1# arch-tag: Chinese (Taiwan) translation of Rhythmbox
2# Copyright (C) 2003, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2006.
4# Lin-Chieh Shangkuan <r93066@csie.ntu.edu.tw>, 2006.
5# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2009.
6# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: rhythmbox 2.90.1\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues\n"
12"POT-Creation-Date: 2018-08-06 12:24+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2018-08-22 00:29+0800\n"
14"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
16"Language: zh_TW\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
22
23#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:649
24#, c-format
25msgid "Could not create a temporary file to write to: %s"
26msgstr "無法建立可寫入的暫存檔:%s"
27
28#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:703
29#, c-format
30msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
31msgstr "無法建立 GStreamer 連結元素以寫入 %s"
32
33#. Translators: the parameter here is an error message
34#. ?
35#. Translators: the parameter here is an error message
36#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520
37#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2931
38#, c-format
39msgid "Failed to open output device: %s"
40msgstr "無法開啟輸出裝置:%s"
41
42#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669
43#, c-format
44msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
45msgstr "無法建立 playbin 元素;請檢查 GStreamer 的安裝是否完整"
46
47#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:700
48#, c-format
49msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
50msgstr "無法建立 %s 元素;請檢查 GStreamer 的安裝是否完整"
51
52#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1107
53#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1121
54#, c-format
55msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
56msgstr "無法連結新的串流至 GStreamer 管線"
57
58#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1167
59#, c-format
60msgid "Failed to start new stream"
61msgstr "無法啟動新的串流"
62
63#. ?
64#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2844
65#, c-format
66msgid "Failed to open output device"
67msgstr "無法開啟輸出裝置"
68
69#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3233
70#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3312
71#, c-format
72msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
73msgstr "無法建立 GStreamer 元素時;請檢查軟體是否已正確安裝"
74
75#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
76#, c-format
77msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
78msgstr "無法建立音訊輸出元素;請檢查軟體是否已正確安裝"
79
80#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3276
81#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3329
82#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3356
83#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3366
84#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3376
85#, c-format
86msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
87msgstr "無法連結 GStreamer 管線;請檢查軟體是否已正確安裝"
88
89#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3471
90#, c-format
91msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
92msgstr "無法建立 GStreamer 管線來播放 %s"
93
94#: ../data/playlists.xml.in.h:1
95msgid "Recently Added"
96msgstr "最近加入"
97
98#: ../data/playlists.xml.in.h:2
99msgid "Recently Played"
100msgstr "最近播放"
101
102#: ../data/playlists.xml.in.h:3
103msgid "My Top Rated"
104msgstr "最高評價"
105
106#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
107#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:78
108#: ../shell/rb-shell.c:512 ../shell/rb-shell.c:2390
109msgid "Rhythmbox"
110msgstr "Rhythmbox"
111
112#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
113#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
114msgid "Play and organize your music collection"
115msgstr "播放及管理音樂收藏"
116
117#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:3
118msgid ""
119"Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the "
120"GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports "
121"network shares, podcasts, radio streams, portable music devices (including "
122"phones), and internet music services such as Last.fm and Magnatune."
123msgstr ""
124"Rhythmbox 是音樂管理程式,其設計是要在 GNOME 桌面下良好運作。除了儲存在您電腦"
125"上的音樂之外,它還支援網路分享、Podcast、無線電臺串流、可攜式音樂裝置 (包括手"
126"機)、和網際網路音樂服務如 Last.fm 與 Magnatune。"
127
128#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:4
129msgid ""
130"Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible "
131"via plugins written in Python or C."
132msgstr ""
133"Rhythmbox 是自由軟體,基於 GTK+ 與 GStreamer 建置,可透過由 Python 或 C 等語"
134"言撰寫的外掛程式擴充功能。"
135
136# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
137#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
138#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
139msgid "Music Player"
140msgstr "音樂播放器"
141
142# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
143#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
144#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
145msgid "Rhythmbox Music Player"
146msgstr "Rhythmbox 音樂播放器"
147
148#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
149msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
150msgstr ""
151"Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;音訊;音"
152"樂;歌曲;歌;播客;唱片;播放清單;電臺;電台;廣播;"
153
154#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
155msgid "_Add Music"
156msgstr "加入音樂(_A)"
157
158#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
159msgid "_View"
160msgstr "顯示(_V)"
161
162#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
163msgid "P_arty Mode"
164msgstr "派對模式(_A)"
165
166#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
167msgid "Side Pane"
168msgstr "側邊窗格"
169
170#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
171msgid "Play Queue in Side Pane"
172msgstr "播放佇列以側窗格方式顯示"
173
174#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
175msgid "Song Position Slider"
176msgstr "樂曲播放位置滑桿"
177
178#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 ../plugins/artsearch/songinfo.py:64
179msgid "Album Art"
180msgstr "專輯藝術"
181
182# (Abel) Now Playing blah blah blah...
183#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
184msgid "Follow Playing Track"
185msgstr "跟隨播放中曲目"
186
187#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
188msgid "_Tools"
189msgstr "工具(_T)"
190
191#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
192msgid "P_lugins"
193msgstr "外掛模組"
194
195#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
196msgid "_Preferences"
197msgstr "偏好設定"
198
199#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12 ../shell/rb-shell-preferences.c:195
200msgid "_Help"
201msgstr "求助(_H)"
202
203#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
204msgid "_About"
205msgstr "關於(_A)"
206
207#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
208msgid "_Quit"
209msgstr "退出(_Q)"
210
211#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
212#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
213msgid "Add to Queue"
214msgstr "加入至播放佇列"
215
216#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7
217#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2
218msgid "Add to Playlist"
219msgstr "加入至播放清單"
220
221#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3
222msgid "Copy"
223msgstr "複製"
224
225#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4
226msgid "Cut"
227msgstr "剪下"
228
229#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9
230#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5
231msgid "_Move to Trash"
232msgstr "丢進垃圾桶(_M)"
233
234#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
235#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
236msgid "Browse this Genre"
237msgstr "瀏覽這種曲風"
238
239#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
240#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
241msgid "Browse this Artist"
242msgstr "瀏覽這位演出者"
243
244#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
245#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
246msgid "Browse this Album"
247msgstr "瀏覽這張專輯"
248
249#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
250#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
251#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
252msgid "Pr_operties"
253msgstr "屬性(_O)"
254
255# Limit to [number] {songs|GB|MB} -- Abel
256#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
257msgid "songs"
258msgstr "首樂曲"
259
260#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
261msgid "MB"
262msgstr "MB"
263
264#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
265msgid "GB"
266msgstr "GB"
267
268#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
269msgid "Minutes"
270msgstr "分鐘"
271
272#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
273msgid "Create automatically updating playlist where:"
274msgstr "依以下條件,産生可自動更新的播放清單:"
275
276#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
277msgid "A_dd if any criteria are matched"
278msgstr "如果符合任何一項條件便加入(_D)"
279
280#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 ../widgets/rb-uri-dialog.c:161
281msgid "_Add"
282msgstr "加入(_A)"
283
284#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
285msgid "_Limit to: "
286msgstr "限制為(_L):"
287
288#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
289msgid "_When sorted by:"
290msgstr "當以指定條件排序時(_W):"
291
292#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1
293msgid "_New Playlist"
294msgstr "新增播放清單(_N)"
295
296#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2
297msgid "New _Automatic Playlist"
298msgstr "新增自動播放清單(_A)"
299
300#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3
301msgid "_Load from File"
302msgstr "從檔案載入(_L)"
303
304#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4
305msgid "_Check for New Devices"
306msgstr "檢查新裝置(_C)"
307
308#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1
309msgid "Cu_t"
310msgstr "剪下(_T)"
311
312#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2
313msgid "_Copy"
314msgstr "複製(_C)"
315
316#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3
317msgid "_Paste"
318msgstr "貼上(_P)"
319
320#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4
321msgid "Select _All"
322msgstr "全部選取(_A)"
323
324#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5
325msgid "D_eselect All"
326msgstr "全部不選(_E)"
327
328#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6
329msgid "Add to Play Queue"
330msgstr "加入至播放佇列"
331
332#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:1
333msgid "_Install additional software required to use this format"
334msgstr "安裝此格式所需要的額外軟體(_I)"
335
336#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:2
337msgid "Transcode lossless files into this format"
338msgstr "將無損檔案轉碼為此格式"
339
340#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
341msgid "Browser Views"
342msgstr "瀏覽器檢視"
343
344#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
345msgid "_Artists and albums"
346msgstr "演出者及專輯(_A)"
347
348#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
349msgid "_Genres and artists"
350msgstr "曲風及演出者(_G)"
351
352#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
353msgid "G_enres, artists and albums"
354msgstr "曲風、演出者及專輯(_E)"
355
356#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
357msgid "Visible Columns"
358msgstr "可見的欄位"
359
360#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
361msgid "Track _number"
362msgstr "曲目編號(_N)"
363
364#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
365msgid "_Last played"
366msgstr "上次播放(_L)"
367
368# (Abel) 如果可以譯成「作曲家」那多好....
369#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
370msgid "_Artist"
371msgstr "演出者(_A)"
372
373#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
374msgid "_Composer"
375msgstr "作曲者(_C)"
376
377#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
378msgid "A_lbum"
379msgstr "專輯(_L)"
380
381#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
382msgid "_Year"
383msgstr "年份(_Y)"
384
385#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
386msgid "_Quality"
387msgstr "品質(_Q)"
388
389#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
390msgid "Lo_cation"
391msgstr "位置(_C)"
392
393#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
394msgid "Ti_me"
395msgstr "長度(_M)"
396
397#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
398msgid "_Rating"
399msgstr "評等(_R)"
400
401#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
402msgid "_BPM"
403msgstr "每分拍數(_B)"
404
405#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
406msgid "C_omment"
407msgstr "評註(_O)"
408
409#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
410msgid "_Play count"
411msgstr "播放次數(_P)"
412
413#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
414msgid "Da_te added"
415msgstr "加入日期(_T)"
416
417#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
418msgid "_Genre"
419msgstr "曲風(_G)"
420
421#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
422msgid "Select a location containing music to add to your library:"
423msgstr "請選取一個包含音樂的位置以將它加入您的樂庫中:"
424
425#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
426msgid "Import"
427msgstr "匯入"
428
429#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3
430msgid "Close"
431msgstr "關閉"
432
433#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
434msgid "Copy files that are outside the music library"
435msgstr "複製樂庫外的檔案"
436
437#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
438msgid "_Remove"
439msgstr "移除(_R)"
440
441#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
442msgid "Library Location"
443msgstr "樂庫位置"
444
445#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
446msgid "_Music files are placed in:"
447msgstr "音樂檔案位於(_M):"
448
449#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
450msgid "_Browse..."
451msgstr "瀏覽(_B)..."
452
453#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
454msgid "_Watch my library for new files"
455msgstr "監視樂庫中是否有新的樂曲(_W)"
456
457#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
458msgid "Library Structure"
459msgstr "樂庫結構"
460
461#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
462msgid "F_older hierarchy:"
463msgstr "資料夾結構(_O):"
464
465#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
466msgid "_File name:"
467msgstr "檔案名稱(_F):"
468
469#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
470msgid "_Preferred format:"
471msgstr "偏好格式(_P):"
472
473#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
474msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
475msgstr "演出者/演出者 - 專輯/演出者 (專輯) - 01 - 標題.ogg"
476
477#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1
478#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1
479#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:1
480#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1
481#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1
482#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1
483#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1
484#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1
485#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1
486#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1
487msgid "Edit"
488msgstr "編輯"
489
490#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
491#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:2
492#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
493#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
494#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:360 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
495#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
496#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
497#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
498msgid "Browse"
499msgstr "瀏覽"
500
501#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3
502#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:3
503#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3
504#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3
505#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
506#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3
507msgid "View All"
508msgstr "檢視全部"
509
510# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
511#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
512msgid "Media Player Properties"
513msgstr "媒體播放器屬性"
514
515#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
516#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182
517#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
518#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318 ../shell/rb-application.c:165
519#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:377
520#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627
521msgid "_Close"
522msgstr "關閉(_C)"
523
524#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
525msgid "Information"
526msgstr "資訊"
527
528#. Translators: This refers to the usage of media space
529#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
530msgid "Volume usage"
531msgstr "儲區用量"
532
533#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
534msgid "Preferred format"
535msgstr "偏好格式"
536
537#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
538#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
539#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
540#: ../data/ui/song-info.ui.h:15 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
541msgid "Basic"
542msgstr "基本"
543
544#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
545msgid "Sync Preferences"
546msgstr "同步偏好設定"
547
548#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
549msgid "Sync Preview"
550msgstr "同步預覽"
551
552#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:10
553#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:5
554#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
555#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
556msgid "Sync"
557msgstr "同步"
558
559#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2
560msgid "_Properties"
561msgstr "屬性(_P)"
562
563#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
564msgid "Player Backend"
565msgstr "播放器後端"
566
567#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
568msgid "_Crossfade between tracks"
569msgstr "在曲目之間交錯淡化(_C)"
570
571#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
572msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
573msgstr "交錯淡化時間 (秒)"
574
575#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1
576msgid "_Edit..."
577msgstr "編輯(_E)..."
578
579#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2
580msgid "_Rename"
581msgstr "重新命名(_R)"
582
583#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3
584msgid "_Queue All Tracks"
585msgstr "將所有曲目加入佇列(_Q)"
586
587#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4
588msgid "_Shuffle Playlist"
589msgstr "隨機播放清單(_S)"
590
591#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
592msgid "_Save to File..."
593msgstr "儲存至檔案(_S)..."
594
595#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
596msgid "By extension"
597msgstr "依副檔名"
598
599#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
600msgid "Save Playlist"
601msgstr "儲存播放清單"
602
603# (Abel) 對於中文來說,這些情況用「取消」等一般的字眼較易混淆
604#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:135
605#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 ../podcast/rb-podcast-source.c:534
606#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1104 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:187
607#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:384 ../widgets/rb-alert-dialog.c:401
608#: ../widgets/rb-dialog.c:131 ../widgets/rb-dialog.c:139
609#: ../widgets/rb-query-creator.c:191 ../widgets/rb-uri-dialog.c:158
610msgid "_Cancel"
611msgstr "取消(_C)"
612
613#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 ../plugins/lyrics/lyrics.py:267
614#: ../widgets/rb-dialog.c:140
615msgid "_Save"
616msgstr "儲存(_S)"
617
618#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:5
619msgid "Select playlist format:"
620msgstr "選擇播放清單格式:"
621
622#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:6
623msgid "Playlist format"
624msgstr "播放清單格式"
625
626#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4
627msgid "Playlist"
628msgstr "播放清單"
629
630#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
631msgid ""
632"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
633"podcast feed URL.\n"
634"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
635msgstr ""
636"在 iTunes Store 與 Miroguide.com 搜尋 podcast,或是輸入 Podcast 饋流網址。\n"
637"訂閱 podcast 可在新節目發布時下載 podcast。"
638
639#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
640msgid "Subscribe"
641msgstr "訂閱"
642
643#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
644#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
645msgid "Title:"
646msgstr "標題:"
647
648#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
649msgid "Author:"
650msgstr "作者:"
651
652#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
653msgid "Last updated:"
654msgstr "上次更新:"
655
656#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
657#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
658msgid "Description:"
659msgstr "描述:"
660
661#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
662msgid "Last episode:"
663msgstr "上次節目:"
664
665#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
666#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
667msgid "Source:"
668msgstr "來源:"
669
670#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
671msgid "Language:"
672msgstr "語言:"
673
674#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
675msgid "Copyright:"
676msgstr "著作權:"
677
678#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
679#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:30
680#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
681msgid "Details"
682msgstr "詳細資訊"
683
684#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1
685msgid "New Podcast Feed..."
686msgstr "新增 Podcast 饋流..."
687
688#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2
689msgid "Update All Feeds"
690msgstr "更新所有饋流"
691
692#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3
693msgid "Update Podcast Feed"
694msgstr "更新 Podcast 饋流"
695
696#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4
697msgid "Delete Podcast Feed"
698msgstr "刪除 Podcast 饋流"
699
700#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:4
701#: ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2
702#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4
703#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2
704#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4
705msgid "Properties"
706msgstr "屬性"
707
708#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6
709msgid "Download Episode"
710msgstr "下載節目"
711
712#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7
713msgid "Cancel Download"
714msgstr "取消下載"
715
716#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
717#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1237 ../sources/rb-media-player-source.c:1104
718msgid "Delete"
719msgstr "刪除"
720
721#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
722msgid "Every hour"
723msgstr "每小時"
724
725#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
726msgid "Every day"
727msgstr "每天"
728
729#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
730msgid "Every week"
731msgstr "每週"
732
733#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
734msgid "Manually"
735msgstr "手動"
736
737#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
738msgid "Podcast Downloads"
739msgstr "Podcast 下載"
740
741#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
742msgid "Check for _new episodes:"
743msgstr "檢查新的節目(_N):"
744
745#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
746msgid "_Download location:"
747msgstr "下載位置(_D):"
748
749#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
750msgid "Select Folder For Podcasts"
751msgstr "選取 Podcast 的目錄"
752
753#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
754msgid "Feed:"
755msgstr "饋流:"
756
757#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
758msgid "Date:"
759msgstr "日期:"
760
761#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
762#: ../data/ui/song-info.ui.h:26 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
763msgid "_Rating:"
764msgstr "評等(_R):"
765
766#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:25
767#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
768msgid "Play count:"
769msgstr "播放次數:"
770
771#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:24
772#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
773msgid "Last played:"
774msgstr "上次播放:"
775
776#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22
777#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
778msgid "Bitrate:"
779msgstr "位元率:"
780
781#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:27
782msgid "Duration:"
783msgstr "長度:"
784
785#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
786msgid "Download location:"
787msgstr "下載位置:"
788
789#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4
790msgid "Add"
791msgstr "加入"
792
793#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5
794msgid "Update"
795msgstr "更新"
796
797#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1
798msgid "Remove from Play Queue"
799msgstr "從播放佇列中移除"
800
801#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2
802msgid "Shuffle Play Queue"
803msgstr "隨機播放佇列曲目"
804
805#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5
806msgid "Clear Play Queue"
807msgstr "清除播放佇列"
808
809#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3291
810msgid "Shuffle"
811msgstr "隨機"
812
813#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:52
814msgid "Clear"
815msgstr "清除"
816
817#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
818msgid "Albu_m:"
819msgstr "專輯(_M):"
820
821#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
822#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
823msgid "_Artist:"
824msgstr "演出者(_A):"
825
826#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
827#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
828#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
829msgid "_Genre:"
830msgstr "曲風(_G):"
831
832#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
833#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
834msgid "_Year:"
835msgstr "年份(_Y):"
836
837#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
838msgid "_Disc number:"
839msgstr "碟片編號(_D):"
840
841#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
842msgid "Album a_rtist:"
843msgstr "專輯演出者(_R):"
844
845#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11
846msgid "_Composer:"
847msgstr "作曲者(_C):"
848
849#. To translators: part of a phrase, for example, disc 1 of 2
850#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
851msgid "of"
852msgstr "/"
853
854#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10
855msgid "_Track count:"
856msgstr "曲目計數(_T):"
857
858#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
859msgid "Albu_m sort order:"
860msgstr "專輯排序(_M):"
861
862#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17
863msgid "_Artist sort order:"
864msgstr "演出者排序(_A):"
865
866#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18
867msgid "Album a_rtist sort order:"
868msgstr "專輯演出者排序(_R):"
869
870#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:15 ../data/ui/song-info.ui.h:19
871msgid "_Composer sort order:"
872msgstr "作曲者排序(_M):"
873
874#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:16 ../data/ui/song-info.ui.h:20
875msgid "Sorting"
876msgstr "排序"
877
878#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
879msgid "_Title:"
880msgstr "標題(_T):"
881
882#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
883msgid "Track _number:"
884msgstr "曲目編號(_N):"
885
886#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
887msgid "_BPM:"
888msgstr "每分拍數(_B):"
889
890#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
891msgid "Comm_ent:"
892msgstr "評註(_E):"
893
894#: ../data/ui/song-info.ui.h:14 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
895msgid "Error message"
896msgstr "錯誤訊息"
897
898#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
899msgid "File name:"
900msgstr "檔案名稱:"
901
902#: ../data/ui/song-info.ui.h:23
903msgid "Location:"
904msgstr "位置:"
905
906#: ../data/ui/song-info.ui.h:28
907msgid "File size:"
908msgstr "檔案大小:"
909
910#: ../data/ui/song-info.ui.h:29
911msgid "Date added:"
912msgstr "加入日期:"
913
914#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
915msgid "Current contents"
916msgstr "目前的內容"
917
918#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
919msgid "Contents after sync"
920msgstr "同步後的內容"
921
922#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
923msgid "Added files:"
924msgstr "已加入的檔案:"
925
926#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
927msgid "Removed files:"
928msgstr "移除的檔案:"
929
930#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
931#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
932#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496
933#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3807 ../widgets/rb-entry-view.c:943
934#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580
935#: ../widgets/rb-song-info.c:1546
936msgid "Never"
937msgstr "永不"
938
939#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
940#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
941msgid "Today %I:%M %p"
942msgstr "今天%p %I:%M"
943
944#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
945#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
946#.
947#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
948msgid "Yesterday %I:%M %p"
949msgstr "昨天%p %I:%M"
950
951#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
952#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
953#.
954#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
955msgid "%a %I:%M %p"
956msgstr "%A%p %I:%M"
957
958#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
959#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
960#.
961#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
962msgid "%b %d %I:%M %p"
963msgstr "%m月%d日%p %I:%M"
964
965#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
966#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
967#.
968#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
969msgid "%b %d %Y"
970msgstr "%Y年%m月%d日"
971
972#. impossible time or broken locale settings
973#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
974#. * a translated string.
975#.
976#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
977#. Translators: unknown track title
978#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:585
979#: ../plugins/android/rb-android-source.c:689
980#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
981#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93
982#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
983#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587
984#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
985#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
986#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
987#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:132
988#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1033
989#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651
990#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525
991#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044
992#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
993#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:70 ../plugins/lyrics/lyrics.py:72
994#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:645
995#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144
996#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1450
997#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:510
998#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
999#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:609 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1926
1000#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2025
1001#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639
1002#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:703
1003#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:215
1004#: ../remote/dbus/rb-client.c:728 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2066
1005#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2072 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2087
1006#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5571
1007#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5577 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5582
1008#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5593 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5597
1009#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301
1010#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360
1011#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368
1012#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 ../shell/rb-shell-player.c:869
1013#: ../shell/rb-shell-player.c:2714 ../shell/rb-shell-player.c:2716
1014#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017
1015#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520
1016#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1274
1017#: ../widgets/rb-header.c:1300 ../widgets/rb-song-info.c:950
1018#: ../widgets/rb-song-info.c:962 ../widgets/rb-song-info.c:1234
1019#: ../widgets/rb-song-info.c:1573
1020msgid "Unknown"
1021msgstr "未知"
1022
1023#: ../lib/rb-file-helpers.c:471
1024#, c-format
1025msgid "Too many symlinks"
1026msgstr "太多符號連結"
1027
1028#: ../lib/rb-file-helpers.c:1305
1029#, c-format
1030msgid "Cannot get free space at %s: %s"
1031msgstr "無法計算 %s 的剩餘空間:%s"
1032
1033#: ../lib/rb-util.c:566 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
1034#: ../remote/dbus/rb-client.c:217
1035#, c-format
1036msgid "%d:%02d"
1037msgstr "%d:%02d"
1038
1039#: ../lib/rb-util.c:568 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
1040#: ../remote/dbus/rb-client.c:219
1041#, c-format
1042msgid "%d:%02d:%02d"
1043msgstr "%d:%02d:%02d"
1044
1045#: ../lib/rb-util.c:632
1046#, c-format
1047msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1048msgstr "長度為 %3$d:%4$02d,剩餘 %1$d:%2$02d"
1049
1050#: ../lib/rb-util.c:636
1051#, c-format
1052msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
1053msgstr "長度為 %4$d:%5$02d:%6$02d,剩餘 %1$d:%2$02d:%3$02d"
1054
1055#: ../lib/rb-util.c:641
1056#, c-format
1057msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1058msgstr "%3$d:%4$02d 之 %1$d:%2$02d"
1059
1060#: ../lib/rb-util.c:645
1061#, c-format
1062msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
1063msgstr "%4$d:%5$02d:%6$02d 之 %1$d:%2$02d:%3$02d"
1064
1065#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:509
1066#, c-format
1067msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
1068msgstr "無法寫入標籤至此檔案,因為它包含多個串流"
1069
1070#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:549
1071#, c-format
1072msgid ""
1073"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
1074msgstr "無法寫入標籤至此檔案,因為它不是以支援的格式編碼"
1075
1076#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681
1077#, c-format
1078msgid "Failed to create a source element; check your installation"
1079msgstr "無法產生來源元件;請檢查軟體是否已正確安裝"
1080
1081#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
1082#, c-format
1083msgid ""
1084"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
1085msgstr "無法建立「decodebin」元素;請檢查 GStreamer 的安裝是否正確"
1086
1087#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:700
1088#, c-format
1089msgid ""
1090"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
1091"installation"
1092msgstr "無法建立「giostreamsink」元素;請檢查 GStreamer 的安裝是否正確"
1093
1094#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:783
1095#, c-format
1096msgid "File corrupted during write"
1097msgstr "寫入檔案時發現內容損壞"
1098
1099#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:1
1100msgid "Android devices"
1101msgstr "Android 裝置"
1102
1103#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:2
1104msgid "Support for Android 4.0+ devices (via MTP)"
1105msgstr "支援 Android 4.0+ 裝置(透過 MTP)"
1106
1107#: ../plugins/android/android-info.ui.h:1
1108#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
1109#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
1110msgid "Model:"
1111msgstr "型號:"
1112
1113#: ../plugins/android/android-info.ui.h:2
1114#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
1115#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
1116msgid "Serial number:"
1117msgstr "序號:"
1118
1119#: ../plugins/android/android-info.ui.h:3
1120#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
1121#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
1122msgid "Manufacturer:"
1123msgstr "製造商:"
1124
1125#: ../plugins/android/android-info.ui.h:4
1126#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
1127#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
1128msgid "Audio formats:"
1129msgstr "音訊格式:"
1130
1131#: ../plugins/android/android-info.ui.h:5
1132#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
1133#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
1134msgid "System"
1135msgstr "系統"
1136
1137#: ../plugins/android/android-info.ui.h:6
1138#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
1139#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
1140msgid "Device _name:"
1141msgstr "裝置名稱(_N):"
1142
1143# (Abel) 盡量避免佔用太多位置
1144#: ../plugins/android/android-info.ui.h:7
1145#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
1146#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
1147msgid "Tracks:"
1148msgstr "曲目:"
1149
1150#: ../plugins/android/android-info.ui.h:8
1151#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
1152#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
1153msgid "Playlists:"
1154msgstr "播放清單:"
1155
1156#: ../plugins/android/rb-android-source.c:203
1157msgid ""
1158"No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable "
1159"MTP."
1160msgstr "此裝置上找不到儲存區域。您也許需要解鎖,並啟用 MTP。"
1161
1162#: ../plugins/android/rb-android-source.c:403
1163#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:565
1164#, c-format
1165msgid "Scanning %s"
1166msgstr "正在掃描 %s"
1167
1168#: ../plugins/android/rb-android-source.c:788
1169#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138
1170#: ../sources/rb-library-source.c:1198 ../sources/rb-library-source.c:1202
1171#: ../sources/rb-transfer-target.c:182
1172msgid "Error transferring track"
1173msgstr "傳輸曲目時發生錯誤"
1174
1175#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
1176msgid "Cover art search"
1177msgstr "封面藝術搜尋"
1178
1179#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
1180msgid "Fetch album covers from the Internet"
1181msgstr "從網路擷取專輯封面"
1182
1183#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:56
1184msgid "_Fetch"
1185msgstr "擷取(_F)"
1186
1187#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:60
1188msgid "_Browse"
1189msgstr "瀏覽(_B)"
1190
1191#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:134
1192msgid "Select new artwork"
1193msgstr "選取新的封面藝術"
1194
1195#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:136
1196msgid "_Select"
1197msgstr "選取(_S)"
1198
1199#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
1200msgid "A_lbum:"
1201msgstr "專輯(_L):"
1202
1203#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
1204msgid "Artist s_ort order:"
1205msgstr "演出者排序(_O):"
1206
1207#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
1208msgid "_Disc:"
1209msgstr "光碟(_D):"
1210
1211#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
1212msgid "Audio CD Player"
1213msgstr "音訊 CD 播放器"
1214
1215#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
1216msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
1217msgstr "支援將音訊 CD 當做音樂來源播放"
1218
1219#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2
1220msgid "Extract"
1221msgstr "抽出"
1222
1223#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3
1224#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5
1225#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5
1226msgid "Eject"
1227msgstr "退出"
1228
1229#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4
1230msgid "Reload"
1231msgstr "重新載入"
1232
1233#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
1234msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
1235msgstr "找不到 GStreamer CD 來源外掛程式!"
1236
1237#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
1238msgid "Select tracks to be extracted"
1239msgstr "選取要抽出的曲目"
1240
1241#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
1242msgid "<Invalid unicode>"
1243msgstr "<unicode 無效>"
1244
1245#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
1246msgid "S_ubmit Album"
1247msgstr "提交專輯(_U)"
1248
1249#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596
1250#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
1251#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
1252msgid "H_ide"
1253msgstr "隱藏(_I)"
1254
1255#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
1256msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
1257msgstr "在 MusicBrainz 找不到這張專輯。"
1258
1259#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
1260msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
1261msgstr "您可以加入這張專輯以改善 MusicBrainz 資料庫。"
1262
1263#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
1264#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
1265msgid "_Retry"
1266msgstr "重試(_R)"
1267
1268#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
1269msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
1270msgstr "無法搜尋 MusicBrainz 取得專輯相關資訊。"
1271
1272#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
1273msgid "Could not read the CD device."
1274msgstr "無法讀取 CD 裝置。"
1275
1276#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
1277msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
1278msgstr "此光碟與多張專輯相符。請選取正確的專輯。"
1279
1280#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
1281#, c-format
1282msgid "Track %u"
1283msgstr "曲目 %u"
1284
1285#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406
1286msgid "Not found"
1287msgstr "找不到"
1288
1289#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411
1290msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
1291msgstr "無法連接至 Musicbrainz 伺服器"
1292
1293#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416
1294msgid "Musicbrainz server error"
1295msgstr "Musicbrainz 伺服器錯誤"
1296
1297#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
1298#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
1299msgid "Last.fm"
1300msgstr "Last.fm"
1301
1302#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
1303msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
1304msgstr "將樂曲資訊送出至 Last.fm 並播放 Last.fm 電臺串流"
1305
1306#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
1307msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
1308msgstr "您想要使用哪個 Audioscrobbler 服務?"
1309
1310#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
1311msgid "Libre.fm"
1312msgstr "Libre.fm"
1313
1314#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
1315msgid "Logout"
1316msgstr "登出"
1317
1318#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
1319msgid "View your profile"
1320msgstr "檢視您的個人檔案"
1321
1322#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
1323msgid "Submit listening data"
1324msgstr "提交聆聽資料"
1325
1326#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
1327msgid "Status:"
1328msgstr "狀態:"
1329
1330#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
1331msgid "Queued tracks:"
1332msgstr "已佇列的曲目:"
1333
1334#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
1335msgid "Tracks submitted:"
1336msgstr "已提交的樂曲:"
1337
1338#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
1339msgid "Last submission time:"
1340msgstr "上次提交時間:"
1341
1342#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
1343#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:878
1344msgid "Disabled"
1345msgstr "已停用"
1346
1347#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
1348msgid "Submission statistics"
1349msgstr "提交統計"
1350
1351#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
1352msgid "Create a Radio Station"
1353msgstr "建立無線電臺"
1354
1355#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
1356msgid "Type:"
1357msgstr "類型:"
1358
1359#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
1360msgid "Create Station"
1361msgstr "建立電臺"
1362
1363#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
1364msgid "Recently Listened Tracks"
1365msgstr "最近聆聽曲目"
1366
1367#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
1368msgid "Top Artists"
1369msgstr "熱門演出者"
1370
1371#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
1372msgid "Recommendations"
1373msgstr "推薦"
1374
1375# (Abel) 盡量避免佔用太多位置
1376#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
1377msgid "Top Tracks"
1378msgstr "熱門曲目"
1379
1380#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
1381msgid "Loved Tracks"
1382msgstr "喜愛曲目"
1383
1384#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496
1385msgid "OK"
1386msgstr "確定"
1387
1388#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
1389msgid "Logging in"
1390msgstr "登入中"
1391
1392#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
1393msgid "Request failed"
1394msgstr "請求失敗"
1395
1396#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
1397msgid "Authentication error"
1398msgstr "認證錯誤"
1399
1400#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
1401msgid "Clock is not set correctly"
1402msgstr "時鐘並未正確設定"
1403
1404#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
1405msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
1406msgstr "這個版本的 Rhythmbox 已被禁用。"
1407
1408#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
1409msgid "Track submission failed too many times"
1410msgstr "提交曲目失敗次數過多"
1411
1412#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689
1413msgid "Love"
1414msgstr "喜愛"
1415
1416#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693
1417msgid "Ban"
1418msgstr "封鎖"
1419
1420#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:697
1421#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
1422msgid "Download"
1423msgstr "下載"
1424
1425#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
1426msgid "You are not currently logged in."
1427msgstr "您目前尚未登入。"
1428
1429#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
1430#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
1431#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
1432msgid "Log in"
1433msgstr "登入"
1434
1435#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
1436msgid "Waiting for authentication..."
1437msgstr "正在等候認證..."
1438
1439# (Abel) 對於中文來說,這些情況用「取消」等一般的字眼較易混淆
1440#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
1441msgid "Cancel"
1442msgstr "取消"
1443
1444#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813
1445msgid "Authentication error. Please try logging in again."
1446msgstr "認證錯誤。請試著再重新登入。"
1447
1448#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:820
1449msgid "Connection error. Please try logging in again."
1450msgstr "連線錯誤。請試著再重新登入。"
1451
1452#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1230
1453msgid "My Library"
1454msgstr "我的樂庫"
1455
1456#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1238
1457msgid "My Recommendations"
1458msgstr "我的推薦"
1459
1460#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1246
1461msgid "My Neighbourhood"
1462msgstr "我的鄰居"
1463
1464#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1413
1465#, c-format
1466msgid "%s plays"
1467msgstr "%s 次播放"
1468
1469#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1470#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
1471#. * artist/track's page on the service's website.
1472#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1670
1473#, c-format
1474msgid "_View on %s"
1475msgstr "%s 上的檢視(_V)"
1476
1477#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1687
1478msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
1479msgstr "聆聽相似的演出者電臺(_S)"
1480
1481#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1701
1482msgid "Listen to _Top Fans Radio"
1483msgstr "聆聽頭號樂迷電臺(_T)"
1484
1485#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
1486#. * Followed by a text entry box for the artist name.
1487#.
1488#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55
1489msgid "Similar to Artist:"
1490msgstr "類似的演出者:"
1491
1492#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
1493#. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
1494#.
1495#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
1496msgid "Top Fans of Artist:"
1497msgstr "演出者的頭號樂迷:"
1498
1499#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
1500#. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
1501#.
1502#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63
1503msgid "Library of User:"
1504msgstr "使用者的樂庫:"
1505
1506#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
1507#. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
1508#.
1509#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67
1510msgid "Neighbourhood of User:"
1511msgstr "使用者的鄰居:"
1512
1513#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
1514#. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
1515#.
1516#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
1517msgid "Tracks Loved by User:"
1518msgstr "使用者喜愛的曲目:"
1519
1520#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
1521#. * Followed by a text entry box for the user name.
1522#.
1523#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
1524msgid "Recommendations for User:"
1525msgstr "給使用者的建議:"
1526
1527#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
1528#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
1529#. * Followed by a text entry box for the user name.
1530#.
1531#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
1532msgid "Mix Radio for User:"
1533msgstr "給使用者的混音電臺:"
1534
1535#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
1536#. * Followed by a text entry box for the tag.
1537#.
1538#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
1539msgid "Tracks Tagged with:"
1540msgstr "曲目已標記:"
1541
1542#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
1543#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
1544#.
1545#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88
1546msgid "Listened by Group:"
1547msgstr "聆聽的群組:"
1548
1549#. Translators: I have chosen these names for the radio stations based upon
1550#. * what last.fm's website uses or what I thought to be sensible.
1551#.
1552#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
1553#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123
1554#, c-format
1555msgid "%s Radio"
1556msgstr "%s 電臺"
1557
1558#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
1559#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
1560#, c-format
1561msgid "%s Fan Radio"
1562msgstr "%s 樂迷電臺"
1563
1564#. Translators: station is built from the library of the user %s
1565#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
1566#, c-format
1567msgid "%s's Library"
1568msgstr "%s 的樂庫"
1569
1570#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
1571#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
1572#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
1573#, c-format
1574msgid "%s's Neighbourhood"
1575msgstr "%s 的鄰居"
1576
1577#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
1578#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
1579#, c-format
1580msgid "%s's Loved Tracks"
1581msgstr "%s 喜愛的曲目"
1582
1583#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
1584#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
1585#, c-format
1586msgid "%s's Recommended Radio"
1587msgstr "%s 的推薦電臺"
1588
1589#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
1590#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
1591#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
1592#, c-format
1593msgid "%s's Mix Radio"
1594msgstr "%s 的混音電臺"
1595
1596#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
1597#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
1598#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also common
1599#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
1600#, c-format
1601msgid "%s Tag Radio"
1602msgstr "%s 標記電臺"
1603
1604#. Translators: station is built from the library of the group %s
1605#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
1606#, c-format
1607msgid "%s Group Radio"
1608msgstr "%s 群組電臺"
1609
1610#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:693
1611msgid "Error tuning station: no response"
1612msgstr "轉臺時發生錯誤:無回應"
1613
1614#. Invalid station url
1615#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:725
1616msgid "Invalid station URL"
1617msgstr "無效的電臺網址"
1618
1619#. Subscriber only station
1620#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1621#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
1622#. * a paying subscriber to the service.
1623#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:731
1624#, c-format
1625msgid "This station is only available to %s subscribers"
1626msgstr "這個電臺只開放給 %s 訂閱者"
1627
1628#. Not enough content
1629#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:735
1630msgid "Not enough content to play station"
1631msgstr "沒有足夠的內容可播放電臺"
1632
1633#. Deprecated station
1634#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1635#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
1636#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:740
1637#, c-format
1638msgid "%s no longer supports this type of station"
1639msgstr "%s 不再支援這種類型的電臺"
1640
1641#. Other error
1642#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:744
1643#, c-format
1644msgid "Error tuning station: %i - %s"
1645msgstr "轉臺時發生錯誤:%i - %s"
1646
1647#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:754
1648msgid "Error tuning station: unexpected response"
1649msgstr "轉臺時發生錯誤:未預期的回應"
1650
1651#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:759
1652msgid "Error tuning station: invalid response"
1653msgstr "轉臺時發生錯誤:無效的回應"
1654
1655#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
1656msgid "Audio CD Recorder"
1657msgstr "音訊 CD 燒錄器"
1658
1659#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
1660msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
1661msgstr "從播放清單錄製音訊 CD 並製作音訊 CD 複本"
1662
1663#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
1664msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
1665msgstr "Rhythmbox 無法製作光碟複本"
1666
1667#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
1668msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
1669msgstr "Rhythmbox 無法錄製音訊光碟"
1670
1671#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
1672#, c-format
1673msgid "Unable to build an audio track list"
1674msgstr "無法建立音訊曲目清單"
1675
1676#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
1677#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
1678#, c-format
1679msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
1680msgstr "無法寫入音訊專案檔 %s:%s"
1681
1682#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
1683#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
1684#, c-format
1685msgid "Unable to write audio project"
1686msgstr "無法寫入音訊專案"
1687
1688#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
1689msgid "Unable to create audio CD project"
1690msgstr "無法製作音訊 CD 專案"
1691
1692#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
1693msgid "Create Audio CD..."
1694msgstr "製作音訊 CD..."
1695
1696#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
1697msgid "Duplicate Audio CD..."
1698msgstr "製作音訊 CD 複本..."
1699
1700#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
1701#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
1702msgid "Albums"
1703msgstr "專輯"
1704
1705#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
1706#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
1707#, python-format
1708msgid "Loading top albums for %s"
1709msgstr "正在載入 %s 的熱門專輯"
1710
1711#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
1712#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
1713#: ../sources/rb-library-source.c:125 ../widgets/rb-entry-view.c:1454
1714#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
1715msgid "Artist"
1716msgstr "演出者"
1717
1718#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119
1719#, python-format
1720msgid "Loading biography for %s"
1721msgstr "正在載入 %s 的生平"
1722
1723#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
1724#: ../plugins/context/ContextView.py:90
1725msgid "Context Pane"
1726msgstr "情境窗格"
1727
1728#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
1729msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
1730msgstr "顯示與目前播放中演唱者與樂曲相關的資訊"
1731
1732#: ../plugins/context/LastFM.py:42
1733msgid ""
1734"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
1735"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
1736msgstr ""
1737"這個資訊僅適用於 Last.fm 使用者。請確保 Last.fm 外掛程式已啟用,接著在側窗格"
1738"內選取 Last.fm,並登入。"
1739
1740#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
1741msgid "Links"
1742msgstr "連結"
1743
1744#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
1745msgid "No artist specified."
1746msgstr "無指定的演出者。"
1747
1748#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:306
1749#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:391
1750msgid "Lyrics"
1751msgstr "歌詞"
1752
1753#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
1754#, python-format
1755msgid "Loading lyrics for %s by %s"
1756msgstr "正在載入 %s 的歌詞,由 %s 演唱"
1757
1758#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
1759msgid "Lyrics not found"
1760msgstr "找不到歌詞"
1761
1762#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
1763msgid "Hide all tracks"
1764msgstr "隱藏所有曲目"
1765
1766#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
1767#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
1768msgid "Show all tracks"
1769msgstr "顯示所有曲目"
1770
1771#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
1772#, c-format
1773msgid "Top albums by %s"
1774msgstr "%s 的熱門專輯"
1775
1776#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74
1777#, c-format
1778msgid "%s (%d track)"
1779msgid_plural "%s (%d tracks)"
1780msgstr[0] "%s (%d 首曲目)"
1781
1782#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
1783msgid "Track list not available"
1784msgstr "曲目清單無法使用。"
1785
1786#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
1787msgid "Unable to retrieve album information:"
1788msgstr "無法擷取專輯資訊:"
1789
1790#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
1791msgid "No information available"
1792msgstr "沒有可用的資訊"
1793
1794#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29
1795msgid "Unable to retrieve artist information:"
1796msgstr "無法擷取演出者資訊:"
1797
1798#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
1799msgid "DAAP Music Sharing"
1800msgstr "DAAP 音樂分享"
1801
1802#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
1803msgid "Share music and play shared music on your local network"
1804msgstr "在區域網路中分享音樂,或播放別人分享的音樂"
1805
1806#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
1807msgid "Sharing"
1808msgstr "分享"
1809
1810#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1811msgid "_Look for touch Remotes"
1812msgstr "尋找觸控遙控(_L)"
1813
1814#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
1815msgid "_Share my music"
1816msgstr "分享我的音樂(_S)"
1817
1818#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
1819msgid "Library _name:"
1820msgstr "樂庫名稱(_N):"
1821
1822#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
1823msgid "Forget known Remotes"
1824msgstr "忘記已知的遙控"
1825
1826#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
1827msgid "Require _password:"
1828msgstr "需要密碼(_P):"
1829
1830#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
1831msgid "Add Remote"
1832msgstr "加入遙控"
1833
1834#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
1835msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
1836msgstr "請輸入顯示於您裝置上的密碼。"
1837
1838#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
1839msgid "Could not pair with this Remote"
1840msgstr "無法與這個遙控器配對"
1841
1842#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
1843msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
1844msgstr "您現在可以透過你的遙控器控制 Rhythmbox"
1845
1846#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4
1847msgid "Disconnect"
1848msgstr "中斷連線"
1849
1850#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196
1851msgid "Connect to DAAP share..."
1852msgstr "連接到 DAAP 分享..."
1853
1854#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
1855msgid "New DAAP share"
1856msgstr "新增 DAAP 分享"
1857
1858#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
1859msgid "Host:port of DAAP share:"
1860msgstr "DAAP 分享的 Host:port"
1861
1862#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
1863#, c-format
1864msgid "%s's Music"
1865msgstr "%s 的音樂"
1866
1867#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
1868#, c-format
1869msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1870msgstr "需要密碼才能連接到音樂分享「%s」"
1871
1872#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542
1873msgid "Retrieving songs from music share"
1874msgstr "正從音樂分享擷取樂曲"
1875
1876#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625
1877msgid "Could not connect to shared music"
1878msgstr "無法連接至分享的音樂"
1879
1880#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692
1881msgid "Connecting to music share"
1882msgstr "正在連接至音樂分享"
1883
1884#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:392
1885msgid "Connecting..."
1886msgstr "連接中..."
1887
1888#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:394
1889msgid "Could not pair with this Remote."
1890msgstr "無法與這個遙控器配對。"
1891
1892#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:612
1893msgid "Remotes"
1894msgstr "遙控"
1895
1896#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
1897msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
1898msgstr "MediaServer2 D-Bus 界面"
1899
1900#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
1901msgid ""
1902"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
1903msgstr "提供 MediaServer2 D-Bus 界面規格的實作"
1904
1905#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
1906#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
1907msgid "All Tracks"
1908msgstr "所有曲目"
1909
1910#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
1911msgid "Artists"
1912msgstr "演出者"
1913
1914#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
1915msgid "Genres"
1916msgstr "曲風"
1917
1918#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
1919#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1075 ../sources/rb-display-page-group.c:92
1920msgid "Playlists"
1921msgstr "播放清單"
1922
1923#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
1924#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
1925msgid "FM Radio"
1926msgstr "FM 電臺"
1927
1928#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
1929msgid "Support for FM radio broadcasting services"
1930msgstr "支援 FM 電臺廣播服務"
1931
1932#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2
1933msgid "New"
1934msgstr "新增"
1935
1936#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
1937msgid "New FM Radio Station"
1938msgstr "新增 FM 無線電臺"
1939
1940#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
1941msgid "Frequency of radio station"
1942msgstr "電臺的頻率"
1943
1944#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
1945msgid "Portable Players"
1946msgstr "可攜式播放器"
1947
1948#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
1949msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1950msgstr "支援一般的音樂播放裝置 (包括 PSP 和 Nokia 770)"
1951
1952#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:294
1953#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
1954#, c-format
1955msgid "New Playlist on %s"
1956msgstr "新增播放清單於 %s"
1957
1958#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:338
1959#: ../sources/rb-library-source.c:375
1960msgid "Add to New Playlist"
1961msgstr "加入至新播放清單"
1962
1963#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1370
1964#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045
1965#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530
1966msgid "Advanced"
1967msgstr "進階"
1968
1969#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
1970msgid "Grilo media browser"
1971msgstr "Grilo 媒體瀏覽器"
1972
1973#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
1974msgid "Browse various local and Internet media sources"
1975msgstr "瀏覽各種本地與網路媒體來源"
1976
1977#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:403
1978#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:492
1979msgid "Fetch more tracks"
1980msgstr "擷取更多軌道"
1981
1982#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:926
1983#, c-format
1984msgid "Only showing %d result"
1985msgid_plural "Only showing %d results"
1986msgstr[0] "僅顯示 %d 項結果"
1987
1988#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
1989msgid "IM Status"
1990msgstr "IM 狀態"
1991
1992#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
1993msgid ""
1994"Updates IM status according to the current song (works with Empathy and "
1995"Pidgin)"
1996msgstr "根據目前的樂曲來更新集時通狀態(可用於 Empathy 與 Pidgin)"
1997
1998#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
1999#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
2000#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
2001#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
2002#, python-format
2003msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
2004msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
2005
2006#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
2007#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
2008#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
2009#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
2010#, python-format
2011msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
2012msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
2013
2014#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
2015#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
2016#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
2017#, python-format
2018msgid "♫ %(album)s ♫"
2019msgstr "♫ %(album)s ♫"
2020
2021#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
2022#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
2023#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
2024#, python-format
2025msgid "♫ %(title)s ♫"
2026msgstr "♫ %(title)s ♫"
2027
2028#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
2029msgid "♫ Listening to music... ♫"
2030msgstr "♫ 聆聽音樂… ♫"
2031
2032#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
2033msgid "iPod _name:"
2034msgstr "iPod 名稱(_N):"
2035
2036#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
2037msgid "Podcasts:"
2038msgstr "Podcast:"
2039
2040#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
2041msgid "Device node:"
2042msgstr "裝置節點:"
2043
2044#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
2045msgid "Mount point:"
2046msgstr "掛載點:"
2047
2048#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
2049msgid "Database version:"
2050msgstr "資料庫版本:"
2051
2052#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
2053msgid "Firmware version:"
2054msgstr "韌體版本:"
2055
2056#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
2057msgid "iPod detected"
2058msgstr "偵測到 iPod"
2059
2060#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
2061msgid "_Initialize"
2062msgstr "初始化(_I)"
2063
2064#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
2065msgid "_Name:"
2066msgstr "名稱(_N):"
2067
2068#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
2069msgid "_Model:"
2070msgstr "型號(_M):"
2071
2072#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
2073msgid ""
2074"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
2075"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
2076"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
2077"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
2078"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
2079msgstr ""
2080"Rhythmbox 已偵測到一個裝置,可能是未初始化或已損壞的 iPod。在 Rhythmbox 能使"
2081"用它之前必須先將它初始化,但是這將會破壞任何已存在的樂曲中繼資料。如果您希望 "
2082"Rhythmbox 初始化 iPod,請填好下面的資訊。如果該裝置不是 iPod,或您不希望將它"
2083"初始化,請按取消。"
2084
2085#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:7
2086msgid "Do you want to initialize your iPod?"
2087msgstr "您想初始化您的 iPod?"
2088
2089#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
2090msgid "Portable Players - iPod"
2091msgstr "可攜式播放器 - iPod"
2092
2093#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
2094msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
2095msgstr "支援 Apple iPod 裝置 (顯示內容、從裝置播放)"
2096
2097#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317
2098msgid "New playlist"
2099msgstr "新增播放清單"
2100
2101#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461
2102msgid "Unable to initialize new iPod"
2103msgstr "無法初始化新 iPod"
2104
2105#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
2106#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
2107#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264
2108#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
2109msgid "Podcasts"
2110msgstr "Podcast"
2111
2112#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
2113msgid "Internet Radio"
2114msgstr "網路電臺"
2115
2116#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
2117msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
2118msgstr "支援透過網際網路傳輸的廣播服務"
2119
2120#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258
2121#: ../sources/rb-source.c:1230 ../widgets/rb-query-creator.c:802
2122msgid "Remove"
2123msgstr "移除"
2124
2125#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 ../widgets/rb-entry-view.c:1484
2126#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
2127msgid "Genre"
2128msgstr "曲風"
2129
2130#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:352
2131msgid "Search your internet radio stations"
2132msgstr "搜尋您的網路電臺"
2133
2134#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448
2135msgid "Radio"
2136msgstr "電臺"
2137
2138#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:588
2139#, c-format
2140msgid "%d station"
2141msgid_plural "%d stations"
2142msgstr[0] "%d 個電臺"
2143
2144#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
2145#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958
2146#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
2147msgid "New Internet Radio Station"
2148msgstr "新增網路電臺"
2149
2150#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958
2151msgid "URL of internet radio station:"
2152msgstr "網路電臺的網址:"
2153
2154#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
2155#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
2156#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:524
2157#: ../sources/rb-media-player-source.c:567 ../widgets/rb-song-info.c:1151
2158#, c-format
2159msgid "%s Properties"
2160msgstr "%s 屬性"
2161
2162#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
2163#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:637
2164#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1236
2165#, c-format
2166msgid "%lu kbps"
2167msgstr "%lu kbps"
2168
2169#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
2170msgid "Unable to change station property"
2171msgstr "無法改變電臺屬性"
2172
2173#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
2174#, c-format
2175msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
2176msgstr "無法將電臺網址改變為 %s,因為該電臺已經存在"
2177
2178#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
2179msgid "L_ocation:"
2180msgstr "位置(_O):"
2181
2182#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
2183msgid "LIRC"
2184msgstr "LIRC"
2185
2186#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
2187msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
2188msgstr "透過紅外線遙控裝置控制 Rhythmbox"
2189
2190#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
2191msgid "Choose lyrics folder..."
2192msgstr "請選取歌詞資料夾..."
2193
2194#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:414
2195msgid "Song Lyrics"
2196msgstr "歌詞"
2197
2198#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
2199msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
2200msgstr "從網際網路抓取歌詞"
2201
2202#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
2203msgid "Search engines"
2204msgstr "搜尋引擎"
2205
2206#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
2207msgid "Browse..."
2208msgstr "瀏覽..."
2209
2210#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
2211msgid "Lyrics Folder"
2212msgstr "歌詞資料夾"
2213
2214#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:169 ../plugins/lyrics/lyrics.py:217
2215#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
2216msgid "No lyrics found"
2217msgstr "找不到歌詞"
2218
2219#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:272 ../plugins/lyrics/lyrics.py:285
2220msgid "_Edit"
2221msgstr "編輯(_E)"
2222
2223#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
2224msgid "_Search again"
2225msgstr "再次搜尋(_S)"
2226
2227#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:346
2228msgid "Searching for lyrics..."
2229msgstr "搜尋歌詞…"
2230
2231#. { 'id': 'astraweb.com', 	'class': AstrawebParser, 	'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)") 	},
2232#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
2233msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
2234msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
2235
2236#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
2237msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
2238msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
2239
2240#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44
2241msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2242msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2243
2244#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
2245msgid "Jlyric (j-lyric.net)"
2246msgstr "Jlyric (j-lyric.net)"
2247
2248#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
2249msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
2250msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
2251
2252#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2253msgid "Magnatune online music store"
2254msgstr "Magnatune·線上音樂商店"
2255
2256#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
2257msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
2258msgstr "Magnatune 是個不邪惡的線上唱片標籤。\n"
2259
2260#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
2261msgid "    * Free listening of all songs"
2262msgstr "    * 免費收聽所有的樂曲"
2263
2264#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
2265msgid ""
2266"    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
2267"(no other service allows that)"
2268msgstr ""
2269"    * 付費會員可以取得整份型錄完全無限制的下載 (沒有其他服務允許您這麼做)"
2270
2271#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
2272#, no-c-format
2273msgid ""
2274"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
2275"worth joining"
2276msgstr ""
2277"    * 您 Magnatune 會員費用的 10% 會捐給 Rhythmbox/GNOME - 相當值得加入"
2278
2279#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
2280msgid ""
2281"    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
2282"FLAC files."
2283msgstr "    * 對開源檔案格式友善:MP3 與 WAV,還有 OGG 和 FLAC 檔。"
2284
2285#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
2286msgid "    * All albums and artists hand-picked"
2287msgstr "    * 所有的專輯和演出者都是人工挑選的"
2288
2289#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
2290msgid "You can find more information at "
2291msgstr "你取得更多資訊於"
2292
2293#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
2294msgid "http://www.magnatune.com/"
2295msgstr "http://www.magnatune.com/"
2296
2297#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2
2298msgid "Download Album"
2299msgstr "下載專輯(_D)"
2300
2301#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3
2302msgid "Artist Info"
2303msgstr "演出者資訊"
2304
2305#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
2306msgid "Magnatune Store"
2307msgstr "Magnatune 商店"
2308
2309#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
2310msgid ""
2311"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
2312"online music store"
2313msgstr "加入 Rhythmbox 從 Magnatune 線上音樂商店播放與購買音樂的支援"
2314
2315#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2316msgid "January (01)"
2317msgstr "一月 (01)"
2318
2319#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
2320msgid "February (02)"
2321msgstr "二月 (02)"
2322
2323#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
2324msgid "March (03)"
2325msgstr "三月 (03)"
2326
2327#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
2328msgid "April (04)"
2329msgstr "四月 (04)"
2330
2331#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
2332msgid "May (05)"
2333msgstr "五月 (05)"
2334
2335#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
2336msgid "June (06)"
2337msgstr "六月 (06)"
2338
2339#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
2340msgid "July (07)"
2341msgstr "七月 (07)"
2342
2343#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
2344msgid "August (08)"
2345msgstr "八月 (08)"
2346
2347#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
2348msgid "September (09)"
2349msgstr "九月 (09)"
2350
2351#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
2352msgid "October (10)"
2353msgstr "十月 (10)"
2354
2355#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
2356msgid "November (11)"
2357msgstr "十一月 (11)"
2358
2359#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
2360msgid "December (12)"
2361msgstr "十二月 (12)"
2362
2363#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2364msgid "$5 US"
2365msgstr "$5 US"
2366
2367#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2368msgid "$6 US"
2369msgstr "$6 US"
2370
2371#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2372msgid "$7 US"
2373msgstr "$7 US"
2374
2375#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2376msgid "$8 US (typical)"
2377msgstr "$8 US (一般)"
2378
2379#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2380msgid "$9 US"
2381msgstr "$9 US"
2382
2383#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2384msgid "$10 US (better than average)"
2385msgstr "$10 US (比平均好)"
2386
2387#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
2388msgid "$11 US"
2389msgstr "$11 US"
2390
2391#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
2392msgid "$12 US (generous)"
2393msgstr "$12 US (慷慨)"
2394
2395#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
2396msgid "$13 US"
2397msgstr "$13 US"
2398
2399#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
2400msgid "$14 US"
2401msgstr "$14 US"
2402
2403#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
2404msgid "$15 US (VERY generous!)"
2405msgstr "$15 US (非常慷慨!)"
2406
2407#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
2408msgid "$16 US"
2409msgstr "$16 US"
2410
2411#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
2412msgid "$17 US"
2413msgstr "$17 US"
2414
2415#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
2416msgid "$18 US (We love you!)"
2417msgstr "$18 US (我們愛您!)"
2418
2419#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
2420msgid "Ogg Vorbis"
2421msgstr "Ogg Vorbis"
2422
2423#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
2424msgid "FLAC"
2425msgstr "FLAC"
2426
2427#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
2428msgid "WAV"
2429msgstr "WAV"
2430
2431#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
2432msgid "VBR MP3"
2433msgstr "VBR MP3"
2434
2435#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2436msgid "128K MP3"
2437msgstr "128K MP3"
2438
2439#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2440msgid "Magnatune Information"
2441msgstr "Magnatune 資訊"
2442
2443#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2444msgid "I don't have a Magnatune account"
2445msgstr "我沒有 Magnatune 帳號"
2446
2447#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2448msgid "I have a streaming account"
2449msgstr "我已有串流帳號"
2450
2451#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
2452msgid "I have a download account"
2453msgstr "我已有下載帳號"
2454
2455#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
2456msgid "Username:"
2457msgstr "使用者名稱:"
2458
2459#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2460msgid "Password:"
2461msgstr "密碼:"
2462
2463#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2464msgid "Preferred audio _format:"
2465msgstr "偏好的音訊格式(_F):"
2466
2467#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2468msgid "Get an account at "
2469msgstr "取得帳號於"
2470
2471#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2472msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
2473msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
2474
2475#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2476msgid "Find out about Magnatune at "
2477msgstr "獲取有關 Magnatune 的資訊:"
2478
2479#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2480msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2481msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2482
2483#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:121
2484msgid "Magnatune"
2485msgstr "Magnatune"
2486
2487#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192
2488msgid "Couldn't download album"
2489msgstr "無法下載專輯"
2490
2491#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193
2492msgid "You must have a library location set to download an album."
2493msgstr "您必須設定一個音樂庫位置才能購買專輯。"
2494
2495#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255
2496msgid "Unable to load catalog"
2497msgstr "無法載入型錄"
2498
2499#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256
2500msgid ""
2501"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2502msgstr "Rhythmbox 無法了解這個 Magnatune 型錄,請回報程式錯誤。"
2503
2504#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277
2505#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334
2506msgid "Loading Magnatune catalog"
2507msgstr "正在載入 Magnatune 型錄"
2508
2509#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406
2510msgid "Download Error"
2511msgstr "下載發生錯誤"
2512
2513#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407
2514#, python-format
2515msgid ""
2516"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
2517"The Magnatune server returned:\n"
2518"%s"
2519msgstr ""
2520"嘗試授權下載時遭遇錯誤。\n"
2521"Magnatune 伺服器傳回:\n"
2522"%s"
2523
2524#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1628
2525msgid "Error"
2526msgstr "錯誤"
2527
2528#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411
2529#, python-format
2530msgid ""
2531"An error occurred while trying to download the album.\n"
2532"The error text is:\n"
2533"%s"
2534msgstr ""
2535"嘗試下載專輯時遭遇錯誤。\n"
2536"錯誤文字為:\n"
2537"%s"
2538
2539#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:500
2540msgid "Downloading from Magnatune"
2541msgstr "正從 Magnatune 下載"
2542
2543# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
2544#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
2545msgid "Media Player Keys"
2546msgstr "媒體播放器按鍵"
2547
2548#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
2549msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
2550msgstr "使用捷徑鍵控制 Rhythmbox"
2551
2552#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
2553msgid "MPRIS D-Bus interface"
2554msgstr "MPRIS D-Bus 介面"
2555
2556#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
2557msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
2558msgstr "提供 MPRIS D-Bus 介面規格的實作"
2559
2560#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
2561msgid "Portable Players - MTP"
2562msgstr "可攜式音樂播放器 - MTP"
2563
2564#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
2565msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
2566msgstr "支援 MTP 服務(顯示內容、傳輸、從裝置播放)"
2567
2568# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
2569#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:599
2570msgid "Media Player"
2571msgstr "媒體播放器"
2572
2573# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
2574#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:879
2575msgid "Media player device error"
2576msgstr "媒體播放器裝置錯誤"
2577
2578#. Translators: first %s is the device manufacturer,
2579#. * second is the product name.
2580#.
2581#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
2582#, c-format
2583msgid "Unable to open the %s %s device"
2584msgstr "無法開啟 %s %s 裝置"
2585
2586#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:927
2587msgid "Digital Audio Player"
2588msgstr "數位音訊播放器"
2589
2590#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443
2591#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501
2592#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
2593#, c-format
2594msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
2595msgstr "無法從 MTP 裝置複製檔案:%s"
2596
2597#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464
2598#, c-format
2599msgid "Not enough space in %s"
2600msgstr "%s 沒有足夠的空間"
2601
2602#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
2603#, c-format
2604msgid "Unable to open temporary file: %s"
2605msgstr "無法開啟暫存檔:%s"
2606
2607#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:552
2608#, c-format
2609msgid "No space left on MTP device"
2610msgstr "MTP 裝置上沒有剩餘空間"
2611
2612#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:555
2613#, c-format
2614msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
2615msgstr "無法從 MTP 裝置傳送檔案:%s"
2616
2617#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
2618msgid "Notification"
2619msgstr "通知"
2620
2621#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
2622msgid "Notification popups"
2623msgstr "通知彈出視窗"
2624
2625#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
2626msgid "Previous"
2627msgstr "上一個"
2628
2629#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
2630msgid "Pause"
2631msgstr "暫停"
2632
2633#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
2634msgid "Play"
2635msgstr "播放"
2636
2637#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:240
2638msgid "Next"
2639msgstr "下一個"
2640
2641#. Translators: by Artist
2642#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:332
2643#, c-format
2644msgid "by <i>%s</i>"
2645msgstr "來自 <i>%s</i>"
2646
2647#. Translators: from Album
2648#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334
2649#, c-format
2650msgid "from <i>%s</i>"
2651msgstr "專輯 <i>%s</i>"
2652
2653#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:414
2654#: ../widgets/rb-header.c:366
2655msgid "Not Playing"
2656msgstr "沒有播放樂曲"
2657
2658#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
2659msgid "Power Manager"
2660msgstr "電源管理程式"
2661
2662#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
2663msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
2664msgstr "播放時抑制電源管理程式,以免電腦進入暫停模式"
2665
2666# (Abel) Now Playing blah blah blah...
2667#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
2668#: ../remote/dbus/rb-client.c:814 ../remote/dbus/rb-client.c:904
2669#, c-format
2670msgid "Playing"
2671msgstr "播放中"
2672
2673#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2674#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
2675msgid "Python Console"
2676msgstr "Python 主控臺"
2677
2678# FIXME: (Abel) 互動式?
2679#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2680msgid "Interactive python console"
2681msgstr "互動式 python 主控臺"
2682
2683#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
2684msgid "Python Debugger"
2685msgstr "Python 除錯器"
2686
2687#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2688msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
2689msgstr "您可以使用 'shell' 變數來控制主視窗:"
2690
2691#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
2692#, python-format
2693msgid ""
2694"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
2695"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
2696"use the default password ('rhythmbox')."
2697msgstr ""
2698"在您按下「確定」之後,Rhythmbox 會等候您以 winpdb 或 rpdb2 連接至它。如果您尚"
2699"未在檔案 %s 中設定除錯器密碼,它會使用預設密碼 ('rhythmbox')。"
2700
2701#. ex:noet:ts=8:
2702#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
2703msgid "Zeitgeist"
2704msgstr "Zeitgeist"
2705
2706#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
2707msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
2708msgstr "通知 Zeitgeist 有關於您的活動"
2709
2710#: ../plugins/replaygain/config.py:64
2711msgid "-15.0 dB"
2712msgstr "-15.0 dB"
2713
2714#: ../plugins/replaygain/config.py:65
2715msgid "0.0 dB"
2716msgstr "0.0 dB"
2717
2718#: ../plugins/replaygain/config.py:66
2719msgid "15.0 dB"
2720msgstr "15.0 dB"
2721
2722#: ../plugins/replaygain/player.py:52
2723#, python-format
2724msgid ""
2725"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
2726"The missing elements are: %s"
2727msgstr "ReplayGain 處理所需要的 GStreamer 元素無法使用。遺失的元素為:%s"
2728
2729#: ../plugins/replaygain/player.py:53
2730msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
2731msgstr "ReplayGain GStreamer 外掛程式無法使用"
2732
2733#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
2734msgid "ReplayGain"
2735msgstr "ReplayGain"
2736
2737#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
2738msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
2739msgstr "使用 ReplayGain 來提供一致的播放音量"
2740
2741#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
2742msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2743msgstr "電臺 (電臺的所有曲目會有理想的音量)"
2744
2745#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
2746msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2747msgstr "專輯 (專輯的所有曲目會有理想的音量)"
2748
2749#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
2750msgid "ReplayGain preferences"
2751msgstr "ReplayGain 偏好設定"
2752
2753#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
2754msgid "ReplayGain _mode:"
2755msgstr "ReplayGain 模式(_M):"
2756
2757#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
2758msgid "_Pre-amp:"
2759msgstr "預先增幅(_P):"
2760
2761#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
2762msgid "_Apply compression to prevent clipping"
2763msgstr "套用壓縮以預防剪輯(_A)"
2764
2765#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
2766msgid "Learn more about ReplayGain"
2767msgstr "深入瞭解 ReplayGain"
2768
2769#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
2770msgid "Send tracks"
2771msgstr "傳送曲目"
2772
2773#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
2774msgid "Send selected tracks by email"
2775msgstr "透過電子郵件傳送選取的曲目"
2776
2777#: ../plugins/sendto/sendto.py:51
2778msgid "Send to..."
2779msgstr "傳送至..."
2780
2781#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:1
2782#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:72
2783msgid "SoundCloud"
2784msgstr "SoundCloud"
2785
2786#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:2
2787msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
2788msgstr "瀏覽 SoundCloud® 並播放音樂"
2789
2790#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:96
2791msgid "Search tracks"
2792msgstr "搜尋曲目"
2793
2794#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:97
2795msgid "Search tracks on SoundCloud"
2796msgstr "搜尋 SoundCloud 上的曲目"
2797
2798#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
2799msgid "Search sets"
2800msgstr "搜尋選輯"
2801
2802#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:104
2803msgid "Search sets on SoundCloud"
2804msgstr "搜尋 SoundCloud 上的選輯"
2805
2806#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:105
2807msgid "SoundCloud Sets"
2808msgstr "SoundCloud 選輯"
2809
2810#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
2811msgid "Search users"
2812msgstr "搜尋使用者"
2813
2814#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:111
2815msgid "Search users on SoundCloud"
2816msgstr "搜尋 SoundCloud 上的使用者"
2817
2818#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:112
2819msgid "SoundCloud Users"
2820msgstr "SoundCloud 使用者"
2821
2822#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
2823msgid "Search groups"
2824msgstr "搜尋群組"
2825
2826#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:118
2827msgid "Search groups on SoundCloud"
2828msgstr "搜尋 SoundCloud 上的群組"
2829
2830#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:119
2831msgid "SoundCloud Groups"
2832msgstr "SoundCloud 群組"
2833
2834#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:442
2835#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:450
2836#, python-format
2837msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
2838msgstr "檢視 SoundCloud 上的「%(title)s」"
2839
2840#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:458
2841#, python-format
2842msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
2843msgstr "檢視 SoundCloud 上的「%(container)s」"
2844
2845#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:1
2846msgid "Web remote control preferences"
2847msgstr "網頁遠端控制偏好設定"
2848
2849#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:2
2850msgid "Listening port:"
2851msgstr "聆聽連接埠:"
2852
2853#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:3
2854msgid "Access key:"
2855msgstr "存取按鍵:"
2856
2857#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:4
2858msgid "0"
2859msgstr "0"
2860
2861#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:1
2862msgid "Web remote control"
2863msgstr "網頁遠端控制"
2864
2865#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:2
2866msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
2867msgstr "從網頁瀏覽器控制 Rhythmbox"
2868
2869#: ../plugins/webremote/webremote.py:583
2870msgid "Launch web remote control"
2871msgstr "啟動網頁遠端控制"
2872
2873#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:271 ../podcast/rb-podcast-source.c:735
2874#, c-format
2875msgid "%d feed"
2876msgid_plural "%d feeds"
2877msgstr[0] "%d 個饋流"
2878
2879#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:306
2880msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
2881msgstr "無法載入饋流。請檢查您的網路連線。"
2882
2883#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:431
2884msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
2885msgstr "無法搜尋 Podcast。請檢查您的網路連線。"
2886
2887#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:744 ../sources/rb-library-source.c:134
2888#: ../widgets/rb-entry-view.c:1444
2889msgid "Title"
2890msgstr "標題"
2891
2892#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:755
2893msgid "Author"
2894msgstr "作者"
2895
2896#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:760
2897#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763
2898msgid "Episodes"
2899msgstr "節目"
2900
2901#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:797
2902#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:808 ../podcast/rb-podcast-source.c:1357
2903#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1368
2904msgid "Date"
2905msgstr "日期"
2906
2907#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125
2908msgid "New Episodes"
2909msgstr "新節目"
2910
2911#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143
2912msgid "New Downloads"
2913msgstr "新下載"
2914
2915#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164
2916msgid "Downloading podcast"
2917msgstr "下載 Podcast"
2918
2919#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181
2920msgid "Finished downloading podcast"
2921msgstr "已完成 Podcast 下載"
2922
2923# (Abel) 這是指 podcast 有新的節目
2924#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198
2925msgid "New updates available from"
2926msgstr "這個 Podcast 有新的內容"
2927
2928#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237
2929msgid "Error in podcast"
2930msgstr "Podcast 中出現錯誤"
2931
2932#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244
2933#, c-format
2934msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
2935msgstr "%s。是否無論如何都要加入 Podcast 饋流?"
2936
2937#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:925
2938msgid "Error creating podcast download directory"
2939msgstr "建立 Podcast 下載目錄時發生錯誤"
2940
2941#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:926
2942#, c-format
2943msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
2944msgstr "無法建立 %s 的下載目錄:%s"
2945
2946#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1045
2947msgid "Invalid URL"
2948msgstr "無效的網址"
2949
2950#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
2951#, c-format
2952msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
2953msgstr "網址「%s」無效,請檢查是否正確。"
2954
2955#. added as something else, probably iradio
2956#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1057
2957msgid "URL already added"
2958msgstr "網址已經加入"
2959
2960#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1058
2961#, c-format
2962msgid ""
2963"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
2964"podcast feed, please remove the radio station."
2965msgstr ""
2966"網址「%s」已經加入為無線電臺。如果它實際上是 Podcast 饋流,請移除相應的無線電"
2967"臺。"
2968
2969#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1158
2970#, c-format
2971msgid ""
2972"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
2973"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
2974"anyway?"
2975msgstr ""
2976"網址「%s」似乎不是 Podcast 饋流,原因可能是網址錯誤,又或者是饋流資料有問題。"
2977"您是否仍然想在 Rhythmbox 中使用它?"
2978
2979#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1274
2980msgid "Podcast"
2981msgstr "Podcast"
2982
2983#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2240
2984#, c-format
2985msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
2986msgstr "加入這個 Podcast 時出現問題: %s。請檢查網址:%s"
2987
2988#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
2989#, c-format
2990msgid "Unable to check file type: %s"
2991msgstr "無法檢查檔案類型:%s"
2992
2993#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
2994#, c-format
2995msgid "Unexpected file type: %s"
2996msgstr "未預期的檔案類型:%s"
2997
2998#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
2999#, c-format
3000msgid "Unable to parse the feed contents"
3001msgstr "無法解析饋流內容"
3002
3003#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
3004#, c-format
3005msgid "The feed does not contain any downloadable items"
3006msgstr "此饋流沒有包含任何可下載的項目"
3007
3008#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:587
3009msgid "Not Downloaded"
3010msgstr "未下載"
3011
3012#: ../podcast/rb-podcast-source.c:521
3013msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3014msgstr "是否刪除所有 Podcast 饋流和已下載的檔案?"
3015
3016#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524
3017msgid ""
3018"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
3019"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3020"choosing to delete the feed only."
3021msgstr ""
3022"如果您選擇同時刪除饋流和檔案,它們將會永久消失。請注意,您可以只刪除饋流但保"
3023"存檔案的。"
3024
3025#: ../podcast/rb-podcast-source.c:532
3026msgid "Delete _Feed Only"
3027msgstr "只刪除饋流(_F)"
3028
3029#: ../podcast/rb-podcast-source.c:539
3030msgid "_Delete Feed And Files"
3031msgstr "刪除饋流和檔案(_D)"
3032
3033#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411
3034msgid "Downloaded"
3035msgstr "已下載"
3036
3037#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
3038msgid "Failed"
3039msgstr "已失敗"
3040
3041#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
3042msgid "Waiting"
3043msgstr "等待中"
3044
3045#: ../podcast/rb-podcast-source.c:957
3046msgid "Podcast Error"
3047msgstr "Podcast 錯誤"
3048
3049#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1091
3050msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3051msgstr "是否刪除所有 Podcast 節目和已下載的檔案?"
3052
3053#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1094
3054msgid ""
3055"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3056"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3057"file by choosing to delete the episode only."
3058msgstr ""
3059"如果您選擇同時刪除節目和檔案,它們將會永久消失。請注意,您可以只刪除節目但保"
3060"存下載的檔案。"
3061
3062#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
3063msgid "Delete _Episode Only"
3064msgstr "只刪除節目(_E)"
3065
3066#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1108
3067msgid "_Delete Episode And File"
3068msgstr "刪除節目和檔案(_D)"
3069
3070#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1214
3071#, c-format
3072msgid "%d episode"
3073msgid_plural "%d episodes"
3074msgstr[0] "%d 個節目"
3075
3076#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1390 ../podcast/rb-podcast-source.c:1445
3077#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1484
3078msgid "Feed"
3079msgstr "饋流"
3080
3081#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1410 ../podcast/rb-podcast-source.c:1428
3082msgid "Status"
3083msgstr "狀態"
3084
3085#. ensure search instances exist
3086#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1530 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253
3087#: ../sources/rb-browser-source.c:314 ../sources/rb-browser-source.c:332
3088#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
3089msgid "Search all fields"
3090msgstr "搜尋所有欄位"
3091
3092#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1531
3093msgid "Search podcast feeds"
3094msgstr "搜尋 Podcast 饋流"
3095
3096#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1532
3097msgid "Search podcast episodes"
3098msgstr "搜尋 Podcast 節目"
3099
3100#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 ../shell/rb-application.c:639
3101msgid "Show the version of the program"
3102msgstr "顯示程式的版本"
3103
3104#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
3105msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3106msgstr "不會啟動 Rhythmbox 的新實體"
3107
3108#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3109msgid "Quit Rhythmbox"
3110msgstr "結束 Rhythmbox"
3111
3112#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
3113msgid "Check if Rhythmbox is already running"
3114msgstr "請檢查 Rhythmbox 是否正在執行中"
3115
3116#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
3117msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
3118msgstr "不顯示現有的 Rhythmbox 主視窗"
3119
3120#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3121msgid "Jump to next song"
3122msgstr "前往下一首樂曲"
3123
3124#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
3125msgid "Jump to previous song"
3126msgstr "前往上一首樂曲"
3127
3128#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3129msgid "Seek in current track"
3130msgstr "在目前的曲目中查找"
3131
3132#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3133msgid "Resume playback if currently paused"
3134msgstr "如果暫停播放則繼續播放"
3135
3136#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3137msgid "Pause playback if currently playing"
3138msgstr "如果正在播放則暫停播放"
3139
3140#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3141msgid "Toggle play/pause mode"
3142msgstr "切換播放/暫停狀態"
3143
3144#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 ../shell/rb-shell.c:2296
3145msgid "Stop playback"
3146msgstr "停止播放"
3147
3148#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3149msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
3150msgstr "播放指定的網址,必要時匯入它"
3151
3152#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3153msgid "URI to play"
3154msgstr "要播放的網址"
3155
3156#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
3157msgid "Add specified tracks to the play queue"
3158msgstr "將指定的樂曲加入播放佇列"
3159
3160#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
3161msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
3162msgstr "加入新的樂曲前,請先清除播放佇列"
3163
3164#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
3165msgid "Print the title and artist of the playing song"
3166msgstr "顯示播放中的樂曲標題和演出者"
3167
3168#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
3169msgid "Print formatted details of the song"
3170msgstr "顯示樂曲的格式資料"
3171
3172#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
3173msgid "Select the source matching the specified URI"
3174msgstr "選取符合指定網址的來源"
3175
3176#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
3177msgid "Source to select"
3178msgstr "要選取的來源"
3179
3180#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
3181msgid "Activate the source matching the specified URI"
3182msgstr "啟動符合指定網址的來源"
3183
3184#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
3185msgid "Source to activate"
3186msgstr "要啟用的來源"
3187
3188#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
3189msgid "Play from the source matching the specified URI"
3190msgstr "從符合指定網址的來源播放"
3191
3192#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
3193msgid "Source to play from"
3194msgstr "要播放的來源"
3195
3196#: ../remote/dbus/rb-client.c:122
3197msgid "Enable repeat playback order"
3198msgstr "啟用重複播放順序"
3199
3200#: ../remote/dbus/rb-client.c:123
3201msgid "Disable repeat playback order"
3202msgstr "停用重複播放順序"
3203
3204#: ../remote/dbus/rb-client.c:124
3205msgid "Enable shuffle playback order"
3206msgstr "啟用隨機播放順序"
3207
3208#: ../remote/dbus/rb-client.c:125
3209msgid "Disable shuffle playback order"
3210msgstr "停用隨機播放順序"
3211
3212#: ../remote/dbus/rb-client.c:127
3213msgid "Set the playback volume"
3214msgstr "設定播放音量"
3215
3216#: ../remote/dbus/rb-client.c:128
3217msgid "Increase the playback volume"
3218msgstr "提高播放音量"
3219
3220#: ../remote/dbus/rb-client.c:129
3221msgid "Decrease the playback volume"
3222msgstr "降低播放音量"
3223
3224#: ../remote/dbus/rb-client.c:130
3225msgid "Print the current playback volume"
3226msgstr "顯示目前的播放音量"
3227
3228#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
3229#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
3230#: ../remote/dbus/rb-client.c:133
3231msgid "Set the rating of the current song"
3232msgstr "設定目前樂曲的評等"
3233
3234#: ../remote/dbus/rb-client.c:134
3235msgid "Start interactive mode"
3236msgstr "開始互動模式"
3237
3238#: ../remote/dbus/rb-client.c:164
3239msgid "n - Next track"
3240msgstr "n - 下一首"
3241
3242#: ../remote/dbus/rb-client.c:165
3243msgid "p - Previous track"
3244msgstr "p - 上一首"
3245
3246#: ../remote/dbus/rb-client.c:166
3247msgid "space - Play/pause"
3248msgstr "空白鍵 - 播放/暫停"
3249
3250#: ../remote/dbus/rb-client.c:167
3251msgid "s - Show playing track details"
3252msgstr "s - 顯示播放中曲目的詳細資訊"
3253
3254#: ../remote/dbus/rb-client.c:168
3255msgid "v - Decrease volume"
3256msgstr "v - 降低音量"
3257
3258#: ../remote/dbus/rb-client.c:169
3259msgid "V - Increase volume"
3260msgstr "V - 提高音量"
3261
3262#: ../remote/dbus/rb-client.c:171
3263msgid "h/? - Help"
3264msgstr "h/? - 幫助說明"
3265
3266#: ../remote/dbus/rb-client.c:172
3267msgid "q - Quit"
3268msgstr "q - 退出"
3269
3270#: ../remote/dbus/rb-client.c:542 ../remote/dbus/rb-client.c:568
3271#: ../remote/dbus/rb-client.c:791 ../remote/dbus/rb-client.c:875
3272#, c-format
3273msgid "Not playing"
3274msgstr "沒有播放樂曲"
3275
3276#. Translators: title by artist from album
3277#: ../remote/dbus/rb-client.c:741
3278msgid "%tt by %ta from %at"
3279msgstr "%tt 來自 %ta 的 %at 專輯"
3280
3281#. Translators: title by artist
3282#: ../remote/dbus/rb-client.c:744
3283msgid "%tt by %ta"
3284msgstr "%tt 來自 %ta"
3285
3286#. Translators: title from album
3287#: ../remote/dbus/rb-client.c:747
3288msgid "%tt from %ta"
3289msgstr "%tt 來自 %ta 專輯"
3290
3291#. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration
3292#: ../remote/dbus/rb-client.c:758
3293#, c-format
3294msgid "[%te of %td]"
3295msgstr "[%te / %td]"
3296
3297#: ../remote/dbus/rb-client.c:814 ../remote/dbus/rb-client.c:906
3298#, c-format
3299msgid "Paused"
3300msgstr "已暫停"
3301
3302#: ../remote/dbus/rb-client.c:858
3303#, c-format
3304msgid "Seeked to %s"
3305msgstr "已跳轉到 %s"
3306
3307#: ../remote/dbus/rb-client.c:892
3308#, c-format
3309msgid "Now playing: %s %s"
3310msgstr "現正播放:%s %s"
3311
3312#: ../remote/dbus/rb-client.c:908
3313#, c-format
3314msgid "Unknown playback state: %s"
3315msgstr "未知的播放狀態:%s"
3316
3317#: ../remote/dbus/rb-client.c:918
3318#, c-format
3319msgid "Volume is now %.02f"
3320msgstr "音量現在是 %.02f"
3321
3322#. should print this before dbus setup, really
3323#: ../remote/dbus/rb-client.c:956
3324#, c-format
3325msgid "Press 'h' for help."
3326msgstr "請按「h」取得幫助說明。"
3327
3328#: ../remote/dbus/rb-client.c:1396
3329#, c-format
3330msgid "Playback volume is %f.\n"
3331msgstr "播放音量為 %f。\n"
3332
3333#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:789
3334#, c-format
3335msgid "Couldn't access %s: %s"
3336msgstr "無法存取 %s:%s"
3337
3338#. Translators: this is an example artist name.  It should
3339#. * not be translated literally, but could be replaced with
3340#. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
3341#. * and song title are also replaced in this case.
3342#.
3343#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1819
3344msgid "The Beatles"
3345msgstr "The Beatles"
3346
3347#. Translators: this is an example album name.  If the
3348#. * example artist name is localised, this should be replaced
3349#. * with the name of an album by that artist.
3350#.
3351#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1825
3352msgid "Help!"
3353msgstr "Help!"
3354
3355#. Translators: this is an example song title.  If the example
3356#. * artist and album names are localised, this should be replaced
3357#. * with the name of the seventh song from the localised album.
3358#.
3359#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1831
3360msgid "Ticket To Ride"
3361msgstr "Ticket To Ride"
3362
3363#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
3364#. * The plugin names are already translated.
3365#.
3366#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
3367#, c-format
3368msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
3369msgstr "需要額外的 GStreamer 外掛程式才能播放這個檔案:%s"
3370
3371#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2406
3372msgid "invalid unicode in error message"
3373msgstr "錯誤訊息中有無效的統一碼"
3374
3375#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2529
3376#, c-format
3377msgid "Empty file"
3378msgstr "空白檔案"
3379
3380#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3227
3381msgid "Could not load the music database:"
3382msgstr "無法載入音樂資料庫:"
3383
3384#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4661
3385#, c-format
3386msgid "%ld minute"
3387msgid_plural "%ld minutes"
3388msgstr[0] "%ld 分鐘"
3389
3390#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4662
3391#, c-format
3392msgid "%ld hour"
3393msgid_plural "%ld hours"
3394msgstr[0] "%ld 小時"
3395
3396#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4663
3397#, c-format
3398msgid "%ld day"
3399msgid_plural "%ld days"
3400msgstr[0] "%ld 日"
3401
3402#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
3403#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4669
3404#, c-format
3405msgid "%s, %s and %s"
3406msgstr "%s %s %s"
3407
3408#. Translators: the format is "X days and X hours"
3409#. Translators: the format is "X days and X minutes"
3410#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
3411#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4675 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4683
3412#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4694
3413#, c-format
3414msgid "%s and %s"
3415msgstr "%s 又 %s"
3416
3417#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:664
3418msgid "Scanning"
3419msgstr "正在掃描"
3420
3421#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:667 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:917
3422#, c-format
3423msgid "%d of %d"
3424msgstr "%d / %d"
3425
3426#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511
3427msgid "All"
3428msgstr "全部"
3429
3430#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
3431#, c-format
3432msgid ""
3433"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
3434"Rhythmbox cannot read the database."
3435msgstr ""
3436"資料庫是由較新版的 Rhythmbox 產生。這個版本的 Rhythmbox 無法讀取此資料庫。"
3437
3438#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
3439msgid "Python Sample Plugin"
3440msgstr "Python 樣本外掛程式"
3441
3442#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
3443msgid "A sample plugin in Python with no features"
3444msgstr "Python 樣本外掛程式 (無功能)"
3445
3446#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
3447msgid "Python Source"
3448msgstr "Python 來源"
3449
3450#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
3451#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
3452#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
3453msgid "Sample Plugin"
3454msgstr "樣本外掛程式"
3455
3456#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
3457msgid "A sample plugin in C with no features"
3458msgstr "C 樣本外掛程式 (無功能)"
3459
3460#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
3461msgid "Vala Sample Plugin"
3462msgstr "Vala 樣本外掛程式"
3463
3464#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
3465msgid "A sample plugin in Vala with no features"
3466msgstr "Vala 樣本外掛程式 (無功能)"
3467
3468#: ../shell/rb-application.c:162
3469msgid "Configure Plugins"
3470msgstr "設定外掛程式"
3471
3472#: ../shell/rb-application.c:229
3473msgid "translator-credits"
3474msgstr ""
3475"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
3476"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
3477"community@linuxhall.org\n"
3478"\n"
3479"Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010\n"
3480"Lin-Chieh Shangkuan <r93066@csie.ntu.edu.tw>, 2006\n"
3481"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-06"
3482
3483#: ../shell/rb-application.c:232
3484msgid ""
3485"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3486"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3487"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3488"(at your option) any later version.\n"
3489msgstr ""
3490"Rhythmbox 是自由軟體;您可以依自由軟體基金會的 GPL 授權條款第二版本 (也可選擇"
3491"更後的版本),去重新發布軟體、修改軟體或兩者同時進行。\n"
3492
3493#: ../shell/rb-application.c:236
3494msgid ""
3495"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3496"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3497"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3498"GNU General Public License for more details.\n"
3499msgstr ""
3500"發布 Rhythmbox 的目的是希望它能對公眾有用,但它是不附帶任何使用保證的,甚至不"
3501"包括暗示作為售賣或適合特定用途的保證。如果需要額外資料,請參閱 GPL 授權條款的"
3502"內容。\n"
3503
3504#: ../shell/rb-application.c:240
3505msgid ""
3506"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3507"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
3508"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
3509msgstr ""
3510"您應該已經隨 Rhythmbox 得到 GPL 的複製本,否則請寫信到自由軟體基金會索取一"
3511"份,地址為:51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
3512
3513#: ../shell/rb-application.c:247
3514msgid "Maintainers:"
3515msgstr "維護者:"
3516
3517#: ../shell/rb-application.c:250
3518msgid "Former Maintainers:"
3519msgstr "以往的維護者:"
3520
3521#: ../shell/rb-application.c:253
3522msgid "Contributors:"
3523msgstr "貢獻者:"
3524
3525#: ../shell/rb-application.c:255
3526msgid "Music management and playback software for GNOME."
3527msgstr "適用於 GNOME 的音樂管理/播放軟體。"
3528
3529#: ../shell/rb-application.c:265
3530msgid "Rhythmbox Website"
3531msgstr "Rhythmbox 網站"
3532
3533#: ../shell/rb-application.c:293 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
3534msgid "Couldn't display help"
3535msgstr "無法顯示說明文件"
3536
3537#: ../shell/rb-application.c:631
3538msgid "Enable debug output"
3539msgstr "啟用除錯輸出"
3540
3541#: ../shell/rb-application.c:632
3542msgid "Enable debug output matching a specified string"
3543msgstr "顯示符合指定字串的除錯輸出"
3544
3545#: ../shell/rb-application.c:633
3546msgid "Do not update the library with file changes"
3547msgstr "當檔案變更時不更新樂庫"
3548
3549#: ../shell/rb-application.c:634
3550msgid "Do not register the shell"
3551msgstr "不註冊 shell"
3552
3553#: ../shell/rb-application.c:635
3554msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3555msgstr "不永久儲存任何資料 (表示使用了 --no-registration 選項)"
3556
3557#: ../shell/rb-application.c:636
3558msgid "Disable loading of plugins"
3559msgstr "停用外掛程式的載入"
3560
3561#: ../shell/rb-application.c:637
3562msgid "Path for database file to use"
3563msgstr "要使用的資料庫檔案路徑"
3564
3565#: ../shell/rb-application.c:638
3566msgid "Path for playlists file to use"
3567msgstr "要使用的播放清單路徑"
3568
3569#: ../shell/rb-application.c:651
3570#, c-format
3571msgid ""
3572"%s\n"
3573"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3574msgstr ""
3575"%s\n"
3576"執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n"
3577
3578#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
3579msgid "MPEG Version 3.0 URL"
3580msgstr "MPEG 版本 3.0 網址"
3581
3582#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
3583msgid "Shoutcast playlist"
3584msgstr "Shoutcast 播放清單"
3585
3586#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
3587msgid "XML Shareable Playlist Format"
3588msgstr "XML 可分享播放清單格式"
3589
3590#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265
3591msgid "Unnamed playlist"
3592msgstr "未命名的播放清單"
3593
3594#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308
3595msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
3596msgstr "可能無法辨認播放清單的格式,或者它的內容已經損壞。"
3597
3598#: ../shell/rb-playlist-manager.c:767
3599msgid "Untitled Playlist"
3600msgstr "未有標題的播放清單"
3601
3602#: ../shell/rb-playlist-manager.c:811 ../shell/rb-playlist-manager.c:854
3603msgid "New Playlist"
3604msgstr "新增播放清單"
3605
3606#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1055
3607msgid "Couldn't read playlist"
3608msgstr "無法讀取播放清單"
3609
3610#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081
3611msgid "All Files"
3612msgstr "所有檔案"
3613
3614#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
3615msgid "Load Playlist"
3616msgstr "載入播放清單"
3617
3618#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142 ../sources/rb-playlist-source.c:708
3619msgid "Couldn't save playlist"
3620msgstr "無法儲存播放清單"
3621
3622#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142
3623msgid "Unsupported file extension given."
3624msgstr "給予了不支援的副檔名。"
3625
3626#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1475
3627#, c-format
3628msgid "Playlist %s already exists"
3629msgstr "播放清單 %s 已經存在"
3630
3631#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1505 ../shell/rb-playlist-manager.c:1538
3632#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1578 ../shell/rb-playlist-manager.c:1621
3633#, c-format
3634msgid "Unknown playlist: %s"
3635msgstr "未知的播放清單:%s"
3636
3637#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1546 ../shell/rb-playlist-manager.c:1586
3638#, c-format
3639msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
3640msgstr "%s 是自動播放清單"
3641
3642#: ../shell/rb-shell.c:2089
3643msgid "Error while saving song information"
3644msgstr "儲存樂曲資訊時發生錯誤"
3645
3646#: ../shell/rb-shell.c:2293
3647msgid "Pause playback"
3648msgstr "暫停播放"
3649
3650#: ../shell/rb-shell.c:2300
3651msgid "Start playback"
3652msgstr "開始播放"
3653
3654#. Translators: %s is the song name
3655#: ../shell/rb-shell.c:2410
3656#, c-format
3657msgid "%s (Paused)"
3658msgstr "%s (已暫停)"
3659
3660#: ../shell/rb-shell.c:2818 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
3661#, c-format
3662msgid "No registered source can handle URI %s"
3663msgstr "沒有任何已登記的音樂來源可以處理網址 %s"
3664
3665#: ../shell/rb-shell.c:3147
3666#, c-format
3667msgid "No registered source matches URI %s"
3668msgstr "沒有已登記的來源符合網址 %s"
3669
3670#: ../shell/rb-shell.c:3180 ../shell/rb-shell.c:3223
3671#, c-format
3672msgid "Unknown song URI: %s"
3673msgstr "未知的樂曲網址:%s"
3674
3675#: ../shell/rb-shell.c:3232
3676#, c-format
3677msgid "Unknown property %s"
3678msgstr "未知屬性 %s"
3679
3680#: ../shell/rb-shell.c:3246
3681#, c-format
3682msgid "Invalid property type %s for property %s"
3683msgstr "屬性 %2$s 的值 %1$s 無效"
3684
3685#: ../shell/rb-shell-player.c:389
3686msgid "Stream error"
3687msgstr "串流發生錯誤"
3688
3689#: ../shell/rb-shell-player.c:390
3690msgid "Unexpected end of stream!"
3691msgstr "未預期的串流結束!"
3692
3693#: ../shell/rb-shell-player.c:676
3694#, c-format
3695msgid "Playlist was empty"
3696msgstr "播放清單沒有內容"
3697
3698#: ../shell/rb-shell-player.c:1109
3699#, c-format
3700msgid "Not currently playing"
3701msgstr "目前沒有播放的樂曲"
3702
3703#: ../shell/rb-shell-player.c:1166
3704#, c-format
3705msgid "No previous song"
3706msgstr "沒有上一首樂曲"
3707
3708#: ../shell/rb-shell-player.c:1265
3709#, c-format
3710msgid "No next song"
3711msgstr "沒有下一首樂曲"
3712
3713#: ../shell/rb-shell-player.c:2124
3714msgid "Couldn't stop playback"
3715msgstr "無法停止播放"
3716
3717#: ../shell/rb-shell-player.c:2243
3718#, c-format
3719msgid "Playback position not available"
3720msgstr "播放位置無法使用"
3721
3722#: ../shell/rb-shell-player.c:2275 ../shell/rb-shell-player.c:2309
3723#, c-format
3724msgid "Current song is not seekable"
3725msgstr "無法查找目前的樂曲的位置"
3726
3727#: ../shell/rb-shell-player.c:2465 ../shell/rb-shell-player.c:2776
3728msgid "Couldn't start playback"
3729msgstr "無法開始播放"
3730
3731#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
3732msgid "Linear"
3733msgstr "線性"
3734
3735#: ../shell/rb-shell-player.c:3289
3736msgid "Linear looping"
3737msgstr "線性迴圈"
3738
3739#: ../shell/rb-shell-player.c:3293
3740msgid "Random with equal weights"
3741msgstr "所有樂曲都有同等權重隨機播放"
3742
3743#: ../shell/rb-shell-player.c:3295
3744msgid "Random by time since last play"
3745msgstr "依上次播放時間隨機播放"
3746
3747#: ../shell/rb-shell-player.c:3297
3748msgid "Random by rating"
3749msgstr "依評等隨機播放"
3750
3751#: ../shell/rb-shell-player.c:3299
3752msgid "Random by time since last play and rating"
3753msgstr "依最後播放時間和評等隨機播放"
3754
3755#: ../shell/rb-shell-player.c:3301
3756msgid "Linear, removing entries once played"
3757msgstr "線性,而且樂曲播放後會立刻從清單中移除"
3758
3759#: ../shell/rb-shell-player.c:3311
3760#, c-format
3761msgid "Failed to create the player: %s"
3762msgstr "無法建立播放器:%s"
3763
3764#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
3765msgid "Rhythmbox Preferences"
3766msgstr "Rhythmbox 偏好設定"
3767
3768#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
3769msgid "General"
3770msgstr "一般"
3771
3772#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
3773msgid "Playback"
3774msgstr "播放"
3775
3776#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:174
3777#, c-format
3778msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
3779msgstr "檔案「%s」已經存在。您想要替換它嗎?"
3780
3781#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
3782msgid "_Skip"
3783msgstr "略過(_S)"
3784
3785#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
3786msgid "_Replace"
3787msgstr "替換(_R)"
3788
3789#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
3790msgid "S_kip All"
3791msgstr "略過全部(_K)"
3792
3793#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
3794msgid "Replace _All"
3795msgstr "全部替換(_A)"
3796
3797#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:438
3798#, c-format
3799msgid ""
3800"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
3801"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
3802"available"
3803msgid_plural ""
3804"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
3805"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
3806"available"
3807msgstr[0] ""
3808"%d 個檔案無法傳輸,因為它必須轉換為目標裝置支援的格式才行,但沒有合適的編碼設"
3809"定檔可以使用"
3810
3811#. XXX should provide the option of picking a different format?
3812#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:462
3813#, c-format
3814msgid ""
3815"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
3816"%s"
3817msgstr ""
3818"需要額外的軟體才能將媒體編碼為您偏好的格式:\n"
3819"%s"
3820
3821#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466
3822#, c-format
3823msgid ""
3824"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
3825"by the target device:\n"
3826"%s"
3827msgid_plural ""
3828"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
3829"by the target device:\n"
3830"%s"
3831msgstr[0] ""
3832"%d 個檔案得轉換為目標裝置所支援的格式,需要額外的軟體:\n"
3833"%s"
3834
3835#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:483
3836msgid "Unable to transfer tracks"
3837msgstr "無法傳輸曲目"
3838
3839#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:488
3840msgid "_Cancel the transfer"
3841msgstr "取消傳輸(_C)"
3842
3843#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:490
3844msgid "_Skip these files"
3845msgstr "略過這些檔案(_S)"
3846
3847#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:493
3848msgid "_Install"
3849msgstr "安裝(_I)"
3850
3851#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315
3852#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296
3853msgid "Search artists"
3854msgstr "搜尋演出者"
3855
3856#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316
3857#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297
3858msgid "Search composers"
3859msgstr "搜尋作曲者"
3860
3861#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317
3862#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298
3863msgid "Search albums"
3864msgstr "搜尋專輯"
3865
3866#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318
3867#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299
3868msgid "Search titles"
3869msgstr "搜尋標題"
3870
3871#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319
3872#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300
3873msgid "Search genres"
3874msgstr "搜尋曲風"
3875
3876#: ../sources/rb-device-source.c:105
3877msgid "Unable to eject"
3878msgstr "無法退出"
3879
3880#: ../sources/rb-device-source.c:123
3881msgid "Unable to unmount"
3882msgstr "無法卸載"
3883
3884#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
3885msgid "Library"
3886msgstr "樂庫"
3887
3888#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
3889msgid "Stores"
3890msgstr "商店"
3891
3892#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
3893msgid "Devices"
3894msgstr "裝置"
3895
3896#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
3897msgid "Shared"
3898msgstr "分享"
3899
3900#. set up info bar for triggering codec installation
3901#: ../sources/rb-import-errors-source.c:233
3902msgid "Install Additional Software"
3903msgstr "安裝額外軟體"
3904
3905#: ../sources/rb-import-errors-source.c:239
3906msgid "Additional software is required to play some of these files."
3907msgstr "需要額外軟體才能播放這些檔案的其中一部分。"
3908
3909#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346
3910msgid "Import Errors"
3911msgstr "匯入時發生錯誤"
3912
3913#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383
3914#, c-format
3915msgid "%d import error"
3916msgid_plural "%d import errors"
3917msgstr[0] "%d 個匯入錯誤"
3918
3919#: ../sources/rb-library-source.c:121
3920msgid "Artist/Artist - Album"
3921msgstr "演出者/演出者 - 專輯"
3922
3923#: ../sources/rb-library-source.c:122
3924msgid "Artist/Album"
3925msgstr "演出者/專輯"
3926
3927#: ../sources/rb-library-source.c:123
3928msgid "Artist - Album"
3929msgstr "演出者 - 專輯"
3930
3931#: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-entry-view.c:1474
3932#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
3933msgid "Album"
3934msgstr "專輯"
3935
3936#: ../sources/rb-library-source.c:130
3937msgid "Number - Title"
3938msgstr "編號 - 標題"
3939
3940#: ../sources/rb-library-source.c:131
3941msgid "Artist - Title"
3942msgstr "演出者 - 標題"
3943
3944#: ../sources/rb-library-source.c:132
3945msgid "Artist - Number - Title"
3946msgstr "演出者 - 編號 - 標題"
3947
3948#: ../sources/rb-library-source.c:133
3949msgid "Artist (Album) - Number - Title"
3950msgstr "演出者 (專輯) - 編號 - 標題"
3951
3952#: ../sources/rb-library-source.c:135
3953msgid "Number. Artist - Title"
3954msgstr "編號. 演出者 - 標題"
3955
3956#: ../sources/rb-library-source.c:416 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
3957#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218
3958#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
3959msgid "Music"
3960msgstr "音樂"
3961
3962#: ../sources/rb-library-source.c:469
3963msgid "Choose Library Location"
3964msgstr "選擇樂庫位置"
3965
3966#: ../sources/rb-library-source.c:508
3967msgid "Multiple locations set"
3968msgstr "已設定多個樂庫位置"
3969
3970#: ../sources/rb-library-source.c:1044
3971msgid "Example Path:"
3972msgstr "範本路徑:"
3973
3974#: ../sources/rb-library-source.c:1284
3975msgid "Copying tracks to the library"
3976msgstr "正將曲目複製至樂庫"
3977
3978#: ../sources/rb-library-source.c:1358
3979msgid "Adding tracks to the library"
3980msgstr "正將曲目加入至樂庫"
3981
3982#: ../sources/rb-media-player-source.c:773
3983#, c-format
3984msgid "Syncing tracks to %s"
3985msgstr "正將曲目同步至 %s"
3986
3987#: ../sources/rb-media-player-source.c:829
3988msgid ""
3989"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
3990"device."
3991msgstr "您尚未選取音樂、播放清單,或 Podcast 以傳輸至這個裝置。"
3992
3993#: ../sources/rb-media-player-source.c:834
3994msgid ""
3995"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
3996"playlists and podcasts."
3997msgstr "該裝置沒有足夠空間可以傳輸所選的音樂、播放清單與 Podcast。"
3998
3999#: ../sources/rb-media-player-source.c:885
4000#, c-format
4001msgid "%s Sync Settings"
4002msgstr "%s 同步設定值"
4003
4004#: ../sources/rb-media-player-source.c:890
4005msgid "Sync with the device"
4006msgstr "與裝置同步"
4007
4008#: ../sources/rb-media-player-source.c:892
4009msgid "Don't sync"
4010msgstr "不要同步"
4011
4012#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274
4013msgid "Missing Files"
4014msgstr "遺失檔案"
4015
4016#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362
4017#, c-format
4018msgid "%d missing file"
4019msgid_plural "%d missing files"
4020msgstr[0] "遺失遺失 %d 個檔案"
4021
4022#: ../sources/rb-playlist-source.c:1191
4023msgid "Remove from Playlist"
4024msgstr "從播放清單中移除"
4025
4026#: ../sources/rb-play-queue-source.c:297 ../sources/rb-play-queue-source.c:399
4027#: ../sources/rb-play-queue-source.c:508
4028msgid "Play Queue"
4029msgstr "播放佇列"
4030
4031#. Translators: format is "<title> by <artist> from <album>"
4032#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:924
4033msgid "by"
4034msgstr "來自"
4035
4036# (Abel) <song> from <album> by <artist>
4037#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:925
4038msgid "from"
4039msgstr "專輯"
4040
4041#: ../sources/rb-source.c:604 ../widgets/rb-import-dialog.c:476
4042#, c-format
4043msgid "%d song"
4044msgid_plural "%d songs"
4045msgstr[0] "%d 首樂曲"
4046
4047#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
4048msgid "Connecting"
4049msgstr "連接中"
4050
4051#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
4052msgid "Buffering"
4053msgstr "緩衝中"
4054
4055#: ../sources/rb-transfer-target.c:450
4056#, c-format
4057msgid "Transferring tracks to %s"
4058msgstr "正在將曲目傳送至 %s"
4059
4060#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:229
4061msgid "All Music"
4062msgstr "所有音樂"
4063
4064# (Abel) FIXME
4065#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
4066msgid "Other"
4067msgstr "其他"
4068
4069#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
4070msgid "Available"
4071msgstr "可用"
4072
4073#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:86
4074msgid "Image/label border"
4075msgstr "影像/標籤邊緣"
4076
4077#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
4078msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
4079msgstr "警告對話盒內的標籤周圍邊緣寬度以及影像"
4080
4081#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:96
4082msgid "Alert Type"
4083msgstr "警告類型"
4084
4085#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
4086msgid "The type of alert"
4087msgstr "警告的類型"
4088
4089#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:105
4090msgid "Alert Buttons"
4091msgstr "警告按鈕"
4092
4093#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
4094msgid "The buttons shown in the alert dialog"
4095msgstr "顯示在警告對話盒內的按鈕"
4096
4097#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:175
4098msgid "Show more _details"
4099msgstr "顯示更多細節(_D)"
4100
4101#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:370 ../widgets/rb-alert-dialog.c:404
4102msgid "_OK"
4103msgstr "確定(_O)"
4104
4105#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:391
4106msgid "_No"
4107msgstr "否(_N)"
4108
4109#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:394
4110msgid "_Yes"
4111msgstr "是(_Y)"
4112
4113#: ../widgets/rb-dialog.c:132
4114msgid "_Open"
4115msgstr "開啟(_O)"
4116
4117#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:54
4118msgid "Constant bit rate"
4119msgstr "恆定位元率"
4120
4121#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:55
4122msgid "Variable bit rate"
4123msgstr "變動位元率"
4124
4125#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:402
4126msgid "Default settings"
4127msgstr "預設設定值"
4128
4129#: ../widgets/rb-entry-view.c:1015 ../widgets/rb-entry-view.c:1533
4130#: ../widgets/rb-song-info.c:1232
4131msgid "Lossless"
4132msgstr "無損音質"
4133
4134# (Abel) 盡量避免佔用太多位置
4135#: ../widgets/rb-entry-view.c:1433
4136msgid "Track"
4137msgstr "曲目"
4138
4139#: ../widgets/rb-entry-view.c:1464
4140msgid "Composer"
4141msgstr "作曲者"
4142
4143#: ../widgets/rb-entry-view.c:1494
4144msgid "Comment"
4145msgstr "評註"
4146
4147#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
4148msgid "Time"
4149msgstr "長度"
4150
4151#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
4152msgid "Year"
4153msgstr "年份"
4154
4155#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
4156msgid "Quality"
4157msgstr "品質"
4158
4159#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531
4160msgid "000 kbps"
4161msgstr "000 kbps"
4162
4163#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
4164msgid "Rating"
4165msgstr "評等"
4166
4167#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564
4168msgid "Play Count"
4169msgstr "播放次數"
4170
4171#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576
4172msgid "Last Played"
4173msgstr "上次播放"
4174
4175#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
4176msgid "Date Added"
4177msgstr "加入日期"
4178
4179#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599
4180msgid "Last Seen"
4181msgstr "上次看過"
4182
4183#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610
4184msgid "Location"
4185msgstr "位置"
4186
4187#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
4188msgid "BPM"
4189msgstr "每分拍數"
4190
4191# (Abel) Now Playing blah blah blah...
4192#: ../widgets/rb-entry-view.c:1896
4193msgid "Now Playing"
4194msgstr "現正播放"
4195
4196#: ../widgets/rb-entry-view.c:1961
4197msgid "Playback Error"
4198msgstr "播放發生錯誤"
4199
4200#: ../widgets/rb-fading-image.c:301
4201msgid "Drop artwork here"
4202msgstr "將封面美術拖放在這裡"
4203
4204#. Translators: remaining time / total time
4205#: ../widgets/rb-header.c:1214
4206#, c-format
4207msgid "-%s / %s"
4208msgstr "-%s / %s"
4209
4210#. Translators: elapsed time / total time
4211#: ../widgets/rb-header.c:1225
4212#, c-format
4213msgid "%s / %s"
4214msgstr "%s / %s"
4215
4216#: ../widgets/rb-import-dialog.c:341
4217msgid "Examining files"
4218msgstr "正在檢視檔案"
4219
4220#. this isn't a terribly helpful message.
4221#: ../widgets/rb-import-dialog.c:411
4222#, c-format
4223msgid "The location you have selected is on the device %s."
4224msgstr "您選取的位置位於裝置 %s 上。"
4225
4226#: ../widgets/rb-import-dialog.c:417
4227#, c-format
4228msgid "Show %s"
4229msgstr "顯示 %s"
4230
4231#: ../widgets/rb-import-dialog.c:465
4232#, c-format
4233msgid "Import %d selected track"
4234msgid_plural "Import %d selected tracks"
4235msgstr[0] "匯入 %d 首選取的曲目"
4236
4237#: ../widgets/rb-import-dialog.c:468
4238#, c-format
4239msgid "Import %d listed track"
4240msgid_plural "Import %d listed tracks"
4241msgstr[0] "匯入 %d 首列出的曲目"
4242
4243#: ../widgets/rb-property-view.c:661
4244#, c-format
4245msgid "%d artist (%d)"
4246msgid_plural "All %d artists (%d)"
4247msgstr[0] "%d 位演出者 (%d)"
4248
4249#: ../widgets/rb-property-view.c:664
4250#, c-format
4251msgid "%d album (%d)"
4252msgid_plural "All %d albums (%d)"
4253msgstr[0] "%d 張專輯 (%d)"
4254
4255#: ../widgets/rb-property-view.c:667
4256#, c-format
4257msgid "%d genre (%d)"
4258msgid_plural "All %d genres (%d)"
4259msgstr[0] "%d 種曲風 (%d)"
4260
4261#: ../widgets/rb-property-view.c:670
4262#, c-format
4263msgid "%d (%d)"
4264msgid_plural "All %d (%d)"
4265msgstr[0] "%d (%d)"
4266
4267#: ../widgets/rb-property-view.c:676
4268#, c-format
4269msgid "%s (%d)"
4270msgstr "%s (%d)"
4271
4272#: ../widgets/rb-query-creator.c:194
4273msgid "_New"
4274msgstr "新增(_N)"
4275
4276#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
4277msgid "Create Automatic Playlist"
4278msgstr "建立自動播放清單"
4279
4280#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
4281msgid "Edit Automatic Playlist"
4282msgstr "編輯自動播放清單"
4283
4284#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
4285msgctxt "query-criteria"
4286msgid "Title"
4287msgstr "標題"
4288
4289#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
4290msgctxt "query-criteria"
4291msgid "Artist"
4292msgstr "演出者"
4293
4294#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
4295msgctxt "query-criteria"
4296msgid "Composer"
4297msgstr "作曲者"
4298
4299#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
4300msgctxt "query-criteria"
4301msgid "Album"
4302msgstr "專輯"
4303
4304#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
4305msgctxt "query-criteria"
4306msgid "Album Artist"
4307msgstr "專輯演出者"
4308
4309#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
4310msgctxt "query-criteria"
4311msgid "Genre"
4312msgstr "曲風"
4313
4314#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
4315msgctxt "query-criteria"
4316msgid "Year"
4317msgstr "年份"
4318
4319#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
4320msgctxt "query-criteria"
4321msgid "Rating"
4322msgstr "評等"
4323
4324#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
4325msgctxt "query-criteria"
4326msgid "Path"
4327msgstr "路徑"
4328
4329#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
4330msgctxt "query-criteria"
4331msgid "Comment"
4332msgstr "評註"
4333
4334#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
4335msgctxt "query-criteria"
4336msgid "Play Count"
4337msgstr "播放次數"
4338
4339#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
4340msgctxt "query-criteria"
4341msgid "Track Number"
4342msgstr "曲目編號"
4343
4344#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
4345msgctxt "query-criteria"
4346msgid "Disc Number"
4347msgstr "碟片編號"
4348
4349#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
4350msgctxt "query-criteria"
4351msgid "Bitrate"
4352msgstr "位元率"
4353
4354#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
4355msgctxt "query-criteria"
4356msgid "Duration"
4357msgstr "長度"
4358
4359#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
4360msgctxt "query-criteria"
4361msgid "Beats Per Minute"
4362msgstr "每分鐘拍數"
4363
4364#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
4365msgctxt "query-criteria"
4366msgid "Time of Last Play"
4367msgstr "上次播放時間"
4368
4369#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
4370msgctxt "query-criteria"
4371msgid "Time Added to Library"
4372msgstr "加入至樂庫的時間"
4373
4374#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
4375msgctxt "query-sort"
4376msgid "Artist"
4377msgstr "演出者"
4378
4379#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
4380#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
4381#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4382#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4383#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
4384#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
4385#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
4386msgid "_In reverse alphabetical order"
4387msgstr "依英文字母反序排列(_I)"
4388
4389#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
4390msgctxt "query-sort"
4391msgid "Composer"
4392msgstr "作曲者"
4393
4394#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4395msgctxt "query-sort"
4396msgid "Album"
4397msgstr "專輯"
4398
4399#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4400msgctxt "query-sort"
4401msgid "Album Artist"
4402msgstr "專輯演出者"
4403
4404#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
4405msgctxt "query-sort"
4406msgid "Genre"
4407msgstr "曲風"
4408
4409#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
4410msgctxt "query-sort"
4411msgid "Title"
4412msgstr "標題"
4413
4414#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
4415msgctxt "query-sort"
4416msgid "Rating"
4417msgstr "評等"
4418
4419#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
4420msgid "W_ith more highly rated tracks first"
4421msgstr "評等較高的樂曲優先(_I)"
4422
4423#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
4424msgctxt "query-sort"
4425msgid "Play Count"
4426msgstr "播放次數"
4427
4428#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
4429msgid "W_ith more often played songs first"
4430msgstr "較常播放的樂曲優先(_i)"
4431
4432#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
4433msgctxt "query-sort"
4434msgid "Year"
4435msgstr "年份"
4436
4437#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
4438msgid "W_ith newer tracks first"
4439msgstr "較新的樂曲優先(_I)"
4440
4441#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
4442msgctxt "query-sort"
4443msgid "Duration"
4444msgstr "長度"
4445
4446#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
4447msgid "W_ith longer tracks first"
4448msgstr "較長的樂曲優先(_I)"
4449
4450#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
4451msgctxt "query-sort"
4452msgid "Track Number"
4453msgstr "曲目編號"
4454
4455#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
4456msgid "_In decreasing order"
4457msgstr "逆序排列(_I)"
4458
4459#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
4460msgctxt "query-sort"
4461msgid "Last Played"
4462msgstr "上次播放"
4463
4464#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
4465msgid "W_ith more recently played tracks first"
4466msgstr "較近期播放的樂曲優先(_I)"
4467
4468#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
4469msgctxt "query-sort"
4470msgid "Date Added"
4471msgstr "加入日期"
4472
4473#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
4474msgid "W_ith more recently added tracks first"
4475msgstr "較近期加入的樂曲優先(_I)"
4476
4477#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
4478msgctxt "query-sort"
4479msgid "Comment"
4480msgstr "評註"
4481
4482#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
4483msgctxt "query-sort"
4484msgid "Beats Per Minute"
4485msgstr "每分鐘拍數"
4486
4487#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
4488msgid "W_ith faster tempo tracks first"
4489msgstr "節拍較快的曲目優先(_I)"
4490
4491#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
4492msgid "contains"
4493msgstr "包含"
4494
4495#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
4496msgid "does not contain"
4497msgstr "不包含"
4498
4499#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
4500#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
4501msgid "equals"
4502msgstr "等於"
4503
4504#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
4505#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
4506msgid "not equal to"
4507msgstr "不等於"
4508
4509#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138
4510msgid "starts with"
4511msgstr "開始部份為"
4512
4513#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139
4514msgid "ends with"
4515msgstr "結尾部份為"
4516
4517#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
4518msgid "at least"
4519msgstr "最少"
4520
4521#. matches if A >= B
4522#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
4523msgid "at most"
4524msgstr "最多"
4525
4526# (Abel) FIXME
4527#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
4528#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
4529msgid "in"
4530msgstr "屬於"
4531
4532#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
4533#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
4534msgid "not in"
4535msgstr "不屬於"
4536
4537# (Abel) FIXME
4538#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
4539#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
4540msgid "after"
4541msgstr "在這之後"
4542
4543# (Abel) FIXME
4544#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
4545#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185
4546msgid "before"
4547msgstr "在這之前"
4548
4549#.
4550#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
4551#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
4552#.
4553#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
4554msgid "in the last"
4555msgstr "最近"
4556
4557#.
4558#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
4559#. * within <value> of the current time
4560#.
4561#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255
4562msgid "not in the last"
4563msgstr "不是最近"
4564
4565#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
4566msgid "seconds"
4567msgstr "秒"
4568
4569#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
4570msgid "minutes"
4571msgstr "分鐘"
4572
4573#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
4574msgid "hours"
4575msgstr "小時"
4576
4577#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272
4578msgid "days"
4579msgstr "日"
4580
4581#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273
4582msgid "weeks"
4583msgstr "週"
4584
4585#: ../widgets/rb-rating-helper.c:295
4586msgid "No Stars"
4587msgstr "沒有星等"
4588
4589#: ../widgets/rb-rating-helper.c:297
4590#, c-format
4591msgid "%d Star"
4592msgid_plural "%d Stars"
4593msgstr[0] "%d 顆星"
4594
4595#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
4596msgid "Clear the search text"
4597msgstr "清除搜尋文字"
4598
4599#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
4600msgid "Select the search type"
4601msgstr "選取搜尋類型"
4602
4603#: ../widgets/rb-search-entry.c:252
4604msgid "Search"
4605msgstr "搜尋"
4606
4607#: ../widgets/rb-search-entry.c:550
4608msgid "_Search:"
4609msgstr "搜尋(_S):"
4610
4611#: ../widgets/rb-song-info.c:354
4612msgid "_Back"
4613msgstr "返回(_B)"
4614
4615#: ../widgets/rb-song-info.c:363
4616msgid "_Forward"
4617msgstr "前進(_F)"
4618
4619#: ../widgets/rb-song-info.c:371
4620msgid "Song Properties"
4621msgstr "樂曲屬性"
4622
4623#: ../widgets/rb-song-info.c:428
4624msgid "Multiple Song Properties"
4625msgstr "多首樂曲屬性"
4626
4627#: ../widgets/rb-song-info.c:1295
4628msgid "Unknown file name"
4629msgstr "未知檔案名稱"
4630
4631#: ../widgets/rb-song-info.c:1317
4632msgid "On the desktop"
4633msgstr "在桌面上"
4634
4635#: ../widgets/rb-song-info.c:1340
4636msgid "Unknown location"
4637msgstr "未知位置"
4638
4639#~ msgid "Status Bar"
4640#~ msgstr "狀態列"
4641
4642#~ msgid "Tuning station"
4643#~ msgstr "轉臺"
4644
4645#~ msgid "Format settings:"
4646#~ msgstr "格式設定值:"
4647
4648#~ msgid "Low quality"
4649#~ msgstr "低品質"
4650
4651#~ msgid "Normal quality"
4652#~ msgstr "一般品質"
4653
4654#~ msgid "High quality"
4655#~ msgstr "高品質"
4656
4657#~ msgid "Fullscreen"
4658#~ msgstr "全螢幕"
4659
4660#~ msgid "Visual Effect"
4661#~ msgstr "視覺效果"
4662
4663#~ msgid "Visual Effects"
4664#~ msgstr "視覺效果"
4665
4666#~ msgid "Display"
4667#~ msgstr "顯示"
4668
4669#~ msgid "Visualization"
4670#~ msgstr "視覺化效果"
4671
4672#~ msgid "Displays visualizations"
4673#~ msgstr "顯示視覺化效果"
4674
4675#~ msgid "Unable to display requested URI"
4676#~ msgstr "無法顯示請求的網址"
4677
4678#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
4679#~ msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
4680
4681#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4682#~ msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
4683
4684#~ msgid "Starting %s"
4685#~ msgstr "正在啟動 %s"
4686
4687#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
4688#~ msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
4689
4690#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
4691#~ msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
4692
4693#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4694#~ msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
4695
4696#~ msgid "Not a launchable item"
4697#~ msgstr "不是可啟動的項目"
4698
4699#~ msgid "Importing tracks"
4700#~ msgstr "正在匯入曲目"
4701
4702#~ msgid "Add Tracks"
4703#~ msgstr "加入曲目"
4704
4705# (Abel) 盡量避免佔用太多位置
4706#~ msgid "Copy Tracks"
4707#~ msgstr "複製曲目"
4708
4709#~ msgid "Copy tracks to the library location"
4710#~ msgstr "將曲目複製至樂庫位置"
4711
4712#~ msgid "Remove Tracks"
4713#~ msgstr "移除曲目"
4714
4715#~ msgid "Start playing the previous song"
4716#~ msgstr "開始播放上一首樂曲"
4717
4718#~ msgid "Start playing the next song"
4719#~ msgstr "開始播放下一首樂曲"
4720
4721#~ msgid "Play first song again after all songs are played"
4722#~ msgstr "在播放完所有樂曲後重新開始播放第一首"
4723
4724#~| msgid "_Repeat"
4725#~ msgid "Repeat"
4726#~ msgstr "重複"
4727
4728#~ msgid "Play songs in a random order"
4729#~ msgstr "以隨機的次序播放樂曲"
4730
4731#~ msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
4732#~ msgstr "正在下載 Magnatune 專輯"
4733
4734#~ msgid "Finished Downloading"
4735#~ msgstr "已完成下載"
4736
4737#~ msgid "All Magnatune downloads have been completed."
4738#~ msgstr "所有的 Magatune 下載已經完成。"
4739
4740#~ msgid "Checking (%d/%d)"
4741#~ msgstr "正在檢查 (%d/%d)"
4742
4743#~ msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4744#~ msgstr "正在傳送 %2$d 首樂曲的第 %1$d 首 (%3$.0f%%)"
4745
4746#~ msgid "Custom settings"
4747#~ msgstr "自訂設定值"
4748
4749#~ msgid "Importing (%d/%d)"
4750#~ msgstr "匯入中 (%d/%d)"
4751
4752#~ msgid "Copying..."
4753#~ msgstr "複製中…"
4754
4755#~ msgid "Disable connection to session manager"
4756#~ msgstr "停用與作業階段管理程式的連線"
4757
4758#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
4759#~ msgstr "指定包含已儲存組態的檔案"
4760
4761#~ msgid "FILE"
4762#~ msgstr "檔案"
4763
4764#~ msgid "Specify session management ID"
4765#~ msgstr "指定作業階段管理 ID"
4766
4767#~ msgid "ID"
4768#~ msgstr "ID"
4769
4770#~ msgid "Session management options:"
4771#~ msgstr "作業階段管理選項:"
4772
4773#~ msgid "Show session management options"
4774#~ msgstr "顯示作業階段管理選項"
4775
4776#~ msgid "_Extract to Library"
4777#~ msgstr "抽出至樂庫(_E)"
4778
4779#~ msgid "Reload Album Information"
4780#~ msgstr "重新載入專輯資訊"
4781
4782#~ msgid "Refresh Profile"
4783#~ msgstr "重新整理個人檔案"
4784
4785#~ msgid "Refresh your Profile"
4786#~ msgstr "重新整理您的個人檔案"
4787
4788#~ msgid "Mark this song as loved"
4789#~ msgstr "將這首歌標記為喜愛"
4790
4791#~ msgid "Ban the current track from being played again"
4792#~ msgstr "封鎖目前的曲目不再播放"
4793
4794#~ msgid "Download the currently playing track"
4795#~ msgstr "下載目前正播放中的曲目"
4796
4797#~ msgid "_Rename Station"
4798#~ msgstr "重新命名電臺(_R)"
4799
4800#~ msgid "Rename station"
4801#~ msgstr "重新命名電臺"
4802
4803#~ msgid "_Delete Station"
4804#~ msgstr "刪除電臺(_D)"
4805
4806#~ msgid "Delete station"
4807#~ msgstr "刪除電臺"
4808
4809#~ msgid "You must enter your password to listen to this station"
4810#~ msgstr "您必須輸入您的密碼才能聆聽這個電臺"
4811
4812#~ msgid "Error tuning station: %s"
4813#~ msgstr "轉臺發生錯誤:%s"
4814
4815#~ msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
4816#~ msgstr "要串流採用已棄用 API 的 %s 電臺的密碼"
4817
4818#~ msgid "Create an audio CD from playlist"
4819#~ msgstr "根據播放清單中製作音訊 CD"
4820
4821#~ msgid "Create a copy of this audio CD"
4822#~ msgstr "建立這張音訊 CD 的副本"
4823
4824#~ msgid "Burn"
4825#~ msgstr "燒錄"
4826
4827#~ msgid "Copy CD"
4828#~ msgstr "複製 CD"
4829
4830#~ msgid "Conte_xt Pane"
4831#~ msgstr "情境窗格(_X)"
4832
4833#~ msgid "Change the visibility of the context pane"
4834#~ msgstr "顯示或隱藏情境窗格"
4835
4836#~ msgid "Top songs by %s"
4837#~ msgstr "%s 的熱門樂曲"
4838
4839#~ msgid "Nothing Playing"
4840#~ msgstr "無播放樂曲"
4841
4842#~ msgid "Read more"
4843#~ msgstr "較多資訊"
4844
4845#~ msgid "Read less"
4846#~ msgstr "較少資訊"
4847
4848#~ msgid "Connect to a new DAAP share"
4849#~ msgstr "連接到新的 DAAP 分享"
4850
4851#~ msgid "Disconnect from DAAP share"
4852#~ msgstr "中斷和 DAAP 分享的連線"
4853
4854#~ msgid "New FM R_adio Station"
4855#~ msgstr "新增 FM 無線電臺(_A)"
4856
4857#~ msgid "Create a new FM Radio station"
4858#~ msgstr "建立新的 FM 無線電臺"
4859
4860#~ msgid "Create a new playlist on this device"
4861#~ msgstr "在這個裝置上建立新的播放清單"
4862
4863#~ msgid "Delete Playlist"
4864#~ msgstr "刪除播放清單"
4865
4866#~ msgid "Delete this playlist"
4867#~ msgstr "刪除此播放清單"
4868
4869#~ msgid "Display device properties"
4870#~ msgstr "顯示裝置屬性"
4871
4872#~ msgid "Rename iPod"
4873#~ msgstr "重新命名 iPod"
4874
4875#~ msgid "Display iPod properties"
4876#~ msgstr "顯示 iPod 屬性"
4877
4878#~ msgid "Add new playlist to iPod"
4879#~ msgstr "加入新的播放清單到 iPod"
4880
4881#~ msgid "Rename playlist"
4882#~ msgstr "重新命名播放清單"
4883
4884#~ msgid "Delete playlist"
4885#~ msgstr "刪除播放清單"
4886
4887#~ msgid "New Internet _Radio Station..."
4888#~ msgstr "新增網路電臺(_R)..."
4889
4890#~ msgid "Create a new Internet Radio station"
4891#~ msgstr "新增網路電臺"
4892
4893#~ msgid "Song L_yrics"
4894#~ msgstr "歌詞(_Y)"
4895
4896#~ msgid "Display lyrics for the playing song"
4897#~ msgstr "顯示播放中的曲目的歌詞"
4898
4899#~ msgid "Get information about this artist"
4900#~ msgstr "取得關於這位演出者的資訊"
4901
4902#~ msgid "Stop album downloads"
4903#~ msgstr "停止專輯下載"
4904
4905#~ msgid "Rename MTP-device"
4906#~ msgstr "重新命名 MTP 裝置"
4907
4908#~ msgid "_Python Console"
4909#~ msgstr "_Python 主控臺"
4910
4911#~ msgid "Show Rhythmbox's python console"
4912#~ msgstr "顯示 Rhythmbox 的 Python 主控臺"
4913
4914#~ msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
4915#~ msgstr "啟用 rpdb2 的遠端 python 除錯"
4916
4917#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
4918#~ msgstr "透過郵件、即時訊息傳送檔案..."
4919
4920#~ msgid "Toggle fullscreen visual effects"
4921#~ msgstr "切換全螢幕視覺效果"
4922
4923#~ msgid "Subscribe to a new podcast feed"
4924#~ msgstr "訂閱新的 Podcast 饋流"
4925
4926#~ msgid "Download Podcast Episode"
4927#~ msgstr "下載 Podcast 節目"
4928
4929#~ msgid "_Cancel Download"
4930#~ msgstr "取消下載(_C)"
4931
4932#~ msgid "Cancel Episode Download"
4933#~ msgstr "取消節目下載"
4934
4935#~ msgid "Episode Properties"
4936#~ msgstr "節目屬性"
4937
4938#~ msgid "Update Feed"
4939#~ msgstr "更新饋流"
4940
4941#~ msgid "Delete Feed"
4942#~ msgstr "刪除饋流"
4943
4944#~ msgid "Update all feeds"
4945#~ msgstr "更新所有饋流"
4946
4947#~ msgctxt "Podcast"
4948#~ msgid "Add"
4949#~ msgstr "加入"
4950
4951#~ msgid "_Playlist"
4952#~ msgstr "播放清單(_P)"
4953
4954#~ msgid "_New Playlist..."
4955#~ msgstr "新增播放清單(_N)..."
4956
4957#~ msgid "Create a new playlist"
4958#~ msgstr "建立新的播放清單"
4959
4960#~ msgid "Create a new automatically updating playlist"
4961#~ msgstr "建立可以新的可自動更新播放清單"
4962
4963#~ msgid "Choose a playlist to be loaded"
4964#~ msgstr "請選取要載入的播放清單"
4965
4966#~ msgid "Save a playlist to a file"
4967#~ msgstr "將播放清單儲存至檔案"
4968
4969#~ msgid "Change this automatic playlist"
4970#~ msgstr "變更這個自動播放清單的內容"
4971
4972#~ msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
4973#~ msgstr "將這個播放清單中的所有曲目加入佇列"
4974
4975#~ msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
4976#~ msgstr "將這個播放清單中的所有樂曲隨機播放"
4977
4978#~ msgid "Save the play queue to a file"
4979#~ msgstr "將播放佇列儲存到檔案中"
4980
4981#~ msgid "Eject this medium"
4982#~ msgstr "退出這個媒體"
4983
4984#~ msgid ""
4985#~ "Check for new media storage devices that have not been automatically "
4986#~ "detected"
4987#~ msgstr "檢查是否有尚未被自動偵測到的新媒體儲存裝置"
4988
4989#~ msgid "_Music"
4990#~ msgstr "音樂(_M)"
4991
4992#~ msgid "_Control"
4993#~ msgstr "控制(_C)"
4994
4995#~ msgid "Add music to the library"
4996#~ msgstr "將音樂加入至樂庫"
4997
4998#~ msgid "Show information about Rhythmbox"
4999#~ msgstr "顯示有關 Rhythmbox 的資訊"
5000
5001#~ msgid "_Contents"
5002#~ msgstr "內容(_C)"
5003
5004#~ msgid "Display Rhythmbox help"
5005#~ msgstr "顯示 Rhythmbox 幫助"
5006
5007#~ msgid "Edit Rhythmbox preferences"
5008#~ msgstr "編輯 Rhythmbox 偏好設定"
5009
5010#~ msgid "Change and configure plugins"
5011#~ msgstr "變更和設定外掛程式"
5012
5013#~ msgid "Show _All Tracks"
5014#~ msgstr "顯示所有曲目(_A)"
5015
5016#~ msgid "Show all tracks in this music source"
5017#~ msgstr "顯示這個音樂來源的所有曲目"
5018
5019#~ msgid "_Jump to Playing Song"
5020#~ msgstr "前往播放中的樂曲(_J)"
5021
5022#~ msgid "Scroll the view to the currently playing song"
5023#~ msgstr "將清單捲動至播放中的樂曲"
5024
5025#~ msgid "Change the visibility of the side pane"
5026#~ msgstr "顯示或隱藏側邊窗格"
5027
5028#~ msgid "Change the status of the party mode"
5029#~ msgstr "切換是否使用派對播放模式"
5030
5031#~ msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
5032#~ msgstr "決定佇列以樂曲來源方式還是以側邊窗格方式顯示"
5033
5034#~ msgid "Change the visibility of the statusbar"
5035#~ msgstr "顯示或隱藏狀態列"
5036
5037#~ msgid "Change the visibility of the song position slider"
5038#~ msgstr "顯示或隱藏樂曲播放位置滑桿"
5039
5040#~ msgid "Change the visibility of the album art display"
5041#~ msgstr "顯示或隱藏專輯藝術"
5042
5043#~ msgid "Change the visibility of the browser"
5044#~ msgstr "顯示或隱藏瀏覽器"
5045
5046#~ msgid "Change the music volume"
5047#~ msgstr "改變音量"
5048
5049#~ msgid "Select all songs"
5050#~ msgstr "選取所有樂曲"
5051
5052#~ msgid "Deselect all songs"
5053#~ msgstr "取消選取所有樂曲"
5054
5055#~ msgid "Cut selection"
5056#~ msgstr "剪下選擇範圍"
5057
5058#~ msgid "Copy selection"
5059#~ msgstr "複製選擇範圍"
5060
5061#~ msgid "Paste selection"
5062#~ msgstr "貼上選擇範圍"
5063
5064#~ msgid "Delete each selected item"
5065#~ msgstr "刪除每個選取的項目"
5066
5067#~ msgid "Remove each selected item from the library"
5068#~ msgstr "從樂庫移除每個所選的項目"
5069
5070#~ msgid "Move each selected item to the trash"
5071#~ msgstr "將每個所選的項目丢進回收筒"
5072
5073#~ msgid "Add each selected song to a new playlist"
5074#~ msgstr "將每個所選的項目加入至新播放清單中"
5075
5076#~ msgid "Add each selected song to the play queue"
5077#~ msgstr "將每個所選的項目加入至播放佇列中"
5078
5079#~ msgid "Remove each selected item from the play queue"
5080#~ msgstr "從播放佇列中移除每個所選的項目"
5081
5082#~ msgid "Show information on each selected song"
5083#~ msgstr "顯示每個選取樂曲的資訊"
5084
5085#~ msgid "Pre_vious"
5086#~ msgstr "上一首(_V)"
5087
5088#~ msgid "_Next"
5089#~ msgstr "下一首(_N)"
5090
5091#~ msgid "Increase playback volume"
5092#~ msgstr "調高播放時的音量"
5093
5094#~ msgid "Decrease playback volume"
5095#~ msgstr "調低播放時的音量"
5096
5097#~ msgid "_Play"
5098#~ msgstr "播放(_P)"
5099
5100#~ msgid "Sh_uffle"
5101#~ msgstr "隨機排序(_U)"
5102
5103#~ msgid "Set the browser to view only this genre"
5104#~ msgstr "將瀏覽器設定為只檢視這種曲風下的樂曲"
5105
5106#~ msgid "Set the browser to view only this artist"
5107#~ msgstr "將瀏覽器設定為只檢視這位演出者的樂曲"
5108
5109#~ msgid "Set the browser to view only this album"
5110#~ msgstr "將瀏覽器設定為只檢視這張專輯下的樂曲"
5111
5112#~ msgid "Sync with Library"
5113#~ msgstr "與樂庫同步"
5114
5115#~ msgid "Synchronize media player with the library"
5116#~ msgstr "將媒體播放器與樂庫同步"
5117
5118#~ msgid "Remove each selected song from the playlist"
5119#~ msgstr "從播放清單移除每個所選的樂曲"
5120
5121#~ msgid "Remove all songs from the play queue"
5122#~ msgstr "將所有樂曲從播放佇列中移除"
5123
5124#~ msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
5125#~ msgstr "將播放佇列中的所有樂曲隨機播放"
5126
5127#~ msgctxt "Queue"
5128#~ msgid "Shuffle"
5129#~ msgstr "隨機"
5130
5131#~ msgid "Icons only"
5132#~ msgstr "只有圖示"
5133
5134#~ msgid "Text below icons"
5135#~ msgstr "文字在圖示下"
5136
5137#~ msgid "Text beside icons"
5138#~ msgstr "文字在圖示旁"
5139
5140#~ msgid "Text only"
5141#~ msgstr "只有文字"
5142
5143#~ msgid "Toolbar Button Labels"
5144#~ msgstr "工具列按鈕標籤"
5145
5146#~ msgid "_Settings"
5147#~ msgstr "設定值(_S)"
5148
5149#~ msgid "Cover art"
5150#~ msgstr "專輯封面"
5151
5152#~ msgid "Multiple Albums Found"
5153#~ msgstr "找到多個專輯"
5154
5155#~ msgid ""
5156#~ "This CD could be more than one album. Please select which album it is "
5157#~ "below and press <i>Continue</i>."
5158#~ msgstr ""
5159#~ "這張 CD 不能屬於一個以上的專輯。請選擇它屬於哪一張專輯並按下<i>繼續</i>。"
5160
5161#~ msgid "_Continue"
5162#~ msgstr "繼續(_C)"
5163
5164#~ msgid "Hide"
5165#~ msgstr "隱藏"
5166
5167#~ msgid "Couldn't load Audio CD"
5168#~ msgstr "無法載入音訊 CD"
5169
5170#~ msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
5171#~ msgstr "Rhythmbox 無法存取 CD。"
5172
5173#~ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
5174#~ msgstr "Rhythmbox 無法讀取 CD 資訊。"
5175
5176#~ msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
5177#~ msgstr "Rhythmbox 無法存取 CD 裝置。"
5178
5179#~ msgid "Device '%s' does not contain any media"
5180#~ msgstr "裝置「%s」中沒有包含任何媒體"
5181
5182#~ msgid ""
5183#~ "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the "
5184#~ "device."
5185#~ msgstr "無法開啟裝置「%s」。請檢查是否對該裝置有存取許可權。"
5186
5187#~ msgid "Cannot read CD: %s"
5188#~ msgstr "無法讀取 CD:%s"
5189
5190#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
5191#~ msgstr "無法建立 CD 查詢執行序"
5192
5193#~ msgid "Cannot access CD"
5194#~ msgstr "無法存取 CD"
5195
5196#~ msgid "Unknown Title"
5197#~ msgstr "未知標題"
5198
5199#~ msgid "Unknown Artist"
5200#~ msgstr "未知演出者"
5201
5202#~ msgid "Track %d"
5203#~ msgstr "樂曲 %d"
5204
5205#~ msgid "Cannot access CD: %s"
5206#~ msgstr "無法存取 CD:%s"
5207
5208#~ msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
5209#~ msgstr "<span foreground=\"red\">無法與遙控器配對。</span>"
5210
5211#~ msgid ""
5212#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your "
5213#~ "iPod?</span>"
5214#~ msgstr ""
5215#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">是否要初始化您的 iPod?</span>"
5216
5217#~ msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
5218#~ msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
5219
5220#~ msgid "New Podcast Feed"
5221#~ msgstr "新增 Podcast 饋流"
5222
5223#~ msgid "URL of podcast feed:"
5224#~ msgstr "Podcast 饋流的網址:"
5225
5226#~ msgid "_Import Folder..."
5227#~ msgstr "匯入資料夾(_I)..."
5228
5229#~ msgid "Choose folder to be added to the Library"
5230#~ msgstr "請選取資料夾來加入樂庫"
5231
5232#~ msgid "Import _File..."
5233#~ msgstr "匯入檔案(_F)..."
5234
5235#~ msgid "T_oolbar"
5236#~ msgstr "工具列(_O)"
5237
5238#~ msgid "_Small Display"
5239#~ msgstr "縮小顯示(_S)"
5240
5241#~ msgid "Make the main window smaller"
5242#~ msgstr "讓主視窗縮小"
5243
5244#~ msgid "Import Folder into Library"
5245#~ msgstr "將資料夾匯入樂庫"
5246
5247#~ msgid "Import File into Library"
5248#~ msgstr "將檔案匯入樂庫"
5249
5250#~ msgid "Invalid share name"
5251#~ msgstr "無效的分享名稱"
5252
5253#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
5254#~ msgstr "分享音樂的名稱「%s」已經被使用,請改用其他名稱。"
5255
5256#~ msgid "Shared music _name:"
5257#~ msgstr "分享音樂名稱(_N):"
5258
5259#~ msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
5260#~ msgstr "     * 創立者/擁有者經營它 -- 支持小本生意"
5261
5262#~ msgid ""
5263#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
5264#~ "helping the world)"
5265#~ msgstr ""
5266#~ "    * 50% 的款項會付給演出者 (讓購買者的感覺更好:他們正在幫助這個世界)"
5267
5268#~ msgid ""
5269#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
5270#~ "sells both)"
5271#~ msgstr "    * 可以選擇網路下載或光碟片 (網路上沒有其他網站同時銷售這兩樣)"
5272
5273#~ msgid ""
5274#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
5275#~ "-- feel a strong connection to the artist"
5276#~ msgstr ""
5277#~ "    * 每個音樂家都有自傳資訊和演出者相片 -- 感覺與演出者有更強的連結"
5278
5279#~ msgid ""
5280#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
5281#~ "easy to print"
5282#~ msgstr "    * 大多數專輯都有全彩、高品質的封面 PDF - 方便列印"
5283
5284#~ msgid ""
5285#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
5286#~ "listening to albums"
5287#~ msgstr "    * 低壓力的環境 - 在聆聽專輯時不會有閃動、音效類的廣告"
5288
5289#~ msgid ""
5290#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
5291#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
5292#~ msgstr ""
5293#~ "    * 音樂的選擇方式是 Magnatune 獨有的,不像大多數線上商店,他們或多或少"
5294#~ "都有相同 (大量) 的選擇方式\n"
5295
5296#~ msgid ""
5297#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
5298#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
5299#~ msgstr ""
5300#~ "    * 音樂中沒有拷貝防護 (DRM),可在任何裝置播放 (不像 iTunes/MSN/等等)"
5301
5302#~ msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
5303#~ msgstr "    * 試聽或購買都不用「註冊」"
5304
5305#~ msgid ""
5306#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
5307#~ "the music biz and want to help topple it"
5308#~ msgstr ""
5309#~ "    * 沒有任何部分屬於那些「evil」的國際唱片集團 - 為了那些討厭商業音樂並"
5310#~ "且想協助推翻它的人"
5311
5312#~ msgid "    * Not venture-capital backed big business"
5313#~ msgstr "    * 並非以風險投資資金為後盾的大型事業"
5314
5315#~ msgid ""
5316#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
5317#~ "(though do appear on college radio)"
5318#~ msgstr "    * 我們的曲風很難在唱片行和電臺中找到 (雖然會出現在大學電臺)"
5319
5320#~ msgid ""
5321#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
5322#~ "(not inferior quality sound)"
5323#~ msgstr "    * 提供完美品質 (CD 副本) 讓您下載 (並非劣質音效)"
5324
5325#~ msgid ""
5326#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
5327#~ "listening - can do work while listening to our music"
5328#~ msgstr ""
5329#~ "    * 電臺和「樂曲分類混合」播放清單可以在背景播放 - 可以一邊工作一邊聽我"
5330#~ "們的音樂"
5331
5332#~ msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
5333#~ msgstr "    * 較小的選擇範圍代表比較容易找到好音樂"
5334
5335#~ msgid ""
5336#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
5337#~ "album if you choose"
5338#~ msgstr "    * 多樣的價格方案代表當您選購專輯時可能只需花 5 美元"
5339
5340#~ msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
5341#~ msgstr "    * 非常簡易的使用者介面,讓您快速的播放音樂"
5342
5343#~ msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
5344#~ msgstr "    * 廣泛而多樣的曲風,可以適合任何心情"
5345
5346#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
5347#~ msgstr "您可以在 http://www.magnatune.com/ 上取得更多資訊"
5348
5349#~ msgid "Redownload purchased music at "
5350#~ msgstr "重新下載已購得的音樂於"
5351
5352#~ msgid ""
5353#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time "
5354#~ "you start Rhythmbox."
5355#~ msgstr "您的帳號細節已經更動。下次您啟動 Rhythmbox 時,所作的更動才會套用。"
5356
5357#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
5358#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
5359
5360#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
5361#~ msgstr "停止下載已購買的專輯"
5362
5363#~ msgid "Couldn't store account information"
5364#~ msgstr "Rhythmbox 無法讀取光碟資訊。"
5365
5366#~ msgid ""
5367#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
5368#~ "more information."
5369#~ msgstr "存取鑰匙圈時發生問題。請檢查除錯輸出以了解更多資訊。"
5370
5371#~ msgid "Couldn't get account details"
5372#~ msgstr "無法取得帳號資訊"
5373
5374#~ msgid "Searching... drop artwork here"
5375#~ msgstr "搜尋中... 將美工放在這裡"
5376
5377#~ msgid "Image provided by Last.fm"
5378#~ msgstr "Last.fm 提供的影像"
5379
5380#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
5381#~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
5382
5383#~ msgid ""
5384#~ "This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
5385#~ "target device and no suitable encoding profiles are available."
5386#~ msgstr ""
5387#~ "這個檔案無法傳輸,因為他不是目標裝置所支援的檔案,而且沒有合適的編碼設定檔"
5388#~ "可以使用。"
5389
5390#~ msgid ""
5391#~ "Additional software is required to convert %d of the %d files to be "
5392#~ "transferred into a format supported by the target device:\n"
5393#~ "%s"
5394#~ msgstr ""
5395#~ "想傳輸的 %d/%d 個檔案得轉換為目標裝置所支援的格式,需要額外的軟體:\n"
5396#~ "%s"
5397
5398#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
5399#~ msgstr "切換情境窗格(_X)"
5400
5401#~ msgid "<b>Download</b>"
5402#~ msgstr "<b>下載</b>"
5403
5404#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
5405#~ msgstr "MP3 (200Kbps)"
5406
5407#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
5408#~ msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
5409
5410#~ msgid "Visit Jamendo at "
5411#~ msgstr "參訪 Jamendo 於"
5412
5413#~ msgid "http://www.jamendo.com/"
5414#~ msgstr "地理http://www.jamendo.com/"
5415
5416#~ msgid ""
5417#~ "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
5418#~ "Commons licenses)."
5419#~ msgstr "     * 一個合法保護演出者的架構 (感謝創用 CC 授權)。"
5420
5421#~ msgid ""
5422#~ "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
5423#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
5424#~ "       and on other criteria such as their location."
5425#~ msgstr ""
5426#~ "     * 基於 iRATE 的適應性音樂推薦推薦系統,可以根據聽眾的品味以及其他準"
5427#~ "則,\n"
5428#~ "       例如地理位置,來探索他們可能喜歡的新歌手。"
5429
5430#~ msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
5431#~ msgstr "     * 讓每一個人免費、簡單且快速的聽音樂。"
5432
5433#~ msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
5434#~ msgstr "     * 直接捐獻給演出者的可能性。"
5435
5436#~ msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
5437#~ msgstr "     * 使用最新的點對點技術"
5438
5439#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
5440#~ msgstr "<b>jamendo</b>"
5441
5442#~ msgid ""
5443#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
5444#~ "their music."
5445#~ msgstr ""
5446#~ "Jamendo 是一個新的模式,讓演出者可以推廣、發表他們的音樂以及收取費用。"
5447
5448#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
5449#~ msgstr "Jamendo 平臺是唯一可以結合:"
5450
5451#~ msgid ""
5452#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
5453#~ "start a discussion on the forums.\n"
5454#~ "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
5455#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
5456#~ msgstr ""
5457#~ "Jamendo 使用者可以探索並分享專輯,也可以評論它們或在討論區發起討論。\n"
5458#~ "專輯會以訪客的評論為基礎做民主式的評等。\n"
5459#~ "如果他們喜愛一位演出者,甚至能以捐獻的方式來支援他。"
5460
5461#~ msgid ""
5462#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
5463#~ "licenses.\n"
5464#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
5465#~ "freely.\n"
5466#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
5467#~ "century."
5468#~ msgstr ""
5469#~ "在 Jamendo 上,演出者們以創用 CC 授權發表他們的音樂。\n"
5470#~ "在這層保護下,他們允許您免費下載、混音並分享他們的音樂。\n"
5471#~ "這是「保留部分權利」的協議,完全適合這個新的世紀。"
5472
5473#~ msgid ""
5474#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
5475#~ "digital distribution like\n"
5476#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
5477#~ "albums at near-zero cost."
5478#~ msgstr ""
5479#~ "這些新的規則讓 Jamendo 能使用新而有效的數位散布方式:\n"
5480#~ "點對點網路(例如 BitTorrent 或 eMule)來合法且近乎零成本的散布音樂專輯。"
5481
5482#~ msgid ""
5483#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
5484#~ msgstr "加入 Rhythmbox 支援從 Jamendo 播放和下載專輯"
5485
5486#~ msgid "Jamendo"
5487#~ msgstr "Jamendo"
5488
5489#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
5490#~ msgstr "正在載入 Jamendo 型錄"
5491
5492#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
5493#~ msgstr "在 jamendo.com 上尋找專輯 %s 的 p2plink 發生錯誤"
5494
5495#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
5496#~ msgstr "在 jamendo.com 上尋找演出者 %s 發生錯誤"
5497
5498#~ msgid "Feeds"
5499#~ msgstr "饋流"
5500
5501#~ msgctxt "Podcast"
5502#~ msgid "New"
5503#~ msgstr "新增"
5504
5505#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
5506#~ msgstr "隱藏 Rhythmbox 視窗"
5507
5508#~ msgid "Show notification of the playing song"
5509#~ msgstr "顯示播放中樂曲的通知"
5510
5511#~ msgid "Mute playback"
5512#~ msgstr "靜音播放"
5513
5514#~ msgid "Unmute playback"
5515#~ msgstr "取消靜音播放"
5516
5517#~ msgid "Playback is muted.\n"
5518#~ msgstr "播放已靜音。\n"
5519
5520#~ msgid "[URI...]"
5521#~ msgstr "[網址...]"
5522
5523#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
5524#~ msgstr "依曲風、演出者、專輯或標題來過濾樂曲顯示"
5525
5526#~ msgid "Titles"
5527#~ msgstr "標題"
5528
5529#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
5530#~ msgstr "網路暫存區大小 (kB)"
5531
5532#~ msgid "C_onfigure..."
5533#~ msgstr "設定(_O)…"
5534
5535#~ msgid "Site:"
5536#~ msgstr "網站:"
5537
5538#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
5539#~ msgstr "<b>下載管理員</b>"
5540
5541#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
5542#~ msgstr "將 %s 移動到 %s 時失敗:%s"
5543
5544#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
5545#~ msgstr "發生內部 GStreamer 問題,請回報錯誤"
5546
5547#~ msgid "D-BUS communication error"
5548#~ msgstr "D-BUS 通訊錯誤"
5549
5550#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
5551#~ msgstr "無法產生 %s 元件;請檢查軟體是否已正確安裝"
5552
5553#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
5554#~ msgstr "GStreamer 錯誤:無法轉換狀態"
5555
5556#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
5557#~ msgstr "無法辨認該檔案的 MIME 類型"
5558
5559#~| msgid "Unable to check file type: %s"
5560#~ msgid "Unable to identify file type"
5561#~ msgstr "無法檢查檔案類型:%s"
5562
5563#~ msgid "Unsupported file type: %s"
5564#~ msgstr "使用了不支援的檔案格式:%s"
5565
5566#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
5567#~ msgstr "無法產生寫入曲目資訊的元素"
5568
5569#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
5570#~ msgstr "設定導管為 NULL 逾時"
5571
5572#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
5573#~ msgstr "無法查詢這片光碟:%s\n"
5574
5575#~ msgid "Various"
5576#~ msgstr "多人演出"
5577
5578# (Abel) 這個偶然會發生,但普通用戶可不會明白甚麼叫「元資料」
5579#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
5580#~ msgstr "這片光碟的樂曲資料不完整"
5581
5582#~ msgid "[Untitled]"
5583#~ msgstr "[未命名]"
5584
5585#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
5586#~ msgstr "根據播放清單中的曲目燒錄音樂光碟"
5587
5588#~ msgid "Unable to create audio CD"
5589#~ msgstr "無法製作音樂光碟"
5590
5591#~ msgid "Could not duplicate disc"
5592#~ msgstr "無法重製光碟"
5593
5594#~ msgid "Reason"
5595#~ msgstr "原因"
5596
5597#~ msgid "Failed to create pipeline"
5598#~ msgstr "建立管線失敗"
5599
5600#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
5601#~ msgstr "無法刪除「%s」"
5602
5603#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
5604#~ msgstr "無法從處理管線讀取狀態"
5605
5606#~ msgid "Could not get current track position"
5607#~ msgstr "無法讀取目前的音軌位置"
5608
5609# (Abel) 這裡指的好像是 queue overrun
5610#~ msgid "Could not start pipeline playing"
5611#~ msgstr "無法啟始管線播放"
5612
5613#~ msgid "Could not pause playback"
5614#~ msgstr "無法暫停播放音樂"
5615
5616#~ msgid "Cannot find drive"
5617#~ msgstr "找不到光碟機"
5618
5619#~ msgid "Cannot find drive %s"
5620#~ msgstr "找不到光碟機 %s"
5621
5622#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
5623#~ msgstr "光碟機 %s 無法作為燒錄用途"
5624
5625#~ msgid "No writable drives found"
5626#~ msgstr "找不到可寫入裝置"
5627
5628#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
5629#~ msgstr "無法取得音效檔的播放時間長度: %s"
5630
5631#~ msgid "Could not determine audio track durations"
5632#~ msgstr "無法決定音軌長度"
5633
5634#~ msgid ""
5635#~ "There was an error writing to the CD:\n"
5636#~ "%s"
5637#~ msgstr ""
5638#~ "寫入光碟時發生錯誤:\n"
5639#~ "%s"
5640
5641#~ msgid "There was an error writing to the CD"
5642#~ msgstr "寫入光碟時發生錯誤"
5643
5644# (Abel) 這是 nautilus-cd-burner 用甚麼速度燒碟
5645#~ msgid "Maximum possible"
5646#~ msgstr "最高速"
5647
5648#~ msgid "%d hour"
5649#~ msgid_plural "%d hours"
5650#~ msgstr[0] "%d 時"
5651#~ msgstr[1] "%d 時"
5652
5653#~ msgid "%d minute"
5654#~ msgid_plural "%d minutes"
5655#~ msgstr[0] "%d 分"
5656#~ msgstr[1] "%d 分"
5657
5658#~ msgid "%d second"
5659#~ msgid_plural "%d seconds"
5660#~ msgstr[0] "%d 秒"
5661#~ msgstr[1] "%d 秒"
5662
5663#~ msgid "%s %s %s"
5664#~ msgstr "%s %s %s"
5665
5666#~ msgid "%s %s"
5667#~ msgstr "%s %s"
5668
5669#~ msgid "%s"
5670#~ msgstr "%s"
5671
5672#~ msgid "0 seconds"
5673#~ msgstr "0 秒"
5674
5675#~ msgid "About %s left"
5676#~ msgstr "大約剩餘 %s"
5677
5678#~ msgid "Writing audio to CD"
5679#~ msgstr "將音樂燒錄至光碟"
5680
5681#~ msgid "Finished creating audio CD."
5682#~ msgstr "已成功製作音樂光碟。"
5683
5684#~ msgid ""
5685#~ "Finished creating audio CD.\n"
5686#~ "Create another copy?"
5687#~ msgstr ""
5688#~ "已完成製作音樂光碟。\n"
5689#~ "要不要製作第二片?"
5690
5691#~ msgid "Writing failed.  Try again?"
5692#~ msgstr "寫入光碟不成功。要不要再嘗試?"
5693
5694#~ msgid "Writing canceled.  Try again?"
5695#~ msgstr "寫入光碟已取消。 要不要再嘗試?"
5696
5697#~ msgid "Audio recording error"
5698#~ msgstr "錄音發生錯誤"
5699
5700#~ msgid "Audio Conversion Error"
5701#~ msgstr "轉換音樂格式發生錯誤"
5702
5703#~ msgid "Recording error"
5704#~ msgstr "錄音發生錯誤"
5705
5706#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
5707#~ msgstr "是否確定中斷寫入光碟的程序?"
5708
5709#~ msgid "This may result in an unusable disc."
5710#~ msgstr "這可能會令光碟無法使用。"
5711
5712#~ msgid "_Interrupt"
5713#~ msgstr "中斷(_I)"
5714
5715#~ msgid "Could not create audio CD"
5716#~ msgstr "無法製作音樂光碟"
5717
5718#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
5719#~ msgstr "請確保沒有任何其它程式正在使用光碟。"
5720
5721#~ msgid "Drive is busy"
5722#~ msgstr "光碟機正在使用中"
5723
5724#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
5725#~ msgstr "請將可重寫或者空白的光碟放入光碟匣。"
5726
5727#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
5728#~ msgstr "請插入可重寫或者空白的光碟"
5729
5730#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
5731#~ msgstr "請將空白光碟放入光碟匣。"
5732
5733#~ msgid "Insert a blank CD"
5734#~ msgstr "請插入空白光碟"
5735
5736#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
5737#~ msgstr "請將光碟機內的光碟替換成可重寫或者空白的光碟。"
5738
5739#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
5740#~ msgstr "重新載入可重寫或者空白的光碟"
5741
5742#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
5743#~ msgstr "請將光碟機內的光碟替換成空白光碟。"
5744
5745#~ msgid "Reload a blank CD"
5746#~ msgstr "重新載入空白光碟"
5747
5748#~ msgid "Preparing to write CD"
5749#~ msgstr "準備寫入光碟"
5750
5751#~ msgid "Writing CD"
5752#~ msgstr "正在寫入光碟"
5753
5754#~ msgid "Finishing write"
5755#~ msgstr "完成寫入動作"
5756
5757#~ msgid "Erasing CD"
5758#~ msgstr "正在清除光碟內容"
5759
5760#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
5761#~ msgstr "無法處理在 burn_action_changed_cb 的動作"
5762
5763#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
5764#~ msgstr "這個 %s 裡面似乎已經燒錄了資料。"
5765
5766#~ msgid "Erase information on this disc?"
5767#~ msgstr "是否清除這片光碟的資訊?"
5768
5769#~ msgid "_Try Another"
5770#~ msgstr "嘗試另一隻(_T)"
5771
5772#~ msgid "_Erase Disc"
5773#~ msgstr "清除光碟(_E)"
5774
5775#~ msgid "C_reate"
5776#~ msgstr "製作(_r)"
5777
5778#~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
5779#~ msgstr "無法產生用來燒錄光碟的程式元件: %s"
5780
5781#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
5782#~ msgstr "無法移除暫存資料夾 ‘%s’: %s"
5783
5784#~ msgid "Create Audio CD"
5785#~ msgstr "製作音樂光碟"
5786
5787#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
5788#~ msgstr "是否依 ‘%s’ 製作音樂光碟?"
5789
5790#~ msgid "Unable to build an audio track list."
5791#~ msgstr "無法建立樂曲清單。"
5792
5793#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
5794#~ msgstr "這個播放清單太長,不可能將所有樂曲寫入光碟。"
5795
5796#~ msgid ""
5797#~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
5798#~ "audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
5799#~ "please insert it in the drive and try again."
5800#~ msgstr ""
5801#~ "這份播放清單的音樂總長為 %s 分鐘。這樣超出了一般音樂光碟的容量。如果目的媒"
5802#~ "體容量大於標準的音樂光碟,請將它放入並再試一次。"
5803
5804#~ msgid "Playlist too long"
5805#~ msgstr "播放清單太長"
5806
5807#~ msgid ""
5808#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
5809#~ "required."
5810#~ msgstr "沒有足夠的暫存空間用來轉換音樂檔。需要 %s MB。"
5811
5812#~ msgid "Create audio CD from playlist?"
5813#~ msgstr "是否根據播放清單中的曲目製作音樂光碟?"
5814
5815#~ msgid "Options"
5816#~ msgstr "選項"
5817
5818#~ msgid "Progress"
5819#~ msgstr "進度"
5820
5821#~ msgid "Write _speed:"
5822#~ msgstr "燒錄速度(_S):"
5823
5824#~ msgid "Write disc _to:"
5825#~ msgstr "將光碟燒錄至(_T):"
5826
5827#~ msgid "_Make multiple copies"
5828#~ msgstr "複製多份光碟(_M)"
5829
5830#~ msgid ""
5831#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
5832#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
5833#~ "ControlPoint"
5834#~ msgstr ""
5835#~ "加入對播放和傳送 DLNA/UPnP 網路裝置的媒體的支援,並啟用由 DLNA/UPnP 控制點"
5836#~ "控制 Rhythmbox 的功能。"
5837
5838#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
5839#~ msgstr "DLNA/UPnP 分享與控制支援"
5840
5841#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
5842#~ msgstr "DAAP 音樂分享偏好設定"
5843
5844#~ msgid "_Download Album"
5845#~ msgstr "下載專輯(_D)"
5846
5847#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
5848#~ msgstr "用BitTorrent下載此專輯"
5849
5850#~ msgid "_Donate to Artist"
5851#~ msgstr "捐獻給演出者(_D)"
5852
5853#~ msgid "Donate Money to this Artist"
5854#~ msgstr "捐獻金錢給這位演出者"
5855
5856#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
5857#~ msgstr "歌詞套件偏好設定"
5858
5859#~ msgid "Magnatune Preferences"
5860#~ msgstr "Magnatune偏好設定"
5861
5862#~ msgid "Hide the music player window"
5863#~ msgstr "隱藏音樂管理程式主視窗"
5864
5865# (Abel) This is really for showing main window
5866#~ msgid "_Show Music Player"
5867#~ msgstr "顯示主視窗(_S)"
5868
5869#~ msgid "Choose music to play"
5870#~ msgstr "選擇要播放的音樂"
5871
5872#~ msgid "Show N_otifications"
5873#~ msgstr "顯示訊息(_O)"
5874
5875#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
5876#~ msgstr "顯示有關更換樂曲或其它事件的訊息"
5877
5878#~ msgid "Paused, %s"
5879#~ msgstr "暫停,%s"
5880
5881#~ msgid "Status Icon"
5882#~ msgstr "狀態圖示"
5883
5884#~ msgid "Status icon and notification popups"
5885#~ msgstr "狀態圖示和通知彈出視窗"
5886
5887#~ msgid "Always shown"
5888#~ msgstr "永遠顯示"
5889
5890#~ msgid "Always visible"
5891#~ msgstr "永遠可視"
5892
5893#~ msgid "Change song"
5894#~ msgstr "改變曲目"
5895
5896#~ msgid "Change volume"
5897#~ msgstr "改變音量"
5898
5899#~ msgid "Never shown"
5900#~ msgstr "永不顯示"
5901
5902#~ msgid "Never visible"
5903#~ msgstr "永不可視"
5904
5905#~ msgid "Owns the main window"
5906#~ msgstr "擁有主視窗"
5907
5908#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
5909#~ msgstr "主視窗隱藏時顯示"
5910
5911#~ msgid "Visible with notifications"
5912#~ msgstr "以通知顯示"
5913
5914#~ msgid "_Mouse wheel:"
5915#~ msgstr "滑鼠滾輪(_M):"
5916
5917#~ msgid "_Status icon:"
5918#~ msgstr "狀態圖示(_S):"
5919
5920#~ msgid "_Visualization"
5921#~ msgstr "Visualization(_V)"
5922
5923#~ msgid "Start or stop visualization"
5924#~ msgstr "啟動或停止visualization"
5925
5926#~ msgid "Small"
5927#~ msgstr "小型"
5928
5929#~ msgid "Large"
5930#~ msgstr "大"
5931
5932#~ msgid "Extra Large"
5933#~ msgstr "巨大"
5934
5935#~ msgid "Embedded"
5936#~ msgstr "嵌入"
5937
5938#~ msgid "Desktop"
5939#~ msgstr "桌面"
5940
5941#~ msgid "Window"
5942#~ msgstr "視窗"
5943
5944#~ msgid "Unable to start video output"
5945#~ msgstr "無法啟動視訊輸出"
5946
5947#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
5948#~ msgstr "連結新的視覺效果至 GStreamer 管線時失敗"
5949
5950#~ msgid "Unable to start visualization"
5951#~ msgstr "無法啟動visualization"
5952
5953#~ msgid ""
5954#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
5955#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
5956#~ msgstr ""
5957#~ "看起來您正在遠端執行 Rhythmbox。\n"
5958#~ "確定要啟用視覺效果?"
5959
5960# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
5961#~ msgid "Music Player Visualization"
5962#~ msgstr "音樂播放器視覺化"
5963
5964#~ msgid "Disable"
5965#~ msgstr "停用"
5966
5967#~ msgid "Mode:"
5968#~ msgstr "模式"
5969
5970#~ msgid "Quality:"
5971#~ msgstr "品質:"
5972
5973#~ msgid "Screen:"
5974#~ msgstr "螢幕:"
5975
5976#~ msgid "Visualization:"
5977#~ msgstr "Visualization:"
5978
5979#~ msgid "Plugin"
5980#~ msgstr "外掛模組"
5981
5982#~ msgid "Enabled"
5983#~ msgstr "已啟用"
5984
5985#~ msgid "Plugin Error"
5986#~ msgstr "外掛模組錯誤"
5987
5988#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
5989#~ msgstr "無法啟用 %s 外掛模組"
5990
5991#~ msgid "_Scan Removable Media"
5992#~ msgstr "搜尋可移除媒體(_S)"
5993
5994#~ msgid "Scan for new Removable Media"
5995#~ msgstr "搜尋新的可移除媒體"
5996
5997#~ msgid "Music Player Preferences"
5998#~ msgstr "音樂管理程式偏好設定"
5999
6000#~ msgid "Display music player help"
6001#~ msgstr "顯示本音樂管理程式的說明文件"
6002
6003#~ msgid "Quit the music player"
6004#~ msgstr "結束音樂管理程式"
6005
6006#~ msgid "Unable to move user data files"
6007#~ msgstr "無法移除使用者資料檔案"
6008
6009#~| msgid "_Continue"
6010#~ msgid "C_ontinue"
6011#~ msgstr "繼續(_C)"
6012
6013#~| msgid "Sample Plugin"
6014#~ msgid "Install Plugins"
6015#~ msgstr "外掛模組範例"
6016
6017#~ msgid "S_ource"
6018#~ msgstr "來源(_O)"
6019
6020#~ msgid "Pixbuf Object"
6021#~ msgstr "Pixbuf 物件"
6022
6023#~ msgid "The pixbuf to render."
6024#~ msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
6025
6026#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
6027#~ msgstr "是否確定覆寫檔案「%s」?"
6028
6029#~ msgid "Failed to start playback of %s"
6030#~ msgstr "開始播放 %s 失敗"
6031
6032#~ msgid " "
6033#~ msgstr " "
6034
6035#~ msgid "_Track number:"
6036#~ msgstr "樂曲編號(_T):"
6037
6038#~ msgid "Account Login"
6039#~ msgstr "帳號登入"
6040
6041#~ msgid "Join the Rhythmbox group"
6042#~ msgstr "加入 Rhythmbox 群組"
6043
6044#~ msgid "New to Last.fm?"
6045#~ msgstr "第一次使用 Last.fm?"
6046
6047#~ msgid "Sign up for an account"
6048#~ msgstr "註冊一個帳號"
6049
6050#~ msgid "Last.fm Preferences"
6051#~ msgstr "Last.fm 偏好設定"
6052
6053#~ msgid "Incorrect username or password"
6054#~ msgstr "此使用者名稱或密碼是不正確的"
6055
6056#~ msgid "Artists similar to %s"
6057#~ msgstr "演出者類似 %s"
6058
6059#~ msgid "Artist Fan radio"
6060#~ msgstr "演出者樂迷電臺"
6061
6062#~ msgid "Artists liked by fans of %s"
6063#~ msgstr "%s 的歌迷喜愛的演出者"
6064
6065#~ msgid "Group radio"
6066#~ msgstr "群組電臺"
6067
6068#~ msgid "Personal radio"
6069#~ msgstr "個人電臺"
6070
6071#~ msgid "%s's Personal Radio"
6072#~ msgstr "%s 的個人電臺"
6073
6074#~ msgid "Tracks recommended to %s"
6075#~ msgstr "推薦給 %s 的曲目"
6076
6077#~ msgid "Download this song"
6078#~ msgstr "下載這首歌"
6079
6080#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
6081#~ msgstr "輸入用來建立 Last.fm 電臺的項目:"
6082
6083#~ msgid ""
6084#~ "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
6085#~ msgstr "在您連線之前需要有帳號的詳細資訊。請檢查您的設定值。"
6086
6087#~ msgid "Unable to connect"
6088#~ msgstr "無法連線至"
6089
6090#~ msgid "Global Tag %s"
6091#~ msgstr "全域標籤 %s"
6092
6093#~ msgid "%s's Playlist"
6094#~ msgstr "%s 的播放清單"
6095
6096#~ msgid "Neighbour Radio"
6097#~ msgstr "鄰近電臺"
6098
6099#~ msgid "Personal Radio"
6100#~ msgstr "個人電臺"
6101
6102#~ msgid "Server did not respond"
6103#~ msgstr "伺服器沒有回應"
6104
6105#~ msgid ""
6106#~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
6107#~ msgstr "串流系統已離線進行維護,請稍後再試。"
6108
6109#~ msgid "Retrieving playlist"
6110#~ msgstr "正在取回播放清單"
6111
6112#~ msgid "Banning song"
6113#~ msgstr "封鎖的曲目"
6114
6115#~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
6116#~ msgstr "將曲目加入您喜愛的曲目"
6117
6118#~ msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
6119#~ msgstr "Rhythmbox 無法連線至 iTunes 7 分享"
6120
6121#~ msgid "mDNS service is not running"
6122#~ msgstr "mDNS 服務尚未執行"
6123
6124#~ msgid "Browser already active"
6125#~ msgstr "資源瀏覽服務已經啟動"
6126
6127#~ msgid "Unable to activate browser"
6128#~ msgstr "無法啟動資源瀏覽服務"
6129
6130#~ msgid "Browser is not active"
6131#~ msgstr "資源瀏覽服務並未啟動"
6132
6133#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
6134#~ msgstr "無法產生 AvahiEntryGroup 來發布資源"
6135
6136#~ msgid "Could not commit service"
6137#~ msgstr "無法送出服務"
6138
6139#~ msgid "The avahi mDNS service is not running"
6140#~ msgstr "avahi mDNS 服務尚未執行"
6141
6142#~ msgid "The mDNS service is not published"
6143#~ msgstr "mDNS 服務尚未發布"
6144
6145#~ msgid "Password Required"
6146#~ msgstr "需要密碼"
6147
6148#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
6149#~ msgstr "嘗試連接 %s:%d 但被拒。"
6150
6151#~ msgid "Number of Playlists:"
6152#~ msgstr "播放清單數目:"
6153
6154#~ msgid "Number of Tracks:"
6155#~ msgstr "曲目數目:"
6156
6157#~ msgid "iPod Properties"
6158#~ msgstr "iPod 屬性"
6159
6160#~ msgid "C_redit Card:"
6161#~ msgstr "信用卡(_R):"
6162
6163#~ msgid "Default _amount to pay:"
6164#~ msgstr "預設付費金額(_a):"
6165
6166#~ msgid "Expiry:"
6167#~ msgstr "到期日:"
6168
6169#~ msgid "Remember my credit card details"
6170#~ msgstr "記住我的信用卡資料"
6171
6172#~ msgid "Visit Magnatune at "
6173#~ msgstr "參觀 Magnatune 在"
6174
6175#~ msgid "_Email:"
6176#~ msgstr "_Email:"
6177
6178#~ msgid "_Month:"
6179#~ msgstr "月份(_M):"
6180
6181#~ msgid "C_redit Card number:"
6182#~ msgstr "信用卡號碼(_r):"
6183
6184#~ msgid "Credit Card"
6185#~ msgstr "信用卡"
6186
6187#~ msgid "Expiry _month:"
6188#~ msgstr "到期月(_M):"
6189
6190#~ msgid "Expiry _year (last two digits):"
6191#~ msgstr "到期年[後兩碼數字](_Y):"
6192
6193#~ msgid "Gift Card"
6194#~ msgstr "禮物卡"
6195
6196#~ msgid "Gift card number:"
6197#~ msgstr "禮物卡號碼:"
6198
6199#~ msgid "Purchase Magnatune Tracks"
6200#~ msgstr "購買 Magnatune 曲目"
6201
6202#~ msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
6203#~ msgstr "付款總額[美金](_A):"
6204
6205#~ msgid "_Email address:"
6206#~ msgstr "Email·地址(_E):"
6207
6208#~ msgid "_Name (as printed on card):"
6209#~ msgstr "姓名[同信用卡上印的](_N):"
6210
6211#~ msgid "_Purchase"
6212#~ msgstr "購買(_P)"
6213
6214#~ msgid "_Remember my credit card details"
6215#~ msgstr "記住我的信用卡資料(_R)"
6216
6217#~ msgid ""
6218#~ "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
6219#~ msgstr "您想要購買「%(artist)s」的專輯<i>%(album)s</i>?"
6220
6221#~ msgid "Authorizing Purchase"
6222#~ msgstr "驗證購買"
6223
6224#~ msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
6225#~ msgstr "正在與 Magnatune 伺服器驗證購買的內容。請稍候…"
6226
6227#~ msgid "Purchase Error"
6228#~ msgstr "購買發生錯誤"
6229
6230#~ msgid "Purchase Album"
6231#~ msgstr "購買專輯"
6232
6233#~ msgid "Purchase Physical CD"
6234#~ msgstr "購買實體CD"
6235
6236#~ msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
6237#~ msgstr "從Magnatune購買實體CD"
6238
6239#~ msgid "Eject MTP-device"
6240#~ msgstr "退出 MTP 裝置"
6241
6242#~ msgid "Orientation"
6243#~ msgstr "方向"
6244
6245#~ msgid "The orientation of the tray."
6246#~ msgstr "系統匣的方向。"
6247
6248#~ msgid "Unknown playback error"
6249#~ msgstr "播放發生錯誤,原因不明"
6250
6251#~ msgid ""
6252#~ "songs\n"
6253#~ "MB\n"
6254#~ "GB\n"
6255#~ "Minutes"
6256#~ msgstr ""
6257#~ "曲目\n"
6258#~ "MB\n"
6259#~ "GB\n"
6260#~ "分鐘"
6261
6262#~ msgid ""
6263#~ "Default\n"
6264#~ "-\n"
6265#~ "Text below icons\n"
6266#~ "Text beside icons\n"
6267#~ "Icons only\n"
6268#~ "Text only"
6269#~ msgstr ""
6270#~ "預設\n"
6271#~ "-\n"
6272#~ "圖示下顯示文字\n"
6273#~ "圖示旁顯示文字\n"
6274#~ "只顯示圖示\n"
6275#~ "只顯示文字"
6276
6277#, fuzzy
6278#~ msgid "Crossfade Type"
6279#~ msgstr "驗證類型(_T):"
6280
6281#~ msgid "Rhythmbox Plugins"
6282#~ msgstr "Rhythmbox 外掛模組"
6283
6284#~ msgid "-"
6285#~ msgstr "-"
6286
6287#~ msgid ""
6288#~ "Every hour\n"
6289#~ "Every day\n"
6290#~ "Every week\n"
6291#~ "Manually"
6292#~ msgstr ""
6293#~ "每小時\n"
6294#~ "每日\n"
6295#~ "每週\n"
6296#~ "自選"
6297
6298#~ msgid "HTTP proxy configuration error"
6299#~ msgstr "HTTP 代理伺服器設定錯誤"
6300
6301#~ msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
6302#~ msgstr "Rhythmbox 不支援自動設定代理伺服器的功能"
6303
6304#~ msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
6305#~ msgstr "找不到將「%s」檔案解碼的 GStreamer 外掛模組"
6306
6307#~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
6308#~ msgstr "檔案串流的類型為 %s,無法解碼"
6309
6310#~ msgid "Incorrect password"
6311#~ msgstr "密碼不正確"
6312
6313#~ msgid "Handshake failed"
6314#~ msgstr "連線失敗"
6315
6316#~ msgid "Client update required"
6317#~ msgstr "用戶端需要更新"
6318
6319#~ msgid "Track submission failed"
6320#~ msgstr "提交樂曲失敗"
6321
6322#~ msgid "Queue is too long"
6323#~ msgstr "佇列太長"
6324
6325#~ msgid "Unable to resolve hostname %s"
6326#~ msgstr "無法解析主機名稱 %s"
6327
6328#~ msgid "Minimize to the tray when closing the main window"
6329#~ msgstr "當關閉主要視窗時最小化至系統匣"
6330
6331#~ msgid "Minimize to tray"
6332#~ msgstr "縮小到系統匣"
6333
6334#~ msgid "Your Name:"
6335#~ msgstr "您的全名:"
6336
6337#~ msgid ""
6338#~ "$5 US\n"
6339#~ "$6 US\n"
6340#~ "$7 US\n"
6341#~ "$8 US (typical)\n"
6342#~ "$9 US\n"
6343#~ "$10 US (better than average)\n"
6344#~ "$11 US\n"
6345#~ "$12 US (generous)\n"
6346#~ "$13 US\n"
6347#~ "$14 US\n"
6348#~ "$15 US (very generous)\n"
6349#~ "$16 US\n"
6350#~ "$17 US\n"
6351#~ "$18 US (we love you)"
6352#~ msgstr ""
6353#~ "$5 US\n"
6354#~ "$6 US\n"
6355#~ "$7 US\n"
6356#~ "$8 US (一般的價格)\n"
6357#~ "$9 US\n"
6358#~ "$10 US (比平均多些)\n"
6359#~ "$11 US\n"
6360#~ "$12 US (慷慨的人)\n"
6361#~ "$13 US\n"
6362#~ "$14 US\n"
6363#~ "$15 US (非常慷慨)\n"
6364#~ "$16 US\n"
6365#~ "$17 US\n"
6366#~ "$18 US (我們愛您)"
6367
6368#~ msgid ""
6369#~ "01\n"
6370#~ "02\n"
6371#~ "03\n"
6372#~ "04\n"
6373#~ "05\n"
6374#~ "06\n"
6375#~ "07\n"
6376#~ "08\n"
6377#~ "09\n"
6378#~ "10\n"
6379#~ "11\n"
6380#~ "12"
6381#~ msgstr ""
6382#~ "01\n"
6383#~ "02\n"
6384#~ "03\n"
6385#~ "04\n"
6386#~ "05\n"
6387#~ "06\n"
6388#~ "07\n"
6389#~ "08\n"
6390#~ "09\n"
6391#~ "10\n"
6392#~ "11\n"
6393#~ "12"
6394
6395#~ msgid ""
6396#~ "Ogg Vorbis\n"
6397#~ "FLAC\n"
6398#~ "WAV\n"
6399#~ "VBR MP3\n"
6400#~ "128K MP3"
6401#~ msgstr ""
6402#~ "Ogg·Vorbis\n"
6403#~ "FLAC\n"
6404#~ "WAV\n"
6405#~ "VBR·MP3\n"
6406#~ "128K·MP3"
6407
6408#~ msgid ""
6409#~ "$5\n"
6410#~ "$6\n"
6411#~ "$7\n"
6412#~ "$8 (typical)\n"
6413#~ "$9\n"
6414#~ "$10 (better than average)\n"
6415#~ "$11\n"
6416#~ "$12 (generous)\n"
6417#~ "$13\n"
6418#~ "$14\n"
6419#~ "$15 (VERY generous!)\n"
6420#~ "$16\n"
6421#~ "$17\n"
6422#~ "$18 (We love you!)"
6423#~ msgstr ""
6424#~ "$5\n"
6425#~ "$6\n"
6426#~ "$7\n"
6427#~ "$8 (一般水準)\n"
6428#~ "$9\n"
6429#~ "$10 (比平均好些)\n"
6430#~ "$11\n"
6431#~ "$12 (慷慨的人)\n"
6432#~ "$13\n"
6433#~ "$14\n"
6434#~ "$15 (非常慷慨!)\n"
6435#~ "$16\n"
6436#~ "$17\n"
6437#~ "$18 (我們愛您!)"
6438
6439#~ msgid ""
6440#~ "January (01)\n"
6441#~ "February (02)\n"
6442#~ "March (03)\n"
6443#~ "April (04)\n"
6444#~ "May (05)\n"
6445#~ "June (06)\n"
6446#~ "July (07)\n"
6447#~ "August (08)\n"
6448#~ "September (09)\n"
6449#~ "October (10)\n"
6450#~ "November (11)\n"
6451#~ "December (12)"
6452#~ msgstr ""
6453#~ "一月(01)\n"
6454#~ "二月·(02)\n"
6455#~ "三月·(03)\n"
6456#~ "四月·(04)\n"
6457#~ "五月·(05)\n"
6458#~ "六月·(06)\n"
6459#~ "七月·(07)\n"
6460#~ "八月·(08)\n"
6461#~ "九月·(09)\n"
6462#~ "十月·(10)\n"
6463#~ "十一月·(11)\n"
6464#~ "十二月·(12)"
6465
6466#~ msgid "    "
6467#~ msgstr "    "
6468
6469#~ msgid "*"
6470#~ msgstr "*"
6471
6472#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
6473#~ msgstr "請輸入準備加入的檔案位置(_URI):"
6474
6475#~ msgid "Open from URI"
6476#~ msgstr "開啟 URI"
6477
6478#~ msgid "radio|New"
6479#~ msgstr "新增電臺"
6480
6481#~ msgid "podcast|New"
6482#~ msgstr "新增"
6483
6484#~ msgid "Volume"
6485#~ msgstr "音量"
6486
6487#~ msgid "+"
6488#~ msgstr "+"
6489
6490#~ msgid "%u kbps"
6491#~ msgstr "%u kbps"
6492
6493#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
6494#~ msgstr "無法產生 MusicBrainz 程序"
6495
6496#~ msgid ""
6497#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
6498#~ "for errors."
6499#~ msgstr ""
6500#~ "MusicBrainz 元資料出錯。這是個嚴重問題,請在終端機或紀錄檔檢查錯誤訊息。"
6501
6502#~ msgid "Check Last.fm server status at"
6503#~ msgstr "檢查 Last.fm 伺服器狀態:"
6504
6505#~ msgid "Find out about Last.fm at "
6506#~ msgstr "獲取有關 Last.fm 的資訊:"
6507
6508#~ msgid "Last.fm Profile"
6509#~ msgstr "Last.fm 設定組合"
6510
6511#~ msgid "http://last.fm"
6512#~ msgstr "http://last.fm"
6513
6514#~ msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
6515#~ msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
6516
6517#~ msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
6518#~ msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
6519
6520#, fuzzy
6521#~ msgid "Audioscrobbler preferences"
6522#~ msgstr "修改音樂管理程式偏好設定"
6523
6524#~ msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
6525#~ msgstr "因為光碟在使用中,所以無法決定媒體類型"
6526
6527#~ msgid "Couldn't open media"
6528#~ msgstr "無法開啟媒體"
6529
6530#~ msgid "Unknown Media"
6531#~ msgstr "媒體類型不詳"
6532
6533#~ msgid "Commercial CD or Audio CD"
6534#~ msgstr "商業性質光碟或音樂光碟"
6535
6536#~ msgid "CD-R"
6537#~ msgstr "CD-R"
6538
6539#~ msgid "CD-RW"
6540#~ msgstr "CD-RW"
6541
6542#~ msgid "DVD"
6543#~ msgstr "DVD"
6544
6545#~ msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
6546#~ msgstr "DVD-R 或 DVD-RAM"
6547
6548#~ msgid "DVD-RW"
6549#~ msgstr "DVD-RW"
6550
6551#~ msgid "DVD-RAM"
6552#~ msgstr "DVD-RAM"
6553
6554#~ msgid "DVD+R"
6555#~ msgstr "DVD+R"
6556
6557#~ msgid "DVD+RW"
6558#~ msgstr "DVD+RW"
6559
6560#~ msgid "Broken media type"
6561#~ msgstr "壞的媒體"
6562
6563#~ msgid "Error initializing Howl for publishing"
6564#~ msgstr "無法初始化 Howl 作為發布資源的用途"
6565
6566#~ msgid "The howl MDNS service is not running"
6567#~ msgstr "未執行 howl MDNS 服務"
6568
6569#~ msgid "Couldn't monitor %s: %s"
6570#~ msgstr "無法監控 %s: %s"
6571
6572#~ msgid "<invalid filename>"
6573#~ msgstr "<檔案名稱無效>"
6574
6575#~ msgid "Add Location"
6576#~ msgstr "加入位置"
6577
6578#~ msgid ""
6579#~ "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so "
6580#~ "you can easily view, search, and organize it.\n"
6581#~ "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find "
6582#~ "your music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music "
6583#~ "to your library at any point later.\n"
6584#~ "Please choose one of the options below:"
6585#~ msgstr ""
6586#~ "Rhythmbox 以「樂庫」方式管理您的所有樂曲,從中您可以輕鬆地瀏覽、搜尋和進行"
6587#~ "管理。\n"
6588#~ "為了方便使用這些功能,Rhythmbox 需要知道您的樂曲存放在哪裡。您可以選擇略過"
6589#~ "這個步驟,稍後才將音樂加入樂庫中。\n"
6590#~ "請選以下的其中一個選擇:"
6591
6592#~ msgid "_Enter location:"
6593#~ msgstr "輸入位置(_E):"
6594
6595#~ msgid "_Disc Number:"
6596#~ msgstr "碟片編號(_D):"
6597
6598#~ msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
6599#~ msgstr "無法初始化 scheduler。是否未執行 gst-register?"
6600
6601#~ msgid "Displays art for the playing track"
6602#~ msgstr "顯示播放中的樂曲的碟套封面"
6603
6604#~ msgid "Last.fm Profile "
6605#~ msgstr "Last.fm 設定組合"
6606
6607#~ msgid "Submits songs to last.fm"
6608#~ msgstr "將樂曲提交至 last.fm"
6609
6610#~ msgid "iPod support"
6611#~ msgstr "iPod 支援"
6612
6613#~ msgid " doesn't do much"
6614#~ msgstr "沒有甚麼用途"
6615
6616#~ msgid "Does a whole lot of not much"
6617#~ msgstr "完全沒有用途"
6618
6619#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
6620#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
6621
6622#~ msgid "P_lugins..."
6623#~ msgstr "外掛模組(_L)…"
6624
6625#~ msgid ""
6626#~ "%s\n"
6627#~ "%s"
6628#~ msgstr ""
6629#~ "%s\n"
6630#~ "%s"
6631
6632#~ msgid "_Feed"
6633#~ msgstr "饋流(_F)"
6634
6635#~ msgid "Welcome to Rhythmbox"
6636#~ msgstr "歡迎使用 Rhythmbox"
6637
6638#~ msgid ""
6639#~ "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play "
6640#~ "your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and "
6641#~ "much more.\n"
6642#~ "\n"
6643#~ "This assistant will help you get started by asking you some simple "
6644#~ "questions."
6645#~ msgstr ""
6646#~ "Rhythmbox 是適用於 GNOME 環境的音樂管理程式,它可以播放音樂檔案、收聽線上"
6647#~ "電臺、由 CD 匯入音樂等等。\n"
6648#~ "\n"
6649#~ "本精靈將會問一些簡單的問題,協助您使用本程式。"
6650
6651#~ msgid "Music library setup"
6652#~ msgstr "樂庫設定"
6653
6654#~ msgid "Finish"
6655#~ msgstr "完成"
6656
6657#~ msgid ""
6658#~ "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
6659#~ "\n"
6660#~ "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then "
6661#~ "\"Import Folder\", or by importing it from CDs."
6662#~ msgstr ""
6663#~ "您現在可以準備啟動 Rhythmbox。\n"
6664#~ "\n"
6665#~ "請注意,您可以在「音樂」選單中選「匯入資料夾」來將樂曲加入樂庫,或者由 CD "
6666#~ "匯入也可以。"
6667
6668#~ msgid "Load folder into Library"
6669#~ msgstr "將資料夾載入至樂庫"
6670
6671#~ msgid "_Title"
6672#~ msgstr "標題(_T)"
6673
6674#~ msgid "Art_ist"
6675#~ msgstr "演出者(_I)"
6676
6677#~ msgid "Tim_e"
6678#~ msgstr "時間(_E)"
6679
6680#~ msgid "_Play Count"
6681#~ msgstr "播放次數(_P)"
6682
6683#~ msgid "_Last Played"
6684#~ msgstr "最後播放(_L)"
6685
6686#~ msgid "_Date Added"
6687#~ msgstr "加入樂庫時間(_D)"
6688
6689#~ msgid "L_ocation"
6690#~ msgstr "位置(_O)"
6691
6692#~ msgid "All %d (%d)"
6693#~ msgstr "全部 %d (%d)"
6694
6695#~ msgid "Support for audio CDs"
6696#~ msgstr "音樂光碟支援"
6697
6698#~ msgid "Import _Audio CD..."
6699#~ msgstr "匯入音樂光碟(_A)…"
6700
6701#~ msgid "Extract and import songs from a CD"
6702#~ msgstr "由光碟匯入樂曲"
6703
6704#~ msgid "CD Ripper not found"
6705#~ msgstr "找不到光碟抓軌程式"
6706
6707#~ msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
6708#~ msgstr "如果將讀取 CD 音軌,您必須先安裝 Sound Juicer (光碟抓軌程式)。"
6709
6710#~ msgid "Couldn't run CD Ripper"
6711#~ msgstr "無法執行光碟抓軌程式"
6712
6713#~ msgid "Show _Browser"
6714#~ msgstr "顯示樂曲分類窗格(_B)"
6715
6716#~ msgid "Hide _Browser"
6717#~ msgstr "隱藏樂曲分類窗格(_B)"
6718
6719#~ msgid "Get information on this album from the web"
6720#~ msgstr "從網際網路獲取有關該專輯的資訊"
6721