1# Translation for libakonadi5.po to Euskara/Basque (eu).
2# Copyright (C) 2020-2021, This file is copyright:
3# This file is distributed under the same license as the akonadi package.
4# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>.
5#
6# Translators:
7# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2020, 2021.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: akonadi\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2022-02-04 02:10+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-08-11 23:42+0200\n"
14"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
15"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
16"Language: eu\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"
22
23#, kde-format
24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25msgid "Your names"
26msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
27
28#, kde-format
29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30msgid "Your emails"
31msgstr "xalba@ni.eus"
32
33#: agentbase/accountsintegration.cpp:86
34#, kde-format
35msgid "There is currently no account configured."
36msgstr "Une honetan ez dago konfiguratutako konturik."
37
38#: agentbase/accountsintegration.cpp:103
39#, kde-format
40msgid "Accounts integration is not supported"
41msgstr "Kontuen integrazioa ez da onartzen"
42
43#: agentbase/agentbase.cpp:359 agentbase/preprocessorbase_p.cpp:26
44#, kde-format
45msgid "Unable to register object at dbus: %1"
46msgstr "Ezin da objektua dbus-en erregistratu: %1"
47
48#: agentbase/agentbase.cpp:448
49#, kde-format
50msgctxt "Name and type of Akonadi resource"
51msgid "%1 of type %2"
52msgstr "%2 motako %1"
53
54#: agentbase/agentbase.cpp:894
55#, kde-format
56msgid "Agent identifier"
57msgstr "Agentearen identifikatzailea"
58
59#: agentbase/agentbase.cpp:900
60#, kde-format
61msgid "Akonadi Agent"
62msgstr "Akonadiren agentea"
63
64#: agentbase/agentbase_p.h:49 agentbase/resourcescheduler.cpp:281
65#, kde-format
66msgctxt "@info:status Application ready for work"
67msgid "Ready"
68msgstr "Prest"
69
70#: agentbase/agentbase_p.h:51
71#, kde-format
72msgctxt "@info:status"
73msgid "Offline"
74msgstr "Lerroz kanpo"
75
76#: agentbase/agentbase_p.h:56
77#, kde-format
78msgctxt "@info:status"
79msgid "Syncing..."
80msgstr "Sinkronizatzen..."
81
82#: agentbase/agentbase_p.h:61
83#, kde-format
84msgctxt "@info:status"
85msgid "Error."
86msgstr "Errorea."
87
88#: agentbase/agentbase_p.h:66
89#, kde-format
90msgctxt "@info:status"
91msgid "Not configured"
92msgstr "Konfiguratu gabe"
93
94#: agentbase/resourcebase.cpp:517
95#, kde-format
96msgctxt "@label command line option"
97msgid "Resource identifier"
98msgstr "Baliabide-identifikatzailea"
99
100#: agentbase/resourcebase.cpp:523
101#, kde-format
102msgid "Akonadi Resource"
103msgstr "Akonadi baliabidea"
104
105#: agentbase/resourcebase.cpp:571
106#, kde-format
107msgctxt "@info"
108msgid "Invalid item retrieved"
109msgstr "Baliogabeko elementu bat eskuratu da"
110
111#: agentbase/resourcebase.cpp:594
112#, kde-format
113msgctxt "@info"
114msgid "Error while creating item: %1"
115msgstr "Errorea elementua sortzean: %1"
116
117#: agentbase/resourcebase.cpp:618
118#, kde-format
119msgctxt "@info"
120msgid "Error while updating collection: %1"
121msgstr "Errorea bilduma eguneratzean: %1"
122
123#: agentbase/resourcebase.cpp:705
124#, kde-format
125msgctxt "@info"
126msgid "Updating local collection failed: %1."
127msgstr "Bilduma lokala eguneratzea huts egin du: %1."
128
129#: agentbase/resourcebase.cpp:710
130#, kde-format
131msgctxt "@info"
132msgid "Updating local items failed: %1."
133msgstr "Elementu lokalak eguneratzea huts egin du: %1."
134
135#: agentbase/resourcebase.cpp:729
136#, kde-format
137msgctxt "@info"
138msgid "Cannot fetch item in offline mode."
139msgstr "Ezin duzu elementurik ekarri lerroz kanpoko moduan."
140
141#: agentbase/resourcebase.cpp:910
142#, kde-format
143msgctxt "@info:status"
144msgid "Syncing folder '%1'"
145msgstr "«%1» karpeta sinkronizatzea"
146
147#: agentbase/resourcebase.cpp:930 agentbase/resourcebase.cpp:937
148#, kde-format
149msgid "Failed to retrieve collection for sync."
150msgstr "Huts egin du bilduma sinkronizatzeko eskuratzeak."
151
152#: agentbase/resourcebase.cpp:977
153#, kde-format
154msgid "Failed to retrieve collection for attribute sync."
155msgstr "Huts egin du atributuak sinkronizatzeko bilduma eskuratzeak."
156
157#: agentbase/resourcebase.cpp:1031
158#, kde-format
159msgid "The requested item no longer exists"
160msgstr "Eskatutako elementua ez existitzen dagoeneko"
161
162#: agentbase/resourcescheduler.cpp:500 agentbase/resourcescheduler.cpp:506
163#, kde-format
164msgctxt "@info"
165msgid "Job canceled."
166msgstr "Lana bertan behera utzi da."
167
168#: core/collectionpathresolver.cpp:98 core/collectionpathresolver.cpp:117
169#, kde-format
170msgid "No such collection."
171msgstr "Ez dago halako bildumarik."
172
173#: core/collectionsync.cpp:508 core/collectionsync.cpp:653
174#, kde-format
175msgid "Found unresolved orphan collections"
176msgstr "Konpondu gabeko bilduma umezurtzak aurkitu dira"
177
178#: core/conflicthandler.cpp:53
179#, kde-format
180msgid "Did not find other item for conflict handling"
181msgstr "Ez da aurkitu gatazkak tratatzeko beste elementurik"
182
183#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:71
184#, kde-format
185msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent."
186msgstr "Ezin da sortutako agentearen D-Bus interfazera sartu."
187
188#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:93
189#, kde-format
190msgid "Agent instance creation timed out."
191msgstr "Agentearen instantzia sortzeko denbora-muga gainditu da."
192
193#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:151
194#, kde-format
195msgid "Unable to obtain agent type '%1'."
196msgstr "Ezin da «%1» agente mota lortu."
197
198#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:159
199#, kde-format
200msgid "Unable to create agent instance."
201msgstr "Ezin da agentearen instantzia sortu."
202
203#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:73
204#, kde-format
205msgid "Invalid collection instance."
206msgstr "Bilduma-instantzia baliogabea."
207
208#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:80
209#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:88
210#, kde-format
211msgid "Invalid resource instance."
212msgstr "Baliabide-instantzia baliogabea."
213
214#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:102
215#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:113
216#, kde-format
217msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
218msgstr "Ezin izan da «%1» baliabidearen D-Bus interfazea lortu"
219
220#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:125
221#, kde-format
222msgid "Collection attributes synchronization timed out."
223msgstr "Bildumako atributuak sinkronizatzea denbora-muga gainditu du."
224
225#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:55
226#, kde-format
227msgid "Invalid collection to copy"
228msgstr "Kopiatzeko bilduma baliogabea"
229
230#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:61
231#, kde-format
232msgid "Invalid destination collection"
233msgstr "Jomugako bilduma baliogabea"
234
235#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:50
236#, kde-format
237msgid "Invalid parent"
238msgstr "Guraso baliogabea"
239
240#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:98
241#, kde-format
242msgid "Failed to parse Collection from response"
243msgstr "Huts egin du erantzunetik bilduma sintaktikoki aztertzeak"
244
245#: core/jobs/collectiondeletejob.cpp:52
246#, kde-format
247msgid "Invalid collection"
248msgstr "Bilduma baliogabea"
249
250#: core/jobs/collectionfetchjob.cpp:212
251#, kde-format
252msgid "Invalid collection given."
253msgstr "Emandako bilduma baliogabea da."
254
255#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:52 core/jobs/itemmovejob.cpp:90
256#, kde-format
257msgid "No objects specified for moving"
258msgstr "Ez da mugitu beharreko objekturik zehaztu"
259
260#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:59 core/jobs/itemmovejob.cpp:97
261#: core/jobs/linkjobimpl_p.h:38
262#, kde-format
263msgid "No valid destination specified"
264msgstr "Ez da jomuga baliodunik zehaztu"
265
266#: core/jobs/invalidatecachejob.cpp:58
267#, kde-format
268msgid "Invalid collection."
269msgstr "Bilduma baliogabea."
270
271#: core/jobs/itemcreatejob.cpp:105
272#, kde-format
273msgid "Invalid parent collection"
274msgstr "Guraso bilduma baliogabea"
275
276#: core/jobs/job.cpp:335
277#, kde-format
278msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
279msgstr "Ezin da Akonadi zerbitzura konektatu."
280
281#: core/jobs/job.cpp:338
282#, kde-format
283msgid ""
284"The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you "
285"have a compatible version installed."
286msgstr ""
287"Akonadi zerbitzariaren protokoloaren bertsioa bateraezina da. Ziurtatu "
288"bertsio bateragarri bat instalatuta duzula."
289
290#: core/jobs/job.cpp:341
291#, kde-format
292msgid "User canceled operation."
293msgstr "Erabiltzaileak eragiketa bertan behera utzi du."
294
295#: core/jobs/job.cpp:346
296#, kde-format
297msgid "Unknown error."
298msgstr "Errore ezezaguna."
299
300#: core/jobs/job.cpp:385
301#, kde-format
302msgid "Unexpected response"
303msgstr "Ustekabeko erantzuna"
304
305#: core/jobs/relationcreatejob.cpp:42 core/jobs/relationdeletejob.cpp:42
306#, kde-format
307msgid "Failed to create relation."
308msgstr "Huts egin du harremana sortzeak."
309
310#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:139
311#, kde-format
312msgid "Resource synchronization timed out."
313msgstr "Baliabidea sinkronizatzeko denbora-muga gainditu da."
314
315#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:146
316#, kde-format
317msgid "Could not fetch root collection of resource %1."
318msgstr "Ezin izan da «%1» baliabidearen erro-bilduma ekarri."
319
320#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:190
321#, kde-format
322msgid "No resource ID given."
323msgstr "Ez da baliabide IDrik eman."
324
325#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:327
326#, kde-format
327msgid "Invalid resource identifier '%1'"
328msgstr "«%1» baliabide-identifikatzaile baliogabea"
329
330#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:343
331#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:351
332#, kde-format
333msgid "Failed to configure default resource via D-Bus."
334msgstr "Huts egin du baliabide lehenetsia D-Bus bidez konfiguratzeak."
335
336#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:416
337#, kde-format
338msgid "Failed to fetch the resource collection."
339msgstr "Huts egin du baliabide-bilduma ekartzeak."
340
341#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:600
342#, kde-format
343msgid "Timeout trying to get lock."
344msgstr "Denbora-muga gainditu da giltzatzeko saiakeran."
345
346#: core/jobs/tagcreatejob.cpp:49
347#, kde-format
348msgid "Failed to create tag."
349msgstr "Huts egin du etiketa sortzeak."
350
351#: core/jobs/trashjob.cpp:155
352#, kde-format
353msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation"
354msgstr ""
355"Zakarrontzi bildumara mugitzea huts egin du, zakarrontziko eragiketa "
356"galarazten"
357
358#: core/jobs/trashjob.cpp:218 core/jobs/trashrestorejob.cpp:155
359#, kde-format
360msgid "Invalid items passed"
361msgstr "Elementu baliogabeak pasatu dira"
362
363#: core/jobs/trashjob.cpp:259 core/jobs/trashrestorejob.cpp:205
364#, kde-format
365msgid "Invalid collection passed"
366msgstr "Bilduma baliogabea pasatu da"
367
368#: core/jobs/trashjob.cpp:376 core/jobs/trashrestorejob.cpp:347
369#, kde-format
370msgid "No valid collection or empty itemlist"
371msgstr "Bilduma baliogabea edo elementu-zerrenda hutsik"
372
373#: core/jobs/trashrestorejob.cpp:90
374#, kde-format
375msgid "Could not find restore collection and restore resource is not available"
376msgstr ""
377"Ezin izan da aurkitu bilduma lehengoratzea eta baliabidea lehengoratzea ez "
378"dago erabilgarri"
379
380#: core/models/agentinstancemodel.cpp:183
381#, kde-format
382msgctxt "@title:column, name of a thing"
383msgid "Name"
384msgstr "Izena"
385
386#: core/models/entitytreemodel.cpp:195
387#, kde-format
388msgctxt "@info:status"
389msgid "Loading..."
390msgstr "Zamatzen..."
391
392#: core/models/entitytreemodel.cpp:487
393#, kde-format
394msgctxt "@window:title"
395msgid "Error"
396msgstr "Errorea"
397
398#: core/models/entitytreemodel.cpp:488
399#, kde-format
400msgid ""
401"The target collection '%1' contains already\n"
402"a collection with name '%2'."
403msgstr ""
404"Jomugako «%1» bildumak badu dagoeneko\n"
405"«%2» izeneko bilduma bat."
406
407#: core/models/entitytreemodel.cpp:657
408#, kde-format
409msgctxt "@title:column Name of a thing"
410msgid "Name"
411msgstr "Izena"
412
413#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1332
414#, kde-format
415msgctxt "@info"
416msgid "Could not copy item: <message>%1</message>"
417msgstr "Ezin izan da kopiatu: <message>%1</message>"
418
419#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1334
420#, kde-format
421msgctxt "@info"
422msgid "Could not copy collection: <message>%1</message>"
423msgstr "Ezin izan da bilduma kopiatu: <message>%1</message>"
424
425#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1336
426#, kde-format
427msgctxt "@info"
428msgid "Could not move item: <message>%1</message>"
429msgstr "Ezin izan da elementua mugitu: <message>%1</message>"
430
431#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1338
432#, kde-format
433msgctxt "@info"
434msgid "Could not move collection: <message>%1</message>"
435msgstr "Ezin izan da bilduma mugitu: <message>%1</message>"
436
437#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1340
438#, kde-format
439msgctxt "@info"
440msgid "Could not link entity: <message>%1</message>"
441msgstr "Ezin izan da entitatea estekatu: <message>%1</message>"
442
443#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1342
444#, kde-format
445msgctxt "@title:window"
446msgid "Error"
447msgstr "Errorea"
448
449#: core/models/favoritecollectionsmodel.cpp:405
450#, kde-format
451msgid "Favorite Folders"
452msgstr "Gogoko karpetak"
453
454#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:86
455#, kde-format
456msgid "Total Messages"
457msgstr "Mezuak guztira"
458
459#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:88
460#, kde-format
461msgid "Unread Messages"
462msgstr "Irakurri gabeko mezuak"
463
464#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:98
465#, kde-format
466msgid "Quota"
467msgstr "Kuota"
468
469#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:105
470#, kde-format
471msgid "Storage Size"
472msgstr "Biltegiratze-neurria"
473
474#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:111
475#, kde-format
476msgid "Subfolder Storage Size"
477msgstr "Azpikarpetaren biltegiratze-neurria"
478
479#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:225
480#, kde-format
481msgctxt "number of unread entities in the collection"
482msgid "Unread"
483msgstr "Irakurri gabea"
484
485#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:226
486#, kde-format
487msgctxt "number of entities in the collection"
488msgid "Total"
489msgstr "Guztira"
490
491#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:227
492#, kde-format
493msgctxt "collection size"
494msgid "Size"
495msgstr "Neurria"
496
497#: core/models/tagmodel.cpp:64
498#, kde-format
499msgid "Tag"
500msgstr "Etiketa"
501
502#: core/partfetcher.cpp:49
503#, kde-format
504msgid "Unable to fetch item for index"
505msgstr "Ezin izan da elementua indexatzeko ekarri"
506
507#: core/partfetcher.cpp:64
508#, kde-format
509msgid "Index is no longer available"
510msgstr "Indizea jada ez dago erabilgarri"
511
512#: core/partfetcher.cpp:114
513#, kde-format
514msgid "Payload part '%1' is not available for this index"
515msgstr "Zama erabilgarriaren «%1» zatia ez dago indize honetarako erabilgarri"
516
517#: core/partfetcher.cpp:123
518#, kde-format
519msgid "No session available for this index"
520msgstr "Indize honetarako ez dago saiorik erabilgarri"
521
522#: core/partfetcher.cpp:132
523#, kde-format
524msgid "No item available for this index"
525msgstr "Indize honetarako ez dago elementurik erabilgarri"
526
527#: core/pluginloader.cpp:145
528#, kde-format
529msgid "Unnamed plugin"
530msgstr "Izengabeko plugina"
531
532#: core/pluginloader.cpp:151
533#, kde-format
534msgid "No description available"
535msgstr "Ez dago azalpen erabilgarririk"
536
537#: core/servermanager.cpp:272
538#, kde-format
539msgid ""
540"The Akonadi server protocol version differs from the protocol version used "
541"by this application.\n"
542"If you recently updated your system please log out and back in to make sure "
543"all applications use the correct protocol version."
544msgstr ""
545"Akonadi zerbitzariaren protokoloaren bertsioa ez dator bat aplikazio honek "
546"erabiltzen duenarekin.\n"
547"Zure sistema berriki eguneratu baduzu, saio-itxi eta atzera saio-hasi "
548"aplikazio guztiek bertsio zuzena erabiltzen dutela ziurtatzeko."
549
550#: core/servermanager.cpp:289
551#, kde-format
552msgid ""
553"There are no Akonadi Agents available. Please verify your KDE PIM "
554"installation."
555msgstr ""
556"Ez dago Akonadi-ko agenterik erabilgarri. Egiaztatu zure KDE PIMen "
557"instalazioa."
558
559#: core/session.cpp:186
560#, kde-format
561msgid ""
562"Protocol version mismatch. Server version is older (%1) than ours (%2). If "
563"you updated your system recently please restart the Akonadi server."
564msgstr ""
565"Protokoloaren bertsioak ez datoz bat. Zerbitzariaren bertsioa zaharragoa da "
566"(%1) gurea baino (%2). Zure sistema azkenaldian eguneratu baduzu, "
567"berrabiarazi Akonadi-ren zerbitzaria."
568
569#: core/session.cpp:195
570#, kde-format
571msgid ""
572"Protocol version mismatch. Server version is newer (%1) than ours (%2). If "
573"you updated your system recently please restart all KDE PIM applications."
574msgstr ""
575"Protokoloen bertsioak ez datoz bat. Zerbitzariaren bertsioa berriagoa da "
576"(%1) gurea baino (%2). Zure sistema azkenaldian eguneratu baduzu, "
577"berrabiarazi zure KDE PIMeko aplikazio guztiak."
578
579#: selftest/main.cpp:19
580#, kde-format
581msgid "Akonadi Self Test"
582msgstr "Akonadi-ren auto-proba"
583
584#: selftest/main.cpp:21
585#, kde-format
586msgid "Checks and reports state of Akonadi server"
587msgstr "Akonadi-ren zerbitzariaren egoera egiaztatu eta jakinarazten du"
588
589#: selftest/main.cpp:23
590#, kde-format
591msgid "(c) 2008 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
592msgstr "(c) 2008 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
593
594#: widgets/agentactionmanager.cpp:34
595#, kde-format
596msgid "&New Agent Instance..."
597msgstr "Agentearen instantzia &berria..."
598
599#: widgets/agentactionmanager.cpp:35
600#, kde-format
601msgid "&Delete Agent Instance"
602msgstr "E&zabatu agentearen instantzia"
603
604#: widgets/agentactionmanager.cpp:36
605#, kde-format
606msgid "&Configure Agent Instance"
607msgstr "&Konfiguratu Agentearen instantzia"
608
609#: widgets/agentactionmanager.cpp:52
610#, kde-format
611msgctxt "@title:window"
612msgid "New Agent Instance"
613msgstr "Agentearen instantzia berria"
614
615#: widgets/agentactionmanager.cpp:54
616#, kde-format
617msgid "Could not create agent instance: %1"
618msgstr "Ezin izan da agentearen instantzia berria sortu: %1"
619
620#: widgets/agentactionmanager.cpp:56
621#, kde-format
622msgid "Agent instance creation failed"
623msgstr "Agentearen instantzia sortzea huts egin du"
624
625#: widgets/agentactionmanager.cpp:58
626#, kde-format
627msgctxt "@title:window"
628msgid "Delete Agent Instance?"
629msgstr "Agentearen instantzia ezabatu?"
630
631#: widgets/agentactionmanager.cpp:62
632#, kde-format
633msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?"
634msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu hautatutako agentearen instantzia?"
635
636#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:56
637#, kde-format
638msgctxt "%1 = agent name"
639msgid "%1 Configuration"
640msgstr "%1 konfigurazioa"
641
642#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:85
643#, kde-format
644msgid "%1 Handbook"
645msgstr "%1 eskuliburua"
646
647#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:86
648#, kde-format
649msgid "About %1"
650msgstr "%1-(r)i buruz"
651
652#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:96
653#, kde-format
654msgid "The configuration dialog has been opened in another window"
655msgstr "Konfiguratzeko elkarrizketa-koadroa beste leiho batean ireki da"
656
657#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:103
658#, kde-format
659msgid "Configuration for %1 is already opened elsewhere."
660msgstr "«%1» konfiguratzekoa jada beste nonbait irekita dago."
661
662#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:105
663#, kde-format
664msgid "Failed to register %1 configuration dialog."
665msgstr "Huts egin du «%1» konfiguratzeko elkarrizketa-koadroa erregistratzeak."
666
667#: widgets/cachepolicypage.cpp:42 widgets/cachepolicypage.cpp:47
668#, kde-format
669msgid "minute"
670msgid_plural "minutes"
671msgstr[0] "minutu"
672msgstr[1] "minutu"
673
674#: widgets/cachepolicypage.cpp:69
675#, kde-format
676msgid "Retrieval"
677msgstr "Berreskuratzea"
678
679#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit)
680#: widgets/cachepolicypage.ui:20
681#, kde-format
682msgid "Use options from parent folder or account"
683msgstr "Erabili guraso karpetako edo kontuko aukerak"
684
685#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand)
686#: widgets/cachepolicypage.ui:33
687#, kde-format
688msgid "Synchronize when selecting this folder"
689msgstr "Sinkronizatu karpeta hau hautatzean"
690
691#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
692#: widgets/cachepolicypage.ui:40
693#, kde-format
694msgid "Synchronize after:"
695msgstr "Sinkronizatu hau igarotakoan:"
696
697#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, checkInterval)
698#: widgets/cachepolicypage.ui:47
699#, kde-format
700msgctxt "never check the cache"
701msgid "Never"
702msgstr "Inoiz ez"
703
704#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, checkInterval)
705#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, localCacheTimeout)
706#: widgets/cachepolicypage.ui:50 widgets/cachepolicypage.ui:133
707#, kde-format
708msgid "minutes"
709msgstr "minutu"
710
711#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPartsLabel)
712#: widgets/cachepolicypage.ui:66
713#, kde-format
714msgid "Locally cached parts:"
715msgstr "Lokalki cacheratutako atalak:"
716
717#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, localParts)
718#: widgets/cachepolicypage.ui:87
719#, kde-format
720msgid "Locally Cached Parts"
721msgstr "Lokalean cacheratutako Atalak"
722
723#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, retrievalOptionsLabel)
724#: widgets/cachepolicypage.ui:94
725#, kde-format
726msgid "Retrieval Options:"
727msgstr "Berreskuratzeko aukerak:"
728
729#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages)
730#: widgets/cachepolicypage.ui:101
731#, kde-format
732msgid "Always retrieve full &messages"
733msgstr "Berreskuratu beti &mezu osoa"
734
735#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders)
736#: widgets/cachepolicypage.ui:111
737#, kde-format
738msgid "&Retrieve message bodies on demand"
739msgstr "Be&rreskuratu mezuen gorputzak eskatu ahala"
740
741#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
742#: widgets/cachepolicypage.ui:118
743#, kde-format
744msgid "Store emails locally:"
745msgstr "Gorde e-postak lokalki:"
746
747#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, localCacheTimeout)
748#: widgets/cachepolicypage.ui:130
749#, kde-format
750msgctxt "no cache timeout"
751msgid "Forever"
752msgstr "Betirako"
753
754#: widgets/collectiondialog.cpp:56
755#, kde-format
756msgctxt "@info Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
757msgid "Search"
758msgstr "Bilatu"
759
760#: widgets/collectiondialog.cpp:64
761#, kde-format
762msgid "Use folder by default"
763msgstr "Erabili lehenetsitako karpeta"
764
765#: widgets/collectiondialog.cpp:224
766#, kde-format
767msgid "&New Subfolder..."
768msgstr "Azpikarpeta &berria..."
769
770#: widgets/collectiondialog.cpp:226
771#, kde-format
772msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
773msgstr "Sortu azpikarpeta berri bat hautatuta dagoen karpetaren barruan"
774
775#: widgets/collectiondialog.cpp:264 widgets/standardactionmanager.cpp:360
776#, kde-format
777msgctxt "@title:window"
778msgid "New Folder"
779msgstr "Karpeta berria"
780
781#: widgets/collectiondialog.cpp:264
782#, kde-format
783msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
784msgid "Name"
785msgstr "Izena"
786
787#: widgets/collectiondialog.cpp:285 widgets/standardactionmanager.cpp:362
788#, kde-format
789msgid "Could not create folder: %1"
790msgstr "Ezin du karpeta sortu: %1"
791
792#: widgets/collectiondialog.cpp:285 widgets/standardactionmanager.cpp:363
793#, kde-format
794msgid "Folder creation failed"
795msgstr "Karpeta sortzea huts egin du"
796
797#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:27
798#, kde-format
799msgctxt "@title:tab general properties page"
800msgid "General"
801msgstr "Orokorra"
802
803#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:54
804#, kde-format
805msgctxt "@label"
806msgid "One object"
807msgid_plural "%1 objects"
808msgstr[0] "Objektu bat"
809msgstr[1] "%1 objektu"
810
811#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
812#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:16
813#, kde-format
814msgid "&Name:"
815msgstr "Ize&na:"
816
817#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox)
818#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:29
819#, kde-format
820msgid "&Use custom icon:"
821msgstr "Era&bili norberak finkatutako ikonoa:"
822
823#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, customIcon)
824#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:39
825#, kde-format
826msgid "folder"
827msgstr "karpeta"
828
829#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox)
830#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:62
831#, kde-format
832msgid "Statistics"
833msgstr "Estatistikak"
834
835#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
836#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:68
837#, kde-format
838msgctxt "object names"
839msgid "Content:"
840msgstr "Edukia:"
841
842#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel)
843#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:75
844#, kde-format
845msgid "0 objects"
846msgstr "0 objektu"
847
848#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
849#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:82
850#, kde-format
851msgid "Size:"
852msgstr "Neurria:"
853
854#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
855#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:89
856#, kde-format
857msgid "0 Byte"
858msgstr "0 Byte"
859
860#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:45
861#, kde-format
862msgid "Remember that indexing can take some minutes."
863msgstr "Gogoratu indexatzeak minutu batzuk beharko dituela."
864
865#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:70
866#, kde-format
867msgid "Maintenance"
868msgstr "Mantentzea"
869
870#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:129
871#, kde-format
872msgid "Error while retrieving indexed items count"
873msgstr "Errorea indexatutako elementuen kopurua berreskuratzean"
874
875#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:132
876#, kde-format
877msgid "Indexed %1 item in this folder"
878msgid_plural "Indexed %1 items in this folder"
879msgstr[0] "Kapeta honetan elementu %1 indexatu da"
880msgstr[1] "Karpeta honetan %1 elementu indexatu dira"
881
882#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:136
883#, kde-format
884msgid "Calculating indexed items..."
885msgstr "Indexatutako elementuak kalkulatzen..."
886
887#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
888#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:17
889#, kde-format
890msgid "Folder type:"
891msgstr "Karpeta-mota:"
892
893#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderTypeLbl)
894#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderSizeLbl)
895#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemsCountLbl)
896#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unreadItemsCountLbl)
897#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:24
898#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:31
899#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:52
900#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:66
901#, kde-format
902msgid "unknown"
903msgstr "ezezaguna"
904
905#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
906#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:38
907#, kde-format
908msgid "File size:"
909msgstr "Fitxategiaren neurria:"
910
911#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
912#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:45
913#, kde-format
914msgid "Total items:"
915msgstr "Elementuak guztira:"
916
917#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
918#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:59
919#, kde-format
920msgid "Unread items:"
921msgstr "Irakurri gabeko elementuak:"
922
923#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indexingLabel)
924#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:73
925#, kde-format
926msgid "Indexing:"
927msgstr "Indexatzea:"
928
929#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableIndexingChkBox)
930#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:80
931#, kde-format
932msgid "Enable fulltext indexing"
933msgstr "Gaitu testu osoa indexatzea"
934
935#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indexedCountLbl)
936#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:87
937#, kde-format
938msgid "Retrieving indexed items count..."
939msgstr "Indexatutako elementu kopurua berreskuratzen..."
940
941#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reindexButton)
942#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:94
943#, kde-format
944msgid "Reindex folder"
945msgstr "Berriz indexatu karpeta"
946
947#: widgets/collectionrequester.cpp:113
948#, kde-format
949msgid "No Folder"
950msgstr "Karpetarik ez"
951
952#: widgets/collectionrequester.cpp:122
953#, kde-format
954msgid "Open collection dialog"
955msgstr "Ireki bilduma elkarrizketa-koadroa"
956
957#: widgets/collectionrequester.cpp:143
958#, kde-format
959msgctxt "@title:window"
960msgid "Select a collection"
961msgstr "Hautatu bilduma bat"
962
963#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:129
964#, kde-format
965msgid "Modification Time"
966msgstr "Aldatze ordua"
967
968#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:141
969#, kde-format
970msgid "Flags"
971msgstr "Banderak"
972
973#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:156 widgets/conflictresolvedialog.cpp:164
974#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:174
975#, kde-format
976msgid "Attribute: %1"
977msgstr "Atributua: %1"
978
979#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:186
980#, kde-format
981msgctxt "@title:window"
982msgid "Conflict Resolution"
983msgstr "Gatazkak ebaztea"
984
985#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:192
986#, kde-format
987msgctxt "@action:button"
988msgid "Take my version"
989msgstr "Hartu nire bertsioa"
990
991#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:198
992#, kde-format
993msgctxt "@action:button"
994msgid "Take their version"
995msgstr "Hartu haien bertsioa"
996
997#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:204
998#, kde-format
999msgctxt "@action:button"
1000msgid "Keep both versions"
1001msgstr "Mantendu bi bertsioak"
1002
1003#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:216
1004#, kde-format
1005msgid ""
1006"<qt>Your changes conflict with those made by someone else meanwhile."
1007"<br>Unless one version can just be thrown away, you will have to integrate "
1008"those changes manually.<br>Click on <a href=\"opentexteditor\">\"Open text "
1009"editor\"</a> to keep a copy of the texts, then select which version is most "
1010"correct, then re-open it and modify it again to add what's missing."
1011msgstr ""
1012"<qt>Zure aldaketek gatazka dute beste norbaitek bitartean egindako "
1013"aldaketekin. <br>Bertsioetako bat bota ezean, biak eskuz bateratu beharko "
1014"dituzu.<br>Egin klik <a href=\"opentexteditor\">«Ireki testu editorea»</a> "
1015"aukeran testuen kopia bat gordetzeko, ondoren hautatu zein bertsio den "
1016"zuzenagoa, hura berriz ireki eta berriz aldatu falta dena gehitzeko."
1017
1018#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:265
1019#, kde-format
1020msgid "Data"
1021msgstr "Datuak"
1022
1023#: widgets/controlgui.cpp:223
1024#, kde-format
1025msgid "Starting Akonadi server..."
1026msgstr "Akonadi zerbitzaria abiatzen..."
1027
1028#: widgets/controlgui.cpp:229
1029#, kde-format
1030msgid "Stopping Akonadi server..."
1031msgstr "Gelditu Akonadi zerbitzaria..."
1032
1033#: widgets/dragdropmanager.cpp:212
1034#, kde-format
1035msgid "&Move Here"
1036msgstr "&Mugitu hona"
1037
1038#: widgets/dragdropmanager.cpp:218
1039#, kde-format
1040msgid "&Copy Here"
1041msgstr "&Kopiatu hemen"
1042
1043#: widgets/dragdropmanager.cpp:224
1044#, kde-format
1045msgid "&Link Here"
1046msgstr "Es&tekatu hemen"
1047
1048#: widgets/dragdropmanager.cpp:228
1049#, kde-format
1050msgid "C&ancel"
1051msgstr "&Utzi"
1052
1053#: widgets/erroroverlay.cpp:225
1054#, kde-format
1055msgctxt "%1 is a reason why"
1056msgid ""
1057"Cannot connect to the Personal information management service.\n"
1058"\n"
1059"%1"
1060msgstr ""
1061"Ezin da Informazio pertsonala kudeatzeko zerbitzura konektatu.\n"
1062"\n"
1063"%1"
1064
1065#: widgets/erroroverlay.cpp:229 widgets/erroroverlay.cpp:230
1066#, kde-format
1067msgid "Personal information management service is starting..."
1068msgstr "Informazio pertsonala kudeatzeko zerbitzua abiatzen ari da..."
1069
1070#: widgets/erroroverlay.cpp:234 widgets/erroroverlay.cpp:235
1071#, kde-format
1072msgid "Personal information management service is shutting down..."
1073msgstr "Informazio pertsonala kudeatzeko zerbitzua itzaltzen ari da..."
1074
1075#: widgets/erroroverlay.cpp:239
1076#, kde-format
1077msgid ""
1078"Personal information management service is performing a database upgrade."
1079msgstr ""
1080"Informazio pertsonala kudeatzeko zerbitzua datu-basearen bertsio-berritze "
1081"bat gauzatzen ari da."
1082
1083#: widgets/erroroverlay.cpp:241
1084#, kde-format
1085msgid ""
1086"Personal information management service is performing a database upgrade.\n"
1087"This happens after a software update and is necessary to optimize "
1088"performance.\n"
1089"Depending on the amount of personal information, this might take a few "
1090"minutes."
1091msgstr ""
1092"Informazio pertsonala kudeatzeko zerbitzua datu-basearen bertsio-berritze "
1093"bat gauzatzen ari da.\n"
1094"Hori software eguneratze baten ondoren gertatu ohi da, eta errendimendua "
1095"optimizatzeko beharrezkoa da.\n"
1096"Informazio pertsonal kopuruaren arabera, baliteke minutu batzuk behar izatea."
1097
1098#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage)
1099#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription)
1100#: widgets/erroroverlay.ui:21 widgets/erroroverlay.ui:71
1101#, kde-format
1102msgid ""
1103"The Akonadi personal information management service is not running. This "
1104"application cannot be used without it."
1105msgstr ""
1106"Akonadi, informazio pertsonala kudeatzeko zerbitzua ez dago martxan. "
1107"Aplikazio hau ezin da erabili hura gabe."
1108
1109#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startButton)
1110#: widgets/erroroverlay.ui:116
1111#, kde-format
1112msgctxt "@action:button Start the Akonadi server"
1113msgid "Start"
1114msgstr "Hasi"
1115
1116#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, brokenPage)
1117#: widgets/erroroverlay.ui:158
1118#, kde-format
1119msgid ""
1120"The Akonadi personal information management framework is not operational.\n"
1121"Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem."
1122msgstr ""
1123"Akonadi, informazio pertsonala kudeatzeko azpiegitura ez dabil.\n"
1124"Egin klik «Xehetasunak...» aukeran, arazo honi buruzko informazio zehatza "
1125"eskuratzeko."
1126
1127#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brokenDescription)
1128#: widgets/erroroverlay.ui:208
1129#, kde-format
1130msgid "The Akonadi personal information management service is not operational."
1131msgstr "Akonadi, informazio pertsonala kudeatzeko zerbitzua ez dabil."
1132
1133#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selfTestButton)
1134#: widgets/erroroverlay.ui:259
1135#, kde-format
1136msgid "Details..."
1137msgstr "zehaztasunak..."
1138
1139#: widgets/manageaccountwidget.cpp:200
1140#, kde-format
1141msgid "Do you want to remove account '%1'?"
1142msgstr "«%1» kontua kendu nahi duzu?"
1143
1144#: widgets/manageaccountwidget.cpp:201
1145#, kde-format
1146msgid "Remove account?"
1147msgstr "Kendu kontua?"
1148
1149#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1150#: widgets/manageaccountwidget.ui:19
1151#, kde-format
1152msgid "Incoming accounts (add at least one):"
1153msgstr "Sarrerako kontuak (gehitu bat gutxienez):"
1154
1155#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, mFilterAccount)
1156#: widgets/manageaccountwidget.ui:26
1157#, kde-format
1158msgid "Filter…"
1159msgstr "Iragazi..."
1160
1161#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1162#: widgets/manageaccountwidget.ui:40
1163#, kde-format
1164msgid "A&dd..."
1165msgstr "&Gehitu..."
1166
1167#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyAccountButton)
1168#: widgets/manageaccountwidget.ui:50
1169#, kde-format
1170msgid "&Modify..."
1171msgstr "Al&datu..."
1172
1173#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveAccountButton)
1174#: widgets/manageaccountwidget.ui:60
1175#, kde-format
1176msgid "R&emove"
1177msgstr "&Kendu"
1178
1179#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestartAccountButton)
1180#: widgets/manageaccountwidget.ui:77
1181#, kde-format
1182msgid "Restart"
1183msgstr "Berrabiarazi"
1184
1185#: widgets/recentcollectionaction.cpp:43
1186#, kde-format
1187msgid "Recent Folder"
1188msgstr "Azkenaldiko karpeta"
1189
1190#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameFavoriteDialog)
1191#: widgets/renamefavoritedialog.ui:26
1192#, kde-format
1193msgid "Rename Favorite"
1194msgstr "Berrizendatu gogokoa"
1195
1196#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1197#: widgets/renamefavoritedialog.ui:35
1198#, kde-format
1199msgid "Name:"
1200msgstr "Izena:"
1201
1202#: widgets/selftestdialog.cpp:60
1203#, kde-format
1204msgctxt "@title:window"
1205msgid "Akonadi Server Self-Test"
1206msgstr "Akonadi Zerbitzariaren auto-proba"
1207
1208#: widgets/selftestdialog.cpp:71
1209#, kde-format
1210msgid "Save Report..."
1211msgstr "Gorde txostena..."
1212
1213#: widgets/selftestdialog.cpp:73
1214#, kde-format
1215msgid "Copy Report to Clipboard"
1216msgstr "Kopiatu txostena arbelera"
1217
1218#: widgets/selftestdialog.cpp:189
1219#, kde-format
1220msgid ""
1221"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
1222"configuration and was found on your system."
1223msgstr ""
1224"Zure Akonadi zerbitzariaren uneko konfigurazioak «%1» QtSQL gidaria behar du "
1225"eta sisteman aurkitu da."
1226
1227#: widgets/selftestdialog.cpp:191
1228#, kde-format
1229msgid ""
1230"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
1231"configuration.\n"
1232"The following drivers are installed: %2.\n"
1233"Make sure the required driver is installed."
1234msgstr ""
1235"Zure Akonadi zerbitzariaren uneko konfigurazioak «%1» QtSQL gidaria behar "
1236"du.\n"
1237"Ondoko gidariak instalatuta daude: %2.\n"
1238" Ziurtatu beharrezkoa den gidaria instalatuta dagoela."
1239
1240#: widgets/selftestdialog.cpp:198
1241#, kde-format
1242msgid "Database driver found."
1243msgstr "Datu-base gidaria aurkitu da."
1244
1245#: widgets/selftestdialog.cpp:200
1246#, kde-format
1247msgid "Database driver not found."
1248msgstr "Datu-base gidaria ez da aurkitu."
1249
1250#: widgets/selftestdialog.cpp:208
1251#, kde-format
1252msgid "MySQL server executable not tested."
1253msgstr "MySQL zerbitzariaren exekutagarria ez da probatu."
1254
1255#: widgets/selftestdialog.cpp:208 widgets/selftestdialog.cpp:249
1256#: widgets/selftestdialog.cpp:300
1257#, kde-format
1258msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server."
1259msgstr "Uneko konfigurazioak ez du behar barneko MySQL zerbitzari bat."
1260
1261#: widgets/selftestdialog.cpp:216
1262#, kde-format
1263msgid ""
1264"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
1265"Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and "
1266"ensure you have the necessary read and execution rights on the server "
1267"executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location "
1268"varies depending on the distribution."
1269msgstr ""
1270"Une honetan konfiguratuta duzu Akonadik «%1» MySQL zerbitzaria erabiltzea.\n"
1271"Ziurta ezazu MySQL zerbitzaria instalatuta duzula, ezarri dagokion bide-"
1272"izena eta ziurtatu zerbitzariko exekutagarrian beharrezko irakurtzeko eta "
1273"exekutatzeko baimenak dituzula."
1274
1275#: widgets/selftestdialog.cpp:224
1276#, kde-format
1277msgid "MySQL server not found."
1278msgstr "MySQL zerbitzaria ez da aurkitu."
1279
1280#: widgets/selftestdialog.cpp:226
1281#, kde-format
1282msgid "MySQL server not readable."
1283msgstr "MySQL zerbitzaria ezin da irakurri."
1284
1285#: widgets/selftestdialog.cpp:228
1286#, kde-format
1287msgid "MySQL server not executable."
1288msgstr "MySQL zerbitzaria ezin da exekutatu."
1289
1290#: widgets/selftestdialog.cpp:230
1291#, kde-format
1292msgid "MySQL found with unexpected name."
1293msgstr "MySQL aurkitu da ustekabeko izenarekin."
1294
1295#: widgets/selftestdialog.cpp:232
1296#, kde-format
1297msgid "MySQL server found."
1298msgstr "MySQL zerbitzaria aurkitu da."
1299
1300#: widgets/selftestdialog.cpp:238
1301#, kde-format
1302msgid "MySQL server found: %1"
1303msgstr "MySQL zerbitzaria aurkitu da: %1"
1304
1305#: widgets/selftestdialog.cpp:239
1306#, kde-format
1307msgid "MySQL server is executable."
1308msgstr "MySQL zerbitzaria exekutagarria da."
1309
1310#: widgets/selftestdialog.cpp:241
1311#, kde-format
1312msgid ""
1313"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
1314msgstr ""
1315"«%1» MySQL zerbitzaria exekutatzea ondoko errore mezuarekin huts egin du: "
1316"«%2»"
1317
1318#: widgets/selftestdialog.cpp:242
1319#, kde-format
1320msgid "Executing the MySQL server failed."
1321msgstr "MySQL zerbitzaria exekutatzea huts egin du."
1322
1323#: widgets/selftestdialog.cpp:249
1324#, kde-format
1325msgid "MySQL server error log not tested."
1326msgstr "MySQL zerbitzariaren erroreen egunkaria ez da probatu."
1327
1328#: widgets/selftestdialog.cpp:257
1329#, kde-format
1330msgid "No current MySQL error log found."
1331msgstr "Ez da aurkitu MySQL erroreen egunkaririk."
1332
1333#: widgets/selftestdialog.cpp:258
1334#, kde-format
1335msgid ""
1336"The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can "
1337"be found in '%1'."
1338msgstr ""
1339"MySQL zerbitzariak abio honetan ez du erroreen berri eman. Egunkaria hemen "
1340"aurkitu dezakezu, «%1»."
1341
1342#: widgets/selftestdialog.cpp:264
1343#, kde-format
1344msgid "MySQL error log not readable."
1345msgstr "MySQL erroreen egunkaria ezin da irakurri."
1346
1347#: widgets/selftestdialog.cpp:265
1348#, kde-format
1349msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
1350msgstr ""
1351"MySQL zerbitzariaren erroreen egunkari-fitxategi bat aurkitu da, baina ezin "
1352"da irakurri: %1"
1353
1354#: widgets/selftestdialog.cpp:274
1355#, kde-format
1356msgid "MySQL server log contains errors."
1357msgstr "MySQL zerbitzariaren egunkariak erroreak ditu."
1358
1359#: widgets/selftestdialog.cpp:275
1360#, kde-format
1361msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors."
1362msgstr "MySQL zerbitzariaren «%1» erroreen egunkari fitxategiak erroreak ditu."
1363
1364#: widgets/selftestdialog.cpp:285
1365#, kde-format
1366msgid "MySQL server log contains warnings."
1367msgstr "MySQL zerbitzariaren egunkariak abisuak ditu."
1368
1369#: widgets/selftestdialog.cpp:286
1370#, kde-format
1371msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
1372msgstr "MySQL zerbitzariaren «%1» egunkari-fitxategiak abisuak ditu."
1373
1374#: widgets/selftestdialog.cpp:289
1375#, kde-format
1376msgid "MySQL server log contains no errors."
1377msgstr "MySQL zerbitzariaren egunkariak ez du errorerik."
1378
1379#: widgets/selftestdialog.cpp:290
1380#, kde-format
1381msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
1382msgstr ""
1383"MySQL zerbitzariaren «%1» egunkari-fitxategiak ez du errorerik ez eta "
1384"abisurik ere."
1385
1386#: widgets/selftestdialog.cpp:300
1387#, kde-format
1388msgid "MySQL server configuration not tested."
1389msgstr "MySQL zerbitzariaren konfigurazioa ez da probatu."
1390
1391#: widgets/selftestdialog.cpp:309
1392#, kde-format
1393msgid "MySQL server default configuration found."
1394msgstr "MySQL zerbitzariaren konfigurazio lehenetsia aurkitu da."
1395
1396#: widgets/selftestdialog.cpp:310
1397#, kde-format
1398msgid ""
1399"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at "
1400"%1."
1401msgstr ""
1402"MySQL zerbitzariaren konfigurazioa aurkitu da eta irakurgai dago hemen, «%1»."
1403
1404#: widgets/selftestdialog.cpp:314
1405#, kde-format
1406msgid "MySQL server default configuration not found."
1407msgstr "MySQL zerbitzariaren konfigurazio lehenetsia ez da aurkitu."
1408
1409#: widgets/selftestdialog.cpp:315
1410#, kde-format
1411msgid ""
1412"The default configuration for the MySQL server was not found or was not "
1413"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all "
1414"required access rights."
1415msgstr ""
1416"MySQL zerbitzariaren konfigurazio lehenetsia ez da aurkitu edo ezin da "
1417"irakurri. Egiaztatu zure Akonadi-ren instalazioa osorik dagoela eta "
1418"huraatzitzeko behar diren baimen guztiak dituzula."
1419
1420#: widgets/selftestdialog.cpp:323
1421#, kde-format
1422msgid "MySQL server custom configuration not available."
1423msgstr "MySQL zerbitzariaren konfigurazio pertsonalizatua ez dago erabilgarri."
1424
1425#: widgets/selftestdialog.cpp:324
1426#, kde-format
1427msgid ""
1428"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
1429msgstr ""
1430"Ez da aurkitu MySQL zerbitzariaren konfigurazio pertsonalizaturik, hautazkoa "
1431"da ordea."
1432
1433#: widgets/selftestdialog.cpp:327
1434#, kde-format
1435msgid "MySQL server custom configuration found."
1436msgstr "MySQL zerbitzariaren konfigurazio pertsonalizatua aurkitu da."
1437
1438#: widgets/selftestdialog.cpp:328
1439#, kde-format
1440msgid ""
1441"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
1442msgstr ""
1443"MySQL zerbitzariaren konfigurazio pertsonalizatua aurkitu da eta hemen "
1444"irakur daiteke, %1"
1445
1446#: widgets/selftestdialog.cpp:332
1447#, kde-format
1448msgid "MySQL server custom configuration not readable."
1449msgstr "MySQL zerbitzariaren konfigurazio pertsonalizatua ezin da irakurri."
1450
1451#: widgets/selftestdialog.cpp:333
1452#, kde-format
1453msgid ""
1454"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not "
1455"readable. Check your access rights."
1456msgstr ""
1457"MySQL zerbitzariaren konfigurazio pertsonalizatua «%1»(e)n aurkitu da, baina "
1458"ezin da irakurri. Egiaztatu hura atzitzeko dituzun baimenak."
1459
1460#: widgets/selftestdialog.cpp:342
1461#, kde-format
1462msgid "MySQL server configuration not found or not readable."
1463msgstr "MySQL zerbitzariaren konfigurazioa ez da aurkitu edo ezin da irakurri."
1464
1465#: widgets/selftestdialog.cpp:343
1466#, kde-format
1467msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable."
1468msgstr "MySQL zerbitzariaren konfigurazioa ez da aurkitu edo ezin da irakurri."
1469
1470#: widgets/selftestdialog.cpp:346
1471#, kde-format
1472msgid "MySQL server configuration is usable."
1473msgstr "MySQL zerbitzariaren konfigurazioa erabil daiteke."
1474
1475#: widgets/selftestdialog.cpp:347
1476#, kde-format
1477msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable."
1478msgstr ""
1479"MySQL zerbitzariaren konfigurazioa «%1»(e)an aurkitu da eta irakur daiteke."
1480
1481#: widgets/selftestdialog.cpp:376
1482#, kde-format
1483msgid "Cannot connect to PostgreSQL server."
1484msgstr "Ezin da konektatu PostgreSQL zerbitzarira."
1485
1486#: widgets/selftestdialog.cpp:378
1487#, kde-format
1488msgid "PostgreSQL server found."
1489msgstr "PostgreSQL zerbitzaria aurkitu da."
1490
1491#: widgets/selftestdialog.cpp:378
1492#, kde-format
1493msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working."
1494msgstr "PostgreSQL zerbitzaria aurkitu da eta konexioa badabil."
1495
1496#: widgets/selftestdialog.cpp:388
1497#, kde-format
1498msgid "akonadictl not found"
1499msgstr "akonadictl ez da aurkitu"
1500
1501#: widgets/selftestdialog.cpp:389
1502#, kde-format
1503msgid ""
1504"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have "
1505"the Akonadi server installed."
1506msgstr ""
1507"«akonadictl» programa zure $PATH bidez eskuragarri egon behar da. Ziurtatu "
1508"ezazu Akonadi zerbitzaria instalatuta duzula."
1509
1510#: widgets/selftestdialog.cpp:396
1511#, kde-format
1512msgid "akonadictl found and usable"
1513msgstr "akonadictl aurkitu da eta erabilgarria da"
1514
1515#: widgets/selftestdialog.cpp:397
1516#, kde-format
1517msgid ""
1518"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be "
1519"executed successfully.\n"
1520"Result:\n"
1521"%2"
1522msgstr ""
1523"Akonadi zerbitzaria kontrolatzeko «%1» programa aurkitu da eta arazorik gabe "
1524"exekutatu ahal izan da.\n"
1525"Emaitza:\n"
1526"%2"
1527
1528#: widgets/selftestdialog.cpp:403
1529#, kde-format
1530msgid "akonadictl found but not usable"
1531msgstr "akonadictl aurkitu da baino ez da erabilgarria"
1532
1533#: widgets/selftestdialog.cpp:404
1534#, kde-format
1535msgid ""
1536"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be "
1537"executed successfully.\n"
1538"Result:\n"
1539"%2\n"
1540"Make sure the Akonadi server is installed correctly."
1541msgstr ""
1542"Akonadi zerbitzaria kontrolatzeko «%1» programa aurkitu da baina ezin izan "
1543"da behar bezala exekutatu.\n"
1544"Emaitza:\n"
1545"%2\n"
1546"Ziurtatu Akonadi zerbitzaria behar bezala instalatuta dagoela."
1547
1548#: widgets/selftestdialog.cpp:416
1549#, kde-format
1550msgid "Akonadi control process registered at D-Bus."
1551msgstr "Akonadi kontrolatzeko prozesua D-Bus-en erregistratuta dago."
1552
1553#: widgets/selftestdialog.cpp:417
1554#, kde-format
1555msgid ""
1556"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates "
1557"it is operational."
1558msgstr ""
1559"Akonadi kontrolatzeko prozesua D-Bus-en erregistratuta dago, horrek "
1560"badabilela adierazi ohi du."
1561
1562#: widgets/selftestdialog.cpp:420
1563#, kde-format
1564msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus."
1565msgstr "Akonadi kontrolatzeko prozesua ez dago D-Bus-en erregistratuta."
1566
1567#: widgets/selftestdialog.cpp:421
1568#, kde-format
1569msgid ""
1570"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means "
1571"it was not started or encountered a fatal error during startup."
1572msgstr ""
1573"Akonadi kontrolatzeko prozesua ez dago D-Bus-en erregistratuta, horrek "
1574"adierazi ohi du ez dela abiatu edo abiatzean errore guztiz kaltegarri bat "
1575"izan duela."
1576
1577#: widgets/selftestdialog.cpp:427
1578#, kde-format
1579msgid "Akonadi server process registered at D-Bus."
1580msgstr "Akonadi zerbitzariaren prozesua D-Bus-en erregistratuta dago."
1581
1582#: widgets/selftestdialog.cpp:428
1583#, kde-format
1584msgid ""
1585"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates "
1586"it is operational."
1587msgstr ""
1588"Akonadi prozesua D-Bus-en erregistratuta dago, horrek badabilela adierazi "
1589"ohi du."
1590
1591#: widgets/selftestdialog.cpp:431
1592#, kde-format
1593msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
1594msgstr "Akonadi zerbitzariaren prozesua ez dago D-Bus-en erregistratuta."
1595
1596#: widgets/selftestdialog.cpp:432
1597#, kde-format
1598msgid ""
1599"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means "
1600"it was not started or encountered a fatal error during startup."
1601msgstr ""
1602"Akonadi zerbitzariaren prozesua ez dago D-Bus-en erregistratuta, horrek "
1603"adierazi ohi du ez dela abiatu edo abiatzean errore guztiz kaltegarri bat "
1604"izan duela."
1605
1606#: widgets/selftestdialog.cpp:441
1607#, kde-format
1608msgid "Protocol version check not possible."
1609msgstr "Protokoloaren bertsioa ezin da egiaztatu."
1610
1611#: widgets/selftestdialog.cpp:442
1612#, kde-format
1613msgid ""
1614"Without a connection to the server it is not possible to check if the "
1615"protocol version meets the requirements."
1616msgstr ""
1617"Zerbitzarirako konexiorik gabe ezin da egiaztatu protokoloaren bertsioak "
1618"eskakizunak betetzen dituen."
1619
1620#: widgets/selftestdialog.cpp:447
1621#, kde-format
1622msgid "Server protocol version is too old."
1623msgstr "Zerbitzariaren protokoloaren bertsioa zaharregia da."
1624
1625#: widgets/selftestdialog.cpp:448 widgets/selftestdialog.cpp:455
1626#, kde-format
1627msgid ""
1628"The server protocol version is %1, but version %2 is required by the client. "
1629"If you recently updated KDE PIM, please make sure to restart both Akonadi "
1630"and KDE PIM applications."
1631msgstr ""
1632"Zerbitzariaren protokoloaren bertsioa %1 da, baina bezeroak %2 bertsioa "
1633"eskatzen du. Berriki KDE PIM eguneratu baduzu, ziurtatu biak, Akonadi eta "
1634"KDE PIM aplikazioak, berrabiarazten dituzula."
1635
1636#: widgets/selftestdialog.cpp:454
1637#, kde-format
1638msgid "Server protocol version is too new."
1639msgstr "Zerbitzariaren protokoloaren bertsioa berriegia da."
1640
1641#: widgets/selftestdialog.cpp:460
1642#, kde-format
1643msgid "Server protocol version matches."
1644msgstr "Zerbitzariaren protokoloaren bertsioa bat dator."
1645
1646#: widgets/selftestdialog.cpp:460
1647#, kde-format
1648msgid "The current Protocol version is %1."
1649msgstr "Protokoloaren uneko bertsioa %1 da."
1650
1651#: widgets/selftestdialog.cpp:478
1652#, kde-format
1653msgid "Resource agents found."
1654msgstr "Baliabide agentea aurkitu dira."
1655
1656#: widgets/selftestdialog.cpp:478
1657#, kde-format
1658msgid "At least one resource agent has been found."
1659msgstr "Gutxienez baliabide-agente bat bilatu da."
1660
1661#: widgets/selftestdialog.cpp:481
1662#, kde-format
1663msgid "No resource agents found."
1664msgstr "Ez da baliabide agenterik aurkitu."
1665
1666#: widgets/selftestdialog.cpp:482
1667#, kde-format
1668msgid ""
1669"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least "
1670"one. This usually means that no resource agents are installed or that there "
1671"is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The "
1672"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes "
1673"all paths where Akonadi agents are installed."
1674msgstr ""
1675"Ez da aurkitu baliabide-agenterik, Akonadik erabilgarria izateko gutxienez "
1676"bat behar du. Honek adierazi ohi du ez dagoela instalatutako baliabide-"
1677"agenterik edo ezarpen arazo bat dagoela. Ondoko bide-izenetan bilatu da: "
1678"«%1». XDG_DATA_DIRS ingurune aldagaia «%2» ezarrita dago; ziurta ezazu "
1679"Akonadi-agenteak instalatuta dauden bide-izen guztiak barnean dituela."
1680
1681#: widgets/selftestdialog.cpp:499
1682#, kde-format
1683msgid "No current Akonadi server error log found."
1684msgstr ""
1685"Ez da aurkitu Akonadi zerbitzariaren uneko erroreen egunkari-sarrerarik."
1686
1687#: widgets/selftestdialog.cpp:499
1688#, kde-format
1689msgid ""
1690"The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
1691msgstr "Akonadi zerbitzariak ez du abio honetan errorerik jakinarazi."
1692
1693#: widgets/selftestdialog.cpp:503
1694#, kde-format
1695msgid "Current Akonadi server error log found."
1696msgstr "Akonadi zerbitzariaren uneko erroreen egunkari-sarrerak aurkitu dira."
1697
1698#: widgets/selftestdialog.cpp:504
1699#, kde-format
1700msgid ""
1701"The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can "
1702"be found in %1."
1703msgstr ""
1704"Akonadi zerbitzariak erroreak jakinarazi ditu abio honetan. Egunkaria hemen "
1705"auki daiteke, «%1»."
1706
1707#: widgets/selftestdialog.cpp:512
1708#, kde-format
1709msgid "No previous Akonadi server error log found."
1710msgstr ""
1711"Ez da aurkitu Akonadi zerbitzariaren aurreko erroreen egunkari-sarrerarik."
1712
1713#: widgets/selftestdialog.cpp:513
1714#, kde-format
1715msgid ""
1716"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
1717msgstr "Akonadi zerbitzariak ez zuen errorerik jakinarazi aurreko abioan."
1718
1719#: widgets/selftestdialog.cpp:517
1720#, kde-format
1721msgid "Previous Akonadi server error log found."
1722msgstr ""
1723"Akonadi zerbitzariaren aurreko erroreen egunkari-sarrerak aurkitu dira."
1724
1725#: widgets/selftestdialog.cpp:518
1726#, kde-format
1727msgid ""
1728"The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can "
1729"be found in %1."
1730msgstr ""
1731"Akonadi zerbitzariak aurreko abioan erroreak jakinarazi zituen. Egunkaria "
1732"hemen aurki daiteke, «%1»."
1733
1734#: widgets/selftestdialog.cpp:529
1735#, kde-format
1736msgid "No current Akonadi control error log found."
1737msgstr ""
1738"Ez da aurkitu Akonadi kontrolaren uneko erroreen egunkari-sarrerarik aurkitu."
1739
1740#: widgets/selftestdialog.cpp:530
1741#, kde-format
1742msgid ""
1743"The Akonadi control process did not report any errors during its current "
1744"startup."
1745msgstr ""
1746"Akonadi kontrolatzeko prozesuak ez du uneko abioan errorerik jakinarazi."
1747
1748#: widgets/selftestdialog.cpp:534
1749#, kde-format
1750msgid "Current Akonadi control error log found."
1751msgstr "Akonadi kontrolatzeko uneko erroreen egunkari-sarrerak aurkitu dira."
1752
1753#: widgets/selftestdialog.cpp:535
1754#, kde-format
1755msgid ""
1756"The Akonadi control process reported errors during its current startup. The "
1757"log can be found in %1."
1758msgstr ""
1759"Akonadi kontrolatzeko prozesuak erroreak jakinarazi ditu uneko abioan. "
1760"Egunkaria hemen aurki daiteke, «%1»."
1761
1762#: widgets/selftestdialog.cpp:543
1763#, kde-format
1764msgid "No previous Akonadi control error log found."
1765msgstr ""
1766"Ez da aurkitu Akonadi kontrolatzeko aurreko erroreen egunkari-sarrerarik."
1767
1768#: widgets/selftestdialog.cpp:544
1769#, kde-format
1770msgid ""
1771"The Akonadi control process did not report any errors during its previous "
1772"startup."
1773msgstr ""
1774"Akonadi kontrolatzeko prozesuak ez du aurreko abioan errorerik jakinarazi."
1775
1776#: widgets/selftestdialog.cpp:548
1777#, kde-format
1778msgid "Previous Akonadi control error log found."
1779msgstr "Akonadi kontrolatzeko aurreko erroreen egunkari-sarrerak aurkitu dira."
1780
1781#: widgets/selftestdialog.cpp:549
1782#, kde-format
1783msgid ""
1784"The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The "
1785"log can be found in %1."
1786msgstr ""
1787"Akonadi kontrolatzeko prozesuak erroreak jakinarazi ditu aurreko abioan. "
1788"Egunkaria hemen aurki daiteke, «%1»."
1789
1790#: widgets/selftestdialog.cpp:559
1791#, kde-format
1792msgid "Akonadi was started as root"
1793msgstr "Akonadi «root» gisa abiarazi da"
1794
1795#: widgets/selftestdialog.cpp:560
1796#, kde-format
1797msgid ""
1798"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to "
1799"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not "
1800"allow itself to run as root, to protect you from these risks."
1801msgstr ""
1802"Internetera begira dauden aplikazioak «root»/administratzaile gisa ibiltzea "
1803"segurtasun arrisku ugariren aurrean babes gabe uzten zaitu. MySQL, Akonadi-"
1804"ren instalazio honek erabiltzen duena, ez du onartuko «root» gisa ibiltzea, "
1805"zu arrisku hauetatik babeste aldera."
1806
1807#: widgets/selftestdialog.cpp:564
1808#, kde-format
1809msgid "Akonadi is not running as root"
1810msgstr "Akonadi ez da «root» gisa ibiltzen ari"
1811
1812#: widgets/selftestdialog.cpp:565
1813#, kde-format
1814msgid ""
1815"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the "
1816"recommended setup for a secure system."
1817msgstr ""
1818"Akonadi ez da «root»/administratzaile erabiltzaile gisa ibiltzen ari, "
1819"sistema seguru baterako ezarpen gomendatua."
1820
1821#: widgets/selftestdialog.cpp:643
1822#, kde-format
1823msgid "Save Test Report"
1824msgstr "Gorde probaren txostena"
1825
1826#: widgets/selftestdialog.cpp:650
1827#, kde-format
1828msgid "Error"
1829msgstr "Errorea"
1830
1831#: widgets/selftestdialog.cpp:650
1832#, kde-format
1833msgid "Could not open file '%1'"
1834msgstr "Ezin du «%1» fitxategia ireki"
1835
1836#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel)
1837#: widgets/selftestdialog.ui:16
1838#, kde-format
1839msgid ""
1840"An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following "
1841"self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. "
1842"When requesting support or reporting bugs, please always include this report."
1843msgstr ""
1844"Errore bat gertatu da Akonadi zerbitzaria abiatzean. Ondoko auto-probek "
1845"arazo honen zantzuak bilatu eta konpontzen lagundu beharko lukete. Euskarria "
1846"eskatzean edo akatsen berri ematean, mesedez, erantsi txosten hau."
1847
1848#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
1849#: widgets/selftestdialog.ui:39
1850#, kde-format
1851msgid "Details"
1852msgstr "Zehaztasunak"
1853
1854#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1855#: widgets/selftestdialog.ui:61
1856#, kde-format
1857msgid ""
1858"<p>For more troubleshooting tips please refer to <a href=\"https://userbase."
1859"kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
1860msgstr ""
1861"<p>Arazoak konpontzeko argibide gehiago hemen, <a href=\"https://userbase."
1862"kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
1863
1864#: widgets/standardactionmanager.cpp:76
1865#, kde-format
1866msgid "&New Folder..."
1867msgstr "Karpeta &berria..."
1868
1869#: widgets/standardactionmanager.cpp:76
1870#, kde-format
1871msgid "New"
1872msgstr "Berria"
1873
1874#: widgets/standardactionmanager.cpp:78
1875#, kde-format
1876msgid "&Delete Folder"
1877msgstr "Eza&batu karpeta"
1878
1879#: widgets/standardactionmanager.cpp:78
1880#, kde-format
1881msgid "Delete"
1882msgstr "Ezabatu"
1883
1884#: widgets/standardactionmanager.cpp:80
1885#, kde-format
1886msgid "&Synchronize Folder"
1887msgstr "&Sinkronizatu karpeta"
1888
1889#: widgets/standardactionmanager.cpp:81 widgets/standardactionmanager.cpp:162
1890#: widgets/standardactionmanager.cpp:255
1891#, kde-format
1892msgid "Synchronize"
1893msgstr "Sinkronizatzea"
1894
1895#: widgets/standardactionmanager.cpp:88
1896#, kde-format
1897msgid "Folder &Properties"
1898msgstr "Karpetaren &propietateak"
1899
1900#: widgets/standardactionmanager.cpp:89 widgets/standardactionmanager.cpp:154
1901#, kde-format
1902msgid "Properties"
1903msgstr "Propietateak"
1904
1905#: widgets/standardactionmanager.cpp:96
1906#, kde-format
1907msgid "&Paste"
1908msgstr "&Itsatsi"
1909
1910#: widgets/standardactionmanager.cpp:96
1911#, kde-format
1912msgid "Paste"
1913msgstr "Itsatsi"
1914
1915#: widgets/standardactionmanager.cpp:99
1916#, kde-format
1917msgid "Manage Local &Subscriptions..."
1918msgstr "Kudeatu &harpidetza lokalak..."
1919
1920#: widgets/standardactionmanager.cpp:100
1921#, kde-format
1922msgid "Manage Local Subscriptions"
1923msgstr "Kudeatu harpidetza lokalak"
1924
1925#: widgets/standardactionmanager.cpp:107
1926#, kde-format
1927msgid "Add to Favorite Folders"
1928msgstr "Gehitu gogoko karpetetara"
1929
1930#: widgets/standardactionmanager.cpp:108
1931#, kde-format
1932msgid "Add to Favorite"
1933msgstr "Gehitu gogokoetara"
1934
1935#: widgets/standardactionmanager.cpp:115
1936#, kde-format
1937msgid "Remove from Favorite Folders"
1938msgstr "Kendu gogoko kapetetatik"
1939
1940#: widgets/standardactionmanager.cpp:116
1941#, kde-format
1942msgid "Remove from Favorite"
1943msgstr "Kendu gogokoetatik"
1944
1945#: widgets/standardactionmanager.cpp:123
1946#, kde-format
1947msgid "Rename Favorite..."
1948msgstr "Berrizendatu gogokoa..."
1949
1950#: widgets/standardactionmanager.cpp:124
1951#, kde-format
1952msgid "Rename"
1953msgstr "Berrizendatu"
1954
1955#: widgets/standardactionmanager.cpp:131 widgets/standardactionmanager.cpp:170
1956#, kde-format
1957msgid "Copy Folder To..."
1958msgstr "Kopiatu karpeta hona..."
1959
1960#: widgets/standardactionmanager.cpp:132 widgets/standardactionmanager.cpp:138
1961#: widgets/standardactionmanager.cpp:171 widgets/standardactionmanager.cpp:185
1962#, kde-format
1963msgid "Copy To"
1964msgstr "Kopiatu hona"
1965
1966#: widgets/standardactionmanager.cpp:138 widgets/standardactionmanager.cpp:185
1967#, kde-format
1968msgid "Copy Item To..."
1969msgstr "Kopiatu elementua hona..."
1970
1971#: widgets/standardactionmanager.cpp:139 widgets/standardactionmanager.cpp:186
1972#, kde-format
1973msgid "Move Item To..."
1974msgstr "Mugitu elementua hona..."
1975
1976#: widgets/standardactionmanager.cpp:139 widgets/standardactionmanager.cpp:142
1977#: widgets/standardactionmanager.cpp:179 widgets/standardactionmanager.cpp:186
1978#, kde-format
1979msgid "Move To"
1980msgstr "Mugitu hona"
1981
1982#: widgets/standardactionmanager.cpp:141 widgets/standardactionmanager.cpp:178
1983#, kde-format
1984msgid "Move Folder To..."
1985msgstr "Mugitu karpeta hona..."
1986
1987#: widgets/standardactionmanager.cpp:148
1988#, kde-format
1989msgid "&Cut Item"
1990msgstr "Eba&ki elementua"
1991
1992#: widgets/standardactionmanager.cpp:148 widgets/standardactionmanager.cpp:149
1993#, kde-format
1994msgid "Cut"
1995msgstr "Ebaki"
1996
1997#: widgets/standardactionmanager.cpp:149
1998#, kde-format
1999msgid "&Cut Folder"
2000msgstr "Eba&ki karpeta"
2001
2002#: widgets/standardactionmanager.cpp:150
2003#, kde-format
2004msgid "Create Resource"
2005msgstr "Sortu baliabidea"
2006
2007#: widgets/standardactionmanager.cpp:151
2008#, kde-format
2009msgid "Delete Resource"
2010msgstr "Ezabatu baliabidea"
2011
2012#: widgets/standardactionmanager.cpp:153
2013#, kde-format
2014msgid "&Resource Properties"
2015msgstr "&Baliabidearen propietateak"
2016
2017#: widgets/standardactionmanager.cpp:161
2018#, kde-format
2019msgid "Synchronize Resource"
2020msgstr "Sinkronizatu baliabidea"
2021
2022#: widgets/standardactionmanager.cpp:168
2023#, kde-format
2024msgid "Work Offline"
2025msgstr "Lerroz kanpo lan egitea"
2026
2027#: widgets/standardactionmanager.cpp:188
2028#, kde-format
2029msgid "&Synchronize Folder Recursively"
2030msgstr "&Sinkronizatu karpeta era errekurtsiboan"
2031
2032#: widgets/standardactionmanager.cpp:189
2033#, kde-format
2034msgid "Synchronize Recursively"
2035msgstr "Sinkronizatze errekurtsiboa"
2036
2037#: widgets/standardactionmanager.cpp:196
2038#, kde-format
2039msgid "&Move Folder To Trash"
2040msgstr "&Mugitu karpeta zakarrontzira"
2041
2042#: widgets/standardactionmanager.cpp:197
2043#, kde-format
2044msgid "Move Folder To Trash"
2045msgstr "Mugitu karpeta zakarrontzira"
2046
2047#: widgets/standardactionmanager.cpp:204
2048#, kde-format
2049msgid "&Move Item To Trash"
2050msgstr "&Bota elementua zakarrontzira"
2051
2052#: widgets/standardactionmanager.cpp:205
2053#, kde-format
2054msgid "Move Item To Trash"
2055msgstr "Bota elementua zakarrontzira"
2056
2057#: widgets/standardactionmanager.cpp:212 widgets/standardactionmanager.cpp:228
2058#, kde-format
2059msgid "&Restore Folder From Trash"
2060msgstr "&Lehengoratu karpeta zakarrontzitik"
2061
2062#: widgets/standardactionmanager.cpp:213 widgets/standardactionmanager.cpp:229
2063#, kde-format
2064msgid "Restore Folder From Trash"
2065msgstr "Lehengoratu karpeta zakarrontzitik"
2066
2067#: widgets/standardactionmanager.cpp:220 widgets/standardactionmanager.cpp:237
2068#: widgets/standardactionmanager.cpp:244
2069#, kde-format
2070msgid "&Restore Item From Trash"
2071msgstr "&Lehengoratu elementua zakarrontzitik"
2072
2073#: widgets/standardactionmanager.cpp:221 widgets/standardactionmanager.cpp:238
2074#: widgets/standardactionmanager.cpp:244
2075#, kde-format
2076msgid "Restore Item From Trash"
2077msgstr "Lehengoratu elementua zakarrontzitik"
2078
2079#: widgets/standardactionmanager.cpp:235
2080#, kde-format
2081msgid "&Restore Collection From Trash"
2082msgstr "&Lehengoratu bilduma zakarrontzitik"
2083
2084#: widgets/standardactionmanager.cpp:235
2085#, kde-format
2086msgid "Restore Collection From Trash"
2087msgstr "Lehengoratu bilduma zakarrontzitik"
2088
2089#: widgets/standardactionmanager.cpp:246
2090#, kde-format
2091msgid "&Synchronize Favorite Folders"
2092msgstr "&Sinkronizatu gogoko karpetak"
2093
2094#: widgets/standardactionmanager.cpp:247
2095#, kde-format
2096msgid "Synchronize Favorite Folders"
2097msgstr "Sinkronizatu gogoko karpetak"
2098
2099#: widgets/standardactionmanager.cpp:254
2100#, kde-format
2101msgid "Synchronize Folder Tree"
2102msgstr "Sinkronizatu karpeta-zuhaitza"
2103
2104#: widgets/standardactionmanager.cpp:340
2105#, kde-format
2106msgid "&Copy Folder"
2107msgid_plural "&Copy %1 Folders"
2108msgstr[0] "&Kopiatu karpeta"
2109msgstr[1] "&Kopiatu %1 karpeta"
2110
2111#: widgets/standardactionmanager.cpp:341
2112#, kde-format
2113msgid "&Copy Item"
2114msgid_plural "&Copy %1 Items"
2115msgstr[0] "&Kopiatu elementua"
2116msgstr[1] "&Kopiatu %1 elementu"
2117
2118#: widgets/standardactionmanager.cpp:342
2119#, kde-format
2120msgctxt "@action"
2121msgid "&Cut Item"
2122msgid_plural "&Cut %1 Items"
2123msgstr[0] "Eba&ki elementua"
2124msgstr[1] "Eba&ki %1 elementu"
2125
2126#: widgets/standardactionmanager.cpp:343
2127#, kde-format
2128msgctxt "@action"
2129msgid "&Cut Folder"
2130msgid_plural "&Cut %1 Folders"
2131msgstr[0] "Eba&ki karpeta"
2132msgstr[1] "Eba&ki %1 karpeta"
2133
2134#: widgets/standardactionmanager.cpp:344
2135#, kde-format
2136msgid "&Delete Item"
2137msgid_plural "&Delete %1 Items"
2138msgstr[0] "&Ezabatu elementua"
2139msgstr[1] "&Ezabatu %1 elementu"
2140
2141#: widgets/standardactionmanager.cpp:345
2142#, kde-format
2143msgctxt "@action"
2144msgid "&Delete Folder"
2145msgid_plural "&Delete %1 Folders"
2146msgstr[0] "Eza&batu karpeta"
2147msgstr[1] "Eza&batu %1 karpeta"
2148
2149#: widgets/standardactionmanager.cpp:346
2150#, kde-format
2151msgctxt "@action"
2152msgid "&Synchronize Folder"
2153msgid_plural "&Synchronize %1 Folders"
2154msgstr[0] "&Sinkronizatu karpeta"
2155msgstr[1] "&Sinkronizatu %1 karpeta"
2156
2157#: widgets/standardactionmanager.cpp:347
2158#, kde-format
2159msgid "&Delete Resource"
2160msgid_plural "&Delete %1 Resources"
2161msgstr[0] "&Ezabatu baliabidea"
2162msgstr[1] "&Ezabatu %1 baliabide"
2163
2164#: widgets/standardactionmanager.cpp:348
2165#, kde-format
2166msgid "&Synchronize Resource"
2167msgid_plural "&Synchronize %1 Resources"
2168msgstr[0] "&Sinkronizatu baliabidea"
2169msgstr[1] "&Sinkronizatu %1 baliabide"
2170
2171#: widgets/standardactionmanager.cpp:350
2172#, kde-format
2173msgid "Copy Folder"
2174msgid_plural "Copy %1 Folders"
2175msgstr[0] "Kopiatu karpeta"
2176msgstr[1] "Kopiatu %1 karpeta"
2177
2178#: widgets/standardactionmanager.cpp:351
2179#, kde-format
2180msgid "Copy Item"
2181msgid_plural "Copy %1 Items"
2182msgstr[0] "Kopiatu elementua"
2183msgstr[1] "Kopiatu %1 elementu"
2184
2185#: widgets/standardactionmanager.cpp:352
2186#, kde-format
2187msgid "Cut Item"
2188msgid_plural "Cut %1 Items"
2189msgstr[0] "Ebaki elementua"
2190msgstr[1] "Ebaki %1 elementu"
2191
2192#: widgets/standardactionmanager.cpp:353
2193#, kde-format
2194msgid "Cut Folder"
2195msgid_plural "Cut %1 Folders"
2196msgstr[0] "Ebaki karpeta"
2197msgstr[1] "Ebaki %1 karpeta"
2198
2199#: widgets/standardactionmanager.cpp:354
2200#, kde-format
2201msgid "Delete Item"
2202msgid_plural "Delete %1 Items"
2203msgstr[0] "Ezabatu elementua"
2204msgstr[1] "Ezabatu %1 elementu"
2205
2206#: widgets/standardactionmanager.cpp:355
2207#, kde-format
2208msgid "Delete Folder"
2209msgid_plural "Delete %1 Folders"
2210msgstr[0] "Ezabatu karpeta"
2211msgstr[1] "Ezabatu %1 karpeta"
2212
2213#: widgets/standardactionmanager.cpp:356
2214#, kde-format
2215msgid "Synchronize Folder"
2216msgid_plural "Synchronize %1 Folders"
2217msgstr[0] "Sinkronizatu karpeta"
2218msgstr[1] "Sinkronizatu %1 karpeta"
2219
2220#: widgets/standardactionmanager.cpp:357
2221#, kde-format
2222msgctxt "@action"
2223msgid "Delete Resource"
2224msgid_plural "Delete %1 Resources"
2225msgstr[0] "Ezabatu baliabidea"
2226msgstr[1] "Ezabatu %1 baliabide"
2227
2228#: widgets/standardactionmanager.cpp:358
2229#, kde-format
2230msgctxt "@action"
2231msgid "Synchronize Resource"
2232msgid_plural "Synchronize %1 Resources"
2233msgstr[0] "Sinkronizatu baliabidea"
2234msgstr[1] "Sinkronizatu %1 baliabide"
2235
2236#: widgets/standardactionmanager.cpp:361
2237#, kde-format
2238msgctxt "@label:textbox name of Akonadi folder"
2239msgid "Name"
2240msgstr "Izena"
2241
2242#: widgets/standardactionmanager.cpp:368
2243#, kde-format
2244msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
2245msgid_plural ""
2246"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
2247msgstr[0] ""
2248"Benetan ezabatu nahi duzu karpeta hau eta haren azpikarpeta guztiak?"
2249msgstr[1] ""
2250"Benetan ezabatu nahi dituzu %1 karpeta eta haren azpikarpeta guztiak?"
2251
2252#: widgets/standardactionmanager.cpp:371
2253#, kde-format
2254msgctxt "@title:window"
2255msgid "Delete folder?"
2256msgid_plural "Delete folders?"
2257msgstr[0] "Karpeta ezabatu?"
2258msgstr[1] "Karpetak ezabatu?"
2259
2260#: widgets/standardactionmanager.cpp:372
2261#, kde-format
2262msgid "Could not delete folder: %1"
2263msgstr "Ezin izan da karpeta ezabatu: %1"
2264
2265#: widgets/standardactionmanager.cpp:373
2266#, kde-format
2267msgid "Folder deletion failed"
2268msgstr "Karpeta ezabatzea huts egin du"
2269
2270#: widgets/standardactionmanager.cpp:375
2271#, kde-format
2272msgctxt "@title:window"
2273msgid "Properties of Folder %1"
2274msgstr "«%1» karpetaren propietateak"
2275
2276#: widgets/standardactionmanager.cpp:379
2277#, kde-format
2278msgid "Do you really want to delete the selected item?"
2279msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?"
2280msgstr[0] "Benetan ezabatu nahi duzu hautatutako elementua?"
2281msgstr[1] "Benetan ezabatu nahi dituzu %1 elementu?"
2282
2283#: widgets/standardactionmanager.cpp:380
2284#, kde-format
2285msgctxt "@title:window"
2286msgid "Delete item?"
2287msgid_plural "Delete items?"
2288msgstr[0] "Elementua ezabatu?"
2289msgstr[1] "Elementuak ezabatu?"
2290
2291#: widgets/standardactionmanager.cpp:381
2292#, kde-format
2293msgid "Could not delete item: %1"
2294msgstr "Ezin izan du elementua ezabatu: %1"
2295
2296#: widgets/standardactionmanager.cpp:382
2297#, kde-format
2298msgid "Item deletion failed"
2299msgstr "Elementua ezabatzea huts egin du"
2300
2301#: widgets/standardactionmanager.cpp:384
2302#, kde-format
2303msgctxt "@title:window"
2304msgid "Rename Favorite"
2305msgstr "Berrizendatu gogokoa"
2306
2307#: widgets/standardactionmanager.cpp:385
2308#, kde-format
2309msgctxt "@label:textbox name of the folder"
2310msgid "Name:"
2311msgstr "Izena:"
2312
2313#: widgets/standardactionmanager.cpp:387
2314#, kde-format
2315msgctxt "@title:window"
2316msgid "New Resource"
2317msgstr "Baliabide berria"
2318
2319#: widgets/standardactionmanager.cpp:388
2320#, kde-format
2321msgid "Could not create resource: %1"
2322msgstr "Ezin izan da baliabidea sortu: %1"
2323
2324#: widgets/standardactionmanager.cpp:389
2325#, kde-format
2326msgid "Resource creation failed"
2327msgstr "Baliabide sorrerak huts egin du"
2328
2329#: widgets/standardactionmanager.cpp:393
2330#, kde-format
2331msgid "Do you really want to delete this resource?"
2332msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?"
2333msgstr[0] "Benetan ezabatu nahi duzu baliabide hau?"
2334msgstr[1] "Benetan ezabatu nahi dituzu %1 baliabide?"
2335
2336#: widgets/standardactionmanager.cpp:396
2337#, kde-format
2338msgctxt "@title:window"
2339msgid "Delete Resource?"
2340msgid_plural "Delete Resources?"
2341msgstr[0] "Baliabidea ezabatu?"
2342msgstr[1] "Baliabideak ezabatu?"
2343
2344#: widgets/standardactionmanager.cpp:398
2345#, kde-format
2346msgid "Could not paste data: %1"
2347msgstr "Ezin izan da daturik itsatsi: %1"
2348
2349#: widgets/standardactionmanager.cpp:399
2350#, kde-format
2351msgid "Paste failed"
2352msgstr "Itsastea huts egin du"
2353
2354#: widgets/standardactionmanager.cpp:753
2355#, kde-format
2356msgid "We can not add \"/\" in folder name."
2357msgstr "Ezin da «/» gehitu karpeta baten izenean."
2358
2359#: widgets/standardactionmanager.cpp:753 widgets/standardactionmanager.cpp:757
2360#, kde-format
2361msgid "Create new folder error"
2362msgstr "Karpeta berria sortzean errorea"
2363
2364#: widgets/standardactionmanager.cpp:757
2365#, kde-format
2366msgid "We can not add \".\" at begin or end of folder name."
2367msgstr "Ezin da «.» gehitu karpeta-izen baten hasieran edo bukaeran."
2368
2369#: widgets/standardactionmanager.cpp:996
2370#, kde-format
2371msgid ""
2372"Before syncing folder \"%1\" it is necessary to have the resource online. Do "
2373"you want to make it online?"
2374msgstr ""
2375"«%1» karpeta sinkronizatu aurretik, baliabidea lerron egon behar da. Lerroan "
2376"ipini nahi duzu?"
2377
2378#: widgets/standardactionmanager.cpp:997
2379#, kde-format
2380msgid "Account \"%1\" is offline"
2381msgstr "«%1» kontua lerroz kanpo dago"
2382
2383#: widgets/standardactionmanager.cpp:998
2384#, kde-format
2385msgctxt "@action:button"
2386msgid "Go Online"
2387msgstr "Konektatu"
2388
2389#: widgets/standardactionmanager.cpp:1599
2390#, kde-format
2391msgid "Move to This Folder"
2392msgstr "Mugitu karpeta honetara"
2393
2394#: widgets/standardactionmanager.cpp:1599
2395#, kde-format
2396msgid "Copy to This Folder"
2397msgstr "Kopiatu karpeta honetara"
2398
2399#: widgets/subscriptiondialog.cpp:93
2400#, kde-format
2401msgid "Failed to update subscription: %1"
2402msgstr "Huts egin du harpidetza eguneratzeak: %1"
2403
2404#: widgets/subscriptiondialog.cpp:93
2405#, kde-format
2406msgctxt "@title"
2407msgid "Subscription Error"
2408msgstr "Harpidetza errorea"
2409
2410#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SubscriptionDialog)
2411#: widgets/subscriptiondialog.ui:14
2412#, kde-format
2413msgid "Local Subscriptions"
2414msgstr "Harpidetza lokalak"
2415
2416#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2417#: widgets/subscriptiondialog.ui:22
2418#, kde-format
2419msgid "Search:"
2420msgstr "Bilatu:"
2421
2422#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscribedOnlyCheckBox)
2423#: widgets/subscriptiondialog.ui:36
2424#, kde-format
2425msgid "&Subscribed only"
2426msgstr "&Harpidetuta soilik"
2427
2428#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, subscribeButton)
2429#: widgets/subscriptiondialog.ui:62
2430#, kde-format
2431msgid "Su&bscribe"
2432msgstr "&Harpidetzea"
2433
2434#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unsubscribeButton)
2435#: widgets/subscriptiondialog.ui:69
2436#, kde-format
2437msgid "&Unsubscribe"
2438msgstr "Harpidetza &kentzea"
2439
2440#: widgets/tageditwidget.cpp:116
2441#, kde-format
2442msgid "Failed to create a new tag"
2443msgstr "Huts egin du etiketa berri bat sortzeak"
2444
2445#: widgets/tageditwidget.cpp:116
2446#, kde-format
2447msgid "An error occurred while creating a new tag"
2448msgstr "Errore bat gertatu da etiketa berri bat sortzean"
2449
2450#: widgets/tageditwidget.cpp:164
2451#, kde-kuit-format
2452msgctxt "@info"
2453msgid "Do you really want to remove the tag <resource>%1</resource>?"
2454msgstr "Benetan kendu nahi duzu <resource>%1</resource> etiketa?"
2455
2456#: widgets/tageditwidget.cpp:165
2457#, kde-format
2458msgctxt "@title"
2459msgid "Delete tag"
2460msgstr "Ezabatu etiketa"
2461
2462#: widgets/tageditwidget.cpp:189
2463#, kde-format
2464msgctxt "@info"
2465msgid "Delete tag"
2466msgstr "Ezabatu etiketa"
2467
2468#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLabel)
2469#: widgets/tageditwidget.ui:29
2470#, kde-format
2471msgid "Select tags that should be applied."
2472msgstr "Hautatu aplikatu beharreko etiketak."
2473
2474#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newTagButton)
2475#: widgets/tageditwidget.ui:54
2476#, kde-format
2477msgid "Create new tag"
2478msgstr "Sortu etiketa berria"
2479
2480#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TagManagementDialog)
2481#: widgets/tagmanagementdialog.ui:14
2482#, kde-format
2483msgid "Manage Tags"
2484msgstr "Kudeatu etiketak"
2485
2486#: widgets/tagselectioncombobox.cpp:124
2487#, kde-format
2488msgctxt "@label Placeholder text in tag selection combobox"
2489msgid "Select tags..."
2490msgstr "Hautatu etiketak..."
2491
2492#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TagSelectionDialog)
2493#: widgets/tagselectiondialog.ui:14
2494#, kde-format
2495msgid "Select Tags"
2496msgstr "Hautatu etiketak"
2497
2498#: widgets/tagwidget.cpp:45
2499#, kde-format
2500msgid "Clear"
2501msgstr "Garbitu"
2502
2503#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (Akonadi::TagView, tagView)
2504#: widgets/tagwidget.ui:20
2505#, kde-format
2506msgid "Click to add tags"
2507msgstr "Egin klik etiketak gehitzeko"
2508
2509#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editButton)
2510#: widgets/tagwidget.ui:27
2511#, kde-format
2512msgid "..."
2513msgstr "..."
2514
2515#: xml/akonadi2xml.cpp:25
2516#, kde-format
2517msgid "Akonadi To XML converter"
2518msgstr "Akonadi-tik XMLra bihurtzailea"
2519
2520#: xml/akonadi2xml.cpp:27
2521#, kde-format
2522msgid "Converts an Akonadi collection subtree into a XML file."
2523msgstr "Akonadi bilduma azpi-zuhaitz bat XML fitxategi bihurtzen du."
2524
2525#: xml/akonadi2xml.cpp:29
2526#, kde-format
2527msgid "(c) 2009 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
2528msgstr "(c) 2009 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
2529
2530#: xml/xmldocument.cpp:84
2531#, kde-format
2532msgid "No data loaded."
2533msgstr "Ez da daturik zamatu."
2534
2535#: xml/xmldocument.cpp:120
2536#, kde-format
2537msgid "No filename specified"
2538msgstr "Ez da fitxategi-izenik zehaztu."
2539
2540#: xml/xmldocument.cpp:128
2541#, kde-format
2542msgid "Unable to open data file '%1'."
2543msgstr "Ezin izan du «%1» datu-fitxategia ireki."
2544
2545#: xml/xmldocument.cpp:133
2546#, kde-format
2547msgid "File %1 does not exist."
2548msgstr "%1 fitxategia ez da existitzen."
2549
2550#: xml/xmldocument.cpp:141
2551#, kde-format
2552msgid "Unable to parse data file '%1'."
2553msgstr "Ezin izan da «%1» datu-fitxategiaren sintaxia aztertu."
2554
2555#: xml/xmldocument.cpp:148
2556#, kde-format
2557msgid "Schema definition could not be loaded and parsed."
2558msgstr ""
2559"Eskemaren definizioa ezin izan da zamatu eta sintaxi-azterketa ez du "
2560"gainditu."
2561
2562#: xml/xmldocument.cpp:153
2563#, kde-format
2564msgid "Unable to create schema parser context."
2565msgstr "Ezin izan da sintaxi-azterketarako testuingurua sortu."
2566
2567#: xml/xmldocument.cpp:158
2568#, kde-format
2569msgid "Unable to create schema."
2570msgstr "Ezin izan da eskema sortu."
2571
2572#: xml/xmldocument.cpp:163
2573#, kde-format
2574msgid "Unable to create schema validation context."
2575msgstr "Ezin izan da eskema balioztatzeko testuingurua sortu."
2576
2577#: xml/xmldocument.cpp:168
2578#, kde-format
2579msgid "Invalid file format."
2580msgstr "Fitxategi-formatu baliogabea."
2581
2582#: xml/xmldocument.cpp:176
2583#, kde-format
2584msgid "Unable to parse data file: %1"
2585msgstr "Ezin da datu-fitxategiaren sintaxia aztertu: %1"
2586
2587#: xml/xmldocument.cpp:301
2588#, kde-format
2589msgid "Unable to find collection %1"
2590msgstr "Ezin izan da «%1» bilduma aurkitu"
2591
2592#~ msgid "&Move here"
2593#~ msgstr "&Mugitu hona"
2594
2595#~ msgid "&Copy here"
2596#~ msgstr "&Kopiatu hona"
2597
2598#~ msgid "Cancel"
2599#~ msgstr "Utzi"
2600
2601#~ msgid "Automatically synchronize after:"
2602#~ msgstr "Automatikoki sinkronizatu hau igarotakoan:"
2603
2604#~ msgid "Keep message bodies locally for:"
2605#~ msgstr "Mezuen gorputzak lokalki mantendu:"
2606
2607#~ msgid "Items"
2608#~ msgstr "Elementuak"
2609