1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: postgresql\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:10+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:45\n" 7"Last-Translator: \n" 8"Language-Team: Ukrainian\n" 9"Language: uk_UA\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" 14"X-Crowdin-Project: postgresql\n" 15"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" 16"X-Crowdin-Language: uk\n" 17"X-Crowdin-File: /DEV_13/postgres.pot\n" 18"X-Crowdin-File-ID: 524\n" 19 20#: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142 21#: ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158 22#: ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174 23#: ../common/config_info.c:182 ../common/config_info.c:190 24msgid "not recorded" 25msgstr "не записано" 26 27#: ../common/controldata_utils.c:68 ../common/controldata_utils.c:73 28#: commands/copy.c:3495 commands/extension.c:3436 utils/adt/genfile.c:125 29#, c-format 30msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" 31msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m" 32 33#: ../common/controldata_utils.c:86 ../common/controldata_utils.c:89 34#: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362 35#: access/transam/twophase.c:1276 access/transam/xlog.c:3503 36#: access/transam/xlog.c:4728 access/transam/xlog.c:11121 37#: access/transam/xlog.c:11134 access/transam/xlog.c:11587 38#: access/transam/xlog.c:11667 access/transam/xlog.c:11706 39#: access/transam/xlog.c:11749 access/transam/xlogfuncs.c:662 40#: access/transam/xlogfuncs.c:681 commands/extension.c:3446 libpq/hba.c:499 41#: replication/logical/origin.c:717 replication/logical/origin.c:753 42#: replication/logical/reorderbuffer.c:3599 43#: replication/logical/snapbuild.c:1741 replication/logical/snapbuild.c:1783 44#: replication/logical/snapbuild.c:1811 replication/logical/snapbuild.c:1838 45#: replication/slot.c:1622 replication/slot.c:1663 replication/walsender.c:543 46#: storage/file/buffile.c:441 storage/file/copydir.c:195 47#: utils/adt/genfile.c:200 utils/adt/misc.c:763 utils/cache/relmapper.c:741 48#, c-format 49msgid "could not read file \"%s\": %m" 50msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m" 51 52#: ../common/controldata_utils.c:97 ../common/controldata_utils.c:101 53#: access/transam/twophase.c:1279 access/transam/xlog.c:3508 54#: access/transam/xlog.c:4733 replication/logical/origin.c:722 55#: replication/logical/origin.c:761 replication/logical/snapbuild.c:1746 56#: replication/logical/snapbuild.c:1788 replication/logical/snapbuild.c:1816 57#: replication/logical/snapbuild.c:1843 replication/slot.c:1626 58#: replication/slot.c:1667 replication/walsender.c:548 59#: utils/cache/relmapper.c:745 60#, c-format 61msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" 62msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu" 63 64#: ../common/controldata_utils.c:112 ../common/controldata_utils.c:117 65#: ../common/controldata_utils.c:256 ../common/controldata_utils.c:259 66#: access/heap/rewriteheap.c:1181 access/heap/rewriteheap.c:1284 67#: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438 68#: access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1288 69#: access/transam/twophase.c:1676 access/transam/xlog.c:3375 70#: access/transam/xlog.c:3543 access/transam/xlog.c:3548 71#: access/transam/xlog.c:3876 access/transam/xlog.c:4698 72#: access/transam/xlog.c:5622 access/transam/xlogfuncs.c:687 73#: commands/copy.c:1810 libpq/be-fsstubs.c:462 libpq/be-fsstubs.c:533 74#: replication/logical/origin.c:655 replication/logical/origin.c:794 75#: replication/logical/reorderbuffer.c:3657 76#: replication/logical/snapbuild.c:1653 replication/logical/snapbuild.c:1851 77#: replication/slot.c:1513 replication/slot.c:1674 replication/walsender.c:558 78#: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:704 79#: storage/file/fd.c:3425 storage/file/fd.c:3528 utils/cache/relmapper.c:753 80#: utils/cache/relmapper.c:892 81#, c-format 82msgid "could not close file \"%s\": %m" 83msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m" 84 85#: ../common/controldata_utils.c:135 86msgid "byte ordering mismatch" 87msgstr "неправильний порядок байтів" 88 89#: ../common/controldata_utils.c:137 90#, c-format 91msgid "possible byte ordering mismatch\n" 92"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" 93"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" 94"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory." 95msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n" 96"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних." 97 98#: ../common/controldata_utils.c:197 ../common/controldata_utils.c:203 99#: ../common/file_utils.c:224 ../common/file_utils.c:283 100#: ../common/file_utils.c:357 access/heap/rewriteheap.c:1267 101#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251 102#: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1232 103#: access/transam/xlog.c:3277 access/transam/xlog.c:3417 104#: access/transam/xlog.c:3458 access/transam/xlog.c:3656 105#: access/transam/xlog.c:3741 access/transam/xlog.c:3844 106#: access/transam/xlog.c:4718 access/transam/xlogutils.c:807 107#: postmaster/syslogger.c:1488 replication/basebackup.c:621 108#: replication/basebackup.c:1593 replication/logical/origin.c:707 109#: replication/logical/reorderbuffer.c:2465 110#: replication/logical/reorderbuffer.c:2825 111#: replication/logical/reorderbuffer.c:3579 112#: replication/logical/snapbuild.c:1608 replication/logical/snapbuild.c:1712 113#: replication/slot.c:1594 replication/walsender.c:516 114#: replication/walsender.c:2516 storage/file/copydir.c:161 115#: storage/file/fd.c:679 storage/file/fd.c:3412 storage/file/fd.c:3499 116#: storage/smgr/md.c:475 utils/cache/relmapper.c:724 117#: utils/cache/relmapper.c:836 utils/error/elog.c:1858 118#: utils/init/miscinit.c:1316 utils/init/miscinit.c:1450 119#: utils/init/miscinit.c:1527 utils/misc/guc.c:8252 utils/misc/guc.c:8284 120#, c-format 121msgid "could not open file \"%s\": %m" 122msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m" 123 124#: ../common/controldata_utils.c:221 ../common/controldata_utils.c:224 125#: access/transam/twophase.c:1649 access/transam/twophase.c:1658 126#: access/transam/xlog.c:10878 access/transam/xlog.c:10916 127#: access/transam/xlog.c:11329 access/transam/xlogfuncs.c:741 128#: postmaster/syslogger.c:1499 postmaster/syslogger.c:1512 129#: utils/cache/relmapper.c:870 130#, c-format 131msgid "could not write file \"%s\": %m" 132msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m" 133 134#: ../common/controldata_utils.c:239 ../common/controldata_utils.c:245 135#: ../common/file_utils.c:295 ../common/file_utils.c:365 136#: access/heap/rewriteheap.c:961 access/heap/rewriteheap.c:1175 137#: access/heap/rewriteheap.c:1278 access/transam/timeline.c:432 138#: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1670 139#: access/transam/xlog.c:3368 access/transam/xlog.c:3537 140#: access/transam/xlog.c:4691 access/transam/xlog.c:10386 141#: access/transam/xlog.c:10413 replication/logical/snapbuild.c:1646 142#: replication/slot.c:1499 replication/slot.c:1604 storage/file/fd.c:696 143#: storage/file/fd.c:3520 storage/smgr/md.c:921 storage/smgr/md.c:962 144#: storage/sync/sync.c:396 utils/cache/relmapper.c:885 utils/misc/guc.c:8035 145#, c-format 146msgid "could not fsync file \"%s\": %m" 147msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m" 148 149#: ../common/exec.c:137 ../common/exec.c:254 ../common/exec.c:300 150#, c-format 151msgid "could not identify current directory: %m" 152msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m" 153 154#: ../common/exec.c:156 155#, c-format 156msgid "invalid binary \"%s\"" 157msgstr "невірний бінарний файл \"%s\"" 158 159#: ../common/exec.c:206 160#, c-format 161msgid "could not read binary \"%s\"" 162msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\"" 163 164#: ../common/exec.c:214 165#, c-format 166msgid "could not find a \"%s\" to execute" 167msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання" 168 169#: ../common/exec.c:270 ../common/exec.c:309 utils/init/miscinit.c:395 170#, c-format 171msgid "could not change directory to \"%s\": %m" 172msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m" 173 174#: ../common/exec.c:287 access/transam/xlog.c:10750 175#: replication/basebackup.c:1418 utils/adt/misc.c:337 176#, c-format 177msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" 178msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m" 179 180#: ../common/exec.c:410 181#, c-format 182msgid "pclose failed: %m" 183msgstr "помилка pclose: %m" 184 185#: ../common/exec.c:539 ../common/exec.c:584 ../common/exec.c:676 186#: ../common/psprintf.c:143 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:630 187#: ../port/path.c:668 ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1341 188#: access/transam/xlog.c:6493 lib/dshash.c:246 libpq/auth.c:1090 189#: libpq/auth.c:1491 libpq/auth.c:1559 libpq/auth.c:2089 190#: libpq/be-secure-gssapi.c:484 postmaster/bgworker.c:336 191#: postmaster/bgworker.c:893 postmaster/postmaster.c:2518 192#: postmaster/postmaster.c:2540 postmaster/postmaster.c:4166 193#: postmaster/postmaster.c:4868 postmaster/postmaster.c:4938 194#: postmaster/postmaster.c:5635 postmaster/postmaster.c:5995 195#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:276 196#: replication/logical/logical.c:176 replication/walsender.c:590 197#: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:834 storage/file/fd.c:1304 198#: storage/file/fd.c:1465 storage/file/fd.c:2270 storage/ipc/procarray.c:1045 199#: storage/ipc/procarray.c:1541 storage/ipc/procarray.c:1548 200#: storage/ipc/procarray.c:1972 storage/ipc/procarray.c:2597 201#: utils/adt/cryptohashes.c:45 utils/adt/cryptohashes.c:65 202#: utils/adt/formatting.c:1698 utils/adt/formatting.c:1822 203#: utils/adt/formatting.c:1947 utils/adt/pg_locale.c:484 204#: utils/adt/pg_locale.c:648 utils/adt/regexp.c:223 utils/fmgr/dfmgr.c:229 205#: utils/hash/dynahash.c:450 utils/hash/dynahash.c:559 206#: utils/hash/dynahash.c:1071 utils/mb/mbutils.c:401 utils/mb/mbutils.c:428 207#: utils/mb/mbutils.c:757 utils/mb/mbutils.c:783 utils/misc/guc.c:4846 208#: utils/misc/guc.c:4862 utils/misc/guc.c:4875 utils/misc/guc.c:8013 209#: utils/misc/tzparser.c:467 utils/mmgr/aset.c:475 utils/mmgr/dsa.c:701 210#: utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804 utils/mmgr/generation.c:233 211#: utils/mmgr/mcxt.c:821 utils/mmgr/mcxt.c:857 utils/mmgr/mcxt.c:895 212#: utils/mmgr/mcxt.c:933 utils/mmgr/mcxt.c:969 utils/mmgr/mcxt.c:1000 213#: utils/mmgr/mcxt.c:1036 utils/mmgr/mcxt.c:1088 utils/mmgr/mcxt.c:1123 214#: utils/mmgr/mcxt.c:1158 utils/mmgr/slab.c:235 215#, c-format 216msgid "out of memory" 217msgstr "недостатньо пам'яті" 218 219#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75 220#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:162 221#: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:632 ../port/path.c:670 222#: ../port/path.c:687 utils/misc/ps_status.c:181 utils/misc/ps_status.c:189 223#: utils/misc/ps_status.c:219 utils/misc/ps_status.c:227 224#, c-format 225msgid "out of memory\n" 226msgstr "недостатньо пам'яті\n" 227 228#: ../common/fe_memutils.c:92 ../common/fe_memutils.c:154 229#, c-format 230msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" 231msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n" 232 233#: ../common/file_utils.c:79 ../common/file_utils.c:181 234#: access/transam/twophase.c:1244 access/transam/xlog.c:10854 235#: access/transam/xlog.c:10892 access/transam/xlog.c:11109 236#: access/transam/xlogarchive.c:110 access/transam/xlogarchive.c:226 237#: commands/copy.c:1938 commands/copy.c:3505 commands/extension.c:3425 238#: commands/tablespace.c:795 commands/tablespace.c:886 239#: replication/basebackup.c:444 replication/basebackup.c:627 240#: replication/basebackup.c:700 replication/logical/snapbuild.c:1522 241#: storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1816 242#: storage/file/fd.c:3096 storage/file/fd.c:3278 storage/file/fd.c:3364 243#: utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:222 utils/adt/dbsize.c:302 244#: utils/adt/genfile.c:416 utils/adt/genfile.c:642 guc-file.l:1061 245#, c-format 246msgid "could not stat file \"%s\": %m" 247msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m" 248 249#: ../common/file_utils.c:158 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:718 250#: commands/tablespace.c:728 postmaster/postmaster.c:1509 251#: storage/file/fd.c:2673 storage/file/reinit.c:122 utils/adt/misc.c:259 252#: utils/misc/tzparser.c:338 253#, c-format 254msgid "could not open directory \"%s\": %m" 255msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m" 256 257#: ../common/file_utils.c:192 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2685 258#, c-format 259msgid "could not read directory \"%s\": %m" 260msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m" 261 262#: ../common/file_utils.c:375 access/transam/xlogarchive.c:411 263#: postmaster/syslogger.c:1523 replication/logical/snapbuild.c:1665 264#: replication/slot.c:650 replication/slot.c:1385 replication/slot.c:1527 265#: storage/file/fd.c:714 utils/time/snapmgr.c:1350 266#, c-format 267msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" 268msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m" 269 270#: ../common/jsonapi.c:1064 271#, c-format 272msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." 273msgstr "Неприпустима спеціальна послідовність \"\\%s\"." 274 275#: ../common/jsonapi.c:1067 276#, c-format 277msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." 278msgstr "Символ зі значенням 0x%02x повинен бути пропущений." 279 280#: ../common/jsonapi.c:1070 281#, c-format 282msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." 283msgstr "Очікувався кінець введення, але знайдено \"%s\"." 284 285#: ../common/jsonapi.c:1073 286#, c-format 287msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." 288msgstr "Очікувався елемент масиву або \"]\", але знайдено \"%s\"." 289 290#: ../common/jsonapi.c:1076 291#, c-format 292msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." 293msgstr "Очікувалось \",\" або \"]\", але знайдено \"%s\"." 294 295#: ../common/jsonapi.c:1079 296#, c-format 297msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." 298msgstr "Очікувалось \":\", але знайдено \"%s\"." 299 300#: ../common/jsonapi.c:1082 301#, c-format 302msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." 303msgstr "Очікувалось значення JSON, але знайдено \"%s\"." 304 305#: ../common/jsonapi.c:1085 306msgid "The input string ended unexpectedly." 307msgstr "Несподіваний кінець вхідного рядка." 308 309#: ../common/jsonapi.c:1087 310#, c-format 311msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." 312msgstr "Очікувався рядок або \"}\", але знайдено \"%s\"." 313 314#: ../common/jsonapi.c:1090 315#, c-format 316msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." 317msgstr "Очікувалось \",\" або \"}\", але знайдено \"%s\"." 318 319#: ../common/jsonapi.c:1093 320#, c-format 321msgid "Expected string, but found \"%s\"." 322msgstr "Очікувався рядок, але знайдено \"%s\"." 323 324#: ../common/jsonapi.c:1096 325#, c-format 326msgid "Token \"%s\" is invalid." 327msgstr "Неприпустимий маркер \"%s\"." 328 329#: ../common/jsonapi.c:1099 jsonpath_scan.l:499 330#, c-format 331msgid "\\u0000 cannot be converted to text." 332msgstr "\\u0000 не можна перетворити в текст." 333 334#: ../common/jsonapi.c:1101 335msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." 336msgstr "За \"\\u\" повинні прямувати чотири шістнадцяткових числа." 337 338#: ../common/jsonapi.c:1104 339msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." 340msgstr "Значення виходу Unicode не можна використовувати для значень кодових точок більше 007F, якщо кодування не UTF8." 341 342#: ../common/jsonapi.c:1106 jsonpath_scan.l:520 343#, c-format 344msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." 345msgstr "Старший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим старшим сурогатом." 346 347#: ../common/jsonapi.c:1108 jsonpath_scan.l:531 jsonpath_scan.l:541 348#: jsonpath_scan.l:583 349#, c-format 350msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." 351msgstr "Молодший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим молодшим сурогатом." 352 353#: ../common/logging.c:236 354#, c-format 355msgid "fatal: " 356msgstr "збій: " 357 358#: ../common/logging.c:243 359#, c-format 360msgid "error: " 361msgstr "помилка: " 362 363#: ../common/logging.c:250 364#, c-format 365msgid "warning: " 366msgstr "попередження: " 367 368#: ../common/pgfnames.c:74 369#, c-format 370msgid "could not close directory \"%s\": %m" 371msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m" 372 373#: ../common/relpath.c:61 374#, c-format 375msgid "invalid fork name" 376msgstr "неприпустима назва відгалуження" 377 378#: ../common/relpath.c:62 379#, c-format 380msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"." 381msgstr "Дозволені назви відгалуження: \"main\", \"fsm\", \"vm\" або \"init\"." 382 383#: ../common/restricted_token.c:64 libpq/auth.c:1521 libpq/auth.c:2520 384#, c-format 385msgid "could not load library \"%s\": error code %lu" 386msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку \"%s\": код помилки %lu" 387 388#: ../common/restricted_token.c:73 389#, c-format 390msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu" 391msgstr "не вдалося створити обмежені токени на цій платформі: код помилки %lu" 392 393#: ../common/restricted_token.c:82 394#, c-format 395msgid "could not open process token: error code %lu" 396msgstr "не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu" 397 398#: ../common/restricted_token.c:97 399#, c-format 400msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" 401msgstr "не вдалося виділити SID: код помилки %lu" 402 403#: ../common/restricted_token.c:119 404#, c-format 405msgid "could not create restricted token: error code %lu" 406msgstr "не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu" 407 408#: ../common/restricted_token.c:140 409#, c-format 410msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" 411msgstr "не вдалося запустити процес для команди \"%s\": код помилки %lu" 412 413#: ../common/restricted_token.c:178 414#, c-format 415msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" 416msgstr "не вдалося перезапустити з обмеженим токеном: код помилки %lu" 417 418#: ../common/restricted_token.c:194 419#, c-format 420msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" 421msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu" 422 423#: ../common/rmtree.c:79 replication/basebackup.c:1171 424#: replication/basebackup.c:1347 425#, c-format 426msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" 427msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл або каталог \"%s\": %m" 428 429#: ../common/rmtree.c:101 ../common/rmtree.c:113 430#, c-format 431msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m" 432msgstr "не вдалося видалити файл або каталог \"%s\": %m" 433 434#: ../common/saslprep.c:1087 435#, c-format 436msgid "password too long" 437msgstr "пароль задовгий" 438 439#: ../common/stringinfo.c:306 440#, c-format 441msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." 442msgstr "Не вдалося збільшити рядковий буфер (містить: %d байтів, потребувалось: %d байтів)." 443 444#: ../common/stringinfo.c:310 445#, c-format 446msgid "out of memory\n\n" 447"Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n" 448msgstr "недостатньо пам'яті\n\n" 449"Неможливо збільшити рядковий буфер (містить: %d байт, потребувалось: %d байт).\n" 450 451#: ../common/username.c:43 452#, c-format 453msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" 454msgstr "не можу знайти користувача з ефективним ID %ld: %s" 455 456#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:2027 457msgid "user does not exist" 458msgstr "користувача не існує" 459 460#: ../common/username.c:60 461#, c-format 462msgid "user name lookup failure: error code %lu" 463msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu" 464 465#: ../common/wait_error.c:45 466#, c-format 467msgid "command not executable" 468msgstr "неможливо виконати команду" 469 470#: ../common/wait_error.c:49 471#, c-format 472msgid "command not found" 473msgstr "команду не знайдено" 474 475#: ../common/wait_error.c:54 476#, c-format 477msgid "child process exited with exit code %d" 478msgstr "дочірній процес завершився з кодом виходу %d" 479 480#: ../common/wait_error.c:62 481#, c-format 482msgid "child process was terminated by exception 0x%X" 483msgstr "дочірній процес перервано через помилку 0х%X" 484 485#: ../common/wait_error.c:66 486#, c-format 487msgid "child process was terminated by signal %d: %s" 488msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %d: %s" 489 490#: ../common/wait_error.c:72 491#, c-format 492msgid "child process exited with unrecognized status %d" 493msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d" 494 495#: ../port/chklocale.c:307 496#, c-format 497msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\"" 498msgstr "не вдалося визначити кодування для набору символів \"%s\"" 499 500#: ../port/chklocale.c:428 ../port/chklocale.c:434 501#, c-format 502msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" 503msgstr "не вдалося визначити кодування для докалі \"%s\": набір символів \"%s\"" 504 505#: ../port/dirmod.c:218 506#, c-format 507msgid "could not set junction for \"%s\": %s" 508msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s" 509 510#: ../port/dirmod.c:221 511#, c-format 512msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" 513msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n" 514 515#: ../port/dirmod.c:295 516#, c-format 517msgid "could not get junction for \"%s\": %s" 518msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s" 519 520#: ../port/dirmod.c:298 521#, c-format 522msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" 523msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n" 524 525#: ../port/open.c:126 526#, c-format 527msgid "could not open file \"%s\": %s" 528msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %s" 529 530#: ../port/open.c:127 531msgid "lock violation" 532msgstr "порушення блокування" 533 534#: ../port/open.c:127 535msgid "sharing violation" 536msgstr "порушення спільного доступу" 537 538#: ../port/open.c:128 539#, c-format 540msgid "Continuing to retry for 30 seconds." 541msgstr "Продовжую спроби протягом 30 секунд." 542 543#: ../port/open.c:129 544#, c-format 545msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system." 546msgstr "Ви можливо маєте антивірус, резервне копіювання або аналогічне програмне забезпечення, що втручається у роботу системи бази даних." 547 548#: ../port/path.c:654 549#, c-format 550msgid "could not get current working directory: %s\n" 551msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %s\n" 552 553#: ../port/strerror.c:72 554#, c-format 555msgid "operating system error %d" 556msgstr "помилка операційної системи %d" 557 558#: ../port/win32security.c:62 559#, c-format 560msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n" 561msgstr "не вдалося отримати SID для групи адміністраторів: код помилки %lu\n" 562 563#: ../port/win32security.c:72 564#, c-format 565msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n" 566msgstr "не вдалося отримати SID для групи PowerUsers: код помилки %lu\n" 567 568#: ../port/win32security.c:80 569#, c-format 570msgid "could not check access token membership: error code %lu\n" 571msgstr "не вдається перевірити членство токену доступу: код помилки %lu\n" 572 573#: access/brin/brin.c:210 574#, c-format 575msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded" 576msgstr "запит на підсумок діапазону BRIN для індексу «%s» сторінки %u не вдалося записати" 577 578#: access/brin/brin.c:873 access/brin/brin.c:950 access/gin/ginfast.c:1035 579#: access/transam/xlog.c:10522 access/transam/xlog.c:11060 580#: access/transam/xlogfuncs.c:274 access/transam/xlogfuncs.c:301 581#: access/transam/xlogfuncs.c:340 access/transam/xlogfuncs.c:361 582#: access/transam/xlogfuncs.c:382 access/transam/xlogfuncs.c:452 583#: access/transam/xlogfuncs.c:509 584#, c-format 585msgid "recovery is in progress" 586msgstr "відновлення у процесі" 587 588#: access/brin/brin.c:874 access/brin/brin.c:951 589#, c-format 590msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery." 591msgstr "Контрольна функція BRIN не може бути виконана під час відновлення." 592 593#: access/brin/brin.c:882 access/brin/brin.c:959 594#, c-format 595msgid "block number out of range: %s" 596msgstr "заблоковане число за межами діапазону: %s" 597 598#: access/brin/brin.c:905 access/brin/brin.c:982 599#, c-format 600msgid "\"%s\" is not a BRIN index" 601msgstr "\"%s\" не є індексом BRIN" 602 603#: access/brin/brin.c:921 access/brin/brin.c:998 604#, c-format 605msgid "could not open parent table of index %s" 606msgstr "не вдалося відкрити батьківську таблицю індексу %s" 607 608#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362 609#: access/brin/brin_pageops.c:843 access/gin/ginentrypage.c:110 610#: access/gist/gist.c:1435 access/spgist/spgdoinsert.c:1957 611#, c-format 612msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\"" 613msgstr "розмір рядка індексу %zu перевищує максимальний %zu для індексу \"%s\"" 614 615#: access/brin/brin_revmap.c:392 access/brin/brin_revmap.c:398 616#, c-format 617msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map" 618msgstr "пошкоджений BRIN індекс: несумісна карта діапазонів" 619 620#: access/brin/brin_revmap.c:601 621#, c-format 622msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u" 623msgstr "неочікуваний тип сторінки 0x%04X в BRIN індексі \"%s\" блокує %u" 624 625#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151 626#: access/gist/gistvalidate.c:149 access/hash/hashvalidate.c:136 627#: access/nbtree/nbtvalidate.c:117 access/spgist/spgvalidate.c:168 628#, c-format 629msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d" 630msgstr "сімейство операторів \"%s\" методу доступу %s містить функцію %s з недопустимим номером підтримки %d" 631 632#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163 633#: access/gist/gistvalidate.c:161 access/hash/hashvalidate.c:115 634#: access/nbtree/nbtvalidate.c:129 access/spgist/spgvalidate.c:180 635#, c-format 636msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d" 637msgstr "сімейство операторів \"%s\" з доступом %s містить функцію %s з неправильним підписом для номеру підтримки %d" 638 639#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182 640#: access/gist/gistvalidate.c:181 access/hash/hashvalidate.c:157 641#: access/nbtree/nbtvalidate.c:149 access/spgist/spgvalidate.c:200 642#, c-format 643msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d" 644msgstr "сімейство операторів \"%s\" з доступом %s містить оператор %s з недопустимим стратегічним номером %d" 645 646#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195 647#: access/hash/hashvalidate.c:170 access/nbtree/nbtvalidate.c:162 648#: access/spgist/spgvalidate.c:216 649#, c-format 650msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s" 651msgstr "сімейство операторів \"%s\" з доступом %s містить некоректну специфікацію ORDER BY для оператора %s" 652 653#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208 654#: access/gist/gistvalidate.c:229 access/hash/hashvalidate.c:183 655#: access/nbtree/nbtvalidate.c:175 access/spgist/spgvalidate.c:232 656#, c-format 657msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature" 658msgstr "сімейство операторів \"%s\" з доступом %s містить оператор %s з неправильним підписом" 659 660#: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:223 661#: access/nbtree/nbtvalidate.c:233 access/spgist/spgvalidate.c:259 662#, c-format 663msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s" 664msgstr "сімейство операторів \"%s\" методу доступу %s не містить операторів для типів %s і %s" 665 666#: access/brin/brin_validate.c:246 667#, c-format 668msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s" 669msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступа %s не містить функцію підтримки для типів %s і %s" 670 671#: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:237 672#: access/nbtree/nbtvalidate.c:257 access/spgist/spgvalidate.c:294 673#, c-format 674msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)" 675msgstr "клас операторів \"%s\" з методом доступа %s не має операторів" 676 677#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250 678#: access/gist/gistvalidate.c:270 679#, c-format 680msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d" 681msgstr "клас операторів \"%s\" з доступом %s немає функції підтримки %d" 682 683#: access/common/attmap.c:122 684#, c-format 685msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." 686msgstr "Повернений тип %s не відповідає очікуваному типу %s в стовпці %d." 687 688#: access/common/attmap.c:150 689#, c-format 690msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." 691msgstr "Кількість повернених стовпців (%d) не відповідає очікуваній кількості стовпців (%d)." 692 693#: access/common/attmap.c:229 access/common/attmap.c:241 694#, c-format 695msgid "could not convert row type" 696msgstr "неможливо конвертувати тип рядка" 697 698#: access/common/attmap.c:230 699#, c-format 700msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s." 701msgstr "Атрибут \"%s\" типу %s не збігається з відповідним атрибутом типу %s." 702 703#: access/common/attmap.c:242 704#, c-format 705msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." 706msgstr "Атрибут \"%s\" типу %s не існує в типі %s." 707 708#: access/common/heaptuple.c:1036 access/common/heaptuple.c:1371 709#, c-format 710msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" 711msgstr "кількість стовпців (%d) перевищує обмеження (%d)" 712 713#: access/common/indextuple.c:70 714#, c-format 715msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" 716msgstr "кількість індексних стовпців (%d) перевищує обмеження (%d)" 717 718#: access/common/indextuple.c:187 access/spgist/spgutils.c:703 719#, c-format 720msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu" 721msgstr "індексний рядок вимагає %zu байтів, максимальний розмір %zu" 722 723#: access/common/printtup.c:369 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:530 724#: tcop/postgres.c:1904 725#, c-format 726msgid "unsupported format code: %d" 727msgstr "цей формат коду не підтримується:%d" 728 729#: access/common/reloptions.c:506 730msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"." 731msgstr "Дійсні значення \"увімкнено\", \"вимкнено\" та \"автоматично\"." 732 733#: access/common/reloptions.c:517 734msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"." 735msgstr "Припустимі значення лише \"local\" і \"cascaded\"." 736 737#: access/common/reloptions.c:665 738#, c-format 739msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" 740msgstr "перевищено встановлене користувачем обмеження типу параметрів відношення" 741 742#: access/common/reloptions.c:1208 743#, c-format 744msgid "RESET must not include values for parameters" 745msgstr "RESET не має містити значення для параметрів" 746 747#: access/common/reloptions.c:1240 748#, c-format 749msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" 750msgstr "нерозпізнаний параметр простору імен \"%s\"" 751 752#: access/common/reloptions.c:1277 utils/misc/guc.c:12004 753#, c-format 754msgid "tables declared WITH OIDS are not supported" 755msgstr "таблиці, позначені WITH OIDS, не підтримуються" 756 757#: access/common/reloptions.c:1447 758#, c-format 759msgid "unrecognized parameter \"%s\"" 760msgstr "нерозпізнаний параметр \"%s\"" 761 762#: access/common/reloptions.c:1559 763#, c-format 764msgid "parameter \"%s\" specified more than once" 765msgstr "параметр «%s» вказано кілька разів" 766 767#: access/common/reloptions.c:1575 768#, c-format 769msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" 770msgstr "неприпустиме значення для булевого параметра \"%s\": %s" 771 772#: access/common/reloptions.c:1587 773#, c-format 774msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" 775msgstr "неприпустиме значення для цілого параметра \"%s\": %s" 776 777#: access/common/reloptions.c:1593 access/common/reloptions.c:1613 778#, c-format 779msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" 780msgstr "значення %s поза допустимими межами для параметра \"%s\"" 781 782#: access/common/reloptions.c:1595 783#, c-format 784msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." 785msgstr "Припустимі значення знаходяться між \"%d\" і \"%d\"." 786 787#: access/common/reloptions.c:1607 788#, c-format 789msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" 790msgstr "неприпустиме значення для числа з плавучою точкою параметра \"%s\": %s" 791 792#: access/common/reloptions.c:1615 793#, c-format 794msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." 795msgstr "Припустимі значення знаходяться між \"%f\" і \"%f\"." 796 797#: access/common/reloptions.c:1637 798#, c-format 799msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s" 800msgstr "неприпустиме значення для параметра переліку \"%s\": %s" 801 802#: access/common/tupdesc.c:842 parser/parse_clause.c:772 803#: parser/parse_relation.c:1803 804#, c-format 805msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" 806msgstr "стовпець\"%s\" не може бути оголошений SETOF" 807 808#: access/gin/ginbulk.c:44 809#, c-format 810msgid "posting list is too long" 811msgstr "список вказівників задовгий" 812 813#: access/gin/ginbulk.c:45 814#, c-format 815msgid "Reduce maintenance_work_mem." 816msgstr "Зменшіть maintenance_work_mem." 817 818#: access/gin/ginfast.c:1036 819#, c-format 820msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery." 821msgstr "Черга записів GIN не може бути очищена під час відновлення." 822 823#: access/gin/ginfast.c:1043 824#, c-format 825msgid "\"%s\" is not a GIN index" 826msgstr "\"%s\" не є індексом GIN" 827 828#: access/gin/ginfast.c:1054 829#, c-format 830msgid "cannot access temporary indexes of other sessions" 831msgstr "доступ до тимчасових індексів з інших сесій заблокований" 832 833#: access/gin/ginget.c:270 access/nbtree/nbtinsert.c:745 834#, c-format 835msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" 836msgstr "не вдалося повторно знайти кортеж в межах індексу \"%s\"" 837 838#: access/gin/ginscan.c:431 839#, c-format 840msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls" 841msgstr "старі індекси GIN не підтримують сканування цілого індексу й пошуки значення null" 842 843#: access/gin/ginscan.c:432 844#, c-format 845msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"." 846msgstr "Щоб виправити це, зробіть REINDEX INDEX \"%s\"." 847 848#: access/gin/ginutil.c:144 executor/execExpr.c:1862 849#: utils/adt/arrayfuncs.c:3790 utils/adt/arrayfuncs.c:6418 850#: utils/adt/rowtypes.c:936 851#, c-format 852msgid "could not identify a comparison function for type %s" 853msgstr "не вдалося визначити порівняльну функцію для типу %s" 854 855#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93 856#: access/hash/hashvalidate.c:99 access/spgist/spgvalidate.c:99 857#, c-format 858msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types" 859msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступу %s містить функцію підтримки %s з різними типами вводу зліва і справа" 860 861#: access/gin/ginvalidate.c:260 862#, c-format 863msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d" 864msgstr "клас операторів \"%s\" з методом доступу %s не має функції підтримки %d або %d" 865 866#: access/gist/gist.c:753 access/gist/gistvacuum.c:408 867#, c-format 868msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid" 869msgstr "індекс \"%s\" містить внутрішній кортеж, позначений як неправильний" 870 871#: access/gist/gist.c:755 access/gist/gistvacuum.c:410 872#, c-format 873msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1." 874msgstr "Це викликано неповним поділом сторінки під час відновлення перед покращенням до версії PostgreSQL 9.1." 875 876#: access/gist/gist.c:756 access/gist/gistutil.c:786 access/gist/gistutil.c:797 877#: access/gist/gistvacuum.c:411 access/hash/hashutil.c:227 878#: access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250 879#: access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:741 880#: access/nbtree/nbtpage.c:752 881#, c-format 882msgid "Please REINDEX it." 883msgstr "Будь ласка, виконайте REINDEX." 884 885#: access/gist/gistsplit.c:446 886#, c-format 887msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" 888msgstr "помилка методу picksplit для стовпця %d індекса \"%s\"" 889 890#: access/gist/gistsplit.c:448 891#, c-format 892msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command." 893msgstr "Індекс не є оптимальним. Щоб оптимізувати його, зв'яжіться з розробником або спробуйте використати стовпець як другий індекс у команді CREATE INDEX." 894 895#: access/gist/gistutil.c:783 access/hash/hashutil.c:224 896#: access/nbtree/nbtpage.c:738 897#, c-format 898msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" 899msgstr "індекс \"%s\" містить неочікувану нульову сторінку в блоці %u" 900 901#: access/gist/gistutil.c:794 access/hash/hashutil.c:235 902#: access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:749 903#, c-format 904msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" 905msgstr "індекс \"%s\" містить пошкоджену сторінку в блоці %u" 906 907#: access/gist/gistvalidate.c:199 908#, c-format 909msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s" 910msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступу %s містить непідтримувану для оператора специфікацію ORDER BY %s" 911 912#: access/gist/gistvalidate.c:210 913#, c-format 914msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s" 915msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступу %s містить некоректну для оператора специфікацію ORDER BY opfamily %s" 916 917#: access/hash/hashfunc.c:255 access/hash/hashfunc.c:311 918#: utils/adt/varchar.c:993 utils/adt/varchar.c:1053 919#, c-format 920msgid "could not determine which collation to use for string hashing" 921msgstr "не вдалося визначити, який параметр сортування використати для обчислення хешу рядків" 922 923#: access/hash/hashfunc.c:256 access/hash/hashfunc.c:312 catalog/heap.c:702 924#: catalog/heap.c:708 commands/createas.c:206 commands/createas.c:489 925#: commands/indexcmds.c:1815 commands/tablecmds.c:16035 commands/view.c:86 926#: parser/parse_utilcmd.c:4203 regex/regc_pg_locale.c:263 927#: utils/adt/formatting.c:1665 utils/adt/formatting.c:1789 928#: utils/adt/formatting.c:1914 utils/adt/like.c:194 929#: utils/adt/like_support.c:1003 utils/adt/varchar.c:733 930#: utils/adt/varchar.c:994 utils/adt/varchar.c:1054 utils/adt/varlena.c:1476 931#, c-format 932msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." 933msgstr "Використайте опцію COLLATE для задання параметрів сортування." 934 935#: access/hash/hashinsert.c:82 936#, c-format 937msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu" 938msgstr "індексний рядок розміру %zu перевищує максимальний хеш %zu" 939 940#: access/hash/hashinsert.c:84 access/spgist/spgdoinsert.c:1961 941#: access/spgist/spgutils.c:764 942#, c-format 943msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." 944msgstr "Значення, що перевищують буфер сторінки, не можна індексувати." 945 946#: access/hash/hashovfl.c:87 947#, c-format 948msgid "invalid overflow block number %u" 949msgstr "недійсний номер блока переповнення %u" 950 951#: access/hash/hashovfl.c:283 access/hash/hashpage.c:453 952#, c-format 953msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" 954msgstr "закінчились переповнені сторінки в хеш-індексі \"%s\"" 955 956#: access/hash/hashsearch.c:315 957#, c-format 958msgid "hash indexes do not support whole-index scans" 959msgstr "хеш-індекси не підтримують сканування цілого індексу" 960 961#: access/hash/hashutil.c:263 962#, c-format 963msgid "index \"%s\" is not a hash index" 964msgstr "індекс \"%s\" не є хеш-індексом" 965 966#: access/hash/hashutil.c:269 967#, c-format 968msgid "index \"%s\" has wrong hash version" 969msgstr "індекс \"%s\" має неправильну версію хешу" 970 971#: access/hash/hashvalidate.c:195 972#, c-format 973msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s" 974msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступу %s не містить функції підтримки для оператора %s" 975 976#: access/hash/hashvalidate.c:253 access/nbtree/nbtvalidate.c:273 977#, c-format 978msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)" 979msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступу %s не містить міжтипового оператора (ів)" 980 981#: access/heap/heapam.c:2024 982#, c-format 983msgid "cannot insert tuples in a parallel worker" 984msgstr "не вдалося вставити кортежі в паралельного працівника" 985 986#: access/heap/heapam.c:2442 987#, c-format 988msgid "cannot delete tuples during a parallel operation" 989msgstr "не вдалося видалити кортежі під час паралельної операції" 990 991#: access/heap/heapam.c:2488 992#, c-format 993msgid "attempted to delete invisible tuple" 994msgstr "спроба видалити невидимий кортеж" 995 996#: access/heap/heapam.c:2914 access/heap/heapam.c:5703 997#, c-format 998msgid "cannot update tuples during a parallel operation" 999msgstr "неможливо оновити кортежі під час паралельної операції" 1000 1001#: access/heap/heapam.c:3047 1002#, c-format 1003msgid "attempted to update invisible tuple" 1004msgstr "спроба оновити невидимий кортеж" 1005 1006#: access/heap/heapam.c:4358 access/heap/heapam.c:4396 1007#: access/heap/heapam.c:4653 access/heap/heapam_handler.c:450 1008#, c-format 1009msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" 1010msgstr "не вдалося отримати блокування у рядку стосовно \"%s\"" 1011 1012#: access/heap/heapam_handler.c:399 1013#, c-format 1014msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update" 1015msgstr "кортеж, який підлягає блокуванню, вже був переміщений до іншої секції в результаті паралельного оновлення" 1016 1017#: access/heap/hio.c:345 access/heap/rewriteheap.c:662 1018#, c-format 1019msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu" 1020msgstr "рядок завеликий: розмір %zu, максимальний розмір %zu" 1021 1022#: access/heap/rewriteheap.c:921 1023#, c-format 1024msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m" 1025msgstr "не вдалося записати до файлу \"%s\", записано %d з %d: %m" 1026 1027#: access/heap/rewriteheap.c:1015 access/heap/rewriteheap.c:1134 1028#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485 1029#: access/transam/xlog.c:3300 access/transam/xlog.c:3472 1030#: access/transam/xlog.c:4670 access/transam/xlog.c:10869 1031#: access/transam/xlog.c:10907 access/transam/xlog.c:11312 1032#: access/transam/xlogfuncs.c:735 postmaster/postmaster.c:4629 1033#: replication/logical/origin.c:575 replication/slot.c:1446 1034#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:218 utils/time/snapmgr.c:1329 1035#, c-format 1036msgid "could not create file \"%s\": %m" 1037msgstr "неможливо створити файл \"%s\": %m" 1038 1039#: access/heap/rewriteheap.c:1144 1040#, c-format 1041msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m" 1042msgstr "не вдалося скоротити файл \"%s\" до потрібного розміру %u: %m" 1043 1044#: access/heap/rewriteheap.c:1162 access/transam/timeline.c:384 1045#: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502 1046#: access/transam/xlog.c:3356 access/transam/xlog.c:3528 1047#: access/transam/xlog.c:4682 postmaster/postmaster.c:4639 1048#: postmaster/postmaster.c:4649 replication/logical/origin.c:587 1049#: replication/logical/origin.c:629 replication/logical/origin.c:648 1050#: replication/logical/snapbuild.c:1622 replication/slot.c:1481 1051#: storage/file/buffile.c:502 storage/file/copydir.c:207 1052#: utils/init/miscinit.c:1391 utils/init/miscinit.c:1402 1053#: utils/init/miscinit.c:1410 utils/misc/guc.c:7996 utils/misc/guc.c:8027 1054#: utils/misc/guc.c:9947 utils/misc/guc.c:9961 utils/time/snapmgr.c:1334 1055#: utils/time/snapmgr.c:1341 1056#, c-format 1057msgid "could not write to file \"%s\": %m" 1058msgstr "неможливо записати до файлу \"%s\": %m" 1059 1060#: access/heap/rewriteheap.c:1252 access/transam/twophase.c:1609 1061#: access/transam/xlogarchive.c:118 access/transam/xlogarchive.c:421 1062#: postmaster/postmaster.c:1092 postmaster/syslogger.c:1465 1063#: replication/logical/origin.c:563 replication/logical/reorderbuffer.c:3079 1064#: replication/logical/snapbuild.c:1564 replication/logical/snapbuild.c:2006 1065#: replication/slot.c:1578 storage/file/fd.c:754 storage/file/fd.c:3116 1066#: storage/file/fd.c:3178 storage/file/reinit.c:255 storage/ipc/dsm.c:302 1067#: storage/smgr/md.c:311 storage/smgr/md.c:367 storage/sync/sync.c:210 1068#: utils/time/snapmgr.c:1674 1069#, c-format 1070msgid "could not remove file \"%s\": %m" 1071msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m" 1072 1073#: access/heap/vacuumlazy.c:648 1074#, c-format 1075msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" 1076msgstr "автоматичний агресивний вакуум для запобігання зацикленню таблиці \"%s.%s.%s\": сканування індексу: %d\n" 1077 1078#: access/heap/vacuumlazy.c:650 1079#, c-format 1080msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" 1081msgstr "автоматичне очищення для запобігання зацикленню таблиці \"%s.%s.%s\": сканування індексу: %d\n" 1082 1083#: access/heap/vacuumlazy.c:655 1084#, c-format 1085msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" 1086msgstr "автоматична агресивне очищення таблиці \"%s.%s.%s\": сканувань індексу: %d\n" 1087 1088#: access/heap/vacuumlazy.c:657 1089#, c-format 1090msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" 1091msgstr "автоматичне очищення таблиці \"%s.%s.%s\": сканувань індексу: %d\n" 1092 1093#: access/heap/vacuumlazy.c:664 1094#, c-format 1095msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n" 1096msgstr "сторінок: %u видалено, %u залишилось, %u пропущено закріплених, %u пропущено заморожених\n" 1097 1098#: access/heap/vacuumlazy.c:670 1099#, c-format 1100msgid "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable, oldest xmin: %u\n" 1101msgstr "кортежів: %.0f видалено, %.0f залишилось, %.0fв мертвих, але все ще не підлягають видаленню, найстарший xmin: %u\n" 1102 1103#: access/heap/vacuumlazy.c:676 1104#, c-format 1105msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n" 1106msgstr "використання буферу: %lld збігів, %lld пропусків, %lld брудних записів\n" 1107 1108#: access/heap/vacuumlazy.c:680 1109#, c-format 1110msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n" 1111msgstr "середня швидкість читання: %.3f МБ/с, середня швидкість запису: %.3f МБ/с\n" 1112 1113#: access/heap/vacuumlazy.c:682 1114#, c-format 1115msgid "system usage: %s\n" 1116msgstr "використання системи: %s\n" 1117 1118#: access/heap/vacuumlazy.c:684 1119#, c-format 1120msgid "WAL usage: %ld records, %ld full page images, %llu bytes" 1121msgstr "Використання WAL: %ld записів, %ld зображень на повну сторінку, %llu байтів" 1122 1123#: access/heap/vacuumlazy.c:795 1124#, c-format 1125msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s\"" 1126msgstr "агресивне очищення \"%s.%s\"" 1127 1128#: access/heap/vacuumlazy.c:800 commands/cluster.c:874 1129#, c-format 1130msgid "vacuuming \"%s.%s\"" 1131msgstr "очищення \"%s.%s\"" 1132 1133#: access/heap/vacuumlazy.c:837 1134#, c-format 1135msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel" 1136msgstr "вимкнення паралельної опції очищення на \"%s\" --- не можна паралельно очистити тимчасові таблиці" 1137 1138#: access/heap/vacuumlazy.c:1725 1139#, c-format 1140msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" 1141msgstr "\"%s\": видалено %.0f версій рядків, в %u сторінок" 1142 1143#: access/heap/vacuumlazy.c:1735 1144#, c-format 1145msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n" 1146msgstr "Все ще не можна видалити мертві рядки %.0f, найстарший xmin: %u\n" 1147 1148#: access/heap/vacuumlazy.c:1737 1149#, c-format 1150msgid "There were %.0f unused item identifiers.\n" 1151msgstr "Знайдено %.0f невикористаних ідентифікаторів елементів.\n" 1152 1153#: access/heap/vacuumlazy.c:1739 1154#, c-format 1155msgid "Skipped %u page due to buffer pins, " 1156msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, " 1157msgstr[0] "Пропущено %u сторінку, закріплену в буфері " 1158msgstr[1] "Пропущено %u сторінки, закріплені в буфері " 1159msgstr[2] "Пропущено %u сторінок, закріплених в буфері " 1160msgstr[3] "Пропущено %u сторінок, закріплених в буфері " 1161 1162#: access/heap/vacuumlazy.c:1743 1163#, c-format 1164msgid "%u frozen page.\n" 1165msgid_plural "%u frozen pages.\n" 1166msgstr[0] "%u заморожена сторінка.\n" 1167msgstr[1] "%u заморожені сторінки.\n" 1168msgstr[2] "%u заморожених сторінок.\n" 1169msgstr[3] "%u заморожених сторінок.\n" 1170 1171#: access/heap/vacuumlazy.c:1747 1172#, c-format 1173msgid "%u page is entirely empty.\n" 1174msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n" 1175msgstr[0] "%u сторінка повністю порожня.\n" 1176msgstr[1] "%u сторінки повністю порожні.\n" 1177msgstr[2] "%u сторінок повністю порожні.\n" 1178msgstr[3] "%u сторінок повністю порожні.\n" 1179 1180#: access/heap/vacuumlazy.c:1751 commands/indexcmds.c:3450 1181#: commands/indexcmds.c:3468 1182#, c-format 1183msgid "%s." 1184msgstr "%s." 1185 1186#: access/heap/vacuumlazy.c:1754 1187#, c-format 1188msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages" 1189msgstr "\"%s\": знайдено %.0f видалених, %.0f невидалених версій рядків у %u з %u сторінок" 1190 1191#: access/heap/vacuumlazy.c:1888 1192#, c-format 1193msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" 1194msgstr "\"%s\": видалено %d версій рядків у %d сторінках" 1195 1196#: access/heap/vacuumlazy.c:2143 1197#, c-format 1198msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)" 1199msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)" 1200msgstr[0] "запущений %d паралельний виконавець очистки для очищення індексу (заплановано: %d)" 1201msgstr[1] "запущено %d паралельних виконавців очистки для очищення індексу (заплановано: %d)" 1202msgstr[2] "запущено %d паралельних виконавців очистки для очищення індексу (заплановано: %d)" 1203msgstr[3] "запущено %d паралельних виконавців очистки для очищення індексу (заплановано: %d)" 1204 1205#: access/heap/vacuumlazy.c:2149 1206#, c-format 1207msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)" 1208msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)" 1209msgstr[0] "запущений %d паралельний виконавець очистки для очищення індексу (заплановано: %d)" 1210msgstr[1] "запущено %d паралельних виконавців очистки для очищення індексу (заплановано: %d)" 1211msgstr[2] "запущено %d паралельних виконавців очистки для очищення індексу (заплановано: %d)" 1212msgstr[3] "запущено %d паралельних виконавців очистки для очищення індексу (заплановано: %d)" 1213 1214#: access/heap/vacuumlazy.c:2441 1215#, c-format 1216msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions by parallel vacuum worker" 1217msgstr "відсканований індекс \"%s\" видалити %d версії рядків паралельним виконавцем очистки" 1218 1219#: access/heap/vacuumlazy.c:2443 1220#, c-format 1221msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" 1222msgstr "просканований індекс \"%s\", видалено версій рядків %d" 1223 1224#: access/heap/vacuumlazy.c:2501 1225#, c-format 1226msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages as reported by parallel vacuum worker" 1227msgstr "індекс \"%s\" тепер містить %.0f версій рядків у %u сторінках, як повідомлено паралельним виконавцем очистки" 1228 1229#: access/heap/vacuumlazy.c:2503 1230#, c-format 1231msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" 1232msgstr "індекс \"%s\" наразі містить %.0f версій рядків у %u сторінках" 1233 1234#: access/heap/vacuumlazy.c:2510 1235#, c-format 1236msgid "%.0f index row versions were removed.\n" 1237"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" 1238"%s." 1239msgstr "Видалено версій рядків індексу: %.0f.\n" 1240"Видалено індексних сторінок %u, придатні для повторного користування: %u.\n" 1241"%s." 1242 1243#: access/heap/vacuumlazy.c:2613 1244#, c-format 1245msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request" 1246msgstr "\"%s\": зупинка скорочення через конфліктний запит блокування" 1247 1248#: access/heap/vacuumlazy.c:2679 1249#, c-format 1250msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" 1251msgstr "\"%s\": скорочено (було: %u, стало: %u сторінок)" 1252 1253#: access/heap/vacuumlazy.c:2744 1254#, c-format 1255msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request" 1256msgstr "\"%s\" припинення скорочення через конфліктний запит блокування" 1257 1258#: access/heap/vacuumlazy.c:3583 1259#, c-format 1260msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\"" 1261msgstr "під час сканування блоку %u відношення \"%s.%s\"" 1262 1263#: access/heap/vacuumlazy.c:3586 1264#, c-format 1265msgid "while scanning relation \"%s.%s\"" 1266msgstr "під час сканування відношення \"%s.%s\"" 1267 1268#: access/heap/vacuumlazy.c:3592 1269#, c-format 1270msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\"" 1271msgstr "під час очищення блоку %u відношення \"%s.%s\"" 1272 1273#: access/heap/vacuumlazy.c:3595 1274#, c-format 1275msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\"" 1276msgstr "під час очищення відношення \"%s.%s\"" 1277 1278#: access/heap/vacuumlazy.c:3600 1279#, c-format 1280msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\"" 1281msgstr "під час очищення індексу \"%s\" відношення \"%s.%s\"" 1282 1283#: access/heap/vacuumlazy.c:3605 1284#, c-format 1285msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\"" 1286msgstr "під час очищення індексу \"%s\" відношення \"%s.%s\"" 1287 1288#: access/heap/vacuumlazy.c:3611 1289#, c-format 1290msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks" 1291msgstr "під час скорочення відношення \"%s.%s\" до %u блоків" 1292 1293#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:170 1294#, c-format 1295msgid "access method \"%s\" is not of type %s" 1296msgstr "метод доступу \"%s\" не є типу %s" 1297 1298#: access/index/amapi.c:99 1299#, c-format 1300msgid "index access method \"%s\" does not have a handler" 1301msgstr "для методу доступу індекса \"%s\" не заданий обробник" 1302 1303#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1260 1304#: commands/indexcmds.c:2517 commands/tablecmds.c:254 commands/tablecmds.c:278 1305#: commands/tablecmds.c:15733 commands/tablecmds.c:17188 1306#, c-format 1307msgid "\"%s\" is not an index" 1308msgstr "\"%s\" не є індексом" 1309 1310#: access/index/indexam.c:970 1311#, c-format 1312msgid "operator class %s has no options" 1313msgstr "клас операторів %s не має параметрів" 1314 1315#: access/nbtree/nbtinsert.c:651 1316#, c-format 1317msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" 1318msgstr "повторювані значення ключа порушують обмеження унікальності \"%s\"" 1319 1320#: access/nbtree/nbtinsert.c:653 1321#, c-format 1322msgid "Key %s already exists." 1323msgstr "Ключ %s вже існує." 1324 1325#: access/nbtree/nbtinsert.c:747 1326#, c-format 1327msgid "This may be because of a non-immutable index expression." 1328msgstr "Можливо, це викликано змінною природою індексного вираження." 1329 1330#: access/nbtree/nbtpage.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:538 1331#: parser/parse_utilcmd.c:2244 1332#, c-format 1333msgid "index \"%s\" is not a btree" 1334msgstr "індекс \"%s\" не є b-деревом" 1335 1336#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:545 1337#, c-format 1338msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d" 1339msgstr "невідповідність версії в індексі \"%s\": версія файла %d, поточна версія %d, мінімальна підтримувана версія %d" 1340 1341#: access/nbtree/nbtpage.c:1501 1342#, c-format 1343msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page" 1344msgstr "індекс \"%s\" містить наполовину мертву внутрішню сторінку" 1345 1346#: access/nbtree/nbtpage.c:1503 1347#, c-format 1348msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it." 1349msgstr "Це могло статися через переривання VACUUM у версії 9.3 або старше перед оновленням. Будь ласка, виконайте REINDEX." 1350 1351#: access/nbtree/nbtutils.c:2664 1352#, c-format 1353msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\"" 1354msgstr "розмір рядка індексу %zu перевищує максимальний розмір для версії %u btree %zu для індексу \"%s\"" 1355 1356#: access/nbtree/nbtutils.c:2670 1357#, c-format 1358msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"." 1359msgstr "Рядок індексу посилається на кортеж (%u,,%u) у відношенні \"%s\"." 1360 1361#: access/nbtree/nbtutils.c:2674 1362#, c-format 1363msgid "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" 1364"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing." 1365msgstr "Значення, що займають більше, ніж 1/3 сторінки буферу, не можуть бути індексовані.\n" 1366"Радимо застосувати індекс MD5-хеш значення або використати повнотекстове індексування." 1367 1368#: access/nbtree/nbtvalidate.c:243 1369#, c-format 1370msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s" 1371msgstr "сімейство операторів \"%s\" методу доступу %s не має опорної функції для типів %s та %s" 1372 1373#: access/spgist/spgutils.c:147 1374#, c-format 1375msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type" 1376msgstr "метод стиснення повинен бути визначений, коли тип листів відрізняється від вхідного типу" 1377 1378#: access/spgist/spgutils.c:761 1379#, c-format 1380msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu" 1381msgstr "Внутрішній розмір кортежу SP-GiST %zu перевищує максимальний %zu" 1382 1383#: access/spgist/spgvalidate.c:281 1384#, c-format 1385msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s" 1386msgstr "сімейство операторів \"%s\" методу доступу %s не має опорної функції для типів %d для типу %s" 1387 1388#: access/table/table.c:49 access/table/table.c:78 access/table/table.c:111 1389#: catalog/aclchk.c:1806 1390#, c-format 1391msgid "\"%s\" is an index" 1392msgstr "\"%s\" є індексом" 1393 1394#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:83 access/table/table.c:116 1395#: catalog/aclchk.c:1813 commands/tablecmds.c:12554 commands/tablecmds.c:15742 1396#, c-format 1397msgid "\"%s\" is a composite type" 1398msgstr "\"%s\" це складений тип" 1399 1400#: access/table/tableam.c:244 1401#, c-format 1402msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\"" 1403msgstr "невірний tid (%u, %u) для відношення \"%s\"" 1404 1405#: access/table/tableamapi.c:115 1406#, c-format 1407msgid "%s cannot be empty." 1408msgstr "%s не може бути пустим." 1409 1410#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:11928 1411#, c-format 1412msgid "%s is too long (maximum %d characters)." 1413msgstr "%s занадто довгий (максимум %d символів)." 1414 1415#: access/table/tableamapi.c:145 1416#, c-format 1417msgid "table access method \"%s\" does not exist" 1418msgstr "табличного методу доступу \"%s\" не існує" 1419 1420#: access/table/tableamapi.c:150 1421#, c-format 1422msgid "Table access method \"%s\" does not exist." 1423msgstr "Табличного методу доступу \"%s\" не існує." 1424 1425#: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152 1426#, c-format 1427msgid "sample percentage must be between 0 and 100" 1428msgstr "відсоток вибірки повинен задаватися числом від 0 до 100" 1429 1430#: access/transam/commit_ts.c:295 1431#, c-format 1432msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u" 1433msgstr "не вдалося отримати мітку позначки часу транзакції %u" 1434 1435#: access/transam/commit_ts.c:393 1436#, c-format 1437msgid "could not get commit timestamp data" 1438msgstr "не вдалося отримати позначку часу фіксації" 1439 1440#: access/transam/commit_ts.c:395 1441#, c-format 1442msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the master server." 1443msgstr "Переконайтесь, що в конфігурації головного серверу встановлений параметр \"%s\"." 1444 1445#: access/transam/commit_ts.c:397 1446#, c-format 1447msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set." 1448msgstr "Переконайтесь, що в конфігурації встановлений параметр \"%s\"." 1449 1450#: access/transam/multixact.c:1002 1451#, c-format 1452msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" 1453msgstr "щоб уникнути втрат даних у базі даних \"%s\", база даних не приймає команди, що створюють нові MultiXactIds" 1454 1455#: access/transam/multixact.c:1004 access/transam/multixact.c:1011 1456#: access/transam/multixact.c:1035 access/transam/multixact.c:1044 1457#, c-format 1458msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database.\n" 1459"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots." 1460msgstr "Виконати очистку (VACUUM) по всій базі даних.\n" 1461"Можливо, вам доведеться зафіксувати, відкотити назад старі підготовані транзакції або видалити застарілі слоти реплікації." 1462 1463#: access/transam/multixact.c:1009 1464#, c-format 1465msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u" 1466msgstr "щоб уникнути втрат даних в базі даних з OID %u, база даних не приймає команди, що створюють нові MultiXactIds" 1467 1468#: access/transam/multixact.c:1030 access/transam/multixact.c:2320 1469#, c-format 1470msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" 1471msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" 1472msgstr[0] "база даних \"%s\" повинна бути очищена (vacuumed), перед тим як більшість MultiXactId буде використана (%u)" 1473msgstr[1] "бази даних \"%s\" повинні бути очищені (vacuumed) перед тим, як більшість MultiXactId буде використано (%u)" 1474msgstr[2] "баз даних \"%s\" повинні бути очищені (vacuumed) перед тим, як більшість MultiXactIds буде використано (%u)" 1475msgstr[3] "баз даних \"%s\" повинні бути очищені (vacuumed) перед тим, як більшість MultiXactId буде використано (%u)" 1476 1477#: access/transam/multixact.c:1039 access/transam/multixact.c:2329 1478#, c-format 1479msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" 1480msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" 1481msgstr[0] "база даних з OID %u повинна бути очищена (vacuumed), перед тим як більшість MultiXactId буде використано (%u)" 1482msgstr[1] "бази даних з OID %u повинні бути очищені (vacuumed), перед тим як більшість MultiXactIds буде використано (%u)" 1483msgstr[2] "баз даних з OID %u повинні бути очищені (vacuumed), перед тим як більшість MultiXactIds буде використано (%u)" 1484msgstr[3] "баз даних з OID %u повинні бути очищені (vacuumed), перед тим як більшість MultiXactId буде використано (%u)" 1485 1486#: access/transam/multixact.c:1100 1487#, c-format 1488msgid "multixact \"members\" limit exceeded" 1489msgstr "перевищено ліміт членів мультитранзакції" 1490 1491#: access/transam/multixact.c:1101 1492#, c-format 1493msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member." 1494msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members." 1495msgstr[0] "Мультитранзакція створена цією командою з %u членів, але місця вистачає лише для %u члена." 1496msgstr[1] "Мультитранзакція створена цією командою з %u членів, але місця вистачає лише для %u членів." 1497msgstr[2] "Мультитранзакція створена цією командою з %u членів, але місця вистачає лише для %u членів." 1498msgstr[3] "Мультитранзакція створена цією командою з %u членів, але місця вистачає лише для %u членів." 1499 1500#: access/transam/multixact.c:1106 1501#, c-format 1502msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." 1503msgstr "Виконати очистку (VACUUM) по всій базі даних з OID %u зі зменшенням значення vacuum_multixact_freeze_min_age та vacuum_multixact_freeze_table_age settings." 1504 1505#: access/transam/multixact.c:1137 1506#, c-format 1507msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used" 1508msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used" 1509msgstr[0] "база даних з OID %u повинна бути очищена перед використанням додаткового члена мультитранзакції (%d)" 1510msgstr[1] "база даних з OID %u повинна бути очищена перед використанням додаткових членів мультитранзакції (%d)" 1511msgstr[2] "база даних з OID %u повинна бути очищена перед використанням додаткових членів мультитранзакції (%d)" 1512msgstr[3] "база даних з OID %u повинна бути очищена перед використанням додаткових членів мультитранзакції (%d)" 1513 1514#: access/transam/multixact.c:1142 1515#, c-format 1516msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." 1517msgstr "Виконати очищення (VACUUM) по всій цій базі даних зі зменшенням значення vacuum_multixact_freeze_min_age та vacuum_multixact_freeze_table_age settings." 1518 1519#: access/transam/multixact.c:1279 1520#, c-format 1521msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound" 1522msgstr "MultiXactId %u припинив існування -- очевидно відбулося зациклення" 1523 1524#: access/transam/multixact.c:1287 1525#, c-format 1526msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound" 1527msgstr "MultiXactId %u ще не був створений -- очевидно відбулося зациклення" 1528 1529#: access/transam/multixact.c:2270 1530#, c-format 1531msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u" 1532msgstr "Межа зациклення MultiXactId дорівнює %u. Обмежено базою даних з OID %u" 1533 1534#: access/transam/multixact.c:2325 access/transam/multixact.c:2334 1535#: access/transam/varsup.c:149 access/transam/varsup.c:156 1536#: access/transam/varsup.c:447 access/transam/varsup.c:454 1537#, c-format 1538msgid "To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n" 1539"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots." 1540msgstr "Щоб уникнути вимкнення бази даних, виконайте VACUUM для всієї бази даних.\n" 1541"Можливо, вам доведеться зафіксувати або відкотити назад старі підготовленні транзакції або видалити застарілі слоти реплікації." 1542 1543#: access/transam/multixact.c:2604 1544#, c-format 1545msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u" 1546msgstr "зсув члену найстарішої MultiXactId: %u" 1547 1548#: access/transam/multixact.c:2608 1549#, c-format 1550msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk" 1551msgstr "Захист від зациклення члену MultiXact вимкнена, оскільки найстаріша контрольна точка MultiXact %u не існує на диску" 1552 1553#: access/transam/multixact.c:2630 1554#, c-format 1555msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled" 1556msgstr "Захист від зациклення члену MultiXact наразі ввімкнена" 1557 1558#: access/transam/multixact.c:2633 1559#, c-format 1560msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u" 1561msgstr "Межа зупинки члену MultiXact %u заснована на MultiXact %u" 1562 1563#: access/transam/multixact.c:3013 1564#, c-format 1565msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation" 1566msgstr "найстарішу MultiXact %u не знайдено, найновіша MultiXact %u, скорочення пропускається" 1567 1568#: access/transam/multixact.c:3031 1569#, c-format 1570msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation" 1571msgstr "неможливо виконати скорочення до MultiXact %u, оскільки її не існує на диску, скорочення пропускається" 1572 1573#: access/transam/multixact.c:3345 1574#, c-format 1575msgid "invalid MultiXactId: %u" 1576msgstr "неприпустимий MultiXactId: %u" 1577 1578#: access/transam/parallel.c:706 access/transam/parallel.c:825 1579#, c-format 1580msgid "parallel worker failed to initialize" 1581msgstr "не вдалося виконати ініціалізацію паралельного виконавця" 1582 1583#: access/transam/parallel.c:707 access/transam/parallel.c:826 1584#, c-format 1585msgid "More details may be available in the server log." 1586msgstr "Більше деталей можуть бути доступні в журналі серверу." 1587 1588#: access/transam/parallel.c:887 1589#, c-format 1590msgid "postmaster exited during a parallel transaction" 1591msgstr "postmaster завершився під час паралельної транзакції" 1592 1593#: access/transam/parallel.c:1074 1594#, c-format 1595msgid "lost connection to parallel worker" 1596msgstr "втрачено зв'язок з паралельним виконавцем" 1597 1598#: access/transam/parallel.c:1140 access/transam/parallel.c:1142 1599msgid "parallel worker" 1600msgstr "паралельний виконавець" 1601 1602#: access/transam/parallel.c:1293 1603#, c-format 1604msgid "could not map dynamic shared memory segment" 1605msgstr "не вдалося відобразити динамічний сегмент спільної пам'яті" 1606 1607#: access/transam/parallel.c:1298 1608#, c-format 1609msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment" 1610msgstr "неприпустиме магічне число в динамічному сегменті спільної пам'яті" 1611 1612#: access/transam/slru.c:696 1613#, c-format 1614msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" 1615msgstr "файл \"%s\" не існує, вважається нульовим" 1616 1617#: access/transam/slru.c:937 access/transam/slru.c:943 1618#: access/transam/slru.c:951 access/transam/slru.c:956 1619#: access/transam/slru.c:963 access/transam/slru.c:968 1620#: access/transam/slru.c:975 access/transam/slru.c:982 1621#, c-format 1622msgid "could not access status of transaction %u" 1623msgstr "не можливо отримати статус транзакції %u" 1624 1625#: access/transam/slru.c:938 1626#, c-format 1627msgid "Could not open file \"%s\": %m." 1628msgstr "Не можливо відкрити файл \"%s\": %m." 1629 1630#: access/transam/slru.c:944 1631#, c-format 1632msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." 1633msgstr "Не вдалося переміститися у файлі \"%s\" до зсуву %u: %m." 1634 1635#: access/transam/slru.c:952 1636#, c-format 1637msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." 1638msgstr "Не вдалося прочитати файл \"%s\" по зсуву %u: %m." 1639 1640#: access/transam/slru.c:957 1641#, c-format 1642msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: read too few bytes." 1643msgstr "Не вдалося прочитати з файлу \"%s\" із зсувом %u: прочитано занадто мало байтів." 1644 1645#: access/transam/slru.c:964 1646#, c-format 1647msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." 1648msgstr "Не вдалося записати файл \"%s\" по зсуву %u: %m." 1649 1650#: access/transam/slru.c:969 1651#, c-format 1652msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: wrote too few bytes." 1653msgstr "Не вдалося записати файл \"%s\" із зсувом %u: записано занадто мало байтів." 1654 1655#: access/transam/slru.c:976 1656#, c-format 1657msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." 1658msgstr "Не вдалося синхронізувати файл \"%s\": %m." 1659 1660#: access/transam/slru.c:983 1661#, c-format 1662msgid "Could not close file \"%s\": %m." 1663msgstr "Не можливо закрити файл \"%s\": %m." 1664 1665#: access/transam/slru.c:1254 1666#, c-format 1667msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" 1668msgstr "не вдалося спустошити каталог \"%s\": очевидно сталося зациклення" 1669 1670#: access/transam/slru.c:1309 access/transam/slru.c:1365 1671#, c-format 1672msgid "removing file \"%s\"" 1673msgstr "видалення файлу \"%s\"" 1674 1675#: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168 1676#, c-format 1677msgid "syntax error in history file: %s" 1678msgstr "синтаксична помилка у файлі історії: %s" 1679 1680#: access/transam/timeline.c:164 1681#, c-format 1682msgid "Expected a numeric timeline ID." 1683msgstr "Очікується числовий ідентифікатор лінії часу." 1684 1685#: access/transam/timeline.c:169 1686#, c-format 1687msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location." 1688msgstr "Очікується положення точки випереджувального журналювання." 1689 1690#: access/transam/timeline.c:173 1691#, c-format 1692msgid "invalid data in history file: %s" 1693msgstr "неприпустимі дані у файлу історії: %s" 1694 1695#: access/transam/timeline.c:174 1696#, c-format 1697msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." 1698msgstr "Ідентифікатори ліній часу повинні збільшуватись." 1699 1700#: access/transam/timeline.c:194 1701#, c-format 1702msgid "invalid data in history file \"%s\"" 1703msgstr "неприпустимі дані у файлу історії \"%s\"" 1704 1705#: access/transam/timeline.c:195 1706#, c-format 1707msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." 1708msgstr "Ідентифікатори ліній часу повинні бути меншими від ідентифікатора дочірньої лінії." 1709 1710#: access/transam/timeline.c:597 1711#, c-format 1712msgid "requested timeline %u is not in this server's history" 1713msgstr "в історії даного серверу немає запитаної лінії часу %u" 1714 1715#: access/transam/twophase.c:381 1716#, c-format 1717msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" 1718msgstr "ідентифікатор транзакції \"%s\" задовгий" 1719 1720#: access/transam/twophase.c:388 1721#, c-format 1722msgid "prepared transactions are disabled" 1723msgstr "підготовлені транзакції вимкнено" 1724 1725#: access/transam/twophase.c:389 1726#, c-format 1727msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value." 1728msgstr "Встановіть ненульове значення параметра max_prepared_transactions." 1729 1730#: access/transam/twophase.c:408 1731#, c-format 1732msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" 1733msgstr "ідентифікатор транзакції \"%s\" вже використовується" 1734 1735#: access/transam/twophase.c:417 access/transam/twophase.c:2368 1736#, c-format 1737msgid "maximum number of prepared transactions reached" 1738msgstr "досягнуто максимального числа підготованих транзакцій" 1739 1740#: access/transam/twophase.c:418 access/transam/twophase.c:2369 1741#, c-format 1742msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." 1743msgstr "Збільшіть max_prepared_transactions (наразі %d)." 1744 1745#: access/transam/twophase.c:586 1746#, c-format 1747msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" 1748msgstr "підготовлена транзакція з ідентифікатором \"%s\" зайнята" 1749 1750#: access/transam/twophase.c:592 1751#, c-format 1752msgid "permission denied to finish prepared transaction" 1753msgstr "немає дозволу для завершення підготовлених транзакцій" 1754 1755#: access/transam/twophase.c:593 1756#, c-format 1757msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." 1758msgstr "Треба пути суперкористувачем або користувачем, який підготував транзакцію." 1759 1760#: access/transam/twophase.c:604 1761#, c-format 1762msgid "prepared transaction belongs to another database" 1763msgstr "підготовлена транзакція належить до іншої бази даних" 1764 1765#: access/transam/twophase.c:605 1766#, c-format 1767msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." 1768msgstr "З'єднайтесь з базою даних, де була підготовлена транзакція, щоб завершити її." 1769 1770#: access/transam/twophase.c:620 1771#, c-format 1772msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" 1773msgstr "підготовленої транзакції з ідентифікатором \"%s\" не існує" 1774 1775#: access/transam/twophase.c:1098 1776#, c-format 1777msgid "two-phase state file maximum length exceeded" 1778msgstr "перевищено граничний розмір файла у 2-фазовому стані" 1779 1780#: access/transam/twophase.c:1252 1781#, c-format 1782msgid "incorrect size of file \"%s\": %zu byte" 1783msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %zu bytes" 1784msgstr[0] "неправильний розмір файлу \"%s\": %zu байт" 1785msgstr[1] "неправильний розмір файлу \"%s\": %zu байти" 1786msgstr[2] "неправильний розмір файлу \"%s\": %zu байтів" 1787msgstr[3] "неправильний розмір файлу \"%s\": %zu байтів" 1788 1789#: access/transam/twophase.c:1261 1790#, c-format 1791msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\"" 1792msgstr "неправильне вирівнювання зсуву CRC для файлу \"%s\"" 1793 1794#: access/transam/twophase.c:1294 1795#, c-format 1796msgid "invalid magic number stored in file \"%s\"" 1797msgstr "неприпустиме магічне число, збережене у файлі\"%s\"" 1798 1799#: access/transam/twophase.c:1300 1800#, c-format 1801msgid "invalid size stored in file \"%s\"" 1802msgstr "неприпустимий розмір, збережений у файлі \"%s\"" 1803 1804#: access/transam/twophase.c:1312 1805#, c-format 1806msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\"" 1807msgstr "обчислена контрольна сума CRC не відповідає значенню, збереженому у файлі \"%s\"" 1808 1809#: access/transam/twophase.c:1342 access/transam/xlog.c:6494 1810#, c-format 1811msgid "Failed while allocating a WAL reading processor." 1812msgstr "Не вдалося розмістити обробник журналу транзакцій." 1813 1814#: access/transam/twophase.c:1349 1815#, c-format 1816msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X" 1817msgstr "не вдалося прочитати 2-фазовий стан з WAL при %X/%X" 1818 1819#: access/transam/twophase.c:1357 1820#, c-format 1821msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X" 1822msgstr "очікувані дані 2-фазного стану відсутні в WAL при %X/%X" 1823 1824#: access/transam/twophase.c:1637 1825#, c-format 1826msgid "could not recreate file \"%s\": %m" 1827msgstr "не вдалося відтворити файл \"%s\": %m" 1828 1829#: access/transam/twophase.c:1764 1830#, c-format 1831msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction" 1832msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions" 1833msgstr[0] "%u 2-фазовий стан файлу був записаний завдяки довготривалій підготовленій транзакції" 1834msgstr[1] "%u 2-фазовий стан файлів був записаний завдяки довготривалим підготовленим транзакціям" 1835msgstr[2] "%u 2-фазовий стан файлів був записаний завдяки довготривалим підготовленим транзакціям" 1836msgstr[3] "%u 2-фазовий стан файлів був записаний завдяки довготривалим підготовленим транзакціям" 1837 1838#: access/transam/twophase.c:1998 1839#, c-format 1840msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory" 1841msgstr "відновлення підготовленої транзакції %u із спільної пам'яті" 1842 1843#: access/transam/twophase.c:2089 1844#, c-format 1845msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u" 1846msgstr "видалення застарілого файла 2-фазового стану для транзакції %u" 1847 1848#: access/transam/twophase.c:2096 1849#, c-format 1850msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u" 1851msgstr "видалення з пам'яті застарілого 2-фазового стану для транзакції %u" 1852 1853#: access/transam/twophase.c:2109 1854#, c-format 1855msgid "removing future two-phase state file for transaction %u" 1856msgstr "видалення файлу майбутнього 2-фазового стану для транзакції %u" 1857 1858#: access/transam/twophase.c:2116 1859#, c-format 1860msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u" 1861msgstr "видалення з пам'яті майбутнього 2-фазового стану для транзакції %u" 1862 1863#: access/transam/twophase.c:2141 1864#, c-format 1865msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u" 1866msgstr "пошкоджений файл двофазного стану для транзакції %u" 1867 1868#: access/transam/twophase.c:2146 1869#, c-format 1870msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u" 1871msgstr "пошкоджена пам'ять двофазного стану для транзакції %u" 1872 1873#: access/transam/varsup.c:127 1874#, c-format 1875msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" 1876msgstr "база даних не приймає команди, щоб уникнути втрати даних через зациклення транзакцій в БД \"%s\"" 1877 1878#: access/transam/varsup.c:129 access/transam/varsup.c:136 1879#, c-format 1880msgid "Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n" 1881"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots." 1882msgstr "Зупиніть postmaster і виконайте очищення (vacuum) бази даних в однокористувацькому режимі.\n" 1883"Можливо, також доведеться зафіксувати або відкотити назад старі підготовлені транзакції, або розірвати застарілі реплікаційні слоти." 1884 1885#: access/transam/varsup.c:134 1886#, c-format 1887msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u" 1888msgstr "база даних не приймає команди задля уникнення втрати даних через зациклення транзакцій в базі даних з OID %u" 1889 1890#: access/transam/varsup.c:146 access/transam/varsup.c:444 1891#, c-format 1892msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" 1893msgstr "база даних \"%s\" повинна бути очищена (граничне число транзакцій: %u)" 1894 1895#: access/transam/varsup.c:153 access/transam/varsup.c:451 1896#, c-format 1897msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions" 1898msgstr "база даних з OID %u повинна бути очищена (граничне число транзакцій: %u)" 1899 1900#: access/transam/varsup.c:409 1901#, c-format 1902msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u" 1903msgstr "обмеження зациклення транзакції ID %u, обмежена за допомогою бази даних з OID %u" 1904 1905#: access/transam/xact.c:1030 1906#, c-format 1907msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction" 1908msgstr "в одній транзакції не може бути більше 2^32-2 команд" 1909 1910#: access/transam/xact.c:1555 1911#, c-format 1912msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" 1913msgstr "перевищено межу числа зафіксованих підтранзакцій (%d)" 1914 1915#: access/transam/xact.c:2395 1916#, c-format 1917msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects" 1918msgstr "неможливо виконати PREPARE для транзакції, що здійснювалася на тимчасових об'єктах" 1919 1920#: access/transam/xact.c:2405 1921#, c-format 1922msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots" 1923msgstr "не можна виконати PREPARE для транзакції, яка має експортовані знімки" 1924 1925#: access/transam/xact.c:2414 1926#, c-format 1927msgid "cannot PREPARE a transaction that has manipulated logical replication workers" 1928msgstr "не можна виконати PREPARE для транзакції, яка маніпулює процесами логічної реплікації" 1929 1930#. translator: %s represents an SQL statement name 1931#: access/transam/xact.c:3359 1932#, c-format 1933msgid "%s cannot run inside a transaction block" 1934msgstr "%s неможливо запустити всередині блоку транзакції" 1935 1936#. translator: %s represents an SQL statement name 1937#: access/transam/xact.c:3369 1938#, c-format 1939msgid "%s cannot run inside a subtransaction" 1940msgstr "%s неможливо запустити всередині підтранзакції" 1941 1942#. translator: %s represents an SQL statement name 1943#: access/transam/xact.c:3379 1944#, c-format 1945msgid "%s cannot be executed from a function" 1946msgstr "%s неможливо виконати з функції" 1947 1948#. translator: %s represents an SQL statement name 1949#: access/transam/xact.c:3448 access/transam/xact.c:3754 1950#: access/transam/xact.c:3833 access/transam/xact.c:3956 1951#: access/transam/xact.c:4107 access/transam/xact.c:4176 1952#: access/transam/xact.c:4287 1953#, c-format 1954msgid "%s can only be used in transaction blocks" 1955msgstr "%s може використовуватися тільки в блоках транзакції" 1956 1957#: access/transam/xact.c:3640 1958#, c-format 1959msgid "there is already a transaction in progress" 1960msgstr "транзакція вже виконується" 1961 1962#: access/transam/xact.c:3759 access/transam/xact.c:3838 1963#: access/transam/xact.c:3961 1964#, c-format 1965msgid "there is no transaction in progress" 1966msgstr "немає незавершеної транзакції" 1967 1968#: access/transam/xact.c:3849 1969#, c-format 1970msgid "cannot commit during a parallel operation" 1971msgstr "не можна фіксувати транзакції під час паралельних операцій" 1972 1973#: access/transam/xact.c:3972 1974#, c-format 1975msgid "cannot abort during a parallel operation" 1976msgstr "не можна перервати під час паралельних операцій" 1977 1978#: access/transam/xact.c:4071 1979#, c-format 1980msgid "cannot define savepoints during a parallel operation" 1981msgstr "не можна визначати точки збереження під час паралельних операцій" 1982 1983#: access/transam/xact.c:4158 1984#, c-format 1985msgid "cannot release savepoints during a parallel operation" 1986msgstr "не можна вивільняти точки збереження під час паралельних транзакцій" 1987 1988#: access/transam/xact.c:4168 access/transam/xact.c:4219 1989#: access/transam/xact.c:4279 access/transam/xact.c:4328 1990#, c-format 1991msgid "savepoint \"%s\" does not exist" 1992msgstr "точка збереження \"%s\" не існує" 1993 1994#: access/transam/xact.c:4225 access/transam/xact.c:4334 1995#, c-format 1996msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level" 1997msgstr "точка збереження \"%s\" не існує на поточному рівні збереження точок" 1998 1999#: access/transam/xact.c:4267 2000#, c-format 2001msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation" 2002msgstr "не можна відкотити назад до точки збереження під час паралельних операцій" 2003 2004#: access/transam/xact.c:4395 2005#, c-format 2006msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation" 2007msgstr "не можна запустити підтранзакцію під час паралельних операцій" 2008 2009#: access/transam/xact.c:4463 2010#, c-format 2011msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation" 2012msgstr "не можна визначити підтранзакцію під час паралельних операцій" 2013 2014#: access/transam/xact.c:5103 2015#, c-format 2016msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" 2017msgstr "в одній транзакції не може бути більше 2^32-1 підтранзакцій" 2018 2019#: access/transam/xlog.c:2554 2020#, c-format 2021msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m" 2022msgstr "не вдалося записати у файл журналу %s (зсув: %u, довжина: %zu): %m" 2023 2024#: access/transam/xlog.c:2830 2025#, c-format 2026msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u" 2027msgstr "мінімальна точка відновлення змінена на %X/%X на лінії часу %u" 2028 2029#: access/transam/xlog.c:3944 access/transam/xlogutils.c:802 2030#: replication/walsender.c:2510 2031#, c-format 2032msgid "requested WAL segment %s has already been removed" 2033msgstr "запитуваний сегмент WAL %s вже видалений" 2034 2035#: access/transam/xlog.c:4187 2036#, c-format 2037msgid "recycled write-ahead log file \"%s\"" 2038msgstr "файл випереджувального журналювання \"%s\" використовується повторно" 2039 2040#: access/transam/xlog.c:4199 2041#, c-format 2042msgid "removing write-ahead log file \"%s\"" 2043msgstr "файл випереджувального журналювання \"%s\" видаляється" 2044 2045#: access/transam/xlog.c:4219 2046#, c-format 2047msgid "could not rename file \"%s\": %m" 2048msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\": %m" 2049 2050#: access/transam/xlog.c:4261 access/transam/xlog.c:4271 2051#, c-format 2052msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" 2053msgstr "необхідний каталог WAL \"%s\" не існує" 2054 2055#: access/transam/xlog.c:4277 2056#, c-format 2057msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" 2058msgstr "створюється відсутній каталог WAL \"%s\"" 2059 2060#: access/transam/xlog.c:4280 2061#, c-format 2062msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" 2063msgstr "не вдалося створити відстуній каталог \"%s\": %m" 2064 2065#: access/transam/xlog.c:4383 2066#, c-format 2067msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u" 2068msgstr "неочіукваний ID лінії часу %u в сегменті журналу %s, зсув %u" 2069 2070#: access/transam/xlog.c:4521 2071#, c-format 2072msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" 2073msgstr "нова лінія часу %u не є дочірньою для лінії часу системи бази даних %u" 2074 2075#: access/transam/xlog.c:4535 2076#, c-format 2077msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X" 2078msgstr "нова лінія часу %u відгалузилась від поточної лінії часу бази даних %u до поточної точки відновлення %X/%X" 2079 2080#: access/transam/xlog.c:4554 2081#, c-format 2082msgid "new target timeline is %u" 2083msgstr "нова цільова лінія часу %u" 2084 2085#: access/transam/xlog.c:4590 2086#, c-format 2087msgid "could not generate secret authorization token" 2088msgstr "не вдалося згенерувати секретний токен для авторизації" 2089 2090#: access/transam/xlog.c:4749 access/transam/xlog.c:4758 2091#: access/transam/xlog.c:4782 access/transam/xlog.c:4789 2092#: access/transam/xlog.c:4796 access/transam/xlog.c:4801 2093#: access/transam/xlog.c:4808 access/transam/xlog.c:4815 2094#: access/transam/xlog.c:4822 access/transam/xlog.c:4829 2095#: access/transam/xlog.c:4836 access/transam/xlog.c:4843 2096#: access/transam/xlog.c:4852 access/transam/xlog.c:4859 2097#: utils/init/miscinit.c:1548 2098#, c-format 2099msgid "database files are incompatible with server" 2100msgstr "файли бази даних є несумісними з даним сервером" 2101 2102#: access/transam/xlog.c:4750 2103#, c-format 2104msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." 2105msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), але сервер було скомпільовано з PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." 2106 2107#: access/transam/xlog.c:4754 2108#, c-format 2109msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." 2110msgstr "Можливо, проблема викликана різним порядком байту. Здається, вам потрібно виконати команду \"initdb\"." 2111 2112#: access/transam/xlog.c:4759 2113#, c-format 2114msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." 2115msgstr "Кластер баз даних був ініціалізований з PG_CONTROL_VERSION %d, але сервер скомпільований з PG_CONTROL_VERSION %d." 2116 2117#: access/transam/xlog.c:4762 access/transam/xlog.c:4786 2118#: access/transam/xlog.c:4793 access/transam/xlog.c:4798 2119#, c-format 2120msgid "It looks like you need to initdb." 2121msgstr "Здається, Вам треба виконати initdb." 2122 2123#: access/transam/xlog.c:4773 2124#, c-format 2125msgid "incorrect checksum in control file" 2126msgstr "помилка контрольної суми у файлі pg_control" 2127 2128#: access/transam/xlog.c:4783 2129#, c-format 2130msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." 2131msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з CATALOG_VERSION_NO %d, але сервер було скомпільовано з CATALOG_VERSION_NO %d." 2132 2133#: access/transam/xlog.c:4790 2134#, c-format 2135msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." 2136msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з MAXALIGN %d, але сервер було скомпільовано з MAXALIGN %d." 2137 2138#: access/transam/xlog.c:4797 2139#, c-format 2140msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." 2141msgstr "Здається, в кластері баз даних і в програмі сервера використовуються різні формати чисел з плаваючою точкою." 2142 2143#: access/transam/xlog.c:4802 2144#, c-format 2145msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." 2146msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з BLCKSZ %d, але сервер було скомпільовано з BLCKSZ %d." 2147 2148#: access/transam/xlog.c:4805 access/transam/xlog.c:4812 2149#: access/transam/xlog.c:4819 access/transam/xlog.c:4826 2150#: access/transam/xlog.c:4833 access/transam/xlog.c:4840 2151#: access/transam/xlog.c:4847 access/transam/xlog.c:4855 2152#: access/transam/xlog.c:4862 2153#, c-format 2154msgid "It looks like you need to recompile or initdb." 2155msgstr "Здається, вам потрібно перекомпілювати сервер або виконати initdb." 2156 2157#: access/transam/xlog.c:4809 2158#, c-format 2159msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." 2160msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з ELSEG_SIZE %d, але сервер було скомпільовано з ELSEG_SIZE %d." 2161 2162#: access/transam/xlog.c:4816 2163#, c-format 2164msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." 2165msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з XLOG_BLCKSZ %d, але сервер було скомпільовано з XLOG_BLCKSZ %d." 2166 2167#: access/transam/xlog.c:4823 2168#, c-format 2169msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." 2170msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з NAMEDATALEN %d, але сервер було скомпільовано з NAMEDATALEN %d." 2171 2172#: access/transam/xlog.c:4830 2173#, c-format 2174msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." 2175msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з INDEX_MAX_KEYS %d, але сервер було скомпільовано з INDEX_MAX_KEYS %d." 2176 2177#: access/transam/xlog.c:4837 2178#, c-format 2179msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." 2180msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, але сервер було скомпільовано з TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." 2181 2182#: access/transam/xlog.c:4844 2183#, c-format 2184msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d." 2185msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з LOBLKSIZE %d, але сервер було скомпільовано з LOBLKSIZE %d." 2186 2187#: access/transam/xlog.c:4853 2188#, c-format 2189msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." 2190msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано без USE_FLOAT8_BYVAL, але сервер було скомпільовано з USE_FLOAT8_BYVAL." 2191 2192#: access/transam/xlog.c:4860 2193#, c-format 2194msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." 2195msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з USE_FLOAT8_BYVAL, але сервер було скомпільовано без USE_FLOAT8_BYVAL." 2196 2197#: access/transam/xlog.c:4869 2198#, c-format 2199msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte" 2200msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes" 2201msgstr[0] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d" 2202msgstr[1] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d" 2203msgstr[2] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d" 2204msgstr[3] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d" 2205 2206#: access/transam/xlog.c:4881 2207#, c-format 2208msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\"" 2209msgstr "\"min_wal_size\" має бути мінімум у 2 рази більше, ніж \"wal_segment_size\"" 2210 2211#: access/transam/xlog.c:4885 2212#, c-format 2213msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\"" 2214msgstr "\"max_wal_size\" має бути мінімум у 2 рази більше, ніж \"wal_segment_size\"" 2215 2216#: access/transam/xlog.c:5318 2217#, c-format 2218msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m" 2219msgstr "не вдалося записати початкове завантаження випереджувального журналювання: %m" 2220 2221#: access/transam/xlog.c:5326 2222#, c-format 2223msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m" 2224msgstr "не вдалося скинути на диск початкове завантаження випереджувального журналювання: %m" 2225 2226#: access/transam/xlog.c:5332 2227#, c-format 2228msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m" 2229msgstr "не вдалося закрити початкове завантаження випереджувального журналювання: %m" 2230 2231#: access/transam/xlog.c:5393 2232#, c-format 2233msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported" 2234msgstr "використання файлу команд відновлення \"%s\" не підтримується" 2235 2236#: access/transam/xlog.c:5458 2237#, c-format 2238msgid "standby mode is not supported by single-user servers" 2239msgstr "режим очікування не підтримується однокористувацьким сервером" 2240 2241#: access/transam/xlog.c:5475 2242#, c-format 2243msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command" 2244msgstr "не заззначено ані параметр primary_conninfo, ані параметр restore_command" 2245 2246#: access/transam/xlog.c:5476 2247#, c-format 2248msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there." 2249msgstr "Сервер бази даних буде регулярно опитувати підкатолог pg_wal і перевіряти файли, що містяться у ньому." 2250 2251#: access/transam/xlog.c:5484 2252#, c-format 2253msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled" 2254msgstr "необхідно вказати restore_command, якщо не ввімкнено режиму очікування" 2255 2256#: access/transam/xlog.c:5522 2257#, c-format 2258msgid "recovery target timeline %u does not exist" 2259msgstr "цільова лінія часу відновлення %u не існує" 2260 2261#: access/transam/xlog.c:5644 2262#, c-format 2263msgid "archive recovery complete" 2264msgstr "відновлення архіву завершено" 2265 2266#: access/transam/xlog.c:5710 access/transam/xlog.c:5983 2267#, c-format 2268msgid "recovery stopping after reaching consistency" 2269msgstr "відновлення зупиняється після досягнення узгодженості" 2270 2271#: access/transam/xlog.c:5731 2272#, c-format 2273msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\"" 2274msgstr "відновлення зупиняється перед позицією WAL (LSN) \"%X/%X\"" 2275 2276#: access/transam/xlog.c:5817 2277#, c-format 2278msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" 2279msgstr "відновлення припиняється до підтвердження транзакції %u, час %s" 2280 2281#: access/transam/xlog.c:5824 2282#, c-format 2283msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" 2284msgstr "відновлення припиняється до скасування транзакції %u, час %s" 2285 2286#: access/transam/xlog.c:5877 2287#, c-format 2288msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" 2289msgstr "відновлення припиняється в точці відновлення\"%s\", час %s" 2290 2291#: access/transam/xlog.c:5895 2292#, c-format 2293msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\"" 2294msgstr "відновлення припиняється пісня локації WAL (LSN) \"%X/%X\"" 2295 2296#: access/transam/xlog.c:5963 2297#, c-format 2298msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" 2299msgstr "відновлення припиняється після підтвердження транзакції %u, час %s" 2300 2301#: access/transam/xlog.c:5971 2302#, c-format 2303msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" 2304msgstr "відновлення припиняється після скасування транзакції %u, час %s" 2305 2306#: access/transam/xlog.c:6020 2307#, c-format 2308msgid "pausing at the end of recovery" 2309msgstr "призупинення в кінці відновлення" 2310 2311#: access/transam/xlog.c:6021 2312#, c-format 2313msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote." 2314msgstr "Виконайте pg_wal_replay_resume() для просування." 2315 2316#: access/transam/xlog.c:6024 2317#, c-format 2318msgid "recovery has paused" 2319msgstr "відновлення зупинено" 2320 2321#: access/transam/xlog.c:6025 2322#, c-format 2323msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue." 2324msgstr "Виконайте pg_wal_replay_resume(), щоб продовжити." 2325 2326#: access/transam/xlog.c:6242 2327#, c-format 2328msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)" 2329msgstr "hot standby неможливий, так як параметр %s = %d менший, ніж на головному сервері (його значення було %d)" 2330 2331#: access/transam/xlog.c:6266 2332#, c-format 2333msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" 2334msgstr "WAL був створений з параметром wal_level=minimal, можлива втрата даних" 2335 2336#: access/transam/xlog.c:6267 2337#, c-format 2338msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup." 2339msgstr "Це трапляється, якщо ви тимчасово встановили wal_level=minimal і не зробили резервну копію бази даних." 2340 2341#: access/transam/xlog.c:6278 2342#, c-format 2343msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server" 2344msgstr "hot standby неможливий, так як на головному сервері встановлений невідповідний wal_level (повинен бути \"replica\" або вище)" 2345 2346#: access/transam/xlog.c:6279 2347#, c-format 2348msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here." 2349msgstr "Або встановіть для wal_level значення \"replica\" на головному сервері, або вимкніть hot_standby тут." 2350 2351#: access/transam/xlog.c:6341 2352#, c-format 2353msgid "control file contains invalid checkpoint location" 2354msgstr "контрольний файл містить неприпустиме розташування контрольної точки" 2355 2356#: access/transam/xlog.c:6352 2357#, c-format 2358msgid "database system was shut down at %s" 2359msgstr "система бази даних була вимкнена %s" 2360 2361#: access/transam/xlog.c:6358 2362#, c-format 2363msgid "database system was shut down in recovery at %s" 2364msgstr "система бази даних завершила роботу у процесі відновлення %s" 2365 2366#: access/transam/xlog.c:6364 2367#, c-format 2368msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" 2369msgstr "завершення роботи бази даних було перервано; останній момент роботи %s" 2370 2371#: access/transam/xlog.c:6370 2372#, c-format 2373msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" 2374msgstr "система бази даних була перервана в процесі відновлення %s" 2375 2376#: access/transam/xlog.c:6372 2377#, c-format 2378msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." 2379msgstr "Це, ймовірно, означає, що деякі дані були пошкоджені, і вам доведеться відновити базу даних з останнього збереження." 2380 2381#: access/transam/xlog.c:6378 2382#, c-format 2383msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" 2384msgstr "робота системи бази даних була перервана в процесі відновлення, час в журналі %s" 2385 2386#: access/transam/xlog.c:6380 2387#, c-format 2388msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." 2389msgstr "Якщо це відбувається більше, ніж один раз, можливо, якісь дані були зіпсовані, і для відновлення треба вибрати більш ранню точку." 2390 2391#: access/transam/xlog.c:6386 2392#, c-format 2393msgid "database system was interrupted; last known up at %s" 2394msgstr "робота системи бази даних була перервана; останній момент роботи %s" 2395 2396#: access/transam/xlog.c:6392 2397#, c-format 2398msgid "control file contains invalid database cluster state" 2399msgstr "контрольний файл містить неприпустимий стан кластеру бази даних" 2400 2401#: access/transam/xlog.c:6449 2402#, c-format 2403msgid "entering standby mode" 2404msgstr "перехід у режим очікування" 2405 2406#: access/transam/xlog.c:6452 2407#, c-format 2408msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" 2409msgstr "починається відновлення точки в часі до XID %u" 2410 2411#: access/transam/xlog.c:6456 2412#, c-format 2413msgid "starting point-in-time recovery to %s" 2414msgstr "починається відновлення точки в часі до %s" 2415 2416#: access/transam/xlog.c:6460 2417#, c-format 2418msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" 2419msgstr "починається відновлення точки в часі до \"%s\"" 2420 2421#: access/transam/xlog.c:6464 2422#, c-format 2423msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\"" 2424msgstr "починається відновлення точки в часі до локації WAL (LSN) \"%X/%X\"" 2425 2426#: access/transam/xlog.c:6469 2427#, c-format 2428msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point" 2429msgstr "починається відновлення даних до першої точки домовленості" 2430 2431#: access/transam/xlog.c:6472 2432#, c-format 2433msgid "starting archive recovery" 2434msgstr "початок відновлення архіву" 2435 2436#: access/transam/xlog.c:6531 access/transam/xlog.c:6664 2437#, c-format 2438msgid "checkpoint record is at %X/%X" 2439msgstr "запис контрольної точки є на %X/%X" 2440 2441#: access/transam/xlog.c:6546 2442#, c-format 2443msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" 2444msgstr "не вдалося знайти положення REDO, вказане записом контрольної точки" 2445 2446#: access/transam/xlog.c:6547 access/transam/xlog.c:6557 2447#, c-format 2448msgid "If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n" 2449"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n" 2450"Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup." 2451msgstr "Якщо ви відновлюєте з резервної копії, оновіть файл \"%s/recovery.signal\" та додайте необхідні параметри відновлення.\n" 2452"Якщо ви не відновлюєте з резервної копії, спробуйте видалити файл \"%s/backup_label\".\n" 2453"Будьте обережні: видалення \"%s/backup_label\" призведе до пошкодження кластеру при відновленні з резервної копії." 2454 2455#: access/transam/xlog.c:6556 2456#, c-format 2457msgid "could not locate required checkpoint record" 2458msgstr "не вдалося знайти запис потрібної контрольної точки" 2459 2460#: access/transam/xlog.c:6585 commands/tablespace.c:654 2461#, c-format 2462msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" 2463msgstr "не вдалося створити символічне послання \"%s\": %m" 2464 2465#: access/transam/xlog.c:6617 access/transam/xlog.c:6623 2466#, c-format 2467msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists" 2468msgstr "файл \"%s\" ігнорується, тому що файлу \"%s\" не існує" 2469 2470#: access/transam/xlog.c:6619 access/transam/xlog.c:11828 2471#, c-format 2472msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"." 2473msgstr "Файл \"%s\" був перейменований на \"%s\"." 2474 2475#: access/transam/xlog.c:6625 2476#, c-format 2477msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m." 2478msgstr "Неможливо перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m." 2479 2480#: access/transam/xlog.c:6676 2481#, c-format 2482msgid "could not locate a valid checkpoint record" 2483msgstr "не вдалося знайти запис допустимої контрольної точки" 2484 2485#: access/transam/xlog.c:6714 2486#, c-format 2487msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history" 2488msgstr "запитувана лінія часу %u не є відгалуженням історії цього серверу" 2489 2490#: access/transam/xlog.c:6716 2491#, c-format 2492msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X." 2493msgstr "Остання контрольна точка %X/%X на лінії часу %u, але в історії запитуваної лінії часу сервер відгалузився з цієї лінії в %X/%X." 2494 2495#: access/transam/xlog.c:6732 2496#, c-format 2497msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u" 2498msgstr "запитувана лінія часу %u не містить мінімальну точку відновлення %X/%X на лінії часу %u" 2499 2500#: access/transam/xlog.c:6763 2501#, c-format 2502msgid "invalid next transaction ID" 2503msgstr "невірний ID наступної транзакції" 2504 2505#: access/transam/xlog.c:6857 2506#, c-format 2507msgid "invalid redo in checkpoint record" 2508msgstr "невірний запис REDO в контрольній точці" 2509 2510#: access/transam/xlog.c:6868 2511#, c-format 2512msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" 2513msgstr "невірний запис REDO в контрольній точці вимкнення" 2514 2515#: access/transam/xlog.c:6902 2516#, c-format 2517msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" 2518msgstr "робота системи бази даних не була завершена належним чином; відбувається автоматичне відновлення" 2519 2520#: access/transam/xlog.c:6906 2521#, c-format 2522msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u" 2523msgstr "відновлення після збою починається на лінії часу %u і має цільову лінію часу: %u" 2524 2525#: access/transam/xlog.c:6953 2526#, c-format 2527msgid "backup_label contains data inconsistent with control file" 2528msgstr "backup_label містить дані, які не узгоджені з файлом pg_control" 2529 2530#: access/transam/xlog.c:6954 2531#, c-format 2532msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery." 2533msgstr "Це означає, що резервна копія була пошкоджена і вам доведеться використати іншу резервну копію для відновлення." 2534 2535#: access/transam/xlog.c:7045 2536#, c-format 2537msgid "initializing for hot standby" 2538msgstr "ініціалізація для hot standby" 2539 2540#: access/transam/xlog.c:7178 2541#, c-format 2542msgid "redo starts at %X/%X" 2543msgstr "запис REDO починається з %X/%X" 2544 2545#: access/transam/xlog.c:7402 2546#, c-format 2547msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" 2548msgstr "запитувана точка відновлення передує узгодженій точці відновлення" 2549 2550#: access/transam/xlog.c:7440 2551#, c-format 2552msgid "redo done at %X/%X" 2553msgstr "записи REDO оброблені до %X/%X" 2554 2555#: access/transam/xlog.c:7445 2556#, c-format 2557msgid "last completed transaction was at log time %s" 2558msgstr "остання завершена транзакція була в %s" 2559 2560#: access/transam/xlog.c:7454 2561#, c-format 2562msgid "redo is not required" 2563msgstr "дані REDO не потрібні" 2564 2565#: access/transam/xlog.c:7466 2566#, c-format 2567msgid "recovery ended before configured recovery target was reached" 2568msgstr "відновлення завершилось до досягення налаштованої мети відновлення" 2569 2570#: access/transam/xlog.c:7545 access/transam/xlog.c:7549 2571#, c-format 2572msgid "WAL ends before end of online backup" 2573msgstr "WAL завершився до завершення онлайн резервного копіювання" 2574 2575#: access/transam/xlog.c:7546 2576#, c-format 2577msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery." 2578msgstr "Всі журнали WAL, створені під час резервного копіювання \"на ходу\", повинні бути в наявності для відновлення." 2579 2580#: access/transam/xlog.c:7550 2581#, c-format 2582msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." 2583msgstr "Резервне копіювання БД \"на ходу\", розпочате за допомогою команди \"pg_start_backup()\", повинне завершуватися командою \"pg_stop_backup()\", і для відновлення повинні бути доступні усі журнали WAL. " 2584 2585#: access/transam/xlog.c:7553 2586#, c-format 2587msgid "WAL ends before consistent recovery point" 2588msgstr "WAL завершився до узгодженої точки відновлення" 2589 2590#: access/transam/xlog.c:7588 2591#, c-format 2592msgid "selected new timeline ID: %u" 2593msgstr "вибрано новий ID часової лінії: %u" 2594 2595#: access/transam/xlog.c:8036 2596#, c-format 2597msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" 2598msgstr "узгоджений стан відновлення досягнутий %X/%X" 2599 2600#: access/transam/xlog.c:8246 2601#, c-format 2602msgid "invalid primary checkpoint link in control file" 2603msgstr "невірне посилання на первинну контрольну точку в контрольному файлі" 2604 2605#: access/transam/xlog.c:8250 2606#, c-format 2607msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" 2608msgstr "невірне посилання на контрольну точку в файлі backup_label" 2609 2610#: access/transam/xlog.c:8268 2611#, c-format 2612msgid "invalid primary checkpoint record" 2613msgstr "невірний запис первинної контрольної точки" 2614 2615#: access/transam/xlog.c:8272 2616#, c-format 2617msgid "invalid checkpoint record" 2618msgstr "невірний запис контрольної точки" 2619 2620#: access/transam/xlog.c:8283 2621#, c-format 2622msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" 2623msgstr "невірний ID менеджера ресурсів в записі первинної контрольної точки" 2624 2625#: access/transam/xlog.c:8287 2626#, c-format 2627msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" 2628msgstr "невірний ID менеджера ресурсів в записі контрольної точки" 2629 2630#: access/transam/xlog.c:8300 2631#, c-format 2632msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" 2633msgstr "невірний xl_info у записі первинної контрольної точки" 2634 2635#: access/transam/xlog.c:8304 2636#, c-format 2637msgid "invalid xl_info in checkpoint record" 2638msgstr "невірний xl_info у записі контрольної точки" 2639 2640#: access/transam/xlog.c:8315 2641#, c-format 2642msgid "invalid length of primary checkpoint record" 2643msgstr "невірна довжина запису первинної контрольної очки" 2644 2645#: access/transam/xlog.c:8319 2646#, c-format 2647msgid "invalid length of checkpoint record" 2648msgstr "невірна довжина запису контрольної точки" 2649 2650#: access/transam/xlog.c:8499 2651#, c-format 2652msgid "shutting down" 2653msgstr "завершення роботи" 2654 2655#: access/transam/xlog.c:8819 2656#, c-format 2657msgid "checkpoint skipped because system is idle" 2658msgstr "контрольну точку пропущено, тому що система перебуває в режимі простоювання" 2659 2660#: access/transam/xlog.c:9019 2661#, c-format 2662msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down" 2663msgstr "під час того вимкнення БД помічено конкурентну активність у випереджувальному журналюванні" 2664 2665#: access/transam/xlog.c:9276 2666#, c-format 2667msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" 2668msgstr "пропуск контрольної точки, відновлення вже завершено" 2669 2670#: access/transam/xlog.c:9299 2671#, c-format 2672msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" 2673msgstr "створення точки перезапуску пропускається, вона вже створена в %X/%X" 2674 2675#: access/transam/xlog.c:9467 2676#, c-format 2677msgid "recovery restart point at %X/%X" 2678msgstr "відновлення збереженої точки %X/%X" 2679 2680#: access/transam/xlog.c:9469 2681#, c-format 2682msgid "Last completed transaction was at log time %s." 2683msgstr "Остання завершена транзакція була в %s." 2684 2685#: access/transam/xlog.c:9711 2686#, c-format 2687msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" 2688msgstr "точка відновлення \"%s\" створена в %X/%X" 2689 2690#: access/transam/xlog.c:9856 2691#, c-format 2692msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record" 2693msgstr "несподіваний ID попередньої лінії часу %u (ID теперішньої лінії часу %u) в записі контрольної точки" 2694 2695#: access/transam/xlog.c:9865 2696#, c-format 2697msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" 2698msgstr "неочікуваний ID лінії часу %u (після %u) в записі контрольної точки" 2699 2700#: access/transam/xlog.c:9881 2701#, c-format 2702msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u" 2703msgstr "неочікуваний ID лінії часу %u в записі контрольної точки, до досягнення мінімальної точки відновлення %X/%X на лінії часу %u" 2704 2705#: access/transam/xlog.c:9957 2706#, c-format 2707msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" 2708msgstr "онлайн резервне копіювання скасовано, неможливо продовжити відновлення" 2709 2710#: access/transam/xlog.c:10013 access/transam/xlog.c:10069 2711#: access/transam/xlog.c:10092 2712#, c-format 2713msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" 2714msgstr "несподіваний ID лінії часу %u (повинен бути %u) в записі контрольної точки" 2715 2716#: access/transam/xlog.c:10418 2717#, c-format 2718msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m" 2719msgstr "не вдалосьясинхронізувати файл наскрізного запису %s: %m" 2720 2721#: access/transam/xlog.c:10424 2722#, c-format 2723msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m" 2724msgstr "не вдалося fdatasync файл \"%s\": %m" 2725 2726#: access/transam/xlog.c:10523 access/transam/xlog.c:11061 2727#: access/transam/xlogfuncs.c:275 access/transam/xlogfuncs.c:302 2728#: access/transam/xlogfuncs.c:341 access/transam/xlogfuncs.c:362 2729#: access/transam/xlogfuncs.c:383 2730#, c-format 2731msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." 2732msgstr "Функції управління WAL не можна використовувати під час відновлення." 2733 2734#: access/transam/xlog.c:10532 access/transam/xlog.c:11070 2735#, c-format 2736msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" 2737msgstr "Обраний рівень WAL недостатній для резервного копіювання \"на ходу\"" 2738 2739#: access/transam/xlog.c:10533 access/transam/xlog.c:11071 2740#: access/transam/xlogfuncs.c:308 2741#, c-format 2742msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start." 2743msgstr "встановіть wal_level \"replica\" або \"logical\" при запуску серверу." 2744 2745#: access/transam/xlog.c:10538 2746#, c-format 2747msgid "backup label too long (max %d bytes)" 2748msgstr "мітка резервного копіювання задовга (максимум %d байт)" 2749 2750#: access/transam/xlog.c:10575 access/transam/xlog.c:10860 2751#: access/transam/xlog.c:10898 2752#, c-format 2753msgid "a backup is already in progress" 2754msgstr "резервне копіювання вже триває" 2755 2756#: access/transam/xlog.c:10576 2757#, c-format 2758msgid "Run pg_stop_backup() and try again." 2759msgstr "Запустіть pg_stop_backup() і спробуйте знову." 2760 2761#: access/transam/xlog.c:10672 2762#, c-format 2763msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint" 2764msgstr "Після останньої точки відновлення був відтворений WAL, створений в режимі full_page_writes=off" 2765 2766#: access/transam/xlog.c:10674 access/transam/xlog.c:11266 2767#, c-format 2768msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again." 2769msgstr "Це означає, що резервна копія, зроблена на резервному сервері, зіпсована і її не слід використовувати. Активуйте режим full_page_writes та запустіть CHECKPOINT на головному сервері, а потім спробуйте резервне копіювання \"на ходу\" ще раз." 2770 2771#: access/transam/xlog.c:10757 replication/basebackup.c:1423 2772#: utils/adt/misc.c:342 2773#, c-format 2774msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" 2775msgstr "таргет символічного посилання \"%s\" задовгий" 2776 2777#: access/transam/xlog.c:10810 commands/tablespace.c:402 2778#: commands/tablespace.c:566 replication/basebackup.c:1438 utils/adt/misc.c:350 2779#, c-format 2780msgid "tablespaces are not supported on this platform" 2781msgstr "табличний простір не підтримується на цій платформі" 2782 2783#: access/transam/xlog.c:10861 access/transam/xlog.c:10899 2784#, c-format 2785msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." 2786msgstr "Якщо ви вважаєте, що жодне резервне копіювання не триває, видаліть файл \"%s\" і спробуйте знову." 2787 2788#: access/transam/xlog.c:11086 2789#, c-format 2790msgid "exclusive backup not in progress" 2791msgstr "ексклюзивне резервне копіювання не виконується" 2792 2793#: access/transam/xlog.c:11113 2794#, c-format 2795msgid "a backup is not in progress" 2796msgstr "резервне копіювання не виконується" 2797 2798#: access/transam/xlog.c:11199 access/transam/xlog.c:11212 2799#: access/transam/xlog.c:11601 access/transam/xlog.c:11607 2800#: access/transam/xlog.c:11655 access/transam/xlog.c:11728 2801#: access/transam/xlogfuncs.c:692 2802#, c-format 2803msgid "invalid data in file \"%s\"" 2804msgstr "невірні дані у файлі \"%s\"" 2805 2806#: access/transam/xlog.c:11216 replication/basebackup.c:1271 2807#, c-format 2808msgid "the standby was promoted during online backup" 2809msgstr "режим очікування було підвищено у процесі резервного копіювання \"на ходу\"" 2810 2811#: access/transam/xlog.c:11217 replication/basebackup.c:1272 2812#, c-format 2813msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup." 2814msgstr "Це означає, що вибрана резервна копія є пошкодженою і її не слід використовувати. Спробуйте використати іншу онлайн резервну копію." 2815 2816#: access/transam/xlog.c:11264 2817#, c-format 2818msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup" 2819msgstr "У процесі резервного копіювання \"на ходу\" був відтворений WAL, створений в режимі full_page_writes=off" 2820 2821#: access/transam/xlog.c:11384 2822#, c-format 2823msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived" 2824msgstr "резервне копіювання виконане, очікуються необхідні сегменти WAL для архівації" 2825 2826#: access/transam/xlog.c:11396 2827#, c-format 2828msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" 2829msgstr "все ще чекає на необхідні сегменти WAL для архівації (%d секунд пройшло)" 2830 2831#: access/transam/xlog.c:11398 2832#, c-format 2833msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." 2834msgstr "Перевірте, чи правильно виконується команда archive_command. Ви можете безпечно скасувати це резервне копіювання, але резервна копія БД буде непридатна без усіх сегментів WAL." 2835 2836#: access/transam/xlog.c:11405 2837#, c-format 2838msgid "all required WAL segments have been archived" 2839msgstr "усі необхідні сегменти WAL архівовані" 2840 2841#: access/transam/xlog.c:11409 2842#, c-format 2843msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" 2844msgstr "архівація WAL не налаштована; ви повинні забезпечити копіювання всіх необхідних сегментів WAL іншими засобами для отримання резервної копії" 2845 2846#: access/transam/xlog.c:11462 2847#, c-format 2848msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called" 2849msgstr "припинення резервного копіювання через завершення обслуговуючого процесу до виклику pg_stop_backup" 2850 2851#: access/transam/xlog.c:11638 2852#, c-format 2853msgid "backup time %s in file \"%s\"" 2854msgstr "час резервного копіювання %s у файлі \"%s\"" 2855 2856#: access/transam/xlog.c:11643 2857#, c-format 2858msgid "backup label %s in file \"%s\"" 2859msgstr "мітка резервного копіювання %s у файлі \"%s\"" 2860 2861#: access/transam/xlog.c:11656 2862#, c-format 2863msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u." 2864msgstr "Проаналізовано ID часової лінії %u, очіувалося %u." 2865 2866#: access/transam/xlog.c:11660 2867#, c-format 2868msgid "backup timeline %u in file \"%s\"" 2869msgstr "лінія часу резервного копіювання %u у файлі \"%s\"" 2870 2871#. translator: %s is a WAL record description 2872#: access/transam/xlog.c:11768 2873#, c-format 2874msgid "WAL redo at %X/%X for %s" 2875msgstr "запис REDO в WAL в позиції %X/%X для %s" 2876 2877#: access/transam/xlog.c:11817 2878#, c-format 2879msgid "online backup mode was not canceled" 2880msgstr "режим копіювання онлайн не був відмінений" 2881 2882#: access/transam/xlog.c:11818 2883#, c-format 2884msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." 2885msgstr "Файл \"%s\" не може бути перейменований на \"%s\": %m." 2886 2887#: access/transam/xlog.c:11827 access/transam/xlog.c:11839 2888#: access/transam/xlog.c:11849 2889#, c-format 2890msgid "online backup mode canceled" 2891msgstr "режим копіювання онлайн був відмінений" 2892 2893#: access/transam/xlog.c:11840 2894#, c-format 2895msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively." 2896msgstr "Файли \"%s\" і \"%s\" було перейменовано на \"%s\" і \"%s\" відповідно." 2897 2898#: access/transam/xlog.c:11850 2899#, c-format 2900msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." 2901msgstr "Файл \"%s\" було перейменовано на \"%s\", але файл \"%s\" не можливо перейменувати на \"%s\": %m." 2902 2903#: access/transam/xlog.c:11983 access/transam/xlogutils.c:971 2904#, c-format 2905msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m" 2906msgstr "не вдалося прочитати сегмент журналу %s, зсув %u: %m" 2907 2908#: access/transam/xlog.c:11989 access/transam/xlogutils.c:978 2909#, c-format 2910msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu" 2911msgstr "не вдалося прочитати сегмент журналу %s, зсув %u: прочитано %d з %zu" 2912 2913#: access/transam/xlog.c:12518 2914#, c-format 2915msgid "WAL receiver process shutdown requested" 2916msgstr "Запитано відключення процесу приймача WAL" 2917 2918#: access/transam/xlog.c:12624 2919#, c-format 2920msgid "received promote request" 2921msgstr "отримано запит підвищення статусу" 2922 2923#: access/transam/xlog.c:12637 2924#, c-format 2925msgid "promote trigger file found: %s" 2926msgstr "знайдено файл тригера підвищення: %s" 2927 2928#: access/transam/xlog.c:12646 2929#, c-format 2930msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m" 2931msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл тригера підвищення \"%s\": %m" 2932 2933#: access/transam/xlogarchive.c:205 2934#, c-format 2935msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" 2936msgstr "файл архіву \"%s\" має неправильний розмір: %lu замість %lu" 2937 2938#: access/transam/xlogarchive.c:214 2939#, c-format 2940msgid "restored log file \"%s\" from archive" 2941msgstr "відновлений файл журналу \"%s\" з архіву" 2942 2943#: access/transam/xlogarchive.c:259 2944#, c-format 2945msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s" 2946msgstr "неможливо відновити файл \"%s\" з архіву: %s" 2947 2948#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like 2949#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the 2950#. third an already translated error message. 2951#: access/transam/xlogarchive.c:368 2952#, c-format 2953msgid "%s \"%s\": %s" 2954msgstr "%s \"%s\": %s" 2955 2956#: access/transam/xlogarchive.c:478 access/transam/xlogarchive.c:542 2957#, c-format 2958msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" 2959msgstr "неможливо створити файл статусу архіву \"%s\": %m" 2960 2961#: access/transam/xlogarchive.c:486 access/transam/xlogarchive.c:550 2962#, c-format 2963msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" 2964msgstr "неможливо записати файл архівного статусу \"%s\": %m" 2965 2966#: access/transam/xlogfuncs.c:74 2967#, c-format 2968msgid "a backup is already in progress in this session" 2969msgstr "резервне копіювання наразі триває в цьому сеансі" 2970 2971#: access/transam/xlogfuncs.c:132 access/transam/xlogfuncs.c:213 2972#, c-format 2973msgid "non-exclusive backup in progress" 2974msgstr "виконується не ексклюзивне резервне копіювання" 2975 2976#: access/transam/xlogfuncs.c:133 access/transam/xlogfuncs.c:214 2977#, c-format 2978msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?" 2979msgstr "Ви мали на увазі використаня pg_stop_backup('f')?" 2980 2981#: access/transam/xlogfuncs.c:185 commands/event_trigger.c:1332 2982#: commands/event_trigger.c:1890 commands/extension.c:1944 2983#: commands/extension.c:2052 commands/extension.c:2337 commands/prepare.c:712 2984#: executor/execExpr.c:2203 executor/execSRF.c:728 executor/functions.c:1046 2985#: foreign/foreign.c:520 libpq/hba.c:2666 replication/logical/launcher.c:1086 2986#: replication/logical/logicalfuncs.c:157 replication/logical/origin.c:1486 2987#: replication/slotfuncs.c:252 replication/walsender.c:3265 2988#: storage/ipc/shmem.c:550 utils/adt/datetime.c:4765 utils/adt/genfile.c:505 2989#: utils/adt/genfile.c:588 utils/adt/jsonfuncs.c:1792 2990#: utils/adt/jsonfuncs.c:1904 utils/adt/jsonfuncs.c:2092 2991#: utils/adt/jsonfuncs.c:2201 utils/adt/jsonfuncs.c:3663 utils/adt/misc.c:215 2992#: utils/adt/pgstatfuncs.c:476 utils/adt/pgstatfuncs.c:584 2993#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1719 utils/fmgr/funcapi.c:72 utils/misc/guc.c:9648 2994#: utils/mmgr/portalmem.c:1136 2995#, c-format 2996msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" 2997msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця" 2998 2999#: access/transam/xlogfuncs.c:189 commands/event_trigger.c:1336 3000#: commands/event_trigger.c:1894 commands/extension.c:1948 3001#: commands/extension.c:2056 commands/extension.c:2341 commands/prepare.c:716 3002#: foreign/foreign.c:525 libpq/hba.c:2670 replication/logical/launcher.c:1090 3003#: replication/logical/logicalfuncs.c:161 replication/logical/origin.c:1490 3004#: replication/slotfuncs.c:256 replication/walsender.c:3269 3005#: storage/ipc/shmem.c:554 utils/adt/datetime.c:4769 utils/adt/genfile.c:509 3006#: utils/adt/genfile.c:592 utils/adt/misc.c:219 utils/adt/pgstatfuncs.c:480 3007#: utils/adt/pgstatfuncs.c:588 utils/adt/pgstatfuncs.c:1723 3008#: utils/misc/guc.c:9652 utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1140 3009#, c-format 3010msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" 3011msgstr "необхідний режим матеріалізації (materialize mode), але він неприпустимий у цьому контексті" 3012 3013#: access/transam/xlogfuncs.c:230 3014#, c-format 3015msgid "non-exclusive backup is not in progress" 3016msgstr "не ексклюзивне резервне копіювання не виконується" 3017 3018#: access/transam/xlogfuncs.c:231 3019#, c-format 3020msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?" 3021msgstr "Ви мали на увазі використаня pg_stop_backup('t')?" 3022 3023#: access/transam/xlogfuncs.c:307 3024#, c-format 3025msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" 3026msgstr "Обраний рівень WAL не достатній для створення точки відновлення" 3027 3028#: access/transam/xlogfuncs.c:315 3029#, c-format 3030msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" 3031msgstr "значення для точки відновлення перевищує межу (%d симв.)" 3032 3033#: access/transam/xlogfuncs.c:453 access/transam/xlogfuncs.c:510 3034#, c-format 3035msgid "%s cannot be executed during recovery." 3036msgstr "%s не можна використовувати під час відновлення." 3037 3038#: access/transam/xlogfuncs.c:531 access/transam/xlogfuncs.c:558 3039#: access/transam/xlogfuncs.c:582 access/transam/xlogfuncs.c:722 3040#, c-format 3041msgid "recovery is not in progress" 3042msgstr "відновлення не виконується" 3043 3044#: access/transam/xlogfuncs.c:532 access/transam/xlogfuncs.c:559 3045#: access/transam/xlogfuncs.c:583 access/transam/xlogfuncs.c:723 3046#, c-format 3047msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery." 3048msgstr "Функції управління відновленням можна використовувати тільки під час відновлення." 3049 3050#: access/transam/xlogfuncs.c:537 access/transam/xlogfuncs.c:564 3051#, c-format 3052msgid "standby promotion is ongoing" 3053msgstr "триває просування в режимі очікування" 3054 3055#: access/transam/xlogfuncs.c:538 access/transam/xlogfuncs.c:565 3056#, c-format 3057msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered." 3058msgstr "%s не може бути виконаний після того як просування запущено." 3059 3060#: access/transam/xlogfuncs.c:728 3061#, c-format 3062msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero" 3063msgstr "\"wait_seconds\" не має бути від'ємним чи нулем" 3064 3065#: access/transam/xlogfuncs.c:748 storage/ipc/signalfuncs.c:164 3066#, c-format 3067msgid "failed to send signal to postmaster: %m" 3068msgstr "надіслати сигнал процесу postmaster не вдалося: %m" 3069 3070#: access/transam/xlogfuncs.c:784 3071#, c-format 3072msgid "server did not promote within %d seconds" 3073msgstr "сервер не підвищено протягом %d секунд" 3074 3075#: access/transam/xlogreader.c:349 3076#, c-format 3077msgid "invalid record offset at %X/%X" 3078msgstr "невірний зсув запису: %X/%X" 3079 3080#: access/transam/xlogreader.c:357 3081#, c-format 3082msgid "contrecord is requested by %X/%X" 3083msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису" 3084 3085#: access/transam/xlogreader.c:398 access/transam/xlogreader.c:695 3086#, c-format 3087msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" 3088msgstr "невірна довжина запису по зсуву %X/%X: очікувалось %u, отримано %u" 3089 3090#: access/transam/xlogreader.c:422 3091#, c-format 3092msgid "record length %u at %X/%X too long" 3093msgstr "довжина запису %u на %X/%X є задовгою" 3094 3095#: access/transam/xlogreader.c:454 3096#, c-format 3097msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" 3098msgstr "немає флага contrecord в позиції %X/%X" 3099 3100#: access/transam/xlogreader.c:467 3101#, c-format 3102msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" 3103msgstr "невірна довижна contrecord (%u) в позиції %X/%X" 3104 3105#: access/transam/xlogreader.c:703 3106#, c-format 3107msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" 3108msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X" 3109 3110#: access/transam/xlogreader.c:717 access/transam/xlogreader.c:734 3111#, c-format 3112msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" 3113msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X" 3114 3115#: access/transam/xlogreader.c:771 3116#, c-format 3117msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" 3118msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X" 3119 3120#: access/transam/xlogreader.c:808 3121#, c-format 3122msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" 3123msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті журналу %s, зсув %u" 3124 3125#: access/transam/xlogreader.c:822 access/transam/xlogreader.c:863 3126#, c-format 3127msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" 3128msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті журналу %s, зсув %u" 3129 3130#: access/transam/xlogreader.c:837 3131#, c-format 3132msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" 3133msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %llu, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %llu" 3134 3135#: access/transam/xlogreader.c:845 3136#, c-format 3137msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" 3138msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки" 3139 3140#: access/transam/xlogreader.c:851 3141#, c-format 3142msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" 3143msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки" 3144 3145#: access/transam/xlogreader.c:882 3146#, c-format 3147msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" 3148msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X в сегменті журналу %s, зсув %u" 3149 3150#: access/transam/xlogreader.c:907 3151#, c-format 3152msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" 3153msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) в сегменті журналу %s, зсув %u" 3154 3155#: access/transam/xlogreader.c:1247 3156#, c-format 3157msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" 3158msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X" 3159 3160#: access/transam/xlogreader.c:1270 3161#, c-format 3162msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" 3163msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X" 3164 3165#: access/transam/xlogreader.c:1277 3166#, c-format 3167msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" 3168msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X" 3169 3170#: access/transam/xlogreader.c:1313 3171#, c-format 3172msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" 3173msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X" 3174 3175#: access/transam/xlogreader.c:1329 3176#, c-format 3177msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" 3178msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X" 3179 3180#: access/transam/xlogreader.c:1344 3181#, c-format 3182msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" 3183msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X" 3184 3185#: access/transam/xlogreader.c:1359 3186#, c-format 3187msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" 3188msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорвінює %u в позиції %X/%X" 3189 3190#: access/transam/xlogreader.c:1375 3191#, c-format 3192msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" 3193msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X" 3194 3195#: access/transam/xlogreader.c:1387 3196#, c-format 3197msgid "invalid block_id %u at %X/%X" 3198msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X" 3199 3200#: access/transam/xlogreader.c:1476 3201#, c-format 3202msgid "record with invalid length at %X/%X" 3203msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X" 3204 3205#: access/transam/xlogreader.c:1565 3206#, c-format 3207msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" 3208msgstr "невірно стиснутий образ в позиції %X/%X, блок %d" 3209 3210#: bootstrap/bootstrap.c:271 3211#, c-format 3212msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB" 3213msgstr "для -X необхідне число, яке дорівнює ступеню 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ" 3214 3215#: bootstrap/bootstrap.c:288 postmaster/postmaster.c:842 tcop/postgres.c:3705 3216#, c-format 3217msgid "--%s requires a value" 3218msgstr "--%s необхідне значення" 3219 3220#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:847 tcop/postgres.c:3710 3221#, c-format 3222msgid "-c %s requires a value" 3223msgstr "-c %s необхідне значення" 3224 3225#: bootstrap/bootstrap.c:304 postmaster/postmaster.c:859 3226#: postmaster/postmaster.c:872 3227#, c-format 3228msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" 3229msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n" 3230 3231#: bootstrap/bootstrap.c:313 3232#, c-format 3233msgid "%s: invalid command-line arguments\n" 3234msgstr "%s: невірні аргументи командного рядка\n" 3235 3236#: catalog/aclchk.c:181 3237#, c-format 3238msgid "grant options can only be granted to roles" 3239msgstr "право надання прав можна надавати тільки ролям" 3240 3241#: catalog/aclchk.c:300 3242#, c-format 3243msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" 3244msgstr "для стовпця \"%s\" відношення \"%s\" не призначено ніяких прав" 3245 3246#: catalog/aclchk.c:305 3247#, c-format 3248msgid "no privileges were granted for \"%s\"" 3249msgstr "для \"%s\" не призначено ніяких прав" 3250 3251#: catalog/aclchk.c:313 3252#, c-format 3253msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" 3254msgstr "для стовпця \"%s\" відношення \"%s\" призначено не всі права" 3255 3256#: catalog/aclchk.c:318 3257#, c-format 3258msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" 3259msgstr "для \"%s\" призначено не всі права" 3260 3261#: catalog/aclchk.c:329 3262#, c-format 3263msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" 3264msgstr "для стовпця \"%s\" відношення \"%s\" жодні права не можуть бути відкликані" 3265 3266#: catalog/aclchk.c:334 3267#, c-format 3268msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" 3269msgstr "для \"%s\" жодні права не можуть бути відкликані" 3270 3271#: catalog/aclchk.c:342 3272#, c-format 3273msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" 3274msgstr "для стовпця \"%s\" відношення \"%s\" не всі права можуть бути відкликані" 3275 3276#: catalog/aclchk.c:347 3277#, c-format 3278msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" 3279msgstr "для \"%s\" не всі права можуть бути відкликані" 3280 3281#: catalog/aclchk.c:430 catalog/aclchk.c:973 3282#, c-format 3283msgid "invalid privilege type %s for relation" 3284msgstr "недійсний тип права %s для відношення" 3285 3286#: catalog/aclchk.c:434 catalog/aclchk.c:977 3287#, c-format 3288msgid "invalid privilege type %s for sequence" 3289msgstr "невірний тип права %s для послідовності" 3290 3291#: catalog/aclchk.c:438 3292#, c-format 3293msgid "invalid privilege type %s for database" 3294msgstr "недійсний тип права %s для бази даних" 3295 3296#: catalog/aclchk.c:442 3297#, c-format 3298msgid "invalid privilege type %s for domain" 3299msgstr "недійсний тип права %s для домену" 3300 3301#: catalog/aclchk.c:446 catalog/aclchk.c:981 3302#, c-format 3303msgid "invalid privilege type %s for function" 3304msgstr "недійсний тип права %s для функції" 3305 3306#: catalog/aclchk.c:450 3307#, c-format 3308msgid "invalid privilege type %s for language" 3309msgstr "недійсний тип права %s для мови" 3310 3311#: catalog/aclchk.c:454 3312#, c-format 3313msgid "invalid privilege type %s for large object" 3314msgstr "недійсний тип права %s для великого об'єкту" 3315 3316#: catalog/aclchk.c:458 catalog/aclchk.c:997 3317#, c-format 3318msgid "invalid privilege type %s for schema" 3319msgstr "недійсний тип права %s для схеми" 3320 3321#: catalog/aclchk.c:462 catalog/aclchk.c:985 3322#, c-format 3323msgid "invalid privilege type %s for procedure" 3324msgstr "недійсний тип права %s для процедури" 3325 3326#: catalog/aclchk.c:466 catalog/aclchk.c:989 3327#, c-format 3328msgid "invalid privilege type %s for routine" 3329msgstr "недійсний тип права %s для підпрограми" 3330 3331#: catalog/aclchk.c:470 3332#, c-format 3333msgid "invalid privilege type %s for tablespace" 3334msgstr "недійсний тип права %s для табличного простору" 3335 3336#: catalog/aclchk.c:474 catalog/aclchk.c:993 3337#, c-format 3338msgid "invalid privilege type %s for type" 3339msgstr "недійсний тип права %s для типу" 3340 3341#: catalog/aclchk.c:478 3342#, c-format 3343msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" 3344msgstr "недійсний тип права %s для джерела сторонніх даних" 3345 3346#: catalog/aclchk.c:482 3347#, c-format 3348msgid "invalid privilege type %s for foreign server" 3349msgstr "недійсний тип права %s для стороннього серверу" 3350 3351#: catalog/aclchk.c:521 3352#, c-format 3353msgid "column privileges are only valid for relations" 3354msgstr "права стовпця дійсні тільки для відношень" 3355 3356#: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:4100 catalog/aclchk.c:4882 3357#: catalog/objectaddress.c:965 catalog/pg_largeobject.c:116 3358#: storage/large_object/inv_api.c:285 3359#, c-format 3360msgid "large object %u does not exist" 3361msgstr "великий об'єкт %u не існує" 3362 3363#: catalog/aclchk.c:910 catalog/aclchk.c:919 commands/collationcmds.c:118 3364#: commands/copy.c:1134 commands/copy.c:1154 commands/copy.c:1163 3365#: commands/copy.c:1172 commands/copy.c:1181 commands/copy.c:1190 3366#: commands/copy.c:1199 commands/copy.c:1208 commands/copy.c:1226 3367#: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1262 commands/copy.c:1279 3368#: commands/dbcommands.c:157 commands/dbcommands.c:166 3369#: commands/dbcommands.c:175 commands/dbcommands.c:184 3370#: commands/dbcommands.c:193 commands/dbcommands.c:202 3371#: commands/dbcommands.c:211 commands/dbcommands.c:220 3372#: commands/dbcommands.c:229 commands/dbcommands.c:238 3373#: commands/dbcommands.c:260 commands/dbcommands.c:1502 3374#: commands/dbcommands.c:1511 commands/dbcommands.c:1520 3375#: commands/dbcommands.c:1529 commands/extension.c:1735 3376#: commands/extension.c:1745 commands/extension.c:1755 3377#: commands/extension.c:3055 commands/foreigncmds.c:539 3378#: commands/foreigncmds.c:548 commands/functioncmds.c:570 3379#: commands/functioncmds.c:736 commands/functioncmds.c:745 3380#: commands/functioncmds.c:754 commands/functioncmds.c:763 3381#: commands/functioncmds.c:2014 commands/functioncmds.c:2022 3382#: commands/publicationcmds.c:90 commands/publicationcmds.c:133 3383#: commands/sequence.c:1267 commands/sequence.c:1277 commands/sequence.c:1287 3384#: commands/sequence.c:1297 commands/sequence.c:1307 commands/sequence.c:1317 3385#: commands/sequence.c:1327 commands/sequence.c:1337 commands/sequence.c:1347 3386#: commands/subscriptioncmds.c:104 commands/subscriptioncmds.c:114 3387#: commands/subscriptioncmds.c:124 commands/subscriptioncmds.c:134 3388#: commands/subscriptioncmds.c:148 commands/subscriptioncmds.c:159 3389#: commands/subscriptioncmds.c:173 commands/tablecmds.c:7102 3390#: commands/typecmds.c:322 commands/typecmds.c:1355 commands/typecmds.c:1364 3391#: commands/typecmds.c:1372 commands/typecmds.c:1380 commands/typecmds.c:1388 3392#: commands/user.c:133 commands/user.c:147 commands/user.c:156 3393#: commands/user.c:165 commands/user.c:174 commands/user.c:183 3394#: commands/user.c:192 commands/user.c:201 commands/user.c:210 3395#: commands/user.c:219 commands/user.c:228 commands/user.c:237 3396#: commands/user.c:246 commands/user.c:582 commands/user.c:590 3397#: commands/user.c:598 commands/user.c:606 commands/user.c:614 3398#: commands/user.c:622 commands/user.c:630 commands/user.c:638 3399#: commands/user.c:647 commands/user.c:655 commands/user.c:663 3400#: parser/parse_utilcmd.c:387 replication/pgoutput/pgoutput.c:141 3401#: replication/pgoutput/pgoutput.c:162 replication/walsender.c:886 3402#: replication/walsender.c:897 replication/walsender.c:907 3403#, c-format 3404msgid "conflicting or redundant options" 3405msgstr "конфліктуючі або надлишкові параметри" 3406 3407#: catalog/aclchk.c:1030 3408#, c-format 3409msgid "default privileges cannot be set for columns" 3410msgstr "права за замовчуванням не можна встановити для стовпців" 3411 3412#: catalog/aclchk.c:1190 3413#, c-format 3414msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS" 3415msgstr "речення IN SCHEMA не можна використати в GRANT/REVOKE ON SCHEMAS" 3416 3417#: catalog/aclchk.c:1558 catalog/catalog.c:506 catalog/objectaddress.c:1427 3418#: commands/analyze.c:389 commands/copy.c:5080 commands/sequence.c:1702 3419#: commands/tablecmds.c:6578 commands/tablecmds.c:6721 3420#: commands/tablecmds.c:6771 commands/tablecmds.c:6845 3421#: commands/tablecmds.c:6915 commands/tablecmds.c:7027 3422#: commands/tablecmds.c:7121 commands/tablecmds.c:7180 3423#: commands/tablecmds.c:7253 commands/tablecmds.c:7282 3424#: commands/tablecmds.c:7437 commands/tablecmds.c:7519 3425#: commands/tablecmds.c:7612 commands/tablecmds.c:7767 3426#: commands/tablecmds.c:10972 commands/tablecmds.c:11154 3427#: commands/tablecmds.c:11314 commands/tablecmds.c:12397 commands/trigger.c:876 3428#: parser/analyze.c:2339 parser/parse_relation.c:713 parser/parse_target.c:1036 3429#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3289 3430#: parser/parse_utilcmd.c:3324 parser/parse_utilcmd.c:3366 utils/adt/acl.c:2870 3431#: utils/adt/ruleutils.c:2535 3432#, c-format 3433msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" 3434msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" не існує" 3435 3436#: catalog/aclchk.c:1821 catalog/objectaddress.c:1267 commands/sequence.c:1140 3437#: commands/tablecmds.c:236 commands/tablecmds.c:15706 utils/adt/acl.c:2060 3438#: utils/adt/acl.c:2090 utils/adt/acl.c:2122 utils/adt/acl.c:2154 3439#: utils/adt/acl.c:2182 utils/adt/acl.c:2212 3440#, c-format 3441msgid "\"%s\" is not a sequence" 3442msgstr "\"%s\" не є послідовністю" 3443 3444#: catalog/aclchk.c:1859 3445#, c-format 3446msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" 3447msgstr "послідовність \"%s\" підтримує тільки права USAGE, SELECT і UPDATE" 3448 3449#: catalog/aclchk.c:1876 3450#, c-format 3451msgid "invalid privilege type %s for table" 3452msgstr "недійсний тип права %s для таблиці" 3453 3454#: catalog/aclchk.c:2042 3455#, c-format 3456msgid "invalid privilege type %s for column" 3457msgstr "недійсний тип права %s для стовпця" 3458 3459#: catalog/aclchk.c:2055 3460#, c-format 3461msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" 3462msgstr "послідовність \"%s\" підтримує тільки право стовпця SELECT" 3463 3464#: catalog/aclchk.c:2637 3465#, c-format 3466msgid "language \"%s\" is not trusted" 3467msgstr "мова \"%s\" не є довіреною" 3468 3469#: catalog/aclchk.c:2639 3470#, c-format 3471msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages." 3472msgstr "GRANT і REVOKE не допустимі для недовірених мов, тому що тільки суперкористувачі можуть використовувати недовірені мови." 3473 3474#: catalog/aclchk.c:3153 3475#, c-format 3476msgid "cannot set privileges of array types" 3477msgstr "не можна встановити права для типів масивів" 3478 3479#: catalog/aclchk.c:3154 3480#, c-format 3481msgid "Set the privileges of the element type instead." 3482msgstr "Замість цього встановіть права для типу елементу." 3483 3484#: catalog/aclchk.c:3161 catalog/objectaddress.c:1561 3485#, c-format 3486msgid "\"%s\" is not a domain" 3487msgstr "\"%s\" не є доменом" 3488 3489#: catalog/aclchk.c:3281 3490#, c-format 3491msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" 3492msgstr "нерозпізнане право \"%s\"" 3493 3494#: catalog/aclchk.c:3342 3495#, c-format 3496msgid "permission denied for aggregate %s" 3497msgstr "немає дозволу для агрегату %s" 3498 3499#: catalog/aclchk.c:3345 3500#, c-format 3501msgid "permission denied for collation %s" 3502msgstr "немає дозволу для сортування %s" 3503 3504#: catalog/aclchk.c:3348 3505#, c-format 3506msgid "permission denied for column %s" 3507msgstr "немає дозволу для стовпця %s" 3508 3509#: catalog/aclchk.c:3351 3510#, c-format 3511msgid "permission denied for conversion %s" 3512msgstr "немає дозволу для перетворення %s" 3513 3514#: catalog/aclchk.c:3354 3515#, c-format 3516msgid "permission denied for database %s" 3517msgstr "немає доступу для бази даних %s" 3518 3519#: catalog/aclchk.c:3357 3520#, c-format 3521msgid "permission denied for domain %s" 3522msgstr "немає дозволу для домену %s" 3523 3524#: catalog/aclchk.c:3360 3525#, c-format 3526msgid "permission denied for event trigger %s" 3527msgstr "немає дозволу для тригера подій %s" 3528 3529#: catalog/aclchk.c:3363 3530#, c-format 3531msgid "permission denied for extension %s" 3532msgstr "немає дозволу для розширення %s" 3533 3534#: catalog/aclchk.c:3366 3535#, c-format 3536msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" 3537msgstr "немає дозволу для джерела сторонніх даних %s" 3538 3539#: catalog/aclchk.c:3369 3540#, c-format 3541msgid "permission denied for foreign server %s" 3542msgstr "немає дозволу для стороннього серверу %s" 3543 3544#: catalog/aclchk.c:3372 3545#, c-format 3546msgid "permission denied for foreign table %s" 3547msgstr "немає дозволу для сторонньої таблиці %s" 3548 3549#: catalog/aclchk.c:3375 3550#, c-format 3551msgid "permission denied for function %s" 3552msgstr "немає дозволу для функції %s" 3553 3554#: catalog/aclchk.c:3378 3555#, c-format 3556msgid "permission denied for index %s" 3557msgstr "немає дозволу для індексу %s" 3558 3559#: catalog/aclchk.c:3381 3560#, c-format 3561msgid "permission denied for language %s" 3562msgstr "немає дозволу для мови %s" 3563 3564#: catalog/aclchk.c:3384 3565#, c-format 3566msgid "permission denied for large object %s" 3567msgstr "немає дозволу для великого об'єкту %s" 3568 3569#: catalog/aclchk.c:3387 3570#, c-format 3571msgid "permission denied for materialized view %s" 3572msgstr "немає дозволу для матеріалізованого подання %s" 3573 3574#: catalog/aclchk.c:3390 3575#, c-format 3576msgid "permission denied for operator class %s" 3577msgstr "немає дозволу для класу операторів %s" 3578 3579#: catalog/aclchk.c:3393 3580#, c-format 3581msgid "permission denied for operator %s" 3582msgstr "немає дозволу для оператора %s" 3583 3584#: catalog/aclchk.c:3396 3585#, c-format 3586msgid "permission denied for operator family %s" 3587msgstr "немає дозволу для сімейства операторів %s" 3588 3589#: catalog/aclchk.c:3399 3590#, c-format 3591msgid "permission denied for policy %s" 3592msgstr "немає дозволу для політики %s" 3593 3594#: catalog/aclchk.c:3402 3595#, c-format 3596msgid "permission denied for procedure %s" 3597msgstr "немає дозволу для процедури %s" 3598 3599#: catalog/aclchk.c:3405 3600#, c-format 3601msgid "permission denied for publication %s" 3602msgstr "немає дозволу для публікації %s" 3603 3604#: catalog/aclchk.c:3408 3605#, c-format 3606msgid "permission denied for routine %s" 3607msgstr "немає дозволу для підпрограми %s" 3608 3609#: catalog/aclchk.c:3411 3610#, c-format 3611msgid "permission denied for schema %s" 3612msgstr "немає дозволу для схеми %s" 3613 3614#: catalog/aclchk.c:3414 commands/sequence.c:610 commands/sequence.c:844 3615#: commands/sequence.c:886 commands/sequence.c:927 commands/sequence.c:1800 3616#: commands/sequence.c:1864 3617#, c-format 3618msgid "permission denied for sequence %s" 3619msgstr "немає дозволу для послідовності %s" 3620 3621#: catalog/aclchk.c:3417 3622#, c-format 3623msgid "permission denied for statistics object %s" 3624msgstr "немає дозволу для об'єкту статистики %s" 3625 3626#: catalog/aclchk.c:3420 3627#, c-format 3628msgid "permission denied for subscription %s" 3629msgstr "немає дозволу для підписки %s" 3630 3631#: catalog/aclchk.c:3423 3632#, c-format 3633msgid "permission denied for table %s" 3634msgstr "немає дозволу для таблиці %s" 3635 3636#: catalog/aclchk.c:3426 3637#, c-format 3638msgid "permission denied for tablespace %s" 3639msgstr "немає дозволу для табличного простору %s" 3640 3641#: catalog/aclchk.c:3429 3642#, c-format 3643msgid "permission denied for text search configuration %s" 3644msgstr "немає дозволу для конфігурації текстового пошуку %s" 3645 3646#: catalog/aclchk.c:3432 3647#, c-format 3648msgid "permission denied for text search dictionary %s" 3649msgstr "немає дозволу для словника текстового пошуку %s" 3650 3651#: catalog/aclchk.c:3435 3652#, c-format 3653msgid "permission denied for type %s" 3654msgstr "немає дозволу для типу %s" 3655 3656#: catalog/aclchk.c:3438 3657#, c-format 3658msgid "permission denied for view %s" 3659msgstr "немає дозволу для подання %s" 3660 3661#: catalog/aclchk.c:3473 3662#, c-format 3663msgid "must be owner of aggregate %s" 3664msgstr "треба бути власником агрегату %s" 3665 3666#: catalog/aclchk.c:3476 3667#, c-format 3668msgid "must be owner of collation %s" 3669msgstr "треба бути власником правил сортування %s" 3670 3671#: catalog/aclchk.c:3479 3672#, c-format 3673msgid "must be owner of conversion %s" 3674msgstr "треба бути власником перетворення %s" 3675 3676#: catalog/aclchk.c:3482 3677#, c-format 3678msgid "must be owner of database %s" 3679msgstr "треба бути власником бази даних %s" 3680 3681#: catalog/aclchk.c:3485 3682#, c-format 3683msgid "must be owner of domain %s" 3684msgstr "треба бути власником домену %s" 3685 3686#: catalog/aclchk.c:3488 3687#, c-format 3688msgid "must be owner of event trigger %s" 3689msgstr "треба бути власником тригеру подій %s" 3690 3691#: catalog/aclchk.c:3491 3692#, c-format 3693msgid "must be owner of extension %s" 3694msgstr "треба бути власником розширення %s" 3695 3696#: catalog/aclchk.c:3494 3697#, c-format 3698msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" 3699msgstr "треба бути власником джерела сторонніх даних %s" 3700 3701#: catalog/aclchk.c:3497 3702#, c-format 3703msgid "must be owner of foreign server %s" 3704msgstr "треба бути власником стороннього серверу %s" 3705 3706#: catalog/aclchk.c:3500 3707#, c-format 3708msgid "must be owner of foreign table %s" 3709msgstr "треба бути власником сторонньої таблиці %s" 3710 3711#: catalog/aclchk.c:3503 3712#, c-format 3713msgid "must be owner of function %s" 3714msgstr "треба бути власником функції %s" 3715 3716#: catalog/aclchk.c:3506 3717#, c-format 3718msgid "must be owner of index %s" 3719msgstr "треба бути власником індексу %s" 3720 3721#: catalog/aclchk.c:3509 3722#, c-format 3723msgid "must be owner of language %s" 3724msgstr "треба бути власником мови %s" 3725 3726#: catalog/aclchk.c:3512 3727#, c-format 3728msgid "must be owner of large object %s" 3729msgstr "треба бути власником великого об'єкту %s" 3730 3731#: catalog/aclchk.c:3515 3732#, c-format 3733msgid "must be owner of materialized view %s" 3734msgstr "треба бути власником матеріалізованого подання %s" 3735 3736#: catalog/aclchk.c:3518 3737#, c-format 3738msgid "must be owner of operator class %s" 3739msgstr "треба бути власником класу операторів %s" 3740 3741#: catalog/aclchk.c:3521 3742#, c-format 3743msgid "must be owner of operator %s" 3744msgstr "треба бути власником оператора %s" 3745 3746#: catalog/aclchk.c:3524 3747#, c-format 3748msgid "must be owner of operator family %s" 3749msgstr "треба бути власником сімейства операторів %s" 3750 3751#: catalog/aclchk.c:3527 3752#, c-format 3753msgid "must be owner of procedure %s" 3754msgstr "треба бути власником процедури %s" 3755 3756#: catalog/aclchk.c:3530 3757#, c-format 3758msgid "must be owner of publication %s" 3759msgstr "треба бути власником публікації %s" 3760 3761#: catalog/aclchk.c:3533 3762#, c-format 3763msgid "must be owner of routine %s" 3764msgstr "треба бути власником підпрограми %s" 3765 3766#: catalog/aclchk.c:3536 3767#, c-format 3768msgid "must be owner of sequence %s" 3769msgstr "треба бути власником послідовності %s" 3770 3771#: catalog/aclchk.c:3539 3772#, c-format 3773msgid "must be owner of subscription %s" 3774msgstr "треба бути власником підписки %s" 3775 3776#: catalog/aclchk.c:3542 3777#, c-format 3778msgid "must be owner of table %s" 3779msgstr "треба бути власником таблиці %s" 3780 3781#: catalog/aclchk.c:3545 3782#, c-format 3783msgid "must be owner of type %s" 3784msgstr "треба бути власником типу %s" 3785 3786#: catalog/aclchk.c:3548 3787#, c-format 3788msgid "must be owner of view %s" 3789msgstr "треба бути власником подання %s" 3790 3791#: catalog/aclchk.c:3551 3792#, c-format 3793msgid "must be owner of schema %s" 3794msgstr "треба бути власником схеми %s" 3795 3796#: catalog/aclchk.c:3554 3797#, c-format 3798msgid "must be owner of statistics object %s" 3799msgstr "треба бути власником об'єкту статистики %s" 3800 3801#: catalog/aclchk.c:3557 3802#, c-format 3803msgid "must be owner of tablespace %s" 3804msgstr "треба бути власником табличного простору %s" 3805 3806#: catalog/aclchk.c:3560 3807#, c-format 3808msgid "must be owner of text search configuration %s" 3809msgstr "треба бути власником конфігурації текстового пошуку %s" 3810 3811#: catalog/aclchk.c:3563 3812#, c-format 3813msgid "must be owner of text search dictionary %s" 3814msgstr "треба бути власником словника текстового пошуку %s" 3815 3816#: catalog/aclchk.c:3577 3817#, c-format 3818msgid "must be owner of relation %s" 3819msgstr "треба бути власником відношення %s" 3820 3821#: catalog/aclchk.c:3621 3822#, c-format 3823msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\"" 3824msgstr "немає дозволу для стовпця \"%s\" відношення \"%s\"" 3825 3826#: catalog/aclchk.c:3742 catalog/aclchk.c:3750 3827#, c-format 3828msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" 3829msgstr "атрибут %d відношення з OID %u не існує" 3830 3831#: catalog/aclchk.c:3823 catalog/aclchk.c:4733 3832#, c-format 3833msgid "relation with OID %u does not exist" 3834msgstr "відношення з OID %u не існує" 3835 3836#: catalog/aclchk.c:3913 catalog/aclchk.c:5151 3837#, c-format 3838msgid "database with OID %u does not exist" 3839msgstr "база даних з OID %u не існує" 3840 3841#: catalog/aclchk.c:3967 catalog/aclchk.c:4811 tcop/fastpath.c:221 3842#: utils/fmgr/fmgr.c:2055 3843#, c-format 3844msgid "function with OID %u does not exist" 3845msgstr "функція з OID %u не існує" 3846 3847#: catalog/aclchk.c:4021 catalog/aclchk.c:4837 3848#, c-format 3849msgid "language with OID %u does not exist" 3850msgstr "мова з OID %u не існує" 3851 3852#: catalog/aclchk.c:4185 catalog/aclchk.c:4909 3853#, c-format 3854msgid "schema with OID %u does not exist" 3855msgstr "схема з OID %u не існує" 3856 3857#: catalog/aclchk.c:4239 catalog/aclchk.c:4936 utils/adt/genfile.c:686 3858#, c-format 3859msgid "tablespace with OID %u does not exist" 3860msgstr "табличний простір з OID %u не існує" 3861 3862#: catalog/aclchk.c:4298 catalog/aclchk.c:5070 commands/foreigncmds.c:325 3863#, c-format 3864msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" 3865msgstr "джерело сторонніх даних з OID %u не існує" 3866 3867#: catalog/aclchk.c:4360 catalog/aclchk.c:5097 commands/foreigncmds.c:462 3868#, c-format 3869msgid "foreign server with OID %u does not exist" 3870msgstr "стороннього серверу з OID %u не усніє" 3871 3872#: catalog/aclchk.c:4420 catalog/aclchk.c:4759 utils/cache/typcache.c:378 3873#: utils/cache/typcache.c:432 3874#, c-format 3875msgid "type with OID %u does not exist" 3876msgstr "тип з OID %u не існує" 3877 3878#: catalog/aclchk.c:4785 3879#, c-format 3880msgid "operator with OID %u does not exist" 3881msgstr "оператора з OID %u не існує" 3882 3883#: catalog/aclchk.c:4962 3884#, c-format 3885msgid "operator class with OID %u does not exist" 3886msgstr "класу операторів з OID %u не існує" 3887 3888#: catalog/aclchk.c:4989 3889#, c-format 3890msgid "operator family with OID %u does not exist" 3891msgstr "сімейства операторів з OID %u не існує" 3892 3893#: catalog/aclchk.c:5016 3894#, c-format 3895msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" 3896msgstr "словник текстового пошуку з OID %u не існує" 3897 3898#: catalog/aclchk.c:5043 3899#, c-format 3900msgid "text search configuration with OID %u does not exist" 3901msgstr "конфігурація текстового пошуку %u з OID не існує" 3902 3903#: catalog/aclchk.c:5124 commands/event_trigger.c:475 3904#, c-format 3905msgid "event trigger with OID %u does not exist" 3906msgstr "тригер подій %u з OID не існує" 3907 3908#: catalog/aclchk.c:5177 commands/collationcmds.c:367 3909#, c-format 3910msgid "collation with OID %u does not exist" 3911msgstr "порядку сортування %u з OID не існує" 3912 3913#: catalog/aclchk.c:5203 3914#, c-format 3915msgid "conversion with OID %u does not exist" 3916msgstr "перетворення %u з OID не існує" 3917 3918#: catalog/aclchk.c:5244 3919#, c-format 3920msgid "extension with OID %u does not exist" 3921msgstr "розширення %u з OID не існує" 3922 3923#: catalog/aclchk.c:5271 commands/publicationcmds.c:794 3924#, c-format 3925msgid "publication with OID %u does not exist" 3926msgstr "публікації %u з OID не існує" 3927 3928#: catalog/aclchk.c:5297 commands/subscriptioncmds.c:1112 3929#, c-format 3930msgid "subscription with OID %u does not exist" 3931msgstr "підписки %u з OID не існує" 3932 3933#: catalog/aclchk.c:5323 3934#, c-format 3935msgid "statistics object with OID %u does not exist" 3936msgstr "об'єкту статистики %u з OID не існує" 3937 3938#: catalog/catalog.c:485 3939#, c-format 3940msgid "must be superuser to call pg_nextoid()" 3941msgstr "для виклику pg_nextoid() потрібно бути суперкористувачем" 3942 3943#: catalog/catalog.c:493 3944#, c-format 3945msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs" 3946msgstr "pg_nextoid() можна використовувати лише для системних каталогів" 3947 3948#: catalog/catalog.c:498 parser/parse_utilcmd.c:2191 3949#, c-format 3950msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\"" 3951msgstr "індекс \"%s\" не належить таблиці \"%s\"" 3952 3953#: catalog/catalog.c:515 3954#, c-format 3955msgid "column \"%s\" is not of type oid" 3956msgstr "стовпець \"%s\" повинен мати тип oid" 3957 3958#: catalog/catalog.c:522 3959#, c-format 3960msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\"" 3961msgstr "індекс \"%s\" не є індексом для стовпця \"%s\"" 3962 3963#: catalog/dependency.c:823 catalog/dependency.c:1061 3964#, c-format 3965msgid "cannot drop %s because %s requires it" 3966msgstr "не вдалося видалити %s, оскільки %s потребує його" 3967 3968#: catalog/dependency.c:825 catalog/dependency.c:1063 3969#, c-format 3970msgid "You can drop %s instead." 3971msgstr "Ви можете видалити %s замість цього." 3972 3973#: catalog/dependency.c:933 catalog/pg_shdepend.c:640 3974#, c-format 3975msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" 3976msgstr "не вдалося видалити %s, оскільки він потрібний системі бази даних" 3977 3978#: catalog/dependency.c:1129 3979#, c-format 3980msgid "drop auto-cascades to %s" 3981msgstr "видалення автоматично поширюється (auto-cascades) на об'єкт %s" 3982 3983#: catalog/dependency.c:1141 catalog/dependency.c:1150 3984#, c-format 3985msgid "%s depends on %s" 3986msgstr "%s залежить від %s" 3987 3988#: catalog/dependency.c:1162 catalog/dependency.c:1171 3989#, c-format 3990msgid "drop cascades to %s" 3991msgstr "видалення поширюється (cascades) на об'єкт %s" 3992 3993#: catalog/dependency.c:1179 catalog/pg_shdepend.c:769 3994#, c-format 3995msgid "\n" 3996"and %d other object (see server log for list)" 3997msgid_plural "\n" 3998"and %d other objects (see server log for list)" 3999msgstr[0] "\n" 4000"і ще %d інших об'єктів (див. список у протоколі серверу)" 4001msgstr[1] "\n" 4002"і ще %d інші об'єкти (див. список у протоколі серверу)" 4003msgstr[2] "\n" 4004"і ще %d інших об'єктів (див. список у протоколі серверу)" 4005msgstr[3] "\n" 4006"і ще %d інші об'єкти (див. список у протоколі сервера)" 4007 4008#: catalog/dependency.c:1191 4009#, c-format 4010msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" 4011msgstr "неможливо видалити %s, тому що від нього залежать інші об'єкти" 4012 4013#: catalog/dependency.c:1193 catalog/dependency.c:1194 4014#: catalog/dependency.c:1200 catalog/dependency.c:1201 4015#: catalog/dependency.c:1212 catalog/dependency.c:1213 4016#: commands/tablecmds.c:1249 commands/tablecmds.c:13016 commands/user.c:1093 4017#: commands/view.c:495 libpq/auth.c:334 replication/syncrep.c:1032 4018#: storage/lmgr/deadlock.c:1154 storage/lmgr/proc.c:1350 utils/adt/acl.c:5329 4019#: utils/adt/jsonfuncs.c:614 utils/adt/jsonfuncs.c:620 utils/misc/guc.c:6771 4020#: utils/misc/guc.c:6807 utils/misc/guc.c:6877 utils/misc/guc.c:10947 4021#: utils/misc/guc.c:10981 utils/misc/guc.c:11015 utils/misc/guc.c:11049 4022#: utils/misc/guc.c:11084 4023#, c-format 4024msgid "%s" 4025msgstr "%s" 4026 4027#: catalog/dependency.c:1195 catalog/dependency.c:1202 4028#, c-format 4029msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." 4030msgstr "Використайте DROP ... CASCADE для видалення залежних об'єктів також." 4031 4032#: catalog/dependency.c:1199 4033#, c-format 4034msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" 4035msgstr "не можна видалити бажаний(-і) об'єкт(-и) тому, що інші об'єкти залежні від нього(них)" 4036 4037#. translator: %d always has a value larger than 1 4038#: catalog/dependency.c:1208 4039#, c-format 4040msgid "drop cascades to %d other object" 4041msgid_plural "drop cascades to %d other objects" 4042msgstr[0] "видалення поширюється (cascades) на ще %d інший об'єкт" 4043msgstr[1] "видалення поширюється (cascades) на ще %d інші об'єкти" 4044msgstr[2] "видалення поширюється (cascades) на ще %d інших об'єктів" 4045msgstr[3] "видалення поширюється (cascades) на ще %d інших об'єктів" 4046 4047#: catalog/dependency.c:1875 4048#, c-format 4049msgid "constant of the type %s cannot be used here" 4050msgstr "константа типу %s не може бути використана тут" 4051 4052#: catalog/heap.c:330 4053#, c-format 4054msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" 4055msgstr "немає дозволу для створення \"%s.%s\"" 4056 4057#: catalog/heap.c:332 4058#, c-format 4059msgid "System catalog modifications are currently disallowed." 4060msgstr "Змінення системного каталогу наразі заборонено." 4061 4062#: catalog/heap.c:500 commands/tablecmds.c:2145 commands/tablecmds.c:2745 4063#: commands/tablecmds.c:6175 4064#, c-format 4065msgid "tables can have at most %d columns" 4066msgstr "таблиці можуть містити максимум %d стовпців" 4067 4068#: catalog/heap.c:518 commands/tablecmds.c:6468 4069#, c-format 4070msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" 4071msgstr "ім'я стовпця \"%s\" конфліктує з системним іменем стовпця" 4072 4073#: catalog/heap.c:534 4074#, c-format 4075msgid "column name \"%s\" specified more than once" 4076msgstr "ім'я стовпця \"%s\" вказано кілька разів" 4077 4078#. translator: first %s is an integer not a name 4079#: catalog/heap.c:609 4080#, c-format 4081msgid "partition key column %s has pseudo-type %s" 4082msgstr "стовпець ключа секціонування %s має псевдотип %s" 4083 4084#: catalog/heap.c:614 4085#, c-format 4086msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" 4087msgstr "стовпець \"%s\" має псевдо-тип %s" 4088 4089#: catalog/heap.c:645 4090#, c-format 4091msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" 4092msgstr "складений тип %s не може містити сам себе" 4093 4094#. translator: first %s is an integer not a name 4095#: catalog/heap.c:700 4096#, c-format 4097msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s" 4098msgstr "для стовпця ключа секціонування \"%s\" з сортируючим типом %s не вдалося отримати параметри сортування" 4099 4100#: catalog/heap.c:706 commands/createas.c:203 commands/createas.c:486 4101#, c-format 4102msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" 4103msgstr "для стовпця \"%s\" із сортувальним типом %s не вдалося отримати параметри сортування" 4104 4105#: catalog/heap.c:1155 catalog/index.c:865 commands/tablecmds.c:3520 4106#, c-format 4107msgid "relation \"%s\" already exists" 4108msgstr "відношення \"%s\" вже існує" 4109 4110#: catalog/heap.c:1171 catalog/pg_type.c:428 catalog/pg_type.c:775 4111#: commands/typecmds.c:238 commands/typecmds.c:250 commands/typecmds.c:719 4112#: commands/typecmds.c:1125 commands/typecmds.c:1337 commands/typecmds.c:2124 4113#, c-format 4114msgid "type \"%s\" already exists" 4115msgstr "тип \"%s\" вже існує" 4116 4117#: catalog/heap.c:1172 4118#, c-format 4119msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type." 4120msgstr "З відношенням вже пов'язаний тип з таким самим іменем, тому виберіть ім'я, яке не буде конфліктувати з типами, що існують." 4121 4122#: catalog/heap.c:1201 4123#, c-format 4124msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode" 4125msgstr "значення OID в pg_class не задано в режимі двійкового оновлення" 4126 4127#: catalog/heap.c:2400 4128#, c-format 4129msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\"" 4130msgstr "не можна додати обмеження NO INHERIT до секціонованої таблиці \"%s\"" 4131 4132#: catalog/heap.c:2670 4133#, c-format 4134msgid "check constraint \"%s\" already exists" 4135msgstr "обмеження перевірки \"%s\" вже інсує" 4136 4137#: catalog/heap.c:2840 catalog/index.c:879 catalog/pg_constraint.c:668 4138#: commands/tablecmds.c:8117 4139#, c-format 4140msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" 4141msgstr "обмеження \"%s\" відношення \"%s\" вже існує" 4142 4143#: catalog/heap.c:2847 4144#, c-format 4145msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" 4146msgstr "обмеження \"%s\" конфліктує з неуспадкованим обмеженням відношення \"%s\"" 4147 4148#: catalog/heap.c:2858 4149#, c-format 4150msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\"" 4151msgstr "обмеження \"%s\" конфліктує з успадкованим обмеженням відношення \"%s\"" 4152 4153#: catalog/heap.c:2868 4154#, c-format 4155msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\"" 4156msgstr "обмеження \"%s\" конфліктує з обмеженням NOT VALID в відношенні \"%s\"" 4157 4158#: catalog/heap.c:2873 4159#, c-format 4160msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" 4161msgstr "злиття обмеження \"%s\" з успадкованим визначенням" 4162 4163#: catalog/heap.c:2975 4164#, c-format 4165msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression" 4166msgstr "в виразі створення стовпця не можна використовувати згенерований стовпець \"%s\" " 4167 4168#: catalog/heap.c:2977 4169#, c-format 4170msgid "A generated column cannot reference another generated column." 4171msgstr "Згенерований стовпець не може посилатися на інший згенерований стовпець." 4172 4173#: catalog/heap.c:3029 4174#, c-format 4175msgid "generation expression is not immutable" 4176msgstr "вираз генерації не є незмінним" 4177 4178#: catalog/heap.c:3057 rewrite/rewriteHandler.c:1192 4179#, c-format 4180msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" 4181msgstr "стовпець \"%s\" має тип %s, але тип виразу за замовчуванням %s" 4182 4183#: catalog/heap.c:3062 commands/prepare.c:367 parser/parse_node.c:412 4184#: parser/parse_target.c:589 parser/parse_target.c:869 4185#: parser/parse_target.c:879 rewrite/rewriteHandler.c:1197 4186#, c-format 4187msgid "You will need to rewrite or cast the expression." 4188msgstr "Потрібно буде переписати або привести вираз." 4189 4190#: catalog/heap.c:3109 4191#, c-format 4192msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" 4193msgstr "в обмеженні-перевірці можна посилатися лише на таблицю \"%s\"" 4194 4195#: catalog/heap.c:3366 4196#, c-format 4197msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" 4198msgstr "непідтримуване поєднання зовнішнього ключа з ON COMMIT" 4199 4200#: catalog/heap.c:3367 4201#, c-format 4202msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." 4203msgstr "Таблиця \"%s\" посилається на \"%s\", але вони не мають той же параметр ON COMMIT." 4204 4205#: catalog/heap.c:3372 4206#, c-format 4207msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" 4208msgstr "скоротити таблицю, на яку посилається зовнішній ключ, не можливо" 4209 4210#: catalog/heap.c:3373 4211#, c-format 4212msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." 4213msgstr "Таблиця \"%s\" посилається на \"%s\"." 4214 4215#: catalog/heap.c:3375 4216#, c-format 4217msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." 4218msgstr "Скоротіть таблицю \"%s\" паралельно або використайте TRUNCATE ... CASCADE." 4219 4220#: catalog/index.c:219 parser/parse_utilcmd.c:2097 4221#, c-format 4222msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" 4223msgstr "таблиця \"%s\" не може містити кілька первинних ключів" 4224 4225#: catalog/index.c:237 4226#, c-format 4227msgid "primary keys cannot be expressions" 4228msgstr "первинні ключі не можуть бути виразами" 4229 4230#: catalog/index.c:254 4231#, c-format 4232msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL" 4233msgstr "стовпець первинного ключа \"%s\" не позначений як NOT NULL" 4234 4235#: catalog/index.c:764 catalog/index.c:1843 4236#, c-format 4237msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" 4238msgstr "користувацькі індекси в таблицях системного каталогу не підтримуються" 4239 4240#: catalog/index.c:804 4241#, c-format 4242msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\"" 4243msgstr "недетерміновані правила сортування не підтримуються для класу операторів \"%s\"" 4244 4245#: catalog/index.c:819 4246#, c-format 4247msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" 4248msgstr "паралельне створення індексу в таблицях системного каталогу не підтримується" 4249 4250#: catalog/index.c:828 catalog/index.c:1281 4251#, c-format 4252msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported" 4253msgstr "парарельне створення індексу для обмежень-виключень не підтримується" 4254 4255#: catalog/index.c:837 4256#, c-format 4257msgid "shared indexes cannot be created after initdb" 4258msgstr "не можливо створити спільні індекси після initdb" 4259 4260#: catalog/index.c:857 commands/createas.c:252 commands/sequence.c:154 4261#: parser/parse_utilcmd.c:210 4262#, c-format 4263msgid "relation \"%s\" already exists, skipping" 4264msgstr "ввідношення \"%s\" вже існує, пропускаємо" 4265 4266#: catalog/index.c:907 4267#, c-format 4268msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode" 4269msgstr "значення OID індекса в pg_class не встановлено в режимі двійкового оновлення" 4270 4271#: catalog/index.c:2128 4272#, c-format 4273msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction" 4274msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY повинен бути першою дією в транзакції" 4275 4276#: catalog/index.c:2859 4277#, c-format 4278msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" serially" 4279msgstr "створення індексу \"%s\" в таблиці \"%s\" у непаралельному режимі (serially)" 4280 4281#: catalog/index.c:2864 4282#, c-format 4283msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel worker" 4284msgid_plural "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel workers" 4285msgstr[0] "створення індексу \"%s\" в таблиці \"%s\" з розрахунком на %d паралельного виконавця" 4286msgstr[1] "створення індексу \"%s\" в таблиці \"%s\" з розрахунком на %d паралельних виконавців" 4287msgstr[2] "створення індексу \"%s\" в таблиці \"%s\" з розрахунком на %d паралельних виконавців" 4288msgstr[3] "створення індексу \"%s\" в таблиці \"%s\" з розрахунком на %d паралельних виконавців" 4289 4290#: catalog/index.c:3492 4291#, c-format 4292msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" 4293msgstr "повторно індексувати тимчасові таблиці інших сеансів не можна" 4294 4295#: catalog/index.c:3503 4296#, c-format 4297msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table" 4298msgstr "переіндексувати неприпустимий індекс в таблиці TOAST не можна" 4299 4300#: catalog/index.c:3625 4301#, c-format 4302msgid "index \"%s\" was reindexed" 4303msgstr "індекс \"%s\" був перебудований" 4304 4305#: catalog/index.c:3701 commands/indexcmds.c:3017 4306#, c-format 4307msgid "REINDEX of partitioned tables is not yet implemented, skipping \"%s\"" 4308msgstr "REINDEX для секціонованих таблиць ще не реалізовано, пропускається \"%s\"" 4309 4310#: catalog/index.c:3756 4311#, c-format 4312msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping" 4313msgstr "переіндексувати неприпустимий індекс \"%s.%s\" в таблиці TOAST не можна, пропускається" 4314 4315#: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:461 catalog/namespace.c:553 4316#: commands/trigger.c:5043 4317#, c-format 4318msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" 4319msgstr "cross-database посилання не реалізовані: \"%s.%s.%s\"" 4320 4321#: catalog/namespace.c:314 4322#, c-format 4323msgid "temporary tables cannot specify a schema name" 4324msgstr "для тимчасових таблиць ім'я схеми не вказується" 4325 4326#: catalog/namespace.c:395 4327#, c-format 4328msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\"" 4329msgstr "не вдалося отримати блокування зв'язку \"%s.%s\"" 4330 4331#: catalog/namespace.c:400 commands/lockcmds.c:142 commands/lockcmds.c:227 4332#, c-format 4333msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" 4334msgstr "не вдалося отримати блокування зв'язку \"%s\"" 4335 4336#: catalog/namespace.c:428 parser/parse_relation.c:1357 4337#, c-format 4338msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" 4339msgstr "відношення \"%s.%s\" не існує" 4340 4341#: catalog/namespace.c:433 parser/parse_relation.c:1370 4342#: parser/parse_relation.c:1378 4343#, c-format 4344msgid "relation \"%s\" does not exist" 4345msgstr "відношення \"%s\" не існує" 4346 4347#: catalog/namespace.c:499 catalog/namespace.c:3030 commands/extension.c:1519 4348#: commands/extension.c:1525 4349#, c-format 4350msgid "no schema has been selected to create in" 4351msgstr "не вибрано схему для створення об'єктів" 4352 4353#: catalog/namespace.c:651 catalog/namespace.c:664 4354#, c-format 4355msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions" 4356msgstr "неможливо створити відношення в тимчасових схемах з інших сеансів" 4357 4358#: catalog/namespace.c:655 4359#, c-format 4360msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema" 4361msgstr "неможливо створити тимчасове відношення в не тимчасовій схемі" 4362 4363#: catalog/namespace.c:670 4364#, c-format 4365msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas" 4366msgstr "в тимчасових схемах можуть бути створені тільки тимчасові відношення" 4367 4368#: catalog/namespace.c:2222 4369#, c-format 4370msgid "statistics object \"%s\" does not exist" 4371msgstr "об'єкт статистики \"%s\" не існує" 4372 4373#: catalog/namespace.c:2345 4374#, c-format 4375msgid "text search parser \"%s\" does not exist" 4376msgstr "парсер текстового пошуку \"%s\" не існує" 4377 4378#: catalog/namespace.c:2471 4379#, c-format 4380msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" 4381msgstr "словник текстового пошуку \"%s\" не існує" 4382 4383#: catalog/namespace.c:2598 4384#, c-format 4385msgid "text search template \"%s\" does not exist" 4386msgstr "шаблон текстового пошуку \"%s\" не існує" 4387 4388#: catalog/namespace.c:2724 commands/tsearchcmds.c:1194 4389#: utils/cache/ts_cache.c:617 4390#, c-format 4391msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" 4392msgstr "конфігурація текстового пошуку \"%s\" не існує" 4393 4394#: catalog/namespace.c:2837 parser/parse_expr.c:872 parser/parse_target.c:1228 4395#, c-format 4396msgid "cross-database references are not implemented: %s" 4397msgstr "міжбазові посилання не реалізовані: %s" 4398 4399#: catalog/namespace.c:2843 parser/parse_expr.c:879 parser/parse_target.c:1235 4400#: gram.y:14981 gram.y:16435 4401#, c-format 4402msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" 4403msgstr "неправильне повне ім'я (забагато компонентів): %s" 4404 4405#: catalog/namespace.c:2973 4406#, c-format 4407msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" 4408msgstr "не можна переміщати об'єкти в або з тимчасових схем" 4409 4410#: catalog/namespace.c:2979 4411#, c-format 4412msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" 4413msgstr "не можна переміщати об'єкти в або з схем TOAST" 4414 4415#: catalog/namespace.c:3052 commands/schemacmds.c:256 commands/schemacmds.c:336 4416#: commands/tablecmds.c:1194 4417#, c-format 4418msgid "schema \"%s\" does not exist" 4419msgstr "схема \"%s\" не існує" 4420 4421#: catalog/namespace.c:3083 4422#, c-format 4423msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" 4424msgstr "неправильне ім'я зв'язку (забагато компонентів): %s" 4425 4426#: catalog/namespace.c:3646 4427#, c-format 4428msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist" 4429msgstr "правило сортування \"%s\" для кодування \"%s\" не існує" 4430 4431#: catalog/namespace.c:3701 4432#, c-format 4433msgid "conversion \"%s\" does not exist" 4434msgstr "перетворення\"%s\" не існує" 4435 4436#: catalog/namespace.c:3965 4437#, c-format 4438msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" 4439msgstr "немає дозволу для створення тимчасових таблиць в базі даних \"%s\"" 4440 4441#: catalog/namespace.c:3981 4442#, c-format 4443msgid "cannot create temporary tables during recovery" 4444msgstr "не можна створити тимчасові таблиці під час відновлення" 4445 4446#: catalog/namespace.c:3987 4447#, c-format 4448msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation" 4449msgstr "не можна створити тимчасові таблиці під час паралельної операції" 4450 4451#: catalog/namespace.c:4286 commands/tablespace.c:1205 commands/variable.c:64 4452#: utils/misc/guc.c:11116 utils/misc/guc.c:11194 4453#, c-format 4454msgid "List syntax is invalid." 4455msgstr "Помилка синтаксису у списку." 4456 4457#: catalog/objectaddress.c:1275 catalog/pg_publication.c:57 4458#: commands/policy.c:95 commands/policy.c:395 commands/policy.c:485 4459#: commands/tablecmds.c:230 commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:1989 4460#: commands/tablecmds.c:5626 commands/tablecmds.c:11089 4461#, c-format 4462msgid "\"%s\" is not a table" 4463msgstr "\"%s\" не є таблицею" 4464 4465#: catalog/objectaddress.c:1282 commands/tablecmds.c:242 4466#: commands/tablecmds.c:5656 commands/tablecmds.c:15711 commands/view.c:119 4467#, c-format 4468msgid "\"%s\" is not a view" 4469msgstr "\"%s\" не є поданням" 4470 4471#: catalog/objectaddress.c:1289 commands/matview.c:175 commands/tablecmds.c:248 4472#: commands/tablecmds.c:15716 4473#, c-format 4474msgid "\"%s\" is not a materialized view" 4475msgstr "\"%s\" не є матеріалізованим поданням" 4476 4477#: catalog/objectaddress.c:1296 commands/tablecmds.c:266 4478#: commands/tablecmds.c:5659 commands/tablecmds.c:15721 4479#, c-format 4480msgid "\"%s\" is not a foreign table" 4481msgstr "\"%s\" не є сторонньою таблицею" 4482 4483#: catalog/objectaddress.c:1337 4484#, c-format 4485msgid "must specify relation and object name" 4486msgstr "треба вказати відношення й ім'я об'єкта" 4487 4488#: catalog/objectaddress.c:1413 catalog/objectaddress.c:1466 4489#, c-format 4490msgid "column name must be qualified" 4491msgstr "слід вказати ім'я стовпця" 4492 4493#: catalog/objectaddress.c:1513 4494#, c-format 4495msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" 4496msgstr "значення за замовчуванням для стовпця \"%s\" відношення \"%s\" не існує" 4497 4498#: catalog/objectaddress.c:1550 commands/functioncmds.c:133 4499#: commands/tablecmds.c:258 commands/typecmds.c:263 commands/typecmds.c:3275 4500#: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:845 4501#: utils/adt/acl.c:4436 4502#, c-format 4503msgid "type \"%s\" does not exist" 4504msgstr "тип \"%s\" не існує" 4505 4506#: catalog/objectaddress.c:1669 4507#, c-format 4508msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist" 4509msgstr "оператор %d (%s, %s) з %s не існує" 4510 4511#: catalog/objectaddress.c:1700 4512#, c-format 4513msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist" 4514msgstr "функція %d (%s, %s) з %s не існує" 4515 4516#: catalog/objectaddress.c:1751 catalog/objectaddress.c:1777 4517#, c-format 4518msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist" 4519msgstr "відображення користувача для користувача \"%s\" на сервері \"%s\"не існує" 4520 4521#: catalog/objectaddress.c:1766 commands/foreigncmds.c:430 4522#: commands/foreigncmds.c:1012 commands/foreigncmds.c:1395 4523#: foreign/foreign.c:723 4524#, c-format 4525msgid "server \"%s\" does not exist" 4526msgstr "сервер \"%s\" не існує" 4527 4528#: catalog/objectaddress.c:1833 4529#, c-format 4530msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist" 4531msgstr "відношення публікації \"%s\" в публікації \"%s\" не існує" 4532 4533#: catalog/objectaddress.c:1895 4534#, c-format 4535msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\"" 4536msgstr "нерозпізнаний тип об'єкта ACL за замовчуванням \"%c\"" 4537 4538#: catalog/objectaddress.c:1896 4539#, c-format 4540msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"." 4541msgstr "Припустимі типи об'єктів: \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"." 4542 4543#: catalog/objectaddress.c:1947 4544#, c-format 4545msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist" 4546msgstr "ACL за замовчуванням для користувача \"%s\" в схемі \"%s\" для об'єкту %s не існує" 4547 4548#: catalog/objectaddress.c:1952 4549#, c-format 4550msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist" 4551msgstr "ACL за замовчуванням для користувача \"%s\" і для об'єкту %s не існує" 4552 4553#: catalog/objectaddress.c:1979 catalog/objectaddress.c:2037 4554#: catalog/objectaddress.c:2094 4555#, c-format 4556msgid "name or argument lists may not contain nulls" 4557msgstr "списки імен та аргументів не повинні містити Null" 4558 4559#: catalog/objectaddress.c:2013 4560#, c-format 4561msgid "unsupported object type \"%s\"" 4562msgstr "непідтримуваний тип об'єкта \"%s\"" 4563 4564#: catalog/objectaddress.c:2033 catalog/objectaddress.c:2051 4565#: catalog/objectaddress.c:2192 4566#, c-format 4567msgid "name list length must be exactly %d" 4568msgstr "довжина списку імен повинна бути точно %d" 4569 4570#: catalog/objectaddress.c:2055 4571#, c-format 4572msgid "large object OID may not be null" 4573msgstr "OID великого об'єкта не повинно бути нулем" 4574 4575#: catalog/objectaddress.c:2064 catalog/objectaddress.c:2127 4576#: catalog/objectaddress.c:2134 4577#, c-format 4578msgid "name list length must be at least %d" 4579msgstr "довжина списку імен повинна бути щонайменше %d" 4580 4581#: catalog/objectaddress.c:2120 catalog/objectaddress.c:2141 4582#, c-format 4583msgid "argument list length must be exactly %d" 4584msgstr "довжина списку аргументів повинна бути точно %d" 4585 4586#: catalog/objectaddress.c:2393 libpq/be-fsstubs.c:321 4587#, c-format 4588msgid "must be owner of large object %u" 4589msgstr "треба бути власником великого об'єкта %u" 4590 4591#: catalog/objectaddress.c:2408 commands/functioncmds.c:1445 4592#, c-format 4593msgid "must be owner of type %s or type %s" 4594msgstr "треба бути власником типу %s або типу %s" 4595 4596#: catalog/objectaddress.c:2458 catalog/objectaddress.c:2475 4597#, c-format 4598msgid "must be superuser" 4599msgstr "треба бути суперкористувачем" 4600 4601#: catalog/objectaddress.c:2465 4602#, c-format 4603msgid "must have CREATEROLE privilege" 4604msgstr "треба мати право CREATEROLE" 4605 4606#: catalog/objectaddress.c:2544 4607#, c-format 4608msgid "unrecognized object type \"%s\"" 4609msgstr "нерозпізнаний тип об'єкту \"%s\"" 4610 4611#. translator: second %s is, e.g., "table %s" 4612#: catalog/objectaddress.c:2772 4613#, c-format 4614msgid "column %s of %s" 4615msgstr "стовпець %s з %s" 4616 4617#: catalog/objectaddress.c:2782 4618#, c-format 4619msgid "function %s" 4620msgstr "функція %s" 4621 4622#: catalog/objectaddress.c:2787 4623#, c-format 4624msgid "type %s" 4625msgstr "тип %s" 4626 4627#: catalog/objectaddress.c:2817 4628#, c-format 4629msgid "cast from %s to %s" 4630msgstr "приведення від %s до %s" 4631 4632#: catalog/objectaddress.c:2845 4633#, c-format 4634msgid "collation %s" 4635msgstr "сортування %s" 4636 4637#. translator: second %s is, e.g., "table %s" 4638#: catalog/objectaddress.c:2871 4639#, c-format 4640msgid "constraint %s on %s" 4641msgstr "обмеження %s на %s" 4642 4643#: catalog/objectaddress.c:2877 4644#, c-format 4645msgid "constraint %s" 4646msgstr "обмеження %s" 4647 4648#: catalog/objectaddress.c:2904 4649#, c-format 4650msgid "conversion %s" 4651msgstr "перетворення %s" 4652 4653#. translator: %s is typically "column %s of table %s" 4654#: catalog/objectaddress.c:2943 4655#, c-format 4656msgid "default value for %s" 4657msgstr "значення за замовчуванням для %s" 4658 4659#: catalog/objectaddress.c:2952 4660#, c-format 4661msgid "language %s" 4662msgstr "мова %s" 4663 4664#: catalog/objectaddress.c:2957 4665#, c-format 4666msgid "large object %u" 4667msgstr "великий об'єкт %u" 4668 4669#: catalog/objectaddress.c:2962 4670#, c-format 4671msgid "operator %s" 4672msgstr "оператор %s" 4673 4674#: catalog/objectaddress.c:2994 4675#, c-format 4676msgid "operator class %s for access method %s" 4677msgstr "клас операторів %s для методу доступу %s" 4678 4679#: catalog/objectaddress.c:3017 4680#, c-format 4681msgid "access method %s" 4682msgstr "метод доступу %s" 4683 4684#. translator: %d is the operator strategy (a number), the 4685#. first two %s's are data type names, the third %s is the 4686#. description of the operator family, and the last %s is the 4687#. textual form of the operator with arguments. 4688#: catalog/objectaddress.c:3059 4689#, c-format 4690msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" 4691msgstr "оператор %d (%s, %s) з %s: %s" 4692 4693#. translator: %d is the function number, the first two %s's 4694#. are data type names, the third %s is the description of the 4695#. operator family, and the last %s is the textual form of the 4696#. function with arguments. 4697#: catalog/objectaddress.c:3109 4698#, c-format 4699msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" 4700msgstr "функція %d (%s, %s) з %s: %s" 4701 4702#. translator: second %s is, e.g., "table %s" 4703#: catalog/objectaddress.c:3153 4704#, c-format 4705msgid "rule %s on %s" 4706msgstr "правило %s на %s" 4707 4708#. translator: second %s is, e.g., "table %s" 4709#: catalog/objectaddress.c:3191 4710#, c-format 4711msgid "trigger %s on %s" 4712msgstr "тригер %s на %s" 4713 4714#: catalog/objectaddress.c:3207 4715#, c-format 4716msgid "schema %s" 4717msgstr "схема %s" 4718 4719#: catalog/objectaddress.c:3230 4720#, c-format 4721msgid "statistics object %s" 4722msgstr "об'єкт статистики %s" 4723 4724#: catalog/objectaddress.c:3257 4725#, c-format 4726msgid "text search parser %s" 4727msgstr "парсер текстового пошуку %s" 4728 4729#: catalog/objectaddress.c:3283 4730#, c-format 4731msgid "text search dictionary %s" 4732msgstr "словник текстового пошуку %s" 4733 4734#: catalog/objectaddress.c:3309 4735#, c-format 4736msgid "text search template %s" 4737msgstr "шаблон текстового пошуку %s" 4738 4739#: catalog/objectaddress.c:3335 4740#, c-format 4741msgid "text search configuration %s" 4742msgstr "конфігурація текстового пошуку %s" 4743 4744#: catalog/objectaddress.c:3344 4745#, c-format 4746msgid "role %s" 4747msgstr "роль %s" 4748 4749#: catalog/objectaddress.c:3357 4750#, c-format 4751msgid "database %s" 4752msgstr "база даних %s" 4753 4754#: catalog/objectaddress.c:3369 4755#, c-format 4756msgid "tablespace %s" 4757msgstr "табличний простір %s" 4758 4759#: catalog/objectaddress.c:3378 4760#, c-format 4761msgid "foreign-data wrapper %s" 4762msgstr "джерело сторонніх даних %s" 4763 4764#: catalog/objectaddress.c:3387 4765#, c-format 4766msgid "server %s" 4767msgstr "сервер %s" 4768 4769#: catalog/objectaddress.c:3415 4770#, c-format 4771msgid "user mapping for %s on server %s" 4772msgstr "зіставлення користувача для %s на сервері %s" 4773 4774#: catalog/objectaddress.c:3460 4775#, c-format 4776msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s" 4777msgstr "права за замовчуванням для нових відношень, що належать ролі %s в схемі %s" 4778 4779#: catalog/objectaddress.c:3464 4780#, c-format 4781msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" 4782msgstr "права за замовчуванням для нових відношень, що належать ролі %s" 4783 4784#: catalog/objectaddress.c:3470 4785#, c-format 4786msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s" 4787msgstr "права за замовчуванням для нових послідовностей, що належать ролі %s в схемі %s" 4788 4789#: catalog/objectaddress.c:3474 4790#, c-format 4791msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" 4792msgstr "права за замовчуванням для нових послідовностей, що належать ролі %s" 4793 4794#: catalog/objectaddress.c:3480 4795#, c-format 4796msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s" 4797msgstr "права за замовчуванням для нових функцій, що належать ролі %s в схемі %s" 4798 4799#: catalog/objectaddress.c:3484 4800#, c-format 4801msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" 4802msgstr "права за замовчуванням для нових функцій, що належать ролі %s" 4803 4804#: catalog/objectaddress.c:3490 4805#, c-format 4806msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s" 4807msgstr "права за замовчуванням для нових типів, що належать ролі %s в схемі %s" 4808 4809#: catalog/objectaddress.c:3494 4810#, c-format 4811msgid "default privileges on new types belonging to role %s" 4812msgstr "права за замовчуванням для нових типів, що належать ролі %s" 4813 4814#: catalog/objectaddress.c:3500 4815#, c-format 4816msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s" 4817msgstr "права за замовчуванням для нових схем, що належать ролі %s" 4818 4819#: catalog/objectaddress.c:3507 4820#, c-format 4821msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s" 4822msgstr "права за замовчуванням, що належать ролі %s в схемі %s" 4823 4824#: catalog/objectaddress.c:3511 4825#, c-format 4826msgid "default privileges belonging to role %s" 4827msgstr "права за замовчуванням належать ролі %s" 4828 4829#: catalog/objectaddress.c:3529 4830#, c-format 4831msgid "extension %s" 4832msgstr "розширення %s" 4833 4834#: catalog/objectaddress.c:3542 4835#, c-format 4836msgid "event trigger %s" 4837msgstr "тригер подій %s" 4838 4839#. translator: second %s is, e.g., "table %s" 4840#: catalog/objectaddress.c:3578 4841#, c-format 4842msgid "policy %s on %s" 4843msgstr "політика %s на %s" 4844 4845#: catalog/objectaddress.c:3588 4846#, c-format 4847msgid "publication %s" 4848msgstr "публікація %s" 4849 4850#. translator: first %s is, e.g., "table %s" 4851#: catalog/objectaddress.c:3614 4852#, c-format 4853msgid "publication of %s in publication %s" 4854msgstr "відношення публікації %s в публікації %s" 4855 4856#: catalog/objectaddress.c:3623 4857#, c-format 4858msgid "subscription %s" 4859msgstr "підписка %s" 4860 4861#: catalog/objectaddress.c:3642 4862#, c-format 4863msgid "transform for %s language %s" 4864msgstr "трансформація для %s мови %s" 4865 4866#: catalog/objectaddress.c:3705 4867#, c-format 4868msgid "table %s" 4869msgstr "таблиця %s" 4870 4871#: catalog/objectaddress.c:3710 4872#, c-format 4873msgid "index %s" 4874msgstr "індекс %s" 4875 4876#: catalog/objectaddress.c:3714 4877#, c-format 4878msgid "sequence %s" 4879msgstr "послідовність %s" 4880 4881#: catalog/objectaddress.c:3718 4882#, c-format 4883msgid "toast table %s" 4884msgstr "таблиця toast %s" 4885 4886#: catalog/objectaddress.c:3722 4887#, c-format 4888msgid "view %s" 4889msgstr "подання %s" 4890 4891#: catalog/objectaddress.c:3726 4892#, c-format 4893msgid "materialized view %s" 4894msgstr "матеріалізоване подання %s" 4895 4896#: catalog/objectaddress.c:3730 4897#, c-format 4898msgid "composite type %s" 4899msgstr "складений тип %s" 4900 4901#: catalog/objectaddress.c:3734 4902#, c-format 4903msgid "foreign table %s" 4904msgstr "зовнішня таблиця %s" 4905 4906#: catalog/objectaddress.c:3739 4907#, c-format 4908msgid "relation %s" 4909msgstr "відношення %s" 4910 4911#: catalog/objectaddress.c:3776 4912#, c-format 4913msgid "operator family %s for access method %s" 4914msgstr "сімейство операторів %s для методу доступу %s" 4915 4916#: catalog/pg_aggregate.c:128 4917#, c-format 4918msgid "aggregates cannot have more than %d argument" 4919msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments" 4920msgstr[0] "агрегати не можуть мати більше ніж %d аргумент" 4921msgstr[1] "агрегати не можуть мати більше ніж %d аргументи" 4922msgstr[2] "агрегати не можуть мати більше ніж %d аргументів" 4923msgstr[3] "агрегати не можуть мати більше ніж %d аргументів" 4924 4925#: catalog/pg_aggregate.c:143 catalog/pg_aggregate.c:157 4926#, c-format 4927msgid "cannot determine transition data type" 4928msgstr "неможливо визначити тип перехідних даних" 4929 4930#: catalog/pg_aggregate.c:172 4931#, c-format 4932msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY" 4933msgstr "сортувальна агрегатна функція з (variadic) повинна використовувати тип VARIADIC ANY" 4934 4935#: catalog/pg_aggregate.c:198 4936#, c-format 4937msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments" 4938msgstr "hypothetical-set-функція повинна мати прямі аргументи, які відповідають агрегатним" 4939 4940#: catalog/pg_aggregate.c:245 catalog/pg_aggregate.c:289 4941#, c-format 4942msgid "return type of transition function %s is not %s" 4943msgstr "функція переходу %s повинна повертати тип %s" 4944 4945#: catalog/pg_aggregate.c:265 catalog/pg_aggregate.c:308 4946#, c-format 4947msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type" 4948msgstr "не можна пропустити початкове значення, коли перехідна функція сувора і перехідний тип не сумісний з типом введення" 4949 4950#: catalog/pg_aggregate.c:334 4951#, c-format 4952msgid "return type of inverse transition function %s is not %s" 4953msgstr "інвертована функція переходу %s повинна повертати тип %s" 4954 4955#: catalog/pg_aggregate.c:351 executor/nodeWindowAgg.c:2852 4956#, c-format 4957msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match" 4958msgstr "пряма й інвертована функції переходу агрегату повинні мати однакову суворість" 4959 4960#: catalog/pg_aggregate.c:395 catalog/pg_aggregate.c:553 4961#, c-format 4962msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT" 4963msgstr "фінальна функція з додатковими аргументами не повинна оголошуватись як сувора (STRICT)" 4964 4965#: catalog/pg_aggregate.c:426 4966#, c-format 4967msgid "return type of combine function %s is not %s" 4968msgstr "комбінуюча функція %s повинна повертати тип %s" 4969 4970#: catalog/pg_aggregate.c:438 executor/nodeAgg.c:4177 4971#, c-format 4972msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT" 4973msgstr "комбінуюча функція з перехідним типом %s не повинна оголошуватись як сувора (STRICT)" 4974 4975#: catalog/pg_aggregate.c:457 4976#, c-format 4977msgid "return type of serialization function %s is not %s" 4978msgstr "функція серіалізації %s повинна повертати тип %s" 4979 4980#: catalog/pg_aggregate.c:478 4981#, c-format 4982msgid "return type of deserialization function %s is not %s" 4983msgstr "функція десеріалізації %s повинна повертати тип %s" 4984 4985#: catalog/pg_aggregate.c:497 catalog/pg_proc.c:186 catalog/pg_proc.c:220 4986#, c-format 4987msgid "cannot determine result data type" 4988msgstr "не вдалося визначити тип результату" 4989 4990#: catalog/pg_aggregate.c:512 catalog/pg_proc.c:199 catalog/pg_proc.c:228 4991#, c-format 4992msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" 4993msgstr "небезпечне використання псевдотипу (pseudo-type) \"internal\"" 4994 4995#: catalog/pg_aggregate.c:566 4996#, c-format 4997msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s" 4998msgstr "реалізація рухомого агрегату повертає тип %s, але проста реалізація повертає %s" 4999 5000#: catalog/pg_aggregate.c:577 5001#, c-format 5002msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" 5003msgstr "оператора сортування можна вказати лише для агрегатних функцій з одним аргументом" 5004 5005#: catalog/pg_aggregate.c:704 catalog/pg_proc.c:374 5006#, c-format 5007msgid "cannot change routine kind" 5008msgstr "неможливо змінити тип підпрограми" 5009 5010#: catalog/pg_aggregate.c:706 5011#, c-format 5012msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function." 5013msgstr "\"%s\" є звичайною агрегатною функцією." 5014 5015#: catalog/pg_aggregate.c:708 5016#, c-format 5017msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate." 5018msgstr "\"%s\" є сортувальним агрегатом." 5019 5020#: catalog/pg_aggregate.c:710 5021#, c-format 5022msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate." 5023msgstr "\"%s\" є агрегатом для гіпотетичних наборів." 5024 5025#: catalog/pg_aggregate.c:715 5026#, c-format 5027msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function" 5028msgstr "змінити кількість прямих аргументів агрегатної функції не можна" 5029 5030#: catalog/pg_aggregate.c:870 commands/functioncmds.c:667 5031#: commands/typecmds.c:1658 commands/typecmds.c:1704 commands/typecmds.c:1756 5032#: commands/typecmds.c:1793 commands/typecmds.c:1827 commands/typecmds.c:1861 5033#: commands/typecmds.c:1895 commands/typecmds.c:1972 commands/typecmds.c:2014 5034#: parser/parse_func.c:414 parser/parse_func.c:443 parser/parse_func.c:468 5035#: parser/parse_func.c:482 parser/parse_func.c:602 parser/parse_func.c:622 5036#: parser/parse_func.c:2129 parser/parse_func.c:2320 5037#, c-format 5038msgid "function %s does not exist" 5039msgstr "функції %s не існує" 5040 5041#: catalog/pg_aggregate.c:876 5042#, c-format 5043msgid "function %s returns a set" 5044msgstr "функція %s повертає набір" 5045 5046#: catalog/pg_aggregate.c:891 5047#, c-format 5048msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate" 5049msgstr "функція %s повинна прийняти VARIADIC ANY для використання в цій агрегатній функції" 5050 5051#: catalog/pg_aggregate.c:915 5052#, c-format 5053msgid "function %s requires run-time type coercion" 5054msgstr "функція %s потребує приведення типів під час виконання" 5055 5056#: catalog/pg_cast.c:67 5057#, c-format 5058msgid "cast from type %s to type %s already exists" 5059msgstr "приведення від типу %s до типу %s вже існує" 5060 5061#: catalog/pg_collation.c:93 catalog/pg_collation.c:140 5062#, c-format 5063msgid "collation \"%s\" already exists, skipping" 5064msgstr "сортування \"%s\" вже існує, пропускаємо" 5065 5066#: catalog/pg_collation.c:95 5067#, c-format 5068msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping" 5069msgstr "правило сортування \"%s \" для кодування \"%s\" вже існує, пропускаємо" 5070 5071#: catalog/pg_collation.c:103 catalog/pg_collation.c:147 5072#, c-format 5073msgid "collation \"%s\" already exists" 5074msgstr "правило сортування \"%s\" вже існує" 5075 5076#: catalog/pg_collation.c:105 5077#, c-format 5078msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists" 5079msgstr "правило сортування \"%s \" для кодування \"%s\" вже існує" 5080 5081#: catalog/pg_constraint.c:676 5082#, c-format 5083msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists" 5084msgstr "обмеження \"%s\" для домену %s вже існує" 5085 5086#: catalog/pg_constraint.c:874 catalog/pg_constraint.c:967 5087#, c-format 5088msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 5089msgstr "індексу \"%s\" для таблиці \"%s\" не існує" 5090 5091#: catalog/pg_constraint.c:1056 5092#, c-format 5093msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist" 5094msgstr "обмеження \"%s\" для домену \"%s\" не існує" 5095 5096#: catalog/pg_conversion.c:67 5097#, c-format 5098msgid "conversion \"%s\" already exists" 5099msgstr "перетворення \"%s\" вже існує" 5100 5101#: catalog/pg_conversion.c:80 5102#, c-format 5103msgid "default conversion for %s to %s already exists" 5104msgstr "перетворення за замовчуванням від %s до %s вже існує" 5105 5106#: catalog/pg_depend.c:162 commands/extension.c:3324 5107#, c-format 5108msgid "%s is already a member of extension \"%s\"" 5109msgstr "%s вже є членом розширення \"%s\"" 5110 5111#: catalog/pg_depend.c:538 5112#, c-format 5113msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" 5114msgstr "неможливо видалити залежність від об'єкта %s, тому що це системний об'єкт" 5115 5116#: catalog/pg_enum.c:127 catalog/pg_enum.c:230 catalog/pg_enum.c:525 5117#, c-format 5118msgid "invalid enum label \"%s\"" 5119msgstr "неприпустима мітка перераховування \"%s\"" 5120 5121#: catalog/pg_enum.c:128 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526 5122#, c-format 5123msgid "Labels must be %d characters or less." 5124msgstr "Мітки повинні містити %d символів або менше." 5125 5126#: catalog/pg_enum.c:259 5127#, c-format 5128msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping" 5129msgstr "мітка перераховування \"%s\" вже існує, пропускаємо" 5130 5131#: catalog/pg_enum.c:266 catalog/pg_enum.c:569 5132#, c-format 5133msgid "enum label \"%s\" already exists" 5134msgstr "мітка перераховування \"%s\" вже існує" 5135 5136#: catalog/pg_enum.c:321 catalog/pg_enum.c:564 5137#, c-format 5138msgid "\"%s\" is not an existing enum label" 5139msgstr "\"%s\" не є існуючою міткою перераховування" 5140 5141#: catalog/pg_enum.c:379 5142#, c-format 5143msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode" 5144msgstr "значення OID в pg_enum не встановлено в режимі двійкового оновлення" 5145 5146#: catalog/pg_enum.c:389 5147#, c-format 5148msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade" 5149msgstr "Конструкція ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER несумісна з двійковим оновленням даних" 5150 5151#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:265 5152#, c-format 5153msgid "schema \"%s\" already exists" 5154msgstr "схема \"%s\" вже існує" 5155 5156#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361 5157#, c-format 5158msgid "\"%s\" is not a valid operator name" 5159msgstr "\"%s\" не є коректним оператором" 5160 5161#: catalog/pg_operator.c:370 5162#, c-format 5163msgid "only binary operators can have commutators" 5164msgstr "(commutators) можна визначити лише для бінарних операторів" 5165 5166#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:495 5167#, c-format 5168msgid "only binary operators can have join selectivity" 5169msgstr "функцію оцінки з'єднання можливо визначити лише для бінарних операторів" 5170 5171#: catalog/pg_operator.c:378 5172#, c-format 5173msgid "only binary operators can merge join" 5174msgstr "підтримку з'єднання злиттям можливо позначити лише для бінарних операторів" 5175 5176#: catalog/pg_operator.c:382 5177#, c-format 5178msgid "only binary operators can hash" 5179msgstr "підтримка хешу можливо позначити лише для бінарних операторів" 5180 5181#: catalog/pg_operator.c:393 5182#, c-format 5183msgid "only boolean operators can have negators" 5184msgstr "зворотню операцію можливо визначити лише для логічних операторів" 5185 5186#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:503 5187#, c-format 5188msgid "only boolean operators can have restriction selectivity" 5189msgstr "функцію оцінки обмеження можливо визначити лише для логічних операторів" 5190 5191#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:507 5192#, c-format 5193msgid "only boolean operators can have join selectivity" 5194msgstr "функцію оцінки з'єднання можливо визначити лише для логічних операторів" 5195 5196#: catalog/pg_operator.c:405 5197#, c-format 5198msgid "only boolean operators can merge join" 5199msgstr "підтримку з'єднання злиттям можливо позначити лише для логічних операторів" 5200 5201#: catalog/pg_operator.c:409 5202#, c-format 5203msgid "only boolean operators can hash" 5204msgstr "підтримку хешу можливо позначити лише для логічних операторів" 5205 5206#: catalog/pg_operator.c:421 5207#, c-format 5208msgid "operator %s already exists" 5209msgstr "оператор %s вже існує" 5210 5211#: catalog/pg_operator.c:621 5212#, c-format 5213msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" 5214msgstr "оператор не може бути зворотнім до себе або власним оператором сортування" 5215 5216#: catalog/pg_proc.c:127 parser/parse_func.c:2191 5217#, c-format 5218msgid "functions cannot have more than %d argument" 5219msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments" 5220msgstr[0] "функції не можуть мати більше %d аргументу" 5221msgstr[1] "функції не можуть мати більше %d аргументів" 5222msgstr[2] "функції не можуть мати більше %d аргументів" 5223msgstr[3] "функції не можуть мати більше %d аргументів" 5224 5225#: catalog/pg_proc.c:364 5226#, c-format 5227msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" 5228msgstr "функція \"%s\" з аргументами таких типів вже існує" 5229 5230#: catalog/pg_proc.c:376 5231#, c-format 5232msgid "\"%s\" is an aggregate function." 5233msgstr "\"%s\" є функцією агрегату." 5234 5235#: catalog/pg_proc.c:378 5236#, c-format 5237msgid "\"%s\" is a function." 5238msgstr "\"%s\" є функцією." 5239 5240#: catalog/pg_proc.c:380 5241#, c-format 5242msgid "\"%s\" is a procedure." 5243msgstr "\"%s\" є процедурою." 5244 5245#: catalog/pg_proc.c:382 5246#, c-format 5247msgid "\"%s\" is a window function." 5248msgstr "\"%s\" є функцією вікна." 5249 5250#: catalog/pg_proc.c:402 5251#, c-format 5252msgid "cannot change whether a procedure has output parameters" 5253msgstr "неможливо визначити вихідні параметри для процедури" 5254 5255#: catalog/pg_proc.c:403 catalog/pg_proc.c:433 5256#, c-format 5257msgid "cannot change return type of existing function" 5258msgstr "неможливо змінити тип повернення існуючої функції" 5259 5260#. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE, or DROP 5261#. AGGREGATE 5262#. 5263#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE 5264#: catalog/pg_proc.c:409 catalog/pg_proc.c:436 catalog/pg_proc.c:481 5265#: catalog/pg_proc.c:507 catalog/pg_proc.c:533 5266#, c-format 5267msgid "Use %s %s first." 5268msgstr "Використайте %s %s спочатку." 5269 5270#: catalog/pg_proc.c:434 5271#, c-format 5272msgid "Row type defined by OUT parameters is different." 5273msgstr "Параметри OUT визначають другий тип рядку." 5274 5275#: catalog/pg_proc.c:478 5276#, c-format 5277msgid "cannot change name of input parameter \"%s\"" 5278msgstr "неможливо змінити ім'я вхідного параметру \"%s\"" 5279 5280#: catalog/pg_proc.c:505 5281#, c-format 5282msgid "cannot remove parameter defaults from existing function" 5283msgstr "неможливо прибрати параметр за замовчуванням з існуючої функції" 5284 5285#: catalog/pg_proc.c:531 5286#, c-format 5287msgid "cannot change data type of existing parameter default value" 5288msgstr "неможливо змінити тип даних для існуючого значення параметру за замовчуванням" 5289 5290#: catalog/pg_proc.c:748 5291#, c-format 5292msgid "there is no built-in function named \"%s\"" 5293msgstr "немає вбудованої функції \"%s\"" 5294 5295#: catalog/pg_proc.c:846 5296#, c-format 5297msgid "SQL functions cannot return type %s" 5298msgstr "Функції SQL не можуть повернути тип %s" 5299 5300#: catalog/pg_proc.c:861 5301#, c-format 5302msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" 5303msgstr "функції SQL не можуть мати аргументи типу %s" 5304 5305#: catalog/pg_proc.c:954 executor/functions.c:1446 5306#, c-format 5307msgid "SQL function \"%s\"" 5308msgstr "Функція SQL \"%s\"" 5309 5310#: catalog/pg_publication.c:59 5311#, c-format 5312msgid "Only tables can be added to publications." 5313msgstr "Тільки системні таблиці можуть бути додані до публікацій." 5314 5315#: catalog/pg_publication.c:65 5316#, c-format 5317msgid "\"%s\" is a system table" 5318msgstr "\"%s\" є системною таблицею" 5319 5320#: catalog/pg_publication.c:67 5321#, c-format 5322msgid "System tables cannot be added to publications." 5323msgstr "Системні таблиці не можуть бути додані до публікацій." 5324 5325#: catalog/pg_publication.c:73 5326#, c-format 5327msgid "table \"%s\" cannot be replicated" 5328msgstr "таблиця \"%s\" не може бути реплікованою" 5329 5330#: catalog/pg_publication.c:75 5331#, c-format 5332msgid "Temporary and unlogged relations cannot be replicated." 5333msgstr "Тимчасові і нежурнальованні відношення не можуть бути реплікованими." 5334 5335#: catalog/pg_publication.c:174 5336#, c-format 5337msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\"" 5338msgstr "відношення \"%s\" вже є членом публікації \"%s\"" 5339 5340#: catalog/pg_publication.c:470 commands/publicationcmds.c:451 5341#: commands/publicationcmds.c:762 5342#, c-format 5343msgid "publication \"%s\" does not exist" 5344msgstr "публікація \"%s\" вже існує" 5345 5346#: catalog/pg_shdepend.c:776 5347#, c-format 5348msgid "\n" 5349"and objects in %d other database (see server log for list)" 5350msgid_plural "\n" 5351"and objects in %d other databases (see server log for list)" 5352msgstr[0] "\n" 5353"і об'єкти в %d іншій базі даних (див. список в протоколі сервера)" 5354msgstr[1] "\n" 5355"і об'єкти в %d інших базах даних (див. список в протоколі сервера)" 5356msgstr[2] "\n" 5357"і об'єкти в %d інших базах даних (див. список в протоколі сервера)" 5358msgstr[3] "\n" 5359"і об'єкти в %d інших базах даних (див. список в протоколі сервера)" 5360 5361#: catalog/pg_shdepend.c:1082 5362#, c-format 5363msgid "role %u was concurrently dropped" 5364msgstr "роль %u було видалено паралельним способом" 5365 5366#: catalog/pg_shdepend.c:1101 5367#, c-format 5368msgid "tablespace %u was concurrently dropped" 5369msgstr "табличний простір %u було видалено паралельним способом" 5370 5371#: catalog/pg_shdepend.c:1116 5372#, c-format 5373msgid "database %u was concurrently dropped" 5374msgstr "базу даних %u було видалено паралельним способом" 5375 5376#: catalog/pg_shdepend.c:1161 5377#, c-format 5378msgid "owner of %s" 5379msgstr "власник об'єкту %s" 5380 5381#: catalog/pg_shdepend.c:1163 5382#, c-format 5383msgid "privileges for %s" 5384msgstr "права для %s" 5385 5386#: catalog/pg_shdepend.c:1165 5387#, c-format 5388msgid "target of %s" 5389msgstr "ціль %s" 5390 5391#. translator: %s will always be "database %s" 5392#: catalog/pg_shdepend.c:1173 5393#, c-format 5394msgid "%d object in %s" 5395msgid_plural "%d objects in %s" 5396msgstr[0] "%d об'єкт у%s" 5397msgstr[1] "%d об'єкти в %s" 5398msgstr[2] "%d об'єктів у %s" 5399msgstr[3] "%d об'єктів у %s" 5400 5401#: catalog/pg_shdepend.c:1284 5402#, c-format 5403msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system" 5404msgstr "не вдалося видалити об'єкти, що належать %s, оскільки вони потрібні системі бази даних" 5405 5406#: catalog/pg_shdepend.c:1431 5407#, c-format 5408msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system" 5409msgstr "не вдалося змінити власника об'єктів, що належать ролі %s, тому що вони необхідні системі баз даних" 5410 5411#: catalog/pg_subscription.c:171 commands/subscriptioncmds.c:644 5412#: commands/subscriptioncmds.c:858 commands/subscriptioncmds.c:1080 5413#, c-format 5414msgid "subscription \"%s\" does not exist" 5415msgstr "підписка \"%s\" не існує" 5416 5417#: catalog/pg_type.c:131 catalog/pg_type.c:468 5418#, c-format 5419msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode" 5420msgstr "значення OID в pg_type не задано в режимі двійкового оновлення" 5421 5422#: catalog/pg_type.c:249 5423#, c-format 5424msgid "invalid type internal size %d" 5425msgstr "неприпустимий внутрішній розмір типу %d" 5426 5427#: catalog/pg_type.c:265 catalog/pg_type.c:273 catalog/pg_type.c:281 5428#: catalog/pg_type.c:290 5429#, c-format 5430msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d" 5431msgstr "вирівнювання \"%c\" недійсне для типу переданого за значенням розміром: %d" 5432 5433#: catalog/pg_type.c:297 5434#, c-format 5435msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" 5436msgstr "внутрішній розмір %d недійсний для типу, переданого за значенням" 5437 5438#: catalog/pg_type.c:307 catalog/pg_type.c:313 5439#, c-format 5440msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" 5441msgstr "вирівнювання \"%c\" недійсне для типу змінної довжини" 5442 5443#: catalog/pg_type.c:321 commands/typecmds.c:3727 5444#, c-format 5445msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" 5446msgstr "для типів фіксованого розміру застосовується лише режим зберігання PLAIN" 5447 5448#: catalog/pg_type.c:839 5449#, c-format 5450msgid "could not form array type name for type \"%s\"" 5451msgstr "не вдалося сформувати ім'я типу масиву для типу \"%s\"" 5452 5453#: catalog/storage.c:449 storage/buffer/bufmgr.c:933 5454#, c-format 5455msgid "invalid page in block %u of relation %s" 5456msgstr "неприпустима сторінка в блоці %u відношення %s" 5457 5458#: catalog/toasting.c:106 commands/indexcmds.c:639 commands/tablecmds.c:5638 5459#: commands/tablecmds.c:15576 5460#, c-format 5461msgid "\"%s\" is not a table or materialized view" 5462msgstr "\"%s\" не є таблицею або матеріалізованим поданням" 5463 5464#: commands/aggregatecmds.c:171 5465#, c-format 5466msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical" 5467msgstr "гіпотетичними можуть бути тільки впорядковані агрегати" 5468 5469#: commands/aggregatecmds.c:196 5470#, c-format 5471msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" 5472msgstr "атрибут агрегату \"%s\" не розпізнано" 5473 5474#: commands/aggregatecmds.c:206 5475#, c-format 5476msgid "aggregate stype must be specified" 5477msgstr "у визначенні агрегату необхідно вказати stype" 5478 5479#: commands/aggregatecmds.c:210 5480#, c-format 5481msgid "aggregate sfunc must be specified" 5482msgstr "в визначенні агрегату потребується sfunc" 5483 5484#: commands/aggregatecmds.c:222 5485#, c-format 5486msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified" 5487msgstr "в визначенні агрегату потребується msfunc, коли mstype визначений" 5488 5489#: commands/aggregatecmds.c:226 5490#, c-format 5491msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified" 5492msgstr "в визначенні агрегату потребується minvfunc, коли mstype визначений" 5493 5494#: commands/aggregatecmds.c:233 5495#, c-format 5496msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype" 5497msgstr "msfunc для агрегату не повинна визначатись без mstype" 5498 5499#: commands/aggregatecmds.c:237 5500#, c-format 5501msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype" 5502msgstr "minvfunc для агрегату не повинна визначатись без mstype" 5503 5504#: commands/aggregatecmds.c:241 5505#, c-format 5506msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype" 5507msgstr "mfinalfunc для агрегату не повинна визначатись без mstype" 5508 5509#: commands/aggregatecmds.c:245 5510#, c-format 5511msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype" 5512msgstr "msspace для агрегату не повинна визначатись без mstype" 5513 5514#: commands/aggregatecmds.c:249 5515#, c-format 5516msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype" 5517msgstr "minitcond для агрегату не повинна визначатись без mstype" 5518 5519#: commands/aggregatecmds.c:278 5520#, c-format 5521msgid "aggregate input type must be specified" 5522msgstr "слід указати тип агрегату вводу" 5523 5524#: commands/aggregatecmds.c:308 5525#, c-format 5526msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" 5527msgstr "в визначенні агрегату з зазначенням вхідного типу не потрібен базовий тип" 5528 5529#: commands/aggregatecmds.c:349 commands/aggregatecmds.c:390 5530#, c-format 5531msgid "aggregate transition data type cannot be %s" 5532msgstr "тип даних агрегату транзакції не може бути %s" 5533 5534#: commands/aggregatecmds.c:361 5535#, c-format 5536msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s" 5537msgstr "функції серіалізації можуть визначатись, лише коли перехідний тип даних агрегату %s" 5538 5539#: commands/aggregatecmds.c:371 5540#, c-format 5541msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions" 5542msgstr "повинні визначатись обидві або жодна з серіалізуючих та десеріалізуючих функцій" 5543 5544#: commands/aggregatecmds.c:436 commands/functioncmds.c:615 5545#, c-format 5546msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE" 5547msgstr "параметр \"parallel\" має мати значення SAFE, RESTRICTED, або UNSAFE" 5548 5549#: commands/aggregatecmds.c:492 5550#, c-format 5551msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE" 5552msgstr "параметр \"%s\" має мати значення READ_ONLY, SHAREABLE, або READ_WRITE" 5553 5554#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:174 5555#, c-format 5556msgid "event trigger \"%s\" already exists" 5557msgstr "тригер подій \"%s\" вже існує" 5558 5559#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:597 5560#, c-format 5561msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" 5562msgstr "джерело сторонніх даних \"%s\" вже існує" 5563 5564#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:903 5565#, c-format 5566msgid "server \"%s\" already exists" 5567msgstr "сервер \"%s\" вже існує" 5568 5569#: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:132 5570#, c-format 5571msgid "language \"%s\" already exists" 5572msgstr "мова \"%s\" вже існує" 5573 5574#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:183 5575#, c-format 5576msgid "publication \"%s\" already exists" 5577msgstr "публікація \"%s\" вже існує" 5578 5579#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:371 5580#, c-format 5581msgid "subscription \"%s\" already exists" 5582msgstr "підписка \"%s\" вже існує" 5583 5584#: commands/alter.c:122 5585#, c-format 5586msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5587msgstr "перетворення \"%s\" вже існує в схемі \"%s\"" 5588 5589#: commands/alter.c:126 5590#, c-format 5591msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5592msgstr "об'єкт статистики \"%s\" вже існує в схемі \"%s\"" 5593 5594#: commands/alter.c:130 5595#, c-format 5596msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5597msgstr "парсер текстового пошуку \"%s\" вже існує в схемі \"%s\"" 5598 5599#: commands/alter.c:134 5600#, c-format 5601msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5602msgstr "словник текстового пошуку \"%s\" вже існує в схемі \"%s\"" 5603 5604#: commands/alter.c:138 5605#, c-format 5606msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5607msgstr "шаблон текстового пошуку \"%s\" вже існує в схемі \"%s\"" 5608 5609#: commands/alter.c:142 5610#, c-format 5611msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5612msgstr "конфігурація текстового пошуку \"%s\" вже існує в схемі \"%s\"" 5613 5614#: commands/alter.c:215 5615#, c-format 5616msgid "must be superuser to rename %s" 5617msgstr "перейменувати %s може тільки суперкористувач" 5618 5619#: commands/alter.c:744 5620#, c-format 5621msgid "must be superuser to set schema of %s" 5622msgstr "встановити схему об'єкту %s може тільки суперкористувач" 5623 5624#: commands/amcmds.c:60 5625#, c-format 5626msgid "permission denied to create access method \"%s\"" 5627msgstr "немає дозволу для створення методу доступу \"%s\"" 5628 5629#: commands/amcmds.c:62 5630#, c-format 5631msgid "Must be superuser to create an access method." 5632msgstr "Тільки суперкористувач може створити метод доступу." 5633 5634#: commands/amcmds.c:71 5635#, c-format 5636msgid "access method \"%s\" already exists" 5637msgstr "метод доступу \"%s\" вже існує" 5638 5639#: commands/amcmds.c:130 5640#, c-format 5641msgid "must be superuser to drop access methods" 5642msgstr "тільки суперкористувач може видалити метод доступу" 5643 5644#: commands/amcmds.c:181 commands/indexcmds.c:188 commands/indexcmds.c:790 5645#: commands/opclasscmds.c:373 commands/opclasscmds.c:793 5646#, c-format 5647msgid "access method \"%s\" does not exist" 5648msgstr "методу доступу \"%s\" не існує" 5649 5650#: commands/amcmds.c:270 5651#, c-format 5652msgid "handler function is not specified" 5653msgstr "функція-обробник не вказана" 5654 5655#: commands/amcmds.c:291 commands/event_trigger.c:183 5656#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:79 commands/trigger.c:687 5657#: parser/parse_clause.c:941 5658#, c-format 5659msgid "function %s must return type %s" 5660msgstr "функція %s повинна повертати тип %s" 5661 5662#: commands/analyze.c:226 5663#, c-format 5664msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table" 5665msgstr "пропуск об'єкту \"%s\" --- неможливо аналізувати цю сторонню таблицю" 5666 5667#: commands/analyze.c:243 5668#, c-format 5669msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables" 5670msgstr "пропуск об'єкту \"%s\" --- неможливо аналізувати не-таблиці або спеціальні системні таблиці" 5671 5672#: commands/analyze.c:329 5673#, c-format 5674msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree" 5675msgstr "аналізується дерево наслідування \"%s.%s\"" 5676 5677#: commands/analyze.c:334 5678#, c-format 5679msgid "analyzing \"%s.%s\"" 5680msgstr "аналіз \"%s.%s\"" 5681 5682#: commands/analyze.c:394 5683#, c-format 5684msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once" 5685msgstr "стовпець \"%s\" відносно \"%s\" з'являється більше одного разу" 5686 5687#: commands/analyze.c:700 5688#, c-format 5689msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" 5690msgstr "автоматичний аналіз таблиці \"%s.%s.%s\" використання системи: %s" 5691 5692#: commands/analyze.c:1169 5693#, c-format 5694msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" 5695msgstr "\"%s\": проскановано %d з %u сторінок, вони містять %.0f живих рядків і %.0f мертвих рядків; %d рядків вибрані; %.0f приблизне загальне число рядків" 5696 5697#: commands/analyze.c:1249 5698#, c-format 5699msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables" 5700msgstr "пропускається аналіз дерева наслідування \"%s.%s\" --- це дерево наслідування не містить дочірніх таблиць" 5701 5702#: commands/analyze.c:1347 5703#, c-format 5704msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables" 5705msgstr "пропускається аналіз дерева наслідування \"%s.%s\" --- це дерево наслідування не містить аналізуючих дочірніх таблиць" 5706 5707#: commands/async.c:634 5708#, c-format 5709msgid "channel name cannot be empty" 5710msgstr "ім'я каналу не може бути пустим" 5711 5712#: commands/async.c:640 5713#, c-format 5714msgid "channel name too long" 5715msgstr "ім'я каналу задовге" 5716 5717#: commands/async.c:645 5718#, c-format 5719msgid "payload string too long" 5720msgstr "рядок навантаження задовгий" 5721 5722#: commands/async.c:864 5723#, c-format 5724msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY" 5725msgstr "виконати PREPARE для транзакції, яка виконала LISTEN, UNLISTEN або NOTIFY неможливо" 5726 5727#: commands/async.c:970 5728#, c-format 5729msgid "too many notifications in the NOTIFY queue" 5730msgstr "занадто багато сповіщень у черзі NOTIFY" 5731 5732#: commands/async.c:1636 5733#, c-format 5734msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full" 5735msgstr "Черга NOTIFY заповнена на %.0f%%" 5736 5737#: commands/async.c:1638 5738#, c-format 5739msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions." 5740msgstr "Серверний процес з PID %d серед процесів з найдавнішими транзакціями." 5741 5742#: commands/async.c:1641 5743#, c-format 5744msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction." 5745msgstr "Черга NOTIFY не може бути спорожненою, поки цей процес не завершить поточну транзакцію." 5746 5747#: commands/cluster.c:125 commands/cluster.c:362 5748#, c-format 5749msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" 5750msgstr "не можна кластеризувати тимчасові таблиці з інших сеансів" 5751 5752#: commands/cluster.c:133 5753#, c-format 5754msgid "cannot cluster a partitioned table" 5755msgstr "не можна кластеризувати секційну таблицю" 5756 5757#: commands/cluster.c:151 5758#, c-format 5759msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" 5760msgstr "немає попереднього кластеризованого індексу для таблиці \"%s\"" 5761 5762#: commands/cluster.c:165 commands/tablecmds.c:12853 commands/tablecmds.c:14659 5763#, c-format 5764msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 5765msgstr "індекс \"%s\" для таблці \"%s\" не існує" 5766 5767#: commands/cluster.c:351 5768#, c-format 5769msgid "cannot cluster a shared catalog" 5770msgstr "не можна кластеризувати спільний каталог" 5771 5772#: commands/cluster.c:366 5773#, c-format 5774msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" 5775msgstr "не можна очищати тимчасові таблиці з інших сеансів" 5776 5777#: commands/cluster.c:432 commands/tablecmds.c:14669 5778#, c-format 5779msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" 5780msgstr "\"%s\" не є індексом для таблиці \"%s\"" 5781 5782#: commands/cluster.c:440 5783#, c-format 5784msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering" 5785msgstr "кластеризація за індексом \"%s\" неможлива, тому що метод доступу не підтримує кластеризацію" 5786 5787#: commands/cluster.c:452 5788#, c-format 5789msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" 5790msgstr "неможливо кластеризувати за секційним індексом \"%s\"" 5791 5792#: commands/cluster.c:466 5793#, c-format 5794msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" 5795msgstr "неможливо кластеризувати за невірним індексом \"%s\"" 5796 5797#: commands/cluster.c:490 5798#, c-format 5799msgid "cannot mark index clustered in partitioned table" 5800msgstr "неможливо помітити індекс кластеризованим в секційній таблиці" 5801 5802#: commands/cluster.c:863 5803#, c-format 5804msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\"" 5805msgstr "кластеризація \"%s.%s\" з використанням сканування індексу \"%s\"" 5806 5807#: commands/cluster.c:869 5808#, c-format 5809msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort" 5810msgstr "кластеризація \"%s.%s\"з використанням послідовного сканування та сортування" 5811 5812#: commands/cluster.c:900 5813#, c-format 5814msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" 5815msgstr "\"%s\": знайдено версій рядків, що можуть бути видалені: %.0f, що не можуть бути видалені - %.0f, переглянуто сторінок: %u" 5816 5817#: commands/cluster.c:904 5818#, c-format 5819msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" 5820"%s." 5821msgstr "%.0f \"мертві\" версії рядків досі не можуть бути видалені.\n" 5822"%s." 5823 5824#: commands/collationcmds.c:105 5825#, c-format 5826msgid "collation attribute \"%s\" not recognized" 5827msgstr "атрибут collation \"%s\" не розпізнаний" 5828 5829#: commands/collationcmds.c:148 5830#, c-format 5831msgid "collation \"default\" cannot be copied" 5832msgstr "сортування \"за замовчуванням\" не може бути скопійовано" 5833 5834#: commands/collationcmds.c:181 5835#, c-format 5836msgid "unrecognized collation provider: %s" 5837msgstr "нерозпізнаний постачальник правил сортування: %s" 5838 5839#: commands/collationcmds.c:190 5840#, c-format 5841msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified" 5842msgstr "необхідно вказати параметр \"lc_collate\"" 5843 5844#: commands/collationcmds.c:195 5845#, c-format 5846msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified" 5847msgstr "необхідно вказати параметр \"lc_ctype\"" 5848 5849#: commands/collationcmds.c:205 5850#, c-format 5851msgid "nondeterministic collations not supported with this provider" 5852msgstr "недетерміновані правила сортування не підтримуються цим провайдером" 5853 5854#: commands/collationcmds.c:265 5855#, c-format 5856msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5857msgstr "правило сортування \"%s\" для кодування \"%s\" вже існує в схемі \"%s\"" 5858 5859#: commands/collationcmds.c:276 5860#, c-format 5861msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5862msgstr "правило сортування \"%s\" вже існує в схемі \"%s\"" 5863 5864#: commands/collationcmds.c:324 5865#, c-format 5866msgid "changing version from %s to %s" 5867msgstr "зміна версії з %s на %s" 5868 5869#: commands/collationcmds.c:339 5870#, c-format 5871msgid "version has not changed" 5872msgstr "версію не змінено" 5873 5874#: commands/collationcmds.c:470 5875#, c-format 5876msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s" 5877msgstr "не вдалося перетворити локальну назву \"%s\" на мітку мови: %s" 5878 5879#: commands/collationcmds.c:531 5880#, c-format 5881msgid "must be superuser to import system collations" 5882msgstr "імпортувати систмені правила сортування може тільки суперкористувач" 5883 5884#: commands/collationcmds.c:554 commands/copy.c:1894 commands/copy.c:3480 5885#: libpq/be-secure-common.c:81 5886#, c-format 5887msgid "could not execute command \"%s\": %m" 5888msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m" 5889 5890#: commands/collationcmds.c:685 5891#, c-format 5892msgid "no usable system locales were found" 5893msgstr "придатні системні локалі не знайдені" 5894 5895#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:841 commands/dbcommands.c:1037 5896#: commands/dbcommands.c:1150 commands/dbcommands.c:1340 5897#: commands/dbcommands.c:1588 commands/dbcommands.c:1702 5898#: commands/dbcommands.c:2142 utils/init/postinit.c:888 5899#: utils/init/postinit.c:993 utils/init/postinit.c:1010 5900#, c-format 5901msgid "database \"%s\" does not exist" 5902msgstr "бази даних \"%s\" не існує" 5903 5904#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:117 parser/parse_utilcmd.c:957 5905#, c-format 5906msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table" 5907msgstr "\"%s\" не є таблицею, поданням, матеріалізованим поданням, композитним типом або сторонньою таблицею" 5908 5909#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:1923 5910#, c-format 5911msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" 5912msgstr "функція \"%s\" не була викликана менеджером тригерів" 5913 5914#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:1932 5915#, c-format 5916msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" 5917msgstr "функція \"%s\" повинна запускатися в AFTER ROW" 5918 5919#: commands/constraint.c:84 5920#, c-format 5921msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" 5922msgstr "функція \"%s\" повинна запускатися для INSERT або UPDATE" 5923 5924#: commands/conversioncmds.c:66 5925#, c-format 5926msgid "source encoding \"%s\" does not exist" 5927msgstr "вихідного кодування \"%s\" не існує" 5928 5929#: commands/conversioncmds.c:73 5930#, c-format 5931msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" 5932msgstr "цільового кодування \"%s\" не існує" 5933 5934#: commands/conversioncmds.c:86 5935#, c-format 5936msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported" 5937msgstr "перетворення кодування в або з \"SQL_ASCII\" не підтримується" 5938 5939#: commands/conversioncmds.c:99 5940#, c-format 5941msgid "encoding conversion function %s must return type %s" 5942msgstr "функція перетворення кодування %s повинна повертати тип %s" 5943 5944#: commands/copy.c:426 commands/copy.c:460 5945#, c-format 5946msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" 5947msgstr "COPY BINARY не підтримує stdout або stdin" 5948 5949#: commands/copy.c:560 5950#, c-format 5951msgid "could not write to COPY program: %m" 5952msgstr "не вдалося записати в канал програми COPY: %m" 5953 5954#: commands/copy.c:565 5955#, c-format 5956msgid "could not write to COPY file: %m" 5957msgstr "не можливо записати в файл COPY: %m" 5958 5959#: commands/copy.c:578 5960#, c-format 5961msgid "connection lost during COPY to stdout" 5962msgstr "втрачено з'єднання під час COPY в stdout" 5963 5964#: commands/copy.c:622 5965#, c-format 5966msgid "could not read from COPY file: %m" 5967msgstr "не вдалося прочитати файл COPY: %m" 5968 5969#: commands/copy.c:640 commands/copy.c:661 commands/copy.c:665 5970#: tcop/postgres.c:344 tcop/postgres.c:380 tcop/postgres.c:407 5971#, c-format 5972msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction" 5973msgstr "неочікуваний обрив з'єднання з клієнтом при відкритій транзакції" 5974 5975#: commands/copy.c:678 5976#, c-format 5977msgid "COPY from stdin failed: %s" 5978msgstr "помилка при stdin COPY: %s" 5979 5980#: commands/copy.c:694 5981#, c-format 5982msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" 5983msgstr "неочікуваний тип повідомлення 0x%02X під час COPY з stdin" 5984 5985#: commands/copy.c:861 5986#, c-format 5987msgid "must be superuser or a member of the pg_execute_server_program role to COPY to or from an external program" 5988msgstr "для використання COPY із зовнішніми програмами потрібноно бути суперкористувачем або членом ролі pg_execute_server_program" 5989 5990#: commands/copy.c:862 commands/copy.c:871 commands/copy.c:878 5991#, c-format 5992msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone." 5993msgstr "Будь-хто може використати COPY to stdout або from stdin, а також команду psql \\copy." 5994 5995#: commands/copy.c:870 5996#, c-format 5997msgid "must be superuser or a member of the pg_read_server_files role to COPY from a file" 5998msgstr "потрібно бути суперкористувачем або членом ролі pg_read_server_files, щоб виконати COPY з читанням файлу" 5999 6000#: commands/copy.c:877 6001#, c-format 6002msgid "must be superuser or a member of the pg_write_server_files role to COPY to a file" 6003msgstr "потрібно бути суперкористувачем або членом ролі pg_write_server_files, щоб виконати COPY з записом у файл" 6004 6005#: commands/copy.c:963 6006#, c-format 6007msgid "COPY FROM not supported with row-level security" 6008msgstr "COPY FROM не підтримується із захистом на рівні рядків" 6009 6010#: commands/copy.c:964 6011#, c-format 6012msgid "Use INSERT statements instead." 6013msgstr "Використайте оператори INSERT замість цього." 6014 6015#: commands/copy.c:1146 6016#, c-format 6017msgid "COPY format \"%s\" not recognized" 6018msgstr "Формат \"%s\" для COPY не розпізнано" 6019 6020#: commands/copy.c:1217 commands/copy.c:1233 commands/copy.c:1248 6021#: commands/copy.c:1270 6022#, c-format 6023msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names" 6024msgstr "аргументом функції \"%s\" повинен бути список імен стовпців" 6025 6026#: commands/copy.c:1285 6027#, c-format 6028msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name" 6029msgstr "аргументом функції \"%s\" повинне бути припустиме ім'я коду" 6030 6031#: commands/copy.c:1292 commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1536 6032#, c-format 6033msgid "option \"%s\" not recognized" 6034msgstr "параметр \"%s\" не розпізнано" 6035 6036#: commands/copy.c:1304 6037#, c-format 6038msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" 6039msgstr "неможливо визначити DELIMITER в режимі BINARY" 6040 6041#: commands/copy.c:1309 6042#, c-format 6043msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" 6044msgstr "неможливо визначити NULL в режимі BINARY" 6045 6046#: commands/copy.c:1331 6047#, c-format 6048msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character" 6049msgstr "роздільник для COPY повинен бути однобайтовим символом" 6050 6051#: commands/copy.c:1338 6052#, c-format 6053msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" 6054msgstr "Роздільник для COPY не може бути символом нового рядка або повернення каретки" 6055 6056#: commands/copy.c:1344 6057#, c-format 6058msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" 6059msgstr "Подання NULL для COPY не може включати символ нового рядка або повернення каретки" 6060 6061#: commands/copy.c:1361 6062#, c-format 6063msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" 6064msgstr "роздільник COPY не може бути \"%s\"" 6065 6066#: commands/copy.c:1367 6067#, c-format 6068msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" 6069msgstr "COPY HEADER доступний тільки в режимі CSV" 6070 6071#: commands/copy.c:1373 6072#, c-format 6073msgid "COPY quote available only in CSV mode" 6074msgstr "лапки для COPY доустпні тільки в режимі CSV" 6075 6076#: commands/copy.c:1378 6077#, c-format 6078msgid "COPY quote must be a single one-byte character" 6079msgstr "лапки для COPY повинні бути однобайтовим символом" 6080 6081#: commands/copy.c:1383 6082#, c-format 6083msgid "COPY delimiter and quote must be different" 6084msgstr "роздільник і лапки для COPY повинні бути різними" 6085 6086#: commands/copy.c:1389 6087#, c-format 6088msgid "COPY escape available only in CSV mode" 6089msgstr "вихід для COPY доступний тільки в режимі CSV" 6090 6091#: commands/copy.c:1394 6092#, c-format 6093msgid "COPY escape must be a single one-byte character" 6094msgstr "вихід для COPY повинен бути однобайтовим символом" 6095 6096#: commands/copy.c:1400 6097#, c-format 6098msgid "COPY force quote available only in CSV mode" 6099msgstr "Параметр force quote для COPY можна використати тільки в режимі CSV" 6100 6101#: commands/copy.c:1404 6102#, c-format 6103msgid "COPY force quote only available using COPY TO" 6104msgstr "Параметр force quote для COPY можна використати тільки з COPY TO" 6105 6106#: commands/copy.c:1410 6107#, c-format 6108msgid "COPY force not null available only in CSV mode" 6109msgstr "Параметр force not null для COPY можна використати тільки в режимі CSV" 6110 6111#: commands/copy.c:1414 6112#, c-format 6113msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" 6114msgstr "Параметр force not null для COPY можна використати тільки з COPY FROM" 6115 6116#: commands/copy.c:1420 6117#, c-format 6118msgid "COPY force null available only in CSV mode" 6119msgstr "Параметр force null для COPY можна використати тільки в режимі CSV" 6120 6121#: commands/copy.c:1425 6122#, c-format 6123msgid "COPY force null only available using COPY FROM" 6124msgstr "Параметр force null only для COPY можна використати тільки з COPY FROM" 6125 6126#: commands/copy.c:1431 6127#, c-format 6128msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" 6129msgstr "роздільник COPY не повинен з'являтися у специфікації NULL" 6130 6131#: commands/copy.c:1438 6132#, c-format 6133msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" 6134msgstr "лапки CSV не повинні з'являтися у специфікації NULL" 6135 6136#: commands/copy.c:1524 6137#, c-format 6138msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY" 6139msgstr "правила DO INSTEAD NOTHING не підтримуються для COPY" 6140 6141#: commands/copy.c:1538 6142#, c-format 6143msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY" 6144msgstr "умовні правила DO INSTEAD не підтримуються для COPY" 6145 6146#: commands/copy.c:1542 6147#, c-format 6148msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY" 6149msgstr "правила DO ALSO не підтримуються для COPY" 6150 6151#: commands/copy.c:1547 6152#, c-format 6153msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY" 6154msgstr "складові правила DO INSTEAD не підтримуються з COPY" 6155 6156#: commands/copy.c:1557 6157#, c-format 6158msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" 6159msgstr "COPY (SELECT INTO) не підтримується" 6160 6161#: commands/copy.c:1574 6162#, c-format 6163msgid "COPY query must have a RETURNING clause" 6164msgstr "В запиті COPY повинно бути речення RETURNING" 6165 6166#: commands/copy.c:1603 6167#, c-format 6168msgid "relation referenced by COPY statement has changed" 6169msgstr "відношення, згадане в операторі COPY, змінилось" 6170 6171#: commands/copy.c:1662 6172#, c-format 6173msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" 6174msgstr "Стовпець FORCE_QUOTE \"%s\" не фігурує в COPY" 6175 6176#: commands/copy.c:1685 6177#, c-format 6178msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" 6179msgstr "Стовпець FORCE_NOT_NULL \"%s\" не фігурує в COPY" 6180 6181#: commands/copy.c:1708 6182#, c-format 6183msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" 6184msgstr "Стовпець FORCE_NULL \"%s\" не фігурує в COPY" 6185 6186#: commands/copy.c:1774 libpq/be-secure-common.c:105 6187#, c-format 6188msgid "could not close pipe to external command: %m" 6189msgstr "не вдалося закрити канал за допомогою зовнішньої команди: %m" 6190 6191#: commands/copy.c:1789 6192#, c-format 6193msgid "program \"%s\" failed" 6194msgstr "збій програми \"%s\"" 6195 6196#: commands/copy.c:1840 6197#, c-format 6198msgid "cannot copy from view \"%s\"" 6199msgstr "неможливо скопіювати з подання \"%s\"" 6200 6201#: commands/copy.c:1842 commands/copy.c:1848 commands/copy.c:1854 6202#: commands/copy.c:1865 6203#, c-format 6204msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." 6205msgstr "Спробуйте варіацію COPY (SELECT ...) TO." 6206 6207#: commands/copy.c:1846 6208#, c-format 6209msgid "cannot copy from materialized view \"%s\"" 6210msgstr "неможливо скопіювати з матеріалізованого подання \"%s\"" 6211 6212#: commands/copy.c:1852 6213#, c-format 6214msgid "cannot copy from foreign table \"%s\"" 6215msgstr "неможливо скопіювати зі сторонньої таблиці \"%s\"" 6216 6217#: commands/copy.c:1858 6218#, c-format 6219msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" 6220msgstr "не вдалося скопіювати з послідовності \"%s\"" 6221 6222#: commands/copy.c:1863 6223#, c-format 6224msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\"" 6225msgstr "неможливо скопіювати з секційної таблиці \"%s\"" 6226 6227#: commands/copy.c:1869 6228#, c-format 6229msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" 6230msgstr "не можна копіювати з відношення \"%s\", котре не є таблицею" 6231 6232#: commands/copy.c:1909 6233#, c-format 6234msgid "relative path not allowed for COPY to file" 6235msgstr "при виконанні COPY в файл не можна вказувати відносний шлях" 6236 6237#: commands/copy.c:1928 6238#, c-format 6239msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" 6240msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для запису: %m" 6241 6242#: commands/copy.c:1931 6243#, c-format 6244msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy." 6245msgstr "COPY TO наказує серверному процесу PostgreSQL записати дані до файлу. Можливо, вам потрібна клієнтська команда, наприклад \\copy в psql." 6246 6247#: commands/copy.c:1944 commands/copy.c:3511 6248#, c-format 6249msgid "\"%s\" is a directory" 6250msgstr "\"%s\" - каталог" 6251 6252#: commands/copy.c:2246 6253#, c-format 6254msgid "COPY %s, line %s, column %s" 6255msgstr "COPY %s, рядок%s, стовпець %s" 6256 6257#: commands/copy.c:2250 commands/copy.c:2297 6258#, c-format 6259msgid "COPY %s, line %s" 6260msgstr "COPY %s, рядок %s" 6261 6262#: commands/copy.c:2261 6263#, c-format 6264msgid "COPY %s, line %s, column %s: \"%s\"" 6265msgstr "COPY %s, рядок %s, стовпець %s: \"%s\"" 6266 6267#: commands/copy.c:2269 6268#, c-format 6269msgid "COPY %s, line %s, column %s: null input" 6270msgstr "COPY %s, рядок %s, стовпець %s: значення нуль" 6271 6272#: commands/copy.c:2291 6273#, c-format 6274msgid "COPY %s, line %s: \"%s\"" 6275msgstr "COPY %s, рядок %s: \"%s\"" 6276 6277#: commands/copy.c:2692 6278#, c-format 6279msgid "cannot copy to view \"%s\"" 6280msgstr "неможливо скопіювати до подання \"%s\"" 6281 6282#: commands/copy.c:2694 6283#, c-format 6284msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger." 6285msgstr "Щоб подання допускало копіювання даних у нього, встановіть тригер INSTEAD OF INSERT." 6286 6287#: commands/copy.c:2698 6288#, c-format 6289msgid "cannot copy to materialized view \"%s\"" 6290msgstr "не можна копіювати матеріалізоване подання \"%s\"" 6291 6292#: commands/copy.c:2703 6293#, c-format 6294msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" 6295msgstr "неможливо скопіювати послідовність \"%s\"" 6296 6297#: commands/copy.c:2708 6298#, c-format 6299msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" 6300msgstr "неможливо копіювати у відношення \"%s\", яке не є таблицею" 6301 6302#: commands/copy.c:2748 6303#, c-format 6304msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table" 6305msgstr "виконати COPY FREEZE в секціонованій таблиці не можна" 6306 6307#: commands/copy.c:2763 6308#, c-format 6309msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity" 6310msgstr "виконати COPY FREEZE через попередню активність в транзакції не можна" 6311 6312#: commands/copy.c:2769 6313#, c-format 6314msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction" 6315msgstr "не можна виконати COPY FREEZE, тому, що таблиця не була створена або скорочена в поточній підтранзакції" 6316 6317#: commands/copy.c:3498 6318#, c-format 6319msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy." 6320msgstr "COPY FROM наказує серверному процесу PostgreSQL прочитати дані з файлу. Можливо, вам потрібна клієнтська команда, наприклад \\copy в psql." 6321 6322#: commands/copy.c:3526 6323#, c-format 6324msgid "COPY file signature not recognized" 6325msgstr "Підпис COPY-файлу не розпізнано" 6326 6327#: commands/copy.c:3531 6328#, c-format 6329msgid "invalid COPY file header (missing flags)" 6330msgstr "невірний заголовок файлу COPY (відсутні прапори)" 6331 6332#: commands/copy.c:3535 6333#, c-format 6334msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)" 6335msgstr "невірний заголовок файла COPY (WITH OIDS)" 6336 6337#: commands/copy.c:3540 6338#, c-format 6339msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" 6340msgstr "не розпізнано важливі прапори в заголовку файлу COPY" 6341 6342#: commands/copy.c:3546 6343#, c-format 6344msgid "invalid COPY file header (missing length)" 6345msgstr "невірний заголовок файлу COPY (відсутня довжина)" 6346 6347#: commands/copy.c:3553 6348#, c-format 6349msgid "invalid COPY file header (wrong length)" 6350msgstr "невірний заголовок файлу COPY (невірна довжина)" 6351 6352#: commands/copy.c:3672 commands/copy.c:4337 commands/copy.c:4567 6353#, c-format 6354msgid "extra data after last expected column" 6355msgstr "зайві дані після вмісту останнього стовпця" 6356 6357#: commands/copy.c:3686 6358#, c-format 6359msgid "missing data for column \"%s\"" 6360msgstr "відсутні дані для стовпця \"%s\"" 6361 6362#: commands/copy.c:3769 6363#, c-format 6364msgid "received copy data after EOF marker" 6365msgstr "після маркера кінця файлу продовжуються дані COPY" 6366 6367#: commands/copy.c:3776 6368#, c-format 6369msgid "row field count is %d, expected %d" 6370msgstr "кількість полів у рядку: %d, очікувалось: %d" 6371 6372#: commands/copy.c:4096 commands/copy.c:4113 6373#, c-format 6374msgid "literal carriage return found in data" 6375msgstr "в даних виявлено явне повернення каретки" 6376 6377#: commands/copy.c:4097 commands/copy.c:4114 6378#, c-format 6379msgid "unquoted carriage return found in data" 6380msgstr "в даних виявлено повернення каретки без лапок" 6381 6382#: commands/copy.c:4099 commands/copy.c:4116 6383#, c-format 6384msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." 6385msgstr "Використайте \"\\r\", щоб позначити повернення каретки." 6386 6387#: commands/copy.c:4100 commands/copy.c:4117 6388#, c-format 6389msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." 6390msgstr "Використайте CSV в лапках, щоб позначити повернення каретки." 6391 6392#: commands/copy.c:4129 6393#, c-format 6394msgid "literal newline found in data" 6395msgstr "в даних знайдено явний новий рядок" 6396 6397#: commands/copy.c:4130 6398#, c-format 6399msgid "unquoted newline found in data" 6400msgstr "в даних знайдено новий рядок без лапок" 6401 6402#: commands/copy.c:4132 6403#, c-format 6404msgid "Use \"\\n\" to represent newline." 6405msgstr "Використайте \"\\n\", щоб представити новий рядок." 6406 6407#: commands/copy.c:4133 6408#, c-format 6409msgid "Use quoted CSV field to represent newline." 6410msgstr "Використайте CSV в лапках, щоб позначити новий рядок." 6411 6412#: commands/copy.c:4179 commands/copy.c:4215 6413#, c-format 6414msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" 6415msgstr "маркер \"кінець копії\" не відповідає попередньому стилю нового рядка" 6416 6417#: commands/copy.c:4188 commands/copy.c:4204 6418#, c-format 6419msgid "end-of-copy marker corrupt" 6420msgstr "маркер \"кінець копії\" зіпсований" 6421 6422#: commands/copy.c:4651 6423#, c-format 6424msgid "unterminated CSV quoted field" 6425msgstr "незакінчене поле в лапках CSV" 6426 6427#: commands/copy.c:4728 commands/copy.c:4747 6428#, c-format 6429msgid "unexpected EOF in COPY data" 6430msgstr "неочікуваний кінец файлу в даних COPY" 6431 6432#: commands/copy.c:4737 6433#, c-format 6434msgid "invalid field size" 6435msgstr "невірний розмір поля" 6436 6437#: commands/copy.c:4760 6438#, c-format 6439msgid "incorrect binary data format" 6440msgstr "невірний двійковий формат даних" 6441 6442#: commands/copy.c:5068 6443#, c-format 6444msgid "column \"%s\" is a generated column" 6445msgstr "стовпець \"%s\" є згенерованим стовпцем" 6446 6447#: commands/copy.c:5070 6448#, c-format 6449msgid "Generated columns cannot be used in COPY." 6450msgstr "Згенеровані стовпці не можна використовувати в COPY." 6451 6452#: commands/copy.c:5085 commands/indexcmds.c:1700 commands/statscmds.c:217 6453#: commands/tablecmds.c:2176 commands/tablecmds.c:2795 6454#: commands/tablecmds.c:3182 parser/parse_relation.c:3507 6455#: parser/parse_relation.c:3527 utils/adt/tsvector_op.c:2668 6456#, c-format 6457msgid "column \"%s\" does not exist" 6458msgstr "стовпця \"%s\" не існує" 6459 6460#: commands/copy.c:5092 commands/tablecmds.c:2202 commands/trigger.c:885 6461#: parser/parse_target.c:1052 parser/parse_target.c:1063 6462#, c-format 6463msgid "column \"%s\" specified more than once" 6464msgstr "стовпець \"%s\" вказано більше чим один раз" 6465 6466#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:497 6467#, c-format 6468msgid "too many column names were specified" 6469msgstr "вказано забагато імен стовпців" 6470 6471#: commands/createas.c:539 6472#, c-format 6473msgid "policies not yet implemented for this command" 6474msgstr "політики для цієї команди все ще не реалізовані" 6475 6476#: commands/dbcommands.c:246 6477#, c-format 6478msgid "LOCATION is not supported anymore" 6479msgstr "LOCATION більше не підтримується" 6480 6481#: commands/dbcommands.c:247 6482#, c-format 6483msgid "Consider using tablespaces instead." 6484msgstr "Розгляньте можливість використання табличних просторів." 6485 6486#: commands/dbcommands.c:261 6487#, c-format 6488msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE." 6489msgstr "LOCALE не може вказуватись разом з LC_COLLATE або LC_CTYPE." 6490 6491#: commands/dbcommands.c:279 utils/adt/ascii.c:145 6492#, c-format 6493msgid "%d is not a valid encoding code" 6494msgstr "%d не є вірним кодом кодування" 6495 6496#: commands/dbcommands.c:290 utils/adt/ascii.c:127 6497#, c-format 6498msgid "%s is not a valid encoding name" 6499msgstr "%s не є вірним ім'ям кодування" 6500 6501#: commands/dbcommands.c:314 commands/dbcommands.c:1569 commands/user.c:275 6502#: commands/user.c:691 6503#, c-format 6504msgid "invalid connection limit: %d" 6505msgstr "недійсний ліміт з'єднання: %d" 6506 6507#: commands/dbcommands.c:333 6508#, c-format 6509msgid "permission denied to create database" 6510msgstr "немає дозволу для створення бази даних" 6511 6512#: commands/dbcommands.c:356 6513#, c-format 6514msgid "template database \"%s\" does not exist" 6515msgstr "шаблону бази даних \"%s\" не існує" 6516 6517#: commands/dbcommands.c:368 6518#, c-format 6519msgid "permission denied to copy database \"%s\"" 6520msgstr "немає дозволу для копіювання бази даних \"%s\"" 6521 6522#: commands/dbcommands.c:384 6523#, c-format 6524msgid "invalid server encoding %d" 6525msgstr "недійсний сервер кодування %d" 6526 6527#: commands/dbcommands.c:390 commands/dbcommands.c:395 6528#, c-format 6529msgid "invalid locale name: \"%s\"" 6530msgstr "неприпустиме ім'я локалі: \"%s\"" 6531 6532#: commands/dbcommands.c:415 6533#, c-format 6534msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)" 6535msgstr "нове кодування (%s) несумісне з кодуванням шаблона бази даних (%s)" 6536 6537#: commands/dbcommands.c:418 6538#, c-format 6539msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template." 6540msgstr "Використайте кодування шаблона бази даних або виберіть template0 в якості шаблона." 6541 6542#: commands/dbcommands.c:423 6543#, c-format 6544msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)" 6545msgstr "нове правило сортування (%s) несумісне з правилом в шаблоні бази даних (%s)" 6546 6547#: commands/dbcommands.c:425 6548#, c-format 6549msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template." 6550msgstr "Використайте те ж саме правило сортування, що і в шаблоні бази даних, або виберіть template0 в якості шаблона." 6551 6552#: commands/dbcommands.c:430 6553#, c-format 6554msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)" 6555msgstr "новий параметр LC_CTYPE (%s) несумісний з LC_CTYPE в шаблоні бази даних (%s)" 6556 6557#: commands/dbcommands.c:432 6558#, c-format 6559msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template." 6560msgstr "Використайте той самий LC_CTYPE, що і в шаблоні бази даних, або виберіть template0 в якості шаблона." 6561 6562#: commands/dbcommands.c:454 commands/dbcommands.c:1196 6563#, c-format 6564msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" 6565msgstr "pg_global не можна використати в якості табличного простору за замовчуванням" 6566 6567#: commands/dbcommands.c:480 6568#, c-format 6569msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" 6570msgstr "не вдалося призначити новий табличний простір за замовчуванням \"%s\"" 6571 6572#: commands/dbcommands.c:482 6573#, c-format 6574msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace." 6575msgstr "БД \"%s\" вже містить таблиці, що знаходяться в цьому табличному просторі." 6576 6577#: commands/dbcommands.c:512 commands/dbcommands.c:1066 6578#, c-format 6579msgid "database \"%s\" already exists" 6580msgstr "база даних \"%s\" вже існує" 6581 6582#: commands/dbcommands.c:526 6583#, c-format 6584msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" 6585msgstr "вихідна база даних \"%s\" зайнята іншими користувачами" 6586 6587#: commands/dbcommands.c:769 commands/dbcommands.c:784 6588#, c-format 6589msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\"" 6590msgstr "кодування \"%s\" не відповідає локалі \"%s\"" 6591 6592#: commands/dbcommands.c:772 6593#, c-format 6594msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"." 6595msgstr "Обраний параметр LC_CTYPE потребує кодування \"%s\"." 6596 6597#: commands/dbcommands.c:787 6598#, c-format 6599msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"." 6600msgstr "Обраний параметр LC_COLLATE потребує кодування \"%s\"." 6601 6602#: commands/dbcommands.c:848 6603#, c-format 6604msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" 6605msgstr "бази даних \"%s\" не існує, пропускаємо" 6606 6607#: commands/dbcommands.c:872 6608#, c-format 6609msgid "cannot drop a template database" 6610msgstr "неможливо видалити шаблон бази даних" 6611 6612#: commands/dbcommands.c:878 6613#, c-format 6614msgid "cannot drop the currently open database" 6615msgstr "неможливо видалити наразі відкриту базу даних" 6616 6617#: commands/dbcommands.c:891 6618#, c-format 6619msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot" 6620msgstr "база даних \"%s\" використовується активним слотом логічної реплікації" 6621 6622#: commands/dbcommands.c:893 6623#, c-format 6624msgid "There is %d active slot." 6625msgid_plural "There are %d active slots." 6626msgstr[0] "Активний слот %d." 6627msgstr[1] "Активні слоти %d." 6628msgstr[2] "Активних слотів %d." 6629msgstr[3] "Активних слотів %d." 6630 6631#: commands/dbcommands.c:907 6632#, c-format 6633msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription" 6634msgstr "база даних \"%s\" використовується в підписці логічної реплікації" 6635 6636#: commands/dbcommands.c:909 6637#, c-format 6638msgid "There is %d subscription." 6639msgid_plural "There are %d subscriptions." 6640msgstr[0] "Знайдено підписку %d." 6641msgstr[1] "Знайдено підписки %d." 6642msgstr[2] "Знайдено підписок %d." 6643msgstr[3] "Знайдено підписок %d." 6644 6645#: commands/dbcommands.c:930 commands/dbcommands.c:1088 6646#: commands/dbcommands.c:1218 6647#, c-format 6648msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" 6649msgstr "база даних \"%s\" зайнята іншими користувачами" 6650 6651#: commands/dbcommands.c:1048 6652#, c-format 6653msgid "permission denied to rename database" 6654msgstr "немає дозволу для перейменування бази даних" 6655 6656#: commands/dbcommands.c:1077 6657#, c-format 6658msgid "current database cannot be renamed" 6659msgstr "поточна база даних не може бути перейменована" 6660 6661#: commands/dbcommands.c:1174 6662#, c-format 6663msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" 6664msgstr "неможливо змінити табличний простір наразі відкритої бази даних" 6665 6666#: commands/dbcommands.c:1277 6667#, c-format 6668msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\"" 6669msgstr "деякі відношення бази даних \"%s\" вже є в табличному просторі \"%s\"" 6670 6671#: commands/dbcommands.c:1279 6672#, c-format 6673msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command." 6674msgstr "Перед тим, як виконувати цю команду, вам треба повернути їх в табличний простір за замовчуванням для цієї бази даних." 6675 6676#: commands/dbcommands.c:1404 commands/dbcommands.c:1980 6677#: commands/dbcommands.c:2203 commands/dbcommands.c:2261 6678#: commands/tablespace.c:619 6679#, c-format 6680msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" 6681msgstr "у старому каталозі бази даних \"%s\" могли залишитися непотрібні файли" 6682 6683#: commands/dbcommands.c:1460 6684#, c-format 6685msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\"" 6686msgstr "нерозпізнаний параметр DROP DATABASE \"%s\"" 6687 6688#: commands/dbcommands.c:1550 6689#, c-format 6690msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options" 6691msgstr "параметр \"%s\" не може бути вказаним з іншими параметрами" 6692 6693#: commands/dbcommands.c:1606 6694#, c-format 6695msgid "cannot disallow connections for current database" 6696msgstr "не можна заборонити з'єднання для поточної бази даних" 6697 6698#: commands/dbcommands.c:1742 6699#, c-format 6700msgid "permission denied to change owner of database" 6701msgstr "немає дозволу для зміни власника бази даних" 6702 6703#: commands/dbcommands.c:2086 6704#, c-format 6705msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database." 6706msgstr "Знайдено %d інших сеансів і %d підготованих транзакцій з використанням цієї бази даних." 6707 6708#: commands/dbcommands.c:2089 6709#, c-format 6710msgid "There is %d other session using the database." 6711msgid_plural "There are %d other sessions using the database." 6712msgstr[0] "Є %d іншого сеансу з використанням цієї бази даних." 6713msgstr[1] "Є %d інші сеанси з використанням цієї бази даних." 6714msgstr[2] "Є %d інших сеансів з використанням цієї бази даних." 6715msgstr[3] "Є %d інших сеансів з використанням цієї бази даних." 6716 6717#: commands/dbcommands.c:2094 storage/ipc/procarray.c:3016 6718#, c-format 6719msgid "There is %d prepared transaction using the database." 6720msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database." 6721msgstr[0] "З цією базою даних пов'язана %d підготовлена транзакція." 6722msgstr[1] "З цією базою даних пов'язані %d підготовлені транзакції." 6723msgstr[2] "З цією базою даних пов'язані %d підготовлених транзакцій." 6724msgstr[3] "З цією базою даних пов'язані %d підготовлених транзакцій." 6725 6726#: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260 6727#: commands/define.c:288 commands/define.c:334 6728#, c-format 6729msgid "%s requires a parameter" 6730msgstr "%s потребує параметру" 6731 6732#: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195 6733#: commands/define.c:213 6734#, c-format 6735msgid "%s requires a numeric value" 6736msgstr "%s потребує числового значення" 6737 6738#: commands/define.c:157 6739#, c-format 6740msgid "%s requires a Boolean value" 6741msgstr "%s потребує логічного значення" 6742 6743#: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297 6744#, c-format 6745msgid "%s requires an integer value" 6746msgstr "%s потребує ціле значення" 6747 6748#: commands/define.c:242 6749#, c-format 6750msgid "argument of %s must be a name" 6751msgstr "аргументом %s повинно бути ім'я" 6752 6753#: commands/define.c:272 6754#, c-format 6755msgid "argument of %s must be a type name" 6756msgstr "аргументом %s повинно бути ім'я типу" 6757 6758#: commands/define.c:318 6759#, c-format 6760msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" 6761msgstr "невірний аргумент для %s: \"%s\"" 6762 6763#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1274 6764#: utils/adt/ruleutils.c:2633 6765#, c-format 6766msgid "\"%s\" is an aggregate function" 6767msgstr "\"%s\" є функцією агрегату" 6768 6769#: commands/dropcmds.c:102 6770#, c-format 6771msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." 6772msgstr "Використайте DROP AGGREGATE, щоб видалити агрегатні функції." 6773 6774#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3266 6775#: commands/tablecmds.c:3424 commands/tablecmds.c:3469 6776#: commands/tablecmds.c:15038 tcop/utility.c:1309 6777#, c-format 6778msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping" 6779msgstr "відношення \"%s\" не існує, пропускаємо" 6780 6781#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1199 6782#, c-format 6783msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" 6784msgstr "схеми \"%s\" не існує, пропускаємо" 6785 6786#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:259 6787#, c-format 6788msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" 6789msgstr "типу \"%s\" не існує, пропускаємо" 6790 6791#: commands/dropcmds.c:257 6792#, c-format 6793msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping" 6794msgstr "методу доступу \"%s\" не існує, пропускаємо" 6795 6796#: commands/dropcmds.c:275 6797#, c-format 6798msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping" 6799msgstr "правила сортування \"%s\" не існує, пропускаємо" 6800 6801#: commands/dropcmds.c:282 6802#, c-format 6803msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" 6804msgstr "перетворення \"%s\" не існує, пропускаємо" 6805 6806#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:479 6807#, c-format 6808msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping" 6809msgstr "об'єкту статистики \"%s\" не існує, пропускаємо" 6810 6811#: commands/dropcmds.c:300 6812#, c-format 6813msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" 6814msgstr "парсеру текстового пошуку \"%s\" не існує, пропускаємо" 6815 6816#: commands/dropcmds.c:307 6817#, c-format 6818msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" 6819msgstr "словника текстового пошуку \"%s\" не існує, пропускаємо" 6820 6821#: commands/dropcmds.c:314 6822#, c-format 6823msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" 6824msgstr "шаблону текстового пошуку \"%s\" не існує, пропускаємо" 6825 6826#: commands/dropcmds.c:321 6827#, c-format 6828msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" 6829msgstr "конфігурації текстового пошуку \"%s\" не існує, пропускаємо" 6830 6831#: commands/dropcmds.c:326 6832#, c-format 6833msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping" 6834msgstr "розширення \"%s\" не існує, пропускаємо" 6835 6836#: commands/dropcmds.c:336 6837#, c-format 6838msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" 6839msgstr "функції %s(%s) не існує, пропускаємо" 6840 6841#: commands/dropcmds.c:349 6842#, c-format 6843msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping" 6844msgstr "процедури %s(%s) не існує, пропускаємо" 6845 6846#: commands/dropcmds.c:362 6847#, c-format 6848msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping" 6849msgstr "підпрограми %s(%s) не існує, пропускаємо" 6850 6851#: commands/dropcmds.c:375 6852#, c-format 6853msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" 6854msgstr "агрегату %s(%s) не існує, пропускаємо" 6855 6856#: commands/dropcmds.c:388 6857#, c-format 6858msgid "operator %s does not exist, skipping" 6859msgstr "оператора \"%s\" не існує, пропускаємо" 6860 6861#: commands/dropcmds.c:394 6862#, c-format 6863msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" 6864msgstr "мови \"%s\" не існує, пропускаємо" 6865 6866#: commands/dropcmds.c:403 6867#, c-format 6868msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" 6869msgstr "приведення від типу %s до типу %s не існує, пропускаємо" 6870 6871#: commands/dropcmds.c:412 6872#, c-format 6873msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping" 6874msgstr "трансформації для типу %s мови \"%s\" не існує, пропускаємо" 6875 6876#: commands/dropcmds.c:420 6877#, c-format 6878msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" 6879msgstr "тригеру \"%s\" для відношення \"%s\" не існує, пропускаємо" 6880 6881#: commands/dropcmds.c:429 6882#, c-format 6883msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" 6884msgstr "політики \"%s\" для відношення \"%s\" не існує, пропускаємо" 6885 6886#: commands/dropcmds.c:436 6887#, c-format 6888msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping" 6889msgstr "тригеру подій \"%s\" не існує, пропускаємо" 6890 6891#: commands/dropcmds.c:442 6892#, c-format 6893msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" 6894msgstr "правила \"%s\" для відношення \"%s\" не існує, пропускаємо" 6895 6896#: commands/dropcmds.c:449 6897#, c-format 6898msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping" 6899msgstr "джерела сторонніх даних \"%s\" не існує, пропускаємо" 6900 6901#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1399 6902#, c-format 6903msgid "server \"%s\" does not exist, skipping" 6904msgstr "серверу \"%s\" не існує, пропускаємо" 6905 6906#: commands/dropcmds.c:462 6907#, c-format 6908msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" 6909msgstr "класу операторів \"%s\" не існує для методу доступу \"%s\", пропускаємо" 6910 6911#: commands/dropcmds.c:474 6912#, c-format 6913msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" 6914msgstr "сімейства операторів \"%s\" не існує для методу доступу \"%s\", пропускаємо" 6915 6916#: commands/dropcmds.c:481 6917#, c-format 6918msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping" 6919msgstr "публікації \"%s\" не існує, пропускаємо" 6920 6921#: commands/event_trigger.c:125 6922#, c-format 6923msgid "permission denied to create event trigger \"%s\"" 6924msgstr "немає дозволу для створення тригера подій %s\"" 6925 6926#: commands/event_trigger.c:127 6927#, c-format 6928msgid "Must be superuser to create an event trigger." 6929msgstr "Тільки суперкористувач може створити тригер подій." 6930 6931#: commands/event_trigger.c:136 6932#, c-format 6933msgid "unrecognized event name \"%s\"" 6934msgstr "нерозпізнане ім'я подій \"%s\"" 6935 6936#: commands/event_trigger.c:153 6937#, c-format 6938msgid "unrecognized filter variable \"%s\"" 6939msgstr "нерозпізнана змінна фільтру \"%s\"" 6940 6941#: commands/event_trigger.c:207 6942#, c-format 6943msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\"" 6944msgstr "значення фільтру \"%s\" не розпізнано для змінної фільтру \"%s\"" 6945 6946#. translator: %s represents an SQL statement name 6947#: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235 6948#, c-format 6949msgid "event triggers are not supported for %s" 6950msgstr "для %s тригери подій не підтримуються" 6951 6952#: commands/event_trigger.c:248 6953#, c-format 6954msgid "filter variable \"%s\" specified more than once" 6955msgstr "змінну фільтра \"%s\" вказано кілька разів" 6956 6957#: commands/event_trigger.c:399 commands/event_trigger.c:443 6958#: commands/event_trigger.c:537 6959#, c-format 6960msgid "event trigger \"%s\" does not exist" 6961msgstr "тригеру подій \"%s\" не існує" 6962 6963#: commands/event_trigger.c:505 6964#, c-format 6965msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\"" 6966msgstr "немає дозволу для зміни власника тригера подій \"%s\"" 6967 6968#: commands/event_trigger.c:507 6969#, c-format 6970msgid "The owner of an event trigger must be a superuser." 6971msgstr "Власником тригеру подій може бути тільки суперкористувач." 6972 6973#: commands/event_trigger.c:1325 6974#, c-format 6975msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function" 6976msgstr "%s можливо викликати лише в подієвій тригерній функції sql_drop" 6977 6978#: commands/event_trigger.c:1445 commands/event_trigger.c:1466 6979#, c-format 6980msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function" 6981msgstr "%s можливо викликати лише в подієвій тригерній функції table_rewrite" 6982 6983#: commands/event_trigger.c:1883 6984#, c-format 6985msgid "%s can only be called in an event trigger function" 6986msgstr "%s можливо викликати тільки в подієвій тригерній функції" 6987 6988#: commands/explain.c:213 6989#, c-format 6990msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\"" 6991msgstr "нерозпізнане значення параметру EXPLAIN \"%s\": \"%s\"" 6992 6993#: commands/explain.c:220 6994#, c-format 6995msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\"" 6996msgstr "нерозпізнаний параметр EXPLAIN \"%s\"" 6997 6998#: commands/explain.c:228 6999#, c-format 7000msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE" 7001msgstr "Параметр WAL оператора EXPLAIN потребує вказівки ANALYZE" 7002 7003#: commands/explain.c:237 7004#, c-format 7005msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE" 7006msgstr "Параметр TIMING оператора EXPLAIN потребує вказівки ANALYZE" 7007 7008#: commands/extension.c:173 commands/extension.c:3013 7009#, c-format 7010msgid "extension \"%s\" does not exist" 7011msgstr "розширення \"%s\" не існує" 7012 7013#: commands/extension.c:272 commands/extension.c:281 commands/extension.c:293 7014#: commands/extension.c:303 7015#, c-format 7016msgid "invalid extension name: \"%s\"" 7017msgstr "невірне ім'я розширення: \"%s\"" 7018 7019#: commands/extension.c:273 7020#, c-format 7021msgid "Extension names must not be empty." 7022msgstr "Імена розширення не повинні бути пустими." 7023 7024#: commands/extension.c:282 7025#, c-format 7026msgid "Extension names must not contain \"--\"." 7027msgstr "Імена розширення не повинні містити \"--\"." 7028 7029#: commands/extension.c:294 7030#, c-format 7031msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"." 7032msgstr "Імена розширення не повинні починатися або закінчуватися символом \"-\"." 7033 7034#: commands/extension.c:304 7035#, c-format 7036msgid "Extension names must not contain directory separator characters." 7037msgstr "Імена розширення не повинні містити роздільники шляху." 7038 7039#: commands/extension.c:319 commands/extension.c:328 commands/extension.c:337 7040#: commands/extension.c:347 7041#, c-format 7042msgid "invalid extension version name: \"%s\"" 7043msgstr "невірне ім'я версії розширення: \"%s\"" 7044 7045#: commands/extension.c:320 7046#, c-format 7047msgid "Version names must not be empty." 7048msgstr "Імена версії не повинні бути пустими." 7049 7050#: commands/extension.c:329 7051#, c-format 7052msgid "Version names must not contain \"--\"." 7053msgstr "Імена версії не повинні містити \"--\"." 7054 7055#: commands/extension.c:338 7056#, c-format 7057msgid "Version names must not begin or end with \"-\"." 7058msgstr "Імена версії не повинні починатись або закінчуватись символом \"-\"." 7059 7060#: commands/extension.c:348 7061#, c-format 7062msgid "Version names must not contain directory separator characters." 7063msgstr "Імена версії не повинні містити роздільники шляху." 7064 7065#: commands/extension.c:498 7066#, c-format 7067msgid "could not open extension control file \"%s\": %m" 7068msgstr "не вдалося відкрити керуючий файл розширення \"%s\": %m" 7069 7070#: commands/extension.c:520 commands/extension.c:530 7071#, c-format 7072msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file" 7073msgstr "параметр \"%s\" не можна задавати в додатковому керуючому файлі розширення" 7074 7075#: commands/extension.c:552 commands/extension.c:560 commands/extension.c:568 7076#: utils/misc/guc.c:6749 7077#, c-format 7078msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" 7079msgstr "параметр \"%s\" потребує логічного значення" 7080 7081#: commands/extension.c:577 7082#, c-format 7083msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" 7084msgstr "\"%s\" не є невірним ім'ям кодування" 7085 7086#: commands/extension.c:591 7087#, c-format 7088msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names" 7089msgstr "параметр \"%s\" повинен містити список імен розширень" 7090 7091#: commands/extension.c:598 7092#, c-format 7093msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\"" 7094msgstr "нерозпізнаний параметр \"%s\" в файлі \"%s\"" 7095 7096#: commands/extension.c:607 7097#, c-format 7098msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true" 7099msgstr "параметр \"schema\" не може бути вказаним, коли \"relocatable\" є дійсним" 7100 7101#: commands/extension.c:785 7102#, c-format 7103msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script" 7104msgstr "в скрипті розширення не повинно бути операторів управління транзакціями" 7105 7106#: commands/extension.c:861 7107#, c-format 7108msgid "permission denied to create extension \"%s\"" 7109msgstr "немає дозволу для створення розширення %s\"" 7110 7111#: commands/extension.c:864 7112#, c-format 7113msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension." 7114msgstr "Необхідно мати право CREATE для поточної бази даних щоб створити це розширення." 7115 7116#: commands/extension.c:865 7117#, c-format 7118msgid "Must be superuser to create this extension." 7119msgstr "Тільки суперкористувач може створити це розширення." 7120 7121#: commands/extension.c:869 7122#, c-format 7123msgid "permission denied to update extension \"%s\"" 7124msgstr "немає дозволу для оновлення розширення %s\"" 7125 7126#: commands/extension.c:872 7127#, c-format 7128msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension." 7129msgstr "Необхідно мати право CREATE для поточної бази даних щоб оновити це розширення." 7130 7131#: commands/extension.c:873 7132#, c-format 7133msgid "Must be superuser to update this extension." 7134msgstr "Тільки суперкористувач може оновити це розширення." 7135 7136#: commands/extension.c:1200 7137#, c-format 7138msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\"" 7139msgstr "розширення \"%s\" не має жодного шляху оновлення від версії \"%s\" до версії \"%s\"" 7140 7141#: commands/extension.c:1408 commands/extension.c:3074 7142#, c-format 7143msgid "version to install must be specified" 7144msgstr "для інсталяції слід указати версію" 7145 7146#: commands/extension.c:1445 7147#, c-format 7148msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\"" 7149msgstr "розширення \"%s\" не має ні скрипту для встановлення, ні шляху оновлення для версії \"%s\"" 7150 7151#: commands/extension.c:1479 7152#, c-format 7153msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\"" 7154msgstr "розширення \"%s\" треба встановлювати в схемі \"%s\"" 7155 7156#: commands/extension.c:1639 7157#, c-format 7158msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\"" 7159msgstr "виявлено циклічну залежність між розширеннями \"%s\" і \"%s\"" 7160 7161#: commands/extension.c:1644 7162#, c-format 7163msgid "installing required extension \"%s\"" 7164msgstr "встановлення необхідних розширень \"%s\"" 7165 7166#: commands/extension.c:1667 7167#, c-format 7168msgid "required extension \"%s\" is not installed" 7169msgstr "необхідні розширення \"%s\" не встановлено" 7170 7171#: commands/extension.c:1670 7172#, c-format 7173msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too." 7174msgstr "Використайте CREATE EXTENSION ... CASCADE також для встановлення необхідних розширень." 7175 7176#: commands/extension.c:1705 7177#, c-format 7178msgid "extension \"%s\" already exists, skipping" 7179msgstr "розширення \"%s\" вже існує, пропускаємо" 7180 7181#: commands/extension.c:1712 7182#, c-format 7183msgid "extension \"%s\" already exists" 7184msgstr "розширення \"%s\" вже існує" 7185 7186#: commands/extension.c:1723 7187#, c-format 7188msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported" 7189msgstr "вкладенні оператори CREATE EXTENSION не підтримуються" 7190 7191#: commands/extension.c:1896 7192#, c-format 7193msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified" 7194msgstr "неможливо видалити розширення \"%s\", оскільки воно змінюється" 7195 7196#: commands/extension.c:2457 7197#, c-format 7198msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION" 7199msgstr "%s можна викликати лише з SQL-скрипта, виконаного CREATE EXTENSION" 7200 7201#: commands/extension.c:2469 7202#, c-format 7203msgid "OID %u does not refer to a table" 7204msgstr "OID %u не посилається на таблицю" 7205 7206#: commands/extension.c:2474 7207#, c-format 7208msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created" 7209msgstr "таблиця \"%s\" не є членом створеного розширення" 7210 7211#: commands/extension.c:2828 7212#, c-format 7213msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema" 7214msgstr "неможливо перемістити розширення \"%s\" в схему \"%s\", оскільки розширення містить схему" 7215 7216#: commands/extension.c:2869 commands/extension.c:2932 7217#, c-format 7218msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA" 7219msgstr "розширення \"%s\" не підтримує SET SCHEMA" 7220 7221#: commands/extension.c:2934 7222#, c-format 7223msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\"" 7224msgstr "%s не є схемою розширення \"%s\"" 7225 7226#: commands/extension.c:2993 7227#, c-format 7228msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported" 7229msgstr "вкладенні оператори ALTER EXTENSION не підтримуються" 7230 7231#: commands/extension.c:3085 7232#, c-format 7233msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed" 7234msgstr "версія \"%s\" розширення \"%s\" вже встановлена" 7235 7236#: commands/extension.c:3336 7237#, c-format 7238msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension" 7239msgstr "неможливо додати схему \"%s\" до розширення \"%s\", оскільки схема містить розширення" 7240 7241#: commands/extension.c:3364 7242#, c-format 7243msgid "%s is not a member of extension \"%s\"" 7244msgstr "%s не є членом розширення \"%s\"" 7245 7246#: commands/extension.c:3430 7247#, c-format 7248msgid "file \"%s\" is too large" 7249msgstr "файл \"%s\" занадто великий" 7250 7251#: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157 7252#, c-format 7253msgid "option \"%s\" not found" 7254msgstr "параметр \"%s\" не знайдено" 7255 7256#: commands/foreigncmds.c:167 7257#, c-format 7258msgid "option \"%s\" provided more than once" 7259msgstr "параметр \"%s\" надано більше одного разу" 7260 7261#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229 7262#, c-format 7263msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\"" 7264msgstr "немає дозволу для зміни власника джерела сторонніх даних \"%s\"" 7265 7266#: commands/foreigncmds.c:223 7267#, c-format 7268msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper." 7269msgstr "Треба бути суперкористувачем, щоб змінити власника джерела сторонніх даних." 7270 7271#: commands/foreigncmds.c:231 7272#, c-format 7273msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." 7274msgstr "Власником джерела сторонніх даних може бути тільки суперкористувач." 7275 7276#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:711 foreign/foreign.c:701 7277#, c-format 7278msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" 7279msgstr "джерела сторонніх даних \"%s\" не існує" 7280 7281#: commands/foreigncmds.c:584 7282#, c-format 7283msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\"" 7284msgstr "немає дозволу для створення джерела сторонніх даних %s\"" 7285 7286#: commands/foreigncmds.c:586 7287#, c-format 7288msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper." 7289msgstr "Треба бути суперкористувачем, щоб створити джерело сторонніх даних." 7290 7291#: commands/foreigncmds.c:701 7292#, c-format 7293msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\"" 7294msgstr "немає дозволу на зміну джерела сторонніх даних \"%s\"" 7295 7296#: commands/foreigncmds.c:703 7297#, c-format 7298msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper." 7299msgstr "Треба бути суперкористувачем, щоб змінити джерело сторонніх даних." 7300 7301#: commands/foreigncmds.c:734 7302#, c-format 7303msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables" 7304msgstr "при зміні обробника в обгортці сторонніх даних може змінитися поведінка існуючих сторонніх таблиць" 7305 7306#: commands/foreigncmds.c:749 7307#, c-format 7308msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid" 7309msgstr "при зміні функції перевірки в обгортці сторонніх даних параметри залежних об'єктів можуть стати невірними" 7310 7311#: commands/foreigncmds.c:895 7312#, c-format 7313msgid "server \"%s\" already exists, skipping" 7314msgstr "сервер \"%s\" вже існує, пропускаємо" 7315 7316#: commands/foreigncmds.c:1183 7317#, c-format 7318msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping" 7319msgstr "зіставлення користувача \"%s\" для сервера \"%s\" вже існує, пропускаємо" 7320 7321#: commands/foreigncmds.c:1193 7322#, c-format 7323msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\"" 7324msgstr "зіставлення користувача \"%s\" для сервера \"%s\" вже існує\"" 7325 7326#: commands/foreigncmds.c:1293 commands/foreigncmds.c:1413 7327#, c-format 7328msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\"" 7329msgstr "зіставлення користувача \"%s\" не існує для сервера \"%s\"" 7330 7331#: commands/foreigncmds.c:1418 7332#, c-format 7333msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping" 7334msgstr "зіставлення користувача \"%s\" не існує для сервера \"%s\", пропускаємо" 7335 7336#: commands/foreigncmds.c:1569 foreign/foreign.c:389 7337#, c-format 7338msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler" 7339msgstr "джерело сторонніх даних \"%s\" не має обробника" 7340 7341#: commands/foreigncmds.c:1575 7342#, c-format 7343msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA" 7344msgstr "джерело сторонніх даних \"%s\" не підтримує IMPORT FOREIGN SCHEMA" 7345 7346#: commands/foreigncmds.c:1678 7347#, c-format 7348msgid "importing foreign table \"%s\"" 7349msgstr "імпорт сторонньої таблиці \"%s\"" 7350 7351#: commands/functioncmds.c:104 7352#, c-format 7353msgid "SQL function cannot return shell type %s" 7354msgstr "SQL-функція не може повертати тип оболонки %s" 7355 7356#: commands/functioncmds.c:109 7357#, c-format 7358msgid "return type %s is only a shell" 7359msgstr "тип, що повертається, %s - лише оболонка" 7360 7361#: commands/functioncmds.c:139 parser/parse_type.c:354 7362#, c-format 7363msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" 7364msgstr "для типу оболонки \"%s\" неможливо вказати модифікатор типу" 7365 7366#: commands/functioncmds.c:145 7367#, c-format 7368msgid "type \"%s\" is not yet defined" 7369msgstr "тип \"%s\" все ще не визначений" 7370 7371#: commands/functioncmds.c:146 7372#, c-format 7373msgid "Creating a shell type definition." 7374msgstr "Створення визначення типу оболонки." 7375 7376#: commands/functioncmds.c:238 7377#, c-format 7378msgid "SQL function cannot accept shell type %s" 7379msgstr "SQL-функція не може приймати значення типу оболонки %s" 7380 7381#: commands/functioncmds.c:244 7382#, c-format 7383msgid "aggregate cannot accept shell type %s" 7384msgstr "агрегатна функція не може приймати значення типу оболонки %s" 7385 7386#: commands/functioncmds.c:249 7387#, c-format 7388msgid "argument type %s is only a shell" 7389msgstr "тип аргументу %s - лише оболонка" 7390 7391#: commands/functioncmds.c:259 7392#, c-format 7393msgid "type %s does not exist" 7394msgstr "тип \"%s\" не існує" 7395 7396#: commands/functioncmds.c:273 7397#, c-format 7398msgid "aggregates cannot accept set arguments" 7399msgstr "агрегатні функції не приймають в аргументах набору" 7400 7401#: commands/functioncmds.c:277 7402#, c-format 7403msgid "procedures cannot accept set arguments" 7404msgstr "процедури не приймають в аргументах набору" 7405 7406#: commands/functioncmds.c:281 7407#, c-format 7408msgid "functions cannot accept set arguments" 7409msgstr "функції не приймають в аргументах набору" 7410 7411#: commands/functioncmds.c:289 7412#, c-format 7413msgid "procedures cannot have OUT arguments" 7414msgstr "процедури не можуть мати OUT-аргументи" 7415 7416#: commands/functioncmds.c:290 7417#, c-format 7418msgid "INOUT arguments are permitted." 7419msgstr "Аргументи INOUT дозволені." 7420 7421#: commands/functioncmds.c:300 7422#, c-format 7423msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter" 7424msgstr "Параметр VARIADIC повинен бути останнім в списку вхідних параметрів" 7425 7426#: commands/functioncmds.c:331 7427#, c-format 7428msgid "VARIADIC parameter must be an array" 7429msgstr "Параметр VARIADIC повинен бути масивом" 7430 7431#: commands/functioncmds.c:371 7432#, c-format 7433msgid "parameter name \"%s\" used more than once" 7434msgstr "ім'я параметру «%s» використано декілька разів" 7435 7436#: commands/functioncmds.c:386 7437#, c-format 7438msgid "only input parameters can have default values" 7439msgstr "тільки ввідні параметри можуть мати значення за замовчуванням" 7440 7441#: commands/functioncmds.c:401 7442#, c-format 7443msgid "cannot use table references in parameter default value" 7444msgstr "у значенні параметру за замовчуванням не можна посилатись на таблиці" 7445 7446#: commands/functioncmds.c:425 7447#, c-format 7448msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults" 7449msgstr "вхідні параметри, наступні за параметром зі значенням \"за замовчуванням\", також повинні мати значення \"за замовчуванням\"" 7450 7451#: commands/functioncmds.c:577 commands/functioncmds.c:768 7452#, c-format 7453msgid "invalid attribute in procedure definition" 7454msgstr "некоректний атрибут у визначенні процедури" 7455 7456#: commands/functioncmds.c:673 7457#, c-format 7458msgid "support function %s must return type %s" 7459msgstr "функція підтримки %s повинна повертати тип %s" 7460 7461#: commands/functioncmds.c:684 7462#, c-format 7463msgid "must be superuser to specify a support function" 7464msgstr "для уточнення функції підтримки потрібно бути суперкористувачем" 7465 7466#: commands/functioncmds.c:800 7467#, c-format 7468msgid "no function body specified" 7469msgstr "не вказано тіло функції" 7470 7471#: commands/functioncmds.c:810 7472#, c-format 7473msgid "no language specified" 7474msgstr "не вказано жодної мови" 7475 7476#: commands/functioncmds.c:835 commands/functioncmds.c:1319 7477#, c-format 7478msgid "COST must be positive" 7479msgstr "COST має бути додатнім" 7480 7481#: commands/functioncmds.c:843 commands/functioncmds.c:1327 7482#, c-format 7483msgid "ROWS must be positive" 7484msgstr "Значення ROWS повинно бути позитивним" 7485 7486#: commands/functioncmds.c:897 7487#, c-format 7488msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" 7489msgstr "для мови \"%s\" потрібен лише один вираз AS" 7490 7491#: commands/functioncmds.c:995 commands/functioncmds.c:2048 7492#: commands/proclang.c:259 7493#, c-format 7494msgid "language \"%s\" does not exist" 7495msgstr "мови \"%s\" не існує" 7496 7497#: commands/functioncmds.c:997 commands/functioncmds.c:2050 7498#, c-format 7499msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database." 7500msgstr "Використайте CREATE EXTENSION, щоб завантажити мову в базу даних." 7501 7502#: commands/functioncmds.c:1032 commands/functioncmds.c:1311 7503#, c-format 7504msgid "only superuser can define a leakproof function" 7505msgstr "лише суперкористувачі можуть визначити функцію з атрибутом leakproof" 7506 7507#: commands/functioncmds.c:1081 7508#, c-format 7509msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" 7510msgstr "результат функції повинен мати тип %s відповідно з параметрами OUT" 7511 7512#: commands/functioncmds.c:1094 7513#, c-format 7514msgid "function result type must be specified" 7515msgstr "необхідно вказати тип результату функції" 7516 7517#: commands/functioncmds.c:1146 commands/functioncmds.c:1331 7518#, c-format 7519msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" 7520msgstr "ROWS не застосовується, коли функція не повертає набір" 7521 7522#: commands/functioncmds.c:1431 7523#, c-format 7524msgid "source data type %s is a pseudo-type" 7525msgstr "вихідний тип даних %s є псевдотипом" 7526 7527#: commands/functioncmds.c:1437 7528#, c-format 7529msgid "target data type %s is a pseudo-type" 7530msgstr "цільовий тип даних %s є псевдотипом" 7531 7532#: commands/functioncmds.c:1461 7533#, c-format 7534msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain" 7535msgstr "приведення буде ігноруватися, оскільки вихідні дані мають тип домену" 7536 7537#: commands/functioncmds.c:1466 7538#, c-format 7539msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain" 7540msgstr "приведення буде ігноруватися, оскільки цільові дані мають тип домену" 7541 7542#: commands/functioncmds.c:1491 7543#, c-format 7544msgid "cast function must take one to three arguments" 7545msgstr "функція приведення повинна приймати від одного до трьох аргументів" 7546 7547#: commands/functioncmds.c:1495 7548#, c-format 7549msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type" 7550msgstr "аргумент функції приведення повинен співпадати або бути двійково-сумісним з вихідним типом даних" 7551 7552#: commands/functioncmds.c:1499 7553#, c-format 7554msgid "second argument of cast function must be type %s" 7555msgstr "другий аргумент функції приведення повинен мати тип %s" 7556 7557#: commands/functioncmds.c:1504 7558#, c-format 7559msgid "third argument of cast function must be type %s" 7560msgstr "третій аргумент функції приведення повинен мати тип %s" 7561 7562#: commands/functioncmds.c:1509 7563#, c-format 7564msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type" 7565msgstr "тип вертаючих даних функції приведення повинен співпадати або бути двійково-сумісним з цільовим типом даних" 7566 7567#: commands/functioncmds.c:1520 7568#, c-format 7569msgid "cast function must not be volatile" 7570msgstr "функція приведення не може бути змінною (volatile)" 7571 7572#: commands/functioncmds.c:1525 7573#, c-format 7574msgid "cast function must be a normal function" 7575msgstr "функція приведення повинна бути звичайною функцією" 7576 7577#: commands/functioncmds.c:1529 7578#, c-format 7579msgid "cast function must not return a set" 7580msgstr "функція приведення не може вертати набір" 7581 7582#: commands/functioncmds.c:1555 7583#, c-format 7584msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" 7585msgstr "тільки суперкористувач може створити приведення WITHOUT FUNCTION" 7586 7587#: commands/functioncmds.c:1570 7588#, c-format 7589msgid "source and target data types are not physically compatible" 7590msgstr "вихідний та цільовий типи даних не сумісні фізично" 7591 7592#: commands/functioncmds.c:1585 7593#, c-format 7594msgid "composite data types are not binary-compatible" 7595msgstr "складені типи даних не сумісні на двійковому рівні" 7596 7597#: commands/functioncmds.c:1591 7598#, c-format 7599msgid "enum data types are not binary-compatible" 7600msgstr "типи переліку не сумісні на двійковому рівні" 7601 7602#: commands/functioncmds.c:1597 7603#, c-format 7604msgid "array data types are not binary-compatible" 7605msgstr "типи масивів не сумісні на двійковому рівні" 7606 7607#: commands/functioncmds.c:1614 7608#, c-format 7609msgid "domain data types must not be marked binary-compatible" 7610msgstr "типи доменів не можуть вважатись сумісними на двійковому рівні" 7611 7612#: commands/functioncmds.c:1624 7613#, c-format 7614msgid "source data type and target data type are the same" 7615msgstr "вихідний тип даних співпадає з цільовим типом" 7616 7617#: commands/functioncmds.c:1682 7618#, c-format 7619msgid "transform function must not be volatile" 7620msgstr "функція перетворення не може бути мінливою" 7621 7622#: commands/functioncmds.c:1686 7623#, c-format 7624msgid "transform function must be a normal function" 7625msgstr "функція перетворення повинна бути нормальною функцією" 7626 7627#: commands/functioncmds.c:1690 7628#, c-format 7629msgid "transform function must not return a set" 7630msgstr "функція перетворення не повинна повертати набір" 7631 7632#: commands/functioncmds.c:1694 7633#, c-format 7634msgid "transform function must take one argument" 7635msgstr "функція перетворення повинна приймати один аргумент" 7636 7637#: commands/functioncmds.c:1698 7638#, c-format 7639msgid "first argument of transform function must be type %s" 7640msgstr "перший аргумент функції перетворення повинен бути типу %s" 7641 7642#: commands/functioncmds.c:1736 7643#, c-format 7644msgid "data type %s is a pseudo-type" 7645msgstr "тип даних %s є псевдотипом" 7646 7647#: commands/functioncmds.c:1742 7648#, c-format 7649msgid "data type %s is a domain" 7650msgstr "тип даних %s є доменом" 7651 7652#: commands/functioncmds.c:1782 7653#, c-format 7654msgid "return data type of FROM SQL function must be %s" 7655msgstr "результат функції FROM SQL має бути типу %s" 7656 7657#: commands/functioncmds.c:1808 7658#, c-format 7659msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type" 7660msgstr "результат функції TO SQL повинен мати тип даних перетворення" 7661 7662#: commands/functioncmds.c:1837 7663#, c-format 7664msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists" 7665msgstr "перетворення для типу %s мови \"%s\" вже існує" 7666 7667#: commands/functioncmds.c:1929 7668#, c-format 7669msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist" 7670msgstr "перетворення для типу %s мови \"%s\" не існує" 7671 7672#: commands/functioncmds.c:1980 7673#, c-format 7674msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" 7675msgstr "функція %s вже існує в схемі \"%s\"" 7676 7677#: commands/functioncmds.c:2035 7678#, c-format 7679msgid "no inline code specified" 7680msgstr "не вказано жодного впровадженого коду" 7681 7682#: commands/functioncmds.c:2081 7683#, c-format 7684msgid "language \"%s\" does not support inline code execution" 7685msgstr "мова \"%s\" не підтримує виконання впровадженого коду" 7686 7687#: commands/functioncmds.c:2193 7688#, c-format 7689msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure" 7690msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure" 7691msgstr[0] "процедурі неможливо передати більше %d аргументу" 7692msgstr[1] "процедурі неможливо передати більше %d аргументів" 7693msgstr[2] "процедурі неможливо передати більше %d аргументів" 7694msgstr[3] "процедурі неможливо передати більше %d аргументів" 7695 7696#: commands/indexcmds.c:590 7697#, c-format 7698msgid "must specify at least one column" 7699msgstr "треба вказати хоча б один стовпець" 7700 7701#: commands/indexcmds.c:594 7702#, c-format 7703msgid "cannot use more than %d columns in an index" 7704msgstr "не можна використовувати більше ніж %d стовпців в індексі" 7705 7706#: commands/indexcmds.c:633 7707#, c-format 7708msgid "cannot create index on foreign table \"%s\"" 7709msgstr "неможливо створити індекс в сторонній таблиці \"%s\"" 7710 7711#: commands/indexcmds.c:664 7712#, c-format 7713msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently" 7714msgstr "неможливо створити індекс в секційній таблиці \"%s\" паралельним способом" 7715 7716#: commands/indexcmds.c:669 7717#, c-format 7718msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\"" 7719msgstr "створити обмеження-виняток в секціонованій таблиці \"%s\" не можна" 7720 7721#: commands/indexcmds.c:679 7722#, c-format 7723msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" 7724msgstr "неможливо створити індекси в тимчасових таблицях в інших сеансах" 7725 7726#: commands/indexcmds.c:717 commands/tablecmds.c:704 commands/tablespace.c:1173 7727#, c-format 7728msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations" 7729msgstr "для секціонованих відношень не можна вказати табличний простір за замовчуванням" 7730 7731#: commands/indexcmds.c:749 commands/tablecmds.c:739 commands/tablecmds.c:13162 7732#: commands/tablecmds.c:13276 7733#, c-format 7734msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" 7735msgstr "тільки спільні відношення можуть бути поміщені в табличний pg_global" 7736 7737#: commands/indexcmds.c:782 7738#, c-format 7739msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" 7740msgstr "застарілий метод доступу \"rtree\" підміняється методом \"gist\"" 7741 7742#: commands/indexcmds.c:803 7743#, c-format 7744msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" 7745msgstr "методу доступу \"%s\" не підтримує унікальні індекси" 7746 7747#: commands/indexcmds.c:808 7748#, c-format 7749msgid "access method \"%s\" does not support included columns" 7750msgstr "методу доступу \"%s\" не підтримує включені стовпці" 7751 7752#: commands/indexcmds.c:813 7753#, c-format 7754msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" 7755msgstr "метод доступу \"%s\" не підтримує багатостовпцеві індекси" 7756 7757#: commands/indexcmds.c:818 7758#, c-format 7759msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" 7760msgstr "метод доступу \"%s\" не підтримує обмеження-винятки" 7761 7762#: commands/indexcmds.c:941 7763#, c-format 7764msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\"" 7765msgstr "не можна зіставити ключ розділу з індексом використовуючи метод доступу \"%s\"" 7766 7767#: commands/indexcmds.c:951 7768#, c-format 7769msgid "unsupported %s constraint with partition key definition" 7770msgstr "непідтримуване обмеження \"%s\" з визначенням ключа секціонування" 7771 7772#: commands/indexcmds.c:953 7773#, c-format 7774msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions." 7775msgstr "обмеження %s не можуть використовуватись, якщо ключі секціонування включають вирази." 7776 7777#: commands/indexcmds.c:992 7778#, c-format 7779msgid "insufficient columns in %s constraint definition" 7780msgstr "недостатньо стовпців у визначенні обмеження %s" 7781 7782#: commands/indexcmds.c:994 7783#, c-format 7784msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key." 7785msgstr "в обмеженні %s таблиці\"%s\" не вистачає стовпця \"%s\", що є частиною ключа секціонування." 7786 7787#: commands/indexcmds.c:1013 commands/indexcmds.c:1032 7788#, c-format 7789msgid "index creation on system columns is not supported" 7790msgstr "створення індексу для системних стовпців не підтримується" 7791 7792#: commands/indexcmds.c:1057 7793#, c-format 7794msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" 7795msgstr "%s %s створить неявний індекс \"%s\" для таблиці \"%s\"" 7796 7797#: commands/indexcmds.c:1198 tcop/utility.c:1495 7798#, c-format 7799msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\"" 7800msgstr "не можна створити унікальний індекс в секціонованій таблиці \"%s\"" 7801 7802#: commands/indexcmds.c:1200 tcop/utility.c:1497 7803#, c-format 7804msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables." 7805msgstr "Таблиця \"%s\" містить секції, які є зовнішніми таблицями." 7806 7807#: commands/indexcmds.c:1629 7808#, c-format 7809msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" 7810msgstr "функції в предикаті індексу повинні бути позначені як IMMUTABLE" 7811 7812#: commands/indexcmds.c:1695 parser/parse_utilcmd.c:2440 7813#: parser/parse_utilcmd.c:2575 7814#, c-format 7815msgid "column \"%s\" named in key does not exist" 7816msgstr "вказаний у ключі стовпець \"%s\" не існує" 7817 7818#: commands/indexcmds.c:1719 parser/parse_utilcmd.c:1776 7819#, c-format 7820msgid "expressions are not supported in included columns" 7821msgstr "вирази не підтримуються у включених стовпцях " 7822 7823#: commands/indexcmds.c:1760 7824#, c-format 7825msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" 7826msgstr "функції в індексному виразі повинні бути позначені як IMMUTABLE" 7827 7828#: commands/indexcmds.c:1775 7829#, c-format 7830msgid "including column does not support a collation" 7831msgstr "включені стовпці не підтримують правила сортування" 7832 7833#: commands/indexcmds.c:1779 7834#, c-format 7835msgid "including column does not support an operator class" 7836msgstr "включені стовпці не підтримують класи операторів" 7837 7838#: commands/indexcmds.c:1783 7839#, c-format 7840msgid "including column does not support ASC/DESC options" 7841msgstr "включені стовпці не підтримують параметри ASC/DESC" 7842 7843#: commands/indexcmds.c:1787 7844#, c-format 7845msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options" 7846msgstr "включені стовпці не підтримують параметри NULLS FIRST/LAST" 7847 7848#: commands/indexcmds.c:1814 7849#, c-format 7850msgid "could not determine which collation to use for index expression" 7851msgstr "не вдалося визначити, яке правило сортування використати для індексного виразу" 7852 7853#: commands/indexcmds.c:1822 commands/tablecmds.c:16042 commands/typecmds.c:771 7854#: parser/parse_expr.c:2850 parser/parse_type.c:566 parser/parse_utilcmd.c:3649 7855#: parser/parse_utilcmd.c:4210 utils/adt/misc.c:503 7856#, c-format 7857msgid "collations are not supported by type %s" 7858msgstr "тип %s не підтримує правила сортування" 7859 7860#: commands/indexcmds.c:1860 7861#, c-format 7862msgid "operator %s is not commutative" 7863msgstr "оператор %s не комутативний" 7864 7865#: commands/indexcmds.c:1862 7866#, c-format 7867msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." 7868msgstr "В обмеженнях-виключеннях можуть використовуватись лише комутативні оператори." 7869 7870#: commands/indexcmds.c:1888 7871#, c-format 7872msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" 7873msgstr "оператор %s не є членом сімейства операторів \"%s\"" 7874 7875#: commands/indexcmds.c:1891 7876#, c-format 7877msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint." 7878msgstr "Оператор винятку для обмеження повинен відноситись до класу операторів індексу." 7879 7880#: commands/indexcmds.c:1926 7881#, c-format 7882msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" 7883msgstr "метод доступу \"%s\" не підтримує параметри ASC/DESC" 7884 7885#: commands/indexcmds.c:1931 7886#, c-format 7887msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" 7888msgstr "метод доступу \"%s\" не підтримує параметри NULLS FIRST/LAST" 7889 7890#: commands/indexcmds.c:1977 commands/tablecmds.c:16067 7891#: commands/tablecmds.c:16073 commands/typecmds.c:1945 7892#, c-format 7893msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" 7894msgstr "тип даних %s не має класу операторів за замовчуванням для методу доступу \"%s\"" 7895 7896#: commands/indexcmds.c:1979 7897#, c-format 7898msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." 7899msgstr "Ви повинні вказати клас операторів для індексу або визначити клас операторів за замовчуванням для цього типу даних." 7900 7901#: commands/indexcmds.c:2008 commands/indexcmds.c:2016 7902#: commands/opclasscmds.c:208 7903#, c-format 7904msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" 7905msgstr "клас операторів \"%s\" не існує для методу доступу \"%s\"" 7906 7907#: commands/indexcmds.c:2030 commands/typecmds.c:1933 7908#, c-format 7909msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" 7910msgstr "клас операторів \"%s\" не приймає тип даних %s" 7911 7912#: commands/indexcmds.c:2120 7913#, c-format 7914msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" 7915msgstr "для типу даних %s є кілька класів операторів за замовчуванням" 7916 7917#: commands/indexcmds.c:2569 7918#, c-format 7919msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently" 7920msgstr "таблиця \"%s\" не має індексів, які можна переіндексувати паралельно" 7921 7922#: commands/indexcmds.c:2580 7923#, c-format 7924msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex" 7925msgstr "таблиця \"%s\" не має індексів для переіндексування" 7926 7927#: commands/indexcmds.c:2619 commands/indexcmds.c:2893 7928#: commands/indexcmds.c:2986 7929#, c-format 7930msgid "cannot reindex system catalogs concurrently" 7931msgstr "не можна конкурентно переіндексувати системні каталоги" 7932 7933#: commands/indexcmds.c:2642 7934#, c-format 7935msgid "can only reindex the currently open database" 7936msgstr "переіндексувати можна тільки наразі відкриту базу даних" 7937 7938#: commands/indexcmds.c:2733 7939#, c-format 7940msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all" 7941msgstr "не можна конкурентно переіндексувати системні каталоги, пропускаємо" 7942 7943#: commands/indexcmds.c:2785 commands/indexcmds.c:3466 7944#, c-format 7945msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" 7946msgstr "таблиця \"%s.%s\" була переіндексована" 7947 7948#: commands/indexcmds.c:2908 commands/indexcmds.c:2954 7949#, c-format 7950msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping" 7951msgstr "неможливо переіндексувати пошкоджений індекс \"%s.%s\" паралельно, пропускається" 7952 7953#: commands/indexcmds.c:2914 7954#, c-format 7955msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping" 7956msgstr "неможливо переіндексувати індекс обмеження-виключення \"%s.%s\" паралельно, пропускається" 7957 7958#: commands/indexcmds.c:2996 7959#, c-format 7960msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table concurrently" 7961msgstr "переіндексувати неприпустимий індекс в таблиці TOAST в даний час не можна" 7962 7963#: commands/indexcmds.c:3024 7964#, c-format 7965msgid "cannot reindex this type of relation concurrently" 7966msgstr "неможливо переіндексувати цей тип відношень паралельон" 7967 7968#: commands/indexcmds.c:3448 commands/indexcmds.c:3459 7969#, c-format 7970msgid "index \"%s.%s\" was reindexed" 7971msgstr "індекс \"%s.%s\" був перебудований" 7972 7973#: commands/indexcmds.c:3491 7974#, c-format 7975msgid "REINDEX is not yet implemented for partitioned indexes" 7976msgstr "REINDEX для секціонованих індексів ще не реалізований" 7977 7978#: commands/lockcmds.c:91 commands/tablecmds.c:5629 commands/trigger.c:295 7979#: rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:928 7980#, c-format 7981msgid "\"%s\" is not a table or view" 7982msgstr "\"%s\" - не таблиця або подання" 7983 7984#: commands/lockcmds.c:213 rewrite/rewriteHandler.c:1977 7985#: rewrite/rewriteHandler.c:3782 7986#, c-format 7987msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" 7988msgstr "виявлена безкінечна рекурсія у правилах для відносин \"%s\"" 7989 7990#: commands/matview.c:182 7991#, c-format 7992msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated" 7993msgstr "CONCURRENTLY не може використовуватись, коли матеріалізоване подання не наповнено" 7994 7995#: commands/matview.c:188 7996#, c-format 7997msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together" 7998msgstr "Параметри CONCURRENTLY і WITH NO DATA не можуть використовуватись разом" 7999 8000#: commands/matview.c:244 8001#, c-format 8002msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently" 8003msgstr "оновити матеріалізоване подання \"%s\" паралельно не можна" 8004 8005#: commands/matview.c:247 8006#, c-format 8007msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view." 8008msgstr "Створіть унікальний індекс без речення WHERE для одного або більше стовпців матеріалізованого подання." 8009 8010#: commands/matview.c:641 8011#, c-format 8012msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns" 8013msgstr "нові дані для матеріалізованого подання \"%s\" містять рядки, які дублюються (без урахування стовпців з null)" 8014 8015#: commands/matview.c:643 8016#, c-format 8017msgid "Row: %s" 8018msgstr "Рядок: %s" 8019 8020#: commands/opclasscmds.c:127 8021#, c-format 8022msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" 8023msgstr "сімейство операторів \"%s\" не існує для методу доступу \"%s\"" 8024 8025#: commands/opclasscmds.c:269 8026#, c-format 8027msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" 8028msgstr "сімейство операторів \"%s\" для методу доступу \"%s\" вже існує" 8029 8030#: commands/opclasscmds.c:414 8031#, c-format 8032msgid "must be superuser to create an operator class" 8033msgstr "тільки суперкористувач може створити клас операторів" 8034 8035#: commands/opclasscmds.c:487 commands/opclasscmds.c:869 8036#: commands/opclasscmds.c:993 8037#, c-format 8038msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" 8039msgstr "неприпустимий номер оператора %d, число має бути між 1 і %d" 8040 8041#: commands/opclasscmds.c:531 commands/opclasscmds.c:913 8042#: commands/opclasscmds.c:1008 8043#, c-format 8044msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d" 8045msgstr "неприпустимий номер функції %d, число має бути між 1 і %d" 8046 8047#: commands/opclasscmds.c:559 8048#, c-format 8049msgid "storage type specified more than once" 8050msgstr "тип сховища вказано більше одного разу" 8051 8052#: commands/opclasscmds.c:586 8053#, c-format 8054msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" 8055msgstr "тип сховища не може відрізнятися від типу даних для методу доступу \"%s\"" 8056 8057#: commands/opclasscmds.c:602 8058#, c-format 8059msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" 8060msgstr "клас операторів \"%s\" для методу доступу \"%s\" вже існує" 8061 8062#: commands/opclasscmds.c:630 8063#, c-format 8064msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" 8065msgstr "клас операторів \"%s\" не вдалося зробити класом за замовчуванням для типу %s" 8066 8067#: commands/opclasscmds.c:633 8068#, c-format 8069msgid "Operator class \"%s\" already is the default." 8070msgstr "Клас операторів \"%s\" вже є класом за замовчуванням." 8071 8072#: commands/opclasscmds.c:761 8073#, c-format 8074msgid "must be superuser to create an operator family" 8075msgstr "тільки суперкористувач може створити сімейство операторів" 8076 8077#: commands/opclasscmds.c:821 8078#, c-format 8079msgid "must be superuser to alter an operator family" 8080msgstr "тільки суперкористувач може змінити сімейство операторів" 8081 8082#: commands/opclasscmds.c:878 8083#, c-format 8084msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" 8085msgstr "типи аргументу оператора повинні бути вказані в ALTER OPERATOR FAMILY" 8086 8087#: commands/opclasscmds.c:941 8088#, c-format 8089msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" 8090msgstr "STORAGE не може бути вказано в ALTER OPERATOR FAMILY" 8091 8092#: commands/opclasscmds.c:1063 8093#, c-format 8094msgid "one or two argument types must be specified" 8095msgstr "треба вказати один або два типи аргументу" 8096 8097#: commands/opclasscmds.c:1089 8098#, c-format 8099msgid "index operators must be binary" 8100msgstr "індексні оператори повинні бути бінарними" 8101 8102#: commands/opclasscmds.c:1108 8103#, c-format 8104msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators" 8105msgstr "метод доступу \"%s\" не підтримує сортувальних операторів" 8106 8107#: commands/opclasscmds.c:1119 8108#, c-format 8109msgid "index search operators must return boolean" 8110msgstr "оператори пошуку по індексу повинні повертати логічне значення" 8111 8112#: commands/opclasscmds.c:1159 8113#, c-format 8114msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type" 8115msgstr "пов'язані типи даних для функцій обробки параметрів класів операторів повинні відповідати типу вхідних даних opclass" 8116 8117#: commands/opclasscmds.c:1166 8118#, c-format 8119msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match" 8120msgstr "ліві та праві пов'язані типи даних для функцій розбору параметрів класів операторів повинні збігатись" 8121 8122#: commands/opclasscmds.c:1174 8123#, c-format 8124msgid "invalid operator class options parsing function" 8125msgstr "неприпустима функція розбору параметрів класів операторів" 8126 8127#: commands/opclasscmds.c:1175 8128#, c-format 8129msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s." 8130msgstr "Допустимий підпис для функції розбору параметрів класів операторів: %s." 8131 8132#: commands/opclasscmds.c:1194 8133#, c-format 8134msgid "btree comparison functions must have two arguments" 8135msgstr "функції порівняння btree повинні мати два аргумента" 8136 8137#: commands/opclasscmds.c:1198 8138#, c-format 8139msgid "btree comparison functions must return integer" 8140msgstr "функції порівняння btree повинні повертати ціле число" 8141 8142#: commands/opclasscmds.c:1215 8143#, c-format 8144msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\"" 8145msgstr "опорні функції сортування btree повинні приймати тип \"internal\"" 8146 8147#: commands/opclasscmds.c:1219 8148#, c-format 8149msgid "btree sort support functions must return void" 8150msgstr "опорні функції сортування btree повинні повертати недійсне (void)" 8151 8152#: commands/opclasscmds.c:1230 8153#, c-format 8154msgid "btree in_range functions must have five arguments" 8155msgstr "функції in_range для btree повинні приймати п'ять аргументів" 8156 8157#: commands/opclasscmds.c:1234 8158#, c-format 8159msgid "btree in_range functions must return boolean" 8160msgstr "функції in_range для btree повинні повертати логічне значення" 8161 8162#: commands/opclasscmds.c:1250 8163#, c-format 8164msgid "btree equal image functions must have one argument" 8165msgstr "функції equal image для btree повинні приймати один аргумент" 8166 8167#: commands/opclasscmds.c:1254 8168#, c-format 8169msgid "btree equal image functions must return boolean" 8170msgstr "функції equal image для btree повинні повертати логічне значення" 8171 8172#: commands/opclasscmds.c:1267 8173#, c-format 8174msgid "btree equal image functions must not be cross-type" 8175msgstr "функції equal image для btree не можуть бути хрестоподібного типу" 8176 8177#: commands/opclasscmds.c:1277 8178#, c-format 8179msgid "hash function 1 must have one argument" 8180msgstr "геш-функція 1 повинна приймати один аргумент" 8181 8182#: commands/opclasscmds.c:1281 8183#, c-format 8184msgid "hash function 1 must return integer" 8185msgstr "геш-функція 1 повинна повертати ціле число" 8186 8187#: commands/opclasscmds.c:1288 8188#, c-format 8189msgid "hash function 2 must have two arguments" 8190msgstr "геш-функція 2 повинна приймати два аргументи" 8191 8192#: commands/opclasscmds.c:1292 8193#, c-format 8194msgid "hash function 2 must return bigint" 8195msgstr "геш-функція 2 повинна повертати велике ціле (bigint)" 8196 8197#: commands/opclasscmds.c:1317 8198#, c-format 8199msgid "associated data types must be specified for index support function" 8200msgstr "для опорної функції індексів повинні бути вказані пов'язані типи даних" 8201 8202#: commands/opclasscmds.c:1342 8203#, c-format 8204msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once" 8205msgstr "номер функції %d для (%s,%s) з'являється більш ніж один раз" 8206 8207#: commands/opclasscmds.c:1349 8208#, c-format 8209msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" 8210msgstr "номер оператора %d для (%s,%s) з'являється більш ніж один раз" 8211 8212#: commands/opclasscmds.c:1398 8213#, c-format 8214msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" 8215msgstr "оператор %d(%s,%s) вже існує в сімействі операторів \"%s\"" 8216 8217#: commands/opclasscmds.c:1515 8218#, c-format 8219msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" 8220msgstr "функція %d(%s,%s) вже існує в сімействі операторів \"%s\"" 8221 8222#: commands/opclasscmds.c:1606 8223#, c-format 8224msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" 8225msgstr "оператора %d(%s,%s) не існує в сімействі операторів \"%s\"" 8226 8227#: commands/opclasscmds.c:1646 8228#, c-format 8229msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" 8230msgstr "функції %d(%s,%s) не існує в сімействі операторів \"%s\"" 8231 8232#: commands/opclasscmds.c:1776 8233#, c-format 8234msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 8235msgstr "клас операторів \"%s\" для методу доступу \"%s\" вже існує в схемі \"%s\"" 8236 8237#: commands/opclasscmds.c:1799 8238#, c-format 8239msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 8240msgstr "сімейство операторів \"%s\" для методу доступу \"%s\" вже існує в схемі \"%s\"" 8241 8242#: commands/operatorcmds.c:111 commands/operatorcmds.c:119 8243#, c-format 8244msgid "SETOF type not allowed for operator argument" 8245msgstr "Аргументом оператора не може бути тип SETOF" 8246 8247#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:467 8248#, c-format 8249msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" 8250msgstr "атрибут оператора \"%s\" не розпізнаний" 8251 8252#: commands/operatorcmds.c:163 8253#, c-format 8254msgid "operator function must be specified" 8255msgstr "необхідно вказати функцію оператора" 8256 8257#: commands/operatorcmds.c:174 8258#, c-format 8259msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" 8260msgstr "як мінімум один лівий або правий аргумент повинні бути вказані" 8261 8262#: commands/operatorcmds.c:278 8263#, c-format 8264msgid "restriction estimator function %s must return type %s" 8265msgstr "функція оцінювання обмеження %s повинна повертати тип %s" 8266 8267#: commands/operatorcmds.c:321 8268#, c-format 8269msgid "join estimator function %s has multiple matches" 8270msgstr "функція оцінювання з'єднання %s має декілька збігів" 8271 8272#: commands/operatorcmds.c:336 8273#, c-format 8274msgid "join estimator function %s must return type %s" 8275msgstr "функція оцінювання з'єднання %s повинна повертати тип %s" 8276 8277#: commands/operatorcmds.c:461 8278#, c-format 8279msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed" 8280msgstr "атрибут оператора \"%s\" неможливо змінити" 8281 8282#: commands/policy.c:88 commands/policy.c:401 commands/policy.c:491 8283#: commands/tablecmds.c:1512 commands/tablecmds.c:1994 8284#: commands/tablecmds.c:3076 commands/tablecmds.c:5608 8285#: commands/tablecmds.c:8395 commands/tablecmds.c:15632 8286#: commands/tablecmds.c:15667 commands/trigger.c:301 commands/trigger.c:1206 8287#: commands/trigger.c:1315 rewrite/rewriteDefine.c:277 8288#: rewrite/rewriteDefine.c:933 rewrite/rewriteRemove.c:80 8289#, c-format 8290msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" 8291msgstr "доступ заборонений: \"%s\" - системний каталог" 8292 8293#: commands/policy.c:171 8294#, c-format 8295msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC" 8296msgstr "всі вказані ролі, крім PUBLIC, ігноруються" 8297 8298#: commands/policy.c:172 8299#, c-format 8300msgid "All roles are members of the PUBLIC role." 8301msgstr "Роль PUBLIC включає в себе всі інші ролі." 8302 8303#: commands/policy.c:515 8304#, c-format 8305msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\"" 8306msgstr "роль \"%s\" не можна видалити з політики \"%s\" відношення \"%s\"" 8307 8308#: commands/policy.c:724 8309#, c-format 8310msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE" 8311msgstr "WITH CHECK не можна застосувати до SELECT або DELETE" 8312 8313#: commands/policy.c:733 commands/policy.c:1038 8314#, c-format 8315msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT" 8316msgstr "для INSERT допускається лише вираз WITH CHECK" 8317 8318#: commands/policy.c:808 commands/policy.c:1261 8319#, c-format 8320msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists" 8321msgstr "політика \"%s\" для таблиці \"%s\" вже існує" 8322 8323#: commands/policy.c:1010 commands/policy.c:1289 commands/policy.c:1360 8324#, c-format 8325msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 8326msgstr "політика \"%s\" для таблиці \"%s\" не існує" 8327 8328#: commands/policy.c:1028 8329#, c-format 8330msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE" 8331msgstr "для SELECT, DELETE допускається лише вираз USING" 8332 8333#: commands/portalcmds.c:59 commands/portalcmds.c:182 commands/portalcmds.c:233 8334#, c-format 8335msgid "invalid cursor name: must not be empty" 8336msgstr "неприпустиме ім'я курсора: не повинне бути пустим" 8337 8338#: commands/portalcmds.c:190 commands/portalcmds.c:243 8339#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2594 utils/adt/xml.c:2764 8340#, c-format 8341msgid "cursor \"%s\" does not exist" 8342msgstr "курсор \"%s\" не існує" 8343 8344#: commands/prepare.c:76 8345#, c-format 8346msgid "invalid statement name: must not be empty" 8347msgstr "неприпустиме ім'я оператора: не повинне бути пустим" 8348 8349#: commands/prepare.c:134 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1498 8350#, c-format 8351msgid "could not determine data type of parameter $%d" 8352msgstr "не вдалося визначити тип даних параметра $%d" 8353 8354#: commands/prepare.c:152 8355#, c-format 8356msgid "utility statements cannot be prepared" 8357msgstr "службових операторів не можна підготувати" 8358 8359#: commands/prepare.c:256 commands/prepare.c:261 8360#, c-format 8361msgid "prepared statement is not a SELECT" 8362msgstr "підготовлений оператор не SELECT" 8363 8364#: commands/prepare.c:328 8365#, c-format 8366msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" 8367msgstr "невірне число параметрів для підготовленого оператора \"%s\"" 8368 8369#: commands/prepare.c:330 8370#, c-format 8371msgid "Expected %d parameters but got %d." 8372msgstr "Очікувалось %d параметрів, але отримано %d." 8373 8374#: commands/prepare.c:363 8375#, c-format 8376msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" 8377msgstr "параметр $%d типу %s не можна привести до очікуваного типу %s" 8378 8379#: commands/prepare.c:449 8380#, c-format 8381msgid "prepared statement \"%s\" already exists" 8382msgstr "підготовлений оператор \"%s\" вже існує" 8383 8384#: commands/prepare.c:488 8385#, c-format 8386msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" 8387msgstr "підготовлений оператор \"%s\" не існує" 8388 8389#: commands/proclang.c:67 8390#, c-format 8391msgid "must be superuser to create custom procedural language" 8392msgstr "для створення користувацької мови потрібно бути суперкористувачем" 8393 8394#: commands/publicationcmds.c:107 8395#, c-format 8396msgid "invalid list syntax for \"publish\" option" 8397msgstr "неприпустимий список синтаксису параметру \"publish\"" 8398 8399#: commands/publicationcmds.c:125 8400#, c-format 8401msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\"" 8402msgstr "нерозпізнане значення \"publish\": \"%s\"" 8403 8404#: commands/publicationcmds.c:140 8405#, c-format 8406msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\"" 8407msgstr "нерозпізнаний параметр публікації: \"%s\"" 8408 8409#: commands/publicationcmds.c:172 8410#, c-format 8411msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication" 8412msgstr "для створення публікації УСІХ ТАБЛИЦЬ потрібно бути суперкористувачем" 8413 8414#: commands/publicationcmds.c:248 8415#, c-format 8416msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes" 8417msgstr "недостатній wal_level для публікації логічних змін" 8418 8419#: commands/publicationcmds.c:249 8420#, c-format 8421msgid "Set wal_level to logical before creating subscriptions." 8422msgstr "Встановіть wal_level на \"logical\" перед створенням підписок." 8423 8424#: commands/publicationcmds.c:369 8425#, c-format 8426msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES" 8427msgstr "публікація \"%s\" визначена ДЛЯ ВСІХ ТАБЛИЦЬ" 8428 8429#: commands/publicationcmds.c:371 8430#, c-format 8431msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications." 8432msgstr "У публікації ВСІХ ТАБЛИЦЬ не можна додати або видалити таблиці." 8433 8434#: commands/publicationcmds.c:683 8435#, c-format 8436msgid "relation \"%s\" is not part of the publication" 8437msgstr "відносини \"%s\" не є частиною публікації" 8438 8439#: commands/publicationcmds.c:726 8440#, c-format 8441msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\"" 8442msgstr "немає прав на зміну власника публікації \"%s\"" 8443 8444#: commands/publicationcmds.c:728 8445#, c-format 8446msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser." 8447msgstr "Власником публікації УСІХ ТАБЛИЦЬ повинен бути суперкористувач." 8448 8449#: commands/schemacmds.c:105 commands/schemacmds.c:281 8450#, c-format 8451msgid "unacceptable schema name \"%s\"" 8452msgstr "непримустиме ім'я схеми \"%s\"" 8453 8454#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:282 8455#, c-format 8456msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." 8457msgstr "Префікс \"pg_\" зарезервований для системних схем." 8458 8459#: commands/schemacmds.c:120 8460#, c-format 8461msgid "schema \"%s\" already exists, skipping" 8462msgstr "схема \"%s\" вже існує, пропускається" 8463 8464#: commands/seclabel.c:60 8465#, c-format 8466msgid "no security label providers have been loaded" 8467msgstr "постачальники міток безпеки не завантажені" 8468 8469#: commands/seclabel.c:64 8470#, c-format 8471msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded" 8472msgstr "коли завантажено кілька постачальників міток безпеки, потрібний слід вказати явно" 8473 8474#: commands/seclabel.c:82 8475#, c-format 8476msgid "security label provider \"%s\" is not loaded" 8477msgstr "постачальник міток безпеки \"%s\" не завантажений" 8478 8479#: commands/sequence.c:140 8480#, c-format 8481msgid "unlogged sequences are not supported" 8482msgstr "(unlogged) послідовності не підтримуються" 8483 8484#: commands/sequence.c:709 8485#, c-format 8486msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" 8487msgstr "функція nextval досягла максимуму для послідовності \"%s\" (%s)" 8488 8489#: commands/sequence.c:732 8490#, c-format 8491msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" 8492msgstr "функція nextval досягла мінімуму для послідовності \"%s\" (%s)" 8493 8494#: commands/sequence.c:850 8495#, c-format 8496msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" 8497msgstr "поточне значення (currval) для послідовності \"%s\" ще не визначено у цьому сеансі" 8498 8499#: commands/sequence.c:869 commands/sequence.c:875 8500#, c-format 8501msgid "lastval is not yet defined in this session" 8502msgstr "останнє значення ще не визначено в цьому сеансі" 8503 8504#: commands/sequence.c:963 8505#, c-format 8506msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" 8507msgstr "setval: значення %s поза межами послідовності \"%s\" (%s..%s)" 8508 8509#: commands/sequence.c:1360 8510#, c-format 8511msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME" 8512msgstr "неприпустимий параметр послідовності SEQUENCE NAME" 8513 8514#: commands/sequence.c:1386 8515#, c-format 8516msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint" 8517msgstr "типом стовпця ідентифікації може бути тільки smallint, integer або bigint" 8518 8519#: commands/sequence.c:1387 8520#, c-format 8521msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint" 8522msgstr "типом послідовності може бути тільки smallint, integer або bigint" 8523 8524#: commands/sequence.c:1421 8525#, c-format 8526msgid "INCREMENT must not be zero" 8527msgstr "INCREMENT не повинен бути нулем" 8528 8529#: commands/sequence.c:1474 8530#, c-format 8531msgid "MAXVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s" 8532msgstr "MAXVALUE (%s) виходить за межі типу даних послідовності %s" 8533 8534#: commands/sequence.c:1511 8535#, c-format 8536msgid "MINVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s" 8537msgstr "MINVALUE (%s) виходить за межі типу даних послідовності %s" 8538 8539#: commands/sequence.c:1525 8540#, c-format 8541msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" 8542msgstr "MINVALUE (%s) повинно бути менше за MAXVALUE (%s)" 8543 8544#: commands/sequence.c:1552 8545#, c-format 8546msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" 8547msgstr "Значення START (%s) не може бути менше за MINVALUE (%s)" 8548 8549#: commands/sequence.c:1564 8550#, c-format 8551msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" 8552msgstr "Значення START (%s) не може бути більше за MAXVALUE (%s)" 8553 8554#: commands/sequence.c:1594 8555#, c-format 8556msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" 8557msgstr "Значення RESTART (%s) не може бути менше за MINVALUE (%s)" 8558 8559#: commands/sequence.c:1606 8560#, c-format 8561msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" 8562msgstr "Значення RESTART (%s) не може бути більше за MAXVALUE (%s)" 8563 8564#: commands/sequence.c:1621 8565#, c-format 8566msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" 8567msgstr "Значення CACHE (%s) повинно бути більше нуля" 8568 8569#: commands/sequence.c:1658 8570#, c-format 8571msgid "invalid OWNED BY option" 8572msgstr "неприпустимий параметр OWNED BY" 8573 8574#: commands/sequence.c:1659 8575#, c-format 8576msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." 8577msgstr "Вкажіть OWNED BY таблиця.стовпець або OWNED BY NONE." 8578 8579#: commands/sequence.c:1684 8580#, c-format 8581msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table" 8582msgstr "вказаний об'єкт \"%s\" не є таблицею або сторонньою таблицею" 8583 8584#: commands/sequence.c:1691 8585#, c-format 8586msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" 8587msgstr "послідовність повинна мати того ж власника, що і таблиця, з якою вона зв'язана" 8588 8589#: commands/sequence.c:1695 8590#, c-format 8591msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" 8592msgstr "послідовність повинна бути в тій самій схемі, що і таблиця, з якою вона зв'язана" 8593 8594#: commands/sequence.c:1717 8595#, c-format 8596msgid "cannot change ownership of identity sequence" 8597msgstr "змінити власника послідовності ідентифікації не можна" 8598 8599#: commands/sequence.c:1718 commands/tablecmds.c:12544 8600#: commands/tablecmds.c:15058 8601#, c-format 8602msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." 8603msgstr "Послідовність \"%s\" зв'язана з таблицею \"%s\"." 8604 8605#: commands/statscmds.c:104 commands/statscmds.c:113 8606#, c-format 8607msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS" 8608msgstr "в CREATE STATISTICS можна вказати лише одне відношення" 8609 8610#: commands/statscmds.c:131 8611#, c-format 8612msgid "relation \"%s\" is not a table, foreign table, or materialized view" 8613msgstr "відношення \"%s\" - не таблиця, не зовнішня таблиця і не матеріалізоване подання" 8614 8615#: commands/statscmds.c:174 8616#, c-format 8617msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping" 8618msgstr "об'єкт статистики \"%s\" вже існує, пропускається" 8619 8620#: commands/statscmds.c:182 8621#, c-format 8622msgid "statistics object \"%s\" already exists" 8623msgstr "об'єкт статистики \"%s\" вже існує" 8624 8625#: commands/statscmds.c:204 commands/statscmds.c:210 8626#, c-format 8627msgid "only simple column references are allowed in CREATE STATISTICS" 8628msgstr "в CREATE STATISTICS допускаються лише прості посилання на стовпці" 8629 8630#: commands/statscmds.c:225 8631#, c-format 8632msgid "statistics creation on system columns is not supported" 8633msgstr "створення статистики для системних стовпців не підтримується" 8634 8635#: commands/statscmds.c:232 8636#, c-format 8637msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class" 8638msgstr "стовпець \"%s\" не можна використати в статистиці, тому що для його типу %s не визначений клас оператора (btree) за замовчуванням" 8639 8640#: commands/statscmds.c:239 8641#, c-format 8642msgid "cannot have more than %d columns in statistics" 8643msgstr "в статистиці не може бути більше ніж %d стовпців" 8644 8645#: commands/statscmds.c:254 8646#, c-format 8647msgid "extended statistics require at least 2 columns" 8648msgstr "для розширеної статистики потрібно мінімум 2 стовпці" 8649 8650#: commands/statscmds.c:272 8651#, c-format 8652msgid "duplicate column name in statistics definition" 8653msgstr "дублювання імені стовпця у визначенні статистики" 8654 8655#: commands/statscmds.c:306 8656#, c-format 8657msgid "unrecognized statistics kind \"%s\"" 8658msgstr "нерозпізнаний вид статистики \"%s\"" 8659 8660#: commands/statscmds.c:444 commands/tablecmds.c:7416 8661#, c-format 8662msgid "statistics target %d is too low" 8663msgstr "мета статистики занадто мала %d" 8664 8665#: commands/statscmds.c:452 commands/tablecmds.c:7424 8666#, c-format 8667msgid "lowering statistics target to %d" 8668msgstr "мета статистики знижується до %d" 8669 8670#: commands/statscmds.c:475 8671#, c-format 8672msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping" 8673msgstr "об'єкт статистики \"%s.%s\" не існує, пропускається" 8674 8675#: commands/subscriptioncmds.c:181 8676#, c-format 8677msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\"" 8678msgstr "нерозпізнаний параметр підписки: \"%s\"" 8679 8680#. translator: both %s are strings of the form "option = value" 8681#: commands/subscriptioncmds.c:195 commands/subscriptioncmds.c:201 8682#: commands/subscriptioncmds.c:207 commands/subscriptioncmds.c:226 8683#: commands/subscriptioncmds.c:232 8684#, c-format 8685msgid "%s and %s are mutually exclusive options" 8686msgstr "%s та %s є взаємовиключними опціями" 8687 8688#. translator: both %s are strings of the form "option = value" 8689#: commands/subscriptioncmds.c:239 commands/subscriptioncmds.c:245 8690#, c-format 8691msgid "subscription with %s must also set %s" 8692msgstr "підписка з %s повинна також встановити %s" 8693 8694#: commands/subscriptioncmds.c:287 8695#, c-format 8696msgid "publication name \"%s\" used more than once" 8697msgstr "ім'я публікації \"%s\" використовується більше ніж один раз" 8698 8699#: commands/subscriptioncmds.c:351 8700#, c-format 8701msgid "must be superuser to create subscriptions" 8702msgstr "для створення підписок потрібно бути суперкористувачем" 8703 8704#: commands/subscriptioncmds.c:442 commands/subscriptioncmds.c:530 8705#: replication/logical/tablesync.c:857 replication/logical/worker.c:2096 8706#, c-format 8707msgid "could not connect to the publisher: %s" 8708msgstr "не вдалося підключитись до сервера публікації: %s" 8709 8710#: commands/subscriptioncmds.c:484 8711#, c-format 8712msgid "created replication slot \"%s\" on publisher" 8713msgstr "на сервері публікації створений слот реплікації \"%s\"" 8714 8715#. translator: %s is an SQL ALTER statement 8716#: commands/subscriptioncmds.c:497 8717#, c-format 8718msgid "tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables" 8719msgstr "таблиці не були підписані, вам необхідно виконати %s, щоб підписати таблиці" 8720 8721#: commands/subscriptioncmds.c:586 8722#, c-format 8723msgid "table \"%s.%s\" added to subscription \"%s\"" 8724msgstr "таблиця \"%s.%s\" додана в підписку \"%s\"" 8725 8726#: commands/subscriptioncmds.c:610 8727#, c-format 8728msgid "table \"%s.%s\" removed from subscription \"%s\"" 8729msgstr "таблиця \"%s.%s\" видалена з підписки \"%s\"" 8730 8731#: commands/subscriptioncmds.c:682 8732#, c-format 8733msgid "cannot set %s for enabled subscription" 8734msgstr "неможливо встановити %s для увімкненої підписки" 8735 8736#: commands/subscriptioncmds.c:717 8737#, c-format 8738msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name" 8739msgstr "увімкнути підписку, для якої не задано ім'я слота, не можна" 8740 8741#: commands/subscriptioncmds.c:763 8742#, c-format 8743msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions" 8744msgstr "ALTER SUBSCRIPTION з оновленням для відключених підписок не допускається" 8745 8746#: commands/subscriptioncmds.c:764 8747#, c-format 8748msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)." 8749msgstr "Використайте ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)." 8750 8751#: commands/subscriptioncmds.c:782 8752#, c-format 8753msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions" 8754msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH для відключених підписок не допускається" 8755 8756#: commands/subscriptioncmds.c:862 8757#, c-format 8758msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping" 8759msgstr "підписка \"%s\" не існує, пропускається" 8760 8761#: commands/subscriptioncmds.c:987 8762#, c-format 8763msgid "could not connect to publisher when attempting to drop the replication slot \"%s\"" 8764msgstr "не вдалося з'єднатися з сервером публікації для видалення слота реплікації \"%s\"" 8765 8766#: commands/subscriptioncmds.c:989 commands/subscriptioncmds.c:1004 8767#: replication/logical/tablesync.c:906 replication/logical/tablesync.c:928 8768#, c-format 8769msgid "The error was: %s" 8770msgstr "Сталася помилка: %s" 8771 8772#. translator: %s is an SQL ALTER command 8773#: commands/subscriptioncmds.c:991 8774#, c-format 8775msgid "Use %s to disassociate the subscription from the slot." 8776msgstr "Використовуйте %s , щоб відв'язати підписку від слоту." 8777 8778#: commands/subscriptioncmds.c:1002 8779#, c-format 8780msgid "could not drop the replication slot \"%s\" on publisher" 8781msgstr "не вдалося видалити слот реплікації \"%s\" на сервері публікації" 8782 8783#: commands/subscriptioncmds.c:1007 8784#, c-format 8785msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher" 8786msgstr "видалено слот реплікації \"%s\" на сервері публікації" 8787 8788#: commands/subscriptioncmds.c:1044 8789#, c-format 8790msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\"" 8791msgstr "немає прав на зміну власника підписки \"%s\"" 8792 8793#: commands/subscriptioncmds.c:1046 8794#, c-format 8795msgid "The owner of a subscription must be a superuser." 8796msgstr "Власником підписки повинен бути суперкористувач." 8797 8798#: commands/subscriptioncmds.c:1161 8799#, c-format 8800msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s" 8801msgstr "не вдалося отримати список реплікованих таблиць із сервера публікації: %s" 8802 8803#: commands/tablecmds.c:228 commands/tablecmds.c:270 8804#, c-format 8805msgid "table \"%s\" does not exist" 8806msgstr "таблиця \"%s\" не існує" 8807 8808#: commands/tablecmds.c:229 commands/tablecmds.c:271 8809#, c-format 8810msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" 8811msgstr "таблиця \"%s\" не існує, пропускається" 8812 8813#: commands/tablecmds.c:231 commands/tablecmds.c:273 8814msgid "Use DROP TABLE to remove a table." 8815msgstr "Використайте DROP TABLE для видалення таблиці." 8816 8817#: commands/tablecmds.c:234 8818#, c-format 8819msgid "sequence \"%s\" does not exist" 8820msgstr "послідовність \"%s\" не існує" 8821 8822#: commands/tablecmds.c:235 8823#, c-format 8824msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" 8825msgstr "послідовність \"%s\" не існує, пропускається" 8826 8827#: commands/tablecmds.c:237 8828msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." 8829msgstr "Використайте DROP SEQUENCE, щоб видалити послідовність." 8830 8831#: commands/tablecmds.c:240 8832#, c-format 8833msgid "view \"%s\" does not exist" 8834msgstr "подання \"%s\" не існує" 8835 8836#: commands/tablecmds.c:241 8837#, c-format 8838msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" 8839msgstr "подання \"%s\" не існує, пропускається" 8840 8841#: commands/tablecmds.c:243 8842msgid "Use DROP VIEW to remove a view." 8843msgstr "Використайте DROP VIEW для видалення подання." 8844 8845#: commands/tablecmds.c:246 8846#, c-format 8847msgid "materialized view \"%s\" does not exist" 8848msgstr "матеріалізоване подання \"%s\" не існує" 8849 8850#: commands/tablecmds.c:247 8851#, c-format 8852msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping" 8853msgstr "матеріалізоване подання \"%s\" не існує, пропускається" 8854 8855#: commands/tablecmds.c:249 8856msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view." 8857msgstr "Використайте DROP MATERIALIZED VIEW, щоб видалити матеріалізоване подання." 8858 8859#: commands/tablecmds.c:252 commands/tablecmds.c:276 commands/tablecmds.c:17231 8860#: parser/parse_utilcmd.c:2172 8861#, c-format 8862msgid "index \"%s\" does not exist" 8863msgstr "індекс \"%s\" не існує" 8864 8865#: commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:277 8866#, c-format 8867msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" 8868msgstr "індекс \"%s\" не існує, пропускається" 8869 8870#: commands/tablecmds.c:255 commands/tablecmds.c:279 8871msgid "Use DROP INDEX to remove an index." 8872msgstr "Використайте DROP INDEX, щоб видалити індекс." 8873 8874#: commands/tablecmds.c:260 8875#, c-format 8876msgid "\"%s\" is not a type" 8877msgstr "\"%s\" не є типом" 8878 8879#: commands/tablecmds.c:261 8880msgid "Use DROP TYPE to remove a type." 8881msgstr "Використайте DROP TYPE, щоб видалити тип." 8882 8883#: commands/tablecmds.c:264 commands/tablecmds.c:12383 8884#: commands/tablecmds.c:14838 8885#, c-format 8886msgid "foreign table \"%s\" does not exist" 8887msgstr "зовнішня таблиця \"%s\" не існує" 8888 8889#: commands/tablecmds.c:265 8890#, c-format 8891msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping" 8892msgstr "зовнішня таблиця \"%s\" не існує, пропускається" 8893 8894#: commands/tablecmds.c:267 8895msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table." 8896msgstr "Використайте DROP FOREIGN TABLE щоб видалити сторонню таблицю." 8897 8898#: commands/tablecmds.c:620 8899#, c-format 8900msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" 8901msgstr "ON COMMIT можна використовувати лише для тимчасових таблиць" 8902 8903#: commands/tablecmds.c:651 8904#, c-format 8905msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" 8906msgstr "неможливо створити тимчасову таблицю в межах операції з обмеженням безпеки" 8907 8908#: commands/tablecmds.c:687 commands/tablecmds.c:13742 8909#, c-format 8910msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" 8911msgstr "відношення \"%s\" буде успадковуватись більш ніж один раз" 8912 8913#: commands/tablecmds.c:868 8914#, c-format 8915msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table" 8916msgstr "вказання методу доступу до таблиці не підтримується з секційною таблицею" 8917 8918#: commands/tablecmds.c:964 8919#, c-format 8920msgid "\"%s\" is not partitioned" 8921msgstr "\"%s\" не секціоновано" 8922 8923#: commands/tablecmds.c:1058 8924#, c-format 8925msgid "cannot partition using more than %d columns" 8926msgstr "число стовпців в ключі секціонування не може перевищувати %d" 8927 8928#: commands/tablecmds.c:1114 8929#, c-format 8930msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\"" 8931msgstr "не можна створити зовнішню секцію в секціонованій таблиці \"%s\"" 8932 8933#: commands/tablecmds.c:1116 8934#, c-format 8935msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique." 8936msgstr "Таблиця \"%s\" містить індекси, які унікальні." 8937 8938#: commands/tablecmds.c:1279 8939#, c-format 8940msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects" 8941msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY не підтримує видалення кількох об'єктів" 8942 8943#: commands/tablecmds.c:1283 8944#, c-format 8945msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE" 8946msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY не підтримує режим CASCADE" 8947 8948#: commands/tablecmds.c:1384 8949#, c-format 8950msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently" 8951msgstr "неможливо видалити секціонований індекс \"%s\" паралельно" 8952 8953#: commands/tablecmds.c:1654 8954#, c-format 8955msgid "cannot truncate only a partitioned table" 8956msgstr "скоротити тільки секціоновану таблицю не можна" 8957 8958#: commands/tablecmds.c:1655 8959#, c-format 8960msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly." 8961msgstr "Не вказуйте ключове слово ONLY або використайте TRUNCATE ONLY безпосередньо для секцій." 8962 8963#: commands/tablecmds.c:1724 8964#, c-format 8965msgid "truncate cascades to table \"%s\"" 8966msgstr "скорочення поширюється на таблицю \"%s\"" 8967 8968#: commands/tablecmds.c:2031 8969#, c-format 8970msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" 8971msgstr "тимчасові таблиці інших сеансів не можна скоротити" 8972 8973#: commands/tablecmds.c:2259 commands/tablecmds.c:13639 8974#, c-format 8975msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\"" 8976msgstr "успадкування від секціонованої таблиці \"%s\" не допускається" 8977 8978#: commands/tablecmds.c:2264 8979#, c-format 8980msgid "cannot inherit from partition \"%s\"" 8981msgstr "успадкування від розділу \"%s\" не допускається" 8982 8983#: commands/tablecmds.c:2272 parser/parse_utilcmd.c:2402 8984#: parser/parse_utilcmd.c:2544 8985#, c-format 8986msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table" 8987msgstr "успадковане відношення \"%s\" не є таблицею або сторонньою таблицею" 8988 8989#: commands/tablecmds.c:2284 8990#, c-format 8991msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\"" 8992msgstr "створити тимчасове відношення як секцію постійного відношення\"%s\" не можна" 8993 8994#: commands/tablecmds.c:2293 commands/tablecmds.c:13618 8995#, c-format 8996msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" 8997msgstr "тимчасове відношення \"%s\" не може успадковуватись" 8998 8999#: commands/tablecmds.c:2303 commands/tablecmds.c:13626 9000#, c-format 9001msgid "cannot inherit from temporary relation of another session" 9002msgstr "успадкування від тимчасового відношення іншого сеансу неможливе" 9003 9004#: commands/tablecmds.c:2357 9005#, c-format 9006msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" 9007msgstr "злиття декількох успадкованих визначень стовпця \"%s\"" 9008 9009#: commands/tablecmds.c:2365 9010#, c-format 9011msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" 9012msgstr "конфлікт типів в успадкованому стовпці \"%s\"" 9013 9014#: commands/tablecmds.c:2367 commands/tablecmds.c:2390 9015#: commands/tablecmds.c:2639 commands/tablecmds.c:2669 9016#: parser/parse_coerce.c:1935 parser/parse_coerce.c:1955 9017#: parser/parse_coerce.c:1975 parser/parse_coerce.c:2030 9018#: parser/parse_coerce.c:2107 parser/parse_coerce.c:2141 9019#: parser/parse_param.c:218 9020#, c-format 9021msgid "%s versus %s" 9022msgstr "%s проти %s" 9023 9024#: commands/tablecmds.c:2376 9025#, c-format 9026msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict" 9027msgstr "конфлікт правил сортування в успадкованому стовпці \"%s\"" 9028 9029#: commands/tablecmds.c:2378 commands/tablecmds.c:2651 9030#: commands/tablecmds.c:6106 9031#, c-format 9032msgid "\"%s\" versus \"%s\"" 9033msgstr "\"%s\" проти \"%s\"" 9034 9035#: commands/tablecmds.c:2388 9036#, c-format 9037msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" 9038msgstr "конфлікт параметрів зберігання в успадкованому стовпці \"%s\"" 9039 9040#: commands/tablecmds.c:2404 9041#, c-format 9042msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict" 9043msgstr "конфлікт генерування в успадкованому стовпці \"%s\"" 9044 9045#: commands/tablecmds.c:2490 commands/tablecmds.c:2545 9046#: commands/tablecmds.c:11188 parser/parse_utilcmd.c:1252 9047#: parser/parse_utilcmd.c:1295 parser/parse_utilcmd.c:1703 9048#: parser/parse_utilcmd.c:1812 9049#, c-format 9050msgid "cannot convert whole-row table reference" 9051msgstr "перетворити посилання на тип усього рядка таблиці не можна" 9052 9053#: commands/tablecmds.c:2491 parser/parse_utilcmd.c:1253 9054#, c-format 9055msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." 9056msgstr "Вираз генерації для стовпця \"%s\" містить посилання на весь рядок на таблицю \"%s\"." 9057 9058#: commands/tablecmds.c:2546 parser/parse_utilcmd.c:1296 9059#, c-format 9060msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." 9061msgstr "Обмеження \"%s\" посилається на тип усього рядка в таблиці \"%s\"." 9062 9063#: commands/tablecmds.c:2625 9064#, c-format 9065msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" 9066msgstr "злиття стовпця \"%s\" з успадкованим визначенням" 9067 9068#: commands/tablecmds.c:2629 9069#, c-format 9070msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition" 9071msgstr "переміщення і злиття стовпця \"%s\" з успадкованим визначенням" 9072 9073#: commands/tablecmds.c:2630 9074#, c-format 9075msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column." 9076msgstr "Визначений користувачем стовпець переміщений в позицію успадкованого стовпця." 9077 9078#: commands/tablecmds.c:2637 9079#, c-format 9080msgid "column \"%s\" has a type conflict" 9081msgstr "конфлікт типів в стовпці \"%s\"" 9082 9083#: commands/tablecmds.c:2649 9084#, c-format 9085msgid "column \"%s\" has a collation conflict" 9086msgstr "конфлікт правил сортування в стовпці \"%s\"" 9087 9088#: commands/tablecmds.c:2667 9089#, c-format 9090msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict" 9091msgstr "конфлікт параметрів зберігання в стовпці \"%s\"" 9092 9093#: commands/tablecmds.c:2695 9094#, c-format 9095msgid "child column \"%s\" specifies generation expression" 9096msgstr "дочірній стовпець \"%s\" визначає вираз генерації" 9097 9098#: commands/tablecmds.c:2697 9099#, c-format 9100msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table." 9101msgstr "Пропустіть вираз генерації у визначенні стовпця дочірьної таблиці щоб успадкувати вираз генерації з батьківської таблиці." 9102 9103#: commands/tablecmds.c:2701 9104#, c-format 9105msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default" 9106msgstr "стовпець \"%s\" успадковується із згенерованого стовпця, але вказує за замовчуванням" 9107 9108#: commands/tablecmds.c:2706 9109#, c-format 9110msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity" 9111msgstr "стовпець \"%s\" успадковується із згенерованого стовпця, але вказує ідентичність" 9112 9113#: commands/tablecmds.c:2815 9114#, c-format 9115msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions" 9116msgstr "стовпець \"%s\" успадковує конфліктуючи вирази генерації" 9117 9118#: commands/tablecmds.c:2820 9119#, c-format 9120msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" 9121msgstr "стовпець \"%s\" успадковує конфліктні значення за замовчуванням" 9122 9123#: commands/tablecmds.c:2822 9124#, c-format 9125msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." 9126msgstr "Для усунення конфлікту вкажіть бажане значення за замовчуванням." 9127 9128#: commands/tablecmds.c:2868 9129#, c-format 9130msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions" 9131msgstr "ім'я перевірочного обмеження \"%s\" з'являється декілька разів, але з різними виразами" 9132 9133#: commands/tablecmds.c:3045 9134#, c-format 9135msgid "cannot rename column of typed table" 9136msgstr "перейменувати стовпець типізованої таблиці не можна" 9137 9138#: commands/tablecmds.c:3064 9139#, c-format 9140msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table" 9141msgstr "\"%s\" - не таблиця, подання, матеріалізоване подання, складений тип, індекс або зовнішня таблиця" 9142 9143#: commands/tablecmds.c:3158 9144#, c-format 9145msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" 9146msgstr "успадкований стовпець \"%s\" повинен бути перейменований в дочірніх таблицях також" 9147 9148#: commands/tablecmds.c:3190 9149#, c-format 9150msgid "cannot rename system column \"%s\"" 9151msgstr "не можна перейменувати системний стовпець \"%s\"" 9152 9153#: commands/tablecmds.c:3205 9154#, c-format 9155msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" 9156msgstr "не можна перейменувати успадкований стовпець \"%s\"" 9157 9158#: commands/tablecmds.c:3357 9159#, c-format 9160msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too" 9161msgstr "успадковане обмеження \"%s\" повинно бути перейменовано в дочірніх таблицях також" 9162 9163#: commands/tablecmds.c:3364 9164#, c-format 9165msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\"" 9166msgstr "не можна перейменувати успадковане обмеження \"%s\"" 9167 9168#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE 9169#: commands/tablecmds.c:3597 9170#, c-format 9171msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" 9172msgstr "не можна виконати %s \"%s\", тому що цей об'єкт використовується активними запитами в цьому сеансі" 9173 9174#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE 9175#: commands/tablecmds.c:3606 9176#, c-format 9177msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" 9178msgstr "не можна виконати %s \"%s\", тому що з цим об'єктом зв'язані очікуванні події тригерів" 9179 9180#: commands/tablecmds.c:4237 commands/tablecmds.c:4252 9181#, c-format 9182msgid "cannot change persistence setting twice" 9183msgstr "неможливо двічі змінити параметр стійкості" 9184 9185#: commands/tablecmds.c:4969 9186#, c-format 9187msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" 9188msgstr "перезаписати системне відношення \"%s\" не можна" 9189 9190#: commands/tablecmds.c:4975 9191#, c-format 9192msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table" 9193msgstr "перезаписати таблицю \"%s\", що використовується як таблиця каталогу, не можна" 9194 9195#: commands/tablecmds.c:4985 9196#, c-format 9197msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" 9198msgstr "неможливо перезаписати тимчасові таблиці інших сеансів" 9199 9200#: commands/tablecmds.c:5274 9201#, c-format 9202msgid "rewriting table \"%s\"" 9203msgstr "перезапис таблиці \"%s\"" 9204 9205#: commands/tablecmds.c:5278 9206#, c-format 9207msgid "verifying table \"%s\"" 9208msgstr "перевірка таблиці \"%s\"" 9209 9210#: commands/tablecmds.c:5443 9211#, c-format 9212msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values" 9213msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" містить null значення" 9214 9215#: commands/tablecmds.c:5460 9216#, c-format 9217msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row" 9218msgstr "перевірка обмеження \"%s\" відношення \"%s\" порушується деяким рядком" 9219 9220#: commands/tablecmds.c:5479 partitioning/partbounds.c:3235 9221#, c-format 9222msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row" 9223msgstr "оновлене обмеження секції для секції за замовчуванням \"%s\" буде порушено деякими рядками" 9224 9225#: commands/tablecmds.c:5485 9226#, c-format 9227msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row" 9228msgstr "обмеження секції відношення \"%s\" порушується деяким рядком" 9229 9230#: commands/tablecmds.c:5632 commands/trigger.c:1200 commands/trigger.c:1306 9231#, c-format 9232msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table" 9233msgstr "\"%s\" - не таблиця, подання або зовнішня таблиця" 9234 9235#: commands/tablecmds.c:5635 9236#, c-format 9237msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index" 9238msgstr "\"%s\" - не таблиця, подання, матеріалізоване подання або індекс" 9239 9240#: commands/tablecmds.c:5641 9241#, c-format 9242msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index" 9243msgstr "\"%s\" - не таблиця, матеріалізоване подання або індекс" 9244 9245#: commands/tablecmds.c:5644 9246#, c-format 9247msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table" 9248msgstr "\"%s\" - не таблиця, матеріалізоване подання або зовнішня таблиця" 9249 9250#: commands/tablecmds.c:5647 9251#, c-format 9252msgid "\"%s\" is not a table or foreign table" 9253msgstr "\"%s\" - не таблиця або зовнішня таблиця" 9254 9255#: commands/tablecmds.c:5650 9256#, c-format 9257msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table" 9258msgstr "\"%s\" - не таблиця, складений тип або зовнішня таблиця" 9259 9260#: commands/tablecmds.c:5653 9261#, c-format 9262msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table" 9263msgstr "\"%s\" - не таблиця, матеріалізоване подання, індекс або зовнішня таблиця" 9264 9265#: commands/tablecmds.c:5663 9266#, c-format 9267msgid "\"%s\" is of the wrong type" 9268msgstr "\"%s\" - неправильний тип" 9269 9270#: commands/tablecmds.c:5866 commands/tablecmds.c:5873 9271#, c-format 9272msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it" 9273msgstr "неможливо змінити тип \"%s\", тому що стовпець \"%s.%s\" використовує його" 9274 9275#: commands/tablecmds.c:5880 9276#, c-format 9277msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" 9278msgstr "неможливо змінити сторонню таблицю \"%s\", тому що стовпець \"%s.%s\" використовує тип її рядка" 9279 9280#: commands/tablecmds.c:5887 9281#, c-format 9282msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" 9283msgstr "неможливо змінити таблицю \"%s\", тому що стовпець \"%s.%s\" використовує тип її рядка" 9284 9285#: commands/tablecmds.c:5943 9286#, c-format 9287msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table" 9288msgstr "неможливо змінити тип \"%s\", тому що це тип типізованої таблиці" 9289 9290#: commands/tablecmds.c:5945 9291#, c-format 9292msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too." 9293msgstr "Щоб змінити типізовані таблиці, використайте також ALTER ... CASCADE." 9294 9295#: commands/tablecmds.c:5991 9296#, c-format 9297msgid "type %s is not a composite type" 9298msgstr "тип %s не є складеним" 9299 9300#: commands/tablecmds.c:6018 9301#, c-format 9302msgid "cannot add column to typed table" 9303msgstr "неможливо додати стовпець до типізованої таблиці" 9304 9305#: commands/tablecmds.c:6069 9306#, c-format 9307msgid "cannot add column to a partition" 9308msgstr "неможливо додати стовпець до розділу" 9309 9310#: commands/tablecmds.c:6098 commands/tablecmds.c:13869 9311#, c-format 9312msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" 9313msgstr "дочірня таблиця \"%s\" має інший тип для стовпця \"%s\"" 9314 9315#: commands/tablecmds.c:6104 commands/tablecmds.c:13876 9316#, c-format 9317msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" 9318msgstr "дочірня таблиця \"%s\" має інше правило сортування для стовпця \"%s\"" 9319 9320#: commands/tablecmds.c:6118 9321#, c-format 9322msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" 9323msgstr "об'єднання визначення стовпця \"%s\" для нащадка \"%s\"" 9324 9325#: commands/tablecmds.c:6161 9326#, c-format 9327msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables" 9328msgstr "неможливо додати стовпець ідентифікації в таблицю, яка має дочірні таблиці" 9329 9330#: commands/tablecmds.c:6398 9331#, c-format 9332msgid "column must be added to child tables too" 9333msgstr "стовпець також повинен бути доданий до дочірніх таблиць" 9334 9335#: commands/tablecmds.c:6476 9336#, c-format 9337msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping" 9338msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" вже існує, пропускається" 9339 9340#: commands/tablecmds.c:6483 9341#, c-format 9342msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" 9343msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" вже існує" 9344 9345#: commands/tablecmds.c:6549 commands/tablecmds.c:10826 9346#, c-format 9347msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist" 9348msgstr "неможливо видалити обмеження тільки з секціонованої таблиці, коли існують секції" 9349 9350#: commands/tablecmds.c:6550 commands/tablecmds.c:6854 9351#: commands/tablecmds.c:7834 commands/tablecmds.c:10827 9352#, c-format 9353msgid "Do not specify the ONLY keyword." 9354msgstr "Не вказуйте ключове слово ONLY." 9355 9356#: commands/tablecmds.c:6587 commands/tablecmds.c:6780 9357#: commands/tablecmds.c:6922 commands/tablecmds.c:7036 9358#: commands/tablecmds.c:7130 commands/tablecmds.c:7189 9359#: commands/tablecmds.c:7291 commands/tablecmds.c:7457 9360#: commands/tablecmds.c:7527 commands/tablecmds.c:7620 9361#: commands/tablecmds.c:10981 commands/tablecmds.c:12406 9362#, c-format 9363msgid "cannot alter system column \"%s\"" 9364msgstr "не можна змінити системний стовпець \"%s\"" 9365 9366#: commands/tablecmds.c:6593 commands/tablecmds.c:6928 9367#, c-format 9368msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column" 9369msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" є стовпцем ідентифікації" 9370 9371#: commands/tablecmds.c:6629 9372#, c-format 9373msgid "column \"%s\" is in a primary key" 9374msgstr "стовпець \"%s\" входить до первинного ключа" 9375 9376#: commands/tablecmds.c:6651 9377#, c-format 9378msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table" 9379msgstr "стовпець \"%s\" в батьківській таблиці позначений як NOT NULL" 9380 9381#: commands/tablecmds.c:6851 commands/tablecmds.c:8293 9382#, c-format 9383msgid "constraint must be added to child tables too" 9384msgstr "обмеження повинно бути додано у дочірні таблиці також" 9385 9386#: commands/tablecmds.c:6852 9387#, c-format 9388msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL." 9389msgstr "Стовпець \"%s\" відношення \"%s\" вже не NOT NULL." 9390 9391#: commands/tablecmds.c:6887 9392#, c-format 9393msgid "existing constraints on column \"%s.%s\" are sufficient to prove that it does not contain nulls" 9394msgstr "існуючих обмежень в стовпці \"%s.%s\" досить, щоб довести, що він не містить nulls" 9395 9396#: commands/tablecmds.c:6930 9397#, c-format 9398msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead." 9399msgstr "Замість цього використайте ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY." 9400 9401#: commands/tablecmds.c:6935 9402#, c-format 9403msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column" 9404msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" є згенерованим стовпцем" 9405 9406#: commands/tablecmds.c:6938 9407#, c-format 9408msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead." 9409msgstr "Замість цього використайте ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION" 9410 9411#: commands/tablecmds.c:7047 9412#, c-format 9413msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added" 9414msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" повинен бути оголошений як NOT NULL, щоб додати ідентифікацію" 9415 9416#: commands/tablecmds.c:7053 9417#, c-format 9418msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column" 9419msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" вже є стовпцем ідентифікації" 9420 9421#: commands/tablecmds.c:7059 9422#, c-format 9423msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value" 9424msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" вже має значення за замовчуванням" 9425 9426#: commands/tablecmds.c:7136 commands/tablecmds.c:7197 9427#, c-format 9428msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column" 9429msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" не є стовпцем ідентифікації" 9430 9431#: commands/tablecmds.c:7202 9432#, c-format 9433msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping" 9434msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" не є стовпцем ідентифікації, пропускається" 9435 9436#: commands/tablecmds.c:7261 9437#, c-format 9438msgid "cannot drop generation expression from inherited column" 9439msgstr "не можна видалити вираз генерації з успадкованого стовпця" 9440 9441#: commands/tablecmds.c:7299 9442#, c-format 9443msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column" 9444msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" не є збереженим згенерованим стовпцем" 9445 9446#: commands/tablecmds.c:7304 9447#, c-format 9448msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping" 9449msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" не є збереженим згенерованим стовпцем, пропускається" 9450 9451#: commands/tablecmds.c:7404 9452#, c-format 9453msgid "cannot refer to non-index column by number" 9454msgstr "не можна посилатись на неіндексований стовпець за номером" 9455 9456#: commands/tablecmds.c:7447 9457#, c-format 9458msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist" 9459msgstr "стовпець з номером %d відношення %s не існує" 9460 9461#: commands/tablecmds.c:7466 9462#, c-format 9463msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\"" 9464msgstr "змінити статистику включеного стовпця \"%s\" індексу \"%s\" не можна" 9465 9466#: commands/tablecmds.c:7471 9467#, c-format 9468msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\"" 9469msgstr "змінити статистику невираженого стовпця \"%s\" індексу \"%s\" не можна" 9470 9471#: commands/tablecmds.c:7473 9472#, c-format 9473msgid "Alter statistics on table column instead." 9474msgstr "Замість цього змініть статистику стовпця в таблиці." 9475 9476#: commands/tablecmds.c:7600 9477#, c-format 9478msgid "invalid storage type \"%s\"" 9479msgstr "неприпустимий тип сховища \"%s\"" 9480 9481#: commands/tablecmds.c:7632 9482#, c-format 9483msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" 9484msgstr "тип даних стовпця %s може мати тільки сховище PLAIN" 9485 9486#: commands/tablecmds.c:7714 9487#, c-format 9488msgid "cannot drop column from typed table" 9489msgstr "не можна видалити стовпець з типізованої таблиці" 9490 9491#: commands/tablecmds.c:7773 9492#, c-format 9493msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" 9494msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" не існує, пропускається" 9495 9496#: commands/tablecmds.c:7786 9497#, c-format 9498msgid "cannot drop system column \"%s\"" 9499msgstr "не можна видалити системний стовпець \"%s\"" 9500 9501#: commands/tablecmds.c:7796 9502#, c-format 9503msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" 9504msgstr "не можна видалити успадкований стовпець \"%s\"" 9505 9506#: commands/tablecmds.c:7809 9507#, c-format 9508msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\"" 9509msgstr "не можна видалити стовпець \"%s\", тому що він є частиною ключа секції відношення \"%s\"" 9510 9511#: commands/tablecmds.c:7833 9512#, c-format 9513msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist" 9514msgstr "видалити стовпець тільки з секціонованої таблиці, коли існують секції, не можна" 9515 9516#: commands/tablecmds.c:8014 9517#, c-format 9518msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables" 9519msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX не підтримується із секціонованими таблицями" 9520 9521#: commands/tablecmds.c:8039 9522#, c-format 9523msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\"" 9524msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX перейменує індекс \"%s\" в \"%s\"" 9525 9526#: commands/tablecmds.c:8373 9527#, c-format 9528msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\"" 9529msgstr "не можна використати ONLY для стороннього ключа в секціонованій таблиці \"%s\", який посилається на відношення \"%s\"" 9530 9531#: commands/tablecmds.c:8379 9532#, c-format 9533msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\"" 9534msgstr "не можна додати сторонній ключ з характеристикою NOT VALID в секціоновану таблицю \"%s\", який посилається на відношення \"%s\"" 9535 9536#: commands/tablecmds.c:8382 9537#, c-format 9538msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables." 9539msgstr "Ця функція ще не підтримується з секціонованими таблицями." 9540 9541#: commands/tablecmds.c:8389 commands/tablecmds.c:8794 9542#, c-format 9543msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" 9544msgstr "вказане відношення \"%s\" не є таблицею" 9545 9546#: commands/tablecmds.c:8412 9547#, c-format 9548msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables" 9549msgstr "обмеження в постійних таблицях можуть посилатись лише на постійні таблиці" 9550 9551#: commands/tablecmds.c:8419 9552#, c-format 9553msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables" 9554msgstr "обмеження в нежурнальованих таблицях можуть посилатись тільки на постійні або нежурналюємі таблиці" 9555 9556#: commands/tablecmds.c:8425 9557#, c-format 9558msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables" 9559msgstr "обмеження в тимчасових таблицях можуть посилатись лише на тимчасові таблиці" 9560 9561#: commands/tablecmds.c:8429 9562#, c-format 9563msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session" 9564msgstr "обмеження в тимчасових таблицях повинні посилатись лише на тичасові таблиці поточного сеансу" 9565 9566#: commands/tablecmds.c:8495 commands/tablecmds.c:8501 9567#, c-format 9568msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column" 9569msgstr "неприпустима дія %s для обмеження зовнішнього ключа, який містить згеренований стовпець" 9570 9571#: commands/tablecmds.c:8517 9572#, c-format 9573msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" 9574msgstr "число стовпців в джерелі і призначенні зовнішнього ключа не збігається" 9575 9576#: commands/tablecmds.c:8624 9577#, c-format 9578msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" 9579msgstr "обмеження зовнішнього ключа \"%s\" не можна реалізувати" 9580 9581#: commands/tablecmds.c:8626 9582#, c-format 9583msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." 9584msgstr "Стовпці ключа \"%s\" і \"%s\" містять несумісні типи: %s і %s." 9585 9586#: commands/tablecmds.c:8989 commands/tablecmds.c:9382 9587#: parser/parse_utilcmd.c:764 parser/parse_utilcmd.c:893 9588#, c-format 9589msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables" 9590msgstr "обмеження зовнішнього ключа для сторонніх таблиць не підтримуються" 9591 9592#: commands/tablecmds.c:9748 commands/tablecmds.c:9911 9593#: commands/tablecmds.c:10783 commands/tablecmds.c:10858 9594#, c-format 9595msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" 9596msgstr "обмеження \"%s\" відношення \"%s\" не існує" 9597 9598#: commands/tablecmds.c:9755 9599#, c-format 9600msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint" 9601msgstr "обмеження \"%s\" відношення \"%s\" не є обмеженням зовнішнього ключа" 9602 9603#: commands/tablecmds.c:9919 9604#, c-format 9605msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint" 9606msgstr "обмеження \"%s\" відношення \"%s\" не є зовнішнім ключем або перевіркою обмеженням " 9607 9608#: commands/tablecmds.c:9997 9609#, c-format 9610msgid "constraint must be validated on child tables too" 9611msgstr "обмеження повинно дотримуватися в дочірніх таблицях також" 9612 9613#: commands/tablecmds.c:10081 9614#, c-format 9615msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" 9616msgstr "стовпець \"%s\", вказаний в обмеженні зовнішнього ключа, не існує" 9617 9618#: commands/tablecmds.c:10086 9619#, c-format 9620msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" 9621msgstr "у зовнішньому ключі не може бути більш ніж %d ключів" 9622 9623#: commands/tablecmds.c:10151 9624#, c-format 9625msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\"" 9626msgstr "використовувати затримуваний первинний ключ в цільовій зовнішній таблиці \"%s\" не можна" 9627 9628#: commands/tablecmds.c:10168 9629#, c-format 9630msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" 9631msgstr "у цільовій зовнішній таблиці \"%s\" немає первинного ключа" 9632 9633#: commands/tablecmds.c:10233 9634#, c-format 9635msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates" 9636msgstr "у списку стовпців зовнішнього ключа не повинно бути повторень" 9637 9638#: commands/tablecmds.c:10327 9639#, c-format 9640msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\"" 9641msgstr "використовувати затримане обмеження унікальності в цільовій зовнішній таблиці \"%s\" не можна" 9642 9643#: commands/tablecmds.c:10332 9644#, c-format 9645msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" 9646msgstr "у цільовій зовнішній таблиці \"%s\" немає обмеження унікальності, відповідного даним ключам" 9647 9648#: commands/tablecmds.c:10420 9649#, c-format 9650msgid "validating foreign key constraint \"%s\"" 9651msgstr "перевірка обмеження зовнішнього ключа \"%s\"" 9652 9653#: commands/tablecmds.c:10739 9654#, c-format 9655msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" 9656msgstr "видалити успадковане обмеження \"%s\" відношення \"%s\" не можна" 9657 9658#: commands/tablecmds.c:10789 9659#, c-format 9660msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" 9661msgstr "обмеження \"%s\" відношення \"%s\" не існує, пропускається" 9662 9663#: commands/tablecmds.c:10965 9664#, c-format 9665msgid "cannot alter column type of typed table" 9666msgstr "змінити тип стовпця в типізованій таблиці не можна" 9667 9668#: commands/tablecmds.c:10992 9669#, c-format 9670msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" 9671msgstr "змінити успадкований стовпець \"%s\" не можна" 9672 9673#: commands/tablecmds.c:11001 9674#, c-format 9675msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\"" 9676msgstr "не можна змінити стовпець \"%s\", тому що він є частиною ключа секції відношення \"%s\"" 9677 9678#: commands/tablecmds.c:11051 9679#, c-format 9680msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" 9681msgstr "результати речення USING для стовпця \"%s\" не можна автоматично наведено для типу %s" 9682 9683#: commands/tablecmds.c:11054 9684#, c-format 9685msgid "You might need to add an explicit cast." 9686msgstr "Можливо, необхідно додати явне приведення типу." 9687 9688#: commands/tablecmds.c:11058 9689#, c-format 9690msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" 9691msgstr "стовпець \"%s\" не можна автоматично привести до типу %s" 9692 9693#. translator: USING is SQL, don't translate it 9694#: commands/tablecmds.c:11061 9695#, c-format 9696msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"." 9697msgstr "Можливо, необхідно вказати \"USING %s::%s\"." 9698 9699#: commands/tablecmds.c:11161 9700#, c-format 9701msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\"" 9702msgstr "не можна змінити успадкований стовпець \"%s\" відношення \"%s\"" 9703 9704#: commands/tablecmds.c:11189 9705#, c-format 9706msgid "USING expression contains a whole-row table reference." 9707msgstr "Вираз USING містить посилання на тип усього рядка таблиці." 9708 9709#: commands/tablecmds.c:11200 9710#, c-format 9711msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" 9712msgstr "тип успадкованого стовпця \"%s\" повинен бути змінений і в дочірніх таблицях" 9713 9714#: commands/tablecmds.c:11325 9715#, c-format 9716msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" 9717msgstr "не можна змінити тип стовпця \"%s\" двічі" 9718 9719#: commands/tablecmds.c:11363 9720#, c-format 9721msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" 9722msgstr "вираз генерації для стовпця \"%s\" не можна автоматично привести до типу %s" 9723 9724#: commands/tablecmds.c:11368 9725#, c-format 9726msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" 9727msgstr "значення за замовчуванням для стовпця \"%s\" не можна автоматично привести до типу %s" 9728 9729#: commands/tablecmds.c:11446 9730#, c-format 9731msgid "cannot alter type of a column used by a generated column" 9732msgstr "змінити тип стовпця, який використовується згенерованим стовпцем, не можна" 9733 9734#: commands/tablecmds.c:11447 9735#, c-format 9736msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"." 9737msgstr "Стовпець \"%s\" використовується згенерованим стовпцем \"%s\"." 9738 9739#: commands/tablecmds.c:11468 9740#, c-format 9741msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" 9742msgstr "змінити тип стовпця, залученого в поданні або правилі, не можна" 9743 9744#: commands/tablecmds.c:11469 commands/tablecmds.c:11488 9745#: commands/tablecmds.c:11506 9746#, c-format 9747msgid "%s depends on column \"%s\"" 9748msgstr "%s залежить від стовпця \"%s\"" 9749 9750#: commands/tablecmds.c:11487 9751#, c-format 9752msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" 9753msgstr "неможливо змінити тип стовпця, що використовується у визначенні тригеру" 9754 9755#: commands/tablecmds.c:11505 9756#, c-format 9757msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition" 9758msgstr "неможливо змінити тип стовпця, що використовується у визначенні політики" 9759 9760#: commands/tablecmds.c:12514 commands/tablecmds.c:12526 9761#, c-format 9762msgid "cannot change owner of index \"%s\"" 9763msgstr "неможливо змінити власника індексу \"%s\"" 9764 9765#: commands/tablecmds.c:12516 commands/tablecmds.c:12528 9766#, c-format 9767msgid "Change the ownership of the index's table, instead." 9768msgstr "Замість цього змініть власника таблиці, що містить цей індекс." 9769 9770#: commands/tablecmds.c:12542 9771#, c-format 9772msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" 9773msgstr "неможливо змінити власника послідовності \"%s\"" 9774 9775#: commands/tablecmds.c:12556 commands/tablecmds.c:15743 9776#, c-format 9777msgid "Use ALTER TYPE instead." 9778msgstr "Замість цього використайте ALTER TYPE." 9779 9780#: commands/tablecmds.c:12565 9781#, c-format 9782msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table" 9783msgstr "\"%s\" - не таблиця, подання, послідовність або зовнішня таблиця" 9784 9785#: commands/tablecmds.c:12905 9786#, c-format 9787msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" 9788msgstr "в одній інструкції не може бути декілька підкоманд SET TABLESPACE" 9789 9790#: commands/tablecmds.c:12982 9791#, c-format 9792msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table" 9793msgstr "\"%s\" - не таблиця, подання, матеріалізоване подання, індекс або TOAST-таблиця" 9794 9795#: commands/tablecmds.c:13015 commands/view.c:494 9796#, c-format 9797msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views" 9798msgstr "WITH CHECK OPTION підтримується лише з автооновлюваними поданнями" 9799 9800#: commands/tablecmds.c:13155 9801#, c-format 9802msgid "cannot move system relation \"%s\"" 9803msgstr "перемістити системне відношення \"%s\" не можна" 9804 9805#: commands/tablecmds.c:13171 9806#, c-format 9807msgid "cannot move temporary tables of other sessions" 9808msgstr "переміщувати тимчасові таблиці інших сеансів не можна" 9809 9810#: commands/tablecmds.c:13341 9811#, c-format 9812msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces" 9813msgstr "у табличних просторах існують лише таблиці, індекси та матеріалізовані подання" 9814 9815#: commands/tablecmds.c:13353 9816#, c-format 9817msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace" 9818msgstr "переміщувати відношення у або з табличного простору pg_global не можна" 9819 9820#: commands/tablecmds.c:13445 9821#, c-format 9822msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available" 9823msgstr "переривання через блокування відношення \"%s.%s\" неможливе" 9824 9825#: commands/tablecmds.c:13461 9826#, c-format 9827msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found" 9828msgstr " табличному просторі \"%s\" не знайдені відповідні відносини" 9829 9830#: commands/tablecmds.c:13577 9831#, c-format 9832msgid "cannot change inheritance of typed table" 9833msgstr "змінити успадкування типізованої таблиці не можна" 9834 9835#: commands/tablecmds.c:13582 commands/tablecmds.c:14078 9836#, c-format 9837msgid "cannot change inheritance of a partition" 9838msgstr "змінити успадкування секції не можна" 9839 9840#: commands/tablecmds.c:13587 9841#, c-format 9842msgid "cannot change inheritance of partitioned table" 9843msgstr "змінити успадкування секціонованої таблиці не можна" 9844 9845#: commands/tablecmds.c:13633 9846#, c-format 9847msgid "cannot inherit to temporary relation of another session" 9848msgstr "успадкування для тимчасового відношення іншого сеансу не можливе" 9849 9850#: commands/tablecmds.c:13646 9851#, c-format 9852msgid "cannot inherit from a partition" 9853msgstr "успадкування від секції неможливе" 9854 9855#: commands/tablecmds.c:13668 commands/tablecmds.c:16383 9856#, c-format 9857msgid "circular inheritance not allowed" 9858msgstr "циклічне успадкування неприпустиме" 9859 9860#: commands/tablecmds.c:13669 commands/tablecmds.c:16384 9861#, c-format 9862msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." 9863msgstr "\"%s\" вже є нащадком \"%s\"." 9864 9865#: commands/tablecmds.c:13682 9866#, c-format 9867msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child" 9868msgstr "тригер \"%s\" не дозволяє таблиці \"%s\" стати нащадком успадкування" 9869 9870#: commands/tablecmds.c:13684 9871#, c-format 9872msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies." 9873msgstr "Тригери ROW з перехідними таблицями не підтримуються в ієрархіях успадкування." 9874 9875#: commands/tablecmds.c:13887 9876#, c-format 9877msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" 9878msgstr "стовпець \"%s\" в дочірній таблиці має бути позначений як NOT NULL" 9879 9880#: commands/tablecmds.c:13914 9881#, c-format 9882msgid "child table is missing column \"%s\"" 9883msgstr "у дочірній таблиці не вистачає стовпця \"%s\"" 9884 9885#: commands/tablecmds.c:14002 9886#, c-format 9887msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" 9888msgstr "дочірня таблиця \"%s\" має інше визначення перевірочного обмеження \"%s\"" 9889 9890#: commands/tablecmds.c:14010 9891#, c-format 9892msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\"" 9893msgstr "обмеження \"%s\" конфліктує з неуспадкованим обмеженням дочірньої таблиці \"%s\"" 9894 9895#: commands/tablecmds.c:14021 9896#, c-format 9897msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\"" 9898msgstr "обмеження \"%s\" конфліктує з NOT VALID обмеженням дочірньої таблиці \"%s\"" 9899 9900#: commands/tablecmds.c:14056 9901#, c-format 9902msgid "child table is missing constraint \"%s\"" 9903msgstr "у дочірній таблиці не вистачає обмеження \"%s\"" 9904 9905#: commands/tablecmds.c:14145 9906#, c-format 9907msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\"" 9908msgstr "відношення \"%s\" не є секцією відношення \"%s\"" 9909 9910#: commands/tablecmds.c:14151 9911#, c-format 9912msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" 9913msgstr "відношення \"%s\" не є предком відношення \"%s\"" 9914 9915#: commands/tablecmds.c:14379 9916#, c-format 9917msgid "typed tables cannot inherit" 9918msgstr "типізовані таблиці не можуть успадковуватись" 9919 9920#: commands/tablecmds.c:14409 9921#, c-format 9922msgid "table is missing column \"%s\"" 9923msgstr "у таблиці не вистачає стовпця \"%s\"" 9924 9925#: commands/tablecmds.c:14420 9926#, c-format 9927msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" 9928msgstr "таблиця містить стовпець \"%s\", а тип потребує \"%s\"" 9929 9930#: commands/tablecmds.c:14429 9931#, c-format 9932msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" 9933msgstr "таблиця \"%s\" містить стовпець \"%s\" іншого типу" 9934 9935#: commands/tablecmds.c:14443 9936#, c-format 9937msgid "table has extra column \"%s\"" 9938msgstr "таблиця містить зайвий стовпець \"%s\"" 9939 9940#: commands/tablecmds.c:14495 9941#, c-format 9942msgid "\"%s\" is not a typed table" 9943msgstr "\"%s\" - не типізована таблиця" 9944 9945#: commands/tablecmds.c:14677 9946#, c-format 9947msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity" 9948msgstr "для ідентифікації репліки не можна використати неунікальний індекс \"%s\"" 9949 9950#: commands/tablecmds.c:14683 9951#, c-format 9952msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity" 9953msgstr "для ідентифікації репліки не можна використати небезпосередній індекс \"%s\"" 9954 9955#: commands/tablecmds.c:14689 9956#, c-format 9957msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity" 9958msgstr "для ідентифікації репліки не можна використати індекс з виразом \"%s\"" 9959 9960#: commands/tablecmds.c:14695 9961#, c-format 9962msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity" 9963msgstr "для ідентифікації репліки не можна використати частковий індекс \"%s\"" 9964 9965#: commands/tablecmds.c:14701 9966#, c-format 9967msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity" 9968msgstr "для ідентифікації репліки не можна використати неприпустимий індекс \"%s\"" 9969 9970#: commands/tablecmds.c:14718 9971#, c-format 9972msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column" 9973msgstr "індекс \"%s\" не можна використати як ідентифікацію репліки, тому що стовпець %d - системний стовпець" 9974 9975#: commands/tablecmds.c:14725 9976#, c-format 9977msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable" 9978msgstr "індекс \"%s\" не можна використати як ідентифікацію репліки, тому що стовпець \"%s\" допускає Null" 9979 9980#: commands/tablecmds.c:14918 9981#, c-format 9982msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary" 9983msgstr "змінити стан журналювання таблиці \"%s\" не можна, тому що вона тимчасова" 9984 9985#: commands/tablecmds.c:14942 9986#, c-format 9987msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication" 9988msgstr "таблицю \"%s\" не можна змінити на нежурнальовану, тому що вона є частиною публікації" 9989 9990#: commands/tablecmds.c:14944 9991#, c-format 9992msgid "Unlogged relations cannot be replicated." 9993msgstr "Нежурнальовані відношення не підтримують реплікацію." 9994 9995#: commands/tablecmds.c:14989 9996#, c-format 9997msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\"" 9998msgstr "не вдалося змінити таблицю \"%s\" на журнальовану, тому що вона посилається на нежурнальовану таблицю \"%s\"" 9999 10000#: commands/tablecmds.c:14999 10001#, c-format 10002msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\"" 10003msgstr "не вдалося змінити таблицю \"%s\" на нежурнальовану, тому що вона посилається на журнальовану таблицю \"%s\"" 10004 10005#: commands/tablecmds.c:15057 10006#, c-format 10007msgid "cannot move an owned sequence into another schema" 10008msgstr "перемістити послідовність з власником в іншу схему не можна" 10009 10010#: commands/tablecmds.c:15163 10011#, c-format 10012msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 10013msgstr "відношення \"%s\" вже існує в схемі \"%s\"" 10014 10015#: commands/tablecmds.c:15726 10016#, c-format 10017msgid "\"%s\" is not a composite type" 10018msgstr "\"%s\" - не складений тип" 10019 10020#: commands/tablecmds.c:15758 10021#, c-format 10022msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table" 10023msgstr "\"%s\" - не таблиця, подання, матеріалізоване подання, послідовність або зовнішня таблиця" 10024 10025#: commands/tablecmds.c:15793 10026#, c-format 10027msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\"" 10028msgstr "нерозпізнана стратегія секціонування \"%s\"" 10029 10030#: commands/tablecmds.c:15801 10031#, c-format 10032msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column" 10033msgstr "стратегія секціонування \"по списку\" не може використовувати декілька стовпців" 10034 10035#: commands/tablecmds.c:15867 10036#, c-format 10037msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist" 10038msgstr "стовпець \"%s\", згаданий в ключі секціонування, не існує" 10039 10040#: commands/tablecmds.c:15875 10041#, c-format 10042msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key" 10043msgstr "системний стовпець \"%s\" не можна використати в ключі секціонування" 10044 10045#: commands/tablecmds.c:15886 commands/tablecmds.c:16000 10046#, c-format 10047msgid "cannot use generated column in partition key" 10048msgstr "використати згенерований стовпець в ключі секції, не можна" 10049 10050#: commands/tablecmds.c:15887 commands/tablecmds.c:16001 commands/trigger.c:641 10051#: rewrite/rewriteHandler.c:829 rewrite/rewriteHandler.c:846 10052#, c-format 10053msgid "Column \"%s\" is a generated column." 10054msgstr "Стовпець \"%s\" є згенерованим стовпцем." 10055 10056#: commands/tablecmds.c:15963 10057#, c-format 10058msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE" 10059msgstr "функції у виразі ключа секціонування повинні бути позначені як IMMUTABLE" 10060 10061#: commands/tablecmds.c:15983 10062#, c-format 10063msgid "partition key expressions cannot contain system column references" 10064msgstr "вирази ключа секціонування не можуть містити посилання на системний стовпець" 10065 10066#: commands/tablecmds.c:16013 10067#, c-format 10068msgid "cannot use constant expression as partition key" 10069msgstr "не можна використати константий вираз як ключ секціонування" 10070 10071#: commands/tablecmds.c:16034 10072#, c-format 10073msgid "could not determine which collation to use for partition expression" 10074msgstr "не вдалося визначити, яке правило сортування використати для виразу секціонування" 10075 10076#: commands/tablecmds.c:16069 10077#, c-format 10078msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type." 10079msgstr "Ви повинні вказати клас операторів гешування або визначити клас операторів гешування за замовчуванням для цього типу даних." 10080 10081#: commands/tablecmds.c:16075 10082#, c-format 10083msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type." 10084msgstr "Ви повинні вказати клас операторів (btree) або визначити клас операторів (btree) за замовчуванням для цього типу даних." 10085 10086#: commands/tablecmds.c:16220 10087#, c-format 10088msgid "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints" 10089msgstr "обмеження секції для таблиці \"%s\" має на увазі наявні обмеження" 10090 10091#: commands/tablecmds.c:16224 partitioning/partbounds.c:3129 10092#: partitioning/partbounds.c:3180 10093#, c-format 10094msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" is implied by existing constraints" 10095msgstr "оновлене обмеження секції для секції за замовчуванням \"%s\" має на увазі наявні обмеження" 10096 10097#: commands/tablecmds.c:16323 10098#, c-format 10099msgid "\"%s\" is already a partition" 10100msgstr "\"%s\" вже є секцією" 10101 10102#: commands/tablecmds.c:16329 10103#, c-format 10104msgid "cannot attach a typed table as partition" 10105msgstr "неможливо підключити типізовану таблицю в якості секції" 10106 10107#: commands/tablecmds.c:16345 10108#, c-format 10109msgid "cannot attach inheritance child as partition" 10110msgstr "неможливо підключити нащадка успадкування в якості секції" 10111 10112#: commands/tablecmds.c:16359 10113#, c-format 10114msgid "cannot attach inheritance parent as partition" 10115msgstr "неможливо підключити предка успадкування в якості секції" 10116 10117#: commands/tablecmds.c:16393 10118#, c-format 10119msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\"" 10120msgstr "неможливо підкючити тимчасове відношення в якості секції постійного відношення \"%s\"" 10121 10122#: commands/tablecmds.c:16401 10123#, c-format 10124msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\"" 10125msgstr "неможливо підключити постійне відношення в якості секції тимчасового відношення \"%s\"" 10126 10127#: commands/tablecmds.c:16409 10128#, c-format 10129msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session" 10130msgstr "неможливо підключити секцію до тимчасового відношення в іншому сеансі" 10131 10132#: commands/tablecmds.c:16416 10133#, c-format 10134msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition" 10135msgstr "неможливо підключити тимчасове відношення з іншого сеансу в якості секції" 10136 10137#: commands/tablecmds.c:16436 10138#, c-format 10139msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\"" 10140msgstr "таблиця \"%s\" містить стовпець \"%s\", відсутній в батьківській \"%s\"" 10141 10142#: commands/tablecmds.c:16439 10143#, c-format 10144msgid "The new partition may contain only the columns present in parent." 10145msgstr "Нова секція може містити лише стовпці, що є у батьківській таблиці." 10146 10147#: commands/tablecmds.c:16451 10148#, c-format 10149msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition" 10150msgstr "тригер \"%s\" не дозволяє зробити таблицю \"%s\" секцією" 10151 10152#: commands/tablecmds.c:16453 commands/trigger.c:447 10153#, c-format 10154msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions" 10155msgstr "Тригери ROW з перехідними таблицями для секцій не підтримуються" 10156 10157#: commands/tablecmds.c:16616 10158#, c-format 10159msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\"" 10160msgstr "не можна підключити зовнішню таблицю \"%s\" в якості секції секціонованої таблиці \"%s\"" 10161 10162#: commands/tablecmds.c:16619 10163#, c-format 10164msgid "Table \"%s\" contains unique indexes." 10165msgstr "Таблиця \"%s\" містить унікальні індекси." 10166 10167#: commands/tablecmds.c:17265 commands/tablecmds.c:17285 10168#: commands/tablecmds.c:17305 commands/tablecmds.c:17324 10169#: commands/tablecmds.c:17366 10170#, c-format 10171msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\"" 10172msgstr "неможливо підключити індекс \"%s\" в якості секції індексу \"%s\"" 10173 10174#: commands/tablecmds.c:17268 10175#, c-format 10176msgid "Index \"%s\" is already attached to another index." 10177msgstr "Індекс \"%s\" вже підключений до іншого індексу." 10178 10179#: commands/tablecmds.c:17288 10180#, c-format 10181msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"." 10182msgstr "Індекс \"%s\" не є індексом жодної секції таблиці \"%s\"." 10183 10184#: commands/tablecmds.c:17308 10185#, c-format 10186msgid "The index definitions do not match." 10187msgstr "Визначення індексів не співпадають." 10188 10189#: commands/tablecmds.c:17327 10190#, c-format 10191msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"." 10192msgstr "Індекс \"%s\" належить обмеженню в таблиці \"%s\", але обмеження для індексу \"%s\" не існує." 10193 10194#: commands/tablecmds.c:17369 10195#, c-format 10196msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"." 10197msgstr "До секції \"%s\" вже підключений інший індекс." 10198 10199#: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179 10200#: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198 10201#: commands/tablespace.c:638 replication/slot.c:1373 storage/file/copydir.c:47 10202#, c-format 10203msgid "could not create directory \"%s\": %m" 10204msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m" 10205 10206#: commands/tablespace.c:209 10207#, c-format 10208msgid "could not stat directory \"%s\": %m" 10209msgstr "не вдалося отримати інформацію про каталог \"%s\": %m" 10210 10211#: commands/tablespace.c:218 10212#, c-format 10213msgid "\"%s\" exists but is not a directory" 10214msgstr "\"%s\" існує, але це не каталог" 10215 10216#: commands/tablespace.c:249 10217#, c-format 10218msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" 10219msgstr "немає прав на створення табличного простору \"%s\"" 10220 10221#: commands/tablespace.c:251 10222#, c-format 10223msgid "Must be superuser to create a tablespace." 10224msgstr "Щоб створити табличний простір, потрібно бути суперкористувачем." 10225 10226#: commands/tablespace.c:267 10227#, c-format 10228msgid "tablespace location cannot contain single quotes" 10229msgstr "у шляху до розташування табличного простіру не повинно бути одинарних лапок" 10230 10231#: commands/tablespace.c:277 10232#, c-format 10233msgid "tablespace location must be an absolute path" 10234msgstr "шлях до розташування табличного простору повинен бути абсолютним" 10235 10236#: commands/tablespace.c:289 10237#, c-format 10238msgid "tablespace location \"%s\" is too long" 10239msgstr "шлях до розташування табличного простору \"%s\" занадто довгий" 10240 10241#: commands/tablespace.c:296 10242#, c-format 10243msgid "tablespace location should not be inside the data directory" 10244msgstr "табличний простір не повинен розташовуватись всередині каталогу даних" 10245 10246#: commands/tablespace.c:305 commands/tablespace.c:965 10247#, c-format 10248msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" 10249msgstr "неприпустиме ім'я табличного простору \"%s\"" 10250 10251#: commands/tablespace.c:307 commands/tablespace.c:966 10252#, c-format 10253msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." 10254msgstr "Префікс \"\"pg_\" зарезервований для системних табличних просторів." 10255 10256#: commands/tablespace.c:326 commands/tablespace.c:987 10257#, c-format 10258msgid "tablespace \"%s\" already exists" 10259msgstr "табличний простір \"%s\" вже існує" 10260 10261#: commands/tablespace.c:442 commands/tablespace.c:948 10262#: commands/tablespace.c:1037 commands/tablespace.c:1106 10263#: commands/tablespace.c:1252 commands/tablespace.c:1455 10264#, c-format 10265msgid "tablespace \"%s\" does not exist" 10266msgstr "табличний простір \"%s\" не існує" 10267 10268#: commands/tablespace.c:448 10269#, c-format 10270msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" 10271msgstr "табличний простір \"%s\" вже існує, пропускається" 10272 10273#: commands/tablespace.c:525 10274#, c-format 10275msgid "tablespace \"%s\" is not empty" 10276msgstr "табличний простір \"%s\" не пустий" 10277 10278#: commands/tablespace.c:597 10279#, c-format 10280msgid "directory \"%s\" does not exist" 10281msgstr "каталог \"%s\" не існує" 10282 10283#: commands/tablespace.c:598 10284#, c-format 10285msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server." 10286msgstr "Створіть цей каталог для табличного простору до перезапуску сервера." 10287 10288#: commands/tablespace.c:603 10289#, c-format 10290msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" 10291msgstr "не вдалося встановити права для каталогу \"%s\": %m" 10292 10293#: commands/tablespace.c:633 10294#, c-format 10295msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace" 10296msgstr "каталог \"%s\" вже використовується в якості табличного простору" 10297 10298#: commands/tablespace.c:757 commands/tablespace.c:770 10299#: commands/tablespace.c:806 commands/tablespace.c:898 storage/file/fd.c:3108 10300#: storage/file/fd.c:3448 10301#, c-format 10302msgid "could not remove directory \"%s\": %m" 10303msgstr "не вдалося видалити каталог \"%s\": %m" 10304 10305#: commands/tablespace.c:819 commands/tablespace.c:907 10306#, c-format 10307msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" 10308msgstr "не вдалося видалити символьне посилання \"%s\": %m" 10309 10310#: commands/tablespace.c:829 commands/tablespace.c:916 10311#, c-format 10312msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link" 10313msgstr "\"%s\" - не каталог або символьне посилання" 10314 10315#: commands/tablespace.c:1111 10316#, c-format 10317msgid "Tablespace \"%s\" does not exist." 10318msgstr "Табличний простір \"%s\" не існує." 10319 10320#: commands/tablespace.c:1554 10321#, c-format 10322msgid "directories for tablespace %u could not be removed" 10323msgstr "не вдалося видалити каталоги табличного простору %u" 10324 10325#: commands/tablespace.c:1556 10326#, c-format 10327msgid "You can remove the directories manually if necessary." 10328msgstr "За потреби ви можете видалити каталоги вручну." 10329 10330#: commands/trigger.c:204 commands/trigger.c:215 10331#, c-format 10332msgid "\"%s\" is a table" 10333msgstr "\"%s\" - таблиця" 10334 10335#: commands/trigger.c:206 commands/trigger.c:217 10336#, c-format 10337msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers." 10338msgstr "Таблиці не можуть мати тригери INSTEAD OF." 10339 10340#: commands/trigger.c:238 10341#, c-format 10342msgid "\"%s\" is a partitioned table" 10343msgstr "\"%s\" є секційною таблицею" 10344 10345#: commands/trigger.c:240 10346#, c-format 10347msgid "Triggers on partitioned tables cannot have transition tables." 10348msgstr "Тригери секціонованих таблиць не можуть використовувати перехідні таблиці." 10349 10350#: commands/trigger.c:252 commands/trigger.c:259 commands/trigger.c:429 10351#, c-format 10352msgid "\"%s\" is a view" 10353msgstr "\"%s\" - подання" 10354 10355#: commands/trigger.c:254 10356#, c-format 10357msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers." 10358msgstr "Подання не можуть мати рядкові тригери BEFORE або AFTER." 10359 10360#: commands/trigger.c:261 10361#, c-format 10362msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers." 10363msgstr "Подання не можуть мати тригери TRUNCATE." 10364 10365#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:276 commands/trigger.c:288 10366#: commands/trigger.c:422 10367#, c-format 10368msgid "\"%s\" is a foreign table" 10369msgstr "\"%s\" - зовнішня таблиця" 10370 10371#: commands/trigger.c:271 10372#, c-format 10373msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers." 10374msgstr "Зовнішні таблиці не можуть мати тригери INSTEAD OF." 10375 10376#: commands/trigger.c:278 10377#, c-format 10378msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers." 10379msgstr "Зовнішні таблиці не можуть мати тригери TRUNCATE." 10380 10381#: commands/trigger.c:290 10382#, c-format 10383msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers." 10384msgstr "Зовнішні таблиці не можуть мати обмежувальні тригери." 10385 10386#: commands/trigger.c:365 10387#, c-format 10388msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" 10389msgstr "Тригери TRUNCATE FOR EACH ROW не підтримуються" 10390 10391#: commands/trigger.c:373 10392#, c-format 10393msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW" 10394msgstr "Тригери INSTEAD OF повинні мати тип FOR EACH ROW" 10395 10396#: commands/trigger.c:377 10397#, c-format 10398msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions" 10399msgstr "Тригери INSTEAD OF не можуть мати умови WHEN" 10400 10401#: commands/trigger.c:381 10402#, c-format 10403msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists" 10404msgstr "Тригери INSTEAD OF не можуть мати список стовпців" 10405 10406#: commands/trigger.c:410 10407#, c-format 10408msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported" 10409msgstr "Змінна іменування ROW в реченні REFERENCING не підтримується" 10410 10411#: commands/trigger.c:411 10412#, c-format 10413msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables." 10414msgstr "Використайте OLD TABLE або NEW TABLE для іменування перехідних таблиць." 10415 10416#: commands/trigger.c:424 10417#, c-format 10418msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables." 10419msgstr "Тригери зовнішніх таблиць не можуть використовувати перехідні таблиці." 10420 10421#: commands/trigger.c:431 10422#, c-format 10423msgid "Triggers on views cannot have transition tables." 10424msgstr "Тригери подань не можуть використовувати перехідні таблиці." 10425 10426#: commands/trigger.c:451 10427#, c-format 10428msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children" 10429msgstr "Тригери ROW з перехідними таблицями для нащадків успадкування не підтримуються" 10430 10431#: commands/trigger.c:457 10432#, c-format 10433msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger" 10434msgstr "ім'я перехідної таблиці можна задати лише для тригеру AFTER" 10435 10436#: commands/trigger.c:462 10437#, c-format 10438msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported" 10439msgstr "Тригери TRUNCATE з перехідними таблицями не підтримуються" 10440 10441#: commands/trigger.c:479 10442#, c-format 10443msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event" 10444msgstr "перехідні таблиці не можна задати для тригерів, призначених для кількох подій" 10445 10446#: commands/trigger.c:490 10447#, c-format 10448msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists" 10449msgstr "перехідні таблиці не можна задати для тригерів зі списками стовпців" 10450 10451#: commands/trigger.c:507 10452#, c-format 10453msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger" 10454msgstr "NEW TABLE можна задати лише для тригерів INSERT або UPDATE" 10455 10456#: commands/trigger.c:512 10457#, c-format 10458msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times" 10459msgstr "NEW TABLE не можна задавати декілька разів" 10460 10461#: commands/trigger.c:522 10462#, c-format 10463msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger" 10464msgstr "OLD TABLE можна задати лише для тригерів DELETE або UPDATE" 10465 10466#: commands/trigger.c:527 10467#, c-format 10468msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times" 10469msgstr "OLD TABLE не можна задавати декілька разів" 10470 10471#: commands/trigger.c:537 10472#, c-format 10473msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same" 10474msgstr "Ім'я OLD TABLE та ім'я NEW TABLE не можуть бути однаковими" 10475 10476#: commands/trigger.c:601 commands/trigger.c:614 10477#, c-format 10478msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values" 10479msgstr "в умові WHEN операторного тригера не можна посилатись на значення стовпця" 10480 10481#: commands/trigger.c:606 10482#, c-format 10483msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values" 10484msgstr "В умові WHEN тригеру INSERT не можна посилатись на значення OLD" 10485 10486#: commands/trigger.c:619 10487#, c-format 10488msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values" 10489msgstr "В умові WHEN тригера DELETE не можна посилатись на значення NEW" 10490 10491#: commands/trigger.c:624 10492#, c-format 10493msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns" 10494msgstr "В умові WHEN тригера BEFORE не можна посилатись на системні стовпці NEW" 10495 10496#: commands/trigger.c:632 commands/trigger.c:640 10497#, c-format 10498msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns" 10499msgstr "В умові WHEN тригера BEFORE не можна посилатись на згенеровані стовпці NEW" 10500 10501#: commands/trigger.c:633 10502#, c-format 10503msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns." 10504msgstr "Використовується посилання на весь рядок і таблиця містить згенеровані стовпці." 10505 10506#: commands/trigger.c:780 commands/trigger.c:1385 10507#, c-format 10508msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" 10509msgstr "тригер \"%s\" для відношення \"%s\" вже існує" 10510 10511#: commands/trigger.c:1271 commands/trigger.c:1432 commands/trigger.c:1568 10512#, c-format 10513msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 10514msgstr "тригер \"%s\" для таблиці \"%s\" не існує" 10515 10516#: commands/trigger.c:1515 10517#, c-format 10518msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" 10519msgstr "немає доступу: \"%s\" - системний тригер" 10520 10521#: commands/trigger.c:2116 10522#, c-format 10523msgid "trigger function %u returned null value" 10524msgstr "тригерна функція %u повернула значення null" 10525 10526#: commands/trigger.c:2176 commands/trigger.c:2390 commands/trigger.c:2625 10527#: commands/trigger.c:2933 10528#, c-format 10529msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" 10530msgstr "Тригер BEFORE STATEMENT не може повертати значення" 10531 10532#: commands/trigger.c:2250 10533#, c-format 10534msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported" 10535msgstr "переміщення рядка до іншої секції під час тригеру BEFORE FOR EACH ROW не підтримується" 10536 10537#: commands/trigger.c:2251 commands/trigger.c:2755 10538#, c-format 10539msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"." 10540msgstr "Перед виконанням тригера \"%s\", рядок повинен був бути в секції \"%s.%s\"." 10541 10542#: commands/trigger.c:2754 10543#, c-format 10544msgid "moving row to another partition during a BEFORE trigger is not supported" 10545msgstr "переміщення рядка до іншої секції під час тригеру BEFORE не підтримується" 10546 10547#: commands/trigger.c:2996 executor/nodeModifyTable.c:1380 10548#: executor/nodeModifyTable.c:1449 10549#, c-format 10550msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command" 10551msgstr "кортеж, який повинен бути оновленим, вже змінений в операції, яка викликана поточною командою" 10552 10553#: commands/trigger.c:2997 executor/nodeModifyTable.c:840 10554#: executor/nodeModifyTable.c:914 executor/nodeModifyTable.c:1381 10555#: executor/nodeModifyTable.c:1450 10556#, c-format 10557msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows." 10558msgstr "Можливо, для поширення змін в інші рядки слід використати тригер AFTER замість тригера BEFORE." 10559 10560#: commands/trigger.c:3026 executor/nodeLockRows.c:225 10561#: executor/nodeLockRows.c:234 executor/nodeModifyTable.c:220 10562#: executor/nodeModifyTable.c:856 executor/nodeModifyTable.c:1397 10563#: executor/nodeModifyTable.c:1613 10564#, c-format 10565msgid "could not serialize access due to concurrent update" 10566msgstr "не вдалося серіалізувати доступ через паралельне оновлення" 10567 10568#: commands/trigger.c:3034 executor/nodeModifyTable.c:946 10569#: executor/nodeModifyTable.c:1467 executor/nodeModifyTable.c:1637 10570#, c-format 10571msgid "could not serialize access due to concurrent delete" 10572msgstr "не вдалося серіалізувати доступ через паралельне видалення" 10573 10574#: commands/trigger.c:5094 10575#, c-format 10576msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" 10577msgstr "обмеження \"%s\" не є відкладеним" 10578 10579#: commands/trigger.c:5117 10580#, c-format 10581msgid "constraint \"%s\" does not exist" 10582msgstr "обмеження \"%s\" не існує" 10583 10584#: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:683 10585#, c-format 10586msgid "function %s should return type %s" 10587msgstr "функція %s повинна повертати тип %s" 10588 10589#: commands/tsearchcmds.c:195 10590#, c-format 10591msgid "must be superuser to create text search parsers" 10592msgstr "для створення аналізаторів текстового пошуку потрібно бути суперкористувачем" 10593 10594#: commands/tsearchcmds.c:248 10595#, c-format 10596msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" 10597msgstr "параметр аналізатора текстового пошуку \"%s\" не розпізнаний" 10598 10599#: commands/tsearchcmds.c:258 10600#, c-format 10601msgid "text search parser start method is required" 10602msgstr "для аналізатора текстового пошуку необхідний метод start" 10603 10604#: commands/tsearchcmds.c:263 10605#, c-format 10606msgid "text search parser gettoken method is required" 10607msgstr "для аналізатора текстового пошуку необхідний метод gettoken" 10608 10609#: commands/tsearchcmds.c:268 10610#, c-format 10611msgid "text search parser end method is required" 10612msgstr "для аналізатора текстового пошуку необхідний метод end" 10613 10614#: commands/tsearchcmds.c:273 10615#, c-format 10616msgid "text search parser lextypes method is required" 10617msgstr "для аналізатора текстового пошуку необхідний метод lextypes" 10618 10619#: commands/tsearchcmds.c:390 10620#, c-format 10621msgid "text search template \"%s\" does not accept options" 10622msgstr "шаблон текстового пошуку \"%s\" не приймає параметри" 10623 10624#: commands/tsearchcmds.c:464 10625#, c-format 10626msgid "text search template is required" 10627msgstr "необхідний шаблон текстового пошуку" 10628 10629#: commands/tsearchcmds.c:750 10630#, c-format 10631msgid "must be superuser to create text search templates" 10632msgstr "для створення шаблонів текстового пошуку потрібно бути суперкористувачем" 10633 10634#: commands/tsearchcmds.c:792 10635#, c-format 10636msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" 10637msgstr "параметр шаблону текстового пошуку \"%s\" не розпізнаний" 10638 10639#: commands/tsearchcmds.c:802 10640#, c-format 10641msgid "text search template lexize method is required" 10642msgstr "для шаблону текстового пошуку необхідний метод lexize" 10643 10644#: commands/tsearchcmds.c:1006 10645#, c-format 10646msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" 10647msgstr "параметр конфігурації текстового пошуку \"%s\" не розпізнаний" 10648 10649#: commands/tsearchcmds.c:1013 10650#, c-format 10651msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" 10652msgstr "вказати параметри PARSER і COPY одночасно не можна" 10653 10654#: commands/tsearchcmds.c:1049 10655#, c-format 10656msgid "text search parser is required" 10657msgstr "необхідний аналізатор текстового пошуку" 10658 10659#: commands/tsearchcmds.c:1273 10660#, c-format 10661msgid "token type \"%s\" does not exist" 10662msgstr "тип маркера \"%s\" не існує" 10663 10664#: commands/tsearchcmds.c:1500 10665#, c-format 10666msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" 10667msgstr "зіставлення для типу маркера \"%s\" не існує" 10668 10669#: commands/tsearchcmds.c:1506 10670#, c-format 10671msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" 10672msgstr "зіставлення для типу маркера \"%s\" не існує, пропускається" 10673 10674#: commands/tsearchcmds.c:1669 commands/tsearchcmds.c:1784 10675#, c-format 10676msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" 10677msgstr "неприпустимий формат списку параметрів: \"%s\"" 10678 10679#: commands/typecmds.c:206 10680#, c-format 10681msgid "must be superuser to create a base type" 10682msgstr "для створення базового типу потрібно бути суперкористувачем" 10683 10684#: commands/typecmds.c:264 10685#, c-format 10686msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE." 10687msgstr "Створіть тип в якості оболонки, потім створіть його функції вводу-виводу, а потім виконайте повну CREATE TYPE." 10688 10689#: commands/typecmds.c:314 commands/typecmds.c:1394 commands/typecmds.c:3832 10690#, c-format 10691msgid "type attribute \"%s\" not recognized" 10692msgstr "атрибут типу \"%s\" не розпізнаний" 10693 10694#: commands/typecmds.c:370 10695#, c-format 10696msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII" 10697msgstr "неприпустима категорія типу \"%s\": повинен бути простий ASCII" 10698 10699#: commands/typecmds.c:389 10700#, c-format 10701msgid "array element type cannot be %s" 10702msgstr "типом елементу масиву не може бути %s" 10703 10704#: commands/typecmds.c:421 10705#, c-format 10706msgid "alignment \"%s\" not recognized" 10707msgstr "тип вирівнювання \"%s\" не розпізнаний" 10708 10709#: commands/typecmds.c:438 commands/typecmds.c:3718 10710#, c-format 10711msgid "storage \"%s\" not recognized" 10712msgstr "сховище \"%s\" не розпізнане" 10713 10714#: commands/typecmds.c:449 10715#, c-format 10716msgid "type input function must be specified" 10717msgstr "необхідно вказати функцію вводу типу" 10718 10719#: commands/typecmds.c:453 10720#, c-format 10721msgid "type output function must be specified" 10722msgstr "необхідно вказати функцію виводу типу" 10723 10724#: commands/typecmds.c:458 10725#, c-format 10726msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function" 10727msgstr "функція виводу модифікатора типу недоцільна без функції вводу модифікатора типу" 10728 10729#: commands/typecmds.c:745 10730#, c-format 10731msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" 10732msgstr "\"%s\" - невідповідний базовий тип для домену" 10733 10734#: commands/typecmds.c:837 10735#, c-format 10736msgid "multiple default expressions" 10737msgstr "неодноразове визначення значення типу за замовчуванням" 10738 10739#: commands/typecmds.c:900 commands/typecmds.c:909 10740#, c-format 10741msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" 10742msgstr "конфліктуючі обмеження NULL/NOT NULL" 10743 10744#: commands/typecmds.c:925 10745#, c-format 10746msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT" 10747msgstr "перевірки обмеження для доменів не можуть позначатись як NO INHERIT" 10748 10749#: commands/typecmds.c:934 commands/typecmds.c:2536 10750#, c-format 10751msgid "unique constraints not possible for domains" 10752msgstr "обмеження унікальності неможливе для доменів" 10753 10754#: commands/typecmds.c:940 commands/typecmds.c:2542 10755#, c-format 10756msgid "primary key constraints not possible for domains" 10757msgstr "обмеження первинного ключа неможливі для доменів" 10758 10759#: commands/typecmds.c:946 commands/typecmds.c:2548 10760#, c-format 10761msgid "exclusion constraints not possible for domains" 10762msgstr "обмеження винятків неможливі для доменів" 10763 10764#: commands/typecmds.c:952 commands/typecmds.c:2554 10765#, c-format 10766msgid "foreign key constraints not possible for domains" 10767msgstr "обмеження зовнішніх ключів неможливі для доменів" 10768 10769#: commands/typecmds.c:961 commands/typecmds.c:2563 10770#, c-format 10771msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" 10772msgstr "зазначення відкладення обмежень для доменів не підтримується" 10773 10774#: commands/typecmds.c:1271 utils/cache/typcache.c:2430 10775#, c-format 10776msgid "%s is not an enum" 10777msgstr "%s не є переліком" 10778 10779#: commands/typecmds.c:1402 10780#, c-format 10781msgid "type attribute \"subtype\" is required" 10782msgstr "вимагається атрибут типу \"subtype\"" 10783 10784#: commands/typecmds.c:1407 10785#, c-format 10786msgid "range subtype cannot be %s" 10787msgstr "%s не може бути підтипом діапазону" 10788 10789#: commands/typecmds.c:1426 10790#, c-format 10791msgid "range collation specified but subtype does not support collation" 10792msgstr "вказано правило сортування для діапазону, але підтип не підтримує сортування" 10793 10794#: commands/typecmds.c:1436 10795#, c-format 10796msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type" 10797msgstr "неможливо вказати канонічну функцію без попередньо створеного типу оболонки" 10798 10799#: commands/typecmds.c:1437 10800#, c-format 10801msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE." 10802msgstr "Створіть тип в якості оболонки, потім створіть його функцію канонізації, а потім виконайте повну CREATE TYPE." 10803 10804#: commands/typecmds.c:1648 10805#, c-format 10806msgid "type input function %s has multiple matches" 10807msgstr "функція введення типу %s має декілька збігів" 10808 10809#: commands/typecmds.c:1666 10810#, c-format 10811msgid "type input function %s must return type %s" 10812msgstr "функція вводу типу %s повинна повертати тип %s" 10813 10814#: commands/typecmds.c:1682 10815#, c-format 10816msgid "type input function %s should not be volatile" 10817msgstr "функція введення типу %s не повинна бути змінною" 10818 10819#: commands/typecmds.c:1710 10820#, c-format 10821msgid "type output function %s must return type %s" 10822msgstr "функція виводу типу %s повинна повертати тип %s" 10823 10824#: commands/typecmds.c:1717 10825#, c-format 10826msgid "type output function %s should not be volatile" 10827msgstr "функція виводу типу %s не повинна бути змінною" 10828 10829#: commands/typecmds.c:1746 10830#, c-format 10831msgid "type receive function %s has multiple matches" 10832msgstr "функція отримання типу %s має декілька збігів" 10833 10834#: commands/typecmds.c:1764 10835#, c-format 10836msgid "type receive function %s must return type %s" 10837msgstr "функція отримання типу %s повинна повертати тип %s" 10838 10839#: commands/typecmds.c:1771 10840#, c-format 10841msgid "type receive function %s should not be volatile" 10842msgstr "функція отримання типу %s не повинна бути змінною" 10843 10844#: commands/typecmds.c:1799 10845#, c-format 10846msgid "type send function %s must return type %s" 10847msgstr "функція відправлення типу %s повинна повертати тип %s" 10848 10849#: commands/typecmds.c:1806 10850#, c-format 10851msgid "type send function %s should not be volatile" 10852msgstr "функція відправлення типу %s не повинна бути змінною" 10853 10854#: commands/typecmds.c:1833 10855#, c-format 10856msgid "typmod_in function %s must return type %s" 10857msgstr "функція typmod_in %s повинна повертати тип %s" 10858 10859#: commands/typecmds.c:1840 10860#, c-format 10861msgid "type modifier input function %s should not be volatile" 10862msgstr "функція вводу модифікатора типу %s не повинна бути змінною" 10863 10864#: commands/typecmds.c:1867 10865#, c-format 10866msgid "typmod_out function %s must return type %s" 10867msgstr "функція typmod_out %s повинна повертати тип %s" 10868 10869#: commands/typecmds.c:1874 10870#, c-format 10871msgid "type modifier output function %s should not be volatile" 10872msgstr "функція виводу модифікатора типу %s не повинна бути змінною" 10873 10874#: commands/typecmds.c:1901 10875#, c-format 10876msgid "type analyze function %s must return type %s" 10877msgstr "функція аналізу типу %s повинна повертати тип %s" 10878 10879#: commands/typecmds.c:1947 10880#, c-format 10881msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype." 10882msgstr "Ви повинні вказати клас операторів для типу діапазону або визначити клас операторів за замовчуванням для цього підтипу." 10883 10884#: commands/typecmds.c:1978 10885#, c-format 10886msgid "range canonical function %s must return range type" 10887msgstr "функція канонічного діапазону %s повинна вертати тип діапазону" 10888 10889#: commands/typecmds.c:1984 10890#, c-format 10891msgid "range canonical function %s must be immutable" 10892msgstr "функція канонічного діапазону %s повинна бути незмінною" 10893 10894#: commands/typecmds.c:2020 10895#, c-format 10896msgid "range subtype diff function %s must return type %s" 10897msgstr "функція розбіжностей для підтипу діапазону %s повинна повертати тип %s" 10898 10899#: commands/typecmds.c:2027 10900#, c-format 10901msgid "range subtype diff function %s must be immutable" 10902msgstr "функція розбіжностей для підтипу діапазону %s повинна бути незмінною" 10903 10904#: commands/typecmds.c:2054 10905#, c-format 10906msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode" 10907msgstr "значення OID масиву pg_type не встановлено в режимі двійкового оновлення" 10908 10909#: commands/typecmds.c:2352 10910#, c-format 10911msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" 10912msgstr "стовпець \"%s\" таблиці \"%s\" містить значення NULL" 10913 10914#: commands/typecmds.c:2465 commands/typecmds.c:2667 10915#, c-format 10916msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist" 10917msgstr "обмеження \"%s\" для домену \"%s\" не існує" 10918 10919#: commands/typecmds.c:2469 10920#, c-format 10921msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping" 10922msgstr "обмеження \"%s\" для домену \"%s\" не існує, пропускається" 10923 10924#: commands/typecmds.c:2674 10925#, c-format 10926msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint" 10927msgstr "обмеження \"%s\" для домену \"%s\" не є перевірочним обмеженням" 10928 10929#: commands/typecmds.c:2780 10930#, c-format 10931msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" 10932msgstr "стовпець \"%s\" таблиці \"%s\" містить значення, які порушують нове обмеження" 10933 10934#: commands/typecmds.c:3009 commands/typecmds.c:3207 commands/typecmds.c:3289 10935#: commands/typecmds.c:3476 10936#, c-format 10937msgid "%s is not a domain" 10938msgstr "%s - не домен" 10939 10940#: commands/typecmds.c:3041 10941#, c-format 10942msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" 10943msgstr "обмеження \"%s\" для домену \"%s\" вже існує" 10944 10945#: commands/typecmds.c:3092 10946#, c-format 10947msgid "cannot use table references in domain check constraint" 10948msgstr "у перевірочному обмеженні для домену не можна посилатись на таблиці" 10949 10950#: commands/typecmds.c:3219 commands/typecmds.c:3301 commands/typecmds.c:3593 10951#, c-format 10952msgid "%s is a table's row type" 10953msgstr "%s - тип рядків таблиці" 10954 10955#: commands/typecmds.c:3221 commands/typecmds.c:3303 commands/typecmds.c:3595 10956#, c-format 10957msgid "Use ALTER TABLE instead." 10958msgstr "Замість цього використайте ALTER TABLE." 10959 10960#: commands/typecmds.c:3228 commands/typecmds.c:3310 commands/typecmds.c:3508 10961#, c-format 10962msgid "cannot alter array type %s" 10963msgstr "змінити тип масиву \"%s\" не можна" 10964 10965#: commands/typecmds.c:3230 commands/typecmds.c:3312 commands/typecmds.c:3510 10966#, c-format 10967msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." 10968msgstr "Ви можете змінити тип %s, який спричинить зміну типу масиву." 10969 10970#: commands/typecmds.c:3578 10971#, c-format 10972msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 10973msgstr "тип \"%s\" вже існує в схемі \"%s\"" 10974 10975#: commands/typecmds.c:3746 10976#, c-format 10977msgid "cannot change type's storage to PLAIN" 10978msgstr "неможливо змінити сховище типу на PLAIN" 10979 10980#: commands/typecmds.c:3827 10981#, c-format 10982msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed" 10983msgstr "атрибут типу \"%s\" неможливо змінити" 10984 10985#: commands/typecmds.c:3845 10986#, c-format 10987msgid "must be superuser to alter a type" 10988msgstr "для зміни типу потрібно бути суперкористувачем" 10989 10990#: commands/typecmds.c:3866 commands/typecmds.c:3876 10991#, c-format 10992msgid "%s is not a base type" 10993msgstr "%s - не є базовим типом" 10994 10995#: commands/user.c:140 10996#, c-format 10997msgid "SYSID can no longer be specified" 10998msgstr "SYSID вже не потрібно вказувати" 10999 11000#: commands/user.c:294 11001#, c-format 11002msgid "must be superuser to create superusers" 11003msgstr "для створення суперкористувачів необхідно бути суперкористувачем" 11004 11005#: commands/user.c:301 11006#, c-format 11007msgid "must be superuser to create replication users" 11008msgstr "для створення користувачів реплікацій потрібно бути суперкористувачем" 11009 11010#: commands/user.c:308 commands/user.c:734 11011#, c-format 11012msgid "must be superuser to change bypassrls attribute" 11013msgstr "для зміни атрибута bypassrls потрібно бути суперкористувачем" 11014 11015#: commands/user.c:315 11016#, c-format 11017msgid "permission denied to create role" 11018msgstr "немає прав для створення ролі" 11019 11020#: commands/user.c:325 commands/user.c:1224 commands/user.c:1231 11021#: utils/adt/acl.c:5327 utils/adt/acl.c:5333 gram.y:15146 gram.y:15184 11022#, c-format 11023msgid "role name \"%s\" is reserved" 11024msgstr "ім'я ролі \"%s\" зарезервовано" 11025 11026#: commands/user.c:327 commands/user.c:1226 commands/user.c:1233 11027#, c-format 11028msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved." 11029msgstr "Імена ролей, які починаються на \"pg_\", зарезервовані." 11030 11031#: commands/user.c:348 commands/user.c:1248 11032#, c-format 11033msgid "role \"%s\" already exists" 11034msgstr "роль \"%s\" вже існує" 11035 11036#: commands/user.c:414 commands/user.c:843 11037#, c-format 11038msgid "empty string is not a valid password, clearing password" 11039msgstr "пустий рядок є неприпустимим паролем, пароль скидається" 11040 11041#: commands/user.c:443 11042#, c-format 11043msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode" 11044msgstr "значення OID в pg_authid не встановлено в режимі двійкового оновлення" 11045 11046#: commands/user.c:720 commands/user.c:944 commands/user.c:1485 11047#: commands/user.c:1627 11048#, c-format 11049msgid "must be superuser to alter superusers" 11050msgstr "для зміни суперкористувачів потрібно бути суперкористувачем" 11051 11052#: commands/user.c:727 11053#, c-format 11054msgid "must be superuser to alter replication users" 11055msgstr "для зміни користувачів реплікацій потрібно бути суперкористувачем" 11056 11057#: commands/user.c:750 commands/user.c:951 11058#, c-format 11059msgid "permission denied" 11060msgstr "немає доступу" 11061 11062#: commands/user.c:981 11063#, c-format 11064msgid "must be superuser to alter settings globally" 11065msgstr "для глобальної зміни параметрів потрібно бути суперкористувачем" 11066 11067#: commands/user.c:1003 11068#, c-format 11069msgid "permission denied to drop role" 11070msgstr "немає прав для видалення ролі" 11071 11072#: commands/user.c:1028 11073#, c-format 11074msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE" 11075msgstr "використати спеціальну роль у DROP ROLE не можна" 11076 11077#: commands/user.c:1038 commands/user.c:1195 commands/variable.c:770 11078#: commands/variable.c:844 utils/adt/acl.c:5184 utils/adt/acl.c:5231 11079#: utils/adt/acl.c:5259 utils/adt/acl.c:5277 utils/init/miscinit.c:675 11080#, c-format 11081msgid "role \"%s\" does not exist" 11082msgstr "роль \"%s\" не існує" 11083 11084#: commands/user.c:1043 11085#, c-format 11086msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" 11087msgstr "роль \"%s\" не існує, пропускається" 11088 11089#: commands/user.c:1056 commands/user.c:1060 11090#, c-format 11091msgid "current user cannot be dropped" 11092msgstr "користувач не можна видалити сам себе" 11093 11094#: commands/user.c:1064 11095#, c-format 11096msgid "session user cannot be dropped" 11097msgstr "користувача поточного сеансу не можна видалити" 11098 11099#: commands/user.c:1074 11100#, c-format 11101msgid "must be superuser to drop superusers" 11102msgstr "для видалення суперкористувачів потрібно бути суперкористувачем" 11103 11104#: commands/user.c:1090 11105#, c-format 11106msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" 11107msgstr "роль \"%s\" не можна видалити, тому що деякі об'єкти залежать від неї" 11108 11109#: commands/user.c:1211 11110#, c-format 11111msgid "session user cannot be renamed" 11112msgstr "користувача поточного сеансу не можна перейменувати" 11113 11114#: commands/user.c:1215 11115#, c-format 11116msgid "current user cannot be renamed" 11117msgstr "користувач не може перейменувати сам себе" 11118 11119#: commands/user.c:1258 11120#, c-format 11121msgid "must be superuser to rename superusers" 11122msgstr "для перейменування суперкористувачів потрібно бути суперкористувачем" 11123 11124#: commands/user.c:1265 11125#, c-format 11126msgid "permission denied to rename role" 11127msgstr "немає прав на перейменування ролі" 11128 11129#: commands/user.c:1286 11130#, c-format 11131msgid "MD5 password cleared because of role rename" 11132msgstr "У результаті перейменування ролі сума MD5 паролю очищена" 11133 11134#: commands/user.c:1346 11135#, c-format 11136msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE" 11137msgstr "в GRANT/REVOKE ROLE не можна включати назви стовпців" 11138 11139#: commands/user.c:1384 11140#, c-format 11141msgid "permission denied to drop objects" 11142msgstr "немає прав на видалення об'єктів" 11143 11144#: commands/user.c:1411 commands/user.c:1420 11145#, c-format 11146msgid "permission denied to reassign objects" 11147msgstr "немає прав на повторне призначення об'єктів" 11148 11149#: commands/user.c:1493 commands/user.c:1635 11150#, c-format 11151msgid "must have admin option on role \"%s\"" 11152msgstr "потрібно мати параметр admin для ролі \"%s\"" 11153 11154#: commands/user.c:1510 11155#, c-format 11156msgid "must be superuser to set grantor" 11157msgstr "для встановлення права управління правами необхідно бути суперкористувачем" 11158 11159#: commands/user.c:1535 11160#, c-format 11161msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" 11162msgstr "роль \"%s\" - учасник ролі \"%s\"" 11163 11164#: commands/user.c:1550 11165#, c-format 11166msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" 11167msgstr "роль \"%s\" вже є учасником ролі \"%s\"" 11168 11169#: commands/user.c:1657 11170#, c-format 11171msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" 11172msgstr "роль \"%s\" не є учасником ролі \"%s\"" 11173 11174#: commands/vacuum.c:129 11175#, c-format 11176msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\"" 11177msgstr "нерозпізнаний параметр ANALYZE \"%s\"" 11178 11179#: commands/vacuum.c:151 11180#, c-format 11181msgid "parallel option requires a value between 0 and %d" 11182msgstr "паралельний параметр потребує значення між 0 і %d" 11183 11184#: commands/vacuum.c:163 11185#, c-format 11186msgid "parallel vacuum degree must be between 0 and %d" 11187msgstr "ступінь паралельної очистки повинен бути між 0 і %d" 11188 11189#: commands/vacuum.c:180 11190#, c-format 11191msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\"" 11192msgstr "нерозпізнаний параметр VACUUM \"%s\"" 11193 11194#: commands/vacuum.c:203 11195#, c-format 11196msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel" 11197msgstr "VACUUM FULL не можна виконати паралельно" 11198 11199#: commands/vacuum.c:219 11200#, c-format 11201msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided" 11202msgstr "Якщо задається список стовпців, необхідно вказати параметр ANALYZE" 11203 11204#: commands/vacuum.c:309 11205#, c-format 11206msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE" 11207msgstr "%s не можна виконати під час VACUUM або ANALYZE" 11208 11209#: commands/vacuum.c:319 11210#, c-format 11211msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL" 11212msgstr "Параметр VACUUM DISABLE_PAGE_SKIPPING не можна використовувати з FULL" 11213 11214#: commands/vacuum.c:560 11215#, c-format 11216msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it" 11217msgstr "\"%s\" пропускається --- лише суперкористувач може очистити" 11218 11219#: commands/vacuum.c:564 11220#, c-format 11221msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it" 11222msgstr "пропускається \"%s\" --- лише суперкористувач або власник БД може очистити" 11223 11224#: commands/vacuum.c:568 11225#, c-format 11226msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" 11227msgstr "пропускається \"%s\" --- лише власник таблиці або бази даних може очистити" 11228 11229#: commands/vacuum.c:583 11230#, c-format 11231msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it" 11232msgstr "пропуск об'єкта \"%s\" --- тільки суперкористувач може його аналізувати" 11233 11234#: commands/vacuum.c:587 11235#, c-format 11236msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it" 11237msgstr "пропуск об'єкта \"%s\" --- тільки суперкористувач або власник бази даних може його аналізувати" 11238 11239#: commands/vacuum.c:591 11240#, c-format 11241msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" 11242msgstr "пропуск об'єкта \"%s\" --- тільки власник таблиці або бази даних може його аналізувати" 11243 11244#: commands/vacuum.c:670 commands/vacuum.c:766 11245#, c-format 11246msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available" 11247msgstr "очистка \"%s\" пропускається --- блокування недоступне" 11248 11249#: commands/vacuum.c:675 11250#, c-format 11251msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists" 11252msgstr "очистка \"%s\" пропускається --- це відношення більше не існує" 11253 11254#: commands/vacuum.c:691 commands/vacuum.c:771 11255#, c-format 11256msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available" 11257msgstr "пропуск аналізу об'єкта \"%s\" --- блокування недоступне" 11258 11259#: commands/vacuum.c:696 11260#, c-format 11261msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists" 11262msgstr "пропуск аналізу об'єкта\"%s\" --- відношення більше не існує" 11263 11264#: commands/vacuum.c:994 11265#, c-format 11266msgid "oldest xmin is far in the past" 11267msgstr "найстарший xmin далеко в минулому" 11268 11269#: commands/vacuum.c:995 11270#, c-format 11271msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n" 11272"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots." 11273msgstr "Завершіть відкриті транзакції якнайшвидше, щоб уникнути проблеми зациклення.\n" 11274"Можливо, вам також доведеться затвердити або відкотити старі підготовленні транзакції, або видалити застарілі слоти реплікації." 11275 11276#: commands/vacuum.c:1036 11277#, c-format 11278msgid "oldest multixact is far in the past" 11279msgstr "найстарший multixact далеко в минулому" 11280 11281#: commands/vacuum.c:1037 11282#, c-format 11283msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems." 11284msgstr "Завершіть відкриті транзакції з multixacts якнайшвидше, щоб уникнути проблеми зациклення." 11285 11286#: commands/vacuum.c:1623 11287#, c-format 11288msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" 11289msgstr "деякі бази даних не очищалися протягом більш ніж 2 мільярдів транзакцій" 11290 11291#: commands/vacuum.c:1624 11292#, c-format 11293msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." 11294msgstr "Можливо, ви вже втратили дані в результаті зациклення транзакцій." 11295 11296#: commands/vacuum.c:1784 11297#, c-format 11298msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables" 11299msgstr "пропускається \"%s\" --- очищати не таблиці або спеціальні системні таблиці не можна" 11300 11301#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:11156 utils/misc/guc.c:11218 11302#, c-format 11303msgid "Unrecognized key word: \"%s\"." 11304msgstr "Нерозпізнане ключове слово: \"%s\"." 11305 11306#: commands/variable.c:177 11307#, c-format 11308msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications." 11309msgstr "Суперечливі специфікації стилю дат." 11310 11311#: commands/variable.c:299 11312#, c-format 11313msgid "Cannot specify months in time zone interval." 11314msgstr "В інтервалі, що задає часовий пояс, не можна вказувати місяці." 11315 11316#: commands/variable.c:305 11317#, c-format 11318msgid "Cannot specify days in time zone interval." 11319msgstr "В інтервалі, що задає часовий пояс, не можна вказувати дні." 11320 11321#: commands/variable.c:343 commands/variable.c:425 11322#, c-format 11323msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" 11324msgstr "часовий пояс \"%s\", мабуть, використовує високосні секунди" 11325 11326#: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427 11327#, c-format 11328msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." 11329msgstr "PostgreSQL не підтримує високосні секунди." 11330 11331#: commands/variable.c:354 11332#, c-format 11333msgid "UTC timezone offset is out of range." 11334msgstr "Зсув часового поясу UTC поза діапазоном." 11335 11336#: commands/variable.c:494 11337#, c-format 11338msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" 11339msgstr "не можна встановити режим транзакції \"читання-запис\" всередині транзакції \"лише читання\"" 11340 11341#: commands/variable.c:501 11342#, c-format 11343msgid "transaction read-write mode must be set before any query" 11344msgstr "режим транзакції \"читання-запис\" повинен бути встановлений до виконання запитів" 11345 11346#: commands/variable.c:508 11347#, c-format 11348msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery" 11349msgstr "не можна встановити режим транзакції \"читання-запис\" під час відновлення" 11350 11351#: commands/variable.c:534 11352#, c-format 11353msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" 11354msgstr "Команда SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL повинна викликатися до будь-яких запитів" 11355 11356#: commands/variable.c:541 11357#, c-format 11358msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" 11359msgstr "Команда SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL не повинна викликатияь в підтранзакції" 11360 11361#: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1623 11362#, c-format 11363msgid "cannot use serializable mode in a hot standby" 11364msgstr "використовувати серіалізований режим в hot standby не можна" 11365 11366#: commands/variable.c:549 11367#, c-format 11368msgid "You can use REPEATABLE READ instead." 11369msgstr "Ви можете використати REPEATABLE READ замість цього." 11370 11371#: commands/variable.c:567 11372#, c-format 11373msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction" 11374msgstr "Команда SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE не може викликатись в підтранзакції" 11375 11376#: commands/variable.c:573 11377#, c-format 11378msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query" 11379msgstr "Команда SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE повинна викликатись до будь-яких запитів" 11380 11381#: commands/variable.c:655 11382#, c-format 11383msgid "Conversion between %s and %s is not supported." 11384msgstr "Перетворення між %s і %s не підтримується." 11385 11386#: commands/variable.c:662 11387#, c-format 11388msgid "Cannot change \"client_encoding\" now." 11389msgstr "Змінити клієнтське кодування зараз неможливо." 11390 11391#: commands/variable.c:723 11392#, c-format 11393msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation" 11394msgstr "змінити клієнтське кодування під час паралельної операції неможливо" 11395 11396#: commands/variable.c:863 11397#, c-format 11398msgid "permission denied to set role \"%s\"" 11399msgstr "немає прав для встановлення ролі \"%s\"" 11400 11401#: commands/view.c:84 11402#, c-format 11403msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\"" 11404msgstr "не вдалося визначити, яке правило сортування використати для стовпця подання \"%s\"" 11405 11406#: commands/view.c:265 commands/view.c:276 11407#, c-format 11408msgid "cannot drop columns from view" 11409msgstr "видалити стовпці з подання неможливо" 11410 11411#: commands/view.c:281 11412#, c-format 11413msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\"" 11414msgstr "змінити ім'я стовпця \"%s\" на \"%s\" в поданні неможливо" 11415 11416#: commands/view.c:284 11417#, c-format 11418msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead." 11419msgstr "Щоб змінити назву стовпця подання, замість цього використайте ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ..." 11420 11421#: commands/view.c:290 11422#, c-format 11423msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s" 11424msgstr "змінити тип стовпця подання \"%s\" з %s на %s неможливо" 11425 11426#: commands/view.c:441 11427#, c-format 11428msgid "views must not contain SELECT INTO" 11429msgstr "подання не повинні містити SELECT INTO" 11430 11431#: commands/view.c:453 11432#, c-format 11433msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH" 11434msgstr "подання не повинні містити інструкції, які змінюють дані в WITH" 11435 11436#: commands/view.c:523 11437#, c-format 11438msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" 11439msgstr "У CREATE VIEW вказано більше імен стовпців, ніж самих стовпців" 11440 11441#: commands/view.c:531 11442#, c-format 11443msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage" 11444msgstr "подання не можуть бути нежурнальованими, так як вони не мають сховища" 11445 11446#: commands/view.c:545 11447#, c-format 11448msgid "view \"%s\" will be a temporary view" 11449msgstr "подання \"%s\" буде тичасовим поданням" 11450 11451#: executor/execCurrent.c:79 11452#, c-format 11453msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" 11454msgstr "курсор \"%s\" не є запитом SELECT" 11455 11456#: executor/execCurrent.c:85 11457#, c-format 11458msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" 11459msgstr "курсор \"%s\" утримується з минулої транзакції" 11460 11461#: executor/execCurrent.c:118 11462#, c-format 11463msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\"" 11464msgstr "курсор \"%s\" має декілька посилань FOR UPDATE/SHARE на таблицю \"%s\"" 11465 11466#: executor/execCurrent.c:127 11467#, c-format 11468msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\"" 11469msgstr "курсор \"%s\" не має посилання FOR UPDATE/SHARE на таблицю \"%s\"" 11470 11471#: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182 11472#, c-format 11473msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" 11474msgstr "курсор \"%s\" не розташовується у рядку" 11475 11476#: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228 11477#: executor/execCurrent.c:239 11478#, c-format 11479msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" 11480msgstr "курсор \"%s\" - не просте оновлюване сканування таблиці \"%s\"" 11481 11482#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2404 11483#, c-format 11484msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" 11485msgstr "тип параметру %d (%s) не відповідає тому, з котрим тривала підготовка плану (%s)" 11486 11487#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2416 11488#, c-format 11489msgid "no value found for parameter %d" 11490msgstr "не знайдено значення для параметру %d" 11491 11492#: executor/execExpr.c:859 parser/parse_agg.c:816 11493#, c-format 11494msgid "window function calls cannot be nested" 11495msgstr "виклики віконних функцій не можуть бути вкладеними" 11496 11497#: executor/execExpr.c:1318 11498#, c-format 11499msgid "target type is not an array" 11500msgstr "цільовий тип не є масивом" 11501 11502#: executor/execExpr.c:1651 11503#, c-format 11504msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" 11505msgstr "Стовпець ROW() має тип %s замість %s" 11506 11507#: executor/execExpr.c:2176 executor/execSRF.c:708 parser/parse_func.c:135 11508#: parser/parse_func.c:646 parser/parse_func.c:1020 11509#, c-format 11510msgid "cannot pass more than %d argument to a function" 11511msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function" 11512msgstr[0] "функції не можна передати більше ніж %d аргумент" 11513msgstr[1] "функції не можна передати більше ніж %d аргументи" 11514msgstr[2] "функції не можна передати більше ніж %d аргументів" 11515msgstr[3] "функції не можна передати більше ніж %d аргументів" 11516 11517#: executor/execExpr.c:2587 executor/execExpr.c:2593 11518#: executor/execExprInterp.c:2730 utils/adt/arrayfuncs.c:262 11519#: utils/adt/arrayfuncs.c:560 utils/adt/arrayfuncs.c:1302 11520#: utils/adt/arrayfuncs.c:3348 utils/adt/arrayfuncs.c:5308 11521#: utils/adt/arrayfuncs.c:5821 11522#, c-format 11523msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" 11524msgstr "число вимірів масива (%d) перевищує ліміт (%d)" 11525 11526#: executor/execExprInterp.c:1894 11527#, c-format 11528msgid "attribute %d of type %s has been dropped" 11529msgstr "атрибут %d типу %s був видалений" 11530 11531#: executor/execExprInterp.c:1900 11532#, c-format 11533msgid "attribute %d of type %s has wrong type" 11534msgstr "атрибут %d типу %s має неправильний тип" 11535 11536#: executor/execExprInterp.c:1902 executor/execExprInterp.c:3002 11537#: executor/execExprInterp.c:3049 11538#, c-format 11539msgid "Table has type %s, but query expects %s." 11540msgstr "Таблиця має тип %s, але запит очікував %s." 11541 11542#: executor/execExprInterp.c:2494 11543#, c-format 11544msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type" 11545msgstr "WHERE CURRENT OF для таблиць такого типу не підтримується" 11546 11547#: executor/execExprInterp.c:2708 11548#, c-format 11549msgid "cannot merge incompatible arrays" 11550msgstr "не можна об'єднати несумісні масиви" 11551 11552#: executor/execExprInterp.c:2709 11553#, c-format 11554msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." 11555msgstr "Масив з типом елементів %s не може бути включений в конструкцію ARRAY з типом елементів %s." 11556 11557#: executor/execExprInterp.c:2750 executor/execExprInterp.c:2780 11558#, c-format 11559msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" 11560msgstr "для багатовимірних масивів повинні задаватись вирази з відповідними вимірами" 11561 11562#: executor/execExprInterp.c:3001 executor/execExprInterp.c:3048 11563#, c-format 11564msgid "attribute %d has wrong type" 11565msgstr "атрибут %d має неправильний тип" 11566 11567#: executor/execExprInterp.c:3158 11568#, c-format 11569msgid "array subscript in assignment must not be null" 11570msgstr "підрядковий символ масиву у призначенні не може бути NULL" 11571 11572#: executor/execExprInterp.c:3588 utils/adt/domains.c:149 11573#, c-format 11574msgid "domain %s does not allow null values" 11575msgstr "домен %s не допускає значення null" 11576 11577#: executor/execExprInterp.c:3603 utils/adt/domains.c:184 11578#, c-format 11579msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" 11580msgstr "значення домену %s порушує перевірочнео бмеження \"%s\"" 11581 11582#: executor/execExprInterp.c:3973 executor/execExprInterp.c:3990 11583#: executor/execExprInterp.c:4091 executor/nodeModifyTable.c:109 11584#: executor/nodeModifyTable.c:120 executor/nodeModifyTable.c:137 11585#: executor/nodeModifyTable.c:145 11586#, c-format 11587msgid "table row type and query-specified row type do not match" 11588msgstr "тип рядка таблиці відрізняється від типу рядка-результату запиту" 11589 11590#: executor/execExprInterp.c:3974 11591#, c-format 11592msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." 11593msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." 11594msgstr[0] "Рядок таблиці містить %d атрибут, але запит очікував %d." 11595msgstr[1] "Рядок таблиці містить %d атрибути, але запит очікував %d." 11596msgstr[2] "Рядок таблиці містить %d атрибутів, але запит очікував %d." 11597msgstr[3] "Рядок таблиці містить %d атрибутів, але запит очікував %d." 11598 11599#: executor/execExprInterp.c:3991 executor/nodeModifyTable.c:121 11600#, c-format 11601msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." 11602msgstr "Таблиця має тип %s у порядковому розташуванні %d, але запит очікує %s." 11603 11604#: executor/execExprInterp.c:4092 executor/execSRF.c:967 11605#, c-format 11606msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." 11607msgstr "Невідповідність параметрів фізичного зберігання видаленого атрибуту %d." 11608 11609#: executor/execIndexing.c:550 11610#, c-format 11611msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters" 11612msgstr "ON CONFLICT не підтримує відкладені обмеження унікальності/обмеження-виключення в якості визначального індексу" 11613 11614#: executor/execIndexing.c:821 11615#, c-format 11616msgid "could not create exclusion constraint \"%s\"" 11617msgstr "не вдалося створити обмеження-виключення \"%s\"" 11618 11619#: executor/execIndexing.c:824 11620#, c-format 11621msgid "Key %s conflicts with key %s." 11622msgstr "Ключ %s конфліктує з ключем %s." 11623 11624#: executor/execIndexing.c:826 11625#, c-format 11626msgid "Key conflicts exist." 11627msgstr "Існують конфлікти ключей." 11628 11629#: executor/execIndexing.c:832 11630#, c-format 11631msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\"" 11632msgstr "конфліктуюче значення ключа порушує обмеження-виключення \"%s\"" 11633 11634#: executor/execIndexing.c:835 11635#, c-format 11636msgid "Key %s conflicts with existing key %s." 11637msgstr "Ключ %s конфліктує з існуючим ключем %s." 11638 11639#: executor/execIndexing.c:837 11640#, c-format 11641msgid "Key conflicts with existing key." 11642msgstr "Ключ конфліктує з існуючим ключем." 11643 11644#: executor/execMain.c:1091 11645#, c-format 11646msgid "cannot change sequence \"%s\"" 11647msgstr "послідовність \"%s\" не можна змінити" 11648 11649#: executor/execMain.c:1097 11650#, c-format 11651msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" 11652msgstr "TOAST-відношення \"%s\" не можна змінити" 11653 11654#: executor/execMain.c:1115 rewrite/rewriteHandler.c:2934 11655#: rewrite/rewriteHandler.c:3708 11656#, c-format 11657msgid "cannot insert into view \"%s\"" 11658msgstr "вставити дані в подання \"%s\" не можна" 11659 11660#: executor/execMain.c:1117 rewrite/rewriteHandler.c:2937 11661#: rewrite/rewriteHandler.c:3711 11662#, c-format 11663msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." 11664msgstr "Щоб подання допускало додавання даних, встановіть тригер INSTEAD OF INSERT або безумовне правило ON INSERT DO INSTEAD." 11665 11666#: executor/execMain.c:1123 rewrite/rewriteHandler.c:2942 11667#: rewrite/rewriteHandler.c:3716 11668#, c-format 11669msgid "cannot update view \"%s\"" 11670msgstr "оновити подання \"%s\" не можна" 11671 11672#: executor/execMain.c:1125 rewrite/rewriteHandler.c:2945 11673#: rewrite/rewriteHandler.c:3719 11674#, c-format 11675msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." 11676msgstr "Щоб подання допускало оновлення, встановіть тригер INSTEAD OF UPDATE або безумовне правило ON UPDATE DO INSTEAD." 11677 11678#: executor/execMain.c:1131 rewrite/rewriteHandler.c:2950 11679#: rewrite/rewriteHandler.c:3724 11680#, c-format 11681msgid "cannot delete from view \"%s\"" 11682msgstr "видалити дані з подання \"%s\" не можна" 11683 11684#: executor/execMain.c:1133 rewrite/rewriteHandler.c:2953 11685#: rewrite/rewriteHandler.c:3727 11686#, c-format 11687msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." 11688msgstr "Щоб подання допускало видалення даних, встановіть тригер INSTEAD OF DELETE або безумновне правило ON DELETE DO INSTEAD." 11689 11690#: executor/execMain.c:1144 11691#, c-format 11692msgid "cannot change materialized view \"%s\"" 11693msgstr "змінити матеріалізоване подання \"%s\" не можна" 11694 11695#: executor/execMain.c:1156 11696#, c-format 11697msgid "cannot insert into foreign table \"%s\"" 11698msgstr "вставляти дані в зовнішню таблицю \"%s\" не можна" 11699 11700#: executor/execMain.c:1162 11701#, c-format 11702msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts" 11703msgstr "зовнішня таблиця \"%s\" не допускає додавання даних" 11704 11705#: executor/execMain.c:1169 11706#, c-format 11707msgid "cannot update foreign table \"%s\"" 11708msgstr "оновити зовнішню таблицю \"%s\" не можна" 11709 11710#: executor/execMain.c:1175 11711#, c-format 11712msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates" 11713msgstr "зовнішня таблиця \"%s\" не дозволяє оновлення" 11714 11715#: executor/execMain.c:1182 11716#, c-format 11717msgid "cannot delete from foreign table \"%s\"" 11718msgstr "видаляти дані з зовнішньої таблиці \"%s\" не можна" 11719 11720#: executor/execMain.c:1188 11721#, c-format 11722msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes" 11723msgstr "зовнішня таблиця \"%s\" не дозволяє видалення даних" 11724 11725#: executor/execMain.c:1199 11726#, c-format 11727msgid "cannot change relation \"%s\"" 11728msgstr "відношення \"%s\" не можна змінити" 11729 11730#: executor/execMain.c:1226 11731#, c-format 11732msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" 11733msgstr "блокувати рядки в послідовності \"%s\" не можна" 11734 11735#: executor/execMain.c:1233 11736#, c-format 11737msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\"" 11738msgstr "блокувати рядки в TOAST-відношенні \"%s\" не можна" 11739 11740#: executor/execMain.c:1240 11741#, c-format 11742msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" 11743msgstr "блокувати рядки в поданні \"%s\" не можна" 11744 11745#: executor/execMain.c:1248 11746#, c-format 11747msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\"" 11748msgstr "блокувати рядки в матеріалізованому поданні \"%s\" не можна" 11749 11750#: executor/execMain.c:1257 executor/execMain.c:2627 11751#: executor/nodeLockRows.c:132 11752#, c-format 11753msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\"" 11754msgstr "блокувати рядки в зовнішній таблиці \"%s\" не можна" 11755 11756#: executor/execMain.c:1263 11757#, c-format 11758msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" 11759msgstr "блокувати рядки у відношенні \"%s\" не можна" 11760 11761#: executor/execMain.c:1879 11762#, c-format 11763msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint" 11764msgstr "новий рядок для відношення \"%s\" порушує обмеження секції" 11765 11766#: executor/execMain.c:1881 executor/execMain.c:1964 executor/execMain.c:2012 11767#: executor/execMain.c:2120 11768#, c-format 11769msgid "Failing row contains %s." 11770msgstr "Помилковий рядок містить %s." 11771 11772#: executor/execMain.c:1961 11773#, c-format 11774msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint" 11775msgstr "null значення в стовпці \"%s\" відношення \"%s\" порушує not-null обмеження" 11776 11777#: executor/execMain.c:2010 11778#, c-format 11779msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" 11780msgstr "новий рядок для відношення \"%s\" порушує перевірне обмеження перевірку \"%s\"" 11781 11782#: executor/execMain.c:2118 11783#, c-format 11784msgid "new row violates check option for view \"%s\"" 11785msgstr "новий рядок порушує параметр перевірки для подання \"%s\"" 11786 11787#: executor/execMain.c:2128 11788#, c-format 11789msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\"" 11790msgstr "новий рядок порушує політику захисту на рівні рядків \"%s\" для таблиці \"%s\"" 11791 11792#: executor/execMain.c:2133 11793#, c-format 11794msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\"" 11795msgstr "новий рядок порушує політику захисту на рівні рядків для таблиці \"%s\"" 11796 11797#: executor/execMain.c:2140 11798#, c-format 11799msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\"" 11800msgstr "новий рядок порушує політику захисту на рівні рядків \"%s\" (вираз USING) для таблиці \"%s\"" 11801 11802#: executor/execMain.c:2145 11803#, c-format 11804msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\"" 11805msgstr "новий рядок порушує політику захисту на рівні рядків (вираз USING) для таблиці \"%s\"" 11806 11807#: executor/execPartition.c:341 11808#, c-format 11809msgid "no partition of relation \"%s\" found for row" 11810msgstr "для рядка не знайдено секції у відношенні \"%s\"" 11811 11812#: executor/execPartition.c:344 11813#, c-format 11814msgid "Partition key of the failing row contains %s." 11815msgstr "Ключ секціонування для невідповідного рядка містить %s." 11816 11817#: executor/execReplication.c:196 executor/execReplication.c:373 11818#, c-format 11819msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying" 11820msgstr "кортеж, що підлягає блокуванню, вже переміщено в іншу секцію в результаті паралельного оновлення, триває повторна спроба" 11821 11822#: executor/execReplication.c:200 executor/execReplication.c:377 11823#, c-format 11824msgid "concurrent update, retrying" 11825msgstr "паралельне оновлення, триває повторна спроба" 11826 11827#: executor/execReplication.c:206 executor/execReplication.c:383 11828#, c-format 11829msgid "concurrent delete, retrying" 11830msgstr "паралельне видалення, триває повторна спроба" 11831 11832#: executor/execReplication.c:269 parser/parse_oper.c:228 11833#: utils/adt/array_userfuncs.c:719 utils/adt/array_userfuncs.c:858 11834#: utils/adt/arrayfuncs.c:3626 utils/adt/arrayfuncs.c:4146 11835#: utils/adt/arrayfuncs.c:6132 utils/adt/rowtypes.c:1182 11836#, c-format 11837msgid "could not identify an equality operator for type %s" 11838msgstr "не вдалося визначити оператора рівності для типу %s" 11839 11840#: executor/execReplication.c:586 11841#, c-format 11842msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates" 11843msgstr "оновлення в таблиці \"%s\" неможливе, тому що в ній відсутній ідентифікатор репліки, і вона публікує оновлення" 11844 11845#: executor/execReplication.c:588 11846#, c-format 11847msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE." 11848msgstr "Щоб ця таблиця підтримувала оновлення, встановіть REPLICA IDENTITY, використавши ALTER TABLE." 11849 11850#: executor/execReplication.c:592 11851#, c-format 11852msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes" 11853msgstr "видалення з таблиці \"%s\" неможливе, тому що в ній відсутній ідентифікатор репліки, і вона публікує видалення" 11854 11855#: executor/execReplication.c:594 11856#, c-format 11857msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE." 11858msgstr "Щоб ця таблиця підтримувала видалення, встановіть REPLICA IDENTITY, використавши ALTER TABLE." 11859 11860#: executor/execReplication.c:613 executor/execReplication.c:621 11861#, c-format 11862msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target" 11863msgstr "використовувати відношення \"%s.%s\" як ціль логічної реплікації, не можна" 11864 11865#: executor/execReplication.c:615 11866#, c-format 11867msgid "\"%s.%s\" is a foreign table." 11868msgstr "\"%s.%s\" є зовнішньою таблицею." 11869 11870#: executor/execReplication.c:623 11871#, c-format 11872msgid "\"%s.%s\" is not a table." 11873msgstr "\"%s.%s\" не є таблицею." 11874 11875#: executor/execSRF.c:315 11876#, c-format 11877msgid "rows returned by function are not all of the same row type" 11878msgstr "рядки, які повернула функція, не мають однаковий тип рядка" 11879 11880#: executor/execSRF.c:363 executor/execSRF.c:657 11881#, c-format 11882msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" 11883msgstr "порушення протоколу табличної функції в режимі матеріалізації" 11884 11885#: executor/execSRF.c:370 executor/execSRF.c:675 11886#, c-format 11887msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" 11888msgstr "нерозпізнаний режим повернення табличної функції: %d" 11889 11890#: executor/execSRF.c:884 11891#, c-format 11892msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record" 11893msgstr "функція, що повертає набір записів, викликана в контексті, що не може прийняти тип запису" 11894 11895#: executor/execSRF.c:940 executor/execSRF.c:956 executor/execSRF.c:966 11896#, c-format 11897msgid "function return row and query-specified return row do not match" 11898msgstr "тип результату функції відрізняється від типу рядка-результату запиту" 11899 11900#: executor/execSRF.c:941 11901#, c-format 11902msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d." 11903msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." 11904msgstr[0] "Повернений рядок містить %d атрибут, але запит очікував %d." 11905msgstr[1] "Повернений рядок містить %d атрибути, але запит очікував %d." 11906msgstr[2] "Повернений рядок містить %d атрибутів, але запит очікував %d." 11907msgstr[3] "Повернений рядок містить %d атрибутів, але запит очікував %d." 11908 11909#: executor/execSRF.c:957 11910#, c-format 11911msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." 11912msgstr "Повернений тип %s у порядковій позиції %d, але запит очікував %s." 11913 11914#: executor/execUtils.c:750 11915#, c-format 11916msgid "materialized view \"%s\" has not been populated" 11917msgstr "матеріалізоване подання \"%s\" не було наповнене" 11918 11919#: executor/execUtils.c:752 11920#, c-format 11921msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command." 11922msgstr "Використайте команду REFRESH MATERIALIZED VIEW." 11923 11924#: executor/functions.c:231 11925#, c-format 11926msgid "could not determine actual type of argument declared %s" 11927msgstr "не вдалося визначити фактичний тип аргументу, оголошеного як %s" 11928 11929#: executor/functions.c:528 11930#, c-format 11931msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function" 11932msgstr "у функції SQL не можна виконати COPY to/from client" 11933 11934#. translator: %s is a SQL statement name 11935#: executor/functions.c:534 11936#, c-format 11937msgid "%s is not allowed in a SQL function" 11938msgstr "функція SQL не дозволяє використання %s" 11939 11940#. translator: %s is a SQL statement name 11941#: executor/functions.c:542 executor/spi.c:1471 executor/spi.c:2257 11942#, c-format 11943msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" 11944msgstr "незмінна функція не дозволяє використання %s" 11945 11946#: executor/functions.c:1430 11947#, c-format 11948msgid "SQL function \"%s\" statement %d" 11949msgstr "SQL функція \"%s\" оператор %d" 11950 11951#: executor/functions.c:1456 11952#, c-format 11953msgid "SQL function \"%s\" during startup" 11954msgstr "SQL функція \"%s\" під час запуску" 11955 11956#: executor/functions.c:1549 11957#, c-format 11958msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions" 11959msgstr "виклик процедур з вихідними аргументами в функціях SQL не підтримується" 11960 11961#: executor/functions.c:1671 executor/functions.c:1708 11962#: executor/functions.c:1722 executor/functions.c:1812 11963#: executor/functions.c:1845 executor/functions.c:1859 11964#, c-format 11965msgid "return type mismatch in function declared to return %s" 11966msgstr "невідповідність типу повернення в функції, оголошеній як %s" 11967 11968#: executor/functions.c:1673 11969#, c-format 11970msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." 11971msgstr "Останнім оператором у функції повинен бути SELECT або INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." 11972 11973#: executor/functions.c:1710 11974#, c-format 11975msgid "Final statement must return exactly one column." 11976msgstr "Останній оператор повинен вертати один стовпець." 11977 11978#: executor/functions.c:1724 11979#, c-format 11980msgid "Actual return type is %s." 11981msgstr "Фактичний тип повернення: %s." 11982 11983#: executor/functions.c:1814 11984#, c-format 11985msgid "Final statement returns too many columns." 11986msgstr "Останній оператор вертає дуже багато стовпців." 11987 11988#: executor/functions.c:1847 11989#, c-format 11990msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d." 11991msgstr "Останній оператор поветрає %s замість %s для стовпця %d." 11992 11993#: executor/functions.c:1861 11994#, c-format 11995msgid "Final statement returns too few columns." 11996msgstr "Останній оператор вертає дуже мало стовпців." 11997 11998#: executor/functions.c:1889 11999#, c-format 12000msgid "return type %s is not supported for SQL functions" 12001msgstr "для SQL функцій тип повернення %s не підтримується" 12002 12003#: executor/nodeAgg.c:3075 executor/nodeAgg.c:3084 executor/nodeAgg.c:3096 12004#, c-format 12005msgid "unexpected EOF for tape %d: requested %zu bytes, read %zu bytes" 12006msgstr "неочікуваний обрив для стрічки %d: запитано %zu байт, прочитано %zu байт" 12007 12008#: executor/nodeAgg.c:4026 parser/parse_agg.c:655 parser/parse_agg.c:685 12009#, c-format 12010msgid "aggregate function calls cannot be nested" 12011msgstr "виклики агрегатних функцій не можуть бути вкладеними" 12012 12013#: executor/nodeAgg.c:4234 executor/nodeWindowAgg.c:2836 12014#, c-format 12015msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" 12016msgstr "агрегатна функція %u повинна мати сумісні тип введення і тип переходу" 12017 12018#: executor/nodeCustom.c:145 executor/nodeCustom.c:156 12019#, c-format 12020msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos" 12021msgstr "налаштовуване сканування \"%s\" не підтримує MarkPos" 12022 12023#: executor/nodeHashjoin.c:1046 executor/nodeHashjoin.c:1076 12024#, c-format 12025msgid "could not rewind hash-join temporary file" 12026msgstr "не вдалося перемотати назад тимчасовий файл хеш-з'єднання" 12027 12028#: executor/nodeHashjoin.c:1272 executor/nodeHashjoin.c:1283 12029#, c-format 12030msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes" 12031msgstr "не вдалося прочитати тимчасовий файл хеш-з'єднання: прочитано лише %zu з %zu байт" 12032 12033#: executor/nodeIndexonlyscan.c:242 12034#, c-format 12035msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans" 12036msgstr "функції неточної (lossy) дистанції не підтримуються в скануваннях лише по індексу" 12037 12038#: executor/nodeLimit.c:374 12039#, c-format 12040msgid "OFFSET must not be negative" 12041msgstr "OFFSET повинен бути не негативним" 12042 12043#: executor/nodeLimit.c:400 12044#, c-format 12045msgid "LIMIT must not be negative" 12046msgstr "LIMIT повинен бути не негативним" 12047 12048#: executor/nodeMergejoin.c:1570 12049#, c-format 12050msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" 12051msgstr "RIGHT JOIN підтримується лише з умовами, які допускають з'єднання злиттям" 12052 12053#: executor/nodeMergejoin.c:1588 12054#, c-format 12055msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" 12056msgstr "FULL JOIN підтримується лише з умовами, які допускають з'єднання злиттям" 12057 12058#: executor/nodeModifyTable.c:110 12059#, c-format 12060msgid "Query has too many columns." 12061msgstr "Запит повертає дуже багато стовпців." 12062 12063#: executor/nodeModifyTable.c:138 12064#, c-format 12065msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." 12066msgstr "Запит надає значення для видаленого стовпця з порядковим номером %d." 12067 12068#: executor/nodeModifyTable.c:146 12069#, c-format 12070msgid "Query has too few columns." 12071msgstr "Запит повертає дуже мало стовпців." 12072 12073#: executor/nodeModifyTable.c:839 executor/nodeModifyTable.c:913 12074#, c-format 12075msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command" 12076msgstr "кортеж, який підлягає видаленню, вже змінений в операції, яка викликана поточною командою." 12077 12078#: executor/nodeModifyTable.c:1220 12079#, c-format 12080msgid "invalid ON UPDATE specification" 12081msgstr "неприпустима специфікація ON UPDATE" 12082 12083#: executor/nodeModifyTable.c:1221 12084#, c-format 12085msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple." 12086msgstr "Результуючий кортеж з'явиться в іншій секції в порівнянні з оригінальним кортежем." 12087 12088#: executor/nodeModifyTable.c:1592 12089#, c-format 12090msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time" 12091msgstr "Команда ON CONFLICT DO UPDATE не може змінювати рядок вдруге" 12092 12093#: executor/nodeModifyTable.c:1593 12094#, c-format 12095msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values." 12096msgstr "Переконайтеся, що немає рядків для вставки з тією ж командою з дуплікованими обмежувальними значеннями." 12097 12098#: executor/nodeSamplescan.c:259 12099#, c-format 12100msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null" 12101msgstr "Параметр TABLESAMPLE не може бути null" 12102 12103#: executor/nodeSamplescan.c:271 12104#, c-format 12105msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null" 12106msgstr "Параметр TABLESAMPLE REPEATABLE не може бути null" 12107 12108#: executor/nodeSubplan.c:346 executor/nodeSubplan.c:385 12109#: executor/nodeSubplan.c:1151 12110#, c-format 12111msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" 12112msgstr "підзапит, використаний в якості вираження, повернув більше ніж один рядок" 12113 12114#: executor/nodeTableFuncscan.c:375 12115#, c-format 12116msgid "namespace URI must not be null" 12117msgstr "простір імен URI не повинен бути null" 12118 12119#: executor/nodeTableFuncscan.c:389 12120#, c-format 12121msgid "row filter expression must not be null" 12122msgstr "вираз фільтру рядків не повинен бути null" 12123 12124#: executor/nodeTableFuncscan.c:415 12125#, c-format 12126msgid "column filter expression must not be null" 12127msgstr "вираз фільтру стовпців не повинен бути null" 12128 12129#: executor/nodeTableFuncscan.c:416 12130#, c-format 12131msgid "Filter for column \"%s\" is null." 12132msgstr "Фільтр для стовпця \"%s\" є null." 12133 12134#: executor/nodeTableFuncscan.c:506 12135#, c-format 12136msgid "null is not allowed in column \"%s\"" 12137msgstr "у стовпці \"%s\" не допускається null" 12138 12139#: executor/nodeWindowAgg.c:355 12140#, c-format 12141msgid "moving-aggregate transition function must not return null" 12142msgstr "функція переходу рухомого агрегату не повинна вертати Null-значення" 12143 12144#: executor/nodeWindowAgg.c:2058 12145#, c-format 12146msgid "frame starting offset must not be null" 12147msgstr "зсув початку рамки не повинен бути null" 12148 12149#: executor/nodeWindowAgg.c:2071 12150#, c-format 12151msgid "frame starting offset must not be negative" 12152msgstr "зсув початку рамки не повинен бути негативним" 12153 12154#: executor/nodeWindowAgg.c:2083 12155#, c-format 12156msgid "frame ending offset must not be null" 12157msgstr "зсув кінця рамки не повинен бути null" 12158 12159#: executor/nodeWindowAgg.c:2096 12160#, c-format 12161msgid "frame ending offset must not be negative" 12162msgstr "зсув кінця рамки не повинен бути негативним" 12163 12164#: executor/nodeWindowAgg.c:2752 12165#, c-format 12166msgid "aggregate function %s does not support use as a window function" 12167msgstr "агрегатна функція %s не підтримує використання в якості віконної функції" 12168 12169#: executor/spi.c:228 executor/spi.c:297 12170#, c-format 12171msgid "invalid transaction termination" 12172msgstr "неприпустиме завершення транзакції" 12173 12174#: executor/spi.c:242 12175#, c-format 12176msgid "cannot commit while a subtransaction is active" 12177msgstr "неможливо затвердити, коли підтранзакції активні" 12178 12179#: executor/spi.c:303 12180#, c-format 12181msgid "cannot roll back while a subtransaction is active" 12182msgstr "неможливо відкотити, коли підтранзакції активні" 12183 12184#: executor/spi.c:372 12185#, c-format 12186msgid "transaction left non-empty SPI stack" 12187msgstr "транзакція залишила непорожню групу SPI" 12188 12189#: executor/spi.c:373 executor/spi.c:435 12190#, c-format 12191msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." 12192msgstr "Перевірте наявність виклику \"SPI_finish\"." 12193 12194#: executor/spi.c:434 12195#, c-format 12196msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" 12197msgstr "підтранзакція залишила непорожню групу SPI" 12198 12199#: executor/spi.c:1335 12200#, c-format 12201msgid "cannot open multi-query plan as cursor" 12202msgstr "неможливо відкрити план декількох запитів як курсор" 12203 12204#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT 12205#: executor/spi.c:1340 12206#, c-format 12207msgid "cannot open %s query as cursor" 12208msgstr "неможливо відкрити запит %s як курсор" 12209 12210#: executor/spi.c:1445 12211#, c-format 12212msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" 12213msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE не підтримується" 12214 12215#: executor/spi.c:1446 parser/analyze.c:2508 12216#, c-format 12217msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." 12218msgstr "Курсори з прокручуванням повинні бути READ ONLY." 12219 12220#: executor/spi.c:2560 12221#, c-format 12222msgid "SQL statement \"%s\"" 12223msgstr "SQL-оператор \"%s\"" 12224 12225#: executor/tqueue.c:74 12226#, c-format 12227msgid "could not send tuple to shared-memory queue" 12228msgstr "не вдалося передати кортеж у чергу в спільну пам'ять" 12229 12230#: foreign/foreign.c:220 12231#, c-format 12232msgid "user mapping not found for \"%s\"" 12233msgstr "зіставлення користувача \"%s\" не знайдено" 12234 12235#: foreign/foreign.c:672 12236#, c-format 12237msgid "invalid option \"%s\"" 12238msgstr "недійсний параметр \"%s\"" 12239 12240#: foreign/foreign.c:673 12241#, c-format 12242msgid "Valid options in this context are: %s" 12243msgstr "У цьому контексті припустимі параметри: %s" 12244 12245#: jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:417 12246#: utils/fmgr/dfmgr.c:465 12247#, c-format 12248msgid "could not access file \"%s\": %m" 12249msgstr "немає доступу до файлу \"%s\": %m" 12250 12251#: jit/llvm/llvmjit.c:595 12252#, c-format 12253msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs" 12254msgstr "час впровадження: %.3fs, оптимізації: %.3fs, видачі: %.3fs" 12255 12256#: lib/dshash.c:247 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724 12257#: utils/mmgr/dsa.c:805 12258#, c-format 12259msgid "Failed on DSA request of size %zu." 12260msgstr "Не вдалося виконати запит DSA розміру %zu." 12261 12262#: libpq/auth-scram.c:248 12263#, c-format 12264msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism" 12265msgstr "клієнт обрав неприпустимий механізм автентифікації SASL" 12266 12267#: libpq/auth-scram.c:269 libpq/auth-scram.c:509 libpq/auth-scram.c:520 12268#, c-format 12269msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\"" 12270msgstr "неприпустимий секрет SCRAM для користувача \"%s\"" 12271 12272#: libpq/auth-scram.c:280 12273#, c-format 12274msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret." 12275msgstr "Користувач \"%s\" не має припустимого секрету SCRAM." 12276 12277#: libpq/auth-scram.c:358 libpq/auth-scram.c:363 libpq/auth-scram.c:693 12278#: libpq/auth-scram.c:701 libpq/auth-scram.c:806 libpq/auth-scram.c:819 12279#: libpq/auth-scram.c:829 libpq/auth-scram.c:937 libpq/auth-scram.c:944 12280#: libpq/auth-scram.c:959 libpq/auth-scram.c:974 libpq/auth-scram.c:988 12281#: libpq/auth-scram.c:1006 libpq/auth-scram.c:1021 libpq/auth-scram.c:1321 12282#: libpq/auth-scram.c:1329 12283#, c-format 12284msgid "malformed SCRAM message" 12285msgstr "неправильне повідомлення SCRAM" 12286 12287#: libpq/auth-scram.c:359 12288#, c-format 12289msgid "The message is empty." 12290msgstr "Повідомлення порожнє." 12291 12292#: libpq/auth-scram.c:364 12293#, c-format 12294msgid "Message length does not match input length." 12295msgstr "Довжина повідомлення не відповідає довжині вводу." 12296 12297#: libpq/auth-scram.c:396 12298#, c-format 12299msgid "invalid SCRAM response" 12300msgstr "неприпустима відповідь SCRAM" 12301 12302#: libpq/auth-scram.c:397 12303#, c-format 12304msgid "Nonce does not match." 12305msgstr "Одноразовий ідентифікатор не збігається." 12306 12307#: libpq/auth-scram.c:471 12308#, c-format 12309msgid "could not generate random salt" 12310msgstr "не вдалося згенерувати випадкову сіль" 12311 12312#: libpq/auth-scram.c:694 12313#, c-format 12314msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"." 12315msgstr "Очікувався атрибут \"%c\", але знайдено \"%s\"." 12316 12317#: libpq/auth-scram.c:702 libpq/auth-scram.c:830 12318#, c-format 12319msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"." 12320msgstr "Очікувався символ \"=\" для атрибуту \"%c\"." 12321 12322#: libpq/auth-scram.c:807 12323#, c-format 12324msgid "Attribute expected, but found end of string." 12325msgstr "Очікувався атрибут, але знайдено кінець рядка." 12326 12327#: libpq/auth-scram.c:820 12328#, c-format 12329msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"." 12330msgstr "Очікувався атрибут, але знайдено неприпустимий символ \"%s\"." 12331 12332#: libpq/auth-scram.c:938 libpq/auth-scram.c:960 12333#, c-format 12334msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data." 12335msgstr "Клієнт обрав алгоритм SCRAM-SHA-256-PLUS, але повідомлення SCRAM не містить даних зв’язування каналів." 12336 12337#: libpq/auth-scram.c:945 libpq/auth-scram.c:975 12338#, c-format 12339msgid "Comma expected, but found character \"%s\"." 12340msgstr "Очікувалась кома, але знайдено символ \"%s\"." 12341 12342#: libpq/auth-scram.c:966 12343#, c-format 12344msgid "SCRAM channel binding negotiation error" 12345msgstr "Помилка узгодження зв’язування каналів SCRAM" 12346 12347#: libpq/auth-scram.c:967 12348#, c-format 12349msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding." 12350msgstr "Клієнт підтримує зв’язування каналів SCRAM, але думає, що сервер не підтримує. Однак, сервер теж підтримує зв’язування каналів." 12351 12352#: libpq/auth-scram.c:989 12353#, c-format 12354msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data." 12355msgstr "Клієнт обрав алгоритм SCRAM-SHA-256 без зв’язування каналів, але повідомлення SCRAM містить дані зв’язування каналів." 12356 12357#: libpq/auth-scram.c:1000 12358#, c-format 12359msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\"" 12360msgstr "непідтримуваний тип зв'язування каналів SCRAM \"%s\"" 12361 12362#: libpq/auth-scram.c:1007 12363#, c-format 12364msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"." 12365msgstr "Неочікувана позначка зв'язування каналів \"%s\"." 12366 12367#: libpq/auth-scram.c:1017 12368#, c-format 12369msgid "client uses authorization identity, but it is not supported" 12370msgstr "клієнт використовує ідентифікатор для авторизації, але це не підтримується" 12371 12372#: libpq/auth-scram.c:1022 12373#, c-format 12374msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message." 12375msgstr "Неочікуваний атрибут \"%s\" у першому повідомленні клієнта." 12376 12377#: libpq/auth-scram.c:1038 12378#, c-format 12379msgid "client requires an unsupported SCRAM extension" 12380msgstr "клієнт потребує непідтримуване розширення SCRAM" 12381 12382#: libpq/auth-scram.c:1052 12383#, c-format 12384msgid "non-printable characters in SCRAM nonce" 12385msgstr "недруковані символи в одноразовому ідентифікаторі SCRAM" 12386 12387#: libpq/auth-scram.c:1169 12388#, c-format 12389msgid "could not generate random nonce" 12390msgstr "не вдалося згенерувати випадковий одноразовий ідентифікатор" 12391 12392#: libpq/auth-scram.c:1179 12393#, c-format 12394msgid "could not encode random nonce" 12395msgstr "не вдалося кодувати випадковий одноразовий ідентифікатор" 12396 12397#: libpq/auth-scram.c:1285 12398#, c-format 12399msgid "SCRAM channel binding check failed" 12400msgstr "Помилка перевірки зв'язування каналів SCRAM" 12401 12402#: libpq/auth-scram.c:1303 12403#, c-format 12404msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message" 12405msgstr "неочікуваний атрибут зв'язування каналів SCRAM в останньому повідомленні клієнта" 12406 12407#: libpq/auth-scram.c:1322 12408#, c-format 12409msgid "Malformed proof in client-final-message." 12410msgstr "Неправильне підтвердження в останньому повідомленні клієнта." 12411 12412#: libpq/auth-scram.c:1330 12413#, c-format 12414msgid "Garbage found at the end of client-final-message." 12415msgstr "Сміття знайдено в кінці останнього повідомлення клієнта." 12416 12417#: libpq/auth.c:280 12418#, c-format 12419msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" 12420msgstr "користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію: відхилений хост" 12421 12422#: libpq/auth.c:283 12423#, c-format 12424msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" 12425msgstr "користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію \"trust\"" 12426 12427#: libpq/auth.c:286 12428#, c-format 12429msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" 12430msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію Ident" 12431 12432#: libpq/auth.c:289 12433#, c-format 12434msgid "Peer authentication failed for user \"%s\"" 12435msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію Peer" 12436 12437#: libpq/auth.c:294 12438#, c-format 12439msgid "password authentication failed for user \"%s\"" 12440msgstr "користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію за допомогою пароля" 12441 12442#: libpq/auth.c:299 12443#, c-format 12444msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" 12445msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію GSSAPI" 12446 12447#: libpq/auth.c:302 12448#, c-format 12449msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" 12450msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію SSPI" 12451 12452#: libpq/auth.c:305 12453#, c-format 12454msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" 12455msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію PAM" 12456 12457#: libpq/auth.c:308 12458#, c-format 12459msgid "BSD authentication failed for user \"%s\"" 12460msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію BSD" 12461 12462#: libpq/auth.c:311 12463#, c-format 12464msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" 12465msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію LDAP" 12466 12467#: libpq/auth.c:314 12468#, c-format 12469msgid "certificate authentication failed for user \"%s\"" 12470msgstr "користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію за сертифікатом" 12471 12472#: libpq/auth.c:317 12473#, c-format 12474msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\"" 12475msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію RADIUS" 12476 12477#: libpq/auth.c:320 12478#, c-format 12479msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" 12480msgstr "користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію: неприпустимий метод автентифікації" 12481 12482#: libpq/auth.c:324 12483#, c-format 12484msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\"" 12485msgstr "З'єднання відповідає рядку %d в pg_hba.conf: \"%s\"" 12486 12487#: libpq/auth.c:371 12488#, c-format 12489msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available" 12490msgstr "сертифікати клієнтів можуть перевірятися, лише якщо доступне сховище кореневих сертифікатів" 12491 12492#: libpq/auth.c:382 12493#, c-format 12494msgid "connection requires a valid client certificate" 12495msgstr "підключення потребує припустимий сертифікат клієнта" 12496 12497#: libpq/auth.c:392 12498#, c-format 12499msgid "GSSAPI encryption can only be used with gss, trust, or reject authentication methods" 12500msgstr "Шифрування GSSAPI можна використовувати лише з методами gss, trust, або відхилення автентифікації" 12501 12502#: libpq/auth.c:426 12503#, c-format 12504msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s" 12505msgstr "pg_hba.conf відхиляє підключення реплікації для хосту \"%s\", користувача \"%s\", %s" 12506 12507#: libpq/auth.c:428 libpq/auth.c:444 libpq/auth.c:502 libpq/auth.c:520 12508msgid "SSL off" 12509msgstr "SSL вимк" 12510 12511#: libpq/auth.c:428 libpq/auth.c:444 libpq/auth.c:502 libpq/auth.c:520 12512msgid "SSL on" 12513msgstr "SSL увімк" 12514 12515#: libpq/auth.c:432 12516#, c-format 12517msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\"" 12518msgstr "pg_hba.conf відхиляє підключення реплікації для хосту \"%s\", користувача \"%s\"" 12519 12520#: libpq/auth.c:441 12521#, c-format 12522msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" 12523msgstr "pg_hba.conf відхиляє підключення для хосту \"%s\", користувача \"%s\", бази даних \"%s\", %s" 12524 12525#: libpq/auth.c:448 12526#, c-format 12527msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" 12528msgstr "pg_hba.conf відхиляє підключення для хосту \"%s\", користувача \"%s\", бази даних \"%s\"" 12529 12530#: libpq/auth.c:477 12531#, c-format 12532msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches." 12533msgstr "IP-адреса клієнта дозволяється в \"%s\", відповідає прямому перетворенню." 12534 12535#: libpq/auth.c:480 12536#, c-format 12537msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked." 12538msgstr "IP-адреса клієнта дозволяється в \"%s\", пряме перетворення не перевірялося." 12539 12540#: libpq/auth.c:483 12541#, c-format 12542msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match." 12543msgstr "IP-адреса клієнта дозволяється в \"%s\", не відповідає прямому перетворенню." 12544 12545#: libpq/auth.c:486 12546#, c-format 12547msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s." 12548msgstr "Перекласти ім'я клієнтського хосту \"%s\" в IP-адресу: %s, не вдалося." 12549 12550#: libpq/auth.c:491 12551#, c-format 12552msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s." 12553msgstr "Отримати ім'я хосту з IP-адреси клієнта: %s, не вдалося." 12554 12555#: libpq/auth.c:500 12556#, c-format 12557msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s" 12558msgstr "в pg_hba.conf немає запису, що дозволяє підключення для реплікації з хосту \"%s\", користувача \"%s\", %s" 12559 12560#: libpq/auth.c:507 12561#, c-format 12562msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\"" 12563msgstr "в pg_hba.conf немає запису, що дозволяє підключення для реплікації з хосту \"%s\", користувача \"%s\"" 12564 12565#: libpq/auth.c:517 12566#, c-format 12567msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" 12568msgstr "в pg_hba.conf немає запису для хосту \"%s\", користувача \"%s\", бази даних \"%s\", %s" 12569 12570#: libpq/auth.c:525 12571#, c-format 12572msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" 12573msgstr "в pg_hba.conf немає запису для хосту \"%s\", користувача \"%s\", бази даних \"%s\"" 12574 12575#: libpq/auth.c:688 12576#, c-format 12577msgid "expected password response, got message type %d" 12578msgstr "очікувалася відповід з паролем, але отримано тип повідомлення %d" 12579 12580#: libpq/auth.c:716 12581#, c-format 12582msgid "invalid password packet size" 12583msgstr "неприпустимий розмір пакету з паролем" 12584 12585#: libpq/auth.c:734 12586#, c-format 12587msgid "empty password returned by client" 12588msgstr "клієнт повернув пустий пароль" 12589 12590#: libpq/auth.c:854 libpq/hba.c:1340 12591#, c-format 12592msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled" 12593msgstr "Автентифікація MD5 не підтримується, коли увімкнуто режим \"db_user_namespace\"" 12594 12595#: libpq/auth.c:860 12596#, c-format 12597msgid "could not generate random MD5 salt" 12598msgstr "не вдалося створити випадкову сіль для MD5" 12599 12600#: libpq/auth.c:906 12601#, c-format 12602msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2" 12603msgstr "Автентифікація SASL не підтримується в протоколі версії 2" 12604 12605#: libpq/auth.c:939 12606#, c-format 12607msgid "expected SASL response, got message type %d" 12608msgstr "очікувалася відповідь SASL, але отримано тип повідомлення %d" 12609 12610#: libpq/auth.c:1068 12611#, c-format 12612msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" 12613msgstr "GSSAPI не підтримується в протоколі версії 2" 12614 12615#: libpq/auth.c:1128 12616#, c-format 12617msgid "expected GSS response, got message type %d" 12618msgstr "очікувалася відповідь GSS, але отримано тип повідомлення %d" 12619 12620#: libpq/auth.c:1189 12621msgid "accepting GSS security context failed" 12622msgstr "прийняти контекст безпеки GSS не вдалось" 12623 12624#: libpq/auth.c:1228 12625msgid "retrieving GSS user name failed" 12626msgstr "отримання ім'я користувача GSS не виконано" 12627 12628#: libpq/auth.c:1359 12629#, c-format 12630msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" 12631msgstr "SSPI не підтримується в протоколі версії 2" 12632 12633#: libpq/auth.c:1374 12634msgid "could not acquire SSPI credentials" 12635msgstr "не вдалось отримати облікові дані SSPI" 12636 12637#: libpq/auth.c:1399 12638#, c-format 12639msgid "expected SSPI response, got message type %d" 12640msgstr "очікувалась відповідь SSPI, але отримано тип повідомлення %d" 12641 12642#: libpq/auth.c:1477 12643msgid "could not accept SSPI security context" 12644msgstr "прийняти контекст безпеки SSPI не вдалося" 12645 12646#: libpq/auth.c:1539 12647msgid "could not get token from SSPI security context" 12648msgstr "не вдалося отримати маркер з контексту безпеки SSPI" 12649 12650#: libpq/auth.c:1658 libpq/auth.c:1677 12651#, c-format 12652msgid "could not translate name" 12653msgstr "не вдалося перекласти ім'я" 12654 12655#: libpq/auth.c:1690 12656#, c-format 12657msgid "realm name too long" 12658msgstr "ім'я області дуже довге" 12659 12660#: libpq/auth.c:1705 12661#, c-format 12662msgid "translated account name too long" 12663msgstr "ім'я перекладеного облікового запису дуже довге" 12664 12665#: libpq/auth.c:1886 12666#, c-format 12667msgid "could not create socket for Ident connection: %m" 12668msgstr "не вдалося створити сокет для підключення до серверу Ident: %m" 12669 12670#: libpq/auth.c:1901 12671#, c-format 12672msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" 12673msgstr "не вдалося прив'язатися до локальної адреси \"%s\": %m" 12674 12675#: libpq/auth.c:1913 12676#, c-format 12677msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" 12678msgstr "не вдалося підключитися до Ident-серверу за адресою \"%s\", порт %s: %m" 12679 12680#: libpq/auth.c:1935 12681#, c-format 12682msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" 12683msgstr "не вдалося надіслати запит до Ident -серверу за адресою \"%s\", порт %s: %m" 12684 12685#: libpq/auth.c:1952 12686#, c-format 12687msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" 12688msgstr "не вдалося отримати відповідь від Ident-серверу за адресою \"%s\", порт %s: %m" 12689 12690#: libpq/auth.c:1962 12691#, c-format 12692msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" 12693msgstr "неприпустимо форматована відповідь від Ident-серверу: \"%s\"" 12694 12695#: libpq/auth.c:2009 12696#, c-format 12697msgid "peer authentication is not supported on this platform" 12698msgstr "автентифікація peer не підтримується на цій платформі" 12699 12700#: libpq/auth.c:2013 12701#, c-format 12702msgid "could not get peer credentials: %m" 12703msgstr "не вдалося отримати облікові дані користувача через peer: %m" 12704 12705#: libpq/auth.c:2025 12706#, c-format 12707msgid "could not look up local user ID %ld: %s" 12708msgstr "не вдалося знайти локального користувача за ідентифікатором (%ld): %s" 12709 12710#: libpq/auth.c:2124 12711#, c-format 12712msgid "error from underlying PAM layer: %s" 12713msgstr "помилка у нижчому шарі PAM: %s" 12714 12715#: libpq/auth.c:2194 12716#, c-format 12717msgid "could not create PAM authenticator: %s" 12718msgstr "не вдалося створити автентифікатор PAM: %s" 12719 12720#: libpq/auth.c:2205 12721#, c-format 12722msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" 12723msgstr "помилка в pam_set_item(PAM_USER): %s" 12724 12725#: libpq/auth.c:2237 12726#, c-format 12727msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s" 12728msgstr "помилка в pam_set_item(PAM_RHOST): %s" 12729 12730#: libpq/auth.c:2249 12731#, c-format 12732msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" 12733msgstr "помилка в pam_set_item(PAM_CONV): %s" 12734 12735#: libpq/auth.c:2262 12736#, c-format 12737msgid "pam_authenticate failed: %s" 12738msgstr "помилка в pam_authenticate: %sв" 12739 12740#: libpq/auth.c:2275 12741#, c-format 12742msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" 12743msgstr "помилка в pam_acct_mgmt: %s" 12744 12745#: libpq/auth.c:2286 12746#, c-format 12747msgid "could not release PAM authenticator: %s" 12748msgstr "не вдалося вивільнити автентифікатор PAM: %s" 12749 12750#: libpq/auth.c:2362 12751#, c-format 12752msgid "could not initialize LDAP: error code %d" 12753msgstr "не вдалося ініціалізувати протокол LDAP: код помилки %d" 12754 12755#: libpq/auth.c:2399 12756#, c-format 12757msgid "could not extract domain name from ldapbasedn" 12758msgstr "не вдалося отримати назву домена з ldapbasedn" 12759 12760#: libpq/auth.c:2407 12761#, c-format 12762msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\"" 12763msgstr "Автентифікація LDAP не змогла знайти записи DNS SRV для \"%s\"" 12764 12765#: libpq/auth.c:2409 12766#, c-format 12767msgid "Set an LDAP server name explicitly." 12768msgstr "Встановіть назву сервера LDAP, явно." 12769 12770#: libpq/auth.c:2461 12771#, c-format 12772msgid "could not initialize LDAP: %s" 12773msgstr "не вдалося ініціалізувати протокол LDAP: %s" 12774 12775#: libpq/auth.c:2471 12776#, c-format 12777msgid "ldaps not supported with this LDAP library" 12778msgstr "протокол ldaps з поточною бібліотекою LDAP не підтримується" 12779 12780#: libpq/auth.c:2479 12781#, c-format 12782msgid "could not initialize LDAP: %m" 12783msgstr "не вдалося ініціалізувати протокол LDAP: %m" 12784 12785#: libpq/auth.c:2489 12786#, c-format 12787msgid "could not set LDAP protocol version: %s" 12788msgstr "не вдалося встановити версію протоколу LDAP: %s" 12789 12790#: libpq/auth.c:2529 12791#, c-format 12792msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" 12793msgstr "не вдалося завантажити функцію _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" 12794 12795#: libpq/auth.c:2530 12796#, c-format 12797msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." 12798msgstr "Протокол LDAP через протокол SSL не підтримується на цій платформі." 12799 12800#: libpq/auth.c:2546 12801#, c-format 12802msgid "could not start LDAP TLS session: %s" 12803msgstr "не вдалося почати сеанс протоколу LDAP TLS: %s" 12804 12805#: libpq/auth.c:2617 12806#, c-format 12807msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn" 12808msgstr "Сервер LDAP не вказаний, і не ldapbasedn" 12809 12810#: libpq/auth.c:2624 12811#, c-format 12812msgid "LDAP server not specified" 12813msgstr "LDAP-сервер не вказаний" 12814 12815#: libpq/auth.c:2686 12816#, c-format 12817msgid "invalid character in user name for LDAP authentication" 12818msgstr "неприпустимий символ в імені користувача для автентифікації LDAP" 12819 12820#: libpq/auth.c:2703 12821#, c-format 12822msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s" 12823msgstr "не вдалося виконати початкову прив'язку LDAP для ldapbinddn \"%s\" на сервері \"%s\": %s" 12824 12825#: libpq/auth.c:2732 12826#, c-format 12827msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s" 12828msgstr "не вдалося виконати LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\": %s" 12829 12830#: libpq/auth.c:2746 12831#, c-format 12832msgid "LDAP user \"%s\" does not exist" 12833msgstr "LDAP-користувач \"%s\" не існує" 12834 12835#: libpq/auth.c:2747 12836#, c-format 12837msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries." 12838msgstr "LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\" не повернув записів." 12839 12840#: libpq/auth.c:2751 12841#, c-format 12842msgid "LDAP user \"%s\" is not unique" 12843msgstr "LDAP-користувач \"%s\" не унікальний" 12844 12845#: libpq/auth.c:2752 12846#, c-format 12847msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry." 12848msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries." 12849msgstr[0] "LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\" повернув %d запис." 12850msgstr[1] "LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\" повернув %d записів." 12851msgstr[2] "LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\" повернув %d записів." 12852msgstr[3] "LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\" повернув %d записів." 12853 12854#: libpq/auth.c:2772 12855#, c-format 12856msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s" 12857msgstr "не вдалося отримати dn для першого результату, що відповідає \"%s\" на сервері \"%s\": %s" 12858 12859#: libpq/auth.c:2793 12860#, c-format 12861msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\"" 12862msgstr "не вдалося відв'язатись після пошуку користувача \"%s\" на сервері \"%s\"" 12863 12864#: libpq/auth.c:2824 12865#, c-format 12866msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s" 12867msgstr "Помилка під час реєстрації в протоколі LDAP користувача \"%s\" на сервері \"%s\": %s" 12868 12869#: libpq/auth.c:2853 12870#, c-format 12871msgid "LDAP diagnostics: %s" 12872msgstr "Діагностика LDAP: %s" 12873 12874#: libpq/auth.c:2880 12875#, c-format 12876msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name" 12877msgstr "помилка автентифікації сертифіката для користувача \"%s\": сертифікат клієнта не містить імені користувача" 12878 12879#: libpq/auth.c:2897 12880#, c-format 12881msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch" 12882msgstr "помилка перевірки сертифікату (clientcert=verify-full) для користувача \"%s\": CN невідповідність" 12883 12884#: libpq/auth.c:2998 12885#, c-format 12886msgid "RADIUS server not specified" 12887msgstr "RADIUS-сервер не вказаний" 12888 12889#: libpq/auth.c:3005 12890#, c-format 12891msgid "RADIUS secret not specified" 12892msgstr "Секрет RADIUS не вказаний" 12893 12894#: libpq/auth.c:3019 12895#, c-format 12896msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters" 12897msgstr "Автентифікація RADIUS не підтримує паролі довші ніж %d символів" 12898 12899#: libpq/auth.c:3124 libpq/hba.c:1954 12900#, c-format 12901msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s" 12902msgstr "не вдалося перетворити ім'я серверу RADIUS \"%s\" в адресу: %s" 12903 12904#: libpq/auth.c:3138 12905#, c-format 12906msgid "could not generate random encryption vector" 12907msgstr "не вдалося створити випадковий вектор шифрування" 12908 12909#: libpq/auth.c:3172 12910#, c-format 12911msgid "could not perform MD5 encryption of password" 12912msgstr "не вдалося виконати MD5 шифрування паролю" 12913 12914#: libpq/auth.c:3198 12915#, c-format 12916msgid "could not create RADIUS socket: %m" 12917msgstr "не вдалося створити сокет RADIUS: %m" 12918 12919#: libpq/auth.c:3220 12920#, c-format 12921msgid "could not bind local RADIUS socket: %m" 12922msgstr "не вдалося прив'язатися до локального сокету RADIUS: %m" 12923 12924#: libpq/auth.c:3230 12925#, c-format 12926msgid "could not send RADIUS packet: %m" 12927msgstr "не вдалося відправити пакет RADIUS: %m" 12928 12929#: libpq/auth.c:3263 libpq/auth.c:3289 12930#, c-format 12931msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s" 12932msgstr "перевищено час очікування відповіді RADIUS від %s" 12933 12934#: libpq/auth.c:3282 12935#, c-format 12936msgid "could not check status on RADIUS socket: %m" 12937msgstr "не вдалося перевірити статус сокету RADIUS: %m" 12938 12939#: libpq/auth.c:3312 12940#, c-format 12941msgid "could not read RADIUS response: %m" 12942msgstr "не вдалося прочитати відповідь RADIUS: %m" 12943 12944#: libpq/auth.c:3325 libpq/auth.c:3329 12945#, c-format 12946msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d" 12947msgstr "Відповідь RADIUS від %s була відправлена з неправильного порту: %d" 12948 12949#: libpq/auth.c:3338 12950#, c-format 12951msgid "RADIUS response from %s too short: %d" 12952msgstr "Занадто коротка відповідь RADIUS від %s: %d" 12953 12954#: libpq/auth.c:3345 12955#, c-format 12956msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)" 12957msgstr "У відповіді RADIUS від %s покшоджена довжина: %d (фактична довжина %d)" 12958 12959#: libpq/auth.c:3353 12960#, c-format 12961msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)" 12962msgstr "Прийшла відповідь RADIUS від %s на інший запит: %d (очікувалася %d)" 12963 12964#: libpq/auth.c:3378 12965#, c-format 12966msgid "could not perform MD5 encryption of received packet" 12967msgstr "не вдалося виконати шифрування MD5 для отриманого пакету" 12968 12969#: libpq/auth.c:3387 12970#, c-format 12971msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature" 12972msgstr "Відповідь RADIUS від %s має неправильний підпис MD5" 12973 12974#: libpq/auth.c:3405 12975#, c-format 12976msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\"" 12977msgstr "Відповідь RADIUS від %s має неприпустимий код (%d) для користувача \"%s\"" 12978 12979#: libpq/be-fsstubs.c:119 libpq/be-fsstubs.c:150 libpq/be-fsstubs.c:178 12980#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:229 libpq/be-fsstubs.c:277 12981#: libpq/be-fsstubs.c:300 libpq/be-fsstubs.c:553 12982#, c-format 12983msgid "invalid large-object descriptor: %d" 12984msgstr "неприпустимий дескриптор великого об'єкту: %d" 12985 12986#: libpq/be-fsstubs.c:161 12987#, c-format 12988msgid "large object descriptor %d was not opened for reading" 12989msgstr "дескриптор великого об'єкту %d не був відкритий для читання" 12990 12991#: libpq/be-fsstubs.c:185 libpq/be-fsstubs.c:560 12992#, c-format 12993msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" 12994msgstr "дескриптор великого об’єкту %d не був відкритий для запису" 12995 12996#: libpq/be-fsstubs.c:212 12997#, c-format 12998msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d" 12999msgstr "результат lo_lseek для дескриптора великого об'єкту %d поза діапазоном" 13000 13001#: libpq/be-fsstubs.c:285 13002#, c-format 13003msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d" 13004msgstr "результат lo_tell для дескриптору\\а великого об'єкту %d поза діапазоном" 13005 13006#: libpq/be-fsstubs.c:432 13007#, c-format 13008msgid "could not open server file \"%s\": %m" 13009msgstr "не вдалося відкрити файл сервера \"%s\": %m" 13010 13011#: libpq/be-fsstubs.c:454 13012#, c-format 13013msgid "could not read server file \"%s\": %m" 13014msgstr "не вдалося прочитати файл сервера \"%s\": %m" 13015 13016#: libpq/be-fsstubs.c:514 13017#, c-format 13018msgid "could not create server file \"%s\": %m" 13019msgstr "не вдалося створити файл сервера \"%s\": %m" 13020 13021#: libpq/be-fsstubs.c:526 13022#, c-format 13023msgid "could not write server file \"%s\": %m" 13024msgstr "не вдалося написати файл сервера \"%s\": %m" 13025 13026#: libpq/be-fsstubs.c:760 13027#, c-format 13028msgid "large object read request is too large" 13029msgstr "запит на читання великого об'єкту має завеликий розмір" 13030 13031#: libpq/be-fsstubs.c:802 utils/adt/genfile.c:265 utils/adt/genfile.c:304 13032#: utils/adt/genfile.c:340 13033#, c-format 13034msgid "requested length cannot be negative" 13035msgstr "запитувана довжина не може бути негативною" 13036 13037#: libpq/be-fsstubs.c:855 storage/large_object/inv_api.c:297 13038#: storage/large_object/inv_api.c:309 storage/large_object/inv_api.c:513 13039#: storage/large_object/inv_api.c:624 storage/large_object/inv_api.c:814 13040#, c-format 13041msgid "permission denied for large object %u" 13042msgstr "немає дозволу для великого об'єкта %u" 13043 13044#: libpq/be-secure-common.c:93 13045#, c-format 13046msgid "could not read from command \"%s\": %m" 13047msgstr "не вдалося прочитати висновок команди \"%s\": %m" 13048 13049#: libpq/be-secure-common.c:113 13050#, c-format 13051msgid "command \"%s\" failed" 13052msgstr "помилка команди \"%s\"" 13053 13054#: libpq/be-secure-common.c:141 13055#, c-format 13056msgid "could not access private key file \"%s\": %m" 13057msgstr "не вдалося отримати доступ до файлу приватного ключа \"%s\": %m" 13058 13059#: libpq/be-secure-common.c:150 13060#, c-format 13061msgid "private key file \"%s\" is not a regular file" 13062msgstr "файл приватного ключа \"%s\" не є звичайним" 13063 13064#: libpq/be-secure-common.c:165 13065#, c-format 13066msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root" 13067msgstr "файл приватного ключа \"%s\" повинен належати користувачу бази даних або кореня" 13068 13069#: libpq/be-secure-common.c:188 13070#, c-format 13071msgid "private key file \"%s\" has group or world access" 13072msgstr "до файлу приватного ключа \"%s\" мають доступ група або всі" 13073 13074#: libpq/be-secure-common.c:190 13075#, c-format 13076msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root." 13077msgstr "Файл повинен мати дозволи u=rw (0600) або менше, якщо він належить користувачу бази даних, або u=rw,g=r (0640) або менше, якщо він належить кореню." 13078 13079#: libpq/be-secure-gssapi.c:195 13080msgid "GSSAPI wrap error" 13081msgstr "помилка при згортанні GSSAPI" 13082 13083#: libpq/be-secure-gssapi.c:199 13084#, c-format 13085msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality" 13086msgstr "вихідне повідомлення GSSAPI не буде використовувати конфіденційність" 13087 13088#: libpq/be-secure-gssapi.c:203 libpq/be-secure-gssapi.c:574 13089#, c-format 13090msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)" 13091msgstr "сервер намагався надіслати переповнений пакет GSSAPI (%zu > %zu)" 13092 13093#: libpq/be-secure-gssapi.c:330 13094#, c-format 13095msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)" 13096msgstr "переповнений пакет GSSAPI, надісланий клієнтом (%zu > %zu)" 13097 13098#: libpq/be-secure-gssapi.c:364 13099msgid "GSSAPI unwrap error" 13100msgstr "помилка при розгортанні GSSAPI" 13101 13102#: libpq/be-secure-gssapi.c:369 13103#, c-format 13104msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality" 13105msgstr "вхідне повідомлення GSSAPI не використовувало конфіденційність" 13106 13107#: libpq/be-secure-gssapi.c:525 13108#, c-format 13109msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)" 13110msgstr "переповнений пакет GSSAPI, надісланий клієнтом (%zu > %d)" 13111 13112#: libpq/be-secure-gssapi.c:547 13113msgid "could not accept GSSAPI security context" 13114msgstr "не вдалося прийняти контекст безпеки GSSAPI" 13115 13116#: libpq/be-secure-gssapi.c:637 13117msgid "GSSAPI size check error" 13118msgstr "помилка перевірки розміру GSSAPI" 13119 13120#: libpq/be-secure-openssl.c:112 13121#, c-format 13122msgid "could not create SSL context: %s" 13123msgstr "не вдалося створити контекст SSL: %s" 13124 13125#: libpq/be-secure-openssl.c:138 13126#, c-format 13127msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" 13128msgstr "не вдалося завантажити сертифікат серверу \"%s\": %s" 13129 13130#: libpq/be-secure-openssl.c:158 13131#, c-format 13132msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase" 13133msgstr "файл закритого ключа \"%s\" не можна перезавантажити, тому що це потребує парольну фразу" 13134 13135#: libpq/be-secure-openssl.c:163 13136#, c-format 13137msgid "could not load private key file \"%s\": %s" 13138msgstr "не вдалося завантажити файл приватного ключа \"%s\": %s" 13139 13140#: libpq/be-secure-openssl.c:172 13141#, c-format 13142msgid "check of private key failed: %s" 13143msgstr "помилка під час перевірки приватного ключа: %s" 13144 13145#: libpq/be-secure-openssl.c:184 libpq/be-secure-openssl.c:206 13146#, c-format 13147msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build" 13148msgstr "\"%s\" налаштування \"%s\" не підтримується цією збіркою" 13149 13150#: libpq/be-secure-openssl.c:194 13151#, c-format 13152msgid "could not set minimum SSL protocol version" 13153msgstr "не вдалося встановити мінімальну версію протоколу SSL" 13154 13155#: libpq/be-secure-openssl.c:216 13156#, c-format 13157msgid "could not set maximum SSL protocol version" 13158msgstr "не вдалося встановити максимальну версію протоколу SSL" 13159 13160#: libpq/be-secure-openssl.c:232 13161#, c-format 13162msgid "could not set SSL protocol version range" 13163msgstr "не вдалося встановити діапазон версій протоколу SSL" 13164 13165#: libpq/be-secure-openssl.c:233 13166#, c-format 13167msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\"" 13168msgstr "\"%s\" не може бути більше, ніж \"%s\"" 13169 13170#: libpq/be-secure-openssl.c:257 13171#, c-format 13172msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)" 13173msgstr "не вдалося встановити список шифрів (немає дійсних шифрів)" 13174 13175#: libpq/be-secure-openssl.c:275 13176#, c-format 13177msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" 13178msgstr "не вдалося завантажити файл кореневого сертифікату \"%s\": %s" 13179 13180#: libpq/be-secure-openssl.c:302 13181#, c-format 13182msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s" 13183msgstr "не вдалося завантажити файл зі списком відкликаних сертифікатів SSL \"%s\": %s" 13184 13185#: libpq/be-secure-openssl.c:378 13186#, c-format 13187msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up" 13188msgstr "не вдалося ініціалізувати SSL-підключення: контекст SSL не встановлений" 13189 13190#: libpq/be-secure-openssl.c:386 13191#, c-format 13192msgid "could not initialize SSL connection: %s" 13193msgstr "не вдалося ініціалізувати SSL-підключення: %s" 13194 13195#: libpq/be-secure-openssl.c:394 13196#, c-format 13197msgid "could not set SSL socket: %s" 13198msgstr "не вдалося встановити SSL-сокет: %s" 13199 13200#: libpq/be-secure-openssl.c:449 13201#, c-format 13202msgid "could not accept SSL connection: %m" 13203msgstr "не вдалося прийняти SSL-підключення: %m" 13204 13205#: libpq/be-secure-openssl.c:453 libpq/be-secure-openssl.c:506 13206#, c-format 13207msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" 13208msgstr "не вдалося прийняти SSL-підключення: виявлений EOF" 13209 13210#: libpq/be-secure-openssl.c:492 13211#, c-format 13212msgid "could not accept SSL connection: %s" 13213msgstr "не вдалося отримати підключення SSL: %s" 13214 13215#: libpq/be-secure-openssl.c:495 13216#, c-format 13217msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s." 13218msgstr "Це може вказувати, що клієнт не підтримує жодної версії протоколу SSL між %s і %s." 13219 13220#: libpq/be-secure-openssl.c:511 libpq/be-secure-openssl.c:642 13221#: libpq/be-secure-openssl.c:706 13222#, c-format 13223msgid "unrecognized SSL error code: %d" 13224msgstr "нерозпізнаний код помилки: %d" 13225 13226#: libpq/be-secure-openssl.c:553 13227#, c-format 13228msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" 13229msgstr "Спільне ім'я SSL-сертифікату містить нульовий байт" 13230 13231#: libpq/be-secure-openssl.c:631 libpq/be-secure-openssl.c:690 13232#, c-format 13233msgid "SSL error: %s" 13234msgstr "Помилка SSL: %s" 13235 13236#: libpq/be-secure-openssl.c:871 13237#, c-format 13238msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m" 13239msgstr "не вдалося відкрити файл параметрів DH \"%s\": %m" 13240 13241#: libpq/be-secure-openssl.c:883 13242#, c-format 13243msgid "could not load DH parameters file: %s" 13244msgstr "не вдалося завантажити файл параметрів DH: %s" 13245 13246#: libpq/be-secure-openssl.c:893 13247#, c-format 13248msgid "invalid DH parameters: %s" 13249msgstr "неприпустимі параметри DH: %s" 13250 13251#: libpq/be-secure-openssl.c:901 13252#, c-format 13253msgid "invalid DH parameters: p is not prime" 13254msgstr "неприпустимі параметри DH: р - не штрих" 13255 13256#: libpq/be-secure-openssl.c:909 13257#, c-format 13258msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime" 13259msgstr "неприпустимі параметри DH: немає придатного генератора або безпечного штриха" 13260 13261#: libpq/be-secure-openssl.c:1065 13262#, c-format 13263msgid "DH: could not load DH parameters" 13264msgstr "DH: не вдалося завантажити параметри DH" 13265 13266#: libpq/be-secure-openssl.c:1073 13267#, c-format 13268msgid "DH: could not set DH parameters: %s" 13269msgstr "DH: не вдалося встановити параметри DH: %s" 13270 13271#: libpq/be-secure-openssl.c:1100 13272#, c-format 13273msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s" 13274msgstr "ECDH: нерозпізнане ім'я кривої: %s" 13275 13276#: libpq/be-secure-openssl.c:1109 13277#, c-format 13278msgid "ECDH: could not create key" 13279msgstr "ECDH: не вдалося створити ключ" 13280 13281#: libpq/be-secure-openssl.c:1137 13282msgid "no SSL error reported" 13283msgstr "немає повідомлення про помилку SSL" 13284 13285#: libpq/be-secure-openssl.c:1141 13286#, c-format 13287msgid "SSL error code %lu" 13288msgstr "Код помилки SSL %lu" 13289 13290#: libpq/be-secure.c:122 13291#, c-format 13292msgid "SSL connection from \"%s\"" 13293msgstr "SSL-підключення від \"%s\"" 13294 13295#: libpq/be-secure.c:207 libpq/be-secure.c:303 13296#, c-format 13297msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit" 13298msgstr "завершення підключення через неочікуване закриття головного процесу" 13299 13300#: libpq/crypt.c:49 13301#, c-format 13302msgid "Role \"%s\" does not exist." 13303msgstr "Роль \"%s\" не існує." 13304 13305#: libpq/crypt.c:59 13306#, c-format 13307msgid "User \"%s\" has no password assigned." 13308msgstr "Користувач \"%s\" не має пароля." 13309 13310#: libpq/crypt.c:77 13311#, c-format 13312msgid "User \"%s\" has an expired password." 13313msgstr "Користувач \"%s\" має прострочений пароль." 13314 13315#: libpq/crypt.c:179 13316#, c-format 13317msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication." 13318msgstr "Користувач \"%s\" має пароль, який не можна використовувати з автентифікацією MD5." 13319 13320#: libpq/crypt.c:203 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:268 13321#, c-format 13322msgid "Password does not match for user \"%s\"." 13323msgstr "Пароль не підходить для користувача \"%s\"." 13324 13325#: libpq/crypt.c:287 13326#, c-format 13327msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format." 13328msgstr "Пароль користувача \"%s\" представлений в нерозпізнаному форматі." 13329 13330#: libpq/hba.c:235 13331#, c-format 13332msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" 13333msgstr "занадто довгий маркер у файлі автентифікації, пропускається: \"%s\"" 13334 13335#: libpq/hba.c:407 13336#, c-format 13337msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" 13338msgstr "не вдалося відкрити додатковий файл автентифікації \"@%s\" as \"%s\": %m" 13339 13340#: libpq/hba.c:509 13341#, c-format 13342msgid "authentication file line too long" 13343msgstr "занадто довгий рядок у файлі автентифікації" 13344 13345#: libpq/hba.c:510 libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:925 13346#: libpq/hba.c:975 libpq/hba.c:989 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1022 13347#: libpq/hba.c:1035 libpq/hba.c:1056 libpq/hba.c:1069 libpq/hba.c:1089 13348#: libpq/hba.c:1111 libpq/hba.c:1123 libpq/hba.c:1179 libpq/hba.c:1199 13349#: libpq/hba.c:1213 libpq/hba.c:1232 libpq/hba.c:1243 libpq/hba.c:1258 13350#: libpq/hba.c:1276 libpq/hba.c:1292 libpq/hba.c:1304 libpq/hba.c:1341 13351#: libpq/hba.c:1382 libpq/hba.c:1395 libpq/hba.c:1417 libpq/hba.c:1430 13352#: libpq/hba.c:1442 libpq/hba.c:1460 libpq/hba.c:1510 libpq/hba.c:1554 13353#: libpq/hba.c:1565 libpq/hba.c:1581 libpq/hba.c:1598 libpq/hba.c:1608 13354#: libpq/hba.c:1666 libpq/hba.c:1704 libpq/hba.c:1726 libpq/hba.c:1738 13355#: libpq/hba.c:1825 libpq/hba.c:1843 libpq/hba.c:1937 libpq/hba.c:1956 13356#: libpq/hba.c:1985 libpq/hba.c:1998 libpq/hba.c:2021 libpq/hba.c:2043 13357#: libpq/hba.c:2057 tsearch/ts_locale.c:190 13358#, c-format 13359msgid "line %d of configuration file \"%s\"" 13360msgstr "рядок %d файла конфігурації \"%s\"" 13361 13362#. translator: the second %s is a list of auth methods 13363#: libpq/hba.c:865 13364#, c-format 13365msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s" 13366msgstr "параметр автентифікації \"%s\" припустимий лише для способів автентифікації %s" 13367 13368#: libpq/hba.c:885 13369#, c-format 13370msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set" 13371msgstr "спосіб автентифікації \"%s\" потребує аргумент \"%s\" для встановлення" 13372 13373#: libpq/hba.c:913 13374#, c-format 13375msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" 13376msgstr "відсутнє введення в файлі \"%s\" в кінці рядка %d" 13377 13378#: libpq/hba.c:924 13379#, c-format 13380msgid "multiple values in ident field" 13381msgstr "кілька значень в полі ident" 13382 13383#: libpq/hba.c:973 13384#, c-format 13385msgid "multiple values specified for connection type" 13386msgstr "кілька значень вказано для типу підключення" 13387 13388#: libpq/hba.c:974 13389#, c-format 13390msgid "Specify exactly one connection type per line." 13391msgstr "Вкажіть в рядку єдиний тип підключення." 13392 13393#: libpq/hba.c:988 13394#, c-format 13395msgid "local connections are not supported by this build" 13396msgstr "локальні підключення не підтримуються цією збіркою" 13397 13398#: libpq/hba.c:1011 13399#, c-format 13400msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled" 13401msgstr "запис hostssl не збігається, тому що протокол SSL вимкнутий" 13402 13403#: libpq/hba.c:1012 13404#, c-format 13405msgid "Set ssl = on in postgresql.conf." 13406msgstr "Встановіть ssl = on в postgresql.conf." 13407 13408#: libpq/hba.c:1020 13409#, c-format 13410msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build" 13411msgstr "запис hostssl не збігається, тому що SSL не підтримується цією збіркою" 13412 13413#: libpq/hba.c:1021 13414#, c-format 13415msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections." 13416msgstr "Щоб використовувати SSL-підключення, скомпілюйте з --with-openssl." 13417 13418#: libpq/hba.c:1033 13419#, c-format 13420msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build" 13421msgstr "запис hostgssenc не може збігатись, оскільки GSSAPI не підтримується цією збіркою" 13422 13423#: libpq/hba.c:1034 13424#, c-format 13425msgid "Compile with --with-gssapi to use GSSAPI connections." 13426msgstr "Скомпілюйте з --with-gssapi, щоб використовувати GSSAPI з'єднання." 13427 13428#: libpq/hba.c:1054 13429#, c-format 13430msgid "invalid connection type \"%s\"" 13431msgstr "неприпустимий тип підключення \"%s\"" 13432 13433#: libpq/hba.c:1068 13434#, c-format 13435msgid "end-of-line before database specification" 13436msgstr "кінець рядка перед визначенням бази даних" 13437 13438#: libpq/hba.c:1088 13439#, c-format 13440msgid "end-of-line before role specification" 13441msgstr "кінець рядка перед визначенням ролі" 13442 13443#: libpq/hba.c:1110 13444#, c-format 13445msgid "end-of-line before IP address specification" 13446msgstr "кінець рядка перед визначенням IP-адрес" 13447 13448#: libpq/hba.c:1121 13449#, c-format 13450msgid "multiple values specified for host address" 13451msgstr "для адреси хоста вказано кілька значень" 13452 13453#: libpq/hba.c:1122 13454#, c-format 13455msgid "Specify one address range per line." 13456msgstr "Вкажіть один діапазон адреси в рядку." 13457 13458#: libpq/hba.c:1177 13459#, c-format 13460msgid "invalid IP address \"%s\": %s" 13461msgstr "неприпустима IP адреса \"%s\": %s" 13462 13463#: libpq/hba.c:1197 13464#, c-format 13465msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\"" 13466msgstr "визначити одночасно ім’я хоста і маску CIDR не можна: \"%s\"" 13467 13468#: libpq/hba.c:1211 13469#, c-format 13470msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\"" 13471msgstr "неприпустима маска CIDR в адресі \"%s\"" 13472 13473#: libpq/hba.c:1230 13474#, c-format 13475msgid "end-of-line before netmask specification" 13476msgstr "кінець рядка перед визначенням маски мережі" 13477 13478#: libpq/hba.c:1231 13479#, c-format 13480msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask." 13481msgstr "Вкажіть діапазон адрес в нотації CIDR або надайте окрему маску мережі." 13482 13483#: libpq/hba.c:1242 13484#, c-format 13485msgid "multiple values specified for netmask" 13486msgstr "для маски мережі вказано декілька значень" 13487 13488#: libpq/hba.c:1256 13489#, c-format 13490msgid "invalid IP mask \"%s\": %s" 13491msgstr "неприпустима маска IP \"%s\": %s" 13492 13493#: libpq/hba.c:1275 13494#, c-format 13495msgid "IP address and mask do not match" 13496msgstr "IP-адреса і маска не збігаються" 13497 13498#: libpq/hba.c:1291 13499#, c-format 13500msgid "end-of-line before authentication method" 13501msgstr "кінець рядка перед способом автентифікації" 13502 13503#: libpq/hba.c:1302 13504#, c-format 13505msgid "multiple values specified for authentication type" 13506msgstr "для типу автентифікації вказано декілька значень" 13507 13508#: libpq/hba.c:1303 13509#, c-format 13510msgid "Specify exactly one authentication type per line." 13511msgstr "Вкажіть у рядку єдиний тип автентифікації." 13512 13513#: libpq/hba.c:1380 13514#, c-format 13515msgid "invalid authentication method \"%s\"" 13516msgstr "неприпустимий спосіб автентифікації \"%s\"" 13517 13518#: libpq/hba.c:1393 13519#, c-format 13520msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build" 13521msgstr "неприпустимий спосіб автентифікації \"%s\": не підтримується цією збіркою" 13522 13523#: libpq/hba.c:1416 13524#, c-format 13525msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets" 13526msgstr "автентифікація gssapi для локальних сокетів не підтримується" 13527 13528#: libpq/hba.c:1429 13529#, c-format 13530msgid "GSSAPI encryption only supports gss, trust, or reject authentication" 13531msgstr "Шифрування GSSAPI підтримує лише gss, trust, або відхилення автентифікації" 13532 13533#: libpq/hba.c:1441 13534#, c-format 13535msgid "peer authentication is only supported on local sockets" 13536msgstr "автентифікація peer підтримується лише для локальних сокетів" 13537 13538#: libpq/hba.c:1459 13539#, c-format 13540msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections" 13541msgstr "автентифікація cert підтримується лише для підключень hostssl" 13542 13543#: libpq/hba.c:1509 13544#, c-format 13545msgid "authentication option not in name=value format: %s" 13546msgstr "параметр автентифікації вказаний не в форматі ім’я=значення: %s" 13547 13548#: libpq/hba.c:1553 13549#, c-format 13550msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix" 13551msgstr "не можна використовувати ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter або ldapurl разом з ldapprefix" 13552 13553#: libpq/hba.c:1564 13554#, c-format 13555msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set" 13556msgstr "спосіб автентифікації \"ldap\" потребує встановити аргумент \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\" або \"ldapsuffix\"" 13557 13558#: libpq/hba.c:1580 13559#, c-format 13560msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter" 13561msgstr "не можна використовувати ldapsearchattribute разом з ldapsearchfilter" 13562 13563#: libpq/hba.c:1597 13564#, c-format 13565msgid "list of RADIUS servers cannot be empty" 13566msgstr "список серверів RADIUS не може бути порожнім" 13567 13568#: libpq/hba.c:1607 13569#, c-format 13570msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty" 13571msgstr "список секретів RADIUS не може бути порожнім" 13572 13573#: libpq/hba.c:1660 13574#, c-format 13575msgid "the number of %s (%d) must be 1 or the same as the number of %s (%d)" 13576msgstr "кількість %s (%d) повинна дорівнювати 1 або кількості %s (%d)" 13577 13578#: libpq/hba.c:1694 13579msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert" 13580msgstr "ident, peer, gssapi, sspi і cert" 13581 13582#: libpq/hba.c:1703 13583#, c-format 13584msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows" 13585msgstr "clientcert може бути налаштовано лише для рядків \"hostssl\"" 13586 13587#: libpq/hba.c:1725 13588#, c-format 13589msgid "clientcert cannot be set to \"no-verify\" when using \"cert\" authentication" 13590msgstr "clientcert не може бути встановлений на \"no-verify\", коли використовується автентифікація \"cert\"" 13591 13592#: libpq/hba.c:1737 13593#, c-format 13594msgid "invalid value for clientcert: \"%s\"" 13595msgstr "неприпустиме значення для clientcert: \"%s\"" 13596 13597#: libpq/hba.c:1771 13598#, c-format 13599msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s" 13600msgstr "не вдалося аналізувати URL-адресу LDAP \"%s\": %s" 13601 13602#: libpq/hba.c:1782 13603#, c-format 13604msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s" 13605msgstr "непідтримувана схема в URL-адресі LDAP: %s" 13606 13607#: libpq/hba.c:1806 13608#, c-format 13609msgid "LDAP URLs not supported on this platform" 13610msgstr "URL-адреса LDAP не підтримується на цій платформі" 13611 13612#: libpq/hba.c:1824 13613#, c-format 13614msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\"" 13615msgstr "недійсне значення ldapscheme: \"%s\"" 13616 13617#: libpq/hba.c:1842 13618#, c-format 13619msgid "invalid LDAP port number: \"%s\"" 13620msgstr "недійсний номер порту LDAP: \"%s\"" 13621 13622#: libpq/hba.c:1888 libpq/hba.c:1895 13623msgid "gssapi and sspi" 13624msgstr "gssapi і sspi" 13625 13626#: libpq/hba.c:1904 libpq/hba.c:1913 13627msgid "sspi" 13628msgstr "sspi" 13629 13630#: libpq/hba.c:1935 13631#, c-format 13632msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\"" 13633msgstr "не вдалося проаналізувати список серверів RADIUS \"%s\"" 13634 13635#: libpq/hba.c:1983 13636#, c-format 13637msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\"" 13638msgstr "не вдалося проаналізувати список портів RADIUS \"%s\"" 13639 13640#: libpq/hba.c:1997 13641#, c-format 13642msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\"" 13643msgstr "недійсний номер порту RADIUS: \"%s\"" 13644 13645#: libpq/hba.c:2019 13646#, c-format 13647msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\"" 13648msgstr "не вдалося проаналізувати список секретів RADIUS \"%s\"" 13649 13650#: libpq/hba.c:2041 13651#, c-format 13652msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\"" 13653msgstr "не вдалося проаналізувати список ідентифікаторів RADIUS \"%s\"" 13654 13655#: libpq/hba.c:2055 13656#, c-format 13657msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\"" 13658msgstr "нерозпізнане ім’я параметра автентифікації: \"%s\"" 13659 13660#: libpq/hba.c:2199 libpq/hba.c:2613 guc-file.l:631 13661#, c-format 13662msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" 13663msgstr "не вдалося відкрити файл конфігурації \"%s\": %m" 13664 13665#: libpq/hba.c:2250 13666#, c-format 13667msgid "configuration file \"%s\" contains no entries" 13668msgstr "файл конфігурації \"%s\" не містить елементів" 13669 13670#: libpq/hba.c:2768 13671#, c-format 13672msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" 13673msgstr "недійсний регулярний вираз \"%s\": %s" 13674 13675#: libpq/hba.c:2828 13676#, c-format 13677msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s" 13678msgstr "помилка при пошуку за регулярним виразом для \"%s\": %s" 13679 13680#: libpq/hba.c:2847 13681#, c-format 13682msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\"" 13683msgstr "регулярний вираз \"%s не містить підвиразів, необхідних для зворотного посилання в \"%s\"" 13684 13685#: libpq/hba.c:2943 13686#, c-format 13687msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match" 13688msgstr "вказане ім'я користувача (%s) і автентифіковане ім'я користувача (%s) не збігаються" 13689 13690#: libpq/hba.c:2963 13691#, c-format 13692msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\"" 13693msgstr "немає відповідності у файлі зіставлень \"%s\" для користувача \"%s\" автентифікованого як \"%s\"" 13694 13695#: libpq/hba.c:2996 13696#, c-format 13697msgid "could not open usermap file \"%s\": %m" 13698msgstr "не вдалося відкрити файл usermap: \"%s\": %m" 13699 13700#: libpq/pqcomm.c:218 13701#, c-format 13702msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m" 13703msgstr "не вдалося перевести сокет у неблокуючий режим: %m" 13704 13705#: libpq/pqcomm.c:372 13706#, c-format 13707msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)" 13708msgstr "Довжина шляху Unix-сокета \"%s\" перевищує ліміт (максимум %d байт)" 13709 13710#: libpq/pqcomm.c:393 13711#, c-format 13712msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" 13713msgstr "не вдалось перекласти ім'я хоста \"%s\", служби \"%s\" в адресу: %s" 13714 13715#: libpq/pqcomm.c:397 13716#, c-format 13717msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" 13718msgstr "не вдалось перекласти службу \"%s\" в адресу: %s" 13719 13720#: libpq/pqcomm.c:424 13721#, c-format 13722msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" 13723msgstr "не вдалось прив'язатись до всіх запитаних адрес: MAXLISTEN (%d) перевищено" 13724 13725#: libpq/pqcomm.c:433 13726msgid "IPv4" 13727msgstr "IPv4" 13728 13729#: libpq/pqcomm.c:437 13730msgid "IPv6" 13731msgstr "IPv6" 13732 13733#: libpq/pqcomm.c:442 13734msgid "Unix" 13735msgstr "Unix" 13736 13737#: libpq/pqcomm.c:447 13738#, c-format 13739msgid "unrecognized address family %d" 13740msgstr "нерозпізнане сімейство адресів %d" 13741 13742#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix 13743#: libpq/pqcomm.c:473 13744#, c-format 13745msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m" 13746msgstr "не вдалось створити сокет %s для адреси \"%s\": %m" 13747 13748#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix 13749#: libpq/pqcomm.c:499 13750#, c-format 13751msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m" 13752msgstr "помилка в setsockopt(SO_REUSEADDR) для адреси %s \"%s\": %m" 13753 13754#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix 13755#: libpq/pqcomm.c:516 13756#, c-format 13757msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed for %s address \"%s\": %m" 13758msgstr "помилка в setsockopt(IPV6_V6ONLY) для адреси %s \"%s\": %m" 13759 13760#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix 13761#: libpq/pqcomm.c:536 13762#, c-format 13763msgid "could not bind %s address \"%s\": %m" 13764msgstr "не вдалось прив'язатись до адреси %s \"%s\": %m" 13765 13766#: libpq/pqcomm.c:539 13767#, c-format 13768msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry." 13769msgstr "Можливо порт %d вже зайнятий іншим процесом postmaster? Якщо ні, видаліть файл сокету \"%s\" і спробуйте знову." 13770 13771#: libpq/pqcomm.c:542 13772#, c-format 13773msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry." 13774msgstr "Можливо порт %d вже зайнятий іншим процесом postmaster? Якщо ні, почекайте пару секунд і спробуйте знову." 13775 13776#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix 13777#: libpq/pqcomm.c:575 13778#, c-format 13779msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m" 13780msgstr "не вдалось прослухати на адресі %s \"%s\": %m" 13781 13782#: libpq/pqcomm.c:584 13783#, c-format 13784msgid "listening on Unix socket \"%s\"" 13785msgstr "прослуховувати UNIX сокет \"%s\"" 13786 13787#. translator: first %s is IPv4 or IPv6 13788#: libpq/pqcomm.c:590 13789#, c-format 13790msgid "listening on %s address \"%s\", port %d" 13791msgstr "прослуховувати %s адресу \"%s\", порт %d" 13792 13793#: libpq/pqcomm.c:673 13794#, c-format 13795msgid "group \"%s\" does not exist" 13796msgstr "група \"%s\" не існує" 13797 13798#: libpq/pqcomm.c:683 13799#, c-format 13800msgid "could not set group of file \"%s\": %m" 13801msgstr "не вдалось встановити групу для файла \"%s\": %m" 13802 13803#: libpq/pqcomm.c:694 13804#, c-format 13805msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" 13806msgstr "не вдалось встановити дозволи для файла \"%s\": %m" 13807 13808#: libpq/pqcomm.c:724 13809#, c-format 13810msgid "could not accept new connection: %m" 13811msgstr "не вдалось прийняти нове підключення: %m" 13812 13813#: libpq/pqcomm.c:914 13814#, c-format 13815msgid "there is no client connection" 13816msgstr "немає клієнтського підключення" 13817 13818#: libpq/pqcomm.c:965 libpq/pqcomm.c:1061 13819#, c-format 13820msgid "could not receive data from client: %m" 13821msgstr "не вдалось отримати дані від клієнта: %m" 13822 13823#: libpq/pqcomm.c:1206 tcop/postgres.c:4142 13824#, c-format 13825msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost" 13826msgstr "завершення підключення через втрату синхронізації протоколу" 13827 13828#: libpq/pqcomm.c:1272 13829#, c-format 13830msgid "unexpected EOF within message length word" 13831msgstr "неочікуваний EOF в слові довжини повідомлення" 13832 13833#: libpq/pqcomm.c:1283 13834#, c-format 13835msgid "invalid message length" 13836msgstr "неприпустима довжина повідомлення" 13837 13838#: libpq/pqcomm.c:1305 libpq/pqcomm.c:1318 13839#, c-format 13840msgid "incomplete message from client" 13841msgstr "неповне повідомлення від клієнта" 13842 13843#: libpq/pqcomm.c:1451 13844#, c-format 13845msgid "could not send data to client: %m" 13846msgstr "не вдалось надіслати дані клієнту: %m" 13847 13848#: libpq/pqformat.c:406 13849#, c-format 13850msgid "no data left in message" 13851msgstr "у повідомлення не залишилось даних" 13852 13853#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556 13854#: utils/adt/arrayfuncs.c:1471 utils/adt/rowtypes.c:567 13855#, c-format 13856msgid "insufficient data left in message" 13857msgstr "недостатьно даних залишилось в повідомленні" 13858 13859#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626 13860#, c-format 13861msgid "invalid string in message" 13862msgstr "неприпустимий рядок в повідомленні" 13863 13864#: libpq/pqformat.c:642 13865#, c-format 13866msgid "invalid message format" 13867msgstr "неприпустимий формат повідомлення" 13868 13869#: main/main.c:246 13870#, c-format 13871msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" 13872msgstr "%s: помилка WSAStartup: %d\n" 13873 13874#: main/main.c:310 13875#, c-format 13876msgid "%s is the PostgreSQL server.\n\n" 13877msgstr "%s - сервер PostgreSQL.\n\n" 13878 13879#: main/main.c:311 13880#, c-format 13881msgid "Usage:\n" 13882" %s [OPTION]...\n\n" 13883msgstr "Використання:\n" 13884" %s [OPTION]...\n\n" 13885 13886#: main/main.c:312 13887#, c-format 13888msgid "Options:\n" 13889msgstr "Параметри:\n" 13890 13891#: main/main.c:313 13892#, c-format 13893msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" 13894msgstr " -B NBUFFERS число спільних буферів\n" 13895 13896#: main/main.c:314 13897#, c-format 13898msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" 13899msgstr " -c NAME=VALUE встановити параметр під час виконання\n" 13900 13901#: main/main.c:315 13902#, c-format 13903msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n" 13904msgstr " -C NAME вивести значення параметру під час виконання і вийти\n" 13905 13906#: main/main.c:316 13907#, c-format 13908msgid " -d 1-5 debugging level\n" 13909msgstr " -d 1-5 рівень налагодження\n" 13910 13911#: main/main.c:317 13912#, c-format 13913msgid " -D DATADIR database directory\n" 13914msgstr " -D DATADIR каталог бази даних\n" 13915 13916#: main/main.c:318 13917#, c-format 13918msgid " -e use European date input format (DMY)\n" 13919msgstr " -e використати європейський формат дат (DMY)\n" 13920 13921#: main/main.c:319 13922#, c-format 13923msgid " -F turn fsync off\n" 13924msgstr " -F вимкнути fsync\n" 13925 13926#: main/main.c:320 13927#, c-format 13928msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" 13929msgstr " -h HOSTNAME ім’я хоста або IP-адреса для прослуховування\n" 13930 13931#: main/main.c:321 13932#, c-format 13933msgid " -i enable TCP/IP connections\n" 13934msgstr " -i активувати підключення TCP/IP\n" 13935 13936#: main/main.c:322 13937#, c-format 13938msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" 13939msgstr " -k DIRECTORY розташування Unix-сокетів\n" 13940 13941#: main/main.c:324 13942#, c-format 13943msgid " -l enable SSL connections\n" 13944msgstr " -l активувати SSL-підключення\n" 13945 13946#: main/main.c:326 13947#, c-format 13948msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" 13949msgstr " -N MAX-CONNECT максимальне число дозволених підключень\n" 13950 13951#: main/main.c:327 13952#, c-format 13953msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" 13954msgstr " -o OPTIONS передати \"ПАРАМЕТРИ\" для кожного серверного процесу (застаріле)\n" 13955 13956#: main/main.c:328 13957#, c-format 13958msgid " -p PORT port number to listen on\n" 13959msgstr " -p PORT номер порту для прослуховування\n" 13960 13961#: main/main.c:329 13962#, c-format 13963msgid " -s show statistics after each query\n" 13964msgstr " -s відображувати статистику після кожного запиту\n" 13965 13966#: main/main.c:330 13967#, c-format 13968msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" 13969msgstr " -S WORK-MEM вказати обсяг пам'яті для сортування (в КБ)\n" 13970 13971#: main/main.c:331 13972#, c-format 13973msgid " -V, --version output version information, then exit\n" 13974msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n" 13975 13976#: main/main.c:332 13977#, c-format 13978msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" 13979msgstr " --NAME=VALUE встановити параметр під час виконання\n" 13980 13981#: main/main.c:333 13982#, c-format 13983msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" 13984msgstr " --describe-config описати параметри конфігурації і вийти\n" 13985 13986#: main/main.c:334 13987#, c-format 13988msgid " -?, --help show this help, then exit\n" 13989msgstr " -?, --help показати довідку і вийти\n" 13990 13991#: main/main.c:336 13992#, c-format 13993msgid "\n" 13994"Developer options:\n" 13995msgstr "\n" 13996"Параметри для розробників:\n" 13997 13998#: main/main.c:337 13999#, c-format 14000msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" 14001msgstr " -f s|i|n|m|h заборонити використання деяких типів плану\n" 14002 14003#: main/main.c:338 14004#, c-format 14005msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" 14006msgstr " -n не повторювати ініціалізацію спільної пам'яті після ненормального виходу\n" 14007 14008#: main/main.c:339 14009#, c-format 14010msgid " -O allow system table structure changes\n" 14011msgstr " -O дозволити змінювати структуру системних таблиць\n" 14012 14013#: main/main.c:340 14014#, c-format 14015msgid " -P disable system indexes\n" 14016msgstr " -P вимкнути системні індекси\n" 14017 14018#: main/main.c:341 14019#, c-format 14020msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" 14021msgstr " -t pa|pl|ex показувати час після кожного запиту\n" 14022 14023#: main/main.c:342 14024#, c-format 14025msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n" 14026msgstr " -T надіслати SIGSTOP усім внутрішнім процесам, якщо один вимкнеться\n" 14027 14028#: main/main.c:343 14029#, c-format 14030msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" 14031msgstr " -W NUM очікувати NUM секунд, щоб дозволити підключення від налагоджувача\n" 14032 14033#: main/main.c:345 14034#, c-format 14035msgid "\n" 14036"Options for single-user mode:\n" 14037msgstr "\n" 14038"Параметри для однокористувацького режиму:\n" 14039 14040#: main/main.c:346 14041#, c-format 14042msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" 14043msgstr " --single установка однокористувацького режиму (цей аргумент повинен бути першим)\n" 14044 14045#: main/main.c:347 14046#, c-format 14047msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" 14048msgstr " DBNAME ім’я бази даних (за замовчуванням - ім'я користувача)\n" 14049 14050#: main/main.c:348 14051#, c-format 14052msgid " -d 0-5 override debugging level\n" 14053msgstr " -d 0-5 змінити рівень налагодження\n" 14054 14055#: main/main.c:349 14056#, c-format 14057msgid " -E echo statement before execution\n" 14058msgstr " -E інструкція відлуння перед виконанням\n" 14059 14060#: main/main.c:350 14061#, c-format 14062msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" 14063msgstr " -j не використовувати новий рядок як роздільник інтерактивних запитів\n" 14064 14065#: main/main.c:351 main/main.c:356 14066#, c-format 14067msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" 14068msgstr " -r FILENAME надіслати stdout і stderr до вказаного файлу\n" 14069 14070#: main/main.c:353 14071#, c-format 14072msgid "\n" 14073"Options for bootstrapping mode:\n" 14074msgstr "\n" 14075"Параметри для режиму початкового завантаження:\n" 14076 14077#: main/main.c:354 14078#, c-format 14079msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" 14080msgstr " --boot установка режиму початкового завантаження (цей аргумент повинен бути першим)\n" 14081 14082#: main/main.c:355 14083#, c-format 14084msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" 14085msgstr " DBNAME ім'я бази даних (обов'язковий аргумент у режимі початкового завантаження)\n" 14086 14087#: main/main.c:357 14088#, c-format 14089msgid " -x NUM internal use\n" 14090msgstr " -x NUM внутрішнє використання\n" 14091 14092#: main/main.c:359 14093#, c-format 14094msgid "\n" 14095"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" 14096"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" 14097"the configuration file.\n\n" 14098"Report bugs to <%s>.\n" 14099msgstr "\n" 14100"Будь-ласка прочитайте інструкцію для повного списку параметрів конфігурації виконання і їх встановлення у командний рядок або в файл конфігурації.\n\n" 14101"Про помилки повідомляйте <%s>.\n" 14102 14103#: main/main.c:363 14104#, c-format 14105msgid "%s home page: <%s>\n" 14106msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" 14107 14108#: main/main.c:374 14109#, c-format 14110msgid "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" 14111"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" 14112"possible system security compromise. See the documentation for\n" 14113"more information on how to properly start the server.\n" 14114msgstr "Запускати сервер PostgreSQL під іменем \"root\" не дозволено.\n" 14115"Для запобігання компрометації системи безпеки сервер повинен запускати непривілейований користувач. Дивіться документацію, щоб дізнатися більше про те, як правильно запустити сервер.\n" 14116 14117#: main/main.c:391 14118#, c-format 14119msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" 14120msgstr "%s: дійсний і ефективний ID користувача повинні збігатися\n" 14121 14122#: main/main.c:398 14123#, c-format 14124msgid "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" 14125"permitted.\n" 14126"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" 14127"possible system security compromises. See the documentation for\n" 14128"more information on how to properly start the server.\n" 14129msgstr "Запускати PostgreSQL під іменем користувача з правами адміністратора не дозволено.\n" 14130"Для запобігання можливої компрометації системи безпеки сервер повинен запускати непривілейований користувач. Дивіться документацію, щоб дізнатися більше про те, як правильно запустити сервер.\n" 14131 14132#: nodes/extensible.c:66 14133#, c-format 14134msgid "extensible node type \"%s\" already exists" 14135msgstr "розширений тип вузла \"%s\" вже існує" 14136 14137#: nodes/extensible.c:114 14138#, c-format 14139msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered" 14140msgstr "Методи розширеного вузла \"%s\" не зареєстровані" 14141 14142#: nodes/nodeFuncs.c:122 nodes/nodeFuncs.c:153 parser/parse_coerce.c:2208 14143#: parser/parse_coerce.c:2317 parser/parse_coerce.c:2352 14144#: parser/parse_expr.c:2207 parser/parse_func.c:701 parser/parse_oper.c:967 14145#: utils/fmgr/funcapi.c:528 14146#, c-format 14147msgid "could not find array type for data type %s" 14148msgstr "не вдалося знайти тип масиву для типу даних %s" 14149 14150#: nodes/params.c:359 14151#, c-format 14152msgid "portal \"%s\" with parameters: %s" 14153msgstr "портал \"%s\" з параметрами: %s" 14154 14155#: nodes/params.c:362 14156#, c-format 14157msgid "unnamed portal with parameters: %s" 14158msgstr "портал без імені з параметрами: %s" 14159 14160#: optimizer/path/joinrels.c:855 14161#, c-format 14162msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions" 14163msgstr "FULL JOIN підтримується лише з умовами, які допускають з'єднання злиттям або хеш-з'єднанням" 14164 14165#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14166#: optimizer/plan/initsplan.c:1193 14167#, c-format 14168msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join" 14169msgstr "%s не можна застосовувати до нульової сторони зовнішнього з’єднання" 14170 14171#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14172#: optimizer/plan/planner.c:1922 parser/analyze.c:1639 parser/analyze.c:1855 14173#: parser/analyze.c:2715 14174#, c-format 14175msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" 14176msgstr "%s несумісно з UNION/INTERSECT/EXCEPT" 14177 14178#: optimizer/plan/planner.c:2509 optimizer/plan/planner.c:4162 14179#, c-format 14180msgid "could not implement GROUP BY" 14181msgstr "не вдалося реалізувати GROUP BY" 14182 14183#: optimizer/plan/planner.c:2510 optimizer/plan/planner.c:4163 14184#: optimizer/plan/planner.c:4890 optimizer/prep/prepunion.c:1045 14185#, c-format 14186msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting." 14187msgstr "Деякі типи даних підтримують лише хешування, в той час як інші підтримують тільки сортування." 14188 14189#: optimizer/plan/planner.c:4889 14190#, c-format 14191msgid "could not implement DISTINCT" 14192msgstr "не вдалося реалізувати DISTINCT" 14193 14194#: optimizer/plan/planner.c:5737 14195#, c-format 14196msgid "could not implement window PARTITION BY" 14197msgstr "не вдалося реалізувати PARTITION BY для вікна" 14198 14199#: optimizer/plan/planner.c:5738 14200#, c-format 14201msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." 14202msgstr "Стовпці, що розділяють вікна, повинні мати типи даних з можливістю сортування." 14203 14204#: optimizer/plan/planner.c:5742 14205#, c-format 14206msgid "could not implement window ORDER BY" 14207msgstr "не вдалося реалізувати ORDER BY для вікна" 14208 14209#: optimizer/plan/planner.c:5743 14210#, c-format 14211msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." 14212msgstr "Стовпці, що впорядковують вікна, повинні мати типи даних з можливістю сортування." 14213 14214#: optimizer/plan/setrefs.c:451 14215#, c-format 14216msgid "too many range table entries" 14217msgstr "дуже багато елементів RTE" 14218 14219#: optimizer/prep/prepunion.c:508 14220#, c-format 14221msgid "could not implement recursive UNION" 14222msgstr "не вдалося реалізувати рекурсивний UNION" 14223 14224#: optimizer/prep/prepunion.c:509 14225#, c-format 14226msgid "All column datatypes must be hashable." 14227msgstr "Усі стовпці повинні мати типи даних з можливістю хешування." 14228 14229#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT 14230#: optimizer/prep/prepunion.c:1044 14231#, c-format 14232msgid "could not implement %s" 14233msgstr "не вдалося реалізувати %s" 14234 14235#: optimizer/util/clauses.c:4746 14236#, c-format 14237msgid "SQL function \"%s\" during inlining" 14238msgstr "Впроваджена в код SQL-функція \"%s\"" 14239 14240#: optimizer/util/plancat.c:132 14241#, c-format 14242msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery" 14243msgstr "отримати доступ до тимчасових або нежурнальованих відношень під час відновлення не можна" 14244 14245#: optimizer/util/plancat.c:662 14246#, c-format 14247msgid "whole row unique index inference specifications are not supported" 14248msgstr "вказівки з посиланням на весь рядок для вибору унікального індексу не підтримуються" 14249 14250#: optimizer/util/plancat.c:679 14251#, c-format 14252msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index" 14253msgstr "з обмеженням в реченні ON CONFLICT не пов'язаний індекс" 14254 14255#: optimizer/util/plancat.c:729 14256#, c-format 14257msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints" 14258msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE не підтримується з обмеженнями-винятками" 14259 14260#: optimizer/util/plancat.c:834 14261#, c-format 14262msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification" 14263msgstr "немає унікального обмеження або обмеження-виключення відповідного специфікації ON CONFLICT" 14264 14265#: parser/analyze.c:705 parser/analyze.c:1401 14266#, c-format 14267msgid "VALUES lists must all be the same length" 14268msgstr "Списки VALUES повинні мати однакову довжину" 14269 14270#: parser/analyze.c:904 14271#, c-format 14272msgid "INSERT has more expressions than target columns" 14273msgstr "INSERT містить більше виразів, ніж цільових стовпців" 14274 14275#: parser/analyze.c:922 14276#, c-format 14277msgid "INSERT has more target columns than expressions" 14278msgstr "INSERT містить більше цільових стовпців, ніж виразів" 14279 14280#: parser/analyze.c:926 14281#, c-format 14282msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?" 14283msgstr "Джерелом даних є вираз рядка, який містить стільки ж стовпців, скільки потребується для INSERT. Ви випадково використовували додаткові дужки?" 14284 14285#: parser/analyze.c:1210 parser/analyze.c:1612 14286#, c-format 14287msgid "SELECT ... INTO is not allowed here" 14288msgstr "SELECT ... INTO не дозволяється тут" 14289 14290#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14291#: parser/analyze.c:1542 parser/analyze.c:2894 14292#, c-format 14293msgid "%s cannot be applied to VALUES" 14294msgstr "%s не можна застосовувати до VALUES" 14295 14296#: parser/analyze.c:1777 14297#, c-format 14298msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" 14299msgstr "неприпустиме речення UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY" 14300 14301#: parser/analyze.c:1778 14302#, c-format 14303msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." 14304msgstr "Дозволено використання тільки імен стовпців, але не виразів або функцій." 14305 14306#: parser/analyze.c:1779 14307#, c-format 14308msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause." 14309msgstr "Додайте вираз/функція до кожного SELECT, або перемістіть UNION у речення FROM." 14310 14311#: parser/analyze.c:1845 14312#, c-format 14313msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" 14314msgstr "INTO дозволяється додати лише до першого SELECT в UNION/INTERSECT/EXCEPT" 14315 14316#: parser/analyze.c:1917 14317#, c-format 14318msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level" 14319msgstr "Учасник інструкції UNION/INTERSECT/EXCEPT не може посилатись на інші відносини на тому ж рівні" 14320 14321#: parser/analyze.c:2004 14322#, c-format 14323msgid "each %s query must have the same number of columns" 14324msgstr "кожен %s запит повинен мати однакову кількість стовпців" 14325 14326#: parser/analyze.c:2426 14327#, c-format 14328msgid "RETURNING must have at least one column" 14329msgstr "В RETURNING повинен бути мінімум один стовпець" 14330 14331#: parser/analyze.c:2467 14332#, c-format 14333msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" 14334msgstr "не можна вказати SCROLL і NO SCROLL одночасно" 14335 14336#: parser/analyze.c:2486 14337#, c-format 14338msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH" 14339msgstr "DECLARE CURSOR не повинен містити операторів, які змінюють дані в WITH" 14340 14341#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14342#: parser/analyze.c:2494 14343#, c-format 14344msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported" 14345msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s не підтримується" 14346 14347#: parser/analyze.c:2497 14348#, c-format 14349msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." 14350msgstr "Курсори, що зберігаються повинні бути READ ONLY." 14351 14352#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14353#: parser/analyze.c:2505 14354#, c-format 14355msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported" 14356msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s не підтримується" 14357 14358#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14359#: parser/analyze.c:2516 14360#, c-format 14361msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported" 14362msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s не підтримується" 14363 14364#: parser/analyze.c:2519 14365#, c-format 14366msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." 14367msgstr "Нечутливі курсори повинні бути READ ONLY." 14368 14369#: parser/analyze.c:2585 14370#, c-format 14371msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH" 14372msgstr "в матеріалізованих поданнях не повинні використовуватись оператори, які змінюють дані в WITH" 14373 14374#: parser/analyze.c:2595 14375#, c-format 14376msgid "materialized views must not use temporary tables or views" 14377msgstr "в матеріалізованих поданнях не повинні використовуватись тимчасові таблиці або подання" 14378 14379#: parser/analyze.c:2605 14380#, c-format 14381msgid "materialized views may not be defined using bound parameters" 14382msgstr "визначати матеріалізовані подання з зв'язаними параметрами не можна" 14383 14384#: parser/analyze.c:2617 14385#, c-format 14386msgid "materialized views cannot be unlogged" 14387msgstr "матеріалізовані подання не можуть бути нежурнальованими" 14388 14389#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14390#: parser/analyze.c:2722 14391#, c-format 14392msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" 14393msgstr "%s не дозволяється з реченням DISTINCT" 14394 14395#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14396#: parser/analyze.c:2729 14397#, c-format 14398msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" 14399msgstr "%s не дозволяється з реченням GROUP BY" 14400 14401#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14402#: parser/analyze.c:2736 14403#, c-format 14404msgid "%s is not allowed with HAVING clause" 14405msgstr "%s не дозволяється з реченням HAVING" 14406 14407#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14408#: parser/analyze.c:2743 14409#, c-format 14410msgid "%s is not allowed with aggregate functions" 14411msgstr "%s не дозволяється з агрегатними функціями" 14412 14413#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14414#: parser/analyze.c:2750 14415#, c-format 14416msgid "%s is not allowed with window functions" 14417msgstr "%s не дозволяється з віконними функціями" 14418 14419#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14420#: parser/analyze.c:2757 14421#, c-format 14422msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list" 14423msgstr "%s не дозволяється з функціями, які повертають безлічі, в цільовому списку" 14424 14425#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14426#: parser/analyze.c:2836 14427#, c-format 14428msgid "%s must specify unqualified relation names" 14429msgstr "для %s потрібно вказати некваліфіковані імена відносин" 14430 14431#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14432#: parser/analyze.c:2867 14433#, c-format 14434msgid "%s cannot be applied to a join" 14435msgstr "%s не можна застосовувати до з'єднання" 14436 14437#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14438#: parser/analyze.c:2876 14439#, c-format 14440msgid "%s cannot be applied to a function" 14441msgstr "%s не можна застосовувати до функції" 14442 14443#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14444#: parser/analyze.c:2885 14445#, c-format 14446msgid "%s cannot be applied to a table function" 14447msgstr "%s не можна застосовувати до табличної функції" 14448 14449#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14450#: parser/analyze.c:2903 14451#, c-format 14452msgid "%s cannot be applied to a WITH query" 14453msgstr "%s не можна застосовувати до запиту WITH" 14454 14455#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14456#: parser/analyze.c:2912 14457#, c-format 14458msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore" 14459msgstr "%s не можна застосовувати до іменованого джерела кортежів" 14460 14461#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14462#: parser/analyze.c:2932 14463#, c-format 14464msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause" 14465msgstr "відношення \"%s\" в реченні %s не знайдено в реченні FROM" 14466 14467#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:222 14468#, c-format 14469msgid "could not identify an ordering operator for type %s" 14470msgstr "для типу %s не вдалося визначити оператора сортування" 14471 14472#: parser/parse_agg.c:222 14473#, c-format 14474msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs." 14475msgstr "Агрегатним функціям з DISTINCT необхідно сортувати їх вхідні дані." 14476 14477#: parser/parse_agg.c:257 14478#, c-format 14479msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments" 14480msgstr "GROUPING повинно містити меньше, ніж 32 аргумента" 14481 14482#: parser/parse_agg.c:360 14483msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions" 14484msgstr "агрегатні функції не дозволяються в умовах JOIN" 14485 14486#: parser/parse_agg.c:362 14487msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions" 14488msgstr "операції групування не дозволяються в умовах JOIN" 14489 14490#: parser/parse_agg.c:374 14491msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level" 14492msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в реченні FROM їх рівня запиту" 14493 14494#: parser/parse_agg.c:376 14495msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level" 14496msgstr "операції групування не можна застосовувати в реченні FROM їх рівня запиту" 14497 14498#: parser/parse_agg.c:381 14499msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM" 14500msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у функціях у FROM" 14501 14502#: parser/parse_agg.c:383 14503msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM" 14504msgstr "операції групування не можна застосовувати у функціях у FROM" 14505 14506#: parser/parse_agg.c:391 14507msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions" 14508msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах політики" 14509 14510#: parser/parse_agg.c:393 14511msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions" 14512msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах політики" 14513 14514#: parser/parse_agg.c:410 14515msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE" 14516msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у вікні RANGE " 14517 14518#: parser/parse_agg.c:412 14519msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE" 14520msgstr "операції групування не можна застосовувати у вікні RANGE" 14521 14522#: parser/parse_agg.c:417 14523msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS" 14524msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у вікні ROWS" 14525 14526#: parser/parse_agg.c:419 14527msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS" 14528msgstr "операції групування не можна застосовувати у вікні ROWS" 14529 14530#: parser/parse_agg.c:424 14531msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS" 14532msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у вікні GROUPS" 14533 14534#: parser/parse_agg.c:426 14535msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS" 14536msgstr "операції групування не можна застосовувати у вікні GROUPS" 14537 14538#: parser/parse_agg.c:460 14539msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints" 14540msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в перевірці обмежень" 14541 14542#: parser/parse_agg.c:462 14543msgid "grouping operations are not allowed in check constraints" 14544msgstr "операції групування не можна застосовувати в перевірці обмежень" 14545 14546#: parser/parse_agg.c:469 14547msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions" 14548msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах DEFAULT" 14549 14550#: parser/parse_agg.c:471 14551msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions" 14552msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах DEFAULT" 14553 14554#: parser/parse_agg.c:476 14555msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions" 14556msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах індексів" 14557 14558#: parser/parse_agg.c:478 14559msgid "grouping operations are not allowed in index expressions" 14560msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах індексів" 14561 14562#: parser/parse_agg.c:483 14563msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates" 14564msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в предикатах індексів" 14565 14566#: parser/parse_agg.c:485 14567msgid "grouping operations are not allowed in index predicates" 14568msgstr "операції групування не можна застосовувати в предикатах індексів" 14569 14570#: parser/parse_agg.c:490 14571msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions" 14572msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах перетворювання" 14573 14574#: parser/parse_agg.c:492 14575msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions" 14576msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах перетворювання" 14577 14578#: parser/parse_agg.c:497 14579msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters" 14580msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в параметрах EXECUTE" 14581 14582#: parser/parse_agg.c:499 14583msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters" 14584msgstr "операції групування не можна застосовувати в параметрах EXECUTE" 14585 14586#: parser/parse_agg.c:504 14587msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions" 14588msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в умовах для тригерів WHEN" 14589 14590#: parser/parse_agg.c:506 14591msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions" 14592msgstr "операції групування не можна застосовувати в умовах для тригерів WHEN" 14593 14594#: parser/parse_agg.c:511 14595msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound" 14596msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в границі секції" 14597 14598#: parser/parse_agg.c:513 14599msgid "grouping operations are not allowed in partition bound" 14600msgstr "операції групування не можна застосовувати в границі секції" 14601 14602#: parser/parse_agg.c:518 14603msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions" 14604msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах ключа секціонування" 14605 14606#: parser/parse_agg.c:520 14607msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions" 14608msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах ключа секціонування" 14609 14610#: parser/parse_agg.c:526 14611msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions" 14612msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах генерації стовпців" 14613 14614#: parser/parse_agg.c:528 14615msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions" 14616msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах генерації стовпців" 14617 14618#: parser/parse_agg.c:534 14619msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments" 14620msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в аргументах CALL" 14621 14622#: parser/parse_agg.c:536 14623msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments" 14624msgstr "операції групування не можна застосовувати в аргументах CALL" 14625 14626#: parser/parse_agg.c:542 14627msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" 14628msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в умовах COPY FROM WHERE" 14629 14630#: parser/parse_agg.c:544 14631msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" 14632msgstr "операції групування не можна застосовувати в умовах COPY FROM WHERE" 14633 14634#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY 14635#: parser/parse_agg.c:567 parser/parse_clause.c:1828 14636#, c-format 14637msgid "aggregate functions are not allowed in %s" 14638msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в %s" 14639 14640#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY 14641#: parser/parse_agg.c:570 14642#, c-format 14643msgid "grouping operations are not allowed in %s" 14644msgstr "операції групування не можна застосовувати в %s" 14645 14646#: parser/parse_agg.c:678 14647#, c-format 14648msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments" 14649msgstr "агрегат зовнішнього рівня не може містити змінну нижчого рівня у своїх аргументах" 14650 14651#: parser/parse_agg.c:757 14652#, c-format 14653msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls" 14654msgstr "виклики агрегатної функції не можуть містити викликів функції, що повертають множину" 14655 14656#: parser/parse_agg.c:758 parser/parse_expr.c:1845 parser/parse_expr.c:2332 14657#: parser/parse_func.c:872 14658#, c-format 14659msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item." 14660msgstr "Можливо перемістити функцію, що повертає множину, в елемент LATERAL FROM." 14661 14662#: parser/parse_agg.c:763 14663#, c-format 14664msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls" 14665msgstr "виклики агрегатних функцій не можуть містити виклики віконних функцій" 14666 14667#: parser/parse_agg.c:842 14668msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions" 14669msgstr "віконні функції не можна застосовувати в умовах JOIN" 14670 14671#: parser/parse_agg.c:849 14672msgid "window functions are not allowed in functions in FROM" 14673msgstr "віконні функції не можна застосовувати у функціях в FROM" 14674 14675#: parser/parse_agg.c:855 14676msgid "window functions are not allowed in policy expressions" 14677msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах політики" 14678 14679#: parser/parse_agg.c:868 14680msgid "window functions are not allowed in window definitions" 14681msgstr "віконні функції не можна застосовувати у визначенні вікна" 14682 14683#: parser/parse_agg.c:900 14684msgid "window functions are not allowed in check constraints" 14685msgstr "віконні функції не можна застосовувати в перевірках обмежень" 14686 14687#: parser/parse_agg.c:904 14688msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions" 14689msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах DEFAULT" 14690 14691#: parser/parse_agg.c:907 14692msgid "window functions are not allowed in index expressions" 14693msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах індексів" 14694 14695#: parser/parse_agg.c:910 14696msgid "window functions are not allowed in index predicates" 14697msgstr "віконні функції не можна застосовувати в предикатах індексів" 14698 14699#: parser/parse_agg.c:913 14700msgid "window functions are not allowed in transform expressions" 14701msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах перетворювання" 14702 14703#: parser/parse_agg.c:916 14704msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters" 14705msgstr "віконні функції не можна застосовувати в параметрах EXECUTE" 14706 14707#: parser/parse_agg.c:919 14708msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions" 14709msgstr "віконні функції не можна застосовувати в умовах WHEN для тригерів" 14710 14711#: parser/parse_agg.c:922 14712msgid "window functions are not allowed in partition bound" 14713msgstr "віконні функції не можна застосовувати в границі секції" 14714 14715#: parser/parse_agg.c:925 14716msgid "window functions are not allowed in partition key expressions" 14717msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах ключа секціонування" 14718 14719#: parser/parse_agg.c:928 14720msgid "window functions are not allowed in CALL arguments" 14721msgstr "віконні функції не можна застосовувати в аргументах CALL" 14722 14723#: parser/parse_agg.c:931 14724msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" 14725msgstr "віконні функції не можна застосовувати в умовах COPY FROM WHERE" 14726 14727#: parser/parse_agg.c:934 14728msgid "window functions are not allowed in column generation expressions" 14729msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах генерації стовпців" 14730 14731#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY 14732#: parser/parse_agg.c:954 parser/parse_clause.c:1837 14733#, c-format 14734msgid "window functions are not allowed in %s" 14735msgstr "віконні функції не можна застосовувати в %s" 14736 14737#: parser/parse_agg.c:988 parser/parse_clause.c:2671 14738#, c-format 14739msgid "window \"%s\" does not exist" 14740msgstr "вікно \"%s\" не існує" 14741 14742#: parser/parse_agg.c:1072 14743#, c-format 14744msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)" 14745msgstr "забагато наборів групування (максимум 4096)" 14746 14747#: parser/parse_agg.c:1212 14748#, c-format 14749msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term" 14750msgstr "агрегатні функції не дозволені у рекурсивному терміні рекурсивного запиту" 14751 14752#: parser/parse_agg.c:1405 14753#, c-format 14754msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function" 14755msgstr "стовпець \"%s.%s\" повинен з'являтися у реченні Група BY або використовуватися в агрегатній функції" 14756 14757#: parser/parse_agg.c:1408 14758#, c-format 14759msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns." 14760msgstr "Прямі аргументи сортувального агрегату можуть використовувати лише згруповані стовпці." 14761 14762#: parser/parse_agg.c:1413 14763#, c-format 14764msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" 14765msgstr "вкладений запит використовує не згруповані стовпці \"%s.%s\" з зовнішнього запиту" 14766 14767#: parser/parse_agg.c:1577 14768#, c-format 14769msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level" 14770msgstr "аргументами групування мають бути вирази групування пов'язаного рівня запиту" 14771 14772#: parser/parse_clause.c:191 14773#, c-format 14774msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement" 14775msgstr "відношення \"%s\" не може бути метою модифікованої інструкції" 14776 14777#: parser/parse_clause.c:571 parser/parse_clause.c:599 parser/parse_func.c:2424 14778#, c-format 14779msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM" 14780msgstr "функції, що повертають множину, мають з'являтися на вищому рівні FROM" 14781 14782#: parser/parse_clause.c:611 14783#, c-format 14784msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function" 14785msgstr "кілька списків з визначенням стовпців не дозволені для тої самої функції" 14786 14787#: parser/parse_clause.c:644 14788#, c-format 14789msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list" 14790msgstr "ROWS FROM() з декількома функціями не можуть мати список з визначенням стовпців" 14791 14792#: parser/parse_clause.c:645 14793#, c-format 14794msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()." 14795msgstr "Укладіть окремі списки з визначенням стовпців для кожної з функцій всередині ROWS FROM()." 14796 14797#: parser/parse_clause.c:651 14798#, c-format 14799msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list" 14800msgstr "UNNEST() з кількома аргументами не можуть мати список з визначенням стовпців" 14801 14802#: parser/parse_clause.c:652 14803#, c-format 14804msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one." 14805msgstr "Використайте окремі виклики UNNEST() всередині ROWS FROM() і підключіть список з визначенням стовпців до кожного." 14806 14807#: parser/parse_clause.c:659 14808#, c-format 14809msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list" 14810msgstr "WITH ORDINALITY не можна використовувати з списком з визначенням стовпців" 14811 14812#: parser/parse_clause.c:660 14813#, c-format 14814msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()." 14815msgstr "Помістіть список з визначенням стовпців всередину ROWS FROM()." 14816 14817#: parser/parse_clause.c:760 14818#, c-format 14819msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed" 14820msgstr "FOR ORDINALITY дозволяється лише для одного стовпця" 14821 14822#: parser/parse_clause.c:821 14823#, c-format 14824msgid "column name \"%s\" is not unique" 14825msgstr "ім'я стовпця \"%s\" не є унікальним" 14826 14827#: parser/parse_clause.c:863 14828#, c-format 14829msgid "namespace name \"%s\" is not unique" 14830msgstr "ім'я простору імен \"%s\" не є унікальним" 14831 14832#: parser/parse_clause.c:873 14833#, c-format 14834msgid "only one default namespace is allowed" 14835msgstr "дозволено тільки один простір імен за замовчуванням" 14836 14837#: parser/parse_clause.c:933 14838#, c-format 14839msgid "tablesample method %s does not exist" 14840msgstr "метод %s для отримання вибірки не існує" 14841 14842#: parser/parse_clause.c:955 14843#, c-format 14844msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d" 14845msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d" 14846msgstr[0] "метод %s для отримання вибірки потребує аргумента: %d, отримано: %d" 14847msgstr[1] "метод %s для отримання вибірки потребує аргументів: %d, отримано: %d" 14848msgstr[2] "метод %s для отримання вибірки потребує аргументів: %d, отримано: %d" 14849msgstr[3] "метод %s для отримання вибірки потребує аргументів: %d, отримано: %d" 14850 14851#: parser/parse_clause.c:989 14852#, c-format 14853msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE" 14854msgstr "метод %s для отримання вибірки не підтримує REPEATABLE" 14855 14856#: parser/parse_clause.c:1135 14857#, c-format 14858msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views" 14859msgstr "Речення TABLESAMPLE можна застосовувати лише до таблиць або матеріалізованих подань" 14860 14861#: parser/parse_clause.c:1318 14862#, c-format 14863msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" 14864msgstr "ім’я стовпця \"%s\" з'являється у реченні USING неодноразово" 14865 14866#: parser/parse_clause.c:1333 14867#, c-format 14868msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" 14869msgstr "ім’я спільного стовпця \"%s\" з'являється у таблиці зліва неодноразово" 14870 14871#: parser/parse_clause.c:1342 14872#, c-format 14873msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" 14874msgstr "в таблиці зліва не існує стовпець \"%s\", вказаний в реченні USING" 14875 14876#: parser/parse_clause.c:1357 14877#, c-format 14878msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" 14879msgstr "ім’я спільного стовпця \"%s\" з'являється в таблиці справа неодноразово" 14880 14881#: parser/parse_clause.c:1366 14882#, c-format 14883msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" 14884msgstr "в таблиці справа не існує стовпець \"%s\", вказаний в реченні USING" 14885 14886#: parser/parse_clause.c:1447 14887#, c-format 14888msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" 14889msgstr "занадто багато елементів у списку псевдонімів стовпця \"%s\"" 14890 14891#: parser/parse_clause.c:1773 14892#, c-format 14893msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause" 14894msgstr "кількість рядків не може бути NULL в операторі FETCH FIRST ... WITH TIES" 14895 14896#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT 14897#: parser/parse_clause.c:1798 14898#, c-format 14899msgid "argument of %s must not contain variables" 14900msgstr "аргумент %s не може містити змінні" 14901 14902#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY 14903#: parser/parse_clause.c:1963 14904#, c-format 14905msgid "%s \"%s\" is ambiguous" 14906msgstr "вираз %s \"%s\" неоднозначний" 14907 14908#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY 14909#: parser/parse_clause.c:1992 14910#, c-format 14911msgid "non-integer constant in %s" 14912msgstr "нецілочисельна константа в %s" 14913 14914#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY 14915#: parser/parse_clause.c:2014 14916#, c-format 14917msgid "%s position %d is not in select list" 14918msgstr "в списку вибірки %s немає позиції %d" 14919 14920#: parser/parse_clause.c:2453 14921#, c-format 14922msgid "CUBE is limited to 12 elements" 14923msgstr "CUBE має обмеження в 12 елементів" 14924 14925#: parser/parse_clause.c:2659 14926#, c-format 14927msgid "window \"%s\" is already defined" 14928msgstr "вікно \"%s\" вже визначено" 14929 14930#: parser/parse_clause.c:2720 14931#, c-format 14932msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\"" 14933msgstr "змінити речення PARTITION BY для вікна \"%s\" не можна" 14934 14935#: parser/parse_clause.c:2732 14936#, c-format 14937msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\"" 14938msgstr "змінити речення ORDER BY для вікна \"%s\" не можна" 14939 14940#: parser/parse_clause.c:2762 parser/parse_clause.c:2768 14941#, c-format 14942msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause" 14943msgstr "скопіювати вікно \"%s\", яке має речення рамки, не можна" 14944 14945#: parser/parse_clause.c:2770 14946#, c-format 14947msgid "Omit the parentheses in this OVER clause." 14948msgstr "Пропустіть дужки в реченні OVER." 14949 14950#: parser/parse_clause.c:2790 14951#, c-format 14952msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column" 14953msgstr "Для RANGE з зсувом PRECEDING/FOLLOWING потребується лише один стовпець в ORDER BY" 14954 14955#: parser/parse_clause.c:2813 14956#, c-format 14957msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause" 14958msgstr "Для режиму GROUPS потребується речення ORDER BY" 14959 14960#: parser/parse_clause.c:2883 14961#, c-format 14962msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list" 14963msgstr "для агрегатної функції з DISTINCT, вирази ORDER BY повинні з'являтись у списку аргументів" 14964 14965#: parser/parse_clause.c:2884 14966#, c-format 14967msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" 14968msgstr "для SELECT DISTINCT вирази ORDER BY повинні бути в списку вибірки" 14969 14970#: parser/parse_clause.c:2916 14971#, c-format 14972msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument" 14973msgstr "агрегатна функція з DISTINCT повинна мати мінімум один аргумент" 14974 14975#: parser/parse_clause.c:2917 14976#, c-format 14977msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column" 14978msgstr "SELECT DISTINCT повинен мати мінімум один стовпець" 14979 14980#: parser/parse_clause.c:2983 parser/parse_clause.c:3015 14981#, c-format 14982msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" 14983msgstr "Вирази SELECT DISTINCT ON повинні відповідати початковим виразам ORDER BY" 14984 14985#: parser/parse_clause.c:3093 14986#, c-format 14987msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause" 14988msgstr "ASC/DESC не дозволяється в реченні ON CONFLICT" 14989 14990#: parser/parse_clause.c:3099 14991#, c-format 14992msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause" 14993msgstr "NULLS FIRST/LAST не довзоляється в реченні ON CONFLICT" 14994 14995#: parser/parse_clause.c:3178 14996#, c-format 14997msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name" 14998msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE вимагає специфікації висновку або імені обмеження" 14999 15000#: parser/parse_clause.c:3179 15001#, c-format 15002msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)." 15003msgstr "Наприклад, ON CONFLICT (ім'я_стовпця)." 15004 15005#: parser/parse_clause.c:3190 15006#, c-format 15007msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables" 15008msgstr "ON CONFLICT не підтримується таблицями системного каталогу" 15009 15010#: parser/parse_clause.c:3198 15011#, c-format 15012msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table" 15013msgstr "ON CONFLICT не підтримується в таблиці \"%s\", що використовується як таблиця каталогу" 15014 15015#: parser/parse_clause.c:3341 15016#, c-format 15017msgid "operator %s is not a valid ordering operator" 15018msgstr "оператор %s не є дійсним оператором сортування" 15019 15020#: parser/parse_clause.c:3343 15021#, c-format 15022msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." 15023msgstr "Оператори сортування повинні бути учасниками \"<\" або \">\" сімейств операторів btree." 15024 15025#: parser/parse_clause.c:3654 15026#, c-format 15027msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s" 15028msgstr "RANGE зі зсувом PRECEDING/FOLLOWING не підтримується для типу стовпця %s" 15029 15030#: parser/parse_clause.c:3660 15031#, c-format 15032msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s" 15033msgstr "RANGE зі зсувом PRECEDING/FOLLOWING не підтримується для типу стовпця %s і типу зсуву %s" 15034 15035#: parser/parse_clause.c:3663 15036#, c-format 15037msgid "Cast the offset value to an appropriate type." 15038msgstr "Приведіть значення зсуву до потрібного типу." 15039 15040#: parser/parse_clause.c:3668 15041#, c-format 15042msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s" 15043msgstr "RANGE зі зсувом PRECEDING/FOLLOWING має декілька інтерпретацій для типу стовпця %s і типу зсуву %s" 15044 15045#: parser/parse_clause.c:3671 15046#, c-format 15047msgid "Cast the offset value to the exact intended type." 15048msgstr "Приведіть значення зсуву в точності до призначеного типу." 15049 15050#: parser/parse_coerce.c:1024 parser/parse_coerce.c:1062 15051#: parser/parse_coerce.c:1080 parser/parse_coerce.c:1095 15052#: parser/parse_expr.c:2241 parser/parse_expr.c:2819 parser/parse_target.c:967 15053#, c-format 15054msgid "cannot cast type %s to %s" 15055msgstr "неможливо транслювати тип %s в %s" 15056 15057#: parser/parse_coerce.c:1065 15058#, c-format 15059msgid "Input has too few columns." 15060msgstr "У вхідних даних дуже мало стовпців." 15061 15062#: parser/parse_coerce.c:1083 15063#, c-format 15064msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." 15065msgstr "Неможливо транслювати тип %s в %s у стовпці %d." 15066 15067#: parser/parse_coerce.c:1098 15068#, c-format 15069msgid "Input has too many columns." 15070msgstr "У вхідних даних дуже багато стовпців." 15071 15072#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE 15073#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT 15074#: parser/parse_coerce.c:1153 parser/parse_coerce.c:1201 15075#, c-format 15076msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" 15077msgstr "аргумент конструкції %s повинен бути типу %s, не типу %s" 15078 15079#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE 15080#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT 15081#: parser/parse_coerce.c:1164 parser/parse_coerce.c:1213 15082#, c-format 15083msgid "argument of %s must not return a set" 15084msgstr "аргумент конструкції %s не повинен повертати набір" 15085 15086#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE 15087#: parser/parse_coerce.c:1353 15088#, c-format 15089msgid "%s types %s and %s cannot be matched" 15090msgstr "у конструкції %s типи %s і %s не можуть бути відповідними" 15091 15092#: parser/parse_coerce.c:1465 15093#, c-format 15094msgid "argument types %s and %s cannot be matched" 15095msgstr "типи аргументів %s і %s не можуть збігатись" 15096 15097#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE 15098#: parser/parse_coerce.c:1517 15099#, c-format 15100msgid "%s could not convert type %s to %s" 15101msgstr "у конструкції %s не можна перетворити тип %s в %s" 15102 15103#: parser/parse_coerce.c:1934 15104#, c-format 15105msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" 15106msgstr "аргументи, оголошенні як \"anyelement\", повинні бути схожими" 15107 15108#: parser/parse_coerce.c:1954 15109#, c-format 15110msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" 15111msgstr "аргументи, оголошенні як \"anyarray\", повинні бути схожими" 15112 15113#: parser/parse_coerce.c:1974 15114#, c-format 15115msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike" 15116msgstr "аргументи, оголошенні як \"anyrange\", повинні бути схожими" 15117 15118#: parser/parse_coerce.c:2008 parser/parse_coerce.c:2088 15119#: utils/fmgr/funcapi.c:487 15120#, c-format 15121msgid "argument declared %s is not an array but type %s" 15122msgstr "аргумент, оголошений як %s , є не масивом, а типом %s" 15123 15124#: parser/parse_coerce.c:2029 15125#, c-format 15126msgid "arguments declared \"anycompatiblerange\" are not all alike" 15127msgstr "аргументи, оголошенні як \"anycompatiblerange\", повинні бути схожими" 15128 15129#: parser/parse_coerce.c:2041 parser/parse_coerce.c:2122 15130#: utils/fmgr/funcapi.c:501 15131#, c-format 15132msgid "argument declared %s is not a range type but type %s" 15133msgstr "аргумент, оголошений як %s, є не діапазонним типом, а типом %s" 15134 15135#: parser/parse_coerce.c:2079 15136#, c-format 15137msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument" 15138msgstr "не можна визначити тип елемента аргументу \"anyarray\"" 15139 15140#: parser/parse_coerce.c:2105 parser/parse_coerce.c:2139 15141#, c-format 15142msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s" 15143msgstr "аргумент, оголошений як %s, не узгоджується з аргументом, оголошеним як %s" 15144 15145#: parser/parse_coerce.c:2163 15146#, c-format 15147msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s" 15148msgstr "не вдалося визначити поліморфний тип, тому що вхідні аргументи мають тип %s" 15149 15150#: parser/parse_coerce.c:2177 15151#, c-format 15152msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" 15153msgstr "тип, відповідний \"anynonarray\", є масивом: %s" 15154 15155#: parser/parse_coerce.c:2187 15156#, c-format 15157msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" 15158msgstr "тип, відповідний \"anyenum\", не є переліком: %s" 15159 15160#: parser/parse_coerce.c:2218 parser/parse_coerce.c:2267 15161#: parser/parse_coerce.c:2329 parser/parse_coerce.c:2365 15162#, c-format 15163msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s" 15164msgstr "не вдалося визначити поліморфний тип %s тому що вхідні дані мають тип %s" 15165 15166#: parser/parse_coerce.c:2228 15167#, c-format 15168msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s" 15169msgstr "тип anycompatiblerange %s не збігається з типом anycompatible %s" 15170 15171#: parser/parse_coerce.c:2242 15172#, c-format 15173msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s" 15174msgstr "тип відповідний до anycompatiblenonarray є масивом: %s" 15175 15176#: parser/parse_coerce.c:2433 15177#, c-format 15178msgid "A result of type %s requires at least one input of type %s." 15179msgstr "Результат типу %s потребує ввести як мінімум один тип %s." 15180 15181#: parser/parse_coerce.c:2445 15182#, c-format 15183msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, or anyrange." 15184msgstr "Результат типу %s потребує ввести як мінімум один тип anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, або anyrange." 15185 15186#: parser/parse_coerce.c:2457 15187#, c-format 15188msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, or anycompatiblerange." 15189msgstr "Результат типу %s потребує ввести як мінімум один тип anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, або anycompatiblerange." 15190 15191#: parser/parse_coerce.c:2487 15192msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal." 15193msgstr "Результат внутрішнього типу потребує ввести як мінімум один внутрішній тип." 15194 15195#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475 15196#: parser/parse_collate.c:981 15197#, c-format 15198msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\"" 15199msgstr "невідповідність параметрів сортування між неявними параметрами сортування \"%s\" і \"%s\"" 15200 15201#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478 15202#: parser/parse_collate.c:984 15203#, c-format 15204msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions." 15205msgstr "Ви можете обрати параметри сортування, застосувавши речення COLLATE до одного або обох виразів." 15206 15207#: parser/parse_collate.c:831 15208#, c-format 15209msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\"" 15210msgstr "невідповідність параметрів сортування між явними параметрами сортування \"%s\" і \"%s\"" 15211 15212#: parser/parse_cte.c:42 15213#, c-format 15214msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term" 15215msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись в його не рекурсивній частині" 15216 15217#: parser/parse_cte.c:44 15218#, c-format 15219msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery" 15220msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись у підзапиті" 15221 15222#: parser/parse_cte.c:46 15223#, c-format 15224msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join" 15225msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись у зовнішньому з’єднанні" 15226 15227#: parser/parse_cte.c:48 15228#, c-format 15229msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT" 15230msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись в INTERSECT" 15231 15232#: parser/parse_cte.c:50 15233#, c-format 15234msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT" 15235msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись в EXCEPT" 15236 15237#: parser/parse_cte.c:132 15238#, c-format 15239msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once" 15240msgstr "Ім’я запиту WITH \"%s\" вказано неодноразово" 15241 15242#: parser/parse_cte.c:264 15243#, c-format 15244msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level" 15245msgstr "Речення WITH, яке містить оператор, що змінює дані, повинне бути на верхньому рівні" 15246 15247#: parser/parse_cte.c:313 15248#, c-format 15249msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall" 15250msgstr "у рекурсивному запиті \"%s\" стовпець %d має тип %s у нерекурсивній частині, але загалом тип %s" 15251 15252#: parser/parse_cte.c:319 15253#, c-format 15254msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type." 15255msgstr "Приведіть результат нерекурсивної частини до правильного типу." 15256 15257#: parser/parse_cte.c:324 15258#, c-format 15259msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall" 15260msgstr "у рекурсивному запиті \"%s\" стовпець %d має параметри сортування \"%s\" у нерекурсивній частині, але загалом параметри сортування \"%s\"" 15261 15262#: parser/parse_cte.c:328 15263#, c-format 15264msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term." 15265msgstr "Використайте речення COLLATE, щоб встановити параметри сортування в нерекурсивній частині." 15266 15267#: parser/parse_cte.c:418 15268#, c-format 15269msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" 15270msgstr "Запит WITH \"%s\" має %d доступних стовпців, але %d стовпців вказано" 15271 15272#: parser/parse_cte.c:598 15273#, c-format 15274msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented" 15275msgstr "взаємна рекурсія між елементами WITH не реалізована" 15276 15277#: parser/parse_cte.c:650 15278#, c-format 15279msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements" 15280msgstr "рекурсивний запит \"%s\" не повинен містити оператори, які змінюють дані" 15281 15282#: parser/parse_cte.c:658 15283#, c-format 15284msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term" 15285msgstr "рекурсивний запит \"%s\" не має форми (нерекурсивна частина) UNION [ALL] (рекурсивна частина)" 15286 15287#: parser/parse_cte.c:702 15288#, c-format 15289msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented" 15290msgstr "ORDER BY в рекурсивному запиті не реалізовано" 15291 15292#: parser/parse_cte.c:708 15293#, c-format 15294msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented" 15295msgstr "OFFSET у рекурсивному запиті не реалізовано" 15296 15297#: parser/parse_cte.c:714 15298#, c-format 15299msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented" 15300msgstr "LIMIT у рекурсивному запиті не реалізовано" 15301 15302#: parser/parse_cte.c:720 15303#, c-format 15304msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented" 15305msgstr "FOR UPDATE/SHARE в рекурсивному запиті не реалізовано" 15306 15307#: parser/parse_cte.c:777 15308#, c-format 15309msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" 15310msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись неодноразово" 15311 15312#: parser/parse_expr.c:349 15313#, c-format 15314msgid "DEFAULT is not allowed in this context" 15315msgstr "DEFAULT не допускається в цьому контексті" 15316 15317#: parser/parse_expr.c:402 parser/parse_relation.c:3506 15318#: parser/parse_relation.c:3526 15319#, c-format 15320msgid "column %s.%s does not exist" 15321msgstr "стовпець %s.%s не існує" 15322 15323#: parser/parse_expr.c:414 15324#, c-format 15325msgid "column \"%s\" not found in data type %s" 15326msgstr "стовпець \"%s\" не знайдено в типі даних %s" 15327 15328#: parser/parse_expr.c:420 15329#, c-format 15330msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" 15331msgstr "не вдалося ідентифікувати стовпець \"%s\" в типі запису" 15332 15333#: parser/parse_expr.c:426 15334#, c-format 15335msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" 15336msgstr "запис імені стовпця .%s застосований до типу %s, котрий не є складеним типом" 15337 15338#: parser/parse_expr.c:457 parser/parse_target.c:729 15339#, c-format 15340msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" 15341msgstr "розширення рядка через \"*\" тут не підтримується" 15342 15343#: parser/parse_expr.c:578 15344msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression" 15345msgstr "у виразі DEFAULT не можна використовувати посилання на стовпець" 15346 15347#: parser/parse_expr.c:581 15348msgid "cannot use column reference in partition bound expression" 15349msgstr "у виразі границі секції не можна використовувати посилання на стовпці" 15350 15351#: parser/parse_expr.c:850 parser/parse_relation.c:799 15352#: parser/parse_relation.c:881 parser/parse_target.c:1207 15353#, c-format 15354msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" 15355msgstr "посилання на стовпець \"%s\" є неоднозначним" 15356 15357#: parser/parse_expr.c:906 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142 15358#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298 15359#, c-format 15360msgid "there is no parameter $%d" 15361msgstr "параметр $%d не існує" 15362 15363#: parser/parse_expr.c:1149 15364#, c-format 15365msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" 15366msgstr "NULLIF потребує = щоб оператор повертав логічне значення" 15367 15368#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF 15369#: parser/parse_expr.c:1155 parser/parse_expr.c:3135 15370#, c-format 15371msgid "%s must not return a set" 15372msgstr "%s не повинна повертати набір" 15373 15374#: parser/parse_expr.c:1603 parser/parse_expr.c:1635 15375#, c-format 15376msgid "number of columns does not match number of values" 15377msgstr "кількість стовпців не відповідає кількості значень" 15378 15379#: parser/parse_expr.c:1649 15380#, c-format 15381msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression" 15382msgstr "джерелом для елементу UPDATE з декількома стовпцями повинен бути вкладений SELECT або вираз ROW()" 15383 15384#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY 15385#: parser/parse_expr.c:1843 parser/parse_expr.c:2330 parser/parse_func.c:2540 15386#, c-format 15387msgid "set-returning functions are not allowed in %s" 15388msgstr "функції, повертаючі набори, не дозволяються в %s" 15389 15390#: parser/parse_expr.c:1904 15391msgid "cannot use subquery in check constraint" 15392msgstr "в обмеженні-перевірці не можна використовувати підзапити" 15393 15394#: parser/parse_expr.c:1908 15395msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression" 15396msgstr "у виразі DEFAULT не можна використовувати підзапити" 15397 15398#: parser/parse_expr.c:1911 15399msgid "cannot use subquery in index expression" 15400msgstr "в індексному виразі не можна використовувати підзапити" 15401 15402#: parser/parse_expr.c:1914 15403msgid "cannot use subquery in index predicate" 15404msgstr "в предикаті індексу не можна використовувати підзапити" 15405 15406#: parser/parse_expr.c:1917 15407msgid "cannot use subquery in transform expression" 15408msgstr "у виразі перетворення не можна використовувати підзапити" 15409 15410#: parser/parse_expr.c:1920 15411msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" 15412msgstr "в параметрі EXECUTE не можна використовувати підзапити" 15413 15414#: parser/parse_expr.c:1923 15415msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition" 15416msgstr "в умові WHEN для тригеру не можна використовувати підзапити" 15417 15418#: parser/parse_expr.c:1926 15419msgid "cannot use subquery in partition bound" 15420msgstr "в границі секції не можна використовувати підзапити" 15421 15422#: parser/parse_expr.c:1929 15423msgid "cannot use subquery in partition key expression" 15424msgstr "у виразі ключа секціонування не можна використовувати підзапити" 15425 15426#: parser/parse_expr.c:1932 15427msgid "cannot use subquery in CALL argument" 15428msgstr "в аргументі CALL не можна використовувати підзапити" 15429 15430#: parser/parse_expr.c:1935 15431msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition" 15432msgstr "не можна використовувати підзапити в умові COPY FROM WHERE" 15433 15434#: parser/parse_expr.c:1938 15435msgid "cannot use subquery in column generation expression" 15436msgstr "у виразі генерації стовпців не можна використовувати підзапити" 15437 15438#: parser/parse_expr.c:1991 15439#, c-format 15440msgid "subquery must return only one column" 15441msgstr "підзапит повинен повертати лише один стовпець" 15442 15443#: parser/parse_expr.c:2075 15444#, c-format 15445msgid "subquery has too many columns" 15446msgstr "підзапит має занадто багато стовпців" 15447 15448#: parser/parse_expr.c:2080 15449#, c-format 15450msgid "subquery has too few columns" 15451msgstr "підзапит має занадто мало стовпців" 15452 15453#: parser/parse_expr.c:2181 15454#, c-format 15455msgid "cannot determine type of empty array" 15456msgstr "тип пустого масиву визначити не можна" 15457 15458#: parser/parse_expr.c:2182 15459#, c-format 15460msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]." 15461msgstr "Приведіть його до бажаного типу явним чином, наприклад ARRAY[]::integer[]." 15462 15463#: parser/parse_expr.c:2196 15464#, c-format 15465msgid "could not find element type for data type %s" 15466msgstr "не вдалося знайти тип елементу для типу даних %s" 15467 15468#: parser/parse_expr.c:2481 15469#, c-format 15470msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" 15471msgstr "замість значення XML-атрибуту без імені повинен вказуватись стовпець" 15472 15473#: parser/parse_expr.c:2482 15474#, c-format 15475msgid "unnamed XML element value must be a column reference" 15476msgstr "замість значення XML-елементу без імені повинен вказуватись стовпець" 15477 15478#: parser/parse_expr.c:2497 15479#, c-format 15480msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" 15481msgstr "Ім'я XML-атрибуту \"%s\" з'являється неодноразово" 15482 15483#: parser/parse_expr.c:2604 15484#, c-format 15485msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" 15486msgstr "привести результат XMLSERIALIZE до %s не можна" 15487 15488#: parser/parse_expr.c:2892 parser/parse_expr.c:3088 15489#, c-format 15490msgid "unequal number of entries in row expressions" 15491msgstr "неоднакова кількість елементів у виразах рядка" 15492 15493#: parser/parse_expr.c:2902 15494#, c-format 15495msgid "cannot compare rows of zero length" 15496msgstr "рядки нульової довжини порівнювати не можна" 15497 15498#: parser/parse_expr.c:2927 15499#, c-format 15500msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" 15501msgstr "оператор порівняння рядків повинен видавати логічний тип, а не %s" 15502 15503#: parser/parse_expr.c:2934 15504#, c-format 15505msgid "row comparison operator must not return a set" 15506msgstr "оператор порівняння рядків повинен вертати набір" 15507 15508#: parser/parse_expr.c:2993 parser/parse_expr.c:3034 15509#, c-format 15510msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" 15511msgstr "не вдалося визначити інтерпретацію оператора порівняння рядків %s" 15512 15513#: parser/parse_expr.c:2995 15514#, c-format 15515msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families." 15516msgstr "Оператори порівняння рядків повинні бути пов'язанні з сімейством операторів btree." 15517 15518#: parser/parse_expr.c:3036 15519#, c-format 15520msgid "There are multiple equally-plausible candidates." 15521msgstr "Існує декілька рівноцінних кандидатів." 15522 15523#: parser/parse_expr.c:3129 15524#, c-format 15525msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" 15526msgstr "IS DISTINCT FROM, потребує = щоб оператор повертав логічне значення" 15527 15528#: parser/parse_expr.c:3448 parser/parse_expr.c:3466 15529#, c-format 15530msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s" 15531msgstr "пріоритет оператора змінен: %s тепер має меньший пріоритет, ніж %s" 15532 15533#: parser/parse_func.c:191 15534#, c-format 15535msgid "argument name \"%s\" used more than once" 15536msgstr "ім’я аргументу \"%s\" використовується неодноразово" 15537 15538#: parser/parse_func.c:202 15539#, c-format 15540msgid "positional argument cannot follow named argument" 15541msgstr "позиційний аргумент не може стежити за іменованим аргументомв" 15542 15543#: parser/parse_func.c:284 parser/parse_func.c:2243 15544#, c-format 15545msgid "%s is not a procedure" 15546msgstr "%s не є процедурою" 15547 15548#: parser/parse_func.c:288 15549#, c-format 15550msgid "To call a function, use SELECT." 15551msgstr "Щоб викликати функцію, використайте SELECT." 15552 15553#: parser/parse_func.c:294 15554#, c-format 15555msgid "%s is a procedure" 15556msgstr "%s - процедура" 15557 15558#: parser/parse_func.c:298 15559#, c-format 15560msgid "To call a procedure, use CALL." 15561msgstr "Щоб викликати процедуру, використайте CALL." 15562 15563#: parser/parse_func.c:312 15564#, c-format 15565msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" 15566msgstr "%s(*) вказано, але %s не є агрегатною функцією" 15567 15568#: parser/parse_func.c:319 15569#, c-format 15570msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" 15571msgstr "DISTINCT вказано, але %s не є агрегатною функцією" 15572 15573#: parser/parse_func.c:325 15574#, c-format 15575msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function" 15576msgstr "WITHIN GROUP вказано, але %s не є агрегатною функцією" 15577 15578#: parser/parse_func.c:331 15579#, c-format 15580msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function" 15581msgstr "ORDER BY вказано, але %s не є агрегатною функцією" 15582 15583#: parser/parse_func.c:337 15584#, c-format 15585msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function" 15586msgstr "FILTER вказано, але %s не є агрегатною функцією" 15587 15588#: parser/parse_func.c:343 15589#, c-format 15590msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function" 15591msgstr "OVER вказано, але %s не є ні віконною функцією, ні агрегатною функцією" 15592 15593#: parser/parse_func.c:381 15594#, c-format 15595msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s" 15596msgstr "Для сортувального агрегату %s необхідна WITHIN GROUP" 15597 15598#: parser/parse_func.c:387 15599#, c-format 15600msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s" 15601msgstr "Сортувальний агрегат %s не підтримує OVER" 15602 15603#: parser/parse_func.c:418 parser/parse_func.c:447 15604#, c-format 15605msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d." 15606msgstr "Є сортувальний агрегат %s, але він потребує %d прямих аргументів, а не %d." 15607 15608#: parser/parse_func.c:472 15609#, c-format 15610msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)." 15611msgstr "Для використання гіпотетичного агрегату %s кількість прямих гіпотетичних аргументів (тут %d) повинна відповідати кількості сортувальних стовпців (тут %d)." 15612 15613#: parser/parse_func.c:486 15614#, c-format 15615msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments." 15616msgstr "Є сортувальний агрегат %s, але він потребує мінімум %d прямих аргументів." 15617 15618#: parser/parse_func.c:505 15619#, c-format 15620msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP" 15621msgstr "%s не є сортувальним агрегатом, тому він не може мати WITHIN GROUP" 15622 15623#: parser/parse_func.c:518 15624#, c-format 15625msgid "window function %s requires an OVER clause" 15626msgstr "віконна функція %s потребує речення OVER" 15627 15628#: parser/parse_func.c:525 15629#, c-format 15630msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP" 15631msgstr "віконна функція %s не може матив WITHIN GROUP" 15632 15633#: parser/parse_func.c:554 15634#, c-format 15635msgid "procedure %s is not unique" 15636msgstr "процедура %s не є унікальною" 15637 15638#: parser/parse_func.c:557 15639#, c-format 15640msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts." 15641msgstr "Не вдалося обрати найкращу кандидатуру процедури. Можливо, вам слід додати явні приведення типів." 15642 15643#: parser/parse_func.c:563 15644#, c-format 15645msgid "function %s is not unique" 15646msgstr "функція %s не є унікальною" 15647 15648#: parser/parse_func.c:566 15649#, c-format 15650msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts." 15651msgstr "Не вдалося обрати найкращу кандидатуру функції. Можливо, вам слід додати явні приведення типів." 15652 15653#: parser/parse_func.c:605 15654#, c-format 15655msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate." 15656msgstr "Агрегатну функцію з цим ім'ям і типами аргументів не знайдено. Можливо, ви невірно розмістили речення ORDER BY; речення ORDER BY повинно з'являтись після всіх звичайних аргументів агрегату." 15657 15658#: parser/parse_func.c:613 parser/parse_func.c:2286 15659#, c-format 15660msgid "procedure %s does not exist" 15661msgstr "процедура %s не існує" 15662 15663#: parser/parse_func.c:616 15664#, c-format 15665msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." 15666msgstr "Процедуру з цим ім'ям і типами аргументів не знайдено. Можливо, вам слід додати явні приведення типів." 15667 15668#: parser/parse_func.c:625 15669#, c-format 15670msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." 15671msgstr "Функцію з цим ім'ям і типами аргументів не знайдено. Можливо, вам слід додати явні приведення типів." 15672 15673#: parser/parse_func.c:727 15674#, c-format 15675msgid "VARIADIC argument must be an array" 15676msgstr "Аргумент VARIADIC повинен бути масивом" 15677 15678#: parser/parse_func.c:779 parser/parse_func.c:843 15679#, c-format 15680msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" 15681msgstr " %s(*) треба використовувати для виклику агрегатної функції без параметрів" 15682 15683#: parser/parse_func.c:786 15684#, c-format 15685msgid "aggregates cannot return sets" 15686msgstr "агрегатні функції не можуть повертати набори" 15687 15688#: parser/parse_func.c:801 15689#, c-format 15690msgid "aggregates cannot use named arguments" 15691msgstr "агрегатні функції не можуть використовувати іменовані аргументи" 15692 15693#: parser/parse_func.c:833 15694#, c-format 15695msgid "DISTINCT is not implemented for window functions" 15696msgstr "DISTINCT для віконних функції не реалізовано" 15697 15698#: parser/parse_func.c:853 15699#, c-format 15700msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions" 15701msgstr "агрегатне речення ORDER BY для віконних функцій не реалізовано" 15702 15703#: parser/parse_func.c:862 15704#, c-format 15705msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions" 15706msgstr "FILTER для неагрегатних віконних функцій не реалізовано" 15707 15708#: parser/parse_func.c:871 15709#, c-format 15710msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls" 15711msgstr "виклики віконних функцій не можуть містити виклики функцій, які повертають набори" 15712 15713#: parser/parse_func.c:879 15714#, c-format 15715msgid "window functions cannot return sets" 15716msgstr "віконні функції не можуть повертати набори" 15717 15718#: parser/parse_func.c:2124 parser/parse_func.c:2315 15719#, c-format 15720msgid "could not find a function named \"%s\"" 15721msgstr "не вдалося знайти функцію з іменем \"%s\"" 15722 15723#: parser/parse_func.c:2138 parser/parse_func.c:2333 15724#, c-format 15725msgid "function name \"%s\" is not unique" 15726msgstr "ім’я функції \"%s\" не є унікальним" 15727 15728#: parser/parse_func.c:2140 parser/parse_func.c:2335 15729#, c-format 15730msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously." 15731msgstr "Укажіть список аргументів для однозначного вибору функції." 15732 15733#: parser/parse_func.c:2184 15734#, c-format 15735msgid "procedures cannot have more than %d argument" 15736msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments" 15737msgstr[0] "процедури не можуть мати більш ніж %d аргументу" 15738msgstr[1] "процедури не можуть мати більш ніж %d аргументів" 15739msgstr[2] "процедури не можуть мати більш ніж %d аргументів" 15740msgstr[3] "процедури не можуть мати більш ніж %d аргументів" 15741 15742#: parser/parse_func.c:2233 15743#, c-format 15744msgid "%s is not a function" 15745msgstr "%s не є функцією" 15746 15747#: parser/parse_func.c:2253 15748#, c-format 15749msgid "function %s is not an aggregate" 15750msgstr "функція %s не є агрегатною" 15751 15752#: parser/parse_func.c:2281 15753#, c-format 15754msgid "could not find a procedure named \"%s\"" 15755msgstr "не вдалося знайти процедуру з іменем \"%s\"" 15756 15757#: parser/parse_func.c:2295 15758#, c-format 15759msgid "could not find an aggregate named \"%s\"" 15760msgstr "не вдалося знайти агрегат з ім'ям \"%s\"" 15761 15762#: parser/parse_func.c:2300 15763#, c-format 15764msgid "aggregate %s(*) does not exist" 15765msgstr "агрегат %s (*) не існує" 15766 15767#: parser/parse_func.c:2305 15768#, c-format 15769msgid "aggregate %s does not exist" 15770msgstr "агрегат %s не існує" 15771 15772#: parser/parse_func.c:2340 15773#, c-format 15774msgid "procedure name \"%s\" is not unique" 15775msgstr "назва процедури \"%s\" не є унікальною" 15776 15777#: parser/parse_func.c:2342 15778#, c-format 15779msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously." 15780msgstr "Вкажіть список аргументів для однозначного вибору процедури." 15781 15782#: parser/parse_func.c:2347 15783#, c-format 15784msgid "aggregate name \"%s\" is not unique" 15785msgstr "назва агрегатної функції \"%s\" не є унікальною" 15786 15787#: parser/parse_func.c:2349 15788#, c-format 15789msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously." 15790msgstr "Вкажіть список аргументів для однозначного вибору агрегатної функції." 15791 15792#: parser/parse_func.c:2354 15793#, c-format 15794msgid "routine name \"%s\" is not unique" 15795msgstr "назва підпрограми \"%s\" не є унікальною" 15796 15797#: parser/parse_func.c:2356 15798#, c-format 15799msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously." 15800msgstr "Вкажіть список аргументів для однозначного вибору підпрограми." 15801 15802#: parser/parse_func.c:2411 15803msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions" 15804msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в умовах групування" 15805 15806#: parser/parse_func.c:2432 15807msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions" 15808msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати у виразах політики" 15809 15810#: parser/parse_func.c:2448 15811msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions" 15812msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати у віконних визначеннях" 15813 15814#: parser/parse_func.c:2486 15815msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints" 15816msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в обмеженнях Check" 15817 15818#: parser/parse_func.c:2490 15819msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions" 15820msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати у стандартних виразах" 15821 15822#: parser/parse_func.c:2493 15823msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions" 15824msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в індексних виразах" 15825 15826#: parser/parse_func.c:2496 15827msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates" 15828msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в індексних предикатах" 15829 15830#: parser/parse_func.c:2499 15831msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions" 15832msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати у виразах перетворення" 15833 15834#: parser/parse_func.c:2502 15835msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters" 15836msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовуватив параметрах виконання" 15837 15838#: parser/parse_func.c:2505 15839msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions" 15840msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в умовах для тригерів WHEN" 15841 15842#: parser/parse_func.c:2508 15843msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound" 15844msgstr "функції, що повертають множину не можна застосовувати в границі секції" 15845 15846#: parser/parse_func.c:2511 15847msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions" 15848msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати у виразах ключа розділення" 15849 15850#: parser/parse_func.c:2514 15851msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments" 15852msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в аргументах Відеовикликів" 15853 15854#: parser/parse_func.c:2517 15855msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" 15856msgstr "функції, що повертають множину не можна застосовувати в умовах COPY FROM WHERE" 15857 15858#: parser/parse_func.c:2520 15859msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions" 15860msgstr "функції, що повертають множину не можна застосовувати у виразах генерації стовпців" 15861 15862#: parser/parse_node.c:86 15863#, c-format 15864msgid "target lists can have at most %d entries" 15865msgstr "цільові списки можуть мати максимум %d елементів" 15866 15867#: parser/parse_node.c:235 15868#, c-format 15869msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" 15870msgstr "не можливо вказати тип %s тому, що він не є масивом" 15871 15872#: parser/parse_node.c:340 parser/parse_node.c:377 15873#, c-format 15874msgid "array subscript must have type integer" 15875msgstr "індекс елементу масиву має бути цілим числом" 15876 15877#: parser/parse_node.c:408 15878#, c-format 15879msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" 15880msgstr "для присвоєння масиву потрібен тип %s, але вираз має тип %s" 15881 15882#: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:724 utils/adt/regproc.c:521 15883#: utils/adt/regproc.c:705 15884#, c-format 15885msgid "operator does not exist: %s" 15886msgstr "оператор не існує: %s" 15887 15888#: parser/parse_oper.c:224 15889#, c-format 15890msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." 15891msgstr "Використати явний оператор сортування або змінити запит." 15892 15893#: parser/parse_oper.c:480 15894#, c-format 15895msgid "operator requires run-time type coercion: %s" 15896msgstr "оператор вимагає приведення типів під час виконання: %s" 15897 15898#: parser/parse_oper.c:716 15899#, c-format 15900msgid "operator is not unique: %s" 15901msgstr "оператор не є унікальним: %s" 15902 15903#: parser/parse_oper.c:718 15904#, c-format 15905msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts." 15906msgstr "Не вдалося вибрати найкращу кандидатуру оператора. Вам, можливо треба додати явні приведення типів." 15907 15908#: parser/parse_oper.c:727 15909#, c-format 15910msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast." 15911msgstr "Жодний оператор не відповідає даному імені та типу аргументу. Вам, можливо, треба додати явне приведення типу." 15912 15913#: parser/parse_oper.c:729 15914#, c-format 15915msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." 15916msgstr "Жодний оператор не відповідає даному імені та типу аргументу. Вам, можливо, треба додати явні приведення типів." 15917 15918#: parser/parse_oper.c:790 parser/parse_oper.c:912 15919#, c-format 15920msgid "operator is only a shell: %s" 15921msgstr "оператор є лише оболонкою: %s" 15922 15923#: parser/parse_oper.c:900 15924#, c-format 15925msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" 15926msgstr "op ANY/ALL (масив) вимагає масив справа" 15927 15928#: parser/parse_oper.c:942 15929#, c-format 15930msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" 15931msgstr "op ANY/ALL (масив) вимагає оператора для видання логічного типу" 15932 15933#: parser/parse_oper.c:947 15934#, c-format 15935msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" 15936msgstr "op ANY/ALL (масив) вимагає оператора не для повернення множини" 15937 15938#: parser/parse_param.c:216 15939#, c-format 15940msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" 15941msgstr "для параметру $%d виведені неузгоджені типи" 15942 15943#: parser/parse_relation.c:201 15944#, c-format 15945msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" 15946msgstr "посилання на таблицю \"%s\" неоднозначне" 15947 15948#: parser/parse_relation.c:245 15949#, c-format 15950msgid "table reference %u is ambiguous" 15951msgstr "посилання на таблицю %u неоднозначне" 15952 15953#: parser/parse_relation.c:444 15954#, c-format 15955msgid "table name \"%s\" specified more than once" 15956msgstr "ім'я таблиці \"%s\" вказано більше одного разу" 15957 15958#: parser/parse_relation.c:473 parser/parse_relation.c:3446 15959#, c-format 15960msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" 15961msgstr "в елементі речення FROM неприпустиме посилання на таблицю \"%s\"" 15962 15963#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:3451 15964#, c-format 15965msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." 15966msgstr "Таблиця \"%s\" присутня в запиті, але посилатися на неї з цієї частини запиту не можна." 15967 15968#: parser/parse_relation.c:479 15969#, c-format 15970msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference." 15971msgstr "Для посилання LATERAL тип JOIN повинен бути INNER або LEFT." 15972 15973#: parser/parse_relation.c:690 15974#, c-format 15975msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid" 15976msgstr "недопустиме посилання системи стовпців \"%s\" в обмеженні Check" 15977 15978#: parser/parse_relation.c:699 15979#, c-format 15980msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression" 15981msgstr "використовувати системний стовпець \"%s\" у виразах генерації стовпців, не можна" 15982 15983#: parser/parse_relation.c:1170 parser/parse_relation.c:1620 15984#: parser/parse_relation.c:2262 15985#, c-format 15986msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" 15987msgstr "таблиця \"%s\" має %d доступних стовпців, але вказано %d стовпців" 15988 15989#: parser/parse_relation.c:1372 15990#, c-format 15991msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." 15992msgstr "Існує WITH елемент \"%s\" але на нього не можна посилатися з цієї частини запиту." 15993 15994#: parser/parse_relation.c:1374 15995#, c-format 15996msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." 15997msgstr "Використовувати WITH RECURSIVE, або перевпорядкувати елементи WITH, щоб видалити попередні посилання." 15998 15999#: parser/parse_relation.c:1747 16000#, c-format 16001msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" 16002msgstr "список з визначенням стовпців дозволений лише для функцій, що повертають \"запис\"" 16003 16004#: parser/parse_relation.c:1756 16005#, c-format 16006msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" 16007msgstr "список з визначенням стовпців вимагається для функцій, що повертають \"запис\"" 16008 16009#: parser/parse_relation.c:1845 16010#, c-format 16011msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" 16012msgstr "функція \"%s\" у FROM повертає тип, що не підтримується %s" 16013 16014#: parser/parse_relation.c:2054 16015#, c-format 16016msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" 16017msgstr "VALUES списки \"%s\" мають %d доступних стовпців, але %d стовпців вказано" 16018 16019#: parser/parse_relation.c:2125 16020#, c-format 16021msgid "joins can have at most %d columns" 16022msgstr "з'єднання можуть мати максимум %d стовпців" 16023 16024#: parser/parse_relation.c:2235 16025#, c-format 16026msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" 16027msgstr "WITH запит \"%s\" не має речення RETURNING" 16028 16029#: parser/parse_relation.c:3221 parser/parse_relation.c:3231 16030#, c-format 16031msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" 16032msgstr "стовпець %d відношення \"%s\" не існує" 16033 16034#: parser/parse_relation.c:3449 16035#, c-format 16036msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." 16037msgstr "Можливо, малося на увазі посилання на псевдонім таблиці \"%s\"." 16038 16039#: parser/parse_relation.c:3457 16040#, c-format 16041msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" 16042msgstr "таблиця \"%s\" відсутня в реченні FROM" 16043 16044#: parser/parse_relation.c:3509 16045#, c-format 16046msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"." 16047msgstr "Можливо, передбачалось посилання на стовпець \"%s.%s\"." 16048 16049#: parser/parse_relation.c:3511 16050#, c-format 16051msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." 16052msgstr "Є стовпець з іменем \"%s\" в таблиці \"%s\", але на нього не можна посилатись з цієї частини запиту." 16053 16054#: parser/parse_relation.c:3528 16055#, c-format 16056msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"." 16057msgstr "Можливо, передбачалось посилання на стовпець \"%s.%s\" або стовпець \"%s.%s\"." 16058 16059#: parser/parse_target.c:478 parser/parse_target.c:792 16060#, c-format 16061msgid "cannot assign to system column \"%s\"" 16062msgstr "призначити значення системному стовпцю \"%s\" не можна" 16063 16064#: parser/parse_target.c:506 16065#, c-format 16066msgid "cannot set an array element to DEFAULT" 16067msgstr "елементу масива не можна встановити значення DEFAULT" 16068 16069#: parser/parse_target.c:511 16070#, c-format 16071msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" 16072msgstr "підполю не можна встановити значення DEFAULT" 16073 16074#: parser/parse_target.c:584 16075#, c-format 16076msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" 16077msgstr "стовпець \"%s\" має тип %s, а вираз %s" 16078 16079#: parser/parse_target.c:776 16080#, c-format 16081msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type" 16082msgstr "призначити значення полю \"%s\" стовпця \"%s\" не можна, тому, що тип %s не є складеним типом" 16083 16084#: parser/parse_target.c:785 16085#, c-format 16086msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s" 16087msgstr "призначити значення полю \"%s\" стовпця \"%s\" не можна, тому, що в типі даних %s немає такого стовпця" 16088 16089#: parser/parse_target.c:864 16090#, c-format 16091msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" 16092msgstr "для призначення масиву полю \"%s\" потрібен тип %s, але вираз має тип %s" 16093 16094#: parser/parse_target.c:874 16095#, c-format 16096msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" 16097msgstr "підполе \"%s\" має тип %s, але вираз має тип %s" 16098 16099#: parser/parse_target.c:1295 16100#, c-format 16101msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" 16102msgstr "SELECT * повинен посилатись на таблиці" 16103 16104#: parser/parse_type.c:100 16105#, c-format 16106msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" 16107msgstr "неправильне посилання %%TYPE (занадто мало компонентів): %s" 16108 16109#: parser/parse_type.c:122 16110#, c-format 16111msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" 16112msgstr "неправильне посилання %%TYPE (занадто багато компонентів): %s" 16113 16114#: parser/parse_type.c:157 16115#, c-format 16116msgid "type reference %s converted to %s" 16117msgstr "посилання на тип %s перетворене на тип %s" 16118 16119#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:857 utils/cache/typcache.c:383 16120#: utils/cache/typcache.c:437 16121#, c-format 16122msgid "type \"%s\" is only a shell" 16123msgstr "тип \"%s\" є лише оболонкою" 16124 16125#: parser/parse_type.c:363 16126#, c-format 16127msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" 16128msgstr "тип \"%s\" не дозволяє використання модифікаторів" 16129 16130#: parser/parse_type.c:405 16131#, c-format 16132msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" 16133msgstr "модифікатором типу повинна бути звичайна константа або ідентифікатор" 16134 16135#: parser/parse_type.c:721 parser/parse_type.c:820 16136#, c-format 16137msgid "invalid type name \"%s\"" 16138msgstr "невірне ім'я типу \"%s\"" 16139 16140#: parser/parse_utilcmd.c:264 16141#, c-format 16142msgid "cannot create partitioned table as inheritance child" 16143msgstr "створити секціоновану таблицю в якості нащадка не можна" 16144 16145#: parser/parse_utilcmd.c:428 16146#, c-format 16147msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" 16148msgstr "%s створить неявну послідовність \"%s\" для послідовного стовпця \"%s.%s\"" 16149 16150#: parser/parse_utilcmd.c:559 16151#, c-format 16152msgid "array of serial is not implemented" 16153msgstr "масиви послідовності не реалізовані" 16154 16155#: parser/parse_utilcmd.c:637 parser/parse_utilcmd.c:649 16156#, c-format 16157msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" 16158msgstr "несумісні оголошення NULL/NOT NULL для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\"" 16159 16160#: parser/parse_utilcmd.c:661 16161#, c-format 16162msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" 16163msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" вказано декілька значень за замовчуванням" 16164 16165#: parser/parse_utilcmd.c:678 16166#, c-format 16167msgid "identity columns are not supported on typed tables" 16168msgstr "ідентифікаційні стовпці не підтримуються в типізованих таблицях" 16169 16170#: parser/parse_utilcmd.c:682 16171#, c-format 16172msgid "identity columns are not supported on partitions" 16173msgstr "ідентифікаційні стовпці не підтримуються з секціями" 16174 16175#: parser/parse_utilcmd.c:691 16176#, c-format 16177msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\"" 16178msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" властивість identity вказана неодноразово" 16179 16180#: parser/parse_utilcmd.c:711 16181#, c-format 16182msgid "generated columns are not supported on typed tables" 16183msgstr "згенеровані стовпці не підтримуються в типізованих таблицях" 16184 16185#: parser/parse_utilcmd.c:715 16186#, c-format 16187msgid "generated columns are not supported on partitions" 16188msgstr "згенеровані стовпці не підтримуються в секціях" 16189 16190#: parser/parse_utilcmd.c:720 16191#, c-format 16192msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\"" 16193msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" вказано декілька речень генерації" 16194 16195#: parser/parse_utilcmd.c:738 parser/parse_utilcmd.c:853 16196#, c-format 16197msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables" 16198msgstr "обмеження первинного ключа для сторонніх таблиць не підтримуються" 16199 16200#: parser/parse_utilcmd.c:747 parser/parse_utilcmd.c:863 16201#, c-format 16202msgid "unique constraints are not supported on foreign tables" 16203msgstr "обмеження унікальності для сторонніх таблиць не підтримуються" 16204 16205#: parser/parse_utilcmd.c:792 16206#, c-format 16207msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\"" 16208msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" вказано значення за замовчуванням і властивість identity" 16209 16210#: parser/parse_utilcmd.c:800 16211#, c-format 16212msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\"" 16213msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" вказано вираз за замовчуванням і вираз генерації" 16214 16215#: parser/parse_utilcmd.c:808 16216#, c-format 16217msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\"" 16218msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" вказано вираз ідентичності і вираз генерації" 16219 16220#: parser/parse_utilcmd.c:873 16221#, c-format 16222msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables" 16223msgstr "обмеження-виключення для сторонніх таблиць не підтримуються" 16224 16225#: parser/parse_utilcmd.c:879 16226#, c-format 16227msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables" 16228msgstr "обмеження-виключення для секціонованих таблиць не підтримуються" 16229 16230#: parser/parse_utilcmd.c:944 16231#, c-format 16232msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables" 16233msgstr "LIKE не підтримується при створенні сторонніх таблиць" 16234 16235#: parser/parse_utilcmd.c:1704 parser/parse_utilcmd.c:1813 16236#, c-format 16237msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference." 16238msgstr "Індекс \"%s\" містить посилання на таблицю на весь рядок." 16239 16240#: parser/parse_utilcmd.c:2163 16241#, c-format 16242msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE" 16243msgstr "у CREATE TABLE не можна використовувати існуючий індекс" 16244 16245#: parser/parse_utilcmd.c:2183 16246#, c-format 16247msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint" 16248msgstr "індекс \"%s\" вже пов'язаний з обмеженням" 16249 16250#: parser/parse_utilcmd.c:2198 16251#, c-format 16252msgid "index \"%s\" is not valid" 16253msgstr "індекс \"%s\" не є припустимим" 16254 16255#: parser/parse_utilcmd.c:2204 16256#, c-format 16257msgid "\"%s\" is not a unique index" 16258msgstr "\"%s\" не є унікальним індексом" 16259 16260#: parser/parse_utilcmd.c:2205 parser/parse_utilcmd.c:2212 16261#: parser/parse_utilcmd.c:2219 parser/parse_utilcmd.c:2296 16262#, c-format 16263msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index." 16264msgstr "Створити первинний ключ або обмеження унікальності, використовуючи такий індекс, не можна." 16265 16266#: parser/parse_utilcmd.c:2211 16267#, c-format 16268msgid "index \"%s\" contains expressions" 16269msgstr "індекс \"%s\" містить вирази" 16270 16271#: parser/parse_utilcmd.c:2218 16272#, c-format 16273msgid "\"%s\" is a partial index" 16274msgstr "\"%s\" є частковим індексом" 16275 16276#: parser/parse_utilcmd.c:2230 16277#, c-format 16278msgid "\"%s\" is a deferrable index" 16279msgstr "\"%s\" є індексом, що відкладається" 16280 16281#: parser/parse_utilcmd.c:2231 16282#, c-format 16283msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index." 16284msgstr "Створити обмеження, що не відкладається, використовуючи індекс, що відкладається, не можна." 16285 16286#: parser/parse_utilcmd.c:2295 16287#, c-format 16288msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior" 16289msgstr "індекс \"%s\" номер стовпця %d не має поведінки сортування за замовчуванням" 16290 16291#: parser/parse_utilcmd.c:2452 16292#, c-format 16293msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" 16294msgstr "стовпець \"%s\" з'являється двічі в обмеженні первинного ключа" 16295 16296#: parser/parse_utilcmd.c:2458 16297#, c-format 16298msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" 16299msgstr "стовпець \"%s\" з'являється двічі в обмеженні унікальності" 16300 16301#: parser/parse_utilcmd.c:2811 16302#, c-format 16303msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" 16304msgstr "індекс-вирази й предикати можуть посилатись лише на індексовану таблицю" 16305 16306#: parser/parse_utilcmd.c:2857 16307#, c-format 16308msgid "rules on materialized views are not supported" 16309msgstr "правила для матеріалізованих подань не підтримуються" 16310 16311#: parser/parse_utilcmd.c:2920 16312#, c-format 16313msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" 16314msgstr "в умовах WHERE правила не можуть містити посилання на інші зв'язки" 16315 16316#: parser/parse_utilcmd.c:2994 16317#, c-format 16318msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" 16319msgstr "правила з умовами WHERE можуть мати лише дії SELECT, INSERT, UPDATE або DELETE" 16320 16321#: parser/parse_utilcmd.c:3012 parser/parse_utilcmd.c:3113 16322#: rewrite/rewriteHandler.c:502 rewrite/rewriteManip.c:1018 16323#, c-format 16324msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" 16325msgstr "умовні оператори UNION/INTERSECT/EXCEPT не реалізовані" 16326 16327#: parser/parse_utilcmd.c:3030 16328#, c-format 16329msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" 16330msgstr "у правилі ON SELECT не можна використовувати OLD" 16331 16332#: parser/parse_utilcmd.c:3034 16333#, c-format 16334msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" 16335msgstr "у правилі ON SELECT не можна використовувати NEW" 16336 16337#: parser/parse_utilcmd.c:3043 16338#, c-format 16339msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" 16340msgstr "у правилі ON INSERT не можна використовувати OLD" 16341 16342#: parser/parse_utilcmd.c:3049 16343#, c-format 16344msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" 16345msgstr "у правилі ON DELETE не можна використовувати NEW" 16346 16347#: parser/parse_utilcmd.c:3077 16348#, c-format 16349msgid "cannot refer to OLD within WITH query" 16350msgstr "у запиті WITH не можна посилатися на OLD" 16351 16352#: parser/parse_utilcmd.c:3084 16353#, c-format 16354msgid "cannot refer to NEW within WITH query" 16355msgstr "у запиті WITH не можна посилатися на NEW" 16356 16357#: parser/parse_utilcmd.c:3542 16358#, c-format 16359msgid "misplaced DEFERRABLE clause" 16360msgstr "речення DEFERRABLE розташовано неправильно" 16361 16362#: parser/parse_utilcmd.c:3547 parser/parse_utilcmd.c:3562 16363#, c-format 16364msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" 16365msgstr "декілька речень DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE не допускаються" 16366 16367#: parser/parse_utilcmd.c:3557 16368#, c-format 16369msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" 16370msgstr "речення NOT DEFERRABLE розташовано неправильно" 16371 16372#: parser/parse_utilcmd.c:3570 parser/parse_utilcmd.c:3596 gram.y:5593 16373#, c-format 16374msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" 16375msgstr "обмеження, оголошене як INITIALLY DEFERRED, повинно бути оголошене як DEFERRABLE" 16376 16377#: parser/parse_utilcmd.c:3578 16378#, c-format 16379msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" 16380msgstr "речення INITIALLY DEFERRED розташовано неправильно" 16381 16382#: parser/parse_utilcmd.c:3583 parser/parse_utilcmd.c:3609 16383#, c-format 16384msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" 16385msgstr "декілька речень INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED не допускаються" 16386 16387#: parser/parse_utilcmd.c:3604 16388#, c-format 16389msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" 16390msgstr "речення INITIALLY IMMEDIATE розташовано неправильно" 16391 16392#: parser/parse_utilcmd.c:3795 16393#, c-format 16394msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" 16395msgstr "В CREATE вказана схема (%s), яка відрізняється від створюваної (%s)" 16396 16397#: parser/parse_utilcmd.c:3830 16398#, c-format 16399msgid "\"%s\" is not a partitioned table" 16400msgstr "\"%s\" не є секціонованою таблицею" 16401 16402#: parser/parse_utilcmd.c:3837 16403#, c-format 16404msgid "table \"%s\" is not partitioned" 16405msgstr "таблиця \"%s\" не є секційною" 16406 16407#: parser/parse_utilcmd.c:3844 16408#, c-format 16409msgid "index \"%s\" is not partitioned" 16410msgstr "індекс \"%s\" не є секціонованим" 16411 16412#: parser/parse_utilcmd.c:3884 16413#, c-format 16414msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition" 16415msgstr "у геш-секціонованій таблиці не може бути розділу за замовчуванням" 16416 16417#: parser/parse_utilcmd.c:3901 16418#, c-format 16419msgid "invalid bound specification for a hash partition" 16420msgstr "неприпустима вказівка границі для геш-секції" 16421 16422#: parser/parse_utilcmd.c:3907 partitioning/partbounds.c:4691 16423#, c-format 16424msgid "modulus for hash partition must be a positive integer" 16425msgstr "модуль для геш-секції повинен бути додатним цілим" 16426 16427#: parser/parse_utilcmd.c:3914 partitioning/partbounds.c:4699 16428#, c-format 16429msgid "remainder for hash partition must be less than modulus" 16430msgstr "залишок для геш-секції повинен бути меньшим, ніж модуль" 16431 16432#: parser/parse_utilcmd.c:3927 16433#, c-format 16434msgid "invalid bound specification for a list partition" 16435msgstr "нерипустима вказівка границі для секції по списку" 16436 16437#: parser/parse_utilcmd.c:3980 16438#, c-format 16439msgid "invalid bound specification for a range partition" 16440msgstr "неприпустима вказівка границі для секції діапазону" 16441 16442#: parser/parse_utilcmd.c:3986 16443#, c-format 16444msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column" 16445msgstr "В FROM повинно вказуватися лише одне значення для стовпця секціонування" 16446 16447#: parser/parse_utilcmd.c:3990 16448#, c-format 16449msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column" 16450msgstr "В TO повинно вказуватися лише одне значення для стовпця секціонування" 16451 16452#: parser/parse_utilcmd.c:4104 16453#, c-format 16454msgid "cannot specify NULL in range bound" 16455msgstr "вказати NULL в діапазоні границі не можна" 16456 16457#: parser/parse_utilcmd.c:4153 16458#, c-format 16459msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE" 16460msgstr "за кожною границею MAXVALUE повинні бути лише границі MAXVALUE" 16461 16462#: parser/parse_utilcmd.c:4160 16463#, c-format 16464msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE" 16465msgstr "за кожною границею MINVALUE повинні бути лише границі MINVALUE" 16466 16467#: parser/parse_utilcmd.c:4202 16468#, c-format 16469msgid "could not determine which collation to use for partition bound expression" 16470msgstr "не вдалося визначити яке правило сортування використати для виразу границі розділу" 16471 16472#: parser/parse_utilcmd.c:4219 16473#, c-format 16474msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\"" 16475msgstr "значення параметру сортування границі секції для стовпця \"%s\" не відповідає параметру сортування ключа секціонування \"%s\"" 16476 16477#: parser/parse_utilcmd.c:4236 16478#, c-format 16479msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\"" 16480msgstr "вказане значення не можна привести до типу %s для стовпця \"%s\"" 16481 16482#: parser/parser.c:228 16483msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal" 16484msgstr "UESCAPE повинен відстежуватись простим літеральним рядком" 16485 16486#: parser/parser.c:233 16487msgid "invalid Unicode escape character" 16488msgstr "неприпустимий символ спеціального коду Unicode" 16489 16490#: parser/parser.c:302 scan.l:1329 16491#, c-format 16492msgid "invalid Unicode escape value" 16493msgstr "неприпустиме значення спеціального коду Unicode" 16494 16495#: parser/parser.c:449 scan.l:677 16496#, c-format 16497msgid "invalid Unicode escape" 16498msgstr "неприпустимий спеціальний код Unicode" 16499 16500#: parser/parser.c:450 16501#, c-format 16502msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX." 16503msgstr "Спеціальні символи Unicode повинні бути \\XXXX або \\+XXXXXX." 16504 16505#: parser/parser.c:478 scan.l:638 scan.l:654 scan.l:670 16506#, c-format 16507msgid "invalid Unicode surrogate pair" 16508msgstr "неприпустима сурогатна пара Unicode" 16509 16510#: parser/scansup.c:203 16511#, c-format 16512msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" 16513msgstr "ідентифікатор \"%s\" буде скорочено до \"%s\"" 16514 16515#: partitioning/partbounds.c:2831 16516#, c-format 16517msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\"" 16518msgstr "існують конфлікти між розділом \"%s\" та існуючим розділом за замовчуванням \"%s\"" 16519 16520#: partitioning/partbounds.c:2890 16521#, c-format 16522msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus" 16523msgstr "модуль кожної геш-секції повинен бути дільником наступних більших модулів" 16524 16525#: partitioning/partbounds.c:2986 16526#, c-format 16527msgid "empty range bound specified for partition \"%s\"" 16528msgstr "для секції \"%s\" вказані границі, які утворюють пустий діапазон" 16529 16530#: partitioning/partbounds.c:2988 16531#, c-format 16532msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s." 16533msgstr "Вказана нижня границя %s більша або дорівнює верхній границі %s." 16534 16535#: partitioning/partbounds.c:3085 16536#, c-format 16537msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\"" 16538msgstr "секція \"%s\" буде перекривати секцію \"%s\"" 16539 16540#: partitioning/partbounds.c:3202 16541#, c-format 16542msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\"" 16543msgstr "пропущено сканування зовнішньої таблиці \"%s\" яка є секцією секції за замовчуванням \"%s\"" 16544 16545#: partitioning/partbounds.c:4695 16546#, c-format 16547msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer" 16548msgstr "залишок для геш-секції повинен бути не від'ємним цілим" 16549 16550#: partitioning/partbounds.c:4722 16551#, c-format 16552msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table" 16553msgstr "\"%s\" не є геш-секціонованою таблицею" 16554 16555#: partitioning/partbounds.c:4733 partitioning/partbounds.c:4850 16556#, c-format 16557msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)" 16558msgstr "кількість секціонованих стовпців (%d) не дорівнює кількості наданих ключів секціонування (%d)" 16559 16560#: partitioning/partbounds.c:4755 partitioning/partbounds.c:4787 16561#, c-format 16562msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\"" 16563msgstr "стовпець %d ключа секціонування має тип \"%s\", але для нього вказано значення типу \"%s\"" 16564 16565#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:640 port/posix_sema.c:209 16566#: port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:640 16567#, c-format 16568msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" 16569msgstr "не вдалося встановити дані каталогу \"%s\": %m" 16570 16571#: port/pg_shmem.c:216 port/sysv_shmem.c:216 16572#, c-format 16573msgid "could not create shared memory segment: %m" 16574msgstr "не вдалося створити сегмент спільної пам'яті: %m" 16575 16576#: port/pg_shmem.c:217 port/sysv_shmem.c:217 16577#, c-format 16578msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)." 16579msgstr "Помилка в системному виклику shmget (ключ=%lu, розмір=%zu, 0%o)." 16580 16581#: port/pg_shmem.c:221 port/sysv_shmem.c:221 16582#, c-format 16583msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n" 16584"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." 16585msgstr "Ця помилка зазвичай означає, що запит PostgreSQL для сегменту спільної пам'яті перевищує параметр SHMMAX вашого ядра, або можливо що він менший за параметр SHMMIN вашого ядра.\n" 16586"Більше інформації про налаштування спільної пам'яті міститься в інструкції PostgreSQL." 16587 16588#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228 16589#, c-format 16590msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n" 16591"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." 16592msgstr "Ця помилка зазвичай означає, що запит PostgreSQL для сегменту спільної пам'яті перевищує параметр SHMALL вашого ядра. Можливо, вам слід переналаштувати ваше ядро, збільшивши параметр SHMALL.\n" 16593"Більше інформації про налаштування спільної пам'яті міститься в інструкції PostgreSQL." 16594 16595#: port/pg_shmem.c:234 port/sysv_shmem.c:234 16596#, c-format 16597msgid "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n" 16598"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." 16599msgstr "Ця помилка НЕ означає, що на диску немає місця. Ймовірніше за все, були зайняті всі доступні ID спільної пам'яті, в такому випадку вам потрібно підвищити параметр SHMMNI у вашому ядрі, або перевищено граничний розмір спільної пам'яті.\n" 16600"Детальна інформація про налаштування спільної пам'яті міститься в інструкції PostgreSQL." 16601 16602#: port/pg_shmem.c:578 port/sysv_shmem.c:578 16603#, c-format 16604msgid "could not map anonymous shared memory: %m" 16605msgstr "не вдалося показати анонімну спільну пам'ять: %m" 16606 16607#: port/pg_shmem.c:580 port/sysv_shmem.c:580 16608#, c-format 16609msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections." 16610msgstr "Ця помилка зазвичай означає, що запит PostgreSQL для сегменту спільної пам'яті перевищує об'єм доступної фізичної або віртуальної пам'яті або гігантских сторінок. Щоб зменшити розмір запиту (поточний: %zu байтів), зменшіть використання спільної пам'яті PostgreSQL, можливо зменшив shared_buffers або max_connections." 16611 16612#: port/pg_shmem.c:648 port/sysv_shmem.c:648 16613#, c-format 16614msgid "huge pages not supported on this platform" 16615msgstr "величезні сторінки на цій плтаформі не підтримуються" 16616 16617#: port/pg_shmem.c:709 port/sysv_shmem.c:709 utils/init/miscinit.c:1137 16618#, c-format 16619msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" 16620msgstr "раніше виділений блок спільної пам'яті (ключ %lu, ідентифікатор %lu) все ще використовується" 16621 16622#: port/pg_shmem.c:712 port/sysv_shmem.c:712 utils/init/miscinit.c:1139 16623#, c-format 16624msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"." 16625msgstr "Припинити будь-які старі серверні процеси, пов'язані з каталогом даних \"%s\"." 16626 16627#: port/sysv_sema.c:124 16628#, c-format 16629msgid "could not create semaphores: %m" 16630msgstr "не вдалося створити семафори: %m" 16631 16632#: port/sysv_sema.c:125 16633#, c-format 16634msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." 16635msgstr "Помилка системного виклику semget(%lu, %d, 0%o)." 16636 16637#: port/sysv_sema.c:129 16638#, c-format 16639msgid "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n" 16640"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL." 16641msgstr "Ця помилка НЕ означає, що на диску немає місця. Ймовірніше за все перевищено ліміт числа встановлених семафорів (SEMMNI), або загального числа семафорів (SEMMNS) в системі. Вам потрібно збільшити відповідний параметр ядра. Інший спосіб - зменшити споживання PostgreSQL в семафорах, зменшивши параметр max_connections.\n" 16642"Більше інформації про налаштування вашої системи для PostgreSQL міститься в інструкції PostgreSQL." 16643 16644#: port/sysv_sema.c:159 16645#, c-format 16646msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details." 16647msgstr "Можливо, вам потрібно збілшити значення SEMVMX вашого ядра, мінімум до %d. Детальніше про це написано в інструкції PostgreSQL." 16648 16649#: port/win32/crashdump.c:121 16650#, c-format 16651msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" 16652msgstr "не вдалося завантажити dbghelp.dll, записати аварійний дамп неможливо\n" 16653 16654#: port/win32/crashdump.c:129 16655#, c-format 16656msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" 16657msgstr "не вдалося завантажити функції, що вимагалися, у dbghelp.dll, записати аварійний дамп неможливо\n" 16658 16659#: port/win32/crashdump.c:160 16660#, c-format 16661msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n" 16662msgstr "не вдалося відкрити файл аварійного дампу \"%s\" для написання: код помилки %lu\n" 16663 16664#: port/win32/crashdump.c:167 16665#, c-format 16666msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n" 16667msgstr "аварійний дамп записано у фай \"%s\"\n" 16668 16669#: port/win32/crashdump.c:169 16670#, c-format 16671msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n" 16672msgstr "не вдалося записати аварійний дамп у файл \"%s\": код помилки %lu\n" 16673 16674#: port/win32/signal.c:196 16675#, c-format 16676msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu" 16677msgstr "не вдалося створити канал сигнального прослуховувача для PID %d: код помилки %lu" 16678 16679#: port/win32/signal.c:251 16680#, c-format 16681msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n" 16682msgstr "не вдалося створити канал сигнального прослуховувача: код помилки %lu; триває повторна спроба\n" 16683 16684#: port/win32_sema.c:104 16685#, c-format 16686msgid "could not create semaphore: error code %lu" 16687msgstr "не вдалося створити семафори: код помилки %lu" 16688 16689#: port/win32_sema.c:180 16690#, c-format 16691msgid "could not lock semaphore: error code %lu" 16692msgstr "не вдалося заблокувати семафор: код помилки %lu" 16693 16694#: port/win32_sema.c:200 16695#, c-format 16696msgid "could not unlock semaphore: error code %lu" 16697msgstr "не вдалося розблокувати семафор: код помилки %lu" 16698 16699#: port/win32_sema.c:230 16700#, c-format 16701msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu" 16702msgstr "не вдалося спробувати заблокувати семафор: код помилки %lu" 16703 16704#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:164 16705#: port/win32_shmem.c:179 16706#, c-format 16707msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right: error code %lu" 16708msgstr "не вдалося активізувати право користувача на блокування сторінок у пам’яті: код помилки %lu" 16709 16710#: port/win32_shmem.c:145 port/win32_shmem.c:153 port/win32_shmem.c:165 16711#: port/win32_shmem.c:180 16712#, c-format 16713msgid "Failed system call was %s." 16714msgstr "Помилка системного виклику %s." 16715 16716#: port/win32_shmem.c:175 16717#, c-format 16718msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right" 16719msgstr "не вдалося активізувати право користувача на блокування сторінок в пам'яті" 16720 16721#: port/win32_shmem.c:176 16722#, c-format 16723msgid "Assign Lock Pages in Memory user right to the Windows user account which runs PostgreSQL." 16724msgstr "Призначити право користувача на блокування сторінок в пам'яті для облікового запису користувача Windows, що запускає PostgreSQL." 16725 16726#: port/win32_shmem.c:233 16727#, c-format 16728msgid "the processor does not support large pages" 16729msgstr "процесор не підтримує великі сторінки" 16730 16731#: port/win32_shmem.c:235 port/win32_shmem.c:240 16732#, c-format 16733msgid "disabling huge pages" 16734msgstr "відключення величезних сторінок" 16735 16736#: port/win32_shmem.c:302 port/win32_shmem.c:338 port/win32_shmem.c:356 16737#, c-format 16738msgid "could not create shared memory segment: error code %lu" 16739msgstr "не вдалося створити сегмент спільної пам'яті: код помилки %lu" 16740 16741#: port/win32_shmem.c:303 16742#, c-format 16743msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)." 16744msgstr "Помилка системного виклику CreateFileMapping(розмір=%zu, ім'я=%s)." 16745 16746#: port/win32_shmem.c:328 16747#, c-format 16748msgid "pre-existing shared memory block is still in use" 16749msgstr "раніше створений блок спільної пам'яті все ще використовується" 16750 16751#: port/win32_shmem.c:329 16752#, c-format 16753msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them." 16754msgstr "Перевірити, якщо будь-які старі серверні процеси все ще працюють, та завершити їх." 16755 16756#: port/win32_shmem.c:339 16757#, c-format 16758msgid "Failed system call was DuplicateHandle." 16759msgstr "Помилка в системному виклику DuplicateHandle." 16760 16761#: port/win32_shmem.c:357 16762#, c-format 16763msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." 16764msgstr "Помилка в системному виклику MapViewOfFileEx." 16765 16766#: postmaster/autovacuum.c:406 16767#, c-format 16768msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" 16769msgstr "не вдалося породити процес запуску автоочистки: %m" 16770 16771#: postmaster/autovacuum.c:442 16772#, c-format 16773msgid "autovacuum launcher started" 16774msgstr "процес запуску автоочистки почався" 16775 16776#: postmaster/autovacuum.c:839 16777#, c-format 16778msgid "autovacuum launcher shutting down" 16779msgstr "процес запуску автоочитски завершується" 16780 16781#: postmaster/autovacuum.c:1477 16782#, c-format 16783msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" 16784msgstr "не вдалося породити робочий процес автоочитски: %m" 16785 16786#: postmaster/autovacuum.c:1686 16787#, c-format 16788msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" 16789msgstr "автоочистка: обробка бази даних \"%s\"" 16790 16791#: postmaster/autovacuum.c:2256 16792#, c-format 16793msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\"" 16794msgstr "автоочистка: видалення застарілої тимчасової таблиці \"%s.%s.%s\"" 16795 16796#: postmaster/autovacuum.c:2485 16797#, c-format 16798msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" 16799msgstr "автоматична очистка таблиці \"%s.%s.%s\"" 16800 16801#: postmaster/autovacuum.c:2488 16802#, c-format 16803msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" 16804msgstr "автоматичний аналіз таблиці \"%s.%s.%s\"" 16805 16806#: postmaster/autovacuum.c:2681 16807#, c-format 16808msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\"" 16809msgstr "обробка робочого введення для відношення \"%s.%s.%s\"" 16810 16811#: postmaster/autovacuum.c:3285 16812#, c-format 16813msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" 16814msgstr "автоочистку не запущено через неправильну конфігурацію" 16815 16816#: postmaster/autovacuum.c:3286 16817#, c-format 16818msgid "Enable the \"track_counts\" option." 16819msgstr "Активувати параметр \"track_counts\"." 16820 16821#: postmaster/bgworker.c:394 postmaster/bgworker.c:841 16822#, c-format 16823msgid "registering background worker \"%s\"" 16824msgstr "реєстрація фонового виконавця \"%s\"" 16825 16826#: postmaster/bgworker.c:426 16827#, c-format 16828msgid "unregistering background worker \"%s\"" 16829msgstr "розреєстрація фонового виконавця \"%s\"" 16830 16831#: postmaster/bgworker.c:591 16832#, c-format 16833msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection" 16834msgstr "фоновий виконавець \"%s\": повинен підключатися до спільної пам'яті на замовлення для запиту підключення до бази даних" 16835 16836#: postmaster/bgworker.c:600 16837#, c-format 16838msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start" 16839msgstr "фоновий виконавець \"%s\": не може запитувати доступ до бази даних, якщо його запущено при старті адміністратора поштового сервісу" 16840 16841#: postmaster/bgworker.c:614 16842#, c-format 16843msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval" 16844msgstr "фоновий виконавець \"%s\": неприпустимий інтервал перезавантаження" 16845 16846#: postmaster/bgworker.c:629 16847#, c-format 16848msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart" 16849msgstr "фоновий виконавець\"%s\": паралельні виконавці не можуть бути налаштовані для перезавантаження" 16850 16851#: postmaster/bgworker.c:653 16852#, c-format 16853msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command" 16854msgstr "завершення фонового процесу \"%s\" по команді адміністратора" 16855 16856#: postmaster/bgworker.c:849 16857#, c-format 16858msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries" 16859msgstr "фоновий процес \"%s\": повинен бути зареєстрований в shared_preload_libraries" 16860 16861#: postmaster/bgworker.c:861 16862#, c-format 16863msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification" 16864msgstr "фоновий процес \"%s\": лише динамічні фонові процеси можуть запитувати сповіщення" 16865 16866#: postmaster/bgworker.c:876 16867#, c-format 16868msgid "too many background workers" 16869msgstr "занадто багато фонових процесів" 16870 16871#: postmaster/bgworker.c:877 16872#, c-format 16873msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings." 16874msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings." 16875msgstr[0] "Максимальне можливе число фонового процесу при поточних параметрах: %d." 16876msgstr[1] "Максимальне можливе число фонових процесів при поточних параметрах: %d." 16877msgstr[2] "Максимальне можливе число фонових процесів при поточних параметрах: %d." 16878msgstr[3] "Максимальне можливе число фонових процесів при поточних параметрах: %d." 16879 16880#: postmaster/bgworker.c:881 16881#, c-format 16882msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"." 16883msgstr "Можливо, слід збільшити параметр конфігурації \"max_worker_processes\"." 16884 16885#: postmaster/checkpointer.c:418 16886#, c-format 16887msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)" 16888msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" 16889msgstr[0] "контрольні точки відбуваються занадто часто (через %d сек.)" 16890msgstr[1] "контрольні точки відбуваються занадто часто (через %d сек.)" 16891msgstr[2] "контрольні точки відбуваються занадто часто (через %d сек.)" 16892msgstr[3] "контрольні точки відбуваються занадто часто (через %d сек.)" 16893 16894#: postmaster/checkpointer.c:422 16895#, c-format 16896msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"." 16897msgstr "Можливо, слід збільшити параметр конфігурації \"max_wal_size\"." 16898 16899#: postmaster/checkpointer.c:1032 16900#, c-format 16901msgid "checkpoint request failed" 16902msgstr "збій при запиті контрольної точки" 16903 16904#: postmaster/checkpointer.c:1033 16905#, c-format 16906msgid "Consult recent messages in the server log for details." 16907msgstr "Для деталей, зверніться до останніх повідомлень в протоколі серверу." 16908 16909#: postmaster/checkpointer.c:1217 16910#, c-format 16911msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries" 16912msgstr "чергу запитів fsync стиснуто з %d елементів, до %d елементів" 16913 16914#: postmaster/pgarch.c:155 16915#, c-format 16916msgid "could not fork archiver: %m" 16917msgstr "не вдалося породити процес архівації: %m" 16918 16919#: postmaster/pgarch.c:425 16920#, c-format 16921msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" 16922msgstr "archive_mode активний, але archive_command не встановлена" 16923 16924#: postmaster/pgarch.c:447 16925#, c-format 16926msgid "removed orphan archive status file \"%s\"" 16927msgstr "видалено залишковий файл статусу архіву \"%s\"" 16928 16929#: postmaster/pgarch.c:457 16930#, c-format 16931msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later" 16932msgstr "видалення залишкового файлу статусу архіву \"%s\" не вдалося занадто багато разів, пізніже спробуємо знову" 16933 16934#: postmaster/pgarch.c:493 16935#, c-format 16936msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later" 16937msgstr "архівація файлу випереджувальног журналювання \"%s\" не виконана багато разів, наступна спроба буде пізніже" 16938 16939#: postmaster/pgarch.c:594 16940#, c-format 16941msgid "archive command failed with exit code %d" 16942msgstr "команда архівації завершилась помилкой з кодом %d" 16943 16944#: postmaster/pgarch.c:596 postmaster/pgarch.c:606 postmaster/pgarch.c:612 16945#: postmaster/pgarch.c:621 16946#, c-format 16947msgid "The failed archive command was: %s" 16948msgstr "Команда архівації з помилкою: %s" 16949 16950#: postmaster/pgarch.c:603 16951#, c-format 16952msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" 16953msgstr "команда архівації була перервана винятком 0x%X" 16954 16955#: postmaster/pgarch.c:605 postmaster/postmaster.c:3742 16956#, c-format 16957msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." 16958msgstr "Опис цього Шістнадцяткового значення дивіться у включаємому C-файлі \"ntstatus.h\"." 16959 16960#: postmaster/pgarch.c:610 16961#, c-format 16962msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" 16963msgstr "команда архівації була перервана сигналом %d: %s" 16964 16965#: postmaster/pgarch.c:619 16966#, c-format 16967msgid "archive command exited with unrecognized status %d" 16968msgstr "команда архівації завершена з нерозпізнаним статусом %d" 16969 16970#: postmaster/pgstat.c:419 16971#, c-format 16972msgid "could not resolve \"localhost\": %s" 16973msgstr "не вдалося закрити \"localhost\": %s" 16974 16975#: postmaster/pgstat.c:442 16976#, c-format 16977msgid "trying another address for the statistics collector" 16978msgstr "спроба іншої адреси для збирача статистики" 16979 16980#: postmaster/pgstat.c:451 16981#, c-format 16982msgid "could not create socket for statistics collector: %m" 16983msgstr "не вдалося створити сокет для збирача статистики: %m" 16984 16985#: postmaster/pgstat.c:463 16986#, c-format 16987msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" 16988msgstr "не вдалося прив'язати сокет для збирача статистики: %m" 16989 16990#: postmaster/pgstat.c:474 16991#, c-format 16992msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" 16993msgstr "не вдалося отримати адресу сокета для збирача статистики: %m" 16994 16995#: postmaster/pgstat.c:490 16996#, c-format 16997msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" 16998msgstr "не вдалося підключити сокет для збирача статистики: %m" 16999 17000#: postmaster/pgstat.c:511 17001#, c-format 17002msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" 17003msgstr "не вдалося надіслати тестове повідомлення в сокет для збирача статистики: %m" 17004 17005#: postmaster/pgstat.c:537 17006#, c-format 17007msgid "select() failed in statistics collector: %m" 17008msgstr "помилка select() в збирачі статистики: %m" 17009 17010#: postmaster/pgstat.c:552 17011#, c-format 17012msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" 17013msgstr "тестове повідомлення не пройшло крізь сокет для збирача статистики" 17014 17015#: postmaster/pgstat.c:567 17016#, c-format 17017msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" 17018msgstr "не вдалося отримати тестове повідомлення крізь сокет для збирача статистики: %m" 17019 17020#: postmaster/pgstat.c:577 17021#, c-format 17022msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" 17023msgstr "неправильне передавання тестового повідомлення крізь сокет для збирача статистики" 17024 17025#: postmaster/pgstat.c:600 17026#, c-format 17027msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" 17028msgstr "не вдалося встановити сокет збирача статистики в неблокуючий режим: %m" 17029 17030#: postmaster/pgstat.c:642 17031#, c-format 17032msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" 17033msgstr "вимкнення збирача статистики відбувається через нестачі робочого сокету" 17034 17035#: postmaster/pgstat.c:789 17036#, c-format 17037msgid "could not fork statistics collector: %m" 17038msgstr "не вдалося породити процес збирача статистики: %m" 17039 17040#: postmaster/pgstat.c:1376 17041#, c-format 17042msgid "unrecognized reset target: \"%s\"" 17043msgstr "нерозпізнане відновлення мети: \"%s\"" 17044 17045#: postmaster/pgstat.c:1377 17046#, c-format 17047msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"." 17048msgstr "Мета повинна бути \"archiver\" або \"bgwriter\"." 17049 17050#: postmaster/pgstat.c:4561 17051#, c-format 17052msgid "could not read statistics message: %m" 17053msgstr "не вдалося прочитати повідомлення статистики: %m" 17054 17055#: postmaster/pgstat.c:4883 postmaster/pgstat.c:5046 17056#, c-format 17057msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" 17058msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл статистики \"%s\": %m" 17059 17060#: postmaster/pgstat.c:4956 postmaster/pgstat.c:5091 17061#, c-format 17062msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" 17063msgstr "не вдалося записати в тимчасовий файл статистики \"%s\": %m" 17064 17065#: postmaster/pgstat.c:4965 postmaster/pgstat.c:5100 17066#, c-format 17067msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" 17068msgstr "не вдалося закрити тимчасовий файл статистики \"%s\": %m" 17069 17070#: postmaster/pgstat.c:4973 postmaster/pgstat.c:5108 17071#, c-format 17072msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" 17073msgstr "не вдалося перейменувати тимчасовий файл статистики з \"%s\" в \"%s\": %m" 17074 17075#: postmaster/pgstat.c:5205 postmaster/pgstat.c:5422 postmaster/pgstat.c:5576 17076#, c-format 17077msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" 17078msgstr "не вдалося відкрити файл статистики \"%s\": %m" 17079 17080#: postmaster/pgstat.c:5217 postmaster/pgstat.c:5227 postmaster/pgstat.c:5248 17081#: postmaster/pgstat.c:5259 postmaster/pgstat.c:5281 postmaster/pgstat.c:5296 17082#: postmaster/pgstat.c:5359 postmaster/pgstat.c:5434 postmaster/pgstat.c:5454 17083#: postmaster/pgstat.c:5472 postmaster/pgstat.c:5488 postmaster/pgstat.c:5506 17084#: postmaster/pgstat.c:5522 postmaster/pgstat.c:5588 postmaster/pgstat.c:5600 17085#: postmaster/pgstat.c:5612 postmaster/pgstat.c:5623 postmaster/pgstat.c:5648 17086#: postmaster/pgstat.c:5670 17087#, c-format 17088msgid "corrupted statistics file \"%s\"" 17089msgstr "пошкоджений файл статистики \"%s\"" 17090 17091#: postmaster/pgstat.c:5799 17092#, c-format 17093msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding" 17094msgstr "використовується застаріла статистика замість поточної, тому, що збирач статистики не відповідає" 17095 17096#: postmaster/pgstat.c:6129 17097#, c-format 17098msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" 17099msgstr "таблиця гешування бази даних пошкоджена під час очищення --- переривання" 17100 17101#: postmaster/postmaster.c:733 17102#, c-format 17103msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" 17104msgstr "%s: неприпустимий аргумент для параметру -f: \"%s\"\n" 17105 17106#: postmaster/postmaster.c:819 17107#, c-format 17108msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" 17109msgstr "%s: неприпустимий аргумент для параметру -t: \"%s\"\n" 17110 17111#: postmaster/postmaster.c:870 17112#, c-format 17113msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" 17114msgstr "%s: неприпустимий аргумент: \"%s\"\n" 17115 17116#: postmaster/postmaster.c:912 17117#, c-format 17118msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n" 17119msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) має бути меншим ніж max_connections (%d)\n" 17120 17121#: postmaster/postmaster.c:919 17122#, c-format 17123msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\"" 17124msgstr "WAL архіватор не може бути активованим, коли wal_level \"мінімальний\"" 17125 17126#: postmaster/postmaster.c:922 17127#, c-format 17128msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\"" 17129msgstr "Потокове передавання WAL (max_wal_senders > 0) вимагає wal_level \"replica\" або \"logical\"" 17130 17131#: postmaster/postmaster.c:930 17132#, c-format 17133msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" 17134msgstr "%s: неприпустимі таблиці маркерів часу, будь-ласка виправіть\n" 17135 17136#: postmaster/postmaster.c:1047 17137#, c-format 17138msgid "could not create I/O completion port for child queue" 17139msgstr "не вдалося створити завершений порт вводу-виводу для черги дітей" 17140 17141#: postmaster/postmaster.c:1113 17142#, c-format 17143msgid "ending log output to stderr" 17144msgstr "завершення запису виводу Stderr" 17145 17146#: postmaster/postmaster.c:1114 17147#, c-format 17148msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"." 17149msgstr "В майбутньому запис виведення буде записуватися в призначення \"%s\"." 17150 17151#: postmaster/postmaster.c:1125 17152#, c-format 17153msgid "starting %s" 17154msgstr "початок %s" 17155 17156#: postmaster/postmaster.c:1154 postmaster/postmaster.c:1252 17157#: utils/init/miscinit.c:1597 17158#, c-format 17159msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" 17160msgstr "неприпустимий синтаксис списку в параметрі \"%s\"" 17161 17162#: postmaster/postmaster.c:1185 17163#, c-format 17164msgid "could not create listen socket for \"%s\"" 17165msgstr "не вдалося створити сокет прослуховування для \"%s\"" 17166 17167#: postmaster/postmaster.c:1191 17168#, c-format 17169msgid "could not create any TCP/IP sockets" 17170msgstr "не вдалося створити TCP/IP сокети" 17171 17172#: postmaster/postmaster.c:1274 17173#, c-format 17174msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\"" 17175msgstr "не вдалося створити Unix-domain сокет в каталозі \"%s\"" 17176 17177#: postmaster/postmaster.c:1280 17178#, c-format 17179msgid "could not create any Unix-domain sockets" 17180msgstr "не вдалося створити Unix-domain сокети" 17181 17182#: postmaster/postmaster.c:1292 17183#, c-format 17184msgid "no socket created for listening" 17185msgstr "не створено жодного сокету для прослуховування" 17186 17187#: postmaster/postmaster.c:1323 17188#, c-format 17189msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n" 17190msgstr "%s: не вдалося змінити дозволи зовнішнього PID файлу \"%s\": %s\n" 17191 17192#: postmaster/postmaster.c:1327 17193#, c-format 17194msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" 17195msgstr "%s: не вдалося записати зовнішній PID файл \"%s\": %s\n" 17196 17197#: postmaster/postmaster.c:1360 utils/init/postinit.c:215 17198#, c-format 17199msgid "could not load pg_hba.conf" 17200msgstr "не вдалося завантажити pg_hba.conf" 17201 17202#: postmaster/postmaster.c:1386 17203#, c-format 17204msgid "postmaster became multithreaded during startup" 17205msgstr "адміністратор поштового сервера став багатопотоковим під час запуску" 17206 17207#: postmaster/postmaster.c:1387 17208#, c-format 17209msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale." 17210msgstr "Встановити в змінній середовища LC_ALL дійісну локаль." 17211 17212#: postmaster/postmaster.c:1488 17213#, c-format 17214msgid "%s: could not locate matching postgres executable" 17215msgstr "%s: не вдалося знайти відповідний postgres файл, що виконується" 17216 17217#: postmaster/postmaster.c:1511 utils/misc/tzparser.c:340 17218#, c-format 17219msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location." 17220msgstr "Це може означати неповне встановлення PostgreSQL, або те, що файл \"%s\" було переміщено з його правильного розташування." 17221 17222#: postmaster/postmaster.c:1538 17223#, c-format 17224msgid "%s: could not find the database system\n" 17225"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" 17226"but could not open file \"%s\": %s\n" 17227msgstr "%s: не вдалося знайти систему бази даних\n" 17228"Очікувалося знайти її у каталозі \"%s\",\n" 17229"але не вдалося відкрити файл \"%s\": %s\n" 17230 17231#: postmaster/postmaster.c:1715 17232#, c-format 17233msgid "select() failed in postmaster: %m" 17234msgstr "помилка вибирати() в адміністраторі поштового сервера: %m" 17235 17236#: postmaster/postmaster.c:1870 17237#, c-format 17238msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid" 17239msgstr "виконується негайне припинення роботи через неприпустимий файл блокування каталогу даних" 17240 17241#: postmaster/postmaster.c:1973 postmaster/postmaster.c:2004 17242#, c-format 17243msgid "incomplete startup packet" 17244msgstr "неповний стартовий пакет" 17245 17246#: postmaster/postmaster.c:1985 17247#, c-format 17248msgid "invalid length of startup packet" 17249msgstr "неприпустима довжина стартового пакету" 17250 17251#: postmaster/postmaster.c:2043 17252#, c-format 17253msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" 17254msgstr "помилка надсилання протоколу SSL в процесі відповіді зв'язування: %m" 17255 17256#: postmaster/postmaster.c:2074 17257#, c-format 17258msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m" 17259msgstr "помилка надсилання GSSAPI в процесі відповіді зв'язування: %m" 17260 17261#: postmaster/postmaster.c:2104 17262#, c-format 17263msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" 17264msgstr "протокол інтерфейсу, що не підтримується, %u.%u: сервер підтримує %u.0 до %u.%u" 17265 17266#: postmaster/postmaster.c:2168 utils/misc/guc.c:6769 utils/misc/guc.c:6805 17267#: utils/misc/guc.c:6875 utils/misc/guc.c:8198 utils/misc/guc.c:11044 17268#: utils/misc/guc.c:11078 17269#, c-format 17270msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" 17271msgstr "неприпустиме значення параметру \"%s\": \"%s\"" 17272 17273#: postmaster/postmaster.c:2171 17274#, c-format 17275msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"." 17276msgstr "Дійсні значення: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"." 17277 17278#: postmaster/postmaster.c:2216 17279#, c-format 17280msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" 17281msgstr "неприпустима структура стартового пакету: останнім байтом очікувався термінатор" 17282 17283#: postmaster/postmaster.c:2254 17284#, c-format 17285msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" 17286msgstr "не вказано жодного ім'я користувача PostgreSQL у стартовому пакеті" 17287 17288#: postmaster/postmaster.c:2318 17289#, c-format 17290msgid "the database system is starting up" 17291msgstr "система бази даних запускається" 17292 17293#: postmaster/postmaster.c:2323 17294#, c-format 17295msgid "the database system is shutting down" 17296msgstr "система бази даних завершує роботу" 17297 17298#: postmaster/postmaster.c:2328 17299#, c-format 17300msgid "the database system is in recovery mode" 17301msgstr "система бази даних у режимі відновлення" 17302 17303#: postmaster/postmaster.c:2333 storage/ipc/procarray.c:293 17304#: storage/ipc/sinvaladt.c:297 storage/lmgr/proc.c:362 17305#, c-format 17306msgid "sorry, too many clients already" 17307msgstr "вибачте, вже забагато клієнтів" 17308 17309#: postmaster/postmaster.c:2423 17310#, c-format 17311msgid "wrong key in cancel request for process %d" 17312msgstr "неправильний ключ в запиті скасування процесу %d" 17313 17314#: postmaster/postmaster.c:2435 17315#, c-format 17316msgid "PID %d in cancel request did not match any process" 17317msgstr "PID %d в запиті на скасування не відповідає жодному процесу" 17318 17319#: postmaster/postmaster.c:2706 17320#, c-format 17321msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" 17322msgstr "отримано SIGHUP, поновлення файлів конфігурацій" 17323 17324#. translator: %s is a configuration file 17325#: postmaster/postmaster.c:2732 postmaster/postmaster.c:2736 17326#, c-format 17327msgid "%s was not reloaded" 17328msgstr "%s не було перезавантажено" 17329 17330#: postmaster/postmaster.c:2746 17331#, c-format 17332msgid "SSL configuration was not reloaded" 17333msgstr "Конфігурація протоколу SSL не була перезавантажена" 17334 17335#: postmaster/postmaster.c:2802 17336#, c-format 17337msgid "received smart shutdown request" 17338msgstr "отримано smart запит на завершення роботи" 17339 17340#: postmaster/postmaster.c:2848 17341#, c-format 17342msgid "received fast shutdown request" 17343msgstr "отримано швидкий запит на завершення роботи" 17344 17345#: postmaster/postmaster.c:2866 17346#, c-format 17347msgid "aborting any active transactions" 17348msgstr "переривання будь-яких активних транзакцій" 17349 17350#: postmaster/postmaster.c:2890 17351#, c-format 17352msgid "received immediate shutdown request" 17353msgstr "отримано запит на негайне завершення роботи" 17354 17355#: postmaster/postmaster.c:2965 17356#, c-format 17357msgid "shutdown at recovery target" 17358msgstr "завершення роботи при відновленні мети" 17359 17360#: postmaster/postmaster.c:2983 postmaster/postmaster.c:3019 17361msgid "startup process" 17362msgstr "стартовий процес" 17363 17364#: postmaster/postmaster.c:2986 17365#, c-format 17366msgid "aborting startup due to startup process failure" 17367msgstr "переривання запуску через помилку в стартовому процесі" 17368 17369#: postmaster/postmaster.c:3061 17370#, c-format 17371msgid "database system is ready to accept connections" 17372msgstr "система бази даних готова до отримання підключення" 17373 17374#: postmaster/postmaster.c:3082 17375msgid "background writer process" 17376msgstr "процес фонового запису" 17377 17378#: postmaster/postmaster.c:3136 17379msgid "checkpointer process" 17380msgstr "процес контрольних точок" 17381 17382#: postmaster/postmaster.c:3152 17383msgid "WAL writer process" 17384msgstr "Процес запису WAL" 17385 17386#: postmaster/postmaster.c:3167 17387msgid "WAL receiver process" 17388msgstr "Процес отримання WAL" 17389 17390#: postmaster/postmaster.c:3182 17391msgid "autovacuum launcher process" 17392msgstr "процес запуску автоочистки" 17393 17394#: postmaster/postmaster.c:3197 17395msgid "archiver process" 17396msgstr "процес архівації" 17397 17398#: postmaster/postmaster.c:3213 17399msgid "statistics collector process" 17400msgstr "процес збору статистики" 17401 17402#: postmaster/postmaster.c:3227 17403msgid "system logger process" 17404msgstr "процес системного журналювання" 17405 17406#: postmaster/postmaster.c:3291 17407#, c-format 17408msgid "background worker \"%s\"" 17409msgstr "фоновий виконавець \"%s\"" 17410 17411#: postmaster/postmaster.c:3375 postmaster/postmaster.c:3395 17412#: postmaster/postmaster.c:3402 postmaster/postmaster.c:3420 17413msgid "server process" 17414msgstr "процес сервера" 17415 17416#: postmaster/postmaster.c:3474 17417#, c-format 17418msgid "terminating any other active server processes" 17419msgstr "завершення будь-яких інших активних серверних процесів" 17420 17421#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 17422#. "server process" 17423#: postmaster/postmaster.c:3729 17424#, c-format 17425msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" 17426msgstr "%s (PID %d) завершився з кодом виходу %d" 17427 17428#: postmaster/postmaster.c:3731 postmaster/postmaster.c:3743 17429#: postmaster/postmaster.c:3753 postmaster/postmaster.c:3764 17430#, c-format 17431msgid "Failed process was running: %s" 17432msgstr "Процес що завершився виконував дію: %s" 17433 17434#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 17435#. "server process" 17436#: postmaster/postmaster.c:3740 17437#, c-format 17438msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" 17439msgstr "%s (PID %d) був перерваний винятком 0x%X" 17440 17441#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 17442#. "server process" 17443#: postmaster/postmaster.c:3750 17444#, c-format 17445msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" 17446msgstr "%s (PID %d) був перерваний сигналом %d: %s" 17447 17448#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 17449#. "server process" 17450#: postmaster/postmaster.c:3762 17451#, c-format 17452msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" 17453msgstr "%s (PID %d) завершився з нерозпізнаним статусом %d" 17454 17455#: postmaster/postmaster.c:3970 17456#, c-format 17457msgid "abnormal database system shutdown" 17458msgstr "ненормальне завершення роботи системи бази даних" 17459 17460#: postmaster/postmaster.c:4010 17461#, c-format 17462msgid "all server processes terminated; reinitializing" 17463msgstr "усі серверні процеси перервано; повторна ініціалізація" 17464 17465#: postmaster/postmaster.c:4180 postmaster/postmaster.c:5599 17466#: postmaster/postmaster.c:5986 17467#, c-format 17468msgid "could not generate random cancel key" 17469msgstr "не вдалося згенерувати випадковий ключ скасування" 17470 17471#: postmaster/postmaster.c:4234 17472#, c-format 17473msgid "could not fork new process for connection: %m" 17474msgstr "не вдалося породити нові процеси для з'єднання: %m" 17475 17476#: postmaster/postmaster.c:4276 17477msgid "could not fork new process for connection: " 17478msgstr "не вдалося породити нові процеси для з'єднання: " 17479 17480#: postmaster/postmaster.c:4393 17481#, c-format 17482msgid "connection received: host=%s port=%s" 17483msgstr "з'єднання отримано: хост=%s порт=%s" 17484 17485#: postmaster/postmaster.c:4398 17486#, c-format 17487msgid "connection received: host=%s" 17488msgstr "з'єднання отримано: хост=%s" 17489 17490#: postmaster/postmaster.c:4668 17491#, c-format 17492msgid "could not execute server process \"%s\": %m" 17493msgstr "не вдалося виконати серверні процеси \"%s\":%m" 17494 17495#: postmaster/postmaster.c:4827 17496#, c-format 17497msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory" 17498msgstr "кількість повторних спроб резервування спільної пам'яті досягло межі" 17499 17500#: postmaster/postmaster.c:4828 17501#, c-format 17502msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software." 17503msgstr "Це може бути викликано антивірусним програмним забезпеченням або ASLR." 17504 17505#: postmaster/postmaster.c:5034 17506#, c-format 17507msgid "SSL configuration could not be loaded in child process" 17508msgstr "Не вдалося завантажити конфігурацію SSL в дочірній процес" 17509 17510#: postmaster/postmaster.c:5166 17511#, c-format 17512msgid "Please report this to <%s>." 17513msgstr "Будь-ласка повідомте про це <%s>." 17514 17515#: postmaster/postmaster.c:5259 17516#, c-format 17517msgid "database system is ready to accept read only connections" 17518msgstr "система бази даних готова до отримання підключення \"лише читати\"" 17519 17520#: postmaster/postmaster.c:5527 17521#, c-format 17522msgid "could not fork startup process: %m" 17523msgstr "не вдалося породити стартовий процес: %m" 17524 17525#: postmaster/postmaster.c:5531 17526#, c-format 17527msgid "could not fork background writer process: %m" 17528msgstr "не вдалося породити фоновий процес запису: %m" 17529 17530#: postmaster/postmaster.c:5535 17531#, c-format 17532msgid "could not fork checkpointer process: %m" 17533msgstr "не вдалося породити процес контрольних точок: %m" 17534 17535#: postmaster/postmaster.c:5539 17536#, c-format 17537msgid "could not fork WAL writer process: %m" 17538msgstr "не вдалося породити процес запису WAL: %m" 17539 17540#: postmaster/postmaster.c:5543 17541#, c-format 17542msgid "could not fork WAL receiver process: %m" 17543msgstr "не вдалося породити процес отримання WAL: %m" 17544 17545#: postmaster/postmaster.c:5547 17546#, c-format 17547msgid "could not fork process: %m" 17548msgstr "не вдалося породити процес: %m" 17549 17550#: postmaster/postmaster.c:5744 postmaster/postmaster.c:5767 17551#, c-format 17552msgid "database connection requirement not indicated during registration" 17553msgstr "під час реєстрації не вказувалося, що вимагається підключення до бази даних" 17554 17555#: postmaster/postmaster.c:5751 postmaster/postmaster.c:5774 17556#, c-format 17557msgid "invalid processing mode in background worker" 17558msgstr "неприпустимий режим обробки у фоновому записі" 17559 17560#: postmaster/postmaster.c:5847 17561#, c-format 17562msgid "starting background worker process \"%s\"" 17563msgstr "початок процесу фонового запису \"%s\"" 17564 17565#: postmaster/postmaster.c:5859 17566#, c-format 17567msgid "could not fork worker process: %m" 17568msgstr "не вдалося породити процес запису: %m" 17569 17570#: postmaster/postmaster.c:5972 17571#, c-format 17572msgid "no slot available for new worker process" 17573msgstr "немає доступного слоту для нового робочого процесу" 17574 17575#: postmaster/postmaster.c:6307 17576#, c-format 17577msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" 17578msgstr "не вдалося продублювати сокет %d для використання: код помилки %d" 17579 17580#: postmaster/postmaster.c:6339 17581#, c-format 17582msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" 17583msgstr "не вдалося створити успадкований сокет: код помилки %d\n" 17584 17585#: postmaster/postmaster.c:6368 17586#, c-format 17587msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n" 17588msgstr "не вдалося відкрити внутрішні змінні файли \"%s\": %s\n" 17589 17590#: postmaster/postmaster.c:6375 17591#, c-format 17592msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" 17593msgstr "не вдалося прочитати внутрішні змінні файли \"%s\": %s\n" 17594 17595#: postmaster/postmaster.c:6384 17596#, c-format 17597msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" 17598msgstr "не вдалося видалити файл \"%s\": %s\n" 17599 17600#: postmaster/postmaster.c:6401 17601#, c-format 17602msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n" 17603msgstr "не вдалося відобразити файл серверних змінних: код помилки %lu\n" 17604 17605#: postmaster/postmaster.c:6410 17606#, c-format 17607msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n" 17608msgstr "не вдалося вимкнути відображення файлу серверних змінних: код помилки %lu\n" 17609 17610#: postmaster/postmaster.c:6417 17611#, c-format 17612msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n" 17613msgstr "не вдалося закрити покажчик файлу серверних змінних: код помилки %lu\n" 17614 17615#: postmaster/postmaster.c:6595 17616#, c-format 17617msgid "could not read exit code for process\n" 17618msgstr "не вдалося прочитати код завершення процесу\n" 17619 17620#: postmaster/postmaster.c:6600 17621#, c-format 17622msgid "could not post child completion status\n" 17623msgstr "не вдалося надіслати статус завершення нащадка\n" 17624 17625#: postmaster/syslogger.c:474 postmaster/syslogger.c:1153 17626#, c-format 17627msgid "could not read from logger pipe: %m" 17628msgstr "не вдалося прочитати з каналу журналювання: %m" 17629 17630#: postmaster/syslogger.c:522 17631#, c-format 17632msgid "logger shutting down" 17633msgstr "завершення журналювання" 17634 17635#: postmaster/syslogger.c:571 postmaster/syslogger.c:585 17636#, c-format 17637msgid "could not create pipe for syslog: %m" 17638msgstr "не вдалося створити канал для syslog: %m" 17639 17640#: postmaster/syslogger.c:636 17641#, c-format 17642msgid "could not fork system logger: %m" 17643msgstr "не вдалося породити процес системного журналювання: %m" 17644 17645#: postmaster/syslogger.c:672 17646#, c-format 17647msgid "redirecting log output to logging collector process" 17648msgstr "переспрямовування виводу в протокол прочесу збирача протоколів" 17649 17650#: postmaster/syslogger.c:673 17651#, c-format 17652msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"." 17653msgstr "Наступні протоколи будуть виводитись в каталог \"%s\"." 17654 17655#: postmaster/syslogger.c:681 17656#, c-format 17657msgid "could not redirect stdout: %m" 17658msgstr "не вдалося переспрямувати stdout: %m" 17659 17660#: postmaster/syslogger.c:686 postmaster/syslogger.c:703 17661#, c-format 17662msgid "could not redirect stderr: %m" 17663msgstr "не вдалося переспрямувати stderr: %m" 17664 17665#: postmaster/syslogger.c:1108 17666#, c-format 17667msgid "could not write to log file: %s\n" 17668msgstr "не вдалося записати до файлу протокола: %s\n" 17669 17670#: postmaster/syslogger.c:1225 17671#, c-format 17672msgid "could not open log file \"%s\": %m" 17673msgstr "не вдалося відкрити файл протоколу \"%s\": %m" 17674 17675#: postmaster/syslogger.c:1287 postmaster/syslogger.c:1337 17676#, c-format 17677msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)" 17678msgstr "вимкнення автоматичного обертання (щоб повторно ввімкнути, використайте SIGHUP)" 17679 17680#: regex/regc_pg_locale.c:262 17681#, c-format 17682msgid "could not determine which collation to use for regular expression" 17683msgstr "не вдалося визначити які параметри сортування використати для регулярного виразу" 17684 17685#: regex/regc_pg_locale.c:269 17686#, c-format 17687msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions" 17688msgstr "недетерміновані правила сортування не підтримуються для регулярних виразів" 17689 17690#: replication/backup_manifest.c:231 17691#, c-format 17692msgid "expected end timeline %u but found timeline %u" 17693msgstr "очікувався кінець часової шкали %u але знайдено часову шкалу %u" 17694 17695#: replication/backup_manifest.c:248 17696#, c-format 17697msgid "expected start timeline %u but found timeline %u" 17698msgstr "очікувався початок часової шкали %u але знайдено часову шкалу %u" 17699 17700#: replication/backup_manifest.c:275 17701#, c-format 17702msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u" 17703msgstr "початок часової шкали %u не знайдено в історії часової шкали %u" 17704 17705#: replication/backup_manifest.c:322 17706#, c-format 17707msgid "could not rewind temporary file" 17708msgstr "не вдалося перемотати назад тимчасовий файл" 17709 17710#: replication/backup_manifest.c:349 17711#, c-format 17712msgid "could not read from temporary file: %m" 17713msgstr "не вдалося прочитати з тимчасового файлу: %m" 17714 17715#: replication/basebackup.c:108 17716#, c-format 17717msgid "could not read from file \"%s\"" 17718msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\"" 17719 17720#: replication/basebackup.c:551 17721#, c-format 17722msgid "could not find any WAL files" 17723msgstr "не вдалося знайти ні одного файла WAL" 17724 17725#: replication/basebackup.c:566 replication/basebackup.c:582 17726#: replication/basebackup.c:591 17727#, c-format 17728msgid "could not find WAL file \"%s\"" 17729msgstr "не вдалося знайти файл WAL \"%s\"" 17730 17731#: replication/basebackup.c:634 replication/basebackup.c:665 17732#, c-format 17733msgid "unexpected WAL file size \"%s\"" 17734msgstr "неочікуаний розмір файлу WAL \"%s\"" 17735 17736#: replication/basebackup.c:648 replication/basebackup.c:1752 17737#, c-format 17738msgid "base backup could not send data, aborting backup" 17739msgstr "в процесі базового резервного копіювання не вдалося передати дані, копіювання переривається" 17740 17741#: replication/basebackup.c:724 17742#, c-format 17743msgid "%lld total checksum verification failure" 17744msgid_plural "%lld total checksum verification failures" 17745msgstr[0] "всього помилок перевірки контрольних сум: %lld" 17746msgstr[1] "всього помилок перевірки контрольних сум: %lld" 17747msgstr[2] "всього помилок перевірки контрольних сум: %lld" 17748msgstr[3] "всього помилок перевірки контрольних сум: %lld" 17749 17750#: replication/basebackup.c:731 17751#, c-format 17752msgid "checksum verification failure during base backup" 17753msgstr "під час базового резервного копіювання виявлено неполадки контрольних сум" 17754 17755#: replication/basebackup.c:784 replication/basebackup.c:793 17756#: replication/basebackup.c:802 replication/basebackup.c:811 17757#: replication/basebackup.c:820 replication/basebackup.c:831 17758#: replication/basebackup.c:848 replication/basebackup.c:857 17759#: replication/basebackup.c:869 replication/basebackup.c:893 17760#, c-format 17761msgid "duplicate option \"%s\"" 17762msgstr "повторюваний параметр \"%s\"" 17763 17764#: replication/basebackup.c:837 17765#, c-format 17766msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" 17767msgstr "%d за припустимим діапазномо для параметру \"%s\" (%d .. %d)" 17768 17769#: replication/basebackup.c:882 17770#, c-format 17771msgid "unrecognized manifest option: \"%s\"" 17772msgstr "нерозпізнаний параметр маніфесту: \"%s\"" 17773 17774#: replication/basebackup.c:898 17775#, c-format 17776msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" 17777msgstr "нерозпізнаний алгоритм контрольної суми: \"%s\"" 17778 17779#: replication/basebackup.c:913 17780#, c-format 17781msgid "manifest checksums require a backup manifest" 17782msgstr "контрольні суми маніфесту потребують резервного копіювання маніфесту" 17783 17784#: replication/basebackup.c:1504 17785#, c-format 17786msgid "skipping special file \"%s\"" 17787msgstr "спеціальний файл \"%s\" пропускається" 17788 17789#: replication/basebackup.c:1623 17790#, c-format 17791msgid "invalid segment number %d in file \"%s\"" 17792msgstr "неприпустимий номер сегменту %d в файлі \"%s\"" 17793 17794#: replication/basebackup.c:1642 17795#, c-format 17796msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %d: read buffer size %d and page size %d differ" 17797msgstr "не вдалося перевірити контрольну суму у файлі \"%s\", блок %d: зчитаний розмір буфера %d і розмір сторінки %d відрізняються" 17798 17799#: replication/basebackup.c:1686 replication/basebackup.c:1716 17800#, c-format 17801msgid "could not fseek in file \"%s\": %m" 17802msgstr "не вдалося переміститись в файлі \"%s\": %m" 17803 17804#: replication/basebackup.c:1708 17805#, c-format 17806msgid "could not reread block %d of file \"%s\": %m" 17807msgstr "не вдалося перечитати блок %d файлу \"%s\": %m" 17808 17809#: replication/basebackup.c:1732 17810#, c-format 17811msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %d: calculated %X but expected %X" 17812msgstr "помилка перевірки контрольної суми в файлі \"%s\", блоку %d: обчислено %X, але очікувалось %X" 17813 17814#: replication/basebackup.c:1739 17815#, c-format 17816msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported" 17817msgstr "про подальші помилки під час перевірки контрольної суми в файлі \"%s\" повідомлятись не буде" 17818 17819#: replication/basebackup.c:1807 17820#, c-format 17821msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure" 17822msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures" 17823msgstr[0] "файл \"%s\" має загальну кількість помилок перевірки контрольної суми: %d" 17824msgstr[1] "файл \"%s\" має загальну кількість помилок перевірки контрольної суми: %d" 17825msgstr[2] "файл \"%s\" має загальну кількість помилок перевірки контрольної суми: %d" 17826msgstr[3] "файл \"%s\" має загальну кількість помилок перевірки контрольної суми: %d" 17827 17828#: replication/basebackup.c:1843 17829#, c-format 17830msgid "file name too long for tar format: \"%s\"" 17831msgstr "ім'я файлу занадто довге для tar формату: \"%s\"" 17832 17833#: replication/basebackup.c:1848 17834#, c-format 17835msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\"" 17836msgstr "мета символьного посилання занадто довга для формату tar: ім'я файлу \"%s\", мета \"%s\"" 17837 17838#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:227 17839#, c-format 17840msgid "could not clear search path: %s" 17841msgstr "не вдалося очистити шлях пошуку: %s" 17842 17843#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:251 17844#, c-format 17845msgid "invalid connection string syntax: %s" 17846msgstr "неприпустимий синтаксис рядка підключення: %s" 17847 17848#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:275 17849#, c-format 17850msgid "could not parse connection string: %s" 17851msgstr "не вдалося аналізувати рядок підключення: %s" 17852 17853#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:347 17854#, c-format 17855msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s" 17856msgstr "не вдалося отримати ідентифікатор системи бази даних та ідентифікатор часової шкали з основного серверу: %s" 17857 17858#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:358 17859#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:576 17860#, c-format 17861msgid "invalid response from primary server" 17862msgstr "неприпустима відповідь з основного серверу" 17863 17864#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:359 17865#, c-format 17866msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields." 17867msgstr "Не вдалося ідентифікувати систему: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d або більше полів." 17868 17869#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:432 17870#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:438 17871#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:463 17872#, c-format 17873msgid "could not start WAL streaming: %s" 17874msgstr "не вдалося почати потокове передавання WAL: %s" 17875 17876#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:486 17877#, c-format 17878msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s" 17879msgstr "не вдалося передати основному серверу повідомлення про кінець передвання: %s" 17880 17881#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:508 17882#, c-format 17883msgid "unexpected result set after end-of-streaming" 17884msgstr "неочікуваний набір результатів після кінця передачі" 17885 17886#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:522 17887#, c-format 17888msgid "error while shutting down streaming COPY: %s" 17889msgstr "помилка при завершенні потокового передавання \"копіювати\": %s" 17890 17891#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:531 17892#, c-format 17893msgid "error reading result of streaming command: %s" 17894msgstr "помилка при читанні результату команди потокового передавання: %s" 17895 17896#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:539 17897#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:773 17898#, c-format 17899msgid "unexpected result after CommandComplete: %s" 17900msgstr "неочікуваний результат CommandComplete: %s" 17901 17902#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:565 17903#, c-format 17904msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s" 17905msgstr "не вдалося отримати файл історії часової шкали з основного сервера: %s" 17906 17907#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:577 17908#, c-format 17909msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields." 17910msgstr "Очікувалося 1 кортеж з 2 поле, отримано %d кортежів з %d полями." 17911 17912#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:737 17913#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:788 17914#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:794 17915#, c-format 17916msgid "could not receive data from WAL stream: %s" 17917msgstr "не вдалося отримати дані з WAL потоку: %s" 17918 17919#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:813 17920#, c-format 17921msgid "could not send data to WAL stream: %s" 17922msgstr "не вдалося передати дані потоку WAL: %s" 17923 17924#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:866 17925#, c-format 17926msgid "could not create replication slot \"%s\": %s" 17927msgstr "не вдалося створити слот реплікації \"%s\": %s" 17928 17929#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:911 17930#, c-format 17931msgid "invalid query response" 17932msgstr "неприпустима відповідь на запит" 17933 17934#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:912 17935#, c-format 17936msgid "Expected %d fields, got %d fields." 17937msgstr "Очікувалося %d полів, отримано %d полі." 17938 17939#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:981 17940#, c-format 17941msgid "the query interface requires a database connection" 17942msgstr "інтерфейс запитів вимагає підключення до бази даних" 17943 17944#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1012 17945msgid "empty query" 17946msgstr "пустий запит" 17947 17948#: replication/logical/launcher.c:295 17949#, c-format 17950msgid "starting logical replication worker for subscription \"%s\"" 17951msgstr "початок логічного запису реплікації для передплати \"%s\"" 17952 17953#: replication/logical/launcher.c:302 17954#, c-format 17955msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0" 17956msgstr "неможливо почати логічні записи реплікацій, коли max_replication_slots = 0" 17957 17958#: replication/logical/launcher.c:382 17959#, c-format 17960msgid "out of logical replication worker slots" 17961msgstr "недостатньо слотів для процесів логічної реплікації" 17962 17963#: replication/logical/launcher.c:383 17964#, c-format 17965msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers." 17966msgstr "Можливо, вам слід збільшити max_logical_replication_workers." 17967 17968#: replication/logical/launcher.c:438 17969#, c-format 17970msgid "out of background worker slots" 17971msgstr "недостатньо слотів для фонових робочих процесів" 17972 17973#: replication/logical/launcher.c:439 17974#, c-format 17975msgid "You might need to increase max_worker_processes." 17976msgstr "Можливо, вам слід збільшити max_worker_processes." 17977 17978#: replication/logical/launcher.c:638 17979#, c-format 17980msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach" 17981msgstr "слот запису логічної реплікації %d пустий, неможливо підключитися" 17982 17983#: replication/logical/launcher.c:647 17984#, c-format 17985msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach" 17986msgstr "слот запису логічної реплікації %d вже використовується іншим виконавцем, неможливо підключитися" 17987 17988#: replication/logical/launcher.c:951 17989#, c-format 17990msgid "logical replication launcher started" 17991msgstr "запуск логічної реплікації почався" 17992 17993#: replication/logical/logical.c:87 17994#, c-format 17995msgid "logical decoding requires wal_level >= logical" 17996msgstr "логічне декодування вимагає wal_level >= logical" 17997 17998#: replication/logical/logical.c:92 17999#, c-format 18000msgid "logical decoding requires a database connection" 18001msgstr "логічне декодування вимагає підключення до бази даних" 18002 18003#: replication/logical/logical.c:110 18004#, c-format 18005msgid "logical decoding cannot be used while in recovery" 18006msgstr "логічне декодування неможливо використовувати під час відновлення" 18007 18008#: replication/logical/logical.c:258 replication/logical/logical.c:399 18009#, c-format 18010msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding" 18011msgstr "неможливо використовувати слот невідповідної реплікації для логічного кодування" 18012 18013#: replication/logical/logical.c:263 replication/logical/logical.c:404 18014#, c-format 18015msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database" 18016msgstr "слот реплікації \"%s\" був створений не в цій базі даних" 18017 18018#: replication/logical/logical.c:270 18019#, c-format 18020msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes" 18021msgstr "неможливо створити слот логічної реплікації у транзакції, що виконує записування" 18022 18023#: replication/logical/logical.c:444 18024#, c-format 18025msgid "starting logical decoding for slot \"%s\"" 18026msgstr "початок логічного декодування для слоту \"%s\"" 18027 18028#: replication/logical/logical.c:446 18029#, c-format 18030msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X." 18031msgstr "Потокове передавання транзакцій, що затверджені, після %X/%X, читання WAL з %X/%X." 18032 18033#: replication/logical/logical.c:593 18034#, c-format 18035msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X" 18036msgstr "слот \"%s\", плагін виходу \"%s\", у зворотньому виклику %s, пов'язаний номер LSN %X/%X" 18037 18038#: replication/logical/logical.c:600 18039#, c-format 18040msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback" 18041msgstr "слот \"%s\", плагін виходу \"%s\", у зворотньому виклику %s" 18042 18043#: replication/logical/logicalfuncs.c:104 replication/slotfuncs.c:34 18044#, c-format 18045msgid "must be superuser or replication role to use replication slots" 18046msgstr "має бути право суперкористувача або реплікації для використання реплікаційних слотів" 18047 18048#: replication/logical/logicalfuncs.c:134 18049#, c-format 18050msgid "slot name must not be null" 18051msgstr "ім'я слоту має бути не Null-значення" 18052 18053#: replication/logical/logicalfuncs.c:150 18054#, c-format 18055msgid "options array must not be null" 18056msgstr "масив параметрів має бути не Null-значення" 18057 18058#: replication/logical/logicalfuncs.c:181 18059#, c-format 18060msgid "array must be one-dimensional" 18061msgstr "масив має бути одновимірним" 18062 18063#: replication/logical/logicalfuncs.c:187 18064#, c-format 18065msgid "array must not contain nulls" 18066msgstr "масив не має включати nulls" 18067 18068#: replication/logical/logicalfuncs.c:203 utils/adt/json.c:1128 18069#: utils/adt/jsonb.c:1303 18070#, c-format 18071msgid "array must have even number of elements" 18072msgstr "масив повинен мати парну кількість елементів" 18073 18074#: replication/logical/logicalfuncs.c:251 18075#, c-format 18076msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\"" 18077msgstr "більше не можна отримувати зміни з слоту реплікації \"%s\"" 18078 18079#: replication/logical/logicalfuncs.c:253 replication/slotfuncs.c:648 18080#, c-format 18081msgid "This slot has never previously reserved WAL, or has been invalidated." 18082msgstr "Цей слот ніколи раніше не резервував WAL, або не був недійсним." 18083 18084#: replication/logical/logicalfuncs.c:265 18085#, c-format 18086msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data" 18087msgstr "плагін виходу логічного декодування \"%s\" виробляє бінарний вихід, але функція \"%s\" очікує текстові дані" 18088 18089#: replication/logical/origin.c:188 18090#, c-format 18091msgid "only superusers can query or manipulate replication origins" 18092msgstr "лише суперкористувачі можуть вимагати або маніпулювати джерелами реплікації" 18093 18094#: replication/logical/origin.c:193 18095#, c-format 18096msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0" 18097msgstr "неможливо вимагати або маніпулювати джерелами реплікації, коли max_replication_slots = 0" 18098 18099#: replication/logical/origin.c:198 18100#, c-format 18101msgid "cannot manipulate replication origins during recovery" 18102msgstr "неможливо маніпулювати джерелами реплікації під час відновлення" 18103 18104#: replication/logical/origin.c:233 18105#, c-format 18106msgid "replication origin \"%s\" does not exist" 18107msgstr "джерело реплікації \"%s\" не існує" 18108 18109#: replication/logical/origin.c:324 18110#, c-format 18111msgid "could not find free replication origin OID" 18112msgstr "не вдалося знайти вільний ідентифікатор OID джерела реплікації" 18113 18114#: replication/logical/origin.c:372 18115#, c-format 18116msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d" 18117msgstr "не вдалося розірвати джерело реплікації з ідентифікатором OID %d, використовується PID %d" 18118 18119#: replication/logical/origin.c:464 18120#, c-format 18121msgid "replication origin with OID %u does not exist" 18122msgstr "джерело реплікації з ідентифікатором OID %u не існує" 18123 18124#: replication/logical/origin.c:729 18125#, c-format 18126msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u" 18127msgstr "контрольна точка реплікації має неправильну сигнатуру %u замість %u" 18128 18129#: replication/logical/origin.c:770 18130#, c-format 18131msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots" 18132msgstr "не вдалося знайти вільний слот для стану реплікації, збільшіть max_replication_slots" 18133 18134#: replication/logical/origin.c:788 18135#, c-format 18136msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u" 18137msgstr "неправильна контрольна сума файлу контрольної точки для слота реплікації %u, очікувалось %u" 18138 18139#: replication/logical/origin.c:916 replication/logical/origin.c:1102 18140#, c-format 18141msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d" 18142msgstr "джерело реплікації з OID %d вже активний для PID %d" 18143 18144#: replication/logical/origin.c:927 replication/logical/origin.c:1114 18145#, c-format 18146msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u" 18147msgstr "не вдалося знайти вільний слот стану реплікації для джерела реплікації з OID %u" 18148 18149#: replication/logical/origin.c:929 replication/logical/origin.c:1116 18150#: replication/slot.c:1762 18151#, c-format 18152msgid "Increase max_replication_slots and try again." 18153msgstr "Збільшіть max_replication_slots і спробуйте знову." 18154 18155#: replication/logical/origin.c:1073 18156#, c-format 18157msgid "cannot setup replication origin when one is already setup" 18158msgstr "не можна налаштувати джерело реплікації, коли один вже налаштований" 18159 18160#: replication/logical/origin.c:1153 replication/logical/origin.c:1369 18161#: replication/logical/origin.c:1389 18162#, c-format 18163msgid "no replication origin is configured" 18164msgstr "жодне джерело реплікації не налаштоване" 18165 18166#: replication/logical/origin.c:1236 18167#, c-format 18168msgid "replication origin name \"%s\" is reserved" 18169msgstr "назва джерела реплікації \"%s\" зарезервована" 18170 18171#: replication/logical/origin.c:1238 18172#, c-format 18173msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved." 18174msgstr "Назви джерел, які починаються на \"pg_\" зарезервовані." 18175 18176#: replication/logical/relation.c:302 18177#, c-format 18178msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist" 18179msgstr "цільове відношення логічної реплікації \"%s.%s\" не існує" 18180 18181#: replication/logical/relation.c:345 18182#, c-format 18183msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated columns" 18184msgstr "в цільовому відношенні логічної реплікації \"%s.%s\" пропущені деякі репліковані стовпці" 18185 18186#: replication/logical/relation.c:385 18187#, c-format 18188msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index" 18189msgstr "в цільовому відношенні логічної реплікації \"%s.%s\" в індексі REPLICA IDENTITY використовуються системні стовпці" 18190 18191#: replication/logical/reorderbuffer.c:2663 18192#, c-format 18193msgid "could not write to data file for XID %u: %m" 18194msgstr "не вдалося записати у файл даних для XID %u: %m" 18195 18196#: replication/logical/reorderbuffer.c:2850 18197#: replication/logical/reorderbuffer.c:2875 18198#, c-format 18199msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m" 18200msgstr "не вдалося прочитати з файлу розгортання буферу пересортування: %m" 18201 18202#: replication/logical/reorderbuffer.c:2854 18203#: replication/logical/reorderbuffer.c:2879 18204#, c-format 18205msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes" 18206msgstr "не вдалося прочитати з файлу розгортання буферу пересортування: прочитано %d замість %u байт" 18207 18208#: replication/logical/reorderbuffer.c:3114 18209#, c-format 18210msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m" 18211msgstr "не вдалося видалити файл \"%s\" під час видалення pg_replslot/%s/xid*: %m" 18212 18213#: replication/logical/reorderbuffer.c:3606 18214#, c-format 18215msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes" 18216msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\": прочитано %d замість %d байт" 18217 18218#: replication/logical/snapbuild.c:606 18219#, c-format 18220msgid "initial slot snapshot too large" 18221msgstr "початковий знімок слота занадто великий" 18222 18223#: replication/logical/snapbuild.c:660 18224#, c-format 18225msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID" 18226msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs" 18227msgstr[0] "експортовано знімок логічного декодування \"%s\" з %u ID транзакцією" 18228msgstr[1] "експортовано знімок логічного декодування \"%s\" з %u ID транзакціями" 18229msgstr[2] "експортовано знімок логічного декодування \"%s\" з %u ID транзакціями" 18230msgstr[3] "експортовано знімок логічного декодування \"%s\" з %u ID транзакціями" 18231 18232#: replication/logical/snapbuild.c:1265 replication/logical/snapbuild.c:1358 18233#: replication/logical/snapbuild.c:1912 18234#, c-format 18235msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X" 18236msgstr "узгодження процесу логічного кодування знайдено в точці %X/%X" 18237 18238#: replication/logical/snapbuild.c:1267 18239#, c-format 18240msgid "There are no running transactions." 18241msgstr "Більше активних транзакцій немає." 18242 18243#: replication/logical/snapbuild.c:1309 18244#, c-format 18245msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X" 18246msgstr "початкова стартова точка процесу логічного декодування знайдена в точці %X/%X" 18247 18248#: replication/logical/snapbuild.c:1311 replication/logical/snapbuild.c:1335 18249#, c-format 18250msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end." 18251msgstr "Очікування транзакцій (приблизно %d) старіше, ніж %u до кінця." 18252 18253#: replication/logical/snapbuild.c:1333 18254#, c-format 18255msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X" 18256msgstr "початкова точка узгодження процесу логічного кодування знайдена в точці %X/%X" 18257 18258#: replication/logical/snapbuild.c:1360 18259#, c-format 18260msgid "There are no old transactions anymore." 18261msgstr "Більше старих транзакцій немає." 18262 18263#: replication/logical/snapbuild.c:1754 18264#, c-format 18265msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" 18266msgstr "файл стану snapbuild \"%s\" має неправильне магічне число: %u замість %u" 18267 18268#: replication/logical/snapbuild.c:1760 18269#, c-format 18270msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u" 18271msgstr "файл стану snapbuild \"%s\" має непідтримуючу версію: %u замість %u" 18272 18273#: replication/logical/snapbuild.c:1859 18274#, c-format 18275msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u" 18276msgstr "у файлі стану snapbuild \"%s\" невідповідність контрольної суми: %u, повинно бути %u" 18277 18278#: replication/logical/snapbuild.c:1914 18279#, c-format 18280msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot." 18281msgstr "Логічне декодування почнеться зі збереженого знімку." 18282 18283#: replication/logical/snapbuild.c:1986 18284#, c-format 18285msgid "could not parse file name \"%s\"" 18286msgstr "не вдалося аналізувати ім'я файлу \"%s\"" 18287 18288#: replication/logical/tablesync.c:132 18289#, c-format 18290msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished" 18291msgstr "процес синхронізації таблиці при логічній реплікації для підписки \"%s\", таблиці \"%s\" закінчив обробку" 18292 18293#: replication/logical/tablesync.c:664 18294#, c-format 18295msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s" 18296msgstr "не вдалося отримати інформацію про таблицю \"%s.%s\" з серверу публікації: %s" 18297 18298#: replication/logical/tablesync.c:670 18299#, c-format 18300msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher" 18301msgstr "таблиця \"%s.%s\" не знайдена на сервері публікації" 18302 18303#: replication/logical/tablesync.c:704 18304#, c-format 18305msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s" 18306msgstr "не вдалося отримати інформацію про таблицю \"%s.%s\": %s" 18307 18308#: replication/logical/tablesync.c:791 18309#, c-format 18310msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s" 18311msgstr "не вдалося почати копіювання початкового змісту таблиці \"%s.%s\": %s" 18312 18313#: replication/logical/tablesync.c:905 18314#, c-format 18315msgid "table copy could not start transaction on publisher" 18316msgstr "під час копіювання таблиці не вдалося почати транзакцію на сервері публікації" 18317 18318#: replication/logical/tablesync.c:927 18319#, c-format 18320msgid "table copy could not finish transaction on publisher" 18321msgstr "під час копіювання таблиці не вдалося завершити транзакцію на сервері публікації" 18322 18323#: replication/logical/worker.c:313 18324#, c-format 18325msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\", remote type %s, local type %s" 18326msgstr "обробка віддалених даних для цільового зв'язку реплікації \"%s.%s\" стовпця \"%s\", віддалений тип %s, локальний тип %s" 18327 18328#: replication/logical/worker.c:552 18329#, c-format 18330msgid "ORIGIN message sent out of order" 18331msgstr "Повідомлення ORIGIN відправлено недоречно" 18332 18333#: replication/logical/worker.c:702 18334#, c-format 18335msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\"" 18336msgstr "сервер публікації не передав стовпець ідентифікації репліки очікуваний для цільового зв'язку логічної реплікації \"%s.%s\"" 18337 18338#: replication/logical/worker.c:709 18339#, c-format 18340msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL" 18341msgstr "в цільовому зв'язку логічної реплікації \"%s.%s\" немає ні індексу REPLICA IDENTITY, ні ключа PRIMARY KEY і публіковаий зв'язок не має REPLICA IDENTITY FULL" 18342 18343#: replication/logical/worker.c:1394 18344#, c-format 18345msgid "invalid logical replication message type \"%c\"" 18346msgstr "неприпустимий тип повідомлення логічної реплікації \"%c\"" 18347 18348#: replication/logical/worker.c:1537 18349#, c-format 18350msgid "data stream from publisher has ended" 18351msgstr "потік даних з серверу публікації завершився" 18352 18353#: replication/logical/worker.c:1692 18354#, c-format 18355msgid "terminating logical replication worker due to timeout" 18356msgstr "завершення процесу логічної реплікації через тайм-аут" 18357 18358#: replication/logical/worker.c:1837 18359#, c-format 18360msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed" 18361msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" буде зупинено, тому, що підписка була видалена" 18362 18363#: replication/logical/worker.c:1851 18364#, c-format 18365msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled" 18366msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" буде зупинено, тому, що підписка була вимкнута" 18367 18368#: replication/logical/worker.c:1865 18369#, c-format 18370msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed" 18371msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" буде перезавантажено, тому, що інформація про підключення була змінена" 18372 18373#: replication/logical/worker.c:1879 18374#, c-format 18375msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription was renamed" 18376msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" буде перезавантажено, тому, що підписка була перейменована" 18377 18378#: replication/logical/worker.c:1896 18379#, c-format 18380msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed" 18381msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" буде перезавантажено, тому, що ім'я слоту реплікації було змінено" 18382 18383#: replication/logical/worker.c:1910 18384#, c-format 18385msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed" 18386msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" буде перезавантажено, тому, що публікації підписки були змінені" 18387 18388#: replication/logical/worker.c:2006 18389#, c-format 18390msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup" 18391msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки %u не буде почато, тому, що підписка була видалена під час запуску" 18392 18393#: replication/logical/worker.c:2018 18394#, c-format 18395msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup" 18396msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" не буде почато, тому, що підписка була вимкнута під час запуску" 18397 18398#: replication/logical/worker.c:2036 18399#, c-format 18400msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started" 18401msgstr "просец синхронізації таблиці під час логічної реплікації для підписки \"%s\", таблиці \"%s\" запущений" 18402 18403#: replication/logical/worker.c:2040 18404#, c-format 18405msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started" 18406msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" запущений" 18407 18408#: replication/logical/worker.c:2079 18409#, c-format 18410msgid "subscription has no replication slot set" 18411msgstr "для підписки не встановлений слот реплікації" 18412 18413#: replication/pgoutput/pgoutput.c:147 18414#, c-format 18415msgid "invalid proto_version" 18416msgstr "неприпустиме значення proto_version" 18417 18418#: replication/pgoutput/pgoutput.c:152 18419#, c-format 18420msgid "proto_version \"%s\" out of range" 18421msgstr "значення proto_version \"%s\" за межами діапазону" 18422 18423#: replication/pgoutput/pgoutput.c:169 18424#, c-format 18425msgid "invalid publication_names syntax" 18426msgstr "неприпустимий синтаксис publication_names" 18427 18428#: replication/pgoutput/pgoutput.c:211 18429#, c-format 18430msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower" 18431msgstr "клієнт передав proto_version=%d, але ми підтримуємо лише протокол %d або нижче" 18432 18433#: replication/pgoutput/pgoutput.c:217 18434#, c-format 18435msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher" 18436msgstr "клієнт передав proto_version=%d, але ми підтримуємо лише протокол %d або вище" 18437 18438#: replication/pgoutput/pgoutput.c:223 18439#, c-format 18440msgid "publication_names parameter missing" 18441msgstr "пропущено параметр publication_names" 18442 18443#: replication/slot.c:183 18444#, c-format 18445msgid "replication slot name \"%s\" is too short" 18446msgstr "ім'я слоту реплікації \"%s\" занадто коротке" 18447 18448#: replication/slot.c:192 18449#, c-format 18450msgid "replication slot name \"%s\" is too long" 18451msgstr "ім'я слоту реплікації \"%s\" занадто довге" 18452 18453#: replication/slot.c:205 18454#, c-format 18455msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character" 18456msgstr "ім'я слоту реплікації \"%s\" містить неприпустимий символ" 18457 18458#: replication/slot.c:207 18459#, c-format 18460msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character." 18461msgstr "Імена слота реплікації можуть містити лише букви в нижньому кейсі, числа, і символ підкреслення." 18462 18463#: replication/slot.c:254 18464#, c-format 18465msgid "replication slot \"%s\" already exists" 18466msgstr "слот реплікації \"%s\" вже існує" 18467 18468#: replication/slot.c:264 18469#, c-format 18470msgid "all replication slots are in use" 18471msgstr "використовуються всі слоти реплікації" 18472 18473#: replication/slot.c:265 18474#, c-format 18475msgid "Free one or increase max_replication_slots." 18476msgstr "Звільніть непотрібні або збільшіть max_replication_slots." 18477 18478#: replication/slot.c:407 replication/slotfuncs.c:760 18479#, c-format 18480msgid "replication slot \"%s\" does not exist" 18481msgstr "слот реплікації \"%s\" не існує" 18482 18483#: replication/slot.c:445 replication/slot.c:1006 18484#, c-format 18485msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d" 18486msgstr "слот реплікації \"%s\" активний для PID %d" 18487 18488#: replication/slot.c:683 replication/slot.c:1314 replication/slot.c:1697 18489#, c-format 18490msgid "could not remove directory \"%s\"" 18491msgstr "не вдалося видалити каталог \"%s\"" 18492 18493#: replication/slot.c:1041 18494#, c-format 18495msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0" 18496msgstr "слоти реплікації можна використовувати лише якщо max_replication_slots > 0" 18497 18498#: replication/slot.c:1046 18499#, c-format 18500msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica" 18501msgstr "слоти реплікації можна використовувати лише якщо wal_level >= replica" 18502 18503#: replication/slot.c:1202 18504#, c-format 18505msgid "terminating process %d because replication slot \"%s\" is too far behind" 18506msgstr "завершення процесу %d тому, що слот реплікації \"%s\" занадто далеко позаду" 18507 18508#: replication/slot.c:1221 18509#, c-format 18510msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size" 18511msgstr "припинення слоту \"%s\" тому, що його restart_lsn %X/%X перевищує max_slot_wal_keep_size" 18512 18513#: replication/slot.c:1635 18514#, c-format 18515msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" 18516msgstr "файл слоту реплікації \"%s\" має неправильне магічне число: %u замість %u" 18517 18518#: replication/slot.c:1642 18519#, c-format 18520msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u" 18521msgstr "файл слоту реплікації \"%s\" має непідтримуючу версію %u" 18522 18523#: replication/slot.c:1649 18524#, c-format 18525msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u" 18526msgstr "файл слоту реплікації \"%s\" має пошкоджену довжину %u" 18527 18528#: replication/slot.c:1685 18529#, c-format 18530msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u" 18531msgstr "у файлі слоту реплікації \"%s\" невідповідність контрольної суми: %u, повинно бути %u" 18532 18533#: replication/slot.c:1719 18534#, c-format 18535msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical" 18536msgstr "слот логічної реплікації \"%s\" існує, але wal_level < logical" 18537 18538#: replication/slot.c:1721 18539#, c-format 18540msgid "Change wal_level to be logical or higher." 18541msgstr "Змініть wal_level на logical або вище." 18542 18543#: replication/slot.c:1725 18544#, c-format 18545msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica" 18546msgstr "слот фізичної реплікації \"%s\" існує, але wal_level < replica" 18547 18548#: replication/slot.c:1727 18549#, c-format 18550msgid "Change wal_level to be replica or higher." 18551msgstr "Змініть wal_level на replica або вище." 18552 18553#: replication/slot.c:1761 18554#, c-format 18555msgid "too many replication slots active before shutdown" 18556msgstr "перед завершенням роботи активно занадто багато слотів реплікації" 18557 18558#: replication/slotfuncs.c:624 18559#, c-format 18560msgid "invalid target WAL LSN" 18561msgstr "неприпустима ціль WAL LSN" 18562 18563#: replication/slotfuncs.c:646 18564#, c-format 18565msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced" 18566msgstr "слот реплікації \"%s\" не може бути розширеним" 18567 18568#: replication/slotfuncs.c:664 18569#, c-format 18570msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X" 18571msgstr "просунути слот реплікації до позиції %X/%X не можна, мінімальна позиція %X/%X" 18572 18573#: replication/slotfuncs.c:772 18574#, c-format 18575msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot" 18576msgstr "не можна скопіювати слот фізичної реплікації \"%s\" як слот логічної реплікації" 18577 18578#: replication/slotfuncs.c:774 18579#, c-format 18580msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot" 18581msgstr "не можна скопіювати слот логічної реплікації \"%s\" як слот фізичної реплікації" 18582 18583#: replication/slotfuncs.c:781 18584#, c-format 18585msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL" 18586msgstr "не можна скопіювати слот реплікації, який не резервує WAL" 18587 18588#: replication/slotfuncs.c:857 18589#, c-format 18590msgid "could not copy replication slot \"%s\"" 18591msgstr "не вдалося скопіювати слот реплікації \"%s\"" 18592 18593#: replication/slotfuncs.c:859 18594#, c-format 18595msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation." 18596msgstr "Слот реплікації джерела був змінений несумісно під час операції копіювання." 18597 18598#: replication/slotfuncs.c:865 18599#, c-format 18600msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\"" 18601msgstr "не можна скопіювати незавершений слот логічної реплікації \"%s\"" 18602 18603#: replication/slotfuncs.c:867 18604#, c-format 18605msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid." 18606msgstr "Повторіть, коли confirmed_flush_lsn слоту джерела реплікації є дійсним." 18607 18608#: replication/syncrep.c:257 18609#, c-format 18610msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command" 18611msgstr "скасування очікування синхронної реплікації і завершення з'єднання по команді адміністратора" 18612 18613#: replication/syncrep.c:258 replication/syncrep.c:275 18614#, c-format 18615msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby." 18616msgstr "Транзакція вже була затверджена локально, але можливо не була реплікована до режиму очікування." 18617 18618#: replication/syncrep.c:274 18619#, c-format 18620msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request" 18621msgstr "скасування очікування синхронної реплікації по запиту користувача" 18622 18623#: replication/syncrep.c:416 18624#, c-format 18625msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u" 18626msgstr "режим очікування \"%s\" зараз має пріоритет синхронної реплікації %u" 18627 18628#: replication/syncrep.c:483 18629#, c-format 18630msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u" 18631msgstr "режим очікування \"%s\" зараз є синхронним з пріоритетом %u" 18632 18633#: replication/syncrep.c:487 18634#, c-format 18635msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby" 18636msgstr "режим очікування \"%s\" зараз є кандидатом для включення в кворум синхронних" 18637 18638#: replication/syncrep.c:1034 18639#, c-format 18640msgid "synchronous_standby_names parser failed" 18641msgstr "помилка при аналізуванні synchronous_standby_names" 18642 18643#: replication/syncrep.c:1040 18644#, c-format 18645msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero" 18646msgstr "кількість синхронних режимів очікування (%d) повинно бути більше нуля" 18647 18648#: replication/walreceiver.c:171 18649#, c-format 18650msgid "terminating walreceiver process due to administrator command" 18651msgstr "завершення процесу walreceiver по команді адміністратора" 18652 18653#: replication/walreceiver.c:297 18654#, c-format 18655msgid "could not connect to the primary server: %s" 18656msgstr "не вдалося підключитися до основного серверу: %s" 18657 18658#: replication/walreceiver.c:343 18659#, c-format 18660msgid "database system identifier differs between the primary and standby" 18661msgstr "ідентифікатор системи бази даних на основному і резервному серверах відрізняються" 18662 18663#: replication/walreceiver.c:344 18664#, c-format 18665msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s." 18666msgstr "Ідентифікатор на основному сервері %s, на резервному %s." 18667 18668#: replication/walreceiver.c:354 18669#, c-format 18670msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u" 18671msgstr "остання часова шкала %u на основному сервері відстає від відновлюючої часової шкали %u" 18672 18673#: replication/walreceiver.c:408 18674#, c-format 18675msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u" 18676msgstr "запущено потокове передавання WAL з основного серверу з позиції %X/%X на часовій шкалі %u" 18677 18678#: replication/walreceiver.c:413 18679#, c-format 18680msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u" 18681msgstr "перезапуска потокового передавання WAL з позиції %X/%X на часовій шкалі %u" 18682 18683#: replication/walreceiver.c:442 18684#, c-format 18685msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended" 18686msgstr "продовжити потокове передавання WAL не можна, відновлення вже завершено" 18687 18688#: replication/walreceiver.c:479 18689#, c-format 18690msgid "replication terminated by primary server" 18691msgstr "реплікація завершена основним сервером" 18692 18693#: replication/walreceiver.c:480 18694#, c-format 18695msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X." 18696msgstr "На часовій шкалі %u в позиції %X/%X WAL досяг кінця." 18697 18698#: replication/walreceiver.c:568 18699#, c-format 18700msgid "terminating walreceiver due to timeout" 18701msgstr "завершення процесу walreceiver через тайм-аут" 18702 18703#: replication/walreceiver.c:606 18704#, c-format 18705msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u" 18706msgstr "основний сервер більше не містить WAL для запитаної часової шкали %u" 18707 18708#: replication/walreceiver.c:622 replication/walreceiver.c:929 18709#, c-format 18710msgid "could not close log segment %s: %m" 18711msgstr "не вдалося закрити сегмент журналу %s: %m" 18712 18713#: replication/walreceiver.c:742 18714#, c-format 18715msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server" 18716msgstr "отримання файлу історії часової шкали для часової шкали %u з основного серверу" 18717 18718#: replication/walreceiver.c:976 18719#, c-format 18720msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m" 18721msgstr "не вдалося записати в сегмент журналу %s зсув %u, довжина %lu: %m" 18722 18723#: replication/walsender.c:523 storage/smgr/md.c:1291 18724#, c-format 18725msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" 18726msgstr "не вдалося досягти кінця файлу \"%s\": %m" 18727 18728#: replication/walsender.c:527 18729#, c-format 18730msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m" 18731msgstr "не вдалося знайти початок файлу \"%s\": %m" 18732 18733#: replication/walsender.c:578 18734#, c-format 18735msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION" 18736msgstr "Команда IDENTIFY_SYSTEM не виконувалась до START_REPLICATION" 18737 18738#: replication/walsender.c:607 18739#, c-format 18740msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication" 18741msgstr "використовувати логічний слот реплікації для фізичної реплікації, не можна" 18742 18743#: replication/walsender.c:676 18744#, c-format 18745msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history" 18746msgstr "в історії серверу немає запитаної початкової точки %X/%X на часовій шкалі %u" 18747 18748#: replication/walsender.c:680 18749#, c-format 18750msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X." 18751msgstr "Історія цього серверу відгалузилась від часової шкали %u в позиції %X/%X." 18752 18753#: replication/walsender.c:725 18754#, c-format 18755msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X" 18756msgstr "запитана початкова точка %X/%X попереду позиція очищених даних WAL на цьому сервері %X/%X" 18757 18758#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement 18759#: replication/walsender.c:976 18760#, c-format 18761msgid "%s must not be called inside a transaction" 18762msgstr "%s не має викликатися всередині транзакції" 18763 18764#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement 18765#: replication/walsender.c:986 18766#, c-format 18767msgid "%s must be called inside a transaction" 18768msgstr "%s має викликатися всередині транзакції" 18769 18770#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement 18771#: replication/walsender.c:992 18772#, c-format 18773msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction" 18774msgstr "%s повинен бути викликаний в режимі ізоляції REPEATABLE READ" 18775 18776#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement 18777#: replication/walsender.c:998 18778#, c-format 18779msgid "%s must be called before any query" 18780msgstr "%s має викликатися до будь-якого запиту" 18781 18782#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement 18783#: replication/walsender.c:1004 18784#, c-format 18785msgid "%s must not be called in a subtransaction" 18786msgstr "%s не має викликатися всередині підтранзакції" 18787 18788#: replication/walsender.c:1148 18789#, c-format 18790msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\"" 18791msgstr "не можна прочитати із слоту логічної реплікації \"%s\"" 18792 18793#: replication/walsender.c:1150 18794#, c-format 18795msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size." 18796msgstr "Цей слот визнано недійсним, тому що він перевищив максимально зарезервований розмір." 18797 18798#: replication/walsender.c:1160 18799#, c-format 18800msgid "terminating walsender process after promotion" 18801msgstr "завершення процесу walsender після підвищення" 18802 18803#: replication/walsender.c:1534 18804#, c-format 18805msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode" 18806msgstr "не можна виконувати нові команди, поки процес відправки WAL знаходиться в режимі зупинки" 18807 18808#: replication/walsender.c:1567 18809#, c-format 18810msgid "received replication command: %s" 18811msgstr "отримано команду реплікації: %s" 18812 18813#: replication/walsender.c:1583 tcop/fastpath.c:279 tcop/postgres.c:1103 18814#: tcop/postgres.c:1455 tcop/postgres.c:1716 tcop/postgres.c:2174 18815#: tcop/postgres.c:2535 tcop/postgres.c:2614 18816#, c-format 18817msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" 18818msgstr "поточна транзакція перервана, команди до кінця блока транзакції пропускаються" 18819 18820#: replication/walsender.c:1669 18821#, c-format 18822msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication" 18823msgstr "не можна виконувати команди SQL в процесі відправки WAL для фізичної реплікації" 18824 18825#: replication/walsender.c:1714 replication/walsender.c:1730 18826#, c-format 18827msgid "unexpected EOF on standby connection" 18828msgstr "неочікуваний обрив з'єднання з резервним сервером" 18829 18830#: replication/walsender.c:1744 18831#, c-format 18832msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone" 18833msgstr "після отримання CopyDone резервний сервер передав повідомлення неочікуваного типу \"%c\"" 18834 18835#: replication/walsender.c:1782 18836#, c-format 18837msgid "invalid standby message type \"%c\"" 18838msgstr "неприпустимий тип повідомлення резервного серверу \"%c\"" 18839 18840#: replication/walsender.c:1823 18841#, c-format 18842msgid "unexpected message type \"%c\"" 18843msgstr "неочікуваний тип повідомлення \"%c\"" 18844 18845#: replication/walsender.c:2241 18846#, c-format 18847msgid "terminating walsender process due to replication timeout" 18848msgstr "завершення процесу walsender через тайм-аут реплікації" 18849 18850#: replication/walsender.c:2318 18851#, c-format 18852msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server" 18853msgstr "\"%s\" зараз надолужив висхідний сервер" 18854 18855#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:989 18856#, c-format 18857msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" 18858msgstr "правило \"%s\" для зв'язка \"%s\" вже існує" 18859 18860#: rewrite/rewriteDefine.c:301 18861#, c-format 18862msgid "rule actions on OLD are not implemented" 18863msgstr "дії правил для OLD не реалізовані" 18864 18865#: rewrite/rewriteDefine.c:302 18866#, c-format 18867msgid "Use views or triggers instead." 18868msgstr "Використайте подання або тригери замість." 18869 18870#: rewrite/rewriteDefine.c:306 18871#, c-format 18872msgid "rule actions on NEW are not implemented" 18873msgstr "дії правил для NEW не реалізовані" 18874 18875#: rewrite/rewriteDefine.c:307 18876#, c-format 18877msgid "Use triggers instead." 18878msgstr "Використайте тригери замість." 18879 18880#: rewrite/rewriteDefine.c:320 18881#, c-format 18882msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" 18883msgstr "Правила INSTEAD NOTHING для SELECT не реалізовані" 18884 18885#: rewrite/rewriteDefine.c:321 18886#, c-format 18887msgid "Use views instead." 18888msgstr "Використайте подання замість." 18889 18890#: rewrite/rewriteDefine.c:329 18891#, c-format 18892msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" 18893msgstr "декілька дій в правилах для SELECT не реалізовані" 18894 18895#: rewrite/rewriteDefine.c:339 18896#, c-format 18897msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" 18898msgstr "правила для SELECT повинні мати дію INSTEAD SELECT" 18899 18900#: rewrite/rewriteDefine.c:347 18901#, c-format 18902msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH" 18903msgstr "правила для SELECT не повинні містити операторів, які змінюють дані в WITH" 18904 18905#: rewrite/rewriteDefine.c:355 18906#, c-format 18907msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" 18908msgstr "в правилах для SELECT не може бути умов" 18909 18910#: rewrite/rewriteDefine.c:382 18911#, c-format 18912msgid "\"%s\" is already a view" 18913msgstr "\"%s\" вже є поданням" 18914 18915#: rewrite/rewriteDefine.c:406 18916#, c-format 18917msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" 18918msgstr "правило подання для \"%s\" повинно називатися \"%s\"" 18919 18920#: rewrite/rewriteDefine.c:434 18921#, c-format 18922msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view" 18923msgstr "перетворити секціоновану таблицю \"%s\" на подання, не можна" 18924 18925#: rewrite/rewriteDefine.c:440 18926#, c-format 18927msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view" 18928msgstr "перетворити секцію \"%s\" на подання, не можна" 18929 18930#: rewrite/rewriteDefine.c:449 18931#, c-format 18932msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" 18933msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що вона не пуста" 18934 18935#: rewrite/rewriteDefine.c:458 18936#, c-format 18937msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" 18938msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що вона має тригери" 18939 18940#: rewrite/rewriteDefine.c:460 18941#, c-format 18942msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." 18943msgstr "Крім того, таблиця не може бути включена в зв'язок зовнішніх ключів." 18944 18945#: rewrite/rewriteDefine.c:465 18946#, c-format 18947msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" 18948msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що вона має індекси" 18949 18950#: rewrite/rewriteDefine.c:471 18951#, c-format 18952msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" 18953msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що вона має дочірні таблиці" 18954 18955#: rewrite/rewriteDefine.c:477 18956#, c-format 18957msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled" 18958msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що для неї активований захист на рівні рядків" 18959 18960#: rewrite/rewriteDefine.c:483 18961#, c-format 18962msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies" 18963msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що вона має політику захисту рядків" 18964 18965#: rewrite/rewriteDefine.c:510 18966#, c-format 18967msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" 18968msgstr "правило не може мати декілька списків RETURNING" 18969 18970#: rewrite/rewriteDefine.c:515 18971#, c-format 18972msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" 18973msgstr "Умовні правила не підтримують списки RETURNING" 18974 18975#: rewrite/rewriteDefine.c:519 18976#, c-format 18977msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" 18978msgstr "Правила non-INSTEAD не підтримують списки RETURNING" 18979 18980#: rewrite/rewriteDefine.c:683 18981#, c-format 18982msgid "SELECT rule's target list has too many entries" 18983msgstr "Список цілей правила для SELECT має занадто багато елементів" 18984 18985#: rewrite/rewriteDefine.c:684 18986#, c-format 18987msgid "RETURNING list has too many entries" 18988msgstr "Список RETURNING має занадто багато елементів" 18989 18990#: rewrite/rewriteDefine.c:711 18991#, c-format 18992msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" 18993msgstr "перетворити зв'язок, який містить видаленні стовпці, на подання не можна" 18994 18995#: rewrite/rewriteDefine.c:712 18996#, c-format 18997msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns" 18998msgstr "створити список RETURNING для зв'язка, який містить видаленні стовпці, не можна" 18999 19000#: rewrite/rewriteDefine.c:718 19001#, c-format 19002msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\"" 19003msgstr "Елемент результата правила для SELECT %d відрізняється іменем стовпця від стовпця \"%s\"" 19004 19005#: rewrite/rewriteDefine.c:720 19006#, c-format 19007msgid "SELECT target entry is named \"%s\"." 19008msgstr "Ім'я елемента результату SELECT \"%s\"." 19009 19010#: rewrite/rewriteDefine.c:729 19011#, c-format 19012msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" 19013msgstr "Елемент результата правила для SELECT %d відрізняється типом від стовпця \"%s\"" 19014 19015#: rewrite/rewriteDefine.c:731 19016#, c-format 19017msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" 19018msgstr "Елемент списку RETURNING %d відрізняється типом від стовпця \"%s\"" 19019 19020#: rewrite/rewriteDefine.c:734 rewrite/rewriteDefine.c:758 19021#, c-format 19022msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s." 19023msgstr "Елемент результату SELECT має тип %s, але стовпець має тип %s." 19024 19025#: rewrite/rewriteDefine.c:737 rewrite/rewriteDefine.c:762 19026#, c-format 19027msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s." 19028msgstr "Елемент списку RETURNING має тип %s, але стовпець має тип %s." 19029 19030#: rewrite/rewriteDefine.c:753 19031#, c-format 19032msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" 19033msgstr "Елемент результата правил для SELECT %d відрізняється розміром від стовпця \"%s\"" 19034 19035#: rewrite/rewriteDefine.c:755 19036#, c-format 19037msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" 19038msgstr "Елемент списку RETURNING %d відрізняється розміром від стовпця \"%s\"" 19039 19040#: rewrite/rewriteDefine.c:772 19041#, c-format 19042msgid "SELECT rule's target list has too few entries" 19043msgstr "Список результату правила для SELECT має занадто мало елементів" 19044 19045#: rewrite/rewriteDefine.c:773 19046#, c-format 19047msgid "RETURNING list has too few entries" 19048msgstr "Список RETURNING має занадто мало елементів" 19049 19050#: rewrite/rewriteDefine.c:866 rewrite/rewriteDefine.c:980 19051#: rewrite/rewriteSupport.c:109 19052#, c-format 19053msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" 19054msgstr "правило \"%s\" для відношення \"%s\" не існує" 19055 19056#: rewrite/rewriteDefine.c:999 19057#, c-format 19058msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed" 19059msgstr "не допускається перейменування правила ON SELECT" 19060 19061#: rewrite/rewriteHandler.c:545 19062#, c-format 19063msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten" 19064msgstr "Ім'я запиту WITH \"%s\" з'являється і в дії правила, і в переписаному запиті" 19065 19066#: rewrite/rewriteHandler.c:605 19067#, c-format 19068msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" 19069msgstr "списки RETURNING може мати лише одне правило" 19070 19071#: rewrite/rewriteHandler.c:816 rewrite/rewriteHandler.c:828 19072#, c-format 19073msgid "cannot insert into column \"%s\"" 19074msgstr "вставити дані в стовпець \"%s\" не можна" 19075 19076#: rewrite/rewriteHandler.c:817 rewrite/rewriteHandler.c:839 19077#, c-format 19078msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS." 19079msgstr "Стовпець \"%s\" є ідентифікаційним стовпцем визначеним як GENERATED ALWAYS." 19080 19081#: rewrite/rewriteHandler.c:819 19082#, c-format 19083msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override." 19084msgstr "Для зміни використайте OVERRIDING SYSTEM VALUE." 19085 19086#: rewrite/rewriteHandler.c:838 rewrite/rewriteHandler.c:845 19087#, c-format 19088msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT" 19089msgstr "стовпець \"%s\" може бути оновлено тільки до DEFAULT" 19090 19091#: rewrite/rewriteHandler.c:1014 rewrite/rewriteHandler.c:1032 19092#, c-format 19093msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" 19094msgstr "кілька завдань для одного стовпця \"%s\"" 19095 19096#: rewrite/rewriteHandler.c:2062 19097#, c-format 19098msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\"" 19099msgstr "виявлена безкінечна рекурсія в політиці для зв'язка \"%s\"" 19100 19101#: rewrite/rewriteHandler.c:2382 19102msgid "Junk view columns are not updatable." 19103msgstr "Утилізовані стовпці подань не оновлюються." 19104 19105#: rewrite/rewriteHandler.c:2387 19106msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable." 19107msgstr "Стовпці подання, які не є стовпцями базового зв'язку, не оновлюються." 19108 19109#: rewrite/rewriteHandler.c:2390 19110msgid "View columns that refer to system columns are not updatable." 19111msgstr "Стовпці подання, які посилаються на системні стовпці, не оновлюються." 19112 19113#: rewrite/rewriteHandler.c:2393 19114msgid "View columns that return whole-row references are not updatable." 19115msgstr "Стовпці подання, що повертають посилання на весь рядок, не оновлюються." 19116 19117#: rewrite/rewriteHandler.c:2454 19118msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable." 19119msgstr "Подання які містять DISTINCT не оновлюються автоматично." 19120 19121#: rewrite/rewriteHandler.c:2457 19122msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable." 19123msgstr "Подання які містять GROUP BY не оновлюються автоматично." 19124 19125#: rewrite/rewriteHandler.c:2460 19126msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable." 19127msgstr "Подання які містять HAVING не оновлюються автоматично." 19128 19129#: rewrite/rewriteHandler.c:2463 19130msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable." 19131msgstr "Подання які містять UNION, INTERSECT, або EXCEPT не оновлюються автоматично." 19132 19133#: rewrite/rewriteHandler.c:2466 19134msgid "Views containing WITH are not automatically updatable." 19135msgstr "Подання які містять WITH не оновлюються автоматично." 19136 19137#: rewrite/rewriteHandler.c:2469 19138msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable." 19139msgstr "Подання які містять LIMIT або OFFSET не оновлюються автоматично." 19140 19141#: rewrite/rewriteHandler.c:2481 19142msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable." 19143msgstr "Подання які повертають агрегатні функції не оновлюються автоматично." 19144 19145#: rewrite/rewriteHandler.c:2484 19146msgid "Views that return window functions are not automatically updatable." 19147msgstr "Подання які повертають віконні функції не оновлюються автоматично." 19148 19149#: rewrite/rewriteHandler.c:2487 19150msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable." 19151msgstr "Подання які повертають set-returning функції не оновлюються автоматично." 19152 19153#: rewrite/rewriteHandler.c:2494 rewrite/rewriteHandler.c:2498 19154#: rewrite/rewriteHandler.c:2506 19155msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable." 19156msgstr "Подання які обирають дані не з одної таблиці або подання не оновлюються автоматично." 19157 19158#: rewrite/rewriteHandler.c:2509 19159msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable." 19160msgstr "Подання які містять TABLESAMPLE не оновлюються автоматично." 19161 19162#: rewrite/rewriteHandler.c:2533 19163msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable." 19164msgstr "Подання які не мають оновлюваних стовпців не оновлюються автоматично." 19165 19166#: rewrite/rewriteHandler.c:3010 19167#, c-format 19168msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\"" 19169msgstr "вставити дані в стовпець \"%s\" подання \"%s\" не можна" 19170 19171#: rewrite/rewriteHandler.c:3018 19172#, c-format 19173msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\"" 19174msgstr "оновити дані в стовпці \"%s\" подання \"%s\" не можна" 19175 19176#: rewrite/rewriteHandler.c:3496 19177#, c-format 19178msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 19179msgstr "Правила DO INSTEAD NOTHING не підтримуються для операторів, які змінюють дані в WITH" 19180 19181#: rewrite/rewriteHandler.c:3510 19182#, c-format 19183msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 19184msgstr "умовні правила DO INSTEAD не підтримуються для операторів, які змінюють дані в WITH" 19185 19186#: rewrite/rewriteHandler.c:3514 19187#, c-format 19188msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 19189msgstr "Правила DO ALSO не підтримуються для операторів, які змінюють дані в WITH" 19190 19191#: rewrite/rewriteHandler.c:3519 19192#, c-format 19193msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 19194msgstr "складові правила DO INSTEAD не підтримуються операторами, які змінюють дані у WITH" 19195 19196#: rewrite/rewriteHandler.c:3710 rewrite/rewriteHandler.c:3718 19197#: rewrite/rewriteHandler.c:3726 19198#, c-format 19199msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable." 19200msgstr "Подання з умовними правилами DO INSTEAD не оновлюються автоматично." 19201 19202#: rewrite/rewriteHandler.c:3819 19203#, c-format 19204msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" 19205msgstr "виконати INSERT RETURNING для зв'язка \"%s\" не можна" 19206 19207#: rewrite/rewriteHandler.c:3821 19208#, c-format 19209msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." 19210msgstr "Вам потрібне безумовне правило ON INSERT DO INSTEAD з реченням RETURNING." 19211 19212#: rewrite/rewriteHandler.c:3826 19213#, c-format 19214msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" 19215msgstr "виконати UPDATE RETURNING для зв'язка \"%s\" не можна" 19216 19217#: rewrite/rewriteHandler.c:3828 19218#, c-format 19219msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." 19220msgstr "Вам потрібне безумовне правило ON UPDATE DO INSTEAD з реченням RETURNING." 19221 19222#: rewrite/rewriteHandler.c:3833 19223#, c-format 19224msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" 19225msgstr "виконати DELETE RETURNING для зв'язка \"%s\" не можна" 19226 19227#: rewrite/rewriteHandler.c:3835 19228#, c-format 19229msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." 19230msgstr "Вам потрібне безумовне правило ON DELETE DO INSTEAD з реченням RETURNING." 19231 19232#: rewrite/rewriteHandler.c:3853 19233#, c-format 19234msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules" 19235msgstr "INSERT з реченням ON CONFLICT не можна використовувати з таблицею, яка має правила INSERT або UPDATE" 19236 19237#: rewrite/rewriteHandler.c:3910 19238#, c-format 19239msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries" 19240msgstr "WITH не можна використовувати в запиті, який переписаний правилами в декілька запитів" 19241 19242#: rewrite/rewriteManip.c:1006 19243#, c-format 19244msgid "conditional utility statements are not implemented" 19245msgstr "умовні службові оператори не реалізовані" 19246 19247#: rewrite/rewriteManip.c:1172 19248#, c-format 19249msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" 19250msgstr "Умова WHERE CURRENT OF для подання не реалізована" 19251 19252#: rewrite/rewriteManip.c:1507 19253#, c-format 19254msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command" 19255msgstr "Змінні NEW в правилах ON UPDATE не можуть посилатись на стовпці, які є частиною декілької призначень в команді UPDATE" 19256 19257#: snowball/dict_snowball.c:199 19258#, c-format 19259msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" 19260msgstr "засіб визначення основи слова Snowball для мови \"%s\" і кодування \"%s\" не знайдено" 19261 19262#: snowball/dict_snowball.c:222 tsearch/dict_ispell.c:74 19263#: tsearch/dict_simple.c:49 19264#, c-format 19265msgid "multiple StopWords parameters" 19266msgstr "повторюваний параметр StopWords" 19267 19268#: snowball/dict_snowball.c:231 19269#, c-format 19270msgid "multiple Language parameters" 19271msgstr "повторюваний параметр Language" 19272 19273#: snowball/dict_snowball.c:238 19274#, c-format 19275msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" 19276msgstr "нерозпізнаний параметр Snowball: \"%s\"" 19277 19278#: snowball/dict_snowball.c:246 19279#, c-format 19280msgid "missing Language parameter" 19281msgstr "пропущений параметр Language" 19282 19283#: statistics/dependencies.c:667 statistics/dependencies.c:720 19284#: statistics/mcv.c:1477 statistics/mcv.c:1508 statistics/mvdistinct.c:348 19285#: statistics/mvdistinct.c:401 utils/adt/pseudotypes.c:42 19286#: utils/adt/pseudotypes.c:76 19287#, c-format 19288msgid "cannot accept a value of type %s" 19289msgstr "не можна прийняти значення типу %s" 19290 19291#: statistics/extended_stats.c:145 19292#, c-format 19293msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\"" 19294msgstr "об'єкт статистики \"%s.%s\" не вдалося обчислити для відношення \"%s.%s\"" 19295 19296#: statistics/mcv.c:1365 utils/adt/jsonfuncs.c:1800 19297#, c-format 19298msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" 19299msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис" 19300 19301#: storage/buffer/bufmgr.c:588 storage/buffer/bufmgr.c:669 19302#, c-format 19303msgid "cannot access temporary tables of other sessions" 19304msgstr "доступ до тимчасових таблиць з інших сесій заблоковано" 19305 19306#: storage/buffer/bufmgr.c:825 19307#, c-format 19308msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s" 19309msgstr "неочікуванні дані після EOF в блоці %u відношення %s" 19310 19311#: storage/buffer/bufmgr.c:827 19312#, c-format 19313msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system." 19314msgstr "Ця ситуація може виникати через помилки в ядрі; можливо, вам слід оновити вашу систему." 19315 19316#: storage/buffer/bufmgr.c:925 19317#, c-format 19318msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page" 19319msgstr "неприпустима сторінка в блоці %u відношення %s; сторінка обнуляється" 19320 19321#: storage/buffer/bufmgr.c:4211 19322#, c-format 19323msgid "could not write block %u of %s" 19324msgstr "неможливо записати блок %u файлу %s" 19325 19326#: storage/buffer/bufmgr.c:4213 19327#, c-format 19328msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." 19329msgstr "Кілька неполадок --- можливо, постійна помилка запису." 19330 19331#: storage/buffer/bufmgr.c:4234 storage/buffer/bufmgr.c:4253 19332#, c-format 19333msgid "writing block %u of relation %s" 19334msgstr "записування блоку %u зв'язку %s" 19335 19336#: storage/buffer/bufmgr.c:4556 19337#, c-format 19338msgid "snapshot too old" 19339msgstr "знімок є застарим" 19340 19341#: storage/buffer/localbuf.c:205 19342#, c-format 19343msgid "no empty local buffer available" 19344msgstr "немає жодного пустого локального буферу" 19345 19346#: storage/buffer/localbuf.c:433 19347#, c-format 19348msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation" 19349msgstr "немає доступу до тимчасових таблиць під час паралельної операції" 19350 19351#: storage/file/buffile.c:319 19352#, c-format 19353msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m" 19354msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл \"%s\" з BufFile \"%s\": %m" 19355 19356#: storage/file/buffile.c:795 19357#, c-format 19358msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m" 19359msgstr "не вдалося визначити розмір тимчасового файлу \"%s\" з BufFile \"%s\": %m" 19360 19361#: storage/file/fd.c:508 storage/file/fd.c:580 storage/file/fd.c:616 19362#, c-format 19363msgid "could not flush dirty data: %m" 19364msgstr "не вдалося очистити \"брудні\" дані: %m" 19365 19366#: storage/file/fd.c:538 19367#, c-format 19368msgid "could not determine dirty data size: %m" 19369msgstr "не вдалося визначити розмір \"брудних\" даних: %m" 19370 19371#: storage/file/fd.c:590 19372#, c-format 19373msgid "could not munmap() while flushing data: %m" 19374msgstr "не вдалося munmap() під час очищення даних: %m" 19375 19376#: storage/file/fd.c:798 19377#, c-format 19378msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" 19379msgstr "для файлу \"%s\" не вдалося створити посилання \"%s\": %m" 19380 19381#: storage/file/fd.c:881 19382#, c-format 19383msgid "getrlimit failed: %m" 19384msgstr "помилка getrlimit: %m" 19385 19386#: storage/file/fd.c:971 19387#, c-format 19388msgid "insufficient file descriptors available to start server process" 19389msgstr "недостатньо доступних дескрипторів файлу для запуску серверного процесу" 19390 19391#: storage/file/fd.c:972 19392#, c-format 19393msgid "System allows %d, we need at least %d." 19394msgstr "Система дозволяє %d, потрібно щонайменше %d." 19395 19396#: storage/file/fd.c:1023 storage/file/fd.c:2357 storage/file/fd.c:2467 19397#: storage/file/fd.c:2618 19398#, c-format 19399msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" 19400msgstr "нестача дескрипторів файлу: %m; вивільніть і спробуйте знову" 19401 19402#: storage/file/fd.c:1397 19403#, c-format 19404msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" 19405msgstr "тимчасовий файл: шлях \"%s\", розмір %lu" 19406 19407#: storage/file/fd.c:1528 19408#, c-format 19409msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m" 19410msgstr "неможливо створити тимчасовий каталог \"%s\": %m" 19411 19412#: storage/file/fd.c:1535 19413#, c-format 19414msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m" 19415msgstr "неможливо створити тимчасовий підкаталог \"%s\": %m" 19416 19417#: storage/file/fd.c:1728 19418#, c-format 19419msgid "could not create temporary file \"%s\": %m" 19420msgstr "неможливо створити тимчасовий файл \"%s\": %m" 19421 19422#: storage/file/fd.c:1763 19423#, c-format 19424msgid "could not open temporary file \"%s\": %m" 19425msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл \"%s\": %m" 19426 19427#: storage/file/fd.c:1804 19428#, c-format 19429msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m" 19430msgstr "помилка видалення тимчасового файлу \"%s\": %m" 19431 19432#: storage/file/fd.c:2068 19433#, c-format 19434msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)" 19435msgstr "розмір тимчасового файлу перевищує temp_file_limit (%d Кб)" 19436 19437#: storage/file/fd.c:2333 storage/file/fd.c:2392 19438#, c-format 19439msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\"" 19440msgstr "перевищено maxAllocatedDescs (%d) при спробі відкрити файл \"%s\"" 19441 19442#: storage/file/fd.c:2437 19443#, c-format 19444msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\"" 19445msgstr "перевищено maxAllocatedDescs (%d) при спробі виконати команду \"%s\"" 19446 19447#: storage/file/fd.c:2594 19448#, c-format 19449msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\"" 19450msgstr "перевищено maxAllocatedDescs (%d) при спробі відкрити каталог \"%s\"" 19451 19452#: storage/file/fd.c:3122 19453#, c-format 19454msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\"" 19455msgstr "знайдено неочікуваний файл в каталозі тимчасових файлів: \"%s\"" 19456 19457#: storage/file/sharedfileset.c:111 19458#, c-format 19459msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed" 19460msgstr "не вдалося підключитися до вже знищеному набору SharedFileSet" 19461 19462#: storage/ipc/dsm.c:338 19463#, c-format 19464msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt" 19465msgstr "сегмент керування динамічної спільної пам'яті пошкоджений" 19466 19467#: storage/ipc/dsm.c:399 19468#, c-format 19469msgid "dynamic shared memory control segment is not valid" 19470msgstr "сегмент керування динамічної спільної пам'яті недійсний" 19471 19472#: storage/ipc/dsm.c:494 19473#, c-format 19474msgid "too many dynamic shared memory segments" 19475msgstr "занадто багато сегментів динамічної спільної пам'яті" 19476 19477#: storage/ipc/dsm_impl.c:230 storage/ipc/dsm_impl.c:526 19478#: storage/ipc/dsm_impl.c:630 storage/ipc/dsm_impl.c:801 19479#, c-format 19480msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m" 19481msgstr "не вдалося звільнити сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m" 19482 19483#: storage/ipc/dsm_impl.c:240 storage/ipc/dsm_impl.c:536 19484#: storage/ipc/dsm_impl.c:640 storage/ipc/dsm_impl.c:811 19485#, c-format 19486msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m" 19487msgstr "не вдалося видалити сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m" 19488 19489#: storage/ipc/dsm_impl.c:264 storage/ipc/dsm_impl.c:711 19490#: storage/ipc/dsm_impl.c:825 19491#, c-format 19492msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m" 19493msgstr "не вдалося відкрити сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m" 19494 19495#: storage/ipc/dsm_impl.c:289 storage/ipc/dsm_impl.c:552 19496#: storage/ipc/dsm_impl.c:756 storage/ipc/dsm_impl.c:849 19497#, c-format 19498msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m" 19499msgstr "не вдалося звернутися до сегменту спільної пам'яті \"%s\": %m" 19500 19501#: storage/ipc/dsm_impl.c:316 storage/ipc/dsm_impl.c:900 19502#, c-format 19503msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m" 19504msgstr "не вдалося змінити розмір сегменту спільної пам'яті \"%s\" до %zu байтів: %m" 19505 19506#: storage/ipc/dsm_impl.c:338 storage/ipc/dsm_impl.c:573 19507#: storage/ipc/dsm_impl.c:732 storage/ipc/dsm_impl.c:922 19508#, c-format 19509msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m" 19510msgstr "не вдалося показати сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m" 19511 19512#: storage/ipc/dsm_impl.c:508 19513#, c-format 19514msgid "could not get shared memory segment: %m" 19515msgstr "не вдалося отримати сегмент спільної пам'яті: %m" 19516 19517#: storage/ipc/dsm_impl.c:696 19518#, c-format 19519msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m" 19520msgstr "не вдалося створити сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m" 19521 19522#: storage/ipc/dsm_impl.c:933 19523#, c-format 19524msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m" 19525msgstr "не вдалося закрити сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m" 19526 19527#: storage/ipc/dsm_impl.c:972 storage/ipc/dsm_impl.c:1020 19528#, c-format 19529msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m" 19530msgstr "не вдалося продублювати маркер для \"%s\": %m" 19531 19532#. translator: %s is a syscall name, such as "poll()" 19533#: storage/ipc/latch.c:940 storage/ipc/latch.c:1094 storage/ipc/latch.c:1307 19534#: storage/ipc/latch.c:1457 storage/ipc/latch.c:1570 19535#, c-format 19536msgid "%s failed: %m" 19537msgstr "%s помилка: %m" 19538 19539#: storage/ipc/procarray.c:3014 19540#, c-format 19541msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions" 19542msgstr "база даних \"%s\" використовується підготовленими транзакціями" 19543 19544#: storage/ipc/procarray.c:3046 storage/ipc/signalfuncs.c:142 19545#, c-format 19546msgid "must be a superuser to terminate superuser process" 19547msgstr "щоб припинити процес суперкористувача потрібно бути суперкористувачем" 19548 19549#: storage/ipc/procarray.c:3053 storage/ipc/signalfuncs.c:147 19550#, c-format 19551msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend" 19552msgstr "потрібно бути учасником ролі, процес котрої припиняється або учасником pg_signal_backend" 19553 19554#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:982 19555#: storage/lmgr/lock.c:1020 storage/lmgr/lock.c:2845 storage/lmgr/lock.c:4175 19556#: storage/lmgr/lock.c:4240 storage/lmgr/lock.c:4532 19557#: storage/lmgr/predicate.c:2401 storage/lmgr/predicate.c:2416 19558#: storage/lmgr/predicate.c:3898 storage/lmgr/predicate.c:5009 19559#: utils/hash/dynahash.c:1067 19560#, c-format 19561msgid "out of shared memory" 19562msgstr "нестача спільної пам'яті" 19563 19564#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266 19565#, c-format 19566msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)" 19567msgstr "нестача спільної пам'яті (потребується %zu байт)" 19568 19569#: storage/ipc/shmem.c:441 19570#, c-format 19571msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\"" 19572msgstr "не вдалося створити введення ShmemIndex для структури даних \"%s\"" 19573 19574#: storage/ipc/shmem.c:456 19575#, c-format 19576msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu" 19577msgstr "розмір введення ShmemIndex є неправильним для структури даних \"%s\": очікувано %zu, фактично %zu" 19578 19579#: storage/ipc/shmem.c:475 19580#, c-format 19581msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)" 19582msgstr "недостатньо спільної пам'яті для структури даних \"%s\" (потрібно було %zu байтів)" 19583 19584#: storage/ipc/shmem.c:507 storage/ipc/shmem.c:526 19585#, c-format 19586msgid "requested shared memory size overflows size_t" 19587msgstr "запитаний сегмент спільної пам'яті не вміщається в size_t" 19588 19589#: storage/ipc/signalfuncs.c:67 19590#, c-format 19591msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" 19592msgstr "PID %d не є серверним процесом PostgreSQL" 19593 19594#: storage/ipc/signalfuncs.c:98 storage/lmgr/proc.c:1366 19595#, c-format 19596msgid "could not send signal to process %d: %m" 19597msgstr "не вдалося надіслати сигнал процесу %d: %m" 19598 19599#: storage/ipc/signalfuncs.c:118 19600#, c-format 19601msgid "must be a superuser to cancel superuser query" 19602msgstr "щоб скасувати запит суперкористувача потрібно бути суперкористувачем" 19603 19604#: storage/ipc/signalfuncs.c:123 19605#, c-format 19606msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend" 19607msgstr "потрібно бути учасником ролі, запит котрої скасовується, або учасником pg_signal_backend" 19608 19609#: storage/ipc/signalfuncs.c:183 19610#, c-format 19611msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0" 19612msgstr "прокручувати файли протоколів використовуючи adminpack 1.0, може лише суперкористувач" 19613 19614#. translator: %s is a SQL function name 19615#: storage/ipc/signalfuncs.c:185 utils/adt/genfile.c:253 19616#, c-format 19617msgid "Consider using %s, which is part of core, instead." 19618msgstr "Розгляньте використання %s, що є частиною ядра." 19619 19620#: storage/ipc/signalfuncs.c:191 storage/ipc/signalfuncs.c:211 19621#, c-format 19622msgid "rotation not possible because log collection not active" 19623msgstr "обертання неможливе тому, що записування колекції не активоване" 19624 19625#: storage/ipc/standby.c:580 tcop/postgres.c:3177 19626#, c-format 19627msgid "canceling statement due to conflict with recovery" 19628msgstr "виконання оператора скасовано через конфлікт з процесом відновлення" 19629 19630#: storage/ipc/standby.c:581 tcop/postgres.c:2469 19631#, c-format 19632msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery." 19633msgstr "Транзакція користувача призвела до взаємного блокування з процесом відновлення." 19634 19635#: storage/large_object/inv_api.c:191 19636#, c-format 19637msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d" 19638msgstr "у введенні pg_largeobject для OID %u, сторінка %d має неприпустимий розмір поля даних %d" 19639 19640#: storage/large_object/inv_api.c:272 19641#, c-format 19642msgid "invalid flags for opening a large object: %d" 19643msgstr "неприпустимі позначки для відкриття великого об'єкту: %d" 19644 19645#: storage/large_object/inv_api.c:462 19646#, c-format 19647msgid "invalid whence setting: %d" 19648msgstr "неприпустиме значення орієнтиру: %d" 19649 19650#: storage/large_object/inv_api.c:634 19651#, c-format 19652msgid "invalid large object write request size: %d" 19653msgstr "неприпустимий розмір запису великого об'єкту: %d" 19654 19655#: storage/lmgr/deadlock.c:1124 19656#, c-format 19657msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." 19658msgstr "Процес %d очікує в режимі %s блокування \"%s\"; заблокований процесом %d." 19659 19660#: storage/lmgr/deadlock.c:1143 19661#, c-format 19662msgid "Process %d: %s" 19663msgstr "Процес %d: %s" 19664 19665#: storage/lmgr/deadlock.c:1152 19666#, c-format 19667msgid "deadlock detected" 19668msgstr "виявлено взаємне блокування" 19669 19670#: storage/lmgr/deadlock.c:1155 19671#, c-format 19672msgid "See server log for query details." 19673msgstr "Подробиці запиту перегляньте в записі серверу." 19674 19675#: storage/lmgr/lmgr.c:830 19676#, c-format 19677msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 19678msgstr "при оновленні кортежу (%u,%u) в зв'язку \"%s\"" 19679 19680#: storage/lmgr/lmgr.c:833 19681#, c-format 19682msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 19683msgstr "при видаленні кортежу (%u,%u) в зв'язку \"%s\"" 19684 19685#: storage/lmgr/lmgr.c:836 19686#, c-format 19687msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 19688msgstr "при блокуванні кортежу (%u,%u) в зв'язку \"%s\"" 19689 19690#: storage/lmgr/lmgr.c:839 19691#, c-format 19692msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\"" 19693msgstr "при блокуванні оновленої версії (%u,%u) кортежу в зв'язку \"%s\"" 19694 19695#: storage/lmgr/lmgr.c:842 19696#, c-format 19697msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 19698msgstr "при вставці кортежу індексу (%u,%u) в зв'язку \"%s\"" 19699 19700#: storage/lmgr/lmgr.c:845 19701#, c-format 19702msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 19703msgstr "під час перевірки унікальності кортежа (%u,%u) у відношенні \"%s\"" 19704 19705#: storage/lmgr/lmgr.c:848 19706#, c-format 19707msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 19708msgstr "під час повторної перевірки оновленого кортежа (%u,%u) у відношенні \"%s\"" 19709 19710#: storage/lmgr/lmgr.c:851 19711#, c-format 19712msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 19713msgstr "під час перевірки обмеження-виключення для кортежа (%u,%u) у відношенні \"%s\"" 19714 19715#: storage/lmgr/lmgr.c:1106 19716#, c-format 19717msgid "relation %u of database %u" 19718msgstr "відношення %u бази даних %u" 19719 19720#: storage/lmgr/lmgr.c:1112 19721#, c-format 19722msgid "extension of relation %u of database %u" 19723msgstr "розширення відношення %u бази даних %u" 19724 19725#: storage/lmgr/lmgr.c:1118 19726#, c-format 19727msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u" 19728msgstr "pg_database.datfrozenxid бази даних %u" 19729 19730#: storage/lmgr/lmgr.c:1123 19731#, c-format 19732msgid "page %u of relation %u of database %u" 19733msgstr "сторінка %u відношення %u бази даних %u" 19734 19735#: storage/lmgr/lmgr.c:1130 19736#, c-format 19737msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" 19738msgstr "кортеж (%u,%u) відношення %u бази даних %u" 19739 19740#: storage/lmgr/lmgr.c:1138 19741#, c-format 19742msgid "transaction %u" 19743msgstr "транзакція %u" 19744 19745#: storage/lmgr/lmgr.c:1143 19746#, c-format 19747msgid "virtual transaction %d/%u" 19748msgstr "віртуальна транзакція %d/%u" 19749 19750#: storage/lmgr/lmgr.c:1149 19751#, c-format 19752msgid "speculative token %u of transaction %u" 19753msgstr "орієнтовний маркер %u транзакції %u" 19754 19755#: storage/lmgr/lmgr.c:1155 19756#, c-format 19757msgid "object %u of class %u of database %u" 19758msgstr "об’єкт %u класу %u бази даних %u" 19759 19760#: storage/lmgr/lmgr.c:1163 19761#, c-format 19762msgid "user lock [%u,%u,%u]" 19763msgstr "користувацьке блокування [%u,%u,%u]" 19764 19765#: storage/lmgr/lmgr.c:1170 19766#, c-format 19767msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" 19768msgstr "рекомендаційне блокування [%u,%u,%u,%u]" 19769 19770#: storage/lmgr/lmgr.c:1178 19771#, c-format 19772msgid "unrecognized locktag type %d" 19773msgstr "нерозпізнаний тип блокування %d" 19774 19775#: storage/lmgr/lock.c:803 19776#, c-format 19777msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress" 19778msgstr "поки виконується відновлення, не можна отримати блокування об'єктів бази даних в режимі %s" 19779 19780#: storage/lmgr/lock.c:805 19781#, c-format 19782msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery." 19783msgstr "Під час процесу відновлення для об'єктів бази даних може бути отримане лише блокування RowExclusiveLock або менш сильна." 19784 19785#: storage/lmgr/lock.c:983 storage/lmgr/lock.c:1021 storage/lmgr/lock.c:2846 19786#: storage/lmgr/lock.c:4176 storage/lmgr/lock.c:4241 storage/lmgr/lock.c:4533 19787#, c-format 19788msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." 19789msgstr "Можливо, слід збільшити параметр max_locks_per_transaction." 19790 19791#: storage/lmgr/lock.c:3292 storage/lmgr/lock.c:3408 19792#, c-format 19793msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object" 19794msgstr "не можна виконати PREPARE, під час утримання блокування на рівні сеансу і на рівні транзакції для одного об'єкта" 19795 19796#: storage/lmgr/predicate.c:700 19797#, c-format 19798msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict" 19799msgstr "в RWConflictPool недостатньо елементів для запису про конфлікт читання/запису" 19800 19801#: storage/lmgr/predicate.c:701 storage/lmgr/predicate.c:729 19802#, c-format 19803msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections." 19804msgstr "Можливо, вам слід виконувати менше транзакцій в секунду або збільшити параметр max_connections." 19805 19806#: storage/lmgr/predicate.c:728 19807#, c-format 19808msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict" 19809msgstr "в RWConflictPool недостатньо елементів для запису про потенціальний конфлікт читання/запису" 19810 19811#: storage/lmgr/predicate.c:1535 19812#, c-format 19813msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one" 19814msgstr "знімок, який відкладається, був небезпечним; пробуємо новий" 19815 19816#: storage/lmgr/predicate.c:1624 19817#, c-format 19818msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"." 19819msgstr "параметр \"default_transaction_isolation\" має значення \"serializable\"." 19820 19821#: storage/lmgr/predicate.c:1625 19822#, c-format 19823msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default." 19824msgstr "Ви можете використати \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" щоб змінити режим за замовчуванням." 19825 19826#: storage/lmgr/predicate.c:1676 19827#, c-format 19828msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE" 19829msgstr "транзакція, яка імпортує знімок не повинна бутив READ ONLY DEFERRABLE" 19830 19831#: storage/lmgr/predicate.c:1755 utils/time/snapmgr.c:623 19832#: utils/time/snapmgr.c:629 19833#, c-format 19834msgid "could not import the requested snapshot" 19835msgstr "не вдалося імпортувати запитаний знімок" 19836 19837#: storage/lmgr/predicate.c:1756 utils/time/snapmgr.c:630 19838#, c-format 19839msgid "The source process with PID %d is not running anymore." 19840msgstr "Вихідний процес з PID %d вже не виконується." 19841 19842#: storage/lmgr/predicate.c:2402 storage/lmgr/predicate.c:2417 19843#: storage/lmgr/predicate.c:3899 19844#, c-format 19845msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction." 19846msgstr "Можливо, вам слід збільшити параметр max_pred_locks_per_transaction." 19847 19848#: storage/lmgr/predicate.c:4030 storage/lmgr/predicate.c:4066 19849#: storage/lmgr/predicate.c:4099 storage/lmgr/predicate.c:4107 19850#: storage/lmgr/predicate.c:4146 storage/lmgr/predicate.c:4388 19851#: storage/lmgr/predicate.c:4725 storage/lmgr/predicate.c:4737 19852#: storage/lmgr/predicate.c:4780 storage/lmgr/predicate.c:4818 19853#, c-format 19854msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions" 19855msgstr "не вдалося серіалізувати доступ через залежність читання/запису серед транзакцій" 19856 19857#: storage/lmgr/predicate.c:4032 storage/lmgr/predicate.c:4068 19858#: storage/lmgr/predicate.c:4101 storage/lmgr/predicate.c:4109 19859#: storage/lmgr/predicate.c:4148 storage/lmgr/predicate.c:4390 19860#: storage/lmgr/predicate.c:4727 storage/lmgr/predicate.c:4739 19861#: storage/lmgr/predicate.c:4782 storage/lmgr/predicate.c:4820 19862#, c-format 19863msgid "The transaction might succeed if retried." 19864msgstr "Транзакція може завершитися успішно, якщо повторити спробу." 19865 19866#: storage/lmgr/proc.c:358 19867#, c-format 19868msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)" 19869msgstr "кількість запитаних підключень резервного серверу перевищує max_wal_senders (поточна %d)" 19870 19871#: storage/lmgr/proc.c:1337 19872#, c-format 19873msgid "Process %d waits for %s on %s." 19874msgstr "Процес %d очікує в режимі %s блокування %s." 19875 19876#: storage/lmgr/proc.c:1348 19877#, c-format 19878msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d" 19879msgstr "зняття блокуючого процесу автоочистки PID %d" 19880 19881#: storage/lmgr/proc.c:1468 19882#, c-format 19883msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms" 19884msgstr "процес %d уникнув взаємного блокування, чекаючи в режимі %s блокування %s змінивши порядок черги після %ld.%03d мс" 19885 19886#: storage/lmgr/proc.c:1483 19887#, c-format 19888msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" 19889msgstr "процес %d виявив взаємне блокування, чекаючи в режимі %s блокування %s після %ld.%03d мс" 19890 19891#: storage/lmgr/proc.c:1492 19892#, c-format 19893msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" 19894msgstr "процес %d все ще чекає в режимі %s блокування %s після %ld.%03d мс" 19895 19896#: storage/lmgr/proc.c:1499 19897#, c-format 19898msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" 19899msgstr "процес %d отримав в режимі %s блокування %s після %ld.%03d мс" 19900 19901#: storage/lmgr/proc.c:1515 19902#, c-format 19903msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" 19904msgstr "процес %d не зміг отримати в режимі %s блокування %s після %ld.%03d мс" 19905 19906#: storage/page/bufpage.c:145 19907#, c-format 19908msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u" 19909msgstr "помилка перевірки сторінки, обчислена контрольна сума %u але очікувалось %u" 19910 19911#: storage/page/bufpage.c:209 storage/page/bufpage.c:503 19912#: storage/page/bufpage.c:740 storage/page/bufpage.c:873 19913#: storage/page/bufpage.c:969 storage/page/bufpage.c:1081 19914#, c-format 19915msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" 19916msgstr "пошкоджені вказівники сторінки: нижній = %u, верхній = %u, спеціальний = %u" 19917 19918#: storage/page/bufpage.c:525 19919#, c-format 19920msgid "corrupted line pointer: %u" 19921msgstr "пошкоджений вказівник рядка: %u" 19922 19923#: storage/page/bufpage.c:552 storage/page/bufpage.c:924 19924#, c-format 19925msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" 19926msgstr "пошкоджена довжина елементу: загальний розмір %u, доступний розмір %u" 19927 19928#: storage/page/bufpage.c:759 storage/page/bufpage.c:897 19929#: storage/page/bufpage.c:985 storage/page/bufpage.c:1097 19930#, c-format 19931msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u" 19932msgstr "пошкоджений вказівник рядка: зсув = %u, розмір = %u" 19933 19934#: storage/smgr/md.c:333 storage/smgr/md.c:836 19935#, c-format 19936msgid "could not truncate file \"%s\": %m" 19937msgstr "не вдалося скоротити файл \"%s\": %m" 19938 19939#: storage/smgr/md.c:407 19940#, c-format 19941msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks" 19942msgstr "не можна розширити файл \"%s\" до блоку %u" 19943 19944#: storage/smgr/md.c:422 19945#, c-format 19946msgid "could not extend file \"%s\": %m" 19947msgstr "не вдалося розширити файл \"%s\": %m" 19948 19949#: storage/smgr/md.c:424 storage/smgr/md.c:431 storage/smgr/md.c:719 19950#, c-format 19951msgid "Check free disk space." 19952msgstr "Перевірьте вільний дисковий простір." 19953 19954#: storage/smgr/md.c:428 19955#, c-format 19956msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u" 19957msgstr "не вдалося розширити файл \"%s\" записано лише %d з %d байт в блоку %u" 19958 19959#: storage/smgr/md.c:640 19960#, c-format 19961msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" 19962msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": %m" 19963 19964#: storage/smgr/md.c:656 19965#, c-format 19966msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes" 19967msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": прочитано лише %d з %d байт" 19968 19969#: storage/smgr/md.c:710 19970#, c-format 19971msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" 19972msgstr "не вдалося записати блок %u у файл \"%s\": %m" 19973 19974#: storage/smgr/md.c:715 19975#, c-format 19976msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes" 19977msgstr "не вдалося записати блок %u в файл \"%s\": записано лише %d з %d байт" 19978 19979#: storage/smgr/md.c:807 19980#, c-format 19981msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now" 19982msgstr "не вдалося скоротити файл \"%s\" до %u блоків: лише %u блоків зараз" 19983 19984#: storage/smgr/md.c:862 19985#, c-format 19986msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m" 19987msgstr "не вдалося скоротити файл \"%s\" до %u блоків: %m" 19988 19989#: storage/smgr/md.c:957 19990#, c-format 19991msgid "could not forward fsync request because request queue is full" 19992msgstr "не вдалося переслати запит синхронізації, тому, що черга запитів переповнена" 19993 19994#: storage/smgr/md.c:1256 19995#, c-format 19996msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks" 19997msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" (цільовий блок %u): попередній сегмент має лише %u блоків" 19998 19999#: storage/smgr/md.c:1270 20000#, c-format 20001msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m" 20002msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" (цільовий блок %u): %m" 20003 20004#: storage/sync/sync.c:401 20005#, c-format 20006msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m" 20007msgstr "не вдалося синхронізувати файл \"%s\" але триває повторна спроба: %m" 20008 20009#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:461 tcop/fastpath.c:591 20010#, c-format 20011msgid "invalid argument size %d in function call message" 20012msgstr "неприпустимий розмір аргументу %d в повідомленні виклику функції" 20013 20014#: tcop/fastpath.c:307 20015#, c-format 20016msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" 20017msgstr "виклик функції fastpath: \"%s\" (OID %u)" 20018 20019#: tcop/fastpath.c:389 tcop/postgres.c:1323 tcop/postgres.c:1581 20020#: tcop/postgres.c:2013 tcop/postgres.c:2250 20021#, c-format 20022msgid "duration: %s ms" 20023msgstr "тривалість: %s мс" 20024 20025#: tcop/fastpath.c:393 20026#, c-format 20027msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" 20028msgstr "тривалість: %s мс, виклик функції fastpath: \"%s\" (OID %u)" 20029 20030#: tcop/fastpath.c:429 tcop/fastpath.c:556 20031#, c-format 20032msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" 20033msgstr "повідомлення виклику функції містить %d аргументів, але функція потребує %d" 20034 20035#: tcop/fastpath.c:437 20036#, c-format 20037msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" 20038msgstr "повідомлення виклику функції містить %d форматів, але %d аргументів" 20039 20040#: tcop/fastpath.c:524 tcop/fastpath.c:607 20041#, c-format 20042msgid "incorrect binary data format in function argument %d" 20043msgstr "неправильний формат двійкових даних в аргументі функції %d" 20044 20045#: tcop/postgres.c:355 tcop/postgres.c:391 tcop/postgres.c:418 20046#, c-format 20047msgid "unexpected EOF on client connection" 20048msgstr "неочікуваний обрив з'єднання з клієнтом" 20049 20050#: tcop/postgres.c:441 tcop/postgres.c:453 tcop/postgres.c:464 20051#: tcop/postgres.c:476 tcop/postgres.c:4539 20052#, c-format 20053msgid "invalid frontend message type %d" 20054msgstr "неприпустимий тип клієнтського повідомлення %d" 20055 20056#: tcop/postgres.c:1042 20057#, c-format 20058msgid "statement: %s" 20059msgstr "оператор: %s" 20060 20061#: tcop/postgres.c:1328 20062#, c-format 20063msgid "duration: %s ms statement: %s" 20064msgstr "тривалість: %s мс, оператор: %s" 20065 20066#: tcop/postgres.c:1377 20067#, c-format 20068msgid "parse %s: %s" 20069msgstr "аналізування %s: %s" 20070 20071#: tcop/postgres.c:1434 20072#, c-format 20073msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" 20074msgstr "до підтготовленого оператору не можна вставити декілька команд" 20075 20076#: tcop/postgres.c:1586 20077#, c-format 20078msgid "duration: %s ms parse %s: %s" 20079msgstr "тривалість: %s мс, аналізування %s: %s" 20080 20081#: tcop/postgres.c:1633 20082#, c-format 20083msgid "bind %s to %s" 20084msgstr "прив'язка %s до %s" 20085 20086#: tcop/postgres.c:1652 tcop/postgres.c:2516 20087#, c-format 20088msgid "unnamed prepared statement does not exist" 20089msgstr "підготовлений оператор без імені не існує" 20090 20091#: tcop/postgres.c:1693 20092#, c-format 20093msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" 20094msgstr "повідомлення bind має %d форматів, але %d параметрів" 20095 20096#: tcop/postgres.c:1699 20097#, c-format 20098msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d" 20099msgstr "в повідомленні bind передано %d параметрів, але підготовлений оператор \"%s\" потребує %d" 20100 20101#: tcop/postgres.c:1897 20102#, c-format 20103msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" 20104msgstr "невірний формат двійкових даних в параметрі bind %d" 20105 20106#: tcop/postgres.c:2018 20107#, c-format 20108msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" 20109msgstr "тривалість: %s мс, повідомлення bind %s%s%s: %s" 20110 20111#: tcop/postgres.c:2068 tcop/postgres.c:2600 20112#, c-format 20113msgid "portal \"%s\" does not exist" 20114msgstr "портал \"%s\" не існує" 20115 20116#: tcop/postgres.c:2153 20117#, c-format 20118msgid "%s %s%s%s: %s" 20119msgstr "%s %s%s%s: %s" 20120 20121#: tcop/postgres.c:2155 tcop/postgres.c:2258 20122msgid "execute fetch from" 20123msgstr "виконати витягнення з" 20124 20125#: tcop/postgres.c:2156 tcop/postgres.c:2259 20126msgid "execute" 20127msgstr "виконувати" 20128 20129#: tcop/postgres.c:2255 20130#, c-format 20131msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" 20132msgstr "тривалість: %s мс %s %s%s%s: %s" 20133 20134#: tcop/postgres.c:2401 20135#, c-format 20136msgid "prepare: %s" 20137msgstr "підготовка: %s" 20138 20139#: tcop/postgres.c:2426 20140#, c-format 20141msgid "parameters: %s" 20142msgstr "параметри: %s" 20143 20144#: tcop/postgres.c:2441 20145#, c-format 20146msgid "abort reason: recovery conflict" 20147msgstr "причина переривання: конфлікт під час відновлення" 20148 20149#: tcop/postgres.c:2457 20150#, c-format 20151msgid "User was holding shared buffer pin for too long." 20152msgstr "Користувач утримував позначку спільного буферу занадто довго." 20153 20154#: tcop/postgres.c:2460 20155#, c-format 20156msgid "User was holding a relation lock for too long." 20157msgstr "Користувач утримував блокування відношення занадто довго." 20158 20159#: tcop/postgres.c:2463 20160#, c-format 20161msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped." 20162msgstr "Користувач використовував табличний простір який повинен бути видаленим." 20163 20164#: tcop/postgres.c:2466 20165#, c-format 20166msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed." 20167msgstr "Запиту користувача потрібно було бачити версії рядків, які повинні бути видалені." 20168 20169#: tcop/postgres.c:2472 20170#, c-format 20171msgid "User was connected to a database that must be dropped." 20172msgstr "Користувач був підключен до бази даних, яка повинна бути видалена." 20173 20174#: tcop/postgres.c:2796 20175#, c-format 20176msgid "terminating connection because of crash of another server process" 20177msgstr "завершення підключення через аварійне завершення роботи іншого серверного процесу" 20178 20179#: tcop/postgres.c:2797 20180#, c-format 20181msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory." 20182msgstr "Керуючий процес віддав команду цьому серверному процесу відкотити поточну транзакцію і завершитися, тому, що інший серверний процес завершився неправильно і можливо пошкодив спільну пам'ять." 20183 20184#: tcop/postgres.c:2801 tcop/postgres.c:3107 20185#, c-format 20186msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command." 20187msgstr "В цей момент ви можете повторно підключитися до бази даних і повторити вашу команду." 20188 20189#: tcop/postgres.c:2883 20190#, c-format 20191msgid "floating-point exception" 20192msgstr "виняток в операції з рухомою комою" 20193 20194#: tcop/postgres.c:2884 20195#, c-format 20196msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero." 20197msgstr "Надійшло повідомлення про неприпустиму операцію з рухомою комою. Можливо, це значить, що результат виявився за діапазоном або виникла неприпустима операція, така як ділення на нуль." 20198 20199#: tcop/postgres.c:3037 20200#, c-format 20201msgid "canceling authentication due to timeout" 20202msgstr "скасування автентифікації через тайм-аут" 20203 20204#: tcop/postgres.c:3041 20205#, c-format 20206msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" 20207msgstr "завершення процесу автоочистки по команді адміністратора" 20208 20209#: tcop/postgres.c:3045 20210#, c-format 20211msgid "terminating logical replication worker due to administrator command" 20212msgstr "завершення обробника логічної реплікації по команді адміністратора" 20213 20214#: tcop/postgres.c:3049 20215#, c-format 20216msgid "logical replication launcher shutting down" 20217msgstr "процес запуску логічної реплікації зупинен" 20218 20219#: tcop/postgres.c:3062 tcop/postgres.c:3072 tcop/postgres.c:3105 20220#, c-format 20221msgid "terminating connection due to conflict with recovery" 20222msgstr "завершення підключення через конфлікт з процесом відновлення" 20223 20224#: tcop/postgres.c:3078 20225#, c-format 20226msgid "terminating connection due to administrator command" 20227msgstr "завершення підключення по команді адміністратора" 20228 20229#: tcop/postgres.c:3088 20230#, c-format 20231msgid "connection to client lost" 20232msgstr "підключення до клієнта втрачено" 20233 20234#: tcop/postgres.c:3154 20235#, c-format 20236msgid "canceling statement due to lock timeout" 20237msgstr "виконання оператора скасовано через тайм-аут блокування" 20238 20239#: tcop/postgres.c:3161 20240#, c-format 20241msgid "canceling statement due to statement timeout" 20242msgstr "виконання оператора скасовано через тайм-аут" 20243 20244#: tcop/postgres.c:3168 20245#, c-format 20246msgid "canceling autovacuum task" 20247msgstr "скасування завдання автоочистки" 20248 20249#: tcop/postgres.c:3191 20250#, c-format 20251msgid "canceling statement due to user request" 20252msgstr "виконання оператора скасовано по запиту користувача" 20253 20254#: tcop/postgres.c:3201 20255#, c-format 20256msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout" 20257msgstr "завершення підключення через тайм-аут бездіяльності в транзакції" 20258 20259#: tcop/postgres.c:3318 20260#, c-format 20261msgid "stack depth limit exceeded" 20262msgstr "перевищено ліміт глибини стека" 20263 20264#: tcop/postgres.c:3319 20265#, c-format 20266msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." 20267msgstr "Збільште параметр конфігурації \"max_stack_depth\" (поточне значення %d КБ), попередньо переконавшись, що ОС надає достатній розмір стеку." 20268 20269#: tcop/postgres.c:3382 20270#, c-format 20271msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB." 20272msgstr "Значення \"max_stack_depth\" не повинно перевищувати %ld КБ." 20273 20274#: tcop/postgres.c:3384 20275#, c-format 20276msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent." 20277msgstr "Збільшіть ліміт глибини стека в системі через команду \"ulimit -s\" або через локальний еквівалент." 20278 20279#: tcop/postgres.c:3744 20280#, c-format 20281msgid "invalid command-line argument for server process: %s" 20282msgstr "неприпустимий аргумент командного рядка для серверного процесу: %s" 20283 20284#: tcop/postgres.c:3745 tcop/postgres.c:3751 20285#, c-format 20286msgid "Try \"%s --help\" for more information." 20287msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації." 20288 20289#: tcop/postgres.c:3749 20290#, c-format 20291msgid "%s: invalid command-line argument: %s" 20292msgstr "%s: неприпустимий аргумент командного рядка: %s" 20293 20294#: tcop/postgres.c:3811 20295#, c-format 20296msgid "%s: no database nor user name specified" 20297msgstr "%s: ні база даних, ні ім'я користувача не вказані" 20298 20299#: tcop/postgres.c:4447 20300#, c-format 20301msgid "invalid CLOSE message subtype %d" 20302msgstr "неприпустимий підтип повідомлення CLOSE %d" 20303 20304#: tcop/postgres.c:4482 20305#, c-format 20306msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" 20307msgstr "неприпустимий підтип повідомлення DESCRIBE %d" 20308 20309#: tcop/postgres.c:4560 20310#, c-format 20311msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection" 20312msgstr "виклики функції fastpath не підтримуються в підключенні реплікації" 20313 20314#: tcop/postgres.c:4564 20315#, c-format 20316msgid "extended query protocol not supported in a replication connection" 20317msgstr "протокол розширених запитів не підтримується в підключенні реплікації" 20318 20319#: tcop/postgres.c:4741 20320#, c-format 20321msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" 20322msgstr "відключення: час сеансу: %d:%02d:%02d.%03d користувач = %s база даних = %s хост = %s%s%s" 20323 20324#: tcop/pquery.c:629 20325#, c-format 20326msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" 20327msgstr "повідомлення bind має %d форматів, але запит має %d стовпців" 20328 20329#: tcop/pquery.c:932 20330#, c-format 20331msgid "cursor can only scan forward" 20332msgstr "курсор може сканувати лише вперед" 20333 20334#: tcop/pquery.c:933 20335#, c-format 20336msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." 20337msgstr "Оголосити з параметром SCROLL, щоб активувати зворотню розгортку." 20338 20339#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE 20340#: tcop/utility.c:413 20341#, c-format 20342msgid "cannot execute %s in a read-only transaction" 20343msgstr "не можна виконати %s в транзакції \"лише для читання\"" 20344 20345#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE 20346#: tcop/utility.c:431 20347#, c-format 20348msgid "cannot execute %s during a parallel operation" 20349msgstr "не можна виконати %s під час паралельних операцій" 20350 20351#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE 20352#: tcop/utility.c:450 20353#, c-format 20354msgid "cannot execute %s during recovery" 20355msgstr "не можна виконати %s під час відновлення" 20356 20357#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE 20358#: tcop/utility.c:468 20359#, c-format 20360msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" 20361msgstr "не можна виконати %s в межах операції з обмеженнями безпеки" 20362 20363#: tcop/utility.c:912 20364#, c-format 20365msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" 20366msgstr "для виконання CHECKPOINT потрібно бути суперкористувачем" 20367 20368#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:620 20369#, c-format 20370msgid "multiple DictFile parameters" 20371msgstr "повторюваний параметр DictFile" 20372 20373#: tsearch/dict_ispell.c:63 20374#, c-format 20375msgid "multiple AffFile parameters" 20376msgstr "повторюваний параметр AffFile" 20377 20378#: tsearch/dict_ispell.c:82 20379#, c-format 20380msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" 20381msgstr "нерозпізнаний параметр Ispell: \"%s\"" 20382 20383#: tsearch/dict_ispell.c:96 20384#, c-format 20385msgid "missing AffFile parameter" 20386msgstr "пропущено параметр AffFile" 20387 20388#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:644 20389#, c-format 20390msgid "missing DictFile parameter" 20391msgstr "пропущено параметр DictFile" 20392 20393#: tsearch/dict_simple.c:58 20394#, c-format 20395msgid "multiple Accept parameters" 20396msgstr "повторюваний параметр Accept" 20397 20398#: tsearch/dict_simple.c:66 20399#, c-format 20400msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" 20401msgstr "нерозпізнаний параметр простого словника: \"%s\"" 20402 20403#: tsearch/dict_synonym.c:118 20404#, c-format 20405msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" 20406msgstr "нерозпізнаний параметр функціїї синонімів: \"%s\"" 20407 20408#: tsearch/dict_synonym.c:125 20409#, c-format 20410msgid "missing Synonyms parameter" 20411msgstr "пропущено параметр Synonyms" 20412 20413#: tsearch/dict_synonym.c:132 20414#, c-format 20415msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" 20416msgstr "не вдалося відкрити файл синонімів \"%s\": %m" 20417 20418#: tsearch/dict_thesaurus.c:179 20419#, c-format 20420msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" 20421msgstr "не вдалося відкрити файл тезаурусу \"%s\": %m" 20422 20423#: tsearch/dict_thesaurus.c:212 20424#, c-format 20425msgid "unexpected delimiter" 20426msgstr "неочікуваний роздільник" 20427 20428#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278 20429#, c-format 20430msgid "unexpected end of line or lexeme" 20431msgstr "неочікуваний конець рядка або лексеми" 20432 20433#: tsearch/dict_thesaurus.c:287 20434#, c-format 20435msgid "unexpected end of line" 20436msgstr "неочікуваний кінець рядка" 20437 20438#: tsearch/dict_thesaurus.c:297 20439#, c-format 20440msgid "too many lexemes in thesaurus entry" 20441msgstr "занадто багато лексем в елементі тезаурусу" 20442 20443#: tsearch/dict_thesaurus.c:421 20444#, c-format 20445msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" 20446msgstr "слова-зразка в тезаурусі \"%s\" немає у внутрішньому словнику (правило %d)" 20447 20448#: tsearch/dict_thesaurus.c:427 20449#, c-format 20450msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" 20451msgstr "слово-зразок в тезаурусі \"%s\" має стоп-слово (правило %d)" 20452 20453#: tsearch/dict_thesaurus.c:430 20454#, c-format 20455msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." 20456msgstr "Для представлення стоп-слова в межах зразка використайте \"?\"." 20457 20458#: tsearch/dict_thesaurus.c:572 20459#, c-format 20460msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" 20461msgstr "слово-замінник в тезаурусі \"%s\" має стоп-слово (правило %d)" 20462 20463#: tsearch/dict_thesaurus.c:579 20464#, c-format 20465msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" 20466msgstr "слова-замінника в тезаурусі \"%s\" немає у внутрішньому словнику (правило %d)" 20467 20468#: tsearch/dict_thesaurus.c:591 20469#, c-format 20470msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" 20471msgstr "фраза-замінник в тезаурусі пуста (правило %d)" 20472 20473#: tsearch/dict_thesaurus.c:629 20474#, c-format 20475msgid "multiple Dictionary parameters" 20476msgstr "повторюваний параметр Dictionary" 20477 20478#: tsearch/dict_thesaurus.c:636 20479#, c-format 20480msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" 20481msgstr "нерозпізнаний параметр тезаурусу: \"%s\"" 20482 20483#: tsearch/dict_thesaurus.c:648 20484#, c-format 20485msgid "missing Dictionary parameter" 20486msgstr "пропущено параметр Dictionary" 20487 20488#: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406 20489#: tsearch/spell.c:1036 20490#, c-format 20491msgid "invalid affix flag \"%s\"" 20492msgstr "неприпустимиа позначка affix \"%s\"" 20493 20494#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1040 20495#, c-format 20496msgid "affix flag \"%s\" is out of range" 20497msgstr "позначка affix \"%s\" поза діапазоном" 20498 20499#: tsearch/spell.c:414 20500#, c-format 20501msgid "invalid character in affix flag \"%s\"" 20502msgstr "неприпустимий символ в позначці affix \"%s\"" 20503 20504#: tsearch/spell.c:434 20505#, c-format 20506msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value" 20507msgstr "неприпустима позначка affix \"%s\" зі значенням позначки \"long\"" 20508 20509#: tsearch/spell.c:524 20510#, c-format 20511msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" 20512msgstr "не вдалося відкрити файл словника \"%s\": %m" 20513 20514#: tsearch/spell.c:742 utils/adt/regexp.c:208 20515#, c-format 20516msgid "invalid regular expression: %s" 20517msgstr "неприпустимий регулярний вираз: %s" 20518 20519#: tsearch/spell.c:956 tsearch/spell.c:973 tsearch/spell.c:990 20520#: tsearch/spell.c:1007 tsearch/spell.c:1072 gram.y:15993 gram.y:16010 20521#, c-format 20522msgid "syntax error" 20523msgstr "синтаксична помилка" 20524 20525#: tsearch/spell.c:1163 tsearch/spell.c:1175 tsearch/spell.c:1734 20526#: tsearch/spell.c:1739 tsearch/spell.c:1744 20527#, c-format 20528msgid "invalid affix alias \"%s\"" 20529msgstr "неприпустимий псевдонім affix \"%s\"" 20530 20531#: tsearch/spell.c:1216 tsearch/spell.c:1287 tsearch/spell.c:1436 20532#, c-format 20533msgid "could not open affix file \"%s\": %m" 20534msgstr "не вдалося відкрити файл affix \"%s\": %m" 20535 20536#: tsearch/spell.c:1270 20537#, c-format 20538msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values" 20539msgstr "Словник Ispell підтримує для позначки лише значення \"default\", \"long\", і\"num\"" 20540 20541#: tsearch/spell.c:1314 20542#, c-format 20543msgid "invalid number of flag vector aliases" 20544msgstr "неприпустима кількість векторів позначок" 20545 20546#: tsearch/spell.c:1337 20547#, c-format 20548msgid "number of aliases exceeds specified number %d" 20549msgstr "кількість псевдонімів перевищує вказане число %d" 20550 20551#: tsearch/spell.c:1552 20552#, c-format 20553msgid "affix file contains both old-style and new-style commands" 20554msgstr "файл affix містить команди і в старому, і в новому стилі" 20555 20556#: tsearch/to_tsany.c:185 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:1121 20557#, c-format 20558msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" 20559msgstr "рядок занадто довгий для tsvector (%d байт, максимум %d байт)" 20560 20561#: tsearch/ts_locale.c:185 20562#, c-format 20563msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" 20564msgstr "рядок %d файлу конфігурації \"%s\": \"%s\"" 20565 20566#: tsearch/ts_locale.c:302 20567#, c-format 20568msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" 20569msgstr "перетворити wchar_t в кодування серверу не вдалося: %mв" 20570 20571#: tsearch/ts_parse.c:386 tsearch/ts_parse.c:393 tsearch/ts_parse.c:562 20572#: tsearch/ts_parse.c:569 20573#, c-format 20574msgid "word is too long to be indexed" 20575msgstr "слово занадто довге для індексування" 20576 20577#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:563 20578#: tsearch/ts_parse.c:570 20579#, c-format 20580msgid "Words longer than %d characters are ignored." 20581msgstr "Слова довші за %d символів пропускаються." 20582 20583#: tsearch/ts_utils.c:51 20584#, c-format 20585msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" 20586msgstr "неприпустиме ім'я файлу конфігурації текстового пошуку \"%s\"" 20587 20588#: tsearch/ts_utils.c:83 20589#, c-format 20590msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" 20591msgstr "не вдалося відкрити файл стоп-слова \"%s\": %m" 20592 20593#: tsearch/wparser.c:313 tsearch/wparser.c:401 tsearch/wparser.c:478 20594#, c-format 20595msgid "text search parser does not support headline creation" 20596msgstr "аналізатор текстового пошуку не підтримує створення заголовку" 20597 20598#: tsearch/wparser_def.c:2585 20599#, c-format 20600msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" 20601msgstr "нерозпізнаний параметр заголовку: \"%s\"" 20602 20603#: tsearch/wparser_def.c:2604 20604#, c-format 20605msgid "MinWords should be less than MaxWords" 20606msgstr "Значення MinWords повинно бути меньшим за MaxWords" 20607 20608#: tsearch/wparser_def.c:2608 20609#, c-format 20610msgid "MinWords should be positive" 20611msgstr "Значення MinWords повинно бути позитивним" 20612 20613#: tsearch/wparser_def.c:2612 20614#, c-format 20615msgid "ShortWord should be >= 0" 20616msgstr "Значення ShortWord повинно бути >= 0" 20617 20618#: tsearch/wparser_def.c:2616 20619#, c-format 20620msgid "MaxFragments should be >= 0" 20621msgstr "Значення MaxFragments повинно бути >= 0" 20622 20623#: utils/adt/acl.c:172 utils/adt/name.c:93 20624#, c-format 20625msgid "identifier too long" 20626msgstr "занадто довгий ідентифікатор" 20627 20628#: utils/adt/acl.c:173 utils/adt/name.c:94 20629#, c-format 20630msgid "Identifier must be less than %d characters." 20631msgstr "Ідентифікатор повинен бути короче ніж %d символів." 20632 20633#: utils/adt/acl.c:256 20634#, c-format 20635msgid "unrecognized key word: \"%s\"" 20636msgstr "нерозпізнане ключове слово: \"%s\"" 20637 20638#: utils/adt/acl.c:257 20639#, c-format 20640msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." 20641msgstr "Ключовим словом ACL повинно бути \"group\" або \"user\"." 20642 20643#: utils/adt/acl.c:262 20644#, c-format 20645msgid "missing name" 20646msgstr "пропущено ім'я" 20647 20648#: utils/adt/acl.c:263 20649#, c-format 20650msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." 20651msgstr "За ключовими словами \"group\" або \"user\" повинно йти ім'я." 20652 20653#: utils/adt/acl.c:269 20654#, c-format 20655msgid "missing \"=\" sign" 20656msgstr "пропущено знак \"=\"" 20657 20658#: utils/adt/acl.c:322 20659#, c-format 20660msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" 20661msgstr "неприпустимий символ режиму: повинен бути один з \"%s\"" 20662 20663#: utils/adt/acl.c:344 20664#, c-format 20665msgid "a name must follow the \"/\" sign" 20666msgstr "за знаком \"/\" повинно прямувати ім'я" 20667 20668#: utils/adt/acl.c:352 20669#, c-format 20670msgid "defaulting grantor to user ID %u" 20671msgstr "призначив права користувач з ідентифікатором %u" 20672 20673#: utils/adt/acl.c:538 20674#, c-format 20675msgid "ACL array contains wrong data type" 20676msgstr "Масив ACL містить неправильний тип даних" 20677 20678#: utils/adt/acl.c:542 20679#, c-format 20680msgid "ACL arrays must be one-dimensional" 20681msgstr "Масиви ACL повинні бути одновимірними" 20682 20683#: utils/adt/acl.c:546 20684#, c-format 20685msgid "ACL arrays must not contain null values" 20686msgstr "Масиви ACL не повинні містити значення null" 20687 20688#: utils/adt/acl.c:570 20689#, c-format 20690msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" 20691msgstr "зайве сміття в кінці специфікації ACL" 20692 20693#: utils/adt/acl.c:1205 20694#, c-format 20695msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" 20696msgstr "параметри призначення прав не можна повернути тому, хто призначив їх вам" 20697 20698#: utils/adt/acl.c:1266 20699#, c-format 20700msgid "dependent privileges exist" 20701msgstr "залежні права існують" 20702 20703#: utils/adt/acl.c:1267 20704#, c-format 20705msgid "Use CASCADE to revoke them too." 20706msgstr "Використайте CASCADE, щоб відкликати їх." 20707 20708#: utils/adt/acl.c:1521 20709#, c-format 20710msgid "aclinsert is no longer supported" 20711msgstr "aclinsert більше не підтримується" 20712 20713#: utils/adt/acl.c:1531 20714#, c-format 20715msgid "aclremove is no longer supported" 20716msgstr "aclremove більше не підтримується" 20717 20718#: utils/adt/acl.c:1617 utils/adt/acl.c:1671 20719#, c-format 20720msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" 20721msgstr "нерозпізнаний тип прав: \"%s\"" 20722 20723#: utils/adt/acl.c:3471 utils/adt/regproc.c:103 utils/adt/regproc.c:278 20724#, c-format 20725msgid "function \"%s\" does not exist" 20726msgstr "функція \"%s\" не існує" 20727 20728#: utils/adt/acl.c:4943 20729#, c-format 20730msgid "must be member of role \"%s\"" 20731msgstr "потрібно бути учасником ролі \"%s\"" 20732 20733#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:933 20734#: utils/adt/arrayfuncs.c:1533 utils/adt/arrayfuncs.c:3236 20735#: utils/adt/arrayfuncs.c:3376 utils/adt/arrayfuncs.c:5911 20736#: utils/adt/arrayfuncs.c:6252 utils/adt/arrayutils.c:93 20737#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109 20738#, c-format 20739msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" 20740msgstr "розмір масиву перевищує максимальний допустимий розмір (%d)" 20741 20742#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:466 20743#: utils/adt/array_userfuncs.c:546 utils/adt/json.c:645 utils/adt/json.c:740 20744#: utils/adt/json.c:778 utils/adt/jsonb.c:1115 utils/adt/jsonb.c:1144 20745#: utils/adt/jsonb.c:1538 utils/adt/jsonb.c:1702 utils/adt/jsonb.c:1712 20746#, c-format 20747msgid "could not determine input data type" 20748msgstr "не вдалося визначити тип вхідних даних" 20749 20750#: utils/adt/array_userfuncs.c:85 20751#, c-format 20752msgid "input data type is not an array" 20753msgstr "тип вхідних даних не є масивом" 20754 20755#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181 20756#: utils/adt/arrayfuncs.c:1336 utils/adt/float.c:1243 utils/adt/float.c:1317 20757#: utils/adt/float.c:3960 utils/adt/float.c:3974 utils/adt/int.c:759 20758#: utils/adt/int.c:781 utils/adt/int.c:795 utils/adt/int.c:809 20759#: utils/adt/int.c:840 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:978 20760#: utils/adt/int.c:992 utils/adt/int.c:1006 utils/adt/int.c:1039 20761#: utils/adt/int.c:1053 utils/adt/int.c:1067 utils/adt/int.c:1098 20762#: utils/adt/int.c:1180 utils/adt/int.c:1244 utils/adt/int.c:1312 20763#: utils/adt/int.c:1318 utils/adt/int8.c:1292 utils/adt/numeric.c:1559 20764#: utils/adt/numeric.c:3435 utils/adt/varbit.c:1188 utils/adt/varbit.c:1576 20765#: utils/adt/varlena.c:1087 utils/adt/varlena.c:3377 20766#, c-format 20767msgid "integer out of range" 20768msgstr "ціле число поза діапазоном" 20769 20770#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191 20771#, c-format 20772msgid "argument must be empty or one-dimensional array" 20773msgstr "аргумент повинен бути пустим або одновимірним масивом" 20774 20775#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312 20776#: utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378 20777#: utils/adt/array_userfuncs.c:406 20778#, c-format 20779msgid "cannot concatenate incompatible arrays" 20780msgstr "об'єднувати несумісні масиви не можна" 20781 20782#: utils/adt/array_userfuncs.c:274 20783#, c-format 20784msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." 20785msgstr "Масиви з елементами типів %s і %s не є сумісними для об'єднання." 20786 20787#: utils/adt/array_userfuncs.c:313 20788#, c-format 20789msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." 20790msgstr "Масиви з вимірами %d і %d не є сумісними для об'єднання." 20791 20792#: utils/adt/array_userfuncs.c:350 20793#, c-format 20794msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation." 20795msgstr "Масиви з різними вимірами елементів не є сумісними для об'єднання." 20796 20797#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407 20798#, c-format 20799msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." 20800msgstr "Масиви з різними вимірами не є сумісними для об'єднання." 20801 20802#: utils/adt/array_userfuncs.c:662 utils/adt/array_userfuncs.c:814 20803#, c-format 20804msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported" 20805msgstr "пошук елементів у багатовимірних масивах не підтримується" 20806 20807#: utils/adt/array_userfuncs.c:686 20808#, c-format 20809msgid "initial position must not be null" 20810msgstr "початкова позиція не повинна бути null" 20811 20812#: utils/adt/arrayfuncs.c:270 utils/adt/arrayfuncs.c:284 20813#: utils/adt/arrayfuncs.c:295 utils/adt/arrayfuncs.c:317 20814#: utils/adt/arrayfuncs.c:332 utils/adt/arrayfuncs.c:346 20815#: utils/adt/arrayfuncs.c:352 utils/adt/arrayfuncs.c:359 20816#: utils/adt/arrayfuncs.c:490 utils/adt/arrayfuncs.c:506 20817#: utils/adt/arrayfuncs.c:517 utils/adt/arrayfuncs.c:532 20818#: utils/adt/arrayfuncs.c:553 utils/adt/arrayfuncs.c:583 20819#: utils/adt/arrayfuncs.c:590 utils/adt/arrayfuncs.c:598 20820#: utils/adt/arrayfuncs.c:632 utils/adt/arrayfuncs.c:655 20821#: utils/adt/arrayfuncs.c:675 utils/adt/arrayfuncs.c:787 20822#: utils/adt/arrayfuncs.c:796 utils/adt/arrayfuncs.c:826 20823#: utils/adt/arrayfuncs.c:841 utils/adt/arrayfuncs.c:894 20824#, c-format 20825msgid "malformed array literal: \"%s\"" 20826msgstr "неправильний літерал масиву: \"%s\"" 20827 20828#: utils/adt/arrayfuncs.c:271 20829#, c-format 20830msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions." 20831msgstr "\"[\" повинно представляти явно вказані виміри масиву." 20832 20833#: utils/adt/arrayfuncs.c:285 20834#, c-format 20835msgid "Missing array dimension value." 20836msgstr "Пропущено значення виміру масиву." 20837 20838#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:333 20839#, c-format 20840msgid "Missing \"%s\" after array dimensions." 20841msgstr "Пропущено \"%s\" після вимірів масиву." 20842 20843#: utils/adt/arrayfuncs.c:305 utils/adt/arrayfuncs.c:2884 20844#: utils/adt/arrayfuncs.c:2916 utils/adt/arrayfuncs.c:2931 20845#, c-format 20846msgid "upper bound cannot be less than lower bound" 20847msgstr "верхня границя не може бути меньше нижньої границі" 20848 20849#: utils/adt/arrayfuncs.c:318 20850#, c-format 20851msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information." 20852msgstr "Значення масиву повинно починатись з \"{\" або з інформації про вимір." 20853 20854#: utils/adt/arrayfuncs.c:347 20855#, c-format 20856msgid "Array contents must start with \"{\"." 20857msgstr "Вміст масиву повинен починатись з \"{\"." 20858 20859#: utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:360 20860#, c-format 20861msgid "Specified array dimensions do not match array contents." 20862msgstr "Вказані виміри масиву не відповідають його вмісту." 20863 20864#: utils/adt/arrayfuncs.c:491 utils/adt/arrayfuncs.c:518 20865#: utils/adt/rangetypes.c:2181 utils/adt/rangetypes.c:2189 20866#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:218 20867#, c-format 20868msgid "Unexpected end of input." 20869msgstr "Неочікуваний кінец введення." 20870 20871#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:554 20872#: utils/adt/arrayfuncs.c:584 utils/adt/arrayfuncs.c:633 20873#, c-format 20874msgid "Unexpected \"%c\" character." 20875msgstr "Неочікуваний символ \"%c\"." 20876 20877#: utils/adt/arrayfuncs.c:533 utils/adt/arrayfuncs.c:656 20878#, c-format 20879msgid "Unexpected array element." 20880msgstr "Неочікуваний елемент масиву." 20881 20882#: utils/adt/arrayfuncs.c:591 20883#, c-format 20884msgid "Unmatched \"%c\" character." 20885msgstr "Невідповідний символ \"%c\"." 20886 20887#: utils/adt/arrayfuncs.c:599 utils/adt/jsonfuncs.c:2452 20888#, c-format 20889msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions." 20890msgstr "Багатовимірні масиви повинні мати вкладені масиви з відповідними вимірами." 20891 20892#: utils/adt/arrayfuncs.c:676 20893#, c-format 20894msgid "Junk after closing right brace." 20895msgstr "Сміття після закриття правої дужки." 20896 20897#: utils/adt/arrayfuncs.c:1298 utils/adt/arrayfuncs.c:3344 20898#: utils/adt/arrayfuncs.c:5817 20899#, c-format 20900msgid "invalid number of dimensions: %d" 20901msgstr "неприпустима кількість вимірів: %d" 20902 20903#: utils/adt/arrayfuncs.c:1309 20904#, c-format 20905msgid "invalid array flags" 20906msgstr "неприпустимі позначки масиву" 20907 20908#: utils/adt/arrayfuncs.c:1317 20909#, c-format 20910msgid "wrong element type" 20911msgstr "неправильний тип елементу" 20912 20913#: utils/adt/arrayfuncs.c:1367 utils/adt/rangetypes.c:335 20914#: utils/cache/lsyscache.c:2835 20915#, c-format 20916msgid "no binary input function available for type %s" 20917msgstr "для типу %s немає функції введення двійкових даних" 20918 20919#: utils/adt/arrayfuncs.c:1507 20920#, c-format 20921msgid "improper binary format in array element %d" 20922msgstr "неправильний двійковий формат в елементі масиву %d" 20923 20924#: utils/adt/arrayfuncs.c:1588 utils/adt/rangetypes.c:340 20925#: utils/cache/lsyscache.c:2868 20926#, c-format 20927msgid "no binary output function available for type %s" 20928msgstr "для типу %s немає функції виводу двійкових даних" 20929 20930#: utils/adt/arrayfuncs.c:2066 20931#, c-format 20932msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" 20933msgstr "розрізання масивів постійної довжини не реалізовано" 20934 20935#: utils/adt/arrayfuncs.c:2244 utils/adt/arrayfuncs.c:2266 20936#: utils/adt/arrayfuncs.c:2315 utils/adt/arrayfuncs.c:2551 20937#: utils/adt/arrayfuncs.c:2862 utils/adt/arrayfuncs.c:5803 20938#: utils/adt/arrayfuncs.c:5829 utils/adt/arrayfuncs.c:5840 20939#: utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1216 utils/adt/jsonb.c:1316 20940#: utils/adt/jsonb.c:1402 utils/adt/jsonfuncs.c:4340 utils/adt/jsonfuncs.c:4490 20941#: utils/adt/jsonfuncs.c:4602 utils/adt/jsonfuncs.c:4648 20942#, c-format 20943msgid "wrong number of array subscripts" 20944msgstr "невірне число верхніх індексів масива" 20945 20946#: utils/adt/arrayfuncs.c:2249 utils/adt/arrayfuncs.c:2357 20947#: utils/adt/arrayfuncs.c:2615 utils/adt/arrayfuncs.c:2921 20948#, c-format 20949msgid "array subscript out of range" 20950msgstr "верхній індекс масиву поза діапазоном" 20951 20952#: utils/adt/arrayfuncs.c:2254 20953#, c-format 20954msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" 20955msgstr "не можна призначати значення null значення елементу масива постійної довжини" 20956 20957#: utils/adt/arrayfuncs.c:2809 20958#, c-format 20959msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" 20960msgstr "оновлення в зрізах масивів постійної довжини не реалізовані" 20961 20962#: utils/adt/arrayfuncs.c:2840 20963#, c-format 20964msgid "array slice subscript must provide both boundaries" 20965msgstr "у вказівці зрізу масива повинні бути задані обидві межі" 20966 20967#: utils/adt/arrayfuncs.c:2841 20968#, c-format 20969msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified." 20970msgstr "Під час присвоєння значень зрізу в пустому масиві, межі зрізу повинні вказуватися повністю." 20971 20972#: utils/adt/arrayfuncs.c:2852 utils/adt/arrayfuncs.c:2947 20973#, c-format 20974msgid "source array too small" 20975msgstr "вихідний масив занадто малий" 20976 20977#: utils/adt/arrayfuncs.c:3500 20978#, c-format 20979msgid "null array element not allowed in this context" 20980msgstr "елемент масиву null не дозволений в цьому контексті" 20981 20982#: utils/adt/arrayfuncs.c:3602 utils/adt/arrayfuncs.c:3773 20983#: utils/adt/arrayfuncs.c:4129 20984#, c-format 20985msgid "cannot compare arrays of different element types" 20986msgstr "не можна порівнювати масиви з елементами різних типів" 20987 20988#: utils/adt/arrayfuncs.c:3951 utils/adt/rangetypes.c:1254 20989#: utils/adt/rangetypes.c:1318 20990#, c-format 20991msgid "could not identify a hash function for type %s" 20992msgstr "не вдалося визначити геш-функцію для типу %s" 20993 20994#: utils/adt/arrayfuncs.c:4044 20995#, c-format 20996msgid "could not identify an extended hash function for type %s" 20997msgstr "не вдалося визначити розширену геш-функцію для типу %s" 20998 20999#: utils/adt/arrayfuncs.c:5221 21000#, c-format 21001msgid "data type %s is not an array type" 21002msgstr "тип даних %s не є типом масиву" 21003 21004#: utils/adt/arrayfuncs.c:5276 21005#, c-format 21006msgid "cannot accumulate null arrays" 21007msgstr "накопичувати null-масиви не можна" 21008 21009#: utils/adt/arrayfuncs.c:5304 21010#, c-format 21011msgid "cannot accumulate empty arrays" 21012msgstr "накопичувати пусті масиви не можна" 21013 21014#: utils/adt/arrayfuncs.c:5331 utils/adt/arrayfuncs.c:5337 21015#, c-format 21016msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality" 21017msgstr "накопичувати масиви різної розмірності не можна" 21018 21019#: utils/adt/arrayfuncs.c:5701 utils/adt/arrayfuncs.c:5741 21020#, c-format 21021msgid "dimension array or low bound array cannot be null" 21022msgstr "масив розмірності або масив нижніх границь не може бути null" 21023 21024#: utils/adt/arrayfuncs.c:5804 utils/adt/arrayfuncs.c:5830 21025#, c-format 21026msgid "Dimension array must be one dimensional." 21027msgstr "Масив розмірності повинен бути одновимірним." 21028 21029#: utils/adt/arrayfuncs.c:5809 utils/adt/arrayfuncs.c:5835 21030#, c-format 21031msgid "dimension values cannot be null" 21032msgstr "значення розмірностей не можуть бути null" 21033 21034#: utils/adt/arrayfuncs.c:5841 21035#, c-format 21036msgid "Low bound array has different size than dimensions array." 21037msgstr "Масив нижніх границь відрізняється за розміром від масиву розмірностей." 21038 21039#: utils/adt/arrayfuncs.c:6117 21040#, c-format 21041msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported" 21042msgstr "видалення елементів з багатовимірних масивів не підтримується" 21043 21044#: utils/adt/arrayfuncs.c:6394 21045#, c-format 21046msgid "thresholds must be one-dimensional array" 21047msgstr "граничне значення повинно вказуватись одновимірним масивом" 21048 21049#: utils/adt/arrayfuncs.c:6399 21050#, c-format 21051msgid "thresholds array must not contain NULLs" 21052msgstr "масив границь не повинен містити NULL" 21053 21054#: utils/adt/arrayutils.c:209 21055#, c-format 21056msgid "typmod array must be type cstring[]" 21057msgstr "масив typmod повинен мати тип cstring[]" 21058 21059#: utils/adt/arrayutils.c:214 21060#, c-format 21061msgid "typmod array must be one-dimensional" 21062msgstr "масив typmod повинен бути одновимірним" 21063 21064#: utils/adt/arrayutils.c:219 21065#, c-format 21066msgid "typmod array must not contain nulls" 21067msgstr "масив typmod не повинен містити елементи nulls" 21068 21069#: utils/adt/ascii.c:76 21070#, c-format 21071msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" 21072msgstr "перетворення кодування з %s в ASCII не підтримується" 21073 21074#. translator: first %s is inet or cidr 21075#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:277 utils/adt/datetime.c:3757 21076#: utils/adt/float.c:187 utils/adt/float.c:271 utils/adt/float.c:295 21077#: utils/adt/float.c:412 utils/adt/float.c:497 utils/adt/float.c:525 21078#: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242 21079#: utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326 21080#: utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1378 utils/adt/geo_ops.c:1413 21081#: utils/adt/geo_ops.c:1421 utils/adt/geo_ops.c:3476 utils/adt/geo_ops.c:4645 21082#: utils/adt/geo_ops.c:4660 utils/adt/geo_ops.c:4667 utils/adt/int8.c:126 21083#: utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:94 utils/adt/mac8.c:93 21084#: utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 utils/adt/mac8.c:202 21085#: utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:100 utils/adt/numeric.c:601 21086#: utils/adt/numeric.c:628 utils/adt/numeric.c:6001 utils/adt/numeric.c:6025 21087#: utils/adt/numeric.c:6049 utils/adt/numeric.c:6882 utils/adt/numeric.c:6908 21088#: utils/adt/numutils.c:116 utils/adt/numutils.c:126 utils/adt/numutils.c:170 21089#: utils/adt/numutils.c:246 utils/adt/numutils.c:322 utils/adt/oid.c:44 21090#: utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86 21091#: utils/adt/pg_lsn.c:73 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82 21092#: utils/adt/tid.c:90 utils/adt/timestamp.c:494 utils/adt/uuid.c:136 21093#: utils/adt/xid8funcs.c:346 21094#, c-format 21095msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" 21096msgstr "неприпустимий синтаксис для типу %s: \"%s\"" 21097 21098#: utils/adt/cash.c:215 utils/adt/cash.c:240 utils/adt/cash.c:250 21099#: utils/adt/cash.c:290 utils/adt/int8.c:118 utils/adt/numutils.c:140 21100#: utils/adt/numutils.c:147 utils/adt/numutils.c:240 utils/adt/numutils.c:316 21101#: utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109 21102#, c-format 21103msgid "value \"%s\" is out of range for type %s" 21104msgstr "значення \"%s\" поза діапазоном для типу %s" 21105 21106#: utils/adt/cash.c:652 utils/adt/cash.c:702 utils/adt/cash.c:753 21107#: utils/adt/cash.c:802 utils/adt/cash.c:854 utils/adt/cash.c:904 21108#: utils/adt/float.c:104 utils/adt/int.c:824 utils/adt/int.c:940 21109#: utils/adt/int.c:1020 utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1120 21110#: utils/adt/int.c:1148 utils/adt/int8.c:593 utils/adt/int8.c:651 21111#: utils/adt/int8.c:978 utils/adt/int8.c:1058 utils/adt/int8.c:1120 21112#: utils/adt/int8.c:1200 utils/adt/numeric.c:7446 utils/adt/numeric.c:7736 21113#: utils/adt/numeric.c:9318 utils/adt/timestamp.c:3264 21114#, c-format 21115msgid "division by zero" 21116msgstr "ділення на нуль" 21117 21118#: utils/adt/char.c:169 21119#, c-format 21120msgid "\"char\" out of range" 21121msgstr "значення \"char\" поза діапазоном" 21122 21123#: utils/adt/date.c:61 utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/varbit.c:104 21124#: utils/adt/varchar.c:48 21125#, c-format 21126msgid "invalid type modifier" 21127msgstr "неприпустимий тип модифікатора" 21128 21129#: utils/adt/date.c:73 21130#, c-format 21131msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" 21132msgstr "TIME(%d)%s точність не повинна бути від'ємною" 21133 21134#: utils/adt/date.c:79 21135#, c-format 21136msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" 21137msgstr "TIME(%d)%s точність зменшена до дозволеного максимуму, %d" 21138 21139#: utils/adt/date.c:158 utils/adt/date.c:166 utils/adt/formatting.c:4196 21140#: utils/adt/formatting.c:4205 utils/adt/formatting.c:4311 21141#: utils/adt/formatting.c:4321 21142#, c-format 21143msgid "date out of range: \"%s\"" 21144msgstr "дата поза діапазоном: \"%s\"" 21145 21146#: utils/adt/date.c:213 utils/adt/date.c:525 utils/adt/date.c:549 21147#: utils/adt/xml.c:2210 21148#, c-format 21149msgid "date out of range" 21150msgstr "дата поза діапазоном" 21151 21152#: utils/adt/date.c:259 utils/adt/timestamp.c:574 21153#, c-format 21154msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d" 21155msgstr "значення поля типу date поза діапазоном: %d-%02d-%02d" 21156 21157#: utils/adt/date.c:266 utils/adt/date.c:275 utils/adt/timestamp.c:580 21158#, c-format 21159msgid "date out of range: %d-%02d-%02d" 21160msgstr "дата поза діапазоном: %d-%02d-%02d" 21161 21162#: utils/adt/date.c:313 utils/adt/date.c:336 utils/adt/date.c:362 21163#: utils/adt/date.c:1170 utils/adt/date.c:1216 utils/adt/date.c:1772 21164#: utils/adt/date.c:1803 utils/adt/date.c:1832 utils/adt/date.c:2664 21165#: utils/adt/datetime.c:1655 utils/adt/formatting.c:4053 21166#: utils/adt/formatting.c:4085 utils/adt/formatting.c:4165 21167#: utils/adt/formatting.c:4287 utils/adt/json.c:418 utils/adt/json.c:457 21168#: utils/adt/timestamp.c:222 utils/adt/timestamp.c:254 21169#: utils/adt/timestamp.c:692 utils/adt/timestamp.c:701 21170#: utils/adt/timestamp.c:779 utils/adt/timestamp.c:812 21171#: utils/adt/timestamp.c:2843 utils/adt/timestamp.c:2864 21172#: utils/adt/timestamp.c:2877 utils/adt/timestamp.c:2886 21173#: utils/adt/timestamp.c:2894 utils/adt/timestamp.c:2949 21174#: utils/adt/timestamp.c:2972 utils/adt/timestamp.c:2985 21175#: utils/adt/timestamp.c:2996 utils/adt/timestamp.c:3004 21176#: utils/adt/timestamp.c:3664 utils/adt/timestamp.c:3789 21177#: utils/adt/timestamp.c:3830 utils/adt/timestamp.c:3920 21178#: utils/adt/timestamp.c:3964 utils/adt/timestamp.c:4067 21179#: utils/adt/timestamp.c:4552 utils/adt/timestamp.c:4748 21180#: utils/adt/timestamp.c:5075 utils/adt/timestamp.c:5089 21181#: utils/adt/timestamp.c:5094 utils/adt/timestamp.c:5108 21182#: utils/adt/timestamp.c:5141 utils/adt/timestamp.c:5218 21183#: utils/adt/timestamp.c:5259 utils/adt/timestamp.c:5263 21184#: utils/adt/timestamp.c:5332 utils/adt/timestamp.c:5336 21185#: utils/adt/timestamp.c:5350 utils/adt/timestamp.c:5384 utils/adt/xml.c:2232 21186#: utils/adt/xml.c:2239 utils/adt/xml.c:2259 utils/adt/xml.c:2266 21187#, c-format 21188msgid "timestamp out of range" 21189msgstr "позначка часу поза діапазоном" 21190 21191#: utils/adt/date.c:500 21192#, c-format 21193msgid "cannot subtract infinite dates" 21194msgstr "віднімати безкінечні дати не можна" 21195 21196#: utils/adt/date.c:589 utils/adt/date.c:646 utils/adt/date.c:680 21197#: utils/adt/date.c:2701 utils/adt/date.c:2711 21198#, c-format 21199msgid "date out of range for timestamp" 21200msgstr "для позначки часу дата поза діапазоном" 21201 21202#: utils/adt/date.c:1389 utils/adt/date.c:2159 utils/adt/formatting.c:4373 21203#, c-format 21204msgid "time out of range" 21205msgstr "час поза діапазоном" 21206 21207#: utils/adt/date.c:1441 utils/adt/timestamp.c:589 21208#, c-format 21209msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g" 21210msgstr "значення поля типу time поза діапазоном: %d:%02d:%02g" 21211 21212#: utils/adt/date.c:1961 utils/adt/date.c:2463 utils/adt/float.c:1071 21213#: utils/adt/float.c:1140 utils/adt/int.c:616 utils/adt/int.c:663 21214#: utils/adt/int.c:698 utils/adt/int8.c:492 utils/adt/numeric.c:2197 21215#: utils/adt/timestamp.c:3313 utils/adt/timestamp.c:3344 21216#: utils/adt/timestamp.c:3375 21217#, c-format 21218msgid "invalid preceding or following size in window function" 21219msgstr "неприпустимий розмір preceding або following у віконній функції" 21220 21221#: utils/adt/date.c:2046 utils/adt/date.c:2059 21222#, c-format 21223msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" 21224msgstr "\"час\" містить нерозпізанін одиниці \"%s\"" 21225 21226#: utils/adt/date.c:2167 21227#, c-format 21228msgid "time zone displacement out of range" 21229msgstr "зсув часового поясу поза діапазоном" 21230 21231#: utils/adt/date.c:2796 utils/adt/date.c:2809 21232#, c-format 21233msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" 21234msgstr "\"час з часовим поясом\" містить нерозпізнані одиниці \"%s\"" 21235 21236#: utils/adt/date.c:2882 utils/adt/datetime.c:906 utils/adt/datetime.c:1813 21237#: utils/adt/datetime.c:4601 utils/adt/timestamp.c:513 21238#: utils/adt/timestamp.c:540 utils/adt/timestamp.c:4150 21239#: utils/adt/timestamp.c:5100 utils/adt/timestamp.c:5342 21240#, c-format 21241msgid "time zone \"%s\" not recognized" 21242msgstr "часовий пояс \"%s\" не розпізнаний" 21243 21244#: utils/adt/date.c:2914 utils/adt/timestamp.c:5130 utils/adt/timestamp.c:5373 21245#, c-format 21246msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days" 21247msgstr "інтервал \"%s\", який задає часовий пояс, не повинен включати місяці або дні" 21248 21249#: utils/adt/datetime.c:3730 utils/adt/datetime.c:3737 21250#, c-format 21251msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" 21252msgstr "значення поля типу дата/час поза діапазоном: \"%s\"" 21253 21254#: utils/adt/datetime.c:3739 21255#, c-format 21256msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." 21257msgstr "Можливо, вам потрібні інші налаштування \"datestyle\"." 21258 21259#: utils/adt/datetime.c:3744 21260#, c-format 21261msgid "interval field value out of range: \"%s\"" 21262msgstr "значення поля типу інтервал, поза діапазоном: \"%s\"" 21263 21264#: utils/adt/datetime.c:3750 21265#, c-format 21266msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" 21267msgstr "зміщення часового поясу, поза діапазоном: \"%s\"" 21268 21269#: utils/adt/datetime.c:4603 21270#, c-format 21271msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"." 21272msgstr "Це ім'я часового поясу з'являється у файлі конфігурації часового поясу з кодом \"%s\"." 21273 21274#: utils/adt/datum.c:89 utils/adt/datum.c:101 21275#, c-format 21276msgid "invalid Datum pointer" 21277msgstr "неприпустимий вказівник Datum" 21278 21279#: utils/adt/dbsize.c:759 utils/adt/dbsize.c:827 21280#, c-format 21281msgid "invalid size: \"%s\"" 21282msgstr "неприпустимий розмір: \"%s\"" 21283 21284#: utils/adt/dbsize.c:828 21285#, c-format 21286msgid "Invalid size unit: \"%s\"." 21287msgstr "Неприпустима одиниця вимірювання розміру: \"%s\"." 21288 21289#: utils/adt/dbsize.c:829 21290#, c-format 21291msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." 21292msgstr "Припустимі одиниці вимірювання: \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", і \"TB\"." 21293 21294#: utils/adt/domains.c:92 21295#, c-format 21296msgid "type %s is not a domain" 21297msgstr "тип %s не є доменом" 21298 21299#: utils/adt/encode.c:64 utils/adt/encode.c:112 21300#, c-format 21301msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" 21302msgstr "нерозпізнане кодування: \"%s\"" 21303 21304#: utils/adt/encode.c:78 21305#, c-format 21306msgid "result of encoding conversion is too large" 21307msgstr "результат перетворення кодування занадто великий" 21308 21309#: utils/adt/encode.c:126 21310#, c-format 21311msgid "result of decoding conversion is too large" 21312msgstr "результат перетворення декодування занадто великий" 21313 21314#: utils/adt/encode.c:184 21315#, c-format 21316msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" 21317msgstr "неприпустиме шістнадцяткове число: \"%c\"" 21318 21319#: utils/adt/encode.c:212 21320#, c-format 21321msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" 21322msgstr "неприпустимі шістнадцядкові дані: непарна кількість чисел" 21323 21324#: utils/adt/encode.c:329 21325#, c-format 21326msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence" 21327msgstr "неочікуваний символ \"=\" під час декодування послідовності base64" 21328 21329#: utils/adt/encode.c:341 21330#, c-format 21331msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence" 21332msgstr "неприпустимий символ \"%c\" під час декодування послідовності base64" 21333 21334#: utils/adt/encode.c:361 21335#, c-format 21336msgid "invalid base64 end sequence" 21337msgstr "неприпустима скінченна послідовність base64" 21338 21339#: utils/adt/encode.c:362 21340#, c-format 21341msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted." 21342msgstr "Вхідні дані позбавлені можливості заповнення, скорочені, або пошкоджені іншим чином." 21343 21344#: utils/adt/encode.c:476 utils/adt/encode.c:541 utils/adt/jsonfuncs.c:619 21345#: utils/adt/varlena.c:319 utils/adt/varlena.c:360 jsonpath_gram.y:528 21346#: jsonpath_scan.l:519 jsonpath_scan.l:530 jsonpath_scan.l:540 21347#: jsonpath_scan.l:582 21348#, c-format 21349msgid "invalid input syntax for type %s" 21350msgstr "неприпустимий вхідний синтаксис для типу %s" 21351 21352#: utils/adt/enum.c:100 21353#, c-format 21354msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s" 21355msgstr "небезпечне використання нового значення \"%s\" типу переліку %s" 21356 21357#: utils/adt/enum.c:103 21358#, c-format 21359msgid "New enum values must be committed before they can be used." 21360msgstr "Нові значення переліку повинні бути затверджені, перш ніж їх можна використовувати." 21361 21362#: utils/adt/enum.c:121 utils/adt/enum.c:131 utils/adt/enum.c:189 21363#: utils/adt/enum.c:199 21364#, c-format 21365msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" 21366msgstr "неприпустиме вхідне значення для переліку %s: \"%s\"" 21367 21368#: utils/adt/enum.c:161 utils/adt/enum.c:227 utils/adt/enum.c:286 21369#, c-format 21370msgid "invalid internal value for enum: %u" 21371msgstr "неприпустиме внутрішнє значення для переліку: %u" 21372 21373#: utils/adt/enum.c:446 utils/adt/enum.c:475 utils/adt/enum.c:515 21374#: utils/adt/enum.c:535 21375#, c-format 21376msgid "could not determine actual enum type" 21377msgstr "не вдалося визначити фактичний тип переліку" 21378 21379#: utils/adt/enum.c:454 utils/adt/enum.c:483 21380#, c-format 21381msgid "enum %s contains no values" 21382msgstr "перелік %s не містить значень" 21383 21384#: utils/adt/expandedrecord.c:99 utils/adt/expandedrecord.c:231 21385#: utils/cache/typcache.c:1632 utils/cache/typcache.c:1788 21386#: utils/cache/typcache.c:1918 utils/fmgr/funcapi.c:456 21387#, c-format 21388msgid "type %s is not composite" 21389msgstr "тип %s не є складеним" 21390 21391#: utils/adt/float.c:88 21392#, c-format 21393msgid "value out of range: overflow" 21394msgstr "значення поза діапазоном: надлишок" 21395 21396#: utils/adt/float.c:96 21397#, c-format 21398msgid "value out of range: underflow" 21399msgstr "значення поза діапазоном: недостача" 21400 21401#: utils/adt/float.c:265 21402#, c-format 21403msgid "\"%s\" is out of range for type real" 21404msgstr "\"%s\" поза діапазоном для дійсного типу" 21405 21406#: utils/adt/float.c:489 21407#, c-format 21408msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" 21409msgstr "\"%s\" поза діапазоном для типу double precision" 21410 21411#: utils/adt/float.c:1268 utils/adt/float.c:1342 utils/adt/int.c:336 21412#: utils/adt/int.c:874 utils/adt/int.c:896 utils/adt/int.c:910 21413#: utils/adt/int.c:924 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:1194 21414#: utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/numeric.c:3553 utils/adt/numeric.c:3562 21415#, c-format 21416msgid "smallint out of range" 21417msgstr "двобайтове ціле поза діапазоном" 21418 21419#: utils/adt/float.c:1468 utils/adt/numeric.c:8329 21420#, c-format 21421msgid "cannot take square root of a negative number" 21422msgstr "вилучити квадратний корінь від'ємного числа не можна" 21423 21424#: utils/adt/float.c:1536 utils/adt/numeric.c:3239 21425#, c-format 21426msgid "zero raised to a negative power is undefined" 21427msgstr "нуль у від'ємному ступені дає невизначеність" 21428 21429#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/numeric.c:3245 21430#, c-format 21431msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result" 21432msgstr "від'ємне число у не цілому ступені дає комплексний результат" 21433 21434#: utils/adt/float.c:1614 utils/adt/float.c:1647 utils/adt/numeric.c:8993 21435#, c-format 21436msgid "cannot take logarithm of zero" 21437msgstr "обчислити логарифм нуля не можна" 21438 21439#: utils/adt/float.c:1618 utils/adt/float.c:1651 utils/adt/numeric.c:8997 21440#, c-format 21441msgid "cannot take logarithm of a negative number" 21442msgstr "обчислити логарифм від'ємного числа не можна" 21443 21444#: utils/adt/float.c:1684 utils/adt/float.c:1715 utils/adt/float.c:1810 21445#: utils/adt/float.c:1837 utils/adt/float.c:1865 utils/adt/float.c:1892 21446#: utils/adt/float.c:2039 utils/adt/float.c:2076 utils/adt/float.c:2246 21447#: utils/adt/float.c:2302 utils/adt/float.c:2367 utils/adt/float.c:2424 21448#: utils/adt/float.c:2615 utils/adt/float.c:2639 21449#, c-format 21450msgid "input is out of range" 21451msgstr "введене значення поза діапазоном" 21452 21453#: utils/adt/float.c:2706 21454#, c-format 21455msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]" 21456msgstr "параметр setseed %g поза допустимим діапазоном [-1,1]" 21457 21458#: utils/adt/float.c:3938 utils/adt/numeric.c:1509 21459#, c-format 21460msgid "count must be greater than zero" 21461msgstr "лічильник повинен бути більше нуля" 21462 21463#: utils/adt/float.c:3943 utils/adt/numeric.c:1516 21464#, c-format 21465msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN" 21466msgstr "операнд, нижня границя і верхня границя не можуть бути NaN" 21467 21468#: utils/adt/float.c:3949 21469#, c-format 21470msgid "lower and upper bounds must be finite" 21471msgstr "нижня і верхня границі повинні бути скінченними" 21472 21473#: utils/adt/float.c:3983 utils/adt/numeric.c:1529 21474#, c-format 21475msgid "lower bound cannot equal upper bound" 21476msgstr "нижня границя не може дорівнювати верхній границі" 21477 21478#: utils/adt/formatting.c:532 21479#, c-format 21480msgid "invalid format specification for an interval value" 21481msgstr "неприпустима специфікація формату для цілого значення" 21482 21483#: utils/adt/formatting.c:533 21484#, c-format 21485msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." 21486msgstr "Інтервали не зв'язуються з певними календарними датами." 21487 21488#: utils/adt/formatting.c:1157 21489#, c-format 21490msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used" 21491msgstr "\"EEEE\" повинно бути останнім використаним шаблоном" 21492 21493#: utils/adt/formatting.c:1165 21494#, c-format 21495msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" 21496msgstr "\"9\" повинна бути до \"PR\"" 21497 21498#: utils/adt/formatting.c:1181 21499#, c-format 21500msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" 21501msgstr "\"0\" повинен бути до \"PR\"" 21502 21503#: utils/adt/formatting.c:1208 21504#, c-format 21505msgid "multiple decimal points" 21506msgstr "численні десяткові точки" 21507 21508#: utils/adt/formatting.c:1212 utils/adt/formatting.c:1295 21509#, c-format 21510msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" 21511msgstr "використовувати \"V\" і десяткову точку разом, не можна" 21512 21513#: utils/adt/formatting.c:1224 21514#, c-format 21515msgid "cannot use \"S\" twice" 21516msgstr "використовувати \"S\" двічі, не можна" 21517 21518#: utils/adt/formatting.c:1228 21519#, c-format 21520msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" 21521msgstr "використовувати \"S\" і \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" разом, не можна" 21522 21523#: utils/adt/formatting.c:1248 21524#, c-format 21525msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" 21526msgstr "використовувати \"S\" і \"MI\" разом, не можна" 21527 21528#: utils/adt/formatting.c:1258 21529#, c-format 21530msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" 21531msgstr "не можна використовувати \"S\" і \"PL\" разом" 21532 21533#: utils/adt/formatting.c:1268 21534#, c-format 21535msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" 21536msgstr "не можна використовувати \"S\" і \"SG\" разом" 21537 21538#: utils/adt/formatting.c:1277 21539#, c-format 21540msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" 21541msgstr "не можна використовувати \"PR\" і \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" разом" 21542 21543#: utils/adt/formatting.c:1303 21544#, c-format 21545msgid "cannot use \"EEEE\" twice" 21546msgstr "не можна використовувати \"EEEE\" двічі" 21547 21548#: utils/adt/formatting.c:1309 21549#, c-format 21550msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats" 21551msgstr "\"EEEE\" є несумісним з іншими форматами" 21552 21553#: utils/adt/formatting.c:1310 21554#, c-format 21555msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns." 21556msgstr "\"EEEE\" може використовуватись лише разом з шаблонами цифр і десяткової точки." 21557 21558#: utils/adt/formatting.c:1392 21559#, c-format 21560msgid "invalid datetime format separator: \"%s\"" 21561msgstr "неприпустимий роздільник формату дати й часу: \"%s\"" 21562 21563#: utils/adt/formatting.c:1520 21564#, c-format 21565msgid "\"%s\" is not a number" 21566msgstr "\"%s\" не є числом" 21567 21568#: utils/adt/formatting.c:1598 21569#, c-format 21570msgid "case conversion failed: %s" 21571msgstr "помилка при перетворенні регістру: %s" 21572 21573#: utils/adt/formatting.c:1663 utils/adt/formatting.c:1787 21574#: utils/adt/formatting.c:1912 21575#, c-format 21576msgid "could not determine which collation to use for %s function" 21577msgstr "не вдалося визначити який параметр сортування використати для функції %s" 21578 21579#: utils/adt/formatting.c:2284 21580#, c-format 21581msgid "invalid combination of date conventions" 21582msgstr "неприпустиме поєднання стилів дат" 21583 21584#: utils/adt/formatting.c:2285 21585#, c-format 21586msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template." 21587msgstr "Не змішуйте Gregorian і ISO стилі дат (тижнів) в одному шаблоні форматування." 21588 21589#: utils/adt/formatting.c:2308 21590#, c-format 21591msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string" 21592msgstr "конфліктуючі значення для \"%s\" поля в рядку форматування" 21593 21594#: utils/adt/formatting.c:2311 21595#, c-format 21596msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type." 21597msgstr "Це значення суперечить попередньому параметри для поля того ж типу." 21598 21599#: utils/adt/formatting.c:2382 21600#, c-format 21601msgid "source string too short for \"%s\" formatting field" 21602msgstr "вихідний рядок занадто короткий для \"%s\" поля форматування" 21603 21604#: utils/adt/formatting.c:2385 21605#, c-format 21606msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." 21607msgstr "Поле потребує %d символів, але залишилось лише %d." 21608 21609#: utils/adt/formatting.c:2388 utils/adt/formatting.c:2403 21610#, c-format 21611msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier." 21612msgstr "Якщо ваш вихідний рядок не має постійної ширини, спробуйте використати \"FM\" модифікатор." 21613 21614#: utils/adt/formatting.c:2398 utils/adt/formatting.c:2412 21615#: utils/adt/formatting.c:2635 21616#, c-format 21617msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" 21618msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для \"%s\"" 21619 21620#: utils/adt/formatting.c:2400 21621#, c-format 21622msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed." 21623msgstr "Поле потребує %d символів, але вдалося аналізувати лише %d." 21624 21625#: utils/adt/formatting.c:2414 21626#, c-format 21627msgid "Value must be an integer." 21628msgstr "Значення повинне бути цілим числом." 21629 21630#: utils/adt/formatting.c:2419 21631#, c-format 21632msgid "value for \"%s\" in source string is out of range" 21633msgstr "значення для \"%s\" у вихідному рядку поза діапазоном" 21634 21635#: utils/adt/formatting.c:2421 21636#, c-format 21637msgid "Value must be in the range %d to %d." 21638msgstr "Значення повинне бути в діапазоні %d до %d." 21639 21640#: utils/adt/formatting.c:2637 21641#, c-format 21642msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field." 21643msgstr "Дане значення не відповідає жодному з доступних значень для цього поля." 21644 21645#: utils/adt/formatting.c:2854 utils/adt/formatting.c:2874 21646#: utils/adt/formatting.c:2894 utils/adt/formatting.c:2914 21647#: utils/adt/formatting.c:2933 utils/adt/formatting.c:2952 21648#: utils/adt/formatting.c:2976 utils/adt/formatting.c:2994 21649#: utils/adt/formatting.c:3012 utils/adt/formatting.c:3030 21650#: utils/adt/formatting.c:3047 utils/adt/formatting.c:3064 21651#, c-format 21652msgid "localized string format value too long" 21653msgstr "занадто довге значення формату локалізованого рядка" 21654 21655#: utils/adt/formatting.c:3298 21656#, c-format 21657msgid "unmatched format separator \"%c\"" 21658msgstr "невідповідний роздільник формату \"%c\"" 21659 21660#: utils/adt/formatting.c:3453 utils/adt/formatting.c:3797 21661#, c-format 21662msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char" 21663msgstr "поле форматування \"%s\" підтримується лише в функції to_char" 21664 21665#: utils/adt/formatting.c:3628 21666#, c-format 21667msgid "invalid input string for \"Y,YYY\"" 21668msgstr "неприпустимий вхідний рядок для \"Y,YYY\"" 21669 21670#: utils/adt/formatting.c:3714 21671#, c-format 21672msgid "input string is too short for datetime format" 21673msgstr "вхідний рядок занадто короткий для формату дати й часу" 21674 21675#: utils/adt/formatting.c:3722 21676#, c-format 21677msgid "trailing characters remain in input string after datetime format" 21678msgstr "символи наприкінці залишаються у вхідному рядку після формату дати й часу" 21679 21680#: utils/adt/formatting.c:4267 21681#, c-format 21682msgid "missing time zone in input string for type timestamptz" 21683msgstr "пропущено часовий пояс у вхідному рядку для типу timestamptz" 21684 21685#: utils/adt/formatting.c:4273 21686#, c-format 21687msgid "timestamptz out of range" 21688msgstr "timestamptz поза діапазоном" 21689 21690#: utils/adt/formatting.c:4301 21691#, c-format 21692msgid "datetime format is zoned but not timed" 21693msgstr "формат дати й часу зоновано, але не приурочено" 21694 21695#: utils/adt/formatting.c:4353 21696#, c-format 21697msgid "missing time zone in input string for type timetz" 21698msgstr "пропущено часовий пояс у вхідному рядку для типу timetz" 21699 21700#: utils/adt/formatting.c:4359 21701#, c-format 21702msgid "timetz out of range" 21703msgstr "timetz поза діапазоном" 21704 21705#: utils/adt/formatting.c:4385 21706#, c-format 21707msgid "datetime format is not dated and not timed" 21708msgstr "формат дати й часу не датований і не приурочений" 21709 21710#: utils/adt/formatting.c:4518 21711#, c-format 21712msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock" 21713msgstr "година \"%d\" неприпустима для 12-часового годинника" 21714 21715#: utils/adt/formatting.c:4520 21716#, c-format 21717msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12." 21718msgstr "Використайте 24-часовий годинник, або передавайте години від 1 до 12." 21719 21720#: utils/adt/formatting.c:4628 21721#, c-format 21722msgid "cannot calculate day of year without year information" 21723msgstr "не можна обчислити день року без інформації про рік" 21724 21725#: utils/adt/formatting.c:5547 21726#, c-format 21727msgid "\"EEEE\" not supported for input" 21728msgstr "\"EEEE\" не підтримується при введенні" 21729 21730#: utils/adt/formatting.c:5559 21731#, c-format 21732msgid "\"RN\" not supported for input" 21733msgstr "\"RN\" не підтримується при введенні" 21734 21735#: utils/adt/genfile.c:75 21736#, c-format 21737msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" 21738msgstr "посилання на батьківський каталог (\"..\") не дозволене" 21739 21740#: utils/adt/genfile.c:86 21741#, c-format 21742msgid "absolute path not allowed" 21743msgstr "абсолютний шлях не дозволений" 21744 21745#: utils/adt/genfile.c:91 21746#, c-format 21747msgid "path must be in or below the current directory" 21748msgstr "шлях повинен вказувати поточний або вкладений каталог" 21749 21750#: utils/adt/genfile.c:116 utils/adt/oracle_compat.c:185 21751#: utils/adt/oracle_compat.c:283 utils/adt/oracle_compat.c:759 21752#: utils/adt/oracle_compat.c:1054 21753#, c-format 21754msgid "requested length too large" 21755msgstr "запитана довжина занадто велика" 21756 21757#: utils/adt/genfile.c:133 21758#, c-format 21759msgid "could not seek in file \"%s\": %m" 21760msgstr "не вдалося знайти в файлі \"%s\": %m" 21761 21762#: utils/adt/genfile.c:174 21763#, c-format 21764msgid "file length too large" 21765msgstr "довжина файлу завелика" 21766 21767#: utils/adt/genfile.c:251 21768#, c-format 21769msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0" 21770msgstr "щоб читати файли, використовуючи adminpack 1.0 потрібно бути суперкористувачем" 21771 21772#: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025 21773#, c-format 21774msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero" 21775msgstr "неприпустима специфікація рядка: A і B не можуть бути нульовими" 21776 21777#: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1090 21778#, c-format 21779msgid "invalid line specification: must be two distinct points" 21780msgstr "неприпустима специфікація рядка: повинно бути дві різних точки" 21781 21782#: utils/adt/geo_ops.c:1399 utils/adt/geo_ops.c:3486 utils/adt/geo_ops.c:4354 21783#: utils/adt/geo_ops.c:5248 21784#, c-format 21785msgid "too many points requested" 21786msgstr "запитано занадто багато точок" 21787 21788#: utils/adt/geo_ops.c:1461 21789#, c-format 21790msgid "invalid number of points in external \"path\" value" 21791msgstr "неприпустима кількість точок у зовнішньому значенні \"path\"" 21792 21793#: utils/adt/geo_ops.c:2537 21794#, c-format 21795msgid "function \"dist_lb\" not implemented" 21796msgstr "функція \"dist_lb\" не реалізована" 21797 21798#: utils/adt/geo_ops.c:2556 21799#, c-format 21800msgid "function \"dist_bl\" not implemented" 21801msgstr "функція \"dist_bl\" не реалізована" 21802 21803#: utils/adt/geo_ops.c:2975 21804#, c-format 21805msgid "function \"close_sl\" not implemented" 21806msgstr "функція \"close_sl\" не реалізована" 21807 21808#: utils/adt/geo_ops.c:3122 21809#, c-format 21810msgid "function \"close_lb\" not implemented" 21811msgstr "функція \"close_lb\" не реалізована" 21812 21813#: utils/adt/geo_ops.c:3533 21814#, c-format 21815msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" 21816msgstr "неприпустима кількість точок в зовнішньому значенні \"polygon\"" 21817 21818#: utils/adt/geo_ops.c:4069 21819#, c-format 21820msgid "function \"poly_distance\" not implemented" 21821msgstr "функція \"poly_distance\" не реалізована" 21822 21823#: utils/adt/geo_ops.c:4446 21824#, c-format 21825msgid "function \"path_center\" not implemented" 21826msgstr "функція \"path_center\" не реалізована" 21827 21828#: utils/adt/geo_ops.c:4463 21829#, c-format 21830msgid "open path cannot be converted to polygon" 21831msgstr "відкритий шлях не можна перетворити в багатокутник" 21832 21833#: utils/adt/geo_ops.c:4713 21834#, c-format 21835msgid "invalid radius in external \"circle\" value" 21836msgstr "неприпустимий радіус у зовнішньому значенні \"circle\"" 21837 21838#: utils/adt/geo_ops.c:5234 21839#, c-format 21840msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" 21841msgstr "круг з нульовим радіусом не можна перетворити в багатокутник" 21842 21843#: utils/adt/geo_ops.c:5239 21844#, c-format 21845msgid "must request at least 2 points" 21846msgstr "повинно бути запитано мінімум 2 точки" 21847 21848#: utils/adt/int.c:164 21849#, c-format 21850msgid "int2vector has too many elements" 21851msgstr "int2vector має занадто багато елементів" 21852 21853#: utils/adt/int.c:239 21854#, c-format 21855msgid "invalid int2vector data" 21856msgstr "неприпустимі дані int2vector" 21857 21858#: utils/adt/int.c:245 utils/adt/oid.c:215 utils/adt/oid.c:296 21859#, c-format 21860msgid "oidvector has too many elements" 21861msgstr "oidvector має занадто багато елементів" 21862 21863#: utils/adt/int.c:1510 utils/adt/int8.c:1439 utils/adt/numeric.c:1417 21864#: utils/adt/timestamp.c:5435 utils/adt/timestamp.c:5515 21865#, c-format 21866msgid "step size cannot equal zero" 21867msgstr "розмір кроку не може дорівнювати нулю" 21868 21869#: utils/adt/int8.c:527 utils/adt/int8.c:550 utils/adt/int8.c:564 21870#: utils/adt/int8.c:578 utils/adt/int8.c:609 utils/adt/int8.c:633 21871#: utils/adt/int8.c:715 utils/adt/int8.c:783 utils/adt/int8.c:789 21872#: utils/adt/int8.c:815 utils/adt/int8.c:829 utils/adt/int8.c:853 21873#: utils/adt/int8.c:866 utils/adt/int8.c:935 utils/adt/int8.c:949 21874#: utils/adt/int8.c:963 utils/adt/int8.c:994 utils/adt/int8.c:1016 21875#: utils/adt/int8.c:1030 utils/adt/int8.c:1044 utils/adt/int8.c:1077 21876#: utils/adt/int8.c:1091 utils/adt/int8.c:1105 utils/adt/int8.c:1136 21877#: utils/adt/int8.c:1158 utils/adt/int8.c:1172 utils/adt/int8.c:1186 21878#: utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/int8.c:1383 utils/adt/numeric.c:3508 21879#: utils/adt/varbit.c:1656 21880#, c-format 21881msgid "bigint out of range" 21882msgstr "bigint поза діапазоном" 21883 21884#: utils/adt/int8.c:1396 21885#, c-format 21886msgid "OID out of range" 21887msgstr "OID поза діапазоном" 21888 21889#: utils/adt/json.c:271 utils/adt/jsonb.c:757 21890#, c-format 21891msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json" 21892msgstr "значенням ключа повинен бути скаляр, не масив, композитний тип, або json" 21893 21894#: utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:902 utils/fmgr/funcapi.c:1812 21895#, c-format 21896msgid "could not determine data type for argument %d" 21897msgstr "не вдалося визначити тип даних для аргументу %d" 21898 21899#: utils/adt/json.c:926 utils/adt/jsonb.c:1728 21900#, c-format 21901msgid "field name must not be null" 21902msgstr "ім'я поля не повинно бути null" 21903 21904#: utils/adt/json.c:1010 utils/adt/jsonb.c:1178 21905#, c-format 21906msgid "argument list must have even number of elements" 21907msgstr "список аргументів повинен мати парну кількість елементів" 21908 21909#. translator: %s is a SQL function name 21910#: utils/adt/json.c:1012 utils/adt/jsonb.c:1180 21911#, c-format 21912msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values." 21913msgstr "Аргументи %s повинні складатись з альтернативних ключей і значень." 21914 21915#: utils/adt/json.c:1028 21916#, c-format 21917msgid "argument %d cannot be null" 21918msgstr "аргумент %d не може бути null" 21919 21920#: utils/adt/json.c:1029 21921#, c-format 21922msgid "Object keys should be text." 21923msgstr "Ключі об'єктів повинні бути текстовими." 21924 21925#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/jsonb.c:1310 21926#, c-format 21927msgid "array must have two columns" 21928msgstr "масив повинен мати два стовпця" 21929 21930#: utils/adt/json.c:1159 utils/adt/json.c:1243 utils/adt/jsonb.c:1334 21931#: utils/adt/jsonb.c:1429 21932#, c-format 21933msgid "null value not allowed for object key" 21934msgstr "значення null не дозволене для ключа об'єкту" 21935 21936#: utils/adt/json.c:1232 utils/adt/jsonb.c:1418 21937#, c-format 21938msgid "mismatched array dimensions" 21939msgstr "невідповідні виміри масиву" 21940 21941#: utils/adt/jsonb.c:287 21942#, c-format 21943msgid "string too long to represent as jsonb string" 21944msgstr "рядок занадто довгий для представлення в якості рядка jsonb" 21945 21946#: utils/adt/jsonb.c:288 21947#, c-format 21948msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes." 21949msgstr "Через обмеження упровадження, рядки jsonb не можуть перевищувати %d байт." 21950 21951#: utils/adt/jsonb.c:1193 21952#, c-format 21953msgid "argument %d: key must not be null" 21954msgstr "аргумент %d: ключ не повинен бути null" 21955 21956#: utils/adt/jsonb.c:1781 21957#, c-format 21958msgid "object keys must be strings" 21959msgstr "ключі об'єктів повинні бути рядками" 21960 21961#: utils/adt/jsonb.c:1944 21962#, c-format 21963msgid "cannot cast jsonb null to type %s" 21964msgstr "привести значення jsonb null до типу %s не можна" 21965 21966#: utils/adt/jsonb.c:1945 21967#, c-format 21968msgid "cannot cast jsonb string to type %s" 21969msgstr "привести рядок jsonb до типу %s не можна" 21970 21971#: utils/adt/jsonb.c:1946 21972#, c-format 21973msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s" 21974msgstr "привести число jsonb до типу %s не можна" 21975 21976#: utils/adt/jsonb.c:1947 21977#, c-format 21978msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s" 21979msgstr "привести логічне значення jsonb до типу %s не можна" 21980 21981#: utils/adt/jsonb.c:1948 21982#, c-format 21983msgid "cannot cast jsonb array to type %s" 21984msgstr "привести масив jsonb до типу %s не можна" 21985 21986#: utils/adt/jsonb.c:1949 21987#, c-format 21988msgid "cannot cast jsonb object to type %s" 21989msgstr "привести об'єкт jsonb до типу %s не можна" 21990 21991#: utils/adt/jsonb.c:1950 21992#, c-format 21993msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s" 21994msgstr "привести масив або об'єкт jsonb до типу %s не можна" 21995 21996#: utils/adt/jsonb_util.c:699 21997#, c-format 21998msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)" 21999msgstr "кількість пар об'єкта jsonb перевищує максимально дозволену (%zu)" 22000 22001#: utils/adt/jsonb_util.c:740 22002#, c-format 22003msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)" 22004msgstr "кількість елементів масиву jsonb перевищує максимально дозволену(%zu)" 22005 22006#: utils/adt/jsonb_util.c:1614 utils/adt/jsonb_util.c:1634 22007#, c-format 22008msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes" 22009msgstr "загальний розмір елементів масиву jsonb перевищує максимум (%u байт)" 22010 22011#: utils/adt/jsonb_util.c:1695 utils/adt/jsonb_util.c:1730 22012#: utils/adt/jsonb_util.c:1750 22013#, c-format 22014msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes" 22015msgstr "загальний розмір елементів об'єкту jsonb перевищує максимум (%u байт)" 22016 22017#: utils/adt/jsonfuncs.c:551 utils/adt/jsonfuncs.c:796 22018#: utils/adt/jsonfuncs.c:2330 utils/adt/jsonfuncs.c:2770 22019#: utils/adt/jsonfuncs.c:3560 utils/adt/jsonfuncs.c:3891 22020#, c-format 22021msgid "cannot call %s on a scalar" 22022msgstr "викликати %s зі скаляром, не можна" 22023 22024#: utils/adt/jsonfuncs.c:556 utils/adt/jsonfuncs.c:783 22025#: utils/adt/jsonfuncs.c:2772 utils/adt/jsonfuncs.c:3549 22026#, c-format 22027msgid "cannot call %s on an array" 22028msgstr "викликати %s з масивом, не можна" 22029 22030#: utils/adt/jsonfuncs.c:613 jsonpath_scan.l:498 22031#, c-format 22032msgid "unsupported Unicode escape sequence" 22033msgstr "непідтримувана спеціальна послідовність Unicode" 22034 22035#: utils/adt/jsonfuncs.c:692 22036#, c-format 22037msgid "JSON data, line %d: %s%s%s" 22038msgstr "Дані JSON, рядок %d: %s%s%s" 22039 22040#: utils/adt/jsonfuncs.c:1682 utils/adt/jsonfuncs.c:1717 22041#, c-format 22042msgid "cannot get array length of a scalar" 22043msgstr "отримати довжину скаляра масиву не можна" 22044 22045#: utils/adt/jsonfuncs.c:1686 utils/adt/jsonfuncs.c:1705 22046#, c-format 22047msgid "cannot get array length of a non-array" 22048msgstr "отримати довжину масива для не масиву не можна" 22049 22050#: utils/adt/jsonfuncs.c:1782 22051#, c-format 22052msgid "cannot call %s on a non-object" 22053msgstr "викликати %s з не об'єктом, не можна" 22054 22055#: utils/adt/jsonfuncs.c:2021 22056#, c-format 22057msgid "cannot deconstruct an array as an object" 22058msgstr "вилучити масив у вигляді об'єкту не можна" 22059 22060#: utils/adt/jsonfuncs.c:2033 22061#, c-format 22062msgid "cannot deconstruct a scalar" 22063msgstr "вилучити скаляр не можна" 22064 22065#: utils/adt/jsonfuncs.c:2079 22066#, c-format 22067msgid "cannot extract elements from a scalar" 22068msgstr "вилучити елементи зі скаляру не можна" 22069 22070#: utils/adt/jsonfuncs.c:2083 22071#, c-format 22072msgid "cannot extract elements from an object" 22073msgstr "вилучити елементи з об'єкту не можна" 22074 22075#: utils/adt/jsonfuncs.c:2317 utils/adt/jsonfuncs.c:3775 22076#, c-format 22077msgid "cannot call %s on a non-array" 22078msgstr "викликати %s з не масивом не можна" 22079 22080#: utils/adt/jsonfuncs.c:2387 utils/adt/jsonfuncs.c:2392 22081#: utils/adt/jsonfuncs.c:2409 utils/adt/jsonfuncs.c:2415 22082#, c-format 22083msgid "expected JSON array" 22084msgstr "очікувався масив JSON" 22085 22086#: utils/adt/jsonfuncs.c:2388 22087#, c-format 22088msgid "See the value of key \"%s\"." 22089msgstr "Перевірте значення ключа \"%s\"." 22090 22091#: utils/adt/jsonfuncs.c:2410 22092#, c-format 22093msgid "See the array element %s of key \"%s\"." 22094msgstr "Перевірте елемент масиву %s ключа \"%s\"." 22095 22096#: utils/adt/jsonfuncs.c:2416 22097#, c-format 22098msgid "See the array element %s." 22099msgstr "Перевірте елемент масиву %s." 22100 22101#: utils/adt/jsonfuncs.c:2451 22102#, c-format 22103msgid "malformed JSON array" 22104msgstr "неправильний масив JSON" 22105 22106#. translator: %s is a function name, eg json_to_record 22107#: utils/adt/jsonfuncs.c:3278 22108#, c-format 22109msgid "first argument of %s must be a row type" 22110msgstr "першим аргументом %s повинен бути тип рядка" 22111 22112#. translator: %s is a function name, eg json_to_record 22113#: utils/adt/jsonfuncs.c:3302 22114#, c-format 22115msgid "could not determine row type for result of %s" 22116msgstr "не вдалося визначити тип рядка для результату %s" 22117 22118#: utils/adt/jsonfuncs.c:3304 22119#, c-format 22120msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list." 22121msgstr "Надайте аргумент ненульового запису, або викличте функцію в реченні FROM, використовуючи список визначення стовпців." 22122 22123#: utils/adt/jsonfuncs.c:3792 utils/adt/jsonfuncs.c:3873 22124#, c-format 22125msgid "argument of %s must be an array of objects" 22126msgstr "аргументом %s повинен бути масив об'єктів" 22127 22128#: utils/adt/jsonfuncs.c:3825 22129#, c-format 22130msgid "cannot call %s on an object" 22131msgstr "викликати %s з об'єктом не можна" 22132 22133#: utils/adt/jsonfuncs.c:4286 utils/adt/jsonfuncs.c:4345 22134#: utils/adt/jsonfuncs.c:4425 22135#, c-format 22136msgid "cannot delete from scalar" 22137msgstr "видалити зі скаляру не можна" 22138 22139#: utils/adt/jsonfuncs.c:4430 22140#, c-format 22141msgid "cannot delete from object using integer index" 22142msgstr "видалити з об'єкту по числовому індексу не можна" 22143 22144#: utils/adt/jsonfuncs.c:4495 utils/adt/jsonfuncs.c:4653 22145#, c-format 22146msgid "cannot set path in scalar" 22147msgstr "встановити шлях в скалярі не можна" 22148 22149#: utils/adt/jsonfuncs.c:4537 utils/adt/jsonfuncs.c:4579 22150#, c-format 22151msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\"" 22152msgstr "null_value_treatment має бути \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", або \"raise_exception\"" 22153 22154#: utils/adt/jsonfuncs.c:4550 22155#, c-format 22156msgid "JSON value must not be null" 22157msgstr "Значення JSON не повинне бути null" 22158 22159#: utils/adt/jsonfuncs.c:4551 22160#, c-format 22161msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"." 22162msgstr "Виняток було запущено через те, що null_value_treatment дорівнює \"raise_exception\"." 22163 22164#: utils/adt/jsonfuncs.c:4552 22165#, c-format 22166msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed." 22167msgstr "Щоб уникнути, або змініть аргумент null_value_treatment або переконайтесь що SQL NULL не передано." 22168 22169#: utils/adt/jsonfuncs.c:4607 22170#, c-format 22171msgid "cannot delete path in scalar" 22172msgstr "видалити шлях в скалярі не можна" 22173 22174#: utils/adt/jsonfuncs.c:4776 22175#, c-format 22176msgid "invalid concatenation of jsonb objects" 22177msgstr "неприпустиме злиття об'єктів jsonb" 22178 22179#: utils/adt/jsonfuncs.c:4810 22180#, c-format 22181msgid "path element at position %d is null" 22182msgstr "елемент шляху в позиції %d є null" 22183 22184#: utils/adt/jsonfuncs.c:4896 22185#, c-format 22186msgid "cannot replace existing key" 22187msgstr "замініти існуючий ключ не можна" 22188 22189#: utils/adt/jsonfuncs.c:4897 22190#, c-format 22191msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value." 22192msgstr "Спробуйте, використати функцію jsonb_set, щоб замінити значення ключа." 22193 22194#: utils/adt/jsonfuncs.c:4979 22195#, c-format 22196msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\"" 22197msgstr "елмент шляху в позиції %d не є цілим числом: \"%s\"" 22198 22199#: utils/adt/jsonfuncs.c:5098 22200#, c-format 22201msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed" 22202msgstr "неправильний тип позначки, дозволені лише масиви і скаляри" 22203 22204#: utils/adt/jsonfuncs.c:5105 22205#, c-format 22206msgid "flag array element is not a string" 22207msgstr "елемент масиву позначок не є рядком" 22208 22209#: utils/adt/jsonfuncs.c:5106 utils/adt/jsonfuncs.c:5128 22210#, c-format 22211msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"." 22212msgstr "Можливі значення: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", і \"all\"." 22213 22214#: utils/adt/jsonfuncs.c:5126 22215#, c-format 22216msgid "wrong flag in flag array: \"%s\"" 22217msgstr "неправильна позначка в масиві позначок: \"%s\"" 22218 22219#: utils/adt/jsonpath.c:362 22220#, c-format 22221msgid "@ is not allowed in root expressions" 22222msgstr "@ не дозволяється в кореневих виразах" 22223 22224#: utils/adt/jsonpath.c:368 22225#, c-format 22226msgid "LAST is allowed only in array subscripts" 22227msgstr "LAST дозволяється лише в підрядкових символах масиву" 22228 22229#: utils/adt/jsonpath_exec.c:360 22230#, c-format 22231msgid "single boolean result is expected" 22232msgstr "очікується один логічний результат" 22233 22234#: utils/adt/jsonpath_exec.c:556 22235#, c-format 22236msgid "\"vars\" argument is not an object" 22237msgstr "аргумент \"vars\" не є об'єктом" 22238 22239#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557 22240#, c-format 22241msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object." 22242msgstr "Параметри Jsonpath повинні бути закодовані в якості пар \"ключ-значення\" об'єкту \"vars\"." 22243 22244#: utils/adt/jsonpath_exec.c:674 22245#, c-format 22246msgid "JSON object does not contain key \"%s\"" 22247msgstr "Об'єкт JSON не містить ключа \"%s\"" 22248 22249#: utils/adt/jsonpath_exec.c:686 22250#, c-format 22251msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object" 22252msgstr "доступ для елемента jsonpath може бути застосований лише до об'єкта" 22253 22254#: utils/adt/jsonpath_exec.c:715 22255#, c-format 22256msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array" 22257msgstr "доступ до підстановочного масиву jsonpath може бути застосований лише до масиву" 22258 22259#: utils/adt/jsonpath_exec.c:763 22260#, c-format 22261msgid "jsonpath array subscript is out of bounds" 22262msgstr "підрядковий символ масиву jsonpath поза межами" 22263 22264#: utils/adt/jsonpath_exec.c:820 22265#, c-format 22266msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array" 22267msgstr "доступ до масиву jsonpath може бути застосований лише до масиву" 22268 22269#: utils/adt/jsonpath_exec.c:874 22270#, c-format 22271msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object" 22272msgstr "доступ до підстановочного елемента jsonpath може бути застосований лише до об'єкта" 22273 22274#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1004 22275#, c-format 22276msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array" 22277msgstr "метод елемента jsonpath .%s() може бути застосований лише до масиву" 22278 22279#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1059 22280#, c-format 22281msgid "numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type double precision" 22282msgstr "числовий аргумент методу елемента jsonpath .%s() поза діапазоном для типу double precision" 22283 22284#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1080 22285#, c-format 22286msgid "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation of a double precision number" 22287msgstr "строковий аргумент методу елемента jsonpath .%s() не є представленням числа double precision" 22288 22289#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1093 22290#, c-format 22291msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value" 22292msgstr "метод елемента jsonpath .%s() може бути застосований лише до рядка або числового значення" 22293 22294#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1583 22295#, c-format 22296msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value" 22297msgstr "лівий операнд оператора jsonpath %s не є єдиним числовим значенням" 22298 22299#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1590 22300#, c-format 22301msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value" 22302msgstr "правий операнд оператора jsonpath %s не є єдиним числовим значенням" 22303 22304#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1658 22305#, c-format 22306msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value" 22307msgstr "операнд унарного оператора jsonpath %s не є єдиним числовим значенням" 22308 22309#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1756 22310#, c-format 22311msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value" 22312msgstr "метод елемента jsonpath .%s() може бути застосований лише до числового значення" 22313 22314#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1796 22315#, c-format 22316msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string" 22317msgstr "метод елемента jsonpath .%s() може бути застосований лише до рядку" 22318 22319#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1884 22320#, c-format 22321msgid "datetime format is not recognized: \"%s\"" 22322msgstr "формат дати й часу не розпізнано: \"%s\"" 22323 22324#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1886 22325#, c-format 22326msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format." 22327msgstr "Використайте аргумент шаблону дати й часу щоб вказати формат вхідних даних." 22328 22329#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1954 22330#, c-format 22331msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object" 22332msgstr "метод елемента jsonpath .%s() може бути застосований лише до об'єкта" 22333 22334#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2137 22335#, c-format 22336msgid "could not find jsonpath variable \"%s\"" 22337msgstr "не вдалося знайти змінну jsonpath \"%s\"" 22338 22339#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2401 22340#, c-format 22341msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value" 22342msgstr "підрядковий символ масиву jsonpath не є єдиним числовим значенням" 22343 22344#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2413 22345#, c-format 22346msgid "jsonpath array subscript is out of integer range" 22347msgstr "підрядковий символ масиву jsonpath поза цілим діапазоном" 22348 22349#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2590 22350#, c-format 22351msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage" 22352msgstr "не можна перетворити значення з %s в %s без використання часового поясу" 22353 22354#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2592 22355#, c-format 22356msgid "Use *_tz() function for time zone support." 22357msgstr "Використовуйте функцію *_tz() для підтримки часового поясу." 22358 22359#: utils/adt/levenshtein.c:133 22360#, c-format 22361msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters" 22362msgstr "довжина аргументу levenshtein перевищує максимальну довжину, %d символів" 22363 22364#: utils/adt/like.c:160 22365#, c-format 22366msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE" 22367msgstr "недетерміновані параметри сортування не підтримуються для LIKE" 22368 22369#: utils/adt/like.c:193 utils/adt/like_support.c:1002 22370#, c-format 22371msgid "could not determine which collation to use for ILIKE" 22372msgstr "не вдалося визначити який параметр сортування використати для ILIKE" 22373 22374#: utils/adt/like.c:201 22375#, c-format 22376msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE" 22377msgstr "недетерміновані параметри сортування не підтримуються для ILIKE" 22378 22379#: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168 22380#, c-format 22381msgid "LIKE pattern must not end with escape character" 22382msgstr "Шаблон LIKE не повинен закінчуватись символом виходу" 22383 22384#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:700 22385#, c-format 22386msgid "invalid escape string" 22387msgstr "неприпустимий рядок виходу" 22388 22389#: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:701 22390#, c-format 22391msgid "Escape string must be empty or one character." 22392msgstr "Рядок виходу повинен бути пустим або складатися з одного символу." 22393 22394#: utils/adt/like_support.c:987 22395#, c-format 22396msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" 22397msgstr "порівняння без урахування регістру не підтримується для типу bytea" 22398 22399#: utils/adt/like_support.c:1089 22400#, c-format 22401msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" 22402msgstr "порівняння з регулярними виразами не підтримується для типу bytea" 22403 22404#: utils/adt/mac.c:102 22405#, c-format 22406msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" 22407msgstr "неприпустиме значення октету в значенні типу \"macaddr\": \"%s\"" 22408 22409#: utils/adt/mac8.c:563 22410#, c-format 22411msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr" 22412msgstr "дані macaddr8 поза діапазоном, для перетворення в macaddr" 22413 22414#: utils/adt/mac8.c:564 22415#, c-format 22416msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr." 22417msgstr "Лише адреси, які мають FF і FE в якості значень в четвертому і п'ятому байті зліва, наприклад xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx можуть бути перетворені з macaddr8 в macaddr." 22418 22419#: utils/adt/misc.c:240 22420#, c-format 22421msgid "global tablespace never has databases" 22422msgstr "в табличному просторі global николи не було баз даних" 22423 22424#: utils/adt/misc.c:262 22425#, c-format 22426msgid "%u is not a tablespace OID" 22427msgstr "%u не є OID табличного простору" 22428 22429#: utils/adt/misc.c:448 22430msgid "unreserved" 22431msgstr "не зарезервовано" 22432 22433#: utils/adt/misc.c:452 22434msgid "unreserved (cannot be function or type name)" 22435msgstr "не зарезервовано (не може бути іменем типу або функції)" 22436 22437#: utils/adt/misc.c:456 22438msgid "reserved (can be function or type name)" 22439msgstr "зарезервовано (може бути іменем типу або функції)" 22440 22441#: utils/adt/misc.c:460 22442msgid "reserved" 22443msgstr "зарезервовано" 22444 22445#: utils/adt/misc.c:634 utils/adt/misc.c:648 utils/adt/misc.c:687 22446#: utils/adt/misc.c:693 utils/adt/misc.c:699 utils/adt/misc.c:722 22447#, c-format 22448msgid "string is not a valid identifier: \"%s\"" 22449msgstr "рядок не є припустимим ідентифікатором: \"%s\"" 22450 22451#: utils/adt/misc.c:636 22452#, c-format 22453msgid "String has unclosed double quotes." 22454msgstr "Рядок має не закриті лапки." 22455 22456#: utils/adt/misc.c:650 22457#, c-format 22458msgid "Quoted identifier must not be empty." 22459msgstr "Ідентифікатор в лапках не повинен бути пустим." 22460 22461#: utils/adt/misc.c:689 22462#, c-format 22463msgid "No valid identifier before \".\"." 22464msgstr "Перед \".\" немає припустимого ідентифікатору." 22465 22466#: utils/adt/misc.c:695 22467#, c-format 22468msgid "No valid identifier after \".\"." 22469msgstr "Після \".\" немає припустимого ідентифікатора." 22470 22471#: utils/adt/misc.c:753 22472#, c-format 22473msgid "log format \"%s\" is not supported" 22474msgstr "формат журналу \"%s\" не підтримується" 22475 22476#: utils/adt/misc.c:754 22477#, c-format 22478msgid "The supported log formats are \"stderr\" and \"csvlog\"." 22479msgstr "Підтримуються формати журналів \"stderr\" і \"csvlog\"." 22480 22481#: utils/adt/network.c:111 22482#, c-format 22483msgid "invalid cidr value: \"%s\"" 22484msgstr "неприпустиме значення cidr: \"%s\"" 22485 22486#: utils/adt/network.c:112 utils/adt/network.c:242 22487#, c-format 22488msgid "Value has bits set to right of mask." 22489msgstr "Значення має встановленні біти правіше маски." 22490 22491#: utils/adt/network.c:153 utils/adt/network.c:1199 utils/adt/network.c:1224 22492#: utils/adt/network.c:1249 22493#, c-format 22494msgid "could not format inet value: %m" 22495msgstr "не вдалося форматувати значення inet: %m" 22496 22497#. translator: %s is inet or cidr 22498#: utils/adt/network.c:210 22499#, c-format 22500msgid "invalid address family in external \"%s\" value" 22501msgstr "неприпустиме сімейство адресів у зовнішньому значенні \"%s\"" 22502 22503#. translator: %s is inet or cidr 22504#: utils/adt/network.c:217 22505#, c-format 22506msgid "invalid bits in external \"%s\" value" 22507msgstr "неприпустимі біти в зовнішньому значенні \"%s\"" 22508 22509#. translator: %s is inet or cidr 22510#: utils/adt/network.c:226 22511#, c-format 22512msgid "invalid length in external \"%s\" value" 22513msgstr "неприпустима довжина в зовнішньому значенні \"%s\"" 22514 22515#: utils/adt/network.c:241 22516#, c-format 22517msgid "invalid external \"cidr\" value" 22518msgstr "неприпустиме зовнішнє значення \"cidr\"" 22519 22520#: utils/adt/network.c:337 utils/adt/network.c:360 22521#, c-format 22522msgid "invalid mask length: %d" 22523msgstr "неприпустима довжина маски: %d" 22524 22525#: utils/adt/network.c:1267 22526#, c-format 22527msgid "could not format cidr value: %m" 22528msgstr "не вдалося форматувати значення cidr: %m" 22529 22530#: utils/adt/network.c:1500 22531#, c-format 22532msgid "cannot merge addresses from different families" 22533msgstr "об'єднати адреси з різних сімейств не можна" 22534 22535#: utils/adt/network.c:1916 22536#, c-format 22537msgid "cannot AND inet values of different sizes" 22538msgstr "не можна використовувати \"І\" (AND) для значень inet різного розміру" 22539 22540#: utils/adt/network.c:1948 22541#, c-format 22542msgid "cannot OR inet values of different sizes" 22543msgstr "не можна використовувати \"АБО\" (OR) для значень inet різного розміру" 22544 22545#: utils/adt/network.c:2009 utils/adt/network.c:2085 22546#, c-format 22547msgid "result is out of range" 22548msgstr "результат поза діапазоном" 22549 22550#: utils/adt/network.c:2050 22551#, c-format 22552msgid "cannot subtract inet values of different sizes" 22553msgstr "не можна віднімати значення inet різного розміру" 22554 22555#: utils/adt/numeric.c:827 22556#, c-format 22557msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" 22558msgstr "неприпустимий знак у зовнішньому значенні \"numeric\"" 22559 22560#: utils/adt/numeric.c:833 22561#, c-format 22562msgid "invalid scale in external \"numeric\" value" 22563msgstr "неприпустимий масштаб у зовнішньому значенні \"numeric\"" 22564 22565#: utils/adt/numeric.c:842 22566#, c-format 22567msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" 22568msgstr "неприпустиме число у зовнішньому значенні \"numeric\"" 22569 22570#: utils/adt/numeric.c:1040 utils/adt/numeric.c:1054 22571#, c-format 22572msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" 22573msgstr "Точність NUMERIC %d повинна бути між 1 і %d" 22574 22575#: utils/adt/numeric.c:1045 22576#, c-format 22577msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" 22578msgstr "Масштаб NUMERIC %d повинен бути між 0 і точністю %d" 22579 22580#: utils/adt/numeric.c:1063 22581#, c-format 22582msgid "invalid NUMERIC type modifier" 22583msgstr "неприпустимий модифікатор типу NUMERIC" 22584 22585#: utils/adt/numeric.c:1395 22586#, c-format 22587msgid "start value cannot be NaN" 22588msgstr "початкове значення не може бути NaN" 22589 22590#: utils/adt/numeric.c:1400 22591#, c-format 22592msgid "stop value cannot be NaN" 22593msgstr "кінцеве значення не може бути NaN" 22594 22595#: utils/adt/numeric.c:1410 22596#, c-format 22597msgid "step size cannot be NaN" 22598msgstr "розмір кроку не може бути NaN" 22599 22600#: utils/adt/numeric.c:2958 utils/adt/numeric.c:6064 utils/adt/numeric.c:6522 22601#: utils/adt/numeric.c:8802 utils/adt/numeric.c:9240 utils/adt/numeric.c:9354 22602#: utils/adt/numeric.c:9427 22603#, c-format 22604msgid "value overflows numeric format" 22605msgstr "значення переповнюють формат numeric" 22606 22607#: utils/adt/numeric.c:3417 22608#, c-format 22609msgid "cannot convert NaN to integer" 22610msgstr "перетворити NaN в ціле число не можна" 22611 22612#: utils/adt/numeric.c:3500 22613#, c-format 22614msgid "cannot convert NaN to bigint" 22615msgstr "перетворити NaN в велике ціле не можна" 22616 22617#: utils/adt/numeric.c:3545 22618#, c-format 22619msgid "cannot convert NaN to smallint" 22620msgstr "перетворити NaN в двобайтове ціле не можна" 22621 22622#: utils/adt/numeric.c:3582 utils/adt/numeric.c:3653 22623#, c-format 22624msgid "cannot convert infinity to numeric" 22625msgstr "перетворити безкінченість в число не можна" 22626 22627#: utils/adt/numeric.c:6606 22628#, c-format 22629msgid "numeric field overflow" 22630msgstr "надлишок поля numeric" 22631 22632#: utils/adt/numeric.c:6607 22633#, c-format 22634msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d." 22635msgstr "Поле з точністю %d, масштабом %d повинне округлятись до абсолютного значення меньше, ніж %s%d." 22636 22637#: utils/adt/numutils.c:154 22638#, c-format 22639msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" 22640msgstr "значення \"%s\" поза діапазоном для 8-бітного integer" 22641 22642#: utils/adt/oid.c:290 22643#, c-format 22644msgid "invalid oidvector data" 22645msgstr "неприпустимі дані oidvector" 22646 22647#: utils/adt/oracle_compat.c:896 22648#, c-format 22649msgid "requested character too large" 22650msgstr "запитаний символ занадто великий" 22651 22652#: utils/adt/oracle_compat.c:946 utils/adt/oracle_compat.c:1008 22653#, c-format 22654msgid "requested character too large for encoding: %d" 22655msgstr "запитаний символ занадто великий для кодування: %d" 22656 22657#: utils/adt/oracle_compat.c:987 22658#, c-format 22659msgid "requested character not valid for encoding: %d" 22660msgstr "запитаний символ не припустимий для кодування: %d" 22661 22662#: utils/adt/oracle_compat.c:1001 22663#, c-format 22664msgid "null character not permitted" 22665msgstr "символ не може бути null" 22666 22667#: utils/adt/orderedsetaggs.c:442 utils/adt/orderedsetaggs.c:546 22668#: utils/adt/orderedsetaggs.c:684 22669#, c-format 22670msgid "percentile value %g is not between 0 and 1" 22671msgstr "значення процентиля %g не є між 0 і 1" 22672 22673#: utils/adt/pg_locale.c:1262 22674#, c-format 22675msgid "Apply system library package updates." 22676msgstr "Застосуйте оновлення для пакету з системною бібліотекою." 22677 22678#: utils/adt/pg_locale.c:1477 22679#, c-format 22680msgid "could not create locale \"%s\": %m" 22681msgstr "не вдалося створити локалізацію \"%s\": %m" 22682 22683#: utils/adt/pg_locale.c:1480 22684#, c-format 22685msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"." 22686msgstr "Операційній системі не вдалося знайти дані локалізації з іменем \"%s\"." 22687 22688#: utils/adt/pg_locale.c:1582 22689#, c-format 22690msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform" 22691msgstr "параметри сортування з різними значеннями collate і ctype не підтримуються на цій платформі" 22692 22693#: utils/adt/pg_locale.c:1591 22694#, c-format 22695msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform" 22696msgstr "провайдер параметрів сортування LIBC не підтримується на цій платформі" 22697 22698#: utils/adt/pg_locale.c:1603 22699#, c-format 22700msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU" 22701msgstr "ICU не підтримує параметри сортування з різними значеннями collate і ctype" 22702 22703#: utils/adt/pg_locale.c:1609 utils/adt/pg_locale.c:1696 22704#: utils/adt/pg_locale.c:1969 22705#, c-format 22706msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s" 22707msgstr "не вдалося відкрити сортувальник для локалізації \"%s\": %s" 22708 22709#: utils/adt/pg_locale.c:1623 22710#, c-format 22711msgid "ICU is not supported in this build" 22712msgstr "ICU не підтримується в цій збірці" 22713 22714#: utils/adt/pg_locale.c:1624 22715#, c-format 22716msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-icu." 22717msgstr "Необхідно перебудувати PostgreSQL з ключем --with-icu." 22718 22719#: utils/adt/pg_locale.c:1644 22720#, c-format 22721msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified" 22722msgstr "для параметру сортування \"%s\" який не має фактичної версії, була вказана версія" 22723 22724#: utils/adt/pg_locale.c:1651 22725#, c-format 22726msgid "collation \"%s\" has version mismatch" 22727msgstr "невідповідність версій для параметру сортування \"%s\"" 22728 22729#: utils/adt/pg_locale.c:1653 22730#, c-format 22731msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s." 22732msgstr "Параметр сортування в базі даних був створений з версією %s, але операційна система надає версію %s." 22733 22734#: utils/adt/pg_locale.c:1656 22735#, c-format 22736msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version." 22737msgstr "Перебудуйте всі об'єкти, які стосуються цього параметру сортування і виконайте ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, або побудуйте PostgreSQL з правильною версією бібліотеки." 22738 22739#: utils/adt/pg_locale.c:1747 22740#, c-format 22741msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu" 22742msgstr "не вдалося отримати версію параметрів сортування для локалізації \"%s\": код помилки %lu" 22743 22744#: utils/adt/pg_locale.c:1784 22745#, c-format 22746msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU" 22747msgstr "ICU не підтримує кодування \"%s\"" 22748 22749#: utils/adt/pg_locale.c:1791 22750#, c-format 22751msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s" 22752msgstr "не вдалося відкрити перетворювач ICU для кодування \"%s\": %s" 22753 22754#: utils/adt/pg_locale.c:1822 utils/adt/pg_locale.c:1831 22755#: utils/adt/pg_locale.c:1860 utils/adt/pg_locale.c:1870 22756#, c-format 22757msgid "%s failed: %s" 22758msgstr "%s помилка: %s" 22759 22760#: utils/adt/pg_locale.c:2142 22761#, c-format 22762msgid "invalid multibyte character for locale" 22763msgstr "неприпустимий мультибайтний символ для локалізації" 22764 22765#: utils/adt/pg_locale.c:2143 22766#, c-format 22767msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding." 22768msgstr "Параметр локалізації серверу LC_CTYPE, можливо, несумісний з кодуванням бази даних." 22769 22770#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29 22771#, c-format 22772msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode" 22773msgstr "функцію можна викликати тільки коли сервер знаходиться в режимі двійкового оновлення" 22774 22775#: utils/adt/pgstatfuncs.c:500 22776#, c-format 22777msgid "invalid command name: \"%s\"" 22778msgstr "неприпустиме ім’я команди: \"%s\"" 22779 22780#: utils/adt/pseudotypes.c:57 utils/adt/pseudotypes.c:91 22781#, c-format 22782msgid "cannot display a value of type %s" 22783msgstr "значення типу %s не можна відобразити" 22784 22785#: utils/adt/pseudotypes.c:283 22786#, c-format 22787msgid "cannot accept a value of a shell type" 22788msgstr "не можна прийняти значення типу shell" 22789 22790#: utils/adt/pseudotypes.c:293 22791#, c-format 22792msgid "cannot display a value of a shell type" 22793msgstr "не можна відобразити значення типу shell" 22794 22795#: utils/adt/rangetypes.c:406 22796#, c-format 22797msgid "range constructor flags argument must not be null" 22798msgstr "аргумент позначок конструктору діапазону не може бути null" 22799 22800#: utils/adt/rangetypes.c:993 22801#, c-format 22802msgid "result of range difference would not be contiguous" 22803msgstr "результат різниці діапазонів не буде безперервним" 22804 22805#: utils/adt/rangetypes.c:1054 22806#, c-format 22807msgid "result of range union would not be contiguous" 22808msgstr "результат об'єднання діапазонів не буде безперервним" 22809 22810#: utils/adt/rangetypes.c:1600 22811#, c-format 22812msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound" 22813msgstr "нижня границя діапазону повинна бути менше або дорівнювати верхній границі діапазону" 22814 22815#: utils/adt/rangetypes.c:1983 utils/adt/rangetypes.c:1996 22816#: utils/adt/rangetypes.c:2010 22817#, c-format 22818msgid "invalid range bound flags" 22819msgstr "неприпустимі позначки границь діапазону" 22820 22821#: utils/adt/rangetypes.c:1984 utils/adt/rangetypes.c:1997 22822#: utils/adt/rangetypes.c:2011 22823#, c-format 22824msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"." 22825msgstr "Припустимі значення \"[]\", \"[)\", \"(]\", і \"()\"." 22826 22827#: utils/adt/rangetypes.c:2076 utils/adt/rangetypes.c:2093 22828#: utils/adt/rangetypes.c:2106 utils/adt/rangetypes.c:2124 22829#: utils/adt/rangetypes.c:2135 utils/adt/rangetypes.c:2179 22830#: utils/adt/rangetypes.c:2187 22831#, c-format 22832msgid "malformed range literal: \"%s\"" 22833msgstr "неправильний літерал діапазону: \"%s\"" 22834 22835#: utils/adt/rangetypes.c:2078 22836#, c-format 22837msgid "Junk after \"empty\" key word." 22838msgstr "Сміття після ключового слова \"empty\"." 22839 22840#: utils/adt/rangetypes.c:2095 22841#, c-format 22842msgid "Missing left parenthesis or bracket." 22843msgstr "Пропущено ліву дужку (круглу або квадратну)." 22844 22845#: utils/adt/rangetypes.c:2108 22846#, c-format 22847msgid "Missing comma after lower bound." 22848msgstr "Пропущено кому після нижньої границі." 22849 22850#: utils/adt/rangetypes.c:2126 22851#, c-format 22852msgid "Too many commas." 22853msgstr "Занадто багато ком." 22854 22855#: utils/adt/rangetypes.c:2137 22856#, c-format 22857msgid "Junk after right parenthesis or bracket." 22858msgstr "Сміття після правої дужки." 22859 22860#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1543 utils/adt/varlena.c:4493 22861#, c-format 22862msgid "regular expression failed: %s" 22863msgstr "помилка в регулярному виразі: %s" 22864 22865#: utils/adt/regexp.c:426 22866#, c-format 22867msgid "invalid regular expression option: \"%c\"" 22868msgstr "неприпустимий параметр регулярного виразу: \"%c\"" 22869 22870#: utils/adt/regexp.c:836 22871#, c-format 22872msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators" 22873msgstr "Регулярний вираз SQL не може містити більше двох роздільників escape-double-quote" 22874 22875#. translator: %s is a SQL function name 22876#: utils/adt/regexp.c:981 utils/adt/regexp.c:1363 utils/adt/regexp.c:1418 22877#, c-format 22878msgid "%s does not support the \"global\" option" 22879msgstr "%s не підтримує параметр \"global\"" 22880 22881#: utils/adt/regexp.c:983 22882#, c-format 22883msgid "Use the regexp_matches function instead." 22884msgstr "Використайте функцію regexp_matches замість." 22885 22886#: utils/adt/regexp.c:1165 22887#, c-format 22888msgid "too many regular expression matches" 22889msgstr "занадто багато відповідностей для регулярного виразу" 22890 22891#: utils/adt/regproc.c:107 22892#, c-format 22893msgid "more than one function named \"%s\"" 22894msgstr "ім'я \"%s\" мають декілька функцій" 22895 22896#: utils/adt/regproc.c:525 22897#, c-format 22898msgid "more than one operator named %s" 22899msgstr "ім'я %s мають декілька операторів" 22900 22901#: utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733 gram.y:8223 22902#, c-format 22903msgid "missing argument" 22904msgstr "пропущено аргумент" 22905 22906#: utils/adt/regproc.c:693 utils/adt/regproc.c:734 gram.y:8224 22907#, c-format 22908msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." 22909msgstr "Щоб позначити пропущений аргумент унарного оператору, використайте NONE." 22910 22911#: utils/adt/regproc.c:697 utils/adt/regproc.c:738 utils/adt/regproc.c:2018 22912#: utils/adt/ruleutils.c:9299 utils/adt/ruleutils.c:9468 22913#, c-format 22914msgid "too many arguments" 22915msgstr "занадто багато аргументів" 22916 22917#: utils/adt/regproc.c:698 utils/adt/regproc.c:739 22918#, c-format 22919msgid "Provide two argument types for operator." 22920msgstr "Надайте для оператора два типи аргументів." 22921 22922#: utils/adt/regproc.c:1602 utils/adt/regproc.c:1626 utils/adt/regproc.c:1727 22923#: utils/adt/regproc.c:1751 utils/adt/regproc.c:1853 utils/adt/regproc.c:1858 22924#: utils/adt/varlena.c:3642 utils/adt/varlena.c:3647 22925#, c-format 22926msgid "invalid name syntax" 22927msgstr "неприпустимий синтаксис в імені" 22928 22929#: utils/adt/regproc.c:1916 22930#, c-format 22931msgid "expected a left parenthesis" 22932msgstr "очікувалась ліва дужка" 22933 22934#: utils/adt/regproc.c:1932 22935#, c-format 22936msgid "expected a right parenthesis" 22937msgstr "очікувалась права дужка" 22938 22939#: utils/adt/regproc.c:1951 22940#, c-format 22941msgid "expected a type name" 22942msgstr "очікувалось ім'я типу" 22943 22944#: utils/adt/regproc.c:1983 22945#, c-format 22946msgid "improper type name" 22947msgstr "неправильне ім'я типу" 22948 22949#: utils/adt/ri_triggers.c:296 utils/adt/ri_triggers.c:1537 22950#: utils/adt/ri_triggers.c:2470 22951#, c-format 22952msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" 22953msgstr "insert або update в таблиці \"%s\" порушує обмеження зовнішнього ключа \"%s\"" 22954 22955#: utils/adt/ri_triggers.c:299 utils/adt/ri_triggers.c:1540 22956#, c-format 22957msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." 22958msgstr "MATCH FULL не дозволяє змішувати в значенні ключа null і nonnull." 22959 22960#: utils/adt/ri_triggers.c:1940 22961#, c-format 22962msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" 22963msgstr "функція \"%s\" повинна запускатись для INSERT" 22964 22965#: utils/adt/ri_triggers.c:1946 22966#, c-format 22967msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" 22968msgstr "функція \"%s\" повинна запускатись для UPDATE" 22969 22970#: utils/adt/ri_triggers.c:1952 22971#, c-format 22972msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" 22973msgstr "функція \"%s\" повинна запускатись для DELETE" 22974 22975#: utils/adt/ri_triggers.c:1975 22976#, c-format 22977msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" 22978msgstr "для тригеру \"%s\" таблиці \"%s\" немає введення pg_constraint" 22979 22980#: utils/adt/ri_triggers.c:1977 22981#, c-format 22982msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." 22983msgstr "Видаліть цей тригер цілісності зв’язків і пов'язані об'єкти, а потім виконайте ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." 22984 22985#: utils/adt/ri_triggers.c:2007 gram.y:3818 22986#, c-format 22987msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" 22988msgstr "Вираз MATCH PARTIAL все ще не реалізований" 22989 22990#: utils/adt/ri_triggers.c:2295 22991#, c-format 22992msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" 22993msgstr "неочікуваний результат запиту цілісності зв’язків до \"%s\" з обмеження \"%s\" таблиці \"%s\"" 22994 22995#: utils/adt/ri_triggers.c:2299 22996#, c-format 22997msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." 22998msgstr "Скоріше за все, це викликано правилом, яке переписало запит." 22999 23000#: utils/adt/ri_triggers.c:2460 23001#, c-format 23002msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" 23003msgstr "видалення секції \"%s\" порушує обмеження зовнішнього ключа \"%s" 23004 23005#: utils/adt/ri_triggers.c:2463 utils/adt/ri_triggers.c:2488 23006#, c-format 23007msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." 23008msgstr "На ключ (%s)=(%s) все ще є посилання в таблиці \"%s\"." 23009 23010#: utils/adt/ri_triggers.c:2474 23011#, c-format 23012msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." 23013msgstr "Ключ (%s)=(%s) не присутній в таблиці \"%s\"." 23014 23015#: utils/adt/ri_triggers.c:2477 23016#, c-format 23017msgid "Key is not present in table \"%s\"." 23018msgstr "Ключ не присутній в таблиці \"%s\"." 23019 23020#: utils/adt/ri_triggers.c:2483 23021#, c-format 23022msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\"" 23023msgstr "update або delete в таблиці \"%s\" порушує обмеження зовнішнього ключа \"%s\" таблиці \"%s\"" 23024 23025#: utils/adt/ri_triggers.c:2491 23026#, c-format 23027msgid "Key is still referenced from table \"%s\"." 23028msgstr "На ключ все ще є посилання в таблиці \"%s\"." 23029 23030#: utils/adt/rowtypes.c:104 utils/adt/rowtypes.c:482 23031#, c-format 23032msgid "input of anonymous composite types is not implemented" 23033msgstr "введення анонімних складених типів не реалізовано" 23034 23035#: utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:185 utils/adt/rowtypes.c:208 23036#: utils/adt/rowtypes.c:216 utils/adt/rowtypes.c:268 utils/adt/rowtypes.c:276 23037#, c-format 23038msgid "malformed record literal: \"%s\"" 23039msgstr "невірно сформований літерал запису: \"%s\"" 23040 23041#: utils/adt/rowtypes.c:157 23042#, c-format 23043msgid "Missing left parenthesis." 23044msgstr "Відсутня ліва дужка." 23045 23046#: utils/adt/rowtypes.c:186 23047#, c-format 23048msgid "Too few columns." 23049msgstr "Занадто мало стовпців." 23050 23051#: utils/adt/rowtypes.c:269 23052#, c-format 23053msgid "Too many columns." 23054msgstr "Занадто багато стовпців." 23055 23056#: utils/adt/rowtypes.c:277 23057#, c-format 23058msgid "Junk after right parenthesis." 23059msgstr "Сміття післа правої дужки." 23060 23061#: utils/adt/rowtypes.c:531 23062#, c-format 23063msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" 23064msgstr "неправильна кількість стовпців: %d, очікувалось %d" 23065 23066#: utils/adt/rowtypes.c:559 23067#, c-format 23068msgid "wrong data type: %u, expected %u" 23069msgstr "неправильний тип даних: %u, очікувався %u" 23070 23071#: utils/adt/rowtypes.c:620 23072#, c-format 23073msgid "improper binary format in record column %d" 23074msgstr "неправильний двійковий формат у стовпці запису %d" 23075 23076#: utils/adt/rowtypes.c:911 utils/adt/rowtypes.c:1157 utils/adt/rowtypes.c:1415 23077#: utils/adt/rowtypes.c:1661 23078#, c-format 23079msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d" 23080msgstr "не можна порівнювати неподібні типи стовпців %s і %s, стовпець запису %d" 23081 23082#: utils/adt/rowtypes.c:1002 utils/adt/rowtypes.c:1227 23083#: utils/adt/rowtypes.c:1512 utils/adt/rowtypes.c:1697 23084#, c-format 23085msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" 23086msgstr "не можна порівнювати типи записів з різної кількістю стовпців" 23087 23088#: utils/adt/ruleutils.c:4821 23089#, c-format 23090msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" 23091msgstr "правило \"%s\" має непідтримуваний тип подій %d" 23092 23093#: utils/adt/timestamp.c:107 23094#, c-format 23095msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" 23096msgstr "TIMESTAMP(%d)%s точність не повинна бути від'ємною" 23097 23098#: utils/adt/timestamp.c:113 23099#, c-format 23100msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" 23101msgstr "TIMESTAMP(%d)%s точність зменшена до дозволеного максимуму, %d" 23102 23103#: utils/adt/timestamp.c:176 utils/adt/timestamp.c:434 utils/misc/guc.c:11901 23104#, c-format 23105msgid "timestamp out of range: \"%s\"" 23106msgstr "позначка часу поза діапазоном: \"%s\"" 23107 23108#: utils/adt/timestamp.c:372 23109#, c-format 23110msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" 23111msgstr "точність позначки часу (%d) повинна бути між %d і %d" 23112 23113#: utils/adt/timestamp.c:496 23114#, c-format 23115msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character." 23116msgstr "Числові часові пояси повинні мати \"-\" або \"+\" в якості першого символу." 23117 23118#: utils/adt/timestamp.c:509 23119#, c-format 23120msgid "numeric time zone \"%s\" out of range" 23121msgstr "числовий часовий пояс \"%s\" поза діапазоном" 23122 23123#: utils/adt/timestamp.c:601 utils/adt/timestamp.c:611 23124#: utils/adt/timestamp.c:619 23125#, c-format 23126msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g" 23127msgstr "позначка часу поза діапазоном: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g" 23128 23129#: utils/adt/timestamp.c:720 23130#, c-format 23131msgid "timestamp cannot be NaN" 23132msgstr "позначка часу не може бути NaN" 23133 23134#: utils/adt/timestamp.c:738 utils/adt/timestamp.c:750 23135#, c-format 23136msgid "timestamp out of range: \"%g\"" 23137msgstr "позначка часу поза діапазоном: \"%g\"" 23138 23139#: utils/adt/timestamp.c:935 utils/adt/timestamp.c:1509 23140#: utils/adt/timestamp.c:1944 utils/adt/timestamp.c:3042 23141#: utils/adt/timestamp.c:3047 utils/adt/timestamp.c:3052 23142#: utils/adt/timestamp.c:3102 utils/adt/timestamp.c:3109 23143#: utils/adt/timestamp.c:3116 utils/adt/timestamp.c:3136 23144#: utils/adt/timestamp.c:3143 utils/adt/timestamp.c:3150 23145#: utils/adt/timestamp.c:3180 utils/adt/timestamp.c:3188 23146#: utils/adt/timestamp.c:3232 utils/adt/timestamp.c:3659 23147#: utils/adt/timestamp.c:3784 utils/adt/timestamp.c:4244 23148#, c-format 23149msgid "interval out of range" 23150msgstr "інтервал поза діапазоном" 23151 23152#: utils/adt/timestamp.c:1062 utils/adt/timestamp.c:1095 23153#, c-format 23154msgid "invalid INTERVAL type modifier" 23155msgstr "неприпустимий модифікатор типу INTERVAL" 23156 23157#: utils/adt/timestamp.c:1078 23158#, c-format 23159msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" 23160msgstr "INTERVAL(%d) точність не повинна бути від'ємною" 23161 23162#: utils/adt/timestamp.c:1084 23163#, c-format 23164msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" 23165msgstr "INTERVAL(%d) точність зменшена до максимально можливої, %d" 23166 23167#: utils/adt/timestamp.c:1466 23168#, c-format 23169msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" 23170msgstr "interval(%d) точність повинна бути між %d і %d" 23171 23172#: utils/adt/timestamp.c:2643 23173#, c-format 23174msgid "cannot subtract infinite timestamps" 23175msgstr "віднімати безкінечні позначки часу не можна" 23176 23177#: utils/adt/timestamp.c:3912 utils/adt/timestamp.c:4505 23178#: utils/adt/timestamp.c:4667 utils/adt/timestamp.c:4688 23179#, c-format 23180msgid "timestamp units \"%s\" not supported" 23181msgstr "одиниці позначки часу \"%s\" не підтримуються" 23182 23183#: utils/adt/timestamp.c:3926 utils/adt/timestamp.c:4459 23184#: utils/adt/timestamp.c:4698 23185#, c-format 23186msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" 23187msgstr "одиниці позначки часу \"%s\" не розпізнані" 23188 23189#: utils/adt/timestamp.c:4056 utils/adt/timestamp.c:4500 23190#: utils/adt/timestamp.c:4863 utils/adt/timestamp.c:4885 23191#, c-format 23192msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" 23193msgstr "одиниці позначки часу з часовим поясом \"%s\" не підтримуються" 23194 23195#: utils/adt/timestamp.c:4073 utils/adt/timestamp.c:4454 23196#: utils/adt/timestamp.c:4894 23197#, c-format 23198msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" 23199msgstr "одиниці позначки часу з часовим поясом \"%s\" не розпізнані" 23200 23201#: utils/adt/timestamp.c:4231 23202#, c-format 23203msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks" 23204msgstr "одиниці інтервалу \"%s\" не підтримуються, тому, що місяці зазвичай мають дробове число тижнів" 23205 23206#: utils/adt/timestamp.c:4237 utils/adt/timestamp.c:4988 23207#, c-format 23208msgid "interval units \"%s\" not supported" 23209msgstr "одиниці інтервалу \"%s\" не підтримуються" 23210 23211#: utils/adt/timestamp.c:4253 utils/adt/timestamp.c:5011 23212#, c-format 23213msgid "interval units \"%s\" not recognized" 23214msgstr "одиниці інтервалу \"%s\" не розпізнані" 23215 23216#: utils/adt/trigfuncs.c:42 23217#, c-format 23218msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger" 23219msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: повинна викликатись як тригер" 23220 23221#: utils/adt/trigfuncs.c:48 23222#, c-format 23223msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update" 23224msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: повинна викликатись при оновленні" 23225 23226#: utils/adt/trigfuncs.c:54 23227#, c-format 23228msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update" 23229msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: повинна викликатись перед оновленням" 23230 23231#: utils/adt/trigfuncs.c:60 23232#, c-format 23233msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row" 23234msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: повинна викликатис перед кожним рядком" 23235 23236#: utils/adt/tsgistidx.c:92 23237#, c-format 23238msgid "gtsvector_in not implemented" 23239msgstr "функція gtsvector_in не реалізована" 23240 23241#: utils/adt/tsquery.c:200 23242#, c-format 23243msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d" 23244msgstr "дистанція у фразовому операторі повинна бути не більше %d" 23245 23246#: utils/adt/tsquery.c:310 utils/adt/tsquery.c:725 23247#: utils/adt/tsvector_parser.c:133 23248#, c-format 23249msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" 23250msgstr "синтаксична помилка в tsquery: \"%s\"" 23251 23252#: utils/adt/tsquery.c:334 23253#, c-format 23254msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" 23255msgstr "немає оператора в tsquery: \"%s\"" 23256 23257#: utils/adt/tsquery.c:568 23258#, c-format 23259msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" 23260msgstr "занадто велике значення в tsquery: \"%s\"" 23261 23262#: utils/adt/tsquery.c:573 23263#, c-format 23264msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" 23265msgstr "занадто довгий операнд в tsquery: \"%s\"" 23266 23267#: utils/adt/tsquery.c:601 23268#, c-format 23269msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" 23270msgstr "занадто довге слово в tsquery: \"%s\"" 23271 23272#: utils/adt/tsquery.c:870 23273#, c-format 23274msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" 23275msgstr "запит пошуку тексту не містить лексем: \"%s\"" 23276 23277#: utils/adt/tsquery.c:881 utils/adt/tsquery_util.c:375 23278#, c-format 23279msgid "tsquery is too large" 23280msgstr "tsquery занадто великий" 23281 23282#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407 23283#, c-format 23284msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored" 23285msgstr "запит пошуку тексту ігнорується, тому, що містить лише стоп-слова або не містить лексем" 23286 23287#: utils/adt/tsquery_op.c:124 23288#, c-format 23289msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d" 23290msgstr "дистанція у фразовому операторі повинна бути невід'ємною і менше %d" 23291 23292#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321 23293#, c-format 23294msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" 23295msgstr "запит ts_rewrite повинен повернути два стовпця типу tsquery" 23296 23297#: utils/adt/tsrank.c:412 23298#, c-format 23299msgid "array of weight must be one-dimensional" 23300msgstr "масив значимості повинен бути одновимірним" 23301 23302#: utils/adt/tsrank.c:417 23303#, c-format 23304msgid "array of weight is too short" 23305msgstr "масив значимості занадто малий" 23306 23307#: utils/adt/tsrank.c:422 23308#, c-format 23309msgid "array of weight must not contain nulls" 23310msgstr "масив значимості не повинен містити null" 23311 23312#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:872 23313#, c-format 23314msgid "weight out of range" 23315msgstr "значимість поза діапазоном" 23316 23317#: utils/adt/tsvector.c:215 23318#, c-format 23319msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" 23320msgstr "слово занадто довге (%ld байт, при максимумі %ld)" 23321 23322#: utils/adt/tsvector.c:222 23323#, c-format 23324msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" 23325msgstr "рядок занадто довгий для tsvector (%ld байт, при максимумі %ld)" 23326 23327#: utils/adt/tsvector_op.c:328 utils/adt/tsvector_op.c:608 23328#: utils/adt/tsvector_op.c:770 23329#, c-format 23330msgid "lexeme array may not contain nulls" 23331msgstr "масив лексем не може містити null" 23332 23333#: utils/adt/tsvector_op.c:840 23334#, c-format 23335msgid "weight array may not contain nulls" 23336msgstr "масив значимості не може містити null" 23337 23338#: utils/adt/tsvector_op.c:864 23339#, c-format 23340msgid "unrecognized weight: \"%c\"" 23341msgstr "нерозпізнана значимість: \"%c\"" 23342 23343#: utils/adt/tsvector_op.c:2414 23344#, c-format 23345msgid "ts_stat query must return one tsvector column" 23346msgstr "запит ts_stat повинен повернути один стовпець tsvector" 23347 23348#: utils/adt/tsvector_op.c:2603 23349#, c-format 23350msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" 23351msgstr "стовпець типу tsvector \"%s\" не існує" 23352 23353#: utils/adt/tsvector_op.c:2610 23354#, c-format 23355msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" 23356msgstr "стовпець \"%s\" повинен мати тип tsvector" 23357 23358#: utils/adt/tsvector_op.c:2622 23359#, c-format 23360msgid "configuration column \"%s\" does not exist" 23361msgstr "стовпець конфігурації \"%s\" не існує" 23362 23363#: utils/adt/tsvector_op.c:2628 23364#, c-format 23365msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" 23366msgstr "стовпець \"%s\" повинен мати тип regconfig" 23367 23368#: utils/adt/tsvector_op.c:2635 23369#, c-format 23370msgid "configuration column \"%s\" must not be null" 23371msgstr "значення стовпця конфігурації \"%s\" не повинне бути null" 23372 23373#: utils/adt/tsvector_op.c:2648 23374#, c-format 23375msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" 23376msgstr "ім'я конфігурації текстового пошуку \"%s\" повинно вказуватися зі схемою" 23377 23378#: utils/adt/tsvector_op.c:2673 23379#, c-format 23380msgid "column \"%s\" is not of a character type" 23381msgstr "стовпець \"%s\" має не символьний тип" 23382 23383#: utils/adt/tsvector_parser.c:134 23384#, c-format 23385msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" 23386msgstr "синтаксична помилка в tsvector: \"%s\"" 23387 23388#: utils/adt/tsvector_parser.c:200 23389#, c-format 23390msgid "there is no escaped character: \"%s\"" 23391msgstr "немає пропущеного символу: \"%s\"" 23392 23393#: utils/adt/tsvector_parser.c:318 23394#, c-format 23395msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" 23396msgstr "неправильна інформація про позицію в tsvector: \"%s\"" 23397 23398#: utils/adt/uuid.c:428 23399#, c-format 23400msgid "could not generate random values" 23401msgstr "не вдалося згенерувати випадкові значення" 23402 23403#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varchar.c:53 23404#, c-format 23405msgid "length for type %s must be at least 1" 23406msgstr "довжина для типу %s повинна бути мінімум 1" 23407 23408#: utils/adt/varbit.c:114 utils/adt/varchar.c:57 23409#, c-format 23410msgid "length for type %s cannot exceed %d" 23411msgstr "довжина для типу %s не може перевищувати %d" 23412 23413#: utils/adt/varbit.c:197 utils/adt/varbit.c:498 utils/adt/varbit.c:993 23414#, c-format 23415msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)" 23416msgstr "довжина бітового рядка перевищує максимально допустиму (%d)" 23417 23418#: utils/adt/varbit.c:211 utils/adt/varbit.c:355 utils/adt/varbit.c:405 23419#, c-format 23420msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" 23421msgstr "довжина бітового рядка %d не відповідає типу bit(%d)" 23422 23423#: utils/adt/varbit.c:233 utils/adt/varbit.c:534 23424#, c-format 23425msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" 23426msgstr "\"%c\" не є припустимою двійковою цифрою" 23427 23428#: utils/adt/varbit.c:258 utils/adt/varbit.c:559 23429#, c-format 23430msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" 23431msgstr "\"%c\" не є припустимою шістнадцятковою цифрою" 23432 23433#: utils/adt/varbit.c:346 utils/adt/varbit.c:651 23434#, c-format 23435msgid "invalid length in external bit string" 23436msgstr "неприпустима довжина у зовнішньому рядку бітів" 23437 23438#: utils/adt/varbit.c:512 utils/adt/varbit.c:660 utils/adt/varbit.c:756 23439#, c-format 23440msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" 23441msgstr "рядок бітів занадто довгий для типу bit varying(%d)" 23442 23443#: utils/adt/varbit.c:1086 utils/adt/varbit.c:1184 utils/adt/varlena.c:875 23444#: utils/adt/varlena.c:939 utils/adt/varlena.c:1083 utils/adt/varlena.c:3306 23445#: utils/adt/varlena.c:3373 23446#, c-format 23447msgid "negative substring length not allowed" 23448msgstr "від'ємна довжина підрядка не дозволена" 23449 23450#: utils/adt/varbit.c:1241 23451#, c-format 23452msgid "cannot AND bit strings of different sizes" 23453msgstr "не можна використовувати \"І\" (AND) для бітових рядків різного розміру" 23454 23455#: utils/adt/varbit.c:1282 23456#, c-format 23457msgid "cannot OR bit strings of different sizes" 23458msgstr "не можна використовувати \"АБО\" (OR) для бітових рядків різного розміру" 23459 23460#: utils/adt/varbit.c:1322 23461#, c-format 23462msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" 23463msgstr "не можна використовувати (XOR) для бітових рядків різного розміру" 23464 23465#: utils/adt/varbit.c:1804 utils/adt/varbit.c:1862 23466#, c-format 23467msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)" 23468msgstr "індекс біту %d поза припустимим діапазоном (0..%d)" 23469 23470#: utils/adt/varbit.c:1813 utils/adt/varlena.c:3566 23471#, c-format 23472msgid "new bit must be 0 or 1" 23473msgstr "новий біт повинен бути 0 або 1" 23474 23475#: utils/adt/varchar.c:157 utils/adt/varchar.c:310 23476#, c-format 23477msgid "value too long for type character(%d)" 23478msgstr "значення занадто довге для типу character(%d)" 23479 23480#: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:634 23481#, c-format 23482msgid "value too long for type character varying(%d)" 23483msgstr "значення занадто довге для типу character varying(%d)" 23484 23485#: utils/adt/varchar.c:732 utils/adt/varlena.c:1475 23486#, c-format 23487msgid "could not determine which collation to use for string comparison" 23488msgstr "не вдалося визначити, який параметр сортування використати для порівняння рядків" 23489 23490#: utils/adt/varlena.c:1182 utils/adt/varlena.c:1915 23491#, c-format 23492msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches" 23493msgstr "недетерміновані параметри сортування не підтримуються для пошуку підрядків" 23494 23495#: utils/adt/varlena.c:1574 utils/adt/varlena.c:1587 23496#, c-format 23497msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu" 23498msgstr "не вдалося перетворити рядок в UTF-16: код помилки %lu" 23499 23500#: utils/adt/varlena.c:1602 23501#, c-format 23502msgid "could not compare Unicode strings: %m" 23503msgstr "не вдалося порівняти рядки в Unicode: %m" 23504 23505#: utils/adt/varlena.c:1653 utils/adt/varlena.c:2367 23506#, c-format 23507msgid "collation failed: %s" 23508msgstr "помилка в бібліотеці сортування: %s" 23509 23510#: utils/adt/varlena.c:2575 23511#, c-format 23512msgid "sort key generation failed: %s" 23513msgstr "не вдалося згенерувати ключ сортування: %s" 23514 23515#: utils/adt/varlena.c:3450 utils/adt/varlena.c:3517 23516#, c-format 23517msgid "index %d out of valid range, 0..%d" 23518msgstr "індекс %d поза припустимим діапазоном, 0..%d" 23519 23520#: utils/adt/varlena.c:3481 utils/adt/varlena.c:3553 23521#, c-format 23522msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld" 23523msgstr "індекс %lld поза допустимим діапазоном, 0..%lld" 23524 23525#: utils/adt/varlena.c:4590 23526#, c-format 23527msgid "field position must be greater than zero" 23528msgstr "позиція поля повинна бути більше нуля" 23529 23530#: utils/adt/varlena.c:5456 23531#, c-format 23532msgid "unterminated format() type specifier" 23533msgstr "незавершений специфікатор типу format()" 23534 23535#: utils/adt/varlena.c:5457 utils/adt/varlena.c:5591 utils/adt/varlena.c:5712 23536#, c-format 23537msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"." 23538msgstr "Для представлення одного знаку \"%%\", використайте \"%%%%\"." 23539 23540#: utils/adt/varlena.c:5589 utils/adt/varlena.c:5710 23541#, c-format 23542msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\"" 23543msgstr "нерозпізнаний специфікатор типу format() \"%c\"" 23544 23545#: utils/adt/varlena.c:5602 utils/adt/varlena.c:5659 23546#, c-format 23547msgid "too few arguments for format()" 23548msgstr "занадто мало аргументів для format()" 23549 23550#: utils/adt/varlena.c:5755 utils/adt/varlena.c:5937 23551#, c-format 23552msgid "number is out of range" 23553msgstr "число поза діапазоном" 23554 23555#: utils/adt/varlena.c:5818 utils/adt/varlena.c:5846 23556#, c-format 23557msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1" 23558msgstr "формат посилається на аргумент 0, але аргументи нумеруются з 1" 23559 23560#: utils/adt/varlena.c:5839 23561#, c-format 23562msgid "width argument position must be ended by \"$\"" 23563msgstr "вказівка аргументу ширини повинно закінчуватися \"$\"" 23564 23565#: utils/adt/varlena.c:5884 23566#, c-format 23567msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier" 23568msgstr "значення null не можна форматувати у вигляді SQL-ідентифікатору" 23569 23570#: utils/adt/varlena.c:6010 23571#, c-format 23572msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8" 23573msgstr "Нормалізація Unicode може виконуватись лише тоді, коли кодування серверу - UTF8" 23574 23575#: utils/adt/varlena.c:6023 23576#, c-format 23577msgid "invalid normalization form: %s" 23578msgstr "неприпустима форма нормалізації: %s" 23579 23580#: utils/adt/windowfuncs.c:243 23581#, c-format 23582msgid "argument of ntile must be greater than zero" 23583msgstr "аргумент ntile повинен бути більше нуля" 23584 23585#: utils/adt/windowfuncs.c:465 23586#, c-format 23587msgid "argument of nth_value must be greater than zero" 23588msgstr "аргумент nth_value повинен бути більше нуля" 23589 23590#: utils/adt/xid8funcs.c:116 23591#, c-format 23592msgid "transaction ID %s is in the future" 23593msgstr "ідентифікатор транзакції %s відноситься до майбутнього" 23594 23595#: utils/adt/xid8funcs.c:547 23596#, c-format 23597msgid "invalid external pg_snapshot data" 23598msgstr "неприпустимі зовнішні дані pg_snapshot" 23599 23600#: utils/adt/xml.c:222 23601#, c-format 23602msgid "unsupported XML feature" 23603msgstr "XML-функції не підтримуються" 23604 23605#: utils/adt/xml.c:223 23606#, c-format 23607msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." 23608msgstr "Ця функціональність потребує, щоб сервер був побудований з підтримкою libxml." 23609 23610#: utils/adt/xml.c:224 23611#, c-format 23612msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." 23613msgstr "Необхідно перебудувати PostgreSQL з ключем --with-libxml." 23614 23615#: utils/adt/xml.c:243 utils/mb/mbutils.c:570 23616#, c-format 23617msgid "invalid encoding name \"%s\"" 23618msgstr "неприпустиме ім’я кодування \"%s\"" 23619 23620#: utils/adt/xml.c:486 utils/adt/xml.c:491 23621#, c-format 23622msgid "invalid XML comment" 23623msgstr "неприпустимий XML-коментар" 23624 23625#: utils/adt/xml.c:620 23626#, c-format 23627msgid "not an XML document" 23628msgstr "не XML-документ" 23629 23630#: utils/adt/xml.c:779 utils/adt/xml.c:802 23631#, c-format 23632msgid "invalid XML processing instruction" 23633msgstr "неприпустима XML-команда обробки" 23634 23635#: utils/adt/xml.c:780 23636#, c-format 23637msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." 23638msgstr "Метою XML-команди обробки не може бути \"%s\"." 23639 23640#: utils/adt/xml.c:803 23641#, c-format 23642msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." 23643msgstr "XML-команда обробки не може містити \"?>\"." 23644 23645#: utils/adt/xml.c:882 23646#, c-format 23647msgid "xmlvalidate is not implemented" 23648msgstr "функція xmlvalidate не реалізована" 23649 23650#: utils/adt/xml.c:961 23651#, c-format 23652msgid "could not initialize XML library" 23653msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку XML" 23654 23655#: utils/adt/xml.c:962 23656#, c-format 23657msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." 23658msgstr "libxml2 має несумісний тип char: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." 23659 23660#: utils/adt/xml.c:1048 23661#, c-format 23662msgid "could not set up XML error handler" 23663msgstr "не вдалося встановити обробник XML-помилок" 23664 23665#: utils/adt/xml.c:1049 23666#, c-format 23667msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with." 23668msgstr "Можливо це означає, що використовувана версія libxml2 несумісна з файлами-заголовками libxml2, з котрими був зібраний PostgreSQL." 23669 23670#: utils/adt/xml.c:1936 23671msgid "Invalid character value." 23672msgstr "Неприпустиме значення символу." 23673 23674#: utils/adt/xml.c:1939 23675msgid "Space required." 23676msgstr "Потребується пробіл." 23677 23678#: utils/adt/xml.c:1942 23679msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." 23680msgstr "значеннями атрибуту standalone можуть бути лише 'yes' або 'no'." 23681 23682#: utils/adt/xml.c:1945 23683msgid "Malformed declaration: missing version." 23684msgstr "Неправильне оголошення: пропущена версія." 23685 23686#: utils/adt/xml.c:1948 23687msgid "Missing encoding in text declaration." 23688msgstr "В оголошенні пропущене кодування." 23689 23690#: utils/adt/xml.c:1951 23691msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." 23692msgstr "Аналіз XML-оголошення: '?>' очікується." 23693 23694#: utils/adt/xml.c:1954 23695#, c-format 23696msgid "Unrecognized libxml error code: %d." 23697msgstr "Нерозпізнаний код помилки libxml: %d." 23698 23699#: utils/adt/xml.c:2211 23700#, c-format 23701msgid "XML does not support infinite date values." 23702msgstr "XML не підтримує безкінечні значення в датах." 23703 23704#: utils/adt/xml.c:2233 utils/adt/xml.c:2260 23705#, c-format 23706msgid "XML does not support infinite timestamp values." 23707msgstr "XML не підтримує безкінченні значення в позначках часу." 23708 23709#: utils/adt/xml.c:2676 23710#, c-format 23711msgid "invalid query" 23712msgstr "неприпустимий запит" 23713 23714#: utils/adt/xml.c:4016 23715#, c-format 23716msgid "invalid array for XML namespace mapping" 23717msgstr "неприпустимий масив з зіставленням простіру імен XML" 23718 23719#: utils/adt/xml.c:4017 23720#, c-format 23721msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." 23722msgstr "Масив повинен бути двовимірним і містити 2 елемента по другій вісі." 23723 23724#: utils/adt/xml.c:4041 23725#, c-format 23726msgid "empty XPath expression" 23727msgstr "пустий вираз XPath" 23728 23729#: utils/adt/xml.c:4093 23730#, c-format 23731msgid "neither namespace name nor URI may be null" 23732msgstr "ні ім'я простіру імен ні URI не можуть бути null" 23733 23734#: utils/adt/xml.c:4100 23735#, c-format 23736msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" 23737msgstr "не вдалося зареєструвати простір імен XML з ім'ям \"%s\" і URI \"%s\"" 23738 23739#: utils/adt/xml.c:4451 23740#, c-format 23741msgid "DEFAULT namespace is not supported" 23742msgstr "Простір імен DEFAULT не підтримується" 23743 23744#: utils/adt/xml.c:4480 23745#, c-format 23746msgid "row path filter must not be empty string" 23747msgstr "шлях фільтруючих рядків не повинен бути пустим" 23748 23749#: utils/adt/xml.c:4511 23750#, c-format 23751msgid "column path filter must not be empty string" 23752msgstr "шлях фільтруючого стовпця не повинен бути пустим" 23753 23754#: utils/adt/xml.c:4661 23755#, c-format 23756msgid "more than one value returned by column XPath expression" 23757msgstr "вираз XPath, який відбирає стовпець, повернув більше одного значення" 23758 23759#: utils/cache/lsyscache.c:1015 23760#, c-format 23761msgid "cast from type %s to type %s does not exist" 23762msgstr "приведення від типу %s до типу %s не існує" 23763 23764#: utils/cache/lsyscache.c:2764 utils/cache/lsyscache.c:2797 23765#: utils/cache/lsyscache.c:2830 utils/cache/lsyscache.c:2863 23766#, c-format 23767msgid "type %s is only a shell" 23768msgstr "тип %s лише оболонка" 23769 23770#: utils/cache/lsyscache.c:2769 23771#, c-format 23772msgid "no input function available for type %s" 23773msgstr "для типу %s немає доступної функції введення" 23774 23775#: utils/cache/lsyscache.c:2802 23776#, c-format 23777msgid "no output function available for type %s" 23778msgstr "для типу %s немає доступної функції виводу" 23779 23780#: utils/cache/partcache.c:215 23781#, c-format 23782msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s" 23783msgstr "в класі операторів \"%s\" методу доступу %s пропущено опорну функцію %d для типу %s" 23784 23785#: utils/cache/plancache.c:718 23786#, c-format 23787msgid "cached plan must not change result type" 23788msgstr "в кешованому плані не повинен змінюватись тип результату" 23789 23790#: utils/cache/relcache.c:6078 23791#, c-format 23792msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" 23793msgstr "не вдалося створити файл ініціалізації для кешу відношень \"%s\": %m" 23794 23795#: utils/cache/relcache.c:6080 23796#, c-format 23797msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." 23798msgstr "Продовжуємо усе одно, але щось не так." 23799 23800#: utils/cache/relcache.c:6402 23801#, c-format 23802msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" 23803msgstr "не вдалося видалити файл кешу \"%s\": %m" 23804 23805#: utils/cache/relmapper.c:531 23806#, c-format 23807msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping" 23808msgstr "виконати PREPARE для транзакції, яка змінила зіставлення відношень, не можна" 23809 23810#: utils/cache/relmapper.c:761 23811#, c-format 23812msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data" 23813msgstr "файл зіставлень відношень \"%s\" містить неприпустимі дані" 23814 23815#: utils/cache/relmapper.c:771 23816#, c-format 23817msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum" 23818msgstr "файл зіставлень відношень \"%s\" містить неправильну контрольну суму" 23819 23820#: utils/cache/typcache.c:1692 utils/fmgr/funcapi.c:461 23821#, c-format 23822msgid "record type has not been registered" 23823msgstr "тип запису не зареєстрований" 23824 23825#: utils/error/assert.c:37 23826#, c-format 23827msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" 23828msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: невірні аргументи\n" 23829 23830#: utils/error/assert.c:40 23831#, c-format 23832msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" 23833msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Файл: \"%s\", Рядок: %d)\n" 23834 23835#: utils/error/elog.c:322 23836#, c-format 23837msgid "error occurred before error message processing is available\n" 23838msgstr "сталася помилка перед тим, як обробка повідомлення про помилку була доступна\n" 23839 23840#: utils/error/elog.c:1868 23841#, c-format 23842msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" 23843msgstr "не вдалося повторно відкрити файл \"%s\" як stderr: %m" 23844 23845#: utils/error/elog.c:1881 23846#, c-format 23847msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" 23848msgstr "не вдалося повторно відкрити файл \"%s\" як stdout: %m" 23849 23850#: utils/error/elog.c:2373 utils/error/elog.c:2407 utils/error/elog.c:2423 23851msgid "[unknown]" 23852msgstr "[unknown]" 23853 23854#: utils/error/elog.c:2893 utils/error/elog.c:3203 utils/error/elog.c:3311 23855msgid "missing error text" 23856msgstr "пропущено текст помилки" 23857 23858#: utils/error/elog.c:2896 utils/error/elog.c:2899 utils/error/elog.c:3314 23859#: utils/error/elog.c:3317 23860#, c-format 23861msgid " at character %d" 23862msgstr " символ %d" 23863 23864#: utils/error/elog.c:2909 utils/error/elog.c:2916 23865msgid "DETAIL: " 23866msgstr "ВІДОМОСТІ: " 23867 23868#: utils/error/elog.c:2923 23869msgid "HINT: " 23870msgstr "УКАЗІВКА: " 23871 23872#: utils/error/elog.c:2930 23873msgid "QUERY: " 23874msgstr "ЗАПИТ: " 23875 23876#: utils/error/elog.c:2937 23877msgid "CONTEXT: " 23878msgstr "КОНТЕКСТ: " 23879 23880#: utils/error/elog.c:2947 23881#, c-format 23882msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" 23883msgstr "РОЗТАШУВАННЯ: %s, %s:%d\n" 23884 23885#: utils/error/elog.c:2954 23886#, c-format 23887msgid "LOCATION: %s:%d\n" 23888msgstr "РОЗТАШУВАННЯ: %s:%d\n" 23889 23890#: utils/error/elog.c:2961 23891msgid "BACKTRACE: " 23892msgstr "ВІДСТЕЖУВАТИ: " 23893 23894#: utils/error/elog.c:2975 23895msgid "STATEMENT: " 23896msgstr "ІНСТРУКЦІЯ: " 23897 23898#: utils/error/elog.c:3364 23899msgid "DEBUG" 23900msgstr "НАЛАГОДЖЕННЯ" 23901 23902#: utils/error/elog.c:3368 23903msgid "LOG" 23904msgstr "ЗАПИСУВАННЯ" 23905 23906#: utils/error/elog.c:3371 23907msgid "INFO" 23908msgstr "ІНФОРМАЦІЯ" 23909 23910#: utils/error/elog.c:3374 23911msgid "NOTICE" 23912msgstr "ПОВІДОМЛЕННЯ" 23913 23914#: utils/error/elog.c:3377 23915msgid "WARNING" 23916msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ" 23917 23918#: utils/error/elog.c:3380 23919msgid "ERROR" 23920msgstr "ПОМИЛКА" 23921 23922#: utils/error/elog.c:3383 23923msgid "FATAL" 23924msgstr "ФАТАЛЬНО" 23925 23926#: utils/error/elog.c:3386 23927msgid "PANIC" 23928msgstr "ПАНІКА" 23929 23930#: utils/fmgr/dfmgr.c:130 23931#, c-format 23932msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" 23933msgstr "не вдалося знайти функцію \"%s\" у файлі \"%s\"" 23934 23935#: utils/fmgr/dfmgr.c:247 23936#, c-format 23937msgid "could not load library \"%s\": %s" 23938msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку \"%s\": %s" 23939 23940#: utils/fmgr/dfmgr.c:279 23941#, c-format 23942msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" 23943msgstr "несумісная бібліотека \"%s\": пропущено магічний блок" 23944 23945#: utils/fmgr/dfmgr.c:281 23946#, c-format 23947msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." 23948msgstr "Бібліотеки розширення потребують використання макросу PG_MODULE_MAGIC." 23949 23950#: utils/fmgr/dfmgr.c:327 23951#, c-format 23952msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" 23953msgstr "несумісна бібліотека \"%s\": невідповідність версій" 23954 23955#: utils/fmgr/dfmgr.c:329 23956#, c-format 23957msgid "Server is version %d, library is version %s." 23958msgstr "Версія серверу %d, версія бібліотеки %s." 23959 23960#: utils/fmgr/dfmgr.c:346 23961#, c-format 23962msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d." 23963msgstr "Сервер має FUNC_MAX_ARGS = %d, бібліотека має %d." 23964 23965#: utils/fmgr/dfmgr.c:355 23966#, c-format 23967msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d." 23968msgstr "Сервер має INDEX_MAX_KEYS = %d, бібліотека має %d." 23969 23970#: utils/fmgr/dfmgr.c:364 23971#, c-format 23972msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d." 23973msgstr "Сервер має NAMEDATALEN = %d, бібліотека має %d." 23974 23975#: utils/fmgr/dfmgr.c:373 23976#, c-format 23977msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." 23978msgstr "Сервер має FLOAT8PASSBYVAL = %s, бібліотека має %s." 23979 23980#: utils/fmgr/dfmgr.c:380 23981msgid "Magic block has unexpected length or padding difference." 23982msgstr "Магічний блок має неочікувану довжину або інше заповнення." 23983 23984#: utils/fmgr/dfmgr.c:383 23985#, c-format 23986msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" 23987msgstr "несумісна бібліотка \"%s\": невідповідність магічного блоку" 23988 23989#: utils/fmgr/dfmgr.c:547 23990#, c-format 23991msgid "access to library \"%s\" is not allowed" 23992msgstr "доступ до бібліотеки \"%s\" не дозволений" 23993 23994#: utils/fmgr/dfmgr.c:573 23995#, c-format 23996msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" 23997msgstr "неприпустиме ім'я макросу в шляху динамічної бібліотеки: %s" 23998 23999#: utils/fmgr/dfmgr.c:613 24000#, c-format 24001msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" 24002msgstr "параметр \"dynamic_library_path\" містить компонент нульової довжини" 24003 24004#: utils/fmgr/dfmgr.c:632 24005#, c-format 24006msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" 24007msgstr "параметр \"dynamic_library_path\" містить компонент, який не є абсолютним шляхом" 24008 24009#: utils/fmgr/fmgr.c:238 24010#, c-format 24011msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" 24012msgstr "внутрішньої функції \"%s\" немає у внутрішній таблиці підстановки" 24013 24014#: utils/fmgr/fmgr.c:487 24015#, c-format 24016msgid "could not find function information for function \"%s\"" 24017msgstr "не вдалося знайти інформацію про функцію \"%s\"" 24018 24019#: utils/fmgr/fmgr.c:489 24020#, c-format 24021msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)." 24022msgstr "Функції, які викликаються з SQL, потребують додаткове оголошення PG_FUNCTION_INFO_V1(ім'я_функції)." 24023 24024#: utils/fmgr/fmgr.c:507 24025#, c-format 24026msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" 24027msgstr "нерозпізнана версія API %d, повідомлена інформаційною функцією \"%s\"" 24028 24029#: utils/fmgr/fmgr.c:2003 24030#, c-format 24031msgid "operator class options info is absent in function call context" 24032msgstr "в контексті виклику функції відсутня інформація стосовно параметрів класів операторів" 24033 24034#: utils/fmgr/fmgr.c:2070 24035#, c-format 24036msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u" 24037msgstr "функція мовної перевірки %u викликана для мови %u замість %u" 24038 24039#: utils/fmgr/funcapi.c:384 24040#, c-format 24041msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s" 24042msgstr "не вдалося визначити фактичний тип результату для функції \"%s\" оголошеної як, та, котра повертає тип %s" 24043 24044#: utils/fmgr/funcapi.c:1651 utils/fmgr/funcapi.c:1683 24045#, c-format 24046msgid "number of aliases does not match number of columns" 24047msgstr "кількість псевдонімів не відповідає кількості стовпців" 24048 24049#: utils/fmgr/funcapi.c:1677 24050#, c-format 24051msgid "no column alias was provided" 24052msgstr "жодного псевдоніму для стовпця не було надано" 24053 24054#: utils/fmgr/funcapi.c:1701 24055#, c-format 24056msgid "could not determine row description for function returning record" 24057msgstr "не вдалося визначити опис рядка для функції, що повертає запис" 24058 24059#: utils/init/miscinit.c:285 24060#, c-format 24061msgid "data directory \"%s\" does not exist" 24062msgstr "каталог даних \"%s\" не існує" 24063 24064#: utils/init/miscinit.c:290 24065#, c-format 24066msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" 24067msgstr "не вдалося прочитати дозволи на каталог \"%s\": %m" 24068 24069#: utils/init/miscinit.c:298 24070#, c-format 24071msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" 24072msgstr "вказаний каталог даних \"%s\" не є каталогом" 24073 24074#: utils/init/miscinit.c:314 24075#, c-format 24076msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" 24077msgstr "власник каталогу даних \"%s\" визначений неправильно" 24078 24079#: utils/init/miscinit.c:316 24080#, c-format 24081msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." 24082msgstr "Сервер повинен запускати користувач, який володіє каталогом даних." 24083 24084#: utils/init/miscinit.c:334 24085#, c-format 24086msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions" 24087msgstr "каталог даних \"%s\" має неприпустимі дозволи" 24088 24089#: utils/init/miscinit.c:336 24090#, c-format 24091msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)." 24092msgstr "Дозволи повинні бути u=rwx (0700) або u=rwx,g=rx (0750)." 24093 24094#: utils/init/miscinit.c:615 utils/misc/guc.c:7139 24095#, c-format 24096msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" 24097msgstr "встановити параметр \"%s\" в межах операції з обмеженнями по безпеці, не можна" 24098 24099#: utils/init/miscinit.c:683 24100#, c-format 24101msgid "role with OID %u does not exist" 24102msgstr "роль з OID %u не існує" 24103 24104#: utils/init/miscinit.c:713 24105#, c-format 24106msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" 24107msgstr "для ролі \"%s\" вхід не дозволений" 24108 24109#: utils/init/miscinit.c:731 24110#, c-format 24111msgid "too many connections for role \"%s\"" 24112msgstr "занадто багато підключень для ролі \"%s\"" 24113 24114#: utils/init/miscinit.c:791 24115#, c-format 24116msgid "permission denied to set session authorization" 24117msgstr "немає прав для встановлення авторизації в сеансі" 24118 24119#: utils/init/miscinit.c:874 24120#, c-format 24121msgid "invalid role OID: %u" 24122msgstr "неприпустимий OID ролі: %u" 24123 24124#: utils/init/miscinit.c:928 24125#, c-format 24126msgid "database system is shut down" 24127msgstr "система бази даних вимкнена" 24128 24129#: utils/init/miscinit.c:1015 24130#, c-format 24131msgid "could not create lock file \"%s\": %m" 24132msgstr "не вдалося створити файл блокування \"%s\": %m" 24133 24134#: utils/init/miscinit.c:1029 24135#, c-format 24136msgid "could not open lock file \"%s\": %m" 24137msgstr "не вдалося відкрити файл блокування \"%s\": %m" 24138 24139#: utils/init/miscinit.c:1036 24140#, c-format 24141msgid "could not read lock file \"%s\": %m" 24142msgstr "не вдалося прочитати файл блокування \"%s\": %m" 24143 24144#: utils/init/miscinit.c:1045 24145#, c-format 24146msgid "lock file \"%s\" is empty" 24147msgstr "файл блокування \"%s\" пустий" 24148 24149#: utils/init/miscinit.c:1046 24150#, c-format 24151msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash." 24152msgstr "Або зараз запускається інший сервер, або цей файл блокування залишився в результаті збою під час попереднього запуску." 24153 24154#: utils/init/miscinit.c:1090 24155#, c-format 24156msgid "lock file \"%s\" already exists" 24157msgstr "файл блокування \"%s\" вже існує" 24158 24159#: utils/init/miscinit.c:1094 24160#, c-format 24161msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" 24162msgstr "Інший postgres (PID %d) працює з каталогом даних \"%s\"?" 24163 24164#: utils/init/miscinit.c:1096 24165#, c-format 24166msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" 24167msgstr "Інший postmaster (PID %d) працює з каталогом даних \"%s\"?" 24168 24169#: utils/init/miscinit.c:1099 24170#, c-format 24171msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" 24172msgstr "Інший postgres (PID %d) використовує файл сокету \"%s\"?" 24173 24174#: utils/init/miscinit.c:1101 24175#, c-format 24176msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" 24177msgstr "Інший postmaster (PID %d) використовує файл сокету \"%s\"?" 24178 24179#: utils/init/miscinit.c:1152 24180#, c-format 24181msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" 24182msgstr "не вдалося видалити старий файл блокування \"%s\": %m" 24183 24184#: utils/init/miscinit.c:1154 24185#, c-format 24186msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." 24187msgstr "Здається, файл залишився випадково, але видалити його не вийшло. Будь-ласка, видаліть файл вручну або спробуйте знову." 24188 24189#: utils/init/miscinit.c:1191 utils/init/miscinit.c:1205 24190#: utils/init/miscinit.c:1216 24191#, c-format 24192msgid "could not write lock file \"%s\": %m" 24193msgstr "не вдалося записати файл блокування \"%s\": %m" 24194 24195#: utils/init/miscinit.c:1327 utils/init/miscinit.c:1469 utils/misc/guc.c:10038 24196#, c-format 24197msgid "could not read from file \"%s\": %m" 24198msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\": %m" 24199 24200#: utils/init/miscinit.c:1457 24201#, c-format 24202msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway" 24203msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %m; все одно продовжується" 24204 24205#: utils/init/miscinit.c:1482 24206#, c-format 24207msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld" 24208msgstr "файл блокування \"%s\" містить неправильний PID: %ld замість %ld" 24209 24210#: utils/init/miscinit.c:1521 utils/init/miscinit.c:1537 24211#, c-format 24212msgid "\"%s\" is not a valid data directory" 24213msgstr "\"%s\" не є припустимим каталогом даних" 24214 24215#: utils/init/miscinit.c:1523 24216#, c-format 24217msgid "File \"%s\" is missing." 24218msgstr "Файл \"%s\" пропущено." 24219 24220#: utils/init/miscinit.c:1539 24221#, c-format 24222msgid "File \"%s\" does not contain valid data." 24223msgstr "Файл \"%s\" не містить припустимих даних." 24224 24225#: utils/init/miscinit.c:1541 24226#, c-format 24227msgid "You might need to initdb." 24228msgstr "Можливо, вам слід виконати initdb." 24229 24230#: utils/init/miscinit.c:1549 24231#, c-format 24232msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s." 24233msgstr "Каталог даних ініціалізований сервером PostgreSQL версії %s, не сумісною з цією версією %s." 24234 24235#: utils/init/miscinit.c:1616 24236#, c-format 24237msgid "loaded library \"%s\"" 24238msgstr "завантажена бібліотека \"%s\"" 24239 24240#: utils/init/postinit.c:255 24241#, c-format 24242msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)" 24243msgstr "авторизовано підключення реплікації: користувач=%s назва_програми=%s SSL активовано (протокол=%s, шифр=%s, біти=%d, стискання=%s)" 24244 24245#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:267 24246#: utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:295 24247msgid "off" 24248msgstr "вимк" 24249 24250#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:267 24251#: utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:295 24252msgid "on" 24253msgstr "увімк" 24254 24255#: utils/init/postinit.c:262 24256#, c-format 24257msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)" 24258msgstr "підключення для реплікації авторизовано: користувач=%s SSL активований (протокол=%s, шифр=%s, біти=%d, стискання=%s)" 24259 24260#: utils/init/postinit.c:272 24261#, c-format 24262msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s" 24263msgstr "авторизовано підключення реплікації: користувач=%s назва_програми=%s" 24264 24265#: utils/init/postinit.c:275 24266#, c-format 24267msgid "replication connection authorized: user=%s" 24268msgstr "підключення для реплікації авторизовано: користувач=%s" 24269 24270#: utils/init/postinit.c:284 24271#, c-format 24272msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)" 24273msgstr "підключення авторизовано: користувач=%s база даних=%s назва_програми=%s SSL активовано (протокол=%s, шифр=%s, біти=%d, стискання=%s)" 24274 24275#: utils/init/postinit.c:290 24276#, c-format 24277msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)" 24278msgstr "підключення для реплікації авторизовано: користувач=%s база даних=%s SSL активований (протокол=%s, шифр=%s, біти=%d, стискання=%s)" 24279 24280#: utils/init/postinit.c:300 24281#, c-format 24282msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s" 24283msgstr "підключення авторизовано: користувач=%s база даних=%s назва_програми=%s" 24284 24285#: utils/init/postinit.c:302 24286#, c-format 24287msgid "connection authorized: user=%s database=%s" 24288msgstr "підключення авторизовано: користувач=%s база даних=%s" 24289 24290#: utils/init/postinit.c:334 24291#, c-format 24292msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" 24293msgstr "база даних \"%s\" зникла з pg_database" 24294 24295#: utils/init/postinit.c:336 24296#, c-format 24297msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." 24298msgstr "Здається, база даних з OID %u тепер належить \"%s\"." 24299 24300#: utils/init/postinit.c:356 24301#, c-format 24302msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" 24303msgstr "база даних \"%s\" не приймає підключення в даний момент" 24304 24305#: utils/init/postinit.c:369 24306#, c-format 24307msgid "permission denied for database \"%s\"" 24308msgstr "доступ до бази даних \"%s\" відхилений" 24309 24310#: utils/init/postinit.c:370 24311#, c-format 24312msgid "User does not have CONNECT privilege." 24313msgstr "Користувач не має права CONNECT." 24314 24315#: utils/init/postinit.c:387 24316#, c-format 24317msgid "too many connections for database \"%s\"" 24318msgstr "занадто багато підключень до бази даних \"%s\"" 24319 24320#: utils/init/postinit.c:409 utils/init/postinit.c:416 24321#, c-format 24322msgid "database locale is incompatible with operating system" 24323msgstr "локалізація бази даних несумісна з операційною системою" 24324 24325#: utils/init/postinit.c:410 24326#, c-format 24327msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." 24328msgstr "База даних була ініціалізована з параметром LC_COLLATE \"%s\", але зараз setlocale() не розпізнає його." 24329 24330#: utils/init/postinit.c:412 utils/init/postinit.c:419 24331#, c-format 24332msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale." 24333msgstr "Повторно створіть базу даних з іншою локалізацією або встановіть пропущену локалізацію." 24334 24335#: utils/init/postinit.c:417 24336#, c-format 24337msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." 24338msgstr "База даних була ініціалізована з параметром LC_CTYPE \"%s\", але зараз setlocale() не розпізнає його." 24339 24340#: utils/init/postinit.c:762 24341#, c-format 24342msgid "no roles are defined in this database system" 24343msgstr "в цій системі баз даних не визначено жодної ролі" 24344 24345#: utils/init/postinit.c:763 24346#, c-format 24347msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." 24348msgstr "Ви повинні негайно виконати CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." 24349 24350#: utils/init/postinit.c:799 24351#, c-format 24352msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown" 24353msgstr "нові підключення для реплікації не дозволені під час завершення роботи бази даних" 24354 24355#: utils/init/postinit.c:803 24356#, c-format 24357msgid "must be superuser to connect during database shutdown" 24358msgstr "потрібно бути суперкористувачем, щоб підключитись під час завершення роботи бази даних" 24359 24360#: utils/init/postinit.c:813 24361#, c-format 24362msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" 24363msgstr "потрібно бути суперкористувачем, щоб підключитись в режимі двійкового оновлення" 24364 24365#: utils/init/postinit.c:826 24366#, c-format 24367msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections" 24368msgstr "слоти підключень, які залишились, зарезервовані для підключень суперкористувача (не для реплікації)" 24369 24370#: utils/init/postinit.c:836 24371#, c-format 24372msgid "must be superuser or replication role to start walsender" 24373msgstr "для запуску процесу walsender потребується роль реплікації або бути суперкористувачем" 24374 24375#: utils/init/postinit.c:905 24376#, c-format 24377msgid "database %u does not exist" 24378msgstr "база даних %u не існує" 24379 24380#: utils/init/postinit.c:994 24381#, c-format 24382msgid "It seems to have just been dropped or renamed." 24383msgstr "Схоже, вона щойно була видалена або перейменована." 24384 24385#: utils/init/postinit.c:1012 24386#, c-format 24387msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." 24388msgstr "Підкаталог бази даних \"%s\" пропущений." 24389 24390#: utils/init/postinit.c:1017 24391#, c-format 24392msgid "could not access directory \"%s\": %m" 24393msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m" 24394 24395#: utils/mb/conv.c:443 utils/mb/conv.c:635 24396#, c-format 24397msgid "invalid encoding number: %d" 24398msgstr "неприпустимий номер кодування: %d" 24399 24400#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:122 24401#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:154 24402#, c-format 24403msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" 24404msgstr "неочікуваний ідентифікатор кодування %d для наборів символів ISO 8859" 24405 24406#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:103 24407#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:135 24408#, c-format 24409msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" 24410msgstr "неочікуваний ідентифікатор кодування %d для наборів символів WIN" 24411 24412#: utils/mb/mbutils.c:297 utils/mb/mbutils.c:842 24413#, c-format 24414msgid "conversion between %s and %s is not supported" 24415msgstr "перетворення між %s і %s не підтримується" 24416 24417#: utils/mb/mbutils.c:385 24418#, c-format 24419msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" 24420msgstr "функції за замовчуванням перетворення з кодування \"%s\" в \"%s\" не існує" 24421 24422#: utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:429 utils/mb/mbutils.c:758 24423#: utils/mb/mbutils.c:784 24424#, c-format 24425msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." 24426msgstr "Рядок з %d байт занадто довгий для перетворення кодування." 24427 24428#: utils/mb/mbutils.c:511 24429#, c-format 24430msgid "invalid source encoding name \"%s\"" 24431msgstr "неприпустиме ім’я вихідного кодування \"%s\"" 24432 24433#: utils/mb/mbutils.c:516 24434#, c-format 24435msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" 24436msgstr "неприпустиме ім’я кодування результату \"%s\"" 24437 24438#: utils/mb/mbutils.c:656 24439#, c-format 24440msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" 24441msgstr "неприпустиме значення байту для кодування \"%s\": 0x%02x" 24442 24443#: utils/mb/mbutils.c:819 24444#, c-format 24445msgid "invalid Unicode code point" 24446msgstr "неприпустима кодова точка Unicode" 24447 24448#: utils/mb/mbutils.c:1087 24449#, c-format 24450msgid "bind_textdomain_codeset failed" 24451msgstr "помилка в bind_textdomain_codeset" 24452 24453#: utils/mb/mbutils.c:1595 24454#, c-format 24455msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s" 24456msgstr "неприпустима послідовність байтів для кодування \"%s\": %s" 24457 24458#: utils/mb/mbutils.c:1628 24459#, c-format 24460msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\"" 24461msgstr "символ з послідовністю байтів %s в кодуванні \"%s\" не має еквіваленту в кодуванні \"%s\"" 24462 24463#: utils/misc/guc.c:679 24464msgid "Ungrouped" 24465msgstr "Розгруповано" 24466 24467#: utils/misc/guc.c:681 24468msgid "File Locations" 24469msgstr "Розташування файлів" 24470 24471#: utils/misc/guc.c:683 24472msgid "Connections and Authentication" 24473msgstr "Підключення і автентифікація" 24474 24475#: utils/misc/guc.c:685 24476msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" 24477msgstr "Підключення і автентифікація / Параметри підключень" 24478 24479#: utils/misc/guc.c:687 24480msgid "Connections and Authentication / Authentication" 24481msgstr "Підключення і автентифікація / Автентифікація" 24482 24483#: utils/misc/guc.c:689 24484msgid "Connections and Authentication / SSL" 24485msgstr "Підключення і автентифікація / SSL" 24486 24487#: utils/misc/guc.c:691 24488msgid "Resource Usage" 24489msgstr "Використання ресурсу" 24490 24491#: utils/misc/guc.c:693 24492msgid "Resource Usage / Memory" 24493msgstr "Використання ресурсу / Пам'ять" 24494 24495#: utils/misc/guc.c:695 24496msgid "Resource Usage / Disk" 24497msgstr "Використання ресурсу / Диск" 24498 24499#: utils/misc/guc.c:697 24500msgid "Resource Usage / Kernel Resources" 24501msgstr "Використання ресурсу / Ресурси ядра" 24502 24503#: utils/misc/guc.c:699 24504msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay" 24505msgstr "Використання ресурсу / Затримка очистки по вартості" 24506 24507#: utils/misc/guc.c:701 24508msgid "Resource Usage / Background Writer" 24509msgstr "Використання ресурсу / Фоновий запис" 24510 24511#: utils/misc/guc.c:703 24512msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior" 24513msgstr "Використання ресурсу / Асинхронна поведінка" 24514 24515#: utils/misc/guc.c:705 24516msgid "Write-Ahead Log" 24517msgstr "Журнал WAL" 24518 24519#: utils/misc/guc.c:707 24520msgid "Write-Ahead Log / Settings" 24521msgstr "Журнал WAL / Параметри" 24522 24523#: utils/misc/guc.c:709 24524msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" 24525msgstr "Журнал WAL / Контрольні точки" 24526 24527#: utils/misc/guc.c:711 24528msgid "Write-Ahead Log / Archiving" 24529msgstr "Журнал WAL / Архівація" 24530 24531#: utils/misc/guc.c:713 24532msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery" 24533msgstr "Журнал WAL / Відновлення архіву" 24534 24535#: utils/misc/guc.c:715 24536msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target" 24537msgstr "Журнал WAL / Мета відновлення" 24538 24539#: utils/misc/guc.c:717 24540msgid "Replication" 24541msgstr "Реплікація" 24542 24543#: utils/misc/guc.c:719 24544msgid "Replication / Sending Servers" 24545msgstr "Реплікація / Надсилання серверів" 24546 24547#: utils/misc/guc.c:721 24548msgid "Replication / Master Server" 24549msgstr "Реплікація / Головний сервер" 24550 24551#: utils/misc/guc.c:723 24552msgid "Replication / Standby Servers" 24553msgstr "Реплікація / Резервні сервера" 24554 24555#: utils/misc/guc.c:725 24556msgid "Replication / Subscribers" 24557msgstr "Реплікація / Підписники" 24558 24559#: utils/misc/guc.c:727 24560msgid "Query Tuning" 24561msgstr "Налаштування запитів" 24562 24563#: utils/misc/guc.c:729 24564msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" 24565msgstr "Налаштування запитів / Конфігурація методів планувальника" 24566 24567#: utils/misc/guc.c:731 24568msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" 24569msgstr "Налаштування запитів / Константи вартості для планувальника" 24570 24571#: utils/misc/guc.c:733 24572msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" 24573msgstr "Налаштування запитів / Генетичний оптимізатор запитів" 24574 24575#: utils/misc/guc.c:735 24576msgid "Query Tuning / Other Planner Options" 24577msgstr "Налаштування запитів / Інші параметри планувальника" 24578 24579#: utils/misc/guc.c:737 24580msgid "Reporting and Logging" 24581msgstr "Звіти і журналювання" 24582 24583#: utils/misc/guc.c:739 24584msgid "Reporting and Logging / Where to Log" 24585msgstr "Звіти і журналювання / Куди записувати" 24586 24587#: utils/misc/guc.c:741 24588msgid "Reporting and Logging / When to Log" 24589msgstr "Звіти і журналювання / Коли записувати" 24590 24591#: utils/misc/guc.c:743 24592msgid "Reporting and Logging / What to Log" 24593msgstr "Звіти і журналювання / Що записувати" 24594 24595#: utils/misc/guc.c:745 24596msgid "Process Title" 24597msgstr "Заголовок процесу" 24598 24599#: utils/misc/guc.c:747 24600msgid "Statistics" 24601msgstr "Статистика" 24602 24603#: utils/misc/guc.c:749 24604msgid "Statistics / Monitoring" 24605msgstr "Статистика / Моніторинг" 24606 24607#: utils/misc/guc.c:751 24608msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" 24609msgstr "Статистика / Збирач статистики по запитам і індексам" 24610 24611#: utils/misc/guc.c:753 24612msgid "Autovacuum" 24613msgstr "Автоочистка" 24614 24615#: utils/misc/guc.c:755 24616msgid "Client Connection Defaults" 24617msgstr "Параметри клієнтських сеансів за замовчуванням" 24618 24619#: utils/misc/guc.c:757 24620msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" 24621msgstr "Параметри клієнтських сеансів за замовчуванням / Поведінка декларацій" 24622 24623#: utils/misc/guc.c:759 24624msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" 24625msgstr "Параметри клієнтських сеансів за замовчуванням / Локалізація і форматування" 24626 24627#: utils/misc/guc.c:761 24628msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading" 24629msgstr "Параметри клієнтських сеансів за замовчуванням / Попереднє завантаження спільних бібліотек" 24630 24631#: utils/misc/guc.c:763 24632msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" 24633msgstr "Параметри клієнтських сеансів за замовчуванням / Інші параметри за замовчуванням" 24634 24635#: utils/misc/guc.c:765 24636msgid "Lock Management" 24637msgstr "Керування блокуванням" 24638 24639#: utils/misc/guc.c:767 24640msgid "Version and Platform Compatibility" 24641msgstr "Сумісність версій і платформ" 24642 24643#: utils/misc/guc.c:769 24644msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" 24645msgstr "Сумісність версій і платформ / Попередні версії PostgreSQL" 24646 24647#: utils/misc/guc.c:771 24648msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" 24649msgstr "Сумісність версій і платформ / Інші платформи і клієнти" 24650 24651#: utils/misc/guc.c:773 24652msgid "Error Handling" 24653msgstr "Обробка помилок" 24654 24655#: utils/misc/guc.c:775 24656msgid "Preset Options" 24657msgstr "Визначені параметри" 24658 24659#: utils/misc/guc.c:777 24660msgid "Customized Options" 24661msgstr "Настроєні параметри" 24662 24663#: utils/misc/guc.c:779 24664msgid "Developer Options" 24665msgstr "Параметри для розробників" 24666 24667#: utils/misc/guc.c:837 24668msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." 24669msgstr "Припустимі одиниці для цього параметру: \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", і \"TB\"." 24670 24671#: utils/misc/guc.c:874 24672msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." 24673msgstr "Припустимі одиниці для цього параметру: \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", і \"d\"." 24674 24675#: utils/misc/guc.c:936 24676msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." 24677msgstr "Дає змогу планувальнику використати плани послідовного сканування." 24678 24679#: utils/misc/guc.c:946 24680msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." 24681msgstr "Дає змогу планувальнику використати плани сканування по індексу." 24682 24683#: utils/misc/guc.c:956 24684msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans." 24685msgstr "Дає змогу планувальнику використати плани сканування лише індекса." 24686 24687#: utils/misc/guc.c:966 24688msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." 24689msgstr "Дає змогу планувальнику використати плани сканування по точковому рисунку." 24690 24691#: utils/misc/guc.c:976 24692msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." 24693msgstr "Дає змогу планувальнику використати плани сканування TID." 24694 24695#: utils/misc/guc.c:986 24696msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." 24697msgstr "Дає змогу планувальнику використати кроки з явним сортуванням." 24698 24699#: utils/misc/guc.c:996 24700msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps." 24701msgstr "Дає змогу планувальнику використати кроки інкрементного сортування." 24702 24703#: utils/misc/guc.c:1005 24704msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." 24705msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани агрегації по гешу." 24706 24707#: utils/misc/guc.c:1015 24708msgid "Enables the planner's use of materialization." 24709msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати матеріалізацію." 24710 24711#: utils/misc/guc.c:1025 24712msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." 24713msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани з'єднання з вкладеними циклами." 24714 24715#: utils/misc/guc.c:1035 24716msgid "Enables the planner's use of merge join plans." 24717msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани з'єднання об'єднанням." 24718 24719#: utils/misc/guc.c:1045 24720msgid "Enables the planner's use of hash join plans." 24721msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани з'єднання по гешу." 24722 24723#: utils/misc/guc.c:1055 24724msgid "Enables the planner's use of gather merge plans." 24725msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани збору об'єднанням." 24726 24727#: utils/misc/guc.c:1065 24728msgid "Enables partitionwise join." 24729msgstr "Вмикає з'єднання з урахуванням секціонування." 24730 24731#: utils/misc/guc.c:1075 24732msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping." 24733msgstr "Вмикає агрегацію і групування з урахуванням секціонування." 24734 24735#: utils/misc/guc.c:1085 24736msgid "Enables the planner's use of parallel append plans." 24737msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани паралельного додавання." 24738 24739#: utils/misc/guc.c:1095 24740msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans." 24741msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани паралельного з'єднання по гешу." 24742 24743#: utils/misc/guc.c:1105 24744msgid "Enables plan-time and run-time partition pruning." 24745msgstr "Вмикає видалення секцій під час планування і виконання запитів." 24746 24747#: utils/misc/guc.c:1106 24748msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned." 24749msgstr "Дозволяє планувальнику і виконавцю запитів порівнювати границі секцій з умовами в запиті і визначати які секції повинні бути відскановані." 24750 24751#: utils/misc/guc.c:1117 24752msgid "Enables genetic query optimization." 24753msgstr "Вмикає генетичну оптимізацію запитів." 24754 24755#: utils/misc/guc.c:1118 24756msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." 24757msgstr "Цей алгоритм намагається побудувати план без повного перебору." 24758 24759#: utils/misc/guc.c:1129 24760msgid "Shows whether the current user is a superuser." 24761msgstr "Показує, чи є поточний користувач суперкористувачем." 24762 24763#: utils/misc/guc.c:1139 24764msgid "Enables advertising the server via Bonjour." 24765msgstr "Вмикає оголошення серверу через Bonjour." 24766 24767#: utils/misc/guc.c:1148 24768msgid "Collects transaction commit time." 24769msgstr "Збирає час затвердження транзакцій." 24770 24771#: utils/misc/guc.c:1157 24772msgid "Enables SSL connections." 24773msgstr "Вмикає SSL-підключення." 24774 24775#: utils/misc/guc.c:1166 24776msgid "Also use ssl_passphrase_command during server reload." 24777msgstr "Також використовувати ssl_passphrase_command під час перезавантаження серверу." 24778 24779#: utils/misc/guc.c:1175 24780msgid "Give priority to server ciphersuite order." 24781msgstr "Віддавати перевагу замовленню набору шрифтів сервера." 24782 24783#: utils/misc/guc.c:1184 24784msgid "Forces synchronization of updates to disk." 24785msgstr "Примусова синхронізація оновлень на диск." 24786 24787#: utils/misc/guc.c:1185 24788msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash." 24789msgstr "Сервер буде використовувати системний виклик fsync() в декількох місцях, щоб впевнитись, що оновлення фізично записані на диск. Це дозволить привести кластер бази даних в узгоджений стан після аварійного завершення роботи операційної системи або апаратного забезпечення." 24790 24791#: utils/misc/guc.c:1196 24792msgid "Continues processing after a checksum failure." 24793msgstr "Продовжує обробку після помилки контрольної суми." 24794 24795#: utils/misc/guc.c:1197 24796msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled." 24797msgstr "Виявляючи помилку контрольної суми, PostgreSQL звичайно повідомляє про помилку і перериває поточну транзакцію. Але якщо ignore_checksum_failure дорівнює true, система пропустить помилку (але видасть попередження) і продовжить обробку. Ця поведінка може бути причиною аварійних завершень роботи або інших серйозних проблем. Це має місце, лише якщо ввімкнен контроль цілосності сторінок." 24798 24799#: utils/misc/guc.c:1211 24800msgid "Continues processing past damaged page headers." 24801msgstr "Продовжує обробку при пошкоджені заголовків сторінок." 24802 24803#: utils/misc/guc.c:1212 24804msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page." 24805msgstr "Виявляючи пошкоджений заголовок сторінки, PostgreSQL звичайно повідомляє про помилку, перериваючи поточну транзакцію. Але якщо zero_damaged_pages дорівнює true система видасть попередження, обнулить пошкоджену сторінку, і продовжить обробку. Ця поведінка знищить дані, а саме рядків в пошкодженій сторінці." 24806 24807#: utils/misc/guc.c:1225 24808msgid "Continues recovery after an invalid pages failure." 24809msgstr "Продовжує відновлення після помилки неприпустимих сторінок." 24810 24811#: utils/misc/guc.c:1226 24812msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode." 24813msgstr "Виявлення WAL записів, які мають посилання на неприпустимі сторінки під час відновлення, змушує PostgreSQL підняти помилку на рівень PANIC, перериваючи відновлення. Встановлення параметру ignore_invalid_pages на true змусить систему ігнорувати неприпустимі посилання на сторінки в WAL записах (але все ще буде повідомляти про попередження), і продовжити відновлення. Ця поведінка може викликати збої, втрату даних, розповсюдження або приховання пошкоджень, або інші серйозні проблеми. Діє лише під час відновлення або в режимі очікування." 24814 24815#: utils/misc/guc.c:1244 24816msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." 24817msgstr "Запис повних сторінок до WAL при першій зміні після контрольної точки." 24818 24819#: utils/misc/guc.c:1245 24820msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." 24821msgstr "Сторінка, записувана під час аварійного завершення роботи операційної системи може бути записаною на диск частково. Під час відновлення, журналу змін рядків в WAL буде недостатньо для відновлення. Цей параметр записує повні сторінки після першої зміни після контрольної точки, тож відновлення можливе." 24822 24823#: utils/misc/guc.c:1258 24824msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications." 24825msgstr "Запис повних сторінок до WAL при першій зміні після контрольної точки, навіть при некритичних змінах." 24826 24827#: utils/misc/guc.c:1268 24828msgid "Compresses full-page writes written in WAL file." 24829msgstr "Стискати дані під час запису повних сторінок до файлу WAL." 24830 24831#: utils/misc/guc.c:1278 24832msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use." 24833msgstr "Перед першим використанням записує нулі до нових файлів WAL." 24834 24835#: utils/misc/guc.c:1288 24836msgid "Recycles WAL files by renaming them." 24837msgstr "Перезаписує файли WAL, перейменувавши їх." 24838 24839#: utils/misc/guc.c:1298 24840msgid "Logs each checkpoint." 24841msgstr "Журналювати кожну контрольну точку." 24842 24843#: utils/misc/guc.c:1307 24844msgid "Logs each successful connection." 24845msgstr "Журналювати кожне успішне підключення." 24846 24847#: utils/misc/guc.c:1316 24848msgid "Logs end of a session, including duration." 24849msgstr "Журналювати кінець сеансу, зокрема тривалість." 24850 24851#: utils/misc/guc.c:1325 24852msgid "Logs each replication command." 24853msgstr "Журналювати кожну команду реплікації." 24854 24855#: utils/misc/guc.c:1334 24856msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled." 24857msgstr "Показує, чи активовані перевірки твердження на працюючому сервері." 24858 24859#: utils/misc/guc.c:1349 24860msgid "Terminate session on any error." 24861msgstr "Припиняти сеанси при будь-якій помилці." 24862 24863#: utils/misc/guc.c:1358 24864msgid "Reinitialize server after backend crash." 24865msgstr "Повторити ініціалізацію сервера, після внутрішнього аварійного завершення роботи." 24866 24867#: utils/misc/guc.c:1368 24868msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." 24869msgstr "Журналювати тривалість кожного виконаного SQL-оператора." 24870 24871#: utils/misc/guc.c:1377 24872msgid "Logs each query's parse tree." 24873msgstr "Журналювати дерево аналізу для кожного запиту." 24874 24875#: utils/misc/guc.c:1386 24876msgid "Logs each query's rewritten parse tree." 24877msgstr "Журналювати переписане дерево аналізу для кожного запиту." 24878 24879#: utils/misc/guc.c:1395 24880msgid "Logs each query's execution plan." 24881msgstr "Журналювати план виконання кожного запиту." 24882 24883#: utils/misc/guc.c:1404 24884msgid "Indents parse and plan tree displays." 24885msgstr "Відступи при відображенні дерев аналізу і плану запитів." 24886 24887#: utils/misc/guc.c:1413 24888msgid "Writes parser performance statistics to the server log." 24889msgstr "Запис статистики продуктивності аналізу до запису сервера." 24890 24891#: utils/misc/guc.c:1422 24892msgid "Writes planner performance statistics to the server log." 24893msgstr "Запис статистики продуктивності планувальника до запису сервера." 24894 24895#: utils/misc/guc.c:1431 24896msgid "Writes executor performance statistics to the server log." 24897msgstr "Запис статистики продуктивності виконувача до запису сервера." 24898 24899#: utils/misc/guc.c:1440 24900msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." 24901msgstr "Запис сукупної статистики продуктивності до запису сервера." 24902 24903#: utils/misc/guc.c:1450 24904msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations." 24905msgstr "Журналювати статистику використання системних ресурсів (пам'яті і ЦП) при різноманітних операціях з B-tree." 24906 24907#: utils/misc/guc.c:1462 24908msgid "Collects information about executing commands." 24909msgstr "Збирати інформацію про команди які виконуються." 24910 24911#: utils/misc/guc.c:1463 24912msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution." 24913msgstr "Активує збір інформації про поточні команди, які виконуються в кожному сеансі, разом з часом запуску команди." 24914 24915#: utils/misc/guc.c:1473 24916msgid "Collects statistics on database activity." 24917msgstr "Збирати статистику про активність бази даних." 24918 24919#: utils/misc/guc.c:1482 24920msgid "Collects timing statistics for database I/O activity." 24921msgstr "Збирати статистику за часом активності введення/виведення для бази даних." 24922 24923#: utils/misc/guc.c:1492 24924msgid "Updates the process title to show the active SQL command." 24925msgstr "Оновлення виводить в заголовок процесу активну SQL-команду." 24926 24927#: utils/misc/guc.c:1493 24928msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server." 24929msgstr "Відображає в заголовку процеса кожну SQL-команду, отриману сервером." 24930 24931#: utils/misc/guc.c:1506 24932msgid "Starts the autovacuum subprocess." 24933msgstr "Запускає підпроцес автоочистки." 24934 24935#: utils/misc/guc.c:1516 24936msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." 24937msgstr "Генерує налагодженні повідомлення для LISTEN і NOTIFY." 24938 24939#: utils/misc/guc.c:1528 24940msgid "Emits information about lock usage." 24941msgstr "Видає інформацію про блокування, які використовуються." 24942 24943#: utils/misc/guc.c:1538 24944msgid "Emits information about user lock usage." 24945msgstr "Видає інформацію про користувацькі блокування, які використовуються." 24946 24947#: utils/misc/guc.c:1548 24948msgid "Emits information about lightweight lock usage." 24949msgstr "Видає інформацію про спрощені блокування, які використовуються." 24950 24951#: utils/misc/guc.c:1558 24952msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs." 24953msgstr "Виводить інформацію про всі поточні блокування, при тайм-ауті взаємного блокування." 24954 24955#: utils/misc/guc.c:1570 24956msgid "Logs long lock waits." 24957msgstr "Журналювати тривалі очікування в блокуваннях." 24958 24959#: utils/misc/guc.c:1580 24960msgid "Logs the host name in the connection logs." 24961msgstr "Журналювати ім’я хоста до записів підключення." 24962 24963#: utils/misc/guc.c:1581 24964msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty." 24965msgstr "За замовчуванням, записи підключень показують лише IP-адреси хостів, які підключилися. Якщо ви хочете бачити імена хостів ви можете ввімкнути цей параметр, але врахуйте, що це може значно вплинути на продуктивність." 24966 24967#: utils/misc/guc.c:1592 24968msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." 24969msgstr "Вважати \"expr=NULL\" як \"expr IS NULL\"." 24970 24971#: utils/misc/guc.c:1593 24972msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)." 24973msgstr "Коли цей параметр ввімкнений, вирази форми expr = NULL (або NULL = expr) вважаються як expr IS NULL, тобто, повертають true, якщо expr співпадає зі значенням null, і false в іншому разі. Правильна поведінка expr = NULL - завжди повертати null (невідомо)." 24974 24975#: utils/misc/guc.c:1605 24976msgid "Enables per-database user names." 24977msgstr "Вмикає зв'язування імен користувачів з базами даних." 24978 24979#: utils/misc/guc.c:1614 24980msgid "Sets the default read-only status of new transactions." 24981msgstr "Встановлює статус \"лише читання\" за замовчуванням для нових транзакцій." 24982 24983#: utils/misc/guc.c:1623 24984msgid "Sets the current transaction's read-only status." 24985msgstr "Встановлює статус \"лише читання\" для поточної транзакції." 24986 24987#: utils/misc/guc.c:1633 24988msgid "Sets the default deferrable status of new transactions." 24989msgstr "Встановлює статус відкладеного виконання за замовчуванням для нових транзакцій." 24990 24991#: utils/misc/guc.c:1642 24992msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures." 24993msgstr "Визначає, чи відкладати серіалізовану транзакцію \"лише читання\" до моменту, коли збій серіалізації буде виключений." 24994 24995#: utils/misc/guc.c:1652 24996msgid "Enable row security." 24997msgstr "Вмикає захист на рівні рядків." 24998 24999#: utils/misc/guc.c:1653 25000msgid "When enabled, row security will be applied to all users." 25001msgstr "Коли ввімкнено, захист на рівні рядків буде застосовано до всіх користувачів." 25002 25003#: utils/misc/guc.c:1661 25004msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." 25005msgstr "Перевіряти тіло функції під час CREATE FUNCTION." 25006 25007#: utils/misc/guc.c:1670 25008msgid "Enable input of NULL elements in arrays." 25009msgstr "Дозволяє введення NULL елементів у масивах." 25010 25011#: utils/misc/guc.c:1671 25012msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally." 25013msgstr "Коли цей параметр ввімкнений, NULL без лапок при введенні до масиву сприймається як значення null; в іншому разі як рядок." 25014 25015#: utils/misc/guc.c:1687 25016msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false." 25017msgstr "WITH OIDS більше не підтримується; це може бути помилковим." 25018 25019#: utils/misc/guc.c:1697 25020msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." 25021msgstr "Запускає підпроцес записування виводу stderr і/або csvlogs до файлів журналу." 25022 25023#: utils/misc/guc.c:1706 25024msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." 25025msgstr "Скорочувати існуючі файли журналу з тим самим іменем під час обертання журналу." 25026 25027#: utils/misc/guc.c:1717 25028msgid "Emit information about resource usage in sorting." 25029msgstr "Виводити інформацію про використання ресурсу при сортуванні." 25030 25031#: utils/misc/guc.c:1731 25032msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." 25033msgstr "Створює налагодженні повідомлення для синхронного сканування." 25034 25035#: utils/misc/guc.c:1746 25036msgid "Enable bounded sorting using heap sort." 25037msgstr "Вмикає обмежене сортування використовуючи динамічне сортування." 25038 25039#: utils/misc/guc.c:1759 25040msgid "Emit WAL-related debugging output." 25041msgstr "Виводити налагодженні повідомлення пов'язані з WAL." 25042 25043#: utils/misc/guc.c:1771 25044msgid "Datetimes are integer based." 25045msgstr "Дата й час на базі цілого числа." 25046 25047#: utils/misc/guc.c:1782 25048msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive." 25049msgstr "Встановлює обробку без урахування регістру імен користувачів Kerberos і GSSAPI." 25050 25051#: utils/misc/guc.c:1792 25052msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." 25053msgstr "Попередження про спецсимволи \"\\\" в звичайних рядках." 25054 25055#: utils/misc/guc.c:1802 25056msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." 25057msgstr "Вмикає буквальну обробку символів \"\\\" в рядках '...'." 25058 25059#: utils/misc/guc.c:1813 25060msgid "Enable synchronized sequential scans." 25061msgstr "Вмикає синхронізацію послідовного сканування." 25062 25063#: utils/misc/guc.c:1823 25064msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target." 25065msgstr "Встановлює, включати чи виключати транзакції з метою відновлення." 25066 25067#: utils/misc/guc.c:1833 25068msgid "Allows connections and queries during recovery." 25069msgstr "Дозволяє підключення і запити під час відновлення." 25070 25071#: utils/misc/guc.c:1843 25072msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts." 25073msgstr "Дозволяє зворотній зв'язок серверу hot standby з основним для уникнення конфліктів запитів." 25074 25075#: utils/misc/guc.c:1853 25076msgid "Allows modifications of the structure of system tables." 25077msgstr "Дозволяє модифікації структури системних таблиць." 25078 25079#: utils/misc/guc.c:1864 25080msgid "Disables reading from system indexes." 25081msgstr "Вимикає читання з системних індексів." 25082 25083#: utils/misc/guc.c:1865 25084msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness." 25085msgstr "Це не забороняє оновлення індексів, тож дана поведінка безпечна. Найгірший наслідок це сповільнення." 25086 25087#: utils/misc/guc.c:1876 25088msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects." 25089msgstr "Вмикає режим зворотньої сумісності при перевірці прав для великих об'єктів." 25090 25091#: utils/misc/guc.c:1877 25092msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0." 25093msgstr "Пропускає перевірки прав при читанні або зміненні великих об'єктів, для сумісності з версіями PostgreSQL до 9.0." 25094 25095#: utils/misc/guc.c:1887 25096msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4." 25097msgstr "Видає попередження для конструкцій, значення яких змінилось після PostgreSQL 9.4." 25098 25099#: utils/misc/guc.c:1897 25100msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers." 25101msgstr "Генеруючи SQL-фрагменти, включати всі ідентифікатори в лапки." 25102 25103#: utils/misc/guc.c:1907 25104msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster." 25105msgstr "Показує, чи ввімкнена контрольна сума даних для цього кластеру." 25106 25107#: utils/misc/guc.c:1918 25108msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression." 25109msgstr "Додає послідовне число до повідомлень syslog, щоб уникнути ігнорування дублікатів." 25110 25111#: utils/misc/guc.c:1928 25112msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes." 25113msgstr "Розділяє повідомлення, які передаються в syslog, рядками розміром не більше 1024 байт." 25114 25115#: utils/misc/guc.c:1938 25116msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans." 25117msgstr "Визначає, чи вузли зібрання і зібрання об'єднанням також виконають підплани." 25118 25119#: utils/misc/guc.c:1939 25120msgid "Should gather nodes also run subplans, or just gather tuples?" 25121msgstr "Чи повинні вузли зібрання також виконувати підплани, або тільки збирати кортежі?" 25122 25123#: utils/misc/guc.c:1949 25124msgid "Allow JIT compilation." 25125msgstr "Дозволити JIT-компіляцію." 25126 25127#: utils/misc/guc.c:1960 25128msgid "Register JIT compiled function with debugger." 25129msgstr "Реєструвати JIT-скомпільовані функції в налагоджувачі." 25130 25131#: utils/misc/guc.c:1977 25132msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging." 25133msgstr "Виводити бітовий код LLVM для полегшення налагодження JIT." 25134 25135#: utils/misc/guc.c:1988 25136msgid "Allow JIT compilation of expressions." 25137msgstr "Дозволити JIT-компіляцію виразів." 25138 25139#: utils/misc/guc.c:1999 25140msgid "Register JIT compiled function with perf profiler." 25141msgstr "Реєструвати JIT-скомпільовані функції в профілювальнику perf." 25142 25143#: utils/misc/guc.c:2016 25144msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming." 25145msgstr "Дозволити JIT-компіляцію перетворення кортежів." 25146 25147#: utils/misc/guc.c:2027 25148msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files." 25149msgstr "Чи продовжувати виконання після помилки синхронізації файлів даних на диску." 25150 25151#: utils/misc/guc.c:2036 25152msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured." 25153msgstr "Встановлює чи повинен одержувач WAL створити тимчасовий слот реплікації, якщо постійний слот не налаштований." 25154 25155#: utils/misc/guc.c:2054 25156msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds." 25157msgstr "Примусово переключитися на наступний файл WAL, якщо новий файл не був розпочат за N секунд." 25158 25159#: utils/misc/guc.c:2065 25160msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." 25161msgstr "Чекати N секунд при підключенні після автентифікації." 25162 25163#: utils/misc/guc.c:2066 utils/misc/guc.c:2624 25164msgid "This allows attaching a debugger to the process." 25165msgstr "Це дозволяє підключити налагоджувач до процесу." 25166 25167#: utils/misc/guc.c:2075 25168msgid "Sets the default statistics target." 25169msgstr "Встановлює мету статистики за замовчуванням." 25170 25171#: utils/misc/guc.c:2076 25172msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS." 25173msgstr "Це застосовується до стовпців таблиці, для котрих мета статистики не встановлена явно через ALTER TABLE SET STATISTICS." 25174 25175#: utils/misc/guc.c:2085 25176msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." 25177msgstr "Встановлює розмір для списку FROM, при перевищені котрого вкладені запити не згортаються." 25178 25179#: utils/misc/guc.c:2087 25180msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items." 25181msgstr "Планувальник об'єднає вкладені запити з зовнішніми, якщо в отриманому списку FROM буде не більше заданої кількості елементів." 25182 25183#: utils/misc/guc.c:2098 25184msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." 25185msgstr "Встановлює розмір для списку FROM, при перевищенні котрого конструкції JOIN не подаються у вигляді рядка." 25186 25187#: utils/misc/guc.c:2100 25188msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result." 25189msgstr "Планувальник буде подавати у вигляді рядка явні конструкції JOIN в списки FROM, допоки в отриманому списку не більше заданої кількості елементів." 25190 25191#: utils/misc/guc.c:2111 25192msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." 25193msgstr "Встановлює граничне значення для елементів FROM, при перевищенні котрого використовується GEQO." 25194 25195#: utils/misc/guc.c:2121 25196msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." 25197msgstr "GEQO: зусилля використовувались щоб встановити значення за замовчуванням для інших параметрів GEQO." 25198 25199#: utils/misc/guc.c:2131 25200msgid "GEQO: number of individuals in the population." 25201msgstr "GEQO: кількість користувачів у популяції." 25202 25203#: utils/misc/guc.c:2132 utils/misc/guc.c:2142 25204msgid "Zero selects a suitable default value." 25205msgstr "Нуль вибирає придатне значення за замовчуванням." 25206 25207#: utils/misc/guc.c:2141 25208msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." 25209msgstr "GEQO: кількість ітерацій в алгоритмі." 25210 25211#: utils/misc/guc.c:2153 25212msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." 25213msgstr "Встановлює час очікування в блокуванні до перевірки на взаємне блокування." 25214 25215#: utils/misc/guc.c:2164 25216msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data." 25217msgstr "Встановлює максимальну затримку до скасування запитів, коли hot standby сервер обробляє архівні дані WAL." 25218 25219#: utils/misc/guc.c:2175 25220msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data." 25221msgstr "Встановлює максимальну затримку до скасування запитів, коли hot standby сервер обробляє дані WAL з потоку." 25222 25223#: utils/misc/guc.c:2186 25224msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery." 25225msgstr "Встановлює мінімальну затримку для застосування змін під час відновлення." 25226 25227#: utils/misc/guc.c:2197 25228msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server." 25229msgstr "Встановлює максимальний інтервал між звітами про стан одержувачів WAL для серверу надсилання." 25230 25231#: utils/misc/guc.c:2208 25232msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server." 25233msgstr "Встановлює максимальний час очікування для отримання даних з серверу надсилання." 25234 25235#: utils/misc/guc.c:2219 25236msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." 25237msgstr "Встановлює максимальну кілкість паралельних підключень." 25238 25239#: utils/misc/guc.c:2230 25240msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." 25241msgstr "Встановлює кількість зарезервованих слотів підключень для суперкористувачів." 25242 25243#: utils/misc/guc.c:2244 25244msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." 25245msgstr "Встановлює кількість буферів спільної пам'яті, використовуваних сервером." 25246 25247#: utils/misc/guc.c:2255 25248msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." 25249msgstr "Встановлює максимальну кількість використовуваних тимчасових буферів, для кожного сеансу." 25250 25251#: utils/misc/guc.c:2266 25252msgid "Sets the TCP port the server listens on." 25253msgstr "Встановлює TCP-порт для роботи серверу." 25254 25255#: utils/misc/guc.c:2276 25256msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." 25257msgstr "Встановлює дозволи на доступ для Unix-сокету." 25258 25259#: utils/misc/guc.c:2277 25260msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" 25261msgstr "Для Unix-сокетів використовується звичний набір дозволів, як у файлових системах Unix. Очікується, що значення параметра вказується у формі, яка прийнята для системних викликів chmod і umask. (Щоб використати звичний вісімковий формат, додайте в початок 0 (нуль).)" 25262 25263#: utils/misc/guc.c:2291 25264msgid "Sets the file permissions for log files." 25265msgstr "Встановлює права дозволу для файлів журналу." 25266 25267#: utils/misc/guc.c:2292 25268msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" 25269msgstr "Очікується, що значення параметру буде вказано в числовому форматі, який сприймається системними викликами chmod і umask. (Щоб використати звичний вісімковий формат, додайте в початок 0 (нуль).)" 25270 25271#: utils/misc/guc.c:2306 25272msgid "Mode of the data directory." 25273msgstr "Режим каталогу даних." 25274 25275#: utils/misc/guc.c:2307 25276msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" 25277msgstr "Значення параметру вказується в числовому форматі, який сприймається системними викликами chmod і umask. (Щоб використати звичний вісімковий формат, додайте в початок 0 (нуль).)" 25278 25279#: utils/misc/guc.c:2320 25280msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." 25281msgstr "Встановлює максимальний об'єм пам'яті для робочих просторів запитів." 25282 25283#: utils/misc/guc.c:2321 25284msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files." 25285msgstr "Такий об'єм пам'яті може використовуватись кожною внутрішньою операцією сортування і таблицею гешування до переключення на тимчасові файли на диску." 25286 25287#: utils/misc/guc.c:2333 25288msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." 25289msgstr "Встановлює максимальний об'єм пам'яті для операцій по обслуговуванню." 25290 25291#: utils/misc/guc.c:2334 25292msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." 25293msgstr "Це включає такі операції як VACUUM і CREATE INDEX." 25294 25295#: utils/misc/guc.c:2344 25296msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding." 25297msgstr "Встановлює максимальний об'єм пам'яті для логічного декодування." 25298 25299#: utils/misc/guc.c:2345 25300msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk." 25301msgstr "Ця велика кількість пам'яті може бути використана кожним внутрішнім перевпорядковуючим буфером перед записом на диск." 25302 25303#: utils/misc/guc.c:2361 25304msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." 25305msgstr "Встановлює максимальну глибину стека, в КБ." 25306 25307#: utils/misc/guc.c:2372 25308msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process." 25309msgstr "Обмежує загальний розмір всіх тимчасових файлів, які використовуються кожним процесом." 25310 25311#: utils/misc/guc.c:2373 25312msgid "-1 means no limit." 25313msgstr "-1 вимикає обмеження." 25314 25315#: utils/misc/guc.c:2383 25316msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." 25317msgstr "Вартість очистки для сторінки, яка була знайдена в буферному кеші." 25318 25319#: utils/misc/guc.c:2393 25320msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." 25321msgstr "Вартість очистки для сторінки, яка не була знайдена в буферному кеші." 25322 25323#: utils/misc/guc.c:2403 25324msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." 25325msgstr "Вартість очистки для сторінки, яка не була \"брудною\"." 25326 25327#: utils/misc/guc.c:2413 25328msgid "Vacuum cost amount available before napping." 25329msgstr "Кількість доступних витрат вакууму перед від'єднанням." 25330 25331#: utils/misc/guc.c:2423 25332msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." 25333msgstr "Кількість доступних витрат вакууму перед від'єднанням, для автовакууму." 25334 25335#: utils/misc/guc.c:2433 25336msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." 25337msgstr "Встановлює максимальну кількість одночасно відкритих файлів для кожного процесу." 25338 25339#: utils/misc/guc.c:2446 25340msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." 25341msgstr "Встановлює максимальну кількість одночасно підготовлених транзакцій." 25342 25343#: utils/misc/guc.c:2457 25344msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks." 25345msgstr "Встановлює мінімальний OID таблиць, для яких відстежуються блокування." 25346 25347#: utils/misc/guc.c:2458 25348msgid "Is used to avoid output on system tables." 25349msgstr "Використовується для уникнення системних таблиць." 25350 25351#: utils/misc/guc.c:2467 25352msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing." 25353msgstr "Встановлює OID таблиці для безумовного трасування блокувань." 25354 25355#: utils/misc/guc.c:2479 25356msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." 25357msgstr "Встановлює максимальну тривалість для будь-якого оператору." 25358 25359#: utils/misc/guc.c:2480 utils/misc/guc.c:2491 utils/misc/guc.c:2502 25360msgid "A value of 0 turns off the timeout." 25361msgstr "Значення 0 (нуль) вимикає тайм-аут." 25362 25363#: utils/misc/guc.c:2490 25364msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock." 25365msgstr "Встановлює максимально дозволену тривалість очікування блокувань." 25366 25367#: utils/misc/guc.c:2501 25368msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction." 25369msgstr "Встановлює максимально дозволену тривалість для транзакцій, які простоюють." 25370 25371#: utils/misc/guc.c:2512 25372msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." 25373msgstr "Мінімальний вік рядків таблиці, при котрому VACUUM зможе їх закріпити." 25374 25375#: utils/misc/guc.c:2522 25376msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." 25377msgstr "Вік, при котрому VACUUM повинен сканувати всю таблицю, щоб закріпити кортежі." 25378 25379#: utils/misc/guc.c:2532 25380msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row." 25381msgstr "Мінімальний вік, при котрому VACUUM повинен закріпити MultiXactId в рядку таблиці." 25382 25383#: utils/misc/guc.c:2542 25384msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." 25385msgstr "Вік Multixact, при котрому VACUUM повинен сканувати всю таблицю, щоб закріпити кортежі." 25386 25387#: utils/misc/guc.c:2552 25388msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any." 25389msgstr "Визначає, кількість транзакцій які потрібно буде відкласти, виконуючи VACUUM і HOT очищення." 25390 25391#: utils/misc/guc.c:2565 25392msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." 25393msgstr "Встановлює максимальну кілкість блокувань на транзакцію." 25394 25395#: utils/misc/guc.c:2566 25396msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." 25397msgstr "Розмір спільної таблиці блокувань вибирається з припущення, що в один момент часу буде потрібно заблокувати не більше ніж max_locks_per_transaction * max_connections різних об'єктів." 25398 25399#: utils/misc/guc.c:2577 25400msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction." 25401msgstr "Встановлює максимальну кількість предикатних блокувань на транзакцію." 25402 25403#: utils/misc/guc.c:2578 25404msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." 25405msgstr "Розмір спільної таблиці предикатних блокувань вибирається з припущення, що в один момент часу буде потрібно заблокувати не більше ніж max_locks_per_transaction * max_connections різних об'єктів." 25406 25407#: utils/misc/guc.c:2589 25408msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation." 25409msgstr "Встановлює максимальну кількість сторінок і кортежів, блокованих предикатними блокуваннями в одному відношенні." 25410 25411#: utils/misc/guc.c:2590 25412msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock." 25413msgstr "Якщо одним підключенням блокується більше цієї загальної кількості сторінок і кортежів, ці блокування замінюються блокуванням на рівні відношення." 25414 25415#: utils/misc/guc.c:2600 25416msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page." 25417msgstr "Встановлює максимальну кількість кортежів, блокованих предикатними блокуваннями в одній сторінці." 25418 25419#: utils/misc/guc.c:2601 25420msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock." 25421msgstr "Якщо одним підключенням блокується більше цієї кількості кортежів на одній і тій же сторінці, ці блокування замінюються блокуванням на рівні сторінки." 25422 25423#: utils/misc/guc.c:2611 25424msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." 25425msgstr "Встановлює максимально допустимий час, за котрий клієнт повинен завершити автентифікацію." 25426 25427#: utils/misc/guc.c:2623 25428msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." 25429msgstr "Чекати N секунд при підключенні до автентифікації." 25430 25431#: utils/misc/guc.c:2634 25432msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers." 25433msgstr "Встановлює розмір WAL файлів, які потрібно зберігати для резервних серверів." 25434 25435#: utils/misc/guc.c:2645 25436msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to." 25437msgstr "Встановлює мінімальний розмір WAL при стисканні." 25438 25439#: utils/misc/guc.c:2657 25440msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint." 25441msgstr "Встановлює розмір WAL, при котрому ініціюється контрольна точка." 25442 25443#: utils/misc/guc.c:2669 25444msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." 25445msgstr "Встановлює максимальний час між автоматичними контрольними точками WAL." 25446 25447#: utils/misc/guc.c:2680 25448msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." 25449msgstr "Видає попередження, якщо сегменти контрольних точок заповнуються частіше." 25450 25451#: utils/misc/guc.c:2682 25452msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning." 25453msgstr "Записує в запис серверу повідомлення, якщо контрольні точки, викликані переповненням файлів сегментів контрольних точок, з'являються частіше. 0 (нуль) вимикає попередження." 25454 25455#: utils/misc/guc.c:2694 utils/misc/guc.c:2910 utils/misc/guc.c:2957 25456msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk." 25457msgstr "Число сторінок, після досягнення якого раніше виконані операції запису скидаються на диск." 25458 25459#: utils/misc/guc.c:2705 25460msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." 25461msgstr "Встановлює кількість буферів дискових сторінок в спільній пам'яті для WAL." 25462 25463#: utils/misc/guc.c:2716 25464msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer." 25465msgstr "Час між скиданням WAL в процесі, записуючого WAL." 25466 25467#: utils/misc/guc.c:2727 25468msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush." 25469msgstr "Обсяг WAL, оброблений пишучим WAL процесом, при котрому ініціюється скидання журналу на диск." 25470 25471#: utils/misc/guc.c:2738 25472msgid "Size of new file to fsync instead of writing WAL." 25473msgstr "Розмір нового файлу для fsync замість записування WAL." 25474 25475#: utils/misc/guc.c:2749 25476msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes." 25477msgstr "Встановлює максимальну кількість одночасно працюючих процесів передачі WAL." 25478 25479#: utils/misc/guc.c:2760 25480msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots." 25481msgstr "Встановлює максимальну кількість одночасно визначених слотів реплікації." 25482 25483#: utils/misc/guc.c:2770 25484msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots." 25485msgstr "Встановлює максимальний розмір WAL, який може бути зарезервований слотами реплікації." 25486 25487#: utils/misc/guc.c:2771 25488msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk." 25489msgstr "Слоти реплікації будуть позначені як невдалі, і розблоковані сегменти для видалення або переробки, якщо цю кількість місця на диску займає WAL." 25490 25491#: utils/misc/guc.c:2783 25492msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." 25493msgstr "Встановлює максимальний час очікування реплікації WAL." 25494 25495#: utils/misc/guc.c:2794 25496msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk." 25497msgstr "Встановлює затримку в мілісекундах між затвердженням транзакцій і скиданням WAL на диск." 25498 25499#: utils/misc/guc.c:2806 25500msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." 25501msgstr "Встановлює мінімальну кількість одночасно відкритих транзакцій до виконання commit_delay." 25502 25503#: utils/misc/guc.c:2817 25504msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." 25505msgstr "Встановлює кількість виведених чисел для значень з плаваючою точкою." 25506 25507#: utils/misc/guc.c:2818 25508msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode." 25509msgstr "Це впливає на типи реальних, подвійної точності та геометричних даних. Нульове або від'ємне значення параметру додається до стандартної кількості цифр (FLT_DIG або DBL_DIG у відповідних випадках). Будь-яке значення більше нуля, обирає точний режим виводу." 25510 25511#: utils/misc/guc.c:2830 25512msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate." 25513msgstr "Встановлює мінімальний час виконання, понад якого вибірка тверджень буде записуватись. Вибірка визначається log_statement_sample_rate." 25514 25515#: utils/misc/guc.c:2833 25516msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off." 25517msgstr "При 0 (нуль) фіксує зразок всіх запитів. -1 вимикає цю функцію." 25518 25519#: utils/misc/guc.c:2843 25520msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged." 25521msgstr "Встановлює мінімальний час виконання, понад якого всі твердження будуть записуватись." 25522 25523#: utils/misc/guc.c:2845 25524msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." 25525msgstr "При 0 (нуль) протоколюються всі запити. -1 вимикає цю функцію." 25526 25527#: utils/misc/guc.c:2855 25528msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged." 25529msgstr "Встановлює мінімальний час виконання автоочистки, при перевищенні котрого ця дія фіксується в протоколі." 25530 25531#: utils/misc/guc.c:2857 25532msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." 25533msgstr "При 0 (нуль) протоколюються всі дії автоочистки. -1 вимикає журналювання автоочистки." 25534 25535#: utils/misc/guc.c:2867 25536msgid "When logging statements, limit logged parameter values to first N bytes." 25537msgstr "Під час журналювання тверджень, обмежте записуваних параметрів до перших N байт." 25538 25539#: utils/misc/guc.c:2868 utils/misc/guc.c:2879 25540msgid "-1 to print values in full." 25541msgstr "-1 для друку значень в повному вигляді." 25542 25543#: utils/misc/guc.c:2878 25544msgid "When reporting an error, limit logged parameter values to first N bytes." 25545msgstr "Під час звітування про помилку, обмежте значення записуваних параметрів до перших N байт." 25546 25547#: utils/misc/guc.c:2889 25548msgid "Background writer sleep time between rounds." 25549msgstr "Час призупинення в процесі фонового запису між підходами." 25550 25551#: utils/misc/guc.c:2900 25552msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." 25553msgstr "Максимальна кількість LRU-сторінок, які скидаються за один підхід, в процесі фонового запису." 25554 25555#: utils/misc/guc.c:2923 25556msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem." 25557msgstr "Кількість одночасних запитів, які можуть бути ефективно оброблені дисковою підсистемою." 25558 25559#: utils/misc/guc.c:2924 25560msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array." 25561msgstr "Для RAID-масивів це повинно приблизно дорівнювати кількості фізичних дисків у масиві." 25562 25563#: utils/misc/guc.c:2941 25564msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work." 25565msgstr "Варіант effective_io_concurrency, що використовується для роботи з обслуговування." 25566 25567#: utils/misc/guc.c:2970 25568msgid "Maximum number of concurrent worker processes." 25569msgstr "Максимальна кількість одночасно працюючих процесів." 25570 25571#: utils/misc/guc.c:2982 25572msgid "Maximum number of logical replication worker processes." 25573msgstr "Максимальна кількість працюючих процесів логічної реплікації." 25574 25575#: utils/misc/guc.c:2994 25576msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription." 25577msgstr "Максимальна кількість процесів синхронізації таблиць для однієї підписки." 25578 25579#: utils/misc/guc.c:3004 25580msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." 25581msgstr "Автоматичне обертання файлу протоколу буде здійснюватись через кожні N хвилин." 25582 25583#: utils/misc/guc.c:3015 25584msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." 25585msgstr "Автоматичне обертання файлу протоколу буде здійснюватись після кожних N кілобайт." 25586 25587#: utils/misc/guc.c:3026 25588msgid "Shows the maximum number of function arguments." 25589msgstr "Показує максимальну кількість аргументів функції." 25590 25591#: utils/misc/guc.c:3037 25592msgid "Shows the maximum number of index keys." 25593msgstr "Показує максимальну кількість ключів в індексі." 25594 25595#: utils/misc/guc.c:3048 25596msgid "Shows the maximum identifier length." 25597msgstr "Показує максимальну довжину ідентифікатора." 25598 25599#: utils/misc/guc.c:3059 25600msgid "Shows the size of a disk block." 25601msgstr "Показує розмір дискового блоку." 25602 25603#: utils/misc/guc.c:3070 25604msgid "Shows the number of pages per disk file." 25605msgstr "Показує кількість сторінок в одному дисковому файлі." 25606 25607#: utils/misc/guc.c:3081 25608msgid "Shows the block size in the write ahead log." 25609msgstr "Показує розмір блоку в журналі WAL." 25610 25611#: utils/misc/guc.c:3092 25612msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt." 25613msgstr "Встановлює час очікування перед повторною спробою звертання до WAL після невдачі." 25614 25615#: utils/misc/guc.c:3104 25616msgid "Shows the size of write ahead log segments." 25617msgstr "Показує розмір сегментів WAL." 25618 25619#: utils/misc/guc.c:3117 25620msgid "Time to sleep between autovacuum runs." 25621msgstr "Час призупинення між запусками автоочистки." 25622 25623#: utils/misc/guc.c:3127 25624msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." 25625msgstr "Мінімальна кількість оновлень або видалень кортежів перед очисткою." 25626 25627#: utils/misc/guc.c:3136 25628msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums." 25629msgstr "Мінімальна кількість вставлених кортежів перед очищенням, або -1 щоб вимкнути очищення після вставки." 25630 25631#: utils/misc/guc.c:3145 25632msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze." 25633msgstr "Мінімальна кількість вставлень, оновлень або видалень кортежів перед аналізом." 25634 25635#: utils/misc/guc.c:3155 25636msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." 25637msgstr "Вік, при котрому необхідна автоочистка таблиці для запобігання зациклення ID транзакцій." 25638 25639#: utils/misc/guc.c:3166 25640msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound." 25641msgstr "Вік Multixact, при котрому необхідна автоочистка таблиці для запобігання зациклення multixact." 25642 25643#: utils/misc/guc.c:3176 25644msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes." 25645msgstr "Встановлює максимальну кількість одночасно працюючих робочих процесів автоочистки." 25646 25647#: utils/misc/guc.c:3186 25648msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation." 25649msgstr "Встановлює максимальну кількість паралельних процесів на одну операцію обслуговування." 25650 25651#: utils/misc/guc.c:3196 25652msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node." 25653msgstr "Встановлює максимальну кількість паралельних процесів на вузол виконавця." 25654 25655#: utils/misc/guc.c:3207 25656msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time." 25657msgstr "Встановлює максимальну кількість паралельних процесів, які можуть бути активні в один момент." 25658 25659#: utils/misc/guc.c:3218 25660msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process." 25661msgstr "Встановлює максимальний об'єм пам'яті для кожного робочого процесу автоочистки." 25662 25663#: utils/misc/guc.c:3229 25664msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken." 25665msgstr "Термін, після закінчення котрого знімок вважається занадто старим для отримання сторінок, змінених після створення знімку." 25666 25667#: utils/misc/guc.c:3230 25668msgid "A value of -1 disables this feature." 25669msgstr "Значення -1 вимикає цю функцію." 25670 25671#: utils/misc/guc.c:3240 25672msgid "Time between issuing TCP keepalives." 25673msgstr "Час між видачею TCP keepalives." 25674 25675#: utils/misc/guc.c:3241 utils/misc/guc.c:3252 utils/misc/guc.c:3376 25676msgid "A value of 0 uses the system default." 25677msgstr "Значення 0 (нуль) використовує систему за замовчуванням." 25678 25679#: utils/misc/guc.c:3251 25680msgid "Time between TCP keepalive retransmits." 25681msgstr "Час між повтореннями TCP keepalive." 25682 25683#: utils/misc/guc.c:3262 25684msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0." 25685msgstr "Повторне узгодження SSL більше не підтримується; єдине допустиме значення - 0 (нуль)." 25686 25687#: utils/misc/guc.c:3273 25688msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." 25689msgstr "Максимальна кількість повторень TCP keepalive." 25690 25691#: utils/misc/guc.c:3274 25692msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default." 25693msgstr "Цей параметр визначає, яка кількість послідовних повторень keepalive може бути втрачена, перед тим як підключення буде вважатись \"мертвим\". Значення 0 (нуль) використовує систему за замовчуванням." 25694 25695#: utils/misc/guc.c:3285 25696msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." 25697msgstr "Встановлює максимально допустимий результат для точного пошуку з використанням GIN." 25698 25699#: utils/misc/guc.c:3296 25700msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches." 25701msgstr "Встановлює планувальнику припустимий загальний розмір кешей даних." 25702 25703#: utils/misc/guc.c:3297 25704msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." 25705msgstr "Мається на увазі загальний розмір кешей (кеша ядра і спільних буферів), які використовуються для файлів даних PostgreSQL. Розмір задається в дискових сторінках, звичайно це 8 КБ." 25706 25707#: utils/misc/guc.c:3308 25708msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan." 25709msgstr "Встановлює мінімальний обсяг даних в таблиці для паралельного сканування." 25710 25711#: utils/misc/guc.c:3309 25712msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered." 25713msgstr "Якщо планувальник вважає, що він прочитає меньше сторінок таблиці, ніж задано цим обмеженням, паралельне сканування не буде розглядатись." 25714 25715#: utils/misc/guc.c:3319 25716msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan." 25717msgstr "Встановлює мінімальний обсяг даних в індексі для паралельного сканування." 25718 25719#: utils/misc/guc.c:3320 25720msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered." 25721msgstr "Якщо планувальник вважає, що він прочитає меньше сторінок індексу, ніж задано цим обмеженням, паралельне сканування не буде розглядатись." 25722 25723#: utils/misc/guc.c:3331 25724msgid "Shows the server version as an integer." 25725msgstr "Показує версію сервера у вигляді цілого числа." 25726 25727#: utils/misc/guc.c:3342 25728msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." 25729msgstr "Записує до протоколу перевищення тимчасовими файлами заданого розміру в КБ." 25730 25731#: utils/misc/guc.c:3343 25732msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." 25733msgstr "0 (нуль) фіксує всі файли. -1 вимикає цю функцію (за замовчуванням)." 25734 25735#: utils/misc/guc.c:3353 25736msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes." 25737msgstr "Встановлює розмір, зарезервований для pg_stat_activity.query, в байтах." 25738 25739#: utils/misc/guc.c:3364 25740msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index." 25741msgstr "Встановлює максимальний розмір списку-очікування для GIN-індексу." 25742 25743#: utils/misc/guc.c:3375 25744msgid "TCP user timeout." 25745msgstr "Таймаут користувача TCP." 25746 25747#: utils/misc/guc.c:3395 25748msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." 25749msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості послідовного читання дискових сторінок." 25750 25751#: utils/misc/guc.c:3406 25752msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page." 25753msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості непослідовного читання дискових сторінок." 25754 25755#: utils/misc/guc.c:3417 25756msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." 25757msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості обробки кожного кортежу (рядка)." 25758 25759#: utils/misc/guc.c:3428 25760msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan." 25761msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості обробки кожного елементу індекса під час сканування індексу." 25762 25763#: utils/misc/guc.c:3439 25764msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call." 25765msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості обробки кожного оператора або виклику функції." 25766 25767#: utils/misc/guc.c:3450 25768msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend." 25769msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості передавання кожного кортежу (рядка) від робочого процесу обслуговуючому процесу." 25770 25771#: utils/misc/guc.c:3461 25772msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query." 25773msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості запуску робочих процесів для паралельного запиту." 25774 25775#: utils/misc/guc.c:3473 25776msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive." 25777msgstr "Якщо запит дорожчий, виконується JIT-компіляція." 25778 25779#: utils/misc/guc.c:3474 25780msgid "-1 disables JIT compilation." 25781msgstr "-1 вимикає JIT-компіляцію." 25782 25783#: utils/misc/guc.c:3484 25784msgid "Optimize JITed functions if query is more expensive." 25785msgstr "Якщо запит дорожчий, оптимізуютьсяв JITed-функції." 25786 25787#: utils/misc/guc.c:3485 25788msgid "-1 disables optimization." 25789msgstr "-1 вимикає оптимізацію." 25790 25791#: utils/misc/guc.c:3495 25792msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive." 25793msgstr "Якщо запит дорожчий, виконується вбудовування JIT." 25794 25795#: utils/misc/guc.c:3496 25796msgid "-1 disables inlining." 25797msgstr "-1 вимикає вбудовування." 25798 25799#: utils/misc/guc.c:3506 25800msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved." 25801msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир частки необхідних рядків курсора в загальній кількості." 25802 25803#: utils/misc/guc.c:3518 25804msgid "GEQO: selective pressure within the population." 25805msgstr "GEQO: вибірковий тиск в популяції." 25806 25807#: utils/misc/guc.c:3529 25808msgid "GEQO: seed for random path selection." 25809msgstr "GEQO: відправна значення для випадкового вибору шляху." 25810 25811#: utils/misc/guc.c:3540 25812msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables." 25813msgstr "Декілька work_mem для використання геш-таблиць." 25814 25815#: utils/misc/guc.c:3551 25816msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round." 25817msgstr "Множник для середньої кількості використаних буферів, який визначає кількість буферів, які звільняються за один підхід." 25818 25819#: utils/misc/guc.c:3561 25820msgid "Sets the seed for random-number generation." 25821msgstr "Встановлює відправне значення для генератора випадкових чисел." 25822 25823#: utils/misc/guc.c:3572 25824msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." 25825msgstr "Затримка вартості очистки в мілісекундах." 25826 25827#: utils/misc/guc.c:3583 25828msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." 25829msgstr "Затримка вартості очистки в мілісекундах, для автоочистки." 25830 25831#: utils/misc/guc.c:3594 25832msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples." 25833msgstr "Кількість оновлень або видалень кортежів до reltuples, яка визначає потребу в очистці." 25834 25835#: utils/misc/guc.c:3604 25836msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples." 25837msgstr "Кількість вставлень кортежів до reltuples, яка визначає потребу в очистці." 25838 25839#: utils/misc/guc.c:3614 25840msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." 25841msgstr "Кількість вставлень, оновлень або видалень кортежів до reltuples, яка визначає потребу в аналізі." 25842 25843#: utils/misc/guc.c:3624 25844msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval." 25845msgstr "Час тривалості очищення \"брудних\" буферів під час контрольної точки до інтервалу контрольних точок." 25846 25847#: utils/misc/guc.c:3634 25848msgid "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples." 25849msgstr "Кількість вставлень кортежів до reltuples, яка визначає потребу в очистці індекса." 25850 25851#: utils/misc/guc.c:3644 25852msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged." 25853msgstr "Частка тверджень, перевищує log_min_duration_sample, що підлягає запису." 25854 25855#: utils/misc/guc.c:3645 25856msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)." 25857msgstr "Використайте значення між 0.0 (ніколи не записувати) і 1.0 (завжди записувати)." 25858 25859#: utils/misc/guc.c:3654 25860msgid "Set the fraction of transactions to log for new transactions." 25861msgstr "Встановіть частину транзакцій для запису нових транзакцій." 25862 25863#: utils/misc/guc.c:3655 25864msgid "Logs all statements from a fraction of transactions. Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)." 25865msgstr "Журналює всі вирази з частини транзакцій. Використайте значення між 0.0 (ніколи не записувати) і 1.0 (записувати всі вирази для всіх транзакцій)." 25866 25867#: utils/misc/guc.c:3675 25868msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." 25869msgstr "Встановлює команду оболонки, яка буде викликатись для архівації файлу WAL." 25870 25871#: utils/misc/guc.c:3685 25872msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file." 25873msgstr "Встановлює команду оболонки, яка буде викликана для отримання архівованого файлу WAL." 25874 25875#: utils/misc/guc.c:3695 25876msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point." 25877msgstr "Встановлює команду оболонки, яка буде виконуватися в кожній точці перезапуску." 25878 25879#: utils/misc/guc.c:3705 25880msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery." 25881msgstr "Встановлює команду оболонки, яка буде виконуватися один раз в кінці відновлення." 25882 25883#: utils/misc/guc.c:3715 25884msgid "Specifies the timeline to recover into." 25885msgstr "Вказує лінію часу для відновлення." 25886 25887#: utils/misc/guc.c:3725 25888msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached." 25889msgstr "Встановіть на \"негайно\" щоб закінчити відновлення як тільки буде досягнуто узгодженого стану." 25890 25891#: utils/misc/guc.c:3734 25892msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed." 25893msgstr "Встановлює ідентифікатор транзакції, до якої буде продовжуватися відновлення." 25894 25895#: utils/misc/guc.c:3743 25896msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed." 25897msgstr "Встановлює позначку часу, до якої буде продовжуватися відновлення." 25898 25899#: utils/misc/guc.c:3752 25900msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed." 25901msgstr "Встановлює назву точки відновлення, до якої буде продовжуватися відновлення." 25902 25903#: utils/misc/guc.c:3761 25904msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed." 25905msgstr "Встановлює номер LSN розташування випереджувального журналювання, до якого буде продовжуватися відновлення." 25906 25907#: utils/misc/guc.c:3771 25908msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby." 25909msgstr "Вказує назву файлу, наявність якого закінчує відновлення в режимі очікування." 25910 25911#: utils/misc/guc.c:3781 25912msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server." 25913msgstr "Встановлює рядок підключення який буде використовуватися для підключення до серверу надсилання." 25914 25915#: utils/misc/guc.c:3792 25916msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server." 25917msgstr "Встановлює назву слота реплікації, для використання на сервері надсилання." 25918 25919#: utils/misc/guc.c:3802 25920msgid "Sets the client's character set encoding." 25921msgstr "Встановлює кодування символів, використовуване клієнтом." 25922 25923#: utils/misc/guc.c:3813 25924msgid "Controls information prefixed to each log line." 25925msgstr "Визначає інформацію префікса кожного рядка протокола." 25926 25927#: utils/misc/guc.c:3814 25928msgid "If blank, no prefix is used." 25929msgstr "При пустому значенні, префікс також відсутній." 25930 25931#: utils/misc/guc.c:3823 25932msgid "Sets the time zone to use in log messages." 25933msgstr "Встановлює часовий пояс для виведення часу в повідомленях протокола." 25934 25935#: utils/misc/guc.c:3833 25936msgid "Sets the display format for date and time values." 25937msgstr "Встановлює формат виведення значень часу і дат." 25938 25939#: utils/misc/guc.c:3834 25940msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." 25941msgstr "Також визначає багатозначні задані дати, які вводяться." 25942 25943#: utils/misc/guc.c:3845 25944msgid "Sets the default table access method for new tables." 25945msgstr "Встановлює метод доступу до таблиці за замовчуванням для нових таблиць." 25946 25947#: utils/misc/guc.c:3856 25948msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." 25949msgstr "Встановлює табличний простір за замовчуванням, для створення таблиць і індексів." 25950 25951#: utils/misc/guc.c:3857 25952msgid "An empty string selects the database's default tablespace." 25953msgstr "Пустий рядок вибирає табличний простір за замовчуванням бази даних." 25954 25955#: utils/misc/guc.c:3867 25956msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." 25957msgstr "Встановлює табличний простір(простори) для використання в тимчасових таблицях і файлах сортування." 25958 25959#: utils/misc/guc.c:3878 25960msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." 25961msgstr "Встановлює шлях для динамічно завантажуваних модулів." 25962 25963#: utils/misc/guc.c:3879 25964msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file." 25965msgstr "Якщо динамічно завантажений модуль потрібно відкрити і у вказаному імені немає компонента каталогу (наприклад, ім'я не містить символ \"/\"), система буде шукати цей шлях у вказаному файлі." 25966 25967#: utils/misc/guc.c:3892 25968msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." 25969msgstr "Встановлює розташування файлу з ключем Kerberos для даного сервера." 25970 25971#: utils/misc/guc.c:3903 25972msgid "Sets the Bonjour service name." 25973msgstr "Встановлює ім'я служби Bonjour." 25974 25975#: utils/misc/guc.c:3915 25976msgid "Shows the collation order locale." 25977msgstr "Показує порядок локалізації параметра сортування." 25978 25979#: utils/misc/guc.c:3926 25980msgid "Shows the character classification and case conversion locale." 25981msgstr "Показує класифікацію символу і перетворення локалізації." 25982 25983#: utils/misc/guc.c:3937 25984msgid "Sets the language in which messages are displayed." 25985msgstr "Встановлює мову виведених повідомлень." 25986 25987#: utils/misc/guc.c:3947 25988msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." 25989msgstr "Встановлює локалізацію для форматування грошових сум." 25990 25991#: utils/misc/guc.c:3957 25992msgid "Sets the locale for formatting numbers." 25993msgstr "Встановлює локалізацію для форматування чисел." 25994 25995#: utils/misc/guc.c:3967 25996msgid "Sets the locale for formatting date and time values." 25997msgstr "Встановлює локалізацію для форматування значень дати і часу." 25998 25999#: utils/misc/guc.c:3977 26000msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." 26001msgstr "Список спільних бібліотек, попередньо завантажених до кожного внутрішнього серверу." 26002 26003#: utils/misc/guc.c:3988 26004msgid "Lists shared libraries to preload into server." 26005msgstr "Список спільних бібліотек, попередньо завантажених до серверу." 26006 26007#: utils/misc/guc.c:3999 26008msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend." 26009msgstr "Список непривілейованих спільних бібліотек, попередньо завантажених до кожного внутрішнього серверу." 26010 26011#: utils/misc/guc.c:4010 26012msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." 26013msgstr "Встановлює порядок пошуку схеми для імен, які не є схемо-кваліфікованими." 26014 26015#: utils/misc/guc.c:4022 26016msgid "Sets the server (database) character set encoding." 26017msgstr "Встановлює кодування символів сервера (бази даних)." 26018 26019#: utils/misc/guc.c:4034 26020msgid "Shows the server version." 26021msgstr "Показує версію сервера." 26022 26023#: utils/misc/guc.c:4046 26024msgid "Sets the current role." 26025msgstr "Встановлює чинну роль." 26026 26027#: utils/misc/guc.c:4058 26028msgid "Sets the session user name." 26029msgstr "Встановлює ім'я користувача в сеансі." 26030 26031#: utils/misc/guc.c:4069 26032msgid "Sets the destination for server log output." 26033msgstr "Встановлює, куди буде виводитися протокол серверу." 26034 26035#: utils/misc/guc.c:4070 26036msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform." 26037msgstr "Дійсними значеннями є комбінації \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", і \"eventlog\" в залежності від платформи." 26038 26039#: utils/misc/guc.c:4081 26040msgid "Sets the destination directory for log files." 26041msgstr "Встановлює каталог призначення для файлів журналу." 26042 26043#: utils/misc/guc.c:4082 26044msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." 26045msgstr "Шлях може бути абсолютним або вказуватися відносно каталогу даних." 26046 26047#: utils/misc/guc.c:4092 26048msgid "Sets the file name pattern for log files." 26049msgstr "Встановлює шаблон імені для файлів журналу." 26050 26051#: utils/misc/guc.c:4103 26052msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." 26053msgstr "Встановлює ім'я програми для ідентифікації повідомлень PostgreSQL в syslog." 26054 26055#: utils/misc/guc.c:4114 26056msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log." 26057msgstr "Встановлює ім'я програми для ідентифікації повідомлень PostgreSQL в журналі подій." 26058 26059#: utils/misc/guc.c:4125 26060msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." 26061msgstr "Встановлює часовий пояс для відображення та інтерпретації позначок часу." 26062 26063#: utils/misc/guc.c:4135 26064msgid "Selects a file of time zone abbreviations." 26065msgstr "Вибирає файл з скороченими іменами часових поясів." 26066 26067#: utils/misc/guc.c:4145 26068msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." 26069msgstr "Встановлює відповідальну групу Unix-сокету." 26070 26071#: utils/misc/guc.c:4146 26072msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server." 26073msgstr "Відповідальний користувач сокету це завжди той користувач який запустив сервер." 26074 26075#: utils/misc/guc.c:4156 26076msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created." 26077msgstr "Встановлює каталоги, де будуть створюватись Unix-сокети." 26078 26079#: utils/misc/guc.c:4171 26080msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." 26081msgstr "Встановлює ім'я хосту або IP-адресу для прив'язки." 26082 26083#: utils/misc/guc.c:4186 26084msgid "Sets the server's data directory." 26085msgstr "Встановлює каталог даних серверу." 26086 26087#: utils/misc/guc.c:4197 26088msgid "Sets the server's main configuration file." 26089msgstr "Встановлює основний файл конфігурації серверу." 26090 26091#: utils/misc/guc.c:4208 26092msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." 26093msgstr "Встановлює \"hba\" файл конфігурації серверу." 26094 26095#: utils/misc/guc.c:4219 26096msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." 26097msgstr "Встановлює \"ident\" файл конфігурації серверу." 26098 26099#: utils/misc/guc.c:4230 26100msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." 26101msgstr "Записує ідентифікатор процесу (PID) postmaster у вказаний файл." 26102 26103#: utils/misc/guc.c:4241 26104msgid "Name of the SSL library." 26105msgstr "Назва бібліотеки SSL." 26106 26107#: utils/misc/guc.c:4256 26108msgid "Location of the SSL server certificate file." 26109msgstr "Розташування файла сертифікату сервера для SSL." 26110 26111#: utils/misc/guc.c:4266 26112msgid "Location of the SSL server private key file." 26113msgstr "Розташування файла з закритим ключем сервера для SSL." 26114 26115#: utils/misc/guc.c:4276 26116msgid "Location of the SSL certificate authority file." 26117msgstr "Розташування файла центру сертифікації для SSL." 26118 26119#: utils/misc/guc.c:4286 26120msgid "Location of the SSL certificate revocation list file." 26121msgstr "Розташування файла зі списком відкликаних сертфікатів для SSL." 26122 26123#: utils/misc/guc.c:4296 26124msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory." 26125msgstr "Записує тимчасові файли статистики у вказаний каталог." 26126 26127#: utils/misc/guc.c:4307 26128msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones." 26129msgstr "Кількість потенційно синхронних режимів очікування і список їх імен." 26130 26131#: utils/misc/guc.c:4318 26132msgid "Sets default text search configuration." 26133msgstr "Встановлює конфігурацію текстового пошуку за замовчуванням." 26134 26135#: utils/misc/guc.c:4328 26136msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." 26137msgstr "Встановлює список дозволених шифрів для SSL." 26138 26139#: utils/misc/guc.c:4343 26140msgid "Sets the curve to use for ECDH." 26141msgstr "Встановлює криву для ECDH." 26142 26143#: utils/misc/guc.c:4358 26144msgid "Location of the SSL DH parameters file." 26145msgstr "Розташування файла з параметрами SSL DH." 26146 26147#: utils/misc/guc.c:4369 26148msgid "Command to obtain passphrases for SSL." 26149msgstr "Команда, що дозволяє отримати парольну фразу для SSL." 26150 26151#: utils/misc/guc.c:4380 26152msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs." 26153msgstr "Встановлює ім'я програми, яке буде повідомлятись у статистиці і протоколах." 26154 26155#: utils/misc/guc.c:4391 26156msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title." 26157msgstr "Встановлює ім'я кластеру, яке буде включене до заголовка процесу." 26158 26159#: utils/misc/guc.c:4402 26160msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done." 26161msgstr "Встановлює менеджерів ресурсу WAL, для яких виконано перевірки узгодженості WAL." 26162 26163#: utils/misc/guc.c:4403 26164msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay." 26165msgstr "При цьому до журналу будуть записуватись зображення повнихс сторінок для всіх блоків даних для перевірки з результатами відтворення WAL." 26166 26167#: utils/misc/guc.c:4413 26168msgid "JIT provider to use." 26169msgstr "Використовувати провайдер JIT." 26170 26171#: utils/misc/guc.c:4424 26172msgid "Log backtrace for errors in these functions." 26173msgstr "Відстежувати записи помилок у ціх функціях." 26174 26175#: utils/misc/guc.c:4444 26176msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." 26177msgstr "Встановлює, чи дозволене використання \"\\\" в текстових рядках." 26178 26179#: utils/misc/guc.c:4454 26180msgid "Sets the output format for bytea." 26181msgstr "Встановлює формат виводу для типу bytea." 26182 26183#: utils/misc/guc.c:4464 26184msgid "Sets the message levels that are sent to the client." 26185msgstr "Встановлює рівень повідомлень, переданих клієнту." 26186 26187#: utils/misc/guc.c:4465 utils/misc/guc.c:4530 utils/misc/guc.c:4541 26188#: utils/misc/guc.c:4617 26189msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent." 26190msgstr "Кожен рівень включає всі наступні рівні. Чим вище рівень, тим менше повідомлень надіслано." 26191 26192#: utils/misc/guc.c:4475 26193msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." 26194msgstr "Дає змогу планувальнику оптимізувати запити, використовуючи обмеження." 26195 26196#: utils/misc/guc.c:4476 26197msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query." 26198msgstr "Сканування таблиці буде пропущено, якщо її обмеження гарантують, що запиту не відповідають ніякі рядки." 26199 26200#: utils/misc/guc.c:4487 26201msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." 26202msgstr "Встановлює рівень ізоляції транзакції для кожної нової транзакції." 26203 26204#: utils/misc/guc.c:4497 26205msgid "Sets the current transaction's isolation level." 26206msgstr "Встановлює чинний рівень ізоляції транзакцій." 26207 26208#: utils/misc/guc.c:4508 26209msgid "Sets the display format for interval values." 26210msgstr "Встановлює формат відображення внутрішніх значень." 26211 26212#: utils/misc/guc.c:4519 26213msgid "Sets the verbosity of logged messages." 26214msgstr "Встановлює детальність повідомлень, які протоколюються." 26215 26216#: utils/misc/guc.c:4529 26217msgid "Sets the message levels that are logged." 26218msgstr "Встанолвює рівні повідомлень, які протоколюються." 26219 26220#: utils/misc/guc.c:4540 26221msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." 26222msgstr "Вмикає протоколювання для всіх операторів, виконаних з помилкою цього або вище рівня." 26223 26224#: utils/misc/guc.c:4551 26225msgid "Sets the type of statements logged." 26226msgstr "Встановлює тип операторів, які протоколюються." 26227 26228#: utils/misc/guc.c:4561 26229msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." 26230msgstr "Встановлює отримувача повідомлень, які відправляються до syslog." 26231 26232#: utils/misc/guc.c:4576 26233msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." 26234msgstr "Встановлює поведінку для тригерів і правил перезапису для сеансу." 26235 26236#: utils/misc/guc.c:4586 26237msgid "Sets the current transaction's synchronization level." 26238msgstr "Встановлює рівень синхронізації поточної транзакції." 26239 26240#: utils/misc/guc.c:4596 26241msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." 26242msgstr "Дозволяє архівацію файлів WAL, використовуючи archive_command." 26243 26244#: utils/misc/guc.c:4606 26245msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target." 26246msgstr "Встновлює дію яку потрібно виконати в разі досягнення мети відновлення." 26247 26248#: utils/misc/guc.c:4616 26249msgid "Enables logging of recovery-related debugging information." 26250msgstr "Вмикає протоколювання налагодженної інформації, пов'язаної з відновленням." 26251 26252#: utils/misc/guc.c:4632 26253msgid "Collects function-level statistics on database activity." 26254msgstr "Збирає статистику активності в базі даних на рівні функцій." 26255 26256#: utils/misc/guc.c:4642 26257msgid "Set the level of information written to the WAL." 26258msgstr "Встановити рівень інформації, яка записується до WAL." 26259 26260#: utils/misc/guc.c:4652 26261msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used." 26262msgstr "Вибирає використовуване впровадження динамічної спільної пам'яті." 26263 26264#: utils/misc/guc.c:4662 26265msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region." 26266msgstr "Вибирає впровадження спільної пам'яті, що використовується для основної області спільної пам'яті." 26267 26268#: utils/misc/guc.c:4672 26269msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." 26270msgstr "Вибирає метод примусового запису оновлень в WAL на диск." 26271 26272#: utils/misc/guc.c:4682 26273msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." 26274msgstr "Встановлює, як повинні кодуватись двійкові значення в XML." 26275 26276#: utils/misc/guc.c:4692 26277msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments." 26278msgstr "Встановлює, чи слід розглядати XML-дані в неявних операціях аналізу і серіалізації як документи або як фрагменти змісту." 26279 26280#: utils/misc/guc.c:4703 26281msgid "Use of huge pages on Linux or Windows." 26282msgstr "Використовувати величезні сторінки в Linux або Windows." 26283 26284#: utils/misc/guc.c:4713 26285msgid "Forces use of parallel query facilities." 26286msgstr "Примусово використовувати паралельне виконання запитів." 26287 26288#: utils/misc/guc.c:4714 26289msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions." 26290msgstr "Якщо можливо, виконувати запит використовуючи паралельного працівника і з обмеженнями паралельності." 26291 26292#: utils/misc/guc.c:4724 26293msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords." 26294msgstr "Виберіть алгоритм для шифрування паролів." 26295 26296#: utils/misc/guc.c:4734 26297msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan." 26298msgstr "Контролює вибір планувальником спеціального або загального плану." 26299 26300#: utils/misc/guc.c:4735 26301msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior." 26302msgstr "Підготовлені оператори можуть мати спеціальні або загальні плани, і планувальник спробує вибрати, який краще. Це може бути встановлено для зміни поведінки за замовчуванням." 26303 26304#: utils/misc/guc.c:4747 26305msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use." 26306msgstr "Встановлює мінімальну версію протоколу SSL/TLS для використання." 26307 26308#: utils/misc/guc.c:4759 26309msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use." 26310msgstr "Встановлює максимальну версію протоколу SSL/TLS для використання." 26311 26312#: utils/misc/guc.c:5562 26313#, c-format 26314msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" 26315msgstr "%s: немає доступу до каталогу \"%s\": %s\n" 26316 26317#: utils/misc/guc.c:5567 26318#, c-format 26319msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n" 26320msgstr "Запустіть initdb або pg_basebackup для ініціалізації каталогу даних PostgreSQL.\n" 26321 26322#: utils/misc/guc.c:5587 26323#, c-format 26324msgid "%s does not know where to find the server configuration file.\n" 26325"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n" 26326msgstr "%s не знає де знайти файл конфігурації сервера.\n" 26327"Ви повинні вказати його розташування в параметрі --config-file або -D, або встановити змінну середовища PGDATA.\n" 26328 26329#: utils/misc/guc.c:5606 26330#, c-format 26331msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n" 26332msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до файлу конфігурації сервера \"%s\": %s\n" 26333 26334#: utils/misc/guc.c:5632 26335#, c-format 26336msgid "%s does not know where to find the database system data.\n" 26337"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" 26338msgstr "%s не знає де знайти дані системи бази даних.\n" 26339"Їх розташування може бути вказано як \"data_directory\" в \"%s\", або передано в параметрі -D, або встановлено змінну середовища PGDATA.\n" 26340 26341#: utils/misc/guc.c:5680 26342#, c-format 26343msgid "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" 26344"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" 26345msgstr "%s не знає де знайти файл конфігурації \"hba\".\n" 26346"Його розташування може бути вказано як \"hba_file\" в \"%s\", або передано в параметрі -D, або встановлено змінну середовища PGDATA.\n" 26347 26348#: utils/misc/guc.c:5703 26349#, c-format 26350msgid "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" 26351"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" 26352msgstr "%s не знає де знайти файл конфігурації \"ident\".\n" 26353"Його розташування може бути вказано як \"ident_file\" в \"%s\", або передано в параметрі -D, або встановлено змінну середовища PGDATA.\n" 26354 26355#: utils/misc/guc.c:6545 26356msgid "Value exceeds integer range." 26357msgstr "Значення перевищує діапазон цілих чисел." 26358 26359#: utils/misc/guc.c:6781 26360#, c-format 26361msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" 26362msgstr "%d%s%s поза припустимим діапазоном для параметру \"%s\" (%d .. %d)" 26363 26364#: utils/misc/guc.c:6817 26365#, c-format 26366msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" 26367msgstr "%g%s%s поза припустимим діапазоном для параметру \"%s\" (%g .. %g)" 26368 26369#: utils/misc/guc.c:6973 utils/misc/guc.c:8340 26370#, c-format 26371msgid "cannot set parameters during a parallel operation" 26372msgstr "встановити параметри під час паралельної операції не можна" 26373 26374#: utils/misc/guc.c:6980 utils/misc/guc.c:7732 utils/misc/guc.c:7785 26375#: utils/misc/guc.c:7836 utils/misc/guc.c:8169 utils/misc/guc.c:8936 26376#: utils/misc/guc.c:9198 utils/misc/guc.c:10864 26377#, c-format 26378msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" 26379msgstr "нерозпізнаний параметр конфігурації \"%s\"" 26380 26381#: utils/misc/guc.c:6995 utils/misc/guc.c:8181 26382#, c-format 26383msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" 26384msgstr "параметр \"%s\" не може бути змінений" 26385 26386#: utils/misc/guc.c:7018 utils/misc/guc.c:7212 utils/misc/guc.c:7302 26387#: utils/misc/guc.c:7392 utils/misc/guc.c:7500 utils/misc/guc.c:7595 26388#: guc-file.l:352 26389#, c-format 26390msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server" 26391msgstr "параметр \"%s\" не може бути змінений, без перезавантаження сервера" 26392 26393#: utils/misc/guc.c:7028 26394#, c-format 26395msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" 26396msgstr "параметр \"%s\" не може бути змінений зараз" 26397 26398#: utils/misc/guc.c:7046 utils/misc/guc.c:7093 utils/misc/guc.c:10880 26399#, c-format 26400msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" 26401msgstr "немає прав для встановлення параметру \"%s\"" 26402 26403#: utils/misc/guc.c:7083 26404#, c-format 26405msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" 26406msgstr "параметр \"%s\" не можна встановити після встановлення підключення" 26407 26408#: utils/misc/guc.c:7131 26409#, c-format 26410msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" 26411msgstr "параметр \"%s\" не можна встановити в межах функції безпеки" 26412 26413#: utils/misc/guc.c:7740 utils/misc/guc.c:7790 utils/misc/guc.c:9205 26414#, c-format 26415msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\"" 26416msgstr "щоб дослідити \"%s\" потрібно бути суперкористувачем або учасником ролі pg_read_all_settings" 26417 26418#: utils/misc/guc.c:7881 26419#, c-format 26420msgid "SET %s takes only one argument" 26421msgstr "SET %s приймає лише один аргумент" 26422 26423#: utils/misc/guc.c:8129 26424#, c-format 26425msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command" 26426msgstr "щоб виконати команду ALTER SYSTEM потрібно бути суперкористувачем" 26427 26428#: utils/misc/guc.c:8214 26429#, c-format 26430msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline" 26431msgstr "значення параметру для ALTER SYSTEM не повинне містити нового рядка" 26432 26433#: utils/misc/guc.c:8259 26434#, c-format 26435msgid "could not parse contents of file \"%s\"" 26436msgstr "не вдалося аналізувати зміст файла \"%s\"" 26437 26438#: utils/misc/guc.c:8416 26439#, c-format 26440msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented" 26441msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT не реалізовано" 26442 26443#: utils/misc/guc.c:8500 26444#, c-format 26445msgid "SET requires parameter name" 26446msgstr "SET потребує ім'я параметра" 26447 26448#: utils/misc/guc.c:8633 26449#, c-format 26450msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" 26451msgstr "спроба перевизначити параметр \"%s\"" 26452 26453#: utils/misc/guc.c:10426 26454#, c-format 26455msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\"" 26456msgstr "під час налаштування параметру \"%s\" на \"%s\"" 26457 26458#: utils/misc/guc.c:10494 26459#, c-format 26460msgid "parameter \"%s\" could not be set" 26461msgstr "параметр \"%s\" не вдалося встановити" 26462 26463#: utils/misc/guc.c:10584 26464#, c-format 26465msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" 26466msgstr "не вдалося аналізувати налаштування параметру \"%s\"" 26467 26468#: utils/misc/guc.c:10942 utils/misc/guc.c:10976 26469#, c-format 26470msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" 26471msgstr "неприпустиме значення для параметра \"%s\": %d" 26472 26473#: utils/misc/guc.c:11010 26474#, c-format 26475msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" 26476msgstr "неприпустиме значення для параметра \"%s\": %g" 26477 26478#: utils/misc/guc.c:11280 26479#, c-format 26480msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session." 26481msgstr "параметр \"temp_buffers\" не можна змінити після того, як тимчасові таблиці отримали доступ в сеансі." 26482 26483#: utils/misc/guc.c:11292 26484#, c-format 26485msgid "Bonjour is not supported by this build" 26486msgstr "Bonjour не підтримується даною збіркою" 26487 26488#: utils/misc/guc.c:11305 26489#, c-format 26490msgid "SSL is not supported by this build" 26491msgstr "SSL не підтримується даною збіркою" 26492 26493#: utils/misc/guc.c:11317 26494#, c-format 26495msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true." 26496msgstr "Не можна ввімкнути параметр, коли \"log_statement_stats\" дорівнює true." 26497 26498#: utils/misc/guc.c:11329 26499#, c-format 26500msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true." 26501msgstr "Не можна ввімкнути \"log_statement_stats\", коли \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", або \"log_executor_stats\" дорівнюють true." 26502 26503#: utils/misc/guc.c:11559 26504#, c-format 26505msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()." 26506msgstr "значення effective_io_concurrency повинне дорівнювати 0 (нулю) на платформах, де відсутній posix_fadvise()." 26507 26508#: utils/misc/guc.c:11572 26509#, c-format 26510msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()." 26511msgstr "maintenance_io_concurrency повинне бути встановлене на 0, на платформах які не мають posix_fadvise()." 26512 26513#: utils/misc/guc.c:11688 26514#, c-format 26515msgid "invalid character" 26516msgstr "неприпустимий символ" 26517 26518#: utils/misc/guc.c:11748 26519#, c-format 26520msgid "recovery_target_timeline is not a valid number." 26521msgstr "recovery_target_timeline не є допустимим числом." 26522 26523#: utils/misc/guc.c:11788 26524#, c-format 26525msgid "multiple recovery targets specified" 26526msgstr "вказано декілька цілей відновлення" 26527 26528#: utils/misc/guc.c:11789 26529#, c-format 26530msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set." 26531msgstr "Максимум один із recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid може бути встановлений." 26532 26533#: utils/misc/guc.c:11797 26534#, c-format 26535msgid "The only allowed value is \"immediate\"." 26536msgstr "Єдиним дозволеним значенням є \"immediate\"." 26537 26538#: utils/misc/help_config.c:130 26539#, c-format 26540msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" 26541msgstr "внутрішня помилка: нерозпізнаний тип параметра часу виконання\n" 26542 26543#: utils/misc/pg_config.c:60 26544#, c-format 26545msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible" 26546msgstr "вказаний у запиті кортеж і функція повертаючого типу несумісні" 26547 26548#: utils/misc/pg_controldata.c:60 utils/misc/pg_controldata.c:138 26549#: utils/misc/pg_controldata.c:241 utils/misc/pg_controldata.c:306 26550#, c-format 26551msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file" 26552msgstr "обчислена контрольна сума CRC не відповідає значенню, збереженому у файлі" 26553 26554#: utils/misc/pg_rusage.c:64 26555#, c-format 26556msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s" 26557msgstr "ЦП: користувач: %d.%02d с, система: %d.%02d с, минуло: %d.%02d с" 26558 26559#: utils/misc/rls.c:127 26560#, c-format 26561msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\"" 26562msgstr "запит буде обмежений політикою безпеки на рівні рядків для таблиці \"%s\"" 26563 26564#: utils/misc/rls.c:129 26565#, c-format 26566msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY." 26567msgstr "Щоб вимкнути політику для власника таблиці, використайте ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY." 26568 26569#: utils/misc/timeout.c:395 26570#, c-format 26571msgid "cannot add more timeout reasons" 26572msgstr "додати більше причин тайм-ауту не можна" 26573 26574#: utils/misc/tzparser.c:60 26575#, c-format 26576msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d" 26577msgstr "скорочення часового поясу \"%s\" занадто довге (максимум %d символів) у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d" 26578 26579#: utils/misc/tzparser.c:72 26580#, c-format 26581msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" 26582msgstr "зсув часового поясу %d поза діапазоном у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d" 26583 26584#: utils/misc/tzparser.c:111 26585#, c-format 26586msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" 26587msgstr "пропущено скорочення часового поясу в файлі часового поясу \"%s\", рядок %d" 26588 26589#: utils/misc/tzparser.c:120 26590#, c-format 26591msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" 26592msgstr "пропущено зсув часового поясу в файлі часового поясу \"%s\", рядок %d" 26593 26594#: utils/misc/tzparser.c:132 26595#, c-format 26596msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" 26597msgstr "неприпустиме число зсуву часового поясу в файлі часового поясу \"%s\", рядок %d" 26598 26599#: utils/misc/tzparser.c:168 26600#, c-format 26601msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" 26602msgstr "неприпустимий синтаксис у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d" 26603 26604#: utils/misc/tzparser.c:236 26605#, c-format 26606msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" 26607msgstr "скорочення часового поясу \"%s\" визначено неодноразово" 26608 26609#: utils/misc/tzparser.c:238 26610#, c-format 26611msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d." 26612msgstr "Запис у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d, конфліктує з записом у файлі \"%s\", рядок %d." 26613 26614#: utils/misc/tzparser.c:300 26615#, c-format 26616msgid "invalid time zone file name \"%s\"" 26617msgstr "неприпустиме ім'я файла часового поясу \"%s\"" 26618 26619#: utils/misc/tzparser.c:313 26620#, c-format 26621msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" 26622msgstr "ліміт рекурсії файла часового поясу перевищено у файлі \"%s\"" 26623 26624#: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365 26625#, c-format 26626msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" 26627msgstr "не вдалося прочитати файл часового поясу \"%s\": %m" 26628 26629#: utils/misc/tzparser.c:375 26630#, c-format 26631msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" 26632msgstr "занадто довгий рядок у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d" 26633 26634#: utils/misc/tzparser.c:398 26635#, c-format 26636msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" 26637msgstr "в @INCLUDE не вказано ім'я файла у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d" 26638 26639#: utils/mmgr/aset.c:476 utils/mmgr/generation.c:234 utils/mmgr/slab.c:236 26640#, c-format 26641msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." 26642msgstr "Помилка під час створення контексту пам'яті \"%s\"." 26643 26644#: utils/mmgr/dsa.c:519 utils/mmgr/dsa.c:1332 26645#, c-format 26646msgid "could not attach to dynamic shared area" 26647msgstr "не вдалося підключитись до динамічно-спільної області" 26648 26649#: utils/mmgr/mcxt.c:822 utils/mmgr/mcxt.c:858 utils/mmgr/mcxt.c:896 26650#: utils/mmgr/mcxt.c:934 utils/mmgr/mcxt.c:970 utils/mmgr/mcxt.c:1001 26651#: utils/mmgr/mcxt.c:1037 utils/mmgr/mcxt.c:1089 utils/mmgr/mcxt.c:1124 26652#: utils/mmgr/mcxt.c:1159 26653#, c-format 26654msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"." 26655msgstr "Помилка в запиті розміру %zu в контексті пам'яті \"%s\"." 26656 26657#: utils/mmgr/portalmem.c:187 26658#, c-format 26659msgid "cursor \"%s\" already exists" 26660msgstr "курсор \"%s\" вже існує" 26661 26662#: utils/mmgr/portalmem.c:191 26663#, c-format 26664msgid "closing existing cursor \"%s\"" 26665msgstr "існуючий курсор \"%s\" закривається" 26666 26667#: utils/mmgr/portalmem.c:400 26668#, c-format 26669msgid "portal \"%s\" cannot be run" 26670msgstr "портал \"%s\" не можна запустити" 26671 26672#: utils/mmgr/portalmem.c:478 26673#, c-format 26674msgid "cannot drop pinned portal \"%s\"" 26675msgstr "видалити закріплений портал \"%s\" не можна" 26676 26677#: utils/mmgr/portalmem.c:486 26678#, c-format 26679msgid "cannot drop active portal \"%s\"" 26680msgstr "видалити активний портал \"%s\" не можна" 26681 26682#: utils/mmgr/portalmem.c:731 26683#, c-format 26684msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" 26685msgstr "не можна виконати PREPARE для транзакції, яка створила курсор WITH HOLD" 26686 26687#: utils/mmgr/portalmem.c:1270 26688#, c-format 26689msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only" 26690msgstr "виконати команди транзакції всередині циклу з курсором, який не є \"лише для читання\", не можна" 26691 26692#: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:289 26693#, c-format 26694msgid "could not seek to block %ld of temporary file" 26695msgstr "не вдалося знайти шлях до блокування %ld тимчасового файлу" 26696 26697#: utils/sort/logtape.c:295 26698#, c-format 26699msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes" 26700msgstr "не вдалося прочитати блок %ld тимчасового файлу: прочитано лише %zu з %zu байт." 26701 26702#: utils/sort/sharedtuplestore.c:430 utils/sort/sharedtuplestore.c:439 26703#: utils/sort/sharedtuplestore.c:462 utils/sort/sharedtuplestore.c:479 26704#: utils/sort/sharedtuplestore.c:496 26705#, c-format 26706msgid "could not read from shared tuplestore temporary file" 26707msgstr "не вдалося прочитати тимчасовий файл зі зпільного сховища кортежів" 26708 26709#: utils/sort/sharedtuplestore.c:485 26710#, c-format 26711msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file" 26712msgstr "неочікуваний блок у тимчасовому файлі спільного сховища кортежів" 26713 26714#: utils/sort/sharedtuplestore.c:569 26715#, c-format 26716msgid "could not seek to block %u in shared tuplestore temporary file" 26717msgstr "не вдалося знайти для блокування %u у тимчасовому файлі зі спільного сховища кортежів" 26718 26719#: utils/sort/sharedtuplestore.c:576 26720#, c-format 26721msgid "could not read from shared tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes" 26722msgstr "не вдалося прочитати з тимчасового файлу зі спільного сховища кортежів: прочитано лише %zu з %zu байт" 26723 26724#: utils/sort/tuplesort.c:3140 26725#, c-format 26726msgid "cannot have more than %d runs for an external sort" 26727msgstr "кількість виконуючих процесів для зовнішнього сортування не може перевищувати %d" 26728 26729#: utils/sort/tuplesort.c:4221 26730#, c-format 26731msgid "could not create unique index \"%s\"" 26732msgstr "не вдалося створити унікальний індекс \"%s\"" 26733 26734#: utils/sort/tuplesort.c:4223 26735#, c-format 26736msgid "Key %s is duplicated." 26737msgstr "Ключ %s дублюється." 26738 26739#: utils/sort/tuplesort.c:4224 26740#, c-format 26741msgid "Duplicate keys exist." 26742msgstr "Дублікати ключів існують." 26743 26744#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528 26745#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973 26746#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054 26747#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321 26748#: utils/sort/tuplestore.c:1330 26749#, c-format 26750msgid "could not seek in tuplestore temporary file" 26751msgstr "не вдалося знайти у тимчасовому файлі зі сховища кортежів" 26752 26753#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1540 26754#: utils/sort/tuplestore.c:1548 26755#, c-format 26756msgid "could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes" 26757msgstr "не вдалося прочитати з тимчасового файлу зі сховища кортежів: прочитано лише %zu з %zu байт" 26758 26759#: utils/time/snapmgr.c:624 26760#, c-format 26761msgid "The source transaction is not running anymore." 26762msgstr "Вихідна транзакція вже не виконується." 26763 26764#: utils/time/snapmgr.c:1232 26765#, c-format 26766msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction" 26767msgstr "експортувати знімок з підтранзакції не можна" 26768 26769#: utils/time/snapmgr.c:1391 utils/time/snapmgr.c:1396 26770#: utils/time/snapmgr.c:1401 utils/time/snapmgr.c:1416 26771#: utils/time/snapmgr.c:1421 utils/time/snapmgr.c:1426 26772#: utils/time/snapmgr.c:1441 utils/time/snapmgr.c:1446 26773#: utils/time/snapmgr.c:1451 utils/time/snapmgr.c:1553 26774#: utils/time/snapmgr.c:1569 utils/time/snapmgr.c:1594 26775#, c-format 26776msgid "invalid snapshot data in file \"%s\"" 26777msgstr "неприпустимі дані знімку в файлі \"%s\"" 26778 26779#: utils/time/snapmgr.c:1488 26780#, c-format 26781msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query" 26782msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT повинна викликатись перед будь-яким запитом" 26783 26784#: utils/time/snapmgr.c:1497 26785#, c-format 26786msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ" 26787msgstr "транзакція, яка імпортує знімок, повинна мати рівень ізоляції SERIALIZABLE або REPEATABLE READ" 26788 26789#: utils/time/snapmgr.c:1506 utils/time/snapmgr.c:1515 26790#, c-format 26791msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\"" 26792msgstr "неприпустимий ідентифікатор знімка: \"%s\"" 26793 26794#: utils/time/snapmgr.c:1607 26795#, c-format 26796msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction" 26797msgstr "серіалізована транзакція не може імпортувати знімок з не серіалізованої транзакції" 26798 26799#: utils/time/snapmgr.c:1611 26800#, c-format 26801msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction" 26802msgstr "серіалізована транзакція в режимі \"читання-запис\" не може імпортувати знімок з транзакції в режимі \"тільки читання\"" 26803 26804#: utils/time/snapmgr.c:1626 26805#, c-format 26806msgid "cannot import a snapshot from a different database" 26807msgstr "імпортувати знімок з іншої бази даних не можна" 26808 26809#: gram.y:1047 26810#, c-format 26811msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported" 26812msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD більше не підтримується" 26813 26814#: gram.y:1048 26815#, c-format 26816msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead." 26817msgstr "Видаліть UNENCRYPTED, щоб зберегти пароль у зашифрованій формі." 26818 26819#: gram.y:1110 26820#, c-format 26821msgid "unrecognized role option \"%s\"" 26822msgstr "нерозпізнаний параметр ролі \"%s\"" 26823 26824#: gram.y:1357 gram.y:1372 26825#, c-format 26826msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements" 26827msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS не може включати елементи схеми" 26828 26829#: gram.y:1518 26830#, c-format 26831msgid "current database cannot be changed" 26832msgstr "поточна база даних не може бути змінена" 26833 26834#: gram.y:1642 26835#, c-format 26836msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" 26837msgstr "інтервал, який задає часовий пояс, повинен бути HOUR або HOUR TO MINUTE" 26838 26839#: gram.y:2177 26840#, c-format 26841msgid "column number must be in range from 1 to %d" 26842msgstr "номер стовпця повинен бути в діапазоні від 1 до %d" 26843 26844#: gram.y:2709 26845#, c-format 26846msgid "sequence option \"%s\" not supported here" 26847msgstr "параметр послідовності \"%s\" тут не підтримується" 26848 26849#: gram.y:2738 26850#, c-format 26851msgid "modulus for hash partition provided more than once" 26852msgstr "модуль для геш-секції вказано неодноразово" 26853 26854#: gram.y:2747 26855#, c-format 26856msgid "remainder for hash partition provided more than once" 26857msgstr "решта для геш-секції вказана неодноразово" 26858 26859#: gram.y:2754 26860#, c-format 26861msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\"" 26862msgstr "нерозпізнана специфікація границі геш-секції \"%s\"" 26863 26864#: gram.y:2762 26865#, c-format 26866msgid "modulus for hash partition must be specified" 26867msgstr "потрібно вказати модуль для геш-секції" 26868 26869#: gram.y:2766 26870#, c-format 26871msgid "remainder for hash partition must be specified" 26872msgstr "потрібно вказати решту для геш-секції" 26873 26874#: gram.y:2967 gram.y:3000 26875#, c-format 26876msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM" 26877msgstr "STDIN/STDOUT не допускається з PROGRAM" 26878 26879#: gram.y:2973 26880#, c-format 26881msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO" 26882msgstr "Речення WHERE не дозволяється використовувати з COPY TO" 26883 26884#: gram.y:3305 gram.y:3312 gram.y:11647 gram.y:11655 26885#, c-format 26886msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation" 26887msgstr "GLOBAL при створенні тимчасових таблиць застаріло" 26888 26889#: gram.y:3552 26890#, c-format 26891msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified" 26892msgstr "для згенерованого стовпця, потрібно вказати GENERATED ALWAYS" 26893 26894#: gram.y:4512 26895#, c-format 26896msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported" 26897msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM більше не підтримується" 26898 26899#: gram.y:5338 26900#, c-format 26901msgid "unrecognized row security option \"%s\"" 26902msgstr "нерозпізнаний параметр безпеки рядка \"%s\"" 26903 26904#: gram.y:5339 26905#, c-format 26906msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently." 26907msgstr "Наразі підтримуються лише політики PERMISSIVE або RESTRICTIVE." 26908 26909#: gram.y:5452 26910msgid "duplicate trigger events specified" 26911msgstr "вказані події тригера повторюються" 26912 26913#: gram.y:5600 26914#, c-format 26915msgid "conflicting constraint properties" 26916msgstr "конфліктуючі властивості обмеження" 26917 26918#: gram.y:5696 26919#, c-format 26920msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" 26921msgstr "CREATE ASSERTION ще не реалізований" 26922 26923#: gram.y:6079 26924#, c-format 26925msgid "RECHECK is no longer required" 26926msgstr "RECHECK більше не потребується" 26927 26928#: gram.y:6080 26929#, c-format 26930msgid "Update your data type." 26931msgstr "Поновіть ваш тип даних." 26932 26933#: gram.y:7831 26934#, c-format 26935msgid "aggregates cannot have output arguments" 26936msgstr "агрегатні функції не можуть мати вихідних аргументів" 26937 26938#: gram.y:10153 gram.y:10171 26939#, c-format 26940msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views" 26941msgstr "WITH CHECK OPTION не підтримується для рекурсивних подань" 26942 26943#: gram.y:11779 26944#, c-format 26945msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" 26946msgstr "Синтаксис LIMIT #,# не підтримується" 26947 26948#: gram.y:11780 26949#, c-format 26950msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." 26951msgstr "Використайте окремі речення LIMIT і OFFSET." 26952 26953#: gram.y:12106 gram.y:12131 26954#, c-format 26955msgid "VALUES in FROM must have an alias" 26956msgstr "VALUES в FROM повинен мати псевдонім" 26957 26958#: gram.y:12107 gram.y:12132 26959#, c-format 26960msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." 26961msgstr "Наприклад, FROM (VALUES ...) [AS] foo." 26962 26963#: gram.y:12112 gram.y:12137 26964#, c-format 26965msgid "subquery in FROM must have an alias" 26966msgstr "підзапит в FROM повинен мати псевдонім" 26967 26968#: gram.y:12113 gram.y:12138 26969#, c-format 26970msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." 26971msgstr "Наприклад, FROM (SELECT ...) [AS] foo." 26972 26973#: gram.y:12591 26974#, c-format 26975msgid "only one DEFAULT value is allowed" 26976msgstr "допускається лише одне значення DEFAULT" 26977 26978#: gram.y:12600 26979#, c-format 26980msgid "only one PATH value per column is allowed" 26981msgstr "для стовпця допускається лише одне значення PATH" 26982 26983#: gram.y:12609 26984#, c-format 26985msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\"" 26986msgstr "конфліктуючі або надлишкові оголошення NULL / NOT NULL для стовпця \"%s\"" 26987 26988#: gram.y:12618 26989#, c-format 26990msgid "unrecognized column option \"%s\"" 26991msgstr "нерозпізнаний параметр стовпця \"%s\"" 26992 26993#: gram.y:12872 26994#, c-format 26995msgid "precision for type float must be at least 1 bit" 26996msgstr "точність для типу float повинна бути мінімум 1 біт" 26997 26998#: gram.y:12881 26999#, c-format 27000msgid "precision for type float must be less than 54 bits" 27001msgstr "точність для типу float повинна бути меньше 54 біт" 27002 27003#: gram.y:13372 27004#, c-format 27005msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" 27006msgstr "неправильна кількість параметрів у лівій частині виразу OVERLAPS" 27007 27008#: gram.y:13377 27009#, c-format 27010msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" 27011msgstr "неправильна кількість параметрів у правій частині виразу OVERLAPS" 27012 27013#: gram.y:13552 27014#, c-format 27015msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" 27016msgstr "Предикат UNIQUE ще не реалізований" 27017 27018#: gram.y:13915 27019#, c-format 27020msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP" 27021msgstr "використовувати речення ORDER BY з WITHIN GROUP неодноразово, не можна" 27022 27023#: gram.y:13920 27024#, c-format 27025msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP" 27026msgstr "використовувати DISTINCT з WITHIN GROUP не можна" 27027 27028#: gram.y:13925 27029#, c-format 27030msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP" 27031msgstr "використовувати VARIADIC з WITHIN GROUP не можна" 27032 27033#: gram.y:14391 gram.y:14414 27034#, c-format 27035msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING" 27036msgstr "початком рамки не може бути UNBOUNDED FOLLOWING" 27037 27038#: gram.y:14396 27039#, c-format 27040msgid "frame starting from following row cannot end with current row" 27041msgstr "рамка, яка починається з наступного рядка не можна закінчуватись поточним рядком" 27042 27043#: gram.y:14419 27044#, c-format 27045msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING" 27046msgstr "кінцем рамки не може бути UNBOUNDED PRECEDING" 27047 27048#: gram.y:14425 27049#, c-format 27050msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows" 27051msgstr "рамка, яка починається з поточного рядка не може мати попередніх рядків" 27052 27053#: gram.y:14432 27054#, c-format 27055msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows" 27056msgstr "рамка, яка починається з наступного рядка не може мати попередніх рядків" 27057 27058#: gram.y:15082 27059#, c-format 27060msgid "type modifier cannot have parameter name" 27061msgstr "тип modifier не може мати ім'я параметра" 27062 27063#: gram.y:15088 27064#, c-format 27065msgid "type modifier cannot have ORDER BY" 27066msgstr "тип modifier не може мати ORDER BY" 27067 27068#: gram.y:15153 gram.y:15160 27069#, c-format 27070msgid "%s cannot be used as a role name here" 27071msgstr "%s не можна використовувати тут як ім'я ролі" 27072 27073#: gram.y:15841 gram.y:16030 27074msgid "improper use of \"*\"" 27075msgstr "неправильне використання \"*\"" 27076 27077#: gram.y:16094 27078#, c-format 27079msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type" 27080msgstr "сортувальна агрегатна функція з прямим аргументом VARIADIC повинна мати один агрегатний аргумент VARIADIC того ж типу даних" 27081 27082#: gram.y:16131 27083#, c-format 27084msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" 27085msgstr "кілька речень ORDER BY не допускається" 27086 27087#: gram.y:16142 27088#, c-format 27089msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" 27090msgstr "кілька речень OFFSET не допускається" 27091 27092#: gram.y:16151 27093#, c-format 27094msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" 27095msgstr "кілька речень LIMIT не допускається" 27096 27097#: gram.y:16160 27098#, c-format 27099msgid "multiple limit options not allowed" 27100msgstr "використання декількох параметрів обмеження не дозволяється" 27101 27102#: gram.y:16164 27103#, c-format 27104msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause" 27105msgstr "WITH TIES не можна задати без оператора ORDER BY" 27106 27107#: gram.y:16172 27108#, c-format 27109msgid "multiple WITH clauses not allowed" 27110msgstr "кілька речень WITH не допускається" 27111 27112#: gram.y:16376 27113#, c-format 27114msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions" 27115msgstr "В табличних функціях аргументи OUT і INOUT не дозволяються" 27116 27117#: gram.y:16472 27118#, c-format 27119msgid "multiple COLLATE clauses not allowed" 27120msgstr "кілька речень COLLATE не допускається" 27121 27122#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar 27123#: gram.y:16510 gram.y:16523 27124#, c-format 27125msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE" 27126msgstr "обмеження %s не можуть бути позначені DEFERRABLE" 27127 27128#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar 27129#: gram.y:16536 27130#, c-format 27131msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID" 27132msgstr "обмеження %s не можуть бути позначені NOT VALID" 27133 27134#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar 27135#: gram.y:16549 27136#, c-format 27137msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT" 27138msgstr "обмеження %s не можуть бути позначені NO INHERIT" 27139 27140#: guc-file.l:315 27141#, c-format 27142msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u" 27143msgstr "нерозпізнаний параметр конфігурації \"%s\" у файлі \"%s\" рядок %u" 27144 27145#: guc-file.l:388 27146#, c-format 27147msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default" 27148msgstr "параметр \"%s\" видалений з файла конфігурації, значення скинуто до \"за замовчуванням\"" 27149 27150#: guc-file.l:454 27151#, c-format 27152msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" 27153msgstr "параметр \"%s\" змінено на \"%s\"" 27154 27155#: guc-file.l:496 27156#, c-format 27157msgid "configuration file \"%s\" contains errors" 27158msgstr "файл конфігурації \"%s\" містить помилки" 27159 27160#: guc-file.l:501 27161#, c-format 27162msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied" 27163msgstr "файл конфігурації \"%s\" містить помилки; були застосовані не залежні зміни" 27164 27165#: guc-file.l:506 27166#, c-format 27167msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied" 27168msgstr "файл конфігурації \"%s\" містить помилки; зміни не були застосовані" 27169 27170#: guc-file.l:578 27171#, c-format 27172msgid "empty configuration file name: \"%s\"" 27173msgstr "пуста назва файлу конфігурації: \"%s\"" 27174 27175#: guc-file.l:595 27176#, c-format 27177msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" 27178msgstr "не вдалося відкрити файл конфігурації \"%s\": максимальну глибину вкладення перевищено" 27179 27180#: guc-file.l:615 27181#, c-format 27182msgid "configuration file recursion in \"%s\"" 27183msgstr "рекурсія файлу конфігурації в \"%s\"" 27184 27185#: guc-file.l:642 27186#, c-format 27187msgid "skipping missing configuration file \"%s\"" 27188msgstr "відсутній файл конфігурації \"%s\" пропускається" 27189 27190#: guc-file.l:896 27191#, c-format 27192msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" 27193msgstr "синтаксична помилка у файлі \"%s\" поблизу кінця рядка %u" 27194 27195#: guc-file.l:906 27196#, c-format 27197msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" 27198msgstr "синтаксична помилка у файлі \"%s\" рядок %u, поблизу маркера \"%s\"" 27199 27200#: guc-file.l:926 27201#, c-format 27202msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\"" 27203msgstr "знайдено занадто багато синтаксичних помилок, переривання файла \"%s\"" 27204 27205#: guc-file.l:981 27206#, c-format 27207msgid "empty configuration directory name: \"%s\"" 27208msgstr "пуста назва каталогу конфігурації: \"%s\"" 27209 27210#: guc-file.l:1000 27211#, c-format 27212msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m" 27213msgstr "не вдалося відкрити каталог конфігурації \"%s\": %m" 27214 27215#: jsonpath_gram.y:529 27216#, c-format 27217msgid "unrecognized flag character \"%c\" in LIKE_REGEX predicate" 27218msgstr "нерозпізнаний символ позначки \"%c\" в предикаті LIKE_REGEX" 27219 27220#: jsonpath_gram.y:583 27221#, c-format 27222msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented" 27223msgstr "XQuery \"x\" позначка (розширені регулярні вирази) не реалізовано" 27224 27225#. translator: %s is typically "syntax error" 27226#: jsonpath_scan.l:286 27227#, c-format 27228msgid "%s at end of jsonpath input" 27229msgstr "%s в кінці введення jsonpath" 27230 27231#. translator: first %s is typically "syntax error" 27232#: jsonpath_scan.l:293 27233#, c-format 27234msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input" 27235msgstr "%s в або біля \"%s\" введення jsonpath" 27236 27237#: repl_gram.y:349 repl_gram.y:381 27238#, c-format 27239msgid "invalid timeline %u" 27240msgstr "неприпустима часова шкала %u" 27241 27242#: repl_scanner.l:131 27243msgid "invalid streaming start location" 27244msgstr "неприпустиме розташування початку потокового передавання" 27245 27246#: repl_scanner.l:182 scan.l:717 27247msgid "unterminated quoted string" 27248msgstr "незавершений рядок в лапках" 27249 27250#: scan.l:458 27251msgid "unterminated /* comment" 27252msgstr "незавершений коментар /*" 27253 27254#: scan.l:478 27255msgid "unterminated bit string literal" 27256msgstr "незавершений бітовий рядок" 27257 27258#: scan.l:492 27259msgid "unterminated hexadecimal string literal" 27260msgstr "незавершений шістнадцятковий рядок" 27261 27262#: scan.l:542 27263#, c-format 27264msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" 27265msgstr "небезпечне використання рядкової констани зі спеціальними кодами Unicode" 27266 27267#: scan.l:543 27268#, c-format 27269msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off." 27270msgstr "Константи рядка зі спеціальними кодами Unicode не можна використовувати, коли параметр standard_conforming_strings вимкнений." 27271 27272#: scan.l:604 27273msgid "unhandled previous state in xqs" 27274msgstr "необроблений попередній стан у xqs" 27275 27276#: scan.l:678 27277#, c-format 27278msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." 27279msgstr "Спеціальні коди Unicode повинні бути \\uXXXX або \\UXXXXXXXX." 27280 27281#: scan.l:689 27282#, c-format 27283msgid "unsafe use of \\' in a string literal" 27284msgstr "небезпечне використання символу \\' в рядку" 27285 27286#: scan.l:690 27287#, c-format 27288msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." 27289msgstr "Використайте \" щоб записати лапки в рядку. Запис \\' небезпечний лише для клієнтських кодувань." 27290 27291#: scan.l:762 27292msgid "unterminated dollar-quoted string" 27293msgstr "незавершений рядок з $" 27294 27295#: scan.l:779 scan.l:789 27296msgid "zero-length delimited identifier" 27297msgstr "пустий ідентифікатор із роздільниками" 27298 27299#: scan.l:800 syncrep_scanner.l:91 27300msgid "unterminated quoted identifier" 27301msgstr "незавершений ідентифікатор в лапках" 27302 27303#: scan.l:963 27304msgid "operator too long" 27305msgstr "занадто довгий оператор" 27306 27307#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" 27308#: scan.l:1171 27309#, c-format 27310msgid "%s at end of input" 27311msgstr "%s в кінці введення" 27312 27313#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" 27314#: scan.l:1179 27315#, c-format 27316msgid "%s at or near \"%s\"" 27317msgstr "%s в або поблизу \"%s\"" 27318 27319#: scan.l:1373 27320#, c-format 27321msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" 27322msgstr "нестандартне використання \\' в рядку" 27323 27324#: scan.l:1374 27325#, c-format 27326msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." 27327msgstr "Щоб записати лапки у рядку використовуйте \" або синтаксис спеціальних рядків (E'...')." 27328 27329#: scan.l:1383 27330#, c-format 27331msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" 27332msgstr "нестандартне використання \\\\ в рядку" 27333 27334#: scan.l:1384 27335#, c-format 27336msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." 27337msgstr "Для запису зворотніх скісних рисок \"\\\" використовуйте синтаксис спеціальних рядків, наприклад E'\\\\'." 27338 27339#: scan.l:1398 27340#, c-format 27341msgid "nonstandard use of escape in a string literal" 27342msgstr "нестандартне використання спеціального символу в рядку" 27343 27344#: scan.l:1399 27345#, c-format 27346msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." 27347msgstr "Для запису спеціальних символів використовуйте синтаксис спеціальних рядків E'\\r\\n'." 27348 27349