1# Translation for libakonadi5.po to Euskara/Basque (eu). 2# Copyright (C) 2020-2021, This file is copyright: 3# This file is distributed under the same license as the akonadi package. 4# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>. 5# 6# Translators: 7# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2020, 2021. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: akonadi\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2022-02-04 02:10+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2021-08-11 23:42+0200\n" 14"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" 15"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" 16"Language: eu\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" 22 23#, kde-format 24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 25msgid "Your names" 26msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" 27 28#, kde-format 29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 30msgid "Your emails" 31msgstr "xalba@ni.eus" 32 33#: agentbase/accountsintegration.cpp:86 34#, kde-format 35msgid "There is currently no account configured." 36msgstr "Une honetan ez dago konfiguratutako konturik." 37 38#: agentbase/accountsintegration.cpp:103 39#, kde-format 40msgid "Accounts integration is not supported" 41msgstr "Kontuen integrazioa ez da onartzen" 42 43#: agentbase/agentbase.cpp:359 agentbase/preprocessorbase_p.cpp:26 44#, kde-format 45msgid "Unable to register object at dbus: %1" 46msgstr "Ezin da objektua dbus-en erregistratu: %1" 47 48#: agentbase/agentbase.cpp:448 49#, kde-format 50msgctxt "Name and type of Akonadi resource" 51msgid "%1 of type %2" 52msgstr "%2 motako %1" 53 54#: agentbase/agentbase.cpp:894 55#, kde-format 56msgid "Agent identifier" 57msgstr "Agentearen identifikatzailea" 58 59#: agentbase/agentbase.cpp:900 60#, kde-format 61msgid "Akonadi Agent" 62msgstr "Akonadiren agentea" 63 64#: agentbase/agentbase_p.h:49 agentbase/resourcescheduler.cpp:281 65#, kde-format 66msgctxt "@info:status Application ready for work" 67msgid "Ready" 68msgstr "Prest" 69 70#: agentbase/agentbase_p.h:51 71#, kde-format 72msgctxt "@info:status" 73msgid "Offline" 74msgstr "Lerroz kanpo" 75 76#: agentbase/agentbase_p.h:56 77#, kde-format 78msgctxt "@info:status" 79msgid "Syncing..." 80msgstr "Sinkronizatzen..." 81 82#: agentbase/agentbase_p.h:61 83#, kde-format 84msgctxt "@info:status" 85msgid "Error." 86msgstr "Errorea." 87 88#: agentbase/agentbase_p.h:66 89#, kde-format 90msgctxt "@info:status" 91msgid "Not configured" 92msgstr "Konfiguratu gabe" 93 94#: agentbase/resourcebase.cpp:517 95#, kde-format 96msgctxt "@label command line option" 97msgid "Resource identifier" 98msgstr "Baliabide-identifikatzailea" 99 100#: agentbase/resourcebase.cpp:523 101#, kde-format 102msgid "Akonadi Resource" 103msgstr "Akonadi baliabidea" 104 105#: agentbase/resourcebase.cpp:571 106#, kde-format 107msgctxt "@info" 108msgid "Invalid item retrieved" 109msgstr "Baliogabeko elementu bat eskuratu da" 110 111#: agentbase/resourcebase.cpp:594 112#, kde-format 113msgctxt "@info" 114msgid "Error while creating item: %1" 115msgstr "Errorea elementua sortzean: %1" 116 117#: agentbase/resourcebase.cpp:618 118#, kde-format 119msgctxt "@info" 120msgid "Error while updating collection: %1" 121msgstr "Errorea bilduma eguneratzean: %1" 122 123#: agentbase/resourcebase.cpp:705 124#, kde-format 125msgctxt "@info" 126msgid "Updating local collection failed: %1." 127msgstr "Bilduma lokala eguneratzea huts egin du: %1." 128 129#: agentbase/resourcebase.cpp:710 130#, kde-format 131msgctxt "@info" 132msgid "Updating local items failed: %1." 133msgstr "Elementu lokalak eguneratzea huts egin du: %1." 134 135#: agentbase/resourcebase.cpp:729 136#, kde-format 137msgctxt "@info" 138msgid "Cannot fetch item in offline mode." 139msgstr "Ezin duzu elementurik ekarri lerroz kanpoko moduan." 140 141#: agentbase/resourcebase.cpp:910 142#, kde-format 143msgctxt "@info:status" 144msgid "Syncing folder '%1'" 145msgstr "«%1» karpeta sinkronizatzea" 146 147#: agentbase/resourcebase.cpp:930 agentbase/resourcebase.cpp:937 148#, kde-format 149msgid "Failed to retrieve collection for sync." 150msgstr "Huts egin du bilduma sinkronizatzeko eskuratzeak." 151 152#: agentbase/resourcebase.cpp:977 153#, kde-format 154msgid "Failed to retrieve collection for attribute sync." 155msgstr "Huts egin du atributuak sinkronizatzeko bilduma eskuratzeak." 156 157#: agentbase/resourcebase.cpp:1031 158#, kde-format 159msgid "The requested item no longer exists" 160msgstr "Eskatutako elementua ez existitzen dagoeneko" 161 162#: agentbase/resourcescheduler.cpp:500 agentbase/resourcescheduler.cpp:506 163#, kde-format 164msgctxt "@info" 165msgid "Job canceled." 166msgstr "Lana bertan behera utzi da." 167 168#: core/collectionpathresolver.cpp:98 core/collectionpathresolver.cpp:117 169#, kde-format 170msgid "No such collection." 171msgstr "Ez dago halako bildumarik." 172 173#: core/collectionsync.cpp:508 core/collectionsync.cpp:653 174#, kde-format 175msgid "Found unresolved orphan collections" 176msgstr "Konpondu gabeko bilduma umezurtzak aurkitu dira" 177 178#: core/conflicthandler.cpp:53 179#, kde-format 180msgid "Did not find other item for conflict handling" 181msgstr "Ez da aurkitu gatazkak tratatzeko beste elementurik" 182 183#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:71 184#, kde-format 185msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent." 186msgstr "Ezin da sortutako agentearen D-Bus interfazera sartu." 187 188#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:93 189#, kde-format 190msgid "Agent instance creation timed out." 191msgstr "Agentearen instantzia sortzeko denbora-muga gainditu da." 192 193#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:151 194#, kde-format 195msgid "Unable to obtain agent type '%1'." 196msgstr "Ezin da «%1» agente mota lortu." 197 198#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:159 199#, kde-format 200msgid "Unable to create agent instance." 201msgstr "Ezin da agentearen instantzia sortu." 202 203#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:73 204#, kde-format 205msgid "Invalid collection instance." 206msgstr "Bilduma-instantzia baliogabea." 207 208#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:80 209#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:88 210#, kde-format 211msgid "Invalid resource instance." 212msgstr "Baliabide-instantzia baliogabea." 213 214#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:102 215#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:113 216#, kde-format 217msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" 218msgstr "Ezin izan da «%1» baliabidearen D-Bus interfazea lortu" 219 220#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:125 221#, kde-format 222msgid "Collection attributes synchronization timed out." 223msgstr "Bildumako atributuak sinkronizatzea denbora-muga gainditu du." 224 225#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:55 226#, kde-format 227msgid "Invalid collection to copy" 228msgstr "Kopiatzeko bilduma baliogabea" 229 230#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:61 231#, kde-format 232msgid "Invalid destination collection" 233msgstr "Jomugako bilduma baliogabea" 234 235#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:50 236#, kde-format 237msgid "Invalid parent" 238msgstr "Guraso baliogabea" 239 240#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:98 241#, kde-format 242msgid "Failed to parse Collection from response" 243msgstr "Huts egin du erantzunetik bilduma sintaktikoki aztertzeak" 244 245#: core/jobs/collectiondeletejob.cpp:52 246#, kde-format 247msgid "Invalid collection" 248msgstr "Bilduma baliogabea" 249 250#: core/jobs/collectionfetchjob.cpp:212 251#, kde-format 252msgid "Invalid collection given." 253msgstr "Emandako bilduma baliogabea da." 254 255#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:52 core/jobs/itemmovejob.cpp:90 256#, kde-format 257msgid "No objects specified for moving" 258msgstr "Ez da mugitu beharreko objekturik zehaztu" 259 260#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:59 core/jobs/itemmovejob.cpp:97 261#: core/jobs/linkjobimpl_p.h:38 262#, kde-format 263msgid "No valid destination specified" 264msgstr "Ez da jomuga baliodunik zehaztu" 265 266#: core/jobs/invalidatecachejob.cpp:58 267#, kde-format 268msgid "Invalid collection." 269msgstr "Bilduma baliogabea." 270 271#: core/jobs/itemcreatejob.cpp:105 272#, kde-format 273msgid "Invalid parent collection" 274msgstr "Guraso bilduma baliogabea" 275 276#: core/jobs/job.cpp:335 277#, kde-format 278msgid "Cannot connect to the Akonadi service." 279msgstr "Ezin da Akonadi zerbitzura konektatu." 280 281#: core/jobs/job.cpp:338 282#, kde-format 283msgid "" 284"The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you " 285"have a compatible version installed." 286msgstr "" 287"Akonadi zerbitzariaren protokoloaren bertsioa bateraezina da. Ziurtatu " 288"bertsio bateragarri bat instalatuta duzula." 289 290#: core/jobs/job.cpp:341 291#, kde-format 292msgid "User canceled operation." 293msgstr "Erabiltzaileak eragiketa bertan behera utzi du." 294 295#: core/jobs/job.cpp:346 296#, kde-format 297msgid "Unknown error." 298msgstr "Errore ezezaguna." 299 300#: core/jobs/job.cpp:385 301#, kde-format 302msgid "Unexpected response" 303msgstr "Ustekabeko erantzuna" 304 305#: core/jobs/relationcreatejob.cpp:42 core/jobs/relationdeletejob.cpp:42 306#, kde-format 307msgid "Failed to create relation." 308msgstr "Huts egin du harremana sortzeak." 309 310#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:139 311#, kde-format 312msgid "Resource synchronization timed out." 313msgstr "Baliabidea sinkronizatzeko denbora-muga gainditu da." 314 315#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:146 316#, kde-format 317msgid "Could not fetch root collection of resource %1." 318msgstr "Ezin izan da «%1» baliabidearen erro-bilduma ekarri." 319 320#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:190 321#, kde-format 322msgid "No resource ID given." 323msgstr "Ez da baliabide IDrik eman." 324 325#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:327 326#, kde-format 327msgid "Invalid resource identifier '%1'" 328msgstr "«%1» baliabide-identifikatzaile baliogabea" 329 330#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:343 331#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:351 332#, kde-format 333msgid "Failed to configure default resource via D-Bus." 334msgstr "Huts egin du baliabide lehenetsia D-Bus bidez konfiguratzeak." 335 336#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:416 337#, kde-format 338msgid "Failed to fetch the resource collection." 339msgstr "Huts egin du baliabide-bilduma ekartzeak." 340 341#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:600 342#, kde-format 343msgid "Timeout trying to get lock." 344msgstr "Denbora-muga gainditu da giltzatzeko saiakeran." 345 346#: core/jobs/tagcreatejob.cpp:49 347#, kde-format 348msgid "Failed to create tag." 349msgstr "Huts egin du etiketa sortzeak." 350 351#: core/jobs/trashjob.cpp:155 352#, kde-format 353msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation" 354msgstr "" 355"Zakarrontzi bildumara mugitzea huts egin du, zakarrontziko eragiketa " 356"galarazten" 357 358#: core/jobs/trashjob.cpp:218 core/jobs/trashrestorejob.cpp:155 359#, kde-format 360msgid "Invalid items passed" 361msgstr "Elementu baliogabeak pasatu dira" 362 363#: core/jobs/trashjob.cpp:259 core/jobs/trashrestorejob.cpp:205 364#, kde-format 365msgid "Invalid collection passed" 366msgstr "Bilduma baliogabea pasatu da" 367 368#: core/jobs/trashjob.cpp:376 core/jobs/trashrestorejob.cpp:347 369#, kde-format 370msgid "No valid collection or empty itemlist" 371msgstr "Bilduma baliogabea edo elementu-zerrenda hutsik" 372 373#: core/jobs/trashrestorejob.cpp:90 374#, kde-format 375msgid "Could not find restore collection and restore resource is not available" 376msgstr "" 377"Ezin izan da aurkitu bilduma lehengoratzea eta baliabidea lehengoratzea ez " 378"dago erabilgarri" 379 380#: core/models/agentinstancemodel.cpp:183 381#, kde-format 382msgctxt "@title:column, name of a thing" 383msgid "Name" 384msgstr "Izena" 385 386#: core/models/entitytreemodel.cpp:195 387#, kde-format 388msgctxt "@info:status" 389msgid "Loading..." 390msgstr "Zamatzen..." 391 392#: core/models/entitytreemodel.cpp:487 393#, kde-format 394msgctxt "@window:title" 395msgid "Error" 396msgstr "Errorea" 397 398#: core/models/entitytreemodel.cpp:488 399#, kde-format 400msgid "" 401"The target collection '%1' contains already\n" 402"a collection with name '%2'." 403msgstr "" 404"Jomugako «%1» bildumak badu dagoeneko\n" 405"«%2» izeneko bilduma bat." 406 407#: core/models/entitytreemodel.cpp:657 408#, kde-format 409msgctxt "@title:column Name of a thing" 410msgid "Name" 411msgstr "Izena" 412 413#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1332 414#, kde-format 415msgctxt "@info" 416msgid "Could not copy item: <message>%1</message>" 417msgstr "Ezin izan da kopiatu: <message>%1</message>" 418 419#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1334 420#, kde-format 421msgctxt "@info" 422msgid "Could not copy collection: <message>%1</message>" 423msgstr "Ezin izan da bilduma kopiatu: <message>%1</message>" 424 425#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1336 426#, kde-format 427msgctxt "@info" 428msgid "Could not move item: <message>%1</message>" 429msgstr "Ezin izan da elementua mugitu: <message>%1</message>" 430 431#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1338 432#, kde-format 433msgctxt "@info" 434msgid "Could not move collection: <message>%1</message>" 435msgstr "Ezin izan da bilduma mugitu: <message>%1</message>" 436 437#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1340 438#, kde-format 439msgctxt "@info" 440msgid "Could not link entity: <message>%1</message>" 441msgstr "Ezin izan da entitatea estekatu: <message>%1</message>" 442 443#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1342 444#, kde-format 445msgctxt "@title:window" 446msgid "Error" 447msgstr "Errorea" 448 449#: core/models/favoritecollectionsmodel.cpp:405 450#, kde-format 451msgid "Favorite Folders" 452msgstr "Gogoko karpetak" 453 454#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:86 455#, kde-format 456msgid "Total Messages" 457msgstr "Mezuak guztira" 458 459#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:88 460#, kde-format 461msgid "Unread Messages" 462msgstr "Irakurri gabeko mezuak" 463 464#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:98 465#, kde-format 466msgid "Quota" 467msgstr "Kuota" 468 469#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:105 470#, kde-format 471msgid "Storage Size" 472msgstr "Biltegiratze-neurria" 473 474#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:111 475#, kde-format 476msgid "Subfolder Storage Size" 477msgstr "Azpikarpetaren biltegiratze-neurria" 478 479#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:225 480#, kde-format 481msgctxt "number of unread entities in the collection" 482msgid "Unread" 483msgstr "Irakurri gabea" 484 485#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:226 486#, kde-format 487msgctxt "number of entities in the collection" 488msgid "Total" 489msgstr "Guztira" 490 491#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:227 492#, kde-format 493msgctxt "collection size" 494msgid "Size" 495msgstr "Neurria" 496 497#: core/models/tagmodel.cpp:64 498#, kde-format 499msgid "Tag" 500msgstr "Etiketa" 501 502#: core/partfetcher.cpp:49 503#, kde-format 504msgid "Unable to fetch item for index" 505msgstr "Ezin izan da elementua indexatzeko ekarri" 506 507#: core/partfetcher.cpp:64 508#, kde-format 509msgid "Index is no longer available" 510msgstr "Indizea jada ez dago erabilgarri" 511 512#: core/partfetcher.cpp:114 513#, kde-format 514msgid "Payload part '%1' is not available for this index" 515msgstr "Zama erabilgarriaren «%1» zatia ez dago indize honetarako erabilgarri" 516 517#: core/partfetcher.cpp:123 518#, kde-format 519msgid "No session available for this index" 520msgstr "Indize honetarako ez dago saiorik erabilgarri" 521 522#: core/partfetcher.cpp:132 523#, kde-format 524msgid "No item available for this index" 525msgstr "Indize honetarako ez dago elementurik erabilgarri" 526 527#: core/pluginloader.cpp:145 528#, kde-format 529msgid "Unnamed plugin" 530msgstr "Izengabeko plugina" 531 532#: core/pluginloader.cpp:151 533#, kde-format 534msgid "No description available" 535msgstr "Ez dago azalpen erabilgarririk" 536 537#: core/servermanager.cpp:272 538#, kde-format 539msgid "" 540"The Akonadi server protocol version differs from the protocol version used " 541"by this application.\n" 542"If you recently updated your system please log out and back in to make sure " 543"all applications use the correct protocol version." 544msgstr "" 545"Akonadi zerbitzariaren protokoloaren bertsioa ez dator bat aplikazio honek " 546"erabiltzen duenarekin.\n" 547"Zure sistema berriki eguneratu baduzu, saio-itxi eta atzera saio-hasi " 548"aplikazio guztiek bertsio zuzena erabiltzen dutela ziurtatzeko." 549 550#: core/servermanager.cpp:289 551#, kde-format 552msgid "" 553"There are no Akonadi Agents available. Please verify your KDE PIM " 554"installation." 555msgstr "" 556"Ez dago Akonadi-ko agenterik erabilgarri. Egiaztatu zure KDE PIMen " 557"instalazioa." 558 559#: core/session.cpp:186 560#, kde-format 561msgid "" 562"Protocol version mismatch. Server version is older (%1) than ours (%2). If " 563"you updated your system recently please restart the Akonadi server." 564msgstr "" 565"Protokoloaren bertsioak ez datoz bat. Zerbitzariaren bertsioa zaharragoa da " 566"(%1) gurea baino (%2). Zure sistema azkenaldian eguneratu baduzu, " 567"berrabiarazi Akonadi-ren zerbitzaria." 568 569#: core/session.cpp:195 570#, kde-format 571msgid "" 572"Protocol version mismatch. Server version is newer (%1) than ours (%2). If " 573"you updated your system recently please restart all KDE PIM applications." 574msgstr "" 575"Protokoloen bertsioak ez datoz bat. Zerbitzariaren bertsioa berriagoa da " 576"(%1) gurea baino (%2). Zure sistema azkenaldian eguneratu baduzu, " 577"berrabiarazi zure KDE PIMeko aplikazio guztiak." 578 579#: selftest/main.cpp:19 580#, kde-format 581msgid "Akonadi Self Test" 582msgstr "Akonadi-ren auto-proba" 583 584#: selftest/main.cpp:21 585#, kde-format 586msgid "Checks and reports state of Akonadi server" 587msgstr "Akonadi-ren zerbitzariaren egoera egiaztatu eta jakinarazten du" 588 589#: selftest/main.cpp:23 590#, kde-format 591msgid "(c) 2008 Volker Krause <vkrause@kde.org>" 592msgstr "(c) 2008 Volker Krause <vkrause@kde.org>" 593 594#: widgets/agentactionmanager.cpp:34 595#, kde-format 596msgid "&New Agent Instance..." 597msgstr "Agentearen instantzia &berria..." 598 599#: widgets/agentactionmanager.cpp:35 600#, kde-format 601msgid "&Delete Agent Instance" 602msgstr "E&zabatu agentearen instantzia" 603 604#: widgets/agentactionmanager.cpp:36 605#, kde-format 606msgid "&Configure Agent Instance" 607msgstr "&Konfiguratu Agentearen instantzia" 608 609#: widgets/agentactionmanager.cpp:52 610#, kde-format 611msgctxt "@title:window" 612msgid "New Agent Instance" 613msgstr "Agentearen instantzia berria" 614 615#: widgets/agentactionmanager.cpp:54 616#, kde-format 617msgid "Could not create agent instance: %1" 618msgstr "Ezin izan da agentearen instantzia berria sortu: %1" 619 620#: widgets/agentactionmanager.cpp:56 621#, kde-format 622msgid "Agent instance creation failed" 623msgstr "Agentearen instantzia sortzea huts egin du" 624 625#: widgets/agentactionmanager.cpp:58 626#, kde-format 627msgctxt "@title:window" 628msgid "Delete Agent Instance?" 629msgstr "Agentearen instantzia ezabatu?" 630 631#: widgets/agentactionmanager.cpp:62 632#, kde-format 633msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?" 634msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu hautatutako agentearen instantzia?" 635 636#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:56 637#, kde-format 638msgctxt "%1 = agent name" 639msgid "%1 Configuration" 640msgstr "%1 konfigurazioa" 641 642#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:85 643#, kde-format 644msgid "%1 Handbook" 645msgstr "%1 eskuliburua" 646 647#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:86 648#, kde-format 649msgid "About %1" 650msgstr "%1-(r)i buruz" 651 652#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:96 653#, kde-format 654msgid "The configuration dialog has been opened in another window" 655msgstr "Konfiguratzeko elkarrizketa-koadroa beste leiho batean ireki da" 656 657#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:103 658#, kde-format 659msgid "Configuration for %1 is already opened elsewhere." 660msgstr "«%1» konfiguratzekoa jada beste nonbait irekita dago." 661 662#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:105 663#, kde-format 664msgid "Failed to register %1 configuration dialog." 665msgstr "Huts egin du «%1» konfiguratzeko elkarrizketa-koadroa erregistratzeak." 666 667#: widgets/cachepolicypage.cpp:42 widgets/cachepolicypage.cpp:47 668#, kde-format 669msgid "minute" 670msgid_plural "minutes" 671msgstr[0] "minutu" 672msgstr[1] "minutu" 673 674#: widgets/cachepolicypage.cpp:69 675#, kde-format 676msgid "Retrieval" 677msgstr "Berreskuratzea" 678 679#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit) 680#: widgets/cachepolicypage.ui:20 681#, kde-format 682msgid "Use options from parent folder or account" 683msgstr "Erabili guraso karpetako edo kontuko aukerak" 684 685#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand) 686#: widgets/cachepolicypage.ui:33 687#, kde-format 688msgid "Synchronize when selecting this folder" 689msgstr "Sinkronizatu karpeta hau hautatzean" 690 691#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 692#: widgets/cachepolicypage.ui:40 693#, kde-format 694msgid "Synchronize after:" 695msgstr "Sinkronizatu hau igarotakoan:" 696 697#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, checkInterval) 698#: widgets/cachepolicypage.ui:47 699#, kde-format 700msgctxt "never check the cache" 701msgid "Never" 702msgstr "Inoiz ez" 703 704#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, checkInterval) 705#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, localCacheTimeout) 706#: widgets/cachepolicypage.ui:50 widgets/cachepolicypage.ui:133 707#, kde-format 708msgid "minutes" 709msgstr "minutu" 710 711#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPartsLabel) 712#: widgets/cachepolicypage.ui:66 713#, kde-format 714msgid "Locally cached parts:" 715msgstr "Lokalki cacheratutako atalak:" 716 717#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, localParts) 718#: widgets/cachepolicypage.ui:87 719#, kde-format 720msgid "Locally Cached Parts" 721msgstr "Lokalean cacheratutako Atalak" 722 723#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, retrievalOptionsLabel) 724#: widgets/cachepolicypage.ui:94 725#, kde-format 726msgid "Retrieval Options:" 727msgstr "Berreskuratzeko aukerak:" 728 729#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages) 730#: widgets/cachepolicypage.ui:101 731#, kde-format 732msgid "Always retrieve full &messages" 733msgstr "Berreskuratu beti &mezu osoa" 734 735#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders) 736#: widgets/cachepolicypage.ui:111 737#, kde-format 738msgid "&Retrieve message bodies on demand" 739msgstr "Be&rreskuratu mezuen gorputzak eskatu ahala" 740 741#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 742#: widgets/cachepolicypage.ui:118 743#, kde-format 744msgid "Store emails locally:" 745msgstr "Gorde e-postak lokalki:" 746 747#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, localCacheTimeout) 748#: widgets/cachepolicypage.ui:130 749#, kde-format 750msgctxt "no cache timeout" 751msgid "Forever" 752msgstr "Betirako" 753 754#: widgets/collectiondialog.cpp:56 755#, kde-format 756msgctxt "@info Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" 757msgid "Search" 758msgstr "Bilatu" 759 760#: widgets/collectiondialog.cpp:64 761#, kde-format 762msgid "Use folder by default" 763msgstr "Erabili lehenetsitako karpeta" 764 765#: widgets/collectiondialog.cpp:224 766#, kde-format 767msgid "&New Subfolder..." 768msgstr "Azpikarpeta &berria..." 769 770#: widgets/collectiondialog.cpp:226 771#, kde-format 772msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" 773msgstr "Sortu azpikarpeta berri bat hautatuta dagoen karpetaren barruan" 774 775#: widgets/collectiondialog.cpp:264 widgets/standardactionmanager.cpp:360 776#, kde-format 777msgctxt "@title:window" 778msgid "New Folder" 779msgstr "Karpeta berria" 780 781#: widgets/collectiondialog.cpp:264 782#, kde-format 783msgctxt "@label:textbox, name of a thing" 784msgid "Name" 785msgstr "Izena" 786 787#: widgets/collectiondialog.cpp:285 widgets/standardactionmanager.cpp:362 788#, kde-format 789msgid "Could not create folder: %1" 790msgstr "Ezin du karpeta sortu: %1" 791 792#: widgets/collectiondialog.cpp:285 widgets/standardactionmanager.cpp:363 793#, kde-format 794msgid "Folder creation failed" 795msgstr "Karpeta sortzea huts egin du" 796 797#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:27 798#, kde-format 799msgctxt "@title:tab general properties page" 800msgid "General" 801msgstr "Orokorra" 802 803#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:54 804#, kde-format 805msgctxt "@label" 806msgid "One object" 807msgid_plural "%1 objects" 808msgstr[0] "Objektu bat" 809msgstr[1] "%1 objektu" 810 811#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 812#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:16 813#, kde-format 814msgid "&Name:" 815msgstr "Ize&na:" 816 817#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox) 818#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:29 819#, kde-format 820msgid "&Use custom icon:" 821msgstr "Era&bili norberak finkatutako ikonoa:" 822 823#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, customIcon) 824#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:39 825#, kde-format 826msgid "folder" 827msgstr "karpeta" 828 829#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox) 830#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:62 831#, kde-format 832msgid "Statistics" 833msgstr "Estatistikak" 834 835#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 836#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:68 837#, kde-format 838msgctxt "object names" 839msgid "Content:" 840msgstr "Edukia:" 841 842#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel) 843#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:75 844#, kde-format 845msgid "0 objects" 846msgstr "0 objektu" 847 848#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 849#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:82 850#, kde-format 851msgid "Size:" 852msgstr "Neurria:" 853 854#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) 855#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:89 856#, kde-format 857msgid "0 Byte" 858msgstr "0 Byte" 859 860#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:45 861#, kde-format 862msgid "Remember that indexing can take some minutes." 863msgstr "Gogoratu indexatzeak minutu batzuk beharko dituela." 864 865#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:70 866#, kde-format 867msgid "Maintenance" 868msgstr "Mantentzea" 869 870#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:129 871#, kde-format 872msgid "Error while retrieving indexed items count" 873msgstr "Errorea indexatutako elementuen kopurua berreskuratzean" 874 875#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:132 876#, kde-format 877msgid "Indexed %1 item in this folder" 878msgid_plural "Indexed %1 items in this folder" 879msgstr[0] "Kapeta honetan elementu %1 indexatu da" 880msgstr[1] "Karpeta honetan %1 elementu indexatu dira" 881 882#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:136 883#, kde-format 884msgid "Calculating indexed items..." 885msgstr "Indexatutako elementuak kalkulatzen..." 886 887#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 888#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:17 889#, kde-format 890msgid "Folder type:" 891msgstr "Karpeta-mota:" 892 893#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderTypeLbl) 894#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderSizeLbl) 895#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemsCountLbl) 896#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unreadItemsCountLbl) 897#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:24 898#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:31 899#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:52 900#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:66 901#, kde-format 902msgid "unknown" 903msgstr "ezezaguna" 904 905#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 906#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:38 907#, kde-format 908msgid "File size:" 909msgstr "Fitxategiaren neurria:" 910 911#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 912#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:45 913#, kde-format 914msgid "Total items:" 915msgstr "Elementuak guztira:" 916 917#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 918#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:59 919#, kde-format 920msgid "Unread items:" 921msgstr "Irakurri gabeko elementuak:" 922 923#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indexingLabel) 924#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:73 925#, kde-format 926msgid "Indexing:" 927msgstr "Indexatzea:" 928 929#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableIndexingChkBox) 930#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:80 931#, kde-format 932msgid "Enable fulltext indexing" 933msgstr "Gaitu testu osoa indexatzea" 934 935#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indexedCountLbl) 936#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:87 937#, kde-format 938msgid "Retrieving indexed items count..." 939msgstr "Indexatutako elementu kopurua berreskuratzen..." 940 941#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reindexButton) 942#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:94 943#, kde-format 944msgid "Reindex folder" 945msgstr "Berriz indexatu karpeta" 946 947#: widgets/collectionrequester.cpp:113 948#, kde-format 949msgid "No Folder" 950msgstr "Karpetarik ez" 951 952#: widgets/collectionrequester.cpp:122 953#, kde-format 954msgid "Open collection dialog" 955msgstr "Ireki bilduma elkarrizketa-koadroa" 956 957#: widgets/collectionrequester.cpp:143 958#, kde-format 959msgctxt "@title:window" 960msgid "Select a collection" 961msgstr "Hautatu bilduma bat" 962 963#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:129 964#, kde-format 965msgid "Modification Time" 966msgstr "Aldatze ordua" 967 968#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:141 969#, kde-format 970msgid "Flags" 971msgstr "Banderak" 972 973#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:156 widgets/conflictresolvedialog.cpp:164 974#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:174 975#, kde-format 976msgid "Attribute: %1" 977msgstr "Atributua: %1" 978 979#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:186 980#, kde-format 981msgctxt "@title:window" 982msgid "Conflict Resolution" 983msgstr "Gatazkak ebaztea" 984 985#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:192 986#, kde-format 987msgctxt "@action:button" 988msgid "Take my version" 989msgstr "Hartu nire bertsioa" 990 991#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:198 992#, kde-format 993msgctxt "@action:button" 994msgid "Take their version" 995msgstr "Hartu haien bertsioa" 996 997#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:204 998#, kde-format 999msgctxt "@action:button" 1000msgid "Keep both versions" 1001msgstr "Mantendu bi bertsioak" 1002 1003#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:216 1004#, kde-format 1005msgid "" 1006"<qt>Your changes conflict with those made by someone else meanwhile." 1007"<br>Unless one version can just be thrown away, you will have to integrate " 1008"those changes manually.<br>Click on <a href=\"opentexteditor\">\"Open text " 1009"editor\"</a> to keep a copy of the texts, then select which version is most " 1010"correct, then re-open it and modify it again to add what's missing." 1011msgstr "" 1012"<qt>Zure aldaketek gatazka dute beste norbaitek bitartean egindako " 1013"aldaketekin. <br>Bertsioetako bat bota ezean, biak eskuz bateratu beharko " 1014"dituzu.<br>Egin klik <a href=\"opentexteditor\">«Ireki testu editorea»</a> " 1015"aukeran testuen kopia bat gordetzeko, ondoren hautatu zein bertsio den " 1016"zuzenagoa, hura berriz ireki eta berriz aldatu falta dena gehitzeko." 1017 1018#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:265 1019#, kde-format 1020msgid "Data" 1021msgstr "Datuak" 1022 1023#: widgets/controlgui.cpp:223 1024#, kde-format 1025msgid "Starting Akonadi server..." 1026msgstr "Akonadi zerbitzaria abiatzen..." 1027 1028#: widgets/controlgui.cpp:229 1029#, kde-format 1030msgid "Stopping Akonadi server..." 1031msgstr "Gelditu Akonadi zerbitzaria..." 1032 1033#: widgets/dragdropmanager.cpp:212 1034#, kde-format 1035msgid "&Move Here" 1036msgstr "&Mugitu hona" 1037 1038#: widgets/dragdropmanager.cpp:218 1039#, kde-format 1040msgid "&Copy Here" 1041msgstr "&Kopiatu hemen" 1042 1043#: widgets/dragdropmanager.cpp:224 1044#, kde-format 1045msgid "&Link Here" 1046msgstr "Es&tekatu hemen" 1047 1048#: widgets/dragdropmanager.cpp:228 1049#, kde-format 1050msgid "C&ancel" 1051msgstr "&Utzi" 1052 1053#: widgets/erroroverlay.cpp:225 1054#, kde-format 1055msgctxt "%1 is a reason why" 1056msgid "" 1057"Cannot connect to the Personal information management service.\n" 1058"\n" 1059"%1" 1060msgstr "" 1061"Ezin da Informazio pertsonala kudeatzeko zerbitzura konektatu.\n" 1062"\n" 1063"%1" 1064 1065#: widgets/erroroverlay.cpp:229 widgets/erroroverlay.cpp:230 1066#, kde-format 1067msgid "Personal information management service is starting..." 1068msgstr "Informazio pertsonala kudeatzeko zerbitzua abiatzen ari da..." 1069 1070#: widgets/erroroverlay.cpp:234 widgets/erroroverlay.cpp:235 1071#, kde-format 1072msgid "Personal information management service is shutting down..." 1073msgstr "Informazio pertsonala kudeatzeko zerbitzua itzaltzen ari da..." 1074 1075#: widgets/erroroverlay.cpp:239 1076#, kde-format 1077msgid "" 1078"Personal information management service is performing a database upgrade." 1079msgstr "" 1080"Informazio pertsonala kudeatzeko zerbitzua datu-basearen bertsio-berritze " 1081"bat gauzatzen ari da." 1082 1083#: widgets/erroroverlay.cpp:241 1084#, kde-format 1085msgid "" 1086"Personal information management service is performing a database upgrade.\n" 1087"This happens after a software update and is necessary to optimize " 1088"performance.\n" 1089"Depending on the amount of personal information, this might take a few " 1090"minutes." 1091msgstr "" 1092"Informazio pertsonala kudeatzeko zerbitzua datu-basearen bertsio-berritze " 1093"bat gauzatzen ari da.\n" 1094"Hori software eguneratze baten ondoren gertatu ohi da, eta errendimendua " 1095"optimizatzeko beharrezkoa da.\n" 1096"Informazio pertsonal kopuruaren arabera, baliteke minutu batzuk behar izatea." 1097 1098#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage) 1099#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription) 1100#: widgets/erroroverlay.ui:21 widgets/erroroverlay.ui:71 1101#, kde-format 1102msgid "" 1103"The Akonadi personal information management service is not running. This " 1104"application cannot be used without it." 1105msgstr "" 1106"Akonadi, informazio pertsonala kudeatzeko zerbitzua ez dago martxan. " 1107"Aplikazio hau ezin da erabili hura gabe." 1108 1109#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startButton) 1110#: widgets/erroroverlay.ui:116 1111#, kde-format 1112msgctxt "@action:button Start the Akonadi server" 1113msgid "Start" 1114msgstr "Hasi" 1115 1116#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, brokenPage) 1117#: widgets/erroroverlay.ui:158 1118#, kde-format 1119msgid "" 1120"The Akonadi personal information management framework is not operational.\n" 1121"Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem." 1122msgstr "" 1123"Akonadi, informazio pertsonala kudeatzeko azpiegitura ez dabil.\n" 1124"Egin klik «Xehetasunak...» aukeran, arazo honi buruzko informazio zehatza " 1125"eskuratzeko." 1126 1127#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brokenDescription) 1128#: widgets/erroroverlay.ui:208 1129#, kde-format 1130msgid "The Akonadi personal information management service is not operational." 1131msgstr "Akonadi, informazio pertsonala kudeatzeko zerbitzua ez dabil." 1132 1133#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selfTestButton) 1134#: widgets/erroroverlay.ui:259 1135#, kde-format 1136msgid "Details..." 1137msgstr "zehaztasunak..." 1138 1139#: widgets/manageaccountwidget.cpp:200 1140#, kde-format 1141msgid "Do you want to remove account '%1'?" 1142msgstr "«%1» kontua kendu nahi duzu?" 1143 1144#: widgets/manageaccountwidget.cpp:201 1145#, kde-format 1146msgid "Remove account?" 1147msgstr "Kendu kontua?" 1148 1149#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1150#: widgets/manageaccountwidget.ui:19 1151#, kde-format 1152msgid "Incoming accounts (add at least one):" 1153msgstr "Sarrerako kontuak (gehitu bat gutxienez):" 1154 1155#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, mFilterAccount) 1156#: widgets/manageaccountwidget.ui:26 1157#, kde-format 1158msgid "Filter…" 1159msgstr "Iragazi..." 1160 1161#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton) 1162#: widgets/manageaccountwidget.ui:40 1163#, kde-format 1164msgid "A&dd..." 1165msgstr "&Gehitu..." 1166 1167#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyAccountButton) 1168#: widgets/manageaccountwidget.ui:50 1169#, kde-format 1170msgid "&Modify..." 1171msgstr "Al&datu..." 1172 1173#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveAccountButton) 1174#: widgets/manageaccountwidget.ui:60 1175#, kde-format 1176msgid "R&emove" 1177msgstr "&Kendu" 1178 1179#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestartAccountButton) 1180#: widgets/manageaccountwidget.ui:77 1181#, kde-format 1182msgid "Restart" 1183msgstr "Berrabiarazi" 1184 1185#: widgets/recentcollectionaction.cpp:43 1186#, kde-format 1187msgid "Recent Folder" 1188msgstr "Azkenaldiko karpeta" 1189 1190#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameFavoriteDialog) 1191#: widgets/renamefavoritedialog.ui:26 1192#, kde-format 1193msgid "Rename Favorite" 1194msgstr "Berrizendatu gogokoa" 1195 1196#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1197#: widgets/renamefavoritedialog.ui:35 1198#, kde-format 1199msgid "Name:" 1200msgstr "Izena:" 1201 1202#: widgets/selftestdialog.cpp:60 1203#, kde-format 1204msgctxt "@title:window" 1205msgid "Akonadi Server Self-Test" 1206msgstr "Akonadi Zerbitzariaren auto-proba" 1207 1208#: widgets/selftestdialog.cpp:71 1209#, kde-format 1210msgid "Save Report..." 1211msgstr "Gorde txostena..." 1212 1213#: widgets/selftestdialog.cpp:73 1214#, kde-format 1215msgid "Copy Report to Clipboard" 1216msgstr "Kopiatu txostena arbelera" 1217 1218#: widgets/selftestdialog.cpp:189 1219#, kde-format 1220msgid "" 1221"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server " 1222"configuration and was found on your system." 1223msgstr "" 1224"Zure Akonadi zerbitzariaren uneko konfigurazioak «%1» QtSQL gidaria behar du " 1225"eta sisteman aurkitu da." 1226 1227#: widgets/selftestdialog.cpp:191 1228#, kde-format 1229msgid "" 1230"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server " 1231"configuration.\n" 1232"The following drivers are installed: %2.\n" 1233"Make sure the required driver is installed." 1234msgstr "" 1235"Zure Akonadi zerbitzariaren uneko konfigurazioak «%1» QtSQL gidaria behar " 1236"du.\n" 1237"Ondoko gidariak instalatuta daude: %2.\n" 1238" Ziurtatu beharrezkoa den gidaria instalatuta dagoela." 1239 1240#: widgets/selftestdialog.cpp:198 1241#, kde-format 1242msgid "Database driver found." 1243msgstr "Datu-base gidaria aurkitu da." 1244 1245#: widgets/selftestdialog.cpp:200 1246#, kde-format 1247msgid "Database driver not found." 1248msgstr "Datu-base gidaria ez da aurkitu." 1249 1250#: widgets/selftestdialog.cpp:208 1251#, kde-format 1252msgid "MySQL server executable not tested." 1253msgstr "MySQL zerbitzariaren exekutagarria ez da probatu." 1254 1255#: widgets/selftestdialog.cpp:208 widgets/selftestdialog.cpp:249 1256#: widgets/selftestdialog.cpp:300 1257#, kde-format 1258msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server." 1259msgstr "Uneko konfigurazioak ez du behar barneko MySQL zerbitzari bat." 1260 1261#: widgets/selftestdialog.cpp:216 1262#, kde-format 1263msgid "" 1264"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n" 1265"Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and " 1266"ensure you have the necessary read and execution rights on the server " 1267"executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location " 1268"varies depending on the distribution." 1269msgstr "" 1270"Une honetan konfiguratuta duzu Akonadik «%1» MySQL zerbitzaria erabiltzea.\n" 1271"Ziurta ezazu MySQL zerbitzaria instalatuta duzula, ezarri dagokion bide-" 1272"izena eta ziurtatu zerbitzariko exekutagarrian beharrezko irakurtzeko eta " 1273"exekutatzeko baimenak dituzula." 1274 1275#: widgets/selftestdialog.cpp:224 1276#, kde-format 1277msgid "MySQL server not found." 1278msgstr "MySQL zerbitzaria ez da aurkitu." 1279 1280#: widgets/selftestdialog.cpp:226 1281#, kde-format 1282msgid "MySQL server not readable." 1283msgstr "MySQL zerbitzaria ezin da irakurri." 1284 1285#: widgets/selftestdialog.cpp:228 1286#, kde-format 1287msgid "MySQL server not executable." 1288msgstr "MySQL zerbitzaria ezin da exekutatu." 1289 1290#: widgets/selftestdialog.cpp:230 1291#, kde-format 1292msgid "MySQL found with unexpected name." 1293msgstr "MySQL aurkitu da ustekabeko izenarekin." 1294 1295#: widgets/selftestdialog.cpp:232 1296#, kde-format 1297msgid "MySQL server found." 1298msgstr "MySQL zerbitzaria aurkitu da." 1299 1300#: widgets/selftestdialog.cpp:238 1301#, kde-format 1302msgid "MySQL server found: %1" 1303msgstr "MySQL zerbitzaria aurkitu da: %1" 1304 1305#: widgets/selftestdialog.cpp:239 1306#, kde-format 1307msgid "MySQL server is executable." 1308msgstr "MySQL zerbitzaria exekutagarria da." 1309 1310#: widgets/selftestdialog.cpp:241 1311#, kde-format 1312msgid "" 1313"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'" 1314msgstr "" 1315"«%1» MySQL zerbitzaria exekutatzea ondoko errore mezuarekin huts egin du: " 1316"«%2»" 1317 1318#: widgets/selftestdialog.cpp:242 1319#, kde-format 1320msgid "Executing the MySQL server failed." 1321msgstr "MySQL zerbitzaria exekutatzea huts egin du." 1322 1323#: widgets/selftestdialog.cpp:249 1324#, kde-format 1325msgid "MySQL server error log not tested." 1326msgstr "MySQL zerbitzariaren erroreen egunkaria ez da probatu." 1327 1328#: widgets/selftestdialog.cpp:257 1329#, kde-format 1330msgid "No current MySQL error log found." 1331msgstr "Ez da aurkitu MySQL erroreen egunkaririk." 1332 1333#: widgets/selftestdialog.cpp:258 1334#, kde-format 1335msgid "" 1336"The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can " 1337"be found in '%1'." 1338msgstr "" 1339"MySQL zerbitzariak abio honetan ez du erroreen berri eman. Egunkaria hemen " 1340"aurkitu dezakezu, «%1»." 1341 1342#: widgets/selftestdialog.cpp:264 1343#, kde-format 1344msgid "MySQL error log not readable." 1345msgstr "MySQL erroreen egunkaria ezin da irakurri." 1346 1347#: widgets/selftestdialog.cpp:265 1348#, kde-format 1349msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1" 1350msgstr "" 1351"MySQL zerbitzariaren erroreen egunkari-fitxategi bat aurkitu da, baina ezin " 1352"da irakurri: %1" 1353 1354#: widgets/selftestdialog.cpp:274 1355#, kde-format 1356msgid "MySQL server log contains errors." 1357msgstr "MySQL zerbitzariaren egunkariak erroreak ditu." 1358 1359#: widgets/selftestdialog.cpp:275 1360#, kde-format 1361msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors." 1362msgstr "MySQL zerbitzariaren «%1» erroreen egunkari fitxategiak erroreak ditu." 1363 1364#: widgets/selftestdialog.cpp:285 1365#, kde-format 1366msgid "MySQL server log contains warnings." 1367msgstr "MySQL zerbitzariaren egunkariak abisuak ditu." 1368 1369#: widgets/selftestdialog.cpp:286 1370#, kde-format 1371msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings." 1372msgstr "MySQL zerbitzariaren «%1» egunkari-fitxategiak abisuak ditu." 1373 1374#: widgets/selftestdialog.cpp:289 1375#, kde-format 1376msgid "MySQL server log contains no errors." 1377msgstr "MySQL zerbitzariaren egunkariak ez du errorerik." 1378 1379#: widgets/selftestdialog.cpp:290 1380#, kde-format 1381msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings." 1382msgstr "" 1383"MySQL zerbitzariaren «%1» egunkari-fitxategiak ez du errorerik ez eta " 1384"abisurik ere." 1385 1386#: widgets/selftestdialog.cpp:300 1387#, kde-format 1388msgid "MySQL server configuration not tested." 1389msgstr "MySQL zerbitzariaren konfigurazioa ez da probatu." 1390 1391#: widgets/selftestdialog.cpp:309 1392#, kde-format 1393msgid "MySQL server default configuration found." 1394msgstr "MySQL zerbitzariaren konfigurazio lehenetsia aurkitu da." 1395 1396#: widgets/selftestdialog.cpp:310 1397#, kde-format 1398msgid "" 1399"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at " 1400"%1." 1401msgstr "" 1402"MySQL zerbitzariaren konfigurazioa aurkitu da eta irakurgai dago hemen, «%1»." 1403 1404#: widgets/selftestdialog.cpp:314 1405#, kde-format 1406msgid "MySQL server default configuration not found." 1407msgstr "MySQL zerbitzariaren konfigurazio lehenetsia ez da aurkitu." 1408 1409#: widgets/selftestdialog.cpp:315 1410#, kde-format 1411msgid "" 1412"The default configuration for the MySQL server was not found or was not " 1413"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all " 1414"required access rights." 1415msgstr "" 1416"MySQL zerbitzariaren konfigurazio lehenetsia ez da aurkitu edo ezin da " 1417"irakurri. Egiaztatu zure Akonadi-ren instalazioa osorik dagoela eta " 1418"huraatzitzeko behar diren baimen guztiak dituzula." 1419 1420#: widgets/selftestdialog.cpp:323 1421#, kde-format 1422msgid "MySQL server custom configuration not available." 1423msgstr "MySQL zerbitzariaren konfigurazio pertsonalizatua ez dago erabilgarri." 1424 1425#: widgets/selftestdialog.cpp:324 1426#, kde-format 1427msgid "" 1428"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional." 1429msgstr "" 1430"Ez da aurkitu MySQL zerbitzariaren konfigurazio pertsonalizaturik, hautazkoa " 1431"da ordea." 1432 1433#: widgets/selftestdialog.cpp:327 1434#, kde-format 1435msgid "MySQL server custom configuration found." 1436msgstr "MySQL zerbitzariaren konfigurazio pertsonalizatua aurkitu da." 1437 1438#: widgets/selftestdialog.cpp:328 1439#, kde-format 1440msgid "" 1441"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1" 1442msgstr "" 1443"MySQL zerbitzariaren konfigurazio pertsonalizatua aurkitu da eta hemen " 1444"irakur daiteke, %1" 1445 1446#: widgets/selftestdialog.cpp:332 1447#, kde-format 1448msgid "MySQL server custom configuration not readable." 1449msgstr "MySQL zerbitzariaren konfigurazio pertsonalizatua ezin da irakurri." 1450 1451#: widgets/selftestdialog.cpp:333 1452#, kde-format 1453msgid "" 1454"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not " 1455"readable. Check your access rights." 1456msgstr "" 1457"MySQL zerbitzariaren konfigurazio pertsonalizatua «%1»(e)n aurkitu da, baina " 1458"ezin da irakurri. Egiaztatu hura atzitzeko dituzun baimenak." 1459 1460#: widgets/selftestdialog.cpp:342 1461#, kde-format 1462msgid "MySQL server configuration not found or not readable." 1463msgstr "MySQL zerbitzariaren konfigurazioa ez da aurkitu edo ezin da irakurri." 1464 1465#: widgets/selftestdialog.cpp:343 1466#, kde-format 1467msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable." 1468msgstr "MySQL zerbitzariaren konfigurazioa ez da aurkitu edo ezin da irakurri." 1469 1470#: widgets/selftestdialog.cpp:346 1471#, kde-format 1472msgid "MySQL server configuration is usable." 1473msgstr "MySQL zerbitzariaren konfigurazioa erabil daiteke." 1474 1475#: widgets/selftestdialog.cpp:347 1476#, kde-format 1477msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable." 1478msgstr "" 1479"MySQL zerbitzariaren konfigurazioa «%1»(e)an aurkitu da eta irakur daiteke." 1480 1481#: widgets/selftestdialog.cpp:376 1482#, kde-format 1483msgid "Cannot connect to PostgreSQL server." 1484msgstr "Ezin da konektatu PostgreSQL zerbitzarira." 1485 1486#: widgets/selftestdialog.cpp:378 1487#, kde-format 1488msgid "PostgreSQL server found." 1489msgstr "PostgreSQL zerbitzaria aurkitu da." 1490 1491#: widgets/selftestdialog.cpp:378 1492#, kde-format 1493msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working." 1494msgstr "PostgreSQL zerbitzaria aurkitu da eta konexioa badabil." 1495 1496#: widgets/selftestdialog.cpp:388 1497#, kde-format 1498msgid "akonadictl not found" 1499msgstr "akonadictl ez da aurkitu" 1500 1501#: widgets/selftestdialog.cpp:389 1502#, kde-format 1503msgid "" 1504"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have " 1505"the Akonadi server installed." 1506msgstr "" 1507"«akonadictl» programa zure $PATH bidez eskuragarri egon behar da. Ziurtatu " 1508"ezazu Akonadi zerbitzaria instalatuta duzula." 1509 1510#: widgets/selftestdialog.cpp:396 1511#, kde-format 1512msgid "akonadictl found and usable" 1513msgstr "akonadictl aurkitu da eta erabilgarria da" 1514 1515#: widgets/selftestdialog.cpp:397 1516#, kde-format 1517msgid "" 1518"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be " 1519"executed successfully.\n" 1520"Result:\n" 1521"%2" 1522msgstr "" 1523"Akonadi zerbitzaria kontrolatzeko «%1» programa aurkitu da eta arazorik gabe " 1524"exekutatu ahal izan da.\n" 1525"Emaitza:\n" 1526"%2" 1527 1528#: widgets/selftestdialog.cpp:403 1529#, kde-format 1530msgid "akonadictl found but not usable" 1531msgstr "akonadictl aurkitu da baino ez da erabilgarria" 1532 1533#: widgets/selftestdialog.cpp:404 1534#, kde-format 1535msgid "" 1536"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be " 1537"executed successfully.\n" 1538"Result:\n" 1539"%2\n" 1540"Make sure the Akonadi server is installed correctly." 1541msgstr "" 1542"Akonadi zerbitzaria kontrolatzeko «%1» programa aurkitu da baina ezin izan " 1543"da behar bezala exekutatu.\n" 1544"Emaitza:\n" 1545"%2\n" 1546"Ziurtatu Akonadi zerbitzaria behar bezala instalatuta dagoela." 1547 1548#: widgets/selftestdialog.cpp:416 1549#, kde-format 1550msgid "Akonadi control process registered at D-Bus." 1551msgstr "Akonadi kontrolatzeko prozesua D-Bus-en erregistratuta dago." 1552 1553#: widgets/selftestdialog.cpp:417 1554#, kde-format 1555msgid "" 1556"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates " 1557"it is operational." 1558msgstr "" 1559"Akonadi kontrolatzeko prozesua D-Bus-en erregistratuta dago, horrek " 1560"badabilela adierazi ohi du." 1561 1562#: widgets/selftestdialog.cpp:420 1563#, kde-format 1564msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus." 1565msgstr "Akonadi kontrolatzeko prozesua ez dago D-Bus-en erregistratuta." 1566 1567#: widgets/selftestdialog.cpp:421 1568#, kde-format 1569msgid "" 1570"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means " 1571"it was not started or encountered a fatal error during startup." 1572msgstr "" 1573"Akonadi kontrolatzeko prozesua ez dago D-Bus-en erregistratuta, horrek " 1574"adierazi ohi du ez dela abiatu edo abiatzean errore guztiz kaltegarri bat " 1575"izan duela." 1576 1577#: widgets/selftestdialog.cpp:427 1578#, kde-format 1579msgid "Akonadi server process registered at D-Bus." 1580msgstr "Akonadi zerbitzariaren prozesua D-Bus-en erregistratuta dago." 1581 1582#: widgets/selftestdialog.cpp:428 1583#, kde-format 1584msgid "" 1585"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates " 1586"it is operational." 1587msgstr "" 1588"Akonadi prozesua D-Bus-en erregistratuta dago, horrek badabilela adierazi " 1589"ohi du." 1590 1591#: widgets/selftestdialog.cpp:431 1592#, kde-format 1593msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus." 1594msgstr "Akonadi zerbitzariaren prozesua ez dago D-Bus-en erregistratuta." 1595 1596#: widgets/selftestdialog.cpp:432 1597#, kde-format 1598msgid "" 1599"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means " 1600"it was not started or encountered a fatal error during startup." 1601msgstr "" 1602"Akonadi zerbitzariaren prozesua ez dago D-Bus-en erregistratuta, horrek " 1603"adierazi ohi du ez dela abiatu edo abiatzean errore guztiz kaltegarri bat " 1604"izan duela." 1605 1606#: widgets/selftestdialog.cpp:441 1607#, kde-format 1608msgid "Protocol version check not possible." 1609msgstr "Protokoloaren bertsioa ezin da egiaztatu." 1610 1611#: widgets/selftestdialog.cpp:442 1612#, kde-format 1613msgid "" 1614"Without a connection to the server it is not possible to check if the " 1615"protocol version meets the requirements." 1616msgstr "" 1617"Zerbitzarirako konexiorik gabe ezin da egiaztatu protokoloaren bertsioak " 1618"eskakizunak betetzen dituen." 1619 1620#: widgets/selftestdialog.cpp:447 1621#, kde-format 1622msgid "Server protocol version is too old." 1623msgstr "Zerbitzariaren protokoloaren bertsioa zaharregia da." 1624 1625#: widgets/selftestdialog.cpp:448 widgets/selftestdialog.cpp:455 1626#, kde-format 1627msgid "" 1628"The server protocol version is %1, but version %2 is required by the client. " 1629"If you recently updated KDE PIM, please make sure to restart both Akonadi " 1630"and KDE PIM applications." 1631msgstr "" 1632"Zerbitzariaren protokoloaren bertsioa %1 da, baina bezeroak %2 bertsioa " 1633"eskatzen du. Berriki KDE PIM eguneratu baduzu, ziurtatu biak, Akonadi eta " 1634"KDE PIM aplikazioak, berrabiarazten dituzula." 1635 1636#: widgets/selftestdialog.cpp:454 1637#, kde-format 1638msgid "Server protocol version is too new." 1639msgstr "Zerbitzariaren protokoloaren bertsioa berriegia da." 1640 1641#: widgets/selftestdialog.cpp:460 1642#, kde-format 1643msgid "Server protocol version matches." 1644msgstr "Zerbitzariaren protokoloaren bertsioa bat dator." 1645 1646#: widgets/selftestdialog.cpp:460 1647#, kde-format 1648msgid "The current Protocol version is %1." 1649msgstr "Protokoloaren uneko bertsioa %1 da." 1650 1651#: widgets/selftestdialog.cpp:478 1652#, kde-format 1653msgid "Resource agents found." 1654msgstr "Baliabide agentea aurkitu dira." 1655 1656#: widgets/selftestdialog.cpp:478 1657#, kde-format 1658msgid "At least one resource agent has been found." 1659msgstr "Gutxienez baliabide-agente bat bilatu da." 1660 1661#: widgets/selftestdialog.cpp:481 1662#, kde-format 1663msgid "No resource agents found." 1664msgstr "Ez da baliabide agenterik aurkitu." 1665 1666#: widgets/selftestdialog.cpp:482 1667#, kde-format 1668msgid "" 1669"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least " 1670"one. This usually means that no resource agents are installed or that there " 1671"is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The " 1672"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes " 1673"all paths where Akonadi agents are installed." 1674msgstr "" 1675"Ez da aurkitu baliabide-agenterik, Akonadik erabilgarria izateko gutxienez " 1676"bat behar du. Honek adierazi ohi du ez dagoela instalatutako baliabide-" 1677"agenterik edo ezarpen arazo bat dagoela. Ondoko bide-izenetan bilatu da: " 1678"«%1». XDG_DATA_DIRS ingurune aldagaia «%2» ezarrita dago; ziurta ezazu " 1679"Akonadi-agenteak instalatuta dauden bide-izen guztiak barnean dituela." 1680 1681#: widgets/selftestdialog.cpp:499 1682#, kde-format 1683msgid "No current Akonadi server error log found." 1684msgstr "" 1685"Ez da aurkitu Akonadi zerbitzariaren uneko erroreen egunkari-sarrerarik." 1686 1687#: widgets/selftestdialog.cpp:499 1688#, kde-format 1689msgid "" 1690"The Akonadi server did not report any errors during its current startup." 1691msgstr "Akonadi zerbitzariak ez du abio honetan errorerik jakinarazi." 1692 1693#: widgets/selftestdialog.cpp:503 1694#, kde-format 1695msgid "Current Akonadi server error log found." 1696msgstr "Akonadi zerbitzariaren uneko erroreen egunkari-sarrerak aurkitu dira." 1697 1698#: widgets/selftestdialog.cpp:504 1699#, kde-format 1700msgid "" 1701"The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can " 1702"be found in %1." 1703msgstr "" 1704"Akonadi zerbitzariak erroreak jakinarazi ditu abio honetan. Egunkaria hemen " 1705"auki daiteke, «%1»." 1706 1707#: widgets/selftestdialog.cpp:512 1708#, kde-format 1709msgid "No previous Akonadi server error log found." 1710msgstr "" 1711"Ez da aurkitu Akonadi zerbitzariaren aurreko erroreen egunkari-sarrerarik." 1712 1713#: widgets/selftestdialog.cpp:513 1714#, kde-format 1715msgid "" 1716"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup." 1717msgstr "Akonadi zerbitzariak ez zuen errorerik jakinarazi aurreko abioan." 1718 1719#: widgets/selftestdialog.cpp:517 1720#, kde-format 1721msgid "Previous Akonadi server error log found." 1722msgstr "" 1723"Akonadi zerbitzariaren aurreko erroreen egunkari-sarrerak aurkitu dira." 1724 1725#: widgets/selftestdialog.cpp:518 1726#, kde-format 1727msgid "" 1728"The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can " 1729"be found in %1." 1730msgstr "" 1731"Akonadi zerbitzariak aurreko abioan erroreak jakinarazi zituen. Egunkaria " 1732"hemen aurki daiteke, «%1»." 1733 1734#: widgets/selftestdialog.cpp:529 1735#, kde-format 1736msgid "No current Akonadi control error log found." 1737msgstr "" 1738"Ez da aurkitu Akonadi kontrolaren uneko erroreen egunkari-sarrerarik aurkitu." 1739 1740#: widgets/selftestdialog.cpp:530 1741#, kde-format 1742msgid "" 1743"The Akonadi control process did not report any errors during its current " 1744"startup." 1745msgstr "" 1746"Akonadi kontrolatzeko prozesuak ez du uneko abioan errorerik jakinarazi." 1747 1748#: widgets/selftestdialog.cpp:534 1749#, kde-format 1750msgid "Current Akonadi control error log found." 1751msgstr "Akonadi kontrolatzeko uneko erroreen egunkari-sarrerak aurkitu dira." 1752 1753#: widgets/selftestdialog.cpp:535 1754#, kde-format 1755msgid "" 1756"The Akonadi control process reported errors during its current startup. The " 1757"log can be found in %1." 1758msgstr "" 1759"Akonadi kontrolatzeko prozesuak erroreak jakinarazi ditu uneko abioan. " 1760"Egunkaria hemen aurki daiteke, «%1»." 1761 1762#: widgets/selftestdialog.cpp:543 1763#, kde-format 1764msgid "No previous Akonadi control error log found." 1765msgstr "" 1766"Ez da aurkitu Akonadi kontrolatzeko aurreko erroreen egunkari-sarrerarik." 1767 1768#: widgets/selftestdialog.cpp:544 1769#, kde-format 1770msgid "" 1771"The Akonadi control process did not report any errors during its previous " 1772"startup." 1773msgstr "" 1774"Akonadi kontrolatzeko prozesuak ez du aurreko abioan errorerik jakinarazi." 1775 1776#: widgets/selftestdialog.cpp:548 1777#, kde-format 1778msgid "Previous Akonadi control error log found." 1779msgstr "Akonadi kontrolatzeko aurreko erroreen egunkari-sarrerak aurkitu dira." 1780 1781#: widgets/selftestdialog.cpp:549 1782#, kde-format 1783msgid "" 1784"The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The " 1785"log can be found in %1." 1786msgstr "" 1787"Akonadi kontrolatzeko prozesuak erroreak jakinarazi ditu aurreko abioan. " 1788"Egunkaria hemen aurki daiteke, «%1»." 1789 1790#: widgets/selftestdialog.cpp:559 1791#, kde-format 1792msgid "Akonadi was started as root" 1793msgstr "Akonadi «root» gisa abiarazi da" 1794 1795#: widgets/selftestdialog.cpp:560 1796#, kde-format 1797msgid "" 1798"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to " 1799"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not " 1800"allow itself to run as root, to protect you from these risks." 1801msgstr "" 1802"Internetera begira dauden aplikazioak «root»/administratzaile gisa ibiltzea " 1803"segurtasun arrisku ugariren aurrean babes gabe uzten zaitu. MySQL, Akonadi-" 1804"ren instalazio honek erabiltzen duena, ez du onartuko «root» gisa ibiltzea, " 1805"zu arrisku hauetatik babeste aldera." 1806 1807#: widgets/selftestdialog.cpp:564 1808#, kde-format 1809msgid "Akonadi is not running as root" 1810msgstr "Akonadi ez da «root» gisa ibiltzen ari" 1811 1812#: widgets/selftestdialog.cpp:565 1813#, kde-format 1814msgid "" 1815"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the " 1816"recommended setup for a secure system." 1817msgstr "" 1818"Akonadi ez da «root»/administratzaile erabiltzaile gisa ibiltzen ari, " 1819"sistema seguru baterako ezarpen gomendatua." 1820 1821#: widgets/selftestdialog.cpp:643 1822#, kde-format 1823msgid "Save Test Report" 1824msgstr "Gorde probaren txostena" 1825 1826#: widgets/selftestdialog.cpp:650 1827#, kde-format 1828msgid "Error" 1829msgstr "Errorea" 1830 1831#: widgets/selftestdialog.cpp:650 1832#, kde-format 1833msgid "Could not open file '%1'" 1834msgstr "Ezin du «%1» fitxategia ireki" 1835 1836#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel) 1837#: widgets/selftestdialog.ui:16 1838#, kde-format 1839msgid "" 1840"An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following " 1841"self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. " 1842"When requesting support or reporting bugs, please always include this report." 1843msgstr "" 1844"Errore bat gertatu da Akonadi zerbitzaria abiatzean. Ondoko auto-probek " 1845"arazo honen zantzuak bilatu eta konpontzen lagundu beharko lukete. Euskarria " 1846"eskatzean edo akatsen berri ematean, mesedez, erantsi txosten hau." 1847 1848#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup) 1849#: widgets/selftestdialog.ui:39 1850#, kde-format 1851msgid "Details" 1852msgstr "Zehaztasunak" 1853 1854#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1855#: widgets/selftestdialog.ui:61 1856#, kde-format 1857msgid "" 1858"<p>For more troubleshooting tips please refer to <a href=\"https://userbase." 1859"kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>" 1860msgstr "" 1861"<p>Arazoak konpontzeko argibide gehiago hemen, <a href=\"https://userbase." 1862"kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>" 1863 1864#: widgets/standardactionmanager.cpp:76 1865#, kde-format 1866msgid "&New Folder..." 1867msgstr "Karpeta &berria..." 1868 1869#: widgets/standardactionmanager.cpp:76 1870#, kde-format 1871msgid "New" 1872msgstr "Berria" 1873 1874#: widgets/standardactionmanager.cpp:78 1875#, kde-format 1876msgid "&Delete Folder" 1877msgstr "Eza&batu karpeta" 1878 1879#: widgets/standardactionmanager.cpp:78 1880#, kde-format 1881msgid "Delete" 1882msgstr "Ezabatu" 1883 1884#: widgets/standardactionmanager.cpp:80 1885#, kde-format 1886msgid "&Synchronize Folder" 1887msgstr "&Sinkronizatu karpeta" 1888 1889#: widgets/standardactionmanager.cpp:81 widgets/standardactionmanager.cpp:162 1890#: widgets/standardactionmanager.cpp:255 1891#, kde-format 1892msgid "Synchronize" 1893msgstr "Sinkronizatzea" 1894 1895#: widgets/standardactionmanager.cpp:88 1896#, kde-format 1897msgid "Folder &Properties" 1898msgstr "Karpetaren &propietateak" 1899 1900#: widgets/standardactionmanager.cpp:89 widgets/standardactionmanager.cpp:154 1901#, kde-format 1902msgid "Properties" 1903msgstr "Propietateak" 1904 1905#: widgets/standardactionmanager.cpp:96 1906#, kde-format 1907msgid "&Paste" 1908msgstr "&Itsatsi" 1909 1910#: widgets/standardactionmanager.cpp:96 1911#, kde-format 1912msgid "Paste" 1913msgstr "Itsatsi" 1914 1915#: widgets/standardactionmanager.cpp:99 1916#, kde-format 1917msgid "Manage Local &Subscriptions..." 1918msgstr "Kudeatu &harpidetza lokalak..." 1919 1920#: widgets/standardactionmanager.cpp:100 1921#, kde-format 1922msgid "Manage Local Subscriptions" 1923msgstr "Kudeatu harpidetza lokalak" 1924 1925#: widgets/standardactionmanager.cpp:107 1926#, kde-format 1927msgid "Add to Favorite Folders" 1928msgstr "Gehitu gogoko karpetetara" 1929 1930#: widgets/standardactionmanager.cpp:108 1931#, kde-format 1932msgid "Add to Favorite" 1933msgstr "Gehitu gogokoetara" 1934 1935#: widgets/standardactionmanager.cpp:115 1936#, kde-format 1937msgid "Remove from Favorite Folders" 1938msgstr "Kendu gogoko kapetetatik" 1939 1940#: widgets/standardactionmanager.cpp:116 1941#, kde-format 1942msgid "Remove from Favorite" 1943msgstr "Kendu gogokoetatik" 1944 1945#: widgets/standardactionmanager.cpp:123 1946#, kde-format 1947msgid "Rename Favorite..." 1948msgstr "Berrizendatu gogokoa..." 1949 1950#: widgets/standardactionmanager.cpp:124 1951#, kde-format 1952msgid "Rename" 1953msgstr "Berrizendatu" 1954 1955#: widgets/standardactionmanager.cpp:131 widgets/standardactionmanager.cpp:170 1956#, kde-format 1957msgid "Copy Folder To..." 1958msgstr "Kopiatu karpeta hona..." 1959 1960#: widgets/standardactionmanager.cpp:132 widgets/standardactionmanager.cpp:138 1961#: widgets/standardactionmanager.cpp:171 widgets/standardactionmanager.cpp:185 1962#, kde-format 1963msgid "Copy To" 1964msgstr "Kopiatu hona" 1965 1966#: widgets/standardactionmanager.cpp:138 widgets/standardactionmanager.cpp:185 1967#, kde-format 1968msgid "Copy Item To..." 1969msgstr "Kopiatu elementua hona..." 1970 1971#: widgets/standardactionmanager.cpp:139 widgets/standardactionmanager.cpp:186 1972#, kde-format 1973msgid "Move Item To..." 1974msgstr "Mugitu elementua hona..." 1975 1976#: widgets/standardactionmanager.cpp:139 widgets/standardactionmanager.cpp:142 1977#: widgets/standardactionmanager.cpp:179 widgets/standardactionmanager.cpp:186 1978#, kde-format 1979msgid "Move To" 1980msgstr "Mugitu hona" 1981 1982#: widgets/standardactionmanager.cpp:141 widgets/standardactionmanager.cpp:178 1983#, kde-format 1984msgid "Move Folder To..." 1985msgstr "Mugitu karpeta hona..." 1986 1987#: widgets/standardactionmanager.cpp:148 1988#, kde-format 1989msgid "&Cut Item" 1990msgstr "Eba&ki elementua" 1991 1992#: widgets/standardactionmanager.cpp:148 widgets/standardactionmanager.cpp:149 1993#, kde-format 1994msgid "Cut" 1995msgstr "Ebaki" 1996 1997#: widgets/standardactionmanager.cpp:149 1998#, kde-format 1999msgid "&Cut Folder" 2000msgstr "Eba&ki karpeta" 2001 2002#: widgets/standardactionmanager.cpp:150 2003#, kde-format 2004msgid "Create Resource" 2005msgstr "Sortu baliabidea" 2006 2007#: widgets/standardactionmanager.cpp:151 2008#, kde-format 2009msgid "Delete Resource" 2010msgstr "Ezabatu baliabidea" 2011 2012#: widgets/standardactionmanager.cpp:153 2013#, kde-format 2014msgid "&Resource Properties" 2015msgstr "&Baliabidearen propietateak" 2016 2017#: widgets/standardactionmanager.cpp:161 2018#, kde-format 2019msgid "Synchronize Resource" 2020msgstr "Sinkronizatu baliabidea" 2021 2022#: widgets/standardactionmanager.cpp:168 2023#, kde-format 2024msgid "Work Offline" 2025msgstr "Lerroz kanpo lan egitea" 2026 2027#: widgets/standardactionmanager.cpp:188 2028#, kde-format 2029msgid "&Synchronize Folder Recursively" 2030msgstr "&Sinkronizatu karpeta era errekurtsiboan" 2031 2032#: widgets/standardactionmanager.cpp:189 2033#, kde-format 2034msgid "Synchronize Recursively" 2035msgstr "Sinkronizatze errekurtsiboa" 2036 2037#: widgets/standardactionmanager.cpp:196 2038#, kde-format 2039msgid "&Move Folder To Trash" 2040msgstr "&Mugitu karpeta zakarrontzira" 2041 2042#: widgets/standardactionmanager.cpp:197 2043#, kde-format 2044msgid "Move Folder To Trash" 2045msgstr "Mugitu karpeta zakarrontzira" 2046 2047#: widgets/standardactionmanager.cpp:204 2048#, kde-format 2049msgid "&Move Item To Trash" 2050msgstr "&Bota elementua zakarrontzira" 2051 2052#: widgets/standardactionmanager.cpp:205 2053#, kde-format 2054msgid "Move Item To Trash" 2055msgstr "Bota elementua zakarrontzira" 2056 2057#: widgets/standardactionmanager.cpp:212 widgets/standardactionmanager.cpp:228 2058#, kde-format 2059msgid "&Restore Folder From Trash" 2060msgstr "&Lehengoratu karpeta zakarrontzitik" 2061 2062#: widgets/standardactionmanager.cpp:213 widgets/standardactionmanager.cpp:229 2063#, kde-format 2064msgid "Restore Folder From Trash" 2065msgstr "Lehengoratu karpeta zakarrontzitik" 2066 2067#: widgets/standardactionmanager.cpp:220 widgets/standardactionmanager.cpp:237 2068#: widgets/standardactionmanager.cpp:244 2069#, kde-format 2070msgid "&Restore Item From Trash" 2071msgstr "&Lehengoratu elementua zakarrontzitik" 2072 2073#: widgets/standardactionmanager.cpp:221 widgets/standardactionmanager.cpp:238 2074#: widgets/standardactionmanager.cpp:244 2075#, kde-format 2076msgid "Restore Item From Trash" 2077msgstr "Lehengoratu elementua zakarrontzitik" 2078 2079#: widgets/standardactionmanager.cpp:235 2080#, kde-format 2081msgid "&Restore Collection From Trash" 2082msgstr "&Lehengoratu bilduma zakarrontzitik" 2083 2084#: widgets/standardactionmanager.cpp:235 2085#, kde-format 2086msgid "Restore Collection From Trash" 2087msgstr "Lehengoratu bilduma zakarrontzitik" 2088 2089#: widgets/standardactionmanager.cpp:246 2090#, kde-format 2091msgid "&Synchronize Favorite Folders" 2092msgstr "&Sinkronizatu gogoko karpetak" 2093 2094#: widgets/standardactionmanager.cpp:247 2095#, kde-format 2096msgid "Synchronize Favorite Folders" 2097msgstr "Sinkronizatu gogoko karpetak" 2098 2099#: widgets/standardactionmanager.cpp:254 2100#, kde-format 2101msgid "Synchronize Folder Tree" 2102msgstr "Sinkronizatu karpeta-zuhaitza" 2103 2104#: widgets/standardactionmanager.cpp:340 2105#, kde-format 2106msgid "&Copy Folder" 2107msgid_plural "&Copy %1 Folders" 2108msgstr[0] "&Kopiatu karpeta" 2109msgstr[1] "&Kopiatu %1 karpeta" 2110 2111#: widgets/standardactionmanager.cpp:341 2112#, kde-format 2113msgid "&Copy Item" 2114msgid_plural "&Copy %1 Items" 2115msgstr[0] "&Kopiatu elementua" 2116msgstr[1] "&Kopiatu %1 elementu" 2117 2118#: widgets/standardactionmanager.cpp:342 2119#, kde-format 2120msgctxt "@action" 2121msgid "&Cut Item" 2122msgid_plural "&Cut %1 Items" 2123msgstr[0] "Eba&ki elementua" 2124msgstr[1] "Eba&ki %1 elementu" 2125 2126#: widgets/standardactionmanager.cpp:343 2127#, kde-format 2128msgctxt "@action" 2129msgid "&Cut Folder" 2130msgid_plural "&Cut %1 Folders" 2131msgstr[0] "Eba&ki karpeta" 2132msgstr[1] "Eba&ki %1 karpeta" 2133 2134#: widgets/standardactionmanager.cpp:344 2135#, kde-format 2136msgid "&Delete Item" 2137msgid_plural "&Delete %1 Items" 2138msgstr[0] "&Ezabatu elementua" 2139msgstr[1] "&Ezabatu %1 elementu" 2140 2141#: widgets/standardactionmanager.cpp:345 2142#, kde-format 2143msgctxt "@action" 2144msgid "&Delete Folder" 2145msgid_plural "&Delete %1 Folders" 2146msgstr[0] "Eza&batu karpeta" 2147msgstr[1] "Eza&batu %1 karpeta" 2148 2149#: widgets/standardactionmanager.cpp:346 2150#, kde-format 2151msgctxt "@action" 2152msgid "&Synchronize Folder" 2153msgid_plural "&Synchronize %1 Folders" 2154msgstr[0] "&Sinkronizatu karpeta" 2155msgstr[1] "&Sinkronizatu %1 karpeta" 2156 2157#: widgets/standardactionmanager.cpp:347 2158#, kde-format 2159msgid "&Delete Resource" 2160msgid_plural "&Delete %1 Resources" 2161msgstr[0] "&Ezabatu baliabidea" 2162msgstr[1] "&Ezabatu %1 baliabide" 2163 2164#: widgets/standardactionmanager.cpp:348 2165#, kde-format 2166msgid "&Synchronize Resource" 2167msgid_plural "&Synchronize %1 Resources" 2168msgstr[0] "&Sinkronizatu baliabidea" 2169msgstr[1] "&Sinkronizatu %1 baliabide" 2170 2171#: widgets/standardactionmanager.cpp:350 2172#, kde-format 2173msgid "Copy Folder" 2174msgid_plural "Copy %1 Folders" 2175msgstr[0] "Kopiatu karpeta" 2176msgstr[1] "Kopiatu %1 karpeta" 2177 2178#: widgets/standardactionmanager.cpp:351 2179#, kde-format 2180msgid "Copy Item" 2181msgid_plural "Copy %1 Items" 2182msgstr[0] "Kopiatu elementua" 2183msgstr[1] "Kopiatu %1 elementu" 2184 2185#: widgets/standardactionmanager.cpp:352 2186#, kde-format 2187msgid "Cut Item" 2188msgid_plural "Cut %1 Items" 2189msgstr[0] "Ebaki elementua" 2190msgstr[1] "Ebaki %1 elementu" 2191 2192#: widgets/standardactionmanager.cpp:353 2193#, kde-format 2194msgid "Cut Folder" 2195msgid_plural "Cut %1 Folders" 2196msgstr[0] "Ebaki karpeta" 2197msgstr[1] "Ebaki %1 karpeta" 2198 2199#: widgets/standardactionmanager.cpp:354 2200#, kde-format 2201msgid "Delete Item" 2202msgid_plural "Delete %1 Items" 2203msgstr[0] "Ezabatu elementua" 2204msgstr[1] "Ezabatu %1 elementu" 2205 2206#: widgets/standardactionmanager.cpp:355 2207#, kde-format 2208msgid "Delete Folder" 2209msgid_plural "Delete %1 Folders" 2210msgstr[0] "Ezabatu karpeta" 2211msgstr[1] "Ezabatu %1 karpeta" 2212 2213#: widgets/standardactionmanager.cpp:356 2214#, kde-format 2215msgid "Synchronize Folder" 2216msgid_plural "Synchronize %1 Folders" 2217msgstr[0] "Sinkronizatu karpeta" 2218msgstr[1] "Sinkronizatu %1 karpeta" 2219 2220#: widgets/standardactionmanager.cpp:357 2221#, kde-format 2222msgctxt "@action" 2223msgid "Delete Resource" 2224msgid_plural "Delete %1 Resources" 2225msgstr[0] "Ezabatu baliabidea" 2226msgstr[1] "Ezabatu %1 baliabide" 2227 2228#: widgets/standardactionmanager.cpp:358 2229#, kde-format 2230msgctxt "@action" 2231msgid "Synchronize Resource" 2232msgid_plural "Synchronize %1 Resources" 2233msgstr[0] "Sinkronizatu baliabidea" 2234msgstr[1] "Sinkronizatu %1 baliabide" 2235 2236#: widgets/standardactionmanager.cpp:361 2237#, kde-format 2238msgctxt "@label:textbox name of Akonadi folder" 2239msgid "Name" 2240msgstr "Izena" 2241 2242#: widgets/standardactionmanager.cpp:368 2243#, kde-format 2244msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" 2245msgid_plural "" 2246"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" 2247msgstr[0] "" 2248"Benetan ezabatu nahi duzu karpeta hau eta haren azpikarpeta guztiak?" 2249msgstr[1] "" 2250"Benetan ezabatu nahi dituzu %1 karpeta eta haren azpikarpeta guztiak?" 2251 2252#: widgets/standardactionmanager.cpp:371 2253#, kde-format 2254msgctxt "@title:window" 2255msgid "Delete folder?" 2256msgid_plural "Delete folders?" 2257msgstr[0] "Karpeta ezabatu?" 2258msgstr[1] "Karpetak ezabatu?" 2259 2260#: widgets/standardactionmanager.cpp:372 2261#, kde-format 2262msgid "Could not delete folder: %1" 2263msgstr "Ezin izan da karpeta ezabatu: %1" 2264 2265#: widgets/standardactionmanager.cpp:373 2266#, kde-format 2267msgid "Folder deletion failed" 2268msgstr "Karpeta ezabatzea huts egin du" 2269 2270#: widgets/standardactionmanager.cpp:375 2271#, kde-format 2272msgctxt "@title:window" 2273msgid "Properties of Folder %1" 2274msgstr "«%1» karpetaren propietateak" 2275 2276#: widgets/standardactionmanager.cpp:379 2277#, kde-format 2278msgid "Do you really want to delete the selected item?" 2279msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?" 2280msgstr[0] "Benetan ezabatu nahi duzu hautatutako elementua?" 2281msgstr[1] "Benetan ezabatu nahi dituzu %1 elementu?" 2282 2283#: widgets/standardactionmanager.cpp:380 2284#, kde-format 2285msgctxt "@title:window" 2286msgid "Delete item?" 2287msgid_plural "Delete items?" 2288msgstr[0] "Elementua ezabatu?" 2289msgstr[1] "Elementuak ezabatu?" 2290 2291#: widgets/standardactionmanager.cpp:381 2292#, kde-format 2293msgid "Could not delete item: %1" 2294msgstr "Ezin izan du elementua ezabatu: %1" 2295 2296#: widgets/standardactionmanager.cpp:382 2297#, kde-format 2298msgid "Item deletion failed" 2299msgstr "Elementua ezabatzea huts egin du" 2300 2301#: widgets/standardactionmanager.cpp:384 2302#, kde-format 2303msgctxt "@title:window" 2304msgid "Rename Favorite" 2305msgstr "Berrizendatu gogokoa" 2306 2307#: widgets/standardactionmanager.cpp:385 2308#, kde-format 2309msgctxt "@label:textbox name of the folder" 2310msgid "Name:" 2311msgstr "Izena:" 2312 2313#: widgets/standardactionmanager.cpp:387 2314#, kde-format 2315msgctxt "@title:window" 2316msgid "New Resource" 2317msgstr "Baliabide berria" 2318 2319#: widgets/standardactionmanager.cpp:388 2320#, kde-format 2321msgid "Could not create resource: %1" 2322msgstr "Ezin izan da baliabidea sortu: %1" 2323 2324#: widgets/standardactionmanager.cpp:389 2325#, kde-format 2326msgid "Resource creation failed" 2327msgstr "Baliabide sorrerak huts egin du" 2328 2329#: widgets/standardactionmanager.cpp:393 2330#, kde-format 2331msgid "Do you really want to delete this resource?" 2332msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?" 2333msgstr[0] "Benetan ezabatu nahi duzu baliabide hau?" 2334msgstr[1] "Benetan ezabatu nahi dituzu %1 baliabide?" 2335 2336#: widgets/standardactionmanager.cpp:396 2337#, kde-format 2338msgctxt "@title:window" 2339msgid "Delete Resource?" 2340msgid_plural "Delete Resources?" 2341msgstr[0] "Baliabidea ezabatu?" 2342msgstr[1] "Baliabideak ezabatu?" 2343 2344#: widgets/standardactionmanager.cpp:398 2345#, kde-format 2346msgid "Could not paste data: %1" 2347msgstr "Ezin izan da daturik itsatsi: %1" 2348 2349#: widgets/standardactionmanager.cpp:399 2350#, kde-format 2351msgid "Paste failed" 2352msgstr "Itsastea huts egin du" 2353 2354#: widgets/standardactionmanager.cpp:753 2355#, kde-format 2356msgid "We can not add \"/\" in folder name." 2357msgstr "Ezin da «/» gehitu karpeta baten izenean." 2358 2359#: widgets/standardactionmanager.cpp:753 widgets/standardactionmanager.cpp:757 2360#, kde-format 2361msgid "Create new folder error" 2362msgstr "Karpeta berria sortzean errorea" 2363 2364#: widgets/standardactionmanager.cpp:757 2365#, kde-format 2366msgid "We can not add \".\" at begin or end of folder name." 2367msgstr "Ezin da «.» gehitu karpeta-izen baten hasieran edo bukaeran." 2368 2369#: widgets/standardactionmanager.cpp:996 2370#, kde-format 2371msgid "" 2372"Before syncing folder \"%1\" it is necessary to have the resource online. Do " 2373"you want to make it online?" 2374msgstr "" 2375"«%1» karpeta sinkronizatu aurretik, baliabidea lerron egon behar da. Lerroan " 2376"ipini nahi duzu?" 2377 2378#: widgets/standardactionmanager.cpp:997 2379#, kde-format 2380msgid "Account \"%1\" is offline" 2381msgstr "«%1» kontua lerroz kanpo dago" 2382 2383#: widgets/standardactionmanager.cpp:998 2384#, kde-format 2385msgctxt "@action:button" 2386msgid "Go Online" 2387msgstr "Konektatu" 2388 2389#: widgets/standardactionmanager.cpp:1599 2390#, kde-format 2391msgid "Move to This Folder" 2392msgstr "Mugitu karpeta honetara" 2393 2394#: widgets/standardactionmanager.cpp:1599 2395#, kde-format 2396msgid "Copy to This Folder" 2397msgstr "Kopiatu karpeta honetara" 2398 2399#: widgets/subscriptiondialog.cpp:93 2400#, kde-format 2401msgid "Failed to update subscription: %1" 2402msgstr "Huts egin du harpidetza eguneratzeak: %1" 2403 2404#: widgets/subscriptiondialog.cpp:93 2405#, kde-format 2406msgctxt "@title" 2407msgid "Subscription Error" 2408msgstr "Harpidetza errorea" 2409 2410#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SubscriptionDialog) 2411#: widgets/subscriptiondialog.ui:14 2412#, kde-format 2413msgid "Local Subscriptions" 2414msgstr "Harpidetza lokalak" 2415 2416#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2417#: widgets/subscriptiondialog.ui:22 2418#, kde-format 2419msgid "Search:" 2420msgstr "Bilatu:" 2421 2422#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscribedOnlyCheckBox) 2423#: widgets/subscriptiondialog.ui:36 2424#, kde-format 2425msgid "&Subscribed only" 2426msgstr "&Harpidetuta soilik" 2427 2428#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, subscribeButton) 2429#: widgets/subscriptiondialog.ui:62 2430#, kde-format 2431msgid "Su&bscribe" 2432msgstr "&Harpidetzea" 2433 2434#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unsubscribeButton) 2435#: widgets/subscriptiondialog.ui:69 2436#, kde-format 2437msgid "&Unsubscribe" 2438msgstr "Harpidetza &kentzea" 2439 2440#: widgets/tageditwidget.cpp:116 2441#, kde-format 2442msgid "Failed to create a new tag" 2443msgstr "Huts egin du etiketa berri bat sortzeak" 2444 2445#: widgets/tageditwidget.cpp:116 2446#, kde-format 2447msgid "An error occurred while creating a new tag" 2448msgstr "Errore bat gertatu da etiketa berri bat sortzean" 2449 2450#: widgets/tageditwidget.cpp:164 2451#, kde-kuit-format 2452msgctxt "@info" 2453msgid "Do you really want to remove the tag <resource>%1</resource>?" 2454msgstr "Benetan kendu nahi duzu <resource>%1</resource> etiketa?" 2455 2456#: widgets/tageditwidget.cpp:165 2457#, kde-format 2458msgctxt "@title" 2459msgid "Delete tag" 2460msgstr "Ezabatu etiketa" 2461 2462#: widgets/tageditwidget.cpp:189 2463#, kde-format 2464msgctxt "@info" 2465msgid "Delete tag" 2466msgstr "Ezabatu etiketa" 2467 2468#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLabel) 2469#: widgets/tageditwidget.ui:29 2470#, kde-format 2471msgid "Select tags that should be applied." 2472msgstr "Hautatu aplikatu beharreko etiketak." 2473 2474#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newTagButton) 2475#: widgets/tageditwidget.ui:54 2476#, kde-format 2477msgid "Create new tag" 2478msgstr "Sortu etiketa berria" 2479 2480#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TagManagementDialog) 2481#: widgets/tagmanagementdialog.ui:14 2482#, kde-format 2483msgid "Manage Tags" 2484msgstr "Kudeatu etiketak" 2485 2486#: widgets/tagselectioncombobox.cpp:124 2487#, kde-format 2488msgctxt "@label Placeholder text in tag selection combobox" 2489msgid "Select tags..." 2490msgstr "Hautatu etiketak..." 2491 2492#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TagSelectionDialog) 2493#: widgets/tagselectiondialog.ui:14 2494#, kde-format 2495msgid "Select Tags" 2496msgstr "Hautatu etiketak" 2497 2498#: widgets/tagwidget.cpp:45 2499#, kde-format 2500msgid "Clear" 2501msgstr "Garbitu" 2502 2503#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (Akonadi::TagView, tagView) 2504#: widgets/tagwidget.ui:20 2505#, kde-format 2506msgid "Click to add tags" 2507msgstr "Egin klik etiketak gehitzeko" 2508 2509#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editButton) 2510#: widgets/tagwidget.ui:27 2511#, kde-format 2512msgid "..." 2513msgstr "..." 2514 2515#: xml/akonadi2xml.cpp:25 2516#, kde-format 2517msgid "Akonadi To XML converter" 2518msgstr "Akonadi-tik XMLra bihurtzailea" 2519 2520#: xml/akonadi2xml.cpp:27 2521#, kde-format 2522msgid "Converts an Akonadi collection subtree into a XML file." 2523msgstr "Akonadi bilduma azpi-zuhaitz bat XML fitxategi bihurtzen du." 2524 2525#: xml/akonadi2xml.cpp:29 2526#, kde-format 2527msgid "(c) 2009 Volker Krause <vkrause@kde.org>" 2528msgstr "(c) 2009 Volker Krause <vkrause@kde.org>" 2529 2530#: xml/xmldocument.cpp:84 2531#, kde-format 2532msgid "No data loaded." 2533msgstr "Ez da daturik zamatu." 2534 2535#: xml/xmldocument.cpp:120 2536#, kde-format 2537msgid "No filename specified" 2538msgstr "Ez da fitxategi-izenik zehaztu." 2539 2540#: xml/xmldocument.cpp:128 2541#, kde-format 2542msgid "Unable to open data file '%1'." 2543msgstr "Ezin izan du «%1» datu-fitxategia ireki." 2544 2545#: xml/xmldocument.cpp:133 2546#, kde-format 2547msgid "File %1 does not exist." 2548msgstr "%1 fitxategia ez da existitzen." 2549 2550#: xml/xmldocument.cpp:141 2551#, kde-format 2552msgid "Unable to parse data file '%1'." 2553msgstr "Ezin izan da «%1» datu-fitxategiaren sintaxia aztertu." 2554 2555#: xml/xmldocument.cpp:148 2556#, kde-format 2557msgid "Schema definition could not be loaded and parsed." 2558msgstr "" 2559"Eskemaren definizioa ezin izan da zamatu eta sintaxi-azterketa ez du " 2560"gainditu." 2561 2562#: xml/xmldocument.cpp:153 2563#, kde-format 2564msgid "Unable to create schema parser context." 2565msgstr "Ezin izan da sintaxi-azterketarako testuingurua sortu." 2566 2567#: xml/xmldocument.cpp:158 2568#, kde-format 2569msgid "Unable to create schema." 2570msgstr "Ezin izan da eskema sortu." 2571 2572#: xml/xmldocument.cpp:163 2573#, kde-format 2574msgid "Unable to create schema validation context." 2575msgstr "Ezin izan da eskema balioztatzeko testuingurua sortu." 2576 2577#: xml/xmldocument.cpp:168 2578#, kde-format 2579msgid "Invalid file format." 2580msgstr "Fitxategi-formatu baliogabea." 2581 2582#: xml/xmldocument.cpp:176 2583#, kde-format 2584msgid "Unable to parse data file: %1" 2585msgstr "Ezin da datu-fitxategiaren sintaxia aztertu: %1" 2586 2587#: xml/xmldocument.cpp:301 2588#, kde-format 2589msgid "Unable to find collection %1" 2590msgstr "Ezin izan da «%1» bilduma aurkitu" 2591 2592#~ msgid "&Move here" 2593#~ msgstr "&Mugitu hona" 2594 2595#~ msgid "&Copy here" 2596#~ msgstr "&Kopiatu hona" 2597 2598#~ msgid "Cancel" 2599#~ msgstr "Utzi" 2600 2601#~ msgid "Automatically synchronize after:" 2602#~ msgstr "Automatikoki sinkronizatu hau igarotakoan:" 2603 2604#~ msgid "Keep message bodies locally for:" 2605#~ msgstr "Mezuen gorputzak lokalki mantendu:" 2606 2607#~ msgid "Items" 2608#~ msgstr "Elementuak" 2609