1# arch-tag: Chinese (Taiwan) translation of Rhythmbox 2# Copyright (C) 2003, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc. 3# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2006. 4# Lin-Chieh Shangkuan <r93066@csie.ntu.edu.tw>, 2006. 5# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2009. 6# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: rhythmbox 2.90.1\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues\n" 12"POT-Creation-Date: 2018-08-06 12:24+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2018-08-22 00:29+0800\n" 14"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n" 16"Language: zh_TW\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 21"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" 22 23#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:649 24#, c-format 25msgid "Could not create a temporary file to write to: %s" 26msgstr "無法建立可寫入的暫存檔:%s" 27 28#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:703 29#, c-format 30msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" 31msgstr "無法建立 GStreamer 連結元素以寫入 %s" 32 33#. Translators: the parameter here is an error message 34#. ? 35#. Translators: the parameter here is an error message 36#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520 37#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2931 38#, c-format 39msgid "Failed to open output device: %s" 40msgstr "無法開啟輸出裝置:%s" 41 42#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669 43#, c-format 44msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation" 45msgstr "無法建立 playbin 元素;請檢查 GStreamer 的安裝是否完整" 46 47#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:700 48#, c-format 49msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation" 50msgstr "無法建立 %s 元素;請檢查 GStreamer 的安裝是否完整" 51 52#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1107 53#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1121 54#, c-format 55msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" 56msgstr "無法連結新的串流至 GStreamer 管線" 57 58#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1167 59#, c-format 60msgid "Failed to start new stream" 61msgstr "無法啟動新的串流" 62 63#. ? 64#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2844 65#, c-format 66msgid "Failed to open output device" 67msgstr "無法開啟輸出裝置" 68 69#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3233 70#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3312 71#, c-format 72msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" 73msgstr "無法建立 GStreamer 元素時;請檢查軟體是否已正確安裝" 74 75#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242 76#, c-format 77msgid "Failed to create audio output element; check your installation" 78msgstr "無法建立音訊輸出元素;請檢查軟體是否已正確安裝" 79 80#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3276 81#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3329 82#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3356 83#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3366 84#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3376 85#, c-format 86msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" 87msgstr "無法連結 GStreamer 管線;請檢查軟體是否已正確安裝" 88 89#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3471 90#, c-format 91msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" 92msgstr "無法建立 GStreamer 管線來播放 %s" 93 94#: ../data/playlists.xml.in.h:1 95msgid "Recently Added" 96msgstr "最近加入" 97 98#: ../data/playlists.xml.in.h:2 99msgid "Recently Played" 100msgstr "最近播放" 101 102#: ../data/playlists.xml.in.h:3 103msgid "My Top Rated" 104msgstr "最高評價" 105 106#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 107#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:78 108#: ../shell/rb-shell.c:512 ../shell/rb-shell.c:2390 109msgid "Rhythmbox" 110msgstr "Rhythmbox" 111 112#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 113#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 114msgid "Play and organize your music collection" 115msgstr "播放及管理音樂收藏" 116 117#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:3 118msgid "" 119"Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the " 120"GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports " 121"network shares, podcasts, radio streams, portable music devices (including " 122"phones), and internet music services such as Last.fm and Magnatune." 123msgstr "" 124"Rhythmbox 是音樂管理程式,其設計是要在 GNOME 桌面下良好運作。除了儲存在您電腦" 125"上的音樂之外,它還支援網路分享、Podcast、無線電臺串流、可攜式音樂裝置 (包括手" 126"機)、和網際網路音樂服務如 Last.fm 與 Magnatune。" 127 128#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:4 129msgid "" 130"Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible " 131"via plugins written in Python or C." 132msgstr "" 133"Rhythmbox 是自由軟體,基於 GTK+ 與 GStreamer 建置,可透過由 Python 或 C 等語" 134"言撰寫的外掛程式擴充功能。" 135 136# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能 137#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 138#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 139msgid "Music Player" 140msgstr "音樂播放器" 141 142# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能 143#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 144#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 145msgid "Rhythmbox Music Player" 146msgstr "Rhythmbox 音樂播放器" 147 148#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5 149msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;" 150msgstr "" 151"Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;音訊;音" 152"樂;歌曲;歌;播客;唱片;播放清單;電臺;電台;廣播;" 153 154#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 155msgid "_Add Music" 156msgstr "加入音樂(_A)" 157 158#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 159msgid "_View" 160msgstr "顯示(_V)" 161 162#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 163msgid "P_arty Mode" 164msgstr "派對模式(_A)" 165 166#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 167msgid "Side Pane" 168msgstr "側邊窗格" 169 170#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 171msgid "Play Queue in Side Pane" 172msgstr "播放佇列以側窗格方式顯示" 173 174#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 175msgid "Song Position Slider" 176msgstr "樂曲播放位置滑桿" 177 178#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 ../plugins/artsearch/songinfo.py:64 179msgid "Album Art" 180msgstr "專輯藝術" 181 182# (Abel) Now Playing blah blah blah... 183#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 184msgid "Follow Playing Track" 185msgstr "跟隨播放中曲目" 186 187#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 188msgid "_Tools" 189msgstr "工具(_T)" 190 191#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10 192msgid "P_lugins" 193msgstr "外掛模組" 194 195#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11 196msgid "_Preferences" 197msgstr "偏好設定" 198 199#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12 ../shell/rb-shell-preferences.c:195 200msgid "_Help" 201msgstr "求助(_H)" 202 203#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 204msgid "_About" 205msgstr "關於(_A)" 206 207#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 208msgid "_Quit" 209msgstr "退出(_Q)" 210 211#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1 212#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1 213msgid "Add to Queue" 214msgstr "加入至播放佇列" 215 216#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7 217#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2 218msgid "Add to Playlist" 219msgstr "加入至播放清單" 220 221#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3 222msgid "Copy" 223msgstr "複製" 224 225#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4 226msgid "Cut" 227msgstr "剪下" 228 229#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9 230#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5 231msgid "_Move to Trash" 232msgstr "丢進垃圾桶(_M)" 233 234#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6 235#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4 236msgid "Browse this Genre" 237msgstr "瀏覽這種曲風" 238 239#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7 240#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5 241msgid "Browse this Artist" 242msgstr "瀏覽這位演出者" 243 244#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8 245#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6 246msgid "Browse this Album" 247msgstr "瀏覽這張專輯" 248 249#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8 250#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4 251#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7 252msgid "Pr_operties" 253msgstr "屬性(_O)" 254 255# Limit to [number] {songs|GB|MB} -- Abel 256#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 257msgid "songs" 258msgstr "首樂曲" 259 260#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 261msgid "MB" 262msgstr "MB" 263 264#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3 265msgid "GB" 266msgstr "GB" 267 268#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 269msgid "Minutes" 270msgstr "分鐘" 271 272#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 273msgid "Create automatically updating playlist where:" 274msgstr "依以下條件,産生可自動更新的播放清單:" 275 276#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 277msgid "A_dd if any criteria are matched" 278msgstr "如果符合任何一項條件便加入(_D)" 279 280#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 ../widgets/rb-uri-dialog.c:161 281msgid "_Add" 282msgstr "加入(_A)" 283 284#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 285msgid "_Limit to: " 286msgstr "限制為(_L):" 287 288#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9 289msgid "_When sorted by:" 290msgstr "當以指定條件排序時(_W):" 291 292#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1 293msgid "_New Playlist" 294msgstr "新增播放清單(_N)" 295 296#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2 297msgid "New _Automatic Playlist" 298msgstr "新增自動播放清單(_A)" 299 300#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3 301msgid "_Load from File" 302msgstr "從檔案載入(_L)" 303 304#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4 305msgid "_Check for New Devices" 306msgstr "檢查新裝置(_C)" 307 308#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1 309msgid "Cu_t" 310msgstr "剪下(_T)" 311 312#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2 313msgid "_Copy" 314msgstr "複製(_C)" 315 316#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3 317msgid "_Paste" 318msgstr "貼上(_P)" 319 320#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4 321msgid "Select _All" 322msgstr "全部選取(_A)" 323 324#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5 325msgid "D_eselect All" 326msgstr "全部不選(_E)" 327 328#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6 329msgid "Add to Play Queue" 330msgstr "加入至播放佇列" 331 332#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:1 333msgid "_Install additional software required to use this format" 334msgstr "安裝此格式所需要的額外軟體(_I)" 335 336#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:2 337msgid "Transcode lossless files into this format" 338msgstr "將無損檔案轉碼為此格式" 339 340#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 341msgid "Browser Views" 342msgstr "瀏覽器檢視" 343 344#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 345msgid "_Artists and albums" 346msgstr "演出者及專輯(_A)" 347 348#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 349msgid "_Genres and artists" 350msgstr "曲風及演出者(_G)" 351 352#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 353msgid "G_enres, artists and albums" 354msgstr "曲風、演出者及專輯(_E)" 355 356#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 357msgid "Visible Columns" 358msgstr "可見的欄位" 359 360#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 361msgid "Track _number" 362msgstr "曲目編號(_N)" 363 364#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 365msgid "_Last played" 366msgstr "上次播放(_L)" 367 368# (Abel) 如果可以譯成「作曲家」那多好.... 369#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 370msgid "_Artist" 371msgstr "演出者(_A)" 372 373#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 374msgid "_Composer" 375msgstr "作曲者(_C)" 376 377#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 378msgid "A_lbum" 379msgstr "專輯(_L)" 380 381#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 382msgid "_Year" 383msgstr "年份(_Y)" 384 385#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 386msgid "_Quality" 387msgstr "品質(_Q)" 388 389#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 390msgid "Lo_cation" 391msgstr "位置(_C)" 392 393#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 394msgid "Ti_me" 395msgstr "長度(_M)" 396 397#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 398msgid "_Rating" 399msgstr "評等(_R)" 400 401#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 402msgid "_BPM" 403msgstr "每分拍數(_B)" 404 405#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 406msgid "C_omment" 407msgstr "評註(_O)" 408 409#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 410msgid "_Play count" 411msgstr "播放次數(_P)" 412 413#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 414msgid "Da_te added" 415msgstr "加入日期(_T)" 416 417#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 418msgid "_Genre" 419msgstr "曲風(_G)" 420 421#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1 422msgid "Select a location containing music to add to your library:" 423msgstr "請選取一個包含音樂的位置以將它加入您的樂庫中:" 424 425#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4 426msgid "Import" 427msgstr "匯入" 428 429#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3 430msgid "Close" 431msgstr "關閉" 432 433#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4 434msgid "Copy files that are outside the music library" 435msgstr "複製樂庫外的檔案" 436 437#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1 438msgid "_Remove" 439msgstr "移除(_R)" 440 441#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 442msgid "Library Location" 443msgstr "樂庫位置" 444 445#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 446msgid "_Music files are placed in:" 447msgstr "音樂檔案位於(_M):" 448 449#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 450msgid "_Browse..." 451msgstr "瀏覽(_B)..." 452 453#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 454msgid "_Watch my library for new files" 455msgstr "監視樂庫中是否有新的樂曲(_W)" 456 457#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 458msgid "Library Structure" 459msgstr "樂庫結構" 460 461#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 462msgid "F_older hierarchy:" 463msgstr "資料夾結構(_O):" 464 465#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 466msgid "_File name:" 467msgstr "檔案名稱(_F):" 468 469#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 470msgid "_Preferred format:" 471msgstr "偏好格式(_P):" 472 473#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 474msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg" 475msgstr "演出者/演出者 - 專輯/演出者 (專輯) - 01 - 標題.ogg" 476 477#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1 478#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1 479#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:1 480#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1 481#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1 482#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1 483#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1 484#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1 485#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1 486#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1 487msgid "Edit" 488msgstr "編輯" 489 490#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2 491#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:2 492#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2 493#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2 494#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:360 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2 495#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2 496#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2 497#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2 498msgid "Browse" 499msgstr "瀏覽" 500 501#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3 502#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:3 503#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3 504#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3 505#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3 506#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3 507msgid "View All" 508msgstr "檢視全部" 509 510# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能 511#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 512msgid "Media Player Properties" 513msgstr "媒體播放器屬性" 514 515#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11 516#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182 517#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130 518#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318 ../shell/rb-application.c:165 519#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:377 520#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627 521msgid "_Close" 522msgstr "關閉(_C)" 523 524#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 525msgid "Information" 526msgstr "資訊" 527 528#. Translators: This refers to the usage of media space 529#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 530msgid "Volume usage" 531msgstr "儲區用量" 532 533#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 534msgid "Preferred format" 535msgstr "偏好格式" 536 537#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 538#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 539#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 540#: ../data/ui/song-info.ui.h:15 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 541msgid "Basic" 542msgstr "基本" 543 544#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 545msgid "Sync Preferences" 546msgstr "同步偏好設定" 547 548#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 549msgid "Sync Preview" 550msgstr "同步預覽" 551 552#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:10 553#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:5 554#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6 555#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6 556msgid "Sync" 557msgstr "同步" 558 559#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2 560msgid "_Properties" 561msgstr "屬性(_P)" 562 563#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 564msgid "Player Backend" 565msgstr "播放器後端" 566 567#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 568msgid "_Crossfade between tracks" 569msgstr "在曲目之間交錯淡化(_C)" 570 571#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 572msgid "Crossfade Duration (Seconds)" 573msgstr "交錯淡化時間 (秒)" 574 575#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1 576msgid "_Edit..." 577msgstr "編輯(_E)..." 578 579#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2 580msgid "_Rename" 581msgstr "重新命名(_R)" 582 583#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3 584msgid "_Queue All Tracks" 585msgstr "將所有曲目加入佇列(_Q)" 586 587#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4 588msgid "_Shuffle Playlist" 589msgstr "隨機播放清單(_S)" 590 591#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3 592msgid "_Save to File..." 593msgstr "儲存至檔案(_S)..." 594 595#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 596msgid "By extension" 597msgstr "依副檔名" 598 599#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 600msgid "Save Playlist" 601msgstr "儲存播放清單" 602 603# (Abel) 對於中文來說,這些情況用「取消」等一般的字眼較易混淆 604#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:135 605#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 ../podcast/rb-podcast-source.c:534 606#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1104 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:187 607#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:384 ../widgets/rb-alert-dialog.c:401 608#: ../widgets/rb-dialog.c:131 ../widgets/rb-dialog.c:139 609#: ../widgets/rb-query-creator.c:191 ../widgets/rb-uri-dialog.c:158 610msgid "_Cancel" 611msgstr "取消(_C)" 612 613#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 ../plugins/lyrics/lyrics.py:267 614#: ../widgets/rb-dialog.c:140 615msgid "_Save" 616msgstr "儲存(_S)" 617 618#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:5 619msgid "Select playlist format:" 620msgstr "選擇播放清單格式:" 621 622#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:6 623msgid "Playlist format" 624msgstr "播放清單格式" 625 626#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4 627msgid "Playlist" 628msgstr "播放清單" 629 630#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1 631msgid "" 632"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a " 633"podcast feed URL.\n" 634"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published." 635msgstr "" 636"在 iTunes Store 與 Miroguide.com 搜尋 podcast,或是輸入 Podcast 饋流網址。\n" 637"訂閱 podcast 可在新節目發布時下載 podcast。" 638 639#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4 640msgid "Subscribe" 641msgstr "訂閱" 642 643#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 644#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 645msgid "Title:" 646msgstr "標題:" 647 648#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 649msgid "Author:" 650msgstr "作者:" 651 652#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 653msgid "Last updated:" 654msgstr "上次更新:" 655 656#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 657#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 658msgid "Description:" 659msgstr "描述:" 660 661#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 662msgid "Last episode:" 663msgstr "上次節目:" 664 665#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 666#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 667msgid "Source:" 668msgstr "來源:" 669 670#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 671msgid "Language:" 672msgstr "語言:" 673 674#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 675msgid "Copyright:" 676msgstr "著作權:" 677 678#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 679#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:30 680#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 681msgid "Details" 682msgstr "詳細資訊" 683 684#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1 685msgid "New Podcast Feed..." 686msgstr "新增 Podcast 饋流..." 687 688#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2 689msgid "Update All Feeds" 690msgstr "更新所有饋流" 691 692#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3 693msgid "Update Podcast Feed" 694msgstr "更新 Podcast 饋流" 695 696#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4 697msgid "Delete Podcast Feed" 698msgstr "刪除 Podcast 饋流" 699 700#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:4 701#: ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2 702#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4 703#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2 704#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4 705msgid "Properties" 706msgstr "屬性" 707 708#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6 709msgid "Download Episode" 710msgstr "下載節目" 711 712#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7 713msgid "Cancel Download" 714msgstr "取消下載" 715 716#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1 717#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1237 ../sources/rb-media-player-source.c:1104 718msgid "Delete" 719msgstr "刪除" 720 721#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 722msgid "Every hour" 723msgstr "每小時" 724 725#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 726msgid "Every day" 727msgstr "每天" 728 729#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 730msgid "Every week" 731msgstr "每週" 732 733#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 734msgid "Manually" 735msgstr "手動" 736 737#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 738msgid "Podcast Downloads" 739msgstr "Podcast 下載" 740 741#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 742msgid "Check for _new episodes:" 743msgstr "檢查新的節目(_N):" 744 745#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 746msgid "_Download location:" 747msgstr "下載位置(_D):" 748 749#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 750msgid "Select Folder For Podcasts" 751msgstr "選取 Podcast 的目錄" 752 753#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 754msgid "Feed:" 755msgstr "饋流:" 756 757#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 758msgid "Date:" 759msgstr "日期:" 760 761#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 762#: ../data/ui/song-info.ui.h:26 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 763msgid "_Rating:" 764msgstr "評等(_R):" 765 766#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:25 767#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 768msgid "Play count:" 769msgstr "播放次數:" 770 771#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:24 772#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 773msgid "Last played:" 774msgstr "上次播放:" 775 776#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22 777#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 778msgid "Bitrate:" 779msgstr "位元率:" 780 781#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:27 782msgid "Duration:" 783msgstr "長度:" 784 785#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 786msgid "Download location:" 787msgstr "下載位置:" 788 789#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4 790msgid "Add" 791msgstr "加入" 792 793#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5 794msgid "Update" 795msgstr "更新" 796 797#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1 798msgid "Remove from Play Queue" 799msgstr "從播放佇列中移除" 800 801#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2 802msgid "Shuffle Play Queue" 803msgstr "隨機播放佇列曲目" 804 805#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5 806msgid "Clear Play Queue" 807msgstr "清除播放佇列" 808 809#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3291 810msgid "Shuffle" 811msgstr "隨機" 812 813#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:52 814msgid "Clear" 815msgstr "清除" 816 817#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 818msgid "Albu_m:" 819msgstr "專輯(_M):" 820 821#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5 822#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 823msgid "_Artist:" 824msgstr "演出者(_A):" 825 826#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4 827#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 828#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 829msgid "_Genre:" 830msgstr "曲風(_G):" 831 832#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7 833#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 834msgid "_Year:" 835msgstr "年份(_Y):" 836 837#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6 838msgid "_Disc number:" 839msgstr "碟片編號(_D):" 840 841#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 842msgid "Album a_rtist:" 843msgstr "專輯演出者(_R):" 844 845#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11 846msgid "_Composer:" 847msgstr "作曲者(_C):" 848 849#. To translators: part of a phrase, for example, disc 1 of 2 850#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13 851msgid "of" 852msgstr "/" 853 854#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 855msgid "_Track count:" 856msgstr "曲目計數(_T):" 857 858#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 859msgid "Albu_m sort order:" 860msgstr "專輯排序(_M):" 861 862#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17 863msgid "_Artist sort order:" 864msgstr "演出者排序(_A):" 865 866#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18 867msgid "Album a_rtist sort order:" 868msgstr "專輯演出者排序(_R):" 869 870#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:15 ../data/ui/song-info.ui.h:19 871msgid "_Composer sort order:" 872msgstr "作曲者排序(_M):" 873 874#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:16 ../data/ui/song-info.ui.h:20 875msgid "Sorting" 876msgstr "排序" 877 878#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 879msgid "_Title:" 880msgstr "標題(_T):" 881 882#: ../data/ui/song-info.ui.h:3 883msgid "Track _number:" 884msgstr "曲目編號(_N):" 885 886#: ../data/ui/song-info.ui.h:8 887msgid "_BPM:" 888msgstr "每分拍數(_B):" 889 890#: ../data/ui/song-info.ui.h:9 891msgid "Comm_ent:" 892msgstr "評註(_E):" 893 894#: ../data/ui/song-info.ui.h:14 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 895msgid "Error message" 896msgstr "錯誤訊息" 897 898#: ../data/ui/song-info.ui.h:21 899msgid "File name:" 900msgstr "檔案名稱:" 901 902#: ../data/ui/song-info.ui.h:23 903msgid "Location:" 904msgstr "位置:" 905 906#: ../data/ui/song-info.ui.h:28 907msgid "File size:" 908msgstr "檔案大小:" 909 910#: ../data/ui/song-info.ui.h:29 911msgid "Date added:" 912msgstr "加入日期:" 913 914#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 915msgid "Current contents" 916msgstr "目前的內容" 917 918#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2 919msgid "Contents after sync" 920msgstr "同步後的內容" 921 922#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 923msgid "Added files:" 924msgstr "已加入的檔案:" 925 926#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4 927msgid "Removed files:" 928msgstr "移除的檔案:" 929 930#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 931#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 932#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496 933#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3807 ../widgets/rb-entry-view.c:943 934#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580 935#: ../widgets/rb-song-info.c:1546 936msgid "Never" 937msgstr "永不" 938 939#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" 940#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105 941msgid "Today %I:%M %p" 942msgstr "今天%p %I:%M" 943 944#. Translators: "friendly time" string for the previous day, 945#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" 946#. 947#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116 948msgid "Yesterday %I:%M %p" 949msgstr "昨天%p %I:%M" 950 951#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, 952#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" 953#. 954#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130 955msgid "%a %I:%M %p" 956msgstr "%A%p %I:%M" 957 958#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, 959#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" 960#. 961#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143 962msgid "%b %d %I:%M %p" 963msgstr "%m月%d日%p %I:%M" 964 965#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, 966#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" 967#. 968#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148 969msgid "%b %d %Y" 970msgstr "%Y年%m月%d日" 971 972#. impossible time or broken locale settings 973#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than 974#. * a translated string. 975#. 976#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information 977#. Translators: unknown track title 978#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:585 979#: ../plugins/android/rb-android-source.c:689 980#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 981#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93 982#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526 983#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587 984#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591 985#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 986#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 987#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:132 988#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1033 989#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651 990#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525 991#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044 992#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485 993#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:70 ../plugins/lyrics/lyrics.py:72 994#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:645 995#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144 996#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1450 997#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:510 998#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 999#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:609 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1926 1000#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2025 1001#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639 1002#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:703 1003#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:215 1004#: ../remote/dbus/rb-client.c:728 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2066 1005#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2072 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2087 1006#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5571 1007#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5577 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5582 1008#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5593 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5597 1009#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301 1010#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360 1011#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368 1012#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 ../shell/rb-shell-player.c:869 1013#: ../shell/rb-shell-player.c:2714 ../shell/rb-shell-player.c:2716 1014#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017 1015#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520 1016#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1274 1017#: ../widgets/rb-header.c:1300 ../widgets/rb-song-info.c:950 1018#: ../widgets/rb-song-info.c:962 ../widgets/rb-song-info.c:1234 1019#: ../widgets/rb-song-info.c:1573 1020msgid "Unknown" 1021msgstr "未知" 1022 1023#: ../lib/rb-file-helpers.c:471 1024#, c-format 1025msgid "Too many symlinks" 1026msgstr "太多符號連結" 1027 1028#: ../lib/rb-file-helpers.c:1305 1029#, c-format 1030msgid "Cannot get free space at %s: %s" 1031msgstr "無法計算 %s 的剩餘空間:%s" 1032 1033#: ../lib/rb-util.c:566 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 1034#: ../remote/dbus/rb-client.c:217 1035#, c-format 1036msgid "%d:%02d" 1037msgstr "%d:%02d" 1038 1039#: ../lib/rb-util.c:568 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 1040#: ../remote/dbus/rb-client.c:219 1041#, c-format 1042msgid "%d:%02d:%02d" 1043msgstr "%d:%02d:%02d" 1044 1045#: ../lib/rb-util.c:632 1046#, c-format 1047msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" 1048msgstr "長度為 %3$d:%4$02d,剩餘 %1$d:%2$02d" 1049 1050#: ../lib/rb-util.c:636 1051#, c-format 1052msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" 1053msgstr "長度為 %4$d:%5$02d:%6$02d,剩餘 %1$d:%2$02d:%3$02d" 1054 1055#: ../lib/rb-util.c:641 1056#, c-format 1057msgid "%d:%02d of %d:%02d" 1058msgstr "%3$d:%4$02d 之 %1$d:%2$02d" 1059 1060#: ../lib/rb-util.c:645 1061#, c-format 1062msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" 1063msgstr "%4$d:%5$02d:%6$02d 之 %1$d:%2$02d:%3$02d" 1064 1065#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:509 1066#, c-format 1067msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" 1068msgstr "無法寫入標籤至此檔案,因為它包含多個串流" 1069 1070#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:549 1071#, c-format 1072msgid "" 1073"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" 1074msgstr "無法寫入標籤至此檔案,因為它不是以支援的格式編碼" 1075 1076#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681 1077#, c-format 1078msgid "Failed to create a source element; check your installation" 1079msgstr "無法產生來源元件;請檢查軟體是否已正確安裝" 1080 1081#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691 1082#, c-format 1083msgid "" 1084"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation" 1085msgstr "無法建立「decodebin」元素;請檢查 GStreamer 的安裝是否正確" 1086 1087#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:700 1088#, c-format 1089msgid "" 1090"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " 1091"installation" 1092msgstr "無法建立「giostreamsink」元素;請檢查 GStreamer 的安裝是否正確" 1093 1094#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:783 1095#, c-format 1096msgid "File corrupted during write" 1097msgstr "寫入檔案時發現內容損壞" 1098 1099#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:1 1100msgid "Android devices" 1101msgstr "Android 裝置" 1102 1103#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:2 1104msgid "Support for Android 4.0+ devices (via MTP)" 1105msgstr "支援 Android 4.0+ 裝置(透過 MTP)" 1106 1107#: ../plugins/android/android-info.ui.h:1 1108#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 1109#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 1110msgid "Model:" 1111msgstr "型號:" 1112 1113#: ../plugins/android/android-info.ui.h:2 1114#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 1115#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 1116msgid "Serial number:" 1117msgstr "序號:" 1118 1119#: ../plugins/android/android-info.ui.h:3 1120#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 1121#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 1122msgid "Manufacturer:" 1123msgstr "製造商:" 1124 1125#: ../plugins/android/android-info.ui.h:4 1126#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 1127#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 1128msgid "Audio formats:" 1129msgstr "音訊格式:" 1130 1131#: ../plugins/android/android-info.ui.h:5 1132#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 1133#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 1134msgid "System" 1135msgstr "系統" 1136 1137#: ../plugins/android/android-info.ui.h:6 1138#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 1139#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 1140msgid "Device _name:" 1141msgstr "裝置名稱(_N):" 1142 1143# (Abel) 盡量避免佔用太多位置 1144#: ../plugins/android/android-info.ui.h:7 1145#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 1146#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 1147msgid "Tracks:" 1148msgstr "曲目:" 1149 1150#: ../plugins/android/android-info.ui.h:8 1151#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 1152#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 1153msgid "Playlists:" 1154msgstr "播放清單:" 1155 1156#: ../plugins/android/rb-android-source.c:203 1157msgid "" 1158"No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable " 1159"MTP." 1160msgstr "此裝置上找不到儲存區域。您也許需要解鎖,並啟用 MTP。" 1161 1162#: ../plugins/android/rb-android-source.c:403 1163#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:565 1164#, c-format 1165msgid "Scanning %s" 1166msgstr "正在掃描 %s" 1167 1168#: ../plugins/android/rb-android-source.c:788 1169#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138 1170#: ../sources/rb-library-source.c:1198 ../sources/rb-library-source.c:1202 1171#: ../sources/rb-transfer-target.c:182 1172msgid "Error transferring track" 1173msgstr "傳輸曲目時發生錯誤" 1174 1175#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1 1176msgid "Cover art search" 1177msgstr "封面藝術搜尋" 1178 1179#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2 1180msgid "Fetch album covers from the Internet" 1181msgstr "從網路擷取專輯封面" 1182 1183#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:56 1184msgid "_Fetch" 1185msgstr "擷取(_F)" 1186 1187#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:60 1188msgid "_Browse" 1189msgstr "瀏覽(_B)" 1190 1191#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:134 1192msgid "Select new artwork" 1193msgstr "選取新的封面藝術" 1194 1195#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:136 1196msgid "_Select" 1197msgstr "選取(_S)" 1198 1199#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1 1200msgid "A_lbum:" 1201msgstr "專輯(_L):" 1202 1203#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 1204msgid "Artist s_ort order:" 1205msgstr "演出者排序(_O):" 1206 1207#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 1208msgid "_Disc:" 1209msgstr "光碟(_D):" 1210 1211#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1 1212msgid "Audio CD Player" 1213msgstr "音訊 CD 播放器" 1214 1215#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2 1216msgid "Support for playing of audio CDs as music source" 1217msgstr "支援將音訊 CD 當做音樂來源播放" 1218 1219#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2 1220msgid "Extract" 1221msgstr "抽出" 1222 1223#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3 1224#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5 1225#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5 1226msgid "Eject" 1227msgstr "退出" 1228 1229#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4 1230msgid "Reload" 1231msgstr "重新載入" 1232 1233#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57 1234msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin" 1235msgstr "找不到 GStreamer CD 來源外掛程式!" 1236 1237#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386 1238msgid "Select tracks to be extracted" 1239msgstr "選取要抽出的曲目" 1240 1241#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532 1242msgid "<Invalid unicode>" 1243msgstr "<unicode 無效>" 1244 1245#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595 1246msgid "S_ubmit Album" 1247msgstr "提交專輯(_U)" 1248 1249#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596 1250#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634 1251#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672 1252msgid "H_ide" 1253msgstr "隱藏(_I)" 1254 1255#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599 1256msgid "Could not find this album on MusicBrainz." 1257msgstr "在 MusicBrainz 找不到這張專輯。" 1258 1259#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600 1260msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." 1261msgstr "您可以加入這張專輯以改善 MusicBrainz 資料庫。" 1262 1263#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633 1264#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671 1265msgid "_Retry" 1266msgstr "重試(_R)" 1267 1268#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637 1269msgid "Could not search MusicBrainz for album details." 1270msgstr "無法搜尋 MusicBrainz 取得專輯相關資訊。" 1271 1272#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675 1273msgid "Could not read the CD device." 1274msgstr "無法讀取 CD 裝置。" 1275 1276#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879 1277msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album." 1278msgstr "此光碟與多張專輯相符。請選取正確的專輯。" 1279 1280#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087 1281#, c-format 1282msgid "Track %u" 1283msgstr "曲目 %u" 1284 1285#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406 1286msgid "Not found" 1287msgstr "找不到" 1288 1289#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411 1290msgid "Unable to connect to Musicbrainz server" 1291msgstr "無法連接至 Musicbrainz 伺服器" 1292 1293#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416 1294msgid "Musicbrainz server error" 1295msgstr "Musicbrainz 伺服器錯誤" 1296 1297#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1 1298#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 1299msgid "Last.fm" 1300msgstr "Last.fm" 1301 1302#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2 1303msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" 1304msgstr "將樂曲資訊送出至 Last.fm 並播放 Last.fm 電臺串流" 1305 1306#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 1307msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?" 1308msgstr "您想要使用哪個 Audioscrobbler 服務?" 1309 1310#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 1311msgid "Libre.fm" 1312msgstr "Libre.fm" 1313 1314#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 1315msgid "Logout" 1316msgstr "登出" 1317 1318#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 1319msgid "View your profile" 1320msgstr "檢視您的個人檔案" 1321 1322#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 1323msgid "Submit listening data" 1324msgstr "提交聆聽資料" 1325 1326#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 1327msgid "Status:" 1328msgstr "狀態:" 1329 1330#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 1331msgid "Queued tracks:" 1332msgstr "已佇列的曲目:" 1333 1334#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 1335msgid "Tracks submitted:" 1336msgstr "已提交的樂曲:" 1337 1338#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 1339msgid "Last submission time:" 1340msgstr "上次提交時間:" 1341 1342#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 1343#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:878 1344msgid "Disabled" 1345msgstr "已停用" 1346 1347#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 1348msgid "Submission statistics" 1349msgstr "提交統計" 1350 1351#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 1352msgid "Create a Radio Station" 1353msgstr "建立無線電臺" 1354 1355#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 1356msgid "Type:" 1357msgstr "類型:" 1358 1359#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 1360msgid "Create Station" 1361msgstr "建立電臺" 1362 1363#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 1364msgid "Recently Listened Tracks" 1365msgstr "最近聆聽曲目" 1366 1367#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 1368msgid "Top Artists" 1369msgstr "熱門演出者" 1370 1371#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 1372msgid "Recommendations" 1373msgstr "推薦" 1374 1375# (Abel) 盡量避免佔用太多位置 1376#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 1377msgid "Top Tracks" 1378msgstr "熱門曲目" 1379 1380#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 1381msgid "Loved Tracks" 1382msgstr "喜愛曲目" 1383 1384#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496 1385msgid "OK" 1386msgstr "確定" 1387 1388#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499 1389msgid "Logging in" 1390msgstr "登入中" 1391 1392#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502 1393msgid "Request failed" 1394msgstr "請求失敗" 1395 1396#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505 1397msgid "Authentication error" 1398msgstr "認證錯誤" 1399 1400#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508 1401msgid "Clock is not set correctly" 1402msgstr "時鐘並未正確設定" 1403 1404#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511 1405msgid "This version of Rhythmbox has been banned." 1406msgstr "這個版本的 Rhythmbox 已被禁用。" 1407 1408#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514 1409msgid "Track submission failed too many times" 1410msgstr "提交曲目失敗次數過多" 1411 1412#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689 1413msgid "Love" 1414msgstr "喜愛" 1415 1416#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693 1417msgid "Ban" 1418msgstr "封鎖" 1419 1420#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:697 1421#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3 1422msgid "Download" 1423msgstr "下載" 1424 1425#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795 1426msgid "You are not currently logged in." 1427msgstr "您目前尚未登入。" 1428 1429#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796 1430#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814 1431#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821 1432msgid "Log in" 1433msgstr "登入" 1434 1435#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802 1436msgid "Waiting for authentication..." 1437msgstr "正在等候認證..." 1438 1439# (Abel) 對於中文來說,這些情況用「取消」等一般的字眼較易混淆 1440#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803 1441msgid "Cancel" 1442msgstr "取消" 1443 1444#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813 1445msgid "Authentication error. Please try logging in again." 1446msgstr "認證錯誤。請試著再重新登入。" 1447 1448#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:820 1449msgid "Connection error. Please try logging in again." 1450msgstr "連線錯誤。請試著再重新登入。" 1451 1452#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1230 1453msgid "My Library" 1454msgstr "我的樂庫" 1455 1456#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1238 1457msgid "My Recommendations" 1458msgstr "我的推薦" 1459 1460#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1246 1461msgid "My Neighbourhood" 1462msgstr "我的鄰居" 1463 1464#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1413 1465#, c-format 1466msgid "%s plays" 1467msgstr "%s 次播放" 1468 1469#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". 1470#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the 1471#. * artist/track's page on the service's website. 1472#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1670 1473#, c-format 1474msgid "_View on %s" 1475msgstr "%s 上的檢視(_V)" 1476 1477#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1687 1478msgid "Listen to _Similar Artists Radio" 1479msgstr "聆聽相似的演出者電臺(_S)" 1480 1481#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1701 1482msgid "Listen to _Top Fans Radio" 1483msgstr "聆聽頭號樂迷電臺(_T)" 1484 1485#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist. 1486#. * Followed by a text entry box for the artist name. 1487#. 1488#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55 1489msgid "Similar to Artist:" 1490msgstr "類似的演出者:" 1491 1492#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of 1493#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name. 1494#. 1495#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59 1496msgid "Top Fans of Artist:" 1497msgstr "演出者的頭號樂迷:" 1498 1499#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular 1500#. * user. Followed by a text entry box for the user name. 1501#. 1502#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63 1503msgid "Library of User:" 1504msgstr "使用者的樂庫:" 1505 1506#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a 1507#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name. 1508#. 1509#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67 1510msgid "Neighbourhood of User:" 1511msgstr "使用者的鄰居:" 1512 1513#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked 1514#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name. 1515#. 1516#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71 1517msgid "Tracks Loved by User:" 1518msgstr "使用者喜愛的曲目:" 1519 1520#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user. 1521#. * Followed by a text entry box for the user name. 1522#. 1523#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75 1524msgid "Recommendations for User:" 1525msgstr "給使用者的建議:" 1526 1527#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm. 1528#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it. 1529#. * Followed by a text entry box for the user name. 1530#. 1531#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80 1532msgid "Mix Radio for User:" 1533msgstr "給使用者的混音電臺:" 1534 1535#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag. 1536#. * Followed by a text entry box for the tag. 1537#. 1538#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84 1539msgid "Tracks Tagged with:" 1540msgstr "曲目已標記:" 1541 1542#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of 1543#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name. 1544#. 1545#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88 1546msgid "Listened by Group:" 1547msgstr "聆聽的群組:" 1548 1549#. Translators: I have chosen these names for the radio stations based upon 1550#. * what last.fm's website uses or what I thought to be sensible. 1551#. 1552#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s 1553#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123 1554#, c-format 1555msgid "%s Radio" 1556msgstr "%s 電臺" 1557 1558#. Translators: station is built from the artist %s's top fans 1559#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125 1560#, c-format 1561msgid "%s Fan Radio" 1562msgstr "%s 樂迷電臺" 1563 1564#. Translators: station is built from the library of the user %s 1565#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127 1566#, c-format 1567msgid "%s's Library" 1568msgstr "%s 的樂庫" 1569 1570#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s. 1571#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes 1572#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 1573#, c-format 1574msgid "%s's Neighbourhood" 1575msgstr "%s 的鄰居" 1576 1577#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s 1578#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132 1579#, c-format 1580msgid "%s's Loved Tracks" 1581msgstr "%s 喜愛的曲目" 1582 1583#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s 1584#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134 1585#, c-format 1586msgid "%s's Recommended Radio" 1587msgstr "%s 的推薦電臺" 1588 1589#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s. 1590#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description. 1591#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 1592#, c-format 1593msgid "%s's Mix Radio" 1594msgstr "%s 的混音電臺" 1595 1596#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. 1597#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, 1598#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also common 1599#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141 1600#, c-format 1601msgid "%s Tag Radio" 1602msgstr "%s 標記電臺" 1603 1604#. Translators: station is built from the library of the group %s 1605#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143 1606#, c-format 1607msgid "%s Group Radio" 1608msgstr "%s 群組電臺" 1609 1610#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:693 1611msgid "Error tuning station: no response" 1612msgstr "轉臺時發生錯誤:無回應" 1613 1614#. Invalid station url 1615#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:725 1616msgid "Invalid station URL" 1617msgstr "無效的電臺網址" 1618 1619#. Subscriber only station 1620#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". 1621#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be 1622#. * a paying subscriber to the service. 1623#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:731 1624#, c-format 1625msgid "This station is only available to %s subscribers" 1626msgstr "這個電臺只開放給 %s 訂閱者" 1627 1628#. Not enough content 1629#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:735 1630msgid "Not enough content to play station" 1631msgstr "沒有足夠的內容可播放電臺" 1632 1633#. Deprecated station 1634#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". 1635#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station. 1636#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:740 1637#, c-format 1638msgid "%s no longer supports this type of station" 1639msgstr "%s 不再支援這種類型的電臺" 1640 1641#. Other error 1642#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:744 1643#, c-format 1644msgid "Error tuning station: %i - %s" 1645msgstr "轉臺時發生錯誤:%i - %s" 1646 1647#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:754 1648msgid "Error tuning station: unexpected response" 1649msgstr "轉臺時發生錯誤:未預期的回應" 1650 1651#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:759 1652msgid "Error tuning station: invalid response" 1653msgstr "轉臺時發生錯誤:無效的回應" 1654 1655#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1 1656msgid "Audio CD Recorder" 1657msgstr "音訊 CD 燒錄器" 1658 1659#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2 1660msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs" 1661msgstr "從播放清單錄製音訊 CD 並製作音訊 CD 複本" 1662 1663#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165 1664msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc" 1665msgstr "Rhythmbox 無法製作光碟複本" 1666 1667#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170 1668msgid "Rhythmbox could not record the audio disc" 1669msgstr "Rhythmbox 無法錄製音訊光碟" 1670 1671#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201 1672#, c-format 1673msgid "Unable to build an audio track list" 1674msgstr "無法建立音訊曲目清單" 1675 1676#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212 1677#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404 1678#, c-format 1679msgid "Unable to write audio project file %s: %s" 1680msgstr "無法寫入音訊專案檔 %s:%s" 1681 1682#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230 1683#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411 1684#, c-format 1685msgid "Unable to write audio project" 1686msgstr "無法寫入音訊專案" 1687 1688#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451 1689msgid "Unable to create audio CD project" 1690msgstr "無法製作音訊 CD 專案" 1691 1692#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654 1693msgid "Create Audio CD..." 1694msgstr "製作音訊 CD..." 1695 1696#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660 1697msgid "Duplicate Audio CD..." 1698msgstr "製作音訊 CD 複本..." 1699 1700#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 1701#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399 1702msgid "Albums" 1703msgstr "專輯" 1704 1705#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. 1706#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120 1707#, python-format 1708msgid "Loading top albums for %s" 1709msgstr "正在載入 %s 的熱門專輯" 1710 1711#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59 1712#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4 1713#: ../sources/rb-library-source.c:125 ../widgets/rb-entry-view.c:1454 1714#: ../widgets/rb-library-browser.c:135 1715msgid "Artist" 1716msgstr "演出者" 1717 1718#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119 1719#, python-format 1720msgid "Loading biography for %s" 1721msgstr "正在載入 %s 的生平" 1722 1723#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1 1724#: ../plugins/context/ContextView.py:90 1725msgid "Context Pane" 1726msgstr "情境窗格" 1727 1728#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2 1729msgid "Show information related to the currently playing artist and song." 1730msgstr "顯示與目前播放中演唱者與樂曲相關的資訊" 1731 1732#: ../plugins/context/LastFM.py:42 1733msgid "" 1734"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm " 1735"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." 1736msgstr "" 1737"這個資訊僅適用於 Last.fm 使用者。請確保 Last.fm 外掛程式已啟用,接著在側窗格" 1738"內選取 Last.fm,並登入。" 1739 1740#: ../plugins/context/LinksTab.py:55 1741msgid "Links" 1742msgstr "連結" 1743 1744#: ../plugins/context/LinksTab.py:183 1745msgid "No artist specified." 1746msgstr "無指定的演出者。" 1747 1748#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:306 1749#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:391 1750msgid "Lyrics" 1751msgstr "歌詞" 1752 1753#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104 1754#, python-format 1755msgid "Loading lyrics for %s by %s" 1756msgstr "正在載入 %s 的歌詞,由 %s 演唱" 1757 1758#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120 1759msgid "Lyrics not found" 1760msgstr "找不到歌詞" 1761 1762#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 1763msgid "Hide all tracks" 1764msgstr "隱藏所有曲目" 1765 1766#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 1767#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80 1768msgid "Show all tracks" 1769msgstr "顯示所有曲目" 1770 1771#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57 1772#, c-format 1773msgid "Top albums by %s" 1774msgstr "%s 的熱門專輯" 1775 1776#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74 1777#, c-format 1778msgid "%s (%d track)" 1779msgid_plural "%s (%d tracks)" 1780msgstr[0] "%s (%d 首曲目)" 1781 1782#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93 1783msgid "Track list not available" 1784msgstr "曲目清單無法使用。" 1785 1786#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99 1787msgid "Unable to retrieve album information:" 1788msgstr "無法擷取專輯資訊:" 1789 1790#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9 1791msgid "No information available" 1792msgstr "沒有可用的資訊" 1793 1794#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29 1795msgid "Unable to retrieve artist information:" 1796msgstr "無法擷取演出者資訊:" 1797 1798#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1 1799msgid "DAAP Music Sharing" 1800msgstr "DAAP 音樂分享" 1801 1802#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2 1803msgid "Share music and play shared music on your local network" 1804msgstr "在區域網路中分享音樂,或播放別人分享的音樂" 1805 1806#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 1807msgid "Sharing" 1808msgstr "分享" 1809 1810#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 1811msgid "_Look for touch Remotes" 1812msgstr "尋找觸控遙控(_L)" 1813 1814#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 1815msgid "_Share my music" 1816msgstr "分享我的音樂(_S)" 1817 1818#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 1819msgid "Library _name:" 1820msgstr "樂庫名稱(_N):" 1821 1822#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 1823msgid "Forget known Remotes" 1824msgstr "忘記已知的遙控" 1825 1826#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 1827msgid "Require _password:" 1828msgstr "需要密碼(_P):" 1829 1830#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 1831msgid "Add Remote" 1832msgstr "加入遙控" 1833 1834#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 1835msgid "Please enter the passcode displayed on your device." 1836msgstr "請輸入顯示於您裝置上的密碼。" 1837 1838#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 1839msgid "Could not pair with this Remote" 1840msgstr "無法與這個遙控器配對" 1841 1842#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 1843msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" 1844msgstr "您現在可以透過你的遙控器控制 Rhythmbox" 1845 1846#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4 1847msgid "Disconnect" 1848msgstr "中斷連線" 1849 1850#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196 1851msgid "Connect to DAAP share..." 1852msgstr "連接到 DAAP 分享..." 1853 1854#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511 1855msgid "New DAAP share" 1856msgstr "新增 DAAP 分享" 1857 1858#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511 1859msgid "Host:port of DAAP share:" 1860msgstr "DAAP 分享的 Host:port" 1861 1862#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61 1863#, c-format 1864msgid "%s's Music" 1865msgstr "%s 的音樂" 1866 1867#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476 1868#, c-format 1869msgid "The music share '%s' requires a password to connect" 1870msgstr "需要密碼才能連接到音樂分享「%s」" 1871 1872#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542 1873msgid "Retrieving songs from music share" 1874msgstr "正從音樂分享擷取樂曲" 1875 1876#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625 1877msgid "Could not connect to shared music" 1878msgstr "無法連接至分享的音樂" 1879 1880#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692 1881msgid "Connecting to music share" 1882msgstr "正在連接至音樂分享" 1883 1884#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:392 1885msgid "Connecting..." 1886msgstr "連接中..." 1887 1888#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:394 1889msgid "Could not pair with this Remote." 1890msgstr "無法與這個遙控器配對。" 1891 1892#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:612 1893msgid "Remotes" 1894msgstr "遙控" 1895 1896#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1 1897msgid "MediaServer2 D-Bus interface" 1898msgstr "MediaServer2 D-Bus 界面" 1899 1900#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2 1901msgid "" 1902"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification" 1903msgstr "提供 MediaServer2 D-Bus 界面規格的實作" 1904 1905#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250 1906#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382 1907msgid "All Tracks" 1908msgstr "所有曲目" 1909 1910#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398 1911msgid "Artists" 1912msgstr "演出者" 1913 1914#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400 1915msgid "Genres" 1916msgstr "曲風" 1917 1918#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409 1919#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1075 ../sources/rb-display-page-group.c:92 1920msgid "Playlists" 1921msgstr "播放清單" 1922 1923#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1 1924#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243 1925msgid "FM Radio" 1926msgstr "FM 電臺" 1927 1928#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2 1929msgid "Support for FM radio broadcasting services" 1930msgstr "支援 FM 電臺廣播服務" 1931 1932#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2 1933msgid "New" 1934msgstr "新增" 1935 1936#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403 1937msgid "New FM Radio Station" 1938msgstr "新增 FM 無線電臺" 1939 1940#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404 1941msgid "Frequency of radio station" 1942msgstr "電臺的頻率" 1943 1944#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1 1945msgid "Portable Players" 1946msgstr "可攜式播放器" 1947 1948#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2 1949msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)" 1950msgstr "支援一般的音樂播放裝置 (包括 PSP 和 Nokia 770)" 1951 1952#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:294 1953#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333 1954#, c-format 1955msgid "New Playlist on %s" 1956msgstr "新增播放清單於 %s" 1957 1958#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:338 1959#: ../sources/rb-library-source.c:375 1960msgid "Add to New Playlist" 1961msgstr "加入至新播放清單" 1962 1963#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1370 1964#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045 1965#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530 1966msgid "Advanced" 1967msgstr "進階" 1968 1969#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 1970msgid "Grilo media browser" 1971msgstr "Grilo 媒體瀏覽器" 1972 1973#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 1974msgid "Browse various local and Internet media sources" 1975msgstr "瀏覽各種本地與網路媒體來源" 1976 1977#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:403 1978#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:492 1979msgid "Fetch more tracks" 1980msgstr "擷取更多軌道" 1981 1982#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:926 1983#, c-format 1984msgid "Only showing %d result" 1985msgid_plural "Only showing %d results" 1986msgstr[0] "僅顯示 %d 項結果" 1987 1988#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1 1989msgid "IM Status" 1990msgstr "IM 狀態" 1991 1992#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2 1993msgid "" 1994"Updates IM status according to the current song (works with Empathy and " 1995"Pidgin)" 1996msgstr "根據目前的樂曲來更新集時通狀態(可用於 Empathy 與 Pidgin)" 1997 1998#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are 1999#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of 2000#. the current playing song. They can be reordered if necessary. 2001#: ../plugins/im-status/im-status.py:171 2002#, python-format 2003msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" 2004msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" 2005 2006#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are 2007#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name 2008#. of the current playing song. They can be reordered if necessary. 2009#: ../plugins/im-status/im-status.py:176 2010#, python-format 2011msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" 2012msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" 2013 2014#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution 2015#. marker (like %s) for the album name of the current playing song. 2016#: ../plugins/im-status/im-status.py:180 2017#, python-format 2018msgid "♫ %(album)s ♫" 2019msgstr "♫ %(album)s ♫" 2020 2021#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution 2022#. marker (like %s) for the title of the current playing song. 2023#: ../plugins/im-status/im-status.py:184 2024#, python-format 2025msgid "♫ %(title)s ♫" 2026msgstr "♫ %(title)s ♫" 2027 2028#: ../plugins/im-status/im-status.py:186 2029msgid "♫ Listening to music... ♫" 2030msgstr "♫ 聆聽音樂… ♫" 2031 2032#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 2033msgid "iPod _name:" 2034msgstr "iPod 名稱(_N):" 2035 2036#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 2037msgid "Podcasts:" 2038msgstr "Podcast:" 2039 2040#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 2041msgid "Device node:" 2042msgstr "裝置節點:" 2043 2044#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 2045msgid "Mount point:" 2046msgstr "掛載點:" 2047 2048#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 2049msgid "Database version:" 2050msgstr "資料庫版本:" 2051 2052#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 2053msgid "Firmware version:" 2054msgstr "韌體版本:" 2055 2056#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 2057msgid "iPod detected" 2058msgstr "偵測到 iPod" 2059 2060#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 2061msgid "_Initialize" 2062msgstr "初始化(_I)" 2063 2064#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4 2065msgid "_Name:" 2066msgstr "名稱(_N):" 2067 2068#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 2069msgid "_Model:" 2070msgstr "型號(_M):" 2071 2072#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 2073msgid "" 2074"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " 2075"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " 2076"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " 2077"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is " 2078"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." 2079msgstr "" 2080"Rhythmbox 已偵測到一個裝置,可能是未初始化或已損壞的 iPod。在 Rhythmbox 能使" 2081"用它之前必須先將它初始化,但是這將會破壞任何已存在的樂曲中繼資料。如果您希望 " 2082"Rhythmbox 初始化 iPod,請填好下面的資訊。如果該裝置不是 iPod,或您不希望將它" 2083"初始化,請按取消。" 2084 2085#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:7 2086msgid "Do you want to initialize your iPod?" 2087msgstr "您想初始化您的 iPod?" 2088 2089#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1 2090msgid "Portable Players - iPod" 2091msgstr "可攜式播放器 - iPod" 2092 2093#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2 2094msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" 2095msgstr "支援 Apple iPod 裝置 (顯示內容、從裝置播放)" 2096 2097#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317 2098msgid "New playlist" 2099msgstr "新增播放清單" 2100 2101#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461 2102msgid "Unable to initialize new iPod" 2103msgstr "無法初始化新 iPod" 2104 2105#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76 2106#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 2107#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264 2108#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78 2109msgid "Podcasts" 2110msgstr "Podcast" 2111 2112#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1 2113msgid "Internet Radio" 2114msgstr "網路電臺" 2115 2116#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2 2117msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" 2118msgstr "支援透過網際網路傳輸的廣播服務" 2119 2120#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258 2121#: ../sources/rb-source.c:1230 ../widgets/rb-query-creator.c:802 2122msgid "Remove" 2123msgstr "移除" 2124 2125#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 ../widgets/rb-entry-view.c:1484 2126#: ../widgets/rb-library-browser.c:134 2127msgid "Genre" 2128msgstr "曲風" 2129 2130#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:352 2131msgid "Search your internet radio stations" 2132msgstr "搜尋您的網路電臺" 2133 2134#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448 2135msgid "Radio" 2136msgstr "電臺" 2137 2138#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:588 2139#, c-format 2140msgid "%d station" 2141msgid_plural "%d stations" 2142msgstr[0] "%d 個電臺" 2143 2144#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon.. 2145#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958 2146#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 2147msgid "New Internet Radio Station" 2148msgstr "新增網路電臺" 2149 2150#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958 2151msgid "URL of internet radio station:" 2152msgstr "網路電臺的網址:" 2153 2154#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395 2155#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 2156#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:524 2157#: ../sources/rb-media-player-source.c:567 ../widgets/rb-song-info.c:1151 2158#, c-format 2159msgid "%s Properties" 2160msgstr "%s 屬性" 2161 2162#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487 2163#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:637 2164#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1236 2165#, c-format 2166msgid "%lu kbps" 2167msgstr "%lu kbps" 2168 2169#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578 2170msgid "Unable to change station property" 2171msgstr "無法改變電臺屬性" 2172 2173#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578 2174#, c-format 2175msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" 2176msgstr "無法將電臺網址改變為 %s,因為該電臺已經存在" 2177 2178#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5 2179msgid "L_ocation:" 2180msgstr "位置(_O):" 2181 2182#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1 2183msgid "LIRC" 2184msgstr "LIRC" 2185 2186#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2 2187msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" 2188msgstr "透過紅外線遙控裝置控制 Rhythmbox" 2189 2190#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 2191msgid "Choose lyrics folder..." 2192msgstr "請選取歌詞資料夾..." 2193 2194#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:414 2195msgid "Song Lyrics" 2196msgstr "歌詞" 2197 2198#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 2199msgid "Fetch song lyrics from the Internet" 2200msgstr "從網際網路抓取歌詞" 2201 2202#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 2203msgid "Search engines" 2204msgstr "搜尋引擎" 2205 2206#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 2207msgid "Browse..." 2208msgstr "瀏覽..." 2209 2210#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 2211msgid "Lyrics Folder" 2212msgstr "歌詞資料夾" 2213 2214#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:169 ../plugins/lyrics/lyrics.py:217 2215#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:227 2216msgid "No lyrics found" 2217msgstr "找不到歌詞" 2218 2219#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:272 ../plugins/lyrics/lyrics.py:285 2220msgid "_Edit" 2221msgstr "編輯(_E)" 2222 2223#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287 2224msgid "_Search again" 2225msgstr "再次搜尋(_S)" 2226 2227#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:346 2228msgid "Searching for lyrics..." 2229msgstr "搜尋歌詞…" 2230 2231#. { 'id': 'astraweb.com', 'class': AstrawebParser, 'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)") }, 2232#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42 2233msgid "WinampCN (www.winampcn.com)" 2234msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)" 2235 2236#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43 2237msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" 2238msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)" 2239 2240#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44 2241msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)" 2242msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)" 2243 2244#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45 2245msgid "Jlyric (j-lyric.net)" 2246msgstr "Jlyric (j-lyric.net)" 2247 2248#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46 2249msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)" 2250msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)" 2251 2252#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 2253msgid "Magnatune online music store" 2254msgstr "Magnatune·線上音樂商店" 2255 2256#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2 2257msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n" 2258msgstr "Magnatune 是個不邪惡的線上唱片標籤。\n" 2259 2260#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 2261msgid " * Free listening of all songs" 2262msgstr " * 免費收聽所有的樂曲" 2263 2264#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 2265msgid "" 2266" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog " 2267"(no other service allows that)" 2268msgstr "" 2269" * 付費會員可以取得整份型錄完全無限制的下載 (沒有其他服務允許您這麼做)" 2270 2271#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 2272#, no-c-format 2273msgid "" 2274" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's " 2275"worth joining" 2276msgstr "" 2277" * 您 Magnatune 會員費用的 10% 會捐給 Rhythmbox/GNOME - 相當值得加入" 2278 2279#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 2280msgid "" 2281" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and " 2282"FLAC files." 2283msgstr " * 對開源檔案格式友善:MP3 與 WAV,還有 OGG 和 FLAC 檔。" 2284 2285#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 2286msgid " * All albums and artists hand-picked" 2287msgstr " * 所有的專輯和演出者都是人工挑選的" 2288 2289#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 2290msgid "You can find more information at " 2291msgstr "你取得更多資訊於" 2292 2293#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 2294msgid "http://www.magnatune.com/" 2295msgstr "http://www.magnatune.com/" 2296 2297#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2 2298msgid "Download Album" 2299msgstr "下載專輯(_D)" 2300 2301#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3 2302msgid "Artist Info" 2303msgstr "演出者資訊" 2304 2305#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 2306msgid "Magnatune Store" 2307msgstr "Magnatune 商店" 2308 2309#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 2310msgid "" 2311"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " 2312"online music store" 2313msgstr "加入 Rhythmbox 從 Magnatune 線上音樂商店播放與購買音樂的支援" 2314 2315#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 2316msgid "January (01)" 2317msgstr "一月 (01)" 2318 2319#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 2320msgid "February (02)" 2321msgstr "二月 (02)" 2322 2323#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 2324msgid "March (03)" 2325msgstr "三月 (03)" 2326 2327#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 2328msgid "April (04)" 2329msgstr "四月 (04)" 2330 2331#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 2332msgid "May (05)" 2333msgstr "五月 (05)" 2334 2335#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 2336msgid "June (06)" 2337msgstr "六月 (06)" 2338 2339#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 2340msgid "July (07)" 2341msgstr "七月 (07)" 2342 2343#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 2344msgid "August (08)" 2345msgstr "八月 (08)" 2346 2347#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 2348msgid "September (09)" 2349msgstr "九月 (09)" 2350 2351#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 2352msgid "October (10)" 2353msgstr "十月 (10)" 2354 2355#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 2356msgid "November (11)" 2357msgstr "十一月 (11)" 2358 2359#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 2360msgid "December (12)" 2361msgstr "十二月 (12)" 2362 2363#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 2364msgid "$5 US" 2365msgstr "$5 US" 2366 2367#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 2368msgid "$6 US" 2369msgstr "$6 US" 2370 2371#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 2372msgid "$7 US" 2373msgstr "$7 US" 2374 2375#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 2376msgid "$8 US (typical)" 2377msgstr "$8 US (一般)" 2378 2379#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 2380msgid "$9 US" 2381msgstr "$9 US" 2382 2383#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 2384msgid "$10 US (better than average)" 2385msgstr "$10 US (比平均好)" 2386 2387#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 2388msgid "$11 US" 2389msgstr "$11 US" 2390 2391#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 2392msgid "$12 US (generous)" 2393msgstr "$12 US (慷慨)" 2394 2395#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 2396msgid "$13 US" 2397msgstr "$13 US" 2398 2399#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 2400msgid "$14 US" 2401msgstr "$14 US" 2402 2403#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 2404msgid "$15 US (VERY generous!)" 2405msgstr "$15 US (非常慷慨!)" 2406 2407#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 2408msgid "$16 US" 2409msgstr "$16 US" 2410 2411#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 2412msgid "$17 US" 2413msgstr "$17 US" 2414 2415#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 2416msgid "$18 US (We love you!)" 2417msgstr "$18 US (我們愛您!)" 2418 2419#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 2420msgid "Ogg Vorbis" 2421msgstr "Ogg Vorbis" 2422 2423#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 2424msgid "FLAC" 2425msgstr "FLAC" 2426 2427#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 2428msgid "WAV" 2429msgstr "WAV" 2430 2431#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 2432msgid "VBR MP3" 2433msgstr "VBR MP3" 2434 2435#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 2436msgid "128K MP3" 2437msgstr "128K MP3" 2438 2439#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 2440msgid "Magnatune Information" 2441msgstr "Magnatune 資訊" 2442 2443#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 2444msgid "I don't have a Magnatune account" 2445msgstr "我沒有 Magnatune 帳號" 2446 2447#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 2448msgid "I have a streaming account" 2449msgstr "我已有串流帳號" 2450 2451#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 2452msgid "I have a download account" 2453msgstr "我已有下載帳號" 2454 2455#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 2456msgid "Username:" 2457msgstr "使用者名稱:" 2458 2459#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 2460msgid "Password:" 2461msgstr "密碼:" 2462 2463#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 2464msgid "Preferred audio _format:" 2465msgstr "偏好的音訊格式(_F):" 2466 2467#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 2468msgid "Get an account at " 2469msgstr "取得帳號於" 2470 2471#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 2472msgid "http://magnatune.com/compare_plans" 2473msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" 2474 2475#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 2476msgid "Find out about Magnatune at " 2477msgstr "獲取有關 Magnatune 的資訊:" 2478 2479#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 2480msgid "http://www.magnatune.com/info/" 2481msgstr "http://www.magnatune.com/info/" 2482 2483#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:121 2484msgid "Magnatune" 2485msgstr "Magnatune" 2486 2487#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192 2488msgid "Couldn't download album" 2489msgstr "無法下載專輯" 2490 2491#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193 2492msgid "You must have a library location set to download an album." 2493msgstr "您必須設定一個音樂庫位置才能購買專輯。" 2494 2495#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255 2496msgid "Unable to load catalog" 2497msgstr "無法載入型錄" 2498 2499#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256 2500msgid "" 2501"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." 2502msgstr "Rhythmbox 無法了解這個 Magnatune 型錄,請回報程式錯誤。" 2503 2504#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277 2505#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334 2506msgid "Loading Magnatune catalog" 2507msgstr "正在載入 Magnatune 型錄" 2508 2509#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406 2510msgid "Download Error" 2511msgstr "下載發生錯誤" 2512 2513#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407 2514#, python-format 2515msgid "" 2516"An error occurred while trying to authorize the download.\n" 2517"The Magnatune server returned:\n" 2518"%s" 2519msgstr "" 2520"嘗試授權下載時遭遇錯誤。\n" 2521"Magnatune 伺服器傳回:\n" 2522"%s" 2523 2524#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1628 2525msgid "Error" 2526msgstr "錯誤" 2527 2528#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411 2529#, python-format 2530msgid "" 2531"An error occurred while trying to download the album.\n" 2532"The error text is:\n" 2533"%s" 2534msgstr "" 2535"嘗試下載專輯時遭遇錯誤。\n" 2536"錯誤文字為:\n" 2537"%s" 2538 2539#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:500 2540msgid "Downloading from Magnatune" 2541msgstr "正從 Magnatune 下載" 2542 2543# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能 2544#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 2545msgid "Media Player Keys" 2546msgstr "媒體播放器按鍵" 2547 2548#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2 2549msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" 2550msgstr "使用捷徑鍵控制 Rhythmbox" 2551 2552#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1 2553msgid "MPRIS D-Bus interface" 2554msgstr "MPRIS D-Bus 介面" 2555 2556#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2 2557msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification" 2558msgstr "提供 MPRIS D-Bus 介面規格的實作" 2559 2560#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1 2561msgid "Portable Players - MTP" 2562msgstr "可攜式音樂播放器 - MTP" 2563 2564#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2 2565msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" 2566msgstr "支援 MTP 服務(顯示內容、傳輸、從裝置播放)" 2567 2568# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能 2569#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:599 2570msgid "Media Player" 2571msgstr "媒體播放器" 2572 2573# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能 2574#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:879 2575msgid "Media player device error" 2576msgstr "媒體播放器裝置錯誤" 2577 2578#. Translators: first %s is the device manufacturer, 2579#. * second is the product name. 2580#. 2581#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883 2582#, c-format 2583msgid "Unable to open the %s %s device" 2584msgstr "無法開啟 %s %s 裝置" 2585 2586#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:927 2587msgid "Digital Audio Player" 2588msgstr "數位音訊播放器" 2589 2590#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443 2591#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501 2592#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519 2593#, c-format 2594msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" 2595msgstr "無法從 MTP 裝置複製檔案:%s" 2596 2597#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464 2598#, c-format 2599msgid "Not enough space in %s" 2600msgstr "%s 沒有足夠的空間" 2601 2602#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488 2603#, c-format 2604msgid "Unable to open temporary file: %s" 2605msgstr "無法開啟暫存檔:%s" 2606 2607#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:552 2608#, c-format 2609msgid "No space left on MTP device" 2610msgstr "MTP 裝置上沒有剩餘空間" 2611 2612#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:555 2613#, c-format 2614msgid "Unable to send file to MTP device: %s" 2615msgstr "無法從 MTP 裝置傳送檔案:%s" 2616 2617#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1 2618msgid "Notification" 2619msgstr "通知" 2620 2621#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2 2622msgid "Notification popups" 2623msgstr "通知彈出視窗" 2624 2625#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225 2626msgid "Previous" 2627msgstr "上一個" 2628 2629#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231 2630msgid "Pause" 2631msgstr "暫停" 2632 2633#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231 2634msgid "Play" 2635msgstr "播放" 2636 2637#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:240 2638msgid "Next" 2639msgstr "下一個" 2640 2641#. Translators: by Artist 2642#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:332 2643#, c-format 2644msgid "by <i>%s</i>" 2645msgstr "來自 <i>%s</i>" 2646 2647#. Translators: from Album 2648#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334 2649#, c-format 2650msgid "from <i>%s</i>" 2651msgstr "專輯 <i>%s</i>" 2652 2653#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:414 2654#: ../widgets/rb-header.c:366 2655msgid "Not Playing" 2656msgstr "沒有播放樂曲" 2657 2658#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 2659msgid "Power Manager" 2660msgstr "電源管理程式" 2661 2662#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 2663msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" 2664msgstr "播放時抑制電源管理程式,以免電腦進入暫停模式" 2665 2666# (Abel) Now Playing blah blah blah... 2667#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97 2668#: ../remote/dbus/rb-client.c:814 ../remote/dbus/rb-client.c:904 2669#, c-format 2670msgid "Playing" 2671msgstr "播放中" 2672 2673#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 2674#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71 2675msgid "Python Console" 2676msgstr "Python 主控臺" 2677 2678# FIXME: (Abel) 互動式? 2679#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 2680msgid "Interactive python console" 2681msgstr "互動式 python 主控臺" 2682 2683#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81 2684msgid "Python Debugger" 2685msgstr "Python 除錯器" 2686 2687#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 2688msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" 2689msgstr "您可以使用 'shell' 變數來控制主視窗:" 2690 2691#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121 2692#, python-format 2693msgid "" 2694"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " 2695"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will " 2696"use the default password ('rhythmbox')." 2697msgstr "" 2698"在您按下「確定」之後,Rhythmbox 會等候您以 winpdb 或 rpdb2 連接至它。如果您尚" 2699"未在檔案 %s 中設定除錯器密碼,它會使用預設密碼 ('rhythmbox')。" 2700 2701#. ex:noet:ts=8: 2702#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 2703msgid "Zeitgeist" 2704msgstr "Zeitgeist" 2705 2706#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 2707msgid "Inform Zeitgeist about your activity" 2708msgstr "通知 Zeitgeist 有關於您的活動" 2709 2710#: ../plugins/replaygain/config.py:64 2711msgid "-15.0 dB" 2712msgstr "-15.0 dB" 2713 2714#: ../plugins/replaygain/config.py:65 2715msgid "0.0 dB" 2716msgstr "0.0 dB" 2717 2718#: ../plugins/replaygain/config.py:66 2719msgid "15.0 dB" 2720msgstr "15.0 dB" 2721 2722#: ../plugins/replaygain/player.py:52 2723#, python-format 2724msgid "" 2725"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. " 2726"The missing elements are: %s" 2727msgstr "ReplayGain 處理所需要的 GStreamer 元素無法使用。遺失的元素為:%s" 2728 2729#: ../plugins/replaygain/player.py:53 2730msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" 2731msgstr "ReplayGain GStreamer 外掛程式無法使用" 2732 2733#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1 2734msgid "ReplayGain" 2735msgstr "ReplayGain" 2736 2737#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2 2738msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume" 2739msgstr "使用 ReplayGain 來提供一致的播放音量" 2740 2741#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 2742msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" 2743msgstr "電臺 (電臺的所有曲目會有理想的音量)" 2744 2745#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 2746msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" 2747msgstr "專輯 (專輯的所有曲目會有理想的音量)" 2748 2749#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 2750msgid "ReplayGain preferences" 2751msgstr "ReplayGain 偏好設定" 2752 2753#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 2754msgid "ReplayGain _mode:" 2755msgstr "ReplayGain 模式(_M):" 2756 2757#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 2758msgid "_Pre-amp:" 2759msgstr "預先增幅(_P):" 2760 2761#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 2762msgid "_Apply compression to prevent clipping" 2763msgstr "套用壓縮以預防剪輯(_A)" 2764 2765#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 2766msgid "Learn more about ReplayGain" 2767msgstr "深入瞭解 ReplayGain" 2768 2769#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1 2770msgid "Send tracks" 2771msgstr "傳送曲目" 2772 2773#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 2774msgid "Send selected tracks by email" 2775msgstr "透過電子郵件傳送選取的曲目" 2776 2777#: ../plugins/sendto/sendto.py:51 2778msgid "Send to..." 2779msgstr "傳送至..." 2780 2781#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:1 2782#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:72 2783msgid "SoundCloud" 2784msgstr "SoundCloud" 2785 2786#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:2 2787msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®" 2788msgstr "瀏覽 SoundCloud® 並播放音樂" 2789 2790#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:96 2791msgid "Search tracks" 2792msgstr "搜尋曲目" 2793 2794#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:97 2795msgid "Search tracks on SoundCloud" 2796msgstr "搜尋 SoundCloud 上的曲目" 2797 2798#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103 2799msgid "Search sets" 2800msgstr "搜尋選輯" 2801 2802#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:104 2803msgid "Search sets on SoundCloud" 2804msgstr "搜尋 SoundCloud 上的選輯" 2805 2806#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:105 2807msgid "SoundCloud Sets" 2808msgstr "SoundCloud 選輯" 2809 2810#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110 2811msgid "Search users" 2812msgstr "搜尋使用者" 2813 2814#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:111 2815msgid "Search users on SoundCloud" 2816msgstr "搜尋 SoundCloud 上的使用者" 2817 2818#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:112 2819msgid "SoundCloud Users" 2820msgstr "SoundCloud 使用者" 2821 2822#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117 2823msgid "Search groups" 2824msgstr "搜尋群組" 2825 2826#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:118 2827msgid "Search groups on SoundCloud" 2828msgstr "搜尋 SoundCloud 上的群組" 2829 2830#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:119 2831msgid "SoundCloud Groups" 2832msgstr "SoundCloud 群組" 2833 2834#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:442 2835#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:450 2836#, python-format 2837msgid "View '%(title)s' on SoundCloud" 2838msgstr "檢視 SoundCloud 上的「%(title)s」" 2839 2840#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:458 2841#, python-format 2842msgid "View '%(container)s' on SoundCloud" 2843msgstr "檢視 SoundCloud 上的「%(container)s」" 2844 2845#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:1 2846msgid "Web remote control preferences" 2847msgstr "網頁遠端控制偏好設定" 2848 2849#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:2 2850msgid "Listening port:" 2851msgstr "聆聽連接埠:" 2852 2853#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:3 2854msgid "Access key:" 2855msgstr "存取按鍵:" 2856 2857#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:4 2858msgid "0" 2859msgstr "0" 2860 2861#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:1 2862msgid "Web remote control" 2863msgstr "網頁遠端控制" 2864 2865#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:2 2866msgid "Control Rhythmbox from a web browser" 2867msgstr "從網頁瀏覽器控制 Rhythmbox" 2868 2869#: ../plugins/webremote/webremote.py:583 2870msgid "Launch web remote control" 2871msgstr "啟動網頁遠端控制" 2872 2873#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:271 ../podcast/rb-podcast-source.c:735 2874#, c-format 2875msgid "%d feed" 2876msgid_plural "%d feeds" 2877msgstr[0] "%d 個饋流" 2878 2879#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:306 2880msgid "Unable to load the feed. Check your network connection." 2881msgstr "無法載入饋流。請檢查您的網路連線。" 2882 2883#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:431 2884msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection." 2885msgstr "無法搜尋 Podcast。請檢查您的網路連線。" 2886 2887#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:744 ../sources/rb-library-source.c:134 2888#: ../widgets/rb-entry-view.c:1444 2889msgid "Title" 2890msgstr "標題" 2891 2892#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:755 2893msgid "Author" 2894msgstr "作者" 2895 2896#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:760 2897#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 2898msgid "Episodes" 2899msgstr "節目" 2900 2901#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:797 2902#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:808 ../podcast/rb-podcast-source.c:1357 2903#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1368 2904msgid "Date" 2905msgstr "日期" 2906 2907#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125 2908msgid "New Episodes" 2909msgstr "新節目" 2910 2911#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143 2912msgid "New Downloads" 2913msgstr "新下載" 2914 2915#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164 2916msgid "Downloading podcast" 2917msgstr "下載 Podcast" 2918 2919#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181 2920msgid "Finished downloading podcast" 2921msgstr "已完成 Podcast 下載" 2922 2923# (Abel) 這是指 podcast 有新的節目 2924#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198 2925msgid "New updates available from" 2926msgstr "這個 Podcast 有新的內容" 2927 2928#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237 2929msgid "Error in podcast" 2930msgstr "Podcast 中出現錯誤" 2931 2932#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244 2933#, c-format 2934msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" 2935msgstr "%s。是否無論如何都要加入 Podcast 饋流?" 2936 2937#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:925 2938msgid "Error creating podcast download directory" 2939msgstr "建立 Podcast 下載目錄時發生錯誤" 2940 2941#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:926 2942#, c-format 2943msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" 2944msgstr "無法建立 %s 的下載目錄:%s" 2945 2946#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1045 2947msgid "Invalid URL" 2948msgstr "無效的網址" 2949 2950#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046 2951#, c-format 2952msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." 2953msgstr "網址「%s」無效,請檢查是否正確。" 2954 2955#. added as something else, probably iradio 2956#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1057 2957msgid "URL already added" 2958msgstr "網址已經加入" 2959 2960#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1058 2961#, c-format 2962msgid "" 2963"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " 2964"podcast feed, please remove the radio station." 2965msgstr "" 2966"網址「%s」已經加入為無線電臺。如果它實際上是 Podcast 饋流,請移除相應的無線電" 2967"臺。" 2968 2969#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1158 2970#, c-format 2971msgid "" 2972"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " 2973"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it " 2974"anyway?" 2975msgstr "" 2976"網址「%s」似乎不是 Podcast 饋流,原因可能是網址錯誤,又或者是饋流資料有問題。" 2977"您是否仍然想在 Rhythmbox 中使用它?" 2978 2979#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1274 2980msgid "Podcast" 2981msgstr "Podcast" 2982 2983#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2240 2984#, c-format 2985msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" 2986msgstr "加入這個 Podcast 時出現問題: %s。請檢查網址:%s" 2987 2988#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181 2989#, c-format 2990msgid "Unable to check file type: %s" 2991msgstr "無法檢查檔案類型:%s" 2992 2993#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200 2994#, c-format 2995msgid "Unexpected file type: %s" 2996msgstr "未預期的檔案類型:%s" 2997 2998#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223 2999#, c-format 3000msgid "Unable to parse the feed contents" 3001msgstr "無法解析饋流內容" 3002 3003#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237 3004#, c-format 3005msgid "The feed does not contain any downloadable items" 3006msgstr "此饋流沒有包含任何可下載的項目" 3007 3008#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:587 3009msgid "Not Downloaded" 3010msgstr "未下載" 3011 3012#: ../podcast/rb-podcast-source.c:521 3013msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" 3014msgstr "是否刪除所有 Podcast 饋流和已下載的檔案?" 3015 3016#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524 3017msgid "" 3018"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " 3019"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " 3020"choosing to delete the feed only." 3021msgstr "" 3022"如果您選擇同時刪除饋流和檔案,它們將會永久消失。請注意,您可以只刪除饋流但保" 3023"存檔案的。" 3024 3025#: ../podcast/rb-podcast-source.c:532 3026msgid "Delete _Feed Only" 3027msgstr "只刪除饋流(_F)" 3028 3029#: ../podcast/rb-podcast-source.c:539 3030msgid "_Delete Feed And Files" 3031msgstr "刪除饋流和檔案(_D)" 3032 3033#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411 3034msgid "Downloaded" 3035msgstr "已下載" 3036 3037#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413 3038msgid "Failed" 3039msgstr "已失敗" 3040 3041#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412 3042msgid "Waiting" 3043msgstr "等待中" 3044 3045#: ../podcast/rb-podcast-source.c:957 3046msgid "Podcast Error" 3047msgstr "Podcast 錯誤" 3048 3049#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1091 3050msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" 3051msgstr "是否刪除所有 Podcast 節目和已下載的檔案?" 3052 3053#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1094 3054msgid "" 3055"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently " 3056"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded " 3057"file by choosing to delete the episode only." 3058msgstr "" 3059"如果您選擇同時刪除節目和檔案,它們將會永久消失。請注意,您可以只刪除節目但保" 3060"存下載的檔案。" 3061 3062#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102 3063msgid "Delete _Episode Only" 3064msgstr "只刪除節目(_E)" 3065 3066#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1108 3067msgid "_Delete Episode And File" 3068msgstr "刪除節目和檔案(_D)" 3069 3070#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1214 3071#, c-format 3072msgid "%d episode" 3073msgid_plural "%d episodes" 3074msgstr[0] "%d 個節目" 3075 3076#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1390 ../podcast/rb-podcast-source.c:1445 3077#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1484 3078msgid "Feed" 3079msgstr "饋流" 3080 3081#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1410 ../podcast/rb-podcast-source.c:1428 3082msgid "Status" 3083msgstr "狀態" 3084 3085#. ensure search instances exist 3086#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1530 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 3087#: ../sources/rb-browser-source.c:314 ../sources/rb-browser-source.c:332 3088#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295 3089msgid "Search all fields" 3090msgstr "搜尋所有欄位" 3091 3092#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1531 3093msgid "Search podcast feeds" 3094msgstr "搜尋 Podcast 饋流" 3095 3096#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1532 3097msgid "Search podcast episodes" 3098msgstr "搜尋 Podcast 節目" 3099 3100#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 ../shell/rb-application.c:639 3101msgid "Show the version of the program" 3102msgstr "顯示程式的版本" 3103 3104#: ../remote/dbus/rb-client.c:97 3105msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" 3106msgstr "不會啟動 Rhythmbox 的新實體" 3107 3108#: ../remote/dbus/rb-client.c:98 3109msgid "Quit Rhythmbox" 3110msgstr "結束 Rhythmbox" 3111 3112#: ../remote/dbus/rb-client.c:99 3113msgid "Check if Rhythmbox is already running" 3114msgstr "請檢查 Rhythmbox 是否正在執行中" 3115 3116#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 3117msgid "Don't present an existing Rhythmbox window" 3118msgstr "不顯示現有的 Rhythmbox 主視窗" 3119 3120#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 3121msgid "Jump to next song" 3122msgstr "前往下一首樂曲" 3123 3124#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 3125msgid "Jump to previous song" 3126msgstr "前往上一首樂曲" 3127 3128#: ../remote/dbus/rb-client.c:105 3129msgid "Seek in current track" 3130msgstr "在目前的曲目中查找" 3131 3132#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 3133msgid "Resume playback if currently paused" 3134msgstr "如果暫停播放則繼續播放" 3135 3136#: ../remote/dbus/rb-client.c:108 3137msgid "Pause playback if currently playing" 3138msgstr "如果正在播放則暫停播放" 3139 3140#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 3141msgid "Toggle play/pause mode" 3142msgstr "切換播放/暫停狀態" 3143 3144#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 ../shell/rb-shell.c:2296 3145msgid "Stop playback" 3146msgstr "停止播放" 3147 3148#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 3149msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" 3150msgstr "播放指定的網址,必要時匯入它" 3151 3152#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 3153msgid "URI to play" 3154msgstr "要播放的網址" 3155 3156#: ../remote/dbus/rb-client.c:113 3157msgid "Add specified tracks to the play queue" 3158msgstr "將指定的樂曲加入播放佇列" 3159 3160#: ../remote/dbus/rb-client.c:114 3161msgid "Empty the play queue before adding new tracks" 3162msgstr "加入新的樂曲前,請先清除播放佇列" 3163 3164#: ../remote/dbus/rb-client.c:116 3165msgid "Print the title and artist of the playing song" 3166msgstr "顯示播放中的樂曲標題和演出者" 3167 3168#: ../remote/dbus/rb-client.c:117 3169msgid "Print formatted details of the song" 3170msgstr "顯示樂曲的格式資料" 3171 3172#: ../remote/dbus/rb-client.c:118 3173msgid "Select the source matching the specified URI" 3174msgstr "選取符合指定網址的來源" 3175 3176#: ../remote/dbus/rb-client.c:118 3177msgid "Source to select" 3178msgstr "要選取的來源" 3179 3180#: ../remote/dbus/rb-client.c:119 3181msgid "Activate the source matching the specified URI" 3182msgstr "啟動符合指定網址的來源" 3183 3184#: ../remote/dbus/rb-client.c:119 3185msgid "Source to activate" 3186msgstr "要啟用的來源" 3187 3188#: ../remote/dbus/rb-client.c:120 3189msgid "Play from the source matching the specified URI" 3190msgstr "從符合指定網址的來源播放" 3191 3192#: ../remote/dbus/rb-client.c:120 3193msgid "Source to play from" 3194msgstr "要播放的來源" 3195 3196#: ../remote/dbus/rb-client.c:122 3197msgid "Enable repeat playback order" 3198msgstr "啟用重複播放順序" 3199 3200#: ../remote/dbus/rb-client.c:123 3201msgid "Disable repeat playback order" 3202msgstr "停用重複播放順序" 3203 3204#: ../remote/dbus/rb-client.c:124 3205msgid "Enable shuffle playback order" 3206msgstr "啟用隨機播放順序" 3207 3208#: ../remote/dbus/rb-client.c:125 3209msgid "Disable shuffle playback order" 3210msgstr "停用隨機播放順序" 3211 3212#: ../remote/dbus/rb-client.c:127 3213msgid "Set the playback volume" 3214msgstr "設定播放音量" 3215 3216#: ../remote/dbus/rb-client.c:128 3217msgid "Increase the playback volume" 3218msgstr "提高播放音量" 3219 3220#: ../remote/dbus/rb-client.c:129 3221msgid "Decrease the playback volume" 3222msgstr "降低播放音量" 3223 3224#: ../remote/dbus/rb-client.c:130 3225msgid "Print the current playback volume" 3226msgstr "顯示目前的播放音量" 3227 3228#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL }, 3229#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL }, 3230#: ../remote/dbus/rb-client.c:133 3231msgid "Set the rating of the current song" 3232msgstr "設定目前樂曲的評等" 3233 3234#: ../remote/dbus/rb-client.c:134 3235msgid "Start interactive mode" 3236msgstr "開始互動模式" 3237 3238#: ../remote/dbus/rb-client.c:164 3239msgid "n - Next track" 3240msgstr "n - 下一首" 3241 3242#: ../remote/dbus/rb-client.c:165 3243msgid "p - Previous track" 3244msgstr "p - 上一首" 3245 3246#: ../remote/dbus/rb-client.c:166 3247msgid "space - Play/pause" 3248msgstr "空白鍵 - 播放/暫停" 3249 3250#: ../remote/dbus/rb-client.c:167 3251msgid "s - Show playing track details" 3252msgstr "s - 顯示播放中曲目的詳細資訊" 3253 3254#: ../remote/dbus/rb-client.c:168 3255msgid "v - Decrease volume" 3256msgstr "v - 降低音量" 3257 3258#: ../remote/dbus/rb-client.c:169 3259msgid "V - Increase volume" 3260msgstr "V - 提高音量" 3261 3262#: ../remote/dbus/rb-client.c:171 3263msgid "h/? - Help" 3264msgstr "h/? - 幫助說明" 3265 3266#: ../remote/dbus/rb-client.c:172 3267msgid "q - Quit" 3268msgstr "q - 退出" 3269 3270#: ../remote/dbus/rb-client.c:542 ../remote/dbus/rb-client.c:568 3271#: ../remote/dbus/rb-client.c:791 ../remote/dbus/rb-client.c:875 3272#, c-format 3273msgid "Not playing" 3274msgstr "沒有播放樂曲" 3275 3276#. Translators: title by artist from album 3277#: ../remote/dbus/rb-client.c:741 3278msgid "%tt by %ta from %at" 3279msgstr "%tt 來自 %ta 的 %at 專輯" 3280 3281#. Translators: title by artist 3282#: ../remote/dbus/rb-client.c:744 3283msgid "%tt by %ta" 3284msgstr "%tt 來自 %ta" 3285 3286#. Translators: title from album 3287#: ../remote/dbus/rb-client.c:747 3288msgid "%tt from %ta" 3289msgstr "%tt 來自 %ta 專輯" 3290 3291#. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration 3292#: ../remote/dbus/rb-client.c:758 3293#, c-format 3294msgid "[%te of %td]" 3295msgstr "[%te / %td]" 3296 3297#: ../remote/dbus/rb-client.c:814 ../remote/dbus/rb-client.c:906 3298#, c-format 3299msgid "Paused" 3300msgstr "已暫停" 3301 3302#: ../remote/dbus/rb-client.c:858 3303#, c-format 3304msgid "Seeked to %s" 3305msgstr "已跳轉到 %s" 3306 3307#: ../remote/dbus/rb-client.c:892 3308#, c-format 3309msgid "Now playing: %s %s" 3310msgstr "現正播放:%s %s" 3311 3312#: ../remote/dbus/rb-client.c:908 3313#, c-format 3314msgid "Unknown playback state: %s" 3315msgstr "未知的播放狀態:%s" 3316 3317#: ../remote/dbus/rb-client.c:918 3318#, c-format 3319msgid "Volume is now %.02f" 3320msgstr "音量現在是 %.02f" 3321 3322#. should print this before dbus setup, really 3323#: ../remote/dbus/rb-client.c:956 3324#, c-format 3325msgid "Press 'h' for help." 3326msgstr "請按「h」取得幫助說明。" 3327 3328#: ../remote/dbus/rb-client.c:1396 3329#, c-format 3330msgid "Playback volume is %f.\n" 3331msgstr "播放音量為 %f。\n" 3332 3333#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:789 3334#, c-format 3335msgid "Couldn't access %s: %s" 3336msgstr "無法存取 %s:%s" 3337 3338#. Translators: this is an example artist name. It should 3339#. * not be translated literally, but could be replaced with 3340#. * a local artist name if desired. Ensure the album name 3341#. * and song title are also replaced in this case. 3342#. 3343#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1819 3344msgid "The Beatles" 3345msgstr "The Beatles" 3346 3347#. Translators: this is an example album name. If the 3348#. * example artist name is localised, this should be replaced 3349#. * with the name of an album by that artist. 3350#. 3351#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1825 3352msgid "Help!" 3353msgstr "Help!" 3354 3355#. Translators: this is an example song title. If the example 3356#. * artist and album names are localised, this should be replaced 3357#. * with the name of the seventh song from the localised album. 3358#. 3359#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1831 3360msgid "Ticket To Ride" 3361msgstr "Ticket To Ride" 3362 3363#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins. 3364#. * The plugin names are already translated. 3365#. 3366#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374 3367#, c-format 3368msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" 3369msgstr "需要額外的 GStreamer 外掛程式才能播放這個檔案:%s" 3370 3371#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2406 3372msgid "invalid unicode in error message" 3373msgstr "錯誤訊息中有無效的統一碼" 3374 3375#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2529 3376#, c-format 3377msgid "Empty file" 3378msgstr "空白檔案" 3379 3380#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3227 3381msgid "Could not load the music database:" 3382msgstr "無法載入音樂資料庫:" 3383 3384#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4661 3385#, c-format 3386msgid "%ld minute" 3387msgid_plural "%ld minutes" 3388msgstr[0] "%ld 分鐘" 3389 3390#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4662 3391#, c-format 3392msgid "%ld hour" 3393msgid_plural "%ld hours" 3394msgstr[0] "%ld 小時" 3395 3396#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4663 3397#, c-format 3398msgid "%ld day" 3399msgid_plural "%ld days" 3400msgstr[0] "%ld 日" 3401 3402#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" 3403#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4669 3404#, c-format 3405msgid "%s, %s and %s" 3406msgstr "%s %s %s" 3407 3408#. Translators: the format is "X days and X hours" 3409#. Translators: the format is "X days and X minutes" 3410#. Translators: the format is "X hours and X minutes" 3411#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4675 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4683 3412#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4694 3413#, c-format 3414msgid "%s and %s" 3415msgstr "%s 又 %s" 3416 3417#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:664 3418msgid "Scanning" 3419msgstr "正在掃描" 3420 3421#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:667 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:917 3422#, c-format 3423msgid "%d of %d" 3424msgstr "%d / %d" 3425 3426#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511 3427msgid "All" 3428msgstr "全部" 3429 3430#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414 3431#, c-format 3432msgid "" 3433"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " 3434"Rhythmbox cannot read the database." 3435msgstr "" 3436"資料庫是由較新版的 Rhythmbox 產生。這個版本的 Rhythmbox 無法讀取此資料庫。" 3437 3438#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 3439msgid "Python Sample Plugin" 3440msgstr "Python 樣本外掛程式" 3441 3442#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 3443msgid "A sample plugin in Python with no features" 3444msgstr "Python 樣本外掛程式 (無功能)" 3445 3446#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20 3447msgid "Python Source" 3448msgstr "Python 來源" 3449 3450#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 3451#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 3452#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 3453msgid "Sample Plugin" 3454msgstr "樣本外掛程式" 3455 3456#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 3457msgid "A sample plugin in C with no features" 3458msgstr "C 樣本外掛程式 (無功能)" 3459 3460#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 3461msgid "Vala Sample Plugin" 3462msgstr "Vala 樣本外掛程式" 3463 3464#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 3465msgid "A sample plugin in Vala with no features" 3466msgstr "Vala 樣本外掛程式 (無功能)" 3467 3468#: ../shell/rb-application.c:162 3469msgid "Configure Plugins" 3470msgstr "設定外掛程式" 3471 3472#: ../shell/rb-application.c:229 3473msgid "translator-credits" 3474msgstr "" 3475"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" 3476"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" 3477"community@linuxhall.org\n" 3478"\n" 3479"Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010\n" 3480"Lin-Chieh Shangkuan <r93066@csie.ntu.edu.tw>, 2006\n" 3481"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-06" 3482 3483#: ../shell/rb-application.c:232 3484msgid "" 3485"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 3486"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 3487"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" 3488"(at your option) any later version.\n" 3489msgstr "" 3490"Rhythmbox 是自由軟體;您可以依自由軟體基金會的 GPL 授權條款第二版本 (也可選擇" 3491"更後的版本),去重新發布軟體、修改軟體或兩者同時進行。\n" 3492 3493#: ../shell/rb-application.c:236 3494msgid "" 3495"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" 3496"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 3497"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 3498"GNU General Public License for more details.\n" 3499msgstr "" 3500"發布 Rhythmbox 的目的是希望它能對公眾有用,但它是不附帶任何使用保證的,甚至不" 3501"包括暗示作為售賣或適合特定用途的保證。如果需要額外資料,請參閱 GPL 授權條款的" 3502"內容。\n" 3503 3504#: ../shell/rb-application.c:240 3505msgid "" 3506"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 3507"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" 3508"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" 3509msgstr "" 3510"您應該已經隨 Rhythmbox 得到 GPL 的複製本,否則請寫信到自由軟體基金會索取一" 3511"份,地址為:51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" 3512 3513#: ../shell/rb-application.c:247 3514msgid "Maintainers:" 3515msgstr "維護者:" 3516 3517#: ../shell/rb-application.c:250 3518msgid "Former Maintainers:" 3519msgstr "以往的維護者:" 3520 3521#: ../shell/rb-application.c:253 3522msgid "Contributors:" 3523msgstr "貢獻者:" 3524 3525#: ../shell/rb-application.c:255 3526msgid "Music management and playback software for GNOME." 3527msgstr "適用於 GNOME 的音樂管理/播放軟體。" 3528 3529#: ../shell/rb-application.c:265 3530msgid "Rhythmbox Website" 3531msgstr "Rhythmbox 網站" 3532 3533#: ../shell/rb-application.c:293 ../shell/rb-shell-preferences.c:163 3534msgid "Couldn't display help" 3535msgstr "無法顯示說明文件" 3536 3537#: ../shell/rb-application.c:631 3538msgid "Enable debug output" 3539msgstr "啟用除錯輸出" 3540 3541#: ../shell/rb-application.c:632 3542msgid "Enable debug output matching a specified string" 3543msgstr "顯示符合指定字串的除錯輸出" 3544 3545#: ../shell/rb-application.c:633 3546msgid "Do not update the library with file changes" 3547msgstr "當檔案變更時不更新樂庫" 3548 3549#: ../shell/rb-application.c:634 3550msgid "Do not register the shell" 3551msgstr "不註冊 shell" 3552 3553#: ../shell/rb-application.c:635 3554msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" 3555msgstr "不永久儲存任何資料 (表示使用了 --no-registration 選項)" 3556 3557#: ../shell/rb-application.c:636 3558msgid "Disable loading of plugins" 3559msgstr "停用外掛程式的載入" 3560 3561#: ../shell/rb-application.c:637 3562msgid "Path for database file to use" 3563msgstr "要使用的資料庫檔案路徑" 3564 3565#: ../shell/rb-application.c:638 3566msgid "Path for playlists file to use" 3567msgstr "要使用的播放清單路徑" 3568 3569#: ../shell/rb-application.c:651 3570#, c-format 3571msgid "" 3572"%s\n" 3573"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 3574msgstr "" 3575"%s\n" 3576"執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n" 3577 3578#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166 3579msgid "MPEG Version 3.0 URL" 3580msgstr "MPEG 版本 3.0 網址" 3581 3582#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167 3583msgid "Shoutcast playlist" 3584msgstr "Shoutcast 播放清單" 3585 3586#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168 3587msgid "XML Shareable Playlist Format" 3588msgstr "XML 可分享播放清單格式" 3589 3590#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265 3591msgid "Unnamed playlist" 3592msgstr "未命名的播放清單" 3593 3594#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308 3595msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." 3596msgstr "可能無法辨認播放清單的格式,或者它的內容已經損壞。" 3597 3598#: ../shell/rb-playlist-manager.c:767 3599msgid "Untitled Playlist" 3600msgstr "未有標題的播放清單" 3601 3602#: ../shell/rb-playlist-manager.c:811 ../shell/rb-playlist-manager.c:854 3603msgid "New Playlist" 3604msgstr "新增播放清單" 3605 3606#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1055 3607msgid "Couldn't read playlist" 3608msgstr "無法讀取播放清單" 3609 3610#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 3611msgid "All Files" 3612msgstr "所有檔案" 3613 3614#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086 3615msgid "Load Playlist" 3616msgstr "載入播放清單" 3617 3618#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142 ../sources/rb-playlist-source.c:708 3619msgid "Couldn't save playlist" 3620msgstr "無法儲存播放清單" 3621 3622#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142 3623msgid "Unsupported file extension given." 3624msgstr "給予了不支援的副檔名。" 3625 3626#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1475 3627#, c-format 3628msgid "Playlist %s already exists" 3629msgstr "播放清單 %s 已經存在" 3630 3631#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1505 ../shell/rb-playlist-manager.c:1538 3632#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1578 ../shell/rb-playlist-manager.c:1621 3633#, c-format 3634msgid "Unknown playlist: %s" 3635msgstr "未知的播放清單:%s" 3636 3637#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1546 ../shell/rb-playlist-manager.c:1586 3638#, c-format 3639msgid "Playlist %s is an automatic playlist" 3640msgstr "%s 是自動播放清單" 3641 3642#: ../shell/rb-shell.c:2089 3643msgid "Error while saving song information" 3644msgstr "儲存樂曲資訊時發生錯誤" 3645 3646#: ../shell/rb-shell.c:2293 3647msgid "Pause playback" 3648msgstr "暫停播放" 3649 3650#: ../shell/rb-shell.c:2300 3651msgid "Start playback" 3652msgstr "開始播放" 3653 3654#. Translators: %s is the song name 3655#: ../shell/rb-shell.c:2410 3656#, c-format 3657msgid "%s (Paused)" 3658msgstr "%s (已暫停)" 3659 3660#: ../shell/rb-shell.c:2818 ../sources/rb-play-queue-source.c:664 3661#, c-format 3662msgid "No registered source can handle URI %s" 3663msgstr "沒有任何已登記的音樂來源可以處理網址 %s" 3664 3665#: ../shell/rb-shell.c:3147 3666#, c-format 3667msgid "No registered source matches URI %s" 3668msgstr "沒有已登記的來源符合網址 %s" 3669 3670#: ../shell/rb-shell.c:3180 ../shell/rb-shell.c:3223 3671#, c-format 3672msgid "Unknown song URI: %s" 3673msgstr "未知的樂曲網址:%s" 3674 3675#: ../shell/rb-shell.c:3232 3676#, c-format 3677msgid "Unknown property %s" 3678msgstr "未知屬性 %s" 3679 3680#: ../shell/rb-shell.c:3246 3681#, c-format 3682msgid "Invalid property type %s for property %s" 3683msgstr "屬性 %2$s 的值 %1$s 無效" 3684 3685#: ../shell/rb-shell-player.c:389 3686msgid "Stream error" 3687msgstr "串流發生錯誤" 3688 3689#: ../shell/rb-shell-player.c:390 3690msgid "Unexpected end of stream!" 3691msgstr "未預期的串流結束!" 3692 3693#: ../shell/rb-shell-player.c:676 3694#, c-format 3695msgid "Playlist was empty" 3696msgstr "播放清單沒有內容" 3697 3698#: ../shell/rb-shell-player.c:1109 3699#, c-format 3700msgid "Not currently playing" 3701msgstr "目前沒有播放的樂曲" 3702 3703#: ../shell/rb-shell-player.c:1166 3704#, c-format 3705msgid "No previous song" 3706msgstr "沒有上一首樂曲" 3707 3708#: ../shell/rb-shell-player.c:1265 3709#, c-format 3710msgid "No next song" 3711msgstr "沒有下一首樂曲" 3712 3713#: ../shell/rb-shell-player.c:2124 3714msgid "Couldn't stop playback" 3715msgstr "無法停止播放" 3716 3717#: ../shell/rb-shell-player.c:2243 3718#, c-format 3719msgid "Playback position not available" 3720msgstr "播放位置無法使用" 3721 3722#: ../shell/rb-shell-player.c:2275 ../shell/rb-shell-player.c:2309 3723#, c-format 3724msgid "Current song is not seekable" 3725msgstr "無法查找目前的樂曲的位置" 3726 3727#: ../shell/rb-shell-player.c:2465 ../shell/rb-shell-player.c:2776 3728msgid "Couldn't start playback" 3729msgstr "無法開始播放" 3730 3731#: ../shell/rb-shell-player.c:3287 3732msgid "Linear" 3733msgstr "線性" 3734 3735#: ../shell/rb-shell-player.c:3289 3736msgid "Linear looping" 3737msgstr "線性迴圈" 3738 3739#: ../shell/rb-shell-player.c:3293 3740msgid "Random with equal weights" 3741msgstr "所有樂曲都有同等權重隨機播放" 3742 3743#: ../shell/rb-shell-player.c:3295 3744msgid "Random by time since last play" 3745msgstr "依上次播放時間隨機播放" 3746 3747#: ../shell/rb-shell-player.c:3297 3748msgid "Random by rating" 3749msgstr "依評等隨機播放" 3750 3751#: ../shell/rb-shell-player.c:3299 3752msgid "Random by time since last play and rating" 3753msgstr "依最後播放時間和評等隨機播放" 3754 3755#: ../shell/rb-shell-player.c:3301 3756msgid "Linear, removing entries once played" 3757msgstr "線性,而且樂曲播放後會立刻從清單中移除" 3758 3759#: ../shell/rb-shell-player.c:3311 3760#, c-format 3761msgid "Failed to create the player: %s" 3762msgstr "無法建立播放器:%s" 3763 3764#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202 3765msgid "Rhythmbox Preferences" 3766msgstr "Rhythmbox 偏好設定" 3767 3768#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248 3769msgid "General" 3770msgstr "一般" 3771 3772#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312 3773msgid "Playback" 3774msgstr "播放" 3775 3776#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:174 3777#, c-format 3778msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 3779msgstr "檔案「%s」已經存在。您想要替換它嗎?" 3780 3781#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188 3782msgid "_Skip" 3783msgstr "略過(_S)" 3784 3785#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189 3786msgid "_Replace" 3787msgstr "替換(_R)" 3788 3789#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190 3790msgid "S_kip All" 3791msgstr "略過全部(_K)" 3792 3793#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191 3794msgid "Replace _All" 3795msgstr "全部替換(_A)" 3796 3797#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:438 3798#, c-format 3799msgid "" 3800"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format " 3801"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " 3802"available" 3803msgid_plural "" 3804"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format " 3805"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " 3806"available" 3807msgstr[0] "" 3808"%d 個檔案無法傳輸,因為它必須轉換為目標裝置支援的格式才行,但沒有合適的編碼設" 3809"定檔可以使用" 3810 3811#. XXX should provide the option of picking a different format? 3812#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:462 3813#, c-format 3814msgid "" 3815"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n" 3816"%s" 3817msgstr "" 3818"需要額外的軟體才能將媒體編碼為您偏好的格式:\n" 3819"%s" 3820 3821#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466 3822#, c-format 3823msgid "" 3824"Additional software is required to convert %d file into a format supported " 3825"by the target device:\n" 3826"%s" 3827msgid_plural "" 3828"Additional software is required to convert %d files into a format supported " 3829"by the target device:\n" 3830"%s" 3831msgstr[0] "" 3832"%d 個檔案得轉換為目標裝置所支援的格式,需要額外的軟體:\n" 3833"%s" 3834 3835#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:483 3836msgid "Unable to transfer tracks" 3837msgstr "無法傳輸曲目" 3838 3839#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:488 3840msgid "_Cancel the transfer" 3841msgstr "取消傳輸(_C)" 3842 3843#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:490 3844msgid "_Skip these files" 3845msgstr "略過這些檔案(_S)" 3846 3847#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:493 3848msgid "_Install" 3849msgstr "安裝(_I)" 3850 3851#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315 3852#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296 3853msgid "Search artists" 3854msgstr "搜尋演出者" 3855 3856#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316 3857#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297 3858msgid "Search composers" 3859msgstr "搜尋作曲者" 3860 3861#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317 3862#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298 3863msgid "Search albums" 3864msgstr "搜尋專輯" 3865 3866#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318 3867#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299 3868msgid "Search titles" 3869msgstr "搜尋標題" 3870 3871#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319 3872#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300 3873msgid "Search genres" 3874msgstr "搜尋曲風" 3875 3876#: ../sources/rb-device-source.c:105 3877msgid "Unable to eject" 3878msgstr "無法退出" 3879 3880#: ../sources/rb-device-source.c:123 3881msgid "Unable to unmount" 3882msgstr "無法卸載" 3883 3884#: ../sources/rb-display-page-group.c:86 3885msgid "Library" 3886msgstr "樂庫" 3887 3888#: ../sources/rb-display-page-group.c:89 3889msgid "Stores" 3890msgstr "商店" 3891 3892#: ../sources/rb-display-page-group.c:95 3893msgid "Devices" 3894msgstr "裝置" 3895 3896#: ../sources/rb-display-page-group.c:99 3897msgid "Shared" 3898msgstr "分享" 3899 3900#. set up info bar for triggering codec installation 3901#: ../sources/rb-import-errors-source.c:233 3902msgid "Install Additional Software" 3903msgstr "安裝額外軟體" 3904 3905#: ../sources/rb-import-errors-source.c:239 3906msgid "Additional software is required to play some of these files." 3907msgstr "需要額外軟體才能播放這些檔案的其中一部分。" 3908 3909#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346 3910msgid "Import Errors" 3911msgstr "匯入時發生錯誤" 3912 3913#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383 3914#, c-format 3915msgid "%d import error" 3916msgid_plural "%d import errors" 3917msgstr[0] "%d 個匯入錯誤" 3918 3919#: ../sources/rb-library-source.c:121 3920msgid "Artist/Artist - Album" 3921msgstr "演出者/演出者 - 專輯" 3922 3923#: ../sources/rb-library-source.c:122 3924msgid "Artist/Album" 3925msgstr "演出者/專輯" 3926 3927#: ../sources/rb-library-source.c:123 3928msgid "Artist - Album" 3929msgstr "演出者 - 專輯" 3930 3931#: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-entry-view.c:1474 3932#: ../widgets/rb-library-browser.c:136 3933msgid "Album" 3934msgstr "專輯" 3935 3936#: ../sources/rb-library-source.c:130 3937msgid "Number - Title" 3938msgstr "編號 - 標題" 3939 3940#: ../sources/rb-library-source.c:131 3941msgid "Artist - Title" 3942msgstr "演出者 - 標題" 3943 3944#: ../sources/rb-library-source.c:132 3945msgid "Artist - Number - Title" 3946msgstr "演出者 - 編號 - 標題" 3947 3948#: ../sources/rb-library-source.c:133 3949msgid "Artist (Album) - Number - Title" 3950msgstr "演出者 (專輯) - 編號 - 標題" 3951 3952#: ../sources/rb-library-source.c:135 3953msgid "Number. Artist - Title" 3954msgstr "編號. 演出者 - 標題" 3955 3956#: ../sources/rb-library-source.c:416 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 3957#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218 3958#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 3959msgid "Music" 3960msgstr "音樂" 3961 3962#: ../sources/rb-library-source.c:469 3963msgid "Choose Library Location" 3964msgstr "選擇樂庫位置" 3965 3966#: ../sources/rb-library-source.c:508 3967msgid "Multiple locations set" 3968msgstr "已設定多個樂庫位置" 3969 3970#: ../sources/rb-library-source.c:1044 3971msgid "Example Path:" 3972msgstr "範本路徑:" 3973 3974#: ../sources/rb-library-source.c:1284 3975msgid "Copying tracks to the library" 3976msgstr "正將曲目複製至樂庫" 3977 3978#: ../sources/rb-library-source.c:1358 3979msgid "Adding tracks to the library" 3980msgstr "正將曲目加入至樂庫" 3981 3982#: ../sources/rb-media-player-source.c:773 3983#, c-format 3984msgid "Syncing tracks to %s" 3985msgstr "正將曲目同步至 %s" 3986 3987#: ../sources/rb-media-player-source.c:829 3988msgid "" 3989"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " 3990"device." 3991msgstr "您尚未選取音樂、播放清單,或 Podcast 以傳輸至這個裝置。" 3992 3993#: ../sources/rb-media-player-source.c:834 3994msgid "" 3995"There is not enough space on the device to transfer the selected music, " 3996"playlists and podcasts." 3997msgstr "該裝置沒有足夠空間可以傳輸所選的音樂、播放清單與 Podcast。" 3998 3999#: ../sources/rb-media-player-source.c:885 4000#, c-format 4001msgid "%s Sync Settings" 4002msgstr "%s 同步設定值" 4003 4004#: ../sources/rb-media-player-source.c:890 4005msgid "Sync with the device" 4006msgstr "與裝置同步" 4007 4008#: ../sources/rb-media-player-source.c:892 4009msgid "Don't sync" 4010msgstr "不要同步" 4011 4012#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274 4013msgid "Missing Files" 4014msgstr "遺失檔案" 4015 4016#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362 4017#, c-format 4018msgid "%d missing file" 4019msgid_plural "%d missing files" 4020msgstr[0] "遺失遺失 %d 個檔案" 4021 4022#: ../sources/rb-playlist-source.c:1191 4023msgid "Remove from Playlist" 4024msgstr "從播放清單中移除" 4025 4026#: ../sources/rb-play-queue-source.c:297 ../sources/rb-play-queue-source.c:399 4027#: ../sources/rb-play-queue-source.c:508 4028msgid "Play Queue" 4029msgstr "播放佇列" 4030 4031#. Translators: format is "<title> by <artist> from <album>" 4032#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:924 4033msgid "by" 4034msgstr "來自" 4035 4036# (Abel) <song> from <album> by <artist> 4037#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:925 4038msgid "from" 4039msgstr "專輯" 4040 4041#: ../sources/rb-source.c:604 ../widgets/rb-import-dialog.c:476 4042#, c-format 4043msgid "%d song" 4044msgid_plural "%d songs" 4045msgstr[0] "%d 首樂曲" 4046 4047#: ../sources/rb-streaming-source.c:217 4048msgid "Connecting" 4049msgstr "連接中" 4050 4051#: ../sources/rb-streaming-source.c:221 4052msgid "Buffering" 4053msgstr "緩衝中" 4054 4055#: ../sources/rb-transfer-target.c:450 4056#, c-format 4057msgid "Transferring tracks to %s" 4058msgstr "正在將曲目傳送至 %s" 4059 4060#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:229 4061msgid "All Music" 4062msgstr "所有音樂" 4063 4064# (Abel) FIXME 4065#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79 4066msgid "Other" 4067msgstr "其他" 4068 4069#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80 4070msgid "Available" 4071msgstr "可用" 4072 4073#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:86 4074msgid "Image/label border" 4075msgstr "影像/標籤邊緣" 4076 4077#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87 4078msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" 4079msgstr "警告對話盒內的標籤周圍邊緣寬度以及影像" 4080 4081#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:96 4082msgid "Alert Type" 4083msgstr "警告類型" 4084 4085#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97 4086msgid "The type of alert" 4087msgstr "警告的類型" 4088 4089#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:105 4090msgid "Alert Buttons" 4091msgstr "警告按鈕" 4092 4093#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106 4094msgid "The buttons shown in the alert dialog" 4095msgstr "顯示在警告對話盒內的按鈕" 4096 4097#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:175 4098msgid "Show more _details" 4099msgstr "顯示更多細節(_D)" 4100 4101#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:370 ../widgets/rb-alert-dialog.c:404 4102msgid "_OK" 4103msgstr "確定(_O)" 4104 4105#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:391 4106msgid "_No" 4107msgstr "否(_N)" 4108 4109#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:394 4110msgid "_Yes" 4111msgstr "是(_Y)" 4112 4113#: ../widgets/rb-dialog.c:132 4114msgid "_Open" 4115msgstr "開啟(_O)" 4116 4117#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:54 4118msgid "Constant bit rate" 4119msgstr "恆定位元率" 4120 4121#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:55 4122msgid "Variable bit rate" 4123msgstr "變動位元率" 4124 4125#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:402 4126msgid "Default settings" 4127msgstr "預設設定值" 4128 4129#: ../widgets/rb-entry-view.c:1015 ../widgets/rb-entry-view.c:1533 4130#: ../widgets/rb-song-info.c:1232 4131msgid "Lossless" 4132msgstr "無損音質" 4133 4134# (Abel) 盡量避免佔用太多位置 4135#: ../widgets/rb-entry-view.c:1433 4136msgid "Track" 4137msgstr "曲目" 4138 4139#: ../widgets/rb-entry-view.c:1464 4140msgid "Composer" 4141msgstr "作曲者" 4142 4143#: ../widgets/rb-entry-view.c:1494 4144msgid "Comment" 4145msgstr "評註" 4146 4147#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504 4148msgid "Time" 4149msgstr "長度" 4150 4151#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516 4152msgid "Year" 4153msgstr "年份" 4154 4155#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 4156msgid "Quality" 4157msgstr "品質" 4158 4159#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531 4160msgid "000 kbps" 4161msgstr "000 kbps" 4162 4163#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 4164msgid "Rating" 4165msgstr "評等" 4166 4167#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 4168msgid "Play Count" 4169msgstr "播放次數" 4170 4171#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 4172msgid "Last Played" 4173msgstr "上次播放" 4174 4175#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 4176msgid "Date Added" 4177msgstr "加入日期" 4178 4179#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599 4180msgid "Last Seen" 4181msgstr "上次看過" 4182 4183#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610 4184msgid "Location" 4185msgstr "位置" 4186 4187#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619 4188msgid "BPM" 4189msgstr "每分拍數" 4190 4191# (Abel) Now Playing blah blah blah... 4192#: ../widgets/rb-entry-view.c:1896 4193msgid "Now Playing" 4194msgstr "現正播放" 4195 4196#: ../widgets/rb-entry-view.c:1961 4197msgid "Playback Error" 4198msgstr "播放發生錯誤" 4199 4200#: ../widgets/rb-fading-image.c:301 4201msgid "Drop artwork here" 4202msgstr "將封面美術拖放在這裡" 4203 4204#. Translators: remaining time / total time 4205#: ../widgets/rb-header.c:1214 4206#, c-format 4207msgid "-%s / %s" 4208msgstr "-%s / %s" 4209 4210#. Translators: elapsed time / total time 4211#: ../widgets/rb-header.c:1225 4212#, c-format 4213msgid "%s / %s" 4214msgstr "%s / %s" 4215 4216#: ../widgets/rb-import-dialog.c:341 4217msgid "Examining files" 4218msgstr "正在檢視檔案" 4219 4220#. this isn't a terribly helpful message. 4221#: ../widgets/rb-import-dialog.c:411 4222#, c-format 4223msgid "The location you have selected is on the device %s." 4224msgstr "您選取的位置位於裝置 %s 上。" 4225 4226#: ../widgets/rb-import-dialog.c:417 4227#, c-format 4228msgid "Show %s" 4229msgstr "顯示 %s" 4230 4231#: ../widgets/rb-import-dialog.c:465 4232#, c-format 4233msgid "Import %d selected track" 4234msgid_plural "Import %d selected tracks" 4235msgstr[0] "匯入 %d 首選取的曲目" 4236 4237#: ../widgets/rb-import-dialog.c:468 4238#, c-format 4239msgid "Import %d listed track" 4240msgid_plural "Import %d listed tracks" 4241msgstr[0] "匯入 %d 首列出的曲目" 4242 4243#: ../widgets/rb-property-view.c:661 4244#, c-format 4245msgid "%d artist (%d)" 4246msgid_plural "All %d artists (%d)" 4247msgstr[0] "%d 位演出者 (%d)" 4248 4249#: ../widgets/rb-property-view.c:664 4250#, c-format 4251msgid "%d album (%d)" 4252msgid_plural "All %d albums (%d)" 4253msgstr[0] "%d 張專輯 (%d)" 4254 4255#: ../widgets/rb-property-view.c:667 4256#, c-format 4257msgid "%d genre (%d)" 4258msgid_plural "All %d genres (%d)" 4259msgstr[0] "%d 種曲風 (%d)" 4260 4261#: ../widgets/rb-property-view.c:670 4262#, c-format 4263msgid "%d (%d)" 4264msgid_plural "All %d (%d)" 4265msgstr[0] "%d (%d)" 4266 4267#: ../widgets/rb-property-view.c:676 4268#, c-format 4269msgid "%s (%d)" 4270msgstr "%s (%d)" 4271 4272#: ../widgets/rb-query-creator.c:194 4273msgid "_New" 4274msgstr "新增(_N)" 4275 4276#: ../widgets/rb-query-creator.c:210 4277msgid "Create Automatic Playlist" 4278msgstr "建立自動播放清單" 4279 4280#: ../widgets/rb-query-creator.c:212 4281msgid "Edit Automatic Playlist" 4282msgstr "編輯自動播放清單" 4283 4284#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 4285msgctxt "query-criteria" 4286msgid "Title" 4287msgstr "標題" 4288 4289#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 4290msgctxt "query-criteria" 4291msgid "Artist" 4292msgstr "演出者" 4293 4294#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79 4295msgctxt "query-criteria" 4296msgid "Composer" 4297msgstr "作曲者" 4298 4299#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80 4300msgctxt "query-criteria" 4301msgid "Album" 4302msgstr "專輯" 4303 4304#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 4305msgctxt "query-criteria" 4306msgid "Album Artist" 4307msgstr "專輯演出者" 4308 4309#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82 4310msgctxt "query-criteria" 4311msgid "Genre" 4312msgstr "曲風" 4313 4314#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83 4315msgctxt "query-criteria" 4316msgid "Year" 4317msgstr "年份" 4318 4319#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84 4320msgctxt "query-criteria" 4321msgid "Rating" 4322msgstr "評等" 4323 4324#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85 4325msgctxt "query-criteria" 4326msgid "Path" 4327msgstr "路徑" 4328 4329#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86 4330msgctxt "query-criteria" 4331msgid "Comment" 4332msgstr "評註" 4333 4334#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88 4335msgctxt "query-criteria" 4336msgid "Play Count" 4337msgstr "播放次數" 4338 4339#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89 4340msgctxt "query-criteria" 4341msgid "Track Number" 4342msgstr "曲目編號" 4343 4344#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90 4345msgctxt "query-criteria" 4346msgid "Disc Number" 4347msgstr "碟片編號" 4348 4349#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91 4350msgctxt "query-criteria" 4351msgid "Bitrate" 4352msgstr "位元率" 4353 4354#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93 4355msgctxt "query-criteria" 4356msgid "Duration" 4357msgstr "長度" 4358 4359#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94 4360msgctxt "query-criteria" 4361msgid "Beats Per Minute" 4362msgstr "每分鐘拍數" 4363 4364#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95 4365msgctxt "query-criteria" 4366msgid "Time of Last Play" 4367msgstr "上次播放時間" 4368 4369#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96 4370msgctxt "query-criteria" 4371msgid "Time Added to Library" 4372msgstr "加入至樂庫的時間" 4373 4374#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 4375msgctxt "query-sort" 4376msgid "Artist" 4377msgstr "演出者" 4378 4379#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 4380#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 4381#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 4382#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 4383#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 4384#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 4385#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120 4386msgid "_In reverse alphabetical order" 4387msgstr "依英文字母反序排列(_I)" 4388 4389#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 4390msgctxt "query-sort" 4391msgid "Composer" 4392msgstr "作曲者" 4393 4394#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 4395msgctxt "query-sort" 4396msgid "Album" 4397msgstr "專輯" 4398 4399#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 4400msgctxt "query-sort" 4401msgid "Album Artist" 4402msgstr "專輯演出者" 4403 4404#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 4405msgctxt "query-sort" 4406msgid "Genre" 4407msgstr "曲風" 4408 4409#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 4410msgctxt "query-sort" 4411msgid "Title" 4412msgstr "標題" 4413 4414#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 4415msgctxt "query-sort" 4416msgid "Rating" 4417msgstr "評等" 4418 4419#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 4420msgid "W_ith more highly rated tracks first" 4421msgstr "評等較高的樂曲優先(_I)" 4422 4423#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 4424msgctxt "query-sort" 4425msgid "Play Count" 4426msgstr "播放次數" 4427 4428#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 4429msgid "W_ith more often played songs first" 4430msgstr "較常播放的樂曲優先(_i)" 4431 4432#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 4433msgctxt "query-sort" 4434msgid "Year" 4435msgstr "年份" 4436 4437#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 4438msgid "W_ith newer tracks first" 4439msgstr "較新的樂曲優先(_I)" 4440 4441#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 4442msgctxt "query-sort" 4443msgid "Duration" 4444msgstr "長度" 4445 4446#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 4447msgid "W_ith longer tracks first" 4448msgstr "較長的樂曲優先(_I)" 4449 4450#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 4451msgctxt "query-sort" 4452msgid "Track Number" 4453msgstr "曲目編號" 4454 4455#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 4456msgid "_In decreasing order" 4457msgstr "逆序排列(_I)" 4458 4459#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 4460msgctxt "query-sort" 4461msgid "Last Played" 4462msgstr "上次播放" 4463 4464#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 4465msgid "W_ith more recently played tracks first" 4466msgstr "較近期播放的樂曲優先(_I)" 4467 4468#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 4469msgctxt "query-sort" 4470msgid "Date Added" 4471msgstr "加入日期" 4472 4473#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 4474msgid "W_ith more recently added tracks first" 4475msgstr "較近期加入的樂曲優先(_I)" 4476 4477#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120 4478msgctxt "query-sort" 4479msgid "Comment" 4480msgstr "評註" 4481 4482#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121 4483msgctxt "query-sort" 4484msgid "Beats Per Minute" 4485msgstr "每分鐘拍數" 4486 4487#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121 4488msgid "W_ith faster tempo tracks first" 4489msgstr "節拍較快的曲目優先(_I)" 4490 4491#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134 4492msgid "contains" 4493msgstr "包含" 4494 4495#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135 4496msgid "does not contain" 4497msgstr "不包含" 4498 4499#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136 4500#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166 4501msgid "equals" 4502msgstr "等於" 4503 4504#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137 4505#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167 4506msgid "not equal to" 4507msgstr "不等於" 4508 4509#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138 4510msgid "starts with" 4511msgstr "開始部份為" 4512 4513#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139 4514msgid "ends with" 4515msgstr "結尾部份為" 4516 4517#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168 4518msgid "at least" 4519msgstr "最少" 4520 4521#. matches if A >= B 4522#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169 4523msgid "at most" 4524msgstr "最多" 4525 4526# (Abel) FIXME 4527#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR 4528#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179 4529msgid "in" 4530msgstr "屬於" 4531 4532#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR 4533#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181 4534msgid "not in" 4535msgstr "不屬於" 4536 4537# (Abel) FIXME 4538#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR 4539#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183 4540msgid "after" 4541msgstr "在這之後" 4542 4543# (Abel) FIXME 4544#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR 4545#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185 4546msgid "before" 4547msgstr "在這之前" 4548 4549#. 4550#. * Translators: this will match when within <value> of the current time 4551#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time 4552#. 4553#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249 4554msgid "in the last" 4555msgstr "最近" 4556 4557#. 4558#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not 4559#. * within <value> of the current time 4560#. 4561#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255 4562msgid "not in the last" 4563msgstr "不是最近" 4564 4565#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269 4566msgid "seconds" 4567msgstr "秒" 4568 4569#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270 4570msgid "minutes" 4571msgstr "分鐘" 4572 4573#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271 4574msgid "hours" 4575msgstr "小時" 4576 4577#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272 4578msgid "days" 4579msgstr "日" 4580 4581#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273 4582msgid "weeks" 4583msgstr "週" 4584 4585#: ../widgets/rb-rating-helper.c:295 4586msgid "No Stars" 4587msgstr "沒有星等" 4588 4589#: ../widgets/rb-rating-helper.c:297 4590#, c-format 4591msgid "%d Star" 4592msgid_plural "%d Stars" 4593msgstr[0] "%d 顆星" 4594 4595#: ../widgets/rb-search-entry.c:227 4596msgid "Clear the search text" 4597msgstr "清除搜尋文字" 4598 4599#: ../widgets/rb-search-entry.c:234 4600msgid "Select the search type" 4601msgstr "選取搜尋類型" 4602 4603#: ../widgets/rb-search-entry.c:252 4604msgid "Search" 4605msgstr "搜尋" 4606 4607#: ../widgets/rb-search-entry.c:550 4608msgid "_Search:" 4609msgstr "搜尋(_S):" 4610 4611#: ../widgets/rb-song-info.c:354 4612msgid "_Back" 4613msgstr "返回(_B)" 4614 4615#: ../widgets/rb-song-info.c:363 4616msgid "_Forward" 4617msgstr "前進(_F)" 4618 4619#: ../widgets/rb-song-info.c:371 4620msgid "Song Properties" 4621msgstr "樂曲屬性" 4622 4623#: ../widgets/rb-song-info.c:428 4624msgid "Multiple Song Properties" 4625msgstr "多首樂曲屬性" 4626 4627#: ../widgets/rb-song-info.c:1295 4628msgid "Unknown file name" 4629msgstr "未知檔案名稱" 4630 4631#: ../widgets/rb-song-info.c:1317 4632msgid "On the desktop" 4633msgstr "在桌面上" 4634 4635#: ../widgets/rb-song-info.c:1340 4636msgid "Unknown location" 4637msgstr "未知位置" 4638 4639#~ msgid "Status Bar" 4640#~ msgstr "狀態列" 4641 4642#~ msgid "Tuning station" 4643#~ msgstr "轉臺" 4644 4645#~ msgid "Format settings:" 4646#~ msgstr "格式設定值:" 4647 4648#~ msgid "Low quality" 4649#~ msgstr "低品質" 4650 4651#~ msgid "Normal quality" 4652#~ msgstr "一般品質" 4653 4654#~ msgid "High quality" 4655#~ msgstr "高品質" 4656 4657#~ msgid "Fullscreen" 4658#~ msgstr "全螢幕" 4659 4660#~ msgid "Visual Effect" 4661#~ msgstr "視覺效果" 4662 4663#~ msgid "Visual Effects" 4664#~ msgstr "視覺效果" 4665 4666#~ msgid "Display" 4667#~ msgstr "顯示" 4668 4669#~ msgid "Visualization" 4670#~ msgstr "視覺化效果" 4671 4672#~ msgid "Displays visualizations" 4673#~ msgstr "顯示視覺化效果" 4674 4675#~ msgid "Unable to display requested URI" 4676#~ msgstr "無法顯示請求的網址" 4677 4678#~ msgid "File is not a valid .desktop file" 4679#~ msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" 4680 4681#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 4682#~ msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" 4683 4684#~ msgid "Starting %s" 4685#~ msgstr "正在啟動 %s" 4686 4687#~ msgid "Application does not accept documents on command line" 4688#~ msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" 4689 4690#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" 4691#~ msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" 4692 4693#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 4694#~ msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" 4695 4696#~ msgid "Not a launchable item" 4697#~ msgstr "不是可啟動的項目" 4698 4699#~ msgid "Importing tracks" 4700#~ msgstr "正在匯入曲目" 4701 4702#~ msgid "Add Tracks" 4703#~ msgstr "加入曲目" 4704 4705# (Abel) 盡量避免佔用太多位置 4706#~ msgid "Copy Tracks" 4707#~ msgstr "複製曲目" 4708 4709#~ msgid "Copy tracks to the library location" 4710#~ msgstr "將曲目複製至樂庫位置" 4711 4712#~ msgid "Remove Tracks" 4713#~ msgstr "移除曲目" 4714 4715#~ msgid "Start playing the previous song" 4716#~ msgstr "開始播放上一首樂曲" 4717 4718#~ msgid "Start playing the next song" 4719#~ msgstr "開始播放下一首樂曲" 4720 4721#~ msgid "Play first song again after all songs are played" 4722#~ msgstr "在播放完所有樂曲後重新開始播放第一首" 4723 4724#~| msgid "_Repeat" 4725#~ msgid "Repeat" 4726#~ msgstr "重複" 4727 4728#~ msgid "Play songs in a random order" 4729#~ msgstr "以隨機的次序播放樂曲" 4730 4731#~ msgid "Downloading Magnatune Album(s)" 4732#~ msgstr "正在下載 Magnatune 專輯" 4733 4734#~ msgid "Finished Downloading" 4735#~ msgstr "已完成下載" 4736 4737#~ msgid "All Magnatune downloads have been completed." 4738#~ msgstr "所有的 Magatune 下載已經完成。" 4739 4740#~ msgid "Checking (%d/%d)" 4741#~ msgstr "正在檢查 (%d/%d)" 4742 4743#~ msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)" 4744#~ msgstr "正在傳送 %2$d 首樂曲的第 %1$d 首 (%3$.0f%%)" 4745 4746#~ msgid "Custom settings" 4747#~ msgstr "自訂設定值" 4748 4749#~ msgid "Importing (%d/%d)" 4750#~ msgstr "匯入中 (%d/%d)" 4751 4752#~ msgid "Copying..." 4753#~ msgstr "複製中…" 4754 4755#~ msgid "Disable connection to session manager" 4756#~ msgstr "停用與作業階段管理程式的連線" 4757 4758#~ msgid "Specify file containing saved configuration" 4759#~ msgstr "指定包含已儲存組態的檔案" 4760 4761#~ msgid "FILE" 4762#~ msgstr "檔案" 4763 4764#~ msgid "Specify session management ID" 4765#~ msgstr "指定作業階段管理 ID" 4766 4767#~ msgid "ID" 4768#~ msgstr "ID" 4769 4770#~ msgid "Session management options:" 4771#~ msgstr "作業階段管理選項:" 4772 4773#~ msgid "Show session management options" 4774#~ msgstr "顯示作業階段管理選項" 4775 4776#~ msgid "_Extract to Library" 4777#~ msgstr "抽出至樂庫(_E)" 4778 4779#~ msgid "Reload Album Information" 4780#~ msgstr "重新載入專輯資訊" 4781 4782#~ msgid "Refresh Profile" 4783#~ msgstr "重新整理個人檔案" 4784 4785#~ msgid "Refresh your Profile" 4786#~ msgstr "重新整理您的個人檔案" 4787 4788#~ msgid "Mark this song as loved" 4789#~ msgstr "將這首歌標記為喜愛" 4790 4791#~ msgid "Ban the current track from being played again" 4792#~ msgstr "封鎖目前的曲目不再播放" 4793 4794#~ msgid "Download the currently playing track" 4795#~ msgstr "下載目前正播放中的曲目" 4796 4797#~ msgid "_Rename Station" 4798#~ msgstr "重新命名電臺(_R)" 4799 4800#~ msgid "Rename station" 4801#~ msgstr "重新命名電臺" 4802 4803#~ msgid "_Delete Station" 4804#~ msgstr "刪除電臺(_D)" 4805 4806#~ msgid "Delete station" 4807#~ msgstr "刪除電臺" 4808 4809#~ msgid "You must enter your password to listen to this station" 4810#~ msgstr "您必須輸入您的密碼才能聆聽這個電臺" 4811 4812#~ msgid "Error tuning station: %s" 4813#~ msgstr "轉臺發生錯誤:%s" 4814 4815#~ msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API" 4816#~ msgstr "要串流採用已棄用 API 的 %s 電臺的密碼" 4817 4818#~ msgid "Create an audio CD from playlist" 4819#~ msgstr "根據播放清單中製作音訊 CD" 4820 4821#~ msgid "Create a copy of this audio CD" 4822#~ msgstr "建立這張音訊 CD 的副本" 4823 4824#~ msgid "Burn" 4825#~ msgstr "燒錄" 4826 4827#~ msgid "Copy CD" 4828#~ msgstr "複製 CD" 4829 4830#~ msgid "Conte_xt Pane" 4831#~ msgstr "情境窗格(_X)" 4832 4833#~ msgid "Change the visibility of the context pane" 4834#~ msgstr "顯示或隱藏情境窗格" 4835 4836#~ msgid "Top songs by %s" 4837#~ msgstr "%s 的熱門樂曲" 4838 4839#~ msgid "Nothing Playing" 4840#~ msgstr "無播放樂曲" 4841 4842#~ msgid "Read more" 4843#~ msgstr "較多資訊" 4844 4845#~ msgid "Read less" 4846#~ msgstr "較少資訊" 4847 4848#~ msgid "Connect to a new DAAP share" 4849#~ msgstr "連接到新的 DAAP 分享" 4850 4851#~ msgid "Disconnect from DAAP share" 4852#~ msgstr "中斷和 DAAP 分享的連線" 4853 4854#~ msgid "New FM R_adio Station" 4855#~ msgstr "新增 FM 無線電臺(_A)" 4856 4857#~ msgid "Create a new FM Radio station" 4858#~ msgstr "建立新的 FM 無線電臺" 4859 4860#~ msgid "Create a new playlist on this device" 4861#~ msgstr "在這個裝置上建立新的播放清單" 4862 4863#~ msgid "Delete Playlist" 4864#~ msgstr "刪除播放清單" 4865 4866#~ msgid "Delete this playlist" 4867#~ msgstr "刪除此播放清單" 4868 4869#~ msgid "Display device properties" 4870#~ msgstr "顯示裝置屬性" 4871 4872#~ msgid "Rename iPod" 4873#~ msgstr "重新命名 iPod" 4874 4875#~ msgid "Display iPod properties" 4876#~ msgstr "顯示 iPod 屬性" 4877 4878#~ msgid "Add new playlist to iPod" 4879#~ msgstr "加入新的播放清單到 iPod" 4880 4881#~ msgid "Rename playlist" 4882#~ msgstr "重新命名播放清單" 4883 4884#~ msgid "Delete playlist" 4885#~ msgstr "刪除播放清單" 4886 4887#~ msgid "New Internet _Radio Station..." 4888#~ msgstr "新增網路電臺(_R)..." 4889 4890#~ msgid "Create a new Internet Radio station" 4891#~ msgstr "新增網路電臺" 4892 4893#~ msgid "Song L_yrics" 4894#~ msgstr "歌詞(_Y)" 4895 4896#~ msgid "Display lyrics for the playing song" 4897#~ msgstr "顯示播放中的曲目的歌詞" 4898 4899#~ msgid "Get information about this artist" 4900#~ msgstr "取得關於這位演出者的資訊" 4901 4902#~ msgid "Stop album downloads" 4903#~ msgstr "停止專輯下載" 4904 4905#~ msgid "Rename MTP-device" 4906#~ msgstr "重新命名 MTP 裝置" 4907 4908#~ msgid "_Python Console" 4909#~ msgstr "_Python 主控臺" 4910 4911#~ msgid "Show Rhythmbox's python console" 4912#~ msgstr "顯示 Rhythmbox 的 Python 主控臺" 4913 4914#~ msgid "Enable remote python debugging with rpdb2" 4915#~ msgstr "啟用 rpdb2 的遠端 python 除錯" 4916 4917#~ msgid "Send files by mail, instant message..." 4918#~ msgstr "透過郵件、即時訊息傳送檔案..." 4919 4920#~ msgid "Toggle fullscreen visual effects" 4921#~ msgstr "切換全螢幕視覺效果" 4922 4923#~ msgid "Subscribe to a new podcast feed" 4924#~ msgstr "訂閱新的 Podcast 饋流" 4925 4926#~ msgid "Download Podcast Episode" 4927#~ msgstr "下載 Podcast 節目" 4928 4929#~ msgid "_Cancel Download" 4930#~ msgstr "取消下載(_C)" 4931 4932#~ msgid "Cancel Episode Download" 4933#~ msgstr "取消節目下載" 4934 4935#~ msgid "Episode Properties" 4936#~ msgstr "節目屬性" 4937 4938#~ msgid "Update Feed" 4939#~ msgstr "更新饋流" 4940 4941#~ msgid "Delete Feed" 4942#~ msgstr "刪除饋流" 4943 4944#~ msgid "Update all feeds" 4945#~ msgstr "更新所有饋流" 4946 4947#~ msgctxt "Podcast" 4948#~ msgid "Add" 4949#~ msgstr "加入" 4950 4951#~ msgid "_Playlist" 4952#~ msgstr "播放清單(_P)" 4953 4954#~ msgid "_New Playlist..." 4955#~ msgstr "新增播放清單(_N)..." 4956 4957#~ msgid "Create a new playlist" 4958#~ msgstr "建立新的播放清單" 4959 4960#~ msgid "Create a new automatically updating playlist" 4961#~ msgstr "建立可以新的可自動更新播放清單" 4962 4963#~ msgid "Choose a playlist to be loaded" 4964#~ msgstr "請選取要載入的播放清單" 4965 4966#~ msgid "Save a playlist to a file" 4967#~ msgstr "將播放清單儲存至檔案" 4968 4969#~ msgid "Change this automatic playlist" 4970#~ msgstr "變更這個自動播放清單的內容" 4971 4972#~ msgid "Add all tracks in this playlist to the queue" 4973#~ msgstr "將這個播放清單中的所有曲目加入佇列" 4974 4975#~ msgid "Shuffle the tracks in this playlist" 4976#~ msgstr "將這個播放清單中的所有樂曲隨機播放" 4977 4978#~ msgid "Save the play queue to a file" 4979#~ msgstr "將播放佇列儲存到檔案中" 4980 4981#~ msgid "Eject this medium" 4982#~ msgstr "退出這個媒體" 4983 4984#~ msgid "" 4985#~ "Check for new media storage devices that have not been automatically " 4986#~ "detected" 4987#~ msgstr "檢查是否有尚未被自動偵測到的新媒體儲存裝置" 4988 4989#~ msgid "_Music" 4990#~ msgstr "音樂(_M)" 4991 4992#~ msgid "_Control" 4993#~ msgstr "控制(_C)" 4994 4995#~ msgid "Add music to the library" 4996#~ msgstr "將音樂加入至樂庫" 4997 4998#~ msgid "Show information about Rhythmbox" 4999#~ msgstr "顯示有關 Rhythmbox 的資訊" 5000 5001#~ msgid "_Contents" 5002#~ msgstr "內容(_C)" 5003 5004#~ msgid "Display Rhythmbox help" 5005#~ msgstr "顯示 Rhythmbox 幫助" 5006 5007#~ msgid "Edit Rhythmbox preferences" 5008#~ msgstr "編輯 Rhythmbox 偏好設定" 5009 5010#~ msgid "Change and configure plugins" 5011#~ msgstr "變更和設定外掛程式" 5012 5013#~ msgid "Show _All Tracks" 5014#~ msgstr "顯示所有曲目(_A)" 5015 5016#~ msgid "Show all tracks in this music source" 5017#~ msgstr "顯示這個音樂來源的所有曲目" 5018 5019#~ msgid "_Jump to Playing Song" 5020#~ msgstr "前往播放中的樂曲(_J)" 5021 5022#~ msgid "Scroll the view to the currently playing song" 5023#~ msgstr "將清單捲動至播放中的樂曲" 5024 5025#~ msgid "Change the visibility of the side pane" 5026#~ msgstr "顯示或隱藏側邊窗格" 5027 5028#~ msgid "Change the status of the party mode" 5029#~ msgstr "切換是否使用派對播放模式" 5030 5031#~ msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" 5032#~ msgstr "決定佇列以樂曲來源方式還是以側邊窗格方式顯示" 5033 5034#~ msgid "Change the visibility of the statusbar" 5035#~ msgstr "顯示或隱藏狀態列" 5036 5037#~ msgid "Change the visibility of the song position slider" 5038#~ msgstr "顯示或隱藏樂曲播放位置滑桿" 5039 5040#~ msgid "Change the visibility of the album art display" 5041#~ msgstr "顯示或隱藏專輯藝術" 5042 5043#~ msgid "Change the visibility of the browser" 5044#~ msgstr "顯示或隱藏瀏覽器" 5045 5046#~ msgid "Change the music volume" 5047#~ msgstr "改變音量" 5048 5049#~ msgid "Select all songs" 5050#~ msgstr "選取所有樂曲" 5051 5052#~ msgid "Deselect all songs" 5053#~ msgstr "取消選取所有樂曲" 5054 5055#~ msgid "Cut selection" 5056#~ msgstr "剪下選擇範圍" 5057 5058#~ msgid "Copy selection" 5059#~ msgstr "複製選擇範圍" 5060 5061#~ msgid "Paste selection" 5062#~ msgstr "貼上選擇範圍" 5063 5064#~ msgid "Delete each selected item" 5065#~ msgstr "刪除每個選取的項目" 5066 5067#~ msgid "Remove each selected item from the library" 5068#~ msgstr "從樂庫移除每個所選的項目" 5069 5070#~ msgid "Move each selected item to the trash" 5071#~ msgstr "將每個所選的項目丢進回收筒" 5072 5073#~ msgid "Add each selected song to a new playlist" 5074#~ msgstr "將每個所選的項目加入至新播放清單中" 5075 5076#~ msgid "Add each selected song to the play queue" 5077#~ msgstr "將每個所選的項目加入至播放佇列中" 5078 5079#~ msgid "Remove each selected item from the play queue" 5080#~ msgstr "從播放佇列中移除每個所選的項目" 5081 5082#~ msgid "Show information on each selected song" 5083#~ msgstr "顯示每個選取樂曲的資訊" 5084 5085#~ msgid "Pre_vious" 5086#~ msgstr "上一首(_V)" 5087 5088#~ msgid "_Next" 5089#~ msgstr "下一首(_N)" 5090 5091#~ msgid "Increase playback volume" 5092#~ msgstr "調高播放時的音量" 5093 5094#~ msgid "Decrease playback volume" 5095#~ msgstr "調低播放時的音量" 5096 5097#~ msgid "_Play" 5098#~ msgstr "播放(_P)" 5099 5100#~ msgid "Sh_uffle" 5101#~ msgstr "隨機排序(_U)" 5102 5103#~ msgid "Set the browser to view only this genre" 5104#~ msgstr "將瀏覽器設定為只檢視這種曲風下的樂曲" 5105 5106#~ msgid "Set the browser to view only this artist" 5107#~ msgstr "將瀏覽器設定為只檢視這位演出者的樂曲" 5108 5109#~ msgid "Set the browser to view only this album" 5110#~ msgstr "將瀏覽器設定為只檢視這張專輯下的樂曲" 5111 5112#~ msgid "Sync with Library" 5113#~ msgstr "與樂庫同步" 5114 5115#~ msgid "Synchronize media player with the library" 5116#~ msgstr "將媒體播放器與樂庫同步" 5117 5118#~ msgid "Remove each selected song from the playlist" 5119#~ msgstr "從播放清單移除每個所選的樂曲" 5120 5121#~ msgid "Remove all songs from the play queue" 5122#~ msgstr "將所有樂曲從播放佇列中移除" 5123 5124#~ msgid "Shuffle the tracks in the play queue" 5125#~ msgstr "將播放佇列中的所有樂曲隨機播放" 5126 5127#~ msgctxt "Queue" 5128#~ msgid "Shuffle" 5129#~ msgstr "隨機" 5130 5131#~ msgid "Icons only" 5132#~ msgstr "只有圖示" 5133 5134#~ msgid "Text below icons" 5135#~ msgstr "文字在圖示下" 5136 5137#~ msgid "Text beside icons" 5138#~ msgstr "文字在圖示旁" 5139 5140#~ msgid "Text only" 5141#~ msgstr "只有文字" 5142 5143#~ msgid "Toolbar Button Labels" 5144#~ msgstr "工具列按鈕標籤" 5145 5146#~ msgid "_Settings" 5147#~ msgstr "設定值(_S)" 5148 5149#~ msgid "Cover art" 5150#~ msgstr "專輯封面" 5151 5152#~ msgid "Multiple Albums Found" 5153#~ msgstr "找到多個專輯" 5154 5155#~ msgid "" 5156#~ "This CD could be more than one album. Please select which album it is " 5157#~ "below and press <i>Continue</i>." 5158#~ msgstr "" 5159#~ "這張 CD 不能屬於一個以上的專輯。請選擇它屬於哪一張專輯並按下<i>繼續</i>。" 5160 5161#~ msgid "_Continue" 5162#~ msgstr "繼續(_C)" 5163 5164#~ msgid "Hide" 5165#~ msgstr "隱藏" 5166 5167#~ msgid "Couldn't load Audio CD" 5168#~ msgstr "無法載入音訊 CD" 5169 5170#~ msgid "Rhythmbox couldn't access the CD." 5171#~ msgstr "Rhythmbox 無法存取 CD。" 5172 5173#~ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information." 5174#~ msgstr "Rhythmbox 無法讀取 CD 資訊。" 5175 5176#~ msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device." 5177#~ msgstr "Rhythmbox 無法存取 CD 裝置。" 5178 5179#~ msgid "Device '%s' does not contain any media" 5180#~ msgstr "裝置「%s」中沒有包含任何媒體" 5181 5182#~ msgid "" 5183#~ "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the " 5184#~ "device." 5185#~ msgstr "無法開啟裝置「%s」。請檢查是否對該裝置有存取許可權。" 5186 5187#~ msgid "Cannot read CD: %s" 5188#~ msgstr "無法讀取 CD:%s" 5189 5190#~ msgid "Could not create CD lookup thread" 5191#~ msgstr "無法建立 CD 查詢執行序" 5192 5193#~ msgid "Cannot access CD" 5194#~ msgstr "無法存取 CD" 5195 5196#~ msgid "Unknown Title" 5197#~ msgstr "未知標題" 5198 5199#~ msgid "Unknown Artist" 5200#~ msgstr "未知演出者" 5201 5202#~ msgid "Track %d" 5203#~ msgstr "樂曲 %d" 5204 5205#~ msgid "Cannot access CD: %s" 5206#~ msgstr "無法存取 CD:%s" 5207 5208#~ msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>" 5209#~ msgstr "<span foreground=\"red\">無法與遙控器配對。</span>" 5210 5211#~ msgid "" 5212#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your " 5213#~ "iPod?</span>" 5214#~ msgstr "" 5215#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">是否要初始化您的 iPod?</span>" 5216 5217#~ msgid "Astraweb (www.astraweb.com)" 5218#~ msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)" 5219 5220#~ msgid "New Podcast Feed" 5221#~ msgstr "新增 Podcast 饋流" 5222 5223#~ msgid "URL of podcast feed:" 5224#~ msgstr "Podcast 饋流的網址:" 5225 5226#~ msgid "_Import Folder..." 5227#~ msgstr "匯入資料夾(_I)..." 5228 5229#~ msgid "Choose folder to be added to the Library" 5230#~ msgstr "請選取資料夾來加入樂庫" 5231 5232#~ msgid "Import _File..." 5233#~ msgstr "匯入檔案(_F)..." 5234 5235#~ msgid "T_oolbar" 5236#~ msgstr "工具列(_O)" 5237 5238#~ msgid "_Small Display" 5239#~ msgstr "縮小顯示(_S)" 5240 5241#~ msgid "Make the main window smaller" 5242#~ msgstr "讓主視窗縮小" 5243 5244#~ msgid "Import Folder into Library" 5245#~ msgstr "將資料夾匯入樂庫" 5246 5247#~ msgid "Import File into Library" 5248#~ msgstr "將檔案匯入樂庫" 5249 5250#~ msgid "Invalid share name" 5251#~ msgstr "無效的分享名稱" 5252 5253#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another." 5254#~ msgstr "分享音樂的名稱「%s」已經被使用,請改用其他名稱。" 5255 5256#~ msgid "Shared music _name:" 5257#~ msgstr "分享音樂名稱(_N):" 5258 5259#~ msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business" 5260#~ msgstr " * 創立者/擁有者經營它 -- 支持小本生意" 5261 5262#~ msgid "" 5263#~ " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're " 5264#~ "helping the world)" 5265#~ msgstr "" 5266#~ " * 50% 的款項會付給演出者 (讓購買者的感覺更好:他們正在幫助這個世界)" 5267 5268#~ msgid "" 5269#~ " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet " 5270#~ "sells both)" 5271#~ msgstr " * 可以選擇網路下載或光碟片 (網路上沒有其他網站同時銷售這兩樣)" 5272 5273#~ msgid "" 5274#~ " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo " 5275#~ "-- feel a strong connection to the artist" 5276#~ msgstr "" 5277#~ " * 每個音樂家都有自傳資訊和演出者相片 -- 感覺與演出者有更強的連結" 5278 5279#~ msgid "" 5280#~ " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - " 5281#~ "easy to print" 5282#~ msgstr " * 大多數專輯都有全彩、高品質的封面 PDF - 方便列印" 5283 5284#~ msgid "" 5285#~ " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while " 5286#~ "listening to albums" 5287#~ msgstr " * 低壓力的環境 - 在聆聽專輯時不會有閃動、音效類的廣告" 5288 5289#~ msgid "" 5290#~ " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores " 5291#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" 5292#~ msgstr "" 5293#~ " * 音樂的選擇方式是 Magnatune 獨有的,不像大多數線上商店,他們或多或少" 5294#~ "都有相同 (大量) 的選擇方式\n" 5295 5296#~ msgid "" 5297#~ " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on " 5298#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)" 5299#~ msgstr "" 5300#~ " * 音樂中沒有拷貝防護 (DRM),可在任何裝置播放 (不像 iTunes/MSN/等等)" 5301 5302#~ msgid " * No need to \"register\" to listen or buy" 5303#~ msgstr " * 試聽或購買都不用「註冊」" 5304 5305#~ msgid "" 5306#~ " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate " 5307#~ "the music biz and want to help topple it" 5308#~ msgstr "" 5309#~ " * 沒有任何部分屬於那些「evil」的國際唱片集團 - 為了那些討厭商業音樂並" 5310#~ "且想協助推翻它的人" 5311 5312#~ msgid " * Not venture-capital backed big business" 5313#~ msgstr " * 並非以風險投資資金為後盾的大型事業" 5314 5315#~ msgid "" 5316#~ " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio " 5317#~ "(though do appear on college radio)" 5318#~ msgstr " * 我們的曲風很難在唱片行和電臺中找到 (雖然會出現在大學電臺)" 5319 5320#~ msgid "" 5321#~ " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download " 5322#~ "(not inferior quality sound)" 5323#~ msgstr " * 提供完美品質 (CD 副本) 讓您下載 (並非劣質音效)" 5324 5325#~ msgid "" 5326#~ " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background " 5327#~ "listening - can do work while listening to our music" 5328#~ msgstr "" 5329#~ " * 電臺和「樂曲分類混合」播放清單可以在背景播放 - 可以一邊工作一邊聽我" 5330#~ "們的音樂" 5331 5332#~ msgid " * Smaller selection means easier to find good music" 5333#~ msgstr " * 較小的選擇範圍代表比較容易找到好音樂" 5334 5335#~ msgid "" 5336#~ " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an " 5337#~ "album if you choose" 5338#~ msgstr " * 多樣的價格方案代表當您選購專輯時可能只需花 5 美元" 5339 5340#~ msgid " * Very simple user interface, quick to play music" 5341#~ msgstr " * 非常簡易的使用者介面,讓您快速的播放音樂" 5342 5343#~ msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood" 5344#~ msgstr " * 廣泛而多樣的曲風,可以適合任何心情" 5345 5346#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/" 5347#~ msgstr "您可以在 http://www.magnatune.com/ 上取得更多資訊" 5348 5349#~ msgid "Redownload purchased music at " 5350#~ msgstr "重新下載已購得的音樂於" 5351 5352#~ msgid "" 5353#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time " 5354#~ "you start Rhythmbox." 5355#~ msgstr "您的帳號細節已經更動。下次您啟動 Rhythmbox 時,所作的更動才會套用。" 5356 5357#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload" 5358#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload" 5359 5360#~ msgid "Stop downloading purchased albums" 5361#~ msgstr "停止下載已購買的專輯" 5362 5363#~ msgid "Couldn't store account information" 5364#~ msgstr "Rhythmbox 無法讀取光碟資訊。" 5365 5366#~ msgid "" 5367#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for " 5368#~ "more information." 5369#~ msgstr "存取鑰匙圈時發生問題。請檢查除錯輸出以了解更多資訊。" 5370 5371#~ msgid "Couldn't get account details" 5372#~ msgstr "無法取得帳號資訊" 5373 5374#~ msgid "Searching... drop artwork here" 5375#~ msgstr "搜尋中... 將美工放在這裡" 5376 5377#~ msgid "Image provided by Last.fm" 5378#~ msgstr "Last.fm 提供的影像" 5379 5380#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)" 5381#~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)" 5382 5383#~ msgid "" 5384#~ "This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the " 5385#~ "target device and no suitable encoding profiles are available." 5386#~ msgstr "" 5387#~ "這個檔案無法傳輸,因為他不是目標裝置所支援的檔案,而且沒有合適的編碼設定檔" 5388#~ "可以使用。" 5389 5390#~ msgid "" 5391#~ "Additional software is required to convert %d of the %d files to be " 5392#~ "transferred into a format supported by the target device:\n" 5393#~ "%s" 5394#~ msgstr "" 5395#~ "想傳輸的 %d/%d 個檔案得轉換為目標裝置所支援的格式,需要額外的軟體:\n" 5396#~ "%s" 5397 5398#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane" 5399#~ msgstr "切換情境窗格(_X)" 5400 5401#~ msgid "<b>Download</b>" 5402#~ msgstr "<b>下載</b>" 5403 5404#~ msgid "MP3 (200Kbps)" 5405#~ msgstr "MP3 (200Kbps)" 5406 5407#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)" 5408#~ msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)" 5409 5410#~ msgid "Visit Jamendo at " 5411#~ msgstr "參訪 Jamendo 於" 5412 5413#~ msgid "http://www.jamendo.com/" 5414#~ msgstr "地理http://www.jamendo.com/" 5415 5416#~ msgid "" 5417#~ " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative " 5418#~ "Commons licenses)." 5419#~ msgstr " * 一個合法保護演出者的架構 (感謝創用 CC 授權)。" 5420 5421#~ msgid "" 5422#~ " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help " 5423#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n" 5424#~ " and on other criteria such as their location." 5425#~ msgstr "" 5426#~ " * 基於 iRATE 的適應性音樂推薦推薦系統,可以根據聽眾的品味以及其他準" 5427#~ "則,\n" 5428#~ " 例如地理位置,來探索他們可能喜歡的新歌手。" 5429 5430#~ msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone." 5431#~ msgstr " * 讓每一個人免費、簡單且快速的聽音樂。" 5432 5433#~ msgid " * The possibility of making direct donations to the artists." 5434#~ msgstr " * 直接捐獻給演出者的可能性。" 5435 5436#~ msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies" 5437#~ msgstr " * 使用最新的點對點技術" 5438 5439#~ msgid "<b>Jamendo</b>" 5440#~ msgstr "<b>jamendo</b>" 5441 5442#~ msgid "" 5443#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for " 5444#~ "their music." 5445#~ msgstr "" 5446#~ "Jamendo 是一個新的模式,讓演出者可以推廣、發表他們的音樂以及收取費用。" 5447 5448#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :" 5449#~ msgstr "Jamendo 平臺是唯一可以結合:" 5450 5451#~ msgid "" 5452#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or " 5453#~ "start a discussion on the forums.\n" 5454#~ "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n" 5455#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation." 5456#~ msgstr "" 5457#~ "Jamendo 使用者可以探索並分享專輯,也可以評論它們或在討論區發起討論。\n" 5458#~ "專輯會以訪客的評論為基礎做民主式的評等。\n" 5459#~ "如果他們喜愛一位演出者,甚至能以捐獻的方式來支援他。" 5460 5461#~ msgid "" 5462#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons " 5463#~ "licenses.\n" 5464#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music " 5465#~ "freely.\n" 5466#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new " 5467#~ "century." 5468#~ msgstr "" 5469#~ "在 Jamendo 上,演出者們以創用 CC 授權發表他們的音樂。\n" 5470#~ "在這層保護下,他們允許您免費下載、混音並分享他們的音樂。\n" 5471#~ "這是「保留部分權利」的協議,完全適合這個新的世紀。" 5472 5473#~ msgid "" 5474#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of " 5475#~ "digital distribution like\n" 5476#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute " 5477#~ "albums at near-zero cost." 5478#~ msgstr "" 5479#~ "這些新的規則讓 Jamendo 能使用新而有效的數位散布方式:\n" 5480#~ "點對點網路(例如 BitTorrent 或 eMule)來合法且近乎零成本的散布音樂專輯。" 5481 5482#~ msgid "" 5483#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo" 5484#~ msgstr "加入 Rhythmbox 支援從 Jamendo 播放和下載專輯" 5485 5486#~ msgid "Jamendo" 5487#~ msgstr "Jamendo" 5488 5489#~ msgid "Loading Jamendo catalog" 5490#~ msgstr "正在載入 Jamendo 型錄" 5491 5492#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com" 5493#~ msgstr "在 jamendo.com 上尋找專輯 %s 的 p2plink 發生錯誤" 5494 5495#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com" 5496#~ msgstr "在 jamendo.com 上尋找演出者 %s 發生錯誤" 5497 5498#~ msgid "Feeds" 5499#~ msgstr "饋流" 5500 5501#~ msgctxt "Podcast" 5502#~ msgid "New" 5503#~ msgstr "新增" 5504 5505#~ msgid "Hide the Rhythmbox window" 5506#~ msgstr "隱藏 Rhythmbox 視窗" 5507 5508#~ msgid "Show notification of the playing song" 5509#~ msgstr "顯示播放中樂曲的通知" 5510 5511#~ msgid "Mute playback" 5512#~ msgstr "靜音播放" 5513 5514#~ msgid "Unmute playback" 5515#~ msgstr "取消靜音播放" 5516 5517#~ msgid "Playback is muted.\n" 5518#~ msgstr "播放已靜音。\n" 5519 5520#~ msgid "[URI...]" 5521#~ msgstr "[網址...]" 5522 5523#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title" 5524#~ msgstr "依曲風、演出者、專輯或標題來過濾樂曲顯示" 5525 5526#~ msgid "Titles" 5527#~ msgstr "標題" 5528 5529#~ msgid "Network Buffer Size (kB)" 5530#~ msgstr "網路暫存區大小 (kB)" 5531 5532#~ msgid "C_onfigure..." 5533#~ msgstr "設定(_O)…" 5534 5535#~ msgid "Site:" 5536#~ msgstr "網站:" 5537 5538#~ msgid "<b>Download Manager</b>" 5539#~ msgstr "<b>下載管理員</b>" 5540 5541#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s" 5542#~ msgstr "將 %s 移動到 %s 時失敗:%s" 5543 5544#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug" 5545#~ msgstr "發生內部 GStreamer 問題,請回報錯誤" 5546 5547#~ msgid "D-BUS communication error" 5548#~ msgstr "D-BUS 通訊錯誤" 5549 5550#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation" 5551#~ msgstr "無法產生 %s 元件;請檢查軟體是否已正確安裝" 5552 5553#~ msgid "GStreamer error: failed to change state" 5554#~ msgstr "GStreamer 錯誤:無法轉換狀態" 5555 5556#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified" 5557#~ msgstr "無法辨認該檔案的 MIME 類型" 5558 5559#~| msgid "Unable to check file type: %s" 5560#~ msgid "Unable to identify file type" 5561#~ msgstr "無法檢查檔案類型:%s" 5562 5563#~ msgid "Unsupported file type: %s" 5564#~ msgstr "使用了不支援的檔案格式:%s" 5565 5566#~ msgid "Unable to create tag-writing elements" 5567#~ msgstr "無法產生寫入曲目資訊的元素" 5568 5569#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL" 5570#~ msgstr "設定導管為 NULL 逾時" 5571 5572#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n" 5573#~ msgstr "無法查詢這片光碟:%s\n" 5574 5575#~ msgid "Various" 5576#~ msgstr "多人演出" 5577 5578# (Abel) 這個偶然會發生,但普通用戶可不會明白甚麼叫「元資料」 5579#~ msgid "Incomplete metadata for this CD" 5580#~ msgstr "這片光碟的樂曲資料不完整" 5581 5582#~ msgid "[Untitled]" 5583#~ msgstr "[未命名]" 5584 5585#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists" 5586#~ msgstr "根據播放清單中的曲目燒錄音樂光碟" 5587 5588#~ msgid "Unable to create audio CD" 5589#~ msgstr "無法製作音樂光碟" 5590 5591#~ msgid "Could not duplicate disc" 5592#~ msgstr "無法重製光碟" 5593 5594#~ msgid "Reason" 5595#~ msgstr "原因" 5596 5597#~ msgid "Failed to create pipeline" 5598#~ msgstr "建立管線失敗" 5599 5600#~ msgid "Unable to unlink '%s'" 5601#~ msgstr "無法刪除「%s」" 5602 5603#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline" 5604#~ msgstr "無法從處理管線讀取狀態" 5605 5606#~ msgid "Could not get current track position" 5607#~ msgstr "無法讀取目前的音軌位置" 5608 5609# (Abel) 這裡指的好像是 queue overrun 5610#~ msgid "Could not start pipeline playing" 5611#~ msgstr "無法啟始管線播放" 5612 5613#~ msgid "Could not pause playback" 5614#~ msgstr "無法暫停播放音樂" 5615 5616#~ msgid "Cannot find drive" 5617#~ msgstr "找不到光碟機" 5618 5619#~ msgid "Cannot find drive %s" 5620#~ msgstr "找不到光碟機 %s" 5621 5622#~ msgid "Drive %s is not a recorder" 5623#~ msgstr "光碟機 %s 無法作為燒錄用途" 5624 5625#~ msgid "No writable drives found" 5626#~ msgstr "找不到可寫入裝置" 5627 5628#~ msgid "Could not get track time for file: %s" 5629#~ msgstr "無法取得音效檔的播放時間長度: %s" 5630 5631#~ msgid "Could not determine audio track durations" 5632#~ msgstr "無法決定音軌長度" 5633 5634#~ msgid "" 5635#~ "There was an error writing to the CD:\n" 5636#~ "%s" 5637#~ msgstr "" 5638#~ "寫入光碟時發生錯誤:\n" 5639#~ "%s" 5640 5641#~ msgid "There was an error writing to the CD" 5642#~ msgstr "寫入光碟時發生錯誤" 5643 5644# (Abel) 這是 nautilus-cd-burner 用甚麼速度燒碟 5645#~ msgid "Maximum possible" 5646#~ msgstr "最高速" 5647 5648#~ msgid "%d hour" 5649#~ msgid_plural "%d hours" 5650#~ msgstr[0] "%d 時" 5651#~ msgstr[1] "%d 時" 5652 5653#~ msgid "%d minute" 5654#~ msgid_plural "%d minutes" 5655#~ msgstr[0] "%d 分" 5656#~ msgstr[1] "%d 分" 5657 5658#~ msgid "%d second" 5659#~ msgid_plural "%d seconds" 5660#~ msgstr[0] "%d 秒" 5661#~ msgstr[1] "%d 秒" 5662 5663#~ msgid "%s %s %s" 5664#~ msgstr "%s %s %s" 5665 5666#~ msgid "%s %s" 5667#~ msgstr "%s %s" 5668 5669#~ msgid "%s" 5670#~ msgstr "%s" 5671 5672#~ msgid "0 seconds" 5673#~ msgstr "0 秒" 5674 5675#~ msgid "About %s left" 5676#~ msgstr "大約剩餘 %s" 5677 5678#~ msgid "Writing audio to CD" 5679#~ msgstr "將音樂燒錄至光碟" 5680 5681#~ msgid "Finished creating audio CD." 5682#~ msgstr "已成功製作音樂光碟。" 5683 5684#~ msgid "" 5685#~ "Finished creating audio CD.\n" 5686#~ "Create another copy?" 5687#~ msgstr "" 5688#~ "已完成製作音樂光碟。\n" 5689#~ "要不要製作第二片?" 5690 5691#~ msgid "Writing failed. Try again?" 5692#~ msgstr "寫入光碟不成功。要不要再嘗試?" 5693 5694#~ msgid "Writing canceled. Try again?" 5695#~ msgstr "寫入光碟已取消。 要不要再嘗試?" 5696 5697#~ msgid "Audio recording error" 5698#~ msgstr "錄音發生錯誤" 5699 5700#~ msgid "Audio Conversion Error" 5701#~ msgstr "轉換音樂格式發生錯誤" 5702 5703#~ msgid "Recording error" 5704#~ msgstr "錄音發生錯誤" 5705 5706#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?" 5707#~ msgstr "是否確定中斷寫入光碟的程序?" 5708 5709#~ msgid "This may result in an unusable disc." 5710#~ msgstr "這可能會令光碟無法使用。" 5711 5712#~ msgid "_Interrupt" 5713#~ msgstr "中斷(_I)" 5714 5715#~ msgid "Could not create audio CD" 5716#~ msgstr "無法製作音樂光碟" 5717 5718#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive." 5719#~ msgstr "請確保沒有任何其它程式正在使用光碟。" 5720 5721#~ msgid "Drive is busy" 5722#~ msgstr "光碟機正在使用中" 5723 5724#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive." 5725#~ msgstr "請將可重寫或者空白的光碟放入光碟匣。" 5726 5727#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD" 5728#~ msgstr "請插入可重寫或者空白的光碟" 5729 5730#~ msgid "Please put a blank CD in the drive." 5731#~ msgstr "請將空白光碟放入光碟匣。" 5732 5733#~ msgid "Insert a blank CD" 5734#~ msgstr "請插入空白光碟" 5735 5736#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD." 5737#~ msgstr "請將光碟機內的光碟替換成可重寫或者空白的光碟。" 5738 5739#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD" 5740#~ msgstr "重新載入可重寫或者空白的光碟" 5741 5742#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD." 5743#~ msgstr "請將光碟機內的光碟替換成空白光碟。" 5744 5745#~ msgid "Reload a blank CD" 5746#~ msgstr "重新載入空白光碟" 5747 5748#~ msgid "Preparing to write CD" 5749#~ msgstr "準備寫入光碟" 5750 5751#~ msgid "Writing CD" 5752#~ msgstr "正在寫入光碟" 5753 5754#~ msgid "Finishing write" 5755#~ msgstr "完成寫入動作" 5756 5757#~ msgid "Erasing CD" 5758#~ msgstr "正在清除光碟內容" 5759 5760#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb" 5761#~ msgstr "無法處理在 burn_action_changed_cb 的動作" 5762 5763#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it." 5764#~ msgstr "這個 %s 裡面似乎已經燒錄了資料。" 5765 5766#~ msgid "Erase information on this disc?" 5767#~ msgstr "是否清除這片光碟的資訊?" 5768 5769#~ msgid "_Try Another" 5770#~ msgstr "嘗試另一隻(_T)" 5771 5772#~ msgid "_Erase Disc" 5773#~ msgstr "清除光碟(_E)" 5774 5775#~ msgid "C_reate" 5776#~ msgstr "製作(_r)" 5777 5778#~ msgid "Failed to create the recorder: %s" 5779#~ msgstr "無法產生用來燒錄光碟的程式元件: %s" 5780 5781#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s" 5782#~ msgstr "無法移除暫存資料夾 ‘%s’: %s" 5783 5784#~ msgid "Create Audio CD" 5785#~ msgstr "製作音樂光碟" 5786 5787#~ msgid "Create audio CD from '%s'?" 5788#~ msgstr "是否依 ‘%s’ 製作音樂光碟?" 5789 5790#~ msgid "Unable to build an audio track list." 5791#~ msgstr "無法建立樂曲清單。" 5792 5793#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD." 5794#~ msgstr "這個播放清單太長,不可能將所有樂曲寫入光碟。" 5795 5796#~ msgid "" 5797#~ "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard " 5798#~ "audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD " 5799#~ "please insert it in the drive and try again." 5800#~ msgstr "" 5801#~ "這份播放清單的音樂總長為 %s 分鐘。這樣超出了一般音樂光碟的容量。如果目的媒" 5802#~ "體容量大於標準的音樂光碟,請將它放入並再試一次。" 5803 5804#~ msgid "Playlist too long" 5805#~ msgstr "播放清單太長" 5806 5807#~ msgid "" 5808#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB " 5809#~ "required." 5810#~ msgstr "沒有足夠的暫存空間用來轉換音樂檔。需要 %s MB。" 5811 5812#~ msgid "Create audio CD from playlist?" 5813#~ msgstr "是否根據播放清單中的曲目製作音樂光碟?" 5814 5815#~ msgid "Options" 5816#~ msgstr "選項" 5817 5818#~ msgid "Progress" 5819#~ msgstr "進度" 5820 5821#~ msgid "Write _speed:" 5822#~ msgstr "燒錄速度(_S):" 5823 5824#~ msgid "Write disc _to:" 5825#~ msgstr "將光碟燒錄至(_T):" 5826 5827#~ msgid "_Make multiple copies" 5828#~ msgstr "複製多份光碟(_M)" 5829 5830#~ msgid "" 5831#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP " 5832#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP " 5833#~ "ControlPoint" 5834#~ msgstr "" 5835#~ "加入對播放和傳送 DLNA/UPnP 網路裝置的媒體的支援,並啟用由 DLNA/UPnP 控制點" 5836#~ "控制 Rhythmbox 的功能。" 5837 5838#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support" 5839#~ msgstr "DLNA/UPnP 分享與控制支援" 5840 5841#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences" 5842#~ msgstr "DAAP 音樂分享偏好設定" 5843 5844#~ msgid "_Download Album" 5845#~ msgstr "下載專輯(_D)" 5846 5847#~ msgid "Download this album using BitTorrent" 5848#~ msgstr "用BitTorrent下載此專輯" 5849 5850#~ msgid "_Donate to Artist" 5851#~ msgstr "捐獻給演出者(_D)" 5852 5853#~ msgid "Donate Money to this Artist" 5854#~ msgstr "捐獻金錢給這位演出者" 5855 5856#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences" 5857#~ msgstr "歌詞套件偏好設定" 5858 5859#~ msgid "Magnatune Preferences" 5860#~ msgstr "Magnatune偏好設定" 5861 5862#~ msgid "Hide the music player window" 5863#~ msgstr "隱藏音樂管理程式主視窗" 5864 5865# (Abel) This is really for showing main window 5866#~ msgid "_Show Music Player" 5867#~ msgstr "顯示主視窗(_S)" 5868 5869#~ msgid "Choose music to play" 5870#~ msgstr "選擇要播放的音樂" 5871 5872#~ msgid "Show N_otifications" 5873#~ msgstr "顯示訊息(_O)" 5874 5875#~ msgid "Show notifications of song changes and other events" 5876#~ msgstr "顯示有關更換樂曲或其它事件的訊息" 5877 5878#~ msgid "Paused, %s" 5879#~ msgstr "暫停,%s" 5880 5881#~ msgid "Status Icon" 5882#~ msgstr "狀態圖示" 5883 5884#~ msgid "Status icon and notification popups" 5885#~ msgstr "狀態圖示和通知彈出視窗" 5886 5887#~ msgid "Always shown" 5888#~ msgstr "永遠顯示" 5889 5890#~ msgid "Always visible" 5891#~ msgstr "永遠可視" 5892 5893#~ msgid "Change song" 5894#~ msgstr "改變曲目" 5895 5896#~ msgid "Change volume" 5897#~ msgstr "改變音量" 5898 5899#~ msgid "Never shown" 5900#~ msgstr "永不顯示" 5901 5902#~ msgid "Never visible" 5903#~ msgstr "永不可視" 5904 5905#~ msgid "Owns the main window" 5906#~ msgstr "擁有主視窗" 5907 5908#~ msgid "Shown when the main window is hidden" 5909#~ msgstr "主視窗隱藏時顯示" 5910 5911#~ msgid "Visible with notifications" 5912#~ msgstr "以通知顯示" 5913 5914#~ msgid "_Mouse wheel:" 5915#~ msgstr "滑鼠滾輪(_M):" 5916 5917#~ msgid "_Status icon:" 5918#~ msgstr "狀態圖示(_S):" 5919 5920#~ msgid "_Visualization" 5921#~ msgstr "Visualization(_V)" 5922 5923#~ msgid "Start or stop visualization" 5924#~ msgstr "啟動或停止visualization" 5925 5926#~ msgid "Small" 5927#~ msgstr "小型" 5928 5929#~ msgid "Large" 5930#~ msgstr "大" 5931 5932#~ msgid "Extra Large" 5933#~ msgstr "巨大" 5934 5935#~ msgid "Embedded" 5936#~ msgstr "嵌入" 5937 5938#~ msgid "Desktop" 5939#~ msgstr "桌面" 5940 5941#~ msgid "Window" 5942#~ msgstr "視窗" 5943 5944#~ msgid "Unable to start video output" 5945#~ msgstr "無法啟動視訊輸出" 5946 5947#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline" 5948#~ msgstr "連結新的視覺效果至 GStreamer 管線時失敗" 5949 5950#~ msgid "Unable to start visualization" 5951#~ msgstr "無法啟動visualization" 5952 5953#~ msgid "" 5954#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n" 5955#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" 5956#~ msgstr "" 5957#~ "看起來您正在遠端執行 Rhythmbox。\n" 5958#~ "確定要啟用視覺效果?" 5959 5960# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能 5961#~ msgid "Music Player Visualization" 5962#~ msgstr "音樂播放器視覺化" 5963 5964#~ msgid "Disable" 5965#~ msgstr "停用" 5966 5967#~ msgid "Mode:" 5968#~ msgstr "模式" 5969 5970#~ msgid "Quality:" 5971#~ msgstr "品質:" 5972 5973#~ msgid "Screen:" 5974#~ msgstr "螢幕:" 5975 5976#~ msgid "Visualization:" 5977#~ msgstr "Visualization:" 5978 5979#~ msgid "Plugin" 5980#~ msgstr "外掛模組" 5981 5982#~ msgid "Enabled" 5983#~ msgstr "已啟用" 5984 5985#~ msgid "Plugin Error" 5986#~ msgstr "外掛模組錯誤" 5987 5988#~ msgid "Unable to activate plugin %s" 5989#~ msgstr "無法啟用 %s 外掛模組" 5990 5991#~ msgid "_Scan Removable Media" 5992#~ msgstr "搜尋可移除媒體(_S)" 5993 5994#~ msgid "Scan for new Removable Media" 5995#~ msgstr "搜尋新的可移除媒體" 5996 5997#~ msgid "Music Player Preferences" 5998#~ msgstr "音樂管理程式偏好設定" 5999 6000#~ msgid "Display music player help" 6001#~ msgstr "顯示本音樂管理程式的說明文件" 6002 6003#~ msgid "Quit the music player" 6004#~ msgstr "結束音樂管理程式" 6005 6006#~ msgid "Unable to move user data files" 6007#~ msgstr "無法移除使用者資料檔案" 6008 6009#~| msgid "_Continue" 6010#~ msgid "C_ontinue" 6011#~ msgstr "繼續(_C)" 6012 6013#~| msgid "Sample Plugin" 6014#~ msgid "Install Plugins" 6015#~ msgstr "外掛模組範例" 6016 6017#~ msgid "S_ource" 6018#~ msgstr "來源(_O)" 6019 6020#~ msgid "Pixbuf Object" 6021#~ msgstr "Pixbuf 物件" 6022 6023#~ msgid "The pixbuf to render." 6024#~ msgstr "準備描繪的 pixbuf。" 6025 6026#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?" 6027#~ msgstr "是否確定覆寫檔案「%s」?" 6028 6029#~ msgid "Failed to start playback of %s" 6030#~ msgstr "開始播放 %s 失敗" 6031 6032#~ msgid " " 6033#~ msgstr " " 6034 6035#~ msgid "_Track number:" 6036#~ msgstr "樂曲編號(_T):" 6037 6038#~ msgid "Account Login" 6039#~ msgstr "帳號登入" 6040 6041#~ msgid "Join the Rhythmbox group" 6042#~ msgstr "加入 Rhythmbox 群組" 6043 6044#~ msgid "New to Last.fm?" 6045#~ msgstr "第一次使用 Last.fm?" 6046 6047#~ msgid "Sign up for an account" 6048#~ msgstr "註冊一個帳號" 6049 6050#~ msgid "Last.fm Preferences" 6051#~ msgstr "Last.fm 偏好設定" 6052 6053#~ msgid "Incorrect username or password" 6054#~ msgstr "此使用者名稱或密碼是不正確的" 6055 6056#~ msgid "Artists similar to %s" 6057#~ msgstr "演出者類似 %s" 6058 6059#~ msgid "Artist Fan radio" 6060#~ msgstr "演出者樂迷電臺" 6061 6062#~ msgid "Artists liked by fans of %s" 6063#~ msgstr "%s 的歌迷喜愛的演出者" 6064 6065#~ msgid "Group radio" 6066#~ msgstr "群組電臺" 6067 6068#~ msgid "Personal radio" 6069#~ msgstr "個人電臺" 6070 6071#~ msgid "%s's Personal Radio" 6072#~ msgstr "%s 的個人電臺" 6073 6074#~ msgid "Tracks recommended to %s" 6075#~ msgstr "推薦給 %s 的曲目" 6076 6077#~ msgid "Download this song" 6078#~ msgstr "下載這首歌" 6079 6080#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:" 6081#~ msgstr "輸入用來建立 Last.fm 電臺的項目:" 6082 6083#~ msgid "" 6084#~ "Account details are needed before you can connect. Check your settings." 6085#~ msgstr "在您連線之前需要有帳號的詳細資訊。請檢查您的設定值。" 6086 6087#~ msgid "Unable to connect" 6088#~ msgstr "無法連線至" 6089 6090#~ msgid "Global Tag %s" 6091#~ msgstr "全域標籤 %s" 6092 6093#~ msgid "%s's Playlist" 6094#~ msgstr "%s 的播放清單" 6095 6096#~ msgid "Neighbour Radio" 6097#~ msgstr "鄰近電臺" 6098 6099#~ msgid "Personal Radio" 6100#~ msgstr "個人電臺" 6101 6102#~ msgid "Server did not respond" 6103#~ msgstr "伺服器沒有回應" 6104 6105#~ msgid "" 6106#~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." 6107#~ msgstr "串流系統已離線進行維護,請稍後再試。" 6108 6109#~ msgid "Retrieving playlist" 6110#~ msgstr "正在取回播放清單" 6111 6112#~ msgid "Banning song" 6113#~ msgstr "封鎖的曲目" 6114 6115#~ msgid "Adding song to your Loved tracks" 6116#~ msgstr "將曲目加入您喜愛的曲目" 6117 6118#~ msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares" 6119#~ msgstr "Rhythmbox 無法連線至 iTunes 7 分享" 6120 6121#~ msgid "mDNS service is not running" 6122#~ msgstr "mDNS 服務尚未執行" 6123 6124#~ msgid "Browser already active" 6125#~ msgstr "資源瀏覽服務已經啟動" 6126 6127#~ msgid "Unable to activate browser" 6128#~ msgstr "無法啟動資源瀏覽服務" 6129 6130#~ msgid "Browser is not active" 6131#~ msgstr "資源瀏覽服務並未啟動" 6132 6133#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing" 6134#~ msgstr "無法產生 AvahiEntryGroup 來發布資源" 6135 6136#~ msgid "Could not commit service" 6137#~ msgstr "無法送出服務" 6138 6139#~ msgid "The avahi mDNS service is not running" 6140#~ msgstr "avahi mDNS 服務尚未執行" 6141 6142#~ msgid "The mDNS service is not published" 6143#~ msgstr "mDNS 服務尚未發布" 6144 6145#~ msgid "Password Required" 6146#~ msgstr "需要密碼" 6147 6148#~ msgid "Connection to %s:%d refused." 6149#~ msgstr "嘗試連接 %s:%d 但被拒。" 6150 6151#~ msgid "Number of Playlists:" 6152#~ msgstr "播放清單數目:" 6153 6154#~ msgid "Number of Tracks:" 6155#~ msgstr "曲目數目:" 6156 6157#~ msgid "iPod Properties" 6158#~ msgstr "iPod 屬性" 6159 6160#~ msgid "C_redit Card:" 6161#~ msgstr "信用卡(_R):" 6162 6163#~ msgid "Default _amount to pay:" 6164#~ msgstr "預設付費金額(_a):" 6165 6166#~ msgid "Expiry:" 6167#~ msgstr "到期日:" 6168 6169#~ msgid "Remember my credit card details" 6170#~ msgstr "記住我的信用卡資料" 6171 6172#~ msgid "Visit Magnatune at " 6173#~ msgstr "參觀 Magnatune 在" 6174 6175#~ msgid "_Email:" 6176#~ msgstr "_Email:" 6177 6178#~ msgid "_Month:" 6179#~ msgstr "月份(_M):" 6180 6181#~ msgid "C_redit Card number:" 6182#~ msgstr "信用卡號碼(_r):" 6183 6184#~ msgid "Credit Card" 6185#~ msgstr "信用卡" 6186 6187#~ msgid "Expiry _month:" 6188#~ msgstr "到期月(_M):" 6189 6190#~ msgid "Expiry _year (last two digits):" 6191#~ msgstr "到期年[後兩碼數字](_Y):" 6192 6193#~ msgid "Gift Card" 6194#~ msgstr "禮物卡" 6195 6196#~ msgid "Gift card number:" 6197#~ msgstr "禮物卡號碼:" 6198 6199#~ msgid "Purchase Magnatune Tracks" 6200#~ msgstr "購買 Magnatune 曲目" 6201 6202#~ msgid "_Amount to pay (US Dollars):" 6203#~ msgstr "付款總額[美金](_A):" 6204 6205#~ msgid "_Email address:" 6206#~ msgstr "Email·地址(_E):" 6207 6208#~ msgid "_Name (as printed on card):" 6209#~ msgstr "姓名[同信用卡上印的](_N):" 6210 6211#~ msgid "_Purchase" 6212#~ msgstr "購買(_P)" 6213 6214#~ msgid "_Remember my credit card details" 6215#~ msgstr "記住我的信用卡資料(_R)" 6216 6217#~ msgid "" 6218#~ "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?" 6219#~ msgstr "您想要購買「%(artist)s」的專輯<i>%(album)s</i>?" 6220 6221#~ msgid "Authorizing Purchase" 6222#~ msgstr "驗證購買" 6223 6224#~ msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..." 6225#~ msgstr "正在與 Magnatune 伺服器驗證購買的內容。請稍候…" 6226 6227#~ msgid "Purchase Error" 6228#~ msgstr "購買發生錯誤" 6229 6230#~ msgid "Purchase Album" 6231#~ msgstr "購買專輯" 6232 6233#~ msgid "Purchase Physical CD" 6234#~ msgstr "購買實體CD" 6235 6236#~ msgid "Purchase a physical CD from Magnatune" 6237#~ msgstr "從Magnatune購買實體CD" 6238 6239#~ msgid "Eject MTP-device" 6240#~ msgstr "退出 MTP 裝置" 6241 6242#~ msgid "Orientation" 6243#~ msgstr "方向" 6244 6245#~ msgid "The orientation of the tray." 6246#~ msgstr "系統匣的方向。" 6247 6248#~ msgid "Unknown playback error" 6249#~ msgstr "播放發生錯誤,原因不明" 6250 6251#~ msgid "" 6252#~ "songs\n" 6253#~ "MB\n" 6254#~ "GB\n" 6255#~ "Minutes" 6256#~ msgstr "" 6257#~ "曲目\n" 6258#~ "MB\n" 6259#~ "GB\n" 6260#~ "分鐘" 6261 6262#~ msgid "" 6263#~ "Default\n" 6264#~ "-\n" 6265#~ "Text below icons\n" 6266#~ "Text beside icons\n" 6267#~ "Icons only\n" 6268#~ "Text only" 6269#~ msgstr "" 6270#~ "預設\n" 6271#~ "-\n" 6272#~ "圖示下顯示文字\n" 6273#~ "圖示旁顯示文字\n" 6274#~ "只顯示圖示\n" 6275#~ "只顯示文字" 6276 6277#, fuzzy 6278#~ msgid "Crossfade Type" 6279#~ msgstr "驗證類型(_T):" 6280 6281#~ msgid "Rhythmbox Plugins" 6282#~ msgstr "Rhythmbox 外掛模組" 6283 6284#~ msgid "-" 6285#~ msgstr "-" 6286 6287#~ msgid "" 6288#~ "Every hour\n" 6289#~ "Every day\n" 6290#~ "Every week\n" 6291#~ "Manually" 6292#~ msgstr "" 6293#~ "每小時\n" 6294#~ "每日\n" 6295#~ "每週\n" 6296#~ "自選" 6297 6298#~ msgid "HTTP proxy configuration error" 6299#~ msgstr "HTTP 代理伺服器設定錯誤" 6300 6301#~ msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration" 6302#~ msgstr "Rhythmbox 不支援自動設定代理伺服器的功能" 6303 6304#~ msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found" 6305#~ msgstr "找不到將「%s」檔案解碼的 GStreamer 外掛模組" 6306 6307#~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable" 6308#~ msgstr "檔案串流的類型為 %s,無法解碼" 6309 6310#~ msgid "Incorrect password" 6311#~ msgstr "密碼不正確" 6312 6313#~ msgid "Handshake failed" 6314#~ msgstr "連線失敗" 6315 6316#~ msgid "Client update required" 6317#~ msgstr "用戶端需要更新" 6318 6319#~ msgid "Track submission failed" 6320#~ msgstr "提交樂曲失敗" 6321 6322#~ msgid "Queue is too long" 6323#~ msgstr "佇列太長" 6324 6325#~ msgid "Unable to resolve hostname %s" 6326#~ msgstr "無法解析主機名稱 %s" 6327 6328#~ msgid "Minimize to the tray when closing the main window" 6329#~ msgstr "當關閉主要視窗時最小化至系統匣" 6330 6331#~ msgid "Minimize to tray" 6332#~ msgstr "縮小到系統匣" 6333 6334#~ msgid "Your Name:" 6335#~ msgstr "您的全名:" 6336 6337#~ msgid "" 6338#~ "$5 US\n" 6339#~ "$6 US\n" 6340#~ "$7 US\n" 6341#~ "$8 US (typical)\n" 6342#~ "$9 US\n" 6343#~ "$10 US (better than average)\n" 6344#~ "$11 US\n" 6345#~ "$12 US (generous)\n" 6346#~ "$13 US\n" 6347#~ "$14 US\n" 6348#~ "$15 US (very generous)\n" 6349#~ "$16 US\n" 6350#~ "$17 US\n" 6351#~ "$18 US (we love you)" 6352#~ msgstr "" 6353#~ "$5 US\n" 6354#~ "$6 US\n" 6355#~ "$7 US\n" 6356#~ "$8 US (一般的價格)\n" 6357#~ "$9 US\n" 6358#~ "$10 US (比平均多些)\n" 6359#~ "$11 US\n" 6360#~ "$12 US (慷慨的人)\n" 6361#~ "$13 US\n" 6362#~ "$14 US\n" 6363#~ "$15 US (非常慷慨)\n" 6364#~ "$16 US\n" 6365#~ "$17 US\n" 6366#~ "$18 US (我們愛您)" 6367 6368#~ msgid "" 6369#~ "01\n" 6370#~ "02\n" 6371#~ "03\n" 6372#~ "04\n" 6373#~ "05\n" 6374#~ "06\n" 6375#~ "07\n" 6376#~ "08\n" 6377#~ "09\n" 6378#~ "10\n" 6379#~ "11\n" 6380#~ "12" 6381#~ msgstr "" 6382#~ "01\n" 6383#~ "02\n" 6384#~ "03\n" 6385#~ "04\n" 6386#~ "05\n" 6387#~ "06\n" 6388#~ "07\n" 6389#~ "08\n" 6390#~ "09\n" 6391#~ "10\n" 6392#~ "11\n" 6393#~ "12" 6394 6395#~ msgid "" 6396#~ "Ogg Vorbis\n" 6397#~ "FLAC\n" 6398#~ "WAV\n" 6399#~ "VBR MP3\n" 6400#~ "128K MP3" 6401#~ msgstr "" 6402#~ "Ogg·Vorbis\n" 6403#~ "FLAC\n" 6404#~ "WAV\n" 6405#~ "VBR·MP3\n" 6406#~ "128K·MP3" 6407 6408#~ msgid "" 6409#~ "$5\n" 6410#~ "$6\n" 6411#~ "$7\n" 6412#~ "$8 (typical)\n" 6413#~ "$9\n" 6414#~ "$10 (better than average)\n" 6415#~ "$11\n" 6416#~ "$12 (generous)\n" 6417#~ "$13\n" 6418#~ "$14\n" 6419#~ "$15 (VERY generous!)\n" 6420#~ "$16\n" 6421#~ "$17\n" 6422#~ "$18 (We love you!)" 6423#~ msgstr "" 6424#~ "$5\n" 6425#~ "$6\n" 6426#~ "$7\n" 6427#~ "$8 (一般水準)\n" 6428#~ "$9\n" 6429#~ "$10 (比平均好些)\n" 6430#~ "$11\n" 6431#~ "$12 (慷慨的人)\n" 6432#~ "$13\n" 6433#~ "$14\n" 6434#~ "$15 (非常慷慨!)\n" 6435#~ "$16\n" 6436#~ "$17\n" 6437#~ "$18 (我們愛您!)" 6438 6439#~ msgid "" 6440#~ "January (01)\n" 6441#~ "February (02)\n" 6442#~ "March (03)\n" 6443#~ "April (04)\n" 6444#~ "May (05)\n" 6445#~ "June (06)\n" 6446#~ "July (07)\n" 6447#~ "August (08)\n" 6448#~ "September (09)\n" 6449#~ "October (10)\n" 6450#~ "November (11)\n" 6451#~ "December (12)" 6452#~ msgstr "" 6453#~ "一月(01)\n" 6454#~ "二月·(02)\n" 6455#~ "三月·(03)\n" 6456#~ "四月·(04)\n" 6457#~ "五月·(05)\n" 6458#~ "六月·(06)\n" 6459#~ "七月·(07)\n" 6460#~ "八月·(08)\n" 6461#~ "九月·(09)\n" 6462#~ "十月·(10)\n" 6463#~ "十一月·(11)\n" 6464#~ "十二月·(12)" 6465 6466#~ msgid " " 6467#~ msgstr " " 6468 6469#~ msgid "*" 6470#~ msgstr "*" 6471 6472#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:" 6473#~ msgstr "請輸入準備加入的檔案位置(_URI):" 6474 6475#~ msgid "Open from URI" 6476#~ msgstr "開啟 URI" 6477 6478#~ msgid "radio|New" 6479#~ msgstr "新增電臺" 6480 6481#~ msgid "podcast|New" 6482#~ msgstr "新增" 6483 6484#~ msgid "Volume" 6485#~ msgstr "音量" 6486 6487#~ msgid "+" 6488#~ msgstr "+" 6489 6490#~ msgid "%u kbps" 6491#~ msgstr "%u kbps" 6492 6493#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client" 6494#~ msgstr "無法產生 MusicBrainz 程序" 6495 6496#~ msgid "" 6497#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console " 6498#~ "for errors." 6499#~ msgstr "" 6500#~ "MusicBrainz 元資料出錯。這是個嚴重問題,請在終端機或紀錄檔檢查錯誤訊息。" 6501 6502#~ msgid "Check Last.fm server status at" 6503#~ msgstr "檢查 Last.fm 伺服器狀態:" 6504 6505#~ msgid "Find out about Last.fm at " 6506#~ msgstr "獲取有關 Last.fm 的資訊:" 6507 6508#~ msgid "Last.fm Profile" 6509#~ msgstr "Last.fm 設定組合" 6510 6511#~ msgid "http://last.fm" 6512#~ msgstr "http://last.fm" 6513 6514#~ msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596" 6515#~ msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596" 6516 6517#~ msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox" 6518#~ msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox" 6519 6520#, fuzzy 6521#~ msgid "Audioscrobbler preferences" 6522#~ msgstr "修改音樂管理程式偏好設定" 6523 6524#~ msgid "Could not determine media type because CD drive is busy" 6525#~ msgstr "因為光碟在使用中,所以無法決定媒體類型" 6526 6527#~ msgid "Couldn't open media" 6528#~ msgstr "無法開啟媒體" 6529 6530#~ msgid "Unknown Media" 6531#~ msgstr "媒體類型不詳" 6532 6533#~ msgid "Commercial CD or Audio CD" 6534#~ msgstr "商業性質光碟或音樂光碟" 6535 6536#~ msgid "CD-R" 6537#~ msgstr "CD-R" 6538 6539#~ msgid "CD-RW" 6540#~ msgstr "CD-RW" 6541 6542#~ msgid "DVD" 6543#~ msgstr "DVD" 6544 6545#~ msgid "DVD-R, or DVD-RAM" 6546#~ msgstr "DVD-R 或 DVD-RAM" 6547 6548#~ msgid "DVD-RW" 6549#~ msgstr "DVD-RW" 6550 6551#~ msgid "DVD-RAM" 6552#~ msgstr "DVD-RAM" 6553 6554#~ msgid "DVD+R" 6555#~ msgstr "DVD+R" 6556 6557#~ msgid "DVD+RW" 6558#~ msgstr "DVD+RW" 6559 6560#~ msgid "Broken media type" 6561#~ msgstr "壞的媒體" 6562 6563#~ msgid "Error initializing Howl for publishing" 6564#~ msgstr "無法初始化 Howl 作為發布資源的用途" 6565 6566#~ msgid "The howl MDNS service is not running" 6567#~ msgstr "未執行 howl MDNS 服務" 6568 6569#~ msgid "Couldn't monitor %s: %s" 6570#~ msgstr "無法監控 %s: %s" 6571 6572#~ msgid "<invalid filename>" 6573#~ msgstr "<檔案名稱無效>" 6574 6575#~ msgid "Add Location" 6576#~ msgstr "加入位置" 6577 6578#~ msgid "" 6579#~ "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so " 6580#~ "you can easily view, search, and organize it.\n" 6581#~ "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find " 6582#~ "your music. You may choose to skip this step; instead, you can add music " 6583#~ "to your library at any point later.\n" 6584#~ "Please choose one of the options below:" 6585#~ msgstr "" 6586#~ "Rhythmbox 以「樂庫」方式管理您的所有樂曲,從中您可以輕鬆地瀏覽、搜尋和進行" 6587#~ "管理。\n" 6588#~ "為了方便使用這些功能,Rhythmbox 需要知道您的樂曲存放在哪裡。您可以選擇略過" 6589#~ "這個步驟,稍後才將音樂加入樂庫中。\n" 6590#~ "請選以下的其中一個選擇:" 6591 6592#~ msgid "_Enter location:" 6593#~ msgstr "輸入位置(_E):" 6594 6595#~ msgid "_Disc Number:" 6596#~ msgstr "碟片編號(_D):" 6597 6598#~ msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?" 6599#~ msgstr "無法初始化 scheduler。是否未執行 gst-register?" 6600 6601#~ msgid "Displays art for the playing track" 6602#~ msgstr "顯示播放中的樂曲的碟套封面" 6603 6604#~ msgid "Last.fm Profile " 6605#~ msgstr "Last.fm 設定組合" 6606 6607#~ msgid "Submits songs to last.fm" 6608#~ msgstr "將樂曲提交至 last.fm" 6609 6610#~ msgid "iPod support" 6611#~ msgstr "iPod 支援" 6612 6613#~ msgid " doesn't do much" 6614#~ msgstr "沒有甚麼用途" 6615 6616#~ msgid "Does a whole lot of not much" 6617#~ msgstr "完全沒有用途" 6618 6619#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M" 6620#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" 6621 6622#~ msgid "P_lugins..." 6623#~ msgstr "外掛模組(_L)…" 6624 6625#~ msgid "" 6626#~ "%s\n" 6627#~ "%s" 6628#~ msgstr "" 6629#~ "%s\n" 6630#~ "%s" 6631 6632#~ msgid "_Feed" 6633#~ msgstr "饋流(_F)" 6634 6635#~ msgid "Welcome to Rhythmbox" 6636#~ msgstr "歡迎使用 Rhythmbox" 6637 6638#~ msgid "" 6639#~ "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play " 6640#~ "your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and " 6641#~ "much more.\n" 6642#~ "\n" 6643#~ "This assistant will help you get started by asking you some simple " 6644#~ "questions." 6645#~ msgstr "" 6646#~ "Rhythmbox 是適用於 GNOME 環境的音樂管理程式,它可以播放音樂檔案、收聽線上" 6647#~ "電臺、由 CD 匯入音樂等等。\n" 6648#~ "\n" 6649#~ "本精靈將會問一些簡單的問題,協助您使用本程式。" 6650 6651#~ msgid "Music library setup" 6652#~ msgstr "樂庫設定" 6653 6654#~ msgid "Finish" 6655#~ msgstr "完成" 6656 6657#~ msgid "" 6658#~ "You are now ready to start Rhythmbox.\n" 6659#~ "\n" 6660#~ "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then " 6661#~ "\"Import Folder\", or by importing it from CDs." 6662#~ msgstr "" 6663#~ "您現在可以準備啟動 Rhythmbox。\n" 6664#~ "\n" 6665#~ "請注意,您可以在「音樂」選單中選「匯入資料夾」來將樂曲加入樂庫,或者由 CD " 6666#~ "匯入也可以。" 6667 6668#~ msgid "Load folder into Library" 6669#~ msgstr "將資料夾載入至樂庫" 6670 6671#~ msgid "_Title" 6672#~ msgstr "標題(_T)" 6673 6674#~ msgid "Art_ist" 6675#~ msgstr "演出者(_I)" 6676 6677#~ msgid "Tim_e" 6678#~ msgstr "時間(_E)" 6679 6680#~ msgid "_Play Count" 6681#~ msgstr "播放次數(_P)" 6682 6683#~ msgid "_Last Played" 6684#~ msgstr "最後播放(_L)" 6685 6686#~ msgid "_Date Added" 6687#~ msgstr "加入樂庫時間(_D)" 6688 6689#~ msgid "L_ocation" 6690#~ msgstr "位置(_O)" 6691 6692#~ msgid "All %d (%d)" 6693#~ msgstr "全部 %d (%d)" 6694 6695#~ msgid "Support for audio CDs" 6696#~ msgstr "音樂光碟支援" 6697 6698#~ msgid "Import _Audio CD..." 6699#~ msgstr "匯入音樂光碟(_A)…" 6700 6701#~ msgid "Extract and import songs from a CD" 6702#~ msgstr "由光碟匯入樂曲" 6703 6704#~ msgid "CD Ripper not found" 6705#~ msgstr "找不到光碟抓軌程式" 6706 6707#~ msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package." 6708#~ msgstr "如果將讀取 CD 音軌,您必須先安裝 Sound Juicer (光碟抓軌程式)。" 6709 6710#~ msgid "Couldn't run CD Ripper" 6711#~ msgstr "無法執行光碟抓軌程式" 6712 6713#~ msgid "Show _Browser" 6714#~ msgstr "顯示樂曲分類窗格(_B)" 6715 6716#~ msgid "Hide _Browser" 6717#~ msgstr "隱藏樂曲分類窗格(_B)" 6718 6719#~ msgid "Get information on this album from the web" 6720#~ msgstr "從網際網路獲取有關該專輯的資訊" 6721