1# German message translation file for PostgreSQL server 2# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2020. 3# 4# Use these quotes: »%s« 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-11-06 16:53+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-07-14 08:55+0200\n" 12"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" 13"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n" 14"Language: de\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20#: ../common/config_info.c:130 ../common/config_info.c:138 21#: ../common/config_info.c:146 ../common/config_info.c:154 22#: ../common/config_info.c:162 ../common/config_info.c:170 23#: ../common/config_info.c:178 ../common/config_info.c:186 24#: ../common/config_info.c:194 25msgid "not recorded" 26msgstr "nicht aufgezeichnet" 27 28#: ../common/controldata_utils.c:58 commands/copy.c:3198 29#: commands/extension.c:3358 utils/adt/genfile.c:128 30#, c-format 31msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" 32msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m" 33 34#: ../common/controldata_utils.c:62 35#, c-format 36msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" 37msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n" 38 39#: ../common/controldata_utils.c:75 access/transam/timeline.c:142 40#: access/transam/timeline.c:362 access/transam/xlog.c:3442 41#: access/transam/xlog.c:11135 access/transam/xlog.c:11148 42#: access/transam/xlog.c:11565 access/transam/xlog.c:11608 43#: access/transam/xlog.c:11647 access/transam/xlog.c:11690 44#: access/transam/xlogfuncs.c:668 access/transam/xlogfuncs.c:687 45#: commands/extension.c:3368 libpq/hba.c:499 replication/logical/origin.c:726 46#: replication/logical/origin.c:756 replication/logical/reorderbuffer.c:3275 47#: replication/walsender.c:514 storage/file/buffile.c:269 48#: storage/file/copydir.c:204 utils/adt/genfile.c:145 utils/adt/misc.c:935 49#, c-format 50msgid "could not read file \"%s\": %m" 51msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m" 52 53#: ../common/controldata_utils.c:78 54#, c-format 55msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" 56msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n" 57 58#: ../common/controldata_utils.c:86 59#, c-format 60msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d" 61msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen" 62 63#: ../common/controldata_utils.c:90 64#, c-format 65msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n" 66msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen\n" 67 68#: ../common/controldata_utils.c:112 69msgid "byte ordering mismatch" 70msgstr "falsche Byte-Reihenfolge" 71 72#: ../common/controldata_utils.c:114 73#, c-format 74msgid "" 75"WARNING: possible byte ordering mismatch\n" 76"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" 77"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" 78"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n" 79msgstr "" 80"WARNUNG: möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n" 81"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet wurde,\n" 82"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. In\n" 83"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n" 84"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis.\n" 85 86#: ../common/exec.c:127 ../common/exec.c:241 ../common/exec.c:284 87#, c-format 88msgid "could not identify current directory: %s" 89msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s" 90 91#: ../common/exec.c:146 92#, c-format 93msgid "invalid binary \"%s\"" 94msgstr "ungültige Programmdatei »%s«" 95 96#: ../common/exec.c:195 97#, c-format 98msgid "could not read binary \"%s\"" 99msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen" 100 101#: ../common/exec.c:202 102#, c-format 103msgid "could not find a \"%s\" to execute" 104msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden" 105 106#: ../common/exec.c:257 ../common/exec.c:293 107#, c-format 108msgid "could not change directory to \"%s\": %s" 109msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s" 110 111#: ../common/exec.c:272 112#, c-format 113msgid "could not read symbolic link \"%s\"" 114msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen" 115 116#: ../common/exec.c:523 117#, c-format 118msgid "pclose failed: %s" 119msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s" 120 121#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75 122#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/psprintf.c:182 ../port/path.c:632 123#: ../port/path.c:670 ../port/path.c:687 utils/misc/ps_status.c:171 124#: utils/misc/ps_status.c:179 utils/misc/ps_status.c:209 125#: utils/misc/ps_status.c:217 126#, c-format 127msgid "out of memory\n" 128msgstr "Speicher aufgebraucht\n" 129 130#: ../common/fe_memutils.c:92 131#, c-format 132msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" 133msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n" 134 135#: ../common/file_utils.c:82 ../common/file_utils.c:186 136#, c-format 137msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" 138msgstr "%s: konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n" 139 140#: ../common/file_utils.c:162 141#, c-format 142msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" 143msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n" 144 145#: ../common/file_utils.c:198 146#, c-format 147msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" 148msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n" 149 150#: ../common/file_utils.c:231 ../common/file_utils.c:291 151#: ../common/file_utils.c:367 152#, c-format 153msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" 154msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n" 155 156#: ../common/file_utils.c:304 ../common/file_utils.c:376 157#, c-format 158msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n" 159msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s\n" 160 161#: ../common/file_utils.c:387 162#, c-format 163msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n" 164msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %s\n" 165 166#: ../common/pgfnames.c:45 167#, c-format 168msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" 169msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n" 170 171#: ../common/pgfnames.c:72 172#, c-format 173msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" 174msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n" 175 176#: ../common/pgfnames.c:84 177#, c-format 178msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" 179msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n" 180 181#: ../common/psprintf.c:180 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668 182#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1377 access/transam/xlog.c:6478 183#: lib/stringinfo.c:258 libpq/auth.c:1155 libpq/auth.c:1534 libpq/auth.c:1602 184#: libpq/auth.c:2120 postmaster/bgworker.c:350 postmaster/bgworker.c:978 185#: postmaster/postmaster.c:2472 postmaster/postmaster.c:2494 186#: postmaster/postmaster.c:4063 postmaster/postmaster.c:4779 187#: postmaster/postmaster.c:4854 postmaster/postmaster.c:5586 188#: postmaster/postmaster.c:5946 189#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:280 190#: replication/logical/logical.c:175 storage/buffer/localbuf.c:436 191#: storage/file/fd.c:793 storage/file/fd.c:1222 storage/file/fd.c:1340 192#: storage/file/fd.c:2078 storage/ipc/procarray.c:1069 193#: storage/ipc/procarray.c:1557 storage/ipc/procarray.c:1564 194#: storage/ipc/procarray.c:1987 storage/ipc/procarray.c:2598 195#: utils/adt/formatting.c:1575 utils/adt/formatting.c:1700 196#: utils/adt/formatting.c:1826 utils/adt/pg_locale.c:474 197#: utils/adt/pg_locale.c:638 utils/adt/regexp.c:223 utils/adt/varlena.c:4703 198#: utils/adt/varlena.c:4724 utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:444 199#: utils/hash/dynahash.c:553 utils/hash/dynahash.c:1065 utils/mb/mbutils.c:382 200#: utils/mb/mbutils.c:409 utils/mb/mbutils.c:738 utils/mb/mbutils.c:764 201#: utils/misc/guc.c:4005 utils/misc/guc.c:4021 utils/misc/guc.c:4034 202#: utils/misc/guc.c:7039 utils/misc/tzparser.c:468 utils/mmgr/aset.c:404 203#: utils/mmgr/dsa.c:701 utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804 204#: utils/mmgr/mcxt.c:725 utils/mmgr/mcxt.c:760 utils/mmgr/mcxt.c:797 205#: utils/mmgr/mcxt.c:834 utils/mmgr/mcxt.c:868 utils/mmgr/mcxt.c:897 206#: utils/mmgr/mcxt.c:931 utils/mmgr/mcxt.c:982 utils/mmgr/mcxt.c:1016 207#: utils/mmgr/mcxt.c:1050 208#, c-format 209msgid "out of memory" 210msgstr "Speicher aufgebraucht" 211 212#: ../common/relpath.c:59 213#, c-format 214msgid "invalid fork name" 215msgstr "ungültiger Fork-Name" 216 217#: ../common/relpath.c:60 218#, c-format 219msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"." 220msgstr "Gültige Fork-Namen sind »main«, »fsm«, »vm« und »init«." 221 222#: ../common/restricted_token.c:68 223#, c-format 224msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" 225msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n" 226 227#: ../common/restricted_token.c:77 228#, c-format 229msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" 230msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n" 231 232#: ../common/restricted_token.c:90 233#, c-format 234msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" 235msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n" 236 237#: ../common/restricted_token.c:110 238#, c-format 239msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" 240msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n" 241 242#: ../common/restricted_token.c:132 243#, c-format 244msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n" 245msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n" 246 247#: ../common/restricted_token.c:170 248#, c-format 249msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n" 250msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu\n" 251 252#: ../common/restricted_token.c:186 253#, c-format 254msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" 255msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n" 256 257#: ../common/rmtree.c:77 258#, c-format 259msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" 260msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\n" 261 262#: ../common/rmtree.c:104 ../common/rmtree.c:121 263#, c-format 264msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" 265msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %s\n" 266 267#: ../common/saslprep.c:1093 268#, c-format 269msgid "password too long" 270msgstr "Passwort zu lang" 271 272#: ../common/username.c:43 273#, c-format 274msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" 275msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s" 276 277#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:2067 278msgid "user does not exist" 279msgstr "Benutzer existiert nicht" 280 281#: ../common/username.c:60 282#, c-format 283msgid "user name lookup failure: error code %lu" 284msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu" 285 286#: ../common/wait_error.c:45 287#, c-format 288msgid "command not executable" 289msgstr "Befehl ist nicht ausführbar" 290 291#: ../common/wait_error.c:49 292#, c-format 293msgid "command not found" 294msgstr "Befehl nicht gefunden" 295 296#: ../common/wait_error.c:54 297#, c-format 298msgid "child process exited with exit code %d" 299msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet" 300 301#: ../common/wait_error.c:62 302#, c-format 303msgid "child process was terminated by exception 0x%X" 304msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" 305 306#: ../common/wait_error.c:66 307#, c-format 308msgid "child process was terminated by signal %d: %s" 309msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet: %s" 310 311#: ../common/wait_error.c:72 312#, c-format 313msgid "child process exited with unrecognized status %d" 314msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet" 315 316#: ../port/chklocale.c:307 317#, c-format 318msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\"" 319msgstr "konnte Kodierung für Codeset »%s« nicht bestimmen" 320 321#: ../port/chklocale.c:428 ../port/chklocale.c:434 322#, c-format 323msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" 324msgstr "konnte Kodierung für Locale »%s« nicht bestimmen: Codeset ist »%s«" 325 326#: ../port/dirmod.c:218 327#, c-format 328msgid "could not set junction for \"%s\": %s" 329msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s" 330 331#: ../port/dirmod.c:221 332#, c-format 333msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" 334msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n" 335 336#: ../port/dirmod.c:295 337#, c-format 338msgid "could not get junction for \"%s\": %s" 339msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s" 340 341#: ../port/dirmod.c:298 342#, c-format 343msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" 344msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s\n" 345 346#: ../port/open.c:109 347#, c-format 348msgid "could not open file \"%s\": %s" 349msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s" 350 351#: ../port/open.c:110 352msgid "lock violation" 353msgstr "Sperrverletzung" 354 355#: ../port/open.c:110 356msgid "sharing violation" 357msgstr "Zugriffsverletzung (Sharing Violation)" 358 359#: ../port/open.c:111 360#, c-format 361msgid "Continuing to retry for 30 seconds." 362msgstr "Versuche werden für 30 Sekunden wiederholt." 363 364#: ../port/open.c:112 365#, c-format 366msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system." 367msgstr "Möglicherweise stört eine Antivirus-, Datensicherungs- oder ähnliche Software das Datenbanksystem." 368 369#: ../port/path.c:654 370#, c-format 371msgid "could not get current working directory: %s\n" 372msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n" 373 374#: ../port/strerror.c:25 375#, c-format 376msgid "unrecognized error %d" 377msgstr "unbekannter Fehler %d" 378 379#: ../port/win32security.c:62 380#, c-format 381msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n" 382msgstr "konnte SID der Administrators-Gruppe nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n" 383 384#: ../port/win32security.c:72 385#, c-format 386msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n" 387msgstr "konnte SID der PowerUsers-Gruppe nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n" 388 389#: ../port/win32security.c:80 390#, c-format 391msgid "could not check access token membership: error code %lu\n" 392msgstr "konnte Access-Token-Mitgliedschaft nicht prüfen: Fehlercode %lu\n" 393 394#: access/brin/brin.c:199 395#, c-format 396msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded" 397msgstr "Anforderung nach BRIN-Bereichsverdichtung für Index »%s« Seite %u wurde nicht aufgezeichnet" 398 399#: access/brin/brin.c:874 access/brin/brin.c:951 access/gin/ginfast.c:990 400#: access/transam/xlog.c:10549 access/transam/xlog.c:11074 401#: access/transam/xlogfuncs.c:296 access/transam/xlogfuncs.c:323 402#: access/transam/xlogfuncs.c:362 access/transam/xlogfuncs.c:383 403#: access/transam/xlogfuncs.c:404 access/transam/xlogfuncs.c:474 404#: access/transam/xlogfuncs.c:530 405#, c-format 406msgid "recovery is in progress" 407msgstr "Wiederherstellung läuft" 408 409#: access/brin/brin.c:875 access/brin/brin.c:952 410#, c-format 411msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery." 412msgstr "Während der Wiederherstellung können keine BRIN-Kontrollfunktionen ausgeführt werden." 413 414#: access/brin/brin.c:883 access/brin/brin.c:960 415#, c-format 416msgid "block number out of range: %s" 417msgstr "Blocknummer ist außerhalb des gültigen Bereichs: %s" 418 419#: access/brin/brin.c:906 access/brin/brin.c:983 420#, c-format 421msgid "\"%s\" is not a BRIN index" 422msgstr "»%s« ist kein BRIN-Index" 423 424#: access/brin/brin.c:922 access/brin/brin.c:999 425#, c-format 426msgid "could not open parent table of index %s" 427msgstr "konnte Basistabelle von Index %s nicht öffnen" 428 429#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:364 430#: access/brin/brin_pageops.c:830 access/gin/ginentrypage.c:110 431#: access/gist/gist.c:1369 access/nbtree/nbtinsert.c:577 432#: access/nbtree/nbtsort.c:488 access/spgist/spgdoinsert.c:1938 433#: access/spgist/spgdoinsert.c:2206 434#, c-format 435msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\"" 436msgstr "Größe %zu der Indexzeile überschreitet Maximum %zu für Index »%s«" 437 438#: access/brin/brin_revmap.c:392 access/brin/brin_revmap.c:398 439#, c-format 440msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map" 441msgstr "verfälschter BRIN-Index: inkonsistente Range-Map" 442 443#: access/brin/brin_revmap.c:601 444#, c-format 445msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u" 446msgstr "unerwarteter Seitentyp 0x%04X in BRIN-Index »%s« Block %u" 447 448#: access/brin/brin_validate.c:116 access/gin/ginvalidate.c:149 449#: access/gist/gistvalidate.c:146 access/hash/hashvalidate.c:131 450#: access/nbtree/nbtvalidate.c:101 access/spgist/spgvalidate.c:116 451#, c-format 452msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d" 453msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Funktion %s mit ungültiger Support-Nummer %d" 454 455#: access/brin/brin_validate.c:132 access/gin/ginvalidate.c:161 456#: access/gist/gistvalidate.c:158 access/hash/hashvalidate.c:114 457#: access/nbtree/nbtvalidate.c:113 access/spgist/spgvalidate.c:128 458#, c-format 459msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d" 460msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Funktion %s mit falscher Signatur für Support-Nummer %d" 461 462#: access/brin/brin_validate.c:154 access/gin/ginvalidate.c:180 463#: access/gist/gistvalidate.c:178 access/hash/hashvalidate.c:152 464#: access/nbtree/nbtvalidate.c:133 access/spgist/spgvalidate.c:147 465#, c-format 466msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d" 467msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Operator %s mit ungültiger Strategienummer %d" 468 469#: access/brin/brin_validate.c:183 access/gin/ginvalidate.c:193 470#: access/hash/hashvalidate.c:165 access/nbtree/nbtvalidate.c:146 471#: access/spgist/spgvalidate.c:160 472#, c-format 473msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s" 474msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält ungültige ORDER-BY-Angabe für Operator %s" 475 476#: access/brin/brin_validate.c:196 access/gin/ginvalidate.c:206 477#: access/gist/gistvalidate.c:226 access/hash/hashvalidate.c:178 478#: access/nbtree/nbtvalidate.c:159 access/spgist/spgvalidate.c:173 479#, c-format 480msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature" 481msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Operator %s mit falscher Signatur" 482 483#: access/brin/brin_validate.c:234 access/hash/hashvalidate.c:218 484#: access/nbtree/nbtvalidate.c:201 access/spgist/spgvalidate.c:201 485#, c-format 486msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s" 487msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen Operatoren für Typen %s und %s" 488 489#: access/brin/brin_validate.c:244 490#, c-format 491msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s" 492msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen Support-Funktionen für Typen %s und %s" 493 494#: access/brin/brin_validate.c:257 access/hash/hashvalidate.c:232 495#: access/nbtree/nbtvalidate.c:225 access/spgist/spgvalidate.c:234 496#, c-format 497msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)" 498msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen Operatoren" 499 500#: access/brin/brin_validate.c:268 access/gin/ginvalidate.c:247 501#: access/gist/gistvalidate.c:265 502#, c-format 503msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d" 504msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d" 505 506#: access/common/heaptuple.c:708 access/common/heaptuple.c:1431 507#, c-format 508msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" 509msgstr "Anzahl der Spalten (%d) überschreitet Maximum (%d)" 510 511#: access/common/indextuple.c:60 512#, c-format 513msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" 514msgstr "Anzahl der Indexspalten (%d) überschreitet Maximum (%d)" 515 516#: access/common/indextuple.c:176 access/spgist/spgutils.c:647 517#, c-format 518msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu" 519msgstr "Indexzeile benötigt %zu Bytes, Maximalgröße ist %zu" 520 521#: access/common/printtup.c:290 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:538 522#: tcop/postgres.c:1749 523#, c-format 524msgid "unsupported format code: %d" 525msgstr "nicht unterstützter Formatcode: %d" 526 527#: access/common/reloptions.c:540 528#, c-format 529msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" 530msgstr "Wertebereich des Typs für benutzerdefinierte Relationsparameter überschritten" 531 532#: access/common/reloptions.c:828 533#, c-format 534msgid "RESET must not include values for parameters" 535msgstr "RESET darf keinen Parameterwert enthalten" 536 537#: access/common/reloptions.c:861 538#, c-format 539msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" 540msgstr "unbekannter Parameter-Namensraum »%s«" 541 542#: access/common/reloptions.c:1101 parser/parse_clause.c:270 543#, c-format 544msgid "unrecognized parameter \"%s\"" 545msgstr "unbekannter Parameter »%s«" 546 547#: access/common/reloptions.c:1131 548#, c-format 549msgid "parameter \"%s\" specified more than once" 550msgstr "Parameter »%s« mehrmals angegeben" 551 552#: access/common/reloptions.c:1147 553#, c-format 554msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" 555msgstr "ungültiger Wert für Boole’sche Option »%s«: »%s«" 556 557#: access/common/reloptions.c:1159 558#, c-format 559msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" 560msgstr "ungültiger Wert für ganzzahlige Option »%s«: »%s«" 561 562#: access/common/reloptions.c:1165 access/common/reloptions.c:1185 563#, c-format 564msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" 565msgstr "Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs für Option »%s«" 566 567#: access/common/reloptions.c:1167 568#, c-format 569msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." 570msgstr "Gültige Werte sind zwischen »%d« und »%d«." 571 572#: access/common/reloptions.c:1179 573#, c-format 574msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" 575msgstr "ungültiger Wert für Gleitkommaoption »%s«: »%s«" 576 577#: access/common/reloptions.c:1187 578#, c-format 579msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." 580msgstr "Gültige Werte sind zwischen »%f« und »%f«." 581 582#: access/common/tupconvert.c:108 583#, c-format 584msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." 585msgstr "Zurückgegebener Typ %1$s stimmt in Spalte %3$d nicht mit erwartetem Typ %2$s überein." 586 587#: access/common/tupconvert.c:136 588#, c-format 589msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." 590msgstr "Anzahl der zurückgegebenen Spalten (%d) entspricht nicht der erwarteten Spaltenanzahl (%d)." 591 592#: access/common/tupconvert.c:318 593#, c-format 594msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s." 595msgstr "Attribut »%s« von Typ %s stimmt nicht mit dem entsprechenden Attribut von Typ %s überein." 596 597#: access/common/tupconvert.c:330 598#, c-format 599msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." 600msgstr "Attribut »%s« von Typ %s existiert nicht in Typ %s." 601 602#: access/common/tupdesc.c:731 parser/parse_clause.c:812 603#: parser/parse_relation.c:1538 604#, c-format 605msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" 606msgstr "Spalte »%s« kann nicht als SETOF deklariert werden" 607 608#: access/gin/ginbulk.c:44 609#, c-format 610msgid "posting list is too long" 611msgstr "Posting-Liste ist zu lang" 612 613#: access/gin/ginbulk.c:45 614#, c-format 615msgid "Reduce maintenance_work_mem." 616msgstr "Reduzieren Sie maintenance_work_mem." 617 618#: access/gin/ginfast.c:991 619#, c-format 620msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery." 621msgstr "GIN-Pending-Liste kann nicht während der Wiederherstellung aufgeräumt werden." 622 623#: access/gin/ginfast.c:998 624#, c-format 625msgid "\"%s\" is not a GIN index" 626msgstr "»%s« ist kein GIN-Index" 627 628#: access/gin/ginfast.c:1009 629#, c-format 630msgid "cannot access temporary indexes of other sessions" 631msgstr "auf temporäre Indexe anderer Sitzungen kann nicht zugegriffen werden" 632 633#: access/gin/ginget.c:254 access/nbtree/nbtinsert.c:498 634#, c-format 635msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" 636msgstr "konnte Tupel mit Index »%s« nicht erneut finden" 637 638#: access/gin/ginscan.c:405 639#, c-format 640msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls" 641msgstr "alte GIN-Indexe unterstützen keine Scans des ganzen Index oder Suchen nach NULL-Werten" 642 643#: access/gin/ginscan.c:406 644#, c-format 645msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"." 646msgstr "Um das zu reparieren, führen Sie REINDEX INDEX \"%s\" aus." 647 648#: access/gin/ginutil.c:134 executor/execExpr.c:1811 649#: utils/adt/arrayfuncs.c:3817 utils/adt/arrayfuncs.c:6343 650#: utils/adt/rowtypes.c:927 651#, c-format 652msgid "could not identify a comparison function for type %s" 653msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln" 654 655#: access/gin/ginvalidate.c:93 access/gist/gistvalidate.c:93 656#: access/hash/hashvalidate.c:99 access/spgist/spgvalidate.c:93 657#, c-format 658msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support procedure %s with different left and right input types" 659msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Support-Prozedur %s mit unterschiedlichen linken und rechten Eingabetypen" 660 661#: access/gin/ginvalidate.c:257 662#, c-format 663msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d" 664msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d oder %d" 665 666#: access/gist/gist.c:711 access/gist/gistvacuum.c:258 667#, c-format 668msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid" 669msgstr "Index »%s« enthält ein inneres Tupel, das als ungültig markiert ist" 670 671#: access/gist/gist.c:713 access/gist/gistvacuum.c:260 672#, c-format 673msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1." 674msgstr "Das kommt von einem unvollständigen Page-Split bei der Crash-Recovery vor dem Upgrade auf PostgreSQL 9.1." 675 676#: access/gist/gist.c:714 access/gist/gistutil.c:739 access/gist/gistutil.c:750 677#: access/gist/gistvacuum.c:261 access/hash/hashutil.c:241 678#: access/hash/hashutil.c:252 access/hash/hashutil.c:264 679#: access/hash/hashutil.c:285 access/nbtree/nbtpage.c:519 680#: access/nbtree/nbtpage.c:530 681#, c-format 682msgid "Please REINDEX it." 683msgstr "Bitte führen Sie REINDEX für den Index aus." 684 685#: access/gist/gistbuild.c:252 686#, c-format 687msgid "invalid value for \"buffering\" option" 688msgstr "ungültiger Wert für Option »buffering«" 689 690#: access/gist/gistbuild.c:253 691#, c-format 692msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"." 693msgstr "Gültige Werte sind »on«, »off« und »auto«." 694 695#: access/gist/gistsplit.c:446 696#, c-format 697msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" 698msgstr "Picksplit-Methode für Spalte %d von Index »%s« fehlgeschlagen" 699 700#: access/gist/gistsplit.c:448 701#, c-format 702msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command." 703msgstr "Der Index ist nicht optimal. Um ihn zu optimieren, kontaktieren Sie einen Entwickler oder versuchen Sie, die Spalte als die zweite im CREATE-INDEX-Befehl zu verwenden." 704 705#: access/gist/gistutil.c:736 access/hash/hashutil.c:238 706#: access/nbtree/nbtpage.c:516 707#, c-format 708msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" 709msgstr "Index »%s« enthält unerwartete Nullseite bei Block %u" 710 711#: access/gist/gistutil.c:747 access/hash/hashutil.c:249 712#: access/hash/hashutil.c:261 access/nbtree/nbtpage.c:527 713#, c-format 714msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" 715msgstr "Index »%s« enthält korrupte Seite bei Block %u" 716 717#: access/gist/gistvalidate.c:196 718#, c-format 719msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s" 720msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält nicht unterstützte ORDER-BY-Angabe für Operator %s" 721 722#: access/gist/gistvalidate.c:207 723#, c-format 724msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s" 725msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält ungültige ORDER-BY-Operatorfamilienangabe für Operator %s" 726 727#: access/hash/hashinsert.c:82 728#, c-format 729msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu" 730msgstr "Größe der Indexzeile %zu überschreitet Maximum für Hash-Index %zu" 731 732#: access/hash/hashinsert.c:84 access/spgist/spgdoinsert.c:1942 733#: access/spgist/spgdoinsert.c:2210 access/spgist/spgutils.c:708 734#, c-format 735msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." 736msgstr "Werte, die größer sind als eine Pufferseite, können nicht indiziert werden." 737 738#: access/hash/hashovfl.c:87 739#, c-format 740msgid "invalid overflow block number %u" 741msgstr "ungültige Überlaufblocknummer %u" 742 743#: access/hash/hashovfl.c:283 access/hash/hashpage.c:462 744#, c-format 745msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" 746msgstr "keine Überlaufseiten in Hash-Index »%s« mehr" 747 748#: access/hash/hashsearch.c:250 749#, c-format 750msgid "hash indexes do not support whole-index scans" 751msgstr "Hash-Indexe unterstützen keine Scans des ganzen Index" 752 753#: access/hash/hashutil.c:277 754#, c-format 755msgid "index \"%s\" is not a hash index" 756msgstr "Index »%s« ist kein Hash-Index" 757 758#: access/hash/hashutil.c:283 759#, c-format 760msgid "index \"%s\" has wrong hash version" 761msgstr "Index »%s« hat falsche Hash-Version" 762 763#: access/hash/hashvalidate.c:190 764#, c-format 765msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s" 766msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion für Operator %s" 767 768#: access/hash/hashvalidate.c:248 access/nbtree/nbtvalidate.c:242 769#, c-format 770msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)" 771msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen typübergreifende Operatoren" 772 773#: access/heap/heapam.c:1305 access/heap/heapam.c:1333 774#: access/heap/heapam.c:1365 catalog/aclchk.c:1775 775#, c-format 776msgid "\"%s\" is an index" 777msgstr "»%s« ist ein Index" 778 779#: access/heap/heapam.c:1310 access/heap/heapam.c:1338 780#: access/heap/heapam.c:1370 catalog/aclchk.c:1782 commands/tablecmds.c:10080 781#: commands/tablecmds.c:13328 782#, c-format 783msgid "\"%s\" is a composite type" 784msgstr "»%s« ist ein zusammengesetzter Typ" 785 786#: access/heap/heapam.c:2609 787#, c-format 788msgid "cannot insert tuples during a parallel operation" 789msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel eingefügt werden" 790 791#: access/heap/heapam.c:3054 792#, c-format 793msgid "cannot delete tuples during a parallel operation" 794msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel gelöscht werden" 795 796#: access/heap/heapam.c:3100 797#, c-format 798msgid "attempted to delete invisible tuple" 799msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu löschen" 800 801#: access/heap/heapam.c:3534 access/heap/heapam.c:6309 802#, c-format 803msgid "cannot update tuples during a parallel operation" 804msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel aktualisiert werden" 805 806#: access/heap/heapam.c:3682 807#, c-format 808msgid "attempted to update invisible tuple" 809msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu aktualisieren" 810 811#: access/heap/heapam.c:4982 access/heap/heapam.c:5020 812#: access/heap/heapam.c:5272 executor/execMain.c:2654 813#, c-format 814msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" 815msgstr "konnte Sperre für Zeile in Relation »%s« nicht setzen" 816 817#: access/heap/hio.c:322 access/heap/rewriteheap.c:681 818#, c-format 819msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu" 820msgstr "Zeile ist zu groß: Größe ist %zu, Maximalgröße ist %zu" 821 822#: access/heap/rewriteheap.c:941 823#, c-format 824msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m" 825msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben, %d von %d geschrieben: %m" 826 827#: access/heap/rewriteheap.c:981 access/heap/rewriteheap.c:1204 828#: access/heap/rewriteheap.c:1304 access/transam/timeline.c:428 829#: access/transam/timeline.c:508 access/transam/xlog.c:3307 830#: access/transam/xlog.c:3475 replication/logical/snapbuild.c:1669 831#: replication/slot.c:1319 replication/slot.c:1415 storage/file/fd.c:651 832#: storage/file/fd.c:3244 storage/smgr/md.c:1079 storage/smgr/md.c:1324 833#: storage/smgr/md.c:1498 utils/misc/guc.c:7061 834#, c-format 835msgid "could not fsync file \"%s\": %m" 836msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m" 837 838#: access/heap/rewriteheap.c:1036 access/heap/rewriteheap.c:1156 839#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:483 840#: access/transam/xlog.c:3261 access/transam/xlog.c:3413 841#: access/transam/xlog.c:10884 access/transam/xlog.c:10922 842#: access/transam/xlog.c:11326 postmaster/postmaster.c:4546 843#: replication/logical/origin.c:582 replication/slot.c:1266 844#: storage/file/copydir.c:176 storage/smgr/md.c:328 utils/time/snapmgr.c:1297 845#, c-format 846msgid "could not create file \"%s\": %m" 847msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m" 848 849#: access/heap/rewriteheap.c:1166 850#, c-format 851msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m" 852msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u kürzen: %m" 853 854#: access/heap/rewriteheap.c:1174 replication/walsender.c:494 855#: storage/smgr/md.c:2028 856#, c-format 857msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" 858msgstr "konnte Positionszeiger nicht ans Ende der Datei »%s« setzen: %m" 859 860#: access/heap/rewriteheap.c:1191 access/transam/timeline.c:384 861#: access/transam/timeline.c:420 access/transam/timeline.c:500 862#: access/transam/xlog.c:3293 access/transam/xlog.c:3466 863#: postmaster/postmaster.c:4556 postmaster/postmaster.c:4566 864#: replication/logical/origin.c:597 replication/logical/origin.c:642 865#: replication/logical/origin.c:664 replication/logical/snapbuild.c:1645 866#: replication/slot.c:1301 storage/file/buffile.c:343 867#: storage/file/copydir.c:217 utils/init/miscinit.c:1253 868#: utils/init/miscinit.c:1264 utils/init/miscinit.c:1272 utils/misc/guc.c:7022 869#: utils/misc/guc.c:7053 utils/misc/guc.c:8901 utils/misc/guc.c:8915 870#: utils/time/snapmgr.c:1302 utils/time/snapmgr.c:1309 871#, c-format 872msgid "could not write to file \"%s\": %m" 873msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m" 874 875#: access/heap/rewriteheap.c:1278 access/transam/xlogarchive.c:112 876#: access/transam/xlogarchive.c:457 postmaster/postmaster.c:1281 877#: postmaster/syslogger.c:1455 replication/logical/origin.c:569 878#: replication/logical/reorderbuffer.c:2777 879#: replication/logical/snapbuild.c:1586 replication/logical/snapbuild.c:1992 880#: replication/slot.c:1385 storage/file/fd.c:702 storage/ipc/dsm.c:322 881#: storage/smgr/md.c:473 storage/smgr/md.c:517 storage/smgr/md.c:1445 882#, c-format 883msgid "could not remove file \"%s\": %m" 884msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m" 885 886#: access/heap/rewriteheap.c:1293 access/transam/timeline.c:110 887#: access/transam/timeline.c:250 access/transam/timeline.c:348 888#: access/transam/xlog.c:3237 access/transam/xlog.c:3357 889#: access/transam/xlog.c:3398 access/transam/xlog.c:3677 890#: access/transam/xlog.c:3780 access/transam/xlogutils.c:706 891#: postmaster/syslogger.c:1464 replication/basebackup.c:490 892#: replication/basebackup.c:1236 replication/logical/origin.c:719 893#: replication/logical/reorderbuffer.c:2291 894#: replication/logical/reorderbuffer.c:2548 895#: replication/logical/reorderbuffer.c:3255 896#: replication/logical/snapbuild.c:1631 replication/logical/snapbuild.c:1734 897#: replication/slot.c:1400 replication/walsender.c:487 898#: replication/walsender.c:2409 storage/file/copydir.c:169 899#: storage/file/fd.c:634 storage/file/fd.c:3156 storage/file/fd.c:3223 900#: storage/smgr/md.c:651 utils/error/elog.c:1872 utils/init/miscinit.c:1177 901#: utils/init/miscinit.c:1312 utils/init/miscinit.c:1389 utils/misc/guc.c:7278 902#: utils/misc/guc.c:7311 903#, c-format 904msgid "could not open file \"%s\": %m" 905msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" 906 907#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:163 908#, c-format 909msgid "access method \"%s\" is not of type %s" 910msgstr "Zugriffsmethode »%s« ist nicht vom Typ %s" 911 912#: access/index/amapi.c:99 913#, c-format 914msgid "index access method \"%s\" does not have a handler" 915msgstr "Indexzugriffsmethode »%s« hat keinen Handler" 916 917#: access/index/indexam.c:160 catalog/objectaddress.c:1222 918#: commands/indexcmds.c:1850 commands/tablecmds.c:249 919#: commands/tablecmds.c:13319 920#, c-format 921msgid "\"%s\" is not an index" 922msgstr "»%s« ist kein Index" 923 924#: access/nbtree/nbtinsert.c:429 925#, c-format 926msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" 927msgstr "doppelter Schlüsselwert verletzt Unique-Constraint »%s«" 928 929#: access/nbtree/nbtinsert.c:431 930#, c-format 931msgid "Key %s already exists." 932msgstr "Schlüssel »%s« existiert bereits." 933 934#: access/nbtree/nbtinsert.c:500 935#, c-format 936msgid "This may be because of a non-immutable index expression." 937msgstr "Das kann daran liegen, dass der Indexausdruck nicht »immutable« ist." 938 939#: access/nbtree/nbtinsert.c:580 access/nbtree/nbtsort.c:491 940#, c-format 941msgid "" 942"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" 943"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing." 944msgstr "" 945"Werte, die größer sind als 1/3 einer Pufferseite, können nicht indiziert werden.\n" 946"Erstellen Sie eventuell einen Funktionsindex auf einen MD5-Hash oder verwenden Sie Volltextindizierung." 947 948#: access/nbtree/nbtpage.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:372 949#: access/nbtree/nbtpage.c:459 parser/parse_utilcmd.c:2146 950#, c-format 951msgid "index \"%s\" is not a btree" 952msgstr "Index »%s« ist kein B-Tree" 953 954#: access/nbtree/nbtpage.c:175 access/nbtree/nbtpage.c:378 955#: access/nbtree/nbtpage.c:465 956#, c-format 957msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" 958msgstr "keine Versionsübereinstimmung in Index »%s«: Dateiversion %d, Code-Version %d" 959 960#: access/nbtree/nbtpage.c:1161 961#, c-format 962msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page" 963msgstr "Index »%s« enthält eine halbtote interne Seite" 964 965#: access/nbtree/nbtpage.c:1163 966#, c-format 967msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it." 968msgstr "Die Ursache kann ein unterbrochenes VACUUM in Version 9.3 oder älter vor dem Upgrade sein. Bitte REINDEX durchführen." 969 970#: access/nbtree/nbtvalidate.c:211 971#, c-format 972msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s" 973msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion für Typen %s und %s" 974 975#: access/spgist/spgutils.c:705 976#, c-format 977msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu" 978msgstr "innere Tupelgröße %zu überschreitet SP-GiST-Maximum %zu" 979 980#: access/spgist/spgvalidate.c:221 981#, c-format 982msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s" 983msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d für Typ %s" 984 985#: access/tablesample/bernoulli.c:152 access/tablesample/system.c:156 986#, c-format 987msgid "sample percentage must be between 0 and 100" 988msgstr "Stichprobenprozentsatz muss zwischen 0 und 100 sein" 989 990#: access/transam/commit_ts.c:295 991#, c-format 992msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u" 993msgstr "Commit-Timestamp von Transaktion %u kann nicht abgefragt werden" 994 995#: access/transam/commit_ts.c:393 996#, c-format 997msgid "could not get commit timestamp data" 998msgstr "konnte Commit-Timestamp-Daten nicht auslesen" 999 1000#: access/transam/commit_ts.c:395 1001#, c-format 1002msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the master server." 1003msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »%s« auf dem Masterserver gesetzt ist." 1004 1005#: access/transam/commit_ts.c:397 1006#, c-format 1007msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set." 1008msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »%s« gesetzt ist." 1009 1010#: access/transam/multixact.c:1000 1011#, c-format 1012msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" 1013msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank »%s« zu vermeiden" 1014 1015#: access/transam/multixact.c:1002 access/transam/multixact.c:1009 1016#: access/transam/multixact.c:1033 access/transam/multixact.c:1042 1017#, c-format 1018msgid "" 1019"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n" 1020"You might also need to commit or roll back old prepared transactions." 1021msgstr "" 1022"Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in dieser Datenbank aus.\n" 1023"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen." 1024 1025#: access/transam/multixact.c:1007 1026#, c-format 1027msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u" 1028msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank mit OID %u zu vermeiden" 1029 1030#: access/transam/multixact.c:1028 access/transam/multixact.c:2323 1031#, c-format 1032msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" 1033msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" 1034msgstr[0] "Datenbank »%s« muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactId aufgebraucht ist" 1035msgstr[1] "Datenbank »%s« muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactIds aufgebraucht sind" 1036 1037#: access/transam/multixact.c:1037 access/transam/multixact.c:2332 1038#, c-format 1039msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" 1040msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" 1041msgstr[0] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactId aufgebraucht ist" 1042msgstr[1] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactIds aufgebraucht sind" 1043 1044#: access/transam/multixact.c:1098 1045#, c-format 1046msgid "multixact \"members\" limit exceeded" 1047msgstr "Grenzwert für Multixact-»Members« überschritten" 1048 1049#: access/transam/multixact.c:1099 1050#, c-format 1051msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member." 1052msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members." 1053msgstr[0] "Dieser Befehl würde eine Multixact mit %u Mitgliedern erzeugen, aber es ist nur genug Platz für %u Mitglied." 1054msgstr[1] "Dieser Befehl würde eine Multixact mit %u Mitgliedern erzeugen, aber es ist nur genug Platz für %u Mitglieder." 1055 1056#: access/transam/multixact.c:1104 1057#, c-format 1058msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." 1059msgstr "Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in der Datenbank mit OID %u aus, mit reduzierten Einstellungen für vacuum_multixact_freeze_min_age und vacuum_multixact_freeze_table_age." 1060 1061#: access/transam/multixact.c:1135 1062#, c-format 1063msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used" 1064msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used" 1065msgstr[0] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %d weiteres Multixact-Mitglied aufgebraucht ist" 1066msgstr[1] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %d weitere Multixact-Mitglieder aufgebraucht sind" 1067 1068#: access/transam/multixact.c:1140 1069#, c-format 1070msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." 1071msgstr "Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in dieser Datenbank aus, mit reduzierten Einstellungen für vacuum_multixact_freeze_min_age und vacuum_multixact_freeze_table_age." 1072 1073#: access/transam/multixact.c:1279 1074#, c-format 1075msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound" 1076msgstr "MultiXactId %u existiert nicht mehr -- anscheinender Überlauf" 1077 1078#: access/transam/multixact.c:1285 1079#, c-format 1080msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound" 1081msgstr "MultiXactId %u wurde noch nicht erzeugt -- anscheinender Überlauf" 1082 1083#: access/transam/multixact.c:2273 1084#, c-format 1085msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u" 1086msgstr "Grenze für MultiXactId-Überlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank mit OID %u" 1087 1088#: access/transam/multixact.c:2328 access/transam/multixact.c:2337 1089#: access/transam/varsup.c:146 access/transam/varsup.c:153 1090#: access/transam/varsup.c:405 access/transam/varsup.c:412 1091#, c-format 1092msgid "" 1093"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n" 1094"You might also need to commit or roll back old prepared transactions." 1095msgstr "" 1096"Um ein Abschalten der Datenbank zu vermeiden, führen Sie ein komplettes VACUUM über diese Datenbank aus.\n" 1097"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen." 1098 1099#: access/transam/multixact.c:2607 1100#, c-format 1101msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u" 1102msgstr "ältestes MultiXactId-Mitglied ist bei Offset %u" 1103 1104#: access/transam/multixact.c:2611 1105#, c-format 1106msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk" 1107msgstr "MultiXact-Member-Wraparound-Schutz ist deaktiviert, weil die älteste gecheckpointete MultiXact %u nicht auf der Festplatte existiert" 1108 1109#: access/transam/multixact.c:2633 1110#, c-format 1111msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled" 1112msgstr "MultiXact-Member-Wraparound-Schutz ist jetzt aktiviert" 1113 1114#: access/transam/multixact.c:2636 1115#, c-format 1116msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u" 1117msgstr "MultiXact-Member-Stopp-Limit ist jetzt %u, basierend auf MultiXact %u" 1118 1119#: access/transam/multixact.c:3024 1120#, c-format 1121msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation" 1122msgstr "älteste MultiXact %u nicht gefunden, älteste ist MultiXact %u, Truncate wird ausgelassen" 1123 1124#: access/transam/multixact.c:3042 1125#, c-format 1126msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation" 1127msgstr "kann nicht bis MultiXact %u trunkieren, weil sie nicht auf der Festplatte existiert, Trunkierung wird ausgelassen" 1128 1129#: access/transam/multixact.c:3368 1130#, c-format 1131msgid "invalid MultiXactId: %u" 1132msgstr "ungültige MultiXactId: %u" 1133 1134#: access/transam/parallel.c:619 1135#, c-format 1136msgid "parallel worker failed to initialize" 1137msgstr "Initialisierung von parallelem Arbeitsprozess fehlgeschlagen" 1138 1139#: access/transam/parallel.c:620 1140#, c-format 1141msgid "More details may be available in the server log." 1142msgstr "Weitere Einzelheiten sind möglicherweise im Serverlog zu finden." 1143 1144#: access/transam/parallel.c:681 1145#, c-format 1146msgid "postmaster exited during a parallel transaction" 1147msgstr "Postmaster beendete während einer parallelen Transaktion" 1148 1149#: access/transam/parallel.c:868 1150#, c-format 1151msgid "lost connection to parallel worker" 1152msgstr "Verbindung mit parallelem Arbeitsprozess verloren" 1153 1154#: access/transam/parallel.c:930 access/transam/parallel.c:932 1155msgid "parallel worker" 1156msgstr "paralleler Arbeitsprozess" 1157 1158#: access/transam/parallel.c:1077 1159#, c-format 1160msgid "could not map dynamic shared memory segment" 1161msgstr "konnte dynamisches Shared-Memory-Segment nicht mappen" 1162 1163#: access/transam/parallel.c:1082 1164#, c-format 1165msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment" 1166msgstr "ungültige magische Zahl in dynamischem Shared-Memory-Segment" 1167 1168#: access/transam/slru.c:668 1169#, c-format 1170msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" 1171msgstr "Datei »%s« existiert nicht, wird als Nullen eingelesen" 1172 1173#: access/transam/slru.c:907 access/transam/slru.c:913 1174#: access/transam/slru.c:920 access/transam/slru.c:927 1175#: access/transam/slru.c:934 access/transam/slru.c:941 1176#, c-format 1177msgid "could not access status of transaction %u" 1178msgstr "konnte auf den Status von Transaktion %u nicht zugreifen" 1179 1180#: access/transam/slru.c:908 1181#, c-format 1182msgid "Could not open file \"%s\": %m." 1183msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m." 1184 1185#: access/transam/slru.c:914 1186#, c-format 1187msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." 1188msgstr "Konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht auf %u setzen: %m." 1189 1190#: access/transam/slru.c:921 1191#, c-format 1192msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." 1193msgstr "Konnte nicht aus Datei »%s« bei Position %u lesen: %m." 1194 1195#: access/transam/slru.c:928 1196#, c-format 1197msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." 1198msgstr "Konnte nicht in Datei »%s« bei Position %u schreiben: %m." 1199 1200#: access/transam/slru.c:935 1201#, c-format 1202msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." 1203msgstr "Konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m." 1204 1205#: access/transam/slru.c:942 1206#, c-format 1207msgid "Could not close file \"%s\": %m." 1208msgstr "Konnte Datei »%s« nicht schließen: %m." 1209 1210#: access/transam/slru.c:1204 1211#, c-format 1212msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" 1213msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht leeren: anscheinender Überlauf" 1214 1215#: access/transam/slru.c:1262 access/transam/slru.c:1318 1216#, c-format 1217msgid "removing file \"%s\"" 1218msgstr "entferne Datei »%s«" 1219 1220#: access/transam/timeline.c:162 access/transam/timeline.c:167 1221#, c-format 1222msgid "syntax error in history file: %s" 1223msgstr "Syntaxfehler in History-Datei: %s" 1224 1225#: access/transam/timeline.c:163 1226#, c-format 1227msgid "Expected a numeric timeline ID." 1228msgstr "Eine numerische Zeitleisten-ID wurde erwartet." 1229 1230#: access/transam/timeline.c:168 1231#, c-format 1232msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location." 1233msgstr "Eine Write-Ahead-Log-Switchpoint-Position wurde erwartet." 1234 1235#: access/transam/timeline.c:172 1236#, c-format 1237msgid "invalid data in history file: %s" 1238msgstr "ungültige Daten in History-Datei: %s" 1239 1240#: access/transam/timeline.c:173 1241#, c-format 1242msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." 1243msgstr "Zeitleisten-IDs müssen in aufsteigender Folge sein." 1244 1245#: access/transam/timeline.c:193 1246#, c-format 1247msgid "invalid data in history file \"%s\"" 1248msgstr "ungültige Daten in History-Datei »%s«" 1249 1250#: access/transam/timeline.c:194 1251#, c-format 1252msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." 1253msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein." 1254 1255#: access/transam/timeline.c:434 access/transam/timeline.c:514 1256#: access/transam/xlog.c:3314 access/transam/xlog.c:3481 1257#: access/transam/xlogfuncs.c:693 commands/copy.c:1741 1258#: storage/file/copydir.c:228 1259#, c-format 1260msgid "could not close file \"%s\": %m" 1261msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m" 1262 1263#: access/transam/timeline.c:596 1264#, c-format 1265msgid "requested timeline %u is not in this server's history" 1266msgstr "angeforderte Zeitleiste %u ist nicht in der History dieses Servers" 1267 1268#: access/transam/twophase.c:383 1269#, c-format 1270msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" 1271msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« ist zu lang" 1272 1273#: access/transam/twophase.c:390 1274#, c-format 1275msgid "prepared transactions are disabled" 1276msgstr "vorbereitete Transaktionen sind abgeschaltet" 1277 1278#: access/transam/twophase.c:391 1279#, c-format 1280msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value." 1281msgstr "Setzen Sie max_prepared_transactions auf einen Wert höher als null." 1282 1283#: access/transam/twophase.c:410 1284#, c-format 1285msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" 1286msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« wird bereits verwendet" 1287 1288#: access/transam/twophase.c:419 access/transam/twophase.c:2433 1289#, c-format 1290msgid "maximum number of prepared transactions reached" 1291msgstr "maximale Anzahl vorbereiteter Transaktionen erreicht" 1292 1293#: access/transam/twophase.c:420 access/transam/twophase.c:2434 1294#, c-format 1295msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." 1296msgstr "Erhöhen Sie max_prepared_transactions (aktuell %d)." 1297 1298#: access/transam/twophase.c:597 1299#, c-format 1300msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" 1301msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« ist beschäftigt" 1302 1303#: access/transam/twophase.c:603 1304#, c-format 1305msgid "permission denied to finish prepared transaction" 1306msgstr "keine Berechtigung, um vorbereitete Transaktion abzuschließen" 1307 1308#: access/transam/twophase.c:604 1309#, c-format 1310msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." 1311msgstr "Sie müssen Superuser oder der Benutzer sein, der die Transaktion vorbereitet hat." 1312 1313#: access/transam/twophase.c:615 1314#, c-format 1315msgid "prepared transaction belongs to another database" 1316msgstr "vorbereitete Transaktion gehört zu einer anderen Datenbank" 1317 1318#: access/transam/twophase.c:616 1319#, c-format 1320msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." 1321msgstr "Verbinden Sie sich mit der Datenbank, wo die Transaktion vorbereitet wurde, um sie zu beenden." 1322 1323#: access/transam/twophase.c:631 1324#, c-format 1325msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" 1326msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« existiert nicht" 1327 1328#: access/transam/twophase.c:1143 1329#, c-format 1330msgid "two-phase state file maximum length exceeded" 1331msgstr "maximale Länge der Zweiphasen-Statusdatei überschritten" 1332 1333#: access/transam/twophase.c:1261 1334#, c-format 1335msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" 1336msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht öffnen: %m" 1337 1338#: access/transam/twophase.c:1282 1339#, c-format 1340msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" 1341msgstr "konnte »stat« für Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht ausführen: %m" 1342 1343#: access/transam/twophase.c:1321 1344#, c-format 1345msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" 1346msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht lesen: %m" 1347 1348#: access/transam/twophase.c:1378 access/transam/xlog.c:6479 1349#, c-format 1350msgid "Failed while allocating a WAL reading processor." 1351msgstr "Fehlgeschlagen beim Anlegen eines WAL-Leseprozessors." 1352 1353#: access/transam/twophase.c:1392 1354#, c-format 1355msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X" 1356msgstr "konnte Zweiphasen-Status nicht aus dem WAL bei %X/%X lesen" 1357 1358#: access/transam/twophase.c:1400 1359#, c-format 1360msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X" 1361msgstr "erwartete Zweiphasen-Status-Daten sind nicht im WAL bei %X/%X vorhanden" 1362 1363#: access/transam/twophase.c:1637 1364#, c-format 1365msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" 1366msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht löschen: %m" 1367 1368#: access/transam/twophase.c:1667 1369#, c-format 1370msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" 1371msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht wieder erstellen: %m" 1372 1373#: access/transam/twophase.c:1684 access/transam/twophase.c:1697 1374#, c-format 1375msgid "could not write two-phase state file: %m" 1376msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht schreiben: %m" 1377 1378#: access/transam/twophase.c:1714 1379#, c-format 1380msgid "could not fsync two-phase state file: %m" 1381msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht fsyncen: %m" 1382 1383#: access/transam/twophase.c:1721 1384#, c-format 1385msgid "could not close two-phase state file: %m" 1386msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht schließen: %m" 1387 1388#: access/transam/twophase.c:1809 1389#, c-format 1390msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction" 1391msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions" 1392msgstr[0] "%u Zweiphasen-Statusdatei wurde für eine lange laufende vorbereitete Transaktion geschrieben" 1393msgstr[1] "%u Zweiphasen-Statusdateien wurden für lange laufende vorbereitete Transaktionen geschrieben" 1394 1395#: access/transam/twophase.c:2037 1396#, c-format 1397msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory" 1398msgstr "Wiederherstellung der vorbereiteten Transaktion %u aus dem Shared Memory" 1399 1400#: access/transam/twophase.c:2127 1401#, c-format 1402msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u" 1403msgstr "entferne abgelaufene Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u" 1404 1405#: access/transam/twophase.c:2134 1406#, c-format 1407msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u" 1408msgstr "entferne abgelaufenen Zweiphasen-Status aus dem Speicher für Transaktion %u" 1409 1410#: access/transam/twophase.c:2147 1411#, c-format 1412msgid "removing future two-phase state file for transaction %u" 1413msgstr "entferne zukünftige Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u" 1414 1415#: access/transam/twophase.c:2154 1416#, c-format 1417msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u" 1418msgstr "entferne zukünftigen Zweiphasen-Status aus dem Speicher für Transaktion %u" 1419 1420#: access/transam/twophase.c:2168 access/transam/twophase.c:2187 1421#, c-format 1422msgid "removing corrupt two-phase state file for transaction %u" 1423msgstr "entferne verfälschte Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u" 1424 1425#: access/transam/twophase.c:2194 1426#, c-format 1427msgid "removing corrupt two-phase state from memory for transaction %u" 1428msgstr "entferne verfälschten Zweiphasen-Status aus dem Speicher für Transaktion %u" 1429 1430#: access/transam/varsup.c:124 1431#, c-format 1432msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" 1433msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank »%s« zu vermeiden" 1434 1435#: access/transam/varsup.c:126 access/transam/varsup.c:133 1436#, c-format 1437msgid "" 1438"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n" 1439"You might also need to commit or roll back old prepared transactions." 1440msgstr "" 1441"Halten Sie den Postmaster an und führen Sie in dieser Datenbank VACUUM im Einzelbenutzermodus aus.\n" 1442"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen." 1443 1444#: access/transam/varsup.c:131 1445#, c-format 1446msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u" 1447msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank mit OID %u zu vermeiden" 1448 1449#: access/transam/varsup.c:143 access/transam/varsup.c:402 1450#, c-format 1451msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" 1452msgstr "Datenbank »%s« muss innerhalb von %u Transaktionen gevacuumt werden" 1453 1454#: access/transam/varsup.c:150 access/transam/varsup.c:409 1455#, c-format 1456msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions" 1457msgstr "Datenbank mit OID %u muss innerhalb von %u Transaktionen gevacuumt werden" 1458 1459#: access/transam/varsup.c:367 1460#, c-format 1461msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u" 1462msgstr "Grenze für Transaktionsnummernüberlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank mit OID %u" 1463 1464#: access/transam/xact.c:970 1465#, c-format 1466msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction" 1467msgstr "kann nicht mehr als 2^32-2 Befehle in einer Transaktion ausführen" 1468 1469#: access/transam/xact.c:1495 1470#, c-format 1471msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" 1472msgstr "maximale Anzahl committeter Subtransaktionen (%d) überschritten" 1473 1474#: access/transam/xact.c:2301 1475#, c-format 1476msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" 1477msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die temporäre Tabellen bearbeitet hat" 1478 1479#: access/transam/xact.c:2313 1480#, c-format 1481msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects" 1482msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die temporäre Objekte bearbeitet hat" 1483 1484#: access/transam/xact.c:2323 1485#, c-format 1486msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots" 1487msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die Snapshots exportiert hat" 1488 1489#: access/transam/xact.c:2332 1490#, c-format 1491msgid "cannot PREPARE a transaction that has manipulated logical replication workers" 1492msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die Arbeitsprozesse für logische Replikation manipuliert hat" 1493 1494#. translator: %s represents an SQL statement name 1495#: access/transam/xact.c:3226 1496#, c-format 1497msgid "%s cannot run inside a transaction block" 1498msgstr "%s kann nicht in einem Transaktionsblock laufen" 1499 1500#. translator: %s represents an SQL statement name 1501#: access/transam/xact.c:3236 1502#, c-format 1503msgid "%s cannot run inside a subtransaction" 1504msgstr "%s kann nicht in einer Subtransaktion laufen" 1505 1506#. translator: %s represents an SQL statement name 1507#: access/transam/xact.c:3246 1508#, c-format 1509msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" 1510msgstr "%s kann nicht aus einer Funktion oder einer mehrbefehligen Zeichenkette heraus ausgeführt werden" 1511 1512#. translator: %s represents an SQL statement name 1513#: access/transam/xact.c:3317 1514#, c-format 1515msgid "%s can only be used in transaction blocks" 1516msgstr "%s kann nur in Transaktionsblöcken verwendet werden" 1517 1518#: access/transam/xact.c:3501 1519#, c-format 1520msgid "there is already a transaction in progress" 1521msgstr "eine Transaktion ist bereits begonnen" 1522 1523#: access/transam/xact.c:3669 access/transam/xact.c:3772 1524#, c-format 1525msgid "there is no transaction in progress" 1526msgstr "keine Transaktion offen" 1527 1528#: access/transam/xact.c:3680 1529#, c-format 1530msgid "cannot commit during a parallel operation" 1531msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht committet werden" 1532 1533#: access/transam/xact.c:3783 1534#, c-format 1535msgid "cannot abort during a parallel operation" 1536msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht abgebrochen werden" 1537 1538#: access/transam/xact.c:3825 1539#, c-format 1540msgid "cannot define savepoints during a parallel operation" 1541msgstr "während einer parallelen Operation können keine Sicherungspunkte definiert werden" 1542 1543#: access/transam/xact.c:3892 1544#, c-format 1545msgid "cannot release savepoints during a parallel operation" 1546msgstr "während einer parallelen Operation können keine Sicherungspunkte freigegeben werden" 1547 1548#: access/transam/xact.c:3903 access/transam/xact.c:3955 1549#: access/transam/xact.c:3961 access/transam/xact.c:4017 1550#: access/transam/xact.c:4067 access/transam/xact.c:4073 1551#, c-format 1552msgid "no such savepoint" 1553msgstr "Sicherungspunkt existiert nicht" 1554 1555#: access/transam/xact.c:4005 1556#, c-format 1557msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation" 1558msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht auf einen Sicherungspunkt zurückgerollt werden" 1559 1560#: access/transam/xact.c:4133 1561#, c-format 1562msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation" 1563msgstr "während einer parallelen Operation können keine Subtransaktionen gestartet werden" 1564 1565#: access/transam/xact.c:4200 1566#, c-format 1567msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation" 1568msgstr "während einer parallelen Operation können keine Subtransaktionen committet werden" 1569 1570#: access/transam/xact.c:4842 1571#, c-format 1572msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" 1573msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben" 1574 1575#: access/transam/xlog.c:2493 1576#, c-format 1577msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m" 1578msgstr "konnte Positionszeiger in Logdatei %s nicht auf %u setzen: %m" 1579 1580#: access/transam/xlog.c:2515 1581#, c-format 1582msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m" 1583msgstr "konnte nicht in Logdatei %s bei Position %u, Länge %zu schreiben: %m" 1584 1585#: access/transam/xlog.c:2791 1586#, c-format 1587msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u" 1588msgstr "minimaler Recovery-Punkt auf %X/%X auf Zeitleiste %u aktualisiert" 1589 1590#: access/transam/xlog.c:3446 1591#, c-format 1592msgid "not enough data in file \"%s\"" 1593msgstr "nicht genug Daten in Datei »%s«" 1594 1595#: access/transam/xlog.c:3592 1596#, c-format 1597msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %m" 1598msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %m" 1599 1600#: access/transam/xlog.c:3806 access/transam/xlog.c:5668 1601#, c-format 1602msgid "could not close log file %s: %m" 1603msgstr "konnte Logdatei %s nicht schließen: %m" 1604 1605#: access/transam/xlog.c:3870 access/transam/xlogutils.c:701 1606#: replication/walsender.c:2404 1607#, c-format 1608msgid "requested WAL segment %s has already been removed" 1609msgstr "das angeforderte WAL-Segment %s wurde schon entfernt" 1610 1611#: access/transam/xlog.c:3931 access/transam/xlog.c:4006 1612#: access/transam/xlog.c:4201 1613#, c-format 1614msgid "could not open write-ahead log directory \"%s\": %m" 1615msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" 1616 1617#: access/transam/xlog.c:4087 1618#, c-format 1619msgid "recycled write-ahead log file \"%s\"" 1620msgstr "Write-Ahead-Log-Datei »%s« wird wiederverwendet" 1621 1622#: access/transam/xlog.c:4099 1623#, c-format 1624msgid "removing write-ahead log file \"%s\"" 1625msgstr "entferne Write-Ahead-Log-Datei »%s«" 1626 1627#: access/transam/xlog.c:4119 1628#, c-format 1629msgid "could not rename old write-ahead log file \"%s\": %m" 1630msgstr "konnte alte Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht umbenennen: %m" 1631 1632#: access/transam/xlog.c:4161 access/transam/xlog.c:4171 1633#, c-format 1634msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" 1635msgstr "benötigtes WAL-Verzeichnis »%s« existiert nicht" 1636 1637#: access/transam/xlog.c:4177 1638#, c-format 1639msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" 1640msgstr "erzeuge fehlendes WAL-Verzeichnis »%s«" 1641 1642#: access/transam/xlog.c:4180 1643#, c-format 1644msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" 1645msgstr "konnte fehlendes Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m" 1646 1647#: access/transam/xlog.c:4304 1648#, c-format 1649msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u" 1650msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Logsegment %s, Offset %u" 1651 1652#: access/transam/xlog.c:4442 1653#, c-format 1654msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" 1655msgstr "neue Zeitleiste %u ist kein Kind der Datenbanksystemzeitleiste %u" 1656 1657#: access/transam/xlog.c:4456 1658#, c-format 1659msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X" 1660msgstr "neue Zeitleiste %u zweigte von der aktuellen Datenbanksystemzeitleiste %u vor dem aktuellen Wiederherstellungspunkt %X/%X ab" 1661 1662#: access/transam/xlog.c:4475 1663#, c-format 1664msgid "new target timeline is %u" 1665msgstr "neue Zielzeitleiste ist %u" 1666 1667#: access/transam/xlog.c:4556 1668#, c-format 1669msgid "could not create control file \"%s\": %m" 1670msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht erzeugen: %m" 1671 1672#: access/transam/xlog.c:4568 access/transam/xlog.c:4802 1673#, c-format 1674msgid "could not write to control file: %m" 1675msgstr "konnte nicht in Kontrolldatei schreiben: %m" 1676 1677#: access/transam/xlog.c:4576 access/transam/xlog.c:4810 1678#, c-format 1679msgid "could not fsync control file: %m" 1680msgstr "konnte Kontrolldatei nicht fsyncen: %m" 1681 1682#: access/transam/xlog.c:4582 access/transam/xlog.c:4816 1683#, c-format 1684msgid "could not close control file: %m" 1685msgstr "konnte Kontrolldatei nicht schließen: %m" 1686 1687#: access/transam/xlog.c:4601 access/transam/xlog.c:4790 1688#, c-format 1689msgid "could not open control file \"%s\": %m" 1690msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m" 1691 1692#: access/transam/xlog.c:4611 1693#, c-format 1694msgid "could not read from control file: %m" 1695msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m" 1696 1697#: access/transam/xlog.c:4614 1698#, c-format 1699msgid "could not read from control file: read %d bytes, expected %d" 1700msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %d Bytes gelesen, %d erwartet" 1701 1702#: access/transam/xlog.c:4629 access/transam/xlog.c:4638 1703#: access/transam/xlog.c:4662 access/transam/xlog.c:4669 1704#: access/transam/xlog.c:4676 access/transam/xlog.c:4681 1705#: access/transam/xlog.c:4688 access/transam/xlog.c:4695 1706#: access/transam/xlog.c:4702 access/transam/xlog.c:4709 1707#: access/transam/xlog.c:4716 access/transam/xlog.c:4723 1708#: access/transam/xlog.c:4730 access/transam/xlog.c:4739 1709#: access/transam/xlog.c:4746 access/transam/xlog.c:4755 1710#: access/transam/xlog.c:4762 utils/init/miscinit.c:1410 1711#, c-format 1712msgid "database files are incompatible with server" 1713msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server" 1714 1715#: access/transam/xlog.c:4630 1716#, c-format 1717msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." 1718msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) kompiliert." 1719 1720#: access/transam/xlog.c:4634 1721#, c-format 1722msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." 1723msgstr "Das Problem könnte eine falsche Byte-Reihenfolge sein. Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen." 1724 1725#: access/transam/xlog.c:4639 1726#, c-format 1727msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." 1728msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert." 1729 1730#: access/transam/xlog.c:4642 access/transam/xlog.c:4666 1731#: access/transam/xlog.c:4673 access/transam/xlog.c:4678 1732#, c-format 1733msgid "It looks like you need to initdb." 1734msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen." 1735 1736#: access/transam/xlog.c:4653 1737#, c-format 1738msgid "incorrect checksum in control file" 1739msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei" 1740 1741#: access/transam/xlog.c:4663 1742#, c-format 1743msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." 1744msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert." 1745 1746#: access/transam/xlog.c:4670 1747#, c-format 1748msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." 1749msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server wurde mit MAXALIGN %d kompiliert." 1750 1751#: access/transam/xlog.c:4677 1752#, c-format 1753msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." 1754msgstr "Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm." 1755 1756#: access/transam/xlog.c:4682 1757#, c-format 1758msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." 1759msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit BLCKSZ %d kompiliert." 1760 1761#: access/transam/xlog.c:4685 access/transam/xlog.c:4692 1762#: access/transam/xlog.c:4699 access/transam/xlog.c:4706 1763#: access/transam/xlog.c:4713 access/transam/xlog.c:4720 1764#: access/transam/xlog.c:4727 access/transam/xlog.c:4734 1765#: access/transam/xlog.c:4742 access/transam/xlog.c:4749 1766#: access/transam/xlog.c:4758 access/transam/xlog.c:4765 1767#, c-format 1768msgid "It looks like you need to recompile or initdb." 1769msgstr "Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen." 1770 1771#: access/transam/xlog.c:4689 1772#, c-format 1773msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." 1774msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert." 1775 1776#: access/transam/xlog.c:4696 1777#, c-format 1778msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." 1779msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert." 1780 1781#: access/transam/xlog.c:4703 1782#, c-format 1783msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." 1784msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d kompiliert." 1785 1786#: access/transam/xlog.c:4710 1787#, c-format 1788msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." 1789msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert." 1790 1791#: access/transam/xlog.c:4717 1792#, c-format 1793msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." 1794msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert." 1795 1796#: access/transam/xlog.c:4724 1797#, c-format 1798msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." 1799msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d kompiliert." 1800 1801#: access/transam/xlog.c:4731 1802#, c-format 1803msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d." 1804msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit LOBLKSIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit LOBLKSIZE %d kompiliert." 1805 1806#: access/transam/xlog.c:4740 1807#, c-format 1808msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." 1809msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert." 1810 1811#: access/transam/xlog.c:4747 1812#, c-format 1813msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." 1814msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert." 1815 1816#: access/transam/xlog.c:4756 1817#, c-format 1818msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." 1819msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert." 1820 1821#: access/transam/xlog.c:4763 1822#, c-format 1823msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." 1824msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert." 1825 1826#: access/transam/xlog.c:5119 1827#, c-format 1828msgid "could not generate secret authorization token" 1829msgstr "konnte geheimes Autorisierungstoken nicht erzeugen" 1830 1831#: access/transam/xlog.c:5209 1832#, c-format 1833msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m" 1834msgstr "konnte Bootstrap-Write-Ahead-Log-Datei nicht schreiben: %m" 1835 1836#: access/transam/xlog.c:5217 1837#, c-format 1838msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m" 1839msgstr "konnte Bootstrap-Write-Ahead-Log-Datei nicht fsyncen: %m" 1840 1841#: access/transam/xlog.c:5223 1842#, c-format 1843msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m" 1844msgstr "konnte Bootstrap-Write-Ahead-Log-Datei nicht schließen: %m" 1845 1846#: access/transam/xlog.c:5299 1847#, c-format 1848msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" 1849msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei »%s« nicht öffnen: %m" 1850 1851#: access/transam/xlog.c:5345 access/transam/xlog.c:5447 1852#, c-format 1853msgid "invalid value for recovery parameter \"%s\": \"%s\"" 1854msgstr "ungültiger Wert für Recovery-Parameter »%s«: »%s«" 1855 1856#: access/transam/xlog.c:5348 1857#, c-format 1858msgid "Valid values are \"pause\", \"promote\", and \"shutdown\"." 1859msgstr "Gültige Werte sind »pause«, »promote« und »shutdown«." 1860 1861#: access/transam/xlog.c:5368 1862#, c-format 1863msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" 1864msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: »%s«" 1865 1866#: access/transam/xlog.c:5385 1867#, c-format 1868msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" 1869msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: »%s«" 1870 1871#: access/transam/xlog.c:5416 1872#, c-format 1873msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)" 1874msgstr "recovery_target_name ist zu lang (maximal %d Zeichen)" 1875 1876#: access/transam/xlog.c:5450 1877#, c-format 1878msgid "The only allowed value is \"immediate\"." 1879msgstr "Der einzige erlaubte Wert ist »immediate«." 1880 1881#: access/transam/xlog.c:5463 access/transam/xlog.c:5474 1882#: commands/extension.c:547 commands/extension.c:555 utils/misc/guc.c:5761 1883#, c-format 1884msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" 1885msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole’schen Wert" 1886 1887#: access/transam/xlog.c:5509 1888#, c-format 1889msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value" 1890msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Zeitwert" 1891 1892#: access/transam/xlog.c:5511 catalog/dependency.c:994 catalog/dependency.c:995 1893#: catalog/dependency.c:1001 catalog/dependency.c:1002 1894#: catalog/dependency.c:1013 catalog/dependency.c:1014 commands/tablecmds.c:951 1895#: commands/tablecmds.c:10536 commands/user.c:1078 commands/view.c:504 1896#: libpq/auth.c:329 replication/syncrep.c:1309 storage/lmgr/deadlock.c:1145 1897#: storage/lmgr/proc.c:1318 utils/adt/acl.c:5331 utils/misc/guc.c:5783 1898#: utils/misc/guc.c:5876 utils/misc/guc.c:9915 utils/misc/guc.c:9949 1899#: utils/misc/guc.c:9983 utils/misc/guc.c:10026 utils/misc/guc.c:10068 1900#, c-format 1901msgid "%s" 1902msgstr "%s" 1903 1904#: access/transam/xlog.c:5518 1905#, c-format 1906msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" 1907msgstr "unbekannter Recovery-Parameter »%s«" 1908 1909#: access/transam/xlog.c:5529 1910#, c-format 1911msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command" 1912msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« hat weder primary_conninfo noch restore_command angegeben" 1913 1914#: access/transam/xlog.c:5531 1915#, c-format 1916msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there." 1917msgstr "Der Datenbankserver prüft das Unterverzeichnis pg_wal regelmäßig auf dort abgelegte Dateien." 1918 1919#: access/transam/xlog.c:5538 1920#, c-format 1921msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled" 1922msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« muss restore_command angeben, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist" 1923 1924#: access/transam/xlog.c:5559 1925#, c-format 1926msgid "standby mode is not supported by single-user servers" 1927msgstr "Standby-Modus wird von Servern im Einzelbenutzermodus nicht unterstützt" 1928 1929#: access/transam/xlog.c:5578 1930#, c-format 1931msgid "recovery target timeline %u does not exist" 1932msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht" 1933 1934#: access/transam/xlog.c:5687 1935#, c-format 1936msgid "archive recovery complete" 1937msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen" 1938 1939#: access/transam/xlog.c:5746 access/transam/xlog.c:6012 1940#, c-format 1941msgid "recovery stopping after reaching consistency" 1942msgstr "Wiederherstellung beendet nachdem Konsistenz erreicht wurde" 1943 1944#: access/transam/xlog.c:5767 1945#, c-format 1946msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\"" 1947msgstr "Wiederherstellung beendet vor WAL-Position (LSN) »%X/%X«" 1948 1949#: access/transam/xlog.c:5853 1950#, c-format 1951msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" 1952msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s" 1953 1954#: access/transam/xlog.c:5860 1955#, c-format 1956msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" 1957msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s" 1958 1959#: access/transam/xlog.c:5906 1960#, c-format 1961msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" 1962msgstr "Wiederherstellung beendet bei Restore-Punkt »%s«, Zeit %s" 1963 1964#: access/transam/xlog.c:5924 1965#, c-format 1966msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\"" 1967msgstr "Wiederherstellung beendet nach WAL-Position (LSN) »%X/%X«" 1968 1969#: access/transam/xlog.c:5992 1970#, c-format 1971msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" 1972msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s" 1973 1974#: access/transam/xlog.c:6000 1975#, c-format 1976msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" 1977msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s" 1978 1979#: access/transam/xlog.c:6040 1980#, c-format 1981msgid "recovery has paused" 1982msgstr "Wiederherstellung wurde pausiert" 1983 1984#: access/transam/xlog.c:6041 1985#, c-format 1986msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue." 1987msgstr "Führen Sie pg_wal_replay_resume() aus um fortzusetzen." 1988 1989#: access/transam/xlog.c:6256 1990#, c-format 1991msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)" 1992msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil %s = %d eine niedrigere Einstellung als auf dem Masterserver ist (Wert dort war %d)" 1993 1994#: access/transam/xlog.c:6282 1995#, c-format 1996msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" 1997msgstr "WAL wurde mit wal_level=minimal erzeugt, eventuell fehlen Daten" 1998 1999#: access/transam/xlog.c:6283 2000#, c-format 2001msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup." 2002msgstr "Das passiert, wenn vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde, ohne ein neues Base-Backup zu erzeugen." 2003 2004#: access/transam/xlog.c:6294 2005#, c-format 2006msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server" 2007msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil wal_level auf dem Masterserver nicht auf »replica« oder höher gesetzt wurde" 2008 2009#: access/transam/xlog.c:6295 2010#, c-format 2011msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here." 2012msgstr "Setzen Sie entweder wal_level auf »replica« auf dem Master oder schalten Sie hot_standby hier aus." 2013 2014#: access/transam/xlog.c:6352 2015#, c-format 2016msgid "control file contains invalid data" 2017msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten" 2018 2019#: access/transam/xlog.c:6358 2020#, c-format 2021msgid "database system was shut down at %s" 2022msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren" 2023 2024#: access/transam/xlog.c:6363 2025#, c-format 2026msgid "database system was shut down in recovery at %s" 2027msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s heruntergefahren" 2028 2029#: access/transam/xlog.c:6367 2030#, c-format 2031msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" 2032msgstr "Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s" 2033 2034#: access/transam/xlog.c:6371 2035#, c-format 2036msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" 2037msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen" 2038 2039#: access/transam/xlog.c:6373 2040#, c-format 2041msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." 2042msgstr "Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen." 2043 2044#: access/transam/xlog.c:6377 2045#, c-format 2046msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" 2047msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s unterbrochen" 2048 2049#: access/transam/xlog.c:6379 2050#, c-format 2051msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." 2052msgstr "Wenn dies mehr als einmal vorgekommen ist, dann sind einige Daten möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel wählen." 2053 2054#: access/transam/xlog.c:6383 2055#, c-format 2056msgid "database system was interrupted; last known up at %s" 2057msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s" 2058 2059#: access/transam/xlog.c:6439 2060#, c-format 2061msgid "entering standby mode" 2062msgstr "Standby-Modus eingeschaltet" 2063 2064#: access/transam/xlog.c:6442 2065#, c-format 2066msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" 2067msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis XID %u" 2068 2069#: access/transam/xlog.c:6446 2070#, c-format 2071msgid "starting point-in-time recovery to %s" 2072msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis %s" 2073 2074#: access/transam/xlog.c:6450 2075#, c-format 2076msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" 2077msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis »%s«" 2078 2079#: access/transam/xlog.c:6454 2080#, c-format 2081msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\"" 2082msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis WAL-Position (LSN) »%X/%X«" 2083 2084#: access/transam/xlog.c:6459 2085#, c-format 2086msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point" 2087msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis zum frühesten konsistenten Punkt" 2088 2089#: access/transam/xlog.c:6462 2090#, c-format 2091msgid "starting archive recovery" 2092msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv" 2093 2094#: access/transam/xlog.c:6516 access/transam/xlog.c:6644 2095#, c-format 2096msgid "checkpoint record is at %X/%X" 2097msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X" 2098 2099#: access/transam/xlog.c:6530 2100#, c-format 2101msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" 2102msgstr "konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden" 2103 2104#: access/transam/xlog.c:6531 access/transam/xlog.c:6538 2105#, c-format 2106msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"." 2107msgstr "Wenn Sie gerade keine Sicherung wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei »%s/backup_label« zu löschen." 2108 2109#: access/transam/xlog.c:6537 2110#, c-format 2111msgid "could not locate required checkpoint record" 2112msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden" 2113 2114#: access/transam/xlog.c:6563 commands/tablespace.c:635 2115#, c-format 2116msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" 2117msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m" 2118 2119#: access/transam/xlog.c:6595 access/transam/xlog.c:6601 2120#, c-format 2121msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists" 2122msgstr "ignoriere Datei »%s«, weil keine Datei »%s« existiert" 2123 2124#: access/transam/xlog.c:6597 access/transam/xlog.c:11769 2125#, c-format 2126msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"." 2127msgstr "Datei »%s« wurde in »%s« umbenannt." 2128 2129#: access/transam/xlog.c:6603 2130#, c-format 2131msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m." 2132msgstr "Konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m." 2133 2134#: access/transam/xlog.c:6654 access/transam/xlog.c:6669 2135#, c-format 2136msgid "could not locate a valid checkpoint record" 2137msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden" 2138 2139#: access/transam/xlog.c:6663 2140#, c-format 2141msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" 2142msgstr "verwende vorherigen Checkpoint-Eintrag bei %X/%X" 2143 2144#: access/transam/xlog.c:6707 2145#, c-format 2146msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history" 2147msgstr "angeforderte Zeitleiste %u ist kein Kind der History dieses Servers" 2148 2149#: access/transam/xlog.c:6709 2150#, c-format 2151msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X." 2152msgstr "Neuester Checkpoint ist bei %X/%X auf Zeitleiste %u, aber in der History der angeforderten Zeitleiste zweigte der Server von dieser Zeitleiste bei %X/%X ab." 2153 2154#: access/transam/xlog.c:6725 2155#, c-format 2156msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u" 2157msgstr "angeforderte Zeitleiste %u enthält nicht den minimalen Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u" 2158 2159#: access/transam/xlog.c:6756 2160#, c-format 2161msgid "invalid next transaction ID" 2162msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID" 2163 2164#: access/transam/xlog.c:6851 2165#, c-format 2166msgid "invalid redo in checkpoint record" 2167msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz" 2168 2169#: access/transam/xlog.c:6862 2170#, c-format 2171msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" 2172msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint" 2173 2174#: access/transam/xlog.c:6902 2175#, c-format 2176msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" 2177msgstr "Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische Wiederherstellung läuft" 2178 2179#: access/transam/xlog.c:6906 2180#, c-format 2181msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u" 2182msgstr "Wiederherstellung nach Absturz beginnt in Zeitleiste %u und hat Zielzeitleiste %u" 2183 2184#: access/transam/xlog.c:6954 2185#, c-format 2186msgid "backup_label contains data inconsistent with control file" 2187msgstr "Daten in backup_label stimmen nicht mit Kontrolldatei überein" 2188 2189#: access/transam/xlog.c:6955 2190#, c-format 2191msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery." 2192msgstr "Das bedeutet, dass die Datensicherung verfälscht ist und Sie eine andere Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden werden müssen." 2193 2194#: access/transam/xlog.c:7046 2195#, c-format 2196msgid "initializing for hot standby" 2197msgstr "initialisiere für Hot Standby" 2198 2199#: access/transam/xlog.c:7178 2200#, c-format 2201msgid "redo starts at %X/%X" 2202msgstr "Redo beginnt bei %X/%X" 2203 2204#: access/transam/xlog.c:7412 2205#, c-format 2206msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" 2207msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor konsistentem Recovery-Punkt" 2208 2209#: access/transam/xlog.c:7450 2210#, c-format 2211msgid "redo done at %X/%X" 2212msgstr "Redo fertig bei %X/%X" 2213 2214#: access/transam/xlog.c:7455 access/transam/xlog.c:9583 2215#, c-format 2216msgid "last completed transaction was at log time %s" 2217msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s" 2218 2219#: access/transam/xlog.c:7464 2220#, c-format 2221msgid "redo is not required" 2222msgstr "Redo nicht nötig" 2223 2224#: access/transam/xlog.c:7548 access/transam/xlog.c:7552 2225#, c-format 2226msgid "WAL ends before end of online backup" 2227msgstr "WAL endet vor dem Ende der Online-Sicherung" 2228 2229#: access/transam/xlog.c:7549 2230#, c-format 2231msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery." 2232msgstr "Der komplette WAL, der während der Online-Sicherung erzeugt wurde, muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein." 2233 2234#: access/transam/xlog.c:7553 2235#, c-format 2236msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." 2237msgstr "Die mit pg_start_backup() begonnene Online-Sicherung muss mit pg_stop_backup() beendet werden und der ganze WAL bis zu diesem Punkt muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein." 2238 2239#: access/transam/xlog.c:7556 2240#, c-format 2241msgid "WAL ends before consistent recovery point" 2242msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt" 2243 2244#: access/transam/xlog.c:7591 2245#, c-format 2246msgid "selected new timeline ID: %u" 2247msgstr "gewählte neue Zeitleisten-ID: %u" 2248 2249#: access/transam/xlog.c:8066 2250#, c-format 2251msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" 2252msgstr "konsistenter Wiederherstellungszustand erreicht bei %X/%X" 2253 2254#: access/transam/xlog.c:8276 2255#, c-format 2256msgid "invalid primary checkpoint link in control file" 2257msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei" 2258 2259#: access/transam/xlog.c:8280 2260#, c-format 2261msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" 2262msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei" 2263 2264#: access/transam/xlog.c:8284 2265#, c-format 2266msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" 2267msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei" 2268 2269#: access/transam/xlog.c:8301 2270#, c-format 2271msgid "invalid primary checkpoint record" 2272msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz" 2273 2274#: access/transam/xlog.c:8305 2275#, c-format 2276msgid "invalid secondary checkpoint record" 2277msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz" 2278 2279#: access/transam/xlog.c:8309 2280#, c-format 2281msgid "invalid checkpoint record" 2282msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz" 2283 2284#: access/transam/xlog.c:8320 2285#, c-format 2286msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" 2287msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz" 2288 2289#: access/transam/xlog.c:8324 2290#, c-format 2291msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" 2292msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz" 2293 2294#: access/transam/xlog.c:8328 2295#, c-format 2296msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" 2297msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz" 2298 2299#: access/transam/xlog.c:8341 2300#, c-format 2301msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" 2302msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz" 2303 2304#: access/transam/xlog.c:8345 2305#, c-format 2306msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" 2307msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz" 2308 2309#: access/transam/xlog.c:8349 2310#, c-format 2311msgid "invalid xl_info in checkpoint record" 2312msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz" 2313 2314#: access/transam/xlog.c:8360 2315#, c-format 2316msgid "invalid length of primary checkpoint record" 2317msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes" 2318 2319#: access/transam/xlog.c:8364 2320#, c-format 2321msgid "invalid length of secondary checkpoint record" 2322msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes" 2323 2324#: access/transam/xlog.c:8368 2325#, c-format 2326msgid "invalid length of checkpoint record" 2327msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes" 2328 2329#: access/transam/xlog.c:8571 2330#, c-format 2331msgid "shutting down" 2332msgstr "fahre herunter" 2333 2334#: access/transam/xlog.c:8876 2335#, c-format 2336msgid "checkpoint skipped because system is idle" 2337msgstr "Checkpoint übersprungen weil das System inaktiv ist" 2338 2339#: access/transam/xlog.c:9081 2340#, c-format 2341msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down" 2342msgstr "gleichzeitige Write-Ahead-Log-Aktivität während das Datenbanksystem herunterfährt" 2343 2344#: access/transam/xlog.c:9382 2345#, c-format 2346msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" 2347msgstr "Restart-Punkt übersprungen, Wiederherstellung ist bereits beendet" 2348 2349#: access/transam/xlog.c:9405 2350#, c-format 2351msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" 2352msgstr "Restart-Punkt wird übersprungen, schon bei %X/%X erledigt" 2353 2354#: access/transam/xlog.c:9581 2355#, c-format 2356msgid "recovery restart point at %X/%X" 2357msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X" 2358 2359#: access/transam/xlog.c:9717 2360#, c-format 2361msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" 2362msgstr "Restore-Punkt »%s« erzeugt bei %X/%X" 2363 2364#: access/transam/xlog.c:9859 2365#, c-format 2366msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record" 2367msgstr "unerwartete vorherige Zeitleisten-ID %u (aktuelle Zeitleisten-ID %u) im Checkpoint-Datensatz" 2368 2369#: access/transam/xlog.c:9868 2370#, c-format 2371msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" 2372msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz" 2373 2374#: access/transam/xlog.c:9884 2375#, c-format 2376msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u" 2377msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Checkpoint-Datensatz, bevor der minimale Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u erreicht wurde" 2378 2379#: access/transam/xlog.c:9960 2380#, c-format 2381msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" 2382msgstr "Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden" 2383 2384#: access/transam/xlog.c:10018 access/transam/xlog.c:10076 2385#: access/transam/xlog.c:10106 2386#, c-format 2387msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" 2388msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz" 2389 2390#: access/transam/xlog.c:10264 2391#, c-format 2392msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s" 2393msgstr "fehlender Contrecord bei %X/%X erfolgreich übersprungen, überschrieben am %s" 2394 2395#: access/transam/xlog.c:10417 2396#, c-format 2397msgid "could not fsync log segment %s: %m" 2398msgstr "konnte Logsegment %s nicht fsyncen: %m" 2399 2400#: access/transam/xlog.c:10442 2401#, c-format 2402msgid "could not fsync log file %s: %m" 2403msgstr "konnte Logdatei %s nicht fsyncen: %m" 2404 2405#: access/transam/xlog.c:10450 2406#, c-format 2407msgid "could not fsync write-through log file %s: %m" 2408msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %s nicht fsyncen: %m" 2409 2410#: access/transam/xlog.c:10459 2411#, c-format 2412msgid "could not fdatasync log file %s: %m" 2413msgstr "konnte Logdatei %s nicht fdatasyncen: %m" 2414 2415#: access/transam/xlog.c:10550 access/transam/xlog.c:11075 2416#: access/transam/xlogfuncs.c:297 access/transam/xlogfuncs.c:324 2417#: access/transam/xlogfuncs.c:363 access/transam/xlogfuncs.c:384 2418#: access/transam/xlogfuncs.c:405 2419#, c-format 2420msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." 2421msgstr "Während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt werden." 2422 2423#: access/transam/xlog.c:10559 access/transam/xlog.c:11084 2424#, c-format 2425msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" 2426msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen" 2427 2428#: access/transam/xlog.c:10560 access/transam/xlog.c:11085 2429#: access/transam/xlogfuncs.c:330 2430#, c-format 2431msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start." 2432msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf »replica« oder »logical« gesetzt werden." 2433 2434#: access/transam/xlog.c:10565 2435#, c-format 2436msgid "backup label too long (max %d bytes)" 2437msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)" 2438 2439#: access/transam/xlog.c:10602 access/transam/xlog.c:10875 2440#: access/transam/xlog.c:10913 2441#, c-format 2442msgid "a backup is already in progress" 2443msgstr "ein Backup läuft bereits" 2444 2445#: access/transam/xlog.c:10603 2446#, c-format 2447msgid "Run pg_stop_backup() and try again." 2448msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal." 2449 2450#: access/transam/xlog.c:10698 2451#, c-format 2452msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint" 2453msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde seit dem letzten Restart-Punkt zurückgespielt" 2454 2455#: access/transam/xlog.c:10700 access/transam/xlog.c:11280 2456#, c-format 2457msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again." 2458msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Schalten Sie full_page_writes ein, führen Sie CHECKPOINT aus und versuchen Sie dann die Online-Sicherung erneut." 2459 2460#: access/transam/xlog.c:10767 replication/basebackup.c:1114 2461#: utils/adt/misc.c:511 2462#, c-format 2463msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" 2464msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m" 2465 2466#: access/transam/xlog.c:10774 replication/basebackup.c:1119 2467#: utils/adt/misc.c:516 2468#, c-format 2469msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" 2470msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang" 2471 2472#: access/transam/xlog.c:10827 commands/tablespace.c:389 2473#: commands/tablespace.c:551 replication/basebackup.c:1134 utils/adt/misc.c:524 2474#, c-format 2475msgid "tablespaces are not supported on this platform" 2476msgstr "Tablespaces werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" 2477 2478#: access/transam/xlog.c:10869 access/transam/xlog.c:10907 2479#: access/transam/xlog.c:11123 access/transam/xlogarchive.c:104 2480#: access/transam/xlogarchive.c:263 commands/copy.c:1871 commands/copy.c:3208 2481#: commands/extension.c:3347 commands/tablespace.c:776 2482#: commands/tablespace.c:867 guc-file.l:1061 replication/basebackup.c:496 2483#: replication/basebackup.c:566 replication/logical/snapbuild.c:1544 2484#: storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:3018 2485#: storage/file/fd.c:3110 utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:227 2486#: utils/adt/dbsize.c:307 utils/adt/genfile.c:108 utils/adt/genfile.c:327 2487#: utils/adt/genfile.c:547 2488#, c-format 2489msgid "could not stat file \"%s\": %m" 2490msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" 2491 2492#: access/transam/xlog.c:10876 access/transam/xlog.c:10914 2493#, c-format 2494msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." 2495msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei »%s« und versuchen Sie es noch einmal." 2496 2497#: access/transam/xlog.c:10893 access/transam/xlog.c:10931 2498#: access/transam/xlog.c:11338 postmaster/syslogger.c:1475 2499#: postmaster/syslogger.c:1488 2500#, c-format 2501msgid "could not write file \"%s\": %m" 2502msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m" 2503 2504#: access/transam/xlog.c:11100 2505#, c-format 2506msgid "exclusive backup not in progress" 2507msgstr "es läuft kein exklusives Backup" 2508 2509#: access/transam/xlog.c:11127 2510#, c-format 2511msgid "a backup is not in progress" 2512msgstr "es läuft kein Backup" 2513 2514#: access/transam/xlog.c:11213 access/transam/xlog.c:11226 2515#: access/transam/xlog.c:11579 access/transam/xlog.c:11585 2516#: access/transam/xlog.c:11669 access/transam/xlogfuncs.c:698 2517#, c-format 2518msgid "invalid data in file \"%s\"" 2519msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«" 2520 2521#: access/transam/xlog.c:11230 replication/basebackup.c:1012 2522#, c-format 2523msgid "the standby was promoted during online backup" 2524msgstr "der Standby-Server wurde während der Online-Sicherung zum Primärserver befördert" 2525 2526#: access/transam/xlog.c:11231 replication/basebackup.c:1013 2527#, c-format 2528msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup." 2529msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Online-Sicherung verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Versuchen Sie, eine neue Online-Sicherung durchzuführen." 2530 2531#: access/transam/xlog.c:11278 2532#, c-format 2533msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup" 2534msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde während der Online-Sicherung zurückgespielt" 2535 2536#: access/transam/xlog.c:11393 2537#, c-format 2538msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived" 2539msgstr "Aufräumen nach pg_stop_backup beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente archiviert sind" 2540 2541#: access/transam/xlog.c:11403 2542#, c-format 2543msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" 2544msgstr "pg_stop_backup wartet immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)" 2545 2546#: access/transam/xlog.c:11405 2547#, c-format 2548msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." 2549msgstr "Prüfen Sie, ob das archive_command korrekt ausgeführt wird. pg_stop_backup kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein." 2550 2551#: access/transam/xlog.c:11412 2552#, c-format 2553msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived" 2554msgstr "pg_stop_backup abgeschlossen, alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert" 2555 2556#: access/transam/xlog.c:11416 2557#, c-format 2558msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" 2559msgstr "WAL-Archivierung ist nicht eingeschaltet; Sie müssen dafür sorgen, dass alle benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung abzuschließen" 2560 2561#. translator: %s is a WAL record description 2562#: access/transam/xlog.c:11709 2563#, c-format 2564msgid "WAL redo at %X/%X for %s" 2565msgstr "WAL-Redo bei %X/%X für %s" 2566 2567#: access/transam/xlog.c:11758 2568#, c-format 2569msgid "online backup mode was not canceled" 2570msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert" 2571 2572#: access/transam/xlog.c:11759 2573#, c-format 2574msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." 2575msgstr "Konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m." 2576 2577#: access/transam/xlog.c:11768 access/transam/xlog.c:11780 2578#: access/transam/xlog.c:11790 2579#, c-format 2580msgid "online backup mode canceled" 2581msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert" 2582 2583#: access/transam/xlog.c:11781 2584#, c-format 2585msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively." 2586msgstr "Dateien »%s« und »%s« wurden in »%s« und »%s« umbenannt." 2587 2588#: access/transam/xlog.c:11791 2589#, c-format 2590msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." 2591msgstr "Datei »%s« wurde in »%s« umbenannt, aber Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %m." 2592 2593#: access/transam/xlog.c:11915 access/transam/xlogutils.c:726 2594#: replication/walreceiver.c:953 replication/walsender.c:2421 2595#, c-format 2596msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m" 2597msgstr "konnte Positionszeiger von Logsegment %s nicht auf %u setzen: %m" 2598 2599#: access/transam/xlog.c:11931 2600#, c-format 2601msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m" 2602msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s, Position %u lesen: %m" 2603 2604#: access/transam/xlog.c:12497 2605#, c-format 2606msgid "received promote request" 2607msgstr "Anforderung zum Befördern empfangen" 2608 2609#: access/transam/xlog.c:12510 2610#, c-format 2611msgid "trigger file found: %s" 2612msgstr "Triggerdatei gefunden: %s" 2613 2614#: access/transam/xlog.c:12519 2615#, c-format 2616msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m" 2617msgstr "konnte »stat« für Trigger-Datei »%s« nicht ausführen: %m" 2618 2619#: access/transam/xlogarchive.c:242 2620#, c-format 2621msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" 2622msgstr "Archivdatei »%s« hat falsche Größe: %lu statt %lu" 2623 2624#: access/transam/xlogarchive.c:251 2625#, c-format 2626msgid "restored log file \"%s\" from archive" 2627msgstr "Logdatei »%s« aus Archiv wiederhergestellt" 2628 2629#: access/transam/xlogarchive.c:296 2630#, c-format 2631msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s" 2632msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen: %s" 2633 2634#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like 2635#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the 2636#. third an already translated error message. 2637#: access/transam/xlogarchive.c:404 2638#, c-format 2639msgid "%s \"%s\": %s" 2640msgstr "%s »%s«: %s" 2641 2642#: access/transam/xlogarchive.c:447 postmaster/syslogger.c:1499 2643#: replication/logical/snapbuild.c:1684 replication/slot.c:598 2644#: replication/slot.c:1203 replication/slot.c:1336 storage/file/fd.c:662 2645#: storage/file/fd.c:757 utils/time/snapmgr.c:1318 2646#, c-format 2647msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" 2648msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m" 2649 2650#: access/transam/xlogarchive.c:514 access/transam/xlogarchive.c:578 2651#, c-format 2652msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" 2653msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %m" 2654 2655#: access/transam/xlogarchive.c:522 access/transam/xlogarchive.c:586 2656#, c-format 2657msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" 2658msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schreiben: %m" 2659 2660#: access/transam/xlogfuncs.c:55 2661#, c-format 2662msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called" 2663msgstr "Backup wird abgebrochen, weil Backend-Prozess beendete, bevor pg_stop_backup aufgerufen wurde" 2664 2665#: access/transam/xlogfuncs.c:86 2666#, c-format 2667msgid "a backup is already in progress in this session" 2668msgstr "ein Backup läuft bereits in dieser Sitzung" 2669 2670#: access/transam/xlogfuncs.c:92 commands/tablespace.c:699 2671#: commands/tablespace.c:709 postmaster/postmaster.c:1482 2672#: replication/basebackup.c:381 replication/basebackup.c:726 2673#: storage/file/copydir.c:53 storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:2470 2674#: storage/file/fd.c:3083 storage/ipc/dsm.c:296 utils/adt/misc.c:427 2675#: utils/misc/tzparser.c:339 2676#, c-format 2677msgid "could not open directory \"%s\": %m" 2678msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" 2679 2680#: access/transam/xlogfuncs.c:152 access/transam/xlogfuncs.c:234 2681#, c-format 2682msgid "non-exclusive backup in progress" 2683msgstr "es läuft ein nicht-exklusives Backup" 2684 2685#: access/transam/xlogfuncs.c:153 access/transam/xlogfuncs.c:235 2686#, c-format 2687msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?" 2688msgstr "Meinten Sie pg_stop_backup('f')?" 2689 2690#: access/transam/xlogfuncs.c:205 commands/event_trigger.c:1493 2691#: commands/event_trigger.c:2051 commands/extension.c:1915 2692#: commands/extension.c:2024 commands/extension.c:2248 commands/prepare.c:725 2693#: executor/execExpr.c:2152 executor/execSRF.c:690 executor/functions.c:1029 2694#: foreign/foreign.c:488 libpq/hba.c:2579 replication/logical/launcher.c:1126 2695#: replication/logical/logicalfuncs.c:176 replication/logical/origin.c:1467 2696#: replication/slotfuncs.c:197 replication/walsender.c:3188 2697#: utils/adt/datetime.c:4796 utils/adt/genfile.c:421 utils/adt/genfile.c:501 2698#: utils/adt/jsonfuncs.c:1689 utils/adt/jsonfuncs.c:1819 2699#: utils/adt/jsonfuncs.c:2007 utils/adt/jsonfuncs.c:2134 2700#: utils/adt/jsonfuncs.c:3484 utils/adt/misc.c:383 utils/adt/pgstatfuncs.c:458 2701#: utils/adt/pgstatfuncs.c:559 utils/fmgr/funcapi.c:71 utils/misc/guc.c:8610 2702#: utils/mmgr/portalmem.c:1067 2703#, c-format 2704msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" 2705msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann" 2706 2707#: access/transam/xlogfuncs.c:209 commands/event_trigger.c:1497 2708#: commands/event_trigger.c:2055 commands/extension.c:1919 2709#: commands/extension.c:2028 commands/extension.c:2252 commands/prepare.c:729 2710#: foreign/foreign.c:493 libpq/hba.c:2583 replication/logical/launcher.c:1130 2711#: replication/logical/logicalfuncs.c:180 replication/logical/origin.c:1471 2712#: replication/slotfuncs.c:201 replication/walsender.c:3192 2713#: utils/adt/datetime.c:4800 utils/adt/genfile.c:425 utils/adt/genfile.c:505 2714#: utils/adt/misc.c:387 utils/adt/pgstatfuncs.c:462 utils/adt/pgstatfuncs.c:563 2715#: utils/misc/guc.c:8614 utils/misc/pg_config.c:44 utils/mmgr/portalmem.c:1071 2716#, c-format 2717msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" 2718msgstr "Materialisierungsmodus wird benötigt, ist aber in diesem Zusammenhang nicht erlaubt" 2719 2720#: access/transam/xlogfuncs.c:251 2721#, c-format 2722msgid "non-exclusive backup is not in progress" 2723msgstr "es läuft kein nicht-exklusives Backup" 2724 2725#: access/transam/xlogfuncs.c:252 2726#, c-format 2727msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?" 2728msgstr "Meinten Sie pg_stop_backup('t')?" 2729 2730#: access/transam/xlogfuncs.c:329 2731#, c-format 2732msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" 2733msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Restore-Punkt anzulegen" 2734 2735#: access/transam/xlogfuncs.c:337 2736#, c-format 2737msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" 2738msgstr "Wert zu lang für Restore-Punkt (maximal %d Zeichen)" 2739 2740#: access/transam/xlogfuncs.c:475 2741#, c-format 2742msgid "pg_walfile_name_offset() cannot be executed during recovery." 2743msgstr "pg_walfile_name_offset() kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt werden." 2744 2745#: access/transam/xlogfuncs.c:531 2746#, c-format 2747msgid "pg_walfile_name() cannot be executed during recovery." 2748msgstr "pg_walfile_name() kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt werden." 2749 2750#: access/transam/xlogfuncs.c:551 access/transam/xlogfuncs.c:571 2751#: access/transam/xlogfuncs.c:588 2752#, c-format 2753msgid "recovery is not in progress" 2754msgstr "Wiederherstellung läuft nicht" 2755 2756#: access/transam/xlogfuncs.c:552 access/transam/xlogfuncs.c:572 2757#: access/transam/xlogfuncs.c:589 2758#, c-format 2759msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery." 2760msgstr "Wiederherstellungskontrollfunktionen können nur während der Wiederherstellung ausgeführt werden." 2761 2762#: access/transam/xlogreader.c:302 2763#, c-format 2764msgid "invalid record offset at %X/%X" 2765msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X" 2766 2767#: access/transam/xlogreader.c:310 2768#, c-format 2769msgid "contrecord is requested by %X/%X" 2770msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X" 2771 2772#: access/transam/xlogreader.c:351 access/transam/xlogreader.c:681 2773#, c-format 2774msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" 2775msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten" 2776 2777#: access/transam/xlogreader.c:366 2778#, c-format 2779msgid "record length %u at %X/%X too long" 2780msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang" 2781 2782#: access/transam/xlogreader.c:425 2783#, c-format 2784msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" 2785msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X" 2786 2787#: access/transam/xlogreader.c:438 2788#, c-format 2789msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" 2790msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u bei %X/%X" 2791 2792#: access/transam/xlogreader.c:689 2793#, c-format 2794msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" 2795msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X" 2796 2797#: access/transam/xlogreader.c:703 access/transam/xlogreader.c:720 2798#, c-format 2799msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" 2800msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X" 2801 2802#: access/transam/xlogreader.c:757 2803#, c-format 2804msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" 2805msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X" 2806 2807#: access/transam/xlogreader.c:794 2808#, c-format 2809msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" 2810msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u" 2811 2812#: access/transam/xlogreader.c:808 access/transam/xlogreader.c:859 2813#, c-format 2814msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" 2815msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u" 2816 2817#: access/transam/xlogreader.c:834 2818#, c-format 2819msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s" 2820msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %s, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %s" 2821 2822#: access/transam/xlogreader.c:841 2823#, c-format 2824msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header" 2825msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_SEG_SIZE im Seitenkopf" 2826 2827#: access/transam/xlogreader.c:847 2828#, c-format 2829msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" 2830msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf" 2831 2832#: access/transam/xlogreader.c:878 2833#, c-format 2834msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" 2835msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u" 2836 2837#: access/transam/xlogreader.c:903 2838#, c-format 2839msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" 2840msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u" 2841 2842#: access/transam/xlogreader.c:1148 2843#, c-format 2844msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" 2845msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X" 2846 2847#: access/transam/xlogreader.c:1171 2848#, c-format 2849msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" 2850msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X" 2851 2852#: access/transam/xlogreader.c:1178 2853#, c-format 2854msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" 2855msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X" 2856 2857#: access/transam/xlogreader.c:1214 2858#, c-format 2859msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" 2860msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X" 2861 2862#: access/transam/xlogreader.c:1230 2863#, c-format 2864msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" 2865msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X" 2866 2867#: access/transam/xlogreader.c:1245 2868#, c-format 2869msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" 2870msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X" 2871 2872#: access/transam/xlogreader.c:1260 2873#, c-format 2874msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" 2875msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X" 2876 2877#: access/transam/xlogreader.c:1276 2878#, c-format 2879msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" 2880msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X" 2881 2882#: access/transam/xlogreader.c:1288 2883#, c-format 2884msgid "invalid block_id %u at %X/%X" 2885msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X" 2886 2887#: access/transam/xlogreader.c:1371 2888#, c-format 2889msgid "record with invalid length at %X/%X" 2890msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X" 2891 2892#: access/transam/xlogreader.c:1460 2893#, c-format 2894msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" 2895msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d" 2896 2897#: access/transam/xlogutils.c:751 replication/walsender.c:2440 2898#, c-format 2899msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m" 2900msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s bei Position %u, Länge %lu lesen: %m" 2901 2902#: bootstrap/bootstrap.c:272 postmaster/postmaster.c:843 tcop/postgres.c:3559 2903#, c-format 2904msgid "--%s requires a value" 2905msgstr "--%s benötigt einen Wert" 2906 2907#: bootstrap/bootstrap.c:277 postmaster/postmaster.c:848 tcop/postgres.c:3564 2908#, c-format 2909msgid "-c %s requires a value" 2910msgstr "-c %s benötigt einen Wert" 2911 2912#: bootstrap/bootstrap.c:288 postmaster/postmaster.c:860 2913#: postmaster/postmaster.c:873 2914#, c-format 2915msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" 2916msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" 2917 2918#: bootstrap/bootstrap.c:297 2919#, c-format 2920msgid "%s: invalid command-line arguments\n" 2921msgstr "%s: ungültige Kommandozeilenargumente\n" 2922 2923#: catalog/aclchk.c:203 2924#, c-format 2925msgid "grant options can only be granted to roles" 2926msgstr "Grant-Optionen können nur Rollen gewährt werden" 2927 2928#: catalog/aclchk.c:326 2929#, c-format 2930msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" 2931msgstr "es wurden keine Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« gewährt" 2932 2933#: catalog/aclchk.c:331 2934#, c-format 2935msgid "no privileges were granted for \"%s\"" 2936msgstr "es wurden keine Privilegien für »%s« gewährt" 2937 2938#: catalog/aclchk.c:339 2939#, c-format 2940msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" 2941msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für Spalte »%s« von Relation »%s« gewährt" 2942 2943#: catalog/aclchk.c:344 2944#, c-format 2945msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" 2946msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für »%s« gewährt" 2947 2948#: catalog/aclchk.c:355 2949#, c-format 2950msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" 2951msgstr "es konnten keine Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen werden" 2952 2953#: catalog/aclchk.c:360 2954#, c-format 2955msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" 2956msgstr "es konnten keine Privilegien für »%s« entzogen werden" 2957 2958#: catalog/aclchk.c:368 2959#, c-format 2960msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" 2961msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen werden" 2962 2963#: catalog/aclchk.c:373 2964#, c-format 2965msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" 2966msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für »%s« entzogen werden" 2967 2968#: catalog/aclchk.c:455 catalog/aclchk.c:948 2969#, c-format 2970msgid "invalid privilege type %s for relation" 2971msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Relation" 2972 2973#: catalog/aclchk.c:459 catalog/aclchk.c:952 2974#, c-format 2975msgid "invalid privilege type %s for sequence" 2976msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Sequenz" 2977 2978#: catalog/aclchk.c:463 2979#, c-format 2980msgid "invalid privilege type %s for database" 2981msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Datenbank" 2982 2983#: catalog/aclchk.c:467 2984#, c-format 2985msgid "invalid privilege type %s for domain" 2986msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Domäne" 2987 2988#: catalog/aclchk.c:471 catalog/aclchk.c:956 2989#, c-format 2990msgid "invalid privilege type %s for function" 2991msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Funktion" 2992 2993#: catalog/aclchk.c:475 2994#, c-format 2995msgid "invalid privilege type %s for language" 2996msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Sprache" 2997 2998#: catalog/aclchk.c:479 2999#, c-format 3000msgid "invalid privilege type %s for large object" 3001msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Large Object" 3002 3003#: catalog/aclchk.c:483 catalog/aclchk.c:964 3004#, c-format 3005msgid "invalid privilege type %s for schema" 3006msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Schema" 3007 3008#: catalog/aclchk.c:487 3009#, c-format 3010msgid "invalid privilege type %s for tablespace" 3011msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Tablespace" 3012 3013#: catalog/aclchk.c:491 catalog/aclchk.c:960 3014#, c-format 3015msgid "invalid privilege type %s for type" 3016msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Typ" 3017 3018#: catalog/aclchk.c:495 3019#, c-format 3020msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" 3021msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Fremddaten-Wrapper" 3022 3023#: catalog/aclchk.c:499 3024#, c-format 3025msgid "invalid privilege type %s for foreign server" 3026msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Fremdserver" 3027 3028#: catalog/aclchk.c:538 3029#, c-format 3030msgid "column privileges are only valid for relations" 3031msgstr "Spaltenprivilegien sind nur für Relation gültig" 3032 3033#: catalog/aclchk.c:696 catalog/aclchk.c:3929 catalog/aclchk.c:4711 3034#: catalog/objectaddress.c:928 catalog/pg_largeobject.c:111 3035#: storage/large_object/inv_api.c:293 3036#, c-format 3037msgid "large object %u does not exist" 3038msgstr "Large Object %u existiert nicht" 3039 3040#: catalog/aclchk.c:885 catalog/aclchk.c:894 commands/collationcmds.c:114 3041#: commands/copy.c:1048 commands/copy.c:1068 commands/copy.c:1077 3042#: commands/copy.c:1086 commands/copy.c:1095 commands/copy.c:1104 3043#: commands/copy.c:1113 commands/copy.c:1122 commands/copy.c:1131 3044#: commands/copy.c:1149 commands/copy.c:1165 commands/copy.c:1185 3045#: commands/copy.c:1202 commands/dbcommands.c:155 commands/dbcommands.c:164 3046#: commands/dbcommands.c:173 commands/dbcommands.c:182 3047#: commands/dbcommands.c:191 commands/dbcommands.c:200 3048#: commands/dbcommands.c:209 commands/dbcommands.c:218 3049#: commands/dbcommands.c:227 commands/dbcommands.c:1427 3050#: commands/dbcommands.c:1436 commands/dbcommands.c:1445 3051#: commands/dbcommands.c:1454 commands/extension.c:1698 3052#: commands/extension.c:1708 commands/extension.c:1718 3053#: commands/extension.c:1728 commands/extension.c:2969 3054#: commands/foreigncmds.c:537 commands/foreigncmds.c:546 3055#: commands/functioncmds.c:526 commands/functioncmds.c:643 3056#: commands/functioncmds.c:652 commands/functioncmds.c:661 3057#: commands/functioncmds.c:670 commands/functioncmds.c:2097 3058#: commands/functioncmds.c:2105 commands/publicationcmds.c:90 3059#: commands/sequence.c:1264 commands/sequence.c:1274 commands/sequence.c:1284 3060#: commands/sequence.c:1294 commands/sequence.c:1304 commands/sequence.c:1314 3061#: commands/sequence.c:1324 commands/sequence.c:1334 commands/sequence.c:1344 3062#: commands/subscriptioncmds.c:111 commands/subscriptioncmds.c:121 3063#: commands/subscriptioncmds.c:131 commands/subscriptioncmds.c:141 3064#: commands/subscriptioncmds.c:157 commands/subscriptioncmds.c:168 3065#: commands/subscriptioncmds.c:182 commands/tablecmds.c:6043 3066#: commands/typecmds.c:298 commands/typecmds.c:1398 commands/typecmds.c:1407 3067#: commands/typecmds.c:1415 commands/typecmds.c:1423 commands/typecmds.c:1431 3068#: commands/user.c:134 commands/user.c:148 commands/user.c:157 3069#: commands/user.c:166 commands/user.c:175 commands/user.c:184 3070#: commands/user.c:193 commands/user.c:202 commands/user.c:211 3071#: commands/user.c:220 commands/user.c:229 commands/user.c:238 3072#: commands/user.c:247 commands/user.c:567 commands/user.c:575 3073#: commands/user.c:583 commands/user.c:591 commands/user.c:599 3074#: commands/user.c:607 commands/user.c:615 commands/user.c:623 3075#: commands/user.c:632 commands/user.c:640 commands/user.c:648 3076#: parser/parse_utilcmd.c:427 replication/pgoutput/pgoutput.c:108 3077#: replication/pgoutput/pgoutput.c:129 replication/walsender.c:808 3078#: replication/walsender.c:819 replication/walsender.c:829 3079#, c-format 3080msgid "conflicting or redundant options" 3081msgstr "widersprüchliche oder überflüssige Optionen" 3082 3083#: catalog/aclchk.c:997 3084#, c-format 3085msgid "default privileges cannot be set for columns" 3086msgstr "Vorgabeprivilegien können nicht für Spalten gesetzt werden" 3087 3088#: catalog/aclchk.c:1157 3089#, c-format 3090msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS" 3091msgstr "Klausel IN SCHEMA kann nicht verwendet werden, wenn GRANT/REVOKE ON SCHEMAS verwendet wird" 3092 3093#: catalog/aclchk.c:1524 catalog/objectaddress.c:1389 commands/analyze.c:399 3094#: commands/copy.c:4835 commands/sequence.c:1699 commands/tablecmds.c:5691 3095#: commands/tablecmds.c:5838 commands/tablecmds.c:5895 3096#: commands/tablecmds.c:5968 commands/tablecmds.c:6062 3097#: commands/tablecmds.c:6121 commands/tablecmds.c:6246 3098#: commands/tablecmds.c:6300 commands/tablecmds.c:6392 3099#: commands/tablecmds.c:6548 commands/tablecmds.c:8719 3100#: commands/tablecmds.c:8898 commands/tablecmds.c:9022 3101#: commands/tablecmds.c:9557 commands/trigger.c:817 parser/analyze.c:2342 3102#: parser/parse_relation.c:2733 parser/parse_relation.c:2795 3103#: parser/parse_target.c:1001 parser/parse_type.c:145 utils/adt/acl.c:2870 3104#: utils/adt/ruleutils.c:2373 3105#, c-format 3106msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" 3107msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht" 3108 3109#: catalog/aclchk.c:1790 catalog/objectaddress.c:1229 commands/sequence.c:1137 3110#: commands/tablecmds.c:231 commands/tablecmds.c:13293 utils/adt/acl.c:2060 3111#: utils/adt/acl.c:2090 utils/adt/acl.c:2122 utils/adt/acl.c:2154 3112#: utils/adt/acl.c:2182 utils/adt/acl.c:2212 3113#, c-format 3114msgid "\"%s\" is not a sequence" 3115msgstr "»%s« ist keine Sequenz" 3116 3117#: catalog/aclchk.c:1828 3118#, c-format 3119msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" 3120msgstr "Sequenz »%s« unterstützt nur die Privilegien USAGE, SELECT und UPDATE" 3121 3122#: catalog/aclchk.c:1845 3123#, c-format 3124msgid "invalid privilege type %s for table" 3125msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Tabelle" 3126 3127#: catalog/aclchk.c:2011 3128#, c-format 3129msgid "invalid privilege type %s for column" 3130msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Spalte" 3131 3132#: catalog/aclchk.c:2024 3133#, c-format 3134msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" 3135msgstr "Sequenz »%s« unterstützt nur den Spaltenprivilegientyp SELECT" 3136 3137#: catalog/aclchk.c:2606 3138#, c-format 3139msgid "language \"%s\" is not trusted" 3140msgstr "Sprache »%s« ist nicht »trusted«" 3141 3142#: catalog/aclchk.c:2608 3143#, c-format 3144msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages." 3145msgstr "GRANT und REVOKE sind für nicht vertrauenswürdige Sprachen nicht erlaubt, weil nur Superuser nicht vertrauenswürdige Sprachen verwenden können." 3146 3147#: catalog/aclchk.c:3122 3148#, c-format 3149msgid "cannot set privileges of array types" 3150msgstr "für Array-Typen können keine Privilegien gesetzt werden" 3151 3152#: catalog/aclchk.c:3123 3153#, c-format 3154msgid "Set the privileges of the element type instead." 3155msgstr "Setzen Sie stattdessen die Privilegien des Elementtyps." 3156 3157#: catalog/aclchk.c:3130 catalog/objectaddress.c:1519 3158#, c-format 3159msgid "\"%s\" is not a domain" 3160msgstr "»%s« ist keine Domäne" 3161 3162#: catalog/aclchk.c:3250 3163#, c-format 3164msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" 3165msgstr "unbekannter Privilegtyp »%s«" 3166 3167#: catalog/aclchk.c:3299 3168#, c-format 3169msgid "permission denied for column %s" 3170msgstr "keine Berechtigung für Spalte %s" 3171 3172#: catalog/aclchk.c:3301 3173#, c-format 3174msgid "permission denied for relation %s" 3175msgstr "keine Berechtigung für Relation %s" 3176 3177#: catalog/aclchk.c:3303 commands/sequence.c:599 commands/sequence.c:833 3178#: commands/sequence.c:875 commands/sequence.c:916 commands/sequence.c:1797 3179#: commands/sequence.c:1861 3180#, c-format 3181msgid "permission denied for sequence %s" 3182msgstr "keine Berechtigung für Sequenz %s" 3183 3184#: catalog/aclchk.c:3305 3185#, c-format 3186msgid "permission denied for database %s" 3187msgstr "keine Berechtigung für Datenbank %s" 3188 3189#: catalog/aclchk.c:3307 3190#, c-format 3191msgid "permission denied for function %s" 3192msgstr "keine Berechtigung für Funktion %s" 3193 3194#: catalog/aclchk.c:3309 3195#, c-format 3196msgid "permission denied for operator %s" 3197msgstr "keine Berechtigung für Operator %s" 3198 3199#: catalog/aclchk.c:3311 3200#, c-format 3201msgid "permission denied for type %s" 3202msgstr "keine Berechtigung für Typ %s" 3203 3204#: catalog/aclchk.c:3313 3205#, c-format 3206msgid "permission denied for language %s" 3207msgstr "keine Berechtigung für Sprache %s" 3208 3209#: catalog/aclchk.c:3315 3210#, c-format 3211msgid "permission denied for large object %s" 3212msgstr "keine Berechtigung für Large Object %s" 3213 3214#: catalog/aclchk.c:3317 3215#, c-format 3216msgid "permission denied for schema %s" 3217msgstr "keine Berechtigung für Schema %s" 3218 3219#: catalog/aclchk.c:3319 3220#, c-format 3221msgid "permission denied for operator class %s" 3222msgstr "keine Berechtigung für Operatorklasse %s" 3223 3224#: catalog/aclchk.c:3321 3225#, c-format 3226msgid "permission denied for operator family %s" 3227msgstr "keine Berechtigung für Operatorfamilie %s" 3228 3229#: catalog/aclchk.c:3323 3230#, c-format 3231msgid "permission denied for collation %s" 3232msgstr "keine Berechtigung für Sortierfolge %s" 3233 3234#: catalog/aclchk.c:3325 3235#, c-format 3236msgid "permission denied for conversion %s" 3237msgstr "keine Berechtigung für Konversion %s" 3238 3239#: catalog/aclchk.c:3327 3240#, c-format 3241msgid "permission denied for statistics object %s" 3242msgstr "keine Berechtigung für Statistikobjekt %s" 3243 3244#: catalog/aclchk.c:3329 3245#, c-format 3246msgid "permission denied for tablespace %s" 3247msgstr "keine Berechtigung für Tablespace %s" 3248 3249#: catalog/aclchk.c:3331 3250#, c-format 3251msgid "permission denied for text search dictionary %s" 3252msgstr "keine Berechtigung für Textsuchewörterbuch %s" 3253 3254#: catalog/aclchk.c:3333 3255#, c-format 3256msgid "permission denied for text search configuration %s" 3257msgstr "keine Berechtigung für Textsuchekonfiguration %s" 3258 3259#: catalog/aclchk.c:3335 3260#, c-format 3261msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" 3262msgstr "keine Berechtigung für Fremddaten-Wrapper %s" 3263 3264#: catalog/aclchk.c:3337 3265#, c-format 3266msgid "permission denied for foreign server %s" 3267msgstr "keine Berechtigung für Fremdserver %s" 3268 3269#: catalog/aclchk.c:3339 3270#, c-format 3271msgid "permission denied for event trigger %s" 3272msgstr "keine Berechtigung für Ereignistrigger %s" 3273 3274#: catalog/aclchk.c:3341 3275#, c-format 3276msgid "permission denied for extension %s" 3277msgstr "keine Berechtigung für Erweiterung %s" 3278 3279#: catalog/aclchk.c:3343 3280#, c-format 3281msgid "permission denied for publication %s" 3282msgstr "keine Berechtigung für Publikation %s" 3283 3284#: catalog/aclchk.c:3345 3285#, c-format 3286msgid "permission denied for subscription %s" 3287msgstr "keine Berechtigung für Subskription %s" 3288 3289#: catalog/aclchk.c:3351 catalog/aclchk.c:3353 3290#, c-format 3291msgid "must be owner of relation %s" 3292msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Relation %s" 3293 3294#: catalog/aclchk.c:3355 3295#, c-format 3296msgid "must be owner of sequence %s" 3297msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sequenz %s" 3298 3299#: catalog/aclchk.c:3357 3300#, c-format 3301msgid "must be owner of database %s" 3302msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Datenbank %s" 3303 3304#: catalog/aclchk.c:3359 3305#, c-format 3306msgid "must be owner of function %s" 3307msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Funktion %s" 3308 3309#: catalog/aclchk.c:3361 3310#, c-format 3311msgid "must be owner of operator %s" 3312msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Operators %s" 3313 3314#: catalog/aclchk.c:3363 3315#, c-format 3316msgid "must be owner of type %s" 3317msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Typs %s" 3318 3319#: catalog/aclchk.c:3365 3320#, c-format 3321msgid "must be owner of language %s" 3322msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sprache %s" 3323 3324#: catalog/aclchk.c:3367 3325#, c-format 3326msgid "must be owner of large object %s" 3327msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Large Object %s" 3328 3329#: catalog/aclchk.c:3369 3330#, c-format 3331msgid "must be owner of schema %s" 3332msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Schemas %s" 3333 3334#: catalog/aclchk.c:3371 3335#, c-format 3336msgid "must be owner of operator class %s" 3337msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Operatorklasse %s" 3338 3339#: catalog/aclchk.c:3373 3340#, c-format 3341msgid "must be owner of operator family %s" 3342msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Operatorfamilie %s" 3343 3344#: catalog/aclchk.c:3375 3345#, c-format 3346msgid "must be owner of collation %s" 3347msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sortierfolge %s" 3348 3349#: catalog/aclchk.c:3377 3350#, c-format 3351msgid "must be owner of conversion %s" 3352msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Konversion %s" 3353 3354#: catalog/aclchk.c:3379 3355#, c-format 3356msgid "must be owner of statistics object %s" 3357msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Statistikobjekts %s" 3358 3359#: catalog/aclchk.c:3381 3360#, c-format 3361msgid "must be owner of tablespace %s" 3362msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Tablespace %s" 3363 3364#: catalog/aclchk.c:3383 3365#, c-format 3366msgid "must be owner of text search dictionary %s" 3367msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Textsuchewörterbuches %s" 3368 3369#: catalog/aclchk.c:3385 3370#, c-format 3371msgid "must be owner of text search configuration %s" 3372msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Textsuchekonfiguration %s" 3373 3374#: catalog/aclchk.c:3387 3375#, c-format 3376msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" 3377msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Fremddaten-Wrappers %s" 3378 3379#: catalog/aclchk.c:3389 3380#, c-format 3381msgid "must be owner of foreign server %s" 3382msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Fremdservers %s" 3383 3384#: catalog/aclchk.c:3391 3385#, c-format 3386msgid "must be owner of event trigger %s" 3387msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Ereignistriggers %s" 3388 3389#: catalog/aclchk.c:3393 3390#, c-format 3391msgid "must be owner of extension %s" 3392msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Erweiterung %s" 3393 3394#: catalog/aclchk.c:3395 3395#, c-format 3396msgid "must be owner of publication %s" 3397msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Publikation %s" 3398 3399#: catalog/aclchk.c:3397 3400#, c-format 3401msgid "must be owner of subscription %s" 3402msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Subskription %s" 3403 3404#: catalog/aclchk.c:3439 3405#, c-format 3406msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\"" 3407msgstr "keine Berechtigung für Spalte »%s« von Relation »%s«" 3408 3409#: catalog/aclchk.c:3562 catalog/aclchk.c:3570 3410#, c-format 3411msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" 3412msgstr "Attribut %d der Relation mit OID %u existiert nicht" 3413 3414#: catalog/aclchk.c:3643 catalog/aclchk.c:4562 3415#, c-format 3416msgid "relation with OID %u does not exist" 3417msgstr "Relation mit OID %u existiert nicht" 3418 3419#: catalog/aclchk.c:3742 catalog/aclchk.c:4980 3420#, c-format 3421msgid "database with OID %u does not exist" 3422msgstr "Datenbank mit OID %u existiert nicht" 3423 3424#: catalog/aclchk.c:3796 catalog/aclchk.c:4640 tcop/fastpath.c:220 3425#: utils/fmgr/fmgr.c:2117 3426#, c-format 3427msgid "function with OID %u does not exist" 3428msgstr "Funktion mit OID %u existiert nicht" 3429 3430#: catalog/aclchk.c:3850 catalog/aclchk.c:4666 3431#, c-format 3432msgid "language with OID %u does not exist" 3433msgstr "Sprache mit OID %u existiert nicht" 3434 3435#: catalog/aclchk.c:4014 catalog/aclchk.c:4738 commands/collationcmds.c:533 3436#, c-format 3437msgid "schema with OID %u does not exist" 3438msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht" 3439 3440#: catalog/aclchk.c:4068 catalog/aclchk.c:4765 3441#, c-format 3442msgid "tablespace with OID %u does not exist" 3443msgstr "Tablespace mit OID %u existiert nicht" 3444 3445#: catalog/aclchk.c:4127 catalog/aclchk.c:4899 commands/foreigncmds.c:324 3446#, c-format 3447msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" 3448msgstr "Fremddaten-Wrapper mit OID %u existiert nicht" 3449 3450#: catalog/aclchk.c:4189 catalog/aclchk.c:4926 commands/foreigncmds.c:459 3451#, c-format 3452msgid "foreign server with OID %u does not exist" 3453msgstr "Fremdserver mit OID %u existiert nicht" 3454 3455#: catalog/aclchk.c:4249 catalog/aclchk.c:4588 utils/cache/typcache.c:240 3456#, c-format 3457msgid "type with OID %u does not exist" 3458msgstr "Typ mit OID %u existiert nicht" 3459 3460#: catalog/aclchk.c:4614 3461#, c-format 3462msgid "operator with OID %u does not exist" 3463msgstr "Operator mit OID %u existiert nicht" 3464 3465#: catalog/aclchk.c:4791 3466#, c-format 3467msgid "operator class with OID %u does not exist" 3468msgstr "Operatorklasse mit OID %u existiert nicht" 3469 3470#: catalog/aclchk.c:4818 3471#, c-format 3472msgid "operator family with OID %u does not exist" 3473msgstr "Operatorfamilie mit OID %u existiert nicht" 3474 3475#: catalog/aclchk.c:4845 3476#, c-format 3477msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" 3478msgstr "Textsuchewörterbuch mit OID %u existiert nicht" 3479 3480#: catalog/aclchk.c:4872 3481#, c-format 3482msgid "text search configuration with OID %u does not exist" 3483msgstr "Textsuchekonfiguration mit OID %u existiert nicht" 3484 3485#: catalog/aclchk.c:4953 commands/event_trigger.c:588 3486#, c-format 3487msgid "event trigger with OID %u does not exist" 3488msgstr "Ereignistrigger mit OID %u existiert nicht" 3489 3490#: catalog/aclchk.c:5006 commands/collationcmds.c:367 3491#, c-format 3492msgid "collation with OID %u does not exist" 3493msgstr "Sortierfolge mit OID %u existiert nicht" 3494 3495#: catalog/aclchk.c:5032 3496#, c-format 3497msgid "conversion with OID %u does not exist" 3498msgstr "Konversion mit OID %u existiert nicht" 3499 3500#: catalog/aclchk.c:5073 3501#, c-format 3502msgid "extension with OID %u does not exist" 3503msgstr "Erweiterung mit OID %u existiert nicht" 3504 3505#: catalog/aclchk.c:5100 commands/publicationcmds.c:745 3506#, c-format 3507msgid "publication with OID %u does not exist" 3508msgstr "Publikation mit OID %u existiert nicht" 3509 3510#: catalog/aclchk.c:5126 commands/subscriptioncmds.c:1101 3511#, c-format 3512msgid "subscription with OID %u does not exist" 3513msgstr "Subskription mit OID %u existiert nicht" 3514 3515#: catalog/aclchk.c:5152 3516#, c-format 3517msgid "statistics object with OID %u does not exist" 3518msgstr "Statistikobjekt mit OID %u existiert nicht" 3519 3520#: catalog/dependency.c:627 3521#, c-format 3522msgid "cannot drop %s because %s requires it" 3523msgstr "kann %s nicht löschen, wird von %s benötigt" 3524 3525#: catalog/dependency.c:630 3526#, c-format 3527msgid "You can drop %s instead." 3528msgstr "Sie können stattdessen %s löschen." 3529 3530#: catalog/dependency.c:803 catalog/pg_shdepend.c:574 3531#, c-format 3532msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" 3533msgstr "kann %s nicht löschen, wird vom Datenbanksystem benötigt" 3534 3535#: catalog/dependency.c:925 3536#, c-format 3537msgid "drop auto-cascades to %s" 3538msgstr "Löschvorgang löscht automatisch %s" 3539 3540#: catalog/dependency.c:939 catalog/dependency.c:948 3541#, c-format 3542msgid "%s depends on %s" 3543msgstr "%s hängt von %s ab" 3544 3545#: catalog/dependency.c:963 catalog/dependency.c:972 3546#, c-format 3547msgid "drop cascades to %s" 3548msgstr "Löschvorgang löscht ebenfalls %s" 3549 3550#: catalog/dependency.c:980 catalog/pg_shdepend.c:685 3551#, c-format 3552msgid "" 3553"\n" 3554"and %d other object (see server log for list)" 3555msgid_plural "" 3556"\n" 3557"and %d other objects (see server log for list)" 3558msgstr[0] "" 3559"\n" 3560"und %d weiteres Objekt (Liste im Serverlog)" 3561msgstr[1] "" 3562"\n" 3563"und %d weitere Objekte (Liste im Serverlog)" 3564 3565#: catalog/dependency.c:992 3566#, c-format 3567msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" 3568msgstr "kann %s nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen" 3569 3570#: catalog/dependency.c:996 catalog/dependency.c:1003 3571#, c-format 3572msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." 3573msgstr "Verwenden Sie DROP ... CASCADE, um die abhängigen Objekte ebenfalls zu löschen." 3574 3575#: catalog/dependency.c:1000 3576#, c-format 3577msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" 3578msgstr "kann gewünschte Objekte nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen" 3579 3580#. translator: %d always has a value larger than 1 3581#: catalog/dependency.c:1009 3582#, c-format 3583msgid "drop cascades to %d other object" 3584msgid_plural "drop cascades to %d other objects" 3585msgstr[0] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weiteres Objekt" 3586msgstr[1] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weitere Objekte" 3587 3588#: catalog/dependency.c:1688 3589#, c-format 3590msgid "constant of the type %s cannot be used here" 3591msgstr "Konstante vom Typ %s kann hier nicht verwendet werden" 3592 3593#: catalog/heap.c:283 3594#, c-format 3595msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" 3596msgstr "keine Berechtigung, um »%s.%s« zu erzeugen" 3597 3598#: catalog/heap.c:285 3599#, c-format 3600msgid "System catalog modifications are currently disallowed." 3601msgstr "Änderungen an Systemkatalogen sind gegenwärtig nicht erlaubt." 3602 3603#: catalog/heap.c:421 commands/tablecmds.c:1690 commands/tablecmds.c:2222 3604#: commands/tablecmds.c:5281 3605#, c-format 3606msgid "tables can have at most %d columns" 3607msgstr "Tabellen können höchstens %d Spalten haben" 3608 3609#: catalog/heap.c:438 commands/tablecmds.c:5554 3610#, c-format 3611msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" 3612msgstr "Spaltenname »%s« steht im Konflikt mit dem Namen einer Systemspalte" 3613 3614#: catalog/heap.c:454 3615#, c-format 3616msgid "column name \"%s\" specified more than once" 3617msgstr "Spaltenname »%s« mehrmals angegeben" 3618 3619#: catalog/heap.c:507 3620#, c-format 3621msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" 3622msgstr "Spalte »%s« hat Pseudotyp %s" 3623 3624#: catalog/heap.c:537 3625#, c-format 3626msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" 3627msgstr "zusammengesetzter Typ %s kann nicht Teil von sich selbst werden" 3628 3629#: catalog/heap.c:589 commands/createas.c:201 commands/createas.c:498 3630#, c-format 3631msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" 3632msgstr "für Spalte »%s« mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet" 3633 3634#: catalog/heap.c:591 commands/createas.c:204 commands/createas.c:501 3635#: commands/indexcmds.c:1177 commands/tablecmds.c:13584 commands/view.c:105 3636#: regex/regc_pg_locale.c:263 utils/adt/formatting.c:1541 3637#: utils/adt/formatting.c:1666 utils/adt/formatting.c:1792 utils/adt/like.c:184 3638#: utils/adt/selfuncs.c:5679 utils/adt/varlena.c:1417 utils/adt/varlena.c:1854 3639#, c-format 3640msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." 3641msgstr "Verwenden Sie die COLLATE-Klausel, um die Sortierfolge explizit zu setzen." 3642 3643#: catalog/heap.c:1077 catalog/index.c:819 commands/tablecmds.c:2999 3644#, c-format 3645msgid "relation \"%s\" already exists" 3646msgstr "Relation »%s« existiert bereits" 3647 3648#: catalog/heap.c:1093 catalog/pg_type.c:418 catalog/pg_type.c:733 3649#: commands/typecmds.c:239 commands/typecmds.c:788 commands/typecmds.c:1141 3650#: commands/typecmds.c:1373 commands/typecmds.c:2154 3651#, c-format 3652msgid "type \"%s\" already exists" 3653msgstr "Typ »%s« existiert bereits" 3654 3655#: catalog/heap.c:1094 3656#, c-format 3657msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type." 3658msgstr "Eine Relation hat einen zugehörigen Typ mit dem selben Namen, daher müssen Sie einen Namen wählen, der nicht mit einem bestehenden Typ kollidiert." 3659 3660#: catalog/heap.c:1123 3661#, c-format 3662msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode" 3663msgstr "Heap-OID-Wert für pg_class ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" 3664 3665#: catalog/heap.c:2081 3666#, c-format 3667msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\"" 3668msgstr "zur partitionierten Tabelle »%s« kann kein NO-INHERIT-Constraint hinzugefügt werden" 3669 3670#: catalog/heap.c:2339 3671#, c-format 3672msgid "check constraint \"%s\" already exists" 3673msgstr "Check-Constraint »%s« existiert bereits" 3674 3675#: catalog/heap.c:2507 catalog/pg_constraint.c:649 commands/tablecmds.c:6909 3676#, c-format 3677msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" 3678msgstr "Constraint »%s« existiert bereits für Relation »%s«" 3679 3680#: catalog/heap.c:2514 3681#, c-format 3682msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" 3683msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für Relation »%s«" 3684 3685#: catalog/heap.c:2525 3686#, c-format 3687msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\"" 3688msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit vererbtem Constraint für Relation »%s«" 3689 3690#: catalog/heap.c:2535 3691#, c-format 3692msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\"" 3693msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für Relation »%s«" 3694 3695#: catalog/heap.c:2540 3696#, c-format 3697msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" 3698msgstr "Constraint »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt" 3699 3700#: catalog/heap.c:2656 3701#, c-format 3702msgid "cannot use column references in default expression" 3703msgstr "Spaltenverweise können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden" 3704 3705#: catalog/heap.c:2681 rewrite/rewriteHandler.c:1187 3706#, c-format 3707msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" 3708msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s" 3709 3710#: catalog/heap.c:2686 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:430 3711#: parser/parse_target.c:589 parser/parse_target.c:839 3712#: parser/parse_target.c:849 rewrite/rewriteHandler.c:1192 3713#, c-format 3714msgid "You will need to rewrite or cast the expression." 3715msgstr "Sie müssen den Ausdruck umschreiben oder eine Typumwandlung vornehmen." 3716 3717#: catalog/heap.c:2733 3718#, c-format 3719msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" 3720msgstr "nur Verweise auf Tabelle »%s« sind im Check-Constraint zugelassen" 3721 3722#: catalog/heap.c:2987 3723#, c-format 3724msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" 3725msgstr "nicht unterstützte Kombination aus ON COMMIT und Fremdschlüssel" 3726 3727#: catalog/heap.c:2988 3728#, c-format 3729msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." 3730msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«, aber sie haben nicht die gleiche ON-COMMIT-Einstellung." 3731 3732#: catalog/heap.c:2993 3733#, c-format 3734msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" 3735msgstr "kann eine Tabelle, die in einen Fremdschlüssel-Constraint eingebunden ist, nicht leeren" 3736 3737#: catalog/heap.c:2994 3738#, c-format 3739msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." 3740msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«." 3741 3742#: catalog/heap.c:2996 3743#, c-format 3744msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." 3745msgstr "Leeren Sie die Tabelle »%s« gleichzeitig oder verwenden Sie TRUNCATE ... CASCADE." 3746 3747#: catalog/index.c:214 parser/parse_utilcmd.c:2003 3748#, c-format 3749msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" 3750msgstr "mehrere Primärschlüssel für Tabelle »%s« nicht erlaubt" 3751 3752#: catalog/index.c:232 3753#, c-format 3754msgid "primary keys cannot be expressions" 3755msgstr "Primärschlüssel können keine Ausdrücke sein" 3756 3757#: catalog/index.c:769 catalog/index.c:1193 3758#, c-format 3759msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" 3760msgstr "benutzerdefinierte Indexe für Systemkatalogtabellen werden nicht unterstützt" 3761 3762#: catalog/index.c:779 3763#, c-format 3764msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" 3765msgstr "nebenläufige Indexerzeugung für Systemkatalogtabellen wird nicht unterstützt" 3766 3767#: catalog/index.c:797 3768#, c-format 3769msgid "shared indexes cannot be created after initdb" 3770msgstr "Cluster-globale Indexe können nicht nach initdb erzeugt werden" 3771 3772#: catalog/index.c:811 commands/createas.c:250 commands/sequence.c:152 3773#: parser/parse_utilcmd.c:211 3774#, c-format 3775msgid "relation \"%s\" already exists, skipping" 3776msgstr "Relation »%s« existiert bereits, wird übersprungen" 3777 3778#: catalog/index.c:847 3779#, c-format 3780msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode" 3781msgstr "Index-OID-Wert für pg_class ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" 3782 3783#: catalog/index.c:1463 3784#, c-format 3785msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction" 3786msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY muss die erste Aktion in einer Transaktion sein" 3787 3788#: catalog/index.c:2114 3789#, c-format 3790msgid "building index \"%s\" on table \"%s\"" 3791msgstr "baue Index »%s« von Tabelle »%s«" 3792 3793#: catalog/index.c:3440 3794#, c-format 3795msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" 3796msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht reindizieren" 3797 3798#: catalog/index.c:3563 3799#, c-format 3800msgid "index \"%s\" was reindexed" 3801msgstr "Index »%s« wurde neu indiziert" 3802 3803#: catalog/namespace.c:236 catalog/namespace.c:434 catalog/namespace.c:526 3804#: commands/trigger.c:5162 3805#, c-format 3806msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" 3807msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: »%s.%s.%s«" 3808 3809#: catalog/namespace.c:293 3810#, c-format 3811msgid "temporary tables cannot specify a schema name" 3812msgstr "temporäre Tabellen können keinen Schemanamen angeben" 3813 3814#: catalog/namespace.c:372 3815#, c-format 3816msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\"" 3817msgstr "konnte Sperre für Relation »%s.%s« nicht setzen" 3818 3819#: catalog/namespace.c:377 commands/lockcmds.c:155 3820#, c-format 3821msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" 3822msgstr "konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen" 3823 3824#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:1158 3825#, c-format 3826msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" 3827msgstr "Relation »%s.%s« existiert nicht" 3828 3829#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:1171 3830#: parser/parse_relation.c:1179 3831#, c-format 3832msgid "relation \"%s\" does not exist" 3833msgstr "Relation »%s« existiert nicht" 3834 3835#: catalog/namespace.c:472 catalog/namespace.c:3002 commands/extension.c:1479 3836#: commands/extension.c:1485 3837#, c-format 3838msgid "no schema has been selected to create in" 3839msgstr "kein Schema für die Objekterzeugung ausgewählt" 3840 3841#: catalog/namespace.c:624 catalog/namespace.c:637 3842#, c-format 3843msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions" 3844msgstr "kann keine Relationen in temporären Schemas anderer Sitzungen erzeugen" 3845 3846#: catalog/namespace.c:628 3847#, c-format 3848msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema" 3849msgstr "kann keine temporäre Relation in einem nicht-temporären Schema erzeugen" 3850 3851#: catalog/namespace.c:643 3852#, c-format 3853msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas" 3854msgstr "nur temporäre Relationen können in temporären Schemas erzeugt werden" 3855 3856#: catalog/namespace.c:2194 3857#, c-format 3858msgid "statistics object \"%s\" does not exist" 3859msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert nicht" 3860 3861#: catalog/namespace.c:2317 3862#, c-format 3863msgid "text search parser \"%s\" does not exist" 3864msgstr "Textsucheparser »%s« existiert nicht" 3865 3866#: catalog/namespace.c:2443 3867#, c-format 3868msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" 3869msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert nicht" 3870 3871#: catalog/namespace.c:2570 3872#, c-format 3873msgid "text search template \"%s\" does not exist" 3874msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht" 3875 3876#: catalog/namespace.c:2696 commands/tsearchcmds.c:1185 3877#: utils/cache/ts_cache.c:614 3878#, c-format 3879msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" 3880msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht" 3881 3882#: catalog/namespace.c:2809 parser/parse_expr.c:789 parser/parse_target.c:1191 3883#, c-format 3884msgid "cross-database references are not implemented: %s" 3885msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: %s" 3886 3887#: catalog/namespace.c:2815 gram.y:14337 gram.y:15758 parser/parse_expr.c:796 3888#: parser/parse_target.c:1198 3889#, c-format 3890msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" 3891msgstr "falscher qualifizierter Name (zu viele Namensteile): %s" 3892 3893#: catalog/namespace.c:2945 3894#, c-format 3895msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" 3896msgstr "Objekte können nicht in oder aus temporären Schemas verschoben werden" 3897 3898#: catalog/namespace.c:2951 3899#, c-format 3900msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" 3901msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden" 3902 3903#: catalog/namespace.c:3023 commands/schemacmds.c:256 commands/schemacmds.c:334 3904#: commands/tablecmds.c:896 3905#, c-format 3906msgid "schema \"%s\" does not exist" 3907msgstr "Schema »%s« existiert nicht" 3908 3909#: catalog/namespace.c:3054 3910#, c-format 3911msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" 3912msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s" 3913 3914#: catalog/namespace.c:3548 3915#, c-format 3916msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist" 3917msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert nicht" 3918 3919#: catalog/namespace.c:3603 3920#, c-format 3921msgid "conversion \"%s\" does not exist" 3922msgstr "Konversion »%s« existiert nicht" 3923 3924#: catalog/namespace.c:3843 3925#, c-format 3926msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" 3927msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen" 3928 3929#: catalog/namespace.c:3859 3930#, c-format 3931msgid "cannot create temporary tables during recovery" 3932msgstr "während der Wiederherstellung können keine temporären Tabellen erzeugt werden" 3933 3934#: catalog/namespace.c:3865 3935#, c-format 3936msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation" 3937msgstr "während einer parallelen Operation können keine temporären Tabellen erzeugt werden" 3938 3939#: catalog/namespace.c:4133 commands/tablespace.c:1167 commands/variable.c:64 3940#: utils/misc/guc.c:10100 utils/misc/guc.c:10178 3941#, c-format 3942msgid "List syntax is invalid." 3943msgstr "Die Listensyntax ist ungültig." 3944 3945#: catalog/objectaddress.c:1237 catalog/pg_publication.c:66 3946#: commands/lockcmds.c:95 commands/policy.c:95 commands/policy.c:373 3947#: commands/tablecmds.c:225 commands/tablecmds.c:267 commands/tablecmds.c:1548 3948#: commands/tablecmds.c:4778 commands/tablecmds.c:8833 3949#, c-format 3950msgid "\"%s\" is not a table" 3951msgstr "»%s« ist keine Tabelle" 3952 3953#: catalog/objectaddress.c:1244 commands/tablecmds.c:237 3954#: commands/tablecmds.c:4808 commands/tablecmds.c:13298 commands/view.c:138 3955#, c-format 3956msgid "\"%s\" is not a view" 3957msgstr "»%s« ist keine Sicht" 3958 3959#: catalog/objectaddress.c:1251 commands/matview.c:172 commands/tablecmds.c:243 3960#: commands/tablecmds.c:13303 3961#, c-format 3962msgid "\"%s\" is not a materialized view" 3963msgstr "»%s« ist keine materialisierte Sicht" 3964 3965#: catalog/objectaddress.c:1258 commands/tablecmds.c:261 3966#: commands/tablecmds.c:4811 commands/tablecmds.c:13308 3967#, c-format 3968msgid "\"%s\" is not a foreign table" 3969msgstr "»%s« ist keine Fremdtabelle" 3970 3971#: catalog/objectaddress.c:1299 3972#, c-format 3973msgid "must specify relation and object name" 3974msgstr "Relations- und Objektname müssen angegeben werden" 3975 3976#: catalog/objectaddress.c:1375 catalog/objectaddress.c:1428 3977#, c-format 3978msgid "column name must be qualified" 3979msgstr "Spaltenname muss qualifiziert werden" 3980 3981#: catalog/objectaddress.c:1471 3982#, c-format 3983msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" 3984msgstr "Vorgabewert für Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht" 3985 3986#: catalog/objectaddress.c:1508 commands/functioncmds.c:128 3987#: commands/tablecmds.c:253 commands/typecmds.c:3302 parser/parse_type.c:244 3988#: parser/parse_type.c:273 parser/parse_type.c:812 utils/adt/acl.c:4436 3989#, c-format 3990msgid "type \"%s\" does not exist" 3991msgstr "Typ »%s« existiert nicht" 3992 3993#: catalog/objectaddress.c:1625 3994#, c-format 3995msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist" 3996msgstr "Operator %d (%s, %s) von %s existiert nicht" 3997 3998#: catalog/objectaddress.c:1656 3999#, c-format 4000msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist" 4001msgstr "Funktion %d (%s, %s) von %s existiert nicht" 4002 4003#: catalog/objectaddress.c:1707 catalog/objectaddress.c:1733 4004#, c-format 4005msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist" 4006msgstr "Benutzerabbildung für Benutzer »%s« auf Server »%s« existiert nicht" 4007 4008#: catalog/objectaddress.c:1722 commands/foreigncmds.c:428 4009#: commands/foreigncmds.c:1004 commands/foreigncmds.c:1381 4010#: foreign/foreign.c:688 4011#, c-format 4012msgid "server \"%s\" does not exist" 4013msgstr "Server »%s« existiert nicht" 4014 4015#: catalog/objectaddress.c:1789 4016#, c-format 4017msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist" 4018msgstr "Publikationsrelation »%s« in Publikation »%s« existiert nicht" 4019 4020#: catalog/objectaddress.c:1851 4021#, c-format 4022msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\"" 4023msgstr "unbekannter Standard-ACL-Objekttyp »%c«" 4024 4025#: catalog/objectaddress.c:1852 4026#, c-format 4027msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"." 4028msgstr "Gültige Objekttypen sind »%c«, »%c«, »%c«, »%c«, »%c«." 4029 4030#: catalog/objectaddress.c:1903 4031#, c-format 4032msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist" 4033msgstr "Standard-ACL für Benutzer »%s« in Schema »%s« für %s existiert nicht" 4034 4035#: catalog/objectaddress.c:1908 4036#, c-format 4037msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist" 4038msgstr "Standard-ACL für Benutzer »%s« für %s existiert nicht" 4039 4040#: catalog/objectaddress.c:1935 catalog/objectaddress.c:1993 4041#: catalog/objectaddress.c:2048 4042#, c-format 4043msgid "name or argument lists may not contain nulls" 4044msgstr "Namens- oder Argumentlisten dürfen keine NULL-Werte enthalten" 4045 4046#: catalog/objectaddress.c:1969 4047#, c-format 4048msgid "unsupported object type \"%s\"" 4049msgstr "nicht unterstützter Objekttyp »%s«" 4050 4051#: catalog/objectaddress.c:1989 catalog/objectaddress.c:2007 4052#: catalog/objectaddress.c:2145 4053#, c-format 4054msgid "name list length must be exactly %d" 4055msgstr "Länge der Namensliste muss genau %d sein" 4056 4057#: catalog/objectaddress.c:2011 4058#, c-format 4059msgid "large object OID may not be null" 4060msgstr "Large-Object-OID darf nicht NULL sein" 4061 4062#: catalog/objectaddress.c:2020 catalog/objectaddress.c:2081 4063#: catalog/objectaddress.c:2088 4064#, c-format 4065msgid "name list length must be at least %d" 4066msgstr "Länge der Namensliste muss mindestens %d sein" 4067 4068#: catalog/objectaddress.c:2074 catalog/objectaddress.c:2094 4069#, c-format 4070msgid "argument list length must be exactly %d" 4071msgstr "Länge der Argumentliste muss genau %d sein" 4072 4073#: catalog/objectaddress.c:2342 libpq/be-fsstubs.c:346 4074#, c-format 4075msgid "must be owner of large object %u" 4076msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Large Object %u" 4077 4078#: catalog/objectaddress.c:2357 commands/functioncmds.c:1440 4079#, c-format 4080msgid "must be owner of type %s or type %s" 4081msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Typs %s oder des Typs %s" 4082 4083#: catalog/objectaddress.c:2407 catalog/objectaddress.c:2424 4084#, c-format 4085msgid "must be superuser" 4086msgstr "Berechtigung nur für Superuser" 4087 4088#: catalog/objectaddress.c:2414 4089#, c-format 4090msgid "must have CREATEROLE privilege" 4091msgstr "Berechtigung nur mit CREATEROLE-Privileg" 4092 4093#: catalog/objectaddress.c:2494 4094#, c-format 4095msgid "unrecognized object type \"%s\"" 4096msgstr "unbekannter Objekttyp »%s«" 4097 4098#: catalog/objectaddress.c:2689 4099#, c-format 4100msgid " column %s" 4101msgstr " Spalte %s" 4102 4103#: catalog/objectaddress.c:2695 4104#, c-format 4105msgid "function %s" 4106msgstr "Funktion %s" 4107 4108#: catalog/objectaddress.c:2700 4109#, c-format 4110msgid "type %s" 4111msgstr "Typ %s" 4112 4113#: catalog/objectaddress.c:2730 4114#, c-format 4115msgid "cast from %s to %s" 4116msgstr "Typumwandlung von %s in %s" 4117 4118#: catalog/objectaddress.c:2758 4119#, c-format 4120msgid "collation %s" 4121msgstr "Sortierfolge %s" 4122 4123#: catalog/objectaddress.c:2783 4124#, c-format 4125msgid "constraint %s on %s" 4126msgstr "Constraint %s für %s" 4127 4128#: catalog/objectaddress.c:2789 4129#, c-format 4130msgid "constraint %s" 4131msgstr "Constraint %s" 4132 4133#: catalog/objectaddress.c:2816 4134#, c-format 4135msgid "conversion %s" 4136msgstr "Konversion %s" 4137 4138#: catalog/objectaddress.c:2854 4139#, c-format 4140msgid "default for %s" 4141msgstr "Vorgabewert für %s" 4142 4143#: catalog/objectaddress.c:2863 4144#, c-format 4145msgid "language %s" 4146msgstr "Sprache %s" 4147 4148#: catalog/objectaddress.c:2868 4149#, c-format 4150msgid "large object %u" 4151msgstr "Large Object %u" 4152 4153#: catalog/objectaddress.c:2873 4154#, c-format 4155msgid "operator %s" 4156msgstr "Operator %s" 4157 4158#: catalog/objectaddress.c:2905 4159#, c-format 4160msgid "operator class %s for access method %s" 4161msgstr "Operatorklasse %s für Zugriffsmethode %s" 4162 4163#: catalog/objectaddress.c:2928 4164#, c-format 4165msgid "access method %s" 4166msgstr "Zugriffsmethode %s" 4167 4168#. translator: %d is the operator strategy (a number), the 4169#. first two %s's are data type names, the third %s is the 4170#. description of the operator family, and the last %s is the 4171#. textual form of the operator with arguments. 4172#: catalog/objectaddress.c:2970 4173#, c-format 4174msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" 4175msgstr "Operator %d (%s, %s) von %s: %s" 4176 4177#. translator: %d is the function number, the first two %s's 4178#. are data type names, the third %s is the description of the 4179#. operator family, and the last %s is the textual form of the 4180#. function with arguments. 4181#: catalog/objectaddress.c:3020 4182#, c-format 4183msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" 4184msgstr "Funktion %d (%s, %s) von %s: %s" 4185 4186#: catalog/objectaddress.c:3060 4187#, c-format 4188msgid "rule %s on " 4189msgstr "Regel %s für " 4190 4191#: catalog/objectaddress.c:3095 4192#, c-format 4193msgid "trigger %s on " 4194msgstr "Trigger %s für " 4195 4196#: catalog/objectaddress.c:3112 4197#, c-format 4198msgid "schema %s" 4199msgstr "Schema %s" 4200 4201#: catalog/objectaddress.c:3135 4202#, c-format 4203msgid "statistics object %s" 4204msgstr "Statistikobjekt %s" 4205 4206#: catalog/objectaddress.c:3162 4207#, c-format 4208msgid "text search parser %s" 4209msgstr "Textsucheparser %s" 4210 4211#: catalog/objectaddress.c:3188 4212#, c-format 4213msgid "text search dictionary %s" 4214msgstr "Textsuchewörterbuch %s" 4215 4216#: catalog/objectaddress.c:3214 4217#, c-format 4218msgid "text search template %s" 4219msgstr "Textsuchevorlage %s" 4220 4221#: catalog/objectaddress.c:3240 4222#, c-format 4223msgid "text search configuration %s" 4224msgstr "Textsuchekonfiguration %s" 4225 4226#: catalog/objectaddress.c:3249 4227#, c-format 4228msgid "role %s" 4229msgstr "Rolle %s" 4230 4231#: catalog/objectaddress.c:3262 4232#, c-format 4233msgid "database %s" 4234msgstr "Datenbank %s" 4235 4236#: catalog/objectaddress.c:3274 4237#, c-format 4238msgid "tablespace %s" 4239msgstr "Tablespace %s" 4240 4241#: catalog/objectaddress.c:3283 4242#, c-format 4243msgid "foreign-data wrapper %s" 4244msgstr "Fremddaten-Wrapper %s" 4245 4246#: catalog/objectaddress.c:3292 4247#, c-format 4248msgid "server %s" 4249msgstr "Server %s" 4250 4251#: catalog/objectaddress.c:3320 4252#, c-format 4253msgid "user mapping for %s on server %s" 4254msgstr "Benutzerabbildung für %s auf Server %s" 4255 4256#: catalog/objectaddress.c:3355 4257#, c-format 4258msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" 4259msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Relationen von Rolle %s" 4260 4261#: catalog/objectaddress.c:3360 4262#, c-format 4263msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" 4264msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Sequenzen von Rolle %s" 4265 4266#: catalog/objectaddress.c:3365 4267#, c-format 4268msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" 4269msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Funktionen von Rolle %s" 4270 4271#: catalog/objectaddress.c:3370 4272#, c-format 4273msgid "default privileges on new types belonging to role %s" 4274msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Typen von Rolle %s" 4275 4276#: catalog/objectaddress.c:3375 4277#, c-format 4278msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s" 4279msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Schemas von Rolle %s" 4280 4281#: catalog/objectaddress.c:3381 4282#, c-format 4283msgid "default privileges belonging to role %s" 4284msgstr "Vorgabeprivilegien von Rolle %s" 4285 4286#: catalog/objectaddress.c:3389 4287#, c-format 4288msgid " in schema %s" 4289msgstr " in Schema %s" 4290 4291#: catalog/objectaddress.c:3406 4292#, c-format 4293msgid "extension %s" 4294msgstr "Erweiterung %s" 4295 4296#: catalog/objectaddress.c:3419 4297#, c-format 4298msgid "event trigger %s" 4299msgstr "Ereignistrigger %s" 4300 4301#: catalog/objectaddress.c:3451 4302#, c-format 4303msgid "policy %s on " 4304msgstr "Policy %s für " 4305 4306#: catalog/objectaddress.c:3462 4307#, c-format 4308msgid "publication %s" 4309msgstr "Publikation %s" 4310 4311#. translator: first %s is, e.g., "table %s" 4312#: catalog/objectaddress.c:3487 4313#, c-format 4314msgid "publication of %s in publication %s" 4315msgstr "Publikation von %s in Publikation %s" 4316 4317#: catalog/objectaddress.c:3496 4318#, c-format 4319msgid "subscription %s" 4320msgstr "Subskription %s" 4321 4322#: catalog/objectaddress.c:3514 4323#, c-format 4324msgid "transform for %s language %s" 4325msgstr "Transformation %s für Sprache %s" 4326 4327#: catalog/objectaddress.c:3577 4328#, c-format 4329msgid "table %s" 4330msgstr "Tabelle %s" 4331 4332#: catalog/objectaddress.c:3581 4333#, c-format 4334msgid "index %s" 4335msgstr "Index %s" 4336 4337#: catalog/objectaddress.c:3585 4338#, c-format 4339msgid "sequence %s" 4340msgstr "Sequenz %s" 4341 4342#: catalog/objectaddress.c:3589 4343#, c-format 4344msgid "toast table %s" 4345msgstr "TOAST-Tabelle %s" 4346 4347#: catalog/objectaddress.c:3593 4348#, c-format 4349msgid "view %s" 4350msgstr "Sicht %s" 4351 4352#: catalog/objectaddress.c:3597 4353#, c-format 4354msgid "materialized view %s" 4355msgstr "materialisierte Sicht %s" 4356 4357#: catalog/objectaddress.c:3601 4358#, c-format 4359msgid "composite type %s" 4360msgstr "zusammengesetzter Typ %s" 4361 4362#: catalog/objectaddress.c:3605 4363#, c-format 4364msgid "foreign table %s" 4365msgstr "Fremdtabelle %s" 4366 4367#: catalog/objectaddress.c:3610 4368#, c-format 4369msgid "relation %s" 4370msgstr "Relation %s" 4371 4372#: catalog/objectaddress.c:3647 4373#, c-format 4374msgid "operator family %s for access method %s" 4375msgstr "Operatorfamilie %s für Zugriffsmethode %s" 4376 4377#: catalog/partition.c:743 4378#, c-format 4379msgid "empty range bound specified for partition \"%s\"" 4380msgstr "leere Bereichsgrenze angegeben für Partition »%s«" 4381 4382#: catalog/partition.c:745 4383#, c-format 4384msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s." 4385msgstr "Angegebene Untergrenze %s ist größer als oder gleich der Obergrenze %s." 4386 4387#: catalog/partition.c:829 4388#, c-format 4389msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\"" 4390msgstr "Partition »%s« würde sich mit Partition »%s« überlappen" 4391 4392#: catalog/partition.c:942 catalog/partition.c:1135 commands/analyze.c:1486 4393#: commands/copy.c:2562 commands/tablecmds.c:8924 4394#: executor/execExprInterp.c:2866 executor/execMain.c:1916 4395#: executor/execMain.c:1996 executor/execMain.c:2046 executor/execMain.c:2158 4396#: executor/execMain.c:3392 executor/nodeModifyTable.c:1437 4397#: parser/parse_utilcmd.c:1246 4398msgid "could not convert row type" 4399msgstr "konnte Zeilentyp nicht umwandeln" 4400 4401#: catalog/pg_aggregate.c:125 4402#, c-format 4403msgid "aggregates cannot have more than %d argument" 4404msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments" 4405msgstr[0] "Aggregatfunktionen können nicht mehr als %d Argument haben" 4406msgstr[1] "Aggregatfunktionen können nicht mehr als %d Argumente haben" 4407 4408#: catalog/pg_aggregate.c:148 catalog/pg_aggregate.c:158 4409#, c-format 4410msgid "cannot determine transition data type" 4411msgstr "kann Übergangsdatentyp nicht bestimmen" 4412 4413#: catalog/pg_aggregate.c:149 catalog/pg_aggregate.c:159 4414#, c-format 4415msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument." 4416msgstr "Eine Aggregatfunktion mit polymorphischem Übergangstyp muss mindestens ein polymorphisches Argument haben." 4417 4418#: catalog/pg_aggregate.c:172 4419#, c-format 4420msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY" 4421msgstr "eine variadische Ordered-Set-Aggregatfunktion muss VARIADIC-Typ ANY verwenden" 4422 4423#: catalog/pg_aggregate.c:198 4424#, c-format 4425msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments" 4426msgstr "eine Hypothetical-Set-Aggregatfunktion muss direkte Argumente haben, die mit ihren aggregierten Argumenten übereinstimmen" 4427 4428#: catalog/pg_aggregate.c:245 catalog/pg_aggregate.c:289 4429#, c-format 4430msgid "return type of transition function %s is not %s" 4431msgstr "Rückgabetyp der Übergangsfunktion %s ist nicht %s" 4432 4433#: catalog/pg_aggregate.c:265 catalog/pg_aggregate.c:308 4434#, c-format 4435msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type" 4436msgstr "Anfangswert darf nicht ausgelassen werden, wenn Übergangsfunktion strikt ist und Übergangstyp nicht mit Eingabetyp kompatibel ist" 4437 4438#: catalog/pg_aggregate.c:334 4439#, c-format 4440msgid "return type of inverse transition function %s is not %s" 4441msgstr "Rückgabetyp der inversen Übergangsfunktion %s ist nicht %s" 4442 4443#: catalog/pg_aggregate.c:351 executor/nodeWindowAgg.c:2298 4444#, c-format 4445msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match" 4446msgstr "Striktheit der vorwärtigen und inversen Übergangsfunktionen einer Aggregatfunktion müssen übereinstimmen" 4447 4448#: catalog/pg_aggregate.c:395 catalog/pg_aggregate.c:548 4449#, c-format 4450msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT" 4451msgstr "Abschlussfunktion mit zusätzlichen Argumenten darf nicht als STRICT deklariert sein" 4452 4453#: catalog/pg_aggregate.c:426 4454#, c-format 4455msgid "return type of combine function %s is not %s" 4456msgstr "Rückgabetyp der Kombinierfunktion %s ist nicht %s" 4457 4458#: catalog/pg_aggregate.c:438 executor/nodeAgg.c:3598 4459#, c-format 4460msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT" 4461msgstr "Kombinierfunktion mit Übergangstyp %s darf nicht als STRICT deklariert sein" 4462 4463#: catalog/pg_aggregate.c:457 4464#, c-format 4465msgid "return type of serialization function %s is not %s" 4466msgstr "Rückgabetyp der Serialisierungsfunktion %s ist nicht %s" 4467 4468#: catalog/pg_aggregate.c:478 4469#, c-format 4470msgid "return type of deserialization function %s is not %s" 4471msgstr "Rückgabetyp der Deserialisierungsfunktion %s ist nicht %s" 4472 4473#: catalog/pg_aggregate.c:494 catalog/pg_proc.c:243 catalog/pg_proc.c:250 4474#, c-format 4475msgid "cannot determine result data type" 4476msgstr "kann Ergebnisdatentyp nicht bestimmen" 4477 4478#: catalog/pg_aggregate.c:495 4479#, c-format 4480msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." 4481msgstr "Eine Aggregatfunktion, die einen polymorphischen Typ zurückgibt, muss mindestens ein polymorphisches Argument haben." 4482 4483#: catalog/pg_aggregate.c:507 catalog/pg_proc.c:256 4484#, c-format 4485msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" 4486msgstr "unsichere Verwendung des Pseudotyps »internal«" 4487 4488#: catalog/pg_aggregate.c:508 catalog/pg_proc.c:257 4489#, c-format 4490msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument." 4491msgstr "Eine Funktion, die »internal« zurückgibt, muss mindestens ein Argument vom Typ »internal« haben." 4492 4493#: catalog/pg_aggregate.c:561 4494#, c-format 4495msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s" 4496msgstr "Moving-Aggregat-Implementierung gibt Typ %s zurück, aber die normale Implementierung gibt Typ %s zurück" 4497 4498#: catalog/pg_aggregate.c:572 4499#, c-format 4500msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" 4501msgstr "Sortieroperator kann nur für Aggregatfunktionen mit einem Argument angegeben werden" 4502 4503#: catalog/pg_aggregate.c:817 commands/typecmds.c:1738 commands/typecmds.c:1789 4504#: commands/typecmds.c:1828 commands/typecmds.c:1851 commands/typecmds.c:1872 4505#: commands/typecmds.c:1899 commands/typecmds.c:1926 commands/typecmds.c:2003 4506#: commands/typecmds.c:2045 parser/parse_func.c:369 parser/parse_func.c:398 4507#: parser/parse_func.c:423 parser/parse_func.c:437 parser/parse_func.c:512 4508#: parser/parse_func.c:523 parser/parse_func.c:1988 4509#, c-format 4510msgid "function %s does not exist" 4511msgstr "Funktion %s existiert nicht" 4512 4513#: catalog/pg_aggregate.c:823 4514#, c-format 4515msgid "function %s returns a set" 4516msgstr "Funktion %s gibt eine Ergebnismenge zurück" 4517 4518#: catalog/pg_aggregate.c:838 4519#, c-format 4520msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate" 4521msgstr "Funktion %s muss VARIADIC ANY akzeptieren, um in dieser Aggregatfunktion verwendet zu werden" 4522 4523#: catalog/pg_aggregate.c:862 4524#, c-format 4525msgid "function %s requires run-time type coercion" 4526msgstr "Funktion %s erfordert Typumwandlung zur Laufzeit" 4527 4528#: catalog/pg_collation.c:93 catalog/pg_collation.c:140 4529#, c-format 4530msgid "collation \"%s\" already exists, skipping" 4531msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits, wird übersprungen" 4532 4533#: catalog/pg_collation.c:95 4534#, c-format 4535msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping" 4536msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits, wird übersprungen" 4537 4538#: catalog/pg_collation.c:103 catalog/pg_collation.c:147 4539#, c-format 4540msgid "collation \"%s\" already exists" 4541msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits" 4542 4543#: catalog/pg_collation.c:105 4544#, c-format 4545msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists" 4546msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits" 4547 4548#: catalog/pg_constraint.c:658 4549#, c-format 4550msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists" 4551msgstr "Constraint »%s« für Domäne %s existiert bereits" 4552 4553#: catalog/pg_constraint.c:788 catalog/pg_constraint.c:864 4554#, c-format 4555msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" 4556msgstr "Tabelle »%s« hat mehrere Constraints namens »%s«" 4557 4558#: catalog/pg_constraint.c:800 catalog/pg_constraint.c:898 4559#, c-format 4560msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 4561msgstr "Constraint »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht" 4562 4563#: catalog/pg_constraint.c:944 4564#, c-format 4565msgid "domain %s has multiple constraints named \"%s\"" 4566msgstr "Domäne %s hat mehrere Constraints namens »%s«" 4567 4568#: catalog/pg_constraint.c:956 4569#, c-format 4570msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist" 4571msgstr "Constraint »%s« für Domäne %s existiert nicht" 4572 4573#: catalog/pg_conversion.c:66 4574#, c-format 4575msgid "conversion \"%s\" already exists" 4576msgstr "Konversion »%s« existiert bereits" 4577 4578#: catalog/pg_conversion.c:79 4579#, c-format 4580msgid "default conversion for %s to %s already exists" 4581msgstr "Standardumwandlung von %s nach %s existiert bereits" 4582 4583#: catalog/pg_depend.c:163 commands/extension.c:3246 4584#, c-format 4585msgid "%s is already a member of extension \"%s\"" 4586msgstr "%s ist schon Mitglied der Erweiterung »%s«" 4587 4588#: catalog/pg_depend.c:322 4589#, c-format 4590msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" 4591msgstr "kann Abhängigkeit von %s nicht entfernen, weil es ein Systemobjekt ist" 4592 4593#: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:201 catalog/pg_enum.c:488 4594#, c-format 4595msgid "invalid enum label \"%s\"" 4596msgstr "ungültiges Enum-Label »%s«" 4597 4598#: catalog/pg_enum.c:116 catalog/pg_enum.c:202 catalog/pg_enum.c:489 4599#, c-format 4600msgid "Labels must be %d characters or less." 4601msgstr "Labels müssen %d oder weniger Zeichen haben." 4602 4603#: catalog/pg_enum.c:230 4604#, c-format 4605msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping" 4606msgstr "Enum-Label »%s« existiert bereits, wird übersprungen" 4607 4608#: catalog/pg_enum.c:237 catalog/pg_enum.c:532 4609#, c-format 4610msgid "enum label \"%s\" already exists" 4611msgstr "Enum-Label »%s« existiert bereits" 4612 4613#: catalog/pg_enum.c:292 catalog/pg_enum.c:527 4614#, c-format 4615msgid "\"%s\" is not an existing enum label" 4616msgstr "»%s« ist kein existierendes Enum-Label" 4617 4618#: catalog/pg_enum.c:350 4619#, c-format 4620msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode" 4621msgstr "OID-Wert für pg_enum ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" 4622 4623#: catalog/pg_enum.c:360 4624#, c-format 4625msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade" 4626msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER ist mit Binary Upgrade inkompatibel" 4627 4628#: catalog/pg_namespace.c:63 commands/schemacmds.c:264 4629#, c-format 4630msgid "schema \"%s\" already exists" 4631msgstr "Schema »%s« existiert bereits" 4632 4633#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:358 4634#, c-format 4635msgid "\"%s\" is not a valid operator name" 4636msgstr "»%s« ist kein gültiger Operatorname" 4637 4638#: catalog/pg_operator.c:367 4639#, c-format 4640msgid "only binary operators can have commutators" 4641msgstr "nur binäre Operatoren können Kommutatoren haben" 4642 4643#: catalog/pg_operator.c:371 commands/operatorcmds.c:494 4644#, c-format 4645msgid "only binary operators can have join selectivity" 4646msgstr "nur binäre Operatoren können Join-Selectivity haben" 4647 4648#: catalog/pg_operator.c:375 4649#, c-format 4650msgid "only binary operators can merge join" 4651msgstr "nur binäre Operatoren können an einem Merge-Verbund teilnehmen" 4652 4653#: catalog/pg_operator.c:379 4654#, c-format 4655msgid "only binary operators can hash" 4656msgstr "nur binäre Operatoren können eine Hash-Funktion haben" 4657 4658#: catalog/pg_operator.c:390 4659#, c-format 4660msgid "only boolean operators can have negators" 4661msgstr "nur Boole’sche Operatoren können Negatoren haben" 4662 4663#: catalog/pg_operator.c:394 commands/operatorcmds.c:502 4664#, c-format 4665msgid "only boolean operators can have restriction selectivity" 4666msgstr "nur Boole’sche Operatoren können Restriction-Selectivity haben" 4667 4668#: catalog/pg_operator.c:398 commands/operatorcmds.c:506 4669#, c-format 4670msgid "only boolean operators can have join selectivity" 4671msgstr "nur Boole’sche Operatoren können Join-Selectivity haben" 4672 4673#: catalog/pg_operator.c:402 4674#, c-format 4675msgid "only boolean operators can merge join" 4676msgstr "nur Boole’sche Operatoren können an einem Merge-Verbund teilnehmen" 4677 4678#: catalog/pg_operator.c:406 4679#, c-format 4680msgid "only boolean operators can hash" 4681msgstr "nur Boole’sche Operatoren können eine Hash-Funktion haben" 4682 4683#: catalog/pg_operator.c:418 4684#, c-format 4685msgid "operator %s already exists" 4686msgstr "Operator %s existiert bereits" 4687 4688#: catalog/pg_operator.c:612 4689#, c-format 4690msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" 4691msgstr "Operator kann nicht sein eigener Negator oder Sortierungsoperator sein" 4692 4693#: catalog/pg_proc.c:131 parser/parse_func.c:2012 parser/parse_func.c:2052 4694#, c-format 4695msgid "functions cannot have more than %d argument" 4696msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments" 4697msgstr[0] "Funktionen können nicht mehr als %d Argument haben" 4698msgstr[1] "Funktionen können nicht mehr als %d Argumente haben" 4699 4700#: catalog/pg_proc.c:244 4701#, c-format 4702msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." 4703msgstr "Eine Funktion, die einen polymorphischen Typ zurückgibt, muss mindestens ein polymorphisches Argument haben." 4704 4705#: catalog/pg_proc.c:251 4706#, c-format 4707msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument." 4708msgstr "Eine Funktion, die »anyrange« zurückgibt, muss mindestens ein Argument vom Typ »anyrange« haben." 4709 4710#: catalog/pg_proc.c:269 4711#, c-format 4712msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" 4713msgstr "»%s« ist schon ein Attribut von Typ %s" 4714 4715#: catalog/pg_proc.c:400 4716#, c-format 4717msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" 4718msgstr "Funktion »%s« existiert bereits mit den selben Argumenttypen" 4719 4720#: catalog/pg_proc.c:414 catalog/pg_proc.c:437 4721#, c-format 4722msgid "cannot change return type of existing function" 4723msgstr "kann Rückgabetyp einer bestehenden Funktion nicht ändern" 4724 4725#: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:439 catalog/pg_proc.c:482 4726#: catalog/pg_proc.c:506 catalog/pg_proc.c:532 4727#, c-format 4728msgid "Use DROP FUNCTION %s first." 4729msgstr "Verwenden Sie zuerst DROP FUNCTION %s." 4730 4731#: catalog/pg_proc.c:438 4732#, c-format 4733msgid "Row type defined by OUT parameters is different." 4734msgstr "Der von OUT-Parametern bestimmte Zeilentyp ist verschieden." 4735 4736#: catalog/pg_proc.c:480 4737#, c-format 4738msgid "cannot change name of input parameter \"%s\"" 4739msgstr "kann Name des Eingabeparameters »%s« nicht ändern" 4740 4741#: catalog/pg_proc.c:505 4742#, c-format 4743msgid "cannot remove parameter defaults from existing function" 4744msgstr "kann Parametervorgabewerte einer bestehenden Funktion nicht entfernen" 4745 4746#: catalog/pg_proc.c:531 4747#, c-format 4748msgid "cannot change data type of existing parameter default value" 4749msgstr "kann Datentyp eines bestehenden Parametervorgabewerts nicht ändern" 4750 4751#: catalog/pg_proc.c:544 4752#, c-format 4753msgid "function \"%s\" is an aggregate function" 4754msgstr "Funktion »%s« ist eine Aggregatfunktion" 4755 4756#: catalog/pg_proc.c:549 4757#, c-format 4758msgid "function \"%s\" is not an aggregate function" 4759msgstr "Funktion »%s« ist keine Aggregatfunktion" 4760 4761#: catalog/pg_proc.c:557 4762#, c-format 4763msgid "function \"%s\" is a window function" 4764msgstr "Funktion %s ist eine Fensterfunktion" 4765 4766#: catalog/pg_proc.c:562 4767#, c-format 4768msgid "function \"%s\" is not a window function" 4769msgstr "Funktion »%s« ist keine Fensterfunktion" 4770 4771#: catalog/pg_proc.c:760 4772#, c-format 4773msgid "there is no built-in function named \"%s\"" 4774msgstr "es gibt keine eingebaute Funktion namens %s" 4775 4776#: catalog/pg_proc.c:858 4777#, c-format 4778msgid "SQL functions cannot return type %s" 4779msgstr "SQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp »%s« haben" 4780 4781#: catalog/pg_proc.c:873 4782#, c-format 4783msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" 4784msgstr "SQL-Funktionen können keine Argumente vom Typ »%s« haben" 4785 4786#: catalog/pg_proc.c:960 executor/functions.c:1429 4787#, c-format 4788msgid "SQL function \"%s\"" 4789msgstr "SQL-Funktion »%s«" 4790 4791#: catalog/pg_publication.c:57 commands/trigger.c:197 4792#, c-format 4793msgid "\"%s\" is a partitioned table" 4794msgstr "»%s« ist eine partitionierte Tabelle" 4795 4796#: catalog/pg_publication.c:59 4797#, c-format 4798msgid "Adding partitioned tables to publications is not supported." 4799msgstr "Partitionierte Tabellen in Publikationen werden nicht unterstützt." 4800 4801#: catalog/pg_publication.c:60 4802#, c-format 4803msgid "You can add the table partitions individually." 4804msgstr "Sie können die Tabellenpartitionen einzeln hinzufügen." 4805 4806#: catalog/pg_publication.c:68 4807#, c-format 4808msgid "Only tables can be added to publications." 4809msgstr "Nur Tabellen können Teil einer Publikationen sein." 4810 4811#: catalog/pg_publication.c:74 4812#, c-format 4813msgid "\"%s\" is a system table" 4814msgstr "»%s« ist eine Systemtabelle" 4815 4816#: catalog/pg_publication.c:76 4817#, c-format 4818msgid "System tables cannot be added to publications." 4819msgstr "Systemtabellen können nicht Teil einer Publikationen sein." 4820 4821#: catalog/pg_publication.c:82 4822#, c-format 4823msgid "table \"%s\" cannot be replicated" 4824msgstr "Tabelle »%s« kann nicht repliziert werden" 4825 4826#: catalog/pg_publication.c:84 4827#, c-format 4828msgid "Temporary and unlogged relations cannot be replicated." 4829msgstr "Temporäre und ungeloggte Tabellen können nicht repliziert werden." 4830 4831#: catalog/pg_publication.c:175 4832#, c-format 4833msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\"" 4834msgstr "Relation »%s« ist schon Mitglied der Publikation »%s«" 4835 4836#: catalog/pg_publication.c:402 catalog/pg_publication.c:423 4837#: commands/publicationcmds.c:406 commands/publicationcmds.c:714 4838#, c-format 4839msgid "publication \"%s\" does not exist" 4840msgstr "Publikation »%s« existiert nicht" 4841 4842#: catalog/pg_shdepend.c:692 4843#, c-format 4844msgid "" 4845"\n" 4846"and objects in %d other database (see server log for list)" 4847msgid_plural "" 4848"\n" 4849"and objects in %d other databases (see server log for list)" 4850msgstr[0] "" 4851"\n" 4852"und Objekte in %d anderen Datenbank (Liste im Serverlog)" 4853msgstr[1] "" 4854"\n" 4855"und Objekte in %d anderen Datenbanken (Liste im Serverlog)" 4856 4857#: catalog/pg_shdepend.c:998 4858#, c-format 4859msgid "role %u was concurrently dropped" 4860msgstr "Rolle %u wurde gleichzeitig gelöscht" 4861 4862#: catalog/pg_shdepend.c:1017 4863#, c-format 4864msgid "tablespace %u was concurrently dropped" 4865msgstr "Tablespace %u wurde gleichzeitig gelöscht" 4866 4867#: catalog/pg_shdepend.c:1032 4868#, c-format 4869msgid "database %u was concurrently dropped" 4870msgstr "Datenbank %u wurde gleichzeitig gelöscht" 4871 4872#: catalog/pg_shdepend.c:1083 4873#, c-format 4874msgid "owner of %s" 4875msgstr "Eigentümer von %s" 4876 4877#: catalog/pg_shdepend.c:1085 4878#, c-format 4879msgid "privileges for %s" 4880msgstr "Privilegien für %s" 4881 4882#: catalog/pg_shdepend.c:1087 4883#, c-format 4884msgid "target of %s" 4885msgstr "Ziel von %s" 4886 4887#. translator: %s will always be "database %s" 4888#: catalog/pg_shdepend.c:1095 4889#, c-format 4890msgid "%d object in %s" 4891msgid_plural "%d objects in %s" 4892msgstr[0] "%d Objekt in %s" 4893msgstr[1] "%d Objekte in %s" 4894 4895#: catalog/pg_shdepend.c:1206 4896#, c-format 4897msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system" 4898msgstr "kann Objekte, die %s gehören, nicht löschen, weil sie vom Datenbanksystem benötigt werden" 4899 4900#: catalog/pg_shdepend.c:1343 4901#, c-format 4902msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system" 4903msgstr "kann den Eigentümer von den Objekten, die %s gehören, nicht ändern, weil die Objekte vom Datenbanksystem benötigt werden" 4904 4905#: catalog/pg_subscription.c:176 commands/subscriptioncmds.c:637 4906#: commands/subscriptioncmds.c:847 commands/subscriptioncmds.c:1070 4907#, c-format 4908msgid "subscription \"%s\" does not exist" 4909msgstr "Subskription »%s« existiert nicht" 4910 4911#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:460 4912#, c-format 4913msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode" 4914msgstr "OID-Wert für pg_type ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" 4915 4916#: catalog/pg_type.c:242 4917#, c-format 4918msgid "invalid type internal size %d" 4919msgstr "ungültige interne Typgröße %d" 4920 4921#: catalog/pg_type.c:258 catalog/pg_type.c:266 catalog/pg_type.c:274 4922#: catalog/pg_type.c:283 4923#, c-format 4924msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d" 4925msgstr "Ausrichtung »%c« ist ungültig für Typen mit Wertübergabe mit Größe %d" 4926 4927#: catalog/pg_type.c:290 4928#, c-format 4929msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" 4930msgstr "interne Größe %d ist ungültig für Typen mit Wertübergabe" 4931 4932#: catalog/pg_type.c:299 catalog/pg_type.c:305 4933#, c-format 4934msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" 4935msgstr "Ausrichtung »%c« ist ungültig für Typen variabler Länge" 4936 4937#: catalog/pg_type.c:313 4938#, c-format 4939msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" 4940msgstr "Typen mit fester Größe müssen Storage-Typ PLAIN haben" 4941 4942#: catalog/pg_type.c:802 4943#, c-format 4944msgid "could not form array type name for type \"%s\"" 4945msgstr "konnte keinen Arraytypnamen für Datentyp »%s« erzeugen" 4946 4947#: catalog/toasting.c:105 commands/indexcmds.c:413 commands/tablecmds.c:4790 4948#: commands/tablecmds.c:13186 4949#, c-format 4950msgid "\"%s\" is not a table or materialized view" 4951msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder materialisierte Sicht" 4952 4953#: catalog/toasting.c:158 4954#, c-format 4955msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" 4956msgstr "Cluster-globale Tabellen können nach initdb nicht mehr getoastet werden" 4957 4958#: commands/aggregatecmds.c:157 4959#, c-format 4960msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical" 4961msgstr "nur Ordered-Set-Aggregatfunktionen können Hypothetical-Set-Aggregatfunktionen sein" 4962 4963#: commands/aggregatecmds.c:182 4964#, c-format 4965msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" 4966msgstr "Attribut »%s« für Aggregatfunktion unbekannt" 4967 4968#: commands/aggregatecmds.c:192 4969#, c-format 4970msgid "aggregate stype must be specified" 4971msgstr "»stype« für Aggregatfunktion muss angegeben werden" 4972 4973#: commands/aggregatecmds.c:196 4974#, c-format 4975msgid "aggregate sfunc must be specified" 4976msgstr "»sfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden" 4977 4978#: commands/aggregatecmds.c:208 4979#, c-format 4980msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified" 4981msgstr "»msfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden, wenn »mstype« angegeben ist" 4982 4983#: commands/aggregatecmds.c:212 4984#, c-format 4985msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified" 4986msgstr "»minvfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden, wenn »mstype« angegeben ist" 4987 4988#: commands/aggregatecmds.c:219 4989#, c-format 4990msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype" 4991msgstr "»msfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist" 4992 4993#: commands/aggregatecmds.c:223 4994#, c-format 4995msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype" 4996msgstr "»minvfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist" 4997 4998#: commands/aggregatecmds.c:227 4999#, c-format 5000msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype" 5001msgstr "»mfinalfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist" 5002 5003#: commands/aggregatecmds.c:231 5004#, c-format 5005msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype" 5006msgstr "»msspace« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist" 5007 5008#: commands/aggregatecmds.c:235 5009#, c-format 5010msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype" 5011msgstr "»minitcond« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist" 5012 5013#: commands/aggregatecmds.c:255 5014#, c-format 5015msgid "aggregate input type must be specified" 5016msgstr "Eingabetyp für Aggregatfunktion muss angegeben werden" 5017 5018#: commands/aggregatecmds.c:285 5019#, c-format 5020msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" 5021msgstr "Angabe »basetype« ist überflüssig bei Angabe des Eingabetyps der Aggregatfunktion" 5022 5023#: commands/aggregatecmds.c:326 commands/aggregatecmds.c:367 5024#, c-format 5025msgid "aggregate transition data type cannot be %s" 5026msgstr "Übergangsdatentyp von Aggregatfunktion kann nicht %s sein" 5027 5028#: commands/aggregatecmds.c:338 5029#, c-format 5030msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s" 5031msgstr "Serialisierungsfunktionen dürfen nur angegeben werden, wenn der Übergangsdatentyp der Aggregatfunktion %s ist" 5032 5033#: commands/aggregatecmds.c:348 5034#, c-format 5035msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions" 5036msgstr "Serialisierungs- und Deserialisierungsfunktionen müssen zusammen angegeben werden" 5037 5038#: commands/aggregatecmds.c:413 commands/functioncmds.c:564 5039#, c-format 5040msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE" 5041msgstr "Parameter »parallel« muss SAFE, RESTRICTED oder UNSAFE sein" 5042 5043#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:234 5044#, c-format 5045msgid "event trigger \"%s\" already exists" 5046msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert bereits" 5047 5048#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:595 5049#, c-format 5050msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" 5051msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert bereits" 5052 5053#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:898 5054#, c-format 5055msgid "server \"%s\" already exists" 5056msgstr "Server »%s« existiert bereits" 5057 5058#: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:367 5059#, c-format 5060msgid "language \"%s\" already exists" 5061msgstr "Sprache »%s« existiert bereits" 5062 5063#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:170 5064#, c-format 5065msgid "publication \"%s\" already exists" 5066msgstr "Publikation »%s« existiert bereits" 5067 5068#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:361 5069#, c-format 5070msgid "subscription \"%s\" already exists" 5071msgstr "Subskription »%s« existiert bereits" 5072 5073#: commands/alter.c:122 5074#, c-format 5075msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5076msgstr "Konversion »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 5077 5078#: commands/alter.c:126 5079#, c-format 5080msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5081msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 5082 5083#: commands/alter.c:130 5084#, c-format 5085msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5086msgstr "Textsucheparser »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 5087 5088#: commands/alter.c:134 5089#, c-format 5090msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5091msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 5092 5093#: commands/alter.c:138 5094#, c-format 5095msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5096msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 5097 5098#: commands/alter.c:142 5099#, c-format 5100msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5101msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 5102 5103#: commands/alter.c:216 5104#, c-format 5105msgid "must be superuser to rename %s" 5106msgstr "nur Superuser können %s umbenennen" 5107 5108#: commands/alter.c:725 5109#, c-format 5110msgid "must be superuser to set schema of %s" 5111msgstr "nur Superuser können Schema von %s setzen" 5112 5113#: commands/amcmds.c:58 5114#, c-format 5115msgid "permission denied to create access method \"%s\"" 5116msgstr "keine Berechtigung, um Zugriffsmethode »%s« zu erzeugen" 5117 5118#: commands/amcmds.c:60 5119#, c-format 5120msgid "Must be superuser to create an access method." 5121msgstr "Nur Superuser können Zugriffsmethoden anlegen." 5122 5123#: commands/amcmds.c:68 5124#, c-format 5125msgid "access method \"%s\" already exists" 5126msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert bereits" 5127 5128#: commands/amcmds.c:123 5129#, c-format 5130msgid "must be superuser to drop access methods" 5131msgstr "nur Superuser können Zugriffsmethoden löschen" 5132 5133#: commands/amcmds.c:174 commands/indexcmds.c:164 commands/indexcmds.c:529 5134#: commands/opclasscmds.c:363 commands/opclasscmds.c:777 5135#, c-format 5136msgid "access method \"%s\" does not exist" 5137msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht" 5138 5139#: commands/amcmds.c:250 5140#, c-format 5141msgid "handler function is not specified" 5142msgstr "keine Handler-Funktion angegeben" 5143 5144#: commands/amcmds.c:262 commands/event_trigger.c:243 5145#: commands/foreigncmds.c:487 commands/proclang.c:117 commands/proclang.c:289 5146#: commands/trigger.c:616 parser/parse_clause.c:983 5147#, c-format 5148msgid "function %s must return type %s" 5149msgstr "Funktion %s muss Rückgabetyp %s haben" 5150 5151#: commands/analyze.c:156 5152#, c-format 5153msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available" 5154msgstr "überspringe Analyze von »%s« --- Sperre nicht verfügbar" 5155 5156#: commands/analyze.c:173 5157#, c-format 5158msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it" 5159msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser kann sie analysieren" 5160 5161#: commands/analyze.c:177 5162#, c-format 5163msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it" 5164msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie analysieren" 5165 5166#: commands/analyze.c:181 5167#, c-format 5168msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" 5169msgstr "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie analysieren" 5170 5171#: commands/analyze.c:241 5172#, c-format 5173msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table" 5174msgstr "überspringe »%s« --- kann diese Fremdtabelle nicht analysieren" 5175 5176#: commands/analyze.c:258 5177#, c-format 5178msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables" 5179msgstr "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht analysieren" 5180 5181#: commands/analyze.c:339 5182#, c-format 5183msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree" 5184msgstr "analysiere Vererbungsbaum von »%s.%s«" 5185 5186#: commands/analyze.c:344 5187#, c-format 5188msgid "analyzing \"%s.%s\"" 5189msgstr "analysiere »%s.%s«" 5190 5191#: commands/analyze.c:404 5192#, c-format 5193msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once" 5194msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« erscheint mehrmals" 5195 5196#: commands/analyze.c:690 5197#, c-format 5198msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" 5199msgstr "automatisches Analysieren von Tabelle »%s.%s.%s« Systembenutzung: %s" 5200 5201#: commands/analyze.c:1260 5202#, c-format 5203msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" 5204msgstr "»%s«: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.0f tote Zeilen; %d Zeilen in Stichprobe, schätzungsweise %.0f Zeilen insgesamt" 5205 5206#: commands/analyze.c:1340 5207#, c-format 5208msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables" 5209msgstr "überspringe Analysieren des Vererbungsbaums »%s.%s« --- dieser Vererbungsbaum enthält keine abgeleiteten Tabellen" 5210 5211#: commands/analyze.c:1438 5212#, c-format 5213msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables" 5214msgstr "überspringe Analysieren des Vererbungsbaums »%s.%s« --- dieser Vererbungsbaum enthält keine analysierbaren abgeleiteten Tabellen" 5215 5216#: commands/async.c:568 5217#, c-format 5218msgid "channel name cannot be empty" 5219msgstr "Kanalname kann nicht leer sein" 5220 5221#: commands/async.c:573 5222#, c-format 5223msgid "channel name too long" 5224msgstr "Kanalname zu lang" 5225 5226#: commands/async.c:580 5227#, c-format 5228msgid "payload string too long" 5229msgstr "Payload-Zeichenkette zu lang" 5230 5231#: commands/async.c:766 5232#, c-format 5233msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY" 5234msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die LISTEN, UNLISTEN oder NOTIFY ausgeführt hat" 5235 5236#: commands/async.c:869 5237#, c-format 5238msgid "too many notifications in the NOTIFY queue" 5239msgstr "zu viele Benachrichtigungen in NOTIFY-Schlange" 5240 5241#: commands/async.c:1506 5242#, c-format 5243msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full" 5244msgstr "NOTIFY-Schlange ist %.0f%% voll" 5245 5246#: commands/async.c:1508 5247#, c-format 5248msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions." 5249msgstr "Der Serverprozess mit PID %d gehört zu denen mit den ältesten Transaktionen." 5250 5251#: commands/async.c:1511 5252#, c-format 5253msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction." 5254msgstr "Die NOTIFY-Schlange kann erst geleert werden, wenn dieser Prozess seine aktuelle Transaktion beendet." 5255 5256#: commands/cluster.c:129 commands/cluster.c:364 5257#, c-format 5258msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" 5259msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht clustern" 5260 5261#: commands/cluster.c:159 5262#, c-format 5263msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" 5264msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle »%s«" 5265 5266#: commands/cluster.c:173 commands/tablecmds.c:10376 commands/tablecmds.c:12248 5267#, c-format 5268msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 5269msgstr "Index »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht" 5270 5271#: commands/cluster.c:353 5272#, c-format 5273msgid "cannot cluster a shared catalog" 5274msgstr "globaler Katalog kann nicht geclustert werden" 5275 5276#: commands/cluster.c:368 5277#, c-format 5278msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" 5279msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht gevacuumt werden" 5280 5281#: commands/cluster.c:431 commands/tablecmds.c:12258 5282#, c-format 5283msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" 5284msgstr "»%s« ist kein Index für Tabelle »%s«" 5285 5286#: commands/cluster.c:439 5287#, c-format 5288msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering" 5289msgstr "kann nicht anhand des Index »%s« clustern, weil die Indexmethode Clustern nicht unterstützt" 5290 5291#: commands/cluster.c:451 5292#, c-format 5293msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" 5294msgstr "kann nicht anhand des partiellen Index »%s« clustern" 5295 5296#: commands/cluster.c:465 5297#, c-format 5298msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" 5299msgstr "kann nicht anhand des ungültigen Index »%s« clustern" 5300 5301#: commands/cluster.c:922 5302#, c-format 5303msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\"" 5304msgstr "clustere »%s.%s« durch Index-Scan von »%s«" 5305 5306#: commands/cluster.c:928 5307#, c-format 5308msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort" 5309msgstr "clustere »%s.%s« durch sequenziellen Scan und Sortieren" 5310 5311#: commands/cluster.c:933 commands/vacuumlazy.c:492 5312#, c-format 5313msgid "vacuuming \"%s.%s\"" 5314msgstr "vacuume »%s.%s«" 5315 5316#: commands/cluster.c:1090 5317#, c-format 5318msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" 5319msgstr "»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u Seiten gefunden" 5320 5321#: commands/cluster.c:1094 5322#, c-format 5323msgid "" 5324"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" 5325"%s." 5326msgstr "" 5327"%.0f tote Zeilenversionen können noch nicht entfernt werden.\n" 5328"%s." 5329 5330#: commands/collationcmds.c:101 5331#, c-format 5332msgid "collation attribute \"%s\" not recognized" 5333msgstr "Attribut »%s« für Sortierfolge unbekannt" 5334 5335#: commands/collationcmds.c:143 5336#, c-format 5337msgid "collation \"default\" cannot be copied" 5338msgstr "Sortierfolge »default« kann nicht kopiert werden" 5339 5340#: commands/collationcmds.c:173 5341#, c-format 5342msgid "unrecognized collation provider: %s" 5343msgstr "unbekannter Sortierfolgen-Provider: %s" 5344 5345#: commands/collationcmds.c:182 5346#, c-format 5347msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified" 5348msgstr "Parameter »lc_collate« muss angegeben werden" 5349 5350#: commands/collationcmds.c:187 5351#, c-format 5352msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified" 5353msgstr "Parameter »lc_ctype« muss angegeben werden" 5354 5355#: commands/collationcmds.c:208 5356#, c-format 5357msgid "current database's encoding is not supported with this provider" 5358msgstr "Kodierung der aktuellen Datenbank wird von diesem Provider nicht unterstützt" 5359 5360#: commands/collationcmds.c:265 5361#, c-format 5362msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5363msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 5364 5365#: commands/collationcmds.c:276 5366#, c-format 5367msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5368msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 5369 5370#: commands/collationcmds.c:324 5371#, c-format 5372msgid "changing version from %s to %s" 5373msgstr "Version wird von %s in %s geändert" 5374 5375#: commands/collationcmds.c:339 5376#, c-format 5377msgid "version has not changed" 5378msgstr "Version hat sich nicht geändert" 5379 5380#: commands/collationcmds.c:470 5381#, c-format 5382msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s" 5383msgstr "konnte Locale-Namen »%s« nicht in Sprach-Tag umwandeln: %s" 5384 5385#: commands/collationcmds.c:528 5386#, c-format 5387msgid "must be superuser to import system collations" 5388msgstr "nur Superuser können Systemsortierfolgen importieren" 5389 5390#: commands/collationcmds.c:556 commands/copy.c:1825 commands/copy.c:3183 5391#, c-format 5392msgid "could not execute command \"%s\": %m" 5393msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %m" 5394 5395#: commands/collationcmds.c:687 5396#, c-format 5397msgid "no usable system locales were found" 5398msgstr "keine brauchbaren System-Locales gefunden" 5399 5400#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:808 commands/dbcommands.c:996 5401#: commands/dbcommands.c:1100 commands/dbcommands.c:1290 5402#: commands/dbcommands.c:1513 commands/dbcommands.c:1627 5403#: commands/dbcommands.c:2043 utils/init/postinit.c:848 5404#: utils/init/postinit.c:953 utils/init/postinit.c:970 5405#, c-format 5406msgid "database \"%s\" does not exist" 5407msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht" 5408 5409#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:117 parser/parse_utilcmd.c:993 5410#, c-format 5411msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table" 5412msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle" 5413 5414#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2657 5415#, c-format 5416msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" 5417msgstr "Funktion »%s« wurde nicht von Triggermanager aufgerufen" 5418 5419#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2666 5420#, c-format 5421msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" 5422msgstr "Funktion »%s« muss AFTER ROW ausgelöst werden" 5423 5424#: commands/constraint.c:81 5425#, c-format 5426msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" 5427msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT oder UPDATE ausgelöst werden" 5428 5429#: commands/conversioncmds.c:66 5430#, c-format 5431msgid "source encoding \"%s\" does not exist" 5432msgstr "Quellkodierung »%s« existiert nicht" 5433 5434#: commands/conversioncmds.c:73 5435#, c-format 5436msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" 5437msgstr "Zielkodierung »%s« existiert nicht" 5438 5439#: commands/conversioncmds.c:87 5440#, c-format 5441msgid "encoding conversion function %s must return type %s" 5442msgstr "Kodierungskonversionsfunktion %s muss Typ %s zurückgeben" 5443 5444#: commands/copy.c:375 commands/copy.c:409 5445#, c-format 5446msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" 5447msgstr "COPY BINARY mit STDOUT oder STDIN wird nicht unterstützt" 5448 5449#: commands/copy.c:509 5450#, c-format 5451msgid "could not write to COPY program: %m" 5452msgstr "konnte nicht zum COPY-Programm schreiben: %m" 5453 5454#: commands/copy.c:514 5455#, c-format 5456msgid "could not write to COPY file: %m" 5457msgstr "konnte nicht in COPY-Datei schreiben: %m" 5458 5459#: commands/copy.c:527 5460#, c-format 5461msgid "connection lost during COPY to stdout" 5462msgstr "Verbindung während COPY nach STDOUT verloren" 5463 5464#: commands/copy.c:571 5465#, c-format 5466msgid "could not read from COPY file: %m" 5467msgstr "konnte nicht aus COPY-Datei lesen: %m" 5468 5469#: commands/copy.c:589 commands/copy.c:610 commands/copy.c:614 5470#: tcop/postgres.c:335 tcop/postgres.c:371 tcop/postgres.c:398 5471#, c-format 5472msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction" 5473msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung mit einer offenen Transaktion" 5474 5475#: commands/copy.c:627 5476#, c-format 5477msgid "COPY from stdin failed: %s" 5478msgstr "COPY FROM STDIN fehlgeschlagen: %s" 5479 5480#: commands/copy.c:643 5481#, c-format 5482msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" 5483msgstr "unerwarteter Messagetyp 0x%02X während COPY FROM STDIN" 5484 5485#: commands/copy.c:804 5486#, c-format 5487msgid "must be superuser to COPY to or from an external program" 5488msgstr "nur Superuser können COPY mit externen Programmen verwenden" 5489 5490#: commands/copy.c:805 commands/copy.c:811 5491#, c-format 5492msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone." 5493msgstr "Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\copy in psql funktioniert auch für jeden." 5494 5495#: commands/copy.c:810 5496#, c-format 5497msgid "must be superuser to COPY to or from a file" 5498msgstr "nur Superuser können COPY mit Dateien verwenden" 5499 5500#: commands/copy.c:872 5501#, c-format 5502msgid "COPY FROM not supported with row-level security" 5503msgstr "COPY FROM wird nicht unterstützt mit Sicherheit auf Zeilenebene" 5504 5505#: commands/copy.c:873 5506#, c-format 5507msgid "Use INSERT statements instead." 5508msgstr "Verwenden Sie stattdessen INSERT-Anweisungen." 5509 5510#: commands/copy.c:1060 5511#, c-format 5512msgid "COPY format \"%s\" not recognized" 5513msgstr "COPY-Format »%s« nicht erkannt" 5514 5515#: commands/copy.c:1140 commands/copy.c:1156 commands/copy.c:1171 5516#: commands/copy.c:1193 5517#, c-format 5518msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names" 5519msgstr "Argument von Option »%s« muss eine Liste aus Spaltennamen sein" 5520 5521#: commands/copy.c:1208 5522#, c-format 5523msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name" 5524msgstr "Argument von Option »%s« muss ein gültiger Kodierungsname sein" 5525 5526#: commands/copy.c:1215 commands/dbcommands.c:242 commands/dbcommands.c:1461 5527#, c-format 5528msgid "option \"%s\" not recognized" 5529msgstr "Option »%s« nicht erkannt" 5530 5531#: commands/copy.c:1227 5532#, c-format 5533msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" 5534msgstr "DELIMITER kann nicht im BINARY-Modus angegeben werden" 5535 5536#: commands/copy.c:1232 5537#, c-format 5538msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" 5539msgstr "NULL kann nicht im BINARY-Modus angegeben werden" 5540 5541#: commands/copy.c:1254 5542#, c-format 5543msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character" 5544msgstr "DELIMITER für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein" 5545 5546#: commands/copy.c:1261 5547#, c-format 5548msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" 5549msgstr "COPY-Trennzeichen kann nicht Newline oder Carriage Return sein" 5550 5551#: commands/copy.c:1267 5552#, c-format 5553msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" 5554msgstr "COPY NULL-Darstellung kann nicht Newline oder Carriage Return enthalten" 5555 5556#: commands/copy.c:1284 5557#, c-format 5558msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" 5559msgstr "DELIMITER für COPY darf nicht »%s« sein" 5560 5561#: commands/copy.c:1290 5562#, c-format 5563msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" 5564msgstr "COPY HEADER ist nur im CSV-Modus verfügbar" 5565 5566#: commands/copy.c:1296 5567#, c-format 5568msgid "COPY quote available only in CSV mode" 5569msgstr "Quote-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar" 5570 5571#: commands/copy.c:1301 5572#, c-format 5573msgid "COPY quote must be a single one-byte character" 5574msgstr "Quote-Zeichen für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein" 5575 5576#: commands/copy.c:1306 5577#, c-format 5578msgid "COPY delimiter and quote must be different" 5579msgstr "DELIMITER und QUOTE für COPY müssen verschieden sein" 5580 5581#: commands/copy.c:1312 5582#, c-format 5583msgid "COPY escape available only in CSV mode" 5584msgstr "Escape-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar" 5585 5586#: commands/copy.c:1317 5587#, c-format 5588msgid "COPY escape must be a single one-byte character" 5589msgstr "Escape-Zeichen für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein" 5590 5591#: commands/copy.c:1323 5592#, c-format 5593msgid "COPY force quote available only in CSV mode" 5594msgstr "FORCE_QUOTE für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar" 5595 5596#: commands/copy.c:1327 5597#, c-format 5598msgid "COPY force quote only available using COPY TO" 5599msgstr "FORCE_QUOTE ist nur bei COPY TO verfügbar" 5600 5601#: commands/copy.c:1333 5602#, c-format 5603msgid "COPY force not null available only in CSV mode" 5604msgstr "FORCE_NOT_NULL für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar" 5605 5606#: commands/copy.c:1337 5607#, c-format 5608msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" 5609msgstr "FORCE_NOT_NULL ist nur bei COPY FROM verfügbar" 5610 5611#: commands/copy.c:1343 5612#, c-format 5613msgid "COPY force null available only in CSV mode" 5614msgstr "FORCE_NULL für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar" 5615 5616#: commands/copy.c:1348 5617#, c-format 5618msgid "COPY force null only available using COPY FROM" 5619msgstr "FORCE_NULL ist nur bei COPY FROM verfügbar" 5620 5621#: commands/copy.c:1354 5622#, c-format 5623msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" 5624msgstr "Trennzeichen für COPY darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen" 5625 5626#: commands/copy.c:1361 5627#, c-format 5628msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" 5629msgstr "CSV-Quote-Zeichen darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen" 5630 5631#: commands/copy.c:1422 5632#, c-format 5633msgid "table \"%s\" does not have OIDs" 5634msgstr "Tabelle »%s« hat keine OIDs" 5635 5636#: commands/copy.c:1439 5637#, c-format 5638msgid "COPY (query) WITH OIDS is not supported" 5639msgstr "COPY (Anfrage) WITH OIDS wird nicht unterstützt" 5640 5641#: commands/copy.c:1460 5642#, c-format 5643msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY" 5644msgstr "DO-INSTEAD-NOTHING-Regeln werden für COPY nicht unterstützt" 5645 5646#: commands/copy.c:1474 5647#, c-format 5648msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY" 5649msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung werden für COPY nicht unterstützt" 5650 5651#: commands/copy.c:1478 5652#, c-format 5653msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY" 5654msgstr "DO-ALSO-Regeln werden für COPY nicht unterstützt" 5655 5656#: commands/copy.c:1483 5657#, c-format 5658msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY" 5659msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit mehreren Anweisungen werden für COPY nicht unterstützt" 5660 5661#: commands/copy.c:1493 5662#, c-format 5663msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" 5664msgstr "COPY (SELECT INTO) wird nicht unterstützt" 5665 5666#: commands/copy.c:1510 5667#, c-format 5668msgid "COPY query must have a RETURNING clause" 5669msgstr "COPY-Anfrage muss eine RETURNING-Klausel haben" 5670 5671#: commands/copy.c:1538 5672#, c-format 5673msgid "relation referenced by COPY statement has changed" 5674msgstr "die von der COPY-Anweisung verwendete Relation hat sich geändert" 5675 5676#: commands/copy.c:1596 5677#, c-format 5678msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" 5679msgstr "FORCE_QUOTE-Spalte »%s« wird von COPY nicht verwendet" 5680 5681#: commands/copy.c:1618 5682#, c-format 5683msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" 5684msgstr "Spalte »%s« mit FORCE_NOT_NULL wird von COPY nicht verwendet" 5685 5686#: commands/copy.c:1640 5687#, c-format 5688msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" 5689msgstr "Spalte »%s« mit FORCE_NULL wird von COPY nicht verwendet" 5690 5691#: commands/copy.c:1705 5692#, c-format 5693msgid "could not close pipe to external command: %m" 5694msgstr "konnte Pipe zu externem Programm nicht schließen: %m" 5695 5696#: commands/copy.c:1720 5697#, c-format 5698msgid "program \"%s\" failed" 5699msgstr "Programm »%s« fehlgeschlagen" 5700 5701#: commands/copy.c:1771 5702#, c-format 5703msgid "cannot copy from view \"%s\"" 5704msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« kopieren" 5705 5706#: commands/copy.c:1773 commands/copy.c:1779 commands/copy.c:1785 5707#: commands/copy.c:1796 5708#, c-format 5709msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." 5710msgstr "Versuchen Sie die Variante COPY (SELECT ...) TO." 5711 5712#: commands/copy.c:1777 5713#, c-format 5714msgid "cannot copy from materialized view \"%s\"" 5715msgstr "kann nicht aus materialisierter Sicht »%s« kopieren" 5716 5717#: commands/copy.c:1783 5718#, c-format 5719msgid "cannot copy from foreign table \"%s\"" 5720msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle »%s« kopieren" 5721 5722#: commands/copy.c:1789 5723#, c-format 5724msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" 5725msgstr "kann nicht aus Sequenz »%s« kopieren" 5726 5727#: commands/copy.c:1794 5728#, c-format 5729msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\"" 5730msgstr "kann nicht aus partitionierter Tabelle »%s« kopieren" 5731 5732#: commands/copy.c:1800 5733#, c-format 5734msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" 5735msgstr "kann nicht aus Relation »%s«, die keine Tabelle ist, kopieren" 5736 5737#: commands/copy.c:1840 5738#, c-format 5739msgid "relative path not allowed for COPY to file" 5740msgstr "relativer Pfad bei COPY in Datei nicht erlaubt" 5741 5742#: commands/copy.c:1861 5743#, c-format 5744msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" 5745msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %m" 5746 5747#: commands/copy.c:1864 5748#, c-format 5749msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy." 5750msgstr "Mit COPY TO schreibt der PostgreSQL-Serverprozess eine Datei. Möglicherweise möchten Sie Funktionalität auf Client-Seite verwenden, wie zum Beispiel \\copy in psql." 5751 5752#: commands/copy.c:1877 commands/copy.c:3214 5753#, c-format 5754msgid "\"%s\" is a directory" 5755msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis" 5756 5757#: commands/copy.c:2204 5758#, c-format 5759msgid "COPY %s, line %s, column %s" 5760msgstr "COPY %s, Zeile %s, Spalte %s" 5761 5762#: commands/copy.c:2208 commands/copy.c:2255 5763#, c-format 5764msgid "COPY %s, line %s" 5765msgstr "COPY %s, Zeile %s" 5766 5767#: commands/copy.c:2219 5768#, c-format 5769msgid "COPY %s, line %s, column %s: \"%s\"" 5770msgstr "COPY %s, Zeile %s, Spalte %s: »%s«" 5771 5772#: commands/copy.c:2227 5773#, c-format 5774msgid "COPY %s, line %s, column %s: null input" 5775msgstr "COPY %s, Zeile %s, Spalte %s: NULL Eingabe" 5776 5777#: commands/copy.c:2249 5778#, c-format 5779msgid "COPY %s, line %s: \"%s\"" 5780msgstr "COPY %s, Zeile %s: »%s«" 5781 5782#: commands/copy.c:2343 5783#, c-format 5784msgid "cannot copy to view \"%s\"" 5785msgstr "kann nicht in Sicht »%s« kopieren" 5786 5787#: commands/copy.c:2345 5788#, c-format 5789msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger." 5790msgstr "Um Kopieren in eine Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF INSERT Trigger ein." 5791 5792#: commands/copy.c:2349 5793#, c-format 5794msgid "cannot copy to materialized view \"%s\"" 5795msgstr "kann nicht in materialisierte Sicht »%s« kopieren" 5796 5797#: commands/copy.c:2354 5798#, c-format 5799msgid "cannot copy to foreign table \"%s\"" 5800msgstr "kann nicht in Fremdtabelle »%s« kopieren" 5801 5802#: commands/copy.c:2359 5803#, c-format 5804msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" 5805msgstr "kann nicht in Sequenz »%s« kopieren" 5806 5807#: commands/copy.c:2364 5808#, c-format 5809msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" 5810msgstr "kann nicht in Relation »%s« kopieren, die keine Tabelle ist" 5811 5812#: commands/copy.c:2454 5813#, c-format 5814msgid "cannot perform FREEZE on a partitioned table" 5815msgstr "FREEZE kann nicht in einer partitionierten Tabelle durchgeführt werden" 5816 5817#: commands/copy.c:2469 5818#, c-format 5819msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity" 5820msgstr "FREEZE kann nicht durchgeführt werden wegen vorheriger Aktivität in dieser Transaktion" 5821 5822#: commands/copy.c:2475 5823#, c-format 5824msgid "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction" 5825msgstr "FREEZE kann nicht durchgeführt werden, weil die Tabelle nicht in der aktuellen Transaktion erzeugt oder geleert wurde" 5826 5827#: commands/copy.c:2697 executor/nodeModifyTable.c:1493 5828#, c-format 5829msgid "cannot route inserted tuples to a foreign table" 5830msgstr "eingefügte Tupel können nicht in eine Fremdtabelle umgeleitet werden" 5831 5832#: commands/copy.c:3201 5833#, c-format 5834msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy." 5835msgstr "Mit COPY FROM liest der PostgreSQL-Serverprozess eine Datei. Möglicherweise möchten Sie Funktionalität auf Client-Seite verwenden, wie zum Beispiel \\copy in psql." 5836 5837#: commands/copy.c:3234 5838#, c-format 5839msgid "COPY file signature not recognized" 5840msgstr "COPY-Datei-Signatur nicht erkannt" 5841 5842#: commands/copy.c:3239 5843#, c-format 5844msgid "invalid COPY file header (missing flags)" 5845msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Flags fehlen)" 5846 5847#: commands/copy.c:3245 5848#, c-format 5849msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" 5850msgstr "unbekannte kritische Flags im COPY-Dateikopf" 5851 5852#: commands/copy.c:3251 5853#, c-format 5854msgid "invalid COPY file header (missing length)" 5855msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Länge fehlt)" 5856 5857#: commands/copy.c:3258 5858#, c-format 5859msgid "invalid COPY file header (wrong length)" 5860msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (falsche Länge)" 5861 5862#: commands/copy.c:3391 commands/copy.c:4106 commands/copy.c:4336 5863#, c-format 5864msgid "extra data after last expected column" 5865msgstr "zusätzliche Daten nach letzter erwarteter Spalte" 5866 5867#: commands/copy.c:3401 5868#, c-format 5869msgid "missing data for OID column" 5870msgstr "fehlende Daten für OID-Spalte" 5871 5872#: commands/copy.c:3407 5873#, c-format 5874msgid "null OID in COPY data" 5875msgstr "OID ist NULL in COPY-Daten" 5876 5877#: commands/copy.c:3417 commands/copy.c:3540 5878#, c-format 5879msgid "invalid OID in COPY data" 5880msgstr "ungültige OID in COPY-Daten" 5881 5882#: commands/copy.c:3432 5883#, c-format 5884msgid "missing data for column \"%s\"" 5885msgstr "fehlende Daten für Spalte »%s«" 5886 5887#: commands/copy.c:3515 5888#, c-format 5889msgid "received copy data after EOF marker" 5890msgstr "COPY-Daten nach EOF-Markierung empfangen" 5891 5892#: commands/copy.c:3522 5893#, c-format 5894msgid "row field count is %d, expected %d" 5895msgstr "Feldanzahl in Zeile ist %d, erwartet wurden %d" 5896 5897#: commands/copy.c:3862 commands/copy.c:3879 5898#, c-format 5899msgid "literal carriage return found in data" 5900msgstr "Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden" 5901 5902#: commands/copy.c:3863 commands/copy.c:3880 5903#, c-format 5904msgid "unquoted carriage return found in data" 5905msgstr "ungequotetes Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden" 5906 5907#: commands/copy.c:3865 commands/copy.c:3882 5908#, c-format 5909msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." 5910msgstr "Verwenden Sie »\\r«, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen." 5911 5912#: commands/copy.c:3866 commands/copy.c:3883 5913#, c-format 5914msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." 5915msgstr "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen." 5916 5917#: commands/copy.c:3895 5918#, c-format 5919msgid "literal newline found in data" 5920msgstr "Newline-Zeichen in Daten gefunden" 5921 5922#: commands/copy.c:3896 5923#, c-format 5924msgid "unquoted newline found in data" 5925msgstr "ungequotetes Newline-Zeichen in Daten gefunden" 5926 5927#: commands/copy.c:3898 5928#, c-format 5929msgid "Use \"\\n\" to represent newline." 5930msgstr "Verwenden Sie »\\n«, um ein Newline-Zeichen darzustellen." 5931 5932#: commands/copy.c:3899 5933#, c-format 5934msgid "Use quoted CSV field to represent newline." 5935msgstr "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Newline-Zeichen darzustellen." 5936 5937#: commands/copy.c:3945 commands/copy.c:3981 5938#, c-format 5939msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" 5940msgstr "COPY-Ende-Markierung stimmt nicht mit vorherigem Newline-Stil überein" 5941 5942#: commands/copy.c:3954 commands/copy.c:3970 5943#, c-format 5944msgid "end-of-copy marker corrupt" 5945msgstr "COPY-Ende-Markierung verfälscht" 5946 5947#: commands/copy.c:4420 5948#, c-format 5949msgid "unterminated CSV quoted field" 5950msgstr "Quotes in CSV-Feld nicht abgeschlossen" 5951 5952#: commands/copy.c:4497 commands/copy.c:4516 5953#, c-format 5954msgid "unexpected EOF in COPY data" 5955msgstr "unerwartetes EOF in COPY-Daten" 5956 5957#: commands/copy.c:4506 5958#, c-format 5959msgid "invalid field size" 5960msgstr "ungültige Feldgröße" 5961 5962#: commands/copy.c:4529 5963#, c-format 5964msgid "incorrect binary data format" 5965msgstr "falsches Binärdatenformat" 5966 5967#: commands/copy.c:4840 commands/indexcmds.c:1098 commands/statscmds.c:212 5968#: commands/tablecmds.c:1716 commands/tablecmds.c:2272 5969#: commands/tablecmds.c:2668 parser/parse_relation.c:3287 5970#: parser/parse_relation.c:3307 utils/adt/tsvector_op.c:2661 5971#, c-format 5972msgid "column \"%s\" does not exist" 5973msgstr "Spalte »%s« existiert nicht" 5974 5975#: commands/copy.c:4847 commands/tablecmds.c:1743 commands/trigger.c:826 5976#: parser/parse_target.c:1017 parser/parse_target.c:1028 5977#, c-format 5978msgid "column \"%s\" specified more than once" 5979msgstr "Spalte »%s« mehrmals angegeben" 5980 5981#: commands/createas.c:213 commands/createas.c:509 5982#, c-format 5983msgid "too many column names were specified" 5984msgstr "zu viele Spaltennamen wurden angegeben" 5985 5986#: commands/createas.c:550 5987#, c-format 5988msgid "policies not yet implemented for this command" 5989msgstr "Policys sind für diesen Befehl noch nicht implementiert" 5990 5991#: commands/dbcommands.c:235 5992#, c-format 5993msgid "LOCATION is not supported anymore" 5994msgstr "LOCATION wird nicht mehr unterstützt" 5995 5996#: commands/dbcommands.c:236 5997#, c-format 5998msgid "Consider using tablespaces instead." 5999msgstr "Verwenden Sie stattdessen Tablespaces." 6000 6001#: commands/dbcommands.c:262 utils/adt/ascii.c:145 6002#, c-format 6003msgid "%d is not a valid encoding code" 6004msgstr "%d ist kein gültiger Kodierungscode" 6005 6006#: commands/dbcommands.c:273 utils/adt/ascii.c:127 6007#, c-format 6008msgid "%s is not a valid encoding name" 6009msgstr "%s ist kein gültiger Kodierungsname" 6010 6011#: commands/dbcommands.c:292 commands/dbcommands.c:1494 commands/user.c:276 6012#: commands/user.c:676 6013#, c-format 6014msgid "invalid connection limit: %d" 6015msgstr "ungültige Verbindungshöchstgrenze: %d" 6016 6017#: commands/dbcommands.c:311 6018#, c-format 6019msgid "permission denied to create database" 6020msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank zu erzeugen" 6021 6022#: commands/dbcommands.c:334 6023#, c-format 6024msgid "template database \"%s\" does not exist" 6025msgstr "Template-Datenbank »%s« existiert nicht" 6026 6027#: commands/dbcommands.c:346 6028#, c-format 6029msgid "permission denied to copy database \"%s\"" 6030msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank »%s« zu kopieren" 6031 6032#: commands/dbcommands.c:362 6033#, c-format 6034msgid "invalid server encoding %d" 6035msgstr "ungültige Serverkodierung %d" 6036 6037#: commands/dbcommands.c:368 commands/dbcommands.c:373 6038#, c-format 6039msgid "invalid locale name: \"%s\"" 6040msgstr "ungültiger Locale-Name: »%s«" 6041 6042#: commands/dbcommands.c:393 6043#, c-format 6044msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)" 6045msgstr "neue Kodierung (%s) ist inkompatibel mit der Kodierung der Template-Datenbank (%s)" 6046 6047#: commands/dbcommands.c:396 6048#, c-format 6049msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template." 6050msgstr "Verwenden Sie die gleiche Kodierung wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template." 6051 6052#: commands/dbcommands.c:401 6053#, c-format 6054msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)" 6055msgstr "neue Sortierreihenfolge (%s) ist inkompatibel mit der Sortierreihenfolge der Template-Datenbank (%s)" 6056 6057#: commands/dbcommands.c:403 6058#, c-format 6059msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template." 6060msgstr "Verwenden Sie die gleiche Sortierreihenfolge wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template." 6061 6062#: commands/dbcommands.c:408 6063#, c-format 6064msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)" 6065msgstr "neues LC_CTYPE (%s) ist inkompatibel mit dem LC_CTYPE der Template-Datenbank (%s)" 6066 6067#: commands/dbcommands.c:410 6068#, c-format 6069msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template." 6070msgstr "Verwenden Sie das gleiche LC_CTYPE wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template." 6071 6072#: commands/dbcommands.c:432 commands/dbcommands.c:1146 6073#, c-format 6074msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" 6075msgstr "pg_global kann nicht als Standard-Tablespace verwendet werden" 6076 6077#: commands/dbcommands.c:458 6078#, c-format 6079msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" 6080msgstr "kann neuen Standard-Tablespace »%s« nicht setzen" 6081 6082#: commands/dbcommands.c:460 6083#, c-format 6084msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace." 6085msgstr "Es gibt einen Konflikt, weil Datenbank »%s« schon einige Tabellen in diesem Tablespace hat." 6086 6087#: commands/dbcommands.c:480 commands/dbcommands.c:1016 6088#, c-format 6089msgid "database \"%s\" already exists" 6090msgstr "Datenbank »%s« existiert bereits" 6091 6092#: commands/dbcommands.c:494 6093#, c-format 6094msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" 6095msgstr "auf Quelldatenbank »%s« wird gerade von anderen Benutzern zugegriffen" 6096 6097#: commands/dbcommands.c:736 commands/dbcommands.c:751 6098#, c-format 6099msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\"" 6100msgstr "Kodierung »%s« stimmt nicht mit Locale »%s« überein" 6101 6102#: commands/dbcommands.c:739 6103#, c-format 6104msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"." 6105msgstr "Die gewählte LC_CTYPE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«." 6106 6107#: commands/dbcommands.c:754 6108#, c-format 6109msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"." 6110msgstr "Die gewählte LC_COLLATE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«." 6111 6112#: commands/dbcommands.c:815 6113#, c-format 6114msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" 6115msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6116 6117#: commands/dbcommands.c:839 6118#, c-format 6119msgid "cannot drop a template database" 6120msgstr "Template-Datenbank kann nicht gelöscht werden" 6121 6122#: commands/dbcommands.c:845 6123#, c-format 6124msgid "cannot drop the currently open database" 6125msgstr "kann aktuell geöffnete Datenbank nicht löschen" 6126 6127#: commands/dbcommands.c:858 6128#, c-format 6129msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot" 6130msgstr "Datenbank »%s« wird von einem aktiven logischen Replikations-Slot verwendet" 6131 6132#: commands/dbcommands.c:860 6133#, c-format 6134msgid "There is %d active slot" 6135msgid_plural "There are %d active slots" 6136msgstr[0] "%d Slot ist vorhanden" 6137msgstr[1] "%d Slots sind vorhanden" 6138 6139#: commands/dbcommands.c:874 commands/dbcommands.c:1038 6140#: commands/dbcommands.c:1168 6141#, c-format 6142msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" 6143msgstr "auf Datenbank »%s« wird von anderen Benutzern zugegriffen" 6144 6145#: commands/dbcommands.c:887 6146#, c-format 6147msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription" 6148msgstr "Datenbank »%s« wird von einer Subskription für logische Replikation verwendet" 6149 6150#: commands/dbcommands.c:889 6151#, c-format 6152msgid "There is %d subscription." 6153msgid_plural "There are %d subscriptions." 6154msgstr[0] "%d Subskription ist vorhanden." 6155msgstr[1] "%d Subskriptionen sind vorhanden." 6156 6157#: commands/dbcommands.c:1007 6158#, c-format 6159msgid "permission denied to rename database" 6160msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank umzubenennen" 6161 6162#: commands/dbcommands.c:1027 6163#, c-format 6164msgid "current database cannot be renamed" 6165msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht umbenannt werden" 6166 6167#: commands/dbcommands.c:1124 6168#, c-format 6169msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" 6170msgstr "kann den Tablespace der aktuell geöffneten Datenbank nicht ändern" 6171 6172#: commands/dbcommands.c:1227 6173#, c-format 6174msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\"" 6175msgstr "einige Relationen von Datenbank »%s« ist bereits in Tablespace »%s«" 6176 6177#: commands/dbcommands.c:1229 6178#, c-format 6179msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command." 6180msgstr "Sie müssen sie zurück in den Standard-Tablespace der Datenbank verschieben, bevor Sie diesen Befehl verwenden können." 6181 6182#: commands/dbcommands.c:1355 commands/dbcommands.c:1900 6183#: commands/dbcommands.c:2104 commands/dbcommands.c:2159 6184#, c-format 6185msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" 6186msgstr "einige nutzlose Dateien wurde möglicherweise im alten Datenbankverzeichnis »%s« zurückgelassen" 6187 6188#: commands/dbcommands.c:1475 6189#, c-format 6190msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options" 6191msgstr "Option »%s« kann nicht mit anderen Optionen angegeben werden" 6192 6193#: commands/dbcommands.c:1530 6194#, c-format 6195msgid "cannot disallow connections for current database" 6196msgstr "Verbindungen mit der aktuellen Datenbank können nicht verboten werden" 6197 6198#: commands/dbcommands.c:1667 6199#, c-format 6200msgid "permission denied to change owner of database" 6201msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Datenbank zu ändern" 6202 6203#: commands/dbcommands.c:1987 6204#, c-format 6205msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database." 6206msgstr "%d andere Sitzung(en) und %d vorbereitete Transaktion(en) verwenden die Datenbank." 6207 6208#: commands/dbcommands.c:1990 6209#, c-format 6210msgid "There is %d other session using the database." 6211msgid_plural "There are %d other sessions using the database." 6212msgstr[0] "%d andere Sitzung verwendet die Datenbank." 6213msgstr[1] "%d andere Sitzungen verwenden die Datenbank." 6214 6215#: commands/dbcommands.c:1995 6216#, c-format 6217msgid "There is %d prepared transaction using the database." 6218msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database." 6219msgstr[0] "%d vorbereitete Transaktion verwendet die Datenbank." 6220msgstr[1] "%d vorbereitete Transaktionen verwenden die Datenbank." 6221 6222#: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260 6223#: commands/define.c:288 commands/define.c:334 6224#, c-format 6225msgid "%s requires a parameter" 6226msgstr "%s erfordert einen Parameter" 6227 6228#: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195 6229#: commands/define.c:213 6230#, c-format 6231msgid "%s requires a numeric value" 6232msgstr "%s erfordert einen numerischen Wert" 6233 6234#: commands/define.c:157 6235#, c-format 6236msgid "%s requires a Boolean value" 6237msgstr "%s erfordert einen Boole’schen Wert" 6238 6239#: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297 6240#, c-format 6241msgid "%s requires an integer value" 6242msgstr "%s erfordert einen ganzzahligen Wert" 6243 6244#: commands/define.c:242 6245#, c-format 6246msgid "argument of %s must be a name" 6247msgstr "Argument von %s muss ein Name sein" 6248 6249#: commands/define.c:272 6250#, c-format 6251msgid "argument of %s must be a type name" 6252msgstr "Argument von %s muss ein Typname sein" 6253 6254#: commands/define.c:318 6255#, c-format 6256msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" 6257msgstr "ungültiges Argument für %s: »%s«" 6258 6259#: commands/dropcmds.c:105 commands/functioncmds.c:1201 6260#: utils/adt/ruleutils.c:2470 6261#, c-format 6262msgid "\"%s\" is an aggregate function" 6263msgstr "»%s« ist eine Aggregatfunktion" 6264 6265#: commands/dropcmds.c:107 6266#, c-format 6267msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." 6268msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE, um Aggregatfunktionen zu löschen." 6269 6270#: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:441 commands/tablecmds.c:2752 6271#: commands/tablecmds.c:2910 commands/tablecmds.c:2953 6272#: commands/tablecmds.c:12631 tcop/utility.c:1209 6273#, c-format 6274msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping" 6275msgstr "Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6276 6277#: commands/dropcmds.c:195 commands/dropcmds.c:294 commands/tablecmds.c:901 6278#, c-format 6279msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" 6280msgstr "Schema »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6281 6282#: commands/dropcmds.c:235 commands/dropcmds.c:274 commands/tablecmds.c:254 6283#, c-format 6284msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" 6285msgstr "Typ »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6286 6287#: commands/dropcmds.c:264 6288#, c-format 6289msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping" 6290msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6291 6292#: commands/dropcmds.c:282 6293#, c-format 6294msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping" 6295msgstr "Sortierfolge »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6296 6297#: commands/dropcmds.c:289 6298#, c-format 6299msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" 6300msgstr "Konversion »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6301 6302#: commands/dropcmds.c:300 6303#, c-format 6304msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping" 6305msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6306 6307#: commands/dropcmds.c:307 6308#, c-format 6309msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" 6310msgstr "Textsucheparser »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6311 6312#: commands/dropcmds.c:314 6313#, c-format 6314msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" 6315msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6316 6317#: commands/dropcmds.c:321 6318#, c-format 6319msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" 6320msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6321 6322#: commands/dropcmds.c:328 6323#, c-format 6324msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" 6325msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6326 6327#: commands/dropcmds.c:333 6328#, c-format 6329msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping" 6330msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6331 6332#: commands/dropcmds.c:343 6333#, c-format 6334msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" 6335msgstr "Funktion %s(%s) existiert nicht, wird übersprungen" 6336 6337#: commands/dropcmds.c:356 6338#, c-format 6339msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" 6340msgstr "Aggregatfunktion %s(%s) existiert nicht, wird übersprungen" 6341 6342#: commands/dropcmds.c:369 6343#, c-format 6344msgid "operator %s does not exist, skipping" 6345msgstr "Operator %s existiert nicht, wird übersprungen" 6346 6347#: commands/dropcmds.c:375 6348#, c-format 6349msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" 6350msgstr "Sprache »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6351 6352#: commands/dropcmds.c:384 6353#, c-format 6354msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" 6355msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht, wird übersprungen" 6356 6357#: commands/dropcmds.c:393 6358#, c-format 6359msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping" 6360msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6361 6362#: commands/dropcmds.c:401 6363#, c-format 6364msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" 6365msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6366 6367#: commands/dropcmds.c:410 6368#, c-format 6369msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" 6370msgstr "Policy »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6371 6372#: commands/dropcmds.c:417 6373#, c-format 6374msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping" 6375msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6376 6377#: commands/dropcmds.c:423 6378#, c-format 6379msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" 6380msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6381 6382#: commands/dropcmds.c:430 6383#, c-format 6384msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping" 6385msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6386 6387#: commands/dropcmds.c:434 6388#, c-format 6389msgid "server \"%s\" does not exist, skipping" 6390msgstr "Server »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6391 6392#: commands/dropcmds.c:443 6393#, c-format 6394msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" 6395msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«, wird übersprungen" 6396 6397#: commands/dropcmds.c:455 6398#, c-format 6399msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" 6400msgstr "Operatorfamilie »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«, wird übersprungen" 6401 6402#: commands/dropcmds.c:462 6403#, c-format 6404msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping" 6405msgstr "Publikation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 6406 6407#: commands/event_trigger.c:185 6408#, c-format 6409msgid "permission denied to create event trigger \"%s\"" 6410msgstr "keine Berechtigung, um Ereignistrigger »%s« zu erzeugen" 6411 6412#: commands/event_trigger.c:187 6413#, c-format 6414msgid "Must be superuser to create an event trigger." 6415msgstr "Nur Superuser können Ereignistrigger anlegen." 6416 6417#: commands/event_trigger.c:196 6418#, c-format 6419msgid "unrecognized event name \"%s\"" 6420msgstr "unbekannter Ereignisname »%s«" 6421 6422#: commands/event_trigger.c:213 6423#, c-format 6424msgid "unrecognized filter variable \"%s\"" 6425msgstr "unbekannte Filtervariable »%s«" 6426 6427#: commands/event_trigger.c:268 6428#, c-format 6429msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\"" 6430msgstr "Filterwert »%s« nicht erkannt für Filtervariable »%s«" 6431 6432#. translator: %s represents an SQL statement name 6433#: commands/event_trigger.c:274 commands/event_trigger.c:344 6434#, c-format 6435msgid "event triggers are not supported for %s" 6436msgstr "Ereignistrigger für %s werden nicht unterstützt" 6437 6438#: commands/event_trigger.c:367 6439#, c-format 6440msgid "filter variable \"%s\" specified more than once" 6441msgstr "Filtervariable »%s« mehrmals angegeben" 6442 6443#: commands/event_trigger.c:514 commands/event_trigger.c:557 6444#: commands/event_trigger.c:649 6445#, c-format 6446msgid "event trigger \"%s\" does not exist" 6447msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert nicht" 6448 6449#: commands/event_trigger.c:618 6450#, c-format 6451msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\"" 6452msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Ereignistriggers »%s« zu ändern" 6453 6454#: commands/event_trigger.c:620 6455#, c-format 6456msgid "The owner of an event trigger must be a superuser." 6457msgstr "Der Eigentümer eines Ereignistriggers muss ein Superuser sein." 6458 6459#: commands/event_trigger.c:1486 6460#, c-format 6461msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function" 6462msgstr "%s kann nur in einer sql_drop-Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden" 6463 6464#: commands/event_trigger.c:1606 commands/event_trigger.c:1627 6465#, c-format 6466msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function" 6467msgstr "%s kann nur in einer table_rewrite-Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden" 6468 6469#: commands/event_trigger.c:2044 6470#, c-format 6471msgid "%s can only be called in an event trigger function" 6472msgstr "%s kann nur in einer Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden" 6473 6474#: commands/explain.c:194 6475#, c-format 6476msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\"" 6477msgstr "unbekannter Wert für EXPLAIN-Option »%s«: »%s«" 6478 6479#: commands/explain.c:201 6480#, c-format 6481msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\"" 6482msgstr "unbekannte EXPLAIN-Option »%s«" 6483 6484#: commands/explain.c:209 6485#, c-format 6486msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE" 6487msgstr "EXPLAIN-Option BUFFERS erfordert ANALYZE" 6488 6489#: commands/explain.c:218 6490#, c-format 6491msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE" 6492msgstr "EXPLAIN-Option TIMING erfordert ANALYZE" 6493 6494#: commands/extension.c:168 commands/extension.c:2927 6495#, c-format 6496msgid "extension \"%s\" does not exist" 6497msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht" 6498 6499#: commands/extension.c:267 commands/extension.c:276 commands/extension.c:288 6500#: commands/extension.c:298 6501#, c-format 6502msgid "invalid extension name: \"%s\"" 6503msgstr "ungültiger Erweiterungsname: »%s«" 6504 6505#: commands/extension.c:268 6506#, c-format 6507msgid "Extension names must not be empty." 6508msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht leer sein." 6509 6510#: commands/extension.c:277 6511#, c-format 6512msgid "Extension names must not contain \"--\"." 6513msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht »--« enthalten." 6514 6515#: commands/extension.c:289 6516#, c-format 6517msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"." 6518msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören." 6519 6520#: commands/extension.c:299 6521#, c-format 6522msgid "Extension names must not contain directory separator characters." 6523msgstr "Erweiterungsnamen dürfen keine Verzeichnistrennzeichen enthalten." 6524 6525#: commands/extension.c:314 commands/extension.c:323 commands/extension.c:332 6526#: commands/extension.c:342 6527#, c-format 6528msgid "invalid extension version name: \"%s\"" 6529msgstr "ungültiger Erweiterungsversionsname: »%s«" 6530 6531#: commands/extension.c:315 6532#, c-format 6533msgid "Version names must not be empty." 6534msgstr "Versionsnamen dürfen nicht leer sein." 6535 6536#: commands/extension.c:324 6537#, c-format 6538msgid "Version names must not contain \"--\"." 6539msgstr "Versionsnamen dürfen nicht »--« enthalten." 6540 6541#: commands/extension.c:333 6542#, c-format 6543msgid "Version names must not begin or end with \"-\"." 6544msgstr "Versionsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören." 6545 6546#: commands/extension.c:343 6547#, c-format 6548msgid "Version names must not contain directory separator characters." 6549msgstr "Versionsnamen dürfen keine Verzeichnistrennzeichen enthalten." 6550 6551#: commands/extension.c:493 6552#, c-format 6553msgid "could not open extension control file \"%s\": %m" 6554msgstr "konnte Erweiterungskontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m" 6555 6556#: commands/extension.c:515 commands/extension.c:525 6557#, c-format 6558msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file" 6559msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer sekundären Erweitungskontrolldatei gesetzt werden" 6560 6561#: commands/extension.c:564 6562#, c-format 6563msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" 6564msgstr "»%s« ist kein gültiger Kodierungsname" 6565 6566#: commands/extension.c:578 6567#, c-format 6568msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names" 6569msgstr "Parameter »%s« muss eine Liste von Erweiterungsnamen sein" 6570 6571#: commands/extension.c:585 6572#, c-format 6573msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\"" 6574msgstr "unbekannter Parameter »%s« in Datei »%s«" 6575 6576#: commands/extension.c:594 6577#, c-format 6578msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true" 6579msgstr "Parameter »schema« kann nicht angegeben werden, wenn »relocatable« an ist" 6580 6581#: commands/extension.c:761 6582#, c-format 6583msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script" 6584msgstr "Transaktionskontrollanweisungen sind nicht in einem Erweiterungsskript erlaubt" 6585 6586#: commands/extension.c:807 6587#, c-format 6588msgid "permission denied to create extension \"%s\"" 6589msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu erzeugen" 6590 6591#: commands/extension.c:809 6592#, c-format 6593msgid "Must be superuser to create this extension." 6594msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung anlegen." 6595 6596#: commands/extension.c:813 6597#, c-format 6598msgid "permission denied to update extension \"%s\"" 6599msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu aktualisieren" 6600 6601#: commands/extension.c:815 6602#, c-format 6603msgid "Must be superuser to update this extension." 6604msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung aktualisieren." 6605 6606#: commands/extension.c:1110 6607#, c-format 6608msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\"" 6609msgstr "Erweiterung »%s« hat keinen Aktualisierungspfad von Version »%s« auf Version »%s«" 6610 6611#: commands/extension.c:1317 commands/extension.c:2988 6612#, c-format 6613msgid "version to install must be specified" 6614msgstr "die zu installierende Version muss angegeben werden" 6615 6616#: commands/extension.c:1339 6617#, c-format 6618msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\"" 6619msgstr "FROM-Version muss verschieden von der zu installierenden Version »%s« sein" 6620 6621#: commands/extension.c:1404 6622#, c-format 6623msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\"" 6624msgstr "Erweiterung »%s« hat kein Installationsskript und keinen Aktualisierungspfad für Version »%s«" 6625 6626#: commands/extension.c:1439 6627#, c-format 6628msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\"" 6629msgstr "Erweiterung »%s« muss in Schema »%s« installiert werden" 6630 6631#: commands/extension.c:1599 6632#, c-format 6633msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\"" 6634msgstr "zyklische Abhängigkeit zwischen Erweiterungen »%s« und »%s« entdeckt" 6635 6636#: commands/extension.c:1604 6637#, c-format 6638msgid "installing required extension \"%s\"" 6639msgstr "installiere benötigte Erweiterung »%s«" 6640 6641#: commands/extension.c:1628 6642#, c-format 6643msgid "required extension \"%s\" is not installed" 6644msgstr "benötigte Erweiterung »%s« ist nicht installiert" 6645 6646#: commands/extension.c:1631 6647#, c-format 6648msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too." 6649msgstr "Verwenden Sie CREATE EXTENSION ... CASCADE, um die benötigten Erweiterungen ebenfalls zu installieren." 6650 6651#: commands/extension.c:1668 6652#, c-format 6653msgid "extension \"%s\" already exists, skipping" 6654msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits, wird übersprungen" 6655 6656#: commands/extension.c:1675 6657#, c-format 6658msgid "extension \"%s\" already exists" 6659msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits" 6660 6661#: commands/extension.c:1686 6662#, c-format 6663msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported" 6664msgstr "geschachteltes CREATE EXTENSION wird nicht unterstützt" 6665 6666#: commands/extension.c:1867 6667#, c-format 6668msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified" 6669msgstr "Erweiterung »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie gerade geändert wird" 6670 6671#: commands/extension.c:2369 6672#, c-format 6673msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION" 6674msgstr "pg_extension_config_dump() kann nur von einem SQL-Skript aufgerufen werden, das von CREATE EXTENSION ausgeführt wird" 6675 6676#: commands/extension.c:2381 6677#, c-format 6678msgid "OID %u does not refer to a table" 6679msgstr "OID %u bezieht sich nicht auf eine Tabelle" 6680 6681#: commands/extension.c:2386 6682#, c-format 6683msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created" 6684msgstr "Tabelle »%s« ist kein Mitglied der anzulegenden Erweiterung" 6685 6686#: commands/extension.c:2742 6687#, c-format 6688msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema" 6689msgstr "kann Erweiterung »%s« nicht in Schema »%s« verschieben, weil die Erweiterung das Schema enthält" 6690 6691#: commands/extension.c:2783 commands/extension.c:2846 6692#, c-format 6693msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA" 6694msgstr "Erweiterung »%s« unterstützt SET SCHEMA nicht" 6695 6696#: commands/extension.c:2848 6697#, c-format 6698msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\"" 6699msgstr "%s ist nicht im Schema der Erweiterung (»%s«)" 6700 6701#: commands/extension.c:2907 6702#, c-format 6703msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported" 6704msgstr "geschachteltes ALTER EXTENSION wird nicht unterstützt" 6705 6706#: commands/extension.c:2999 6707#, c-format 6708msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed" 6709msgstr "Version »%s« von Erweiterung »%s« ist bereits installiert" 6710 6711#: commands/extension.c:3258 6712#, c-format 6713msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension" 6714msgstr "kann Schema »%s« nicht zu Erweiterung »%s« hinzufügen, weil das Schema die Erweiterung enthält" 6715 6716#: commands/extension.c:3286 6717#, c-format 6718msgid "%s is not a member of extension \"%s\"" 6719msgstr "%s ist kein Mitglied der Erweiterung »%s«" 6720 6721#: commands/extension.c:3352 6722#, c-format 6723msgid "file \"%s\" is too large" 6724msgstr "Datei »%s« ist zu groß" 6725 6726#: commands/foreigncmds.c:150 commands/foreigncmds.c:159 6727#, c-format 6728msgid "option \"%s\" not found" 6729msgstr "Option »%s« nicht gefunden" 6730 6731#: commands/foreigncmds.c:169 6732#, c-format 6733msgid "option \"%s\" provided more than once" 6734msgstr "Option »%s« mehrmals angegeben" 6735 6736#: commands/foreigncmds.c:223 commands/foreigncmds.c:231 6737#, c-format 6738msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\"" 6739msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Fremddaten-Wrappers »%s« zu ändern" 6740 6741#: commands/foreigncmds.c:225 6742#, c-format 6743msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper." 6744msgstr "Nur Superuser können den Eigentümer eines Fremddaten-Wrappers ändern." 6745 6746#: commands/foreigncmds.c:233 6747#, c-format 6748msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." 6749msgstr "Der Eigentümer eines Fremddaten-Wrappers muss ein Superuser sein." 6750 6751#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:706 foreign/foreign.c:667 6752#, c-format 6753msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" 6754msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert nicht" 6755 6756#: commands/foreigncmds.c:582 6757#, c-format 6758msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\"" 6759msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper »%s« zu erzeugen" 6760 6761#: commands/foreigncmds.c:584 6762#, c-format 6763msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper." 6764msgstr "Nur Superuser können Fremddaten-Wrapper anlegen." 6765 6766#: commands/foreigncmds.c:696 6767#, c-format 6768msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\"" 6769msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper »%s« zu ändern" 6770 6771#: commands/foreigncmds.c:698 6772#, c-format 6773msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper." 6774msgstr "Nur Superuser können Fremddaten-Wrapper ändern." 6775 6776#: commands/foreigncmds.c:729 6777#, c-format 6778msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables" 6779msgstr "das Ändern des Handlers des Fremddaten-Wrappers kann das Verhalten von bestehenden Fremdtabellen verändern" 6780 6781#: commands/foreigncmds.c:744 6782#, c-format 6783msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid" 6784msgstr "durch Ändern des Validators des Fremddaten-Wrappers können die Optionen von abhängigen Objekten ungültig werden" 6785 6786#: commands/foreigncmds.c:890 6787#, c-format 6788msgid "server \"%s\" already exists, skipping" 6789msgstr "Server »%s« existiert bereits, wird übersprungen" 6790 6791#: commands/foreigncmds.c:1175 6792#, c-format 6793msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server %s, skipping" 6794msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert bereits für Server %s, wird übersprungen" 6795 6796#: commands/foreigncmds.c:1185 6797#, c-format 6798msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server %s" 6799msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert bereits für Server %s" 6800 6801#: commands/foreigncmds.c:1282 commands/foreigncmds.c:1397 6802#, c-format 6803msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for the server" 6804msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert für den Server nicht" 6805 6806#: commands/foreigncmds.c:1384 6807#, c-format 6808msgid "server does not exist, skipping" 6809msgstr "Server existiert nicht, wird übersprungen" 6810 6811#: commands/foreigncmds.c:1402 6812#, c-format 6813msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for the server, skipping" 6814msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert für den Server nicht, wird übersprungen" 6815 6816#: commands/foreigncmds.c:1553 foreign/foreign.c:357 6817#, c-format 6818msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler" 6819msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« hat keinen Handler" 6820 6821#: commands/foreigncmds.c:1559 6822#, c-format 6823msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA" 6824msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« unterstützt IMPORT FOREIGN SCHEMA nicht" 6825 6826#: commands/foreigncmds.c:1662 6827#, c-format 6828msgid "importing foreign table \"%s\"" 6829msgstr "importiere Fremdtabelle »%s«" 6830 6831#: commands/functioncmds.c:99 6832#, c-format 6833msgid "SQL function cannot return shell type %s" 6834msgstr "SQL-Funktion kann keinen Hüllen-Rückgabetyp %s haben" 6835 6836#: commands/functioncmds.c:104 6837#, c-format 6838msgid "return type %s is only a shell" 6839msgstr "Rückgabetyp %s ist nur eine Hülle" 6840 6841#: commands/functioncmds.c:134 parser/parse_type.c:355 6842#, c-format 6843msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" 6844msgstr "Typmodifikator kann für Hüllentyp »%s« nicht angegeben werden" 6845 6846#: commands/functioncmds.c:140 6847#, c-format 6848msgid "type \"%s\" is not yet defined" 6849msgstr "Typ »%s« ist noch nicht definiert" 6850 6851#: commands/functioncmds.c:141 6852#, c-format 6853msgid "Creating a shell type definition." 6854msgstr "Hüllentypdefinition wird erzeugt." 6855 6856#: commands/functioncmds.c:233 6857#, c-format 6858msgid "SQL function cannot accept shell type %s" 6859msgstr "SQL-Funktion kann keinen Hüllentyp %s annehmen" 6860 6861#: commands/functioncmds.c:239 6862#, c-format 6863msgid "aggregate cannot accept shell type %s" 6864msgstr "Aggregatfunktion kann keinen Hüllentyp %s annehmen" 6865 6866#: commands/functioncmds.c:244 6867#, c-format 6868msgid "argument type %s is only a shell" 6869msgstr "Argumenttyp %s ist nur eine Hülle" 6870 6871#: commands/functioncmds.c:254 6872#, c-format 6873msgid "type %s does not exist" 6874msgstr "Typ %s existiert nicht" 6875 6876#: commands/functioncmds.c:268 6877#, c-format 6878msgid "aggregates cannot accept set arguments" 6879msgstr "Aggregatfunktionen können keine SETOF-Argumente haben" 6880 6881#: commands/functioncmds.c:272 6882#, c-format 6883msgid "functions cannot accept set arguments" 6884msgstr "Funktionen können keine SETOF-Argumente haben" 6885 6886#: commands/functioncmds.c:282 6887#, c-format 6888msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter" 6889msgstr "VARIADIC-Parameter muss der letzte Eingabeparameter sein" 6890 6891#: commands/functioncmds.c:310 6892#, c-format 6893msgid "VARIADIC parameter must be an array" 6894msgstr "VARIADIC-Parameter muss ein Array sein" 6895 6896#: commands/functioncmds.c:350 6897#, c-format 6898msgid "parameter name \"%s\" used more than once" 6899msgstr "Parametername »%s« mehrmals angegeben" 6900 6901#: commands/functioncmds.c:365 6902#, c-format 6903msgid "only input parameters can have default values" 6904msgstr "nur Eingabeparameter können Vorgabewerte haben" 6905 6906#: commands/functioncmds.c:380 6907#, c-format 6908msgid "cannot use table references in parameter default value" 6909msgstr "Tabellenverweise können nicht in Parametervorgabewerten verwendet werden" 6910 6911#: commands/functioncmds.c:404 6912#, c-format 6913msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults" 6914msgstr "Eingabeparameter hinter einem mit Vorgabewert müssen auch einen Vorgabewert haben" 6915 6916#: commands/functioncmds.c:700 6917#, c-format 6918msgid "no function body specified" 6919msgstr "kein Funktionskörper angegeben" 6920 6921#: commands/functioncmds.c:710 6922#, c-format 6923msgid "no language specified" 6924msgstr "keine Sprache angegeben" 6925 6926#: commands/functioncmds.c:735 commands/functioncmds.c:1242 6927#, c-format 6928msgid "COST must be positive" 6929msgstr "COST muss positiv sein" 6930 6931#: commands/functioncmds.c:743 commands/functioncmds.c:1250 6932#, c-format 6933msgid "ROWS must be positive" 6934msgstr "ROWS muss positiv sein" 6935 6936#: commands/functioncmds.c:784 6937#, c-format 6938msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" 6939msgstr "unbekanntes Funktionsattribut »%s« ignoriert" 6940 6941#: commands/functioncmds.c:836 6942#, c-format 6943msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" 6944msgstr "nur ein AS-Element benötigt für Sprache »%s«" 6945 6946#: commands/functioncmds.c:930 commands/functioncmds.c:2131 6947#: commands/proclang.c:561 6948#, c-format 6949msgid "language \"%s\" does not exist" 6950msgstr "Sprache »%s« existiert nicht" 6951 6952#: commands/functioncmds.c:932 commands/functioncmds.c:2133 6953#, c-format 6954msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." 6955msgstr "Sie müssen CREATE LANGUAGE verwenden, um die Sprache in die Datenbank zu laden." 6956 6957#: commands/functioncmds.c:967 commands/functioncmds.c:1234 6958#, c-format 6959msgid "only superuser can define a leakproof function" 6960msgstr "nur Superuser können eine »leakproof«-Funktion definieren" 6961 6962#: commands/functioncmds.c:1010 6963#, c-format 6964msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" 6965msgstr "Ergebnistyp der Funktion muss %s sein wegen OUT-Parametern" 6966 6967#: commands/functioncmds.c:1023 6968#, c-format 6969msgid "function result type must be specified" 6970msgstr "Ergebnistyp der Funktion muss angegeben werden" 6971 6972#: commands/functioncmds.c:1077 commands/functioncmds.c:1254 6973#, c-format 6974msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" 6975msgstr "ROWS ist nicht anwendbar, wenn die Funktion keine Ergebnismenge zurückgibt" 6976 6977#: commands/functioncmds.c:1426 6978#, c-format 6979msgid "source data type %s is a pseudo-type" 6980msgstr "Quelldatentyp %s ist ein Pseudotyp" 6981 6982#: commands/functioncmds.c:1432 6983#, c-format 6984msgid "target data type %s is a pseudo-type" 6985msgstr "Zieldatentyp %s ist ein Pseudotyp" 6986 6987#: commands/functioncmds.c:1456 6988#, c-format 6989msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain" 6990msgstr "Typumwandlung wird ignoriert werden, weil der Quelldatentyp eine Domäne ist" 6991 6992#: commands/functioncmds.c:1461 6993#, c-format 6994msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain" 6995msgstr "Typumwandlung wird ignoriert werden, weil der Zieldatentyp eine Domäne ist" 6996 6997#: commands/functioncmds.c:1486 6998#, c-format 6999msgid "cast function must take one to three arguments" 7000msgstr "Typumwandlungsfunktion muss ein bis drei Argumente haben" 7001 7002#: commands/functioncmds.c:1490 7003#, c-format 7004msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type" 7005msgstr "Argument der Typumwandlungsfunktion muss mit Quelldatentyp übereinstimmen oder in ihn binär-umwandelbar sein" 7006 7007#: commands/functioncmds.c:1494 7008#, c-format 7009msgid "second argument of cast function must be type %s" 7010msgstr "zweites Argument der Typumwandlungsfunktion muss Typ %s haben" 7011 7012#: commands/functioncmds.c:1499 7013#, c-format 7014msgid "third argument of cast function must be type %s" 7015msgstr "drittes Argument der Typumwandlungsfunktion muss Typ %s haben" 7016 7017#: commands/functioncmds.c:1504 7018#, c-format 7019msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type" 7020msgstr "Rückgabetyp der Typumwandlungsfunktion muss mit Zieldatentyp übereinstimmen oder in ihn binär-umwandelbar sein" 7021 7022#: commands/functioncmds.c:1515 7023#, c-format 7024msgid "cast function must not be volatile" 7025msgstr "Typumwandlungsfunktion darf nicht VOLATILE sein" 7026 7027#: commands/functioncmds.c:1520 7028#, c-format 7029msgid "cast function must not be an aggregate function" 7030msgstr "Typumwandlungsfunktion darf keine Aggregatfunktion sein" 7031 7032#: commands/functioncmds.c:1524 7033#, c-format 7034msgid "cast function must not be a window function" 7035msgstr "Typumwandlungsfunktion darf keine Fensterfunktion sein" 7036 7037#: commands/functioncmds.c:1528 7038#, c-format 7039msgid "cast function must not return a set" 7040msgstr "Typumwandlungsfunktion darf keine Ergebnismenge zurückgeben" 7041 7042#: commands/functioncmds.c:1554 7043#, c-format 7044msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" 7045msgstr "nur Superuser können Typumwandlungen mit WITHOUT FUNCTION erzeugen" 7046 7047#: commands/functioncmds.c:1569 7048#, c-format 7049msgid "source and target data types are not physically compatible" 7050msgstr "Quelldatentyp und Zieldatentyp sind nicht physikalisch kompatibel" 7051 7052#: commands/functioncmds.c:1584 7053#, c-format 7054msgid "composite data types are not binary-compatible" 7055msgstr "zusammengesetzte Datentypen sind nicht binärkompatibel" 7056 7057#: commands/functioncmds.c:1590 7058#, c-format 7059msgid "enum data types are not binary-compatible" 7060msgstr "Enum-Datentypen sind nicht binärkompatibel" 7061 7062#: commands/functioncmds.c:1596 7063#, c-format 7064msgid "array data types are not binary-compatible" 7065msgstr "Array-Datentypen sind nicht binärkompatibel" 7066 7067#: commands/functioncmds.c:1613 7068#, c-format 7069msgid "domain data types must not be marked binary-compatible" 7070msgstr "Domänendatentypen dürfen nicht als binärkompatibel markiert werden" 7071 7072#: commands/functioncmds.c:1623 7073#, c-format 7074msgid "source data type and target data type are the same" 7075msgstr "Quelldatentyp und Zieldatentyp sind der selbe" 7076 7077#: commands/functioncmds.c:1656 7078#, c-format 7079msgid "cast from type %s to type %s already exists" 7080msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert bereits" 7081 7082#: commands/functioncmds.c:1729 7083#, c-format 7084msgid "cast from type %s to type %s does not exist" 7085msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht" 7086 7087#: commands/functioncmds.c:1768 7088#, c-format 7089msgid "transform function must not be volatile" 7090msgstr "Transformationsfunktion darf nicht VOLATILE sein" 7091 7092#: commands/functioncmds.c:1772 7093#, c-format 7094msgid "transform function must not be an aggregate function" 7095msgstr "Transformationsfunktion darf keine Aggregatfunktion sein" 7096 7097#: commands/functioncmds.c:1776 7098#, c-format 7099msgid "transform function must not be a window function" 7100msgstr "Transformationsfunktion darf keine Fensterfunktion sein" 7101 7102#: commands/functioncmds.c:1780 7103#, c-format 7104msgid "transform function must not return a set" 7105msgstr "Transformationsfunktion darf keine Ergebnismenge zurückgeben" 7106 7107#: commands/functioncmds.c:1784 7108#, c-format 7109msgid "transform function must take one argument" 7110msgstr "Transformationsfunktion muss ein Argument haben" 7111 7112#: commands/functioncmds.c:1788 7113#, c-format 7114msgid "first argument of transform function must be type %s" 7115msgstr "erstes Argument der Transformationsfunktion muss Typ %s haben" 7116 7117#: commands/functioncmds.c:1826 7118#, c-format 7119msgid "data type %s is a pseudo-type" 7120msgstr "Datentyp %s ist ein Pseudotyp" 7121 7122#: commands/functioncmds.c:1832 7123#, c-format 7124msgid "data type %s is a domain" 7125msgstr "Datentyp %s ist eine Domäne" 7126 7127#: commands/functioncmds.c:1872 7128#, c-format 7129msgid "return data type of FROM SQL function must be %s" 7130msgstr "Rückgabetyp der FROM-SQL-Funktion muss %s sein" 7131 7132#: commands/functioncmds.c:1898 7133#, c-format 7134msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type" 7135msgstr "Rückgabetyp der TO-SQL-Funktion muss der zu transformierende Datentyp sein" 7136 7137#: commands/functioncmds.c:1925 7138#, c-format 7139msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists" 7140msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert bereits" 7141 7142#: commands/functioncmds.c:2014 7143#, c-format 7144msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist" 7145msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert nicht" 7146 7147#: commands/functioncmds.c:2065 7148#, c-format 7149msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" 7150msgstr "Funktion %s existiert bereits in Schema »%s«" 7151 7152#: commands/functioncmds.c:2118 7153#, c-format 7154msgid "no inline code specified" 7155msgstr "kein Inline-Code angegeben" 7156 7157#: commands/functioncmds.c:2163 7158#, c-format 7159msgid "language \"%s\" does not support inline code execution" 7160msgstr "Sprache »%s« unterstützt das Ausführen von Inline-Code nicht" 7161 7162#: commands/indexcmds.c:368 7163#, c-format 7164msgid "must specify at least one column" 7165msgstr "mindestens eine Spalte muss angegeben werden" 7166 7167#: commands/indexcmds.c:372 7168#, c-format 7169msgid "cannot use more than %d columns in an index" 7170msgstr "Index kann nicht mehr als %d Spalten enthalten" 7171 7172#: commands/indexcmds.c:403 7173#, c-format 7174msgid "cannot create index on foreign table \"%s\"" 7175msgstr "kann keinen Index für Fremdtabelle »%s« erzeugen" 7176 7177#: commands/indexcmds.c:408 7178#, c-format 7179msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\"" 7180msgstr "kann keinen Index für partitionierte Tabelle »%s« erzeugen" 7181 7182#: commands/indexcmds.c:423 7183#, c-format 7184msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" 7185msgstr "kann keine Indexe für temporäre Tabellen anderer Sitzungen erzeugen" 7186 7187#: commands/indexcmds.c:488 commands/tablecmds.c:598 commands/tablecmds.c:10684 7188#, c-format 7189msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" 7190msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden" 7191 7192#: commands/indexcmds.c:521 7193#, c-format 7194msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" 7195msgstr "ersetze Zugriffsmethode »gist« für obsolete Methode »rtree«" 7196 7197#: commands/indexcmds.c:539 7198#, c-format 7199msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" 7200msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Unique Indexe" 7201 7202#: commands/indexcmds.c:544 7203#, c-format 7204msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" 7205msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine mehrspaltigen Indexe" 7206 7207#: commands/indexcmds.c:549 7208#, c-format 7209msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" 7210msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Exclusion-Constraints" 7211 7212#: commands/indexcmds.c:621 commands/indexcmds.c:641 7213#, c-format 7214msgid "index creation on system columns is not supported" 7215msgstr "Indexerzeugung für Systemspalten wird nicht unterstützt" 7216 7217#: commands/indexcmds.c:666 7218#, c-format 7219msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" 7220msgstr "%s %s erstellt implizit einen Index »%s« für Tabelle »%s«" 7221 7222#: commands/indexcmds.c:1027 7223#, c-format 7224msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" 7225msgstr "Funktionen im Indexprädikat müssen als IMMUTABLE markiert sein" 7226 7227#: commands/indexcmds.c:1093 parser/parse_utilcmd.c:2322 7228#, c-format 7229msgid "column \"%s\" named in key does not exist" 7230msgstr "Spalte »%s«, die im Schlüssel verwendet wird, existiert nicht" 7231 7232#: commands/indexcmds.c:1153 7233#, c-format 7234msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" 7235msgstr "Funktionen im Indexausdruck müssen als IMMUTABLE markiert sein" 7236 7237#: commands/indexcmds.c:1176 7238#, c-format 7239msgid "could not determine which collation to use for index expression" 7240msgstr "konnte die für den Indexausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" 7241 7242#: commands/indexcmds.c:1184 commands/tablecmds.c:13591 commands/typecmds.c:831 7243#: parser/parse_expr.c:2763 parser/parse_type.c:567 parser/parse_utilcmd.c:3376 7244#: utils/adt/misc.c:675 7245#, c-format 7246msgid "collations are not supported by type %s" 7247msgstr "Sortierfolgen werden von Typ %s nicht unterstützt" 7248 7249#: commands/indexcmds.c:1222 7250#, c-format 7251msgid "operator %s is not commutative" 7252msgstr "Operator %s ist nicht kommutativ" 7253 7254#: commands/indexcmds.c:1224 7255#, c-format 7256msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." 7257msgstr "In Exclusion-Constraints können nur kommutative Operatoren verwendet werden." 7258 7259#: commands/indexcmds.c:1250 7260#, c-format 7261msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" 7262msgstr "Operator %s ist kein Mitglied der Operatorfamilie »%s«" 7263 7264#: commands/indexcmds.c:1253 7265#, c-format 7266msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint." 7267msgstr "Der Exklusionsoperator muss in Beziehung zur Indexoperatorklasse des Constraints stehen." 7268 7269#: commands/indexcmds.c:1288 7270#, c-format 7271msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" 7272msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht" 7273 7274#: commands/indexcmds.c:1293 7275#, c-format 7276msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" 7277msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht" 7278 7279#: commands/indexcmds.c:1352 commands/typecmds.c:1976 7280#, c-format 7281msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" 7282msgstr "Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für Zugriffsmethode »%s«" 7283 7284#: commands/indexcmds.c:1354 7285#, c-format 7286msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." 7287msgstr "Sie müssen für den Index eine Operatorklasse angeben oder eine Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren." 7288 7289#: commands/indexcmds.c:1383 commands/indexcmds.c:1391 7290#: commands/opclasscmds.c:205 7291#, c-format 7292msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" 7293msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«" 7294 7295#: commands/indexcmds.c:1404 commands/typecmds.c:1964 7296#, c-format 7297msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" 7298msgstr "Operatorklasse »%s« akzeptiert Datentyp %s nicht" 7299 7300#: commands/indexcmds.c:1494 7301#, c-format 7302msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" 7303msgstr "es gibt mehrere Standardoperatorklassen für Datentyp %s" 7304 7305#: commands/indexcmds.c:1888 7306#, c-format 7307msgid "table \"%s\" has no indexes" 7308msgstr "Tabelle »%s« hat keine Indexe" 7309 7310#: commands/indexcmds.c:1943 7311#, c-format 7312msgid "can only reindex the currently open database" 7313msgstr "nur die aktuell geöffnete Datenbank kann reindiziert werden" 7314 7315#: commands/indexcmds.c:2043 7316#, c-format 7317msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" 7318msgstr "Tabelle »%s.%s« wurde neu indiziert" 7319 7320#: commands/matview.c:179 7321#, c-format 7322msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated" 7323msgstr "CONCURRENTLY kann nicht verwendet werden, wenn die materialisierte Sicht nicht befüllt ist" 7324 7325#: commands/matview.c:185 7326#, c-format 7327msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together" 7328msgstr "Optionen CONCURRENTLY und WITH NO DATA können nicht zusammen verwendet werden" 7329 7330#: commands/matview.c:244 7331#, c-format 7332msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently" 7333msgstr "kann materialisierte Sicht »%s« nicht nebenläufig auffrischen" 7334 7335#: commands/matview.c:247 7336#, c-format 7337msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view." 7338msgstr "Erzeugen Sie einen Unique Index ohne WHERE-Klausel für eine oder mehrere Spalten der materialisierten Sicht." 7339 7340#: commands/matview.c:652 7341#, c-format 7342msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns" 7343msgstr "neue Daten für materialisierte Sicht »%s« enthalten doppelte Zeilen ohne Spalten mit NULL-Werten" 7344 7345#: commands/matview.c:654 7346#, c-format 7347msgid "Row: %s" 7348msgstr "Zeile: %s" 7349 7350#: commands/opclasscmds.c:126 7351#, c-format 7352msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" 7353msgstr "Operatorfamilie »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«" 7354 7355#: commands/opclasscmds.c:264 7356#, c-format 7357msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" 7358msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits" 7359 7360#: commands/opclasscmds.c:402 7361#, c-format 7362msgid "must be superuser to create an operator class" 7363msgstr "nur Superuser können Operatorklassen erzeugen" 7364 7365#: commands/opclasscmds.c:475 commands/opclasscmds.c:849 7366#: commands/opclasscmds.c:973 7367#, c-format 7368msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" 7369msgstr "ungültige Operatornummer %d, muss zwischen 1 und %d sein" 7370 7371#: commands/opclasscmds.c:519 commands/opclasscmds.c:893 7372#: commands/opclasscmds.c:988 7373#, c-format 7374msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" 7375msgstr "ungültige Prozedurnummer %d, muss zwischen 1 und %d sein" 7376 7377#: commands/opclasscmds.c:548 7378#, c-format 7379msgid "storage type specified more than once" 7380msgstr "Storage-Typ mehrmals angegeben" 7381 7382#: commands/opclasscmds.c:575 7383#, c-format 7384msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" 7385msgstr "Storage-Typ kann nicht vom Datentyp der Zugriffsmethode »%s« verschieden sein" 7386 7387#: commands/opclasscmds.c:591 7388#, c-format 7389msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" 7390msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits" 7391 7392#: commands/opclasscmds.c:619 7393#, c-format 7394msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" 7395msgstr "konnte Operatorklasse »%s« nicht zum Standard für Typ %s machen" 7396 7397#: commands/opclasscmds.c:622 7398#, c-format 7399msgid "Operator class \"%s\" already is the default." 7400msgstr "Operatorklasse »%s« ist bereits der Standard." 7401 7402#: commands/opclasscmds.c:747 7403#, c-format 7404msgid "must be superuser to create an operator family" 7405msgstr "nur Superuser können Operatorfamilien erzeugen" 7406 7407#: commands/opclasscmds.c:803 7408#, c-format 7409msgid "must be superuser to alter an operator family" 7410msgstr "nur Superuser können Operatorfamilien ändern" 7411 7412#: commands/opclasscmds.c:858 7413#, c-format 7414msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" 7415msgstr "Operatorargumenttypen müssen in ALTER OPERATOR FAMILY angegeben werden" 7416 7417#: commands/opclasscmds.c:921 7418#, c-format 7419msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" 7420msgstr "STORAGE kann in ALTER OPERATOR FAMILY nicht angegeben werden" 7421 7422#: commands/opclasscmds.c:1043 7423#, c-format 7424msgid "one or two argument types must be specified" 7425msgstr "ein oder zwei Argumenttypen müssen angegeben werden" 7426 7427#: commands/opclasscmds.c:1069 7428#, c-format 7429msgid "index operators must be binary" 7430msgstr "Indexoperatoren müssen binär sein" 7431 7432#: commands/opclasscmds.c:1088 7433#, c-format 7434msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators" 7435msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Sortieroperatoren" 7436 7437#: commands/opclasscmds.c:1099 7438#, c-format 7439msgid "index search operators must return boolean" 7440msgstr "Indexsuchoperatoren müssen Typ boolean zurückgeben" 7441 7442#: commands/opclasscmds.c:1141 7443#, c-format 7444msgid "btree comparison procedures must have two arguments" 7445msgstr "btree-Vergleichsprozeduren müssen zwei Argumente haben" 7446 7447#: commands/opclasscmds.c:1145 7448#, c-format 7449msgid "btree comparison procedures must return integer" 7450msgstr "btree-Vergleichsprozeduren müssen Typ integer zurückgeben" 7451 7452#: commands/opclasscmds.c:1162 7453#, c-format 7454msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\"" 7455msgstr "btree-Sortierunterstützungsprozeduren müssen Typ »internal« akzeptieren" 7456 7457#: commands/opclasscmds.c:1166 7458#, c-format 7459msgid "btree sort support procedures must return void" 7460msgstr "btree-Sortierunterstützungsprozeduren müssen Typ void zurückgeben" 7461 7462#: commands/opclasscmds.c:1178 7463#, c-format 7464msgid "hash procedures must have one argument" 7465msgstr "Hash-Prozeduren müssen ein Argument haben" 7466 7467#: commands/opclasscmds.c:1182 7468#, c-format 7469msgid "hash procedures must return integer" 7470msgstr "Hash-Prozeduren müssen Typ integer zurückgeben" 7471 7472#: commands/opclasscmds.c:1206 7473#, c-format 7474msgid "associated data types must be specified for index support procedure" 7475msgstr "zugehörige Datentypen müssen für Indexunterstützungsprozedur angegeben werden" 7476 7477#: commands/opclasscmds.c:1231 7478#, c-format 7479msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" 7480msgstr "Prozedurnummer %d für (%s,%s) einscheint mehrmals" 7481 7482#: commands/opclasscmds.c:1238 7483#, c-format 7484msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" 7485msgstr "Operatornummer %d für (%s,%s) einscheint mehrmals" 7486 7487#: commands/opclasscmds.c:1287 7488#, c-format 7489msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" 7490msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie »%s«" 7491 7492#: commands/opclasscmds.c:1401 7493#, c-format 7494msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" 7495msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie »%s«" 7496 7497#: commands/opclasscmds.c:1489 7498#, c-format 7499msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" 7500msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie »%s«" 7501 7502#: commands/opclasscmds.c:1529 7503#, c-format 7504msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" 7505msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie »%s«" 7506 7507#: commands/opclasscmds.c:1659 7508#, c-format 7509msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 7510msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 7511 7512#: commands/opclasscmds.c:1682 7513#, c-format 7514msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 7515msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 7516 7517#: commands/operatorcmds.c:114 commands/operatorcmds.c:122 7518#, c-format 7519msgid "SETOF type not allowed for operator argument" 7520msgstr "SETOF-Typ nicht als Operatorargument erlaubt" 7521 7522#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:466 7523#, c-format 7524msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" 7525msgstr "Operator-Attribut »%s« unbekannt" 7526 7527#: commands/operatorcmds.c:163 7528#, c-format 7529msgid "operator procedure must be specified" 7530msgstr "Operatorprozedur muss angegeben werden" 7531 7532#: commands/operatorcmds.c:174 7533#, c-format 7534msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" 7535msgstr "entweder leftarg oder rightarg (oder beides) muss angegeben werden" 7536 7537#: commands/operatorcmds.c:278 7538#, c-format 7539msgid "restriction estimator function %s must return type %s" 7540msgstr "Restriktionsschätzfunktion %s muss Typ %s zurückgeben" 7541 7542#: commands/operatorcmds.c:321 7543#, c-format 7544msgid "join estimator function %s has multiple matches" 7545msgstr "Join-Schätzfunktion %s hat mehrere Übereinstimmungen" 7546 7547#: commands/operatorcmds.c:336 7548#, c-format 7549msgid "join estimator function %s must return type %s" 7550msgstr "Join-Schätzfunktion %s muss Typ %s zurückgeben" 7551 7552#: commands/operatorcmds.c:460 7553#, c-format 7554msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed" 7555msgstr "Operator-Attribut »%s« kann nicht geändert werden" 7556 7557#: commands/policy.c:88 commands/policy.c:379 commands/statscmds.c:132 7558#: commands/tablecmds.c:1171 commands/tablecmds.c:1561 7559#: commands/tablecmds.c:2562 commands/tablecmds.c:4760 7560#: commands/tablecmds.c:7125 commands/tablecmds.c:13219 7561#: commands/tablecmds.c:13254 commands/trigger.c:259 commands/trigger.c:1320 7562#: commands/trigger.c:1429 rewrite/rewriteDefine.c:273 7563#: rewrite/rewriteDefine.c:936 7564#, c-format 7565msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" 7566msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemkatalog" 7567 7568#: commands/policy.c:171 7569#, c-format 7570msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC" 7571msgstr "angegebene Rollen außer PUBLIC werden ignoriert" 7572 7573#: commands/policy.c:172 7574#, c-format 7575msgid "All roles are members of the PUBLIC role." 7576msgstr "Alle Rollen sind Mitglieder der Rolle PUBLIC." 7577 7578#: commands/policy.c:604 7579#, c-format 7580msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE" 7581msgstr "WITH CHECK kann nicht auf SELECT oder DELETE angewendet werden" 7582 7583#: commands/policy.c:613 commands/policy.c:911 7584#, c-format 7585msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT" 7586msgstr "für INSERT sind nur WITH-CHECK-Ausdrücke erlaubt" 7587 7588#: commands/policy.c:686 commands/policy.c:1131 7589#, c-format 7590msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists" 7591msgstr "Policy »%s« für Tabelle »%s« existiert bereits" 7592 7593#: commands/policy.c:883 commands/policy.c:1159 commands/policy.c:1231 7594#, c-format 7595msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 7596msgstr "Policy »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht" 7597 7598#: commands/policy.c:901 7599#, c-format 7600msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE" 7601msgstr "für SELECT und DELETE sind nur USING-Ausdrücke erlaubt" 7602 7603#: commands/portalcmds.c:59 commands/portalcmds.c:187 commands/portalcmds.c:239 7604#, c-format 7605msgid "invalid cursor name: must not be empty" 7606msgstr "ungültiger Cursorname: darf nicht leer sein" 7607 7608#: commands/portalcmds.c:71 7609#, c-format 7610msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation" 7611msgstr "kann WITH-HOLD-Cursor nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation erzeugen" 7612 7613#: commands/portalcmds.c:195 commands/portalcmds.c:249 7614#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2570 utils/adt/xml.c:2740 7615#, c-format 7616msgid "cursor \"%s\" does not exist" 7617msgstr "Cursor »%s« existiert nicht" 7618 7619#: commands/prepare.c:75 7620#, c-format 7621msgid "invalid statement name: must not be empty" 7622msgstr "ungültiger Anweisungsname: darf nicht leer sein" 7623 7624#: commands/prepare.c:141 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1372 7625#, c-format 7626msgid "could not determine data type of parameter $%d" 7627msgstr "konnte Datentyp von Parameter $%d nicht ermitteln" 7628 7629#: commands/prepare.c:159 7630#, c-format 7631msgid "utility statements cannot be prepared" 7632msgstr "Utility-Anweisungen können nicht vorbereitet werden" 7633 7634#: commands/prepare.c:280 commands/prepare.c:285 7635#, c-format 7636msgid "prepared statement is not a SELECT" 7637msgstr "vorbereitete Anweisung ist kein SELECT" 7638 7639#: commands/prepare.c:346 7640#, c-format 7641msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" 7642msgstr "falsche Anzahl Parameter für vorbereitete Anweisung »%s«" 7643 7644#: commands/prepare.c:348 7645#, c-format 7646msgid "Expected %d parameters but got %d." 7647msgstr "%d Parameter erwartet aber %d erhalten." 7648 7649#: commands/prepare.c:384 7650#, c-format 7651msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" 7652msgstr "Parameter $%d mit Typ %s kann nicht in erwarteten Typ %s umgewandelt werden" 7653 7654#: commands/prepare.c:478 7655#, c-format 7656msgid "prepared statement \"%s\" already exists" 7657msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert bereits" 7658 7659#: commands/prepare.c:517 7660#, c-format 7661msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" 7662msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert nicht" 7663 7664#: commands/proclang.c:87 7665#, c-format 7666msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" 7667msgstr "verwende Informationen aus pg_pltemplate statt der CREATE-LANGUAGE-Parameter" 7668 7669#: commands/proclang.c:97 7670#, c-format 7671msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" 7672msgstr "nur Superuser können prozedurale Sprache »%s« erzeugen" 7673 7674#: commands/proclang.c:252 7675#, c-format 7676msgid "unsupported language \"%s\"" 7677msgstr "nicht unterstützte Sprache »%s«" 7678 7679#: commands/proclang.c:254 7680#, c-format 7681msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." 7682msgstr "Die unterstützten Sprachen stehen im Systemkatalog pg_pltemplate." 7683 7684#: commands/proclang.c:262 7685#, c-format 7686msgid "must be superuser to create custom procedural language" 7687msgstr "nur Superuser können maßgeschneiderte prozedurale Sprachen erzeugen" 7688 7689#: commands/proclang.c:281 commands/trigger.c:608 commands/typecmds.c:457 7690#: commands/typecmds.c:474 7691#, c-format 7692msgid "changing return type of function %s from %s to %s" 7693msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von %s in %s" 7694 7695#: commands/publicationcmds.c:106 7696#, c-format 7697msgid "invalid list syntax for \"publish\" option" 7698msgstr "ungültige Listensyntax für »publish«-Option" 7699 7700#: commands/publicationcmds.c:122 7701#, c-format 7702msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\"" 7703msgstr "unbekannter »publish«-Wert: »%s«" 7704 7705#: commands/publicationcmds.c:128 7706#, c-format 7707msgid "unrecognized publication parameter: %s" 7708msgstr "unbekannter Publikationsparameter: %s" 7709 7710#: commands/publicationcmds.c:160 7711#, c-format 7712msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication" 7713msgstr "nur Superuser können eine Publikation FOR ALL TABLES erzeugen" 7714 7715#: commands/publicationcmds.c:326 7716#, c-format 7717msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES" 7718msgstr "Publikation »%s« ist als FOR ALL TABLES definiert" 7719 7720#: commands/publicationcmds.c:328 7721#, c-format 7722msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications." 7723msgstr "In einer FOR-ALL-TABLES-Publikation können keine Tabellen hinzugefügt oder entfernt werden." 7724 7725#: commands/publicationcmds.c:636 7726#, c-format 7727msgid "relation \"%s\" is not part of the publication" 7728msgstr "Relation »%s« ist nicht Teil der Publikation" 7729 7730#: commands/publicationcmds.c:679 7731#, c-format 7732msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\"" 7733msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Publikation »%s« zu ändern" 7734 7735#: commands/publicationcmds.c:681 7736#, c-format 7737msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser." 7738msgstr "Der Eigentümer einer FOR-ALL-TABLES-Publikation muss ein Superuser sein." 7739 7740#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:280 7741#, c-format 7742msgid "unacceptable schema name \"%s\"" 7743msgstr "inakzeptabler Schemaname »%s«" 7744 7745#: commands/schemacmds.c:107 commands/schemacmds.c:281 7746#, c-format 7747msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." 7748msgstr "Der Präfix »pg_« ist für Systemschemas reserviert." 7749 7750#: commands/schemacmds.c:121 7751#, c-format 7752msgid "schema \"%s\" already exists, skipping" 7753msgstr "Schema »%s« existiert bereits, wird übersprungen" 7754 7755#: commands/seclabel.c:60 7756#, c-format 7757msgid "no security label providers have been loaded" 7758msgstr "es sind keine Security-Label-Provider geladen" 7759 7760#: commands/seclabel.c:64 7761#, c-format 7762msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded" 7763msgstr "Provider muss angegeben werden, wenn mehrere Security-Label-Provider geladen sind" 7764 7765#: commands/seclabel.c:82 7766#, c-format 7767msgid "security label provider \"%s\" is not loaded" 7768msgstr "Security-Label-Provider »%s« ist nicht geladen" 7769 7770#: commands/sequence.c:138 7771#, c-format 7772msgid "unlogged sequences are not supported" 7773msgstr "ungeloggte Sequenzen werden nicht unterstützt" 7774 7775#: commands/sequence.c:698 7776#, c-format 7777msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" 7778msgstr "nextval: Maximalwert von Sequenz »%s« erreicht (%s)" 7779 7780#: commands/sequence.c:721 7781#, c-format 7782msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" 7783msgstr "nextval: Minimalwert von Sequenz »%s« erreicht (%s)" 7784 7785#: commands/sequence.c:839 7786#, c-format 7787msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" 7788msgstr "currval von Sequenz »%s« ist in dieser Sitzung noch nicht definiert" 7789 7790#: commands/sequence.c:858 commands/sequence.c:864 7791#, c-format 7792msgid "lastval is not yet defined in this session" 7793msgstr "lastval ist in dieser Sitzung noch nicht definiert" 7794 7795#: commands/sequence.c:952 7796#, c-format 7797msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" 7798msgstr "setval: Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs von Sequenz »%s« (%s..%s)" 7799 7800#: commands/sequence.c:1357 7801#, c-format 7802msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME" 7803msgstr "ungültige Sequenzoption SEQUENCE NAME" 7804 7805#: commands/sequence.c:1383 7806#, c-format 7807msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint" 7808msgstr "Typ von Identitätsspalte muss smallint, integer oder bigint sein" 7809 7810#: commands/sequence.c:1384 7811#, c-format 7812msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint" 7813msgstr "Sequenztyp muss smallint, integer oder bigint sein" 7814 7815#: commands/sequence.c:1418 7816#, c-format 7817msgid "INCREMENT must not be zero" 7818msgstr "INCREMENT darf nicht null sein" 7819 7820#: commands/sequence.c:1471 7821#, c-format 7822msgid "MAXVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s" 7823msgstr "MAXVALUE (%s) ist außerhalb des gültigen Bereichs für Sequenzdatentyp %s" 7824 7825#: commands/sequence.c:1508 7826#, c-format 7827msgid "MINVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s" 7828msgstr "MINVALUE (%s) ist außerhalb des gültigen Bereichs für Sequenzdatentyp %s" 7829 7830#: commands/sequence.c:1522 7831#, c-format 7832msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" 7833msgstr "MINVALUE (%s) muss kleiner als MAXVALUE (%s) sein" 7834 7835#: commands/sequence.c:1549 7836#, c-format 7837msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" 7838msgstr "START-Wert (%s) kann nicht kleiner als MINVALUE (%s) sein" 7839 7840#: commands/sequence.c:1561 7841#, c-format 7842msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" 7843msgstr "START-Wert (%s) kann nicht größer als MAXVALUE (%s) sein" 7844 7845#: commands/sequence.c:1591 7846#, c-format 7847msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" 7848msgstr "RESTART-Wert (%s) kann nicht kleiner als MINVALUE (%s) sein" 7849 7850#: commands/sequence.c:1603 7851#, c-format 7852msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" 7853msgstr "RESTART-Wert (%s) kann nicht größer als MAXVALUE (%s) sein" 7854 7855#: commands/sequence.c:1618 7856#, c-format 7857msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" 7858msgstr "CACHE (%s) muss größer als null sein" 7859 7860#: commands/sequence.c:1655 7861#, c-format 7862msgid "invalid OWNED BY option" 7863msgstr "ungültige OWNED BY Option" 7864 7865#: commands/sequence.c:1656 7866#, c-format 7867msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." 7868msgstr "Geben Sie OWNED BY tabelle.spalte oder OWNED BY NONE an." 7869 7870#: commands/sequence.c:1681 7871#, c-format 7872msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table" 7873msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle oder Fremdtabelle" 7874 7875#: commands/sequence.c:1688 7876#, c-format 7877msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" 7878msgstr "Sequenz muss selben Eigentümer wie die verknüpfte Tabelle haben" 7879 7880#: commands/sequence.c:1692 7881#, c-format 7882msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" 7883msgstr "Sequenz muss im selben Schema wie die verknüpfte Tabelle sein" 7884 7885#: commands/sequence.c:1714 7886#, c-format 7887msgid "cannot change ownership of identity sequence" 7888msgstr "kann Eigentümer einer Identitätssequenz nicht ändern" 7889 7890#: commands/sequence.c:1715 commands/tablecmds.c:10070 7891#: commands/tablecmds.c:12651 7892#, c-format 7893msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." 7894msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft." 7895 7896#: commands/statscmds.c:93 commands/statscmds.c:102 7897#, c-format 7898msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS" 7899msgstr "in CREATE STATISTICS ist nur eine einzelne Relation erlaubt" 7900 7901#: commands/statscmds.c:120 7902#, c-format 7903msgid "relation \"%s\" is not a table, foreign table, or materialized view" 7904msgstr "Relation »%s« ist keine Tabelle, Fremdtabelle oder materialisierte Sicht" 7905 7906#: commands/statscmds.c:169 7907#, c-format 7908msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping" 7909msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert bereits, wird übersprungen" 7910 7911#: commands/statscmds.c:177 7912#, c-format 7913msgid "statistics object \"%s\" already exists" 7914msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert bereits" 7915 7916#: commands/statscmds.c:199 commands/statscmds.c:205 7917#, c-format 7918msgid "only simple column references are allowed in CREATE STATISTICS" 7919msgstr "in CREATE STATISTICS sind nur einfache Spaltenverweise erlaubt" 7920 7921#: commands/statscmds.c:220 7922#, c-format 7923msgid "statistics creation on system columns is not supported" 7924msgstr "Statistikerzeugung für Systemspalten wird nicht unterstützt" 7925 7926#: commands/statscmds.c:227 7927#, c-format 7928msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class" 7929msgstr "Spalte »%s« kann nicht in Statistiken verwendet werden, weil ihr Typ %s keine Standardoperatorklasse für btree hat" 7930 7931#: commands/statscmds.c:234 7932#, c-format 7933msgid "cannot have more than %d columns in statistics" 7934msgstr "Statistiken können nicht mehr als %d Spalten enthalten" 7935 7936#: commands/statscmds.c:249 7937#, c-format 7938msgid "extended statistics require at least 2 columns" 7939msgstr "erweiterte Statistiken benötigen mindestens 2 Spalten" 7940 7941#: commands/statscmds.c:267 7942#, c-format 7943msgid "duplicate column name in statistics definition" 7944msgstr "doppelter Spaltenname in Statistikdefinition" 7945 7946#: commands/statscmds.c:295 7947#, c-format 7948msgid "unrecognized statistics kind \"%s\"" 7949msgstr "unbekannte Statistikart »%s«" 7950 7951#: commands/subscriptioncmds.c:190 7952#, c-format 7953msgid "unrecognized subscription parameter: %s" 7954msgstr "unbekannter Subskriptionsparameter: %s" 7955 7956#: commands/subscriptioncmds.c:203 7957#, c-format 7958msgid "connect = false and enabled = true are mutually exclusive options" 7959msgstr "die Optionen connect = false und enabled = true schließen einander aus" 7960 7961#: commands/subscriptioncmds.c:208 7962#, c-format 7963msgid "connect = false and create_slot = true are mutually exclusive options" 7964msgstr "die Optionen connect = false und create_slot = true schließen einander aus" 7965 7966#: commands/subscriptioncmds.c:213 7967#, c-format 7968msgid "connect = false and copy_data = true are mutually exclusive options" 7969msgstr "die Optionen connect = false und copy_data = true schließen einander aus" 7970 7971#: commands/subscriptioncmds.c:230 7972#, c-format 7973msgid "slot_name = NONE and enabled = true are mutually exclusive options" 7974msgstr "die Optionen slot_name = NONE und enabled = true schließen einander aus" 7975 7976#: commands/subscriptioncmds.c:235 7977#, c-format 7978msgid "slot_name = NONE and create_slot = true are mutually exclusive options" 7979msgstr "die Optionen slot_name = NONE und create_slot = true schließen einander aus" 7980 7981#: commands/subscriptioncmds.c:240 7982#, c-format 7983msgid "subscription with slot_name = NONE must also set enabled = false" 7984msgstr "Subskription mit slot_name = NONE muss auch enabled = false setzen" 7985 7986#: commands/subscriptioncmds.c:245 7987#, c-format 7988msgid "subscription with slot_name = NONE must also set create_slot = false" 7989msgstr "Subskription mit slot_name = NONE muss auch create_slot = false setzen" 7990 7991#: commands/subscriptioncmds.c:287 7992#, c-format 7993msgid "publication name \"%s\" used more than once" 7994msgstr "Publikationsname »%s« mehrmals angegeben" 7995 7996#: commands/subscriptioncmds.c:350 7997#, c-format 7998msgid "must be superuser to create subscriptions" 7999msgstr "nur Superuser können Subskriptionen erzeugen" 8000 8001#: commands/subscriptioncmds.c:430 commands/subscriptioncmds.c:524 8002#: replication/logical/tablesync.c:859 replication/logical/worker.c:1675 8003#, c-format 8004msgid "could not connect to the publisher: %s" 8005msgstr "konnte nicht mit dem Publikationsserver verbinden: %s" 8006 8007#: commands/subscriptioncmds.c:472 8008#, c-format 8009msgid "created replication slot \"%s\" on publisher" 8010msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde auf dem Publikationsserver erzeugt" 8011 8012#: commands/subscriptioncmds.c:489 8013#, c-format 8014msgid "tables were not subscribed, you will have to run ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH PUBLICATION to subscribe the tables" 8015msgstr "keine Tabellen wurden zur Subskription hinzugefügt; Sie müssen ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH PUBLICATION ausführen, um Tabellen zur Subskription hinzuzufügen" 8016 8017#: commands/subscriptioncmds.c:580 8018#, c-format 8019msgid "table \"%s.%s\" added to subscription \"%s\"" 8020msgstr "Tabelle »%s.%s« wurde zur Subskription »%s« hinzugefügt" 8021 8022#: commands/subscriptioncmds.c:604 8023#, c-format 8024msgid "table \"%s.%s\" removed from subscription \"%s\"" 8025msgstr "Tabelle »%s.%s« wurde aus Subskription »%s« entfernt" 8026 8027#: commands/subscriptioncmds.c:673 8028#, c-format 8029msgid "cannot set slot_name = NONE for enabled subscription" 8030msgstr "für eine aktivierte Subskription kann nicht slot_name = NONE gesetzt werden" 8031 8032#: commands/subscriptioncmds.c:707 8033#, c-format 8034msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name" 8035msgstr "eine Subskription ohne Slot-Name kann nicht aktiviert werden" 8036 8037#: commands/subscriptioncmds.c:753 8038#, c-format 8039msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions" 8040msgstr "ALTER SUBSCRIPTION mit Refresh ist für deaktivierte Subskriptionen nicht erlaubt" 8041 8042#: commands/subscriptioncmds.c:754 8043#, c-format 8044msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)." 8045msgstr "Verwenden Sie ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)." 8046 8047#: commands/subscriptioncmds.c:772 8048#, c-format 8049msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions" 8050msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH ist für eine deaktivierte Subskription nicht erlaubt" 8051 8052#: commands/subscriptioncmds.c:851 8053#, c-format 8054msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping" 8055msgstr "Subskription »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 8056 8057#: commands/subscriptioncmds.c:975 8058#, c-format 8059msgid "could not connect to publisher when attempting to drop the replication slot \"%s\"" 8060msgstr "konnte beim Versuch den Replikations-Slot »%s« zu löschen nicht mit dem Publikationsserver verbinden" 8061 8062#: commands/subscriptioncmds.c:977 commands/subscriptioncmds.c:991 8063#: replication/logical/tablesync.c:909 replication/logical/tablesync.c:931 8064#, c-format 8065msgid "The error was: %s" 8066msgstr "Der Fehler war: %s" 8067 8068#: commands/subscriptioncmds.c:978 8069#, c-format 8070msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET (slot_name = NONE) to disassociate the subscription from the slot." 8071msgstr "Verwenden Sie ALTER SUBSCRIPTION ... SET (slot_name = NONE), um die Subskription vom Slot zu trennen." 8072 8073#: commands/subscriptioncmds.c:989 8074#, c-format 8075msgid "could not drop the replication slot \"%s\" on publisher" 8076msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« auf dem Publikationsserver nicht löschen" 8077 8078#: commands/subscriptioncmds.c:994 8079#, c-format 8080msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher" 8081msgstr "Replikations-Slot »%s« auf dem Publikationsserver wurde gelöscht" 8082 8083#: commands/subscriptioncmds.c:1035 8084#, c-format 8085msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\"" 8086msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Subskription »%s« zu ändern" 8087 8088#: commands/subscriptioncmds.c:1037 8089#, c-format 8090msgid "The owner of a subscription must be a superuser." 8091msgstr "Der Eigentümer einer Subskription muss ein Superuser sein." 8092 8093#: commands/subscriptioncmds.c:1150 8094#, c-format 8095msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s" 8096msgstr "konnte Liste der replizierten Tabellen nicht vom Publikationsserver empfangen: %s" 8097 8098#: commands/tablecmds.c:223 commands/tablecmds.c:265 8099#, c-format 8100msgid "table \"%s\" does not exist" 8101msgstr "Tabelle »%s« existiert nicht" 8102 8103#: commands/tablecmds.c:224 commands/tablecmds.c:266 8104#, c-format 8105msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" 8106msgstr "Tabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 8107 8108#: commands/tablecmds.c:226 commands/tablecmds.c:268 8109msgid "Use DROP TABLE to remove a table." 8110msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE, um eine Tabelle zu löschen." 8111 8112#: commands/tablecmds.c:229 8113#, c-format 8114msgid "sequence \"%s\" does not exist" 8115msgstr "Sequenz »%s« existiert nicht" 8116 8117#: commands/tablecmds.c:230 8118#, c-format 8119msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" 8120msgstr "Sequenz »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 8121 8122#: commands/tablecmds.c:232 8123msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." 8124msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE, um eine Sequenz zu löschen." 8125 8126#: commands/tablecmds.c:235 8127#, c-format 8128msgid "view \"%s\" does not exist" 8129msgstr "Sicht »%s« existiert nicht" 8130 8131#: commands/tablecmds.c:236 8132#, c-format 8133msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" 8134msgstr "Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 8135 8136#: commands/tablecmds.c:238 8137msgid "Use DROP VIEW to remove a view." 8138msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW, um eine Sicht zu löschen." 8139 8140#: commands/tablecmds.c:241 8141#, c-format 8142msgid "materialized view \"%s\" does not exist" 8143msgstr "materialisierte Sicht »%s« existiert nicht" 8144 8145#: commands/tablecmds.c:242 8146#, c-format 8147msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping" 8148msgstr "materialisierte Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 8149 8150#: commands/tablecmds.c:244 8151msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view." 8152msgstr "Verwenden Sie DROP MATERIALIZED VIEW, um eine materialisierte Sicht zu löschen." 8153 8154#: commands/tablecmds.c:247 parser/parse_utilcmd.c:2074 8155#, c-format 8156msgid "index \"%s\" does not exist" 8157msgstr "Index »%s« existiert nicht" 8158 8159#: commands/tablecmds.c:248 8160#, c-format 8161msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" 8162msgstr "Index »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 8163 8164#: commands/tablecmds.c:250 8165msgid "Use DROP INDEX to remove an index." 8166msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX, um einen Index zu löschen." 8167 8168#: commands/tablecmds.c:255 8169#, c-format 8170msgid "\"%s\" is not a type" 8171msgstr "»%s« ist kein Typ" 8172 8173#: commands/tablecmds.c:256 8174msgid "Use DROP TYPE to remove a type." 8175msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen." 8176 8177#: commands/tablecmds.c:259 commands/tablecmds.c:9543 8178#: commands/tablecmds.c:12431 8179#, c-format 8180msgid "foreign table \"%s\" does not exist" 8181msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht" 8182 8183#: commands/tablecmds.c:260 8184#, c-format 8185msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping" 8186msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 8187 8188#: commands/tablecmds.c:262 8189msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table." 8190msgstr "Verwenden Sie DROP FOREIGN TABLE, um eine Fremdtabelle zu löschen." 8191 8192#: commands/tablecmds.c:538 8193#, c-format 8194msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" 8195msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden" 8196 8197#: commands/tablecmds.c:566 8198#, c-format 8199msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" 8200msgstr "kann temporäre Tabelle nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation erzeugen" 8201 8202#: commands/tablecmds.c:667 8203#, c-format 8204msgid "cannot create table with OIDs as partition of table without OIDs" 8205msgstr "kann Tabelle mit OIDs nicht als Partition einer Tabelle ohne OIDs erzeugen" 8206 8207#: commands/tablecmds.c:788 parser/parse_utilcmd.c:3543 8208#, c-format 8209msgid "\"%s\" is not partitioned" 8210msgstr "»%s« ist nicht partitioniert" 8211 8212#: commands/tablecmds.c:836 8213#, c-format 8214msgid "cannot partition using more than %d columns" 8215msgstr "Partitionierung kann nicht mehr als %d Spalten verwenden" 8216 8217#: commands/tablecmds.c:981 8218#, c-format 8219msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects" 8220msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt das Löschen von mehreren Objekten nicht" 8221 8222#: commands/tablecmds.c:985 8223#, c-format 8224msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE" 8225msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt kein CASCADE" 8226 8227#: commands/tablecmds.c:1291 8228#, c-format 8229msgid "cannot truncate only a partitioned table" 8230msgstr "kann nicht nur eine partitionierte Tabelle leeren" 8231 8232#: commands/tablecmds.c:1292 8233#, c-format 8234msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use truncate only on the partitions directly." 8235msgstr "Lassen Sie das Schlüsselwort ONLY weg oder wenden Sie TRUNCATE ONLY direkt auf die Partitionen an." 8236 8237#: commands/tablecmds.c:1320 8238#, c-format 8239msgid "truncate cascades to table \"%s\"" 8240msgstr "Truncate-Vorgang leert ebenfalls Tabelle »%s«" 8241 8242#: commands/tablecmds.c:1571 8243#, c-format 8244msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" 8245msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht leeren" 8246 8247#: commands/tablecmds.c:1812 commands/tablecmds.c:11158 8248#, c-format 8249msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\"" 8250msgstr "von partitionierter Tabelle »%s« kann nicht geerbt werden" 8251 8252#: commands/tablecmds.c:1817 8253#, c-format 8254msgid "cannot inherit from partition \"%s\"" 8255msgstr "von Partition »%s« kann nicht geerbt werden" 8256 8257#: commands/tablecmds.c:1825 parser/parse_utilcmd.c:2285 8258#, c-format 8259msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table" 8260msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle oder Fremdtabelle" 8261 8262#: commands/tablecmds.c:1837 8263#, c-format 8264msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\"" 8265msgstr "eine temporäre Relation kann nicht als Partition der permanenten Relation »%s« erzeugt werden" 8266 8267#: commands/tablecmds.c:1846 commands/tablecmds.c:11137 8268#, c-format 8269msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" 8270msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden" 8271 8272#: commands/tablecmds.c:1856 commands/tablecmds.c:11145 8273#, c-format 8274msgid "cannot inherit from temporary relation of another session" 8275msgstr "von temporärer Relation einer anderen Sitzung kann nicht geerbt werden" 8276 8277#: commands/tablecmds.c:1873 commands/tablecmds.c:11269 8278#, c-format 8279msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" 8280msgstr "von der Relation »%s« würde mehrmals geerbt werden" 8281 8282#: commands/tablecmds.c:1921 8283#, c-format 8284msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" 8285msgstr "geerbte Definitionen von Spalte »%s« werden zusammengeführt" 8286 8287#: commands/tablecmds.c:1929 8288#, c-format 8289msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" 8290msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Typkonflikt" 8291 8292#: commands/tablecmds.c:1931 commands/tablecmds.c:1954 8293#: commands/tablecmds.c:2159 commands/tablecmds.c:2189 8294#: parser/parse_coerce.c:1669 parser/parse_coerce.c:1689 8295#: parser/parse_coerce.c:1709 parser/parse_coerce.c:1755 8296#: parser/parse_coerce.c:1794 parser/parse_param.c:218 8297#, c-format 8298msgid "%s versus %s" 8299msgstr "%s gegen %s" 8300 8301#: commands/tablecmds.c:1940 8302#, c-format 8303msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict" 8304msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Sortierfolgenkonflikt" 8305 8306#: commands/tablecmds.c:1942 commands/tablecmds.c:2171 8307#: commands/tablecmds.c:5218 8308#, c-format 8309msgid "\"%s\" versus \"%s\"" 8310msgstr "»%s« gegen »%s«" 8311 8312#: commands/tablecmds.c:1952 8313#, c-format 8314msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" 8315msgstr "geerbte Spalte »%s« hat einen Konflikt bei einem Storage-Parameter" 8316 8317#: commands/tablecmds.c:2065 commands/tablecmds.c:8933 8318#: parser/parse_utilcmd.c:1280 parser/parse_utilcmd.c:1659 8319#: parser/parse_utilcmd.c:1735 8320#, c-format 8321msgid "cannot convert whole-row table reference" 8322msgstr "kann Verweis auf ganze Zeile der Tabelle nicht umwandeln" 8323 8324#: commands/tablecmds.c:2066 parser/parse_utilcmd.c:1281 8325#, c-format 8326msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." 8327msgstr "Constraint »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle »%s«." 8328 8329#: commands/tablecmds.c:2145 8330#, c-format 8331msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" 8332msgstr "Spalte »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt" 8333 8334#: commands/tablecmds.c:2149 8335#, c-format 8336msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition" 8337msgstr "Spalte »%s« wird verschoben und mit geerbter Definition zusammengeführt" 8338 8339#: commands/tablecmds.c:2150 8340#, c-format 8341msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column." 8342msgstr "Benutzerdefinierte Spalte wurde auf die Position der geerbten Spalte verschoben." 8343 8344#: commands/tablecmds.c:2157 8345#, c-format 8346msgid "column \"%s\" has a type conflict" 8347msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Typkonflikt" 8348 8349#: commands/tablecmds.c:2169 8350#, c-format 8351msgid "column \"%s\" has a collation conflict" 8352msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Sortierfolgenkonflikt" 8353 8354#: commands/tablecmds.c:2187 8355#, c-format 8356msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict" 8357msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Konflikt bei einem Storage-Parameter" 8358 8359#: commands/tablecmds.c:2290 8360#, c-format 8361msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" 8362msgstr "Spalte »%s« erbt widersprüchliche Vorgabewerte" 8363 8364#: commands/tablecmds.c:2292 8365#, c-format 8366msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." 8367msgstr "Um den Konflikt zu lösen, geben Sie einen Vorgabewert ausdrücklich an." 8368 8369#: commands/tablecmds.c:2339 8370#, c-format 8371msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions" 8372msgstr "Check-Constraint-Name »%s« erscheint mehrmals, aber mit unterschiedlichen Ausdrücken" 8373 8374#: commands/tablecmds.c:2532 8375#, c-format 8376msgid "cannot rename column of typed table" 8377msgstr "Spalte einer getypten Tabelle kann nicht umbenannt werden" 8378 8379#: commands/tablecmds.c:2550 8380#, c-format 8381msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table" 8382msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ, Index noch Fremdtabelle" 8383 8384#: commands/tablecmds.c:2644 8385#, c-format 8386msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" 8387msgstr "vererbte Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden" 8388 8389#: commands/tablecmds.c:2676 8390#, c-format 8391msgid "cannot rename system column \"%s\"" 8392msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht umbenannt werden" 8393 8394#: commands/tablecmds.c:2691 8395#, c-format 8396msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" 8397msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht umbenennen" 8398 8399#: commands/tablecmds.c:2843 8400#, c-format 8401msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too" 8402msgstr "vererbter Constraint »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden" 8403 8404#: commands/tablecmds.c:2850 8405#, c-format 8406msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\"" 8407msgstr "kann vererbten Constraint »%s« nicht umbenennen" 8408 8409#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE 8410#: commands/tablecmds.c:3075 8411#, c-format 8412msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" 8413msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil sie von aktiven Anfragen in dieser Sitzung verwendet wird" 8414 8415#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE 8416#: commands/tablecmds.c:3084 8417#, c-format 8418msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" 8419msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil es anstehende Trigger-Ereignisse dafür gibt" 8420 8421#: commands/tablecmds.c:4203 8422#, c-format 8423msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" 8424msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht neu geschrieben werden" 8425 8426#: commands/tablecmds.c:4209 8427#, c-format 8428msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table" 8429msgstr "Tabelle »%s«, die als Katalogtabelle verwendet wird, kann nicht neu geschrieben werden" 8430 8431#: commands/tablecmds.c:4219 8432#, c-format 8433msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" 8434msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht neu schreiben" 8435 8436#: commands/tablecmds.c:4495 8437#, c-format 8438msgid "rewriting table \"%s\"" 8439msgstr "schreibe Tabelle »%s« neu" 8440 8441#: commands/tablecmds.c:4499 8442#, c-format 8443msgid "verifying table \"%s\"" 8444msgstr "überprüfe Tabelle »%s«" 8445 8446#: commands/tablecmds.c:4612 8447#, c-format 8448msgid "column \"%s\" contains null values" 8449msgstr "Spalte »%s« enthält NULL-Werte" 8450 8451#: commands/tablecmds.c:4627 8452#, c-format 8453msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" 8454msgstr "Check-Constraint »%s« wird von irgendeiner Zeile verletzt" 8455 8456#: commands/tablecmds.c:4643 8457#, c-format 8458msgid "partition constraint is violated by some row" 8459msgstr "Partitions-Constraint wird von irgendeiner Zeile verletzt" 8460 8461#: commands/tablecmds.c:4781 commands/trigger.c:253 rewrite/rewriteDefine.c:267 8462#: rewrite/rewriteDefine.c:931 8463#, c-format 8464msgid "\"%s\" is not a table or view" 8465msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Sicht" 8466 8467#: commands/tablecmds.c:4784 commands/trigger.c:1314 commands/trigger.c:1420 8468#, c-format 8469msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table" 8470msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht oder Fremdtabelle" 8471 8472#: commands/tablecmds.c:4787 8473#, c-format 8474msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index" 8475msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht noch Index" 8476 8477#: commands/tablecmds.c:4793 8478#, c-format 8479msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index" 8480msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht noch Index" 8481 8482#: commands/tablecmds.c:4796 8483#, c-format 8484msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table" 8485msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht noch Fremdtabelle" 8486 8487#: commands/tablecmds.c:4799 8488#, c-format 8489msgid "\"%s\" is not a table or foreign table" 8490msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Fremdtabelle" 8491 8492#: commands/tablecmds.c:4802 8493#, c-format 8494msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table" 8495msgstr "»%s« ist weder Tabelle, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle" 8496 8497#: commands/tablecmds.c:4805 commands/tablecmds.c:6195 8498#, c-format 8499msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table" 8500msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht, Index noch Fremdtabelle" 8501 8502#: commands/tablecmds.c:4815 8503#, c-format 8504msgid "\"%s\" is of the wrong type" 8505msgstr "»%s« hat den falschen Typ" 8506 8507#: commands/tablecmds.c:4990 commands/tablecmds.c:4997 8508#, c-format 8509msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it" 8510msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihn verwendet" 8511 8512#: commands/tablecmds.c:5004 8513#, c-format 8514msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" 8515msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet" 8516 8517#: commands/tablecmds.c:5011 8518#, c-format 8519msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" 8520msgstr "kann Tabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet" 8521 8522#: commands/tablecmds.c:5065 8523#, c-format 8524msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table" 8525msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil er der Typ einer getypten Tabelle ist" 8526 8527#: commands/tablecmds.c:5067 8528#, c-format 8529msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too." 8530msgstr "Verwenden Sie ALTER ... CASCADE, um die getypten Tabellen ebenfalls zu ändern." 8531 8532#: commands/tablecmds.c:5111 8533#, c-format 8534msgid "type %s is not a composite type" 8535msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ" 8536 8537#: commands/tablecmds.c:5137 8538#, c-format 8539msgid "cannot add column to typed table" 8540msgstr "zu einer getypten Tabelle kann keine Spalte hinzugefügt werden" 8541 8542#: commands/tablecmds.c:5181 8543#, c-format 8544msgid "cannot add column to a partition" 8545msgstr "zu einer Partition kann keine Spalte hinzugefügt werden" 8546 8547#: commands/tablecmds.c:5210 commands/tablecmds.c:11395 8548#, c-format 8549msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" 8550msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«" 8551 8552#: commands/tablecmds.c:5216 commands/tablecmds.c:11402 8553#, c-format 8554msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" 8555msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Sortierfolge für Spalte »%s«" 8556 8557#: commands/tablecmds.c:5226 8558#, c-format 8559msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column" 8560msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat eine widersprüchliche Spalte »%s«" 8561 8562#: commands/tablecmds.c:5237 8563#, c-format 8564msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" 8565msgstr "Definition von Spalte »%s« für abgeleitete Tabelle »%s« wird zusammengeführt" 8566 8567#: commands/tablecmds.c:5261 8568#, c-format 8569msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables" 8570msgstr "eine Identitätsspalte kann nicht rekursiv zu einer Tabelle hinzugefügt werden, die abgeleitete Tabellen hat" 8571 8572#: commands/tablecmds.c:5487 8573#, c-format 8574msgid "column must be added to child tables too" 8575msgstr "Spalte muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden" 8576 8577#: commands/tablecmds.c:5562 8578#, c-format 8579msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping" 8580msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits, wird übersprungen" 8581 8582#: commands/tablecmds.c:5569 8583#, c-format 8584msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" 8585msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits" 8586 8587#: commands/tablecmds.c:5667 commands/tablecmds.c:8588 8588#, c-format 8589msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist" 8590msgstr "Constraint kann nicht nur von der partitionierten Tabelle entfernt werden, wenn Partitionen existieren" 8591 8592#: commands/tablecmds.c:5668 commands/tablecmds.c:5815 8593#: commands/tablecmds.c:6613 commands/tablecmds.c:8589 8594#, c-format 8595msgid "Do not specify the ONLY keyword." 8596msgstr "Lassen Sie das Schlüsselwort ONLY weg." 8597 8598#: commands/tablecmds.c:5700 commands/tablecmds.c:5847 8599#: commands/tablecmds.c:5902 commands/tablecmds.c:5977 8600#: commands/tablecmds.c:6071 commands/tablecmds.c:6130 8601#: commands/tablecmds.c:6254 commands/tablecmds.c:6308 8602#: commands/tablecmds.c:6400 commands/tablecmds.c:8728 8603#: commands/tablecmds.c:9566 8604#, c-format 8605msgid "cannot alter system column \"%s\"" 8606msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht geändert werden" 8607 8608#: commands/tablecmds.c:5706 commands/tablecmds.c:5908 8609#, c-format 8610msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column" 8611msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist eine Identitätsspalte" 8612 8613#: commands/tablecmds.c:5742 8614#, c-format 8615msgid "column \"%s\" is in a primary key" 8616msgstr "Spalte »%s« ist in einem Primärschlüssel" 8617 8618#: commands/tablecmds.c:5764 8619#, c-format 8620msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table" 8621msgstr "Spalte »%s« ist in Elterntabelle als NOT NULL markiert" 8622 8623#: commands/tablecmds.c:5814 8624#, c-format 8625msgid "cannot add constraint to only the partitioned table when partitions exist" 8626msgstr "Constraint kann nicht nur zu der partitionierten Tabelle hinzugefügt werden, wenn Partitionen existieren" 8627 8628#: commands/tablecmds.c:5910 8629#, c-format 8630msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead." 8631msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY." 8632 8633#: commands/tablecmds.c:5988 8634#, c-format 8635msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added" 8636msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« muss als NOT NULL deklariert werden, bevor Sie Identitätsspalte werden kann" 8637 8638#: commands/tablecmds.c:5994 8639#, c-format 8640msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column" 8641msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist bereits eine Identitätsspalte" 8642 8643#: commands/tablecmds.c:6000 8644#, c-format 8645msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value" 8646msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« hat bereits einen Vorgabewert" 8647 8648#: commands/tablecmds.c:6077 commands/tablecmds.c:6138 8649#, c-format 8650msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column" 8651msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine Identitätsspalte" 8652 8653#: commands/tablecmds.c:6143 8654#, c-format 8655msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping" 8656msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine Identitätsspalte, wird übersprungen" 8657 8658#: commands/tablecmds.c:6227 8659#, c-format 8660msgid "statistics target %d is too low" 8661msgstr "Statistikziel %d ist zu niedrig" 8662 8663#: commands/tablecmds.c:6235 8664#, c-format 8665msgid "lowering statistics target to %d" 8666msgstr "setze Statistikziel auf %d herab" 8667 8668#: commands/tablecmds.c:6380 8669#, c-format 8670msgid "invalid storage type \"%s\"" 8671msgstr "ungültiger Storage-Typ »%s«" 8672 8673#: commands/tablecmds.c:6412 8674#, c-format 8675msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" 8676msgstr "Spaltendatentyp %s kann nur Storage-Typ PLAIN" 8677 8678#: commands/tablecmds.c:6447 8679#, c-format 8680msgid "cannot drop column from typed table" 8681msgstr "aus einer getypten Tabelle können keine Spalten gelöscht werden" 8682 8683#: commands/tablecmds.c:6554 8684#, c-format 8685msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" 8686msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 8687 8688#: commands/tablecmds.c:6567 8689#, c-format 8690msgid "cannot drop system column \"%s\"" 8691msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht gelöscht werden" 8692 8693#: commands/tablecmds.c:6577 8694#, c-format 8695msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" 8696msgstr "geerbte Spalte »%s« kann nicht gelöscht werden" 8697 8698#: commands/tablecmds.c:6588 8699#, c-format 8700msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\"" 8701msgstr "kann Spalte »%s« nicht löschen, weil sie Teil des Partitionierungsschlüssels von Relation »%s« ist" 8702 8703#: commands/tablecmds.c:6612 8704#, c-format 8705msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist" 8706msgstr "Spalte kann nicht nur aus der partitionierten Tabelle gelöscht werden, wenn Partitionen existieren" 8707 8708#: commands/tablecmds.c:6830 8709#, c-format 8710msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\"" 8711msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX benennt Index »%s« um in »%s«" 8712 8713#: commands/tablecmds.c:7042 8714#, c-format 8715msgid "constraint must be added to child tables too" 8716msgstr "Constraint muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden" 8717 8718#: commands/tablecmds.c:7113 8719#, c-format 8720msgid "cannot reference partitioned table \"%s\"" 8721msgstr "Fremdschlüssel kann nicht auf partitionierte Tabelle »%s« verweisen" 8722 8723#: commands/tablecmds.c:7119 8724#, c-format 8725msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" 8726msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle" 8727 8728#: commands/tablecmds.c:7142 8729#, c-format 8730msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables" 8731msgstr "Constraints für permanente Tabellen dürfen nur auf permanente Tabellen verweisen" 8732 8733#: commands/tablecmds.c:7149 8734#, c-format 8735msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables" 8736msgstr "Constraints für ungeloggte Tabellen dürfen nur auf permanente oder ungeloggte Tabellen verweisen" 8737 8738#: commands/tablecmds.c:7155 8739#, c-format 8740msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables" 8741msgstr "Constraints für temporäre Tabellen dürfen nur auf temporäre Tabellen verweisen" 8742 8743#: commands/tablecmds.c:7159 8744#, c-format 8745msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session" 8746msgstr "Constraints für temporäre Tabellen müssen temporäre Tabellen dieser Sitzung beinhalten" 8747 8748#: commands/tablecmds.c:7219 8749#, c-format 8750msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" 8751msgstr "Anzahl der Quell- und Zielspalten im Fremdschlüssel stimmt nicht überein" 8752 8753#: commands/tablecmds.c:7326 8754#, c-format 8755msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" 8756msgstr "Fremdschlüssel-Constraint »%s« kann nicht implementiert werden" 8757 8758#: commands/tablecmds.c:7329 8759#, c-format 8760msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." 8761msgstr "Schlüsselspalten »%s« und »%s« haben inkompatible Typen: %s und %s." 8762 8763#: commands/tablecmds.c:7533 commands/tablecmds.c:7699 8764#: commands/tablecmds.c:8556 commands/tablecmds.c:8624 8765#, c-format 8766msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" 8767msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht" 8768 8769#: commands/tablecmds.c:7539 8770#, c-format 8771msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint" 8772msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel-Constraint" 8773 8774#: commands/tablecmds.c:7706 8775#, c-format 8776msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint" 8777msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel- oder Check-Constraint" 8778 8779#: commands/tablecmds.c:7784 8780#, c-format 8781msgid "constraint must be validated on child tables too" 8782msgstr "Constraint muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen validiert werden" 8783 8784#: commands/tablecmds.c:7871 8785#, c-format 8786msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" 8787msgstr "Spalte »%s«, die im Fremdschlüssel verwendet wird, existiert nicht" 8788 8789#: commands/tablecmds.c:7876 8790#, c-format 8791msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" 8792msgstr "Fremdschlüssel kann nicht mehr als %d Schlüssel haben" 8793 8794#: commands/tablecmds.c:7941 8795#, c-format 8796msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\"" 8797msgstr "aufschiebbarer Primärschlüssel kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden" 8798 8799#: commands/tablecmds.c:7958 8800#, c-format 8801msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" 8802msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel" 8803 8804#: commands/tablecmds.c:8023 8805#, c-format 8806msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates" 8807msgstr "die Liste der Spalten, auf die ein Fremdschlüssel verweist, darf keine doppelten Einträge enthalten" 8808 8809#: commands/tablecmds.c:8117 8810#, c-format 8811msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\"" 8812msgstr "aufschiebbarer Unique-Constraint kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden" 8813 8814#: commands/tablecmds.c:8122 8815#, c-format 8816msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" 8817msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique-Constraint, der auf die angegebenen Schlüssel passt" 8818 8819#: commands/tablecmds.c:8208 8820#, c-format 8821msgid "validating foreign key constraint \"%s\"" 8822msgstr "validiere Fremdschlüssel-Constraint »%s«" 8823 8824#: commands/tablecmds.c:8510 8825#, c-format 8826msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" 8827msgstr "geerbter Constraint »%s« von Relation »%s« kann nicht gelöscht werden" 8828 8829#: commands/tablecmds.c:8562 8830#, c-format 8831msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" 8832msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 8833 8834#: commands/tablecmds.c:8712 8835#, c-format 8836msgid "cannot alter column type of typed table" 8837msgstr "Spaltentyp einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden" 8838 8839#: commands/tablecmds.c:8739 8840#, c-format 8841msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" 8842msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht ändern" 8843 8844#: commands/tablecmds.c:8746 8845#, c-format 8846msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\"" 8847msgstr "kann Spalte »%s« nicht ändern, weil sie Teil des Partitionierungsschlüssels von Relation »%s« ist" 8848 8849#: commands/tablecmds.c:8796 8850#, c-format 8851msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" 8852msgstr "Ergebnis der USING-Klausel für Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden" 8853 8854#: commands/tablecmds.c:8799 8855#, c-format 8856msgid "You might need to add an explicit cast." 8857msgstr "Sie müssen möglicherweise eine ausdrückliche Typumwandlung hinzufügen." 8858 8859#: commands/tablecmds.c:8803 8860#, c-format 8861msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" 8862msgstr "Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden" 8863 8864#. translator: USING is SQL, don't translate it 8865#: commands/tablecmds.c:8806 8866#, c-format 8867msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"." 8868msgstr "Sie müssen möglicherweise »USING %s::%s« angeben." 8869 8870#: commands/tablecmds.c:8905 8871#, c-format 8872msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\"" 8873msgstr "geerbte Spalte »%s« von Relation »%s« kann nicht geändert werden" 8874 8875#: commands/tablecmds.c:8934 8876#, c-format 8877msgid "USING expression contains a whole-row table reference." 8878msgstr "USING-Ausdruck enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle." 8879 8880#: commands/tablecmds.c:8945 8881#, c-format 8882msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" 8883msgstr "Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen geändert werden" 8884 8885#: commands/tablecmds.c:9032 8886#, c-format 8887msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" 8888msgstr "Typ der Spalte »%s« kann nicht zweimal geändert werden" 8889 8890#: commands/tablecmds.c:9068 8891#, c-format 8892msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" 8893msgstr "Vorgabewert der Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden" 8894 8895#: commands/tablecmds.c:9152 8896#, c-format 8897msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" 8898msgstr "Typ einer Spalte, die von einer Sicht oder Regel verwendet wird, kann nicht geändert werden" 8899 8900#: commands/tablecmds.c:9153 commands/tablecmds.c:9172 8901#: commands/tablecmds.c:9190 8902#, c-format 8903msgid "%s depends on column \"%s\"" 8904msgstr "%s hängt von Spalte »%s« ab" 8905 8906#: commands/tablecmds.c:9171 8907#, c-format 8908msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" 8909msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Trigger-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden" 8910 8911#: commands/tablecmds.c:9189 8912#, c-format 8913msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition" 8914msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Policy-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden" 8915 8916#: commands/tablecmds.c:10049 8917#, c-format 8918msgid "cannot change owner of index \"%s\"" 8919msgstr "kann Eigentümer des Index »%s« nicht ändern" 8920 8921#: commands/tablecmds.c:10051 8922#, c-format 8923msgid "Change the ownership of the index's table, instead." 8924msgstr "Ändern Sie stattdessen den Eigentümer der Tabelle des Index." 8925 8926#: commands/tablecmds.c:10068 8927#, c-format 8928msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" 8929msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern" 8930 8931#: commands/tablecmds.c:10082 commands/tablecmds.c:13329 8932#, c-format 8933msgid "Use ALTER TYPE instead." 8934msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TYPE." 8935 8936#: commands/tablecmds.c:10091 8937#, c-format 8938msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table" 8939msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht, Sequenz oder Fremdtabelle" 8940 8941#: commands/tablecmds.c:10428 8942#, c-format 8943msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" 8944msgstr "mehrere SET TABLESPACE Unterbefehle sind ungültig" 8945 8946#: commands/tablecmds.c:10502 8947#, c-format 8948msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table" 8949msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Index noch TOAST-Tabelle" 8950 8951#: commands/tablecmds.c:10535 commands/view.c:503 8952#, c-format 8953msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views" 8954msgstr "WITH CHECK OPTION wird nur für automatisch aktualisierbare Sichten unterstützt" 8955 8956#: commands/tablecmds.c:10677 8957#, c-format 8958msgid "cannot move system relation \"%s\"" 8959msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht verschoben werden" 8960 8961#: commands/tablecmds.c:10693 8962#, c-format 8963msgid "cannot move temporary tables of other sessions" 8964msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden" 8965 8966#: commands/tablecmds.c:10829 8967#, c-format 8968msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces" 8969msgstr "nur Tabellen, Indexe und materialisierte Sichten existieren in Tablespaces" 8970 8971#: commands/tablecmds.c:10841 8972#, c-format 8973msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace" 8974msgstr "Relationen können nicht in den oder aus dem Tablespace »pg_global« verschoben werden" 8975 8976#: commands/tablecmds.c:10933 8977#, c-format 8978msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available" 8979msgstr "Abbruch weil Sperre für Relation »%s.%s« nicht verfügbar ist" 8980 8981#: commands/tablecmds.c:10949 8982#, c-format 8983msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found" 8984msgstr "keine passenden Relationen in Tablespace »%s« gefunden" 8985 8986#: commands/tablecmds.c:11016 storage/buffer/bufmgr.c:924 8987#, c-format 8988msgid "invalid page in block %u of relation %s" 8989msgstr "ungültige Seite in Block %u von Relation %s" 8990 8991#: commands/tablecmds.c:11096 8992#, c-format 8993msgid "cannot change inheritance of typed table" 8994msgstr "Vererbung einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden" 8995 8996#: commands/tablecmds.c:11101 commands/tablecmds.c:11643 8997#, c-format 8998msgid "cannot change inheritance of a partition" 8999msgstr "Vererbung einer Partition kann nicht geändert werden" 9000 9001#: commands/tablecmds.c:11106 9002#, c-format 9003msgid "cannot change inheritance of partitioned table" 9004msgstr "Vererbung einer partitionierten Tabelle kann nicht geändert werden" 9005 9006#: commands/tablecmds.c:11152 9007#, c-format 9008msgid "cannot inherit to temporary relation of another session" 9009msgstr "an temporäre Relation einer anderen Sitzung kann nicht vererbt werden" 9010 9011#: commands/tablecmds.c:11165 9012#, c-format 9013msgid "cannot inherit from a partition" 9014msgstr "von einer Partition kann nicht geerbt werden" 9015 9016#: commands/tablecmds.c:11187 commands/tablecmds.c:13718 9017#, c-format 9018msgid "circular inheritance not allowed" 9019msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt" 9020 9021#: commands/tablecmds.c:11188 commands/tablecmds.c:13719 9022#, c-format 9023msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." 9024msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet." 9025 9026#: commands/tablecmds.c:11196 9027#, c-format 9028msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" 9029msgstr "Tabelle »%s« ohne OIDs kann nicht von Tabelle »%s« mit OIDs erben" 9030 9031#: commands/tablecmds.c:11209 9032#, c-format 9033msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child" 9034msgstr "Trigger »%s« verhindert, dass Tabelle »%s« ein Vererbungskind werden kann" 9035 9036#: commands/tablecmds.c:11211 9037#, c-format 9038msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies" 9039msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden in Vererbungshierarchien nicht unterstützt" 9040 9041#: commands/tablecmds.c:11413 9042#, c-format 9043msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" 9044msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein" 9045 9046#: commands/tablecmds.c:11440 commands/tablecmds.c:11479 9047#, c-format 9048msgid "child table is missing column \"%s\"" 9049msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle" 9050 9051#: commands/tablecmds.c:11567 9052#, c-format 9053msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" 9054msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Definition für Check-Constraint »%s«" 9055 9056#: commands/tablecmds.c:11575 9057#, c-format 9058msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\"" 9059msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«" 9060 9061#: commands/tablecmds.c:11586 9062#, c-format 9063msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\"" 9064msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«" 9065 9066#: commands/tablecmds.c:11621 9067#, c-format 9068msgid "child table is missing constraint \"%s\"" 9069msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle" 9070 9071#: commands/tablecmds.c:11737 9072#, c-format 9073msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\"" 9074msgstr "Relation »%s« ist keine Partition von Relation »%s«" 9075 9076#: commands/tablecmds.c:11743 9077#, c-format 9078msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" 9079msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«" 9080 9081#: commands/tablecmds.c:11969 9082#, c-format 9083msgid "typed tables cannot inherit" 9084msgstr "getypte Tabellen können nicht erben" 9085 9086#: commands/tablecmds.c:12000 9087#, c-format 9088msgid "table is missing column \"%s\"" 9089msgstr "Spalte »%s« fehlt in Tabelle" 9090 9091#: commands/tablecmds.c:12010 9092#, c-format 9093msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" 9094msgstr "Tabelle hat Spalte »%s«, aber Typ benötigt »%s«" 9095 9096#: commands/tablecmds.c:12019 9097#, c-format 9098msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" 9099msgstr "Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«" 9100 9101#: commands/tablecmds.c:12032 9102#, c-format 9103msgid "table has extra column \"%s\"" 9104msgstr "Tabelle hat zusätzliche Spalte »%s«" 9105 9106#: commands/tablecmds.c:12084 9107#, c-format 9108msgid "\"%s\" is not a typed table" 9109msgstr "»%s« ist keine getypte Tabelle" 9110 9111#: commands/tablecmds.c:12266 9112#, c-format 9113msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity" 9114msgstr "nicht eindeutiger Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden" 9115 9116#: commands/tablecmds.c:12272 9117#, c-format 9118msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity" 9119msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil er nicht IMMEDIATE ist" 9120 9121#: commands/tablecmds.c:12278 9122#, c-format 9123msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity" 9124msgstr "Ausdrucksindex »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden" 9125 9126#: commands/tablecmds.c:12284 9127#, c-format 9128msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity" 9129msgstr "partieller Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden" 9130 9131#: commands/tablecmds.c:12290 9132#, c-format 9133msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity" 9134msgstr "ungültiger Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden" 9135 9136#: commands/tablecmds.c:12311 9137#, c-format 9138msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column" 9139msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte %d eine Systemspalte ist" 9140 9141#: commands/tablecmds.c:12318 9142#, c-format 9143msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable" 9144msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte »%s« NULL-Werte akzeptiert" 9145 9146#: commands/tablecmds.c:12511 9147#, c-format 9148msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary" 9149msgstr "kann den geloggten Status der Tabelle »%s« nicht ändern, weil sie temporär ist" 9150 9151#: commands/tablecmds.c:12535 9152#, c-format 9153msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication" 9154msgstr "kann Tabelle »%s« nicht in ungeloggt ändern, weil sie Teil einer Publikation ist" 9155 9156#: commands/tablecmds.c:12537 9157#, c-format 9158msgid "Unlogged relations cannot be replicated." 9159msgstr "Ungeloggte Relationen können nicht repliziert werden." 9160 9161#: commands/tablecmds.c:12582 9162#, c-format 9163msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\"" 9164msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in geloggt ändern, weil sie auf die ungeloggte Tabelle »%s« verweist" 9165 9166#: commands/tablecmds.c:12592 9167#, c-format 9168msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\"" 9169msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in ungeloggt ändern, weil sie auf die geloggte Tabelle »%s« verweist" 9170 9171#: commands/tablecmds.c:12650 9172#, c-format 9173msgid "cannot move an owned sequence into another schema" 9174msgstr "einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema verschoben werden" 9175 9176#: commands/tablecmds.c:12756 9177#, c-format 9178msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 9179msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«" 9180 9181#: commands/tablecmds.c:13313 9182#, c-format 9183msgid "\"%s\" is not a composite type" 9184msgstr "»%s« ist kein zusammengesetzter Typ" 9185 9186#: commands/tablecmds.c:13344 9187#, c-format 9188msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table" 9189msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Sequenz noch Fremdtabelle" 9190 9191#: commands/tablecmds.c:13377 9192#, c-format 9193msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\"" 9194msgstr "unbekannte Partitionierungsstrategie »%s«" 9195 9196#: commands/tablecmds.c:13385 9197#, c-format 9198msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column" 9199msgstr "Partitionierungsstrategie »list« kann nicht mit mehr als einer Spalte verwendet werden" 9200 9201#: commands/tablecmds.c:13448 9202#, c-format 9203msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist" 9204msgstr "Spalte »%s«, die im Partitionierungsschlüssel verwendet wird, existiert nicht" 9205 9206#: commands/tablecmds.c:13455 9207#, c-format 9208msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key" 9209msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht im Partitionierungsschlüssel verwendet werden" 9210 9211#: commands/tablecmds.c:13528 9212#, c-format 9213msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE" 9214msgstr "Funktionen im Partitionierungsschlüsselausdruck müssen als IMMUTABLE markiert sein" 9215 9216#: commands/tablecmds.c:13545 9217#, c-format 9218msgid "partition key expressions cannot contain whole-row references" 9219msgstr "Partitionierungsschlüsselausdruck kann nicht Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle enthalten" 9220 9221#: commands/tablecmds.c:13552 9222#, c-format 9223msgid "partition key expressions cannot contain system column references" 9224msgstr "Partitionierungsschlüsselausdruck kann nicht auf Systemspalten verweisen" 9225 9226#: commands/tablecmds.c:13562 9227#, c-format 9228msgid "cannot use constant expression as partition key" 9229msgstr "Partitionierungsschlüssel kann kein konstanter Ausdruck sein" 9230 9231#: commands/tablecmds.c:13583 9232#, c-format 9233msgid "could not determine which collation to use for partition expression" 9234msgstr "konnte die für den Partitionierungsausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" 9235 9236#: commands/tablecmds.c:13608 9237#, c-format 9238msgid "data type %s has no default btree operator class" 9239msgstr "Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für btree" 9240 9241#: commands/tablecmds.c:13610 9242#, c-format 9243msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type." 9244msgstr "Sie müssen eine btree-Operatorklasse angeben oder eine btree-Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren." 9245 9246#: commands/tablecmds.c:13658 9247#, c-format 9248msgid "\"%s\" is already a partition" 9249msgstr "»%s« ist bereits eine Partition" 9250 9251#: commands/tablecmds.c:13664 9252#, c-format 9253msgid "cannot attach a typed table as partition" 9254msgstr "eine getypte Tabelle kann nicht als Partition angefügt werden" 9255 9256#: commands/tablecmds.c:13680 9257#, c-format 9258msgid "cannot attach inheritance child as partition" 9259msgstr "ein Vererbungskind kann nicht als Partition angefügt werden" 9260 9261#: commands/tablecmds.c:13694 9262#, c-format 9263msgid "cannot attach inheritance parent as partition" 9264msgstr "eine Tabelle mit abgeleiteten Tabellen kann nicht als Partition angefügt werden" 9265 9266#: commands/tablecmds.c:13728 9267#, c-format 9268msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\"" 9269msgstr "eine temporäre Relation kann nicht als Partition an permanente Relation »%s« angefügt werden" 9270 9271#: commands/tablecmds.c:13736 9272#, c-format 9273msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\"" 9274msgstr "eine permanente Relation kann nicht als Partition an temporäre Relation »%s« angefügt werden" 9275 9276#: commands/tablecmds.c:13744 9277#, c-format 9278msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session" 9279msgstr "kann nicht als Partition an temporäre Relation einer anderen Sitzung anfügen" 9280 9281#: commands/tablecmds.c:13751 9282#, c-format 9283msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition" 9284msgstr "temporäre Relation einer anderen Sitzung kann nicht als Partition angefügt werden" 9285 9286#: commands/tablecmds.c:13757 9287#, c-format 9288msgid "cannot attach table \"%s\" without OIDs as partition of table \"%s\" with OIDs" 9289msgstr "kann Tabelle »%s« ohne OIDs nicht als Partition an Tabelle »%s« mit OIDs anfügen" 9290 9291#: commands/tablecmds.c:13765 9292#, c-format 9293msgid "cannot attach table \"%s\" with OIDs as partition of table \"%s\" without OIDs" 9294msgstr "kann Tabelle »%s« mit OIDs nicht als Partition an Tabelle »%s« ohne OIDs anfügen" 9295 9296#: commands/tablecmds.c:13787 9297#, c-format 9298msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\"" 9299msgstr "Tabelle »%s« enthält Spalte »%s«, die nicht in der Elterntabelle »%s« gefunden wurde" 9300 9301#: commands/tablecmds.c:13790 9302#, c-format 9303msgid "The new partition may contain only the columns present in parent." 9304msgstr "Die neue Partition darf nur Spalten enthalten, die auch die Elterntabelle hat." 9305 9306#: commands/tablecmds.c:13802 9307#, c-format 9308msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition" 9309msgstr "Trigger »%s« verhindert, dass Tabelle »%s« eine Partition werden kann" 9310 9311#: commands/tablecmds.c:13804 commands/trigger.c:393 9312#, c-format 9313msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions" 9314msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden für Partitionen nicht unterstützt" 9315 9316#: commands/tablecmds.c:13935 9317#, c-format 9318msgid "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints" 9319msgstr "Partitions-Constraint für Tabelle »%s« ist schon in bestehenden Constraints inbegriffen" 9320 9321#: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179 9322#: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198 9323#: commands/tablespace.c:609 replication/slot.c:1191 storage/file/copydir.c:47 9324#, c-format 9325msgid "could not create directory \"%s\": %m" 9326msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m" 9327 9328#: commands/tablespace.c:209 commands/tablespace.c:604 9329#, c-format 9330msgid "could not stat directory \"%s\": %m" 9331msgstr "konnte »stat« für Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m" 9332 9333#: commands/tablespace.c:218 commands/tablespace.c:615 9334#, c-format 9335msgid "\"%s\" exists but is not a directory" 9336msgstr "»%s« existiert, ist aber kein Verzeichnis" 9337 9338#: commands/tablespace.c:249 9339#, c-format 9340msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" 9341msgstr "keine Berechtigung, um Tablespace »%s« zu erzeugen" 9342 9343#: commands/tablespace.c:251 9344#, c-format 9345msgid "Must be superuser to create a tablespace." 9346msgstr "Nur Superuser können Tablespaces anlegen." 9347 9348#: commands/tablespace.c:267 9349#, c-format 9350msgid "tablespace location cannot contain single quotes" 9351msgstr "Tablespace-Pfad darf keine Apostrophe enthalten" 9352 9353#: commands/tablespace.c:277 9354#, c-format 9355msgid "tablespace location must be an absolute path" 9356msgstr "Tablespace-Pfad muss ein absoluter Pfad sein" 9357 9358#: commands/tablespace.c:288 9359#, c-format 9360msgid "tablespace location \"%s\" is too long" 9361msgstr "Tablespace-Pfad »%s« ist zu lang" 9362 9363#: commands/tablespace.c:295 9364#, c-format 9365msgid "tablespace location should not be inside the data directory" 9366msgstr "Tablespace-Pfad sollte nicht innerhalb des Datenverzeichnisses sein" 9367 9368#: commands/tablespace.c:304 commands/tablespace.c:946 9369#, c-format 9370msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" 9371msgstr "inakzeptabler Tablespace-Name »%s«" 9372 9373#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:947 9374#, c-format 9375msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." 9376msgstr "Der Präfix »pg_« ist für System-Tablespaces reserviert." 9377 9378#: commands/tablespace.c:316 commands/tablespace.c:959 9379#, c-format 9380msgid "tablespace \"%s\" already exists" 9381msgstr "Tablespace »%s« existiert bereits" 9382 9383#: commands/tablespace.c:428 commands/tablespace.c:929 9384#: commands/tablespace.c:1009 commands/tablespace.c:1078 9385#: commands/tablespace.c:1214 commands/tablespace.c:1417 9386#, c-format 9387msgid "tablespace \"%s\" does not exist" 9388msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht" 9389 9390#: commands/tablespace.c:434 9391#, c-format 9392msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" 9393msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 9394 9395#: commands/tablespace.c:510 9396#, c-format 9397msgid "tablespace \"%s\" is not empty" 9398msgstr "Tablespace »%s« ist nicht leer" 9399 9400#: commands/tablespace.c:582 9401#, c-format 9402msgid "directory \"%s\" does not exist" 9403msgstr "Verzeichnis »%s« existiert nicht" 9404 9405#: commands/tablespace.c:583 9406#, c-format 9407msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server." 9408msgstr "Erzeugen Sie dieses Verzeichnis für den Tablespace bevor Sie den Server neu starten." 9409 9410#: commands/tablespace.c:588 9411#, c-format 9412msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" 9413msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m" 9414 9415#: commands/tablespace.c:620 9416#, c-format 9417msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace" 9418msgstr "Verzeichnis »%s« ist bereits als Tablespace in Verwendung" 9419 9420#: commands/tablespace.c:738 commands/tablespace.c:751 9421#: commands/tablespace.c:787 commands/tablespace.c:879 9422#, c-format 9423msgid "could not remove directory \"%s\": %m" 9424msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %m" 9425 9426#: commands/tablespace.c:800 commands/tablespace.c:888 9427#, c-format 9428msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" 9429msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %m" 9430 9431#: commands/tablespace.c:810 commands/tablespace.c:897 9432#, c-format 9433msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link" 9434msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung" 9435 9436#: commands/tablespace.c:1083 9437#, c-format 9438msgid "Tablespace \"%s\" does not exist." 9439msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht." 9440 9441#: commands/tablespace.c:1516 9442#, c-format 9443msgid "directories for tablespace %u could not be removed" 9444msgstr "Verzeichnisse für Tablespace %u konnten nicht entfernt werden" 9445 9446#: commands/tablespace.c:1518 9447#, c-format 9448msgid "You can remove the directories manually if necessary." 9449msgstr "Sie können die Verzeichnisse falls nötig manuell entfernen." 9450 9451#: commands/trigger.c:190 9452#, c-format 9453msgid "\"%s\" is a table" 9454msgstr "»%s« ist eine Tabelle" 9455 9456#: commands/trigger.c:192 9457#, c-format 9458msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers." 9459msgstr "Tabellen können keine INSTEAD OF-Trigger haben." 9460 9461#: commands/trigger.c:199 9462#, c-format 9463msgid "Partitioned tables cannot have ROW triggers." 9464msgstr "Partitionierte Tabellen können keine ROW-Trigger haben." 9465 9466#: commands/trigger.c:210 commands/trigger.c:217 commands/trigger.c:375 9467#, c-format 9468msgid "\"%s\" is a view" 9469msgstr "»%s« ist eine Sicht" 9470 9471#: commands/trigger.c:212 9472#, c-format 9473msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers." 9474msgstr "Sichten können keine BEFORE- oder AFTER-Trigger auf Zeilenebene haben." 9475 9476#: commands/trigger.c:219 9477#, c-format 9478msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers." 9479msgstr "Sichten können keine TRUNCATE-Trigger haben." 9480 9481#: commands/trigger.c:227 commands/trigger.c:234 commands/trigger.c:246 9482#: commands/trigger.c:368 9483#, c-format 9484msgid "\"%s\" is a foreign table" 9485msgstr "»%s« ist eine Fremdtabelle" 9486 9487#: commands/trigger.c:229 9488#, c-format 9489msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers." 9490msgstr "Fremdtabellen können keine INSTEAD OF-Trigger haben." 9491 9492#: commands/trigger.c:236 9493#, c-format 9494msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers." 9495msgstr "Fremdtabellen können keine TRUNCATE-Trigger haben." 9496 9497#: commands/trigger.c:248 9498#, c-format 9499msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers." 9500msgstr "Fremdtabellen können keine Constraint-Trigger haben." 9501 9502#: commands/trigger.c:311 9503#, c-format 9504msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" 9505msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW-Trigger werden nicht unterstützt" 9506 9507#: commands/trigger.c:319 9508#, c-format 9509msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW" 9510msgstr "INSTEAD OF-Trigger müssen FOR EACH ROW sein" 9511 9512#: commands/trigger.c:323 9513#, c-format 9514msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions" 9515msgstr "INSTEAD OF-Trigger können keine WHEN-Bedingungen haben" 9516 9517#: commands/trigger.c:327 9518#, c-format 9519msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists" 9520msgstr "INSTEAD OF-Trigger können keine Spaltenlisten haben" 9521 9522#: commands/trigger.c:356 9523#, c-format 9524msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported" 9525msgstr "Benennung von ROW-Variablen in der REFERENCING-Klausel wird nicht unterstützt" 9526 9527#: commands/trigger.c:357 9528#, c-format 9529msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables." 9530msgstr "Verwenden Sie OLD TABLE und NEW TABLE, um Übergangstabellen zu benennen." 9531 9532#: commands/trigger.c:370 9533#, c-format 9534msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables." 9535msgstr "Trigger für Fremdtabellen können keine Übergangstabellen haben." 9536 9537#: commands/trigger.c:377 9538#, c-format 9539msgid "Triggers on views cannot have transition tables." 9540msgstr "Trigger für Sichten können keine Übergangstabellen haben." 9541 9542#: commands/trigger.c:397 9543#, c-format 9544msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children" 9545msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden für Vererbungskinder nicht unterstützt" 9546 9547#: commands/trigger.c:403 9548#, c-format 9549msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger" 9550msgstr "Übergangstabellenname kann nur für einen AFTER-Trigger angegeben werden" 9551 9552#: commands/trigger.c:408 9553#, c-format 9554msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported" 9555msgstr "TRUNCATE-Trigger mit Übergangstabellen werden nicht unterstützt" 9556 9557#: commands/trigger.c:425 9558#, c-format 9559msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event" 9560msgstr "Übergangstabellen können nicht für Trigger mit mehr als einem Ereignis angegeben werden" 9561 9562#: commands/trigger.c:436 9563#, c-format 9564msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists" 9565msgstr "Übergangstabellen können nicht für Trigger mit Spaltenlisten angegeben werden" 9566 9567#: commands/trigger.c:453 9568#, c-format 9569msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger" 9570msgstr "NEW TABLE kann nur für INSERT- oder UPDATE-Trigger angegeben werden" 9571 9572#: commands/trigger.c:458 9573#, c-format 9574msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times" 9575msgstr "NEW TABLE kann nicht mehrmals angegeben werden" 9576 9577#: commands/trigger.c:468 9578#, c-format 9579msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger" 9580msgstr "OLD TABLE kann nur für DELETE- oder UPDATE-Trigger angegeben werden" 9581 9582#: commands/trigger.c:473 9583#, c-format 9584msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times" 9585msgstr "OLD TABLE kann nicht mehrmals angegeben werden" 9586 9587#: commands/trigger.c:483 9588#, c-format 9589msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same" 9590msgstr "Name für OLD TABLE und NEW TABLE kann nicht gleich sein" 9591 9592#: commands/trigger.c:540 commands/trigger.c:553 9593#, c-format 9594msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values" 9595msgstr "WHEN-Bedingung eines Statement-Triggers kann keine Verweise auf Spaltenwerte enthalten" 9596 9597#: commands/trigger.c:545 9598#, c-format 9599msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values" 9600msgstr "WHEN-Bedingung eines INSERT-Triggers kann keine Verweise auf OLD-Werte enthalten" 9601 9602#: commands/trigger.c:558 9603#, c-format 9604msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values" 9605msgstr "WHEN-Bedingung eines DELETE-Triggers kann keine Verweise auf NEW-Werte enthalten" 9606 9607#: commands/trigger.c:563 9608#, c-format 9609msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns" 9610msgstr "WHEN-Bedingung eines BEFORE-Triggers kann keine Verweise auf Systemspalten in NEW enthalten" 9611 9612#: commands/trigger.c:728 commands/trigger.c:1499 9613#, c-format 9614msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" 9615msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« existiert bereits" 9616 9617#: commands/trigger.c:1024 9618msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." 9619msgstr "UPDATE-Trigger der Zieltabelle wurde gefunden." 9620 9621#: commands/trigger.c:1025 9622msgid "Found referenced table's DELETE trigger." 9623msgstr "DELETE-Trigger der Zieltabelle wurde gefunden." 9624 9625#: commands/trigger.c:1026 9626msgid "Found referencing table's trigger." 9627msgstr "Trigger der Quelltabelle wurde gefunden." 9628 9629#: commands/trigger.c:1135 commands/trigger.c:1151 9630#, c-format 9631msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" 9632msgstr "unvollständige Triggergruppe für Constraint \"%s\" %s ignoriert" 9633 9634#: commands/trigger.c:1164 9635#, c-format 9636msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" 9637msgstr "Triggergruppe wird in Constraint \"%s\" %s umgewandelt" 9638 9639#: commands/trigger.c:1385 commands/trigger.c:1544 commands/trigger.c:1659 9640#, c-format 9641msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 9642msgstr "Trigger »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht" 9643 9644#: commands/trigger.c:1627 9645#, c-format 9646msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" 9647msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemtrigger" 9648 9649#: commands/trigger.c:2206 9650#, c-format 9651msgid "trigger function %u returned null value" 9652msgstr "Triggerfunktion %u gab NULL-Wert zurück" 9653 9654#: commands/trigger.c:2272 commands/trigger.c:2487 commands/trigger.c:2706 9655#: commands/trigger.c:2993 9656#, c-format 9657msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" 9658msgstr "Trigger für BEFORE STATEMENT kann keinen Wert zurückgeben" 9659 9660#: commands/trigger.c:3055 executor/nodeModifyTable.c:704 9661#: executor/nodeModifyTable.c:999 9662#, c-format 9663msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command" 9664msgstr "das zu aktualisierende Tupel wurde schon durch eine vom aktuellen Befehl ausgelöste Operation verändert" 9665 9666#: commands/trigger.c:3056 executor/nodeModifyTable.c:705 9667#: executor/nodeModifyTable.c:1000 9668#, c-format 9669msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows." 9670msgstr "Verwenden Sie einen AFTER-Trigger anstelle eines BEFORE-Triggers, um Änderungen an andere Zeilen zu propagieren." 9671 9672#: commands/trigger.c:3070 executor/execMain.c:2719 executor/nodeLockRows.c:220 9673#: executor/nodeModifyTable.c:218 executor/nodeModifyTable.c:717 9674#: executor/nodeModifyTable.c:1012 executor/nodeModifyTable.c:1181 9675#, c-format 9676msgid "could not serialize access due to concurrent update" 9677msgstr "kann Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung" 9678 9679#: commands/trigger.c:4199 9680#, c-format 9681msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation" 9682msgstr "aufgeschobener Trigger kann nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation ausgelöst werden" 9683 9684#: commands/trigger.c:5214 9685#, c-format 9686msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" 9687msgstr "Constraint »%s« ist nicht aufschiebbar" 9688 9689#: commands/trigger.c:5237 9690#, c-format 9691msgid "constraint \"%s\" does not exist" 9692msgstr "Constraint »%s« existiert nicht" 9693 9694#: commands/tsearchcmds.c:115 commands/tsearchcmds.c:679 9695#, c-format 9696msgid "function %s should return type %s" 9697msgstr "Funktion %s sollte Rückgabetyp %s haben" 9698 9699#: commands/tsearchcmds.c:192 9700#, c-format 9701msgid "must be superuser to create text search parsers" 9702msgstr "nur Superuser können Textsucheparser anlegen" 9703 9704#: commands/tsearchcmds.c:240 9705#, c-format 9706msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" 9707msgstr "Textsucheparserparameter »%s« nicht erkannt" 9708 9709#: commands/tsearchcmds.c:250 9710#, c-format 9711msgid "text search parser start method is required" 9712msgstr "Textsucheparserstartmethode muss angegeben werden" 9713 9714#: commands/tsearchcmds.c:255 9715#, c-format 9716msgid "text search parser gettoken method is required" 9717msgstr "Gettoken-Methode für Textsucheparser muss angegeben werden" 9718 9719#: commands/tsearchcmds.c:260 9720#, c-format 9721msgid "text search parser end method is required" 9722msgstr "Textsucheparserendemethode muss angegeben werden" 9723 9724#: commands/tsearchcmds.c:265 9725#, c-format 9726msgid "text search parser lextypes method is required" 9727msgstr "Lextypes-Methode für Textsucheparser muss angegeben werden" 9728 9729#: commands/tsearchcmds.c:384 9730#, c-format 9731msgid "text search template \"%s\" does not accept options" 9732msgstr "Textsuchevorlage »%s« akzeptiert keine Optionen" 9733 9734#: commands/tsearchcmds.c:458 9735#, c-format 9736msgid "text search template is required" 9737msgstr "Textsuchevorlage muss angegeben werden" 9738 9739#: commands/tsearchcmds.c:746 9740#, c-format 9741msgid "must be superuser to create text search templates" 9742msgstr "nur Superuser können Textsuchevorlagen erzeugen" 9743 9744#: commands/tsearchcmds.c:783 9745#, c-format 9746msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" 9747msgstr "Textsuchevorlageparameter »%s« nicht erkannt" 9748 9749#: commands/tsearchcmds.c:793 9750#, c-format 9751msgid "text search template lexize method is required" 9752msgstr "Lexize-Methode für Textsuchevorlage muss angegeben werden" 9753 9754#: commands/tsearchcmds.c:1000 9755#, c-format 9756msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" 9757msgstr "Textsuchekonfigurationsparameter »%s« nicht erkannt" 9758 9759#: commands/tsearchcmds.c:1007 9760#, c-format 9761msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" 9762msgstr "Optionen PARSER und COPY können nicht beide angegeben werden" 9763 9764#: commands/tsearchcmds.c:1043 9765#, c-format 9766msgid "text search parser is required" 9767msgstr "Textsucheparser muss angegeben werden" 9768 9769#: commands/tsearchcmds.c:1266 9770#, c-format 9771msgid "token type \"%s\" does not exist" 9772msgstr "Tokentyp »%s« existiert nicht" 9773 9774#: commands/tsearchcmds.c:1487 9775#, c-format 9776msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" 9777msgstr "Mapping für Tokentyp »%s« existiert nicht" 9778 9779#: commands/tsearchcmds.c:1493 9780#, c-format 9781msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" 9782msgstr "Mapping für Tokentyp »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 9783 9784#: commands/tsearchcmds.c:1648 commands/tsearchcmds.c:1759 9785#, c-format 9786msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" 9787msgstr "ungültiges Parameterlistenformat: »%s«" 9788 9789#: commands/typecmds.c:183 9790#, c-format 9791msgid "must be superuser to create a base type" 9792msgstr "nur Superuser können Basistypen anlegen" 9793 9794#: commands/typecmds.c:290 commands/typecmds.c:1437 9795#, c-format 9796msgid "type attribute \"%s\" not recognized" 9797msgstr "Typ-Attribut »%s« nicht erkannt" 9798 9799#: commands/typecmds.c:346 9800#, c-format 9801msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII" 9802msgstr "ungültige Typenkategorie »%s«: muss einfacher ASCII-Wert sein" 9803 9804#: commands/typecmds.c:365 9805#, c-format 9806msgid "array element type cannot be %s" 9807msgstr "Arrayelementtyp kann nicht %s sein" 9808 9809#: commands/typecmds.c:397 9810#, c-format 9811msgid "alignment \"%s\" not recognized" 9812msgstr "Ausrichtung »%s« nicht erkannt" 9813 9814#: commands/typecmds.c:414 9815#, c-format 9816msgid "storage \"%s\" not recognized" 9817msgstr "Storage-Typ »%s« nicht erkannt" 9818 9819#: commands/typecmds.c:425 9820#, c-format 9821msgid "type input function must be specified" 9822msgstr "Typeingabefunktion muss angegeben werden" 9823 9824#: commands/typecmds.c:429 9825#, c-format 9826msgid "type output function must be specified" 9827msgstr "Typausgabefunktion muss angegeben werden" 9828 9829#: commands/typecmds.c:434 9830#, c-format 9831msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function" 9832msgstr "Typmodifikatorausgabefunktion ist nutzlos ohne Typmodifikatoreingabefunktion" 9833 9834#: commands/typecmds.c:464 9835#, c-format 9836msgid "type input function %s must return type %s" 9837msgstr "Typeingabefunktion %s muss Typ %s zurückgeben" 9838 9839#: commands/typecmds.c:481 9840#, c-format 9841msgid "type output function %s must return type %s" 9842msgstr "Typausgabefunktion %s muss Typ %s zurückgeben" 9843 9844#: commands/typecmds.c:490 9845#, c-format 9846msgid "type receive function %s must return type %s" 9847msgstr "Typempfangsfunktion %s muss Typ %s zurückgeben" 9848 9849#: commands/typecmds.c:499 9850#, c-format 9851msgid "type send function %s must return type %s" 9852msgstr "Typsendefunktion %s muss Typ %s zurückgeben" 9853 9854#: commands/typecmds.c:564 9855#, c-format 9856msgid "type input function %s should not be volatile" 9857msgstr "Typeingabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein" 9858 9859#: commands/typecmds.c:569 9860#, c-format 9861msgid "type output function %s should not be volatile" 9862msgstr "Typausgabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein" 9863 9864#: commands/typecmds.c:574 9865#, c-format 9866msgid "type receive function %s should not be volatile" 9867msgstr "Typempfangsfunktion %s sollte nicht VOLATILE sein" 9868 9869#: commands/typecmds.c:579 9870#, c-format 9871msgid "type send function %s should not be volatile" 9872msgstr "Typsendefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein" 9873 9874#: commands/typecmds.c:584 9875#, c-format 9876msgid "type modifier input function %s should not be volatile" 9877msgstr "Typmodifikatoreingabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein" 9878 9879#: commands/typecmds.c:589 9880#, c-format 9881msgid "type modifier output function %s should not be volatile" 9882msgstr "Typmodifikatorausgabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein" 9883 9884#: commands/typecmds.c:811 9885#, c-format 9886msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" 9887msgstr "»%s« ist kein gültiger Basistyp für eine Domäne" 9888 9889#: commands/typecmds.c:897 9890#, c-format 9891msgid "multiple default expressions" 9892msgstr "mehrere Vorgabeausdrücke" 9893 9894#: commands/typecmds.c:961 commands/typecmds.c:970 9895#, c-format 9896msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" 9897msgstr "wiedersprüchliche NULL/NOT NULL-Constraints" 9898 9899#: commands/typecmds.c:986 9900#, c-format 9901msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT" 9902msgstr "Check-Constraints für Domänen können nicht als NO INHERIT markiert werden" 9903 9904#: commands/typecmds.c:995 commands/typecmds.c:2561 9905#, c-format 9906msgid "unique constraints not possible for domains" 9907msgstr "Unique-Constraints sind nicht für Domänen möglich" 9908 9909#: commands/typecmds.c:1001 commands/typecmds.c:2567 9910#, c-format 9911msgid "primary key constraints not possible for domains" 9912msgstr "Primärschlüssel-Constraints sind nicht fürDomänen möglich" 9913 9914#: commands/typecmds.c:1007 commands/typecmds.c:2573 9915#, c-format 9916msgid "exclusion constraints not possible for domains" 9917msgstr "Exclusion-Constraints sind nicht für Domänen möglich" 9918 9919#: commands/typecmds.c:1013 commands/typecmds.c:2579 9920#, c-format 9921msgid "foreign key constraints not possible for domains" 9922msgstr "Fremdschlüssel-Constraints sind nicht für Domänen möglich" 9923 9924#: commands/typecmds.c:1022 commands/typecmds.c:2588 9925#, c-format 9926msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" 9927msgstr "Setzen des Constraint-Modus wird für Domänen nicht unterstützt" 9928 9929#: commands/typecmds.c:1307 utils/cache/typcache.c:1698 9930#, c-format 9931msgid "%s is not an enum" 9932msgstr "»%s« ist kein Enum" 9933 9934#: commands/typecmds.c:1445 9935#, c-format 9936msgid "type attribute \"subtype\" is required" 9937msgstr "Typ-Attribut »subtype« muss angegeben werden" 9938 9939#: commands/typecmds.c:1450 9940#, c-format 9941msgid "range subtype cannot be %s" 9942msgstr "Bereichtsuntertyp kann nicht %s sein" 9943 9944#: commands/typecmds.c:1469 9945#, c-format 9946msgid "range collation specified but subtype does not support collation" 9947msgstr "Sortierfolge für Bereichstyp angegeben, aber Untertyp unterstützt keine Sortierfolgen" 9948 9949#: commands/typecmds.c:1702 9950#, c-format 9951msgid "type input function %s has multiple matches" 9952msgstr "Typeingabefunktion %s hat mehrere Übereinstimmungen" 9953 9954#: commands/typecmds.c:1720 9955#, c-format 9956msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" 9957msgstr "ändere Argumenttyp von Funktion %s von »opaque« in »cstring«" 9958 9959#: commands/typecmds.c:1771 9960#, c-format 9961msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" 9962msgstr "ändere Argumenttyp von Funktion %s von »opaque« in %s" 9963 9964#: commands/typecmds.c:1818 9965#, c-format 9966msgid "type receive function %s has multiple matches" 9967msgstr "Typempfangsfunktion %s hat mehrere Übereinstimmungen" 9968 9969#: commands/typecmds.c:1878 9970#, c-format 9971msgid "typmod_in function %s must return type %s" 9972msgstr "typmod_in-Funktion %s muss Typ %s zurückgeben" 9973 9974#: commands/typecmds.c:1905 9975#, c-format 9976msgid "typmod_out function %s must return type %s" 9977msgstr "typmod_out-Funktion %s muss Typ %s zurückgeben" 9978 9979#: commands/typecmds.c:1932 9980#, c-format 9981msgid "type analyze function %s must return type %s" 9982msgstr "Typanalysefunktion %s muss Typ %s zurückgeben" 9983 9984#: commands/typecmds.c:1978 9985#, c-format 9986msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype." 9987msgstr "Sie müssen für den Bereichstyp eine Operatorklasse angeben oder eine Standardoperatorklasse für den Untertyp definieren." 9988 9989#: commands/typecmds.c:2009 9990#, c-format 9991msgid "range canonical function %s must return range type" 9992msgstr "Bereichstyp-Canonical-Funktion %s muss Bereichstyp zurückgeben" 9993 9994#: commands/typecmds.c:2015 9995#, c-format 9996msgid "range canonical function %s must be immutable" 9997msgstr "Bereichstyp-Canonical-Funktion %s muss »immutable« sein" 9998 9999#: commands/typecmds.c:2051 10000#, c-format 10001msgid "range subtype diff function %s must return type %s" 10002msgstr "Bereichstyp-Untertyp-Diff-Funktion %s muss Typ %s zurückgeben" 10003 10004#: commands/typecmds.c:2058 10005#, c-format 10006msgid "range subtype diff function %s must be immutable" 10007msgstr "Bereichstyp-Untertyp-Diff-Funktion %s muss »immutable« sein" 10008 10009#: commands/typecmds.c:2085 10010#, c-format 10011msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode" 10012msgstr "Array-OID-Wert für pg_type ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" 10013 10014#: commands/typecmds.c:2389 10015#, c-format 10016msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" 10017msgstr "Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält NULL-Werte" 10018 10019#: commands/typecmds.c:2502 commands/typecmds.c:2685 10020#, c-format 10021msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist" 10022msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« existiert nicht" 10023 10024#: commands/typecmds.c:2506 10025#, c-format 10026msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping" 10027msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 10028 10029#: commands/typecmds.c:2691 10030#, c-format 10031msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint" 10032msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« ist kein Check-Constraint" 10033 10034#: commands/typecmds.c:2796 10035#, c-format 10036msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" 10037msgstr "Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält Werte, die den neuen Constraint verletzen" 10038 10039#: commands/typecmds.c:3024 commands/typecmds.c:3234 commands/typecmds.c:3316 10040#: commands/typecmds.c:3503 10041#, c-format 10042msgid "%s is not a domain" 10043msgstr "%s ist keine Domäne" 10044 10045#: commands/typecmds.c:3058 10046#, c-format 10047msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" 10048msgstr "Constraint »%s« für Domäne »%s« existiert bereits" 10049 10050#: commands/typecmds.c:3114 10051#, c-format 10052msgid "cannot use table references in domain check constraint" 10053msgstr "Tabellenverweise können in Domänen-Check-Constraints nicht verwendet werden" 10054 10055#: commands/typecmds.c:3246 commands/typecmds.c:3328 commands/typecmds.c:3620 10056#, c-format 10057msgid "%s is a table's row type" 10058msgstr "%s ist der Zeilentyp einer Tabelle" 10059 10060#: commands/typecmds.c:3248 commands/typecmds.c:3330 commands/typecmds.c:3622 10061#, c-format 10062msgid "Use ALTER TABLE instead." 10063msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TABLE." 10064 10065#: commands/typecmds.c:3255 commands/typecmds.c:3337 commands/typecmds.c:3535 10066#, c-format 10067msgid "cannot alter array type %s" 10068msgstr "Array-Typ %s kann nicht verändert werden" 10069 10070#: commands/typecmds.c:3257 commands/typecmds.c:3339 commands/typecmds.c:3537 10071#, c-format 10072msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." 10073msgstr "Sie können den Typ %s ändern, wodurch der Array-Typ ebenfalls geändert wird." 10074 10075#: commands/typecmds.c:3605 10076#, c-format 10077msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 10078msgstr "Typ %s existiert bereits in Schema »%s«" 10079 10080#: commands/user.c:141 10081#, c-format 10082msgid "SYSID can no longer be specified" 10083msgstr "SYSID kann nicht mehr angegeben werden" 10084 10085#: commands/user.c:295 10086#, c-format 10087msgid "must be superuser to create superusers" 10088msgstr "nur Superuser können Superuser anlegen" 10089 10090#: commands/user.c:302 10091#, c-format 10092msgid "must be superuser to create replication users" 10093msgstr "nur Superuser können Replikationsbenutzer anlegen" 10094 10095#: commands/user.c:309 commands/user.c:721 10096#, c-format 10097msgid "must be superuser to change bypassrls attribute" 10098msgstr "nur Superuser können das Attribut »bypassrls« ändern" 10099 10100#: commands/user.c:316 10101#, c-format 10102msgid "permission denied to create role" 10103msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu erzeugen" 10104 10105#: commands/user.c:326 commands/user.c:1209 commands/user.c:1216 gram.y:14502 10106#: gram.y:14537 utils/adt/acl.c:5329 utils/adt/acl.c:5335 10107#, c-format 10108msgid "role name \"%s\" is reserved" 10109msgstr "Rollenname »%s« ist reserviert" 10110 10111#: commands/user.c:328 commands/user.c:1211 commands/user.c:1218 10112#, c-format 10113msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved." 10114msgstr "Rollennamen, die mit »pg_« anfangen, sind reserviert." 10115 10116#: commands/user.c:340 commands/user.c:1224 10117#, c-format 10118msgid "role \"%s\" already exists" 10119msgstr "Rolle »%s« existiert bereits" 10120 10121#: commands/user.c:406 commands/user.c:830 10122#, c-format 10123msgid "empty string is not a valid password, clearing password" 10124msgstr "leere Zeichenkette ist kein gültiges Passwort, Passwort wird entfernt" 10125 10126#: commands/user.c:437 10127#, c-format 10128msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode" 10129msgstr "OID-Wert für pg_auth ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" 10130 10131#: commands/user.c:707 commands/user.c:929 commands/user.c:1463 10132#: commands/user.c:1607 10133#, c-format 10134msgid "must be superuser to alter superusers" 10135msgstr "nur Superuser können Superuser ändern" 10136 10137#: commands/user.c:714 10138#, c-format 10139msgid "must be superuser to alter replication users" 10140msgstr "nur Superuser können Replikationsbenutzer ändern" 10141 10142#: commands/user.c:737 commands/user.c:937 10143#, c-format 10144msgid "permission denied" 10145msgstr "keine Berechtigung" 10146 10147#: commands/user.c:967 10148#, c-format 10149msgid "must be superuser to alter settings globally" 10150msgstr "nur Superuser können globale Einstellungen ändern" 10151 10152#: commands/user.c:989 10153#, c-format 10154msgid "permission denied to drop role" 10155msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu entfernen" 10156 10157#: commands/user.c:1013 10158#, c-format 10159msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE" 10160msgstr "in DROP ROLE kann kein Rollenplatzhalter verwendet werden" 10161 10162#: commands/user.c:1023 commands/user.c:1180 commands/variable.c:830 10163#: commands/variable.c:833 commands/variable.c:915 commands/variable.c:918 10164#: utils/adt/acl.c:5187 utils/adt/acl.c:5234 utils/adt/acl.c:5262 10165#: utils/adt/acl.c:5280 utils/init/miscinit.c:512 10166#, c-format 10167msgid "role \"%s\" does not exist" 10168msgstr "Rolle »%s« existiert nicht" 10169 10170#: commands/user.c:1028 10171#, c-format 10172msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" 10173msgstr "Rolle »%s« existiert nicht, wird übersprungen" 10174 10175#: commands/user.c:1040 commands/user.c:1044 10176#, c-format 10177msgid "current user cannot be dropped" 10178msgstr "aktueller Benutzer kann nicht entfernt werden" 10179 10180#: commands/user.c:1048 10181#, c-format 10182msgid "session user cannot be dropped" 10183msgstr "aktueller Sitzungsbenutzer kann nicht entfernt werden" 10184 10185#: commands/user.c:1059 10186#, c-format 10187msgid "must be superuser to drop superusers" 10188msgstr "nur Superuser können Superuser löschen" 10189 10190#: commands/user.c:1075 10191#, c-format 10192msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" 10193msgstr "kann Rolle »%s« nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen" 10194 10195#: commands/user.c:1196 10196#, c-format 10197msgid "session user cannot be renamed" 10198msgstr "aktueller Sitzungsbenutzer kann nicht umbenannt werden" 10199 10200#: commands/user.c:1200 10201#, c-format 10202msgid "current user cannot be renamed" 10203msgstr "aktueller Benutzer kann nicht umbenannt werden" 10204 10205#: commands/user.c:1234 10206#, c-format 10207msgid "must be superuser to rename superusers" 10208msgstr "nur Superuser können Superuser umbenennen" 10209 10210#: commands/user.c:1241 10211#, c-format 10212msgid "permission denied to rename role" 10213msgstr "keine Berechtigung, um Rolle umzubenennen" 10214 10215#: commands/user.c:1262 10216#, c-format 10217msgid "MD5 password cleared because of role rename" 10218msgstr "MD5-Passwort wegen Rollenumbenennung gelöscht" 10219 10220#: commands/user.c:1322 10221#, c-format 10222msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE" 10223msgstr "bei GRANT/REVOKE ROLE können keine Spaltennamen angegeben werden" 10224 10225#: commands/user.c:1360 10226#, c-format 10227msgid "permission denied to drop objects" 10228msgstr "keine Berechtigung, um Objekte zu löschen" 10229 10230#: commands/user.c:1387 commands/user.c:1396 10231#, c-format 10232msgid "permission denied to reassign objects" 10233msgstr "keine Berechtigung, um Objekte neu zuzuordnen" 10234 10235#: commands/user.c:1471 commands/user.c:1615 10236#, c-format 10237msgid "must have admin option on role \"%s\"" 10238msgstr "Admin-Option für Rolle »%s« wird benötigt" 10239 10240#: commands/user.c:1488 10241#, c-format 10242msgid "must be superuser to set grantor" 10243msgstr "nur Superuser können Grantor setzen" 10244 10245#: commands/user.c:1513 10246#, c-format 10247msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" 10248msgstr "Rolle »%s« ist ein Mitglied der Rolle »%s«" 10249 10250#: commands/user.c:1528 10251#, c-format 10252msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" 10253msgstr "Rolle »%s« ist schon Mitglied der Rolle »%s«" 10254 10255#: commands/user.c:1637 10256#, c-format 10257msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" 10258msgstr "Rolle »%s« ist kein Mitglied der Rolle »%s«" 10259 10260#: commands/vacuum.c:188 10261#, c-format 10262msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE" 10263msgstr "%s kann nicht aus VACUUM oder ANALYZE ausgeführt werden" 10264 10265#: commands/vacuum.c:198 10266#, c-format 10267msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL" 10268msgstr "VACUUM-Option DISABLE_PAGE_SKIPPING kann nicht zusammen mit FULL verwendet werden" 10269 10270#: commands/vacuum.c:578 10271#, c-format 10272msgid "oldest xmin is far in the past" 10273msgstr "älteste xmin ist weit in der Vergangenheit" 10274 10275#: commands/vacuum.c:579 10276#, c-format 10277msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." 10278msgstr "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen, um Überlaufprobleme zu vermeiden." 10279 10280#: commands/vacuum.c:619 10281#, c-format 10282msgid "oldest multixact is far in the past" 10283msgstr "älteste Multixact ist weit in der Vergangenheit" 10284 10285#: commands/vacuum.c:620 10286#, c-format 10287msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems." 10288msgstr "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen mit Multixacts, um Überlaufprobleme zu vermeiden." 10289 10290#: commands/vacuum.c:1187 10291#, c-format 10292msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" 10293msgstr "einige Datenbanken sind seit über 2 Milliarden Transaktionen nicht gevacuumt worden" 10294 10295#: commands/vacuum.c:1188 10296#, c-format 10297msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." 10298msgstr "Sie haben möglicherweise bereits Daten wegen Transaktionsnummernüberlauf verloren." 10299 10300#: commands/vacuum.c:1325 10301#, c-format 10302msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available" 10303msgstr "überspringe Vacuum von »%s« --- Sperre nicht verfügbar" 10304 10305#: commands/vacuum.c:1351 10306#, c-format 10307msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it" 10308msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser kann sie vacuumen" 10309 10310#: commands/vacuum.c:1355 10311#, c-format 10312msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it" 10313msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie vacuumen" 10314 10315#: commands/vacuum.c:1359 10316#, c-format 10317msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" 10318msgstr "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie vacuumen" 10319 10320#: commands/vacuum.c:1378 10321#, c-format 10322msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables" 10323msgstr "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht vacuumen" 10324 10325#: commands/vacuumlazy.c:376 10326#, c-format 10327msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" 10328msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«: Index-Scans: %d\n" 10329 10330#: commands/vacuumlazy.c:381 10331#, c-format 10332msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n" 10333msgstr "Seiten: %u entfernt, %u verbleiben, %u übersprungen wegen Pins, %u übersprungen weil eingefroren\n" 10334 10335#: commands/vacuumlazy.c:387 10336#, c-format 10337msgid "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable, oldest xmin: %u\n" 10338msgstr "Tupel: %.0f entfernt, %.0f verbleiben, %.0f sind tot aber noch nicht entfernbar, ältestes xmin: %u\n" 10339 10340#: commands/vacuumlazy.c:393 10341#, c-format 10342msgid "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n" 10343msgstr "Puffer-Verwendung: %d Treffer, %d Verfehlen, %d geändert\n" 10344 10345#: commands/vacuumlazy.c:397 10346#, c-format 10347msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n" 10348msgstr "durchschn. Leserate: %.3f MB/s, durchschn. Schreibrate: %.3f MB/s\n" 10349 10350#: commands/vacuumlazy.c:399 10351#, c-format 10352msgid "system usage: %s" 10353msgstr "Systembenutzung: %s" 10354 10355#: commands/vacuumlazy.c:860 10356#, c-format 10357msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" 10358msgstr "Seite %2$u in Relation »%1$s« ist nicht initialisiert --- wird repariert" 10359 10360#: commands/vacuumlazy.c:1339 10361#, c-format 10362msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" 10363msgstr "»%s«: %.0f Zeilenversionen in %u Seiten entfernt" 10364 10365#: commands/vacuumlazy.c:1349 10366#, c-format 10367msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n" 10368msgstr "%.0f tote Zeilenversionen können noch nicht entfernt werden, ältestes xmin: %u\n" 10369 10370#: commands/vacuumlazy.c:1351 10371#, c-format 10372msgid "There were %.0f unused item pointers.\n" 10373msgstr "Es gab %.0f unbenutzte Itemzeiger.\n" 10374 10375#: commands/vacuumlazy.c:1353 10376#, c-format 10377msgid "Skipped %u page due to buffer pins, " 10378msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, " 10379msgstr[0] "%u Seite wegen Buffer-Pins übersprungen, " 10380msgstr[1] "%u Seiten wegen Buffer-Pins übersprungen, " 10381 10382#: commands/vacuumlazy.c:1357 10383#, c-format 10384msgid "%u frozen page.\n" 10385msgid_plural "%u frozen pages.\n" 10386msgstr[0] "%u eingefrorene Seite.\n" 10387msgstr[1] "%u eingefrorene Seiten.\n" 10388 10389#: commands/vacuumlazy.c:1361 10390#, c-format 10391msgid "%u page is entirely empty.\n" 10392msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n" 10393msgstr[0] "%u Seite ist vollkommen leer.\n" 10394msgstr[1] "%u Seiten sind vollkommen leer.\n" 10395 10396#: commands/vacuumlazy.c:1365 10397#, c-format 10398msgid "%s." 10399msgstr "%s." 10400 10401#: commands/vacuumlazy.c:1368 10402#, c-format 10403msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages" 10404msgstr "»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u von %u Seiten gefunden" 10405 10406#: commands/vacuumlazy.c:1437 10407#, c-format 10408msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" 10409msgstr "»%s«: %d Zeilenversionen in %d Seiten entfernt" 10410 10411#: commands/vacuumlazy.c:1625 10412#, c-format 10413msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" 10414msgstr "Index »%s« gelesen und %d Zeilenversionen entfernt" 10415 10416#: commands/vacuumlazy.c:1671 10417#, c-format 10418msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" 10419msgstr "Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen in %u Seiten" 10420 10421#: commands/vacuumlazy.c:1675 10422#, c-format 10423msgid "" 10424"%.0f index row versions were removed.\n" 10425"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" 10426"%s." 10427msgstr "" 10428"%.0f Indexzeilenversionen wurde entfernt.\n" 10429"%u Indexseiten wurden gelöscht, %u sind gegenwärtig wiederverwendbar.\n" 10430"%s." 10431 10432#: commands/vacuumlazy.c:1771 10433#, c-format 10434msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request" 10435msgstr "»%s«: Truncate wird gestoppt wegen Sperrkonflikt" 10436 10437#: commands/vacuumlazy.c:1836 10438#, c-format 10439msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" 10440msgstr "»%s«: von %u auf %u Seiten verkürzt" 10441 10442#: commands/vacuumlazy.c:1901 10443#, c-format 10444msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request" 10445msgstr "»%s«: Truncate wird ausgesetzt wegen Sperrkonflikt" 10446 10447#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:10140 utils/misc/guc.c:10202 10448#, c-format 10449msgid "Unrecognized key word: \"%s\"." 10450msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort: »%s«." 10451 10452#: commands/variable.c:177 10453#, c-format 10454msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications." 10455msgstr "Widersprüchliche »datestyle«-Angaben." 10456 10457#: commands/variable.c:299 10458#, c-format 10459msgid "Cannot specify months in time zone interval." 10460msgstr "Im Zeitzonenintervall können keine Monate angegeben werden." 10461 10462#: commands/variable.c:305 10463#, c-format 10464msgid "Cannot specify days in time zone interval." 10465msgstr "Im Zeitzonenintervall können keine Tage angegeben werden." 10466 10467#: commands/variable.c:343 commands/variable.c:425 10468#, c-format 10469msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" 10470msgstr "Zeitzone »%s« verwendet anscheinend Schaltsekunden" 10471 10472#: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427 10473#, c-format 10474msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." 10475msgstr "PostgreSQL unterstützt keine Schaltsekunden." 10476 10477#: commands/variable.c:354 10478#, c-format 10479msgid "UTC timezone offset is out of range." 10480msgstr "Zeitzonenabstand zu UTC ist außerhalb des gültigen Bereichs." 10481 10482#: commands/variable.c:494 10483#, c-format 10484msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" 10485msgstr "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht in einer Read-Only-Transaktion setzen" 10486 10487#: commands/variable.c:501 10488#, c-format 10489msgid "transaction read-write mode must be set before any query" 10490msgstr "Read/Write-Modus einer Transaktion muss vor allen Anfragen gesetzt werden" 10491 10492#: commands/variable.c:508 10493#, c-format 10494msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery" 10495msgstr "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht während der Wiederherstellung setzen" 10496 10497#: commands/variable.c:557 10498#, c-format 10499msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" 10500msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL muss vor allen Anfragen aufgerufen werden" 10501 10502#: commands/variable.c:564 10503#, c-format 10504msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" 10505msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL kann nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden" 10506 10507#: commands/variable.c:571 storage/lmgr/predicate.c:1724 10508#, c-format 10509msgid "cannot use serializable mode in a hot standby" 10510msgstr "kann serialisierbaren Modus nicht in einem Hot Standby verwenden" 10511 10512#: commands/variable.c:572 10513#, c-format 10514msgid "You can use REPEATABLE READ instead." 10515msgstr "Sie können stattdessen REPEATABLE READ verwenden." 10516 10517#: commands/variable.c:620 10518#, c-format 10519msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction" 10520msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE kann nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden" 10521 10522#: commands/variable.c:626 10523#, c-format 10524msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query" 10525msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE muss vor allen Anfragen aufgerufen werden" 10526 10527#: commands/variable.c:708 10528#, c-format 10529msgid "Conversion between %s and %s is not supported." 10530msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt." 10531 10532#: commands/variable.c:715 10533#, c-format 10534msgid "Cannot change \"client_encoding\" now." 10535msgstr "»client_encoding« kann jetzt nicht geändert werden." 10536 10537#: commands/variable.c:776 10538#, c-format 10539msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation" 10540msgstr "client_encoding kann nicht während einer parallelen Operation geändert werden" 10541 10542#: commands/variable.c:939 10543#, c-format 10544msgid "permission will be denied to set role \"%s\"" 10545msgstr "Berechtigung fehlt, um Rolle »%s« zu setzen" 10546 10547#: commands/variable.c:944 10548#, c-format 10549msgid "permission denied to set role \"%s\"" 10550msgstr "keine Berechtigung, um Rolle »%s« zu setzen" 10551 10552#: commands/view.c:54 10553#, c-format 10554msgid "invalid value for \"check_option\" option" 10555msgstr "ungültiger Wert für Option »check_option«" 10556 10557#: commands/view.c:55 10558#, c-format 10559msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"." 10560msgstr "Gültige Werte sind »local« und »cascaded«." 10561 10562#: commands/view.c:103 10563#, c-format 10564msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\"" 10565msgstr "konnte die für die Sichtspalte »%s« zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" 10566 10567#: commands/view.c:280 commands/view.c:292 10568#, c-format 10569msgid "cannot drop columns from view" 10570msgstr "aus einer Sicht können keine Spalten gelöscht werden" 10571 10572#: commands/view.c:297 10573#, c-format 10574msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\"" 10575msgstr "kann Namen der Sichtspalte »%s« nicht in »%s« ändern" 10576 10577#: commands/view.c:305 10578#, c-format 10579msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s" 10580msgstr "kann Datentyp der Sichtspalte »%s« nicht von %s in %s ändern" 10581 10582#: commands/view.c:450 10583#, c-format 10584msgid "views must not contain SELECT INTO" 10585msgstr "Sichten dürfen kein SELECT INTO enthalten" 10586 10587#: commands/view.c:462 10588#, c-format 10589msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH" 10590msgstr "Sichten dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten" 10591 10592#: commands/view.c:532 10593#, c-format 10594msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" 10595msgstr "CREATE VIEW gibt mehr Spaltennamen als Spalten an" 10596 10597#: commands/view.c:540 10598#, c-format 10599msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage" 10600msgstr "Sichten können nicht ungeloggt sein, weil sie keinen Speicherplatz verwenden" 10601 10602#: commands/view.c:554 10603#, c-format 10604msgid "view \"%s\" will be a temporary view" 10605msgstr "Sicht »%s« wird eine temporäre Sicht" 10606 10607#: executor/execCurrent.c:78 10608#, c-format 10609msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" 10610msgstr "Cursor »%s« ist keine SELECT-Anfrage" 10611 10612#: executor/execCurrent.c:84 10613#, c-format 10614msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" 10615msgstr "Cursor »%s« wurde aus einer vorherigen Transaktion beibehalten" 10616 10617#: executor/execCurrent.c:116 10618#, c-format 10619msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\"" 10620msgstr "Cursor »%s« hat mehrere FOR UPDATE/SHARE-Verweise auf Tabelle »%s«" 10621 10622#: executor/execCurrent.c:125 10623#, c-format 10624msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\"" 10625msgstr "Cursor »%s« hat keinen FOR UPDATE/SHARE-Verweis auf Tabelle »%s«" 10626 10627#: executor/execCurrent.c:135 executor/execCurrent.c:180 10628#, c-format 10629msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" 10630msgstr "Cursor »%s« ist nicht auf eine Zeile positioniert" 10631 10632#: executor/execCurrent.c:167 executor/execCurrent.c:226 10633#: executor/execCurrent.c:238 10634#, c-format 10635msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" 10636msgstr "Cursor »%s« ist kein einfach aktualisierbarer Scan der Tabelle »%s«" 10637 10638#: executor/execCurrent.c:277 executor/execExprInterp.c:1898 10639#, c-format 10640msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" 10641msgstr "Typ von Parameter %d (%s) stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist (%s)" 10642 10643#: executor/execCurrent.c:289 executor/execExprInterp.c:1910 10644#, c-format 10645msgid "no value found for parameter %d" 10646msgstr "kein Wert für Parameter %d gefunden" 10647 10648#: executor/execExpr.c:811 parser/parse_agg.c:772 10649#, c-format 10650msgid "window function calls cannot be nested" 10651msgstr "Aufrufe von Fensterfunktionen können nicht geschachtelt werden" 10652 10653#: executor/execExpr.c:1267 10654#, c-format 10655msgid "target type is not an array" 10656msgstr "Zieltyp ist kein Array" 10657 10658#: executor/execExpr.c:1590 10659#, c-format 10660msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" 10661msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s" 10662 10663#: executor/execExpr.c:2125 executor/execSRF.c:672 parser/parse_func.c:120 10664#: parser/parse_func.c:547 parser/parse_func.c:921 10665#, c-format 10666msgid "cannot pass more than %d argument to a function" 10667msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function" 10668msgstr[0] "kann nicht mehr als %d Argument an Funktion übergeben" 10669msgstr[1] "kann nicht mehr als %d Argumente an Funktion übergeben" 10670 10671#: executor/execExpr.c:2402 executor/execExpr.c:2408 10672#: executor/execExprInterp.c:2235 utils/adt/arrayfuncs.c:260 10673#: utils/adt/arrayfuncs.c:560 utils/adt/arrayfuncs.c:1302 10674#: utils/adt/arrayfuncs.c:3373 utils/adt/arrayfuncs.c:5253 10675#: utils/adt/arrayfuncs.c:5774 10676#, c-format 10677msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" 10678msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" 10679 10680#: executor/execExprInterp.c:1566 10681#, c-format 10682msgid "attribute %d of type %s has been dropped" 10683msgstr "Attribut %d von Typ %s wurde gelöscht" 10684 10685#: executor/execExprInterp.c:1572 10686#, c-format 10687msgid "attribute %d of type %s has wrong type" 10688msgstr "Attribut %d von Typ %s hat falschen Typ" 10689 10690#: executor/execExprInterp.c:1574 executor/execExprInterp.c:2525 10691#, c-format 10692msgid "Table has type %s, but query expects %s." 10693msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s." 10694 10695#: executor/execExprInterp.c:1988 10696#, c-format 10697msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type" 10698msgstr "WHERE CURRENT OF wird für diesen Tabellentyp nicht unterstützt" 10699 10700#: executor/execExprInterp.c:2213 10701#, c-format 10702msgid "cannot merge incompatible arrays" 10703msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen" 10704 10705#: executor/execExprInterp.c:2214 10706#, c-format 10707msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." 10708msgstr "Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s verwendet werden." 10709 10710#: executor/execExprInterp.c:2255 executor/execExprInterp.c:2285 10711#, c-format 10712msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" 10713msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben" 10714 10715#: executor/execExprInterp.c:2524 10716#, c-format 10717msgid "attribute %d has wrong type" 10718msgstr "Attribut %d hat falschen Typ" 10719 10720#: executor/execExprInterp.c:2633 10721#, c-format 10722msgid "array subscript in assignment must not be null" 10723msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein" 10724 10725#: executor/execExprInterp.c:3066 utils/adt/domains.c:148 10726#, c-format 10727msgid "domain %s does not allow null values" 10728msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte" 10729 10730#: executor/execExprInterp.c:3081 utils/adt/domains.c:183 10731#, c-format 10732msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" 10733msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«" 10734 10735#: executor/execExprInterp.c:3448 executor/execExprInterp.c:3465 10736#: executor/execExprInterp.c:3567 executor/nodeModifyTable.c:100 10737#: executor/nodeModifyTable.c:110 executor/nodeModifyTable.c:127 10738#: executor/nodeModifyTable.c:135 10739#, c-format 10740msgid "table row type and query-specified row type do not match" 10741msgstr "Zeilentyp der Tabelle und der von der Anfrage angegebene Zeilentyp stimmen nicht überein" 10742 10743#: executor/execExprInterp.c:3449 10744#, c-format 10745msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." 10746msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." 10747msgstr[0] "Tabellenzeile enthält %d Attribut, aber Anfrage erwartet %d." 10748msgstr[1] "Tabellenzeile enthält %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d." 10749 10750#: executor/execExprInterp.c:3466 executor/nodeModifyTable.c:111 10751#, c-format 10752msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." 10753msgstr "Tabelle hat Typ %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s." 10754 10755#: executor/execExprInterp.c:3568 executor/execSRF.c:927 10756#, c-format 10757msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." 10758msgstr "Physischer Speicher stimmt nicht überein mit gelöschtem Attribut auf Position %d." 10759 10760#: executor/execIndexing.c:543 10761#, c-format 10762msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters" 10763msgstr "ON CONFLICT unterstützt keine aufschiebbaren Unique-Constraints/Exclusion-Constraints als Arbiter" 10764 10765#: executor/execIndexing.c:818 10766#, c-format 10767msgid "could not create exclusion constraint \"%s\"" 10768msgstr "konnte Exclusion-Constraint »%s« nicht erzeugen" 10769 10770#: executor/execIndexing.c:821 10771#, c-format 10772msgid "Key %s conflicts with key %s." 10773msgstr "Schlüssel %s kollidiert mit Schlüssel %s." 10774 10775#: executor/execIndexing.c:823 10776#, c-format 10777msgid "Key conflicts exist." 10778msgstr "Es bestehen Schlüsselkonflikte." 10779 10780#: executor/execIndexing.c:829 10781#, c-format 10782msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\"" 10783msgstr "kollidierender Schlüsselwert verletzt Exclusion-Constraint »%s«" 10784 10785#: executor/execIndexing.c:832 10786#, c-format 10787msgid "Key %s conflicts with existing key %s." 10788msgstr "Schlüssel %s kollidiert mit vorhandenem Schlüssel %s." 10789 10790#: executor/execIndexing.c:834 10791#, c-format 10792msgid "Key conflicts with existing key." 10793msgstr "Der Schlüssel kollidiert mit einem vorhandenen Schlüssel." 10794 10795#: executor/execMain.c:1116 10796#, c-format 10797msgid "cannot change sequence \"%s\"" 10798msgstr "kann Sequenz »%s« nicht ändern" 10799 10800#: executor/execMain.c:1122 10801#, c-format 10802msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" 10803msgstr "kann TOAST-Relation »%s« nicht ändern" 10804 10805#: executor/execMain.c:1140 rewrite/rewriteHandler.c:2918 10806#: rewrite/rewriteHandler.c:3698 10807#, c-format 10808msgid "cannot insert into view \"%s\"" 10809msgstr "kann nicht in Sicht »%s« einfügen" 10810 10811#: executor/execMain.c:1142 rewrite/rewriteHandler.c:2921 10812#: rewrite/rewriteHandler.c:3701 10813#, c-format 10814msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." 10815msgstr "Um Einfügen in die Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF INSERT Trigger oder eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein." 10816 10817#: executor/execMain.c:1148 rewrite/rewriteHandler.c:2926 10818#: rewrite/rewriteHandler.c:3706 10819#, c-format 10820msgid "cannot update view \"%s\"" 10821msgstr "kann Sicht »%s« nicht aktualisieren" 10822 10823#: executor/execMain.c:1150 rewrite/rewriteHandler.c:2929 10824#: rewrite/rewriteHandler.c:3709 10825#, c-format 10826msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." 10827msgstr "Um Aktualisieren der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF UPDATE Trigger oder eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein." 10828 10829#: executor/execMain.c:1156 rewrite/rewriteHandler.c:2934 10830#: rewrite/rewriteHandler.c:3714 10831#, c-format 10832msgid "cannot delete from view \"%s\"" 10833msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« löschen" 10834 10835#: executor/execMain.c:1158 rewrite/rewriteHandler.c:2937 10836#: rewrite/rewriteHandler.c:3717 10837#, c-format 10838msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." 10839msgstr "Um Löschen aus der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF DELETE Trigger oder eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein." 10840 10841#: executor/execMain.c:1169 10842#, c-format 10843msgid "cannot change materialized view \"%s\"" 10844msgstr "kann materialisierte Sicht »%s« nicht ändern" 10845 10846#: executor/execMain.c:1188 10847#, c-format 10848msgid "cannot insert into foreign table \"%s\"" 10849msgstr "kann nicht in Fremdtabelle »%s« einfügen" 10850 10851#: executor/execMain.c:1194 10852#, c-format 10853msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts" 10854msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Einfügen" 10855 10856#: executor/execMain.c:1201 10857#, c-format 10858msgid "cannot update foreign table \"%s\"" 10859msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht aktualisieren" 10860 10861#: executor/execMain.c:1207 10862#, c-format 10863msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates" 10864msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Aktualisieren" 10865 10866#: executor/execMain.c:1214 10867#, c-format 10868msgid "cannot delete from foreign table \"%s\"" 10869msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle »%s« löschen" 10870 10871#: executor/execMain.c:1220 10872#, c-format 10873msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes" 10874msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Löschen" 10875 10876#: executor/execMain.c:1231 10877#, c-format 10878msgid "cannot change relation \"%s\"" 10879msgstr "kann Relation »%s« nicht ändern" 10880 10881#: executor/execMain.c:1258 10882#, c-format 10883msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" 10884msgstr "kann Zeilen in Sequenz »%s« nicht sperren" 10885 10886#: executor/execMain.c:1265 10887#, c-format 10888msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\"" 10889msgstr "kann Zeilen in TOAST-Relation »%s« nicht sperren" 10890 10891#: executor/execMain.c:1272 10892#, c-format 10893msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" 10894msgstr "kann Zeilen in Sicht »%s« nicht sperren" 10895 10896#: executor/execMain.c:1280 10897#, c-format 10898msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\"" 10899msgstr "kann Zeilen in materialisierter Sicht »%s« nicht sperren" 10900 10901#: executor/execMain.c:1289 executor/execMain.c:2953 10902#: executor/nodeLockRows.c:136 10903#, c-format 10904msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\"" 10905msgstr "kann Zeilen in Fremdtabelle »%s« nicht sperren" 10906 10907#: executor/execMain.c:1295 10908#, c-format 10909msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" 10910msgstr "kann Zeilen in Relation »%s« nicht sperren" 10911 10912#: executor/execMain.c:1937 10913#, c-format 10914msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint" 10915msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Partitions-Constraint" 10916 10917#: executor/execMain.c:1939 executor/execMain.c:2020 executor/execMain.c:2069 10918#: executor/execMain.c:2182 10919#, c-format 10920msgid "Failing row contains %s." 10921msgstr "Fehlgeschlagene Zeile enthält %s." 10922 10923#: executor/execMain.c:2018 10924#, c-format 10925msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" 10926msgstr "NULL-Wert in Spalte »%s« verletzt Not-Null-Constraint" 10927 10928#: executor/execMain.c:2067 10929#, c-format 10930msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" 10931msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«" 10932 10933#: executor/execMain.c:2180 10934#, c-format 10935msgid "new row violates check option for view \"%s\"" 10936msgstr "neue Zeile verletzt Check-Option für Sicht »%s«" 10937 10938#: executor/execMain.c:2190 10939#, c-format 10940msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\"" 10941msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene »%s« für Tabelle »%s«" 10942 10943#: executor/execMain.c:2195 10944#, c-format 10945msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\"" 10946msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s«" 10947 10948#: executor/execMain.c:2202 10949#, c-format 10950msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\"" 10951msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene »%s« (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«" 10952 10953#: executor/execMain.c:2207 10954#, c-format 10955msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\"" 10956msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«" 10957 10958#: executor/execMain.c:3469 10959#, c-format 10960msgid "no partition of relation \"%s\" found for row" 10961msgstr "keine Partition von Relation »%s« für die Zeile gefunden" 10962 10963#: executor/execMain.c:3471 10964#, c-format 10965msgid "Partition key of the failing row contains %s." 10966msgstr "Partitionierungsschlüssel der fehlgeschlagenen Zeile enthält %s." 10967 10968#: executor/execReplication.c:197 executor/execReplication.c:353 10969#, c-format 10970msgid "concurrent update, retrying" 10971msgstr "gleichzeitige Aktualisierung, versuche erneut" 10972 10973#: executor/execReplication.c:252 parser/parse_oper.c:228 10974#: utils/adt/array_userfuncs.c:725 utils/adt/array_userfuncs.c:864 10975#: utils/adt/arrayfuncs.c:3653 utils/adt/arrayfuncs.c:4091 10976#: utils/adt/arrayfuncs.c:6057 utils/adt/rowtypes.c:1167 10977#, c-format 10978msgid "could not identify an equality operator for type %s" 10979msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln" 10980 10981#: executor/execReplication.c:561 10982#, c-format 10983msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates" 10984msgstr "Tabelle »%s« kann nicht aktualisiert werden, weil sie keine Replik-Identität hat und Updates publiziert" 10985 10986#: executor/execReplication.c:563 10987#, c-format 10988msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE." 10989msgstr "Um Aktualisieren der Tabelle zu ermöglichen, setzen Sie REPLICA IDENTITY mit ALTER TABLE." 10990 10991#: executor/execReplication.c:567 10992#, c-format 10993msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes" 10994msgstr "aus Tabelle »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie keine Replik-Identität hat und Deletes publiziert" 10995 10996#: executor/execReplication.c:569 10997#, c-format 10998msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE." 10999msgstr "Um Löschen in der Tabelle zu ermöglichen, setzen Sie REPLICA IDENTITY mit ALTER TABLE." 11000 11001#: executor/execReplication.c:588 11002#, c-format 11003msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is not a table" 11004msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« ist keine Tabelle" 11005 11006#: executor/execSRF.c:308 11007#, c-format 11008msgid "rows returned by function are not all of the same row type" 11009msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeilen haben nicht alle den selben Zeilentyp" 11010 11011#: executor/execSRF.c:356 executor/execSRF.c:622 11012#, c-format 11013msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" 11014msgstr "Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt" 11015 11016#: executor/execSRF.c:363 executor/execSRF.c:640 11017#, c-format 11018msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" 11019msgstr "unbekannter returnMode von Tabellenfunktion: %d" 11020 11021#: executor/execSRF.c:845 11022#, c-format 11023msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record" 11024msgstr "Funktion mit Ergebnis SETOF RECORD in einem Zusammenhang aufgerufen, der den Typ RECORD nicht verarbeiten kann" 11025 11026#: executor/execSRF.c:900 executor/execSRF.c:916 executor/execSRF.c:926 11027#, c-format 11028msgid "function return row and query-specified return row do not match" 11029msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeile und von der Anfrage angegebene zurückzugebende Zeile stimmen nicht überein" 11030 11031#: executor/execSRF.c:901 11032#, c-format 11033msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d." 11034msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." 11035msgstr[0] "Zurückgegebene Zeile enthält %d Attribut, aber Anfrage erwartet %d." 11036msgstr[1] "Zurückgegebene Zeile enthält %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d." 11037 11038#: executor/execSRF.c:917 11039#, c-format 11040msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." 11041msgstr "Rückgabetyp war %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s." 11042 11043#: executor/execUtils.c:646 11044#, c-format 11045msgid "materialized view \"%s\" has not been populated" 11046msgstr "materialisierte Sicht »%s« wurde noch nicht befüllt" 11047 11048#: executor/execUtils.c:648 11049#, c-format 11050msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command." 11051msgstr "Verwenden Sie den Befehl REFRESH MATERIALIZED VIEW." 11052 11053#: executor/functions.c:225 11054#, c-format 11055msgid "could not determine actual type of argument declared %s" 11056msgstr "konnte tatsächlichen Typ von Argument mit deklarierten Typ %s nicht bestimmen" 11057 11058#: executor/functions.c:520 11059#, c-format 11060msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function" 11061msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in einer SQL-Funktion nicht" 11062 11063#. translator: %s is a SQL statement name 11064#: executor/functions.c:526 11065#, c-format 11066msgid "%s is not allowed in a SQL function" 11067msgstr "%s ist in SQL-Funktionen nicht erlaubt" 11068 11069#. translator: %s is a SQL statement name 11070#: executor/functions.c:534 executor/spi.c:1312 executor/spi.c:2099 11071#, c-format 11072msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" 11073msgstr "%s ist in als nicht »volatile« markierten Funktionen nicht erlaubt" 11074 11075#: executor/functions.c:654 11076#, c-format 11077msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s" 11078msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen" 11079 11080#: executor/functions.c:1413 11081#, c-format 11082msgid "SQL function \"%s\" statement %d" 11083msgstr "SQL-Funktion »%s« Anweisung %d" 11084 11085#: executor/functions.c:1439 11086#, c-format 11087msgid "SQL function \"%s\" during startup" 11088msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Start" 11089 11090#: executor/functions.c:1597 executor/functions.c:1634 11091#: executor/functions.c:1646 executor/functions.c:1759 11092#: executor/functions.c:1792 executor/functions.c:1822 11093#, c-format 11094msgid "return type mismatch in function declared to return %s" 11095msgstr "Rückgabetyp von Funktion stimmt nicht überein; deklariert als %s" 11096 11097#: executor/functions.c:1599 11098#, c-format 11099msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." 11100msgstr "Die letzte Anweisung der Funktion muss ein SELECT oder INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING sein." 11101 11102#: executor/functions.c:1636 11103#, c-format 11104msgid "Final statement must return exactly one column." 11105msgstr "Die letzte Anweisung muss genau eine Spalte zurückgeben." 11106 11107#: executor/functions.c:1648 11108#, c-format 11109msgid "Actual return type is %s." 11110msgstr "Eigentlicher Rückgabetyp ist %s." 11111 11112#: executor/functions.c:1761 11113#, c-format 11114msgid "Final statement returns too many columns." 11115msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu viele Spalten zurück." 11116 11117#: executor/functions.c:1794 11118#, c-format 11119msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d." 11120msgstr "Die letzte Anweisung ergibt %s statt %s in Spalte %d." 11121 11122#: executor/functions.c:1824 11123#, c-format 11124msgid "Final statement returns too few columns." 11125msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu wenige Spalten zurück." 11126 11127#: executor/functions.c:1873 11128#, c-format 11129msgid "return type %s is not supported for SQL functions" 11130msgstr "Rückgabetyp %s wird von SQL-Funktionen nicht unterstützt" 11131 11132#: executor/nodeAgg.c:3509 parser/parse_agg.c:613 parser/parse_agg.c:641 11133#, c-format 11134msgid "aggregate function calls cannot be nested" 11135msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden" 11136 11137#: executor/nodeAgg.c:3643 executor/nodeWindowAgg.c:2282 11138#, c-format 11139msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" 11140msgstr "Aggregatfunktion %u muss kompatiblen Eingabe- und Übergangstyp haben" 11141 11142#: executor/nodeCustom.c:152 executor/nodeCustom.c:163 11143#, c-format 11144msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos" 11145msgstr "Custom-Scan »%s« unterstützt MarkPos nicht" 11146 11147#: executor/nodeHashjoin.c:770 executor/nodeHashjoin.c:800 11148#, c-format 11149msgid "could not rewind hash-join temporary file" 11150msgstr "konnte Position in temporärer Datei für Hash-Verbund nicht auf Anfang setzen" 11151 11152#: executor/nodeHashjoin.c:872 executor/nodeHashjoin.c:883 11153#, c-format 11154msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes" 11155msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Hash-Verbund lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen" 11156 11157#: executor/nodeIndexonlyscan.c:237 11158#, c-format 11159msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans" 11160msgstr "verlustbehaftete Abstandsfunktionen werden in Index-Only-Scans nicht unterstützt" 11161 11162#: executor/nodeLimit.c:262 11163#, c-format 11164msgid "OFFSET must not be negative" 11165msgstr "OFFSET darf nicht negativ sein" 11166 11167#: executor/nodeLimit.c:288 11168#, c-format 11169msgid "LIMIT must not be negative" 11170msgstr "LIMIT darf nicht negativ sein" 11171 11172#: executor/nodeMergejoin.c:1563 11173#, c-format 11174msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" 11175msgstr "RIGHT JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt" 11176 11177#: executor/nodeMergejoin.c:1583 11178#, c-format 11179msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" 11180msgstr "FULL JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt" 11181 11182#: executor/nodeModifyTable.c:101 11183#, c-format 11184msgid "Query has too many columns." 11185msgstr "Anfrage hat zu viele Spalten." 11186 11187#: executor/nodeModifyTable.c:128 11188#, c-format 11189msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." 11190msgstr "Anfrage liefert einen Wert für eine gelöschte Spalte auf Position %d." 11191 11192#: executor/nodeModifyTable.c:136 11193#, c-format 11194msgid "Query has too few columns." 11195msgstr "Anfrage hat zu wenige Spalten." 11196 11197#: executor/nodeModifyTable.c:1162 11198#, c-format 11199msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time" 11200msgstr "Befehl in ON CONFLICT DO UPDATE kann eine Zeile nicht ein zweites Mal ändern" 11201 11202#: executor/nodeModifyTable.c:1163 11203#, c-format 11204msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values." 11205msgstr "Stellen Sie sicher, dass keine im selben Befehl fürs Einfügen vorgesehene Zeilen doppelte Werte haben, die einen Constraint verletzen würden." 11206 11207#: executor/nodeSamplescan.c:301 11208#, c-format 11209msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null" 11210msgstr "Parameter von TABLESAMPLE darf nicht NULL sein" 11211 11212#: executor/nodeSamplescan.c:313 11213#, c-format 11214msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null" 11215msgstr "Parameter von TABLESAMPLE REPEATABLE darf nicht NULL sein" 11216 11217#: executor/nodeSubplan.c:347 executor/nodeSubplan.c:386 11218#: executor/nodeSubplan.c:1047 11219#, c-format 11220msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" 11221msgstr "als Ausdruck verwendete Unteranfrage ergab mehr als eine Zeile" 11222 11223#: executor/nodeTableFuncscan.c:381 11224#, c-format 11225msgid "namespace URI must not be null" 11226msgstr "Namensraum-URI darf nicht NULL sein" 11227 11228#: executor/nodeTableFuncscan.c:395 11229#, c-format 11230msgid "row filter expression must not be null" 11231msgstr "Zeilenfilterausdruck darf nicht NULL sein" 11232 11233#: executor/nodeTableFuncscan.c:420 11234#, c-format 11235msgid "column filter expression must not be null" 11236msgstr "Spaltenfilterausdruck darf nicht NULL sein" 11237 11238#: executor/nodeTableFuncscan.c:421 11239#, c-format 11240msgid "Filter for column \"%s\" is null." 11241msgstr "Filter für Spalte »%s« ist NULL." 11242 11243#: executor/nodeTableFuncscan.c:509 11244#, c-format 11245msgid "null is not allowed in column \"%s\"" 11246msgstr "NULL ist in Spalte »%s« nicht erlaubt" 11247 11248#: executor/nodeWindowAgg.c:353 11249#, c-format 11250msgid "moving-aggregate transition function must not return null" 11251msgstr "Moving-Aggregat-Übergangsfunktion darf nicht NULL zurückgeben" 11252 11253#: executor/nodeWindowAgg.c:1624 11254#, c-format 11255msgid "frame starting offset must not be null" 11256msgstr "Frame-Start-Offset darf nicht NULL sein" 11257 11258#: executor/nodeWindowAgg.c:1637 11259#, c-format 11260msgid "frame starting offset must not be negative" 11261msgstr "Frame-Start-Offset darf nicht negativ sein" 11262 11263#: executor/nodeWindowAgg.c:1649 11264#, c-format 11265msgid "frame ending offset must not be null" 11266msgstr "Frame-Ende-Offset darf nicht NULL sein" 11267 11268#: executor/nodeWindowAgg.c:1662 11269#, c-format 11270msgid "frame ending offset must not be negative" 11271msgstr "Frame-Ende-Offset darf nicht negativ sein" 11272 11273#: executor/spi.c:218 11274#, c-format 11275msgid "transaction left non-empty SPI stack" 11276msgstr "Transaktion ließ nicht-leeren SPI-Stack zurück" 11277 11278#: executor/spi.c:219 executor/spi.c:286 11279#, c-format 11280msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." 11281msgstr "Prüfen Sie, ob Aufrufe von »SPI_finish« fehlen." 11282 11283#: executor/spi.c:285 11284#, c-format 11285msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" 11286msgstr "Subtransaktion ließ nicht-leeren SPI-Stack zurück" 11287 11288#: executor/spi.c:1173 11289#, c-format 11290msgid "cannot open multi-query plan as cursor" 11291msgstr "Plan mit mehreren Anfragen kann nicht als Cursor geöffnet werden" 11292 11293#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT 11294#: executor/spi.c:1178 11295#, c-format 11296msgid "cannot open %s query as cursor" 11297msgstr "%s kann nicht als Cursor geöffnet werden" 11298 11299#: executor/spi.c:1283 11300#, c-format 11301msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" 11302msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE wird nicht unterstützt" 11303 11304#: executor/spi.c:1284 parser/analyze.c:2479 11305#, c-format 11306msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." 11307msgstr "Scrollbare Cursor müssen READ ONLY sein." 11308 11309#: executor/spi.c:2407 11310#, c-format 11311msgid "SQL statement \"%s\"" 11312msgstr "SQL-Anweisung »%s«" 11313 11314#: executor/tqueue.c:317 11315#, c-format 11316msgid "could not send tuple to shared-memory queue" 11317msgstr "konnte Tupel nicht an Shared-Memory-Queue senden" 11318 11319#: foreign/foreign.c:188 11320#, c-format 11321msgid "user mapping not found for \"%s\"" 11322msgstr "Benutzerabbildung für »%s« nicht gefunden" 11323 11324#: foreign/foreign.c:640 11325#, c-format 11326msgid "invalid option \"%s\"" 11327msgstr "ungültige Option »%s«" 11328 11329#: foreign/foreign.c:641 11330#, c-format 11331msgid "Valid options in this context are: %s" 11332msgstr "Gültige Optionen in diesem Zusammenhang sind: %s" 11333 11334#: gram.y:1002 11335#, c-format 11336msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported" 11337msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD wird nicht mehr unterstützt" 11338 11339#: gram.y:1003 11340#, c-format 11341msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead." 11342msgstr "Lassen Sie UNENCRYPTED weg, um das Passwort stattdessen in verschlüsselter Form zu speichern." 11343 11344#: gram.y:1065 11345#, c-format 11346msgid "unrecognized role option \"%s\"" 11347msgstr "unbekannte Rollenoption »%s«" 11348 11349#: gram.y:1312 gram.y:1327 11350#, c-format 11351msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements" 11352msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS kann keine Schemaelemente enthalten" 11353 11354#: gram.y:1473 11355#, c-format 11356msgid "current database cannot be changed" 11357msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht geändert werden" 11358 11359#: gram.y:1597 11360#, c-format 11361msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" 11362msgstr "Zeitzonenintervall muss HOUR oder HOUR TO MINUTE sein" 11363 11364#: gram.y:2613 11365#, c-format 11366msgid "sequence option \"%s\" not supported here" 11367msgstr "Sequenzoption »%s« wird hier nicht unterstützt" 11368 11369#: gram.y:2838 gram.y:2867 11370#, c-format 11371msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM" 11372msgstr "STDIN/STDOUT sind nicht mit PROGRAM erlaubt" 11373 11374#: gram.y:3177 gram.y:3184 gram.y:11093 gram.y:11101 11375#, c-format 11376msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation" 11377msgstr "die Verwendung von GLOBAL beim Erzeugen einer temporären Tabelle ist veraltet" 11378 11379#: gram.y:3658 utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:367 11380#: utils/adt/ri_triggers.c:786 utils/adt/ri_triggers.c:1009 11381#: utils/adt/ri_triggers.c:1165 utils/adt/ri_triggers.c:1346 11382#: utils/adt/ri_triggers.c:1511 utils/adt/ri_triggers.c:1687 11383#: utils/adt/ri_triggers.c:1867 utils/adt/ri_triggers.c:2058 11384#: utils/adt/ri_triggers.c:2116 utils/adt/ri_triggers.c:2221 11385#: utils/adt/ri_triggers.c:2398 11386#, c-format 11387msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" 11388msgstr "MATCH PARTIAL ist noch nicht implementiert" 11389 11390#: gram.y:5120 11391#, c-format 11392msgid "unrecognized row security option \"%s\"" 11393msgstr "unbekannte Zeilensicherheitsoption »%s«" 11394 11395#: gram.y:5121 11396#, c-format 11397msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently." 11398msgstr "Aktuell werden nur PERMISSIVE und RESTRICTIVE unterstützt." 11399 11400#: gram.y:5229 11401msgid "duplicate trigger events specified" 11402msgstr "mehrere Trigger-Ereignisse angegeben" 11403 11404#: gram.y:5365 parser/parse_utilcmd.c:3297 parser/parse_utilcmd.c:3323 11405#, c-format 11406msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" 11407msgstr "Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein" 11408 11409#: gram.y:5372 11410#, c-format 11411msgid "conflicting constraint properties" 11412msgstr "widersprüchliche Constraint-Eigentschaften" 11413 11414#: gram.y:5478 11415#, c-format 11416msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" 11417msgstr "CREATE ASSERTION ist noch nicht implementiert" 11418 11419#: gram.y:5493 11420#, c-format 11421msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" 11422msgstr "DROP ASSERTION ist noch nicht implementiert" 11423 11424#: gram.y:5873 11425#, c-format 11426msgid "RECHECK is no longer required" 11427msgstr "RECHECK wird nicht mehr benötigt" 11428 11429#: gram.y:5874 11430#, c-format 11431msgid "Update your data type." 11432msgstr "Aktualisieren Sie Ihren Datentyp." 11433 11434#: gram.y:7518 11435#, c-format 11436msgid "aggregates cannot have output arguments" 11437msgstr "Aggregatfunktionen können keine OUT-Argumente haben" 11438 11439#: gram.y:7847 utils/adt/regproc.c:691 utils/adt/regproc.c:732 11440#, c-format 11441msgid "missing argument" 11442msgstr "Argument fehlt" 11443 11444#: gram.y:7848 utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733 11445#, c-format 11446msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." 11447msgstr "Verwenden Sie NONE, um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben." 11448 11449#: gram.y:9650 gram.y:9668 11450#, c-format 11451msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views" 11452msgstr "WITH CHECK OPTION wird für rekursive Sichten nicht unterstützt" 11453 11454#: gram.y:10201 11455#, c-format 11456msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\"" 11457msgstr "unbekannte VACUUM-Option »%s«" 11458 11459#: gram.y:11201 11460#, c-format 11461msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" 11462msgstr "Syntax LIMIT x,y wird nicht unterstützt" 11463 11464#: gram.y:11202 11465#, c-format 11466msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." 11467msgstr "Verwenden Sie die getrennten Klauseln LIMIT und OFFSET." 11468 11469#: gram.y:11500 gram.y:11525 11470#, c-format 11471msgid "VALUES in FROM must have an alias" 11472msgstr "VALUES in FROM muss Aliasnamen erhalten" 11473 11474#: gram.y:11501 gram.y:11526 11475#, c-format 11476msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." 11477msgstr "Zum Beispiel FROM (VALUES ...) [AS] xyz." 11478 11479#: gram.y:11506 gram.y:11531 11480#, c-format 11481msgid "subquery in FROM must have an alias" 11482msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten" 11483 11484#: gram.y:11507 gram.y:11532 11485#, c-format 11486msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." 11487msgstr "Zum Beispiel FROM (SELECT ...) [AS] xyz." 11488 11489#: gram.y:11985 11490#, c-format 11491msgid "only one DEFAULT value is allowed" 11492msgstr "nur ein DEFAULT-Wert ist erlaubt" 11493 11494#: gram.y:11994 11495#, c-format 11496msgid "only one PATH value per column is allowed" 11497msgstr "nur ein PATH-Wert pro Spalte ist erlaubt" 11498 11499#: gram.y:12003 11500#, c-format 11501msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\"" 11502msgstr "widersprüchliche oder überflüssige NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s«" 11503 11504#: gram.y:12012 11505#, c-format 11506msgid "unrecognized column option \"%s\"" 11507msgstr "unbekannte Spaltenoption »%s«" 11508 11509#: gram.y:12266 11510#, c-format 11511msgid "precision for type float must be at least 1 bit" 11512msgstr "Präzision von Typ float muss mindestens 1 Bit sein" 11513 11514#: gram.y:12275 11515#, c-format 11516msgid "precision for type float must be less than 54 bits" 11517msgstr "Präzision von Typ float muss weniger als 54 Bits sein" 11518 11519#: gram.y:12766 11520#, c-format 11521msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" 11522msgstr "falsche Anzahl Parameter auf linker Seite von OVERLAPS-Ausdruck" 11523 11524#: gram.y:12771 11525#, c-format 11526msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" 11527msgstr "falsche Anzahl Parameter auf rechter Seite von OVERLAPS-Ausdruck" 11528 11529#: gram.y:12946 11530#, c-format 11531msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" 11532msgstr "UNIQUE-Prädikat ist noch nicht implementiert" 11533 11534#: gram.y:13293 11535#, c-format 11536msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP" 11537msgstr "in WITHIN GROUP können nicht mehrere ORDER-BY-Klauseln verwendet werden" 11538 11539#: gram.y:13298 11540#, c-format 11541msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP" 11542msgstr "DISTINCT kann nicht mit WITHIN GROUP verwendet werden" 11543 11544#: gram.y:13303 11545#, c-format 11546msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP" 11547msgstr "VARIADIC kann nicht mit WITHIN GROUP verwendet werden" 11548 11549#: gram.y:13729 11550#, c-format 11551msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED" 11552msgstr "RANGE PRECEDING wird nur mit UNBOUNDED unterstützt" 11553 11554#: gram.y:13735 11555#, c-format 11556msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED" 11557msgstr "RANGE FOLLOWING wird nur mit UNBOUNDED unterstützt" 11558 11559#: gram.y:13762 gram.y:13785 11560#, c-format 11561msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING" 11562msgstr "Frame-Beginn kann nicht UNBOUNDED FOLLOWING sein" 11563 11564#: gram.y:13767 11565#, c-format 11566msgid "frame starting from following row cannot end with current row" 11567msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann nicht in der aktuellen Zeile enden" 11568 11569#: gram.y:13790 11570#, c-format 11571msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING" 11572msgstr "Frame-Ende kann nicht UNBOUNDED PRECEDING sein" 11573 11574#: gram.y:13796 11575#, c-format 11576msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows" 11577msgstr "Frame der in der aktuellen Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben" 11578 11579#: gram.y:13803 11580#, c-format 11581msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows" 11582msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben" 11583 11584#: gram.y:14438 11585#, c-format 11586msgid "type modifier cannot have parameter name" 11587msgstr "Typmodifikator kann keinen Parameternamen haben" 11588 11589#: gram.y:14444 11590#, c-format 11591msgid "type modifier cannot have ORDER BY" 11592msgstr "Typmodifikator kann kein ORDER BY haben" 11593 11594#: gram.y:14508 gram.y:14514 11595#, c-format 11596msgid "%s cannot be used as a role name here" 11597msgstr "%s kann hier nicht als Rollenname verwendet werden" 11598 11599#: gram.y:15176 gram.y:15365 11600msgid "improper use of \"*\"" 11601msgstr "unzulässige Verwendung von »*«" 11602 11603#: gram.y:15328 gram.y:15345 tsearch/spell.c:982 tsearch/spell.c:999 11604#: tsearch/spell.c:1016 tsearch/spell.c:1033 tsearch/spell.c:1098 11605#, c-format 11606msgid "syntax error" 11607msgstr "Syntaxfehler" 11608 11609#: gram.y:15429 11610#, c-format 11611msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type" 11612msgstr "eine Ordered-Set-Aggregatfunktion mit einem direkten VARIADIC-Argument muss ein aggregiertes VARIADIC-Argument des selben Datentyps haben" 11613 11614#: gram.y:15466 11615#, c-format 11616msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" 11617msgstr "mehrere ORDER-BY-Klauseln sind nicht erlaubt" 11618 11619#: gram.y:15477 11620#, c-format 11621msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" 11622msgstr "mehrere OFFSET-Klauseln sind nicht erlaubt" 11623 11624#: gram.y:15486 11625#, c-format 11626msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" 11627msgstr "mehrere LIMIT-Klauseln sind nicht erlaubt" 11628 11629#: gram.y:15495 11630#, c-format 11631msgid "multiple WITH clauses not allowed" 11632msgstr "mehrere WITH-Klauseln sind nicht erlaubt" 11633 11634#: gram.y:15699 11635#, c-format 11636msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions" 11637msgstr "OUT- und INOUT-Argumente sind in TABLE-Funktionen nicht erlaubt" 11638 11639#: gram.y:15800 11640#, c-format 11641msgid "multiple COLLATE clauses not allowed" 11642msgstr "mehrere COLLATE-Klauseln sind nicht erlaubt" 11643 11644#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar 11645#: gram.y:15838 gram.y:15851 11646#, c-format 11647msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE" 11648msgstr "%s-Constraints können nicht als DEFERRABLE markiert werden" 11649 11650#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar 11651#: gram.y:15864 11652#, c-format 11653msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID" 11654msgstr "%s-Constraints können nicht als NOT VALID markiert werden" 11655 11656#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar 11657#: gram.y:15877 11658#, c-format 11659msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT" 11660msgstr "%s-Constraints können nicht als NO INHERIT markiert werden" 11661 11662#: guc-file.l:313 11663#, c-format 11664msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u" 11665msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s« in Datei »%s« Zeile %u" 11666 11667#: guc-file.l:352 utils/misc/guc.c:6017 utils/misc/guc.c:6214 11668#: utils/misc/guc.c:6308 utils/misc/guc.c:6402 utils/misc/guc.c:6522 11669#: utils/misc/guc.c:6621 11670#, c-format 11671msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server" 11672msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden, ohne den Server neu zu starten" 11673 11674#: guc-file.l:388 11675#, c-format 11676msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default" 11677msgstr "Parameter »%s« wurde aus Konfigurationsdatei entfernt, wird auf Standardwert zurückgesetzt" 11678 11679#: guc-file.l:454 11680#, c-format 11681msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" 11682msgstr "Parameter »%s« auf »%s« gesetzt" 11683 11684#: guc-file.l:496 11685#, c-format 11686msgid "configuration file \"%s\" contains errors" 11687msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler" 11688 11689#: guc-file.l:501 11690#, c-format 11691msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied" 11692msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler; nicht betroffene Änderungen wurden durchgeführt" 11693 11694#: guc-file.l:506 11695#, c-format 11696msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied" 11697msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler; keine Änderungen wurden durchgeführt" 11698 11699#: guc-file.l:578 11700#, c-format 11701msgid "empty configuration file name: \"%s\"" 11702msgstr "leerer Konfigurationsdateiname: »%s«" 11703 11704#: guc-file.l:595 11705#, c-format 11706msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" 11707msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: maximale Verschachtelungstiefe überschritten" 11708 11709#: guc-file.l:615 11710#, c-format 11711msgid "configuration file recursion in \"%s\"" 11712msgstr "Konfigurationsdateirekursion in »%s«" 11713 11714#: guc-file.l:631 libpq/hba.c:2117 libpq/hba.c:2526 11715#, c-format 11716msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" 11717msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: %m" 11718 11719#: guc-file.l:642 11720#, c-format 11721msgid "skipping missing configuration file \"%s\"" 11722msgstr "fehlende Konfigurationsdatei »%s« wird übersprungen" 11723 11724#: guc-file.l:896 11725#, c-format 11726msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" 11727msgstr "Syntaxfehler in Datei »%s«, Zeile %u, am Ende der Zeile" 11728 11729#: guc-file.l:906 11730#, c-format 11731msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" 11732msgstr "Syntaxfehler in Datei »%s«, Zeile %u, bei »%s«" 11733 11734#: guc-file.l:926 11735#, c-format 11736msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\"" 11737msgstr "zu viele Syntaxfehler gefunden, Datei »%s« wird aufgegeben" 11738 11739#: guc-file.l:981 11740#, c-format 11741msgid "empty configuration directory name: \"%s\"" 11742msgstr "leerer Konfigurationsverzeichnisname: »%s«" 11743 11744#: guc-file.l:1000 11745#, c-format 11746msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m" 11747msgstr "konnte Konfigurationsverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" 11748 11749#: lib/stringinfo.c:259 11750#, c-format 11751msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." 11752msgstr "Kann Zeichenkettenpuffer mit %d Bytes nicht um %d Bytes vergrößern." 11753 11754#: libpq/auth-scram.c:199 libpq/auth-scram.c:439 libpq/auth-scram.c:448 11755#, c-format 11756msgid "invalid SCRAM verifier for user \"%s\"" 11757msgstr "ungültiger SCRAM-Verifier für Benutzer »%s«" 11758 11759#: libpq/auth-scram.c:210 11760#, c-format 11761msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM verifier." 11762msgstr "Benutzer »%s« hat keinen gültigen SCRAM-Verifier." 11763 11764#: libpq/auth-scram.c:288 libpq/auth-scram.c:293 libpq/auth-scram.c:606 11765#: libpq/auth-scram.c:614 libpq/auth-scram.c:695 libpq/auth-scram.c:705 11766#: libpq/auth-scram.c:824 libpq/auth-scram.c:831 libpq/auth-scram.c:846 11767#: libpq/auth-scram.c:1079 libpq/auth-scram.c:1087 11768#, c-format 11769msgid "malformed SCRAM message" 11770msgstr "fehlerhafte SCRAM-Nachricht" 11771 11772#: libpq/auth-scram.c:289 11773#, c-format 11774msgid "The message is empty." 11775msgstr "Die Nachricht ist leer." 11776 11777#: libpq/auth-scram.c:294 11778#, c-format 11779msgid "Message length does not match input length." 11780msgstr "Länge der Nachricht stimmt nicht mit Länge der Eingabe überein." 11781 11782#: libpq/auth-scram.c:326 11783#, c-format 11784msgid "invalid SCRAM response" 11785msgstr "ungültige SCRAM-Antwort" 11786 11787#: libpq/auth-scram.c:327 11788#, c-format 11789msgid "Nonce does not match." 11790msgstr "Nonce stimmt nicht überein." 11791 11792#: libpq/auth-scram.c:401 11793#, c-format 11794msgid "could not generate random salt" 11795msgstr "konnte zufälliges Salt nicht erzeugen" 11796 11797#: libpq/auth-scram.c:607 11798#, c-format 11799msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"." 11800msgstr "Attribut »%c« wurde erwartet, aber »%s« wurde gefunden." 11801 11802#: libpq/auth-scram.c:615 libpq/auth-scram.c:706 11803#, c-format 11804msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"." 11805msgstr "Zeichen »=« für Attribut »%c« wurde erwartet." 11806 11807#: libpq/auth-scram.c:696 11808#, c-format 11809msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"." 11810msgstr "Attribut wurde erwartet, aber ungültiges Zeichen »%s« wurde gefunden." 11811 11812#: libpq/auth-scram.c:820 11813#, c-format 11814msgid "client requires SCRAM channel binding, but it is not supported" 11815msgstr "Client verlangt SCRAM-Channel-Binding, was nicht unterstützt wird" 11816 11817#: libpq/auth-scram.c:825 11818#, c-format 11819msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"." 11820msgstr "Unerwartetes Channel-Binding-Flag »%s«." 11821 11822#: libpq/auth-scram.c:832 11823#, c-format 11824msgid "Comma expected, but found character \"%s\"." 11825msgstr "Komma wurde erwartet, aber Zeichen »%s« wurde gefunden." 11826 11827#: libpq/auth-scram.c:842 11828#, c-format 11829msgid "client uses authorization identity, but it is not supported" 11830msgstr "Client verwendet Autorisierungsidentität, was nicht unterstützt wird" 11831 11832#: libpq/auth-scram.c:847 11833#, c-format 11834msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message." 11835msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« in »client-first-message«." 11836 11837#: libpq/auth-scram.c:863 11838#, c-format 11839msgid "client requires an unsupported SCRAM extension" 11840msgstr "Client verlangt eine nicht unterstützte SCRAM-Erweiterung" 11841 11842#: libpq/auth-scram.c:877 11843#, c-format 11844msgid "non-printable characters in SCRAM nonce" 11845msgstr "nicht druckbare Zeichen in SCRAM-Nonce" 11846 11847#: libpq/auth-scram.c:994 11848#, c-format 11849msgid "could not generate random nonce" 11850msgstr "konnte zufällige Nonce nicht erzeugen" 11851 11852#: libpq/auth-scram.c:1065 11853#, c-format 11854msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message" 11855msgstr "unerwartetes SCRAM-Channel-Binding-Attribut in »client-final-message«" 11856 11857#: libpq/auth-scram.c:1080 11858#, c-format 11859msgid "Malformed proof in client-final-message." 11860msgstr "Fehlerhafter Proof in »client-final-message«." 11861 11862#: libpq/auth-scram.c:1088 11863#, c-format 11864msgid "Garbage found at the end of client-final-message." 11865msgstr "Müll am Ende der »client-final-message« gefunden." 11866 11867#: libpq/auth.c:275 11868#, c-format 11869msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" 11870msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Host abgelehnt" 11871 11872#: libpq/auth.c:278 11873#, c-format 11874msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" 11875msgstr "»trust«-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 11876 11877#: libpq/auth.c:281 11878#, c-format 11879msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" 11880msgstr "Ident-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 11881 11882#: libpq/auth.c:284 11883#, c-format 11884msgid "Peer authentication failed for user \"%s\"" 11885msgstr "Peer-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 11886 11887#: libpq/auth.c:289 11888#, c-format 11889msgid "password authentication failed for user \"%s\"" 11890msgstr "Passwort-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 11891 11892#: libpq/auth.c:294 11893#, c-format 11894msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" 11895msgstr "GSSAPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 11896 11897#: libpq/auth.c:297 11898#, c-format 11899msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" 11900msgstr "SSPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 11901 11902#: libpq/auth.c:300 11903#, c-format 11904msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" 11905msgstr "PAM-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 11906 11907#: libpq/auth.c:303 11908#, c-format 11909msgid "BSD authentication failed for user \"%s\"" 11910msgstr "BSD-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 11911 11912#: libpq/auth.c:306 11913#, c-format 11914msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" 11915msgstr "LDAP-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 11916 11917#: libpq/auth.c:309 11918#, c-format 11919msgid "certificate authentication failed for user \"%s\"" 11920msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 11921 11922#: libpq/auth.c:312 11923#, c-format 11924msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\"" 11925msgstr "RADIUS-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" 11926 11927#: libpq/auth.c:315 11928#, c-format 11929msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" 11930msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: ungültige Authentifizierungsmethode" 11931 11932#: libpq/auth.c:319 11933#, c-format 11934msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\"" 11935msgstr "Verbindung stimmte mit pg_hba.conf-Zeile %d überein: »%s«" 11936 11937#: libpq/auth.c:366 11938#, c-format 11939msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available" 11940msgstr "Client-Zertifikate können nur überprüft werden, wenn Wurzelzertifikat verfügbar ist" 11941 11942#: libpq/auth.c:377 11943#, c-format 11944msgid "connection requires a valid client certificate" 11945msgstr "Verbindung erfordert ein gültiges Client-Zertifikat" 11946 11947#: libpq/auth.c:410 11948#, c-format 11949msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s" 11950msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, %s" 11951 11952#: libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:428 libpq/auth.c:486 libpq/auth.c:504 11953msgid "SSL off" 11954msgstr "SSL aus" 11955 11956#: libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:428 libpq/auth.c:486 libpq/auth.c:504 11957msgid "SSL on" 11958msgstr "SSL an" 11959 11960#: libpq/auth.c:416 11961#, c-format 11962msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\"" 11963msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«" 11964 11965#: libpq/auth.c:425 11966#, c-format 11967msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" 11968msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s" 11969 11970#: libpq/auth.c:432 11971#, c-format 11972msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" 11973msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«" 11974 11975#: libpq/auth.c:461 11976#, c-format 11977msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches." 11978msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt überein." 11979 11980#: libpq/auth.c:464 11981#, c-format 11982msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked." 11983msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung nicht geprüft." 11984 11985#: libpq/auth.c:467 11986#, c-format 11987msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match." 11988msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt nicht überein." 11989 11990#: libpq/auth.c:470 11991#, c-format 11992msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s." 11993msgstr "Konnte Client-Hostnamen »%s« nicht in IP-Adresse übersetzen: %s." 11994 11995#: libpq/auth.c:475 11996#, c-format 11997msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s." 11998msgstr "Konnte Client-IP-Adresse nicht in einen Hostnamen auflösen: %s." 11999 12000#: libpq/auth.c:484 12001#, c-format 12002msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s" 12003msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host »%s«, Benutzer »%s«, %s" 12004 12005#: libpq/auth.c:491 12006#, c-format 12007msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\"" 12008msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host »%s«, Benutzer »%s«" 12009 12010#: libpq/auth.c:501 12011#, c-format 12012msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" 12013msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s" 12014 12015#: libpq/auth.c:509 12016#, c-format 12017msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" 12018msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«" 12019 12020#: libpq/auth.c:662 12021#, c-format 12022msgid "expected password response, got message type %d" 12023msgstr "Passwort-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen" 12024 12025#: libpq/auth.c:690 12026#, c-format 12027msgid "invalid password packet size" 12028msgstr "ungültige Größe des Passwortpakets" 12029 12030#: libpq/auth.c:708 12031#, c-format 12032msgid "empty password returned by client" 12033msgstr "Client gab leeres Passwort zurück" 12034 12035#: libpq/auth.c:828 libpq/hba.c:1330 12036#, c-format 12037msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled" 12038msgstr "MD5-Authentifizierung wird nicht unterstützt, wenn »db_user_namespace« angeschaltet ist" 12039 12040#: libpq/auth.c:834 12041#, c-format 12042msgid "could not generate random MD5 salt" 12043msgstr "konnte zufälliges MD5-Salt nicht erzeugen" 12044 12045#: libpq/auth.c:879 12046#, c-format 12047msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2" 12048msgstr "SASL-Authentifizierung wird in Protokollversion 2 nicht unterstützt" 12049 12050#: libpq/auth.c:921 12051#, c-format 12052msgid "expected SASL response, got message type %d" 12053msgstr "SASL-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen" 12054 12055#: libpq/auth.c:958 12056#, c-format 12057msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism" 12058msgstr "Client hat einen ungültigen SASL-Authentifizierungsmechanismums gewählt" 12059 12060#: libpq/auth.c:1133 12061#, c-format 12062msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" 12063msgstr "GSSAPI wird in Protokollversion 2 nicht unterstützt" 12064 12065#: libpq/auth.c:1193 12066#, c-format 12067msgid "expected GSS response, got message type %d" 12068msgstr "GSS-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen" 12069 12070#: libpq/auth.c:1255 12071msgid "accepting GSS security context failed" 12072msgstr "Annahme des GSS-Sicherheitskontexts fehlgeschlagen" 12073 12074#: libpq/auth.c:1281 12075msgid "retrieving GSS user name failed" 12076msgstr "Abfrage des GSS-Benutzernamens fehlgeschlagen" 12077 12078#: libpq/auth.c:1414 12079#, c-format 12080msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" 12081msgstr "SSL wird in Protokollversion 2 nicht unterstützt" 12082 12083#: libpq/auth.c:1429 12084msgid "could not acquire SSPI credentials" 12085msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten" 12086 12087#: libpq/auth.c:1447 12088#, c-format 12089msgid "expected SSPI response, got message type %d" 12090msgstr "SSPI-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen" 12091 12092#: libpq/auth.c:1520 12093msgid "could not accept SSPI security context" 12094msgstr "konnte SSPI-Sicherheitskontext nicht akzeptieren" 12095 12096#: libpq/auth.c:1582 12097msgid "could not get token from SSPI security context" 12098msgstr "konnte kein Token vom SSPI-Sicherheitskontext erhalten" 12099 12100#: libpq/auth.c:1701 libpq/auth.c:1720 12101#, c-format 12102msgid "could not translate name" 12103msgstr "konnte Namen nicht umwandeln" 12104 12105#: libpq/auth.c:1733 12106#, c-format 12107msgid "realm name too long" 12108msgstr "Realm-Name zu lang" 12109 12110#: libpq/auth.c:1748 12111#, c-format 12112msgid "translated account name too long" 12113msgstr "umgewandelter Account-Name zu lang" 12114 12115#: libpq/auth.c:1934 12116#, c-format 12117msgid "could not create socket for Ident connection: %m" 12118msgstr "konnte Socket für Ident-Verbindung nicht erzeugen: %m" 12119 12120#: libpq/auth.c:1949 12121#, c-format 12122msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" 12123msgstr "konnte nicht mit lokaler Adresse »%s« verbinden: %m" 12124 12125#: libpq/auth.c:1961 12126#, c-format 12127msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" 12128msgstr "konnte nicht mit Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s verbinden: %m" 12129 12130#: libpq/auth.c:1983 12131#, c-format 12132msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" 12133msgstr "konnte Anfrage an Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht senden: %m" 12134 12135#: libpq/auth.c:2000 12136#, c-format 12137msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" 12138msgstr "konnte Antwort von Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht empfangen: %m" 12139 12140#: libpq/auth.c:2010 12141#, c-format 12142msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" 12143msgstr "ungültig formatierte Antwort vom Ident-Server: »%s«" 12144 12145#: libpq/auth.c:2050 12146#, c-format 12147msgid "peer authentication is not supported on this platform" 12148msgstr "Peer-Authentifizierung wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" 12149 12150#: libpq/auth.c:2054 12151#, c-format 12152msgid "could not get peer credentials: %m" 12153msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %m" 12154 12155#: libpq/auth.c:2065 12156#, c-format 12157msgid "could not look up local user ID %ld: %s" 12158msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s" 12159 12160#: libpq/auth.c:2155 12161#, c-format 12162msgid "error from underlying PAM layer: %s" 12163msgstr "Fehler von der unteren PAM-Ebene: %s" 12164 12165#: libpq/auth.c:2225 12166#, c-format 12167msgid "could not create PAM authenticator: %s" 12168msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht erzeugen: %s" 12169 12170#: libpq/auth.c:2236 12171#, c-format 12172msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" 12173msgstr "pam_set_item(PAM_USER) fehlgeschlagen: %s" 12174 12175#: libpq/auth.c:2268 12176#, c-format 12177msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s" 12178msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) fehlgeschlagen: %s" 12179 12180#: libpq/auth.c:2280 12181#, c-format 12182msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" 12183msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) fehlgeschlagen: %s" 12184 12185#: libpq/auth.c:2293 12186#, c-format 12187msgid "pam_authenticate failed: %s" 12188msgstr "pam_authenticate fehlgeschlagen: %s" 12189 12190#: libpq/auth.c:2306 12191#, c-format 12192msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" 12193msgstr "pam_acct_mgmt fehlgeschlagen: %s" 12194 12195#: libpq/auth.c:2317 12196#, c-format 12197msgid "could not release PAM authenticator: %s" 12198msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht freigeben: %s" 12199 12200#: libpq/auth.c:2384 12201#, c-format 12202msgid "could not initialize LDAP: %m" 12203msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: %m" 12204 12205#: libpq/auth.c:2387 12206#, c-format 12207msgid "could not initialize LDAP: error code %d" 12208msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: Fehlercode %d" 12209 12210#: libpq/auth.c:2397 12211#, c-format 12212msgid "could not set LDAP protocol version: %s" 12213msgstr "konnte LDAP-Protokollversion nicht setzen: %s" 12214 12215#: libpq/auth.c:2426 12216#, c-format 12217msgid "could not load wldap32.dll" 12218msgstr "konnte wldap32.dll nicht laden" 12219 12220#: libpq/auth.c:2434 12221#, c-format 12222msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" 12223msgstr "konnte Funktion _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll nicht laden" 12224 12225#: libpq/auth.c:2435 12226#, c-format 12227msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." 12228msgstr "LDAP über SSL wird auf dieser Plattform nicht unterstützt." 12229 12230#: libpq/auth.c:2450 12231#, c-format 12232msgid "could not start LDAP TLS session: %s" 12233msgstr "konnte LDAP-TLS-Sitzung nicht starten: %s" 12234 12235#: libpq/auth.c:2472 12236#, c-format 12237msgid "LDAP server not specified" 12238msgstr "LDAP-Server nicht angegeben" 12239 12240#: libpq/auth.c:2521 12241#, c-format 12242msgid "invalid character in user name for LDAP authentication" 12243msgstr "ungültiges Zeichen im Benutzernamen für LDAP-Authentifizierung" 12244 12245#: libpq/auth.c:2537 12246#, c-format 12247msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s" 12248msgstr "erstes LDAP-Binden für ldapbinddn »%s« auf Server »%s« fehlgeschlagen: %s" 12249 12250#: libpq/auth.c:2563 12251#, c-format 12252msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s" 12253msgstr "konnte LDAP nicht mit Filter »%s« auf Server »%s« durchsuchen: %s" 12254 12255#: libpq/auth.c:2575 12256#, c-format 12257msgid "LDAP user \"%s\" does not exist" 12258msgstr "LDAP-Benutzer »%s« existiert nicht" 12259 12260#: libpq/auth.c:2576 12261#, c-format 12262msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries." 12263msgstr "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab keine Einträge zurück." 12264 12265#: libpq/auth.c:2580 12266#, c-format 12267msgid "LDAP user \"%s\" is not unique" 12268msgstr "LDAP-Benutzer »%s« ist nicht eindeutig" 12269 12270#: libpq/auth.c:2581 12271#, c-format 12272msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry." 12273msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries." 12274msgstr[0] "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab %d Eintrag zurück." 12275msgstr[1] "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab %d Einträge zurück." 12276 12277#: libpq/auth.c:2600 12278#, c-format 12279msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s" 12280msgstr "konnte DN fũr den ersten Treffer für »%s« auf Server »%s« nicht lesen: %s" 12281 12282#: libpq/auth.c:2621 12283#, c-format 12284msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s" 12285msgstr "Losbinden fehlgeschlagen nach Suche nach Benutzer »%s« auf Server »%s«: %s" 12286 12287#: libpq/auth.c:2653 12288#, c-format 12289msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s" 12290msgstr "LDAP-Login fehlgeschlagen für Benutzer »%s« auf Server »%s«: %s" 12291 12292#: libpq/auth.c:2683 12293#, c-format 12294msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name" 12295msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Client-Zertifikat enthält keinen Benutzernamen" 12296 12297#: libpq/auth.c:2786 12298#, c-format 12299msgid "RADIUS server not specified" 12300msgstr "RADIUS-Server nicht angegeben" 12301 12302#: libpq/auth.c:2793 12303#, c-format 12304msgid "RADIUS secret not specified" 12305msgstr "RADIUS-Geheimnis nicht angegeben" 12306 12307#: libpq/auth.c:2807 12308#, c-format 12309msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters" 12310msgstr "RADIUS-Authentifizierung unterstützt keine Passwörter länger als %d Zeichen" 12311 12312#: libpq/auth.c:2912 libpq/hba.c:1883 12313#, c-format 12314msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s" 12315msgstr "konnte RADIUS-Servername »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s" 12316 12317#: libpq/auth.c:2926 12318#, c-format 12319msgid "could not generate random encryption vector" 12320msgstr "konnte zufälligen Verschlüsselungsvektor nicht erzeugen" 12321 12322#: libpq/auth.c:2960 12323#, c-format 12324msgid "could not perform MD5 encryption of password" 12325msgstr "konnte MD5-Verschlüsselung des Passworts nicht durchführen" 12326 12327#: libpq/auth.c:2986 12328#, c-format 12329msgid "could not create RADIUS socket: %m" 12330msgstr "konnte RADIUS-Socket nicht erstellen: %m" 12331 12332#: libpq/auth.c:3008 12333#, c-format 12334msgid "could not bind local RADIUS socket: %m" 12335msgstr "konnte lokales RADIUS-Socket nicht binden: %m" 12336 12337#: libpq/auth.c:3018 12338#, c-format 12339msgid "could not send RADIUS packet: %m" 12340msgstr "konnte RADIUS-Paket nicht senden: %m" 12341 12342#: libpq/auth.c:3051 libpq/auth.c:3077 12343#, c-format 12344msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s" 12345msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf RADIUS-Antwort von %s" 12346 12347#: libpq/auth.c:3070 12348#, c-format 12349msgid "could not check status on RADIUS socket: %m" 12350msgstr "konnte Status des RADIUS-Sockets nicht prüfen: %m" 12351 12352#: libpq/auth.c:3100 12353#, c-format 12354msgid "could not read RADIUS response: %m" 12355msgstr "konnte RADIUS-Antwort nicht lesen: %m" 12356 12357#: libpq/auth.c:3113 libpq/auth.c:3117 12358#, c-format 12359msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d" 12360msgstr "RADIUS-Antwort von %s wurde von falschem Port gesendet: %d" 12361 12362#: libpq/auth.c:3126 12363#, c-format 12364msgid "RADIUS response from %s too short: %d" 12365msgstr "RADIUS-Antwort von %s zu kurz: %d" 12366 12367#: libpq/auth.c:3133 12368#, c-format 12369msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)" 12370msgstr "RADIUS-Antwort von %s hat verfälschte Länge: %d (tatsächliche Länge %d)" 12371 12372#: libpq/auth.c:3141 12373#, c-format 12374msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)" 12375msgstr "RADIUS-Antwort von %s unterscheidet sich von Anfrage: %d (sollte %d sein)" 12376 12377#: libpq/auth.c:3166 12378#, c-format 12379msgid "could not perform MD5 encryption of received packet" 12380msgstr "konnte MD5-Verschlüsselung des empfangenen Pakets nicht durchführen" 12381 12382#: libpq/auth.c:3175 12383#, c-format 12384msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature" 12385msgstr "RADIUS-Antwort von %s hat falsche MD5-Signatur" 12386 12387#: libpq/auth.c:3193 12388#, c-format 12389msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\"" 12390msgstr "RADIUS-Antwort von %s hat ungültigen Code (%d) für Benutzer »%s«" 12391 12392#: libpq/be-fsstubs.c:140 libpq/be-fsstubs.c:169 libpq/be-fsstubs.c:203 12393#: libpq/be-fsstubs.c:243 libpq/be-fsstubs.c:268 libpq/be-fsstubs.c:306 12394#: libpq/be-fsstubs.c:329 libpq/be-fsstubs.c:581 12395#, c-format 12396msgid "invalid large-object descriptor: %d" 12397msgstr "ungültiger Large-Object-Deskriptor: %d" 12398 12399#: libpq/be-fsstubs.c:184 libpq/be-fsstubs.c:222 libpq/be-fsstubs.c:600 12400#: libpq/be-fsstubs.c:794 libpq/be-fsstubs.c:912 12401#, c-format 12402msgid "permission denied for large object %u" 12403msgstr "keine Berechtigung für Large Object %u" 12404 12405#: libpq/be-fsstubs.c:209 libpq/be-fsstubs.c:587 12406#, c-format 12407msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" 12408msgstr "Large-Objekt-Deskriptor %d wurde nicht zum Schreiben geöffnet" 12409 12410#: libpq/be-fsstubs.c:251 12411#, c-format 12412msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d" 12413msgstr "Ergebnis von lo_lseek ist außerhalb des gültigen Bereichs für Large-Object-Deskriptor %d" 12414 12415#: libpq/be-fsstubs.c:314 12416#, c-format 12417msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d" 12418msgstr "Ergebnis von lo_tell ist außerhalb des gültigen Bereichs für Large-Object-Deskriptor: %d" 12419 12420#: libpq/be-fsstubs.c:448 12421#, c-format 12422msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" 12423msgstr "nur Superuser können das serverseitige lo_import() verwenden" 12424 12425#: libpq/be-fsstubs.c:449 12426#, c-format 12427msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." 12428msgstr "Jeder kann das clientseitige lo_import() von libpq verwenden." 12429 12430#: libpq/be-fsstubs.c:460 12431#, c-format 12432msgid "could not open server file \"%s\": %m" 12433msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht öffnen: %m" 12434 12435#: libpq/be-fsstubs.c:483 12436#, c-format 12437msgid "could not read server file \"%s\": %m" 12438msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht lesen: %m" 12439 12440#: libpq/be-fsstubs.c:513 12441#, c-format 12442msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" 12443msgstr "nur Superuser können das serverseitige lo_export() verwenden" 12444 12445#: libpq/be-fsstubs.c:514 12446#, c-format 12447msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." 12448msgstr "Jeder kann das clientseitige lo_export() von libpq verwenden." 12449 12450#: libpq/be-fsstubs.c:547 12451#, c-format 12452msgid "could not create server file \"%s\": %m" 12453msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht erstellen: %m" 12454 12455#: libpq/be-fsstubs.c:559 12456#, c-format 12457msgid "could not write server file \"%s\": %m" 12458msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht schreiben: %m" 12459 12460#: libpq/be-fsstubs.c:819 12461#, c-format 12462msgid "large object read request is too large" 12463msgstr "Large-Object-Leseaufforderung ist zu groß" 12464 12465#: libpq/be-fsstubs.c:861 utils/adt/genfile.c:205 utils/adt/genfile.c:246 12466#, c-format 12467msgid "requested length cannot be negative" 12468msgstr "verlangte Länge darf nicht negativ sein" 12469 12470#: libpq/be-secure-openssl.c:169 12471#, c-format 12472msgid "could not create SSL context: %s" 12473msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s" 12474 12475#: libpq/be-secure-openssl.c:197 12476#, c-format 12477msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" 12478msgstr "konnte Serverzertifikatsdatei »%s« nicht laden: %s" 12479 12480#: libpq/be-secure-openssl.c:206 12481#, c-format 12482msgid "could not access private key file \"%s\": %m" 12483msgstr "konnte auf private Schlüsseldatei »%s« nicht zugreifen: %m" 12484 12485#: libpq/be-secure-openssl.c:215 12486#, c-format 12487msgid "private key file \"%s\" is not a regular file" 12488msgstr "private Schlüsseldatei »%s« ist keine normale Datei" 12489 12490#: libpq/be-secure-openssl.c:230 12491#, c-format 12492msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root" 12493msgstr "private Schlüsseldatei »%s« muss als Eigentümer den Datenbankbenutzer oder »root« haben" 12494 12495#: libpq/be-secure-openssl.c:253 12496#, c-format 12497msgid "private key file \"%s\" has group or world access" 12498msgstr "private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt" 12499 12500#: libpq/be-secure-openssl.c:255 12501#, c-format 12502msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root." 12503msgstr "Dateirechte müssen u=rw (0600) oder weniger sein, wenn der Eigentümer der Datenbankbenutzer ist, oder u=rw,g=r (0640) oder weniger, wenn der Eigentümer »root« ist." 12504 12505#: libpq/be-secure-openssl.c:272 12506#, c-format 12507msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase" 12508msgstr "private Schlüsseldatei »%s« kann nicht neu geladen werden, weil sie eine Passphrase benötigt" 12509 12510#: libpq/be-secure-openssl.c:277 12511#, c-format 12512msgid "could not load private key file \"%s\": %s" 12513msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s" 12514 12515#: libpq/be-secure-openssl.c:286 12516#, c-format 12517msgid "check of private key failed: %s" 12518msgstr "Überprüfung des privaten Schlüssels fehlgeschlagen: %s" 12519 12520#: libpq/be-secure-openssl.c:323 12521#, c-format 12522msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)" 12523msgstr "konnte Cipher-Liste nicht setzen (keine gültigen Ciphers verfügbar)" 12524 12525#: libpq/be-secure-openssl.c:343 12526#, c-format 12527msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" 12528msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht laden: %s" 12529 12530#: libpq/be-secure-openssl.c:389 12531#, c-format 12532msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" 12533msgstr "SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« ignoriert" 12534 12535#: libpq/be-secure-openssl.c:391 12536#, c-format 12537msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." 12538msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine Certificate-Revocation-Lists." 12539 12540#: libpq/be-secure-openssl.c:398 12541#, c-format 12542msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s" 12543msgstr "konnte SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« nicht laden: %s" 12544 12545#: libpq/be-secure-openssl.c:460 12546#, c-format 12547msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up" 12548msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht initialisieren: SSL-Kontext nicht eingerichtet" 12549 12550#: libpq/be-secure-openssl.c:468 12551#, c-format 12552msgid "could not initialize SSL connection: %s" 12553msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht initialisieren: %s" 12554 12555#: libpq/be-secure-openssl.c:476 12556#, c-format 12557msgid "could not set SSL socket: %s" 12558msgstr "konnte SSL-Socket nicht setzen: %s" 12559 12560#: libpq/be-secure-openssl.c:531 12561#, c-format 12562msgid "could not accept SSL connection: %m" 12563msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %m" 12564 12565#: libpq/be-secure-openssl.c:535 libpq/be-secure-openssl.c:546 12566#, c-format 12567msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" 12568msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: EOF entdeckt" 12569 12570#: libpq/be-secure-openssl.c:540 12571#, c-format 12572msgid "could not accept SSL connection: %s" 12573msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %s" 12574 12575#: libpq/be-secure-openssl.c:551 libpq/be-secure-openssl.c:692 12576#: libpq/be-secure-openssl.c:759 12577#, c-format 12578msgid "unrecognized SSL error code: %d" 12579msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d" 12580 12581#: libpq/be-secure-openssl.c:593 12582#, c-format 12583msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" 12584msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte" 12585 12586#: libpq/be-secure-openssl.c:604 12587#, c-format 12588msgid "SSL connection from \"%s\"" 12589msgstr "SSL-Verbindung von »%s«" 12590 12591#: libpq/be-secure-openssl.c:681 libpq/be-secure-openssl.c:743 12592#, c-format 12593msgid "SSL error: %s" 12594msgstr "SSL-Fehler: %s" 12595 12596#: libpq/be-secure-openssl.c:925 12597#, c-format 12598msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m" 12599msgstr "konnte DH-Parameterdatei »%s« nicht öffnen: %m" 12600 12601#: libpq/be-secure-openssl.c:937 12602#, c-format 12603msgid "could not load DH parameters file: %s" 12604msgstr "konnte DH-Parameterdatei nicht laden: %s" 12605 12606#: libpq/be-secure-openssl.c:947 12607#, c-format 12608msgid "invalid DH parameters: %s" 12609msgstr "ungültige DH-Parameter: %s" 12610 12611#: libpq/be-secure-openssl.c:956 12612#, c-format 12613msgid "invalid DH parameters: p is not prime" 12614msgstr "ungültige DH-Parameter: p ist keine Primzahl" 12615 12616#: libpq/be-secure-openssl.c:965 12617#, c-format 12618msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime" 12619msgstr "ungültige DH-Parameter: weder geeigneter Generator noch sichere Primzahl" 12620 12621#: libpq/be-secure-openssl.c:1107 12622#, c-format 12623msgid "DH: could not load DH parameters" 12624msgstr "DH: konnte DH-Parameter nicht laden" 12625 12626#: libpq/be-secure-openssl.c:1115 12627#, c-format 12628msgid "DH: could not set DH parameters: %s" 12629msgstr "DH: konnte DH-Parameter nicht setzen: %s" 12630 12631#: libpq/be-secure-openssl.c:1142 12632#, c-format 12633msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s" 12634msgstr "ECDH: unbekannter Kurvenname: %s" 12635 12636#: libpq/be-secure-openssl.c:1151 12637#, c-format 12638msgid "ECDH: could not create key" 12639msgstr "ECDH: konnte Schlüssel nicht erzeugen" 12640 12641#: libpq/be-secure-openssl.c:1179 12642msgid "no SSL error reported" 12643msgstr "kein SSL-Fehler berichtet" 12644 12645#: libpq/be-secure-openssl.c:1183 12646#, c-format 12647msgid "SSL error code %lu" 12648msgstr "SSL-Fehlercode %lu" 12649 12650#: libpq/be-secure.c:192 libpq/be-secure.c:280 12651#, c-format 12652msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit" 12653msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen unerwartetem Ende des Postmasters" 12654 12655#: libpq/crypt.c:52 12656#, c-format 12657msgid "Role \"%s\" does not exist." 12658msgstr "Rolle »%s« existiert nicht." 12659 12660#: libpq/crypt.c:62 12661#, c-format 12662msgid "User \"%s\" has no password assigned." 12663msgstr "Benutzer »%s« hat kein Passwort zugewiesen." 12664 12665#: libpq/crypt.c:80 12666#, c-format 12667msgid "User \"%s\" has an expired password." 12668msgstr "Benutzer »%s« hat ein abgelaufenes Passwort." 12669 12670#: libpq/crypt.c:182 12671#, c-format 12672msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication." 12673msgstr "Benutzer »%s« hat ein Passwort, das nicht mit MD5-Authentifizierung verwendet werden kann." 12674 12675#: libpq/crypt.c:206 libpq/crypt.c:247 libpq/crypt.c:271 12676#, c-format 12677msgid "Password does not match for user \"%s\"." 12678msgstr "Passwort stimmt nicht überein für Benutzer »%s«." 12679 12680#: libpq/crypt.c:290 12681#, c-format 12682msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format." 12683msgstr "Passwort von Benutzer »%s« hat unbekanntes Format." 12684 12685#: libpq/hba.c:235 12686#, c-format 12687msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" 12688msgstr "Token in Authentifizierungsdatei zu lang, wird übersprungen: »%s«" 12689 12690#: libpq/hba.c:407 12691#, c-format 12692msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" 12693msgstr "konnte sekundäre Authentifizierungsdatei »@%s« nicht als »%s« öffnen: %m" 12694 12695#: libpq/hba.c:509 12696#, c-format 12697msgid "authentication file line too long" 12698msgstr "Zeile in Authentifizierungsdatei zu lang" 12699 12700#: libpq/hba.c:510 libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:925 12701#: libpq/hba.c:975 libpq/hba.c:989 libpq/hba.c:1011 libpq/hba.c:1020 12702#: libpq/hba.c:1041 libpq/hba.c:1054 libpq/hba.c:1074 libpq/hba.c:1096 12703#: libpq/hba.c:1108 libpq/hba.c:1167 libpq/hba.c:1187 libpq/hba.c:1201 12704#: libpq/hba.c:1221 libpq/hba.c:1232 libpq/hba.c:1247 libpq/hba.c:1266 12705#: libpq/hba.c:1282 libpq/hba.c:1294 libpq/hba.c:1331 libpq/hba.c:1372 12706#: libpq/hba.c:1385 libpq/hba.c:1407 libpq/hba.c:1419 libpq/hba.c:1437 12707#: libpq/hba.c:1487 libpq/hba.c:1526 libpq/hba.c:1537 libpq/hba.c:1554 12708#: libpq/hba.c:1564 libpq/hba.c:1622 libpq/hba.c:1660 libpq/hba.c:1676 12709#: libpq/hba.c:1777 libpq/hba.c:1866 libpq/hba.c:1885 libpq/hba.c:1914 12710#: libpq/hba.c:1927 libpq/hba.c:1950 libpq/hba.c:1972 libpq/hba.c:1986 12711#: tsearch/ts_locale.c:220 12712#, c-format 12713msgid "line %d of configuration file \"%s\"" 12714msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei »%s«" 12715 12716#. translator: the second %s is a list of auth methods 12717#: libpq/hba.c:865 12718#, c-format 12719msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s" 12720msgstr "Authentifizierungsoption »%s« ist nur gültig für Authentifizierungsmethoden %s" 12721 12722#: libpq/hba.c:885 12723#, c-format 12724msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set" 12725msgstr "Authentifizierungsmethode »%s« benötigt Argument »%s«" 12726 12727#: libpq/hba.c:913 12728#, c-format 12729msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" 12730msgstr "fehlender Eintrag in Datei »%s« am Ende von Zeile %d" 12731 12732#: libpq/hba.c:924 12733#, c-format 12734msgid "multiple values in ident field" 12735msgstr "mehrere Werte in Ident-Feld" 12736 12737#: libpq/hba.c:973 12738#, c-format 12739msgid "multiple values specified for connection type" 12740msgstr "mehrere Werte angegeben für Verbindungstyp" 12741 12742#: libpq/hba.c:974 12743#, c-format 12744msgid "Specify exactly one connection type per line." 12745msgstr "Geben Sie genau einen Verbindungstyp pro Zeile an." 12746 12747#: libpq/hba.c:988 12748#, c-format 12749msgid "local connections are not supported by this build" 12750msgstr "lokale Verbindungen werden von dieser Installation nicht unterstützt" 12751 12752#: libpq/hba.c:1009 12753#, c-format 12754msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled" 12755msgstr "hostssl-Eintrag kann nicht angewendet werden, weil SSL deaktiviert ist" 12756 12757#: libpq/hba.c:1010 12758#, c-format 12759msgid "Set ssl = on in postgresql.conf." 12760msgstr "Setzen Sie ssl = on in postgresql.conf." 12761 12762#: libpq/hba.c:1018 12763#, c-format 12764msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build" 12765msgstr "hostssl-Eintrag kann nicht angewendet werden, weil SSL von dieser Installation nicht unterstützt wird" 12766 12767#: libpq/hba.c:1019 12768#, c-format 12769msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections." 12770msgstr "Kompilieren Sie mit --with-openssl, um SSL-Verbindungen zu verwenden." 12771 12772#: libpq/hba.c:1039 12773#, c-format 12774msgid "invalid connection type \"%s\"" 12775msgstr "ungültiger Verbindungstyp »%s«" 12776 12777#: libpq/hba.c:1053 12778#, c-format 12779msgid "end-of-line before database specification" 12780msgstr "Zeilenende vor Datenbankangabe" 12781 12782#: libpq/hba.c:1073 12783#, c-format 12784msgid "end-of-line before role specification" 12785msgstr "Zeilenende vor Rollenangabe" 12786 12787#: libpq/hba.c:1095 12788#, c-format 12789msgid "end-of-line before IP address specification" 12790msgstr "Zeilenende vor IP-Adressangabe" 12791 12792#: libpq/hba.c:1106 12793#, c-format 12794msgid "multiple values specified for host address" 12795msgstr "mehrere Werte für Hostadresse angegeben" 12796 12797#: libpq/hba.c:1107 12798#, c-format 12799msgid "Specify one address range per line." 12800msgstr "Geben Sie einen Adressbereich pro Zeile an." 12801 12802#: libpq/hba.c:1165 12803#, c-format 12804msgid "invalid IP address \"%s\": %s" 12805msgstr "ungültige IP-Adresse »%s«: %s" 12806 12807#: libpq/hba.c:1185 12808#, c-format 12809msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\"" 12810msgstr "Angabe von sowohl Hostname als auch CIDR-Maske ist ungültig: »%s«" 12811 12812#: libpq/hba.c:1199 12813#, c-format 12814msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\"" 12815msgstr "ungültige CIDR-Maske in Adresse »%s«" 12816 12817#: libpq/hba.c:1219 12818#, c-format 12819msgid "end-of-line before netmask specification" 12820msgstr "Zeilenende vor Netzmaskenangabe" 12821 12822#: libpq/hba.c:1220 12823#, c-format 12824msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask." 12825msgstr "Geben Sie einen Adressbereich in CIDR-Schreibweise oder eine separate Netzmaske an." 12826 12827#: libpq/hba.c:1231 12828#, c-format 12829msgid "multiple values specified for netmask" 12830msgstr "mehrere Werte für Netzmaske angegeben" 12831 12832#: libpq/hba.c:1245 12833#, c-format 12834msgid "invalid IP mask \"%s\": %s" 12835msgstr "ungültige IP-Maske »%s«: %s" 12836 12837#: libpq/hba.c:1265 12838#, c-format 12839msgid "IP address and mask do not match" 12840msgstr "IP-Adresse und -Maske passen nicht zusammen" 12841 12842#: libpq/hba.c:1281 12843#, c-format 12844msgid "end-of-line before authentication method" 12845msgstr "Zeilenende vor Authentifizierungsmethode" 12846 12847#: libpq/hba.c:1292 12848#, c-format 12849msgid "multiple values specified for authentication type" 12850msgstr "mehrere Werte für Authentifizierungstyp angegeben" 12851 12852#: libpq/hba.c:1293 12853#, c-format 12854msgid "Specify exactly one authentication type per line." 12855msgstr "Geben Sie genau einen Authentifizierungstyp pro Zeile an." 12856 12857#: libpq/hba.c:1370 12858#, c-format 12859msgid "invalid authentication method \"%s\"" 12860msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode »%s«" 12861 12862#: libpq/hba.c:1383 12863#, c-format 12864msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build" 12865msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode »%s«: von dieser Installation nicht unterstützt" 12866 12867#: libpq/hba.c:1406 12868#, c-format 12869msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets" 12870msgstr "gssapi-Authentifizierung wird auf lokalen Sockets nicht unterstützt" 12871 12872#: libpq/hba.c:1418 12873#, c-format 12874msgid "peer authentication is only supported on local sockets" 12875msgstr "peer-Authentifizierung wird nur auf lokalen Sockets unterstützt" 12876 12877#: libpq/hba.c:1436 12878#, c-format 12879msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections" 12880msgstr "cert-Authentifizierung wird nur auf »hostssl«-Verbindungen unterstützt" 12881 12882#: libpq/hba.c:1486 12883#, c-format 12884msgid "authentication option not in name=value format: %s" 12885msgstr "Authentifizierungsoption nicht im Format name=wert: %s" 12886 12887#: libpq/hba.c:1525 12888#, c-format 12889msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix" 12890msgstr "ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute oder ldapurl kann nicht zusammen mit ldapprefix verwendet werden" 12891 12892#: libpq/hba.c:1536 12893#, c-format 12894msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set" 12895msgstr "Authentifizierungsmethode »ldap« benötigt Argument »ldapbasedn«, »ldapprefix« oder »ldapsuffix«" 12896 12897#: libpq/hba.c:1553 12898#, c-format 12899msgid "list of RADIUS servers cannot be empty" 12900msgstr "List der RADIUS-Server darf nicht leer sein" 12901 12902#: libpq/hba.c:1563 12903#, c-format 12904msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty" 12905msgstr "Liste der RADIUS-Geheimnisse darf nicht leer sein" 12906 12907#: libpq/hba.c:1616 12908#, c-format 12909msgid "the number of %s (%d) must be 1 or the same as the number of %s (%d)" 12910msgstr "die Anzahl %s (%d) muss 1 oder gleich der Anzahl %s (%d) sein" 12911 12912#: libpq/hba.c:1650 12913msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert" 12914msgstr "ident, peer, gssapi, sspi und cert" 12915 12916#: libpq/hba.c:1659 12917#, c-format 12918msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows" 12919msgstr "clientcert kann nur für »hostssl«-Zeilen konfiguriert werden" 12920 12921#: libpq/hba.c:1675 12922#, c-format 12923msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication" 12924msgstr "clientcert kann nicht auf 0 gesetzt sein, wenn »cert«-Authentifizierung verwendet wird" 12925 12926#: libpq/hba.c:1712 12927#, c-format 12928msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s" 12929msgstr "konnte LDAP-URL »%s« nicht interpretieren: %s" 12930 12931#: libpq/hba.c:1722 12932#, c-format 12933msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s" 12934msgstr "nicht unterstütztes LDAP-URL-Schema: %s" 12935 12936#: libpq/hba.c:1742 12937#, c-format 12938msgid "filters not supported in LDAP URLs" 12939msgstr "Filter in LDAP-URLs werden nicht unterstützt" 12940 12941#: libpq/hba.c:1751 12942#, c-format 12943msgid "LDAP URLs not supported on this platform" 12944msgstr "LDAP-URLs werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" 12945 12946#: libpq/hba.c:1776 12947#, c-format 12948msgid "invalid LDAP port number: \"%s\"" 12949msgstr "ungültige LDAP-Portnummer: »%s«" 12950 12951#: libpq/hba.c:1817 libpq/hba.c:1824 12952msgid "gssapi and sspi" 12953msgstr "gssapi und sspi" 12954 12955#: libpq/hba.c:1833 libpq/hba.c:1842 12956msgid "sspi" 12957msgstr "sspi" 12958 12959#: libpq/hba.c:1864 12960#, c-format 12961msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\"" 12962msgstr "konnte RADIUS-Serverliste »%s« nicht parsen" 12963 12964#: libpq/hba.c:1912 12965#, c-format 12966msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\"" 12967msgstr "konnte RADIUS-Portliste »%s« nicht parsen" 12968 12969#: libpq/hba.c:1926 12970#, c-format 12971msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\"" 12972msgstr "ungültige RADIUS-Portnummer: »%s«" 12973 12974#: libpq/hba.c:1948 12975#, c-format 12976msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\"" 12977msgstr "konnte RADIUS-Geheimnisliste »%s« nicht parsen" 12978 12979#: libpq/hba.c:1970 12980#, c-format 12981msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\"" 12982msgstr "konnte RADIUS-Bezeichnerliste »%s« nicht parsen" 12983 12984#: libpq/hba.c:1984 12985#, c-format 12986msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\"" 12987msgstr "unbekannter Authentifizierungsoptionsname: »%s«" 12988 12989#: libpq/hba.c:2168 12990#, c-format 12991msgid "configuration file \"%s\" contains no entries" 12992msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält keine Einträge" 12993 12994#: libpq/hba.c:2682 12995#, c-format 12996msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" 12997msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck »%s«: %s" 12998 12999#: libpq/hba.c:2742 13000#, c-format 13001msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s" 13002msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck für »%s« fehlgeschlagen: %s" 13003 13004#: libpq/hba.c:2761 13005#, c-format 13006msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\"" 13007msgstr "regulärer Ausdruck »%s« hat keine Teilausdrücke wie von der Backreference in »%s« verlangt" 13008 13009#: libpq/hba.c:2858 13010#, c-format 13011msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match" 13012msgstr "angegebener Benutzername (%s) und authentifizierter Benutzername (%s) stimmen nicht überein" 13013 13014#: libpq/hba.c:2878 13015#, c-format 13016msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\"" 13017msgstr "kein passender Eintrag in Usermap »%s« für Benutzer »%s«, authentifiziert als »%s«" 13018 13019#: libpq/hba.c:2911 13020#, c-format 13021msgid "could not open usermap file \"%s\": %m" 13022msgstr "konnte Usermap-Datei »%s« nicht öffnen: %m" 13023 13024#: libpq/pqcomm.c:220 13025#, c-format 13026msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m" 13027msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %m" 13028 13029#: libpq/pqcomm.c:374 13030#, c-format 13031msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)" 13032msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)" 13033 13034#: libpq/pqcomm.c:395 13035#, c-format 13036msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" 13037msgstr "konnte Hostname »%s«, Dienst »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s" 13038 13039#: libpq/pqcomm.c:399 13040#, c-format 13041msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" 13042msgstr "konnte Dienst »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s" 13043 13044#: libpq/pqcomm.c:426 13045#, c-format 13046msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" 13047msgstr "konnte nicht an alle verlangten Adressen binden: MAXLISTEN (%d) überschritten" 13048 13049#: libpq/pqcomm.c:435 13050msgid "IPv4" 13051msgstr "IPv4" 13052 13053#: libpq/pqcomm.c:439 13054msgid "IPv6" 13055msgstr "IPv6" 13056 13057#: libpq/pqcomm.c:444 13058msgid "Unix" 13059msgstr "Unix" 13060 13061#: libpq/pqcomm.c:449 13062#, c-format 13063msgid "unrecognized address family %d" 13064msgstr "unbekannte Adressfamilie %d" 13065 13066#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix 13067#: libpq/pqcomm.c:475 13068#, c-format 13069msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m" 13070msgstr "konnte %s-Socket für Adresse »%s« nicht erzeugen: %m" 13071 13072#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix 13073#: libpq/pqcomm.c:501 13074#, c-format 13075msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m" 13076msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) für %s-Adresse »%s« fehlgeschlagen: %m" 13077 13078#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix 13079#: libpq/pqcomm.c:518 13080#, c-format 13081msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed for %s address \"%s\": %m" 13082msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) für %s-Adresse »%s« fehlgeschlagen: %m" 13083 13084#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix 13085#: libpq/pqcomm.c:538 13086#, c-format 13087msgid "could not bind %s address \"%s\": %m" 13088msgstr "konnte %s-Adresse »%s« nicht binden: %m" 13089 13090#: libpq/pqcomm.c:541 13091#, c-format 13092msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry." 13093msgstr "Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, entfernen Sie die Socketdatei »%s« und versuchen Sie erneut." 13094 13095#: libpq/pqcomm.c:544 13096#, c-format 13097msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry." 13098msgstr "Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, warten Sie einige Sekunden und versuchen Sie erneut." 13099 13100#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix 13101#: libpq/pqcomm.c:577 13102#, c-format 13103msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m" 13104msgstr "konnte nicht auf %s-Adresse »%s« hören: %m" 13105 13106#: libpq/pqcomm.c:586 13107#, c-format 13108msgid "listening on Unix socket \"%s\"" 13109msgstr "erwarte Verbindungen auf Unix-Socket »%s«" 13110 13111#. translator: first %s is IPv4 or IPv6 13112#: libpq/pqcomm.c:592 13113#, c-format 13114msgid "listening on %s address \"%s\", port %d" 13115msgstr "erwarte Verbindungen auf %s-Adresse »%s«, Port %d" 13116 13117#: libpq/pqcomm.c:675 13118#, c-format 13119msgid "group \"%s\" does not exist" 13120msgstr "Gruppe »%s« existiert nicht" 13121 13122#: libpq/pqcomm.c:685 13123#, c-format 13124msgid "could not set group of file \"%s\": %m" 13125msgstr "konnte Gruppe von Datei »%s« nicht setzen: %m" 13126 13127#: libpq/pqcomm.c:696 13128#, c-format 13129msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" 13130msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m" 13131 13132#: libpq/pqcomm.c:726 13133#, c-format 13134msgid "could not accept new connection: %m" 13135msgstr "konnte neue Verbindung nicht akzeptieren: %m" 13136 13137#: libpq/pqcomm.c:927 13138#, c-format 13139msgid "there is no client connection" 13140msgstr "es besteht keine Client-Verbindung" 13141 13142#: libpq/pqcomm.c:978 libpq/pqcomm.c:1074 13143#, c-format 13144msgid "could not receive data from client: %m" 13145msgstr "konnte Daten vom Client nicht empfangen: %m" 13146 13147#: libpq/pqcomm.c:1219 tcop/postgres.c:3977 13148#, c-format 13149msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost" 13150msgstr "Verbindung wird abgebrochen, weil Protokollsynchronisierung verloren wurde" 13151 13152#: libpq/pqcomm.c:1285 13153#, c-format 13154msgid "unexpected EOF within message length word" 13155msgstr "unerwartetes EOF im Message-Längenwort" 13156 13157#: libpq/pqcomm.c:1296 13158#, c-format 13159msgid "invalid message length" 13160msgstr "ungültige Message-Länge" 13161 13162#: libpq/pqcomm.c:1318 libpq/pqcomm.c:1331 13163#, c-format 13164msgid "incomplete message from client" 13165msgstr "unvollständige Message vom Client" 13166 13167#: libpq/pqcomm.c:1464 13168#, c-format 13169msgid "could not send data to client: %m" 13170msgstr "konnte Daten nicht an den Client senden: %m" 13171 13172#: libpq/pqformat.c:437 13173#, c-format 13174msgid "no data left in message" 13175msgstr "keine Daten in Message übrig" 13176 13177#: libpq/pqformat.c:557 libpq/pqformat.c:575 libpq/pqformat.c:596 13178#: utils/adt/arrayfuncs.c:1458 utils/adt/rowtypes.c:563 13179#, c-format 13180msgid "insufficient data left in message" 13181msgstr "nicht genug Daten in Message übrig" 13182 13183#: libpq/pqformat.c:637 libpq/pqformat.c:666 13184#, c-format 13185msgid "invalid string in message" 13186msgstr "ungültige Zeichenkette in Message" 13187 13188#: libpq/pqformat.c:682 13189#, c-format 13190msgid "invalid message format" 13191msgstr "ungültiges Message-Format" 13192 13193#: main/main.c:264 13194#, c-format 13195msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" 13196msgstr "%s: WSAStartup fehlgeschlagen: %d\n" 13197 13198#: main/main.c:328 13199#, c-format 13200msgid "" 13201"%s is the PostgreSQL server.\n" 13202"\n" 13203msgstr "" 13204"%s ist der PostgreSQL-Server.\n" 13205"\n" 13206 13207#: main/main.c:329 13208#, c-format 13209msgid "" 13210"Usage:\n" 13211" %s [OPTION]...\n" 13212"\n" 13213msgstr "" 13214"Aufruf:\n" 13215" %s [OPTION]...\n" 13216"\n" 13217 13218#: main/main.c:330 13219#, c-format 13220msgid "Options:\n" 13221msgstr "Optionen:\n" 13222 13223#: main/main.c:331 13224#, c-format 13225msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" 13226msgstr " -B ZAHL Anzahl der geteilten Puffer\n" 13227 13228#: main/main.c:332 13229#, c-format 13230msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" 13231msgstr " -c NAME=WERT setze Konfigurationsparameter\n" 13232 13233#: main/main.c:333 13234#, c-format 13235msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n" 13236msgstr " -C NAME Wert des Konfigurationsparameters ausgeben, dann beenden\n" 13237 13238#: main/main.c:334 13239#, c-format 13240msgid " -d 1-5 debugging level\n" 13241msgstr " -d 1-5 Debug-Level\n" 13242 13243#: main/main.c:335 13244#, c-format 13245msgid " -D DATADIR database directory\n" 13246msgstr " -D VERZEICHNIS Datenbankverzeichnis\n" 13247 13248#: main/main.c:336 13249#, c-format 13250msgid " -e use European date input format (DMY)\n" 13251msgstr " -e verwende europäisches Datumseingabeformat (DMY)\n" 13252 13253#: main/main.c:337 13254#, c-format 13255msgid " -F turn fsync off\n" 13256msgstr " -F »fsync« ausschalten\n" 13257 13258#: main/main.c:338 13259#, c-format 13260msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" 13261msgstr " -h HOSTNAME horche auf Hostname oder IP-Adresse\n" 13262 13263#: main/main.c:339 13264#, c-format 13265msgid " -i enable TCP/IP connections\n" 13266msgstr " -i ermögliche TCP/IP-Verbindungen\n" 13267 13268#: main/main.c:340 13269#, c-format 13270msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" 13271msgstr " -k VERZEICHNIS Ort der Unix-Domain-Socket\n" 13272 13273#: main/main.c:342 13274#, c-format 13275msgid " -l enable SSL connections\n" 13276msgstr " -l ermögliche SSL-Verbindungen\n" 13277 13278#: main/main.c:344 13279#, c-format 13280msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" 13281msgstr " -N ZAHL Anzahl der erlaubten Verbindungen\n" 13282 13283#: main/main.c:345 13284#, c-format 13285msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" 13286msgstr " -o OPTIONEN »OPTIONEN« an jeden Serverprozess weiterreichen (obsolet)\n" 13287 13288#: main/main.c:346 13289#, c-format 13290msgid " -p PORT port number to listen on\n" 13291msgstr " -p PORT auf dieser Portnummer horchen\n" 13292 13293#: main/main.c:347 13294#, c-format 13295msgid " -s show statistics after each query\n" 13296msgstr " -s zeige Statistiken nach jeder Anfrage\n" 13297 13298#: main/main.c:348 13299#, c-format 13300msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" 13301msgstr " -S ZAHL setze Speicher für Sortiervorgänge (in kB)\n" 13302 13303#: main/main.c:349 13304#, c-format 13305msgid " -V, --version output version information, then exit\n" 13306msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" 13307 13308#: main/main.c:350 13309#, c-format 13310msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" 13311msgstr " --NAME=WERT setze Konfigurationsparameter\n" 13312 13313#: main/main.c:351 13314#, c-format 13315msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" 13316msgstr " --describe-config zeige Konfigurationsparameter und beende\n" 13317 13318#: main/main.c:352 13319#, c-format 13320msgid " -?, --help show this help, then exit\n" 13321msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" 13322 13323#: main/main.c:354 13324#, c-format 13325msgid "" 13326"\n" 13327"Developer options:\n" 13328msgstr "" 13329"\n" 13330"Entwickleroptionen:\n" 13331 13332#: main/main.c:355 13333#, c-format 13334msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" 13335msgstr " -f s|i|n|m|h verbiete Verwendung einiger Plantypen\n" 13336 13337#: main/main.c:356 13338#, c-format 13339msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" 13340msgstr " -n Shared Memory nach abnormalem Ende nicht neu initialisieren\n" 13341 13342#: main/main.c:357 13343#, c-format 13344msgid " -O allow system table structure changes\n" 13345msgstr " -O erlaube Änderungen an Systemtabellenstruktur\n" 13346 13347#: main/main.c:358 13348#, c-format 13349msgid " -P disable system indexes\n" 13350msgstr " -P schalte Systemindexe aus\n" 13351 13352#: main/main.c:359 13353#, c-format 13354msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" 13355msgstr " -t pa|pl|ex zeige Zeitmessung nach jeder Anfrage\n" 13356 13357#: main/main.c:360 13358#, c-format 13359msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n" 13360msgstr " -T SIGSTOP an alle Backend-Prozesse senden wenn einer stirbt\n" 13361 13362#: main/main.c:361 13363#, c-format 13364msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" 13365msgstr " -W ZAHL warte ZAHL Sekunden, um Debugger starten zu können\n" 13366 13367#: main/main.c:363 13368#, c-format 13369msgid "" 13370"\n" 13371"Options for single-user mode:\n" 13372msgstr "" 13373"\n" 13374"Optionen für Einzelbenutzermodus:\n" 13375 13376#: main/main.c:364 13377#, c-format 13378msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" 13379msgstr " --single wählt den Einzelbenutzermodus (muss erstes Argument sein)\n" 13380 13381#: main/main.c:365 13382#, c-format 13383msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" 13384msgstr " DBNAME Datenbankname (Vorgabe: Benutzername)\n" 13385 13386#: main/main.c:366 13387#, c-format 13388msgid " -d 0-5 override debugging level\n" 13389msgstr " -d 0-5 Debug-Level setzen\n" 13390 13391#: main/main.c:367 13392#, c-format 13393msgid " -E echo statement before execution\n" 13394msgstr " -E gebe Befehl vor der Ausführung aus\n" 13395 13396#: main/main.c:368 13397#, c-format 13398msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" 13399msgstr "" 13400" -j verwende Zeilenende nicht als Anfrageende im interaktiven\n" 13401" Modus\n" 13402 13403#: main/main.c:369 main/main.c:374 13404#, c-format 13405msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" 13406msgstr " -r DATEINAME sende stdout und stderr in genannte Datei\n" 13407 13408#: main/main.c:371 13409#, c-format 13410msgid "" 13411"\n" 13412"Options for bootstrapping mode:\n" 13413msgstr "" 13414"\n" 13415"Optionen für Bootstrap-Modus:\n" 13416 13417#: main/main.c:372 13418#, c-format 13419msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" 13420msgstr " --boot wählt den Bootstrap-Modus (muss erstes Argument sein)\n" 13421 13422#: main/main.c:373 13423#, c-format 13424msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" 13425msgstr " DBNAME Datenbankname (Pflichtangabe im Bootstrap-Modus)\n" 13426 13427#: main/main.c:375 13428#, c-format 13429msgid " -x NUM internal use\n" 13430msgstr " -x NUM interne Verwendung\n" 13431 13432#: main/main.c:377 13433#, c-format 13434msgid "" 13435"\n" 13436"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" 13437"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" 13438"the configuration file.\n" 13439"\n" 13440"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" 13441msgstr "" 13442"\n" 13443"In der Dokumentation finden Sie eine komplette Liste der Konfigurations-\n" 13444"parameter und Informationen wie man sie auf der Kommandozeile oder in der\n" 13445"Konfiguratonsdatei setzen kann.\n" 13446"\n" 13447"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" 13448 13449#: main/main.c:391 13450#, c-format 13451msgid "" 13452"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" 13453"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" 13454"possible system security compromise. See the documentation for\n" 13455"more information on how to properly start the server.\n" 13456msgstr "" 13457"Der PostgreSQL-Server darf nicht als »root« ausgeführt werden. Der\n" 13458"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden,\n" 13459"um mögliche Sicherheitskompromittierung zu verhindern. In der\n" 13460"Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n" 13461"Server richtig gestartet wird.\n" 13462 13463#: main/main.c:408 13464#, c-format 13465msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" 13466msgstr "%s: reelle und effektive Benutzer-IDs müssen übereinstimmen\n" 13467 13468#: main/main.c:415 13469#, c-format 13470msgid "" 13471"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" 13472"permitted.\n" 13473"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" 13474"possible system security compromises. See the documentation for\n" 13475"more information on how to properly start the server.\n" 13476msgstr "" 13477"Der PostgreSQL-Server darf nicht als Benutzer mit Administrator-Rechten\n" 13478"ausgeführt werden. Der Server muss unter einer unprivilegierten\n" 13479"Benutzer-ID gestartet werden, um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n" 13480"verhindern. In der Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber,\n" 13481"wie der Server richtig gestartet wird.\n" 13482 13483#: nodes/extensible.c:66 13484#, c-format 13485msgid "extensible node type \"%s\" already exists" 13486msgstr "erweiterbarer Knotentyp »%s« existiert bereits" 13487 13488#: nodes/extensible.c:114 13489#, c-format 13490msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered" 13491msgstr "ExtensibleNodeMethods »%s« wurde nicht registriert" 13492 13493#: nodes/nodeFuncs.c:123 nodes/nodeFuncs.c:154 parser/parse_coerce.c:1863 13494#: parser/parse_coerce.c:1891 parser/parse_coerce.c:1967 13495#: parser/parse_expr.c:2110 parser/parse_func.c:602 parser/parse_oper.c:964 13496#: utils/fmgr/funcapi.c:466 13497#, c-format 13498msgid "could not find array type for data type %s" 13499msgstr "konnte Arraytyp für Datentyp %s nicht finden" 13500 13501#: optimizer/path/joinrels.c:821 13502#, c-format 13503msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions" 13504msgstr "FULL JOIN wird nur für Merge- oder Hash-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt" 13505 13506#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13507#: optimizer/plan/initsplan.c:1211 13508#, c-format 13509msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join" 13510msgstr "%s kann nicht auf die nullbare Seite eines äußeren Verbundes angewendet werden" 13511 13512#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13513#: optimizer/plan/planner.c:1597 parser/analyze.c:1654 parser/analyze.c:1853 13514#: parser/analyze.c:2647 13515#, c-format 13516msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" 13517msgstr "%s ist nicht in UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt" 13518 13519#: optimizer/plan/planner.c:2191 optimizer/plan/planner.c:4154 13520#, c-format 13521msgid "could not implement GROUP BY" 13522msgstr "konnte GROUP BY nicht implementieren" 13523 13524#: optimizer/plan/planner.c:2192 optimizer/plan/planner.c:4155 13525#: optimizer/plan/planner.c:4916 optimizer/prep/prepunion.c:935 13526#, c-format 13527msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting." 13528msgstr "Einige Datentypen unterstützen nur Hashing, während andere nur Sortieren unterstützen." 13529 13530#: optimizer/plan/planner.c:4915 13531#, c-format 13532msgid "could not implement DISTINCT" 13533msgstr "konnte DISTINCT nicht implementieren" 13534 13535#: optimizer/plan/planner.c:5595 13536#, c-format 13537msgid "could not implement window PARTITION BY" 13538msgstr "konnte PARTITION BY für Fenster nicht implementieren" 13539 13540#: optimizer/plan/planner.c:5596 13541#, c-format 13542msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." 13543msgstr "Fensterpartitionierungsspalten müssen sortierbare Datentypen haben." 13544 13545#: optimizer/plan/planner.c:5600 13546#, c-format 13547msgid "could not implement window ORDER BY" 13548msgstr "konnte ORDER BY für Fenster nicht implementieren" 13549 13550#: optimizer/plan/planner.c:5601 13551#, c-format 13552msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." 13553msgstr "Fenstersortierspalten müssen sortierbare Datentypen haben." 13554 13555#: optimizer/plan/setrefs.c:413 13556#, c-format 13557msgid "too many range table entries" 13558msgstr "zu viele Range-Table-Einträge" 13559 13560#: optimizer/prep/prepunion.c:496 13561#, c-format 13562msgid "could not implement recursive UNION" 13563msgstr "konnte rekursive UNION nicht implementieren" 13564 13565#: optimizer/prep/prepunion.c:497 13566#, c-format 13567msgid "All column datatypes must be hashable." 13568msgstr "Alle Spaltendatentypen müssen hashbar sein." 13569 13570#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT 13571#: optimizer/prep/prepunion.c:934 13572#, c-format 13573msgid "could not implement %s" 13574msgstr "konnte %s nicht implementieren" 13575 13576#: optimizer/util/clauses.c:4787 13577#, c-format 13578msgid "SQL function \"%s\" during inlining" 13579msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Inlining" 13580 13581#: optimizer/util/plancat.c:120 13582#, c-format 13583msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery" 13584msgstr "während der Wiederherstellung kann nicht auf temporäre oder ungeloggte Tabellen zugegriffen werden" 13585 13586#: optimizer/util/plancat.c:622 13587#, c-format 13588msgid "whole row unique index inference specifications are not supported" 13589msgstr "Inferenzangaben mit Unique-Index über die gesamte Zeile werden nicht unterstützt" 13590 13591#: optimizer/util/plancat.c:639 13592#, c-format 13593msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index" 13594msgstr "Constraint in der ON-CONFLICT-Klausel hat keinen zugehörigen Index" 13595 13596#: optimizer/util/plancat.c:690 13597#, c-format 13598msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints" 13599msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE nicht unterstützt mit Exclusion-Constraints" 13600 13601#: optimizer/util/plancat.c:795 13602#, c-format 13603msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification" 13604msgstr "es gibt keinen Unique-Constraint oder Exclusion-Constraint, der auf die ON-CONFLICT-Angabe passt" 13605 13606#: parser/analyze.c:702 parser/analyze.c:1417 13607#, c-format 13608msgid "VALUES lists must all be the same length" 13609msgstr "VALUES-Listen müssen alle die gleiche Länge haben" 13610 13611#: parser/analyze.c:857 13612#, c-format 13613msgid "ON CONFLICT clause is not supported with partitioned tables" 13614msgstr "ON CONFLICT wird nicht mit partitionierten Tabellen unterstützt" 13615 13616#: parser/analyze.c:920 13617#, c-format 13618msgid "INSERT has more expressions than target columns" 13619msgstr "INSERT hat mehr Ausdrücke als Zielspalten" 13620 13621#: parser/analyze.c:938 13622#, c-format 13623msgid "INSERT has more target columns than expressions" 13624msgstr "INSERT hat mehr Zielspalten als Ausdrücke" 13625 13626#: parser/analyze.c:942 13627#, c-format 13628msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?" 13629msgstr "Der einzufügende Wert ist ein Zeilenausdruck mit der gleichen Anzahl Spalten wie von INSERT erwartet. Haben Sie versehentlich zu viele Klammern gesetzt?" 13630 13631#: parser/analyze.c:1228 parser/analyze.c:1627 13632#, c-format 13633msgid "SELECT ... INTO is not allowed here" 13634msgstr "SELECT ... INTO ist hier nicht erlaubt" 13635 13636#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13637#: parser/analyze.c:1559 parser/analyze.c:2841 13638#, c-format 13639msgid "%s cannot be applied to VALUES" 13640msgstr "%s kann nicht auf VALUES angewendet werden" 13641 13642#: parser/analyze.c:1778 13643#, c-format 13644msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" 13645msgstr "ungültige ORDER-BY-Klausel mit UNION/INTERSECT/EXCEPT" 13646 13647#: parser/analyze.c:1779 13648#, c-format 13649msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." 13650msgstr "Es können nur Ergebnisspaltennamen verwendet werden, keine Ausdrücke oder Funktionen." 13651 13652#: parser/analyze.c:1780 13653#, c-format 13654msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause." 13655msgstr "Fügen Sie den Ausdrück/die Funktion jedem SELECT hinzu oder verlegen Sie die UNION in eine FROM-Klausel." 13656 13657#: parser/analyze.c:1843 13658#, c-format 13659msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" 13660msgstr "INTO ist nur im ersten SELECT von UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt" 13661 13662#: parser/analyze.c:1915 13663#, c-format 13664msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level" 13665msgstr "Teilanweisung von UNION/INTERSECT/EXCEPT kann nicht auf andere Relationen auf der selben Anfrageebene verweisen" 13666 13667#: parser/analyze.c:2004 13668#, c-format 13669msgid "each %s query must have the same number of columns" 13670msgstr "jede %s-Anfrage muss die gleiche Anzahl Spalten haben" 13671 13672#: parser/analyze.c:2397 13673#, c-format 13674msgid "RETURNING must have at least one column" 13675msgstr "RETURNING muss mindestens eine Spalte haben" 13676 13677#: parser/analyze.c:2438 13678#, c-format 13679msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" 13680msgstr "SCROLL und NO SCROLL können nicht beide angegeben werden" 13681 13682#: parser/analyze.c:2457 13683#, c-format 13684msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH" 13685msgstr "DECLARE CURSOR darf keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten" 13686 13687#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13688#: parser/analyze.c:2465 13689#, c-format 13690msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported" 13691msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s wird nicht unterstützt" 13692 13693#: parser/analyze.c:2468 13694#, c-format 13695msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." 13696msgstr "Haltbare Cursor müssen READ ONLY sein." 13697 13698#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13699#: parser/analyze.c:2476 13700#, c-format 13701msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported" 13702msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s wird nicht unterstützt" 13703 13704#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13705#: parser/analyze.c:2487 13706#, c-format 13707msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported" 13708msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s wird nicht unterstützt" 13709 13710#: parser/analyze.c:2490 13711#, c-format 13712msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." 13713msgstr "Insensitive Cursor müssen READ ONLY sein." 13714 13715#: parser/analyze.c:2556 13716#, c-format 13717msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH" 13718msgstr "materialisierte Sichten dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH verwenden" 13719 13720#: parser/analyze.c:2566 13721#, c-format 13722msgid "materialized views must not use temporary tables or views" 13723msgstr "materialisierte Sichten dürfen keine temporären Tabellen oder Sichten verwenden" 13724 13725#: parser/analyze.c:2576 13726#, c-format 13727msgid "materialized views may not be defined using bound parameters" 13728msgstr "materialisierte Sichten können nicht unter Verwendung von gebundenen Parametern definiert werden" 13729 13730#: parser/analyze.c:2588 13731#, c-format 13732msgid "materialized views cannot be UNLOGGED" 13733msgstr "materialisierte Sichten können nicht UNLOGGED sein" 13734 13735#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13736#: parser/analyze.c:2654 13737#, c-format 13738msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" 13739msgstr "%s ist nicht mit DISTINCT-Klausel erlaubt" 13740 13741#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13742#: parser/analyze.c:2661 13743#, c-format 13744msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" 13745msgstr "%s ist nicht mit GROUP-BY-Klausel erlaubt" 13746 13747#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13748#: parser/analyze.c:2668 13749#, c-format 13750msgid "%s is not allowed with HAVING clause" 13751msgstr "%s ist nicht mit HAVING-Klausel erlaubt" 13752 13753#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13754#: parser/analyze.c:2675 13755#, c-format 13756msgid "%s is not allowed with aggregate functions" 13757msgstr "%s ist nicht mit Aggregatfunktionen erlaubt" 13758 13759#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13760#: parser/analyze.c:2682 13761#, c-format 13762msgid "%s is not allowed with window functions" 13763msgstr "%s ist nicht mit Fensterfunktionen erlaubt" 13764 13765#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13766#: parser/analyze.c:2689 13767#, c-format 13768msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list" 13769msgstr "%s ist nicht mit Funktionen mit Ergebnismenge in der Targetliste erlaubt" 13770 13771#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13772#: parser/analyze.c:2781 13773#, c-format 13774msgid "%s must specify unqualified relation names" 13775msgstr "%s muss unqualifizierte Relationsnamen angeben" 13776 13777#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13778#: parser/analyze.c:2814 13779#, c-format 13780msgid "%s cannot be applied to a join" 13781msgstr "%s kann nicht auf einen Verbund angewendet werden" 13782 13783#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13784#: parser/analyze.c:2823 13785#, c-format 13786msgid "%s cannot be applied to a function" 13787msgstr "%s kann nicht auf eine Funktion angewendet werden" 13788 13789#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13790#: parser/analyze.c:2832 13791#, c-format 13792msgid "%s cannot be applied to a table function" 13793msgstr "%s kann nicht auf eine Tabellenfunktion angewendet werden" 13794 13795#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13796#: parser/analyze.c:2850 13797#, c-format 13798msgid "%s cannot be applied to a WITH query" 13799msgstr "%s kann nicht auf eine WITH-Anfrage angewendet werden" 13800 13801#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13802#: parser/analyze.c:2859 13803#, c-format 13804msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore" 13805msgstr "%s kann nicht auf einen benannten Tupelstore angewendet werden" 13806 13807#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 13808#: parser/analyze.c:2876 13809#, c-format 13810msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause" 13811msgstr "Relation »%s« in %s nicht in der FROM-Klausel gefunden" 13812 13813#: parser/parse_agg.c:221 parser/parse_oper.c:222 13814#, c-format 13815msgid "could not identify an ordering operator for type %s" 13816msgstr "konnte keine Sortieroperator für Typ %s ermitteln" 13817 13818#: parser/parse_agg.c:223 13819#, c-format 13820msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs." 13821msgstr "Aggregatfunktionen mit DISTINCT müssen ihre Eingaben sortieren können." 13822 13823#: parser/parse_agg.c:258 13824#, c-format 13825msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments" 13826msgstr "GROUPING muss weniger als 32 Argumente haben" 13827 13828#: parser/parse_agg.c:361 13829msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions" 13830msgstr "Aggregatfunktionen sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt" 13831 13832#: parser/parse_agg.c:363 13833msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions" 13834msgstr "Gruppieroperationen sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt" 13835 13836#: parser/parse_agg.c:375 13837msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level" 13838msgstr "Aggregatfunktionen sind nicht in der FROM-Klausel ihrer eigenen Anfrageebene erlaubt" 13839 13840#: parser/parse_agg.c:377 13841msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level" 13842msgstr "Gruppieroperationen sind nicht in der FROM-Klausel ihrer eigenen Anfrageebene erlaubt" 13843 13844#: parser/parse_agg.c:382 13845msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM" 13846msgstr "Aggregatfunktionen sind in Funktionen in FROM nicht erlaubt" 13847 13848#: parser/parse_agg.c:384 13849msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM" 13850msgstr "Gruppieroperationen sind in Funktionen in FROM nicht erlaubt" 13851 13852#: parser/parse_agg.c:392 13853msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions" 13854msgstr "Aggregatfunktionen sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt" 13855 13856#: parser/parse_agg.c:394 13857msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions" 13858msgstr "Gruppieroperationen sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt" 13859 13860#: parser/parse_agg.c:411 13861msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE" 13862msgstr "Aggregatfunktionen sind in der Fenster-RANGE-Klausel nicht erlaubt" 13863 13864#: parser/parse_agg.c:413 13865msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE" 13866msgstr "Gruppieroperationen sind in der Fenster-RANGE-Klausel nicht erlaubt" 13867 13868#: parser/parse_agg.c:418 13869msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS" 13870msgstr "Aggregatfunktionen sind in der Fenster-ROWS-Klausel nicht erlaubt" 13871 13872#: parser/parse_agg.c:420 13873msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS" 13874msgstr "Gruppieroperationen sind in der Fenster-ROWS-Klausel nicht erlaubt" 13875 13876#: parser/parse_agg.c:454 13877msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints" 13878msgstr "Aggregatfunktionen sind in Check-Constraints nicht erlaubt" 13879 13880#: parser/parse_agg.c:456 13881msgid "grouping operations are not allowed in check constraints" 13882msgstr "Gruppieroperationen sind in Check-Constraints nicht erlaubt" 13883 13884#: parser/parse_agg.c:463 13885msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions" 13886msgstr "Aggregatfunktionen sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt" 13887 13888#: parser/parse_agg.c:465 13889msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions" 13890msgstr "Gruppieroperationen sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt" 13891 13892#: parser/parse_agg.c:470 13893msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions" 13894msgstr "Aggregatfunktionen sind in Indexausdrücken nicht erlaubt" 13895 13896#: parser/parse_agg.c:472 13897msgid "grouping operations are not allowed in index expressions" 13898msgstr "Gruppieroperationen sind in Indexausdrücken nicht erlaubt" 13899 13900#: parser/parse_agg.c:477 13901msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates" 13902msgstr "Aggregatfunktionen sind in Indexprädikaten nicht erlaubt" 13903 13904#: parser/parse_agg.c:479 13905msgid "grouping operations are not allowed in index predicates" 13906msgstr "Gruppieroperationen sind in Indexprädikaten nicht erlaubt" 13907 13908#: parser/parse_agg.c:484 13909msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions" 13910msgstr "Aggregatfunktionen sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt" 13911 13912#: parser/parse_agg.c:486 13913msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions" 13914msgstr "Gruppieroperationen sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt" 13915 13916#: parser/parse_agg.c:491 13917msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters" 13918msgstr "Aggregatfunktionen sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt" 13919 13920#: parser/parse_agg.c:493 13921msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters" 13922msgstr "Gruppieroperationen sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt" 13923 13924#: parser/parse_agg.c:498 13925msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions" 13926msgstr "Aggregatfunktionen sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt" 13927 13928#: parser/parse_agg.c:500 13929msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions" 13930msgstr "Gruppieroperationen sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt" 13931 13932#: parser/parse_agg.c:505 13933msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expression" 13934msgstr "Aggregatfunktionen sind in Partitionierungsschlüsselausdrücken nicht erlaubt" 13935 13936#: parser/parse_agg.c:507 13937msgid "grouping operations are not allowed in partition key expression" 13938msgstr "Gruppieroperationen sind in Partitionierungsschlüsselausdrücken nicht erlaubt" 13939 13940#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY 13941#: parser/parse_agg.c:530 parser/parse_clause.c:1811 13942#, c-format 13943msgid "aggregate functions are not allowed in %s" 13944msgstr "Aggregatfunktionen sind in %s nicht erlaubt" 13945 13946#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY 13947#: parser/parse_agg.c:533 13948#, c-format 13949msgid "grouping operations are not allowed in %s" 13950msgstr "Gruppieroperationen sind in %s nicht erlaubt" 13951 13952#: parser/parse_agg.c:634 13953#, c-format 13954msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments" 13955msgstr "Aggregatfunktion auf äußerer Ebene kann keine Variable einer unteren Ebene in ihren direkten Argumenten haben" 13956 13957#: parser/parse_agg.c:713 13958#, c-format 13959msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls" 13960msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können keine Aufrufe von Funktionen mit Ergebnismenge enthalten" 13961 13962#: parser/parse_agg.c:714 parser/parse_expr.c:1761 parser/parse_expr.c:2237 13963#: parser/parse_func.c:773 13964#, c-format 13965msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item." 13966msgstr "Sie können möglicherweise die Funktion mit Ergebnismenge in ein LATERAL-FROM-Element verschieben." 13967 13968#: parser/parse_agg.c:719 13969#, c-format 13970msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls" 13971msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können keine Aufrufe von Fensterfunktionen enthalten" 13972 13973#: parser/parse_agg.c:798 13974msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions" 13975msgstr "Fensterfunktionen sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt" 13976 13977#: parser/parse_agg.c:805 13978msgid "window functions are not allowed in functions in FROM" 13979msgstr "Fensterfunktionen sind in Funktionen in FROM nicht erlaubt" 13980 13981#: parser/parse_agg.c:811 13982msgid "window functions are not allowed in policy expressions" 13983msgstr "Fensterfunktionen sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt" 13984 13985#: parser/parse_agg.c:823 13986msgid "window functions are not allowed in window definitions" 13987msgstr "Fensterfunktionen sind in Fensterdefinitionen nicht erlaubt" 13988 13989#: parser/parse_agg.c:855 13990msgid "window functions are not allowed in check constraints" 13991msgstr "Fensterfunktionen sind in Check-Constraints nicht erlaubt" 13992 13993#: parser/parse_agg.c:859 13994msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions" 13995msgstr "Fensterfunktionen sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt" 13996 13997#: parser/parse_agg.c:862 13998msgid "window functions are not allowed in index expressions" 13999msgstr "Fensterfunktionen sind in Indexausdrücken nicht erlaubt" 14000 14001#: parser/parse_agg.c:865 14002msgid "window functions are not allowed in index predicates" 14003msgstr "Fensterfunktionen sind in Indexprädikaten nicht erlaubt" 14004 14005#: parser/parse_agg.c:868 14006msgid "window functions are not allowed in transform expressions" 14007msgstr "Fensterfunktionen sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt" 14008 14009#: parser/parse_agg.c:871 14010msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters" 14011msgstr "Fensterfunktionen sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt" 14012 14013#: parser/parse_agg.c:874 14014msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions" 14015msgstr "Fensterfunktionen sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt" 14016 14017#: parser/parse_agg.c:877 14018msgid "window functions are not allowed in partition key expression" 14019msgstr "Fensterfunktionen sind in Partitionierungsschlüsselausdrücken nicht erlaubt" 14020 14021#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY 14022#: parser/parse_agg.c:897 parser/parse_clause.c:1820 14023#, c-format 14024msgid "window functions are not allowed in %s" 14025msgstr "Fensterfunktionen sind in %s nicht erlaubt" 14026 14027#: parser/parse_agg.c:931 parser/parse_clause.c:2654 14028#, c-format 14029msgid "window \"%s\" does not exist" 14030msgstr "Fenster »%s« existiert nicht" 14031 14032#: parser/parse_agg.c:1016 14033#, c-format 14034msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)" 14035msgstr "zu viele Grouping-Sets vorhanden (maximal 4096)" 14036 14037#: parser/parse_agg.c:1165 14038#, c-format 14039msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term" 14040msgstr "Aggregatfunktionen sind nicht im rekursiven Ausdruck einer rekursiven Anfrage erlaubt" 14041 14042#: parser/parse_agg.c:1358 14043#, c-format 14044msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function" 14045msgstr "Spalte »%s.%s« muss in der GROUP-BY-Klausel erscheinen oder in einer Aggregatfunktion verwendet werden" 14046 14047#: parser/parse_agg.c:1361 14048#, c-format 14049msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns." 14050msgstr "Direkte Argumente einer Ordered-Set-Aggregatfunktion dürfen nur gruppierte Spalten verwenden." 14051 14052#: parser/parse_agg.c:1366 14053#, c-format 14054msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" 14055msgstr "Unteranfrage verwendet nicht gruppierte Spalte »%s.%s« aus äußerer Anfrage" 14056 14057#: parser/parse_agg.c:1530 14058#, c-format 14059msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level" 14060msgstr "Argumente von GROUPING müssen Gruppierausdrücke der zugehörigen Anfrageebene sein" 14061 14062#: parser/parse_clause.c:192 14063#, c-format 14064msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement" 14065msgstr "Relation »%s« kann nicht das Ziel einer datenverändernden Anweisung sein" 14066 14067#: parser/parse_clause.c:608 parser/parse_clause.c:636 parser/parse_func.c:2164 14068#, c-format 14069msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM" 14070msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge müssen auf oberster Ebene von FROM erscheinen" 14071 14072#: parser/parse_clause.c:648 14073#, c-format 14074msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function" 14075msgstr "mehrere Spaltendefinitionslisten für die selbe Funktion sind nicht erlaubt" 14076 14077#: parser/parse_clause.c:681 14078#, c-format 14079msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list" 14080msgstr "ROWS FROM() mit mehreren Funktionen kann keine Spaltendefinitionsliste haben" 14081 14082#: parser/parse_clause.c:682 14083#, c-format 14084msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()." 14085msgstr "Geben Sie innerhalb von ROWS FROM() jeder Funktion eine eigene Spaltendefinitionsliste." 14086 14087#: parser/parse_clause.c:688 14088#, c-format 14089msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list" 14090msgstr "UNNEST() mit mehreren Argumenten kann keine Spaltendefinitionsliste haben" 14091 14092#: parser/parse_clause.c:689 14093#, c-format 14094msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one." 14095msgstr "Verwenden Sie getrennte UNNEST()-Aufrufe innerhalb von ROWS FROM() und geben Sie jeder eine eigene Spaltendefinitionsliste." 14096 14097#: parser/parse_clause.c:696 14098#, c-format 14099msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list" 14100msgstr "WITH ORDINALITY kann nicht mit einer Spaltendefinitionsliste verwendet werden" 14101 14102#: parser/parse_clause.c:697 14103#, c-format 14104msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()." 14105msgstr "Geben Sie die Spaltendefinitionsliste innerhalb von ROWS FROM() an." 14106 14107#: parser/parse_clause.c:800 14108#, c-format 14109msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed" 14110msgstr "nur eine FOR-ORDINALITY-Spalte ist erlaubt" 14111 14112#: parser/parse_clause.c:861 14113#, c-format 14114msgid "column name \"%s\" is not unique" 14115msgstr "Spaltenname »%s« ist nicht eindeutig" 14116 14117#: parser/parse_clause.c:903 14118#, c-format 14119msgid "namespace name \"%s\" is not unique" 14120msgstr "Namensraumname »%s« ist nicht eindeutig" 14121 14122#: parser/parse_clause.c:913 14123#, c-format 14124msgid "only one default namespace is allowed" 14125msgstr "nur ein Standardnamensraum ist erlaubt" 14126 14127#: parser/parse_clause.c:975 14128#, c-format 14129msgid "tablesample method %s does not exist" 14130msgstr "Tablesample-Methode %s existiert nicht" 14131 14132#: parser/parse_clause.c:997 14133#, c-format 14134msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d" 14135msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d" 14136msgstr[0] "Tablesample-Methode %s benötigt %d Argument, nicht %d" 14137msgstr[1] "Tablesample-Methode %s benötigt %d Argumente, nicht %d" 14138 14139#: parser/parse_clause.c:1031 14140#, c-format 14141msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE" 14142msgstr "Tablesample-Methode %s unterstützt REPEATABLE nicht" 14143 14144#: parser/parse_clause.c:1201 14145#, c-format 14146msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views" 14147msgstr "TABLESAMPLE-Klausel kann nur auf Tabellen und materialisierte Sichten angewendet werden" 14148 14149#: parser/parse_clause.c:1371 14150#, c-format 14151msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" 14152msgstr "Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der USING-Klausel" 14153 14154#: parser/parse_clause.c:1386 14155#, c-format 14156msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" 14157msgstr "gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der linken Tabelle" 14158 14159#: parser/parse_clause.c:1395 14160#, c-format 14161msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" 14162msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der linken Tabelle" 14163 14164#: parser/parse_clause.c:1409 14165#, c-format 14166msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" 14167msgstr "gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der rechten Tabelle" 14168 14169#: parser/parse_clause.c:1418 14170#, c-format 14171msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" 14172msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der rechten Tabelle" 14173 14174#: parser/parse_clause.c:1472 14175#, c-format 14176msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" 14177msgstr "Spaltenaliasliste für »%s« hat zu viele Einträge" 14178 14179#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT 14180#: parser/parse_clause.c:1781 14181#, c-format 14182msgid "argument of %s must not contain variables" 14183msgstr "Argument von %s darf keine Variablen enthalten" 14184 14185#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY 14186#: parser/parse_clause.c:1946 14187#, c-format 14188msgid "%s \"%s\" is ambiguous" 14189msgstr "%s »%s« ist nicht eindeutig" 14190 14191#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY 14192#: parser/parse_clause.c:1975 14193#, c-format 14194msgid "non-integer constant in %s" 14195msgstr "Konstante in %s ist keine ganze Zahl" 14196 14197#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY 14198#: parser/parse_clause.c:1997 14199#, c-format 14200msgid "%s position %d is not in select list" 14201msgstr "%s Position %d ist nicht in der Select-Liste" 14202 14203#: parser/parse_clause.c:2438 14204#, c-format 14205msgid "CUBE is limited to 12 elements" 14206msgstr "CUBE ist auf 12 Elemente begrenzt" 14207 14208#: parser/parse_clause.c:2642 14209#, c-format 14210msgid "window \"%s\" is already defined" 14211msgstr "Fenster »%s« ist bereits definiert" 14212 14213#: parser/parse_clause.c:2703 14214#, c-format 14215msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\"" 14216msgstr "PARTITION-BY-Klausel von Fenster »%s« kann nicht aufgehoben werden" 14217 14218#: parser/parse_clause.c:2715 14219#, c-format 14220msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\"" 14221msgstr "ORDER-BY-Klausel von Fenster »%s« kann nicht aufgehoben werden" 14222 14223#: parser/parse_clause.c:2745 parser/parse_clause.c:2751 14224#, c-format 14225msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause" 14226msgstr "kann Fenster »%s« nicht kopieren, weil es eine Frame-Klausel hat" 14227 14228#: parser/parse_clause.c:2753 14229#, c-format 14230msgid "Omit the parentheses in this OVER clause." 14231msgstr "Lassen Sie die Klammern in dieser OVER-Klausel weg." 14232 14233#: parser/parse_clause.c:2819 14234#, c-format 14235msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list" 14236msgstr "in einer Aggregatfunktion mit DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der Argumentliste erscheinen" 14237 14238#: parser/parse_clause.c:2820 14239#, c-format 14240msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" 14241msgstr "bei SELECT DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der Select-Liste erscheinen" 14242 14243#: parser/parse_clause.c:2852 14244#, c-format 14245msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument" 14246msgstr "eine Aggregatfunktion mit DISTINCT muss mindestens ein Argument haben" 14247 14248#: parser/parse_clause.c:2853 14249#, c-format 14250msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column" 14251msgstr "SELECT DISTINCT muss mindestens eine Spalte haben" 14252 14253#: parser/parse_clause.c:2919 parser/parse_clause.c:2951 14254#, c-format 14255msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" 14256msgstr "Ausdrücke in SELECT DISTINCT ON müssen mit den ersten Ausdrücken in ORDER BY übereinstimmen" 14257 14258#: parser/parse_clause.c:3029 14259#, c-format 14260msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause" 14261msgstr "ASC/DESC ist in der ON-CONFLICT-Klausel nicht erlaubt" 14262 14263#: parser/parse_clause.c:3035 14264#, c-format 14265msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause" 14266msgstr "NULLS FIRST/LAST ist in der ON-CONFLICT-Klausel nicht erlaubt" 14267 14268#: parser/parse_clause.c:3115 14269#, c-format 14270msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name" 14271msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE benötigt Inferenzangabe oder Constraint-Namen" 14272 14273#: parser/parse_clause.c:3116 14274#, c-format 14275msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)." 14276msgstr "Zum Bespiel ON CONFLICT (Spaltenname)." 14277 14278#: parser/parse_clause.c:3127 14279#, c-format 14280msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables" 14281msgstr "ON CONFLICT wird nicht mit Systemkatalogtabellen unterstützt" 14282 14283#: parser/parse_clause.c:3135 14284#, c-format 14285msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table" 14286msgstr "ON CONFLICT wird nicht unterstützt mit Tabelle »%s«, die als Katalogtabelle verwendet wird" 14287 14288#: parser/parse_clause.c:3278 14289#, c-format 14290msgid "operator %s is not a valid ordering operator" 14291msgstr "Operator %s ist kein gültiger Sortieroperator" 14292 14293#: parser/parse_clause.c:3280 14294#, c-format 14295msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." 14296msgstr "Sortieroperatoren müssen die Mitglieder »<« oder »>« einer »btree«-Operatorfamilie sein." 14297 14298#: parser/parse_coerce.c:990 parser/parse_coerce.c:1020 14299#: parser/parse_coerce.c:1038 parser/parse_coerce.c:1053 14300#: parser/parse_expr.c:2144 parser/parse_expr.c:2732 parser/parse_target.c:935 14301#, c-format 14302msgid "cannot cast type %s to %s" 14303msgstr "kann Typ %s nicht in Typ %s umwandeln" 14304 14305#: parser/parse_coerce.c:1023 14306#, c-format 14307msgid "Input has too few columns." 14308msgstr "Eingabe hat zu wenige Spalten." 14309 14310#: parser/parse_coerce.c:1041 14311#, c-format 14312msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." 14313msgstr "Kann in Spalte %3$d Typ %1$s nicht in Typ %2$s umwandeln." 14314 14315#: parser/parse_coerce.c:1056 14316#, c-format 14317msgid "Input has too many columns." 14318msgstr "Eingabe hat zu viele Spalten." 14319 14320#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE 14321#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT 14322#: parser/parse_coerce.c:1099 parser/parse_coerce.c:1147 14323#, c-format 14324msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" 14325msgstr "Argument von %s muss Typ %s haben, nicht Typ %s" 14326 14327#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE 14328#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT 14329#: parser/parse_coerce.c:1110 parser/parse_coerce.c:1159 14330#, c-format 14331msgid "argument of %s must not return a set" 14332msgstr "Argument von %s darf keine Ergebnismenge zurückgeben" 14333 14334#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE 14335#: parser/parse_coerce.c:1299 14336#, c-format 14337msgid "%s types %s and %s cannot be matched" 14338msgstr "%s-Typen %s und %s passen nicht zusammen" 14339 14340#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE 14341#: parser/parse_coerce.c:1366 14342#, c-format 14343msgid "%s could not convert type %s to %s" 14344msgstr "%s konnte Typ %s nicht in %s umwandeln" 14345 14346#: parser/parse_coerce.c:1668 14347#, c-format 14348msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" 14349msgstr "als »anyelement« deklariert Argumente sind nicht alle gleich" 14350 14351#: parser/parse_coerce.c:1688 14352#, c-format 14353msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" 14354msgstr "als »anyarray« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich" 14355 14356#: parser/parse_coerce.c:1708 14357#, c-format 14358msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike" 14359msgstr "als »anyrange« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich" 14360 14361#: parser/parse_coerce.c:1737 parser/parse_coerce.c:1952 14362#: parser/parse_coerce.c:1986 utils/fmgr/funcapi.c:425 14363#, c-format 14364msgid "argument declared %s is not an array but type %s" 14365msgstr "als %s deklariertes Argument ist kein Array sondern Typ %s" 14366 14367#: parser/parse_coerce.c:1753 parser/parse_coerce.c:1792 14368#, c-format 14369msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s" 14370msgstr "als %s deklariertes Argument ist nicht mit als %s deklariertem Argument konsistent" 14371 14372#: parser/parse_coerce.c:1775 parser/parse_coerce.c:1999 14373#: utils/fmgr/funcapi.c:439 14374#, c-format 14375msgid "argument declared %s is not a range type but type %s" 14376msgstr "als %s deklariertes Argument ist kein Bereichstyp sondern Typ %s" 14377 14378#: parser/parse_coerce.c:1813 14379#, c-format 14380msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s" 14381msgstr "konnte polymorphischen Typ nicht bestimmen, weil Eingabe Typ %s hat" 14382 14383#: parser/parse_coerce.c:1824 14384#, c-format 14385msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" 14386msgstr "mit »anynonarray« gepaarter Typ ist ein Array-Typ: %s" 14387 14388#: parser/parse_coerce.c:1834 14389#, c-format 14390msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" 14391msgstr "mit »anyenum« gepaarter Typ ist kein Enum-Typ: %s" 14392 14393#: parser/parse_coerce.c:1874 parser/parse_coerce.c:1904 14394#, c-format 14395msgid "could not find range type for data type %s" 14396msgstr "konnte Bereichstyp für Datentyp %s nicht finden" 14397 14398#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475 14399#: parser/parse_collate.c:981 14400#, c-format 14401msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\"" 14402msgstr "implizite Sortierfolgen »%s« und »%s« stimmen nicht überein" 14403 14404#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478 14405#: parser/parse_collate.c:984 14406#, c-format 14407msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions." 14408msgstr "Sie können die Sortierfolge auswählen, indem Sie die COLLATE-Klausel auf einen oder beide Ausdrücke anwenden." 14409 14410#: parser/parse_collate.c:831 14411#, c-format 14412msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\"" 14413msgstr "explizite Sortierfolgen »%s« und »%s« stimmen nicht überein" 14414 14415#: parser/parse_cte.c:42 14416#, c-format 14417msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term" 14418msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in ihrem nicht-rekursiven Teilausdruck erscheinen" 14419 14420#: parser/parse_cte.c:44 14421#, c-format 14422msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery" 14423msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in einer Unteranfrage erscheinen" 14424 14425#: parser/parse_cte.c:46 14426#, c-format 14427msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join" 14428msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in einem äußeren Verbund erscheinen" 14429 14430#: parser/parse_cte.c:48 14431#, c-format 14432msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT" 14433msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in INTERSECT erscheinen" 14434 14435#: parser/parse_cte.c:50 14436#, c-format 14437msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT" 14438msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in EXCEPT erscheinen" 14439 14440#: parser/parse_cte.c:132 14441#, c-format 14442msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once" 14443msgstr "WIHT-Anfragename »%s« mehrmals angegeben" 14444 14445#: parser/parse_cte.c:264 14446#, c-format 14447msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level" 14448msgstr "WITH-Klausel mit datenmodifizierender Anweisung muss auf der obersten Ebene sein" 14449 14450#: parser/parse_cte.c:313 14451#, c-format 14452msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall" 14453msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage »%1$s« hat Typ %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Typ %4$s insgesamt" 14454 14455#: parser/parse_cte.c:319 14456#, c-format 14457msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type." 14458msgstr "Wandeln Sie die Ausgabe des nicht-rekursiven Teilausdrucks in den korrekten Typ um." 14459 14460#: parser/parse_cte.c:324 14461#, c-format 14462msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall" 14463msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage »%1$s« hat Sortierfolge %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Sortierfolge %4$s insgesamt" 14464 14465#: parser/parse_cte.c:328 14466#, c-format 14467msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term." 14468msgstr "Verwenden Sie die COLLATE-Klausel, um die Sortierfolge des nicht-rekursiven Teilsausdrucks zu setzen." 14469 14470#: parser/parse_cte.c:418 14471#, c-format 14472msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" 14473msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben" 14474 14475#: parser/parse_cte.c:598 14476#, c-format 14477msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented" 14478msgstr "gegenseitige Rekursion zwischen WITH-Elementen ist nicht implementiert" 14479 14480#: parser/parse_cte.c:650 14481#, c-format 14482msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements" 14483msgstr "rekursive Anfrage »%s« darf keine datenmodifizierenden Anweisungen enthalten" 14484 14485#: parser/parse_cte.c:658 14486#, c-format 14487msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term" 14488msgstr "rekursive Anfrage »%s« hat nicht die Form nicht-rekursiver-Ausdruck UNION [ALL] rekursiver-Ausdruck" 14489 14490#: parser/parse_cte.c:702 14491#, c-format 14492msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented" 14493msgstr "ORDER BY in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert" 14494 14495#: parser/parse_cte.c:708 14496#, c-format 14497msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented" 14498msgstr "OFFSET in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert" 14499 14500#: parser/parse_cte.c:714 14501#, c-format 14502msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented" 14503msgstr "LIMIT in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert" 14504 14505#: parser/parse_cte.c:720 14506#, c-format 14507msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented" 14508msgstr "FOR UPDATE/SHARE in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert" 14509 14510#: parser/parse_cte.c:777 14511#, c-format 14512msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" 14513msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht mehrmals erscheinen" 14514 14515#: parser/parse_expr.c:350 14516#, c-format 14517msgid "DEFAULT is not allowed in this context" 14518msgstr "DEFAULT ist in diesem Zusammenhang nicht erlaubt" 14519 14520#: parser/parse_expr.c:403 parser/parse_relation.c:3286 14521#: parser/parse_relation.c:3306 14522#, c-format 14523msgid "column %s.%s does not exist" 14524msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht" 14525 14526#: parser/parse_expr.c:415 14527#, c-format 14528msgid "column \"%s\" not found in data type %s" 14529msgstr "Spalte »%s« nicht gefunden im Datentyp %s" 14530 14531#: parser/parse_expr.c:421 14532#, c-format 14533msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" 14534msgstr "konnte Spalte »%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren" 14535 14536#: parser/parse_expr.c:427 14537#, c-format 14538msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" 14539msgstr "Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ ist" 14540 14541#: parser/parse_expr.c:458 parser/parse_target.c:721 14542#, c-format 14543msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" 14544msgstr "Zeilenexpansion mit »*« wird hier nicht unterstützt" 14545 14546#: parser/parse_expr.c:767 parser/parse_relation.c:689 14547#: parser/parse_relation.c:789 parser/parse_target.c:1170 14548#, c-format 14549msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" 14550msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig" 14551 14552#: parser/parse_expr.c:823 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142 14553#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298 14554#, c-format 14555msgid "there is no parameter $%d" 14556msgstr "es gibt keinen Parameter $%d" 14557 14558#: parser/parse_expr.c:1066 14559#, c-format 14560msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" 14561msgstr "NULLIF erfordert, dass Operator = boolean ergibt" 14562 14563#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF 14564#: parser/parse_expr.c:1072 parser/parse_expr.c:3048 14565#, c-format 14566msgid "%s must not return a set" 14567msgstr "%s darf keine Ergebnismenge zurückgeben" 14568 14569#: parser/parse_expr.c:1519 parser/parse_expr.c:1551 14570#, c-format 14571msgid "number of columns does not match number of values" 14572msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht mit der Anzahl der Werte überein" 14573 14574#: parser/parse_expr.c:1565 14575#, c-format 14576msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression" 14577msgstr "die Quelle für ein UPDATE-Element mit mehreren Spalten muss ein Sub-SELECT oder ein ROW()-Ausdruck sein" 14578 14579#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY 14580#: parser/parse_expr.c:1759 parser/parse_expr.c:2235 parser/parse_func.c:2267 14581#, c-format 14582msgid "set-returning functions are not allowed in %s" 14583msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in %s nicht erlaubt" 14584 14585#: parser/parse_expr.c:1819 14586msgid "cannot use subquery in check constraint" 14587msgstr "Unteranfragen können nicht in Check-Constraints verwendet werden" 14588 14589#: parser/parse_expr.c:1823 14590msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression" 14591msgstr "Unteranfragen können nicht in DEFAULT-Ausdrücken verwendet werden" 14592 14593#: parser/parse_expr.c:1826 14594msgid "cannot use subquery in index expression" 14595msgstr "Unteranfragen können nicht in Indexausdrücken verwendet werden" 14596 14597#: parser/parse_expr.c:1829 14598msgid "cannot use subquery in index predicate" 14599msgstr "Unteranfragen können nicht im Indexprädikat verwendet werden" 14600 14601#: parser/parse_expr.c:1832 14602msgid "cannot use subquery in transform expression" 14603msgstr "Unteranfragen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden" 14604 14605#: parser/parse_expr.c:1835 14606msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" 14607msgstr "Unteranfragen können nicht in EXECUTE-Parameter verwendet werden" 14608 14609#: parser/parse_expr.c:1838 14610msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition" 14611msgstr "Unteranfragen können nicht in der WHEN-Bedingung eines Triggers verwendet werden" 14612 14613#: parser/parse_expr.c:1841 14614msgid "cannot use subquery in partition key expression" 14615msgstr "Unteranfragen können nicht in Partitionierungsschlüsselausdrücken verwendet werden" 14616 14617#: parser/parse_expr.c:1894 14618#, c-format 14619msgid "subquery must return only one column" 14620msgstr "Unteranfrage darf nur eine Spalte zurückgeben" 14621 14622#: parser/parse_expr.c:1978 14623#, c-format 14624msgid "subquery has too many columns" 14625msgstr "Unteranfrage hat zu viele Spalten" 14626 14627#: parser/parse_expr.c:1983 14628#, c-format 14629msgid "subquery has too few columns" 14630msgstr "Unteranfrage hat zu wenige Spalten" 14631 14632#: parser/parse_expr.c:2084 14633#, c-format 14634msgid "cannot determine type of empty array" 14635msgstr "kann Typ eines leeren Arrays nicht bestimmen" 14636 14637#: parser/parse_expr.c:2085 14638#, c-format 14639msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]." 14640msgstr "Wandeln Sie ausdrücklich in den gewünschten Typ um, zum Beispiel ARRAY[]::integer[]." 14641 14642#: parser/parse_expr.c:2099 14643#, c-format 14644msgid "could not find element type for data type %s" 14645msgstr "konnte Elementtyp für Datentyp %s nicht finden" 14646 14647#: parser/parse_expr.c:2386 14648#, c-format 14649msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" 14650msgstr "unbenannter XML-Attributwert muss ein Spaltenverweis sein" 14651 14652#: parser/parse_expr.c:2387 14653#, c-format 14654msgid "unnamed XML element value must be a column reference" 14655msgstr "unbenannter XML-Elementwert muss ein Spaltenverweis sein" 14656 14657#: parser/parse_expr.c:2402 14658#, c-format 14659msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" 14660msgstr "XML-Attributname »%s« einscheint mehrmals" 14661 14662#: parser/parse_expr.c:2509 14663#, c-format 14664msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" 14665msgstr "kann das Ergebnis von XMLSERIALIZE nicht in Typ %s umwandeln" 14666 14667#: parser/parse_expr.c:2805 parser/parse_expr.c:3001 14668#, c-format 14669msgid "unequal number of entries in row expressions" 14670msgstr "ungleiche Anzahl Einträge in Zeilenausdrücken" 14671 14672#: parser/parse_expr.c:2815 14673#, c-format 14674msgid "cannot compare rows of zero length" 14675msgstr "kann Zeilen mit Länge null nicht vergleichen" 14676 14677#: parser/parse_expr.c:2840 14678#, c-format 14679msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" 14680msgstr "Zeilenvergleichsoperator muss Typ boolean zurückgeben, nicht Typ %s" 14681 14682#: parser/parse_expr.c:2847 14683#, c-format 14684msgid "row comparison operator must not return a set" 14685msgstr "Zeilenvergleichsoperator darf keine Ergebnismenge zurückgeben" 14686 14687#: parser/parse_expr.c:2906 parser/parse_expr.c:2947 14688#, c-format 14689msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" 14690msgstr "konnte Interpretation des Zeilenvergleichsoperators %s nicht bestimmen" 14691 14692#: parser/parse_expr.c:2908 14693#, c-format 14694msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families." 14695msgstr "Zeilenvergleichsoperatoren müssen einer »btree«-Operatorfamilie zugeordnet sein." 14696 14697#: parser/parse_expr.c:2949 14698#, c-format 14699msgid "There are multiple equally-plausible candidates." 14700msgstr "Es gibt mehrere gleichermaßen plausible Kandidaten." 14701 14702#: parser/parse_expr.c:3042 14703#, c-format 14704msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" 14705msgstr "IS DISTINCT FROM erfordert, dass Operator = boolean ergibt" 14706 14707#: parser/parse_expr.c:3361 parser/parse_expr.c:3379 14708#, c-format 14709msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s" 14710msgstr "Änderung der Operatorrangfolge: %s hat jetzt niedrigere Priorität als %s" 14711 14712#: parser/parse_func.c:179 14713#, c-format 14714msgid "argument name \"%s\" used more than once" 14715msgstr "Argumentname »%s« mehrmals angegeben" 14716 14717#: parser/parse_func.c:190 14718#, c-format 14719msgid "positional argument cannot follow named argument" 14720msgstr "Positionsargument kann nicht hinter benanntem Argument stehen" 14721 14722#: parser/parse_func.c:275 14723#, c-format 14724msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" 14725msgstr "%s(*) angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion" 14726 14727#: parser/parse_func.c:282 14728#, c-format 14729msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" 14730msgstr "DISTINCT wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion" 14731 14732#: parser/parse_func.c:288 14733#, c-format 14734msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function" 14735msgstr "WITHIN GROUP wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion" 14736 14737#: parser/parse_func.c:294 14738#, c-format 14739msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function" 14740msgstr "ORDER BY angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion" 14741 14742#: parser/parse_func.c:300 14743#, c-format 14744msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function" 14745msgstr "FILTER wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion" 14746 14747#: parser/parse_func.c:306 14748#, c-format 14749msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function" 14750msgstr "OVER angegeben, aber %s ist keine Fensterfunktion oder Aggregatfunktion" 14751 14752#: parser/parse_func.c:336 14753#, c-format 14754msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s" 14755msgstr "WITHIN GROUP muss angegeben werden für Ordered-Set-Aggregatfunktion %s" 14756 14757#: parser/parse_func.c:342 14758#, c-format 14759msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s" 14760msgstr "OVER wird für Ordered-Set-Aggregatfunktion %s nicht unterstützt" 14761 14762#: parser/parse_func.c:373 parser/parse_func.c:402 14763#, c-format 14764msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d." 14765msgstr "Es gibt eine Ordered-Set-Aggregatfunktion %s, aber sie benötigt %d direkte Argumente, nicht %d." 14766 14767#: parser/parse_func.c:427 14768#, c-format 14769msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)." 14770msgstr "Um die Hypothetical-Set-Aggregatfunktion %s zu verwenden, muss die Anzahl der hypothetischen direkten Argumente (hier %d) mit der Anzahl der Sortierspalten (hier %d) übereinstimmen." 14771 14772#: parser/parse_func.c:441 14773#, c-format 14774msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments." 14775msgstr "Es gibt eine Ordered-Set-Aggregatfunktion %s, aber sie benötigt mindestens %d direkte Argumente." 14776 14777#: parser/parse_func.c:460 14778#, c-format 14779msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP" 14780msgstr "%s ist keine Ordered-Set-Aggregatfunktion und kann deshalb kein WITHIN GROUP haben" 14781 14782#: parser/parse_func.c:473 14783#, c-format 14784msgid "window function %s requires an OVER clause" 14785msgstr "Fensterfunktion %s erfordert eine OVER-Klausel" 14786 14787#: parser/parse_func.c:480 14788#, c-format 14789msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP" 14790msgstr "Fensterfunktion %s kann kein WITHIN GROUP haben" 14791 14792#: parser/parse_func.c:501 14793#, c-format 14794msgid "function %s is not unique" 14795msgstr "Funktion %s ist nicht eindeutig" 14796 14797#: parser/parse_func.c:504 14798#, c-format 14799msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts." 14800msgstr "Konnte keine beste Kandidatfunktion auswählen. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." 14801 14802#: parser/parse_func.c:515 14803#, c-format 14804msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate." 14805msgstr "Keine Aggregatfunktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Mõglicherweise steht ORDER BY an der falschen Stelle; ORDER BY muss hinter allen normalen Argumenten der Aggregatfunktion stehen." 14806 14807#: parser/parse_func.c:526 14808#, c-format 14809msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." 14810msgstr "Keine Funktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." 14811 14812#: parser/parse_func.c:628 14813#, c-format 14814msgid "VARIADIC argument must be an array" 14815msgstr "VARIADIC-Argument muss ein Array sein" 14816 14817#: parser/parse_func.c:680 parser/parse_func.c:744 14818#, c-format 14819msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" 14820msgstr "beim Aufruf einer parameterlosen Aggregatfunktion muss %s(*) angegeben werden" 14821 14822#: parser/parse_func.c:687 14823#, c-format 14824msgid "aggregates cannot return sets" 14825msgstr "Aggregatfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben" 14826 14827#: parser/parse_func.c:702 14828#, c-format 14829msgid "aggregates cannot use named arguments" 14830msgstr "Aggregatfunktionen können keine benannten Argumente verwenden" 14831 14832#: parser/parse_func.c:734 14833#, c-format 14834msgid "DISTINCT is not implemented for window functions" 14835msgstr "DISTINCT ist für Fensterfunktionen nicht implementiert" 14836 14837#: parser/parse_func.c:754 14838#, c-format 14839msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions" 14840msgstr "ORDER BY in Aggregatfunktion ist für Fensterfunktionen nicht implementiert" 14841 14842#: parser/parse_func.c:763 14843#, c-format 14844msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions" 14845msgstr "FILTER ist für Fensterfunktionen, die keine Aggregatfunktionen sind, nicht implementiert" 14846 14847#: parser/parse_func.c:772 14848#, c-format 14849msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls" 14850msgstr "Aufrufe von Fensterfunktionen können keine Aufrufe von Funktionen mit Ergebnismenge enthalten" 14851 14852#: parser/parse_func.c:780 14853#, c-format 14854msgid "window functions cannot return sets" 14855msgstr "Fensterfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben" 14856 14857#: parser/parse_func.c:1955 14858#, c-format 14859msgid "function name \"%s\" is not unique" 14860msgstr "Funktionsname »%s« ist nicht eindeutig" 14861 14862#: parser/parse_func.c:1957 14863#, c-format 14864msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously." 14865msgstr "Geben Sie eine Argumentliste an, um die Funktion eindeutig auszuwählen." 14866 14867#: parser/parse_func.c:1968 14868#, c-format 14869msgid "could not find a function named \"%s\"" 14870msgstr "konnte keine Funktion namens »%s« finden" 14871 14872#: parser/parse_func.c:2075 14873#, c-format 14874msgid "aggregate %s(*) does not exist" 14875msgstr "Aggregatfunktion %s(*) existiert nicht" 14876 14877#: parser/parse_func.c:2080 14878#, c-format 14879msgid "aggregate %s does not exist" 14880msgstr "Aggregatfunktion %s existiert nicht" 14881 14882#: parser/parse_func.c:2099 14883#, c-format 14884msgid "function %s is not an aggregate" 14885msgstr "Funktion %s ist keine Aggregatfunktion" 14886 14887#: parser/parse_func.c:2151 14888msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions" 14889msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt" 14890 14891#: parser/parse_func.c:2172 14892msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions" 14893msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt" 14894 14895#: parser/parse_func.c:2187 14896msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions" 14897msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Fensterdefinitionen nicht erlaubt" 14898 14899#: parser/parse_func.c:2225 14900msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints" 14901msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Check-Constraints nicht erlaubt" 14902 14903#: parser/parse_func.c:2229 14904msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions" 14905msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt" 14906 14907#: parser/parse_func.c:2232 14908msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions" 14909msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Indexausdrücken nicht erlaubt" 14910 14911#: parser/parse_func.c:2235 14912msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates" 14913msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Indexprädikaten nicht erlaubt" 14914 14915#: parser/parse_func.c:2238 14916msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions" 14917msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt" 14918 14919#: parser/parse_func.c:2241 14920msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters" 14921msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt" 14922 14923#: parser/parse_func.c:2244 14924msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions" 14925msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt" 14926 14927#: parser/parse_func.c:2247 14928msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions" 14929msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Partitionierungsschlüsselausdrücken nicht erlaubt" 14930 14931#: parser/parse_node.c:87 14932#, c-format 14933msgid "target lists can have at most %d entries" 14934msgstr "Targetlisten können höchstens %d Einträge haben" 14935 14936#: parser/parse_node.c:256 14937#, c-format 14938msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" 14939msgstr "kann aus Typ %s kein Element auswählen, weil er kein Array ist" 14940 14941#: parser/parse_node.c:358 parser/parse_node.c:395 14942#, c-format 14943msgid "array subscript must have type integer" 14944msgstr "Arrayindex muss Typ integer haben" 14945 14946#: parser/parse_node.c:426 14947#, c-format 14948msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" 14949msgstr "Arrayzuweisung erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s" 14950 14951#: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:724 utils/adt/regproc.c:520 14952#: utils/adt/regproc.c:704 14953#, c-format 14954msgid "operator does not exist: %s" 14955msgstr "Operator existiert nicht: %s" 14956 14957#: parser/parse_oper.c:224 14958#, c-format 14959msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." 14960msgstr "Verwenden Sie einen ausdrücklichen Sortieroperator oder ändern Sie die Anfrage." 14961 14962#: parser/parse_oper.c:480 14963#, c-format 14964msgid "operator requires run-time type coercion: %s" 14965msgstr "Operator erfordert Typumwandlung zur Laufzeit: %s" 14966 14967#: parser/parse_oper.c:716 14968#, c-format 14969msgid "operator is not unique: %s" 14970msgstr "Operator ist nicht eindeutig: %s" 14971 14972#: parser/parse_oper.c:718 14973#, c-format 14974msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts." 14975msgstr "Konnte keinen besten Kandidatoperator auswählen. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." 14976 14977#: parser/parse_oper.c:726 14978#, c-format 14979msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts." 14980msgstr "Kein Operator stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." 14981 14982#: parser/parse_oper.c:787 parser/parse_oper.c:909 14983#, c-format 14984msgid "operator is only a shell: %s" 14985msgstr "Operator ist nur eine Hülle: %s" 14986 14987#: parser/parse_oper.c:897 14988#, c-format 14989msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" 14990msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert Array auf der rechten Seite" 14991 14992#: parser/parse_oper.c:939 14993#, c-format 14994msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" 14995msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert, dass Operator boolean ergibt" 14996 14997#: parser/parse_oper.c:944 14998#, c-format 14999msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" 15000msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert, dass Operator keine Ergebnismenge zurückgibt" 15001 15002#: parser/parse_param.c:216 15003#, c-format 15004msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" 15005msgstr "inkonsistente Typen für Parameter $%d ermittelt" 15006 15007#: parser/parse_relation.c:176 15008#, c-format 15009msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" 15010msgstr "Tabellenbezug »%s« ist nicht eindeutig" 15011 15012#: parser/parse_relation.c:220 15013#, c-format 15014msgid "table reference %u is ambiguous" 15015msgstr "Tabellenbezug %u ist nicht eindeutig" 15016 15017#: parser/parse_relation.c:419 15018#, c-format 15019msgid "table name \"%s\" specified more than once" 15020msgstr "Tabellenname »%s« mehrmals angegeben" 15021 15022#: parser/parse_relation.c:446 parser/parse_relation.c:3226 15023#, c-format 15024msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" 15025msgstr "ungültiger Verweis auf FROM-Klausel-Eintrag für Tabelle »%s«" 15026 15027#: parser/parse_relation.c:449 parser/parse_relation.c:3231 15028#, c-format 15029msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." 15030msgstr "Es gibt einen Eintrag für Tabelle »%s«, aber auf ihn kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden." 15031 15032#: parser/parse_relation.c:451 15033#, c-format 15034msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference." 15035msgstr "Der JOIN-Typ für LATERAL muss INNER oder LEFT sein." 15036 15037#: parser/parse_relation.c:727 15038#, c-format 15039msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid" 15040msgstr "Verweis auf Systemspalte »%s« im Check-Constraint ist ungültig" 15041 15042#: parser/parse_relation.c:1086 parser/parse_relation.c:1366 15043#: parser/parse_relation.c:1935 15044#, c-format 15045msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" 15046msgstr "Tabelle »%s« hat %d Spalten, aber %d Spalten wurden angegeben" 15047 15048#: parser/parse_relation.c:1173 15049#, c-format 15050msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." 15051msgstr "Es gibt ein WITH-Element namens »%s«, aber darauf kann aus diesem Teil der Anfrage kein Bezug genommen werden." 15052 15053#: parser/parse_relation.c:1175 15054#, c-format 15055msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." 15056msgstr "Verwenden Sie WITH RECURSIVE oder sortieren Sie die WITH-Ausdrücke um, um Vorwärtsreferenzen zu entfernen." 15057 15058#: parser/parse_relation.c:1486 15059#, c-format 15060msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" 15061msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist nur erlaubt bei Funktionen, die »record« zurückgeben" 15062 15063#: parser/parse_relation.c:1495 15064#, c-format 15065msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" 15066msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist erforderlich bei Funktionen, die »record« zurückgeben" 15067 15068#: parser/parse_relation.c:1574 15069#, c-format 15070msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" 15071msgstr "Funktion »%s« in FROM hat nicht unterstützten Rückgabetyp %s" 15072 15073#: parser/parse_relation.c:1763 15074#, c-format 15075msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" 15076msgstr "VALUES-Liste »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben" 15077 15078#: parser/parse_relation.c:1818 15079#, c-format 15080msgid "joins can have at most %d columns" 15081msgstr "Verbunde können höchstens %d Spalten haben" 15082 15083#: parser/parse_relation.c:1908 15084#, c-format 15085msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" 15086msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat keine RETURNING-Klausel" 15087 15088#: parser/parse_relation.c:2843 parser/parse_relation.c:2881 15089#: parser/parse_relation.c:3010 15090#, c-format 15091msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" 15092msgstr "Spalte %d von Relation »%s« existiert nicht" 15093 15094#: parser/parse_relation.c:3229 15095#, c-format 15096msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." 15097msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf den Tabellenalias »%s« zu verweisen." 15098 15099#: parser/parse_relation.c:3237 15100#, c-format 15101msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" 15102msgstr "fehlender Eintrag in FROM-Klausel für Tabelle »%s«" 15103 15104#: parser/parse_relation.c:3289 15105#, c-format 15106msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"." 15107msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf die Spalte »%s.%s« zu verweisen." 15108 15109#: parser/parse_relation.c:3291 15110#, c-format 15111msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." 15112msgstr "Es gibt eine Spalte namens »%s« in Tabelle »%s«, aber auf sie kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden." 15113 15114#: parser/parse_relation.c:3308 15115#, c-format 15116msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"." 15117msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf die Spalte »%s.%s« oder die Spalte »%s.%s« zu verweisen." 15118 15119#: parser/parse_target.c:482 parser/parse_target.c:774 15120#, c-format 15121msgid "cannot assign to system column \"%s\"" 15122msgstr "kann Systemspalte »%s« keinen Wert zuweisen" 15123 15124#: parser/parse_target.c:510 15125#, c-format 15126msgid "cannot set an array element to DEFAULT" 15127msgstr "kann Arrayelement nicht auf DEFAULT setzen" 15128 15129#: parser/parse_target.c:515 15130#, c-format 15131msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" 15132msgstr "kann Subfeld nicht auf DEFAULT setzen" 15133 15134#: parser/parse_target.c:584 15135#, c-format 15136msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" 15137msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s" 15138 15139#: parser/parse_target.c:758 15140#, c-format 15141msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type" 15142msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil ihr Typ %s kein zusammengesetzter Typ ist" 15143 15144#: parser/parse_target.c:767 15145#, c-format 15146msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s" 15147msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil es keine solche Spalte in Datentyp %s gibt" 15148 15149#: parser/parse_target.c:834 15150#, c-format 15151msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" 15152msgstr "Wertzuweisung für »%s« erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s" 15153 15154#: parser/parse_target.c:844 15155#, c-format 15156msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" 15157msgstr "Subfeld »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s" 15158 15159#: parser/parse_target.c:1260 15160#, c-format 15161msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" 15162msgstr "SELECT * ist nicht gültig, wenn keine Tabellen angegeben sind" 15163 15164#: parser/parse_type.c:101 15165#, c-format 15166msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" 15167msgstr "falscher %%TYPE-Verweis (zu wenige Namensteile): %s" 15168 15169#: parser/parse_type.c:123 15170#, c-format 15171msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" 15172msgstr "falscher %%TYPE-Verweis (zu viele Namensteile): %s" 15173 15174#: parser/parse_type.c:158 15175#, c-format 15176msgid "type reference %s converted to %s" 15177msgstr "Typverweis %s in %s umgewandelt" 15178 15179#: parser/parse_type.c:279 parser/parse_type.c:822 utils/cache/typcache.c:245 15180#, c-format 15181msgid "type \"%s\" is only a shell" 15182msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle" 15183 15184#: parser/parse_type.c:364 15185#, c-format 15186msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" 15187msgstr "Typmodifikator ist für Typ »%s« nicht erlaubt" 15188 15189#: parser/parse_type.c:406 15190#, c-format 15191msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" 15192msgstr "Typmodifikatoren müssen einfache Konstanten oder Bezeichner sein" 15193 15194#: parser/parse_type.c:688 parser/parse_type.c:787 15195#, c-format 15196msgid "invalid type name \"%s\"" 15197msgstr "ungültiger Typname: »%s«" 15198 15199#: parser/parse_utilcmd.c:278 15200#, c-format 15201msgid "cannot create partitioned table as inheritance child" 15202msgstr "partitionierte Tabelle kann nicht als Vererbungskind erzeugt werden" 15203 15204#: parser/parse_utilcmd.c:467 15205#, c-format 15206msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" 15207msgstr "%s erstellt implizit eine Sequenz »%s« für die »serial«-Spalte »%s.%s«" 15208 15209#: parser/parse_utilcmd.c:590 15210#, c-format 15211msgid "array of serial is not implemented" 15212msgstr "Array aus Typ serial ist nicht implementiert" 15213 15214#: parser/parse_utilcmd.c:666 parser/parse_utilcmd.c:678 15215#: parser/parse_utilcmd.c:736 15216#, c-format 15217msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" 15218msgstr "widersprüchliche NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s« von Tabelle »%s«" 15219 15220#: parser/parse_utilcmd.c:690 15221#, c-format 15222msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" 15223msgstr "mehrere Vorgabewerte angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«" 15224 15225#: parser/parse_utilcmd.c:707 15226#, c-format 15227msgid "identity columns are not supported on typed tables" 15228msgstr "Identitätsspalten in getypten Tabellen werden nicht unterstützt" 15229 15230#: parser/parse_utilcmd.c:711 15231#, c-format 15232msgid "identity columns are not supported on partitions" 15233msgstr "Identitätsspalten in partitionierten Tabellen werden nicht unterstützt" 15234 15235#: parser/parse_utilcmd.c:720 15236#, c-format 15237msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\"" 15238msgstr "mehrere Identitätsangaben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«" 15239 15240#: parser/parse_utilcmd.c:753 parser/parse_utilcmd.c:870 15241#, c-format 15242msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables" 15243msgstr "Primärschlüssel für Fremdtabellen werden nicht unterstützt" 15244 15245#: parser/parse_utilcmd.c:759 parser/parse_utilcmd.c:876 15246#, c-format 15247msgid "primary key constraints are not supported on partitioned tables" 15248msgstr "Primärschlüssel für partitionierte Tabellen werden nicht unterstützt" 15249 15250#: parser/parse_utilcmd.c:768 parser/parse_utilcmd.c:886 15251#, c-format 15252msgid "unique constraints are not supported on foreign tables" 15253msgstr "Unique-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt" 15254 15255#: parser/parse_utilcmd.c:774 parser/parse_utilcmd.c:892 15256#, c-format 15257msgid "unique constraints are not supported on partitioned tables" 15258msgstr "Unique-Constraints auf partitionierten Tabellen werden nicht unterstützt" 15259 15260#: parser/parse_utilcmd.c:791 parser/parse_utilcmd.c:922 15261#, c-format 15262msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables" 15263msgstr "Fremdschlüssel-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt" 15264 15265#: parser/parse_utilcmd.c:797 parser/parse_utilcmd.c:928 15266#, c-format 15267msgid "foreign key constraints are not supported on partitioned tables" 15268msgstr "Fremdschlüssel-Constraints auf partitionierten Tabellen werden nicht unterstützt" 15269 15270#: parser/parse_utilcmd.c:825 15271#, c-format 15272msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\"" 15273msgstr "sowohl Vorgabewert als auch Identität angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«" 15274 15275#: parser/parse_utilcmd.c:902 15276#, c-format 15277msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables" 15278msgstr "Exclusion-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt" 15279 15280#: parser/parse_utilcmd.c:908 15281#, c-format 15282msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables" 15283msgstr "Exclusion-Constraints auf partitionierten Tabellen werden nicht unterstützt" 15284 15285#: parser/parse_utilcmd.c:980 15286#, c-format 15287msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables" 15288msgstr "LIKE wird für das Erzeugen von Fremdtabellen nicht unterstützt" 15289 15290#: parser/parse_utilcmd.c:1660 parser/parse_utilcmd.c:1736 15291#, c-format 15292msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference." 15293msgstr "Index »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle." 15294 15295#: parser/parse_utilcmd.c:2065 15296#, c-format 15297msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE" 15298msgstr "bestehender Index kann nicht in CREATE TABLE verwendet werden" 15299 15300#: parser/parse_utilcmd.c:2085 15301#, c-format 15302msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint" 15303msgstr "Index »%s« gehört bereits zu einem Constraint" 15304 15305#: parser/parse_utilcmd.c:2093 15306#, c-format 15307msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\"" 15308msgstr "Index »%s« gehört nicht zu Tabelle »%s«" 15309 15310#: parser/parse_utilcmd.c:2100 15311#, c-format 15312msgid "index \"%s\" is not valid" 15313msgstr "Index »%s« ist nicht gültig" 15314 15315#: parser/parse_utilcmd.c:2106 15316#, c-format 15317msgid "\"%s\" is not a unique index" 15318msgstr "»%s« ist kein Unique Index" 15319 15320#: parser/parse_utilcmd.c:2107 parser/parse_utilcmd.c:2114 15321#: parser/parse_utilcmd.c:2121 parser/parse_utilcmd.c:2191 15322#, c-format 15323msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index." 15324msgstr "Ein Primärschlüssel oder Unique-Constraint kann nicht mit einem solchen Index erzeugt werden." 15325 15326#: parser/parse_utilcmd.c:2113 15327#, c-format 15328msgid "index \"%s\" contains expressions" 15329msgstr "Index »%s« enthält Ausdrücke" 15330 15331#: parser/parse_utilcmd.c:2120 15332#, c-format 15333msgid "\"%s\" is a partial index" 15334msgstr "»%s« ist ein partieller Index" 15335 15336#: parser/parse_utilcmd.c:2132 15337#, c-format 15338msgid "\"%s\" is a deferrable index" 15339msgstr "»%s« ist ein aufschiebbarer Index" 15340 15341#: parser/parse_utilcmd.c:2133 15342#, c-format 15343msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index." 15344msgstr "Ein nicht aufschiebbarer Constraint kann nicht mit einem aufschiebbaren Index erzeugt werden." 15345 15346#: parser/parse_utilcmd.c:2190 15347#, c-format 15348msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior" 15349msgstr "Index »%s« hat nicht das Standardsortierverhalten" 15350 15351#: parser/parse_utilcmd.c:2334 15352#, c-format 15353msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" 15354msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Primärschlüssel-Constraint" 15355 15356#: parser/parse_utilcmd.c:2340 15357#, c-format 15358msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" 15359msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Unique-Constraint" 15360 15361#: parser/parse_utilcmd.c:2562 15362#, c-format 15363msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" 15364msgstr "Indexausdrücke und -prädikate können nur auf die zu indizierende Tabelle verweisen" 15365 15366#: parser/parse_utilcmd.c:2608 15367#, c-format 15368msgid "rules on materialized views are not supported" 15369msgstr "Regeln für materialisierte Sichten werden nicht unterstützt" 15370 15371#: parser/parse_utilcmd.c:2669 15372#, c-format 15373msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" 15374msgstr "WHERE-Bedingung einer Regel kann keine Verweise auf andere Relationen enthalten" 15375 15376#: parser/parse_utilcmd.c:2741 15377#, c-format 15378msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" 15379msgstr "Regeln mit WHERE-Bedingungen können als Aktion nur SELECT, INSERT, UPDATE oder DELETE haben" 15380 15381#: parser/parse_utilcmd.c:2759 parser/parse_utilcmd.c:2858 15382#: rewrite/rewriteHandler.c:499 rewrite/rewriteManip.c:1015 15383#, c-format 15384msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" 15385msgstr "UNION/INTERSECTION/EXCEPT mit Bedingung sind nicht implementiert" 15386 15387#: parser/parse_utilcmd.c:2777 15388#, c-format 15389msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" 15390msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht OLD verwenden" 15391 15392#: parser/parse_utilcmd.c:2781 15393#, c-format 15394msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" 15395msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht NEW verwenden" 15396 15397#: parser/parse_utilcmd.c:2790 15398#, c-format 15399msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" 15400msgstr "ON-INSERT-Regel kann nicht OLD verwenden" 15401 15402#: parser/parse_utilcmd.c:2796 15403#, c-format 15404msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" 15405msgstr "ON-DELETE-Regel kann nicht NEW verwenden" 15406 15407#: parser/parse_utilcmd.c:2824 15408#, c-format 15409msgid "cannot refer to OLD within WITH query" 15410msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf OLD verweisen werden" 15411 15412#: parser/parse_utilcmd.c:2831 15413#, c-format 15414msgid "cannot refer to NEW within WITH query" 15415msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf NEW verwiesen werden" 15416 15417#: parser/parse_utilcmd.c:3269 15418#, c-format 15419msgid "misplaced DEFERRABLE clause" 15420msgstr "falsch platzierte DEFERRABLE-Klausel" 15421 15422#: parser/parse_utilcmd.c:3274 parser/parse_utilcmd.c:3289 15423#, c-format 15424msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" 15425msgstr "mehrere DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE-Klauseln sind nicht erlaubt" 15426 15427#: parser/parse_utilcmd.c:3284 15428#, c-format 15429msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" 15430msgstr "falsch platzierte NOT DEFERRABLE-Klausel" 15431 15432#: parser/parse_utilcmd.c:3305 15433#, c-format 15434msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" 15435msgstr "falsch platzierte INITIALLY DEFERRED-Klausel" 15436 15437#: parser/parse_utilcmd.c:3310 parser/parse_utilcmd.c:3336 15438#, c-format 15439msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" 15440msgstr "mehrere INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED-Klauseln sind nicht erlaubt" 15441 15442#: parser/parse_utilcmd.c:3331 15443#, c-format 15444msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" 15445msgstr "falsch platzierte INITIALLY IMMEDIATE-Klausel" 15446 15447#: parser/parse_utilcmd.c:3522 15448#, c-format 15449msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" 15450msgstr "CREATE gibt ein Schema an (%s) welches nicht gleich dem zu erzeugenden Schema ist (%s)" 15451 15452#: parser/parse_utilcmd.c:3581 15453#, c-format 15454msgid "invalid bound specification for a list partition" 15455msgstr "ungültige Begrenzungsangabe für eine Listenpartition" 15456 15457#: parser/parse_utilcmd.c:3637 15458#, c-format 15459msgid "invalid bound specification for a range partition" 15460msgstr "ungültige Begrenzungsangabe für eine Bereichspartition" 15461 15462#: parser/parse_utilcmd.c:3643 15463#, c-format 15464msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column" 15465msgstr "FROM muss genau einen Wert pro Partitionierungsspalte angeben" 15466 15467#: parser/parse_utilcmd.c:3647 15468#, c-format 15469msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column" 15470msgstr "TO muss genau einen Wert pro Partitionierungsspalte angeben" 15471 15472#: parser/parse_utilcmd.c:3694 parser/parse_utilcmd.c:3708 15473#, c-format 15474msgid "cannot specify NULL in range bound" 15475msgstr "NULL kann nicht in der Bereichsgrenze angegeben werden" 15476 15477#: parser/parse_utilcmd.c:3755 15478#, c-format 15479msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE" 15480msgstr "jede Begrenzung, die auf MAXVALUE folgt, muss auch MAXVALUE sein" 15481 15482#: parser/parse_utilcmd.c:3761 15483#, c-format 15484msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE" 15485msgstr "jede Begrenzung, die auf MINVALUE folgt, muss auch MINVALUE sein" 15486 15487#: parser/parse_utilcmd.c:3791 parser/parse_utilcmd.c:3803 15488#, c-format 15489msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\"" 15490msgstr "angegebener Wert kann nicht in Typ %s für Spalte »%s« umgewandelt werden" 15491 15492#: parser/parse_utilcmd.c:3805 15493#, c-format 15494msgid "The cast requires a non-immutable conversion." 15495msgstr "Die Typumwandlung ist nicht »immutable«." 15496 15497#: parser/parse_utilcmd.c:3806 15498#, c-format 15499msgid "Try putting the literal value in single quotes." 15500msgstr "Versuchen Sie, den Wert in einfachen Ausführungszeichen zu schreiben." 15501 15502#: parser/scansup.c:204 15503#, c-format 15504msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" 15505msgstr "Bezeichner »%s« wird auf »%s« gekürzt" 15506 15507#: port/pg_shmem.c:227 port/sysv_shmem.c:227 15508#, c-format 15509msgid "could not create shared memory segment: %m" 15510msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: %m" 15511 15512#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228 15513#, c-format 15514msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)." 15515msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war shmget(Key=%lu, Größe=%zu, 0%o)." 15516 15517#: port/pg_shmem.c:232 port/sysv_shmem.c:232 15518#, c-format 15519msgid "" 15520"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n" 15521"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." 15522msgstr "" 15523"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernel-Parameter SHMMAX überschreitet, oder eventuell, dass es kleiner als der Kernel-Parameter SHMMIN ist.\n" 15524"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory." 15525 15526#: port/pg_shmem.c:239 port/sysv_shmem.c:239 15527#, c-format 15528msgid "" 15529"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n" 15530"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." 15531msgstr "" 15532"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernel-Parameter SHMALL überschreitet. Sie müssen eventuell den Kernel mit einem größeren SHMALL neu konfigurieren.\n" 15533"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory." 15534 15535#: port/pg_shmem.c:245 port/sysv_shmem.c:245 15536#, c-format 15537msgid "" 15538"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n" 15539"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." 15540msgstr "" 15541"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist. Er tritt auf, wenn entweder alle verfügbaren Shared-Memory-IDs aufgebraucht sind, dann müssen den Kernelparameter SHMMNI erhöhen, oder weil die Systemhöchstgrenze für Shared Memory insgesamt erreicht wurde.\n" 15542"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory." 15543 15544#: port/pg_shmem.c:590 port/sysv_shmem.c:590 15545#, c-format 15546msgid "could not map anonymous shared memory: %m" 15547msgstr "konnte anonymes Shared Memory nicht mappen: %m" 15548 15549#: port/pg_shmem.c:592 port/sysv_shmem.c:592 15550#, c-format 15551msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections." 15552msgstr "" 15553"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den verfügbaren Speicher, Swap-Space oder Huge Pages überschreitet. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %zu Bytes), reduzieren Sie den Shared-Memory-Verbrauch von PostgreSQL, beispielsweise indem Sie »shared_buffers« oder »max_connections« reduzieren.\n" 15554"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory." 15555 15556#: port/pg_shmem.c:654 port/sysv_shmem.c:654 port/win32_shmem.c:151 15557#, c-format 15558msgid "huge pages not supported on this platform" 15559msgstr "Huge Pages werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" 15560 15561#: port/pg_shmem.c:714 port/sysv_shmem.c:714 utils/init/miscinit.c:977 15562#, c-format 15563msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" 15564msgstr "bereits bestehender Shared-Memory-Block (Schlüssel %lu, ID %lu) wird noch benutzt" 15565 15566#: port/pg_shmem.c:717 port/sysv_shmem.c:717 utils/init/miscinit.c:979 15567#, c-format 15568msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"." 15569msgstr "Beenden Sie alle alten Serverprozesse, die zum Datenverzeichnis »%s« gehören." 15570 15571#: port/pg_shmem.c:768 port/sysv_shmem.c:768 15572#, c-format 15573msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" 15574msgstr "konnte »stat« für Datenverzeichnis »%s« nicht ausführen: %m" 15575 15576#: port/sysv_sema.c:123 15577#, c-format 15578msgid "could not create semaphores: %m" 15579msgstr "konnte Semaphore nicht erzeugen: %m" 15580 15581#: port/sysv_sema.c:124 15582#, c-format 15583msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." 15584msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war semget(%lu, %d, 0%o)." 15585 15586#: port/sysv_sema.c:128 15587#, c-format 15588msgid "" 15589"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n" 15590"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL." 15591msgstr "" 15592"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist. Er tritt auf, wenn entweder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphor-Sets (SEMMNI) oder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphore (SEMMNS) überschritten würde. Sie müssen den entsprechenden Kernelparameter erhöhen. Alternativ können Sie den Semaphorverbrauch von PostgreSQL reduzieren indem Sie den Parameter »max_connections« herabsetzen.\n" 15593"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen, wie Sie Ihr System für PostgreSQL konfigurieren können." 15594 15595#: port/sysv_sema.c:158 15596#, c-format 15597msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details." 15598msgstr "Sie müssen möglicherweise den Kernelparameter SEMVMX auf mindestens %d erhöhen. Weitere Informationen finden Sie in der PostgreSQL-Dokumentation." 15599 15600#: port/win32/crashdump.c:121 15601#, c-format 15602msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" 15603msgstr "konnte dbghelp.dll nicht laden, kann Crash-Dump nicht schreiben\n" 15604 15605#: port/win32/crashdump.c:129 15606#, c-format 15607msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" 15608msgstr "konnte benötigte Funktionen in dbghelp.dll nicht laden, kann Crash-Dump nicht schreiben\n" 15609 15610#: port/win32/crashdump.c:160 15611#, c-format 15612msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n" 15613msgstr "konnte Crash-Dump-Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: Fehlercode %lu\n" 15614 15615#: port/win32/crashdump.c:167 15616#, c-format 15617msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n" 15618msgstr "Crash-Dump nach Datei »%s« geschrieben\n" 15619 15620#: port/win32/crashdump.c:169 15621#, c-format 15622msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n" 15623msgstr "konnte Crash-Dump nicht nach Datei »%s« schreiben: Fehlercode %lu\n" 15624 15625#: port/win32/signal.c:194 15626#, c-format 15627msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu" 15628msgstr "konnte Listener-Pipe für Signale für PID %d nicht erzeugen: Fehlercode %lu" 15629 15630#: port/win32/signal.c:306 port/win32/signal.c:343 15631#, c-format 15632msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n" 15633msgstr "konnte Listener-Pipe für Signale nicht erzeugen: Fehlercode %lu; wiederhole Versuch\n" 15634 15635#: port/win32/signal.c:354 15636#, c-format 15637msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n" 15638msgstr "konnte Signal-Dispatch-Thread nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n" 15639 15640#: port/win32_sema.c:104 15641#, c-format 15642msgid "could not create semaphore: error code %lu" 15643msgstr "konnte Semaphore nicht erzeugen: Fehlercode %lu" 15644 15645#: port/win32_sema.c:181 15646#, c-format 15647msgid "could not lock semaphore: error code %lu" 15648msgstr "konnte Semaphore nicht sperren: Fehlercode %lu" 15649 15650#: port/win32_sema.c:201 15651#, c-format 15652msgid "could not unlock semaphore: error code %lu" 15653msgstr "konnte Semaphore nicht entsperren: Fehlercode %lu" 15654 15655#: port/win32_sema.c:231 15656#, c-format 15657msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu" 15658msgstr "konnte Semaphore nicht versuchsweise sperren: Fehlercode %lu" 15659 15660#: port/win32_shmem.c:196 port/win32_shmem.c:231 port/win32_shmem.c:249 15661#, c-format 15662msgid "could not create shared memory segment: error code %lu" 15663msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: Fehlercode %lu" 15664 15665#: port/win32_shmem.c:197 15666#, c-format 15667msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)." 15668msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war CreateFileMapping(Größe=%zu, Name=%s)." 15669 15670#: port/win32_shmem.c:221 15671#, c-format 15672msgid "pre-existing shared memory block is still in use" 15673msgstr "bereits bestehender Shared-Memory-Block wird noch benutzt" 15674 15675#: port/win32_shmem.c:222 15676#, c-format 15677msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them." 15678msgstr "Prüfen Sie, ob irgendwelche alten Serverprozesse noch laufen und beenden Sie diese." 15679 15680#: port/win32_shmem.c:232 15681#, c-format 15682msgid "Failed system call was DuplicateHandle." 15683msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war DuplicateHandle." 15684 15685#: port/win32_shmem.c:250 15686#, c-format 15687msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." 15688msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war MapViewOfFileEx." 15689 15690#: postmaster/autovacuum.c:405 15691#, c-format 15692msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" 15693msgstr "konnte Autovacuum-Launcher-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 15694 15695#: postmaster/autovacuum.c:441 15696#, c-format 15697msgid "autovacuum launcher started" 15698msgstr "Autovacuum-Launcher startet" 15699 15700#: postmaster/autovacuum.c:831 15701#, c-format 15702msgid "autovacuum launcher shutting down" 15703msgstr "Autovacuum-Launcher fährt herunter" 15704 15705#: postmaster/autovacuum.c:1493 15706#, c-format 15707msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" 15708msgstr "konnte Autovacuum-Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 15709 15710#: postmaster/autovacuum.c:1702 15711#, c-format 15712msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" 15713msgstr "Autovacuum: bearbeite Datenbank »%s«" 15714 15715#: postmaster/autovacuum.c:2282 15716#, c-format 15717msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\"" 15718msgstr "Autovacuum: lösche verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s.%s«" 15719 15720#: postmaster/autovacuum.c:2511 15721#, c-format 15722msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" 15723msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«" 15724 15725#: postmaster/autovacuum.c:2514 15726#, c-format 15727msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" 15728msgstr "automatisches Analysieren der Tabelle »%s.%s.%s«" 15729 15730#: postmaster/autovacuum.c:2707 15731#, c-format 15732msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\"" 15733msgstr "verarbeite Arbeitseintrag für Relation »%s.%s.%s«" 15734 15735#: postmaster/autovacuum.c:3287 15736#, c-format 15737msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" 15738msgstr "Autovacuum wegen Fehlkonfiguration nicht gestartet" 15739 15740#: postmaster/autovacuum.c:3288 15741#, c-format 15742msgid "Enable the \"track_counts\" option." 15743msgstr "Schalten Sie die Option »track_counts« ein." 15744 15745#: postmaster/bgworker.c:406 postmaster/bgworker.c:926 15746#, c-format 15747msgid "registering background worker \"%s\"" 15748msgstr "registriere Background-Worker »%s«" 15749 15750#: postmaster/bgworker.c:447 15751#, c-format 15752msgid "unregistering background worker \"%s\"" 15753msgstr "deregistriere Background-Worker »%s«" 15754 15755#: postmaster/bgworker.c:660 15756#, c-format 15757msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection" 15758msgstr "Background-Worker »%s«: muss mit Shared Memory verbinden, um eine Datenbankverbindung anzufordern" 15759 15760#: postmaster/bgworker.c:669 15761#, c-format 15762msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start" 15763msgstr "Background-Worker »%s«: kann kein Datenbankzugriff anfordern, wenn er nach Postmaster-Start gestartet hat" 15764 15765#: postmaster/bgworker.c:683 15766#, c-format 15767msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval" 15768msgstr "Background-Worker »%s«: ungültiges Neustart-Intervall" 15769 15770#: postmaster/bgworker.c:698 15771#, c-format 15772msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart" 15773msgstr "Background-Worker »%s«: parallele Arbeitsprozesse dürfen nicht für Neustart konfiguriert sein" 15774 15775#: postmaster/bgworker.c:736 15776#, c-format 15777msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command" 15778msgstr "Background-Worker »%s« wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators" 15779 15780#: postmaster/bgworker.c:934 15781#, c-format 15782msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries" 15783msgstr "Background-Worker »%s«: muss in shared_preload_libraries registriert sein" 15784 15785#: postmaster/bgworker.c:946 15786#, c-format 15787msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification" 15788msgstr "Background-Worker »%s«: nur dynamische Background-Worker können Benachrichtigung verlangen" 15789 15790#: postmaster/bgworker.c:961 15791#, c-format 15792msgid "too many background workers" 15793msgstr "zu viele Background-Worker" 15794 15795#: postmaster/bgworker.c:962 15796#, c-format 15797msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings." 15798msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings." 15799msgstr[0] "Mit den aktuellen Einstellungen können bis zu %d Background-Worker registriert werden." 15800msgstr[1] "Mit den aktuellen Einstellungen können bis zu %d Background-Worker registriert werden." 15801 15802#: postmaster/bgworker.c:966 15803#, c-format 15804msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"." 15805msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »max_worker_processes«." 15806 15807#: postmaster/checkpointer.c:468 15808#, c-format 15809msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)" 15810msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" 15811msgstr[0] "Checkpoints passieren zu oft (alle %d Sekunde)" 15812msgstr[1] "Checkpoints passieren zu oft (alle %d Sekunden)" 15813 15814#: postmaster/checkpointer.c:472 15815#, c-format 15816msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"." 15817msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »max_wal_size«." 15818 15819#: postmaster/checkpointer.c:1089 15820#, c-format 15821msgid "checkpoint request failed" 15822msgstr "Checkpoint-Anforderung fehlgeschlagen" 15823 15824#: postmaster/checkpointer.c:1090 15825#, c-format 15826msgid "Consult recent messages in the server log for details." 15827msgstr "Einzelheiten finden Sie in den letzten Meldungen im Serverlog." 15828 15829#: postmaster/checkpointer.c:1285 15830#, c-format 15831msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries" 15832msgstr "fsync-Anfrageschlange von %d Einträgen auf %d Einträge zusammengefasst" 15833 15834#: postmaster/pgarch.c:148 15835#, c-format 15836msgid "could not fork archiver: %m" 15837msgstr "konnte Archivierer nicht starten (fork-Fehler): %m" 15838 15839#: postmaster/pgarch.c:464 15840#, c-format 15841msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" 15842msgstr "archive_mode ist an, aber archive_command ist nicht gesetzt" 15843 15844#: postmaster/pgarch.c:492 15845#, c-format 15846msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later" 15847msgstr "Archivieren der Write-Ahead-Log-Datei »%s« schlug zu oft fehl, wird später erneut versucht" 15848 15849#: postmaster/pgarch.c:593 15850#, c-format 15851msgid "archive command failed with exit code %d" 15852msgstr "Archivbefehl ist fehlgeschlagen mit Statuscode %d" 15853 15854#: postmaster/pgarch.c:595 postmaster/pgarch.c:605 postmaster/pgarch.c:611 15855#: postmaster/pgarch.c:620 15856#, c-format 15857msgid "The failed archive command was: %s" 15858msgstr "Der fehlgeschlagene Archivbefehl war: %s" 15859 15860#: postmaster/pgarch.c:602 15861#, c-format 15862msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" 15863msgstr "Archivbefehl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" 15864 15865#: postmaster/pgarch.c:604 postmaster/postmaster.c:3636 15866#, c-format 15867msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." 15868msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei »ntstatus.h« nach." 15869 15870#: postmaster/pgarch.c:609 15871#, c-format 15872msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" 15873msgstr "Archivbefehl wurde von Signal %d beendet: %s" 15874 15875#: postmaster/pgarch.c:618 15876#, c-format 15877msgid "archive command exited with unrecognized status %d" 15878msgstr "Archivbefehl hat mit unbekanntem Status %d beendet" 15879 15880#: postmaster/pgarch.c:679 15881#, c-format 15882msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" 15883msgstr "konnte Archivstatusverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" 15884 15885#: postmaster/pgstat.c:395 15886#, c-format 15887msgid "could not resolve \"localhost\": %s" 15888msgstr "konnte »localhost« nicht auflösen: %s" 15889 15890#: postmaster/pgstat.c:418 15891#, c-format 15892msgid "trying another address for the statistics collector" 15893msgstr "andere Adresse für Statistiksammelprozess wird versucht" 15894 15895#: postmaster/pgstat.c:427 15896#, c-format 15897msgid "could not create socket for statistics collector: %m" 15898msgstr "konnte Socket für Statistiksammelprozess nicht erzeugen: %m" 15899 15900#: postmaster/pgstat.c:439 15901#, c-format 15902msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" 15903msgstr "konnte Socket für Statistiksammelprozess nicht binden: %m" 15904 15905#: postmaster/pgstat.c:450 15906#, c-format 15907msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" 15908msgstr "konnte Adresse für Socket für Statistiksammelprozess nicht ermitteln: %m" 15909 15910#: postmaster/pgstat.c:466 15911#, c-format 15912msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" 15913msgstr "konnte nicht mit Socket für Statistiksammelprozess verbinden: %m" 15914 15915#: postmaster/pgstat.c:487 15916#, c-format 15917msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" 15918msgstr "konnte Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess nicht senden: %m" 15919 15920#: postmaster/pgstat.c:513 15921#, c-format 15922msgid "select() failed in statistics collector: %m" 15923msgstr "select() im Statistiksammelprozess fehlgeschlagen: %m" 15924 15925#: postmaster/pgstat.c:528 15926#, c-format 15927msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" 15928msgstr "Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess kam nicht durch" 15929 15930#: postmaster/pgstat.c:543 15931#, c-format 15932msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" 15933msgstr "konnte Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess nicht empfangen: %m" 15934 15935#: postmaster/pgstat.c:553 15936#, c-format 15937msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" 15938msgstr "fehlerhafte Übertragung der Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess" 15939 15940#: postmaster/pgstat.c:576 15941#, c-format 15942msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" 15943msgstr "konnte Socket von Statistiksammelprozess nicht auf nicht blockierenden Modus setzen: %m" 15944 15945#: postmaster/pgstat.c:615 15946#, c-format 15947msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" 15948msgstr "Statistiksammelprozess abgeschaltet wegen nicht funkionierender Socket" 15949 15950#: postmaster/pgstat.c:762 15951#, c-format 15952msgid "could not fork statistics collector: %m" 15953msgstr "konnte Statistiksammelprozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 15954 15955#: postmaster/pgstat.c:1342 15956#, c-format 15957msgid "unrecognized reset target: \"%s\"" 15958msgstr "unbekanntes Reset-Ziel: »%s«" 15959 15960#: postmaster/pgstat.c:1343 15961#, c-format 15962msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"." 15963msgstr "Das Reset-Ziel muss »archiver« oder »bgwriter« sein." 15964 15965#: postmaster/pgstat.c:4350 15966#, c-format 15967msgid "could not read statistics message: %m" 15968msgstr "konnte Statistiknachricht nicht lesen: %m" 15969 15970#: postmaster/pgstat.c:4682 postmaster/pgstat.c:4839 15971#, c-format 15972msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" 15973msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m" 15974 15975#: postmaster/pgstat.c:4749 postmaster/pgstat.c:4884 15976#, c-format 15977msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" 15978msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schreiben: %m" 15979 15980#: postmaster/pgstat.c:4758 postmaster/pgstat.c:4893 15981#, c-format 15982msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" 15983msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schließen: %m" 15984 15985#: postmaster/pgstat.c:4766 postmaster/pgstat.c:4901 15986#, c-format 15987msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" 15988msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m" 15989 15990#: postmaster/pgstat.c:4990 postmaster/pgstat.c:5196 postmaster/pgstat.c:5349 15991#, c-format 15992msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" 15993msgstr "konnte Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m" 15994 15995#: postmaster/pgstat.c:5002 postmaster/pgstat.c:5012 postmaster/pgstat.c:5033 15996#: postmaster/pgstat.c:5055 postmaster/pgstat.c:5070 postmaster/pgstat.c:5133 15997#: postmaster/pgstat.c:5208 postmaster/pgstat.c:5228 postmaster/pgstat.c:5246 15998#: postmaster/pgstat.c:5262 postmaster/pgstat.c:5280 postmaster/pgstat.c:5296 15999#: postmaster/pgstat.c:5361 postmaster/pgstat.c:5373 postmaster/pgstat.c:5385 16000#: postmaster/pgstat.c:5410 postmaster/pgstat.c:5432 16001#, c-format 16002msgid "corrupted statistics file \"%s\"" 16003msgstr "verfälschte Statistikdatei »%s«" 16004 16005#: postmaster/pgstat.c:5561 16006#, c-format 16007msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding" 16008msgstr "verwende veraltete Statistiken anstatt aktueller, weil der Statistiksammelprozess nicht antwortet" 16009 16010#: postmaster/pgstat.c:5888 16011#, c-format 16012msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" 16013msgstr "Datenbank-Hash-Tabelle beim Aufräumen verfälscht --- Abbruch" 16014 16015#: postmaster/postmaster.c:734 16016#, c-format 16017msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" 16018msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -f: »%s«\n" 16019 16020#: postmaster/postmaster.c:820 16021#, c-format 16022msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" 16023msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -t: »%s«\n" 16024 16025#: postmaster/postmaster.c:871 16026#, c-format 16027msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" 16028msgstr "%s: ungültiges Argument: »%s«\n" 16029 16030#: postmaster/postmaster.c:910 16031#, c-format 16032msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" 16033msgstr "%s: superuser_reserved_connections muss kleiner als max_connections sein\n" 16034 16035#: postmaster/postmaster.c:915 16036#, c-format 16037msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n" 16038msgstr "%s: max_wal_senders muss kleiner als max_connections sein\n" 16039 16040#: postmaster/postmaster.c:920 16041#, c-format 16042msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\"" 16043msgstr "WAL-Archivierung kann nicht eingeschaltet werden, wenn wal_level »minimal« ist" 16044 16045#: postmaster/postmaster.c:923 16046#, c-format 16047msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\"" 16048msgstr "WAL-Streaming (max_wal_senders > 0) benötigt wal_level »replica« oder »logical«" 16049 16050#: postmaster/postmaster.c:931 16051#, c-format 16052msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" 16053msgstr "%s: ungültige datetoken-Tabellen, bitte reparieren\n" 16054 16055#: postmaster/postmaster.c:1034 postmaster/postmaster.c:1132 16056#: utils/init/miscinit.c:1459 16057#, c-format 16058msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" 16059msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »%s«" 16060 16061#: postmaster/postmaster.c:1065 16062#, c-format 16063msgid "could not create listen socket for \"%s\"" 16064msgstr "konnte Listen-Socket für »%s« nicht erzeugen" 16065 16066#: postmaster/postmaster.c:1071 16067#, c-format 16068msgid "could not create any TCP/IP sockets" 16069msgstr "konnte keine TCP/IP-Sockets erstellen" 16070 16071#: postmaster/postmaster.c:1154 16072#, c-format 16073msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\"" 16074msgstr "konnte Unix-Domain-Socket in Verzeichnis »%s« nicht erzeugen" 16075 16076#: postmaster/postmaster.c:1160 16077#, c-format 16078msgid "could not create any Unix-domain sockets" 16079msgstr "konnte keine Unix-Domain-Sockets erzeugen" 16080 16081#: postmaster/postmaster.c:1172 16082#, c-format 16083msgid "no socket created for listening" 16084msgstr "keine Listen-Socket erzeugt" 16085 16086#: postmaster/postmaster.c:1212 16087#, c-format 16088msgid "could not create I/O completion port for child queue" 16089msgstr "konnte Ein-/Ausgabe-Completion-Port für Child-Queue nicht erzeugen" 16090 16091#: postmaster/postmaster.c:1241 16092#, c-format 16093msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n" 16094msgstr "%s: konnte Rechte der externen PID-Datei »%s« nicht ändern: %s\n" 16095 16096#: postmaster/postmaster.c:1245 16097#, c-format 16098msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" 16099msgstr "%s: konnte externe PID-Datei »%s« nicht schreiben: %s\n" 16100 16101#: postmaster/postmaster.c:1302 16102#, c-format 16103msgid "ending log output to stderr" 16104msgstr "Logausgabe nach stderr endet" 16105 16106#: postmaster/postmaster.c:1303 16107#, c-format 16108msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"." 16109msgstr "Die weitere Logausgabe geht an Logziel »%s«." 16110 16111#: postmaster/postmaster.c:1329 utils/init/postinit.c:213 16112#, c-format 16113msgid "could not load pg_hba.conf" 16114msgstr "konnte pg_hba.conf nicht laden" 16115 16116#: postmaster/postmaster.c:1355 16117#, c-format 16118msgid "postmaster became multithreaded during startup" 16119msgstr "Postmaster ist während des Starts multithreaded geworden" 16120 16121#: postmaster/postmaster.c:1356 16122#, c-format 16123msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale." 16124msgstr "Setzen Sie die Umgebungsvariable LC_ALL auf eine gültige Locale." 16125 16126#: postmaster/postmaster.c:1461 16127#, c-format 16128msgid "%s: could not locate matching postgres executable" 16129msgstr "%s: konnte kein passendes Programm »postgres« finden" 16130 16131#: postmaster/postmaster.c:1484 utils/misc/tzparser.c:341 16132#, c-format 16133msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location." 16134msgstr "Dies kann auf eine unvollständige PostgreSQL-Installation hindeuten, oder darauf, dass die Datei »%s« von ihrer richtigen Stelle verschoben worden ist." 16135 16136#: postmaster/postmaster.c:1512 16137#, c-format 16138msgid "data directory \"%s\" does not exist" 16139msgstr "Datenverzeichnis »%s« existiert nicht" 16140 16141#: postmaster/postmaster.c:1517 16142#, c-format 16143msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" 16144msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m" 16145 16146#: postmaster/postmaster.c:1525 16147#, c-format 16148msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" 16149msgstr "angegebenes Datenverzeichnis »%s« ist kein Verzeichnis" 16150 16151#: postmaster/postmaster.c:1541 16152#, c-format 16153msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" 16154msgstr "Datenverzeichnis »%s« hat falschen Eigentümer" 16155 16156#: postmaster/postmaster.c:1543 16157#, c-format 16158msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." 16159msgstr "Der Server muss von dem Benutzer gestartet werden, dem das Datenverzeichnis gehört." 16160 16161#: postmaster/postmaster.c:1563 16162#, c-format 16163msgid "data directory \"%s\" has group or world access" 16164msgstr "Datenverzeichnis »%s« erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt" 16165 16166#: postmaster/postmaster.c:1565 16167#, c-format 16168msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." 16169msgstr "Rechte sollten u=rwx (0700) sein." 16170 16171#: postmaster/postmaster.c:1576 16172#, c-format 16173msgid "" 16174"%s: could not find the database system\n" 16175"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" 16176"but could not open file \"%s\": %s\n" 16177msgstr "" 16178"%s: konnte das Datenbanksystem nicht finden\n" 16179"Es wurde im Verzeichnis »%s« erwartet,\n" 16180"aber die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n" 16181 16182#: postmaster/postmaster.c:1753 16183#, c-format 16184msgid "select() failed in postmaster: %m" 16185msgstr "select() fehlgeschlagen im Postmaster: %m" 16186 16187#: postmaster/postmaster.c:1908 16188#, c-format 16189msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid" 16190msgstr "führe sofortiges Herunterfahren durch, weil Sperrdatei im Datenverzeichnis ungültig ist" 16191 16192#: postmaster/postmaster.c:1986 postmaster/postmaster.c:2017 16193#, c-format 16194msgid "incomplete startup packet" 16195msgstr "unvollständiges Startpaket" 16196 16197#: postmaster/postmaster.c:1998 16198#, c-format 16199msgid "invalid length of startup packet" 16200msgstr "ungültige Länge des Startpakets" 16201 16202#: postmaster/postmaster.c:2056 16203#, c-format 16204msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" 16205msgstr "konnte SSL-Verhandlungsantwort nicht senden: %m" 16206 16207#: postmaster/postmaster.c:2082 16208#, c-format 16209msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" 16210msgstr "nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u.%u" 16211 16212#: postmaster/postmaster.c:2146 utils/misc/guc.c:5781 utils/misc/guc.c:5874 16213#: utils/misc/guc.c:7224 utils/misc/guc.c:10021 utils/misc/guc.c:10062 16214#, c-format 16215msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" 16216msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: »%s«" 16217 16218#: postmaster/postmaster.c:2149 16219#, c-format 16220msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"." 16221msgstr "Gültige Werte sind: »false«, 0, »true«, 1, »database«." 16222 16223#: postmaster/postmaster.c:2179 16224#, c-format 16225msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" 16226msgstr "ungültiges Layout des Startpakets: Abschluss als letztes Byte erwartet" 16227 16228#: postmaster/postmaster.c:2217 16229#, c-format 16230msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" 16231msgstr "kein PostgreSQL-Benutzername im Startpaket angegeben" 16232 16233#: postmaster/postmaster.c:2276 16234#, c-format 16235msgid "the database system is starting up" 16236msgstr "das Datenbanksystem startet" 16237 16238#: postmaster/postmaster.c:2281 16239#, c-format 16240msgid "the database system is shutting down" 16241msgstr "das Datenbanksystem fährt herunter" 16242 16243#: postmaster/postmaster.c:2286 16244#, c-format 16245msgid "the database system is in recovery mode" 16246msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus" 16247 16248#: postmaster/postmaster.c:2291 storage/ipc/procarray.c:292 16249#: storage/ipc/sinvaladt.c:298 storage/lmgr/proc.c:344 16250#, c-format 16251msgid "sorry, too many clients already" 16252msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen" 16253 16254#: postmaster/postmaster.c:2381 16255#, c-format 16256msgid "wrong key in cancel request for process %d" 16257msgstr "falscher Schlüssel in Stornierungsanfrage für Prozess %d" 16258 16259#: postmaster/postmaster.c:2389 16260#, c-format 16261msgid "PID %d in cancel request did not match any process" 16262msgstr "PID %d in Stornierungsanfrage stimmte mit keinem Prozess überein" 16263 16264#: postmaster/postmaster.c:2617 16265#, c-format 16266msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" 16267msgstr "SIGHUP empfangen, Konfigurationsdateien werden neu geladen" 16268 16269#: postmaster/postmaster.c:2642 16270#, c-format 16271msgid "pg_hba.conf was not reloaded" 16272msgstr "pg_hba.conf wurde nicht neu geladen" 16273 16274#: postmaster/postmaster.c:2646 16275#, c-format 16276msgid "pg_ident.conf was not reloaded" 16277msgstr "pg_ident.conf wurde nicht neu geladen" 16278 16279#: postmaster/postmaster.c:2656 16280#, c-format 16281msgid "SSL configuration was not reloaded" 16282msgstr "SSL-Konfiguration wurde nicht neu geladen" 16283 16284#: postmaster/postmaster.c:2712 16285#, c-format 16286msgid "received smart shutdown request" 16287msgstr "intelligentes Herunterfahren verlangt" 16288 16289#: postmaster/postmaster.c:2758 16290#, c-format 16291msgid "received fast shutdown request" 16292msgstr "schnelles Herunterfahren verlangt" 16293 16294#: postmaster/postmaster.c:2776 16295#, c-format 16296msgid "aborting any active transactions" 16297msgstr "etwaige aktive Transaktionen werden abgebrochen" 16298 16299#: postmaster/postmaster.c:2800 16300#, c-format 16301msgid "received immediate shutdown request" 16302msgstr "sofortiges Herunterfahren verlangt" 16303 16304#: postmaster/postmaster.c:2875 16305#, c-format 16306msgid "shutdown at recovery target" 16307msgstr "Herunterfahren beim Wiederherstellungsziel" 16308 16309#: postmaster/postmaster.c:2891 postmaster/postmaster.c:2914 16310msgid "startup process" 16311msgstr "Startprozess" 16312 16313#: postmaster/postmaster.c:2894 16314#, c-format 16315msgid "aborting startup due to startup process failure" 16316msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Startprozessfehler" 16317 16318#: postmaster/postmaster.c:2956 16319#, c-format 16320msgid "database system is ready to accept connections" 16321msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um Verbindungen anzunehmen" 16322 16323#: postmaster/postmaster.c:2977 16324msgid "background writer process" 16325msgstr "Background-Writer-Prozess" 16326 16327#: postmaster/postmaster.c:3031 16328msgid "checkpointer process" 16329msgstr "Checkpointer-Prozess" 16330 16331#: postmaster/postmaster.c:3047 16332msgid "WAL writer process" 16333msgstr "WAL-Schreibprozess" 16334 16335#: postmaster/postmaster.c:3062 16336msgid "WAL receiver process" 16337msgstr "WAL-Receiver-Prozess" 16338 16339#: postmaster/postmaster.c:3077 16340msgid "autovacuum launcher process" 16341msgstr "Autovacuum-Launcher-Prozess" 16342 16343#: postmaster/postmaster.c:3092 16344msgid "archiver process" 16345msgstr "Archivierprozess" 16346 16347#: postmaster/postmaster.c:3108 16348msgid "statistics collector process" 16349msgstr "Statistiksammelprozess" 16350 16351#: postmaster/postmaster.c:3122 16352msgid "system logger process" 16353msgstr "Systemlogger-Prozess" 16354 16355#: postmaster/postmaster.c:3186 16356msgid "worker process" 16357msgstr "Worker-Prozess" 16358 16359#: postmaster/postmaster.c:3269 postmaster/postmaster.c:3289 16360#: postmaster/postmaster.c:3296 postmaster/postmaster.c:3314 16361msgid "server process" 16362msgstr "Serverprozess" 16363 16364#: postmaster/postmaster.c:3368 16365#, c-format 16366msgid "terminating any other active server processes" 16367msgstr "aktive Serverprozesse werden abgebrochen" 16368 16369#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 16370#. "server process" 16371#: postmaster/postmaster.c:3623 16372#, c-format 16373msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" 16374msgstr "%s (PID %d) beendete mit Status %d" 16375 16376#: postmaster/postmaster.c:3625 postmaster/postmaster.c:3637 16377#: postmaster/postmaster.c:3647 postmaster/postmaster.c:3658 16378#, c-format 16379msgid "Failed process was running: %s" 16380msgstr "Der fehlgeschlagene Prozess führte aus: %s" 16381 16382#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 16383#. "server process" 16384#: postmaster/postmaster.c:3634 16385#, c-format 16386msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" 16387msgstr "%s (PID %d) wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" 16388 16389#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 16390#. "server process" 16391#: postmaster/postmaster.c:3644 16392#, c-format 16393msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" 16394msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet: %s" 16395 16396#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 16397#. "server process" 16398#: postmaster/postmaster.c:3656 16399#, c-format 16400msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" 16401msgstr "%s (PID %d) beendete mit unbekanntem Status %d" 16402 16403#: postmaster/postmaster.c:3871 16404#, c-format 16405msgid "abnormal database system shutdown" 16406msgstr "abnormales Herunterfahren des Datenbanksystems" 16407 16408#: postmaster/postmaster.c:3911 16409#, c-format 16410msgid "all server processes terminated; reinitializing" 16411msgstr "alle Serverprozesse beendet; initialisiere neu" 16412 16413#: postmaster/postmaster.c:4077 postmaster/postmaster.c:5550 16414#: postmaster/postmaster.c:5937 16415#, c-format 16416msgid "could not generate random cancel key" 16417msgstr "konnte zufälligen Stornierungsschlüssel nicht erzeugen" 16418 16419#: postmaster/postmaster.c:4131 16420#, c-format 16421msgid "could not fork new process for connection: %m" 16422msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): %m" 16423 16424#: postmaster/postmaster.c:4173 16425msgid "could not fork new process for connection: " 16426msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): " 16427 16428#: postmaster/postmaster.c:4295 16429#, c-format 16430msgid "connection received: host=%s port=%s" 16431msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s Port=%s" 16432 16433#: postmaster/postmaster.c:4300 16434#, c-format 16435msgid "connection received: host=%s" 16436msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s" 16437 16438#: postmaster/postmaster.c:4585 16439#, c-format 16440msgid "could not execute server process \"%s\": %m" 16441msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m" 16442 16443#: postmaster/postmaster.c:4738 16444#, c-format 16445msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory" 16446msgstr "Aufgabe nach zu vielen Versuchen, Shared Memory zu reservieren" 16447 16448#: postmaster/postmaster.c:4739 16449#, c-format 16450msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software." 16451msgstr "Dies kann durch ASLR oder Antivirus-Software verursacht werden." 16452 16453#: postmaster/postmaster.c:4936 16454#, c-format 16455msgid "SSL configuration could not be loaded in child process" 16456msgstr "SSL-Konfiguration konnte im Kindprozess nicht geladen werden" 16457 16458#: postmaster/postmaster.c:5068 16459#, c-format 16460msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>." 16461msgstr "Bitte berichten Sie das an <pgsql-bugs@postgresql.org>." 16462 16463#: postmaster/postmaster.c:5155 16464#, c-format 16465msgid "database system is ready to accept read only connections" 16466msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um lesende Verbindungen anzunehmen" 16467 16468#: postmaster/postmaster.c:5478 16469#, c-format 16470msgid "could not fork startup process: %m" 16471msgstr "konnte Startprozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 16472 16473#: postmaster/postmaster.c:5482 16474#, c-format 16475msgid "could not fork background writer process: %m" 16476msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 16477 16478#: postmaster/postmaster.c:5486 16479#, c-format 16480msgid "could not fork checkpointer process: %m" 16481msgstr "konnte Checkpointer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 16482 16483#: postmaster/postmaster.c:5490 16484#, c-format 16485msgid "could not fork WAL writer process: %m" 16486msgstr "konnte WAL-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 16487 16488#: postmaster/postmaster.c:5494 16489#, c-format 16490msgid "could not fork WAL receiver process: %m" 16491msgstr "konnte WAL-Receiver-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 16492 16493#: postmaster/postmaster.c:5498 16494#, c-format 16495msgid "could not fork process: %m" 16496msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 16497 16498#: postmaster/postmaster.c:5695 postmaster/postmaster.c:5718 16499#, c-format 16500msgid "database connection requirement not indicated during registration" 16501msgstr "die Notwendigkeit, Datenbankverbindungen zu erzeugen, wurde bei der Registrierung nicht angezeigt" 16502 16503#: postmaster/postmaster.c:5702 postmaster/postmaster.c:5725 16504#, c-format 16505msgid "invalid processing mode in background worker" 16506msgstr "ungültiger Verarbeitungsmodus in Background-Worker" 16507 16508#: postmaster/postmaster.c:5798 16509#, c-format 16510msgid "starting background worker process \"%s\"" 16511msgstr "starte Background-Worker-Prozess »%s«" 16512 16513#: postmaster/postmaster.c:5810 16514#, c-format 16515msgid "could not fork worker process: %m" 16516msgstr "konnte Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" 16517 16518#: postmaster/postmaster.c:5923 16519#, c-format 16520msgid "no slot available for new worker process" 16521msgstr "kein Slot für neuen Worker-Prozess verfügbar" 16522 16523#: postmaster/postmaster.c:6258 16524#, c-format 16525msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" 16526msgstr "konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d" 16527 16528#: postmaster/postmaster.c:6290 16529#, c-format 16530msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" 16531msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n" 16532 16533#: postmaster/postmaster.c:6319 16534#, c-format 16535msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n" 16536msgstr "konnte Servervariablendatei »%s« nicht öffnen: %s\n" 16537 16538#: postmaster/postmaster.c:6326 16539#, c-format 16540msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" 16541msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n" 16542 16543#: postmaster/postmaster.c:6335 16544#, c-format 16545msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" 16546msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n" 16547 16548#: postmaster/postmaster.c:6352 16549#, c-format 16550msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n" 16551msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %lu\n" 16552 16553#: postmaster/postmaster.c:6361 16554#, c-format 16555msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n" 16556msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %lu\n" 16557 16558#: postmaster/postmaster.c:6368 16559#, c-format 16560msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n" 16561msgstr "konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %lu\n" 16562 16563#: postmaster/postmaster.c:6532 16564#, c-format 16565msgid "could not read exit code for process\n" 16566msgstr "konnte Exitcode des Prozesses nicht lesen\n" 16567 16568#: postmaster/postmaster.c:6537 16569#, c-format 16570msgid "could not post child completion status\n" 16571msgstr "konnte Child-Completion-Status nicht versenden\n" 16572 16573#: postmaster/syslogger.c:469 postmaster/syslogger.c:1145 16574#, c-format 16575msgid "could not read from logger pipe: %m" 16576msgstr "konnte nicht aus Logger-Pipe lesen: %m" 16577 16578#: postmaster/syslogger.c:519 16579#, c-format 16580msgid "logger shutting down" 16581msgstr "Logger fährt herunter" 16582 16583#: postmaster/syslogger.c:563 postmaster/syslogger.c:577 16584#, c-format 16585msgid "could not create pipe for syslog: %m" 16586msgstr "konnte Pipe für Syslog nicht erzeugen: %m" 16587 16588#: postmaster/syslogger.c:628 16589#, c-format 16590msgid "could not fork system logger: %m" 16591msgstr "konnte Systemlogger nicht starten (fork-Fehler): %m" 16592 16593#: postmaster/syslogger.c:664 16594#, c-format 16595msgid "redirecting log output to logging collector process" 16596msgstr "Logausgabe wird an Logsammelprozess umgeleitet" 16597 16598#: postmaster/syslogger.c:665 16599#, c-format 16600msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"." 16601msgstr "Die weitere Logausgabe wird im Verzeichnis »%s« erscheinen." 16602 16603#: postmaster/syslogger.c:673 16604#, c-format 16605msgid "could not redirect stdout: %m" 16606msgstr "konnte Standardausgabe nicht umleiten: %m" 16607 16608#: postmaster/syslogger.c:678 postmaster/syslogger.c:695 16609#, c-format 16610msgid "could not redirect stderr: %m" 16611msgstr "konnte Standardfehlerausgabe nicht umleiten: %m" 16612 16613#: postmaster/syslogger.c:1100 16614#, c-format 16615msgid "could not write to log file: %s\n" 16616msgstr "konnte nicht in Logdatei schreiben: %s\n" 16617 16618#: postmaster/syslogger.c:1217 16619#, c-format 16620msgid "could not open log file \"%s\": %m" 16621msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m" 16622 16623#: postmaster/syslogger.c:1279 postmaster/syslogger.c:1329 16624#, c-format 16625msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)" 16626msgstr "automatische Rotation abgeschaltet (SIGHUP zum Wiederanschalten verwenden)" 16627 16628#: regex/regc_pg_locale.c:262 16629#, c-format 16630msgid "could not determine which collation to use for regular expression" 16631msgstr "konnte die für den regulären Ausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" 16632 16633#: repl_gram.y:330 repl_gram.y:362 16634#, c-format 16635msgid "invalid timeline %u" 16636msgstr "ungültige Zeitleiste %u" 16637 16638#: repl_scanner.l:126 16639msgid "invalid streaming start location" 16640msgstr "ungültige Streaming-Startposition" 16641 16642#: repl_scanner.l:177 scan.l:679 16643msgid "unterminated quoted string" 16644msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen" 16645 16646#: replication/basebackup.c:97 16647#, c-format 16648msgid "could not read from file \"%s\"" 16649msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen" 16650 16651#: replication/basebackup.c:315 16652#, c-format 16653msgid "could not stat control file \"%s\": %m" 16654msgstr "konnte »stat« für Kontrolldatei »%s« nicht ausführen: %m" 16655 16656#: replication/basebackup.c:425 16657#, c-format 16658msgid "could not find any WAL files" 16659msgstr "konnte keine WAL-Dateien finden" 16660 16661#: replication/basebackup.c:438 replication/basebackup.c:452 16662#: replication/basebackup.c:461 16663#, c-format 16664msgid "could not find WAL file \"%s\"" 16665msgstr "konnte WAL-Datei »%s« nicht finden" 16666 16667#: replication/basebackup.c:503 replication/basebackup.c:531 16668#, c-format 16669msgid "unexpected WAL file size \"%s\"" 16670msgstr "unerwartete WAL-Dateigröße »%s«" 16671 16672#: replication/basebackup.c:515 replication/basebackup.c:1246 16673#, c-format 16674msgid "base backup could not send data, aborting backup" 16675msgstr "Basissicherung konnte keine Daten senden, Sicherung abgebrochen" 16676 16677#: replication/basebackup.c:619 replication/basebackup.c:628 16678#: replication/basebackup.c:637 replication/basebackup.c:646 16679#: replication/basebackup.c:655 replication/basebackup.c:666 16680#: replication/basebackup.c:683 16681#, c-format 16682msgid "duplicate option \"%s\"" 16683msgstr "doppelte Option »%s«" 16684 16685#: replication/basebackup.c:672 utils/misc/guc.c:5791 16686#, c-format 16687msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" 16688msgstr "%d ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%d ... %d)" 16689 16690#: replication/basebackup.c:946 replication/basebackup.c:1043 16691#, c-format 16692msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" 16693msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m" 16694 16695#: replication/basebackup.c:1198 16696#, c-format 16697msgid "skipping special file \"%s\"" 16698msgstr "überspringe besondere Datei »%s«" 16699 16700#: replication/basebackup.c:1313 16701#, c-format 16702msgid "file name too long for tar format: \"%s\"" 16703msgstr "Dateiname zu lang für Tar-Format: »%s«" 16704 16705#: replication/basebackup.c:1318 16706#, c-format 16707msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\"" 16708msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung zu lang für Tar-Format: Dateiname »%s«, Ziel »%s«" 16709 16710#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:225 16711#, c-format 16712msgid "could not clear search path: %s" 16713msgstr "konnte Suchpfad nicht auf leer setzen: %s" 16714 16715#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:254 16716#, c-format 16717msgid "invalid connection string syntax: %s" 16718msgstr "ungültige Syntax für Verbindungszeichenkette: %s" 16719 16720#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:279 16721#, c-format 16722msgid "could not parse connection string: %s" 16723msgstr "konnte Verbindungsparameter nicht interpretieren: %s" 16724 16725#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:329 16726#, c-format 16727msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s" 16728msgstr "konnte Datenbanksystemidentifikator und Zeitleisten-ID nicht vom Primärserver empfangen: %s" 16729 16730#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:340 16731#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:551 16732#, c-format 16733msgid "invalid response from primary server" 16734msgstr "ungültige Antwort vom Primärserver" 16735 16736#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:341 16737#, c-format 16738msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields." 16739msgstr "Konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet." 16740 16741#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:407 16742#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:413 16743#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:438 16744#, c-format 16745msgid "could not start WAL streaming: %s" 16746msgstr "konnte WAL-Streaming nicht starten: %s" 16747 16748#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:461 16749#, c-format 16750msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s" 16751msgstr "konnte End-of-Streaming-Nachricht nicht an Primärserver senden: %s" 16752 16753#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:483 16754#, c-format 16755msgid "unexpected result set after end-of-streaming" 16756msgstr "unerwartete Ergebnismenge nach End-of-Streaming" 16757 16758#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:497 16759#, c-format 16760msgid "error while shutting down streaming COPY: %s" 16761msgstr "Fehler beim Beenden des COPY-Datenstroms: %s" 16762 16763#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:506 16764#, c-format 16765msgid "error reading result of streaming command: %s" 16766msgstr "Fehler beim Lesen des Ergebnisses von Streaming-Befehl: %s" 16767 16768#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:514 16769#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:752 16770#, c-format 16771msgid "unexpected result after CommandComplete: %s" 16772msgstr "unerwartetes Ergebnis nach CommandComplete: %s" 16773 16774#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:540 16775#, c-format 16776msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s" 16777msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei nicht vom Primärserver empfangen: %s" 16778 16779#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:552 16780#, c-format 16781msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields." 16782msgstr "1 Tupel mit 2 Feldern erwartet, %d Tupel mit %d Feldern erhalten." 16783 16784#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:716 16785#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:767 16786#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:773 16787#, c-format 16788msgid "could not receive data from WAL stream: %s" 16789msgstr "konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s" 16790 16791#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:792 16792#, c-format 16793msgid "could not send data to WAL stream: %s" 16794msgstr "konnte keine Daten an den WAL-Stream senden: %s" 16795 16796#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:841 16797#, c-format 16798msgid "could not create replication slot \"%s\": %s" 16799msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %s" 16800 16801#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:875 16802#, c-format 16803msgid "invalid query response" 16804msgstr "ungültige Antwort auf Anfrage" 16805 16806#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:876 16807#, c-format 16808msgid "Expected %d fields, got %d fields." 16809msgstr "%d Felder erwartet, %d Feldern erhalten." 16810 16811#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:945 16812#, c-format 16813msgid "the query interface requires a database connection" 16814msgstr "Ausführen von Anfragen benötigt eine Datenbankverbindung" 16815 16816#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:976 16817msgid "empty query" 16818msgstr "leere Anfrage" 16819 16820#: replication/logical/launcher.c:310 16821#, c-format 16822msgid "starting logical replication worker for subscription \"%s\"" 16823msgstr "starte Arbeitsprozess für logische Replikation für Subskription »%s«" 16824 16825#: replication/logical/launcher.c:317 16826#, c-format 16827msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0" 16828msgstr "Arbeitsprozesse für logische Replikation können nicht gestartet werden, wenn max_replication_slots = 0" 16829 16830#: replication/logical/launcher.c:397 16831#, c-format 16832msgid "out of logical replication worker slots" 16833msgstr "alle Slots für Arbeitsprozesse für logische Replikation belegt" 16834 16835#: replication/logical/launcher.c:398 16836#, c-format 16837msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers." 16838msgstr "Sie müssen möglicherweise max_logical_replication_workers erhöhen." 16839 16840#: replication/logical/launcher.c:452 16841#, c-format 16842msgid "out of background worker slots" 16843msgstr "alle Slots für Background-Worker belegt" 16844 16845#: replication/logical/launcher.c:453 16846#, c-format 16847msgid "You might need to increase max_worker_processes." 16848msgstr "Sie müssen möglicherweise max_worker_processes erhöhen." 16849 16850#: replication/logical/launcher.c:660 16851#, c-format 16852msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach" 16853msgstr "Arbeitsprozess-Slot %d für logische Replikation ist leer, kann nicht zugeteilt werden" 16854 16855#: replication/logical/launcher.c:669 16856#, c-format 16857msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach" 16858msgstr "Arbeitsprozess-Slot %d für logische Replikation wird schon von einem anderen Arbeitsprozess verwendet, kann nicht zugeteilt werden" 16859 16860#: replication/logical/launcher.c:985 16861#, c-format 16862msgid "logical replication launcher started" 16863msgstr "Logical-Replication-Launcher startet" 16864 16865#: replication/logical/logical.c:88 16866#, c-format 16867msgid "logical decoding requires wal_level >= logical" 16868msgstr "logische Dekodierung erfordert wal_level >= logical" 16869 16870#: replication/logical/logical.c:93 16871#, c-format 16872msgid "logical decoding requires a database connection" 16873msgstr "logische Dekodierung benötigt eine Datenbankverbindung" 16874 16875#: replication/logical/logical.c:111 16876#, c-format 16877msgid "logical decoding cannot be used while in recovery" 16878msgstr "logische Dekodierung kann nicht während der Wiederherstellung verwendet werden" 16879 16880#: replication/logical/logical.c:248 replication/logical/logical.c:370 16881#, c-format 16882msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding" 16883msgstr "physischer Replikations-Slot kann nicht für logisches Dekodieren verwendet werden" 16884 16885#: replication/logical/logical.c:253 replication/logical/logical.c:375 16886#, c-format 16887msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database" 16888msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde nicht in dieser Datenbank erzeugt" 16889 16890#: replication/logical/logical.c:260 16891#, c-format 16892msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes" 16893msgstr "logischer Replikations-Slot kann nicht in einer Transaktion erzeugt werden, die Schreibvorgänge ausgeführt hat" 16894 16895#: replication/logical/logical.c:413 16896#, c-format 16897msgid "starting logical decoding for slot \"%s\"" 16898msgstr "starte logisches Dekodieren für Slot »%s«" 16899 16900#: replication/logical/logical.c:415 16901#, c-format 16902msgid "streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X" 16903msgstr "Streaming beginnt bei Transaktionen, die nach %X/%X committen; lese WAL ab %X/%X" 16904 16905#: replication/logical/logical.c:562 16906#, c-format 16907msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X" 16908msgstr "Slot »%s«, Ausgabe-Plugin »%s«, im Callback %s, zugehörige LSN %X/%X" 16909 16910#: replication/logical/logical.c:569 16911#, c-format 16912msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback" 16913msgstr "Slot »%s«, Ausgabe-Plugin »%s«, im Callback %s" 16914 16915#: replication/logical/logicalfuncs.c:114 replication/slotfuncs.c:32 16916#, c-format 16917msgid "must be superuser or replication role to use replication slots" 16918msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können Replikations-Slots verwenden" 16919 16920#: replication/logical/logicalfuncs.c:153 16921#, c-format 16922msgid "slot name must not be null" 16923msgstr "Slot-Name darf nicht NULL sein" 16924 16925#: replication/logical/logicalfuncs.c:169 16926#, c-format 16927msgid "options array must not be null" 16928msgstr "Optionen-Array darf nicht NULL sein" 16929 16930#: replication/logical/logicalfuncs.c:200 16931#, c-format 16932msgid "array must be one-dimensional" 16933msgstr "Array muss eindimensional sein" 16934 16935#: replication/logical/logicalfuncs.c:206 16936#, c-format 16937msgid "array must not contain nulls" 16938msgstr "Array darf keine NULL-Werte enthalten" 16939 16940#: replication/logical/logicalfuncs.c:222 utils/adt/json.c:2246 16941#: utils/adt/jsonb.c:1314 16942#, c-format 16943msgid "array must have even number of elements" 16944msgstr "Array muss eine gerade Anzahl Elemente haben" 16945 16946#: replication/logical/logicalfuncs.c:268 16947#, c-format 16948msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data" 16949msgstr "Ausgabe-Plugin »%s« erzeugt binäre Ausgabe, aber Funktion »%s« erwartet Textdaten" 16950 16951#: replication/logical/origin.c:191 16952#, c-format 16953msgid "only superusers can query or manipulate replication origins" 16954msgstr "nur Superuser können Replication-Origins abfragen oder ändern" 16955 16956#: replication/logical/origin.c:196 16957#, c-format 16958msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0" 16959msgstr "Replication-Origin kann nicht abgefragt oder geändert werden, wenn max_replication_slots = 0" 16960 16961#: replication/logical/origin.c:201 16962#, c-format 16963msgid "cannot manipulate replication origins during recovery" 16964msgstr "Replication-Origins können nicht während der Wiederherstellung geändert werden" 16965 16966#: replication/logical/origin.c:236 16967#, c-format 16968msgid "replication origin \"%s\" does not exist" 16969msgstr "Replication-Origin »%s« existiert nicht" 16970 16971#: replication/logical/origin.c:327 16972#, c-format 16973msgid "could not find free replication origin OID" 16974msgstr "konnte keine freie Replication-Origin-OID finden" 16975 16976#: replication/logical/origin.c:375 16977#, c-format 16978msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d" 16979msgstr "konnte Replication-Origin mit OID %d nicht löschen, wird von PID %d verwendet" 16980 16981#: replication/logical/origin.c:467 16982#, c-format 16983msgid "replication origin with OID %u does not exist" 16984msgstr "Replication-Origin mit OID %u existiert nicht" 16985 16986#: replication/logical/origin.c:732 16987#, c-format 16988msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u" 16989msgstr "Replikations-Checkpoint hat falsche magische Zahl %u statt %u" 16990 16991#: replication/logical/origin.c:764 16992#, c-format 16993msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" 16994msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen" 16995 16996#: replication/logical/origin.c:773 16997#, c-format 16998msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots" 16999msgstr "konnte keinen freien Replication-State finden, erhöhen Sie max_replication_slots" 17000 17001#: replication/logical/origin.c:791 17002#, c-format 17003msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u" 17004msgstr "Replikations-Slot-Checkpoint hat falsche Prüfsumme %u, erwartet wurde %u" 17005 17006#: replication/logical/origin.c:915 replication/logical/origin.c:1101 17007#, c-format 17008msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d" 17009msgstr "Replication-Origin mit OID %d ist bereits aktiv für PID %d" 17010 17011#: replication/logical/origin.c:926 replication/logical/origin.c:1113 17012#, c-format 17013msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u" 17014msgstr "konnte keinen freien Replication-State-Slot für Replication-Origin mit OID %u finden" 17015 17016#: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1115 17017#: replication/slot.c:1569 17018#, c-format 17019msgid "Increase max_replication_slots and try again." 17020msgstr "Erhöhen Sie max_replication_slots und versuchen Sie es erneut." 17021 17022#: replication/logical/origin.c:1072 17023#, c-format 17024msgid "cannot setup replication origin when one is already setup" 17025msgstr "kann Replication-Origin nicht einrichten, wenn schon einer eingerichtet ist" 17026 17027#: replication/logical/origin.c:1152 replication/logical/origin.c:1350 17028#: replication/logical/origin.c:1370 17029#, c-format 17030msgid "no replication origin is configured" 17031msgstr "kein Replication-Origin konfiguriert" 17032 17033#: replication/logical/relation.c:270 17034#, c-format 17035msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist" 17036msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« existiert nicht" 17037 17038#: replication/logical/relation.c:312 17039#, c-format 17040msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated columns" 17041msgstr "in Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« fehlen replizierte Spalten" 17042 17043#: replication/logical/relation.c:352 17044#, c-format 17045msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index" 17046msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« verwendet Systemspalten in REPLICA-IDENTITY-Index" 17047 17048#: replication/logical/reorderbuffer.c:2469 17049#, c-format 17050msgid "could not write to data file for XID %u: %m" 17051msgstr "konnte nicht in Datendatei für XID %u schreiben: %m" 17052 17053#: replication/logical/reorderbuffer.c:2573 17054#: replication/logical/reorderbuffer.c:2595 17055#, c-format 17056msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m" 17057msgstr "konnte nicht aus Reorder-Buffer-Spill-Datei lesen: %m" 17058 17059#: replication/logical/reorderbuffer.c:2577 17060#: replication/logical/reorderbuffer.c:2599 17061#, c-format 17062msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes" 17063msgstr "konnte nicht aus Reorder-Buffer-Spill-Datei lesen: %d statt %u Bytes gelesen" 17064 17065#: replication/logical/reorderbuffer.c:2812 17066#, c-format 17067msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/*.xid: %m" 17068msgstr "konnte Datei »%s« nicht entfernen, während des Entfernens von pg_replslot/%s/*.xid: %m" 17069 17070#: replication/logical/reorderbuffer.c:3282 17071#, c-format 17072msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes" 17073msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %d statt %d Bytes gelesen" 17074 17075#: replication/logical/snapbuild.c:612 17076#, c-format 17077msgid "initial slot snapshot too large" 17078msgstr "initialer Slot-Snapshot ist zu groß" 17079 17080#: replication/logical/snapbuild.c:666 17081#, c-format 17082msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID" 17083msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs" 17084msgstr[0] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: »%s« mit %u Transaktions-ID" 17085msgstr[1] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: »%s« mit %u Transaktions-IDs" 17086 17087#: replication/logical/snapbuild.c:1287 replication/logical/snapbuild.c:1380 17088#: replication/logical/snapbuild.c:1898 17089#, c-format 17090msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X" 17091msgstr "logisches Dekodieren fand konsistenten Punkt bei %X/%X" 17092 17093#: replication/logical/snapbuild.c:1289 17094#, c-format 17095msgid "There are no running transactions." 17096msgstr "Keine laufenden Transaktionen." 17097 17098#: replication/logical/snapbuild.c:1331 17099#, c-format 17100msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X" 17101msgstr "logisches Dekodieren fand initialen Startpunkt bei %X/%X" 17102 17103#: replication/logical/snapbuild.c:1333 replication/logical/snapbuild.c:1357 17104#, c-format 17105msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end." 17106msgstr "Warten auf Abschluss der Transaktionen (ungefähr %d), die älter als %u sind." 17107 17108#: replication/logical/snapbuild.c:1355 17109#, c-format 17110msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X" 17111msgstr "logisches Dekodieren fand initialen konsistenten Punkt bei %X/%X" 17112 17113#: replication/logical/snapbuild.c:1382 17114#, c-format 17115msgid "There are no old transactions anymore." 17116msgstr "Es laufen keine alten Transaktionen mehr." 17117 17118#: replication/logical/snapbuild.c:1760 replication/logical/snapbuild.c:1793 17119#: replication/logical/snapbuild.c:1813 replication/logical/snapbuild.c:1832 17120#, c-format 17121msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m" 17122msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen, %d von %d gelesen: %m" 17123 17124#: replication/logical/snapbuild.c:1767 17125#, c-format 17126msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" 17127msgstr "Scanbuild-State-Datei »%s« hat falsche magische Zahl %u statt %u" 17128 17129#: replication/logical/snapbuild.c:1773 17130#, c-format 17131msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u" 17132msgstr "Snapbuild-State-Datei »%s« hat nicht unterstützte Version: %u statt %u" 17133 17134#: replication/logical/snapbuild.c:1845 17135#, c-format 17136msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u" 17137msgstr "Prüfsummenfehler bei Snapbuild-State-Datei »%s«: ist %u, sollte %u sein" 17138 17139#: replication/logical/snapbuild.c:1900 17140#, c-format 17141msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot." 17142msgstr "Logische Dekodierung beginnt mit gespeichertem Snapshot." 17143 17144#: replication/logical/snapbuild.c:1972 17145#, c-format 17146msgid "could not parse file name \"%s\"" 17147msgstr "konnte Dateinamen »%s« nicht parsen" 17148 17149#: replication/logical/tablesync.c:138 17150#, c-format 17151msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished" 17152msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation für Tabellensynchronisation für Subskription »%s«, Tabelle »%s« hat abgeschlossen" 17153 17154#: replication/logical/tablesync.c:686 17155#, c-format 17156msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s" 17157msgstr "konnte Tabelleninformationen für Tabelle »%s.%s« nicht vom Publikationsserver holen: %s" 17158 17159#: replication/logical/tablesync.c:692 17160#, c-format 17161msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher" 17162msgstr "Tabelle »%s.%s« nicht auf dem Publikationsserver gefunden" 17163 17164#: replication/logical/tablesync.c:723 17165#, c-format 17166msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s" 17167msgstr "konnte Tabelleninformationen für Tabelle »%s.%s« nicht holen: %s" 17168 17169#: replication/logical/tablesync.c:793 17170#, c-format 17171msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s" 17172msgstr "konnte Kopieren des Anfangsinhalts für Tabelle »%s.%s« nicht starten: %s" 17173 17174#: replication/logical/tablesync.c:908 17175#, c-format 17176msgid "table copy could not start transaction on publisher" 17177msgstr "beim Kopieren der Tabelle konnte die Transaktion auf dem Publikationsserver nicht gestartet werden" 17178 17179#: replication/logical/tablesync.c:930 17180#, c-format 17181msgid "table copy could not finish transaction on publisher" 17182msgstr "beim Kopieren der Tabelle konnte die Transaktion auf dem Publikationsserver nicht beenden werden" 17183 17184#: replication/logical/worker.c:294 17185#, c-format 17186msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\"" 17187msgstr "Verarbeiten empfangener Daten für Replikationszielrelation »%s.%s« Spalte »%s«" 17188 17189#: replication/logical/worker.c:529 17190#, c-format 17191msgid "ORIGIN message sent out of order" 17192msgstr "ORIGIN-Nachricht in falscher Reihenfolge gesendet" 17193 17194#: replication/logical/worker.c:660 17195#, c-format 17196msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\"" 17197msgstr "Publikationsserver hat nicht die Replikidentitätsspalten gesendet, die von Replikationszielrelation »%s.%s« erwartet wurden" 17198 17199#: replication/logical/worker.c:667 17200#, c-format 17201msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL" 17202msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« hat weder REPLICA-IDENTITY-Index noch Primärschlüssel und die publizierte Relation hat kein REPLICA IDENTITY FULL" 17203 17204#: replication/logical/worker.c:898 17205#, c-format 17206msgid "logical replication could not find row for delete in replication target relation \"%s\"" 17207msgstr "logische Replikation konnte zu löschende Zeile in Zielrelation »%s« nicht finden" 17208 17209#: replication/logical/worker.c:965 17210#, c-format 17211msgid "invalid logical replication message type \"%c\"" 17212msgstr "ungültiger Nachrichtentyp für logische Replikation »%c«" 17213 17214#: replication/logical/worker.c:1108 17215#, c-format 17216msgid "data stream from publisher has ended" 17217msgstr "Datenstrom vom Publikationsserver endete" 17218 17219#: replication/logical/worker.c:1267 17220#, c-format 17221msgid "terminating logical replication worker due to timeout" 17222msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung" 17223 17224#: replication/logical/worker.c:1413 17225#, c-format 17226msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed" 17227msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird anhalten, weil die Subskription entfernt wurde" 17228 17229#: replication/logical/worker.c:1427 17230#, c-format 17231msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled" 17232msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird anhalten, weil die Subskription deaktiviert wurde" 17233 17234#: replication/logical/worker.c:1441 17235#, c-format 17236msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed" 17237msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird neu starten, weil die Verbindungsinformationen geändert wurden" 17238 17239#: replication/logical/worker.c:1455 17240#, c-format 17241msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription was renamed" 17242msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird neu starten, weil die Subskription umbenannt wurde" 17243 17244#: replication/logical/worker.c:1472 17245#, c-format 17246msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed" 17247msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird neu starten, weil der Replikations-Slot-Name geändert wurde" 17248 17249#: replication/logical/worker.c:1486 17250#, c-format 17251msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed" 17252msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird neu starten, weil die Publikationen der Subskription geandert wurden" 17253 17254#: replication/logical/worker.c:1600 17255#, c-format 17256msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup" 17257msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird nicht starten, weil die Subskription während des Starts deaktiviert wurde" 17258 17259#: replication/logical/worker.c:1614 17260#, c-format 17261msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started" 17262msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation für Tabellensynchronisation für Subskription »%s«, Tabelle »%s« hat gestartet" 17263 17264#: replication/logical/worker.c:1618 17265#, c-format 17266msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started" 17267msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« hat gestartet" 17268 17269#: replication/logical/worker.c:1658 17270#, c-format 17271msgid "subscription has no replication slot set" 17272msgstr "für die Subskription ist kein Replikations-Slot gesetzt" 17273 17274#: replication/pgoutput/pgoutput.c:114 17275#, c-format 17276msgid "invalid proto_version" 17277msgstr "ungültige proto_version" 17278 17279#: replication/pgoutput/pgoutput.c:119 17280#, c-format 17281msgid "proto_version \"%s\" out of range" 17282msgstr "proto_version »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs" 17283 17284#: replication/pgoutput/pgoutput.c:136 17285#, c-format 17286msgid "invalid publication_names syntax" 17287msgstr "ungültige Syntax für publication_names" 17288 17289#: replication/pgoutput/pgoutput.c:180 17290#, c-format 17291msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower" 17292msgstr "Client sendete proto_version=%d, aber wir unterstützen nur Protokoll %d oder niedriger" 17293 17294#: replication/pgoutput/pgoutput.c:186 17295#, c-format 17296msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher" 17297msgstr "Client sendete proto_version=%d, aber wir unterstützen nur Protokoll %d oder höher" 17298 17299#: replication/pgoutput/pgoutput.c:192 17300#, c-format 17301msgid "publication_names parameter missing" 17302msgstr "Parameter »publication_names« fehlt" 17303 17304#: replication/slot.c:182 17305#, c-format 17306msgid "replication slot name \"%s\" is too short" 17307msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« ist zu kurz" 17308 17309#: replication/slot.c:191 17310#, c-format 17311msgid "replication slot name \"%s\" is too long" 17312msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« ist zu lang" 17313 17314#: replication/slot.c:204 17315#, c-format 17316msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character" 17317msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« enthält ungültiges Zeichen" 17318 17319#: replication/slot.c:206 17320#, c-format 17321msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character." 17322msgstr "Replikations-Slot-Namen dürfen nur Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten." 17323 17324#: replication/slot.c:253 17325#, c-format 17326msgid "replication slot \"%s\" already exists" 17327msgstr "Replikations-Slot »%s« existiert bereits" 17328 17329#: replication/slot.c:263 17330#, c-format 17331msgid "all replication slots are in use" 17332msgstr "alle Replikations-Slots sind in Benutzung" 17333 17334#: replication/slot.c:264 17335#, c-format 17336msgid "Free one or increase max_replication_slots." 17337msgstr "Geben Sie einen frei oder erhöhen Sie max_replication_slots." 17338 17339#: replication/slot.c:387 17340#, c-format 17341msgid "replication slot \"%s\" does not exist" 17342msgstr "Replikations-Slot »%s« existiert nicht" 17343 17344#: replication/slot.c:398 replication/slot.c:948 17345#, c-format 17346msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d" 17347msgstr "Replikations-Slot »%s« ist aktiv für PID %d" 17348 17349#: replication/slot.c:632 replication/slot.c:1134 replication/slot.c:1505 17350#, c-format 17351msgid "could not remove directory \"%s\"" 17352msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen" 17353 17354#: replication/slot.c:983 17355#, c-format 17356msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0" 17357msgstr "Replikations-Slots können nur verwendet werden, wenn max_replication_slots > 0" 17358 17359#: replication/slot.c:988 17360#, c-format 17361msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica" 17362msgstr "Replikations-Slots können nur verwendet werden, wenn wal_level >= replica" 17363 17364#: replication/slot.c:1437 replication/slot.c:1477 17365#, c-format 17366msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m" 17367msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen, %d von %u gelesen: %m" 17368 17369#: replication/slot.c:1446 17370#, c-format 17371msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" 17372msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat falsche magische Zahl: %u statt %u" 17373 17374#: replication/slot.c:1453 17375#, c-format 17376msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u" 17377msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat nicht unterstützte Version %u" 17378 17379#: replication/slot.c:1460 17380#, c-format 17381msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u" 17382msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat falsche Länge %u" 17383 17384#: replication/slot.c:1492 17385#, c-format 17386msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u" 17387msgstr "Prüfsummenfehler bei Replikations-Slot-Datei »%s«: ist %u, sollte %u sein" 17388 17389#: replication/slot.c:1526 17390#, c-format 17391msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical" 17392msgstr "logischer Replikations-Slot »%s« existiert, aber wal_level < logical" 17393 17394#: replication/slot.c:1528 17395#, c-format 17396msgid "Change wal_level to be logical or higher." 17397msgstr "Ändern Sie wal_level in logical oder höher." 17398 17399#: replication/slot.c:1532 17400#, c-format 17401msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica" 17402msgstr "physischer Replikations-Slot »%s« existiert, aber wal_level < replica" 17403 17404#: replication/slot.c:1534 17405#, c-format 17406msgid "Change wal_level to be replica or higher." 17407msgstr "Ändern Sie wal_level in replica oder höher." 17408 17409#: replication/slot.c:1568 17410#, c-format 17411msgid "too many replication slots active before shutdown" 17412msgstr "zu viele aktive Replikations-Slots vor dem Herunterfahren" 17413 17414#: replication/syncrep.c:252 17415#, c-format 17416msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command" 17417msgstr "Warten auf synchrone Replikation wird storniert and Verbindung wird abgebrochen, aufgrund von Anweisung des Administrators" 17418 17419#: replication/syncrep.c:253 replication/syncrep.c:270 17420#, c-format 17421msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby." 17422msgstr "Die Transaktion wurde lokal bereits committet, aber möglicherweise noch nicht zum Standby repliziert." 17423 17424#: replication/syncrep.c:269 17425#, c-format 17426msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request" 17427msgstr "storniere Warten auf synchrone Replikation wegen Benutzeraufforderung" 17428 17429#: replication/syncrep.c:412 17430#, c-format 17431msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u" 17432msgstr "Standby »%s« hat jetzt synchrone Standby-Priorität %u" 17433 17434#: replication/syncrep.c:479 17435#, c-format 17436msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u" 17437msgstr "Standby »%s« ist jetzt ein synchroner Standby mit Priorität %u" 17438 17439#: replication/syncrep.c:483 17440#, c-format 17441msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby" 17442msgstr "Standby »%s« ist jetzt ein Kandidat für synchroner Standby mit Quorum" 17443 17444#: replication/syncrep.c:1311 17445#, c-format 17446msgid "synchronous_standby_names parser failed" 17447msgstr "Parser für synchronous_standby_names fehlgeschlagen" 17448 17449#: replication/syncrep.c:1317 17450#, c-format 17451msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero" 17452msgstr "Anzahl synchroner Standbys (%d) muss größer als null sein" 17453 17454#: replication/walreceiver.c:160 17455#, c-format 17456msgid "terminating walreceiver process due to administrator command" 17457msgstr "WAL-Receiver-Prozess wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators" 17458 17459#: replication/walreceiver.c:284 17460#, c-format 17461msgid "could not connect to the primary server: %s" 17462msgstr "konnte nicht mit dem Primärserver verbinden: %s" 17463 17464#: replication/walreceiver.c:321 17465#, c-format 17466msgid "database system identifier differs between the primary and standby" 17467msgstr "Datenbanksystemidentifikator unterscheidet sich zwischen Primär- und Standby-Server" 17468 17469#: replication/walreceiver.c:322 17470#, c-format 17471msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s." 17472msgstr "Identifikator des Primärservers ist %s, Identifikator des Standby ist %s." 17473 17474#: replication/walreceiver.c:332 17475#, c-format 17476msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u" 17477msgstr "höchste Zeitleiste %u des primären Servers liegt hinter Wiederherstellungszeitleiste %u zurück" 17478 17479#: replication/walreceiver.c:368 17480#, c-format 17481msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u" 17482msgstr "WAL-Streaming vom Primärserver gestartet bei %X/%X auf Zeitleiste %u" 17483 17484#: replication/walreceiver.c:373 17485#, c-format 17486msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u" 17487msgstr "WAL-Streaming neu gestartet bei %X/%X auf Zeitleiste %u" 17488 17489#: replication/walreceiver.c:402 17490#, c-format 17491msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended" 17492msgstr "kann WAL-Streaming nicht fortsetzen, Wiederherstellung ist bereits beendet" 17493 17494#: replication/walreceiver.c:439 17495#, c-format 17496msgid "replication terminated by primary server" 17497msgstr "Replikation wurde durch Primärserver beendet" 17498 17499#: replication/walreceiver.c:440 17500#, c-format 17501msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X." 17502msgstr "WAL-Ende erreicht auf Zeitleiste %u bei %X/%X." 17503 17504#: replication/walreceiver.c:537 17505#, c-format 17506msgid "terminating walreceiver due to timeout" 17507msgstr "WAL-Receiver-Prozess wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung" 17508 17509#: replication/walreceiver.c:575 17510#, c-format 17511msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u" 17512msgstr "Primärserver enthält kein WAL mehr auf angeforderter Zeitleiste %u" 17513 17514#: replication/walreceiver.c:590 replication/walreceiver.c:1079 17515#, c-format 17516msgid "could not close log segment %s: %m" 17517msgstr "konnte Logsegment %s nicht schließen: %m" 17518 17519#: replication/walreceiver.c:715 17520#, c-format 17521msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server" 17522msgstr "hole Zeitleisten-History-Datei für Zeitleiste %u vom Primärserver" 17523 17524#: replication/walreceiver.c:970 17525#, c-format 17526msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m" 17527msgstr "konnte nicht in Logsegment %s bei Position %u, Länge %lu schreiben: %m" 17528 17529#: replication/walsender.c:498 17530#, c-format 17531msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m" 17532msgstr "konnte Positionszeiger nicht den Anfang der Datei »%s« setzen: %m" 17533 17534#: replication/walsender.c:539 17535#, c-format 17536msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION" 17537msgstr "IDENTIFY_SYSTEM wurde nicht vor START_REPLICATION ausgeführt" 17538 17539#: replication/walsender.c:556 17540#, c-format 17541msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication" 17542msgstr "logischer Replikations-Slot kann nicht für physische Replikation verwendet werden" 17543 17544#: replication/walsender.c:619 17545#, c-format 17546msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history" 17547msgstr "angeforderter Startpunkt %X/%X auf Zeitleiste %u ist nicht in der History dieses Servers" 17548 17549#: replication/walsender.c:623 17550#, c-format 17551msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X." 17552msgstr "Die History dieses Servers zweigte von Zeitleiste %u bei %X/%X ab." 17553 17554#: replication/walsender.c:668 17555#, c-format 17556msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X" 17557msgstr "angeforderter Startpunkt %X/%X ist vor der WAL-Flush-Position dieses Servers %X/%X" 17558 17559#: replication/walsender.c:897 17560#, c-format 17561msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... EXPORT_SNAPSHOT must not be called inside a transaction" 17562msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... EXPORT_SNAPSHOT kann nicht in einer Transaktion aufgerufen werden" 17563 17564#: replication/walsender.c:906 17565#, c-format 17566msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called inside a transaction" 17567msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT muss in einer Transaktion aufgerufen werden" 17568 17569#: replication/walsender.c:911 17570#, c-format 17571msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction" 17572msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT muss in einer Transaktion im Isolationsmodus REPEATABLE READ aufgerufen werden" 17573 17574#: replication/walsender.c:916 17575#, c-format 17576msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called before any query" 17577msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT muss vor allen Anfragen aufgerufen werden" 17578 17579#: replication/walsender.c:921 17580#, c-format 17581msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must not be called in a subtransaction" 17582msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT kann nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden" 17583 17584#: replication/walsender.c:1067 17585#, c-format 17586msgid "terminating walsender process after promotion" 17587msgstr "WAL-Sender-Prozess wird nach Beförderung abgebrochen" 17588 17589#: replication/walsender.c:1446 17590#, c-format 17591msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode" 17592msgstr "während der WAL-Sender im Stoppmodus ist können keine neuen Befehle ausgeführt werden" 17593 17594#: replication/walsender.c:1483 17595#, c-format 17596msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication" 17597msgstr "im WAL-Sender für physische Replikation können keine SQL-Befehle ausgeführt werden" 17598 17599#: replication/walsender.c:1506 17600#, c-format 17601msgid "received replication command: %s" 17602msgstr "Replikationsbefehl empfangen: %s" 17603 17604#: replication/walsender.c:1514 tcop/fastpath.c:287 tcop/postgres.c:1020 17605#: tcop/postgres.c:1330 tcop/postgres.c:1589 tcop/postgres.c:1994 17606#: tcop/postgres.c:2362 tcop/postgres.c:2437 17607#, c-format 17608msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" 17609msgstr "aktuelle Transaktion wurde abgebrochen, Befehle werden bis zum Ende der Transaktion ignoriert" 17610 17611#: replication/walsender.c:1622 replication/walsender.c:1638 17612#, c-format 17613msgid "unexpected EOF on standby connection" 17614msgstr "unerwartetes EOF auf Standby-Verbindung" 17615 17616#: replication/walsender.c:1677 17617#, c-format 17618msgid "invalid standby message type \"%c\"" 17619msgstr "ungültiger Standby-Message-Typ »%c«" 17620 17621#: replication/walsender.c:1718 17622#, c-format 17623msgid "unexpected message type \"%c\"" 17624msgstr "unerwarteter Message-Typ »%c«" 17625 17626#: replication/walsender.c:2090 17627#, c-format 17628msgid "terminating walsender process due to replication timeout" 17629msgstr "WAL-Sender-Prozess wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung bei der Replikation" 17630 17631#: replication/walsender.c:2174 17632#, c-format 17633msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server" 17634msgstr "»%s« hat jetzt den Upstream-Server eingeholt" 17635 17636#: replication/walsender.c:2287 17637#, c-format 17638msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)" 17639msgstr "Anzahl angeforderter Standby-Verbindungen überschreitet max_wal_senders (aktuell %d)" 17640 17641#: rewrite/rewriteDefine.c:113 rewrite/rewriteDefine.c:992 17642#, c-format 17643msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" 17644msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert bereits" 17645 17646#: rewrite/rewriteDefine.c:297 17647#, c-format 17648msgid "rule actions on OLD are not implemented" 17649msgstr "Regelaktionen für OLD sind nicht implementiert" 17650 17651#: rewrite/rewriteDefine.c:298 17652#, c-format 17653msgid "Use views or triggers instead." 17654msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten oder Trigger." 17655 17656#: rewrite/rewriteDefine.c:302 17657#, c-format 17658msgid "rule actions on NEW are not implemented" 17659msgstr "Regelaktionen für NEW sind nicht implementiert" 17660 17661#: rewrite/rewriteDefine.c:303 17662#, c-format 17663msgid "Use triggers instead." 17664msgstr "Verwenden Sie stattdessen Trigger." 17665 17666#: rewrite/rewriteDefine.c:316 17667#, c-format 17668msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" 17669msgstr "INSTEAD-NOTHING-Regeln für SELECT sind nicht implementiert" 17670 17671#: rewrite/rewriteDefine.c:317 17672#, c-format 17673msgid "Use views instead." 17674msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten." 17675 17676#: rewrite/rewriteDefine.c:325 17677#, c-format 17678msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" 17679msgstr "mehrere Regelaktionen für SELECT-Regeln sind nicht implementiert" 17680 17681#: rewrite/rewriteDefine.c:335 17682#, c-format 17683msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" 17684msgstr "Regeln für SELECT müssen als Aktion INSTEAD SELECT haben" 17685 17686#: rewrite/rewriteDefine.c:343 17687#, c-format 17688msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH" 17689msgstr "Regeln für SELECT dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten" 17690 17691#: rewrite/rewriteDefine.c:351 17692#, c-format 17693msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" 17694msgstr "Ereignisqualifikationen sind nicht implementiert für SELECT-Regeln" 17695 17696#: rewrite/rewriteDefine.c:378 17697#, c-format 17698msgid "\"%s\" is already a view" 17699msgstr "»%s« ist bereits eine Sicht" 17700 17701#: rewrite/rewriteDefine.c:402 17702#, c-format 17703msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" 17704msgstr "Sicht-Regel für »%s« muss »%s« heißen" 17705 17706#: rewrite/rewriteDefine.c:430 17707#, c-format 17708msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view" 17709msgstr "kann partitionierte Tabelle »%s« nicht in eine Sicht umwandeln" 17710 17711#: rewrite/rewriteDefine.c:439 17712#, c-format 17713msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view" 17714msgstr "kann Partition »%s« nicht in eine Sicht umwandeln" 17715 17716#: rewrite/rewriteDefine.c:447 17717#, c-format 17718msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" 17719msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie nicht leer ist" 17720 17721#: rewrite/rewriteDefine.c:455 17722#, c-format 17723msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" 17724msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Trigger hat" 17725 17726#: rewrite/rewriteDefine.c:457 17727#, c-format 17728msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." 17729msgstr "Insbesondere darf die Tabelle nicht in Fremschlüsselverhältnisse eingebunden sein." 17730 17731#: rewrite/rewriteDefine.c:462 17732#, c-format 17733msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" 17734msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Indexe hat" 17735 17736#: rewrite/rewriteDefine.c:468 17737#, c-format 17738msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" 17739msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie abgeleitete Tabellen hat" 17740 17741#: rewrite/rewriteDefine.c:474 17742#, c-format 17743msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has parent tables" 17744msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Elterntabellen hat" 17745 17746#: rewrite/rewriteDefine.c:480 17747#, c-format 17748msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled" 17749msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Sicherheit auf Zeilenebene eingeschaltet hat" 17750 17751#: rewrite/rewriteDefine.c:486 17752#, c-format 17753msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies" 17754msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Policys für Sicherheit auf Zeilenebene hat" 17755 17756#: rewrite/rewriteDefine.c:513 17757#, c-format 17758msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" 17759msgstr "Regel kann nicht mehrere RETURNING-Listen enthalten" 17760 17761#: rewrite/rewriteDefine.c:518 17762#, c-format 17763msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" 17764msgstr "RETURNING-Listen werden in Regeln mit Bedingung nicht unterstützt" 17765 17766#: rewrite/rewriteDefine.c:522 17767#, c-format 17768msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" 17769msgstr "RETURNING-Listen werden nur in INSTEAD-Regeln unterstützt" 17770 17771#: rewrite/rewriteDefine.c:687 17772#, c-format 17773msgid "SELECT rule's target list has too many entries" 17774msgstr "Targetliste von SELECT-Regel hat zu viele Einträge" 17775 17776#: rewrite/rewriteDefine.c:688 17777#, c-format 17778msgid "RETURNING list has too many entries" 17779msgstr "RETURNING-Liste hat zu viele Einträge" 17780 17781#: rewrite/rewriteDefine.c:715 17782#, c-format 17783msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" 17784msgstr "kann Relation mit gelöschten Spalten nicht in Sicht umwandeln" 17785 17786#: rewrite/rewriteDefine.c:716 17787#, c-format 17788msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns" 17789msgstr "für eine Relation mit gelöschten Spalten kann keine RETURNING-Liste erzeugt werden" 17790 17791#: rewrite/rewriteDefine.c:722 17792#, c-format 17793msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\"" 17794msgstr "Spaltenname in Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«" 17795 17796#: rewrite/rewriteDefine.c:724 17797#, c-format 17798msgid "SELECT target entry is named \"%s\"." 17799msgstr "SELECT-Targeteintrag heißt »%s«." 17800 17801#: rewrite/rewriteDefine.c:733 17802#, c-format 17803msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" 17804msgstr "Typ von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«" 17805 17806#: rewrite/rewriteDefine.c:735 17807#, c-format 17808msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" 17809msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat anderen Typ als Spalte »%s«" 17810 17811#: rewrite/rewriteDefine.c:738 rewrite/rewriteDefine.c:762 17812#, c-format 17813msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s." 17814msgstr "SELECT-Targeteintrag hat Typ %s, aber Spalte hat Typ %s." 17815 17816#: rewrite/rewriteDefine.c:741 rewrite/rewriteDefine.c:766 17817#, c-format 17818msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s." 17819msgstr "Eintrag in RETURNING-Liste hat Typ %s, aber Spalte hat Typ %s." 17820 17821#: rewrite/rewriteDefine.c:757 17822#, c-format 17823msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" 17824msgstr "Größe von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«" 17825 17826#: rewrite/rewriteDefine.c:759 17827#, c-format 17828msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" 17829msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat andere Größe als Spalte »%s«" 17830 17831#: rewrite/rewriteDefine.c:776 17832#, c-format 17833msgid "SELECT rule's target list has too few entries" 17834msgstr "Targetliste von SELECT-Regeln hat zu wenige Einträge" 17835 17836#: rewrite/rewriteDefine.c:777 17837#, c-format 17838msgid "RETURNING list has too few entries" 17839msgstr "RETURNING-Liste hat zu wenige Einträge" 17840 17841#: rewrite/rewriteDefine.c:869 rewrite/rewriteDefine.c:983 17842#: rewrite/rewriteSupport.c:109 17843#, c-format 17844msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" 17845msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht" 17846 17847#: rewrite/rewriteDefine.c:1002 17848#, c-format 17849msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed" 17850msgstr "Umbenennen einer ON-SELECT-Regel ist nicht erlaubt" 17851 17852#: rewrite/rewriteHandler.c:545 17853#, c-format 17854msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten" 17855msgstr "WITH-Anfragename »%s« erscheint sowohl in der Regelaktion als auch in der umzuschreibenden Anfrage" 17856 17857#: rewrite/rewriteHandler.c:572 17858#, c-format 17859msgid "INSERT...SELECT rule actions are not supported for queries having data-modifying statements in WITH" 17860msgstr "INSTEAD...SELECT-Regelaktionen werden für Anfrangen mit datenmodifizierenden Anweisungen in WITH nicht unterstützt" 17861 17862#: rewrite/rewriteHandler.c:625 17863#, c-format 17864msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" 17865msgstr "RETURNING-Listen können nicht in mehreren Regeln auftreten" 17866 17867#: rewrite/rewriteHandler.c:834 17868#, c-format 17869msgid "cannot insert into column \"%s\"" 17870msgstr "kann nicht in Spalte »%s« einfügen" 17871 17872#: rewrite/rewriteHandler.c:835 rewrite/rewriteHandler.c:850 17873#, c-format 17874msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS." 17875msgstr "Spalte »%s« ist eine Identitätsspalte, die als GENERATED ALWAYS definiert ist." 17876 17877#: rewrite/rewriteHandler.c:837 17878#, c-format 17879msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override." 17880msgstr "Verwenden Sie OVERRIDING SYSTEM VALUE, um diese Einschränkung außer Kraft zu setzen." 17881 17882#: rewrite/rewriteHandler.c:849 17883#, c-format 17884msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT" 17885msgstr "Spalte »%s« kann nur auf DEFAULT aktualisiert werden" 17886 17887#: rewrite/rewriteHandler.c:1011 rewrite/rewriteHandler.c:1029 17888#, c-format 17889msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" 17890msgstr "mehrere Zuweisungen zur selben Spalte »%s«" 17891 17892#: rewrite/rewriteHandler.c:1960 rewrite/rewriteHandler.c:3772 17893#, c-format 17894msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" 17895msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Regeln für Relation »%s«" 17896 17897#: rewrite/rewriteHandler.c:2046 17898#, c-format 17899msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\"" 17900msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Policys für Relation »%s«" 17901 17902#: rewrite/rewriteHandler.c:2366 17903msgid "Junk view columns are not updatable." 17904msgstr "Junk-Sichtspalten sind nicht aktualisierbar." 17905 17906#: rewrite/rewriteHandler.c:2371 17907msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable." 17908msgstr "Sichtspalten, die nicht Spalten ihrer Basisrelation sind, sind nicht aktualisierbar." 17909 17910#: rewrite/rewriteHandler.c:2374 17911msgid "View columns that refer to system columns are not updatable." 17912msgstr "Sichtspalten, die auf Systemspalten verweisen, sind nicht aktualisierbar." 17913 17914#: rewrite/rewriteHandler.c:2377 17915msgid "View columns that return whole-row references are not updatable." 17916msgstr "Sichtspalten, die Verweise auf ganze Zeilen zurückgeben, sind nicht aktualisierbar." 17917 17918#: rewrite/rewriteHandler.c:2438 17919msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable." 17920msgstr "Sichten, die DISTINCT enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." 17921 17922#: rewrite/rewriteHandler.c:2441 17923msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable." 17924msgstr "Sichten, die GROUP BY enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." 17925 17926#: rewrite/rewriteHandler.c:2444 17927msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable." 17928msgstr "Sichten, die HAVING enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." 17929 17930#: rewrite/rewriteHandler.c:2447 17931msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable." 17932msgstr "Sichten, die UNION, INTERSECT oder EXCEPT enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." 17933 17934#: rewrite/rewriteHandler.c:2450 17935msgid "Views containing WITH are not automatically updatable." 17936msgstr "Sichten, die WITH enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." 17937 17938#: rewrite/rewriteHandler.c:2453 17939msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable." 17940msgstr "Sichten, die LIMIT oder OFFSET enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." 17941 17942#: rewrite/rewriteHandler.c:2465 17943msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable." 17944msgstr "Sichten, die Aggregatfunktionen zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar." 17945 17946#: rewrite/rewriteHandler.c:2468 17947msgid "Views that return window functions are not automatically updatable." 17948msgstr "Sichten, die Fensterfunktionen zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar." 17949 17950#: rewrite/rewriteHandler.c:2471 17951msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable." 17952msgstr "Sichten, die Funktionen mit Ergebnismenge zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar." 17953 17954#: rewrite/rewriteHandler.c:2478 rewrite/rewriteHandler.c:2482 17955#: rewrite/rewriteHandler.c:2490 17956msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable." 17957msgstr "Sichten, die nicht aus einer einzigen Tabelle oder Sicht lesen, sind nicht automatisch aktualisierbar." 17958 17959#: rewrite/rewriteHandler.c:2493 17960msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable." 17961msgstr "Sichten, die TABLESAMPLE enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." 17962 17963#: rewrite/rewriteHandler.c:2517 17964msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable." 17965msgstr "Sichten, die keine aktualisierbaren Spalten haben, sind nicht automatisch aktualisierbar." 17966 17967#: rewrite/rewriteHandler.c:2994 17968#, c-format 17969msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\"" 17970msgstr "kann nicht in Spalte »%s« von Sicht »%s« einfügen" 17971 17972#: rewrite/rewriteHandler.c:3002 17973#, c-format 17974msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\"" 17975msgstr "kann Spalte »%s« von Sicht »%s« nicht aktualisieren" 17976 17977#: rewrite/rewriteHandler.c:3475 17978#, c-format 17979msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 17980msgstr "DO-INSTEAD-NOTIFY-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt" 17981 17982#: rewrite/rewriteHandler.c:3486 17983#, c-format 17984msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 17985msgstr "DO-INSTEAD-NOTHING-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt" 17986 17987#: rewrite/rewriteHandler.c:3500 17988#, c-format 17989msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 17990msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt" 17991 17992#: rewrite/rewriteHandler.c:3504 17993#, c-format 17994msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 17995msgstr "DO-ALSO-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt" 17996 17997#: rewrite/rewriteHandler.c:3509 17998#, c-format 17999msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 18000msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit mehreren Anweisungen werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt" 18001 18002#: rewrite/rewriteHandler.c:3700 rewrite/rewriteHandler.c:3708 18003#: rewrite/rewriteHandler.c:3716 18004#, c-format 18005msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable." 18006msgstr "Sichten mit DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung sind nicht automatisch aktualisierbar." 18007 18008#: rewrite/rewriteHandler.c:3809 18009#, c-format 18010msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" 18011msgstr "INSERT RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden" 18012 18013#: rewrite/rewriteHandler.c:3811 18014#, c-format 18015msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." 18016msgstr "Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel." 18017 18018#: rewrite/rewriteHandler.c:3816 18019#, c-format 18020msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" 18021msgstr "UPDATE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden" 18022 18023#: rewrite/rewriteHandler.c:3818 18024#, c-format 18025msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." 18026msgstr "Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel." 18027 18028#: rewrite/rewriteHandler.c:3823 18029#, c-format 18030msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" 18031msgstr "DELETE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden" 18032 18033#: rewrite/rewriteHandler.c:3825 18034#, c-format 18035msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." 18036msgstr "Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel." 18037 18038#: rewrite/rewriteHandler.c:3843 18039#, c-format 18040msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules" 18041msgstr "INSERT mit ON-CONFLICT-Klausel kann nicht mit Tabelle verwendet werden, die INSERT- oder UPDATE-Regeln hat" 18042 18043#: rewrite/rewriteHandler.c:3900 18044#, c-format 18045msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries" 18046msgstr "WITH kann nicht in einer Anfrage verwendet werden, die durch Regeln in mehrere Anfragen umgeschrieben wird" 18047 18048#: rewrite/rewriteManip.c:1003 18049#, c-format 18050msgid "conditional utility statements are not implemented" 18051msgstr "Utility-Anweisungen mit Bedingung sind nicht implementiert" 18052 18053#: rewrite/rewriteManip.c:1169 18054#, c-format 18055msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" 18056msgstr "WHERE CURRENT OF mit einer Sicht ist nicht implementiert" 18057 18058#: rewrite/rewriteManip.c:1463 18059#, c-format 18060msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command" 18061msgstr "NEW-Variablen in ON UPDATE-Regeln können nicht auf Spalten verweisen, die Teil einer Mehrfachzuweisung in dem UPDATE-Befehl sind" 18062 18063#: scan.l:441 18064msgid "unterminated /* comment" 18065msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen" 18066 18067#: scan.l:470 18068msgid "unterminated bit string literal" 18069msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen" 18070 18071#: scan.l:491 18072msgid "unterminated hexadecimal string literal" 18073msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen" 18074 18075#: scan.l:541 18076#, c-format 18077msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" 18078msgstr "unsichere Verwendung von Zeichenkette mit Unicode-Escapes" 18079 18080#: scan.l:542 18081#, c-format 18082msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off." 18083msgstr "Zeichenketten mit Unicode-Escapes können nicht verwendet werden, wenn standard_conforming_strings aus ist." 18084 18085#: scan.l:588 scan.l:787 18086msgid "invalid Unicode escape character" 18087msgstr "ungültiges Unicode-Escape-Zeichen" 18088 18089#: scan.l:614 scan.l:622 scan.l:630 scan.l:631 scan.l:632 scan.l:1378 18090#: scan.l:1405 scan.l:1409 scan.l:1447 scan.l:1451 scan.l:1473 scan.l:1483 18091msgid "invalid Unicode surrogate pair" 18092msgstr "ungültiges Unicode-Surrogatpaar" 18093 18094#: scan.l:636 18095#, c-format 18096msgid "invalid Unicode escape" 18097msgstr "ungültiges Unicode-Escape" 18098 18099#: scan.l:637 18100#, c-format 18101msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." 18102msgstr "Unicode-Escapes müssen \\uXXXX oder \\UXXXXXXXX sein." 18103 18104#: scan.l:648 18105#, c-format 18106msgid "unsafe use of \\' in a string literal" 18107msgstr "unsichere Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante" 18108 18109#: scan.l:649 18110#, c-format 18111msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." 18112msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher." 18113 18114#: scan.l:724 18115msgid "unterminated dollar-quoted string" 18116msgstr "Dollar-Quotes nicht abgeschlossen" 18117 18118#: scan.l:741 scan.l:767 scan.l:782 18119msgid "zero-length delimited identifier" 18120msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null" 18121 18122#: scan.l:802 syncrep_scanner.l:89 18123msgid "unterminated quoted identifier" 18124msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen" 18125 18126#: scan.l:965 18127msgid "operator too long" 18128msgstr "Operator zu lang" 18129 18130#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" 18131#: scan.l:1118 18132#, c-format 18133msgid "%s at end of input" 18134msgstr "%s am Ende der Eingabe" 18135 18136#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" 18137#: scan.l:1126 18138#, c-format 18139msgid "%s at or near \"%s\"" 18140msgstr "%s bei »%s«" 18141 18142#: scan.l:1292 scan.l:1324 18143msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8" 18144msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Serverkodierung nicht UTF8 ist" 18145 18146#: scan.l:1320 scan.l:1465 18147msgid "invalid Unicode escape value" 18148msgstr "ungültiger Unicode-Escape-Wert" 18149 18150#: scan.l:1529 18151#, c-format 18152msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" 18153msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante" 18154 18155#: scan.l:1530 18156#, c-format 18157msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." 18158msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben, oder verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten (E'...')." 18159 18160#: scan.l:1539 18161#, c-format 18162msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" 18163msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von \\\\ in Zeichenkettenkonstante" 18164 18165#: scan.l:1540 18166#, c-format 18167msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." 18168msgstr "Verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten für Backslashes, z.B. E'\\\\'." 18169 18170#: scan.l:1554 18171#, c-format 18172msgid "nonstandard use of escape in a string literal" 18173msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von Escape in Zeichenkettenkonstante" 18174 18175#: scan.l:1555 18176#, c-format 18177msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." 18178msgstr "Verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten, z.B. E'\\r\\n'." 18179 18180#: snowball/dict_snowball.c:177 18181#, c-format 18182msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" 18183msgstr "kein Snowball-Stemmer für Sprache »%s« und Kodierung »%s« verfügbar" 18184 18185#: snowball/dict_snowball.c:200 tsearch/dict_ispell.c:74 18186#: tsearch/dict_simple.c:49 18187#, c-format 18188msgid "multiple StopWords parameters" 18189msgstr "mehrere »StopWords«-Parameter" 18190 18191#: snowball/dict_snowball.c:209 18192#, c-format 18193msgid "multiple Language parameters" 18194msgstr "mehrere »Language«-Parameter" 18195 18196#: snowball/dict_snowball.c:216 18197#, c-format 18198msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" 18199msgstr "unbekannter Snowball-Parameter: »%s«" 18200 18201#: snowball/dict_snowball.c:224 18202#, c-format 18203msgid "missing Language parameter" 18204msgstr "Parameter »Language« fehlt" 18205 18206#: statistics/dependencies.c:682 statistics/dependencies.c:735 18207#: statistics/mvdistinct.c:333 statistics/mvdistinct.c:386 18208#: utils/adt/pseudotypes.c:94 utils/adt/pseudotypes.c:122 18209#: utils/adt/pseudotypes.c:147 utils/adt/pseudotypes.c:171 18210#: utils/adt/pseudotypes.c:282 utils/adt/pseudotypes.c:307 18211#: utils/adt/pseudotypes.c:335 utils/adt/pseudotypes.c:363 18212#: utils/adt/pseudotypes.c:393 18213#, c-format 18214msgid "cannot accept a value of type %s" 18215msgstr "kann keinen Wert vom Typ %s annehmen" 18216 18217#: statistics/extended_stats.c:105 18218#, c-format 18219msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\"" 18220msgstr "Statistikobjekt »%s.%s« konnte für Relation »%s.%s« nicht berechnet werden" 18221 18222#: storage/buffer/bufmgr.c:544 storage/buffer/bufmgr.c:657 18223#, c-format 18224msgid "cannot access temporary tables of other sessions" 18225msgstr "auf temporäre Tabellen anderer Sitzungen kann nicht zugegriffen werden" 18226 18227#: storage/buffer/bufmgr.c:735 18228#, c-format 18229msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks" 18230msgstr "kann Relation %s nicht auf über %u Blöcke erweitern" 18231 18232#: storage/buffer/bufmgr.c:816 18233#, c-format 18234msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s" 18235msgstr "unerwartete Daten hinter Dateiende in Block %u von Relation %s" 18236 18237#: storage/buffer/bufmgr.c:818 18238#, c-format 18239msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system." 18240msgstr "Das scheint mit fehlerhaften Kernels vorzukommen; Sie sollten eine Systemaktualisierung in Betracht ziehen." 18241 18242#: storage/buffer/bufmgr.c:916 18243#, c-format 18244msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page" 18245msgstr "ungültige Seite in Block %u von Relation %s; fülle Seite mit Nullen" 18246 18247#: storage/buffer/bufmgr.c:4022 18248#, c-format 18249msgid "could not write block %u of %s" 18250msgstr "konnte Block %u von %s nicht schreiben" 18251 18252#: storage/buffer/bufmgr.c:4024 18253#, c-format 18254msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." 18255msgstr "Mehrere Fehlschläge --- Schreibfehler ist möglicherweise dauerhaft." 18256 18257#: storage/buffer/bufmgr.c:4045 storage/buffer/bufmgr.c:4064 18258#, c-format 18259msgid "writing block %u of relation %s" 18260msgstr "schreibe Block %u von Relation %s" 18261 18262#: storage/buffer/bufmgr.c:4367 18263#, c-format 18264msgid "snapshot too old" 18265msgstr "Snapshot zu alt" 18266 18267#: storage/buffer/localbuf.c:199 18268#, c-format 18269msgid "no empty local buffer available" 18270msgstr "kein leerer lokaler Puffer verfügbar" 18271 18272#: storage/buffer/localbuf.c:427 18273#, c-format 18274msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation" 18275msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht auf temporäre Tabellen zugegriffen werden" 18276 18277#: storage/file/buffile.c:252 storage/file/buffile.c:332 18278#: utils/adt/genfile.c:136 18279#, c-format 18280msgid "could not seek in file \"%s\": %m" 18281msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m" 18282 18283#: storage/file/fd.c:463 storage/file/fd.c:535 storage/file/fd.c:571 18284#, c-format 18285msgid "could not flush dirty data: %m" 18286msgstr "konnte schmutzige Daten nicht flushen: %m" 18287 18288#: storage/file/fd.c:493 18289#, c-format 18290msgid "could not determine dirty data size: %m" 18291msgstr "konnte Größe der schmutzigen Daten nicht bestimmen: %m" 18292 18293#: storage/file/fd.c:545 18294#, c-format 18295msgid "could not munmap() while flushing data: %m" 18296msgstr "munmap() fehlgeschlagen beim Flushen von Daten: %m" 18297 18298#: storage/file/fd.c:746 18299#, c-format 18300msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" 18301msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken: %m" 18302 18303#: storage/file/fd.c:840 18304#, c-format 18305msgid "getrlimit failed: %m" 18306msgstr "getrlimit fehlgeschlagen: %m" 18307 18308#: storage/file/fd.c:930 18309#, c-format 18310msgid "insufficient file descriptors available to start server process" 18311msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar, um Serverprozess zu starten" 18312 18313#: storage/file/fd.c:931 18314#, c-format 18315msgid "System allows %d, we need at least %d." 18316msgstr "System erlaubt %d, wir benötigen mindestens %d." 18317 18318#: storage/file/fd.c:972 storage/file/fd.c:2163 storage/file/fd.c:2264 18319#: storage/file/fd.c:2415 18320#, c-format 18321msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" 18322msgstr "keine Dateideskriptoren mehr: %m; freigeben und nochmal versuchen" 18323 18324#: storage/file/fd.c:1591 18325#, c-format 18326msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" 18327msgstr "temporäre Datei: Pfad »%s«, Größe %lu" 18328 18329#: storage/file/fd.c:1794 18330#, c-format 18331msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)" 18332msgstr "Größe der temporären Datei überschreitet temp_file_limit (%dkB)" 18333 18334#: storage/file/fd.c:2139 storage/file/fd.c:2189 18335#, c-format 18336msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\"" 18337msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, die Datei »%s« zu öffnen" 18338 18339#: storage/file/fd.c:2234 18340#, c-format 18341msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\"" 18342msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, den Befehl »%s« auszuführen" 18343 18344#: storage/file/fd.c:2391 18345#, c-format 18346msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\"" 18347msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, das Verzeichnis »%s« zu öffnen" 18348 18349#: storage/file/fd.c:2482 18350#, c-format 18351msgid "could not read directory \"%s\": %m" 18352msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m" 18353 18354#: storage/ipc/dsm.c:359 18355#, c-format 18356msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt" 18357msgstr "Kontrollsegment von dynamischem Shared Memory ist verfälscht" 18358 18359#: storage/ipc/dsm.c:406 18360#, c-format 18361msgid "dynamic shared memory is disabled" 18362msgstr "dynamisches Shared-Memory ist abgeschaltet" 18363 18364#: storage/ipc/dsm.c:407 18365#, c-format 18366msgid "Set dynamic_shared_memory_type to a value other than \"none\"." 18367msgstr "Setzen Sie dynamic_shared_memory_type auf einen anderen Wert als »none«." 18368 18369#: storage/ipc/dsm.c:427 18370#, c-format 18371msgid "dynamic shared memory control segment is not valid" 18372msgstr "Kontrollsegment von dynamischem Shared Memory ist ungültig" 18373 18374#: storage/ipc/dsm.c:522 18375#, c-format 18376msgid "too many dynamic shared memory segments" 18377msgstr "zu viele dynamische Shared-Memory-Segmente" 18378 18379#: storage/ipc/dsm_impl.c:263 storage/ipc/dsm_impl.c:372 18380#: storage/ipc/dsm_impl.c:593 storage/ipc/dsm_impl.c:708 18381#: storage/ipc/dsm_impl.c:879 storage/ipc/dsm_impl.c:1023 18382#, c-format 18383msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m" 18384msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht unmappen: %m" 18385 18386#: storage/ipc/dsm_impl.c:273 storage/ipc/dsm_impl.c:603 18387#: storage/ipc/dsm_impl.c:718 storage/ipc/dsm_impl.c:889 18388#, c-format 18389msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m" 18390msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht entfernen: %m" 18391 18392#: storage/ipc/dsm_impl.c:294 storage/ipc/dsm_impl.c:789 18393#: storage/ipc/dsm_impl.c:903 18394#, c-format 18395msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m" 18396msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht öffnen: %m" 18397 18398#: storage/ipc/dsm_impl.c:318 storage/ipc/dsm_impl.c:619 18399#: storage/ipc/dsm_impl.c:834 storage/ipc/dsm_impl.c:927 18400#, c-format 18401msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m" 18402msgstr "konnte »stat« für Shared-Memory-Segment »%s« nicht ausführen: %m" 18403 18404#: storage/ipc/dsm_impl.c:346 storage/ipc/dsm_impl.c:946 18405#: storage/ipc/dsm_impl.c:996 18406#, c-format 18407msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m" 18408msgstr "konnte Größe des Shared-Memory-Segments »%s« nicht auf %zu Bytes ändern: %m" 18409 18410#: storage/ipc/dsm_impl.c:396 storage/ipc/dsm_impl.c:640 18411#: storage/ipc/dsm_impl.c:810 storage/ipc/dsm_impl.c:1047 18412#, c-format 18413msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m" 18414msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht mappen: %m" 18415 18416#: storage/ipc/dsm_impl.c:575 18417#, c-format 18418msgid "could not get shared memory segment: %m" 18419msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht finden: %m" 18420 18421#: storage/ipc/dsm_impl.c:774 18422#, c-format 18423msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m" 18424msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht erzeugen: %m" 18425 18426#: storage/ipc/dsm_impl.c:1089 storage/ipc/dsm_impl.c:1137 18427#, c-format 18428msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m" 18429msgstr "konnte Handle für »%s« nicht duplizieren: %m" 18430 18431#: storage/ipc/latch.c:829 18432#, c-format 18433msgid "epoll_ctl() failed: %m" 18434msgstr "epoll_ctl() fehlgeschlagen: %m" 18435 18436#: storage/ipc/latch.c:1060 18437#, c-format 18438msgid "epoll_wait() failed: %m" 18439msgstr "epoll_wait() fehlgeschlagen: %m" 18440 18441#: storage/ipc/latch.c:1182 18442#, c-format 18443msgid "poll() failed: %m" 18444msgstr "poll() fehlgeschlagen: %m" 18445 18446#: storage/ipc/shm_mq.c:372 18447#, c-format 18448msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue" 18449msgstr "kann keine Nachricht mit Größe %zu über Shared-Memory-Queue senden" 18450 18451#: storage/ipc/shm_mq.c:676 18452#, c-format 18453msgid "invalid message size %zu in shared memory queue" 18454msgstr "ungültige Nachrichtengröße %zu in Shared-Memory-Queue" 18455 18456#: storage/ipc/shm_toc.c:108 storage/ipc/shm_toc.c:190 storage/lmgr/lock.c:905 18457#: storage/lmgr/lock.c:943 storage/lmgr/lock.c:2730 storage/lmgr/lock.c:4132 18458#: storage/lmgr/lock.c:4197 storage/lmgr/lock.c:4547 18459#: storage/lmgr/predicate.c:2476 storage/lmgr/predicate.c:2491 18460#: storage/lmgr/predicate.c:3883 storage/lmgr/predicate.c:5037 18461#: utils/hash/dynahash.c:1061 18462#, c-format 18463msgid "out of shared memory" 18464msgstr "Shared Memory aufgebraucht" 18465 18466#: storage/ipc/shmem.c:165 storage/ipc/shmem.c:246 18467#, c-format 18468msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)" 18469msgstr "Shared Memory aufgebraucht (%zu Bytes angefordert)" 18470 18471#: storage/ipc/shmem.c:421 18472#, c-format 18473msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\"" 18474msgstr "konnte ShmemIndex-Eintrag für Datenstruktur »%s« nicht erzeugen" 18475 18476#: storage/ipc/shmem.c:436 18477#, c-format 18478msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu" 18479msgstr "ShmemIndex-Eintraggröße ist falsch für Datenstruktur »%s«: erwartet %zu, tatsächlich %zu" 18480 18481#: storage/ipc/shmem.c:453 18482#, c-format 18483msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)" 18484msgstr "nicht genug Shared-Memory für Datenstruktur »%s« (%zu Bytes angefordert)" 18485 18486#: storage/ipc/shmem.c:484 storage/ipc/shmem.c:503 18487#, c-format 18488msgid "requested shared memory size overflows size_t" 18489msgstr "angeforderte Shared-Memory-Größe übersteigt Kapazität von size_t" 18490 18491#: storage/ipc/standby.c:673 tcop/postgres.c:3034 18492#, c-format 18493msgid "canceling statement due to conflict with recovery" 18494msgstr "storniere Anfrage wegen Konflikt mit der Wiederherstellung" 18495 18496#: storage/ipc/standby.c:674 tcop/postgres.c:2294 18497#, c-format 18498msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery." 18499msgstr "Benutzertransaktion hat Verklemmung (Deadlock) mit Wiederherstellung verursacht." 18500 18501#: storage/large_object/inv_api.c:203 18502#, c-format 18503msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d" 18504msgstr "pg_largeobject-Eintrag für OID %u, Seite %d hat ungültige Datenfeldgröße %d" 18505 18506#: storage/large_object/inv_api.c:286 18507#, c-format 18508msgid "invalid flags for opening a large object: %d" 18509msgstr "ungültige Flags zum Öffnen eines Large Objects: %d" 18510 18511#: storage/large_object/inv_api.c:432 18512#, c-format 18513msgid "invalid whence setting: %d" 18514msgstr "ungültige »whence«-Angabe: %d" 18515 18516#: storage/large_object/inv_api.c:589 18517#, c-format 18518msgid "invalid large object write request size: %d" 18519msgstr "ungültige Größe der Large-Object-Schreibaufforderung: %d" 18520 18521#: storage/lmgr/deadlock.c:1115 18522#, c-format 18523msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." 18524msgstr "Prozess %d wartet auf %s-Sperre auf %s; blockiert von Prozess %d." 18525 18526#: storage/lmgr/deadlock.c:1134 18527#, c-format 18528msgid "Process %d: %s" 18529msgstr "Prozess %d: %s" 18530 18531#: storage/lmgr/deadlock.c:1143 18532#, c-format 18533msgid "deadlock detected" 18534msgstr "Verklemmung (Deadlock) entdeckt" 18535 18536#: storage/lmgr/deadlock.c:1146 18537#, c-format 18538msgid "See server log for query details." 18539msgstr "Einzelheiten zur Anfrage finden Sie im Serverlog." 18540 18541#: storage/lmgr/lmgr.c:782 18542#, c-format 18543msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 18544msgstr "beim Aktualisieren von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«" 18545 18546#: storage/lmgr/lmgr.c:785 18547#, c-format 18548msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 18549msgstr "beim Löschen von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«" 18550 18551#: storage/lmgr/lmgr.c:788 18552#, c-format 18553msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 18554msgstr "beim Sperren von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«" 18555 18556#: storage/lmgr/lmgr.c:791 18557#, c-format 18558msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\"" 18559msgstr "beim Sperren von aktualisierter Version (%u,%u) von Tupel in Relation »%s«" 18560 18561#: storage/lmgr/lmgr.c:794 18562#, c-format 18563msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 18564msgstr "beim Einfügen von Indextupel (%u,%u) in Relation »%s«" 18565 18566#: storage/lmgr/lmgr.c:797 18567#, c-format 18568msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 18569msgstr "beim Prüfen der Eindeutigkeit von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«" 18570 18571#: storage/lmgr/lmgr.c:800 18572#, c-format 18573msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 18574msgstr "beim erneuten Prüfen des aktualisierten Tupels (%u,%u) in Relation »%s«" 18575 18576#: storage/lmgr/lmgr.c:803 18577#, c-format 18578msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 18579msgstr "beim Prüfen eines Exclusion-Constraints für Tupel (%u,%u) in Relation »%s«" 18580 18581#: storage/lmgr/lmgr.c:1023 18582#, c-format 18583msgid "relation %u of database %u" 18584msgstr "Relation %u der Datenbank %u" 18585 18586#: storage/lmgr/lmgr.c:1029 18587#, c-format 18588msgid "extension of relation %u of database %u" 18589msgstr "Erweiterung von Relation %u in Datenbank %u" 18590 18591#: storage/lmgr/lmgr.c:1035 18592#, c-format 18593msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u" 18594msgstr "pg_database.datfrozenxid der Datenbank %u" 18595 18596#: storage/lmgr/lmgr.c:1040 18597#, c-format 18598msgid "page %u of relation %u of database %u" 18599msgstr "Seite %u von Relation %u von Datenbank %u" 18600 18601#: storage/lmgr/lmgr.c:1047 18602#, c-format 18603msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" 18604msgstr "Tupel (%u, %u) von Relation %u von Datenbank %u" 18605 18606#: storage/lmgr/lmgr.c:1055 18607#, c-format 18608msgid "transaction %u" 18609msgstr "Transaktion %u" 18610 18611#: storage/lmgr/lmgr.c:1060 18612#, c-format 18613msgid "virtual transaction %d/%u" 18614msgstr "virtuelle Transaktion %d/%u" 18615 18616#: storage/lmgr/lmgr.c:1066 18617#, c-format 18618msgid "speculative token %u of transaction %u" 18619msgstr "spekulatives Token %u von Transaktion %u" 18620 18621#: storage/lmgr/lmgr.c:1072 18622#, c-format 18623msgid "object %u of class %u of database %u" 18624msgstr "Objekt %u von Klasse %u von Datenbank %u" 18625 18626#: storage/lmgr/lmgr.c:1080 18627#, c-format 18628msgid "user lock [%u,%u,%u]" 18629msgstr "Benutzersperre [%u,%u,%u]" 18630 18631#: storage/lmgr/lmgr.c:1087 18632#, c-format 18633msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" 18634msgstr "Benutzersperre [%u,%u,%u,%u]" 18635 18636#: storage/lmgr/lmgr.c:1095 18637#, c-format 18638msgid "unrecognized locktag type %d" 18639msgstr "unbekannter Locktag-Typ %d" 18640 18641#: storage/lmgr/lock.c:740 18642#, c-format 18643msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress" 18644msgstr "Sperrmodus %s kann während der Wiederherstellung nicht auf Datenbankobjekte gesetzt werden" 18645 18646#: storage/lmgr/lock.c:742 18647#, c-format 18648msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery." 18649msgstr "Nur Sperren gleich oder unter RowExclusiveLock können während der Wiederherstellung auf Datenbankobjekte gesetzt werden." 18650 18651#: storage/lmgr/lock.c:906 storage/lmgr/lock.c:944 storage/lmgr/lock.c:2731 18652#: storage/lmgr/lock.c:4133 storage/lmgr/lock.c:4198 storage/lmgr/lock.c:4548 18653#, c-format 18654msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." 18655msgstr "Sie müssen möglicherweise max_locks_per_transaction erhöhen." 18656 18657#: storage/lmgr/lock.c:3181 storage/lmgr/lock.c:3249 storage/lmgr/lock.c:3365 18658#, c-format 18659msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object" 18660msgstr "PREPARE kann nicht ausgeführt werden, wenn für das selbe Objekt Sperren auf Sitzungsebene und auf Transaktionsebene gehalten werden" 18661 18662#: storage/lmgr/predicate.c:686 18663#, c-format 18664msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict" 18665msgstr "nicht genügend Elemente in RWConflictPool, um einen Lese-/Schreibkonflikt aufzuzeichnen" 18666 18667#: storage/lmgr/predicate.c:687 storage/lmgr/predicate.c:715 18668#, c-format 18669msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections." 18670msgstr "Sie müssten entweder weniger Transaktionen auf einmal ausführen oder max_connections erhöhen." 18671 18672#: storage/lmgr/predicate.c:714 18673#, c-format 18674msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict" 18675msgstr "nicht genügend Elemente in RWConflictPool, um einen möglichen Lese-/Schreibkonflikt aufzuzeichnen" 18676 18677#: storage/lmgr/predicate.c:977 18678#, c-format 18679msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted" 18680msgstr "Speicher für die Verfolgung von Serialisierungskonflikten ist fast aufgebraucht" 18681 18682#: storage/lmgr/predicate.c:978 18683#, c-format 18684msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this." 18685msgstr "Möglicherweise gibt es eine stillliegende Transaktion oder eine vergessene vorbereitete Transaktion, die der Grund dafür ist." 18686 18687#: storage/lmgr/predicate.c:1636 18688#, c-format 18689msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one" 18690msgstr "aufschiebbarer Snapshot war unsicher; versuche einen neuen" 18691 18692#: storage/lmgr/predicate.c:1725 18693#, c-format 18694msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"." 18695msgstr "»default_transaction_isolation« ist auf »serializable« gesetzt." 18696 18697#: storage/lmgr/predicate.c:1726 18698#, c-format 18699msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default." 18700msgstr "Mit »SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'« können Sie die Voreinstellung ändern." 18701 18702#: storage/lmgr/predicate.c:1766 18703#, c-format 18704msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE" 18705msgstr "eine Transaktion, die einen Snapshot importiert, must READ ONLY DEFERRABLE sein" 18706 18707#: storage/lmgr/predicate.c:1846 utils/time/snapmgr.c:621 18708#: utils/time/snapmgr.c:627 18709#, c-format 18710msgid "could not import the requested snapshot" 18711msgstr "konnte den angeforderten Snapshot nicht importieren" 18712 18713#: storage/lmgr/predicate.c:1847 utils/time/snapmgr.c:628 18714#, c-format 18715msgid "The source process with PID %d is not running anymore." 18716msgstr "Der Ausgangsprozess mit PID %d läuft nicht mehr." 18717 18718#: storage/lmgr/predicate.c:2477 storage/lmgr/predicate.c:2492 18719#: storage/lmgr/predicate.c:3884 18720#, c-format 18721msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction." 18722msgstr "Sie müssen möglicherweise max_pred_locks_per_transaction erhöhen." 18723 18724#: storage/lmgr/predicate.c:4038 storage/lmgr/predicate.c:4138 18725#: storage/lmgr/predicate.c:4146 storage/lmgr/predicate.c:4185 18726#: storage/lmgr/predicate.c:4424 storage/lmgr/predicate.c:4761 18727#: storage/lmgr/predicate.c:4773 storage/lmgr/predicate.c:4815 18728#: storage/lmgr/predicate.c:4853 18729#, c-format 18730msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions" 18731msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen Lese-/Schreib-Abhängigkeiten zwischen Transaktionen" 18732 18733#: storage/lmgr/predicate.c:4040 storage/lmgr/predicate.c:4140 18734#: storage/lmgr/predicate.c:4148 storage/lmgr/predicate.c:4187 18735#: storage/lmgr/predicate.c:4426 storage/lmgr/predicate.c:4763 18736#: storage/lmgr/predicate.c:4775 storage/lmgr/predicate.c:4817 18737#: storage/lmgr/predicate.c:4855 18738#, c-format 18739msgid "The transaction might succeed if retried." 18740msgstr "Die Transaktion könnte erfolgreich sein, wenn sie erneut versucht würde." 18741 18742#: storage/lmgr/proc.c:1305 18743#, c-format 18744msgid "Process %d waits for %s on %s." 18745msgstr "Prozess %d wartet auf %s-Sperre auf %s." 18746 18747#: storage/lmgr/proc.c:1316 18748#, c-format 18749msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d" 18750msgstr "sende Stornierung an blockierende Autovacuum-PID %d" 18751 18752#: storage/lmgr/proc.c:1334 utils/adt/misc.c:270 18753#, c-format 18754msgid "could not send signal to process %d: %m" 18755msgstr "konnte Signal nicht an Prozess %d senden: %m" 18756 18757#: storage/lmgr/proc.c:1436 18758#, c-format 18759msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms" 18760msgstr "Prozess %d vermied Verklemmung wegen %s-Sperre auf %s durch Umordnen der Queue nach %ld,%03d ms" 18761 18762#: storage/lmgr/proc.c:1451 18763#, c-format 18764msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" 18765msgstr "Prozess %d hat Verklemmung festgestellt beim Warten auf %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms" 18766 18767#: storage/lmgr/proc.c:1460 18768#, c-format 18769msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" 18770msgstr "Prozess %d wartet immer noch auf %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms" 18771 18772#: storage/lmgr/proc.c:1467 18773#, c-format 18774msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" 18775msgstr "Prozess %d erlangte %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms" 18776 18777#: storage/lmgr/proc.c:1483 18778#, c-format 18779msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" 18780msgstr "Prozess %d konnte %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms nicht erlangen" 18781 18782#: storage/page/bufpage.c:151 18783#, c-format 18784msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u" 18785msgstr "Seitenüberprüfung fehlgeschlagen, berechnete Prüfsumme %u, aber erwartet %u" 18786 18787#: storage/page/bufpage.c:213 storage/page/bufpage.c:505 18788#: storage/page/bufpage.c:748 storage/page/bufpage.c:881 18789#: storage/page/bufpage.c:977 storage/page/bufpage.c:1087 18790#, c-format 18791msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" 18792msgstr "verfälschte Seitenzeiger: lower = %u, upper = %u, special = %u" 18793 18794#: storage/page/bufpage.c:549 18795#, c-format 18796msgid "corrupted item pointer: %u" 18797msgstr "verfälschter Item-Zeiger: %u" 18798 18799#: storage/page/bufpage.c:560 storage/page/bufpage.c:932 18800#, c-format 18801msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" 18802msgstr "verfälschte Item-Längen: gesamt %u, verfügbarer Platz %u" 18803 18804#: storage/page/bufpage.c:767 storage/page/bufpage.c:993 18805#: storage/page/bufpage.c:1103 18806#, c-format 18807msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" 18808msgstr "verfälschter Item-Zeiger: offset = %u, size = %u" 18809 18810#: storage/page/bufpage.c:905 18811#, c-format 18812msgid "corrupted item pointer: offset = %u, length = %u" 18813msgstr "verfälschter Item-Zeiger: offset = %u, length = %u" 18814 18815#: storage/smgr/md.c:438 storage/smgr/md.c:1009 18816#, c-format 18817msgid "could not truncate file \"%s\": %m" 18818msgstr "kann Datei »%s« nicht kürzen: %m" 18819 18820#: storage/smgr/md.c:558 18821#, c-format 18822msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks" 18823msgstr "kann Datei »%s« nicht auf über %u Blöcke erweitern" 18824 18825# XXX 18826#: storage/smgr/md.c:580 storage/smgr/md.c:789 storage/smgr/md.c:865 18827#, c-format 18828msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m" 18829msgstr "konnte Positionszeiger nicht auf Block %u in Datei »%s« setzen: %m" 18830 18831#: storage/smgr/md.c:588 18832#, c-format 18833msgid "could not extend file \"%s\": %m" 18834msgstr "konnte Datei »%s« nicht erweitern: %m" 18835 18836#: storage/smgr/md.c:590 storage/smgr/md.c:597 storage/smgr/md.c:892 18837#, c-format 18838msgid "Check free disk space." 18839msgstr "Prüfen Sie den freien Festplattenplatz." 18840 18841#: storage/smgr/md.c:594 18842#, c-format 18843msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u" 18844msgstr "konnte Datei »%s« nicht erweitern: es wurden nur %d von %d Bytes bei Block %u geschrieben" 18845 18846#: storage/smgr/md.c:807 18847#, c-format 18848msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" 18849msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %m" 18850 18851#: storage/smgr/md.c:823 18852#, c-format 18853msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes" 18854msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: es wurden nur %d von %d Bytes gelesen" 18855 18856#: storage/smgr/md.c:883 18857#, c-format 18858msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" 18859msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %m" 18860 18861#: storage/smgr/md.c:888 18862#, c-format 18863msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes" 18864msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: es wurden nur %d von %d Bytes geschrieben" 18865 18866#: storage/smgr/md.c:980 18867#, c-format 18868msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now" 18869msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u Blöcke kürzen: es sind jetzt nur %u Blöcke" 18870 18871#: storage/smgr/md.c:1035 18872#, c-format 18873msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m" 18874msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u Blöcke kürzen: %m" 18875 18876#: storage/smgr/md.c:1330 18877#, c-format 18878msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m" 18879msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen, versuche erneut: %m" 18880 18881#: storage/smgr/md.c:1493 18882#, c-format 18883msgid "could not forward fsync request because request queue is full" 18884msgstr "konnte fsync-Anfrage nicht weiterleiten, weil Anfrageschlange voll ist" 18885 18886#: storage/smgr/md.c:1993 18887#, c-format 18888msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks" 18889msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Zielblock %u): vorhergehendes Segment hat nur %u Blöcke" 18890 18891#: storage/smgr/md.c:2007 18892#, c-format 18893msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m" 18894msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Zielblock %u): %m" 18895 18896#: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:469 tcop/fastpath.c:599 18897#, c-format 18898msgid "invalid argument size %d in function call message" 18899msgstr "ungültige Argumentgröße %d in Funktionsaufruf-Message" 18900 18901#: tcop/fastpath.c:227 18902#, c-format 18903msgid "cannot call function %s via fastpath interface" 18904msgstr "Funktion %s kann nicht via Fastpath-Interface aufgerufen werden" 18905 18906#: tcop/fastpath.c:315 18907#, c-format 18908msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" 18909msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)" 18910 18911#: tcop/fastpath.c:397 tcop/postgres.c:1192 tcop/postgres.c:1455 18912#: tcop/postgres.c:1835 tcop/postgres.c:2053 18913#, c-format 18914msgid "duration: %s ms" 18915msgstr "Dauer: %s ms" 18916 18917#: tcop/fastpath.c:401 18918#, c-format 18919msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" 18920msgstr "Dauer: %s ms Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)" 18921 18922#: tcop/fastpath.c:437 tcop/fastpath.c:564 18923#, c-format 18924msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" 18925msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumente, aber Funktion benötigt %d" 18926 18927#: tcop/fastpath.c:445 18928#, c-format 18929msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" 18930msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumentformate aber %d Argumente" 18931 18932#: tcop/fastpath.c:532 tcop/fastpath.c:615 18933#, c-format 18934msgid "incorrect binary data format in function argument %d" 18935msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d" 18936 18937#: tcop/postgres.c:346 tcop/postgres.c:382 tcop/postgres.c:409 18938#, c-format 18939msgid "unexpected EOF on client connection" 18940msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung" 18941 18942#: tcop/postgres.c:432 tcop/postgres.c:444 tcop/postgres.c:455 18943#: tcop/postgres.c:467 tcop/postgres.c:4378 18944#, c-format 18945msgid "invalid frontend message type %d" 18946msgstr "ungültiger Frontend-Message-Typ %d" 18947 18948#: tcop/postgres.c:961 18949#, c-format 18950msgid "statement: %s" 18951msgstr "Anweisung: %s" 18952 18953#: tcop/postgres.c:1197 18954#, c-format 18955msgid "duration: %s ms statement: %s" 18956msgstr "Dauer: %s ms Anweisung: %s" 18957 18958#: tcop/postgres.c:1247 18959#, c-format 18960msgid "parse %s: %s" 18961msgstr "Parsen %s: %s" 18962 18963#: tcop/postgres.c:1303 18964#, c-format 18965msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" 18966msgstr "kann nicht mehrere Befehle in vorbereitete Anweisung einfügen" 18967 18968#: tcop/postgres.c:1460 18969#, c-format 18970msgid "duration: %s ms parse %s: %s" 18971msgstr "Dauer: %s ms Parsen %s: %s" 18972 18973#: tcop/postgres.c:1505 18974#, c-format 18975msgid "bind %s to %s" 18976msgstr "Binden %s an %s" 18977 18978#: tcop/postgres.c:1524 tcop/postgres.c:2343 18979#, c-format 18980msgid "unnamed prepared statement does not exist" 18981msgstr "unbenannte vorbereitete Anweisung existiert nicht" 18982 18983#: tcop/postgres.c:1566 18984#, c-format 18985msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" 18986msgstr "Binden-Nachricht hat %d Parameterformate aber %d Parameter" 18987 18988#: tcop/postgres.c:1572 18989#, c-format 18990msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d" 18991msgstr "Binden-Nachricht enthält %d Parameter, aber vorbereitete Anweisung »%s« erfordert %d" 18992 18993#: tcop/postgres.c:1742 18994#, c-format 18995msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" 18996msgstr "falsches Binärdatenformat in Binden-Parameter %d" 18997 18998#: tcop/postgres.c:1840 18999#, c-format 19000msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" 19001msgstr "Dauer: %s ms Binden %s%s%s: %s" 19002 19003#: tcop/postgres.c:1888 tcop/postgres.c:2423 19004#, c-format 19005msgid "portal \"%s\" does not exist" 19006msgstr "Portal »%s« existiert nicht" 19007 19008#: tcop/postgres.c:1973 19009#, c-format 19010msgid "%s %s%s%s: %s" 19011msgstr "%s %s%s%s: %s" 19012 19013#: tcop/postgres.c:1975 tcop/postgres.c:2061 19014msgid "execute fetch from" 19015msgstr "Ausführen Fetch von" 19016 19017#: tcop/postgres.c:1976 tcop/postgres.c:2062 19018msgid "execute" 19019msgstr "Ausführen" 19020 19021#: tcop/postgres.c:2058 19022#, c-format 19023msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" 19024msgstr "Dauer: %s ms %s %s%s%s: %s" 19025 19026#: tcop/postgres.c:2184 19027#, c-format 19028msgid "prepare: %s" 19029msgstr "Vorbereiten: %s" 19030 19031#: tcop/postgres.c:2247 19032#, c-format 19033msgid "parameters: %s" 19034msgstr "Parameter: %s" 19035 19036#: tcop/postgres.c:2266 19037#, c-format 19038msgid "abort reason: recovery conflict" 19039msgstr "Abbruchgrund: Konflikt bei Wiederherstellung" 19040 19041#: tcop/postgres.c:2282 19042#, c-format 19043msgid "User was holding shared buffer pin for too long." 19044msgstr "Benutzer hat Shared-Buffer-Pin zu lange gehalten." 19045 19046#: tcop/postgres.c:2285 19047#, c-format 19048msgid "User was holding a relation lock for too long." 19049msgstr "Benutzer hat Relationssperre zu lange gehalten." 19050 19051#: tcop/postgres.c:2288 19052#, c-format 19053msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped." 19054msgstr "Benutzer hat (möglicherweise) einen Tablespace verwendet, der gelöscht werden muss." 19055 19056#: tcop/postgres.c:2291 19057#, c-format 19058msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed." 19059msgstr "Benutzeranfrage hat möglicherweise Zeilenversionen sehen müssen, die entfernt werden müssen." 19060 19061#: tcop/postgres.c:2297 19062#, c-format 19063msgid "User was connected to a database that must be dropped." 19064msgstr "Benutzer war mit einer Datenbank verbunden, die gelöscht werden muss." 19065 19066#: tcop/postgres.c:2616 19067#, c-format 19068msgid "terminating connection because of crash of another server process" 19069msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Absturz eines anderen Serverprozesses" 19070 19071#: tcop/postgres.c:2617 19072#, c-format 19073msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory." 19074msgstr "Der Postmaster hat diesen Serverprozess angewiesen, die aktuelle Transaktion zurückzurollen und die Sitzung zu beenden, weil ein anderer Serverprozess abnormal beendet wurde und möglicherweise das Shared Memory verfälscht hat." 19075 19076#: tcop/postgres.c:2621 tcop/postgres.c:2960 19077#, c-format 19078msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command." 19079msgstr "In einem Moment sollten Sie wieder mit der Datenbank verbinden und Ihren Befehl wiederholen können." 19080 19081#: tcop/postgres.c:2703 19082#, c-format 19083msgid "floating-point exception" 19084msgstr "Fließkommafehler" 19085 19086#: tcop/postgres.c:2704 19087#, c-format 19088msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero." 19089msgstr "Eine ungültige Fließkommaoperation wurde signalisiert. Das bedeutet wahrscheinlich ein Ergebnis außerhalb des gültigen Bereichs oder eine ungültige Operation, zum Beispiel Division durch null." 19090 19091#: tcop/postgres.c:2890 19092#, c-format 19093msgid "canceling authentication due to timeout" 19094msgstr "storniere Authentifizierung wegen Zeitüberschreitung" 19095 19096#: tcop/postgres.c:2894 19097#, c-format 19098msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" 19099msgstr "Autovacuum-Prozess wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators" 19100 19101#: tcop/postgres.c:2898 19102#, c-format 19103msgid "terminating logical replication worker due to administrator command" 19104msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators" 19105 19106#: tcop/postgres.c:2902 19107#, c-format 19108msgid "logical replication launcher shutting down" 19109msgstr "Logical-Replication-Launcher fährt herunter" 19110 19111#: tcop/postgres.c:2915 tcop/postgres.c:2925 tcop/postgres.c:2958 19112#, c-format 19113msgid "terminating connection due to conflict with recovery" 19114msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Konflikt mit der Wiederherstellung" 19115 19116#: tcop/postgres.c:2931 19117#, c-format 19118msgid "terminating connection due to administrator command" 19119msgstr "Verbindung wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators" 19120 19121#: tcop/postgres.c:2941 19122#, c-format 19123msgid "connection to client lost" 19124msgstr "Verbindung zum Client wurde verloren" 19125 19126#: tcop/postgres.c:3011 19127#, c-format 19128msgid "canceling statement due to lock timeout" 19129msgstr "storniere Anfrage wegen Zeitüberschreitung einer Sperre" 19130 19131#: tcop/postgres.c:3018 19132#, c-format 19133msgid "canceling statement due to statement timeout" 19134msgstr "storniere Anfrage wegen Zeitüberschreitung der Anfrage" 19135 19136#: tcop/postgres.c:3025 19137#, c-format 19138msgid "canceling autovacuum task" 19139msgstr "storniere Autovacuum-Aufgabe" 19140 19141#: tcop/postgres.c:3048 19142#, c-format 19143msgid "canceling statement due to user request" 19144msgstr "storniere Anfrage wegen Benutzeraufforderung" 19145 19146#: tcop/postgres.c:3058 19147#, c-format 19148msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout" 19149msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung in inaktiver Transaktion" 19150 19151#: tcop/postgres.c:3172 19152#, c-format 19153msgid "stack depth limit exceeded" 19154msgstr "Grenze für Stacktiefe überschritten" 19155 19156#: tcop/postgres.c:3173 19157#, c-format 19158msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." 19159msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »max_stack_depth« (aktuell %dkB), nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform ausreichend ist." 19160 19161#: tcop/postgres.c:3236 19162#, c-format 19163msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB." 19164msgstr "»max_stack_depth« darf %ldkB nicht überschreiten." 19165 19166#: tcop/postgres.c:3238 19167#, c-format 19168msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent." 19169msgstr "Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit »ulimit -s« oder der lokalen Entsprechung." 19170 19171#: tcop/postgres.c:3598 19172#, c-format 19173msgid "invalid command-line argument for server process: %s" 19174msgstr "ungültiges Kommandozeilenargument für Serverprozess: %s" 19175 19176#: tcop/postgres.c:3599 tcop/postgres.c:3605 19177#, c-format 19178msgid "Try \"%s --help\" for more information." 19179msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen." 19180 19181#: tcop/postgres.c:3603 19182#, c-format 19183msgid "%s: invalid command-line argument: %s" 19184msgstr "%s: ungültiges Kommandozeilenargument: %s" 19185 19186#: tcop/postgres.c:3665 19187#, c-format 19188msgid "%s: no database nor user name specified" 19189msgstr "%s: weder Datenbankname noch Benutzername angegeben" 19190 19191#: tcop/postgres.c:4286 19192#, c-format 19193msgid "invalid CLOSE message subtype %d" 19194msgstr "ungültiger Subtyp %d von CLOSE-Message" 19195 19196#: tcop/postgres.c:4321 19197#, c-format 19198msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" 19199msgstr "ungültiger Subtyp %d von DESCRIBE-Message" 19200 19201#: tcop/postgres.c:4399 19202#, c-format 19203msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection" 19204msgstr "Fastpath-Funktionsaufrufe werden auf einer Replikationsverbindung nicht unterstützt" 19205 19206#: tcop/postgres.c:4403 19207#, c-format 19208msgid "extended query protocol not supported in a replication connection" 19209msgstr "erweitertes Anfrageprotokoll wird nicht auf einer Replikationsverbindung unterstützt" 19210 19211#: tcop/postgres.c:4573 19212#, c-format 19213msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" 19214msgstr "Verbindungsende: Sitzungszeit: %d:%02d:%02d.%03d Benutzer=%s Datenbank=%s Host=%s%s%s" 19215 19216#: tcop/pquery.c:645 19217#, c-format 19218msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" 19219msgstr "Bind-Message hat %d Ergebnisspalten, aber Anfrage hat %d Spalten" 19220 19221#: tcop/pquery.c:952 19222#, c-format 19223msgid "cursor can only scan forward" 19224msgstr "Cursor kann nur vorwärts scannen" 19225 19226#: tcop/pquery.c:953 19227#, c-format 19228msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." 19229msgstr "Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL, um rückwarts scannen zu können." 19230 19231#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE 19232#: tcop/utility.c:242 19233#, c-format 19234msgid "cannot execute %s in a read-only transaction" 19235msgstr "%s kann nicht in einer Read-Only-Transaktion ausgeführt werden" 19236 19237#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE 19238#: tcop/utility.c:260 19239#, c-format 19240msgid "cannot execute %s during a parallel operation" 19241msgstr "%s kann nicht während einer parallelen Operation ausgeführt werden" 19242 19243#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE 19244#: tcop/utility.c:279 19245#, c-format 19246msgid "cannot execute %s during recovery" 19247msgstr "%s kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt werden" 19248 19249#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE 19250#: tcop/utility.c:297 19251#, c-format 19252msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" 19253msgstr "kann %s nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation ausführen" 19254 19255#: tcop/utility.c:768 19256#, c-format 19257msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" 19258msgstr "nur Superuser können CHECKPOINT ausführen" 19259 19260#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:624 19261#, c-format 19262msgid "multiple DictFile parameters" 19263msgstr "mehrere DictFile-Parameter" 19264 19265#: tsearch/dict_ispell.c:63 19266#, c-format 19267msgid "multiple AffFile parameters" 19268msgstr "mehrere AffFile-Parameter" 19269 19270#: tsearch/dict_ispell.c:82 19271#, c-format 19272msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" 19273msgstr "unbekannter Ispell-Parameter: »%s«" 19274 19275#: tsearch/dict_ispell.c:96 19276#, c-format 19277msgid "missing AffFile parameter" 19278msgstr "Parameter »AffFile« fehlt" 19279 19280#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:648 19281#, c-format 19282msgid "missing DictFile parameter" 19283msgstr "Parameter »DictFile« fehlt" 19284 19285#: tsearch/dict_simple.c:58 19286#, c-format 19287msgid "multiple Accept parameters" 19288msgstr "mehrere »Accept«-Parameter" 19289 19290#: tsearch/dict_simple.c:66 19291#, c-format 19292msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" 19293msgstr "unbekannter Parameter für das einfache Wörterbuch: »%s«" 19294 19295#: tsearch/dict_synonym.c:118 19296#, c-format 19297msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" 19298msgstr "unbekannter Synonymparameter: »%s«" 19299 19300#: tsearch/dict_synonym.c:125 19301#, c-format 19302msgid "missing Synonyms parameter" 19303msgstr "Parameter »Synonyms« fehlt" 19304 19305#: tsearch/dict_synonym.c:132 19306#, c-format 19307msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" 19308msgstr "konnte Synonymdatei »%s« nicht öffnen: %m" 19309 19310#: tsearch/dict_thesaurus.c:179 19311#, c-format 19312msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" 19313msgstr "konnte Thesaurusdatei »%s« nicht öffnen: %m" 19314 19315#: tsearch/dict_thesaurus.c:212 19316#, c-format 19317msgid "unexpected delimiter" 19318msgstr "unerwartetes Trennzeichen" 19319 19320#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278 19321#, c-format 19322msgid "unexpected end of line or lexeme" 19323msgstr "unerwartetes Ende der Zeile oder des Lexems" 19324 19325#: tsearch/dict_thesaurus.c:287 19326#, c-format 19327msgid "unexpected end of line" 19328msgstr "unerwartetes Ende der Zeile" 19329 19330#: tsearch/dict_thesaurus.c:297 19331#, c-format 19332msgid "too many lexemes in thesaurus entry" 19333msgstr "zu viele Lexeme in Thesauruseintrag" 19334 19335#: tsearch/dict_thesaurus.c:421 19336#, c-format 19337msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" 19338msgstr "Thesaurus-Beispielwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)" 19339 19340#: tsearch/dict_thesaurus.c:427 19341#, c-format 19342msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" 19343msgstr "Thesaurus-Beispielwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)" 19344 19345#: tsearch/dict_thesaurus.c:430 19346#, c-format 19347msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." 19348msgstr "Verwenden Sie »?«, um ein Stoppwort in einem Beispielsatz darzustellen." 19349 19350#: tsearch/dict_thesaurus.c:576 19351#, c-format 19352msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" 19353msgstr "Thesaurus-Ersatzwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)" 19354 19355#: tsearch/dict_thesaurus.c:583 19356#, c-format 19357msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" 19358msgstr "Thesaurus-Ersatzwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)" 19359 19360#: tsearch/dict_thesaurus.c:595 19361#, c-format 19362msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" 19363msgstr "Thesaurus-Ersatzausdruck ist leer (Regel %d)" 19364 19365#: tsearch/dict_thesaurus.c:633 19366#, c-format 19367msgid "multiple Dictionary parameters" 19368msgstr "mehrere »Dictionary«-Parameter" 19369 19370#: tsearch/dict_thesaurus.c:640 19371#, c-format 19372msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" 19373msgstr "unbekannter Thesaurus-Parameter: »%s«" 19374 19375#: tsearch/dict_thesaurus.c:652 19376#, c-format 19377msgid "missing Dictionary parameter" 19378msgstr "Parameter »Dictionary« fehlt" 19379 19380#: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406 19381#: tsearch/spell.c:1062 19382#, c-format 19383msgid "invalid affix flag \"%s\"" 19384msgstr "ungültiges Affix-Flag »%s«" 19385 19386#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1066 19387#, c-format 19388msgid "affix flag \"%s\" is out of range" 19389msgstr "Affix-Flag »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs" 19390 19391#: tsearch/spell.c:414 19392#, c-format 19393msgid "invalid character in affix flag \"%s\"" 19394msgstr "ungültiges Zeichen in Affix-Flag »%s«" 19395 19396#: tsearch/spell.c:434 19397#, c-format 19398msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value" 19399msgstr "ungültiges Affix-Flag »%s« mit Flag-Wert »long«" 19400 19401#: tsearch/spell.c:524 19402#, c-format 19403msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" 19404msgstr "konnte Wörterbuchdatei »%s« nicht öffnen: %m" 19405 19406#: tsearch/spell.c:763 utils/adt/regexp.c:208 19407#, c-format 19408msgid "invalid regular expression: %s" 19409msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck: %s" 19410 19411#: tsearch/spell.c:1189 tsearch/spell.c:1201 tsearch/spell.c:1755 19412#: tsearch/spell.c:1760 tsearch/spell.c:1765 19413#, c-format 19414msgid "invalid affix alias \"%s\"" 19415msgstr "ungültiges Affixalias »%s«" 19416 19417#: tsearch/spell.c:1242 tsearch/spell.c:1313 tsearch/spell.c:1457 19418#, c-format 19419msgid "could not open affix file \"%s\": %m" 19420msgstr "konnte Affixdatei »%s« nicht öffnen: %m" 19421 19422#: tsearch/spell.c:1296 19423#, c-format 19424msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values" 19425msgstr "Ispell-Wörterbuch unterstützt nur die Flag-Werte »default«, »long« und »num«" 19426 19427#: tsearch/spell.c:1340 19428#, c-format 19429msgid "invalid number of flag vector aliases" 19430msgstr "ungültige Anzahl Flag-Vektor-Aliasse" 19431 19432#: tsearch/spell.c:1573 19433#, c-format 19434msgid "affix file contains both old-style and new-style commands" 19435msgstr "Affixdatei enthält Befehle im alten und im neuen Stil" 19436 19437#: tsearch/to_tsany.c:185 utils/adt/tsvector.c:271 utils/adt/tsvector_op.c:1147 19438#, c-format 19439msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" 19440msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%d Bytes, maximal %d Bytes)" 19441 19442#: tsearch/ts_locale.c:215 19443#, c-format 19444msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" 19445msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei »%s«: »%s«" 19446 19447#: tsearch/ts_locale.c:337 19448#, c-format 19449msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" 19450msgstr "Umwandlung von wchar_t in Serverkodierung fehlgeschlagen: %m" 19451 19452#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:566 19453#: tsearch/ts_parse.c:573 19454#, c-format 19455msgid "word is too long to be indexed" 19456msgstr "Wort ist zu lang, um indiziert zu werden" 19457 19458#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:567 19459#: tsearch/ts_parse.c:574 19460#, c-format 19461msgid "Words longer than %d characters are ignored." 19462msgstr "Wörter, die länger als %d Zeichen sind, werden ignoriert." 19463 19464#: tsearch/ts_utils.c:51 19465#, c-format 19466msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" 19467msgstr "ungültiger Textsuchekonfigurationsdateiname »%s«" 19468 19469#: tsearch/ts_utils.c:83 19470#, c-format 19471msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" 19472msgstr "konnte Stoppwortdatei »%s« nicht öffnen: %m" 19473 19474#: tsearch/wparser.c:322 tsearch/wparser.c:410 tsearch/wparser.c:487 19475#, c-format 19476msgid "text search parser does not support headline creation" 19477msgstr "Textsucheparser unterstützt das Erzeugen von Headlines nicht" 19478 19479#: tsearch/wparser_def.c:2682 19480#, c-format 19481msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" 19482msgstr "unbekannter Headline-Parameter: »%s«" 19483 19484#: tsearch/wparser_def.c:2701 19485#, c-format 19486msgid "MinWords should be less than MaxWords" 19487msgstr "»MinWords« sollte kleiner als »MaxWords« sein" 19488 19489#: tsearch/wparser_def.c:2705 19490#, c-format 19491msgid "MinWords should be positive" 19492msgstr "»MinWords« sollte positiv sein" 19493 19494#: tsearch/wparser_def.c:2709 19495#, c-format 19496msgid "ShortWord should be >= 0" 19497msgstr "»ShortWord« sollte >= 0 sein" 19498 19499#: tsearch/wparser_def.c:2713 19500#, c-format 19501msgid "MaxFragments should be >= 0" 19502msgstr "»MaxFragments« sollte >= 0 sein" 19503 19504#: utils/adt/acl.c:169 utils/adt/name.c:91 19505#, c-format 19506msgid "identifier too long" 19507msgstr "Bezeichner zu lang" 19508 19509#: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:92 19510#, c-format 19511msgid "Identifier must be less than %d characters." 19512msgstr "Bezeichner muss weniger als %d Zeichen haben." 19513 19514#: utils/adt/acl.c:256 19515#, c-format 19516msgid "unrecognized key word: \"%s\"" 19517msgstr "unbekanntes Schlüsselwort: »%s«" 19518 19519#: utils/adt/acl.c:257 19520#, c-format 19521msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." 19522msgstr "ACL-Schlüsselwort muss »group« oder »user« sein." 19523 19524#: utils/adt/acl.c:262 19525#, c-format 19526msgid "missing name" 19527msgstr "Name fehlt" 19528 19529#: utils/adt/acl.c:263 19530#, c-format 19531msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." 19532msgstr "Auf das Schlüsselwort »group« oder »user« muss ein Name folgen." 19533 19534#: utils/adt/acl.c:269 19535#, c-format 19536msgid "missing \"=\" sign" 19537msgstr "»=«-Zeichen fehlt" 19538 19539#: utils/adt/acl.c:322 19540#, c-format 19541msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" 19542msgstr "ungültiges Moduszeichen: muss eines aus »%s« sein" 19543 19544#: utils/adt/acl.c:344 19545#, c-format 19546msgid "a name must follow the \"/\" sign" 19547msgstr "auf das »/«-Zeichen muss ein Name folgen" 19548 19549#: utils/adt/acl.c:352 19550#, c-format 19551msgid "defaulting grantor to user ID %u" 19552msgstr "nicht angegebener Grantor wird auf user ID %u gesetzt" 19553 19554#: utils/adt/acl.c:543 19555#, c-format 19556msgid "ACL array contains wrong data type" 19557msgstr "ACL-Array enthält falschen Datentyp" 19558 19559#: utils/adt/acl.c:547 19560#, c-format 19561msgid "ACL arrays must be one-dimensional" 19562msgstr "ACL-Arrays müssen eindimensional sein" 19563 19564#: utils/adt/acl.c:551 19565#, c-format 19566msgid "ACL arrays must not contain null values" 19567msgstr "ACL-Array darf keine NULL-Werte enthalten" 19568 19569#: utils/adt/acl.c:575 19570#, c-format 19571msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" 19572msgstr "überflüssiger Müll am Ende der ACL-Angabe" 19573 19574#: utils/adt/acl.c:1197 19575#, c-format 19576msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" 19577msgstr "Grant-Optionen können nicht an den eigenen Grantor gegeben werden" 19578 19579#: utils/adt/acl.c:1258 19580#, c-format 19581msgid "dependent privileges exist" 19582msgstr "abhängige Privilegien existieren" 19583 19584#: utils/adt/acl.c:1259 19585#, c-format 19586msgid "Use CASCADE to revoke them too." 19587msgstr "Verwenden Sie CASCADE, um diese auch zu entziehen." 19588 19589#: utils/adt/acl.c:1521 19590#, c-format 19591msgid "aclinsert is no longer supported" 19592msgstr "aclinsert wird nicht mehr unterstützt" 19593 19594#: utils/adt/acl.c:1531 19595#, c-format 19596msgid "aclremove is no longer supported" 19597msgstr "aclremove wird nicht mehr unterstützt" 19598 19599#: utils/adt/acl.c:1617 utils/adt/acl.c:1671 19600#, c-format 19601msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" 19602msgstr "unbekannter Privilegtyp: »%s«" 19603 19604#: utils/adt/acl.c:3471 utils/adt/regproc.c:102 utils/adt/regproc.c:277 19605#, c-format 19606msgid "function \"%s\" does not exist" 19607msgstr "Funktion »%s« existiert nicht" 19608 19609#: utils/adt/acl.c:4947 19610#, c-format 19611msgid "must be member of role \"%s\"" 19612msgstr "Berechtigung nur für Mitglied von Rolle »%s«" 19613 19614#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:933 19615#: utils/adt/arrayfuncs.c:1520 utils/adt/arrayfuncs.c:3263 19616#: utils/adt/arrayfuncs.c:3403 utils/adt/arrayfuncs.c:5866 19617#: utils/adt/arrayfuncs.c:6177 utils/adt/arrayutils.c:93 19618#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109 19619#, c-format 19620msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" 19621msgstr "Arraygröße überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" 19622 19623#: utils/adt/array_userfuncs.c:79 utils/adt/array_userfuncs.c:472 19624#: utils/adt/array_userfuncs.c:552 utils/adt/json.c:1765 utils/adt/json.c:1860 19625#: utils/adt/json.c:1898 utils/adt/jsonb.c:1128 utils/adt/jsonb.c:1157 19626#: utils/adt/jsonb.c:1549 utils/adt/jsonb.c:1713 utils/adt/jsonb.c:1723 19627#, c-format 19628msgid "could not determine input data type" 19629msgstr "konnte Eingabedatentypen nicht bestimmen" 19630 19631#: utils/adt/array_userfuncs.c:84 19632#, c-format 19633msgid "input data type is not an array" 19634msgstr "Eingabedatentyp ist kein Array" 19635 19636#: utils/adt/array_userfuncs.c:132 utils/adt/array_userfuncs.c:186 19637#: utils/adt/float.c:1234 utils/adt/float.c:1308 utils/adt/float.c:3585 19638#: utils/adt/float.c:3601 utils/adt/int.c:608 utils/adt/int.c:637 19639#: utils/adt/int.c:658 utils/adt/int.c:689 utils/adt/int.c:722 19640#: utils/adt/int.c:744 utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:913 19641#: utils/adt/int.c:940 utils/adt/int.c:980 utils/adt/int.c:1001 19642#: utils/adt/int.c:1028 utils/adt/int.c:1061 utils/adt/int.c:1144 19643#: utils/adt/int8.c:1298 utils/adt/numeric.c:2947 utils/adt/numeric.c:2952 19644#: utils/adt/varbit.c:1178 utils/adt/varbit.c:1566 utils/adt/varlena.c:1054 19645#: utils/adt/varlena.c:2957 19646#, c-format 19647msgid "integer out of range" 19648msgstr "integer ist außerhalb des gültigen Bereichs" 19649 19650#: utils/adt/array_userfuncs.c:139 utils/adt/array_userfuncs.c:196 19651#, c-format 19652msgid "argument must be empty or one-dimensional array" 19653msgstr "Argument muss entweder leer oder ein eindimensionales Array sein" 19654 19655#: utils/adt/array_userfuncs.c:278 utils/adt/array_userfuncs.c:317 19656#: utils/adt/array_userfuncs.c:354 utils/adt/array_userfuncs.c:383 19657#: utils/adt/array_userfuncs.c:411 19658#, c-format 19659msgid "cannot concatenate incompatible arrays" 19660msgstr "inkompatible Arrays können nicht aneinandergehängt werden" 19661 19662#: utils/adt/array_userfuncs.c:279 19663#, c-format 19664msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." 19665msgstr "Arrays mit Elementtypen %s und %s sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen." 19666 19667#: utils/adt/array_userfuncs.c:318 19668#, c-format 19669msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." 19670msgstr "Arrays mit %d und %d Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen." 19671 19672#: utils/adt/array_userfuncs.c:355 19673#, c-format 19674msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation." 19675msgstr "Arrays mit unterschiedlichen Elementdimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen." 19676 19677#: utils/adt/array_userfuncs.c:384 utils/adt/array_userfuncs.c:412 19678#, c-format 19679msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." 19680msgstr "Arrays mit unterschiedlichen Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen." 19681 19682#: utils/adt/array_userfuncs.c:668 utils/adt/array_userfuncs.c:820 19683#, c-format 19684msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported" 19685msgstr "Suche nach Elementen in mehrdimensionalen Arrays wird nicht unterstützt" 19686 19687#: utils/adt/array_userfuncs.c:692 19688#, c-format 19689msgid "initial position must not be null" 19690msgstr "Startposition darf nicht NULL sein" 19691 19692#: utils/adt/arrayfuncs.c:268 utils/adt/arrayfuncs.c:282 19693#: utils/adt/arrayfuncs.c:293 utils/adt/arrayfuncs.c:315 19694#: utils/adt/arrayfuncs.c:330 utils/adt/arrayfuncs.c:344 19695#: utils/adt/arrayfuncs.c:350 utils/adt/arrayfuncs.c:357 19696#: utils/adt/arrayfuncs.c:490 utils/adt/arrayfuncs.c:506 19697#: utils/adt/arrayfuncs.c:517 utils/adt/arrayfuncs.c:532 19698#: utils/adt/arrayfuncs.c:553 utils/adt/arrayfuncs.c:583 19699#: utils/adt/arrayfuncs.c:590 utils/adt/arrayfuncs.c:598 19700#: utils/adt/arrayfuncs.c:632 utils/adt/arrayfuncs.c:655 19701#: utils/adt/arrayfuncs.c:675 utils/adt/arrayfuncs.c:787 19702#: utils/adt/arrayfuncs.c:796 utils/adt/arrayfuncs.c:826 19703#: utils/adt/arrayfuncs.c:841 utils/adt/arrayfuncs.c:894 19704#, c-format 19705msgid "malformed array literal: \"%s\"" 19706msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«" 19707 19708#: utils/adt/arrayfuncs.c:269 19709#, c-format 19710msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions." 19711msgstr "Auf »[« müssen explizit angegebene Array-Dimensionen folgen." 19712 19713#: utils/adt/arrayfuncs.c:283 19714#, c-format 19715msgid "Missing array dimension value." 19716msgstr "Dimensionswert fehlt." 19717 19718#: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:331 19719#, c-format 19720msgid "Missing \"%s\" after array dimensions." 19721msgstr "»%s« fehlt nach Arraydimensionen." 19722 19723#: utils/adt/arrayfuncs.c:303 utils/adt/arrayfuncs.c:2881 19724#: utils/adt/arrayfuncs.c:2913 utils/adt/arrayfuncs.c:2928 19725#, c-format 19726msgid "upper bound cannot be less than lower bound" 19727msgstr "Obergrenze kann nicht kleiner als Untergrenze sein" 19728 19729#: utils/adt/arrayfuncs.c:316 19730#, c-format 19731msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information." 19732msgstr "Arraywert muss mit »{« oder Dimensionsinformationen anfangen." 19733 19734#: utils/adt/arrayfuncs.c:345 19735#, c-format 19736msgid "Array contents must start with \"{\"." 19737msgstr "Array-Inhalt muss mit {« anfangen." 19738 19739#: utils/adt/arrayfuncs.c:351 utils/adt/arrayfuncs.c:358 19740#, c-format 19741msgid "Specified array dimensions do not match array contents." 19742msgstr "Angegebene Array-Dimensionen stimmen nicht mit dem Array-Inhalt überein." 19743 19744#: utils/adt/arrayfuncs.c:491 utils/adt/arrayfuncs.c:518 19745#: utils/adt/rangetypes.c:2116 utils/adt/rangetypes.c:2124 19746#: utils/adt/rowtypes.c:208 utils/adt/rowtypes.c:216 19747#, c-format 19748msgid "Unexpected end of input." 19749msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe." 19750 19751#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:554 19752#: utils/adt/arrayfuncs.c:584 utils/adt/arrayfuncs.c:633 19753#, c-format 19754msgid "Unexpected \"%c\" character." 19755msgstr "Unerwartetes Zeichen »%c«." 19756 19757#: utils/adt/arrayfuncs.c:533 utils/adt/arrayfuncs.c:656 19758#, c-format 19759msgid "Unexpected array element." 19760msgstr "Unerwartetes Arrayelement." 19761 19762#: utils/adt/arrayfuncs.c:591 19763#, c-format 19764msgid "Unmatched \"%c\" character." 19765msgstr "Zeichen »%c« ohne Gegenstück." 19766 19767#: utils/adt/arrayfuncs.c:599 utils/adt/jsonfuncs.c:2381 19768#, c-format 19769msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions." 19770msgstr "Mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben." 19771 19772#: utils/adt/arrayfuncs.c:676 19773#, c-format 19774msgid "Junk after closing right brace." 19775msgstr "Müll nach schließender rechter geschweifter Klammer." 19776 19777#: utils/adt/arrayfuncs.c:1298 utils/adt/arrayfuncs.c:3369 19778#: utils/adt/arrayfuncs.c:5770 19779#, c-format 19780msgid "invalid number of dimensions: %d" 19781msgstr "ungültige Anzahl Dimensionen: %d" 19782 19783#: utils/adt/arrayfuncs.c:1309 19784#, c-format 19785msgid "invalid array flags" 19786msgstr "ungültige Array-Flags" 19787 19788#: utils/adt/arrayfuncs.c:1317 19789#, c-format 19790msgid "wrong element type" 19791msgstr "falscher Elementtyp" 19792 19793#: utils/adt/arrayfuncs.c:1354 utils/adt/rangetypes.c:334 19794#: utils/cache/lsyscache.c:2707 19795#, c-format 19796msgid "no binary input function available for type %s" 19797msgstr "keine binäre Eingabefunktion verfügbar für Typ %s" 19798 19799#: utils/adt/arrayfuncs.c:1494 19800#, c-format 19801msgid "improper binary format in array element %d" 19802msgstr "falsches Binärformat in Arrayelement %d" 19803 19804#: utils/adt/arrayfuncs.c:1575 utils/adt/rangetypes.c:339 19805#: utils/cache/lsyscache.c:2740 19806#, c-format 19807msgid "no binary output function available for type %s" 19808msgstr "keine binäre Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s" 19809 19810#: utils/adt/arrayfuncs.c:2053 19811#, c-format 19812msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" 19813msgstr "Auswählen von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implementiert" 19814 19815#: utils/adt/arrayfuncs.c:2231 utils/adt/arrayfuncs.c:2253 19816#: utils/adt/arrayfuncs.c:2302 utils/adt/arrayfuncs.c:2541 19817#: utils/adt/arrayfuncs.c:2859 utils/adt/arrayfuncs.c:5756 19818#: utils/adt/arrayfuncs.c:5782 utils/adt/arrayfuncs.c:5793 19819#: utils/adt/json.c:2259 utils/adt/json.c:2334 utils/adt/jsonb.c:1327 19820#: utils/adt/jsonb.c:1413 utils/adt/jsonfuncs.c:4153 utils/adt/jsonfuncs.c:4304 19821#: utils/adt/jsonfuncs.c:4349 utils/adt/jsonfuncs.c:4396 19822#, c-format 19823msgid "wrong number of array subscripts" 19824msgstr "falsche Anzahl Arrayindizes" 19825 19826#: utils/adt/arrayfuncs.c:2236 utils/adt/arrayfuncs.c:2344 19827#: utils/adt/arrayfuncs.c:2605 utils/adt/arrayfuncs.c:2918 19828#, c-format 19829msgid "array subscript out of range" 19830msgstr "Arrayindex außerhalb des gültigen Bereichs" 19831 19832#: utils/adt/arrayfuncs.c:2241 19833#, c-format 19834msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" 19835msgstr "Array mit fester Länge kann keinen NULL-Wert enthalten" 19836 19837#: utils/adt/arrayfuncs.c:2806 19838#, c-format 19839msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" 19840msgstr "Aktualisieren von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implementiert" 19841 19842#: utils/adt/arrayfuncs.c:2837 19843#, c-format 19844msgid "array slice subscript must provide both boundaries" 19845msgstr "Array-Slice-Index muss beide Begrenzungen angeben" 19846 19847#: utils/adt/arrayfuncs.c:2838 19848#, c-format 19849msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified." 19850msgstr "Wenn ein Slice eines leeren Array-Wertes zugewiesen wird, dann müssen die Slice-Begrenzungen vollständig angegeben werden." 19851 19852#: utils/adt/arrayfuncs.c:2849 utils/adt/arrayfuncs.c:2945 19853#, c-format 19854msgid "source array too small" 19855msgstr "Quellarray ist zu klein" 19856 19857#: utils/adt/arrayfuncs.c:3527 19858#, c-format 19859msgid "null array element not allowed in this context" 19860msgstr "NULL-Werte im Array sind in diesem Zusammenhang nicht erlaubt" 19861 19862#: utils/adt/arrayfuncs.c:3629 utils/adt/arrayfuncs.c:3800 19863#: utils/adt/arrayfuncs.c:4074 19864#, c-format 19865msgid "cannot compare arrays of different element types" 19866msgstr "kann Arrays mit verschiedenen Elementtypen nicht vergleichen" 19867 19868#: utils/adt/arrayfuncs.c:3976 utils/adt/rangetypes.c:1253 19869#, c-format 19870msgid "could not identify a hash function for type %s" 19871msgstr "konnte keine Hash-Funktion für Typ %s ermitteln" 19872 19873#: utils/adt/arrayfuncs.c:5166 19874#, c-format 19875msgid "data type %s is not an array type" 19876msgstr "Datentyp %s ist kein Array-Typ" 19877 19878#: utils/adt/arrayfuncs.c:5221 19879#, c-format 19880msgid "cannot accumulate null arrays" 19881msgstr "Arrays, die NULL sind, können nicht akkumuliert werden" 19882 19883#: utils/adt/arrayfuncs.c:5249 19884#, c-format 19885msgid "cannot accumulate empty arrays" 19886msgstr "leere Arrays können nicht akkumuliert werden" 19887 19888#: utils/adt/arrayfuncs.c:5278 utils/adt/arrayfuncs.c:5284 19889#, c-format 19890msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality" 19891msgstr "Arrays unterschiedlicher Dimensionalität können nicht akkumuliert werden" 19892 19893#: utils/adt/arrayfuncs.c:5654 utils/adt/arrayfuncs.c:5694 19894#, c-format 19895msgid "dimension array or low bound array cannot be null" 19896msgstr "Dimensions-Array oder Untergrenzen-Array darf nicht NULL sein" 19897 19898#: utils/adt/arrayfuncs.c:5757 utils/adt/arrayfuncs.c:5783 19899#, c-format 19900msgid "Dimension array must be one dimensional." 19901msgstr "Dimensions-Array muss eindimensional sein." 19902 19903#: utils/adt/arrayfuncs.c:5762 utils/adt/arrayfuncs.c:5788 19904#, c-format 19905msgid "dimension values cannot be null" 19906msgstr "Dimensionswerte dürfen nicht NULL sein" 19907 19908#: utils/adt/arrayfuncs.c:5794 19909#, c-format 19910msgid "Low bound array has different size than dimensions array." 19911msgstr "Untergrenzen-Array hat andere Größe als Dimensions-Array." 19912 19913#: utils/adt/arrayfuncs.c:6042 19914#, c-format 19915msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported" 19916msgstr "Entfernen von Elementen aus mehrdimensionalen Arrays wird nicht unterstützt" 19917 19918#: utils/adt/arrayfuncs.c:6319 19919#, c-format 19920msgid "thresholds must be one-dimensional array" 19921msgstr "Parameter »thresholds« muss ein eindimensionales Array sein" 19922 19923#: utils/adt/arrayfuncs.c:6324 19924#, c-format 19925msgid "thresholds array must not contain NULLs" 19926msgstr "»thresholds«-Array darf keine NULL-Werte enthalten" 19927 19928#: utils/adt/arrayutils.c:136 19929#, c-format 19930msgid "array lower bound is too large: %d" 19931msgstr "Array-Untergrenze ist zu groß: %d" 19932 19933#: utils/adt/arrayutils.c:236 19934#, c-format 19935msgid "typmod array must be type cstring[]" 19936msgstr "Typmod-Array muss Typ cstring[] haben" 19937 19938#: utils/adt/arrayutils.c:241 19939#, c-format 19940msgid "typmod array must be one-dimensional" 19941msgstr "Typmod-Arrays müssen eindimensional sein" 19942 19943#: utils/adt/arrayutils.c:246 19944#, c-format 19945msgid "typmod array must not contain nulls" 19946msgstr "Typmod-Array darf keine NULL-Werte enthalten" 19947 19948#: utils/adt/ascii.c:76 19949#, c-format 19950msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" 19951msgstr "Kodierungsumwandlung zwischen %s und ASCII wird nicht unterstützt" 19952 19953#. translator: first %s is inet or cidr 19954#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:278 utils/adt/datetime.c:3795 19955#: utils/adt/float.c:244 utils/adt/float.c:318 utils/adt/float.c:342 19956#: utils/adt/float.c:461 utils/adt/float.c:544 utils/adt/float.c:570 19957#: utils/adt/geo_ops.c:156 utils/adt/geo_ops.c:166 utils/adt/geo_ops.c:178 19958#: utils/adt/geo_ops.c:210 utils/adt/geo_ops.c:255 utils/adt/geo_ops.c:265 19959#: utils/adt/geo_ops.c:935 utils/adt/geo_ops.c:1321 utils/adt/geo_ops.c:1356 19960#: utils/adt/geo_ops.c:1364 utils/adt/geo_ops.c:3430 utils/adt/geo_ops.c:4566 19961#: utils/adt/geo_ops.c:4582 utils/adt/geo_ops.c:4589 utils/adt/mac.c:94 19962#: utils/adt/mac8.c:93 utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 19963#: utils/adt/mac8.c:202 utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/nabstime.c:1542 19964#: utils/adt/network.c:58 utils/adt/numeric.c:585 utils/adt/numeric.c:612 19965#: utils/adt/numeric.c:5488 utils/adt/numeric.c:5512 utils/adt/numeric.c:5536 19966#: utils/adt/numeric.c:6327 utils/adt/numeric.c:6353 utils/adt/oid.c:44 19967#: utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86 19968#: utils/adt/pg_lsn.c:44 utils/adt/pg_lsn.c:50 utils/adt/tid.c:72 19969#: utils/adt/tid.c:80 utils/adt/tid.c:88 utils/adt/txid.c:405 19970#: utils/adt/uuid.c:136 19971#, c-format 19972msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" 19973msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s: »%s«" 19974 19975#: utils/adt/cash.c:211 utils/adt/cash.c:238 utils/adt/cash.c:249 19976#: utils/adt/cash.c:292 utils/adt/int8.c:114 utils/adt/numutils.c:75 19977#: utils/adt/numutils.c:82 utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109 19978#, c-format 19979msgid "value \"%s\" is out of range for type %s" 19980msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ %s" 19981 19982#: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/cash.c:703 utils/adt/cash.c:754 19983#: utils/adt/cash.c:803 utils/adt/cash.c:855 utils/adt/cash.c:905 19984#: utils/adt/float.c:855 utils/adt/float.c:919 utils/adt/float.c:3344 19985#: utils/adt/float.c:3407 utils/adt/geo_ops.c:4093 utils/adt/int.c:704 19986#: utils/adt/int.c:846 utils/adt/int.c:954 utils/adt/int.c:1043 19987#: utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1110 utils/adt/int8.c:597 19988#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:1005 19989#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:6891 19990#: utils/adt/numeric.c:7180 utils/adt/numeric.c:8247 utils/adt/timestamp.c:3242 19991#, c-format 19992msgid "division by zero" 19993msgstr "Division durch Null" 19994 19995#: utils/adt/char.c:169 19996#, c-format 19997msgid "\"char\" out of range" 19998msgstr "\"char\" ist außerhalb des gültigen Bereichs" 19999 20000#: utils/adt/date.c:68 utils/adt/timestamp.c:96 utils/adt/varbit.c:102 20001#: utils/adt/varchar.c:46 20002#, c-format 20003msgid "invalid type modifier" 20004msgstr "ungültige Typmodifikation" 20005 20006#: utils/adt/date.c:80 20007#, c-format 20008msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" 20009msgstr "Präzision von TIME(%d)%s darf nicht negativ sein" 20010 20011#: utils/adt/date.c:86 20012#, c-format 20013msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" 20014msgstr "Präzision von TIME(%d)%s auf erlaubten Höchstwert %d reduziert" 20015 20016#: utils/adt/date.c:147 utils/adt/datetime.c:1204 utils/adt/datetime.c:2115 20017#, c-format 20018msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" 20019msgstr "Datum/Zeitwert »current« wird nicht mehr unterstützt" 20020 20021#: utils/adt/date.c:173 utils/adt/date.c:181 utils/adt/formatting.c:3625 20022#: utils/adt/formatting.c:3634 20023#, c-format 20024msgid "date out of range: \"%s\"" 20025msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«" 20026 20027#: utils/adt/date.c:228 utils/adt/date.c:540 utils/adt/date.c:564 20028#: utils/adt/xml.c:2190 20029#, c-format 20030msgid "date out of range" 20031msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs" 20032 20033#: utils/adt/date.c:274 utils/adt/timestamp.c:565 20034#, c-format 20035msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d" 20036msgstr "Datum-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d-%02d-%02d" 20037 20038#: utils/adt/date.c:281 utils/adt/date.c:290 utils/adt/timestamp.c:571 20039#, c-format 20040msgid "date out of range: %d-%02d-%02d" 20041msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d-%02d-%02d" 20042 20043#: utils/adt/date.c:328 utils/adt/date.c:351 utils/adt/date.c:377 20044#: utils/adt/date.c:1093 utils/adt/date.c:1139 utils/adt/date.c:1728 20045#: utils/adt/date.c:1759 utils/adt/date.c:1788 utils/adt/date.c:2525 20046#: utils/adt/datetime.c:1688 utils/adt/formatting.c:3500 20047#: utils/adt/formatting.c:3532 utils/adt/formatting.c:3600 20048#: utils/adt/json.c:1540 utils/adt/json.c:1562 utils/adt/jsonb.c:825 20049#: utils/adt/jsonb.c:849 utils/adt/nabstime.c:459 utils/adt/nabstime.c:502 20050#: utils/adt/nabstime.c:532 utils/adt/nabstime.c:575 utils/adt/timestamp.c:231 20051#: utils/adt/timestamp.c:263 utils/adt/timestamp.c:683 20052#: utils/adt/timestamp.c:692 utils/adt/timestamp.c:770 20053#: utils/adt/timestamp.c:803 utils/adt/timestamp.c:2821 20054#: utils/adt/timestamp.c:2842 utils/adt/timestamp.c:2855 20055#: utils/adt/timestamp.c:2864 utils/adt/timestamp.c:2872 20056#: utils/adt/timestamp.c:2927 utils/adt/timestamp.c:2950 20057#: utils/adt/timestamp.c:2963 utils/adt/timestamp.c:2974 20058#: utils/adt/timestamp.c:2982 utils/adt/timestamp.c:3538 20059#: utils/adt/timestamp.c:3663 utils/adt/timestamp.c:3704 20060#: utils/adt/timestamp.c:3785 utils/adt/timestamp.c:3831 20061#: utils/adt/timestamp.c:3934 utils/adt/timestamp.c:4334 20062#: utils/adt/timestamp.c:4530 utils/adt/timestamp.c:4869 20063#: utils/adt/timestamp.c:4883 utils/adt/timestamp.c:4888 20064#: utils/adt/timestamp.c:4902 utils/adt/timestamp.c:4947 20065#: utils/adt/timestamp.c:4979 utils/adt/timestamp.c:4986 20066#: utils/adt/timestamp.c:5019 utils/adt/timestamp.c:5023 20067#: utils/adt/timestamp.c:5092 utils/adt/timestamp.c:5096 20068#: utils/adt/timestamp.c:5110 utils/adt/timestamp.c:5144 utils/adt/xml.c:2212 20069#: utils/adt/xml.c:2219 utils/adt/xml.c:2239 utils/adt/xml.c:2246 20070#, c-format 20071msgid "timestamp out of range" 20072msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs" 20073 20074#: utils/adt/date.c:515 20075#, c-format 20076msgid "cannot subtract infinite dates" 20077msgstr "kann unendliche date-Werte nicht subtrahieren" 20078 20079#: utils/adt/date.c:593 utils/adt/date.c:624 utils/adt/date.c:642 20080#: utils/adt/date.c:2562 utils/adt/date.c:2572 20081#, c-format 20082msgid "date out of range for timestamp" 20083msgstr "Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »timestamp«" 20084 20085#: utils/adt/date.c:1165 20086#, c-format 20087msgid "cannot convert reserved abstime value to date" 20088msgstr "kann reservierten »abstime«-Wert nicht in »date« umwandeln" 20089 20090#: utils/adt/date.c:1183 utils/adt/date.c:1189 20091#, c-format 20092msgid "abstime out of range for date" 20093msgstr "abstime ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »date«" 20094 20095#: utils/adt/date.c:1361 utils/adt/date.c:2076 20096#, c-format 20097msgid "time out of range" 20098msgstr "time ist außerhalb des gültigen Bereichs" 20099 20100#: utils/adt/date.c:1413 utils/adt/timestamp.c:580 20101#, c-format 20102msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g" 20103msgstr "Zeit-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d:%02d:%02g" 20104 20105#: utils/adt/date.c:1963 utils/adt/date.c:1976 20106#, c-format 20107msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" 20108msgstr "»time«-Einheit »%s« nicht erkannt" 20109 20110#: utils/adt/date.c:2084 20111#, c-format 20112msgid "time zone displacement out of range" 20113msgstr "Zeitzonenunterschied ist außerhalb des gültigen Bereichs" 20114 20115#: utils/adt/date.c:2657 utils/adt/date.c:2670 20116#, c-format 20117msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" 20118msgstr "»time with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt" 20119 20120#: utils/adt/date.c:2745 utils/adt/datetime.c:931 utils/adt/datetime.c:1846 20121#: utils/adt/datetime.c:4632 utils/adt/timestamp.c:504 20122#: utils/adt/timestamp.c:531 utils/adt/timestamp.c:4894 20123#: utils/adt/timestamp.c:5102 20124#, c-format 20125msgid "time zone \"%s\" not recognized" 20126msgstr "Zeitzone »%s« nicht erkannt" 20127 20128#: utils/adt/date.c:2777 utils/adt/timestamp.c:4936 utils/adt/timestamp.c:5133 20129#, c-format 20130msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days" 20131msgstr "Intervall-Zeitzone »%s« darf keine Monate oder Tage enthalten" 20132 20133#: utils/adt/datetime.c:3768 utils/adt/datetime.c:3775 20134#, c-format 20135msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" 20136msgstr "Datum/Zeit-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«" 20137 20138#: utils/adt/datetime.c:3777 20139#, c-format 20140msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." 20141msgstr "Möglicherweise benötigen Sie eine andere »datestyle«-Einstellung." 20142 20143#: utils/adt/datetime.c:3782 20144#, c-format 20145msgid "interval field value out of range: \"%s\"" 20146msgstr "»interval«-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«" 20147 20148#: utils/adt/datetime.c:3788 20149#, c-format 20150msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" 20151msgstr "Zeitzonenunterschied ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«" 20152 20153#: utils/adt/datetime.c:4634 20154#, c-format 20155msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"." 20156msgstr "Dieser Zeitzonenname erscheint in der Konfigurationsdatei für Zeitzonenabkürzung »%s«." 20157 20158#: utils/adt/datum.c:86 utils/adt/datum.c:98 20159#, c-format 20160msgid "invalid Datum pointer" 20161msgstr "ungültiger »Datum«-Zeiger" 20162 20163#: utils/adt/dbsize.c:116 20164#, c-format 20165msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" 20166msgstr "konnte Tablespace-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" 20167 20168#: utils/adt/dbsize.c:768 utils/adt/dbsize.c:836 20169#, c-format 20170msgid "invalid size: \"%s\"" 20171msgstr "ungültige Größe: »%s«" 20172 20173#: utils/adt/dbsize.c:837 20174#, c-format 20175msgid "Invalid size unit: \"%s\"." 20176msgstr "Ungültige Größeneinheit: »%s«." 20177 20178#: utils/adt/dbsize.c:838 20179#, c-format 20180msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." 20181msgstr "Gültige Einheiten sind »kB«, »MB«, »GB« und »TB«." 20182 20183#: utils/adt/domains.c:91 20184#, c-format 20185msgid "type %s is not a domain" 20186msgstr "Typ %s ist keine Domäne" 20187 20188#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 20189#, c-format 20190msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" 20191msgstr "unbekannte Kodierung: »%s«" 20192 20193#: utils/adt/encode.c:150 20194#, c-format 20195msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" 20196msgstr "ungültige hexadezimale Ziffer: »%c«" 20197 20198#: utils/adt/encode.c:178 20199#, c-format 20200msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" 20201msgstr "ungültige hexadezimale Daten: ungerade Anzahl Ziffern" 20202 20203#: utils/adt/encode.c:295 20204#, c-format 20205msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence" 20206msgstr "unerwartetes »=« beim Dekodieren von Base64-Sequenz" 20207 20208#: utils/adt/encode.c:307 20209#, c-format 20210msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence" 20211msgstr "ungültiges Symbol »%c« beim Dekodieren von Base64-Sequenz" 20212 20213#: utils/adt/encode.c:327 20214#, c-format 20215msgid "invalid base64 end sequence" 20216msgstr "ungültige Base64-Endsequenz" 20217 20218#: utils/adt/encode.c:328 20219#, c-format 20220msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted." 20221msgstr "Die Eingabedaten haben fehlendes Padding, sind zu kurz oder sind anderweitig verfälscht." 20222 20223#: utils/adt/encode.c:442 utils/adt/encode.c:507 utils/adt/json.c:786 20224#: utils/adt/json.c:826 utils/adt/json.c:842 utils/adt/json.c:854 20225#: utils/adt/json.c:864 utils/adt/json.c:915 utils/adt/json.c:947 20226#: utils/adt/json.c:966 utils/adt/json.c:978 utils/adt/json.c:990 20227#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/json.c:1149 utils/adt/json.c:1160 20228#: utils/adt/json.c:1168 utils/adt/json.c:1176 utils/adt/json.c:1184 20229#: utils/adt/json.c:1192 utils/adt/json.c:1200 utils/adt/json.c:1208 20230#: utils/adt/json.c:1216 utils/adt/json.c:1246 utils/adt/varlena.c:296 20231#: utils/adt/varlena.c:337 20232#, c-format 20233msgid "invalid input syntax for type %s" 20234msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s" 20235 20236#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113 20237#: utils/adt/enum.c:123 20238#, c-format 20239msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" 20240msgstr "ungültiger Eingabewert für Enum %s: »%s«" 20241 20242#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:207 20243#, c-format 20244msgid "invalid internal value for enum: %u" 20245msgstr "ungültiger interner Wert für Enum: %u" 20246 20247#: utils/adt/enum.c:360 utils/adt/enum.c:389 utils/adt/enum.c:429 20248#: utils/adt/enum.c:449 20249#, c-format 20250msgid "could not determine actual enum type" 20251msgstr "konnte tatsächlichen Enum-Typen nicht bestimmen" 20252 20253#: utils/adt/enum.c:368 utils/adt/enum.c:397 20254#, c-format 20255msgid "enum %s contains no values" 20256msgstr "Enum %s enthält keine Werte" 20257 20258#: utils/adt/float.c:58 20259#, c-format 20260msgid "value out of range: overflow" 20261msgstr "Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs: Überlauf" 20262 20263#: utils/adt/float.c:63 20264#, c-format 20265msgid "value out of range: underflow" 20266msgstr "Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs: Unterlauf" 20267 20268#: utils/adt/float.c:312 20269#, c-format 20270msgid "\"%s\" is out of range for type real" 20271msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ real" 20272 20273#: utils/adt/float.c:537 20274#, c-format 20275msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" 20276msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ double precision" 20277 20278#: utils/adt/float.c:1259 utils/adt/float.c:1333 utils/adt/int.c:334 20279#: utils/adt/int.c:760 utils/adt/int.c:789 utils/adt/int.c:810 20280#: utils/adt/int.c:830 utils/adt/int.c:864 utils/adt/int.c:1159 20281#: utils/adt/int8.c:1323 utils/adt/numeric.c:3041 utils/adt/numeric.c:3046 20282#, c-format 20283msgid "smallint out of range" 20284msgstr "smallint ist außerhalb des gültigen Bereichs" 20285 20286#: utils/adt/float.c:1459 utils/adt/numeric.c:7613 20287#, c-format 20288msgid "cannot take square root of a negative number" 20289msgstr "Quadratwurzel von negativer Zahl kann nicht ermittelt werden" 20290 20291#: utils/adt/float.c:1501 utils/adt/numeric.c:2854 20292#, c-format 20293msgid "zero raised to a negative power is undefined" 20294msgstr "null hoch eine negative Zahl ist undefiniert" 20295 20296#: utils/adt/float.c:1505 utils/adt/numeric.c:8100 20297#, c-format 20298msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result" 20299msgstr "eine negative Zahl hoch eine nicht ganze Zahl ergibt ein komplexes Ergebnis" 20300 20301#: utils/adt/float.c:1571 utils/adt/float.c:1601 utils/adt/numeric.c:7885 20302#, c-format 20303msgid "cannot take logarithm of zero" 20304msgstr "Logarithmus von null kann nicht ermittelt werden" 20305 20306#: utils/adt/float.c:1575 utils/adt/float.c:1605 utils/adt/numeric.c:7889 20307#, c-format 20308msgid "cannot take logarithm of a negative number" 20309msgstr "Logarithmus negativer Zahlen kann nicht ermittelt werden" 20310 20311#: utils/adt/float.c:1635 utils/adt/float.c:1665 utils/adt/float.c:1757 20312#: utils/adt/float.c:1783 utils/adt/float.c:1810 utils/adt/float.c:1836 20313#: utils/adt/float.c:1983 utils/adt/float.c:2018 utils/adt/float.c:2182 20314#: utils/adt/float.c:2236 utils/adt/float.c:2300 utils/adt/float.c:2355 20315#, c-format 20316msgid "input is out of range" 20317msgstr "Eingabe ist außerhalb des gültigen Bereichs" 20318 20319#: utils/adt/float.c:3561 utils/adt/numeric.c:1485 20320#, c-format 20321msgid "count must be greater than zero" 20322msgstr "Anzahl muss größer als null sein" 20323 20324#: utils/adt/float.c:3566 utils/adt/numeric.c:1492 20325#, c-format 20326msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN" 20327msgstr "Operand, Untergrenze und Obergrenze dürfen nicht NaN sein" 20328 20329#: utils/adt/float.c:3572 20330#, c-format 20331msgid "lower and upper bounds must be finite" 20332msgstr "Untergrenze und Obergrenze müssen endlich sein" 20333 20334#: utils/adt/float.c:3610 utils/adt/numeric.c:1505 20335#, c-format 20336msgid "lower bound cannot equal upper bound" 20337msgstr "Untergrenze kann nicht gleich der Obergrenze sein" 20338 20339#: utils/adt/formatting.c:486 20340#, c-format 20341msgid "invalid format specification for an interval value" 20342msgstr "ungültige Formatangabe für Intervall-Wert" 20343 20344#: utils/adt/formatting.c:487 20345#, c-format 20346msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." 20347msgstr "Intervalle beziehen sich nicht auf bestimmte Kalenderdaten." 20348 20349#: utils/adt/formatting.c:1055 20350#, c-format 20351msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used" 20352msgstr "»EEEE« muss das letzte Muster sein" 20353 20354#: utils/adt/formatting.c:1063 20355#, c-format 20356msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" 20357msgstr "»9« muss vor »PR« stehen" 20358 20359#: utils/adt/formatting.c:1079 20360#, c-format 20361msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" 20362msgstr "»0« muss vor »PR« stehen" 20363 20364#: utils/adt/formatting.c:1106 20365#, c-format 20366msgid "multiple decimal points" 20367msgstr "mehrere Dezimalpunkte" 20368 20369#: utils/adt/formatting.c:1110 utils/adt/formatting.c:1193 20370#, c-format 20371msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" 20372msgstr "»V« und Dezimalpunkt können nicht zusammen verwendet werden" 20373 20374#: utils/adt/formatting.c:1122 20375#, c-format 20376msgid "cannot use \"S\" twice" 20377msgstr "»S« kann nicht zweimal verwendet werden" 20378 20379#: utils/adt/formatting.c:1126 20380#, c-format 20381msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" 20382msgstr "»S« und »PL«/»MI«/»SG«/»PR« können nicht zusammen verwendet werden" 20383 20384#: utils/adt/formatting.c:1146 20385#, c-format 20386msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" 20387msgstr "»S« und »MI« können nicht zusammen verwendet werden" 20388 20389#: utils/adt/formatting.c:1156 20390#, c-format 20391msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" 20392msgstr "»S« und »PL« können nicht zusammen verwendet werden" 20393 20394#: utils/adt/formatting.c:1166 20395#, c-format 20396msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" 20397msgstr "»S« und »SG« können nicht zusammen verwendet werden" 20398 20399#: utils/adt/formatting.c:1175 20400#, c-format 20401msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" 20402msgstr "»PR« und »S«/»PL«/»MI«/»SG« können nicht zusammen verwendet werden" 20403 20404#: utils/adt/formatting.c:1201 20405#, c-format 20406msgid "cannot use \"EEEE\" twice" 20407msgstr "»EEEE« kann nicht zweimal verwendet werden" 20408 20409#: utils/adt/formatting.c:1207 20410#, c-format 20411msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats" 20412msgstr "»EEEE« ist mit anderen Formaten inkompatibel" 20413 20414#: utils/adt/formatting.c:1208 20415#, c-format 20416msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns." 20417msgstr "»EEEE« kann nur zusammen mit Platzhaltern für Ziffern oder Dezimalpunkt verwendet werden." 20418 20419#: utils/adt/formatting.c:1397 20420#, c-format 20421msgid "\"%s\" is not a number" 20422msgstr "»%s« ist keine Zahl" 20423 20424#: utils/adt/formatting.c:1475 20425#, c-format 20426msgid "case conversion failed: %s" 20427msgstr "Groß/Klein-Umwandlung fehlgeschlagen: %s" 20428 20429#: utils/adt/formatting.c:1540 20430#, c-format 20431msgid "could not determine which collation to use for lower() function" 20432msgstr "konnte die für die Funktion lower() zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" 20433 20434#: utils/adt/formatting.c:1665 20435#, c-format 20436msgid "could not determine which collation to use for upper() function" 20437msgstr "konnte die für die Funktion upper() zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" 20438 20439#: utils/adt/formatting.c:1791 20440#, c-format 20441msgid "could not determine which collation to use for initcap() function" 20442msgstr "konnte die für die Funktion initcap() zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" 20443 20444#: utils/adt/formatting.c:2161 20445#, c-format 20446msgid "invalid combination of date conventions" 20447msgstr "ungültige Kombination von Datumskonventionen" 20448 20449#: utils/adt/formatting.c:2162 20450#, c-format 20451msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template." 20452msgstr "Die Gregorianische und die ISO-Konvention für Wochendaten können nicht einer Formatvorlage gemischt werden." 20453 20454#: utils/adt/formatting.c:2179 20455#, c-format 20456msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string" 20457msgstr "widersprüchliche Werte für das Feld »%s« in Formatzeichenkette" 20458 20459#: utils/adt/formatting.c:2181 20460#, c-format 20461msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type." 20462msgstr "Der Wert widerspricht einer vorherigen Einstellung für den selben Feldtyp." 20463 20464#: utils/adt/formatting.c:2245 20465#, c-format 20466msgid "source string too short for \"%s\" formatting field" 20467msgstr "Quellzeichenkette zu kurz für Formatfeld »%s»" 20468 20469#: utils/adt/formatting.c:2247 20470#, c-format 20471msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." 20472msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d verbleiben." 20473 20474#: utils/adt/formatting.c:2250 utils/adt/formatting.c:2264 20475#, c-format 20476msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier." 20477msgstr "Wenn die Quellzeichenkette keine feste Breite hat, versuchen Sie den Modifikator »FM«." 20478 20479#: utils/adt/formatting.c:2260 utils/adt/formatting.c:2273 20480#: utils/adt/formatting.c:2403 20481#, c-format 20482msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" 20483msgstr "ungültiger Wert »%s« für »%s«" 20484 20485#: utils/adt/formatting.c:2262 20486#, c-format 20487msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed." 20488msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d konnten geparst werden." 20489 20490#: utils/adt/formatting.c:2275 20491#, c-format 20492msgid "Value must be an integer." 20493msgstr "Der Wert muss eine ganze Zahl sein." 20494 20495#: utils/adt/formatting.c:2280 20496#, c-format 20497msgid "value for \"%s\" in source string is out of range" 20498msgstr "Wert für »%s« in der Eingabezeichenkette ist außerhalb des gültigen Bereichs" 20499 20500#: utils/adt/formatting.c:2282 20501#, c-format 20502msgid "Value must be in the range %d to %d." 20503msgstr "Der Wert muss im Bereich %d bis %d sein." 20504 20505#: utils/adt/formatting.c:2405 20506#, c-format 20507msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field." 20508msgstr "Der angegebene Wert stimmte mit keinem der für dieses Feld zulässigen Werte überein." 20509 20510#: utils/adt/formatting.c:2590 utils/adt/formatting.c:2610 20511#: utils/adt/formatting.c:2630 utils/adt/formatting.c:2650 20512#: utils/adt/formatting.c:2669 utils/adt/formatting.c:2688 20513#: utils/adt/formatting.c:2712 utils/adt/formatting.c:2730 20514#: utils/adt/formatting.c:2748 utils/adt/formatting.c:2766 20515#: utils/adt/formatting.c:2783 utils/adt/formatting.c:2800 20516#, c-format 20517msgid "localized string format value too long" 20518msgstr "lokalisierter Formatwert ist zu lang" 20519 20520#: utils/adt/formatting.c:3130 20521#, c-format 20522msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char" 20523msgstr "Formatfeld »%s« wird nur in to_char unterstützt" 20524 20525#: utils/adt/formatting.c:3241 20526#, c-format 20527msgid "invalid input string for \"Y,YYY\"" 20528msgstr "ungültige Eingabe für »Y,YYY«" 20529 20530#: utils/adt/formatting.c:3743 20531#, c-format 20532msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock" 20533msgstr "Stunde »%d« ist bei einer 12-Stunden-Uhr ungültig" 20534 20535#: utils/adt/formatting.c:3745 20536#, c-format 20537msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12." 20538msgstr "Verwenden Sie die 24-Stunden-Uhr oder geben Sie eine Stunde zwischen 1 und 12 an." 20539 20540#: utils/adt/formatting.c:3854 20541#, c-format 20542msgid "cannot calculate day of year without year information" 20543msgstr "kann Tag des Jahres nicht berechnen ohne Jahrinformationen" 20544 20545#: utils/adt/formatting.c:4721 20546#, c-format 20547msgid "\"EEEE\" not supported for input" 20548msgstr "»E« wird nicht bei der Eingabe unterstützt" 20549 20550#: utils/adt/formatting.c:4733 20551#, c-format 20552msgid "\"RN\" not supported for input" 20553msgstr "»RN« wird nicht bei der Eingabe unterstützt" 20554 20555#: utils/adt/genfile.c:56 20556#, c-format 20557msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" 20558msgstr "Verweis auf übergeordnetes Verzeichnis (»..«) nicht erlaubt" 20559 20560#: utils/adt/genfile.c:67 20561#, c-format 20562msgid "absolute path not allowed" 20563msgstr "absoluter Pfad nicht erlaubt" 20564 20565#: utils/adt/genfile.c:72 20566#, c-format 20567msgid "path must be in or below the current directory" 20568msgstr "Pfad muss in oder unter aktuellem Verzeichnis sein" 20569 20570#: utils/adt/genfile.c:119 utils/adt/oracle_compat.c:184 20571#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758 20572#: utils/adt/oracle_compat.c:1059 20573#, c-format 20574msgid "requested length too large" 20575msgstr "verlangte Länge zu groß" 20576 20577#: utils/adt/genfile.c:194 utils/adt/genfile.c:235 20578#, c-format 20579msgid "must be superuser to read files" 20580msgstr "nur Superuser können Dateien lesen" 20581 20582#: utils/adt/genfile.c:312 20583#, c-format 20584msgid "must be superuser to get file information" 20585msgstr "nur Superuser können Dateiinformationen lesen" 20586 20587#: utils/adt/genfile.c:404 20588#, c-format 20589msgid "must be superuser to get directory listings" 20590msgstr "nur Superuser können Verzeichnislisten lesen" 20591 20592#: utils/adt/geo_ops.c:940 20593#, c-format 20594msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero" 20595msgstr "ungültige »line«-Angabe: A und B können nicht beide null sein" 20596 20597#: utils/adt/geo_ops.c:948 20598#, c-format 20599msgid "invalid line specification: must be two distinct points" 20600msgstr "ungültige »line«-Angabe: es müssen zwei verschiedene Punkte angegeben werden" 20601 20602#: utils/adt/geo_ops.c:1342 utils/adt/geo_ops.c:3440 utils/adt/geo_ops.c:4253 20603#: utils/adt/geo_ops.c:5184 20604#, c-format 20605msgid "too many points requested" 20606msgstr "zu viele Punkte verlangt" 20607 20608#: utils/adt/geo_ops.c:1404 20609#, c-format 20610msgid "invalid number of points in external \"path\" value" 20611msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »path«-Wert" 20612 20613#: utils/adt/geo_ops.c:2555 20614#, c-format 20615msgid "function \"dist_lb\" not implemented" 20616msgstr "Funktion »dist_lb« ist nicht implementiert" 20617 20618#: utils/adt/geo_ops.c:3015 20619#, c-format 20620msgid "function \"close_sl\" not implemented" 20621msgstr "Funktion »close_sl« ist nicht implementiert" 20622 20623#: utils/adt/geo_ops.c:3117 20624#, c-format 20625msgid "function \"close_lb\" not implemented" 20626msgstr "Funktion »close_lb« ist nicht implementiert" 20627 20628#: utils/adt/geo_ops.c:3406 20629#, c-format 20630msgid "cannot create bounding box for empty polygon" 20631msgstr "kann kein umschließendes Rechteck für leeres Polygon berechnen" 20632 20633#: utils/adt/geo_ops.c:3487 20634#, c-format 20635msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" 20636msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »polygon«-Wert" 20637 20638#: utils/adt/geo_ops.c:4012 20639#, c-format 20640msgid "function \"poly_distance\" not implemented" 20641msgstr "Funktion »poly_distance« ist nicht implementiert" 20642 20643#: utils/adt/geo_ops.c:4365 20644#, c-format 20645msgid "function \"path_center\" not implemented" 20646msgstr "Funktion »path_center« ist nicht implementiert" 20647 20648#: utils/adt/geo_ops.c:4382 20649#, c-format 20650msgid "open path cannot be converted to polygon" 20651msgstr "offener Pfad kann nicht in Polygon umgewandelt werden" 20652 20653#: utils/adt/geo_ops.c:4634 20654#, c-format 20655msgid "invalid radius in external \"circle\" value" 20656msgstr "ungültiger Radius in externem »circle«-Wert" 20657 20658#: utils/adt/geo_ops.c:5170 20659#, c-format 20660msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" 20661msgstr "kann Kreis mit Radius null nicht in Polygon umwandeln" 20662 20663#: utils/adt/geo_ops.c:5175 20664#, c-format 20665msgid "must request at least 2 points" 20666msgstr "mindestens 2 Punkte müssen angefordert werden" 20667 20668#: utils/adt/geo_ops.c:5219 20669#, c-format 20670msgid "cannot convert empty polygon to circle" 20671msgstr "kann leeres Polygon nicht in Kreis umwandeln" 20672 20673#: utils/adt/int.c:162 20674#, c-format 20675msgid "int2vector has too many elements" 20676msgstr "int2vector-Wert hat zu viele Elemente" 20677 20678#: utils/adt/int.c:237 20679#, c-format 20680msgid "invalid int2vector data" 20681msgstr "ungültige int2vector-Daten" 20682 20683#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:215 utils/adt/oid.c:296 20684#, c-format 20685msgid "oidvector has too many elements" 20686msgstr "oidvector-Wert hat zu viele Elemente" 20687 20688#: utils/adt/int.c:1347 utils/adt/int8.c:1453 utils/adt/numeric.c:1393 20689#: utils/adt/timestamp.c:5195 utils/adt/timestamp.c:5276 20690#, c-format 20691msgid "step size cannot equal zero" 20692msgstr "Schrittgröße kann nicht gleich null sein" 20693 20694#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51 20695#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:105 20696#, c-format 20697msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" 20698msgstr "ungültige Eingabesyntax für ganze Zahl: »%s«" 20699 20700#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550 20701#: utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640 20702#: utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:741 20703#: utils/adt/int8.c:758 utils/adt/int8.c:834 utils/adt/int8.c:855 20704#: utils/adt/int8.c:882 utils/adt/int8.c:915 utils/adt/int8.c:943 20705#: utils/adt/int8.c:964 utils/adt/int8.c:991 utils/adt/int8.c:1031 20706#: utils/adt/int8.c:1052 utils/adt/int8.c:1079 utils/adt/int8.c:1112 20707#: utils/adt/int8.c:1140 utils/adt/int8.c:1161 utils/adt/int8.c:1188 20708#: utils/adt/int8.c:1358 utils/adt/int8.c:1393 utils/adt/numeric.c:2996 20709#: utils/adt/varbit.c:1646 20710#, c-format 20711msgid "bigint out of range" 20712msgstr "bigint ist außerhalb des gültigen Bereichs" 20713 20714#: utils/adt/int8.c:1410 20715#, c-format 20716msgid "OID out of range" 20717msgstr "OID ist außerhalb des gültigen Bereichs" 20718 20719#: utils/adt/json.c:787 20720#, c-format 20721msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." 20722msgstr "Zeichen mit Wert 0x%02x muss escapt werden." 20723 20724#: utils/adt/json.c:828 20725#, c-format 20726msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." 20727msgstr "Nach »\\u« müssen vier Hexadezimalziffern folgen." 20728 20729#: utils/adt/json.c:844 20730#, c-format 20731msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." 20732msgstr "Unicode-High-Surrogate darf nicht auf ein High-Surrogate folgen." 20733 20734#: utils/adt/json.c:855 utils/adt/json.c:865 utils/adt/json.c:917 20735#: utils/adt/json.c:979 utils/adt/json.c:991 20736#, c-format 20737msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." 20738msgstr "Unicode-Low-Surrogate muss auf ein High-Surrogate folgen." 20739 20740#: utils/adt/json.c:880 utils/adt/json.c:903 20741#, c-format 20742msgid "unsupported Unicode escape sequence" 20743msgstr "nicht unterstützte Unicode-Escape-Sequenz" 20744 20745#: utils/adt/json.c:881 20746#, c-format 20747msgid "\\u0000 cannot be converted to text." 20748msgstr "\\u0000 kann nicht in »text« umgewandelt werden." 20749 20750#: utils/adt/json.c:904 20751#, c-format 20752msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8." 20753msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Serverkodierung nicht UTF8 ist." 20754 20755#: utils/adt/json.c:949 utils/adt/json.c:967 20756#, c-format 20757msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." 20758msgstr "Escape-Sequenz »\\%s« ist nicht gültig." 20759 20760#: utils/adt/json.c:1136 20761#, c-format 20762msgid "The input string ended unexpectedly." 20763msgstr "Die Eingabezeichenkette endete unerwartet." 20764 20765#: utils/adt/json.c:1150 20766#, c-format 20767msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." 20768msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber »%s« gefunden." 20769 20770#: utils/adt/json.c:1161 20771#, c-format 20772msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." 20773msgstr "JSON-Wert erwartet, aber »%s« gefunden." 20774 20775#: utils/adt/json.c:1169 utils/adt/json.c:1217 20776#, c-format 20777msgid "Expected string, but found \"%s\"." 20778msgstr "Zeichenkette erwartet, aber »%s« gefunden." 20779 20780#: utils/adt/json.c:1177 20781#, c-format 20782msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." 20783msgstr "Array-Element oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden." 20784 20785#: utils/adt/json.c:1185 20786#, c-format 20787msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." 20788msgstr "»,« oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden." 20789 20790#: utils/adt/json.c:1193 20791#, c-format 20792msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." 20793msgstr "Zeichenkette oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden." 20794 20795#: utils/adt/json.c:1201 20796#, c-format 20797msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." 20798msgstr "»:« erwartet, aber »%s« gefunden." 20799 20800#: utils/adt/json.c:1209 20801#, c-format 20802msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." 20803msgstr "»,« oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden." 20804 20805#: utils/adt/json.c:1247 20806#, c-format 20807msgid "Token \"%s\" is invalid." 20808msgstr "Token »%s« ist ungültig." 20809 20810#: utils/adt/json.c:1319 20811#, c-format 20812msgid "JSON data, line %d: %s%s%s" 20813msgstr "JSON-Daten, Zeile %d: %s%s%s" 20814 20815#: utils/adt/json.c:1475 utils/adt/jsonb.c:726 20816#, c-format 20817msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json" 20818msgstr "Schlüsselwert muss skalar sein, nicht Array, zusammengesetzt oder json" 20819 20820#: utils/adt/json.c:2012 utils/adt/json.c:2022 utils/fmgr/funcapi.c:1557 20821#, c-format 20822msgid "could not determine data type for argument %d" 20823msgstr "konnte Datentyp von Argument %d nicht ermitteln" 20824 20825#: utils/adt/json.c:2046 utils/adt/jsonb.c:1739 20826#, c-format 20827msgid "field name must not be null" 20828msgstr "Feldname darf nicht NULL sein" 20829 20830#: utils/adt/json.c:2130 utils/adt/jsonb.c:1191 20831#, c-format 20832msgid "argument list must have even number of elements" 20833msgstr "Argumentliste muss gerade Anzahl Elemente haben" 20834 20835#: utils/adt/json.c:2131 20836#, c-format 20837msgid "The arguments of json_build_object() must consist of alternating keys and values." 20838msgstr "Die Argumente von json_build_object() müssen abwechselnd Schlüssel und Werte sein." 20839 20840#: utils/adt/json.c:2146 20841#, c-format 20842msgid "argument %d cannot be null" 20843msgstr "Argument %d darf nicht NULL sein" 20844 20845#: utils/adt/json.c:2147 20846#, c-format 20847msgid "Object keys should be text." 20848msgstr "Objektschlüssel sollten Text sein." 20849 20850#: utils/adt/json.c:2253 utils/adt/jsonb.c:1321 20851#, c-format 20852msgid "array must have two columns" 20853msgstr "Array muss zwei Spalten haben" 20854 20855#: utils/adt/json.c:2277 utils/adt/json.c:2361 utils/adt/jsonb.c:1345 20856#: utils/adt/jsonb.c:1440 20857#, c-format 20858msgid "null value not allowed for object key" 20859msgstr "NULL-Werte sind nicht als Objektschlüssel erlaubt" 20860 20861#: utils/adt/json.c:2350 utils/adt/jsonb.c:1429 20862#, c-format 20863msgid "mismatched array dimensions" 20864msgstr "Array-Dimensionen passen nicht" 20865 20866#: utils/adt/jsonb.c:258 20867#, c-format 20868msgid "string too long to represent as jsonb string" 20869msgstr "Zeichenkette ist zu lang für jsonb" 20870 20871#: utils/adt/jsonb.c:259 20872#, c-format 20873msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes." 20874msgstr "Aufgrund einer Einschränkung der Implementierung können jsonb-Zeichenketten nicht länger als %d Bytes sein." 20875 20876#: utils/adt/jsonb.c:1192 20877#, c-format 20878msgid "The arguments of jsonb_build_object() must consist of alternating keys and values." 20879msgstr "Die Argumente von jsonb_build_object() müssen abwechselnd Schlüssel und Werte sein." 20880 20881#: utils/adt/jsonb.c:1204 20882#, c-format 20883msgid "argument %d: key must not be null" 20884msgstr "Argument %d: Schlüssel darf nicht NULL sein" 20885 20886#: utils/adt/jsonb.c:1792 20887#, c-format 20888msgid "object keys must be strings" 20889msgstr "Objektschlüssel müssen Zeichenketten sein" 20890 20891#: utils/adt/jsonb_util.c:657 20892#, c-format 20893msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)" 20894msgstr "Anzahl der jsonb-Objekte-Paare überschreitet erlaubtes Maximum (%zu)" 20895 20896#: utils/adt/jsonb_util.c:698 20897#, c-format 20898msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)" 20899msgstr "Anzahl der jsonb-Arrayelemente überschreitet erlaubtes Maximum (%zu)" 20900 20901#: utils/adt/jsonb_util.c:1526 utils/adt/jsonb_util.c:1546 20902#, c-format 20903msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes" 20904msgstr "Gesamtgröße der jsonb-Array-Elemente überschreitet die maximale Größe von %u Bytes" 20905 20906#: utils/adt/jsonb_util.c:1607 utils/adt/jsonb_util.c:1642 20907#: utils/adt/jsonb_util.c:1662 20908#, c-format 20909msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes" 20910msgstr "Gesamtgröße der jsonb-Objektelemente überschreitet die maximale Größe von %u Bytes" 20911 20912#: utils/adt/jsonfuncs.c:511 utils/adt/jsonfuncs.c:676 20913#: utils/adt/jsonfuncs.c:2263 utils/adt/jsonfuncs.c:2699 20914#: utils/adt/jsonfuncs.c:3388 utils/adt/jsonfuncs.c:3689 20915#, c-format 20916msgid "cannot call %s on a scalar" 20917msgstr "%s kann nicht mit einem skalaren Wert aufgerufen werden" 20918 20919#: utils/adt/jsonfuncs.c:516 utils/adt/jsonfuncs.c:663 20920#: utils/adt/jsonfuncs.c:2701 utils/adt/jsonfuncs.c:3377 20921#, c-format 20922msgid "cannot call %s on an array" 20923msgstr "%s kann nicht mit einem Array aufgerufen werden" 20924 20925#: utils/adt/jsonfuncs.c:1579 utils/adt/jsonfuncs.c:1614 20926#, c-format 20927msgid "cannot get array length of a scalar" 20928msgstr "kann nicht die Arraylänge eines skalaren Wertes ermitteln" 20929 20930#: utils/adt/jsonfuncs.c:1583 utils/adt/jsonfuncs.c:1602 20931#, c-format 20932msgid "cannot get array length of a non-array" 20933msgstr "kann nicht die Arraylänge eines Nicht-Arrays ermitteln" 20934 20935#: utils/adt/jsonfuncs.c:1679 20936#, c-format 20937msgid "cannot call %s on a non-object" 20938msgstr "%s kann nicht mit etwas aufgerufen werden, das kein Objekt ist" 20939 20940#: utils/adt/jsonfuncs.c:1697 utils/adt/jsonfuncs.c:3203 20941#: utils/adt/jsonfuncs.c:3505 20942#, c-format 20943msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" 20944msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann" 20945 20946#: utils/adt/jsonfuncs.c:1936 20947#, c-format 20948msgid "cannot deconstruct an array as an object" 20949msgstr "kann Array nicht in ein Objekt zerlegen" 20950 20951#: utils/adt/jsonfuncs.c:1948 20952#, c-format 20953msgid "cannot deconstruct a scalar" 20954msgstr "kann skalaren Wert nicht zerlegen" 20955 20956#: utils/adt/jsonfuncs.c:1994 20957#, c-format 20958msgid "cannot extract elements from a scalar" 20959msgstr "kann keine Elemente aus einem skalaren Wert auswählen" 20960 20961#: utils/adt/jsonfuncs.c:1998 20962#, c-format 20963msgid "cannot extract elements from an object" 20964msgstr "kann keine Elemente aus einem Objekt auswählen" 20965 20966#: utils/adt/jsonfuncs.c:2250 utils/adt/jsonfuncs.c:3578 20967#, c-format 20968msgid "cannot call %s on a non-array" 20969msgstr "%s kann nicht mit etwas aufgerufen werden, das kein Array ist" 20970 20971#: utils/adt/jsonfuncs.c:2316 utils/adt/jsonfuncs.c:2321 20972#: utils/adt/jsonfuncs.c:2338 utils/adt/jsonfuncs.c:2344 20973#, c-format 20974msgid "expected json array" 20975msgstr "JSON-Array wurde erwartet" 20976 20977#: utils/adt/jsonfuncs.c:2317 20978#, c-format 20979msgid "See the value of key \"%s\"." 20980msgstr "Prüfen Sie den Wert des Schlüssels »%s«." 20981 20982#: utils/adt/jsonfuncs.c:2339 20983#, c-format 20984msgid "See the array element %s of key \"%s\"." 20985msgstr "Prüfen Sie das Arrayelement %s des Schlüssels »%s«." 20986 20987#: utils/adt/jsonfuncs.c:2345 20988#, c-format 20989msgid "See the array element %s." 20990msgstr "Prüfen Sie das Arrayelement %s." 20991 20992#: utils/adt/jsonfuncs.c:2380 20993#, c-format 20994msgid "malformed json array" 20995msgstr "fehlerhaftes JSON-Array" 20996 20997#: utils/adt/jsonfuncs.c:3163 utils/adt/jsonfuncs.c:3473 20998#, c-format 20999msgid "first argument of %s must be a row type" 21000msgstr "erstes Argument von %s muss ein Zeilentyp sein" 21001 21002#: utils/adt/jsonfuncs.c:3205 21003#, c-format 21004msgid "Try calling the function in the FROM clause using a column definition list." 21005msgstr "Versuchen Sie, die Funktion in der FROM-Klausel mit einer Spaltendefinitionsliste aufzurufen." 21006 21007#: utils/adt/jsonfuncs.c:3595 utils/adt/jsonfuncs.c:3671 21008#, c-format 21009msgid "argument of %s must be an array of objects" 21010msgstr "Argument von %s muss ein Array von Objekten sein" 21011 21012#: utils/adt/jsonfuncs.c:3623 21013#, c-format 21014msgid "cannot call %s on an object" 21015msgstr "%s kann nicht mit einem Objekt aufgerufen werden" 21016 21017#: utils/adt/jsonfuncs.c:4099 utils/adt/jsonfuncs.c:4158 21018#: utils/adt/jsonfuncs.c:4238 21019#, c-format 21020msgid "cannot delete from scalar" 21021msgstr "kann nicht aus skalarem Wert löschen" 21022 21023#: utils/adt/jsonfuncs.c:4243 21024#, c-format 21025msgid "cannot delete from object using integer index" 21026msgstr "aus einem Objekt kann nicht per numerischem Index gelöscht werden" 21027 21028#: utils/adt/jsonfuncs.c:4309 utils/adt/jsonfuncs.c:4401 21029#, c-format 21030msgid "cannot set path in scalar" 21031msgstr "in einem skalaren Wert kann kein Pfad gesetzt werden" 21032 21033#: utils/adt/jsonfuncs.c:4354 21034#, c-format 21035msgid "cannot delete path in scalar" 21036msgstr "in einem skalaren Wert kann kein Pfad gelöscht werden" 21037 21038#: utils/adt/jsonfuncs.c:4553 21039#, c-format 21040msgid "path element at position %d is null" 21041msgstr "Pfadelement auf Position %d ist NULL" 21042 21043#: utils/adt/jsonfuncs.c:4639 21044#, c-format 21045msgid "cannot replace existing key" 21046msgstr "existierender Schlüssel kann nicht ersetzt werden" 21047 21048#: utils/adt/jsonfuncs.c:4640 21049#, c-format 21050msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value." 21051msgstr "Verwenden Sie die Funktion jsonb_set, um den Schlüsselwert zu ersetzen." 21052 21053#: utils/adt/jsonfuncs.c:4722 21054#, c-format 21055msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\"" 21056msgstr "Pfadelement auf Position %d ist keine ganze Zahl: »%s«" 21057 21058#: utils/adt/levenshtein.c:133 21059#, c-format 21060msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters" 21061msgstr "Levenshtein-Argument überschreitet die maximale Länge von %d Zeichen" 21062 21063#: utils/adt/like.c:183 utils/adt/selfuncs.c:5678 21064#, c-format 21065msgid "could not determine which collation to use for ILIKE" 21066msgstr "konnte die für ILIKE zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" 21067 21068#: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167 21069#, c-format 21070msgid "LIKE pattern must not end with escape character" 21071msgstr "LIKE-Muster darf nicht mit Escape-Zeichen enden" 21072 21073#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:702 21074#, c-format 21075msgid "invalid escape string" 21076msgstr "ungültige ESCAPE-Zeichenkette" 21077 21078#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:703 21079#, c-format 21080msgid "Escape string must be empty or one character." 21081msgstr "ESCAPE-Zeichenkette muss null oder ein Zeichen lang sein." 21082 21083#: utils/adt/lockfuncs.c:676 21084#, c-format 21085msgid "cannot use advisory locks during a parallel operation" 21086msgstr "während einer parallelen Operation können keine Benutzersperren verwendet werden" 21087 21088#: utils/adt/mac.c:102 21089#, c-format 21090msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" 21091msgstr "ungültiger Oktettwert in »macaddr«-Wert: »%s«" 21092 21093#: utils/adt/mac8.c:554 21094#, c-format 21095msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr" 21096msgstr "macaddr8-Daten außerhalb des gültigen Bereichs für Umwandlung in macaddr" 21097 21098#: utils/adt/mac8.c:555 21099#, c-format 21100msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr." 21101msgstr "Nur Adressen, die FF und FE als Werte im 4. und 5. Byte von links haben, zum Beispiel xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, kommen für eine Umwandlung von macaddr8 nach macaddr in Frage." 21102 21103#: utils/adt/misc.c:239 21104#, c-format 21105msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" 21106msgstr "PID %d ist kein PostgreSQL-Serverprozess" 21107 21108#: utils/adt/misc.c:290 21109#, c-format 21110msgid "must be a superuser to cancel superuser query" 21111msgstr "nur Superuser können Anfragen eines Superusers stornieren" 21112 21113#: utils/adt/misc.c:295 21114#, c-format 21115msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend" 21116msgstr "muss Mitglied der Rolle sein, deren Anfrage storniert wird, oder Mitglied von pg_signal_backend" 21117 21118#: utils/adt/misc.c:314 21119#, c-format 21120msgid "must be a superuser to terminate superuser process" 21121msgstr "nur Superuser können Prozesse eines Superusers beenden" 21122 21123#: utils/adt/misc.c:319 21124#, c-format 21125msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend" 21126msgstr "muss Mitglied der Rolle sein, deren Prozess beendet wird, oder Mitglied von pg_signal_backend" 21127 21128#: utils/adt/misc.c:336 21129#, c-format 21130msgid "failed to send signal to postmaster: %m" 21131msgstr "konnte Signal nicht an Postmaster senden: %m" 21132 21133#: utils/adt/misc.c:356 21134#, c-format 21135msgid "rotation not possible because log collection not active" 21136msgstr "Rotierung nicht möglich, weil Logsammlung nicht aktiv ist" 21137 21138#: utils/adt/misc.c:408 21139#, c-format 21140msgid "global tablespace never has databases" 21141msgstr "globaler Tablespace hat niemals Datenbanken" 21142 21143#: utils/adt/misc.c:430 21144#, c-format 21145msgid "%u is not a tablespace OID" 21146msgstr "%u ist keine Tablespace-OID" 21147 21148#: utils/adt/misc.c:620 21149msgid "unreserved" 21150msgstr "unreserviert" 21151 21152#: utils/adt/misc.c:624 21153msgid "unreserved (cannot be function or type name)" 21154msgstr "unreserviert (kann nicht Funktions- oder Typname sein)" 21155 21156#: utils/adt/misc.c:628 21157msgid "reserved (can be function or type name)" 21158msgstr "reserviert (kann Funktions- oder Typname sein)" 21159 21160#: utils/adt/misc.c:632 21161msgid "reserved" 21162msgstr "reserviert" 21163 21164#: utils/adt/misc.c:806 utils/adt/misc.c:820 utils/adt/misc.c:859 21165#: utils/adt/misc.c:865 utils/adt/misc.c:871 utils/adt/misc.c:894 21166#, c-format 21167msgid "string is not a valid identifier: \"%s\"" 21168msgstr "Zeichenkette ist kein gültiger Bezeichner: »%s«" 21169 21170#: utils/adt/misc.c:808 21171#, c-format 21172msgid "String has unclosed double quotes." 21173msgstr "Zeichenkette hat nicht geschlossene doppelte Anführungszeichen." 21174 21175#: utils/adt/misc.c:822 21176#, c-format 21177msgid "Quoted identifier must not be empty." 21178msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen darf nicht leer sein." 21179 21180#: utils/adt/misc.c:861 21181#, c-format 21182msgid "No valid identifier before \".\"." 21183msgstr "Kein gültiger Bezeichner vor ».«." 21184 21185#: utils/adt/misc.c:867 21186#, c-format 21187msgid "No valid identifier after \".\"." 21188msgstr "Kein gültiger Bezeichner nach ».«." 21189 21190#: utils/adt/misc.c:925 21191#, c-format 21192msgid "log format \"%s\" is not supported" 21193msgstr "Logformat »%s« wird nicht unterstützt" 21194 21195#: utils/adt/misc.c:926 21196#, c-format 21197msgid "The supported log formats are \"stderr\" and \"csvlog\"." 21198msgstr "Die unterstützten Logformate sind »stderr« und »csvlog«." 21199 21200#: utils/adt/nabstime.c:140 21201#, c-format 21202msgid "invalid time zone name: \"%s\"" 21203msgstr "ungültiger Zeitzonenname: »%s«" 21204 21205#: utils/adt/nabstime.c:485 utils/adt/nabstime.c:558 21206#, c-format 21207msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" 21208msgstr "kann »abstime«-Wert »invalid« nicht »timestamp« umwandeln" 21209 21210#: utils/adt/nabstime.c:785 21211#, c-format 21212msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" 21213msgstr "ungültiger Status in externem »tinterval«-Wert" 21214 21215#: utils/adt/nabstime.c:855 21216#, c-format 21217msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" 21218msgstr "kann »reltime«-Wert »invalid« nicht in »interval« umwandeln" 21219 21220#: utils/adt/network.c:69 21221#, c-format 21222msgid "invalid cidr value: \"%s\"" 21223msgstr "ungültiger cidr-Wert: »%s«" 21224 21225#: utils/adt/network.c:70 utils/adt/network.c:200 21226#, c-format 21227msgid "Value has bits set to right of mask." 21228msgstr "Wert hat gesetzte Bits rechts von der Maske." 21229 21230#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:582 utils/adt/network.c:607 21231#: utils/adt/network.c:632 21232#, c-format 21233msgid "could not format inet value: %m" 21234msgstr "konnte inet-Wert nicht formatieren: %m" 21235 21236#. translator: %s is inet or cidr 21237#: utils/adt/network.c:168 21238#, c-format 21239msgid "invalid address family in external \"%s\" value" 21240msgstr "ungültige Adressfamilie in externem »%s«-Wert" 21241 21242#. translator: %s is inet or cidr 21243#: utils/adt/network.c:175 21244#, c-format 21245msgid "invalid bits in external \"%s\" value" 21246msgstr "ungültige Bits in externem »%s«-Wert" 21247 21248#. translator: %s is inet or cidr 21249#: utils/adt/network.c:184 21250#, c-format 21251msgid "invalid length in external \"%s\" value" 21252msgstr "ungültige Länge in externem »%s«-Wert" 21253 21254#: utils/adt/network.c:199 21255#, c-format 21256msgid "invalid external \"cidr\" value" 21257msgstr "ungültiger externer »cidr«-Wert" 21258 21259#: utils/adt/network.c:295 utils/adt/network.c:318 21260#, c-format 21261msgid "invalid mask length: %d" 21262msgstr "ungültige Maskenlänge: %d" 21263 21264#: utils/adt/network.c:650 21265#, c-format 21266msgid "could not format cidr value: %m" 21267msgstr "konnte cidr-Wert nicht formatieren: %m" 21268 21269#: utils/adt/network.c:883 21270#, c-format 21271msgid "cannot merge addresses from different families" 21272msgstr "Adressen verschiedener Familien können nicht zusammengeführt werden" 21273 21274#: utils/adt/network.c:1299 21275#, c-format 21276msgid "cannot AND inet values of different sizes" 21277msgstr "binäres »Und« nicht mit »inet«-Werten unterschiedlicher Größe möglich" 21278 21279#: utils/adt/network.c:1331 21280#, c-format 21281msgid "cannot OR inet values of different sizes" 21282msgstr "binäres »Oder« nicht mit »inet«-Werten unterschiedlicher Größe möglich" 21283 21284#: utils/adt/network.c:1392 utils/adt/network.c:1468 21285#, c-format 21286msgid "result is out of range" 21287msgstr "Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereichs" 21288 21289#: utils/adt/network.c:1433 21290#, c-format 21291msgid "cannot subtract inet values of different sizes" 21292msgstr "Subtraktion von »inet«-Werten unterschiedlicher Größe nicht möglich" 21293 21294#: utils/adt/numeric.c:811 21295#, c-format 21296msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" 21297msgstr "ungültiges Vorzeichen in externem »numeric«-Wert" 21298 21299#: utils/adt/numeric.c:817 21300#, c-format 21301msgid "invalid scale in external \"numeric\" value" 21302msgstr "ungültige Skala in externem »numeric«-Wert" 21303 21304#: utils/adt/numeric.c:826 21305#, c-format 21306msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" 21307msgstr "ungültige Ziffer in externem »numeric«-Wert" 21308 21309#: utils/adt/numeric.c:1016 utils/adt/numeric.c:1030 21310#, c-format 21311msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" 21312msgstr "Präzision von NUMERIC (%d) muss zwischen 1 und %d liegen" 21313 21314#: utils/adt/numeric.c:1021 21315#, c-format 21316msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" 21317msgstr "Skala von NUMERIC (%d) muss zwischen 0 und %d liegen" 21318 21319#: utils/adt/numeric.c:1039 21320#, c-format 21321msgid "invalid NUMERIC type modifier" 21322msgstr "ungültiker Modifikator für Typ NUMERIC" 21323 21324#: utils/adt/numeric.c:1371 21325#, c-format 21326msgid "start value cannot be NaN" 21327msgstr "Startwert kann nicht NaN sein" 21328 21329#: utils/adt/numeric.c:1376 21330#, c-format 21331msgid "stop value cannot be NaN" 21332msgstr "Stoppwert kann nicht NaN sein" 21333 21334#: utils/adt/numeric.c:1386 21335#, c-format 21336msgid "step size cannot be NaN" 21337msgstr "Schrittgröße kann nicht NaN sein" 21338 21339#: utils/adt/numeric.c:2588 utils/adt/numeric.c:5551 utils/adt/numeric.c:5985 21340#: utils/adt/numeric.c:7691 utils/adt/numeric.c:8157 utils/adt/numeric.c:8283 21341#: utils/adt/numeric.c:8356 21342#, c-format 21343msgid "value overflows numeric format" 21344msgstr "Wert verursacht Überlauf im »numeric«-Format" 21345 21346#: utils/adt/numeric.c:2926 21347#, c-format 21348msgid "cannot convert NaN to integer" 21349msgstr "kann NaN nicht in integer umwandeln" 21350 21351#: utils/adt/numeric.c:2988 21352#, c-format 21353msgid "cannot convert NaN to bigint" 21354msgstr "kann NaN nicht in bigint umwandeln" 21355 21356#: utils/adt/numeric.c:3033 21357#, c-format 21358msgid "cannot convert NaN to smallint" 21359msgstr "kann NaN nicht in smallint umwandeln" 21360 21361#: utils/adt/numeric.c:3069 utils/adt/numeric.c:3140 21362#, c-format 21363msgid "cannot convert infinity to numeric" 21364msgstr "kann Unendlich nicht in numeric umwandeln" 21365 21366#: utils/adt/numeric.c:6055 21367#, c-format 21368msgid "numeric field overflow" 21369msgstr "Feldüberlauf bei Typ »numeric«" 21370 21371#: utils/adt/numeric.c:6056 21372#, c-format 21373msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d." 21374msgstr "Ein Feld mit Präzision %d, Skala %d muss beim Runden einen Betrag von weniger als %s%d ergeben." 21375 21376#: utils/adt/numutils.c:89 21377#, c-format 21378msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" 21379msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für 8-Bit-Ganzzahl" 21380 21381#: utils/adt/oid.c:290 21382#, c-format 21383msgid "invalid oidvector data" 21384msgstr "ungültige oidvector-Daten" 21385 21386#: utils/adt/oracle_compat.c:895 21387#, c-format 21388msgid "requested character too large" 21389msgstr "verlangtes Zeichen zu groß" 21390 21391#: utils/adt/oracle_compat.c:945 utils/adt/oracle_compat.c:1007 21392#, c-format 21393msgid "requested character too large for encoding: %d" 21394msgstr "gewünschtes Zeichen ist zu groß für die Kodierung: %d" 21395 21396#: utils/adt/oracle_compat.c:986 21397#, c-format 21398msgid "requested character not valid for encoding: %d" 21399msgstr "gewünschtes Zeichen ist nicht gültig für die Kodierung: %d" 21400 21401#: utils/adt/oracle_compat.c:1000 21402#, c-format 21403msgid "null character not permitted" 21404msgstr "Null-Zeichen ist nicht erlaubt" 21405 21406#: utils/adt/orderedsetaggs.c:426 utils/adt/orderedsetaggs.c:530 21407#: utils/adt/orderedsetaggs.c:668 21408#, c-format 21409msgid "percentile value %g is not between 0 and 1" 21410msgstr "Perzentilwert %g ist nicht zwischen 0 und 1" 21411 21412#: utils/adt/pg_locale.c:1264 21413#, c-format 21414msgid "Apply system library package updates." 21415msgstr "Aktualisieren Sie die Systembibliotheken." 21416 21417#: utils/adt/pg_locale.c:1479 21418#, c-format 21419msgid "could not create locale \"%s\": %m" 21420msgstr "konnte Locale »%s« nicht erzeugen: %m" 21421 21422#: utils/adt/pg_locale.c:1482 21423#, c-format 21424msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"." 21425msgstr "Das Betriebssystem konnte keine Locale-Daten für den Locale-Namen »%s« finden." 21426 21427#: utils/adt/pg_locale.c:1583 21428#, c-format 21429msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform" 21430msgstr "Sortierfolgen mit unterschiedlichen »collate«- und »ctype«-Werten werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" 21431 21432#: utils/adt/pg_locale.c:1592 21433#, c-format 21434msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform" 21435msgstr "Sortierfolgen-Provider LIBC wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" 21436 21437#: utils/adt/pg_locale.c:1604 21438#, c-format 21439msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU" 21440msgstr "Sortierfolgen mit unterschiedlichen »collate«- und »ctype«-Werten werden von ICU nicht unterstützt" 21441 21442#: utils/adt/pg_locale.c:1610 utils/adt/pg_locale.c:1698 21443#, c-format 21444msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s" 21445msgstr "konnte Collator für Locale »%s« nicht öffnen: %s" 21446 21447#: utils/adt/pg_locale.c:1621 21448#, c-format 21449msgid "ICU is not supported in this build" 21450msgstr "ICU wird in dieser Installation nicht unterstützt" 21451 21452#: utils/adt/pg_locale.c:1622 21453#, c-format 21454msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-icu." 21455msgstr "Sie müssen PostgreSQL mit --with-icu neu bauen." 21456 21457#: utils/adt/pg_locale.c:1642 21458#, c-format 21459msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified" 21460msgstr "Sortierfolge »%s« hat keine tatsächliche Version, aber eine Version wurde angegeben" 21461 21462#: utils/adt/pg_locale.c:1649 21463#, c-format 21464msgid "collation \"%s\" has version mismatch" 21465msgstr "Version von Sortierfolge »%s« stimmt nicht überein" 21466 21467#: utils/adt/pg_locale.c:1651 21468#, c-format 21469msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s." 21470msgstr "Die Sortierfolge in der Datenbank wurde mit Version %s erzeugt, aber das Betriebssystem hat Version %s." 21471 21472#: utils/adt/pg_locale.c:1654 21473#, c-format 21474msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version." 21475msgstr "Bauen Sie alle von dieser Sortierfolge beinflussten Objekte neu und führen Sie ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION aus, oder bauen Sie PostgreSQL mit der richtigen Bibliotheksversion." 21476 21477#: utils/adt/pg_locale.c:1738 21478#, c-format 21479msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s" 21480msgstr "konnte ICU-Konverter für Kodierung »%s« nicht öffnen: %s" 21481 21482#: utils/adt/pg_locale.c:1769 utils/adt/pg_locale.c:1778 21483#, c-format 21484msgid "ucnv_toUChars failed: %s" 21485msgstr "ucnv_toUChars fehlgeschlagen: %s" 21486 21487#: utils/adt/pg_locale.c:1807 utils/adt/pg_locale.c:1816 21488#, c-format 21489msgid "ucnv_fromUChars failed: %s" 21490msgstr "ucnv_fromUChars fehlgeschlagen: %s" 21491 21492#: utils/adt/pg_locale.c:1989 21493#, c-format 21494msgid "invalid multibyte character for locale" 21495msgstr "ungültiges Mehrbytezeichen für Locale" 21496 21497#: utils/adt/pg_locale.c:1990 21498#, c-format 21499msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding." 21500msgstr "Die LC_CTYPE-Locale des Servers ist wahrscheinlich mit der Kodierung der Datenbank inkompatibel." 21501 21502#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:28 21503#, c-format 21504msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode" 21505msgstr "Funktion kann nur aufgerufen werden, wenn der Server im Binary-Upgrade-Modus ist" 21506 21507#: utils/adt/pgstatfuncs.c:475 21508#, c-format 21509msgid "invalid command name: \"%s\"" 21510msgstr "ungültiger Befehlsname: »%s«" 21511 21512#: utils/adt/pseudotypes.c:247 21513#, c-format 21514msgid "cannot accept a value of a shell type" 21515msgstr "kann keinen Wert eines Hüllentyps annehmen" 21516 21517#: utils/adt/pseudotypes.c:260 21518#, c-format 21519msgid "cannot display a value of a shell type" 21520msgstr "kann keinen Wert eines Hüllentyps anzeigen" 21521 21522#: utils/adt/pseudotypes.c:350 utils/adt/pseudotypes.c:376 21523#, c-format 21524msgid "cannot output a value of type %s" 21525msgstr "kann keinen Wert vom Typ %s anzeigen" 21526 21527#: utils/adt/pseudotypes.c:403 21528#, c-format 21529msgid "cannot display a value of type %s" 21530msgstr "kann keinen Wert vom Typ %s anzeigen" 21531 21532#: utils/adt/rangetypes.c:405 21533#, c-format 21534msgid "range constructor flags argument must not be null" 21535msgstr "Flags-Argument des Bereichstyp-Konstruktors darf nicht NULL sein" 21536 21537#: utils/adt/rangetypes.c:992 21538#, c-format 21539msgid "result of range difference would not be contiguous" 21540msgstr "Ergebnis von Bereichsdifferenz würde nicht zusammenhängend sein" 21541 21542#: utils/adt/rangetypes.c:1053 21543#, c-format 21544msgid "result of range union would not be contiguous" 21545msgstr "Ergebnis von Bereichsvereinigung würde nicht zusammenhängend sein" 21546 21547#: utils/adt/rangetypes.c:1535 21548#, c-format 21549msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound" 21550msgstr "Bereichsuntergrenze muss kleiner als oder gleich der Bereichsobergrenze sein" 21551 21552#: utils/adt/rangetypes.c:1918 utils/adt/rangetypes.c:1931 21553#: utils/adt/rangetypes.c:1945 21554#, c-format 21555msgid "invalid range bound flags" 21556msgstr "ungültige Markierungen für Bereichsgrenzen" 21557 21558#: utils/adt/rangetypes.c:1919 utils/adt/rangetypes.c:1932 21559#: utils/adt/rangetypes.c:1946 21560#, c-format 21561msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"." 21562msgstr "Gültige Werte sind »[]«, »[)«, »(]« und »()«." 21563 21564#: utils/adt/rangetypes.c:2011 utils/adt/rangetypes.c:2028 21565#: utils/adt/rangetypes.c:2041 utils/adt/rangetypes.c:2059 21566#: utils/adt/rangetypes.c:2070 utils/adt/rangetypes.c:2114 21567#: utils/adt/rangetypes.c:2122 21568#, c-format 21569msgid "malformed range literal: \"%s\"" 21570msgstr "fehlerhafte Bereichskonstante: »%s«" 21571 21572#: utils/adt/rangetypes.c:2013 21573#, c-format 21574msgid "Junk after \"empty\" key word." 21575msgstr "Müll nach Schlüsselwort »empty«." 21576 21577#: utils/adt/rangetypes.c:2030 21578#, c-format 21579msgid "Missing left parenthesis or bracket." 21580msgstr "Linke runde oder eckige Klammer fehlt." 21581 21582#: utils/adt/rangetypes.c:2043 21583#, c-format 21584msgid "Missing comma after lower bound." 21585msgstr "Komma fehlt nach Untergrenze." 21586 21587#: utils/adt/rangetypes.c:2061 21588#, c-format 21589msgid "Too many commas." 21590msgstr "Zu viele Kommas." 21591 21592#: utils/adt/rangetypes.c:2072 21593#, c-format 21594msgid "Junk after right parenthesis or bracket." 21595msgstr "Müll nach rechter runder oder eckiger Klammer." 21596 21597#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1424 utils/adt/varlena.c:4081 21598#, c-format 21599msgid "regular expression failed: %s" 21600msgstr "regulärer Ausdruck fehlgeschlagen: %s" 21601 21602#: utils/adt/regexp.c:426 21603#, c-format 21604msgid "invalid regexp option: \"%c\"" 21605msgstr "ungültige Option für regulären Ausdruck: »%c«" 21606 21607#: utils/adt/regexp.c:866 21608#, c-format 21609msgid "regexp_match does not support the global option" 21610msgstr "regexp_match unterstützt die »Global«-Option nicht" 21611 21612#: utils/adt/regexp.c:867 21613#, c-format 21614msgid "Use the regexp_matches function instead." 21615msgstr "Verwenden Sie stattdessen die Funktion regexp_matches." 21616 21617#: utils/adt/regexp.c:1049 21618#, c-format 21619msgid "too many regular expression matches" 21620msgstr "zu viele Treffer für regulären Ausdruck" 21621 21622#: utils/adt/regexp.c:1244 21623#, c-format 21624msgid "regexp_split_to_table does not support the global option" 21625msgstr "regexp_split_to_table unterstützt die »Global«-Option nicht" 21626 21627#: utils/adt/regexp.c:1297 21628#, c-format 21629msgid "regexp_split_to_array does not support the global option" 21630msgstr "regexp_split_to_array unterstützt die »Global«-Option nicht" 21631 21632#: utils/adt/regproc.c:106 21633#, c-format 21634msgid "more than one function named \"%s\"" 21635msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens »%s«" 21636 21637#: utils/adt/regproc.c:524 21638#, c-format 21639msgid "more than one operator named %s" 21640msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s" 21641 21642#: utils/adt/regproc.c:696 utils/adt/regproc.c:737 utils/adt/regproc.c:1865 21643#: utils/adt/ruleutils.c:9022 utils/adt/ruleutils.c:9190 21644#, c-format 21645msgid "too many arguments" 21646msgstr "zu viele Argumente" 21647 21648#: utils/adt/regproc.c:697 utils/adt/regproc.c:738 21649#, c-format 21650msgid "Provide two argument types for operator." 21651msgstr "Geben Sie zwei Argumente für den Operator an." 21652 21653#: utils/adt/regproc.c:1449 utils/adt/regproc.c:1473 utils/adt/regproc.c:1574 21654#: utils/adt/regproc.c:1598 utils/adt/regproc.c:1700 utils/adt/regproc.c:1705 21655#: utils/adt/varlena.c:3222 utils/adt/varlena.c:3227 21656#, c-format 21657msgid "invalid name syntax" 21658msgstr "ungültige Namenssyntax" 21659 21660#: utils/adt/regproc.c:1763 21661#, c-format 21662msgid "expected a left parenthesis" 21663msgstr "linke Klammer erwartet" 21664 21665#: utils/adt/regproc.c:1779 21666#, c-format 21667msgid "expected a right parenthesis" 21668msgstr "rechte Klammer erwartet" 21669 21670#: utils/adt/regproc.c:1798 21671#, c-format 21672msgid "expected a type name" 21673msgstr "Typname erwartet" 21674 21675#: utils/adt/regproc.c:1830 21676#, c-format 21677msgid "improper type name" 21678msgstr "falscher Typname" 21679 21680#: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2486 21681#: utils/adt/ri_triggers.c:3257 21682#, c-format 21683msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" 21684msgstr "Einfügen oder Aktualisieren in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s«" 21685 21686#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2489 21687#, c-format 21688msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." 21689msgstr "MATCH FULL erlaubt das Mischen von Schlüsseln, die NULL und nicht NULL sind, nicht." 21690 21691#: utils/adt/ri_triggers.c:2674 21692#, c-format 21693msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" 21694msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT ausgelöst werden" 21695 21696#: utils/adt/ri_triggers.c:2680 21697#, c-format 21698msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" 21699msgstr "Funktion »%s« muss von UPDATE ausgelöst werden" 21700 21701#: utils/adt/ri_triggers.c:2686 21702#, c-format 21703msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" 21704msgstr "Funktion »%s« muss von DELETE ausgelöst werden" 21705 21706#: utils/adt/ri_triggers.c:2709 21707#, c-format 21708msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" 21709msgstr "kein »pg_constraint«-Eintrag für Trigger »%s« für Tabelle »%s«" 21710 21711#: utils/adt/ri_triggers.c:2711 21712#, c-format 21713msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." 21714msgstr "Entfernen Sie diesen Referentielle-Integritäts-Trigger und seine Partner und führen Sie dann ALTER TABLE ADD CONSTRAINT aus." 21715 21716#: utils/adt/ri_triggers.c:3167 21717#, c-format 21718msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" 21719msgstr "RI-Anfrage in Tabelle »%s« für Constraint »%s« von Tabelle »%s« ergab unerwartetes Ergebnis" 21720 21721#: utils/adt/ri_triggers.c:3171 21722#, c-format 21723msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." 21724msgstr "Das liegt höchstwahrscheinlich daran, dass eine Regel die Anfrage umgeschrieben hat." 21725 21726#: utils/adt/ri_triggers.c:3261 21727#, c-format 21728msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." 21729msgstr "Schlüssel (%s)=(%s) ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden." 21730 21731#: utils/adt/ri_triggers.c:3264 21732#, c-format 21733msgid "Key is not present in table \"%s\"." 21734msgstr "Der Schlüssel ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden." 21735 21736#: utils/adt/ri_triggers.c:3270 21737#, c-format 21738msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\"" 21739msgstr "Aktualisieren oder Löschen in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s« von Tabelle »%s«" 21740 21741#: utils/adt/ri_triggers.c:3275 21742#, c-format 21743msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." 21744msgstr "Auf Schlüssel (%s)=(%s) wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen." 21745 21746#: utils/adt/ri_triggers.c:3278 21747#, c-format 21748msgid "Key is still referenced from table \"%s\"." 21749msgstr "Auf den Schlüssel wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen." 21750 21751#: utils/adt/rowtypes.c:103 utils/adt/rowtypes.c:479 21752#, c-format 21753msgid "input of anonymous composite types is not implemented" 21754msgstr "Eingabe anonymer zusammengesetzter Typen ist nicht implementiert" 21755 21756#: utils/adt/rowtypes.c:155 utils/adt/rowtypes.c:183 utils/adt/rowtypes.c:206 21757#: utils/adt/rowtypes.c:214 utils/adt/rowtypes.c:266 utils/adt/rowtypes.c:274 21758#, c-format 21759msgid "malformed record literal: \"%s\"" 21760msgstr "fehlerhafte Record-Konstante: »%s«" 21761 21762#: utils/adt/rowtypes.c:156 21763#, c-format 21764msgid "Missing left parenthesis." 21765msgstr "Linke Klammer fehlt." 21766 21767#: utils/adt/rowtypes.c:184 21768#, c-format 21769msgid "Too few columns." 21770msgstr "Zu wenige Spalten." 21771 21772#: utils/adt/rowtypes.c:267 21773#, c-format 21774msgid "Too many columns." 21775msgstr "Zu viele Spalten." 21776 21777#: utils/adt/rowtypes.c:275 21778#, c-format 21779msgid "Junk after right parenthesis." 21780msgstr "Müll nach rechter Klammer." 21781 21782#: utils/adt/rowtypes.c:528 21783#, c-format 21784msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" 21785msgstr "falsche Anzahl der Spalten: %d, erwartet wurden %d" 21786 21787#: utils/adt/rowtypes.c:555 21788#, c-format 21789msgid "wrong data type: %u, expected %u" 21790msgstr "falscher Datentyp: %u, erwartet wurde %u" 21791 21792#: utils/adt/rowtypes.c:616 21793#, c-format 21794msgid "improper binary format in record column %d" 21795msgstr "falsches Binärformat in Record-Spalte %d" 21796 21797#: utils/adt/rowtypes.c:902 utils/adt/rowtypes.c:1142 utils/adt/rowtypes.c:1396 21798#: utils/adt/rowtypes.c:1675 21799#, c-format 21800msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d" 21801msgstr "kann unterschiedliche Spaltentyp %s und %s in Record-Spalte %d nicht vergleichen" 21802 21803#: utils/adt/rowtypes.c:991 utils/adt/rowtypes.c:1213 utils/adt/rowtypes.c:1531 21804#: utils/adt/rowtypes.c:1774 21805#, c-format 21806msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" 21807msgstr "kann Record-Typen mit unterschiedlicher Anzahl Spalten nicht vergleichen" 21808 21809#: utils/adt/ruleutils.c:4714 21810#, c-format 21811msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" 21812msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d" 21813 21814#: utils/adt/selfuncs.c:5663 21815#, c-format 21816msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" 21817msgstr "Mustersuche ohne Rücksicht auf Groß-/Kleinschreibung wird für Typ bytea nicht unterstützt" 21818 21819#: utils/adt/selfuncs.c:5765 21820#, c-format 21821msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" 21822msgstr "Mustersuche mit regulären Ausdrücken wird für Typ bytea nicht unterstützt" 21823 21824#: utils/adt/timestamp.c:108 21825#, c-format 21826msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" 21827msgstr "Präzision von TIMESTAMP(%d)%s darf nicht negativ sein" 21828 21829#: utils/adt/timestamp.c:114 21830#, c-format 21831msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" 21832msgstr "Präzision von TIMESTAMP(%d)%s auf erlaubten Höchstwert %d reduziert" 21833 21834#: utils/adt/timestamp.c:177 utils/adt/timestamp.c:417 21835#, c-format 21836msgid "timestamp out of range: \"%s\"" 21837msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«" 21838 21839#: utils/adt/timestamp.c:195 utils/adt/timestamp.c:435 21840#: utils/adt/timestamp.c:932 21841#, c-format 21842msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" 21843msgstr "Datum/Zeit-Wert »%s« wird nicht mehr unterstützt" 21844 21845#: utils/adt/timestamp.c:363 21846#, c-format 21847msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" 21848msgstr "Präzision von timestamp(%d) muss zwischen %d und %d sein" 21849 21850#: utils/adt/timestamp.c:485 21851#, c-format 21852msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\"" 21853msgstr "ungültige Eingabesyntax für numerische Zeitzone: »%s«" 21854 21855#: utils/adt/timestamp.c:487 21856#, c-format 21857msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character." 21858msgstr "Numerische Zeitzonen müssen »-« oder »+« als erstes Zeichen haben." 21859 21860#: utils/adt/timestamp.c:500 21861#, c-format 21862msgid "numeric time zone \"%s\" out of range" 21863msgstr "numerische Zeitzone »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs" 21864 21865#: utils/adt/timestamp.c:592 utils/adt/timestamp.c:602 21866#: utils/adt/timestamp.c:610 21867#, c-format 21868msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g" 21869msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g" 21870 21871#: utils/adt/timestamp.c:711 21872#, c-format 21873msgid "timestamp cannot be NaN" 21874msgstr "timestamp kann nicht NaN sein" 21875 21876#: utils/adt/timestamp.c:729 utils/adt/timestamp.c:741 21877#, c-format 21878msgid "timestamp out of range: \"%g\"" 21879msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%g«" 21880 21881#: utils/adt/timestamp.c:926 utils/adt/timestamp.c:1496 21882#: utils/adt/timestamp.c:1941 utils/adt/timestamp.c:3020 21883#: utils/adt/timestamp.c:3025 utils/adt/timestamp.c:3030 21884#: utils/adt/timestamp.c:3080 utils/adt/timestamp.c:3087 21885#: utils/adt/timestamp.c:3094 utils/adt/timestamp.c:3114 21886#: utils/adt/timestamp.c:3121 utils/adt/timestamp.c:3128 21887#: utils/adt/timestamp.c:3158 utils/adt/timestamp.c:3166 21888#: utils/adt/timestamp.c:3210 utils/adt/timestamp.c:3533 21889#: utils/adt/timestamp.c:3658 utils/adt/timestamp.c:4026 21890#, c-format 21891msgid "interval out of range" 21892msgstr "interval-Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs" 21893 21894#: utils/adt/timestamp.c:1059 utils/adt/timestamp.c:1092 21895#, c-format 21896msgid "invalid INTERVAL type modifier" 21897msgstr "ungültiger Modifikator für Typ INTERVAL" 21898 21899#: utils/adt/timestamp.c:1075 21900#, c-format 21901msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" 21902msgstr "INTERVAL(%d)-Präzision darf nicht negativ sein" 21903 21904#: utils/adt/timestamp.c:1081 21905#, c-format 21906msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" 21907msgstr "INTERVAL(%d)-Präzision auf erlaubtes Maximum %d reduziert" 21908 21909#: utils/adt/timestamp.c:1453 21910#, c-format 21911msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" 21912msgstr "Präzision von interval(%d) muss zwischen %d und %d sein" 21913 21914#: utils/adt/timestamp.c:2621 21915#, c-format 21916msgid "cannot subtract infinite timestamps" 21917msgstr "kann unendliche timestamp-Werte nicht subtrahieren" 21918 21919#: utils/adt/timestamp.c:3777 utils/adt/timestamp.c:4287 21920#: utils/adt/timestamp.c:4449 utils/adt/timestamp.c:4470 21921#, c-format 21922msgid "timestamp units \"%s\" not supported" 21923msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht unterstützt" 21924 21925#: utils/adt/timestamp.c:3791 utils/adt/timestamp.c:4241 21926#: utils/adt/timestamp.c:4480 21927#, c-format 21928msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" 21929msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht erkannt" 21930 21931#: utils/adt/timestamp.c:3923 utils/adt/timestamp.c:4282 21932#: utils/adt/timestamp.c:4645 utils/adt/timestamp.c:4667 21933#, c-format 21934msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" 21935msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht unterstützt" 21936 21937#: utils/adt/timestamp.c:3940 utils/adt/timestamp.c:4236 21938#: utils/adt/timestamp.c:4676 21939#, c-format 21940msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" 21941msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt" 21942 21943#: utils/adt/timestamp.c:4013 21944#, c-format 21945msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks" 21946msgstr "»interval«-Einheit »%s« wird nicht unterstützt, weil Monate gewöhnlich partielle Wochen haben" 21947 21948#: utils/adt/timestamp.c:4019 utils/adt/timestamp.c:4770 21949#, c-format 21950msgid "interval units \"%s\" not supported" 21951msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht unterstützt" 21952 21953#: utils/adt/timestamp.c:4035 utils/adt/timestamp.c:4793 21954#, c-format 21955msgid "interval units \"%s\" not recognized" 21956msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht erkannt" 21957 21958#: utils/adt/trigfuncs.c:42 21959#, c-format 21960msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger" 21961msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss als Trigger aufgerufen werden" 21962 21963#: utils/adt/trigfuncs.c:48 21964#, c-format 21965msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update" 21966msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss bei UPDATE aufgerufen werden" 21967 21968#: utils/adt/trigfuncs.c:54 21969#, c-format 21970msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update" 21971msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss vor dem UPDATE aufgerufen werden" 21972 21973#: utils/adt/trigfuncs.c:60 21974#, c-format 21975msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row" 21976msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss für jede Zeile aufgerufen werden" 21977 21978#: utils/adt/tsgistidx.c:100 21979#, c-format 21980msgid "gtsvector_in not implemented" 21981msgstr "gtsvector_in ist nicht implementiert" 21982 21983#: utils/adt/tsquery.c:166 utils/adt/tsquery_op.c:123 21984#, c-format 21985msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive" 21986msgstr "Abstand im Phrasenoperator muss eine ganze Zahl zwischen einschließlich null und %d sein" 21987 21988#: utils/adt/tsquery.c:254 utils/adt/tsquery.c:513 21989#: utils/adt/tsvector_parser.c:141 21990#, c-format 21991msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" 21992msgstr "Syntaxfehler in tsquery: »%s«" 21993 21994#: utils/adt/tsquery.c:275 21995#, c-format 21996msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" 21997msgstr "kein Operand in tsquery: »%s«" 21998 21999#: utils/adt/tsquery.c:358 22000#, c-format 22001msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" 22002msgstr "Wert ist zu groß in tsquery: »%s«" 22003 22004#: utils/adt/tsquery.c:363 22005#, c-format 22006msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" 22007msgstr "Operator ist zu lang in tsquery: »%s«" 22008 22009#: utils/adt/tsquery.c:391 22010#, c-format 22011msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" 22012msgstr "Wort ist zu lang in tsquery: »%s«" 22013 22014#: utils/adt/tsquery.c:642 22015#, c-format 22016msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" 22017msgstr "Textsucheanfrage enthält keine Lexeme: »%s«" 22018 22019#: utils/adt/tsquery.c:653 utils/adt/tsquery_util.c:375 22020#, c-format 22021msgid "tsquery is too large" 22022msgstr "tsquery ist zu groß" 22023 22024#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407 22025#, c-format 22026msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored" 22027msgstr "Textsucheanfrage enthält nur Stoppwörter oder enthält keine Lexeme, ignoriert" 22028 22029#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321 22030#, c-format 22031msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" 22032msgstr "ts_rewrite-Anfrage muss zwei tsquery-Spalten zurückgeben" 22033 22034#: utils/adt/tsrank.c:413 22035#, c-format 22036msgid "array of weight must be one-dimensional" 22037msgstr "Gewichtungs-Array muss eindimensional sein" 22038 22039#: utils/adt/tsrank.c:418 22040#, c-format 22041msgid "array of weight is too short" 22042msgstr "Gewichtungs-Array ist zu kurz" 22043 22044#: utils/adt/tsrank.c:423 22045#, c-format 22046msgid "array of weight must not contain nulls" 22047msgstr "Gewichtungs-Array darf keine NULL-Werte enthalten" 22048 22049#: utils/adt/tsrank.c:432 utils/adt/tsrank.c:869 22050#, c-format 22051msgid "weight out of range" 22052msgstr "Gewichtung ist außerhalb des gültigen Bereichs" 22053 22054#: utils/adt/tsvector.c:214 22055#, c-format 22056msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" 22057msgstr "Wort ist zu lang (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)" 22058 22059#: utils/adt/tsvector.c:221 22060#, c-format 22061msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" 22062msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)" 22063 22064#: utils/adt/tsvector_op.c:336 utils/adt/tsvector_op.c:623 22065#: utils/adt/tsvector_op.c:791 22066#, c-format 22067msgid "lexeme array may not contain nulls" 22068msgstr "Lexem-Array darf keine NULL-Werte enthalten" 22069 22070#: utils/adt/tsvector_op.c:866 22071#, c-format 22072msgid "weight array may not contain nulls" 22073msgstr "Gewichtungs-Array darf keine NULL-Werte enthalten" 22074 22075#: utils/adt/tsvector_op.c:890 22076#, c-format 22077msgid "unrecognized weight: \"%c\"" 22078msgstr "unbekannte Gewichtung: »%c«" 22079 22080#: utils/adt/tsvector_op.c:2414 22081#, c-format 22082msgid "ts_stat query must return one tsvector column" 22083msgstr "ts_stat-Anfrage muss eine tsvector-Spalte zurückgeben" 22084 22085#: utils/adt/tsvector_op.c:2596 22086#, c-format 22087msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" 22088msgstr "tsvector-Spalte »%s« existiert nicht" 22089 22090#: utils/adt/tsvector_op.c:2603 22091#, c-format 22092msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" 22093msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ tsvector" 22094 22095#: utils/adt/tsvector_op.c:2615 22096#, c-format 22097msgid "configuration column \"%s\" does not exist" 22098msgstr "Konfigurationsspalte »%s« existiert nicht" 22099 22100#: utils/adt/tsvector_op.c:2621 22101#, c-format 22102msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" 22103msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ regconfig" 22104 22105#: utils/adt/tsvector_op.c:2628 22106#, c-format 22107msgid "configuration column \"%s\" must not be null" 22108msgstr "Konfigurationsspalte »%s« darf nicht NULL sein" 22109 22110#: utils/adt/tsvector_op.c:2641 22111#, c-format 22112msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" 22113msgstr "Textsuchekonfigurationsname »%s« muss Schemaqualifikation haben" 22114 22115#: utils/adt/tsvector_op.c:2666 22116#, c-format 22117msgid "column \"%s\" is not of a character type" 22118msgstr "Spalte »%s« hat keinen Zeichentyp" 22119 22120#: utils/adt/tsvector_parser.c:142 22121#, c-format 22122msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" 22123msgstr "Syntaxfehler in tsvector: »%s«" 22124 22125#: utils/adt/tsvector_parser.c:207 22126#, c-format 22127msgid "there is no escaped character: \"%s\"" 22128msgstr "es gibt kein escaptes Zeichen: »%s«" 22129 22130#: utils/adt/tsvector_parser.c:324 22131#, c-format 22132msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" 22133msgstr "falsche Positionsinformationen in tsvector: »%s«" 22134 22135#: utils/adt/txid.c:135 22136#, c-format 22137msgid "transaction ID %s is in the future" 22138msgstr "Transaktions-ID %s ist in der Zukunft" 22139 22140#: utils/adt/txid.c:624 22141#, c-format 22142msgid "invalid external txid_snapshot data" 22143msgstr "ungültige externe txid_snapshot-Daten" 22144 22145#: utils/adt/varbit.c:107 utils/adt/varchar.c:51 22146#, c-format 22147msgid "length for type %s must be at least 1" 22148msgstr "Länge von Typ %s muss mindestens 1 sein" 22149 22150#: utils/adt/varbit.c:112 utils/adt/varchar.c:55 22151#, c-format 22152msgid "length for type %s cannot exceed %d" 22153msgstr "Länge von Typ %s kann %d nicht überschreiten" 22154 22155#: utils/adt/varbit.c:195 utils/adt/varbit.c:496 utils/adt/varbit.c:982 22156#, c-format 22157msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)" 22158msgstr "Länge der Bitkette überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" 22159 22160#: utils/adt/varbit.c:209 utils/adt/varbit.c:353 utils/adt/varbit.c:403 22161#, c-format 22162msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" 22163msgstr "Länge der Bitkette %d stimmt nicht mit Typ bit(%d) überein" 22164 22165#: utils/adt/varbit.c:231 utils/adt/varbit.c:532 22166#, c-format 22167msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" 22168msgstr "»%c« ist keine gültige Binärziffer" 22169 22170#: utils/adt/varbit.c:256 utils/adt/varbit.c:557 22171#, c-format 22172msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" 22173msgstr "»%c« ist keine gültige Hexadezimalziffer" 22174 22175#: utils/adt/varbit.c:344 utils/adt/varbit.c:649 22176#, c-format 22177msgid "invalid length in external bit string" 22178msgstr "ungültige Länge in externer Bitkette" 22179 22180#: utils/adt/varbit.c:510 utils/adt/varbit.c:658 utils/adt/varbit.c:745 22181#, c-format 22182msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" 22183msgstr "Bitkette ist zu lang für Typ bit varying(%d)" 22184 22185#: utils/adt/varbit.c:1075 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varlena.c:841 22186#: utils/adt/varlena.c:905 utils/adt/varlena.c:1049 utils/adt/varlena.c:2885 22187#: utils/adt/varlena.c:2952 22188#, c-format 22189msgid "negative substring length not allowed" 22190msgstr "negative Teilzeichenkettenlänge nicht erlaubt" 22191 22192#: utils/adt/varbit.c:1231 22193#, c-format 22194msgid "cannot AND bit strings of different sizes" 22195msgstr "binäres »Und« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich" 22196 22197#: utils/adt/varbit.c:1272 22198#, c-format 22199msgid "cannot OR bit strings of different sizes" 22200msgstr "binäres »Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich" 22201 22202#: utils/adt/varbit.c:1312 22203#, c-format 22204msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" 22205msgstr "binäres »Exklusiv-Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich" 22206 22207#: utils/adt/varbit.c:1794 utils/adt/varbit.c:1852 22208#, c-format 22209msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)" 22210msgstr "Bitindex %d ist außerhalb des gültigen Bereichs (0..%d)" 22211 22212#: utils/adt/varbit.c:1803 utils/adt/varlena.c:3146 22213#, c-format 22214msgid "new bit must be 0 or 1" 22215msgstr "neues Bit muss 0 oder 1 sein" 22216 22217#: utils/adt/varchar.c:155 utils/adt/varchar.c:308 22218#, c-format 22219msgid "value too long for type character(%d)" 22220msgstr "Wert zu lang für Typ character(%d)" 22221 22222#: utils/adt/varchar.c:470 utils/adt/varchar.c:623 22223#, c-format 22224msgid "value too long for type character varying(%d)" 22225msgstr "Wert zu lang für Typ character varying(%d)" 22226 22227#: utils/adt/varlena.c:1416 utils/adt/varlena.c:1853 22228#, c-format 22229msgid "could not determine which collation to use for string comparison" 22230msgstr "konnte die für den Zeichenkettenvergleich zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" 22231 22232#: utils/adt/varlena.c:1473 utils/adt/varlena.c:1486 22233#, c-format 22234msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu" 22235msgstr "konnte Zeichenkette nicht in UTF-16 umwandeln: Fehlercode %lu" 22236 22237#: utils/adt/varlena.c:1501 22238#, c-format 22239msgid "could not compare Unicode strings: %m" 22240msgstr "konnte Unicode-Zeichenketten nicht vergleichen: %m" 22241 22242#: utils/adt/varlena.c:1556 utils/adt/varlena.c:2149 22243#, c-format 22244msgid "collation failed: %s" 22245msgstr "Vergleichung fehlgeschlagen: %s" 22246 22247#: utils/adt/varlena.c:2367 22248#, c-format 22249msgid "sort key generation failed: %s" 22250msgstr "Sortierschlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s" 22251 22252#: utils/adt/varlena.c:3030 utils/adt/varlena.c:3062 utils/adt/varlena.c:3097 22253#: utils/adt/varlena.c:3134 22254#, c-format 22255msgid "index %d out of valid range, 0..%d" 22256msgstr "Index %d ist außerhalb des gültigen Bereichs, 0..%d" 22257 22258#: utils/adt/varlena.c:4177 22259#, c-format 22260msgid "field position must be greater than zero" 22261msgstr "Feldposition muss größer als null sein" 22262 22263#: utils/adt/varlena.c:5067 22264#, c-format 22265msgid "unterminated format() type specifier" 22266msgstr "Typspezifikation in format() nicht abgeschlossen" 22267 22268#: utils/adt/varlena.c:5068 utils/adt/varlena.c:5202 utils/adt/varlena.c:5323 22269#, c-format 22270msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"." 22271msgstr "Für ein einzelnes »%%« geben Sie »%%%%« an." 22272 22273#: utils/adt/varlena.c:5200 utils/adt/varlena.c:5321 22274#, c-format 22275msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\"" 22276msgstr "unbekannte Typspezifikation in format(): »%c«" 22277 22278#: utils/adt/varlena.c:5213 utils/adt/varlena.c:5270 22279#, c-format 22280msgid "too few arguments for format()" 22281msgstr "zu wenige Argumente für format()" 22282 22283#: utils/adt/varlena.c:5365 utils/adt/varlena.c:5548 22284#, c-format 22285msgid "number is out of range" 22286msgstr "Zahl ist außerhalb des gültigen Bereichs" 22287 22288#: utils/adt/varlena.c:5429 utils/adt/varlena.c:5457 22289#, c-format 22290msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1" 22291msgstr "Format gibt Argument 0 an, aber die Argumente sind von 1 an nummeriert" 22292 22293#: utils/adt/varlena.c:5450 22294#, c-format 22295msgid "width argument position must be ended by \"$\"" 22296msgstr "Argumentposition der Breitenangabe muss mit »$« enden" 22297 22298#: utils/adt/varlena.c:5495 22299#, c-format 22300msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier" 22301msgstr "NULL-Werte können nicht als SQL-Bezeichner formatiert werden" 22302 22303#: utils/adt/windowfuncs.c:243 22304#, c-format 22305msgid "argument of ntile must be greater than zero" 22306msgstr "Argument von ntile muss größer als null sein" 22307 22308#: utils/adt/windowfuncs.c:465 22309#, c-format 22310msgid "argument of nth_value must be greater than zero" 22311msgstr "Argument von nth_value muss größer als null sein" 22312 22313#: utils/adt/xml.c:221 22314#, c-format 22315msgid "unsupported XML feature" 22316msgstr "nicht unterstützte XML-Funktionalität" 22317 22318#: utils/adt/xml.c:222 22319#, c-format 22320msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." 22321msgstr "Diese Funktionalität verlangt, dass der Server mit Libxml-Unterstützung gebaut wird." 22322 22323#: utils/adt/xml.c:223 22324#, c-format 22325msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." 22326msgstr "Sie müssen PostgreSQL mit --with-libxml neu bauen." 22327 22328#: utils/adt/xml.c:242 utils/mb/mbutils.c:551 22329#, c-format 22330msgid "invalid encoding name \"%s\"" 22331msgstr "ungültiger Kodierungsname »%s«" 22332 22333#: utils/adt/xml.c:485 utils/adt/xml.c:490 22334#, c-format 22335msgid "invalid XML comment" 22336msgstr "ungültiger XML-Kommentar" 22337 22338#: utils/adt/xml.c:619 22339#, c-format 22340msgid "not an XML document" 22341msgstr "kein XML-Dokument" 22342 22343#: utils/adt/xml.c:778 utils/adt/xml.c:801 22344#, c-format 22345msgid "invalid XML processing instruction" 22346msgstr "ungültige XML-Verarbeitungsanweisung" 22347 22348#: utils/adt/xml.c:779 22349#, c-format 22350msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." 22351msgstr "Die Zielangabe der XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »%s« sein." 22352 22353#: utils/adt/xml.c:802 22354#, c-format 22355msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." 22356msgstr "XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »?>« enthalten." 22357 22358#: utils/adt/xml.c:881 22359#, c-format 22360msgid "xmlvalidate is not implemented" 22361msgstr "xmlvalidate ist nicht implementiert" 22362 22363#: utils/adt/xml.c:960 22364#, c-format 22365msgid "could not initialize XML library" 22366msgstr "konnte XML-Bibliothek nicht initialisieren" 22367 22368#: utils/adt/xml.c:961 22369#, c-format 22370msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." 22371msgstr "libxml2 hat inkompatiblen char-Typ: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." 22372 22373#: utils/adt/xml.c:1047 22374#, c-format 22375msgid "could not set up XML error handler" 22376msgstr "konnte XML-Fehlerbehandlung nicht einrichten" 22377 22378#: utils/adt/xml.c:1048 22379#, c-format 22380msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with." 22381msgstr "Das deutet wahrscheinlich darauf hin, dass die verwendete Version von libxml2 nicht mit den Header-Dateien der Version, mit der PostgreSQL gebaut wurde, kompatibel ist." 22382 22383#: utils/adt/xml.c:1898 22384msgid "Invalid character value." 22385msgstr "Ungültiger Zeichenwert." 22386 22387#: utils/adt/xml.c:1901 22388msgid "Space required." 22389msgstr "Leerzeichen benötigt." 22390 22391#: utils/adt/xml.c:1904 22392msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." 22393msgstr "standalone akzeptiert nur »yes« oder »no«." 22394 22395#: utils/adt/xml.c:1907 22396msgid "Malformed declaration: missing version." 22397msgstr "Fehlerhafte Deklaration: Version fehlt." 22398 22399#: utils/adt/xml.c:1910 22400msgid "Missing encoding in text declaration." 22401msgstr "Fehlende Kodierung in Textdeklaration." 22402 22403#: utils/adt/xml.c:1913 22404msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." 22405msgstr "Beim Parsen der XML-Deklaration: »?>« erwartet." 22406 22407#: utils/adt/xml.c:1916 22408#, c-format 22409msgid "Unrecognized libxml error code: %d." 22410msgstr "Unbekannter Libxml-Fehlercode: %d." 22411 22412#: utils/adt/xml.c:2191 22413#, c-format 22414msgid "XML does not support infinite date values." 22415msgstr "XML unterstützt keine unendlichen Datumswerte." 22416 22417#: utils/adt/xml.c:2213 utils/adt/xml.c:2240 22418#, c-format 22419msgid "XML does not support infinite timestamp values." 22420msgstr "XML unterstützt keine unendlichen timestamp-Werte." 22421 22422#: utils/adt/xml.c:2652 22423#, c-format 22424msgid "invalid query" 22425msgstr "ungültige Anfrage" 22426 22427#: utils/adt/xml.c:3972 22428#, c-format 22429msgid "invalid array for XML namespace mapping" 22430msgstr "ungültiges Array for XML-Namensraumabbildung" 22431 22432#: utils/adt/xml.c:3973 22433#, c-format 22434msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." 22435msgstr "Das Array muss zweidimensional sein und die Länge der zweiten Achse muss gleich 2 sein." 22436 22437#: utils/adt/xml.c:3997 22438#, c-format 22439msgid "empty XPath expression" 22440msgstr "leerer XPath-Ausdruck" 22441 22442#: utils/adt/xml.c:4052 22443#, c-format 22444msgid "neither namespace name nor URI may be null" 22445msgstr "weder Namensraumname noch URI dürfen NULL sein" 22446 22447#: utils/adt/xml.c:4059 22448#, c-format 22449msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" 22450msgstr "konnte XML-Namensraum mit Namen »%s« und URI »%s« nicht registrieren" 22451 22452#: utils/adt/xml.c:4413 22453#, c-format 22454msgid "DEFAULT namespace is not supported" 22455msgstr "DEFAULT-Namensraum wird nicht unterstützt" 22456 22457#: utils/adt/xml.c:4442 22458#, c-format 22459msgid "row path filter must not be empty string" 22460msgstr "Zeilenpfadfilter darf nicht leer sein" 22461 22462#: utils/adt/xml.c:4473 22463#, c-format 22464msgid "column path filter must not be empty string" 22465msgstr "Spaltenpfadfilter darf nicht leer sein" 22466 22467#: utils/adt/xml.c:4615 22468#, c-format 22469msgid "XMLTABLE cannot cast a namespace node to a non-XML result type" 22470msgstr "XMLTABLE kann einen Namensraumknoten nicht in einen Nicht-XML-Ergebnistyp umwandeln" 22471 22472#: utils/adt/xml.c:4664 22473#, c-format 22474msgid "more than one value returned by column XPath expression" 22475msgstr "XPath-Ausdruck für Spalte gab mehr als einen Wert zurück" 22476 22477#: utils/cache/lsyscache.c:2636 utils/cache/lsyscache.c:2669 22478#: utils/cache/lsyscache.c:2702 utils/cache/lsyscache.c:2735 22479#, c-format 22480msgid "type %s is only a shell" 22481msgstr "Typ %s ist nur eine Hülle" 22482 22483#: utils/cache/lsyscache.c:2641 22484#, c-format 22485msgid "no input function available for type %s" 22486msgstr "keine Eingabefunktion verfügbar für Typ %s" 22487 22488#: utils/cache/lsyscache.c:2674 22489#, c-format 22490msgid "no output function available for type %s" 22491msgstr "keine Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s" 22492 22493#: utils/cache/plancache.c:722 22494#, c-format 22495msgid "cached plan must not change result type" 22496msgstr "gecachter Plan darf den Ergebnistyp nicht ändern" 22497 22498#: utils/cache/relcache.c:6047 22499#, c-format 22500msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" 22501msgstr "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m" 22502 22503#: utils/cache/relcache.c:6049 22504#, c-format 22505msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." 22506msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht." 22507 22508#: utils/cache/relcache.c:6369 22509#, c-format 22510msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" 22511msgstr "konnte Cache-Datei »%s« nicht löschen: %m" 22512 22513#: utils/cache/relmapper.c:509 22514#, c-format 22515msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping" 22516msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die das Relation-Mapping geändert hat" 22517 22518#: utils/cache/relmapper.c:652 utils/cache/relmapper.c:760 22519#, c-format 22520msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m" 22521msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei »%s« nicht öffnen: %m" 22522 22523#: utils/cache/relmapper.c:669 22524#, c-format 22525msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m" 22526msgstr "konnte nicht aus Relation-Mapping-Datei »%s« lesen: %m" 22527 22528#: utils/cache/relmapper.c:683 22529#, c-format 22530msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data" 22531msgstr "Relation-Mapping-Datei »%s« enthält ungültige Daten" 22532 22533#: utils/cache/relmapper.c:693 22534#, c-format 22535msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum" 22536msgstr "Relation-Mapping-Datei »%s« enthält falsche Prüfsumme" 22537 22538#: utils/cache/relmapper.c:794 22539#, c-format 22540msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m" 22541msgstr "konnte nicht in Relation-Mapping-Datei »%s« schreiben: %m" 22542 22543#: utils/cache/relmapper.c:809 22544#, c-format 22545msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m" 22546msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei »%s« nicht fsyncen: %m" 22547 22548#: utils/cache/relmapper.c:816 22549#, c-format 22550msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m" 22551msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei »%s« nicht schließen: %m" 22552 22553#: utils/cache/typcache.c:1273 22554#, c-format 22555msgid "type %s is not composite" 22556msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ" 22557 22558#: utils/cache/typcache.c:1287 22559#, c-format 22560msgid "record type has not been registered" 22561msgstr "Record-Typ wurde nicht registriert" 22562 22563#: utils/error/assert.c:34 22564#, c-format 22565msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" 22566msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: fehlerhafte Argumente\n" 22567 22568#: utils/error/assert.c:37 22569#, c-format 22570msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" 22571msgstr "TRAP: %s(»%s«, Datei: »%s«, Zeile: %d)\n" 22572 22573#: utils/error/elog.c:322 utils/error/elog.c:1304 22574#, c-format 22575msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n" 22576msgstr "Fehler geschah bei %s:%d bevor Fehlermeldungsverarbeitung bereit war\n" 22577 22578#: utils/error/elog.c:1882 22579#, c-format 22580msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" 22581msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stderr neu öffnen: %m" 22582 22583#: utils/error/elog.c:1895 22584#, c-format 22585msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" 22586msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stdout neu öffnen: %m" 22587 22588#: utils/error/elog.c:2387 utils/error/elog.c:2404 utils/error/elog.c:2420 22589msgid "[unknown]" 22590msgstr "[unbekannt]" 22591 22592#: utils/error/elog.c:2880 utils/error/elog.c:3183 utils/error/elog.c:3291 22593msgid "missing error text" 22594msgstr "fehlender Fehlertext" 22595 22596#: utils/error/elog.c:2883 utils/error/elog.c:2886 utils/error/elog.c:3294 22597#: utils/error/elog.c:3297 22598#, c-format 22599msgid " at character %d" 22600msgstr " bei Zeichen %d" 22601 22602#: utils/error/elog.c:2896 utils/error/elog.c:2903 22603msgid "DETAIL: " 22604msgstr "DETAIL: " 22605 22606#: utils/error/elog.c:2910 22607msgid "HINT: " 22608msgstr "TIPP: " 22609 22610#: utils/error/elog.c:2917 22611msgid "QUERY: " 22612msgstr "ANFRAGE: " 22613 22614#: utils/error/elog.c:2924 22615msgid "CONTEXT: " 22616msgstr "ZUSAMMENHANG: " 22617 22618#: utils/error/elog.c:2934 22619#, c-format 22620msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" 22621msgstr "ORT: %s, %s:%d\n" 22622 22623#: utils/error/elog.c:2941 22624#, c-format 22625msgid "LOCATION: %s:%d\n" 22626msgstr "ORT: %s:%d\n" 22627 22628#: utils/error/elog.c:2955 22629msgid "STATEMENT: " 22630msgstr "ANWEISUNG: " 22631 22632#. translator: This string will be truncated at 47 22633#. characters expanded. 22634#: utils/error/elog.c:3412 22635#, c-format 22636msgid "operating system error %d" 22637msgstr "Betriebssystemfehler %d" 22638 22639#: utils/error/elog.c:3610 22640msgid "DEBUG" 22641msgstr "DEBUG" 22642 22643#: utils/error/elog.c:3614 22644msgid "LOG" 22645msgstr "LOG" 22646 22647#: utils/error/elog.c:3617 22648msgid "INFO" 22649msgstr "INFO" 22650 22651#: utils/error/elog.c:3620 22652msgid "NOTICE" 22653msgstr "HINWEIS" 22654 22655#: utils/error/elog.c:3623 22656msgid "WARNING" 22657msgstr "WARNUNG" 22658 22659#: utils/error/elog.c:3626 22660msgid "ERROR" 22661msgstr "FEHLER" 22662 22663#: utils/error/elog.c:3629 22664msgid "FATAL" 22665msgstr "FATAL" 22666 22667#: utils/error/elog.c:3632 22668msgid "PANIC" 22669msgstr "PANIK" 22670 22671#: utils/fmgr/dfmgr.c:121 22672#, c-format 22673msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" 22674msgstr "konnte Funktion »%s« nicht in Datei »%s« finden" 22675 22676#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:418 utils/fmgr/dfmgr.c:466 22677#, c-format 22678msgid "could not access file \"%s\": %m" 22679msgstr "konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %m" 22680 22681#: utils/fmgr/dfmgr.c:239 22682#, c-format 22683msgid "could not load library \"%s\": %s" 22684msgstr "konnte Bibliothek »%s« nicht laden: %s" 22685 22686#: utils/fmgr/dfmgr.c:271 22687#, c-format 22688msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" 22689msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: magischer Block fehlt" 22690 22691#: utils/fmgr/dfmgr.c:273 22692#, c-format 22693msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." 22694msgstr "Erweiterungsbibliotheken müssen das Makro PG_MODULE_MAGIC verwenden." 22695 22696#: utils/fmgr/dfmgr.c:319 22697#, c-format 22698msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" 22699msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: Version stimmt nicht überein" 22700 22701#: utils/fmgr/dfmgr.c:321 22702#, c-format 22703msgid "Server is version %d, library is version %s." 22704msgstr "Serverversion ist %d, Bibliotheksversion ist %s." 22705 22706#: utils/fmgr/dfmgr.c:338 22707#, c-format 22708msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d." 22709msgstr "Server hat FUNC_MAX_ARGS = %d, Bibliothek hat %d." 22710 22711#: utils/fmgr/dfmgr.c:347 22712#, c-format 22713msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d." 22714msgstr "Server hat INDEX_MAX_KEYS = %d, Bibliothek hat %d." 22715 22716#: utils/fmgr/dfmgr.c:356 22717#, c-format 22718msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d." 22719msgstr "Server hat NAMEDATALEN = %d, Bibliothek hat %d." 22720 22721#: utils/fmgr/dfmgr.c:365 22722#, c-format 22723msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s." 22724msgstr "Server hat FLOAT4PASSBYVAL = %s, Bibliothek hat %s." 22725 22726#: utils/fmgr/dfmgr.c:374 22727#, c-format 22728msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." 22729msgstr "Server hat FLOAT8PASSBYVAL = %s, Bibliothek hat %s." 22730 22731#: utils/fmgr/dfmgr.c:381 22732msgid "Magic block has unexpected length or padding difference." 22733msgstr "Magischer Block hat unerwartete Länge oder unterschiedliches Padding." 22734 22735#: utils/fmgr/dfmgr.c:384 22736#, c-format 22737msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" 22738msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: magischer Block stimmt überein" 22739 22740#: utils/fmgr/dfmgr.c:548 22741#, c-format 22742msgid "access to library \"%s\" is not allowed" 22743msgstr "Zugriff auf Bibliothek »%s« ist nicht erlaubt" 22744 22745#: utils/fmgr/dfmgr.c:574 22746#, c-format 22747msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" 22748msgstr "ungültiger Makroname in Parameter »dynamic_library_path«: %s" 22749 22750#: utils/fmgr/dfmgr.c:614 22751#, c-format 22752msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" 22753msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« hat Länge null" 22754 22755#: utils/fmgr/dfmgr.c:633 22756#, c-format 22757msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" 22758msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« ist kein absoluter Pfad" 22759 22760#: utils/fmgr/fmgr.c:239 22761#, c-format 22762msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" 22763msgstr "interne Funktion »%s« ist nicht in der internen Suchtabelle" 22764 22765#: utils/fmgr/fmgr.c:399 22766#, c-format 22767msgid "could not find function information for function \"%s\"" 22768msgstr "konnte Funktionsinformationen für Funktion »%s« nicht finden" 22769 22770#: utils/fmgr/fmgr.c:401 22771#, c-format 22772msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)." 22773msgstr "Von SQL aufrufbare Funktionen benötigen ein begleitendes PG_FUNCTION_INFO_V1(funkname)." 22774 22775#: utils/fmgr/fmgr.c:419 22776#, c-format 22777msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" 22778msgstr "Info-Funktion »%2$s« berichtete unbekannte API-Version %1$d" 22779 22780#: utils/fmgr/fmgr.c:2132 22781#, c-format 22782msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u" 22783msgstr "Sprachvalidierungsfunktion %u wurde für Sprache %u statt %u aufgerufen" 22784 22785#: utils/fmgr/funcapi.c:363 22786#, c-format 22787msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s" 22788msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion »%s« mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen" 22789 22790#: utils/fmgr/funcapi.c:1397 utils/fmgr/funcapi.c:1428 22791#, c-format 22792msgid "number of aliases does not match number of columns" 22793msgstr "Anzahl der Aliasnamen stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten überein" 22794 22795#: utils/fmgr/funcapi.c:1422 22796#, c-format 22797msgid "no column alias was provided" 22798msgstr "Spaltenalias fehlt" 22799 22800#: utils/fmgr/funcapi.c:1446 22801#, c-format 22802msgid "could not determine row description for function returning record" 22803msgstr "konnte Zeilenbeschreibung für Funktion, die »record« zurückgibt, nicht ermitteln" 22804 22805#: utils/init/miscinit.c:123 22806#, c-format 22807msgid "could not change directory to \"%s\": %m" 22808msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m" 22809 22810#: utils/init/miscinit.c:459 utils/misc/guc.c:6137 22811#, c-format 22812msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" 22813msgstr "kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen" 22814 22815#: utils/init/miscinit.c:520 22816#, c-format 22817msgid "role with OID %u does not exist" 22818msgstr "Rolle mit OID %u existiert nicht" 22819 22820#: utils/init/miscinit.c:550 22821#, c-format 22822msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" 22823msgstr "Rolle »%s« hat keine Berechtigung zum Einloggen" 22824 22825#: utils/init/miscinit.c:568 22826#, c-format 22827msgid "too many connections for role \"%s\"" 22828msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle »%s«" 22829 22830#: utils/init/miscinit.c:628 22831#, c-format 22832msgid "permission denied to set session authorization" 22833msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsautorisierung zu setzen" 22834 22835#: utils/init/miscinit.c:711 22836#, c-format 22837msgid "invalid role OID: %u" 22838msgstr "ungültige Rollen-OID: %u" 22839 22840#: utils/init/miscinit.c:765 22841#, c-format 22842msgid "database system is shut down" 22843msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren" 22844 22845#: utils/init/miscinit.c:852 22846#, c-format 22847msgid "could not create lock file \"%s\": %m" 22848msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht erstellen: %m" 22849 22850#: utils/init/miscinit.c:866 22851#, c-format 22852msgid "could not open lock file \"%s\": %m" 22853msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht öffnen: %m" 22854 22855#: utils/init/miscinit.c:873 22856#, c-format 22857msgid "could not read lock file \"%s\": %m" 22858msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht lesen: %m" 22859 22860#: utils/init/miscinit.c:882 22861#, c-format 22862msgid "lock file \"%s\" is empty" 22863msgstr "Sperrdatei »%s« ist leer" 22864 22865#: utils/init/miscinit.c:883 22866#, c-format 22867msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash." 22868msgstr "Entweder startet gerade ein anderer Server oder die Sperrdatei ist von einen Absturz übrig geblieben." 22869 22870#: utils/init/miscinit.c:930 22871#, c-format 22872msgid "lock file \"%s\" already exists" 22873msgstr "Sperrdatei »%s« existiert bereits" 22874 22875#: utils/init/miscinit.c:934 22876#, c-format 22877msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" 22878msgstr "Läuft bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?" 22879 22880#: utils/init/miscinit.c:936 22881#, c-format 22882msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" 22883msgstr "Läuft bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?" 22884 22885#: utils/init/miscinit.c:939 22886#, c-format 22887msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" 22888msgstr "Verwendet bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?" 22889 22890#: utils/init/miscinit.c:941 22891#, c-format 22892msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" 22893msgstr "Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?" 22894 22895#: utils/init/miscinit.c:992 22896#, c-format 22897msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" 22898msgstr "konnte alte Sperrdatei »%s« nicht löschen: %m" 22899 22900#: utils/init/miscinit.c:994 22901#, c-format 22902msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." 22903msgstr "Die Datei ist anscheinend aus Versehen übrig geblieben, konnte aber nicht gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es erneut." 22904 22905#: utils/init/miscinit.c:1031 utils/init/miscinit.c:1045 22906#: utils/init/miscinit.c:1056 22907#, c-format 22908msgid "could not write lock file \"%s\": %m" 22909msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m" 22910 22911#: utils/init/miscinit.c:1188 utils/init/miscinit.c:1331 utils/misc/guc.c:8992 22912#, c-format 22913msgid "could not read from file \"%s\": %m" 22914msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m" 22915 22916#: utils/init/miscinit.c:1319 22917#, c-format 22918msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway" 22919msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m; setze trotzdem fort" 22920 22921#: utils/init/miscinit.c:1344 22922#, c-format 22923msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld" 22924msgstr "Sperrdatei »%s« enthält falsche PID: %ld statt %ld" 22925 22926#: utils/init/miscinit.c:1383 utils/init/miscinit.c:1399 22927#, c-format 22928msgid "\"%s\" is not a valid data directory" 22929msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis" 22930 22931#: utils/init/miscinit.c:1385 22932#, c-format 22933msgid "File \"%s\" is missing." 22934msgstr "Die Datei »%s« fehlt." 22935 22936#: utils/init/miscinit.c:1401 22937#, c-format 22938msgid "File \"%s\" does not contain valid data." 22939msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten." 22940 22941#: utils/init/miscinit.c:1403 22942#, c-format 22943msgid "You might need to initdb." 22944msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen." 22945 22946#: utils/init/miscinit.c:1411 22947#, c-format 22948msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s." 22949msgstr "Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %s initialisiert, welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist." 22950 22951#: utils/init/miscinit.c:1478 22952#, c-format 22953msgid "loaded library \"%s\"" 22954msgstr "Bibliothek »%s« geladen" 22955 22956#: utils/init/postinit.c:251 22957#, c-format 22958msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)" 22959msgstr "Replikationsverbindung autorisiert: Benutzer=%s SSL an (Protokoll=%s, Verschlüsselungsmethode=%s, Komprimierung=%s)" 22960 22961#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267 22962msgid "off" 22963msgstr "aus" 22964 22965#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267 22966msgid "on" 22967msgstr "an" 22968 22969#: utils/init/postinit.c:257 22970#, c-format 22971msgid "replication connection authorized: user=%s" 22972msgstr "Replikationsverbindung autorisiert: Benutzer=%s" 22973 22974#: utils/init/postinit.c:265 22975#, c-format 22976msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)" 22977msgstr "Verbindung autorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s SSL an (Protokoll=%s, Verschlüsselungsmethode=%s, Komprimierung=%s)" 22978 22979#: utils/init/postinit.c:271 22980#, c-format 22981msgid "connection authorized: user=%s database=%s" 22982msgstr "Verbindung autorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s" 22983 22984#: utils/init/postinit.c:303 22985#, c-format 22986msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" 22987msgstr "Datenbank »%s« ist aus pg_database verschwunden" 22988 22989#: utils/init/postinit.c:305 22990#, c-format 22991msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." 22992msgstr "Datenbank-OID %u gehört jetzt anscheinend zu »%s«." 22993 22994#: utils/init/postinit.c:325 22995#, c-format 22996msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" 22997msgstr "Datenbank »%s« akzeptiert gegenwärtig keine Verbindungen" 22998 22999#: utils/init/postinit.c:338 23000#, c-format 23001msgid "permission denied for database \"%s\"" 23002msgstr "keine Berechtigung für Datenbank »%s«" 23003 23004#: utils/init/postinit.c:339 23005#, c-format 23006msgid "User does not have CONNECT privilege." 23007msgstr "Benutzer hat das CONNECT-Privileg nicht." 23008 23009#: utils/init/postinit.c:356 23010#, c-format 23011msgid "too many connections for database \"%s\"" 23012msgstr "zu viele Verbindungen für Datenbank »%s«" 23013 23014#: utils/init/postinit.c:378 utils/init/postinit.c:385 23015#, c-format 23016msgid "database locale is incompatible with operating system" 23017msgstr "Datenbank-Locale ist inkompatibel mit Betriebssystem" 23018 23019#: utils/init/postinit.c:379 23020#, c-format 23021msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." 23022msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_COLLATE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird." 23023 23024#: utils/init/postinit.c:381 utils/init/postinit.c:388 23025#, c-format 23026msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale." 23027msgstr "Erzeugen Sie die Datenbank neu mit einer anderen Locale oder installieren Sie die fehlende Locale." 23028 23029#: utils/init/postinit.c:386 23030#, c-format 23031msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." 23032msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_CTYPE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird." 23033 23034#: utils/init/postinit.c:721 23035#, c-format 23036msgid "no roles are defined in this database system" 23037msgstr "in diesem Datenbanksystem sind keine Rollen definiert" 23038 23039#: utils/init/postinit.c:722 23040#, c-format 23041msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." 23042msgstr "Sie sollten sofort CREATE USER \"%s\" SUPERUSER; ausführen." 23043 23044#: utils/init/postinit.c:758 23045#, c-format 23046msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown" 23047msgstr "während des Herunterfahrens der Datenbank sind keine neuen Replikationsverbindungen erlaubt" 23048 23049#: utils/init/postinit.c:762 23050#, c-format 23051msgid "must be superuser to connect during database shutdown" 23052msgstr "nur Superuser können während des Herunterfahrens der Datenbank verbinden" 23053 23054#: utils/init/postinit.c:772 23055#, c-format 23056msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" 23057msgstr "nur Superuser können im Binary-Upgrade-Modus verbinden" 23058 23059#: utils/init/postinit.c:786 23060#, c-format 23061msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections" 23062msgstr "die verbleibenden Verbindungen sind für Superuser auf Nicht-Replikationsverbindungen reserviert" 23063 23064#: utils/init/postinit.c:796 23065#, c-format 23066msgid "must be superuser or replication role to start walsender" 23067msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können WAL-Sender starten" 23068 23069#: utils/init/postinit.c:865 23070#, c-format 23071msgid "database %u does not exist" 23072msgstr "Datenbank %u existiert nicht" 23073 23074#: utils/init/postinit.c:954 23075#, c-format 23076msgid "It seems to have just been dropped or renamed." 23077msgstr "Sie wurde anscheinend gerade gelöscht oder umbenannt." 23078 23079#: utils/init/postinit.c:972 23080#, c-format 23081msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." 23082msgstr "Das Datenbankunterverzeichnis »%s« fehlt." 23083 23084#: utils/init/postinit.c:977 23085#, c-format 23086msgid "could not access directory \"%s\": %m" 23087msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m" 23088 23089#: utils/mb/conv.c:488 utils/mb/conv.c:680 23090#, c-format 23091msgid "invalid encoding number: %d" 23092msgstr "ungültige Kodierungsnummer: %d" 23093 23094#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:122 23095#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:154 23096#, c-format 23097msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" 23098msgstr "unerwartete Kodierungs-ID %d für ISO-8859-Zeichensatz" 23099 23100#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:103 23101#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:135 23102#, c-format 23103msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" 23104msgstr "unerwartete Kodierungs-ID %d für WIN-Zeichensatz" 23105 23106#: utils/mb/encnames.c:473 23107#, c-format 23108msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU" 23109msgstr "Kodierung »%s« wird von ICU nicht unterstützt" 23110 23111#: utils/mb/encnames.c:572 23112#, c-format 23113msgid "encoding name too long" 23114msgstr "Kodierungsname zu lang" 23115 23116#: utils/mb/mbutils.c:307 23117#, c-format 23118msgid "conversion between %s and %s is not supported" 23119msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt" 23120 23121#: utils/mb/mbutils.c:366 23122#, c-format 23123msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" 23124msgstr "Standardumwandlung von Kodierung »%s« nach »%s« existiert nicht" 23125 23126#: utils/mb/mbutils.c:383 utils/mb/mbutils.c:410 utils/mb/mbutils.c:739 23127#: utils/mb/mbutils.c:765 23128#, c-format 23129msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." 23130msgstr "Zeichenkette mit %d Bytes ist zu lang für Kodierungsumwandlung." 23131 23132#: utils/mb/mbutils.c:492 23133#, c-format 23134msgid "invalid source encoding name \"%s\"" 23135msgstr "ungültiger Quellkodierungsname »%s«" 23136 23137#: utils/mb/mbutils.c:497 23138#, c-format 23139msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" 23140msgstr "ungültiger Zielkodierungsname »%s«" 23141 23142#: utils/mb/mbutils.c:637 23143#, c-format 23144msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" 23145msgstr "ungültiger Byte-Wert für Kodierung »%s«: 0x%02x" 23146 23147#: utils/mb/mbutils.c:1001 23148#, c-format 23149msgid "bind_textdomain_codeset failed" 23150msgstr "bind_textdomain_codeset fehlgeschlagen" 23151 23152#: utils/mb/wchar.c:2015 23153#, c-format 23154msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s" 23155msgstr "ungültige Byte-Sequenz für Kodierung »%s«: %s" 23156 23157#: utils/mb/wchar.c:2048 23158#, c-format 23159msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\"" 23160msgstr "Zeichen mit Byte-Folge %s in Kodierung »%s« hat keine Entsprechung in Kodierung »%s«" 23161 23162#: utils/misc/guc.c:571 23163msgid "Ungrouped" 23164msgstr "Ungruppiert" 23165 23166#: utils/misc/guc.c:573 23167msgid "File Locations" 23168msgstr "Dateipfade" 23169 23170#: utils/misc/guc.c:575 23171msgid "Connections and Authentication" 23172msgstr "Verbindungen und Authentifizierung" 23173 23174#: utils/misc/guc.c:577 23175msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" 23176msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Verbindungseinstellungen" 23177 23178#: utils/misc/guc.c:579 23179msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" 23180msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Sicherheit und Authentifizierung" 23181 23182#: utils/misc/guc.c:581 23183msgid "Resource Usage" 23184msgstr "Resourcenbenutzung" 23185 23186#: utils/misc/guc.c:583 23187msgid "Resource Usage / Memory" 23188msgstr "Resourcenbenutzung / Speicher" 23189 23190#: utils/misc/guc.c:585 23191msgid "Resource Usage / Disk" 23192msgstr "Resourcenbenutzung / Festplatte" 23193 23194#: utils/misc/guc.c:587 23195msgid "Resource Usage / Kernel Resources" 23196msgstr "Resourcenbenutzung / Kernelresourcen" 23197 23198#: utils/misc/guc.c:589 23199msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay" 23200msgstr "Resourcenbenutzung / Kostenbasierte Vacuum-Verzögerung" 23201 23202#: utils/misc/guc.c:591 23203msgid "Resource Usage / Background Writer" 23204msgstr "Resourcenbenutzung / Background-Writer" 23205 23206#: utils/misc/guc.c:593 23207msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior" 23208msgstr "Resourcenbenutzung / Asynchrones Verhalten" 23209 23210#: utils/misc/guc.c:595 23211msgid "Write-Ahead Log" 23212msgstr "Write-Ahead-Log" 23213 23214#: utils/misc/guc.c:597 23215msgid "Write-Ahead Log / Settings" 23216msgstr "Write-Ahead-Log / Einstellungen" 23217 23218#: utils/misc/guc.c:599 23219msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" 23220msgstr "Write-Ahead-Log / Checkpoints" 23221 23222#: utils/misc/guc.c:601 23223msgid "Write-Ahead Log / Archiving" 23224msgstr "Write-Ahead-Log / Archivierung" 23225 23226#: utils/misc/guc.c:603 23227msgid "Replication" 23228msgstr "Replikation" 23229 23230#: utils/misc/guc.c:605 23231msgid "Replication / Sending Servers" 23232msgstr "Replikation / sendende Server" 23233 23234#: utils/misc/guc.c:607 23235msgid "Replication / Master Server" 23236msgstr "Replikation / Master-Server" 23237 23238#: utils/misc/guc.c:609 23239msgid "Replication / Standby Servers" 23240msgstr "Replikation / Standby-Server" 23241 23242#: utils/misc/guc.c:611 23243msgid "Replication / Subscribers" 23244msgstr "Replikation / Subskriptionsserver" 23245 23246#: utils/misc/guc.c:613 23247msgid "Query Tuning" 23248msgstr "Anfragetuning" 23249 23250#: utils/misc/guc.c:615 23251msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" 23252msgstr "Anfragetuning / Planermethoden" 23253 23254#: utils/misc/guc.c:617 23255msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" 23256msgstr "Anfragetuning / Planerkosten" 23257 23258#: utils/misc/guc.c:619 23259msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" 23260msgstr "Anfragetuning / Genetischer Anfrageoptimierer" 23261 23262#: utils/misc/guc.c:621 23263msgid "Query Tuning / Other Planner Options" 23264msgstr "Anfragetuning / Andere Planeroptionen" 23265 23266#: utils/misc/guc.c:623 23267msgid "Reporting and Logging" 23268msgstr "Berichte und Logging" 23269 23270#: utils/misc/guc.c:625 23271msgid "Reporting and Logging / Where to Log" 23272msgstr "Berichte und Logging / Wohin geloggt wird" 23273 23274#: utils/misc/guc.c:627 23275msgid "Reporting and Logging / When to Log" 23276msgstr "Berichte und Logging / Wann geloggt wird" 23277 23278#: utils/misc/guc.c:629 23279msgid "Reporting and Logging / What to Log" 23280msgstr "Berichte und Logging / Was geloggt wird" 23281 23282#: utils/misc/guc.c:631 23283msgid "Process Title" 23284msgstr "Prozesstitel" 23285 23286#: utils/misc/guc.c:633 23287msgid "Statistics" 23288msgstr "Statistiken" 23289 23290#: utils/misc/guc.c:635 23291msgid "Statistics / Monitoring" 23292msgstr "Statistiken / Überwachung" 23293 23294#: utils/misc/guc.c:637 23295msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" 23296msgstr "Statistiken / Statistiksammler für Anfragen und Indexe" 23297 23298#: utils/misc/guc.c:639 23299msgid "Autovacuum" 23300msgstr "Autovacuum" 23301 23302#: utils/misc/guc.c:641 23303msgid "Client Connection Defaults" 23304msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen" 23305 23306#: utils/misc/guc.c:643 23307msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" 23308msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Anweisungsverhalten" 23309 23310#: utils/misc/guc.c:645 23311msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" 23312msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Locale und Formatierung" 23313 23314#: utils/misc/guc.c:647 23315msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading" 23316msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Shared Library Preloading" 23317 23318#: utils/misc/guc.c:649 23319msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" 23320msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Andere" 23321 23322#: utils/misc/guc.c:651 23323msgid "Lock Management" 23324msgstr "Sperrenverwaltung" 23325 23326#: utils/misc/guc.c:653 23327msgid "Version and Platform Compatibility" 23328msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität" 23329 23330#: utils/misc/guc.c:655 23331msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" 23332msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Frühere PostgreSQL-Versionen" 23333 23334#: utils/misc/guc.c:657 23335msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" 23336msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Andere Plattformen und Clients" 23337 23338#: utils/misc/guc.c:659 23339msgid "Error Handling" 23340msgstr "Fehlerbehandlung" 23341 23342#: utils/misc/guc.c:661 23343msgid "Preset Options" 23344msgstr "Voreingestellte Optionen" 23345 23346#: utils/misc/guc.c:663 23347msgid "Customized Options" 23348msgstr "Angepasste Optionen" 23349 23350#: utils/misc/guc.c:665 23351msgid "Developer Options" 23352msgstr "Entwickleroptionen" 23353 23354#: utils/misc/guc.c:722 23355msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." 23356msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »kB«, »MB«, »GB« und »TB«." 23357 23358#: utils/misc/guc.c:749 23359msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." 23360msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »ms«, »s«, »min«, »h« und »d«." 23361 23362#: utils/misc/guc.c:808 23363msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." 23364msgstr "Ermöglicht sequenzielle Scans in Planer." 23365 23366#: utils/misc/guc.c:817 23367msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." 23368msgstr "Ermöglicht Index-Scans im Planer." 23369 23370#: utils/misc/guc.c:826 23371msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans." 23372msgstr "Ermöglicht Index-Only-Scans im Planer." 23373 23374#: utils/misc/guc.c:835 23375msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." 23376msgstr "Ermöglicht Bitmap-Scans im Planer." 23377 23378#: utils/misc/guc.c:844 23379msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." 23380msgstr "Ermöglicht TID-Scans im Planer." 23381 23382#: utils/misc/guc.c:853 23383msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." 23384msgstr "Ermöglicht Sortierschritte im Planer." 23385 23386#: utils/misc/guc.c:862 23387msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." 23388msgstr "Ermöglicht Hash-Aggregierung im Planer." 23389 23390#: utils/misc/guc.c:871 23391msgid "Enables the planner's use of materialization." 23392msgstr "Ermöglicht Materialisierung im Planer." 23393 23394#: utils/misc/guc.c:880 23395msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." 23396msgstr "Ermöglicht Nested-Loop-Verbunde im Planer." 23397 23398#: utils/misc/guc.c:889 23399msgid "Enables the planner's use of merge join plans." 23400msgstr "Ermöglicht Merge-Verbunde im Planer." 23401 23402#: utils/misc/guc.c:898 23403msgid "Enables the planner's use of hash join plans." 23404msgstr "Ermöglicht Hash-Verbunde im Planer." 23405 23406#: utils/misc/guc.c:907 23407msgid "Enables the planner's use of gather merge plans." 23408msgstr "Ermöglicht Gather-Merge-Pläne im Planer." 23409 23410#: utils/misc/guc.c:917 23411msgid "Enables genetic query optimization." 23412msgstr "Ermöglicht genetische Anfrageoptimierung." 23413 23414#: utils/misc/guc.c:918 23415msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." 23416msgstr "Dieser Algorithmus versucht das Planen ohne erschöpfende Suche durchzuführen." 23417 23418#: utils/misc/guc.c:928 23419msgid "Shows whether the current user is a superuser." 23420msgstr "Zeigt, ob der aktuelle Benutzer ein Superuser ist." 23421 23422#: utils/misc/guc.c:938 23423msgid "Enables advertising the server via Bonjour." 23424msgstr "Ermöglicht die Bekanntgabe des Servers mit Bonjour." 23425 23426#: utils/misc/guc.c:947 23427msgid "Collects transaction commit time." 23428msgstr "Sammelt Commit-Timestamps von Transaktionen." 23429 23430#: utils/misc/guc.c:956 23431msgid "Enables SSL connections." 23432msgstr "Ermöglicht SSL-Verbindungen." 23433 23434#: utils/misc/guc.c:965 23435msgid "Give priority to server ciphersuite order." 23436msgstr "Der Ciphersuite-Reihenfolge des Servers Vorrang geben." 23437 23438#: utils/misc/guc.c:974 23439msgid "Forces synchronization of updates to disk." 23440msgstr "Erzwingt die Synchronisierung von Aktualisierungen auf Festplatte." 23441 23442#: utils/misc/guc.c:975 23443msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash." 23444msgstr "Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen, um sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand wiederhergestellt werden kann." 23445 23446#: utils/misc/guc.c:986 23447msgid "Continues processing after a checksum failure." 23448msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz Prüfsummenfehler fort." 23449 23450#: utils/misc/guc.c:987 23451msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled." 23452msgstr "Wenn eine fehlerhafte Prüfsumme entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise ein Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »ignore_checksum_failure« an ist, dann wird der Fehler ignoriert (aber trotzdem eine Warnung ausgegeben) und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten kann Abstürze und andere ernsthafte Probleme verursachen. Es hat keine Auswirkungen, wenn Prüfsummen nicht eingeschaltet sind." 23453 23454#: utils/misc/guc.c:1001 23455msgid "Continues processing past damaged page headers." 23456msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz kaputter Seitenköpfe fort." 23457 23458#: utils/misc/guc.c:1002 23459msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page." 23460msgstr "Wenn ein kaputter Seitenkopf entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise einen Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »zero_damaged_pages« an ist, dann wird eine Warnung ausgegeben, die kaputte Seite mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite." 23461 23462#: utils/misc/guc.c:1015 23463msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." 23464msgstr "Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert werden." 23465 23466#: utils/misc/guc.c:1016 23467msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." 23468msgstr "Ein Seitenschreibvorgang während eines Betriebssystemabsturzes könnte eventuell nur teilweise geschrieben worden sein. Bei der Wiederherstellung sind die im WAL gespeicherten Zeilenänderungen nicht ausreichend. Diese Option schreibt Seiten, sobald sie nach einem Checkpoint geändert worden sind, damit eine volle Wiederherstellung möglich ist." 23469 23470#: utils/misc/guc.c:1029 23471msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification." 23472msgstr "Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert werden, auch für eine nicht kritische Änderung." 23473 23474#: utils/misc/guc.c:1039 23475msgid "Compresses full-page writes written in WAL file." 23476msgstr "Komprimiert in WAL-Dateien geschriebene volle Seiten." 23477 23478#: utils/misc/guc.c:1049 23479msgid "Logs each checkpoint." 23480msgstr "Schreibt jeden Checkpoint in den Log." 23481 23482#: utils/misc/guc.c:1058 23483msgid "Logs each successful connection." 23484msgstr "Schreibt jede erfolgreiche Verbindung in den Log." 23485 23486#: utils/misc/guc.c:1067 23487msgid "Logs end of a session, including duration." 23488msgstr "Schreibt jedes Verbindungsende mit Sitzungszeit in den Log." 23489 23490#: utils/misc/guc.c:1076 23491msgid "Logs each replication command." 23492msgstr "Schreibt jeden Replikationsbefehl in den Log." 23493 23494#: utils/misc/guc.c:1085 23495msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled." 23496msgstr "Zeigt, ob der laufende Server Assertion-Prüfungen aktiviert hat." 23497 23498#: utils/misc/guc.c:1100 23499msgid "Terminate session on any error." 23500msgstr "Sitzung bei jedem Fehler abbrechen." 23501 23502#: utils/misc/guc.c:1109 23503msgid "Reinitialize server after backend crash." 23504msgstr "Server nach Absturz eines Serverprozesses reinitialisieren." 23505 23506#: utils/misc/guc.c:1119 23507msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." 23508msgstr "Loggt die Dauer jeder abgeschlossenen SQL-Anweisung." 23509 23510#: utils/misc/guc.c:1128 23511msgid "Logs each query's parse tree." 23512msgstr "Scheibt den Parsebaum jeder Anfrage in den Log." 23513 23514#: utils/misc/guc.c:1137 23515msgid "Logs each query's rewritten parse tree." 23516msgstr "Schreibt den umgeschriebenen Parsebaum jeder Anfrage in den Log." 23517 23518#: utils/misc/guc.c:1146 23519msgid "Logs each query's execution plan." 23520msgstr "Schreibt den Ausführungsplan jeder Anfrage in den Log." 23521 23522#: utils/misc/guc.c:1155 23523msgid "Indents parse and plan tree displays." 23524msgstr "Rückt die Anzeige von Parse- und Planbäumen ein." 23525 23526#: utils/misc/guc.c:1164 23527msgid "Writes parser performance statistics to the server log." 23528msgstr "Schreibt Parser-Leistungsstatistiken in den Serverlog." 23529 23530#: utils/misc/guc.c:1173 23531msgid "Writes planner performance statistics to the server log." 23532msgstr "Schreibt Planer-Leistungsstatistiken in den Serverlog." 23533 23534#: utils/misc/guc.c:1182 23535msgid "Writes executor performance statistics to the server log." 23536msgstr "Schreibt Executor-Leistungsstatistiken in den Serverlog." 23537 23538#: utils/misc/guc.c:1191 23539msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." 23540msgstr "Schreibt Gesamtleistungsstatistiken in den Serverlog." 23541 23542#: utils/misc/guc.c:1201 23543msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations." 23544msgstr "Loggt Statistiken über Systemressourcen (Speicher und CPU) während diverser B-Baum-Operationen." 23545 23546#: utils/misc/guc.c:1213 23547msgid "Collects information about executing commands." 23548msgstr "Sammelt Informationen über ausgeführte Befehle." 23549 23550#: utils/misc/guc.c:1214 23551msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution." 23552msgstr "Schaltet die Sammlung von Informationen über den aktuell ausgeführten Befehl jeder Sitzung ein, einschließlich der Zeit, and dem die Befehlsausführung begann." 23553 23554#: utils/misc/guc.c:1224 23555msgid "Collects statistics on database activity." 23556msgstr "Sammelt Statistiken über Datenbankaktivität." 23557 23558#: utils/misc/guc.c:1233 23559msgid "Collects timing statistics for database I/O activity." 23560msgstr "Sammelt Zeitmessungsstatistiken über Datenbank-I/O-Aktivität." 23561 23562#: utils/misc/guc.c:1243 23563msgid "Updates the process title to show the active SQL command." 23564msgstr "Der Prozesstitel wird aktualisiert, um den aktuellen SQL-Befehl anzuzeigen." 23565 23566#: utils/misc/guc.c:1244 23567msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server." 23568msgstr "Ermöglicht das Aktualisieren des Prozesstitels bei jedem von Server empfangenen neuen SQL-Befehl." 23569 23570#: utils/misc/guc.c:1257 23571msgid "Starts the autovacuum subprocess." 23572msgstr "Startet den Autovacuum-Prozess." 23573 23574#: utils/misc/guc.c:1267 23575msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." 23576msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für LISTEN und NOTIFY." 23577 23578#: utils/misc/guc.c:1279 23579msgid "Emits information about lock usage." 23580msgstr "Gibt Informationen über Sperrenverwendung aus." 23581 23582#: utils/misc/guc.c:1289 23583msgid "Emits information about user lock usage." 23584msgstr "Gibt Informationen über Benutzersperrenverwendung aus." 23585 23586#: utils/misc/guc.c:1299 23587msgid "Emits information about lightweight lock usage." 23588msgstr "Gibt Informationen über die Verwendung von Lightweight Locks aus." 23589 23590#: utils/misc/guc.c:1309 23591msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs." 23592msgstr "Gibt Informationen über alle aktuellen Sperren aus, wenn eine Verklemmung auftritt." 23593 23594#: utils/misc/guc.c:1321 23595msgid "Logs long lock waits." 23596msgstr "Schreibt Meldungen über langes Warten auf Sperren in den Log." 23597 23598#: utils/misc/guc.c:1331 23599msgid "Logs the host name in the connection logs." 23600msgstr "Schreibt den Hostnamen jeder Verbindung in den Log." 23601 23602#: utils/misc/guc.c:1332 23603msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty." 23604msgstr "In der Standardeinstellung zeigen die Verbindungslogs nur die IP-Adresse der Clienthosts. Wenn Sie den Hostnamen auch anzeigen wollen, dann können Sie diese Option anschalten, aber je nachdem, wie Ihr DNS eingerichtet ist, kann das die Leistung nicht unerheblich beeinträchtigen." 23605 23606#: utils/misc/guc.c:1343 23607msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." 23608msgstr "Behandelt »ausdruck=NULL« als »ausdruck IS NULL«." 23609 23610#: utils/misc/guc.c:1344 23611msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)." 23612msgstr "Wenn an, dann werden Ausdrücke der Form ausdruck = NULL (oder NULL = ausdruck) wie ausdruck IS NULL behandelt, das heißt, sie ergeben wahr, wenn das Ergebnis von ausdruck der NULL-Wert ist, und ansonsten falsch. Das korrekte Verhalten von ausdruck = NULL ist immer den NULL-Wert (für unbekannt) zurückzugeben." 23613 23614#: utils/misc/guc.c:1356 23615msgid "Enables per-database user names." 23616msgstr "Ermöglicht Datenbank-lokale Benutzernamen." 23617 23618#: utils/misc/guc.c:1365 23619msgid "Sets the default read-only status of new transactions." 23620msgstr "Setzt den Standardwert für die Read-Only-Einstellung einer neuen Transaktion." 23621 23622#: utils/misc/guc.c:1374 23623msgid "Sets the current transaction's read-only status." 23624msgstr "Setzt die Read-Only-Einstellung der aktuellen Transaktion." 23625 23626#: utils/misc/guc.c:1384 23627msgid "Sets the default deferrable status of new transactions." 23628msgstr "Setzt den Standardwert für die Deferrable-Einstellung einer neuen Transaktion." 23629 23630#: utils/misc/guc.c:1393 23631msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures." 23632msgstr "Ob eine serialisierbare Read-Only-Transaktion aufgeschoben werden soll, bis sie ohne mögliche Serialisierungsfehler ausgeführt werden kann." 23633 23634#: utils/misc/guc.c:1403 23635msgid "Enable row security." 23636msgstr "Schaltet Sicherheit auf Zeilenebene ein." 23637 23638#: utils/misc/guc.c:1404 23639msgid "When enabled, row security will be applied to all users." 23640msgstr "Wenn eingeschaltet, wird Sicherheit auf Zeilenebene auf alle Benutzer angewendet." 23641 23642#: utils/misc/guc.c:1412 23643msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." 23644msgstr "Prüft Funktionskörper bei der Ausführung von CREATE FUNCTION." 23645 23646#: utils/misc/guc.c:1421 23647msgid "Enable input of NULL elements in arrays." 23648msgstr "Ermöglicht die Eingabe von NULL-Elementen in Arrays." 23649 23650#: utils/misc/guc.c:1422 23651msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally." 23652msgstr "Wenn dies eingeschaltet ist, wird ein nicht gequotetes NULL in einem Array-Eingabewert als NULL-Wert interpretiert, ansonsten als Zeichenkette." 23653 23654#: utils/misc/guc.c:1432 23655msgid "Create new tables with OIDs by default." 23656msgstr "Erzeugt neue Tabellen standardmäßig mit OIDs." 23657 23658#: utils/misc/guc.c:1441 23659msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." 23660msgstr "Startet einen Subprozess, um die Stderr-Ausgabe und/oder CSV-Logs in Logdateien auszugeben." 23661 23662#: utils/misc/guc.c:1450 23663msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." 23664msgstr "Kürzt existierende Logdateien mit dem selben Namen beim Rotieren." 23665 23666#: utils/misc/guc.c:1461 23667msgid "Emit information about resource usage in sorting." 23668msgstr "Gibt Informationen über die Ressourcenverwendung beim Sortieren aus." 23669 23670#: utils/misc/guc.c:1475 23671msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." 23672msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für synchronisiertes Scannen." 23673 23674#: utils/misc/guc.c:1490 23675msgid "Enable bounded sorting using heap sort." 23676msgstr "Ermöglicht Bounded Sorting mittels Heap-Sort." 23677 23678#: utils/misc/guc.c:1503 23679msgid "Emit WAL-related debugging output." 23680msgstr "Gibt diverse Debug-Meldungen über WAL aus." 23681 23682#: utils/misc/guc.c:1515 23683msgid "Datetimes are integer based." 23684msgstr "Datum/Zeit verwendet intern ganze Zahlen." 23685 23686#: utils/misc/guc.c:1526 23687msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive." 23688msgstr "Bestimmt, ob Groß-/Kleinschreibung bei Kerberos- und GSSAPI-Benutzernamen ignoriert werden soll." 23689 23690#: utils/misc/guc.c:1536 23691msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." 23692msgstr "Warnt bei Backslash-Escapes in normalen Zeichenkettenkonstanten." 23693 23694#: utils/misc/guc.c:1546 23695msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." 23696msgstr "Bewirkt, dass Zeichenketten der Art '...' Backslashes als normales Zeichen behandeln." 23697 23698#: utils/misc/guc.c:1557 23699msgid "Enable synchronized sequential scans." 23700msgstr "Ermöglicht synchronisierte sequenzielle Scans." 23701 23702#: utils/misc/guc.c:1567 23703msgid "Allows connections and queries during recovery." 23704msgstr "Erlaubt Verbindungen und Anfragen während der Wiederherstellung." 23705 23706#: utils/misc/guc.c:1577 23707msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts." 23708msgstr "Erlaubt Rückmeldungen von einem Hot Standby an den Primärserver, um Anfragekonflikte zu vermeiden." 23709 23710#: utils/misc/guc.c:1587 23711msgid "Allows modifications of the structure of system tables." 23712msgstr "Erlaubt Änderungen an der Struktur von Systemtabellen." 23713 23714#: utils/misc/guc.c:1598 23715msgid "Disables reading from system indexes." 23716msgstr "Schaltet das Lesen aus Systemindexen ab." 23717 23718#: utils/misc/guc.c:1599 23719msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness." 23720msgstr "Das Aktualisieren der Indexe wird nicht verhindert, also ist die Verwendung unbedenklich. Schlimmstenfalls wird alles langsamer." 23721 23722#: utils/misc/guc.c:1610 23723msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects." 23724msgstr "Schaltet den rückwärtskompatiblen Modus für Privilegienprüfungen bei Large Objects ein." 23725 23726#: utils/misc/guc.c:1611 23727msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0." 23728msgstr "Überspringt Privilegienprüfungen beim Lesen oder Ändern von Large Objects, zur Kompatibilität mit PostgreSQL-Versionen vor 9.0." 23729 23730#: utils/misc/guc.c:1621 23731msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4." 23732msgstr "Warnung ausgeben für Konstrukte, deren Bedeutung sich seit PostgreSQL 9.4 geändert hat." 23733 23734#: utils/misc/guc.c:1631 23735msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers." 23736msgstr "Wenn SQL-Fragmente erzeugt werden, alle Bezeichner quoten." 23737 23738#: utils/misc/guc.c:1641 23739msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster." 23740msgstr "Zeigt, ob Datenprüfsummen in diesem Cluster angeschaltet sind." 23741 23742#: utils/misc/guc.c:1652 23743msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression." 23744msgstr "Syslog-Nachrichten mit Sequenznummern versehen, um Unterdrückung doppelter Nachrichten zu unterbinden." 23745 23746#: utils/misc/guc.c:1662 23747msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes." 23748msgstr "An Syslog gesendete Nachrichten nach Zeilen und in maximal 1024 Bytes aufteilen." 23749 23750#: utils/misc/guc.c:1672 23751msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files." 23752msgstr "Ob nach fehlgeschlagenem Synchronisieren von Datendateien fortgesetzt werden soll." 23753 23754#: utils/misc/guc.c:1690 23755msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds." 23756msgstr "Erzwingt das Umschalten zur nächsten WAL-Datei, wenn seit N Sekunden keine neue Datei begonnen worden ist." 23757 23758#: utils/misc/guc.c:1701 23759msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." 23760msgstr "Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden nach der Authentifizierung." 23761 23762#: utils/misc/guc.c:1702 utils/misc/guc.c:2247 23763msgid "This allows attaching a debugger to the process." 23764msgstr "Das ermöglicht es, einen Debugger in den Prozess einzuhängen." 23765 23766#: utils/misc/guc.c:1711 23767msgid "Sets the default statistics target." 23768msgstr "Setzt das voreingestellte Statistikziel." 23769 23770#: utils/misc/guc.c:1712 23771msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS." 23772msgstr "Diese Einstellung gilt für Tabellenspalten, für die kein spaltenspezifisches Ziel mit ALTER TABLE SET STATISTICS gesetzt worden ist." 23773 23774#: utils/misc/guc.c:1721 23775msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." 23776msgstr "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der Unteranfragen nicht kollabiert werden." 23777 23778#: utils/misc/guc.c:1723 23779msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items." 23780msgstr "Der Planer bindet Unteranfragen in die übergeordneten Anfragen ein, wenn die daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde." 23781 23782#: utils/misc/guc.c:1733 23783msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." 23784msgstr "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der JOIN-Konstrukte nicht aufgelöst werden." 23785 23786#: utils/misc/guc.c:1735 23787msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result." 23788msgstr "Der Planer löst ausdrückliche JOIN-Konstrukte in FROM-Listen auf, wenn die daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde." 23789 23790#: utils/misc/guc.c:1745 23791msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." 23792msgstr "Setzt die Anzahl der Elemente in der FROM-Liste, ab der GEQO verwendet wird." 23793 23794#: utils/misc/guc.c:1754 23795msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." 23796msgstr "GEQO: wird für die Berechnung der Vorgabewerte anderer GEQO-Parameter verwendet." 23797 23798#: utils/misc/guc.c:1763 23799msgid "GEQO: number of individuals in the population." 23800msgstr "GEQO: Anzahl der Individien in der Bevölkerung." 23801 23802#: utils/misc/guc.c:1764 utils/misc/guc.c:1773 23803msgid "Zero selects a suitable default value." 23804msgstr "Null wählt einen passenden Vorgabewert." 23805 23806#: utils/misc/guc.c:1772 23807msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." 23808msgstr "GEQO: Anzahl der Iterationen im Algorithmus." 23809 23810#: utils/misc/guc.c:1783 23811msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." 23812msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bis auf Verklemmung geprüft wird." 23813 23814#: utils/misc/guc.c:1794 23815msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data." 23816msgstr "Setzt die maximale Verzögerung bevor Anfragen storniert werden, wenn ein Hot-Standby-Server archivierte WAL-Daten verarbeitet." 23817 23818#: utils/misc/guc.c:1805 23819msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data." 23820msgstr "Setzt die maximale Verzögerung bevor Anfragen storniert werden, wenn ein Hot-Standby-Server gestreamte WAL-Daten verarbeitet." 23821 23822#: utils/misc/guc.c:1816 23823msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary." 23824msgstr "Setzt das maximale Intervall zwischen Statusberichten des WAL-Receivers an den Primärserver." 23825 23826#: utils/misc/guc.c:1827 23827msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary." 23828msgstr "Setzt die maximale Zeit, um auf den Empfang von Daten vom Primärserver zu warten." 23829 23830#: utils/misc/guc.c:1838 23831msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." 23832msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen." 23833 23834#: utils/misc/guc.c:1848 23835msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." 23836msgstr "Setzt die Anzahl der für Superuser reservierten Verbindungen." 23837 23838#: utils/misc/guc.c:1862 23839msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." 23840msgstr "Setzt die Anzahl der vom Server verwendeten Shared-Memory-Puffer." 23841 23842#: utils/misc/guc.c:1873 23843msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." 23844msgstr "Setzt die maximale Anzahl der von jeder Sitzung verwendeten temporären Puffer." 23845 23846#: utils/misc/guc.c:1884 23847msgid "Sets the TCP port the server listens on." 23848msgstr "Setzt den TCP-Port, auf dem der Server auf Verbindungen wartet." 23849 23850#: utils/misc/guc.c:1894 23851msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." 23852msgstr "Setzt die Zugriffsrechte für die Unix-Domain-Socket." 23853 23854#: utils/misc/guc.c:1895 23855msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" 23856msgstr "Unix-Domain-Sockets verwenden die üblichen Zugriffsrechte für Unix-Dateisysteme. Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)" 23857 23858#: utils/misc/guc.c:1909 23859msgid "Sets the file permissions for log files." 23860msgstr "Setzt die Dateizugriffsrechte für Logdateien." 23861 23862#: utils/misc/guc.c:1910 23863msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" 23864msgstr "Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)" 23865 23866#: utils/misc/guc.c:1923 23867msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." 23868msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Anfrage-Arbeitsbereiche." 23869 23870#: utils/misc/guc.c:1924 23871msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files." 23872msgstr "Gibt die Speichermenge an, die für interne Sortiervorgänge und Hashtabellen verwendet werden kann, bevor auf temporäre Dateien umgeschaltet wird." 23873 23874#: utils/misc/guc.c:1936 23875msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." 23876msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Wartungsoperationen." 23877 23878#: utils/misc/guc.c:1937 23879msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." 23880msgstr "Das schließt Operationen wie VACUUM und CREATE INDEX ein." 23881 23882#: utils/misc/guc.c:1947 23883msgid "Sets the maximum number of tuples to be sorted using replacement selection." 23884msgstr "Setzt die maximale Anzahl Tupel, die mit Replacement-Selection sortiert werden." 23885 23886#: utils/misc/guc.c:1948 23887msgid "When more tuples than this are present, quicksort will be used." 23888msgstr "Wenn mehr Tupel als dieser Wert vorhanden sind, dann wird Quicksort verwendet." 23889 23890#: utils/misc/guc.c:1962 23891msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." 23892msgstr "Setzt die maximale Stackgröße, in Kilobytes." 23893 23894#: utils/misc/guc.c:1973 23895msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process." 23896msgstr "Beschränkt die Gesamtgröße aller temporären Dateien, die von einem Prozess verwendet werden." 23897 23898#: utils/misc/guc.c:1974 23899msgid "-1 means no limit." 23900msgstr "-1 bedeutet keine Grenze." 23901 23902#: utils/misc/guc.c:1984 23903msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." 23904msgstr "Vacuum-Kosten für eine im Puffer-Cache gefundene Seite." 23905 23906#: utils/misc/guc.c:1994 23907msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." 23908msgstr "Vacuum-Kosten für eine nicht im Puffer-Cache gefundene Seite." 23909 23910#: utils/misc/guc.c:2004 23911msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." 23912msgstr "Vacuum-Kosten für eine durch Vacuum schmutzig gemachte Seite." 23913 23914#: utils/misc/guc.c:2014 23915msgid "Vacuum cost amount available before napping." 23916msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen." 23917 23918#: utils/misc/guc.c:2024 23919msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." 23920msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden." 23921 23922#: utils/misc/guc.c:2035 23923msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." 23924msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden, für Autovacuum." 23925 23926#: utils/misc/guc.c:2046 23927msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." 23928msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen, für Autovacuum." 23929 23930#: utils/misc/guc.c:2056 23931msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." 23932msgstr "Setzt die maximale Zahl gleichzeitig geöffneter Dateien für jeden Serverprozess." 23933 23934#: utils/misc/guc.c:2069 23935msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." 23936msgstr "Setzt die maximale Anzahl von gleichzeitig vorbereiteten Transaktionen." 23937 23938#: utils/misc/guc.c:2080 23939msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks." 23940msgstr "Setzt die minimale Tabellen-OID für das Verfolgen von Sperren." 23941 23942#: utils/misc/guc.c:2081 23943msgid "Is used to avoid output on system tables." 23944msgstr "Wird verwendet, um Ausgabe für Systemtabellen zu vermeiden." 23945 23946#: utils/misc/guc.c:2090 23947msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing." 23948msgstr "Setzt die OID der Tabelle mit bedingungsloser Sperrenverfolgung." 23949 23950#: utils/misc/guc.c:2102 23951msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." 23952msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer jeder Anweisung." 23953 23954#: utils/misc/guc.c:2103 utils/misc/guc.c:2114 utils/misc/guc.c:2125 23955msgid "A value of 0 turns off the timeout." 23956msgstr "Der Wert 0 schaltet die Zeitprüfung aus." 23957 23958#: utils/misc/guc.c:2113 23959msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock." 23960msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer, um auf eine Sperre zu warten." 23961 23962#: utils/misc/guc.c:2124 23963msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction." 23964msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer einer inaktiven Transaktion." 23965 23966#: utils/misc/guc.c:2135 23967msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." 23968msgstr "Mindestalter, bei dem VACUUM eine Tabellenzeile einfrieren soll." 23969 23970#: utils/misc/guc.c:2145 23971msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." 23972msgstr "Alter, bei dem VACUUM die ganze Tabelle durchsuchen soll, um Zeilen einzufrieren." 23973 23974#: utils/misc/guc.c:2155 23975msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row." 23976msgstr "Mindestalter, bei dem VACUUM eine MultiXactId in einer Tabellenzeile einfrieren soll." 23977 23978#: utils/misc/guc.c:2165 23979msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." 23980msgstr "Multixact-Alter, bei dem VACUUM die ganze Tabelle durchsuchen soll, um Zeilen einzufrieren." 23981 23982#: utils/misc/guc.c:2175 23983msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any." 23984msgstr "Anzahl Transaktionen, um die VACUUM- und HOT-Aufräumen aufgeschoben werden soll." 23985 23986#: utils/misc/guc.c:2188 23987msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." 23988msgstr "Setzt die maximale Anzahl Sperren pro Transaktion." 23989 23990#: utils/misc/guc.c:2189 23991msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." 23992msgstr "Die globale Sperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen." 23993 23994#: utils/misc/guc.c:2200 23995msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction." 23996msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren pro Transaktion." 23997 23998#: utils/misc/guc.c:2201 23999msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." 24000msgstr "Die globale Prädikatsperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_pred_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen." 24001 24002#: utils/misc/guc.c:2212 24003msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation." 24004msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren für Seiten und Tupel pro Relation." 24005 24006#: utils/misc/guc.c:2213 24007msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock." 24008msgstr "Wenn mehr als diese Gesamtzahl Seiten und Tupel in der selben Relation von einer Verbindung gesperrt sind, werden diese Sperren durch eine Sperre auf Relationsebene ersetzt." 24009 24010#: utils/misc/guc.c:2223 24011msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page." 24012msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren für Tupel pro Seite." 24013 24014#: utils/misc/guc.c:2224 24015msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock." 24016msgstr "Wenn mehr als diese Anzahl Tupel auf der selben Seite von einer Verbindung gesperrt sind, werden diese Sperren durch eine Sperre auf Seitenebene ersetzt." 24017 24018#: utils/misc/guc.c:2234 24019msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." 24020msgstr "Setzt die maximale Zeit, um die Client-Authentifizierung zu beenden." 24021 24022#: utils/misc/guc.c:2246 24023msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." 24024msgstr "Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden vor der Authentifizierung." 24025 24026#: utils/misc/guc.c:2257 24027msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers." 24028msgstr "Setzt die maximale Anzahl der für Standby-Server vorgehaltenen WAL-Dateien." 24029 24030#: utils/misc/guc.c:2267 24031msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to." 24032msgstr "Setzt die minimale Größe, auf die der WAL geschrumpft wird." 24033 24034#: utils/misc/guc.c:2278 24035msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint." 24036msgstr "Setzt die WAL-Größe, die einen Checkpoint auslöst." 24037 24038#: utils/misc/guc.c:2289 24039msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." 24040msgstr "Setzt die maximale Zeit zwischen automatischen WAL-Checkpoints." 24041 24042#: utils/misc/guc.c:2300 24043msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." 24044msgstr "Schreibt eine Logmeldung, wenn Checkpoint-Segmente häufiger als dieser Wert gefüllt werden." 24045 24046#: utils/misc/guc.c:2302 24047msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning." 24048msgstr "Schreibe Meldung in den Serverlog, wenn Checkpoints, die durch Füllen der Checkpoint-Segmente ausgelöst werden, häufiger als dieser Wert in Sekunden passieren. Null schaltet die Warnung ab." 24049 24050#: utils/misc/guc.c:2314 utils/misc/guc.c:2471 utils/misc/guc.c:2498 24051msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk." 24052msgstr "Anzahl der Seiten, nach denen getätigte Schreibvorgänge auf die Festplatte zurückgeschrieben werden." 24053 24054#: utils/misc/guc.c:2325 24055msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." 24056msgstr "Setzt die Anzahl Diskseitenpuffer für WAL im Shared Memory." 24057 24058#: utils/misc/guc.c:2336 24059msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer." 24060msgstr "Zeit zwischen WAL-Flush-Operationen im WAL-Writer." 24061 24062#: utils/misc/guc.c:2347 24063msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush." 24064msgstr "Ein Flush wird ausgelöst, wenn diese Menge WAL vom WAL-Writer geschrieben worden ist." 24065 24066#: utils/misc/guc.c:2359 24067msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes." 24068msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender WAL-Sender-Prozesse." 24069 24070#: utils/misc/guc.c:2370 24071msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots." 24072msgstr "Setzt die maximale Anzahl von gleichzeitig definierten Replikations-Slots." 24073 24074#: utils/misc/guc.c:2380 24075msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." 24076msgstr "Setzt die maximale Zeit, um auf WAL-Replikation zu warten." 24077 24078#: utils/misc/guc.c:2391 24079msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk." 24080msgstr "Setzt die Verzögerung in Millisekunden zwischen Transaktionsabschluss und dem Schreiben von WAL auf die Festplatte." 24081 24082#: utils/misc/guc.c:2403 24083msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." 24084msgstr "Setzt die minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor »commit_delay« angewendet wird." 24085 24086#: utils/misc/guc.c:2414 24087msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." 24088msgstr "Setzt die Anzahl ausgegebener Ziffern für Fließkommawerte." 24089 24090#: utils/misc/guc.c:2415 24091msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)." 24092msgstr "Diese Einstellung betrifft real, double precision und geometrische Datentypen. Der Parameterwert wird zur Standardziffernanzahl (FLT_DIG bzw. DBL_DIG) hinzuaddiert." 24093 24094#: utils/misc/guc.c:2426 24095msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." 24096msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Anweisungen geloggt werden." 24097 24098#: utils/misc/guc.c:2428 24099msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." 24100msgstr "Null zeigt alle Anfragen. -1 schaltet dieses Feature aus." 24101 24102#: utils/misc/guc.c:2438 24103msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged." 24104msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Autovacuum-Aktionen geloggt werden." 24105 24106#: utils/misc/guc.c:2440 24107msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." 24108msgstr "Null gibt alls Aktionen aus. -1 schaltet die Log-Aufzeichnung über Autovacuum aus." 24109 24110#: utils/misc/guc.c:2450 24111msgid "Background writer sleep time between rounds." 24112msgstr "Schlafzeit zwischen Durchläufen des Background-Writers." 24113 24114#: utils/misc/guc.c:2461 24115msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." 24116msgstr "Maximale Anzahl der vom Background-Writer pro Durchlauf zu flushenden LRU-Seiten." 24117 24118#: utils/misc/guc.c:2484 24119msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem." 24120msgstr "Anzahl simultaner Anfragen, die das Festplattensubsystem effizient bearbeiten kann." 24121 24122#: utils/misc/guc.c:2485 24123msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array." 24124msgstr "Für RAID-Arrays sollte dies ungefähr die Anzahl Spindeln im Array sein." 24125 24126#: utils/misc/guc.c:2511 24127msgid "Maximum number of concurrent worker processes." 24128msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Worker-Prozesse." 24129 24130#: utils/misc/guc.c:2523 24131msgid "Maximum number of logical replication worker processes." 24132msgstr "Maximale Anzahl Arbeitsprozesse für logische Replikation." 24133 24134#: utils/misc/guc.c:2535 24135msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription." 24136msgstr "Maximale Anzahl Arbeitsprozesse für Tabellensynchronisation pro Subskription." 24137 24138#: utils/misc/guc.c:2545 24139msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." 24140msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Minuten." 24141 24142#: utils/misc/guc.c:2556 24143msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." 24144msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Kilobytes." 24145 24146#: utils/misc/guc.c:2567 24147msgid "Shows the maximum number of function arguments." 24148msgstr "Setzt die maximale Anzahl von Funktionsargumenten." 24149 24150#: utils/misc/guc.c:2578 24151msgid "Shows the maximum number of index keys." 24152msgstr "Zeigt die maximale Anzahl von Indexschlüsseln." 24153 24154#: utils/misc/guc.c:2589 24155msgid "Shows the maximum identifier length." 24156msgstr "Zeigt die maximale Länge von Bezeichnern." 24157 24158#: utils/misc/guc.c:2600 24159msgid "Shows the size of a disk block." 24160msgstr "Zeigt die Größe eines Diskblocks." 24161 24162#: utils/misc/guc.c:2611 24163msgid "Shows the number of pages per disk file." 24164msgstr "Zeigt die Anzahl Seiten pro Diskdatei." 24165 24166#: utils/misc/guc.c:2622 24167msgid "Shows the block size in the write ahead log." 24168msgstr "Zeigt die Blockgröße im Write-Ahead-Log." 24169 24170#: utils/misc/guc.c:2633 24171msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt." 24172msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bevor nach einem fehlgeschlagenen Versuch neue WAL-Daten angefordert werden." 24173 24174#: utils/misc/guc.c:2645 24175msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment." 24176msgstr "Zeigt die Anzahl Seiten pro Write-Ahead-Log-Segment." 24177 24178#: utils/misc/guc.c:2658 24179msgid "Time to sleep between autovacuum runs." 24180msgstr "Wartezeit zwischen Autovacuum-Durchläufen." 24181 24182#: utils/misc/guc.c:2668 24183msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." 24184msgstr "Mindestanzahl an geänderten oder gelöschten Tupeln vor einem Vacuum." 24185 24186#: utils/misc/guc.c:2677 24187msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze." 24188msgstr "Mindestanzahl an Einfüge-, Änderungs- oder Löschoperationen vor einem Analyze." 24189 24190#: utils/misc/guc.c:2687 24191msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." 24192msgstr "Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern." 24193 24194#: utils/misc/guc.c:2698 24195msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound." 24196msgstr "Multixact-Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern." 24197 24198#: utils/misc/guc.c:2708 24199msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes." 24200msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender Autovacuum-Worker-Prozesse." 24201 24202#: utils/misc/guc.c:2718 24203msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node." 24204msgstr "Setzt die maximale Anzahl paralleler Prozesse pro Executor-Knoten." 24205 24206#: utils/misc/guc.c:2728 24207msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time." 24208msgstr "Setzt die maximale Anzahl paralleler Arbeitsprozesse, die gleichzeitig aktiv sein können." 24209 24210#: utils/misc/guc.c:2738 24211msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process." 24212msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für jeden Autovacuum-Worker-Prozess." 24213 24214#: utils/misc/guc.c:2749 24215msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken." 24216msgstr "Zeit bevor ein Snapshot zu alt ist, um Seiten zu lesen, die geändert wurden, nachdem der Snapshot gemacht wurde." 24217 24218#: utils/misc/guc.c:2750 24219msgid "A value of -1 disables this feature." 24220msgstr "Der Wert -1 schaltet dieses Feature aus." 24221 24222#: utils/misc/guc.c:2760 24223msgid "Time between issuing TCP keepalives." 24224msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Sendungen." 24225 24226#: utils/misc/guc.c:2761 utils/misc/guc.c:2772 24227msgid "A value of 0 uses the system default." 24228msgstr "Der Wert 0 verwendet die Systemvoreinstellung." 24229 24230#: utils/misc/guc.c:2771 24231msgid "Time between TCP keepalive retransmits." 24232msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Neuübertragungen." 24233 24234#: utils/misc/guc.c:2782 24235msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0." 24236msgstr "SSL-Renegotiation wird nicht mehr unterstützt; kann nur auf 0 gesetzt werden." 24237 24238#: utils/misc/guc.c:2793 24239msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." 24240msgstr "Maximale Anzahl an TCP-Keepalive-Neuübertragungen." 24241 24242#: utils/misc/guc.c:2794 24243msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default." 24244msgstr "Dies bestimmt die Anzahl von aufeinanderfolgenden Keepalive-Neuübertragungen, die verloren gehen dürfen, bis die Verbindung als tot betrachtet wird. Der Wert 0 verwendet die Betriebssystemvoreinstellung." 24245 24246#: utils/misc/guc.c:2805 24247msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." 24248msgstr "Setzt die maximal erlaubte Anzahl Ergebnisse für eine genaue Suche mit GIN." 24249 24250#: utils/misc/guc.c:2816 24251msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches." 24252msgstr "Setzt die Annahme des Planers über die Gesamtgröße der Daten-Caches." 24253 24254#: utils/misc/guc.c:2817 24255msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." 24256msgstr "Das heißt, die Gesamtgröße der Caches (Kernel-Cache und Shared Buffers), die für Datendateien von PostgreSQL verwendet wird. Das wird in Diskseiten gemessen, welche normalerweise 8 kB groß sind." 24257 24258#: utils/misc/guc.c:2828 24259msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan." 24260msgstr "Setzt die Mindestmenge an Tabellendaten für einen parallelen Scan." 24261 24262#: utils/misc/guc.c:2829 24263msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered." 24264msgstr "Wenn der Planer schätzt, dass zu wenige Tabellenseiten gelesen werden werden um diesen Wert zu erreichen, dann wird kein paralleler Scan in Erwägung gezogen werden." 24265 24266#: utils/misc/guc.c:2839 24267msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan." 24268msgstr "Setzt die Mindestmenge an Indexdaten für einen parallelen Scan." 24269 24270#: utils/misc/guc.c:2840 24271msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered." 24272msgstr "Wenn der Planer schätzt, dass zu wenige Indexseiten gelesen werden werden um diesen Wert zu erreichen, dann wird kein paralleler Scan in Erwägung gezogen werden." 24273 24274#: utils/misc/guc.c:2851 24275msgid "Shows the server version as an integer." 24276msgstr "Zeigt die Serverversion als Zahl." 24277 24278#: utils/misc/guc.c:2862 24279msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." 24280msgstr "Schreibt Meldungen über die Verwendung von temporären Dateien in den Log, wenn sie größer als diese Anzahl an Kilobytes sind." 24281 24282#: utils/misc/guc.c:2863 24283msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." 24284msgstr "Null loggt alle Dateien. Die Standardeinstellung ist -1 (wodurch dieses Feature ausgeschaltet wird)." 24285 24286#: utils/misc/guc.c:2873 24287msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes." 24288msgstr "Setzt die für pg_stat_activity.query reservierte Größe, in Bytes." 24289 24290#: utils/misc/guc.c:2888 24291msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index." 24292msgstr "Setzt die maximale Größe der Pending-Liste eines GIN-Index." 24293 24294#: utils/misc/guc.c:2908 24295msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." 24296msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine sequenzielle Diskseite zu lesen." 24297 24298#: utils/misc/guc.c:2918 24299msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page." 24300msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine nichtsequenzielle Diskseite zu lesen." 24301 24302#: utils/misc/guc.c:2928 24303msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." 24304msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung einer Zeile." 24305 24306#: utils/misc/guc.c:2938 24307msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan." 24308msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Indexeintrags während eines Index-Scans." 24309 24310#: utils/misc/guc.c:2948 24311msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call." 24312msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Operators oder Funktionsaufrufs." 24313 24314#: utils/misc/guc.c:2958 24315msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend." 24316msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine Zeile vom Arbeitsprozess an das Master-Backend zu senden." 24317 24318#: utils/misc/guc.c:2968 24319msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query." 24320msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für das Starten von Arbeitsprozessen für parallele Anfragen." 24321 24322#: utils/misc/guc.c:2979 24323msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved." 24324msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Anteil der Cursor-Zeilen, die ausgelesen werden werden." 24325 24326#: utils/misc/guc.c:2990 24327msgid "GEQO: selective pressure within the population." 24328msgstr "GEQO: selektiver Auswahldruck in der Bevölkerung." 24329 24330#: utils/misc/guc.c:3000 24331msgid "GEQO: seed for random path selection." 24332msgstr "GEQO: Ausgangswert für die zufällige Pfadauswahl." 24333 24334#: utils/misc/guc.c:3010 24335msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round." 24336msgstr "Vielfaches der durchschnittlichen freizugebenden Pufferverwendung pro Runde." 24337 24338#: utils/misc/guc.c:3020 24339msgid "Sets the seed for random-number generation." 24340msgstr "Setzt den Ausgangswert für die Zufallszahlenerzeugung." 24341 24342#: utils/misc/guc.c:3031 24343msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples." 24344msgstr "Anzahl geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Vacuum, relativ zu reltuples." 24345 24346#: utils/misc/guc.c:3040 24347msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." 24348msgstr "Anzahl eingefügter, geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Analyze, relativ zu reltuples." 24349 24350#: utils/misc/guc.c:3050 24351msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval." 24352msgstr "Zeit, die damit verbracht wird, modifizierte Puffer während eines Checkpoints zurückzuschreiben, als Bruchteil des Checkpoint-Intervalls." 24353 24354#: utils/misc/guc.c:3069 24355msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." 24356msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu archivieren." 24357 24358#: utils/misc/guc.c:3079 24359msgid "Sets the client's character set encoding." 24360msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Clients." 24361 24362#: utils/misc/guc.c:3090 24363msgid "Controls information prefixed to each log line." 24364msgstr "Bestimmt die Informationen, die vor jede Logzeile geschrieben werden." 24365 24366#: utils/misc/guc.c:3091 24367msgid "If blank, no prefix is used." 24368msgstr "Wenn leer, dann wird kein Präfix verwendet." 24369 24370#: utils/misc/guc.c:3100 24371msgid "Sets the time zone to use in log messages." 24372msgstr "Setzt die in Logmeldungen verwendete Zeitzone." 24373 24374#: utils/misc/guc.c:3110 24375msgid "Sets the display format for date and time values." 24376msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Datums- und Zeitwerte." 24377 24378#: utils/misc/guc.c:3111 24379msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." 24380msgstr "Kontrolliert auch die Interpretation von zweideutigen Datumseingaben." 24381 24382#: utils/misc/guc.c:3122 24383msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." 24384msgstr "Setzt den Standard-Tablespace für Tabellen und Indexe." 24385 24386#: utils/misc/guc.c:3123 24387msgid "An empty string selects the database's default tablespace." 24388msgstr "Eine leere Zeichenkette wählt den Standard-Tablespace der Datenbank." 24389 24390#: utils/misc/guc.c:3133 24391msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." 24392msgstr "Setzt den oder die Tablespaces für temporäre Tabellen und Sortierdateien." 24393 24394#: utils/misc/guc.c:3144 24395msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." 24396msgstr "Setzt den Pfad für ladbare dynamische Bibliotheken." 24397 24398#: utils/misc/guc.c:3145 24399msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file." 24400msgstr "Wenn ein dynamisch ladbares Modul geöffnet werden muss und der angegebene Name keine Verzeichniskomponente hat (das heißt er enthält keinen Schrägstrich), dann sucht das System in diesem Pfad nach der angegebenen Datei." 24401 24402#: utils/misc/guc.c:3158 24403msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." 24404msgstr "Setzt den Ort der Kerberos-Server-Schlüsseldatei." 24405 24406#: utils/misc/guc.c:3169 24407msgid "Sets the Bonjour service name." 24408msgstr "Setzt den Bonjour-Servicenamen." 24409 24410#: utils/misc/guc.c:3181 24411msgid "Shows the collation order locale." 24412msgstr "Zeigt die Locale für die Sortierreihenfolge." 24413 24414#: utils/misc/guc.c:3192 24415msgid "Shows the character classification and case conversion locale." 24416msgstr "Zeigt die Locale für Zeichenklassifizierung und Groß-/Kleinschreibung." 24417 24418#: utils/misc/guc.c:3203 24419msgid "Sets the language in which messages are displayed." 24420msgstr "Setzt die Sprache, in der Mitteilungen ausgegeben werden." 24421 24422#: utils/misc/guc.c:3213 24423msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." 24424msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Geldbeträgen." 24425 24426#: utils/misc/guc.c:3223 24427msgid "Sets the locale for formatting numbers." 24428msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Zahlen." 24429 24430#: utils/misc/guc.c:3233 24431msgid "Sets the locale for formatting date and time values." 24432msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Datums- und Zeitwerten." 24433 24434#: utils/misc/guc.c:3243 24435msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." 24436msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen werden." 24437 24438#: utils/misc/guc.c:3254 24439msgid "Lists shared libraries to preload into server." 24440msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in den Server geladen werden." 24441 24442#: utils/misc/guc.c:3265 24443msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend." 24444msgstr "Listet unprivilegierte dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen werden." 24445 24446#: utils/misc/guc.c:3276 24447msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." 24448msgstr "Setzt die Schemasuchreihenfolge für Namen ohne Schemaqualifikation." 24449 24450#: utils/misc/guc.c:3288 24451msgid "Sets the server (database) character set encoding." 24452msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Servers (der Datenbank)." 24453 24454#: utils/misc/guc.c:3300 24455msgid "Shows the server version." 24456msgstr "Zeigt die Serverversion." 24457 24458#: utils/misc/guc.c:3312 24459msgid "Sets the current role." 24460msgstr "Setzt die aktuelle Rolle." 24461 24462#: utils/misc/guc.c:3324 24463msgid "Sets the session user name." 24464msgstr "Setzt den Sitzungsbenutzernamen." 24465 24466#: utils/misc/guc.c:3335 24467msgid "Sets the destination for server log output." 24468msgstr "Setzt das Ziel für die Serverlogausgabe." 24469 24470#: utils/misc/guc.c:3336 24471msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform." 24472msgstr "Gültige Werte sind Kombinationen von »stderr«, »syslog«, »csvlog« und »eventlog«, je nach Plattform." 24473 24474#: utils/misc/guc.c:3347 24475msgid "Sets the destination directory for log files." 24476msgstr "Bestimmt das Zielverzeichnis für Logdateien." 24477 24478#: utils/misc/guc.c:3348 24479msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." 24480msgstr "Kann relativ zum Datenverzeichnis oder als absoluter Pfad angegeben werden." 24481 24482#: utils/misc/guc.c:3358 24483msgid "Sets the file name pattern for log files." 24484msgstr "Bestimmt das Dateinamenmuster für Logdateien." 24485 24486#: utils/misc/guc.c:3369 24487msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." 24488msgstr "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Syslog identifiziert werden." 24489 24490#: utils/misc/guc.c:3380 24491msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log." 24492msgstr "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Ereignisprotokoll identifiziert werden." 24493 24494#: utils/misc/guc.c:3391 24495msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." 24496msgstr "Setzt die Zeitzone, in der Zeitangaben interpretiert und ausgegeben werden." 24497 24498#: utils/misc/guc.c:3401 24499msgid "Selects a file of time zone abbreviations." 24500msgstr "Wählt eine Datei mit Zeitzonenabkürzungen." 24501 24502#: utils/misc/guc.c:3411 24503msgid "Sets the current transaction's isolation level." 24504msgstr "Zeigt den Isolationsgrad der aktuellen Transaktion." 24505 24506#: utils/misc/guc.c:3422 24507msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." 24508msgstr "Setzt die Eigentümergruppe der Unix-Domain-Socket." 24509 24510#: utils/misc/guc.c:3423 24511msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server." 24512msgstr "Der Eigentümer ist immer der Benutzer, der den Server startet." 24513 24514#: utils/misc/guc.c:3433 24515msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created." 24516msgstr "Setzt die Verzeichnisse, in denen Unix-Domain-Sockets erzeugt werden sollen." 24517 24518#: utils/misc/guc.c:3448 24519msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." 24520msgstr "Setzt den Hostnamen oder die IP-Adresse(n), auf der auf Verbindungen gewartet wird." 24521 24522#: utils/misc/guc.c:3463 24523msgid "Sets the server's data directory." 24524msgstr "Setzt das Datenverzeichnis des Servers." 24525 24526#: utils/misc/guc.c:3474 24527msgid "Sets the server's main configuration file." 24528msgstr "Setzt die Hauptkonfigurationsdatei des Servers." 24529 24530#: utils/misc/guc.c:3485 24531msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." 24532msgstr "Setzt die »hba«-Konfigurationsdatei des Servers." 24533 24534#: utils/misc/guc.c:3496 24535msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." 24536msgstr "Setzt die »ident«-Konfigurationsdatei des Servers." 24537 24538#: utils/misc/guc.c:3507 24539msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." 24540msgstr "Schreibt die Postmaster-PID in die angegebene Datei." 24541 24542#: utils/misc/guc.c:3518 24543msgid "Location of the SSL server certificate file." 24544msgstr "Ort der SSL-Serverzertifikatsdatei." 24545 24546#: utils/misc/guc.c:3528 24547msgid "Location of the SSL server private key file." 24548msgstr "Setzt den Ort der Datei mit dem privaten SSL-Server-Schlüssel." 24549 24550#: utils/misc/guc.c:3538 24551msgid "Location of the SSL certificate authority file." 24552msgstr "Ort der SSL-Certificate-Authority-Datei." 24553 24554#: utils/misc/guc.c:3548 24555msgid "Location of the SSL certificate revocation list file." 24556msgstr "Ort der SSL-Certificate-Revocation-List-Datei." 24557 24558#: utils/misc/guc.c:3558 24559msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory." 24560msgstr "Schreibt temporäre Statistikdateien in das angegebene Verzeichnis." 24561 24562#: utils/misc/guc.c:3569 24563msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones." 24564msgstr "Anzahl synchroner Standbys und Liste der Namen der möglichen synchronen Standbys." 24565 24566#: utils/misc/guc.c:3580 24567msgid "Sets default text search configuration." 24568msgstr "Setzt die vorgegebene Textsuchekonfiguration." 24569 24570#: utils/misc/guc.c:3590 24571msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." 24572msgstr "Setzt die Liste der erlaubten SSL-Verschlüsselungsalgorithmen." 24573 24574#: utils/misc/guc.c:3605 24575msgid "Sets the curve to use for ECDH." 24576msgstr "Setzt die für ECDH zu verwendende Kurve." 24577 24578#: utils/misc/guc.c:3620 24579msgid "Location of the SSL DH parameters file." 24580msgstr "Setzt den Ort der SSL-DH-Parameter-Datei." 24581 24582#: utils/misc/guc.c:3631 24583msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs." 24584msgstr "Setzt den Anwendungsnamen, der in Statistiken und Logs verzeichnet wird." 24585 24586#: utils/misc/guc.c:3642 24587msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title." 24588msgstr "Setzt den Namen des Clusters, welcher im Prozesstitel angezeigt wird." 24589 24590#: utils/misc/guc.c:3653 24591msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done." 24592msgstr "Setzt die WAL-Resource-Manager, für die WAL-Konsistenzprüfungen durchgeführt werden." 24593 24594#: utils/misc/guc.c:3654 24595msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay." 24596msgstr "Volle Seitenabbilder werden für alle Datenblöcke geloggt und gegen die Resultate der WAL-Wiederherstellung geprüft." 24597 24598#: utils/misc/guc.c:3673 24599msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." 24600msgstr "Bestimmt, ob »\\'« in Zeichenkettenkonstanten erlaubt ist." 24601 24602#: utils/misc/guc.c:3683 24603msgid "Sets the output format for bytea." 24604msgstr "Setzt das Ausgabeformat für bytea." 24605 24606#: utils/misc/guc.c:3693 24607msgid "Sets the message levels that are sent to the client." 24608msgstr "Setzt die Meldungstypen, die an den Client gesendet werden." 24609 24610#: utils/misc/guc.c:3694 utils/misc/guc.c:3747 utils/misc/guc.c:3758 24611#: utils/misc/guc.c:3824 24612msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent." 24613msgstr "Jeder Wert schließt alle ihm folgenden Werte mit ein. Je weiter hinten der Wert steht, desto weniger Meldungen werden gesendet werden." 24614 24615#: utils/misc/guc.c:3704 24616msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." 24617msgstr "Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints, um Anfragen zu optimieren." 24618 24619#: utils/misc/guc.c:3705 24620msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query." 24621msgstr "Tabellen-Scans werden übersprungen, wenn deren Constraints garantieren, dass keine Zeile mit der Abfrage übereinstimmt." 24622 24623#: utils/misc/guc.c:3715 24624msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." 24625msgstr "Setzt den Transaktionsisolationsgrad neuer Transaktionen." 24626 24627#: utils/misc/guc.c:3725 24628msgid "Sets the display format for interval values." 24629msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Intervallwerte." 24630 24631#: utils/misc/guc.c:3736 24632msgid "Sets the verbosity of logged messages." 24633msgstr "Setzt den Detailgrad von geloggten Meldungen." 24634 24635#: utils/misc/guc.c:3746 24636msgid "Sets the message levels that are logged." 24637msgstr "Setzt die Meldungstypen, die geloggt werden." 24638 24639#: utils/misc/guc.c:3757 24640msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." 24641msgstr "Schreibt alle Anweisungen, die einen Fehler auf dieser Stufe oder höher verursachen, in den Log." 24642 24643#: utils/misc/guc.c:3768 24644msgid "Sets the type of statements logged." 24645msgstr "Setzt die Anweisungsarten, die geloggt werden." 24646 24647#: utils/misc/guc.c:3778 24648msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." 24649msgstr "Setzt die zu verwendende Syslog-»Facility«, wenn Syslog angeschaltet ist." 24650 24651#: utils/misc/guc.c:3793 24652msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." 24653msgstr "Setzt das Sitzungsverhalten für Trigger und Regeln." 24654 24655#: utils/misc/guc.c:3803 24656msgid "Sets the current transaction's synchronization level." 24657msgstr "Setzt den Synchronisationsgrad der aktuellen Transaktion." 24658 24659#: utils/misc/guc.c:3813 24660msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." 24661msgstr "Erlaubt die Archivierung von WAL-Dateien mittels archive_command." 24662 24663#: utils/misc/guc.c:3823 24664msgid "Enables logging of recovery-related debugging information." 24665msgstr "Ermöglicht das Loggen von Debug-Informationen über die Wiederherstellung." 24666 24667#: utils/misc/guc.c:3839 24668msgid "Collects function-level statistics on database activity." 24669msgstr "Sammelt Statistiken auf Funktionsebene über Datenbankaktivität." 24670 24671#: utils/misc/guc.c:3849 24672msgid "Set the level of information written to the WAL." 24673msgstr "Setzt den Umfang der in den WAL geschriebenen Informationen." 24674 24675#: utils/misc/guc.c:3859 24676msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used." 24677msgstr "Wählt die zu verwendende Implementierung von dynamischem Shared Memory." 24678 24679#: utils/misc/guc.c:3869 24680msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." 24681msgstr "Wählt die Methode, um das Schreiben von WAL-Änderungen auf die Festplatte zu erzwingen." 24682 24683#: utils/misc/guc.c:3879 24684msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." 24685msgstr "Setzt, wie binäre Werte in XML kodiert werden." 24686 24687#: utils/misc/guc.c:3889 24688msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments." 24689msgstr "Setzt, ob XML-Daten in impliziten Parse- und Serialisierungsoperationen als Dokument oder Fragment betrachtet werden sollen." 24690 24691#: utils/misc/guc.c:3900 24692msgid "Use of huge pages on Linux." 24693msgstr "Huge Pages auf Linux verwenden." 24694 24695#: utils/misc/guc.c:3910 24696msgid "Forces use of parallel query facilities." 24697msgstr "Verwendung der Einrichtungen für parallele Anfragen erzwingen." 24698 24699#: utils/misc/guc.c:3911 24700msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions." 24701msgstr "Wenn möglich werden Anfragen in einem parallelen Arbeitsprozess und mit parallelen Beschränkungen ausgeführt." 24702 24703#: utils/misc/guc.c:3920 24704msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords." 24705msgstr "Wählt den Algorithmus zum Verschlüsseln von Passwörtern." 24706 24707#: utils/misc/guc.c:4721 24708#, c-format 24709msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" 24710msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n" 24711 24712#: utils/misc/guc.c:4726 24713#, c-format 24714msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n" 24715msgstr "Führen Sie initdb oder pg_basebackup aus, um ein PostgreSQL-Datenverzeichnis zu initialisieren.\n" 24716 24717#: utils/misc/guc.c:4746 24718#, c-format 24719msgid "" 24720"%s does not know where to find the server configuration file.\n" 24721"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n" 24722msgstr "" 24723"%s weiß nicht, wo die Serverkonfigurationsdatei zu finden ist.\n" 24724"Sie müssen die Kommandozeilenoption --config-file oder -D angegeben oder\n" 24725"die Umgebungsvariable PGDATA setzen.\n" 24726 24727#: utils/misc/guc.c:4765 24728#, c-format 24729msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n" 24730msgstr "%s: konnte nicht auf die Serverkonfigurationsdatei »%s« zugreifen: %s\n" 24731 24732#: utils/misc/guc.c:4791 24733#, c-format 24734msgid "" 24735"%s does not know where to find the database system data.\n" 24736"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" 24737msgstr "" 24738"%s weiß nicht, wo die Systemdaten für das Datenbanksystem\n" 24739"zu finden sind. Sie können dies mit »data_directory« in »%s«, mit der\n" 24740"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n" 24741 24742#: utils/misc/guc.c:4839 24743#, c-format 24744msgid "" 24745"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" 24746"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" 24747msgstr "" 24748"%s weiß nicht, wo die »hba«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n" 24749"Sie können dies mit »hba_file« in »%s«, mit der\n" 24750"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n" 24751 24752#: utils/misc/guc.c:4862 24753#, c-format 24754msgid "" 24755"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" 24756"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" 24757msgstr "" 24758"%s weiß nicht, wo die »ident«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n" 24759"Sie können dies mit »ident_file« in »%s«, mit der\n" 24760"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n" 24761 24762#: utils/misc/guc.c:5536 utils/misc/guc.c:5583 24763msgid "Value exceeds integer range." 24764msgstr "Wert überschreitet Bereich für ganze Zahlen." 24765 24766#: utils/misc/guc.c:5810 24767#, c-format 24768msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" 24769msgstr "Parameter »%s« erfordert einen numerischen Wert" 24770 24771#: utils/misc/guc.c:5819 24772#, c-format 24773msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" 24774msgstr "%g ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%g ... %g)" 24775 24776#: utils/misc/guc.c:5972 utils/misc/guc.c:7367 24777#, c-format 24778msgid "cannot set parameters during a parallel operation" 24779msgstr "während einer parallelen Operation können keine Parameter gesetzt werden" 24780 24781#: utils/misc/guc.c:5979 utils/misc/guc.c:6758 utils/misc/guc.c:6811 24782#: utils/misc/guc.c:6862 utils/misc/guc.c:7195 utils/misc/guc.c:7954 24783#: utils/misc/guc.c:8122 utils/misc/guc.c:9832 24784#, c-format 24785msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" 24786msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s«" 24787 24788#: utils/misc/guc.c:5994 utils/misc/guc.c:7207 24789#, c-format 24790msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" 24791msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden" 24792 24793#: utils/misc/guc.c:6027 24794#, c-format 24795msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" 24796msgstr "Parameter »%s« kann jetzt nicht geändert werden" 24797 24798#: utils/misc/guc.c:6045 utils/misc/guc.c:6091 utils/misc/guc.c:9848 24799#, c-format 24800msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" 24801msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen" 24802 24803#: utils/misc/guc.c:6081 24804#, c-format 24805msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" 24806msgstr "Parameter »%s« kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden" 24807 24808#: utils/misc/guc.c:6129 24809#, c-format 24810msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" 24811msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden" 24812 24813#: utils/misc/guc.c:6766 utils/misc/guc.c:6816 utils/misc/guc.c:8129 24814#, c-format 24815msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\"" 24816msgstr "nur Superuser oder Mitglieder von pg_read_all_settings können »%s« ansehen" 24817 24818#: utils/misc/guc.c:6907 24819#, c-format 24820msgid "SET %s takes only one argument" 24821msgstr "SET %s darf nur ein Argument haben" 24822 24823#: utils/misc/guc.c:7155 24824#, c-format 24825msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command" 24826msgstr "nur Superuser können den Befehl ALTER SYSTEM ausführen" 24827 24828#: utils/misc/guc.c:7240 24829#, c-format 24830msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline" 24831msgstr "Parameterwert für ALTER SYSTEM darf keine Newline enthalten" 24832 24833#: utils/misc/guc.c:7285 24834#, c-format 24835msgid "could not parse contents of file \"%s\"" 24836msgstr "konnte Inhalt der Datei »%s« nicht parsen" 24837 24838#: utils/misc/guc.c:7443 24839#, c-format 24840msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented" 24841msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT ist nicht implementiert" 24842 24843#: utils/misc/guc.c:7527 24844#, c-format 24845msgid "SET requires parameter name" 24846msgstr "SET benötigt Parameternamen" 24847 24848#: utils/misc/guc.c:7651 24849#, c-format 24850msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" 24851msgstr "Versuch, den Parameter »%s« zu redefinieren" 24852 24853#: utils/misc/guc.c:9387 24854#, c-format 24855msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\"" 24856msgstr "beim Setzen von Parameter »%s« auf »%s«" 24857 24858#: utils/misc/guc.c:9455 24859#, c-format 24860msgid "parameter \"%s\" could not be set" 24861msgstr "Parameter »%s« kann nicht gesetzt werden" 24862 24863#: utils/misc/guc.c:9547 24864#, c-format 24865msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" 24866msgstr "konnte Wert von Parameter »%s« nicht lesen" 24867 24868#: utils/misc/guc.c:9910 utils/misc/guc.c:9944 24869#, c-format 24870msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" 24871msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %d" 24872 24873#: utils/misc/guc.c:9978 24874#, c-format 24875msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" 24876msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %g" 24877 24878#: utils/misc/guc.c:10279 24879#, c-format 24880msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session." 24881msgstr "»temp_buffers« kann nicht geändert werden, nachdem in der Sitzung auf temporäre Tabellen zugriffen wurde." 24882 24883#: utils/misc/guc.c:10291 24884#, c-format 24885msgid "Bonjour is not supported by this build" 24886msgstr "Bonjour wird von dieser Installation nicht unterstützt" 24887 24888#: utils/misc/guc.c:10304 24889#, c-format 24890msgid "SSL is not supported by this build" 24891msgstr "SSL wird von dieser Installation nicht unterstützt" 24892 24893#: utils/misc/guc.c:10316 24894#, c-format 24895msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true." 24896msgstr "Kann Parameter nicht einschalten, wenn »log_statement_stats« an ist." 24897 24898#: utils/misc/guc.c:10328 24899#, c-format 24900msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true." 24901msgstr "Kann »log_statement_stats« nicht einschalten, wenn »log_parser_stats«, »log_planner_stats« oder »log_executor_stats« an ist." 24902 24903#: utils/misc/help_config.c:131 24904#, c-format 24905msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" 24906msgstr "interner Fehler: unbekannter Parametertyp\n" 24907 24908#: utils/misc/pg_config.c:61 24909#, c-format 24910msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible" 24911msgstr "in der Anfrage angegebenes Rückgabetupel und Rückgabetyp der Funktion sind nicht kompatibel" 24912 24913#: utils/misc/pg_controldata.c:58 utils/misc/pg_controldata.c:138 24914#: utils/misc/pg_controldata.c:244 utils/misc/pg_controldata.c:311 24915#, c-format 24916msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file" 24917msgstr "berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in der Datei überein" 24918 24919#: utils/misc/pg_rusage.c:64 24920#, c-format 24921msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s" 24922msgstr "CPU: Benutzer: %d,%02d s, System: %d,%02d s, verstrichen: %d,%02d s" 24923 24924#: utils/misc/rls.c:128 24925#, c-format 24926msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\"" 24927msgstr "Policy für Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s« würde Auswirkung auf die Anfrage haben" 24928 24929#: utils/misc/rls.c:130 24930#, c-format 24931msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY." 24932msgstr "Um die Policy für den Tabelleneigentümer zu deaktivieren, verwenden Sie ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY." 24933 24934#: utils/misc/timeout.c:388 24935#, c-format 24936msgid "cannot add more timeout reasons" 24937msgstr "kann keine weiteren Gründe für Zeitüberschreitungen hinzufügen" 24938 24939#: utils/misc/tzparser.c:61 24940#, c-format 24941msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d" 24942msgstr "Zeitzonenabkürzung »%s« ist zu lang (maximal %d Zeichen) in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" 24943 24944#: utils/misc/tzparser.c:73 24945#, c-format 24946msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" 24947msgstr "Zeitzonenabstand %d ist außerhalb des gültigen Bereichs in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" 24948 24949#: utils/misc/tzparser.c:112 24950#, c-format 24951msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" 24952msgstr "fehlende Zeitzonenabkürzung in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" 24953 24954#: utils/misc/tzparser.c:121 24955#, c-format 24956msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" 24957msgstr "fehlender Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" 24958 24959#: utils/misc/tzparser.c:133 24960#, c-format 24961msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" 24962msgstr "ungültige Zahl für Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" 24963 24964#: utils/misc/tzparser.c:169 24965#, c-format 24966msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" 24967msgstr "ungültige Syntax in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" 24968 24969#: utils/misc/tzparser.c:237 24970#, c-format 24971msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" 24972msgstr "Zeitzonenabkürzung »%s« ist mehrfach definiert" 24973 24974#: utils/misc/tzparser.c:239 24975#, c-format 24976msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d." 24977msgstr "Eintrag in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d, steht im Konflikt mit Eintrag in Datei »%s«, Zeile %d." 24978 24979#: utils/misc/tzparser.c:301 24980#, c-format 24981msgid "invalid time zone file name \"%s\"" 24982msgstr "ungültiger Zeitzonen-Dateiname »%s«" 24983 24984#: utils/misc/tzparser.c:314 24985#, c-format 24986msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" 24987msgstr "Rekursionsbeschränkung für Zeitzonendatei überschritten in Datei »%s«" 24988 24989#: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366 24990#, c-format 24991msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" 24992msgstr "konnte Zeitzonendatei »%s« nicht lesen: %m" 24993 24994#: utils/misc/tzparser.c:376 24995#, c-format 24996msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" 24997msgstr "Zeile ist zu lang in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" 24998 24999#: utils/misc/tzparser.c:399 25000#, c-format 25001msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" 25002msgstr "@INCLUDE ohne Dateiname in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" 25003 25004#: utils/mmgr/aset.c:405 25005#, c-format 25006msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." 25007msgstr "Fehler während der Erzeugung des Speicherkontexts »%s«." 25008 25009#: utils/mmgr/dsa.c:519 utils/mmgr/dsa.c:1332 25010#, c-format 25011msgid "could not attach to dynamic shared area" 25012msgstr "konnte nicht an dynamische Shared Area anbinden" 25013 25014#: utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724 utils/mmgr/dsa.c:805 25015#, c-format 25016msgid "Failed on DSA request of size %zu." 25017msgstr "Fehler bei DSA-Anfrage mit Größe %zu." 25018 25019#: utils/mmgr/mcxt.c:726 utils/mmgr/mcxt.c:761 utils/mmgr/mcxt.c:798 25020#: utils/mmgr/mcxt.c:835 utils/mmgr/mcxt.c:869 utils/mmgr/mcxt.c:898 25021#: utils/mmgr/mcxt.c:932 utils/mmgr/mcxt.c:983 utils/mmgr/mcxt.c:1017 25022#: utils/mmgr/mcxt.c:1051 25023#, c-format 25024msgid "Failed on request of size %zu." 25025msgstr "Fehler bei Anfrage mit Größe %zu." 25026 25027#: utils/mmgr/portalmem.c:186 25028#, c-format 25029msgid "cursor \"%s\" already exists" 25030msgstr "Cursor »%s« existiert bereits" 25031 25032#: utils/mmgr/portalmem.c:190 25033#, c-format 25034msgid "closing existing cursor \"%s\"" 25035msgstr "bestehender Cursor »%s« wird geschlossen" 25036 25037#: utils/mmgr/portalmem.c:394 25038#, c-format 25039msgid "portal \"%s\" cannot be run" 25040msgstr "Portal »%s« kann nicht ausgeführt werden" 25041 25042#: utils/mmgr/portalmem.c:474 25043#, c-format 25044msgid "cannot drop active portal \"%s\"" 25045msgstr "aktives Portal »%s« kann nicht gelöscht werden" 25046 25047#: utils/mmgr/portalmem.c:678 25048#, c-format 25049msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" 25050msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die einen Cursor mit WITH HOLD erzeugt hat" 25051 25052#: utils/sort/logtape.c:229 utils/sort/logtape.c:252 25053#, c-format 25054msgid "could not seek to block %ld of temporary file" 25055msgstr "konnte Positionszeiger nicht auf Block %ld in temporärer Datei setzen" 25056 25057#: utils/sort/logtape.c:258 25058#, c-format 25059msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes" 25060msgstr "konnte Block %ld von temporärer Datei nicht lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen" 25061 25062#: utils/sort/tuplesort.c:3074 25063#, c-format 25064msgid "cannot have more than %d runs for an external sort" 25065msgstr "ein externer Sortiervorgang kann nicht mehr als %d Durchgänge haben" 25066 25067#: utils/sort/tuplesort.c:4148 25068#, c-format 25069msgid "could not create unique index \"%s\"" 25070msgstr "konnte Unique Index »%s« nicht erstellen" 25071 25072#: utils/sort/tuplesort.c:4150 25073#, c-format 25074msgid "Key %s is duplicated." 25075msgstr "Schlüssel %s ist doppelt vorhanden." 25076 25077#: utils/sort/tuplesort.c:4151 25078#, c-format 25079msgid "Duplicate keys exist." 25080msgstr "Es existieren doppelte Schlüssel." 25081 25082#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528 25083#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973 25084#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054 25085#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321 25086#: utils/sort/tuplestore.c:1330 25087#, c-format 25088msgid "could not seek in tuplestore temporary file" 25089msgstr "konnte Positionszeiger in temporärer Datei für Tuplestore nicht setzen" 25090 25091#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1540 25092#: utils/sort/tuplestore.c:1548 25093#, c-format 25094msgid "could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes" 25095msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Tuplestore lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen" 25096 25097#: utils/time/snapmgr.c:622 25098#, c-format 25099msgid "The source transaction is not running anymore." 25100msgstr "Die Quelltransaktion läuft nicht mehr." 25101 25102#: utils/time/snapmgr.c:1200 25103#, c-format 25104msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction" 25105msgstr "aus einer Subtransaktion kann kein Snapshot exportiert werden" 25106 25107#: utils/time/snapmgr.c:1359 utils/time/snapmgr.c:1364 25108#: utils/time/snapmgr.c:1369 utils/time/snapmgr.c:1384 25109#: utils/time/snapmgr.c:1389 utils/time/snapmgr.c:1394 25110#: utils/time/snapmgr.c:1409 utils/time/snapmgr.c:1414 25111#: utils/time/snapmgr.c:1419 utils/time/snapmgr.c:1519 25112#: utils/time/snapmgr.c:1535 utils/time/snapmgr.c:1560 25113#, c-format 25114msgid "invalid snapshot data in file \"%s\"" 25115msgstr "ungültige Snapshot-Daten in Datei »%s«" 25116 25117#: utils/time/snapmgr.c:1456 25118#, c-format 25119msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query" 25120msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT muss vor allen Anfragen aufgerufen werden" 25121 25122#: utils/time/snapmgr.c:1465 25123#, c-format 25124msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ" 25125msgstr "eine Snapshot-importierende Transaktion muss Isolationsgrad SERIALIZABLE oder REPEATABLE READ haben" 25126 25127#: utils/time/snapmgr.c:1474 utils/time/snapmgr.c:1483 25128#, c-format 25129msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\"" 25130msgstr "ungültiger Snapshot-Bezeichner: »%s«" 25131 25132#: utils/time/snapmgr.c:1573 25133#, c-format 25134msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction" 25135msgstr "eine serialisierbare Transaktion kann keinen Snapshot aus einer nicht-serialisierbaren Transaktion importieren" 25136 25137#: utils/time/snapmgr.c:1577 25138#, c-format 25139msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction" 25140msgstr "eine serialisierbare Transaktion, die nicht im Read-Only-Modus ist, kann keinen Snapshot aus einer Read-Only-Transaktion importieren" 25141 25142#: utils/time/snapmgr.c:1592 25143#, c-format 25144msgid "cannot import a snapshot from a different database" 25145msgstr "kann keinen Snapshot aus einer anderen Datenbank importieren" 25146