1# German message translation file for PostgreSQL server
2# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2020.
3#
4# Use these quotes: »%s«
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-11-06 16:53+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-07-14 08:55+0200\n"
12"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
13"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
14"Language: de\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: ../common/config_info.c:130 ../common/config_info.c:138
21#: ../common/config_info.c:146 ../common/config_info.c:154
22#: ../common/config_info.c:162 ../common/config_info.c:170
23#: ../common/config_info.c:178 ../common/config_info.c:186
24#: ../common/config_info.c:194
25msgid "not recorded"
26msgstr "nicht aufgezeichnet"
27
28#: ../common/controldata_utils.c:58 commands/copy.c:3198
29#: commands/extension.c:3358 utils/adt/genfile.c:128
30#, c-format
31msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
32msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
33
34#: ../common/controldata_utils.c:62
35#, c-format
36msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
37msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
38
39#: ../common/controldata_utils.c:75 access/transam/timeline.c:142
40#: access/transam/timeline.c:362 access/transam/xlog.c:3442
41#: access/transam/xlog.c:11135 access/transam/xlog.c:11148
42#: access/transam/xlog.c:11565 access/transam/xlog.c:11608
43#: access/transam/xlog.c:11647 access/transam/xlog.c:11690
44#: access/transam/xlogfuncs.c:668 access/transam/xlogfuncs.c:687
45#: commands/extension.c:3368 libpq/hba.c:499 replication/logical/origin.c:726
46#: replication/logical/origin.c:756 replication/logical/reorderbuffer.c:3275
47#: replication/walsender.c:514 storage/file/buffile.c:269
48#: storage/file/copydir.c:204 utils/adt/genfile.c:145 utils/adt/misc.c:935
49#, c-format
50msgid "could not read file \"%s\": %m"
51msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
52
53#: ../common/controldata_utils.c:78
54#, c-format
55msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
56msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
57
58#: ../common/controldata_utils.c:86
59#, c-format
60msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
61msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen"
62
63#: ../common/controldata_utils.c:90
64#, c-format
65msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
66msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen\n"
67
68#: ../common/controldata_utils.c:112
69msgid "byte ordering mismatch"
70msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
71
72#: ../common/controldata_utils.c:114
73#, c-format
74msgid ""
75"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
76"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
77"used by this program.  In that case the results below would be incorrect, and\n"
78"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
79msgstr ""
80"WARNUNG: möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n"
81"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet wurde,\n"
82"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. In\n"
83"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
84"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis.\n"
85
86#: ../common/exec.c:127 ../common/exec.c:241 ../common/exec.c:284
87#, c-format
88msgid "could not identify current directory: %s"
89msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
90
91#: ../common/exec.c:146
92#, c-format
93msgid "invalid binary \"%s\""
94msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
95
96#: ../common/exec.c:195
97#, c-format
98msgid "could not read binary \"%s\""
99msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
100
101#: ../common/exec.c:202
102#, c-format
103msgid "could not find a \"%s\" to execute"
104msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
105
106#: ../common/exec.c:257 ../common/exec.c:293
107#, c-format
108msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
109msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s"
110
111#: ../common/exec.c:272
112#, c-format
113msgid "could not read symbolic link \"%s\""
114msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
115
116#: ../common/exec.c:523
117#, c-format
118msgid "pclose failed: %s"
119msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s"
120
121#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
122#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/psprintf.c:182 ../port/path.c:632
123#: ../port/path.c:670 ../port/path.c:687 utils/misc/ps_status.c:171
124#: utils/misc/ps_status.c:179 utils/misc/ps_status.c:209
125#: utils/misc/ps_status.c:217
126#, c-format
127msgid "out of memory\n"
128msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
129
130#: ../common/fe_memutils.c:92
131#, c-format
132msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
133msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
134
135#: ../common/file_utils.c:82 ../common/file_utils.c:186
136#, c-format
137msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
138msgstr "%s: konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
139
140#: ../common/file_utils.c:162
141#, c-format
142msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
143msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
144
145#: ../common/file_utils.c:198
146#, c-format
147msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
148msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
149
150#: ../common/file_utils.c:231 ../common/file_utils.c:291
151#: ../common/file_utils.c:367
152#, c-format
153msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
154msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
155
156#: ../common/file_utils.c:304 ../common/file_utils.c:376
157#, c-format
158msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
159msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s\n"
160
161#: ../common/file_utils.c:387
162#, c-format
163msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
164msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %s\n"
165
166#: ../common/pgfnames.c:45
167#, c-format
168msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
169msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
170
171#: ../common/pgfnames.c:72
172#, c-format
173msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
174msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
175
176#: ../common/pgfnames.c:84
177#, c-format
178msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
179msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
180
181#: ../common/psprintf.c:180 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668
182#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1377 access/transam/xlog.c:6478
183#: lib/stringinfo.c:258 libpq/auth.c:1155 libpq/auth.c:1534 libpq/auth.c:1602
184#: libpq/auth.c:2120 postmaster/bgworker.c:350 postmaster/bgworker.c:978
185#: postmaster/postmaster.c:2472 postmaster/postmaster.c:2494
186#: postmaster/postmaster.c:4063 postmaster/postmaster.c:4779
187#: postmaster/postmaster.c:4854 postmaster/postmaster.c:5586
188#: postmaster/postmaster.c:5946
189#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:280
190#: replication/logical/logical.c:175 storage/buffer/localbuf.c:436
191#: storage/file/fd.c:793 storage/file/fd.c:1222 storage/file/fd.c:1340
192#: storage/file/fd.c:2078 storage/ipc/procarray.c:1069
193#: storage/ipc/procarray.c:1557 storage/ipc/procarray.c:1564
194#: storage/ipc/procarray.c:1987 storage/ipc/procarray.c:2598
195#: utils/adt/formatting.c:1575 utils/adt/formatting.c:1700
196#: utils/adt/formatting.c:1826 utils/adt/pg_locale.c:474
197#: utils/adt/pg_locale.c:638 utils/adt/regexp.c:223 utils/adt/varlena.c:4703
198#: utils/adt/varlena.c:4724 utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:444
199#: utils/hash/dynahash.c:553 utils/hash/dynahash.c:1065 utils/mb/mbutils.c:382
200#: utils/mb/mbutils.c:409 utils/mb/mbutils.c:738 utils/mb/mbutils.c:764
201#: utils/misc/guc.c:4005 utils/misc/guc.c:4021 utils/misc/guc.c:4034
202#: utils/misc/guc.c:7039 utils/misc/tzparser.c:468 utils/mmgr/aset.c:404
203#: utils/mmgr/dsa.c:701 utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804
204#: utils/mmgr/mcxt.c:725 utils/mmgr/mcxt.c:760 utils/mmgr/mcxt.c:797
205#: utils/mmgr/mcxt.c:834 utils/mmgr/mcxt.c:868 utils/mmgr/mcxt.c:897
206#: utils/mmgr/mcxt.c:931 utils/mmgr/mcxt.c:982 utils/mmgr/mcxt.c:1016
207#: utils/mmgr/mcxt.c:1050
208#, c-format
209msgid "out of memory"
210msgstr "Speicher aufgebraucht"
211
212#: ../common/relpath.c:59
213#, c-format
214msgid "invalid fork name"
215msgstr "ungültiger Fork-Name"
216
217#: ../common/relpath.c:60
218#, c-format
219msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
220msgstr "Gültige Fork-Namen sind »main«, »fsm«, »vm« und »init«."
221
222#: ../common/restricted_token.c:68
223#, c-format
224msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
225msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
226
227#: ../common/restricted_token.c:77
228#, c-format
229msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
230msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
231
232#: ../common/restricted_token.c:90
233#, c-format
234msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
235msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
236
237#: ../common/restricted_token.c:110
238#, c-format
239msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
240msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
241
242#: ../common/restricted_token.c:132
243#, c-format
244msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
245msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
246
247#: ../common/restricted_token.c:170
248#, c-format
249msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
250msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu\n"
251
252#: ../common/restricted_token.c:186
253#, c-format
254msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
255msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
256
257#: ../common/rmtree.c:77
258#, c-format
259msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
260msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\n"
261
262#: ../common/rmtree.c:104 ../common/rmtree.c:121
263#, c-format
264msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
265msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %s\n"
266
267#: ../common/saslprep.c:1093
268#, c-format
269msgid "password too long"
270msgstr "Passwort zu lang"
271
272#: ../common/username.c:43
273#, c-format
274msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
275msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
276
277#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:2067
278msgid "user does not exist"
279msgstr "Benutzer existiert nicht"
280
281#: ../common/username.c:60
282#, c-format
283msgid "user name lookup failure: error code %lu"
284msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"
285
286#: ../common/wait_error.c:45
287#, c-format
288msgid "command not executable"
289msgstr "Befehl ist nicht ausführbar"
290
291#: ../common/wait_error.c:49
292#, c-format
293msgid "command not found"
294msgstr "Befehl nicht gefunden"
295
296#: ../common/wait_error.c:54
297#, c-format
298msgid "child process exited with exit code %d"
299msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
300
301#: ../common/wait_error.c:62
302#, c-format
303msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
304msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
305
306#: ../common/wait_error.c:66
307#, c-format
308msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
309msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet: %s"
310
311#: ../common/wait_error.c:72
312#, c-format
313msgid "child process exited with unrecognized status %d"
314msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
315
316#: ../port/chklocale.c:307
317#, c-format
318msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
319msgstr "konnte Kodierung für Codeset »%s« nicht bestimmen"
320
321#: ../port/chklocale.c:428 ../port/chklocale.c:434
322#, c-format
323msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
324msgstr "konnte Kodierung für Locale »%s« nicht bestimmen: Codeset ist »%s«"
325
326#: ../port/dirmod.c:218
327#, c-format
328msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
329msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s"
330
331#: ../port/dirmod.c:221
332#, c-format
333msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
334msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n"
335
336#: ../port/dirmod.c:295
337#, c-format
338msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
339msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s"
340
341#: ../port/dirmod.c:298
342#, c-format
343msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
344msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s\n"
345
346#: ../port/open.c:109
347#, c-format
348msgid "could not open file \"%s\": %s"
349msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s"
350
351#: ../port/open.c:110
352msgid "lock violation"
353msgstr "Sperrverletzung"
354
355#: ../port/open.c:110
356msgid "sharing violation"
357msgstr "Zugriffsverletzung (Sharing Violation)"
358
359#: ../port/open.c:111
360#, c-format
361msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
362msgstr "Versuche werden für 30 Sekunden wiederholt."
363
364#: ../port/open.c:112
365#, c-format
366msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
367msgstr "Möglicherweise stört eine Antivirus-, Datensicherungs- oder ähnliche Software das Datenbanksystem."
368
369#: ../port/path.c:654
370#, c-format
371msgid "could not get current working directory: %s\n"
372msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
373
374#: ../port/strerror.c:25
375#, c-format
376msgid "unrecognized error %d"
377msgstr "unbekannter Fehler %d"
378
379#: ../port/win32security.c:62
380#, c-format
381msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
382msgstr "konnte SID der Administrators-Gruppe nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
383
384#: ../port/win32security.c:72
385#, c-format
386msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
387msgstr "konnte SID der PowerUsers-Gruppe nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
388
389#: ../port/win32security.c:80
390#, c-format
391msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
392msgstr "konnte Access-Token-Mitgliedschaft nicht prüfen: Fehlercode %lu\n"
393
394#: access/brin/brin.c:199
395#, c-format
396msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
397msgstr "Anforderung nach BRIN-Bereichsverdichtung für Index »%s« Seite %u wurde nicht aufgezeichnet"
398
399#: access/brin/brin.c:874 access/brin/brin.c:951 access/gin/ginfast.c:990
400#: access/transam/xlog.c:10549 access/transam/xlog.c:11074
401#: access/transam/xlogfuncs.c:296 access/transam/xlogfuncs.c:323
402#: access/transam/xlogfuncs.c:362 access/transam/xlogfuncs.c:383
403#: access/transam/xlogfuncs.c:404 access/transam/xlogfuncs.c:474
404#: access/transam/xlogfuncs.c:530
405#, c-format
406msgid "recovery is in progress"
407msgstr "Wiederherstellung läuft"
408
409#: access/brin/brin.c:875 access/brin/brin.c:952
410#, c-format
411msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
412msgstr "Während der Wiederherstellung können keine BRIN-Kontrollfunktionen ausgeführt werden."
413
414#: access/brin/brin.c:883 access/brin/brin.c:960
415#, c-format
416msgid "block number out of range: %s"
417msgstr "Blocknummer ist außerhalb des gültigen Bereichs: %s"
418
419#: access/brin/brin.c:906 access/brin/brin.c:983
420#, c-format
421msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
422msgstr "»%s« ist kein BRIN-Index"
423
424#: access/brin/brin.c:922 access/brin/brin.c:999
425#, c-format
426msgid "could not open parent table of index %s"
427msgstr "konnte Basistabelle von Index %s nicht öffnen"
428
429#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:364
430#: access/brin/brin_pageops.c:830 access/gin/ginentrypage.c:110
431#: access/gist/gist.c:1369 access/nbtree/nbtinsert.c:577
432#: access/nbtree/nbtsort.c:488 access/spgist/spgdoinsert.c:1938
433#: access/spgist/spgdoinsert.c:2206
434#, c-format
435msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
436msgstr "Größe %zu der Indexzeile überschreitet Maximum %zu für Index »%s«"
437
438#: access/brin/brin_revmap.c:392 access/brin/brin_revmap.c:398
439#, c-format
440msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
441msgstr "verfälschter BRIN-Index: inkonsistente Range-Map"
442
443#: access/brin/brin_revmap.c:601
444#, c-format
445msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
446msgstr "unerwarteter Seitentyp 0x%04X in BRIN-Index »%s« Block %u"
447
448#: access/brin/brin_validate.c:116 access/gin/ginvalidate.c:149
449#: access/gist/gistvalidate.c:146 access/hash/hashvalidate.c:131
450#: access/nbtree/nbtvalidate.c:101 access/spgist/spgvalidate.c:116
451#, c-format
452msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d"
453msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Funktion %s mit ungültiger Support-Nummer %d"
454
455#: access/brin/brin_validate.c:132 access/gin/ginvalidate.c:161
456#: access/gist/gistvalidate.c:158 access/hash/hashvalidate.c:114
457#: access/nbtree/nbtvalidate.c:113 access/spgist/spgvalidate.c:128
458#, c-format
459msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
460msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Funktion %s mit falscher Signatur für Support-Nummer %d"
461
462#: access/brin/brin_validate.c:154 access/gin/ginvalidate.c:180
463#: access/gist/gistvalidate.c:178 access/hash/hashvalidate.c:152
464#: access/nbtree/nbtvalidate.c:133 access/spgist/spgvalidate.c:147
465#, c-format
466msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
467msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Operator %s mit ungültiger Strategienummer %d"
468
469#: access/brin/brin_validate.c:183 access/gin/ginvalidate.c:193
470#: access/hash/hashvalidate.c:165 access/nbtree/nbtvalidate.c:146
471#: access/spgist/spgvalidate.c:160
472#, c-format
473msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
474msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält ungültige ORDER-BY-Angabe für Operator %s"
475
476#: access/brin/brin_validate.c:196 access/gin/ginvalidate.c:206
477#: access/gist/gistvalidate.c:226 access/hash/hashvalidate.c:178
478#: access/nbtree/nbtvalidate.c:159 access/spgist/spgvalidate.c:173
479#, c-format
480msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature"
481msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Operator %s mit falscher Signatur"
482
483#: access/brin/brin_validate.c:234 access/hash/hashvalidate.c:218
484#: access/nbtree/nbtvalidate.c:201 access/spgist/spgvalidate.c:201
485#, c-format
486msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s"
487msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen Operatoren für Typen %s und %s"
488
489#: access/brin/brin_validate.c:244
490#, c-format
491msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s"
492msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen Support-Funktionen für Typen %s und %s"
493
494#: access/brin/brin_validate.c:257 access/hash/hashvalidate.c:232
495#: access/nbtree/nbtvalidate.c:225 access/spgist/spgvalidate.c:234
496#, c-format
497msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
498msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen Operatoren"
499
500#: access/brin/brin_validate.c:268 access/gin/ginvalidate.c:247
501#: access/gist/gistvalidate.c:265
502#, c-format
503msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
504msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d"
505
506#: access/common/heaptuple.c:708 access/common/heaptuple.c:1431
507#, c-format
508msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
509msgstr "Anzahl der Spalten (%d) überschreitet Maximum (%d)"
510
511#: access/common/indextuple.c:60
512#, c-format
513msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
514msgstr "Anzahl der Indexspalten (%d) überschreitet Maximum (%d)"
515
516#: access/common/indextuple.c:176 access/spgist/spgutils.c:647
517#, c-format
518msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
519msgstr "Indexzeile benötigt %zu Bytes, Maximalgröße ist %zu"
520
521#: access/common/printtup.c:290 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:538
522#: tcop/postgres.c:1749
523#, c-format
524msgid "unsupported format code: %d"
525msgstr "nicht unterstützter Formatcode: %d"
526
527#: access/common/reloptions.c:540
528#, c-format
529msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
530msgstr "Wertebereich des Typs für benutzerdefinierte Relationsparameter überschritten"
531
532#: access/common/reloptions.c:828
533#, c-format
534msgid "RESET must not include values for parameters"
535msgstr "RESET darf keinen Parameterwert enthalten"
536
537#: access/common/reloptions.c:861
538#, c-format
539msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
540msgstr "unbekannter Parameter-Namensraum »%s«"
541
542#: access/common/reloptions.c:1101 parser/parse_clause.c:270
543#, c-format
544msgid "unrecognized parameter \"%s\""
545msgstr "unbekannter Parameter »%s«"
546
547#: access/common/reloptions.c:1131
548#, c-format
549msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
550msgstr "Parameter »%s« mehrmals angegeben"
551
552#: access/common/reloptions.c:1147
553#, c-format
554msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
555msgstr "ungültiger Wert für Boole’sche Option »%s«: »%s«"
556
557#: access/common/reloptions.c:1159
558#, c-format
559msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
560msgstr "ungültiger Wert für ganzzahlige Option »%s«: »%s«"
561
562#: access/common/reloptions.c:1165 access/common/reloptions.c:1185
563#, c-format
564msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
565msgstr "Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs für Option »%s«"
566
567#: access/common/reloptions.c:1167
568#, c-format
569msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
570msgstr "Gültige Werte sind zwischen »%d« und »%d«."
571
572#: access/common/reloptions.c:1179
573#, c-format
574msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
575msgstr "ungültiger Wert für Gleitkommaoption »%s«: »%s«"
576
577#: access/common/reloptions.c:1187
578#, c-format
579msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
580msgstr "Gültige Werte sind zwischen »%f« und »%f«."
581
582#: access/common/tupconvert.c:108
583#, c-format
584msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
585msgstr "Zurückgegebener Typ %1$s stimmt in Spalte %3$d nicht mit erwartetem Typ %2$s überein."
586
587#: access/common/tupconvert.c:136
588#, c-format
589msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
590msgstr "Anzahl der zurückgegebenen Spalten (%d) entspricht nicht der erwarteten Spaltenanzahl (%d)."
591
592#: access/common/tupconvert.c:318
593#, c-format
594msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
595msgstr "Attribut »%s« von Typ %s stimmt nicht mit dem entsprechenden Attribut von Typ %s überein."
596
597#: access/common/tupconvert.c:330
598#, c-format
599msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
600msgstr "Attribut »%s« von Typ %s existiert nicht in Typ %s."
601
602#: access/common/tupdesc.c:731 parser/parse_clause.c:812
603#: parser/parse_relation.c:1538
604#, c-format
605msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
606msgstr "Spalte »%s« kann nicht als SETOF deklariert werden"
607
608#: access/gin/ginbulk.c:44
609#, c-format
610msgid "posting list is too long"
611msgstr "Posting-Liste ist zu lang"
612
613#: access/gin/ginbulk.c:45
614#, c-format
615msgid "Reduce maintenance_work_mem."
616msgstr "Reduzieren Sie maintenance_work_mem."
617
618#: access/gin/ginfast.c:991
619#, c-format
620msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
621msgstr "GIN-Pending-Liste kann nicht während der Wiederherstellung aufgeräumt werden."
622
623#: access/gin/ginfast.c:998
624#, c-format
625msgid "\"%s\" is not a GIN index"
626msgstr "»%s« ist kein GIN-Index"
627
628#: access/gin/ginfast.c:1009
629#, c-format
630msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
631msgstr "auf temporäre Indexe anderer Sitzungen kann nicht zugegriffen werden"
632
633#: access/gin/ginget.c:254 access/nbtree/nbtinsert.c:498
634#, c-format
635msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
636msgstr "konnte Tupel mit Index »%s« nicht erneut finden"
637
638#: access/gin/ginscan.c:405
639#, c-format
640msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
641msgstr "alte GIN-Indexe unterstützen keine Scans des ganzen Index oder Suchen nach NULL-Werten"
642
643#: access/gin/ginscan.c:406
644#, c-format
645msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
646msgstr "Um das zu reparieren, führen Sie REINDEX INDEX \"%s\" aus."
647
648#: access/gin/ginutil.c:134 executor/execExpr.c:1811
649#: utils/adt/arrayfuncs.c:3817 utils/adt/arrayfuncs.c:6343
650#: utils/adt/rowtypes.c:927
651#, c-format
652msgid "could not identify a comparison function for type %s"
653msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln"
654
655#: access/gin/ginvalidate.c:93 access/gist/gistvalidate.c:93
656#: access/hash/hashvalidate.c:99 access/spgist/spgvalidate.c:93
657#, c-format
658msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support procedure %s with different left and right input types"
659msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Support-Prozedur %s mit unterschiedlichen linken und rechten Eingabetypen"
660
661#: access/gin/ginvalidate.c:257
662#, c-format
663msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
664msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d oder %d"
665
666#: access/gist/gist.c:711 access/gist/gistvacuum.c:258
667#, c-format
668msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
669msgstr "Index »%s« enthält ein inneres Tupel, das als ungültig markiert ist"
670
671#: access/gist/gist.c:713 access/gist/gistvacuum.c:260
672#, c-format
673msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
674msgstr "Das kommt von einem unvollständigen Page-Split bei der Crash-Recovery vor dem Upgrade auf PostgreSQL 9.1."
675
676#: access/gist/gist.c:714 access/gist/gistutil.c:739 access/gist/gistutil.c:750
677#: access/gist/gistvacuum.c:261 access/hash/hashutil.c:241
678#: access/hash/hashutil.c:252 access/hash/hashutil.c:264
679#: access/hash/hashutil.c:285 access/nbtree/nbtpage.c:519
680#: access/nbtree/nbtpage.c:530
681#, c-format
682msgid "Please REINDEX it."
683msgstr "Bitte führen Sie REINDEX für den Index aus."
684
685#: access/gist/gistbuild.c:252
686#, c-format
687msgid "invalid value for \"buffering\" option"
688msgstr "ungültiger Wert für Option »buffering«"
689
690#: access/gist/gistbuild.c:253
691#, c-format
692msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
693msgstr "Gültige Werte sind »on«, »off« und »auto«."
694
695#: access/gist/gistsplit.c:446
696#, c-format
697msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
698msgstr "Picksplit-Methode für Spalte %d von Index »%s« fehlgeschlagen"
699
700#: access/gist/gistsplit.c:448
701#, c-format
702msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
703msgstr "Der Index ist nicht optimal. Um ihn zu optimieren, kontaktieren Sie einen Entwickler oder versuchen Sie, die Spalte als die zweite im CREATE-INDEX-Befehl zu verwenden."
704
705#: access/gist/gistutil.c:736 access/hash/hashutil.c:238
706#: access/nbtree/nbtpage.c:516
707#, c-format
708msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
709msgstr "Index »%s« enthält unerwartete Nullseite bei Block %u"
710
711#: access/gist/gistutil.c:747 access/hash/hashutil.c:249
712#: access/hash/hashutil.c:261 access/nbtree/nbtpage.c:527
713#, c-format
714msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
715msgstr "Index »%s« enthält korrupte Seite bei Block %u"
716
717#: access/gist/gistvalidate.c:196
718#, c-format
719msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
720msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält nicht unterstützte ORDER-BY-Angabe für Operator %s"
721
722#: access/gist/gistvalidate.c:207
723#, c-format
724msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
725msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält ungültige ORDER-BY-Operatorfamilienangabe für Operator %s"
726
727#: access/hash/hashinsert.c:82
728#, c-format
729msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
730msgstr "Größe der Indexzeile %zu überschreitet Maximum für Hash-Index %zu"
731
732#: access/hash/hashinsert.c:84 access/spgist/spgdoinsert.c:1942
733#: access/spgist/spgdoinsert.c:2210 access/spgist/spgutils.c:708
734#, c-format
735msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
736msgstr "Werte, die größer sind als eine Pufferseite, können nicht indiziert werden."
737
738#: access/hash/hashovfl.c:87
739#, c-format
740msgid "invalid overflow block number %u"
741msgstr "ungültige Überlaufblocknummer %u"
742
743#: access/hash/hashovfl.c:283 access/hash/hashpage.c:462
744#, c-format
745msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
746msgstr "keine Überlaufseiten in Hash-Index »%s« mehr"
747
748#: access/hash/hashsearch.c:250
749#, c-format
750msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
751msgstr "Hash-Indexe unterstützen keine Scans des ganzen Index"
752
753#: access/hash/hashutil.c:277
754#, c-format
755msgid "index \"%s\" is not a hash index"
756msgstr "Index »%s« ist kein Hash-Index"
757
758#: access/hash/hashutil.c:283
759#, c-format
760msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
761msgstr "Index »%s« hat falsche Hash-Version"
762
763#: access/hash/hashvalidate.c:190
764#, c-format
765msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s"
766msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion für Operator %s"
767
768#: access/hash/hashvalidate.c:248 access/nbtree/nbtvalidate.c:242
769#, c-format
770msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
771msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen typübergreifende Operatoren"
772
773#: access/heap/heapam.c:1305 access/heap/heapam.c:1333
774#: access/heap/heapam.c:1365 catalog/aclchk.c:1775
775#, c-format
776msgid "\"%s\" is an index"
777msgstr "»%s« ist ein Index"
778
779#: access/heap/heapam.c:1310 access/heap/heapam.c:1338
780#: access/heap/heapam.c:1370 catalog/aclchk.c:1782 commands/tablecmds.c:10080
781#: commands/tablecmds.c:13328
782#, c-format
783msgid "\"%s\" is a composite type"
784msgstr "»%s« ist ein zusammengesetzter Typ"
785
786#: access/heap/heapam.c:2609
787#, c-format
788msgid "cannot insert tuples during a parallel operation"
789msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel eingefügt werden"
790
791#: access/heap/heapam.c:3054
792#, c-format
793msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
794msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel gelöscht werden"
795
796#: access/heap/heapam.c:3100
797#, c-format
798msgid "attempted to delete invisible tuple"
799msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu löschen"
800
801#: access/heap/heapam.c:3534 access/heap/heapam.c:6309
802#, c-format
803msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
804msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel aktualisiert werden"
805
806#: access/heap/heapam.c:3682
807#, c-format
808msgid "attempted to update invisible tuple"
809msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu aktualisieren"
810
811#: access/heap/heapam.c:4982 access/heap/heapam.c:5020
812#: access/heap/heapam.c:5272 executor/execMain.c:2654
813#, c-format
814msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
815msgstr "konnte Sperre für Zeile in Relation »%s« nicht setzen"
816
817#: access/heap/hio.c:322 access/heap/rewriteheap.c:681
818#, c-format
819msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
820msgstr "Zeile ist zu groß: Größe ist %zu, Maximalgröße ist %zu"
821
822#: access/heap/rewriteheap.c:941
823#, c-format
824msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
825msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben, %d von %d geschrieben: %m"
826
827#: access/heap/rewriteheap.c:981 access/heap/rewriteheap.c:1204
828#: access/heap/rewriteheap.c:1304 access/transam/timeline.c:428
829#: access/transam/timeline.c:508 access/transam/xlog.c:3307
830#: access/transam/xlog.c:3475 replication/logical/snapbuild.c:1669
831#: replication/slot.c:1319 replication/slot.c:1415 storage/file/fd.c:651
832#: storage/file/fd.c:3244 storage/smgr/md.c:1079 storage/smgr/md.c:1324
833#: storage/smgr/md.c:1498 utils/misc/guc.c:7061
834#, c-format
835msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
836msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
837
838#: access/heap/rewriteheap.c:1036 access/heap/rewriteheap.c:1156
839#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:483
840#: access/transam/xlog.c:3261 access/transam/xlog.c:3413
841#: access/transam/xlog.c:10884 access/transam/xlog.c:10922
842#: access/transam/xlog.c:11326 postmaster/postmaster.c:4546
843#: replication/logical/origin.c:582 replication/slot.c:1266
844#: storage/file/copydir.c:176 storage/smgr/md.c:328 utils/time/snapmgr.c:1297
845#, c-format
846msgid "could not create file \"%s\": %m"
847msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m"
848
849#: access/heap/rewriteheap.c:1166
850#, c-format
851msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
852msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u kürzen: %m"
853
854#: access/heap/rewriteheap.c:1174 replication/walsender.c:494
855#: storage/smgr/md.c:2028
856#, c-format
857msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
858msgstr "konnte Positionszeiger nicht ans Ende der Datei »%s« setzen: %m"
859
860#: access/heap/rewriteheap.c:1191 access/transam/timeline.c:384
861#: access/transam/timeline.c:420 access/transam/timeline.c:500
862#: access/transam/xlog.c:3293 access/transam/xlog.c:3466
863#: postmaster/postmaster.c:4556 postmaster/postmaster.c:4566
864#: replication/logical/origin.c:597 replication/logical/origin.c:642
865#: replication/logical/origin.c:664 replication/logical/snapbuild.c:1645
866#: replication/slot.c:1301 storage/file/buffile.c:343
867#: storage/file/copydir.c:217 utils/init/miscinit.c:1253
868#: utils/init/miscinit.c:1264 utils/init/miscinit.c:1272 utils/misc/guc.c:7022
869#: utils/misc/guc.c:7053 utils/misc/guc.c:8901 utils/misc/guc.c:8915
870#: utils/time/snapmgr.c:1302 utils/time/snapmgr.c:1309
871#, c-format
872msgid "could not write to file \"%s\": %m"
873msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
874
875#: access/heap/rewriteheap.c:1278 access/transam/xlogarchive.c:112
876#: access/transam/xlogarchive.c:457 postmaster/postmaster.c:1281
877#: postmaster/syslogger.c:1455 replication/logical/origin.c:569
878#: replication/logical/reorderbuffer.c:2777
879#: replication/logical/snapbuild.c:1586 replication/logical/snapbuild.c:1992
880#: replication/slot.c:1385 storage/file/fd.c:702 storage/ipc/dsm.c:322
881#: storage/smgr/md.c:473 storage/smgr/md.c:517 storage/smgr/md.c:1445
882#, c-format
883msgid "could not remove file \"%s\": %m"
884msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
885
886#: access/heap/rewriteheap.c:1293 access/transam/timeline.c:110
887#: access/transam/timeline.c:250 access/transam/timeline.c:348
888#: access/transam/xlog.c:3237 access/transam/xlog.c:3357
889#: access/transam/xlog.c:3398 access/transam/xlog.c:3677
890#: access/transam/xlog.c:3780 access/transam/xlogutils.c:706
891#: postmaster/syslogger.c:1464 replication/basebackup.c:490
892#: replication/basebackup.c:1236 replication/logical/origin.c:719
893#: replication/logical/reorderbuffer.c:2291
894#: replication/logical/reorderbuffer.c:2548
895#: replication/logical/reorderbuffer.c:3255
896#: replication/logical/snapbuild.c:1631 replication/logical/snapbuild.c:1734
897#: replication/slot.c:1400 replication/walsender.c:487
898#: replication/walsender.c:2409 storage/file/copydir.c:169
899#: storage/file/fd.c:634 storage/file/fd.c:3156 storage/file/fd.c:3223
900#: storage/smgr/md.c:651 utils/error/elog.c:1872 utils/init/miscinit.c:1177
901#: utils/init/miscinit.c:1312 utils/init/miscinit.c:1389 utils/misc/guc.c:7278
902#: utils/misc/guc.c:7311
903#, c-format
904msgid "could not open file \"%s\": %m"
905msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
906
907#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:163
908#, c-format
909msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
910msgstr "Zugriffsmethode »%s« ist nicht vom Typ %s"
911
912#: access/index/amapi.c:99
913#, c-format
914msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
915msgstr "Indexzugriffsmethode »%s« hat keinen Handler"
916
917#: access/index/indexam.c:160 catalog/objectaddress.c:1222
918#: commands/indexcmds.c:1850 commands/tablecmds.c:249
919#: commands/tablecmds.c:13319
920#, c-format
921msgid "\"%s\" is not an index"
922msgstr "»%s« ist kein Index"
923
924#: access/nbtree/nbtinsert.c:429
925#, c-format
926msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
927msgstr "doppelter Schlüsselwert verletzt Unique-Constraint »%s«"
928
929#: access/nbtree/nbtinsert.c:431
930#, c-format
931msgid "Key %s already exists."
932msgstr "Schlüssel »%s« existiert bereits."
933
934#: access/nbtree/nbtinsert.c:500
935#, c-format
936msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
937msgstr "Das kann daran liegen, dass der Indexausdruck nicht »immutable« ist."
938
939#: access/nbtree/nbtinsert.c:580 access/nbtree/nbtsort.c:491
940#, c-format
941msgid ""
942"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
943"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
944msgstr ""
945"Werte, die größer sind als 1/3 einer Pufferseite, können nicht indiziert werden.\n"
946"Erstellen Sie eventuell einen Funktionsindex auf einen MD5-Hash oder verwenden Sie Volltextindizierung."
947
948#: access/nbtree/nbtpage.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:372
949#: access/nbtree/nbtpage.c:459 parser/parse_utilcmd.c:2146
950#, c-format
951msgid "index \"%s\" is not a btree"
952msgstr "Index »%s« ist kein B-Tree"
953
954#: access/nbtree/nbtpage.c:175 access/nbtree/nbtpage.c:378
955#: access/nbtree/nbtpage.c:465
956#, c-format
957msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
958msgstr "keine Versionsübereinstimmung in Index »%s«: Dateiversion %d, Code-Version %d"
959
960#: access/nbtree/nbtpage.c:1161
961#, c-format
962msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
963msgstr "Index »%s« enthält eine halbtote interne Seite"
964
965#: access/nbtree/nbtpage.c:1163
966#, c-format
967msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
968msgstr "Die Ursache kann ein unterbrochenes VACUUM in Version 9.3 oder älter vor dem Upgrade sein. Bitte REINDEX durchführen."
969
970#: access/nbtree/nbtvalidate.c:211
971#, c-format
972msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
973msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion für Typen %s und %s"
974
975#: access/spgist/spgutils.c:705
976#, c-format
977msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
978msgstr "innere Tupelgröße %zu überschreitet SP-GiST-Maximum %zu"
979
980#: access/spgist/spgvalidate.c:221
981#, c-format
982msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
983msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d für Typ %s"
984
985#: access/tablesample/bernoulli.c:152 access/tablesample/system.c:156
986#, c-format
987msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
988msgstr "Stichprobenprozentsatz muss zwischen 0 und 100 sein"
989
990#: access/transam/commit_ts.c:295
991#, c-format
992msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
993msgstr "Commit-Timestamp von Transaktion %u kann nicht abgefragt werden"
994
995#: access/transam/commit_ts.c:393
996#, c-format
997msgid "could not get commit timestamp data"
998msgstr "konnte Commit-Timestamp-Daten nicht auslesen"
999
1000#: access/transam/commit_ts.c:395
1001#, c-format
1002msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the master server."
1003msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »%s« auf dem Masterserver gesetzt ist."
1004
1005#: access/transam/commit_ts.c:397
1006#, c-format
1007msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
1008msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »%s« gesetzt ist."
1009
1010#: access/transam/multixact.c:1000
1011#, c-format
1012msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
1013msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank »%s« zu vermeiden"
1014
1015#: access/transam/multixact.c:1002 access/transam/multixact.c:1009
1016#: access/transam/multixact.c:1033 access/transam/multixact.c:1042
1017#, c-format
1018msgid ""
1019"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
1020"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
1021msgstr ""
1022"Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in dieser Datenbank aus.\n"
1023"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen."
1024
1025#: access/transam/multixact.c:1007
1026#, c-format
1027msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
1028msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank mit OID %u zu vermeiden"
1029
1030#: access/transam/multixact.c:1028 access/transam/multixact.c:2323
1031#, c-format
1032msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
1033msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
1034msgstr[0] "Datenbank »%s« muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactId aufgebraucht ist"
1035msgstr[1] "Datenbank »%s« muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactIds aufgebraucht sind"
1036
1037#: access/transam/multixact.c:1037 access/transam/multixact.c:2332
1038#, c-format
1039msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
1040msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
1041msgstr[0] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactId aufgebraucht ist"
1042msgstr[1] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactIds aufgebraucht sind"
1043
1044#: access/transam/multixact.c:1098
1045#, c-format
1046msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
1047msgstr "Grenzwert für Multixact-»Members« überschritten"
1048
1049#: access/transam/multixact.c:1099
1050#, c-format
1051msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
1052msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
1053msgstr[0] "Dieser Befehl würde eine Multixact mit %u Mitgliedern erzeugen, aber es ist nur genug Platz für %u Mitglied."
1054msgstr[1] "Dieser Befehl würde eine Multixact mit %u Mitgliedern erzeugen, aber es ist nur genug Platz für %u Mitglieder."
1055
1056#: access/transam/multixact.c:1104
1057#, c-format
1058msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
1059msgstr "Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in der Datenbank mit OID %u aus, mit reduzierten Einstellungen für vacuum_multixact_freeze_min_age und vacuum_multixact_freeze_table_age."
1060
1061#: access/transam/multixact.c:1135
1062#, c-format
1063msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
1064msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
1065msgstr[0] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %d weiteres Multixact-Mitglied aufgebraucht ist"
1066msgstr[1] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %d weitere Multixact-Mitglieder aufgebraucht sind"
1067
1068#: access/transam/multixact.c:1140
1069#, c-format
1070msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
1071msgstr "Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in dieser Datenbank aus, mit reduzierten Einstellungen für vacuum_multixact_freeze_min_age und vacuum_multixact_freeze_table_age."
1072
1073#: access/transam/multixact.c:1279
1074#, c-format
1075msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
1076msgstr "MultiXactId %u existiert nicht mehr -- anscheinender Überlauf"
1077
1078#: access/transam/multixact.c:1285
1079#, c-format
1080msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
1081msgstr "MultiXactId %u wurde noch nicht erzeugt -- anscheinender Überlauf"
1082
1083#: access/transam/multixact.c:2273
1084#, c-format
1085msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
1086msgstr "Grenze für MultiXactId-Überlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank mit OID %u"
1087
1088#: access/transam/multixact.c:2328 access/transam/multixact.c:2337
1089#: access/transam/varsup.c:146 access/transam/varsup.c:153
1090#: access/transam/varsup.c:405 access/transam/varsup.c:412
1091#, c-format
1092msgid ""
1093"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
1094"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
1095msgstr ""
1096"Um ein Abschalten der Datenbank zu vermeiden, führen Sie ein komplettes VACUUM über diese Datenbank aus.\n"
1097"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen."
1098
1099#: access/transam/multixact.c:2607
1100#, c-format
1101msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u"
1102msgstr "ältestes MultiXactId-Mitglied ist bei Offset %u"
1103
1104#: access/transam/multixact.c:2611
1105#, c-format
1106msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
1107msgstr "MultiXact-Member-Wraparound-Schutz ist deaktiviert, weil die älteste gecheckpointete MultiXact %u nicht auf der Festplatte existiert"
1108
1109#: access/transam/multixact.c:2633
1110#, c-format
1111msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
1112msgstr "MultiXact-Member-Wraparound-Schutz ist jetzt aktiviert"
1113
1114#: access/transam/multixact.c:2636
1115#, c-format
1116msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u"
1117msgstr "MultiXact-Member-Stopp-Limit ist jetzt %u, basierend auf MultiXact %u"
1118
1119#: access/transam/multixact.c:3024
1120#, c-format
1121msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
1122msgstr "älteste MultiXact %u nicht gefunden, älteste ist MultiXact %u, Truncate wird ausgelassen"
1123
1124#: access/transam/multixact.c:3042
1125#, c-format
1126msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
1127msgstr "kann nicht bis MultiXact %u trunkieren, weil sie nicht auf der Festplatte existiert, Trunkierung wird ausgelassen"
1128
1129#: access/transam/multixact.c:3368
1130#, c-format
1131msgid "invalid MultiXactId: %u"
1132msgstr "ungültige MultiXactId: %u"
1133
1134#: access/transam/parallel.c:619
1135#, c-format
1136msgid "parallel worker failed to initialize"
1137msgstr "Initialisierung von parallelem Arbeitsprozess fehlgeschlagen"
1138
1139#: access/transam/parallel.c:620
1140#, c-format
1141msgid "More details may be available in the server log."
1142msgstr "Weitere Einzelheiten sind möglicherweise im Serverlog zu finden."
1143
1144#: access/transam/parallel.c:681
1145#, c-format
1146msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
1147msgstr "Postmaster beendete während einer parallelen Transaktion"
1148
1149#: access/transam/parallel.c:868
1150#, c-format
1151msgid "lost connection to parallel worker"
1152msgstr "Verbindung mit parallelem Arbeitsprozess verloren"
1153
1154#: access/transam/parallel.c:930 access/transam/parallel.c:932
1155msgid "parallel worker"
1156msgstr "paralleler Arbeitsprozess"
1157
1158#: access/transam/parallel.c:1077
1159#, c-format
1160msgid "could not map dynamic shared memory segment"
1161msgstr "konnte dynamisches Shared-Memory-Segment nicht mappen"
1162
1163#: access/transam/parallel.c:1082
1164#, c-format
1165msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
1166msgstr "ungültige magische Zahl in dynamischem Shared-Memory-Segment"
1167
1168#: access/transam/slru.c:668
1169#, c-format
1170msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
1171msgstr "Datei »%s« existiert nicht, wird als Nullen eingelesen"
1172
1173#: access/transam/slru.c:907 access/transam/slru.c:913
1174#: access/transam/slru.c:920 access/transam/slru.c:927
1175#: access/transam/slru.c:934 access/transam/slru.c:941
1176#, c-format
1177msgid "could not access status of transaction %u"
1178msgstr "konnte auf den Status von Transaktion %u nicht zugreifen"
1179
1180#: access/transam/slru.c:908
1181#, c-format
1182msgid "Could not open file \"%s\": %m."
1183msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m."
1184
1185#: access/transam/slru.c:914
1186#, c-format
1187msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
1188msgstr "Konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht auf %u setzen: %m."
1189
1190#: access/transam/slru.c:921
1191#, c-format
1192msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
1193msgstr "Konnte nicht aus Datei »%s« bei Position %u lesen: %m."
1194
1195#: access/transam/slru.c:928
1196#, c-format
1197msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
1198msgstr "Konnte nicht in Datei »%s« bei Position %u schreiben: %m."
1199
1200#: access/transam/slru.c:935
1201#, c-format
1202msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
1203msgstr "Konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m."
1204
1205#: access/transam/slru.c:942
1206#, c-format
1207msgid "Could not close file \"%s\": %m."
1208msgstr "Konnte Datei »%s« nicht schließen: %m."
1209
1210#: access/transam/slru.c:1204
1211#, c-format
1212msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
1213msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht leeren: anscheinender Überlauf"
1214
1215#: access/transam/slru.c:1262 access/transam/slru.c:1318
1216#, c-format
1217msgid "removing file \"%s\""
1218msgstr "entferne Datei »%s«"
1219
1220#: access/transam/timeline.c:162 access/transam/timeline.c:167
1221#, c-format
1222msgid "syntax error in history file: %s"
1223msgstr "Syntaxfehler in History-Datei: %s"
1224
1225#: access/transam/timeline.c:163
1226#, c-format
1227msgid "Expected a numeric timeline ID."
1228msgstr "Eine numerische Zeitleisten-ID wurde erwartet."
1229
1230#: access/transam/timeline.c:168
1231#, c-format
1232msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
1233msgstr "Eine Write-Ahead-Log-Switchpoint-Position wurde erwartet."
1234
1235#: access/transam/timeline.c:172
1236#, c-format
1237msgid "invalid data in history file: %s"
1238msgstr "ungültige Daten in History-Datei: %s"
1239
1240#: access/transam/timeline.c:173
1241#, c-format
1242msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
1243msgstr "Zeitleisten-IDs müssen in aufsteigender Folge sein."
1244
1245#: access/transam/timeline.c:193
1246#, c-format
1247msgid "invalid data in history file \"%s\""
1248msgstr "ungültige Daten in History-Datei »%s«"
1249
1250#: access/transam/timeline.c:194
1251#, c-format
1252msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
1253msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein."
1254
1255#: access/transam/timeline.c:434 access/transam/timeline.c:514
1256#: access/transam/xlog.c:3314 access/transam/xlog.c:3481
1257#: access/transam/xlogfuncs.c:693 commands/copy.c:1741
1258#: storage/file/copydir.c:228
1259#, c-format
1260msgid "could not close file \"%s\": %m"
1261msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
1262
1263#: access/transam/timeline.c:596
1264#, c-format
1265msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
1266msgstr "angeforderte Zeitleiste %u ist nicht in der History dieses Servers"
1267
1268#: access/transam/twophase.c:383
1269#, c-format
1270msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
1271msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« ist zu lang"
1272
1273#: access/transam/twophase.c:390
1274#, c-format
1275msgid "prepared transactions are disabled"
1276msgstr "vorbereitete Transaktionen sind abgeschaltet"
1277
1278#: access/transam/twophase.c:391
1279#, c-format
1280msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
1281msgstr "Setzen Sie max_prepared_transactions auf einen Wert höher als null."
1282
1283#: access/transam/twophase.c:410
1284#, c-format
1285msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
1286msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« wird bereits verwendet"
1287
1288#: access/transam/twophase.c:419 access/transam/twophase.c:2433
1289#, c-format
1290msgid "maximum number of prepared transactions reached"
1291msgstr "maximale Anzahl vorbereiteter Transaktionen erreicht"
1292
1293#: access/transam/twophase.c:420 access/transam/twophase.c:2434
1294#, c-format
1295msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
1296msgstr "Erhöhen Sie max_prepared_transactions (aktuell %d)."
1297
1298#: access/transam/twophase.c:597
1299#, c-format
1300msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
1301msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« ist beschäftigt"
1302
1303#: access/transam/twophase.c:603
1304#, c-format
1305msgid "permission denied to finish prepared transaction"
1306msgstr "keine Berechtigung, um vorbereitete Transaktion abzuschließen"
1307
1308#: access/transam/twophase.c:604
1309#, c-format
1310msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
1311msgstr "Sie müssen Superuser oder der Benutzer sein, der die Transaktion vorbereitet hat."
1312
1313#: access/transam/twophase.c:615
1314#, c-format
1315msgid "prepared transaction belongs to another database"
1316msgstr "vorbereitete Transaktion gehört zu einer anderen Datenbank"
1317
1318#: access/transam/twophase.c:616
1319#, c-format
1320msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
1321msgstr "Verbinden Sie sich mit der Datenbank, wo die Transaktion vorbereitet wurde, um sie zu beenden."
1322
1323#: access/transam/twophase.c:631
1324#, c-format
1325msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
1326msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« existiert nicht"
1327
1328#: access/transam/twophase.c:1143
1329#, c-format
1330msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
1331msgstr "maximale Länge der Zweiphasen-Statusdatei überschritten"
1332
1333#: access/transam/twophase.c:1261
1334#, c-format
1335msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
1336msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht öffnen: %m"
1337
1338#: access/transam/twophase.c:1282
1339#, c-format
1340msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
1341msgstr "konnte »stat« für Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht ausführen: %m"
1342
1343#: access/transam/twophase.c:1321
1344#, c-format
1345msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
1346msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht lesen: %m"
1347
1348#: access/transam/twophase.c:1378 access/transam/xlog.c:6479
1349#, c-format
1350msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
1351msgstr "Fehlgeschlagen beim Anlegen eines WAL-Leseprozessors."
1352
1353#: access/transam/twophase.c:1392
1354#, c-format
1355msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
1356msgstr "konnte Zweiphasen-Status nicht aus dem WAL bei %X/%X lesen"
1357
1358#: access/transam/twophase.c:1400
1359#, c-format
1360msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
1361msgstr "erwartete Zweiphasen-Status-Daten sind nicht im WAL bei %X/%X vorhanden"
1362
1363#: access/transam/twophase.c:1637
1364#, c-format
1365msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
1366msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht löschen: %m"
1367
1368#: access/transam/twophase.c:1667
1369#, c-format
1370msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
1371msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht wieder erstellen: %m"
1372
1373#: access/transam/twophase.c:1684 access/transam/twophase.c:1697
1374#, c-format
1375msgid "could not write two-phase state file: %m"
1376msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht schreiben: %m"
1377
1378#: access/transam/twophase.c:1714
1379#, c-format
1380msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
1381msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht fsyncen: %m"
1382
1383#: access/transam/twophase.c:1721
1384#, c-format
1385msgid "could not close two-phase state file: %m"
1386msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht schließen: %m"
1387
1388#: access/transam/twophase.c:1809
1389#, c-format
1390msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
1391msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
1392msgstr[0] "%u Zweiphasen-Statusdatei wurde für eine lange laufende vorbereitete Transaktion geschrieben"
1393msgstr[1] "%u Zweiphasen-Statusdateien wurden für lange laufende vorbereitete Transaktionen geschrieben"
1394
1395#: access/transam/twophase.c:2037
1396#, c-format
1397msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
1398msgstr "Wiederherstellung der vorbereiteten Transaktion %u aus dem Shared Memory"
1399
1400#: access/transam/twophase.c:2127
1401#, c-format
1402msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
1403msgstr "entferne abgelaufene Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u"
1404
1405#: access/transam/twophase.c:2134
1406#, c-format
1407msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
1408msgstr "entferne abgelaufenen Zweiphasen-Status aus dem Speicher für Transaktion %u"
1409
1410#: access/transam/twophase.c:2147
1411#, c-format
1412msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
1413msgstr "entferne zukünftige Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u"
1414
1415#: access/transam/twophase.c:2154
1416#, c-format
1417msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
1418msgstr "entferne zukünftigen Zweiphasen-Status aus dem Speicher für Transaktion %u"
1419
1420#: access/transam/twophase.c:2168 access/transam/twophase.c:2187
1421#, c-format
1422msgid "removing corrupt two-phase state file for transaction %u"
1423msgstr "entferne verfälschte Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u"
1424
1425#: access/transam/twophase.c:2194
1426#, c-format
1427msgid "removing corrupt two-phase state from memory for transaction %u"
1428msgstr "entferne verfälschten Zweiphasen-Status aus dem Speicher für Transaktion %u"
1429
1430#: access/transam/varsup.c:124
1431#, c-format
1432msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
1433msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank »%s« zu vermeiden"
1434
1435#: access/transam/varsup.c:126 access/transam/varsup.c:133
1436#, c-format
1437msgid ""
1438"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
1439"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
1440msgstr ""
1441"Halten Sie den Postmaster an und führen Sie in dieser Datenbank VACUUM im Einzelbenutzermodus aus.\n"
1442"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen."
1443
1444#: access/transam/varsup.c:131
1445#, c-format
1446msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
1447msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank mit OID %u zu vermeiden"
1448
1449#: access/transam/varsup.c:143 access/transam/varsup.c:402
1450#, c-format
1451msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
1452msgstr "Datenbank »%s« muss innerhalb von %u Transaktionen gevacuumt werden"
1453
1454#: access/transam/varsup.c:150 access/transam/varsup.c:409
1455#, c-format
1456msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
1457msgstr "Datenbank mit OID %u muss innerhalb von %u Transaktionen gevacuumt werden"
1458
1459#: access/transam/varsup.c:367
1460#, c-format
1461msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
1462msgstr "Grenze für Transaktionsnummernüberlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank mit OID %u"
1463
1464#: access/transam/xact.c:970
1465#, c-format
1466msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
1467msgstr "kann nicht mehr als 2^32-2 Befehle in einer Transaktion ausführen"
1468
1469#: access/transam/xact.c:1495
1470#, c-format
1471msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
1472msgstr "maximale Anzahl committeter Subtransaktionen (%d) überschritten"
1473
1474#: access/transam/xact.c:2301
1475#, c-format
1476msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
1477msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die temporäre Tabellen bearbeitet hat"
1478
1479#: access/transam/xact.c:2313
1480#, c-format
1481msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
1482msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die temporäre Objekte bearbeitet hat"
1483
1484#: access/transam/xact.c:2323
1485#, c-format
1486msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
1487msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die Snapshots exportiert hat"
1488
1489#: access/transam/xact.c:2332
1490#, c-format
1491msgid "cannot PREPARE a transaction that has manipulated logical replication workers"
1492msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die Arbeitsprozesse für logische Replikation manipuliert hat"
1493
1494#. translator: %s represents an SQL statement name
1495#: access/transam/xact.c:3226
1496#, c-format
1497msgid "%s cannot run inside a transaction block"
1498msgstr "%s kann nicht in einem Transaktionsblock laufen"
1499
1500#. translator: %s represents an SQL statement name
1501#: access/transam/xact.c:3236
1502#, c-format
1503msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
1504msgstr "%s kann nicht in einer Subtransaktion laufen"
1505
1506#. translator: %s represents an SQL statement name
1507#: access/transam/xact.c:3246
1508#, c-format
1509msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
1510msgstr "%s kann nicht aus einer Funktion oder einer mehrbefehligen Zeichenkette heraus ausgeführt werden"
1511
1512#. translator: %s represents an SQL statement name
1513#: access/transam/xact.c:3317
1514#, c-format
1515msgid "%s can only be used in transaction blocks"
1516msgstr "%s kann nur in Transaktionsblöcken verwendet werden"
1517
1518#: access/transam/xact.c:3501
1519#, c-format
1520msgid "there is already a transaction in progress"
1521msgstr "eine Transaktion ist bereits begonnen"
1522
1523#: access/transam/xact.c:3669 access/transam/xact.c:3772
1524#, c-format
1525msgid "there is no transaction in progress"
1526msgstr "keine Transaktion offen"
1527
1528#: access/transam/xact.c:3680
1529#, c-format
1530msgid "cannot commit during a parallel operation"
1531msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht committet werden"
1532
1533#: access/transam/xact.c:3783
1534#, c-format
1535msgid "cannot abort during a parallel operation"
1536msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht abgebrochen werden"
1537
1538#: access/transam/xact.c:3825
1539#, c-format
1540msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
1541msgstr "während einer parallelen Operation können keine Sicherungspunkte definiert werden"
1542
1543#: access/transam/xact.c:3892
1544#, c-format
1545msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
1546msgstr "während einer parallelen Operation können keine Sicherungspunkte freigegeben werden"
1547
1548#: access/transam/xact.c:3903 access/transam/xact.c:3955
1549#: access/transam/xact.c:3961 access/transam/xact.c:4017
1550#: access/transam/xact.c:4067 access/transam/xact.c:4073
1551#, c-format
1552msgid "no such savepoint"
1553msgstr "Sicherungspunkt existiert nicht"
1554
1555#: access/transam/xact.c:4005
1556#, c-format
1557msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
1558msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht auf einen Sicherungspunkt zurückgerollt werden"
1559
1560#: access/transam/xact.c:4133
1561#, c-format
1562msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
1563msgstr "während einer parallelen Operation können keine Subtransaktionen gestartet werden"
1564
1565#: access/transam/xact.c:4200
1566#, c-format
1567msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
1568msgstr "während einer parallelen Operation können keine Subtransaktionen committet werden"
1569
1570#: access/transam/xact.c:4842
1571#, c-format
1572msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
1573msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben"
1574
1575#: access/transam/xlog.c:2493
1576#, c-format
1577msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m"
1578msgstr "konnte Positionszeiger in Logdatei %s nicht auf %u setzen: %m"
1579
1580#: access/transam/xlog.c:2515
1581#, c-format
1582msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
1583msgstr "konnte nicht in Logdatei %s bei Position %u, Länge %zu schreiben: %m"
1584
1585#: access/transam/xlog.c:2791
1586#, c-format
1587msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
1588msgstr "minimaler Recovery-Punkt auf %X/%X auf Zeitleiste %u aktualisiert"
1589
1590#: access/transam/xlog.c:3446
1591#, c-format
1592msgid "not enough data in file \"%s\""
1593msgstr "nicht genug Daten in Datei »%s«"
1594
1595#: access/transam/xlog.c:3592
1596#, c-format
1597msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %m"
1598msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %m"
1599
1600#: access/transam/xlog.c:3806 access/transam/xlog.c:5668
1601#, c-format
1602msgid "could not close log file %s: %m"
1603msgstr "konnte Logdatei %s nicht schließen: %m"
1604
1605#: access/transam/xlog.c:3870 access/transam/xlogutils.c:701
1606#: replication/walsender.c:2404
1607#, c-format
1608msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
1609msgstr "das angeforderte WAL-Segment %s wurde schon entfernt"
1610
1611#: access/transam/xlog.c:3931 access/transam/xlog.c:4006
1612#: access/transam/xlog.c:4201
1613#, c-format
1614msgid "could not open write-ahead log directory \"%s\": %m"
1615msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
1616
1617#: access/transam/xlog.c:4087
1618#, c-format
1619msgid "recycled write-ahead log file \"%s\""
1620msgstr "Write-Ahead-Log-Datei »%s« wird wiederverwendet"
1621
1622#: access/transam/xlog.c:4099
1623#, c-format
1624msgid "removing write-ahead log file \"%s\""
1625msgstr "entferne Write-Ahead-Log-Datei »%s«"
1626
1627#: access/transam/xlog.c:4119
1628#, c-format
1629msgid "could not rename old write-ahead log file \"%s\": %m"
1630msgstr "konnte alte Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht umbenennen: %m"
1631
1632#: access/transam/xlog.c:4161 access/transam/xlog.c:4171
1633#, c-format
1634msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
1635msgstr "benötigtes WAL-Verzeichnis »%s« existiert nicht"
1636
1637#: access/transam/xlog.c:4177
1638#, c-format
1639msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
1640msgstr "erzeuge fehlendes WAL-Verzeichnis »%s«"
1641
1642#: access/transam/xlog.c:4180
1643#, c-format
1644msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
1645msgstr "konnte fehlendes Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
1646
1647#: access/transam/xlog.c:4304
1648#, c-format
1649msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
1650msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Logsegment %s, Offset %u"
1651
1652#: access/transam/xlog.c:4442
1653#, c-format
1654msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
1655msgstr "neue Zeitleiste %u ist kein Kind der Datenbanksystemzeitleiste %u"
1656
1657#: access/transam/xlog.c:4456
1658#, c-format
1659msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
1660msgstr "neue Zeitleiste %u zweigte von der aktuellen Datenbanksystemzeitleiste %u vor dem aktuellen Wiederherstellungspunkt %X/%X ab"
1661
1662#: access/transam/xlog.c:4475
1663#, c-format
1664msgid "new target timeline is %u"
1665msgstr "neue Zielzeitleiste ist %u"
1666
1667#: access/transam/xlog.c:4556
1668#, c-format
1669msgid "could not create control file \"%s\": %m"
1670msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht erzeugen: %m"
1671
1672#: access/transam/xlog.c:4568 access/transam/xlog.c:4802
1673#, c-format
1674msgid "could not write to control file: %m"
1675msgstr "konnte nicht in Kontrolldatei schreiben: %m"
1676
1677#: access/transam/xlog.c:4576 access/transam/xlog.c:4810
1678#, c-format
1679msgid "could not fsync control file: %m"
1680msgstr "konnte Kontrolldatei nicht fsyncen: %m"
1681
1682#: access/transam/xlog.c:4582 access/transam/xlog.c:4816
1683#, c-format
1684msgid "could not close control file: %m"
1685msgstr "konnte Kontrolldatei nicht schließen: %m"
1686
1687#: access/transam/xlog.c:4601 access/transam/xlog.c:4790
1688#, c-format
1689msgid "could not open control file \"%s\": %m"
1690msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m"
1691
1692#: access/transam/xlog.c:4611
1693#, c-format
1694msgid "could not read from control file: %m"
1695msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m"
1696
1697#: access/transam/xlog.c:4614
1698#, c-format
1699msgid "could not read from control file: read %d bytes, expected %d"
1700msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %d Bytes gelesen, %d erwartet"
1701
1702#: access/transam/xlog.c:4629 access/transam/xlog.c:4638
1703#: access/transam/xlog.c:4662 access/transam/xlog.c:4669
1704#: access/transam/xlog.c:4676 access/transam/xlog.c:4681
1705#: access/transam/xlog.c:4688 access/transam/xlog.c:4695
1706#: access/transam/xlog.c:4702 access/transam/xlog.c:4709
1707#: access/transam/xlog.c:4716 access/transam/xlog.c:4723
1708#: access/transam/xlog.c:4730 access/transam/xlog.c:4739
1709#: access/transam/xlog.c:4746 access/transam/xlog.c:4755
1710#: access/transam/xlog.c:4762 utils/init/miscinit.c:1410
1711#, c-format
1712msgid "database files are incompatible with server"
1713msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server"
1714
1715#: access/transam/xlog.c:4630
1716#, c-format
1717msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
1718msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) kompiliert."
1719
1720#: access/transam/xlog.c:4634
1721#, c-format
1722msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need to initdb."
1723msgstr "Das Problem könnte eine falsche Byte-Reihenfolge sein. Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
1724
1725#: access/transam/xlog.c:4639
1726#, c-format
1727msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
1728msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert."
1729
1730#: access/transam/xlog.c:4642 access/transam/xlog.c:4666
1731#: access/transam/xlog.c:4673 access/transam/xlog.c:4678
1732#, c-format
1733msgid "It looks like you need to initdb."
1734msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
1735
1736#: access/transam/xlog.c:4653
1737#, c-format
1738msgid "incorrect checksum in control file"
1739msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei"
1740
1741#: access/transam/xlog.c:4663
1742#, c-format
1743msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
1744msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert."
1745
1746#: access/transam/xlog.c:4670
1747#, c-format
1748msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
1749msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server wurde mit MAXALIGN %d kompiliert."
1750
1751#: access/transam/xlog.c:4677
1752#, c-format
1753msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
1754msgstr "Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm."
1755
1756#: access/transam/xlog.c:4682
1757#, c-format
1758msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
1759msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit BLCKSZ %d kompiliert."
1760
1761#: access/transam/xlog.c:4685 access/transam/xlog.c:4692
1762#: access/transam/xlog.c:4699 access/transam/xlog.c:4706
1763#: access/transam/xlog.c:4713 access/transam/xlog.c:4720
1764#: access/transam/xlog.c:4727 access/transam/xlog.c:4734
1765#: access/transam/xlog.c:4742 access/transam/xlog.c:4749
1766#: access/transam/xlog.c:4758 access/transam/xlog.c:4765
1767#, c-format
1768msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
1769msgstr "Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen."
1770
1771#: access/transam/xlog.c:4689
1772#, c-format
1773msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
1774msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert."
1775
1776#: access/transam/xlog.c:4696
1777#, c-format
1778msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
1779msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert."
1780
1781#: access/transam/xlog.c:4703
1782#, c-format
1783msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
1784msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d kompiliert."
1785
1786#: access/transam/xlog.c:4710
1787#, c-format
1788msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
1789msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert."
1790
1791#: access/transam/xlog.c:4717
1792#, c-format
1793msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
1794msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert."
1795
1796#: access/transam/xlog.c:4724
1797#, c-format
1798msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
1799msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d kompiliert."
1800
1801#: access/transam/xlog.c:4731
1802#, c-format
1803msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
1804msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit LOBLKSIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit LOBLKSIZE %d kompiliert."
1805
1806#: access/transam/xlog.c:4740
1807#, c-format
1808msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
1809msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert."
1810
1811#: access/transam/xlog.c:4747
1812#, c-format
1813msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
1814msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert."
1815
1816#: access/transam/xlog.c:4756
1817#, c-format
1818msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
1819msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
1820
1821#: access/transam/xlog.c:4763
1822#, c-format
1823msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
1824msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
1825
1826#: access/transam/xlog.c:5119
1827#, c-format
1828msgid "could not generate secret authorization token"
1829msgstr "konnte geheimes Autorisierungstoken nicht erzeugen"
1830
1831#: access/transam/xlog.c:5209
1832#, c-format
1833msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
1834msgstr "konnte Bootstrap-Write-Ahead-Log-Datei nicht schreiben: %m"
1835
1836#: access/transam/xlog.c:5217
1837#, c-format
1838msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
1839msgstr "konnte Bootstrap-Write-Ahead-Log-Datei nicht fsyncen: %m"
1840
1841#: access/transam/xlog.c:5223
1842#, c-format
1843msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
1844msgstr "konnte Bootstrap-Write-Ahead-Log-Datei nicht schließen: %m"
1845
1846#: access/transam/xlog.c:5299
1847#, c-format
1848msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
1849msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei »%s« nicht öffnen: %m"
1850
1851#: access/transam/xlog.c:5345 access/transam/xlog.c:5447
1852#, c-format
1853msgid "invalid value for recovery parameter \"%s\": \"%s\""
1854msgstr "ungültiger Wert für Recovery-Parameter »%s«: »%s«"
1855
1856#: access/transam/xlog.c:5348
1857#, c-format
1858msgid "Valid values are \"pause\", \"promote\", and \"shutdown\"."
1859msgstr "Gültige Werte sind »pause«, »promote« und »shutdown«."
1860
1861#: access/transam/xlog.c:5368
1862#, c-format
1863msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
1864msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: »%s«"
1865
1866#: access/transam/xlog.c:5385
1867#, c-format
1868msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
1869msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: »%s«"
1870
1871#: access/transam/xlog.c:5416
1872#, c-format
1873msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
1874msgstr "recovery_target_name ist zu lang (maximal %d Zeichen)"
1875
1876#: access/transam/xlog.c:5450
1877#, c-format
1878msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
1879msgstr "Der einzige erlaubte Wert ist »immediate«."
1880
1881#: access/transam/xlog.c:5463 access/transam/xlog.c:5474
1882#: commands/extension.c:547 commands/extension.c:555 utils/misc/guc.c:5761
1883#, c-format
1884msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
1885msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole’schen Wert"
1886
1887#: access/transam/xlog.c:5509
1888#, c-format
1889msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
1890msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Zeitwert"
1891
1892#: access/transam/xlog.c:5511 catalog/dependency.c:994 catalog/dependency.c:995
1893#: catalog/dependency.c:1001 catalog/dependency.c:1002
1894#: catalog/dependency.c:1013 catalog/dependency.c:1014 commands/tablecmds.c:951
1895#: commands/tablecmds.c:10536 commands/user.c:1078 commands/view.c:504
1896#: libpq/auth.c:329 replication/syncrep.c:1309 storage/lmgr/deadlock.c:1145
1897#: storage/lmgr/proc.c:1318 utils/adt/acl.c:5331 utils/misc/guc.c:5783
1898#: utils/misc/guc.c:5876 utils/misc/guc.c:9915 utils/misc/guc.c:9949
1899#: utils/misc/guc.c:9983 utils/misc/guc.c:10026 utils/misc/guc.c:10068
1900#, c-format
1901msgid "%s"
1902msgstr "%s"
1903
1904#: access/transam/xlog.c:5518
1905#, c-format
1906msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
1907msgstr "unbekannter Recovery-Parameter »%s«"
1908
1909#: access/transam/xlog.c:5529
1910#, c-format
1911msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
1912msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« hat weder primary_conninfo noch restore_command angegeben"
1913
1914#: access/transam/xlog.c:5531
1915#, c-format
1916msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
1917msgstr "Der Datenbankserver prüft das Unterverzeichnis pg_wal regelmäßig auf dort abgelegte Dateien."
1918
1919#: access/transam/xlog.c:5538
1920#, c-format
1921msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
1922msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« muss restore_command angeben, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist"
1923
1924#: access/transam/xlog.c:5559
1925#, c-format
1926msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
1927msgstr "Standby-Modus wird von Servern im Einzelbenutzermodus nicht unterstützt"
1928
1929#: access/transam/xlog.c:5578
1930#, c-format
1931msgid "recovery target timeline %u does not exist"
1932msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht"
1933
1934#: access/transam/xlog.c:5687
1935#, c-format
1936msgid "archive recovery complete"
1937msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen"
1938
1939#: access/transam/xlog.c:5746 access/transam/xlog.c:6012
1940#, c-format
1941msgid "recovery stopping after reaching consistency"
1942msgstr "Wiederherstellung beendet nachdem Konsistenz erreicht wurde"
1943
1944#: access/transam/xlog.c:5767
1945#, c-format
1946msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
1947msgstr "Wiederherstellung beendet vor WAL-Position (LSN) »%X/%X«"
1948
1949#: access/transam/xlog.c:5853
1950#, c-format
1951msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
1952msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
1953
1954#: access/transam/xlog.c:5860
1955#, c-format
1956msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
1957msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
1958
1959#: access/transam/xlog.c:5906
1960#, c-format
1961msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
1962msgstr "Wiederherstellung beendet bei Restore-Punkt »%s«, Zeit %s"
1963
1964#: access/transam/xlog.c:5924
1965#, c-format
1966msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
1967msgstr "Wiederherstellung beendet nach WAL-Position (LSN) »%X/%X«"
1968
1969#: access/transam/xlog.c:5992
1970#, c-format
1971msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
1972msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
1973
1974#: access/transam/xlog.c:6000
1975#, c-format
1976msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
1977msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
1978
1979#: access/transam/xlog.c:6040
1980#, c-format
1981msgid "recovery has paused"
1982msgstr "Wiederherstellung wurde pausiert"
1983
1984#: access/transam/xlog.c:6041
1985#, c-format
1986msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
1987msgstr "Führen Sie pg_wal_replay_resume() aus um fortzusetzen."
1988
1989#: access/transam/xlog.c:6256
1990#, c-format
1991msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
1992msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil %s = %d eine niedrigere Einstellung als auf dem Masterserver ist (Wert dort war %d)"
1993
1994#: access/transam/xlog.c:6282
1995#, c-format
1996msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
1997msgstr "WAL wurde mit wal_level=minimal erzeugt, eventuell fehlen Daten"
1998
1999#: access/transam/xlog.c:6283
2000#, c-format
2001msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
2002msgstr "Das passiert, wenn vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde, ohne ein neues Base-Backup zu erzeugen."
2003
2004#: access/transam/xlog.c:6294
2005#, c-format
2006msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server"
2007msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil wal_level auf dem Masterserver nicht auf »replica« oder höher gesetzt wurde"
2008
2009#: access/transam/xlog.c:6295
2010#, c-format
2011msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here."
2012msgstr "Setzen Sie entweder wal_level auf »replica« auf dem Master oder schalten Sie hot_standby hier aus."
2013
2014#: access/transam/xlog.c:6352
2015#, c-format
2016msgid "control file contains invalid data"
2017msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten"
2018
2019#: access/transam/xlog.c:6358
2020#, c-format
2021msgid "database system was shut down at %s"
2022msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren"
2023
2024#: access/transam/xlog.c:6363
2025#, c-format
2026msgid "database system was shut down in recovery at %s"
2027msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s heruntergefahren"
2028
2029#: access/transam/xlog.c:6367
2030#, c-format
2031msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
2032msgstr "Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
2033
2034#: access/transam/xlog.c:6371
2035#, c-format
2036msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
2037msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen"
2038
2039#: access/transam/xlog.c:6373
2040#, c-format
2041msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
2042msgstr "Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen."
2043
2044#: access/transam/xlog.c:6377
2045#, c-format
2046msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
2047msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s unterbrochen"
2048
2049#: access/transam/xlog.c:6379
2050#, c-format
2051msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
2052msgstr "Wenn dies mehr als einmal vorgekommen ist, dann sind einige Daten möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel wählen."
2053
2054#: access/transam/xlog.c:6383
2055#, c-format
2056msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
2057msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
2058
2059#: access/transam/xlog.c:6439
2060#, c-format
2061msgid "entering standby mode"
2062msgstr "Standby-Modus eingeschaltet"
2063
2064#: access/transam/xlog.c:6442
2065#, c-format
2066msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
2067msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis XID %u"
2068
2069#: access/transam/xlog.c:6446
2070#, c-format
2071msgid "starting point-in-time recovery to %s"
2072msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis %s"
2073
2074#: access/transam/xlog.c:6450
2075#, c-format
2076msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
2077msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis »%s«"
2078
2079#: access/transam/xlog.c:6454
2080#, c-format
2081msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
2082msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis WAL-Position (LSN) »%X/%X«"
2083
2084#: access/transam/xlog.c:6459
2085#, c-format
2086msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
2087msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis zum frühesten konsistenten Punkt"
2088
2089#: access/transam/xlog.c:6462
2090#, c-format
2091msgid "starting archive recovery"
2092msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv"
2093
2094#: access/transam/xlog.c:6516 access/transam/xlog.c:6644
2095#, c-format
2096msgid "checkpoint record is at %X/%X"
2097msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X"
2098
2099#: access/transam/xlog.c:6530
2100#, c-format
2101msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
2102msgstr "konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden"
2103
2104#: access/transam/xlog.c:6531 access/transam/xlog.c:6538
2105#, c-format
2106msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
2107msgstr "Wenn Sie gerade keine Sicherung wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei »%s/backup_label« zu löschen."
2108
2109#: access/transam/xlog.c:6537
2110#, c-format
2111msgid "could not locate required checkpoint record"
2112msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden"
2113
2114#: access/transam/xlog.c:6563 commands/tablespace.c:635
2115#, c-format
2116msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
2117msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m"
2118
2119#: access/transam/xlog.c:6595 access/transam/xlog.c:6601
2120#, c-format
2121msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
2122msgstr "ignoriere Datei »%s«, weil keine Datei »%s« existiert"
2123
2124#: access/transam/xlog.c:6597 access/transam/xlog.c:11769
2125#, c-format
2126msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
2127msgstr "Datei »%s« wurde in »%s« umbenannt."
2128
2129#: access/transam/xlog.c:6603
2130#, c-format
2131msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
2132msgstr "Konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m."
2133
2134#: access/transam/xlog.c:6654 access/transam/xlog.c:6669
2135#, c-format
2136msgid "could not locate a valid checkpoint record"
2137msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden"
2138
2139#: access/transam/xlog.c:6663
2140#, c-format
2141msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
2142msgstr "verwende vorherigen Checkpoint-Eintrag bei %X/%X"
2143
2144#: access/transam/xlog.c:6707
2145#, c-format
2146msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
2147msgstr "angeforderte Zeitleiste %u ist kein Kind der History dieses Servers"
2148
2149#: access/transam/xlog.c:6709
2150#, c-format
2151msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
2152msgstr "Neuester Checkpoint ist bei %X/%X auf Zeitleiste %u, aber in der History der angeforderten Zeitleiste zweigte der Server von dieser Zeitleiste bei %X/%X ab."
2153
2154#: access/transam/xlog.c:6725
2155#, c-format
2156msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
2157msgstr "angeforderte Zeitleiste %u enthält nicht den minimalen Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u"
2158
2159#: access/transam/xlog.c:6756
2160#, c-format
2161msgid "invalid next transaction ID"
2162msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID"
2163
2164#: access/transam/xlog.c:6851
2165#, c-format
2166msgid "invalid redo in checkpoint record"
2167msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz"
2168
2169#: access/transam/xlog.c:6862
2170#, c-format
2171msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
2172msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint"
2173
2174#: access/transam/xlog.c:6902
2175#, c-format
2176msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
2177msgstr "Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische Wiederherstellung läuft"
2178
2179#: access/transam/xlog.c:6906
2180#, c-format
2181msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
2182msgstr "Wiederherstellung nach Absturz beginnt in Zeitleiste %u und hat Zielzeitleiste %u"
2183
2184#: access/transam/xlog.c:6954
2185#, c-format
2186msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
2187msgstr "Daten in backup_label stimmen nicht mit Kontrolldatei überein"
2188
2189#: access/transam/xlog.c:6955
2190#, c-format
2191msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
2192msgstr "Das bedeutet, dass die Datensicherung verfälscht ist und Sie eine andere Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden werden müssen."
2193
2194#: access/transam/xlog.c:7046
2195#, c-format
2196msgid "initializing for hot standby"
2197msgstr "initialisiere für Hot Standby"
2198
2199#: access/transam/xlog.c:7178
2200#, c-format
2201msgid "redo starts at %X/%X"
2202msgstr "Redo beginnt bei %X/%X"
2203
2204#: access/transam/xlog.c:7412
2205#, c-format
2206msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
2207msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor konsistentem Recovery-Punkt"
2208
2209#: access/transam/xlog.c:7450
2210#, c-format
2211msgid "redo done at %X/%X"
2212msgstr "Redo fertig bei %X/%X"
2213
2214#: access/transam/xlog.c:7455 access/transam/xlog.c:9583
2215#, c-format
2216msgid "last completed transaction was at log time %s"
2217msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s"
2218
2219#: access/transam/xlog.c:7464
2220#, c-format
2221msgid "redo is not required"
2222msgstr "Redo nicht nötig"
2223
2224#: access/transam/xlog.c:7548 access/transam/xlog.c:7552
2225#, c-format
2226msgid "WAL ends before end of online backup"
2227msgstr "WAL endet vor dem Ende der Online-Sicherung"
2228
2229#: access/transam/xlog.c:7549
2230#, c-format
2231msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
2232msgstr "Der komplette WAL, der während der Online-Sicherung erzeugt wurde, muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
2233
2234#: access/transam/xlog.c:7553
2235#, c-format
2236msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
2237msgstr "Die mit pg_start_backup() begonnene Online-Sicherung muss mit pg_stop_backup() beendet werden und der ganze WAL bis zu diesem Punkt muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
2238
2239#: access/transam/xlog.c:7556
2240#, c-format
2241msgid "WAL ends before consistent recovery point"
2242msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt"
2243
2244#: access/transam/xlog.c:7591
2245#, c-format
2246msgid "selected new timeline ID: %u"
2247msgstr "gewählte neue Zeitleisten-ID: %u"
2248
2249#: access/transam/xlog.c:8066
2250#, c-format
2251msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
2252msgstr "konsistenter Wiederherstellungszustand erreicht bei %X/%X"
2253
2254#: access/transam/xlog.c:8276
2255#, c-format
2256msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
2257msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
2258
2259#: access/transam/xlog.c:8280
2260#, c-format
2261msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
2262msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
2263
2264#: access/transam/xlog.c:8284
2265#, c-format
2266msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
2267msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei"
2268
2269#: access/transam/xlog.c:8301
2270#, c-format
2271msgid "invalid primary checkpoint record"
2272msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz"
2273
2274#: access/transam/xlog.c:8305
2275#, c-format
2276msgid "invalid secondary checkpoint record"
2277msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz"
2278
2279#: access/transam/xlog.c:8309
2280#, c-format
2281msgid "invalid checkpoint record"
2282msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz"
2283
2284#: access/transam/xlog.c:8320
2285#, c-format
2286msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
2287msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz"
2288
2289#: access/transam/xlog.c:8324
2290#, c-format
2291msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
2292msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz"
2293
2294#: access/transam/xlog.c:8328
2295#, c-format
2296msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
2297msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz"
2298
2299#: access/transam/xlog.c:8341
2300#, c-format
2301msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
2302msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz"
2303
2304#: access/transam/xlog.c:8345
2305#, c-format
2306msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
2307msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz"
2308
2309#: access/transam/xlog.c:8349
2310#, c-format
2311msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
2312msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz"
2313
2314#: access/transam/xlog.c:8360
2315#, c-format
2316msgid "invalid length of primary checkpoint record"
2317msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes"
2318
2319#: access/transam/xlog.c:8364
2320#, c-format
2321msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
2322msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes"
2323
2324#: access/transam/xlog.c:8368
2325#, c-format
2326msgid "invalid length of checkpoint record"
2327msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes"
2328
2329#: access/transam/xlog.c:8571
2330#, c-format
2331msgid "shutting down"
2332msgstr "fahre herunter"
2333
2334#: access/transam/xlog.c:8876
2335#, c-format
2336msgid "checkpoint skipped because system is idle"
2337msgstr "Checkpoint übersprungen weil das System inaktiv ist"
2338
2339#: access/transam/xlog.c:9081
2340#, c-format
2341msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
2342msgstr "gleichzeitige Write-Ahead-Log-Aktivität während das Datenbanksystem herunterfährt"
2343
2344#: access/transam/xlog.c:9382
2345#, c-format
2346msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
2347msgstr "Restart-Punkt übersprungen, Wiederherstellung ist bereits beendet"
2348
2349#: access/transam/xlog.c:9405
2350#, c-format
2351msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
2352msgstr "Restart-Punkt wird übersprungen, schon bei %X/%X erledigt"
2353
2354#: access/transam/xlog.c:9581
2355#, c-format
2356msgid "recovery restart point at %X/%X"
2357msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X"
2358
2359#: access/transam/xlog.c:9717
2360#, c-format
2361msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
2362msgstr "Restore-Punkt »%s« erzeugt bei %X/%X"
2363
2364#: access/transam/xlog.c:9859
2365#, c-format
2366msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
2367msgstr "unerwartete vorherige Zeitleisten-ID %u (aktuelle Zeitleisten-ID %u) im Checkpoint-Datensatz"
2368
2369#: access/transam/xlog.c:9868
2370#, c-format
2371msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
2372msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz"
2373
2374#: access/transam/xlog.c:9884
2375#, c-format
2376msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
2377msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Checkpoint-Datensatz, bevor der minimale Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u erreicht wurde"
2378
2379#: access/transam/xlog.c:9960
2380#, c-format
2381msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
2382msgstr "Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden"
2383
2384#: access/transam/xlog.c:10018 access/transam/xlog.c:10076
2385#: access/transam/xlog.c:10106
2386#, c-format
2387msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
2388msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz"
2389
2390#: access/transam/xlog.c:10264
2391#, c-format
2392msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
2393msgstr "fehlender Contrecord bei %X/%X erfolgreich übersprungen, überschrieben am %s"
2394
2395#: access/transam/xlog.c:10417
2396#, c-format
2397msgid "could not fsync log segment %s: %m"
2398msgstr "konnte Logsegment %s nicht fsyncen: %m"
2399
2400#: access/transam/xlog.c:10442
2401#, c-format
2402msgid "could not fsync log file %s: %m"
2403msgstr "konnte Logdatei %s nicht fsyncen: %m"
2404
2405#: access/transam/xlog.c:10450
2406#, c-format
2407msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
2408msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %s nicht fsyncen: %m"
2409
2410#: access/transam/xlog.c:10459
2411#, c-format
2412msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
2413msgstr "konnte Logdatei %s nicht fdatasyncen: %m"
2414
2415#: access/transam/xlog.c:10550 access/transam/xlog.c:11075
2416#: access/transam/xlogfuncs.c:297 access/transam/xlogfuncs.c:324
2417#: access/transam/xlogfuncs.c:363 access/transam/xlogfuncs.c:384
2418#: access/transam/xlogfuncs.c:405
2419#, c-format
2420msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
2421msgstr "Während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt werden."
2422
2423#: access/transam/xlog.c:10559 access/transam/xlog.c:11084
2424#, c-format
2425msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
2426msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen"
2427
2428#: access/transam/xlog.c:10560 access/transam/xlog.c:11085
2429#: access/transam/xlogfuncs.c:330
2430#, c-format
2431msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
2432msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf »replica« oder »logical« gesetzt werden."
2433
2434#: access/transam/xlog.c:10565
2435#, c-format
2436msgid "backup label too long (max %d bytes)"
2437msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)"
2438
2439#: access/transam/xlog.c:10602 access/transam/xlog.c:10875
2440#: access/transam/xlog.c:10913
2441#, c-format
2442msgid "a backup is already in progress"
2443msgstr "ein Backup läuft bereits"
2444
2445#: access/transam/xlog.c:10603
2446#, c-format
2447msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
2448msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal."
2449
2450#: access/transam/xlog.c:10698
2451#, c-format
2452msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
2453msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde seit dem letzten Restart-Punkt zurückgespielt"
2454
2455#: access/transam/xlog.c:10700 access/transam/xlog.c:11280
2456#, c-format
2457msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
2458msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Schalten Sie full_page_writes ein, führen Sie CHECKPOINT aus und versuchen Sie dann die Online-Sicherung erneut."
2459
2460#: access/transam/xlog.c:10767 replication/basebackup.c:1114
2461#: utils/adt/misc.c:511
2462#, c-format
2463msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
2464msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m"
2465
2466#: access/transam/xlog.c:10774 replication/basebackup.c:1119
2467#: utils/adt/misc.c:516
2468#, c-format
2469msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
2470msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang"
2471
2472#: access/transam/xlog.c:10827 commands/tablespace.c:389
2473#: commands/tablespace.c:551 replication/basebackup.c:1134 utils/adt/misc.c:524
2474#, c-format
2475msgid "tablespaces are not supported on this platform"
2476msgstr "Tablespaces werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
2477
2478#: access/transam/xlog.c:10869 access/transam/xlog.c:10907
2479#: access/transam/xlog.c:11123 access/transam/xlogarchive.c:104
2480#: access/transam/xlogarchive.c:263 commands/copy.c:1871 commands/copy.c:3208
2481#: commands/extension.c:3347 commands/tablespace.c:776
2482#: commands/tablespace.c:867 guc-file.l:1061 replication/basebackup.c:496
2483#: replication/basebackup.c:566 replication/logical/snapbuild.c:1544
2484#: storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:3018
2485#: storage/file/fd.c:3110 utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:227
2486#: utils/adt/dbsize.c:307 utils/adt/genfile.c:108 utils/adt/genfile.c:327
2487#: utils/adt/genfile.c:547
2488#, c-format
2489msgid "could not stat file \"%s\": %m"
2490msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
2491
2492#: access/transam/xlog.c:10876 access/transam/xlog.c:10914
2493#, c-format
2494msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
2495msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei »%s« und versuchen Sie es noch einmal."
2496
2497#: access/transam/xlog.c:10893 access/transam/xlog.c:10931
2498#: access/transam/xlog.c:11338 postmaster/syslogger.c:1475
2499#: postmaster/syslogger.c:1488
2500#, c-format
2501msgid "could not write file \"%s\": %m"
2502msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
2503
2504#: access/transam/xlog.c:11100
2505#, c-format
2506msgid "exclusive backup not in progress"
2507msgstr "es läuft kein exklusives Backup"
2508
2509#: access/transam/xlog.c:11127
2510#, c-format
2511msgid "a backup is not in progress"
2512msgstr "es läuft kein Backup"
2513
2514#: access/transam/xlog.c:11213 access/transam/xlog.c:11226
2515#: access/transam/xlog.c:11579 access/transam/xlog.c:11585
2516#: access/transam/xlog.c:11669 access/transam/xlogfuncs.c:698
2517#, c-format
2518msgid "invalid data in file \"%s\""
2519msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«"
2520
2521#: access/transam/xlog.c:11230 replication/basebackup.c:1012
2522#, c-format
2523msgid "the standby was promoted during online backup"
2524msgstr "der Standby-Server wurde während der Online-Sicherung zum Primärserver befördert"
2525
2526#: access/transam/xlog.c:11231 replication/basebackup.c:1013
2527#, c-format
2528msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
2529msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Online-Sicherung verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Versuchen Sie, eine neue Online-Sicherung durchzuführen."
2530
2531#: access/transam/xlog.c:11278
2532#, c-format
2533msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
2534msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde während der Online-Sicherung zurückgespielt"
2535
2536#: access/transam/xlog.c:11393
2537#, c-format
2538msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
2539msgstr "Aufräumen nach pg_stop_backup beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente archiviert sind"
2540
2541#: access/transam/xlog.c:11403
2542#, c-format
2543msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
2544msgstr "pg_stop_backup wartet immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)"
2545
2546#: access/transam/xlog.c:11405
2547#, c-format
2548msgid "Check that your archive_command is executing properly.  pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
2549msgstr "Prüfen Sie, ob das archive_command korrekt ausgeführt wird. pg_stop_backup kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein."
2550
2551#: access/transam/xlog.c:11412
2552#, c-format
2553msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
2554msgstr "pg_stop_backup abgeschlossen, alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert"
2555
2556#: access/transam/xlog.c:11416
2557#, c-format
2558msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
2559msgstr "WAL-Archivierung ist nicht eingeschaltet; Sie müssen dafür sorgen, dass alle benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung abzuschließen"
2560
2561#. translator: %s is a WAL record description
2562#: access/transam/xlog.c:11709
2563#, c-format
2564msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
2565msgstr "WAL-Redo bei %X/%X für %s"
2566
2567#: access/transam/xlog.c:11758
2568#, c-format
2569msgid "online backup mode was not canceled"
2570msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert"
2571
2572#: access/transam/xlog.c:11759
2573#, c-format
2574msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
2575msgstr "Konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m."
2576
2577#: access/transam/xlog.c:11768 access/transam/xlog.c:11780
2578#: access/transam/xlog.c:11790
2579#, c-format
2580msgid "online backup mode canceled"
2581msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert"
2582
2583#: access/transam/xlog.c:11781
2584#, c-format
2585msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
2586msgstr "Dateien »%s« und »%s« wurden in »%s« und »%s« umbenannt."
2587
2588#: access/transam/xlog.c:11791
2589#, c-format
2590msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
2591msgstr "Datei »%s« wurde in »%s« umbenannt, aber Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %m."
2592
2593#: access/transam/xlog.c:11915 access/transam/xlogutils.c:726
2594#: replication/walreceiver.c:953 replication/walsender.c:2421
2595#, c-format
2596msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
2597msgstr "konnte Positionszeiger von Logsegment %s nicht auf %u setzen: %m"
2598
2599#: access/transam/xlog.c:11931
2600#, c-format
2601msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
2602msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s, Position %u lesen: %m"
2603
2604#: access/transam/xlog.c:12497
2605#, c-format
2606msgid "received promote request"
2607msgstr "Anforderung zum Befördern empfangen"
2608
2609#: access/transam/xlog.c:12510
2610#, c-format
2611msgid "trigger file found: %s"
2612msgstr "Triggerdatei gefunden: %s"
2613
2614#: access/transam/xlog.c:12519
2615#, c-format
2616msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m"
2617msgstr "konnte »stat« für Trigger-Datei »%s« nicht ausführen: %m"
2618
2619#: access/transam/xlogarchive.c:242
2620#, c-format
2621msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
2622msgstr "Archivdatei »%s« hat falsche Größe: %lu statt %lu"
2623
2624#: access/transam/xlogarchive.c:251
2625#, c-format
2626msgid "restored log file \"%s\" from archive"
2627msgstr "Logdatei »%s« aus Archiv wiederhergestellt"
2628
2629#: access/transam/xlogarchive.c:296
2630#, c-format
2631msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
2632msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen: %s"
2633
2634#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
2635#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
2636#. third an already translated error message.
2637#: access/transam/xlogarchive.c:404
2638#, c-format
2639msgid "%s \"%s\": %s"
2640msgstr "%s »%s«: %s"
2641
2642#: access/transam/xlogarchive.c:447 postmaster/syslogger.c:1499
2643#: replication/logical/snapbuild.c:1684 replication/slot.c:598
2644#: replication/slot.c:1203 replication/slot.c:1336 storage/file/fd.c:662
2645#: storage/file/fd.c:757 utils/time/snapmgr.c:1318
2646#, c-format
2647msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
2648msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
2649
2650#: access/transam/xlogarchive.c:514 access/transam/xlogarchive.c:578
2651#, c-format
2652msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
2653msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %m"
2654
2655#: access/transam/xlogarchive.c:522 access/transam/xlogarchive.c:586
2656#, c-format
2657msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
2658msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schreiben: %m"
2659
2660#: access/transam/xlogfuncs.c:55
2661#, c-format
2662msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called"
2663msgstr "Backup wird abgebrochen, weil Backend-Prozess beendete, bevor pg_stop_backup aufgerufen wurde"
2664
2665#: access/transam/xlogfuncs.c:86
2666#, c-format
2667msgid "a backup is already in progress in this session"
2668msgstr "ein Backup läuft bereits in dieser Sitzung"
2669
2670#: access/transam/xlogfuncs.c:92 commands/tablespace.c:699
2671#: commands/tablespace.c:709 postmaster/postmaster.c:1482
2672#: replication/basebackup.c:381 replication/basebackup.c:726
2673#: storage/file/copydir.c:53 storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:2470
2674#: storage/file/fd.c:3083 storage/ipc/dsm.c:296 utils/adt/misc.c:427
2675#: utils/misc/tzparser.c:339
2676#, c-format
2677msgid "could not open directory \"%s\": %m"
2678msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
2679
2680#: access/transam/xlogfuncs.c:152 access/transam/xlogfuncs.c:234
2681#, c-format
2682msgid "non-exclusive backup in progress"
2683msgstr "es läuft ein nicht-exklusives Backup"
2684
2685#: access/transam/xlogfuncs.c:153 access/transam/xlogfuncs.c:235
2686#, c-format
2687msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?"
2688msgstr "Meinten Sie pg_stop_backup('f')?"
2689
2690#: access/transam/xlogfuncs.c:205 commands/event_trigger.c:1493
2691#: commands/event_trigger.c:2051 commands/extension.c:1915
2692#: commands/extension.c:2024 commands/extension.c:2248 commands/prepare.c:725
2693#: executor/execExpr.c:2152 executor/execSRF.c:690 executor/functions.c:1029
2694#: foreign/foreign.c:488 libpq/hba.c:2579 replication/logical/launcher.c:1126
2695#: replication/logical/logicalfuncs.c:176 replication/logical/origin.c:1467
2696#: replication/slotfuncs.c:197 replication/walsender.c:3188
2697#: utils/adt/datetime.c:4796 utils/adt/genfile.c:421 utils/adt/genfile.c:501
2698#: utils/adt/jsonfuncs.c:1689 utils/adt/jsonfuncs.c:1819
2699#: utils/adt/jsonfuncs.c:2007 utils/adt/jsonfuncs.c:2134
2700#: utils/adt/jsonfuncs.c:3484 utils/adt/misc.c:383 utils/adt/pgstatfuncs.c:458
2701#: utils/adt/pgstatfuncs.c:559 utils/fmgr/funcapi.c:71 utils/misc/guc.c:8610
2702#: utils/mmgr/portalmem.c:1067
2703#, c-format
2704msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
2705msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
2706
2707#: access/transam/xlogfuncs.c:209 commands/event_trigger.c:1497
2708#: commands/event_trigger.c:2055 commands/extension.c:1919
2709#: commands/extension.c:2028 commands/extension.c:2252 commands/prepare.c:729
2710#: foreign/foreign.c:493 libpq/hba.c:2583 replication/logical/launcher.c:1130
2711#: replication/logical/logicalfuncs.c:180 replication/logical/origin.c:1471
2712#: replication/slotfuncs.c:201 replication/walsender.c:3192
2713#: utils/adt/datetime.c:4800 utils/adt/genfile.c:425 utils/adt/genfile.c:505
2714#: utils/adt/misc.c:387 utils/adt/pgstatfuncs.c:462 utils/adt/pgstatfuncs.c:563
2715#: utils/misc/guc.c:8614 utils/misc/pg_config.c:44 utils/mmgr/portalmem.c:1071
2716#, c-format
2717msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
2718msgstr "Materialisierungsmodus wird benötigt, ist aber in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
2719
2720#: access/transam/xlogfuncs.c:251
2721#, c-format
2722msgid "non-exclusive backup is not in progress"
2723msgstr "es läuft kein nicht-exklusives Backup"
2724
2725#: access/transam/xlogfuncs.c:252
2726#, c-format
2727msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?"
2728msgstr "Meinten Sie pg_stop_backup('t')?"
2729
2730#: access/transam/xlogfuncs.c:329
2731#, c-format
2732msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
2733msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Restore-Punkt anzulegen"
2734
2735#: access/transam/xlogfuncs.c:337
2736#, c-format
2737msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
2738msgstr "Wert zu lang für Restore-Punkt (maximal %d Zeichen)"
2739
2740#: access/transam/xlogfuncs.c:475
2741#, c-format
2742msgid "pg_walfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
2743msgstr "pg_walfile_name_offset() kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt werden."
2744
2745#: access/transam/xlogfuncs.c:531
2746#, c-format
2747msgid "pg_walfile_name() cannot be executed during recovery."
2748msgstr "pg_walfile_name() kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt werden."
2749
2750#: access/transam/xlogfuncs.c:551 access/transam/xlogfuncs.c:571
2751#: access/transam/xlogfuncs.c:588
2752#, c-format
2753msgid "recovery is not in progress"
2754msgstr "Wiederherstellung läuft nicht"
2755
2756#: access/transam/xlogfuncs.c:552 access/transam/xlogfuncs.c:572
2757#: access/transam/xlogfuncs.c:589
2758#, c-format
2759msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
2760msgstr "Wiederherstellungskontrollfunktionen können nur während der Wiederherstellung ausgeführt werden."
2761
2762#: access/transam/xlogreader.c:302
2763#, c-format
2764msgid "invalid record offset at %X/%X"
2765msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
2766
2767#: access/transam/xlogreader.c:310
2768#, c-format
2769msgid "contrecord is requested by %X/%X"
2770msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
2771
2772#: access/transam/xlogreader.c:351 access/transam/xlogreader.c:681
2773#, c-format
2774msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
2775msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten"
2776
2777#: access/transam/xlogreader.c:366
2778#, c-format
2779msgid "record length %u at %X/%X too long"
2780msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang"
2781
2782#: access/transam/xlogreader.c:425
2783#, c-format
2784msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
2785msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
2786
2787#: access/transam/xlogreader.c:438
2788#, c-format
2789msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
2790msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u bei %X/%X"
2791
2792#: access/transam/xlogreader.c:689
2793#, c-format
2794msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
2795msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
2796
2797#: access/transam/xlogreader.c:703 access/transam/xlogreader.c:720
2798#, c-format
2799msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
2800msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
2801
2802#: access/transam/xlogreader.c:757
2803#, c-format
2804msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
2805msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
2806
2807#: access/transam/xlogreader.c:794
2808#, c-format
2809msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
2810msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u"
2811
2812#: access/transam/xlogreader.c:808 access/transam/xlogreader.c:859
2813#, c-format
2814msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
2815msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u"
2816
2817#: access/transam/xlogreader.c:834
2818#, c-format
2819msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
2820msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %s, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %s"
2821
2822#: access/transam/xlogreader.c:841
2823#, c-format
2824msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
2825msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_SEG_SIZE im Seitenkopf"
2826
2827#: access/transam/xlogreader.c:847
2828#, c-format
2829msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
2830msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
2831
2832#: access/transam/xlogreader.c:878
2833#, c-format
2834msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
2835msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
2836
2837#: access/transam/xlogreader.c:903
2838#, c-format
2839msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
2840msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
2841
2842#: access/transam/xlogreader.c:1148
2843#, c-format
2844msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
2845msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
2846
2847#: access/transam/xlogreader.c:1171
2848#, c-format
2849msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
2850msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
2851
2852#: access/transam/xlogreader.c:1178
2853#, c-format
2854msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
2855msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
2856
2857#: access/transam/xlogreader.c:1214
2858#, c-format
2859msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
2860msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
2861
2862#: access/transam/xlogreader.c:1230
2863#, c-format
2864msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
2865msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
2866
2867#: access/transam/xlogreader.c:1245
2868#, c-format
2869msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
2870msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
2871
2872#: access/transam/xlogreader.c:1260
2873#, c-format
2874msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
2875msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
2876
2877#: access/transam/xlogreader.c:1276
2878#, c-format
2879msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
2880msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
2881
2882#: access/transam/xlogreader.c:1288
2883#, c-format
2884msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
2885msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
2886
2887#: access/transam/xlogreader.c:1371
2888#, c-format
2889msgid "record with invalid length at %X/%X"
2890msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
2891
2892#: access/transam/xlogreader.c:1460
2893#, c-format
2894msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
2895msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
2896
2897#: access/transam/xlogutils.c:751 replication/walsender.c:2440
2898#, c-format
2899msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
2900msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s bei Position %u, Länge %lu lesen: %m"
2901
2902#: bootstrap/bootstrap.c:272 postmaster/postmaster.c:843 tcop/postgres.c:3559
2903#, c-format
2904msgid "--%s requires a value"
2905msgstr "--%s benötigt einen Wert"
2906
2907#: bootstrap/bootstrap.c:277 postmaster/postmaster.c:848 tcop/postgres.c:3564
2908#, c-format
2909msgid "-c %s requires a value"
2910msgstr "-c %s benötigt einen Wert"
2911
2912#: bootstrap/bootstrap.c:288 postmaster/postmaster.c:860
2913#: postmaster/postmaster.c:873
2914#, c-format
2915msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
2916msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
2917
2918#: bootstrap/bootstrap.c:297
2919#, c-format
2920msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
2921msgstr "%s: ungültige Kommandozeilenargumente\n"
2922
2923#: catalog/aclchk.c:203
2924#, c-format
2925msgid "grant options can only be granted to roles"
2926msgstr "Grant-Optionen können nur Rollen gewährt werden"
2927
2928#: catalog/aclchk.c:326
2929#, c-format
2930msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
2931msgstr "es wurden keine Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« gewährt"
2932
2933#: catalog/aclchk.c:331
2934#, c-format
2935msgid "no privileges were granted for \"%s\""
2936msgstr "es wurden keine Privilegien für »%s« gewährt"
2937
2938#: catalog/aclchk.c:339
2939#, c-format
2940msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
2941msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für Spalte »%s« von Relation »%s« gewährt"
2942
2943#: catalog/aclchk.c:344
2944#, c-format
2945msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
2946msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für »%s« gewährt"
2947
2948#: catalog/aclchk.c:355
2949#, c-format
2950msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
2951msgstr "es konnten keine Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen werden"
2952
2953#: catalog/aclchk.c:360
2954#, c-format
2955msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
2956msgstr "es konnten keine Privilegien für »%s« entzogen werden"
2957
2958#: catalog/aclchk.c:368
2959#, c-format
2960msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
2961msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen werden"
2962
2963#: catalog/aclchk.c:373
2964#, c-format
2965msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
2966msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für »%s« entzogen werden"
2967
2968#: catalog/aclchk.c:455 catalog/aclchk.c:948
2969#, c-format
2970msgid "invalid privilege type %s for relation"
2971msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Relation"
2972
2973#: catalog/aclchk.c:459 catalog/aclchk.c:952
2974#, c-format
2975msgid "invalid privilege type %s for sequence"
2976msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Sequenz"
2977
2978#: catalog/aclchk.c:463
2979#, c-format
2980msgid "invalid privilege type %s for database"
2981msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Datenbank"
2982
2983#: catalog/aclchk.c:467
2984#, c-format
2985msgid "invalid privilege type %s for domain"
2986msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Domäne"
2987
2988#: catalog/aclchk.c:471 catalog/aclchk.c:956
2989#, c-format
2990msgid "invalid privilege type %s for function"
2991msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Funktion"
2992
2993#: catalog/aclchk.c:475
2994#, c-format
2995msgid "invalid privilege type %s for language"
2996msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Sprache"
2997
2998#: catalog/aclchk.c:479
2999#, c-format
3000msgid "invalid privilege type %s for large object"
3001msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Large Object"
3002
3003#: catalog/aclchk.c:483 catalog/aclchk.c:964
3004#, c-format
3005msgid "invalid privilege type %s for schema"
3006msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Schema"
3007
3008#: catalog/aclchk.c:487
3009#, c-format
3010msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
3011msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Tablespace"
3012
3013#: catalog/aclchk.c:491 catalog/aclchk.c:960
3014#, c-format
3015msgid "invalid privilege type %s for type"
3016msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Typ"
3017
3018#: catalog/aclchk.c:495
3019#, c-format
3020msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
3021msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Fremddaten-Wrapper"
3022
3023#: catalog/aclchk.c:499
3024#, c-format
3025msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
3026msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Fremdserver"
3027
3028#: catalog/aclchk.c:538
3029#, c-format
3030msgid "column privileges are only valid for relations"
3031msgstr "Spaltenprivilegien sind nur für Relation gültig"
3032
3033#: catalog/aclchk.c:696 catalog/aclchk.c:3929 catalog/aclchk.c:4711
3034#: catalog/objectaddress.c:928 catalog/pg_largeobject.c:111
3035#: storage/large_object/inv_api.c:293
3036#, c-format
3037msgid "large object %u does not exist"
3038msgstr "Large Object %u existiert nicht"
3039
3040#: catalog/aclchk.c:885 catalog/aclchk.c:894 commands/collationcmds.c:114
3041#: commands/copy.c:1048 commands/copy.c:1068 commands/copy.c:1077
3042#: commands/copy.c:1086 commands/copy.c:1095 commands/copy.c:1104
3043#: commands/copy.c:1113 commands/copy.c:1122 commands/copy.c:1131
3044#: commands/copy.c:1149 commands/copy.c:1165 commands/copy.c:1185
3045#: commands/copy.c:1202 commands/dbcommands.c:155 commands/dbcommands.c:164
3046#: commands/dbcommands.c:173 commands/dbcommands.c:182
3047#: commands/dbcommands.c:191 commands/dbcommands.c:200
3048#: commands/dbcommands.c:209 commands/dbcommands.c:218
3049#: commands/dbcommands.c:227 commands/dbcommands.c:1427
3050#: commands/dbcommands.c:1436 commands/dbcommands.c:1445
3051#: commands/dbcommands.c:1454 commands/extension.c:1698
3052#: commands/extension.c:1708 commands/extension.c:1718
3053#: commands/extension.c:1728 commands/extension.c:2969
3054#: commands/foreigncmds.c:537 commands/foreigncmds.c:546
3055#: commands/functioncmds.c:526 commands/functioncmds.c:643
3056#: commands/functioncmds.c:652 commands/functioncmds.c:661
3057#: commands/functioncmds.c:670 commands/functioncmds.c:2097
3058#: commands/functioncmds.c:2105 commands/publicationcmds.c:90
3059#: commands/sequence.c:1264 commands/sequence.c:1274 commands/sequence.c:1284
3060#: commands/sequence.c:1294 commands/sequence.c:1304 commands/sequence.c:1314
3061#: commands/sequence.c:1324 commands/sequence.c:1334 commands/sequence.c:1344
3062#: commands/subscriptioncmds.c:111 commands/subscriptioncmds.c:121
3063#: commands/subscriptioncmds.c:131 commands/subscriptioncmds.c:141
3064#: commands/subscriptioncmds.c:157 commands/subscriptioncmds.c:168
3065#: commands/subscriptioncmds.c:182 commands/tablecmds.c:6043
3066#: commands/typecmds.c:298 commands/typecmds.c:1398 commands/typecmds.c:1407
3067#: commands/typecmds.c:1415 commands/typecmds.c:1423 commands/typecmds.c:1431
3068#: commands/user.c:134 commands/user.c:148 commands/user.c:157
3069#: commands/user.c:166 commands/user.c:175 commands/user.c:184
3070#: commands/user.c:193 commands/user.c:202 commands/user.c:211
3071#: commands/user.c:220 commands/user.c:229 commands/user.c:238
3072#: commands/user.c:247 commands/user.c:567 commands/user.c:575
3073#: commands/user.c:583 commands/user.c:591 commands/user.c:599
3074#: commands/user.c:607 commands/user.c:615 commands/user.c:623
3075#: commands/user.c:632 commands/user.c:640 commands/user.c:648
3076#: parser/parse_utilcmd.c:427 replication/pgoutput/pgoutput.c:108
3077#: replication/pgoutput/pgoutput.c:129 replication/walsender.c:808
3078#: replication/walsender.c:819 replication/walsender.c:829
3079#, c-format
3080msgid "conflicting or redundant options"
3081msgstr "widersprüchliche oder überflüssige Optionen"
3082
3083#: catalog/aclchk.c:997
3084#, c-format
3085msgid "default privileges cannot be set for columns"
3086msgstr "Vorgabeprivilegien können nicht für Spalten gesetzt werden"
3087
3088#: catalog/aclchk.c:1157
3089#, c-format
3090msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
3091msgstr "Klausel IN SCHEMA kann nicht verwendet werden, wenn GRANT/REVOKE ON SCHEMAS verwendet wird"
3092
3093#: catalog/aclchk.c:1524 catalog/objectaddress.c:1389 commands/analyze.c:399
3094#: commands/copy.c:4835 commands/sequence.c:1699 commands/tablecmds.c:5691
3095#: commands/tablecmds.c:5838 commands/tablecmds.c:5895
3096#: commands/tablecmds.c:5968 commands/tablecmds.c:6062
3097#: commands/tablecmds.c:6121 commands/tablecmds.c:6246
3098#: commands/tablecmds.c:6300 commands/tablecmds.c:6392
3099#: commands/tablecmds.c:6548 commands/tablecmds.c:8719
3100#: commands/tablecmds.c:8898 commands/tablecmds.c:9022
3101#: commands/tablecmds.c:9557 commands/trigger.c:817 parser/analyze.c:2342
3102#: parser/parse_relation.c:2733 parser/parse_relation.c:2795
3103#: parser/parse_target.c:1001 parser/parse_type.c:145 utils/adt/acl.c:2870
3104#: utils/adt/ruleutils.c:2373
3105#, c-format
3106msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
3107msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
3108
3109#: catalog/aclchk.c:1790 catalog/objectaddress.c:1229 commands/sequence.c:1137
3110#: commands/tablecmds.c:231 commands/tablecmds.c:13293 utils/adt/acl.c:2060
3111#: utils/adt/acl.c:2090 utils/adt/acl.c:2122 utils/adt/acl.c:2154
3112#: utils/adt/acl.c:2182 utils/adt/acl.c:2212
3113#, c-format
3114msgid "\"%s\" is not a sequence"
3115msgstr "»%s« ist keine Sequenz"
3116
3117#: catalog/aclchk.c:1828
3118#, c-format
3119msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
3120msgstr "Sequenz »%s« unterstützt nur die Privilegien USAGE, SELECT und UPDATE"
3121
3122#: catalog/aclchk.c:1845
3123#, c-format
3124msgid "invalid privilege type %s for table"
3125msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Tabelle"
3126
3127#: catalog/aclchk.c:2011
3128#, c-format
3129msgid "invalid privilege type %s for column"
3130msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Spalte"
3131
3132#: catalog/aclchk.c:2024
3133#, c-format
3134msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
3135msgstr "Sequenz »%s« unterstützt nur den Spaltenprivilegientyp SELECT"
3136
3137#: catalog/aclchk.c:2606
3138#, c-format
3139msgid "language \"%s\" is not trusted"
3140msgstr "Sprache »%s« ist nicht »trusted«"
3141
3142#: catalog/aclchk.c:2608
3143#, c-format
3144msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
3145msgstr "GRANT und REVOKE sind für nicht vertrauenswürdige Sprachen nicht erlaubt, weil nur Superuser nicht vertrauenswürdige Sprachen verwenden können."
3146
3147#: catalog/aclchk.c:3122
3148#, c-format
3149msgid "cannot set privileges of array types"
3150msgstr "für Array-Typen können keine Privilegien gesetzt werden"
3151
3152#: catalog/aclchk.c:3123
3153#, c-format
3154msgid "Set the privileges of the element type instead."
3155msgstr "Setzen Sie stattdessen die Privilegien des Elementtyps."
3156
3157#: catalog/aclchk.c:3130 catalog/objectaddress.c:1519
3158#, c-format
3159msgid "\"%s\" is not a domain"
3160msgstr "»%s« ist keine Domäne"
3161
3162#: catalog/aclchk.c:3250
3163#, c-format
3164msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
3165msgstr "unbekannter Privilegtyp »%s«"
3166
3167#: catalog/aclchk.c:3299
3168#, c-format
3169msgid "permission denied for column %s"
3170msgstr "keine Berechtigung für Spalte %s"
3171
3172#: catalog/aclchk.c:3301
3173#, c-format
3174msgid "permission denied for relation %s"
3175msgstr "keine Berechtigung für Relation %s"
3176
3177#: catalog/aclchk.c:3303 commands/sequence.c:599 commands/sequence.c:833
3178#: commands/sequence.c:875 commands/sequence.c:916 commands/sequence.c:1797
3179#: commands/sequence.c:1861
3180#, c-format
3181msgid "permission denied for sequence %s"
3182msgstr "keine Berechtigung für Sequenz %s"
3183
3184#: catalog/aclchk.c:3305
3185#, c-format
3186msgid "permission denied for database %s"
3187msgstr "keine Berechtigung für Datenbank %s"
3188
3189#: catalog/aclchk.c:3307
3190#, c-format
3191msgid "permission denied for function %s"
3192msgstr "keine Berechtigung für Funktion %s"
3193
3194#: catalog/aclchk.c:3309
3195#, c-format
3196msgid "permission denied for operator %s"
3197msgstr "keine Berechtigung für Operator %s"
3198
3199#: catalog/aclchk.c:3311
3200#, c-format
3201msgid "permission denied for type %s"
3202msgstr "keine Berechtigung für Typ %s"
3203
3204#: catalog/aclchk.c:3313
3205#, c-format
3206msgid "permission denied for language %s"
3207msgstr "keine Berechtigung für Sprache %s"
3208
3209#: catalog/aclchk.c:3315
3210#, c-format
3211msgid "permission denied for large object %s"
3212msgstr "keine Berechtigung für Large Object %s"
3213
3214#: catalog/aclchk.c:3317
3215#, c-format
3216msgid "permission denied for schema %s"
3217msgstr "keine Berechtigung für Schema %s"
3218
3219#: catalog/aclchk.c:3319
3220#, c-format
3221msgid "permission denied for operator class %s"
3222msgstr "keine Berechtigung für Operatorklasse %s"
3223
3224#: catalog/aclchk.c:3321
3225#, c-format
3226msgid "permission denied for operator family %s"
3227msgstr "keine Berechtigung für Operatorfamilie %s"
3228
3229#: catalog/aclchk.c:3323
3230#, c-format
3231msgid "permission denied for collation %s"
3232msgstr "keine Berechtigung für Sortierfolge %s"
3233
3234#: catalog/aclchk.c:3325
3235#, c-format
3236msgid "permission denied for conversion %s"
3237msgstr "keine Berechtigung für Konversion %s"
3238
3239#: catalog/aclchk.c:3327
3240#, c-format
3241msgid "permission denied for statistics object %s"
3242msgstr "keine Berechtigung für Statistikobjekt %s"
3243
3244#: catalog/aclchk.c:3329
3245#, c-format
3246msgid "permission denied for tablespace %s"
3247msgstr "keine Berechtigung für Tablespace %s"
3248
3249#: catalog/aclchk.c:3331
3250#, c-format
3251msgid "permission denied for text search dictionary %s"
3252msgstr "keine Berechtigung für Textsuchewörterbuch %s"
3253
3254#: catalog/aclchk.c:3333
3255#, c-format
3256msgid "permission denied for text search configuration %s"
3257msgstr "keine Berechtigung für Textsuchekonfiguration %s"
3258
3259#: catalog/aclchk.c:3335
3260#, c-format
3261msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
3262msgstr "keine Berechtigung für Fremddaten-Wrapper %s"
3263
3264#: catalog/aclchk.c:3337
3265#, c-format
3266msgid "permission denied for foreign server %s"
3267msgstr "keine Berechtigung für Fremdserver %s"
3268
3269#: catalog/aclchk.c:3339
3270#, c-format
3271msgid "permission denied for event trigger %s"
3272msgstr "keine Berechtigung für Ereignistrigger %s"
3273
3274#: catalog/aclchk.c:3341
3275#, c-format
3276msgid "permission denied for extension %s"
3277msgstr "keine Berechtigung für Erweiterung %s"
3278
3279#: catalog/aclchk.c:3343
3280#, c-format
3281msgid "permission denied for publication %s"
3282msgstr "keine Berechtigung für Publikation %s"
3283
3284#: catalog/aclchk.c:3345
3285#, c-format
3286msgid "permission denied for subscription %s"
3287msgstr "keine Berechtigung für Subskription %s"
3288
3289#: catalog/aclchk.c:3351 catalog/aclchk.c:3353
3290#, c-format
3291msgid "must be owner of relation %s"
3292msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Relation %s"
3293
3294#: catalog/aclchk.c:3355
3295#, c-format
3296msgid "must be owner of sequence %s"
3297msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sequenz %s"
3298
3299#: catalog/aclchk.c:3357
3300#, c-format
3301msgid "must be owner of database %s"
3302msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Datenbank %s"
3303
3304#: catalog/aclchk.c:3359
3305#, c-format
3306msgid "must be owner of function %s"
3307msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Funktion %s"
3308
3309#: catalog/aclchk.c:3361
3310#, c-format
3311msgid "must be owner of operator %s"
3312msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Operators %s"
3313
3314#: catalog/aclchk.c:3363
3315#, c-format
3316msgid "must be owner of type %s"
3317msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Typs %s"
3318
3319#: catalog/aclchk.c:3365
3320#, c-format
3321msgid "must be owner of language %s"
3322msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sprache %s"
3323
3324#: catalog/aclchk.c:3367
3325#, c-format
3326msgid "must be owner of large object %s"
3327msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Large Object %s"
3328
3329#: catalog/aclchk.c:3369
3330#, c-format
3331msgid "must be owner of schema %s"
3332msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Schemas %s"
3333
3334#: catalog/aclchk.c:3371
3335#, c-format
3336msgid "must be owner of operator class %s"
3337msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Operatorklasse %s"
3338
3339#: catalog/aclchk.c:3373
3340#, c-format
3341msgid "must be owner of operator family %s"
3342msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Operatorfamilie %s"
3343
3344#: catalog/aclchk.c:3375
3345#, c-format
3346msgid "must be owner of collation %s"
3347msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sortierfolge %s"
3348
3349#: catalog/aclchk.c:3377
3350#, c-format
3351msgid "must be owner of conversion %s"
3352msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Konversion %s"
3353
3354#: catalog/aclchk.c:3379
3355#, c-format
3356msgid "must be owner of statistics object %s"
3357msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Statistikobjekts %s"
3358
3359#: catalog/aclchk.c:3381
3360#, c-format
3361msgid "must be owner of tablespace %s"
3362msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Tablespace %s"
3363
3364#: catalog/aclchk.c:3383
3365#, c-format
3366msgid "must be owner of text search dictionary %s"
3367msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Textsuchewörterbuches %s"
3368
3369#: catalog/aclchk.c:3385
3370#, c-format
3371msgid "must be owner of text search configuration %s"
3372msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Textsuchekonfiguration %s"
3373
3374#: catalog/aclchk.c:3387
3375#, c-format
3376msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
3377msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Fremddaten-Wrappers %s"
3378
3379#: catalog/aclchk.c:3389
3380#, c-format
3381msgid "must be owner of foreign server %s"
3382msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Fremdservers %s"
3383
3384#: catalog/aclchk.c:3391
3385#, c-format
3386msgid "must be owner of event trigger %s"
3387msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Ereignistriggers %s"
3388
3389#: catalog/aclchk.c:3393
3390#, c-format
3391msgid "must be owner of extension %s"
3392msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Erweiterung %s"
3393
3394#: catalog/aclchk.c:3395
3395#, c-format
3396msgid "must be owner of publication %s"
3397msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Publikation %s"
3398
3399#: catalog/aclchk.c:3397
3400#, c-format
3401msgid "must be owner of subscription %s"
3402msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Subskription %s"
3403
3404#: catalog/aclchk.c:3439
3405#, c-format
3406msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
3407msgstr "keine Berechtigung für Spalte »%s« von Relation »%s«"
3408
3409#: catalog/aclchk.c:3562 catalog/aclchk.c:3570
3410#, c-format
3411msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
3412msgstr "Attribut %d der Relation mit OID %u existiert nicht"
3413
3414#: catalog/aclchk.c:3643 catalog/aclchk.c:4562
3415#, c-format
3416msgid "relation with OID %u does not exist"
3417msgstr "Relation mit OID %u existiert nicht"
3418
3419#: catalog/aclchk.c:3742 catalog/aclchk.c:4980
3420#, c-format
3421msgid "database with OID %u does not exist"
3422msgstr "Datenbank mit OID %u existiert nicht"
3423
3424#: catalog/aclchk.c:3796 catalog/aclchk.c:4640 tcop/fastpath.c:220
3425#: utils/fmgr/fmgr.c:2117
3426#, c-format
3427msgid "function with OID %u does not exist"
3428msgstr "Funktion mit OID %u existiert nicht"
3429
3430#: catalog/aclchk.c:3850 catalog/aclchk.c:4666
3431#, c-format
3432msgid "language with OID %u does not exist"
3433msgstr "Sprache mit OID %u existiert nicht"
3434
3435#: catalog/aclchk.c:4014 catalog/aclchk.c:4738 commands/collationcmds.c:533
3436#, c-format
3437msgid "schema with OID %u does not exist"
3438msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht"
3439
3440#: catalog/aclchk.c:4068 catalog/aclchk.c:4765
3441#, c-format
3442msgid "tablespace with OID %u does not exist"
3443msgstr "Tablespace mit OID %u existiert nicht"
3444
3445#: catalog/aclchk.c:4127 catalog/aclchk.c:4899 commands/foreigncmds.c:324
3446#, c-format
3447msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
3448msgstr "Fremddaten-Wrapper mit OID %u existiert nicht"
3449
3450#: catalog/aclchk.c:4189 catalog/aclchk.c:4926 commands/foreigncmds.c:459
3451#, c-format
3452msgid "foreign server with OID %u does not exist"
3453msgstr "Fremdserver mit OID %u existiert nicht"
3454
3455#: catalog/aclchk.c:4249 catalog/aclchk.c:4588 utils/cache/typcache.c:240
3456#, c-format
3457msgid "type with OID %u does not exist"
3458msgstr "Typ mit OID %u existiert nicht"
3459
3460#: catalog/aclchk.c:4614
3461#, c-format
3462msgid "operator with OID %u does not exist"
3463msgstr "Operator mit OID %u existiert nicht"
3464
3465#: catalog/aclchk.c:4791
3466#, c-format
3467msgid "operator class with OID %u does not exist"
3468msgstr "Operatorklasse mit OID %u existiert nicht"
3469
3470#: catalog/aclchk.c:4818
3471#, c-format
3472msgid "operator family with OID %u does not exist"
3473msgstr "Operatorfamilie mit OID %u existiert nicht"
3474
3475#: catalog/aclchk.c:4845
3476#, c-format
3477msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
3478msgstr "Textsuchewörterbuch mit OID %u existiert nicht"
3479
3480#: catalog/aclchk.c:4872
3481#, c-format
3482msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
3483msgstr "Textsuchekonfiguration mit OID %u existiert nicht"
3484
3485#: catalog/aclchk.c:4953 commands/event_trigger.c:588
3486#, c-format
3487msgid "event trigger with OID %u does not exist"
3488msgstr "Ereignistrigger mit OID %u existiert nicht"
3489
3490#: catalog/aclchk.c:5006 commands/collationcmds.c:367
3491#, c-format
3492msgid "collation with OID %u does not exist"
3493msgstr "Sortierfolge mit OID %u existiert nicht"
3494
3495#: catalog/aclchk.c:5032
3496#, c-format
3497msgid "conversion with OID %u does not exist"
3498msgstr "Konversion mit OID %u existiert nicht"
3499
3500#: catalog/aclchk.c:5073
3501#, c-format
3502msgid "extension with OID %u does not exist"
3503msgstr "Erweiterung mit OID %u existiert nicht"
3504
3505#: catalog/aclchk.c:5100 commands/publicationcmds.c:745
3506#, c-format
3507msgid "publication with OID %u does not exist"
3508msgstr "Publikation mit OID %u existiert nicht"
3509
3510#: catalog/aclchk.c:5126 commands/subscriptioncmds.c:1101
3511#, c-format
3512msgid "subscription with OID %u does not exist"
3513msgstr "Subskription mit OID %u existiert nicht"
3514
3515#: catalog/aclchk.c:5152
3516#, c-format
3517msgid "statistics object with OID %u does not exist"
3518msgstr "Statistikobjekt mit OID %u existiert nicht"
3519
3520#: catalog/dependency.c:627
3521#, c-format
3522msgid "cannot drop %s because %s requires it"
3523msgstr "kann %s nicht löschen, wird von %s benötigt"
3524
3525#: catalog/dependency.c:630
3526#, c-format
3527msgid "You can drop %s instead."
3528msgstr "Sie können stattdessen %s löschen."
3529
3530#: catalog/dependency.c:803 catalog/pg_shdepend.c:574
3531#, c-format
3532msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
3533msgstr "kann %s nicht löschen, wird vom Datenbanksystem benötigt"
3534
3535#: catalog/dependency.c:925
3536#, c-format
3537msgid "drop auto-cascades to %s"
3538msgstr "Löschvorgang löscht automatisch %s"
3539
3540#: catalog/dependency.c:939 catalog/dependency.c:948
3541#, c-format
3542msgid "%s depends on %s"
3543msgstr "%s hängt von %s ab"
3544
3545#: catalog/dependency.c:963 catalog/dependency.c:972
3546#, c-format
3547msgid "drop cascades to %s"
3548msgstr "Löschvorgang löscht ebenfalls %s"
3549
3550#: catalog/dependency.c:980 catalog/pg_shdepend.c:685
3551#, c-format
3552msgid ""
3553"\n"
3554"and %d other object (see server log for list)"
3555msgid_plural ""
3556"\n"
3557"and %d other objects (see server log for list)"
3558msgstr[0] ""
3559"\n"
3560"und %d weiteres Objekt (Liste im Serverlog)"
3561msgstr[1] ""
3562"\n"
3563"und %d weitere Objekte (Liste im Serverlog)"
3564
3565#: catalog/dependency.c:992
3566#, c-format
3567msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
3568msgstr "kann %s nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
3569
3570#: catalog/dependency.c:996 catalog/dependency.c:1003
3571#, c-format
3572msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
3573msgstr "Verwenden Sie DROP ... CASCADE, um die abhängigen Objekte ebenfalls zu löschen."
3574
3575#: catalog/dependency.c:1000
3576#, c-format
3577msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
3578msgstr "kann gewünschte Objekte nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
3579
3580#. translator: %d always has a value larger than 1
3581#: catalog/dependency.c:1009
3582#, c-format
3583msgid "drop cascades to %d other object"
3584msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
3585msgstr[0] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weiteres Objekt"
3586msgstr[1] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weitere Objekte"
3587
3588#: catalog/dependency.c:1688
3589#, c-format
3590msgid "constant of the type %s cannot be used here"
3591msgstr "Konstante vom Typ %s kann hier nicht verwendet werden"
3592
3593#: catalog/heap.c:283
3594#, c-format
3595msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
3596msgstr "keine Berechtigung, um »%s.%s« zu erzeugen"
3597
3598#: catalog/heap.c:285
3599#, c-format
3600msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
3601msgstr "Änderungen an Systemkatalogen sind gegenwärtig nicht erlaubt."
3602
3603#: catalog/heap.c:421 commands/tablecmds.c:1690 commands/tablecmds.c:2222
3604#: commands/tablecmds.c:5281
3605#, c-format
3606msgid "tables can have at most %d columns"
3607msgstr "Tabellen können höchstens %d Spalten haben"
3608
3609#: catalog/heap.c:438 commands/tablecmds.c:5554
3610#, c-format
3611msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
3612msgstr "Spaltenname »%s« steht im Konflikt mit dem Namen einer Systemspalte"
3613
3614#: catalog/heap.c:454
3615#, c-format
3616msgid "column name \"%s\" specified more than once"
3617msgstr "Spaltenname »%s« mehrmals angegeben"
3618
3619#: catalog/heap.c:507
3620#, c-format
3621msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
3622msgstr "Spalte »%s« hat Pseudotyp %s"
3623
3624#: catalog/heap.c:537
3625#, c-format
3626msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
3627msgstr "zusammengesetzter Typ %s kann nicht Teil von sich selbst werden"
3628
3629#: catalog/heap.c:589 commands/createas.c:201 commands/createas.c:498
3630#, c-format
3631msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
3632msgstr "für Spalte »%s« mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet"
3633
3634#: catalog/heap.c:591 commands/createas.c:204 commands/createas.c:501
3635#: commands/indexcmds.c:1177 commands/tablecmds.c:13584 commands/view.c:105
3636#: regex/regc_pg_locale.c:263 utils/adt/formatting.c:1541
3637#: utils/adt/formatting.c:1666 utils/adt/formatting.c:1792 utils/adt/like.c:184
3638#: utils/adt/selfuncs.c:5679 utils/adt/varlena.c:1417 utils/adt/varlena.c:1854
3639#, c-format
3640msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
3641msgstr "Verwenden Sie die COLLATE-Klausel, um die Sortierfolge explizit zu setzen."
3642
3643#: catalog/heap.c:1077 catalog/index.c:819 commands/tablecmds.c:2999
3644#, c-format
3645msgid "relation \"%s\" already exists"
3646msgstr "Relation »%s« existiert bereits"
3647
3648#: catalog/heap.c:1093 catalog/pg_type.c:418 catalog/pg_type.c:733
3649#: commands/typecmds.c:239 commands/typecmds.c:788 commands/typecmds.c:1141
3650#: commands/typecmds.c:1373 commands/typecmds.c:2154
3651#, c-format
3652msgid "type \"%s\" already exists"
3653msgstr "Typ »%s« existiert bereits"
3654
3655#: catalog/heap.c:1094
3656#, c-format
3657msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
3658msgstr "Eine Relation hat einen zugehörigen Typ mit dem selben Namen, daher müssen Sie einen Namen wählen, der nicht mit einem bestehenden Typ kollidiert."
3659
3660#: catalog/heap.c:1123
3661#, c-format
3662msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
3663msgstr "Heap-OID-Wert für pg_class ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
3664
3665#: catalog/heap.c:2081
3666#, c-format
3667msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
3668msgstr "zur partitionierten Tabelle »%s« kann kein NO-INHERIT-Constraint hinzugefügt werden"
3669
3670#: catalog/heap.c:2339
3671#, c-format
3672msgid "check constraint \"%s\" already exists"
3673msgstr "Check-Constraint »%s« existiert bereits"
3674
3675#: catalog/heap.c:2507 catalog/pg_constraint.c:649 commands/tablecmds.c:6909
3676#, c-format
3677msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
3678msgstr "Constraint »%s« existiert bereits für Relation »%s«"
3679
3680#: catalog/heap.c:2514
3681#, c-format
3682msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
3683msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für Relation »%s«"
3684
3685#: catalog/heap.c:2525
3686#, c-format
3687msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
3688msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit vererbtem Constraint für Relation »%s«"
3689
3690#: catalog/heap.c:2535
3691#, c-format
3692msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
3693msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für Relation »%s«"
3694
3695#: catalog/heap.c:2540
3696#, c-format
3697msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
3698msgstr "Constraint »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt"
3699
3700#: catalog/heap.c:2656
3701#, c-format
3702msgid "cannot use column references in default expression"
3703msgstr "Spaltenverweise können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden"
3704
3705#: catalog/heap.c:2681 rewrite/rewriteHandler.c:1187
3706#, c-format
3707msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
3708msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s"
3709
3710#: catalog/heap.c:2686 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:430
3711#: parser/parse_target.c:589 parser/parse_target.c:839
3712#: parser/parse_target.c:849 rewrite/rewriteHandler.c:1192
3713#, c-format
3714msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
3715msgstr "Sie müssen den Ausdruck umschreiben oder eine Typumwandlung vornehmen."
3716
3717#: catalog/heap.c:2733
3718#, c-format
3719msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
3720msgstr "nur Verweise auf Tabelle »%s« sind im Check-Constraint zugelassen"
3721
3722#: catalog/heap.c:2987
3723#, c-format
3724msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
3725msgstr "nicht unterstützte Kombination aus ON COMMIT und Fremdschlüssel"
3726
3727#: catalog/heap.c:2988
3728#, c-format
3729msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
3730msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«, aber sie haben nicht die gleiche ON-COMMIT-Einstellung."
3731
3732#: catalog/heap.c:2993
3733#, c-format
3734msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
3735msgstr "kann eine Tabelle, die in einen Fremdschlüssel-Constraint eingebunden ist, nicht leeren"
3736
3737#: catalog/heap.c:2994
3738#, c-format
3739msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
3740msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«."
3741
3742#: catalog/heap.c:2996
3743#, c-format
3744msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
3745msgstr "Leeren Sie die Tabelle »%s« gleichzeitig oder verwenden Sie TRUNCATE ... CASCADE."
3746
3747#: catalog/index.c:214 parser/parse_utilcmd.c:2003
3748#, c-format
3749msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
3750msgstr "mehrere Primärschlüssel für Tabelle »%s« nicht erlaubt"
3751
3752#: catalog/index.c:232
3753#, c-format
3754msgid "primary keys cannot be expressions"
3755msgstr "Primärschlüssel können keine Ausdrücke sein"
3756
3757#: catalog/index.c:769 catalog/index.c:1193
3758#, c-format
3759msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
3760msgstr "benutzerdefinierte Indexe für Systemkatalogtabellen werden nicht unterstützt"
3761
3762#: catalog/index.c:779
3763#, c-format
3764msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
3765msgstr "nebenläufige Indexerzeugung für Systemkatalogtabellen wird nicht unterstützt"
3766
3767#: catalog/index.c:797
3768#, c-format
3769msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
3770msgstr "Cluster-globale Indexe können nicht nach initdb erzeugt werden"
3771
3772#: catalog/index.c:811 commands/createas.c:250 commands/sequence.c:152
3773#: parser/parse_utilcmd.c:211
3774#, c-format
3775msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
3776msgstr "Relation »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
3777
3778#: catalog/index.c:847
3779#, c-format
3780msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
3781msgstr "Index-OID-Wert für pg_class ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
3782
3783#: catalog/index.c:1463
3784#, c-format
3785msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
3786msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY muss die erste Aktion in einer Transaktion sein"
3787
3788#: catalog/index.c:2114
3789#, c-format
3790msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
3791msgstr "baue Index »%s« von Tabelle »%s«"
3792
3793#: catalog/index.c:3440
3794#, c-format
3795msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
3796msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht reindizieren"
3797
3798#: catalog/index.c:3563
3799#, c-format
3800msgid "index \"%s\" was reindexed"
3801msgstr "Index »%s« wurde neu indiziert"
3802
3803#: catalog/namespace.c:236 catalog/namespace.c:434 catalog/namespace.c:526
3804#: commands/trigger.c:5162
3805#, c-format
3806msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
3807msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: »%s.%s.%s«"
3808
3809#: catalog/namespace.c:293
3810#, c-format
3811msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
3812msgstr "temporäre Tabellen können keinen Schemanamen angeben"
3813
3814#: catalog/namespace.c:372
3815#, c-format
3816msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
3817msgstr "konnte Sperre für Relation »%s.%s« nicht setzen"
3818
3819#: catalog/namespace.c:377 commands/lockcmds.c:155
3820#, c-format
3821msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
3822msgstr "konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen"
3823
3824#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:1158
3825#, c-format
3826msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
3827msgstr "Relation »%s.%s« existiert nicht"
3828
3829#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:1171
3830#: parser/parse_relation.c:1179
3831#, c-format
3832msgid "relation \"%s\" does not exist"
3833msgstr "Relation »%s« existiert nicht"
3834
3835#: catalog/namespace.c:472 catalog/namespace.c:3002 commands/extension.c:1479
3836#: commands/extension.c:1485
3837#, c-format
3838msgid "no schema has been selected to create in"
3839msgstr "kein Schema für die Objekterzeugung ausgewählt"
3840
3841#: catalog/namespace.c:624 catalog/namespace.c:637
3842#, c-format
3843msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
3844msgstr "kann keine Relationen in temporären Schemas anderer Sitzungen erzeugen"
3845
3846#: catalog/namespace.c:628
3847#, c-format
3848msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
3849msgstr "kann keine temporäre Relation in einem nicht-temporären Schema erzeugen"
3850
3851#: catalog/namespace.c:643
3852#, c-format
3853msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
3854msgstr "nur temporäre Relationen können in temporären Schemas erzeugt werden"
3855
3856#: catalog/namespace.c:2194
3857#, c-format
3858msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
3859msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert nicht"
3860
3861#: catalog/namespace.c:2317
3862#, c-format
3863msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
3864msgstr "Textsucheparser »%s« existiert nicht"
3865
3866#: catalog/namespace.c:2443
3867#, c-format
3868msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
3869msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert nicht"
3870
3871#: catalog/namespace.c:2570
3872#, c-format
3873msgid "text search template \"%s\" does not exist"
3874msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht"
3875
3876#: catalog/namespace.c:2696 commands/tsearchcmds.c:1185
3877#: utils/cache/ts_cache.c:614
3878#, c-format
3879msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
3880msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht"
3881
3882#: catalog/namespace.c:2809 parser/parse_expr.c:789 parser/parse_target.c:1191
3883#, c-format
3884msgid "cross-database references are not implemented: %s"
3885msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: %s"
3886
3887#: catalog/namespace.c:2815 gram.y:14337 gram.y:15758 parser/parse_expr.c:796
3888#: parser/parse_target.c:1198
3889#, c-format
3890msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
3891msgstr "falscher qualifizierter Name (zu viele Namensteile): %s"
3892
3893#: catalog/namespace.c:2945
3894#, c-format
3895msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
3896msgstr "Objekte können nicht in oder aus temporären Schemas verschoben werden"
3897
3898#: catalog/namespace.c:2951
3899#, c-format
3900msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
3901msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden"
3902
3903#: catalog/namespace.c:3023 commands/schemacmds.c:256 commands/schemacmds.c:334
3904#: commands/tablecmds.c:896
3905#, c-format
3906msgid "schema \"%s\" does not exist"
3907msgstr "Schema »%s« existiert nicht"
3908
3909#: catalog/namespace.c:3054
3910#, c-format
3911msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
3912msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s"
3913
3914#: catalog/namespace.c:3548
3915#, c-format
3916msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
3917msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert nicht"
3918
3919#: catalog/namespace.c:3603
3920#, c-format
3921msgid "conversion \"%s\" does not exist"
3922msgstr "Konversion »%s« existiert nicht"
3923
3924#: catalog/namespace.c:3843
3925#, c-format
3926msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
3927msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
3928
3929#: catalog/namespace.c:3859
3930#, c-format
3931msgid "cannot create temporary tables during recovery"
3932msgstr "während der Wiederherstellung können keine temporären Tabellen erzeugt werden"
3933
3934#: catalog/namespace.c:3865
3935#, c-format
3936msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
3937msgstr "während einer parallelen Operation können keine temporären Tabellen erzeugt werden"
3938
3939#: catalog/namespace.c:4133 commands/tablespace.c:1167 commands/variable.c:64
3940#: utils/misc/guc.c:10100 utils/misc/guc.c:10178
3941#, c-format
3942msgid "List syntax is invalid."
3943msgstr "Die Listensyntax ist ungültig."
3944
3945#: catalog/objectaddress.c:1237 catalog/pg_publication.c:66
3946#: commands/lockcmds.c:95 commands/policy.c:95 commands/policy.c:373
3947#: commands/tablecmds.c:225 commands/tablecmds.c:267 commands/tablecmds.c:1548
3948#: commands/tablecmds.c:4778 commands/tablecmds.c:8833
3949#, c-format
3950msgid "\"%s\" is not a table"
3951msgstr "»%s« ist keine Tabelle"
3952
3953#: catalog/objectaddress.c:1244 commands/tablecmds.c:237
3954#: commands/tablecmds.c:4808 commands/tablecmds.c:13298 commands/view.c:138
3955#, c-format
3956msgid "\"%s\" is not a view"
3957msgstr "»%s« ist keine Sicht"
3958
3959#: catalog/objectaddress.c:1251 commands/matview.c:172 commands/tablecmds.c:243
3960#: commands/tablecmds.c:13303
3961#, c-format
3962msgid "\"%s\" is not a materialized view"
3963msgstr "»%s« ist keine materialisierte Sicht"
3964
3965#: catalog/objectaddress.c:1258 commands/tablecmds.c:261
3966#: commands/tablecmds.c:4811 commands/tablecmds.c:13308
3967#, c-format
3968msgid "\"%s\" is not a foreign table"
3969msgstr "»%s« ist keine Fremdtabelle"
3970
3971#: catalog/objectaddress.c:1299
3972#, c-format
3973msgid "must specify relation and object name"
3974msgstr "Relations- und Objektname müssen angegeben werden"
3975
3976#: catalog/objectaddress.c:1375 catalog/objectaddress.c:1428
3977#, c-format
3978msgid "column name must be qualified"
3979msgstr "Spaltenname muss qualifiziert werden"
3980
3981#: catalog/objectaddress.c:1471
3982#, c-format
3983msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
3984msgstr "Vorgabewert für Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
3985
3986#: catalog/objectaddress.c:1508 commands/functioncmds.c:128
3987#: commands/tablecmds.c:253 commands/typecmds.c:3302 parser/parse_type.c:244
3988#: parser/parse_type.c:273 parser/parse_type.c:812 utils/adt/acl.c:4436
3989#, c-format
3990msgid "type \"%s\" does not exist"
3991msgstr "Typ »%s« existiert nicht"
3992
3993#: catalog/objectaddress.c:1625
3994#, c-format
3995msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
3996msgstr "Operator %d (%s, %s) von %s existiert nicht"
3997
3998#: catalog/objectaddress.c:1656
3999#, c-format
4000msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
4001msgstr "Funktion %d (%s, %s) von %s existiert nicht"
4002
4003#: catalog/objectaddress.c:1707 catalog/objectaddress.c:1733
4004#, c-format
4005msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
4006msgstr "Benutzerabbildung für Benutzer »%s« auf Server »%s« existiert nicht"
4007
4008#: catalog/objectaddress.c:1722 commands/foreigncmds.c:428
4009#: commands/foreigncmds.c:1004 commands/foreigncmds.c:1381
4010#: foreign/foreign.c:688
4011#, c-format
4012msgid "server \"%s\" does not exist"
4013msgstr "Server »%s« existiert nicht"
4014
4015#: catalog/objectaddress.c:1789
4016#, c-format
4017msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
4018msgstr "Publikationsrelation »%s« in Publikation »%s« existiert nicht"
4019
4020#: catalog/objectaddress.c:1851
4021#, c-format
4022msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
4023msgstr "unbekannter Standard-ACL-Objekttyp »%c«"
4024
4025#: catalog/objectaddress.c:1852
4026#, c-format
4027msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
4028msgstr "Gültige Objekttypen sind »%c«, »%c«, »%c«, »%c«, »%c«."
4029
4030#: catalog/objectaddress.c:1903
4031#, c-format
4032msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
4033msgstr "Standard-ACL für Benutzer »%s« in Schema »%s« für %s existiert nicht"
4034
4035#: catalog/objectaddress.c:1908
4036#, c-format
4037msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
4038msgstr "Standard-ACL für Benutzer »%s« für %s existiert nicht"
4039
4040#: catalog/objectaddress.c:1935 catalog/objectaddress.c:1993
4041#: catalog/objectaddress.c:2048
4042#, c-format
4043msgid "name or argument lists may not contain nulls"
4044msgstr "Namens- oder Argumentlisten dürfen keine NULL-Werte enthalten"
4045
4046#: catalog/objectaddress.c:1969
4047#, c-format
4048msgid "unsupported object type \"%s\""
4049msgstr "nicht unterstützter Objekttyp »%s«"
4050
4051#: catalog/objectaddress.c:1989 catalog/objectaddress.c:2007
4052#: catalog/objectaddress.c:2145
4053#, c-format
4054msgid "name list length must be exactly %d"
4055msgstr "Länge der Namensliste muss genau %d sein"
4056
4057#: catalog/objectaddress.c:2011
4058#, c-format
4059msgid "large object OID may not be null"
4060msgstr "Large-Object-OID darf nicht NULL sein"
4061
4062#: catalog/objectaddress.c:2020 catalog/objectaddress.c:2081
4063#: catalog/objectaddress.c:2088
4064#, c-format
4065msgid "name list length must be at least %d"
4066msgstr "Länge der Namensliste muss mindestens %d sein"
4067
4068#: catalog/objectaddress.c:2074 catalog/objectaddress.c:2094
4069#, c-format
4070msgid "argument list length must be exactly %d"
4071msgstr "Länge der Argumentliste muss genau %d sein"
4072
4073#: catalog/objectaddress.c:2342 libpq/be-fsstubs.c:346
4074#, c-format
4075msgid "must be owner of large object %u"
4076msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Large Object %u"
4077
4078#: catalog/objectaddress.c:2357 commands/functioncmds.c:1440
4079#, c-format
4080msgid "must be owner of type %s or type %s"
4081msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Typs %s oder des Typs %s"
4082
4083#: catalog/objectaddress.c:2407 catalog/objectaddress.c:2424
4084#, c-format
4085msgid "must be superuser"
4086msgstr "Berechtigung nur für Superuser"
4087
4088#: catalog/objectaddress.c:2414
4089#, c-format
4090msgid "must have CREATEROLE privilege"
4091msgstr "Berechtigung nur mit CREATEROLE-Privileg"
4092
4093#: catalog/objectaddress.c:2494
4094#, c-format
4095msgid "unrecognized object type \"%s\""
4096msgstr "unbekannter Objekttyp »%s«"
4097
4098#: catalog/objectaddress.c:2689
4099#, c-format
4100msgid " column %s"
4101msgstr " Spalte %s"
4102
4103#: catalog/objectaddress.c:2695
4104#, c-format
4105msgid "function %s"
4106msgstr "Funktion %s"
4107
4108#: catalog/objectaddress.c:2700
4109#, c-format
4110msgid "type %s"
4111msgstr "Typ %s"
4112
4113#: catalog/objectaddress.c:2730
4114#, c-format
4115msgid "cast from %s to %s"
4116msgstr "Typumwandlung von %s in %s"
4117
4118#: catalog/objectaddress.c:2758
4119#, c-format
4120msgid "collation %s"
4121msgstr "Sortierfolge %s"
4122
4123#: catalog/objectaddress.c:2783
4124#, c-format
4125msgid "constraint %s on %s"
4126msgstr "Constraint %s für %s"
4127
4128#: catalog/objectaddress.c:2789
4129#, c-format
4130msgid "constraint %s"
4131msgstr "Constraint %s"
4132
4133#: catalog/objectaddress.c:2816
4134#, c-format
4135msgid "conversion %s"
4136msgstr "Konversion %s"
4137
4138#: catalog/objectaddress.c:2854
4139#, c-format
4140msgid "default for %s"
4141msgstr "Vorgabewert für %s"
4142
4143#: catalog/objectaddress.c:2863
4144#, c-format
4145msgid "language %s"
4146msgstr "Sprache %s"
4147
4148#: catalog/objectaddress.c:2868
4149#, c-format
4150msgid "large object %u"
4151msgstr "Large Object %u"
4152
4153#: catalog/objectaddress.c:2873
4154#, c-format
4155msgid "operator %s"
4156msgstr "Operator %s"
4157
4158#: catalog/objectaddress.c:2905
4159#, c-format
4160msgid "operator class %s for access method %s"
4161msgstr "Operatorklasse %s für Zugriffsmethode %s"
4162
4163#: catalog/objectaddress.c:2928
4164#, c-format
4165msgid "access method %s"
4166msgstr "Zugriffsmethode %s"
4167
4168#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
4169#. first two %s's are data type names, the third %s is the
4170#. description of the operator family, and the last %s is the
4171#. textual form of the operator with arguments.
4172#: catalog/objectaddress.c:2970
4173#, c-format
4174msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
4175msgstr "Operator %d (%s, %s) von %s: %s"
4176
4177#. translator: %d is the function number, the first two %s's
4178#. are data type names, the third %s is the description of the
4179#. operator family, and the last %s is the textual form of the
4180#. function with arguments.
4181#: catalog/objectaddress.c:3020
4182#, c-format
4183msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
4184msgstr "Funktion %d (%s, %s) von %s: %s"
4185
4186#: catalog/objectaddress.c:3060
4187#, c-format
4188msgid "rule %s on "
4189msgstr "Regel %s für "
4190
4191#: catalog/objectaddress.c:3095
4192#, c-format
4193msgid "trigger %s on "
4194msgstr "Trigger %s für "
4195
4196#: catalog/objectaddress.c:3112
4197#, c-format
4198msgid "schema %s"
4199msgstr "Schema %s"
4200
4201#: catalog/objectaddress.c:3135
4202#, c-format
4203msgid "statistics object %s"
4204msgstr "Statistikobjekt %s"
4205
4206#: catalog/objectaddress.c:3162
4207#, c-format
4208msgid "text search parser %s"
4209msgstr "Textsucheparser %s"
4210
4211#: catalog/objectaddress.c:3188
4212#, c-format
4213msgid "text search dictionary %s"
4214msgstr "Textsuchewörterbuch %s"
4215
4216#: catalog/objectaddress.c:3214
4217#, c-format
4218msgid "text search template %s"
4219msgstr "Textsuchevorlage %s"
4220
4221#: catalog/objectaddress.c:3240
4222#, c-format
4223msgid "text search configuration %s"
4224msgstr "Textsuchekonfiguration %s"
4225
4226#: catalog/objectaddress.c:3249
4227#, c-format
4228msgid "role %s"
4229msgstr "Rolle %s"
4230
4231#: catalog/objectaddress.c:3262
4232#, c-format
4233msgid "database %s"
4234msgstr "Datenbank %s"
4235
4236#: catalog/objectaddress.c:3274
4237#, c-format
4238msgid "tablespace %s"
4239msgstr "Tablespace %s"
4240
4241#: catalog/objectaddress.c:3283
4242#, c-format
4243msgid "foreign-data wrapper %s"
4244msgstr "Fremddaten-Wrapper %s"
4245
4246#: catalog/objectaddress.c:3292
4247#, c-format
4248msgid "server %s"
4249msgstr "Server %s"
4250
4251#: catalog/objectaddress.c:3320
4252#, c-format
4253msgid "user mapping for %s on server %s"
4254msgstr "Benutzerabbildung für %s auf Server %s"
4255
4256#: catalog/objectaddress.c:3355
4257#, c-format
4258msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
4259msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Relationen von Rolle %s"
4260
4261#: catalog/objectaddress.c:3360
4262#, c-format
4263msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
4264msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Sequenzen von Rolle %s"
4265
4266#: catalog/objectaddress.c:3365
4267#, c-format
4268msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
4269msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Funktionen von Rolle %s"
4270
4271#: catalog/objectaddress.c:3370
4272#, c-format
4273msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
4274msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Typen von Rolle %s"
4275
4276#: catalog/objectaddress.c:3375
4277#, c-format
4278msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
4279msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Schemas von Rolle %s"
4280
4281#: catalog/objectaddress.c:3381
4282#, c-format
4283msgid "default privileges belonging to role %s"
4284msgstr "Vorgabeprivilegien von Rolle %s"
4285
4286#: catalog/objectaddress.c:3389
4287#, c-format
4288msgid " in schema %s"
4289msgstr " in Schema %s"
4290
4291#: catalog/objectaddress.c:3406
4292#, c-format
4293msgid "extension %s"
4294msgstr "Erweiterung %s"
4295
4296#: catalog/objectaddress.c:3419
4297#, c-format
4298msgid "event trigger %s"
4299msgstr "Ereignistrigger %s"
4300
4301#: catalog/objectaddress.c:3451
4302#, c-format
4303msgid "policy %s on "
4304msgstr "Policy %s für "
4305
4306#: catalog/objectaddress.c:3462
4307#, c-format
4308msgid "publication %s"
4309msgstr "Publikation %s"
4310
4311#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
4312#: catalog/objectaddress.c:3487
4313#, c-format
4314msgid "publication of %s in publication %s"
4315msgstr "Publikation von %s in Publikation %s"
4316
4317#: catalog/objectaddress.c:3496
4318#, c-format
4319msgid "subscription %s"
4320msgstr "Subskription %s"
4321
4322#: catalog/objectaddress.c:3514
4323#, c-format
4324msgid "transform for %s language %s"
4325msgstr "Transformation %s für Sprache %s"
4326
4327#: catalog/objectaddress.c:3577
4328#, c-format
4329msgid "table %s"
4330msgstr "Tabelle %s"
4331
4332#: catalog/objectaddress.c:3581
4333#, c-format
4334msgid "index %s"
4335msgstr "Index %s"
4336
4337#: catalog/objectaddress.c:3585
4338#, c-format
4339msgid "sequence %s"
4340msgstr "Sequenz %s"
4341
4342#: catalog/objectaddress.c:3589
4343#, c-format
4344msgid "toast table %s"
4345msgstr "TOAST-Tabelle %s"
4346
4347#: catalog/objectaddress.c:3593
4348#, c-format
4349msgid "view %s"
4350msgstr "Sicht %s"
4351
4352#: catalog/objectaddress.c:3597
4353#, c-format
4354msgid "materialized view %s"
4355msgstr "materialisierte Sicht %s"
4356
4357#: catalog/objectaddress.c:3601
4358#, c-format
4359msgid "composite type %s"
4360msgstr "zusammengesetzter Typ %s"
4361
4362#: catalog/objectaddress.c:3605
4363#, c-format
4364msgid "foreign table %s"
4365msgstr "Fremdtabelle %s"
4366
4367#: catalog/objectaddress.c:3610
4368#, c-format
4369msgid "relation %s"
4370msgstr "Relation %s"
4371
4372#: catalog/objectaddress.c:3647
4373#, c-format
4374msgid "operator family %s for access method %s"
4375msgstr "Operatorfamilie %s für Zugriffsmethode %s"
4376
4377#: catalog/partition.c:743
4378#, c-format
4379msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
4380msgstr "leere Bereichsgrenze angegeben für Partition »%s«"
4381
4382#: catalog/partition.c:745
4383#, c-format
4384msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
4385msgstr "Angegebene Untergrenze %s ist größer als oder gleich der Obergrenze %s."
4386
4387#: catalog/partition.c:829
4388#, c-format
4389msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
4390msgstr "Partition »%s« würde sich mit Partition »%s« überlappen"
4391
4392#: catalog/partition.c:942 catalog/partition.c:1135 commands/analyze.c:1486
4393#: commands/copy.c:2562 commands/tablecmds.c:8924
4394#: executor/execExprInterp.c:2866 executor/execMain.c:1916
4395#: executor/execMain.c:1996 executor/execMain.c:2046 executor/execMain.c:2158
4396#: executor/execMain.c:3392 executor/nodeModifyTable.c:1437
4397#: parser/parse_utilcmd.c:1246
4398msgid "could not convert row type"
4399msgstr "konnte Zeilentyp nicht umwandeln"
4400
4401#: catalog/pg_aggregate.c:125
4402#, c-format
4403msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
4404msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
4405msgstr[0] "Aggregatfunktionen können nicht mehr als %d Argument haben"
4406msgstr[1] "Aggregatfunktionen können nicht mehr als %d Argumente haben"
4407
4408#: catalog/pg_aggregate.c:148 catalog/pg_aggregate.c:158
4409#, c-format
4410msgid "cannot determine transition data type"
4411msgstr "kann Übergangsdatentyp nicht bestimmen"
4412
4413#: catalog/pg_aggregate.c:149 catalog/pg_aggregate.c:159
4414#, c-format
4415msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
4416msgstr "Eine Aggregatfunktion mit polymorphischem Übergangstyp muss mindestens ein polymorphisches Argument haben."
4417
4418#: catalog/pg_aggregate.c:172
4419#, c-format
4420msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
4421msgstr "eine variadische Ordered-Set-Aggregatfunktion muss VARIADIC-Typ ANY verwenden"
4422
4423#: catalog/pg_aggregate.c:198
4424#, c-format
4425msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
4426msgstr "eine Hypothetical-Set-Aggregatfunktion muss direkte Argumente haben, die mit ihren aggregierten Argumenten übereinstimmen"
4427
4428#: catalog/pg_aggregate.c:245 catalog/pg_aggregate.c:289
4429#, c-format
4430msgid "return type of transition function %s is not %s"
4431msgstr "Rückgabetyp der Übergangsfunktion %s ist nicht %s"
4432
4433#: catalog/pg_aggregate.c:265 catalog/pg_aggregate.c:308
4434#, c-format
4435msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
4436msgstr "Anfangswert darf nicht ausgelassen werden, wenn Übergangsfunktion strikt ist und Übergangstyp nicht mit Eingabetyp kompatibel ist"
4437
4438#: catalog/pg_aggregate.c:334
4439#, c-format
4440msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
4441msgstr "Rückgabetyp der inversen Übergangsfunktion %s ist nicht %s"
4442
4443#: catalog/pg_aggregate.c:351 executor/nodeWindowAgg.c:2298
4444#, c-format
4445msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
4446msgstr "Striktheit der vorwärtigen und inversen Übergangsfunktionen einer Aggregatfunktion müssen übereinstimmen"
4447
4448#: catalog/pg_aggregate.c:395 catalog/pg_aggregate.c:548
4449#, c-format
4450msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
4451msgstr "Abschlussfunktion mit zusätzlichen Argumenten darf nicht als STRICT deklariert sein"
4452
4453#: catalog/pg_aggregate.c:426
4454#, c-format
4455msgid "return type of combine function %s is not %s"
4456msgstr "Rückgabetyp der Kombinierfunktion %s ist nicht %s"
4457
4458#: catalog/pg_aggregate.c:438 executor/nodeAgg.c:3598
4459#, c-format
4460msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
4461msgstr "Kombinierfunktion mit Übergangstyp %s darf nicht als STRICT deklariert sein"
4462
4463#: catalog/pg_aggregate.c:457
4464#, c-format
4465msgid "return type of serialization function %s is not %s"
4466msgstr "Rückgabetyp der Serialisierungsfunktion %s ist nicht %s"
4467
4468#: catalog/pg_aggregate.c:478
4469#, c-format
4470msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
4471msgstr "Rückgabetyp der Deserialisierungsfunktion %s ist nicht %s"
4472
4473#: catalog/pg_aggregate.c:494 catalog/pg_proc.c:243 catalog/pg_proc.c:250
4474#, c-format
4475msgid "cannot determine result data type"
4476msgstr "kann Ergebnisdatentyp nicht bestimmen"
4477
4478#: catalog/pg_aggregate.c:495
4479#, c-format
4480msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
4481msgstr "Eine Aggregatfunktion, die einen polymorphischen Typ zurückgibt, muss mindestens ein polymorphisches Argument haben."
4482
4483#: catalog/pg_aggregate.c:507 catalog/pg_proc.c:256
4484#, c-format
4485msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
4486msgstr "unsichere Verwendung des Pseudotyps »internal«"
4487
4488#: catalog/pg_aggregate.c:508 catalog/pg_proc.c:257
4489#, c-format
4490msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
4491msgstr "Eine Funktion, die »internal« zurückgibt, muss mindestens ein Argument vom Typ »internal« haben."
4492
4493#: catalog/pg_aggregate.c:561
4494#, c-format
4495msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
4496msgstr "Moving-Aggregat-Implementierung gibt Typ %s zurück, aber die normale Implementierung gibt Typ %s zurück"
4497
4498#: catalog/pg_aggregate.c:572
4499#, c-format
4500msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
4501msgstr "Sortieroperator kann nur für Aggregatfunktionen mit einem Argument angegeben werden"
4502
4503#: catalog/pg_aggregate.c:817 commands/typecmds.c:1738 commands/typecmds.c:1789
4504#: commands/typecmds.c:1828 commands/typecmds.c:1851 commands/typecmds.c:1872
4505#: commands/typecmds.c:1899 commands/typecmds.c:1926 commands/typecmds.c:2003
4506#: commands/typecmds.c:2045 parser/parse_func.c:369 parser/parse_func.c:398
4507#: parser/parse_func.c:423 parser/parse_func.c:437 parser/parse_func.c:512
4508#: parser/parse_func.c:523 parser/parse_func.c:1988
4509#, c-format
4510msgid "function %s does not exist"
4511msgstr "Funktion %s existiert nicht"
4512
4513#: catalog/pg_aggregate.c:823
4514#, c-format
4515msgid "function %s returns a set"
4516msgstr "Funktion %s gibt eine Ergebnismenge zurück"
4517
4518#: catalog/pg_aggregate.c:838
4519#, c-format
4520msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
4521msgstr "Funktion %s muss VARIADIC ANY akzeptieren, um in dieser Aggregatfunktion verwendet zu werden"
4522
4523#: catalog/pg_aggregate.c:862
4524#, c-format
4525msgid "function %s requires run-time type coercion"
4526msgstr "Funktion %s erfordert Typumwandlung zur Laufzeit"
4527
4528#: catalog/pg_collation.c:93 catalog/pg_collation.c:140
4529#, c-format
4530msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
4531msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
4532
4533#: catalog/pg_collation.c:95
4534#, c-format
4535msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
4536msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
4537
4538#: catalog/pg_collation.c:103 catalog/pg_collation.c:147
4539#, c-format
4540msgid "collation \"%s\" already exists"
4541msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits"
4542
4543#: catalog/pg_collation.c:105
4544#, c-format
4545msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
4546msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits"
4547
4548#: catalog/pg_constraint.c:658
4549#, c-format
4550msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
4551msgstr "Constraint »%s« für Domäne %s existiert bereits"
4552
4553#: catalog/pg_constraint.c:788 catalog/pg_constraint.c:864
4554#, c-format
4555msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
4556msgstr "Tabelle »%s« hat mehrere Constraints namens »%s«"
4557
4558#: catalog/pg_constraint.c:800 catalog/pg_constraint.c:898
4559#, c-format
4560msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
4561msgstr "Constraint »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
4562
4563#: catalog/pg_constraint.c:944
4564#, c-format
4565msgid "domain %s has multiple constraints named \"%s\""
4566msgstr "Domäne %s hat mehrere Constraints namens »%s«"
4567
4568#: catalog/pg_constraint.c:956
4569#, c-format
4570msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
4571msgstr "Constraint »%s« für Domäne %s existiert nicht"
4572
4573#: catalog/pg_conversion.c:66
4574#, c-format
4575msgid "conversion \"%s\" already exists"
4576msgstr "Konversion »%s« existiert bereits"
4577
4578#: catalog/pg_conversion.c:79
4579#, c-format
4580msgid "default conversion for %s to %s already exists"
4581msgstr "Standardumwandlung von %s nach %s existiert bereits"
4582
4583#: catalog/pg_depend.c:163 commands/extension.c:3246
4584#, c-format
4585msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
4586msgstr "%s ist schon Mitglied der Erweiterung »%s«"
4587
4588#: catalog/pg_depend.c:322
4589#, c-format
4590msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
4591msgstr "kann Abhängigkeit von %s nicht entfernen, weil es ein Systemobjekt ist"
4592
4593#: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:201 catalog/pg_enum.c:488
4594#, c-format
4595msgid "invalid enum label \"%s\""
4596msgstr "ungültiges Enum-Label »%s«"
4597
4598#: catalog/pg_enum.c:116 catalog/pg_enum.c:202 catalog/pg_enum.c:489
4599#, c-format
4600msgid "Labels must be %d characters or less."
4601msgstr "Labels müssen %d oder weniger Zeichen haben."
4602
4603#: catalog/pg_enum.c:230
4604#, c-format
4605msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
4606msgstr "Enum-Label »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
4607
4608#: catalog/pg_enum.c:237 catalog/pg_enum.c:532
4609#, c-format
4610msgid "enum label \"%s\" already exists"
4611msgstr "Enum-Label »%s« existiert bereits"
4612
4613#: catalog/pg_enum.c:292 catalog/pg_enum.c:527
4614#, c-format
4615msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
4616msgstr "»%s« ist kein existierendes Enum-Label"
4617
4618#: catalog/pg_enum.c:350
4619#, c-format
4620msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
4621msgstr "OID-Wert für pg_enum ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
4622
4623#: catalog/pg_enum.c:360
4624#, c-format
4625msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
4626msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER ist mit Binary Upgrade inkompatibel"
4627
4628#: catalog/pg_namespace.c:63 commands/schemacmds.c:264
4629#, c-format
4630msgid "schema \"%s\" already exists"
4631msgstr "Schema »%s« existiert bereits"
4632
4633#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:358
4634#, c-format
4635msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
4636msgstr "»%s« ist kein gültiger Operatorname"
4637
4638#: catalog/pg_operator.c:367
4639#, c-format
4640msgid "only binary operators can have commutators"
4641msgstr "nur binäre Operatoren können Kommutatoren haben"
4642
4643#: catalog/pg_operator.c:371 commands/operatorcmds.c:494
4644#, c-format
4645msgid "only binary operators can have join selectivity"
4646msgstr "nur binäre Operatoren können Join-Selectivity haben"
4647
4648#: catalog/pg_operator.c:375
4649#, c-format
4650msgid "only binary operators can merge join"
4651msgstr "nur binäre Operatoren können an einem Merge-Verbund teilnehmen"
4652
4653#: catalog/pg_operator.c:379
4654#, c-format
4655msgid "only binary operators can hash"
4656msgstr "nur binäre Operatoren können eine Hash-Funktion haben"
4657
4658#: catalog/pg_operator.c:390
4659#, c-format
4660msgid "only boolean operators can have negators"
4661msgstr "nur Boole’sche Operatoren können Negatoren haben"
4662
4663#: catalog/pg_operator.c:394 commands/operatorcmds.c:502
4664#, c-format
4665msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
4666msgstr "nur Boole’sche Operatoren können Restriction-Selectivity haben"
4667
4668#: catalog/pg_operator.c:398 commands/operatorcmds.c:506
4669#, c-format
4670msgid "only boolean operators can have join selectivity"
4671msgstr "nur Boole’sche Operatoren können Join-Selectivity haben"
4672
4673#: catalog/pg_operator.c:402
4674#, c-format
4675msgid "only boolean operators can merge join"
4676msgstr "nur Boole’sche Operatoren können an einem Merge-Verbund teilnehmen"
4677
4678#: catalog/pg_operator.c:406
4679#, c-format
4680msgid "only boolean operators can hash"
4681msgstr "nur Boole’sche Operatoren können eine Hash-Funktion haben"
4682
4683#: catalog/pg_operator.c:418
4684#, c-format
4685msgid "operator %s already exists"
4686msgstr "Operator %s existiert bereits"
4687
4688#: catalog/pg_operator.c:612
4689#, c-format
4690msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
4691msgstr "Operator kann nicht sein eigener Negator oder Sortierungsoperator sein"
4692
4693#: catalog/pg_proc.c:131 parser/parse_func.c:2012 parser/parse_func.c:2052
4694#, c-format
4695msgid "functions cannot have more than %d argument"
4696msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
4697msgstr[0] "Funktionen können nicht mehr als %d Argument haben"
4698msgstr[1] "Funktionen können nicht mehr als %d Argumente haben"
4699
4700#: catalog/pg_proc.c:244
4701#, c-format
4702msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
4703msgstr "Eine Funktion, die einen polymorphischen Typ zurückgibt, muss mindestens ein polymorphisches Argument haben."
4704
4705#: catalog/pg_proc.c:251
4706#, c-format
4707msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument."
4708msgstr "Eine Funktion, die »anyrange« zurückgibt, muss mindestens ein Argument vom Typ »anyrange« haben."
4709
4710#: catalog/pg_proc.c:269
4711#, c-format
4712msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
4713msgstr "»%s« ist schon ein Attribut von Typ %s"
4714
4715#: catalog/pg_proc.c:400
4716#, c-format
4717msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
4718msgstr "Funktion »%s« existiert bereits mit den selben Argumenttypen"
4719
4720#: catalog/pg_proc.c:414 catalog/pg_proc.c:437
4721#, c-format
4722msgid "cannot change return type of existing function"
4723msgstr "kann Rückgabetyp einer bestehenden Funktion nicht ändern"
4724
4725#: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:439 catalog/pg_proc.c:482
4726#: catalog/pg_proc.c:506 catalog/pg_proc.c:532
4727#, c-format
4728msgid "Use DROP FUNCTION %s first."
4729msgstr "Verwenden Sie zuerst DROP FUNCTION %s."
4730
4731#: catalog/pg_proc.c:438
4732#, c-format
4733msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
4734msgstr "Der von OUT-Parametern bestimmte Zeilentyp ist verschieden."
4735
4736#: catalog/pg_proc.c:480
4737#, c-format
4738msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
4739msgstr "kann Name des Eingabeparameters »%s« nicht ändern"
4740
4741#: catalog/pg_proc.c:505
4742#, c-format
4743msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
4744msgstr "kann Parametervorgabewerte einer bestehenden Funktion nicht entfernen"
4745
4746#: catalog/pg_proc.c:531
4747#, c-format
4748msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
4749msgstr "kann Datentyp eines bestehenden Parametervorgabewerts nicht ändern"
4750
4751#: catalog/pg_proc.c:544
4752#, c-format
4753msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
4754msgstr "Funktion »%s« ist eine Aggregatfunktion"
4755
4756#: catalog/pg_proc.c:549
4757#, c-format
4758msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
4759msgstr "Funktion »%s« ist keine Aggregatfunktion"
4760
4761#: catalog/pg_proc.c:557
4762#, c-format
4763msgid "function \"%s\" is a window function"
4764msgstr "Funktion %s ist eine Fensterfunktion"
4765
4766#: catalog/pg_proc.c:562
4767#, c-format
4768msgid "function \"%s\" is not a window function"
4769msgstr "Funktion »%s« ist keine Fensterfunktion"
4770
4771#: catalog/pg_proc.c:760
4772#, c-format
4773msgid "there is no built-in function named \"%s\""
4774msgstr "es gibt keine eingebaute Funktion namens %s"
4775
4776#: catalog/pg_proc.c:858
4777#, c-format
4778msgid "SQL functions cannot return type %s"
4779msgstr "SQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp »%s« haben"
4780
4781#: catalog/pg_proc.c:873
4782#, c-format
4783msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
4784msgstr "SQL-Funktionen können keine Argumente vom Typ »%s« haben"
4785
4786#: catalog/pg_proc.c:960 executor/functions.c:1429
4787#, c-format
4788msgid "SQL function \"%s\""
4789msgstr "SQL-Funktion »%s«"
4790
4791#: catalog/pg_publication.c:57 commands/trigger.c:197
4792#, c-format
4793msgid "\"%s\" is a partitioned table"
4794msgstr "»%s« ist eine partitionierte Tabelle"
4795
4796#: catalog/pg_publication.c:59
4797#, c-format
4798msgid "Adding partitioned tables to publications is not supported."
4799msgstr "Partitionierte Tabellen in Publikationen werden nicht unterstützt."
4800
4801#: catalog/pg_publication.c:60
4802#, c-format
4803msgid "You can add the table partitions individually."
4804msgstr "Sie können die Tabellenpartitionen einzeln hinzufügen."
4805
4806#: catalog/pg_publication.c:68
4807#, c-format
4808msgid "Only tables can be added to publications."
4809msgstr "Nur Tabellen können Teil einer Publikationen sein."
4810
4811#: catalog/pg_publication.c:74
4812#, c-format
4813msgid "\"%s\" is a system table"
4814msgstr "»%s« ist eine Systemtabelle"
4815
4816#: catalog/pg_publication.c:76
4817#, c-format
4818msgid "System tables cannot be added to publications."
4819msgstr "Systemtabellen können nicht Teil einer Publikationen sein."
4820
4821#: catalog/pg_publication.c:82
4822#, c-format
4823msgid "table \"%s\" cannot be replicated"
4824msgstr "Tabelle »%s« kann nicht repliziert werden"
4825
4826#: catalog/pg_publication.c:84
4827#, c-format
4828msgid "Temporary and unlogged relations cannot be replicated."
4829msgstr "Temporäre und ungeloggte Tabellen können nicht repliziert werden."
4830
4831#: catalog/pg_publication.c:175
4832#, c-format
4833msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
4834msgstr "Relation »%s« ist schon Mitglied der Publikation »%s«"
4835
4836#: catalog/pg_publication.c:402 catalog/pg_publication.c:423
4837#: commands/publicationcmds.c:406 commands/publicationcmds.c:714
4838#, c-format
4839msgid "publication \"%s\" does not exist"
4840msgstr "Publikation »%s« existiert nicht"
4841
4842#: catalog/pg_shdepend.c:692
4843#, c-format
4844msgid ""
4845"\n"
4846"and objects in %d other database (see server log for list)"
4847msgid_plural ""
4848"\n"
4849"and objects in %d other databases (see server log for list)"
4850msgstr[0] ""
4851"\n"
4852"und Objekte in %d anderen Datenbank (Liste im Serverlog)"
4853msgstr[1] ""
4854"\n"
4855"und Objekte in %d anderen Datenbanken (Liste im Serverlog)"
4856
4857#: catalog/pg_shdepend.c:998
4858#, c-format
4859msgid "role %u was concurrently dropped"
4860msgstr "Rolle %u wurde gleichzeitig gelöscht"
4861
4862#: catalog/pg_shdepend.c:1017
4863#, c-format
4864msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
4865msgstr "Tablespace %u wurde gleichzeitig gelöscht"
4866
4867#: catalog/pg_shdepend.c:1032
4868#, c-format
4869msgid "database %u was concurrently dropped"
4870msgstr "Datenbank %u wurde gleichzeitig gelöscht"
4871
4872#: catalog/pg_shdepend.c:1083
4873#, c-format
4874msgid "owner of %s"
4875msgstr "Eigentümer von %s"
4876
4877#: catalog/pg_shdepend.c:1085
4878#, c-format
4879msgid "privileges for %s"
4880msgstr "Privilegien für %s"
4881
4882#: catalog/pg_shdepend.c:1087
4883#, c-format
4884msgid "target of %s"
4885msgstr "Ziel von %s"
4886
4887#. translator: %s will always be "database %s"
4888#: catalog/pg_shdepend.c:1095
4889#, c-format
4890msgid "%d object in %s"
4891msgid_plural "%d objects in %s"
4892msgstr[0] "%d Objekt in %s"
4893msgstr[1] "%d Objekte in %s"
4894
4895#: catalog/pg_shdepend.c:1206
4896#, c-format
4897msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
4898msgstr "kann Objekte, die %s gehören, nicht löschen, weil sie vom Datenbanksystem benötigt werden"
4899
4900#: catalog/pg_shdepend.c:1343
4901#, c-format
4902msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
4903msgstr "kann den Eigentümer von den Objekten, die %s gehören, nicht ändern, weil die Objekte vom Datenbanksystem benötigt werden"
4904
4905#: catalog/pg_subscription.c:176 commands/subscriptioncmds.c:637
4906#: commands/subscriptioncmds.c:847 commands/subscriptioncmds.c:1070
4907#, c-format
4908msgid "subscription \"%s\" does not exist"
4909msgstr "Subskription »%s« existiert nicht"
4910
4911#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:460
4912#, c-format
4913msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
4914msgstr "OID-Wert für pg_type ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
4915
4916#: catalog/pg_type.c:242
4917#, c-format
4918msgid "invalid type internal size %d"
4919msgstr "ungültige interne Typgröße %d"
4920
4921#: catalog/pg_type.c:258 catalog/pg_type.c:266 catalog/pg_type.c:274
4922#: catalog/pg_type.c:283
4923#, c-format
4924msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
4925msgstr "Ausrichtung »%c« ist ungültig für Typen mit Wertübergabe mit Größe %d"
4926
4927#: catalog/pg_type.c:290
4928#, c-format
4929msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
4930msgstr "interne Größe %d ist ungültig für Typen mit Wertübergabe"
4931
4932#: catalog/pg_type.c:299 catalog/pg_type.c:305
4933#, c-format
4934msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
4935msgstr "Ausrichtung »%c« ist ungültig für Typen variabler Länge"
4936
4937#: catalog/pg_type.c:313
4938#, c-format
4939msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
4940msgstr "Typen mit fester Größe müssen Storage-Typ PLAIN haben"
4941
4942#: catalog/pg_type.c:802
4943#, c-format
4944msgid "could not form array type name for type \"%s\""
4945msgstr "konnte keinen Arraytypnamen für Datentyp »%s« erzeugen"
4946
4947#: catalog/toasting.c:105 commands/indexcmds.c:413 commands/tablecmds.c:4790
4948#: commands/tablecmds.c:13186
4949#, c-format
4950msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
4951msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder materialisierte Sicht"
4952
4953#: catalog/toasting.c:158
4954#, c-format
4955msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
4956msgstr "Cluster-globale Tabellen können nach initdb nicht mehr getoastet werden"
4957
4958#: commands/aggregatecmds.c:157
4959#, c-format
4960msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
4961msgstr "nur Ordered-Set-Aggregatfunktionen können Hypothetical-Set-Aggregatfunktionen sein"
4962
4963#: commands/aggregatecmds.c:182
4964#, c-format
4965msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
4966msgstr "Attribut »%s« für Aggregatfunktion unbekannt"
4967
4968#: commands/aggregatecmds.c:192
4969#, c-format
4970msgid "aggregate stype must be specified"
4971msgstr "»stype« für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
4972
4973#: commands/aggregatecmds.c:196
4974#, c-format
4975msgid "aggregate sfunc must be specified"
4976msgstr "»sfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
4977
4978#: commands/aggregatecmds.c:208
4979#, c-format
4980msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
4981msgstr "»msfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden, wenn »mstype« angegeben ist"
4982
4983#: commands/aggregatecmds.c:212
4984#, c-format
4985msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
4986msgstr "»minvfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden, wenn »mstype« angegeben ist"
4987
4988#: commands/aggregatecmds.c:219
4989#, c-format
4990msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
4991msgstr "»msfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
4992
4993#: commands/aggregatecmds.c:223
4994#, c-format
4995msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
4996msgstr "»minvfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
4997
4998#: commands/aggregatecmds.c:227
4999#, c-format
5000msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
5001msgstr "»mfinalfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
5002
5003#: commands/aggregatecmds.c:231
5004#, c-format
5005msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
5006msgstr "»msspace« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
5007
5008#: commands/aggregatecmds.c:235
5009#, c-format
5010msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
5011msgstr "»minitcond« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
5012
5013#: commands/aggregatecmds.c:255
5014#, c-format
5015msgid "aggregate input type must be specified"
5016msgstr "Eingabetyp für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
5017
5018#: commands/aggregatecmds.c:285
5019#, c-format
5020msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
5021msgstr "Angabe »basetype« ist überflüssig bei Angabe des Eingabetyps der Aggregatfunktion"
5022
5023#: commands/aggregatecmds.c:326 commands/aggregatecmds.c:367
5024#, c-format
5025msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
5026msgstr "Übergangsdatentyp von Aggregatfunktion kann nicht %s sein"
5027
5028#: commands/aggregatecmds.c:338
5029#, c-format
5030msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s"
5031msgstr "Serialisierungsfunktionen dürfen nur angegeben werden, wenn der Übergangsdatentyp der Aggregatfunktion %s ist"
5032
5033#: commands/aggregatecmds.c:348
5034#, c-format
5035msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
5036msgstr "Serialisierungs- und Deserialisierungsfunktionen müssen zusammen angegeben werden"
5037
5038#: commands/aggregatecmds.c:413 commands/functioncmds.c:564
5039#, c-format
5040msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
5041msgstr "Parameter »parallel« muss SAFE, RESTRICTED oder UNSAFE sein"
5042
5043#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:234
5044#, c-format
5045msgid "event trigger \"%s\" already exists"
5046msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert bereits"
5047
5048#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:595
5049#, c-format
5050msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
5051msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert bereits"
5052
5053#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:898
5054#, c-format
5055msgid "server \"%s\" already exists"
5056msgstr "Server »%s« existiert bereits"
5057
5058#: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:367
5059#, c-format
5060msgid "language \"%s\" already exists"
5061msgstr "Sprache »%s« existiert bereits"
5062
5063#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:170
5064#, c-format
5065msgid "publication \"%s\" already exists"
5066msgstr "Publikation »%s« existiert bereits"
5067
5068#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:361
5069#, c-format
5070msgid "subscription \"%s\" already exists"
5071msgstr "Subskription »%s« existiert bereits"
5072
5073#: commands/alter.c:122
5074#, c-format
5075msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5076msgstr "Konversion »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
5077
5078#: commands/alter.c:126
5079#, c-format
5080msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5081msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
5082
5083#: commands/alter.c:130
5084#, c-format
5085msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5086msgstr "Textsucheparser »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
5087
5088#: commands/alter.c:134
5089#, c-format
5090msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5091msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
5092
5093#: commands/alter.c:138
5094#, c-format
5095msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5096msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
5097
5098#: commands/alter.c:142
5099#, c-format
5100msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5101msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
5102
5103#: commands/alter.c:216
5104#, c-format
5105msgid "must be superuser to rename %s"
5106msgstr "nur Superuser können %s umbenennen"
5107
5108#: commands/alter.c:725
5109#, c-format
5110msgid "must be superuser to set schema of %s"
5111msgstr "nur Superuser können Schema von %s setzen"
5112
5113#: commands/amcmds.c:58
5114#, c-format
5115msgid "permission denied to create access method \"%s\""
5116msgstr "keine Berechtigung, um Zugriffsmethode »%s« zu erzeugen"
5117
5118#: commands/amcmds.c:60
5119#, c-format
5120msgid "Must be superuser to create an access method."
5121msgstr "Nur Superuser können Zugriffsmethoden anlegen."
5122
5123#: commands/amcmds.c:68
5124#, c-format
5125msgid "access method \"%s\" already exists"
5126msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert bereits"
5127
5128#: commands/amcmds.c:123
5129#, c-format
5130msgid "must be superuser to drop access methods"
5131msgstr "nur Superuser können Zugriffsmethoden löschen"
5132
5133#: commands/amcmds.c:174 commands/indexcmds.c:164 commands/indexcmds.c:529
5134#: commands/opclasscmds.c:363 commands/opclasscmds.c:777
5135#, c-format
5136msgid "access method \"%s\" does not exist"
5137msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht"
5138
5139#: commands/amcmds.c:250
5140#, c-format
5141msgid "handler function is not specified"
5142msgstr "keine Handler-Funktion angegeben"
5143
5144#: commands/amcmds.c:262 commands/event_trigger.c:243
5145#: commands/foreigncmds.c:487 commands/proclang.c:117 commands/proclang.c:289
5146#: commands/trigger.c:616 parser/parse_clause.c:983
5147#, c-format
5148msgid "function %s must return type %s"
5149msgstr "Funktion %s muss Rückgabetyp %s haben"
5150
5151#: commands/analyze.c:156
5152#, c-format
5153msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
5154msgstr "überspringe Analyze von »%s« --- Sperre nicht verfügbar"
5155
5156#: commands/analyze.c:173
5157#, c-format
5158msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
5159msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser kann sie analysieren"
5160
5161#: commands/analyze.c:177
5162#, c-format
5163msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
5164msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie analysieren"
5165
5166#: commands/analyze.c:181
5167#, c-format
5168msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
5169msgstr "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie analysieren"
5170
5171#: commands/analyze.c:241
5172#, c-format
5173msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
5174msgstr "überspringe »%s« --- kann diese Fremdtabelle nicht analysieren"
5175
5176#: commands/analyze.c:258
5177#, c-format
5178msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
5179msgstr "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht analysieren"
5180
5181#: commands/analyze.c:339
5182#, c-format
5183msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
5184msgstr "analysiere Vererbungsbaum von »%s.%s«"
5185
5186#: commands/analyze.c:344
5187#, c-format
5188msgid "analyzing \"%s.%s\""
5189msgstr "analysiere »%s.%s«"
5190
5191#: commands/analyze.c:404
5192#, c-format
5193msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
5194msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« erscheint mehrmals"
5195
5196#: commands/analyze.c:690
5197#, c-format
5198msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
5199msgstr "automatisches Analysieren von Tabelle »%s.%s.%s« Systembenutzung: %s"
5200
5201#: commands/analyze.c:1260
5202#, c-format
5203msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
5204msgstr "»%s«: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.0f tote Zeilen; %d Zeilen in Stichprobe, schätzungsweise %.0f Zeilen insgesamt"
5205
5206#: commands/analyze.c:1340
5207#, c-format
5208msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
5209msgstr "überspringe Analysieren des Vererbungsbaums »%s.%s« --- dieser Vererbungsbaum enthält keine abgeleiteten Tabellen"
5210
5211#: commands/analyze.c:1438
5212#, c-format
5213msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
5214msgstr "überspringe Analysieren des Vererbungsbaums »%s.%s« --- dieser Vererbungsbaum enthält keine analysierbaren abgeleiteten Tabellen"
5215
5216#: commands/async.c:568
5217#, c-format
5218msgid "channel name cannot be empty"
5219msgstr "Kanalname kann nicht leer sein"
5220
5221#: commands/async.c:573
5222#, c-format
5223msgid "channel name too long"
5224msgstr "Kanalname zu lang"
5225
5226#: commands/async.c:580
5227#, c-format
5228msgid "payload string too long"
5229msgstr "Payload-Zeichenkette zu lang"
5230
5231#: commands/async.c:766
5232#, c-format
5233msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
5234msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die LISTEN, UNLISTEN oder NOTIFY ausgeführt hat"
5235
5236#: commands/async.c:869
5237#, c-format
5238msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
5239msgstr "zu viele Benachrichtigungen in NOTIFY-Schlange"
5240
5241#: commands/async.c:1506
5242#, c-format
5243msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
5244msgstr "NOTIFY-Schlange ist %.0f%% voll"
5245
5246#: commands/async.c:1508
5247#, c-format
5248msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
5249msgstr "Der Serverprozess mit PID %d gehört zu denen mit den ältesten Transaktionen."
5250
5251#: commands/async.c:1511
5252#, c-format
5253msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
5254msgstr "Die NOTIFY-Schlange kann erst geleert werden, wenn dieser Prozess seine aktuelle Transaktion beendet."
5255
5256#: commands/cluster.c:129 commands/cluster.c:364
5257#, c-format
5258msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
5259msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht clustern"
5260
5261#: commands/cluster.c:159
5262#, c-format
5263msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
5264msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle »%s«"
5265
5266#: commands/cluster.c:173 commands/tablecmds.c:10376 commands/tablecmds.c:12248
5267#, c-format
5268msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
5269msgstr "Index »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
5270
5271#: commands/cluster.c:353
5272#, c-format
5273msgid "cannot cluster a shared catalog"
5274msgstr "globaler Katalog kann nicht geclustert werden"
5275
5276#: commands/cluster.c:368
5277#, c-format
5278msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
5279msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht gevacuumt werden"
5280
5281#: commands/cluster.c:431 commands/tablecmds.c:12258
5282#, c-format
5283msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
5284msgstr "»%s« ist kein Index für Tabelle »%s«"
5285
5286#: commands/cluster.c:439
5287#, c-format
5288msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
5289msgstr "kann nicht anhand des Index »%s« clustern, weil die Indexmethode Clustern nicht unterstützt"
5290
5291#: commands/cluster.c:451
5292#, c-format
5293msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
5294msgstr "kann nicht anhand des partiellen Index »%s« clustern"
5295
5296#: commands/cluster.c:465
5297#, c-format
5298msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
5299msgstr "kann nicht anhand des ungültigen Index »%s« clustern"
5300
5301#: commands/cluster.c:922
5302#, c-format
5303msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
5304msgstr "clustere »%s.%s« durch Index-Scan von »%s«"
5305
5306#: commands/cluster.c:928
5307#, c-format
5308msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
5309msgstr "clustere »%s.%s« durch sequenziellen Scan und Sortieren"
5310
5311#: commands/cluster.c:933 commands/vacuumlazy.c:492
5312#, c-format
5313msgid "vacuuming \"%s.%s\""
5314msgstr "vacuume »%s.%s«"
5315
5316#: commands/cluster.c:1090
5317#, c-format
5318msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
5319msgstr "»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u Seiten gefunden"
5320
5321#: commands/cluster.c:1094
5322#, c-format
5323msgid ""
5324"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
5325"%s."
5326msgstr ""
5327"%.0f tote Zeilenversionen können noch nicht entfernt werden.\n"
5328"%s."
5329
5330#: commands/collationcmds.c:101
5331#, c-format
5332msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
5333msgstr "Attribut »%s« für Sortierfolge unbekannt"
5334
5335#: commands/collationcmds.c:143
5336#, c-format
5337msgid "collation \"default\" cannot be copied"
5338msgstr "Sortierfolge »default« kann nicht kopiert werden"
5339
5340#: commands/collationcmds.c:173
5341#, c-format
5342msgid "unrecognized collation provider: %s"
5343msgstr "unbekannter Sortierfolgen-Provider: %s"
5344
5345#: commands/collationcmds.c:182
5346#, c-format
5347msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
5348msgstr "Parameter »lc_collate« muss angegeben werden"
5349
5350#: commands/collationcmds.c:187
5351#, c-format
5352msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
5353msgstr "Parameter »lc_ctype« muss angegeben werden"
5354
5355#: commands/collationcmds.c:208
5356#, c-format
5357msgid "current database's encoding is not supported with this provider"
5358msgstr "Kodierung der aktuellen Datenbank wird von diesem Provider nicht unterstützt"
5359
5360#: commands/collationcmds.c:265
5361#, c-format
5362msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5363msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
5364
5365#: commands/collationcmds.c:276
5366#, c-format
5367msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5368msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
5369
5370#: commands/collationcmds.c:324
5371#, c-format
5372msgid "changing version from %s to %s"
5373msgstr "Version wird von %s in %s geändert"
5374
5375#: commands/collationcmds.c:339
5376#, c-format
5377msgid "version has not changed"
5378msgstr "Version hat sich nicht geändert"
5379
5380#: commands/collationcmds.c:470
5381#, c-format
5382msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
5383msgstr "konnte Locale-Namen »%s« nicht in Sprach-Tag umwandeln: %s"
5384
5385#: commands/collationcmds.c:528
5386#, c-format
5387msgid "must be superuser to import system collations"
5388msgstr "nur Superuser können Systemsortierfolgen importieren"
5389
5390#: commands/collationcmds.c:556 commands/copy.c:1825 commands/copy.c:3183
5391#, c-format
5392msgid "could not execute command \"%s\": %m"
5393msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %m"
5394
5395#: commands/collationcmds.c:687
5396#, c-format
5397msgid "no usable system locales were found"
5398msgstr "keine brauchbaren System-Locales gefunden"
5399
5400#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:808 commands/dbcommands.c:996
5401#: commands/dbcommands.c:1100 commands/dbcommands.c:1290
5402#: commands/dbcommands.c:1513 commands/dbcommands.c:1627
5403#: commands/dbcommands.c:2043 utils/init/postinit.c:848
5404#: utils/init/postinit.c:953 utils/init/postinit.c:970
5405#, c-format
5406msgid "database \"%s\" does not exist"
5407msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht"
5408
5409#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:117 parser/parse_utilcmd.c:993
5410#, c-format
5411msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
5412msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
5413
5414#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2657
5415#, c-format
5416msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
5417msgstr "Funktion »%s« wurde nicht von Triggermanager aufgerufen"
5418
5419#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2666
5420#, c-format
5421msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
5422msgstr "Funktion »%s« muss AFTER ROW ausgelöst werden"
5423
5424#: commands/constraint.c:81
5425#, c-format
5426msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
5427msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT oder UPDATE ausgelöst werden"
5428
5429#: commands/conversioncmds.c:66
5430#, c-format
5431msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
5432msgstr "Quellkodierung »%s« existiert nicht"
5433
5434#: commands/conversioncmds.c:73
5435#, c-format
5436msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
5437msgstr "Zielkodierung »%s« existiert nicht"
5438
5439#: commands/conversioncmds.c:87
5440#, c-format
5441msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
5442msgstr "Kodierungskonversionsfunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
5443
5444#: commands/copy.c:375 commands/copy.c:409
5445#, c-format
5446msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
5447msgstr "COPY BINARY mit STDOUT oder STDIN wird nicht unterstützt"
5448
5449#: commands/copy.c:509
5450#, c-format
5451msgid "could not write to COPY program: %m"
5452msgstr "konnte nicht zum COPY-Programm schreiben: %m"
5453
5454#: commands/copy.c:514
5455#, c-format
5456msgid "could not write to COPY file: %m"
5457msgstr "konnte nicht in COPY-Datei schreiben: %m"
5458
5459#: commands/copy.c:527
5460#, c-format
5461msgid "connection lost during COPY to stdout"
5462msgstr "Verbindung während COPY nach STDOUT verloren"
5463
5464#: commands/copy.c:571
5465#, c-format
5466msgid "could not read from COPY file: %m"
5467msgstr "konnte nicht aus COPY-Datei lesen: %m"
5468
5469#: commands/copy.c:589 commands/copy.c:610 commands/copy.c:614
5470#: tcop/postgres.c:335 tcop/postgres.c:371 tcop/postgres.c:398
5471#, c-format
5472msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
5473msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung mit einer offenen Transaktion"
5474
5475#: commands/copy.c:627
5476#, c-format
5477msgid "COPY from stdin failed: %s"
5478msgstr "COPY FROM STDIN fehlgeschlagen: %s"
5479
5480#: commands/copy.c:643
5481#, c-format
5482msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
5483msgstr "unerwarteter Messagetyp 0x%02X während COPY FROM STDIN"
5484
5485#: commands/copy.c:804
5486#, c-format
5487msgid "must be superuser to COPY to or from an external program"
5488msgstr "nur Superuser können COPY mit externen Programmen verwenden"
5489
5490#: commands/copy.c:805 commands/copy.c:811
5491#, c-format
5492msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
5493msgstr "Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\copy in psql funktioniert auch für jeden."
5494
5495#: commands/copy.c:810
5496#, c-format
5497msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
5498msgstr "nur Superuser können COPY mit Dateien verwenden"
5499
5500#: commands/copy.c:872
5501#, c-format
5502msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
5503msgstr "COPY FROM wird nicht unterstützt mit Sicherheit auf Zeilenebene"
5504
5505#: commands/copy.c:873
5506#, c-format
5507msgid "Use INSERT statements instead."
5508msgstr "Verwenden Sie stattdessen INSERT-Anweisungen."
5509
5510#: commands/copy.c:1060
5511#, c-format
5512msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
5513msgstr "COPY-Format »%s« nicht erkannt"
5514
5515#: commands/copy.c:1140 commands/copy.c:1156 commands/copy.c:1171
5516#: commands/copy.c:1193
5517#, c-format
5518msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
5519msgstr "Argument von Option »%s« muss eine Liste aus Spaltennamen sein"
5520
5521#: commands/copy.c:1208
5522#, c-format
5523msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
5524msgstr "Argument von Option »%s« muss ein gültiger Kodierungsname sein"
5525
5526#: commands/copy.c:1215 commands/dbcommands.c:242 commands/dbcommands.c:1461
5527#, c-format
5528msgid "option \"%s\" not recognized"
5529msgstr "Option »%s« nicht erkannt"
5530
5531#: commands/copy.c:1227
5532#, c-format
5533msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
5534msgstr "DELIMITER kann nicht im BINARY-Modus angegeben werden"
5535
5536#: commands/copy.c:1232
5537#, c-format
5538msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
5539msgstr "NULL kann nicht im BINARY-Modus angegeben werden"
5540
5541#: commands/copy.c:1254
5542#, c-format
5543msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
5544msgstr "DELIMITER für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein"
5545
5546#: commands/copy.c:1261
5547#, c-format
5548msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
5549msgstr "COPY-Trennzeichen kann nicht Newline oder Carriage Return sein"
5550
5551#: commands/copy.c:1267
5552#, c-format
5553msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
5554msgstr "COPY NULL-Darstellung kann nicht Newline oder Carriage Return enthalten"
5555
5556#: commands/copy.c:1284
5557#, c-format
5558msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
5559msgstr "DELIMITER für COPY darf nicht »%s« sein"
5560
5561#: commands/copy.c:1290
5562#, c-format
5563msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
5564msgstr "COPY HEADER ist nur im CSV-Modus verfügbar"
5565
5566#: commands/copy.c:1296
5567#, c-format
5568msgid "COPY quote available only in CSV mode"
5569msgstr "Quote-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
5570
5571#: commands/copy.c:1301
5572#, c-format
5573msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
5574msgstr "Quote-Zeichen für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein"
5575
5576#: commands/copy.c:1306
5577#, c-format
5578msgid "COPY delimiter and quote must be different"
5579msgstr "DELIMITER und QUOTE für COPY müssen verschieden sein"
5580
5581#: commands/copy.c:1312
5582#, c-format
5583msgid "COPY escape available only in CSV mode"
5584msgstr "Escape-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
5585
5586#: commands/copy.c:1317
5587#, c-format
5588msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
5589msgstr "Escape-Zeichen für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein"
5590
5591#: commands/copy.c:1323
5592#, c-format
5593msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
5594msgstr "FORCE_QUOTE für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
5595
5596#: commands/copy.c:1327
5597#, c-format
5598msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
5599msgstr "FORCE_QUOTE ist nur bei COPY TO verfügbar"
5600
5601#: commands/copy.c:1333
5602#, c-format
5603msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
5604msgstr "FORCE_NOT_NULL für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
5605
5606#: commands/copy.c:1337
5607#, c-format
5608msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
5609msgstr "FORCE_NOT_NULL ist nur bei COPY FROM verfügbar"
5610
5611#: commands/copy.c:1343
5612#, c-format
5613msgid "COPY force null available only in CSV mode"
5614msgstr "FORCE_NULL für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
5615
5616#: commands/copy.c:1348
5617#, c-format
5618msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
5619msgstr "FORCE_NULL ist nur bei COPY FROM verfügbar"
5620
5621#: commands/copy.c:1354
5622#, c-format
5623msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
5624msgstr "Trennzeichen für COPY darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen"
5625
5626#: commands/copy.c:1361
5627#, c-format
5628msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
5629msgstr "CSV-Quote-Zeichen darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen"
5630
5631#: commands/copy.c:1422
5632#, c-format
5633msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
5634msgstr "Tabelle »%s« hat keine OIDs"
5635
5636#: commands/copy.c:1439
5637#, c-format
5638msgid "COPY (query) WITH OIDS is not supported"
5639msgstr "COPY (Anfrage) WITH OIDS wird nicht unterstützt"
5640
5641#: commands/copy.c:1460
5642#, c-format
5643msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
5644msgstr "DO-INSTEAD-NOTHING-Regeln werden für COPY nicht unterstützt"
5645
5646#: commands/copy.c:1474
5647#, c-format
5648msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
5649msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung werden für COPY nicht unterstützt"
5650
5651#: commands/copy.c:1478
5652#, c-format
5653msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
5654msgstr "DO-ALSO-Regeln werden für COPY nicht unterstützt"
5655
5656#: commands/copy.c:1483
5657#, c-format
5658msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
5659msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit mehreren Anweisungen werden für COPY nicht unterstützt"
5660
5661#: commands/copy.c:1493
5662#, c-format
5663msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
5664msgstr "COPY (SELECT INTO) wird nicht unterstützt"
5665
5666#: commands/copy.c:1510
5667#, c-format
5668msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
5669msgstr "COPY-Anfrage muss eine RETURNING-Klausel haben"
5670
5671#: commands/copy.c:1538
5672#, c-format
5673msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
5674msgstr "die von der COPY-Anweisung verwendete Relation hat sich geändert"
5675
5676#: commands/copy.c:1596
5677#, c-format
5678msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
5679msgstr "FORCE_QUOTE-Spalte »%s« wird von COPY nicht verwendet"
5680
5681#: commands/copy.c:1618
5682#, c-format
5683msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
5684msgstr "Spalte »%s« mit FORCE_NOT_NULL wird von COPY nicht verwendet"
5685
5686#: commands/copy.c:1640
5687#, c-format
5688msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
5689msgstr "Spalte »%s« mit FORCE_NULL wird von COPY nicht verwendet"
5690
5691#: commands/copy.c:1705
5692#, c-format
5693msgid "could not close pipe to external command: %m"
5694msgstr "konnte Pipe zu externem Programm nicht schließen: %m"
5695
5696#: commands/copy.c:1720
5697#, c-format
5698msgid "program \"%s\" failed"
5699msgstr "Programm »%s« fehlgeschlagen"
5700
5701#: commands/copy.c:1771
5702#, c-format
5703msgid "cannot copy from view \"%s\""
5704msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« kopieren"
5705
5706#: commands/copy.c:1773 commands/copy.c:1779 commands/copy.c:1785
5707#: commands/copy.c:1796
5708#, c-format
5709msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
5710msgstr "Versuchen Sie die Variante COPY (SELECT ...) TO."
5711
5712#: commands/copy.c:1777
5713#, c-format
5714msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
5715msgstr "kann nicht aus materialisierter Sicht »%s« kopieren"
5716
5717#: commands/copy.c:1783
5718#, c-format
5719msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
5720msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle »%s« kopieren"
5721
5722#: commands/copy.c:1789
5723#, c-format
5724msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
5725msgstr "kann nicht aus Sequenz »%s« kopieren"
5726
5727#: commands/copy.c:1794
5728#, c-format
5729msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
5730msgstr "kann nicht aus partitionierter Tabelle »%s« kopieren"
5731
5732#: commands/copy.c:1800
5733#, c-format
5734msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
5735msgstr "kann nicht aus Relation »%s«, die keine Tabelle ist, kopieren"
5736
5737#: commands/copy.c:1840
5738#, c-format
5739msgid "relative path not allowed for COPY to file"
5740msgstr "relativer Pfad bei COPY in Datei nicht erlaubt"
5741
5742#: commands/copy.c:1861
5743#, c-format
5744msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
5745msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %m"
5746
5747#: commands/copy.c:1864
5748#, c-format
5749msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
5750msgstr "Mit COPY TO schreibt der PostgreSQL-Serverprozess eine Datei. Möglicherweise möchten Sie Funktionalität auf Client-Seite verwenden, wie zum Beispiel \\copy in psql."
5751
5752#: commands/copy.c:1877 commands/copy.c:3214
5753#, c-format
5754msgid "\"%s\" is a directory"
5755msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis"
5756
5757#: commands/copy.c:2204
5758#, c-format
5759msgid "COPY %s, line %s, column %s"
5760msgstr "COPY %s, Zeile %s, Spalte %s"
5761
5762#: commands/copy.c:2208 commands/copy.c:2255
5763#, c-format
5764msgid "COPY %s, line %s"
5765msgstr "COPY %s, Zeile %s"
5766
5767#: commands/copy.c:2219
5768#, c-format
5769msgid "COPY %s, line %s, column %s: \"%s\""
5770msgstr "COPY %s, Zeile %s, Spalte %s: »%s«"
5771
5772#: commands/copy.c:2227
5773#, c-format
5774msgid "COPY %s, line %s, column %s: null input"
5775msgstr "COPY %s, Zeile %s, Spalte %s: NULL Eingabe"
5776
5777#: commands/copy.c:2249
5778#, c-format
5779msgid "COPY %s, line %s: \"%s\""
5780msgstr "COPY %s, Zeile %s: »%s«"
5781
5782#: commands/copy.c:2343
5783#, c-format
5784msgid "cannot copy to view \"%s\""
5785msgstr "kann nicht in Sicht »%s« kopieren"
5786
5787#: commands/copy.c:2345
5788#, c-format
5789msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
5790msgstr "Um Kopieren in eine Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF INSERT Trigger ein."
5791
5792#: commands/copy.c:2349
5793#, c-format
5794msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
5795msgstr "kann nicht in materialisierte Sicht »%s« kopieren"
5796
5797#: commands/copy.c:2354
5798#, c-format
5799msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
5800msgstr "kann nicht in Fremdtabelle »%s« kopieren"
5801
5802#: commands/copy.c:2359
5803#, c-format
5804msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
5805msgstr "kann nicht in Sequenz »%s« kopieren"
5806
5807#: commands/copy.c:2364
5808#, c-format
5809msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
5810msgstr "kann nicht in Relation »%s« kopieren, die keine Tabelle ist"
5811
5812#: commands/copy.c:2454
5813#, c-format
5814msgid "cannot perform FREEZE on a partitioned table"
5815msgstr "FREEZE kann nicht in einer partitionierten Tabelle durchgeführt werden"
5816
5817#: commands/copy.c:2469
5818#, c-format
5819msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity"
5820msgstr "FREEZE kann nicht durchgeführt werden wegen vorheriger Aktivität in dieser Transaktion"
5821
5822#: commands/copy.c:2475
5823#, c-format
5824msgid "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
5825msgstr "FREEZE kann nicht durchgeführt werden, weil die Tabelle nicht in der aktuellen Transaktion erzeugt oder geleert wurde"
5826
5827#: commands/copy.c:2697 executor/nodeModifyTable.c:1493
5828#, c-format
5829msgid "cannot route inserted tuples to a foreign table"
5830msgstr "eingefügte Tupel können nicht in eine Fremdtabelle umgeleitet werden"
5831
5832#: commands/copy.c:3201
5833#, c-format
5834msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
5835msgstr "Mit COPY FROM liest der PostgreSQL-Serverprozess eine Datei. Möglicherweise möchten Sie Funktionalität auf Client-Seite verwenden, wie zum Beispiel \\copy in psql."
5836
5837#: commands/copy.c:3234
5838#, c-format
5839msgid "COPY file signature not recognized"
5840msgstr "COPY-Datei-Signatur nicht erkannt"
5841
5842#: commands/copy.c:3239
5843#, c-format
5844msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
5845msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Flags fehlen)"
5846
5847#: commands/copy.c:3245
5848#, c-format
5849msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
5850msgstr "unbekannte kritische Flags im COPY-Dateikopf"
5851
5852#: commands/copy.c:3251
5853#, c-format
5854msgid "invalid COPY file header (missing length)"
5855msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Länge fehlt)"
5856
5857#: commands/copy.c:3258
5858#, c-format
5859msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
5860msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (falsche Länge)"
5861
5862#: commands/copy.c:3391 commands/copy.c:4106 commands/copy.c:4336
5863#, c-format
5864msgid "extra data after last expected column"
5865msgstr "zusätzliche Daten nach letzter erwarteter Spalte"
5866
5867#: commands/copy.c:3401
5868#, c-format
5869msgid "missing data for OID column"
5870msgstr "fehlende Daten für OID-Spalte"
5871
5872#: commands/copy.c:3407
5873#, c-format
5874msgid "null OID in COPY data"
5875msgstr "OID ist NULL in COPY-Daten"
5876
5877#: commands/copy.c:3417 commands/copy.c:3540
5878#, c-format
5879msgid "invalid OID in COPY data"
5880msgstr "ungültige OID in COPY-Daten"
5881
5882#: commands/copy.c:3432
5883#, c-format
5884msgid "missing data for column \"%s\""
5885msgstr "fehlende Daten für Spalte »%s«"
5886
5887#: commands/copy.c:3515
5888#, c-format
5889msgid "received copy data after EOF marker"
5890msgstr "COPY-Daten nach EOF-Markierung empfangen"
5891
5892#: commands/copy.c:3522
5893#, c-format
5894msgid "row field count is %d, expected %d"
5895msgstr "Feldanzahl in Zeile ist %d, erwartet wurden %d"
5896
5897#: commands/copy.c:3862 commands/copy.c:3879
5898#, c-format
5899msgid "literal carriage return found in data"
5900msgstr "Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden"
5901
5902#: commands/copy.c:3863 commands/copy.c:3880
5903#, c-format
5904msgid "unquoted carriage return found in data"
5905msgstr "ungequotetes Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden"
5906
5907#: commands/copy.c:3865 commands/copy.c:3882
5908#, c-format
5909msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
5910msgstr "Verwenden Sie »\\r«, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
5911
5912#: commands/copy.c:3866 commands/copy.c:3883
5913#, c-format
5914msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
5915msgstr "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
5916
5917#: commands/copy.c:3895
5918#, c-format
5919msgid "literal newline found in data"
5920msgstr "Newline-Zeichen in Daten gefunden"
5921
5922#: commands/copy.c:3896
5923#, c-format
5924msgid "unquoted newline found in data"
5925msgstr "ungequotetes Newline-Zeichen in Daten gefunden"
5926
5927#: commands/copy.c:3898
5928#, c-format
5929msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
5930msgstr "Verwenden Sie »\\n«, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
5931
5932#: commands/copy.c:3899
5933#, c-format
5934msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
5935msgstr "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
5936
5937#: commands/copy.c:3945 commands/copy.c:3981
5938#, c-format
5939msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
5940msgstr "COPY-Ende-Markierung stimmt nicht mit vorherigem Newline-Stil überein"
5941
5942#: commands/copy.c:3954 commands/copy.c:3970
5943#, c-format
5944msgid "end-of-copy marker corrupt"
5945msgstr "COPY-Ende-Markierung verfälscht"
5946
5947#: commands/copy.c:4420
5948#, c-format
5949msgid "unterminated CSV quoted field"
5950msgstr "Quotes in CSV-Feld nicht abgeschlossen"
5951
5952#: commands/copy.c:4497 commands/copy.c:4516
5953#, c-format
5954msgid "unexpected EOF in COPY data"
5955msgstr "unerwartetes EOF in COPY-Daten"
5956
5957#: commands/copy.c:4506
5958#, c-format
5959msgid "invalid field size"
5960msgstr "ungültige Feldgröße"
5961
5962#: commands/copy.c:4529
5963#, c-format
5964msgid "incorrect binary data format"
5965msgstr "falsches Binärdatenformat"
5966
5967#: commands/copy.c:4840 commands/indexcmds.c:1098 commands/statscmds.c:212
5968#: commands/tablecmds.c:1716 commands/tablecmds.c:2272
5969#: commands/tablecmds.c:2668 parser/parse_relation.c:3287
5970#: parser/parse_relation.c:3307 utils/adt/tsvector_op.c:2661
5971#, c-format
5972msgid "column \"%s\" does not exist"
5973msgstr "Spalte »%s« existiert nicht"
5974
5975#: commands/copy.c:4847 commands/tablecmds.c:1743 commands/trigger.c:826
5976#: parser/parse_target.c:1017 parser/parse_target.c:1028
5977#, c-format
5978msgid "column \"%s\" specified more than once"
5979msgstr "Spalte »%s« mehrmals angegeben"
5980
5981#: commands/createas.c:213 commands/createas.c:509
5982#, c-format
5983msgid "too many column names were specified"
5984msgstr "zu viele Spaltennamen wurden angegeben"
5985
5986#: commands/createas.c:550
5987#, c-format
5988msgid "policies not yet implemented for this command"
5989msgstr "Policys sind für diesen Befehl noch nicht implementiert"
5990
5991#: commands/dbcommands.c:235
5992#, c-format
5993msgid "LOCATION is not supported anymore"
5994msgstr "LOCATION wird nicht mehr unterstützt"
5995
5996#: commands/dbcommands.c:236
5997#, c-format
5998msgid "Consider using tablespaces instead."
5999msgstr "Verwenden Sie stattdessen Tablespaces."
6000
6001#: commands/dbcommands.c:262 utils/adt/ascii.c:145
6002#, c-format
6003msgid "%d is not a valid encoding code"
6004msgstr "%d ist kein gültiger Kodierungscode"
6005
6006#: commands/dbcommands.c:273 utils/adt/ascii.c:127
6007#, c-format
6008msgid "%s is not a valid encoding name"
6009msgstr "%s ist kein gültiger Kodierungsname"
6010
6011#: commands/dbcommands.c:292 commands/dbcommands.c:1494 commands/user.c:276
6012#: commands/user.c:676
6013#, c-format
6014msgid "invalid connection limit: %d"
6015msgstr "ungültige Verbindungshöchstgrenze: %d"
6016
6017#: commands/dbcommands.c:311
6018#, c-format
6019msgid "permission denied to create database"
6020msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank zu erzeugen"
6021
6022#: commands/dbcommands.c:334
6023#, c-format
6024msgid "template database \"%s\" does not exist"
6025msgstr "Template-Datenbank »%s« existiert nicht"
6026
6027#: commands/dbcommands.c:346
6028#, c-format
6029msgid "permission denied to copy database \"%s\""
6030msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank »%s« zu kopieren"
6031
6032#: commands/dbcommands.c:362
6033#, c-format
6034msgid "invalid server encoding %d"
6035msgstr "ungültige Serverkodierung %d"
6036
6037#: commands/dbcommands.c:368 commands/dbcommands.c:373
6038#, c-format
6039msgid "invalid locale name: \"%s\""
6040msgstr "ungültiger Locale-Name: »%s«"
6041
6042#: commands/dbcommands.c:393
6043#, c-format
6044msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
6045msgstr "neue Kodierung (%s) ist inkompatibel mit der Kodierung der Template-Datenbank (%s)"
6046
6047#: commands/dbcommands.c:396
6048#, c-format
6049msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
6050msgstr "Verwenden Sie die gleiche Kodierung wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
6051
6052#: commands/dbcommands.c:401
6053#, c-format
6054msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
6055msgstr "neue Sortierreihenfolge (%s) ist inkompatibel mit der Sortierreihenfolge der Template-Datenbank (%s)"
6056
6057#: commands/dbcommands.c:403
6058#, c-format
6059msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
6060msgstr "Verwenden Sie die gleiche Sortierreihenfolge wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
6061
6062#: commands/dbcommands.c:408
6063#, c-format
6064msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
6065msgstr "neues LC_CTYPE (%s) ist inkompatibel mit dem LC_CTYPE der Template-Datenbank (%s)"
6066
6067#: commands/dbcommands.c:410
6068#, c-format
6069msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
6070msgstr "Verwenden Sie das gleiche LC_CTYPE wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
6071
6072#: commands/dbcommands.c:432 commands/dbcommands.c:1146
6073#, c-format
6074msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
6075msgstr "pg_global kann nicht als Standard-Tablespace verwendet werden"
6076
6077#: commands/dbcommands.c:458
6078#, c-format
6079msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
6080msgstr "kann neuen Standard-Tablespace »%s« nicht setzen"
6081
6082#: commands/dbcommands.c:460
6083#, c-format
6084msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
6085msgstr "Es gibt einen Konflikt, weil Datenbank »%s« schon einige Tabellen in diesem Tablespace hat."
6086
6087#: commands/dbcommands.c:480 commands/dbcommands.c:1016
6088#, c-format
6089msgid "database \"%s\" already exists"
6090msgstr "Datenbank »%s« existiert bereits"
6091
6092#: commands/dbcommands.c:494
6093#, c-format
6094msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
6095msgstr "auf Quelldatenbank »%s« wird gerade von anderen Benutzern zugegriffen"
6096
6097#: commands/dbcommands.c:736 commands/dbcommands.c:751
6098#, c-format
6099msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
6100msgstr "Kodierung »%s« stimmt nicht mit Locale »%s« überein"
6101
6102#: commands/dbcommands.c:739
6103#, c-format
6104msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
6105msgstr "Die gewählte LC_CTYPE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«."
6106
6107#: commands/dbcommands.c:754
6108#, c-format
6109msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
6110msgstr "Die gewählte LC_COLLATE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«."
6111
6112#: commands/dbcommands.c:815
6113#, c-format
6114msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
6115msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6116
6117#: commands/dbcommands.c:839
6118#, c-format
6119msgid "cannot drop a template database"
6120msgstr "Template-Datenbank kann nicht gelöscht werden"
6121
6122#: commands/dbcommands.c:845
6123#, c-format
6124msgid "cannot drop the currently open database"
6125msgstr "kann aktuell geöffnete Datenbank nicht löschen"
6126
6127#: commands/dbcommands.c:858
6128#, c-format
6129msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
6130msgstr "Datenbank »%s« wird von einem aktiven logischen Replikations-Slot verwendet"
6131
6132#: commands/dbcommands.c:860
6133#, c-format
6134msgid "There is %d active slot"
6135msgid_plural "There are %d active slots"
6136msgstr[0] "%d Slot ist vorhanden"
6137msgstr[1] "%d Slots sind vorhanden"
6138
6139#: commands/dbcommands.c:874 commands/dbcommands.c:1038
6140#: commands/dbcommands.c:1168
6141#, c-format
6142msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
6143msgstr "auf Datenbank »%s« wird von anderen Benutzern zugegriffen"
6144
6145#: commands/dbcommands.c:887
6146#, c-format
6147msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
6148msgstr "Datenbank »%s« wird von einer Subskription für logische Replikation verwendet"
6149
6150#: commands/dbcommands.c:889
6151#, c-format
6152msgid "There is %d subscription."
6153msgid_plural "There are %d subscriptions."
6154msgstr[0] "%d Subskription ist vorhanden."
6155msgstr[1] "%d Subskriptionen sind vorhanden."
6156
6157#: commands/dbcommands.c:1007
6158#, c-format
6159msgid "permission denied to rename database"
6160msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank umzubenennen"
6161
6162#: commands/dbcommands.c:1027
6163#, c-format
6164msgid "current database cannot be renamed"
6165msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht umbenannt werden"
6166
6167#: commands/dbcommands.c:1124
6168#, c-format
6169msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
6170msgstr "kann den Tablespace der aktuell geöffneten Datenbank nicht ändern"
6171
6172#: commands/dbcommands.c:1227
6173#, c-format
6174msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
6175msgstr "einige Relationen von Datenbank »%s« ist bereits in Tablespace »%s«"
6176
6177#: commands/dbcommands.c:1229
6178#, c-format
6179msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
6180msgstr "Sie müssen sie zurück in den Standard-Tablespace der Datenbank verschieben, bevor Sie diesen Befehl verwenden können."
6181
6182#: commands/dbcommands.c:1355 commands/dbcommands.c:1900
6183#: commands/dbcommands.c:2104 commands/dbcommands.c:2159
6184#, c-format
6185msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
6186msgstr "einige nutzlose Dateien wurde möglicherweise im alten Datenbankverzeichnis »%s« zurückgelassen"
6187
6188#: commands/dbcommands.c:1475
6189#, c-format
6190msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
6191msgstr "Option »%s« kann nicht mit anderen Optionen angegeben werden"
6192
6193#: commands/dbcommands.c:1530
6194#, c-format
6195msgid "cannot disallow connections for current database"
6196msgstr "Verbindungen mit der aktuellen Datenbank können nicht verboten werden"
6197
6198#: commands/dbcommands.c:1667
6199#, c-format
6200msgid "permission denied to change owner of database"
6201msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Datenbank zu ändern"
6202
6203#: commands/dbcommands.c:1987
6204#, c-format
6205msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
6206msgstr "%d andere Sitzung(en) und %d vorbereitete Transaktion(en) verwenden die Datenbank."
6207
6208#: commands/dbcommands.c:1990
6209#, c-format
6210msgid "There is %d other session using the database."
6211msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
6212msgstr[0] "%d andere Sitzung verwendet die Datenbank."
6213msgstr[1] "%d andere Sitzungen verwenden die Datenbank."
6214
6215#: commands/dbcommands.c:1995
6216#, c-format
6217msgid "There is %d prepared transaction using the database."
6218msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
6219msgstr[0] "%d vorbereitete Transaktion verwendet die Datenbank."
6220msgstr[1] "%d vorbereitete Transaktionen verwenden die Datenbank."
6221
6222#: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260
6223#: commands/define.c:288 commands/define.c:334
6224#, c-format
6225msgid "%s requires a parameter"
6226msgstr "%s erfordert einen Parameter"
6227
6228#: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195
6229#: commands/define.c:213
6230#, c-format
6231msgid "%s requires a numeric value"
6232msgstr "%s erfordert einen numerischen Wert"
6233
6234#: commands/define.c:157
6235#, c-format
6236msgid "%s requires a Boolean value"
6237msgstr "%s erfordert einen Boole’schen Wert"
6238
6239#: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297
6240#, c-format
6241msgid "%s requires an integer value"
6242msgstr "%s erfordert einen ganzzahligen Wert"
6243
6244#: commands/define.c:242
6245#, c-format
6246msgid "argument of %s must be a name"
6247msgstr "Argument von %s muss ein Name sein"
6248
6249#: commands/define.c:272
6250#, c-format
6251msgid "argument of %s must be a type name"
6252msgstr "Argument von %s muss ein Typname sein"
6253
6254#: commands/define.c:318
6255#, c-format
6256msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
6257msgstr "ungültiges Argument für %s: »%s«"
6258
6259#: commands/dropcmds.c:105 commands/functioncmds.c:1201
6260#: utils/adt/ruleutils.c:2470
6261#, c-format
6262msgid "\"%s\" is an aggregate function"
6263msgstr "»%s« ist eine Aggregatfunktion"
6264
6265#: commands/dropcmds.c:107
6266#, c-format
6267msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
6268msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE, um Aggregatfunktionen zu löschen."
6269
6270#: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:441 commands/tablecmds.c:2752
6271#: commands/tablecmds.c:2910 commands/tablecmds.c:2953
6272#: commands/tablecmds.c:12631 tcop/utility.c:1209
6273#, c-format
6274msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
6275msgstr "Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6276
6277#: commands/dropcmds.c:195 commands/dropcmds.c:294 commands/tablecmds.c:901
6278#, c-format
6279msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
6280msgstr "Schema »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6281
6282#: commands/dropcmds.c:235 commands/dropcmds.c:274 commands/tablecmds.c:254
6283#, c-format
6284msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
6285msgstr "Typ »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6286
6287#: commands/dropcmds.c:264
6288#, c-format
6289msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
6290msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6291
6292#: commands/dropcmds.c:282
6293#, c-format
6294msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
6295msgstr "Sortierfolge »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6296
6297#: commands/dropcmds.c:289
6298#, c-format
6299msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
6300msgstr "Konversion »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6301
6302#: commands/dropcmds.c:300
6303#, c-format
6304msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
6305msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6306
6307#: commands/dropcmds.c:307
6308#, c-format
6309msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
6310msgstr "Textsucheparser »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6311
6312#: commands/dropcmds.c:314
6313#, c-format
6314msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
6315msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6316
6317#: commands/dropcmds.c:321
6318#, c-format
6319msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
6320msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6321
6322#: commands/dropcmds.c:328
6323#, c-format
6324msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
6325msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6326
6327#: commands/dropcmds.c:333
6328#, c-format
6329msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
6330msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6331
6332#: commands/dropcmds.c:343
6333#, c-format
6334msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
6335msgstr "Funktion %s(%s) existiert nicht, wird übersprungen"
6336
6337#: commands/dropcmds.c:356
6338#, c-format
6339msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
6340msgstr "Aggregatfunktion %s(%s) existiert nicht, wird übersprungen"
6341
6342#: commands/dropcmds.c:369
6343#, c-format
6344msgid "operator %s does not exist, skipping"
6345msgstr "Operator %s existiert nicht, wird übersprungen"
6346
6347#: commands/dropcmds.c:375
6348#, c-format
6349msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
6350msgstr "Sprache »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6351
6352#: commands/dropcmds.c:384
6353#, c-format
6354msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
6355msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht, wird übersprungen"
6356
6357#: commands/dropcmds.c:393
6358#, c-format
6359msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
6360msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6361
6362#: commands/dropcmds.c:401
6363#, c-format
6364msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
6365msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6366
6367#: commands/dropcmds.c:410
6368#, c-format
6369msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
6370msgstr "Policy »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6371
6372#: commands/dropcmds.c:417
6373#, c-format
6374msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
6375msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6376
6377#: commands/dropcmds.c:423
6378#, c-format
6379msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
6380msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6381
6382#: commands/dropcmds.c:430
6383#, c-format
6384msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
6385msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6386
6387#: commands/dropcmds.c:434
6388#, c-format
6389msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
6390msgstr "Server »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6391
6392#: commands/dropcmds.c:443
6393#, c-format
6394msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
6395msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«, wird übersprungen"
6396
6397#: commands/dropcmds.c:455
6398#, c-format
6399msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
6400msgstr "Operatorfamilie »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«, wird übersprungen"
6401
6402#: commands/dropcmds.c:462
6403#, c-format
6404msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
6405msgstr "Publikation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6406
6407#: commands/event_trigger.c:185
6408#, c-format
6409msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
6410msgstr "keine Berechtigung, um Ereignistrigger »%s« zu erzeugen"
6411
6412#: commands/event_trigger.c:187
6413#, c-format
6414msgid "Must be superuser to create an event trigger."
6415msgstr "Nur Superuser können Ereignistrigger anlegen."
6416
6417#: commands/event_trigger.c:196
6418#, c-format
6419msgid "unrecognized event name \"%s\""
6420msgstr "unbekannter Ereignisname »%s«"
6421
6422#: commands/event_trigger.c:213
6423#, c-format
6424msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
6425msgstr "unbekannte Filtervariable »%s«"
6426
6427#: commands/event_trigger.c:268
6428#, c-format
6429msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
6430msgstr "Filterwert »%s« nicht erkannt für Filtervariable »%s«"
6431
6432#. translator: %s represents an SQL statement name
6433#: commands/event_trigger.c:274 commands/event_trigger.c:344
6434#, c-format
6435msgid "event triggers are not supported for %s"
6436msgstr "Ereignistrigger für %s werden nicht unterstützt"
6437
6438#: commands/event_trigger.c:367
6439#, c-format
6440msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
6441msgstr "Filtervariable »%s« mehrmals angegeben"
6442
6443#: commands/event_trigger.c:514 commands/event_trigger.c:557
6444#: commands/event_trigger.c:649
6445#, c-format
6446msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
6447msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert nicht"
6448
6449#: commands/event_trigger.c:618
6450#, c-format
6451msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
6452msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Ereignistriggers »%s« zu ändern"
6453
6454#: commands/event_trigger.c:620
6455#, c-format
6456msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
6457msgstr "Der Eigentümer eines Ereignistriggers muss ein Superuser sein."
6458
6459#: commands/event_trigger.c:1486
6460#, c-format
6461msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
6462msgstr "%s kann nur in einer sql_drop-Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden"
6463
6464#: commands/event_trigger.c:1606 commands/event_trigger.c:1627
6465#, c-format
6466msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
6467msgstr "%s kann nur in einer table_rewrite-Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden"
6468
6469#: commands/event_trigger.c:2044
6470#, c-format
6471msgid "%s can only be called in an event trigger function"
6472msgstr "%s kann nur in einer Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden"
6473
6474#: commands/explain.c:194
6475#, c-format
6476msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
6477msgstr "unbekannter Wert für EXPLAIN-Option »%s«: »%s«"
6478
6479#: commands/explain.c:201
6480#, c-format
6481msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
6482msgstr "unbekannte EXPLAIN-Option »%s«"
6483
6484#: commands/explain.c:209
6485#, c-format
6486msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
6487msgstr "EXPLAIN-Option BUFFERS erfordert ANALYZE"
6488
6489#: commands/explain.c:218
6490#, c-format
6491msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
6492msgstr "EXPLAIN-Option TIMING erfordert ANALYZE"
6493
6494#: commands/extension.c:168 commands/extension.c:2927
6495#, c-format
6496msgid "extension \"%s\" does not exist"
6497msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht"
6498
6499#: commands/extension.c:267 commands/extension.c:276 commands/extension.c:288
6500#: commands/extension.c:298
6501#, c-format
6502msgid "invalid extension name: \"%s\""
6503msgstr "ungültiger Erweiterungsname: »%s«"
6504
6505#: commands/extension.c:268
6506#, c-format
6507msgid "Extension names must not be empty."
6508msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht leer sein."
6509
6510#: commands/extension.c:277
6511#, c-format
6512msgid "Extension names must not contain \"--\"."
6513msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht »--« enthalten."
6514
6515#: commands/extension.c:289
6516#, c-format
6517msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
6518msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören."
6519
6520#: commands/extension.c:299
6521#, c-format
6522msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
6523msgstr "Erweiterungsnamen dürfen keine Verzeichnistrennzeichen enthalten."
6524
6525#: commands/extension.c:314 commands/extension.c:323 commands/extension.c:332
6526#: commands/extension.c:342
6527#, c-format
6528msgid "invalid extension version name: \"%s\""
6529msgstr "ungültiger Erweiterungsversionsname: »%s«"
6530
6531#: commands/extension.c:315
6532#, c-format
6533msgid "Version names must not be empty."
6534msgstr "Versionsnamen dürfen nicht leer sein."
6535
6536#: commands/extension.c:324
6537#, c-format
6538msgid "Version names must not contain \"--\"."
6539msgstr "Versionsnamen dürfen nicht »--« enthalten."
6540
6541#: commands/extension.c:333
6542#, c-format
6543msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
6544msgstr "Versionsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören."
6545
6546#: commands/extension.c:343
6547#, c-format
6548msgid "Version names must not contain directory separator characters."
6549msgstr "Versionsnamen dürfen keine Verzeichnistrennzeichen enthalten."
6550
6551#: commands/extension.c:493
6552#, c-format
6553msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
6554msgstr "konnte Erweiterungskontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m"
6555
6556#: commands/extension.c:515 commands/extension.c:525
6557#, c-format
6558msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
6559msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer sekundären Erweitungskontrolldatei gesetzt werden"
6560
6561#: commands/extension.c:564
6562#, c-format
6563msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
6564msgstr "»%s« ist kein gültiger Kodierungsname"
6565
6566#: commands/extension.c:578
6567#, c-format
6568msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
6569msgstr "Parameter »%s« muss eine Liste von Erweiterungsnamen sein"
6570
6571#: commands/extension.c:585
6572#, c-format
6573msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
6574msgstr "unbekannter Parameter »%s« in Datei »%s«"
6575
6576#: commands/extension.c:594
6577#, c-format
6578msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
6579msgstr "Parameter »schema« kann nicht angegeben werden, wenn »relocatable« an ist"
6580
6581#: commands/extension.c:761
6582#, c-format
6583msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
6584msgstr "Transaktionskontrollanweisungen sind nicht in einem Erweiterungsskript erlaubt"
6585
6586#: commands/extension.c:807
6587#, c-format
6588msgid "permission denied to create extension \"%s\""
6589msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu erzeugen"
6590
6591#: commands/extension.c:809
6592#, c-format
6593msgid "Must be superuser to create this extension."
6594msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung anlegen."
6595
6596#: commands/extension.c:813
6597#, c-format
6598msgid "permission denied to update extension \"%s\""
6599msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu aktualisieren"
6600
6601#: commands/extension.c:815
6602#, c-format
6603msgid "Must be superuser to update this extension."
6604msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung aktualisieren."
6605
6606#: commands/extension.c:1110
6607#, c-format
6608msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
6609msgstr "Erweiterung »%s« hat keinen Aktualisierungspfad von Version »%s« auf Version »%s«"
6610
6611#: commands/extension.c:1317 commands/extension.c:2988
6612#, c-format
6613msgid "version to install must be specified"
6614msgstr "die zu installierende Version muss angegeben werden"
6615
6616#: commands/extension.c:1339
6617#, c-format
6618msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
6619msgstr "FROM-Version muss verschieden von der zu installierenden Version »%s« sein"
6620
6621#: commands/extension.c:1404
6622#, c-format
6623msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\""
6624msgstr "Erweiterung »%s« hat kein Installationsskript und keinen Aktualisierungspfad für Version »%s«"
6625
6626#: commands/extension.c:1439
6627#, c-format
6628msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
6629msgstr "Erweiterung »%s« muss in Schema »%s« installiert werden"
6630
6631#: commands/extension.c:1599
6632#, c-format
6633msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
6634msgstr "zyklische Abhängigkeit zwischen Erweiterungen »%s« und »%s« entdeckt"
6635
6636#: commands/extension.c:1604
6637#, c-format
6638msgid "installing required extension \"%s\""
6639msgstr "installiere benötigte Erweiterung »%s«"
6640
6641#: commands/extension.c:1628
6642#, c-format
6643msgid "required extension \"%s\" is not installed"
6644msgstr "benötigte Erweiterung »%s« ist nicht installiert"
6645
6646#: commands/extension.c:1631
6647#, c-format
6648msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
6649msgstr "Verwenden Sie CREATE EXTENSION ... CASCADE, um die benötigten Erweiterungen ebenfalls zu installieren."
6650
6651#: commands/extension.c:1668
6652#, c-format
6653msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
6654msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
6655
6656#: commands/extension.c:1675
6657#, c-format
6658msgid "extension \"%s\" already exists"
6659msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits"
6660
6661#: commands/extension.c:1686
6662#, c-format
6663msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
6664msgstr "geschachteltes CREATE EXTENSION wird nicht unterstützt"
6665
6666#: commands/extension.c:1867
6667#, c-format
6668msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
6669msgstr "Erweiterung »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie gerade geändert wird"
6670
6671#: commands/extension.c:2369
6672#, c-format
6673msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
6674msgstr "pg_extension_config_dump() kann nur von einem SQL-Skript aufgerufen werden, das von CREATE EXTENSION ausgeführt wird"
6675
6676#: commands/extension.c:2381
6677#, c-format
6678msgid "OID %u does not refer to a table"
6679msgstr "OID %u bezieht sich nicht auf eine Tabelle"
6680
6681#: commands/extension.c:2386
6682#, c-format
6683msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
6684msgstr "Tabelle »%s« ist kein Mitglied der anzulegenden Erweiterung"
6685
6686#: commands/extension.c:2742
6687#, c-format
6688msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
6689msgstr "kann Erweiterung »%s« nicht in Schema »%s« verschieben, weil die Erweiterung das Schema enthält"
6690
6691#: commands/extension.c:2783 commands/extension.c:2846
6692#, c-format
6693msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
6694msgstr "Erweiterung »%s« unterstützt SET SCHEMA nicht"
6695
6696#: commands/extension.c:2848
6697#, c-format
6698msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
6699msgstr "%s ist nicht im Schema der Erweiterung (»%s«)"
6700
6701#: commands/extension.c:2907
6702#, c-format
6703msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
6704msgstr "geschachteltes ALTER EXTENSION wird nicht unterstützt"
6705
6706#: commands/extension.c:2999
6707#, c-format
6708msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
6709msgstr "Version »%s« von Erweiterung »%s« ist bereits installiert"
6710
6711#: commands/extension.c:3258
6712#, c-format
6713msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
6714msgstr "kann Schema »%s« nicht zu Erweiterung »%s« hinzufügen, weil das Schema die Erweiterung enthält"
6715
6716#: commands/extension.c:3286
6717#, c-format
6718msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
6719msgstr "%s ist kein Mitglied der Erweiterung »%s«"
6720
6721#: commands/extension.c:3352
6722#, c-format
6723msgid "file \"%s\" is too large"
6724msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
6725
6726#: commands/foreigncmds.c:150 commands/foreigncmds.c:159
6727#, c-format
6728msgid "option \"%s\" not found"
6729msgstr "Option »%s« nicht gefunden"
6730
6731#: commands/foreigncmds.c:169
6732#, c-format
6733msgid "option \"%s\" provided more than once"
6734msgstr "Option »%s« mehrmals angegeben"
6735
6736#: commands/foreigncmds.c:223 commands/foreigncmds.c:231
6737#, c-format
6738msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
6739msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Fremddaten-Wrappers »%s« zu ändern"
6740
6741#: commands/foreigncmds.c:225
6742#, c-format
6743msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
6744msgstr "Nur Superuser können den Eigentümer eines Fremddaten-Wrappers ändern."
6745
6746#: commands/foreigncmds.c:233
6747#, c-format
6748msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
6749msgstr "Der Eigentümer eines Fremddaten-Wrappers muss ein Superuser sein."
6750
6751#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:706 foreign/foreign.c:667
6752#, c-format
6753msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
6754msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert nicht"
6755
6756#: commands/foreigncmds.c:582
6757#, c-format
6758msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
6759msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper »%s« zu erzeugen"
6760
6761#: commands/foreigncmds.c:584
6762#, c-format
6763msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
6764msgstr "Nur Superuser können Fremddaten-Wrapper anlegen."
6765
6766#: commands/foreigncmds.c:696
6767#, c-format
6768msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
6769msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper »%s« zu ändern"
6770
6771#: commands/foreigncmds.c:698
6772#, c-format
6773msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
6774msgstr "Nur Superuser können Fremddaten-Wrapper ändern."
6775
6776#: commands/foreigncmds.c:729
6777#, c-format
6778msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
6779msgstr "das Ändern des Handlers des Fremddaten-Wrappers kann das Verhalten von bestehenden Fremdtabellen verändern"
6780
6781#: commands/foreigncmds.c:744
6782#, c-format
6783msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
6784msgstr "durch Ändern des Validators des Fremddaten-Wrappers können die Optionen von abhängigen Objekten ungültig werden"
6785
6786#: commands/foreigncmds.c:890
6787#, c-format
6788msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
6789msgstr "Server »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
6790
6791#: commands/foreigncmds.c:1175
6792#, c-format
6793msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server %s, skipping"
6794msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert bereits für Server %s, wird übersprungen"
6795
6796#: commands/foreigncmds.c:1185
6797#, c-format
6798msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server %s"
6799msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert bereits für Server %s"
6800
6801#: commands/foreigncmds.c:1282 commands/foreigncmds.c:1397
6802#, c-format
6803msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for the server"
6804msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert für den Server nicht"
6805
6806#: commands/foreigncmds.c:1384
6807#, c-format
6808msgid "server does not exist, skipping"
6809msgstr "Server existiert nicht, wird übersprungen"
6810
6811#: commands/foreigncmds.c:1402
6812#, c-format
6813msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for the server, skipping"
6814msgstr "Benutzerabbildung für »%s« existiert für den Server nicht, wird übersprungen"
6815
6816#: commands/foreigncmds.c:1553 foreign/foreign.c:357
6817#, c-format
6818msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
6819msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« hat keinen Handler"
6820
6821#: commands/foreigncmds.c:1559
6822#, c-format
6823msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
6824msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« unterstützt IMPORT FOREIGN SCHEMA nicht"
6825
6826#: commands/foreigncmds.c:1662
6827#, c-format
6828msgid "importing foreign table \"%s\""
6829msgstr "importiere Fremdtabelle »%s«"
6830
6831#: commands/functioncmds.c:99
6832#, c-format
6833msgid "SQL function cannot return shell type %s"
6834msgstr "SQL-Funktion kann keinen Hüllen-Rückgabetyp %s haben"
6835
6836#: commands/functioncmds.c:104
6837#, c-format
6838msgid "return type %s is only a shell"
6839msgstr "Rückgabetyp %s ist nur eine Hülle"
6840
6841#: commands/functioncmds.c:134 parser/parse_type.c:355
6842#, c-format
6843msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
6844msgstr "Typmodifikator kann für Hüllentyp »%s« nicht angegeben werden"
6845
6846#: commands/functioncmds.c:140
6847#, c-format
6848msgid "type \"%s\" is not yet defined"
6849msgstr "Typ »%s« ist noch nicht definiert"
6850
6851#: commands/functioncmds.c:141
6852#, c-format
6853msgid "Creating a shell type definition."
6854msgstr "Hüllentypdefinition wird erzeugt."
6855
6856#: commands/functioncmds.c:233
6857#, c-format
6858msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
6859msgstr "SQL-Funktion kann keinen Hüllentyp %s annehmen"
6860
6861#: commands/functioncmds.c:239
6862#, c-format
6863msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
6864msgstr "Aggregatfunktion kann keinen Hüllentyp %s annehmen"
6865
6866#: commands/functioncmds.c:244
6867#, c-format
6868msgid "argument type %s is only a shell"
6869msgstr "Argumenttyp %s ist nur eine Hülle"
6870
6871#: commands/functioncmds.c:254
6872#, c-format
6873msgid "type %s does not exist"
6874msgstr "Typ %s existiert nicht"
6875
6876#: commands/functioncmds.c:268
6877#, c-format
6878msgid "aggregates cannot accept set arguments"
6879msgstr "Aggregatfunktionen können keine SETOF-Argumente haben"
6880
6881#: commands/functioncmds.c:272
6882#, c-format
6883msgid "functions cannot accept set arguments"
6884msgstr "Funktionen können keine SETOF-Argumente haben"
6885
6886#: commands/functioncmds.c:282
6887#, c-format
6888msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
6889msgstr "VARIADIC-Parameter muss der letzte Eingabeparameter sein"
6890
6891#: commands/functioncmds.c:310
6892#, c-format
6893msgid "VARIADIC parameter must be an array"
6894msgstr "VARIADIC-Parameter muss ein Array sein"
6895
6896#: commands/functioncmds.c:350
6897#, c-format
6898msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
6899msgstr "Parametername »%s« mehrmals angegeben"
6900
6901#: commands/functioncmds.c:365
6902#, c-format
6903msgid "only input parameters can have default values"
6904msgstr "nur Eingabeparameter können Vorgabewerte haben"
6905
6906#: commands/functioncmds.c:380
6907#, c-format
6908msgid "cannot use table references in parameter default value"
6909msgstr "Tabellenverweise können nicht in Parametervorgabewerten verwendet werden"
6910
6911#: commands/functioncmds.c:404
6912#, c-format
6913msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
6914msgstr "Eingabeparameter hinter einem mit Vorgabewert müssen auch einen Vorgabewert haben"
6915
6916#: commands/functioncmds.c:700
6917#, c-format
6918msgid "no function body specified"
6919msgstr "kein Funktionskörper angegeben"
6920
6921#: commands/functioncmds.c:710
6922#, c-format
6923msgid "no language specified"
6924msgstr "keine Sprache angegeben"
6925
6926#: commands/functioncmds.c:735 commands/functioncmds.c:1242
6927#, c-format
6928msgid "COST must be positive"
6929msgstr "COST muss positiv sein"
6930
6931#: commands/functioncmds.c:743 commands/functioncmds.c:1250
6932#, c-format
6933msgid "ROWS must be positive"
6934msgstr "ROWS muss positiv sein"
6935
6936#: commands/functioncmds.c:784
6937#, c-format
6938msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
6939msgstr "unbekanntes Funktionsattribut »%s« ignoriert"
6940
6941#: commands/functioncmds.c:836
6942#, c-format
6943msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
6944msgstr "nur ein AS-Element benötigt für Sprache »%s«"
6945
6946#: commands/functioncmds.c:930 commands/functioncmds.c:2131
6947#: commands/proclang.c:561
6948#, c-format
6949msgid "language \"%s\" does not exist"
6950msgstr "Sprache »%s« existiert nicht"
6951
6952#: commands/functioncmds.c:932 commands/functioncmds.c:2133
6953#, c-format
6954msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
6955msgstr "Sie müssen CREATE LANGUAGE verwenden, um die Sprache in die Datenbank zu laden."
6956
6957#: commands/functioncmds.c:967 commands/functioncmds.c:1234
6958#, c-format
6959msgid "only superuser can define a leakproof function"
6960msgstr "nur Superuser können eine »leakproof«-Funktion definieren"
6961
6962#: commands/functioncmds.c:1010
6963#, c-format
6964msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
6965msgstr "Ergebnistyp der Funktion muss %s sein wegen OUT-Parametern"
6966
6967#: commands/functioncmds.c:1023
6968#, c-format
6969msgid "function result type must be specified"
6970msgstr "Ergebnistyp der Funktion muss angegeben werden"
6971
6972#: commands/functioncmds.c:1077 commands/functioncmds.c:1254
6973#, c-format
6974msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
6975msgstr "ROWS ist nicht anwendbar, wenn die Funktion keine Ergebnismenge zurückgibt"
6976
6977#: commands/functioncmds.c:1426
6978#, c-format
6979msgid "source data type %s is a pseudo-type"
6980msgstr "Quelldatentyp %s ist ein Pseudotyp"
6981
6982#: commands/functioncmds.c:1432
6983#, c-format
6984msgid "target data type %s is a pseudo-type"
6985msgstr "Zieldatentyp %s ist ein Pseudotyp"
6986
6987#: commands/functioncmds.c:1456
6988#, c-format
6989msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
6990msgstr "Typumwandlung wird ignoriert werden, weil der Quelldatentyp eine Domäne ist"
6991
6992#: commands/functioncmds.c:1461
6993#, c-format
6994msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
6995msgstr "Typumwandlung wird ignoriert werden, weil der Zieldatentyp eine Domäne ist"
6996
6997#: commands/functioncmds.c:1486
6998#, c-format
6999msgid "cast function must take one to three arguments"
7000msgstr "Typumwandlungsfunktion muss ein bis drei Argumente haben"
7001
7002#: commands/functioncmds.c:1490
7003#, c-format
7004msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
7005msgstr "Argument der Typumwandlungsfunktion muss mit Quelldatentyp übereinstimmen oder in ihn binär-umwandelbar sein"
7006
7007#: commands/functioncmds.c:1494
7008#, c-format
7009msgid "second argument of cast function must be type %s"
7010msgstr "zweites Argument der Typumwandlungsfunktion muss Typ %s haben"
7011
7012#: commands/functioncmds.c:1499
7013#, c-format
7014msgid "third argument of cast function must be type %s"
7015msgstr "drittes Argument der Typumwandlungsfunktion muss Typ %s haben"
7016
7017#: commands/functioncmds.c:1504
7018#, c-format
7019msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
7020msgstr "Rückgabetyp der Typumwandlungsfunktion muss mit Zieldatentyp übereinstimmen oder in ihn binär-umwandelbar sein"
7021
7022#: commands/functioncmds.c:1515
7023#, c-format
7024msgid "cast function must not be volatile"
7025msgstr "Typumwandlungsfunktion darf nicht VOLATILE sein"
7026
7027#: commands/functioncmds.c:1520
7028#, c-format
7029msgid "cast function must not be an aggregate function"
7030msgstr "Typumwandlungsfunktion darf keine Aggregatfunktion sein"
7031
7032#: commands/functioncmds.c:1524
7033#, c-format
7034msgid "cast function must not be a window function"
7035msgstr "Typumwandlungsfunktion darf keine Fensterfunktion sein"
7036
7037#: commands/functioncmds.c:1528
7038#, c-format
7039msgid "cast function must not return a set"
7040msgstr "Typumwandlungsfunktion darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
7041
7042#: commands/functioncmds.c:1554
7043#, c-format
7044msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
7045msgstr "nur Superuser können Typumwandlungen mit WITHOUT FUNCTION erzeugen"
7046
7047#: commands/functioncmds.c:1569
7048#, c-format
7049msgid "source and target data types are not physically compatible"
7050msgstr "Quelldatentyp und Zieldatentyp sind nicht physikalisch kompatibel"
7051
7052#: commands/functioncmds.c:1584
7053#, c-format
7054msgid "composite data types are not binary-compatible"
7055msgstr "zusammengesetzte Datentypen sind nicht binärkompatibel"
7056
7057#: commands/functioncmds.c:1590
7058#, c-format
7059msgid "enum data types are not binary-compatible"
7060msgstr "Enum-Datentypen sind nicht binärkompatibel"
7061
7062#: commands/functioncmds.c:1596
7063#, c-format
7064msgid "array data types are not binary-compatible"
7065msgstr "Array-Datentypen sind nicht binärkompatibel"
7066
7067#: commands/functioncmds.c:1613
7068#, c-format
7069msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
7070msgstr "Domänendatentypen dürfen nicht als binärkompatibel markiert werden"
7071
7072#: commands/functioncmds.c:1623
7073#, c-format
7074msgid "source data type and target data type are the same"
7075msgstr "Quelldatentyp und Zieldatentyp sind der selbe"
7076
7077#: commands/functioncmds.c:1656
7078#, c-format
7079msgid "cast from type %s to type %s already exists"
7080msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert bereits"
7081
7082#: commands/functioncmds.c:1729
7083#, c-format
7084msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
7085msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht"
7086
7087#: commands/functioncmds.c:1768
7088#, c-format
7089msgid "transform function must not be volatile"
7090msgstr "Transformationsfunktion darf nicht VOLATILE sein"
7091
7092#: commands/functioncmds.c:1772
7093#, c-format
7094msgid "transform function must not be an aggregate function"
7095msgstr "Transformationsfunktion darf keine Aggregatfunktion sein"
7096
7097#: commands/functioncmds.c:1776
7098#, c-format
7099msgid "transform function must not be a window function"
7100msgstr "Transformationsfunktion darf keine Fensterfunktion sein"
7101
7102#: commands/functioncmds.c:1780
7103#, c-format
7104msgid "transform function must not return a set"
7105msgstr "Transformationsfunktion darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
7106
7107#: commands/functioncmds.c:1784
7108#, c-format
7109msgid "transform function must take one argument"
7110msgstr "Transformationsfunktion muss ein Argument haben"
7111
7112#: commands/functioncmds.c:1788
7113#, c-format
7114msgid "first argument of transform function must be type %s"
7115msgstr "erstes Argument der Transformationsfunktion muss Typ %s haben"
7116
7117#: commands/functioncmds.c:1826
7118#, c-format
7119msgid "data type %s is a pseudo-type"
7120msgstr "Datentyp %s ist ein Pseudotyp"
7121
7122#: commands/functioncmds.c:1832
7123#, c-format
7124msgid "data type %s is a domain"
7125msgstr "Datentyp %s ist eine Domäne"
7126
7127#: commands/functioncmds.c:1872
7128#, c-format
7129msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
7130msgstr "Rückgabetyp der FROM-SQL-Funktion muss %s sein"
7131
7132#: commands/functioncmds.c:1898
7133#, c-format
7134msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
7135msgstr "Rückgabetyp der TO-SQL-Funktion muss der zu transformierende Datentyp sein"
7136
7137#: commands/functioncmds.c:1925
7138#, c-format
7139msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
7140msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert bereits"
7141
7142#: commands/functioncmds.c:2014
7143#, c-format
7144msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
7145msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert nicht"
7146
7147#: commands/functioncmds.c:2065
7148#, c-format
7149msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
7150msgstr "Funktion %s existiert bereits in Schema »%s«"
7151
7152#: commands/functioncmds.c:2118
7153#, c-format
7154msgid "no inline code specified"
7155msgstr "kein Inline-Code angegeben"
7156
7157#: commands/functioncmds.c:2163
7158#, c-format
7159msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
7160msgstr "Sprache »%s« unterstützt das Ausführen von Inline-Code nicht"
7161
7162#: commands/indexcmds.c:368
7163#, c-format
7164msgid "must specify at least one column"
7165msgstr "mindestens eine Spalte muss angegeben werden"
7166
7167#: commands/indexcmds.c:372
7168#, c-format
7169msgid "cannot use more than %d columns in an index"
7170msgstr "Index kann nicht mehr als %d Spalten enthalten"
7171
7172#: commands/indexcmds.c:403
7173#, c-format
7174msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
7175msgstr "kann keinen Index für Fremdtabelle »%s« erzeugen"
7176
7177#: commands/indexcmds.c:408
7178#, c-format
7179msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\""
7180msgstr "kann keinen Index für partitionierte Tabelle »%s« erzeugen"
7181
7182#: commands/indexcmds.c:423
7183#, c-format
7184msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
7185msgstr "kann keine Indexe für temporäre Tabellen anderer Sitzungen erzeugen"
7186
7187#: commands/indexcmds.c:488 commands/tablecmds.c:598 commands/tablecmds.c:10684
7188#, c-format
7189msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
7190msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden"
7191
7192#: commands/indexcmds.c:521
7193#, c-format
7194msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
7195msgstr "ersetze Zugriffsmethode »gist« für obsolete Methode »rtree«"
7196
7197#: commands/indexcmds.c:539
7198#, c-format
7199msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
7200msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Unique Indexe"
7201
7202#: commands/indexcmds.c:544
7203#, c-format
7204msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
7205msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine mehrspaltigen Indexe"
7206
7207#: commands/indexcmds.c:549
7208#, c-format
7209msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
7210msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Exclusion-Constraints"
7211
7212#: commands/indexcmds.c:621 commands/indexcmds.c:641
7213#, c-format
7214msgid "index creation on system columns is not supported"
7215msgstr "Indexerzeugung für Systemspalten wird nicht unterstützt"
7216
7217#: commands/indexcmds.c:666
7218#, c-format
7219msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
7220msgstr "%s %s erstellt implizit einen Index »%s« für Tabelle »%s«"
7221
7222#: commands/indexcmds.c:1027
7223#, c-format
7224msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
7225msgstr "Funktionen im Indexprädikat müssen als IMMUTABLE markiert sein"
7226
7227#: commands/indexcmds.c:1093 parser/parse_utilcmd.c:2322
7228#, c-format
7229msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
7230msgstr "Spalte »%s«, die im Schlüssel verwendet wird, existiert nicht"
7231
7232#: commands/indexcmds.c:1153
7233#, c-format
7234msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
7235msgstr "Funktionen im Indexausdruck müssen als IMMUTABLE markiert sein"
7236
7237#: commands/indexcmds.c:1176
7238#, c-format
7239msgid "could not determine which collation to use for index expression"
7240msgstr "konnte die für den Indexausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
7241
7242#: commands/indexcmds.c:1184 commands/tablecmds.c:13591 commands/typecmds.c:831
7243#: parser/parse_expr.c:2763 parser/parse_type.c:567 parser/parse_utilcmd.c:3376
7244#: utils/adt/misc.c:675
7245#, c-format
7246msgid "collations are not supported by type %s"
7247msgstr "Sortierfolgen werden von Typ %s nicht unterstützt"
7248
7249#: commands/indexcmds.c:1222
7250#, c-format
7251msgid "operator %s is not commutative"
7252msgstr "Operator %s ist nicht kommutativ"
7253
7254#: commands/indexcmds.c:1224
7255#, c-format
7256msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
7257msgstr "In Exclusion-Constraints können nur kommutative Operatoren verwendet werden."
7258
7259#: commands/indexcmds.c:1250
7260#, c-format
7261msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
7262msgstr "Operator %s ist kein Mitglied der Operatorfamilie »%s«"
7263
7264#: commands/indexcmds.c:1253
7265#, c-format
7266msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
7267msgstr "Der Exklusionsoperator muss in Beziehung zur Indexoperatorklasse des Constraints stehen."
7268
7269#: commands/indexcmds.c:1288
7270#, c-format
7271msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
7272msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht"
7273
7274#: commands/indexcmds.c:1293
7275#, c-format
7276msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
7277msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht"
7278
7279#: commands/indexcmds.c:1352 commands/typecmds.c:1976
7280#, c-format
7281msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
7282msgstr "Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für Zugriffsmethode »%s«"
7283
7284#: commands/indexcmds.c:1354
7285#, c-format
7286msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
7287msgstr "Sie müssen für den Index eine Operatorklasse angeben oder eine Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren."
7288
7289#: commands/indexcmds.c:1383 commands/indexcmds.c:1391
7290#: commands/opclasscmds.c:205
7291#, c-format
7292msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
7293msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«"
7294
7295#: commands/indexcmds.c:1404 commands/typecmds.c:1964
7296#, c-format
7297msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
7298msgstr "Operatorklasse »%s« akzeptiert Datentyp %s nicht"
7299
7300#: commands/indexcmds.c:1494
7301#, c-format
7302msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
7303msgstr "es gibt mehrere Standardoperatorklassen für Datentyp %s"
7304
7305#: commands/indexcmds.c:1888
7306#, c-format
7307msgid "table \"%s\" has no indexes"
7308msgstr "Tabelle »%s« hat keine Indexe"
7309
7310#: commands/indexcmds.c:1943
7311#, c-format
7312msgid "can only reindex the currently open database"
7313msgstr "nur die aktuell geöffnete Datenbank kann reindiziert werden"
7314
7315#: commands/indexcmds.c:2043
7316#, c-format
7317msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
7318msgstr "Tabelle »%s.%s« wurde neu indiziert"
7319
7320#: commands/matview.c:179
7321#, c-format
7322msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
7323msgstr "CONCURRENTLY kann nicht verwendet werden, wenn die materialisierte Sicht nicht befüllt ist"
7324
7325#: commands/matview.c:185
7326#, c-format
7327msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together"
7328msgstr "Optionen CONCURRENTLY und WITH NO DATA können nicht zusammen verwendet werden"
7329
7330#: commands/matview.c:244
7331#, c-format
7332msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
7333msgstr "kann materialisierte Sicht »%s« nicht nebenläufig auffrischen"
7334
7335#: commands/matview.c:247
7336#, c-format
7337msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
7338msgstr "Erzeugen Sie einen Unique Index ohne WHERE-Klausel für eine oder mehrere Spalten der materialisierten Sicht."
7339
7340#: commands/matview.c:652
7341#, c-format
7342msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
7343msgstr "neue Daten für materialisierte Sicht »%s« enthalten doppelte Zeilen ohne Spalten mit NULL-Werten"
7344
7345#: commands/matview.c:654
7346#, c-format
7347msgid "Row: %s"
7348msgstr "Zeile: %s"
7349
7350#: commands/opclasscmds.c:126
7351#, c-format
7352msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
7353msgstr "Operatorfamilie »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«"
7354
7355#: commands/opclasscmds.c:264
7356#, c-format
7357msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
7358msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits"
7359
7360#: commands/opclasscmds.c:402
7361#, c-format
7362msgid "must be superuser to create an operator class"
7363msgstr "nur Superuser können Operatorklassen erzeugen"
7364
7365#: commands/opclasscmds.c:475 commands/opclasscmds.c:849
7366#: commands/opclasscmds.c:973
7367#, c-format
7368msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
7369msgstr "ungültige Operatornummer %d, muss zwischen 1 und %d sein"
7370
7371#: commands/opclasscmds.c:519 commands/opclasscmds.c:893
7372#: commands/opclasscmds.c:988
7373#, c-format
7374msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
7375msgstr "ungültige Prozedurnummer %d, muss zwischen 1 und %d sein"
7376
7377#: commands/opclasscmds.c:548
7378#, c-format
7379msgid "storage type specified more than once"
7380msgstr "Storage-Typ mehrmals angegeben"
7381
7382#: commands/opclasscmds.c:575
7383#, c-format
7384msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
7385msgstr "Storage-Typ kann nicht vom Datentyp der Zugriffsmethode »%s« verschieden sein"
7386
7387#: commands/opclasscmds.c:591
7388#, c-format
7389msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
7390msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits"
7391
7392#: commands/opclasscmds.c:619
7393#, c-format
7394msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
7395msgstr "konnte Operatorklasse »%s« nicht zum Standard für Typ %s machen"
7396
7397#: commands/opclasscmds.c:622
7398#, c-format
7399msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
7400msgstr "Operatorklasse »%s« ist bereits der Standard."
7401
7402#: commands/opclasscmds.c:747
7403#, c-format
7404msgid "must be superuser to create an operator family"
7405msgstr "nur Superuser können Operatorfamilien erzeugen"
7406
7407#: commands/opclasscmds.c:803
7408#, c-format
7409msgid "must be superuser to alter an operator family"
7410msgstr "nur Superuser können Operatorfamilien ändern"
7411
7412#: commands/opclasscmds.c:858
7413#, c-format
7414msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
7415msgstr "Operatorargumenttypen müssen in ALTER OPERATOR FAMILY angegeben werden"
7416
7417#: commands/opclasscmds.c:921
7418#, c-format
7419msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
7420msgstr "STORAGE kann in ALTER OPERATOR FAMILY nicht angegeben werden"
7421
7422#: commands/opclasscmds.c:1043
7423#, c-format
7424msgid "one or two argument types must be specified"
7425msgstr "ein oder zwei Argumenttypen müssen angegeben werden"
7426
7427#: commands/opclasscmds.c:1069
7428#, c-format
7429msgid "index operators must be binary"
7430msgstr "Indexoperatoren müssen binär sein"
7431
7432#: commands/opclasscmds.c:1088
7433#, c-format
7434msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
7435msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Sortieroperatoren"
7436
7437#: commands/opclasscmds.c:1099
7438#, c-format
7439msgid "index search operators must return boolean"
7440msgstr "Indexsuchoperatoren müssen Typ boolean zurückgeben"
7441
7442#: commands/opclasscmds.c:1141
7443#, c-format
7444msgid "btree comparison procedures must have two arguments"
7445msgstr "btree-Vergleichsprozeduren müssen zwei Argumente haben"
7446
7447#: commands/opclasscmds.c:1145
7448#, c-format
7449msgid "btree comparison procedures must return integer"
7450msgstr "btree-Vergleichsprozeduren müssen Typ integer zurückgeben"
7451
7452#: commands/opclasscmds.c:1162
7453#, c-format
7454msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
7455msgstr "btree-Sortierunterstützungsprozeduren müssen Typ »internal« akzeptieren"
7456
7457#: commands/opclasscmds.c:1166
7458#, c-format
7459msgid "btree sort support procedures must return void"
7460msgstr "btree-Sortierunterstützungsprozeduren müssen Typ void zurückgeben"
7461
7462#: commands/opclasscmds.c:1178
7463#, c-format
7464msgid "hash procedures must have one argument"
7465msgstr "Hash-Prozeduren müssen ein Argument haben"
7466
7467#: commands/opclasscmds.c:1182
7468#, c-format
7469msgid "hash procedures must return integer"
7470msgstr "Hash-Prozeduren müssen Typ integer zurückgeben"
7471
7472#: commands/opclasscmds.c:1206
7473#, c-format
7474msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
7475msgstr "zugehörige Datentypen müssen für Indexunterstützungsprozedur angegeben werden"
7476
7477#: commands/opclasscmds.c:1231
7478#, c-format
7479msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
7480msgstr "Prozedurnummer %d für (%s,%s) einscheint mehrmals"
7481
7482#: commands/opclasscmds.c:1238
7483#, c-format
7484msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
7485msgstr "Operatornummer %d für (%s,%s) einscheint mehrmals"
7486
7487#: commands/opclasscmds.c:1287
7488#, c-format
7489msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
7490msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie »%s«"
7491
7492#: commands/opclasscmds.c:1401
7493#, c-format
7494msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
7495msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie »%s«"
7496
7497#: commands/opclasscmds.c:1489
7498#, c-format
7499msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
7500msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie »%s«"
7501
7502#: commands/opclasscmds.c:1529
7503#, c-format
7504msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
7505msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie »%s«"
7506
7507#: commands/opclasscmds.c:1659
7508#, c-format
7509msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
7510msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
7511
7512#: commands/opclasscmds.c:1682
7513#, c-format
7514msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
7515msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
7516
7517#: commands/operatorcmds.c:114 commands/operatorcmds.c:122
7518#, c-format
7519msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
7520msgstr "SETOF-Typ nicht als Operatorargument erlaubt"
7521
7522#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:466
7523#, c-format
7524msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
7525msgstr "Operator-Attribut »%s« unbekannt"
7526
7527#: commands/operatorcmds.c:163
7528#, c-format
7529msgid "operator procedure must be specified"
7530msgstr "Operatorprozedur muss angegeben werden"
7531
7532#: commands/operatorcmds.c:174
7533#, c-format
7534msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
7535msgstr "entweder leftarg oder rightarg (oder beides) muss angegeben werden"
7536
7537#: commands/operatorcmds.c:278
7538#, c-format
7539msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
7540msgstr "Restriktionsschätzfunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
7541
7542#: commands/operatorcmds.c:321
7543#, c-format
7544msgid "join estimator function %s has multiple matches"
7545msgstr "Join-Schätzfunktion %s hat mehrere Übereinstimmungen"
7546
7547#: commands/operatorcmds.c:336
7548#, c-format
7549msgid "join estimator function %s must return type %s"
7550msgstr "Join-Schätzfunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
7551
7552#: commands/operatorcmds.c:460
7553#, c-format
7554msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
7555msgstr "Operator-Attribut »%s« kann nicht geändert werden"
7556
7557#: commands/policy.c:88 commands/policy.c:379 commands/statscmds.c:132
7558#: commands/tablecmds.c:1171 commands/tablecmds.c:1561
7559#: commands/tablecmds.c:2562 commands/tablecmds.c:4760
7560#: commands/tablecmds.c:7125 commands/tablecmds.c:13219
7561#: commands/tablecmds.c:13254 commands/trigger.c:259 commands/trigger.c:1320
7562#: commands/trigger.c:1429 rewrite/rewriteDefine.c:273
7563#: rewrite/rewriteDefine.c:936
7564#, c-format
7565msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
7566msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemkatalog"
7567
7568#: commands/policy.c:171
7569#, c-format
7570msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
7571msgstr "angegebene Rollen außer PUBLIC werden ignoriert"
7572
7573#: commands/policy.c:172
7574#, c-format
7575msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
7576msgstr "Alle Rollen sind Mitglieder der Rolle PUBLIC."
7577
7578#: commands/policy.c:604
7579#, c-format
7580msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
7581msgstr "WITH CHECK kann nicht auf SELECT oder DELETE angewendet werden"
7582
7583#: commands/policy.c:613 commands/policy.c:911
7584#, c-format
7585msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
7586msgstr "für INSERT sind nur WITH-CHECK-Ausdrücke erlaubt"
7587
7588#: commands/policy.c:686 commands/policy.c:1131
7589#, c-format
7590msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
7591msgstr "Policy »%s« für Tabelle »%s« existiert bereits"
7592
7593#: commands/policy.c:883 commands/policy.c:1159 commands/policy.c:1231
7594#, c-format
7595msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
7596msgstr "Policy »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
7597
7598#: commands/policy.c:901
7599#, c-format
7600msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
7601msgstr "für SELECT und DELETE sind nur USING-Ausdrücke erlaubt"
7602
7603#: commands/portalcmds.c:59 commands/portalcmds.c:187 commands/portalcmds.c:239
7604#, c-format
7605msgid "invalid cursor name: must not be empty"
7606msgstr "ungültiger Cursorname: darf nicht leer sein"
7607
7608#: commands/portalcmds.c:71
7609#, c-format
7610msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation"
7611msgstr "kann WITH-HOLD-Cursor nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation erzeugen"
7612
7613#: commands/portalcmds.c:195 commands/portalcmds.c:249
7614#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2570 utils/adt/xml.c:2740
7615#, c-format
7616msgid "cursor \"%s\" does not exist"
7617msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
7618
7619#: commands/prepare.c:75
7620#, c-format
7621msgid "invalid statement name: must not be empty"
7622msgstr "ungültiger Anweisungsname: darf nicht leer sein"
7623
7624#: commands/prepare.c:141 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1372
7625#, c-format
7626msgid "could not determine data type of parameter $%d"
7627msgstr "konnte Datentyp von Parameter $%d nicht ermitteln"
7628
7629#: commands/prepare.c:159
7630#, c-format
7631msgid "utility statements cannot be prepared"
7632msgstr "Utility-Anweisungen können nicht vorbereitet werden"
7633
7634#: commands/prepare.c:280 commands/prepare.c:285
7635#, c-format
7636msgid "prepared statement is not a SELECT"
7637msgstr "vorbereitete Anweisung ist kein SELECT"
7638
7639#: commands/prepare.c:346
7640#, c-format
7641msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
7642msgstr "falsche Anzahl Parameter für vorbereitete Anweisung »%s«"
7643
7644#: commands/prepare.c:348
7645#, c-format
7646msgid "Expected %d parameters but got %d."
7647msgstr "%d Parameter erwartet aber %d erhalten."
7648
7649#: commands/prepare.c:384
7650#, c-format
7651msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
7652msgstr "Parameter $%d mit Typ %s kann nicht in erwarteten Typ %s umgewandelt werden"
7653
7654#: commands/prepare.c:478
7655#, c-format
7656msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
7657msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert bereits"
7658
7659#: commands/prepare.c:517
7660#, c-format
7661msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
7662msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert nicht"
7663
7664#: commands/proclang.c:87
7665#, c-format
7666msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
7667msgstr "verwende Informationen aus pg_pltemplate statt der CREATE-LANGUAGE-Parameter"
7668
7669#: commands/proclang.c:97
7670#, c-format
7671msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
7672msgstr "nur Superuser können prozedurale Sprache »%s« erzeugen"
7673
7674#: commands/proclang.c:252
7675#, c-format
7676msgid "unsupported language \"%s\""
7677msgstr "nicht unterstützte Sprache »%s«"
7678
7679#: commands/proclang.c:254
7680#, c-format
7681msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
7682msgstr "Die unterstützten Sprachen stehen im Systemkatalog pg_pltemplate."
7683
7684#: commands/proclang.c:262
7685#, c-format
7686msgid "must be superuser to create custom procedural language"
7687msgstr "nur Superuser können maßgeschneiderte prozedurale Sprachen erzeugen"
7688
7689#: commands/proclang.c:281 commands/trigger.c:608 commands/typecmds.c:457
7690#: commands/typecmds.c:474
7691#, c-format
7692msgid "changing return type of function %s from %s to %s"
7693msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von %s in %s"
7694
7695#: commands/publicationcmds.c:106
7696#, c-format
7697msgid "invalid list syntax for \"publish\" option"
7698msgstr "ungültige Listensyntax für »publish«-Option"
7699
7700#: commands/publicationcmds.c:122
7701#, c-format
7702msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\""
7703msgstr "unbekannter »publish«-Wert: »%s«"
7704
7705#: commands/publicationcmds.c:128
7706#, c-format
7707msgid "unrecognized publication parameter: %s"
7708msgstr "unbekannter Publikationsparameter: %s"
7709
7710#: commands/publicationcmds.c:160
7711#, c-format
7712msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
7713msgstr "nur Superuser können eine Publikation FOR ALL TABLES erzeugen"
7714
7715#: commands/publicationcmds.c:326
7716#, c-format
7717msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
7718msgstr "Publikation »%s« ist als FOR ALL TABLES definiert"
7719
7720#: commands/publicationcmds.c:328
7721#, c-format
7722msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
7723msgstr "In einer FOR-ALL-TABLES-Publikation können keine Tabellen hinzugefügt oder entfernt werden."
7724
7725#: commands/publicationcmds.c:636
7726#, c-format
7727msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
7728msgstr "Relation »%s« ist nicht Teil der Publikation"
7729
7730#: commands/publicationcmds.c:679
7731#, c-format
7732msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
7733msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Publikation »%s« zu ändern"
7734
7735#: commands/publicationcmds.c:681
7736#, c-format
7737msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
7738msgstr "Der Eigentümer einer FOR-ALL-TABLES-Publikation muss ein Superuser sein."
7739
7740#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:280
7741#, c-format
7742msgid "unacceptable schema name \"%s\""
7743msgstr "inakzeptabler Schemaname »%s«"
7744
7745#: commands/schemacmds.c:107 commands/schemacmds.c:281
7746#, c-format
7747msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
7748msgstr "Der Präfix »pg_« ist für Systemschemas reserviert."
7749
7750#: commands/schemacmds.c:121
7751#, c-format
7752msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
7753msgstr "Schema »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
7754
7755#: commands/seclabel.c:60
7756#, c-format
7757msgid "no security label providers have been loaded"
7758msgstr "es sind keine Security-Label-Provider geladen"
7759
7760#: commands/seclabel.c:64
7761#, c-format
7762msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
7763msgstr "Provider muss angegeben werden, wenn mehrere Security-Label-Provider geladen sind"
7764
7765#: commands/seclabel.c:82
7766#, c-format
7767msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
7768msgstr "Security-Label-Provider »%s« ist nicht geladen"
7769
7770#: commands/sequence.c:138
7771#, c-format
7772msgid "unlogged sequences are not supported"
7773msgstr "ungeloggte Sequenzen werden nicht unterstützt"
7774
7775#: commands/sequence.c:698
7776#, c-format
7777msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
7778msgstr "nextval: Maximalwert von Sequenz »%s« erreicht (%s)"
7779
7780#: commands/sequence.c:721
7781#, c-format
7782msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
7783msgstr "nextval: Minimalwert von Sequenz »%s« erreicht (%s)"
7784
7785#: commands/sequence.c:839
7786#, c-format
7787msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
7788msgstr "currval von Sequenz »%s« ist in dieser Sitzung noch nicht definiert"
7789
7790#: commands/sequence.c:858 commands/sequence.c:864
7791#, c-format
7792msgid "lastval is not yet defined in this session"
7793msgstr "lastval ist in dieser Sitzung noch nicht definiert"
7794
7795#: commands/sequence.c:952
7796#, c-format
7797msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
7798msgstr "setval: Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs von Sequenz »%s« (%s..%s)"
7799
7800#: commands/sequence.c:1357
7801#, c-format
7802msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
7803msgstr "ungültige Sequenzoption SEQUENCE NAME"
7804
7805#: commands/sequence.c:1383
7806#, c-format
7807msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
7808msgstr "Typ von Identitätsspalte muss smallint, integer oder bigint sein"
7809
7810#: commands/sequence.c:1384
7811#, c-format
7812msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
7813msgstr "Sequenztyp muss smallint, integer oder bigint sein"
7814
7815#: commands/sequence.c:1418
7816#, c-format
7817msgid "INCREMENT must not be zero"
7818msgstr "INCREMENT darf nicht null sein"
7819
7820#: commands/sequence.c:1471
7821#, c-format
7822msgid "MAXVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
7823msgstr "MAXVALUE (%s) ist außerhalb des gültigen Bereichs für Sequenzdatentyp %s"
7824
7825#: commands/sequence.c:1508
7826#, c-format
7827msgid "MINVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
7828msgstr "MINVALUE (%s) ist außerhalb des gültigen Bereichs für Sequenzdatentyp %s"
7829
7830#: commands/sequence.c:1522
7831#, c-format
7832msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
7833msgstr "MINVALUE (%s) muss kleiner als MAXVALUE (%s) sein"
7834
7835#: commands/sequence.c:1549
7836#, c-format
7837msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
7838msgstr "START-Wert (%s) kann nicht kleiner als MINVALUE (%s) sein"
7839
7840#: commands/sequence.c:1561
7841#, c-format
7842msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
7843msgstr "START-Wert (%s) kann nicht größer als MAXVALUE (%s) sein"
7844
7845#: commands/sequence.c:1591
7846#, c-format
7847msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
7848msgstr "RESTART-Wert (%s) kann nicht kleiner als MINVALUE (%s) sein"
7849
7850#: commands/sequence.c:1603
7851#, c-format
7852msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
7853msgstr "RESTART-Wert (%s) kann nicht größer als MAXVALUE (%s) sein"
7854
7855#: commands/sequence.c:1618
7856#, c-format
7857msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
7858msgstr "CACHE (%s) muss größer als null sein"
7859
7860#: commands/sequence.c:1655
7861#, c-format
7862msgid "invalid OWNED BY option"
7863msgstr "ungültige OWNED BY Option"
7864
7865#: commands/sequence.c:1656
7866#, c-format
7867msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
7868msgstr "Geben Sie OWNED BY tabelle.spalte oder OWNED BY NONE an."
7869
7870#: commands/sequence.c:1681
7871#, c-format
7872msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
7873msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
7874
7875#: commands/sequence.c:1688
7876#, c-format
7877msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
7878msgstr "Sequenz muss selben Eigentümer wie die verknüpfte Tabelle haben"
7879
7880#: commands/sequence.c:1692
7881#, c-format
7882msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
7883msgstr "Sequenz muss im selben Schema wie die verknüpfte Tabelle sein"
7884
7885#: commands/sequence.c:1714
7886#, c-format
7887msgid "cannot change ownership of identity sequence"
7888msgstr "kann Eigentümer einer Identitätssequenz nicht ändern"
7889
7890#: commands/sequence.c:1715 commands/tablecmds.c:10070
7891#: commands/tablecmds.c:12651
7892#, c-format
7893msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
7894msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft."
7895
7896#: commands/statscmds.c:93 commands/statscmds.c:102
7897#, c-format
7898msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
7899msgstr "in CREATE STATISTICS ist nur eine einzelne Relation erlaubt"
7900
7901#: commands/statscmds.c:120
7902#, c-format
7903msgid "relation \"%s\" is not a table, foreign table, or materialized view"
7904msgstr "Relation »%s« ist keine Tabelle, Fremdtabelle oder materialisierte Sicht"
7905
7906#: commands/statscmds.c:169
7907#, c-format
7908msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
7909msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
7910
7911#: commands/statscmds.c:177
7912#, c-format
7913msgid "statistics object \"%s\" already exists"
7914msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert bereits"
7915
7916#: commands/statscmds.c:199 commands/statscmds.c:205
7917#, c-format
7918msgid "only simple column references are allowed in CREATE STATISTICS"
7919msgstr "in CREATE STATISTICS sind nur einfache Spaltenverweise erlaubt"
7920
7921#: commands/statscmds.c:220
7922#, c-format
7923msgid "statistics creation on system columns is not supported"
7924msgstr "Statistikerzeugung für Systemspalten wird nicht unterstützt"
7925
7926#: commands/statscmds.c:227
7927#, c-format
7928msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
7929msgstr "Spalte »%s« kann nicht in Statistiken verwendet werden, weil ihr Typ %s keine Standardoperatorklasse für btree hat"
7930
7931#: commands/statscmds.c:234
7932#, c-format
7933msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
7934msgstr "Statistiken können nicht mehr als %d Spalten enthalten"
7935
7936#: commands/statscmds.c:249
7937#, c-format
7938msgid "extended statistics require at least 2 columns"
7939msgstr "erweiterte Statistiken benötigen mindestens 2 Spalten"
7940
7941#: commands/statscmds.c:267
7942#, c-format
7943msgid "duplicate column name in statistics definition"
7944msgstr "doppelter Spaltenname in Statistikdefinition"
7945
7946#: commands/statscmds.c:295
7947#, c-format
7948msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
7949msgstr "unbekannte Statistikart »%s«"
7950
7951#: commands/subscriptioncmds.c:190
7952#, c-format
7953msgid "unrecognized subscription parameter: %s"
7954msgstr "unbekannter Subskriptionsparameter: %s"
7955
7956#: commands/subscriptioncmds.c:203
7957#, c-format
7958msgid "connect = false and enabled = true are mutually exclusive options"
7959msgstr "die Optionen connect = false und enabled = true schließen einander aus"
7960
7961#: commands/subscriptioncmds.c:208
7962#, c-format
7963msgid "connect = false and create_slot = true are mutually exclusive options"
7964msgstr "die Optionen connect = false und create_slot = true schließen einander aus"
7965
7966#: commands/subscriptioncmds.c:213
7967#, c-format
7968msgid "connect = false and copy_data = true are mutually exclusive options"
7969msgstr "die Optionen connect = false und copy_data = true schließen einander aus"
7970
7971#: commands/subscriptioncmds.c:230
7972#, c-format
7973msgid "slot_name = NONE and enabled = true are mutually exclusive options"
7974msgstr "die Optionen slot_name = NONE und enabled = true schließen einander aus"
7975
7976#: commands/subscriptioncmds.c:235
7977#, c-format
7978msgid "slot_name = NONE and create_slot = true are mutually exclusive options"
7979msgstr "die Optionen slot_name = NONE und create_slot = true schließen einander aus"
7980
7981#: commands/subscriptioncmds.c:240
7982#, c-format
7983msgid "subscription with slot_name = NONE must also set enabled = false"
7984msgstr "Subskription mit slot_name = NONE muss auch enabled = false setzen"
7985
7986#: commands/subscriptioncmds.c:245
7987#, c-format
7988msgid "subscription with slot_name = NONE must also set create_slot = false"
7989msgstr "Subskription mit slot_name = NONE muss auch create_slot = false setzen"
7990
7991#: commands/subscriptioncmds.c:287
7992#, c-format
7993msgid "publication name \"%s\" used more than once"
7994msgstr "Publikationsname »%s« mehrmals angegeben"
7995
7996#: commands/subscriptioncmds.c:350
7997#, c-format
7998msgid "must be superuser to create subscriptions"
7999msgstr "nur Superuser können Subskriptionen erzeugen"
8000
8001#: commands/subscriptioncmds.c:430 commands/subscriptioncmds.c:524
8002#: replication/logical/tablesync.c:859 replication/logical/worker.c:1675
8003#, c-format
8004msgid "could not connect to the publisher: %s"
8005msgstr "konnte nicht mit dem Publikationsserver verbinden: %s"
8006
8007#: commands/subscriptioncmds.c:472
8008#, c-format
8009msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
8010msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde auf dem Publikationsserver erzeugt"
8011
8012#: commands/subscriptioncmds.c:489
8013#, c-format
8014msgid "tables were not subscribed, you will have to run ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH PUBLICATION to subscribe the tables"
8015msgstr "keine Tabellen wurden zur Subskription hinzugefügt; Sie müssen ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH PUBLICATION ausführen, um Tabellen zur Subskription hinzuzufügen"
8016
8017#: commands/subscriptioncmds.c:580
8018#, c-format
8019msgid "table \"%s.%s\" added to subscription \"%s\""
8020msgstr "Tabelle »%s.%s« wurde zur Subskription »%s« hinzugefügt"
8021
8022#: commands/subscriptioncmds.c:604
8023#, c-format
8024msgid "table \"%s.%s\" removed from subscription \"%s\""
8025msgstr "Tabelle »%s.%s« wurde aus Subskription »%s« entfernt"
8026
8027#: commands/subscriptioncmds.c:673
8028#, c-format
8029msgid "cannot set slot_name = NONE for enabled subscription"
8030msgstr "für eine aktivierte Subskription kann nicht slot_name = NONE gesetzt werden"
8031
8032#: commands/subscriptioncmds.c:707
8033#, c-format
8034msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
8035msgstr "eine Subskription ohne Slot-Name kann nicht aktiviert werden"
8036
8037#: commands/subscriptioncmds.c:753
8038#, c-format
8039msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
8040msgstr "ALTER SUBSCRIPTION mit Refresh ist für deaktivierte Subskriptionen nicht erlaubt"
8041
8042#: commands/subscriptioncmds.c:754
8043#, c-format
8044msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
8045msgstr "Verwenden Sie ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
8046
8047#: commands/subscriptioncmds.c:772
8048#, c-format
8049msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
8050msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH ist für eine deaktivierte Subskription nicht erlaubt"
8051
8052#: commands/subscriptioncmds.c:851
8053#, c-format
8054msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
8055msgstr "Subskription »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
8056
8057#: commands/subscriptioncmds.c:975
8058#, c-format
8059msgid "could not connect to publisher when attempting to drop the replication slot \"%s\""
8060msgstr "konnte beim Versuch den Replikations-Slot »%s« zu löschen nicht mit dem Publikationsserver verbinden"
8061
8062#: commands/subscriptioncmds.c:977 commands/subscriptioncmds.c:991
8063#: replication/logical/tablesync.c:909 replication/logical/tablesync.c:931
8064#, c-format
8065msgid "The error was: %s"
8066msgstr "Der Fehler war: %s"
8067
8068#: commands/subscriptioncmds.c:978
8069#, c-format
8070msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET (slot_name = NONE) to disassociate the subscription from the slot."
8071msgstr "Verwenden Sie ALTER SUBSCRIPTION ... SET (slot_name = NONE), um die Subskription vom Slot zu trennen."
8072
8073#: commands/subscriptioncmds.c:989
8074#, c-format
8075msgid "could not drop the replication slot \"%s\" on publisher"
8076msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« auf dem Publikationsserver nicht löschen"
8077
8078#: commands/subscriptioncmds.c:994
8079#, c-format
8080msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
8081msgstr "Replikations-Slot »%s« auf dem Publikationsserver wurde gelöscht"
8082
8083#: commands/subscriptioncmds.c:1035
8084#, c-format
8085msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
8086msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Subskription »%s« zu ändern"
8087
8088#: commands/subscriptioncmds.c:1037
8089#, c-format
8090msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
8091msgstr "Der Eigentümer einer Subskription muss ein Superuser sein."
8092
8093#: commands/subscriptioncmds.c:1150
8094#, c-format
8095msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
8096msgstr "konnte Liste der replizierten Tabellen nicht vom Publikationsserver empfangen: %s"
8097
8098#: commands/tablecmds.c:223 commands/tablecmds.c:265
8099#, c-format
8100msgid "table \"%s\" does not exist"
8101msgstr "Tabelle »%s« existiert nicht"
8102
8103#: commands/tablecmds.c:224 commands/tablecmds.c:266
8104#, c-format
8105msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
8106msgstr "Tabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
8107
8108#: commands/tablecmds.c:226 commands/tablecmds.c:268
8109msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
8110msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE, um eine Tabelle zu löschen."
8111
8112#: commands/tablecmds.c:229
8113#, c-format
8114msgid "sequence \"%s\" does not exist"
8115msgstr "Sequenz »%s« existiert nicht"
8116
8117#: commands/tablecmds.c:230
8118#, c-format
8119msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
8120msgstr "Sequenz »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
8121
8122#: commands/tablecmds.c:232
8123msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
8124msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE, um eine Sequenz zu löschen."
8125
8126#: commands/tablecmds.c:235
8127#, c-format
8128msgid "view \"%s\" does not exist"
8129msgstr "Sicht »%s« existiert nicht"
8130
8131#: commands/tablecmds.c:236
8132#, c-format
8133msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
8134msgstr "Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
8135
8136#: commands/tablecmds.c:238
8137msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
8138msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW, um eine Sicht zu löschen."
8139
8140#: commands/tablecmds.c:241
8141#, c-format
8142msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
8143msgstr "materialisierte Sicht »%s« existiert nicht"
8144
8145#: commands/tablecmds.c:242
8146#, c-format
8147msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
8148msgstr "materialisierte Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
8149
8150#: commands/tablecmds.c:244
8151msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
8152msgstr "Verwenden Sie DROP MATERIALIZED VIEW, um eine materialisierte Sicht zu löschen."
8153
8154#: commands/tablecmds.c:247 parser/parse_utilcmd.c:2074
8155#, c-format
8156msgid "index \"%s\" does not exist"
8157msgstr "Index »%s« existiert nicht"
8158
8159#: commands/tablecmds.c:248
8160#, c-format
8161msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
8162msgstr "Index »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
8163
8164#: commands/tablecmds.c:250
8165msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
8166msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX, um einen Index zu löschen."
8167
8168#: commands/tablecmds.c:255
8169#, c-format
8170msgid "\"%s\" is not a type"
8171msgstr "»%s« ist kein Typ"
8172
8173#: commands/tablecmds.c:256
8174msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
8175msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen."
8176
8177#: commands/tablecmds.c:259 commands/tablecmds.c:9543
8178#: commands/tablecmds.c:12431
8179#, c-format
8180msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
8181msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht"
8182
8183#: commands/tablecmds.c:260
8184#, c-format
8185msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
8186msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
8187
8188#: commands/tablecmds.c:262
8189msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
8190msgstr "Verwenden Sie DROP FOREIGN TABLE, um eine Fremdtabelle zu löschen."
8191
8192#: commands/tablecmds.c:538
8193#, c-format
8194msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
8195msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden"
8196
8197#: commands/tablecmds.c:566
8198#, c-format
8199msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
8200msgstr "kann temporäre Tabelle nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation erzeugen"
8201
8202#: commands/tablecmds.c:667
8203#, c-format
8204msgid "cannot create table with OIDs as partition of table without OIDs"
8205msgstr "kann Tabelle mit OIDs nicht als Partition einer Tabelle ohne OIDs erzeugen"
8206
8207#: commands/tablecmds.c:788 parser/parse_utilcmd.c:3543
8208#, c-format
8209msgid "\"%s\" is not partitioned"
8210msgstr "»%s« ist nicht partitioniert"
8211
8212#: commands/tablecmds.c:836
8213#, c-format
8214msgid "cannot partition using more than %d columns"
8215msgstr "Partitionierung kann nicht mehr als %d Spalten verwenden"
8216
8217#: commands/tablecmds.c:981
8218#, c-format
8219msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
8220msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt das Löschen von mehreren Objekten nicht"
8221
8222#: commands/tablecmds.c:985
8223#, c-format
8224msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
8225msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt kein CASCADE"
8226
8227#: commands/tablecmds.c:1291
8228#, c-format
8229msgid "cannot truncate only a partitioned table"
8230msgstr "kann nicht nur eine partitionierte Tabelle leeren"
8231
8232#: commands/tablecmds.c:1292
8233#, c-format
8234msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use truncate only on the partitions directly."
8235msgstr "Lassen Sie das Schlüsselwort ONLY weg oder wenden Sie TRUNCATE ONLY direkt auf die Partitionen an."
8236
8237#: commands/tablecmds.c:1320
8238#, c-format
8239msgid "truncate cascades to table \"%s\""
8240msgstr "Truncate-Vorgang leert ebenfalls Tabelle »%s«"
8241
8242#: commands/tablecmds.c:1571
8243#, c-format
8244msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
8245msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht leeren"
8246
8247#: commands/tablecmds.c:1812 commands/tablecmds.c:11158
8248#, c-format
8249msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
8250msgstr "von partitionierter Tabelle »%s« kann nicht geerbt werden"
8251
8252#: commands/tablecmds.c:1817
8253#, c-format
8254msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
8255msgstr "von Partition »%s« kann nicht geerbt werden"
8256
8257#: commands/tablecmds.c:1825 parser/parse_utilcmd.c:2285
8258#, c-format
8259msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
8260msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
8261
8262#: commands/tablecmds.c:1837
8263#, c-format
8264msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
8265msgstr "eine temporäre Relation kann nicht als Partition der permanenten Relation »%s« erzeugt werden"
8266
8267#: commands/tablecmds.c:1846 commands/tablecmds.c:11137
8268#, c-format
8269msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
8270msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden"
8271
8272#: commands/tablecmds.c:1856 commands/tablecmds.c:11145
8273#, c-format
8274msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
8275msgstr "von temporärer Relation einer anderen Sitzung kann nicht geerbt werden"
8276
8277#: commands/tablecmds.c:1873 commands/tablecmds.c:11269
8278#, c-format
8279msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
8280msgstr "von der Relation »%s« würde mehrmals geerbt werden"
8281
8282#: commands/tablecmds.c:1921
8283#, c-format
8284msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
8285msgstr "geerbte Definitionen von Spalte »%s« werden zusammengeführt"
8286
8287#: commands/tablecmds.c:1929
8288#, c-format
8289msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
8290msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Typkonflikt"
8291
8292#: commands/tablecmds.c:1931 commands/tablecmds.c:1954
8293#: commands/tablecmds.c:2159 commands/tablecmds.c:2189
8294#: parser/parse_coerce.c:1669 parser/parse_coerce.c:1689
8295#: parser/parse_coerce.c:1709 parser/parse_coerce.c:1755
8296#: parser/parse_coerce.c:1794 parser/parse_param.c:218
8297#, c-format
8298msgid "%s versus %s"
8299msgstr "%s gegen %s"
8300
8301#: commands/tablecmds.c:1940
8302#, c-format
8303msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
8304msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Sortierfolgenkonflikt"
8305
8306#: commands/tablecmds.c:1942 commands/tablecmds.c:2171
8307#: commands/tablecmds.c:5218
8308#, c-format
8309msgid "\"%s\" versus \"%s\""
8310msgstr "»%s« gegen »%s«"
8311
8312#: commands/tablecmds.c:1952
8313#, c-format
8314msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
8315msgstr "geerbte Spalte »%s« hat einen Konflikt bei einem Storage-Parameter"
8316
8317#: commands/tablecmds.c:2065 commands/tablecmds.c:8933
8318#: parser/parse_utilcmd.c:1280 parser/parse_utilcmd.c:1659
8319#: parser/parse_utilcmd.c:1735
8320#, c-format
8321msgid "cannot convert whole-row table reference"
8322msgstr "kann Verweis auf ganze Zeile der Tabelle nicht umwandeln"
8323
8324#: commands/tablecmds.c:2066 parser/parse_utilcmd.c:1281
8325#, c-format
8326msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
8327msgstr "Constraint »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle »%s«."
8328
8329#: commands/tablecmds.c:2145
8330#, c-format
8331msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
8332msgstr "Spalte »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt"
8333
8334#: commands/tablecmds.c:2149
8335#, c-format
8336msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
8337msgstr "Spalte »%s« wird verschoben und mit geerbter Definition zusammengeführt"
8338
8339#: commands/tablecmds.c:2150
8340#, c-format
8341msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
8342msgstr "Benutzerdefinierte Spalte wurde auf die Position der geerbten Spalte verschoben."
8343
8344#: commands/tablecmds.c:2157
8345#, c-format
8346msgid "column \"%s\" has a type conflict"
8347msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Typkonflikt"
8348
8349#: commands/tablecmds.c:2169
8350#, c-format
8351msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
8352msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Sortierfolgenkonflikt"
8353
8354#: commands/tablecmds.c:2187
8355#, c-format
8356msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
8357msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Konflikt bei einem Storage-Parameter"
8358
8359#: commands/tablecmds.c:2290
8360#, c-format
8361msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
8362msgstr "Spalte »%s« erbt widersprüchliche Vorgabewerte"
8363
8364#: commands/tablecmds.c:2292
8365#, c-format
8366msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
8367msgstr "Um den Konflikt zu lösen, geben Sie einen Vorgabewert ausdrücklich an."
8368
8369#: commands/tablecmds.c:2339
8370#, c-format
8371msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
8372msgstr "Check-Constraint-Name »%s« erscheint mehrmals, aber mit unterschiedlichen Ausdrücken"
8373
8374#: commands/tablecmds.c:2532
8375#, c-format
8376msgid "cannot rename column of typed table"
8377msgstr "Spalte einer getypten Tabelle kann nicht umbenannt werden"
8378
8379#: commands/tablecmds.c:2550
8380#, c-format
8381msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
8382msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ, Index noch Fremdtabelle"
8383
8384#: commands/tablecmds.c:2644
8385#, c-format
8386msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
8387msgstr "vererbte Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
8388
8389#: commands/tablecmds.c:2676
8390#, c-format
8391msgid "cannot rename system column \"%s\""
8392msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht umbenannt werden"
8393
8394#: commands/tablecmds.c:2691
8395#, c-format
8396msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
8397msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht umbenennen"
8398
8399#: commands/tablecmds.c:2843
8400#, c-format
8401msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
8402msgstr "vererbter Constraint »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
8403
8404#: commands/tablecmds.c:2850
8405#, c-format
8406msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
8407msgstr "kann vererbten Constraint »%s« nicht umbenennen"
8408
8409#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
8410#: commands/tablecmds.c:3075
8411#, c-format
8412msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
8413msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil sie von aktiven Anfragen in dieser Sitzung verwendet wird"
8414
8415#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
8416#: commands/tablecmds.c:3084
8417#, c-format
8418msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
8419msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil es anstehende Trigger-Ereignisse dafür gibt"
8420
8421#: commands/tablecmds.c:4203
8422#, c-format
8423msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
8424msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht neu geschrieben werden"
8425
8426#: commands/tablecmds.c:4209
8427#, c-format
8428msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
8429msgstr "Tabelle »%s«, die als Katalogtabelle verwendet wird, kann nicht neu geschrieben werden"
8430
8431#: commands/tablecmds.c:4219
8432#, c-format
8433msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
8434msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht neu schreiben"
8435
8436#: commands/tablecmds.c:4495
8437#, c-format
8438msgid "rewriting table \"%s\""
8439msgstr "schreibe Tabelle »%s« neu"
8440
8441#: commands/tablecmds.c:4499
8442#, c-format
8443msgid "verifying table \"%s\""
8444msgstr "überprüfe Tabelle »%s«"
8445
8446#: commands/tablecmds.c:4612
8447#, c-format
8448msgid "column \"%s\" contains null values"
8449msgstr "Spalte »%s« enthält NULL-Werte"
8450
8451#: commands/tablecmds.c:4627
8452#, c-format
8453msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
8454msgstr "Check-Constraint »%s« wird von irgendeiner Zeile verletzt"
8455
8456#: commands/tablecmds.c:4643
8457#, c-format
8458msgid "partition constraint is violated by some row"
8459msgstr "Partitions-Constraint wird von irgendeiner Zeile verletzt"
8460
8461#: commands/tablecmds.c:4781 commands/trigger.c:253 rewrite/rewriteDefine.c:267
8462#: rewrite/rewriteDefine.c:931
8463#, c-format
8464msgid "\"%s\" is not a table or view"
8465msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Sicht"
8466
8467#: commands/tablecmds.c:4784 commands/trigger.c:1314 commands/trigger.c:1420
8468#, c-format
8469msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
8470msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht oder Fremdtabelle"
8471
8472#: commands/tablecmds.c:4787
8473#, c-format
8474msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
8475msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht noch Index"
8476
8477#: commands/tablecmds.c:4793
8478#, c-format
8479msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
8480msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht noch Index"
8481
8482#: commands/tablecmds.c:4796
8483#, c-format
8484msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table"
8485msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht noch Fremdtabelle"
8486
8487#: commands/tablecmds.c:4799
8488#, c-format
8489msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
8490msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
8491
8492#: commands/tablecmds.c:4802
8493#, c-format
8494msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
8495msgstr "»%s« ist weder Tabelle, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
8496
8497#: commands/tablecmds.c:4805 commands/tablecmds.c:6195
8498#, c-format
8499msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
8500msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht, Index noch Fremdtabelle"
8501
8502#: commands/tablecmds.c:4815
8503#, c-format
8504msgid "\"%s\" is of the wrong type"
8505msgstr "»%s« hat den falschen Typ"
8506
8507#: commands/tablecmds.c:4990 commands/tablecmds.c:4997
8508#, c-format
8509msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
8510msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihn verwendet"
8511
8512#: commands/tablecmds.c:5004
8513#, c-format
8514msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
8515msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet"
8516
8517#: commands/tablecmds.c:5011
8518#, c-format
8519msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
8520msgstr "kann Tabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet"
8521
8522#: commands/tablecmds.c:5065
8523#, c-format
8524msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
8525msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil er der Typ einer getypten Tabelle ist"
8526
8527#: commands/tablecmds.c:5067
8528#, c-format
8529msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
8530msgstr "Verwenden Sie ALTER ... CASCADE, um die getypten Tabellen ebenfalls zu ändern."
8531
8532#: commands/tablecmds.c:5111
8533#, c-format
8534msgid "type %s is not a composite type"
8535msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ"
8536
8537#: commands/tablecmds.c:5137
8538#, c-format
8539msgid "cannot add column to typed table"
8540msgstr "zu einer getypten Tabelle kann keine Spalte hinzugefügt werden"
8541
8542#: commands/tablecmds.c:5181
8543#, c-format
8544msgid "cannot add column to a partition"
8545msgstr "zu einer Partition kann keine Spalte hinzugefügt werden"
8546
8547#: commands/tablecmds.c:5210 commands/tablecmds.c:11395
8548#, c-format
8549msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
8550msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
8551
8552#: commands/tablecmds.c:5216 commands/tablecmds.c:11402
8553#, c-format
8554msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
8555msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Sortierfolge für Spalte »%s«"
8556
8557#: commands/tablecmds.c:5226
8558#, c-format
8559msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
8560msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat eine widersprüchliche Spalte »%s«"
8561
8562#: commands/tablecmds.c:5237
8563#, c-format
8564msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
8565msgstr "Definition von Spalte »%s« für abgeleitete Tabelle »%s« wird zusammengeführt"
8566
8567#: commands/tablecmds.c:5261
8568#, c-format
8569msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
8570msgstr "eine Identitätsspalte kann nicht rekursiv zu einer Tabelle hinzugefügt werden, die abgeleitete Tabellen hat"
8571
8572#: commands/tablecmds.c:5487
8573#, c-format
8574msgid "column must be added to child tables too"
8575msgstr "Spalte muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden"
8576
8577#: commands/tablecmds.c:5562
8578#, c-format
8579msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
8580msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
8581
8582#: commands/tablecmds.c:5569
8583#, c-format
8584msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
8585msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits"
8586
8587#: commands/tablecmds.c:5667 commands/tablecmds.c:8588
8588#, c-format
8589msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
8590msgstr "Constraint kann nicht nur von der partitionierten Tabelle entfernt werden, wenn Partitionen existieren"
8591
8592#: commands/tablecmds.c:5668 commands/tablecmds.c:5815
8593#: commands/tablecmds.c:6613 commands/tablecmds.c:8589
8594#, c-format
8595msgid "Do not specify the ONLY keyword."
8596msgstr "Lassen Sie das Schlüsselwort ONLY weg."
8597
8598#: commands/tablecmds.c:5700 commands/tablecmds.c:5847
8599#: commands/tablecmds.c:5902 commands/tablecmds.c:5977
8600#: commands/tablecmds.c:6071 commands/tablecmds.c:6130
8601#: commands/tablecmds.c:6254 commands/tablecmds.c:6308
8602#: commands/tablecmds.c:6400 commands/tablecmds.c:8728
8603#: commands/tablecmds.c:9566
8604#, c-format
8605msgid "cannot alter system column \"%s\""
8606msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht geändert werden"
8607
8608#: commands/tablecmds.c:5706 commands/tablecmds.c:5908
8609#, c-format
8610msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
8611msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist eine Identitätsspalte"
8612
8613#: commands/tablecmds.c:5742
8614#, c-format
8615msgid "column \"%s\" is in a primary key"
8616msgstr "Spalte »%s« ist in einem Primärschlüssel"
8617
8618#: commands/tablecmds.c:5764
8619#, c-format
8620msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
8621msgstr "Spalte »%s« ist in Elterntabelle als NOT NULL markiert"
8622
8623#: commands/tablecmds.c:5814
8624#, c-format
8625msgid "cannot add constraint to only the partitioned table when partitions exist"
8626msgstr "Constraint kann nicht nur zu der partitionierten Tabelle hinzugefügt werden, wenn Partitionen existieren"
8627
8628#: commands/tablecmds.c:5910
8629#, c-format
8630msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
8631msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY."
8632
8633#: commands/tablecmds.c:5988
8634#, c-format
8635msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
8636msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« muss als NOT NULL deklariert werden, bevor Sie Identitätsspalte werden kann"
8637
8638#: commands/tablecmds.c:5994
8639#, c-format
8640msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
8641msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist bereits eine Identitätsspalte"
8642
8643#: commands/tablecmds.c:6000
8644#, c-format
8645msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
8646msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« hat bereits einen Vorgabewert"
8647
8648#: commands/tablecmds.c:6077 commands/tablecmds.c:6138
8649#, c-format
8650msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
8651msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine Identitätsspalte"
8652
8653#: commands/tablecmds.c:6143
8654#, c-format
8655msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
8656msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« ist keine Identitätsspalte, wird übersprungen"
8657
8658#: commands/tablecmds.c:6227
8659#, c-format
8660msgid "statistics target %d is too low"
8661msgstr "Statistikziel %d ist zu niedrig"
8662
8663#: commands/tablecmds.c:6235
8664#, c-format
8665msgid "lowering statistics target to %d"
8666msgstr "setze Statistikziel auf %d herab"
8667
8668#: commands/tablecmds.c:6380
8669#, c-format
8670msgid "invalid storage type \"%s\""
8671msgstr "ungültiger Storage-Typ »%s«"
8672
8673#: commands/tablecmds.c:6412
8674#, c-format
8675msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
8676msgstr "Spaltendatentyp %s kann nur Storage-Typ PLAIN"
8677
8678#: commands/tablecmds.c:6447
8679#, c-format
8680msgid "cannot drop column from typed table"
8681msgstr "aus einer getypten Tabelle können keine Spalten gelöscht werden"
8682
8683#: commands/tablecmds.c:6554
8684#, c-format
8685msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
8686msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
8687
8688#: commands/tablecmds.c:6567
8689#, c-format
8690msgid "cannot drop system column \"%s\""
8691msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht gelöscht werden"
8692
8693#: commands/tablecmds.c:6577
8694#, c-format
8695msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
8696msgstr "geerbte Spalte »%s« kann nicht gelöscht werden"
8697
8698#: commands/tablecmds.c:6588
8699#, c-format
8700msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
8701msgstr "kann Spalte »%s« nicht löschen, weil sie Teil des Partitionierungsschlüssels von Relation »%s« ist"
8702
8703#: commands/tablecmds.c:6612
8704#, c-format
8705msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
8706msgstr "Spalte kann nicht nur aus der partitionierten Tabelle gelöscht werden, wenn Partitionen existieren"
8707
8708#: commands/tablecmds.c:6830
8709#, c-format
8710msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
8711msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX benennt Index »%s« um in »%s«"
8712
8713#: commands/tablecmds.c:7042
8714#, c-format
8715msgid "constraint must be added to child tables too"
8716msgstr "Constraint muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden"
8717
8718#: commands/tablecmds.c:7113
8719#, c-format
8720msgid "cannot reference partitioned table \"%s\""
8721msgstr "Fremdschlüssel kann nicht auf partitionierte Tabelle »%s« verweisen"
8722
8723#: commands/tablecmds.c:7119
8724#, c-format
8725msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
8726msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle"
8727
8728#: commands/tablecmds.c:7142
8729#, c-format
8730msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
8731msgstr "Constraints für permanente Tabellen dürfen nur auf permanente Tabellen verweisen"
8732
8733#: commands/tablecmds.c:7149
8734#, c-format
8735msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
8736msgstr "Constraints für ungeloggte Tabellen dürfen nur auf permanente oder ungeloggte Tabellen verweisen"
8737
8738#: commands/tablecmds.c:7155
8739#, c-format
8740msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
8741msgstr "Constraints für temporäre Tabellen dürfen nur auf temporäre Tabellen verweisen"
8742
8743#: commands/tablecmds.c:7159
8744#, c-format
8745msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
8746msgstr "Constraints für temporäre Tabellen müssen temporäre Tabellen dieser Sitzung beinhalten"
8747
8748#: commands/tablecmds.c:7219
8749#, c-format
8750msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
8751msgstr "Anzahl der Quell- und Zielspalten im Fremdschlüssel stimmt nicht überein"
8752
8753#: commands/tablecmds.c:7326
8754#, c-format
8755msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
8756msgstr "Fremdschlüssel-Constraint »%s« kann nicht implementiert werden"
8757
8758#: commands/tablecmds.c:7329
8759#, c-format
8760msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
8761msgstr "Schlüsselspalten »%s« und »%s« haben inkompatible Typen: %s und %s."
8762
8763#: commands/tablecmds.c:7533 commands/tablecmds.c:7699
8764#: commands/tablecmds.c:8556 commands/tablecmds.c:8624
8765#, c-format
8766msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
8767msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
8768
8769#: commands/tablecmds.c:7539
8770#, c-format
8771msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
8772msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel-Constraint"
8773
8774#: commands/tablecmds.c:7706
8775#, c-format
8776msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
8777msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel- oder Check-Constraint"
8778
8779#: commands/tablecmds.c:7784
8780#, c-format
8781msgid "constraint must be validated on child tables too"
8782msgstr "Constraint muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen validiert werden"
8783
8784#: commands/tablecmds.c:7871
8785#, c-format
8786msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
8787msgstr "Spalte »%s«, die im Fremdschlüssel verwendet wird, existiert nicht"
8788
8789#: commands/tablecmds.c:7876
8790#, c-format
8791msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
8792msgstr "Fremdschlüssel kann nicht mehr als %d Schlüssel haben"
8793
8794#: commands/tablecmds.c:7941
8795#, c-format
8796msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
8797msgstr "aufschiebbarer Primärschlüssel kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
8798
8799#: commands/tablecmds.c:7958
8800#, c-format
8801msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
8802msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel"
8803
8804#: commands/tablecmds.c:8023
8805#, c-format
8806msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
8807msgstr "die Liste der Spalten, auf die ein Fremdschlüssel verweist, darf keine doppelten Einträge enthalten"
8808
8809#: commands/tablecmds.c:8117
8810#, c-format
8811msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
8812msgstr "aufschiebbarer Unique-Constraint kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
8813
8814#: commands/tablecmds.c:8122
8815#, c-format
8816msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
8817msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique-Constraint, der auf die angegebenen Schlüssel passt"
8818
8819#: commands/tablecmds.c:8208
8820#, c-format
8821msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
8822msgstr "validiere Fremdschlüssel-Constraint »%s«"
8823
8824#: commands/tablecmds.c:8510
8825#, c-format
8826msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
8827msgstr "geerbter Constraint »%s« von Relation »%s« kann nicht gelöscht werden"
8828
8829#: commands/tablecmds.c:8562
8830#, c-format
8831msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
8832msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
8833
8834#: commands/tablecmds.c:8712
8835#, c-format
8836msgid "cannot alter column type of typed table"
8837msgstr "Spaltentyp einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden"
8838
8839#: commands/tablecmds.c:8739
8840#, c-format
8841msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
8842msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht ändern"
8843
8844#: commands/tablecmds.c:8746
8845#, c-format
8846msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
8847msgstr "kann Spalte »%s« nicht ändern, weil sie Teil des Partitionierungsschlüssels von Relation »%s« ist"
8848
8849#: commands/tablecmds.c:8796
8850#, c-format
8851msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
8852msgstr "Ergebnis der USING-Klausel für Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
8853
8854#: commands/tablecmds.c:8799
8855#, c-format
8856msgid "You might need to add an explicit cast."
8857msgstr "Sie müssen möglicherweise eine ausdrückliche Typumwandlung hinzufügen."
8858
8859#: commands/tablecmds.c:8803
8860#, c-format
8861msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
8862msgstr "Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
8863
8864#. translator: USING is SQL, don't translate it
8865#: commands/tablecmds.c:8806
8866#, c-format
8867msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
8868msgstr "Sie müssen möglicherweise »USING %s::%s« angeben."
8869
8870#: commands/tablecmds.c:8905
8871#, c-format
8872msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
8873msgstr "geerbte Spalte »%s« von Relation »%s« kann nicht geändert werden"
8874
8875#: commands/tablecmds.c:8934
8876#, c-format
8877msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
8878msgstr "USING-Ausdruck enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle."
8879
8880#: commands/tablecmds.c:8945
8881#, c-format
8882msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
8883msgstr "Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen geändert werden"
8884
8885#: commands/tablecmds.c:9032
8886#, c-format
8887msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
8888msgstr "Typ der Spalte »%s« kann nicht zweimal geändert werden"
8889
8890#: commands/tablecmds.c:9068
8891#, c-format
8892msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
8893msgstr "Vorgabewert der Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
8894
8895#: commands/tablecmds.c:9152
8896#, c-format
8897msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
8898msgstr "Typ einer Spalte, die von einer Sicht oder Regel verwendet wird, kann nicht geändert werden"
8899
8900#: commands/tablecmds.c:9153 commands/tablecmds.c:9172
8901#: commands/tablecmds.c:9190
8902#, c-format
8903msgid "%s depends on column \"%s\""
8904msgstr "%s hängt von Spalte »%s« ab"
8905
8906#: commands/tablecmds.c:9171
8907#, c-format
8908msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
8909msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Trigger-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden"
8910
8911#: commands/tablecmds.c:9189
8912#, c-format
8913msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
8914msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Policy-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden"
8915
8916#: commands/tablecmds.c:10049
8917#, c-format
8918msgid "cannot change owner of index \"%s\""
8919msgstr "kann Eigentümer des Index »%s« nicht ändern"
8920
8921#: commands/tablecmds.c:10051
8922#, c-format
8923msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
8924msgstr "Ändern Sie stattdessen den Eigentümer der Tabelle des Index."
8925
8926#: commands/tablecmds.c:10068
8927#, c-format
8928msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
8929msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern"
8930
8931#: commands/tablecmds.c:10082 commands/tablecmds.c:13329
8932#, c-format
8933msgid "Use ALTER TYPE instead."
8934msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TYPE."
8935
8936#: commands/tablecmds.c:10091
8937#, c-format
8938msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
8939msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht, Sequenz oder Fremdtabelle"
8940
8941#: commands/tablecmds.c:10428
8942#, c-format
8943msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
8944msgstr "mehrere SET TABLESPACE Unterbefehle sind ungültig"
8945
8946#: commands/tablecmds.c:10502
8947#, c-format
8948msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
8949msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Index noch TOAST-Tabelle"
8950
8951#: commands/tablecmds.c:10535 commands/view.c:503
8952#, c-format
8953msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
8954msgstr "WITH CHECK OPTION wird nur für automatisch aktualisierbare Sichten unterstützt"
8955
8956#: commands/tablecmds.c:10677
8957#, c-format
8958msgid "cannot move system relation \"%s\""
8959msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht verschoben werden"
8960
8961#: commands/tablecmds.c:10693
8962#, c-format
8963msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
8964msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden"
8965
8966#: commands/tablecmds.c:10829
8967#, c-format
8968msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
8969msgstr "nur Tabellen, Indexe und materialisierte Sichten existieren in Tablespaces"
8970
8971#: commands/tablecmds.c:10841
8972#, c-format
8973msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
8974msgstr "Relationen können nicht in den oder aus dem Tablespace »pg_global« verschoben werden"
8975
8976#: commands/tablecmds.c:10933
8977#, c-format
8978msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
8979msgstr "Abbruch weil Sperre für Relation »%s.%s« nicht verfügbar ist"
8980
8981#: commands/tablecmds.c:10949
8982#, c-format
8983msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
8984msgstr "keine passenden Relationen in Tablespace »%s« gefunden"
8985
8986#: commands/tablecmds.c:11016 storage/buffer/bufmgr.c:924
8987#, c-format
8988msgid "invalid page in block %u of relation %s"
8989msgstr "ungültige Seite in Block %u von Relation %s"
8990
8991#: commands/tablecmds.c:11096
8992#, c-format
8993msgid "cannot change inheritance of typed table"
8994msgstr "Vererbung einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden"
8995
8996#: commands/tablecmds.c:11101 commands/tablecmds.c:11643
8997#, c-format
8998msgid "cannot change inheritance of a partition"
8999msgstr "Vererbung einer Partition kann nicht geändert werden"
9000
9001#: commands/tablecmds.c:11106
9002#, c-format
9003msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
9004msgstr "Vererbung einer partitionierten Tabelle kann nicht geändert werden"
9005
9006#: commands/tablecmds.c:11152
9007#, c-format
9008msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
9009msgstr "an temporäre Relation einer anderen Sitzung kann nicht vererbt werden"
9010
9011#: commands/tablecmds.c:11165
9012#, c-format
9013msgid "cannot inherit from a partition"
9014msgstr "von einer Partition kann nicht geerbt werden"
9015
9016#: commands/tablecmds.c:11187 commands/tablecmds.c:13718
9017#, c-format
9018msgid "circular inheritance not allowed"
9019msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt"
9020
9021#: commands/tablecmds.c:11188 commands/tablecmds.c:13719
9022#, c-format
9023msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
9024msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet."
9025
9026#: commands/tablecmds.c:11196
9027#, c-format
9028msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
9029msgstr "Tabelle »%s« ohne OIDs kann nicht von Tabelle »%s« mit OIDs erben"
9030
9031#: commands/tablecmds.c:11209
9032#, c-format
9033msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
9034msgstr "Trigger »%s« verhindert, dass Tabelle »%s« ein Vererbungskind werden kann"
9035
9036#: commands/tablecmds.c:11211
9037#, c-format
9038msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies"
9039msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden in Vererbungshierarchien nicht unterstützt"
9040
9041#: commands/tablecmds.c:11413
9042#, c-format
9043msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
9044msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein"
9045
9046#: commands/tablecmds.c:11440 commands/tablecmds.c:11479
9047#, c-format
9048msgid "child table is missing column \"%s\""
9049msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
9050
9051#: commands/tablecmds.c:11567
9052#, c-format
9053msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
9054msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Definition für Check-Constraint »%s«"
9055
9056#: commands/tablecmds.c:11575
9057#, c-format
9058msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
9059msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«"
9060
9061#: commands/tablecmds.c:11586
9062#, c-format
9063msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
9064msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«"
9065
9066#: commands/tablecmds.c:11621
9067#, c-format
9068msgid "child table is missing constraint \"%s\""
9069msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
9070
9071#: commands/tablecmds.c:11737
9072#, c-format
9073msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
9074msgstr "Relation »%s« ist keine Partition von Relation »%s«"
9075
9076#: commands/tablecmds.c:11743
9077#, c-format
9078msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
9079msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«"
9080
9081#: commands/tablecmds.c:11969
9082#, c-format
9083msgid "typed tables cannot inherit"
9084msgstr "getypte Tabellen können nicht erben"
9085
9086#: commands/tablecmds.c:12000
9087#, c-format
9088msgid "table is missing column \"%s\""
9089msgstr "Spalte »%s« fehlt in Tabelle"
9090
9091#: commands/tablecmds.c:12010
9092#, c-format
9093msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
9094msgstr "Tabelle hat Spalte »%s«, aber Typ benötigt »%s«"
9095
9096#: commands/tablecmds.c:12019
9097#, c-format
9098msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
9099msgstr "Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
9100
9101#: commands/tablecmds.c:12032
9102#, c-format
9103msgid "table has extra column \"%s\""
9104msgstr "Tabelle hat zusätzliche Spalte »%s«"
9105
9106#: commands/tablecmds.c:12084
9107#, c-format
9108msgid "\"%s\" is not a typed table"
9109msgstr "»%s« ist keine getypte Tabelle"
9110
9111#: commands/tablecmds.c:12266
9112#, c-format
9113msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
9114msgstr "nicht eindeutiger Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
9115
9116#: commands/tablecmds.c:12272
9117#, c-format
9118msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
9119msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil er nicht IMMEDIATE ist"
9120
9121#: commands/tablecmds.c:12278
9122#, c-format
9123msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
9124msgstr "Ausdrucksindex »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
9125
9126#: commands/tablecmds.c:12284
9127#, c-format
9128msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
9129msgstr "partieller Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
9130
9131#: commands/tablecmds.c:12290
9132#, c-format
9133msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
9134msgstr "ungültiger Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
9135
9136#: commands/tablecmds.c:12311
9137#, c-format
9138msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
9139msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte %d eine Systemspalte ist"
9140
9141#: commands/tablecmds.c:12318
9142#, c-format
9143msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
9144msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte »%s« NULL-Werte akzeptiert"
9145
9146#: commands/tablecmds.c:12511
9147#, c-format
9148msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
9149msgstr "kann den geloggten Status der Tabelle »%s« nicht ändern, weil sie temporär ist"
9150
9151#: commands/tablecmds.c:12535
9152#, c-format
9153msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
9154msgstr "kann Tabelle »%s« nicht in ungeloggt ändern, weil sie Teil einer Publikation ist"
9155
9156#: commands/tablecmds.c:12537
9157#, c-format
9158msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
9159msgstr "Ungeloggte Relationen können nicht repliziert werden."
9160
9161#: commands/tablecmds.c:12582
9162#, c-format
9163msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
9164msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in geloggt ändern, weil sie auf die ungeloggte Tabelle »%s« verweist"
9165
9166#: commands/tablecmds.c:12592
9167#, c-format
9168msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
9169msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in ungeloggt ändern, weil sie auf die geloggte Tabelle »%s« verweist"
9170
9171#: commands/tablecmds.c:12650
9172#, c-format
9173msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
9174msgstr "einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema verschoben werden"
9175
9176#: commands/tablecmds.c:12756
9177#, c-format
9178msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
9179msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
9180
9181#: commands/tablecmds.c:13313
9182#, c-format
9183msgid "\"%s\" is not a composite type"
9184msgstr "»%s« ist kein zusammengesetzter Typ"
9185
9186#: commands/tablecmds.c:13344
9187#, c-format
9188msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
9189msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Sequenz noch Fremdtabelle"
9190
9191#: commands/tablecmds.c:13377
9192#, c-format
9193msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
9194msgstr "unbekannte Partitionierungsstrategie »%s«"
9195
9196#: commands/tablecmds.c:13385
9197#, c-format
9198msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
9199msgstr "Partitionierungsstrategie »list« kann nicht mit mehr als einer Spalte verwendet werden"
9200
9201#: commands/tablecmds.c:13448
9202#, c-format
9203msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
9204msgstr "Spalte »%s«, die im Partitionierungsschlüssel verwendet wird, existiert nicht"
9205
9206#: commands/tablecmds.c:13455
9207#, c-format
9208msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
9209msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht im Partitionierungsschlüssel verwendet werden"
9210
9211#: commands/tablecmds.c:13528
9212#, c-format
9213msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
9214msgstr "Funktionen im Partitionierungsschlüsselausdruck müssen als IMMUTABLE markiert sein"
9215
9216#: commands/tablecmds.c:13545
9217#, c-format
9218msgid "partition key expressions cannot contain whole-row references"
9219msgstr "Partitionierungsschlüsselausdruck kann nicht Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle enthalten"
9220
9221#: commands/tablecmds.c:13552
9222#, c-format
9223msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
9224msgstr "Partitionierungsschlüsselausdruck kann nicht auf Systemspalten verweisen"
9225
9226#: commands/tablecmds.c:13562
9227#, c-format
9228msgid "cannot use constant expression as partition key"
9229msgstr "Partitionierungsschlüssel kann kein konstanter Ausdruck sein"
9230
9231#: commands/tablecmds.c:13583
9232#, c-format
9233msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
9234msgstr "konnte die für den Partitionierungsausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
9235
9236#: commands/tablecmds.c:13608
9237#, c-format
9238msgid "data type %s has no default btree operator class"
9239msgstr "Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für btree"
9240
9241#: commands/tablecmds.c:13610
9242#, c-format
9243msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
9244msgstr "Sie müssen eine btree-Operatorklasse angeben oder eine btree-Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren."
9245
9246#: commands/tablecmds.c:13658
9247#, c-format
9248msgid "\"%s\" is already a partition"
9249msgstr "»%s« ist bereits eine Partition"
9250
9251#: commands/tablecmds.c:13664
9252#, c-format
9253msgid "cannot attach a typed table as partition"
9254msgstr "eine getypte Tabelle kann nicht als Partition angefügt werden"
9255
9256#: commands/tablecmds.c:13680
9257#, c-format
9258msgid "cannot attach inheritance child as partition"
9259msgstr "ein Vererbungskind kann nicht als Partition angefügt werden"
9260
9261#: commands/tablecmds.c:13694
9262#, c-format
9263msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
9264msgstr "eine Tabelle mit abgeleiteten Tabellen kann nicht als Partition angefügt werden"
9265
9266#: commands/tablecmds.c:13728
9267#, c-format
9268msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
9269msgstr "eine temporäre Relation kann nicht als Partition an permanente Relation »%s« angefügt werden"
9270
9271#: commands/tablecmds.c:13736
9272#, c-format
9273msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
9274msgstr "eine permanente Relation kann nicht als Partition an temporäre Relation »%s« angefügt werden"
9275
9276#: commands/tablecmds.c:13744
9277#, c-format
9278msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
9279msgstr "kann nicht als Partition an temporäre Relation einer anderen Sitzung anfügen"
9280
9281#: commands/tablecmds.c:13751
9282#, c-format
9283msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
9284msgstr "temporäre Relation einer anderen Sitzung kann nicht als Partition angefügt werden"
9285
9286#: commands/tablecmds.c:13757
9287#, c-format
9288msgid "cannot attach table \"%s\" without OIDs as partition of table \"%s\" with OIDs"
9289msgstr "kann Tabelle »%s« ohne OIDs nicht als Partition an Tabelle »%s« mit OIDs anfügen"
9290
9291#: commands/tablecmds.c:13765
9292#, c-format
9293msgid "cannot attach table \"%s\" with OIDs as partition of table \"%s\" without OIDs"
9294msgstr "kann Tabelle »%s« mit OIDs nicht als Partition an Tabelle »%s« ohne OIDs anfügen"
9295
9296#: commands/tablecmds.c:13787
9297#, c-format
9298msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
9299msgstr "Tabelle »%s« enthält Spalte »%s«, die nicht in der Elterntabelle »%s« gefunden wurde"
9300
9301#: commands/tablecmds.c:13790
9302#, c-format
9303msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
9304msgstr "Die neue Partition darf nur Spalten enthalten, die auch die Elterntabelle hat."
9305
9306#: commands/tablecmds.c:13802
9307#, c-format
9308msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
9309msgstr "Trigger »%s« verhindert, dass Tabelle »%s« eine Partition werden kann"
9310
9311#: commands/tablecmds.c:13804 commands/trigger.c:393
9312#, c-format
9313msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
9314msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden für Partitionen nicht unterstützt"
9315
9316#: commands/tablecmds.c:13935
9317#, c-format
9318msgid "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints"
9319msgstr "Partitions-Constraint für Tabelle »%s« ist schon in bestehenden Constraints inbegriffen"
9320
9321#: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179
9322#: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198
9323#: commands/tablespace.c:609 replication/slot.c:1191 storage/file/copydir.c:47
9324#, c-format
9325msgid "could not create directory \"%s\": %m"
9326msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
9327
9328#: commands/tablespace.c:209 commands/tablespace.c:604
9329#, c-format
9330msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
9331msgstr "konnte »stat« für Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
9332
9333#: commands/tablespace.c:218 commands/tablespace.c:615
9334#, c-format
9335msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
9336msgstr "»%s« existiert, ist aber kein Verzeichnis"
9337
9338#: commands/tablespace.c:249
9339#, c-format
9340msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
9341msgstr "keine Berechtigung, um Tablespace »%s« zu erzeugen"
9342
9343#: commands/tablespace.c:251
9344#, c-format
9345msgid "Must be superuser to create a tablespace."
9346msgstr "Nur Superuser können Tablespaces anlegen."
9347
9348#: commands/tablespace.c:267
9349#, c-format
9350msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
9351msgstr "Tablespace-Pfad darf keine Apostrophe enthalten"
9352
9353#: commands/tablespace.c:277
9354#, c-format
9355msgid "tablespace location must be an absolute path"
9356msgstr "Tablespace-Pfad muss ein absoluter Pfad sein"
9357
9358#: commands/tablespace.c:288
9359#, c-format
9360msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
9361msgstr "Tablespace-Pfad »%s« ist zu lang"
9362
9363#: commands/tablespace.c:295
9364#, c-format
9365msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
9366msgstr "Tablespace-Pfad sollte nicht innerhalb des Datenverzeichnisses sein"
9367
9368#: commands/tablespace.c:304 commands/tablespace.c:946
9369#, c-format
9370msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
9371msgstr "inakzeptabler Tablespace-Name »%s«"
9372
9373#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:947
9374#, c-format
9375msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
9376msgstr "Der Präfix »pg_« ist für System-Tablespaces reserviert."
9377
9378#: commands/tablespace.c:316 commands/tablespace.c:959
9379#, c-format
9380msgid "tablespace \"%s\" already exists"
9381msgstr "Tablespace »%s« existiert bereits"
9382
9383#: commands/tablespace.c:428 commands/tablespace.c:929
9384#: commands/tablespace.c:1009 commands/tablespace.c:1078
9385#: commands/tablespace.c:1214 commands/tablespace.c:1417
9386#, c-format
9387msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
9388msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht"
9389
9390#: commands/tablespace.c:434
9391#, c-format
9392msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
9393msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
9394
9395#: commands/tablespace.c:510
9396#, c-format
9397msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
9398msgstr "Tablespace »%s« ist nicht leer"
9399
9400#: commands/tablespace.c:582
9401#, c-format
9402msgid "directory \"%s\" does not exist"
9403msgstr "Verzeichnis »%s« existiert nicht"
9404
9405#: commands/tablespace.c:583
9406#, c-format
9407msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
9408msgstr "Erzeugen Sie dieses Verzeichnis für den Tablespace bevor Sie den Server neu starten."
9409
9410#: commands/tablespace.c:588
9411#, c-format
9412msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
9413msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m"
9414
9415#: commands/tablespace.c:620
9416#, c-format
9417msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
9418msgstr "Verzeichnis »%s« ist bereits als Tablespace in Verwendung"
9419
9420#: commands/tablespace.c:738 commands/tablespace.c:751
9421#: commands/tablespace.c:787 commands/tablespace.c:879
9422#, c-format
9423msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
9424msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %m"
9425
9426#: commands/tablespace.c:800 commands/tablespace.c:888
9427#, c-format
9428msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
9429msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %m"
9430
9431#: commands/tablespace.c:810 commands/tablespace.c:897
9432#, c-format
9433msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
9434msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung"
9435
9436#: commands/tablespace.c:1083
9437#, c-format
9438msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
9439msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht."
9440
9441#: commands/tablespace.c:1516
9442#, c-format
9443msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
9444msgstr "Verzeichnisse für Tablespace %u konnten nicht entfernt werden"
9445
9446#: commands/tablespace.c:1518
9447#, c-format
9448msgid "You can remove the directories manually if necessary."
9449msgstr "Sie können die Verzeichnisse falls nötig manuell entfernen."
9450
9451#: commands/trigger.c:190
9452#, c-format
9453msgid "\"%s\" is a table"
9454msgstr "»%s« ist eine Tabelle"
9455
9456#: commands/trigger.c:192
9457#, c-format
9458msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
9459msgstr "Tabellen können keine INSTEAD OF-Trigger haben."
9460
9461#: commands/trigger.c:199
9462#, c-format
9463msgid "Partitioned tables cannot have ROW triggers."
9464msgstr "Partitionierte Tabellen können keine ROW-Trigger haben."
9465
9466#: commands/trigger.c:210 commands/trigger.c:217 commands/trigger.c:375
9467#, c-format
9468msgid "\"%s\" is a view"
9469msgstr "»%s« ist eine Sicht"
9470
9471#: commands/trigger.c:212
9472#, c-format
9473msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
9474msgstr "Sichten können keine BEFORE- oder AFTER-Trigger auf Zeilenebene haben."
9475
9476#: commands/trigger.c:219
9477#, c-format
9478msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
9479msgstr "Sichten können keine TRUNCATE-Trigger haben."
9480
9481#: commands/trigger.c:227 commands/trigger.c:234 commands/trigger.c:246
9482#: commands/trigger.c:368
9483#, c-format
9484msgid "\"%s\" is a foreign table"
9485msgstr "»%s« ist eine Fremdtabelle"
9486
9487#: commands/trigger.c:229
9488#, c-format
9489msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
9490msgstr "Fremdtabellen können keine INSTEAD OF-Trigger haben."
9491
9492#: commands/trigger.c:236
9493#, c-format
9494msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
9495msgstr "Fremdtabellen können keine TRUNCATE-Trigger haben."
9496
9497#: commands/trigger.c:248
9498#, c-format
9499msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
9500msgstr "Fremdtabellen können keine Constraint-Trigger haben."
9501
9502#: commands/trigger.c:311
9503#, c-format
9504msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
9505msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW-Trigger werden nicht unterstützt"
9506
9507#: commands/trigger.c:319
9508#, c-format
9509msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
9510msgstr "INSTEAD OF-Trigger müssen FOR EACH ROW sein"
9511
9512#: commands/trigger.c:323
9513#, c-format
9514msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
9515msgstr "INSTEAD OF-Trigger können keine WHEN-Bedingungen haben"
9516
9517#: commands/trigger.c:327
9518#, c-format
9519msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
9520msgstr "INSTEAD OF-Trigger können keine Spaltenlisten haben"
9521
9522#: commands/trigger.c:356
9523#, c-format
9524msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
9525msgstr "Benennung von ROW-Variablen in der REFERENCING-Klausel wird nicht unterstützt"
9526
9527#: commands/trigger.c:357
9528#, c-format
9529msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
9530msgstr "Verwenden Sie OLD TABLE und NEW TABLE, um Übergangstabellen zu benennen."
9531
9532#: commands/trigger.c:370
9533#, c-format
9534msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
9535msgstr "Trigger für Fremdtabellen können keine Übergangstabellen haben."
9536
9537#: commands/trigger.c:377
9538#, c-format
9539msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
9540msgstr "Trigger für Sichten können keine Übergangstabellen haben."
9541
9542#: commands/trigger.c:397
9543#, c-format
9544msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
9545msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden für Vererbungskinder nicht unterstützt"
9546
9547#: commands/trigger.c:403
9548#, c-format
9549msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
9550msgstr "Übergangstabellenname kann nur für einen AFTER-Trigger angegeben werden"
9551
9552#: commands/trigger.c:408
9553#, c-format
9554msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
9555msgstr "TRUNCATE-Trigger mit Übergangstabellen werden nicht unterstützt"
9556
9557#: commands/trigger.c:425
9558#, c-format
9559msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
9560msgstr "Übergangstabellen können nicht für Trigger mit mehr als einem Ereignis angegeben werden"
9561
9562#: commands/trigger.c:436
9563#, c-format
9564msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
9565msgstr "Übergangstabellen können nicht für Trigger mit Spaltenlisten angegeben werden"
9566
9567#: commands/trigger.c:453
9568#, c-format
9569msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
9570msgstr "NEW TABLE kann nur für INSERT- oder UPDATE-Trigger angegeben werden"
9571
9572#: commands/trigger.c:458
9573#, c-format
9574msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
9575msgstr "NEW TABLE kann nicht mehrmals angegeben werden"
9576
9577#: commands/trigger.c:468
9578#, c-format
9579msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
9580msgstr "OLD TABLE kann nur für DELETE- oder UPDATE-Trigger angegeben werden"
9581
9582#: commands/trigger.c:473
9583#, c-format
9584msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
9585msgstr "OLD TABLE kann nicht mehrmals angegeben werden"
9586
9587#: commands/trigger.c:483
9588#, c-format
9589msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
9590msgstr "Name für OLD TABLE und NEW TABLE kann nicht gleich sein"
9591
9592#: commands/trigger.c:540 commands/trigger.c:553
9593#, c-format
9594msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
9595msgstr "WHEN-Bedingung eines Statement-Triggers kann keine Verweise auf Spaltenwerte enthalten"
9596
9597#: commands/trigger.c:545
9598#, c-format
9599msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
9600msgstr "WHEN-Bedingung eines INSERT-Triggers kann keine Verweise auf OLD-Werte enthalten"
9601
9602#: commands/trigger.c:558
9603#, c-format
9604msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
9605msgstr "WHEN-Bedingung eines DELETE-Triggers kann keine Verweise auf NEW-Werte enthalten"
9606
9607#: commands/trigger.c:563
9608#, c-format
9609msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
9610msgstr "WHEN-Bedingung eines BEFORE-Triggers kann keine Verweise auf Systemspalten in NEW enthalten"
9611
9612#: commands/trigger.c:728 commands/trigger.c:1499
9613#, c-format
9614msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
9615msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« existiert bereits"
9616
9617#: commands/trigger.c:1024
9618msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
9619msgstr "UPDATE-Trigger der Zieltabelle wurde gefunden."
9620
9621#: commands/trigger.c:1025
9622msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
9623msgstr "DELETE-Trigger der Zieltabelle wurde gefunden."
9624
9625#: commands/trigger.c:1026
9626msgid "Found referencing table's trigger."
9627msgstr "Trigger der Quelltabelle wurde gefunden."
9628
9629#: commands/trigger.c:1135 commands/trigger.c:1151
9630#, c-format
9631msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
9632msgstr "unvollständige Triggergruppe für Constraint \"%s\" %s ignoriert"
9633
9634#: commands/trigger.c:1164
9635#, c-format
9636msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
9637msgstr "Triggergruppe wird in Constraint \"%s\" %s umgewandelt"
9638
9639#: commands/trigger.c:1385 commands/trigger.c:1544 commands/trigger.c:1659
9640#, c-format
9641msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
9642msgstr "Trigger »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
9643
9644#: commands/trigger.c:1627
9645#, c-format
9646msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
9647msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemtrigger"
9648
9649#: commands/trigger.c:2206
9650#, c-format
9651msgid "trigger function %u returned null value"
9652msgstr "Triggerfunktion %u gab NULL-Wert zurück"
9653
9654#: commands/trigger.c:2272 commands/trigger.c:2487 commands/trigger.c:2706
9655#: commands/trigger.c:2993
9656#, c-format
9657msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
9658msgstr "Trigger für BEFORE STATEMENT kann keinen Wert zurückgeben"
9659
9660#: commands/trigger.c:3055 executor/nodeModifyTable.c:704
9661#: executor/nodeModifyTable.c:999
9662#, c-format
9663msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
9664msgstr "das zu aktualisierende Tupel wurde schon durch eine vom aktuellen Befehl ausgelöste Operation verändert"
9665
9666#: commands/trigger.c:3056 executor/nodeModifyTable.c:705
9667#: executor/nodeModifyTable.c:1000
9668#, c-format
9669msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
9670msgstr "Verwenden Sie einen AFTER-Trigger anstelle eines BEFORE-Triggers, um Änderungen an andere Zeilen zu propagieren."
9671
9672#: commands/trigger.c:3070 executor/execMain.c:2719 executor/nodeLockRows.c:220
9673#: executor/nodeModifyTable.c:218 executor/nodeModifyTable.c:717
9674#: executor/nodeModifyTable.c:1012 executor/nodeModifyTable.c:1181
9675#, c-format
9676msgid "could not serialize access due to concurrent update"
9677msgstr "kann Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung"
9678
9679#: commands/trigger.c:4199
9680#, c-format
9681msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
9682msgstr "aufgeschobener Trigger kann nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation ausgelöst werden"
9683
9684#: commands/trigger.c:5214
9685#, c-format
9686msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
9687msgstr "Constraint »%s« ist nicht aufschiebbar"
9688
9689#: commands/trigger.c:5237
9690#, c-format
9691msgid "constraint \"%s\" does not exist"
9692msgstr "Constraint »%s« existiert nicht"
9693
9694#: commands/tsearchcmds.c:115 commands/tsearchcmds.c:679
9695#, c-format
9696msgid "function %s should return type %s"
9697msgstr "Funktion %s sollte Rückgabetyp %s haben"
9698
9699#: commands/tsearchcmds.c:192
9700#, c-format
9701msgid "must be superuser to create text search parsers"
9702msgstr "nur Superuser können Textsucheparser anlegen"
9703
9704#: commands/tsearchcmds.c:240
9705#, c-format
9706msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
9707msgstr "Textsucheparserparameter »%s« nicht erkannt"
9708
9709#: commands/tsearchcmds.c:250
9710#, c-format
9711msgid "text search parser start method is required"
9712msgstr "Textsucheparserstartmethode muss angegeben werden"
9713
9714#: commands/tsearchcmds.c:255
9715#, c-format
9716msgid "text search parser gettoken method is required"
9717msgstr "Gettoken-Methode für Textsucheparser muss angegeben werden"
9718
9719#: commands/tsearchcmds.c:260
9720#, c-format
9721msgid "text search parser end method is required"
9722msgstr "Textsucheparserendemethode muss angegeben werden"
9723
9724#: commands/tsearchcmds.c:265
9725#, c-format
9726msgid "text search parser lextypes method is required"
9727msgstr "Lextypes-Methode für Textsucheparser muss angegeben werden"
9728
9729#: commands/tsearchcmds.c:384
9730#, c-format
9731msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
9732msgstr "Textsuchevorlage »%s« akzeptiert keine Optionen"
9733
9734#: commands/tsearchcmds.c:458
9735#, c-format
9736msgid "text search template is required"
9737msgstr "Textsuchevorlage muss angegeben werden"
9738
9739#: commands/tsearchcmds.c:746
9740#, c-format
9741msgid "must be superuser to create text search templates"
9742msgstr "nur Superuser können Textsuchevorlagen erzeugen"
9743
9744#: commands/tsearchcmds.c:783
9745#, c-format
9746msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
9747msgstr "Textsuchevorlageparameter »%s« nicht erkannt"
9748
9749#: commands/tsearchcmds.c:793
9750#, c-format
9751msgid "text search template lexize method is required"
9752msgstr "Lexize-Methode für Textsuchevorlage muss angegeben werden"
9753
9754#: commands/tsearchcmds.c:1000
9755#, c-format
9756msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
9757msgstr "Textsuchekonfigurationsparameter »%s« nicht erkannt"
9758
9759#: commands/tsearchcmds.c:1007
9760#, c-format
9761msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
9762msgstr "Optionen PARSER und COPY können nicht beide angegeben werden"
9763
9764#: commands/tsearchcmds.c:1043
9765#, c-format
9766msgid "text search parser is required"
9767msgstr "Textsucheparser muss angegeben werden"
9768
9769#: commands/tsearchcmds.c:1266
9770#, c-format
9771msgid "token type \"%s\" does not exist"
9772msgstr "Tokentyp »%s« existiert nicht"
9773
9774#: commands/tsearchcmds.c:1487
9775#, c-format
9776msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
9777msgstr "Mapping für Tokentyp »%s« existiert nicht"
9778
9779#: commands/tsearchcmds.c:1493
9780#, c-format
9781msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
9782msgstr "Mapping für Tokentyp »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
9783
9784#: commands/tsearchcmds.c:1648 commands/tsearchcmds.c:1759
9785#, c-format
9786msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
9787msgstr "ungültiges Parameterlistenformat: »%s«"
9788
9789#: commands/typecmds.c:183
9790#, c-format
9791msgid "must be superuser to create a base type"
9792msgstr "nur Superuser können Basistypen anlegen"
9793
9794#: commands/typecmds.c:290 commands/typecmds.c:1437
9795#, c-format
9796msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
9797msgstr "Typ-Attribut »%s« nicht erkannt"
9798
9799#: commands/typecmds.c:346
9800#, c-format
9801msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
9802msgstr "ungültige Typenkategorie »%s«: muss einfacher ASCII-Wert sein"
9803
9804#: commands/typecmds.c:365
9805#, c-format
9806msgid "array element type cannot be %s"
9807msgstr "Arrayelementtyp kann nicht %s sein"
9808
9809#: commands/typecmds.c:397
9810#, c-format
9811msgid "alignment \"%s\" not recognized"
9812msgstr "Ausrichtung »%s« nicht erkannt"
9813
9814#: commands/typecmds.c:414
9815#, c-format
9816msgid "storage \"%s\" not recognized"
9817msgstr "Storage-Typ »%s« nicht erkannt"
9818
9819#: commands/typecmds.c:425
9820#, c-format
9821msgid "type input function must be specified"
9822msgstr "Typeingabefunktion muss angegeben werden"
9823
9824#: commands/typecmds.c:429
9825#, c-format
9826msgid "type output function must be specified"
9827msgstr "Typausgabefunktion muss angegeben werden"
9828
9829#: commands/typecmds.c:434
9830#, c-format
9831msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
9832msgstr "Typmodifikatorausgabefunktion ist nutzlos ohne Typmodifikatoreingabefunktion"
9833
9834#: commands/typecmds.c:464
9835#, c-format
9836msgid "type input function %s must return type %s"
9837msgstr "Typeingabefunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
9838
9839#: commands/typecmds.c:481
9840#, c-format
9841msgid "type output function %s must return type %s"
9842msgstr "Typausgabefunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
9843
9844#: commands/typecmds.c:490
9845#, c-format
9846msgid "type receive function %s must return type %s"
9847msgstr "Typempfangsfunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
9848
9849#: commands/typecmds.c:499
9850#, c-format
9851msgid "type send function %s must return type %s"
9852msgstr "Typsendefunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
9853
9854#: commands/typecmds.c:564
9855#, c-format
9856msgid "type input function %s should not be volatile"
9857msgstr "Typeingabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein"
9858
9859#: commands/typecmds.c:569
9860#, c-format
9861msgid "type output function %s should not be volatile"
9862msgstr "Typausgabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein"
9863
9864#: commands/typecmds.c:574
9865#, c-format
9866msgid "type receive function %s should not be volatile"
9867msgstr "Typempfangsfunktion %s sollte nicht VOLATILE sein"
9868
9869#: commands/typecmds.c:579
9870#, c-format
9871msgid "type send function %s should not be volatile"
9872msgstr "Typsendefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein"
9873
9874#: commands/typecmds.c:584
9875#, c-format
9876msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
9877msgstr "Typmodifikatoreingabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein"
9878
9879#: commands/typecmds.c:589
9880#, c-format
9881msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
9882msgstr "Typmodifikatorausgabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein"
9883
9884#: commands/typecmds.c:811
9885#, c-format
9886msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
9887msgstr "»%s« ist kein gültiger Basistyp für eine Domäne"
9888
9889#: commands/typecmds.c:897
9890#, c-format
9891msgid "multiple default expressions"
9892msgstr "mehrere Vorgabeausdrücke"
9893
9894#: commands/typecmds.c:961 commands/typecmds.c:970
9895#, c-format
9896msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
9897msgstr "wiedersprüchliche NULL/NOT NULL-Constraints"
9898
9899#: commands/typecmds.c:986
9900#, c-format
9901msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
9902msgstr "Check-Constraints für Domänen können nicht als NO INHERIT markiert werden"
9903
9904#: commands/typecmds.c:995 commands/typecmds.c:2561
9905#, c-format
9906msgid "unique constraints not possible for domains"
9907msgstr "Unique-Constraints sind nicht für Domänen möglich"
9908
9909#: commands/typecmds.c:1001 commands/typecmds.c:2567
9910#, c-format
9911msgid "primary key constraints not possible for domains"
9912msgstr "Primärschlüssel-Constraints sind nicht fürDomänen möglich"
9913
9914#: commands/typecmds.c:1007 commands/typecmds.c:2573
9915#, c-format
9916msgid "exclusion constraints not possible for domains"
9917msgstr "Exclusion-Constraints sind nicht für Domänen möglich"
9918
9919#: commands/typecmds.c:1013 commands/typecmds.c:2579
9920#, c-format
9921msgid "foreign key constraints not possible for domains"
9922msgstr "Fremdschlüssel-Constraints sind nicht für Domänen möglich"
9923
9924#: commands/typecmds.c:1022 commands/typecmds.c:2588
9925#, c-format
9926msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
9927msgstr "Setzen des Constraint-Modus wird für Domänen nicht unterstützt"
9928
9929#: commands/typecmds.c:1307 utils/cache/typcache.c:1698
9930#, c-format
9931msgid "%s is not an enum"
9932msgstr "»%s« ist kein Enum"
9933
9934#: commands/typecmds.c:1445
9935#, c-format
9936msgid "type attribute \"subtype\" is required"
9937msgstr "Typ-Attribut »subtype« muss angegeben werden"
9938
9939#: commands/typecmds.c:1450
9940#, c-format
9941msgid "range subtype cannot be %s"
9942msgstr "Bereichtsuntertyp kann nicht %s sein"
9943
9944#: commands/typecmds.c:1469
9945#, c-format
9946msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
9947msgstr "Sortierfolge für Bereichstyp angegeben, aber Untertyp unterstützt keine Sortierfolgen"
9948
9949#: commands/typecmds.c:1702
9950#, c-format
9951msgid "type input function %s has multiple matches"
9952msgstr "Typeingabefunktion %s hat mehrere Übereinstimmungen"
9953
9954#: commands/typecmds.c:1720
9955#, c-format
9956msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
9957msgstr "ändere Argumenttyp von Funktion %s von »opaque« in »cstring«"
9958
9959#: commands/typecmds.c:1771
9960#, c-format
9961msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
9962msgstr "ändere Argumenttyp von Funktion %s von »opaque« in %s"
9963
9964#: commands/typecmds.c:1818
9965#, c-format
9966msgid "type receive function %s has multiple matches"
9967msgstr "Typempfangsfunktion %s hat mehrere Übereinstimmungen"
9968
9969#: commands/typecmds.c:1878
9970#, c-format
9971msgid "typmod_in function %s must return type %s"
9972msgstr "typmod_in-Funktion %s muss Typ %s zurückgeben"
9973
9974#: commands/typecmds.c:1905
9975#, c-format
9976msgid "typmod_out function %s must return type %s"
9977msgstr "typmod_out-Funktion %s muss Typ %s zurückgeben"
9978
9979#: commands/typecmds.c:1932
9980#, c-format
9981msgid "type analyze function %s must return type %s"
9982msgstr "Typanalysefunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
9983
9984#: commands/typecmds.c:1978
9985#, c-format
9986msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
9987msgstr "Sie müssen für den Bereichstyp eine Operatorklasse angeben oder eine Standardoperatorklasse für den Untertyp definieren."
9988
9989#: commands/typecmds.c:2009
9990#, c-format
9991msgid "range canonical function %s must return range type"
9992msgstr "Bereichstyp-Canonical-Funktion %s muss Bereichstyp zurückgeben"
9993
9994#: commands/typecmds.c:2015
9995#, c-format
9996msgid "range canonical function %s must be immutable"
9997msgstr "Bereichstyp-Canonical-Funktion %s muss »immutable« sein"
9998
9999#: commands/typecmds.c:2051
10000#, c-format
10001msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
10002msgstr "Bereichstyp-Untertyp-Diff-Funktion %s muss Typ %s zurückgeben"
10003
10004#: commands/typecmds.c:2058
10005#, c-format
10006msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
10007msgstr "Bereichstyp-Untertyp-Diff-Funktion %s muss »immutable« sein"
10008
10009#: commands/typecmds.c:2085
10010#, c-format
10011msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
10012msgstr "Array-OID-Wert für pg_type ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
10013
10014#: commands/typecmds.c:2389
10015#, c-format
10016msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
10017msgstr "Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält NULL-Werte"
10018
10019#: commands/typecmds.c:2502 commands/typecmds.c:2685
10020#, c-format
10021msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
10022msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« existiert nicht"
10023
10024#: commands/typecmds.c:2506
10025#, c-format
10026msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
10027msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
10028
10029#: commands/typecmds.c:2691
10030#, c-format
10031msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
10032msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« ist kein Check-Constraint"
10033
10034#: commands/typecmds.c:2796
10035#, c-format
10036msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
10037msgstr "Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält Werte, die den neuen Constraint verletzen"
10038
10039#: commands/typecmds.c:3024 commands/typecmds.c:3234 commands/typecmds.c:3316
10040#: commands/typecmds.c:3503
10041#, c-format
10042msgid "%s is not a domain"
10043msgstr "%s ist keine Domäne"
10044
10045#: commands/typecmds.c:3058
10046#, c-format
10047msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
10048msgstr "Constraint »%s« für Domäne »%s« existiert bereits"
10049
10050#: commands/typecmds.c:3114
10051#, c-format
10052msgid "cannot use table references in domain check constraint"
10053msgstr "Tabellenverweise können in Domänen-Check-Constraints nicht verwendet werden"
10054
10055#: commands/typecmds.c:3246 commands/typecmds.c:3328 commands/typecmds.c:3620
10056#, c-format
10057msgid "%s is a table's row type"
10058msgstr "%s ist der Zeilentyp einer Tabelle"
10059
10060#: commands/typecmds.c:3248 commands/typecmds.c:3330 commands/typecmds.c:3622
10061#, c-format
10062msgid "Use ALTER TABLE instead."
10063msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TABLE."
10064
10065#: commands/typecmds.c:3255 commands/typecmds.c:3337 commands/typecmds.c:3535
10066#, c-format
10067msgid "cannot alter array type %s"
10068msgstr "Array-Typ %s kann nicht verändert werden"
10069
10070#: commands/typecmds.c:3257 commands/typecmds.c:3339 commands/typecmds.c:3537
10071#, c-format
10072msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
10073msgstr "Sie können den Typ %s ändern, wodurch der Array-Typ ebenfalls geändert wird."
10074
10075#: commands/typecmds.c:3605
10076#, c-format
10077msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
10078msgstr "Typ %s existiert bereits in Schema »%s«"
10079
10080#: commands/user.c:141
10081#, c-format
10082msgid "SYSID can no longer be specified"
10083msgstr "SYSID kann nicht mehr angegeben werden"
10084
10085#: commands/user.c:295
10086#, c-format
10087msgid "must be superuser to create superusers"
10088msgstr "nur Superuser können Superuser anlegen"
10089
10090#: commands/user.c:302
10091#, c-format
10092msgid "must be superuser to create replication users"
10093msgstr "nur Superuser können Replikationsbenutzer anlegen"
10094
10095#: commands/user.c:309 commands/user.c:721
10096#, c-format
10097msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
10098msgstr "nur Superuser können das Attribut »bypassrls« ändern"
10099
10100#: commands/user.c:316
10101#, c-format
10102msgid "permission denied to create role"
10103msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu erzeugen"
10104
10105#: commands/user.c:326 commands/user.c:1209 commands/user.c:1216 gram.y:14502
10106#: gram.y:14537 utils/adt/acl.c:5329 utils/adt/acl.c:5335
10107#, c-format
10108msgid "role name \"%s\" is reserved"
10109msgstr "Rollenname »%s« ist reserviert"
10110
10111#: commands/user.c:328 commands/user.c:1211 commands/user.c:1218
10112#, c-format
10113msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
10114msgstr "Rollennamen, die mit »pg_« anfangen, sind reserviert."
10115
10116#: commands/user.c:340 commands/user.c:1224
10117#, c-format
10118msgid "role \"%s\" already exists"
10119msgstr "Rolle »%s« existiert bereits"
10120
10121#: commands/user.c:406 commands/user.c:830
10122#, c-format
10123msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
10124msgstr "leere Zeichenkette ist kein gültiges Passwort, Passwort wird entfernt"
10125
10126#: commands/user.c:437
10127#, c-format
10128msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
10129msgstr "OID-Wert für pg_auth ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
10130
10131#: commands/user.c:707 commands/user.c:929 commands/user.c:1463
10132#: commands/user.c:1607
10133#, c-format
10134msgid "must be superuser to alter superusers"
10135msgstr "nur Superuser können Superuser ändern"
10136
10137#: commands/user.c:714
10138#, c-format
10139msgid "must be superuser to alter replication users"
10140msgstr "nur Superuser können Replikationsbenutzer ändern"
10141
10142#: commands/user.c:737 commands/user.c:937
10143#, c-format
10144msgid "permission denied"
10145msgstr "keine Berechtigung"
10146
10147#: commands/user.c:967
10148#, c-format
10149msgid "must be superuser to alter settings globally"
10150msgstr "nur Superuser können globale Einstellungen ändern"
10151
10152#: commands/user.c:989
10153#, c-format
10154msgid "permission denied to drop role"
10155msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu entfernen"
10156
10157#: commands/user.c:1013
10158#, c-format
10159msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
10160msgstr "in DROP ROLE kann kein Rollenplatzhalter verwendet werden"
10161
10162#: commands/user.c:1023 commands/user.c:1180 commands/variable.c:830
10163#: commands/variable.c:833 commands/variable.c:915 commands/variable.c:918
10164#: utils/adt/acl.c:5187 utils/adt/acl.c:5234 utils/adt/acl.c:5262
10165#: utils/adt/acl.c:5280 utils/init/miscinit.c:512
10166#, c-format
10167msgid "role \"%s\" does not exist"
10168msgstr "Rolle »%s« existiert nicht"
10169
10170#: commands/user.c:1028
10171#, c-format
10172msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
10173msgstr "Rolle »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
10174
10175#: commands/user.c:1040 commands/user.c:1044
10176#, c-format
10177msgid "current user cannot be dropped"
10178msgstr "aktueller Benutzer kann nicht entfernt werden"
10179
10180#: commands/user.c:1048
10181#, c-format
10182msgid "session user cannot be dropped"
10183msgstr "aktueller Sitzungsbenutzer kann nicht entfernt werden"
10184
10185#: commands/user.c:1059
10186#, c-format
10187msgid "must be superuser to drop superusers"
10188msgstr "nur Superuser können Superuser löschen"
10189
10190#: commands/user.c:1075
10191#, c-format
10192msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
10193msgstr "kann Rolle »%s« nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
10194
10195#: commands/user.c:1196
10196#, c-format
10197msgid "session user cannot be renamed"
10198msgstr "aktueller Sitzungsbenutzer kann nicht umbenannt werden"
10199
10200#: commands/user.c:1200
10201#, c-format
10202msgid "current user cannot be renamed"
10203msgstr "aktueller Benutzer kann nicht umbenannt werden"
10204
10205#: commands/user.c:1234
10206#, c-format
10207msgid "must be superuser to rename superusers"
10208msgstr "nur Superuser können Superuser umbenennen"
10209
10210#: commands/user.c:1241
10211#, c-format
10212msgid "permission denied to rename role"
10213msgstr "keine Berechtigung, um Rolle umzubenennen"
10214
10215#: commands/user.c:1262
10216#, c-format
10217msgid "MD5 password cleared because of role rename"
10218msgstr "MD5-Passwort wegen Rollenumbenennung gelöscht"
10219
10220#: commands/user.c:1322
10221#, c-format
10222msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
10223msgstr "bei GRANT/REVOKE ROLE können keine Spaltennamen angegeben werden"
10224
10225#: commands/user.c:1360
10226#, c-format
10227msgid "permission denied to drop objects"
10228msgstr "keine Berechtigung, um Objekte zu löschen"
10229
10230#: commands/user.c:1387 commands/user.c:1396
10231#, c-format
10232msgid "permission denied to reassign objects"
10233msgstr "keine Berechtigung, um Objekte neu zuzuordnen"
10234
10235#: commands/user.c:1471 commands/user.c:1615
10236#, c-format
10237msgid "must have admin option on role \"%s\""
10238msgstr "Admin-Option für Rolle »%s« wird benötigt"
10239
10240#: commands/user.c:1488
10241#, c-format
10242msgid "must be superuser to set grantor"
10243msgstr "nur Superuser können Grantor setzen"
10244
10245#: commands/user.c:1513
10246#, c-format
10247msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
10248msgstr "Rolle »%s« ist ein Mitglied der Rolle »%s«"
10249
10250#: commands/user.c:1528
10251#, c-format
10252msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
10253msgstr "Rolle »%s« ist schon Mitglied der Rolle »%s«"
10254
10255#: commands/user.c:1637
10256#, c-format
10257msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
10258msgstr "Rolle »%s« ist kein Mitglied der Rolle »%s«"
10259
10260#: commands/vacuum.c:188
10261#, c-format
10262msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
10263msgstr "%s kann nicht aus VACUUM oder ANALYZE ausgeführt werden"
10264
10265#: commands/vacuum.c:198
10266#, c-format
10267msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
10268msgstr "VACUUM-Option DISABLE_PAGE_SKIPPING kann nicht zusammen mit FULL verwendet werden"
10269
10270#: commands/vacuum.c:578
10271#, c-format
10272msgid "oldest xmin is far in the past"
10273msgstr "älteste xmin ist weit in der Vergangenheit"
10274
10275#: commands/vacuum.c:579
10276#, c-format
10277msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
10278msgstr "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen, um Überlaufprobleme zu vermeiden."
10279
10280#: commands/vacuum.c:619
10281#, c-format
10282msgid "oldest multixact is far in the past"
10283msgstr "älteste Multixact ist weit in der Vergangenheit"
10284
10285#: commands/vacuum.c:620
10286#, c-format
10287msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
10288msgstr "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen mit Multixacts, um Überlaufprobleme zu vermeiden."
10289
10290#: commands/vacuum.c:1187
10291#, c-format
10292msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
10293msgstr "einige Datenbanken sind seit über 2 Milliarden Transaktionen nicht gevacuumt worden"
10294
10295#: commands/vacuum.c:1188
10296#, c-format
10297msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
10298msgstr "Sie haben möglicherweise bereits Daten wegen Transaktionsnummernüberlauf verloren."
10299
10300#: commands/vacuum.c:1325
10301#, c-format
10302msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
10303msgstr "überspringe Vacuum von »%s« --- Sperre nicht verfügbar"
10304
10305#: commands/vacuum.c:1351
10306#, c-format
10307msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
10308msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser kann sie vacuumen"
10309
10310#: commands/vacuum.c:1355
10311#, c-format
10312msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
10313msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie vacuumen"
10314
10315#: commands/vacuum.c:1359
10316#, c-format
10317msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
10318msgstr "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie vacuumen"
10319
10320#: commands/vacuum.c:1378
10321#, c-format
10322msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
10323msgstr "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht vacuumen"
10324
10325#: commands/vacuumlazy.c:376
10326#, c-format
10327msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
10328msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«: Index-Scans: %d\n"
10329
10330#: commands/vacuumlazy.c:381
10331#, c-format
10332msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n"
10333msgstr "Seiten: %u entfernt, %u verbleiben, %u übersprungen wegen Pins, %u übersprungen weil eingefroren\n"
10334
10335#: commands/vacuumlazy.c:387
10336#, c-format
10337msgid "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable, oldest xmin: %u\n"
10338msgstr "Tupel: %.0f entfernt, %.0f verbleiben, %.0f sind tot aber noch nicht entfernbar, ältestes xmin: %u\n"
10339
10340#: commands/vacuumlazy.c:393
10341#, c-format
10342msgid "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
10343msgstr "Puffer-Verwendung: %d Treffer, %d Verfehlen, %d geändert\n"
10344
10345#: commands/vacuumlazy.c:397
10346#, c-format
10347msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
10348msgstr "durchschn. Leserate: %.3f MB/s, durchschn. Schreibrate: %.3f MB/s\n"
10349
10350#: commands/vacuumlazy.c:399
10351#, c-format
10352msgid "system usage: %s"
10353msgstr "Systembenutzung: %s"
10354
10355#: commands/vacuumlazy.c:860
10356#, c-format
10357msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
10358msgstr "Seite %2$u in Relation »%1$s« ist nicht initialisiert --- wird repariert"
10359
10360#: commands/vacuumlazy.c:1339
10361#, c-format
10362msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
10363msgstr "»%s«: %.0f Zeilenversionen in %u Seiten entfernt"
10364
10365#: commands/vacuumlazy.c:1349
10366#, c-format
10367msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n"
10368msgstr "%.0f tote Zeilenversionen können noch nicht entfernt werden, ältestes xmin: %u\n"
10369
10370#: commands/vacuumlazy.c:1351
10371#, c-format
10372msgid "There were %.0f unused item pointers.\n"
10373msgstr "Es gab %.0f unbenutzte Itemzeiger.\n"
10374
10375#: commands/vacuumlazy.c:1353
10376#, c-format
10377msgid "Skipped %u page due to buffer pins, "
10378msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, "
10379msgstr[0] "%u Seite wegen Buffer-Pins übersprungen, "
10380msgstr[1] "%u Seiten wegen Buffer-Pins übersprungen, "
10381
10382#: commands/vacuumlazy.c:1357
10383#, c-format
10384msgid "%u frozen page.\n"
10385msgid_plural "%u frozen pages.\n"
10386msgstr[0] "%u eingefrorene Seite.\n"
10387msgstr[1] "%u eingefrorene Seiten.\n"
10388
10389#: commands/vacuumlazy.c:1361
10390#, c-format
10391msgid "%u page is entirely empty.\n"
10392msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
10393msgstr[0] "%u Seite ist vollkommen leer.\n"
10394msgstr[1] "%u Seiten sind vollkommen leer.\n"
10395
10396#: commands/vacuumlazy.c:1365
10397#, c-format
10398msgid "%s."
10399msgstr "%s."
10400
10401#: commands/vacuumlazy.c:1368
10402#, c-format
10403msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
10404msgstr "»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u von %u Seiten gefunden"
10405
10406#: commands/vacuumlazy.c:1437
10407#, c-format
10408msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
10409msgstr "»%s«: %d Zeilenversionen in %d Seiten entfernt"
10410
10411#: commands/vacuumlazy.c:1625
10412#, c-format
10413msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
10414msgstr "Index »%s« gelesen und %d Zeilenversionen entfernt"
10415
10416#: commands/vacuumlazy.c:1671
10417#, c-format
10418msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
10419msgstr "Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen in %u Seiten"
10420
10421#: commands/vacuumlazy.c:1675
10422#, c-format
10423msgid ""
10424"%.0f index row versions were removed.\n"
10425"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
10426"%s."
10427msgstr ""
10428"%.0f Indexzeilenversionen wurde entfernt.\n"
10429"%u Indexseiten wurden gelöscht, %u sind gegenwärtig wiederverwendbar.\n"
10430"%s."
10431
10432#: commands/vacuumlazy.c:1771
10433#, c-format
10434msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
10435msgstr "»%s«: Truncate wird gestoppt wegen Sperrkonflikt"
10436
10437#: commands/vacuumlazy.c:1836
10438#, c-format
10439msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
10440msgstr "»%s«: von %u auf %u Seiten verkürzt"
10441
10442#: commands/vacuumlazy.c:1901
10443#, c-format
10444msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
10445msgstr "»%s«: Truncate wird ausgesetzt wegen Sperrkonflikt"
10446
10447#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:10140 utils/misc/guc.c:10202
10448#, c-format
10449msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
10450msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort: »%s«."
10451
10452#: commands/variable.c:177
10453#, c-format
10454msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
10455msgstr "Widersprüchliche »datestyle«-Angaben."
10456
10457#: commands/variable.c:299
10458#, c-format
10459msgid "Cannot specify months in time zone interval."
10460msgstr "Im Zeitzonenintervall können keine Monate angegeben werden."
10461
10462#: commands/variable.c:305
10463#, c-format
10464msgid "Cannot specify days in time zone interval."
10465msgstr "Im Zeitzonenintervall können keine Tage angegeben werden."
10466
10467#: commands/variable.c:343 commands/variable.c:425
10468#, c-format
10469msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
10470msgstr "Zeitzone »%s« verwendet anscheinend Schaltsekunden"
10471
10472#: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427
10473#, c-format
10474msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
10475msgstr "PostgreSQL unterstützt keine Schaltsekunden."
10476
10477#: commands/variable.c:354
10478#, c-format
10479msgid "UTC timezone offset is out of range."
10480msgstr "Zeitzonenabstand zu UTC ist außerhalb des gültigen Bereichs."
10481
10482#: commands/variable.c:494
10483#, c-format
10484msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
10485msgstr "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht in einer Read-Only-Transaktion setzen"
10486
10487#: commands/variable.c:501
10488#, c-format
10489msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
10490msgstr "Read/Write-Modus einer Transaktion muss vor allen Anfragen gesetzt werden"
10491
10492#: commands/variable.c:508
10493#, c-format
10494msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
10495msgstr "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht während der Wiederherstellung setzen"
10496
10497#: commands/variable.c:557
10498#, c-format
10499msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
10500msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
10501
10502#: commands/variable.c:564
10503#, c-format
10504msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
10505msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL kann nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden"
10506
10507#: commands/variable.c:571 storage/lmgr/predicate.c:1724
10508#, c-format
10509msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
10510msgstr "kann serialisierbaren Modus nicht in einem Hot Standby verwenden"
10511
10512#: commands/variable.c:572
10513#, c-format
10514msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
10515msgstr "Sie können stattdessen REPEATABLE READ verwenden."
10516
10517#: commands/variable.c:620
10518#, c-format
10519msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
10520msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE kann nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden"
10521
10522#: commands/variable.c:626
10523#, c-format
10524msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
10525msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
10526
10527#: commands/variable.c:708
10528#, c-format
10529msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
10530msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt."
10531
10532#: commands/variable.c:715
10533#, c-format
10534msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
10535msgstr "»client_encoding« kann jetzt nicht geändert werden."
10536
10537#: commands/variable.c:776
10538#, c-format
10539msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
10540msgstr "client_encoding kann nicht während einer parallelen Operation geändert werden"
10541
10542#: commands/variable.c:939
10543#, c-format
10544msgid "permission will be denied to set role \"%s\""
10545msgstr "Berechtigung fehlt, um Rolle »%s« zu setzen"
10546
10547#: commands/variable.c:944
10548#, c-format
10549msgid "permission denied to set role \"%s\""
10550msgstr "keine Berechtigung, um Rolle »%s« zu setzen"
10551
10552#: commands/view.c:54
10553#, c-format
10554msgid "invalid value for \"check_option\" option"
10555msgstr "ungültiger Wert für Option »check_option«"
10556
10557#: commands/view.c:55
10558#, c-format
10559msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
10560msgstr "Gültige Werte sind »local« und »cascaded«."
10561
10562#: commands/view.c:103
10563#, c-format
10564msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
10565msgstr "konnte die für die Sichtspalte »%s« zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
10566
10567#: commands/view.c:280 commands/view.c:292
10568#, c-format
10569msgid "cannot drop columns from view"
10570msgstr "aus einer Sicht können keine Spalten gelöscht werden"
10571
10572#: commands/view.c:297
10573#, c-format
10574msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
10575msgstr "kann Namen der Sichtspalte »%s« nicht in »%s« ändern"
10576
10577#: commands/view.c:305
10578#, c-format
10579msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
10580msgstr "kann Datentyp der Sichtspalte »%s« nicht von %s in %s ändern"
10581
10582#: commands/view.c:450
10583#, c-format
10584msgid "views must not contain SELECT INTO"
10585msgstr "Sichten dürfen kein SELECT INTO enthalten"
10586
10587#: commands/view.c:462
10588#, c-format
10589msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
10590msgstr "Sichten dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten"
10591
10592#: commands/view.c:532
10593#, c-format
10594msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
10595msgstr "CREATE VIEW gibt mehr Spaltennamen als Spalten an"
10596
10597#: commands/view.c:540
10598#, c-format
10599msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
10600msgstr "Sichten können nicht ungeloggt sein, weil sie keinen Speicherplatz verwenden"
10601
10602#: commands/view.c:554
10603#, c-format
10604msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
10605msgstr "Sicht »%s« wird eine temporäre Sicht"
10606
10607#: executor/execCurrent.c:78
10608#, c-format
10609msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
10610msgstr "Cursor »%s« ist keine SELECT-Anfrage"
10611
10612#: executor/execCurrent.c:84
10613#, c-format
10614msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
10615msgstr "Cursor »%s« wurde aus einer vorherigen Transaktion beibehalten"
10616
10617#: executor/execCurrent.c:116
10618#, c-format
10619msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
10620msgstr "Cursor »%s« hat mehrere FOR UPDATE/SHARE-Verweise auf Tabelle »%s«"
10621
10622#: executor/execCurrent.c:125
10623#, c-format
10624msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
10625msgstr "Cursor »%s« hat keinen FOR UPDATE/SHARE-Verweis auf Tabelle »%s«"
10626
10627#: executor/execCurrent.c:135 executor/execCurrent.c:180
10628#, c-format
10629msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
10630msgstr "Cursor »%s« ist nicht auf eine Zeile positioniert"
10631
10632#: executor/execCurrent.c:167 executor/execCurrent.c:226
10633#: executor/execCurrent.c:238
10634#, c-format
10635msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
10636msgstr "Cursor »%s« ist kein einfach aktualisierbarer Scan der Tabelle »%s«"
10637
10638#: executor/execCurrent.c:277 executor/execExprInterp.c:1898
10639#, c-format
10640msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
10641msgstr "Typ von Parameter %d (%s) stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist (%s)"
10642
10643#: executor/execCurrent.c:289 executor/execExprInterp.c:1910
10644#, c-format
10645msgid "no value found for parameter %d"
10646msgstr "kein Wert für Parameter %d gefunden"
10647
10648#: executor/execExpr.c:811 parser/parse_agg.c:772
10649#, c-format
10650msgid "window function calls cannot be nested"
10651msgstr "Aufrufe von Fensterfunktionen können nicht geschachtelt werden"
10652
10653#: executor/execExpr.c:1267
10654#, c-format
10655msgid "target type is not an array"
10656msgstr "Zieltyp ist kein Array"
10657
10658#: executor/execExpr.c:1590
10659#, c-format
10660msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
10661msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s"
10662
10663#: executor/execExpr.c:2125 executor/execSRF.c:672 parser/parse_func.c:120
10664#: parser/parse_func.c:547 parser/parse_func.c:921
10665#, c-format
10666msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
10667msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
10668msgstr[0] "kann nicht mehr als %d Argument an Funktion übergeben"
10669msgstr[1] "kann nicht mehr als %d Argumente an Funktion übergeben"
10670
10671#: executor/execExpr.c:2402 executor/execExpr.c:2408
10672#: executor/execExprInterp.c:2235 utils/adt/arrayfuncs.c:260
10673#: utils/adt/arrayfuncs.c:560 utils/adt/arrayfuncs.c:1302
10674#: utils/adt/arrayfuncs.c:3373 utils/adt/arrayfuncs.c:5253
10675#: utils/adt/arrayfuncs.c:5774
10676#, c-format
10677msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
10678msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
10679
10680#: executor/execExprInterp.c:1566
10681#, c-format
10682msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
10683msgstr "Attribut %d von Typ %s wurde gelöscht"
10684
10685#: executor/execExprInterp.c:1572
10686#, c-format
10687msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
10688msgstr "Attribut %d von Typ %s hat falschen Typ"
10689
10690#: executor/execExprInterp.c:1574 executor/execExprInterp.c:2525
10691#, c-format
10692msgid "Table has type %s, but query expects %s."
10693msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s."
10694
10695#: executor/execExprInterp.c:1988
10696#, c-format
10697msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
10698msgstr "WHERE CURRENT OF wird für diesen Tabellentyp nicht unterstützt"
10699
10700#: executor/execExprInterp.c:2213
10701#, c-format
10702msgid "cannot merge incompatible arrays"
10703msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen"
10704
10705#: executor/execExprInterp.c:2214
10706#, c-format
10707msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
10708msgstr "Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s verwendet werden."
10709
10710#: executor/execExprInterp.c:2255 executor/execExprInterp.c:2285
10711#, c-format
10712msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
10713msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben"
10714
10715#: executor/execExprInterp.c:2524
10716#, c-format
10717msgid "attribute %d has wrong type"
10718msgstr "Attribut %d hat falschen Typ"
10719
10720#: executor/execExprInterp.c:2633
10721#, c-format
10722msgid "array subscript in assignment must not be null"
10723msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
10724
10725#: executor/execExprInterp.c:3066 utils/adt/domains.c:148
10726#, c-format
10727msgid "domain %s does not allow null values"
10728msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte"
10729
10730#: executor/execExprInterp.c:3081 utils/adt/domains.c:183
10731#, c-format
10732msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
10733msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«"
10734
10735#: executor/execExprInterp.c:3448 executor/execExprInterp.c:3465
10736#: executor/execExprInterp.c:3567 executor/nodeModifyTable.c:100
10737#: executor/nodeModifyTable.c:110 executor/nodeModifyTable.c:127
10738#: executor/nodeModifyTable.c:135
10739#, c-format
10740msgid "table row type and query-specified row type do not match"
10741msgstr "Zeilentyp der Tabelle und der von der Anfrage angegebene Zeilentyp stimmen nicht überein"
10742
10743#: executor/execExprInterp.c:3449
10744#, c-format
10745msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
10746msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
10747msgstr[0] "Tabellenzeile enthält %d Attribut, aber Anfrage erwartet %d."
10748msgstr[1] "Tabellenzeile enthält %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d."
10749
10750#: executor/execExprInterp.c:3466 executor/nodeModifyTable.c:111
10751#, c-format
10752msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
10753msgstr "Tabelle hat Typ %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s."
10754
10755#: executor/execExprInterp.c:3568 executor/execSRF.c:927
10756#, c-format
10757msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
10758msgstr "Physischer Speicher stimmt nicht überein mit gelöschtem Attribut auf Position %d."
10759
10760#: executor/execIndexing.c:543
10761#, c-format
10762msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters"
10763msgstr "ON CONFLICT unterstützt keine aufschiebbaren Unique-Constraints/Exclusion-Constraints als Arbiter"
10764
10765#: executor/execIndexing.c:818
10766#, c-format
10767msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
10768msgstr "konnte Exclusion-Constraint »%s« nicht erzeugen"
10769
10770#: executor/execIndexing.c:821
10771#, c-format
10772msgid "Key %s conflicts with key %s."
10773msgstr "Schlüssel %s kollidiert mit Schlüssel %s."
10774
10775#: executor/execIndexing.c:823
10776#, c-format
10777msgid "Key conflicts exist."
10778msgstr "Es bestehen Schlüsselkonflikte."
10779
10780#: executor/execIndexing.c:829
10781#, c-format
10782msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
10783msgstr "kollidierender Schlüsselwert verletzt Exclusion-Constraint »%s«"
10784
10785#: executor/execIndexing.c:832
10786#, c-format
10787msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
10788msgstr "Schlüssel %s kollidiert mit vorhandenem Schlüssel %s."
10789
10790#: executor/execIndexing.c:834
10791#, c-format
10792msgid "Key conflicts with existing key."
10793msgstr "Der Schlüssel kollidiert mit einem vorhandenen Schlüssel."
10794
10795#: executor/execMain.c:1116
10796#, c-format
10797msgid "cannot change sequence \"%s\""
10798msgstr "kann Sequenz »%s« nicht ändern"
10799
10800#: executor/execMain.c:1122
10801#, c-format
10802msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
10803msgstr "kann TOAST-Relation »%s« nicht ändern"
10804
10805#: executor/execMain.c:1140 rewrite/rewriteHandler.c:2918
10806#: rewrite/rewriteHandler.c:3698
10807#, c-format
10808msgid "cannot insert into view \"%s\""
10809msgstr "kann nicht in Sicht »%s« einfügen"
10810
10811#: executor/execMain.c:1142 rewrite/rewriteHandler.c:2921
10812#: rewrite/rewriteHandler.c:3701
10813#, c-format
10814msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
10815msgstr "Um Einfügen in die Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF INSERT Trigger oder eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein."
10816
10817#: executor/execMain.c:1148 rewrite/rewriteHandler.c:2926
10818#: rewrite/rewriteHandler.c:3706
10819#, c-format
10820msgid "cannot update view \"%s\""
10821msgstr "kann Sicht »%s« nicht aktualisieren"
10822
10823#: executor/execMain.c:1150 rewrite/rewriteHandler.c:2929
10824#: rewrite/rewriteHandler.c:3709
10825#, c-format
10826msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
10827msgstr "Um Aktualisieren der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF UPDATE Trigger oder eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein."
10828
10829#: executor/execMain.c:1156 rewrite/rewriteHandler.c:2934
10830#: rewrite/rewriteHandler.c:3714
10831#, c-format
10832msgid "cannot delete from view \"%s\""
10833msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« löschen"
10834
10835#: executor/execMain.c:1158 rewrite/rewriteHandler.c:2937
10836#: rewrite/rewriteHandler.c:3717
10837#, c-format
10838msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
10839msgstr "Um Löschen aus der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF DELETE Trigger oder eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein."
10840
10841#: executor/execMain.c:1169
10842#, c-format
10843msgid "cannot change materialized view \"%s\""
10844msgstr "kann materialisierte Sicht »%s« nicht ändern"
10845
10846#: executor/execMain.c:1188
10847#, c-format
10848msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
10849msgstr "kann nicht in Fremdtabelle »%s« einfügen"
10850
10851#: executor/execMain.c:1194
10852#, c-format
10853msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
10854msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Einfügen"
10855
10856#: executor/execMain.c:1201
10857#, c-format
10858msgid "cannot update foreign table \"%s\""
10859msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht aktualisieren"
10860
10861#: executor/execMain.c:1207
10862#, c-format
10863msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
10864msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Aktualisieren"
10865
10866#: executor/execMain.c:1214
10867#, c-format
10868msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
10869msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle »%s« löschen"
10870
10871#: executor/execMain.c:1220
10872#, c-format
10873msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
10874msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Löschen"
10875
10876#: executor/execMain.c:1231
10877#, c-format
10878msgid "cannot change relation \"%s\""
10879msgstr "kann Relation »%s« nicht ändern"
10880
10881#: executor/execMain.c:1258
10882#, c-format
10883msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
10884msgstr "kann Zeilen in Sequenz »%s« nicht sperren"
10885
10886#: executor/execMain.c:1265
10887#, c-format
10888msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
10889msgstr "kann Zeilen in TOAST-Relation »%s« nicht sperren"
10890
10891#: executor/execMain.c:1272
10892#, c-format
10893msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
10894msgstr "kann Zeilen in Sicht »%s« nicht sperren"
10895
10896#: executor/execMain.c:1280
10897#, c-format
10898msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
10899msgstr "kann Zeilen in materialisierter Sicht »%s« nicht sperren"
10900
10901#: executor/execMain.c:1289 executor/execMain.c:2953
10902#: executor/nodeLockRows.c:136
10903#, c-format
10904msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
10905msgstr "kann Zeilen in Fremdtabelle »%s« nicht sperren"
10906
10907#: executor/execMain.c:1295
10908#, c-format
10909msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
10910msgstr "kann Zeilen in Relation »%s« nicht sperren"
10911
10912#: executor/execMain.c:1937
10913#, c-format
10914msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
10915msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Partitions-Constraint"
10916
10917#: executor/execMain.c:1939 executor/execMain.c:2020 executor/execMain.c:2069
10918#: executor/execMain.c:2182
10919#, c-format
10920msgid "Failing row contains %s."
10921msgstr "Fehlgeschlagene Zeile enthält %s."
10922
10923#: executor/execMain.c:2018
10924#, c-format
10925msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
10926msgstr "NULL-Wert in Spalte »%s« verletzt Not-Null-Constraint"
10927
10928#: executor/execMain.c:2067
10929#, c-format
10930msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
10931msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«"
10932
10933#: executor/execMain.c:2180
10934#, c-format
10935msgid "new row violates check option for view \"%s\""
10936msgstr "neue Zeile verletzt Check-Option für Sicht »%s«"
10937
10938#: executor/execMain.c:2190
10939#, c-format
10940msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
10941msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene »%s« für Tabelle »%s«"
10942
10943#: executor/execMain.c:2195
10944#, c-format
10945msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
10946msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s«"
10947
10948#: executor/execMain.c:2202
10949#, c-format
10950msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
10951msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene »%s« (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«"
10952
10953#: executor/execMain.c:2207
10954#, c-format
10955msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
10956msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«"
10957
10958#: executor/execMain.c:3469
10959#, c-format
10960msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
10961msgstr "keine Partition von Relation »%s« für die Zeile gefunden"
10962
10963#: executor/execMain.c:3471
10964#, c-format
10965msgid "Partition key of the failing row contains %s."
10966msgstr "Partitionierungsschlüssel der fehlgeschlagenen Zeile enthält %s."
10967
10968#: executor/execReplication.c:197 executor/execReplication.c:353
10969#, c-format
10970msgid "concurrent update, retrying"
10971msgstr "gleichzeitige Aktualisierung, versuche erneut"
10972
10973#: executor/execReplication.c:252 parser/parse_oper.c:228
10974#: utils/adt/array_userfuncs.c:725 utils/adt/array_userfuncs.c:864
10975#: utils/adt/arrayfuncs.c:3653 utils/adt/arrayfuncs.c:4091
10976#: utils/adt/arrayfuncs.c:6057 utils/adt/rowtypes.c:1167
10977#, c-format
10978msgid "could not identify an equality operator for type %s"
10979msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln"
10980
10981#: executor/execReplication.c:561
10982#, c-format
10983msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
10984msgstr "Tabelle »%s« kann nicht aktualisiert werden, weil sie keine Replik-Identität hat und Updates publiziert"
10985
10986#: executor/execReplication.c:563
10987#, c-format
10988msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
10989msgstr "Um Aktualisieren der Tabelle zu ermöglichen, setzen Sie REPLICA IDENTITY mit ALTER TABLE."
10990
10991#: executor/execReplication.c:567
10992#, c-format
10993msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
10994msgstr "aus Tabelle »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie keine Replik-Identität hat und Deletes publiziert"
10995
10996#: executor/execReplication.c:569
10997#, c-format
10998msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
10999msgstr "Um Löschen in der Tabelle zu ermöglichen, setzen Sie REPLICA IDENTITY mit ALTER TABLE."
11000
11001#: executor/execReplication.c:588
11002#, c-format
11003msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is not a table"
11004msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« ist keine Tabelle"
11005
11006#: executor/execSRF.c:308
11007#, c-format
11008msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
11009msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeilen haben nicht alle den selben Zeilentyp"
11010
11011#: executor/execSRF.c:356 executor/execSRF.c:622
11012#, c-format
11013msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
11014msgstr "Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt"
11015
11016#: executor/execSRF.c:363 executor/execSRF.c:640
11017#, c-format
11018msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
11019msgstr "unbekannter returnMode von Tabellenfunktion: %d"
11020
11021#: executor/execSRF.c:845
11022#, c-format
11023msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
11024msgstr "Funktion mit Ergebnis SETOF RECORD in einem Zusammenhang aufgerufen, der den Typ RECORD nicht verarbeiten kann"
11025
11026#: executor/execSRF.c:900 executor/execSRF.c:916 executor/execSRF.c:926
11027#, c-format
11028msgid "function return row and query-specified return row do not match"
11029msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeile und von der Anfrage angegebene zurückzugebende Zeile stimmen nicht überein"
11030
11031#: executor/execSRF.c:901
11032#, c-format
11033msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
11034msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
11035msgstr[0] "Zurückgegebene Zeile enthält %d Attribut, aber Anfrage erwartet %d."
11036msgstr[1] "Zurückgegebene Zeile enthält %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d."
11037
11038#: executor/execSRF.c:917
11039#, c-format
11040msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
11041msgstr "Rückgabetyp war %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s."
11042
11043#: executor/execUtils.c:646
11044#, c-format
11045msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
11046msgstr "materialisierte Sicht »%s« wurde noch nicht befüllt"
11047
11048#: executor/execUtils.c:648
11049#, c-format
11050msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
11051msgstr "Verwenden Sie den Befehl REFRESH MATERIALIZED VIEW."
11052
11053#: executor/functions.c:225
11054#, c-format
11055msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
11056msgstr "konnte tatsächlichen Typ von Argument mit deklarierten Typ %s nicht bestimmen"
11057
11058#: executor/functions.c:520
11059#, c-format
11060msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function"
11061msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in einer SQL-Funktion nicht"
11062
11063#. translator: %s is a SQL statement name
11064#: executor/functions.c:526
11065#, c-format
11066msgid "%s is not allowed in a SQL function"
11067msgstr "%s ist in SQL-Funktionen nicht erlaubt"
11068
11069#. translator: %s is a SQL statement name
11070#: executor/functions.c:534 executor/spi.c:1312 executor/spi.c:2099
11071#, c-format
11072msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
11073msgstr "%s ist in als nicht »volatile« markierten Funktionen nicht erlaubt"
11074
11075#: executor/functions.c:654
11076#, c-format
11077msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
11078msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen"
11079
11080#: executor/functions.c:1413
11081#, c-format
11082msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
11083msgstr "SQL-Funktion »%s« Anweisung %d"
11084
11085#: executor/functions.c:1439
11086#, c-format
11087msgid "SQL function \"%s\" during startup"
11088msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Start"
11089
11090#: executor/functions.c:1597 executor/functions.c:1634
11091#: executor/functions.c:1646 executor/functions.c:1759
11092#: executor/functions.c:1792 executor/functions.c:1822
11093#, c-format
11094msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
11095msgstr "Rückgabetyp von Funktion stimmt nicht überein; deklariert als %s"
11096
11097#: executor/functions.c:1599
11098#, c-format
11099msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
11100msgstr "Die letzte Anweisung der Funktion muss ein SELECT oder INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING sein."
11101
11102#: executor/functions.c:1636
11103#, c-format
11104msgid "Final statement must return exactly one column."
11105msgstr "Die letzte Anweisung muss genau eine Spalte zurückgeben."
11106
11107#: executor/functions.c:1648
11108#, c-format
11109msgid "Actual return type is %s."
11110msgstr "Eigentlicher Rückgabetyp ist %s."
11111
11112#: executor/functions.c:1761
11113#, c-format
11114msgid "Final statement returns too many columns."
11115msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu viele Spalten zurück."
11116
11117#: executor/functions.c:1794
11118#, c-format
11119msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
11120msgstr "Die letzte Anweisung ergibt %s statt %s in Spalte %d."
11121
11122#: executor/functions.c:1824
11123#, c-format
11124msgid "Final statement returns too few columns."
11125msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu wenige Spalten zurück."
11126
11127#: executor/functions.c:1873
11128#, c-format
11129msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
11130msgstr "Rückgabetyp %s wird von SQL-Funktionen nicht unterstützt"
11131
11132#: executor/nodeAgg.c:3509 parser/parse_agg.c:613 parser/parse_agg.c:641
11133#, c-format
11134msgid "aggregate function calls cannot be nested"
11135msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden"
11136
11137#: executor/nodeAgg.c:3643 executor/nodeWindowAgg.c:2282
11138#, c-format
11139msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
11140msgstr "Aggregatfunktion %u muss kompatiblen Eingabe- und Übergangstyp haben"
11141
11142#: executor/nodeCustom.c:152 executor/nodeCustom.c:163
11143#, c-format
11144msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
11145msgstr "Custom-Scan »%s« unterstützt MarkPos nicht"
11146
11147#: executor/nodeHashjoin.c:770 executor/nodeHashjoin.c:800
11148#, c-format
11149msgid "could not rewind hash-join temporary file"
11150msgstr "konnte Position in temporärer Datei für Hash-Verbund nicht auf Anfang setzen"
11151
11152#: executor/nodeHashjoin.c:872 executor/nodeHashjoin.c:883
11153#, c-format
11154msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes"
11155msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Hash-Verbund lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen"
11156
11157#: executor/nodeIndexonlyscan.c:237
11158#, c-format
11159msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
11160msgstr "verlustbehaftete Abstandsfunktionen werden in Index-Only-Scans nicht unterstützt"
11161
11162#: executor/nodeLimit.c:262
11163#, c-format
11164msgid "OFFSET must not be negative"
11165msgstr "OFFSET darf nicht negativ sein"
11166
11167#: executor/nodeLimit.c:288
11168#, c-format
11169msgid "LIMIT must not be negative"
11170msgstr "LIMIT darf nicht negativ sein"
11171
11172#: executor/nodeMergejoin.c:1563
11173#, c-format
11174msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
11175msgstr "RIGHT JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt"
11176
11177#: executor/nodeMergejoin.c:1583
11178#, c-format
11179msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
11180msgstr "FULL JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt"
11181
11182#: executor/nodeModifyTable.c:101
11183#, c-format
11184msgid "Query has too many columns."
11185msgstr "Anfrage hat zu viele Spalten."
11186
11187#: executor/nodeModifyTable.c:128
11188#, c-format
11189msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
11190msgstr "Anfrage liefert einen Wert für eine gelöschte Spalte auf Position %d."
11191
11192#: executor/nodeModifyTable.c:136
11193#, c-format
11194msgid "Query has too few columns."
11195msgstr "Anfrage hat zu wenige Spalten."
11196
11197#: executor/nodeModifyTable.c:1162
11198#, c-format
11199msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time"
11200msgstr "Befehl in ON CONFLICT DO UPDATE kann eine Zeile nicht ein zweites Mal ändern"
11201
11202#: executor/nodeModifyTable.c:1163
11203#, c-format
11204msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
11205msgstr "Stellen Sie sicher, dass keine im selben Befehl fürs Einfügen vorgesehene Zeilen doppelte Werte haben, die einen Constraint verletzen würden."
11206
11207#: executor/nodeSamplescan.c:301
11208#, c-format
11209msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
11210msgstr "Parameter von TABLESAMPLE darf nicht NULL sein"
11211
11212#: executor/nodeSamplescan.c:313
11213#, c-format
11214msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
11215msgstr "Parameter von TABLESAMPLE REPEATABLE darf nicht NULL sein"
11216
11217#: executor/nodeSubplan.c:347 executor/nodeSubplan.c:386
11218#: executor/nodeSubplan.c:1047
11219#, c-format
11220msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
11221msgstr "als Ausdruck verwendete Unteranfrage ergab mehr als eine Zeile"
11222
11223#: executor/nodeTableFuncscan.c:381
11224#, c-format
11225msgid "namespace URI must not be null"
11226msgstr "Namensraum-URI darf nicht NULL sein"
11227
11228#: executor/nodeTableFuncscan.c:395
11229#, c-format
11230msgid "row filter expression must not be null"
11231msgstr "Zeilenfilterausdruck darf nicht NULL sein"
11232
11233#: executor/nodeTableFuncscan.c:420
11234#, c-format
11235msgid "column filter expression must not be null"
11236msgstr "Spaltenfilterausdruck darf nicht NULL sein"
11237
11238#: executor/nodeTableFuncscan.c:421
11239#, c-format
11240msgid "Filter for column \"%s\" is null."
11241msgstr "Filter für Spalte »%s« ist NULL."
11242
11243#: executor/nodeTableFuncscan.c:509
11244#, c-format
11245msgid "null is not allowed in column \"%s\""
11246msgstr "NULL ist in Spalte »%s« nicht erlaubt"
11247
11248#: executor/nodeWindowAgg.c:353
11249#, c-format
11250msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
11251msgstr "Moving-Aggregat-Übergangsfunktion darf nicht NULL zurückgeben"
11252
11253#: executor/nodeWindowAgg.c:1624
11254#, c-format
11255msgid "frame starting offset must not be null"
11256msgstr "Frame-Start-Offset darf nicht NULL sein"
11257
11258#: executor/nodeWindowAgg.c:1637
11259#, c-format
11260msgid "frame starting offset must not be negative"
11261msgstr "Frame-Start-Offset darf nicht negativ sein"
11262
11263#: executor/nodeWindowAgg.c:1649
11264#, c-format
11265msgid "frame ending offset must not be null"
11266msgstr "Frame-Ende-Offset darf nicht NULL sein"
11267
11268#: executor/nodeWindowAgg.c:1662
11269#, c-format
11270msgid "frame ending offset must not be negative"
11271msgstr "Frame-Ende-Offset darf nicht negativ sein"
11272
11273#: executor/spi.c:218
11274#, c-format
11275msgid "transaction left non-empty SPI stack"
11276msgstr "Transaktion ließ nicht-leeren SPI-Stack zurück"
11277
11278#: executor/spi.c:219 executor/spi.c:286
11279#, c-format
11280msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
11281msgstr "Prüfen Sie, ob Aufrufe von »SPI_finish« fehlen."
11282
11283#: executor/spi.c:285
11284#, c-format
11285msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
11286msgstr "Subtransaktion ließ nicht-leeren SPI-Stack zurück"
11287
11288#: executor/spi.c:1173
11289#, c-format
11290msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
11291msgstr "Plan mit mehreren Anfragen kann nicht als Cursor geöffnet werden"
11292
11293#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
11294#: executor/spi.c:1178
11295#, c-format
11296msgid "cannot open %s query as cursor"
11297msgstr "%s kann nicht als Cursor geöffnet werden"
11298
11299#: executor/spi.c:1283
11300#, c-format
11301msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
11302msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE wird nicht unterstützt"
11303
11304#: executor/spi.c:1284 parser/analyze.c:2479
11305#, c-format
11306msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
11307msgstr "Scrollbare Cursor müssen READ ONLY sein."
11308
11309#: executor/spi.c:2407
11310#, c-format
11311msgid "SQL statement \"%s\""
11312msgstr "SQL-Anweisung »%s«"
11313
11314#: executor/tqueue.c:317
11315#, c-format
11316msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
11317msgstr "konnte Tupel nicht an Shared-Memory-Queue senden"
11318
11319#: foreign/foreign.c:188
11320#, c-format
11321msgid "user mapping not found for \"%s\""
11322msgstr "Benutzerabbildung für »%s« nicht gefunden"
11323
11324#: foreign/foreign.c:640
11325#, c-format
11326msgid "invalid option \"%s\""
11327msgstr "ungültige Option »%s«"
11328
11329#: foreign/foreign.c:641
11330#, c-format
11331msgid "Valid options in this context are: %s"
11332msgstr "Gültige Optionen in diesem Zusammenhang sind: %s"
11333
11334#: gram.y:1002
11335#, c-format
11336msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
11337msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD wird nicht mehr unterstützt"
11338
11339#: gram.y:1003
11340#, c-format
11341msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
11342msgstr "Lassen Sie UNENCRYPTED weg, um das Passwort stattdessen in verschlüsselter Form zu speichern."
11343
11344#: gram.y:1065
11345#, c-format
11346msgid "unrecognized role option \"%s\""
11347msgstr "unbekannte Rollenoption »%s«"
11348
11349#: gram.y:1312 gram.y:1327
11350#, c-format
11351msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
11352msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS kann keine Schemaelemente enthalten"
11353
11354#: gram.y:1473
11355#, c-format
11356msgid "current database cannot be changed"
11357msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht geändert werden"
11358
11359#: gram.y:1597
11360#, c-format
11361msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
11362msgstr "Zeitzonenintervall muss HOUR oder HOUR TO MINUTE sein"
11363
11364#: gram.y:2613
11365#, c-format
11366msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
11367msgstr "Sequenzoption »%s« wird hier nicht unterstützt"
11368
11369#: gram.y:2838 gram.y:2867
11370#, c-format
11371msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
11372msgstr "STDIN/STDOUT sind nicht mit PROGRAM erlaubt"
11373
11374#: gram.y:3177 gram.y:3184 gram.y:11093 gram.y:11101
11375#, c-format
11376msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
11377msgstr "die Verwendung von GLOBAL beim Erzeugen einer temporären Tabelle ist veraltet"
11378
11379#: gram.y:3658 utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:367
11380#: utils/adt/ri_triggers.c:786 utils/adt/ri_triggers.c:1009
11381#: utils/adt/ri_triggers.c:1165 utils/adt/ri_triggers.c:1346
11382#: utils/adt/ri_triggers.c:1511 utils/adt/ri_triggers.c:1687
11383#: utils/adt/ri_triggers.c:1867 utils/adt/ri_triggers.c:2058
11384#: utils/adt/ri_triggers.c:2116 utils/adt/ri_triggers.c:2221
11385#: utils/adt/ri_triggers.c:2398
11386#, c-format
11387msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
11388msgstr "MATCH PARTIAL ist noch nicht implementiert"
11389
11390#: gram.y:5120
11391#, c-format
11392msgid "unrecognized row security option \"%s\""
11393msgstr "unbekannte Zeilensicherheitsoption »%s«"
11394
11395#: gram.y:5121
11396#, c-format
11397msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
11398msgstr "Aktuell werden nur PERMISSIVE und RESTRICTIVE unterstützt."
11399
11400#: gram.y:5229
11401msgid "duplicate trigger events specified"
11402msgstr "mehrere Trigger-Ereignisse angegeben"
11403
11404#: gram.y:5365 parser/parse_utilcmd.c:3297 parser/parse_utilcmd.c:3323
11405#, c-format
11406msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
11407msgstr "Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein"
11408
11409#: gram.y:5372
11410#, c-format
11411msgid "conflicting constraint properties"
11412msgstr "widersprüchliche Constraint-Eigentschaften"
11413
11414#: gram.y:5478
11415#, c-format
11416msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
11417msgstr "CREATE ASSERTION ist noch nicht implementiert"
11418
11419#: gram.y:5493
11420#, c-format
11421msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
11422msgstr "DROP ASSERTION ist noch nicht implementiert"
11423
11424#: gram.y:5873
11425#, c-format
11426msgid "RECHECK is no longer required"
11427msgstr "RECHECK wird nicht mehr benötigt"
11428
11429#: gram.y:5874
11430#, c-format
11431msgid "Update your data type."
11432msgstr "Aktualisieren Sie Ihren Datentyp."
11433
11434#: gram.y:7518
11435#, c-format
11436msgid "aggregates cannot have output arguments"
11437msgstr "Aggregatfunktionen können keine OUT-Argumente haben"
11438
11439#: gram.y:7847 utils/adt/regproc.c:691 utils/adt/regproc.c:732
11440#, c-format
11441msgid "missing argument"
11442msgstr "Argument fehlt"
11443
11444#: gram.y:7848 utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733
11445#, c-format
11446msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
11447msgstr "Verwenden Sie NONE, um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben."
11448
11449#: gram.y:9650 gram.y:9668
11450#, c-format
11451msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
11452msgstr "WITH CHECK OPTION wird für rekursive Sichten nicht unterstützt"
11453
11454#: gram.y:10201
11455#, c-format
11456msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
11457msgstr "unbekannte VACUUM-Option »%s«"
11458
11459#: gram.y:11201
11460#, c-format
11461msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
11462msgstr "Syntax LIMIT x,y wird nicht unterstützt"
11463
11464#: gram.y:11202
11465#, c-format
11466msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
11467msgstr "Verwenden Sie die getrennten Klauseln LIMIT und OFFSET."
11468
11469#: gram.y:11500 gram.y:11525
11470#, c-format
11471msgid "VALUES in FROM must have an alias"
11472msgstr "VALUES in FROM muss Aliasnamen erhalten"
11473
11474#: gram.y:11501 gram.y:11526
11475#, c-format
11476msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
11477msgstr "Zum Beispiel FROM (VALUES ...) [AS] xyz."
11478
11479#: gram.y:11506 gram.y:11531
11480#, c-format
11481msgid "subquery in FROM must have an alias"
11482msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
11483
11484#: gram.y:11507 gram.y:11532
11485#, c-format
11486msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
11487msgstr "Zum Beispiel FROM (SELECT ...) [AS] xyz."
11488
11489#: gram.y:11985
11490#, c-format
11491msgid "only one DEFAULT value is allowed"
11492msgstr "nur ein DEFAULT-Wert ist erlaubt"
11493
11494#: gram.y:11994
11495#, c-format
11496msgid "only one PATH value per column is allowed"
11497msgstr "nur ein PATH-Wert pro Spalte ist erlaubt"
11498
11499#: gram.y:12003
11500#, c-format
11501msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
11502msgstr "widersprüchliche oder überflüssige NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s«"
11503
11504#: gram.y:12012
11505#, c-format
11506msgid "unrecognized column option \"%s\""
11507msgstr "unbekannte Spaltenoption »%s«"
11508
11509#: gram.y:12266
11510#, c-format
11511msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
11512msgstr "Präzision von Typ float muss mindestens 1 Bit sein"
11513
11514#: gram.y:12275
11515#, c-format
11516msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
11517msgstr "Präzision von Typ float muss weniger als 54 Bits sein"
11518
11519#: gram.y:12766
11520#, c-format
11521msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
11522msgstr "falsche Anzahl Parameter auf linker Seite von OVERLAPS-Ausdruck"
11523
11524#: gram.y:12771
11525#, c-format
11526msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
11527msgstr "falsche Anzahl Parameter auf rechter Seite von OVERLAPS-Ausdruck"
11528
11529#: gram.y:12946
11530#, c-format
11531msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
11532msgstr "UNIQUE-Prädikat ist noch nicht implementiert"
11533
11534#: gram.y:13293
11535#, c-format
11536msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
11537msgstr "in WITHIN GROUP können nicht mehrere ORDER-BY-Klauseln verwendet werden"
11538
11539#: gram.y:13298
11540#, c-format
11541msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
11542msgstr "DISTINCT kann nicht mit WITHIN GROUP verwendet werden"
11543
11544#: gram.y:13303
11545#, c-format
11546msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
11547msgstr "VARIADIC kann nicht mit WITHIN GROUP verwendet werden"
11548
11549#: gram.y:13729
11550#, c-format
11551msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
11552msgstr "RANGE PRECEDING wird nur mit UNBOUNDED unterstützt"
11553
11554#: gram.y:13735
11555#, c-format
11556msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
11557msgstr "RANGE FOLLOWING wird nur mit UNBOUNDED unterstützt"
11558
11559#: gram.y:13762 gram.y:13785
11560#, c-format
11561msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
11562msgstr "Frame-Beginn kann nicht UNBOUNDED FOLLOWING sein"
11563
11564#: gram.y:13767
11565#, c-format
11566msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
11567msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann nicht in der aktuellen Zeile enden"
11568
11569#: gram.y:13790
11570#, c-format
11571msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
11572msgstr "Frame-Ende kann nicht UNBOUNDED PRECEDING sein"
11573
11574#: gram.y:13796
11575#, c-format
11576msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
11577msgstr "Frame der in der aktuellen Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben"
11578
11579#: gram.y:13803
11580#, c-format
11581msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
11582msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben"
11583
11584#: gram.y:14438
11585#, c-format
11586msgid "type modifier cannot have parameter name"
11587msgstr "Typmodifikator kann keinen Parameternamen haben"
11588
11589#: gram.y:14444
11590#, c-format
11591msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
11592msgstr "Typmodifikator kann kein ORDER BY haben"
11593
11594#: gram.y:14508 gram.y:14514
11595#, c-format
11596msgid "%s cannot be used as a role name here"
11597msgstr "%s kann hier nicht als Rollenname verwendet werden"
11598
11599#: gram.y:15176 gram.y:15365
11600msgid "improper use of \"*\""
11601msgstr "unzulässige Verwendung von »*«"
11602
11603#: gram.y:15328 gram.y:15345 tsearch/spell.c:982 tsearch/spell.c:999
11604#: tsearch/spell.c:1016 tsearch/spell.c:1033 tsearch/spell.c:1098
11605#, c-format
11606msgid "syntax error"
11607msgstr "Syntaxfehler"
11608
11609#: gram.y:15429
11610#, c-format
11611msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
11612msgstr "eine Ordered-Set-Aggregatfunktion mit einem direkten VARIADIC-Argument muss ein aggregiertes VARIADIC-Argument des selben Datentyps haben"
11613
11614#: gram.y:15466
11615#, c-format
11616msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
11617msgstr "mehrere ORDER-BY-Klauseln sind nicht erlaubt"
11618
11619#: gram.y:15477
11620#, c-format
11621msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
11622msgstr "mehrere OFFSET-Klauseln sind nicht erlaubt"
11623
11624#: gram.y:15486
11625#, c-format
11626msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
11627msgstr "mehrere LIMIT-Klauseln sind nicht erlaubt"
11628
11629#: gram.y:15495
11630#, c-format
11631msgid "multiple WITH clauses not allowed"
11632msgstr "mehrere WITH-Klauseln sind nicht erlaubt"
11633
11634#: gram.y:15699
11635#, c-format
11636msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
11637msgstr "OUT- und INOUT-Argumente sind in TABLE-Funktionen nicht erlaubt"
11638
11639#: gram.y:15800
11640#, c-format
11641msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
11642msgstr "mehrere COLLATE-Klauseln sind nicht erlaubt"
11643
11644#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
11645#: gram.y:15838 gram.y:15851
11646#, c-format
11647msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
11648msgstr "%s-Constraints können nicht als DEFERRABLE markiert werden"
11649
11650#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
11651#: gram.y:15864
11652#, c-format
11653msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
11654msgstr "%s-Constraints können nicht als NOT VALID markiert werden"
11655
11656#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
11657#: gram.y:15877
11658#, c-format
11659msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
11660msgstr "%s-Constraints können nicht als NO INHERIT markiert werden"
11661
11662#: guc-file.l:313
11663#, c-format
11664msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
11665msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s« in Datei »%s« Zeile %u"
11666
11667#: guc-file.l:352 utils/misc/guc.c:6017 utils/misc/guc.c:6214
11668#: utils/misc/guc.c:6308 utils/misc/guc.c:6402 utils/misc/guc.c:6522
11669#: utils/misc/guc.c:6621
11670#, c-format
11671msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
11672msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden, ohne den Server neu zu starten"
11673
11674#: guc-file.l:388
11675#, c-format
11676msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
11677msgstr "Parameter »%s« wurde aus Konfigurationsdatei entfernt, wird auf Standardwert zurückgesetzt"
11678
11679#: guc-file.l:454
11680#, c-format
11681msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
11682msgstr "Parameter »%s« auf »%s« gesetzt"
11683
11684#: guc-file.l:496
11685#, c-format
11686msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
11687msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler"
11688
11689#: guc-file.l:501
11690#, c-format
11691msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
11692msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler; nicht betroffene Änderungen wurden durchgeführt"
11693
11694#: guc-file.l:506
11695#, c-format
11696msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
11697msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler; keine Änderungen wurden durchgeführt"
11698
11699#: guc-file.l:578
11700#, c-format
11701msgid "empty configuration file name: \"%s\""
11702msgstr "leerer Konfigurationsdateiname: »%s«"
11703
11704#: guc-file.l:595
11705#, c-format
11706msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
11707msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: maximale Verschachtelungstiefe überschritten"
11708
11709#: guc-file.l:615
11710#, c-format
11711msgid "configuration file recursion in \"%s\""
11712msgstr "Konfigurationsdateirekursion in »%s«"
11713
11714#: guc-file.l:631 libpq/hba.c:2117 libpq/hba.c:2526
11715#, c-format
11716msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
11717msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: %m"
11718
11719#: guc-file.l:642
11720#, c-format
11721msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
11722msgstr "fehlende Konfigurationsdatei »%s« wird übersprungen"
11723
11724#: guc-file.l:896
11725#, c-format
11726msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
11727msgstr "Syntaxfehler in Datei »%s«, Zeile %u, am Ende der Zeile"
11728
11729#: guc-file.l:906
11730#, c-format
11731msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
11732msgstr "Syntaxfehler in Datei »%s«, Zeile %u, bei »%s«"
11733
11734#: guc-file.l:926
11735#, c-format
11736msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
11737msgstr "zu viele Syntaxfehler gefunden, Datei »%s« wird aufgegeben"
11738
11739#: guc-file.l:981
11740#, c-format
11741msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
11742msgstr "leerer Konfigurationsverzeichnisname: »%s«"
11743
11744#: guc-file.l:1000
11745#, c-format
11746msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
11747msgstr "konnte Konfigurationsverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
11748
11749#: lib/stringinfo.c:259
11750#, c-format
11751msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
11752msgstr "Kann Zeichenkettenpuffer mit %d Bytes nicht um %d Bytes vergrößern."
11753
11754#: libpq/auth-scram.c:199 libpq/auth-scram.c:439 libpq/auth-scram.c:448
11755#, c-format
11756msgid "invalid SCRAM verifier for user \"%s\""
11757msgstr "ungültiger SCRAM-Verifier für Benutzer »%s«"
11758
11759#: libpq/auth-scram.c:210
11760#, c-format
11761msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM verifier."
11762msgstr "Benutzer »%s« hat keinen gültigen SCRAM-Verifier."
11763
11764#: libpq/auth-scram.c:288 libpq/auth-scram.c:293 libpq/auth-scram.c:606
11765#: libpq/auth-scram.c:614 libpq/auth-scram.c:695 libpq/auth-scram.c:705
11766#: libpq/auth-scram.c:824 libpq/auth-scram.c:831 libpq/auth-scram.c:846
11767#: libpq/auth-scram.c:1079 libpq/auth-scram.c:1087
11768#, c-format
11769msgid "malformed SCRAM message"
11770msgstr "fehlerhafte SCRAM-Nachricht"
11771
11772#: libpq/auth-scram.c:289
11773#, c-format
11774msgid "The message is empty."
11775msgstr "Die Nachricht ist leer."
11776
11777#: libpq/auth-scram.c:294
11778#, c-format
11779msgid "Message length does not match input length."
11780msgstr "Länge der Nachricht stimmt nicht mit Länge der Eingabe überein."
11781
11782#: libpq/auth-scram.c:326
11783#, c-format
11784msgid "invalid SCRAM response"
11785msgstr "ungültige SCRAM-Antwort"
11786
11787#: libpq/auth-scram.c:327
11788#, c-format
11789msgid "Nonce does not match."
11790msgstr "Nonce stimmt nicht überein."
11791
11792#: libpq/auth-scram.c:401
11793#, c-format
11794msgid "could not generate random salt"
11795msgstr "konnte zufälliges Salt nicht erzeugen"
11796
11797#: libpq/auth-scram.c:607
11798#, c-format
11799msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
11800msgstr "Attribut »%c« wurde erwartet, aber »%s« wurde gefunden."
11801
11802#: libpq/auth-scram.c:615 libpq/auth-scram.c:706
11803#, c-format
11804msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
11805msgstr "Zeichen »=« für Attribut »%c« wurde erwartet."
11806
11807#: libpq/auth-scram.c:696
11808#, c-format
11809msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
11810msgstr "Attribut wurde erwartet, aber ungültiges Zeichen »%s« wurde gefunden."
11811
11812#: libpq/auth-scram.c:820
11813#, c-format
11814msgid "client requires SCRAM channel binding, but it is not supported"
11815msgstr "Client verlangt SCRAM-Channel-Binding, was nicht unterstützt wird"
11816
11817#: libpq/auth-scram.c:825
11818#, c-format
11819msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
11820msgstr "Unerwartetes Channel-Binding-Flag »%s«."
11821
11822#: libpq/auth-scram.c:832
11823#, c-format
11824msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
11825msgstr "Komma wurde erwartet, aber Zeichen »%s« wurde gefunden."
11826
11827#: libpq/auth-scram.c:842
11828#, c-format
11829msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
11830msgstr "Client verwendet Autorisierungsidentität, was nicht unterstützt wird"
11831
11832#: libpq/auth-scram.c:847
11833#, c-format
11834msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
11835msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« in »client-first-message«."
11836
11837#: libpq/auth-scram.c:863
11838#, c-format
11839msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
11840msgstr "Client verlangt eine nicht unterstützte SCRAM-Erweiterung"
11841
11842#: libpq/auth-scram.c:877
11843#, c-format
11844msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
11845msgstr "nicht druckbare Zeichen in SCRAM-Nonce"
11846
11847#: libpq/auth-scram.c:994
11848#, c-format
11849msgid "could not generate random nonce"
11850msgstr "konnte zufällige Nonce nicht erzeugen"
11851
11852#: libpq/auth-scram.c:1065
11853#, c-format
11854msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
11855msgstr "unerwartetes SCRAM-Channel-Binding-Attribut in »client-final-message«"
11856
11857#: libpq/auth-scram.c:1080
11858#, c-format
11859msgid "Malformed proof in client-final-message."
11860msgstr "Fehlerhafter Proof in »client-final-message«."
11861
11862#: libpq/auth-scram.c:1088
11863#, c-format
11864msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
11865msgstr "Müll am Ende der »client-final-message« gefunden."
11866
11867#: libpq/auth.c:275
11868#, c-format
11869msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
11870msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Host abgelehnt"
11871
11872#: libpq/auth.c:278
11873#, c-format
11874msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
11875msgstr "»trust«-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
11876
11877#: libpq/auth.c:281
11878#, c-format
11879msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
11880msgstr "Ident-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
11881
11882#: libpq/auth.c:284
11883#, c-format
11884msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
11885msgstr "Peer-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
11886
11887#: libpq/auth.c:289
11888#, c-format
11889msgid "password authentication failed for user \"%s\""
11890msgstr "Passwort-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
11891
11892#: libpq/auth.c:294
11893#, c-format
11894msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
11895msgstr "GSSAPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
11896
11897#: libpq/auth.c:297
11898#, c-format
11899msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
11900msgstr "SSPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
11901
11902#: libpq/auth.c:300
11903#, c-format
11904msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
11905msgstr "PAM-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
11906
11907#: libpq/auth.c:303
11908#, c-format
11909msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
11910msgstr "BSD-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
11911
11912#: libpq/auth.c:306
11913#, c-format
11914msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
11915msgstr "LDAP-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
11916
11917#: libpq/auth.c:309
11918#, c-format
11919msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
11920msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
11921
11922#: libpq/auth.c:312
11923#, c-format
11924msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
11925msgstr "RADIUS-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
11926
11927#: libpq/auth.c:315
11928#, c-format
11929msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
11930msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: ungültige Authentifizierungsmethode"
11931
11932#: libpq/auth.c:319
11933#, c-format
11934msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
11935msgstr "Verbindung stimmte mit pg_hba.conf-Zeile %d überein: »%s«"
11936
11937#: libpq/auth.c:366
11938#, c-format
11939msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
11940msgstr "Client-Zertifikate können nur überprüft werden, wenn Wurzelzertifikat verfügbar ist"
11941
11942#: libpq/auth.c:377
11943#, c-format
11944msgid "connection requires a valid client certificate"
11945msgstr "Verbindung erfordert ein gültiges Client-Zertifikat"
11946
11947#: libpq/auth.c:410
11948#, c-format
11949msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
11950msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, %s"
11951
11952#: libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:428 libpq/auth.c:486 libpq/auth.c:504
11953msgid "SSL off"
11954msgstr "SSL aus"
11955
11956#: libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:428 libpq/auth.c:486 libpq/auth.c:504
11957msgid "SSL on"
11958msgstr "SSL an"
11959
11960#: libpq/auth.c:416
11961#, c-format
11962msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
11963msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«"
11964
11965#: libpq/auth.c:425
11966#, c-format
11967msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
11968msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s"
11969
11970#: libpq/auth.c:432
11971#, c-format
11972msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
11973msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«"
11974
11975#: libpq/auth.c:461
11976#, c-format
11977msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
11978msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt überein."
11979
11980#: libpq/auth.c:464
11981#, c-format
11982msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
11983msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung nicht geprüft."
11984
11985#: libpq/auth.c:467
11986#, c-format
11987msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
11988msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt nicht überein."
11989
11990#: libpq/auth.c:470
11991#, c-format
11992msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
11993msgstr "Konnte Client-Hostnamen »%s« nicht in IP-Adresse übersetzen: %s."
11994
11995#: libpq/auth.c:475
11996#, c-format
11997msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
11998msgstr "Konnte Client-IP-Adresse nicht in einen Hostnamen auflösen: %s."
11999
12000#: libpq/auth.c:484
12001#, c-format
12002msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
12003msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host »%s«, Benutzer »%s«, %s"
12004
12005#: libpq/auth.c:491
12006#, c-format
12007msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
12008msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host »%s«, Benutzer »%s«"
12009
12010#: libpq/auth.c:501
12011#, c-format
12012msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
12013msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s"
12014
12015#: libpq/auth.c:509
12016#, c-format
12017msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
12018msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«"
12019
12020#: libpq/auth.c:662
12021#, c-format
12022msgid "expected password response, got message type %d"
12023msgstr "Passwort-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
12024
12025#: libpq/auth.c:690
12026#, c-format
12027msgid "invalid password packet size"
12028msgstr "ungültige Größe des Passwortpakets"
12029
12030#: libpq/auth.c:708
12031#, c-format
12032msgid "empty password returned by client"
12033msgstr "Client gab leeres Passwort zurück"
12034
12035#: libpq/auth.c:828 libpq/hba.c:1330
12036#, c-format
12037msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
12038msgstr "MD5-Authentifizierung wird nicht unterstützt, wenn »db_user_namespace« angeschaltet ist"
12039
12040#: libpq/auth.c:834
12041#, c-format
12042msgid "could not generate random MD5 salt"
12043msgstr "konnte zufälliges MD5-Salt nicht erzeugen"
12044
12045#: libpq/auth.c:879
12046#, c-format
12047msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2"
12048msgstr "SASL-Authentifizierung wird in Protokollversion 2 nicht unterstützt"
12049
12050#: libpq/auth.c:921
12051#, c-format
12052msgid "expected SASL response, got message type %d"
12053msgstr "SASL-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
12054
12055#: libpq/auth.c:958
12056#, c-format
12057msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
12058msgstr "Client hat einen ungültigen SASL-Authentifizierungsmechanismums gewählt"
12059
12060#: libpq/auth.c:1133
12061#, c-format
12062msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
12063msgstr "GSSAPI wird in Protokollversion 2 nicht unterstützt"
12064
12065#: libpq/auth.c:1193
12066#, c-format
12067msgid "expected GSS response, got message type %d"
12068msgstr "GSS-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
12069
12070#: libpq/auth.c:1255
12071msgid "accepting GSS security context failed"
12072msgstr "Annahme des GSS-Sicherheitskontexts fehlgeschlagen"
12073
12074#: libpq/auth.c:1281
12075msgid "retrieving GSS user name failed"
12076msgstr "Abfrage des GSS-Benutzernamens fehlgeschlagen"
12077
12078#: libpq/auth.c:1414
12079#, c-format
12080msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
12081msgstr "SSL wird in Protokollversion 2 nicht unterstützt"
12082
12083#: libpq/auth.c:1429
12084msgid "could not acquire SSPI credentials"
12085msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
12086
12087#: libpq/auth.c:1447
12088#, c-format
12089msgid "expected SSPI response, got message type %d"
12090msgstr "SSPI-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
12091
12092#: libpq/auth.c:1520
12093msgid "could not accept SSPI security context"
12094msgstr "konnte SSPI-Sicherheitskontext nicht akzeptieren"
12095
12096#: libpq/auth.c:1582
12097msgid "could not get token from SSPI security context"
12098msgstr "konnte kein Token vom SSPI-Sicherheitskontext erhalten"
12099
12100#: libpq/auth.c:1701 libpq/auth.c:1720
12101#, c-format
12102msgid "could not translate name"
12103msgstr "konnte Namen nicht umwandeln"
12104
12105#: libpq/auth.c:1733
12106#, c-format
12107msgid "realm name too long"
12108msgstr "Realm-Name zu lang"
12109
12110#: libpq/auth.c:1748
12111#, c-format
12112msgid "translated account name too long"
12113msgstr "umgewandelter Account-Name zu lang"
12114
12115#: libpq/auth.c:1934
12116#, c-format
12117msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
12118msgstr "konnte Socket für Ident-Verbindung nicht erzeugen: %m"
12119
12120#: libpq/auth.c:1949
12121#, c-format
12122msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
12123msgstr "konnte nicht mit lokaler Adresse »%s« verbinden: %m"
12124
12125#: libpq/auth.c:1961
12126#, c-format
12127msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
12128msgstr "konnte nicht mit Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s verbinden: %m"
12129
12130#: libpq/auth.c:1983
12131#, c-format
12132msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
12133msgstr "konnte Anfrage an Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht senden: %m"
12134
12135#: libpq/auth.c:2000
12136#, c-format
12137msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
12138msgstr "konnte Antwort von Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht empfangen: %m"
12139
12140#: libpq/auth.c:2010
12141#, c-format
12142msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
12143msgstr "ungültig formatierte Antwort vom Ident-Server: »%s«"
12144
12145#: libpq/auth.c:2050
12146#, c-format
12147msgid "peer authentication is not supported on this platform"
12148msgstr "Peer-Authentifizierung wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
12149
12150#: libpq/auth.c:2054
12151#, c-format
12152msgid "could not get peer credentials: %m"
12153msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %m"
12154
12155#: libpq/auth.c:2065
12156#, c-format
12157msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
12158msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
12159
12160#: libpq/auth.c:2155
12161#, c-format
12162msgid "error from underlying PAM layer: %s"
12163msgstr "Fehler von der unteren PAM-Ebene: %s"
12164
12165#: libpq/auth.c:2225
12166#, c-format
12167msgid "could not create PAM authenticator: %s"
12168msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht erzeugen: %s"
12169
12170#: libpq/auth.c:2236
12171#, c-format
12172msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
12173msgstr "pam_set_item(PAM_USER) fehlgeschlagen: %s"
12174
12175#: libpq/auth.c:2268
12176#, c-format
12177msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
12178msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) fehlgeschlagen: %s"
12179
12180#: libpq/auth.c:2280
12181#, c-format
12182msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
12183msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) fehlgeschlagen: %s"
12184
12185#: libpq/auth.c:2293
12186#, c-format
12187msgid "pam_authenticate failed: %s"
12188msgstr "pam_authenticate fehlgeschlagen: %s"
12189
12190#: libpq/auth.c:2306
12191#, c-format
12192msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
12193msgstr "pam_acct_mgmt fehlgeschlagen: %s"
12194
12195#: libpq/auth.c:2317
12196#, c-format
12197msgid "could not release PAM authenticator: %s"
12198msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht freigeben: %s"
12199
12200#: libpq/auth.c:2384
12201#, c-format
12202msgid "could not initialize LDAP: %m"
12203msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: %m"
12204
12205#: libpq/auth.c:2387
12206#, c-format
12207msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
12208msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: Fehlercode %d"
12209
12210#: libpq/auth.c:2397
12211#, c-format
12212msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
12213msgstr "konnte LDAP-Protokollversion nicht setzen: %s"
12214
12215#: libpq/auth.c:2426
12216#, c-format
12217msgid "could not load wldap32.dll"
12218msgstr "konnte wldap32.dll nicht laden"
12219
12220#: libpq/auth.c:2434
12221#, c-format
12222msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
12223msgstr "konnte Funktion _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll nicht laden"
12224
12225#: libpq/auth.c:2435
12226#, c-format
12227msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
12228msgstr "LDAP über SSL wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
12229
12230#: libpq/auth.c:2450
12231#, c-format
12232msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
12233msgstr "konnte LDAP-TLS-Sitzung nicht starten: %s"
12234
12235#: libpq/auth.c:2472
12236#, c-format
12237msgid "LDAP server not specified"
12238msgstr "LDAP-Server nicht angegeben"
12239
12240#: libpq/auth.c:2521
12241#, c-format
12242msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
12243msgstr "ungültiges Zeichen im Benutzernamen für LDAP-Authentifizierung"
12244
12245#: libpq/auth.c:2537
12246#, c-format
12247msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
12248msgstr "erstes LDAP-Binden für ldapbinddn »%s« auf Server »%s« fehlgeschlagen: %s"
12249
12250#: libpq/auth.c:2563
12251#, c-format
12252msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
12253msgstr "konnte LDAP nicht mit Filter »%s« auf Server »%s« durchsuchen: %s"
12254
12255#: libpq/auth.c:2575
12256#, c-format
12257msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
12258msgstr "LDAP-Benutzer »%s« existiert nicht"
12259
12260#: libpq/auth.c:2576
12261#, c-format
12262msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
12263msgstr "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab keine Einträge zurück."
12264
12265#: libpq/auth.c:2580
12266#, c-format
12267msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
12268msgstr "LDAP-Benutzer »%s« ist nicht eindeutig"
12269
12270#: libpq/auth.c:2581
12271#, c-format
12272msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
12273msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
12274msgstr[0] "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab %d Eintrag zurück."
12275msgstr[1] "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab %d Einträge zurück."
12276
12277#: libpq/auth.c:2600
12278#, c-format
12279msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
12280msgstr "konnte DN fũr den ersten Treffer für »%s« auf Server »%s« nicht lesen: %s"
12281
12282#: libpq/auth.c:2621
12283#, c-format
12284msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
12285msgstr "Losbinden fehlgeschlagen nach Suche nach Benutzer »%s« auf Server »%s«: %s"
12286
12287#: libpq/auth.c:2653
12288#, c-format
12289msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
12290msgstr "LDAP-Login fehlgeschlagen für Benutzer »%s« auf Server »%s«: %s"
12291
12292#: libpq/auth.c:2683
12293#, c-format
12294msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
12295msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Client-Zertifikat enthält keinen Benutzernamen"
12296
12297#: libpq/auth.c:2786
12298#, c-format
12299msgid "RADIUS server not specified"
12300msgstr "RADIUS-Server nicht angegeben"
12301
12302#: libpq/auth.c:2793
12303#, c-format
12304msgid "RADIUS secret not specified"
12305msgstr "RADIUS-Geheimnis nicht angegeben"
12306
12307#: libpq/auth.c:2807
12308#, c-format
12309msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
12310msgstr "RADIUS-Authentifizierung unterstützt keine Passwörter länger als %d Zeichen"
12311
12312#: libpq/auth.c:2912 libpq/hba.c:1883
12313#, c-format
12314msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
12315msgstr "konnte RADIUS-Servername »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
12316
12317#: libpq/auth.c:2926
12318#, c-format
12319msgid "could not generate random encryption vector"
12320msgstr "konnte zufälligen Verschlüsselungsvektor nicht erzeugen"
12321
12322#: libpq/auth.c:2960
12323#, c-format
12324msgid "could not perform MD5 encryption of password"
12325msgstr "konnte MD5-Verschlüsselung des Passworts nicht durchführen"
12326
12327#: libpq/auth.c:2986
12328#, c-format
12329msgid "could not create RADIUS socket: %m"
12330msgstr "konnte RADIUS-Socket nicht erstellen: %m"
12331
12332#: libpq/auth.c:3008
12333#, c-format
12334msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
12335msgstr "konnte lokales RADIUS-Socket nicht binden: %m"
12336
12337#: libpq/auth.c:3018
12338#, c-format
12339msgid "could not send RADIUS packet: %m"
12340msgstr "konnte RADIUS-Paket nicht senden: %m"
12341
12342#: libpq/auth.c:3051 libpq/auth.c:3077
12343#, c-format
12344msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
12345msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf RADIUS-Antwort von %s"
12346
12347#: libpq/auth.c:3070
12348#, c-format
12349msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
12350msgstr "konnte Status des RADIUS-Sockets nicht prüfen: %m"
12351
12352#: libpq/auth.c:3100
12353#, c-format
12354msgid "could not read RADIUS response: %m"
12355msgstr "konnte RADIUS-Antwort nicht lesen: %m"
12356
12357#: libpq/auth.c:3113 libpq/auth.c:3117
12358#, c-format
12359msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
12360msgstr "RADIUS-Antwort von %s wurde von falschem Port gesendet: %d"
12361
12362#: libpq/auth.c:3126
12363#, c-format
12364msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
12365msgstr "RADIUS-Antwort von %s zu kurz: %d"
12366
12367#: libpq/auth.c:3133
12368#, c-format
12369msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
12370msgstr "RADIUS-Antwort von %s hat verfälschte Länge: %d (tatsächliche Länge %d)"
12371
12372#: libpq/auth.c:3141
12373#, c-format
12374msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
12375msgstr "RADIUS-Antwort von %s unterscheidet sich von Anfrage: %d (sollte %d sein)"
12376
12377#: libpq/auth.c:3166
12378#, c-format
12379msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
12380msgstr "konnte MD5-Verschlüsselung des empfangenen Pakets nicht durchführen"
12381
12382#: libpq/auth.c:3175
12383#, c-format
12384msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
12385msgstr "RADIUS-Antwort von %s hat falsche MD5-Signatur"
12386
12387#: libpq/auth.c:3193
12388#, c-format
12389msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
12390msgstr "RADIUS-Antwort von %s hat ungültigen Code (%d) für Benutzer »%s«"
12391
12392#: libpq/be-fsstubs.c:140 libpq/be-fsstubs.c:169 libpq/be-fsstubs.c:203
12393#: libpq/be-fsstubs.c:243 libpq/be-fsstubs.c:268 libpq/be-fsstubs.c:306
12394#: libpq/be-fsstubs.c:329 libpq/be-fsstubs.c:581
12395#, c-format
12396msgid "invalid large-object descriptor: %d"
12397msgstr "ungültiger Large-Object-Deskriptor: %d"
12398
12399#: libpq/be-fsstubs.c:184 libpq/be-fsstubs.c:222 libpq/be-fsstubs.c:600
12400#: libpq/be-fsstubs.c:794 libpq/be-fsstubs.c:912
12401#, c-format
12402msgid "permission denied for large object %u"
12403msgstr "keine Berechtigung für Large Object %u"
12404
12405#: libpq/be-fsstubs.c:209 libpq/be-fsstubs.c:587
12406#, c-format
12407msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
12408msgstr "Large-Objekt-Deskriptor %d wurde nicht zum Schreiben geöffnet"
12409
12410#: libpq/be-fsstubs.c:251
12411#, c-format
12412msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
12413msgstr "Ergebnis von lo_lseek ist außerhalb des gültigen Bereichs für Large-Object-Deskriptor %d"
12414
12415#: libpq/be-fsstubs.c:314
12416#, c-format
12417msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
12418msgstr "Ergebnis von lo_tell ist außerhalb des gültigen Bereichs für Large-Object-Deskriptor: %d"
12419
12420#: libpq/be-fsstubs.c:448
12421#, c-format
12422msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
12423msgstr "nur Superuser können das serverseitige lo_import() verwenden"
12424
12425#: libpq/be-fsstubs.c:449
12426#, c-format
12427msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
12428msgstr "Jeder kann das clientseitige lo_import() von libpq verwenden."
12429
12430#: libpq/be-fsstubs.c:460
12431#, c-format
12432msgid "could not open server file \"%s\": %m"
12433msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht öffnen: %m"
12434
12435#: libpq/be-fsstubs.c:483
12436#, c-format
12437msgid "could not read server file \"%s\": %m"
12438msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht lesen: %m"
12439
12440#: libpq/be-fsstubs.c:513
12441#, c-format
12442msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
12443msgstr "nur Superuser können das serverseitige lo_export() verwenden"
12444
12445#: libpq/be-fsstubs.c:514
12446#, c-format
12447msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
12448msgstr "Jeder kann das clientseitige lo_export() von libpq verwenden."
12449
12450#: libpq/be-fsstubs.c:547
12451#, c-format
12452msgid "could not create server file \"%s\": %m"
12453msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht erstellen: %m"
12454
12455#: libpq/be-fsstubs.c:559
12456#, c-format
12457msgid "could not write server file \"%s\": %m"
12458msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht schreiben: %m"
12459
12460#: libpq/be-fsstubs.c:819
12461#, c-format
12462msgid "large object read request is too large"
12463msgstr "Large-Object-Leseaufforderung ist zu groß"
12464
12465#: libpq/be-fsstubs.c:861 utils/adt/genfile.c:205 utils/adt/genfile.c:246
12466#, c-format
12467msgid "requested length cannot be negative"
12468msgstr "verlangte Länge darf nicht negativ sein"
12469
12470#: libpq/be-secure-openssl.c:169
12471#, c-format
12472msgid "could not create SSL context: %s"
12473msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s"
12474
12475#: libpq/be-secure-openssl.c:197
12476#, c-format
12477msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
12478msgstr "konnte Serverzertifikatsdatei »%s« nicht laden: %s"
12479
12480#: libpq/be-secure-openssl.c:206
12481#, c-format
12482msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
12483msgstr "konnte auf private Schlüsseldatei »%s« nicht zugreifen: %m"
12484
12485#: libpq/be-secure-openssl.c:215
12486#, c-format
12487msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
12488msgstr "private Schlüsseldatei »%s« ist keine normale Datei"
12489
12490#: libpq/be-secure-openssl.c:230
12491#, c-format
12492msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
12493msgstr "private Schlüsseldatei »%s« muss als Eigentümer den Datenbankbenutzer oder »root« haben"
12494
12495#: libpq/be-secure-openssl.c:253
12496#, c-format
12497msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
12498msgstr "private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt"
12499
12500#: libpq/be-secure-openssl.c:255
12501#, c-format
12502msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
12503msgstr "Dateirechte müssen u=rw (0600) oder weniger sein, wenn der Eigentümer der Datenbankbenutzer ist, oder u=rw,g=r (0640) oder weniger, wenn der Eigentümer »root« ist."
12504
12505#: libpq/be-secure-openssl.c:272
12506#, c-format
12507msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
12508msgstr "private Schlüsseldatei »%s« kann nicht neu geladen werden, weil sie eine Passphrase benötigt"
12509
12510#: libpq/be-secure-openssl.c:277
12511#, c-format
12512msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
12513msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s"
12514
12515#: libpq/be-secure-openssl.c:286
12516#, c-format
12517msgid "check of private key failed: %s"
12518msgstr "Überprüfung des privaten Schlüssels fehlgeschlagen: %s"
12519
12520#: libpq/be-secure-openssl.c:323
12521#, c-format
12522msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
12523msgstr "konnte Cipher-Liste nicht setzen (keine gültigen Ciphers verfügbar)"
12524
12525#: libpq/be-secure-openssl.c:343
12526#, c-format
12527msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
12528msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht laden: %s"
12529
12530#: libpq/be-secure-openssl.c:389
12531#, c-format
12532msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
12533msgstr "SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« ignoriert"
12534
12535#: libpq/be-secure-openssl.c:391
12536#, c-format
12537msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
12538msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine Certificate-Revocation-Lists."
12539
12540#: libpq/be-secure-openssl.c:398
12541#, c-format
12542msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
12543msgstr "konnte SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« nicht laden: %s"
12544
12545#: libpq/be-secure-openssl.c:460
12546#, c-format
12547msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
12548msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht initialisieren: SSL-Kontext nicht eingerichtet"
12549
12550#: libpq/be-secure-openssl.c:468
12551#, c-format
12552msgid "could not initialize SSL connection: %s"
12553msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht initialisieren: %s"
12554
12555#: libpq/be-secure-openssl.c:476
12556#, c-format
12557msgid "could not set SSL socket: %s"
12558msgstr "konnte SSL-Socket nicht setzen: %s"
12559
12560#: libpq/be-secure-openssl.c:531
12561#, c-format
12562msgid "could not accept SSL connection: %m"
12563msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %m"
12564
12565#: libpq/be-secure-openssl.c:535 libpq/be-secure-openssl.c:546
12566#, c-format
12567msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
12568msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: EOF entdeckt"
12569
12570#: libpq/be-secure-openssl.c:540
12571#, c-format
12572msgid "could not accept SSL connection: %s"
12573msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %s"
12574
12575#: libpq/be-secure-openssl.c:551 libpq/be-secure-openssl.c:692
12576#: libpq/be-secure-openssl.c:759
12577#, c-format
12578msgid "unrecognized SSL error code: %d"
12579msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d"
12580
12581#: libpq/be-secure-openssl.c:593
12582#, c-format
12583msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
12584msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte"
12585
12586#: libpq/be-secure-openssl.c:604
12587#, c-format
12588msgid "SSL connection from \"%s\""
12589msgstr "SSL-Verbindung von »%s«"
12590
12591#: libpq/be-secure-openssl.c:681 libpq/be-secure-openssl.c:743
12592#, c-format
12593msgid "SSL error: %s"
12594msgstr "SSL-Fehler: %s"
12595
12596#: libpq/be-secure-openssl.c:925
12597#, c-format
12598msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
12599msgstr "konnte DH-Parameterdatei »%s« nicht öffnen: %m"
12600
12601#: libpq/be-secure-openssl.c:937
12602#, c-format
12603msgid "could not load DH parameters file: %s"
12604msgstr "konnte DH-Parameterdatei nicht laden: %s"
12605
12606#: libpq/be-secure-openssl.c:947
12607#, c-format
12608msgid "invalid DH parameters: %s"
12609msgstr "ungültige DH-Parameter: %s"
12610
12611#: libpq/be-secure-openssl.c:956
12612#, c-format
12613msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
12614msgstr "ungültige DH-Parameter: p ist keine Primzahl"
12615
12616#: libpq/be-secure-openssl.c:965
12617#, c-format
12618msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
12619msgstr "ungültige DH-Parameter: weder geeigneter Generator noch sichere Primzahl"
12620
12621#: libpq/be-secure-openssl.c:1107
12622#, c-format
12623msgid "DH: could not load DH parameters"
12624msgstr "DH: konnte DH-Parameter nicht laden"
12625
12626#: libpq/be-secure-openssl.c:1115
12627#, c-format
12628msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
12629msgstr "DH: konnte DH-Parameter nicht setzen: %s"
12630
12631#: libpq/be-secure-openssl.c:1142
12632#, c-format
12633msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
12634msgstr "ECDH: unbekannter Kurvenname: %s"
12635
12636#: libpq/be-secure-openssl.c:1151
12637#, c-format
12638msgid "ECDH: could not create key"
12639msgstr "ECDH: konnte Schlüssel nicht erzeugen"
12640
12641#: libpq/be-secure-openssl.c:1179
12642msgid "no SSL error reported"
12643msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
12644
12645#: libpq/be-secure-openssl.c:1183
12646#, c-format
12647msgid "SSL error code %lu"
12648msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
12649
12650#: libpq/be-secure.c:192 libpq/be-secure.c:280
12651#, c-format
12652msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
12653msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen unerwartetem Ende des Postmasters"
12654
12655#: libpq/crypt.c:52
12656#, c-format
12657msgid "Role \"%s\" does not exist."
12658msgstr "Rolle »%s« existiert nicht."
12659
12660#: libpq/crypt.c:62
12661#, c-format
12662msgid "User \"%s\" has no password assigned."
12663msgstr "Benutzer »%s« hat kein Passwort zugewiesen."
12664
12665#: libpq/crypt.c:80
12666#, c-format
12667msgid "User \"%s\" has an expired password."
12668msgstr "Benutzer »%s« hat ein abgelaufenes Passwort."
12669
12670#: libpq/crypt.c:182
12671#, c-format
12672msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
12673msgstr "Benutzer »%s« hat ein Passwort, das nicht mit MD5-Authentifizierung verwendet werden kann."
12674
12675#: libpq/crypt.c:206 libpq/crypt.c:247 libpq/crypt.c:271
12676#, c-format
12677msgid "Password does not match for user \"%s\"."
12678msgstr "Passwort stimmt nicht überein für Benutzer »%s«."
12679
12680#: libpq/crypt.c:290
12681#, c-format
12682msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
12683msgstr "Passwort von Benutzer »%s« hat unbekanntes Format."
12684
12685#: libpq/hba.c:235
12686#, c-format
12687msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
12688msgstr "Token in Authentifizierungsdatei zu lang, wird übersprungen: »%s«"
12689
12690#: libpq/hba.c:407
12691#, c-format
12692msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
12693msgstr "konnte sekundäre Authentifizierungsdatei »@%s« nicht als »%s« öffnen: %m"
12694
12695#: libpq/hba.c:509
12696#, c-format
12697msgid "authentication file line too long"
12698msgstr "Zeile in Authentifizierungsdatei zu lang"
12699
12700#: libpq/hba.c:510 libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:925
12701#: libpq/hba.c:975 libpq/hba.c:989 libpq/hba.c:1011 libpq/hba.c:1020
12702#: libpq/hba.c:1041 libpq/hba.c:1054 libpq/hba.c:1074 libpq/hba.c:1096
12703#: libpq/hba.c:1108 libpq/hba.c:1167 libpq/hba.c:1187 libpq/hba.c:1201
12704#: libpq/hba.c:1221 libpq/hba.c:1232 libpq/hba.c:1247 libpq/hba.c:1266
12705#: libpq/hba.c:1282 libpq/hba.c:1294 libpq/hba.c:1331 libpq/hba.c:1372
12706#: libpq/hba.c:1385 libpq/hba.c:1407 libpq/hba.c:1419 libpq/hba.c:1437
12707#: libpq/hba.c:1487 libpq/hba.c:1526 libpq/hba.c:1537 libpq/hba.c:1554
12708#: libpq/hba.c:1564 libpq/hba.c:1622 libpq/hba.c:1660 libpq/hba.c:1676
12709#: libpq/hba.c:1777 libpq/hba.c:1866 libpq/hba.c:1885 libpq/hba.c:1914
12710#: libpq/hba.c:1927 libpq/hba.c:1950 libpq/hba.c:1972 libpq/hba.c:1986
12711#: tsearch/ts_locale.c:220
12712#, c-format
12713msgid "line %d of configuration file \"%s\""
12714msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei »%s«"
12715
12716#. translator: the second %s is a list of auth methods
12717#: libpq/hba.c:865
12718#, c-format
12719msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
12720msgstr "Authentifizierungsoption »%s« ist nur gültig für Authentifizierungsmethoden %s"
12721
12722#: libpq/hba.c:885
12723#, c-format
12724msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
12725msgstr "Authentifizierungsmethode »%s« benötigt Argument »%s«"
12726
12727#: libpq/hba.c:913
12728#, c-format
12729msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
12730msgstr "fehlender Eintrag in Datei »%s« am Ende von Zeile %d"
12731
12732#: libpq/hba.c:924
12733#, c-format
12734msgid "multiple values in ident field"
12735msgstr "mehrere Werte in Ident-Feld"
12736
12737#: libpq/hba.c:973
12738#, c-format
12739msgid "multiple values specified for connection type"
12740msgstr "mehrere Werte angegeben für Verbindungstyp"
12741
12742#: libpq/hba.c:974
12743#, c-format
12744msgid "Specify exactly one connection type per line."
12745msgstr "Geben Sie genau einen Verbindungstyp pro Zeile an."
12746
12747#: libpq/hba.c:988
12748#, c-format
12749msgid "local connections are not supported by this build"
12750msgstr "lokale Verbindungen werden von dieser Installation nicht unterstützt"
12751
12752#: libpq/hba.c:1009
12753#, c-format
12754msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
12755msgstr "hostssl-Eintrag kann nicht angewendet werden, weil SSL deaktiviert ist"
12756
12757#: libpq/hba.c:1010
12758#, c-format
12759msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
12760msgstr "Setzen Sie ssl = on in postgresql.conf."
12761
12762#: libpq/hba.c:1018
12763#, c-format
12764msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
12765msgstr "hostssl-Eintrag kann nicht angewendet werden, weil SSL von dieser Installation nicht unterstützt wird"
12766
12767#: libpq/hba.c:1019
12768#, c-format
12769msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
12770msgstr "Kompilieren Sie mit --with-openssl, um SSL-Verbindungen zu verwenden."
12771
12772#: libpq/hba.c:1039
12773#, c-format
12774msgid "invalid connection type \"%s\""
12775msgstr "ungültiger Verbindungstyp »%s«"
12776
12777#: libpq/hba.c:1053
12778#, c-format
12779msgid "end-of-line before database specification"
12780msgstr "Zeilenende vor Datenbankangabe"
12781
12782#: libpq/hba.c:1073
12783#, c-format
12784msgid "end-of-line before role specification"
12785msgstr "Zeilenende vor Rollenangabe"
12786
12787#: libpq/hba.c:1095
12788#, c-format
12789msgid "end-of-line before IP address specification"
12790msgstr "Zeilenende vor IP-Adressangabe"
12791
12792#: libpq/hba.c:1106
12793#, c-format
12794msgid "multiple values specified for host address"
12795msgstr "mehrere Werte für Hostadresse angegeben"
12796
12797#: libpq/hba.c:1107
12798#, c-format
12799msgid "Specify one address range per line."
12800msgstr "Geben Sie einen Adressbereich pro Zeile an."
12801
12802#: libpq/hba.c:1165
12803#, c-format
12804msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
12805msgstr "ungültige IP-Adresse »%s«: %s"
12806
12807#: libpq/hba.c:1185
12808#, c-format
12809msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
12810msgstr "Angabe von sowohl Hostname als auch CIDR-Maske ist ungültig: »%s«"
12811
12812#: libpq/hba.c:1199
12813#, c-format
12814msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
12815msgstr "ungültige CIDR-Maske in Adresse »%s«"
12816
12817#: libpq/hba.c:1219
12818#, c-format
12819msgid "end-of-line before netmask specification"
12820msgstr "Zeilenende vor Netzmaskenangabe"
12821
12822#: libpq/hba.c:1220
12823#, c-format
12824msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
12825msgstr "Geben Sie einen Adressbereich in CIDR-Schreibweise oder eine separate Netzmaske an."
12826
12827#: libpq/hba.c:1231
12828#, c-format
12829msgid "multiple values specified for netmask"
12830msgstr "mehrere Werte für Netzmaske angegeben"
12831
12832#: libpq/hba.c:1245
12833#, c-format
12834msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
12835msgstr "ungültige IP-Maske »%s«: %s"
12836
12837#: libpq/hba.c:1265
12838#, c-format
12839msgid "IP address and mask do not match"
12840msgstr "IP-Adresse und -Maske passen nicht zusammen"
12841
12842#: libpq/hba.c:1281
12843#, c-format
12844msgid "end-of-line before authentication method"
12845msgstr "Zeilenende vor Authentifizierungsmethode"
12846
12847#: libpq/hba.c:1292
12848#, c-format
12849msgid "multiple values specified for authentication type"
12850msgstr "mehrere Werte für Authentifizierungstyp angegeben"
12851
12852#: libpq/hba.c:1293
12853#, c-format
12854msgid "Specify exactly one authentication type per line."
12855msgstr "Geben Sie genau einen Authentifizierungstyp pro Zeile an."
12856
12857#: libpq/hba.c:1370
12858#, c-format
12859msgid "invalid authentication method \"%s\""
12860msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode »%s«"
12861
12862#: libpq/hba.c:1383
12863#, c-format
12864msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
12865msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode »%s«: von dieser Installation nicht unterstützt"
12866
12867#: libpq/hba.c:1406
12868#, c-format
12869msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
12870msgstr "gssapi-Authentifizierung wird auf lokalen Sockets nicht unterstützt"
12871
12872#: libpq/hba.c:1418
12873#, c-format
12874msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
12875msgstr "peer-Authentifizierung wird nur auf lokalen Sockets unterstützt"
12876
12877#: libpq/hba.c:1436
12878#, c-format
12879msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
12880msgstr "cert-Authentifizierung wird nur auf »hostssl«-Verbindungen unterstützt"
12881
12882#: libpq/hba.c:1486
12883#, c-format
12884msgid "authentication option not in name=value format: %s"
12885msgstr "Authentifizierungsoption nicht im Format name=wert: %s"
12886
12887#: libpq/hba.c:1525
12888#, c-format
12889msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix"
12890msgstr "ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute oder ldapurl kann nicht zusammen mit ldapprefix verwendet werden"
12891
12892#: libpq/hba.c:1536
12893#, c-format
12894msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
12895msgstr "Authentifizierungsmethode »ldap« benötigt Argument »ldapbasedn«, »ldapprefix« oder »ldapsuffix«"
12896
12897#: libpq/hba.c:1553
12898#, c-format
12899msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
12900msgstr "List der RADIUS-Server darf nicht leer sein"
12901
12902#: libpq/hba.c:1563
12903#, c-format
12904msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
12905msgstr "Liste der RADIUS-Geheimnisse darf nicht leer sein"
12906
12907#: libpq/hba.c:1616
12908#, c-format
12909msgid "the number of %s (%d) must be 1 or the same as the number of %s (%d)"
12910msgstr "die Anzahl %s (%d) muss 1 oder gleich der Anzahl %s (%d) sein"
12911
12912#: libpq/hba.c:1650
12913msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
12914msgstr "ident, peer, gssapi, sspi und cert"
12915
12916#: libpq/hba.c:1659
12917#, c-format
12918msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
12919msgstr "clientcert kann nur für »hostssl«-Zeilen konfiguriert werden"
12920
12921#: libpq/hba.c:1675
12922#, c-format
12923msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
12924msgstr "clientcert kann nicht auf 0 gesetzt sein, wenn »cert«-Authentifizierung verwendet wird"
12925
12926#: libpq/hba.c:1712
12927#, c-format
12928msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
12929msgstr "konnte LDAP-URL »%s« nicht interpretieren: %s"
12930
12931#: libpq/hba.c:1722
12932#, c-format
12933msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
12934msgstr "nicht unterstütztes LDAP-URL-Schema: %s"
12935
12936#: libpq/hba.c:1742
12937#, c-format
12938msgid "filters not supported in LDAP URLs"
12939msgstr "Filter in LDAP-URLs werden nicht unterstützt"
12940
12941#: libpq/hba.c:1751
12942#, c-format
12943msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
12944msgstr "LDAP-URLs werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
12945
12946#: libpq/hba.c:1776
12947#, c-format
12948msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
12949msgstr "ungültige LDAP-Portnummer: »%s«"
12950
12951#: libpq/hba.c:1817 libpq/hba.c:1824
12952msgid "gssapi and sspi"
12953msgstr "gssapi und sspi"
12954
12955#: libpq/hba.c:1833 libpq/hba.c:1842
12956msgid "sspi"
12957msgstr "sspi"
12958
12959#: libpq/hba.c:1864
12960#, c-format
12961msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
12962msgstr "konnte RADIUS-Serverliste »%s« nicht parsen"
12963
12964#: libpq/hba.c:1912
12965#, c-format
12966msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
12967msgstr "konnte RADIUS-Portliste »%s« nicht parsen"
12968
12969#: libpq/hba.c:1926
12970#, c-format
12971msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
12972msgstr "ungültige RADIUS-Portnummer: »%s«"
12973
12974#: libpq/hba.c:1948
12975#, c-format
12976msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
12977msgstr "konnte RADIUS-Geheimnisliste »%s« nicht parsen"
12978
12979#: libpq/hba.c:1970
12980#, c-format
12981msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
12982msgstr "konnte RADIUS-Bezeichnerliste »%s« nicht parsen"
12983
12984#: libpq/hba.c:1984
12985#, c-format
12986msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
12987msgstr "unbekannter Authentifizierungsoptionsname: »%s«"
12988
12989#: libpq/hba.c:2168
12990#, c-format
12991msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
12992msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält keine Einträge"
12993
12994#: libpq/hba.c:2682
12995#, c-format
12996msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
12997msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck »%s«: %s"
12998
12999#: libpq/hba.c:2742
13000#, c-format
13001msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
13002msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck für »%s« fehlgeschlagen: %s"
13003
13004#: libpq/hba.c:2761
13005#, c-format
13006msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
13007msgstr "regulärer Ausdruck »%s« hat keine Teilausdrücke wie von der Backreference in »%s« verlangt"
13008
13009#: libpq/hba.c:2858
13010#, c-format
13011msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
13012msgstr "angegebener Benutzername (%s) und authentifizierter Benutzername (%s) stimmen nicht überein"
13013
13014#: libpq/hba.c:2878
13015#, c-format
13016msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
13017msgstr "kein passender Eintrag in Usermap »%s« für Benutzer »%s«, authentifiziert als »%s«"
13018
13019#: libpq/hba.c:2911
13020#, c-format
13021msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
13022msgstr "konnte Usermap-Datei »%s« nicht öffnen: %m"
13023
13024#: libpq/pqcomm.c:220
13025#, c-format
13026msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
13027msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %m"
13028
13029#: libpq/pqcomm.c:374
13030#, c-format
13031msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
13032msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)"
13033
13034#: libpq/pqcomm.c:395
13035#, c-format
13036msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
13037msgstr "konnte Hostname »%s«, Dienst »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
13038
13039#: libpq/pqcomm.c:399
13040#, c-format
13041msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
13042msgstr "konnte Dienst »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
13043
13044#: libpq/pqcomm.c:426
13045#, c-format
13046msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
13047msgstr "konnte nicht an alle verlangten Adressen binden: MAXLISTEN (%d) überschritten"
13048
13049#: libpq/pqcomm.c:435
13050msgid "IPv4"
13051msgstr "IPv4"
13052
13053#: libpq/pqcomm.c:439
13054msgid "IPv6"
13055msgstr "IPv6"
13056
13057#: libpq/pqcomm.c:444
13058msgid "Unix"
13059msgstr "Unix"
13060
13061#: libpq/pqcomm.c:449
13062#, c-format
13063msgid "unrecognized address family %d"
13064msgstr "unbekannte Adressfamilie %d"
13065
13066#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
13067#: libpq/pqcomm.c:475
13068#, c-format
13069msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
13070msgstr "konnte %s-Socket für Adresse »%s« nicht erzeugen: %m"
13071
13072#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
13073#: libpq/pqcomm.c:501
13074#, c-format
13075msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m"
13076msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) für %s-Adresse »%s« fehlgeschlagen: %m"
13077
13078#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
13079#: libpq/pqcomm.c:518
13080#, c-format
13081msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed for %s address \"%s\": %m"
13082msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) für %s-Adresse »%s« fehlgeschlagen: %m"
13083
13084#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
13085#: libpq/pqcomm.c:538
13086#, c-format
13087msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
13088msgstr "konnte %s-Adresse »%s« nicht binden: %m"
13089
13090#: libpq/pqcomm.c:541
13091#, c-format
13092msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
13093msgstr "Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, entfernen Sie die Socketdatei »%s« und versuchen Sie erneut."
13094
13095#: libpq/pqcomm.c:544
13096#, c-format
13097msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
13098msgstr "Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, warten Sie einige Sekunden und versuchen Sie erneut."
13099
13100#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
13101#: libpq/pqcomm.c:577
13102#, c-format
13103msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
13104msgstr "konnte nicht auf %s-Adresse »%s« hören: %m"
13105
13106#: libpq/pqcomm.c:586
13107#, c-format
13108msgid "listening on Unix socket \"%s\""
13109msgstr "erwarte Verbindungen auf Unix-Socket »%s«"
13110
13111#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
13112#: libpq/pqcomm.c:592
13113#, c-format
13114msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
13115msgstr "erwarte Verbindungen auf %s-Adresse »%s«, Port %d"
13116
13117#: libpq/pqcomm.c:675
13118#, c-format
13119msgid "group \"%s\" does not exist"
13120msgstr "Gruppe »%s« existiert nicht"
13121
13122#: libpq/pqcomm.c:685
13123#, c-format
13124msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
13125msgstr "konnte Gruppe von Datei »%s« nicht setzen: %m"
13126
13127#: libpq/pqcomm.c:696
13128#, c-format
13129msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
13130msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m"
13131
13132#: libpq/pqcomm.c:726
13133#, c-format
13134msgid "could not accept new connection: %m"
13135msgstr "konnte neue Verbindung nicht akzeptieren: %m"
13136
13137#: libpq/pqcomm.c:927
13138#, c-format
13139msgid "there is no client connection"
13140msgstr "es besteht keine Client-Verbindung"
13141
13142#: libpq/pqcomm.c:978 libpq/pqcomm.c:1074
13143#, c-format
13144msgid "could not receive data from client: %m"
13145msgstr "konnte Daten vom Client nicht empfangen: %m"
13146
13147#: libpq/pqcomm.c:1219 tcop/postgres.c:3977
13148#, c-format
13149msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
13150msgstr "Verbindung wird abgebrochen, weil Protokollsynchronisierung verloren wurde"
13151
13152#: libpq/pqcomm.c:1285
13153#, c-format
13154msgid "unexpected EOF within message length word"
13155msgstr "unerwartetes EOF im Message-Längenwort"
13156
13157#: libpq/pqcomm.c:1296
13158#, c-format
13159msgid "invalid message length"
13160msgstr "ungültige Message-Länge"
13161
13162#: libpq/pqcomm.c:1318 libpq/pqcomm.c:1331
13163#, c-format
13164msgid "incomplete message from client"
13165msgstr "unvollständige Message vom Client"
13166
13167#: libpq/pqcomm.c:1464
13168#, c-format
13169msgid "could not send data to client: %m"
13170msgstr "konnte Daten nicht an den Client senden: %m"
13171
13172#: libpq/pqformat.c:437
13173#, c-format
13174msgid "no data left in message"
13175msgstr "keine Daten in Message übrig"
13176
13177#: libpq/pqformat.c:557 libpq/pqformat.c:575 libpq/pqformat.c:596
13178#: utils/adt/arrayfuncs.c:1458 utils/adt/rowtypes.c:563
13179#, c-format
13180msgid "insufficient data left in message"
13181msgstr "nicht genug Daten in Message übrig"
13182
13183#: libpq/pqformat.c:637 libpq/pqformat.c:666
13184#, c-format
13185msgid "invalid string in message"
13186msgstr "ungültige Zeichenkette in Message"
13187
13188#: libpq/pqformat.c:682
13189#, c-format
13190msgid "invalid message format"
13191msgstr "ungültiges Message-Format"
13192
13193#: main/main.c:264
13194#, c-format
13195msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
13196msgstr "%s: WSAStartup fehlgeschlagen: %d\n"
13197
13198#: main/main.c:328
13199#, c-format
13200msgid ""
13201"%s is the PostgreSQL server.\n"
13202"\n"
13203msgstr ""
13204"%s ist der PostgreSQL-Server.\n"
13205"\n"
13206
13207#: main/main.c:329
13208#, c-format
13209msgid ""
13210"Usage:\n"
13211"  %s [OPTION]...\n"
13212"\n"
13213msgstr ""
13214"Aufruf:\n"
13215"  %s [OPTION]...\n"
13216"\n"
13217
13218#: main/main.c:330
13219#, c-format
13220msgid "Options:\n"
13221msgstr "Optionen:\n"
13222
13223#: main/main.c:331
13224#, c-format
13225msgid "  -B NBUFFERS        number of shared buffers\n"
13226msgstr "  -B ZAHL            Anzahl der geteilten Puffer\n"
13227
13228#: main/main.c:332
13229#, c-format
13230msgid "  -c NAME=VALUE      set run-time parameter\n"
13231msgstr "  -c NAME=WERT       setze Konfigurationsparameter\n"
13232
13233#: main/main.c:333
13234#, c-format
13235msgid "  -C NAME            print value of run-time parameter, then exit\n"
13236msgstr "  -C NAME            Wert des Konfigurationsparameters ausgeben, dann beenden\n"
13237
13238#: main/main.c:334
13239#, c-format
13240msgid "  -d 1-5             debugging level\n"
13241msgstr "  -d 1-5             Debug-Level\n"
13242
13243#: main/main.c:335
13244#, c-format
13245msgid "  -D DATADIR         database directory\n"
13246msgstr "  -D VERZEICHNIS     Datenbankverzeichnis\n"
13247
13248#: main/main.c:336
13249#, c-format
13250msgid "  -e                 use European date input format (DMY)\n"
13251msgstr "  -e                 verwende europäisches Datumseingabeformat (DMY)\n"
13252
13253#: main/main.c:337
13254#, c-format
13255msgid "  -F                 turn fsync off\n"
13256msgstr "  -F                 »fsync« ausschalten\n"
13257
13258#: main/main.c:338
13259#, c-format
13260msgid "  -h HOSTNAME        host name or IP address to listen on\n"
13261msgstr "  -h HOSTNAME        horche auf Hostname oder IP-Adresse\n"
13262
13263#: main/main.c:339
13264#, c-format
13265msgid "  -i                 enable TCP/IP connections\n"
13266msgstr "  -i                 ermögliche TCP/IP-Verbindungen\n"
13267
13268#: main/main.c:340
13269#, c-format
13270msgid "  -k DIRECTORY       Unix-domain socket location\n"
13271msgstr "  -k VERZEICHNIS     Ort der Unix-Domain-Socket\n"
13272
13273#: main/main.c:342
13274#, c-format
13275msgid "  -l                 enable SSL connections\n"
13276msgstr "  -l                 ermögliche SSL-Verbindungen\n"
13277
13278#: main/main.c:344
13279#, c-format
13280msgid "  -N MAX-CONNECT     maximum number of allowed connections\n"
13281msgstr "  -N ZAHL            Anzahl der erlaubten Verbindungen\n"
13282
13283#: main/main.c:345
13284#, c-format
13285msgid "  -o OPTIONS         pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
13286msgstr "  -o OPTIONEN        »OPTIONEN« an jeden Serverprozess weiterreichen (obsolet)\n"
13287
13288#: main/main.c:346
13289#, c-format
13290msgid "  -p PORT            port number to listen on\n"
13291msgstr "  -p PORT            auf dieser Portnummer horchen\n"
13292
13293#: main/main.c:347
13294#, c-format
13295msgid "  -s                 show statistics after each query\n"
13296msgstr "  -s                 zeige Statistiken nach jeder Anfrage\n"
13297
13298#: main/main.c:348
13299#, c-format
13300msgid "  -S WORK-MEM        set amount of memory for sorts (in kB)\n"
13301msgstr "  -S ZAHL            setze Speicher für Sortiervorgänge (in kB)\n"
13302
13303#: main/main.c:349
13304#, c-format
13305msgid "  -V, --version      output version information, then exit\n"
13306msgstr "  -V, --version      Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
13307
13308#: main/main.c:350
13309#, c-format
13310msgid "  --NAME=VALUE       set run-time parameter\n"
13311msgstr "  --NAME=WERT        setze Konfigurationsparameter\n"
13312
13313#: main/main.c:351
13314#, c-format
13315msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
13316msgstr "  --describe-config  zeige Konfigurationsparameter und beende\n"
13317
13318#: main/main.c:352
13319#, c-format
13320msgid "  -?, --help         show this help, then exit\n"
13321msgstr "  -?, --help         diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
13322
13323#: main/main.c:354
13324#, c-format
13325msgid ""
13326"\n"
13327"Developer options:\n"
13328msgstr ""
13329"\n"
13330"Entwickleroptionen:\n"
13331
13332#: main/main.c:355
13333#, c-format
13334msgid "  -f s|i|n|m|h       forbid use of some plan types\n"
13335msgstr "  -f s|i|n|m|h       verbiete Verwendung einiger Plantypen\n"
13336
13337#: main/main.c:356
13338#, c-format
13339msgid "  -n                 do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
13340msgstr "  -n                 Shared Memory nach abnormalem Ende nicht neu initialisieren\n"
13341
13342#: main/main.c:357
13343#, c-format
13344msgid "  -O                 allow system table structure changes\n"
13345msgstr "  -O                 erlaube Änderungen an Systemtabellenstruktur\n"
13346
13347#: main/main.c:358
13348#, c-format
13349msgid "  -P                 disable system indexes\n"
13350msgstr "  -P                 schalte Systemindexe aus\n"
13351
13352#: main/main.c:359
13353#, c-format
13354msgid "  -t pa|pl|ex        show timings after each query\n"
13355msgstr "  -t pa|pl|ex        zeige Zeitmessung nach jeder Anfrage\n"
13356
13357#: main/main.c:360
13358#, c-format
13359msgid "  -T                 send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
13360msgstr "  -T                 SIGSTOP an alle Backend-Prozesse senden wenn einer stirbt\n"
13361
13362#: main/main.c:361
13363#, c-format
13364msgid "  -W NUM             wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
13365msgstr "  -W ZAHL            warte ZAHL Sekunden, um Debugger starten zu können\n"
13366
13367#: main/main.c:363
13368#, c-format
13369msgid ""
13370"\n"
13371"Options for single-user mode:\n"
13372msgstr ""
13373"\n"
13374"Optionen für Einzelbenutzermodus:\n"
13375
13376#: main/main.c:364
13377#, c-format
13378msgid "  --single           selects single-user mode (must be first argument)\n"
13379msgstr "  --single           wählt den Einzelbenutzermodus (muss erstes Argument sein)\n"
13380
13381#: main/main.c:365
13382#, c-format
13383msgid "  DBNAME             database name (defaults to user name)\n"
13384msgstr "  DBNAME             Datenbankname (Vorgabe: Benutzername)\n"
13385
13386#: main/main.c:366
13387#, c-format
13388msgid "  -d 0-5             override debugging level\n"
13389msgstr "  -d 0-5             Debug-Level setzen\n"
13390
13391#: main/main.c:367
13392#, c-format
13393msgid "  -E                 echo statement before execution\n"
13394msgstr "  -E                 gebe Befehl vor der Ausführung aus\n"
13395
13396#: main/main.c:368
13397#, c-format
13398msgid "  -j                 do not use newline as interactive query delimiter\n"
13399msgstr ""
13400"  -j                 verwende Zeilenende nicht als Anfrageende im interaktiven\n"
13401"                     Modus\n"
13402
13403#: main/main.c:369 main/main.c:374
13404#, c-format
13405msgid "  -r FILENAME        send stdout and stderr to given file\n"
13406msgstr "  -r DATEINAME       sende stdout und stderr in genannte Datei\n"
13407
13408#: main/main.c:371
13409#, c-format
13410msgid ""
13411"\n"
13412"Options for bootstrapping mode:\n"
13413msgstr ""
13414"\n"
13415"Optionen für Bootstrap-Modus:\n"
13416
13417#: main/main.c:372
13418#, c-format
13419msgid "  --boot             selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
13420msgstr "  --boot             wählt den Bootstrap-Modus (muss erstes Argument sein)\n"
13421
13422#: main/main.c:373
13423#, c-format
13424msgid "  DBNAME             database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
13425msgstr "  DBNAME             Datenbankname (Pflichtangabe im Bootstrap-Modus)\n"
13426
13427#: main/main.c:375
13428#, c-format
13429msgid "  -x NUM             internal use\n"
13430msgstr "  -x NUM             interne Verwendung\n"
13431
13432#: main/main.c:377
13433#, c-format
13434msgid ""
13435"\n"
13436"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
13437"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
13438"the configuration file.\n"
13439"\n"
13440"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
13441msgstr ""
13442"\n"
13443"In der Dokumentation finden Sie eine komplette Liste der Konfigurations-\n"
13444"parameter und Informationen wie man sie auf der Kommandozeile oder in der\n"
13445"Konfiguratonsdatei setzen kann.\n"
13446"\n"
13447"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
13448
13449#: main/main.c:391
13450#, c-format
13451msgid ""
13452"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
13453"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
13454"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
13455"more information on how to properly start the server.\n"
13456msgstr ""
13457"Der PostgreSQL-Server darf nicht als »root« ausgeführt werden.  Der\n"
13458"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden,\n"
13459"um mögliche Sicherheitskompromittierung zu verhindern.  In der\n"
13460"Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n"
13461"Server richtig gestartet wird.\n"
13462
13463#: main/main.c:408
13464#, c-format
13465msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
13466msgstr "%s: reelle und effektive Benutzer-IDs müssen übereinstimmen\n"
13467
13468#: main/main.c:415
13469#, c-format
13470msgid ""
13471"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
13472"permitted.\n"
13473"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
13474"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
13475"more information on how to properly start the server.\n"
13476msgstr ""
13477"Der PostgreSQL-Server darf nicht als Benutzer mit Administrator-Rechten\n"
13478"ausgeführt werden.  Der Server muss unter einer unprivilegierten\n"
13479"Benutzer-ID gestartet werden, um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n"
13480"verhindern.  In der Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber,\n"
13481"wie der Server richtig gestartet wird.\n"
13482
13483#: nodes/extensible.c:66
13484#, c-format
13485msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
13486msgstr "erweiterbarer Knotentyp »%s« existiert bereits"
13487
13488#: nodes/extensible.c:114
13489#, c-format
13490msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
13491msgstr "ExtensibleNodeMethods »%s« wurde nicht registriert"
13492
13493#: nodes/nodeFuncs.c:123 nodes/nodeFuncs.c:154 parser/parse_coerce.c:1863
13494#: parser/parse_coerce.c:1891 parser/parse_coerce.c:1967
13495#: parser/parse_expr.c:2110 parser/parse_func.c:602 parser/parse_oper.c:964
13496#: utils/fmgr/funcapi.c:466
13497#, c-format
13498msgid "could not find array type for data type %s"
13499msgstr "konnte Arraytyp für Datentyp %s nicht finden"
13500
13501#: optimizer/path/joinrels.c:821
13502#, c-format
13503msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
13504msgstr "FULL JOIN wird nur für Merge- oder Hash-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt"
13505
13506#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13507#: optimizer/plan/initsplan.c:1211
13508#, c-format
13509msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
13510msgstr "%s kann nicht auf die nullbare Seite eines äußeren Verbundes angewendet werden"
13511
13512#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13513#: optimizer/plan/planner.c:1597 parser/analyze.c:1654 parser/analyze.c:1853
13514#: parser/analyze.c:2647
13515#, c-format
13516msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
13517msgstr "%s ist nicht in UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt"
13518
13519#: optimizer/plan/planner.c:2191 optimizer/plan/planner.c:4154
13520#, c-format
13521msgid "could not implement GROUP BY"
13522msgstr "konnte GROUP BY nicht implementieren"
13523
13524#: optimizer/plan/planner.c:2192 optimizer/plan/planner.c:4155
13525#: optimizer/plan/planner.c:4916 optimizer/prep/prepunion.c:935
13526#, c-format
13527msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
13528msgstr "Einige Datentypen unterstützen nur Hashing, während andere nur Sortieren unterstützen."
13529
13530#: optimizer/plan/planner.c:4915
13531#, c-format
13532msgid "could not implement DISTINCT"
13533msgstr "konnte DISTINCT nicht implementieren"
13534
13535#: optimizer/plan/planner.c:5595
13536#, c-format
13537msgid "could not implement window PARTITION BY"
13538msgstr "konnte PARTITION BY für Fenster nicht implementieren"
13539
13540#: optimizer/plan/planner.c:5596
13541#, c-format
13542msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
13543msgstr "Fensterpartitionierungsspalten müssen sortierbare Datentypen haben."
13544
13545#: optimizer/plan/planner.c:5600
13546#, c-format
13547msgid "could not implement window ORDER BY"
13548msgstr "konnte ORDER BY für Fenster nicht implementieren"
13549
13550#: optimizer/plan/planner.c:5601
13551#, c-format
13552msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
13553msgstr "Fenstersortierspalten müssen sortierbare Datentypen haben."
13554
13555#: optimizer/plan/setrefs.c:413
13556#, c-format
13557msgid "too many range table entries"
13558msgstr "zu viele Range-Table-Einträge"
13559
13560#: optimizer/prep/prepunion.c:496
13561#, c-format
13562msgid "could not implement recursive UNION"
13563msgstr "konnte rekursive UNION nicht implementieren"
13564
13565#: optimizer/prep/prepunion.c:497
13566#, c-format
13567msgid "All column datatypes must be hashable."
13568msgstr "Alle Spaltendatentypen müssen hashbar sein."
13569
13570#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
13571#: optimizer/prep/prepunion.c:934
13572#, c-format
13573msgid "could not implement %s"
13574msgstr "konnte %s nicht implementieren"
13575
13576#: optimizer/util/clauses.c:4787
13577#, c-format
13578msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
13579msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Inlining"
13580
13581#: optimizer/util/plancat.c:120
13582#, c-format
13583msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
13584msgstr "während der Wiederherstellung kann nicht auf temporäre oder ungeloggte Tabellen zugegriffen werden"
13585
13586#: optimizer/util/plancat.c:622
13587#, c-format
13588msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
13589msgstr "Inferenzangaben mit Unique-Index über die gesamte Zeile werden nicht unterstützt"
13590
13591#: optimizer/util/plancat.c:639
13592#, c-format
13593msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
13594msgstr "Constraint in der ON-CONFLICT-Klausel hat keinen zugehörigen Index"
13595
13596#: optimizer/util/plancat.c:690
13597#, c-format
13598msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
13599msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE nicht unterstützt mit Exclusion-Constraints"
13600
13601#: optimizer/util/plancat.c:795
13602#, c-format
13603msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
13604msgstr "es gibt keinen Unique-Constraint oder Exclusion-Constraint, der auf die ON-CONFLICT-Angabe passt"
13605
13606#: parser/analyze.c:702 parser/analyze.c:1417
13607#, c-format
13608msgid "VALUES lists must all be the same length"
13609msgstr "VALUES-Listen müssen alle die gleiche Länge haben"
13610
13611#: parser/analyze.c:857
13612#, c-format
13613msgid "ON CONFLICT clause is not supported with partitioned tables"
13614msgstr "ON CONFLICT wird nicht mit partitionierten Tabellen unterstützt"
13615
13616#: parser/analyze.c:920
13617#, c-format
13618msgid "INSERT has more expressions than target columns"
13619msgstr "INSERT hat mehr Ausdrücke als Zielspalten"
13620
13621#: parser/analyze.c:938
13622#, c-format
13623msgid "INSERT has more target columns than expressions"
13624msgstr "INSERT hat mehr Zielspalten als Ausdrücke"
13625
13626#: parser/analyze.c:942
13627#, c-format
13628msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
13629msgstr "Der einzufügende Wert ist ein Zeilenausdruck mit der gleichen Anzahl Spalten wie von INSERT erwartet. Haben Sie versehentlich zu viele Klammern gesetzt?"
13630
13631#: parser/analyze.c:1228 parser/analyze.c:1627
13632#, c-format
13633msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
13634msgstr "SELECT ... INTO ist hier nicht erlaubt"
13635
13636#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13637#: parser/analyze.c:1559 parser/analyze.c:2841
13638#, c-format
13639msgid "%s cannot be applied to VALUES"
13640msgstr "%s kann nicht auf VALUES angewendet werden"
13641
13642#: parser/analyze.c:1778
13643#, c-format
13644msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
13645msgstr "ungültige ORDER-BY-Klausel mit UNION/INTERSECT/EXCEPT"
13646
13647#: parser/analyze.c:1779
13648#, c-format
13649msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
13650msgstr "Es können nur Ergebnisspaltennamen verwendet werden, keine Ausdrücke oder Funktionen."
13651
13652#: parser/analyze.c:1780
13653#, c-format
13654msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
13655msgstr "Fügen Sie den Ausdrück/die Funktion jedem SELECT hinzu oder verlegen Sie die UNION in eine FROM-Klausel."
13656
13657#: parser/analyze.c:1843
13658#, c-format
13659msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
13660msgstr "INTO ist nur im ersten SELECT von UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt"
13661
13662#: parser/analyze.c:1915
13663#, c-format
13664msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
13665msgstr "Teilanweisung von UNION/INTERSECT/EXCEPT kann nicht auf andere Relationen auf der selben Anfrageebene verweisen"
13666
13667#: parser/analyze.c:2004
13668#, c-format
13669msgid "each %s query must have the same number of columns"
13670msgstr "jede %s-Anfrage muss die gleiche Anzahl Spalten haben"
13671
13672#: parser/analyze.c:2397
13673#, c-format
13674msgid "RETURNING must have at least one column"
13675msgstr "RETURNING muss mindestens eine Spalte haben"
13676
13677#: parser/analyze.c:2438
13678#, c-format
13679msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
13680msgstr "SCROLL und NO SCROLL können nicht beide angegeben werden"
13681
13682#: parser/analyze.c:2457
13683#, c-format
13684msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
13685msgstr "DECLARE CURSOR darf keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten"
13686
13687#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13688#: parser/analyze.c:2465
13689#, c-format
13690msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
13691msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s wird nicht unterstützt"
13692
13693#: parser/analyze.c:2468
13694#, c-format
13695msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
13696msgstr "Haltbare Cursor müssen READ ONLY sein."
13697
13698#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13699#: parser/analyze.c:2476
13700#, c-format
13701msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
13702msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s wird nicht unterstützt"
13703
13704#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13705#: parser/analyze.c:2487
13706#, c-format
13707msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
13708msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s wird nicht unterstützt"
13709
13710#: parser/analyze.c:2490
13711#, c-format
13712msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
13713msgstr "Insensitive Cursor müssen READ ONLY sein."
13714
13715#: parser/analyze.c:2556
13716#, c-format
13717msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
13718msgstr "materialisierte Sichten dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH verwenden"
13719
13720#: parser/analyze.c:2566
13721#, c-format
13722msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
13723msgstr "materialisierte Sichten dürfen keine temporären Tabellen oder Sichten verwenden"
13724
13725#: parser/analyze.c:2576
13726#, c-format
13727msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
13728msgstr "materialisierte Sichten können nicht unter Verwendung von gebundenen Parametern definiert werden"
13729
13730#: parser/analyze.c:2588
13731#, c-format
13732msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
13733msgstr "materialisierte Sichten können nicht UNLOGGED sein"
13734
13735#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13736#: parser/analyze.c:2654
13737#, c-format
13738msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
13739msgstr "%s ist nicht mit DISTINCT-Klausel erlaubt"
13740
13741#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13742#: parser/analyze.c:2661
13743#, c-format
13744msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
13745msgstr "%s ist nicht mit GROUP-BY-Klausel erlaubt"
13746
13747#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13748#: parser/analyze.c:2668
13749#, c-format
13750msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
13751msgstr "%s ist nicht mit HAVING-Klausel erlaubt"
13752
13753#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13754#: parser/analyze.c:2675
13755#, c-format
13756msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
13757msgstr "%s ist nicht mit Aggregatfunktionen erlaubt"
13758
13759#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13760#: parser/analyze.c:2682
13761#, c-format
13762msgid "%s is not allowed with window functions"
13763msgstr "%s ist nicht mit Fensterfunktionen erlaubt"
13764
13765#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13766#: parser/analyze.c:2689
13767#, c-format
13768msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
13769msgstr "%s ist nicht mit Funktionen mit Ergebnismenge in der Targetliste erlaubt"
13770
13771#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13772#: parser/analyze.c:2781
13773#, c-format
13774msgid "%s must specify unqualified relation names"
13775msgstr "%s muss unqualifizierte Relationsnamen angeben"
13776
13777#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13778#: parser/analyze.c:2814
13779#, c-format
13780msgid "%s cannot be applied to a join"
13781msgstr "%s kann nicht auf einen Verbund angewendet werden"
13782
13783#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13784#: parser/analyze.c:2823
13785#, c-format
13786msgid "%s cannot be applied to a function"
13787msgstr "%s kann nicht auf eine Funktion angewendet werden"
13788
13789#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13790#: parser/analyze.c:2832
13791#, c-format
13792msgid "%s cannot be applied to a table function"
13793msgstr "%s kann nicht auf eine Tabellenfunktion angewendet werden"
13794
13795#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13796#: parser/analyze.c:2850
13797#, c-format
13798msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
13799msgstr "%s kann nicht auf eine WITH-Anfrage angewendet werden"
13800
13801#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13802#: parser/analyze.c:2859
13803#, c-format
13804msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
13805msgstr "%s kann nicht auf einen benannten Tupelstore angewendet werden"
13806
13807#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
13808#: parser/analyze.c:2876
13809#, c-format
13810msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
13811msgstr "Relation »%s« in %s nicht in der FROM-Klausel gefunden"
13812
13813#: parser/parse_agg.c:221 parser/parse_oper.c:222
13814#, c-format
13815msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
13816msgstr "konnte keine Sortieroperator für Typ %s ermitteln"
13817
13818#: parser/parse_agg.c:223
13819#, c-format
13820msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
13821msgstr "Aggregatfunktionen mit DISTINCT müssen ihre Eingaben sortieren können."
13822
13823#: parser/parse_agg.c:258
13824#, c-format
13825msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
13826msgstr "GROUPING muss weniger als 32 Argumente haben"
13827
13828#: parser/parse_agg.c:361
13829msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
13830msgstr "Aggregatfunktionen sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt"
13831
13832#: parser/parse_agg.c:363
13833msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
13834msgstr "Gruppieroperationen sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt"
13835
13836#: parser/parse_agg.c:375
13837msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
13838msgstr "Aggregatfunktionen sind nicht in der FROM-Klausel ihrer eigenen Anfrageebene erlaubt"
13839
13840#: parser/parse_agg.c:377
13841msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
13842msgstr "Gruppieroperationen sind nicht in der FROM-Klausel ihrer eigenen Anfrageebene erlaubt"
13843
13844#: parser/parse_agg.c:382
13845msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
13846msgstr "Aggregatfunktionen sind in Funktionen in FROM nicht erlaubt"
13847
13848#: parser/parse_agg.c:384
13849msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
13850msgstr "Gruppieroperationen sind in Funktionen in FROM nicht erlaubt"
13851
13852#: parser/parse_agg.c:392
13853msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
13854msgstr "Aggregatfunktionen sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt"
13855
13856#: parser/parse_agg.c:394
13857msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
13858msgstr "Gruppieroperationen sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt"
13859
13860#: parser/parse_agg.c:411
13861msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
13862msgstr "Aggregatfunktionen sind in der Fenster-RANGE-Klausel nicht erlaubt"
13863
13864#: parser/parse_agg.c:413
13865msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
13866msgstr "Gruppieroperationen sind in der Fenster-RANGE-Klausel nicht erlaubt"
13867
13868#: parser/parse_agg.c:418
13869msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
13870msgstr "Aggregatfunktionen sind in der Fenster-ROWS-Klausel nicht erlaubt"
13871
13872#: parser/parse_agg.c:420
13873msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
13874msgstr "Gruppieroperationen sind in der Fenster-ROWS-Klausel nicht erlaubt"
13875
13876#: parser/parse_agg.c:454
13877msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
13878msgstr "Aggregatfunktionen sind in Check-Constraints nicht erlaubt"
13879
13880#: parser/parse_agg.c:456
13881msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
13882msgstr "Gruppieroperationen sind in Check-Constraints nicht erlaubt"
13883
13884#: parser/parse_agg.c:463
13885msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
13886msgstr "Aggregatfunktionen sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt"
13887
13888#: parser/parse_agg.c:465
13889msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
13890msgstr "Gruppieroperationen sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt"
13891
13892#: parser/parse_agg.c:470
13893msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
13894msgstr "Aggregatfunktionen sind in Indexausdrücken nicht erlaubt"
13895
13896#: parser/parse_agg.c:472
13897msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
13898msgstr "Gruppieroperationen sind in Indexausdrücken nicht erlaubt"
13899
13900#: parser/parse_agg.c:477
13901msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
13902msgstr "Aggregatfunktionen sind in Indexprädikaten nicht erlaubt"
13903
13904#: parser/parse_agg.c:479
13905msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
13906msgstr "Gruppieroperationen sind in Indexprädikaten nicht erlaubt"
13907
13908#: parser/parse_agg.c:484
13909msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
13910msgstr "Aggregatfunktionen sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt"
13911
13912#: parser/parse_agg.c:486
13913msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
13914msgstr "Gruppieroperationen sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt"
13915
13916#: parser/parse_agg.c:491
13917msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
13918msgstr "Aggregatfunktionen sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt"
13919
13920#: parser/parse_agg.c:493
13921msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
13922msgstr "Gruppieroperationen sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt"
13923
13924#: parser/parse_agg.c:498
13925msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
13926msgstr "Aggregatfunktionen sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt"
13927
13928#: parser/parse_agg.c:500
13929msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
13930msgstr "Gruppieroperationen sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt"
13931
13932#: parser/parse_agg.c:505
13933msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expression"
13934msgstr "Aggregatfunktionen sind in Partitionierungsschlüsselausdrücken nicht erlaubt"
13935
13936#: parser/parse_agg.c:507
13937msgid "grouping operations are not allowed in partition key expression"
13938msgstr "Gruppieroperationen sind in Partitionierungsschlüsselausdrücken nicht erlaubt"
13939
13940#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
13941#: parser/parse_agg.c:530 parser/parse_clause.c:1811
13942#, c-format
13943msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
13944msgstr "Aggregatfunktionen sind in %s nicht erlaubt"
13945
13946#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
13947#: parser/parse_agg.c:533
13948#, c-format
13949msgid "grouping operations are not allowed in %s"
13950msgstr "Gruppieroperationen sind in %s nicht erlaubt"
13951
13952#: parser/parse_agg.c:634
13953#, c-format
13954msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
13955msgstr "Aggregatfunktion auf äußerer Ebene kann keine Variable einer unteren Ebene in ihren direkten Argumenten haben"
13956
13957#: parser/parse_agg.c:713
13958#, c-format
13959msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
13960msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können keine Aufrufe von Funktionen mit Ergebnismenge enthalten"
13961
13962#: parser/parse_agg.c:714 parser/parse_expr.c:1761 parser/parse_expr.c:2237
13963#: parser/parse_func.c:773
13964#, c-format
13965msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
13966msgstr "Sie können möglicherweise die Funktion mit Ergebnismenge in ein LATERAL-FROM-Element verschieben."
13967
13968#: parser/parse_agg.c:719
13969#, c-format
13970msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
13971msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können keine Aufrufe von Fensterfunktionen enthalten"
13972
13973#: parser/parse_agg.c:798
13974msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
13975msgstr "Fensterfunktionen sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt"
13976
13977#: parser/parse_agg.c:805
13978msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
13979msgstr "Fensterfunktionen sind in Funktionen in FROM nicht erlaubt"
13980
13981#: parser/parse_agg.c:811
13982msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
13983msgstr "Fensterfunktionen sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt"
13984
13985#: parser/parse_agg.c:823
13986msgid "window functions are not allowed in window definitions"
13987msgstr "Fensterfunktionen sind in Fensterdefinitionen nicht erlaubt"
13988
13989#: parser/parse_agg.c:855
13990msgid "window functions are not allowed in check constraints"
13991msgstr "Fensterfunktionen sind in Check-Constraints nicht erlaubt"
13992
13993#: parser/parse_agg.c:859
13994msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
13995msgstr "Fensterfunktionen sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt"
13996
13997#: parser/parse_agg.c:862
13998msgid "window functions are not allowed in index expressions"
13999msgstr "Fensterfunktionen sind in Indexausdrücken nicht erlaubt"
14000
14001#: parser/parse_agg.c:865
14002msgid "window functions are not allowed in index predicates"
14003msgstr "Fensterfunktionen sind in Indexprädikaten nicht erlaubt"
14004
14005#: parser/parse_agg.c:868
14006msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
14007msgstr "Fensterfunktionen sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt"
14008
14009#: parser/parse_agg.c:871
14010msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
14011msgstr "Fensterfunktionen sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt"
14012
14013#: parser/parse_agg.c:874
14014msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
14015msgstr "Fensterfunktionen sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt"
14016
14017#: parser/parse_agg.c:877
14018msgid "window functions are not allowed in partition key expression"
14019msgstr "Fensterfunktionen sind in Partitionierungsschlüsselausdrücken nicht erlaubt"
14020
14021#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
14022#: parser/parse_agg.c:897 parser/parse_clause.c:1820
14023#, c-format
14024msgid "window functions are not allowed in %s"
14025msgstr "Fensterfunktionen sind in %s nicht erlaubt"
14026
14027#: parser/parse_agg.c:931 parser/parse_clause.c:2654
14028#, c-format
14029msgid "window \"%s\" does not exist"
14030msgstr "Fenster »%s« existiert nicht"
14031
14032#: parser/parse_agg.c:1016
14033#, c-format
14034msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
14035msgstr "zu viele Grouping-Sets vorhanden (maximal 4096)"
14036
14037#: parser/parse_agg.c:1165
14038#, c-format
14039msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
14040msgstr "Aggregatfunktionen sind nicht im rekursiven Ausdruck einer rekursiven Anfrage erlaubt"
14041
14042#: parser/parse_agg.c:1358
14043#, c-format
14044msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
14045msgstr "Spalte »%s.%s« muss in der GROUP-BY-Klausel erscheinen oder in einer Aggregatfunktion verwendet werden"
14046
14047#: parser/parse_agg.c:1361
14048#, c-format
14049msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
14050msgstr "Direkte Argumente einer Ordered-Set-Aggregatfunktion dürfen nur gruppierte Spalten verwenden."
14051
14052#: parser/parse_agg.c:1366
14053#, c-format
14054msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
14055msgstr "Unteranfrage verwendet nicht gruppierte Spalte »%s.%s« aus äußerer Anfrage"
14056
14057#: parser/parse_agg.c:1530
14058#, c-format
14059msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
14060msgstr "Argumente von GROUPING müssen Gruppierausdrücke der zugehörigen Anfrageebene sein"
14061
14062#: parser/parse_clause.c:192
14063#, c-format
14064msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
14065msgstr "Relation »%s« kann nicht das Ziel einer datenverändernden Anweisung sein"
14066
14067#: parser/parse_clause.c:608 parser/parse_clause.c:636 parser/parse_func.c:2164
14068#, c-format
14069msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
14070msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge müssen auf oberster Ebene von FROM erscheinen"
14071
14072#: parser/parse_clause.c:648
14073#, c-format
14074msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
14075msgstr "mehrere Spaltendefinitionslisten für die selbe Funktion sind nicht erlaubt"
14076
14077#: parser/parse_clause.c:681
14078#, c-format
14079msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
14080msgstr "ROWS FROM() mit mehreren Funktionen kann keine Spaltendefinitionsliste haben"
14081
14082#: parser/parse_clause.c:682
14083#, c-format
14084msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
14085msgstr "Geben Sie innerhalb von ROWS FROM() jeder Funktion eine eigene Spaltendefinitionsliste."
14086
14087#: parser/parse_clause.c:688
14088#, c-format
14089msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
14090msgstr "UNNEST() mit mehreren Argumenten kann keine Spaltendefinitionsliste haben"
14091
14092#: parser/parse_clause.c:689
14093#, c-format
14094msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
14095msgstr "Verwenden Sie getrennte UNNEST()-Aufrufe innerhalb von ROWS FROM() und geben Sie jeder eine eigene Spaltendefinitionsliste."
14096
14097#: parser/parse_clause.c:696
14098#, c-format
14099msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
14100msgstr "WITH ORDINALITY kann nicht mit einer Spaltendefinitionsliste verwendet werden"
14101
14102#: parser/parse_clause.c:697
14103#, c-format
14104msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
14105msgstr "Geben Sie die Spaltendefinitionsliste innerhalb von ROWS FROM() an."
14106
14107#: parser/parse_clause.c:800
14108#, c-format
14109msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
14110msgstr "nur eine FOR-ORDINALITY-Spalte ist erlaubt"
14111
14112#: parser/parse_clause.c:861
14113#, c-format
14114msgid "column name \"%s\" is not unique"
14115msgstr "Spaltenname »%s« ist nicht eindeutig"
14116
14117#: parser/parse_clause.c:903
14118#, c-format
14119msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
14120msgstr "Namensraumname »%s« ist nicht eindeutig"
14121
14122#: parser/parse_clause.c:913
14123#, c-format
14124msgid "only one default namespace is allowed"
14125msgstr "nur ein Standardnamensraum ist erlaubt"
14126
14127#: parser/parse_clause.c:975
14128#, c-format
14129msgid "tablesample method %s does not exist"
14130msgstr "Tablesample-Methode %s existiert nicht"
14131
14132#: parser/parse_clause.c:997
14133#, c-format
14134msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
14135msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
14136msgstr[0] "Tablesample-Methode %s benötigt %d Argument, nicht %d"
14137msgstr[1] "Tablesample-Methode %s benötigt %d Argumente, nicht %d"
14138
14139#: parser/parse_clause.c:1031
14140#, c-format
14141msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
14142msgstr "Tablesample-Methode %s unterstützt REPEATABLE nicht"
14143
14144#: parser/parse_clause.c:1201
14145#, c-format
14146msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
14147msgstr "TABLESAMPLE-Klausel kann nur auf Tabellen und materialisierte Sichten angewendet werden"
14148
14149#: parser/parse_clause.c:1371
14150#, c-format
14151msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
14152msgstr "Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der USING-Klausel"
14153
14154#: parser/parse_clause.c:1386
14155#, c-format
14156msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
14157msgstr "gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der linken Tabelle"
14158
14159#: parser/parse_clause.c:1395
14160#, c-format
14161msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
14162msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der linken Tabelle"
14163
14164#: parser/parse_clause.c:1409
14165#, c-format
14166msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
14167msgstr "gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der rechten Tabelle"
14168
14169#: parser/parse_clause.c:1418
14170#, c-format
14171msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
14172msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der rechten Tabelle"
14173
14174#: parser/parse_clause.c:1472
14175#, c-format
14176msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
14177msgstr "Spaltenaliasliste für »%s« hat zu viele Einträge"
14178
14179#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
14180#: parser/parse_clause.c:1781
14181#, c-format
14182msgid "argument of %s must not contain variables"
14183msgstr "Argument von %s darf keine Variablen enthalten"
14184
14185#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
14186#: parser/parse_clause.c:1946
14187#, c-format
14188msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
14189msgstr "%s »%s« ist nicht eindeutig"
14190
14191#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
14192#: parser/parse_clause.c:1975
14193#, c-format
14194msgid "non-integer constant in %s"
14195msgstr "Konstante in %s ist keine ganze Zahl"
14196
14197#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
14198#: parser/parse_clause.c:1997
14199#, c-format
14200msgid "%s position %d is not in select list"
14201msgstr "%s Position %d ist nicht in der Select-Liste"
14202
14203#: parser/parse_clause.c:2438
14204#, c-format
14205msgid "CUBE is limited to 12 elements"
14206msgstr "CUBE ist auf 12 Elemente begrenzt"
14207
14208#: parser/parse_clause.c:2642
14209#, c-format
14210msgid "window \"%s\" is already defined"
14211msgstr "Fenster »%s« ist bereits definiert"
14212
14213#: parser/parse_clause.c:2703
14214#, c-format
14215msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
14216msgstr "PARTITION-BY-Klausel von Fenster »%s« kann nicht aufgehoben werden"
14217
14218#: parser/parse_clause.c:2715
14219#, c-format
14220msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
14221msgstr "ORDER-BY-Klausel von Fenster »%s« kann nicht aufgehoben werden"
14222
14223#: parser/parse_clause.c:2745 parser/parse_clause.c:2751
14224#, c-format
14225msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
14226msgstr "kann Fenster »%s« nicht kopieren, weil es eine Frame-Klausel hat"
14227
14228#: parser/parse_clause.c:2753
14229#, c-format
14230msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
14231msgstr "Lassen Sie die Klammern in dieser OVER-Klausel weg."
14232
14233#: parser/parse_clause.c:2819
14234#, c-format
14235msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
14236msgstr "in einer Aggregatfunktion mit DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der Argumentliste erscheinen"
14237
14238#: parser/parse_clause.c:2820
14239#, c-format
14240msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
14241msgstr "bei SELECT DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der Select-Liste erscheinen"
14242
14243#: parser/parse_clause.c:2852
14244#, c-format
14245msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
14246msgstr "eine Aggregatfunktion mit DISTINCT muss mindestens ein Argument haben"
14247
14248#: parser/parse_clause.c:2853
14249#, c-format
14250msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
14251msgstr "SELECT DISTINCT muss mindestens eine Spalte haben"
14252
14253#: parser/parse_clause.c:2919 parser/parse_clause.c:2951
14254#, c-format
14255msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
14256msgstr "Ausdrücke in SELECT DISTINCT ON müssen mit den ersten Ausdrücken in ORDER BY übereinstimmen"
14257
14258#: parser/parse_clause.c:3029
14259#, c-format
14260msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
14261msgstr "ASC/DESC ist in der ON-CONFLICT-Klausel nicht erlaubt"
14262
14263#: parser/parse_clause.c:3035
14264#, c-format
14265msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
14266msgstr "NULLS FIRST/LAST ist in der ON-CONFLICT-Klausel nicht erlaubt"
14267
14268#: parser/parse_clause.c:3115
14269#, c-format
14270msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
14271msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE benötigt Inferenzangabe oder Constraint-Namen"
14272
14273#: parser/parse_clause.c:3116
14274#, c-format
14275msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
14276msgstr "Zum Bespiel ON CONFLICT (Spaltenname)."
14277
14278#: parser/parse_clause.c:3127
14279#, c-format
14280msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
14281msgstr "ON CONFLICT wird nicht mit Systemkatalogtabellen unterstützt"
14282
14283#: parser/parse_clause.c:3135
14284#, c-format
14285msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
14286msgstr "ON CONFLICT wird nicht unterstützt mit Tabelle »%s«, die als Katalogtabelle verwendet wird"
14287
14288#: parser/parse_clause.c:3278
14289#, c-format
14290msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
14291msgstr "Operator %s ist kein gültiger Sortieroperator"
14292
14293#: parser/parse_clause.c:3280
14294#, c-format
14295msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
14296msgstr "Sortieroperatoren müssen die Mitglieder »<« oder »>« einer »btree«-Operatorfamilie sein."
14297
14298#: parser/parse_coerce.c:990 parser/parse_coerce.c:1020
14299#: parser/parse_coerce.c:1038 parser/parse_coerce.c:1053
14300#: parser/parse_expr.c:2144 parser/parse_expr.c:2732 parser/parse_target.c:935
14301#, c-format
14302msgid "cannot cast type %s to %s"
14303msgstr "kann Typ %s nicht in Typ %s umwandeln"
14304
14305#: parser/parse_coerce.c:1023
14306#, c-format
14307msgid "Input has too few columns."
14308msgstr "Eingabe hat zu wenige Spalten."
14309
14310#: parser/parse_coerce.c:1041
14311#, c-format
14312msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
14313msgstr "Kann in Spalte %3$d Typ %1$s nicht in Typ %2$s umwandeln."
14314
14315#: parser/parse_coerce.c:1056
14316#, c-format
14317msgid "Input has too many columns."
14318msgstr "Eingabe hat zu viele Spalten."
14319
14320#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
14321#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
14322#: parser/parse_coerce.c:1099 parser/parse_coerce.c:1147
14323#, c-format
14324msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
14325msgstr "Argument von %s muss Typ %s haben, nicht Typ %s"
14326
14327#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
14328#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
14329#: parser/parse_coerce.c:1110 parser/parse_coerce.c:1159
14330#, c-format
14331msgid "argument of %s must not return a set"
14332msgstr "Argument von %s darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
14333
14334#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
14335#: parser/parse_coerce.c:1299
14336#, c-format
14337msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
14338msgstr "%s-Typen %s und %s passen nicht zusammen"
14339
14340#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
14341#: parser/parse_coerce.c:1366
14342#, c-format
14343msgid "%s could not convert type %s to %s"
14344msgstr "%s konnte Typ %s nicht in %s umwandeln"
14345
14346#: parser/parse_coerce.c:1668
14347#, c-format
14348msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
14349msgstr "als »anyelement« deklariert Argumente sind nicht alle gleich"
14350
14351#: parser/parse_coerce.c:1688
14352#, c-format
14353msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
14354msgstr "als »anyarray« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
14355
14356#: parser/parse_coerce.c:1708
14357#, c-format
14358msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
14359msgstr "als »anyrange« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
14360
14361#: parser/parse_coerce.c:1737 parser/parse_coerce.c:1952
14362#: parser/parse_coerce.c:1986 utils/fmgr/funcapi.c:425
14363#, c-format
14364msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
14365msgstr "als %s deklariertes Argument ist kein Array sondern Typ %s"
14366
14367#: parser/parse_coerce.c:1753 parser/parse_coerce.c:1792
14368#, c-format
14369msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
14370msgstr "als %s deklariertes Argument ist nicht mit als %s deklariertem Argument konsistent"
14371
14372#: parser/parse_coerce.c:1775 parser/parse_coerce.c:1999
14373#: utils/fmgr/funcapi.c:439
14374#, c-format
14375msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
14376msgstr "als %s deklariertes Argument ist kein Bereichstyp sondern Typ %s"
14377
14378#: parser/parse_coerce.c:1813
14379#, c-format
14380msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
14381msgstr "konnte polymorphischen Typ nicht bestimmen, weil Eingabe Typ %s hat"
14382
14383#: parser/parse_coerce.c:1824
14384#, c-format
14385msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
14386msgstr "mit »anynonarray« gepaarter Typ ist ein Array-Typ: %s"
14387
14388#: parser/parse_coerce.c:1834
14389#, c-format
14390msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
14391msgstr "mit »anyenum« gepaarter Typ ist kein Enum-Typ: %s"
14392
14393#: parser/parse_coerce.c:1874 parser/parse_coerce.c:1904
14394#, c-format
14395msgid "could not find range type for data type %s"
14396msgstr "konnte Bereichstyp für Datentyp %s nicht finden"
14397
14398#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
14399#: parser/parse_collate.c:981
14400#, c-format
14401msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
14402msgstr "implizite Sortierfolgen »%s« und »%s« stimmen nicht überein"
14403
14404#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
14405#: parser/parse_collate.c:984
14406#, c-format
14407msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
14408msgstr "Sie können die Sortierfolge auswählen, indem Sie die COLLATE-Klausel auf einen oder beide Ausdrücke anwenden."
14409
14410#: parser/parse_collate.c:831
14411#, c-format
14412msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
14413msgstr "explizite Sortierfolgen »%s« und »%s« stimmen nicht überein"
14414
14415#: parser/parse_cte.c:42
14416#, c-format
14417msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
14418msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in ihrem nicht-rekursiven Teilausdruck erscheinen"
14419
14420#: parser/parse_cte.c:44
14421#, c-format
14422msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
14423msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in einer Unteranfrage erscheinen"
14424
14425#: parser/parse_cte.c:46
14426#, c-format
14427msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
14428msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in einem äußeren Verbund erscheinen"
14429
14430#: parser/parse_cte.c:48
14431#, c-format
14432msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
14433msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in INTERSECT erscheinen"
14434
14435#: parser/parse_cte.c:50
14436#, c-format
14437msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
14438msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in EXCEPT erscheinen"
14439
14440#: parser/parse_cte.c:132
14441#, c-format
14442msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
14443msgstr "WIHT-Anfragename »%s« mehrmals angegeben"
14444
14445#: parser/parse_cte.c:264
14446#, c-format
14447msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
14448msgstr "WITH-Klausel mit datenmodifizierender Anweisung muss auf der obersten Ebene sein"
14449
14450#: parser/parse_cte.c:313
14451#, c-format
14452msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
14453msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage »%1$s« hat Typ %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Typ %4$s insgesamt"
14454
14455#: parser/parse_cte.c:319
14456#, c-format
14457msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
14458msgstr "Wandeln Sie die Ausgabe des nicht-rekursiven Teilausdrucks in den korrekten Typ um."
14459
14460#: parser/parse_cte.c:324
14461#, c-format
14462msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
14463msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage »%1$s« hat Sortierfolge %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Sortierfolge %4$s insgesamt"
14464
14465#: parser/parse_cte.c:328
14466#, c-format
14467msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
14468msgstr "Verwenden Sie die COLLATE-Klausel, um die Sortierfolge des nicht-rekursiven Teilsausdrucks zu setzen."
14469
14470#: parser/parse_cte.c:418
14471#, c-format
14472msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
14473msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
14474
14475#: parser/parse_cte.c:598
14476#, c-format
14477msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
14478msgstr "gegenseitige Rekursion zwischen WITH-Elementen ist nicht implementiert"
14479
14480#: parser/parse_cte.c:650
14481#, c-format
14482msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
14483msgstr "rekursive Anfrage »%s« darf keine datenmodifizierenden Anweisungen enthalten"
14484
14485#: parser/parse_cte.c:658
14486#, c-format
14487msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
14488msgstr "rekursive Anfrage »%s« hat nicht die Form nicht-rekursiver-Ausdruck UNION [ALL] rekursiver-Ausdruck"
14489
14490#: parser/parse_cte.c:702
14491#, c-format
14492msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
14493msgstr "ORDER BY in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert"
14494
14495#: parser/parse_cte.c:708
14496#, c-format
14497msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
14498msgstr "OFFSET in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert"
14499
14500#: parser/parse_cte.c:714
14501#, c-format
14502msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
14503msgstr "LIMIT in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert"
14504
14505#: parser/parse_cte.c:720
14506#, c-format
14507msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
14508msgstr "FOR UPDATE/SHARE in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert"
14509
14510#: parser/parse_cte.c:777
14511#, c-format
14512msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
14513msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht mehrmals erscheinen"
14514
14515#: parser/parse_expr.c:350
14516#, c-format
14517msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
14518msgstr "DEFAULT ist in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
14519
14520#: parser/parse_expr.c:403 parser/parse_relation.c:3286
14521#: parser/parse_relation.c:3306
14522#, c-format
14523msgid "column %s.%s does not exist"
14524msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht"
14525
14526#: parser/parse_expr.c:415
14527#, c-format
14528msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
14529msgstr "Spalte »%s« nicht gefunden im Datentyp %s"
14530
14531#: parser/parse_expr.c:421
14532#, c-format
14533msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
14534msgstr "konnte Spalte »%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren"
14535
14536#: parser/parse_expr.c:427
14537#, c-format
14538msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
14539msgstr "Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ ist"
14540
14541#: parser/parse_expr.c:458 parser/parse_target.c:721
14542#, c-format
14543msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
14544msgstr "Zeilenexpansion mit »*« wird hier nicht unterstützt"
14545
14546#: parser/parse_expr.c:767 parser/parse_relation.c:689
14547#: parser/parse_relation.c:789 parser/parse_target.c:1170
14548#, c-format
14549msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
14550msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig"
14551
14552#: parser/parse_expr.c:823 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
14553#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
14554#, c-format
14555msgid "there is no parameter $%d"
14556msgstr "es gibt keinen Parameter $%d"
14557
14558#: parser/parse_expr.c:1066
14559#, c-format
14560msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
14561msgstr "NULLIF erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
14562
14563#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
14564#: parser/parse_expr.c:1072 parser/parse_expr.c:3048
14565#, c-format
14566msgid "%s must not return a set"
14567msgstr "%s darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
14568
14569#: parser/parse_expr.c:1519 parser/parse_expr.c:1551
14570#, c-format
14571msgid "number of columns does not match number of values"
14572msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht mit der Anzahl der Werte überein"
14573
14574#: parser/parse_expr.c:1565
14575#, c-format
14576msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
14577msgstr "die Quelle für ein UPDATE-Element mit mehreren Spalten muss ein Sub-SELECT oder ein ROW()-Ausdruck sein"
14578
14579#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
14580#: parser/parse_expr.c:1759 parser/parse_expr.c:2235 parser/parse_func.c:2267
14581#, c-format
14582msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
14583msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in %s nicht erlaubt"
14584
14585#: parser/parse_expr.c:1819
14586msgid "cannot use subquery in check constraint"
14587msgstr "Unteranfragen können nicht in Check-Constraints verwendet werden"
14588
14589#: parser/parse_expr.c:1823
14590msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
14591msgstr "Unteranfragen können nicht in DEFAULT-Ausdrücken verwendet werden"
14592
14593#: parser/parse_expr.c:1826
14594msgid "cannot use subquery in index expression"
14595msgstr "Unteranfragen können nicht in Indexausdrücken verwendet werden"
14596
14597#: parser/parse_expr.c:1829
14598msgid "cannot use subquery in index predicate"
14599msgstr "Unteranfragen können nicht im Indexprädikat verwendet werden"
14600
14601#: parser/parse_expr.c:1832
14602msgid "cannot use subquery in transform expression"
14603msgstr "Unteranfragen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden"
14604
14605#: parser/parse_expr.c:1835
14606msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
14607msgstr "Unteranfragen können nicht in EXECUTE-Parameter verwendet werden"
14608
14609#: parser/parse_expr.c:1838
14610msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
14611msgstr "Unteranfragen können nicht in der WHEN-Bedingung eines Triggers verwendet werden"
14612
14613#: parser/parse_expr.c:1841
14614msgid "cannot use subquery in partition key expression"
14615msgstr "Unteranfragen können nicht in Partitionierungsschlüsselausdrücken verwendet werden"
14616
14617#: parser/parse_expr.c:1894
14618#, c-format
14619msgid "subquery must return only one column"
14620msgstr "Unteranfrage darf nur eine Spalte zurückgeben"
14621
14622#: parser/parse_expr.c:1978
14623#, c-format
14624msgid "subquery has too many columns"
14625msgstr "Unteranfrage hat zu viele Spalten"
14626
14627#: parser/parse_expr.c:1983
14628#, c-format
14629msgid "subquery has too few columns"
14630msgstr "Unteranfrage hat zu wenige Spalten"
14631
14632#: parser/parse_expr.c:2084
14633#, c-format
14634msgid "cannot determine type of empty array"
14635msgstr "kann Typ eines leeren Arrays nicht bestimmen"
14636
14637#: parser/parse_expr.c:2085
14638#, c-format
14639msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
14640msgstr "Wandeln Sie ausdrücklich in den gewünschten Typ um, zum Beispiel ARRAY[]::integer[]."
14641
14642#: parser/parse_expr.c:2099
14643#, c-format
14644msgid "could not find element type for data type %s"
14645msgstr "konnte Elementtyp für Datentyp %s nicht finden"
14646
14647#: parser/parse_expr.c:2386
14648#, c-format
14649msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
14650msgstr "unbenannter XML-Attributwert muss ein Spaltenverweis sein"
14651
14652#: parser/parse_expr.c:2387
14653#, c-format
14654msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
14655msgstr "unbenannter XML-Elementwert muss ein Spaltenverweis sein"
14656
14657#: parser/parse_expr.c:2402
14658#, c-format
14659msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
14660msgstr "XML-Attributname »%s« einscheint mehrmals"
14661
14662#: parser/parse_expr.c:2509
14663#, c-format
14664msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
14665msgstr "kann das Ergebnis von XMLSERIALIZE nicht in Typ %s umwandeln"
14666
14667#: parser/parse_expr.c:2805 parser/parse_expr.c:3001
14668#, c-format
14669msgid "unequal number of entries in row expressions"
14670msgstr "ungleiche Anzahl Einträge in Zeilenausdrücken"
14671
14672#: parser/parse_expr.c:2815
14673#, c-format
14674msgid "cannot compare rows of zero length"
14675msgstr "kann Zeilen mit Länge null nicht vergleichen"
14676
14677#: parser/parse_expr.c:2840
14678#, c-format
14679msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
14680msgstr "Zeilenvergleichsoperator muss Typ boolean zurückgeben, nicht Typ %s"
14681
14682#: parser/parse_expr.c:2847
14683#, c-format
14684msgid "row comparison operator must not return a set"
14685msgstr "Zeilenvergleichsoperator darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
14686
14687#: parser/parse_expr.c:2906 parser/parse_expr.c:2947
14688#, c-format
14689msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
14690msgstr "konnte Interpretation des Zeilenvergleichsoperators %s nicht bestimmen"
14691
14692#: parser/parse_expr.c:2908
14693#, c-format
14694msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
14695msgstr "Zeilenvergleichsoperatoren müssen einer »btree«-Operatorfamilie zugeordnet sein."
14696
14697#: parser/parse_expr.c:2949
14698#, c-format
14699msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
14700msgstr "Es gibt mehrere gleichermaßen plausible Kandidaten."
14701
14702#: parser/parse_expr.c:3042
14703#, c-format
14704msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
14705msgstr "IS DISTINCT FROM erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
14706
14707#: parser/parse_expr.c:3361 parser/parse_expr.c:3379
14708#, c-format
14709msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s"
14710msgstr "Änderung der Operatorrangfolge: %s hat jetzt niedrigere Priorität als %s"
14711
14712#: parser/parse_func.c:179
14713#, c-format
14714msgid "argument name \"%s\" used more than once"
14715msgstr "Argumentname »%s« mehrmals angegeben"
14716
14717#: parser/parse_func.c:190
14718#, c-format
14719msgid "positional argument cannot follow named argument"
14720msgstr "Positionsargument kann nicht hinter benanntem Argument stehen"
14721
14722#: parser/parse_func.c:275
14723#, c-format
14724msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
14725msgstr "%s(*) angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
14726
14727#: parser/parse_func.c:282
14728#, c-format
14729msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
14730msgstr "DISTINCT wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
14731
14732#: parser/parse_func.c:288
14733#, c-format
14734msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
14735msgstr "WITHIN GROUP wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
14736
14737#: parser/parse_func.c:294
14738#, c-format
14739msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
14740msgstr "ORDER BY angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
14741
14742#: parser/parse_func.c:300
14743#, c-format
14744msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
14745msgstr "FILTER wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
14746
14747#: parser/parse_func.c:306
14748#, c-format
14749msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
14750msgstr "OVER angegeben, aber %s ist keine Fensterfunktion oder Aggregatfunktion"
14751
14752#: parser/parse_func.c:336
14753#, c-format
14754msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
14755msgstr "WITHIN GROUP muss angegeben werden für Ordered-Set-Aggregatfunktion %s"
14756
14757#: parser/parse_func.c:342
14758#, c-format
14759msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
14760msgstr "OVER wird für Ordered-Set-Aggregatfunktion %s nicht unterstützt"
14761
14762#: parser/parse_func.c:373 parser/parse_func.c:402
14763#, c-format
14764msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
14765msgstr "Es gibt eine Ordered-Set-Aggregatfunktion %s, aber sie benötigt %d direkte Argumente, nicht %d."
14766
14767#: parser/parse_func.c:427
14768#, c-format
14769msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
14770msgstr "Um die Hypothetical-Set-Aggregatfunktion %s zu verwenden, muss die Anzahl der hypothetischen direkten Argumente (hier %d) mit der Anzahl der Sortierspalten (hier %d) übereinstimmen."
14771
14772#: parser/parse_func.c:441
14773#, c-format
14774msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
14775msgstr "Es gibt eine Ordered-Set-Aggregatfunktion %s, aber sie benötigt mindestens %d direkte Argumente."
14776
14777#: parser/parse_func.c:460
14778#, c-format
14779msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
14780msgstr "%s ist keine Ordered-Set-Aggregatfunktion und kann deshalb kein WITHIN GROUP haben"
14781
14782#: parser/parse_func.c:473
14783#, c-format
14784msgid "window function %s requires an OVER clause"
14785msgstr "Fensterfunktion %s erfordert eine OVER-Klausel"
14786
14787#: parser/parse_func.c:480
14788#, c-format
14789msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
14790msgstr "Fensterfunktion %s kann kein WITHIN GROUP haben"
14791
14792#: parser/parse_func.c:501
14793#, c-format
14794msgid "function %s is not unique"
14795msgstr "Funktion %s ist nicht eindeutig"
14796
14797#: parser/parse_func.c:504
14798#, c-format
14799msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
14800msgstr "Konnte keine beste Kandidatfunktion auswählen. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
14801
14802#: parser/parse_func.c:515
14803#, c-format
14804msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
14805msgstr "Keine Aggregatfunktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Mõglicherweise steht ORDER BY an der falschen Stelle; ORDER BY muss hinter allen normalen Argumenten der Aggregatfunktion stehen."
14806
14807#: parser/parse_func.c:526
14808#, c-format
14809msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
14810msgstr "Keine Funktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
14811
14812#: parser/parse_func.c:628
14813#, c-format
14814msgid "VARIADIC argument must be an array"
14815msgstr "VARIADIC-Argument muss ein Array sein"
14816
14817#: parser/parse_func.c:680 parser/parse_func.c:744
14818#, c-format
14819msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
14820msgstr "beim Aufruf einer parameterlosen Aggregatfunktion muss %s(*) angegeben werden"
14821
14822#: parser/parse_func.c:687
14823#, c-format
14824msgid "aggregates cannot return sets"
14825msgstr "Aggregatfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben"
14826
14827#: parser/parse_func.c:702
14828#, c-format
14829msgid "aggregates cannot use named arguments"
14830msgstr "Aggregatfunktionen können keine benannten Argumente verwenden"
14831
14832#: parser/parse_func.c:734
14833#, c-format
14834msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
14835msgstr "DISTINCT ist für Fensterfunktionen nicht implementiert"
14836
14837#: parser/parse_func.c:754
14838#, c-format
14839msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
14840msgstr "ORDER BY in Aggregatfunktion ist für Fensterfunktionen nicht implementiert"
14841
14842#: parser/parse_func.c:763
14843#, c-format
14844msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
14845msgstr "FILTER ist für Fensterfunktionen, die keine Aggregatfunktionen sind, nicht implementiert"
14846
14847#: parser/parse_func.c:772
14848#, c-format
14849msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
14850msgstr "Aufrufe von Fensterfunktionen können keine Aufrufe von Funktionen mit Ergebnismenge enthalten"
14851
14852#: parser/parse_func.c:780
14853#, c-format
14854msgid "window functions cannot return sets"
14855msgstr "Fensterfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben"
14856
14857#: parser/parse_func.c:1955
14858#, c-format
14859msgid "function name \"%s\" is not unique"
14860msgstr "Funktionsname »%s« ist nicht eindeutig"
14861
14862#: parser/parse_func.c:1957
14863#, c-format
14864msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
14865msgstr "Geben Sie eine Argumentliste an, um die Funktion eindeutig auszuwählen."
14866
14867#: parser/parse_func.c:1968
14868#, c-format
14869msgid "could not find a function named \"%s\""
14870msgstr "konnte keine Funktion namens »%s« finden"
14871
14872#: parser/parse_func.c:2075
14873#, c-format
14874msgid "aggregate %s(*) does not exist"
14875msgstr "Aggregatfunktion %s(*) existiert nicht"
14876
14877#: parser/parse_func.c:2080
14878#, c-format
14879msgid "aggregate %s does not exist"
14880msgstr "Aggregatfunktion %s existiert nicht"
14881
14882#: parser/parse_func.c:2099
14883#, c-format
14884msgid "function %s is not an aggregate"
14885msgstr "Funktion %s ist keine Aggregatfunktion"
14886
14887#: parser/parse_func.c:2151
14888msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
14889msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt"
14890
14891#: parser/parse_func.c:2172
14892msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
14893msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt"
14894
14895#: parser/parse_func.c:2187
14896msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
14897msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Fensterdefinitionen nicht erlaubt"
14898
14899#: parser/parse_func.c:2225
14900msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
14901msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Check-Constraints nicht erlaubt"
14902
14903#: parser/parse_func.c:2229
14904msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
14905msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt"
14906
14907#: parser/parse_func.c:2232
14908msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
14909msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Indexausdrücken nicht erlaubt"
14910
14911#: parser/parse_func.c:2235
14912msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
14913msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Indexprädikaten nicht erlaubt"
14914
14915#: parser/parse_func.c:2238
14916msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
14917msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt"
14918
14919#: parser/parse_func.c:2241
14920msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
14921msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt"
14922
14923#: parser/parse_func.c:2244
14924msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
14925msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt"
14926
14927#: parser/parse_func.c:2247
14928msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
14929msgstr "Funktionen mit Ergebnismenge sind in Partitionierungsschlüsselausdrücken nicht erlaubt"
14930
14931#: parser/parse_node.c:87
14932#, c-format
14933msgid "target lists can have at most %d entries"
14934msgstr "Targetlisten können höchstens %d Einträge haben"
14935
14936#: parser/parse_node.c:256
14937#, c-format
14938msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
14939msgstr "kann aus Typ %s kein Element auswählen, weil er kein Array ist"
14940
14941#: parser/parse_node.c:358 parser/parse_node.c:395
14942#, c-format
14943msgid "array subscript must have type integer"
14944msgstr "Arrayindex muss Typ integer haben"
14945
14946#: parser/parse_node.c:426
14947#, c-format
14948msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
14949msgstr "Arrayzuweisung erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s"
14950
14951#: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:724 utils/adt/regproc.c:520
14952#: utils/adt/regproc.c:704
14953#, c-format
14954msgid "operator does not exist: %s"
14955msgstr "Operator existiert nicht: %s"
14956
14957#: parser/parse_oper.c:224
14958#, c-format
14959msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
14960msgstr "Verwenden Sie einen ausdrücklichen Sortieroperator oder ändern Sie die Anfrage."
14961
14962#: parser/parse_oper.c:480
14963#, c-format
14964msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
14965msgstr "Operator erfordert Typumwandlung zur Laufzeit: %s"
14966
14967#: parser/parse_oper.c:716
14968#, c-format
14969msgid "operator is not unique: %s"
14970msgstr "Operator ist nicht eindeutig: %s"
14971
14972#: parser/parse_oper.c:718
14973#, c-format
14974msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
14975msgstr "Konnte keinen besten Kandidatoperator auswählen. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
14976
14977#: parser/parse_oper.c:726
14978#, c-format
14979msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts."
14980msgstr "Kein Operator stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
14981
14982#: parser/parse_oper.c:787 parser/parse_oper.c:909
14983#, c-format
14984msgid "operator is only a shell: %s"
14985msgstr "Operator ist nur eine Hülle: %s"
14986
14987#: parser/parse_oper.c:897
14988#, c-format
14989msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
14990msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert Array auf der rechten Seite"
14991
14992#: parser/parse_oper.c:939
14993#, c-format
14994msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
14995msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert, dass Operator boolean ergibt"
14996
14997#: parser/parse_oper.c:944
14998#, c-format
14999msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
15000msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert, dass Operator keine Ergebnismenge zurückgibt"
15001
15002#: parser/parse_param.c:216
15003#, c-format
15004msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
15005msgstr "inkonsistente Typen für Parameter $%d ermittelt"
15006
15007#: parser/parse_relation.c:176
15008#, c-format
15009msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
15010msgstr "Tabellenbezug »%s« ist nicht eindeutig"
15011
15012#: parser/parse_relation.c:220
15013#, c-format
15014msgid "table reference %u is ambiguous"
15015msgstr "Tabellenbezug %u ist nicht eindeutig"
15016
15017#: parser/parse_relation.c:419
15018#, c-format
15019msgid "table name \"%s\" specified more than once"
15020msgstr "Tabellenname »%s« mehrmals angegeben"
15021
15022#: parser/parse_relation.c:446 parser/parse_relation.c:3226
15023#, c-format
15024msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
15025msgstr "ungültiger Verweis auf FROM-Klausel-Eintrag für Tabelle »%s«"
15026
15027#: parser/parse_relation.c:449 parser/parse_relation.c:3231
15028#, c-format
15029msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
15030msgstr "Es gibt einen Eintrag für Tabelle »%s«, aber auf ihn kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden."
15031
15032#: parser/parse_relation.c:451
15033#, c-format
15034msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
15035msgstr "Der JOIN-Typ für LATERAL muss INNER oder LEFT sein."
15036
15037#: parser/parse_relation.c:727
15038#, c-format
15039msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
15040msgstr "Verweis auf Systemspalte »%s« im Check-Constraint ist ungültig"
15041
15042#: parser/parse_relation.c:1086 parser/parse_relation.c:1366
15043#: parser/parse_relation.c:1935
15044#, c-format
15045msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
15046msgstr "Tabelle »%s« hat %d Spalten, aber %d Spalten wurden angegeben"
15047
15048#: parser/parse_relation.c:1173
15049#, c-format
15050msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
15051msgstr "Es gibt ein WITH-Element namens »%s«, aber darauf kann aus diesem Teil der Anfrage kein Bezug genommen werden."
15052
15053#: parser/parse_relation.c:1175
15054#, c-format
15055msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
15056msgstr "Verwenden Sie WITH RECURSIVE oder sortieren Sie die WITH-Ausdrücke um, um Vorwärtsreferenzen zu entfernen."
15057
15058#: parser/parse_relation.c:1486
15059#, c-format
15060msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
15061msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist nur erlaubt bei Funktionen, die »record« zurückgeben"
15062
15063#: parser/parse_relation.c:1495
15064#, c-format
15065msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
15066msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist erforderlich bei Funktionen, die »record« zurückgeben"
15067
15068#: parser/parse_relation.c:1574
15069#, c-format
15070msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
15071msgstr "Funktion »%s« in FROM hat nicht unterstützten Rückgabetyp %s"
15072
15073#: parser/parse_relation.c:1763
15074#, c-format
15075msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
15076msgstr "VALUES-Liste »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
15077
15078#: parser/parse_relation.c:1818
15079#, c-format
15080msgid "joins can have at most %d columns"
15081msgstr "Verbunde können höchstens %d Spalten haben"
15082
15083#: parser/parse_relation.c:1908
15084#, c-format
15085msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
15086msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat keine RETURNING-Klausel"
15087
15088#: parser/parse_relation.c:2843 parser/parse_relation.c:2881
15089#: parser/parse_relation.c:3010
15090#, c-format
15091msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
15092msgstr "Spalte %d von Relation »%s« existiert nicht"
15093
15094#: parser/parse_relation.c:3229
15095#, c-format
15096msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
15097msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf den Tabellenalias »%s« zu verweisen."
15098
15099#: parser/parse_relation.c:3237
15100#, c-format
15101msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
15102msgstr "fehlender Eintrag in FROM-Klausel für Tabelle »%s«"
15103
15104#: parser/parse_relation.c:3289
15105#, c-format
15106msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
15107msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf die Spalte »%s.%s« zu verweisen."
15108
15109#: parser/parse_relation.c:3291
15110#, c-format
15111msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
15112msgstr "Es gibt eine Spalte namens »%s« in Tabelle »%s«, aber auf sie kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden."
15113
15114#: parser/parse_relation.c:3308
15115#, c-format
15116msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
15117msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf die Spalte »%s.%s« oder die Spalte »%s.%s« zu verweisen."
15118
15119#: parser/parse_target.c:482 parser/parse_target.c:774
15120#, c-format
15121msgid "cannot assign to system column \"%s\""
15122msgstr "kann Systemspalte »%s« keinen Wert zuweisen"
15123
15124#: parser/parse_target.c:510
15125#, c-format
15126msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
15127msgstr "kann Arrayelement nicht auf DEFAULT setzen"
15128
15129#: parser/parse_target.c:515
15130#, c-format
15131msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
15132msgstr "kann Subfeld nicht auf DEFAULT setzen"
15133
15134#: parser/parse_target.c:584
15135#, c-format
15136msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
15137msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s"
15138
15139#: parser/parse_target.c:758
15140#, c-format
15141msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
15142msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil ihr Typ %s kein zusammengesetzter Typ ist"
15143
15144#: parser/parse_target.c:767
15145#, c-format
15146msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
15147msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil es keine solche Spalte in Datentyp %s gibt"
15148
15149#: parser/parse_target.c:834
15150#, c-format
15151msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
15152msgstr "Wertzuweisung für »%s« erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s"
15153
15154#: parser/parse_target.c:844
15155#, c-format
15156msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
15157msgstr "Subfeld »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s"
15158
15159#: parser/parse_target.c:1260
15160#, c-format
15161msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
15162msgstr "SELECT * ist nicht gültig, wenn keine Tabellen angegeben sind"
15163
15164#: parser/parse_type.c:101
15165#, c-format
15166msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
15167msgstr "falscher %%TYPE-Verweis (zu wenige Namensteile): %s"
15168
15169#: parser/parse_type.c:123
15170#, c-format
15171msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
15172msgstr "falscher %%TYPE-Verweis (zu viele Namensteile): %s"
15173
15174#: parser/parse_type.c:158
15175#, c-format
15176msgid "type reference %s converted to %s"
15177msgstr "Typverweis %s in %s umgewandelt"
15178
15179#: parser/parse_type.c:279 parser/parse_type.c:822 utils/cache/typcache.c:245
15180#, c-format
15181msgid "type \"%s\" is only a shell"
15182msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle"
15183
15184#: parser/parse_type.c:364
15185#, c-format
15186msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
15187msgstr "Typmodifikator ist für Typ »%s« nicht erlaubt"
15188
15189#: parser/parse_type.c:406
15190#, c-format
15191msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
15192msgstr "Typmodifikatoren müssen einfache Konstanten oder Bezeichner sein"
15193
15194#: parser/parse_type.c:688 parser/parse_type.c:787
15195#, c-format
15196msgid "invalid type name \"%s\""
15197msgstr "ungültiger Typname: »%s«"
15198
15199#: parser/parse_utilcmd.c:278
15200#, c-format
15201msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
15202msgstr "partitionierte Tabelle kann nicht als Vererbungskind erzeugt werden"
15203
15204#: parser/parse_utilcmd.c:467
15205#, c-format
15206msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
15207msgstr "%s erstellt implizit eine Sequenz »%s« für die »serial«-Spalte »%s.%s«"
15208
15209#: parser/parse_utilcmd.c:590
15210#, c-format
15211msgid "array of serial is not implemented"
15212msgstr "Array aus Typ serial ist nicht implementiert"
15213
15214#: parser/parse_utilcmd.c:666 parser/parse_utilcmd.c:678
15215#: parser/parse_utilcmd.c:736
15216#, c-format
15217msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
15218msgstr "widersprüchliche NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
15219
15220#: parser/parse_utilcmd.c:690
15221#, c-format
15222msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
15223msgstr "mehrere Vorgabewerte angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
15224
15225#: parser/parse_utilcmd.c:707
15226#, c-format
15227msgid "identity columns are not supported on typed tables"
15228msgstr "Identitätsspalten in getypten Tabellen werden nicht unterstützt"
15229
15230#: parser/parse_utilcmd.c:711
15231#, c-format
15232msgid "identity columns are not supported on partitions"
15233msgstr "Identitätsspalten in partitionierten Tabellen werden nicht unterstützt"
15234
15235#: parser/parse_utilcmd.c:720
15236#, c-format
15237msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
15238msgstr "mehrere Identitätsangaben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
15239
15240#: parser/parse_utilcmd.c:753 parser/parse_utilcmd.c:870
15241#, c-format
15242msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
15243msgstr "Primärschlüssel für Fremdtabellen werden nicht unterstützt"
15244
15245#: parser/parse_utilcmd.c:759 parser/parse_utilcmd.c:876
15246#, c-format
15247msgid "primary key constraints are not supported on partitioned tables"
15248msgstr "Primärschlüssel für partitionierte Tabellen werden nicht unterstützt"
15249
15250#: parser/parse_utilcmd.c:768 parser/parse_utilcmd.c:886
15251#, c-format
15252msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
15253msgstr "Unique-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt"
15254
15255#: parser/parse_utilcmd.c:774 parser/parse_utilcmd.c:892
15256#, c-format
15257msgid "unique constraints are not supported on partitioned tables"
15258msgstr "Unique-Constraints auf partitionierten Tabellen werden nicht unterstützt"
15259
15260#: parser/parse_utilcmd.c:791 parser/parse_utilcmd.c:922
15261#, c-format
15262msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
15263msgstr "Fremdschlüssel-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt"
15264
15265#: parser/parse_utilcmd.c:797 parser/parse_utilcmd.c:928
15266#, c-format
15267msgid "foreign key constraints are not supported on partitioned tables"
15268msgstr "Fremdschlüssel-Constraints auf partitionierten Tabellen werden nicht unterstützt"
15269
15270#: parser/parse_utilcmd.c:825
15271#, c-format
15272msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
15273msgstr "sowohl Vorgabewert als auch Identität angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
15274
15275#: parser/parse_utilcmd.c:902
15276#, c-format
15277msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
15278msgstr "Exclusion-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt"
15279
15280#: parser/parse_utilcmd.c:908
15281#, c-format
15282msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
15283msgstr "Exclusion-Constraints auf partitionierten Tabellen werden nicht unterstützt"
15284
15285#: parser/parse_utilcmd.c:980
15286#, c-format
15287msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
15288msgstr "LIKE wird für das Erzeugen von Fremdtabellen nicht unterstützt"
15289
15290#: parser/parse_utilcmd.c:1660 parser/parse_utilcmd.c:1736
15291#, c-format
15292msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
15293msgstr "Index »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle."
15294
15295#: parser/parse_utilcmd.c:2065
15296#, c-format
15297msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
15298msgstr "bestehender Index kann nicht in CREATE TABLE verwendet werden"
15299
15300#: parser/parse_utilcmd.c:2085
15301#, c-format
15302msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
15303msgstr "Index »%s« gehört bereits zu einem Constraint"
15304
15305#: parser/parse_utilcmd.c:2093
15306#, c-format
15307msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
15308msgstr "Index »%s« gehört nicht zu Tabelle »%s«"
15309
15310#: parser/parse_utilcmd.c:2100
15311#, c-format
15312msgid "index \"%s\" is not valid"
15313msgstr "Index »%s« ist nicht gültig"
15314
15315#: parser/parse_utilcmd.c:2106
15316#, c-format
15317msgid "\"%s\" is not a unique index"
15318msgstr "»%s« ist kein Unique Index"
15319
15320#: parser/parse_utilcmd.c:2107 parser/parse_utilcmd.c:2114
15321#: parser/parse_utilcmd.c:2121 parser/parse_utilcmd.c:2191
15322#, c-format
15323msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
15324msgstr "Ein Primärschlüssel oder Unique-Constraint kann nicht mit einem solchen Index erzeugt werden."
15325
15326#: parser/parse_utilcmd.c:2113
15327#, c-format
15328msgid "index \"%s\" contains expressions"
15329msgstr "Index »%s« enthält Ausdrücke"
15330
15331#: parser/parse_utilcmd.c:2120
15332#, c-format
15333msgid "\"%s\" is a partial index"
15334msgstr "»%s« ist ein partieller Index"
15335
15336#: parser/parse_utilcmd.c:2132
15337#, c-format
15338msgid "\"%s\" is a deferrable index"
15339msgstr "»%s« ist ein aufschiebbarer Index"
15340
15341#: parser/parse_utilcmd.c:2133
15342#, c-format
15343msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
15344msgstr "Ein nicht aufschiebbarer Constraint kann nicht mit einem aufschiebbaren Index erzeugt werden."
15345
15346#: parser/parse_utilcmd.c:2190
15347#, c-format
15348msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
15349msgstr "Index »%s« hat nicht das Standardsortierverhalten"
15350
15351#: parser/parse_utilcmd.c:2334
15352#, c-format
15353msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
15354msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Primärschlüssel-Constraint"
15355
15356#: parser/parse_utilcmd.c:2340
15357#, c-format
15358msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
15359msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Unique-Constraint"
15360
15361#: parser/parse_utilcmd.c:2562
15362#, c-format
15363msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
15364msgstr "Indexausdrücke und -prädikate können nur auf die zu indizierende Tabelle verweisen"
15365
15366#: parser/parse_utilcmd.c:2608
15367#, c-format
15368msgid "rules on materialized views are not supported"
15369msgstr "Regeln für materialisierte Sichten werden nicht unterstützt"
15370
15371#: parser/parse_utilcmd.c:2669
15372#, c-format
15373msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
15374msgstr "WHERE-Bedingung einer Regel kann keine Verweise auf andere Relationen enthalten"
15375
15376#: parser/parse_utilcmd.c:2741
15377#, c-format
15378msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
15379msgstr "Regeln mit WHERE-Bedingungen können als Aktion nur SELECT, INSERT, UPDATE oder DELETE haben"
15380
15381#: parser/parse_utilcmd.c:2759 parser/parse_utilcmd.c:2858
15382#: rewrite/rewriteHandler.c:499 rewrite/rewriteManip.c:1015
15383#, c-format
15384msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
15385msgstr "UNION/INTERSECTION/EXCEPT mit Bedingung sind nicht implementiert"
15386
15387#: parser/parse_utilcmd.c:2777
15388#, c-format
15389msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
15390msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht OLD verwenden"
15391
15392#: parser/parse_utilcmd.c:2781
15393#, c-format
15394msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
15395msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht NEW verwenden"
15396
15397#: parser/parse_utilcmd.c:2790
15398#, c-format
15399msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
15400msgstr "ON-INSERT-Regel kann nicht OLD verwenden"
15401
15402#: parser/parse_utilcmd.c:2796
15403#, c-format
15404msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
15405msgstr "ON-DELETE-Regel kann nicht NEW verwenden"
15406
15407#: parser/parse_utilcmd.c:2824
15408#, c-format
15409msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
15410msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf OLD verweisen werden"
15411
15412#: parser/parse_utilcmd.c:2831
15413#, c-format
15414msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
15415msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf NEW verwiesen werden"
15416
15417#: parser/parse_utilcmd.c:3269
15418#, c-format
15419msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
15420msgstr "falsch platzierte DEFERRABLE-Klausel"
15421
15422#: parser/parse_utilcmd.c:3274 parser/parse_utilcmd.c:3289
15423#, c-format
15424msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
15425msgstr "mehrere DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE-Klauseln sind nicht erlaubt"
15426
15427#: parser/parse_utilcmd.c:3284
15428#, c-format
15429msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
15430msgstr "falsch platzierte NOT DEFERRABLE-Klausel"
15431
15432#: parser/parse_utilcmd.c:3305
15433#, c-format
15434msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
15435msgstr "falsch platzierte INITIALLY DEFERRED-Klausel"
15436
15437#: parser/parse_utilcmd.c:3310 parser/parse_utilcmd.c:3336
15438#, c-format
15439msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
15440msgstr "mehrere INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED-Klauseln sind nicht erlaubt"
15441
15442#: parser/parse_utilcmd.c:3331
15443#, c-format
15444msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
15445msgstr "falsch platzierte INITIALLY IMMEDIATE-Klausel"
15446
15447#: parser/parse_utilcmd.c:3522
15448#, c-format
15449msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
15450msgstr "CREATE gibt ein Schema an (%s) welches nicht gleich dem zu erzeugenden Schema ist (%s)"
15451
15452#: parser/parse_utilcmd.c:3581
15453#, c-format
15454msgid "invalid bound specification for a list partition"
15455msgstr "ungültige Begrenzungsangabe für eine Listenpartition"
15456
15457#: parser/parse_utilcmd.c:3637
15458#, c-format
15459msgid "invalid bound specification for a range partition"
15460msgstr "ungültige Begrenzungsangabe für eine Bereichspartition"
15461
15462#: parser/parse_utilcmd.c:3643
15463#, c-format
15464msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
15465msgstr "FROM muss genau einen Wert pro Partitionierungsspalte angeben"
15466
15467#: parser/parse_utilcmd.c:3647
15468#, c-format
15469msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
15470msgstr "TO muss genau einen Wert pro Partitionierungsspalte angeben"
15471
15472#: parser/parse_utilcmd.c:3694 parser/parse_utilcmd.c:3708
15473#, c-format
15474msgid "cannot specify NULL in range bound"
15475msgstr "NULL kann nicht in der Bereichsgrenze angegeben werden"
15476
15477#: parser/parse_utilcmd.c:3755
15478#, c-format
15479msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
15480msgstr "jede Begrenzung, die auf MAXVALUE folgt, muss auch MAXVALUE sein"
15481
15482#: parser/parse_utilcmd.c:3761
15483#, c-format
15484msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
15485msgstr "jede Begrenzung, die auf MINVALUE folgt, muss auch MINVALUE sein"
15486
15487#: parser/parse_utilcmd.c:3791 parser/parse_utilcmd.c:3803
15488#, c-format
15489msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
15490msgstr "angegebener Wert kann nicht in Typ %s für Spalte »%s« umgewandelt werden"
15491
15492#: parser/parse_utilcmd.c:3805
15493#, c-format
15494msgid "The cast requires a non-immutable conversion."
15495msgstr "Die Typumwandlung ist nicht »immutable«."
15496
15497#: parser/parse_utilcmd.c:3806
15498#, c-format
15499msgid "Try putting the literal value in single quotes."
15500msgstr "Versuchen Sie, den Wert in einfachen Ausführungszeichen zu schreiben."
15501
15502#: parser/scansup.c:204
15503#, c-format
15504msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
15505msgstr "Bezeichner »%s« wird auf »%s« gekürzt"
15506
15507#: port/pg_shmem.c:227 port/sysv_shmem.c:227
15508#, c-format
15509msgid "could not create shared memory segment: %m"
15510msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: %m"
15511
15512#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
15513#, c-format
15514msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
15515msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war shmget(Key=%lu, Größe=%zu, 0%o)."
15516
15517#: port/pg_shmem.c:232 port/sysv_shmem.c:232
15518#, c-format
15519msgid ""
15520"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
15521"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
15522msgstr ""
15523"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernel-Parameter SHMMAX überschreitet, oder eventuell, dass es kleiner als der Kernel-Parameter SHMMIN ist.\n"
15524"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
15525
15526#: port/pg_shmem.c:239 port/sysv_shmem.c:239
15527#, c-format
15528msgid ""
15529"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter.  You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
15530"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
15531msgstr ""
15532"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernel-Parameter SHMALL überschreitet.  Sie müssen eventuell den Kernel mit einem größeren SHMALL neu konfigurieren.\n"
15533"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
15534
15535#: port/pg_shmem.c:245 port/sysv_shmem.c:245
15536#, c-format
15537msgid ""
15538"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
15539"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
15540msgstr ""
15541"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist.  Er tritt auf, wenn entweder alle verfügbaren Shared-Memory-IDs aufgebraucht sind, dann müssen den Kernelparameter SHMMNI erhöhen, oder weil die Systemhöchstgrenze für Shared Memory insgesamt erreicht wurde.\n"
15542"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
15543
15544#: port/pg_shmem.c:590 port/sysv_shmem.c:590
15545#, c-format
15546msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
15547msgstr "konnte anonymes Shared Memory nicht mappen: %m"
15548
15549#: port/pg_shmem.c:592 port/sysv_shmem.c:592
15550#, c-format
15551msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
15552msgstr ""
15553"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den verfügbaren Speicher, Swap-Space oder Huge Pages überschreitet.  Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %zu Bytes), reduzieren Sie den Shared-Memory-Verbrauch von PostgreSQL, beispielsweise indem Sie »shared_buffers« oder »max_connections« reduzieren.\n"
15554"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
15555
15556#: port/pg_shmem.c:654 port/sysv_shmem.c:654 port/win32_shmem.c:151
15557#, c-format
15558msgid "huge pages not supported on this platform"
15559msgstr "Huge Pages werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
15560
15561#: port/pg_shmem.c:714 port/sysv_shmem.c:714 utils/init/miscinit.c:977
15562#, c-format
15563msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
15564msgstr "bereits bestehender Shared-Memory-Block (Schlüssel %lu, ID %lu) wird noch benutzt"
15565
15566#: port/pg_shmem.c:717 port/sysv_shmem.c:717 utils/init/miscinit.c:979
15567#, c-format
15568msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
15569msgstr "Beenden Sie alle alten Serverprozesse, die zum Datenverzeichnis »%s« gehören."
15570
15571#: port/pg_shmem.c:768 port/sysv_shmem.c:768
15572#, c-format
15573msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
15574msgstr "konnte »stat« für Datenverzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
15575
15576#: port/sysv_sema.c:123
15577#, c-format
15578msgid "could not create semaphores: %m"
15579msgstr "konnte Semaphore nicht erzeugen: %m"
15580
15581#: port/sysv_sema.c:124
15582#, c-format
15583msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
15584msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war semget(%lu, %d, 0%o)."
15585
15586#: port/sysv_sema.c:128
15587#, c-format
15588msgid ""
15589"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
15590"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
15591msgstr ""
15592"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist.  Er tritt auf, wenn entweder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphor-Sets (SEMMNI) oder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphore (SEMMNS) überschritten würde.  Sie müssen den entsprechenden Kernelparameter erhöhen.  Alternativ können Sie den Semaphorverbrauch von PostgreSQL reduzieren indem Sie den Parameter »max_connections« herabsetzen.\n"
15593"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen, wie Sie Ihr System für PostgreSQL konfigurieren können."
15594
15595#: port/sysv_sema.c:158
15596#, c-format
15597msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  Look into the PostgreSQL documentation for details."
15598msgstr "Sie müssen möglicherweise den Kernelparameter SEMVMX auf mindestens %d erhöhen.  Weitere Informationen finden Sie in der PostgreSQL-Dokumentation."
15599
15600#: port/win32/crashdump.c:121
15601#, c-format
15602msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
15603msgstr "konnte dbghelp.dll nicht laden, kann Crash-Dump nicht schreiben\n"
15604
15605#: port/win32/crashdump.c:129
15606#, c-format
15607msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
15608msgstr "konnte benötigte Funktionen in dbghelp.dll nicht laden, kann Crash-Dump nicht schreiben\n"
15609
15610#: port/win32/crashdump.c:160
15611#, c-format
15612msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
15613msgstr "konnte Crash-Dump-Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: Fehlercode %lu\n"
15614
15615#: port/win32/crashdump.c:167
15616#, c-format
15617msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
15618msgstr "Crash-Dump nach Datei »%s« geschrieben\n"
15619
15620#: port/win32/crashdump.c:169
15621#, c-format
15622msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
15623msgstr "konnte Crash-Dump nicht nach Datei »%s« schreiben: Fehlercode %lu\n"
15624
15625#: port/win32/signal.c:194
15626#, c-format
15627msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
15628msgstr "konnte Listener-Pipe für Signale für PID %d nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
15629
15630#: port/win32/signal.c:306 port/win32/signal.c:343
15631#, c-format
15632msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
15633msgstr "konnte Listener-Pipe für Signale nicht erzeugen: Fehlercode %lu; wiederhole Versuch\n"
15634
15635#: port/win32/signal.c:354
15636#, c-format
15637msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
15638msgstr "konnte Signal-Dispatch-Thread nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
15639
15640#: port/win32_sema.c:104
15641#, c-format
15642msgid "could not create semaphore: error code %lu"
15643msgstr "konnte Semaphore nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
15644
15645#: port/win32_sema.c:181
15646#, c-format
15647msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
15648msgstr "konnte Semaphore nicht sperren: Fehlercode %lu"
15649
15650#: port/win32_sema.c:201
15651#, c-format
15652msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
15653msgstr "konnte Semaphore nicht entsperren: Fehlercode %lu"
15654
15655#: port/win32_sema.c:231
15656#, c-format
15657msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
15658msgstr "konnte Semaphore nicht versuchsweise sperren: Fehlercode %lu"
15659
15660#: port/win32_shmem.c:196 port/win32_shmem.c:231 port/win32_shmem.c:249
15661#, c-format
15662msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
15663msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
15664
15665#: port/win32_shmem.c:197
15666#, c-format
15667msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
15668msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war CreateFileMapping(Größe=%zu, Name=%s)."
15669
15670#: port/win32_shmem.c:221
15671#, c-format
15672msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
15673msgstr "bereits bestehender Shared-Memory-Block wird noch benutzt"
15674
15675#: port/win32_shmem.c:222
15676#, c-format
15677msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
15678msgstr "Prüfen Sie, ob irgendwelche alten Serverprozesse noch laufen und beenden Sie diese."
15679
15680#: port/win32_shmem.c:232
15681#, c-format
15682msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
15683msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war DuplicateHandle."
15684
15685#: port/win32_shmem.c:250
15686#, c-format
15687msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
15688msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war MapViewOfFileEx."
15689
15690#: postmaster/autovacuum.c:405
15691#, c-format
15692msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
15693msgstr "konnte Autovacuum-Launcher-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
15694
15695#: postmaster/autovacuum.c:441
15696#, c-format
15697msgid "autovacuum launcher started"
15698msgstr "Autovacuum-Launcher startet"
15699
15700#: postmaster/autovacuum.c:831
15701#, c-format
15702msgid "autovacuum launcher shutting down"
15703msgstr "Autovacuum-Launcher fährt herunter"
15704
15705#: postmaster/autovacuum.c:1493
15706#, c-format
15707msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
15708msgstr "konnte Autovacuum-Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
15709
15710#: postmaster/autovacuum.c:1702
15711#, c-format
15712msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
15713msgstr "Autovacuum: bearbeite Datenbank »%s«"
15714
15715#: postmaster/autovacuum.c:2282
15716#, c-format
15717msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
15718msgstr "Autovacuum: lösche verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s.%s«"
15719
15720#: postmaster/autovacuum.c:2511
15721#, c-format
15722msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
15723msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«"
15724
15725#: postmaster/autovacuum.c:2514
15726#, c-format
15727msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
15728msgstr "automatisches Analysieren der Tabelle »%s.%s.%s«"
15729
15730#: postmaster/autovacuum.c:2707
15731#, c-format
15732msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
15733msgstr "verarbeite Arbeitseintrag für Relation »%s.%s.%s«"
15734
15735#: postmaster/autovacuum.c:3287
15736#, c-format
15737msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
15738msgstr "Autovacuum wegen Fehlkonfiguration nicht gestartet"
15739
15740#: postmaster/autovacuum.c:3288
15741#, c-format
15742msgid "Enable the \"track_counts\" option."
15743msgstr "Schalten Sie die Option »track_counts« ein."
15744
15745#: postmaster/bgworker.c:406 postmaster/bgworker.c:926
15746#, c-format
15747msgid "registering background worker \"%s\""
15748msgstr "registriere Background-Worker »%s«"
15749
15750#: postmaster/bgworker.c:447
15751#, c-format
15752msgid "unregistering background worker \"%s\""
15753msgstr "deregistriere Background-Worker »%s«"
15754
15755#: postmaster/bgworker.c:660
15756#, c-format
15757msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection"
15758msgstr "Background-Worker »%s«: muss mit Shared Memory verbinden, um eine Datenbankverbindung anzufordern"
15759
15760#: postmaster/bgworker.c:669
15761#, c-format
15762msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
15763msgstr "Background-Worker »%s«: kann kein Datenbankzugriff anfordern, wenn er nach Postmaster-Start gestartet hat"
15764
15765#: postmaster/bgworker.c:683
15766#, c-format
15767msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
15768msgstr "Background-Worker »%s«: ungültiges Neustart-Intervall"
15769
15770#: postmaster/bgworker.c:698
15771#, c-format
15772msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
15773msgstr "Background-Worker »%s«: parallele Arbeitsprozesse dürfen nicht für Neustart konfiguriert sein"
15774
15775#: postmaster/bgworker.c:736
15776#, c-format
15777msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
15778msgstr "Background-Worker »%s« wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators"
15779
15780#: postmaster/bgworker.c:934
15781#, c-format
15782msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
15783msgstr "Background-Worker »%s«: muss in shared_preload_libraries registriert sein"
15784
15785#: postmaster/bgworker.c:946
15786#, c-format
15787msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
15788msgstr "Background-Worker »%s«: nur dynamische Background-Worker können Benachrichtigung verlangen"
15789
15790#: postmaster/bgworker.c:961
15791#, c-format
15792msgid "too many background workers"
15793msgstr "zu viele Background-Worker"
15794
15795#: postmaster/bgworker.c:962
15796#, c-format
15797msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
15798msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
15799msgstr[0] "Mit den aktuellen Einstellungen können bis zu %d Background-Worker registriert werden."
15800msgstr[1] "Mit den aktuellen Einstellungen können bis zu %d Background-Worker registriert werden."
15801
15802#: postmaster/bgworker.c:966
15803#, c-format
15804msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
15805msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »max_worker_processes«."
15806
15807#: postmaster/checkpointer.c:468
15808#, c-format
15809msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
15810msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
15811msgstr[0] "Checkpoints passieren zu oft (alle %d Sekunde)"
15812msgstr[1] "Checkpoints passieren zu oft (alle %d Sekunden)"
15813
15814#: postmaster/checkpointer.c:472
15815#, c-format
15816msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
15817msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »max_wal_size«."
15818
15819#: postmaster/checkpointer.c:1089
15820#, c-format
15821msgid "checkpoint request failed"
15822msgstr "Checkpoint-Anforderung fehlgeschlagen"
15823
15824#: postmaster/checkpointer.c:1090
15825#, c-format
15826msgid "Consult recent messages in the server log for details."
15827msgstr "Einzelheiten finden Sie in den letzten Meldungen im Serverlog."
15828
15829#: postmaster/checkpointer.c:1285
15830#, c-format
15831msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
15832msgstr "fsync-Anfrageschlange von %d Einträgen auf %d Einträge zusammengefasst"
15833
15834#: postmaster/pgarch.c:148
15835#, c-format
15836msgid "could not fork archiver: %m"
15837msgstr "konnte Archivierer nicht starten (fork-Fehler): %m"
15838
15839#: postmaster/pgarch.c:464
15840#, c-format
15841msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
15842msgstr "archive_mode ist an, aber archive_command ist nicht gesetzt"
15843
15844#: postmaster/pgarch.c:492
15845#, c-format
15846msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
15847msgstr "Archivieren der Write-Ahead-Log-Datei »%s« schlug zu oft fehl, wird später erneut versucht"
15848
15849#: postmaster/pgarch.c:593
15850#, c-format
15851msgid "archive command failed with exit code %d"
15852msgstr "Archivbefehl ist fehlgeschlagen mit Statuscode %d"
15853
15854#: postmaster/pgarch.c:595 postmaster/pgarch.c:605 postmaster/pgarch.c:611
15855#: postmaster/pgarch.c:620
15856#, c-format
15857msgid "The failed archive command was: %s"
15858msgstr "Der fehlgeschlagene Archivbefehl war: %s"
15859
15860#: postmaster/pgarch.c:602
15861#, c-format
15862msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
15863msgstr "Archivbefehl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
15864
15865#: postmaster/pgarch.c:604 postmaster/postmaster.c:3636
15866#, c-format
15867msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
15868msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei »ntstatus.h« nach."
15869
15870#: postmaster/pgarch.c:609
15871#, c-format
15872msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
15873msgstr "Archivbefehl wurde von Signal %d beendet: %s"
15874
15875#: postmaster/pgarch.c:618
15876#, c-format
15877msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
15878msgstr "Archivbefehl hat mit unbekanntem Status %d beendet"
15879
15880#: postmaster/pgarch.c:679
15881#, c-format
15882msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
15883msgstr "konnte Archivstatusverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
15884
15885#: postmaster/pgstat.c:395
15886#, c-format
15887msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
15888msgstr "konnte »localhost« nicht auflösen: %s"
15889
15890#: postmaster/pgstat.c:418
15891#, c-format
15892msgid "trying another address for the statistics collector"
15893msgstr "andere Adresse für Statistiksammelprozess wird versucht"
15894
15895#: postmaster/pgstat.c:427
15896#, c-format
15897msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
15898msgstr "konnte Socket für Statistiksammelprozess nicht erzeugen: %m"
15899
15900#: postmaster/pgstat.c:439
15901#, c-format
15902msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
15903msgstr "konnte Socket für Statistiksammelprozess nicht binden: %m"
15904
15905#: postmaster/pgstat.c:450
15906#, c-format
15907msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
15908msgstr "konnte Adresse für Socket für Statistiksammelprozess nicht ermitteln: %m"
15909
15910#: postmaster/pgstat.c:466
15911#, c-format
15912msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
15913msgstr "konnte nicht mit Socket für Statistiksammelprozess verbinden: %m"
15914
15915#: postmaster/pgstat.c:487
15916#, c-format
15917msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
15918msgstr "konnte Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess nicht senden: %m"
15919
15920#: postmaster/pgstat.c:513
15921#, c-format
15922msgid "select() failed in statistics collector: %m"
15923msgstr "select() im Statistiksammelprozess fehlgeschlagen: %m"
15924
15925#: postmaster/pgstat.c:528
15926#, c-format
15927msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
15928msgstr "Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess kam nicht durch"
15929
15930#: postmaster/pgstat.c:543
15931#, c-format
15932msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
15933msgstr "konnte Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess nicht empfangen: %m"
15934
15935#: postmaster/pgstat.c:553
15936#, c-format
15937msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
15938msgstr "fehlerhafte Übertragung der Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess"
15939
15940#: postmaster/pgstat.c:576
15941#, c-format
15942msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
15943msgstr "konnte Socket von Statistiksammelprozess nicht auf nicht blockierenden Modus setzen: %m"
15944
15945#: postmaster/pgstat.c:615
15946#, c-format
15947msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
15948msgstr "Statistiksammelprozess abgeschaltet wegen nicht funkionierender Socket"
15949
15950#: postmaster/pgstat.c:762
15951#, c-format
15952msgid "could not fork statistics collector: %m"
15953msgstr "konnte Statistiksammelprozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
15954
15955#: postmaster/pgstat.c:1342
15956#, c-format
15957msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
15958msgstr "unbekanntes Reset-Ziel: »%s«"
15959
15960#: postmaster/pgstat.c:1343
15961#, c-format
15962msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
15963msgstr "Das Reset-Ziel muss »archiver« oder »bgwriter« sein."
15964
15965#: postmaster/pgstat.c:4350
15966#, c-format
15967msgid "could not read statistics message: %m"
15968msgstr "konnte Statistiknachricht nicht lesen: %m"
15969
15970#: postmaster/pgstat.c:4682 postmaster/pgstat.c:4839
15971#, c-format
15972msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
15973msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m"
15974
15975#: postmaster/pgstat.c:4749 postmaster/pgstat.c:4884
15976#, c-format
15977msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
15978msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schreiben: %m"
15979
15980#: postmaster/pgstat.c:4758 postmaster/pgstat.c:4893
15981#, c-format
15982msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
15983msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schließen: %m"
15984
15985#: postmaster/pgstat.c:4766 postmaster/pgstat.c:4901
15986#, c-format
15987msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
15988msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
15989
15990#: postmaster/pgstat.c:4990 postmaster/pgstat.c:5196 postmaster/pgstat.c:5349
15991#, c-format
15992msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
15993msgstr "konnte Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m"
15994
15995#: postmaster/pgstat.c:5002 postmaster/pgstat.c:5012 postmaster/pgstat.c:5033
15996#: postmaster/pgstat.c:5055 postmaster/pgstat.c:5070 postmaster/pgstat.c:5133
15997#: postmaster/pgstat.c:5208 postmaster/pgstat.c:5228 postmaster/pgstat.c:5246
15998#: postmaster/pgstat.c:5262 postmaster/pgstat.c:5280 postmaster/pgstat.c:5296
15999#: postmaster/pgstat.c:5361 postmaster/pgstat.c:5373 postmaster/pgstat.c:5385
16000#: postmaster/pgstat.c:5410 postmaster/pgstat.c:5432
16001#, c-format
16002msgid "corrupted statistics file \"%s\""
16003msgstr "verfälschte Statistikdatei »%s«"
16004
16005#: postmaster/pgstat.c:5561
16006#, c-format
16007msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
16008msgstr "verwende veraltete Statistiken anstatt aktueller, weil der Statistiksammelprozess nicht antwortet"
16009
16010#: postmaster/pgstat.c:5888
16011#, c-format
16012msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
16013msgstr "Datenbank-Hash-Tabelle beim Aufräumen verfälscht --- Abbruch"
16014
16015#: postmaster/postmaster.c:734
16016#, c-format
16017msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
16018msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -f: »%s«\n"
16019
16020#: postmaster/postmaster.c:820
16021#, c-format
16022msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
16023msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -t: »%s«\n"
16024
16025#: postmaster/postmaster.c:871
16026#, c-format
16027msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
16028msgstr "%s: ungültiges Argument: »%s«\n"
16029
16030#: postmaster/postmaster.c:910
16031#, c-format
16032msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
16033msgstr "%s: superuser_reserved_connections muss kleiner als max_connections sein\n"
16034
16035#: postmaster/postmaster.c:915
16036#, c-format
16037msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
16038msgstr "%s: max_wal_senders muss kleiner als max_connections sein\n"
16039
16040#: postmaster/postmaster.c:920
16041#, c-format
16042msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
16043msgstr "WAL-Archivierung kann nicht eingeschaltet werden, wenn wal_level »minimal« ist"
16044
16045#: postmaster/postmaster.c:923
16046#, c-format
16047msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
16048msgstr "WAL-Streaming (max_wal_senders > 0) benötigt wal_level »replica« oder »logical«"
16049
16050#: postmaster/postmaster.c:931
16051#, c-format
16052msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
16053msgstr "%s: ungültige datetoken-Tabellen, bitte reparieren\n"
16054
16055#: postmaster/postmaster.c:1034 postmaster/postmaster.c:1132
16056#: utils/init/miscinit.c:1459
16057#, c-format
16058msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
16059msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »%s«"
16060
16061#: postmaster/postmaster.c:1065
16062#, c-format
16063msgid "could not create listen socket for \"%s\""
16064msgstr "konnte Listen-Socket für »%s« nicht erzeugen"
16065
16066#: postmaster/postmaster.c:1071
16067#, c-format
16068msgid "could not create any TCP/IP sockets"
16069msgstr "konnte keine TCP/IP-Sockets erstellen"
16070
16071#: postmaster/postmaster.c:1154
16072#, c-format
16073msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
16074msgstr "konnte Unix-Domain-Socket in Verzeichnis »%s« nicht erzeugen"
16075
16076#: postmaster/postmaster.c:1160
16077#, c-format
16078msgid "could not create any Unix-domain sockets"
16079msgstr "konnte keine Unix-Domain-Sockets erzeugen"
16080
16081#: postmaster/postmaster.c:1172
16082#, c-format
16083msgid "no socket created for listening"
16084msgstr "keine Listen-Socket erzeugt"
16085
16086#: postmaster/postmaster.c:1212
16087#, c-format
16088msgid "could not create I/O completion port for child queue"
16089msgstr "konnte Ein-/Ausgabe-Completion-Port für Child-Queue nicht erzeugen"
16090
16091#: postmaster/postmaster.c:1241
16092#, c-format
16093msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
16094msgstr "%s: konnte Rechte der externen PID-Datei »%s« nicht ändern: %s\n"
16095
16096#: postmaster/postmaster.c:1245
16097#, c-format
16098msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
16099msgstr "%s: konnte externe PID-Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
16100
16101#: postmaster/postmaster.c:1302
16102#, c-format
16103msgid "ending log output to stderr"
16104msgstr "Logausgabe nach stderr endet"
16105
16106#: postmaster/postmaster.c:1303
16107#, c-format
16108msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
16109msgstr "Die weitere Logausgabe geht an Logziel »%s«."
16110
16111#: postmaster/postmaster.c:1329 utils/init/postinit.c:213
16112#, c-format
16113msgid "could not load pg_hba.conf"
16114msgstr "konnte pg_hba.conf nicht laden"
16115
16116#: postmaster/postmaster.c:1355
16117#, c-format
16118msgid "postmaster became multithreaded during startup"
16119msgstr "Postmaster ist während des Starts multithreaded geworden"
16120
16121#: postmaster/postmaster.c:1356
16122#, c-format
16123msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
16124msgstr "Setzen Sie die Umgebungsvariable LC_ALL auf eine gültige Locale."
16125
16126#: postmaster/postmaster.c:1461
16127#, c-format
16128msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
16129msgstr "%s: konnte kein passendes Programm »postgres« finden"
16130
16131#: postmaster/postmaster.c:1484 utils/misc/tzparser.c:341
16132#, c-format
16133msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
16134msgstr "Dies kann auf eine unvollständige PostgreSQL-Installation hindeuten, oder darauf, dass die Datei »%s« von ihrer richtigen Stelle verschoben worden ist."
16135
16136#: postmaster/postmaster.c:1512
16137#, c-format
16138msgid "data directory \"%s\" does not exist"
16139msgstr "Datenverzeichnis »%s« existiert nicht"
16140
16141#: postmaster/postmaster.c:1517
16142#, c-format
16143msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
16144msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
16145
16146#: postmaster/postmaster.c:1525
16147#, c-format
16148msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
16149msgstr "angegebenes Datenverzeichnis »%s« ist kein Verzeichnis"
16150
16151#: postmaster/postmaster.c:1541
16152#, c-format
16153msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
16154msgstr "Datenverzeichnis »%s« hat falschen Eigentümer"
16155
16156#: postmaster/postmaster.c:1543
16157#, c-format
16158msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
16159msgstr "Der Server muss von dem Benutzer gestartet werden, dem das Datenverzeichnis gehört."
16160
16161#: postmaster/postmaster.c:1563
16162#, c-format
16163msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
16164msgstr "Datenverzeichnis »%s« erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt"
16165
16166#: postmaster/postmaster.c:1565
16167#, c-format
16168msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
16169msgstr "Rechte sollten u=rwx (0700) sein."
16170
16171#: postmaster/postmaster.c:1576
16172#, c-format
16173msgid ""
16174"%s: could not find the database system\n"
16175"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
16176"but could not open file \"%s\": %s\n"
16177msgstr ""
16178"%s: konnte das Datenbanksystem nicht finden\n"
16179"Es wurde im Verzeichnis »%s« erwartet,\n"
16180"aber die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
16181
16182#: postmaster/postmaster.c:1753
16183#, c-format
16184msgid "select() failed in postmaster: %m"
16185msgstr "select() fehlgeschlagen im Postmaster: %m"
16186
16187#: postmaster/postmaster.c:1908
16188#, c-format
16189msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
16190msgstr "führe sofortiges Herunterfahren durch, weil Sperrdatei im Datenverzeichnis ungültig ist"
16191
16192#: postmaster/postmaster.c:1986 postmaster/postmaster.c:2017
16193#, c-format
16194msgid "incomplete startup packet"
16195msgstr "unvollständiges Startpaket"
16196
16197#: postmaster/postmaster.c:1998
16198#, c-format
16199msgid "invalid length of startup packet"
16200msgstr "ungültige Länge des Startpakets"
16201
16202#: postmaster/postmaster.c:2056
16203#, c-format
16204msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
16205msgstr "konnte SSL-Verhandlungsantwort nicht senden: %m"
16206
16207#: postmaster/postmaster.c:2082
16208#, c-format
16209msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
16210msgstr "nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u.%u"
16211
16212#: postmaster/postmaster.c:2146 utils/misc/guc.c:5781 utils/misc/guc.c:5874
16213#: utils/misc/guc.c:7224 utils/misc/guc.c:10021 utils/misc/guc.c:10062
16214#, c-format
16215msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
16216msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: »%s«"
16217
16218#: postmaster/postmaster.c:2149
16219#, c-format
16220msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
16221msgstr "Gültige Werte sind: »false«, 0, »true«, 1, »database«."
16222
16223#: postmaster/postmaster.c:2179
16224#, c-format
16225msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
16226msgstr "ungültiges Layout des Startpakets: Abschluss als letztes Byte erwartet"
16227
16228#: postmaster/postmaster.c:2217
16229#, c-format
16230msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
16231msgstr "kein PostgreSQL-Benutzername im Startpaket angegeben"
16232
16233#: postmaster/postmaster.c:2276
16234#, c-format
16235msgid "the database system is starting up"
16236msgstr "das Datenbanksystem startet"
16237
16238#: postmaster/postmaster.c:2281
16239#, c-format
16240msgid "the database system is shutting down"
16241msgstr "das Datenbanksystem fährt herunter"
16242
16243#: postmaster/postmaster.c:2286
16244#, c-format
16245msgid "the database system is in recovery mode"
16246msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus"
16247
16248#: postmaster/postmaster.c:2291 storage/ipc/procarray.c:292
16249#: storage/ipc/sinvaladt.c:298 storage/lmgr/proc.c:344
16250#, c-format
16251msgid "sorry, too many clients already"
16252msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen"
16253
16254#: postmaster/postmaster.c:2381
16255#, c-format
16256msgid "wrong key in cancel request for process %d"
16257msgstr "falscher Schlüssel in Stornierungsanfrage für Prozess %d"
16258
16259#: postmaster/postmaster.c:2389
16260#, c-format
16261msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
16262msgstr "PID %d in Stornierungsanfrage stimmte mit keinem Prozess überein"
16263
16264#: postmaster/postmaster.c:2617
16265#, c-format
16266msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
16267msgstr "SIGHUP empfangen, Konfigurationsdateien werden neu geladen"
16268
16269#: postmaster/postmaster.c:2642
16270#, c-format
16271msgid "pg_hba.conf was not reloaded"
16272msgstr "pg_hba.conf wurde nicht neu geladen"
16273
16274#: postmaster/postmaster.c:2646
16275#, c-format
16276msgid "pg_ident.conf was not reloaded"
16277msgstr "pg_ident.conf wurde nicht neu geladen"
16278
16279#: postmaster/postmaster.c:2656
16280#, c-format
16281msgid "SSL configuration was not reloaded"
16282msgstr "SSL-Konfiguration wurde nicht neu geladen"
16283
16284#: postmaster/postmaster.c:2712
16285#, c-format
16286msgid "received smart shutdown request"
16287msgstr "intelligentes Herunterfahren verlangt"
16288
16289#: postmaster/postmaster.c:2758
16290#, c-format
16291msgid "received fast shutdown request"
16292msgstr "schnelles Herunterfahren verlangt"
16293
16294#: postmaster/postmaster.c:2776
16295#, c-format
16296msgid "aborting any active transactions"
16297msgstr "etwaige aktive Transaktionen werden abgebrochen"
16298
16299#: postmaster/postmaster.c:2800
16300#, c-format
16301msgid "received immediate shutdown request"
16302msgstr "sofortiges Herunterfahren verlangt"
16303
16304#: postmaster/postmaster.c:2875
16305#, c-format
16306msgid "shutdown at recovery target"
16307msgstr "Herunterfahren beim Wiederherstellungsziel"
16308
16309#: postmaster/postmaster.c:2891 postmaster/postmaster.c:2914
16310msgid "startup process"
16311msgstr "Startprozess"
16312
16313#: postmaster/postmaster.c:2894
16314#, c-format
16315msgid "aborting startup due to startup process failure"
16316msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Startprozessfehler"
16317
16318#: postmaster/postmaster.c:2956
16319#, c-format
16320msgid "database system is ready to accept connections"
16321msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um Verbindungen anzunehmen"
16322
16323#: postmaster/postmaster.c:2977
16324msgid "background writer process"
16325msgstr "Background-Writer-Prozess"
16326
16327#: postmaster/postmaster.c:3031
16328msgid "checkpointer process"
16329msgstr "Checkpointer-Prozess"
16330
16331#: postmaster/postmaster.c:3047
16332msgid "WAL writer process"
16333msgstr "WAL-Schreibprozess"
16334
16335#: postmaster/postmaster.c:3062
16336msgid "WAL receiver process"
16337msgstr "WAL-Receiver-Prozess"
16338
16339#: postmaster/postmaster.c:3077
16340msgid "autovacuum launcher process"
16341msgstr "Autovacuum-Launcher-Prozess"
16342
16343#: postmaster/postmaster.c:3092
16344msgid "archiver process"
16345msgstr "Archivierprozess"
16346
16347#: postmaster/postmaster.c:3108
16348msgid "statistics collector process"
16349msgstr "Statistiksammelprozess"
16350
16351#: postmaster/postmaster.c:3122
16352msgid "system logger process"
16353msgstr "Systemlogger-Prozess"
16354
16355#: postmaster/postmaster.c:3186
16356msgid "worker process"
16357msgstr "Worker-Prozess"
16358
16359#: postmaster/postmaster.c:3269 postmaster/postmaster.c:3289
16360#: postmaster/postmaster.c:3296 postmaster/postmaster.c:3314
16361msgid "server process"
16362msgstr "Serverprozess"
16363
16364#: postmaster/postmaster.c:3368
16365#, c-format
16366msgid "terminating any other active server processes"
16367msgstr "aktive Serverprozesse werden abgebrochen"
16368
16369#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
16370#. "server process"
16371#: postmaster/postmaster.c:3623
16372#, c-format
16373msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
16374msgstr "%s (PID %d) beendete mit Status %d"
16375
16376#: postmaster/postmaster.c:3625 postmaster/postmaster.c:3637
16377#: postmaster/postmaster.c:3647 postmaster/postmaster.c:3658
16378#, c-format
16379msgid "Failed process was running: %s"
16380msgstr "Der fehlgeschlagene Prozess führte aus: %s"
16381
16382#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
16383#. "server process"
16384#: postmaster/postmaster.c:3634
16385#, c-format
16386msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
16387msgstr "%s (PID %d) wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
16388
16389#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
16390#. "server process"
16391#: postmaster/postmaster.c:3644
16392#, c-format
16393msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
16394msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet: %s"
16395
16396#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
16397#. "server process"
16398#: postmaster/postmaster.c:3656
16399#, c-format
16400msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
16401msgstr "%s (PID %d) beendete mit unbekanntem Status %d"
16402
16403#: postmaster/postmaster.c:3871
16404#, c-format
16405msgid "abnormal database system shutdown"
16406msgstr "abnormales Herunterfahren des Datenbanksystems"
16407
16408#: postmaster/postmaster.c:3911
16409#, c-format
16410msgid "all server processes terminated; reinitializing"
16411msgstr "alle Serverprozesse beendet; initialisiere neu"
16412
16413#: postmaster/postmaster.c:4077 postmaster/postmaster.c:5550
16414#: postmaster/postmaster.c:5937
16415#, c-format
16416msgid "could not generate random cancel key"
16417msgstr "konnte zufälligen Stornierungsschlüssel nicht erzeugen"
16418
16419#: postmaster/postmaster.c:4131
16420#, c-format
16421msgid "could not fork new process for connection: %m"
16422msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): %m"
16423
16424#: postmaster/postmaster.c:4173
16425msgid "could not fork new process for connection: "
16426msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): "
16427
16428#: postmaster/postmaster.c:4295
16429#, c-format
16430msgid "connection received: host=%s port=%s"
16431msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s Port=%s"
16432
16433#: postmaster/postmaster.c:4300
16434#, c-format
16435msgid "connection received: host=%s"
16436msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s"
16437
16438#: postmaster/postmaster.c:4585
16439#, c-format
16440msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
16441msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m"
16442
16443#: postmaster/postmaster.c:4738
16444#, c-format
16445msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
16446msgstr "Aufgabe nach zu vielen Versuchen, Shared Memory zu reservieren"
16447
16448#: postmaster/postmaster.c:4739
16449#, c-format
16450msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
16451msgstr "Dies kann durch ASLR oder Antivirus-Software verursacht werden."
16452
16453#: postmaster/postmaster.c:4936
16454#, c-format
16455msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
16456msgstr "SSL-Konfiguration konnte im Kindprozess nicht geladen werden"
16457
16458#: postmaster/postmaster.c:5068
16459#, c-format
16460msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
16461msgstr "Bitte berichten Sie das an <pgsql-bugs@postgresql.org>."
16462
16463#: postmaster/postmaster.c:5155
16464#, c-format
16465msgid "database system is ready to accept read only connections"
16466msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um lesende Verbindungen anzunehmen"
16467
16468#: postmaster/postmaster.c:5478
16469#, c-format
16470msgid "could not fork startup process: %m"
16471msgstr "konnte Startprozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
16472
16473#: postmaster/postmaster.c:5482
16474#, c-format
16475msgid "could not fork background writer process: %m"
16476msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
16477
16478#: postmaster/postmaster.c:5486
16479#, c-format
16480msgid "could not fork checkpointer process: %m"
16481msgstr "konnte Checkpointer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
16482
16483#: postmaster/postmaster.c:5490
16484#, c-format
16485msgid "could not fork WAL writer process: %m"
16486msgstr "konnte WAL-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
16487
16488#: postmaster/postmaster.c:5494
16489#, c-format
16490msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
16491msgstr "konnte WAL-Receiver-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
16492
16493#: postmaster/postmaster.c:5498
16494#, c-format
16495msgid "could not fork process: %m"
16496msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
16497
16498#: postmaster/postmaster.c:5695 postmaster/postmaster.c:5718
16499#, c-format
16500msgid "database connection requirement not indicated during registration"
16501msgstr "die Notwendigkeit, Datenbankverbindungen zu erzeugen, wurde bei der Registrierung nicht angezeigt"
16502
16503#: postmaster/postmaster.c:5702 postmaster/postmaster.c:5725
16504#, c-format
16505msgid "invalid processing mode in background worker"
16506msgstr "ungültiger Verarbeitungsmodus in Background-Worker"
16507
16508#: postmaster/postmaster.c:5798
16509#, c-format
16510msgid "starting background worker process \"%s\""
16511msgstr "starte Background-Worker-Prozess »%s«"
16512
16513#: postmaster/postmaster.c:5810
16514#, c-format
16515msgid "could not fork worker process: %m"
16516msgstr "konnte Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
16517
16518#: postmaster/postmaster.c:5923
16519#, c-format
16520msgid "no slot available for new worker process"
16521msgstr "kein Slot für neuen Worker-Prozess verfügbar"
16522
16523#: postmaster/postmaster.c:6258
16524#, c-format
16525msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
16526msgstr "konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d"
16527
16528#: postmaster/postmaster.c:6290
16529#, c-format
16530msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
16531msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
16532
16533#: postmaster/postmaster.c:6319
16534#, c-format
16535msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
16536msgstr "konnte Servervariablendatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
16537
16538#: postmaster/postmaster.c:6326
16539#, c-format
16540msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
16541msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n"
16542
16543#: postmaster/postmaster.c:6335
16544#, c-format
16545msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
16546msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
16547
16548#: postmaster/postmaster.c:6352
16549#, c-format
16550msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
16551msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %lu\n"
16552
16553#: postmaster/postmaster.c:6361
16554#, c-format
16555msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
16556msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %lu\n"
16557
16558#: postmaster/postmaster.c:6368
16559#, c-format
16560msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
16561msgstr "konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %lu\n"
16562
16563#: postmaster/postmaster.c:6532
16564#, c-format
16565msgid "could not read exit code for process\n"
16566msgstr "konnte Exitcode des Prozesses nicht lesen\n"
16567
16568#: postmaster/postmaster.c:6537
16569#, c-format
16570msgid "could not post child completion status\n"
16571msgstr "konnte Child-Completion-Status nicht versenden\n"
16572
16573#: postmaster/syslogger.c:469 postmaster/syslogger.c:1145
16574#, c-format
16575msgid "could not read from logger pipe: %m"
16576msgstr "konnte nicht aus Logger-Pipe lesen: %m"
16577
16578#: postmaster/syslogger.c:519
16579#, c-format
16580msgid "logger shutting down"
16581msgstr "Logger fährt herunter"
16582
16583#: postmaster/syslogger.c:563 postmaster/syslogger.c:577
16584#, c-format
16585msgid "could not create pipe for syslog: %m"
16586msgstr "konnte Pipe für Syslog nicht erzeugen: %m"
16587
16588#: postmaster/syslogger.c:628
16589#, c-format
16590msgid "could not fork system logger: %m"
16591msgstr "konnte Systemlogger nicht starten (fork-Fehler): %m"
16592
16593#: postmaster/syslogger.c:664
16594#, c-format
16595msgid "redirecting log output to logging collector process"
16596msgstr "Logausgabe wird an Logsammelprozess umgeleitet"
16597
16598#: postmaster/syslogger.c:665
16599#, c-format
16600msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
16601msgstr "Die weitere Logausgabe wird im Verzeichnis »%s« erscheinen."
16602
16603#: postmaster/syslogger.c:673
16604#, c-format
16605msgid "could not redirect stdout: %m"
16606msgstr "konnte Standardausgabe nicht umleiten: %m"
16607
16608#: postmaster/syslogger.c:678 postmaster/syslogger.c:695
16609#, c-format
16610msgid "could not redirect stderr: %m"
16611msgstr "konnte Standardfehlerausgabe nicht umleiten: %m"
16612
16613#: postmaster/syslogger.c:1100
16614#, c-format
16615msgid "could not write to log file: %s\n"
16616msgstr "konnte nicht in Logdatei schreiben: %s\n"
16617
16618#: postmaster/syslogger.c:1217
16619#, c-format
16620msgid "could not open log file \"%s\": %m"
16621msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m"
16622
16623#: postmaster/syslogger.c:1279 postmaster/syslogger.c:1329
16624#, c-format
16625msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
16626msgstr "automatische Rotation abgeschaltet (SIGHUP zum Wiederanschalten verwenden)"
16627
16628#: regex/regc_pg_locale.c:262
16629#, c-format
16630msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
16631msgstr "konnte die für den regulären Ausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
16632
16633#: repl_gram.y:330 repl_gram.y:362
16634#, c-format
16635msgid "invalid timeline %u"
16636msgstr "ungültige Zeitleiste %u"
16637
16638#: repl_scanner.l:126
16639msgid "invalid streaming start location"
16640msgstr "ungültige Streaming-Startposition"
16641
16642#: repl_scanner.l:177 scan.l:679
16643msgid "unterminated quoted string"
16644msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
16645
16646#: replication/basebackup.c:97
16647#, c-format
16648msgid "could not read from file \"%s\""
16649msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen"
16650
16651#: replication/basebackup.c:315
16652#, c-format
16653msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
16654msgstr "konnte »stat« für Kontrolldatei »%s« nicht ausführen: %m"
16655
16656#: replication/basebackup.c:425
16657#, c-format
16658msgid "could not find any WAL files"
16659msgstr "konnte keine WAL-Dateien finden"
16660
16661#: replication/basebackup.c:438 replication/basebackup.c:452
16662#: replication/basebackup.c:461
16663#, c-format
16664msgid "could not find WAL file \"%s\""
16665msgstr "konnte WAL-Datei »%s« nicht finden"
16666
16667#: replication/basebackup.c:503 replication/basebackup.c:531
16668#, c-format
16669msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
16670msgstr "unerwartete WAL-Dateigröße »%s«"
16671
16672#: replication/basebackup.c:515 replication/basebackup.c:1246
16673#, c-format
16674msgid "base backup could not send data, aborting backup"
16675msgstr "Basissicherung konnte keine Daten senden, Sicherung abgebrochen"
16676
16677#: replication/basebackup.c:619 replication/basebackup.c:628
16678#: replication/basebackup.c:637 replication/basebackup.c:646
16679#: replication/basebackup.c:655 replication/basebackup.c:666
16680#: replication/basebackup.c:683
16681#, c-format
16682msgid "duplicate option \"%s\""
16683msgstr "doppelte Option »%s«"
16684
16685#: replication/basebackup.c:672 utils/misc/guc.c:5791
16686#, c-format
16687msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
16688msgstr "%d ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%d ... %d)"
16689
16690#: replication/basebackup.c:946 replication/basebackup.c:1043
16691#, c-format
16692msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
16693msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
16694
16695#: replication/basebackup.c:1198
16696#, c-format
16697msgid "skipping special file \"%s\""
16698msgstr "überspringe besondere Datei »%s«"
16699
16700#: replication/basebackup.c:1313
16701#, c-format
16702msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
16703msgstr "Dateiname zu lang für Tar-Format: »%s«"
16704
16705#: replication/basebackup.c:1318
16706#, c-format
16707msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
16708msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung zu lang für Tar-Format: Dateiname »%s«, Ziel »%s«"
16709
16710#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:225
16711#, c-format
16712msgid "could not clear search path: %s"
16713msgstr "konnte Suchpfad nicht auf leer setzen: %s"
16714
16715#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:254
16716#, c-format
16717msgid "invalid connection string syntax: %s"
16718msgstr "ungültige Syntax für Verbindungszeichenkette: %s"
16719
16720#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:279
16721#, c-format
16722msgid "could not parse connection string: %s"
16723msgstr "konnte Verbindungsparameter nicht interpretieren: %s"
16724
16725#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:329
16726#, c-format
16727msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
16728msgstr "konnte Datenbanksystemidentifikator und Zeitleisten-ID nicht vom Primärserver empfangen: %s"
16729
16730#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:340
16731#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:551
16732#, c-format
16733msgid "invalid response from primary server"
16734msgstr "ungültige Antwort vom Primärserver"
16735
16736#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:341
16737#, c-format
16738msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
16739msgstr "Konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet."
16740
16741#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:407
16742#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:413
16743#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:438
16744#, c-format
16745msgid "could not start WAL streaming: %s"
16746msgstr "konnte WAL-Streaming nicht starten: %s"
16747
16748#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:461
16749#, c-format
16750msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
16751msgstr "konnte End-of-Streaming-Nachricht nicht an Primärserver senden: %s"
16752
16753#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:483
16754#, c-format
16755msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
16756msgstr "unerwartete Ergebnismenge nach End-of-Streaming"
16757
16758#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:497
16759#, c-format
16760msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
16761msgstr "Fehler beim Beenden des COPY-Datenstroms: %s"
16762
16763#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:506
16764#, c-format
16765msgid "error reading result of streaming command: %s"
16766msgstr "Fehler beim Lesen des Ergebnisses von Streaming-Befehl: %s"
16767
16768#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:514
16769#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:752
16770#, c-format
16771msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
16772msgstr "unerwartetes Ergebnis nach CommandComplete: %s"
16773
16774#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:540
16775#, c-format
16776msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
16777msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei nicht vom Primärserver empfangen: %s"
16778
16779#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:552
16780#, c-format
16781msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
16782msgstr "1 Tupel mit 2 Feldern erwartet, %d Tupel mit %d Feldern erhalten."
16783
16784#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:716
16785#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:767
16786#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:773
16787#, c-format
16788msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
16789msgstr "konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
16790
16791#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:792
16792#, c-format
16793msgid "could not send data to WAL stream: %s"
16794msgstr "konnte keine Daten an den WAL-Stream senden: %s"
16795
16796#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:841
16797#, c-format
16798msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
16799msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %s"
16800
16801#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:875
16802#, c-format
16803msgid "invalid query response"
16804msgstr "ungültige Antwort auf Anfrage"
16805
16806#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:876
16807#, c-format
16808msgid "Expected %d fields, got %d fields."
16809msgstr "%d Felder erwartet, %d Feldern erhalten."
16810
16811#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:945
16812#, c-format
16813msgid "the query interface requires a database connection"
16814msgstr "Ausführen von Anfragen benötigt eine Datenbankverbindung"
16815
16816#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:976
16817msgid "empty query"
16818msgstr "leere Anfrage"
16819
16820#: replication/logical/launcher.c:310
16821#, c-format
16822msgid "starting logical replication worker for subscription \"%s\""
16823msgstr "starte Arbeitsprozess für logische Replikation für Subskription »%s«"
16824
16825#: replication/logical/launcher.c:317
16826#, c-format
16827msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
16828msgstr "Arbeitsprozesse für logische Replikation können nicht gestartet werden, wenn max_replication_slots = 0"
16829
16830#: replication/logical/launcher.c:397
16831#, c-format
16832msgid "out of logical replication worker slots"
16833msgstr "alle Slots für Arbeitsprozesse für logische Replikation belegt"
16834
16835#: replication/logical/launcher.c:398
16836#, c-format
16837msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
16838msgstr "Sie müssen möglicherweise max_logical_replication_workers erhöhen."
16839
16840#: replication/logical/launcher.c:452
16841#, c-format
16842msgid "out of background worker slots"
16843msgstr "alle Slots für Background-Worker belegt"
16844
16845#: replication/logical/launcher.c:453
16846#, c-format
16847msgid "You might need to increase max_worker_processes."
16848msgstr "Sie müssen möglicherweise max_worker_processes erhöhen."
16849
16850#: replication/logical/launcher.c:660
16851#, c-format
16852msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
16853msgstr "Arbeitsprozess-Slot %d für logische Replikation ist leer, kann nicht zugeteilt werden"
16854
16855#: replication/logical/launcher.c:669
16856#, c-format
16857msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
16858msgstr "Arbeitsprozess-Slot %d für logische Replikation wird schon von einem anderen Arbeitsprozess verwendet, kann nicht zugeteilt werden"
16859
16860#: replication/logical/launcher.c:985
16861#, c-format
16862msgid "logical replication launcher started"
16863msgstr "Logical-Replication-Launcher startet"
16864
16865#: replication/logical/logical.c:88
16866#, c-format
16867msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
16868msgstr "logische Dekodierung erfordert wal_level >= logical"
16869
16870#: replication/logical/logical.c:93
16871#, c-format
16872msgid "logical decoding requires a database connection"
16873msgstr "logische Dekodierung benötigt eine Datenbankverbindung"
16874
16875#: replication/logical/logical.c:111
16876#, c-format
16877msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
16878msgstr "logische Dekodierung kann nicht während der Wiederherstellung verwendet werden"
16879
16880#: replication/logical/logical.c:248 replication/logical/logical.c:370
16881#, c-format
16882msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
16883msgstr "physischer Replikations-Slot kann nicht für logisches Dekodieren verwendet werden"
16884
16885#: replication/logical/logical.c:253 replication/logical/logical.c:375
16886#, c-format
16887msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
16888msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde nicht in dieser Datenbank erzeugt"
16889
16890#: replication/logical/logical.c:260
16891#, c-format
16892msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
16893msgstr "logischer Replikations-Slot kann nicht in einer Transaktion erzeugt werden, die Schreibvorgänge ausgeführt hat"
16894
16895#: replication/logical/logical.c:413
16896#, c-format
16897msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
16898msgstr "starte logisches Dekodieren für Slot »%s«"
16899
16900#: replication/logical/logical.c:415
16901#, c-format
16902msgid "streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X"
16903msgstr "Streaming beginnt bei Transaktionen, die nach %X/%X committen; lese WAL ab %X/%X"
16904
16905#: replication/logical/logical.c:562
16906#, c-format
16907msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
16908msgstr "Slot »%s«, Ausgabe-Plugin »%s«, im Callback %s, zugehörige LSN %X/%X"
16909
16910#: replication/logical/logical.c:569
16911#, c-format
16912msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
16913msgstr "Slot »%s«, Ausgabe-Plugin »%s«, im Callback %s"
16914
16915#: replication/logical/logicalfuncs.c:114 replication/slotfuncs.c:32
16916#, c-format
16917msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
16918msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können Replikations-Slots verwenden"
16919
16920#: replication/logical/logicalfuncs.c:153
16921#, c-format
16922msgid "slot name must not be null"
16923msgstr "Slot-Name darf nicht NULL sein"
16924
16925#: replication/logical/logicalfuncs.c:169
16926#, c-format
16927msgid "options array must not be null"
16928msgstr "Optionen-Array darf nicht NULL sein"
16929
16930#: replication/logical/logicalfuncs.c:200
16931#, c-format
16932msgid "array must be one-dimensional"
16933msgstr "Array muss eindimensional sein"
16934
16935#: replication/logical/logicalfuncs.c:206
16936#, c-format
16937msgid "array must not contain nulls"
16938msgstr "Array darf keine NULL-Werte enthalten"
16939
16940#: replication/logical/logicalfuncs.c:222 utils/adt/json.c:2246
16941#: utils/adt/jsonb.c:1314
16942#, c-format
16943msgid "array must have even number of elements"
16944msgstr "Array muss eine gerade Anzahl Elemente haben"
16945
16946#: replication/logical/logicalfuncs.c:268
16947#, c-format
16948msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
16949msgstr "Ausgabe-Plugin »%s« erzeugt binäre Ausgabe, aber Funktion »%s« erwartet Textdaten"
16950
16951#: replication/logical/origin.c:191
16952#, c-format
16953msgid "only superusers can query or manipulate replication origins"
16954msgstr "nur Superuser können Replication-Origins abfragen oder ändern"
16955
16956#: replication/logical/origin.c:196
16957#, c-format
16958msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
16959msgstr "Replication-Origin kann nicht abgefragt oder geändert werden, wenn max_replication_slots = 0"
16960
16961#: replication/logical/origin.c:201
16962#, c-format
16963msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
16964msgstr "Replication-Origins können nicht während der Wiederherstellung geändert werden"
16965
16966#: replication/logical/origin.c:236
16967#, c-format
16968msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
16969msgstr "Replication-Origin »%s« existiert nicht"
16970
16971#: replication/logical/origin.c:327
16972#, c-format
16973msgid "could not find free replication origin OID"
16974msgstr "konnte keine freie Replication-Origin-OID finden"
16975
16976#: replication/logical/origin.c:375
16977#, c-format
16978msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
16979msgstr "konnte Replication-Origin mit OID %d nicht löschen, wird von PID %d verwendet"
16980
16981#: replication/logical/origin.c:467
16982#, c-format
16983msgid "replication origin with OID %u does not exist"
16984msgstr "Replication-Origin mit OID %u existiert nicht"
16985
16986#: replication/logical/origin.c:732
16987#, c-format
16988msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
16989msgstr "Replikations-Checkpoint hat falsche magische Zahl %u statt %u"
16990
16991#: replication/logical/origin.c:764
16992#, c-format
16993msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
16994msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
16995
16996#: replication/logical/origin.c:773
16997#, c-format
16998msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
16999msgstr "konnte keinen freien Replication-State finden, erhöhen Sie max_replication_slots"
17000
17001#: replication/logical/origin.c:791
17002#, c-format
17003msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
17004msgstr "Replikations-Slot-Checkpoint hat falsche Prüfsumme %u, erwartet wurde %u"
17005
17006#: replication/logical/origin.c:915 replication/logical/origin.c:1101
17007#, c-format
17008msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
17009msgstr "Replication-Origin mit OID %d ist bereits aktiv für PID %d"
17010
17011#: replication/logical/origin.c:926 replication/logical/origin.c:1113
17012#, c-format
17013msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
17014msgstr "konnte keinen freien Replication-State-Slot für Replication-Origin mit OID %u finden"
17015
17016#: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1115
17017#: replication/slot.c:1569
17018#, c-format
17019msgid "Increase max_replication_slots and try again."
17020msgstr "Erhöhen Sie max_replication_slots und versuchen Sie es erneut."
17021
17022#: replication/logical/origin.c:1072
17023#, c-format
17024msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
17025msgstr "kann Replication-Origin nicht einrichten, wenn schon einer eingerichtet ist"
17026
17027#: replication/logical/origin.c:1152 replication/logical/origin.c:1350
17028#: replication/logical/origin.c:1370
17029#, c-format
17030msgid "no replication origin is configured"
17031msgstr "kein Replication-Origin konfiguriert"
17032
17033#: replication/logical/relation.c:270
17034#, c-format
17035msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
17036msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« existiert nicht"
17037
17038#: replication/logical/relation.c:312
17039#, c-format
17040msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated columns"
17041msgstr "in Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« fehlen replizierte Spalten"
17042
17043#: replication/logical/relation.c:352
17044#, c-format
17045msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
17046msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« verwendet Systemspalten in REPLICA-IDENTITY-Index"
17047
17048#: replication/logical/reorderbuffer.c:2469
17049#, c-format
17050msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
17051msgstr "konnte nicht in Datendatei für XID %u schreiben: %m"
17052
17053#: replication/logical/reorderbuffer.c:2573
17054#: replication/logical/reorderbuffer.c:2595
17055#, c-format
17056msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
17057msgstr "konnte nicht aus Reorder-Buffer-Spill-Datei lesen: %m"
17058
17059#: replication/logical/reorderbuffer.c:2577
17060#: replication/logical/reorderbuffer.c:2599
17061#, c-format
17062msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
17063msgstr "konnte nicht aus Reorder-Buffer-Spill-Datei lesen: %d statt %u Bytes gelesen"
17064
17065#: replication/logical/reorderbuffer.c:2812
17066#, c-format
17067msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/*.xid: %m"
17068msgstr "konnte Datei »%s« nicht entfernen, während des Entfernens von pg_replslot/%s/*.xid: %m"
17069
17070#: replication/logical/reorderbuffer.c:3282
17071#, c-format
17072msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
17073msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %d statt %d Bytes gelesen"
17074
17075#: replication/logical/snapbuild.c:612
17076#, c-format
17077msgid "initial slot snapshot too large"
17078msgstr "initialer Slot-Snapshot ist zu groß"
17079
17080#: replication/logical/snapbuild.c:666
17081#, c-format
17082msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
17083msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
17084msgstr[0] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: »%s« mit %u Transaktions-ID"
17085msgstr[1] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: »%s« mit %u Transaktions-IDs"
17086
17087#: replication/logical/snapbuild.c:1287 replication/logical/snapbuild.c:1380
17088#: replication/logical/snapbuild.c:1898
17089#, c-format
17090msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
17091msgstr "logisches Dekodieren fand konsistenten Punkt bei %X/%X"
17092
17093#: replication/logical/snapbuild.c:1289
17094#, c-format
17095msgid "There are no running transactions."
17096msgstr "Keine laufenden Transaktionen."
17097
17098#: replication/logical/snapbuild.c:1331
17099#, c-format
17100msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
17101msgstr "logisches Dekodieren fand initialen Startpunkt bei %X/%X"
17102
17103#: replication/logical/snapbuild.c:1333 replication/logical/snapbuild.c:1357
17104#, c-format
17105msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
17106msgstr "Warten auf Abschluss der Transaktionen (ungefähr %d), die älter als %u sind."
17107
17108#: replication/logical/snapbuild.c:1355
17109#, c-format
17110msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
17111msgstr "logisches Dekodieren fand initialen konsistenten Punkt bei %X/%X"
17112
17113#: replication/logical/snapbuild.c:1382
17114#, c-format
17115msgid "There are no old transactions anymore."
17116msgstr "Es laufen keine alten Transaktionen mehr."
17117
17118#: replication/logical/snapbuild.c:1760 replication/logical/snapbuild.c:1793
17119#: replication/logical/snapbuild.c:1813 replication/logical/snapbuild.c:1832
17120#, c-format
17121msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m"
17122msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen, %d von %d gelesen: %m"
17123
17124#: replication/logical/snapbuild.c:1767
17125#, c-format
17126msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
17127msgstr "Scanbuild-State-Datei »%s« hat falsche magische Zahl %u statt %u"
17128
17129#: replication/logical/snapbuild.c:1773
17130#, c-format
17131msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
17132msgstr "Snapbuild-State-Datei »%s« hat nicht unterstützte Version: %u statt %u"
17133
17134#: replication/logical/snapbuild.c:1845
17135#, c-format
17136msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
17137msgstr "Prüfsummenfehler bei Snapbuild-State-Datei »%s«: ist %u, sollte %u sein"
17138
17139#: replication/logical/snapbuild.c:1900
17140#, c-format
17141msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
17142msgstr "Logische Dekodierung beginnt mit gespeichertem Snapshot."
17143
17144#: replication/logical/snapbuild.c:1972
17145#, c-format
17146msgid "could not parse file name \"%s\""
17147msgstr "konnte Dateinamen »%s« nicht parsen"
17148
17149#: replication/logical/tablesync.c:138
17150#, c-format
17151msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
17152msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation für Tabellensynchronisation für Subskription »%s«, Tabelle »%s« hat abgeschlossen"
17153
17154#: replication/logical/tablesync.c:686
17155#, c-format
17156msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
17157msgstr "konnte Tabelleninformationen für Tabelle »%s.%s« nicht vom Publikationsserver holen: %s"
17158
17159#: replication/logical/tablesync.c:692
17160#, c-format
17161msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
17162msgstr "Tabelle »%s.%s« nicht auf dem Publikationsserver gefunden"
17163
17164#: replication/logical/tablesync.c:723
17165#, c-format
17166msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s"
17167msgstr "konnte Tabelleninformationen für Tabelle »%s.%s« nicht holen: %s"
17168
17169#: replication/logical/tablesync.c:793
17170#, c-format
17171msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
17172msgstr "konnte Kopieren des Anfangsinhalts für Tabelle »%s.%s« nicht starten: %s"
17173
17174#: replication/logical/tablesync.c:908
17175#, c-format
17176msgid "table copy could not start transaction on publisher"
17177msgstr "beim Kopieren der Tabelle konnte die Transaktion auf dem Publikationsserver nicht gestartet werden"
17178
17179#: replication/logical/tablesync.c:930
17180#, c-format
17181msgid "table copy could not finish transaction on publisher"
17182msgstr "beim Kopieren der Tabelle konnte die Transaktion auf dem Publikationsserver nicht beenden werden"
17183
17184#: replication/logical/worker.c:294
17185#, c-format
17186msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\""
17187msgstr "Verarbeiten empfangener Daten für Replikationszielrelation »%s.%s« Spalte »%s«"
17188
17189#: replication/logical/worker.c:529
17190#, c-format
17191msgid "ORIGIN message sent out of order"
17192msgstr "ORIGIN-Nachricht in falscher Reihenfolge gesendet"
17193
17194#: replication/logical/worker.c:660
17195#, c-format
17196msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
17197msgstr "Publikationsserver hat nicht die Replikidentitätsspalten gesendet, die von Replikationszielrelation »%s.%s« erwartet wurden"
17198
17199#: replication/logical/worker.c:667
17200#, c-format
17201msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
17202msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« hat weder REPLICA-IDENTITY-Index noch Primärschlüssel und die publizierte Relation hat kein REPLICA IDENTITY FULL"
17203
17204#: replication/logical/worker.c:898
17205#, c-format
17206msgid "logical replication could not find row for delete in replication target relation \"%s\""
17207msgstr "logische Replikation konnte zu löschende Zeile in Zielrelation »%s« nicht finden"
17208
17209#: replication/logical/worker.c:965
17210#, c-format
17211msgid "invalid logical replication message type \"%c\""
17212msgstr "ungültiger Nachrichtentyp für logische Replikation »%c«"
17213
17214#: replication/logical/worker.c:1108
17215#, c-format
17216msgid "data stream from publisher has ended"
17217msgstr "Datenstrom vom Publikationsserver endete"
17218
17219#: replication/logical/worker.c:1267
17220#, c-format
17221msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
17222msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung"
17223
17224#: replication/logical/worker.c:1413
17225#, c-format
17226msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
17227msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird anhalten, weil die Subskription entfernt wurde"
17228
17229#: replication/logical/worker.c:1427
17230#, c-format
17231msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
17232msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird anhalten, weil die Subskription deaktiviert wurde"
17233
17234#: replication/logical/worker.c:1441
17235#, c-format
17236msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed"
17237msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird neu starten, weil die Verbindungsinformationen geändert wurden"
17238
17239#: replication/logical/worker.c:1455
17240#, c-format
17241msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription was renamed"
17242msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird neu starten, weil die Subskription umbenannt wurde"
17243
17244#: replication/logical/worker.c:1472
17245#, c-format
17246msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed"
17247msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird neu starten, weil der Replikations-Slot-Name geändert wurde"
17248
17249#: replication/logical/worker.c:1486
17250#, c-format
17251msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed"
17252msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird neu starten, weil die Publikationen der Subskription geandert wurden"
17253
17254#: replication/logical/worker.c:1600
17255#, c-format
17256msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
17257msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird nicht starten, weil die Subskription während des Starts deaktiviert wurde"
17258
17259#: replication/logical/worker.c:1614
17260#, c-format
17261msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
17262msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation für Tabellensynchronisation für Subskription »%s«, Tabelle »%s« hat gestartet"
17263
17264#: replication/logical/worker.c:1618
17265#, c-format
17266msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
17267msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« hat gestartet"
17268
17269#: replication/logical/worker.c:1658
17270#, c-format
17271msgid "subscription has no replication slot set"
17272msgstr "für die Subskription ist kein Replikations-Slot gesetzt"
17273
17274#: replication/pgoutput/pgoutput.c:114
17275#, c-format
17276msgid "invalid proto_version"
17277msgstr "ungültige proto_version"
17278
17279#: replication/pgoutput/pgoutput.c:119
17280#, c-format
17281msgid "proto_version \"%s\" out of range"
17282msgstr "proto_version »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs"
17283
17284#: replication/pgoutput/pgoutput.c:136
17285#, c-format
17286msgid "invalid publication_names syntax"
17287msgstr "ungültige Syntax für publication_names"
17288
17289#: replication/pgoutput/pgoutput.c:180
17290#, c-format
17291msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
17292msgstr "Client sendete proto_version=%d, aber wir unterstützen nur Protokoll %d oder niedriger"
17293
17294#: replication/pgoutput/pgoutput.c:186
17295#, c-format
17296msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
17297msgstr "Client sendete proto_version=%d, aber wir unterstützen nur Protokoll %d oder höher"
17298
17299#: replication/pgoutput/pgoutput.c:192
17300#, c-format
17301msgid "publication_names parameter missing"
17302msgstr "Parameter »publication_names« fehlt"
17303
17304#: replication/slot.c:182
17305#, c-format
17306msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
17307msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« ist zu kurz"
17308
17309#: replication/slot.c:191
17310#, c-format
17311msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
17312msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« ist zu lang"
17313
17314#: replication/slot.c:204
17315#, c-format
17316msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
17317msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« enthält ungültiges Zeichen"
17318
17319#: replication/slot.c:206
17320#, c-format
17321msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
17322msgstr "Replikations-Slot-Namen dürfen nur Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten."
17323
17324#: replication/slot.c:253
17325#, c-format
17326msgid "replication slot \"%s\" already exists"
17327msgstr "Replikations-Slot »%s« existiert bereits"
17328
17329#: replication/slot.c:263
17330#, c-format
17331msgid "all replication slots are in use"
17332msgstr "alle Replikations-Slots sind in Benutzung"
17333
17334#: replication/slot.c:264
17335#, c-format
17336msgid "Free one or increase max_replication_slots."
17337msgstr "Geben Sie einen frei oder erhöhen Sie max_replication_slots."
17338
17339#: replication/slot.c:387
17340#, c-format
17341msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
17342msgstr "Replikations-Slot »%s« existiert nicht"
17343
17344#: replication/slot.c:398 replication/slot.c:948
17345#, c-format
17346msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
17347msgstr "Replikations-Slot »%s« ist aktiv für PID %d"
17348
17349#: replication/slot.c:632 replication/slot.c:1134 replication/slot.c:1505
17350#, c-format
17351msgid "could not remove directory \"%s\""
17352msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen"
17353
17354#: replication/slot.c:983
17355#, c-format
17356msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
17357msgstr "Replikations-Slots können nur verwendet werden, wenn max_replication_slots > 0"
17358
17359#: replication/slot.c:988
17360#, c-format
17361msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
17362msgstr "Replikations-Slots können nur verwendet werden, wenn wal_level >= replica"
17363
17364#: replication/slot.c:1437 replication/slot.c:1477
17365#, c-format
17366msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m"
17367msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen, %d von %u gelesen: %m"
17368
17369#: replication/slot.c:1446
17370#, c-format
17371msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
17372msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat falsche magische Zahl: %u statt %u"
17373
17374#: replication/slot.c:1453
17375#, c-format
17376msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
17377msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat nicht unterstützte Version %u"
17378
17379#: replication/slot.c:1460
17380#, c-format
17381msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
17382msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat falsche Länge %u"
17383
17384#: replication/slot.c:1492
17385#, c-format
17386msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
17387msgstr "Prüfsummenfehler bei Replikations-Slot-Datei »%s«: ist %u, sollte %u sein"
17388
17389#: replication/slot.c:1526
17390#, c-format
17391msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
17392msgstr "logischer Replikations-Slot »%s« existiert, aber wal_level < logical"
17393
17394#: replication/slot.c:1528
17395#, c-format
17396msgid "Change wal_level to be logical or higher."
17397msgstr "Ändern Sie wal_level in logical oder höher."
17398
17399#: replication/slot.c:1532
17400#, c-format
17401msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
17402msgstr "physischer Replikations-Slot »%s« existiert, aber wal_level < replica"
17403
17404#: replication/slot.c:1534
17405#, c-format
17406msgid "Change wal_level to be replica or higher."
17407msgstr "Ändern Sie wal_level in replica oder höher."
17408
17409#: replication/slot.c:1568
17410#, c-format
17411msgid "too many replication slots active before shutdown"
17412msgstr "zu viele aktive Replikations-Slots vor dem Herunterfahren"
17413
17414#: replication/syncrep.c:252
17415#, c-format
17416msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
17417msgstr "Warten auf synchrone Replikation wird storniert and Verbindung wird abgebrochen, aufgrund von Anweisung des Administrators"
17418
17419#: replication/syncrep.c:253 replication/syncrep.c:270
17420#, c-format
17421msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
17422msgstr "Die Transaktion wurde lokal bereits committet, aber möglicherweise noch nicht zum Standby repliziert."
17423
17424#: replication/syncrep.c:269
17425#, c-format
17426msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
17427msgstr "storniere Warten auf synchrone Replikation wegen Benutzeraufforderung"
17428
17429#: replication/syncrep.c:412
17430#, c-format
17431msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
17432msgstr "Standby »%s« hat jetzt synchrone Standby-Priorität %u"
17433
17434#: replication/syncrep.c:479
17435#, c-format
17436msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
17437msgstr "Standby »%s« ist jetzt ein synchroner Standby mit Priorität %u"
17438
17439#: replication/syncrep.c:483
17440#, c-format
17441msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
17442msgstr "Standby »%s« ist jetzt ein Kandidat für synchroner Standby mit Quorum"
17443
17444#: replication/syncrep.c:1311
17445#, c-format
17446msgid "synchronous_standby_names parser failed"
17447msgstr "Parser für synchronous_standby_names fehlgeschlagen"
17448
17449#: replication/syncrep.c:1317
17450#, c-format
17451msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
17452msgstr "Anzahl synchroner Standbys (%d) muss größer als null sein"
17453
17454#: replication/walreceiver.c:160
17455#, c-format
17456msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
17457msgstr "WAL-Receiver-Prozess wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators"
17458
17459#: replication/walreceiver.c:284
17460#, c-format
17461msgid "could not connect to the primary server: %s"
17462msgstr "konnte nicht mit dem Primärserver verbinden: %s"
17463
17464#: replication/walreceiver.c:321
17465#, c-format
17466msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
17467msgstr "Datenbanksystemidentifikator unterscheidet sich zwischen Primär- und Standby-Server"
17468
17469#: replication/walreceiver.c:322
17470#, c-format
17471msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
17472msgstr "Identifikator des Primärservers ist %s, Identifikator des Standby ist %s."
17473
17474#: replication/walreceiver.c:332
17475#, c-format
17476msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
17477msgstr "höchste Zeitleiste %u des primären Servers liegt hinter Wiederherstellungszeitleiste %u zurück"
17478
17479#: replication/walreceiver.c:368
17480#, c-format
17481msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
17482msgstr "WAL-Streaming vom Primärserver gestartet bei %X/%X auf Zeitleiste %u"
17483
17484#: replication/walreceiver.c:373
17485#, c-format
17486msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
17487msgstr "WAL-Streaming neu gestartet bei %X/%X auf Zeitleiste %u"
17488
17489#: replication/walreceiver.c:402
17490#, c-format
17491msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
17492msgstr "kann WAL-Streaming nicht fortsetzen, Wiederherstellung ist bereits beendet"
17493
17494#: replication/walreceiver.c:439
17495#, c-format
17496msgid "replication terminated by primary server"
17497msgstr "Replikation wurde durch Primärserver beendet"
17498
17499#: replication/walreceiver.c:440
17500#, c-format
17501msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
17502msgstr "WAL-Ende erreicht auf Zeitleiste %u bei %X/%X."
17503
17504#: replication/walreceiver.c:537
17505#, c-format
17506msgid "terminating walreceiver due to timeout"
17507msgstr "WAL-Receiver-Prozess wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung"
17508
17509#: replication/walreceiver.c:575
17510#, c-format
17511msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
17512msgstr "Primärserver enthält kein WAL mehr auf angeforderter Zeitleiste %u"
17513
17514#: replication/walreceiver.c:590 replication/walreceiver.c:1079
17515#, c-format
17516msgid "could not close log segment %s: %m"
17517msgstr "konnte Logsegment %s nicht schließen: %m"
17518
17519#: replication/walreceiver.c:715
17520#, c-format
17521msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
17522msgstr "hole Zeitleisten-History-Datei für Zeitleiste %u vom Primärserver"
17523
17524#: replication/walreceiver.c:970
17525#, c-format
17526msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
17527msgstr "konnte nicht in Logsegment %s bei Position %u, Länge %lu schreiben: %m"
17528
17529#: replication/walsender.c:498
17530#, c-format
17531msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
17532msgstr "konnte Positionszeiger nicht den Anfang der Datei »%s« setzen: %m"
17533
17534#: replication/walsender.c:539
17535#, c-format
17536msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION"
17537msgstr "IDENTIFY_SYSTEM wurde nicht vor START_REPLICATION ausgeführt"
17538
17539#: replication/walsender.c:556
17540#, c-format
17541msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
17542msgstr "logischer Replikations-Slot kann nicht für physische Replikation verwendet werden"
17543
17544#: replication/walsender.c:619
17545#, c-format
17546msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
17547msgstr "angeforderter Startpunkt %X/%X auf Zeitleiste %u ist nicht in der History dieses Servers"
17548
17549#: replication/walsender.c:623
17550#, c-format
17551msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
17552msgstr "Die History dieses Servers zweigte von Zeitleiste %u bei %X/%X ab."
17553
17554#: replication/walsender.c:668
17555#, c-format
17556msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
17557msgstr "angeforderter Startpunkt %X/%X ist vor der WAL-Flush-Position dieses Servers %X/%X"
17558
17559#: replication/walsender.c:897
17560#, c-format
17561msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... EXPORT_SNAPSHOT must not be called inside a transaction"
17562msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... EXPORT_SNAPSHOT kann nicht in einer Transaktion aufgerufen werden"
17563
17564#: replication/walsender.c:906
17565#, c-format
17566msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called inside a transaction"
17567msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT muss in einer Transaktion aufgerufen werden"
17568
17569#: replication/walsender.c:911
17570#, c-format
17571msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
17572msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT muss in einer Transaktion im Isolationsmodus REPEATABLE READ aufgerufen werden"
17573
17574#: replication/walsender.c:916
17575#, c-format
17576msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called before any query"
17577msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
17578
17579#: replication/walsender.c:921
17580#, c-format
17581msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must not be called in a subtransaction"
17582msgstr "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT kann nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden"
17583
17584#: replication/walsender.c:1067
17585#, c-format
17586msgid "terminating walsender process after promotion"
17587msgstr "WAL-Sender-Prozess wird nach Beförderung abgebrochen"
17588
17589#: replication/walsender.c:1446
17590#, c-format
17591msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
17592msgstr "während der WAL-Sender im Stoppmodus ist können keine neuen Befehle ausgeführt werden"
17593
17594#: replication/walsender.c:1483
17595#, c-format
17596msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
17597msgstr "im WAL-Sender für physische Replikation können keine SQL-Befehle ausgeführt werden"
17598
17599#: replication/walsender.c:1506
17600#, c-format
17601msgid "received replication command: %s"
17602msgstr "Replikationsbefehl empfangen: %s"
17603
17604#: replication/walsender.c:1514 tcop/fastpath.c:287 tcop/postgres.c:1020
17605#: tcop/postgres.c:1330 tcop/postgres.c:1589 tcop/postgres.c:1994
17606#: tcop/postgres.c:2362 tcop/postgres.c:2437
17607#, c-format
17608msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
17609msgstr "aktuelle Transaktion wurde abgebrochen, Befehle werden bis zum Ende der Transaktion ignoriert"
17610
17611#: replication/walsender.c:1622 replication/walsender.c:1638
17612#, c-format
17613msgid "unexpected EOF on standby connection"
17614msgstr "unerwartetes EOF auf Standby-Verbindung"
17615
17616#: replication/walsender.c:1677
17617#, c-format
17618msgid "invalid standby message type \"%c\""
17619msgstr "ungültiger Standby-Message-Typ »%c«"
17620
17621#: replication/walsender.c:1718
17622#, c-format
17623msgid "unexpected message type \"%c\""
17624msgstr "unerwarteter Message-Typ »%c«"
17625
17626#: replication/walsender.c:2090
17627#, c-format
17628msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
17629msgstr "WAL-Sender-Prozess wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung bei der Replikation"
17630
17631#: replication/walsender.c:2174
17632#, c-format
17633msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server"
17634msgstr "»%s« hat jetzt den Upstream-Server eingeholt"
17635
17636#: replication/walsender.c:2287
17637#, c-format
17638msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
17639msgstr "Anzahl angeforderter Standby-Verbindungen überschreitet max_wal_senders (aktuell %d)"
17640
17641#: rewrite/rewriteDefine.c:113 rewrite/rewriteDefine.c:992
17642#, c-format
17643msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
17644msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert bereits"
17645
17646#: rewrite/rewriteDefine.c:297
17647#, c-format
17648msgid "rule actions on OLD are not implemented"
17649msgstr "Regelaktionen für OLD sind nicht implementiert"
17650
17651#: rewrite/rewriteDefine.c:298
17652#, c-format
17653msgid "Use views or triggers instead."
17654msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten oder Trigger."
17655
17656#: rewrite/rewriteDefine.c:302
17657#, c-format
17658msgid "rule actions on NEW are not implemented"
17659msgstr "Regelaktionen für NEW sind nicht implementiert"
17660
17661#: rewrite/rewriteDefine.c:303
17662#, c-format
17663msgid "Use triggers instead."
17664msgstr "Verwenden Sie stattdessen Trigger."
17665
17666#: rewrite/rewriteDefine.c:316
17667#, c-format
17668msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
17669msgstr "INSTEAD-NOTHING-Regeln für SELECT sind nicht implementiert"
17670
17671#: rewrite/rewriteDefine.c:317
17672#, c-format
17673msgid "Use views instead."
17674msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten."
17675
17676#: rewrite/rewriteDefine.c:325
17677#, c-format
17678msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
17679msgstr "mehrere Regelaktionen für SELECT-Regeln sind nicht implementiert"
17680
17681#: rewrite/rewriteDefine.c:335
17682#, c-format
17683msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
17684msgstr "Regeln für SELECT müssen als Aktion INSTEAD SELECT haben"
17685
17686#: rewrite/rewriteDefine.c:343
17687#, c-format
17688msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
17689msgstr "Regeln für SELECT dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten"
17690
17691#: rewrite/rewriteDefine.c:351
17692#, c-format
17693msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
17694msgstr "Ereignisqualifikationen sind nicht implementiert für SELECT-Regeln"
17695
17696#: rewrite/rewriteDefine.c:378
17697#, c-format
17698msgid "\"%s\" is already a view"
17699msgstr "»%s« ist bereits eine Sicht"
17700
17701#: rewrite/rewriteDefine.c:402
17702#, c-format
17703msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
17704msgstr "Sicht-Regel für »%s« muss »%s« heißen"
17705
17706#: rewrite/rewriteDefine.c:430
17707#, c-format
17708msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
17709msgstr "kann partitionierte Tabelle »%s« nicht in eine Sicht umwandeln"
17710
17711#: rewrite/rewriteDefine.c:439
17712#, c-format
17713msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
17714msgstr "kann Partition »%s« nicht in eine Sicht umwandeln"
17715
17716#: rewrite/rewriteDefine.c:447
17717#, c-format
17718msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
17719msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie nicht leer ist"
17720
17721#: rewrite/rewriteDefine.c:455
17722#, c-format
17723msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
17724msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Trigger hat"
17725
17726#: rewrite/rewriteDefine.c:457
17727#, c-format
17728msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
17729msgstr "Insbesondere darf die Tabelle nicht in Fremschlüsselverhältnisse eingebunden sein."
17730
17731#: rewrite/rewriteDefine.c:462
17732#, c-format
17733msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
17734msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Indexe hat"
17735
17736#: rewrite/rewriteDefine.c:468
17737#, c-format
17738msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
17739msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie abgeleitete Tabellen hat"
17740
17741#: rewrite/rewriteDefine.c:474
17742#, c-format
17743msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has parent tables"
17744msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Elterntabellen hat"
17745
17746#: rewrite/rewriteDefine.c:480
17747#, c-format
17748msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
17749msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Sicherheit auf Zeilenebene eingeschaltet hat"
17750
17751#: rewrite/rewriteDefine.c:486
17752#, c-format
17753msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
17754msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Policys für Sicherheit auf Zeilenebene hat"
17755
17756#: rewrite/rewriteDefine.c:513
17757#, c-format
17758msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
17759msgstr "Regel kann nicht mehrere RETURNING-Listen enthalten"
17760
17761#: rewrite/rewriteDefine.c:518
17762#, c-format
17763msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
17764msgstr "RETURNING-Listen werden in Regeln mit Bedingung nicht unterstützt"
17765
17766#: rewrite/rewriteDefine.c:522
17767#, c-format
17768msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
17769msgstr "RETURNING-Listen werden nur in INSTEAD-Regeln unterstützt"
17770
17771#: rewrite/rewriteDefine.c:687
17772#, c-format
17773msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
17774msgstr "Targetliste von SELECT-Regel hat zu viele Einträge"
17775
17776#: rewrite/rewriteDefine.c:688
17777#, c-format
17778msgid "RETURNING list has too many entries"
17779msgstr "RETURNING-Liste hat zu viele Einträge"
17780
17781#: rewrite/rewriteDefine.c:715
17782#, c-format
17783msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
17784msgstr "kann Relation mit gelöschten Spalten nicht in Sicht umwandeln"
17785
17786#: rewrite/rewriteDefine.c:716
17787#, c-format
17788msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
17789msgstr "für eine Relation mit gelöschten Spalten kann keine RETURNING-Liste erzeugt werden"
17790
17791#: rewrite/rewriteDefine.c:722
17792#, c-format
17793msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
17794msgstr "Spaltenname in Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
17795
17796#: rewrite/rewriteDefine.c:724
17797#, c-format
17798msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
17799msgstr "SELECT-Targeteintrag heißt »%s«."
17800
17801#: rewrite/rewriteDefine.c:733
17802#, c-format
17803msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
17804msgstr "Typ von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
17805
17806#: rewrite/rewriteDefine.c:735
17807#, c-format
17808msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
17809msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat anderen Typ als Spalte »%s«"
17810
17811#: rewrite/rewriteDefine.c:738 rewrite/rewriteDefine.c:762
17812#, c-format
17813msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
17814msgstr "SELECT-Targeteintrag hat Typ %s, aber Spalte hat Typ %s."
17815
17816#: rewrite/rewriteDefine.c:741 rewrite/rewriteDefine.c:766
17817#, c-format
17818msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
17819msgstr "Eintrag in RETURNING-Liste hat Typ %s, aber Spalte hat Typ %s."
17820
17821#: rewrite/rewriteDefine.c:757
17822#, c-format
17823msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
17824msgstr "Größe von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
17825
17826#: rewrite/rewriteDefine.c:759
17827#, c-format
17828msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
17829msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat andere Größe als Spalte »%s«"
17830
17831#: rewrite/rewriteDefine.c:776
17832#, c-format
17833msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
17834msgstr "Targetliste von SELECT-Regeln hat zu wenige Einträge"
17835
17836#: rewrite/rewriteDefine.c:777
17837#, c-format
17838msgid "RETURNING list has too few entries"
17839msgstr "RETURNING-Liste hat zu wenige Einträge"
17840
17841#: rewrite/rewriteDefine.c:869 rewrite/rewriteDefine.c:983
17842#: rewrite/rewriteSupport.c:109
17843#, c-format
17844msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
17845msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht"
17846
17847#: rewrite/rewriteDefine.c:1002
17848#, c-format
17849msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
17850msgstr "Umbenennen einer ON-SELECT-Regel ist nicht erlaubt"
17851
17852#: rewrite/rewriteHandler.c:545
17853#, c-format
17854msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
17855msgstr "WITH-Anfragename »%s« erscheint sowohl in der Regelaktion als auch in der umzuschreibenden Anfrage"
17856
17857#: rewrite/rewriteHandler.c:572
17858#, c-format
17859msgid "INSERT...SELECT rule actions are not supported for queries having data-modifying statements in WITH"
17860msgstr "INSTEAD...SELECT-Regelaktionen werden für Anfrangen mit datenmodifizierenden Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
17861
17862#: rewrite/rewriteHandler.c:625
17863#, c-format
17864msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
17865msgstr "RETURNING-Listen können nicht in mehreren Regeln auftreten"
17866
17867#: rewrite/rewriteHandler.c:834
17868#, c-format
17869msgid "cannot insert into column \"%s\""
17870msgstr "kann nicht in Spalte »%s« einfügen"
17871
17872#: rewrite/rewriteHandler.c:835 rewrite/rewriteHandler.c:850
17873#, c-format
17874msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
17875msgstr "Spalte »%s« ist eine Identitätsspalte, die als GENERATED ALWAYS definiert ist."
17876
17877#: rewrite/rewriteHandler.c:837
17878#, c-format
17879msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
17880msgstr "Verwenden Sie OVERRIDING SYSTEM VALUE, um diese Einschränkung außer Kraft zu setzen."
17881
17882#: rewrite/rewriteHandler.c:849
17883#, c-format
17884msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
17885msgstr "Spalte »%s« kann nur auf DEFAULT aktualisiert werden"
17886
17887#: rewrite/rewriteHandler.c:1011 rewrite/rewriteHandler.c:1029
17888#, c-format
17889msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
17890msgstr "mehrere Zuweisungen zur selben Spalte »%s«"
17891
17892#: rewrite/rewriteHandler.c:1960 rewrite/rewriteHandler.c:3772
17893#, c-format
17894msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
17895msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Regeln für Relation »%s«"
17896
17897#: rewrite/rewriteHandler.c:2046
17898#, c-format
17899msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
17900msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Policys für Relation »%s«"
17901
17902#: rewrite/rewriteHandler.c:2366
17903msgid "Junk view columns are not updatable."
17904msgstr "Junk-Sichtspalten sind nicht aktualisierbar."
17905
17906#: rewrite/rewriteHandler.c:2371
17907msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
17908msgstr "Sichtspalten, die nicht Spalten ihrer Basisrelation sind, sind nicht aktualisierbar."
17909
17910#: rewrite/rewriteHandler.c:2374
17911msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
17912msgstr "Sichtspalten, die auf Systemspalten verweisen, sind nicht aktualisierbar."
17913
17914#: rewrite/rewriteHandler.c:2377
17915msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
17916msgstr "Sichtspalten, die Verweise auf ganze Zeilen zurückgeben, sind nicht aktualisierbar."
17917
17918#: rewrite/rewriteHandler.c:2438
17919msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
17920msgstr "Sichten, die DISTINCT enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
17921
17922#: rewrite/rewriteHandler.c:2441
17923msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
17924msgstr "Sichten, die GROUP BY enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
17925
17926#: rewrite/rewriteHandler.c:2444
17927msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
17928msgstr "Sichten, die HAVING enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
17929
17930#: rewrite/rewriteHandler.c:2447
17931msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
17932msgstr "Sichten, die UNION, INTERSECT oder EXCEPT enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
17933
17934#: rewrite/rewriteHandler.c:2450
17935msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
17936msgstr "Sichten, die WITH enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
17937
17938#: rewrite/rewriteHandler.c:2453
17939msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
17940msgstr "Sichten, die LIMIT oder OFFSET enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
17941
17942#: rewrite/rewriteHandler.c:2465
17943msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
17944msgstr "Sichten, die Aggregatfunktionen zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
17945
17946#: rewrite/rewriteHandler.c:2468
17947msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
17948msgstr "Sichten, die Fensterfunktionen zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
17949
17950#: rewrite/rewriteHandler.c:2471
17951msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
17952msgstr "Sichten, die Funktionen mit Ergebnismenge zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
17953
17954#: rewrite/rewriteHandler.c:2478 rewrite/rewriteHandler.c:2482
17955#: rewrite/rewriteHandler.c:2490
17956msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
17957msgstr "Sichten, die nicht aus einer einzigen Tabelle oder Sicht lesen, sind nicht automatisch aktualisierbar."
17958
17959#: rewrite/rewriteHandler.c:2493
17960msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
17961msgstr "Sichten, die TABLESAMPLE enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
17962
17963#: rewrite/rewriteHandler.c:2517
17964msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
17965msgstr "Sichten, die keine aktualisierbaren Spalten haben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
17966
17967#: rewrite/rewriteHandler.c:2994
17968#, c-format
17969msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
17970msgstr "kann nicht in Spalte »%s« von Sicht »%s« einfügen"
17971
17972#: rewrite/rewriteHandler.c:3002
17973#, c-format
17974msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
17975msgstr "kann Spalte »%s« von Sicht »%s« nicht aktualisieren"
17976
17977#: rewrite/rewriteHandler.c:3475
17978#, c-format
17979msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
17980msgstr "DO-INSTEAD-NOTIFY-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
17981
17982#: rewrite/rewriteHandler.c:3486
17983#, c-format
17984msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
17985msgstr "DO-INSTEAD-NOTHING-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
17986
17987#: rewrite/rewriteHandler.c:3500
17988#, c-format
17989msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
17990msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
17991
17992#: rewrite/rewriteHandler.c:3504
17993#, c-format
17994msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
17995msgstr "DO-ALSO-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
17996
17997#: rewrite/rewriteHandler.c:3509
17998#, c-format
17999msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
18000msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit mehreren Anweisungen werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
18001
18002#: rewrite/rewriteHandler.c:3700 rewrite/rewriteHandler.c:3708
18003#: rewrite/rewriteHandler.c:3716
18004#, c-format
18005msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
18006msgstr "Sichten mit DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung sind nicht automatisch aktualisierbar."
18007
18008#: rewrite/rewriteHandler.c:3809
18009#, c-format
18010msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
18011msgstr "INSERT RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
18012
18013#: rewrite/rewriteHandler.c:3811
18014#, c-format
18015msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
18016msgstr "Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
18017
18018#: rewrite/rewriteHandler.c:3816
18019#, c-format
18020msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
18021msgstr "UPDATE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
18022
18023#: rewrite/rewriteHandler.c:3818
18024#, c-format
18025msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
18026msgstr "Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
18027
18028#: rewrite/rewriteHandler.c:3823
18029#, c-format
18030msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
18031msgstr "DELETE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
18032
18033#: rewrite/rewriteHandler.c:3825
18034#, c-format
18035msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
18036msgstr "Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
18037
18038#: rewrite/rewriteHandler.c:3843
18039#, c-format
18040msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
18041msgstr "INSERT mit ON-CONFLICT-Klausel kann nicht mit Tabelle verwendet werden, die INSERT- oder UPDATE-Regeln hat"
18042
18043#: rewrite/rewriteHandler.c:3900
18044#, c-format
18045msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
18046msgstr "WITH kann nicht in einer Anfrage verwendet werden, die durch Regeln in mehrere Anfragen umgeschrieben wird"
18047
18048#: rewrite/rewriteManip.c:1003
18049#, c-format
18050msgid "conditional utility statements are not implemented"
18051msgstr "Utility-Anweisungen mit Bedingung sind nicht implementiert"
18052
18053#: rewrite/rewriteManip.c:1169
18054#, c-format
18055msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
18056msgstr "WHERE CURRENT OF mit einer Sicht ist nicht implementiert"
18057
18058#: rewrite/rewriteManip.c:1463
18059#, c-format
18060msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
18061msgstr "NEW-Variablen in ON UPDATE-Regeln können nicht auf Spalten verweisen, die Teil einer Mehrfachzuweisung in dem UPDATE-Befehl sind"
18062
18063#: scan.l:441
18064msgid "unterminated /* comment"
18065msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
18066
18067#: scan.l:470
18068msgid "unterminated bit string literal"
18069msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen"
18070
18071#: scan.l:491
18072msgid "unterminated hexadecimal string literal"
18073msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
18074
18075#: scan.l:541
18076#, c-format
18077msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
18078msgstr "unsichere Verwendung von Zeichenkette mit Unicode-Escapes"
18079
18080#: scan.l:542
18081#, c-format
18082msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
18083msgstr "Zeichenketten mit Unicode-Escapes können nicht verwendet werden, wenn standard_conforming_strings aus ist."
18084
18085#: scan.l:588 scan.l:787
18086msgid "invalid Unicode escape character"
18087msgstr "ungültiges Unicode-Escape-Zeichen"
18088
18089#: scan.l:614 scan.l:622 scan.l:630 scan.l:631 scan.l:632 scan.l:1378
18090#: scan.l:1405 scan.l:1409 scan.l:1447 scan.l:1451 scan.l:1473 scan.l:1483
18091msgid "invalid Unicode surrogate pair"
18092msgstr "ungültiges Unicode-Surrogatpaar"
18093
18094#: scan.l:636
18095#, c-format
18096msgid "invalid Unicode escape"
18097msgstr "ungültiges Unicode-Escape"
18098
18099#: scan.l:637
18100#, c-format
18101msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
18102msgstr "Unicode-Escapes müssen \\uXXXX oder \\UXXXXXXXX sein."
18103
18104#: scan.l:648
18105#, c-format
18106msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
18107msgstr "unsichere Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante"
18108
18109#: scan.l:649
18110#, c-format
18111msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
18112msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher."
18113
18114#: scan.l:724
18115msgid "unterminated dollar-quoted string"
18116msgstr "Dollar-Quotes nicht abgeschlossen"
18117
18118#: scan.l:741 scan.l:767 scan.l:782
18119msgid "zero-length delimited identifier"
18120msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
18121
18122#: scan.l:802 syncrep_scanner.l:89
18123msgid "unterminated quoted identifier"
18124msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
18125
18126#: scan.l:965
18127msgid "operator too long"
18128msgstr "Operator zu lang"
18129
18130#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
18131#: scan.l:1118
18132#, c-format
18133msgid "%s at end of input"
18134msgstr "%s am Ende der Eingabe"
18135
18136#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
18137#: scan.l:1126
18138#, c-format
18139msgid "%s at or near \"%s\""
18140msgstr "%s bei »%s«"
18141
18142#: scan.l:1292 scan.l:1324
18143msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
18144msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Serverkodierung nicht UTF8 ist"
18145
18146#: scan.l:1320 scan.l:1465
18147msgid "invalid Unicode escape value"
18148msgstr "ungültiger Unicode-Escape-Wert"
18149
18150#: scan.l:1529
18151#, c-format
18152msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
18153msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante"
18154
18155#: scan.l:1530
18156#, c-format
18157msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
18158msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben, oder verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten (E'...')."
18159
18160#: scan.l:1539
18161#, c-format
18162msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
18163msgstr "nicht standardkonforme Verwendung  von \\\\ in Zeichenkettenkonstante"
18164
18165#: scan.l:1540
18166#, c-format
18167msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
18168msgstr "Verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten für Backslashes, z.B. E'\\\\'."
18169
18170#: scan.l:1554
18171#, c-format
18172msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
18173msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von Escape in Zeichenkettenkonstante"
18174
18175#: scan.l:1555
18176#, c-format
18177msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
18178msgstr "Verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten, z.B. E'\\r\\n'."
18179
18180#: snowball/dict_snowball.c:177
18181#, c-format
18182msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
18183msgstr "kein Snowball-Stemmer für Sprache »%s« und Kodierung »%s« verfügbar"
18184
18185#: snowball/dict_snowball.c:200 tsearch/dict_ispell.c:74
18186#: tsearch/dict_simple.c:49
18187#, c-format
18188msgid "multiple StopWords parameters"
18189msgstr "mehrere »StopWords«-Parameter"
18190
18191#: snowball/dict_snowball.c:209
18192#, c-format
18193msgid "multiple Language parameters"
18194msgstr "mehrere »Language«-Parameter"
18195
18196#: snowball/dict_snowball.c:216
18197#, c-format
18198msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
18199msgstr "unbekannter Snowball-Parameter: »%s«"
18200
18201#: snowball/dict_snowball.c:224
18202#, c-format
18203msgid "missing Language parameter"
18204msgstr "Parameter »Language« fehlt"
18205
18206#: statistics/dependencies.c:682 statistics/dependencies.c:735
18207#: statistics/mvdistinct.c:333 statistics/mvdistinct.c:386
18208#: utils/adt/pseudotypes.c:94 utils/adt/pseudotypes.c:122
18209#: utils/adt/pseudotypes.c:147 utils/adt/pseudotypes.c:171
18210#: utils/adt/pseudotypes.c:282 utils/adt/pseudotypes.c:307
18211#: utils/adt/pseudotypes.c:335 utils/adt/pseudotypes.c:363
18212#: utils/adt/pseudotypes.c:393
18213#, c-format
18214msgid "cannot accept a value of type %s"
18215msgstr "kann keinen Wert vom Typ %s annehmen"
18216
18217#: statistics/extended_stats.c:105
18218#, c-format
18219msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
18220msgstr "Statistikobjekt »%s.%s« konnte für Relation »%s.%s« nicht berechnet werden"
18221
18222#: storage/buffer/bufmgr.c:544 storage/buffer/bufmgr.c:657
18223#, c-format
18224msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
18225msgstr "auf temporäre Tabellen anderer Sitzungen kann nicht zugegriffen werden"
18226
18227#: storage/buffer/bufmgr.c:735
18228#, c-format
18229msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
18230msgstr "kann Relation %s nicht auf über %u Blöcke erweitern"
18231
18232#: storage/buffer/bufmgr.c:816
18233#, c-format
18234msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
18235msgstr "unerwartete Daten hinter Dateiende in Block %u von Relation %s"
18236
18237#: storage/buffer/bufmgr.c:818
18238#, c-format
18239msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
18240msgstr "Das scheint mit fehlerhaften Kernels vorzukommen; Sie sollten eine Systemaktualisierung in Betracht ziehen."
18241
18242#: storage/buffer/bufmgr.c:916
18243#, c-format
18244msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
18245msgstr "ungültige Seite in Block %u von Relation %s; fülle Seite mit Nullen"
18246
18247#: storage/buffer/bufmgr.c:4022
18248#, c-format
18249msgid "could not write block %u of %s"
18250msgstr "konnte Block %u von %s nicht schreiben"
18251
18252#: storage/buffer/bufmgr.c:4024
18253#, c-format
18254msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
18255msgstr "Mehrere Fehlschläge --- Schreibfehler ist möglicherweise dauerhaft."
18256
18257#: storage/buffer/bufmgr.c:4045 storage/buffer/bufmgr.c:4064
18258#, c-format
18259msgid "writing block %u of relation %s"
18260msgstr "schreibe Block %u von Relation %s"
18261
18262#: storage/buffer/bufmgr.c:4367
18263#, c-format
18264msgid "snapshot too old"
18265msgstr "Snapshot zu alt"
18266
18267#: storage/buffer/localbuf.c:199
18268#, c-format
18269msgid "no empty local buffer available"
18270msgstr "kein leerer lokaler Puffer verfügbar"
18271
18272#: storage/buffer/localbuf.c:427
18273#, c-format
18274msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
18275msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht auf temporäre Tabellen zugegriffen werden"
18276
18277#: storage/file/buffile.c:252 storage/file/buffile.c:332
18278#: utils/adt/genfile.c:136
18279#, c-format
18280msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
18281msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m"
18282
18283#: storage/file/fd.c:463 storage/file/fd.c:535 storage/file/fd.c:571
18284#, c-format
18285msgid "could not flush dirty data: %m"
18286msgstr "konnte schmutzige Daten nicht flushen: %m"
18287
18288#: storage/file/fd.c:493
18289#, c-format
18290msgid "could not determine dirty data size: %m"
18291msgstr "konnte Größe der schmutzigen Daten nicht bestimmen: %m"
18292
18293#: storage/file/fd.c:545
18294#, c-format
18295msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
18296msgstr "munmap() fehlgeschlagen beim Flushen von Daten: %m"
18297
18298#: storage/file/fd.c:746
18299#, c-format
18300msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
18301msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken: %m"
18302
18303#: storage/file/fd.c:840
18304#, c-format
18305msgid "getrlimit failed: %m"
18306msgstr "getrlimit fehlgeschlagen: %m"
18307
18308#: storage/file/fd.c:930
18309#, c-format
18310msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
18311msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar, um Serverprozess zu starten"
18312
18313#: storage/file/fd.c:931
18314#, c-format
18315msgid "System allows %d, we need at least %d."
18316msgstr "System erlaubt %d, wir benötigen mindestens %d."
18317
18318#: storage/file/fd.c:972 storage/file/fd.c:2163 storage/file/fd.c:2264
18319#: storage/file/fd.c:2415
18320#, c-format
18321msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
18322msgstr "keine Dateideskriptoren mehr: %m; freigeben und nochmal versuchen"
18323
18324#: storage/file/fd.c:1591
18325#, c-format
18326msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
18327msgstr "temporäre Datei: Pfad »%s«, Größe %lu"
18328
18329#: storage/file/fd.c:1794
18330#, c-format
18331msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
18332msgstr "Größe der temporären Datei überschreitet temp_file_limit (%dkB)"
18333
18334#: storage/file/fd.c:2139 storage/file/fd.c:2189
18335#, c-format
18336msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
18337msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, die Datei »%s« zu öffnen"
18338
18339#: storage/file/fd.c:2234
18340#, c-format
18341msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
18342msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, den Befehl »%s« auszuführen"
18343
18344#: storage/file/fd.c:2391
18345#, c-format
18346msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
18347msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, das Verzeichnis »%s« zu öffnen"
18348
18349#: storage/file/fd.c:2482
18350#, c-format
18351msgid "could not read directory \"%s\": %m"
18352msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
18353
18354#: storage/ipc/dsm.c:359
18355#, c-format
18356msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
18357msgstr "Kontrollsegment von dynamischem Shared Memory ist verfälscht"
18358
18359#: storage/ipc/dsm.c:406
18360#, c-format
18361msgid "dynamic shared memory is disabled"
18362msgstr "dynamisches Shared-Memory ist abgeschaltet"
18363
18364#: storage/ipc/dsm.c:407
18365#, c-format
18366msgid "Set dynamic_shared_memory_type to a value other than \"none\"."
18367msgstr "Setzen Sie dynamic_shared_memory_type auf einen anderen Wert als »none«."
18368
18369#: storage/ipc/dsm.c:427
18370#, c-format
18371msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
18372msgstr "Kontrollsegment von dynamischem Shared Memory ist ungültig"
18373
18374#: storage/ipc/dsm.c:522
18375#, c-format
18376msgid "too many dynamic shared memory segments"
18377msgstr "zu viele dynamische Shared-Memory-Segmente"
18378
18379#: storage/ipc/dsm_impl.c:263 storage/ipc/dsm_impl.c:372
18380#: storage/ipc/dsm_impl.c:593 storage/ipc/dsm_impl.c:708
18381#: storage/ipc/dsm_impl.c:879 storage/ipc/dsm_impl.c:1023
18382#, c-format
18383msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
18384msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht unmappen: %m"
18385
18386#: storage/ipc/dsm_impl.c:273 storage/ipc/dsm_impl.c:603
18387#: storage/ipc/dsm_impl.c:718 storage/ipc/dsm_impl.c:889
18388#, c-format
18389msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
18390msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht entfernen: %m"
18391
18392#: storage/ipc/dsm_impl.c:294 storage/ipc/dsm_impl.c:789
18393#: storage/ipc/dsm_impl.c:903
18394#, c-format
18395msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
18396msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht öffnen: %m"
18397
18398#: storage/ipc/dsm_impl.c:318 storage/ipc/dsm_impl.c:619
18399#: storage/ipc/dsm_impl.c:834 storage/ipc/dsm_impl.c:927
18400#, c-format
18401msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
18402msgstr "konnte »stat« für Shared-Memory-Segment »%s« nicht ausführen: %m"
18403
18404#: storage/ipc/dsm_impl.c:346 storage/ipc/dsm_impl.c:946
18405#: storage/ipc/dsm_impl.c:996
18406#, c-format
18407msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
18408msgstr "konnte Größe des Shared-Memory-Segments »%s« nicht auf %zu Bytes ändern: %m"
18409
18410#: storage/ipc/dsm_impl.c:396 storage/ipc/dsm_impl.c:640
18411#: storage/ipc/dsm_impl.c:810 storage/ipc/dsm_impl.c:1047
18412#, c-format
18413msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
18414msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht mappen: %m"
18415
18416#: storage/ipc/dsm_impl.c:575
18417#, c-format
18418msgid "could not get shared memory segment: %m"
18419msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht finden: %m"
18420
18421#: storage/ipc/dsm_impl.c:774
18422#, c-format
18423msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
18424msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht erzeugen: %m"
18425
18426#: storage/ipc/dsm_impl.c:1089 storage/ipc/dsm_impl.c:1137
18427#, c-format
18428msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
18429msgstr "konnte Handle für »%s« nicht duplizieren: %m"
18430
18431#: storage/ipc/latch.c:829
18432#, c-format
18433msgid "epoll_ctl() failed: %m"
18434msgstr "epoll_ctl() fehlgeschlagen: %m"
18435
18436#: storage/ipc/latch.c:1060
18437#, c-format
18438msgid "epoll_wait() failed: %m"
18439msgstr "epoll_wait() fehlgeschlagen: %m"
18440
18441#: storage/ipc/latch.c:1182
18442#, c-format
18443msgid "poll() failed: %m"
18444msgstr "poll() fehlgeschlagen: %m"
18445
18446#: storage/ipc/shm_mq.c:372
18447#, c-format
18448msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue"
18449msgstr "kann keine Nachricht mit Größe %zu über Shared-Memory-Queue senden"
18450
18451#: storage/ipc/shm_mq.c:676
18452#, c-format
18453msgid "invalid message size %zu in shared memory queue"
18454msgstr "ungültige Nachrichtengröße %zu in Shared-Memory-Queue"
18455
18456#: storage/ipc/shm_toc.c:108 storage/ipc/shm_toc.c:190 storage/lmgr/lock.c:905
18457#: storage/lmgr/lock.c:943 storage/lmgr/lock.c:2730 storage/lmgr/lock.c:4132
18458#: storage/lmgr/lock.c:4197 storage/lmgr/lock.c:4547
18459#: storage/lmgr/predicate.c:2476 storage/lmgr/predicate.c:2491
18460#: storage/lmgr/predicate.c:3883 storage/lmgr/predicate.c:5037
18461#: utils/hash/dynahash.c:1061
18462#, c-format
18463msgid "out of shared memory"
18464msgstr "Shared Memory aufgebraucht"
18465
18466#: storage/ipc/shmem.c:165 storage/ipc/shmem.c:246
18467#, c-format
18468msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
18469msgstr "Shared Memory aufgebraucht (%zu Bytes angefordert)"
18470
18471#: storage/ipc/shmem.c:421
18472#, c-format
18473msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
18474msgstr "konnte ShmemIndex-Eintrag für Datenstruktur »%s« nicht erzeugen"
18475
18476#: storage/ipc/shmem.c:436
18477#, c-format
18478msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
18479msgstr "ShmemIndex-Eintraggröße ist falsch für Datenstruktur »%s«: erwartet %zu, tatsächlich %zu"
18480
18481#: storage/ipc/shmem.c:453
18482#, c-format
18483msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
18484msgstr "nicht genug Shared-Memory für Datenstruktur »%s« (%zu Bytes angefordert)"
18485
18486#: storage/ipc/shmem.c:484 storage/ipc/shmem.c:503
18487#, c-format
18488msgid "requested shared memory size overflows size_t"
18489msgstr "angeforderte Shared-Memory-Größe übersteigt Kapazität von size_t"
18490
18491#: storage/ipc/standby.c:673 tcop/postgres.c:3034
18492#, c-format
18493msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
18494msgstr "storniere Anfrage wegen Konflikt mit der Wiederherstellung"
18495
18496#: storage/ipc/standby.c:674 tcop/postgres.c:2294
18497#, c-format
18498msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
18499msgstr "Benutzertransaktion hat Verklemmung (Deadlock) mit Wiederherstellung verursacht."
18500
18501#: storage/large_object/inv_api.c:203
18502#, c-format
18503msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
18504msgstr "pg_largeobject-Eintrag für OID %u, Seite %d hat ungültige Datenfeldgröße %d"
18505
18506#: storage/large_object/inv_api.c:286
18507#, c-format
18508msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
18509msgstr "ungültige Flags zum Öffnen eines Large Objects: %d"
18510
18511#: storage/large_object/inv_api.c:432
18512#, c-format
18513msgid "invalid whence setting: %d"
18514msgstr "ungültige »whence«-Angabe: %d"
18515
18516#: storage/large_object/inv_api.c:589
18517#, c-format
18518msgid "invalid large object write request size: %d"
18519msgstr "ungültige Größe der Large-Object-Schreibaufforderung: %d"
18520
18521#: storage/lmgr/deadlock.c:1115
18522#, c-format
18523msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
18524msgstr "Prozess %d wartet auf %s-Sperre auf %s; blockiert von Prozess %d."
18525
18526#: storage/lmgr/deadlock.c:1134
18527#, c-format
18528msgid "Process %d: %s"
18529msgstr "Prozess %d: %s"
18530
18531#: storage/lmgr/deadlock.c:1143
18532#, c-format
18533msgid "deadlock detected"
18534msgstr "Verklemmung (Deadlock) entdeckt"
18535
18536#: storage/lmgr/deadlock.c:1146
18537#, c-format
18538msgid "See server log for query details."
18539msgstr "Einzelheiten zur Anfrage finden Sie im Serverlog."
18540
18541#: storage/lmgr/lmgr.c:782
18542#, c-format
18543msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
18544msgstr "beim Aktualisieren von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
18545
18546#: storage/lmgr/lmgr.c:785
18547#, c-format
18548msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
18549msgstr "beim Löschen von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
18550
18551#: storage/lmgr/lmgr.c:788
18552#, c-format
18553msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
18554msgstr "beim Sperren von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
18555
18556#: storage/lmgr/lmgr.c:791
18557#, c-format
18558msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
18559msgstr "beim Sperren von aktualisierter Version (%u,%u) von Tupel in Relation »%s«"
18560
18561#: storage/lmgr/lmgr.c:794
18562#, c-format
18563msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
18564msgstr "beim Einfügen von Indextupel (%u,%u) in Relation »%s«"
18565
18566#: storage/lmgr/lmgr.c:797
18567#, c-format
18568msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
18569msgstr "beim Prüfen der Eindeutigkeit von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
18570
18571#: storage/lmgr/lmgr.c:800
18572#, c-format
18573msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
18574msgstr "beim erneuten Prüfen des aktualisierten Tupels (%u,%u) in Relation »%s«"
18575
18576#: storage/lmgr/lmgr.c:803
18577#, c-format
18578msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
18579msgstr "beim Prüfen eines Exclusion-Constraints für Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
18580
18581#: storage/lmgr/lmgr.c:1023
18582#, c-format
18583msgid "relation %u of database %u"
18584msgstr "Relation %u der Datenbank %u"
18585
18586#: storage/lmgr/lmgr.c:1029
18587#, c-format
18588msgid "extension of relation %u of database %u"
18589msgstr "Erweiterung von Relation %u in Datenbank %u"
18590
18591#: storage/lmgr/lmgr.c:1035
18592#, c-format
18593msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u"
18594msgstr "pg_database.datfrozenxid der Datenbank %u"
18595
18596#: storage/lmgr/lmgr.c:1040
18597#, c-format
18598msgid "page %u of relation %u of database %u"
18599msgstr "Seite %u von Relation %u von Datenbank %u"
18600
18601#: storage/lmgr/lmgr.c:1047
18602#, c-format
18603msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
18604msgstr "Tupel (%u, %u) von Relation %u von Datenbank %u"
18605
18606#: storage/lmgr/lmgr.c:1055
18607#, c-format
18608msgid "transaction %u"
18609msgstr "Transaktion %u"
18610
18611#: storage/lmgr/lmgr.c:1060
18612#, c-format
18613msgid "virtual transaction %d/%u"
18614msgstr "virtuelle Transaktion %d/%u"
18615
18616#: storage/lmgr/lmgr.c:1066
18617#, c-format
18618msgid "speculative token %u of transaction %u"
18619msgstr "spekulatives Token %u von Transaktion %u"
18620
18621#: storage/lmgr/lmgr.c:1072
18622#, c-format
18623msgid "object %u of class %u of database %u"
18624msgstr "Objekt %u von Klasse %u von Datenbank %u"
18625
18626#: storage/lmgr/lmgr.c:1080
18627#, c-format
18628msgid "user lock [%u,%u,%u]"
18629msgstr "Benutzersperre [%u,%u,%u]"
18630
18631#: storage/lmgr/lmgr.c:1087
18632#, c-format
18633msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
18634msgstr "Benutzersperre [%u,%u,%u,%u]"
18635
18636#: storage/lmgr/lmgr.c:1095
18637#, c-format
18638msgid "unrecognized locktag type %d"
18639msgstr "unbekannter Locktag-Typ %d"
18640
18641#: storage/lmgr/lock.c:740
18642#, c-format
18643msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
18644msgstr "Sperrmodus %s kann während der Wiederherstellung nicht auf Datenbankobjekte gesetzt werden"
18645
18646#: storage/lmgr/lock.c:742
18647#, c-format
18648msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
18649msgstr "Nur Sperren gleich oder unter RowExclusiveLock können während der Wiederherstellung auf Datenbankobjekte gesetzt werden."
18650
18651#: storage/lmgr/lock.c:906 storage/lmgr/lock.c:944 storage/lmgr/lock.c:2731
18652#: storage/lmgr/lock.c:4133 storage/lmgr/lock.c:4198 storage/lmgr/lock.c:4548
18653#, c-format
18654msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
18655msgstr "Sie müssen möglicherweise max_locks_per_transaction erhöhen."
18656
18657#: storage/lmgr/lock.c:3181 storage/lmgr/lock.c:3249 storage/lmgr/lock.c:3365
18658#, c-format
18659msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
18660msgstr "PREPARE kann nicht ausgeführt werden, wenn für das selbe Objekt Sperren auf Sitzungsebene und auf Transaktionsebene gehalten werden"
18661
18662#: storage/lmgr/predicate.c:686
18663#, c-format
18664msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
18665msgstr "nicht genügend Elemente in RWConflictPool, um einen Lese-/Schreibkonflikt aufzuzeichnen"
18666
18667#: storage/lmgr/predicate.c:687 storage/lmgr/predicate.c:715
18668#, c-format
18669msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
18670msgstr "Sie müssten entweder weniger Transaktionen auf einmal ausführen oder max_connections erhöhen."
18671
18672#: storage/lmgr/predicate.c:714
18673#, c-format
18674msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
18675msgstr "nicht genügend Elemente in RWConflictPool, um einen möglichen Lese-/Schreibkonflikt aufzuzeichnen"
18676
18677#: storage/lmgr/predicate.c:977
18678#, c-format
18679msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
18680msgstr "Speicher für die Verfolgung von Serialisierungskonflikten ist fast aufgebraucht"
18681
18682#: storage/lmgr/predicate.c:978
18683#, c-format
18684msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this."
18685msgstr "Möglicherweise gibt es eine stillliegende Transaktion oder eine vergessene vorbereitete Transaktion, die der Grund dafür ist."
18686
18687#: storage/lmgr/predicate.c:1636
18688#, c-format
18689msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
18690msgstr "aufschiebbarer Snapshot war unsicher; versuche einen neuen"
18691
18692#: storage/lmgr/predicate.c:1725
18693#, c-format
18694msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
18695msgstr "»default_transaction_isolation« ist auf »serializable« gesetzt."
18696
18697#: storage/lmgr/predicate.c:1726
18698#, c-format
18699msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
18700msgstr "Mit »SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'« können Sie die Voreinstellung ändern."
18701
18702#: storage/lmgr/predicate.c:1766
18703#, c-format
18704msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
18705msgstr "eine Transaktion, die einen Snapshot importiert, must READ ONLY DEFERRABLE sein"
18706
18707#: storage/lmgr/predicate.c:1846 utils/time/snapmgr.c:621
18708#: utils/time/snapmgr.c:627
18709#, c-format
18710msgid "could not import the requested snapshot"
18711msgstr "konnte den angeforderten Snapshot nicht importieren"
18712
18713#: storage/lmgr/predicate.c:1847 utils/time/snapmgr.c:628
18714#, c-format
18715msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
18716msgstr "Der Ausgangsprozess mit PID %d läuft nicht mehr."
18717
18718#: storage/lmgr/predicate.c:2477 storage/lmgr/predicate.c:2492
18719#: storage/lmgr/predicate.c:3884
18720#, c-format
18721msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
18722msgstr "Sie müssen möglicherweise max_pred_locks_per_transaction erhöhen."
18723
18724#: storage/lmgr/predicate.c:4038 storage/lmgr/predicate.c:4138
18725#: storage/lmgr/predicate.c:4146 storage/lmgr/predicate.c:4185
18726#: storage/lmgr/predicate.c:4424 storage/lmgr/predicate.c:4761
18727#: storage/lmgr/predicate.c:4773 storage/lmgr/predicate.c:4815
18728#: storage/lmgr/predicate.c:4853
18729#, c-format
18730msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
18731msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen Lese-/Schreib-Abhängigkeiten zwischen Transaktionen"
18732
18733#: storage/lmgr/predicate.c:4040 storage/lmgr/predicate.c:4140
18734#: storage/lmgr/predicate.c:4148 storage/lmgr/predicate.c:4187
18735#: storage/lmgr/predicate.c:4426 storage/lmgr/predicate.c:4763
18736#: storage/lmgr/predicate.c:4775 storage/lmgr/predicate.c:4817
18737#: storage/lmgr/predicate.c:4855
18738#, c-format
18739msgid "The transaction might succeed if retried."
18740msgstr "Die Transaktion könnte erfolgreich sein, wenn sie erneut versucht würde."
18741
18742#: storage/lmgr/proc.c:1305
18743#, c-format
18744msgid "Process %d waits for %s on %s."
18745msgstr "Prozess %d wartet auf %s-Sperre auf %s."
18746
18747#: storage/lmgr/proc.c:1316
18748#, c-format
18749msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
18750msgstr "sende Stornierung an blockierende Autovacuum-PID %d"
18751
18752#: storage/lmgr/proc.c:1334 utils/adt/misc.c:270
18753#, c-format
18754msgid "could not send signal to process %d: %m"
18755msgstr "konnte Signal nicht an Prozess %d senden: %m"
18756
18757#: storage/lmgr/proc.c:1436
18758#, c-format
18759msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
18760msgstr "Prozess %d vermied Verklemmung wegen %s-Sperre auf %s durch Umordnen der Queue nach %ld,%03d ms"
18761
18762#: storage/lmgr/proc.c:1451
18763#, c-format
18764msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
18765msgstr "Prozess %d hat Verklemmung festgestellt beim Warten auf %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms"
18766
18767#: storage/lmgr/proc.c:1460
18768#, c-format
18769msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
18770msgstr "Prozess %d wartet immer noch auf %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms"
18771
18772#: storage/lmgr/proc.c:1467
18773#, c-format
18774msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
18775msgstr "Prozess %d erlangte %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms"
18776
18777#: storage/lmgr/proc.c:1483
18778#, c-format
18779msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
18780msgstr "Prozess %d konnte %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms nicht erlangen"
18781
18782#: storage/page/bufpage.c:151
18783#, c-format
18784msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
18785msgstr "Seitenüberprüfung fehlgeschlagen, berechnete Prüfsumme %u, aber erwartet %u"
18786
18787#: storage/page/bufpage.c:213 storage/page/bufpage.c:505
18788#: storage/page/bufpage.c:748 storage/page/bufpage.c:881
18789#: storage/page/bufpage.c:977 storage/page/bufpage.c:1087
18790#, c-format
18791msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
18792msgstr "verfälschte Seitenzeiger: lower = %u, upper = %u, special = %u"
18793
18794#: storage/page/bufpage.c:549
18795#, c-format
18796msgid "corrupted item pointer: %u"
18797msgstr "verfälschter Item-Zeiger: %u"
18798
18799#: storage/page/bufpage.c:560 storage/page/bufpage.c:932
18800#, c-format
18801msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
18802msgstr "verfälschte Item-Längen: gesamt %u, verfügbarer Platz %u"
18803
18804#: storage/page/bufpage.c:767 storage/page/bufpage.c:993
18805#: storage/page/bufpage.c:1103
18806#, c-format
18807msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
18808msgstr "verfälschter Item-Zeiger: offset = %u, size = %u"
18809
18810#: storage/page/bufpage.c:905
18811#, c-format
18812msgid "corrupted item pointer: offset = %u, length = %u"
18813msgstr "verfälschter Item-Zeiger: offset = %u, length = %u"
18814
18815#: storage/smgr/md.c:438 storage/smgr/md.c:1009
18816#, c-format
18817msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
18818msgstr "kann Datei »%s« nicht kürzen: %m"
18819
18820#: storage/smgr/md.c:558
18821#, c-format
18822msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
18823msgstr "kann Datei »%s« nicht auf über %u Blöcke erweitern"
18824
18825# XXX
18826#: storage/smgr/md.c:580 storage/smgr/md.c:789 storage/smgr/md.c:865
18827#, c-format
18828msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
18829msgstr "konnte Positionszeiger nicht auf Block %u in Datei »%s« setzen: %m"
18830
18831#: storage/smgr/md.c:588
18832#, c-format
18833msgid "could not extend file \"%s\": %m"
18834msgstr "konnte Datei »%s« nicht erweitern: %m"
18835
18836#: storage/smgr/md.c:590 storage/smgr/md.c:597 storage/smgr/md.c:892
18837#, c-format
18838msgid "Check free disk space."
18839msgstr "Prüfen Sie den freien Festplattenplatz."
18840
18841#: storage/smgr/md.c:594
18842#, c-format
18843msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
18844msgstr "konnte Datei »%s« nicht erweitern: es wurden nur %d von %d Bytes bei Block %u geschrieben"
18845
18846#: storage/smgr/md.c:807
18847#, c-format
18848msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
18849msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %m"
18850
18851#: storage/smgr/md.c:823
18852#, c-format
18853msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
18854msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: es wurden nur %d von %d Bytes gelesen"
18855
18856#: storage/smgr/md.c:883
18857#, c-format
18858msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
18859msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %m"
18860
18861#: storage/smgr/md.c:888
18862#, c-format
18863msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
18864msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: es wurden nur %d von %d Bytes geschrieben"
18865
18866#: storage/smgr/md.c:980
18867#, c-format
18868msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
18869msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u Blöcke kürzen: es sind jetzt nur %u Blöcke"
18870
18871#: storage/smgr/md.c:1035
18872#, c-format
18873msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
18874msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u Blöcke kürzen: %m"
18875
18876#: storage/smgr/md.c:1330
18877#, c-format
18878msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
18879msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen, versuche erneut: %m"
18880
18881#: storage/smgr/md.c:1493
18882#, c-format
18883msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
18884msgstr "konnte fsync-Anfrage nicht weiterleiten, weil Anfrageschlange voll ist"
18885
18886#: storage/smgr/md.c:1993
18887#, c-format
18888msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
18889msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Zielblock %u): vorhergehendes Segment hat nur %u Blöcke"
18890
18891#: storage/smgr/md.c:2007
18892#, c-format
18893msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
18894msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Zielblock %u): %m"
18895
18896#: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:469 tcop/fastpath.c:599
18897#, c-format
18898msgid "invalid argument size %d in function call message"
18899msgstr "ungültige Argumentgröße %d in Funktionsaufruf-Message"
18900
18901#: tcop/fastpath.c:227
18902#, c-format
18903msgid "cannot call function %s via fastpath interface"
18904msgstr "Funktion %s kann nicht via Fastpath-Interface aufgerufen werden"
18905
18906#: tcop/fastpath.c:315
18907#, c-format
18908msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
18909msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)"
18910
18911#: tcop/fastpath.c:397 tcop/postgres.c:1192 tcop/postgres.c:1455
18912#: tcop/postgres.c:1835 tcop/postgres.c:2053
18913#, c-format
18914msgid "duration: %s ms"
18915msgstr "Dauer: %s ms"
18916
18917#: tcop/fastpath.c:401
18918#, c-format
18919msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
18920msgstr "Dauer: %s ms  Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)"
18921
18922#: tcop/fastpath.c:437 tcop/fastpath.c:564
18923#, c-format
18924msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
18925msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumente, aber Funktion benötigt %d"
18926
18927#: tcop/fastpath.c:445
18928#, c-format
18929msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
18930msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumentformate aber %d Argumente"
18931
18932#: tcop/fastpath.c:532 tcop/fastpath.c:615
18933#, c-format
18934msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
18935msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d"
18936
18937#: tcop/postgres.c:346 tcop/postgres.c:382 tcop/postgres.c:409
18938#, c-format
18939msgid "unexpected EOF on client connection"
18940msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung"
18941
18942#: tcop/postgres.c:432 tcop/postgres.c:444 tcop/postgres.c:455
18943#: tcop/postgres.c:467 tcop/postgres.c:4378
18944#, c-format
18945msgid "invalid frontend message type %d"
18946msgstr "ungültiger Frontend-Message-Typ %d"
18947
18948#: tcop/postgres.c:961
18949#, c-format
18950msgid "statement: %s"
18951msgstr "Anweisung: %s"
18952
18953#: tcop/postgres.c:1197
18954#, c-format
18955msgid "duration: %s ms  statement: %s"
18956msgstr "Dauer: %s ms  Anweisung: %s"
18957
18958#: tcop/postgres.c:1247
18959#, c-format
18960msgid "parse %s: %s"
18961msgstr "Parsen %s: %s"
18962
18963#: tcop/postgres.c:1303
18964#, c-format
18965msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
18966msgstr "kann nicht mehrere Befehle in vorbereitete Anweisung einfügen"
18967
18968#: tcop/postgres.c:1460
18969#, c-format
18970msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
18971msgstr "Dauer: %s ms  Parsen %s: %s"
18972
18973#: tcop/postgres.c:1505
18974#, c-format
18975msgid "bind %s to %s"
18976msgstr "Binden %s an %s"
18977
18978#: tcop/postgres.c:1524 tcop/postgres.c:2343
18979#, c-format
18980msgid "unnamed prepared statement does not exist"
18981msgstr "unbenannte vorbereitete Anweisung existiert nicht"
18982
18983#: tcop/postgres.c:1566
18984#, c-format
18985msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
18986msgstr "Binden-Nachricht hat %d Parameterformate aber %d Parameter"
18987
18988#: tcop/postgres.c:1572
18989#, c-format
18990msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
18991msgstr "Binden-Nachricht enthält %d Parameter, aber vorbereitete Anweisung »%s« erfordert %d"
18992
18993#: tcop/postgres.c:1742
18994#, c-format
18995msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
18996msgstr "falsches Binärdatenformat in Binden-Parameter %d"
18997
18998#: tcop/postgres.c:1840
18999#, c-format
19000msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
19001msgstr "Dauer: %s ms  Binden %s%s%s: %s"
19002
19003#: tcop/postgres.c:1888 tcop/postgres.c:2423
19004#, c-format
19005msgid "portal \"%s\" does not exist"
19006msgstr "Portal »%s« existiert nicht"
19007
19008#: tcop/postgres.c:1973
19009#, c-format
19010msgid "%s %s%s%s: %s"
19011msgstr "%s %s%s%s: %s"
19012
19013#: tcop/postgres.c:1975 tcop/postgres.c:2061
19014msgid "execute fetch from"
19015msgstr "Ausführen Fetch von"
19016
19017#: tcop/postgres.c:1976 tcop/postgres.c:2062
19018msgid "execute"
19019msgstr "Ausführen"
19020
19021#: tcop/postgres.c:2058
19022#, c-format
19023msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s: %s"
19024msgstr "Dauer: %s ms  %s %s%s%s: %s"
19025
19026#: tcop/postgres.c:2184
19027#, c-format
19028msgid "prepare: %s"
19029msgstr "Vorbereiten: %s"
19030
19031#: tcop/postgres.c:2247
19032#, c-format
19033msgid "parameters: %s"
19034msgstr "Parameter: %s"
19035
19036#: tcop/postgres.c:2266
19037#, c-format
19038msgid "abort reason: recovery conflict"
19039msgstr "Abbruchgrund: Konflikt bei Wiederherstellung"
19040
19041#: tcop/postgres.c:2282
19042#, c-format
19043msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
19044msgstr "Benutzer hat Shared-Buffer-Pin zu lange gehalten."
19045
19046#: tcop/postgres.c:2285
19047#, c-format
19048msgid "User was holding a relation lock for too long."
19049msgstr "Benutzer hat Relationssperre zu lange gehalten."
19050
19051#: tcop/postgres.c:2288
19052#, c-format
19053msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
19054msgstr "Benutzer hat (möglicherweise) einen Tablespace verwendet, der gelöscht werden muss."
19055
19056#: tcop/postgres.c:2291
19057#, c-format
19058msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
19059msgstr "Benutzeranfrage hat möglicherweise Zeilenversionen sehen müssen, die entfernt werden müssen."
19060
19061#: tcop/postgres.c:2297
19062#, c-format
19063msgid "User was connected to a database that must be dropped."
19064msgstr "Benutzer war mit einer Datenbank verbunden, die gelöscht werden muss."
19065
19066#: tcop/postgres.c:2616
19067#, c-format
19068msgid "terminating connection because of crash of another server process"
19069msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Absturz eines anderen Serverprozesses"
19070
19071#: tcop/postgres.c:2617
19072#, c-format
19073msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
19074msgstr "Der Postmaster hat diesen Serverprozess angewiesen, die aktuelle Transaktion zurückzurollen und die Sitzung zu beenden, weil ein anderer Serverprozess abnormal beendet wurde und möglicherweise das Shared Memory verfälscht hat."
19075
19076#: tcop/postgres.c:2621 tcop/postgres.c:2960
19077#, c-format
19078msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
19079msgstr "In einem Moment sollten Sie wieder mit der Datenbank verbinden und Ihren Befehl wiederholen können."
19080
19081#: tcop/postgres.c:2703
19082#, c-format
19083msgid "floating-point exception"
19084msgstr "Fließkommafehler"
19085
19086#: tcop/postgres.c:2704
19087#, c-format
19088msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
19089msgstr "Eine ungültige Fließkommaoperation wurde signalisiert. Das bedeutet wahrscheinlich ein Ergebnis außerhalb des gültigen Bereichs oder eine ungültige Operation, zum Beispiel Division durch null."
19090
19091#: tcop/postgres.c:2890
19092#, c-format
19093msgid "canceling authentication due to timeout"
19094msgstr "storniere Authentifizierung wegen Zeitüberschreitung"
19095
19096#: tcop/postgres.c:2894
19097#, c-format
19098msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
19099msgstr "Autovacuum-Prozess wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators"
19100
19101#: tcop/postgres.c:2898
19102#, c-format
19103msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
19104msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators"
19105
19106#: tcop/postgres.c:2902
19107#, c-format
19108msgid "logical replication launcher shutting down"
19109msgstr "Logical-Replication-Launcher fährt herunter"
19110
19111#: tcop/postgres.c:2915 tcop/postgres.c:2925 tcop/postgres.c:2958
19112#, c-format
19113msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
19114msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Konflikt mit der Wiederherstellung"
19115
19116#: tcop/postgres.c:2931
19117#, c-format
19118msgid "terminating connection due to administrator command"
19119msgstr "Verbindung wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators"
19120
19121#: tcop/postgres.c:2941
19122#, c-format
19123msgid "connection to client lost"
19124msgstr "Verbindung zum Client wurde verloren"
19125
19126#: tcop/postgres.c:3011
19127#, c-format
19128msgid "canceling statement due to lock timeout"
19129msgstr "storniere Anfrage wegen Zeitüberschreitung einer Sperre"
19130
19131#: tcop/postgres.c:3018
19132#, c-format
19133msgid "canceling statement due to statement timeout"
19134msgstr "storniere Anfrage wegen Zeitüberschreitung der Anfrage"
19135
19136#: tcop/postgres.c:3025
19137#, c-format
19138msgid "canceling autovacuum task"
19139msgstr "storniere Autovacuum-Aufgabe"
19140
19141#: tcop/postgres.c:3048
19142#, c-format
19143msgid "canceling statement due to user request"
19144msgstr "storniere Anfrage wegen Benutzeraufforderung"
19145
19146#: tcop/postgres.c:3058
19147#, c-format
19148msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
19149msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung in inaktiver Transaktion"
19150
19151#: tcop/postgres.c:3172
19152#, c-format
19153msgid "stack depth limit exceeded"
19154msgstr "Grenze für Stacktiefe überschritten"
19155
19156#: tcop/postgres.c:3173
19157#, c-format
19158msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
19159msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »max_stack_depth« (aktuell %dkB), nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform ausreichend ist."
19160
19161#: tcop/postgres.c:3236
19162#, c-format
19163msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
19164msgstr "»max_stack_depth« darf %ldkB nicht überschreiten."
19165
19166#: tcop/postgres.c:3238
19167#, c-format
19168msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
19169msgstr "Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit »ulimit -s« oder der lokalen Entsprechung."
19170
19171#: tcop/postgres.c:3598
19172#, c-format
19173msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
19174msgstr "ungültiges Kommandozeilenargument für Serverprozess: %s"
19175
19176#: tcop/postgres.c:3599 tcop/postgres.c:3605
19177#, c-format
19178msgid "Try \"%s --help\" for more information."
19179msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
19180
19181#: tcop/postgres.c:3603
19182#, c-format
19183msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
19184msgstr "%s: ungültiges Kommandozeilenargument: %s"
19185
19186#: tcop/postgres.c:3665
19187#, c-format
19188msgid "%s: no database nor user name specified"
19189msgstr "%s: weder Datenbankname noch Benutzername angegeben"
19190
19191#: tcop/postgres.c:4286
19192#, c-format
19193msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
19194msgstr "ungültiger Subtyp %d von CLOSE-Message"
19195
19196#: tcop/postgres.c:4321
19197#, c-format
19198msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
19199msgstr "ungültiger Subtyp %d von DESCRIBE-Message"
19200
19201#: tcop/postgres.c:4399
19202#, c-format
19203msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
19204msgstr "Fastpath-Funktionsaufrufe werden auf einer Replikationsverbindung nicht unterstützt"
19205
19206#: tcop/postgres.c:4403
19207#, c-format
19208msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
19209msgstr "erweitertes Anfrageprotokoll wird nicht auf einer Replikationsverbindung unterstützt"
19210
19211#: tcop/postgres.c:4573
19212#, c-format
19213msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
19214msgstr "Verbindungsende: Sitzungszeit: %d:%02d:%02d.%03d Benutzer=%s Datenbank=%s Host=%s%s%s"
19215
19216#: tcop/pquery.c:645
19217#, c-format
19218msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
19219msgstr "Bind-Message hat %d Ergebnisspalten, aber Anfrage hat %d Spalten"
19220
19221#: tcop/pquery.c:952
19222#, c-format
19223msgid "cursor can only scan forward"
19224msgstr "Cursor kann nur vorwärts scannen"
19225
19226#: tcop/pquery.c:953
19227#, c-format
19228msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
19229msgstr "Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL, um rückwarts scannen zu können."
19230
19231#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
19232#: tcop/utility.c:242
19233#, c-format
19234msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
19235msgstr "%s kann nicht in einer Read-Only-Transaktion ausgeführt werden"
19236
19237#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
19238#: tcop/utility.c:260
19239#, c-format
19240msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
19241msgstr "%s kann nicht während einer parallelen Operation ausgeführt werden"
19242
19243#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
19244#: tcop/utility.c:279
19245#, c-format
19246msgid "cannot execute %s during recovery"
19247msgstr "%s kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt werden"
19248
19249#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
19250#: tcop/utility.c:297
19251#, c-format
19252msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
19253msgstr "kann %s nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation ausführen"
19254
19255#: tcop/utility.c:768
19256#, c-format
19257msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
19258msgstr "nur Superuser können CHECKPOINT ausführen"
19259
19260#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:624
19261#, c-format
19262msgid "multiple DictFile parameters"
19263msgstr "mehrere DictFile-Parameter"
19264
19265#: tsearch/dict_ispell.c:63
19266#, c-format
19267msgid "multiple AffFile parameters"
19268msgstr "mehrere AffFile-Parameter"
19269
19270#: tsearch/dict_ispell.c:82
19271#, c-format
19272msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
19273msgstr "unbekannter Ispell-Parameter: »%s«"
19274
19275#: tsearch/dict_ispell.c:96
19276#, c-format
19277msgid "missing AffFile parameter"
19278msgstr "Parameter »AffFile« fehlt"
19279
19280#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:648
19281#, c-format
19282msgid "missing DictFile parameter"
19283msgstr "Parameter »DictFile« fehlt"
19284
19285#: tsearch/dict_simple.c:58
19286#, c-format
19287msgid "multiple Accept parameters"
19288msgstr "mehrere »Accept«-Parameter"
19289
19290#: tsearch/dict_simple.c:66
19291#, c-format
19292msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
19293msgstr "unbekannter Parameter für das einfache Wörterbuch: »%s«"
19294
19295#: tsearch/dict_synonym.c:118
19296#, c-format
19297msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
19298msgstr "unbekannter Synonymparameter: »%s«"
19299
19300#: tsearch/dict_synonym.c:125
19301#, c-format
19302msgid "missing Synonyms parameter"
19303msgstr "Parameter »Synonyms« fehlt"
19304
19305#: tsearch/dict_synonym.c:132
19306#, c-format
19307msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
19308msgstr "konnte Synonymdatei »%s« nicht öffnen: %m"
19309
19310#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
19311#, c-format
19312msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
19313msgstr "konnte Thesaurusdatei »%s« nicht öffnen: %m"
19314
19315#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
19316#, c-format
19317msgid "unexpected delimiter"
19318msgstr "unerwartetes Trennzeichen"
19319
19320#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
19321#, c-format
19322msgid "unexpected end of line or lexeme"
19323msgstr "unerwartetes Ende der Zeile oder des Lexems"
19324
19325#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
19326#, c-format
19327msgid "unexpected end of line"
19328msgstr "unerwartetes Ende der Zeile"
19329
19330#: tsearch/dict_thesaurus.c:297
19331#, c-format
19332msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
19333msgstr "zu viele Lexeme in Thesauruseintrag"
19334
19335#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
19336#, c-format
19337msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
19338msgstr "Thesaurus-Beispielwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)"
19339
19340#: tsearch/dict_thesaurus.c:427
19341#, c-format
19342msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
19343msgstr "Thesaurus-Beispielwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)"
19344
19345#: tsearch/dict_thesaurus.c:430
19346#, c-format
19347msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
19348msgstr "Verwenden Sie »?«, um ein Stoppwort in einem Beispielsatz darzustellen."
19349
19350#: tsearch/dict_thesaurus.c:576
19351#, c-format
19352msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
19353msgstr "Thesaurus-Ersatzwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)"
19354
19355#: tsearch/dict_thesaurus.c:583
19356#, c-format
19357msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
19358msgstr "Thesaurus-Ersatzwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)"
19359
19360#: tsearch/dict_thesaurus.c:595
19361#, c-format
19362msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
19363msgstr "Thesaurus-Ersatzausdruck ist leer (Regel %d)"
19364
19365#: tsearch/dict_thesaurus.c:633
19366#, c-format
19367msgid "multiple Dictionary parameters"
19368msgstr "mehrere »Dictionary«-Parameter"
19369
19370#: tsearch/dict_thesaurus.c:640
19371#, c-format
19372msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
19373msgstr "unbekannter Thesaurus-Parameter: »%s«"
19374
19375#: tsearch/dict_thesaurus.c:652
19376#, c-format
19377msgid "missing Dictionary parameter"
19378msgstr "Parameter »Dictionary« fehlt"
19379
19380#: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406
19381#: tsearch/spell.c:1062
19382#, c-format
19383msgid "invalid affix flag \"%s\""
19384msgstr "ungültiges Affix-Flag »%s«"
19385
19386#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1066
19387#, c-format
19388msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
19389msgstr "Affix-Flag »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs"
19390
19391#: tsearch/spell.c:414
19392#, c-format
19393msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
19394msgstr "ungültiges Zeichen in Affix-Flag »%s«"
19395
19396#: tsearch/spell.c:434
19397#, c-format
19398msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
19399msgstr "ungültiges Affix-Flag »%s« mit Flag-Wert »long«"
19400
19401#: tsearch/spell.c:524
19402#, c-format
19403msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
19404msgstr "konnte Wörterbuchdatei »%s« nicht öffnen: %m"
19405
19406#: tsearch/spell.c:763 utils/adt/regexp.c:208
19407#, c-format
19408msgid "invalid regular expression: %s"
19409msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
19410
19411#: tsearch/spell.c:1189 tsearch/spell.c:1201 tsearch/spell.c:1755
19412#: tsearch/spell.c:1760 tsearch/spell.c:1765
19413#, c-format
19414msgid "invalid affix alias \"%s\""
19415msgstr "ungültiges Affixalias »%s«"
19416
19417#: tsearch/spell.c:1242 tsearch/spell.c:1313 tsearch/spell.c:1457
19418#, c-format
19419msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
19420msgstr "konnte Affixdatei »%s« nicht öffnen: %m"
19421
19422#: tsearch/spell.c:1296
19423#, c-format
19424msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
19425msgstr "Ispell-Wörterbuch unterstützt nur die Flag-Werte »default«, »long« und »num«"
19426
19427#: tsearch/spell.c:1340
19428#, c-format
19429msgid "invalid number of flag vector aliases"
19430msgstr "ungültige Anzahl Flag-Vektor-Aliasse"
19431
19432#: tsearch/spell.c:1573
19433#, c-format
19434msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
19435msgstr "Affixdatei enthält Befehle im alten und im neuen Stil"
19436
19437#: tsearch/to_tsany.c:185 utils/adt/tsvector.c:271 utils/adt/tsvector_op.c:1147
19438#, c-format
19439msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
19440msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%d Bytes, maximal %d Bytes)"
19441
19442#: tsearch/ts_locale.c:215
19443#, c-format
19444msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
19445msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei »%s«: »%s«"
19446
19447#: tsearch/ts_locale.c:337
19448#, c-format
19449msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
19450msgstr "Umwandlung von wchar_t in Serverkodierung fehlgeschlagen: %m"
19451
19452#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:566
19453#: tsearch/ts_parse.c:573
19454#, c-format
19455msgid "word is too long to be indexed"
19456msgstr "Wort ist zu lang, um indiziert zu werden"
19457
19458#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:567
19459#: tsearch/ts_parse.c:574
19460#, c-format
19461msgid "Words longer than %d characters are ignored."
19462msgstr "Wörter, die länger als %d Zeichen sind, werden ignoriert."
19463
19464#: tsearch/ts_utils.c:51
19465#, c-format
19466msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
19467msgstr "ungültiger Textsuchekonfigurationsdateiname »%s«"
19468
19469#: tsearch/ts_utils.c:83
19470#, c-format
19471msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
19472msgstr "konnte Stoppwortdatei »%s« nicht öffnen: %m"
19473
19474#: tsearch/wparser.c:322 tsearch/wparser.c:410 tsearch/wparser.c:487
19475#, c-format
19476msgid "text search parser does not support headline creation"
19477msgstr "Textsucheparser unterstützt das Erzeugen von Headlines nicht"
19478
19479#: tsearch/wparser_def.c:2682
19480#, c-format
19481msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
19482msgstr "unbekannter Headline-Parameter: »%s«"
19483
19484#: tsearch/wparser_def.c:2701
19485#, c-format
19486msgid "MinWords should be less than MaxWords"
19487msgstr "»MinWords« sollte kleiner als »MaxWords« sein"
19488
19489#: tsearch/wparser_def.c:2705
19490#, c-format
19491msgid "MinWords should be positive"
19492msgstr "»MinWords« sollte positiv sein"
19493
19494#: tsearch/wparser_def.c:2709
19495#, c-format
19496msgid "ShortWord should be >= 0"
19497msgstr "»ShortWord« sollte >= 0 sein"
19498
19499#: tsearch/wparser_def.c:2713
19500#, c-format
19501msgid "MaxFragments should be >= 0"
19502msgstr "»MaxFragments« sollte >= 0 sein"
19503
19504#: utils/adt/acl.c:169 utils/adt/name.c:91
19505#, c-format
19506msgid "identifier too long"
19507msgstr "Bezeichner zu lang"
19508
19509#: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:92
19510#, c-format
19511msgid "Identifier must be less than %d characters."
19512msgstr "Bezeichner muss weniger als %d Zeichen haben."
19513
19514#: utils/adt/acl.c:256
19515#, c-format
19516msgid "unrecognized key word: \"%s\""
19517msgstr "unbekanntes Schlüsselwort: »%s«"
19518
19519#: utils/adt/acl.c:257
19520#, c-format
19521msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
19522msgstr "ACL-Schlüsselwort muss »group« oder »user« sein."
19523
19524#: utils/adt/acl.c:262
19525#, c-format
19526msgid "missing name"
19527msgstr "Name fehlt"
19528
19529#: utils/adt/acl.c:263
19530#, c-format
19531msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
19532msgstr "Auf das Schlüsselwort »group« oder »user« muss ein Name folgen."
19533
19534#: utils/adt/acl.c:269
19535#, c-format
19536msgid "missing \"=\" sign"
19537msgstr "»=«-Zeichen fehlt"
19538
19539#: utils/adt/acl.c:322
19540#, c-format
19541msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
19542msgstr "ungültiges Moduszeichen: muss eines aus »%s« sein"
19543
19544#: utils/adt/acl.c:344
19545#, c-format
19546msgid "a name must follow the \"/\" sign"
19547msgstr "auf das »/«-Zeichen muss ein Name folgen"
19548
19549#: utils/adt/acl.c:352
19550#, c-format
19551msgid "defaulting grantor to user ID %u"
19552msgstr "nicht angegebener Grantor wird auf user ID %u gesetzt"
19553
19554#: utils/adt/acl.c:543
19555#, c-format
19556msgid "ACL array contains wrong data type"
19557msgstr "ACL-Array enthält falschen Datentyp"
19558
19559#: utils/adt/acl.c:547
19560#, c-format
19561msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
19562msgstr "ACL-Arrays müssen eindimensional sein"
19563
19564#: utils/adt/acl.c:551
19565#, c-format
19566msgid "ACL arrays must not contain null values"
19567msgstr "ACL-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
19568
19569#: utils/adt/acl.c:575
19570#, c-format
19571msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
19572msgstr "überflüssiger Müll am Ende der ACL-Angabe"
19573
19574#: utils/adt/acl.c:1197
19575#, c-format
19576msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
19577msgstr "Grant-Optionen können nicht an den eigenen Grantor gegeben werden"
19578
19579#: utils/adt/acl.c:1258
19580#, c-format
19581msgid "dependent privileges exist"
19582msgstr "abhängige Privilegien existieren"
19583
19584#: utils/adt/acl.c:1259
19585#, c-format
19586msgid "Use CASCADE to revoke them too."
19587msgstr "Verwenden Sie CASCADE, um diese auch zu entziehen."
19588
19589#: utils/adt/acl.c:1521
19590#, c-format
19591msgid "aclinsert is no longer supported"
19592msgstr "aclinsert wird nicht mehr unterstützt"
19593
19594#: utils/adt/acl.c:1531
19595#, c-format
19596msgid "aclremove is no longer supported"
19597msgstr "aclremove wird nicht mehr unterstützt"
19598
19599#: utils/adt/acl.c:1617 utils/adt/acl.c:1671
19600#, c-format
19601msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
19602msgstr "unbekannter Privilegtyp: »%s«"
19603
19604#: utils/adt/acl.c:3471 utils/adt/regproc.c:102 utils/adt/regproc.c:277
19605#, c-format
19606msgid "function \"%s\" does not exist"
19607msgstr "Funktion »%s« existiert nicht"
19608
19609#: utils/adt/acl.c:4947
19610#, c-format
19611msgid "must be member of role \"%s\""
19612msgstr "Berechtigung nur für Mitglied von Rolle »%s«"
19613
19614#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:933
19615#: utils/adt/arrayfuncs.c:1520 utils/adt/arrayfuncs.c:3263
19616#: utils/adt/arrayfuncs.c:3403 utils/adt/arrayfuncs.c:5866
19617#: utils/adt/arrayfuncs.c:6177 utils/adt/arrayutils.c:93
19618#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
19619#, c-format
19620msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
19621msgstr "Arraygröße überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
19622
19623#: utils/adt/array_userfuncs.c:79 utils/adt/array_userfuncs.c:472
19624#: utils/adt/array_userfuncs.c:552 utils/adt/json.c:1765 utils/adt/json.c:1860
19625#: utils/adt/json.c:1898 utils/adt/jsonb.c:1128 utils/adt/jsonb.c:1157
19626#: utils/adt/jsonb.c:1549 utils/adt/jsonb.c:1713 utils/adt/jsonb.c:1723
19627#, c-format
19628msgid "could not determine input data type"
19629msgstr "konnte Eingabedatentypen nicht bestimmen"
19630
19631#: utils/adt/array_userfuncs.c:84
19632#, c-format
19633msgid "input data type is not an array"
19634msgstr "Eingabedatentyp ist kein Array"
19635
19636#: utils/adt/array_userfuncs.c:132 utils/adt/array_userfuncs.c:186
19637#: utils/adt/float.c:1234 utils/adt/float.c:1308 utils/adt/float.c:3585
19638#: utils/adt/float.c:3601 utils/adt/int.c:608 utils/adt/int.c:637
19639#: utils/adt/int.c:658 utils/adt/int.c:689 utils/adt/int.c:722
19640#: utils/adt/int.c:744 utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:913
19641#: utils/adt/int.c:940 utils/adt/int.c:980 utils/adt/int.c:1001
19642#: utils/adt/int.c:1028 utils/adt/int.c:1061 utils/adt/int.c:1144
19643#: utils/adt/int8.c:1298 utils/adt/numeric.c:2947 utils/adt/numeric.c:2952
19644#: utils/adt/varbit.c:1178 utils/adt/varbit.c:1566 utils/adt/varlena.c:1054
19645#: utils/adt/varlena.c:2957
19646#, c-format
19647msgid "integer out of range"
19648msgstr "integer ist außerhalb des gültigen Bereichs"
19649
19650#: utils/adt/array_userfuncs.c:139 utils/adt/array_userfuncs.c:196
19651#, c-format
19652msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
19653msgstr "Argument muss entweder leer oder ein eindimensionales Array sein"
19654
19655#: utils/adt/array_userfuncs.c:278 utils/adt/array_userfuncs.c:317
19656#: utils/adt/array_userfuncs.c:354 utils/adt/array_userfuncs.c:383
19657#: utils/adt/array_userfuncs.c:411
19658#, c-format
19659msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
19660msgstr "inkompatible Arrays können nicht aneinandergehängt werden"
19661
19662#: utils/adt/array_userfuncs.c:279
19663#, c-format
19664msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
19665msgstr "Arrays mit Elementtypen %s und %s sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
19666
19667#: utils/adt/array_userfuncs.c:318
19668#, c-format
19669msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
19670msgstr "Arrays mit %d und %d Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
19671
19672#: utils/adt/array_userfuncs.c:355
19673#, c-format
19674msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
19675msgstr "Arrays mit unterschiedlichen Elementdimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
19676
19677#: utils/adt/array_userfuncs.c:384 utils/adt/array_userfuncs.c:412
19678#, c-format
19679msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
19680msgstr "Arrays mit unterschiedlichen Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
19681
19682#: utils/adt/array_userfuncs.c:668 utils/adt/array_userfuncs.c:820
19683#, c-format
19684msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
19685msgstr "Suche nach Elementen in mehrdimensionalen Arrays wird nicht unterstützt"
19686
19687#: utils/adt/array_userfuncs.c:692
19688#, c-format
19689msgid "initial position must not be null"
19690msgstr "Startposition darf nicht NULL sein"
19691
19692#: utils/adt/arrayfuncs.c:268 utils/adt/arrayfuncs.c:282
19693#: utils/adt/arrayfuncs.c:293 utils/adt/arrayfuncs.c:315
19694#: utils/adt/arrayfuncs.c:330 utils/adt/arrayfuncs.c:344
19695#: utils/adt/arrayfuncs.c:350 utils/adt/arrayfuncs.c:357
19696#: utils/adt/arrayfuncs.c:490 utils/adt/arrayfuncs.c:506
19697#: utils/adt/arrayfuncs.c:517 utils/adt/arrayfuncs.c:532
19698#: utils/adt/arrayfuncs.c:553 utils/adt/arrayfuncs.c:583
19699#: utils/adt/arrayfuncs.c:590 utils/adt/arrayfuncs.c:598
19700#: utils/adt/arrayfuncs.c:632 utils/adt/arrayfuncs.c:655
19701#: utils/adt/arrayfuncs.c:675 utils/adt/arrayfuncs.c:787
19702#: utils/adt/arrayfuncs.c:796 utils/adt/arrayfuncs.c:826
19703#: utils/adt/arrayfuncs.c:841 utils/adt/arrayfuncs.c:894
19704#, c-format
19705msgid "malformed array literal: \"%s\""
19706msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«"
19707
19708#: utils/adt/arrayfuncs.c:269
19709#, c-format
19710msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
19711msgstr "Auf »[« müssen explizit angegebene Array-Dimensionen folgen."
19712
19713#: utils/adt/arrayfuncs.c:283
19714#, c-format
19715msgid "Missing array dimension value."
19716msgstr "Dimensionswert fehlt."
19717
19718#: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:331
19719#, c-format
19720msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
19721msgstr "»%s« fehlt nach Arraydimensionen."
19722
19723#: utils/adt/arrayfuncs.c:303 utils/adt/arrayfuncs.c:2881
19724#: utils/adt/arrayfuncs.c:2913 utils/adt/arrayfuncs.c:2928
19725#, c-format
19726msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
19727msgstr "Obergrenze kann nicht kleiner als Untergrenze sein"
19728
19729#: utils/adt/arrayfuncs.c:316
19730#, c-format
19731msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
19732msgstr "Arraywert muss mit »{« oder Dimensionsinformationen anfangen."
19733
19734#: utils/adt/arrayfuncs.c:345
19735#, c-format
19736msgid "Array contents must start with \"{\"."
19737msgstr "Array-Inhalt muss mit {« anfangen."
19738
19739#: utils/adt/arrayfuncs.c:351 utils/adt/arrayfuncs.c:358
19740#, c-format
19741msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
19742msgstr "Angegebene Array-Dimensionen stimmen nicht mit dem Array-Inhalt überein."
19743
19744#: utils/adt/arrayfuncs.c:491 utils/adt/arrayfuncs.c:518
19745#: utils/adt/rangetypes.c:2116 utils/adt/rangetypes.c:2124
19746#: utils/adt/rowtypes.c:208 utils/adt/rowtypes.c:216
19747#, c-format
19748msgid "Unexpected end of input."
19749msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe."
19750
19751#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:554
19752#: utils/adt/arrayfuncs.c:584 utils/adt/arrayfuncs.c:633
19753#, c-format
19754msgid "Unexpected \"%c\" character."
19755msgstr "Unerwartetes Zeichen »%c«."
19756
19757#: utils/adt/arrayfuncs.c:533 utils/adt/arrayfuncs.c:656
19758#, c-format
19759msgid "Unexpected array element."
19760msgstr "Unerwartetes Arrayelement."
19761
19762#: utils/adt/arrayfuncs.c:591
19763#, c-format
19764msgid "Unmatched \"%c\" character."
19765msgstr "Zeichen »%c« ohne Gegenstück."
19766
19767#: utils/adt/arrayfuncs.c:599 utils/adt/jsonfuncs.c:2381
19768#, c-format
19769msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
19770msgstr "Mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben."
19771
19772#: utils/adt/arrayfuncs.c:676
19773#, c-format
19774msgid "Junk after closing right brace."
19775msgstr "Müll nach schließender rechter geschweifter Klammer."
19776
19777#: utils/adt/arrayfuncs.c:1298 utils/adt/arrayfuncs.c:3369
19778#: utils/adt/arrayfuncs.c:5770
19779#, c-format
19780msgid "invalid number of dimensions: %d"
19781msgstr "ungültige Anzahl Dimensionen: %d"
19782
19783#: utils/adt/arrayfuncs.c:1309
19784#, c-format
19785msgid "invalid array flags"
19786msgstr "ungültige Array-Flags"
19787
19788#: utils/adt/arrayfuncs.c:1317
19789#, c-format
19790msgid "wrong element type"
19791msgstr "falscher Elementtyp"
19792
19793#: utils/adt/arrayfuncs.c:1354 utils/adt/rangetypes.c:334
19794#: utils/cache/lsyscache.c:2707
19795#, c-format
19796msgid "no binary input function available for type %s"
19797msgstr "keine binäre Eingabefunktion verfügbar für Typ %s"
19798
19799#: utils/adt/arrayfuncs.c:1494
19800#, c-format
19801msgid "improper binary format in array element %d"
19802msgstr "falsches Binärformat in Arrayelement %d"
19803
19804#: utils/adt/arrayfuncs.c:1575 utils/adt/rangetypes.c:339
19805#: utils/cache/lsyscache.c:2740
19806#, c-format
19807msgid "no binary output function available for type %s"
19808msgstr "keine binäre Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s"
19809
19810#: utils/adt/arrayfuncs.c:2053
19811#, c-format
19812msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
19813msgstr "Auswählen von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implementiert"
19814
19815#: utils/adt/arrayfuncs.c:2231 utils/adt/arrayfuncs.c:2253
19816#: utils/adt/arrayfuncs.c:2302 utils/adt/arrayfuncs.c:2541
19817#: utils/adt/arrayfuncs.c:2859 utils/adt/arrayfuncs.c:5756
19818#: utils/adt/arrayfuncs.c:5782 utils/adt/arrayfuncs.c:5793
19819#: utils/adt/json.c:2259 utils/adt/json.c:2334 utils/adt/jsonb.c:1327
19820#: utils/adt/jsonb.c:1413 utils/adt/jsonfuncs.c:4153 utils/adt/jsonfuncs.c:4304
19821#: utils/adt/jsonfuncs.c:4349 utils/adt/jsonfuncs.c:4396
19822#, c-format
19823msgid "wrong number of array subscripts"
19824msgstr "falsche Anzahl Arrayindizes"
19825
19826#: utils/adt/arrayfuncs.c:2236 utils/adt/arrayfuncs.c:2344
19827#: utils/adt/arrayfuncs.c:2605 utils/adt/arrayfuncs.c:2918
19828#, c-format
19829msgid "array subscript out of range"
19830msgstr "Arrayindex außerhalb des gültigen Bereichs"
19831
19832#: utils/adt/arrayfuncs.c:2241
19833#, c-format
19834msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
19835msgstr "Array mit fester Länge kann keinen NULL-Wert enthalten"
19836
19837#: utils/adt/arrayfuncs.c:2806
19838#, c-format
19839msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
19840msgstr "Aktualisieren von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implementiert"
19841
19842#: utils/adt/arrayfuncs.c:2837
19843#, c-format
19844msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
19845msgstr "Array-Slice-Index muss beide Begrenzungen angeben"
19846
19847#: utils/adt/arrayfuncs.c:2838
19848#, c-format
19849msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
19850msgstr "Wenn ein Slice eines leeren Array-Wertes zugewiesen wird, dann müssen die Slice-Begrenzungen vollständig angegeben werden."
19851
19852#: utils/adt/arrayfuncs.c:2849 utils/adt/arrayfuncs.c:2945
19853#, c-format
19854msgid "source array too small"
19855msgstr "Quellarray ist zu klein"
19856
19857#: utils/adt/arrayfuncs.c:3527
19858#, c-format
19859msgid "null array element not allowed in this context"
19860msgstr "NULL-Werte im Array sind in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
19861
19862#: utils/adt/arrayfuncs.c:3629 utils/adt/arrayfuncs.c:3800
19863#: utils/adt/arrayfuncs.c:4074
19864#, c-format
19865msgid "cannot compare arrays of different element types"
19866msgstr "kann Arrays mit verschiedenen Elementtypen nicht vergleichen"
19867
19868#: utils/adt/arrayfuncs.c:3976 utils/adt/rangetypes.c:1253
19869#, c-format
19870msgid "could not identify a hash function for type %s"
19871msgstr "konnte keine Hash-Funktion für Typ %s ermitteln"
19872
19873#: utils/adt/arrayfuncs.c:5166
19874#, c-format
19875msgid "data type %s is not an array type"
19876msgstr "Datentyp %s ist kein Array-Typ"
19877
19878#: utils/adt/arrayfuncs.c:5221
19879#, c-format
19880msgid "cannot accumulate null arrays"
19881msgstr "Arrays, die NULL sind, können nicht akkumuliert werden"
19882
19883#: utils/adt/arrayfuncs.c:5249
19884#, c-format
19885msgid "cannot accumulate empty arrays"
19886msgstr "leere Arrays können nicht akkumuliert werden"
19887
19888#: utils/adt/arrayfuncs.c:5278 utils/adt/arrayfuncs.c:5284
19889#, c-format
19890msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
19891msgstr "Arrays unterschiedlicher Dimensionalität können nicht akkumuliert werden"
19892
19893#: utils/adt/arrayfuncs.c:5654 utils/adt/arrayfuncs.c:5694
19894#, c-format
19895msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
19896msgstr "Dimensions-Array oder Untergrenzen-Array darf nicht NULL sein"
19897
19898#: utils/adt/arrayfuncs.c:5757 utils/adt/arrayfuncs.c:5783
19899#, c-format
19900msgid "Dimension array must be one dimensional."
19901msgstr "Dimensions-Array muss eindimensional sein."
19902
19903#: utils/adt/arrayfuncs.c:5762 utils/adt/arrayfuncs.c:5788
19904#, c-format
19905msgid "dimension values cannot be null"
19906msgstr "Dimensionswerte dürfen nicht NULL sein"
19907
19908#: utils/adt/arrayfuncs.c:5794
19909#, c-format
19910msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
19911msgstr "Untergrenzen-Array hat andere Größe als Dimensions-Array."
19912
19913#: utils/adt/arrayfuncs.c:6042
19914#, c-format
19915msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
19916msgstr "Entfernen von Elementen aus mehrdimensionalen Arrays wird nicht unterstützt"
19917
19918#: utils/adt/arrayfuncs.c:6319
19919#, c-format
19920msgid "thresholds must be one-dimensional array"
19921msgstr "Parameter »thresholds« muss ein eindimensionales Array sein"
19922
19923#: utils/adt/arrayfuncs.c:6324
19924#, c-format
19925msgid "thresholds array must not contain NULLs"
19926msgstr "»thresholds«-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
19927
19928#: utils/adt/arrayutils.c:136
19929#, c-format
19930msgid "array lower bound is too large: %d"
19931msgstr "Array-Untergrenze ist zu groß: %d"
19932
19933#: utils/adt/arrayutils.c:236
19934#, c-format
19935msgid "typmod array must be type cstring[]"
19936msgstr "Typmod-Array muss Typ cstring[] haben"
19937
19938#: utils/adt/arrayutils.c:241
19939#, c-format
19940msgid "typmod array must be one-dimensional"
19941msgstr "Typmod-Arrays müssen eindimensional sein"
19942
19943#: utils/adt/arrayutils.c:246
19944#, c-format
19945msgid "typmod array must not contain nulls"
19946msgstr "Typmod-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
19947
19948#: utils/adt/ascii.c:76
19949#, c-format
19950msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
19951msgstr "Kodierungsumwandlung zwischen %s und ASCII wird nicht unterstützt"
19952
19953#. translator: first %s is inet or cidr
19954#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:278 utils/adt/datetime.c:3795
19955#: utils/adt/float.c:244 utils/adt/float.c:318 utils/adt/float.c:342
19956#: utils/adt/float.c:461 utils/adt/float.c:544 utils/adt/float.c:570
19957#: utils/adt/geo_ops.c:156 utils/adt/geo_ops.c:166 utils/adt/geo_ops.c:178
19958#: utils/adt/geo_ops.c:210 utils/adt/geo_ops.c:255 utils/adt/geo_ops.c:265
19959#: utils/adt/geo_ops.c:935 utils/adt/geo_ops.c:1321 utils/adt/geo_ops.c:1356
19960#: utils/adt/geo_ops.c:1364 utils/adt/geo_ops.c:3430 utils/adt/geo_ops.c:4566
19961#: utils/adt/geo_ops.c:4582 utils/adt/geo_ops.c:4589 utils/adt/mac.c:94
19962#: utils/adt/mac8.c:93 utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184
19963#: utils/adt/mac8.c:202 utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/nabstime.c:1542
19964#: utils/adt/network.c:58 utils/adt/numeric.c:585 utils/adt/numeric.c:612
19965#: utils/adt/numeric.c:5488 utils/adt/numeric.c:5512 utils/adt/numeric.c:5536
19966#: utils/adt/numeric.c:6327 utils/adt/numeric.c:6353 utils/adt/oid.c:44
19967#: utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86
19968#: utils/adt/pg_lsn.c:44 utils/adt/pg_lsn.c:50 utils/adt/tid.c:72
19969#: utils/adt/tid.c:80 utils/adt/tid.c:88 utils/adt/txid.c:405
19970#: utils/adt/uuid.c:136
19971#, c-format
19972msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
19973msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s: »%s«"
19974
19975#: utils/adt/cash.c:211 utils/adt/cash.c:238 utils/adt/cash.c:249
19976#: utils/adt/cash.c:292 utils/adt/int8.c:114 utils/adt/numutils.c:75
19977#: utils/adt/numutils.c:82 utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109
19978#, c-format
19979msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
19980msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ %s"
19981
19982#: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/cash.c:703 utils/adt/cash.c:754
19983#: utils/adt/cash.c:803 utils/adt/cash.c:855 utils/adt/cash.c:905
19984#: utils/adt/float.c:855 utils/adt/float.c:919 utils/adt/float.c:3344
19985#: utils/adt/float.c:3407 utils/adt/geo_ops.c:4093 utils/adt/int.c:704
19986#: utils/adt/int.c:846 utils/adt/int.c:954 utils/adt/int.c:1043
19987#: utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1110 utils/adt/int8.c:597
19988#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:1005
19989#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:6891
19990#: utils/adt/numeric.c:7180 utils/adt/numeric.c:8247 utils/adt/timestamp.c:3242
19991#, c-format
19992msgid "division by zero"
19993msgstr "Division durch Null"
19994
19995#: utils/adt/char.c:169
19996#, c-format
19997msgid "\"char\" out of range"
19998msgstr "\"char\" ist außerhalb des gültigen Bereichs"
19999
20000#: utils/adt/date.c:68 utils/adt/timestamp.c:96 utils/adt/varbit.c:102
20001#: utils/adt/varchar.c:46
20002#, c-format
20003msgid "invalid type modifier"
20004msgstr "ungültige Typmodifikation"
20005
20006#: utils/adt/date.c:80
20007#, c-format
20008msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
20009msgstr "Präzision von TIME(%d)%s darf nicht negativ sein"
20010
20011#: utils/adt/date.c:86
20012#, c-format
20013msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
20014msgstr "Präzision von TIME(%d)%s auf erlaubten Höchstwert %d reduziert"
20015
20016#: utils/adt/date.c:147 utils/adt/datetime.c:1204 utils/adt/datetime.c:2115
20017#, c-format
20018msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
20019msgstr "Datum/Zeitwert »current« wird nicht mehr unterstützt"
20020
20021#: utils/adt/date.c:173 utils/adt/date.c:181 utils/adt/formatting.c:3625
20022#: utils/adt/formatting.c:3634
20023#, c-format
20024msgid "date out of range: \"%s\""
20025msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
20026
20027#: utils/adt/date.c:228 utils/adt/date.c:540 utils/adt/date.c:564
20028#: utils/adt/xml.c:2190
20029#, c-format
20030msgid "date out of range"
20031msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs"
20032
20033#: utils/adt/date.c:274 utils/adt/timestamp.c:565
20034#, c-format
20035msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
20036msgstr "Datum-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d-%02d-%02d"
20037
20038#: utils/adt/date.c:281 utils/adt/date.c:290 utils/adt/timestamp.c:571
20039#, c-format
20040msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
20041msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d-%02d-%02d"
20042
20043#: utils/adt/date.c:328 utils/adt/date.c:351 utils/adt/date.c:377
20044#: utils/adt/date.c:1093 utils/adt/date.c:1139 utils/adt/date.c:1728
20045#: utils/adt/date.c:1759 utils/adt/date.c:1788 utils/adt/date.c:2525
20046#: utils/adt/datetime.c:1688 utils/adt/formatting.c:3500
20047#: utils/adt/formatting.c:3532 utils/adt/formatting.c:3600
20048#: utils/adt/json.c:1540 utils/adt/json.c:1562 utils/adt/jsonb.c:825
20049#: utils/adt/jsonb.c:849 utils/adt/nabstime.c:459 utils/adt/nabstime.c:502
20050#: utils/adt/nabstime.c:532 utils/adt/nabstime.c:575 utils/adt/timestamp.c:231
20051#: utils/adt/timestamp.c:263 utils/adt/timestamp.c:683
20052#: utils/adt/timestamp.c:692 utils/adt/timestamp.c:770
20053#: utils/adt/timestamp.c:803 utils/adt/timestamp.c:2821
20054#: utils/adt/timestamp.c:2842 utils/adt/timestamp.c:2855
20055#: utils/adt/timestamp.c:2864 utils/adt/timestamp.c:2872
20056#: utils/adt/timestamp.c:2927 utils/adt/timestamp.c:2950
20057#: utils/adt/timestamp.c:2963 utils/adt/timestamp.c:2974
20058#: utils/adt/timestamp.c:2982 utils/adt/timestamp.c:3538
20059#: utils/adt/timestamp.c:3663 utils/adt/timestamp.c:3704
20060#: utils/adt/timestamp.c:3785 utils/adt/timestamp.c:3831
20061#: utils/adt/timestamp.c:3934 utils/adt/timestamp.c:4334
20062#: utils/adt/timestamp.c:4530 utils/adt/timestamp.c:4869
20063#: utils/adt/timestamp.c:4883 utils/adt/timestamp.c:4888
20064#: utils/adt/timestamp.c:4902 utils/adt/timestamp.c:4947
20065#: utils/adt/timestamp.c:4979 utils/adt/timestamp.c:4986
20066#: utils/adt/timestamp.c:5019 utils/adt/timestamp.c:5023
20067#: utils/adt/timestamp.c:5092 utils/adt/timestamp.c:5096
20068#: utils/adt/timestamp.c:5110 utils/adt/timestamp.c:5144 utils/adt/xml.c:2212
20069#: utils/adt/xml.c:2219 utils/adt/xml.c:2239 utils/adt/xml.c:2246
20070#, c-format
20071msgid "timestamp out of range"
20072msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs"
20073
20074#: utils/adt/date.c:515
20075#, c-format
20076msgid "cannot subtract infinite dates"
20077msgstr "kann unendliche date-Werte nicht subtrahieren"
20078
20079#: utils/adt/date.c:593 utils/adt/date.c:624 utils/adt/date.c:642
20080#: utils/adt/date.c:2562 utils/adt/date.c:2572
20081#, c-format
20082msgid "date out of range for timestamp"
20083msgstr "Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »timestamp«"
20084
20085#: utils/adt/date.c:1165
20086#, c-format
20087msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
20088msgstr "kann reservierten »abstime«-Wert nicht in »date« umwandeln"
20089
20090#: utils/adt/date.c:1183 utils/adt/date.c:1189
20091#, c-format
20092msgid "abstime out of range for date"
20093msgstr "abstime ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »date«"
20094
20095#: utils/adt/date.c:1361 utils/adt/date.c:2076
20096#, c-format
20097msgid "time out of range"
20098msgstr "time ist außerhalb des gültigen Bereichs"
20099
20100#: utils/adt/date.c:1413 utils/adt/timestamp.c:580
20101#, c-format
20102msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
20103msgstr "Zeit-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d:%02d:%02g"
20104
20105#: utils/adt/date.c:1963 utils/adt/date.c:1976
20106#, c-format
20107msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
20108msgstr "»time«-Einheit »%s« nicht erkannt"
20109
20110#: utils/adt/date.c:2084
20111#, c-format
20112msgid "time zone displacement out of range"
20113msgstr "Zeitzonenunterschied ist außerhalb des gültigen Bereichs"
20114
20115#: utils/adt/date.c:2657 utils/adt/date.c:2670
20116#, c-format
20117msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
20118msgstr "»time with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt"
20119
20120#: utils/adt/date.c:2745 utils/adt/datetime.c:931 utils/adt/datetime.c:1846
20121#: utils/adt/datetime.c:4632 utils/adt/timestamp.c:504
20122#: utils/adt/timestamp.c:531 utils/adt/timestamp.c:4894
20123#: utils/adt/timestamp.c:5102
20124#, c-format
20125msgid "time zone \"%s\" not recognized"
20126msgstr "Zeitzone »%s« nicht erkannt"
20127
20128#: utils/adt/date.c:2777 utils/adt/timestamp.c:4936 utils/adt/timestamp.c:5133
20129#, c-format
20130msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
20131msgstr "Intervall-Zeitzone »%s« darf keine Monate oder Tage enthalten"
20132
20133#: utils/adt/datetime.c:3768 utils/adt/datetime.c:3775
20134#, c-format
20135msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
20136msgstr "Datum/Zeit-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
20137
20138#: utils/adt/datetime.c:3777
20139#, c-format
20140msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
20141msgstr "Möglicherweise benötigen Sie eine andere »datestyle«-Einstellung."
20142
20143#: utils/adt/datetime.c:3782
20144#, c-format
20145msgid "interval field value out of range: \"%s\""
20146msgstr "»interval«-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
20147
20148#: utils/adt/datetime.c:3788
20149#, c-format
20150msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
20151msgstr "Zeitzonenunterschied ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
20152
20153#: utils/adt/datetime.c:4634
20154#, c-format
20155msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
20156msgstr "Dieser Zeitzonenname erscheint in der Konfigurationsdatei für Zeitzonenabkürzung »%s«."
20157
20158#: utils/adt/datum.c:86 utils/adt/datum.c:98
20159#, c-format
20160msgid "invalid Datum pointer"
20161msgstr "ungültiger »Datum«-Zeiger"
20162
20163#: utils/adt/dbsize.c:116
20164#, c-format
20165msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
20166msgstr "konnte Tablespace-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
20167
20168#: utils/adt/dbsize.c:768 utils/adt/dbsize.c:836
20169#, c-format
20170msgid "invalid size: \"%s\""
20171msgstr "ungültige Größe: »%s«"
20172
20173#: utils/adt/dbsize.c:837
20174#, c-format
20175msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
20176msgstr "Ungültige Größeneinheit: »%s«."
20177
20178#: utils/adt/dbsize.c:838
20179#, c-format
20180msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
20181msgstr "Gültige Einheiten sind »kB«, »MB«, »GB« und »TB«."
20182
20183#: utils/adt/domains.c:91
20184#, c-format
20185msgid "type %s is not a domain"
20186msgstr "Typ %s ist keine Domäne"
20187
20188#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
20189#, c-format
20190msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
20191msgstr "unbekannte Kodierung: »%s«"
20192
20193#: utils/adt/encode.c:150
20194#, c-format
20195msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
20196msgstr "ungültige hexadezimale Ziffer: »%c«"
20197
20198#: utils/adt/encode.c:178
20199#, c-format
20200msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
20201msgstr "ungültige hexadezimale Daten: ungerade Anzahl Ziffern"
20202
20203#: utils/adt/encode.c:295
20204#, c-format
20205msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
20206msgstr "unerwartetes »=« beim Dekodieren von Base64-Sequenz"
20207
20208#: utils/adt/encode.c:307
20209#, c-format
20210msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence"
20211msgstr "ungültiges Symbol »%c« beim Dekodieren von Base64-Sequenz"
20212
20213#: utils/adt/encode.c:327
20214#, c-format
20215msgid "invalid base64 end sequence"
20216msgstr "ungültige Base64-Endsequenz"
20217
20218#: utils/adt/encode.c:328
20219#, c-format
20220msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
20221msgstr "Die Eingabedaten haben fehlendes Padding, sind zu kurz oder sind anderweitig verfälscht."
20222
20223#: utils/adt/encode.c:442 utils/adt/encode.c:507 utils/adt/json.c:786
20224#: utils/adt/json.c:826 utils/adt/json.c:842 utils/adt/json.c:854
20225#: utils/adt/json.c:864 utils/adt/json.c:915 utils/adt/json.c:947
20226#: utils/adt/json.c:966 utils/adt/json.c:978 utils/adt/json.c:990
20227#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/json.c:1149 utils/adt/json.c:1160
20228#: utils/adt/json.c:1168 utils/adt/json.c:1176 utils/adt/json.c:1184
20229#: utils/adt/json.c:1192 utils/adt/json.c:1200 utils/adt/json.c:1208
20230#: utils/adt/json.c:1216 utils/adt/json.c:1246 utils/adt/varlena.c:296
20231#: utils/adt/varlena.c:337
20232#, c-format
20233msgid "invalid input syntax for type %s"
20234msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s"
20235
20236#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113
20237#: utils/adt/enum.c:123
20238#, c-format
20239msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
20240msgstr "ungültiger Eingabewert für Enum %s: »%s«"
20241
20242#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:207
20243#, c-format
20244msgid "invalid internal value for enum: %u"
20245msgstr "ungültiger interner Wert für Enum: %u"
20246
20247#: utils/adt/enum.c:360 utils/adt/enum.c:389 utils/adt/enum.c:429
20248#: utils/adt/enum.c:449
20249#, c-format
20250msgid "could not determine actual enum type"
20251msgstr "konnte tatsächlichen Enum-Typen nicht bestimmen"
20252
20253#: utils/adt/enum.c:368 utils/adt/enum.c:397
20254#, c-format
20255msgid "enum %s contains no values"
20256msgstr "Enum %s enthält keine Werte"
20257
20258#: utils/adt/float.c:58
20259#, c-format
20260msgid "value out of range: overflow"
20261msgstr "Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs: Überlauf"
20262
20263#: utils/adt/float.c:63
20264#, c-format
20265msgid "value out of range: underflow"
20266msgstr "Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs: Unterlauf"
20267
20268#: utils/adt/float.c:312
20269#, c-format
20270msgid "\"%s\" is out of range for type real"
20271msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ real"
20272
20273#: utils/adt/float.c:537
20274#, c-format
20275msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
20276msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ double precision"
20277
20278#: utils/adt/float.c:1259 utils/adt/float.c:1333 utils/adt/int.c:334
20279#: utils/adt/int.c:760 utils/adt/int.c:789 utils/adt/int.c:810
20280#: utils/adt/int.c:830 utils/adt/int.c:864 utils/adt/int.c:1159
20281#: utils/adt/int8.c:1323 utils/adt/numeric.c:3041 utils/adt/numeric.c:3046
20282#, c-format
20283msgid "smallint out of range"
20284msgstr "smallint ist außerhalb des gültigen Bereichs"
20285
20286#: utils/adt/float.c:1459 utils/adt/numeric.c:7613
20287#, c-format
20288msgid "cannot take square root of a negative number"
20289msgstr "Quadratwurzel von negativer Zahl kann nicht ermittelt werden"
20290
20291#: utils/adt/float.c:1501 utils/adt/numeric.c:2854
20292#, c-format
20293msgid "zero raised to a negative power is undefined"
20294msgstr "null hoch eine negative Zahl ist undefiniert"
20295
20296#: utils/adt/float.c:1505 utils/adt/numeric.c:8100
20297#, c-format
20298msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
20299msgstr "eine negative Zahl hoch eine nicht ganze Zahl ergibt ein komplexes Ergebnis"
20300
20301#: utils/adt/float.c:1571 utils/adt/float.c:1601 utils/adt/numeric.c:7885
20302#, c-format
20303msgid "cannot take logarithm of zero"
20304msgstr "Logarithmus von null kann nicht ermittelt werden"
20305
20306#: utils/adt/float.c:1575 utils/adt/float.c:1605 utils/adt/numeric.c:7889
20307#, c-format
20308msgid "cannot take logarithm of a negative number"
20309msgstr "Logarithmus negativer Zahlen kann nicht ermittelt werden"
20310
20311#: utils/adt/float.c:1635 utils/adt/float.c:1665 utils/adt/float.c:1757
20312#: utils/adt/float.c:1783 utils/adt/float.c:1810 utils/adt/float.c:1836
20313#: utils/adt/float.c:1983 utils/adt/float.c:2018 utils/adt/float.c:2182
20314#: utils/adt/float.c:2236 utils/adt/float.c:2300 utils/adt/float.c:2355
20315#, c-format
20316msgid "input is out of range"
20317msgstr "Eingabe ist außerhalb des gültigen Bereichs"
20318
20319#: utils/adt/float.c:3561 utils/adt/numeric.c:1485
20320#, c-format
20321msgid "count must be greater than zero"
20322msgstr "Anzahl muss größer als null sein"
20323
20324#: utils/adt/float.c:3566 utils/adt/numeric.c:1492
20325#, c-format
20326msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
20327msgstr "Operand, Untergrenze und Obergrenze dürfen nicht NaN sein"
20328
20329#: utils/adt/float.c:3572
20330#, c-format
20331msgid "lower and upper bounds must be finite"
20332msgstr "Untergrenze und Obergrenze müssen endlich sein"
20333
20334#: utils/adt/float.c:3610 utils/adt/numeric.c:1505
20335#, c-format
20336msgid "lower bound cannot equal upper bound"
20337msgstr "Untergrenze kann nicht gleich der Obergrenze sein"
20338
20339#: utils/adt/formatting.c:486
20340#, c-format
20341msgid "invalid format specification for an interval value"
20342msgstr "ungültige Formatangabe für Intervall-Wert"
20343
20344#: utils/adt/formatting.c:487
20345#, c-format
20346msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
20347msgstr "Intervalle beziehen sich nicht auf bestimmte Kalenderdaten."
20348
20349#: utils/adt/formatting.c:1055
20350#, c-format
20351msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
20352msgstr "»EEEE« muss das letzte Muster sein"
20353
20354#: utils/adt/formatting.c:1063
20355#, c-format
20356msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
20357msgstr "»9« muss vor »PR« stehen"
20358
20359#: utils/adt/formatting.c:1079
20360#, c-format
20361msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
20362msgstr "»0« muss vor »PR« stehen"
20363
20364#: utils/adt/formatting.c:1106
20365#, c-format
20366msgid "multiple decimal points"
20367msgstr "mehrere Dezimalpunkte"
20368
20369#: utils/adt/formatting.c:1110 utils/adt/formatting.c:1193
20370#, c-format
20371msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
20372msgstr "»V« und Dezimalpunkt können nicht zusammen verwendet werden"
20373
20374#: utils/adt/formatting.c:1122
20375#, c-format
20376msgid "cannot use \"S\" twice"
20377msgstr "»S« kann nicht zweimal verwendet werden"
20378
20379#: utils/adt/formatting.c:1126
20380#, c-format
20381msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
20382msgstr "»S« und »PL«/»MI«/»SG«/»PR« können nicht zusammen verwendet werden"
20383
20384#: utils/adt/formatting.c:1146
20385#, c-format
20386msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
20387msgstr "»S« und »MI« können nicht zusammen verwendet werden"
20388
20389#: utils/adt/formatting.c:1156
20390#, c-format
20391msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
20392msgstr "»S« und »PL« können nicht zusammen verwendet werden"
20393
20394#: utils/adt/formatting.c:1166
20395#, c-format
20396msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
20397msgstr "»S« und »SG« können nicht zusammen verwendet werden"
20398
20399#: utils/adt/formatting.c:1175
20400#, c-format
20401msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
20402msgstr "»PR« und »S«/»PL«/»MI«/»SG« können nicht zusammen verwendet werden"
20403
20404#: utils/adt/formatting.c:1201
20405#, c-format
20406msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
20407msgstr "»EEEE« kann nicht zweimal verwendet werden"
20408
20409#: utils/adt/formatting.c:1207
20410#, c-format
20411msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
20412msgstr "»EEEE« ist mit anderen Formaten inkompatibel"
20413
20414#: utils/adt/formatting.c:1208
20415#, c-format
20416msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
20417msgstr "»EEEE« kann nur zusammen mit Platzhaltern für Ziffern oder Dezimalpunkt verwendet werden."
20418
20419#: utils/adt/formatting.c:1397
20420#, c-format
20421msgid "\"%s\" is not a number"
20422msgstr "»%s« ist keine Zahl"
20423
20424#: utils/adt/formatting.c:1475
20425#, c-format
20426msgid "case conversion failed: %s"
20427msgstr "Groß/Klein-Umwandlung fehlgeschlagen: %s"
20428
20429#: utils/adt/formatting.c:1540
20430#, c-format
20431msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
20432msgstr "konnte die für die Funktion lower() zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
20433
20434#: utils/adt/formatting.c:1665
20435#, c-format
20436msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
20437msgstr "konnte die für die Funktion upper() zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
20438
20439#: utils/adt/formatting.c:1791
20440#, c-format
20441msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
20442msgstr "konnte die für die Funktion initcap() zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
20443
20444#: utils/adt/formatting.c:2161
20445#, c-format
20446msgid "invalid combination of date conventions"
20447msgstr "ungültige Kombination von Datumskonventionen"
20448
20449#: utils/adt/formatting.c:2162
20450#, c-format
20451msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
20452msgstr "Die Gregorianische und die ISO-Konvention für Wochendaten können nicht einer Formatvorlage gemischt werden."
20453
20454#: utils/adt/formatting.c:2179
20455#, c-format
20456msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
20457msgstr "widersprüchliche Werte für das Feld »%s« in Formatzeichenkette"
20458
20459#: utils/adt/formatting.c:2181
20460#, c-format
20461msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
20462msgstr "Der Wert widerspricht einer vorherigen Einstellung für den selben Feldtyp."
20463
20464#: utils/adt/formatting.c:2245
20465#, c-format
20466msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
20467msgstr "Quellzeichenkette zu kurz für Formatfeld »%s»"
20468
20469#: utils/adt/formatting.c:2247
20470#, c-format
20471msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
20472msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d verbleiben."
20473
20474#: utils/adt/formatting.c:2250 utils/adt/formatting.c:2264
20475#, c-format
20476msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
20477msgstr "Wenn die Quellzeichenkette keine feste Breite hat, versuchen Sie den Modifikator »FM«."
20478
20479#: utils/adt/formatting.c:2260 utils/adt/formatting.c:2273
20480#: utils/adt/formatting.c:2403
20481#, c-format
20482msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
20483msgstr "ungültiger Wert »%s« für »%s«"
20484
20485#: utils/adt/formatting.c:2262
20486#, c-format
20487msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
20488msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d konnten geparst werden."
20489
20490#: utils/adt/formatting.c:2275
20491#, c-format
20492msgid "Value must be an integer."
20493msgstr "Der Wert muss eine ganze Zahl sein."
20494
20495#: utils/adt/formatting.c:2280
20496#, c-format
20497msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
20498msgstr "Wert für »%s« in der Eingabezeichenkette ist außerhalb des gültigen Bereichs"
20499
20500#: utils/adt/formatting.c:2282
20501#, c-format
20502msgid "Value must be in the range %d to %d."
20503msgstr "Der Wert muss im Bereich %d bis %d sein."
20504
20505#: utils/adt/formatting.c:2405
20506#, c-format
20507msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
20508msgstr "Der angegebene Wert stimmte mit keinem der für dieses Feld zulässigen Werte überein."
20509
20510#: utils/adt/formatting.c:2590 utils/adt/formatting.c:2610
20511#: utils/adt/formatting.c:2630 utils/adt/formatting.c:2650
20512#: utils/adt/formatting.c:2669 utils/adt/formatting.c:2688
20513#: utils/adt/formatting.c:2712 utils/adt/formatting.c:2730
20514#: utils/adt/formatting.c:2748 utils/adt/formatting.c:2766
20515#: utils/adt/formatting.c:2783 utils/adt/formatting.c:2800
20516#, c-format
20517msgid "localized string format value too long"
20518msgstr "lokalisierter Formatwert ist zu lang"
20519
20520#: utils/adt/formatting.c:3130
20521#, c-format
20522msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
20523msgstr "Formatfeld »%s« wird nur in to_char unterstützt"
20524
20525#: utils/adt/formatting.c:3241
20526#, c-format
20527msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
20528msgstr "ungültige Eingabe für »Y,YYY«"
20529
20530#: utils/adt/formatting.c:3743
20531#, c-format
20532msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
20533msgstr "Stunde »%d« ist bei einer 12-Stunden-Uhr ungültig"
20534
20535#: utils/adt/formatting.c:3745
20536#, c-format
20537msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
20538msgstr "Verwenden Sie die 24-Stunden-Uhr oder geben Sie eine Stunde zwischen 1 und 12 an."
20539
20540#: utils/adt/formatting.c:3854
20541#, c-format
20542msgid "cannot calculate day of year without year information"
20543msgstr "kann Tag des Jahres nicht berechnen ohne Jahrinformationen"
20544
20545#: utils/adt/formatting.c:4721
20546#, c-format
20547msgid "\"EEEE\" not supported for input"
20548msgstr "»E« wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
20549
20550#: utils/adt/formatting.c:4733
20551#, c-format
20552msgid "\"RN\" not supported for input"
20553msgstr "»RN« wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
20554
20555#: utils/adt/genfile.c:56
20556#, c-format
20557msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
20558msgstr "Verweis auf übergeordnetes Verzeichnis (»..«) nicht erlaubt"
20559
20560#: utils/adt/genfile.c:67
20561#, c-format
20562msgid "absolute path not allowed"
20563msgstr "absoluter Pfad nicht erlaubt"
20564
20565#: utils/adt/genfile.c:72
20566#, c-format
20567msgid "path must be in or below the current directory"
20568msgstr "Pfad muss in oder unter aktuellem Verzeichnis sein"
20569
20570#: utils/adt/genfile.c:119 utils/adt/oracle_compat.c:184
20571#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758
20572#: utils/adt/oracle_compat.c:1059
20573#, c-format
20574msgid "requested length too large"
20575msgstr "verlangte Länge zu groß"
20576
20577#: utils/adt/genfile.c:194 utils/adt/genfile.c:235
20578#, c-format
20579msgid "must be superuser to read files"
20580msgstr "nur Superuser können Dateien lesen"
20581
20582#: utils/adt/genfile.c:312
20583#, c-format
20584msgid "must be superuser to get file information"
20585msgstr "nur Superuser können Dateiinformationen lesen"
20586
20587#: utils/adt/genfile.c:404
20588#, c-format
20589msgid "must be superuser to get directory listings"
20590msgstr "nur Superuser können Verzeichnislisten lesen"
20591
20592#: utils/adt/geo_ops.c:940
20593#, c-format
20594msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
20595msgstr "ungültige »line«-Angabe: A und B können nicht beide null sein"
20596
20597#: utils/adt/geo_ops.c:948
20598#, c-format
20599msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
20600msgstr "ungültige »line«-Angabe: es müssen zwei verschiedene Punkte angegeben werden"
20601
20602#: utils/adt/geo_ops.c:1342 utils/adt/geo_ops.c:3440 utils/adt/geo_ops.c:4253
20603#: utils/adt/geo_ops.c:5184
20604#, c-format
20605msgid "too many points requested"
20606msgstr "zu viele Punkte verlangt"
20607
20608#: utils/adt/geo_ops.c:1404
20609#, c-format
20610msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
20611msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »path«-Wert"
20612
20613#: utils/adt/geo_ops.c:2555
20614#, c-format
20615msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
20616msgstr "Funktion »dist_lb« ist nicht implementiert"
20617
20618#: utils/adt/geo_ops.c:3015
20619#, c-format
20620msgid "function \"close_sl\" not implemented"
20621msgstr "Funktion »close_sl« ist nicht implementiert"
20622
20623#: utils/adt/geo_ops.c:3117
20624#, c-format
20625msgid "function \"close_lb\" not implemented"
20626msgstr "Funktion »close_lb« ist nicht implementiert"
20627
20628#: utils/adt/geo_ops.c:3406
20629#, c-format
20630msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
20631msgstr "kann kein umschließendes Rechteck für leeres Polygon berechnen"
20632
20633#: utils/adt/geo_ops.c:3487
20634#, c-format
20635msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
20636msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »polygon«-Wert"
20637
20638#: utils/adt/geo_ops.c:4012
20639#, c-format
20640msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
20641msgstr "Funktion »poly_distance« ist nicht implementiert"
20642
20643#: utils/adt/geo_ops.c:4365
20644#, c-format
20645msgid "function \"path_center\" not implemented"
20646msgstr "Funktion »path_center« ist nicht implementiert"
20647
20648#: utils/adt/geo_ops.c:4382
20649#, c-format
20650msgid "open path cannot be converted to polygon"
20651msgstr "offener Pfad kann nicht in Polygon umgewandelt werden"
20652
20653#: utils/adt/geo_ops.c:4634
20654#, c-format
20655msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
20656msgstr "ungültiger Radius in externem »circle«-Wert"
20657
20658#: utils/adt/geo_ops.c:5170
20659#, c-format
20660msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
20661msgstr "kann Kreis mit Radius null nicht in Polygon umwandeln"
20662
20663#: utils/adt/geo_ops.c:5175
20664#, c-format
20665msgid "must request at least 2 points"
20666msgstr "mindestens 2 Punkte müssen angefordert werden"
20667
20668#: utils/adt/geo_ops.c:5219
20669#, c-format
20670msgid "cannot convert empty polygon to circle"
20671msgstr "kann leeres Polygon nicht in Kreis umwandeln"
20672
20673#: utils/adt/int.c:162
20674#, c-format
20675msgid "int2vector has too many elements"
20676msgstr "int2vector-Wert hat zu viele Elemente"
20677
20678#: utils/adt/int.c:237
20679#, c-format
20680msgid "invalid int2vector data"
20681msgstr "ungültige int2vector-Daten"
20682
20683#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:215 utils/adt/oid.c:296
20684#, c-format
20685msgid "oidvector has too many elements"
20686msgstr "oidvector-Wert hat zu viele Elemente"
20687
20688#: utils/adt/int.c:1347 utils/adt/int8.c:1453 utils/adt/numeric.c:1393
20689#: utils/adt/timestamp.c:5195 utils/adt/timestamp.c:5276
20690#, c-format
20691msgid "step size cannot equal zero"
20692msgstr "Schrittgröße kann nicht gleich null sein"
20693
20694#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51
20695#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:105
20696#, c-format
20697msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
20698msgstr "ungültige Eingabesyntax für ganze Zahl: »%s«"
20699
20700#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
20701#: utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640
20702#: utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:741
20703#: utils/adt/int8.c:758 utils/adt/int8.c:834 utils/adt/int8.c:855
20704#: utils/adt/int8.c:882 utils/adt/int8.c:915 utils/adt/int8.c:943
20705#: utils/adt/int8.c:964 utils/adt/int8.c:991 utils/adt/int8.c:1031
20706#: utils/adt/int8.c:1052 utils/adt/int8.c:1079 utils/adt/int8.c:1112
20707#: utils/adt/int8.c:1140 utils/adt/int8.c:1161 utils/adt/int8.c:1188
20708#: utils/adt/int8.c:1358 utils/adt/int8.c:1393 utils/adt/numeric.c:2996
20709#: utils/adt/varbit.c:1646
20710#, c-format
20711msgid "bigint out of range"
20712msgstr "bigint ist außerhalb des gültigen Bereichs"
20713
20714#: utils/adt/int8.c:1410
20715#, c-format
20716msgid "OID out of range"
20717msgstr "OID ist außerhalb des gültigen Bereichs"
20718
20719#: utils/adt/json.c:787
20720#, c-format
20721msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
20722msgstr "Zeichen mit Wert 0x%02x muss escapt werden."
20723
20724#: utils/adt/json.c:828
20725#, c-format
20726msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
20727msgstr "Nach »\\u« müssen vier Hexadezimalziffern folgen."
20728
20729#: utils/adt/json.c:844
20730#, c-format
20731msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
20732msgstr "Unicode-High-Surrogate darf nicht auf ein High-Surrogate folgen."
20733
20734#: utils/adt/json.c:855 utils/adt/json.c:865 utils/adt/json.c:917
20735#: utils/adt/json.c:979 utils/adt/json.c:991
20736#, c-format
20737msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
20738msgstr "Unicode-Low-Surrogate muss auf ein High-Surrogate folgen."
20739
20740#: utils/adt/json.c:880 utils/adt/json.c:903
20741#, c-format
20742msgid "unsupported Unicode escape sequence"
20743msgstr "nicht unterstützte Unicode-Escape-Sequenz"
20744
20745#: utils/adt/json.c:881
20746#, c-format
20747msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
20748msgstr "\\u0000 kann nicht in »text« umgewandelt werden."
20749
20750#: utils/adt/json.c:904
20751#, c-format
20752msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
20753msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Serverkodierung nicht UTF8 ist."
20754
20755#: utils/adt/json.c:949 utils/adt/json.c:967
20756#, c-format
20757msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
20758msgstr "Escape-Sequenz »\\%s« ist nicht gültig."
20759
20760#: utils/adt/json.c:1136
20761#, c-format
20762msgid "The input string ended unexpectedly."
20763msgstr "Die Eingabezeichenkette endete unerwartet."
20764
20765#: utils/adt/json.c:1150
20766#, c-format
20767msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
20768msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber »%s« gefunden."
20769
20770#: utils/adt/json.c:1161
20771#, c-format
20772msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
20773msgstr "JSON-Wert erwartet, aber »%s« gefunden."
20774
20775#: utils/adt/json.c:1169 utils/adt/json.c:1217
20776#, c-format
20777msgid "Expected string, but found \"%s\"."
20778msgstr "Zeichenkette erwartet, aber »%s« gefunden."
20779
20780#: utils/adt/json.c:1177
20781#, c-format
20782msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
20783msgstr "Array-Element oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden."
20784
20785#: utils/adt/json.c:1185
20786#, c-format
20787msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
20788msgstr "»,« oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden."
20789
20790#: utils/adt/json.c:1193
20791#, c-format
20792msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
20793msgstr "Zeichenkette oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden."
20794
20795#: utils/adt/json.c:1201
20796#, c-format
20797msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
20798msgstr "»:« erwartet, aber »%s« gefunden."
20799
20800#: utils/adt/json.c:1209
20801#, c-format
20802msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
20803msgstr "»,« oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden."
20804
20805#: utils/adt/json.c:1247
20806#, c-format
20807msgid "Token \"%s\" is invalid."
20808msgstr "Token »%s« ist ungültig."
20809
20810#: utils/adt/json.c:1319
20811#, c-format
20812msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
20813msgstr "JSON-Daten, Zeile %d: %s%s%s"
20814
20815#: utils/adt/json.c:1475 utils/adt/jsonb.c:726
20816#, c-format
20817msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
20818msgstr "Schlüsselwert muss skalar sein, nicht Array, zusammengesetzt oder json"
20819
20820#: utils/adt/json.c:2012 utils/adt/json.c:2022 utils/fmgr/funcapi.c:1557
20821#, c-format
20822msgid "could not determine data type for argument %d"
20823msgstr "konnte Datentyp von Argument %d nicht ermitteln"
20824
20825#: utils/adt/json.c:2046 utils/adt/jsonb.c:1739
20826#, c-format
20827msgid "field name must not be null"
20828msgstr "Feldname darf nicht NULL sein"
20829
20830#: utils/adt/json.c:2130 utils/adt/jsonb.c:1191
20831#, c-format
20832msgid "argument list must have even number of elements"
20833msgstr "Argumentliste muss gerade Anzahl Elemente haben"
20834
20835#: utils/adt/json.c:2131
20836#, c-format
20837msgid "The arguments of json_build_object() must consist of alternating keys and values."
20838msgstr "Die Argumente von json_build_object() müssen abwechselnd Schlüssel und Werte sein."
20839
20840#: utils/adt/json.c:2146
20841#, c-format
20842msgid "argument %d cannot be null"
20843msgstr "Argument %d darf nicht NULL sein"
20844
20845#: utils/adt/json.c:2147
20846#, c-format
20847msgid "Object keys should be text."
20848msgstr "Objektschlüssel sollten Text sein."
20849
20850#: utils/adt/json.c:2253 utils/adt/jsonb.c:1321
20851#, c-format
20852msgid "array must have two columns"
20853msgstr "Array muss zwei Spalten haben"
20854
20855#: utils/adt/json.c:2277 utils/adt/json.c:2361 utils/adt/jsonb.c:1345
20856#: utils/adt/jsonb.c:1440
20857#, c-format
20858msgid "null value not allowed for object key"
20859msgstr "NULL-Werte sind nicht als Objektschlüssel erlaubt"
20860
20861#: utils/adt/json.c:2350 utils/adt/jsonb.c:1429
20862#, c-format
20863msgid "mismatched array dimensions"
20864msgstr "Array-Dimensionen passen nicht"
20865
20866#: utils/adt/jsonb.c:258
20867#, c-format
20868msgid "string too long to represent as jsonb string"
20869msgstr "Zeichenkette ist zu lang für jsonb"
20870
20871#: utils/adt/jsonb.c:259
20872#, c-format
20873msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
20874msgstr "Aufgrund einer Einschränkung der Implementierung können jsonb-Zeichenketten nicht länger als %d Bytes sein."
20875
20876#: utils/adt/jsonb.c:1192
20877#, c-format
20878msgid "The arguments of jsonb_build_object() must consist of alternating keys and values."
20879msgstr "Die Argumente von jsonb_build_object() müssen abwechselnd Schlüssel und Werte sein."
20880
20881#: utils/adt/jsonb.c:1204
20882#, c-format
20883msgid "argument %d: key must not be null"
20884msgstr "Argument %d: Schlüssel darf nicht NULL sein"
20885
20886#: utils/adt/jsonb.c:1792
20887#, c-format
20888msgid "object keys must be strings"
20889msgstr "Objektschlüssel müssen Zeichenketten sein"
20890
20891#: utils/adt/jsonb_util.c:657
20892#, c-format
20893msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
20894msgstr "Anzahl der jsonb-Objekte-Paare überschreitet erlaubtes Maximum (%zu)"
20895
20896#: utils/adt/jsonb_util.c:698
20897#, c-format
20898msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
20899msgstr "Anzahl der jsonb-Arrayelemente überschreitet erlaubtes Maximum (%zu)"
20900
20901#: utils/adt/jsonb_util.c:1526 utils/adt/jsonb_util.c:1546
20902#, c-format
20903msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
20904msgstr "Gesamtgröße der jsonb-Array-Elemente überschreitet die maximale Größe von %u Bytes"
20905
20906#: utils/adt/jsonb_util.c:1607 utils/adt/jsonb_util.c:1642
20907#: utils/adt/jsonb_util.c:1662
20908#, c-format
20909msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
20910msgstr "Gesamtgröße der jsonb-Objektelemente überschreitet die maximale Größe von %u Bytes"
20911
20912#: utils/adt/jsonfuncs.c:511 utils/adt/jsonfuncs.c:676
20913#: utils/adt/jsonfuncs.c:2263 utils/adt/jsonfuncs.c:2699
20914#: utils/adt/jsonfuncs.c:3388 utils/adt/jsonfuncs.c:3689
20915#, c-format
20916msgid "cannot call %s on a scalar"
20917msgstr "%s kann nicht mit einem skalaren Wert aufgerufen werden"
20918
20919#: utils/adt/jsonfuncs.c:516 utils/adt/jsonfuncs.c:663
20920#: utils/adt/jsonfuncs.c:2701 utils/adt/jsonfuncs.c:3377
20921#, c-format
20922msgid "cannot call %s on an array"
20923msgstr "%s kann nicht mit einem Array aufgerufen werden"
20924
20925#: utils/adt/jsonfuncs.c:1579 utils/adt/jsonfuncs.c:1614
20926#, c-format
20927msgid "cannot get array length of a scalar"
20928msgstr "kann nicht die Arraylänge eines skalaren Wertes ermitteln"
20929
20930#: utils/adt/jsonfuncs.c:1583 utils/adt/jsonfuncs.c:1602
20931#, c-format
20932msgid "cannot get array length of a non-array"
20933msgstr "kann nicht die Arraylänge eines Nicht-Arrays ermitteln"
20934
20935#: utils/adt/jsonfuncs.c:1679
20936#, c-format
20937msgid "cannot call %s on a non-object"
20938msgstr "%s kann nicht mit etwas aufgerufen werden, das kein Objekt ist"
20939
20940#: utils/adt/jsonfuncs.c:1697 utils/adt/jsonfuncs.c:3203
20941#: utils/adt/jsonfuncs.c:3505
20942#, c-format
20943msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
20944msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
20945
20946#: utils/adt/jsonfuncs.c:1936
20947#, c-format
20948msgid "cannot deconstruct an array as an object"
20949msgstr "kann Array nicht in ein Objekt zerlegen"
20950
20951#: utils/adt/jsonfuncs.c:1948
20952#, c-format
20953msgid "cannot deconstruct a scalar"
20954msgstr "kann skalaren Wert nicht zerlegen"
20955
20956#: utils/adt/jsonfuncs.c:1994
20957#, c-format
20958msgid "cannot extract elements from a scalar"
20959msgstr "kann keine Elemente aus einem skalaren Wert auswählen"
20960
20961#: utils/adt/jsonfuncs.c:1998
20962#, c-format
20963msgid "cannot extract elements from an object"
20964msgstr "kann keine Elemente aus einem Objekt auswählen"
20965
20966#: utils/adt/jsonfuncs.c:2250 utils/adt/jsonfuncs.c:3578
20967#, c-format
20968msgid "cannot call %s on a non-array"
20969msgstr "%s kann nicht mit etwas aufgerufen werden, das kein Array ist"
20970
20971#: utils/adt/jsonfuncs.c:2316 utils/adt/jsonfuncs.c:2321
20972#: utils/adt/jsonfuncs.c:2338 utils/adt/jsonfuncs.c:2344
20973#, c-format
20974msgid "expected json array"
20975msgstr "JSON-Array wurde erwartet"
20976
20977#: utils/adt/jsonfuncs.c:2317
20978#, c-format
20979msgid "See the value of key \"%s\"."
20980msgstr "Prüfen Sie den Wert des Schlüssels »%s«."
20981
20982#: utils/adt/jsonfuncs.c:2339
20983#, c-format
20984msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
20985msgstr "Prüfen Sie das Arrayelement %s des Schlüssels »%s«."
20986
20987#: utils/adt/jsonfuncs.c:2345
20988#, c-format
20989msgid "See the array element %s."
20990msgstr "Prüfen Sie das Arrayelement %s."
20991
20992#: utils/adt/jsonfuncs.c:2380
20993#, c-format
20994msgid "malformed json array"
20995msgstr "fehlerhaftes JSON-Array"
20996
20997#: utils/adt/jsonfuncs.c:3163 utils/adt/jsonfuncs.c:3473
20998#, c-format
20999msgid "first argument of %s must be a row type"
21000msgstr "erstes Argument von %s muss ein Zeilentyp sein"
21001
21002#: utils/adt/jsonfuncs.c:3205
21003#, c-format
21004msgid "Try calling the function in the FROM clause using a column definition list."
21005msgstr "Versuchen Sie, die Funktion in der FROM-Klausel mit einer Spaltendefinitionsliste aufzurufen."
21006
21007#: utils/adt/jsonfuncs.c:3595 utils/adt/jsonfuncs.c:3671
21008#, c-format
21009msgid "argument of %s must be an array of objects"
21010msgstr "Argument von %s muss ein Array von Objekten sein"
21011
21012#: utils/adt/jsonfuncs.c:3623
21013#, c-format
21014msgid "cannot call %s on an object"
21015msgstr "%s kann nicht mit einem Objekt aufgerufen werden"
21016
21017#: utils/adt/jsonfuncs.c:4099 utils/adt/jsonfuncs.c:4158
21018#: utils/adt/jsonfuncs.c:4238
21019#, c-format
21020msgid "cannot delete from scalar"
21021msgstr "kann nicht aus skalarem Wert löschen"
21022
21023#: utils/adt/jsonfuncs.c:4243
21024#, c-format
21025msgid "cannot delete from object using integer index"
21026msgstr "aus einem Objekt kann nicht per numerischem Index gelöscht werden"
21027
21028#: utils/adt/jsonfuncs.c:4309 utils/adt/jsonfuncs.c:4401
21029#, c-format
21030msgid "cannot set path in scalar"
21031msgstr "in einem skalaren Wert kann kein Pfad gesetzt werden"
21032
21033#: utils/adt/jsonfuncs.c:4354
21034#, c-format
21035msgid "cannot delete path in scalar"
21036msgstr "in einem skalaren Wert kann kein Pfad gelöscht werden"
21037
21038#: utils/adt/jsonfuncs.c:4553
21039#, c-format
21040msgid "path element at position %d is null"
21041msgstr "Pfadelement auf Position %d ist NULL"
21042
21043#: utils/adt/jsonfuncs.c:4639
21044#, c-format
21045msgid "cannot replace existing key"
21046msgstr "existierender Schlüssel kann nicht ersetzt werden"
21047
21048#: utils/adt/jsonfuncs.c:4640
21049#, c-format
21050msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
21051msgstr "Verwenden Sie die Funktion jsonb_set, um den Schlüsselwert zu ersetzen."
21052
21053#: utils/adt/jsonfuncs.c:4722
21054#, c-format
21055msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
21056msgstr "Pfadelement auf Position %d ist keine ganze Zahl: »%s«"
21057
21058#: utils/adt/levenshtein.c:133
21059#, c-format
21060msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
21061msgstr "Levenshtein-Argument überschreitet die maximale Länge von %d Zeichen"
21062
21063#: utils/adt/like.c:183 utils/adt/selfuncs.c:5678
21064#, c-format
21065msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
21066msgstr "konnte die für ILIKE zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
21067
21068#: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167
21069#, c-format
21070msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
21071msgstr "LIKE-Muster darf nicht mit Escape-Zeichen enden"
21072
21073#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:702
21074#, c-format
21075msgid "invalid escape string"
21076msgstr "ungültige ESCAPE-Zeichenkette"
21077
21078#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:703
21079#, c-format
21080msgid "Escape string must be empty or one character."
21081msgstr "ESCAPE-Zeichenkette muss null oder ein Zeichen lang sein."
21082
21083#: utils/adt/lockfuncs.c:676
21084#, c-format
21085msgid "cannot use advisory locks during a parallel operation"
21086msgstr "während einer parallelen Operation können keine Benutzersperren verwendet werden"
21087
21088#: utils/adt/mac.c:102
21089#, c-format
21090msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
21091msgstr "ungültiger Oktettwert in »macaddr«-Wert: »%s«"
21092
21093#: utils/adt/mac8.c:554
21094#, c-format
21095msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
21096msgstr "macaddr8-Daten außerhalb des gültigen Bereichs für Umwandlung in macaddr"
21097
21098#: utils/adt/mac8.c:555
21099#, c-format
21100msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr."
21101msgstr "Nur Adressen, die FF und FE als Werte im 4. und 5. Byte von links haben, zum Beispiel xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, kommen für eine Umwandlung von macaddr8 nach macaddr in Frage."
21102
21103#: utils/adt/misc.c:239
21104#, c-format
21105msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
21106msgstr "PID %d ist kein PostgreSQL-Serverprozess"
21107
21108#: utils/adt/misc.c:290
21109#, c-format
21110msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
21111msgstr "nur Superuser können Anfragen eines Superusers stornieren"
21112
21113#: utils/adt/misc.c:295
21114#, c-format
21115msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
21116msgstr "muss Mitglied der Rolle sein, deren Anfrage storniert wird, oder Mitglied von pg_signal_backend"
21117
21118#: utils/adt/misc.c:314
21119#, c-format
21120msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
21121msgstr "nur Superuser können Prozesse eines Superusers beenden"
21122
21123#: utils/adt/misc.c:319
21124#, c-format
21125msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
21126msgstr "muss Mitglied der Rolle sein, deren Prozess beendet wird, oder Mitglied von pg_signal_backend"
21127
21128#: utils/adt/misc.c:336
21129#, c-format
21130msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
21131msgstr "konnte Signal nicht an Postmaster senden: %m"
21132
21133#: utils/adt/misc.c:356
21134#, c-format
21135msgid "rotation not possible because log collection not active"
21136msgstr "Rotierung nicht möglich, weil Logsammlung nicht aktiv ist"
21137
21138#: utils/adt/misc.c:408
21139#, c-format
21140msgid "global tablespace never has databases"
21141msgstr "globaler Tablespace hat niemals Datenbanken"
21142
21143#: utils/adt/misc.c:430
21144#, c-format
21145msgid "%u is not a tablespace OID"
21146msgstr "%u ist keine Tablespace-OID"
21147
21148#: utils/adt/misc.c:620
21149msgid "unreserved"
21150msgstr "unreserviert"
21151
21152#: utils/adt/misc.c:624
21153msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
21154msgstr "unreserviert (kann nicht Funktions- oder Typname sein)"
21155
21156#: utils/adt/misc.c:628
21157msgid "reserved (can be function or type name)"
21158msgstr "reserviert (kann Funktions- oder Typname sein)"
21159
21160#: utils/adt/misc.c:632
21161msgid "reserved"
21162msgstr "reserviert"
21163
21164#: utils/adt/misc.c:806 utils/adt/misc.c:820 utils/adt/misc.c:859
21165#: utils/adt/misc.c:865 utils/adt/misc.c:871 utils/adt/misc.c:894
21166#, c-format
21167msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
21168msgstr "Zeichenkette ist kein gültiger Bezeichner: »%s«"
21169
21170#: utils/adt/misc.c:808
21171#, c-format
21172msgid "String has unclosed double quotes."
21173msgstr "Zeichenkette hat nicht geschlossene doppelte Anführungszeichen."
21174
21175#: utils/adt/misc.c:822
21176#, c-format
21177msgid "Quoted identifier must not be empty."
21178msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen darf nicht leer sein."
21179
21180#: utils/adt/misc.c:861
21181#, c-format
21182msgid "No valid identifier before \".\"."
21183msgstr "Kein gültiger Bezeichner vor ».«."
21184
21185#: utils/adt/misc.c:867
21186#, c-format
21187msgid "No valid identifier after \".\"."
21188msgstr "Kein gültiger Bezeichner nach ».«."
21189
21190#: utils/adt/misc.c:925
21191#, c-format
21192msgid "log format \"%s\" is not supported"
21193msgstr "Logformat »%s« wird nicht unterstützt"
21194
21195#: utils/adt/misc.c:926
21196#, c-format
21197msgid "The supported log formats are \"stderr\" and \"csvlog\"."
21198msgstr "Die unterstützten Logformate sind »stderr« und »csvlog«."
21199
21200#: utils/adt/nabstime.c:140
21201#, c-format
21202msgid "invalid time zone name: \"%s\""
21203msgstr "ungültiger Zeitzonenname: »%s«"
21204
21205#: utils/adt/nabstime.c:485 utils/adt/nabstime.c:558
21206#, c-format
21207msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
21208msgstr "kann »abstime«-Wert »invalid« nicht »timestamp« umwandeln"
21209
21210#: utils/adt/nabstime.c:785
21211#, c-format
21212msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
21213msgstr "ungültiger Status in externem »tinterval«-Wert"
21214
21215#: utils/adt/nabstime.c:855
21216#, c-format
21217msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
21218msgstr "kann »reltime«-Wert »invalid« nicht in »interval« umwandeln"
21219
21220#: utils/adt/network.c:69
21221#, c-format
21222msgid "invalid cidr value: \"%s\""
21223msgstr "ungültiger cidr-Wert: »%s«"
21224
21225#: utils/adt/network.c:70 utils/adt/network.c:200
21226#, c-format
21227msgid "Value has bits set to right of mask."
21228msgstr "Wert hat gesetzte Bits rechts von der Maske."
21229
21230#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:582 utils/adt/network.c:607
21231#: utils/adt/network.c:632
21232#, c-format
21233msgid "could not format inet value: %m"
21234msgstr "konnte inet-Wert nicht formatieren: %m"
21235
21236#. translator: %s is inet or cidr
21237#: utils/adt/network.c:168
21238#, c-format
21239msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
21240msgstr "ungültige Adressfamilie in externem »%s«-Wert"
21241
21242#. translator: %s is inet or cidr
21243#: utils/adt/network.c:175
21244#, c-format
21245msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
21246msgstr "ungültige Bits in externem »%s«-Wert"
21247
21248#. translator: %s is inet or cidr
21249#: utils/adt/network.c:184
21250#, c-format
21251msgid "invalid length in external \"%s\" value"
21252msgstr "ungültige Länge in externem »%s«-Wert"
21253
21254#: utils/adt/network.c:199
21255#, c-format
21256msgid "invalid external \"cidr\" value"
21257msgstr "ungültiger externer »cidr«-Wert"
21258
21259#: utils/adt/network.c:295 utils/adt/network.c:318
21260#, c-format
21261msgid "invalid mask length: %d"
21262msgstr "ungültige Maskenlänge: %d"
21263
21264#: utils/adt/network.c:650
21265#, c-format
21266msgid "could not format cidr value: %m"
21267msgstr "konnte cidr-Wert nicht formatieren: %m"
21268
21269#: utils/adt/network.c:883
21270#, c-format
21271msgid "cannot merge addresses from different families"
21272msgstr "Adressen verschiedener Familien können nicht zusammengeführt werden"
21273
21274#: utils/adt/network.c:1299
21275#, c-format
21276msgid "cannot AND inet values of different sizes"
21277msgstr "binäres »Und« nicht mit »inet«-Werten unterschiedlicher Größe möglich"
21278
21279#: utils/adt/network.c:1331
21280#, c-format
21281msgid "cannot OR inet values of different sizes"
21282msgstr "binäres »Oder« nicht mit »inet«-Werten unterschiedlicher Größe möglich"
21283
21284#: utils/adt/network.c:1392 utils/adt/network.c:1468
21285#, c-format
21286msgid "result is out of range"
21287msgstr "Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereichs"
21288
21289#: utils/adt/network.c:1433
21290#, c-format
21291msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
21292msgstr "Subtraktion von »inet«-Werten unterschiedlicher Größe nicht möglich"
21293
21294#: utils/adt/numeric.c:811
21295#, c-format
21296msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
21297msgstr "ungültiges Vorzeichen in externem »numeric«-Wert"
21298
21299#: utils/adt/numeric.c:817
21300#, c-format
21301msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
21302msgstr "ungültige Skala in externem »numeric«-Wert"
21303
21304#: utils/adt/numeric.c:826
21305#, c-format
21306msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
21307msgstr "ungültige Ziffer in externem »numeric«-Wert"
21308
21309#: utils/adt/numeric.c:1016 utils/adt/numeric.c:1030
21310#, c-format
21311msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
21312msgstr "Präzision von NUMERIC (%d) muss zwischen 1 und %d liegen"
21313
21314#: utils/adt/numeric.c:1021
21315#, c-format
21316msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
21317msgstr "Skala von NUMERIC (%d) muss zwischen 0 und %d liegen"
21318
21319#: utils/adt/numeric.c:1039
21320#, c-format
21321msgid "invalid NUMERIC type modifier"
21322msgstr "ungültiker Modifikator für Typ NUMERIC"
21323
21324#: utils/adt/numeric.c:1371
21325#, c-format
21326msgid "start value cannot be NaN"
21327msgstr "Startwert kann nicht NaN sein"
21328
21329#: utils/adt/numeric.c:1376
21330#, c-format
21331msgid "stop value cannot be NaN"
21332msgstr "Stoppwert kann nicht NaN sein"
21333
21334#: utils/adt/numeric.c:1386
21335#, c-format
21336msgid "step size cannot be NaN"
21337msgstr "Schrittgröße kann nicht NaN sein"
21338
21339#: utils/adt/numeric.c:2588 utils/adt/numeric.c:5551 utils/adt/numeric.c:5985
21340#: utils/adt/numeric.c:7691 utils/adt/numeric.c:8157 utils/adt/numeric.c:8283
21341#: utils/adt/numeric.c:8356
21342#, c-format
21343msgid "value overflows numeric format"
21344msgstr "Wert verursacht Überlauf im »numeric«-Format"
21345
21346#: utils/adt/numeric.c:2926
21347#, c-format
21348msgid "cannot convert NaN to integer"
21349msgstr "kann NaN nicht in integer umwandeln"
21350
21351#: utils/adt/numeric.c:2988
21352#, c-format
21353msgid "cannot convert NaN to bigint"
21354msgstr "kann NaN nicht in bigint umwandeln"
21355
21356#: utils/adt/numeric.c:3033
21357#, c-format
21358msgid "cannot convert NaN to smallint"
21359msgstr "kann NaN nicht in smallint umwandeln"
21360
21361#: utils/adt/numeric.c:3069 utils/adt/numeric.c:3140
21362#, c-format
21363msgid "cannot convert infinity to numeric"
21364msgstr "kann Unendlich nicht in numeric umwandeln"
21365
21366#: utils/adt/numeric.c:6055
21367#, c-format
21368msgid "numeric field overflow"
21369msgstr "Feldüberlauf bei Typ »numeric«"
21370
21371#: utils/adt/numeric.c:6056
21372#, c-format
21373msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
21374msgstr "Ein Feld mit Präzision %d, Skala %d muss beim Runden einen Betrag von weniger als %s%d ergeben."
21375
21376#: utils/adt/numutils.c:89
21377#, c-format
21378msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
21379msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für 8-Bit-Ganzzahl"
21380
21381#: utils/adt/oid.c:290
21382#, c-format
21383msgid "invalid oidvector data"
21384msgstr "ungültige oidvector-Daten"
21385
21386#: utils/adt/oracle_compat.c:895
21387#, c-format
21388msgid "requested character too large"
21389msgstr "verlangtes Zeichen zu groß"
21390
21391#: utils/adt/oracle_compat.c:945 utils/adt/oracle_compat.c:1007
21392#, c-format
21393msgid "requested character too large for encoding: %d"
21394msgstr "gewünschtes Zeichen ist zu groß für die Kodierung: %d"
21395
21396#: utils/adt/oracle_compat.c:986
21397#, c-format
21398msgid "requested character not valid for encoding: %d"
21399msgstr "gewünschtes Zeichen ist nicht gültig für die Kodierung: %d"
21400
21401#: utils/adt/oracle_compat.c:1000
21402#, c-format
21403msgid "null character not permitted"
21404msgstr "Null-Zeichen ist nicht erlaubt"
21405
21406#: utils/adt/orderedsetaggs.c:426 utils/adt/orderedsetaggs.c:530
21407#: utils/adt/orderedsetaggs.c:668
21408#, c-format
21409msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
21410msgstr "Perzentilwert %g ist nicht zwischen 0 und 1"
21411
21412#: utils/adt/pg_locale.c:1264
21413#, c-format
21414msgid "Apply system library package updates."
21415msgstr "Aktualisieren Sie die Systembibliotheken."
21416
21417#: utils/adt/pg_locale.c:1479
21418#, c-format
21419msgid "could not create locale \"%s\": %m"
21420msgstr "konnte Locale »%s« nicht erzeugen: %m"
21421
21422#: utils/adt/pg_locale.c:1482
21423#, c-format
21424msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
21425msgstr "Das Betriebssystem konnte keine Locale-Daten für den Locale-Namen »%s« finden."
21426
21427#: utils/adt/pg_locale.c:1583
21428#, c-format
21429msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
21430msgstr "Sortierfolgen mit unterschiedlichen »collate«- und »ctype«-Werten werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
21431
21432#: utils/adt/pg_locale.c:1592
21433#, c-format
21434msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
21435msgstr "Sortierfolgen-Provider LIBC wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
21436
21437#: utils/adt/pg_locale.c:1604
21438#, c-format
21439msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU"
21440msgstr "Sortierfolgen mit unterschiedlichen »collate«- und »ctype«-Werten werden von ICU nicht unterstützt"
21441
21442#: utils/adt/pg_locale.c:1610 utils/adt/pg_locale.c:1698
21443#, c-format
21444msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
21445msgstr "konnte Collator für Locale »%s« nicht öffnen: %s"
21446
21447#: utils/adt/pg_locale.c:1621
21448#, c-format
21449msgid "ICU is not supported in this build"
21450msgstr "ICU wird in dieser Installation nicht unterstützt"
21451
21452#: utils/adt/pg_locale.c:1622
21453#, c-format
21454msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-icu."
21455msgstr "Sie müssen PostgreSQL mit --with-icu neu bauen."
21456
21457#: utils/adt/pg_locale.c:1642
21458#, c-format
21459msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified"
21460msgstr "Sortierfolge »%s« hat keine tatsächliche Version, aber eine Version wurde angegeben"
21461
21462#: utils/adt/pg_locale.c:1649
21463#, c-format
21464msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
21465msgstr "Version von Sortierfolge »%s« stimmt nicht überein"
21466
21467#: utils/adt/pg_locale.c:1651
21468#, c-format
21469msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
21470msgstr "Die Sortierfolge in der Datenbank wurde mit Version %s erzeugt, aber das Betriebssystem hat Version %s."
21471
21472#: utils/adt/pg_locale.c:1654
21473#, c-format
21474msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
21475msgstr "Bauen Sie alle von dieser Sortierfolge beinflussten Objekte neu und führen Sie ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION aus, oder bauen Sie PostgreSQL mit der richtigen Bibliotheksversion."
21476
21477#: utils/adt/pg_locale.c:1738
21478#, c-format
21479msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
21480msgstr "konnte ICU-Konverter für Kodierung »%s« nicht öffnen: %s"
21481
21482#: utils/adt/pg_locale.c:1769 utils/adt/pg_locale.c:1778
21483#, c-format
21484msgid "ucnv_toUChars failed: %s"
21485msgstr "ucnv_toUChars fehlgeschlagen: %s"
21486
21487#: utils/adt/pg_locale.c:1807 utils/adt/pg_locale.c:1816
21488#, c-format
21489msgid "ucnv_fromUChars failed: %s"
21490msgstr "ucnv_fromUChars fehlgeschlagen: %s"
21491
21492#: utils/adt/pg_locale.c:1989
21493#, c-format
21494msgid "invalid multibyte character for locale"
21495msgstr "ungültiges Mehrbytezeichen für Locale"
21496
21497#: utils/adt/pg_locale.c:1990
21498#, c-format
21499msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
21500msgstr "Die LC_CTYPE-Locale des Servers ist wahrscheinlich mit der Kodierung der Datenbank inkompatibel."
21501
21502#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:28
21503#, c-format
21504msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
21505msgstr "Funktion kann nur aufgerufen werden, wenn der Server im Binary-Upgrade-Modus ist"
21506
21507#: utils/adt/pgstatfuncs.c:475
21508#, c-format
21509msgid "invalid command name: \"%s\""
21510msgstr "ungültiger Befehlsname: »%s«"
21511
21512#: utils/adt/pseudotypes.c:247
21513#, c-format
21514msgid "cannot accept a value of a shell type"
21515msgstr "kann keinen Wert eines Hüllentyps annehmen"
21516
21517#: utils/adt/pseudotypes.c:260
21518#, c-format
21519msgid "cannot display a value of a shell type"
21520msgstr "kann keinen Wert eines Hüllentyps anzeigen"
21521
21522#: utils/adt/pseudotypes.c:350 utils/adt/pseudotypes.c:376
21523#, c-format
21524msgid "cannot output a value of type %s"
21525msgstr "kann keinen Wert vom Typ %s anzeigen"
21526
21527#: utils/adt/pseudotypes.c:403
21528#, c-format
21529msgid "cannot display a value of type %s"
21530msgstr "kann keinen Wert vom Typ %s anzeigen"
21531
21532#: utils/adt/rangetypes.c:405
21533#, c-format
21534msgid "range constructor flags argument must not be null"
21535msgstr "Flags-Argument des Bereichstyp-Konstruktors darf nicht NULL sein"
21536
21537#: utils/adt/rangetypes.c:992
21538#, c-format
21539msgid "result of range difference would not be contiguous"
21540msgstr "Ergebnis von Bereichsdifferenz würde nicht zusammenhängend sein"
21541
21542#: utils/adt/rangetypes.c:1053
21543#, c-format
21544msgid "result of range union would not be contiguous"
21545msgstr "Ergebnis von Bereichsvereinigung würde nicht zusammenhängend sein"
21546
21547#: utils/adt/rangetypes.c:1535
21548#, c-format
21549msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
21550msgstr "Bereichsuntergrenze muss kleiner als oder gleich der Bereichsobergrenze sein"
21551
21552#: utils/adt/rangetypes.c:1918 utils/adt/rangetypes.c:1931
21553#: utils/adt/rangetypes.c:1945
21554#, c-format
21555msgid "invalid range bound flags"
21556msgstr "ungültige Markierungen für Bereichsgrenzen"
21557
21558#: utils/adt/rangetypes.c:1919 utils/adt/rangetypes.c:1932
21559#: utils/adt/rangetypes.c:1946
21560#, c-format
21561msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
21562msgstr "Gültige Werte sind »[]«, »[)«, »(]« und »()«."
21563
21564#: utils/adt/rangetypes.c:2011 utils/adt/rangetypes.c:2028
21565#: utils/adt/rangetypes.c:2041 utils/adt/rangetypes.c:2059
21566#: utils/adt/rangetypes.c:2070 utils/adt/rangetypes.c:2114
21567#: utils/adt/rangetypes.c:2122
21568#, c-format
21569msgid "malformed range literal: \"%s\""
21570msgstr "fehlerhafte Bereichskonstante: »%s«"
21571
21572#: utils/adt/rangetypes.c:2013
21573#, c-format
21574msgid "Junk after \"empty\" key word."
21575msgstr "Müll nach Schlüsselwort »empty«."
21576
21577#: utils/adt/rangetypes.c:2030
21578#, c-format
21579msgid "Missing left parenthesis or bracket."
21580msgstr "Linke runde oder eckige Klammer fehlt."
21581
21582#: utils/adt/rangetypes.c:2043
21583#, c-format
21584msgid "Missing comma after lower bound."
21585msgstr "Komma fehlt nach Untergrenze."
21586
21587#: utils/adt/rangetypes.c:2061
21588#, c-format
21589msgid "Too many commas."
21590msgstr "Zu viele Kommas."
21591
21592#: utils/adt/rangetypes.c:2072
21593#, c-format
21594msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
21595msgstr "Müll nach rechter runder oder eckiger Klammer."
21596
21597#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1424 utils/adt/varlena.c:4081
21598#, c-format
21599msgid "regular expression failed: %s"
21600msgstr "regulärer Ausdruck fehlgeschlagen: %s"
21601
21602#: utils/adt/regexp.c:426
21603#, c-format
21604msgid "invalid regexp option: \"%c\""
21605msgstr "ungültige Option für regulären Ausdruck: »%c«"
21606
21607#: utils/adt/regexp.c:866
21608#, c-format
21609msgid "regexp_match does not support the global option"
21610msgstr "regexp_match unterstützt die »Global«-Option nicht"
21611
21612#: utils/adt/regexp.c:867
21613#, c-format
21614msgid "Use the regexp_matches function instead."
21615msgstr "Verwenden Sie stattdessen die Funktion regexp_matches."
21616
21617#: utils/adt/regexp.c:1049
21618#, c-format
21619msgid "too many regular expression matches"
21620msgstr "zu viele Treffer für regulären Ausdruck"
21621
21622#: utils/adt/regexp.c:1244
21623#, c-format
21624msgid "regexp_split_to_table does not support the global option"
21625msgstr "regexp_split_to_table unterstützt die »Global«-Option nicht"
21626
21627#: utils/adt/regexp.c:1297
21628#, c-format
21629msgid "regexp_split_to_array does not support the global option"
21630msgstr "regexp_split_to_array unterstützt die »Global«-Option nicht"
21631
21632#: utils/adt/regproc.c:106
21633#, c-format
21634msgid "more than one function named \"%s\""
21635msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens »%s«"
21636
21637#: utils/adt/regproc.c:524
21638#, c-format
21639msgid "more than one operator named %s"
21640msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s"
21641
21642#: utils/adt/regproc.c:696 utils/adt/regproc.c:737 utils/adt/regproc.c:1865
21643#: utils/adt/ruleutils.c:9022 utils/adt/ruleutils.c:9190
21644#, c-format
21645msgid "too many arguments"
21646msgstr "zu viele Argumente"
21647
21648#: utils/adt/regproc.c:697 utils/adt/regproc.c:738
21649#, c-format
21650msgid "Provide two argument types for operator."
21651msgstr "Geben Sie zwei Argumente für den Operator an."
21652
21653#: utils/adt/regproc.c:1449 utils/adt/regproc.c:1473 utils/adt/regproc.c:1574
21654#: utils/adt/regproc.c:1598 utils/adt/regproc.c:1700 utils/adt/regproc.c:1705
21655#: utils/adt/varlena.c:3222 utils/adt/varlena.c:3227
21656#, c-format
21657msgid "invalid name syntax"
21658msgstr "ungültige Namenssyntax"
21659
21660#: utils/adt/regproc.c:1763
21661#, c-format
21662msgid "expected a left parenthesis"
21663msgstr "linke Klammer erwartet"
21664
21665#: utils/adt/regproc.c:1779
21666#, c-format
21667msgid "expected a right parenthesis"
21668msgstr "rechte Klammer erwartet"
21669
21670#: utils/adt/regproc.c:1798
21671#, c-format
21672msgid "expected a type name"
21673msgstr "Typname erwartet"
21674
21675#: utils/adt/regproc.c:1830
21676#, c-format
21677msgid "improper type name"
21678msgstr "falscher Typname"
21679
21680#: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2486
21681#: utils/adt/ri_triggers.c:3257
21682#, c-format
21683msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
21684msgstr "Einfügen oder Aktualisieren in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s«"
21685
21686#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2489
21687#, c-format
21688msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
21689msgstr "MATCH FULL erlaubt das Mischen von Schlüsseln, die NULL und nicht NULL sind, nicht."
21690
21691#: utils/adt/ri_triggers.c:2674
21692#, c-format
21693msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
21694msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT ausgelöst werden"
21695
21696#: utils/adt/ri_triggers.c:2680
21697#, c-format
21698msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
21699msgstr "Funktion »%s« muss von UPDATE ausgelöst werden"
21700
21701#: utils/adt/ri_triggers.c:2686
21702#, c-format
21703msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
21704msgstr "Funktion »%s« muss von DELETE ausgelöst werden"
21705
21706#: utils/adt/ri_triggers.c:2709
21707#, c-format
21708msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
21709msgstr "kein »pg_constraint«-Eintrag für Trigger »%s« für Tabelle »%s«"
21710
21711#: utils/adt/ri_triggers.c:2711
21712#, c-format
21713msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
21714msgstr "Entfernen Sie diesen Referentielle-Integritäts-Trigger und seine Partner und führen Sie dann ALTER TABLE ADD CONSTRAINT aus."
21715
21716#: utils/adt/ri_triggers.c:3167
21717#, c-format
21718msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
21719msgstr "RI-Anfrage in Tabelle »%s« für Constraint »%s« von Tabelle »%s« ergab unerwartetes Ergebnis"
21720
21721#: utils/adt/ri_triggers.c:3171
21722#, c-format
21723msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
21724msgstr "Das liegt höchstwahrscheinlich daran, dass eine Regel die Anfrage umgeschrieben hat."
21725
21726#: utils/adt/ri_triggers.c:3261
21727#, c-format
21728msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
21729msgstr "Schlüssel (%s)=(%s) ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden."
21730
21731#: utils/adt/ri_triggers.c:3264
21732#, c-format
21733msgid "Key is not present in table \"%s\"."
21734msgstr "Der Schlüssel ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden."
21735
21736#: utils/adt/ri_triggers.c:3270
21737#, c-format
21738msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
21739msgstr "Aktualisieren oder Löschen in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s« von Tabelle »%s«"
21740
21741#: utils/adt/ri_triggers.c:3275
21742#, c-format
21743msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
21744msgstr "Auf Schlüssel (%s)=(%s) wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen."
21745
21746#: utils/adt/ri_triggers.c:3278
21747#, c-format
21748msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
21749msgstr "Auf den Schlüssel wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen."
21750
21751#: utils/adt/rowtypes.c:103 utils/adt/rowtypes.c:479
21752#, c-format
21753msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
21754msgstr "Eingabe anonymer zusammengesetzter Typen ist nicht implementiert"
21755
21756#: utils/adt/rowtypes.c:155 utils/adt/rowtypes.c:183 utils/adt/rowtypes.c:206
21757#: utils/adt/rowtypes.c:214 utils/adt/rowtypes.c:266 utils/adt/rowtypes.c:274
21758#, c-format
21759msgid "malformed record literal: \"%s\""
21760msgstr "fehlerhafte Record-Konstante: »%s«"
21761
21762#: utils/adt/rowtypes.c:156
21763#, c-format
21764msgid "Missing left parenthesis."
21765msgstr "Linke Klammer fehlt."
21766
21767#: utils/adt/rowtypes.c:184
21768#, c-format
21769msgid "Too few columns."
21770msgstr "Zu wenige Spalten."
21771
21772#: utils/adt/rowtypes.c:267
21773#, c-format
21774msgid "Too many columns."
21775msgstr "Zu viele Spalten."
21776
21777#: utils/adt/rowtypes.c:275
21778#, c-format
21779msgid "Junk after right parenthesis."
21780msgstr "Müll nach rechter Klammer."
21781
21782#: utils/adt/rowtypes.c:528
21783#, c-format
21784msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
21785msgstr "falsche Anzahl der Spalten: %d, erwartet wurden %d"
21786
21787#: utils/adt/rowtypes.c:555
21788#, c-format
21789msgid "wrong data type: %u, expected %u"
21790msgstr "falscher Datentyp: %u, erwartet wurde %u"
21791
21792#: utils/adt/rowtypes.c:616
21793#, c-format
21794msgid "improper binary format in record column %d"
21795msgstr "falsches Binärformat in Record-Spalte %d"
21796
21797#: utils/adt/rowtypes.c:902 utils/adt/rowtypes.c:1142 utils/adt/rowtypes.c:1396
21798#: utils/adt/rowtypes.c:1675
21799#, c-format
21800msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
21801msgstr "kann unterschiedliche Spaltentyp %s und %s in Record-Spalte %d nicht vergleichen"
21802
21803#: utils/adt/rowtypes.c:991 utils/adt/rowtypes.c:1213 utils/adt/rowtypes.c:1531
21804#: utils/adt/rowtypes.c:1774
21805#, c-format
21806msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
21807msgstr "kann Record-Typen mit unterschiedlicher Anzahl Spalten nicht vergleichen"
21808
21809#: utils/adt/ruleutils.c:4714
21810#, c-format
21811msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
21812msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d"
21813
21814#: utils/adt/selfuncs.c:5663
21815#, c-format
21816msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
21817msgstr "Mustersuche ohne Rücksicht auf Groß-/Kleinschreibung wird für Typ bytea nicht unterstützt"
21818
21819#: utils/adt/selfuncs.c:5765
21820#, c-format
21821msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
21822msgstr "Mustersuche mit regulären Ausdrücken wird für Typ bytea nicht unterstützt"
21823
21824#: utils/adt/timestamp.c:108
21825#, c-format
21826msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
21827msgstr "Präzision von TIMESTAMP(%d)%s darf nicht negativ sein"
21828
21829#: utils/adt/timestamp.c:114
21830#, c-format
21831msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
21832msgstr "Präzision von TIMESTAMP(%d)%s auf erlaubten Höchstwert %d reduziert"
21833
21834#: utils/adt/timestamp.c:177 utils/adt/timestamp.c:417
21835#, c-format
21836msgid "timestamp out of range: \"%s\""
21837msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
21838
21839#: utils/adt/timestamp.c:195 utils/adt/timestamp.c:435
21840#: utils/adt/timestamp.c:932
21841#, c-format
21842msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
21843msgstr "Datum/Zeit-Wert »%s« wird nicht mehr unterstützt"
21844
21845#: utils/adt/timestamp.c:363
21846#, c-format
21847msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
21848msgstr "Präzision von timestamp(%d) muss zwischen %d und %d sein"
21849
21850#: utils/adt/timestamp.c:485
21851#, c-format
21852msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\""
21853msgstr "ungültige Eingabesyntax für numerische Zeitzone: »%s«"
21854
21855#: utils/adt/timestamp.c:487
21856#, c-format
21857msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
21858msgstr "Numerische Zeitzonen müssen »-« oder »+« als erstes Zeichen haben."
21859
21860#: utils/adt/timestamp.c:500
21861#, c-format
21862msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
21863msgstr "numerische Zeitzone »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs"
21864
21865#: utils/adt/timestamp.c:592 utils/adt/timestamp.c:602
21866#: utils/adt/timestamp.c:610
21867#, c-format
21868msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
21869msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
21870
21871#: utils/adt/timestamp.c:711
21872#, c-format
21873msgid "timestamp cannot be NaN"
21874msgstr "timestamp kann nicht NaN sein"
21875
21876#: utils/adt/timestamp.c:729 utils/adt/timestamp.c:741
21877#, c-format
21878msgid "timestamp out of range: \"%g\""
21879msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%g«"
21880
21881#: utils/adt/timestamp.c:926 utils/adt/timestamp.c:1496
21882#: utils/adt/timestamp.c:1941 utils/adt/timestamp.c:3020
21883#: utils/adt/timestamp.c:3025 utils/adt/timestamp.c:3030
21884#: utils/adt/timestamp.c:3080 utils/adt/timestamp.c:3087
21885#: utils/adt/timestamp.c:3094 utils/adt/timestamp.c:3114
21886#: utils/adt/timestamp.c:3121 utils/adt/timestamp.c:3128
21887#: utils/adt/timestamp.c:3158 utils/adt/timestamp.c:3166
21888#: utils/adt/timestamp.c:3210 utils/adt/timestamp.c:3533
21889#: utils/adt/timestamp.c:3658 utils/adt/timestamp.c:4026
21890#, c-format
21891msgid "interval out of range"
21892msgstr "interval-Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs"
21893
21894#: utils/adt/timestamp.c:1059 utils/adt/timestamp.c:1092
21895#, c-format
21896msgid "invalid INTERVAL type modifier"
21897msgstr "ungültiger Modifikator für Typ INTERVAL"
21898
21899#: utils/adt/timestamp.c:1075
21900#, c-format
21901msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
21902msgstr "INTERVAL(%d)-Präzision darf nicht negativ sein"
21903
21904#: utils/adt/timestamp.c:1081
21905#, c-format
21906msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
21907msgstr "INTERVAL(%d)-Präzision auf erlaubtes Maximum %d reduziert"
21908
21909#: utils/adt/timestamp.c:1453
21910#, c-format
21911msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
21912msgstr "Präzision von interval(%d) muss zwischen %d und %d sein"
21913
21914#: utils/adt/timestamp.c:2621
21915#, c-format
21916msgid "cannot subtract infinite timestamps"
21917msgstr "kann unendliche timestamp-Werte nicht subtrahieren"
21918
21919#: utils/adt/timestamp.c:3777 utils/adt/timestamp.c:4287
21920#: utils/adt/timestamp.c:4449 utils/adt/timestamp.c:4470
21921#, c-format
21922msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
21923msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
21924
21925#: utils/adt/timestamp.c:3791 utils/adt/timestamp.c:4241
21926#: utils/adt/timestamp.c:4480
21927#, c-format
21928msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
21929msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht erkannt"
21930
21931#: utils/adt/timestamp.c:3923 utils/adt/timestamp.c:4282
21932#: utils/adt/timestamp.c:4645 utils/adt/timestamp.c:4667
21933#, c-format
21934msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
21935msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
21936
21937#: utils/adt/timestamp.c:3940 utils/adt/timestamp.c:4236
21938#: utils/adt/timestamp.c:4676
21939#, c-format
21940msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
21941msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt"
21942
21943#: utils/adt/timestamp.c:4013
21944#, c-format
21945msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
21946msgstr "»interval«-Einheit »%s« wird nicht unterstützt, weil Monate gewöhnlich partielle Wochen haben"
21947
21948#: utils/adt/timestamp.c:4019 utils/adt/timestamp.c:4770
21949#, c-format
21950msgid "interval units \"%s\" not supported"
21951msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
21952
21953#: utils/adt/timestamp.c:4035 utils/adt/timestamp.c:4793
21954#, c-format
21955msgid "interval units \"%s\" not recognized"
21956msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht erkannt"
21957
21958#: utils/adt/trigfuncs.c:42
21959#, c-format
21960msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
21961msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss als Trigger aufgerufen werden"
21962
21963#: utils/adt/trigfuncs.c:48
21964#, c-format
21965msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
21966msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss bei UPDATE aufgerufen werden"
21967
21968#: utils/adt/trigfuncs.c:54
21969#, c-format
21970msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
21971msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss vor dem UPDATE aufgerufen werden"
21972
21973#: utils/adt/trigfuncs.c:60
21974#, c-format
21975msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
21976msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss für jede Zeile aufgerufen werden"
21977
21978#: utils/adt/tsgistidx.c:100
21979#, c-format
21980msgid "gtsvector_in not implemented"
21981msgstr "gtsvector_in ist nicht implementiert"
21982
21983#: utils/adt/tsquery.c:166 utils/adt/tsquery_op.c:123
21984#, c-format
21985msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive"
21986msgstr "Abstand im Phrasenoperator muss eine ganze Zahl zwischen einschließlich null und %d sein"
21987
21988#: utils/adt/tsquery.c:254 utils/adt/tsquery.c:513
21989#: utils/adt/tsvector_parser.c:141
21990#, c-format
21991msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
21992msgstr "Syntaxfehler in tsquery: »%s«"
21993
21994#: utils/adt/tsquery.c:275
21995#, c-format
21996msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
21997msgstr "kein Operand in tsquery: »%s«"
21998
21999#: utils/adt/tsquery.c:358
22000#, c-format
22001msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
22002msgstr "Wert ist zu groß in tsquery: »%s«"
22003
22004#: utils/adt/tsquery.c:363
22005#, c-format
22006msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
22007msgstr "Operator ist zu lang in tsquery: »%s«"
22008
22009#: utils/adt/tsquery.c:391
22010#, c-format
22011msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
22012msgstr "Wort ist zu lang in tsquery: »%s«"
22013
22014#: utils/adt/tsquery.c:642
22015#, c-format
22016msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
22017msgstr "Textsucheanfrage enthält keine Lexeme: »%s«"
22018
22019#: utils/adt/tsquery.c:653 utils/adt/tsquery_util.c:375
22020#, c-format
22021msgid "tsquery is too large"
22022msgstr "tsquery ist zu groß"
22023
22024#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
22025#, c-format
22026msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
22027msgstr "Textsucheanfrage enthält nur Stoppwörter oder enthält keine Lexeme, ignoriert"
22028
22029#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
22030#, c-format
22031msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
22032msgstr "ts_rewrite-Anfrage muss zwei tsquery-Spalten zurückgeben"
22033
22034#: utils/adt/tsrank.c:413
22035#, c-format
22036msgid "array of weight must be one-dimensional"
22037msgstr "Gewichtungs-Array muss eindimensional sein"
22038
22039#: utils/adt/tsrank.c:418
22040#, c-format
22041msgid "array of weight is too short"
22042msgstr "Gewichtungs-Array ist zu kurz"
22043
22044#: utils/adt/tsrank.c:423
22045#, c-format
22046msgid "array of weight must not contain nulls"
22047msgstr "Gewichtungs-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
22048
22049#: utils/adt/tsrank.c:432 utils/adt/tsrank.c:869
22050#, c-format
22051msgid "weight out of range"
22052msgstr "Gewichtung ist außerhalb des gültigen Bereichs"
22053
22054#: utils/adt/tsvector.c:214
22055#, c-format
22056msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
22057msgstr "Wort ist zu lang (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)"
22058
22059#: utils/adt/tsvector.c:221
22060#, c-format
22061msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
22062msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)"
22063
22064#: utils/adt/tsvector_op.c:336 utils/adt/tsvector_op.c:623
22065#: utils/adt/tsvector_op.c:791
22066#, c-format
22067msgid "lexeme array may not contain nulls"
22068msgstr "Lexem-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
22069
22070#: utils/adt/tsvector_op.c:866
22071#, c-format
22072msgid "weight array may not contain nulls"
22073msgstr "Gewichtungs-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
22074
22075#: utils/adt/tsvector_op.c:890
22076#, c-format
22077msgid "unrecognized weight: \"%c\""
22078msgstr "unbekannte Gewichtung: »%c«"
22079
22080#: utils/adt/tsvector_op.c:2414
22081#, c-format
22082msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
22083msgstr "ts_stat-Anfrage muss eine tsvector-Spalte zurückgeben"
22084
22085#: utils/adt/tsvector_op.c:2596
22086#, c-format
22087msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
22088msgstr "tsvector-Spalte »%s« existiert nicht"
22089
22090#: utils/adt/tsvector_op.c:2603
22091#, c-format
22092msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
22093msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ tsvector"
22094
22095#: utils/adt/tsvector_op.c:2615
22096#, c-format
22097msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
22098msgstr "Konfigurationsspalte »%s« existiert nicht"
22099
22100#: utils/adt/tsvector_op.c:2621
22101#, c-format
22102msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
22103msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ regconfig"
22104
22105#: utils/adt/tsvector_op.c:2628
22106#, c-format
22107msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
22108msgstr "Konfigurationsspalte »%s« darf nicht NULL sein"
22109
22110#: utils/adt/tsvector_op.c:2641
22111#, c-format
22112msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
22113msgstr "Textsuchekonfigurationsname »%s« muss Schemaqualifikation haben"
22114
22115#: utils/adt/tsvector_op.c:2666
22116#, c-format
22117msgid "column \"%s\" is not of a character type"
22118msgstr "Spalte »%s« hat keinen Zeichentyp"
22119
22120#: utils/adt/tsvector_parser.c:142
22121#, c-format
22122msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
22123msgstr "Syntaxfehler in tsvector: »%s«"
22124
22125#: utils/adt/tsvector_parser.c:207
22126#, c-format
22127msgid "there is no escaped character: \"%s\""
22128msgstr "es gibt kein escaptes Zeichen: »%s«"
22129
22130#: utils/adt/tsvector_parser.c:324
22131#, c-format
22132msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
22133msgstr "falsche Positionsinformationen in tsvector: »%s«"
22134
22135#: utils/adt/txid.c:135
22136#, c-format
22137msgid "transaction ID %s is in the future"
22138msgstr "Transaktions-ID %s ist in der Zukunft"
22139
22140#: utils/adt/txid.c:624
22141#, c-format
22142msgid "invalid external txid_snapshot data"
22143msgstr "ungültige externe txid_snapshot-Daten"
22144
22145#: utils/adt/varbit.c:107 utils/adt/varchar.c:51
22146#, c-format
22147msgid "length for type %s must be at least 1"
22148msgstr "Länge von Typ %s muss mindestens 1 sein"
22149
22150#: utils/adt/varbit.c:112 utils/adt/varchar.c:55
22151#, c-format
22152msgid "length for type %s cannot exceed %d"
22153msgstr "Länge von Typ %s kann %d nicht überschreiten"
22154
22155#: utils/adt/varbit.c:195 utils/adt/varbit.c:496 utils/adt/varbit.c:982
22156#, c-format
22157msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
22158msgstr "Länge der Bitkette überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
22159
22160#: utils/adt/varbit.c:209 utils/adt/varbit.c:353 utils/adt/varbit.c:403
22161#, c-format
22162msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
22163msgstr "Länge der Bitkette %d stimmt nicht mit Typ bit(%d) überein"
22164
22165#: utils/adt/varbit.c:231 utils/adt/varbit.c:532
22166#, c-format
22167msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
22168msgstr "»%c« ist keine gültige Binärziffer"
22169
22170#: utils/adt/varbit.c:256 utils/adt/varbit.c:557
22171#, c-format
22172msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
22173msgstr "»%c« ist keine gültige Hexadezimalziffer"
22174
22175#: utils/adt/varbit.c:344 utils/adt/varbit.c:649
22176#, c-format
22177msgid "invalid length in external bit string"
22178msgstr "ungültige Länge in externer Bitkette"
22179
22180#: utils/adt/varbit.c:510 utils/adt/varbit.c:658 utils/adt/varbit.c:745
22181#, c-format
22182msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
22183msgstr "Bitkette ist zu lang für Typ bit varying(%d)"
22184
22185#: utils/adt/varbit.c:1075 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varlena.c:841
22186#: utils/adt/varlena.c:905 utils/adt/varlena.c:1049 utils/adt/varlena.c:2885
22187#: utils/adt/varlena.c:2952
22188#, c-format
22189msgid "negative substring length not allowed"
22190msgstr "negative Teilzeichenkettenlänge nicht erlaubt"
22191
22192#: utils/adt/varbit.c:1231
22193#, c-format
22194msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
22195msgstr "binäres »Und« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
22196
22197#: utils/adt/varbit.c:1272
22198#, c-format
22199msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
22200msgstr "binäres »Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
22201
22202#: utils/adt/varbit.c:1312
22203#, c-format
22204msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
22205msgstr "binäres »Exklusiv-Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
22206
22207#: utils/adt/varbit.c:1794 utils/adt/varbit.c:1852
22208#, c-format
22209msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
22210msgstr "Bitindex %d ist außerhalb des gültigen Bereichs (0..%d)"
22211
22212#: utils/adt/varbit.c:1803 utils/adt/varlena.c:3146
22213#, c-format
22214msgid "new bit must be 0 or 1"
22215msgstr "neues Bit muss 0 oder 1 sein"
22216
22217#: utils/adt/varchar.c:155 utils/adt/varchar.c:308
22218#, c-format
22219msgid "value too long for type character(%d)"
22220msgstr "Wert zu lang für Typ character(%d)"
22221
22222#: utils/adt/varchar.c:470 utils/adt/varchar.c:623
22223#, c-format
22224msgid "value too long for type character varying(%d)"
22225msgstr "Wert zu lang für Typ character varying(%d)"
22226
22227#: utils/adt/varlena.c:1416 utils/adt/varlena.c:1853
22228#, c-format
22229msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
22230msgstr "konnte die für den Zeichenkettenvergleich zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
22231
22232#: utils/adt/varlena.c:1473 utils/adt/varlena.c:1486
22233#, c-format
22234msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
22235msgstr "konnte Zeichenkette nicht in UTF-16 umwandeln: Fehlercode %lu"
22236
22237#: utils/adt/varlena.c:1501
22238#, c-format
22239msgid "could not compare Unicode strings: %m"
22240msgstr "konnte Unicode-Zeichenketten nicht vergleichen: %m"
22241
22242#: utils/adt/varlena.c:1556 utils/adt/varlena.c:2149
22243#, c-format
22244msgid "collation failed: %s"
22245msgstr "Vergleichung fehlgeschlagen: %s"
22246
22247#: utils/adt/varlena.c:2367
22248#, c-format
22249msgid "sort key generation failed: %s"
22250msgstr "Sortierschlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s"
22251
22252#: utils/adt/varlena.c:3030 utils/adt/varlena.c:3062 utils/adt/varlena.c:3097
22253#: utils/adt/varlena.c:3134
22254#, c-format
22255msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
22256msgstr "Index %d ist außerhalb des gültigen Bereichs, 0..%d"
22257
22258#: utils/adt/varlena.c:4177
22259#, c-format
22260msgid "field position must be greater than zero"
22261msgstr "Feldposition muss größer als null sein"
22262
22263#: utils/adt/varlena.c:5067
22264#, c-format
22265msgid "unterminated format() type specifier"
22266msgstr "Typspezifikation in format() nicht abgeschlossen"
22267
22268#: utils/adt/varlena.c:5068 utils/adt/varlena.c:5202 utils/adt/varlena.c:5323
22269#, c-format
22270msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
22271msgstr "Für ein einzelnes »%%« geben Sie »%%%%« an."
22272
22273#: utils/adt/varlena.c:5200 utils/adt/varlena.c:5321
22274#, c-format
22275msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\""
22276msgstr "unbekannte Typspezifikation in format(): »%c«"
22277
22278#: utils/adt/varlena.c:5213 utils/adt/varlena.c:5270
22279#, c-format
22280msgid "too few arguments for format()"
22281msgstr "zu wenige Argumente für format()"
22282
22283#: utils/adt/varlena.c:5365 utils/adt/varlena.c:5548
22284#, c-format
22285msgid "number is out of range"
22286msgstr "Zahl ist außerhalb des gültigen Bereichs"
22287
22288#: utils/adt/varlena.c:5429 utils/adt/varlena.c:5457
22289#, c-format
22290msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
22291msgstr "Format gibt Argument 0 an, aber die Argumente sind von 1 an nummeriert"
22292
22293#: utils/adt/varlena.c:5450
22294#, c-format
22295msgid "width argument position must be ended by \"$\""
22296msgstr "Argumentposition der Breitenangabe muss mit »$« enden"
22297
22298#: utils/adt/varlena.c:5495
22299#, c-format
22300msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
22301msgstr "NULL-Werte können nicht als SQL-Bezeichner formatiert werden"
22302
22303#: utils/adt/windowfuncs.c:243
22304#, c-format
22305msgid "argument of ntile must be greater than zero"
22306msgstr "Argument von ntile muss größer als null sein"
22307
22308#: utils/adt/windowfuncs.c:465
22309#, c-format
22310msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
22311msgstr "Argument von nth_value muss größer als null sein"
22312
22313#: utils/adt/xml.c:221
22314#, c-format
22315msgid "unsupported XML feature"
22316msgstr "nicht unterstützte XML-Funktionalität"
22317
22318#: utils/adt/xml.c:222
22319#, c-format
22320msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
22321msgstr "Diese Funktionalität verlangt, dass der Server mit Libxml-Unterstützung gebaut wird."
22322
22323#: utils/adt/xml.c:223
22324#, c-format
22325msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
22326msgstr "Sie müssen PostgreSQL mit --with-libxml neu bauen."
22327
22328#: utils/adt/xml.c:242 utils/mb/mbutils.c:551
22329#, c-format
22330msgid "invalid encoding name \"%s\""
22331msgstr "ungültiger Kodierungsname »%s«"
22332
22333#: utils/adt/xml.c:485 utils/adt/xml.c:490
22334#, c-format
22335msgid "invalid XML comment"
22336msgstr "ungültiger XML-Kommentar"
22337
22338#: utils/adt/xml.c:619
22339#, c-format
22340msgid "not an XML document"
22341msgstr "kein XML-Dokument"
22342
22343#: utils/adt/xml.c:778 utils/adt/xml.c:801
22344#, c-format
22345msgid "invalid XML processing instruction"
22346msgstr "ungültige XML-Verarbeitungsanweisung"
22347
22348#: utils/adt/xml.c:779
22349#, c-format
22350msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
22351msgstr "Die Zielangabe der XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »%s« sein."
22352
22353#: utils/adt/xml.c:802
22354#, c-format
22355msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
22356msgstr "XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »?>« enthalten."
22357
22358#: utils/adt/xml.c:881
22359#, c-format
22360msgid "xmlvalidate is not implemented"
22361msgstr "xmlvalidate ist nicht implementiert"
22362
22363#: utils/adt/xml.c:960
22364#, c-format
22365msgid "could not initialize XML library"
22366msgstr "konnte XML-Bibliothek nicht initialisieren"
22367
22368#: utils/adt/xml.c:961
22369#, c-format
22370msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
22371msgstr "libxml2 hat inkompatiblen char-Typ: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
22372
22373#: utils/adt/xml.c:1047
22374#, c-format
22375msgid "could not set up XML error handler"
22376msgstr "konnte XML-Fehlerbehandlung nicht einrichten"
22377
22378#: utils/adt/xml.c:1048
22379#, c-format
22380msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
22381msgstr "Das deutet wahrscheinlich darauf hin, dass die verwendete Version von libxml2 nicht mit den Header-Dateien der Version, mit der PostgreSQL gebaut wurde, kompatibel ist."
22382
22383#: utils/adt/xml.c:1898
22384msgid "Invalid character value."
22385msgstr "Ungültiger Zeichenwert."
22386
22387#: utils/adt/xml.c:1901
22388msgid "Space required."
22389msgstr "Leerzeichen benötigt."
22390
22391#: utils/adt/xml.c:1904
22392msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
22393msgstr "standalone akzeptiert nur »yes« oder »no«."
22394
22395#: utils/adt/xml.c:1907
22396msgid "Malformed declaration: missing version."
22397msgstr "Fehlerhafte Deklaration: Version fehlt."
22398
22399#: utils/adt/xml.c:1910
22400msgid "Missing encoding in text declaration."
22401msgstr "Fehlende Kodierung in Textdeklaration."
22402
22403#: utils/adt/xml.c:1913
22404msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
22405msgstr "Beim Parsen der XML-Deklaration: »?>« erwartet."
22406
22407#: utils/adt/xml.c:1916
22408#, c-format
22409msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
22410msgstr "Unbekannter Libxml-Fehlercode: %d."
22411
22412#: utils/adt/xml.c:2191
22413#, c-format
22414msgid "XML does not support infinite date values."
22415msgstr "XML unterstützt keine unendlichen Datumswerte."
22416
22417#: utils/adt/xml.c:2213 utils/adt/xml.c:2240
22418#, c-format
22419msgid "XML does not support infinite timestamp values."
22420msgstr "XML unterstützt keine unendlichen timestamp-Werte."
22421
22422#: utils/adt/xml.c:2652
22423#, c-format
22424msgid "invalid query"
22425msgstr "ungültige Anfrage"
22426
22427#: utils/adt/xml.c:3972
22428#, c-format
22429msgid "invalid array for XML namespace mapping"
22430msgstr "ungültiges Array for XML-Namensraumabbildung"
22431
22432#: utils/adt/xml.c:3973
22433#, c-format
22434msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
22435msgstr "Das Array muss zweidimensional sein und die Länge der zweiten Achse muss gleich 2 sein."
22436
22437#: utils/adt/xml.c:3997
22438#, c-format
22439msgid "empty XPath expression"
22440msgstr "leerer XPath-Ausdruck"
22441
22442#: utils/adt/xml.c:4052
22443#, c-format
22444msgid "neither namespace name nor URI may be null"
22445msgstr "weder Namensraumname noch URI dürfen NULL sein"
22446
22447#: utils/adt/xml.c:4059
22448#, c-format
22449msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
22450msgstr "konnte XML-Namensraum mit Namen »%s« und URI »%s« nicht registrieren"
22451
22452#: utils/adt/xml.c:4413
22453#, c-format
22454msgid "DEFAULT namespace is not supported"
22455msgstr "DEFAULT-Namensraum wird nicht unterstützt"
22456
22457#: utils/adt/xml.c:4442
22458#, c-format
22459msgid "row path filter must not be empty string"
22460msgstr "Zeilenpfadfilter darf nicht leer sein"
22461
22462#: utils/adt/xml.c:4473
22463#, c-format
22464msgid "column path filter must not be empty string"
22465msgstr "Spaltenpfadfilter darf nicht leer sein"
22466
22467#: utils/adt/xml.c:4615
22468#, c-format
22469msgid "XMLTABLE cannot cast a namespace node to a non-XML result type"
22470msgstr "XMLTABLE kann einen Namensraumknoten nicht in einen Nicht-XML-Ergebnistyp umwandeln"
22471
22472#: utils/adt/xml.c:4664
22473#, c-format
22474msgid "more than one value returned by column XPath expression"
22475msgstr "XPath-Ausdruck für Spalte gab mehr als einen Wert zurück"
22476
22477#: utils/cache/lsyscache.c:2636 utils/cache/lsyscache.c:2669
22478#: utils/cache/lsyscache.c:2702 utils/cache/lsyscache.c:2735
22479#, c-format
22480msgid "type %s is only a shell"
22481msgstr "Typ %s ist nur eine Hülle"
22482
22483#: utils/cache/lsyscache.c:2641
22484#, c-format
22485msgid "no input function available for type %s"
22486msgstr "keine Eingabefunktion verfügbar für Typ %s"
22487
22488#: utils/cache/lsyscache.c:2674
22489#, c-format
22490msgid "no output function available for type %s"
22491msgstr "keine Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s"
22492
22493#: utils/cache/plancache.c:722
22494#, c-format
22495msgid "cached plan must not change result type"
22496msgstr "gecachter Plan darf den Ergebnistyp nicht ändern"
22497
22498#: utils/cache/relcache.c:6047
22499#, c-format
22500msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
22501msgstr "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m"
22502
22503#: utils/cache/relcache.c:6049
22504#, c-format
22505msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
22506msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht."
22507
22508#: utils/cache/relcache.c:6369
22509#, c-format
22510msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
22511msgstr "konnte Cache-Datei »%s« nicht löschen: %m"
22512
22513#: utils/cache/relmapper.c:509
22514#, c-format
22515msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
22516msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die das Relation-Mapping geändert hat"
22517
22518#: utils/cache/relmapper.c:652 utils/cache/relmapper.c:760
22519#, c-format
22520msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
22521msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei »%s« nicht öffnen: %m"
22522
22523#: utils/cache/relmapper.c:669
22524#, c-format
22525msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
22526msgstr "konnte nicht aus Relation-Mapping-Datei »%s« lesen: %m"
22527
22528#: utils/cache/relmapper.c:683
22529#, c-format
22530msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
22531msgstr "Relation-Mapping-Datei »%s« enthält ungültige Daten"
22532
22533#: utils/cache/relmapper.c:693
22534#, c-format
22535msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
22536msgstr "Relation-Mapping-Datei »%s« enthält falsche Prüfsumme"
22537
22538#: utils/cache/relmapper.c:794
22539#, c-format
22540msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
22541msgstr "konnte nicht in Relation-Mapping-Datei »%s« schreiben: %m"
22542
22543#: utils/cache/relmapper.c:809
22544#, c-format
22545msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
22546msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
22547
22548#: utils/cache/relmapper.c:816
22549#, c-format
22550msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
22551msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei »%s« nicht schließen: %m"
22552
22553#: utils/cache/typcache.c:1273
22554#, c-format
22555msgid "type %s is not composite"
22556msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ"
22557
22558#: utils/cache/typcache.c:1287
22559#, c-format
22560msgid "record type has not been registered"
22561msgstr "Record-Typ wurde nicht registriert"
22562
22563#: utils/error/assert.c:34
22564#, c-format
22565msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
22566msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: fehlerhafte Argumente\n"
22567
22568#: utils/error/assert.c:37
22569#, c-format
22570msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
22571msgstr "TRAP: %s(»%s«, Datei: »%s«, Zeile: %d)\n"
22572
22573#: utils/error/elog.c:322 utils/error/elog.c:1304
22574#, c-format
22575msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
22576msgstr "Fehler geschah bei %s:%d bevor Fehlermeldungsverarbeitung bereit war\n"
22577
22578#: utils/error/elog.c:1882
22579#, c-format
22580msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
22581msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stderr neu öffnen: %m"
22582
22583#: utils/error/elog.c:1895
22584#, c-format
22585msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
22586msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stdout neu öffnen: %m"
22587
22588#: utils/error/elog.c:2387 utils/error/elog.c:2404 utils/error/elog.c:2420
22589msgid "[unknown]"
22590msgstr "[unbekannt]"
22591
22592#: utils/error/elog.c:2880 utils/error/elog.c:3183 utils/error/elog.c:3291
22593msgid "missing error text"
22594msgstr "fehlender Fehlertext"
22595
22596#: utils/error/elog.c:2883 utils/error/elog.c:2886 utils/error/elog.c:3294
22597#: utils/error/elog.c:3297
22598#, c-format
22599msgid " at character %d"
22600msgstr " bei Zeichen %d"
22601
22602#: utils/error/elog.c:2896 utils/error/elog.c:2903
22603msgid "DETAIL:  "
22604msgstr "DETAIL:  "
22605
22606#: utils/error/elog.c:2910
22607msgid "HINT:  "
22608msgstr "TIPP:  "
22609
22610#: utils/error/elog.c:2917
22611msgid "QUERY:  "
22612msgstr "ANFRAGE:  "
22613
22614#: utils/error/elog.c:2924
22615msgid "CONTEXT:  "
22616msgstr "ZUSAMMENHANG:  "
22617
22618#: utils/error/elog.c:2934
22619#, c-format
22620msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
22621msgstr "ORT:  %s, %s:%d\n"
22622
22623#: utils/error/elog.c:2941
22624#, c-format
22625msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
22626msgstr "ORT:  %s:%d\n"
22627
22628#: utils/error/elog.c:2955
22629msgid "STATEMENT:  "
22630msgstr "ANWEISUNG:  "
22631
22632#. translator: This string will be truncated at 47
22633#. characters expanded.
22634#: utils/error/elog.c:3412
22635#, c-format
22636msgid "operating system error %d"
22637msgstr "Betriebssystemfehler %d"
22638
22639#: utils/error/elog.c:3610
22640msgid "DEBUG"
22641msgstr "DEBUG"
22642
22643#: utils/error/elog.c:3614
22644msgid "LOG"
22645msgstr "LOG"
22646
22647#: utils/error/elog.c:3617
22648msgid "INFO"
22649msgstr "INFO"
22650
22651#: utils/error/elog.c:3620
22652msgid "NOTICE"
22653msgstr "HINWEIS"
22654
22655#: utils/error/elog.c:3623
22656msgid "WARNING"
22657msgstr "WARNUNG"
22658
22659#: utils/error/elog.c:3626
22660msgid "ERROR"
22661msgstr "FEHLER"
22662
22663#: utils/error/elog.c:3629
22664msgid "FATAL"
22665msgstr "FATAL"
22666
22667#: utils/error/elog.c:3632
22668msgid "PANIC"
22669msgstr "PANIK"
22670
22671#: utils/fmgr/dfmgr.c:121
22672#, c-format
22673msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
22674msgstr "konnte Funktion »%s« nicht in Datei »%s« finden"
22675
22676#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:418 utils/fmgr/dfmgr.c:466
22677#, c-format
22678msgid "could not access file \"%s\": %m"
22679msgstr "konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %m"
22680
22681#: utils/fmgr/dfmgr.c:239
22682#, c-format
22683msgid "could not load library \"%s\": %s"
22684msgstr "konnte Bibliothek »%s« nicht laden: %s"
22685
22686#: utils/fmgr/dfmgr.c:271
22687#, c-format
22688msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
22689msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: magischer Block fehlt"
22690
22691#: utils/fmgr/dfmgr.c:273
22692#, c-format
22693msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
22694msgstr "Erweiterungsbibliotheken müssen das Makro PG_MODULE_MAGIC verwenden."
22695
22696#: utils/fmgr/dfmgr.c:319
22697#, c-format
22698msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
22699msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: Version stimmt nicht überein"
22700
22701#: utils/fmgr/dfmgr.c:321
22702#, c-format
22703msgid "Server is version %d, library is version %s."
22704msgstr "Serverversion ist %d, Bibliotheksversion ist %s."
22705
22706#: utils/fmgr/dfmgr.c:338
22707#, c-format
22708msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
22709msgstr "Server hat FUNC_MAX_ARGS = %d, Bibliothek hat %d."
22710
22711#: utils/fmgr/dfmgr.c:347
22712#, c-format
22713msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
22714msgstr "Server hat INDEX_MAX_KEYS = %d, Bibliothek hat %d."
22715
22716#: utils/fmgr/dfmgr.c:356
22717#, c-format
22718msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
22719msgstr "Server hat NAMEDATALEN = %d, Bibliothek hat %d."
22720
22721#: utils/fmgr/dfmgr.c:365
22722#, c-format
22723msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
22724msgstr "Server hat FLOAT4PASSBYVAL = %s, Bibliothek hat %s."
22725
22726#: utils/fmgr/dfmgr.c:374
22727#, c-format
22728msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
22729msgstr "Server hat FLOAT8PASSBYVAL = %s, Bibliothek hat %s."
22730
22731#: utils/fmgr/dfmgr.c:381
22732msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
22733msgstr "Magischer Block hat unerwartete Länge oder unterschiedliches Padding."
22734
22735#: utils/fmgr/dfmgr.c:384
22736#, c-format
22737msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
22738msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: magischer Block stimmt überein"
22739
22740#: utils/fmgr/dfmgr.c:548
22741#, c-format
22742msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
22743msgstr "Zugriff auf Bibliothek »%s« ist nicht erlaubt"
22744
22745#: utils/fmgr/dfmgr.c:574
22746#, c-format
22747msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
22748msgstr "ungültiger Makroname in Parameter »dynamic_library_path«: %s"
22749
22750#: utils/fmgr/dfmgr.c:614
22751#, c-format
22752msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
22753msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« hat Länge null"
22754
22755#: utils/fmgr/dfmgr.c:633
22756#, c-format
22757msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
22758msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« ist kein absoluter Pfad"
22759
22760#: utils/fmgr/fmgr.c:239
22761#, c-format
22762msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
22763msgstr "interne Funktion »%s« ist nicht in der internen Suchtabelle"
22764
22765#: utils/fmgr/fmgr.c:399
22766#, c-format
22767msgid "could not find function information for function \"%s\""
22768msgstr "konnte Funktionsinformationen für Funktion »%s« nicht finden"
22769
22770#: utils/fmgr/fmgr.c:401
22771#, c-format
22772msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
22773msgstr "Von SQL aufrufbare Funktionen benötigen ein begleitendes PG_FUNCTION_INFO_V1(funkname)."
22774
22775#: utils/fmgr/fmgr.c:419
22776#, c-format
22777msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
22778msgstr "Info-Funktion »%2$s« berichtete unbekannte API-Version %1$d"
22779
22780#: utils/fmgr/fmgr.c:2132
22781#, c-format
22782msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
22783msgstr "Sprachvalidierungsfunktion %u wurde für Sprache %u statt %u aufgerufen"
22784
22785#: utils/fmgr/funcapi.c:363
22786#, c-format
22787msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
22788msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion »%s« mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen"
22789
22790#: utils/fmgr/funcapi.c:1397 utils/fmgr/funcapi.c:1428
22791#, c-format
22792msgid "number of aliases does not match number of columns"
22793msgstr "Anzahl der Aliasnamen stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten überein"
22794
22795#: utils/fmgr/funcapi.c:1422
22796#, c-format
22797msgid "no column alias was provided"
22798msgstr "Spaltenalias fehlt"
22799
22800#: utils/fmgr/funcapi.c:1446
22801#, c-format
22802msgid "could not determine row description for function returning record"
22803msgstr "konnte Zeilenbeschreibung für Funktion, die »record« zurückgibt, nicht ermitteln"
22804
22805#: utils/init/miscinit.c:123
22806#, c-format
22807msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
22808msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
22809
22810#: utils/init/miscinit.c:459 utils/misc/guc.c:6137
22811#, c-format
22812msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
22813msgstr "kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen"
22814
22815#: utils/init/miscinit.c:520
22816#, c-format
22817msgid "role with OID %u does not exist"
22818msgstr "Rolle mit OID %u existiert nicht"
22819
22820#: utils/init/miscinit.c:550
22821#, c-format
22822msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
22823msgstr "Rolle »%s« hat keine Berechtigung zum Einloggen"
22824
22825#: utils/init/miscinit.c:568
22826#, c-format
22827msgid "too many connections for role \"%s\""
22828msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle »%s«"
22829
22830#: utils/init/miscinit.c:628
22831#, c-format
22832msgid "permission denied to set session authorization"
22833msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsautorisierung zu setzen"
22834
22835#: utils/init/miscinit.c:711
22836#, c-format
22837msgid "invalid role OID: %u"
22838msgstr "ungültige Rollen-OID: %u"
22839
22840#: utils/init/miscinit.c:765
22841#, c-format
22842msgid "database system is shut down"
22843msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren"
22844
22845#: utils/init/miscinit.c:852
22846#, c-format
22847msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
22848msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht erstellen: %m"
22849
22850#: utils/init/miscinit.c:866
22851#, c-format
22852msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
22853msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht öffnen: %m"
22854
22855#: utils/init/miscinit.c:873
22856#, c-format
22857msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
22858msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht lesen: %m"
22859
22860#: utils/init/miscinit.c:882
22861#, c-format
22862msgid "lock file \"%s\" is empty"
22863msgstr "Sperrdatei »%s« ist leer"
22864
22865#: utils/init/miscinit.c:883
22866#, c-format
22867msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
22868msgstr "Entweder startet gerade ein anderer Server oder die Sperrdatei ist von einen Absturz übrig geblieben."
22869
22870#: utils/init/miscinit.c:930
22871#, c-format
22872msgid "lock file \"%s\" already exists"
22873msgstr "Sperrdatei »%s« existiert bereits"
22874
22875#: utils/init/miscinit.c:934
22876#, c-format
22877msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
22878msgstr "Läuft bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?"
22879
22880#: utils/init/miscinit.c:936
22881#, c-format
22882msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
22883msgstr "Läuft bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?"
22884
22885#: utils/init/miscinit.c:939
22886#, c-format
22887msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
22888msgstr "Verwendet bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?"
22889
22890#: utils/init/miscinit.c:941
22891#, c-format
22892msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
22893msgstr "Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?"
22894
22895#: utils/init/miscinit.c:992
22896#, c-format
22897msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
22898msgstr "konnte alte Sperrdatei »%s« nicht löschen: %m"
22899
22900#: utils/init/miscinit.c:994
22901#, c-format
22902msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
22903msgstr "Die Datei ist anscheinend aus Versehen übrig geblieben, konnte aber nicht gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es erneut."
22904
22905#: utils/init/miscinit.c:1031 utils/init/miscinit.c:1045
22906#: utils/init/miscinit.c:1056
22907#, c-format
22908msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
22909msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m"
22910
22911#: utils/init/miscinit.c:1188 utils/init/miscinit.c:1331 utils/misc/guc.c:8992
22912#, c-format
22913msgid "could not read from file \"%s\": %m"
22914msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
22915
22916#: utils/init/miscinit.c:1319
22917#, c-format
22918msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
22919msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m; setze trotzdem fort"
22920
22921#: utils/init/miscinit.c:1344
22922#, c-format
22923msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
22924msgstr "Sperrdatei »%s« enthält falsche PID: %ld statt %ld"
22925
22926#: utils/init/miscinit.c:1383 utils/init/miscinit.c:1399
22927#, c-format
22928msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
22929msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis"
22930
22931#: utils/init/miscinit.c:1385
22932#, c-format
22933msgid "File \"%s\" is missing."
22934msgstr "Die Datei »%s« fehlt."
22935
22936#: utils/init/miscinit.c:1401
22937#, c-format
22938msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
22939msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten."
22940
22941#: utils/init/miscinit.c:1403
22942#, c-format
22943msgid "You might need to initdb."
22944msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen."
22945
22946#: utils/init/miscinit.c:1411
22947#, c-format
22948msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
22949msgstr "Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %s initialisiert, welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist."
22950
22951#: utils/init/miscinit.c:1478
22952#, c-format
22953msgid "loaded library \"%s\""
22954msgstr "Bibliothek »%s« geladen"
22955
22956#: utils/init/postinit.c:251
22957#, c-format
22958msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
22959msgstr "Replikationsverbindung autorisiert: Benutzer=%s SSL an (Protokoll=%s, Verschlüsselungsmethode=%s, Komprimierung=%s)"
22960
22961#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267
22962msgid "off"
22963msgstr "aus"
22964
22965#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267
22966msgid "on"
22967msgstr "an"
22968
22969#: utils/init/postinit.c:257
22970#, c-format
22971msgid "replication connection authorized: user=%s"
22972msgstr "Replikationsverbindung autorisiert: Benutzer=%s"
22973
22974#: utils/init/postinit.c:265
22975#, c-format
22976msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
22977msgstr "Verbindung autorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s SSL an (Protokoll=%s, Verschlüsselungsmethode=%s, Komprimierung=%s)"
22978
22979#: utils/init/postinit.c:271
22980#, c-format
22981msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
22982msgstr "Verbindung autorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s"
22983
22984#: utils/init/postinit.c:303
22985#, c-format
22986msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
22987msgstr "Datenbank »%s« ist aus pg_database verschwunden"
22988
22989#: utils/init/postinit.c:305
22990#, c-format
22991msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
22992msgstr "Datenbank-OID %u gehört jetzt anscheinend zu »%s«."
22993
22994#: utils/init/postinit.c:325
22995#, c-format
22996msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
22997msgstr "Datenbank »%s« akzeptiert gegenwärtig keine Verbindungen"
22998
22999#: utils/init/postinit.c:338
23000#, c-format
23001msgid "permission denied for database \"%s\""
23002msgstr "keine Berechtigung für Datenbank »%s«"
23003
23004#: utils/init/postinit.c:339
23005#, c-format
23006msgid "User does not have CONNECT privilege."
23007msgstr "Benutzer hat das CONNECT-Privileg nicht."
23008
23009#: utils/init/postinit.c:356
23010#, c-format
23011msgid "too many connections for database \"%s\""
23012msgstr "zu viele Verbindungen für Datenbank »%s«"
23013
23014#: utils/init/postinit.c:378 utils/init/postinit.c:385
23015#, c-format
23016msgid "database locale is incompatible with operating system"
23017msgstr "Datenbank-Locale ist inkompatibel mit Betriebssystem"
23018
23019#: utils/init/postinit.c:379
23020#, c-format
23021msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
23022msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_COLLATE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird."
23023
23024#: utils/init/postinit.c:381 utils/init/postinit.c:388
23025#, c-format
23026msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
23027msgstr "Erzeugen Sie die Datenbank neu mit einer anderen Locale oder installieren Sie die fehlende Locale."
23028
23029#: utils/init/postinit.c:386
23030#, c-format
23031msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
23032msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_CTYPE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird."
23033
23034#: utils/init/postinit.c:721
23035#, c-format
23036msgid "no roles are defined in this database system"
23037msgstr "in diesem Datenbanksystem sind keine Rollen definiert"
23038
23039#: utils/init/postinit.c:722
23040#, c-format
23041msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
23042msgstr "Sie sollten sofort CREATE USER \"%s\" SUPERUSER; ausführen."
23043
23044#: utils/init/postinit.c:758
23045#, c-format
23046msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
23047msgstr "während des Herunterfahrens der Datenbank sind keine neuen Replikationsverbindungen erlaubt"
23048
23049#: utils/init/postinit.c:762
23050#, c-format
23051msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
23052msgstr "nur Superuser können während des Herunterfahrens der Datenbank verbinden"
23053
23054#: utils/init/postinit.c:772
23055#, c-format
23056msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
23057msgstr "nur Superuser können im Binary-Upgrade-Modus verbinden"
23058
23059#: utils/init/postinit.c:786
23060#, c-format
23061msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
23062msgstr "die verbleibenden Verbindungen sind für Superuser auf Nicht-Replikationsverbindungen reserviert"
23063
23064#: utils/init/postinit.c:796
23065#, c-format
23066msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
23067msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können WAL-Sender starten"
23068
23069#: utils/init/postinit.c:865
23070#, c-format
23071msgid "database %u does not exist"
23072msgstr "Datenbank %u existiert nicht"
23073
23074#: utils/init/postinit.c:954
23075#, c-format
23076msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
23077msgstr "Sie wurde anscheinend gerade gelöscht oder umbenannt."
23078
23079#: utils/init/postinit.c:972
23080#, c-format
23081msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
23082msgstr "Das Datenbankunterverzeichnis »%s« fehlt."
23083
23084#: utils/init/postinit.c:977
23085#, c-format
23086msgid "could not access directory \"%s\": %m"
23087msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m"
23088
23089#: utils/mb/conv.c:488 utils/mb/conv.c:680
23090#, c-format
23091msgid "invalid encoding number: %d"
23092msgstr "ungültige Kodierungsnummer: %d"
23093
23094#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:122
23095#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:154
23096#, c-format
23097msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
23098msgstr "unerwartete Kodierungs-ID %d für ISO-8859-Zeichensatz"
23099
23100#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:103
23101#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:135
23102#, c-format
23103msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
23104msgstr "unerwartete Kodierungs-ID %d für WIN-Zeichensatz"
23105
23106#: utils/mb/encnames.c:473
23107#, c-format
23108msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
23109msgstr "Kodierung »%s« wird von ICU nicht unterstützt"
23110
23111#: utils/mb/encnames.c:572
23112#, c-format
23113msgid "encoding name too long"
23114msgstr "Kodierungsname zu lang"
23115
23116#: utils/mb/mbutils.c:307
23117#, c-format
23118msgid "conversion between %s and %s is not supported"
23119msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt"
23120
23121#: utils/mb/mbutils.c:366
23122#, c-format
23123msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
23124msgstr "Standardumwandlung von Kodierung »%s« nach »%s« existiert nicht"
23125
23126#: utils/mb/mbutils.c:383 utils/mb/mbutils.c:410 utils/mb/mbutils.c:739
23127#: utils/mb/mbutils.c:765
23128#, c-format
23129msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
23130msgstr "Zeichenkette mit %d Bytes ist zu lang für Kodierungsumwandlung."
23131
23132#: utils/mb/mbutils.c:492
23133#, c-format
23134msgid "invalid source encoding name \"%s\""
23135msgstr "ungültiger Quellkodierungsname »%s«"
23136
23137#: utils/mb/mbutils.c:497
23138#, c-format
23139msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
23140msgstr "ungültiger Zielkodierungsname »%s«"
23141
23142#: utils/mb/mbutils.c:637
23143#, c-format
23144msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
23145msgstr "ungültiger Byte-Wert für Kodierung »%s«: 0x%02x"
23146
23147#: utils/mb/mbutils.c:1001
23148#, c-format
23149msgid "bind_textdomain_codeset failed"
23150msgstr "bind_textdomain_codeset fehlgeschlagen"
23151
23152#: utils/mb/wchar.c:2015
23153#, c-format
23154msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
23155msgstr "ungültige Byte-Sequenz für Kodierung »%s«: %s"
23156
23157#: utils/mb/wchar.c:2048
23158#, c-format
23159msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
23160msgstr "Zeichen mit Byte-Folge %s in Kodierung »%s« hat keine Entsprechung in Kodierung »%s«"
23161
23162#: utils/misc/guc.c:571
23163msgid "Ungrouped"
23164msgstr "Ungruppiert"
23165
23166#: utils/misc/guc.c:573
23167msgid "File Locations"
23168msgstr "Dateipfade"
23169
23170#: utils/misc/guc.c:575
23171msgid "Connections and Authentication"
23172msgstr "Verbindungen und Authentifizierung"
23173
23174#: utils/misc/guc.c:577
23175msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
23176msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Verbindungseinstellungen"
23177
23178#: utils/misc/guc.c:579
23179msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
23180msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Sicherheit und Authentifizierung"
23181
23182#: utils/misc/guc.c:581
23183msgid "Resource Usage"
23184msgstr "Resourcenbenutzung"
23185
23186#: utils/misc/guc.c:583
23187msgid "Resource Usage / Memory"
23188msgstr "Resourcenbenutzung / Speicher"
23189
23190#: utils/misc/guc.c:585
23191msgid "Resource Usage / Disk"
23192msgstr "Resourcenbenutzung / Festplatte"
23193
23194#: utils/misc/guc.c:587
23195msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
23196msgstr "Resourcenbenutzung / Kernelresourcen"
23197
23198#: utils/misc/guc.c:589
23199msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
23200msgstr "Resourcenbenutzung / Kostenbasierte Vacuum-Verzögerung"
23201
23202#: utils/misc/guc.c:591
23203msgid "Resource Usage / Background Writer"
23204msgstr "Resourcenbenutzung / Background-Writer"
23205
23206#: utils/misc/guc.c:593
23207msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
23208msgstr "Resourcenbenutzung / Asynchrones Verhalten"
23209
23210#: utils/misc/guc.c:595
23211msgid "Write-Ahead Log"
23212msgstr "Write-Ahead-Log"
23213
23214#: utils/misc/guc.c:597
23215msgid "Write-Ahead Log / Settings"
23216msgstr "Write-Ahead-Log / Einstellungen"
23217
23218#: utils/misc/guc.c:599
23219msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
23220msgstr "Write-Ahead-Log / Checkpoints"
23221
23222#: utils/misc/guc.c:601
23223msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
23224msgstr "Write-Ahead-Log / Archivierung"
23225
23226#: utils/misc/guc.c:603
23227msgid "Replication"
23228msgstr "Replikation"
23229
23230#: utils/misc/guc.c:605
23231msgid "Replication / Sending Servers"
23232msgstr "Replikation / sendende Server"
23233
23234#: utils/misc/guc.c:607
23235msgid "Replication / Master Server"
23236msgstr "Replikation / Master-Server"
23237
23238#: utils/misc/guc.c:609
23239msgid "Replication / Standby Servers"
23240msgstr "Replikation / Standby-Server"
23241
23242#: utils/misc/guc.c:611
23243msgid "Replication / Subscribers"
23244msgstr "Replikation / Subskriptionsserver"
23245
23246#: utils/misc/guc.c:613
23247msgid "Query Tuning"
23248msgstr "Anfragetuning"
23249
23250#: utils/misc/guc.c:615
23251msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
23252msgstr "Anfragetuning / Planermethoden"
23253
23254#: utils/misc/guc.c:617
23255msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
23256msgstr "Anfragetuning / Planerkosten"
23257
23258#: utils/misc/guc.c:619
23259msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
23260msgstr "Anfragetuning / Genetischer Anfrageoptimierer"
23261
23262#: utils/misc/guc.c:621
23263msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
23264msgstr "Anfragetuning / Andere Planeroptionen"
23265
23266#: utils/misc/guc.c:623
23267msgid "Reporting and Logging"
23268msgstr "Berichte und Logging"
23269
23270#: utils/misc/guc.c:625
23271msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
23272msgstr "Berichte und Logging / Wohin geloggt wird"
23273
23274#: utils/misc/guc.c:627
23275msgid "Reporting and Logging / When to Log"
23276msgstr "Berichte und Logging / Wann geloggt wird"
23277
23278#: utils/misc/guc.c:629
23279msgid "Reporting and Logging / What to Log"
23280msgstr "Berichte und Logging / Was geloggt wird"
23281
23282#: utils/misc/guc.c:631
23283msgid "Process Title"
23284msgstr "Prozesstitel"
23285
23286#: utils/misc/guc.c:633
23287msgid "Statistics"
23288msgstr "Statistiken"
23289
23290#: utils/misc/guc.c:635
23291msgid "Statistics / Monitoring"
23292msgstr "Statistiken / Überwachung"
23293
23294#: utils/misc/guc.c:637
23295msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
23296msgstr "Statistiken / Statistiksammler für Anfragen und Indexe"
23297
23298#: utils/misc/guc.c:639
23299msgid "Autovacuum"
23300msgstr "Autovacuum"
23301
23302#: utils/misc/guc.c:641
23303msgid "Client Connection Defaults"
23304msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen"
23305
23306#: utils/misc/guc.c:643
23307msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
23308msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Anweisungsverhalten"
23309
23310#: utils/misc/guc.c:645
23311msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
23312msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Locale und Formatierung"
23313
23314#: utils/misc/guc.c:647
23315msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
23316msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Shared Library Preloading"
23317
23318#: utils/misc/guc.c:649
23319msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
23320msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Andere"
23321
23322#: utils/misc/guc.c:651
23323msgid "Lock Management"
23324msgstr "Sperrenverwaltung"
23325
23326#: utils/misc/guc.c:653
23327msgid "Version and Platform Compatibility"
23328msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität"
23329
23330#: utils/misc/guc.c:655
23331msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
23332msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Frühere PostgreSQL-Versionen"
23333
23334#: utils/misc/guc.c:657
23335msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
23336msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Andere Plattformen und Clients"
23337
23338#: utils/misc/guc.c:659
23339msgid "Error Handling"
23340msgstr "Fehlerbehandlung"
23341
23342#: utils/misc/guc.c:661
23343msgid "Preset Options"
23344msgstr "Voreingestellte Optionen"
23345
23346#: utils/misc/guc.c:663
23347msgid "Customized Options"
23348msgstr "Angepasste Optionen"
23349
23350#: utils/misc/guc.c:665
23351msgid "Developer Options"
23352msgstr "Entwickleroptionen"
23353
23354#: utils/misc/guc.c:722
23355msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
23356msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »kB«, »MB«, »GB« und »TB«."
23357
23358#: utils/misc/guc.c:749
23359msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
23360msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »ms«, »s«, »min«, »h« und »d«."
23361
23362#: utils/misc/guc.c:808
23363msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
23364msgstr "Ermöglicht sequenzielle Scans in Planer."
23365
23366#: utils/misc/guc.c:817
23367msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
23368msgstr "Ermöglicht Index-Scans im Planer."
23369
23370#: utils/misc/guc.c:826
23371msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
23372msgstr "Ermöglicht Index-Only-Scans im Planer."
23373
23374#: utils/misc/guc.c:835
23375msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
23376msgstr "Ermöglicht Bitmap-Scans im Planer."
23377
23378#: utils/misc/guc.c:844
23379msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
23380msgstr "Ermöglicht TID-Scans im Planer."
23381
23382#: utils/misc/guc.c:853
23383msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
23384msgstr "Ermöglicht Sortierschritte im Planer."
23385
23386#: utils/misc/guc.c:862
23387msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
23388msgstr "Ermöglicht Hash-Aggregierung im Planer."
23389
23390#: utils/misc/guc.c:871
23391msgid "Enables the planner's use of materialization."
23392msgstr "Ermöglicht Materialisierung im Planer."
23393
23394#: utils/misc/guc.c:880
23395msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
23396msgstr "Ermöglicht Nested-Loop-Verbunde im Planer."
23397
23398#: utils/misc/guc.c:889
23399msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
23400msgstr "Ermöglicht Merge-Verbunde im Planer."
23401
23402#: utils/misc/guc.c:898
23403msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
23404msgstr "Ermöglicht Hash-Verbunde im Planer."
23405
23406#: utils/misc/guc.c:907
23407msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
23408msgstr "Ermöglicht Gather-Merge-Pläne im Planer."
23409
23410#: utils/misc/guc.c:917
23411msgid "Enables genetic query optimization."
23412msgstr "Ermöglicht genetische Anfrageoptimierung."
23413
23414#: utils/misc/guc.c:918
23415msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
23416msgstr "Dieser Algorithmus versucht das Planen ohne erschöpfende Suche durchzuführen."
23417
23418#: utils/misc/guc.c:928
23419msgid "Shows whether the current user is a superuser."
23420msgstr "Zeigt, ob der aktuelle Benutzer ein Superuser ist."
23421
23422#: utils/misc/guc.c:938
23423msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
23424msgstr "Ermöglicht die Bekanntgabe des Servers mit Bonjour."
23425
23426#: utils/misc/guc.c:947
23427msgid "Collects transaction commit time."
23428msgstr "Sammelt Commit-Timestamps von Transaktionen."
23429
23430#: utils/misc/guc.c:956
23431msgid "Enables SSL connections."
23432msgstr "Ermöglicht SSL-Verbindungen."
23433
23434#: utils/misc/guc.c:965
23435msgid "Give priority to server ciphersuite order."
23436msgstr "Der Ciphersuite-Reihenfolge des Servers Vorrang geben."
23437
23438#: utils/misc/guc.c:974
23439msgid "Forces synchronization of updates to disk."
23440msgstr "Erzwingt die Synchronisierung von Aktualisierungen auf Festplatte."
23441
23442#: utils/misc/guc.c:975
23443msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
23444msgstr "Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen, um sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand wiederhergestellt werden kann."
23445
23446#: utils/misc/guc.c:986
23447msgid "Continues processing after a checksum failure."
23448msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz Prüfsummenfehler fort."
23449
23450#: utils/misc/guc.c:987
23451msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
23452msgstr "Wenn eine fehlerhafte Prüfsumme entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise ein Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »ignore_checksum_failure« an ist, dann wird der Fehler ignoriert (aber trotzdem eine Warnung ausgegeben) und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten kann Abstürze und andere ernsthafte Probleme verursachen. Es hat keine Auswirkungen, wenn Prüfsummen nicht eingeschaltet sind."
23453
23454#: utils/misc/guc.c:1001
23455msgid "Continues processing past damaged page headers."
23456msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz kaputter Seitenköpfe fort."
23457
23458#: utils/misc/guc.c:1002
23459msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
23460msgstr "Wenn ein kaputter Seitenkopf entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise einen Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »zero_damaged_pages« an ist, dann wird eine Warnung ausgegeben, die kaputte Seite mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite."
23461
23462#: utils/misc/guc.c:1015
23463msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
23464msgstr "Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert werden."
23465
23466#: utils/misc/guc.c:1016
23467msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover.  This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
23468msgstr "Ein Seitenschreibvorgang während eines Betriebssystemabsturzes könnte eventuell nur teilweise geschrieben worden sein. Bei der Wiederherstellung sind die im WAL gespeicherten Zeilenänderungen nicht ausreichend. Diese Option schreibt Seiten, sobald sie nach einem Checkpoint geändert worden sind, damit eine volle Wiederherstellung möglich ist."
23469
23470#: utils/misc/guc.c:1029
23471msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification."
23472msgstr "Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert werden, auch für eine nicht kritische Änderung."
23473
23474#: utils/misc/guc.c:1039
23475msgid "Compresses full-page writes written in WAL file."
23476msgstr "Komprimiert in WAL-Dateien geschriebene volle Seiten."
23477
23478#: utils/misc/guc.c:1049
23479msgid "Logs each checkpoint."
23480msgstr "Schreibt jeden Checkpoint in den Log."
23481
23482#: utils/misc/guc.c:1058
23483msgid "Logs each successful connection."
23484msgstr "Schreibt jede erfolgreiche Verbindung in den Log."
23485
23486#: utils/misc/guc.c:1067
23487msgid "Logs end of a session, including duration."
23488msgstr "Schreibt jedes Verbindungsende mit Sitzungszeit in den Log."
23489
23490#: utils/misc/guc.c:1076
23491msgid "Logs each replication command."
23492msgstr "Schreibt jeden Replikationsbefehl in den Log."
23493
23494#: utils/misc/guc.c:1085
23495msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
23496msgstr "Zeigt, ob der laufende Server Assertion-Prüfungen aktiviert hat."
23497
23498#: utils/misc/guc.c:1100
23499msgid "Terminate session on any error."
23500msgstr "Sitzung bei jedem Fehler abbrechen."
23501
23502#: utils/misc/guc.c:1109
23503msgid "Reinitialize server after backend crash."
23504msgstr "Server nach Absturz eines Serverprozesses reinitialisieren."
23505
23506#: utils/misc/guc.c:1119
23507msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
23508msgstr "Loggt die Dauer jeder abgeschlossenen SQL-Anweisung."
23509
23510#: utils/misc/guc.c:1128
23511msgid "Logs each query's parse tree."
23512msgstr "Scheibt den Parsebaum jeder Anfrage in den Log."
23513
23514#: utils/misc/guc.c:1137
23515msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
23516msgstr "Schreibt den umgeschriebenen Parsebaum jeder Anfrage in den Log."
23517
23518#: utils/misc/guc.c:1146
23519msgid "Logs each query's execution plan."
23520msgstr "Schreibt den Ausführungsplan jeder Anfrage in den Log."
23521
23522#: utils/misc/guc.c:1155
23523msgid "Indents parse and plan tree displays."
23524msgstr "Rückt die Anzeige von Parse- und Planbäumen ein."
23525
23526#: utils/misc/guc.c:1164
23527msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
23528msgstr "Schreibt Parser-Leistungsstatistiken in den Serverlog."
23529
23530#: utils/misc/guc.c:1173
23531msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
23532msgstr "Schreibt Planer-Leistungsstatistiken in den Serverlog."
23533
23534#: utils/misc/guc.c:1182
23535msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
23536msgstr "Schreibt Executor-Leistungsstatistiken in den Serverlog."
23537
23538#: utils/misc/guc.c:1191
23539msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
23540msgstr "Schreibt Gesamtleistungsstatistiken in den Serverlog."
23541
23542#: utils/misc/guc.c:1201
23543msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
23544msgstr "Loggt Statistiken über Systemressourcen (Speicher und CPU) während diverser B-Baum-Operationen."
23545
23546#: utils/misc/guc.c:1213
23547msgid "Collects information about executing commands."
23548msgstr "Sammelt Informationen über ausgeführte Befehle."
23549
23550#: utils/misc/guc.c:1214
23551msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
23552msgstr "Schaltet die Sammlung von Informationen über den aktuell ausgeführten Befehl jeder Sitzung ein, einschließlich der Zeit, and dem die Befehlsausführung begann."
23553
23554#: utils/misc/guc.c:1224
23555msgid "Collects statistics on database activity."
23556msgstr "Sammelt Statistiken über Datenbankaktivität."
23557
23558#: utils/misc/guc.c:1233
23559msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
23560msgstr "Sammelt Zeitmessungsstatistiken über Datenbank-I/O-Aktivität."
23561
23562#: utils/misc/guc.c:1243
23563msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
23564msgstr "Der Prozesstitel wird aktualisiert, um den aktuellen SQL-Befehl anzuzeigen."
23565
23566#: utils/misc/guc.c:1244
23567msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
23568msgstr "Ermöglicht das Aktualisieren des Prozesstitels bei jedem von Server empfangenen neuen SQL-Befehl."
23569
23570#: utils/misc/guc.c:1257
23571msgid "Starts the autovacuum subprocess."
23572msgstr "Startet den Autovacuum-Prozess."
23573
23574#: utils/misc/guc.c:1267
23575msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
23576msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für LISTEN und NOTIFY."
23577
23578#: utils/misc/guc.c:1279
23579msgid "Emits information about lock usage."
23580msgstr "Gibt Informationen über Sperrenverwendung aus."
23581
23582#: utils/misc/guc.c:1289
23583msgid "Emits information about user lock usage."
23584msgstr "Gibt Informationen über Benutzersperrenverwendung aus."
23585
23586#: utils/misc/guc.c:1299
23587msgid "Emits information about lightweight lock usage."
23588msgstr "Gibt Informationen über die Verwendung von Lightweight Locks aus."
23589
23590#: utils/misc/guc.c:1309
23591msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
23592msgstr "Gibt Informationen über alle aktuellen Sperren aus, wenn eine Verklemmung auftritt."
23593
23594#: utils/misc/guc.c:1321
23595msgid "Logs long lock waits."
23596msgstr "Schreibt Meldungen über langes Warten auf Sperren in den Log."
23597
23598#: utils/misc/guc.c:1331
23599msgid "Logs the host name in the connection logs."
23600msgstr "Schreibt den Hostnamen jeder Verbindung in den Log."
23601
23602#: utils/misc/guc.c:1332
23603msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
23604msgstr "In der Standardeinstellung zeigen die Verbindungslogs nur die IP-Adresse der Clienthosts. Wenn Sie den Hostnamen auch anzeigen wollen, dann können Sie diese Option anschalten, aber je nachdem, wie Ihr DNS eingerichtet ist, kann das die Leistung nicht unerheblich beeinträchtigen."
23605
23606#: utils/misc/guc.c:1343
23607msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
23608msgstr "Behandelt »ausdruck=NULL« als »ausdruck IS NULL«."
23609
23610#: utils/misc/guc.c:1344
23611msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
23612msgstr "Wenn an, dann werden Ausdrücke der Form ausdruck = NULL (oder NULL = ausdruck) wie ausdruck IS NULL behandelt, das heißt, sie ergeben wahr, wenn das Ergebnis von ausdruck der NULL-Wert ist, und ansonsten falsch. Das korrekte Verhalten von ausdruck = NULL ist immer den NULL-Wert (für unbekannt) zurückzugeben."
23613
23614#: utils/misc/guc.c:1356
23615msgid "Enables per-database user names."
23616msgstr "Ermöglicht Datenbank-lokale Benutzernamen."
23617
23618#: utils/misc/guc.c:1365
23619msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
23620msgstr "Setzt den Standardwert für die Read-Only-Einstellung einer neuen Transaktion."
23621
23622#: utils/misc/guc.c:1374
23623msgid "Sets the current transaction's read-only status."
23624msgstr "Setzt die Read-Only-Einstellung der aktuellen Transaktion."
23625
23626#: utils/misc/guc.c:1384
23627msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
23628msgstr "Setzt den Standardwert für die Deferrable-Einstellung einer neuen Transaktion."
23629
23630#: utils/misc/guc.c:1393
23631msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
23632msgstr "Ob eine serialisierbare Read-Only-Transaktion aufgeschoben werden soll, bis sie ohne mögliche Serialisierungsfehler ausgeführt werden kann."
23633
23634#: utils/misc/guc.c:1403
23635msgid "Enable row security."
23636msgstr "Schaltet Sicherheit auf Zeilenebene ein."
23637
23638#: utils/misc/guc.c:1404
23639msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
23640msgstr "Wenn eingeschaltet, wird Sicherheit auf Zeilenebene auf alle Benutzer angewendet."
23641
23642#: utils/misc/guc.c:1412
23643msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
23644msgstr "Prüft Funktionskörper bei der Ausführung von CREATE FUNCTION."
23645
23646#: utils/misc/guc.c:1421
23647msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
23648msgstr "Ermöglicht die Eingabe von NULL-Elementen in Arrays."
23649
23650#: utils/misc/guc.c:1422
23651msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
23652msgstr "Wenn dies eingeschaltet ist, wird ein nicht gequotetes NULL in einem Array-Eingabewert als NULL-Wert interpretiert, ansonsten als Zeichenkette."
23653
23654#: utils/misc/guc.c:1432
23655msgid "Create new tables with OIDs by default."
23656msgstr "Erzeugt neue Tabellen standardmäßig mit OIDs."
23657
23658#: utils/misc/guc.c:1441
23659msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
23660msgstr "Startet einen Subprozess, um die Stderr-Ausgabe und/oder CSV-Logs in Logdateien auszugeben."
23661
23662#: utils/misc/guc.c:1450
23663msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
23664msgstr "Kürzt existierende Logdateien mit dem selben Namen beim Rotieren."
23665
23666#: utils/misc/guc.c:1461
23667msgid "Emit information about resource usage in sorting."
23668msgstr "Gibt Informationen über die Ressourcenverwendung beim Sortieren aus."
23669
23670#: utils/misc/guc.c:1475
23671msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
23672msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für synchronisiertes Scannen."
23673
23674#: utils/misc/guc.c:1490
23675msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
23676msgstr "Ermöglicht Bounded Sorting mittels Heap-Sort."
23677
23678#: utils/misc/guc.c:1503
23679msgid "Emit WAL-related debugging output."
23680msgstr "Gibt diverse Debug-Meldungen über WAL aus."
23681
23682#: utils/misc/guc.c:1515
23683msgid "Datetimes are integer based."
23684msgstr "Datum/Zeit verwendet intern ganze Zahlen."
23685
23686#: utils/misc/guc.c:1526
23687msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
23688msgstr "Bestimmt, ob Groß-/Kleinschreibung bei Kerberos- und GSSAPI-Benutzernamen ignoriert werden soll."
23689
23690#: utils/misc/guc.c:1536
23691msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
23692msgstr "Warnt bei Backslash-Escapes in normalen Zeichenkettenkonstanten."
23693
23694#: utils/misc/guc.c:1546
23695msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
23696msgstr "Bewirkt, dass Zeichenketten der Art '...' Backslashes als normales Zeichen behandeln."
23697
23698#: utils/misc/guc.c:1557
23699msgid "Enable synchronized sequential scans."
23700msgstr "Ermöglicht synchronisierte sequenzielle Scans."
23701
23702#: utils/misc/guc.c:1567
23703msgid "Allows connections and queries during recovery."
23704msgstr "Erlaubt Verbindungen und Anfragen während der Wiederherstellung."
23705
23706#: utils/misc/guc.c:1577
23707msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
23708msgstr "Erlaubt Rückmeldungen von einem Hot Standby an den Primärserver, um Anfragekonflikte zu vermeiden."
23709
23710#: utils/misc/guc.c:1587
23711msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
23712msgstr "Erlaubt Änderungen an der Struktur von Systemtabellen."
23713
23714#: utils/misc/guc.c:1598
23715msgid "Disables reading from system indexes."
23716msgstr "Schaltet das Lesen aus Systemindexen ab."
23717
23718#: utils/misc/guc.c:1599
23719msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst consequence is slowness."
23720msgstr "Das Aktualisieren der Indexe wird nicht verhindert, also ist die Verwendung unbedenklich. Schlimmstenfalls wird alles langsamer."
23721
23722#: utils/misc/guc.c:1610
23723msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
23724msgstr "Schaltet den rückwärtskompatiblen Modus für Privilegienprüfungen bei Large Objects ein."
23725
23726#: utils/misc/guc.c:1611
23727msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
23728msgstr "Überspringt Privilegienprüfungen beim Lesen oder Ändern von Large Objects, zur Kompatibilität mit PostgreSQL-Versionen vor 9.0."
23729
23730#: utils/misc/guc.c:1621
23731msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
23732msgstr "Warnung ausgeben für Konstrukte, deren Bedeutung sich seit PostgreSQL 9.4 geändert hat."
23733
23734#: utils/misc/guc.c:1631
23735msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
23736msgstr "Wenn SQL-Fragmente erzeugt werden, alle Bezeichner quoten."
23737
23738#: utils/misc/guc.c:1641
23739msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
23740msgstr "Zeigt, ob Datenprüfsummen in diesem Cluster angeschaltet sind."
23741
23742#: utils/misc/guc.c:1652
23743msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
23744msgstr "Syslog-Nachrichten mit Sequenznummern versehen, um Unterdrückung doppelter Nachrichten zu unterbinden."
23745
23746#: utils/misc/guc.c:1662
23747msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
23748msgstr "An Syslog gesendete Nachrichten nach Zeilen und in maximal 1024 Bytes aufteilen."
23749
23750#: utils/misc/guc.c:1672
23751msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
23752msgstr "Ob nach fehlgeschlagenem Synchronisieren von Datendateien fortgesetzt werden soll."
23753
23754#: utils/misc/guc.c:1690
23755msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds."
23756msgstr "Erzwingt das Umschalten zur nächsten WAL-Datei, wenn seit N Sekunden keine neue Datei begonnen worden ist."
23757
23758#: utils/misc/guc.c:1701
23759msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
23760msgstr "Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden nach der Authentifizierung."
23761
23762#: utils/misc/guc.c:1702 utils/misc/guc.c:2247
23763msgid "This allows attaching a debugger to the process."
23764msgstr "Das ermöglicht es, einen Debugger in den Prozess einzuhängen."
23765
23766#: utils/misc/guc.c:1711
23767msgid "Sets the default statistics target."
23768msgstr "Setzt das voreingestellte Statistikziel."
23769
23770#: utils/misc/guc.c:1712
23771msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
23772msgstr "Diese Einstellung gilt für Tabellenspalten, für die kein spaltenspezifisches Ziel mit ALTER TABLE SET STATISTICS gesetzt worden ist."
23773
23774#: utils/misc/guc.c:1721
23775msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
23776msgstr "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der Unteranfragen nicht kollabiert werden."
23777
23778#: utils/misc/guc.c:1723
23779msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
23780msgstr "Der Planer bindet Unteranfragen in die übergeordneten Anfragen ein, wenn die daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde."
23781
23782#: utils/misc/guc.c:1733
23783msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
23784msgstr "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der JOIN-Konstrukte nicht aufgelöst werden."
23785
23786#: utils/misc/guc.c:1735
23787msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
23788msgstr "Der Planer löst ausdrückliche JOIN-Konstrukte in FROM-Listen auf, wenn die daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde."
23789
23790#: utils/misc/guc.c:1745
23791msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
23792msgstr "Setzt die Anzahl der Elemente in der FROM-Liste, ab der GEQO verwendet wird."
23793
23794#: utils/misc/guc.c:1754
23795msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
23796msgstr "GEQO: wird für die Berechnung der Vorgabewerte anderer GEQO-Parameter verwendet."
23797
23798#: utils/misc/guc.c:1763
23799msgid "GEQO: number of individuals in the population."
23800msgstr "GEQO: Anzahl der Individien in der Bevölkerung."
23801
23802#: utils/misc/guc.c:1764 utils/misc/guc.c:1773
23803msgid "Zero selects a suitable default value."
23804msgstr "Null wählt einen passenden Vorgabewert."
23805
23806#: utils/misc/guc.c:1772
23807msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
23808msgstr "GEQO: Anzahl der Iterationen im Algorithmus."
23809
23810#: utils/misc/guc.c:1783
23811msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
23812msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bis auf Verklemmung geprüft wird."
23813
23814#: utils/misc/guc.c:1794
23815msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
23816msgstr "Setzt die maximale Verzögerung bevor Anfragen storniert werden, wenn ein Hot-Standby-Server archivierte WAL-Daten verarbeitet."
23817
23818#: utils/misc/guc.c:1805
23819msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
23820msgstr "Setzt die maximale Verzögerung bevor Anfragen storniert werden, wenn ein Hot-Standby-Server gestreamte WAL-Daten verarbeitet."
23821
23822#: utils/misc/guc.c:1816
23823msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
23824msgstr "Setzt das maximale Intervall zwischen Statusberichten des WAL-Receivers an den Primärserver."
23825
23826#: utils/misc/guc.c:1827
23827msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary."
23828msgstr "Setzt die maximale Zeit, um auf den Empfang von Daten vom Primärserver zu warten."
23829
23830#: utils/misc/guc.c:1838
23831msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
23832msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen."
23833
23834#: utils/misc/guc.c:1848
23835msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
23836msgstr "Setzt die Anzahl der für Superuser reservierten Verbindungen."
23837
23838#: utils/misc/guc.c:1862
23839msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
23840msgstr "Setzt die Anzahl der vom Server verwendeten Shared-Memory-Puffer."
23841
23842#: utils/misc/guc.c:1873
23843msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
23844msgstr "Setzt die maximale Anzahl der von jeder Sitzung verwendeten temporären Puffer."
23845
23846#: utils/misc/guc.c:1884
23847msgid "Sets the TCP port the server listens on."
23848msgstr "Setzt den TCP-Port, auf dem der Server auf Verbindungen wartet."
23849
23850#: utils/misc/guc.c:1894
23851msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
23852msgstr "Setzt die Zugriffsrechte für die Unix-Domain-Socket."
23853
23854#: utils/misc/guc.c:1895
23855msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
23856msgstr "Unix-Domain-Sockets verwenden die üblichen Zugriffsrechte für Unix-Dateisysteme. Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)"
23857
23858#: utils/misc/guc.c:1909
23859msgid "Sets the file permissions for log files."
23860msgstr "Setzt die Dateizugriffsrechte für Logdateien."
23861
23862#: utils/misc/guc.c:1910
23863msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
23864msgstr "Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)"
23865
23866#: utils/misc/guc.c:1923
23867msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
23868msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Anfrage-Arbeitsbereiche."
23869
23870#: utils/misc/guc.c:1924
23871msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
23872msgstr "Gibt die Speichermenge an, die für interne Sortiervorgänge und Hashtabellen verwendet werden kann, bevor auf temporäre Dateien umgeschaltet wird."
23873
23874#: utils/misc/guc.c:1936
23875msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
23876msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Wartungsoperationen."
23877
23878#: utils/misc/guc.c:1937
23879msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
23880msgstr "Das schließt Operationen wie VACUUM und CREATE INDEX ein."
23881
23882#: utils/misc/guc.c:1947
23883msgid "Sets the maximum number of tuples to be sorted using replacement selection."
23884msgstr "Setzt die maximale Anzahl Tupel, die mit Replacement-Selection sortiert werden."
23885
23886#: utils/misc/guc.c:1948
23887msgid "When more tuples than this are present, quicksort will be used."
23888msgstr "Wenn mehr Tupel als dieser Wert vorhanden sind, dann wird Quicksort verwendet."
23889
23890#: utils/misc/guc.c:1962
23891msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
23892msgstr "Setzt die maximale Stackgröße, in Kilobytes."
23893
23894#: utils/misc/guc.c:1973
23895msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
23896msgstr "Beschränkt die Gesamtgröße aller temporären Dateien, die von einem Prozess verwendet werden."
23897
23898#: utils/misc/guc.c:1974
23899msgid "-1 means no limit."
23900msgstr "-1 bedeutet keine Grenze."
23901
23902#: utils/misc/guc.c:1984
23903msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
23904msgstr "Vacuum-Kosten für eine im Puffer-Cache gefundene Seite."
23905
23906#: utils/misc/guc.c:1994
23907msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
23908msgstr "Vacuum-Kosten für eine nicht im Puffer-Cache gefundene Seite."
23909
23910#: utils/misc/guc.c:2004
23911msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
23912msgstr "Vacuum-Kosten für eine durch Vacuum schmutzig gemachte Seite."
23913
23914#: utils/misc/guc.c:2014
23915msgid "Vacuum cost amount available before napping."
23916msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen."
23917
23918#: utils/misc/guc.c:2024
23919msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
23920msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden."
23921
23922#: utils/misc/guc.c:2035
23923msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
23924msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden, für Autovacuum."
23925
23926#: utils/misc/guc.c:2046
23927msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
23928msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen, für Autovacuum."
23929
23930#: utils/misc/guc.c:2056
23931msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
23932msgstr "Setzt die maximale Zahl gleichzeitig geöffneter Dateien für jeden Serverprozess."
23933
23934#: utils/misc/guc.c:2069
23935msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
23936msgstr "Setzt die maximale Anzahl von gleichzeitig vorbereiteten Transaktionen."
23937
23938#: utils/misc/guc.c:2080
23939msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
23940msgstr "Setzt die minimale Tabellen-OID für das Verfolgen von Sperren."
23941
23942#: utils/misc/guc.c:2081
23943msgid "Is used to avoid output on system tables."
23944msgstr "Wird verwendet, um Ausgabe für Systemtabellen zu vermeiden."
23945
23946#: utils/misc/guc.c:2090
23947msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
23948msgstr "Setzt die OID der Tabelle mit bedingungsloser Sperrenverfolgung."
23949
23950#: utils/misc/guc.c:2102
23951msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
23952msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer jeder Anweisung."
23953
23954#: utils/misc/guc.c:2103 utils/misc/guc.c:2114 utils/misc/guc.c:2125
23955msgid "A value of 0 turns off the timeout."
23956msgstr "Der Wert 0 schaltet die Zeitprüfung aus."
23957
23958#: utils/misc/guc.c:2113
23959msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
23960msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer, um auf eine Sperre zu warten."
23961
23962#: utils/misc/guc.c:2124
23963msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction."
23964msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer einer inaktiven Transaktion."
23965
23966#: utils/misc/guc.c:2135
23967msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
23968msgstr "Mindestalter, bei dem VACUUM eine Tabellenzeile einfrieren soll."
23969
23970#: utils/misc/guc.c:2145
23971msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
23972msgstr "Alter, bei dem VACUUM die ganze Tabelle durchsuchen soll, um Zeilen einzufrieren."
23973
23974#: utils/misc/guc.c:2155
23975msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
23976msgstr "Mindestalter, bei dem VACUUM eine MultiXactId in einer Tabellenzeile einfrieren soll."
23977
23978#: utils/misc/guc.c:2165
23979msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
23980msgstr "Multixact-Alter, bei dem VACUUM die ganze Tabelle durchsuchen soll, um Zeilen einzufrieren."
23981
23982#: utils/misc/guc.c:2175
23983msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
23984msgstr "Anzahl Transaktionen, um die VACUUM- und HOT-Aufräumen aufgeschoben werden soll."
23985
23986#: utils/misc/guc.c:2188
23987msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
23988msgstr "Setzt die maximale Anzahl Sperren pro Transaktion."
23989
23990#: utils/misc/guc.c:2189
23991msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
23992msgstr "Die globale Sperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen."
23993
23994#: utils/misc/guc.c:2200
23995msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
23996msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren pro Transaktion."
23997
23998#: utils/misc/guc.c:2201
23999msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
24000msgstr "Die globale Prädikatsperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_pred_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen."
24001
24002#: utils/misc/guc.c:2212
24003msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
24004msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren für Seiten und Tupel pro Relation."
24005
24006#: utils/misc/guc.c:2213
24007msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
24008msgstr "Wenn mehr als diese Gesamtzahl Seiten und Tupel in der selben Relation von einer Verbindung gesperrt sind, werden diese Sperren durch eine Sperre auf Relationsebene ersetzt."
24009
24010#: utils/misc/guc.c:2223
24011msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
24012msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren für Tupel pro Seite."
24013
24014#: utils/misc/guc.c:2224
24015msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
24016msgstr "Wenn mehr als diese Anzahl Tupel auf der selben Seite von einer Verbindung gesperrt sind, werden diese Sperren durch eine Sperre auf Seitenebene ersetzt."
24017
24018#: utils/misc/guc.c:2234
24019msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
24020msgstr "Setzt die maximale Zeit, um die Client-Authentifizierung zu beenden."
24021
24022#: utils/misc/guc.c:2246
24023msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
24024msgstr "Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden vor der Authentifizierung."
24025
24026#: utils/misc/guc.c:2257
24027msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
24028msgstr "Setzt die maximale Anzahl der für Standby-Server vorgehaltenen WAL-Dateien."
24029
24030#: utils/misc/guc.c:2267
24031msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
24032msgstr "Setzt die minimale Größe, auf die der WAL geschrumpft wird."
24033
24034#: utils/misc/guc.c:2278
24035msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
24036msgstr "Setzt die WAL-Größe, die einen Checkpoint auslöst."
24037
24038#: utils/misc/guc.c:2289
24039msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
24040msgstr "Setzt die maximale Zeit zwischen automatischen WAL-Checkpoints."
24041
24042#: utils/misc/guc.c:2300
24043msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
24044msgstr "Schreibt eine Logmeldung, wenn Checkpoint-Segmente häufiger als dieser Wert gefüllt werden."
24045
24046#: utils/misc/guc.c:2302
24047msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
24048msgstr "Schreibe Meldung in den Serverlog, wenn Checkpoints, die durch Füllen der Checkpoint-Segmente ausgelöst werden, häufiger als dieser Wert in Sekunden passieren. Null schaltet die Warnung ab."
24049
24050#: utils/misc/guc.c:2314 utils/misc/guc.c:2471 utils/misc/guc.c:2498
24051msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
24052msgstr "Anzahl der Seiten, nach denen getätigte Schreibvorgänge auf die Festplatte zurückgeschrieben werden."
24053
24054#: utils/misc/guc.c:2325
24055msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
24056msgstr "Setzt die Anzahl Diskseitenpuffer für WAL im Shared Memory."
24057
24058#: utils/misc/guc.c:2336
24059msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
24060msgstr "Zeit zwischen WAL-Flush-Operationen im WAL-Writer."
24061
24062#: utils/misc/guc.c:2347
24063msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
24064msgstr "Ein Flush wird ausgelöst, wenn diese Menge WAL vom WAL-Writer geschrieben worden ist."
24065
24066#: utils/misc/guc.c:2359
24067msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
24068msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender WAL-Sender-Prozesse."
24069
24070#: utils/misc/guc.c:2370
24071msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
24072msgstr "Setzt die maximale Anzahl von gleichzeitig definierten Replikations-Slots."
24073
24074#: utils/misc/guc.c:2380
24075msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
24076msgstr "Setzt die maximale Zeit, um auf WAL-Replikation zu warten."
24077
24078#: utils/misc/guc.c:2391
24079msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
24080msgstr "Setzt die Verzögerung in Millisekunden zwischen Transaktionsabschluss und dem Schreiben von WAL auf die Festplatte."
24081
24082#: utils/misc/guc.c:2403
24083msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
24084msgstr "Setzt die minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor »commit_delay« angewendet wird."
24085
24086#: utils/misc/guc.c:2414
24087msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
24088msgstr "Setzt die Anzahl ausgegebener Ziffern für Fließkommawerte."
24089
24090#: utils/misc/guc.c:2415
24091msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
24092msgstr "Diese Einstellung betrifft real, double precision und geometrische Datentypen. Der Parameterwert wird zur Standardziffernanzahl (FLT_DIG bzw. DBL_DIG) hinzuaddiert."
24093
24094#: utils/misc/guc.c:2426
24095msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
24096msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Anweisungen geloggt werden."
24097
24098#: utils/misc/guc.c:2428
24099msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
24100msgstr "Null zeigt alle Anfragen. -1 schaltet dieses Feature aus."
24101
24102#: utils/misc/guc.c:2438
24103msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
24104msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Autovacuum-Aktionen geloggt werden."
24105
24106#: utils/misc/guc.c:2440
24107msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
24108msgstr "Null gibt alls Aktionen aus. -1 schaltet die Log-Aufzeichnung über Autovacuum aus."
24109
24110#: utils/misc/guc.c:2450
24111msgid "Background writer sleep time between rounds."
24112msgstr "Schlafzeit zwischen Durchläufen des Background-Writers."
24113
24114#: utils/misc/guc.c:2461
24115msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
24116msgstr "Maximale Anzahl der vom Background-Writer pro Durchlauf zu flushenden LRU-Seiten."
24117
24118#: utils/misc/guc.c:2484
24119msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
24120msgstr "Anzahl simultaner Anfragen, die das Festplattensubsystem effizient bearbeiten kann."
24121
24122#: utils/misc/guc.c:2485
24123msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
24124msgstr "Für RAID-Arrays sollte dies ungefähr die Anzahl Spindeln im Array sein."
24125
24126#: utils/misc/guc.c:2511
24127msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
24128msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Worker-Prozesse."
24129
24130#: utils/misc/guc.c:2523
24131msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
24132msgstr "Maximale Anzahl Arbeitsprozesse für logische Replikation."
24133
24134#: utils/misc/guc.c:2535
24135msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
24136msgstr "Maximale Anzahl Arbeitsprozesse für Tabellensynchronisation pro Subskription."
24137
24138#: utils/misc/guc.c:2545
24139msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
24140msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Minuten."
24141
24142#: utils/misc/guc.c:2556
24143msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
24144msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Kilobytes."
24145
24146#: utils/misc/guc.c:2567
24147msgid "Shows the maximum number of function arguments."
24148msgstr "Setzt die maximale Anzahl von Funktionsargumenten."
24149
24150#: utils/misc/guc.c:2578
24151msgid "Shows the maximum number of index keys."
24152msgstr "Zeigt die maximale Anzahl von Indexschlüsseln."
24153
24154#: utils/misc/guc.c:2589
24155msgid "Shows the maximum identifier length."
24156msgstr "Zeigt die maximale Länge von Bezeichnern."
24157
24158#: utils/misc/guc.c:2600
24159msgid "Shows the size of a disk block."
24160msgstr "Zeigt die Größe eines Diskblocks."
24161
24162#: utils/misc/guc.c:2611
24163msgid "Shows the number of pages per disk file."
24164msgstr "Zeigt die Anzahl Seiten pro Diskdatei."
24165
24166#: utils/misc/guc.c:2622
24167msgid "Shows the block size in the write ahead log."
24168msgstr "Zeigt die Blockgröße im Write-Ahead-Log."
24169
24170#: utils/misc/guc.c:2633
24171msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
24172msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bevor nach einem fehlgeschlagenen Versuch neue WAL-Daten angefordert werden."
24173
24174#: utils/misc/guc.c:2645
24175msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
24176msgstr "Zeigt die Anzahl Seiten pro Write-Ahead-Log-Segment."
24177
24178#: utils/misc/guc.c:2658
24179msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
24180msgstr "Wartezeit zwischen Autovacuum-Durchläufen."
24181
24182#: utils/misc/guc.c:2668
24183msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
24184msgstr "Mindestanzahl an geänderten oder gelöschten Tupeln vor einem Vacuum."
24185
24186#: utils/misc/guc.c:2677
24187msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
24188msgstr "Mindestanzahl an Einfüge-, Änderungs- oder Löschoperationen vor einem Analyze."
24189
24190#: utils/misc/guc.c:2687
24191msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
24192msgstr "Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern."
24193
24194#: utils/misc/guc.c:2698
24195msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
24196msgstr "Multixact-Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern."
24197
24198#: utils/misc/guc.c:2708
24199msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
24200msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender Autovacuum-Worker-Prozesse."
24201
24202#: utils/misc/guc.c:2718
24203msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
24204msgstr "Setzt die maximale Anzahl paralleler Prozesse pro Executor-Knoten."
24205
24206#: utils/misc/guc.c:2728
24207msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
24208msgstr "Setzt die maximale Anzahl paralleler Arbeitsprozesse, die gleichzeitig aktiv sein können."
24209
24210#: utils/misc/guc.c:2738
24211msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
24212msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für jeden Autovacuum-Worker-Prozess."
24213
24214#: utils/misc/guc.c:2749
24215msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
24216msgstr "Zeit bevor ein Snapshot zu alt ist, um Seiten zu lesen, die geändert wurden, nachdem der Snapshot gemacht wurde."
24217
24218#: utils/misc/guc.c:2750
24219msgid "A value of -1 disables this feature."
24220msgstr "Der Wert -1 schaltet dieses Feature aus."
24221
24222#: utils/misc/guc.c:2760
24223msgid "Time between issuing TCP keepalives."
24224msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Sendungen."
24225
24226#: utils/misc/guc.c:2761 utils/misc/guc.c:2772
24227msgid "A value of 0 uses the system default."
24228msgstr "Der Wert 0 verwendet die Systemvoreinstellung."
24229
24230#: utils/misc/guc.c:2771
24231msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
24232msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
24233
24234#: utils/misc/guc.c:2782
24235msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
24236msgstr "SSL-Renegotiation wird nicht mehr unterstützt; kann nur auf 0 gesetzt werden."
24237
24238#: utils/misc/guc.c:2793
24239msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
24240msgstr "Maximale Anzahl an TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
24241
24242#: utils/misc/guc.c:2794
24243msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
24244msgstr "Dies bestimmt die Anzahl von aufeinanderfolgenden Keepalive-Neuübertragungen, die verloren gehen dürfen, bis die Verbindung als tot betrachtet wird. Der Wert 0 verwendet die Betriebssystemvoreinstellung."
24245
24246#: utils/misc/guc.c:2805
24247msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
24248msgstr "Setzt die maximal erlaubte Anzahl Ergebnisse für eine genaue Suche mit GIN."
24249
24250#: utils/misc/guc.c:2816
24251msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
24252msgstr "Setzt die Annahme des Planers über die Gesamtgröße der Daten-Caches."
24253
24254#: utils/misc/guc.c:2817
24255msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
24256msgstr "Das heißt, die Gesamtgröße der Caches (Kernel-Cache und Shared Buffers), die für Datendateien von PostgreSQL verwendet wird. Das wird in Diskseiten gemessen, welche normalerweise 8 kB groß sind."
24257
24258#: utils/misc/guc.c:2828
24259msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
24260msgstr "Setzt die Mindestmenge an Tabellendaten für einen parallelen Scan."
24261
24262#: utils/misc/guc.c:2829
24263msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
24264msgstr "Wenn der Planer schätzt, dass zu wenige Tabellenseiten gelesen werden werden um diesen Wert zu erreichen, dann wird kein paralleler Scan in Erwägung gezogen werden."
24265
24266#: utils/misc/guc.c:2839
24267msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
24268msgstr "Setzt die Mindestmenge an Indexdaten für einen parallelen Scan."
24269
24270#: utils/misc/guc.c:2840
24271msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
24272msgstr "Wenn der Planer schätzt, dass zu wenige Indexseiten gelesen werden werden um diesen Wert zu erreichen, dann wird kein paralleler Scan in Erwägung gezogen werden."
24273
24274#: utils/misc/guc.c:2851
24275msgid "Shows the server version as an integer."
24276msgstr "Zeigt die Serverversion als Zahl."
24277
24278#: utils/misc/guc.c:2862
24279msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
24280msgstr "Schreibt Meldungen über die Verwendung von temporären Dateien in den Log, wenn sie größer als diese Anzahl an Kilobytes sind."
24281
24282#: utils/misc/guc.c:2863
24283msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
24284msgstr "Null loggt alle Dateien. Die Standardeinstellung ist -1 (wodurch dieses Feature ausgeschaltet wird)."
24285
24286#: utils/misc/guc.c:2873
24287msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
24288msgstr "Setzt die für pg_stat_activity.query reservierte Größe, in Bytes."
24289
24290#: utils/misc/guc.c:2888
24291msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
24292msgstr "Setzt die maximale Größe der Pending-Liste eines GIN-Index."
24293
24294#: utils/misc/guc.c:2908
24295msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
24296msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine sequenzielle Diskseite zu lesen."
24297
24298#: utils/misc/guc.c:2918
24299msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
24300msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine nichtsequenzielle Diskseite zu lesen."
24301
24302#: utils/misc/guc.c:2928
24303msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
24304msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung einer Zeile."
24305
24306#: utils/misc/guc.c:2938
24307msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
24308msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Indexeintrags während eines Index-Scans."
24309
24310#: utils/misc/guc.c:2948
24311msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
24312msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Operators oder Funktionsaufrufs."
24313
24314#: utils/misc/guc.c:2958
24315msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend."
24316msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine Zeile vom Arbeitsprozess an das Master-Backend zu senden."
24317
24318#: utils/misc/guc.c:2968
24319msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
24320msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für das Starten von Arbeitsprozessen für parallele Anfragen."
24321
24322#: utils/misc/guc.c:2979
24323msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
24324msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Anteil der Cursor-Zeilen, die ausgelesen werden werden."
24325
24326#: utils/misc/guc.c:2990
24327msgid "GEQO: selective pressure within the population."
24328msgstr "GEQO: selektiver Auswahldruck in der Bevölkerung."
24329
24330#: utils/misc/guc.c:3000
24331msgid "GEQO: seed for random path selection."
24332msgstr "GEQO: Ausgangswert für die zufällige Pfadauswahl."
24333
24334#: utils/misc/guc.c:3010
24335msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
24336msgstr "Vielfaches der durchschnittlichen freizugebenden Pufferverwendung pro Runde."
24337
24338#: utils/misc/guc.c:3020
24339msgid "Sets the seed for random-number generation."
24340msgstr "Setzt den Ausgangswert für die Zufallszahlenerzeugung."
24341
24342#: utils/misc/guc.c:3031
24343msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
24344msgstr "Anzahl geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Vacuum, relativ zu reltuples."
24345
24346#: utils/misc/guc.c:3040
24347msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
24348msgstr "Anzahl eingefügter, geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Analyze, relativ zu reltuples."
24349
24350#: utils/misc/guc.c:3050
24351msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
24352msgstr "Zeit, die damit verbracht wird, modifizierte Puffer während eines Checkpoints zurückzuschreiben, als Bruchteil des Checkpoint-Intervalls."
24353
24354#: utils/misc/guc.c:3069
24355msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
24356msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu archivieren."
24357
24358#: utils/misc/guc.c:3079
24359msgid "Sets the client's character set encoding."
24360msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Clients."
24361
24362#: utils/misc/guc.c:3090
24363msgid "Controls information prefixed to each log line."
24364msgstr "Bestimmt die Informationen, die vor jede Logzeile geschrieben werden."
24365
24366#: utils/misc/guc.c:3091
24367msgid "If blank, no prefix is used."
24368msgstr "Wenn leer, dann wird kein Präfix verwendet."
24369
24370#: utils/misc/guc.c:3100
24371msgid "Sets the time zone to use in log messages."
24372msgstr "Setzt die in Logmeldungen verwendete Zeitzone."
24373
24374#: utils/misc/guc.c:3110
24375msgid "Sets the display format for date and time values."
24376msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Datums- und Zeitwerte."
24377
24378#: utils/misc/guc.c:3111
24379msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
24380msgstr "Kontrolliert auch die Interpretation von zweideutigen Datumseingaben."
24381
24382#: utils/misc/guc.c:3122
24383msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
24384msgstr "Setzt den Standard-Tablespace für Tabellen und Indexe."
24385
24386#: utils/misc/guc.c:3123
24387msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
24388msgstr "Eine leere Zeichenkette wählt den Standard-Tablespace der Datenbank."
24389
24390#: utils/misc/guc.c:3133
24391msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
24392msgstr "Setzt den oder die Tablespaces für temporäre Tabellen und Sortierdateien."
24393
24394#: utils/misc/guc.c:3144
24395msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
24396msgstr "Setzt den Pfad für ladbare dynamische Bibliotheken."
24397
24398#: utils/misc/guc.c:3145
24399msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
24400msgstr "Wenn ein dynamisch ladbares Modul geöffnet werden muss und der angegebene Name keine Verzeichniskomponente hat (das heißt er enthält keinen Schrägstrich), dann sucht das System in diesem Pfad nach der angegebenen Datei."
24401
24402#: utils/misc/guc.c:3158
24403msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
24404msgstr "Setzt den Ort der Kerberos-Server-Schlüsseldatei."
24405
24406#: utils/misc/guc.c:3169
24407msgid "Sets the Bonjour service name."
24408msgstr "Setzt den Bonjour-Servicenamen."
24409
24410#: utils/misc/guc.c:3181
24411msgid "Shows the collation order locale."
24412msgstr "Zeigt die Locale für die Sortierreihenfolge."
24413
24414#: utils/misc/guc.c:3192
24415msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
24416msgstr "Zeigt die Locale für Zeichenklassifizierung und Groß-/Kleinschreibung."
24417
24418#: utils/misc/guc.c:3203
24419msgid "Sets the language in which messages are displayed."
24420msgstr "Setzt die Sprache, in der Mitteilungen ausgegeben werden."
24421
24422#: utils/misc/guc.c:3213
24423msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
24424msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Geldbeträgen."
24425
24426#: utils/misc/guc.c:3223
24427msgid "Sets the locale for formatting numbers."
24428msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Zahlen."
24429
24430#: utils/misc/guc.c:3233
24431msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
24432msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Datums- und Zeitwerten."
24433
24434#: utils/misc/guc.c:3243
24435msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
24436msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen werden."
24437
24438#: utils/misc/guc.c:3254
24439msgid "Lists shared libraries to preload into server."
24440msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in den Server geladen werden."
24441
24442#: utils/misc/guc.c:3265
24443msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
24444msgstr "Listet unprivilegierte dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen werden."
24445
24446#: utils/misc/guc.c:3276
24447msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
24448msgstr "Setzt die Schemasuchreihenfolge für Namen ohne Schemaqualifikation."
24449
24450#: utils/misc/guc.c:3288
24451msgid "Sets the server (database) character set encoding."
24452msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Servers (der Datenbank)."
24453
24454#: utils/misc/guc.c:3300
24455msgid "Shows the server version."
24456msgstr "Zeigt die Serverversion."
24457
24458#: utils/misc/guc.c:3312
24459msgid "Sets the current role."
24460msgstr "Setzt die aktuelle Rolle."
24461
24462#: utils/misc/guc.c:3324
24463msgid "Sets the session user name."
24464msgstr "Setzt den Sitzungsbenutzernamen."
24465
24466#: utils/misc/guc.c:3335
24467msgid "Sets the destination for server log output."
24468msgstr "Setzt das Ziel für die Serverlogausgabe."
24469
24470#: utils/misc/guc.c:3336
24471msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
24472msgstr "Gültige Werte sind Kombinationen von »stderr«, »syslog«, »csvlog« und »eventlog«, je nach Plattform."
24473
24474#: utils/misc/guc.c:3347
24475msgid "Sets the destination directory for log files."
24476msgstr "Bestimmt das Zielverzeichnis für Logdateien."
24477
24478#: utils/misc/guc.c:3348
24479msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
24480msgstr "Kann relativ zum Datenverzeichnis oder als absoluter Pfad angegeben werden."
24481
24482#: utils/misc/guc.c:3358
24483msgid "Sets the file name pattern for log files."
24484msgstr "Bestimmt das Dateinamenmuster für Logdateien."
24485
24486#: utils/misc/guc.c:3369
24487msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
24488msgstr "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Syslog identifiziert werden."
24489
24490#: utils/misc/guc.c:3380
24491msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
24492msgstr "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Ereignisprotokoll identifiziert werden."
24493
24494#: utils/misc/guc.c:3391
24495msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
24496msgstr "Setzt die Zeitzone, in der Zeitangaben interpretiert und ausgegeben werden."
24497
24498#: utils/misc/guc.c:3401
24499msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
24500msgstr "Wählt eine Datei mit Zeitzonenabkürzungen."
24501
24502#: utils/misc/guc.c:3411
24503msgid "Sets the current transaction's isolation level."
24504msgstr "Zeigt den Isolationsgrad der aktuellen Transaktion."
24505
24506#: utils/misc/guc.c:3422
24507msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
24508msgstr "Setzt die Eigentümergruppe der Unix-Domain-Socket."
24509
24510#: utils/misc/guc.c:3423
24511msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
24512msgstr "Der Eigentümer ist immer der Benutzer, der den Server startet."
24513
24514#: utils/misc/guc.c:3433
24515msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
24516msgstr "Setzt die Verzeichnisse, in denen Unix-Domain-Sockets erzeugt werden sollen."
24517
24518#: utils/misc/guc.c:3448
24519msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
24520msgstr "Setzt den Hostnamen oder die IP-Adresse(n), auf der auf Verbindungen gewartet wird."
24521
24522#: utils/misc/guc.c:3463
24523msgid "Sets the server's data directory."
24524msgstr "Setzt das Datenverzeichnis des Servers."
24525
24526#: utils/misc/guc.c:3474
24527msgid "Sets the server's main configuration file."
24528msgstr "Setzt die Hauptkonfigurationsdatei des Servers."
24529
24530#: utils/misc/guc.c:3485
24531msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
24532msgstr "Setzt die »hba«-Konfigurationsdatei des Servers."
24533
24534#: utils/misc/guc.c:3496
24535msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
24536msgstr "Setzt die »ident«-Konfigurationsdatei des Servers."
24537
24538#: utils/misc/guc.c:3507
24539msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
24540msgstr "Schreibt die Postmaster-PID in die angegebene Datei."
24541
24542#: utils/misc/guc.c:3518
24543msgid "Location of the SSL server certificate file."
24544msgstr "Ort der SSL-Serverzertifikatsdatei."
24545
24546#: utils/misc/guc.c:3528
24547msgid "Location of the SSL server private key file."
24548msgstr "Setzt den Ort der Datei mit dem privaten SSL-Server-Schlüssel."
24549
24550#: utils/misc/guc.c:3538
24551msgid "Location of the SSL certificate authority file."
24552msgstr "Ort der SSL-Certificate-Authority-Datei."
24553
24554#: utils/misc/guc.c:3548
24555msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
24556msgstr "Ort der SSL-Certificate-Revocation-List-Datei."
24557
24558#: utils/misc/guc.c:3558
24559msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
24560msgstr "Schreibt temporäre Statistikdateien in das angegebene Verzeichnis."
24561
24562#: utils/misc/guc.c:3569
24563msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
24564msgstr "Anzahl synchroner Standbys und Liste der Namen der möglichen synchronen Standbys."
24565
24566#: utils/misc/guc.c:3580
24567msgid "Sets default text search configuration."
24568msgstr "Setzt die vorgegebene Textsuchekonfiguration."
24569
24570#: utils/misc/guc.c:3590
24571msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
24572msgstr "Setzt die Liste der erlaubten SSL-Verschlüsselungsalgorithmen."
24573
24574#: utils/misc/guc.c:3605
24575msgid "Sets the curve to use for ECDH."
24576msgstr "Setzt die für ECDH zu verwendende Kurve."
24577
24578#: utils/misc/guc.c:3620
24579msgid "Location of the SSL DH parameters file."
24580msgstr "Setzt den Ort der SSL-DH-Parameter-Datei."
24581
24582#: utils/misc/guc.c:3631
24583msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
24584msgstr "Setzt den Anwendungsnamen, der in Statistiken und Logs verzeichnet wird."
24585
24586#: utils/misc/guc.c:3642
24587msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
24588msgstr "Setzt den Namen des Clusters, welcher im Prozesstitel angezeigt wird."
24589
24590#: utils/misc/guc.c:3653
24591msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
24592msgstr "Setzt die WAL-Resource-Manager, für die WAL-Konsistenzprüfungen durchgeführt werden."
24593
24594#: utils/misc/guc.c:3654
24595msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
24596msgstr "Volle Seitenabbilder werden für alle Datenblöcke geloggt und gegen die Resultate der WAL-Wiederherstellung geprüft."
24597
24598#: utils/misc/guc.c:3673
24599msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
24600msgstr "Bestimmt, ob »\\'« in Zeichenkettenkonstanten erlaubt ist."
24601
24602#: utils/misc/guc.c:3683
24603msgid "Sets the output format for bytea."
24604msgstr "Setzt das Ausgabeformat für bytea."
24605
24606#: utils/misc/guc.c:3693
24607msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
24608msgstr "Setzt die Meldungstypen, die an den Client gesendet werden."
24609
24610#: utils/misc/guc.c:3694 utils/misc/guc.c:3747 utils/misc/guc.c:3758
24611#: utils/misc/guc.c:3824
24612msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
24613msgstr "Jeder Wert schließt alle ihm folgenden Werte mit ein. Je weiter hinten der Wert steht, desto weniger Meldungen werden gesendet werden."
24614
24615#: utils/misc/guc.c:3704
24616msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
24617msgstr "Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints, um Anfragen zu optimieren."
24618
24619#: utils/misc/guc.c:3705
24620msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
24621msgstr "Tabellen-Scans werden übersprungen, wenn deren Constraints garantieren, dass keine Zeile mit der Abfrage übereinstimmt."
24622
24623#: utils/misc/guc.c:3715
24624msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
24625msgstr "Setzt den Transaktionsisolationsgrad neuer Transaktionen."
24626
24627#: utils/misc/guc.c:3725
24628msgid "Sets the display format for interval values."
24629msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Intervallwerte."
24630
24631#: utils/misc/guc.c:3736
24632msgid "Sets the verbosity of logged messages."
24633msgstr "Setzt den Detailgrad von geloggten Meldungen."
24634
24635#: utils/misc/guc.c:3746
24636msgid "Sets the message levels that are logged."
24637msgstr "Setzt die Meldungstypen, die geloggt werden."
24638
24639#: utils/misc/guc.c:3757
24640msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
24641msgstr "Schreibt alle Anweisungen, die einen Fehler auf dieser Stufe oder höher verursachen, in den Log."
24642
24643#: utils/misc/guc.c:3768
24644msgid "Sets the type of statements logged."
24645msgstr "Setzt die Anweisungsarten, die geloggt werden."
24646
24647#: utils/misc/guc.c:3778
24648msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
24649msgstr "Setzt die zu verwendende Syslog-»Facility«, wenn Syslog angeschaltet ist."
24650
24651#: utils/misc/guc.c:3793
24652msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
24653msgstr "Setzt das Sitzungsverhalten für Trigger und Regeln."
24654
24655#: utils/misc/guc.c:3803
24656msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
24657msgstr "Setzt den Synchronisationsgrad der aktuellen Transaktion."
24658
24659#: utils/misc/guc.c:3813
24660msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
24661msgstr "Erlaubt die Archivierung von WAL-Dateien mittels archive_command."
24662
24663#: utils/misc/guc.c:3823
24664msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
24665msgstr "Ermöglicht das Loggen von Debug-Informationen über die Wiederherstellung."
24666
24667#: utils/misc/guc.c:3839
24668msgid "Collects function-level statistics on database activity."
24669msgstr "Sammelt Statistiken auf Funktionsebene über Datenbankaktivität."
24670
24671#: utils/misc/guc.c:3849
24672msgid "Set the level of information written to the WAL."
24673msgstr "Setzt den Umfang der in den WAL geschriebenen Informationen."
24674
24675#: utils/misc/guc.c:3859
24676msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
24677msgstr "Wählt die zu verwendende Implementierung von dynamischem Shared Memory."
24678
24679#: utils/misc/guc.c:3869
24680msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
24681msgstr "Wählt die Methode, um das Schreiben von WAL-Änderungen auf die Festplatte zu erzwingen."
24682
24683#: utils/misc/guc.c:3879
24684msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
24685msgstr "Setzt, wie binäre Werte in XML kodiert werden."
24686
24687#: utils/misc/guc.c:3889
24688msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
24689msgstr "Setzt, ob XML-Daten in impliziten Parse- und Serialisierungsoperationen als Dokument oder Fragment betrachtet werden sollen."
24690
24691#: utils/misc/guc.c:3900
24692msgid "Use of huge pages on Linux."
24693msgstr "Huge Pages auf Linux verwenden."
24694
24695#: utils/misc/guc.c:3910
24696msgid "Forces use of parallel query facilities."
24697msgstr "Verwendung der Einrichtungen für parallele Anfragen erzwingen."
24698
24699#: utils/misc/guc.c:3911
24700msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
24701msgstr "Wenn möglich werden Anfragen in einem parallelen Arbeitsprozess und mit parallelen Beschränkungen ausgeführt."
24702
24703#: utils/misc/guc.c:3920
24704msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords."
24705msgstr "Wählt den Algorithmus zum Verschlüsseln von Passwörtern."
24706
24707#: utils/misc/guc.c:4721
24708#, c-format
24709msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
24710msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
24711
24712#: utils/misc/guc.c:4726
24713#, c-format
24714msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
24715msgstr "Führen Sie initdb oder pg_basebackup aus, um ein PostgreSQL-Datenverzeichnis zu initialisieren.\n"
24716
24717#: utils/misc/guc.c:4746
24718#, c-format
24719msgid ""
24720"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
24721"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
24722msgstr ""
24723"%s weiß nicht, wo die Serverkonfigurationsdatei zu finden ist.\n"
24724"Sie müssen die Kommandozeilenoption --config-file oder -D angegeben oder\n"
24725"die Umgebungsvariable PGDATA setzen.\n"
24726
24727#: utils/misc/guc.c:4765
24728#, c-format
24729msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
24730msgstr "%s: konnte nicht auf die Serverkonfigurationsdatei »%s« zugreifen: %s\n"
24731
24732#: utils/misc/guc.c:4791
24733#, c-format
24734msgid ""
24735"%s does not know where to find the database system data.\n"
24736"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
24737msgstr ""
24738"%s weiß nicht, wo die Systemdaten für das Datenbanksystem\n"
24739"zu finden sind.  Sie können dies mit »data_directory« in »%s«, mit der\n"
24740"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
24741
24742#: utils/misc/guc.c:4839
24743#, c-format
24744msgid ""
24745"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
24746"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
24747msgstr ""
24748"%s weiß nicht, wo die »hba«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n"
24749"Sie können dies mit »hba_file« in »%s«, mit der\n"
24750"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
24751
24752#: utils/misc/guc.c:4862
24753#, c-format
24754msgid ""
24755"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
24756"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
24757msgstr ""
24758"%s weiß nicht, wo die »ident«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n"
24759"Sie können dies mit »ident_file« in »%s«, mit der\n"
24760"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
24761
24762#: utils/misc/guc.c:5536 utils/misc/guc.c:5583
24763msgid "Value exceeds integer range."
24764msgstr "Wert überschreitet Bereich für ganze Zahlen."
24765
24766#: utils/misc/guc.c:5810
24767#, c-format
24768msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
24769msgstr "Parameter »%s« erfordert einen numerischen Wert"
24770
24771#: utils/misc/guc.c:5819
24772#, c-format
24773msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
24774msgstr "%g ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%g ... %g)"
24775
24776#: utils/misc/guc.c:5972 utils/misc/guc.c:7367
24777#, c-format
24778msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
24779msgstr "während einer parallelen Operation können keine Parameter gesetzt werden"
24780
24781#: utils/misc/guc.c:5979 utils/misc/guc.c:6758 utils/misc/guc.c:6811
24782#: utils/misc/guc.c:6862 utils/misc/guc.c:7195 utils/misc/guc.c:7954
24783#: utils/misc/guc.c:8122 utils/misc/guc.c:9832
24784#, c-format
24785msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
24786msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s«"
24787
24788#: utils/misc/guc.c:5994 utils/misc/guc.c:7207
24789#, c-format
24790msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
24791msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden"
24792
24793#: utils/misc/guc.c:6027
24794#, c-format
24795msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
24796msgstr "Parameter »%s« kann jetzt nicht geändert werden"
24797
24798#: utils/misc/guc.c:6045 utils/misc/guc.c:6091 utils/misc/guc.c:9848
24799#, c-format
24800msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
24801msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen"
24802
24803#: utils/misc/guc.c:6081
24804#, c-format
24805msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
24806msgstr "Parameter »%s« kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden"
24807
24808#: utils/misc/guc.c:6129
24809#, c-format
24810msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
24811msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden"
24812
24813#: utils/misc/guc.c:6766 utils/misc/guc.c:6816 utils/misc/guc.c:8129
24814#, c-format
24815msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
24816msgstr "nur Superuser oder Mitglieder von pg_read_all_settings können »%s« ansehen"
24817
24818#: utils/misc/guc.c:6907
24819#, c-format
24820msgid "SET %s takes only one argument"
24821msgstr "SET %s darf nur ein Argument haben"
24822
24823#: utils/misc/guc.c:7155
24824#, c-format
24825msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
24826msgstr "nur Superuser können den Befehl ALTER SYSTEM ausführen"
24827
24828#: utils/misc/guc.c:7240
24829#, c-format
24830msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
24831msgstr "Parameterwert für ALTER SYSTEM darf keine Newline enthalten"
24832
24833#: utils/misc/guc.c:7285
24834#, c-format
24835msgid "could not parse contents of file \"%s\""
24836msgstr "konnte Inhalt der Datei »%s« nicht parsen"
24837
24838#: utils/misc/guc.c:7443
24839#, c-format
24840msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
24841msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT ist nicht implementiert"
24842
24843#: utils/misc/guc.c:7527
24844#, c-format
24845msgid "SET requires parameter name"
24846msgstr "SET benötigt Parameternamen"
24847
24848#: utils/misc/guc.c:7651
24849#, c-format
24850msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
24851msgstr "Versuch, den Parameter »%s« zu redefinieren"
24852
24853#: utils/misc/guc.c:9387
24854#, c-format
24855msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
24856msgstr "beim Setzen von Parameter »%s« auf »%s«"
24857
24858#: utils/misc/guc.c:9455
24859#, c-format
24860msgid "parameter \"%s\" could not be set"
24861msgstr "Parameter »%s« kann nicht gesetzt werden"
24862
24863#: utils/misc/guc.c:9547
24864#, c-format
24865msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
24866msgstr "konnte Wert von Parameter »%s« nicht lesen"
24867
24868#: utils/misc/guc.c:9910 utils/misc/guc.c:9944
24869#, c-format
24870msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
24871msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %d"
24872
24873#: utils/misc/guc.c:9978
24874#, c-format
24875msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
24876msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %g"
24877
24878#: utils/misc/guc.c:10279
24879#, c-format
24880msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
24881msgstr "»temp_buffers« kann nicht geändert werden, nachdem in der Sitzung auf temporäre Tabellen zugriffen wurde."
24882
24883#: utils/misc/guc.c:10291
24884#, c-format
24885msgid "Bonjour is not supported by this build"
24886msgstr "Bonjour wird von dieser Installation nicht unterstützt"
24887
24888#: utils/misc/guc.c:10304
24889#, c-format
24890msgid "SSL is not supported by this build"
24891msgstr "SSL wird von dieser Installation nicht unterstützt"
24892
24893#: utils/misc/guc.c:10316
24894#, c-format
24895msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
24896msgstr "Kann Parameter nicht einschalten, wenn »log_statement_stats« an ist."
24897
24898#: utils/misc/guc.c:10328
24899#, c-format
24900msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
24901msgstr "Kann »log_statement_stats« nicht einschalten, wenn »log_parser_stats«, »log_planner_stats« oder »log_executor_stats« an ist."
24902
24903#: utils/misc/help_config.c:131
24904#, c-format
24905msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
24906msgstr "interner Fehler: unbekannter Parametertyp\n"
24907
24908#: utils/misc/pg_config.c:61
24909#, c-format
24910msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible"
24911msgstr "in der Anfrage angegebenes Rückgabetupel und Rückgabetyp der Funktion sind nicht kompatibel"
24912
24913#: utils/misc/pg_controldata.c:58 utils/misc/pg_controldata.c:138
24914#: utils/misc/pg_controldata.c:244 utils/misc/pg_controldata.c:311
24915#, c-format
24916msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
24917msgstr "berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in der Datei überein"
24918
24919#: utils/misc/pg_rusage.c:64
24920#, c-format
24921msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
24922msgstr "CPU: Benutzer: %d,%02d s, System: %d,%02d s, verstrichen: %d,%02d s"
24923
24924#: utils/misc/rls.c:128
24925#, c-format
24926msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
24927msgstr "Policy für Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s« würde Auswirkung auf die Anfrage haben"
24928
24929#: utils/misc/rls.c:130
24930#, c-format
24931msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
24932msgstr "Um die Policy für den Tabelleneigentümer zu deaktivieren, verwenden Sie ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
24933
24934#: utils/misc/timeout.c:388
24935#, c-format
24936msgid "cannot add more timeout reasons"
24937msgstr "kann keine weiteren Gründe für Zeitüberschreitungen hinzufügen"
24938
24939#: utils/misc/tzparser.c:61
24940#, c-format
24941msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
24942msgstr "Zeitzonenabkürzung »%s« ist zu lang (maximal %d Zeichen) in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
24943
24944#: utils/misc/tzparser.c:73
24945#, c-format
24946msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
24947msgstr "Zeitzonenabstand %d ist außerhalb des gültigen Bereichs in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
24948
24949#: utils/misc/tzparser.c:112
24950#, c-format
24951msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
24952msgstr "fehlende Zeitzonenabkürzung in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
24953
24954#: utils/misc/tzparser.c:121
24955#, c-format
24956msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
24957msgstr "fehlender Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
24958
24959#: utils/misc/tzparser.c:133
24960#, c-format
24961msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
24962msgstr "ungültige Zahl für Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
24963
24964#: utils/misc/tzparser.c:169
24965#, c-format
24966msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
24967msgstr "ungültige Syntax in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
24968
24969#: utils/misc/tzparser.c:237
24970#, c-format
24971msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
24972msgstr "Zeitzonenabkürzung »%s« ist mehrfach definiert"
24973
24974#: utils/misc/tzparser.c:239
24975#, c-format
24976msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
24977msgstr "Eintrag in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d, steht im Konflikt mit Eintrag in Datei »%s«, Zeile %d."
24978
24979#: utils/misc/tzparser.c:301
24980#, c-format
24981msgid "invalid time zone file name \"%s\""
24982msgstr "ungültiger Zeitzonen-Dateiname »%s«"
24983
24984#: utils/misc/tzparser.c:314
24985#, c-format
24986msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
24987msgstr "Rekursionsbeschränkung für Zeitzonendatei überschritten in Datei »%s«"
24988
24989#: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366
24990#, c-format
24991msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
24992msgstr "konnte Zeitzonendatei »%s« nicht lesen: %m"
24993
24994#: utils/misc/tzparser.c:376
24995#, c-format
24996msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
24997msgstr "Zeile ist zu lang in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
24998
24999#: utils/misc/tzparser.c:399
25000#, c-format
25001msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
25002msgstr "@INCLUDE ohne Dateiname in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
25003
25004#: utils/mmgr/aset.c:405
25005#, c-format
25006msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
25007msgstr "Fehler während der Erzeugung des Speicherkontexts »%s«."
25008
25009#: utils/mmgr/dsa.c:519 utils/mmgr/dsa.c:1332
25010#, c-format
25011msgid "could not attach to dynamic shared area"
25012msgstr "konnte nicht an dynamische Shared Area anbinden"
25013
25014#: utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724 utils/mmgr/dsa.c:805
25015#, c-format
25016msgid "Failed on DSA request of size %zu."
25017msgstr "Fehler bei DSA-Anfrage mit Größe %zu."
25018
25019#: utils/mmgr/mcxt.c:726 utils/mmgr/mcxt.c:761 utils/mmgr/mcxt.c:798
25020#: utils/mmgr/mcxt.c:835 utils/mmgr/mcxt.c:869 utils/mmgr/mcxt.c:898
25021#: utils/mmgr/mcxt.c:932 utils/mmgr/mcxt.c:983 utils/mmgr/mcxt.c:1017
25022#: utils/mmgr/mcxt.c:1051
25023#, c-format
25024msgid "Failed on request of size %zu."
25025msgstr "Fehler bei Anfrage mit Größe %zu."
25026
25027#: utils/mmgr/portalmem.c:186
25028#, c-format
25029msgid "cursor \"%s\" already exists"
25030msgstr "Cursor »%s« existiert bereits"
25031
25032#: utils/mmgr/portalmem.c:190
25033#, c-format
25034msgid "closing existing cursor \"%s\""
25035msgstr "bestehender Cursor »%s« wird geschlossen"
25036
25037#: utils/mmgr/portalmem.c:394
25038#, c-format
25039msgid "portal \"%s\" cannot be run"
25040msgstr "Portal »%s« kann nicht ausgeführt werden"
25041
25042#: utils/mmgr/portalmem.c:474
25043#, c-format
25044msgid "cannot drop active portal \"%s\""
25045msgstr "aktives Portal »%s« kann nicht gelöscht werden"
25046
25047#: utils/mmgr/portalmem.c:678
25048#, c-format
25049msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
25050msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die einen Cursor mit WITH HOLD erzeugt hat"
25051
25052#: utils/sort/logtape.c:229 utils/sort/logtape.c:252
25053#, c-format
25054msgid "could not seek to block %ld of temporary file"
25055msgstr "konnte Positionszeiger nicht auf Block %ld in temporärer Datei setzen"
25056
25057#: utils/sort/logtape.c:258
25058#, c-format
25059msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes"
25060msgstr "konnte Block %ld von temporärer Datei nicht lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen"
25061
25062#: utils/sort/tuplesort.c:3074
25063#, c-format
25064msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
25065msgstr "ein externer Sortiervorgang kann nicht mehr als %d Durchgänge haben"
25066
25067#: utils/sort/tuplesort.c:4148
25068#, c-format
25069msgid "could not create unique index \"%s\""
25070msgstr "konnte Unique Index »%s« nicht erstellen"
25071
25072#: utils/sort/tuplesort.c:4150
25073#, c-format
25074msgid "Key %s is duplicated."
25075msgstr "Schlüssel %s ist doppelt vorhanden."
25076
25077#: utils/sort/tuplesort.c:4151
25078#, c-format
25079msgid "Duplicate keys exist."
25080msgstr "Es existieren doppelte Schlüssel."
25081
25082#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528
25083#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973
25084#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054
25085#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321
25086#: utils/sort/tuplestore.c:1330
25087#, c-format
25088msgid "could not seek in tuplestore temporary file"
25089msgstr "konnte Positionszeiger in temporärer Datei für Tuplestore nicht setzen"
25090
25091#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1540
25092#: utils/sort/tuplestore.c:1548
25093#, c-format
25094msgid "could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
25095msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Tuplestore lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen"
25096
25097#: utils/time/snapmgr.c:622
25098#, c-format
25099msgid "The source transaction is not running anymore."
25100msgstr "Die Quelltransaktion läuft nicht mehr."
25101
25102#: utils/time/snapmgr.c:1200
25103#, c-format
25104msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
25105msgstr "aus einer Subtransaktion kann kein Snapshot exportiert werden"
25106
25107#: utils/time/snapmgr.c:1359 utils/time/snapmgr.c:1364
25108#: utils/time/snapmgr.c:1369 utils/time/snapmgr.c:1384
25109#: utils/time/snapmgr.c:1389 utils/time/snapmgr.c:1394
25110#: utils/time/snapmgr.c:1409 utils/time/snapmgr.c:1414
25111#: utils/time/snapmgr.c:1419 utils/time/snapmgr.c:1519
25112#: utils/time/snapmgr.c:1535 utils/time/snapmgr.c:1560
25113#, c-format
25114msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
25115msgstr "ungültige Snapshot-Daten in Datei »%s«"
25116
25117#: utils/time/snapmgr.c:1456
25118#, c-format
25119msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
25120msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
25121
25122#: utils/time/snapmgr.c:1465
25123#, c-format
25124msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
25125msgstr "eine Snapshot-importierende Transaktion muss Isolationsgrad SERIALIZABLE oder REPEATABLE READ haben"
25126
25127#: utils/time/snapmgr.c:1474 utils/time/snapmgr.c:1483
25128#, c-format
25129msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
25130msgstr "ungültiger Snapshot-Bezeichner: »%s«"
25131
25132#: utils/time/snapmgr.c:1573
25133#, c-format
25134msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
25135msgstr "eine serialisierbare Transaktion kann keinen Snapshot aus einer nicht-serialisierbaren Transaktion importieren"
25136
25137#: utils/time/snapmgr.c:1577
25138#, c-format
25139msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
25140msgstr "eine serialisierbare Transaktion, die nicht im Read-Only-Modus ist, kann keinen Snapshot aus einer Read-Only-Transaktion importieren"
25141
25142#: utils/time/snapmgr.c:1592
25143#, c-format
25144msgid "cannot import a snapshot from a different database"
25145msgstr "kann keinen Snapshot aus einer anderen Datenbank importieren"
25146