1# Brazilian Portuguese message translation file for pg_dump
2# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
3# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
4# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
5# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2016-08-29 16:48-0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:16-0300\n"
13"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
14"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
15"Language: pt_BR\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
20
21#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
22#, c-format
23msgid "could not identify current directory: %s"
24msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
25
26#: ../../common/exec.c:146
27#, c-format
28msgid "invalid binary \"%s\""
29msgstr "binário \"%s\" é inválido"
30
31#: ../../common/exec.c:195
32#, c-format
33msgid "could not read binary \"%s\""
34msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
35
36#: ../../common/exec.c:202
37#, c-format
38msgid "could not find a \"%s\" to execute"
39msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
40
41#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
42#, c-format
43msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
44msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
45
46#: ../../common/exec.c:272
47#, c-format
48msgid "could not read symbolic link \"%s\""
49msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
50
51#: ../../common/exec.c:523
52#, c-format
53msgid "pclose failed: %s"
54msgstr "pclose falhou: %s"
55
56#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
57#: ../../common/fe_memutils.c:98 pg_backup_db.c:158 pg_backup_db.c:213
58#: pg_backup_db.c:272 pg_backup_db.c:314
59#, c-format
60msgid "out of memory\n"
61msgstr "sem memória\n"
62
63#: ../../common/fe_memutils.c:92
64#, c-format
65msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
66msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
67
68#: ../../common/wait_error.c:47
69#, c-format
70msgid "command not executable"
71msgstr "comando não é executável"
72
73#: ../../common/wait_error.c:51
74#, c-format
75msgid "command not found"
76msgstr "comando não encontrado"
77
78#: ../../common/wait_error.c:56
79#, c-format
80msgid "child process exited with exit code %d"
81msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
82
83#: ../../common/wait_error.c:63
84#, c-format
85msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
86msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
87
88#: ../../common/wait_error.c:73
89#, c-format
90msgid "child process was terminated by signal %s"
91msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
92
93#: ../../common/wait_error.c:77
94#, c-format
95msgid "child process was terminated by signal %d"
96msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
97
98#: ../../common/wait_error.c:82
99#, c-format
100msgid "child process exited with unrecognized status %d"
101msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
102
103#: common.c:121
104#, c-format
105msgid "reading extensions\n"
106msgstr "lendo extensões\n"
107
108#: common.c:126
109#, c-format
110msgid "identifying extension members\n"
111msgstr "identificando membros de extensões\n"
112
113#: common.c:130
114#, c-format
115msgid "reading schemas\n"
116msgstr "lendo esquemas\n"
117
118#: common.c:141
119#, c-format
120msgid "reading user-defined tables\n"
121msgstr "lendo tabelas definidas pelo usuário\n"
122
123#: common.c:149
124#, c-format
125msgid "reading user-defined functions\n"
126msgstr "lendo funções definidas pelo usuário\n"
127
128#: common.c:155
129#, c-format
130msgid "reading user-defined types\n"
131msgstr "lendo tipos definidos pelo usuário\n"
132
133#: common.c:161
134#, c-format
135msgid "reading procedural languages\n"
136msgstr "lendo linguagens procedurais\n"
137
138#: common.c:165
139#, c-format
140msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
141msgstr "lendo funções de agregação definidas pelo usuário\n"
142
143#: common.c:169
144#, c-format
145msgid "reading user-defined operators\n"
146msgstr "lendo operadores definidos pelo usuário\n"
147
148#: common.c:174
149#, c-format
150msgid "reading user-defined access methods\n"
151msgstr "lendo métodos de acesso definidos pelo usuário\n"
152
153#: common.c:178
154#, c-format
155msgid "reading user-defined operator classes\n"
156msgstr "lendo classes de operadores definidas pelo usuário\n"
157
158#: common.c:182
159#, c-format
160msgid "reading user-defined operator families\n"
161msgstr "lendo famílias de operadores definidas pelo usuário\n"
162
163#: common.c:186
164#, c-format
165msgid "reading user-defined text search parsers\n"
166msgstr "lendo analisadores de busca textual definidos pelo usuário\n"
167
168#: common.c:190
169#, c-format
170msgid "reading user-defined text search templates\n"
171msgstr "lendo modelos de busca textual definidos pelo usuário\n"
172
173#: common.c:194
174#, c-format
175msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
176msgstr "lendo dicionários de busca textual definidos pelo usuário\n"
177
178#: common.c:198
179#, c-format
180msgid "reading user-defined text search configurations\n"
181msgstr "lendo configurações de busca textual definidas pelo usuário\n"
182
183#: common.c:202
184#, c-format
185msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
186msgstr "lendo adaptadores de dados externos definidos pelo usuário\n"
187
188#: common.c:206
189#, c-format
190msgid "reading user-defined foreign servers\n"
191msgstr "lendo servidores externos definidos pelo usuário\n"
192
193#: common.c:210
194#, c-format
195msgid "reading default privileges\n"
196msgstr "lendo privilégios padrão\n"
197
198#: common.c:214
199#, c-format
200msgid "reading user-defined collations\n"
201msgstr "lendo ordenações definidas pelo usuário\n"
202
203#: common.c:219
204#, c-format
205msgid "reading user-defined conversions\n"
206msgstr "lendo conversões definidas pelo usuário\n"
207
208#: common.c:223
209#, c-format
210msgid "reading type casts\n"
211msgstr "lendo conversões de tipo\n"
212
213#: common.c:227
214#, c-format
215msgid "reading transforms\n"
216msgstr "lendo transformações\n"
217
218#: common.c:231
219#, c-format
220msgid "reading table inheritance information\n"
221msgstr "lendo informação de herança das tabelas\n"
222
223#: common.c:235
224#, c-format
225msgid "reading event triggers\n"
226msgstr "lendo gatilhos de eventos\n"
227
228#: common.c:240
229#, c-format
230msgid "finding extension tables\n"
231msgstr "encontrando tabelas de extensões\n"
232
233#: common.c:245
234#, c-format
235msgid "finding inheritance relationships\n"
236msgstr "encontrando relacionamentos herdados\n"
237
238#: common.c:249
239#, c-format
240msgid "reading column info for interesting tables\n"
241msgstr "lendo informações das colunas em tabelas interessantes\n"
242
243#: common.c:253
244#, c-format
245msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
246msgstr "marcando colunas herdadas nas subtabelas\n"
247
248#: common.c:257
249#, c-format
250msgid "reading indexes\n"
251msgstr "lendo índices\n"
252
253#: common.c:261
254#, c-format
255msgid "reading constraints\n"
256msgstr "lendo restrições\n"
257
258#: common.c:265
259#, c-format
260msgid "reading triggers\n"
261msgstr "lendo gatilhos\n"
262
263#: common.c:269
264#, c-format
265msgid "reading rewrite rules\n"
266msgstr "lendo regras de reescrita\n"
267
268#: common.c:273
269#, c-format
270msgid "reading policies\n"
271msgstr "lendo políticas de segurança\n"
272
273#: common.c:908
274#, c-format
275msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
276msgstr "verificação de sanidade falhou, OID pai %u da tabela \"%s\" (OID %u) não foi encontrado\n"
277
278#: common.c:950
279#, c-format
280msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
281msgstr "não pôde validar matriz numérica \"%s\": muitos números\n"
282
283#: common.c:965
284#, c-format
285msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
286msgstr "não pôde validar matriz numérica \"%s\": caracter inválido no número\n"
287
288#. translator: this is a module name
289#: compress_io.c:78
290msgid "compress_io"
291msgstr "compress_io"
292
293#: compress_io.c:114
294#, c-format
295msgid "invalid compression code: %d\n"
296msgstr "código de compressão é inválido: %d\n"
297
298#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:192 compress_io.c:519
299#: compress_io.c:562
300#, c-format
301msgid "not built with zlib support\n"
302msgstr "não foi construído com suporte a zlib\n"
303
304#: compress_io.c:242 compress_io.c:344
305#, c-format
306msgid "could not initialize compression library: %s\n"
307msgstr "não pôde inicializar biblioteca de compressão: %s\n"
308
309#: compress_io.c:263
310#, c-format
311msgid "could not close compression stream: %s\n"
312msgstr "não pôde fechar arquivo comprimido: %s\n"
313
314#: compress_io.c:281
315#, c-format
316msgid "could not compress data: %s\n"
317msgstr "não pôde comprimir dados: %s\n"
318
319#: compress_io.c:361 compress_io.c:377
320#, c-format
321msgid "could not uncompress data: %s\n"
322msgstr "não pôde descomprimir dados: %s\n"
323
324#: compress_io.c:385
325#, c-format
326msgid "could not close compression library: %s\n"
327msgstr "não pôde fechar biblioteca de compressão: %s\n"
328
329#: compress_io.c:596 compress_io.c:632 pg_backup_custom.c:591
330#: pg_backup_tar.c:561
331#, c-format
332msgid "could not read from input file: %s\n"
333msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n"
334
335#: compress_io.c:635 pg_backup_custom.c:588 pg_backup_directory.c:548
336#: pg_backup_tar.c:797 pg_backup_tar.c:821
337#, c-format
338msgid "could not read from input file: end of file\n"
339msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: fim do arquivo\n"
340
341#: parallel.c:163
342msgid "parallel archiver"
343msgstr "arquivador paralelo"
344
345#: parallel.c:227
346#, c-format
347msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
348msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n"
349
350#: parallel.c:930
351#, c-format
352msgid "could not create communication channels: %s\n"
353msgstr "não pôde criar canais de comunicação: %s\n"
354
355#: parallel.c:993
356#, c-format
357msgid "could not create worker process: %s\n"
358msgstr "não pôde criar processo filho: %s\n"
359
360#: parallel.c:1188
361#, c-format
362msgid ""
363"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
364"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table.\n"
365msgstr ""
366"não pôde obter bloqueio na relação \"%s\"\n"
367"Isso geralmente significa que alguém solicitou um bloqueio ACCESS EXCLUSIVE na tabela após o processo pai do pg_dump ter obtido o bloqueio ACCESS SHARE inicial na tabela.\n"
368
369#: parallel.c:1258
370#, c-format
371msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"\n"
372msgstr "comando desconhecido recebido do processo principal: \"%s\"\n"
373
374#: parallel.c:1296
375#, c-format
376msgid "a worker process died unexpectedly\n"
377msgstr "um processo filho morreu inesperadamente\n"
378
379#: parallel.c:1322 parallel.c:1328
380#, c-format
381msgid "invalid message received from worker: \"%s\"\n"
382msgstr "mensagem inválida recebida do processo filho: \"%s\"\n"
383
384#: parallel.c:1385 parallel.c:1436
385#, c-format
386msgid "error processing a parallel work item\n"
387msgstr "erro ao processar um item de trabalho paralelo\n"
388
389#: parallel.c:1465 parallel.c:1583
390#, c-format
391msgid "could not write to the communication channel: %s\n"
392msgstr "não pôde escrever no canal de comunicação: %s\n"
393
394#: parallel.c:1543
395#, c-format
396msgid "select() failed: %s\n"
397msgstr "select() falhou: %s\n"
398
399#: parallel.c:1668
400#, c-format
401msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n"
402msgstr "pgpipe: não pôde criar soquete: código de erro %d\n"
403
404#: parallel.c:1679
405#, c-format
406msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n"
407msgstr "pgpipe: não pôde se ligar: código de erro %d\n"
408
409#: parallel.c:1686
410#, c-format
411msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n"
412msgstr "pgpipe: não pôde escutar: código de erro %d\n"
413
414#: parallel.c:1693
415#, c-format
416msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n"
417msgstr "pgpipe: getsockname() falhou: código de erro %d\n"
418
419#: parallel.c:1704
420#, c-format
421msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n"
422msgstr "pgpipe: não pôde criar segundo soquete: código de erro %d\n"
423
424#: parallel.c:1713
425#, c-format
426msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n"
427msgstr "pgpipe: não pôde se conectar ao soquete: código de erro %d\n"
428
429#: parallel.c:1722
430#, c-format
431msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n"
432msgstr "pgpipe: não pôde aceitar conexão: código de erro %d\n"
433
434#. translator: this is a module name
435#: pg_backup_archiver.c:55
436msgid "archiver"
437msgstr "arquivador"
438
439#: pg_backup_archiver.c:234 pg_backup_archiver.c:1519
440#, c-format
441msgid "could not close output file: %s\n"
442msgstr "não pôde fechar arquivo de saída: %s\n"
443
444#: pg_backup_archiver.c:280 pg_backup_archiver.c:285
445#, c-format
446msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n"
447msgstr "AVISO: itens do archive não estão na ordem correta de seções\n"
448
449#: pg_backup_archiver.c:291
450#, c-format
451msgid "unexpected section code %d\n"
452msgstr "código de seção %d inesperado\n"
453
454#: pg_backup_archiver.c:327
455#, c-format
456msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
457msgstr "-C e -1 são opções incompatíveis\n"
458
459#: pg_backup_archiver.c:337
460#, c-format
461msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
462msgstr "restauração paralela não é suportada por este formato de arquivo\n"
463
464#: pg_backup_archiver.c:341
465#, c-format
466msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
467msgstr "restauração paralela não é suportada por arquivos produzidos por pg_dum anterior a 8.0\n"
468
469#: pg_backup_archiver.c:359
470#, c-format
471msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
472msgstr "não pode recuperar arquivo comprimido (compressão não é suportada nesta instalação)\n"
473
474#: pg_backup_archiver.c:376
475#, c-format
476msgid "connecting to database for restore\n"
477msgstr "conectando ao banco de dados para restauração\n"
478
479#: pg_backup_archiver.c:378
480#, c-format
481msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
482msgstr "conexões diretas ao banco de dados não são suportadas em arquivos anteriores a versão 1.3\n"
483
484#: pg_backup_archiver.c:423
485#, c-format
486msgid "implied data-only restore\n"
487msgstr "restauração do tipo somente dados implícita\n"
488
489#: pg_backup_archiver.c:493
490#, c-format
491msgid "dropping %s %s\n"
492msgstr "removendo %s %s\n"
493
494#: pg_backup_archiver.c:646
495#, c-format
496msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n"
497msgstr "definindo dono e privilégios para %s \"%s.%s\"\n"
498
499#: pg_backup_archiver.c:649
500#, c-format
501msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n"
502msgstr "definindo dono e privilégios para %s \"%s\"\n"
503
504#: pg_backup_archiver.c:715 pg_backup_archiver.c:717
505#, c-format
506msgid "warning from original dump file: %s\n"
507msgstr "aviso do arquivo de cópia de segurança: %s\n"
508
509#: pg_backup_archiver.c:726
510#, c-format
511msgid "creating %s \"%s.%s\"\n"
512msgstr "criando %s \"%s.%s\"\n"
513
514#: pg_backup_archiver.c:729
515#, c-format
516msgid "creating %s \"%s\"\n"
517msgstr "criando %s \"%s\"\n"
518
519#: pg_backup_archiver.c:781
520#, c-format
521msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
522msgstr "conectando ao novo banco de dados \"%s\"\n"
523
524#: pg_backup_archiver.c:809
525#, c-format
526msgid "processing %s\n"
527msgstr "processando %s\n"
528
529#: pg_backup_archiver.c:829
530#, c-format
531msgid "processing data for table \"%s.%s\"\n"
532msgstr "processando dados da tabela \"%s.%s\"\n"
533
534#: pg_backup_archiver.c:891
535#, c-format
536msgid "executing %s %s\n"
537msgstr "executando %s %s\n"
538
539#: pg_backup_archiver.c:930
540#, c-format
541msgid "disabling triggers for %s\n"
542msgstr "desabilitando gatilhos para %s\n"
543
544#: pg_backup_archiver.c:958
545#, c-format
546msgid "enabling triggers for %s\n"
547msgstr "habilitando gatilhos para %s\n"
548
549#: pg_backup_archiver.c:988
550#, c-format
551msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
552msgstr "erro interno -- WriteData não pode ser chamada fora do contexto de uma rotina DataDumper\n"
553
554#: pg_backup_archiver.c:1157
555#, c-format
556msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
557msgstr "cópia de segurança de objetos grandes não é suportada no formato escolhido\n"
558
559#: pg_backup_archiver.c:1215
560#, c-format
561msgid "restored %d large object\n"
562msgid_plural "restored %d large objects\n"
563msgstr[0] "restaurado %d objeto grande\n"
564msgstr[1] "restaurado %d objetos grandes\n"
565
566#: pg_backup_archiver.c:1236 pg_backup_tar.c:739
567#, c-format
568msgid "restoring large object with OID %u\n"
569msgstr "restaurando objeto grande com OID %u\n"
570
571#: pg_backup_archiver.c:1248
572#, c-format
573msgid "could not create large object %u: %s"
574msgstr "não pôde criar objeto grande %u: %s"
575
576#: pg_backup_archiver.c:1253 pg_dump.c:3050
577#, c-format
578msgid "could not open large object %u: %s"
579msgstr "não pôde abrir objeto grande %u: %s"
580
581#: pg_backup_archiver.c:1311
582#, c-format
583msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
584msgstr "não pôde abrir arquivo TOC \"%s\": %s\n"
585
586#: pg_backup_archiver.c:1352
587#, c-format
588msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
589msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n"
590
591#: pg_backup_archiver.c:1359
592#, c-format
593msgid "could not find entry for ID %d\n"
594msgstr "não pôde encontrar registro para ID %d\n"
595
596#: pg_backup_archiver.c:1380 pg_backup_directory.c:230
597#: pg_backup_directory.c:597
598#, c-format
599msgid "could not close TOC file: %s\n"
600msgstr "não pôde fechar arquivo TOC: %s\n"
601
602#: pg_backup_archiver.c:1489 pg_backup_custom.c:162 pg_backup_directory.c:341
603#: pg_backup_directory.c:583 pg_backup_directory.c:641
604#: pg_backup_directory.c:661
605#, c-format
606msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
607msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\": %s\n"
608
609#: pg_backup_archiver.c:1492 pg_backup_custom.c:169
610#, c-format
611msgid "could not open output file: %s\n"
612msgstr "não pôde abrir arquivo de saída: %s\n"
613
614#: pg_backup_archiver.c:1598
615#, c-format
616msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
617msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
618msgstr[0] "escreveu %lu byte de dados de objeto grande (resultado = %lu)\n"
619msgstr[1] "escreveu %lu bytes de dados de objeto grande (resultado = %lu)\n"
620
621#: pg_backup_archiver.c:1604
622#, c-format
623msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
624msgstr "não pôde escrever objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n"
625
626#: pg_backup_archiver.c:1697
627#, c-format
628msgid "Error while INITIALIZING:\n"
629msgstr "Erro ao INICIALIZAR:\n"
630
631#: pg_backup_archiver.c:1702
632#, c-format
633msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
634msgstr "Erro ao PROCESSAR TOC:\n"
635
636#: pg_backup_archiver.c:1707
637#, c-format
638msgid "Error while FINALIZING:\n"
639msgstr "Erro ao FINALIZAR:\n"
640
641#: pg_backup_archiver.c:1712
642#, c-format
643msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
644msgstr "Erro no registro do TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
645
646#: pg_backup_archiver.c:1785
647#, c-format
648msgid "bad dumpId\n"
649msgstr "dumpId inválido\n"
650
651#: pg_backup_archiver.c:1806
652#, c-format
653msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
654msgstr "dumpId de tabela inválido para item TABLE DATA\n"
655
656#: pg_backup_archiver.c:1898
657#, c-format
658msgid "unexpected data offset flag %d\n"
659msgstr "Marcador de deslocamento de dado %d é inesperado\n"
660
661#: pg_backup_archiver.c:1911
662#, c-format
663msgid "file offset in dump file is too large\n"
664msgstr "deslocamento no arquivo de cópia de segurança é muito grande\n"
665
666#: pg_backup_archiver.c:2024
667#, c-format
668msgid "attempting to ascertain archive format\n"
669msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n"
670
671#: pg_backup_archiver.c:2050 pg_backup_archiver.c:2060
672#, c-format
673msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
674msgstr "nome de diretório é muito longo: \"%s\"\n"
675
676#: pg_backup_archiver.c:2068
677#, c-format
678msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
679msgstr "diretório \"%s\" não parece ser um archive válido (\"toc.dat\" não existe)\n"
680
681#: pg_backup_archiver.c:2076 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770
682#: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:399
683#, c-format
684msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
685msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada \"%s\": %s\n"
686
687#: pg_backup_archiver.c:2084 pg_backup_custom.c:188
688#, c-format
689msgid "could not open input file: %s\n"
690msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada: %s\n"
691
692#: pg_backup_archiver.c:2091
693#, c-format
694msgid "could not read input file: %s\n"
695msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n"
696
697#: pg_backup_archiver.c:2093
698#, c-format
699msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
700msgstr "arquivo de entrada é muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n"
701
702#: pg_backup_archiver.c:2176
703#, c-format
704msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
705msgstr "arquivo de entrada parece estar no formato texto. Por favor utilize o psql.\n"
706
707#: pg_backup_archiver.c:2182
708#, c-format
709msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
710msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido (muito pequeno?)\n"
711
712#: pg_backup_archiver.c:2188
713#, c-format
714msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
715msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido\n"
716
717#: pg_backup_archiver.c:2208
718#, c-format
719msgid "could not close input file: %s\n"
720msgstr "não pôde fechar arquivo de entrada: %s\n"
721
722#: pg_backup_archiver.c:2225
723#, c-format
724msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
725msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n"
726
727#: pg_backup_archiver.c:2330
728#, c-format
729msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
730msgstr "formato de arquivo \"%d\" é desconhecido\n"
731
732#: pg_backup_archiver.c:2486
733#, c-format
734msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
735msgstr "ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n"
736
737#: pg_backup_archiver.c:2602
738#, c-format
739msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
740msgstr "lendo registro do TOC %d (ID %d) de %s %s\n"
741
742#: pg_backup_archiver.c:2636
743#, c-format
744msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
745msgstr "codificação \"%s\" é desconhecida\n"
746
747#: pg_backup_archiver.c:2641
748#, c-format
749msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
750msgstr "item ENCODING inválido: %s\n"
751
752#: pg_backup_archiver.c:2659
753#, c-format
754msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
755msgstr "item STDSTRINGS inválido: %s\n"
756
757#: pg_backup_archiver.c:2674
758#, c-format
759msgid "schema \"%s\" not found\n"
760msgstr "esquema \"%s\" não foi encontrado\n"
761
762#: pg_backup_archiver.c:2681
763#, c-format
764msgid "table \"%s\" not found\n"
765msgstr "tabela \"%s\" não foi encontrada\n"
766
767#: pg_backup_archiver.c:2688
768#, c-format
769msgid "index \"%s\" not found\n"
770msgstr "índice \"%s\" não foi encontrado\n"
771
772#: pg_backup_archiver.c:2695
773#, c-format
774msgid "function \"%s\" not found\n"
775msgstr "função \"%s\" não foi encontrada\n"
776
777#: pg_backup_archiver.c:2702
778#, c-format
779msgid "trigger \"%s\" not found\n"
780msgstr "gatilho \"%s\" não foi encontrado\n"
781
782#: pg_backup_archiver.c:2934
783#, c-format
784msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
785msgstr "não pôde definir \"%s\" como usuário da sessão: %s"
786
787#: pg_backup_archiver.c:2966
788#, c-format
789msgid "could not set default_with_oids: %s"
790msgstr "não pôde definir default_with_oids: %s"
791
792#: pg_backup_archiver.c:3111
793#, c-format
794msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
795msgstr "não pôde definir search_path para \"%s\": %s"
796
797#: pg_backup_archiver.c:3173
798#, c-format
799msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
800msgstr "não pôde definir default_tablespace para %s: %s"
801
802#: pg_backup_archiver.c:3260 pg_backup_archiver.c:3454
803#, c-format
804msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
805msgstr "AVISO: não se sabe como definir o dono para tipo de objeto %s\n"
806
807#: pg_backup_archiver.c:3536
808#, c-format
809msgid "did not find magic string in file header\n"
810msgstr "não encontrou cadeia de caracteres mágica no cabeçalho do arquivo\n"
811
812#: pg_backup_archiver.c:3549
813#, c-format
814msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
815msgstr "versão não é suportada (%d.%d) no cabeçalho do arquivo\n"
816
817#: pg_backup_archiver.c:3554
818#, c-format
819msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
820msgstr "verificação de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n"
821
822#: pg_backup_archiver.c:3558
823#, c-format
824msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
825msgstr "AVISO: arquivo foi feito em uma máquina com inteiros longos, algumas operações podem falhar\n"
826
827#: pg_backup_archiver.c:3568
828#, c-format
829msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
830msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n"
831
832#: pg_backup_archiver.c:3584
833#, c-format
834msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
835msgstr "AVISO: arquivo está comprimido, mas esta instalação não suporta compressão -- nenhum dado está disponível\n"
836
837#: pg_backup_archiver.c:3602
838#, c-format
839msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
840msgstr "AVISO: data de criação inválida no cabeçalho\n"
841
842#: pg_backup_archiver.c:3677
843#, c-format
844msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
845msgstr "executando restore_toc_entries_prefork\n"
846
847#: pg_backup_archiver.c:3721
848#, c-format
849msgid "processing item %d %s %s\n"
850msgstr "processando item %d %s %s\n"
851
852#: pg_backup_archiver.c:3773
853#, c-format
854msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
855msgstr "executando restore_toc_entries_parallel\n"
856
857#: pg_backup_archiver.c:3821
858#, c-format
859msgid "entering main parallel loop\n"
860msgstr "executando laço paralelo principal\n"
861
862#: pg_backup_archiver.c:3832
863#, c-format
864msgid "skipping item %d %s %s\n"
865msgstr "ignorando item %d %s %s\n"
866
867#: pg_backup_archiver.c:3842
868#, c-format
869msgid "launching item %d %s %s\n"
870msgstr "iniciando item %d %s %s\n"
871
872#: pg_backup_archiver.c:3898
873#, c-format
874msgid "finished main parallel loop\n"
875msgstr "laço paralelo principal terminado\n"
876
877#: pg_backup_archiver.c:3907
878#, c-format
879msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
880msgstr "executando restore_toc_entries_postfork\n"
881
882#: pg_backup_archiver.c:3926
883#, c-format
884msgid "processing missed item %d %s %s\n"
885msgstr "iniciando item adiado %d %s %s\n"
886
887#: pg_backup_archiver.c:4075
888#, c-format
889msgid "no item ready\n"
890msgstr "nenhum item está pronto\n"
891
892#: pg_backup_archiver.c:4123
893#, c-format
894msgid "could not find slot of finished worker\n"
895msgstr "não pôde encontrar entrada do processo filho terminado\n"
896
897#: pg_backup_archiver.c:4125
898#, c-format
899msgid "finished item %d %s %s\n"
900msgstr "item terminado %d %s %s\n"
901
902#: pg_backup_archiver.c:4138
903#, c-format
904msgid "worker process failed: exit code %d\n"
905msgstr "processo filho falhou: código de saída %d\n"
906
907#: pg_backup_archiver.c:4300
908#, c-format
909msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
910msgstr "tranferindo dependência %d -> %d para %d\n"
911
912#: pg_backup_archiver.c:4373
913#, c-format
914msgid "reducing dependencies for %d\n"
915msgstr "reduzindo dependências para %d\n"
916
917#: pg_backup_archiver.c:4412
918#, c-format
919msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
920msgstr "tabela \"%s\" não pôde ser criada, não restaurará os seus dados\n"
921
922#. translator: this is a module name
923#: pg_backup_custom.c:94
924msgid "custom archiver"
925msgstr "arquivador personalizado"
926
927#: pg_backup_custom.c:384 pg_backup_null.c:150
928#, c-format
929msgid "invalid OID for large object\n"
930msgstr "OID inválido para objeto grande\n"
931
932#: pg_backup_custom.c:455
933#, c-format
934msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
935msgstr "tipo de bloco de dados desconhecido (%d) durante busca no arquivo\n"
936
937#: pg_backup_custom.c:466
938#, c-format
939msgid "error during file seek: %s\n"
940msgstr "erro durante busca no arquivo: %s\n"
941
942#: pg_backup_custom.c:476
943#, c-format
944msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n"
945msgstr "não pôde encontrar bloco com ID %d no arquivo -- possivelmente por causa de pedido de restauração fora de ordem, que não pode ser manipulado pela falta de deslocamentos no arquivo\n"
946
947#: pg_backup_custom.c:481
948#, c-format
949msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n"
950msgstr "não pôde encontrar bloco com ID %d no arquivo -- possivelmente por causa de pedido de restauração fora de ordem, que não pode ser manipulado por arquivo de entrada não posicionável\n"
951
952#: pg_backup_custom.c:486
953#, c-format
954msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n"
955msgstr "não pôde encontrar bloco com ID %d em arquivo -- possivelmente arquivo corrompido\n"
956
957#: pg_backup_custom.c:493
958#, c-format
959msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
960msgstr "encontrado bloco inesperado com ID (%d) durante leitura de dados -- esperado %d\n"
961
962#: pg_backup_custom.c:507
963#, c-format
964msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
965msgstr "tipo de bloco de dados desconhecido %d durante restauração do arquivo\n"
966
967#: pg_backup_custom.c:709 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:908
968#: pg_backup_tar.c:1088
969#, c-format
970msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
971msgstr "não pôde determinar posição de busca no arquivo: %s\n"
972
973#: pg_backup_custom.c:727 pg_backup_custom.c:764
974#, c-format
975msgid "could not close archive file: %s\n"
976msgstr "não pôde fechar arquivo: %s\n"
977
978#: pg_backup_custom.c:746
979#, c-format
980msgid "can only reopen input archives\n"
981msgstr "não pôde reabrir arquivos de entrada\n"
982
983#: pg_backup_custom.c:753
984#, c-format
985msgid "parallel restore from standard input is not supported\n"
986msgstr "restauração paralela da entrada padrão não é suportada\n"
987
988#: pg_backup_custom.c:755
989#, c-format
990msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n"
991msgstr "restauração paralela de arquivo não posicionável não é suportada\n"
992
993#: pg_backup_custom.c:774
994#, c-format
995msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
996msgstr "não pôde definir posição de busca no arquivo: %s\n"
997
998#: pg_backup_custom.c:792
999#, c-format
1000msgid "compressor active\n"
1001msgstr "compressor ativo\n"
1002
1003#: pg_backup_custom.c:912
1004#, c-format
1005msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
1006msgstr "AVISO: ftell não corresponde com posição esperada -- ftell utilizado\n"
1007
1008#. translator: this is a module name
1009#: pg_backup_db.c:31
1010msgid "archiver (db)"
1011msgstr "arquivador (bd)"
1012
1013#: pg_backup_db.c:47
1014#, c-format
1015msgid "could not get server_version from libpq\n"
1016msgstr "não pôde obter versão do servidor a partir da libpq\n"
1017
1018#: pg_backup_db.c:58 pg_dumpall.c:2067
1019#, c-format
1020msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
1021msgstr "versão do servidor: %s; versão do %s: %s\n"
1022
1023#: pg_backup_db.c:60 pg_dumpall.c:2069
1024#, c-format
1025msgid "aborting because of server version mismatch\n"
1026msgstr "interrompendo porque a versão do servidor não corresponde\n"
1027
1028#: pg_backup_db.c:149
1029#, c-format
1030msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
1031msgstr "conectando ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\"\n"
1032
1033#: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:208 pg_backup_db.c:270 pg_backup_db.c:312
1034#: pg_dumpall.c:1893 pg_dumpall.c:2005
1035msgid "Password: "
1036msgstr "Senha: "
1037
1038#: pg_backup_db.c:189
1039#, c-format
1040msgid "failed to reconnect to database\n"
1041msgstr "falhou ao reconectar ao banco de dados\n"
1042
1043#: pg_backup_db.c:194
1044#, c-format
1045msgid "could not reconnect to database: %s"
1046msgstr "não pôde reconectar ao banco de dados: %s"
1047
1048#: pg_backup_db.c:210
1049#, c-format
1050msgid "connection needs password\n"
1051msgstr "conexão precisa de senha\n"
1052
1053#: pg_backup_db.c:264
1054#, c-format
1055msgid "already connected to a database\n"
1056msgstr "já está conectado ao banco de dados\n"
1057
1058#: pg_backup_db.c:304
1059#, c-format
1060msgid "failed to connect to database\n"
1061msgstr "falhou ao conectar ao banco de dados\n"
1062
1063#: pg_backup_db.c:321
1064#, c-format
1065msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
1066msgstr "conexão com banco de dados \"%s\" falhou: %s"
1067
1068#: pg_backup_db.c:391
1069#, c-format
1070msgid "%s"
1071msgstr "%s"
1072
1073#: pg_backup_db.c:398
1074#, c-format
1075msgid "query failed: %s"
1076msgstr "consulta falhou: %s"
1077
1078#: pg_backup_db.c:400
1079#, c-format
1080msgid "query was: %s\n"
1081msgstr "consulta foi: %s\n"
1082
1083#: pg_backup_db.c:442
1084#, c-format
1085msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
1086msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
1087msgstr[0] "consulta retornou %d linha ao invés de uma: %s\n"
1088msgstr[1] "consulta retornou %d linhas ao invés de uma: %s\n"
1089
1090#: pg_backup_db.c:487
1091#, c-format
1092msgid "%s: %s    Command was: %s\n"
1093msgstr "%s: %s    Comando foi: %s\n"
1094
1095#: pg_backup_db.c:543 pg_backup_db.c:617 pg_backup_db.c:624
1096msgid "could not execute query"
1097msgstr "não pôde executar consulta"
1098
1099#: pg_backup_db.c:596
1100#, c-format
1101msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
1102msgstr "erro retornado pelo PQputCopyData: %s"
1103
1104#: pg_backup_db.c:645
1105#, c-format
1106msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
1107msgstr "erro retornado pelo PQputCopyEnd: %s"
1108
1109#: pg_backup_db.c:651
1110#, c-format
1111msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
1112msgstr "COPY falhou para tabela \"%s\": %s"
1113
1114#: pg_backup_db.c:657 pg_dump.c:1787
1115#, c-format
1116msgid "WARNING: unexpected extra results during COPY of table \"%s\"\n"
1117msgstr "AVISO: resultados extra inesperados durante COPY da tabela \"%s\"\n"
1118
1119#: pg_backup_db.c:669
1120msgid "could not start database transaction"
1121msgstr "não pôde iniciar transação do banco de dados"
1122
1123#: pg_backup_db.c:677
1124msgid "could not commit database transaction"
1125msgstr "não pôde efetivar transação do banco de dados"
1126
1127#. translator: this is a module name
1128#: pg_backup_directory.c:64
1129msgid "directory archiver"
1130msgstr "arquivador diretório"
1131
1132#: pg_backup_directory.c:162
1133#, c-format
1134msgid "no output directory specified\n"
1135msgstr "nenhum diretório de destino foi especificado\n"
1136
1137#: pg_backup_directory.c:191
1138#, c-format
1139msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
1140msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
1141
1142#: pg_backup_directory.c:195
1143#, c-format
1144msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
1145msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
1146
1147#: pg_backup_directory.c:201
1148#, c-format
1149msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
1150msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
1151
1152#: pg_backup_directory.c:412
1153#, c-format
1154msgid "could not close data file: %s\n"
1155msgstr "não pôde fechar arquivo de dados: %s\n"
1156
1157#: pg_backup_directory.c:453
1158#, c-format
1159msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
1160msgstr "não pôde abrir arquivo TOC de objetos grandes \"%s\" para entrada: %s\n"
1161
1162#: pg_backup_directory.c:464
1163#, c-format
1164msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
1165msgstr "linha inválida em arquivo TOC de objetos grandes \"%s\": \"%s\"\n"
1166
1167#: pg_backup_directory.c:473
1168#, c-format
1169msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
1170msgstr "erro ao ler arquivo TOC de objetos grandes \"%s\"\n"
1171
1172#: pg_backup_directory.c:477
1173#, c-format
1174msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
1175msgstr "não pôde fechar arquivo TOC de objetos grandes \"%s\": %s\n"
1176
1177#: pg_backup_directory.c:684
1178#, c-format
1179msgid "could not write to blobs TOC file\n"
1180msgstr "não pôde escrever em arquivo TOC de objetos grandes\n"
1181
1182#: pg_backup_directory.c:716
1183#, c-format
1184msgid "file name too long: \"%s\"\n"
1185msgstr "nome de arquivo muito longo: \"%s\"\n"
1186
1187#: pg_backup_directory.c:802
1188#, c-format
1189msgid "error during backup\n"
1190msgstr "erro durante cópia de segurança\n"
1191
1192#: pg_backup_null.c:75
1193#, c-format
1194msgid "this format cannot be read\n"
1195msgstr "este formato não pode ser lido\n"
1196
1197#. translator: this is a module name
1198#: pg_backup_tar.c:102
1199msgid "tar archiver"
1200msgstr "arquivador tar"
1201
1202#: pg_backup_tar.c:183
1203#, c-format
1204msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
1205msgstr "não pôde abrir arquivo TOC \"%s\" para saída: %s\n"
1206
1207#: pg_backup_tar.c:191
1208#, c-format
1209msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
1210msgstr "não pôde abrir arquivo TOC para saída: %s\n"
1211
1212#: pg_backup_tar.c:212 pg_backup_tar.c:368
1213#, c-format
1214msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
1215msgstr "compressão não é suportada pelo formato tar\n"
1216
1217#: pg_backup_tar.c:220
1218#, c-format
1219msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
1220msgstr "não pôde abrir arquivo TOC \"%s\" para entrada: %s\n"
1221
1222#: pg_backup_tar.c:227
1223#, c-format
1224msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
1225msgstr "não pôde abrir arquivo TOC para entrada: %s\n"
1226
1227#: pg_backup_tar.c:354
1228#, c-format
1229msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
1230msgstr "não pôde encontrar arquivo \"%s\" no arquivo de dados\n"
1231
1232#: pg_backup_tar.c:420
1233#, c-format
1234msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
1235msgstr "não pôde gerar arquivo temporário: %s\n"
1236
1237#: pg_backup_tar.c:431
1238#, c-format
1239msgid "could not open temporary file\n"
1240msgstr "não pôde abrir arquivo temporário\n"
1241
1242#: pg_backup_tar.c:458
1243#, c-format
1244msgid "could not close tar member\n"
1245msgstr "não pôde fechar membro tar\n"
1246
1247#: pg_backup_tar.c:571
1248#, c-format
1249msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
1250msgstr "erro interno -- th e fh não foram especificados em tarReadRaw()\n"
1251
1252#: pg_backup_tar.c:694
1253#, c-format
1254msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
1255msgstr "sintaxe do comando COPY inesperada: \"%s\"\n"
1256
1257#: pg_backup_tar.c:960
1258#, c-format
1259msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
1260msgstr "OID inválido para objeto grande (%u)\n"
1261
1262#: pg_backup_tar.c:1104
1263#, c-format
1264msgid "could not close temporary file: %s\n"
1265msgstr "não pôde fechar arquivo temporário: %s\n"
1266
1267#: pg_backup_tar.c:1114
1268#, c-format
1269msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
1270msgstr "tamanho do arquivo atual (%s) não corresponde ao esperado (%s)\n"
1271
1272#: pg_backup_tar.c:1151
1273#, c-format
1274msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
1275msgstr "movendo da posição %s para próximo membro na posição %s do arquivo\n"
1276
1277#: pg_backup_tar.c:1162
1278#, c-format
1279msgid "now at file position %s\n"
1280msgstr "agora na posição %s do arquivo\n"
1281
1282#: pg_backup_tar.c:1171 pg_backup_tar.c:1201
1283#, c-format
1284msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
1285msgstr "não pôde encontrar cabeçalho do arquivo \"%s\" no arquivo tar\n"
1286
1287#: pg_backup_tar.c:1185
1288#, c-format
1289msgid "skipping tar member %s\n"
1290msgstr "ignorando membro tar %s\n"
1291
1292#: pg_backup_tar.c:1189
1293#, c-format
1294msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
1295msgstr "restaurar dados fora da ordem não é suportado neste formato de arquivo: \"%s\" é requerido, mas vem antes de \"%s\" no arquivo.\n"
1296
1297#: pg_backup_tar.c:1235
1298#, c-format
1299msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
1300msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
1301msgstr[0] "cabeçalho tar incompleto encontrado (%lu byte)\n"
1302msgstr[1] "cabeçalho tar incompleto encontrado (%lu bytes)\n"
1303
1304#: pg_backup_tar.c:1276
1305#, c-format
1306msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
1307msgstr "Registro TOC %s em %s (tamanho %s, soma de verificação %d)\n"
1308
1309#: pg_backup_tar.c:1287
1310#, c-format
1311msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
1312msgstr "cabeçalho tar corrompido foi encontrado em %s (esperado %d, computado %d) na posição %s do arquivo\n"
1313
1314#: pg_backup_utils.c:54
1315#, c-format
1316msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
1317msgstr "%s: nome de seção desconhecido: \"%s\"\n"
1318
1319#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:533 pg_dump.c:550 pg_dumpall.c:299
1320#: pg_dumpall.c:309 pg_dumpall.c:319 pg_dumpall.c:328 pg_dumpall.c:344
1321#: pg_dumpall.c:402 pg_restore.c:279 pg_restore.c:295 pg_restore.c:307
1322#, c-format
1323msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
1324msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
1325
1326#: pg_backup_utils.c:118
1327#, c-format
1328msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
1329msgstr "acabaram os elementos para on_exit_nicely\n"
1330
1331#: pg_dump.c:503
1332#, c-format
1333msgid "compression level must be in range 0..9\n"
1334msgstr "nível de compressão deve estar no intervalo de 0..9\n"
1335
1336#: pg_dump.c:548 pg_dumpall.c:307 pg_restore.c:293
1337#, c-format
1338msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
1339msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
1340
1341#: pg_dump.c:561
1342#, c-format
1343msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
1344msgstr "opções -s/--schema-only  e -a/--data-only não podem ser utilizadas juntas\n"
1345
1346#: pg_dump.c:567
1347#, c-format
1348msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
1349msgstr "opções -c/--clean e -a/--data-only não podem ser utilizadas juntas\n"
1350
1351#: pg_dump.c:573
1352#, c-format
1353msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
1354msgstr "opções --inserts/--column-inserts e -o/--oids não podem ser utilizadas juntas\n"
1355
1356#: pg_dump.c:574
1357#, c-format
1358msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
1359msgstr "(O comando INSERT não pode definir OIDs.)\n"
1360
1361#: pg_dump.c:579
1362#, c-format
1363msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n"
1364msgstr "opção --if-exists requer opção -c/--clean\n"
1365
1366#: pg_dump.c:601
1367#, c-format
1368msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
1369msgstr "AVISO: compressão requerida não está disponível nesta instalação -- arquivo será descomprimido\n"
1370
1371#: pg_dump.c:616
1372#, c-format
1373msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
1374msgstr "%s: número de tarefas paralelas inválido\n"
1375
1376#: pg_dump.c:620
1377#, c-format
1378msgid "parallel backup only supported by the directory format\n"
1379msgstr "cópia de segurança paralela somente é suportada pelo formato diretório\n"
1380
1381#: pg_dump.c:677
1382#, c-format
1383msgid ""
1384"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
1385"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
1386"synchronized snapshots.\n"
1387msgstr ""
1388"Instantâneos sincronizados não são suportados por esta versão do servidor.\n"
1389"Execute com --no-synchronized-snapshots se você não precisa de\n"
1390"instantâneos sincronizados.\n"
1391
1392#: pg_dump.c:684
1393#, c-format
1394msgid "Exported snapshots are not supported by this server version.\n"
1395msgstr "Instantâneos exportados não são suportados por esta versão do servidor.\n"
1396
1397#: pg_dump.c:695
1398#, c-format
1399msgid "last built-in OID is %u\n"
1400msgstr "último OID interno é %u\n"
1401
1402#: pg_dump.c:705
1403#, c-format
1404msgid "no matching schemas were found\n"
1405msgstr "nenhum esquema correspondente foi encontrado\n"
1406
1407#: pg_dump.c:719
1408#, c-format
1409msgid "no matching tables were found\n"
1410msgstr "nenhuma tabela correspondente foi encontrada\n"
1411
1412#: pg_dump.c:878
1413#, c-format
1414msgid ""
1415"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
1416"\n"
1417msgstr ""
1418"%s salva um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n"
1419"\n"
1420
1421#: pg_dump.c:879 pg_dumpall.c:547 pg_restore.c:437
1422#, c-format
1423msgid "Usage:\n"
1424msgstr "Uso:\n"
1425
1426#: pg_dump.c:880
1427#, c-format
1428msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
1429msgstr "  %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
1430
1431#: pg_dump.c:882 pg_dumpall.c:550 pg_restore.c:440
1432#, c-format
1433msgid ""
1434"\n"
1435"General options:\n"
1436msgstr ""
1437"\n"
1438"Opções gerais:\n"
1439
1440#: pg_dump.c:883
1441#, c-format
1442msgid "  -f, --file=FILENAME          output file or directory name\n"
1443msgstr "  -f, --file=ARQUIVO           nome do arquivo ou diretório de saída\n"
1444
1445#: pg_dump.c:884
1446#, c-format
1447msgid ""
1448"  -F, --format=c|d|t|p         output file format (custom, directory, tar,\n"
1449"                               plain text (default))\n"
1450msgstr ""
1451"  -F, --format=c|d|t|p         formato do arquivo de saída (personalizado, diretório,\n"
1452"                               tar, texto (padrão))\n"
1453
1454#: pg_dump.c:886
1455#, c-format
1456msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to dump\n"
1457msgstr "  -j, --jobs=NUM               use esse número de tarefas paralelas para copiar\n"
1458
1459#: pg_dump.c:887
1460#, c-format
1461msgid "  -v, --verbose                verbose mode\n"
1462msgstr "  -v, --verbose                modo informações detalhadas\n"
1463
1464#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:552
1465#, c-format
1466msgid "  -V, --version                output version information, then exit\n"
1467msgstr "  -V, --version                mostra informação sobre a versão e termina\n"
1468
1469#: pg_dump.c:889
1470#, c-format
1471msgid "  -Z, --compress=0-9           compression level for compressed formats\n"
1472msgstr "  -Z, --compress=0-9           nível de compressão para formatos comprimidos\n"
1473
1474#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:553
1475#, c-format
1476msgid "  --lock-wait-timeout=TIMEOUT  fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
1477msgstr "  --lock-wait-timeout=TEMPO    falha após esperar TEMPO por um travamento de tabela\n"
1478
1479#: pg_dump.c:891 pg_dumpall.c:554
1480#, c-format
1481msgid "  -?, --help                   show this help, then exit\n"
1482msgstr "  -?, --help                   mostra essa ajuda e termina\n"
1483
1484#: pg_dump.c:893 pg_dumpall.c:555
1485#, c-format
1486msgid ""
1487"\n"
1488"Options controlling the output content:\n"
1489msgstr ""
1490"\n"
1491"Opções que controlam a saída do conteúdo:\n"
1492
1493#: pg_dump.c:894 pg_dumpall.c:556
1494#, c-format
1495msgid "  -a, --data-only              dump only the data, not the schema\n"
1496msgstr "  -a, --data-only              copia somente os dados, não o esquema\n"
1497
1498#: pg_dump.c:895
1499#, c-format
1500msgid "  -b, --blobs                  include large objects in dump\n"
1501msgstr "  -b, --blobs                  inclui objetos grandes na cópia de segurança\n"
1502
1503#: pg_dump.c:896 pg_restore.c:451
1504#, c-format
1505msgid "  -c, --clean                  clean (drop) database objects before recreating\n"
1506msgstr "  -c, --clean                  exclui (remove) bancos de dados antes de criá-lo novamente\n"
1507
1508#: pg_dump.c:897
1509#, c-format
1510msgid "  -C, --create                 include commands to create database in dump\n"
1511msgstr "  -C, --create                 inclui comandos para criação dos bancos de dados na cópia de segurança\n"
1512
1513#: pg_dump.c:898
1514#, c-format
1515msgid "  -E, --encoding=ENCODING      dump the data in encoding ENCODING\n"
1516msgstr "  -E, --encoding=CODIFICAÇÃO   copia dados na codificação CODIFICAÇÃO\n"
1517
1518#: pg_dump.c:899
1519#, c-format
1520msgid "  -n, --schema=SCHEMA          dump the named schema(s) only\n"
1521msgstr "  -n, --schema=ESQUEMA         copia somente o(s) esquema(s) especificado(s)\n"
1522
1523#: pg_dump.c:900
1524#, c-format
1525msgid "  -N, --exclude-schema=SCHEMA  do NOT dump the named schema(s)\n"
1526msgstr "  -N, --exclude-schema=ESQUEMA NÃO copia o(s) esquema(s) especificado(s)\n"
1527
1528#: pg_dump.c:901 pg_dumpall.c:559
1529#, c-format
1530msgid "  -o, --oids                   include OIDs in dump\n"
1531msgstr "  -o, --oids                   inclui OIDs na cópia de segurança\n"
1532
1533#: pg_dump.c:902
1534#, c-format
1535msgid ""
1536"  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership in\n"
1537"                               plain-text format\n"
1538msgstr ""
1539"  -O, --no-owner               ignora restauração do dono dos objetos\n"
1540"                               no formato texto\n"
1541
1542#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:562
1543#, c-format
1544msgid "  -s, --schema-only            dump only the schema, no data\n"
1545msgstr "  -s, --schema-only            copia somente o esquema, e não os dados\n"
1546
1547#: pg_dump.c:905
1548#, c-format
1549msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in plain-text format\n"
1550msgstr "  -S, --superuser=NOME         nome de super-usuário a ser usado no formato texto\n"
1551
1552#: pg_dump.c:906
1553#, c-format
1554msgid "  -t, --table=TABLE            dump the named table(s) only\n"
1555msgstr "  -t, --table=TABELA           copia somente a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
1556
1557#: pg_dump.c:907
1558#, c-format
1559msgid "  -T, --exclude-table=TABLE    do NOT dump the named table(s)\n"
1560msgstr "  -T, --exclude-table=TABELA   NÃO copia a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
1561
1562#: pg_dump.c:908 pg_dumpall.c:565
1563#, c-format
1564msgid "  -x, --no-privileges          do not dump privileges (grant/revoke)\n"
1565msgstr "  -x, --no-privileges          não copia os privilégios (grant/revoke)\n"
1566
1567#: pg_dump.c:909 pg_dumpall.c:566
1568#, c-format
1569msgid "  --binary-upgrade             for use by upgrade utilities only\n"
1570msgstr "  --binary-upgrade             usado somente por utilitários de atualização\n"
1571
1572#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:567
1573#, c-format
1574msgid "  --column-inserts             dump data as INSERT commands with column names\n"
1575msgstr "  --column-inserts             copia dados utilizando comandos INSERT com nomes das colunas\n"
1576
1577#: pg_dump.c:911 pg_dumpall.c:568
1578#, c-format
1579msgid "  --disable-dollar-quoting     disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
1580msgstr "  --disable-dollar-quoting     desabilita delimitação por cifrão, usa delimitadores do padrão SQL\n"
1581
1582#: pg_dump.c:912 pg_dumpall.c:569 pg_restore.c:467
1583#, c-format
1584msgid "  --disable-triggers           disable triggers during data-only restore\n"
1585msgstr "  --disable-triggers           desabilita gatilhos durante a restauração do tipo somente dados\n"
1586
1587#: pg_dump.c:913
1588#, c-format
1589msgid ""
1590"  --enable-row-security        enable row security (dump only content user has\n"
1591"                               access to)\n"
1592msgstr ""
1593"  --enable-row-security        habilita segurança de registros (copia somente conteúdo\n"
1594"                               que usuário tenha acesso)\n"
1595
1596#: pg_dump.c:915
1597#, c-format
1598msgid "  --exclude-table-data=TABLE   do NOT dump data for the named table(s)\n"
1599msgstr "  --exclude-table-data=TABELA  NÃO copia os dados da(s) tabela(s) especificada(s)\n"
1600
1601#: pg_dump.c:916 pg_dumpall.c:570 pg_restore.c:469
1602#, c-format
1603msgid "  --if-exists                  use IF EXISTS when dropping objects\n"
1604msgstr "  --if-exists                  use IF EXISTS ao remover objetos\n"
1605
1606#: pg_dump.c:917 pg_dumpall.c:571
1607#, c-format
1608msgid "  --inserts                    dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
1609msgstr "  --inserts                    copia dados utilizando comandos INSERT, ao invés de comandos COPY\n"
1610
1611#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:572
1612#, c-format
1613msgid "  --no-security-labels         do not dump security label assignments\n"
1614msgstr "  --no-security-labels         não copia atribuições de rótulos de segurança\n"
1615
1616#: pg_dump.c:919
1617#, c-format
1618msgid "  --no-synchronized-snapshots  do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
1619msgstr "  --no-synchronized-snapshots  não utiliza instantâneos sincronizados em tarefas paralelas\n"
1620
1621#: pg_dump.c:920 pg_dumpall.c:573
1622#, c-format
1623msgid "  --no-tablespaces             do not dump tablespace assignments\n"
1624msgstr "  --no-tablespaces             não copia atribuições de tablespaces\n"
1625
1626#: pg_dump.c:921 pg_dumpall.c:574
1627#, c-format
1628msgid "  --no-unlogged-table-data     do not dump unlogged table data\n"
1629msgstr "  --no-unlogged-table-data     não copia dados de tabelas unlogged\n"
1630
1631#: pg_dump.c:922 pg_dumpall.c:575
1632#, c-format
1633msgid "  --quote-all-identifiers      quote all identifiers, even if not key words\n"
1634msgstr "  --quote-all-identifiers      todos os identificadores entre aspas, mesmo que não sejam palavras chave\n"
1635
1636#: pg_dump.c:923
1637#, c-format
1638msgid "  --section=SECTION            dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
1639msgstr "  --section=SEÇÃO              copia seção especificada (pre-data, data ou post-data)\n"
1640
1641#: pg_dump.c:924
1642#, c-format
1643msgid "  --serializable-deferrable    wait until the dump can run without anomalies\n"
1644msgstr "  --serializable-deferrable    espera até que a cópia seja executada sem anomalias\n"
1645
1646#: pg_dump.c:925
1647#, c-format
1648msgid "  --snapshot=SNAPSHOT          use given snapshot for the dump\n"
1649msgstr "  --snapshot=INSTANTÂNEO       utiliza instantâneo informado para a cópia\n"
1650
1651#: pg_dump.c:926 pg_restore.c:475
1652#, c-format
1653msgid ""
1654"  --strict-names               require table and/or schema include patterns to\n"
1655"                               match at least one entity each\n"
1656msgstr ""
1657"  --strict-names               requer tabela e/ou esquema incluir padrões que\n"
1658"                               correspondem pelo menos a uma entidade de cada\n"
1659
1660#: pg_dump.c:928 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:477
1661#, c-format
1662msgid ""
1663"  --use-set-session-authorization\n"
1664"                               use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
1665"                               ALTER OWNER commands to set ownership\n"
1666msgstr ""
1667"  --use-set-session-authorization\n"
1668"                               usa comandos SET SESSION AUTHORIZATION ao invés de\n"
1669"                               comandos ALTER OWNER para definir o dono\n"
1670
1671#: pg_dump.c:932 pg_dumpall.c:580 pg_restore.c:481
1672#, c-format
1673msgid ""
1674"\n"
1675"Connection options:\n"
1676msgstr ""
1677"\n"
1678"Opções de conexão:\n"
1679
1680#: pg_dump.c:933
1681#, c-format
1682msgid "  -d, --dbname=DBNAME      database to dump\n"
1683msgstr "  -d, --dbname=NOMEBD      banco de dados a ser copiado\n"
1684
1685#: pg_dump.c:934 pg_dumpall.c:582 pg_restore.c:482
1686#, c-format
1687msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
1688msgstr "  -h, --host=MÁQUINA       máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
1689
1690#: pg_dump.c:935 pg_dumpall.c:584 pg_restore.c:483
1691#, c-format
1692msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
1693msgstr "  -p, --port=PORTA         número da porta do servidor de banco de dados\n"
1694
1695#: pg_dump.c:936 pg_dumpall.c:585 pg_restore.c:484
1696#, c-format
1697msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
1698msgstr "  -U, --username=NOME      conecta como usuário do banco de dados especificado\n"
1699
1700#: pg_dump.c:937 pg_dumpall.c:586 pg_restore.c:485
1701#, c-format
1702msgid "  -w, --no-password        never prompt for password\n"
1703msgstr "  -w, --no-password        nunca pergunta senha\n"
1704
1705#: pg_dump.c:938 pg_dumpall.c:587 pg_restore.c:486
1706#, c-format
1707msgid "  -W, --password           force password prompt (should happen automatically)\n"
1708msgstr "  -W, --password           pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
1709
1710#: pg_dump.c:939 pg_dumpall.c:588
1711#, c-format
1712msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before dump\n"
1713msgstr "  --role=NOMEROLE          executa SET ROLE antes da cópia de segurança\n"
1714
1715#: pg_dump.c:941
1716#, c-format
1717msgid ""
1718"\n"
1719"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
1720"variable value is used.\n"
1721"\n"
1722msgstr ""
1723"\n"
1724"Se o nome da base de dados não for fornecido, a variável de ambiente\n"
1725"PGDATABASE é utilizada.\n"
1726"\n"
1727
1728#: pg_dump.c:943 pg_dumpall.c:592 pg_restore.c:493
1729#, c-format
1730msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
1731msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
1732
1733#: pg_dump.c:960
1734#, c-format
1735msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
1736msgstr "codificação de cliente \"%s\" especificada é inválida\n"
1737
1738#: pg_dump.c:1102
1739#, c-format
1740msgid ""
1741"Synchronized snapshots are not supported on standby servers.\n"
1742"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
1743"synchronized snapshots.\n"
1744msgstr ""
1745"Instantâneos sincronizados não são suportados em servidores em espera.\n"
1746"Execute com --no-synchronized-snapshots se você não precisa de\n"
1747"instantâneos sincronizados.\n"
1748
1749#: pg_dump.c:1171
1750#, c-format
1751msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
1752msgstr "formato de saída especificado \"%s\" é inválido\n"
1753
1754#: pg_dump.c:1194
1755#, c-format
1756msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
1757msgstr "versão do servidor deve ser pelo menos versão 7.3 para utilizar opções com esquemas\n"
1758
1759#: pg_dump.c:1212 pg_dump.c:1265
1760#, c-format
1761msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"\n"
1762msgstr "nenhuma tabela correspondente foi encontrada para padrão \"%s\"\n"
1763
1764#: pg_dump.c:1644
1765#, c-format
1766msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"\n"
1767msgstr "copiando conteúdo da tabela \"%s.%s\"\n"
1768
1769#: pg_dump.c:1768
1770#, c-format
1771msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
1772msgstr "Cópia do conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQgetCopyData() falhou.\n"
1773
1774#: pg_dump.c:1769 pg_dump.c:1779
1775#, c-format
1776msgid "Error message from server: %s"
1777msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s"
1778
1779#: pg_dump.c:1770 pg_dump.c:1780
1780#, c-format
1781msgid "The command was: %s\n"
1782msgstr "O comando foi: %s\n"
1783
1784#: pg_dump.c:1778
1785#, c-format
1786msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
1787msgstr "Cópia do conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQgetResult() falhou.\n"
1788
1789#: pg_dump.c:2427
1790#, c-format
1791msgid "saving database definition\n"
1792msgstr "salvando definição do banco de dados\n"
1793
1794#: pg_dump.c:2760
1795#, c-format
1796msgid "saving encoding = %s\n"
1797msgstr "salvando codificação = %s\n"
1798
1799#: pg_dump.c:2787
1800#, c-format
1801msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
1802msgstr "salvando padrão de escape de cadeia de caracteres = %s\n"
1803
1804#: pg_dump.c:2827
1805#, c-format
1806msgid "reading large objects\n"
1807msgstr "lendo objetos grandes\n"
1808
1809#: pg_dump.c:3013
1810#, c-format
1811msgid "saving large objects\n"
1812msgstr "salvando objetos grandes\n"
1813
1814#: pg_dump.c:3060
1815#, c-format
1816msgid "error reading large object %u: %s"
1817msgstr "erro ao ler objeto grande %u: %s"
1818
1819#: pg_dump.c:3112
1820#, c-format
1821msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n"
1822msgstr "lendo informação de segurança de registros da tabela \"%s.%s\"\n"
1823
1824#: pg_dump.c:3143
1825#, c-format
1826msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
1827msgstr "lendo políticas de segurança da tabela \"%s.%s\"\n"
1828
1829#: pg_dump.c:3276
1830#, c-format
1831msgid "unexpected policy command type: \"%s\"\n"
1832msgstr "tipo de comando da política de segurança inesperado: \"%s\"\n"
1833
1834#: pg_dump.c:3495
1835#, c-format
1836msgid "could not find parent extension for %s\n"
1837msgstr "não pôde encontrar extensão pai para %s\n"
1838
1839#: pg_dump.c:3663
1840#, c-format
1841msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
1842msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser inválido\n"
1843
1844#: pg_dump.c:3706
1845#, c-format
1846msgid "schema with OID %u does not exist\n"
1847msgstr "esquema com OID %u não existe\n"
1848
1849#: pg_dump.c:4121
1850#, c-format
1851msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
1852msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n"
1853
1854#: pg_dump.c:4235
1855#, c-format
1856msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
1857msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser inválido\n"
1858
1859#: pg_dump.c:4580
1860#, c-format
1861msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
1862msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
1863
1864#: pg_dump.c:4671
1865#, c-format
1866msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
1867msgstr "AVISO: dono da família de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
1868
1869#: pg_dump.c:4872
1870#, c-format
1871msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
1872msgstr "AVISO: dono da função de agregação \"%s\" parece ser inválido\n"
1873
1874#: pg_dump.c:5137
1875#, c-format
1876msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
1877msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n"
1878
1879#: pg_dump.c:5999
1880#, c-format
1881msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
1882msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n"
1883
1884#: pg_dump.c:6165
1885#, c-format
1886msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
1887msgstr "lendo índices da tabela \"%s.%s\"\n"
1888
1889#: pg_dump.c:6533
1890#, c-format
1891msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
1892msgstr "lendo restrições de chave estrangeira da tabela \"%s.%s\"\n"
1893
1894#: pg_dump.c:6779
1895#, c-format
1896msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
1897msgstr "verificação de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID %u não foi encontrado\n"
1898
1899#: pg_dump.c:6873
1900#, c-format
1901msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
1902msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s.%s\"\n"
1903
1904#: pg_dump.c:7038
1905#, c-format
1906msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
1907msgstr "consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n"
1908
1909#: pg_dump.c:7693
1910#, c-format
1911msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
1912msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s.%s\"\n"
1913
1914#: pg_dump.c:7872
1915#, c-format
1916msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
1917msgstr "numeração de coluna inválida para tabela \"%s\"\n"
1918
1919#: pg_dump.c:7906
1920#, c-format
1921msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
1922msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s.%s\"\n"
1923
1924#: pg_dump.c:7959
1925#, c-format
1926msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
1927msgstr "valor %d do número da coluna é inválido para tabela \"%s\"\n"
1928
1929#: pg_dump.c:8031
1930#, c-format
1931msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
1932msgstr "encontrando restrições de verificação para tabela \"%s.%s\"\n"
1933
1934#: pg_dump.c:8127
1935#, c-format
1936msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
1937msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
1938msgstr[0] "esperado %d restrição de verificação na tabela \"%s\" mas encontrou %d\n"
1939msgstr[1] "esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas encontrou %d\n"
1940
1941#: pg_dump.c:8131
1942#, c-format
1943msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
1944msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido).\n"
1945
1946#: pg_dump.c:9663
1947#, c-format
1948msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
1949msgstr "AVISO: typtype do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n"
1950
1951#: pg_dump.c:11205
1952#, c-format
1953msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
1954msgstr "AVISO: valor inválido na matriz proargmodes\n"
1955
1956#: pg_dump.c:11583
1957#, c-format
1958msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
1959msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proallargtypes\n"
1960
1961#: pg_dump.c:11599
1962#, c-format
1963msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
1964msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargmodes\n"
1965
1966#: pg_dump.c:11613
1967#, c-format
1968msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
1969msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargnames\n"
1970
1971#: pg_dump.c:11624
1972#, c-format
1973msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
1974msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proconfig\n"
1975
1976#: pg_dump.c:11695
1977#, c-format
1978msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
1979msgstr "valor de provolatile desconhecido para função \"%s\"\n"
1980
1981#: pg_dump.c:11739 pg_dump.c:13782
1982#, c-format
1983msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
1984msgstr "valor de proparallel desconhecido para função \"%s\"\n"
1985
1986#: pg_dump.c:11891
1987#, c-format
1988msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
1989msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castfunc ou pg_cast.castmethod\n"
1990
1991#: pg_dump.c:11894
1992#, c-format
1993msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
1994msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castmethod\n"
1995
1996#: pg_dump.c:11982
1997#, c-format
1998msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n"
1999msgstr "AVISO: definição de transformação inválida, pelo menos um dos trffromsql e trftosql não devem ser zero\n"
2000
2001#: pg_dump.c:11999
2002#, c-format
2003msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
2004msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_transform.trffromsql\n"
2005
2006#: pg_dump.c:12020
2007#, c-format
2008msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
2009msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.trftosql\n"
2010
2011#: pg_dump.c:12411
2012#, c-format
2013msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
2014msgstr "AVISO: não pôde encontrar operador com OID %s\n"
2015
2016#: pg_dump.c:12475
2017#, c-format
2018msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
2019msgstr "AVISO: tipo inválido \"%c\" do método de acesso \"%s\"\n"
2020
2021#: pg_dump.c:13673
2022#, c-format
2023msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
2024msgstr "AVISO: função de agregação %s não pôde ser copiada corretamente para esta versão do banco de dados; ignorado\n"
2025
2026#: pg_dump.c:14545
2027#, c-format
2028msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
2029msgstr "tipo de objeto desconhecido em privilégios padrão: %d\n"
2030
2031#: pg_dump.c:14560
2032#, c-format
2033msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
2034msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s)\n"
2035
2036#: pg_dump.c:14631
2037#, c-format
2038msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
2039msgstr "não pôde validar a lista inicial ACL do GRANT (%s) ou lista inicial ACL do REVOKE (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
2040
2041#: pg_dump.c:14639
2042#, c-format
2043msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
2044msgstr "não pôde validar a lista ACL do GRANT (%s) ou lista ACL do REVOKE (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
2045
2046#: pg_dump.c:15123
2047#, c-format
2048msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
2049msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n"
2050
2051#: pg_dump.c:15126
2052#, c-format
2053msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
2054msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma definição\n"
2055
2056#: pg_dump.c:15133
2057#, c-format
2058msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
2059msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
2060
2061#: pg_dump.c:15892
2062#, c-format
2063msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
2064msgstr "número de colunas %d é inválido para tabela \"%s\"\n"
2065
2066#: pg_dump.c:16021
2067#, c-format
2068msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
2069msgstr "faltando índice para restrição \"%s\"\n"
2070
2071#: pg_dump.c:16224
2072#, c-format
2073msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
2074msgstr "tipo de restrição é desconhecido: %c\n"
2075
2076#: pg_dump.c:16378 pg_dump.c:16547
2077#, c-format
2078msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
2079msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
2080msgstr[0] "consulta para obter dados da sequência \"%s\" retornou %d linha (esperado 1)\n"
2081msgstr[1] "consulta para obter dados da sequência \"%s\" retornou %d linhas (esperado 1)\n"
2082
2083#: pg_dump.c:16389
2084#, c-format
2085msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
2086msgstr "consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
2087
2088#: pg_dump.c:16645
2089#, c-format
2090msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
2091msgstr "valor tgtype inesperado: %d\n"
2092
2093#: pg_dump.c:16727
2094#, c-format
2095msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
2096msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
2097
2098#: pg_dump.c:16924
2099#, c-format
2100msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
2101msgstr "consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: número incorreto de registros foi retornado\n"
2102
2103#: pg_dump.c:17313
2104#, c-format
2105msgid "reading dependency data\n"
2106msgstr "lendo dados sobre dependência\n"
2107
2108#: pg_dump.c:17870
2109#, c-format
2110msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
2111msgstr "AVISO: não pôde validar matriz reloptions\n"
2112
2113#. translator: this is a module name
2114#: pg_dump_sort.c:23
2115msgid "sorter"
2116msgstr "classificador"
2117
2118#: pg_dump_sort.c:491
2119#, c-format
2120msgid "invalid dumpId %d\n"
2121msgstr "dumpId %d é inválido\n"
2122
2123#: pg_dump_sort.c:497
2124#, c-format
2125msgid "invalid dependency %d\n"
2126msgstr "dependência %d é inválida\n"
2127
2128#: pg_dump_sort.c:730
2129#, c-format
2130msgid "could not identify dependency loop\n"
2131msgstr "não pôde identificar dependência circular\n"
2132
2133#: pg_dump_sort.c:1262
2134#, c-format
2135msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints on this table:\n"
2136msgid_plural "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these tables:\n"
2137msgstr[0] "NOTA: há restrições de chave estrangeiras circulares nessa tabela:\n"
2138msgstr[1] "NOTA: há restrições de chave estrangeiras circulares entre essas tabelas:\n"
2139
2140#: pg_dump_sort.c:1266 pg_dump_sort.c:1286
2141#, c-format
2142msgid "  %s\n"
2143msgstr "  %s\n"
2144
2145#: pg_dump_sort.c:1267
2146#, c-format
2147msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
2148msgstr "Você pode não ser capaz de restaurar a cópia de segurança sem utilizar --disable-triggers ou removendo temporariamente as restrições.\n"
2149
2150#: pg_dump_sort.c:1268
2151#, c-format
2152msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
2153msgstr "Considere utilizar uma cópia de segurança completa ao invés de cópia com --data-only para evitar este problema.\n"
2154
2155#: pg_dump_sort.c:1280
2156#, c-format
2157msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
2158msgstr "AVISO: não pôde resolver dependência circular entre esses itens:\n"
2159
2160#: pg_dumpall.c:180
2161#, c-format
2162msgid ""
2163"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
2164"same directory as \"%s\".\n"
2165"Check your installation.\n"
2166msgstr ""
2167"O programa \"pg_dump\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no\n"
2168"mesmo diretório que \"%s\".\n"
2169"Verifique sua instalação.\n"
2170
2171#: pg_dumpall.c:187
2172#, c-format
2173msgid ""
2174"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
2175"but was not the same version as %s.\n"
2176"Check your installation.\n"
2177msgstr ""
2178"O programa \"pg_dump\" é requerido pelo \"%s\"\n"
2179"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
2180"Verifique sua instalação.\n"
2181
2182#: pg_dumpall.c:317
2183#, c-format
2184msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
2185msgstr "%s: opções -g/--globals-only e -r/--roles-only não podem ser utilizadas juntas\n"
2186
2187#: pg_dumpall.c:326
2188#, c-format
2189msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
2190msgstr "%s: opções -g/--globals-only e -t/--tablespaces-only não podem ser utilizadas juntas\n"
2191
2192#: pg_dumpall.c:335 pg_restore.c:345
2193#, c-format
2194msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n"
2195msgstr "%s: opção --if-exists requer opção -c/--clean\n"
2196
2197#: pg_dumpall.c:342
2198#, c-format
2199msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
2200msgstr "%s: opções -r/--roles-only e -t/--tablespaces-only não podem ser utilizadas juntas\n"
2201
2202#: pg_dumpall.c:384 pg_dumpall.c:1994
2203#, c-format
2204msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
2205msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados \"%s\"\n"
2206
2207#: pg_dumpall.c:399
2208#, c-format
2209msgid ""
2210"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
2211"Please specify an alternative database.\n"
2212msgstr ""
2213"%s: não pôde se conectar aos bancos de dados \"postgres\" ou \"template1\"\n"
2214"Por favor especifique um banco de dados alternativo.\n"
2215
2216#: pg_dumpall.c:416
2217#, c-format
2218msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
2219msgstr "%s: não pôde abrir o arquivo de saída \"%s\": %s\n"
2220
2221#: pg_dumpall.c:546
2222#, c-format
2223msgid ""
2224"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
2225"\n"
2226msgstr ""
2227"%s salva os bancos de dados de um agrupamento do PostgreSQL em um arquivo de script.\n"
2228"\n"
2229
2230#: pg_dumpall.c:548
2231#, c-format
2232msgid "  %s [OPTION]...\n"
2233msgstr "  %s [OPÇÃO]...\n"
2234
2235#: pg_dumpall.c:551
2236#, c-format
2237msgid "  -f, --file=FILENAME          output file name\n"
2238msgstr "  -f, --file=ARQUIVO           nome do arquivo de saída\n"
2239
2240#: pg_dumpall.c:557
2241#, c-format
2242msgid "  -c, --clean                  clean (drop) databases before recreating\n"
2243msgstr "  -c, --clean                  exclui (remove) bancos de dados antes de criá-los novamente\n"
2244
2245#: pg_dumpall.c:558
2246#, c-format
2247msgid "  -g, --globals-only           dump only global objects, no databases\n"
2248msgstr "  -g, --globals-only           copia somente objetos globais, e não bancos de dados\n"
2249
2250#: pg_dumpall.c:560 pg_restore.c:459
2251#, c-format
2252msgid "  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership\n"
2253msgstr "  -O, --no-owner               ignora restauração dos donos dos objetos\n"
2254
2255#: pg_dumpall.c:561
2256#, c-format
2257msgid "  -r, --roles-only             dump only roles, no databases or tablespaces\n"
2258msgstr "  -r, --roles-only             copia somente roles, e não bancos de dados ou tablespaces\n"
2259
2260#: pg_dumpall.c:563
2261#, c-format
2262msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in the dump\n"
2263msgstr "  -S, --superuser=NOME         especifica o nome do super-usuário a ser usado na cópia de segurança\n"
2264
2265#: pg_dumpall.c:564
2266#, c-format
2267msgid "  -t, --tablespaces-only       dump only tablespaces, no databases or roles\n"
2268msgstr "  -t, --tablespaces-only       copia somente tablespaces, e não bancos de dados ou roles\n"
2269
2270#: pg_dumpall.c:581
2271#, c-format
2272msgid "  -d, --dbname=CONNSTR     connect using connection string\n"
2273msgstr "  -d, --dbname=TEXTO       cadeia de caracteres de conexão\n"
2274
2275#: pg_dumpall.c:583
2276#, c-format
2277msgid "  -l, --database=DBNAME    alternative default database\n"
2278msgstr "  -l, --database=NOMEBD    especifica um banco de dados padrão alternativo\n"
2279
2280#: pg_dumpall.c:590
2281#, c-format
2282msgid ""
2283"\n"
2284"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n"
2285"output.\n"
2286"\n"
2287msgstr ""
2288"\n"
2289"Se -f/--file não é utilizado, o script SQL será escrito na saída\n"
2290" padrão.\n"
2291"\n"
2292
2293#: pg_dumpall.c:791
2294#, c-format
2295msgid "%s: role name starting with \"pg_\" skipped (%s)\n"
2296msgstr "%s: nome de role iniciando com \"pg_\" foi ignorada (%s)\n"
2297
2298#: pg_dumpall.c:1168
2299#, c-format
2300msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
2301msgstr "%s: não pôde validar lista ACL (%s) da tablespace \"%s\"\n"
2302
2303#: pg_dumpall.c:1536
2304#, c-format
2305msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
2306msgstr "%s: não pôde validar lista ACL (%s) do banco de dados \"%s\"\n"
2307
2308#: pg_dumpall.c:1754
2309#, c-format
2310msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
2311msgstr "%s: copiando banco de dados \"%s\"...\n"
2312
2313#: pg_dumpall.c:1778
2314#, c-format
2315msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
2316msgstr "%s: pg_dump falhou no banco de dados \"%s\", terminando\n"
2317
2318#: pg_dumpall.c:1787
2319#, c-format
2320msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
2321msgstr "%s: não pôde abrir o arquivo de saída \"%s\" novamente: %s\n"
2322
2323#: pg_dumpall.c:1832
2324#, c-format
2325msgid "%s: running \"%s\"\n"
2326msgstr "%s: executando \"%s\"\n"
2327
2328#: pg_dumpall.c:2016
2329#, c-format
2330msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
2331msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados \"%s\": %s\n"
2332
2333#: pg_dumpall.c:2046
2334#, c-format
2335msgid "%s: could not get server version\n"
2336msgstr "%s: não pôde obter a versão do servidor\n"
2337
2338#: pg_dumpall.c:2052
2339#, c-format
2340msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
2341msgstr "%s: não pôde validar a versão do servidor \"%s\"\n"
2342
2343#: pg_dumpall.c:2130 pg_dumpall.c:2156
2344#, c-format
2345msgid "%s: executing %s\n"
2346msgstr "%s: executando %s\n"
2347
2348#: pg_dumpall.c:2136 pg_dumpall.c:2162
2349#, c-format
2350msgid "%s: query failed: %s"
2351msgstr "%s: consulta falhou: %s"
2352
2353#: pg_dumpall.c:2138 pg_dumpall.c:2164
2354#, c-format
2355msgid "%s: query was: %s\n"
2356msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
2357
2358#: pg_restore.c:305
2359#, c-format
2360msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
2361msgstr "%s: opções -d/--dbname e -f/--file não podem ser utilizadas juntas\n"
2362
2363#: pg_restore.c:316
2364#, c-format
2365msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
2366msgstr "%s: opções -s/--schema-only  e -a/--data-only não podem ser utilizadas juntas\n"
2367
2368#: pg_restore.c:323
2369#, c-format
2370msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
2371msgstr "%s: opções -c/--clean e -a/--data-only não podem ser utilizadas juntas\n"
2372
2373#: pg_restore.c:331
2374#, c-format
2375msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
2376msgstr "%s: não pode especificar ambas opções --single-transaction e múltiplas tarefas\n"
2377
2378#: pg_restore.c:372
2379#, c-format
2380msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n"
2381msgstr "formato de archive desconhecido \"%s\"; por favor especifique \"c\", \"d\" ou \"t\"\n"
2382
2383#: pg_restore.c:404
2384#, c-format
2385msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n"
2386msgstr "%s: número máximo de tarefas paralelas é %d\n"
2387
2388#: pg_restore.c:422
2389#, c-format
2390msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
2391msgstr "AVISO: erros ignorados durante restauração: %d\n"
2392
2393#: pg_restore.c:436
2394#, c-format
2395msgid ""
2396"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
2397"\n"
2398msgstr ""
2399"%s restaura um banco de dados PostgreSQL a partir de um arquivo criado pelo pg_dump.\n"
2400"\n"
2401
2402#: pg_restore.c:438
2403#, c-format
2404msgid "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
2405msgstr "  %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n"
2406
2407#: pg_restore.c:441
2408#, c-format
2409msgid "  -d, --dbname=NAME        connect to database name\n"
2410msgstr "  -d, --dbname=NOME        conecta ao banco de dados informado\n"
2411
2412#: pg_restore.c:442
2413#, c-format
2414msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name\n"
2415msgstr "  -f, --file=ARQUIVO       nome do arquivo de saída\n"
2416
2417#: pg_restore.c:443
2418#, c-format
2419msgid "  -F, --format=c|d|t       backup file format (should be automatic)\n"
2420msgstr "  -F, --format=c|d|t       formato de arquivo de cópia de segurança (deve ser automático)\n"
2421
2422#: pg_restore.c:444
2423#, c-format
2424msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
2425msgstr "  -l, --list               mostra TOC resumido do arquivo\n"
2426
2427#: pg_restore.c:445
2428#, c-format
2429msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
2430msgstr "  -v, --verbose            modo de detalhe\n"
2431
2432#: pg_restore.c:446
2433#, c-format
2434msgid "  -V, --version            output version information, then exit\n"
2435msgstr "  -V, --version            mostra informação sobre a versão e termina\n"
2436
2437#: pg_restore.c:447
2438#, c-format
2439msgid "  -?, --help               show this help, then exit\n"
2440msgstr "  -?, --help               mostra essa ajuda e termina\n"
2441
2442#: pg_restore.c:449
2443#, c-format
2444msgid ""
2445"\n"
2446"Options controlling the restore:\n"
2447msgstr ""
2448"\n"
2449"Opções que controlam a restauração:\n"
2450
2451#: pg_restore.c:450
2452#, c-format
2453msgid "  -a, --data-only              restore only the data, no schema\n"
2454msgstr "  -a, --data-only              restaura somente os dados, não o esquema\n"
2455
2456#: pg_restore.c:452
2457#, c-format
2458msgid "  -C, --create                 create the target database\n"
2459msgstr "  -C, --create                 cria o banco de dados informado\n"
2460
2461#: pg_restore.c:453
2462#, c-format
2463msgid "  -e, --exit-on-error          exit on error, default is to continue\n"
2464msgstr "  -e, --exit-on-error          termina se houver erro, padrão é continuar\n"
2465
2466#: pg_restore.c:454
2467#, c-format
2468msgid "  -I, --index=NAME             restore named index\n"
2469msgstr "  -I, --index=NOME             restaura o índice especificado\n"
2470
2471#: pg_restore.c:455
2472#, c-format
2473msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to restore\n"
2474msgstr "  -j, --jobs=NUM               use esse número de tarefas paralelas para restaurar\n"
2475
2476#: pg_restore.c:456
2477#, c-format
2478msgid ""
2479"  -L, --use-list=FILENAME      use table of contents from this file for\n"
2480"                               selecting/ordering output\n"
2481msgstr ""
2482"  -L, --use-list=ARQUIVO       usa tabela de conteúdo deste arquivo para\n"
2483"                               selecionar/ordenar saída\n"
2484
2485#: pg_restore.c:458
2486#, c-format
2487msgid "  -n, --schema=NAME            restore only objects in this schema\n"
2488msgstr "  -n, --schema=NOME            restaura somente objetos neste esquema\n"
2489
2490#: pg_restore.c:460
2491#, c-format
2492msgid "  -P, --function=NAME(args)    restore named function\n"
2493msgstr "  -P, --function=NOME(args)    restaura função especificada\n"
2494
2495#: pg_restore.c:461
2496#, c-format
2497msgid "  -s, --schema-only            restore only the schema, no data\n"
2498msgstr "  -s, --schema-only            restaura somente o esquema, e não os dados\n"
2499
2500#: pg_restore.c:462
2501#, c-format
2502msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use for disabling triggers\n"
2503msgstr "  -S, --superuser=NOME         nome do super-usuário usado para desabilitar os gatilhos\n"
2504
2505#: pg_restore.c:463
2506#, c-format
2507msgid "  -t, --table=NAME             restore named relation (table, view, etc.)\n"
2508msgstr "  -t, --table=NOME             restaura tabela especificada (tabela, visão, etc)\n"
2509
2510#: pg_restore.c:464
2511#, c-format
2512msgid "  -T, --trigger=NAME           restore named trigger\n"
2513msgstr "  -T, --trigger=NOME           restaura gatilho especificado\n"
2514
2515#: pg_restore.c:465
2516#, c-format
2517msgid "  -x, --no-privileges          skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
2518msgstr "  -x, --no-privileges          ignora restauração dos privilégios de acesso (grant/revoke)\n"
2519
2520#: pg_restore.c:466
2521#, c-format
2522msgid "  -1, --single-transaction     restore as a single transaction\n"
2523msgstr "  -1, --single-transaction     restaura como uma transação única\n"
2524
2525#: pg_restore.c:468
2526#, c-format
2527msgid "  --enable-row-security        enable row security\n"
2528msgstr "  --enable-row-security        habilita segurança de registros\n"
2529
2530#: pg_restore.c:470
2531#, c-format
2532msgid ""
2533"  --no-data-for-failed-tables  do not restore data of tables that could not be\n"
2534"                               created\n"
2535msgstr ""
2536"  --no-data-for-failed-tables  não restaura dados de tabelas que não puderam ser\n"
2537"                               criadas\n"
2538
2539#: pg_restore.c:472
2540#, c-format
2541msgid "  --no-security-labels         do not restore security labels\n"
2542msgstr "  --no-security-labels         não restaura as atribuições de rótulos de segurança\n"
2543
2544#: pg_restore.c:473
2545#, c-format
2546msgid "  --no-tablespaces             do not restore tablespace assignments\n"
2547msgstr "  --no-tablespaces             não restaura as atribuições de tablespaces\n"
2548
2549#: pg_restore.c:474
2550#, c-format
2551msgid "  --section=SECTION            restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
2552msgstr "  --section=SEÇÃO              restaura seção especificada (pre-data, data ou post-data)\n"
2553
2554#: pg_restore.c:487
2555#, c-format
2556msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before restore\n"
2557msgstr "  --role=NOMEROLE          executa SET ROLE antes da restauração\n"
2558
2559#: pg_restore.c:489
2560#, c-format
2561msgid ""
2562"\n"
2563"The options -I, -n, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n"
2564"multiple times to select multiple objects.\n"
2565msgstr ""
2566"\n"
2567"As opções -I, -n, -P, -t, -T e --section podem ser combinadas e especificadas\n"
2568"múltiplas vezes para selecionar múltiplos objetos.\n"
2569
2570#: pg_restore.c:492
2571#, c-format
2572msgid ""
2573"\n"
2574"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
2575"\n"
2576msgstr ""
2577"\n"
2578"Se nenhum arquivo de entrada é fornecido, a entrada padrão é utilizada.\n"
2579"\n"
2580