1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: postgresql\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:10+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:45\n"
7"Last-Translator: \n"
8"Language-Team: Ukrainian\n"
9"Language: uk_UA\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
14"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
15"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
16"X-Crowdin-Language: uk\n"
17"X-Crowdin-File: /DEV_13/postgres.pot\n"
18"X-Crowdin-File-ID: 524\n"
19
20#: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142
21#: ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158
22#: ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174
23#: ../common/config_info.c:182 ../common/config_info.c:190
24msgid "not recorded"
25msgstr "не записано"
26
27#: ../common/controldata_utils.c:68 ../common/controldata_utils.c:73
28#: commands/copy.c:3495 commands/extension.c:3436 utils/adt/genfile.c:125
29#, c-format
30msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
31msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
32
33#: ../common/controldata_utils.c:86 ../common/controldata_utils.c:89
34#: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362
35#: access/transam/twophase.c:1276 access/transam/xlog.c:3503
36#: access/transam/xlog.c:4728 access/transam/xlog.c:11121
37#: access/transam/xlog.c:11134 access/transam/xlog.c:11587
38#: access/transam/xlog.c:11667 access/transam/xlog.c:11706
39#: access/transam/xlog.c:11749 access/transam/xlogfuncs.c:662
40#: access/transam/xlogfuncs.c:681 commands/extension.c:3446 libpq/hba.c:499
41#: replication/logical/origin.c:717 replication/logical/origin.c:753
42#: replication/logical/reorderbuffer.c:3599
43#: replication/logical/snapbuild.c:1741 replication/logical/snapbuild.c:1783
44#: replication/logical/snapbuild.c:1811 replication/logical/snapbuild.c:1838
45#: replication/slot.c:1622 replication/slot.c:1663 replication/walsender.c:543
46#: storage/file/buffile.c:441 storage/file/copydir.c:195
47#: utils/adt/genfile.c:200 utils/adt/misc.c:763 utils/cache/relmapper.c:741
48#, c-format
49msgid "could not read file \"%s\": %m"
50msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
51
52#: ../common/controldata_utils.c:97 ../common/controldata_utils.c:101
53#: access/transam/twophase.c:1279 access/transam/xlog.c:3508
54#: access/transam/xlog.c:4733 replication/logical/origin.c:722
55#: replication/logical/origin.c:761 replication/logical/snapbuild.c:1746
56#: replication/logical/snapbuild.c:1788 replication/logical/snapbuild.c:1816
57#: replication/logical/snapbuild.c:1843 replication/slot.c:1626
58#: replication/slot.c:1667 replication/walsender.c:548
59#: utils/cache/relmapper.c:745
60#, c-format
61msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
62msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
63
64#: ../common/controldata_utils.c:112 ../common/controldata_utils.c:117
65#: ../common/controldata_utils.c:256 ../common/controldata_utils.c:259
66#: access/heap/rewriteheap.c:1181 access/heap/rewriteheap.c:1284
67#: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438
68#: access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1288
69#: access/transam/twophase.c:1676 access/transam/xlog.c:3375
70#: access/transam/xlog.c:3543 access/transam/xlog.c:3548
71#: access/transam/xlog.c:3876 access/transam/xlog.c:4698
72#: access/transam/xlog.c:5622 access/transam/xlogfuncs.c:687
73#: commands/copy.c:1810 libpq/be-fsstubs.c:462 libpq/be-fsstubs.c:533
74#: replication/logical/origin.c:655 replication/logical/origin.c:794
75#: replication/logical/reorderbuffer.c:3657
76#: replication/logical/snapbuild.c:1653 replication/logical/snapbuild.c:1851
77#: replication/slot.c:1513 replication/slot.c:1674 replication/walsender.c:558
78#: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:704
79#: storage/file/fd.c:3425 storage/file/fd.c:3528 utils/cache/relmapper.c:753
80#: utils/cache/relmapper.c:892
81#, c-format
82msgid "could not close file \"%s\": %m"
83msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
84
85#: ../common/controldata_utils.c:135
86msgid "byte ordering mismatch"
87msgstr "неправильний порядок байтів"
88
89#: ../common/controldata_utils.c:137
90#, c-format
91msgid "possible byte ordering mismatch\n"
92"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
93"used by this program.  In that case the results below would be incorrect, and\n"
94"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
95msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
96"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
97
98#: ../common/controldata_utils.c:197 ../common/controldata_utils.c:203
99#: ../common/file_utils.c:224 ../common/file_utils.c:283
100#: ../common/file_utils.c:357 access/heap/rewriteheap.c:1267
101#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251
102#: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1232
103#: access/transam/xlog.c:3277 access/transam/xlog.c:3417
104#: access/transam/xlog.c:3458 access/transam/xlog.c:3656
105#: access/transam/xlog.c:3741 access/transam/xlog.c:3844
106#: access/transam/xlog.c:4718 access/transam/xlogutils.c:807
107#: postmaster/syslogger.c:1488 replication/basebackup.c:621
108#: replication/basebackup.c:1593 replication/logical/origin.c:707
109#: replication/logical/reorderbuffer.c:2465
110#: replication/logical/reorderbuffer.c:2825
111#: replication/logical/reorderbuffer.c:3579
112#: replication/logical/snapbuild.c:1608 replication/logical/snapbuild.c:1712
113#: replication/slot.c:1594 replication/walsender.c:516
114#: replication/walsender.c:2516 storage/file/copydir.c:161
115#: storage/file/fd.c:679 storage/file/fd.c:3412 storage/file/fd.c:3499
116#: storage/smgr/md.c:475 utils/cache/relmapper.c:724
117#: utils/cache/relmapper.c:836 utils/error/elog.c:1858
118#: utils/init/miscinit.c:1316 utils/init/miscinit.c:1450
119#: utils/init/miscinit.c:1527 utils/misc/guc.c:8252 utils/misc/guc.c:8284
120#, c-format
121msgid "could not open file \"%s\": %m"
122msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
123
124#: ../common/controldata_utils.c:221 ../common/controldata_utils.c:224
125#: access/transam/twophase.c:1649 access/transam/twophase.c:1658
126#: access/transam/xlog.c:10878 access/transam/xlog.c:10916
127#: access/transam/xlog.c:11329 access/transam/xlogfuncs.c:741
128#: postmaster/syslogger.c:1499 postmaster/syslogger.c:1512
129#: utils/cache/relmapper.c:870
130#, c-format
131msgid "could not write file \"%s\": %m"
132msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
133
134#: ../common/controldata_utils.c:239 ../common/controldata_utils.c:245
135#: ../common/file_utils.c:295 ../common/file_utils.c:365
136#: access/heap/rewriteheap.c:961 access/heap/rewriteheap.c:1175
137#: access/heap/rewriteheap.c:1278 access/transam/timeline.c:432
138#: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1670
139#: access/transam/xlog.c:3368 access/transam/xlog.c:3537
140#: access/transam/xlog.c:4691 access/transam/xlog.c:10386
141#: access/transam/xlog.c:10413 replication/logical/snapbuild.c:1646
142#: replication/slot.c:1499 replication/slot.c:1604 storage/file/fd.c:696
143#: storage/file/fd.c:3520 storage/smgr/md.c:921 storage/smgr/md.c:962
144#: storage/sync/sync.c:396 utils/cache/relmapper.c:885 utils/misc/guc.c:8035
145#, c-format
146msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
147msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
148
149#: ../common/exec.c:137 ../common/exec.c:254 ../common/exec.c:300
150#, c-format
151msgid "could not identify current directory: %m"
152msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
153
154#: ../common/exec.c:156
155#, c-format
156msgid "invalid binary \"%s\""
157msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
158
159#: ../common/exec.c:206
160#, c-format
161msgid "could not read binary \"%s\""
162msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
163
164#: ../common/exec.c:214
165#, c-format
166msgid "could not find a \"%s\" to execute"
167msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
168
169#: ../common/exec.c:270 ../common/exec.c:309 utils/init/miscinit.c:395
170#, c-format
171msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
172msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
173
174#: ../common/exec.c:287 access/transam/xlog.c:10750
175#: replication/basebackup.c:1418 utils/adt/misc.c:337
176#, c-format
177msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
178msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
179
180#: ../common/exec.c:410
181#, c-format
182msgid "pclose failed: %m"
183msgstr "помилка pclose: %m"
184
185#: ../common/exec.c:539 ../common/exec.c:584 ../common/exec.c:676
186#: ../common/psprintf.c:143 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:630
187#: ../port/path.c:668 ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1341
188#: access/transam/xlog.c:6493 lib/dshash.c:246 libpq/auth.c:1090
189#: libpq/auth.c:1491 libpq/auth.c:1559 libpq/auth.c:2089
190#: libpq/be-secure-gssapi.c:484 postmaster/bgworker.c:336
191#: postmaster/bgworker.c:893 postmaster/postmaster.c:2518
192#: postmaster/postmaster.c:2540 postmaster/postmaster.c:4166
193#: postmaster/postmaster.c:4868 postmaster/postmaster.c:4938
194#: postmaster/postmaster.c:5635 postmaster/postmaster.c:5995
195#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:276
196#: replication/logical/logical.c:176 replication/walsender.c:590
197#: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:834 storage/file/fd.c:1304
198#: storage/file/fd.c:1465 storage/file/fd.c:2270 storage/ipc/procarray.c:1045
199#: storage/ipc/procarray.c:1541 storage/ipc/procarray.c:1548
200#: storage/ipc/procarray.c:1972 storage/ipc/procarray.c:2597
201#: utils/adt/cryptohashes.c:45 utils/adt/cryptohashes.c:65
202#: utils/adt/formatting.c:1698 utils/adt/formatting.c:1822
203#: utils/adt/formatting.c:1947 utils/adt/pg_locale.c:484
204#: utils/adt/pg_locale.c:648 utils/adt/regexp.c:223 utils/fmgr/dfmgr.c:229
205#: utils/hash/dynahash.c:450 utils/hash/dynahash.c:559
206#: utils/hash/dynahash.c:1071 utils/mb/mbutils.c:401 utils/mb/mbutils.c:428
207#: utils/mb/mbutils.c:757 utils/mb/mbutils.c:783 utils/misc/guc.c:4846
208#: utils/misc/guc.c:4862 utils/misc/guc.c:4875 utils/misc/guc.c:8013
209#: utils/misc/tzparser.c:467 utils/mmgr/aset.c:475 utils/mmgr/dsa.c:701
210#: utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804 utils/mmgr/generation.c:233
211#: utils/mmgr/mcxt.c:821 utils/mmgr/mcxt.c:857 utils/mmgr/mcxt.c:895
212#: utils/mmgr/mcxt.c:933 utils/mmgr/mcxt.c:969 utils/mmgr/mcxt.c:1000
213#: utils/mmgr/mcxt.c:1036 utils/mmgr/mcxt.c:1088 utils/mmgr/mcxt.c:1123
214#: utils/mmgr/mcxt.c:1158 utils/mmgr/slab.c:235
215#, c-format
216msgid "out of memory"
217msgstr "недостатньо пам'яті"
218
219#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
220#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:162
221#: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:632 ../port/path.c:670
222#: ../port/path.c:687 utils/misc/ps_status.c:181 utils/misc/ps_status.c:189
223#: utils/misc/ps_status.c:219 utils/misc/ps_status.c:227
224#, c-format
225msgid "out of memory\n"
226msgstr "недостатньо пам'яті\n"
227
228#: ../common/fe_memutils.c:92 ../common/fe_memutils.c:154
229#, c-format
230msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
231msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
232
233#: ../common/file_utils.c:79 ../common/file_utils.c:181
234#: access/transam/twophase.c:1244 access/transam/xlog.c:10854
235#: access/transam/xlog.c:10892 access/transam/xlog.c:11109
236#: access/transam/xlogarchive.c:110 access/transam/xlogarchive.c:226
237#: commands/copy.c:1938 commands/copy.c:3505 commands/extension.c:3425
238#: commands/tablespace.c:795 commands/tablespace.c:886
239#: replication/basebackup.c:444 replication/basebackup.c:627
240#: replication/basebackup.c:700 replication/logical/snapbuild.c:1522
241#: storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1816
242#: storage/file/fd.c:3096 storage/file/fd.c:3278 storage/file/fd.c:3364
243#: utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:222 utils/adt/dbsize.c:302
244#: utils/adt/genfile.c:416 utils/adt/genfile.c:642 guc-file.l:1061
245#, c-format
246msgid "could not stat file \"%s\": %m"
247msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
248
249#: ../common/file_utils.c:158 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:718
250#: commands/tablespace.c:728 postmaster/postmaster.c:1509
251#: storage/file/fd.c:2673 storage/file/reinit.c:122 utils/adt/misc.c:259
252#: utils/misc/tzparser.c:338
253#, c-format
254msgid "could not open directory \"%s\": %m"
255msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
256
257#: ../common/file_utils.c:192 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2685
258#, c-format
259msgid "could not read directory \"%s\": %m"
260msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
261
262#: ../common/file_utils.c:375 access/transam/xlogarchive.c:411
263#: postmaster/syslogger.c:1523 replication/logical/snapbuild.c:1665
264#: replication/slot.c:650 replication/slot.c:1385 replication/slot.c:1527
265#: storage/file/fd.c:714 utils/time/snapmgr.c:1350
266#, c-format
267msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
268msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
269
270#: ../common/jsonapi.c:1064
271#, c-format
272msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
273msgstr "Неприпустима спеціальна послідовність \"\\%s\"."
274
275#: ../common/jsonapi.c:1067
276#, c-format
277msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
278msgstr "Символ зі значенням 0x%02x повинен бути пропущений."
279
280#: ../common/jsonapi.c:1070
281#, c-format
282msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
283msgstr "Очікувався кінець введення, але знайдено \"%s\"."
284
285#: ../common/jsonapi.c:1073
286#, c-format
287msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
288msgstr "Очікувався елемент масиву або \"]\", але знайдено \"%s\"."
289
290#: ../common/jsonapi.c:1076
291#, c-format
292msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
293msgstr "Очікувалось \",\" або \"]\", але знайдено \"%s\"."
294
295#: ../common/jsonapi.c:1079
296#, c-format
297msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
298msgstr "Очікувалось \":\", але знайдено \"%s\"."
299
300#: ../common/jsonapi.c:1082
301#, c-format
302msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
303msgstr "Очікувалось значення JSON, але знайдено \"%s\"."
304
305#: ../common/jsonapi.c:1085
306msgid "The input string ended unexpectedly."
307msgstr "Несподіваний кінець вхідного рядка."
308
309#: ../common/jsonapi.c:1087
310#, c-format
311msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
312msgstr "Очікувався рядок або \"}\", але знайдено \"%s\"."
313
314#: ../common/jsonapi.c:1090
315#, c-format
316msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
317msgstr "Очікувалось \",\" або \"}\", але знайдено \"%s\"."
318
319#: ../common/jsonapi.c:1093
320#, c-format
321msgid "Expected string, but found \"%s\"."
322msgstr "Очікувався рядок, але знайдено \"%s\"."
323
324#: ../common/jsonapi.c:1096
325#, c-format
326msgid "Token \"%s\" is invalid."
327msgstr "Неприпустимий маркер \"%s\"."
328
329#: ../common/jsonapi.c:1099 jsonpath_scan.l:499
330#, c-format
331msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
332msgstr "\\u0000 не можна перетворити в текст."
333
334#: ../common/jsonapi.c:1101
335msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
336msgstr "За \"\\u\" повинні прямувати чотири шістнадцяткових числа."
337
338#: ../common/jsonapi.c:1104
339msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
340msgstr "Значення виходу Unicode не можна використовувати для значень кодових точок більше 007F, якщо кодування не UTF8."
341
342#: ../common/jsonapi.c:1106 jsonpath_scan.l:520
343#, c-format
344msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
345msgstr "Старший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим старшим сурогатом."
346
347#: ../common/jsonapi.c:1108 jsonpath_scan.l:531 jsonpath_scan.l:541
348#: jsonpath_scan.l:583
349#, c-format
350msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
351msgstr "Молодший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим молодшим сурогатом."
352
353#: ../common/logging.c:236
354#, c-format
355msgid "fatal: "
356msgstr "збій: "
357
358#: ../common/logging.c:243
359#, c-format
360msgid "error: "
361msgstr "помилка: "
362
363#: ../common/logging.c:250
364#, c-format
365msgid "warning: "
366msgstr "попередження: "
367
368#: ../common/pgfnames.c:74
369#, c-format
370msgid "could not close directory \"%s\": %m"
371msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
372
373#: ../common/relpath.c:61
374#, c-format
375msgid "invalid fork name"
376msgstr "неприпустима назва відгалуження"
377
378#: ../common/relpath.c:62
379#, c-format
380msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
381msgstr "Дозволені назви відгалуження: \"main\", \"fsm\", \"vm\" або \"init\"."
382
383#: ../common/restricted_token.c:64 libpq/auth.c:1521 libpq/auth.c:2520
384#, c-format
385msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
386msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку \"%s\": код помилки %lu"
387
388#: ../common/restricted_token.c:73
389#, c-format
390msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
391msgstr "не вдалося створити обмежені токени на цій платформі: код помилки %lu"
392
393#: ../common/restricted_token.c:82
394#, c-format
395msgid "could not open process token: error code %lu"
396msgstr "не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu"
397
398#: ../common/restricted_token.c:97
399#, c-format
400msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
401msgstr "не вдалося виділити SID: код помилки %lu"
402
403#: ../common/restricted_token.c:119
404#, c-format
405msgid "could not create restricted token: error code %lu"
406msgstr "не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu"
407
408#: ../common/restricted_token.c:140
409#, c-format
410msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
411msgstr "не вдалося запустити процес для команди \"%s\": код помилки %lu"
412
413#: ../common/restricted_token.c:178
414#, c-format
415msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
416msgstr "не вдалося перезапустити з обмеженим токеном: код помилки %lu"
417
418#: ../common/restricted_token.c:194
419#, c-format
420msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
421msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu"
422
423#: ../common/rmtree.c:79 replication/basebackup.c:1171
424#: replication/basebackup.c:1347
425#, c-format
426msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
427msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл або каталог \"%s\": %m"
428
429#: ../common/rmtree.c:101 ../common/rmtree.c:113
430#, c-format
431msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
432msgstr "не вдалося видалити файл або каталог \"%s\": %m"
433
434#: ../common/saslprep.c:1087
435#, c-format
436msgid "password too long"
437msgstr "пароль задовгий"
438
439#: ../common/stringinfo.c:306
440#, c-format
441msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
442msgstr "Не вдалося збільшити рядковий буфер (містить: %d байтів, потребувалось: %d байтів)."
443
444#: ../common/stringinfo.c:310
445#, c-format
446msgid "out of memory\n\n"
447"Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n"
448msgstr "недостатньо пам'яті\n\n"
449"Неможливо збільшити рядковий буфер (містить: %d байт, потребувалось: %d байт).\n"
450
451#: ../common/username.c:43
452#, c-format
453msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
454msgstr "не можу знайти користувача з ефективним ID %ld: %s"
455
456#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:2027
457msgid "user does not exist"
458msgstr "користувача не існує"
459
460#: ../common/username.c:60
461#, c-format
462msgid "user name lookup failure: error code %lu"
463msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu"
464
465#: ../common/wait_error.c:45
466#, c-format
467msgid "command not executable"
468msgstr "неможливо виконати команду"
469
470#: ../common/wait_error.c:49
471#, c-format
472msgid "command not found"
473msgstr "команду не знайдено"
474
475#: ../common/wait_error.c:54
476#, c-format
477msgid "child process exited with exit code %d"
478msgstr "дочірній процес завершився з кодом виходу %d"
479
480#: ../common/wait_error.c:62
481#, c-format
482msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
483msgstr "дочірній процес перервано через помилку 0х%X"
484
485#: ../common/wait_error.c:66
486#, c-format
487msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
488msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %d: %s"
489
490#: ../common/wait_error.c:72
491#, c-format
492msgid "child process exited with unrecognized status %d"
493msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d"
494
495#: ../port/chklocale.c:307
496#, c-format
497msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
498msgstr "не вдалося визначити кодування для набору символів \"%s\""
499
500#: ../port/chklocale.c:428 ../port/chklocale.c:434
501#, c-format
502msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
503msgstr "не вдалося визначити кодування для докалі \"%s\": набір символів \"%s\""
504
505#: ../port/dirmod.c:218
506#, c-format
507msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
508msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s"
509
510#: ../port/dirmod.c:221
511#, c-format
512msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
513msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n"
514
515#: ../port/dirmod.c:295
516#, c-format
517msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
518msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s"
519
520#: ../port/dirmod.c:298
521#, c-format
522msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
523msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n"
524
525#: ../port/open.c:126
526#, c-format
527msgid "could not open file \"%s\": %s"
528msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %s"
529
530#: ../port/open.c:127
531msgid "lock violation"
532msgstr "порушення блокування"
533
534#: ../port/open.c:127
535msgid "sharing violation"
536msgstr "порушення спільного доступу"
537
538#: ../port/open.c:128
539#, c-format
540msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
541msgstr "Продовжую спроби протягом 30 секунд."
542
543#: ../port/open.c:129
544#, c-format
545msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
546msgstr "Ви можливо маєте антивірус, резервне копіювання або аналогічне програмне забезпечення, що втручається у роботу системи бази даних."
547
548#: ../port/path.c:654
549#, c-format
550msgid "could not get current working directory: %s\n"
551msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %s\n"
552
553#: ../port/strerror.c:72
554#, c-format
555msgid "operating system error %d"
556msgstr "помилка операційної системи %d"
557
558#: ../port/win32security.c:62
559#, c-format
560msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
561msgstr "не вдалося отримати SID для групи адміністраторів: код помилки %lu\n"
562
563#: ../port/win32security.c:72
564#, c-format
565msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
566msgstr "не вдалося отримати SID для групи PowerUsers: код помилки %lu\n"
567
568#: ../port/win32security.c:80
569#, c-format
570msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
571msgstr "не вдається перевірити членство токену доступу: код помилки %lu\n"
572
573#: access/brin/brin.c:210
574#, c-format
575msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
576msgstr "запит на підсумок діапазону BRIN для індексу «%s» сторінки %u не вдалося записати"
577
578#: access/brin/brin.c:873 access/brin/brin.c:950 access/gin/ginfast.c:1035
579#: access/transam/xlog.c:10522 access/transam/xlog.c:11060
580#: access/transam/xlogfuncs.c:274 access/transam/xlogfuncs.c:301
581#: access/transam/xlogfuncs.c:340 access/transam/xlogfuncs.c:361
582#: access/transam/xlogfuncs.c:382 access/transam/xlogfuncs.c:452
583#: access/transam/xlogfuncs.c:509
584#, c-format
585msgid "recovery is in progress"
586msgstr "відновлення у процесі"
587
588#: access/brin/brin.c:874 access/brin/brin.c:951
589#, c-format
590msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
591msgstr "Контрольна функція BRIN не може бути виконана під час відновлення."
592
593#: access/brin/brin.c:882 access/brin/brin.c:959
594#, c-format
595msgid "block number out of range: %s"
596msgstr "заблоковане число за межами діапазону: %s"
597
598#: access/brin/brin.c:905 access/brin/brin.c:982
599#, c-format
600msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
601msgstr "\"%s\" не є індексом BRIN"
602
603#: access/brin/brin.c:921 access/brin/brin.c:998
604#, c-format
605msgid "could not open parent table of index %s"
606msgstr "не вдалося відкрити батьківську таблицю індексу %s"
607
608#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362
609#: access/brin/brin_pageops.c:843 access/gin/ginentrypage.c:110
610#: access/gist/gist.c:1435 access/spgist/spgdoinsert.c:1957
611#, c-format
612msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
613msgstr "розмір рядка індексу %zu перевищує максимальний %zu для індексу \"%s\""
614
615#: access/brin/brin_revmap.c:392 access/brin/brin_revmap.c:398
616#, c-format
617msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
618msgstr "пошкоджений BRIN індекс: несумісна карта діапазонів"
619
620#: access/brin/brin_revmap.c:601
621#, c-format
622msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
623msgstr "неочікуваний тип сторінки 0x%04X в BRIN індексі \"%s\" блокує %u"
624
625#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151
626#: access/gist/gistvalidate.c:149 access/hash/hashvalidate.c:136
627#: access/nbtree/nbtvalidate.c:117 access/spgist/spgvalidate.c:168
628#, c-format
629msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d"
630msgstr "сімейство операторів \"%s\" методу доступу %s містить функцію %s з недопустимим номером підтримки %d"
631
632#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163
633#: access/gist/gistvalidate.c:161 access/hash/hashvalidate.c:115
634#: access/nbtree/nbtvalidate.c:129 access/spgist/spgvalidate.c:180
635#, c-format
636msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
637msgstr "сімейство операторів \"%s\" з доступом %s містить функцію %s з неправильним підписом для номеру підтримки %d"
638
639#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182
640#: access/gist/gistvalidate.c:181 access/hash/hashvalidate.c:157
641#: access/nbtree/nbtvalidate.c:149 access/spgist/spgvalidate.c:200
642#, c-format
643msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
644msgstr "сімейство операторів \"%s\" з доступом %s містить оператор %s з недопустимим стратегічним номером %d"
645
646#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195
647#: access/hash/hashvalidate.c:170 access/nbtree/nbtvalidate.c:162
648#: access/spgist/spgvalidate.c:216
649#, c-format
650msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
651msgstr "сімейство операторів \"%s\" з доступом %s містить некоректну специфікацію ORDER BY для оператора %s"
652
653#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208
654#: access/gist/gistvalidate.c:229 access/hash/hashvalidate.c:183
655#: access/nbtree/nbtvalidate.c:175 access/spgist/spgvalidate.c:232
656#, c-format
657msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature"
658msgstr "сімейство операторів \"%s\" з доступом %s містить оператор %s з неправильним підписом"
659
660#: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:223
661#: access/nbtree/nbtvalidate.c:233 access/spgist/spgvalidate.c:259
662#, c-format
663msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s"
664msgstr "сімейство операторів \"%s\" методу доступу %s не містить операторів для типів %s і %s"
665
666#: access/brin/brin_validate.c:246
667#, c-format
668msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s"
669msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступа %s не містить функцію підтримки для типів %s і %s"
670
671#: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:237
672#: access/nbtree/nbtvalidate.c:257 access/spgist/spgvalidate.c:294
673#, c-format
674msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
675msgstr "клас операторів \"%s\" з методом доступа %s не має операторів"
676
677#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250
678#: access/gist/gistvalidate.c:270
679#, c-format
680msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
681msgstr "клас операторів \"%s\" з доступом %s немає функції підтримки %d"
682
683#: access/common/attmap.c:122
684#, c-format
685msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
686msgstr "Повернений тип %s не відповідає очікуваному типу %s в стовпці %d."
687
688#: access/common/attmap.c:150
689#, c-format
690msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
691msgstr "Кількість повернених стовпців (%d) не відповідає очікуваній кількості стовпців (%d)."
692
693#: access/common/attmap.c:229 access/common/attmap.c:241
694#, c-format
695msgid "could not convert row type"
696msgstr "неможливо конвертувати тип рядка"
697
698#: access/common/attmap.c:230
699#, c-format
700msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
701msgstr "Атрибут \"%s\" типу %s не збігається з відповідним атрибутом типу %s."
702
703#: access/common/attmap.c:242
704#, c-format
705msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
706msgstr "Атрибут \"%s\" типу %s не існує в типі %s."
707
708#: access/common/heaptuple.c:1036 access/common/heaptuple.c:1371
709#, c-format
710msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
711msgstr "кількість стовпців (%d) перевищує обмеження (%d)"
712
713#: access/common/indextuple.c:70
714#, c-format
715msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
716msgstr "кількість індексних стовпців (%d) перевищує обмеження (%d)"
717
718#: access/common/indextuple.c:187 access/spgist/spgutils.c:703
719#, c-format
720msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
721msgstr "індексний рядок вимагає %zu байтів, максимальний розмір %zu"
722
723#: access/common/printtup.c:369 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:530
724#: tcop/postgres.c:1904
725#, c-format
726msgid "unsupported format code: %d"
727msgstr "цей формат коду не підтримується:%d"
728
729#: access/common/reloptions.c:506
730msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
731msgstr "Дійсні значення \"увімкнено\", \"вимкнено\" та \"автоматично\"."
732
733#: access/common/reloptions.c:517
734msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
735msgstr "Припустимі значення лише \"local\" і \"cascaded\"."
736
737#: access/common/reloptions.c:665
738#, c-format
739msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
740msgstr "перевищено встановлене користувачем обмеження типу параметрів відношення"
741
742#: access/common/reloptions.c:1208
743#, c-format
744msgid "RESET must not include values for parameters"
745msgstr "RESET не має містити значення для параметрів"
746
747#: access/common/reloptions.c:1240
748#, c-format
749msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
750msgstr "нерозпізнаний параметр простору імен \"%s\""
751
752#: access/common/reloptions.c:1277 utils/misc/guc.c:12004
753#, c-format
754msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
755msgstr "таблиці, позначені WITH OIDS, не підтримуються"
756
757#: access/common/reloptions.c:1447
758#, c-format
759msgid "unrecognized parameter \"%s\""
760msgstr "нерозпізнаний параметр \"%s\""
761
762#: access/common/reloptions.c:1559
763#, c-format
764msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
765msgstr "параметр «%s» вказано кілька разів"
766
767#: access/common/reloptions.c:1575
768#, c-format
769msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
770msgstr "неприпустиме значення для булевого параметра \"%s\": %s"
771
772#: access/common/reloptions.c:1587
773#, c-format
774msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
775msgstr "неприпустиме значення для цілого параметра \"%s\": %s"
776
777#: access/common/reloptions.c:1593 access/common/reloptions.c:1613
778#, c-format
779msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
780msgstr "значення %s поза допустимими межами для параметра \"%s\""
781
782#: access/common/reloptions.c:1595
783#, c-format
784msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
785msgstr "Припустимі значення знаходяться між \"%d\" і \"%d\"."
786
787#: access/common/reloptions.c:1607
788#, c-format
789msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
790msgstr "неприпустиме значення для числа з плавучою точкою параметра \"%s\": %s"
791
792#: access/common/reloptions.c:1615
793#, c-format
794msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
795msgstr "Припустимі значення знаходяться між \"%f\" і \"%f\"."
796
797#: access/common/reloptions.c:1637
798#, c-format
799msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s"
800msgstr "неприпустиме значення для параметра переліку \"%s\": %s"
801
802#: access/common/tupdesc.c:842 parser/parse_clause.c:772
803#: parser/parse_relation.c:1803
804#, c-format
805msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
806msgstr "стовпець\"%s\" не може бути оголошений SETOF"
807
808#: access/gin/ginbulk.c:44
809#, c-format
810msgid "posting list is too long"
811msgstr "список вказівників задовгий"
812
813#: access/gin/ginbulk.c:45
814#, c-format
815msgid "Reduce maintenance_work_mem."
816msgstr "Зменшіть maintenance_work_mem."
817
818#: access/gin/ginfast.c:1036
819#, c-format
820msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
821msgstr "Черга записів GIN не може бути очищена під час відновлення."
822
823#: access/gin/ginfast.c:1043
824#, c-format
825msgid "\"%s\" is not a GIN index"
826msgstr "\"%s\" не є індексом GIN"
827
828#: access/gin/ginfast.c:1054
829#, c-format
830msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
831msgstr "доступ до тимчасових індексів з інших сесій заблокований"
832
833#: access/gin/ginget.c:270 access/nbtree/nbtinsert.c:745
834#, c-format
835msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
836msgstr "не вдалося повторно знайти кортеж в межах індексу \"%s\""
837
838#: access/gin/ginscan.c:431
839#, c-format
840msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
841msgstr "старі індекси GIN не підтримують сканування цілого індексу й пошуки значення null"
842
843#: access/gin/ginscan.c:432
844#, c-format
845msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
846msgstr "Щоб виправити це, зробіть REINDEX INDEX \"%s\"."
847
848#: access/gin/ginutil.c:144 executor/execExpr.c:1862
849#: utils/adt/arrayfuncs.c:3790 utils/adt/arrayfuncs.c:6418
850#: utils/adt/rowtypes.c:936
851#, c-format
852msgid "could not identify a comparison function for type %s"
853msgstr "не вдалося визначити порівняльну функцію для типу %s"
854
855#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93
856#: access/hash/hashvalidate.c:99 access/spgist/spgvalidate.c:99
857#, c-format
858msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types"
859msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступу %s містить функцію підтримки %s з різними типами вводу зліва і справа"
860
861#: access/gin/ginvalidate.c:260
862#, c-format
863msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
864msgstr "клас операторів \"%s\" з методом доступу %s не має функції підтримки %d або %d"
865
866#: access/gist/gist.c:753 access/gist/gistvacuum.c:408
867#, c-format
868msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
869msgstr "індекс \"%s\" містить внутрішній кортеж, позначений як неправильний"
870
871#: access/gist/gist.c:755 access/gist/gistvacuum.c:410
872#, c-format
873msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
874msgstr "Це викликано неповним поділом сторінки під час відновлення перед покращенням до версії PostgreSQL 9.1."
875
876#: access/gist/gist.c:756 access/gist/gistutil.c:786 access/gist/gistutil.c:797
877#: access/gist/gistvacuum.c:411 access/hash/hashutil.c:227
878#: access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250
879#: access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:741
880#: access/nbtree/nbtpage.c:752
881#, c-format
882msgid "Please REINDEX it."
883msgstr "Будь ласка, виконайте REINDEX."
884
885#: access/gist/gistsplit.c:446
886#, c-format
887msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
888msgstr "помилка методу picksplit для стовпця %d індекса \"%s\""
889
890#: access/gist/gistsplit.c:448
891#, c-format
892msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
893msgstr "Індекс не є оптимальним. Щоб оптимізувати його, зв'яжіться з розробником або спробуйте використати стовпець як другий індекс у команді CREATE INDEX."
894
895#: access/gist/gistutil.c:783 access/hash/hashutil.c:224
896#: access/nbtree/nbtpage.c:738
897#, c-format
898msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
899msgstr "індекс \"%s\" містить неочікувану нульову сторінку в блоці %u"
900
901#: access/gist/gistutil.c:794 access/hash/hashutil.c:235
902#: access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:749
903#, c-format
904msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
905msgstr "індекс \"%s\" містить пошкоджену сторінку в блоці %u"
906
907#: access/gist/gistvalidate.c:199
908#, c-format
909msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
910msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступу %s містить непідтримувану для оператора специфікацію ORDER BY  %s"
911
912#: access/gist/gistvalidate.c:210
913#, c-format
914msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
915msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступу %s містить некоректну для оператора специфікацію ORDER BY opfamily  %s"
916
917#: access/hash/hashfunc.c:255 access/hash/hashfunc.c:311
918#: utils/adt/varchar.c:993 utils/adt/varchar.c:1053
919#, c-format
920msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
921msgstr "не вдалося визначити, який параметр сортування використати для обчислення хешу рядків"
922
923#: access/hash/hashfunc.c:256 access/hash/hashfunc.c:312 catalog/heap.c:702
924#: catalog/heap.c:708 commands/createas.c:206 commands/createas.c:489
925#: commands/indexcmds.c:1815 commands/tablecmds.c:16035 commands/view.c:86
926#: parser/parse_utilcmd.c:4203 regex/regc_pg_locale.c:263
927#: utils/adt/formatting.c:1665 utils/adt/formatting.c:1789
928#: utils/adt/formatting.c:1914 utils/adt/like.c:194
929#: utils/adt/like_support.c:1003 utils/adt/varchar.c:733
930#: utils/adt/varchar.c:994 utils/adt/varchar.c:1054 utils/adt/varlena.c:1476
931#, c-format
932msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
933msgstr "Використайте опцію COLLATE для задання параметрів сортування."
934
935#: access/hash/hashinsert.c:82
936#, c-format
937msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
938msgstr "індексний рядок розміру %zu перевищує максимальний хеш %zu"
939
940#: access/hash/hashinsert.c:84 access/spgist/spgdoinsert.c:1961
941#: access/spgist/spgutils.c:764
942#, c-format
943msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
944msgstr "Значення, що перевищують буфер сторінки, не можна індексувати."
945
946#: access/hash/hashovfl.c:87
947#, c-format
948msgid "invalid overflow block number %u"
949msgstr "недійсний номер блока переповнення %u"
950
951#: access/hash/hashovfl.c:283 access/hash/hashpage.c:453
952#, c-format
953msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
954msgstr "закінчились переповнені сторінки в хеш-індексі \"%s\""
955
956#: access/hash/hashsearch.c:315
957#, c-format
958msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
959msgstr "хеш-індекси не підтримують сканування цілого індексу"
960
961#: access/hash/hashutil.c:263
962#, c-format
963msgid "index \"%s\" is not a hash index"
964msgstr "індекс \"%s\" не є хеш-індексом"
965
966#: access/hash/hashutil.c:269
967#, c-format
968msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
969msgstr "індекс \"%s\" має неправильну версію хешу"
970
971#: access/hash/hashvalidate.c:195
972#, c-format
973msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s"
974msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступу %s не містить функції підтримки для оператора %s"
975
976#: access/hash/hashvalidate.c:253 access/nbtree/nbtvalidate.c:273
977#, c-format
978msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
979msgstr "сімейство операторів \"%s\" з методом доступу %s не містить міжтипового оператора (ів)"
980
981#: access/heap/heapam.c:2024
982#, c-format
983msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
984msgstr "не вдалося вставити кортежі в паралельного працівника"
985
986#: access/heap/heapam.c:2442
987#, c-format
988msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
989msgstr "не вдалося видалити кортежі під час паралельної операції"
990
991#: access/heap/heapam.c:2488
992#, c-format
993msgid "attempted to delete invisible tuple"
994msgstr "спроба видалити невидимий кортеж"
995
996#: access/heap/heapam.c:2914 access/heap/heapam.c:5703
997#, c-format
998msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
999msgstr "неможливо оновити кортежі під час паралельної операції"
1000
1001#: access/heap/heapam.c:3047
1002#, c-format
1003msgid "attempted to update invisible tuple"
1004msgstr "спроба оновити невидимий кортеж"
1005
1006#: access/heap/heapam.c:4358 access/heap/heapam.c:4396
1007#: access/heap/heapam.c:4653 access/heap/heapam_handler.c:450
1008#, c-format
1009msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
1010msgstr "не вдалося отримати блокування у рядку стосовно \"%s\""
1011
1012#: access/heap/heapam_handler.c:399
1013#, c-format
1014msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
1015msgstr "кортеж, який підлягає блокуванню, вже був переміщений до іншої секції в результаті паралельного оновлення"
1016
1017#: access/heap/hio.c:345 access/heap/rewriteheap.c:662
1018#, c-format
1019msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
1020msgstr "рядок завеликий: розмір %zu, максимальний розмір %zu"
1021
1022#: access/heap/rewriteheap.c:921
1023#, c-format
1024msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
1025msgstr "не вдалося записати до файлу \"%s\", записано %d з %d: %m"
1026
1027#: access/heap/rewriteheap.c:1015 access/heap/rewriteheap.c:1134
1028#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485
1029#: access/transam/xlog.c:3300 access/transam/xlog.c:3472
1030#: access/transam/xlog.c:4670 access/transam/xlog.c:10869
1031#: access/transam/xlog.c:10907 access/transam/xlog.c:11312
1032#: access/transam/xlogfuncs.c:735 postmaster/postmaster.c:4629
1033#: replication/logical/origin.c:575 replication/slot.c:1446
1034#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:218 utils/time/snapmgr.c:1329
1035#, c-format
1036msgid "could not create file \"%s\": %m"
1037msgstr "неможливо створити файл \"%s\": %m"
1038
1039#: access/heap/rewriteheap.c:1144
1040#, c-format
1041msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
1042msgstr "не вдалося скоротити файл \"%s\" до потрібного розміру %u: %m"
1043
1044#: access/heap/rewriteheap.c:1162 access/transam/timeline.c:384
1045#: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502
1046#: access/transam/xlog.c:3356 access/transam/xlog.c:3528
1047#: access/transam/xlog.c:4682 postmaster/postmaster.c:4639
1048#: postmaster/postmaster.c:4649 replication/logical/origin.c:587
1049#: replication/logical/origin.c:629 replication/logical/origin.c:648
1050#: replication/logical/snapbuild.c:1622 replication/slot.c:1481
1051#: storage/file/buffile.c:502 storage/file/copydir.c:207
1052#: utils/init/miscinit.c:1391 utils/init/miscinit.c:1402
1053#: utils/init/miscinit.c:1410 utils/misc/guc.c:7996 utils/misc/guc.c:8027
1054#: utils/misc/guc.c:9947 utils/misc/guc.c:9961 utils/time/snapmgr.c:1334
1055#: utils/time/snapmgr.c:1341
1056#, c-format
1057msgid "could not write to file \"%s\": %m"
1058msgstr "неможливо записати до файлу \"%s\": %m"
1059
1060#: access/heap/rewriteheap.c:1252 access/transam/twophase.c:1609
1061#: access/transam/xlogarchive.c:118 access/transam/xlogarchive.c:421
1062#: postmaster/postmaster.c:1092 postmaster/syslogger.c:1465
1063#: replication/logical/origin.c:563 replication/logical/reorderbuffer.c:3079
1064#: replication/logical/snapbuild.c:1564 replication/logical/snapbuild.c:2006
1065#: replication/slot.c:1578 storage/file/fd.c:754 storage/file/fd.c:3116
1066#: storage/file/fd.c:3178 storage/file/reinit.c:255 storage/ipc/dsm.c:302
1067#: storage/smgr/md.c:311 storage/smgr/md.c:367 storage/sync/sync.c:210
1068#: utils/time/snapmgr.c:1674
1069#, c-format
1070msgid "could not remove file \"%s\": %m"
1071msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m"
1072
1073#: access/heap/vacuumlazy.c:648
1074#, c-format
1075msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
1076msgstr "автоматичний агресивний вакуум для запобігання зацикленню таблиці \"%s.%s.%s\": сканування індексу: %d\n"
1077
1078#: access/heap/vacuumlazy.c:650
1079#, c-format
1080msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
1081msgstr "автоматичне очищення для запобігання зацикленню таблиці  \"%s.%s.%s\": сканування індексу: %d\n"
1082
1083#: access/heap/vacuumlazy.c:655
1084#, c-format
1085msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
1086msgstr "автоматична агресивне очищення таблиці \"%s.%s.%s\": сканувань індексу: %d\n"
1087
1088#: access/heap/vacuumlazy.c:657
1089#, c-format
1090msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
1091msgstr "автоматичне очищення таблиці \"%s.%s.%s\": сканувань індексу: %d\n"
1092
1093#: access/heap/vacuumlazy.c:664
1094#, c-format
1095msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n"
1096msgstr "сторінок: %u видалено, %u залишилось, %u пропущено закріплених, %u пропущено заморожених\n"
1097
1098#: access/heap/vacuumlazy.c:670
1099#, c-format
1100msgid "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable, oldest xmin: %u\n"
1101msgstr "кортежів: %.0f видалено, %.0f залишилось, %.0fв мертвих, але все ще не підлягають видаленню, найстарший xmin: %u\n"
1102
1103#: access/heap/vacuumlazy.c:676
1104#, c-format
1105msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
1106msgstr "використання буферу: %lld збігів, %lld пропусків, %lld брудних записів\n"
1107
1108#: access/heap/vacuumlazy.c:680
1109#, c-format
1110msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
1111msgstr "середня швидкість читання: %.3f МБ/с, середня швидкість запису: %.3f МБ/с\n"
1112
1113#: access/heap/vacuumlazy.c:682
1114#, c-format
1115msgid "system usage: %s\n"
1116msgstr "використання системи: %s\n"
1117
1118#: access/heap/vacuumlazy.c:684
1119#, c-format
1120msgid "WAL usage: %ld records, %ld full page images, %llu bytes"
1121msgstr "Використання WAL: %ld записів, %ld зображень на повну сторінку, %llu байтів"
1122
1123#: access/heap/vacuumlazy.c:795
1124#, c-format
1125msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s\""
1126msgstr "агресивне очищення \"%s.%s\""
1127
1128#: access/heap/vacuumlazy.c:800 commands/cluster.c:874
1129#, c-format
1130msgid "vacuuming \"%s.%s\""
1131msgstr "очищення \"%s.%s\""
1132
1133#: access/heap/vacuumlazy.c:837
1134#, c-format
1135msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
1136msgstr "вимкнення паралельної опції очищення на \"%s\" --- не можна паралельно очистити тимчасові таблиці"
1137
1138#: access/heap/vacuumlazy.c:1725
1139#, c-format
1140msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
1141msgstr "\"%s\": видалено %.0f версій рядків, в %u сторінок"
1142
1143#: access/heap/vacuumlazy.c:1735
1144#, c-format
1145msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n"
1146msgstr "Все ще не можна видалити мертві рядки %.0f, найстарший xmin: %u\n"
1147
1148#: access/heap/vacuumlazy.c:1737
1149#, c-format
1150msgid "There were %.0f unused item identifiers.\n"
1151msgstr "Знайдено %.0f невикористаних ідентифікаторів елементів.\n"
1152
1153#: access/heap/vacuumlazy.c:1739
1154#, c-format
1155msgid "Skipped %u page due to buffer pins, "
1156msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, "
1157msgstr[0] "Пропущено %u сторінку, закріплену в буфері "
1158msgstr[1] "Пропущено %u сторінки, закріплені в буфері "
1159msgstr[2] "Пропущено %u сторінок, закріплених в буфері "
1160msgstr[3] "Пропущено %u сторінок, закріплених в буфері "
1161
1162#: access/heap/vacuumlazy.c:1743
1163#, c-format
1164msgid "%u frozen page.\n"
1165msgid_plural "%u frozen pages.\n"
1166msgstr[0] "%u заморожена сторінка.\n"
1167msgstr[1] "%u заморожені сторінки.\n"
1168msgstr[2] "%u заморожених сторінок.\n"
1169msgstr[3] "%u заморожених сторінок.\n"
1170
1171#: access/heap/vacuumlazy.c:1747
1172#, c-format
1173msgid "%u page is entirely empty.\n"
1174msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
1175msgstr[0] "%u сторінка повністю порожня.\n"
1176msgstr[1] "%u сторінки повністю порожні.\n"
1177msgstr[2] "%u сторінок повністю порожні.\n"
1178msgstr[3] "%u сторінок повністю порожні.\n"
1179
1180#: access/heap/vacuumlazy.c:1751 commands/indexcmds.c:3450
1181#: commands/indexcmds.c:3468
1182#, c-format
1183msgid "%s."
1184msgstr "%s."
1185
1186#: access/heap/vacuumlazy.c:1754
1187#, c-format
1188msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
1189msgstr "\"%s\": знайдено %.0f видалених, %.0f невидалених версій рядків у %u з %u сторінок"
1190
1191#: access/heap/vacuumlazy.c:1888
1192#, c-format
1193msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
1194msgstr "\"%s\": видалено %d версій рядків у %d сторінках"
1195
1196#: access/heap/vacuumlazy.c:2143
1197#, c-format
1198msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
1199msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
1200msgstr[0] "запущений %d паралельний виконавець очистки для очищення індексу (заплановано: %d)"
1201msgstr[1] "запущено %d паралельних виконавців очистки для очищення індексу (заплановано: %d)"
1202msgstr[2] "запущено %d паралельних виконавців очистки для очищення індексу (заплановано: %d)"
1203msgstr[3] "запущено %d паралельних виконавців очистки для очищення індексу (заплановано: %d)"
1204
1205#: access/heap/vacuumlazy.c:2149
1206#, c-format
1207msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
1208msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
1209msgstr[0] "запущений %d паралельний виконавець очистки для очищення індексу (заплановано: %d)"
1210msgstr[1] "запущено %d паралельних виконавців очистки для очищення індексу (заплановано: %d)"
1211msgstr[2] "запущено %d паралельних виконавців очистки для очищення індексу (заплановано: %d)"
1212msgstr[3] "запущено %d паралельних виконавців очистки для очищення індексу (заплановано: %d)"
1213
1214#: access/heap/vacuumlazy.c:2441
1215#, c-format
1216msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions by parallel vacuum worker"
1217msgstr "відсканований індекс \"%s\" видалити %d версії рядків паралельним виконавцем очистки"
1218
1219#: access/heap/vacuumlazy.c:2443
1220#, c-format
1221msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
1222msgstr "просканований індекс \"%s\", видалено версій рядків %d"
1223
1224#: access/heap/vacuumlazy.c:2501
1225#, c-format
1226msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages as reported by parallel vacuum worker"
1227msgstr "індекс \"%s\" тепер містить %.0f версій рядків у %u сторінках, як повідомлено паралельним виконавцем очистки"
1228
1229#: access/heap/vacuumlazy.c:2503
1230#, c-format
1231msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
1232msgstr "індекс \"%s\" наразі містить %.0f версій рядків у %u сторінках"
1233
1234#: access/heap/vacuumlazy.c:2510
1235#, c-format
1236msgid "%.0f index row versions were removed.\n"
1237"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
1238"%s."
1239msgstr "Видалено версій рядків індексу: %.0f.\n"
1240"Видалено індексних сторінок %u, придатні для повторного користування: %u.\n"
1241"%s."
1242
1243#: access/heap/vacuumlazy.c:2613
1244#, c-format
1245msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
1246msgstr "\"%s\": зупинка скорочення через конфліктний запит блокування"
1247
1248#: access/heap/vacuumlazy.c:2679
1249#, c-format
1250msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
1251msgstr "\"%s\": скорочено (було: %u, стало: %u сторінок)"
1252
1253#: access/heap/vacuumlazy.c:2744
1254#, c-format
1255msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
1256msgstr "\"%s\" припинення скорочення через конфліктний запит блокування"
1257
1258#: access/heap/vacuumlazy.c:3583
1259#, c-format
1260msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
1261msgstr "під час сканування блоку %u відношення \"%s.%s\""
1262
1263#: access/heap/vacuumlazy.c:3586
1264#, c-format
1265msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
1266msgstr "під час сканування відношення \"%s.%s\""
1267
1268#: access/heap/vacuumlazy.c:3592
1269#, c-format
1270msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
1271msgstr "під час очищення блоку %u відношення \"%s.%s\""
1272
1273#: access/heap/vacuumlazy.c:3595
1274#, c-format
1275msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
1276msgstr "під час очищення відношення \"%s.%s\""
1277
1278#: access/heap/vacuumlazy.c:3600
1279#, c-format
1280msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
1281msgstr "під час очищення індексу \"%s\" відношення \"%s.%s\""
1282
1283#: access/heap/vacuumlazy.c:3605
1284#, c-format
1285msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
1286msgstr "під час очищення індексу \"%s\" відношення \"%s.%s\""
1287
1288#: access/heap/vacuumlazy.c:3611
1289#, c-format
1290msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
1291msgstr "під час скорочення відношення \"%s.%s\" до %u блоків"
1292
1293#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:170
1294#, c-format
1295msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
1296msgstr "метод доступу \"%s\" не є типу %s"
1297
1298#: access/index/amapi.c:99
1299#, c-format
1300msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
1301msgstr "для методу доступу індекса \"%s\" не заданий обробник"
1302
1303#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1260
1304#: commands/indexcmds.c:2517 commands/tablecmds.c:254 commands/tablecmds.c:278
1305#: commands/tablecmds.c:15733 commands/tablecmds.c:17188
1306#, c-format
1307msgid "\"%s\" is not an index"
1308msgstr "\"%s\" не є індексом"
1309
1310#: access/index/indexam.c:970
1311#, c-format
1312msgid "operator class %s has no options"
1313msgstr "клас операторів %s не має параметрів"
1314
1315#: access/nbtree/nbtinsert.c:651
1316#, c-format
1317msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
1318msgstr "повторювані значення ключа порушують обмеження унікальності \"%s\""
1319
1320#: access/nbtree/nbtinsert.c:653
1321#, c-format
1322msgid "Key %s already exists."
1323msgstr "Ключ %s вже існує."
1324
1325#: access/nbtree/nbtinsert.c:747
1326#, c-format
1327msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
1328msgstr "Можливо, це викликано змінною природою індексного вираження."
1329
1330#: access/nbtree/nbtpage.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:538
1331#: parser/parse_utilcmd.c:2244
1332#, c-format
1333msgid "index \"%s\" is not a btree"
1334msgstr "індекс \"%s\" не є b-деревом"
1335
1336#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:545
1337#, c-format
1338msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d"
1339msgstr "невідповідність версії в індексі \"%s\": версія файла %d, поточна версія %d, мінімальна підтримувана версія %d"
1340
1341#: access/nbtree/nbtpage.c:1501
1342#, c-format
1343msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
1344msgstr "індекс \"%s\" містить наполовину мертву внутрішню сторінку"
1345
1346#: access/nbtree/nbtpage.c:1503
1347#, c-format
1348msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
1349msgstr "Це могло статися через переривання VACUUM у версії 9.3 або старше перед оновленням. Будь ласка, виконайте REINDEX."
1350
1351#: access/nbtree/nbtutils.c:2664
1352#, c-format
1353msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
1354msgstr "розмір рядка індексу %zu перевищує максимальний розмір для версії %u btree %zu для індексу \"%s\""
1355
1356#: access/nbtree/nbtutils.c:2670
1357#, c-format
1358msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
1359msgstr "Рядок індексу посилається на кортеж (%u,,%u) у відношенні \"%s\"."
1360
1361#: access/nbtree/nbtutils.c:2674
1362#, c-format
1363msgid "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
1364"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
1365msgstr "Значення, що займають більше, ніж 1/3 сторінки буферу, не можуть бути індексовані.\n"
1366"Радимо застосувати індекс MD5-хеш значення або використати повнотекстове індексування."
1367
1368#: access/nbtree/nbtvalidate.c:243
1369#, c-format
1370msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
1371msgstr "сімейство операторів \"%s\" методу доступу %s не має опорної функції для типів %s та %s"
1372
1373#: access/spgist/spgutils.c:147
1374#, c-format
1375msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type"
1376msgstr "метод стиснення повинен бути визначений, коли тип листів відрізняється від вхідного типу"
1377
1378#: access/spgist/spgutils.c:761
1379#, c-format
1380msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
1381msgstr "Внутрішній розмір кортежу SP-GiST %zu перевищує максимальний %zu"
1382
1383#: access/spgist/spgvalidate.c:281
1384#, c-format
1385msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
1386msgstr "сімейство операторів \"%s\" методу доступу %s не має опорної функції для типів %d для типу %s"
1387
1388#: access/table/table.c:49 access/table/table.c:78 access/table/table.c:111
1389#: catalog/aclchk.c:1806
1390#, c-format
1391msgid "\"%s\" is an index"
1392msgstr "\"%s\" є індексом"
1393
1394#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:83 access/table/table.c:116
1395#: catalog/aclchk.c:1813 commands/tablecmds.c:12554 commands/tablecmds.c:15742
1396#, c-format
1397msgid "\"%s\" is a composite type"
1398msgstr "\"%s\" це складений тип"
1399
1400#: access/table/tableam.c:244
1401#, c-format
1402msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\""
1403msgstr "невірний tid (%u, %u) для відношення \"%s\""
1404
1405#: access/table/tableamapi.c:115
1406#, c-format
1407msgid "%s cannot be empty."
1408msgstr "%s не може бути пустим."
1409
1410#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:11928
1411#, c-format
1412msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
1413msgstr "%s занадто довгий (максимум %d символів)."
1414
1415#: access/table/tableamapi.c:145
1416#, c-format
1417msgid "table access method \"%s\" does not exist"
1418msgstr "табличного методу доступу \"%s\" не існує"
1419
1420#: access/table/tableamapi.c:150
1421#, c-format
1422msgid "Table access method \"%s\" does not exist."
1423msgstr "Табличного методу доступу \"%s\" не існує."
1424
1425#: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152
1426#, c-format
1427msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
1428msgstr "відсоток вибірки повинен задаватися числом від 0 до 100"
1429
1430#: access/transam/commit_ts.c:295
1431#, c-format
1432msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
1433msgstr "не вдалося отримати мітку позначки часу транзакції %u"
1434
1435#: access/transam/commit_ts.c:393
1436#, c-format
1437msgid "could not get commit timestamp data"
1438msgstr "не вдалося отримати позначку часу фіксації"
1439
1440#: access/transam/commit_ts.c:395
1441#, c-format
1442msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the master server."
1443msgstr "Переконайтесь, що в конфігурації головного серверу встановлений параметр \"%s\"."
1444
1445#: access/transam/commit_ts.c:397
1446#, c-format
1447msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
1448msgstr "Переконайтесь, що в конфігурації встановлений параметр \"%s\"."
1449
1450#: access/transam/multixact.c:1002
1451#, c-format
1452msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
1453msgstr "щоб уникнути втрат даних у базі даних \"%s\", база даних не приймає команди, що створюють нові MultiXactIds"
1454
1455#: access/transam/multixact.c:1004 access/transam/multixact.c:1011
1456#: access/transam/multixact.c:1035 access/transam/multixact.c:1044
1457#, c-format
1458msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
1459"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
1460msgstr "Виконати очистку (VACUUM) по всій базі даних.\n"
1461"Можливо, вам доведеться зафіксувати, відкотити назад старі підготовані транзакції або видалити застарілі слоти реплікації."
1462
1463#: access/transam/multixact.c:1009
1464#, c-format
1465msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
1466msgstr "щоб уникнути втрат даних в базі даних з OID %u, база даних не приймає команди, що створюють нові MultiXactIds"
1467
1468#: access/transam/multixact.c:1030 access/transam/multixact.c:2320
1469#, c-format
1470msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
1471msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
1472msgstr[0] "база даних \"%s\" повинна бути очищена (vacuumed), перед тим як більшість MultiXactId буде використана (%u)"
1473msgstr[1] "бази даних \"%s\" повинні бути очищені (vacuumed) перед тим, як більшість MultiXactId буде використано (%u)"
1474msgstr[2] "баз даних \"%s\" повинні бути очищені (vacuumed) перед тим, як більшість MultiXactIds буде використано (%u)"
1475msgstr[3] "баз даних \"%s\" повинні бути очищені (vacuumed) перед тим, як більшість MultiXactId буде використано (%u)"
1476
1477#: access/transam/multixact.c:1039 access/transam/multixact.c:2329
1478#, c-format
1479msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
1480msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
1481msgstr[0] "база даних з OID %u повинна бути очищена (vacuumed), перед тим як більшість MultiXactId буде використано (%u)"
1482msgstr[1] "бази даних з OID %u повинні бути очищені (vacuumed), перед тим як більшість MultiXactIds буде використано (%u)"
1483msgstr[2] "баз даних з OID %u повинні бути очищені (vacuumed), перед тим як більшість MultiXactIds буде використано (%u)"
1484msgstr[3] "баз даних з OID %u повинні бути очищені (vacuumed), перед тим як більшість MultiXactId буде використано (%u)"
1485
1486#: access/transam/multixact.c:1100
1487#, c-format
1488msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
1489msgstr "перевищено ліміт членів мультитранзакції"
1490
1491#: access/transam/multixact.c:1101
1492#, c-format
1493msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
1494msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
1495msgstr[0] "Мультитранзакція створена цією командою з %u членів, але місця вистачає лише для %u члена."
1496msgstr[1] "Мультитранзакція створена цією командою з %u членів, але місця вистачає лише для %u членів."
1497msgstr[2] "Мультитранзакція створена цією командою з %u членів, але місця вистачає лише для %u членів."
1498msgstr[3] "Мультитранзакція створена цією командою з %u членів, але місця вистачає лише для %u членів."
1499
1500#: access/transam/multixact.c:1106
1501#, c-format
1502msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
1503msgstr "Виконати очистку (VACUUM) по всій базі даних з OID %u зі зменшенням значення vacuum_multixact_freeze_min_age та vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
1504
1505#: access/transam/multixact.c:1137
1506#, c-format
1507msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
1508msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
1509msgstr[0] "база даних з OID %u повинна бути очищена перед використанням додаткового члена мультитранзакції (%d)"
1510msgstr[1] "база даних з OID %u повинна бути очищена перед використанням додаткових членів мультитранзакції (%d)"
1511msgstr[2] "база даних з OID %u повинна бути очищена перед використанням додаткових членів мультитранзакції (%d)"
1512msgstr[3] "база даних з OID %u повинна бути очищена перед використанням додаткових членів мультитранзакції (%d)"
1513
1514#: access/transam/multixact.c:1142
1515#, c-format
1516msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
1517msgstr "Виконати очищення (VACUUM) по всій цій базі даних зі зменшенням значення vacuum_multixact_freeze_min_age та vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
1518
1519#: access/transam/multixact.c:1279
1520#, c-format
1521msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
1522msgstr "MultiXactId %u припинив існування -- очевидно відбулося зациклення"
1523
1524#: access/transam/multixact.c:1287
1525#, c-format
1526msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
1527msgstr "MultiXactId %u ще не був створений -- очевидно відбулося зациклення"
1528
1529#: access/transam/multixact.c:2270
1530#, c-format
1531msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
1532msgstr "Межа зациклення MultiXactId дорівнює %u. Обмежено базою даних з OID %u"
1533
1534#: access/transam/multixact.c:2325 access/transam/multixact.c:2334
1535#: access/transam/varsup.c:149 access/transam/varsup.c:156
1536#: access/transam/varsup.c:447 access/transam/varsup.c:454
1537#, c-format
1538msgid "To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
1539"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
1540msgstr "Щоб уникнути вимкнення бази даних, виконайте VACUUM для всієї бази даних.\n"
1541"Можливо, вам доведеться зафіксувати або відкотити назад старі підготовленні транзакції або видалити застарілі слоти реплікації."
1542
1543#: access/transam/multixact.c:2604
1544#, c-format
1545msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u"
1546msgstr "зсув члену найстарішої MultiXactId: %u"
1547
1548#: access/transam/multixact.c:2608
1549#, c-format
1550msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
1551msgstr "Захист від зациклення члену MultiXact вимкнена, оскільки найстаріша контрольна точка MultiXact %u не існує на диску"
1552
1553#: access/transam/multixact.c:2630
1554#, c-format
1555msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
1556msgstr "Захист від зациклення члену MultiXact наразі ввімкнена"
1557
1558#: access/transam/multixact.c:2633
1559#, c-format
1560msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u"
1561msgstr "Межа зупинки члену MultiXact %u заснована на MultiXact %u"
1562
1563#: access/transam/multixact.c:3013
1564#, c-format
1565msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
1566msgstr "найстарішу MultiXact %u не знайдено, найновіша MultiXact %u, скорочення пропускається"
1567
1568#: access/transam/multixact.c:3031
1569#, c-format
1570msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
1571msgstr "неможливо виконати скорочення до MultiXact %u, оскільки її не існує на диску, скорочення пропускається"
1572
1573#: access/transam/multixact.c:3345
1574#, c-format
1575msgid "invalid MultiXactId: %u"
1576msgstr "неприпустимий MultiXactId: %u"
1577
1578#: access/transam/parallel.c:706 access/transam/parallel.c:825
1579#, c-format
1580msgid "parallel worker failed to initialize"
1581msgstr "не вдалося виконати ініціалізацію паралельного виконавця"
1582
1583#: access/transam/parallel.c:707 access/transam/parallel.c:826
1584#, c-format
1585msgid "More details may be available in the server log."
1586msgstr "Більше деталей можуть бути доступні в журналі серверу."
1587
1588#: access/transam/parallel.c:887
1589#, c-format
1590msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
1591msgstr "postmaster завершився під час паралельної транзакції"
1592
1593#: access/transam/parallel.c:1074
1594#, c-format
1595msgid "lost connection to parallel worker"
1596msgstr "втрачено зв'язок з паралельним виконавцем"
1597
1598#: access/transam/parallel.c:1140 access/transam/parallel.c:1142
1599msgid "parallel worker"
1600msgstr "паралельний виконавець"
1601
1602#: access/transam/parallel.c:1293
1603#, c-format
1604msgid "could not map dynamic shared memory segment"
1605msgstr "не вдалося відобразити динамічний сегмент спільної пам'яті"
1606
1607#: access/transam/parallel.c:1298
1608#, c-format
1609msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
1610msgstr "неприпустиме магічне число в динамічному сегменті спільної пам'яті"
1611
1612#: access/transam/slru.c:696
1613#, c-format
1614msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
1615msgstr "файл \"%s\" не існує, вважається нульовим"
1616
1617#: access/transam/slru.c:937 access/transam/slru.c:943
1618#: access/transam/slru.c:951 access/transam/slru.c:956
1619#: access/transam/slru.c:963 access/transam/slru.c:968
1620#: access/transam/slru.c:975 access/transam/slru.c:982
1621#, c-format
1622msgid "could not access status of transaction %u"
1623msgstr "не можливо отримати статус транзакції %u"
1624
1625#: access/transam/slru.c:938
1626#, c-format
1627msgid "Could not open file \"%s\": %m."
1628msgstr "Не можливо відкрити файл \"%s\": %m."
1629
1630#: access/transam/slru.c:944
1631#, c-format
1632msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
1633msgstr "Не вдалося переміститися у файлі \"%s\" до зсуву %u: %m."
1634
1635#: access/transam/slru.c:952
1636#, c-format
1637msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
1638msgstr "Не вдалося прочитати файл \"%s\" по зсуву %u: %m."
1639
1640#: access/transam/slru.c:957
1641#, c-format
1642msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: read too few bytes."
1643msgstr "Не вдалося прочитати з файлу \"%s\" із зсувом %u: прочитано занадто мало байтів."
1644
1645#: access/transam/slru.c:964
1646#, c-format
1647msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
1648msgstr "Не вдалося записати файл \"%s\" по зсуву %u: %m."
1649
1650#: access/transam/slru.c:969
1651#, c-format
1652msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: wrote too few bytes."
1653msgstr "Не вдалося записати файл \"%s\" із зсувом %u: записано занадто мало байтів."
1654
1655#: access/transam/slru.c:976
1656#, c-format
1657msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
1658msgstr "Не вдалося синхронізувати файл \"%s\": %m."
1659
1660#: access/transam/slru.c:983
1661#, c-format
1662msgid "Could not close file \"%s\": %m."
1663msgstr "Не можливо закрити файл \"%s\": %m."
1664
1665#: access/transam/slru.c:1254
1666#, c-format
1667msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
1668msgstr "не вдалося спустошити каталог \"%s\": очевидно сталося зациклення"
1669
1670#: access/transam/slru.c:1309 access/transam/slru.c:1365
1671#, c-format
1672msgid "removing file \"%s\""
1673msgstr "видалення файлу \"%s\""
1674
1675#: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168
1676#, c-format
1677msgid "syntax error in history file: %s"
1678msgstr "синтаксична помилка у файлі історії: %s"
1679
1680#: access/transam/timeline.c:164
1681#, c-format
1682msgid "Expected a numeric timeline ID."
1683msgstr "Очікується числовий ідентифікатор лінії часу."
1684
1685#: access/transam/timeline.c:169
1686#, c-format
1687msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
1688msgstr "Очікується положення точки випереджувального журналювання."
1689
1690#: access/transam/timeline.c:173
1691#, c-format
1692msgid "invalid data in history file: %s"
1693msgstr "неприпустимі дані у файлу історії: %s"
1694
1695#: access/transam/timeline.c:174
1696#, c-format
1697msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
1698msgstr "Ідентифікатори ліній часу повинні збільшуватись."
1699
1700#: access/transam/timeline.c:194
1701#, c-format
1702msgid "invalid data in history file \"%s\""
1703msgstr "неприпустимі дані у файлу історії \"%s\""
1704
1705#: access/transam/timeline.c:195
1706#, c-format
1707msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
1708msgstr "Ідентифікатори ліній часу повинні бути меншими від ідентифікатора дочірньої лінії."
1709
1710#: access/transam/timeline.c:597
1711#, c-format
1712msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
1713msgstr "в історії даного серверу немає запитаної лінії часу %u"
1714
1715#: access/transam/twophase.c:381
1716#, c-format
1717msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
1718msgstr "ідентифікатор транзакції \"%s\" задовгий"
1719
1720#: access/transam/twophase.c:388
1721#, c-format
1722msgid "prepared transactions are disabled"
1723msgstr "підготовлені транзакції вимкнено"
1724
1725#: access/transam/twophase.c:389
1726#, c-format
1727msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
1728msgstr "Встановіть ненульове значення параметра max_prepared_transactions."
1729
1730#: access/transam/twophase.c:408
1731#, c-format
1732msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
1733msgstr "ідентифікатор транзакції \"%s\" вже використовується"
1734
1735#: access/transam/twophase.c:417 access/transam/twophase.c:2368
1736#, c-format
1737msgid "maximum number of prepared transactions reached"
1738msgstr "досягнуто максимального числа підготованих транзакцій"
1739
1740#: access/transam/twophase.c:418 access/transam/twophase.c:2369
1741#, c-format
1742msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
1743msgstr "Збільшіть max_prepared_transactions (наразі %d)."
1744
1745#: access/transam/twophase.c:586
1746#, c-format
1747msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
1748msgstr "підготовлена транзакція з ідентифікатором \"%s\" зайнята"
1749
1750#: access/transam/twophase.c:592
1751#, c-format
1752msgid "permission denied to finish prepared transaction"
1753msgstr "немає дозволу для завершення підготовлених транзакцій"
1754
1755#: access/transam/twophase.c:593
1756#, c-format
1757msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
1758msgstr "Треба пути суперкористувачем або користувачем, який підготував транзакцію."
1759
1760#: access/transam/twophase.c:604
1761#, c-format
1762msgid "prepared transaction belongs to another database"
1763msgstr "підготовлена транзакція належить до іншої бази даних"
1764
1765#: access/transam/twophase.c:605
1766#, c-format
1767msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
1768msgstr "З'єднайтесь з базою даних, де була підготовлена транзакція, щоб завершити її."
1769
1770#: access/transam/twophase.c:620
1771#, c-format
1772msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
1773msgstr "підготовленої транзакції з ідентифікатором \"%s\" не існує"
1774
1775#: access/transam/twophase.c:1098
1776#, c-format
1777msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
1778msgstr "перевищено граничний розмір файла у 2-фазовому стані"
1779
1780#: access/transam/twophase.c:1252
1781#, c-format
1782msgid "incorrect size of file \"%s\": %zu byte"
1783msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %zu bytes"
1784msgstr[0] "неправильний розмір файлу \"%s\": %zu байт"
1785msgstr[1] "неправильний розмір файлу \"%s\": %zu байти"
1786msgstr[2] "неправильний розмір файлу \"%s\": %zu байтів"
1787msgstr[3] "неправильний розмір файлу \"%s\": %zu байтів"
1788
1789#: access/transam/twophase.c:1261
1790#, c-format
1791msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\""
1792msgstr "неправильне вирівнювання зсуву CRC для файлу \"%s\""
1793
1794#: access/transam/twophase.c:1294
1795#, c-format
1796msgid "invalid magic number stored in file \"%s\""
1797msgstr "неприпустиме магічне число, збережене у файлі\"%s\""
1798
1799#: access/transam/twophase.c:1300
1800#, c-format
1801msgid "invalid size stored in file \"%s\""
1802msgstr "неприпустимий розмір, збережений у файлі \"%s\""
1803
1804#: access/transam/twophase.c:1312
1805#, c-format
1806msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
1807msgstr "обчислена контрольна сума CRC не відповідає значенню, збереженому у файлі \"%s\""
1808
1809#: access/transam/twophase.c:1342 access/transam/xlog.c:6494
1810#, c-format
1811msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
1812msgstr "Не вдалося розмістити обробник журналу транзакцій."
1813
1814#: access/transam/twophase.c:1349
1815#, c-format
1816msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
1817msgstr "не вдалося прочитати 2-фазовий стан з WAL при %X/%X"
1818
1819#: access/transam/twophase.c:1357
1820#, c-format
1821msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
1822msgstr "очікувані дані 2-фазного стану відсутні в WAL при %X/%X"
1823
1824#: access/transam/twophase.c:1637
1825#, c-format
1826msgid "could not recreate file \"%s\": %m"
1827msgstr "не вдалося відтворити файл \"%s\": %m"
1828
1829#: access/transam/twophase.c:1764
1830#, c-format
1831msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
1832msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
1833msgstr[0] "%u 2-фазовий стан файлу був записаний завдяки довготривалій підготовленій транзакції"
1834msgstr[1] "%u 2-фазовий стан файлів був записаний завдяки довготривалим підготовленим транзакціям"
1835msgstr[2] "%u 2-фазовий стан файлів був записаний завдяки довготривалим підготовленим транзакціям"
1836msgstr[3] "%u 2-фазовий стан файлів був записаний завдяки довготривалим підготовленим транзакціям"
1837
1838#: access/transam/twophase.c:1998
1839#, c-format
1840msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
1841msgstr "відновлення підготовленої транзакції %u із спільної пам'яті"
1842
1843#: access/transam/twophase.c:2089
1844#, c-format
1845msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
1846msgstr "видалення застарілого файла 2-фазового стану для транзакції %u"
1847
1848#: access/transam/twophase.c:2096
1849#, c-format
1850msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
1851msgstr "видалення з пам'яті застарілого 2-фазового стану для транзакції %u"
1852
1853#: access/transam/twophase.c:2109
1854#, c-format
1855msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
1856msgstr "видалення файлу майбутнього 2-фазового стану для транзакції %u"
1857
1858#: access/transam/twophase.c:2116
1859#, c-format
1860msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
1861msgstr "видалення з пам'яті майбутнього 2-фазового стану для транзакції %u"
1862
1863#: access/transam/twophase.c:2141
1864#, c-format
1865msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u"
1866msgstr "пошкоджений файл двофазного стану для транзакції %u"
1867
1868#: access/transam/twophase.c:2146
1869#, c-format
1870msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u"
1871msgstr "пошкоджена пам'ять двофазного стану для транзакції %u"
1872
1873#: access/transam/varsup.c:127
1874#, c-format
1875msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
1876msgstr "база даних не приймає команди, щоб уникнути втрати даних через зациклення транзакцій в БД \"%s\""
1877
1878#: access/transam/varsup.c:129 access/transam/varsup.c:136
1879#, c-format
1880msgid "Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
1881"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
1882msgstr "Зупиніть postmaster і виконайте очищення (vacuum) бази даних в однокористувацькому режимі.\n"
1883"Можливо, також доведеться зафіксувати або відкотити назад старі підготовлені транзакції, або розірвати застарілі реплікаційні слоти."
1884
1885#: access/transam/varsup.c:134
1886#, c-format
1887msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
1888msgstr "база даних не приймає команди задля уникнення втрати даних через зациклення транзакцій в базі даних з OID %u"
1889
1890#: access/transam/varsup.c:146 access/transam/varsup.c:444
1891#, c-format
1892msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
1893msgstr "база даних \"%s\" повинна бути очищена (граничне число транзакцій: %u)"
1894
1895#: access/transam/varsup.c:153 access/transam/varsup.c:451
1896#, c-format
1897msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
1898msgstr "база даних з OID %u повинна бути очищена (граничне число транзакцій: %u)"
1899
1900#: access/transam/varsup.c:409
1901#, c-format
1902msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
1903msgstr "обмеження зациклення транзакції ID %u, обмежена за допомогою бази даних з OID %u"
1904
1905#: access/transam/xact.c:1030
1906#, c-format
1907msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
1908msgstr "в одній транзакції не може бути більше 2^32-2 команд"
1909
1910#: access/transam/xact.c:1555
1911#, c-format
1912msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
1913msgstr "перевищено межу числа зафіксованих підтранзакцій (%d)"
1914
1915#: access/transam/xact.c:2395
1916#, c-format
1917msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
1918msgstr "неможливо виконати PREPARE для транзакції, що здійснювалася на тимчасових об'єктах"
1919
1920#: access/transam/xact.c:2405
1921#, c-format
1922msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
1923msgstr "не можна виконати PREPARE для транзакції, яка має експортовані знімки"
1924
1925#: access/transam/xact.c:2414
1926#, c-format
1927msgid "cannot PREPARE a transaction that has manipulated logical replication workers"
1928msgstr "не можна виконати PREPARE для транзакції, яка маніпулює процесами логічної реплікації"
1929
1930#. translator: %s represents an SQL statement name
1931#: access/transam/xact.c:3359
1932#, c-format
1933msgid "%s cannot run inside a transaction block"
1934msgstr "%s неможливо запустити всередині блоку транзакції"
1935
1936#. translator: %s represents an SQL statement name
1937#: access/transam/xact.c:3369
1938#, c-format
1939msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
1940msgstr "%s неможливо запустити всередині підтранзакції"
1941
1942#. translator: %s represents an SQL statement name
1943#: access/transam/xact.c:3379
1944#, c-format
1945msgid "%s cannot be executed from a function"
1946msgstr "%s неможливо виконати з функції"
1947
1948#. translator: %s represents an SQL statement name
1949#: access/transam/xact.c:3448 access/transam/xact.c:3754
1950#: access/transam/xact.c:3833 access/transam/xact.c:3956
1951#: access/transam/xact.c:4107 access/transam/xact.c:4176
1952#: access/transam/xact.c:4287
1953#, c-format
1954msgid "%s can only be used in transaction blocks"
1955msgstr "%s може використовуватися тільки в блоках транзакції"
1956
1957#: access/transam/xact.c:3640
1958#, c-format
1959msgid "there is already a transaction in progress"
1960msgstr "транзакція вже виконується"
1961
1962#: access/transam/xact.c:3759 access/transam/xact.c:3838
1963#: access/transam/xact.c:3961
1964#, c-format
1965msgid "there is no transaction in progress"
1966msgstr "немає незавершеної транзакції"
1967
1968#: access/transam/xact.c:3849
1969#, c-format
1970msgid "cannot commit during a parallel operation"
1971msgstr "не можна фіксувати транзакції під час паралельних операцій"
1972
1973#: access/transam/xact.c:3972
1974#, c-format
1975msgid "cannot abort during a parallel operation"
1976msgstr "не можна перервати під час паралельних операцій"
1977
1978#: access/transam/xact.c:4071
1979#, c-format
1980msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
1981msgstr "не можна визначати точки збереження під час паралельних операцій"
1982
1983#: access/transam/xact.c:4158
1984#, c-format
1985msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
1986msgstr "не можна вивільняти точки збереження під час паралельних транзакцій"
1987
1988#: access/transam/xact.c:4168 access/transam/xact.c:4219
1989#: access/transam/xact.c:4279 access/transam/xact.c:4328
1990#, c-format
1991msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
1992msgstr "точка збереження \"%s\" не існує"
1993
1994#: access/transam/xact.c:4225 access/transam/xact.c:4334
1995#, c-format
1996msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
1997msgstr "точка збереження \"%s\" не існує на поточному рівні збереження точок"
1998
1999#: access/transam/xact.c:4267
2000#, c-format
2001msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
2002msgstr "не можна відкотити назад до точки збереження під час паралельних операцій"
2003
2004#: access/transam/xact.c:4395
2005#, c-format
2006msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
2007msgstr "не можна запустити підтранзакцію під час паралельних операцій"
2008
2009#: access/transam/xact.c:4463
2010#, c-format
2011msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
2012msgstr "не можна визначити підтранзакцію під час паралельних операцій"
2013
2014#: access/transam/xact.c:5103
2015#, c-format
2016msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
2017msgstr "в одній транзакції не може бути більше 2^32-1 підтранзакцій"
2018
2019#: access/transam/xlog.c:2554
2020#, c-format
2021msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
2022msgstr "не вдалося записати у файл журналу %s (зсув: %u, довжина: %zu): %m"
2023
2024#: access/transam/xlog.c:2830
2025#, c-format
2026msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
2027msgstr "мінімальна точка відновлення змінена на %X/%X на лінії часу %u"
2028
2029#: access/transam/xlog.c:3944 access/transam/xlogutils.c:802
2030#: replication/walsender.c:2510
2031#, c-format
2032msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
2033msgstr "запитуваний сегмент WAL %s вже видалений"
2034
2035#: access/transam/xlog.c:4187
2036#, c-format
2037msgid "recycled write-ahead log file \"%s\""
2038msgstr "файл випереджувального журналювання \"%s\" використовується повторно"
2039
2040#: access/transam/xlog.c:4199
2041#, c-format
2042msgid "removing write-ahead log file \"%s\""
2043msgstr "файл випереджувального журналювання \"%s\" видаляється"
2044
2045#: access/transam/xlog.c:4219
2046#, c-format
2047msgid "could not rename file \"%s\": %m"
2048msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\": %m"
2049
2050#: access/transam/xlog.c:4261 access/transam/xlog.c:4271
2051#, c-format
2052msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
2053msgstr "необхідний каталог WAL \"%s\" не існує"
2054
2055#: access/transam/xlog.c:4277
2056#, c-format
2057msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
2058msgstr "створюється відсутній каталог WAL \"%s\""
2059
2060#: access/transam/xlog.c:4280
2061#, c-format
2062msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
2063msgstr "не вдалося створити відстуній каталог \"%s\": %m"
2064
2065#: access/transam/xlog.c:4383
2066#, c-format
2067msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
2068msgstr "неочіукваний ID лінії часу %u в сегменті журналу %s, зсув %u"
2069
2070#: access/transam/xlog.c:4521
2071#, c-format
2072msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
2073msgstr "нова лінія часу %u не є дочірньою для лінії часу системи бази даних %u"
2074
2075#: access/transam/xlog.c:4535
2076#, c-format
2077msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
2078msgstr "нова лінія часу %u відгалузилась від поточної лінії часу бази даних %u до поточної точки відновлення %X/%X"
2079
2080#: access/transam/xlog.c:4554
2081#, c-format
2082msgid "new target timeline is %u"
2083msgstr "нова цільова лінія часу %u"
2084
2085#: access/transam/xlog.c:4590
2086#, c-format
2087msgid "could not generate secret authorization token"
2088msgstr "не вдалося згенерувати секретний токен для авторизації"
2089
2090#: access/transam/xlog.c:4749 access/transam/xlog.c:4758
2091#: access/transam/xlog.c:4782 access/transam/xlog.c:4789
2092#: access/transam/xlog.c:4796 access/transam/xlog.c:4801
2093#: access/transam/xlog.c:4808 access/transam/xlog.c:4815
2094#: access/transam/xlog.c:4822 access/transam/xlog.c:4829
2095#: access/transam/xlog.c:4836 access/transam/xlog.c:4843
2096#: access/transam/xlog.c:4852 access/transam/xlog.c:4859
2097#: utils/init/miscinit.c:1548
2098#, c-format
2099msgid "database files are incompatible with server"
2100msgstr "файли бази даних є несумісними з даним сервером"
2101
2102#: access/transam/xlog.c:4750
2103#, c-format
2104msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
2105msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), але сервер було скомпільовано з PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
2106
2107#: access/transam/xlog.c:4754
2108#, c-format
2109msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need to initdb."
2110msgstr "Можливо, проблема викликана різним порядком байту. Здається, вам потрібно виконати команду \"initdb\"."
2111
2112#: access/transam/xlog.c:4759
2113#, c-format
2114msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
2115msgstr "Кластер баз даних був ініціалізований з PG_CONTROL_VERSION %d, але сервер скомпільований з PG_CONTROL_VERSION %d."
2116
2117#: access/transam/xlog.c:4762 access/transam/xlog.c:4786
2118#: access/transam/xlog.c:4793 access/transam/xlog.c:4798
2119#, c-format
2120msgid "It looks like you need to initdb."
2121msgstr "Здається, Вам треба виконати initdb."
2122
2123#: access/transam/xlog.c:4773
2124#, c-format
2125msgid "incorrect checksum in control file"
2126msgstr "помилка контрольної суми у файлі pg_control"
2127
2128#: access/transam/xlog.c:4783
2129#, c-format
2130msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
2131msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з CATALOG_VERSION_NO %d, але сервер було скомпільовано з CATALOG_VERSION_NO %d."
2132
2133#: access/transam/xlog.c:4790
2134#, c-format
2135msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
2136msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з MAXALIGN %d, але сервер було скомпільовано з MAXALIGN %d."
2137
2138#: access/transam/xlog.c:4797
2139#, c-format
2140msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
2141msgstr "Здається, в кластері баз даних і в програмі сервера використовуються різні формати чисел з плаваючою точкою."
2142
2143#: access/transam/xlog.c:4802
2144#, c-format
2145msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
2146msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з BLCKSZ %d,  але сервер було скомпільовано з BLCKSZ %d."
2147
2148#: access/transam/xlog.c:4805 access/transam/xlog.c:4812
2149#: access/transam/xlog.c:4819 access/transam/xlog.c:4826
2150#: access/transam/xlog.c:4833 access/transam/xlog.c:4840
2151#: access/transam/xlog.c:4847 access/transam/xlog.c:4855
2152#: access/transam/xlog.c:4862
2153#, c-format
2154msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
2155msgstr "Здається, вам потрібно перекомпілювати сервер або виконати initdb."
2156
2157#: access/transam/xlog.c:4809
2158#, c-format
2159msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
2160msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з ELSEG_SIZE %d, але сервер було скомпільовано з ELSEG_SIZE %d."
2161
2162#: access/transam/xlog.c:4816
2163#, c-format
2164msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
2165msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з XLOG_BLCKSZ %d, але сервер було скомпільовано з XLOG_BLCKSZ %d."
2166
2167#: access/transam/xlog.c:4823
2168#, c-format
2169msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
2170msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з NAMEDATALEN %d, але сервер було скомпільовано з NAMEDATALEN %d."
2171
2172#: access/transam/xlog.c:4830
2173#, c-format
2174msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
2175msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з INDEX_MAX_KEYS %d, але сервер було скомпільовано з INDEX_MAX_KEYS %d."
2176
2177#: access/transam/xlog.c:4837
2178#, c-format
2179msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
2180msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, але сервер було скомпільовано з TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
2181
2182#: access/transam/xlog.c:4844
2183#, c-format
2184msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
2185msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з LOBLKSIZE %d, але сервер було скомпільовано з LOBLKSIZE %d."
2186
2187#: access/transam/xlog.c:4853
2188#, c-format
2189msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
2190msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано без USE_FLOAT8_BYVAL, але сервер було скомпільовано з USE_FLOAT8_BYVAL."
2191
2192#: access/transam/xlog.c:4860
2193#, c-format
2194msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
2195msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з USE_FLOAT8_BYVAL, але сервер було скомпільовано без USE_FLOAT8_BYVAL."
2196
2197#: access/transam/xlog.c:4869
2198#, c-format
2199msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
2200msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
2201msgstr[0] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
2202msgstr[1] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
2203msgstr[2] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
2204msgstr[3] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
2205
2206#: access/transam/xlog.c:4881
2207#, c-format
2208msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
2209msgstr "\"min_wal_size\" має бути мінімум у 2 рази більше, ніж \"wal_segment_size\""
2210
2211#: access/transam/xlog.c:4885
2212#, c-format
2213msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
2214msgstr "\"max_wal_size\" має бути мінімум у 2 рази більше, ніж \"wal_segment_size\""
2215
2216#: access/transam/xlog.c:5318
2217#, c-format
2218msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
2219msgstr "не вдалося записати початкове завантаження випереджувального журналювання: %m"
2220
2221#: access/transam/xlog.c:5326
2222#, c-format
2223msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
2224msgstr "не вдалося скинути на диск початкове завантаження випереджувального журналювання: %m"
2225
2226#: access/transam/xlog.c:5332
2227#, c-format
2228msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
2229msgstr "не вдалося закрити початкове завантаження випереджувального журналювання: %m"
2230
2231#: access/transam/xlog.c:5393
2232#, c-format
2233msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
2234msgstr "використання файлу команд відновлення \"%s\" не підтримується"
2235
2236#: access/transam/xlog.c:5458
2237#, c-format
2238msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
2239msgstr "режим очікування не підтримується однокористувацьким сервером"
2240
2241#: access/transam/xlog.c:5475
2242#, c-format
2243msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
2244msgstr "не заззначено ані параметр primary_conninfo, ані параметр restore_command"
2245
2246#: access/transam/xlog.c:5476
2247#, c-format
2248msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
2249msgstr "Сервер бази даних буде регулярно опитувати підкатолог pg_wal і перевіряти файли, що містяться у ньому."
2250
2251#: access/transam/xlog.c:5484
2252#, c-format
2253msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
2254msgstr "необхідно вказати restore_command, якщо не ввімкнено режиму очікування"
2255
2256#: access/transam/xlog.c:5522
2257#, c-format
2258msgid "recovery target timeline %u does not exist"
2259msgstr "цільова лінія часу відновлення %u не існує"
2260
2261#: access/transam/xlog.c:5644
2262#, c-format
2263msgid "archive recovery complete"
2264msgstr "відновлення архіву завершено"
2265
2266#: access/transam/xlog.c:5710 access/transam/xlog.c:5983
2267#, c-format
2268msgid "recovery stopping after reaching consistency"
2269msgstr "відновлення зупиняється після досягнення узгодженості"
2270
2271#: access/transam/xlog.c:5731
2272#, c-format
2273msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
2274msgstr "відновлення зупиняється перед позицією WAL (LSN) \"%X/%X\""
2275
2276#: access/transam/xlog.c:5817
2277#, c-format
2278msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
2279msgstr "відновлення припиняється до підтвердження транзакції %u, час %s"
2280
2281#: access/transam/xlog.c:5824
2282#, c-format
2283msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
2284msgstr "відновлення припиняється до скасування транзакції %u, час %s"
2285
2286#: access/transam/xlog.c:5877
2287#, c-format
2288msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
2289msgstr "відновлення припиняється в точці відновлення\"%s\", час %s"
2290
2291#: access/transam/xlog.c:5895
2292#, c-format
2293msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
2294msgstr "відновлення припиняється пісня локації WAL (LSN) \"%X/%X\""
2295
2296#: access/transam/xlog.c:5963
2297#, c-format
2298msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
2299msgstr "відновлення припиняється після підтвердження транзакції %u, час %s"
2300
2301#: access/transam/xlog.c:5971
2302#, c-format
2303msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
2304msgstr "відновлення припиняється після скасування транзакції %u, час %s"
2305
2306#: access/transam/xlog.c:6020
2307#, c-format
2308msgid "pausing at the end of recovery"
2309msgstr "призупинення в кінці відновлення"
2310
2311#: access/transam/xlog.c:6021
2312#, c-format
2313msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
2314msgstr "Виконайте pg_wal_replay_resume() для просування."
2315
2316#: access/transam/xlog.c:6024
2317#, c-format
2318msgid "recovery has paused"
2319msgstr "відновлення зупинено"
2320
2321#: access/transam/xlog.c:6025
2322#, c-format
2323msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
2324msgstr "Виконайте pg_wal_replay_resume(), щоб продовжити."
2325
2326#: access/transam/xlog.c:6242
2327#, c-format
2328msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
2329msgstr "hot standby неможливий, так як параметр %s = %d менший, ніж на головному сервері (його значення було %d)"
2330
2331#: access/transam/xlog.c:6266
2332#, c-format
2333msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
2334msgstr "WAL був створений з параметром wal_level=minimal, можлива втрата даних"
2335
2336#: access/transam/xlog.c:6267
2337#, c-format
2338msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
2339msgstr "Це трапляється, якщо ви тимчасово встановили wal_level=minimal і не зробили резервну копію бази даних."
2340
2341#: access/transam/xlog.c:6278
2342#, c-format
2343msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server"
2344msgstr "hot standby неможливий, так як на головному сервері встановлений невідповідний wal_level (повинен бути \"replica\" або вище)"
2345
2346#: access/transam/xlog.c:6279
2347#, c-format
2348msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here."
2349msgstr "Або встановіть для wal_level значення \"replica\" на головному сервері, або вимкніть hot_standby тут."
2350
2351#: access/transam/xlog.c:6341
2352#, c-format
2353msgid "control file contains invalid checkpoint location"
2354msgstr "контрольний файл містить неприпустиме розташування контрольної точки"
2355
2356#: access/transam/xlog.c:6352
2357#, c-format
2358msgid "database system was shut down at %s"
2359msgstr "система бази даних була вимкнена %s"
2360
2361#: access/transam/xlog.c:6358
2362#, c-format
2363msgid "database system was shut down in recovery at %s"
2364msgstr "система бази даних завершила роботу у процесі відновлення %s"
2365
2366#: access/transam/xlog.c:6364
2367#, c-format
2368msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
2369msgstr "завершення роботи бази даних було перервано; останній момент роботи %s"
2370
2371#: access/transam/xlog.c:6370
2372#, c-format
2373msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
2374msgstr "система бази даних була перервана в процесі відновлення %s"
2375
2376#: access/transam/xlog.c:6372
2377#, c-format
2378msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
2379msgstr "Це, ймовірно, означає, що деякі дані були пошкоджені, і вам доведеться відновити базу даних з останнього збереження."
2380
2381#: access/transam/xlog.c:6378
2382#, c-format
2383msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
2384msgstr "робота системи бази даних була перервана в процесі відновлення, час в журналі %s"
2385
2386#: access/transam/xlog.c:6380
2387#, c-format
2388msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
2389msgstr "Якщо це відбувається більше, ніж один раз, можливо, якісь дані були зіпсовані, і для відновлення треба вибрати більш ранню точку."
2390
2391#: access/transam/xlog.c:6386
2392#, c-format
2393msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
2394msgstr "робота системи бази даних була перервана; останній момент роботи %s"
2395
2396#: access/transam/xlog.c:6392
2397#, c-format
2398msgid "control file contains invalid database cluster state"
2399msgstr "контрольний файл містить неприпустимий стан кластеру бази даних"
2400
2401#: access/transam/xlog.c:6449
2402#, c-format
2403msgid "entering standby mode"
2404msgstr "перехід у режим очікування"
2405
2406#: access/transam/xlog.c:6452
2407#, c-format
2408msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
2409msgstr "починається відновлення точки в часі до XID %u"
2410
2411#: access/transam/xlog.c:6456
2412#, c-format
2413msgid "starting point-in-time recovery to %s"
2414msgstr "починається відновлення точки в часі до %s"
2415
2416#: access/transam/xlog.c:6460
2417#, c-format
2418msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
2419msgstr "починається відновлення точки в часі до \"%s\""
2420
2421#: access/transam/xlog.c:6464
2422#, c-format
2423msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
2424msgstr "починається відновлення точки в часі до локації WAL (LSN) \"%X/%X\""
2425
2426#: access/transam/xlog.c:6469
2427#, c-format
2428msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
2429msgstr "починається відновлення даних до першої точки домовленості"
2430
2431#: access/transam/xlog.c:6472
2432#, c-format
2433msgid "starting archive recovery"
2434msgstr "початок відновлення архіву"
2435
2436#: access/transam/xlog.c:6531 access/transam/xlog.c:6664
2437#, c-format
2438msgid "checkpoint record is at %X/%X"
2439msgstr "запис контрольної точки є на %X/%X"
2440
2441#: access/transam/xlog.c:6546
2442#, c-format
2443msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
2444msgstr "не вдалося знайти положення REDO, вказане записом контрольної точки"
2445
2446#: access/transam/xlog.c:6547 access/transam/xlog.c:6557
2447#, c-format
2448msgid "If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n"
2449"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n"
2450"Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup."
2451msgstr "Якщо ви відновлюєте з резервної копії, оновіть файл \"%s/recovery.signal\" та додайте необхідні параметри відновлення.\n"
2452"Якщо ви не відновлюєте з резервної копії, спробуйте видалити файл \"%s/backup_label\".\n"
2453"Будьте обережні: видалення \"%s/backup_label\" призведе до пошкодження кластеру при відновленні з резервної копії."
2454
2455#: access/transam/xlog.c:6556
2456#, c-format
2457msgid "could not locate required checkpoint record"
2458msgstr "не вдалося знайти запис потрібної контрольної точки"
2459
2460#: access/transam/xlog.c:6585 commands/tablespace.c:654
2461#, c-format
2462msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
2463msgstr "не вдалося створити символічне послання \"%s\": %m"
2464
2465#: access/transam/xlog.c:6617 access/transam/xlog.c:6623
2466#, c-format
2467msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
2468msgstr "файл \"%s\" ігнорується, тому що файлу \"%s\" не існує"
2469
2470#: access/transam/xlog.c:6619 access/transam/xlog.c:11828
2471#, c-format
2472msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
2473msgstr "Файл \"%s\" був перейменований на \"%s\"."
2474
2475#: access/transam/xlog.c:6625
2476#, c-format
2477msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
2478msgstr "Неможливо перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m."
2479
2480#: access/transam/xlog.c:6676
2481#, c-format
2482msgid "could not locate a valid checkpoint record"
2483msgstr "не вдалося знайти запис допустимої контрольної точки"
2484
2485#: access/transam/xlog.c:6714
2486#, c-format
2487msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
2488msgstr "запитувана лінія часу %u не є відгалуженням історії цього серверу"
2489
2490#: access/transam/xlog.c:6716
2491#, c-format
2492msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
2493msgstr "Остання контрольна точка %X/%X на лінії часу %u, але в історії запитуваної лінії часу сервер відгалузився з цієї лінії в %X/%X."
2494
2495#: access/transam/xlog.c:6732
2496#, c-format
2497msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
2498msgstr "запитувана лінія часу %u не містить мінімальну точку відновлення %X/%X на лінії часу %u"
2499
2500#: access/transam/xlog.c:6763
2501#, c-format
2502msgid "invalid next transaction ID"
2503msgstr "невірний ID наступної транзакції"
2504
2505#: access/transam/xlog.c:6857
2506#, c-format
2507msgid "invalid redo in checkpoint record"
2508msgstr "невірний запис REDO в контрольній точці"
2509
2510#: access/transam/xlog.c:6868
2511#, c-format
2512msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
2513msgstr "невірний запис REDO в контрольній точці вимкнення"
2514
2515#: access/transam/xlog.c:6902
2516#, c-format
2517msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
2518msgstr "робота системи бази даних не була завершена належним чином; відбувається автоматичне відновлення"
2519
2520#: access/transam/xlog.c:6906
2521#, c-format
2522msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
2523msgstr "відновлення після збою починається на лінії часу %u і має цільову лінію часу: %u"
2524
2525#: access/transam/xlog.c:6953
2526#, c-format
2527msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
2528msgstr "backup_label містить дані, які не узгоджені з файлом pg_control"
2529
2530#: access/transam/xlog.c:6954
2531#, c-format
2532msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
2533msgstr "Це означає, що резервна копія була пошкоджена і вам доведеться використати іншу резервну копію для відновлення."
2534
2535#: access/transam/xlog.c:7045
2536#, c-format
2537msgid "initializing for hot standby"
2538msgstr "ініціалізація для hot standby"
2539
2540#: access/transam/xlog.c:7178
2541#, c-format
2542msgid "redo starts at %X/%X"
2543msgstr "запис REDO починається з %X/%X"
2544
2545#: access/transam/xlog.c:7402
2546#, c-format
2547msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
2548msgstr "запитувана точка відновлення передує узгодженій точці відновлення"
2549
2550#: access/transam/xlog.c:7440
2551#, c-format
2552msgid "redo done at %X/%X"
2553msgstr "записи REDO оброблені до %X/%X"
2554
2555#: access/transam/xlog.c:7445
2556#, c-format
2557msgid "last completed transaction was at log time %s"
2558msgstr "остання завершена транзакція була в %s"
2559
2560#: access/transam/xlog.c:7454
2561#, c-format
2562msgid "redo is not required"
2563msgstr "дані REDO не потрібні"
2564
2565#: access/transam/xlog.c:7466
2566#, c-format
2567msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
2568msgstr "відновлення завершилось до досягення налаштованої мети відновлення"
2569
2570#: access/transam/xlog.c:7545 access/transam/xlog.c:7549
2571#, c-format
2572msgid "WAL ends before end of online backup"
2573msgstr "WAL завершився до завершення онлайн резервного копіювання"
2574
2575#: access/transam/xlog.c:7546
2576#, c-format
2577msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
2578msgstr "Всі журнали WAL, створені під час резервного копіювання \"на ходу\", повинні бути в наявності для відновлення."
2579
2580#: access/transam/xlog.c:7550
2581#, c-format
2582msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
2583msgstr "Резервне копіювання БД \"на ходу\", розпочате за допомогою команди \"pg_start_backup()\", повинне завершуватися командою \"pg_stop_backup()\", і для відновлення повинні бути доступні усі журнали WAL.  "
2584
2585#: access/transam/xlog.c:7553
2586#, c-format
2587msgid "WAL ends before consistent recovery point"
2588msgstr "WAL завершився до узгодженої точки відновлення"
2589
2590#: access/transam/xlog.c:7588
2591#, c-format
2592msgid "selected new timeline ID: %u"
2593msgstr "вибрано новий ID часової лінії: %u"
2594
2595#: access/transam/xlog.c:8036
2596#, c-format
2597msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
2598msgstr "узгоджений стан відновлення досягнутий %X/%X"
2599
2600#: access/transam/xlog.c:8246
2601#, c-format
2602msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
2603msgstr "невірне посилання на первинну контрольну точку в контрольному файлі"
2604
2605#: access/transam/xlog.c:8250
2606#, c-format
2607msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
2608msgstr "невірне посилання на контрольну точку в файлі backup_label"
2609
2610#: access/transam/xlog.c:8268
2611#, c-format
2612msgid "invalid primary checkpoint record"
2613msgstr "невірний запис первинної контрольної точки"
2614
2615#: access/transam/xlog.c:8272
2616#, c-format
2617msgid "invalid checkpoint record"
2618msgstr "невірний запис контрольної точки"
2619
2620#: access/transam/xlog.c:8283
2621#, c-format
2622msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
2623msgstr "невірний ID менеджера ресурсів в записі первинної контрольної точки"
2624
2625#: access/transam/xlog.c:8287
2626#, c-format
2627msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
2628msgstr "невірний ID менеджера ресурсів в записі контрольної точки"
2629
2630#: access/transam/xlog.c:8300
2631#, c-format
2632msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
2633msgstr "невірний xl_info у записі первинної контрольної точки"
2634
2635#: access/transam/xlog.c:8304
2636#, c-format
2637msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
2638msgstr "невірний xl_info у записі контрольної точки"
2639
2640#: access/transam/xlog.c:8315
2641#, c-format
2642msgid "invalid length of primary checkpoint record"
2643msgstr "невірна довжина запису первинної контрольної очки"
2644
2645#: access/transam/xlog.c:8319
2646#, c-format
2647msgid "invalid length of checkpoint record"
2648msgstr "невірна довжина запису контрольної точки"
2649
2650#: access/transam/xlog.c:8499
2651#, c-format
2652msgid "shutting down"
2653msgstr "завершення роботи"
2654
2655#: access/transam/xlog.c:8819
2656#, c-format
2657msgid "checkpoint skipped because system is idle"
2658msgstr "контрольну точку пропущено, тому що система перебуває в режимі простоювання"
2659
2660#: access/transam/xlog.c:9019
2661#, c-format
2662msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
2663msgstr "під час того вимкнення БД помічено конкурентну активність у випереджувальному журналюванні"
2664
2665#: access/transam/xlog.c:9276
2666#, c-format
2667msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
2668msgstr "пропуск контрольної точки, відновлення вже завершено"
2669
2670#: access/transam/xlog.c:9299
2671#, c-format
2672msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
2673msgstr "створення точки перезапуску пропускається, вона вже створена в %X/%X"
2674
2675#: access/transam/xlog.c:9467
2676#, c-format
2677msgid "recovery restart point at %X/%X"
2678msgstr "відновлення збереженої точки %X/%X"
2679
2680#: access/transam/xlog.c:9469
2681#, c-format
2682msgid "Last completed transaction was at log time %s."
2683msgstr "Остання завершена транзакція була в %s."
2684
2685#: access/transam/xlog.c:9711
2686#, c-format
2687msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
2688msgstr "точка відновлення \"%s\" створена в %X/%X"
2689
2690#: access/transam/xlog.c:9856
2691#, c-format
2692msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
2693msgstr "несподіваний ID попередньої лінії часу %u (ID теперішньої лінії часу %u) в записі контрольної точки"
2694
2695#: access/transam/xlog.c:9865
2696#, c-format
2697msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
2698msgstr "неочікуваний ID лінії часу %u (після %u) в записі контрольної точки"
2699
2700#: access/transam/xlog.c:9881
2701#, c-format
2702msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
2703msgstr "неочікуваний ID лінії часу %u в записі контрольної точки, до досягнення мінімальної точки відновлення %X/%X на лінії часу %u"
2704
2705#: access/transam/xlog.c:9957
2706#, c-format
2707msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
2708msgstr "онлайн резервне копіювання скасовано, неможливо продовжити відновлення"
2709
2710#: access/transam/xlog.c:10013 access/transam/xlog.c:10069
2711#: access/transam/xlog.c:10092
2712#, c-format
2713msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
2714msgstr "несподіваний ID лінії часу %u (повинен бути %u) в записі контрольної точки"
2715
2716#: access/transam/xlog.c:10418
2717#, c-format
2718msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
2719msgstr "не вдалосьясинхронізувати файл наскрізного запису %s: %m"
2720
2721#: access/transam/xlog.c:10424
2722#, c-format
2723msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
2724msgstr "не вдалося fdatasync файл \"%s\": %m"
2725
2726#: access/transam/xlog.c:10523 access/transam/xlog.c:11061
2727#: access/transam/xlogfuncs.c:275 access/transam/xlogfuncs.c:302
2728#: access/transam/xlogfuncs.c:341 access/transam/xlogfuncs.c:362
2729#: access/transam/xlogfuncs.c:383
2730#, c-format
2731msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
2732msgstr "Функції управління WAL не можна використовувати під час відновлення."
2733
2734#: access/transam/xlog.c:10532 access/transam/xlog.c:11070
2735#, c-format
2736msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
2737msgstr "Обраний рівень WAL недостатній для резервного копіювання \"на ходу\""
2738
2739#: access/transam/xlog.c:10533 access/transam/xlog.c:11071
2740#: access/transam/xlogfuncs.c:308
2741#, c-format
2742msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
2743msgstr "встановіть wal_level \"replica\" або \"logical\" при запуску серверу."
2744
2745#: access/transam/xlog.c:10538
2746#, c-format
2747msgid "backup label too long (max %d bytes)"
2748msgstr "мітка резервного копіювання задовга (максимум %d байт)"
2749
2750#: access/transam/xlog.c:10575 access/transam/xlog.c:10860
2751#: access/transam/xlog.c:10898
2752#, c-format
2753msgid "a backup is already in progress"
2754msgstr "резервне копіювання вже триває"
2755
2756#: access/transam/xlog.c:10576
2757#, c-format
2758msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
2759msgstr "Запустіть pg_stop_backup() і спробуйте знову."
2760
2761#: access/transam/xlog.c:10672
2762#, c-format
2763msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
2764msgstr "Після останньої точки відновлення був відтворений WAL, створений в режимі full_page_writes=off"
2765
2766#: access/transam/xlog.c:10674 access/transam/xlog.c:11266
2767#, c-format
2768msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
2769msgstr "Це означає, що резервна копія, зроблена на резервному сервері, зіпсована і її не слід використовувати. Активуйте режим full_page_writes та запустіть CHECKPOINT на головному сервері, а потім спробуйте резервне копіювання \"на ходу\" ще раз."
2770
2771#: access/transam/xlog.c:10757 replication/basebackup.c:1423
2772#: utils/adt/misc.c:342
2773#, c-format
2774msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
2775msgstr "таргет символічного посилання \"%s\" задовгий"
2776
2777#: access/transam/xlog.c:10810 commands/tablespace.c:402
2778#: commands/tablespace.c:566 replication/basebackup.c:1438 utils/adt/misc.c:350
2779#, c-format
2780msgid "tablespaces are not supported on this platform"
2781msgstr "табличний простір не підтримується на цій платформі"
2782
2783#: access/transam/xlog.c:10861 access/transam/xlog.c:10899
2784#, c-format
2785msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
2786msgstr "Якщо ви вважаєте, що жодне резервне копіювання не триває, видаліть файл \"%s\" і спробуйте знову."
2787
2788#: access/transam/xlog.c:11086
2789#, c-format
2790msgid "exclusive backup not in progress"
2791msgstr "ексклюзивне резервне копіювання не виконується"
2792
2793#: access/transam/xlog.c:11113
2794#, c-format
2795msgid "a backup is not in progress"
2796msgstr "резервне копіювання не виконується"
2797
2798#: access/transam/xlog.c:11199 access/transam/xlog.c:11212
2799#: access/transam/xlog.c:11601 access/transam/xlog.c:11607
2800#: access/transam/xlog.c:11655 access/transam/xlog.c:11728
2801#: access/transam/xlogfuncs.c:692
2802#, c-format
2803msgid "invalid data in file \"%s\""
2804msgstr "невірні дані у файлі \"%s\""
2805
2806#: access/transam/xlog.c:11216 replication/basebackup.c:1271
2807#, c-format
2808msgid "the standby was promoted during online backup"
2809msgstr "режим очікування було підвищено у процесі резервного копіювання \"на ходу\""
2810
2811#: access/transam/xlog.c:11217 replication/basebackup.c:1272
2812#, c-format
2813msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
2814msgstr "Це означає, що вибрана резервна копія є пошкодженою і її не слід використовувати. Спробуйте використати іншу онлайн резервну копію."
2815
2816#: access/transam/xlog.c:11264
2817#, c-format
2818msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
2819msgstr "У процесі резервного копіювання \"на ходу\" був відтворений WAL, створений в режимі full_page_writes=off"
2820
2821#: access/transam/xlog.c:11384
2822#, c-format
2823msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
2824msgstr "резервне копіювання виконане, очікуються необхідні сегменти WAL для архівації"
2825
2826#: access/transam/xlog.c:11396
2827#, c-format
2828msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
2829msgstr "все ще чекає на необхідні сегменти WAL для архівації (%d секунд пройшло)"
2830
2831#: access/transam/xlog.c:11398
2832#, c-format
2833msgid "Check that your archive_command is executing properly.  You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
2834msgstr "Перевірте, чи правильно виконується команда archive_command. Ви можете безпечно скасувати це резервне копіювання, але резервна копія БД буде непридатна без усіх сегментів WAL."
2835
2836#: access/transam/xlog.c:11405
2837#, c-format
2838msgid "all required WAL segments have been archived"
2839msgstr "усі необхідні сегменти WAL архівовані"
2840
2841#: access/transam/xlog.c:11409
2842#, c-format
2843msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
2844msgstr "архівація WAL не налаштована; ви повинні забезпечити копіювання всіх необхідних сегментів WAL іншими засобами для отримання резервної копії"
2845
2846#: access/transam/xlog.c:11462
2847#, c-format
2848msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called"
2849msgstr "припинення резервного копіювання через завершення обслуговуючого процесу до виклику pg_stop_backup"
2850
2851#: access/transam/xlog.c:11638
2852#, c-format
2853msgid "backup time %s in file \"%s\""
2854msgstr "час резервного копіювання %s у файлі \"%s\""
2855
2856#: access/transam/xlog.c:11643
2857#, c-format
2858msgid "backup label %s in file \"%s\""
2859msgstr "мітка резервного копіювання %s у файлі \"%s\""
2860
2861#: access/transam/xlog.c:11656
2862#, c-format
2863msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
2864msgstr "Проаналізовано ID часової лінії %u, очіувалося %u."
2865
2866#: access/transam/xlog.c:11660
2867#, c-format
2868msgid "backup timeline %u in file \"%s\""
2869msgstr "лінія часу резервного копіювання %u у файлі \"%s\""
2870
2871#. translator: %s is a WAL record description
2872#: access/transam/xlog.c:11768
2873#, c-format
2874msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
2875msgstr "запис REDO в WAL в позиції %X/%X для %s"
2876
2877#: access/transam/xlog.c:11817
2878#, c-format
2879msgid "online backup mode was not canceled"
2880msgstr "режим копіювання онлайн не був відмінений"
2881
2882#: access/transam/xlog.c:11818
2883#, c-format
2884msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
2885msgstr "Файл \"%s\" не може бути перейменований на \"%s\": %m."
2886
2887#: access/transam/xlog.c:11827 access/transam/xlog.c:11839
2888#: access/transam/xlog.c:11849
2889#, c-format
2890msgid "online backup mode canceled"
2891msgstr "режим копіювання онлайн був відмінений"
2892
2893#: access/transam/xlog.c:11840
2894#, c-format
2895msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
2896msgstr "Файли \"%s\" і \"%s\" було перейменовано на \"%s\" і \"%s\" відповідно."
2897
2898#: access/transam/xlog.c:11850
2899#, c-format
2900msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
2901msgstr "Файл \"%s\" було перейменовано на \"%s\", але файл \"%s\" не можливо перейменувати на \"%s\": %m."
2902
2903#: access/transam/xlog.c:11983 access/transam/xlogutils.c:971
2904#, c-format
2905msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
2906msgstr "не вдалося прочитати сегмент журналу %s, зсув %u: %m"
2907
2908#: access/transam/xlog.c:11989 access/transam/xlogutils.c:978
2909#, c-format
2910msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
2911msgstr "не вдалося прочитати сегмент журналу %s, зсув %u: прочитано %d з %zu"
2912
2913#: access/transam/xlog.c:12518
2914#, c-format
2915msgid "WAL receiver process shutdown requested"
2916msgstr "Запитано відключення процесу приймача WAL"
2917
2918#: access/transam/xlog.c:12624
2919#, c-format
2920msgid "received promote request"
2921msgstr "отримано запит підвищення статусу"
2922
2923#: access/transam/xlog.c:12637
2924#, c-format
2925msgid "promote trigger file found: %s"
2926msgstr "знайдено файл тригера підвищення: %s"
2927
2928#: access/transam/xlog.c:12646
2929#, c-format
2930msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
2931msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл тригера підвищення \"%s\": %m"
2932
2933#: access/transam/xlogarchive.c:205
2934#, c-format
2935msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
2936msgstr "файл архіву \"%s\" має неправильний розмір: %lu замість %lu"
2937
2938#: access/transam/xlogarchive.c:214
2939#, c-format
2940msgid "restored log file \"%s\" from archive"
2941msgstr "відновлений файл журналу \"%s\" з архіву"
2942
2943#: access/transam/xlogarchive.c:259
2944#, c-format
2945msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
2946msgstr "неможливо відновити файл \"%s\" з архіву: %s"
2947
2948#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like
2949#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
2950#. third an already translated error message.
2951#: access/transam/xlogarchive.c:368
2952#, c-format
2953msgid "%s \"%s\": %s"
2954msgstr "%s \"%s\": %s"
2955
2956#: access/transam/xlogarchive.c:478 access/transam/xlogarchive.c:542
2957#, c-format
2958msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
2959msgstr "неможливо створити файл статусу архіву \"%s\": %m"
2960
2961#: access/transam/xlogarchive.c:486 access/transam/xlogarchive.c:550
2962#, c-format
2963msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
2964msgstr "неможливо записати файл архівного статусу \"%s\": %m"
2965
2966#: access/transam/xlogfuncs.c:74
2967#, c-format
2968msgid "a backup is already in progress in this session"
2969msgstr "резервне копіювання наразі триває в цьому сеансі"
2970
2971#: access/transam/xlogfuncs.c:132 access/transam/xlogfuncs.c:213
2972#, c-format
2973msgid "non-exclusive backup in progress"
2974msgstr "виконується не ексклюзивне резервне копіювання"
2975
2976#: access/transam/xlogfuncs.c:133 access/transam/xlogfuncs.c:214
2977#, c-format
2978msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?"
2979msgstr "Ви мали на увазі використаня pg_stop_backup('f')?"
2980
2981#: access/transam/xlogfuncs.c:185 commands/event_trigger.c:1332
2982#: commands/event_trigger.c:1890 commands/extension.c:1944
2983#: commands/extension.c:2052 commands/extension.c:2337 commands/prepare.c:712
2984#: executor/execExpr.c:2203 executor/execSRF.c:728 executor/functions.c:1046
2985#: foreign/foreign.c:520 libpq/hba.c:2666 replication/logical/launcher.c:1086
2986#: replication/logical/logicalfuncs.c:157 replication/logical/origin.c:1486
2987#: replication/slotfuncs.c:252 replication/walsender.c:3265
2988#: storage/ipc/shmem.c:550 utils/adt/datetime.c:4765 utils/adt/genfile.c:505
2989#: utils/adt/genfile.c:588 utils/adt/jsonfuncs.c:1792
2990#: utils/adt/jsonfuncs.c:1904 utils/adt/jsonfuncs.c:2092
2991#: utils/adt/jsonfuncs.c:2201 utils/adt/jsonfuncs.c:3663 utils/adt/misc.c:215
2992#: utils/adt/pgstatfuncs.c:476 utils/adt/pgstatfuncs.c:584
2993#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1719 utils/fmgr/funcapi.c:72 utils/misc/guc.c:9648
2994#: utils/mmgr/portalmem.c:1136
2995#, c-format
2996msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
2997msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
2998
2999#: access/transam/xlogfuncs.c:189 commands/event_trigger.c:1336
3000#: commands/event_trigger.c:1894 commands/extension.c:1948
3001#: commands/extension.c:2056 commands/extension.c:2341 commands/prepare.c:716
3002#: foreign/foreign.c:525 libpq/hba.c:2670 replication/logical/launcher.c:1090
3003#: replication/logical/logicalfuncs.c:161 replication/logical/origin.c:1490
3004#: replication/slotfuncs.c:256 replication/walsender.c:3269
3005#: storage/ipc/shmem.c:554 utils/adt/datetime.c:4769 utils/adt/genfile.c:509
3006#: utils/adt/genfile.c:592 utils/adt/misc.c:219 utils/adt/pgstatfuncs.c:480
3007#: utils/adt/pgstatfuncs.c:588 utils/adt/pgstatfuncs.c:1723
3008#: utils/misc/guc.c:9652 utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1140
3009#, c-format
3010msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
3011msgstr "необхідний режим матеріалізації (materialize mode), але він неприпустимий у цьому контексті"
3012
3013#: access/transam/xlogfuncs.c:230
3014#, c-format
3015msgid "non-exclusive backup is not in progress"
3016msgstr "не ексклюзивне резервне копіювання не виконується"
3017
3018#: access/transam/xlogfuncs.c:231
3019#, c-format
3020msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?"
3021msgstr "Ви мали на увазі використаня pg_stop_backup('t')?"
3022
3023#: access/transam/xlogfuncs.c:307
3024#, c-format
3025msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
3026msgstr "Обраний рівень WAL не достатній для створення точки відновлення"
3027
3028#: access/transam/xlogfuncs.c:315
3029#, c-format
3030msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
3031msgstr "значення для точки відновлення перевищує межу (%d симв.)"
3032
3033#: access/transam/xlogfuncs.c:453 access/transam/xlogfuncs.c:510
3034#, c-format
3035msgid "%s cannot be executed during recovery."
3036msgstr "%s не можна використовувати під час відновлення."
3037
3038#: access/transam/xlogfuncs.c:531 access/transam/xlogfuncs.c:558
3039#: access/transam/xlogfuncs.c:582 access/transam/xlogfuncs.c:722
3040#, c-format
3041msgid "recovery is not in progress"
3042msgstr "відновлення не виконується"
3043
3044#: access/transam/xlogfuncs.c:532 access/transam/xlogfuncs.c:559
3045#: access/transam/xlogfuncs.c:583 access/transam/xlogfuncs.c:723
3046#, c-format
3047msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
3048msgstr "Функції управління відновленням можна використовувати тільки під час відновлення."
3049
3050#: access/transam/xlogfuncs.c:537 access/transam/xlogfuncs.c:564
3051#, c-format
3052msgid "standby promotion is ongoing"
3053msgstr "триває просування в режимі очікування"
3054
3055#: access/transam/xlogfuncs.c:538 access/transam/xlogfuncs.c:565
3056#, c-format
3057msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered."
3058msgstr "%s не може бути виконаний після того як просування запущено."
3059
3060#: access/transam/xlogfuncs.c:728
3061#, c-format
3062msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
3063msgstr "\"wait_seconds\" не має бути від'ємним чи нулем"
3064
3065#: access/transam/xlogfuncs.c:748 storage/ipc/signalfuncs.c:164
3066#, c-format
3067msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
3068msgstr "надіслати сигнал процесу postmaster не вдалося: %m"
3069
3070#: access/transam/xlogfuncs.c:784
3071#, c-format
3072msgid "server did not promote within %d seconds"
3073msgstr "сервер не підвищено протягом %d секунд"
3074
3075#: access/transam/xlogreader.c:349
3076#, c-format
3077msgid "invalid record offset at %X/%X"
3078msgstr "невірний зсув запису: %X/%X"
3079
3080#: access/transam/xlogreader.c:357
3081#, c-format
3082msgid "contrecord is requested by %X/%X"
3083msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису"
3084
3085#: access/transam/xlogreader.c:398 access/transam/xlogreader.c:695
3086#, c-format
3087msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
3088msgstr "невірна довжина запису по зсуву %X/%X: очікувалось %u, отримано %u"
3089
3090#: access/transam/xlogreader.c:422
3091#, c-format
3092msgid "record length %u at %X/%X too long"
3093msgstr "довжина запису %u на %X/%X є задовгою"
3094
3095#: access/transam/xlogreader.c:454
3096#, c-format
3097msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
3098msgstr "немає флага contrecord в позиції %X/%X"
3099
3100#: access/transam/xlogreader.c:467
3101#, c-format
3102msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
3103msgstr "невірна довижна contrecord (%u) в позиції %X/%X"
3104
3105#: access/transam/xlogreader.c:703
3106#, c-format
3107msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
3108msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X"
3109
3110#: access/transam/xlogreader.c:717 access/transam/xlogreader.c:734
3111#, c-format
3112msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
3113msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X"
3114
3115#: access/transam/xlogreader.c:771
3116#, c-format
3117msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
3118msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X"
3119
3120#: access/transam/xlogreader.c:808
3121#, c-format
3122msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
3123msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
3124
3125#: access/transam/xlogreader.c:822 access/transam/xlogreader.c:863
3126#, c-format
3127msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
3128msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
3129
3130#: access/transam/xlogreader.c:837
3131#, c-format
3132msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
3133msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %llu, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %llu"
3134
3135#: access/transam/xlogreader.c:845
3136#, c-format
3137msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
3138msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки"
3139
3140#: access/transam/xlogreader.c:851
3141#, c-format
3142msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
3143msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки"
3144
3145#: access/transam/xlogreader.c:882
3146#, c-format
3147msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
3148msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X в сегменті журналу %s, зсув %u"
3149
3150#: access/transam/xlogreader.c:907
3151#, c-format
3152msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
3153msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) в сегменті журналу %s, зсув %u"
3154
3155#: access/transam/xlogreader.c:1247
3156#, c-format
3157msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
3158msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X"
3159
3160#: access/transam/xlogreader.c:1270
3161#, c-format
3162msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
3163msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X"
3164
3165#: access/transam/xlogreader.c:1277
3166#, c-format
3167msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
3168msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X"
3169
3170#: access/transam/xlogreader.c:1313
3171#, c-format
3172msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
3173msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X"
3174
3175#: access/transam/xlogreader.c:1329
3176#, c-format
3177msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
3178msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X"
3179
3180#: access/transam/xlogreader.c:1344
3181#, c-format
3182msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
3183msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
3184
3185#: access/transam/xlogreader.c:1359
3186#, c-format
3187msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
3188msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорвінює %u в позиції %X/%X"
3189
3190#: access/transam/xlogreader.c:1375
3191#, c-format
3192msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
3193msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X"
3194
3195#: access/transam/xlogreader.c:1387
3196#, c-format
3197msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
3198msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X"
3199
3200#: access/transam/xlogreader.c:1476
3201#, c-format
3202msgid "record with invalid length at %X/%X"
3203msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X"
3204
3205#: access/transam/xlogreader.c:1565
3206#, c-format
3207msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
3208msgstr "невірно стиснутий образ в позиції %X/%X, блок %d"
3209
3210#: bootstrap/bootstrap.c:271
3211#, c-format
3212msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
3213msgstr "для -X необхідне число, яке дорівнює ступеню 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ"
3214
3215#: bootstrap/bootstrap.c:288 postmaster/postmaster.c:842 tcop/postgres.c:3705
3216#, c-format
3217msgid "--%s requires a value"
3218msgstr "--%s необхідне значення"
3219
3220#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:847 tcop/postgres.c:3710
3221#, c-format
3222msgid "-c %s requires a value"
3223msgstr "-c %s необхідне значення"
3224
3225#: bootstrap/bootstrap.c:304 postmaster/postmaster.c:859
3226#: postmaster/postmaster.c:872
3227#, c-format
3228msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
3229msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
3230
3231#: bootstrap/bootstrap.c:313
3232#, c-format
3233msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
3234msgstr "%s: невірні аргументи командного рядка\n"
3235
3236#: catalog/aclchk.c:181
3237#, c-format
3238msgid "grant options can only be granted to roles"
3239msgstr "право надання прав можна надавати тільки ролям"
3240
3241#: catalog/aclchk.c:300
3242#, c-format
3243msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
3244msgstr "для стовпця \"%s\" відношення \"%s\" не призначено ніяких прав"
3245
3246#: catalog/aclchk.c:305
3247#, c-format
3248msgid "no privileges were granted for \"%s\""
3249msgstr "для \"%s\" не призначено ніяких прав"
3250
3251#: catalog/aclchk.c:313
3252#, c-format
3253msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
3254msgstr "для стовпця \"%s\" відношення \"%s\" призначено не всі права"
3255
3256#: catalog/aclchk.c:318
3257#, c-format
3258msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
3259msgstr "для \"%s\" призначено не всі права"
3260
3261#: catalog/aclchk.c:329
3262#, c-format
3263msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
3264msgstr "для стовпця \"%s\" відношення \"%s\" жодні права не можуть бути відкликані"
3265
3266#: catalog/aclchk.c:334
3267#, c-format
3268msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
3269msgstr "для \"%s\" жодні права не можуть бути відкликані"
3270
3271#: catalog/aclchk.c:342
3272#, c-format
3273msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
3274msgstr "для стовпця \"%s\" відношення \"%s\" не всі права можуть бути відкликані"
3275
3276#: catalog/aclchk.c:347
3277#, c-format
3278msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
3279msgstr "для \"%s\" не всі права можуть бути відкликані"
3280
3281#: catalog/aclchk.c:430 catalog/aclchk.c:973
3282#, c-format
3283msgid "invalid privilege type %s for relation"
3284msgstr "недійсний тип права %s для відношення"
3285
3286#: catalog/aclchk.c:434 catalog/aclchk.c:977
3287#, c-format
3288msgid "invalid privilege type %s for sequence"
3289msgstr "невірний тип права %s для послідовності"
3290
3291#: catalog/aclchk.c:438
3292#, c-format
3293msgid "invalid privilege type %s for database"
3294msgstr "недійсний тип права %s для бази даних"
3295
3296#: catalog/aclchk.c:442
3297#, c-format
3298msgid "invalid privilege type %s for domain"
3299msgstr "недійсний тип права %s для домену"
3300
3301#: catalog/aclchk.c:446 catalog/aclchk.c:981
3302#, c-format
3303msgid "invalid privilege type %s for function"
3304msgstr "недійсний тип права %s для функції"
3305
3306#: catalog/aclchk.c:450
3307#, c-format
3308msgid "invalid privilege type %s for language"
3309msgstr "недійсний тип права %s для мови"
3310
3311#: catalog/aclchk.c:454
3312#, c-format
3313msgid "invalid privilege type %s for large object"
3314msgstr "недійсний тип права %s для великого об'єкту"
3315
3316#: catalog/aclchk.c:458 catalog/aclchk.c:997
3317#, c-format
3318msgid "invalid privilege type %s for schema"
3319msgstr "недійсний тип права %s для схеми"
3320
3321#: catalog/aclchk.c:462 catalog/aclchk.c:985
3322#, c-format
3323msgid "invalid privilege type %s for procedure"
3324msgstr "недійсний тип права %s для процедури"
3325
3326#: catalog/aclchk.c:466 catalog/aclchk.c:989
3327#, c-format
3328msgid "invalid privilege type %s for routine"
3329msgstr "недійсний тип права %s для підпрограми"
3330
3331#: catalog/aclchk.c:470
3332#, c-format
3333msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
3334msgstr "недійсний тип права %s для табличного простору"
3335
3336#: catalog/aclchk.c:474 catalog/aclchk.c:993
3337#, c-format
3338msgid "invalid privilege type %s for type"
3339msgstr "недійсний тип права %s для типу"
3340
3341#: catalog/aclchk.c:478
3342#, c-format
3343msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
3344msgstr "недійсний тип права %s для джерела сторонніх даних"
3345
3346#: catalog/aclchk.c:482
3347#, c-format
3348msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
3349msgstr "недійсний тип права %s для стороннього серверу"
3350
3351#: catalog/aclchk.c:521
3352#, c-format
3353msgid "column privileges are only valid for relations"
3354msgstr "права стовпця дійсні тільки для відношень"
3355
3356#: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:4100 catalog/aclchk.c:4882
3357#: catalog/objectaddress.c:965 catalog/pg_largeobject.c:116
3358#: storage/large_object/inv_api.c:285
3359#, c-format
3360msgid "large object %u does not exist"
3361msgstr "великий об'єкт %u не існує"
3362
3363#: catalog/aclchk.c:910 catalog/aclchk.c:919 commands/collationcmds.c:118
3364#: commands/copy.c:1134 commands/copy.c:1154 commands/copy.c:1163
3365#: commands/copy.c:1172 commands/copy.c:1181 commands/copy.c:1190
3366#: commands/copy.c:1199 commands/copy.c:1208 commands/copy.c:1226
3367#: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1262 commands/copy.c:1279
3368#: commands/dbcommands.c:157 commands/dbcommands.c:166
3369#: commands/dbcommands.c:175 commands/dbcommands.c:184
3370#: commands/dbcommands.c:193 commands/dbcommands.c:202
3371#: commands/dbcommands.c:211 commands/dbcommands.c:220
3372#: commands/dbcommands.c:229 commands/dbcommands.c:238
3373#: commands/dbcommands.c:260 commands/dbcommands.c:1502
3374#: commands/dbcommands.c:1511 commands/dbcommands.c:1520
3375#: commands/dbcommands.c:1529 commands/extension.c:1735
3376#: commands/extension.c:1745 commands/extension.c:1755
3377#: commands/extension.c:3055 commands/foreigncmds.c:539
3378#: commands/foreigncmds.c:548 commands/functioncmds.c:570
3379#: commands/functioncmds.c:736 commands/functioncmds.c:745
3380#: commands/functioncmds.c:754 commands/functioncmds.c:763
3381#: commands/functioncmds.c:2014 commands/functioncmds.c:2022
3382#: commands/publicationcmds.c:90 commands/publicationcmds.c:133
3383#: commands/sequence.c:1267 commands/sequence.c:1277 commands/sequence.c:1287
3384#: commands/sequence.c:1297 commands/sequence.c:1307 commands/sequence.c:1317
3385#: commands/sequence.c:1327 commands/sequence.c:1337 commands/sequence.c:1347
3386#: commands/subscriptioncmds.c:104 commands/subscriptioncmds.c:114
3387#: commands/subscriptioncmds.c:124 commands/subscriptioncmds.c:134
3388#: commands/subscriptioncmds.c:148 commands/subscriptioncmds.c:159
3389#: commands/subscriptioncmds.c:173 commands/tablecmds.c:7102
3390#: commands/typecmds.c:322 commands/typecmds.c:1355 commands/typecmds.c:1364
3391#: commands/typecmds.c:1372 commands/typecmds.c:1380 commands/typecmds.c:1388
3392#: commands/user.c:133 commands/user.c:147 commands/user.c:156
3393#: commands/user.c:165 commands/user.c:174 commands/user.c:183
3394#: commands/user.c:192 commands/user.c:201 commands/user.c:210
3395#: commands/user.c:219 commands/user.c:228 commands/user.c:237
3396#: commands/user.c:246 commands/user.c:582 commands/user.c:590
3397#: commands/user.c:598 commands/user.c:606 commands/user.c:614
3398#: commands/user.c:622 commands/user.c:630 commands/user.c:638
3399#: commands/user.c:647 commands/user.c:655 commands/user.c:663
3400#: parser/parse_utilcmd.c:387 replication/pgoutput/pgoutput.c:141
3401#: replication/pgoutput/pgoutput.c:162 replication/walsender.c:886
3402#: replication/walsender.c:897 replication/walsender.c:907
3403#, c-format
3404msgid "conflicting or redundant options"
3405msgstr "конфліктуючі або надлишкові параметри"
3406
3407#: catalog/aclchk.c:1030
3408#, c-format
3409msgid "default privileges cannot be set for columns"
3410msgstr "права за замовчуванням не можна встановити для стовпців"
3411
3412#: catalog/aclchk.c:1190
3413#, c-format
3414msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
3415msgstr "речення IN SCHEMA не можна використати в GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
3416
3417#: catalog/aclchk.c:1558 catalog/catalog.c:506 catalog/objectaddress.c:1427
3418#: commands/analyze.c:389 commands/copy.c:5080 commands/sequence.c:1702
3419#: commands/tablecmds.c:6578 commands/tablecmds.c:6721
3420#: commands/tablecmds.c:6771 commands/tablecmds.c:6845
3421#: commands/tablecmds.c:6915 commands/tablecmds.c:7027
3422#: commands/tablecmds.c:7121 commands/tablecmds.c:7180
3423#: commands/tablecmds.c:7253 commands/tablecmds.c:7282
3424#: commands/tablecmds.c:7437 commands/tablecmds.c:7519
3425#: commands/tablecmds.c:7612 commands/tablecmds.c:7767
3426#: commands/tablecmds.c:10972 commands/tablecmds.c:11154
3427#: commands/tablecmds.c:11314 commands/tablecmds.c:12397 commands/trigger.c:876
3428#: parser/analyze.c:2339 parser/parse_relation.c:713 parser/parse_target.c:1036
3429#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3289
3430#: parser/parse_utilcmd.c:3324 parser/parse_utilcmd.c:3366 utils/adt/acl.c:2870
3431#: utils/adt/ruleutils.c:2535
3432#, c-format
3433msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
3434msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" не існує"
3435
3436#: catalog/aclchk.c:1821 catalog/objectaddress.c:1267 commands/sequence.c:1140
3437#: commands/tablecmds.c:236 commands/tablecmds.c:15706 utils/adt/acl.c:2060
3438#: utils/adt/acl.c:2090 utils/adt/acl.c:2122 utils/adt/acl.c:2154
3439#: utils/adt/acl.c:2182 utils/adt/acl.c:2212
3440#, c-format
3441msgid "\"%s\" is not a sequence"
3442msgstr "\"%s\" не є послідовністю"
3443
3444#: catalog/aclchk.c:1859
3445#, c-format
3446msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
3447msgstr "послідовність \"%s\" підтримує тільки права USAGE, SELECT і UPDATE"
3448
3449#: catalog/aclchk.c:1876
3450#, c-format
3451msgid "invalid privilege type %s for table"
3452msgstr "недійсний тип права %s для таблиці"
3453
3454#: catalog/aclchk.c:2042
3455#, c-format
3456msgid "invalid privilege type %s for column"
3457msgstr "недійсний тип права %s для стовпця"
3458
3459#: catalog/aclchk.c:2055
3460#, c-format
3461msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
3462msgstr "послідовність \"%s\" підтримує тільки право стовпця SELECT"
3463
3464#: catalog/aclchk.c:2637
3465#, c-format
3466msgid "language \"%s\" is not trusted"
3467msgstr "мова \"%s\" не є довіреною"
3468
3469#: catalog/aclchk.c:2639
3470#, c-format
3471msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
3472msgstr "GRANT і REVOKE не допустимі для недовірених мов, тому що тільки суперкористувачі можуть використовувати недовірені мови."
3473
3474#: catalog/aclchk.c:3153
3475#, c-format
3476msgid "cannot set privileges of array types"
3477msgstr "не можна встановити права для типів масивів"
3478
3479#: catalog/aclchk.c:3154
3480#, c-format
3481msgid "Set the privileges of the element type instead."
3482msgstr "Замість цього встановіть права для типу елементу."
3483
3484#: catalog/aclchk.c:3161 catalog/objectaddress.c:1561
3485#, c-format
3486msgid "\"%s\" is not a domain"
3487msgstr "\"%s\" не є доменом"
3488
3489#: catalog/aclchk.c:3281
3490#, c-format
3491msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
3492msgstr "нерозпізнане право \"%s\""
3493
3494#: catalog/aclchk.c:3342
3495#, c-format
3496msgid "permission denied for aggregate %s"
3497msgstr "немає дозволу для агрегату %s"
3498
3499#: catalog/aclchk.c:3345
3500#, c-format
3501msgid "permission denied for collation %s"
3502msgstr "немає дозволу для сортування %s"
3503
3504#: catalog/aclchk.c:3348
3505#, c-format
3506msgid "permission denied for column %s"
3507msgstr "немає дозволу для стовпця %s"
3508
3509#: catalog/aclchk.c:3351
3510#, c-format
3511msgid "permission denied for conversion %s"
3512msgstr "немає дозволу для перетворення %s"
3513
3514#: catalog/aclchk.c:3354
3515#, c-format
3516msgid "permission denied for database %s"
3517msgstr "немає доступу для бази даних %s"
3518
3519#: catalog/aclchk.c:3357
3520#, c-format
3521msgid "permission denied for domain %s"
3522msgstr "немає дозволу для домену %s"
3523
3524#: catalog/aclchk.c:3360
3525#, c-format
3526msgid "permission denied for event trigger %s"
3527msgstr "немає дозволу для тригера подій %s"
3528
3529#: catalog/aclchk.c:3363
3530#, c-format
3531msgid "permission denied for extension %s"
3532msgstr "немає дозволу для розширення %s"
3533
3534#: catalog/aclchk.c:3366
3535#, c-format
3536msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
3537msgstr "немає дозволу для джерела сторонніх даних %s"
3538
3539#: catalog/aclchk.c:3369
3540#, c-format
3541msgid "permission denied for foreign server %s"
3542msgstr "немає дозволу для стороннього серверу %s"
3543
3544#: catalog/aclchk.c:3372
3545#, c-format
3546msgid "permission denied for foreign table %s"
3547msgstr "немає дозволу для сторонньої таблиці %s"
3548
3549#: catalog/aclchk.c:3375
3550#, c-format
3551msgid "permission denied for function %s"
3552msgstr "немає дозволу для функції %s"
3553
3554#: catalog/aclchk.c:3378
3555#, c-format
3556msgid "permission denied for index %s"
3557msgstr "немає дозволу для індексу %s"
3558
3559#: catalog/aclchk.c:3381
3560#, c-format
3561msgid "permission denied for language %s"
3562msgstr "немає дозволу для мови %s"
3563
3564#: catalog/aclchk.c:3384
3565#, c-format
3566msgid "permission denied for large object %s"
3567msgstr "немає дозволу для великого об'єкту %s"
3568
3569#: catalog/aclchk.c:3387
3570#, c-format
3571msgid "permission denied for materialized view %s"
3572msgstr "немає дозволу для матеріалізованого подання %s"
3573
3574#: catalog/aclchk.c:3390
3575#, c-format
3576msgid "permission denied for operator class %s"
3577msgstr "немає дозволу для класу операторів %s"
3578
3579#: catalog/aclchk.c:3393
3580#, c-format
3581msgid "permission denied for operator %s"
3582msgstr "немає дозволу для оператора %s"
3583
3584#: catalog/aclchk.c:3396
3585#, c-format
3586msgid "permission denied for operator family %s"
3587msgstr "немає дозволу для сімейства операторів %s"
3588
3589#: catalog/aclchk.c:3399
3590#, c-format
3591msgid "permission denied for policy %s"
3592msgstr "немає дозволу для політики %s"
3593
3594#: catalog/aclchk.c:3402
3595#, c-format
3596msgid "permission denied for procedure %s"
3597msgstr "немає дозволу для процедури %s"
3598
3599#: catalog/aclchk.c:3405
3600#, c-format
3601msgid "permission denied for publication %s"
3602msgstr "немає дозволу для публікації %s"
3603
3604#: catalog/aclchk.c:3408
3605#, c-format
3606msgid "permission denied for routine %s"
3607msgstr "немає дозволу для підпрограми %s"
3608
3609#: catalog/aclchk.c:3411
3610#, c-format
3611msgid "permission denied for schema %s"
3612msgstr "немає дозволу для схеми %s"
3613
3614#: catalog/aclchk.c:3414 commands/sequence.c:610 commands/sequence.c:844
3615#: commands/sequence.c:886 commands/sequence.c:927 commands/sequence.c:1800
3616#: commands/sequence.c:1864
3617#, c-format
3618msgid "permission denied for sequence %s"
3619msgstr "немає дозволу для послідовності %s"
3620
3621#: catalog/aclchk.c:3417
3622#, c-format
3623msgid "permission denied for statistics object %s"
3624msgstr "немає дозволу для об'єкту статистики %s"
3625
3626#: catalog/aclchk.c:3420
3627#, c-format
3628msgid "permission denied for subscription %s"
3629msgstr "немає дозволу для підписки %s"
3630
3631#: catalog/aclchk.c:3423
3632#, c-format
3633msgid "permission denied for table %s"
3634msgstr "немає дозволу для таблиці %s"
3635
3636#: catalog/aclchk.c:3426
3637#, c-format
3638msgid "permission denied for tablespace %s"
3639msgstr "немає дозволу для табличного простору %s"
3640
3641#: catalog/aclchk.c:3429
3642#, c-format
3643msgid "permission denied for text search configuration %s"
3644msgstr "немає дозволу для конфігурації текстового пошуку %s"
3645
3646#: catalog/aclchk.c:3432
3647#, c-format
3648msgid "permission denied for text search dictionary %s"
3649msgstr "немає дозволу для словника текстового пошуку %s"
3650
3651#: catalog/aclchk.c:3435
3652#, c-format
3653msgid "permission denied for type %s"
3654msgstr "немає дозволу для типу %s"
3655
3656#: catalog/aclchk.c:3438
3657#, c-format
3658msgid "permission denied for view %s"
3659msgstr "немає дозволу для подання %s"
3660
3661#: catalog/aclchk.c:3473
3662#, c-format
3663msgid "must be owner of aggregate %s"
3664msgstr "треба бути власником агрегату %s"
3665
3666#: catalog/aclchk.c:3476
3667#, c-format
3668msgid "must be owner of collation %s"
3669msgstr "треба бути власником правил сортування %s"
3670
3671#: catalog/aclchk.c:3479
3672#, c-format
3673msgid "must be owner of conversion %s"
3674msgstr "треба бути власником перетворення %s"
3675
3676#: catalog/aclchk.c:3482
3677#, c-format
3678msgid "must be owner of database %s"
3679msgstr "треба бути власником бази даних %s"
3680
3681#: catalog/aclchk.c:3485
3682#, c-format
3683msgid "must be owner of domain %s"
3684msgstr "треба бути власником домену %s"
3685
3686#: catalog/aclchk.c:3488
3687#, c-format
3688msgid "must be owner of event trigger %s"
3689msgstr "треба бути власником тригеру подій %s"
3690
3691#: catalog/aclchk.c:3491
3692#, c-format
3693msgid "must be owner of extension %s"
3694msgstr "треба бути власником розширення %s"
3695
3696#: catalog/aclchk.c:3494
3697#, c-format
3698msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
3699msgstr "треба бути власником джерела сторонніх даних %s"
3700
3701#: catalog/aclchk.c:3497
3702#, c-format
3703msgid "must be owner of foreign server %s"
3704msgstr "треба бути власником стороннього серверу %s"
3705
3706#: catalog/aclchk.c:3500
3707#, c-format
3708msgid "must be owner of foreign table %s"
3709msgstr "треба бути власником сторонньої таблиці %s"
3710
3711#: catalog/aclchk.c:3503
3712#, c-format
3713msgid "must be owner of function %s"
3714msgstr "треба бути власником функції %s"
3715
3716#: catalog/aclchk.c:3506
3717#, c-format
3718msgid "must be owner of index %s"
3719msgstr "треба бути власником індексу %s"
3720
3721#: catalog/aclchk.c:3509
3722#, c-format
3723msgid "must be owner of language %s"
3724msgstr "треба бути власником мови %s"
3725
3726#: catalog/aclchk.c:3512
3727#, c-format
3728msgid "must be owner of large object %s"
3729msgstr "треба бути власником великого об'єкту %s"
3730
3731#: catalog/aclchk.c:3515
3732#, c-format
3733msgid "must be owner of materialized view %s"
3734msgstr "треба бути власником матеріалізованого подання %s"
3735
3736#: catalog/aclchk.c:3518
3737#, c-format
3738msgid "must be owner of operator class %s"
3739msgstr "треба бути власником класу операторів %s"
3740
3741#: catalog/aclchk.c:3521
3742#, c-format
3743msgid "must be owner of operator %s"
3744msgstr "треба бути власником оператора %s"
3745
3746#: catalog/aclchk.c:3524
3747#, c-format
3748msgid "must be owner of operator family %s"
3749msgstr "треба бути власником сімейства операторів %s"
3750
3751#: catalog/aclchk.c:3527
3752#, c-format
3753msgid "must be owner of procedure %s"
3754msgstr "треба бути власником процедури %s"
3755
3756#: catalog/aclchk.c:3530
3757#, c-format
3758msgid "must be owner of publication %s"
3759msgstr "треба бути власником публікації %s"
3760
3761#: catalog/aclchk.c:3533
3762#, c-format
3763msgid "must be owner of routine %s"
3764msgstr "треба бути власником підпрограми %s"
3765
3766#: catalog/aclchk.c:3536
3767#, c-format
3768msgid "must be owner of sequence %s"
3769msgstr "треба бути власником послідовності %s"
3770
3771#: catalog/aclchk.c:3539
3772#, c-format
3773msgid "must be owner of subscription %s"
3774msgstr "треба бути власником підписки %s"
3775
3776#: catalog/aclchk.c:3542
3777#, c-format
3778msgid "must be owner of table %s"
3779msgstr "треба бути власником таблиці %s"
3780
3781#: catalog/aclchk.c:3545
3782#, c-format
3783msgid "must be owner of type %s"
3784msgstr "треба бути власником типу %s"
3785
3786#: catalog/aclchk.c:3548
3787#, c-format
3788msgid "must be owner of view %s"
3789msgstr "треба бути власником подання %s"
3790
3791#: catalog/aclchk.c:3551
3792#, c-format
3793msgid "must be owner of schema %s"
3794msgstr "треба бути власником схеми %s"
3795
3796#: catalog/aclchk.c:3554
3797#, c-format
3798msgid "must be owner of statistics object %s"
3799msgstr "треба бути власником об'єкту статистики %s"
3800
3801#: catalog/aclchk.c:3557
3802#, c-format
3803msgid "must be owner of tablespace %s"
3804msgstr "треба бути власником табличного простору %s"
3805
3806#: catalog/aclchk.c:3560
3807#, c-format
3808msgid "must be owner of text search configuration %s"
3809msgstr "треба бути власником конфігурації текстового пошуку %s"
3810
3811#: catalog/aclchk.c:3563
3812#, c-format
3813msgid "must be owner of text search dictionary %s"
3814msgstr "треба бути власником словника текстового пошуку %s"
3815
3816#: catalog/aclchk.c:3577
3817#, c-format
3818msgid "must be owner of relation %s"
3819msgstr "треба бути власником відношення %s"
3820
3821#: catalog/aclchk.c:3621
3822#, c-format
3823msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
3824msgstr "немає дозволу для стовпця \"%s\" відношення \"%s\""
3825
3826#: catalog/aclchk.c:3742 catalog/aclchk.c:3750
3827#, c-format
3828msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
3829msgstr "атрибут %d відношення з OID %u не існує"
3830
3831#: catalog/aclchk.c:3823 catalog/aclchk.c:4733
3832#, c-format
3833msgid "relation with OID %u does not exist"
3834msgstr "відношення з OID %u не існує"
3835
3836#: catalog/aclchk.c:3913 catalog/aclchk.c:5151
3837#, c-format
3838msgid "database with OID %u does not exist"
3839msgstr "база даних з OID %u не існує"
3840
3841#: catalog/aclchk.c:3967 catalog/aclchk.c:4811 tcop/fastpath.c:221
3842#: utils/fmgr/fmgr.c:2055
3843#, c-format
3844msgid "function with OID %u does not exist"
3845msgstr "функція з OID %u не існує"
3846
3847#: catalog/aclchk.c:4021 catalog/aclchk.c:4837
3848#, c-format
3849msgid "language with OID %u does not exist"
3850msgstr "мова з OID %u не існує"
3851
3852#: catalog/aclchk.c:4185 catalog/aclchk.c:4909
3853#, c-format
3854msgid "schema with OID %u does not exist"
3855msgstr "схема з OID %u не існує"
3856
3857#: catalog/aclchk.c:4239 catalog/aclchk.c:4936 utils/adt/genfile.c:686
3858#, c-format
3859msgid "tablespace with OID %u does not exist"
3860msgstr "табличний простір з OID %u не існує"
3861
3862#: catalog/aclchk.c:4298 catalog/aclchk.c:5070 commands/foreigncmds.c:325
3863#, c-format
3864msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
3865msgstr "джерело сторонніх даних з OID %u не існує"
3866
3867#: catalog/aclchk.c:4360 catalog/aclchk.c:5097 commands/foreigncmds.c:462
3868#, c-format
3869msgid "foreign server with OID %u does not exist"
3870msgstr "стороннього серверу з OID %u не усніє"
3871
3872#: catalog/aclchk.c:4420 catalog/aclchk.c:4759 utils/cache/typcache.c:378
3873#: utils/cache/typcache.c:432
3874#, c-format
3875msgid "type with OID %u does not exist"
3876msgstr "тип з OID %u не існує"
3877
3878#: catalog/aclchk.c:4785
3879#, c-format
3880msgid "operator with OID %u does not exist"
3881msgstr "оператора з OID %u не існує"
3882
3883#: catalog/aclchk.c:4962
3884#, c-format
3885msgid "operator class with OID %u does not exist"
3886msgstr "класу операторів з OID %u не існує"
3887
3888#: catalog/aclchk.c:4989
3889#, c-format
3890msgid "operator family with OID %u does not exist"
3891msgstr "сімейства операторів з OID %u не існує"
3892
3893#: catalog/aclchk.c:5016
3894#, c-format
3895msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
3896msgstr "словник текстового пошуку з OID %u не існує"
3897
3898#: catalog/aclchk.c:5043
3899#, c-format
3900msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
3901msgstr "конфігурація текстового пошуку %u з OID не існує"
3902
3903#: catalog/aclchk.c:5124 commands/event_trigger.c:475
3904#, c-format
3905msgid "event trigger with OID %u does not exist"
3906msgstr "тригер подій %u з OID не існує"
3907
3908#: catalog/aclchk.c:5177 commands/collationcmds.c:367
3909#, c-format
3910msgid "collation with OID %u does not exist"
3911msgstr "порядку сортування %u з OID не існує"
3912
3913#: catalog/aclchk.c:5203
3914#, c-format
3915msgid "conversion with OID %u does not exist"
3916msgstr "перетворення %u з OID не існує"
3917
3918#: catalog/aclchk.c:5244
3919#, c-format
3920msgid "extension with OID %u does not exist"
3921msgstr "розширення %u з OID не існує"
3922
3923#: catalog/aclchk.c:5271 commands/publicationcmds.c:794
3924#, c-format
3925msgid "publication with OID %u does not exist"
3926msgstr "публікації %u з OID не існує"
3927
3928#: catalog/aclchk.c:5297 commands/subscriptioncmds.c:1112
3929#, c-format
3930msgid "subscription with OID %u does not exist"
3931msgstr "підписки %u з OID не існує"
3932
3933#: catalog/aclchk.c:5323
3934#, c-format
3935msgid "statistics object with OID %u does not exist"
3936msgstr "об'єкту статистики %u з OID не існує"
3937
3938#: catalog/catalog.c:485
3939#, c-format
3940msgid "must be superuser to call pg_nextoid()"
3941msgstr "для виклику pg_nextoid() потрібно бути суперкористувачем"
3942
3943#: catalog/catalog.c:493
3944#, c-format
3945msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
3946msgstr "pg_nextoid() можна використовувати лише для системних каталогів"
3947
3948#: catalog/catalog.c:498 parser/parse_utilcmd.c:2191
3949#, c-format
3950msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
3951msgstr "індекс \"%s\" не належить таблиці \"%s\""
3952
3953#: catalog/catalog.c:515
3954#, c-format
3955msgid "column \"%s\" is not of type oid"
3956msgstr "стовпець \"%s\" повинен мати тип oid"
3957
3958#: catalog/catalog.c:522
3959#, c-format
3960msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
3961msgstr "індекс \"%s\" не є індексом для стовпця \"%s\""
3962
3963#: catalog/dependency.c:823 catalog/dependency.c:1061
3964#, c-format
3965msgid "cannot drop %s because %s requires it"
3966msgstr "не вдалося видалити %s, оскільки %s потребує його"
3967
3968#: catalog/dependency.c:825 catalog/dependency.c:1063
3969#, c-format
3970msgid "You can drop %s instead."
3971msgstr "Ви можете видалити %s замість цього."
3972
3973#: catalog/dependency.c:933 catalog/pg_shdepend.c:640
3974#, c-format
3975msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
3976msgstr "не вдалося видалити %s, оскільки він потрібний системі бази даних"
3977
3978#: catalog/dependency.c:1129
3979#, c-format
3980msgid "drop auto-cascades to %s"
3981msgstr "видалення автоматично поширюється (auto-cascades) на об'єкт %s"
3982
3983#: catalog/dependency.c:1141 catalog/dependency.c:1150
3984#, c-format
3985msgid "%s depends on %s"
3986msgstr "%s залежить від %s"
3987
3988#: catalog/dependency.c:1162 catalog/dependency.c:1171
3989#, c-format
3990msgid "drop cascades to %s"
3991msgstr "видалення поширюється (cascades) на об'єкт %s"
3992
3993#: catalog/dependency.c:1179 catalog/pg_shdepend.c:769
3994#, c-format
3995msgid "\n"
3996"and %d other object (see server log for list)"
3997msgid_plural "\n"
3998"and %d other objects (see server log for list)"
3999msgstr[0] "\n"
4000"і ще %d інших об'єктів (див. список у протоколі серверу)"
4001msgstr[1] "\n"
4002"і ще %d інші об'єкти (див. список у протоколі серверу)"
4003msgstr[2] "\n"
4004"і ще %d інших об'єктів (див. список у протоколі серверу)"
4005msgstr[3] "\n"
4006"і ще %d інші об'єкти (див. список у протоколі сервера)"
4007
4008#: catalog/dependency.c:1191
4009#, c-format
4010msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
4011msgstr "неможливо видалити %s, тому що від нього залежать інші об'єкти"
4012
4013#: catalog/dependency.c:1193 catalog/dependency.c:1194
4014#: catalog/dependency.c:1200 catalog/dependency.c:1201
4015#: catalog/dependency.c:1212 catalog/dependency.c:1213
4016#: commands/tablecmds.c:1249 commands/tablecmds.c:13016 commands/user.c:1093
4017#: commands/view.c:495 libpq/auth.c:334 replication/syncrep.c:1032
4018#: storage/lmgr/deadlock.c:1154 storage/lmgr/proc.c:1350 utils/adt/acl.c:5329
4019#: utils/adt/jsonfuncs.c:614 utils/adt/jsonfuncs.c:620 utils/misc/guc.c:6771
4020#: utils/misc/guc.c:6807 utils/misc/guc.c:6877 utils/misc/guc.c:10947
4021#: utils/misc/guc.c:10981 utils/misc/guc.c:11015 utils/misc/guc.c:11049
4022#: utils/misc/guc.c:11084
4023#, c-format
4024msgid "%s"
4025msgstr "%s"
4026
4027#: catalog/dependency.c:1195 catalog/dependency.c:1202
4028#, c-format
4029msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
4030msgstr "Використайте DROP ... CASCADE для видалення залежних об'єктів також."
4031
4032#: catalog/dependency.c:1199
4033#, c-format
4034msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
4035msgstr "не можна видалити бажаний(-і) об'єкт(-и) тому, що інші об'єкти залежні від нього(них)"
4036
4037#. translator: %d always has a value larger than 1
4038#: catalog/dependency.c:1208
4039#, c-format
4040msgid "drop cascades to %d other object"
4041msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
4042msgstr[0] "видалення поширюється (cascades) на ще %d інший об'єкт"
4043msgstr[1] "видалення поширюється (cascades) на ще %d інші об'єкти"
4044msgstr[2] "видалення поширюється (cascades) на ще %d інших об'єктів"
4045msgstr[3] "видалення поширюється (cascades) на ще %d інших об'єктів"
4046
4047#: catalog/dependency.c:1875
4048#, c-format
4049msgid "constant of the type %s cannot be used here"
4050msgstr "константа типу %s не може бути використана тут"
4051
4052#: catalog/heap.c:330
4053#, c-format
4054msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
4055msgstr "немає дозволу для створення \"%s.%s\""
4056
4057#: catalog/heap.c:332
4058#, c-format
4059msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
4060msgstr "Змінення системного каталогу наразі заборонено."
4061
4062#: catalog/heap.c:500 commands/tablecmds.c:2145 commands/tablecmds.c:2745
4063#: commands/tablecmds.c:6175
4064#, c-format
4065msgid "tables can have at most %d columns"
4066msgstr "таблиці можуть містити максимум %d стовпців"
4067
4068#: catalog/heap.c:518 commands/tablecmds.c:6468
4069#, c-format
4070msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
4071msgstr "ім'я стовпця \"%s\" конфліктує з системним іменем стовпця"
4072
4073#: catalog/heap.c:534
4074#, c-format
4075msgid "column name \"%s\" specified more than once"
4076msgstr "ім'я стовпця \"%s\" вказано кілька разів"
4077
4078#. translator: first %s is an integer not a name
4079#: catalog/heap.c:609
4080#, c-format
4081msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
4082msgstr "стовпець ключа секціонування %s має псевдотип %s"
4083
4084#: catalog/heap.c:614
4085#, c-format
4086msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
4087msgstr "стовпець \"%s\" має псевдо-тип %s"
4088
4089#: catalog/heap.c:645
4090#, c-format
4091msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
4092msgstr "складений тип %s не може містити сам себе"
4093
4094#. translator: first %s is an integer not a name
4095#: catalog/heap.c:700
4096#, c-format
4097msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
4098msgstr "для стовпця ключа секціонування \"%s\" з сортируючим типом %s не вдалося отримати параметри сортування"
4099
4100#: catalog/heap.c:706 commands/createas.c:203 commands/createas.c:486
4101#, c-format
4102msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
4103msgstr "для стовпця \"%s\" із сортувальним типом %s не вдалося отримати параметри сортування"
4104
4105#: catalog/heap.c:1155 catalog/index.c:865 commands/tablecmds.c:3520
4106#, c-format
4107msgid "relation \"%s\" already exists"
4108msgstr "відношення \"%s\" вже існує"
4109
4110#: catalog/heap.c:1171 catalog/pg_type.c:428 catalog/pg_type.c:775
4111#: commands/typecmds.c:238 commands/typecmds.c:250 commands/typecmds.c:719
4112#: commands/typecmds.c:1125 commands/typecmds.c:1337 commands/typecmds.c:2124
4113#, c-format
4114msgid "type \"%s\" already exists"
4115msgstr "тип \"%s\" вже існує"
4116
4117#: catalog/heap.c:1172
4118#, c-format
4119msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
4120msgstr "З відношенням вже пов'язаний тип з таким самим іменем, тому виберіть ім'я, яке не буде конфліктувати з типами, що існують."
4121
4122#: catalog/heap.c:1201
4123#, c-format
4124msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
4125msgstr "значення OID в pg_class не задано в режимі двійкового оновлення"
4126
4127#: catalog/heap.c:2400
4128#, c-format
4129msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
4130msgstr "не можна додати обмеження NO INHERIT до секціонованої таблиці \"%s\""
4131
4132#: catalog/heap.c:2670
4133#, c-format
4134msgid "check constraint \"%s\" already exists"
4135msgstr "обмеження перевірки \"%s\" вже інсує"
4136
4137#: catalog/heap.c:2840 catalog/index.c:879 catalog/pg_constraint.c:668
4138#: commands/tablecmds.c:8117
4139#, c-format
4140msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
4141msgstr "обмеження \"%s\" відношення \"%s\" вже існує"
4142
4143#: catalog/heap.c:2847
4144#, c-format
4145msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
4146msgstr "обмеження \"%s\" конфліктує з неуспадкованим обмеженням відношення \"%s\""
4147
4148#: catalog/heap.c:2858
4149#, c-format
4150msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
4151msgstr "обмеження \"%s\" конфліктує з успадкованим обмеженням відношення \"%s\""
4152
4153#: catalog/heap.c:2868
4154#, c-format
4155msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
4156msgstr "обмеження \"%s\" конфліктує з обмеженням NOT VALID в відношенні \"%s\""
4157
4158#: catalog/heap.c:2873
4159#, c-format
4160msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
4161msgstr "злиття обмеження \"%s\" з успадкованим визначенням"
4162
4163#: catalog/heap.c:2975
4164#, c-format
4165msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
4166msgstr "в виразі створення стовпця не можна використовувати згенерований стовпець \"%s\" "
4167
4168#: catalog/heap.c:2977
4169#, c-format
4170msgid "A generated column cannot reference another generated column."
4171msgstr "Згенерований стовпець не може посилатися на інший згенерований стовпець."
4172
4173#: catalog/heap.c:3029
4174#, c-format
4175msgid "generation expression is not immutable"
4176msgstr "вираз генерації не є незмінним"
4177
4178#: catalog/heap.c:3057 rewrite/rewriteHandler.c:1192
4179#, c-format
4180msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
4181msgstr "стовпець \"%s\" має тип %s, але тип виразу за замовчуванням %s"
4182
4183#: catalog/heap.c:3062 commands/prepare.c:367 parser/parse_node.c:412
4184#: parser/parse_target.c:589 parser/parse_target.c:869
4185#: parser/parse_target.c:879 rewrite/rewriteHandler.c:1197
4186#, c-format
4187msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
4188msgstr "Потрібно буде переписати або привести вираз."
4189
4190#: catalog/heap.c:3109
4191#, c-format
4192msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
4193msgstr "в обмеженні-перевірці можна посилатися лише на таблицю \"%s\""
4194
4195#: catalog/heap.c:3366
4196#, c-format
4197msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
4198msgstr "непідтримуване поєднання зовнішнього ключа з ON COMMIT"
4199
4200#: catalog/heap.c:3367
4201#, c-format
4202msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
4203msgstr "Таблиця \"%s\" посилається на \"%s\", але вони не мають той же параметр ON COMMIT."
4204
4205#: catalog/heap.c:3372
4206#, c-format
4207msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
4208msgstr "скоротити таблицю, на яку посилається зовнішній ключ, не можливо"
4209
4210#: catalog/heap.c:3373
4211#, c-format
4212msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
4213msgstr "Таблиця \"%s\" посилається на \"%s\"."
4214
4215#: catalog/heap.c:3375
4216#, c-format
4217msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
4218msgstr "Скоротіть таблицю \"%s\" паралельно або використайте TRUNCATE ... CASCADE."
4219
4220#: catalog/index.c:219 parser/parse_utilcmd.c:2097
4221#, c-format
4222msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
4223msgstr "таблиця \"%s\" не може містити кілька первинних ключів"
4224
4225#: catalog/index.c:237
4226#, c-format
4227msgid "primary keys cannot be expressions"
4228msgstr "первинні ключі не можуть бути виразами"
4229
4230#: catalog/index.c:254
4231#, c-format
4232msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
4233msgstr "стовпець первинного ключа \"%s\" не позначений як NOT NULL"
4234
4235#: catalog/index.c:764 catalog/index.c:1843
4236#, c-format
4237msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
4238msgstr "користувацькі індекси в таблицях системного каталогу не підтримуються"
4239
4240#: catalog/index.c:804
4241#, c-format
4242msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
4243msgstr "недетерміновані правила сортування не підтримуються для класу операторів \"%s\""
4244
4245#: catalog/index.c:819
4246#, c-format
4247msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
4248msgstr "паралельне створення індексу в таблицях системного каталогу не підтримується"
4249
4250#: catalog/index.c:828 catalog/index.c:1281
4251#, c-format
4252msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported"
4253msgstr "парарельне створення індексу для обмежень-виключень не підтримується"
4254
4255#: catalog/index.c:837
4256#, c-format
4257msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
4258msgstr "не можливо створити спільні індекси після initdb"
4259
4260#: catalog/index.c:857 commands/createas.c:252 commands/sequence.c:154
4261#: parser/parse_utilcmd.c:210
4262#, c-format
4263msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
4264msgstr "ввідношення \"%s\" вже існує, пропускаємо"
4265
4266#: catalog/index.c:907
4267#, c-format
4268msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
4269msgstr "значення OID індекса в pg_class не встановлено в режимі двійкового оновлення"
4270
4271#: catalog/index.c:2128
4272#, c-format
4273msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
4274msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY повинен бути першою дією в транзакції"
4275
4276#: catalog/index.c:2859
4277#, c-format
4278msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" serially"
4279msgstr "створення індексу \"%s\" в таблиці \"%s\" у непаралельному режимі (serially)"
4280
4281#: catalog/index.c:2864
4282#, c-format
4283msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel worker"
4284msgid_plural "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel workers"
4285msgstr[0] "створення індексу \"%s\" в таблиці \"%s\" з розрахунком на %d паралельного виконавця"
4286msgstr[1] "створення індексу \"%s\" в таблиці \"%s\" з розрахунком на %d паралельних виконавців"
4287msgstr[2] "створення індексу \"%s\" в таблиці \"%s\" з розрахунком на %d паралельних виконавців"
4288msgstr[3] "створення індексу \"%s\" в таблиці \"%s\" з розрахунком на %d паралельних виконавців"
4289
4290#: catalog/index.c:3492
4291#, c-format
4292msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
4293msgstr "повторно індексувати тимчасові таблиці інших сеансів не можна"
4294
4295#: catalog/index.c:3503
4296#, c-format
4297msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
4298msgstr "переіндексувати неприпустимий індекс в таблиці TOAST не можна"
4299
4300#: catalog/index.c:3625
4301#, c-format
4302msgid "index \"%s\" was reindexed"
4303msgstr "індекс \"%s\" був перебудований"
4304
4305#: catalog/index.c:3701 commands/indexcmds.c:3017
4306#, c-format
4307msgid "REINDEX of partitioned tables is not yet implemented, skipping \"%s\""
4308msgstr "REINDEX для секціонованих таблиць ще не реалізовано, пропускається \"%s\""
4309
4310#: catalog/index.c:3756
4311#, c-format
4312msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
4313msgstr "переіндексувати неприпустимий індекс \"%s.%s\" в таблиці TOAST не можна, пропускається"
4314
4315#: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:461 catalog/namespace.c:553
4316#: commands/trigger.c:5043
4317#, c-format
4318msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
4319msgstr "cross-database посилання не реалізовані: \"%s.%s.%s\""
4320
4321#: catalog/namespace.c:314
4322#, c-format
4323msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
4324msgstr "для тимчасових таблиць ім'я схеми не вказується"
4325
4326#: catalog/namespace.c:395
4327#, c-format
4328msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
4329msgstr "не вдалося отримати блокування зв'язку \"%s.%s\""
4330
4331#: catalog/namespace.c:400 commands/lockcmds.c:142 commands/lockcmds.c:227
4332#, c-format
4333msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
4334msgstr "не вдалося отримати блокування зв'язку \"%s\""
4335
4336#: catalog/namespace.c:428 parser/parse_relation.c:1357
4337#, c-format
4338msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
4339msgstr "відношення \"%s.%s\" не існує"
4340
4341#: catalog/namespace.c:433 parser/parse_relation.c:1370
4342#: parser/parse_relation.c:1378
4343#, c-format
4344msgid "relation \"%s\" does not exist"
4345msgstr "відношення \"%s\" не існує"
4346
4347#: catalog/namespace.c:499 catalog/namespace.c:3030 commands/extension.c:1519
4348#: commands/extension.c:1525
4349#, c-format
4350msgid "no schema has been selected to create in"
4351msgstr "не вибрано схему для створення об'єктів"
4352
4353#: catalog/namespace.c:651 catalog/namespace.c:664
4354#, c-format
4355msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
4356msgstr "неможливо створити відношення в тимчасових схемах з інших сеансів"
4357
4358#: catalog/namespace.c:655
4359#, c-format
4360msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
4361msgstr "неможливо створити тимчасове відношення в не тимчасовій схемі"
4362
4363#: catalog/namespace.c:670
4364#, c-format
4365msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
4366msgstr "в тимчасових схемах можуть бути створені тільки тимчасові відношення"
4367
4368#: catalog/namespace.c:2222
4369#, c-format
4370msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
4371msgstr "об'єкт статистики \"%s\" не існує"
4372
4373#: catalog/namespace.c:2345
4374#, c-format
4375msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
4376msgstr "парсер текстового пошуку \"%s\" не існує"
4377
4378#: catalog/namespace.c:2471
4379#, c-format
4380msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
4381msgstr "словник текстового пошуку \"%s\" не існує"
4382
4383#: catalog/namespace.c:2598
4384#, c-format
4385msgid "text search template \"%s\" does not exist"
4386msgstr "шаблон текстового пошуку \"%s\" не існує"
4387
4388#: catalog/namespace.c:2724 commands/tsearchcmds.c:1194
4389#: utils/cache/ts_cache.c:617
4390#, c-format
4391msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
4392msgstr "конфігурація текстового пошуку \"%s\" не існує"
4393
4394#: catalog/namespace.c:2837 parser/parse_expr.c:872 parser/parse_target.c:1228
4395#, c-format
4396msgid "cross-database references are not implemented: %s"
4397msgstr "міжбазові посилання не реалізовані: %s"
4398
4399#: catalog/namespace.c:2843 parser/parse_expr.c:879 parser/parse_target.c:1235
4400#: gram.y:14981 gram.y:16435
4401#, c-format
4402msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
4403msgstr "неправильне повне ім'я (забагато компонентів): %s"
4404
4405#: catalog/namespace.c:2973
4406#, c-format
4407msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
4408msgstr "не можна переміщати об'єкти в або з тимчасових схем"
4409
4410#: catalog/namespace.c:2979
4411#, c-format
4412msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
4413msgstr "не можна переміщати об'єкти в або з схем TOAST"
4414
4415#: catalog/namespace.c:3052 commands/schemacmds.c:256 commands/schemacmds.c:336
4416#: commands/tablecmds.c:1194
4417#, c-format
4418msgid "schema \"%s\" does not exist"
4419msgstr "схема \"%s\" не існує"
4420
4421#: catalog/namespace.c:3083
4422#, c-format
4423msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
4424msgstr "неправильне ім'я зв'язку (забагато компонентів): %s"
4425
4426#: catalog/namespace.c:3646
4427#, c-format
4428msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
4429msgstr "правило сортування \"%s\" для кодування \"%s\" не існує"
4430
4431#: catalog/namespace.c:3701
4432#, c-format
4433msgid "conversion \"%s\" does not exist"
4434msgstr "перетворення\"%s\" не існує"
4435
4436#: catalog/namespace.c:3965
4437#, c-format
4438msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
4439msgstr "немає дозволу для створення тимчасових таблиць в базі даних \"%s\""
4440
4441#: catalog/namespace.c:3981
4442#, c-format
4443msgid "cannot create temporary tables during recovery"
4444msgstr "не можна створити тимчасові таблиці під час відновлення"
4445
4446#: catalog/namespace.c:3987
4447#, c-format
4448msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
4449msgstr "не можна створити тимчасові таблиці під час паралельної операції"
4450
4451#: catalog/namespace.c:4286 commands/tablespace.c:1205 commands/variable.c:64
4452#: utils/misc/guc.c:11116 utils/misc/guc.c:11194
4453#, c-format
4454msgid "List syntax is invalid."
4455msgstr "Помилка синтаксису у списку."
4456
4457#: catalog/objectaddress.c:1275 catalog/pg_publication.c:57
4458#: commands/policy.c:95 commands/policy.c:395 commands/policy.c:485
4459#: commands/tablecmds.c:230 commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:1989
4460#: commands/tablecmds.c:5626 commands/tablecmds.c:11089
4461#, c-format
4462msgid "\"%s\" is not a table"
4463msgstr "\"%s\" не є таблицею"
4464
4465#: catalog/objectaddress.c:1282 commands/tablecmds.c:242
4466#: commands/tablecmds.c:5656 commands/tablecmds.c:15711 commands/view.c:119
4467#, c-format
4468msgid "\"%s\" is not a view"
4469msgstr "\"%s\" не є поданням"
4470
4471#: catalog/objectaddress.c:1289 commands/matview.c:175 commands/tablecmds.c:248
4472#: commands/tablecmds.c:15716
4473#, c-format
4474msgid "\"%s\" is not a materialized view"
4475msgstr "\"%s\" не є матеріалізованим поданням"
4476
4477#: catalog/objectaddress.c:1296 commands/tablecmds.c:266
4478#: commands/tablecmds.c:5659 commands/tablecmds.c:15721
4479#, c-format
4480msgid "\"%s\" is not a foreign table"
4481msgstr "\"%s\" не є сторонньою таблицею"
4482
4483#: catalog/objectaddress.c:1337
4484#, c-format
4485msgid "must specify relation and object name"
4486msgstr "треба вказати відношення й ім'я об'єкта"
4487
4488#: catalog/objectaddress.c:1413 catalog/objectaddress.c:1466
4489#, c-format
4490msgid "column name must be qualified"
4491msgstr "слід вказати ім'я стовпця"
4492
4493#: catalog/objectaddress.c:1513
4494#, c-format
4495msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
4496msgstr "значення за замовчуванням для стовпця \"%s\" відношення \"%s\" не існує"
4497
4498#: catalog/objectaddress.c:1550 commands/functioncmds.c:133
4499#: commands/tablecmds.c:258 commands/typecmds.c:263 commands/typecmds.c:3275
4500#: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:845
4501#: utils/adt/acl.c:4436
4502#, c-format
4503msgid "type \"%s\" does not exist"
4504msgstr "тип \"%s\" не існує"
4505
4506#: catalog/objectaddress.c:1669
4507#, c-format
4508msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
4509msgstr "оператор %d (%s, %s) з %s не існує"
4510
4511#: catalog/objectaddress.c:1700
4512#, c-format
4513msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
4514msgstr "функція %d (%s, %s) з %s не існує"
4515
4516#: catalog/objectaddress.c:1751 catalog/objectaddress.c:1777
4517#, c-format
4518msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
4519msgstr "відображення користувача для користувача \"%s\" на сервері \"%s\"не існує"
4520
4521#: catalog/objectaddress.c:1766 commands/foreigncmds.c:430
4522#: commands/foreigncmds.c:1012 commands/foreigncmds.c:1395
4523#: foreign/foreign.c:723
4524#, c-format
4525msgid "server \"%s\" does not exist"
4526msgstr "сервер \"%s\" не існує"
4527
4528#: catalog/objectaddress.c:1833
4529#, c-format
4530msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
4531msgstr "відношення публікації \"%s\" в публікації \"%s\" не існує"
4532
4533#: catalog/objectaddress.c:1895
4534#, c-format
4535msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
4536msgstr "нерозпізнаний тип об'єкта ACL за замовчуванням \"%c\""
4537
4538#: catalog/objectaddress.c:1896
4539#, c-format
4540msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
4541msgstr "Припустимі типи об'єктів: \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
4542
4543#: catalog/objectaddress.c:1947
4544#, c-format
4545msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
4546msgstr "ACL за замовчуванням для користувача \"%s\" в схемі \"%s\" для об'єкту %s не існує"
4547
4548#: catalog/objectaddress.c:1952
4549#, c-format
4550msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
4551msgstr "ACL за замовчуванням для користувача \"%s\" і для об'єкту %s не існує"
4552
4553#: catalog/objectaddress.c:1979 catalog/objectaddress.c:2037
4554#: catalog/objectaddress.c:2094
4555#, c-format
4556msgid "name or argument lists may not contain nulls"
4557msgstr "списки імен та аргументів не повинні містити Null"
4558
4559#: catalog/objectaddress.c:2013
4560#, c-format
4561msgid "unsupported object type \"%s\""
4562msgstr "непідтримуваний тип об'єкта \"%s\""
4563
4564#: catalog/objectaddress.c:2033 catalog/objectaddress.c:2051
4565#: catalog/objectaddress.c:2192
4566#, c-format
4567msgid "name list length must be exactly %d"
4568msgstr "довжина списку імен повинна бути точно %d"
4569
4570#: catalog/objectaddress.c:2055
4571#, c-format
4572msgid "large object OID may not be null"
4573msgstr "OID великого об'єкта не повинно бути нулем"
4574
4575#: catalog/objectaddress.c:2064 catalog/objectaddress.c:2127
4576#: catalog/objectaddress.c:2134
4577#, c-format
4578msgid "name list length must be at least %d"
4579msgstr "довжина списку імен повинна бути щонайменше %d"
4580
4581#: catalog/objectaddress.c:2120 catalog/objectaddress.c:2141
4582#, c-format
4583msgid "argument list length must be exactly %d"
4584msgstr "довжина списку аргументів повинна бути точно %d"
4585
4586#: catalog/objectaddress.c:2393 libpq/be-fsstubs.c:321
4587#, c-format
4588msgid "must be owner of large object %u"
4589msgstr "треба бути власником великого об'єкта %u"
4590
4591#: catalog/objectaddress.c:2408 commands/functioncmds.c:1445
4592#, c-format
4593msgid "must be owner of type %s or type %s"
4594msgstr "треба бути власником типу %s або типу %s"
4595
4596#: catalog/objectaddress.c:2458 catalog/objectaddress.c:2475
4597#, c-format
4598msgid "must be superuser"
4599msgstr "треба бути суперкористувачем"
4600
4601#: catalog/objectaddress.c:2465
4602#, c-format
4603msgid "must have CREATEROLE privilege"
4604msgstr "треба мати право CREATEROLE"
4605
4606#: catalog/objectaddress.c:2544
4607#, c-format
4608msgid "unrecognized object type \"%s\""
4609msgstr "нерозпізнаний тип об'єкту \"%s\""
4610
4611#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
4612#: catalog/objectaddress.c:2772
4613#, c-format
4614msgid "column %s of %s"
4615msgstr "стовпець %s з %s"
4616
4617#: catalog/objectaddress.c:2782
4618#, c-format
4619msgid "function %s"
4620msgstr "функція %s"
4621
4622#: catalog/objectaddress.c:2787
4623#, c-format
4624msgid "type %s"
4625msgstr "тип %s"
4626
4627#: catalog/objectaddress.c:2817
4628#, c-format
4629msgid "cast from %s to %s"
4630msgstr "приведення від %s до %s"
4631
4632#: catalog/objectaddress.c:2845
4633#, c-format
4634msgid "collation %s"
4635msgstr "сортування %s"
4636
4637#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
4638#: catalog/objectaddress.c:2871
4639#, c-format
4640msgid "constraint %s on %s"
4641msgstr "обмеження %s на %s"
4642
4643#: catalog/objectaddress.c:2877
4644#, c-format
4645msgid "constraint %s"
4646msgstr "обмеження %s"
4647
4648#: catalog/objectaddress.c:2904
4649#, c-format
4650msgid "conversion %s"
4651msgstr "перетворення %s"
4652
4653#. translator: %s is typically "column %s of table %s"
4654#: catalog/objectaddress.c:2943
4655#, c-format
4656msgid "default value for %s"
4657msgstr "значення за замовчуванням для %s"
4658
4659#: catalog/objectaddress.c:2952
4660#, c-format
4661msgid "language %s"
4662msgstr "мова %s"
4663
4664#: catalog/objectaddress.c:2957
4665#, c-format
4666msgid "large object %u"
4667msgstr "великий об'єкт %u"
4668
4669#: catalog/objectaddress.c:2962
4670#, c-format
4671msgid "operator %s"
4672msgstr "оператор %s"
4673
4674#: catalog/objectaddress.c:2994
4675#, c-format
4676msgid "operator class %s for access method %s"
4677msgstr "клас операторів %s для методу доступу %s"
4678
4679#: catalog/objectaddress.c:3017
4680#, c-format
4681msgid "access method %s"
4682msgstr "метод доступу %s"
4683
4684#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
4685#. first two %s's are data type names, the third %s is the
4686#. description of the operator family, and the last %s is the
4687#. textual form of the operator with arguments.
4688#: catalog/objectaddress.c:3059
4689#, c-format
4690msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
4691msgstr "оператор %d (%s, %s) з %s: %s"
4692
4693#. translator: %d is the function number, the first two %s's
4694#. are data type names, the third %s is the description of the
4695#. operator family, and the last %s is the textual form of the
4696#. function with arguments.
4697#: catalog/objectaddress.c:3109
4698#, c-format
4699msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
4700msgstr "функція %d (%s, %s) з %s: %s"
4701
4702#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
4703#: catalog/objectaddress.c:3153
4704#, c-format
4705msgid "rule %s on %s"
4706msgstr "правило %s на %s"
4707
4708#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
4709#: catalog/objectaddress.c:3191
4710#, c-format
4711msgid "trigger %s on %s"
4712msgstr "тригер %s на %s"
4713
4714#: catalog/objectaddress.c:3207
4715#, c-format
4716msgid "schema %s"
4717msgstr "схема %s"
4718
4719#: catalog/objectaddress.c:3230
4720#, c-format
4721msgid "statistics object %s"
4722msgstr "об'єкт статистики %s"
4723
4724#: catalog/objectaddress.c:3257
4725#, c-format
4726msgid "text search parser %s"
4727msgstr "парсер текстового пошуку %s"
4728
4729#: catalog/objectaddress.c:3283
4730#, c-format
4731msgid "text search dictionary %s"
4732msgstr "словник текстового пошуку %s"
4733
4734#: catalog/objectaddress.c:3309
4735#, c-format
4736msgid "text search template %s"
4737msgstr "шаблон текстового пошуку %s"
4738
4739#: catalog/objectaddress.c:3335
4740#, c-format
4741msgid "text search configuration %s"
4742msgstr "конфігурація текстового пошуку %s"
4743
4744#: catalog/objectaddress.c:3344
4745#, c-format
4746msgid "role %s"
4747msgstr "роль %s"
4748
4749#: catalog/objectaddress.c:3357
4750#, c-format
4751msgid "database %s"
4752msgstr "база даних %s"
4753
4754#: catalog/objectaddress.c:3369
4755#, c-format
4756msgid "tablespace %s"
4757msgstr "табличний простір %s"
4758
4759#: catalog/objectaddress.c:3378
4760#, c-format
4761msgid "foreign-data wrapper %s"
4762msgstr "джерело сторонніх даних %s"
4763
4764#: catalog/objectaddress.c:3387
4765#, c-format
4766msgid "server %s"
4767msgstr "сервер %s"
4768
4769#: catalog/objectaddress.c:3415
4770#, c-format
4771msgid "user mapping for %s on server %s"
4772msgstr "зіставлення користувача для %s на сервері %s"
4773
4774#: catalog/objectaddress.c:3460
4775#, c-format
4776msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
4777msgstr "права за замовчуванням для нових відношень, що належать ролі %s в схемі %s"
4778
4779#: catalog/objectaddress.c:3464
4780#, c-format
4781msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
4782msgstr "права за замовчуванням для нових відношень, що належать ролі %s"
4783
4784#: catalog/objectaddress.c:3470
4785#, c-format
4786msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
4787msgstr "права за замовчуванням для нових послідовностей, що належать ролі %s в схемі %s"
4788
4789#: catalog/objectaddress.c:3474
4790#, c-format
4791msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
4792msgstr "права за замовчуванням для нових послідовностей, що належать ролі %s"
4793
4794#: catalog/objectaddress.c:3480
4795#, c-format
4796msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
4797msgstr "права за замовчуванням для нових функцій, що належать ролі %s в схемі %s"
4798
4799#: catalog/objectaddress.c:3484
4800#, c-format
4801msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
4802msgstr "права за замовчуванням для нових функцій, що належать ролі %s"
4803
4804#: catalog/objectaddress.c:3490
4805#, c-format
4806msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
4807msgstr "права за замовчуванням для нових типів, що належать ролі %s в схемі %s"
4808
4809#: catalog/objectaddress.c:3494
4810#, c-format
4811msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
4812msgstr "права за замовчуванням для нових типів, що належать ролі %s"
4813
4814#: catalog/objectaddress.c:3500
4815#, c-format
4816msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
4817msgstr "права за замовчуванням для нових схем, що належать ролі %s"
4818
4819#: catalog/objectaddress.c:3507
4820#, c-format
4821msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
4822msgstr "права за замовчуванням, що належать ролі %s в схемі %s"
4823
4824#: catalog/objectaddress.c:3511
4825#, c-format
4826msgid "default privileges belonging to role %s"
4827msgstr "права за замовчуванням належать ролі %s"
4828
4829#: catalog/objectaddress.c:3529
4830#, c-format
4831msgid "extension %s"
4832msgstr "розширення %s"
4833
4834#: catalog/objectaddress.c:3542
4835#, c-format
4836msgid "event trigger %s"
4837msgstr "тригер подій %s"
4838
4839#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
4840#: catalog/objectaddress.c:3578
4841#, c-format
4842msgid "policy %s on %s"
4843msgstr "політика %s на %s"
4844
4845#: catalog/objectaddress.c:3588
4846#, c-format
4847msgid "publication %s"
4848msgstr "публікація %s"
4849
4850#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
4851#: catalog/objectaddress.c:3614
4852#, c-format
4853msgid "publication of %s in publication %s"
4854msgstr "відношення публікації %s в публікації %s"
4855
4856#: catalog/objectaddress.c:3623
4857#, c-format
4858msgid "subscription %s"
4859msgstr "підписка %s"
4860
4861#: catalog/objectaddress.c:3642
4862#, c-format
4863msgid "transform for %s language %s"
4864msgstr "трансформація для %s мови %s"
4865
4866#: catalog/objectaddress.c:3705
4867#, c-format
4868msgid "table %s"
4869msgstr "таблиця %s"
4870
4871#: catalog/objectaddress.c:3710
4872#, c-format
4873msgid "index %s"
4874msgstr "індекс %s"
4875
4876#: catalog/objectaddress.c:3714
4877#, c-format
4878msgid "sequence %s"
4879msgstr "послідовність %s"
4880
4881#: catalog/objectaddress.c:3718
4882#, c-format
4883msgid "toast table %s"
4884msgstr "таблиця toast %s"
4885
4886#: catalog/objectaddress.c:3722
4887#, c-format
4888msgid "view %s"
4889msgstr "подання %s"
4890
4891#: catalog/objectaddress.c:3726
4892#, c-format
4893msgid "materialized view %s"
4894msgstr "матеріалізоване подання %s"
4895
4896#: catalog/objectaddress.c:3730
4897#, c-format
4898msgid "composite type %s"
4899msgstr "складений тип %s"
4900
4901#: catalog/objectaddress.c:3734
4902#, c-format
4903msgid "foreign table %s"
4904msgstr "зовнішня таблиця %s"
4905
4906#: catalog/objectaddress.c:3739
4907#, c-format
4908msgid "relation %s"
4909msgstr "відношення %s"
4910
4911#: catalog/objectaddress.c:3776
4912#, c-format
4913msgid "operator family %s for access method %s"
4914msgstr "сімейство операторів %s для методу доступу %s"
4915
4916#: catalog/pg_aggregate.c:128
4917#, c-format
4918msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
4919msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
4920msgstr[0] "агрегати не можуть мати більше ніж %d аргумент"
4921msgstr[1] "агрегати не можуть мати більше ніж %d аргументи"
4922msgstr[2] "агрегати не можуть мати більше ніж %d аргументів"
4923msgstr[3] "агрегати не можуть мати більше ніж %d аргументів"
4924
4925#: catalog/pg_aggregate.c:143 catalog/pg_aggregate.c:157
4926#, c-format
4927msgid "cannot determine transition data type"
4928msgstr "неможливо визначити тип перехідних даних"
4929
4930#: catalog/pg_aggregate.c:172
4931#, c-format
4932msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
4933msgstr "сортувальна агрегатна функція з (variadic) повинна використовувати тип VARIADIC ANY"
4934
4935#: catalog/pg_aggregate.c:198
4936#, c-format
4937msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
4938msgstr "hypothetical-set-функція повинна мати прямі аргументи, які відповідають агрегатним"
4939
4940#: catalog/pg_aggregate.c:245 catalog/pg_aggregate.c:289
4941#, c-format
4942msgid "return type of transition function %s is not %s"
4943msgstr "функція переходу %s повинна повертати тип %s"
4944
4945#: catalog/pg_aggregate.c:265 catalog/pg_aggregate.c:308
4946#, c-format
4947msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
4948msgstr "не можна пропустити початкове значення, коли перехідна функція сувора і перехідний тип не сумісний з типом введення"
4949
4950#: catalog/pg_aggregate.c:334
4951#, c-format
4952msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
4953msgstr "інвертована функція переходу %s повинна повертати тип %s"
4954
4955#: catalog/pg_aggregate.c:351 executor/nodeWindowAgg.c:2852
4956#, c-format
4957msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
4958msgstr "пряма й інвертована функції переходу агрегату повинні мати однакову суворість"
4959
4960#: catalog/pg_aggregate.c:395 catalog/pg_aggregate.c:553
4961#, c-format
4962msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
4963msgstr "фінальна функція з додатковими аргументами не повинна оголошуватись як сувора (STRICT)"
4964
4965#: catalog/pg_aggregate.c:426
4966#, c-format
4967msgid "return type of combine function %s is not %s"
4968msgstr "комбінуюча функція %s повинна повертати тип %s"
4969
4970#: catalog/pg_aggregate.c:438 executor/nodeAgg.c:4177
4971#, c-format
4972msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
4973msgstr "комбінуюча функція з перехідним типом %s не повинна оголошуватись як сувора (STRICT)"
4974
4975#: catalog/pg_aggregate.c:457
4976#, c-format
4977msgid "return type of serialization function %s is not %s"
4978msgstr "функція серіалізації %s повинна повертати тип %s"
4979
4980#: catalog/pg_aggregate.c:478
4981#, c-format
4982msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
4983msgstr "функція десеріалізації %s повинна повертати тип %s"
4984
4985#: catalog/pg_aggregate.c:497 catalog/pg_proc.c:186 catalog/pg_proc.c:220
4986#, c-format
4987msgid "cannot determine result data type"
4988msgstr "не вдалося визначити тип результату"
4989
4990#: catalog/pg_aggregate.c:512 catalog/pg_proc.c:199 catalog/pg_proc.c:228
4991#, c-format
4992msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
4993msgstr "небезпечне використання псевдотипу (pseudo-type) \"internal\""
4994
4995#: catalog/pg_aggregate.c:566
4996#, c-format
4997msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
4998msgstr "реалізація рухомого агрегату повертає тип %s, але проста реалізація повертає %s"
4999
5000#: catalog/pg_aggregate.c:577
5001#, c-format
5002msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
5003msgstr "оператора сортування можна вказати лише для агрегатних функцій з одним аргументом"
5004
5005#: catalog/pg_aggregate.c:704 catalog/pg_proc.c:374
5006#, c-format
5007msgid "cannot change routine kind"
5008msgstr "неможливо змінити тип підпрограми"
5009
5010#: catalog/pg_aggregate.c:706
5011#, c-format
5012msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function."
5013msgstr "\"%s\" є звичайною агрегатною функцією."
5014
5015#: catalog/pg_aggregate.c:708
5016#, c-format
5017msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate."
5018msgstr "\"%s\" є сортувальним агрегатом."
5019
5020#: catalog/pg_aggregate.c:710
5021#, c-format
5022msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate."
5023msgstr "\"%s\" є агрегатом для гіпотетичних наборів."
5024
5025#: catalog/pg_aggregate.c:715
5026#, c-format
5027msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function"
5028msgstr "змінити кількість прямих аргументів агрегатної функції не можна"
5029
5030#: catalog/pg_aggregate.c:870 commands/functioncmds.c:667
5031#: commands/typecmds.c:1658 commands/typecmds.c:1704 commands/typecmds.c:1756
5032#: commands/typecmds.c:1793 commands/typecmds.c:1827 commands/typecmds.c:1861
5033#: commands/typecmds.c:1895 commands/typecmds.c:1972 commands/typecmds.c:2014
5034#: parser/parse_func.c:414 parser/parse_func.c:443 parser/parse_func.c:468
5035#: parser/parse_func.c:482 parser/parse_func.c:602 parser/parse_func.c:622
5036#: parser/parse_func.c:2129 parser/parse_func.c:2320
5037#, c-format
5038msgid "function %s does not exist"
5039msgstr "функції %s не існує"
5040
5041#: catalog/pg_aggregate.c:876
5042#, c-format
5043msgid "function %s returns a set"
5044msgstr "функція %s повертає набір"
5045
5046#: catalog/pg_aggregate.c:891
5047#, c-format
5048msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
5049msgstr "функція %s повинна прийняти VARIADIC ANY для використання в цій агрегатній функції"
5050
5051#: catalog/pg_aggregate.c:915
5052#, c-format
5053msgid "function %s requires run-time type coercion"
5054msgstr "функція %s потребує приведення типів під час виконання"
5055
5056#: catalog/pg_cast.c:67
5057#, c-format
5058msgid "cast from type %s to type %s already exists"
5059msgstr "приведення від типу %s до типу %s вже існує"
5060
5061#: catalog/pg_collation.c:93 catalog/pg_collation.c:140
5062#, c-format
5063msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
5064msgstr "сортування \"%s\" вже існує, пропускаємо"
5065
5066#: catalog/pg_collation.c:95
5067#, c-format
5068msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
5069msgstr "правило сортування \"%s \" для кодування \"%s\" вже існує, пропускаємо"
5070
5071#: catalog/pg_collation.c:103 catalog/pg_collation.c:147
5072#, c-format
5073msgid "collation \"%s\" already exists"
5074msgstr "правило сортування \"%s\" вже існує"
5075
5076#: catalog/pg_collation.c:105
5077#, c-format
5078msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
5079msgstr "правило сортування \"%s \" для кодування \"%s\" вже існує"
5080
5081#: catalog/pg_constraint.c:676
5082#, c-format
5083msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
5084msgstr "обмеження \"%s\" для домену %s вже існує"
5085
5086#: catalog/pg_constraint.c:874 catalog/pg_constraint.c:967
5087#, c-format
5088msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
5089msgstr "індексу \"%s\" для таблиці \"%s\" не існує"
5090
5091#: catalog/pg_constraint.c:1056
5092#, c-format
5093msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
5094msgstr "обмеження \"%s\" для домену \"%s\" не існує"
5095
5096#: catalog/pg_conversion.c:67
5097#, c-format
5098msgid "conversion \"%s\" already exists"
5099msgstr "перетворення \"%s\" вже існує"
5100
5101#: catalog/pg_conversion.c:80
5102#, c-format
5103msgid "default conversion for %s to %s already exists"
5104msgstr "перетворення за замовчуванням від %s до %s вже існує"
5105
5106#: catalog/pg_depend.c:162 commands/extension.c:3324
5107#, c-format
5108msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
5109msgstr "%s вже є членом розширення \"%s\""
5110
5111#: catalog/pg_depend.c:538
5112#, c-format
5113msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
5114msgstr "неможливо видалити залежність від об'єкта %s, тому що це системний об'єкт"
5115
5116#: catalog/pg_enum.c:127 catalog/pg_enum.c:230 catalog/pg_enum.c:525
5117#, c-format
5118msgid "invalid enum label \"%s\""
5119msgstr "неприпустима мітка перераховування \"%s\""
5120
5121#: catalog/pg_enum.c:128 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526
5122#, c-format
5123msgid "Labels must be %d characters or less."
5124msgstr "Мітки повинні містити %d символів або менше."
5125
5126#: catalog/pg_enum.c:259
5127#, c-format
5128msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
5129msgstr "мітка перераховування \"%s\" вже існує, пропускаємо"
5130
5131#: catalog/pg_enum.c:266 catalog/pg_enum.c:569
5132#, c-format
5133msgid "enum label \"%s\" already exists"
5134msgstr "мітка перераховування \"%s\" вже існує"
5135
5136#: catalog/pg_enum.c:321 catalog/pg_enum.c:564
5137#, c-format
5138msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
5139msgstr "\"%s\" не є існуючою міткою перераховування"
5140
5141#: catalog/pg_enum.c:379
5142#, c-format
5143msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
5144msgstr "значення OID в pg_enum не встановлено в режимі двійкового оновлення"
5145
5146#: catalog/pg_enum.c:389
5147#, c-format
5148msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
5149msgstr "Конструкція ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER несумісна з двійковим оновленням даних"
5150
5151#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:265
5152#, c-format
5153msgid "schema \"%s\" already exists"
5154msgstr "схема \"%s\" вже існує"
5155
5156#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361
5157#, c-format
5158msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
5159msgstr "\"%s\" не є коректним оператором"
5160
5161#: catalog/pg_operator.c:370
5162#, c-format
5163msgid "only binary operators can have commutators"
5164msgstr "(commutators) можна визначити лише для бінарних операторів"
5165
5166#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:495
5167#, c-format
5168msgid "only binary operators can have join selectivity"
5169msgstr "функцію оцінки з'єднання можливо визначити лише для бінарних операторів"
5170
5171#: catalog/pg_operator.c:378
5172#, c-format
5173msgid "only binary operators can merge join"
5174msgstr "підтримку з'єднання злиттям можливо позначити лише для бінарних операторів"
5175
5176#: catalog/pg_operator.c:382
5177#, c-format
5178msgid "only binary operators can hash"
5179msgstr "підтримка хешу можливо позначити лише для бінарних операторів"
5180
5181#: catalog/pg_operator.c:393
5182#, c-format
5183msgid "only boolean operators can have negators"
5184msgstr "зворотню операцію можливо визначити лише для логічних операторів"
5185
5186#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:503
5187#, c-format
5188msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
5189msgstr "функцію оцінки обмеження можливо визначити лише для логічних операторів"
5190
5191#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:507
5192#, c-format
5193msgid "only boolean operators can have join selectivity"
5194msgstr "функцію оцінки з'єднання можливо визначити лише для логічних операторів"
5195
5196#: catalog/pg_operator.c:405
5197#, c-format
5198msgid "only boolean operators can merge join"
5199msgstr "підтримку з'єднання злиттям можливо позначити лише для логічних операторів"
5200
5201#: catalog/pg_operator.c:409
5202#, c-format
5203msgid "only boolean operators can hash"
5204msgstr "підтримку хешу можливо позначити лише для логічних операторів"
5205
5206#: catalog/pg_operator.c:421
5207#, c-format
5208msgid "operator %s already exists"
5209msgstr "оператор %s вже існує"
5210
5211#: catalog/pg_operator.c:621
5212#, c-format
5213msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
5214msgstr "оператор не може бути зворотнім до себе або власним оператором сортування"
5215
5216#: catalog/pg_proc.c:127 parser/parse_func.c:2191
5217#, c-format
5218msgid "functions cannot have more than %d argument"
5219msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
5220msgstr[0] "функції не можуть мати більше %d аргументу"
5221msgstr[1] "функції не можуть мати більше %d аргументів"
5222msgstr[2] "функції не можуть мати більше %d аргументів"
5223msgstr[3] "функції не можуть мати більше %d аргументів"
5224
5225#: catalog/pg_proc.c:364
5226#, c-format
5227msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
5228msgstr "функція \"%s\" з аргументами таких типів вже існує"
5229
5230#: catalog/pg_proc.c:376
5231#, c-format
5232msgid "\"%s\" is an aggregate function."
5233msgstr "\"%s\" є функцією агрегату."
5234
5235#: catalog/pg_proc.c:378
5236#, c-format
5237msgid "\"%s\" is a function."
5238msgstr "\"%s\" є функцією."
5239
5240#: catalog/pg_proc.c:380
5241#, c-format
5242msgid "\"%s\" is a procedure."
5243msgstr "\"%s\" є процедурою."
5244
5245#: catalog/pg_proc.c:382
5246#, c-format
5247msgid "\"%s\" is a window function."
5248msgstr "\"%s\" є функцією вікна."
5249
5250#: catalog/pg_proc.c:402
5251#, c-format
5252msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
5253msgstr "неможливо визначити вихідні параметри для процедури"
5254
5255#: catalog/pg_proc.c:403 catalog/pg_proc.c:433
5256#, c-format
5257msgid "cannot change return type of existing function"
5258msgstr "неможливо змінити тип повернення існуючої функції"
5259
5260#. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE, or DROP
5261#. AGGREGATE
5262#.
5263#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
5264#: catalog/pg_proc.c:409 catalog/pg_proc.c:436 catalog/pg_proc.c:481
5265#: catalog/pg_proc.c:507 catalog/pg_proc.c:533
5266#, c-format
5267msgid "Use %s %s first."
5268msgstr "Використайте %s %s спочатку."
5269
5270#: catalog/pg_proc.c:434
5271#, c-format
5272msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
5273msgstr "Параметри OUT визначають другий тип рядку."
5274
5275#: catalog/pg_proc.c:478
5276#, c-format
5277msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
5278msgstr "неможливо змінити ім'я вхідного параметру \"%s\""
5279
5280#: catalog/pg_proc.c:505
5281#, c-format
5282msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
5283msgstr "неможливо прибрати параметр за замовчуванням з існуючої функції"
5284
5285#: catalog/pg_proc.c:531
5286#, c-format
5287msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
5288msgstr "неможливо змінити тип даних для існуючого значення параметру за замовчуванням"
5289
5290#: catalog/pg_proc.c:748
5291#, c-format
5292msgid "there is no built-in function named \"%s\""
5293msgstr "немає вбудованої функції \"%s\""
5294
5295#: catalog/pg_proc.c:846
5296#, c-format
5297msgid "SQL functions cannot return type %s"
5298msgstr "Функції SQL не можуть повернути тип %s"
5299
5300#: catalog/pg_proc.c:861
5301#, c-format
5302msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
5303msgstr "функції SQL не можуть мати аргументи типу %s"
5304
5305#: catalog/pg_proc.c:954 executor/functions.c:1446
5306#, c-format
5307msgid "SQL function \"%s\""
5308msgstr "Функція SQL \"%s\""
5309
5310#: catalog/pg_publication.c:59
5311#, c-format
5312msgid "Only tables can be added to publications."
5313msgstr "Тільки системні таблиці можуть бути додані до публікацій."
5314
5315#: catalog/pg_publication.c:65
5316#, c-format
5317msgid "\"%s\" is a system table"
5318msgstr "\"%s\" є системною таблицею"
5319
5320#: catalog/pg_publication.c:67
5321#, c-format
5322msgid "System tables cannot be added to publications."
5323msgstr "Системні таблиці не можуть бути додані до публікацій."
5324
5325#: catalog/pg_publication.c:73
5326#, c-format
5327msgid "table \"%s\" cannot be replicated"
5328msgstr "таблиця \"%s\" не може бути реплікованою"
5329
5330#: catalog/pg_publication.c:75
5331#, c-format
5332msgid "Temporary and unlogged relations cannot be replicated."
5333msgstr "Тимчасові і нежурнальованні відношення не можуть бути реплікованими."
5334
5335#: catalog/pg_publication.c:174
5336#, c-format
5337msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
5338msgstr "відношення \"%s\" вже є членом публікації \"%s\""
5339
5340#: catalog/pg_publication.c:470 commands/publicationcmds.c:451
5341#: commands/publicationcmds.c:762
5342#, c-format
5343msgid "publication \"%s\" does not exist"
5344msgstr "публікація \"%s\" вже існує"
5345
5346#: catalog/pg_shdepend.c:776
5347#, c-format
5348msgid "\n"
5349"and objects in %d other database (see server log for list)"
5350msgid_plural "\n"
5351"and objects in %d other databases (see server log for list)"
5352msgstr[0] "\n"
5353"і об'єкти в %d іншій базі даних (див. список в протоколі сервера)"
5354msgstr[1] "\n"
5355"і об'єкти в %d інших базах даних (див. список в протоколі сервера)"
5356msgstr[2] "\n"
5357"і об'єкти в %d інших базах даних (див. список в протоколі сервера)"
5358msgstr[3] "\n"
5359"і об'єкти в %d інших базах даних (див. список в протоколі сервера)"
5360
5361#: catalog/pg_shdepend.c:1082
5362#, c-format
5363msgid "role %u was concurrently dropped"
5364msgstr "роль %u було видалено паралельним способом"
5365
5366#: catalog/pg_shdepend.c:1101
5367#, c-format
5368msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
5369msgstr "табличний простір %u було видалено паралельним способом"
5370
5371#: catalog/pg_shdepend.c:1116
5372#, c-format
5373msgid "database %u was concurrently dropped"
5374msgstr "базу даних %u було видалено паралельним способом"
5375
5376#: catalog/pg_shdepend.c:1161
5377#, c-format
5378msgid "owner of %s"
5379msgstr "власник об'єкту %s"
5380
5381#: catalog/pg_shdepend.c:1163
5382#, c-format
5383msgid "privileges for %s"
5384msgstr "права для %s"
5385
5386#: catalog/pg_shdepend.c:1165
5387#, c-format
5388msgid "target of %s"
5389msgstr "ціль %s"
5390
5391#. translator: %s will always be "database %s"
5392#: catalog/pg_shdepend.c:1173
5393#, c-format
5394msgid "%d object in %s"
5395msgid_plural "%d objects in %s"
5396msgstr[0] "%d об'єкт у%s"
5397msgstr[1] "%d об'єкти в %s"
5398msgstr[2] "%d об'єктів у %s"
5399msgstr[3] "%d об'єктів у %s"
5400
5401#: catalog/pg_shdepend.c:1284
5402#, c-format
5403msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
5404msgstr "не вдалося видалити об'єкти, що належать %s, оскільки вони потрібні системі бази даних"
5405
5406#: catalog/pg_shdepend.c:1431
5407#, c-format
5408msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
5409msgstr "не вдалося змінити власника об'єктів, що належать ролі %s, тому що вони необхідні системі баз даних"
5410
5411#: catalog/pg_subscription.c:171 commands/subscriptioncmds.c:644
5412#: commands/subscriptioncmds.c:858 commands/subscriptioncmds.c:1080
5413#, c-format
5414msgid "subscription \"%s\" does not exist"
5415msgstr "підписка \"%s\" не існує"
5416
5417#: catalog/pg_type.c:131 catalog/pg_type.c:468
5418#, c-format
5419msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
5420msgstr "значення OID в pg_type не задано в режимі двійкового оновлення"
5421
5422#: catalog/pg_type.c:249
5423#, c-format
5424msgid "invalid type internal size %d"
5425msgstr "неприпустимий внутрішній розмір типу %d"
5426
5427#: catalog/pg_type.c:265 catalog/pg_type.c:273 catalog/pg_type.c:281
5428#: catalog/pg_type.c:290
5429#, c-format
5430msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
5431msgstr "вирівнювання \"%c\" недійсне для типу переданого за значенням  розміром: %d"
5432
5433#: catalog/pg_type.c:297
5434#, c-format
5435msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
5436msgstr "внутрішній розмір %d недійсний для типу, переданого за значенням"
5437
5438#: catalog/pg_type.c:307 catalog/pg_type.c:313
5439#, c-format
5440msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
5441msgstr "вирівнювання \"%c\" недійсне для типу змінної довжини"
5442
5443#: catalog/pg_type.c:321 commands/typecmds.c:3727
5444#, c-format
5445msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
5446msgstr "для типів фіксованого розміру застосовується лише режим зберігання PLAIN"
5447
5448#: catalog/pg_type.c:839
5449#, c-format
5450msgid "could not form array type name for type \"%s\""
5451msgstr "не вдалося сформувати ім'я типу масиву для типу \"%s\""
5452
5453#: catalog/storage.c:449 storage/buffer/bufmgr.c:933
5454#, c-format
5455msgid "invalid page in block %u of relation %s"
5456msgstr "неприпустима сторінка в блоці %u відношення %s"
5457
5458#: catalog/toasting.c:106 commands/indexcmds.c:639 commands/tablecmds.c:5638
5459#: commands/tablecmds.c:15576
5460#, c-format
5461msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
5462msgstr "\"%s\" не є таблицею або матеріалізованим поданням"
5463
5464#: commands/aggregatecmds.c:171
5465#, c-format
5466msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
5467msgstr "гіпотетичними можуть бути тільки впорядковані агрегати"
5468
5469#: commands/aggregatecmds.c:196
5470#, c-format
5471msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
5472msgstr "атрибут агрегату \"%s\" не розпізнано"
5473
5474#: commands/aggregatecmds.c:206
5475#, c-format
5476msgid "aggregate stype must be specified"
5477msgstr "у визначенні агрегату необхідно вказати stype"
5478
5479#: commands/aggregatecmds.c:210
5480#, c-format
5481msgid "aggregate sfunc must be specified"
5482msgstr "в визначенні агрегату потребується sfunc"
5483
5484#: commands/aggregatecmds.c:222
5485#, c-format
5486msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
5487msgstr "в визначенні агрегату потребується msfunc, коли mstype визначений"
5488
5489#: commands/aggregatecmds.c:226
5490#, c-format
5491msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
5492msgstr "в визначенні агрегату потребується minvfunc, коли mstype визначений"
5493
5494#: commands/aggregatecmds.c:233
5495#, c-format
5496msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
5497msgstr "msfunc для агрегату не повинна визначатись без mstype"
5498
5499#: commands/aggregatecmds.c:237
5500#, c-format
5501msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
5502msgstr "minvfunc для агрегату не повинна визначатись без mstype"
5503
5504#: commands/aggregatecmds.c:241
5505#, c-format
5506msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
5507msgstr "mfinalfunc для агрегату не повинна визначатись без mstype"
5508
5509#: commands/aggregatecmds.c:245
5510#, c-format
5511msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
5512msgstr "msspace для агрегату не повинна визначатись без mstype"
5513
5514#: commands/aggregatecmds.c:249
5515#, c-format
5516msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
5517msgstr "minitcond для агрегату не повинна визначатись без mstype"
5518
5519#: commands/aggregatecmds.c:278
5520#, c-format
5521msgid "aggregate input type must be specified"
5522msgstr "слід указати тип агрегату вводу"
5523
5524#: commands/aggregatecmds.c:308
5525#, c-format
5526msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
5527msgstr "в визначенні агрегату з зазначенням вхідного типу не потрібен базовий тип"
5528
5529#: commands/aggregatecmds.c:349 commands/aggregatecmds.c:390
5530#, c-format
5531msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
5532msgstr "тип даних агрегату транзакції не може бути %s"
5533
5534#: commands/aggregatecmds.c:361
5535#, c-format
5536msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s"
5537msgstr "функції серіалізації можуть визначатись, лише коли перехідний тип даних агрегату %s"
5538
5539#: commands/aggregatecmds.c:371
5540#, c-format
5541msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
5542msgstr "повинні визначатись обидві або жодна з серіалізуючих та десеріалізуючих функцій"
5543
5544#: commands/aggregatecmds.c:436 commands/functioncmds.c:615
5545#, c-format
5546msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
5547msgstr "параметр \"parallel\" має мати значення SAFE, RESTRICTED, або UNSAFE"
5548
5549#: commands/aggregatecmds.c:492
5550#, c-format
5551msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
5552msgstr "параметр \"%s\" має мати значення READ_ONLY, SHAREABLE, або READ_WRITE"
5553
5554#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:174
5555#, c-format
5556msgid "event trigger \"%s\" already exists"
5557msgstr "тригер подій \"%s\" вже існує"
5558
5559#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:597
5560#, c-format
5561msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
5562msgstr "джерело сторонніх даних \"%s\" вже існує"
5563
5564#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:903
5565#, c-format
5566msgid "server \"%s\" already exists"
5567msgstr "сервер \"%s\" вже існує"
5568
5569#: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:132
5570#, c-format
5571msgid "language \"%s\" already exists"
5572msgstr "мова \"%s\" вже існує"
5573
5574#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:183
5575#, c-format
5576msgid "publication \"%s\" already exists"
5577msgstr "публікація \"%s\" вже існує"
5578
5579#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:371
5580#, c-format
5581msgid "subscription \"%s\" already exists"
5582msgstr "підписка \"%s\" вже існує"
5583
5584#: commands/alter.c:122
5585#, c-format
5586msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5587msgstr "перетворення \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
5588
5589#: commands/alter.c:126
5590#, c-format
5591msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5592msgstr "об'єкт статистики \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
5593
5594#: commands/alter.c:130
5595#, c-format
5596msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5597msgstr "парсер текстового пошуку \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
5598
5599#: commands/alter.c:134
5600#, c-format
5601msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5602msgstr "словник текстового пошуку \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
5603
5604#: commands/alter.c:138
5605#, c-format
5606msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5607msgstr "шаблон текстового пошуку \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
5608
5609#: commands/alter.c:142
5610#, c-format
5611msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5612msgstr "конфігурація текстового пошуку \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
5613
5614#: commands/alter.c:215
5615#, c-format
5616msgid "must be superuser to rename %s"
5617msgstr "перейменувати %s може тільки суперкористувач"
5618
5619#: commands/alter.c:744
5620#, c-format
5621msgid "must be superuser to set schema of %s"
5622msgstr "встановити схему об'єкту %s може тільки суперкористувач"
5623
5624#: commands/amcmds.c:60
5625#, c-format
5626msgid "permission denied to create access method \"%s\""
5627msgstr "немає дозволу для створення методу доступу \"%s\""
5628
5629#: commands/amcmds.c:62
5630#, c-format
5631msgid "Must be superuser to create an access method."
5632msgstr "Тільки суперкористувач може створити метод доступу."
5633
5634#: commands/amcmds.c:71
5635#, c-format
5636msgid "access method \"%s\" already exists"
5637msgstr "метод доступу \"%s\" вже існує"
5638
5639#: commands/amcmds.c:130
5640#, c-format
5641msgid "must be superuser to drop access methods"
5642msgstr "тільки суперкористувач може видалити метод доступу"
5643
5644#: commands/amcmds.c:181 commands/indexcmds.c:188 commands/indexcmds.c:790
5645#: commands/opclasscmds.c:373 commands/opclasscmds.c:793
5646#, c-format
5647msgid "access method \"%s\" does not exist"
5648msgstr "методу доступу \"%s\" не існує"
5649
5650#: commands/amcmds.c:270
5651#, c-format
5652msgid "handler function is not specified"
5653msgstr "функція-обробник не вказана"
5654
5655#: commands/amcmds.c:291 commands/event_trigger.c:183
5656#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:79 commands/trigger.c:687
5657#: parser/parse_clause.c:941
5658#, c-format
5659msgid "function %s must return type %s"
5660msgstr "функція %s повинна повертати тип %s"
5661
5662#: commands/analyze.c:226
5663#, c-format
5664msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
5665msgstr "пропуск об'єкту \"%s\" --- неможливо аналізувати цю сторонню таблицю"
5666
5667#: commands/analyze.c:243
5668#, c-format
5669msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
5670msgstr "пропуск об'єкту \"%s\" --- неможливо аналізувати не-таблиці або спеціальні системні таблиці"
5671
5672#: commands/analyze.c:329
5673#, c-format
5674msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
5675msgstr "аналізується дерево наслідування \"%s.%s\""
5676
5677#: commands/analyze.c:334
5678#, c-format
5679msgid "analyzing \"%s.%s\""
5680msgstr "аналіз \"%s.%s\""
5681
5682#: commands/analyze.c:394
5683#, c-format
5684msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
5685msgstr "стовпець \"%s\" відносно \"%s\" з'являється більше одного разу"
5686
5687#: commands/analyze.c:700
5688#, c-format
5689msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
5690msgstr "автоматичний аналіз таблиці \"%s.%s.%s\" використання системи: %s"
5691
5692#: commands/analyze.c:1169
5693#, c-format
5694msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
5695msgstr "\"%s\": проскановано %d з %u сторінок, вони містять %.0f живих рядків і %.0f мертвих рядків; %d рядків вибрані; %.0f приблизне загальне число рядків"
5696
5697#: commands/analyze.c:1249
5698#, c-format
5699msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
5700msgstr "пропускається аналіз дерева наслідування \"%s.%s\" --- це дерево наслідування не містить дочірніх таблиць"
5701
5702#: commands/analyze.c:1347
5703#, c-format
5704msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
5705msgstr "пропускається аналіз дерева наслідування \"%s.%s\" --- це дерево наслідування не містить аналізуючих дочірніх таблиць"
5706
5707#: commands/async.c:634
5708#, c-format
5709msgid "channel name cannot be empty"
5710msgstr "ім'я каналу не може бути пустим"
5711
5712#: commands/async.c:640
5713#, c-format
5714msgid "channel name too long"
5715msgstr "ім'я каналу задовге"
5716
5717#: commands/async.c:645
5718#, c-format
5719msgid "payload string too long"
5720msgstr "рядок навантаження задовгий"
5721
5722#: commands/async.c:864
5723#, c-format
5724msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
5725msgstr "виконати PREPARE для транзакції, яка виконала LISTEN, UNLISTEN або NOTIFY неможливо"
5726
5727#: commands/async.c:970
5728#, c-format
5729msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
5730msgstr "занадто багато сповіщень у черзі NOTIFY"
5731
5732#: commands/async.c:1636
5733#, c-format
5734msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
5735msgstr "Черга NOTIFY заповнена на %.0f%%"
5736
5737#: commands/async.c:1638
5738#, c-format
5739msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
5740msgstr "Серверний процес з PID %d серед процесів з найдавнішими транзакціями."
5741
5742#: commands/async.c:1641
5743#, c-format
5744msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
5745msgstr "Черга NOTIFY не може бути спорожненою, поки цей процес не завершить поточну транзакцію."
5746
5747#: commands/cluster.c:125 commands/cluster.c:362
5748#, c-format
5749msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
5750msgstr "не можна кластеризувати тимчасові таблиці з інших сеансів"
5751
5752#: commands/cluster.c:133
5753#, c-format
5754msgid "cannot cluster a partitioned table"
5755msgstr "не можна кластеризувати секційну таблицю"
5756
5757#: commands/cluster.c:151
5758#, c-format
5759msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
5760msgstr "немає попереднього кластеризованого індексу для таблиці \"%s\""
5761
5762#: commands/cluster.c:165 commands/tablecmds.c:12853 commands/tablecmds.c:14659
5763#, c-format
5764msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
5765msgstr "індекс \"%s\" для таблці \"%s\" не існує"
5766
5767#: commands/cluster.c:351
5768#, c-format
5769msgid "cannot cluster a shared catalog"
5770msgstr "не можна кластеризувати спільний каталог"
5771
5772#: commands/cluster.c:366
5773#, c-format
5774msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
5775msgstr "не можна очищати тимчасові таблиці з інших сеансів"
5776
5777#: commands/cluster.c:432 commands/tablecmds.c:14669
5778#, c-format
5779msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
5780msgstr "\"%s\" не є індексом для таблиці \"%s\""
5781
5782#: commands/cluster.c:440
5783#, c-format
5784msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
5785msgstr "кластеризація за індексом \"%s\" неможлива, тому що метод доступу не підтримує кластеризацію"
5786
5787#: commands/cluster.c:452
5788#, c-format
5789msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
5790msgstr "неможливо кластеризувати за секційним індексом \"%s\""
5791
5792#: commands/cluster.c:466
5793#, c-format
5794msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
5795msgstr "неможливо кластеризувати за невірним індексом \"%s\""
5796
5797#: commands/cluster.c:490
5798#, c-format
5799msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
5800msgstr "неможливо помітити індекс кластеризованим в секційній таблиці"
5801
5802#: commands/cluster.c:863
5803#, c-format
5804msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
5805msgstr "кластеризація \"%s.%s\" з використанням сканування індексу \"%s\""
5806
5807#: commands/cluster.c:869
5808#, c-format
5809msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
5810msgstr "кластеризація \"%s.%s\"з використанням послідовного сканування та сортування"
5811
5812#: commands/cluster.c:900
5813#, c-format
5814msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
5815msgstr "\"%s\": знайдено версій рядків, що можуть бути видалені: %.0f, що не можуть бути видалені - %.0f, переглянуто сторінок: %u"
5816
5817#: commands/cluster.c:904
5818#, c-format
5819msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
5820"%s."
5821msgstr "%.0f \"мертві\" версії рядків досі не можуть бути видалені.\n"
5822"%s."
5823
5824#: commands/collationcmds.c:105
5825#, c-format
5826msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
5827msgstr "атрибут collation \"%s\" не розпізнаний"
5828
5829#: commands/collationcmds.c:148
5830#, c-format
5831msgid "collation \"default\" cannot be copied"
5832msgstr "сортування \"за замовчуванням\" не може бути скопійовано"
5833
5834#: commands/collationcmds.c:181
5835#, c-format
5836msgid "unrecognized collation provider: %s"
5837msgstr "нерозпізнаний постачальник правил сортування: %s"
5838
5839#: commands/collationcmds.c:190
5840#, c-format
5841msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
5842msgstr "необхідно вказати параметр \"lc_collate\""
5843
5844#: commands/collationcmds.c:195
5845#, c-format
5846msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
5847msgstr "необхідно вказати параметр \"lc_ctype\""
5848
5849#: commands/collationcmds.c:205
5850#, c-format
5851msgid "nondeterministic collations not supported with this provider"
5852msgstr "недетерміновані правила сортування не підтримуються цим провайдером"
5853
5854#: commands/collationcmds.c:265
5855#, c-format
5856msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5857msgstr "правило сортування \"%s\" для кодування \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
5858
5859#: commands/collationcmds.c:276
5860#, c-format
5861msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5862msgstr "правило сортування \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
5863
5864#: commands/collationcmds.c:324
5865#, c-format
5866msgid "changing version from %s to %s"
5867msgstr "зміна версії з %s на %s"
5868
5869#: commands/collationcmds.c:339
5870#, c-format
5871msgid "version has not changed"
5872msgstr "версію не змінено"
5873
5874#: commands/collationcmds.c:470
5875#, c-format
5876msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
5877msgstr "не вдалося перетворити локальну назву \"%s\" на мітку мови: %s"
5878
5879#: commands/collationcmds.c:531
5880#, c-format
5881msgid "must be superuser to import system collations"
5882msgstr "імпортувати систмені правила сортування може тільки суперкористувач"
5883
5884#: commands/collationcmds.c:554 commands/copy.c:1894 commands/copy.c:3480
5885#: libpq/be-secure-common.c:81
5886#, c-format
5887msgid "could not execute command \"%s\": %m"
5888msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m"
5889
5890#: commands/collationcmds.c:685
5891#, c-format
5892msgid "no usable system locales were found"
5893msgstr "придатні системні локалі не знайдені"
5894
5895#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:841 commands/dbcommands.c:1037
5896#: commands/dbcommands.c:1150 commands/dbcommands.c:1340
5897#: commands/dbcommands.c:1588 commands/dbcommands.c:1702
5898#: commands/dbcommands.c:2142 utils/init/postinit.c:888
5899#: utils/init/postinit.c:993 utils/init/postinit.c:1010
5900#, c-format
5901msgid "database \"%s\" does not exist"
5902msgstr "бази даних \"%s\" не існує"
5903
5904#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:117 parser/parse_utilcmd.c:957
5905#, c-format
5906msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
5907msgstr "\"%s\" не є таблицею, поданням, матеріалізованим поданням, композитним типом або сторонньою таблицею"
5908
5909#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:1923
5910#, c-format
5911msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
5912msgstr "функція \"%s\" не була викликана менеджером тригерів"
5913
5914#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:1932
5915#, c-format
5916msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
5917msgstr "функція \"%s\" повинна запускатися в AFTER ROW"
5918
5919#: commands/constraint.c:84
5920#, c-format
5921msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
5922msgstr "функція \"%s\" повинна запускатися для INSERT або UPDATE"
5923
5924#: commands/conversioncmds.c:66
5925#, c-format
5926msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
5927msgstr "вихідного кодування \"%s\" не існує"
5928
5929#: commands/conversioncmds.c:73
5930#, c-format
5931msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
5932msgstr "цільового кодування \"%s\" не існує"
5933
5934#: commands/conversioncmds.c:86
5935#, c-format
5936msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported"
5937msgstr "перетворення кодування в або з \"SQL_ASCII\" не підтримується"
5938
5939#: commands/conversioncmds.c:99
5940#, c-format
5941msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
5942msgstr "функція перетворення кодування %s повинна повертати тип %s"
5943
5944#: commands/copy.c:426 commands/copy.c:460
5945#, c-format
5946msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
5947msgstr "COPY BINARY не підтримує stdout або stdin"
5948
5949#: commands/copy.c:560
5950#, c-format
5951msgid "could not write to COPY program: %m"
5952msgstr "не вдалося записати в канал програми COPY: %m"
5953
5954#: commands/copy.c:565
5955#, c-format
5956msgid "could not write to COPY file: %m"
5957msgstr "не можливо записати в файл COPY: %m"
5958
5959#: commands/copy.c:578
5960#, c-format
5961msgid "connection lost during COPY to stdout"
5962msgstr "втрачено з'єднання під час COPY в stdout"
5963
5964#: commands/copy.c:622
5965#, c-format
5966msgid "could not read from COPY file: %m"
5967msgstr "не вдалося прочитати файл COPY: %m"
5968
5969#: commands/copy.c:640 commands/copy.c:661 commands/copy.c:665
5970#: tcop/postgres.c:344 tcop/postgres.c:380 tcop/postgres.c:407
5971#, c-format
5972msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
5973msgstr "неочікуваний обрив з'єднання з клієнтом при відкритій транзакції"
5974
5975#: commands/copy.c:678
5976#, c-format
5977msgid "COPY from stdin failed: %s"
5978msgstr "помилка при stdin COPY: %s"
5979
5980#: commands/copy.c:694
5981#, c-format
5982msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
5983msgstr "неочікуваний тип повідомлення 0x%02X під час COPY з stdin"
5984
5985#: commands/copy.c:861
5986#, c-format
5987msgid "must be superuser or a member of the pg_execute_server_program role to COPY to or from an external program"
5988msgstr "для використання COPY із зовнішніми програмами потрібноно бути суперкористувачем або членом ролі pg_execute_server_program"
5989
5990#: commands/copy.c:862 commands/copy.c:871 commands/copy.c:878
5991#, c-format
5992msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
5993msgstr "Будь-хто може використати COPY to stdout або from stdin, а також команду psql \\copy."
5994
5995#: commands/copy.c:870
5996#, c-format
5997msgid "must be superuser or a member of the pg_read_server_files role to COPY from a file"
5998msgstr "потрібно бути суперкористувачем або членом ролі pg_read_server_files, щоб виконати COPY з читанням файлу"
5999
6000#: commands/copy.c:877
6001#, c-format
6002msgid "must be superuser or a member of the pg_write_server_files role to COPY to a file"
6003msgstr "потрібно бути суперкористувачем або членом ролі pg_write_server_files, щоб виконати COPY з записом у файл"
6004
6005#: commands/copy.c:963
6006#, c-format
6007msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
6008msgstr "COPY FROM не підтримується із захистом на рівні рядків"
6009
6010#: commands/copy.c:964
6011#, c-format
6012msgid "Use INSERT statements instead."
6013msgstr "Використайте оператори INSERT замість цього."
6014
6015#: commands/copy.c:1146
6016#, c-format
6017msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
6018msgstr "Формат \"%s\" для COPY не розпізнано"
6019
6020#: commands/copy.c:1217 commands/copy.c:1233 commands/copy.c:1248
6021#: commands/copy.c:1270
6022#, c-format
6023msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
6024msgstr "аргументом функції \"%s\" повинен бути список імен стовпців"
6025
6026#: commands/copy.c:1285
6027#, c-format
6028msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
6029msgstr "аргументом функції \"%s\" повинне бути припустиме ім'я коду"
6030
6031#: commands/copy.c:1292 commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1536
6032#, c-format
6033msgid "option \"%s\" not recognized"
6034msgstr "параметр \"%s\" не розпізнано"
6035
6036#: commands/copy.c:1304
6037#, c-format
6038msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
6039msgstr "неможливо визначити DELIMITER в режимі BINARY"
6040
6041#: commands/copy.c:1309
6042#, c-format
6043msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
6044msgstr "неможливо визначити NULL в режимі BINARY"
6045
6046#: commands/copy.c:1331
6047#, c-format
6048msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
6049msgstr "роздільник для COPY повинен бути однобайтовим символом"
6050
6051#: commands/copy.c:1338
6052#, c-format
6053msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
6054msgstr "Роздільник для COPY не може бути символом нового рядка або повернення каретки"
6055
6056#: commands/copy.c:1344
6057#, c-format
6058msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
6059msgstr "Подання NULL для COPY не може включати символ нового рядка або повернення каретки"
6060
6061#: commands/copy.c:1361
6062#, c-format
6063msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
6064msgstr "роздільник COPY не може бути \"%s\""
6065
6066#: commands/copy.c:1367
6067#, c-format
6068msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
6069msgstr "COPY HEADER доступний тільки в режимі CSV"
6070
6071#: commands/copy.c:1373
6072#, c-format
6073msgid "COPY quote available only in CSV mode"
6074msgstr "лапки для COPY доустпні тільки в режимі CSV"
6075
6076#: commands/copy.c:1378
6077#, c-format
6078msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
6079msgstr "лапки для COPY повинні бути однобайтовим символом"
6080
6081#: commands/copy.c:1383
6082#, c-format
6083msgid "COPY delimiter and quote must be different"
6084msgstr "роздільник і лапки для COPY повинні бути різними"
6085
6086#: commands/copy.c:1389
6087#, c-format
6088msgid "COPY escape available only in CSV mode"
6089msgstr "вихід для COPY доступний тільки в режимі CSV"
6090
6091#: commands/copy.c:1394
6092#, c-format
6093msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
6094msgstr "вихід для COPY повинен бути однобайтовим символом"
6095
6096#: commands/copy.c:1400
6097#, c-format
6098msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
6099msgstr "Параметр force quote для COPY можна використати тільки в режимі CSV"
6100
6101#: commands/copy.c:1404
6102#, c-format
6103msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
6104msgstr "Параметр force quote для COPY можна використати тільки з COPY TO"
6105
6106#: commands/copy.c:1410
6107#, c-format
6108msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
6109msgstr "Параметр force not null для COPY можна використати тільки в режимі CSV"
6110
6111#: commands/copy.c:1414
6112#, c-format
6113msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
6114msgstr "Параметр force not null для COPY можна використати тільки з COPY FROM"
6115
6116#: commands/copy.c:1420
6117#, c-format
6118msgid "COPY force null available only in CSV mode"
6119msgstr "Параметр force null для COPY можна використати тільки в режимі CSV"
6120
6121#: commands/copy.c:1425
6122#, c-format
6123msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
6124msgstr "Параметр force null only для COPY можна використати тільки з COPY FROM"
6125
6126#: commands/copy.c:1431
6127#, c-format
6128msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
6129msgstr "роздільник COPY не повинен з'являтися у специфікації NULL"
6130
6131#: commands/copy.c:1438
6132#, c-format
6133msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
6134msgstr "лапки CSV не повинні з'являтися у специфікації NULL"
6135
6136#: commands/copy.c:1524
6137#, c-format
6138msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
6139msgstr "правила DO INSTEAD NOTHING не підтримуються для COPY"
6140
6141#: commands/copy.c:1538
6142#, c-format
6143msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
6144msgstr "умовні правила DO INSTEAD не підтримуються для COPY"
6145
6146#: commands/copy.c:1542
6147#, c-format
6148msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
6149msgstr "правила DO ALSO не підтримуються для COPY"
6150
6151#: commands/copy.c:1547
6152#, c-format
6153msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
6154msgstr "складові правила DO INSTEAD не підтримуються з COPY"
6155
6156#: commands/copy.c:1557
6157#, c-format
6158msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
6159msgstr "COPY (SELECT INTO) не підтримується"
6160
6161#: commands/copy.c:1574
6162#, c-format
6163msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
6164msgstr "В запиті COPY повинно бути речення RETURNING"
6165
6166#: commands/copy.c:1603
6167#, c-format
6168msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
6169msgstr "відношення, згадане в операторі COPY, змінилось"
6170
6171#: commands/copy.c:1662
6172#, c-format
6173msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
6174msgstr "Стовпець FORCE_QUOTE \"%s\" не фігурує в COPY"
6175
6176#: commands/copy.c:1685
6177#, c-format
6178msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
6179msgstr "Стовпець FORCE_NOT_NULL \"%s\" не фігурує в COPY"
6180
6181#: commands/copy.c:1708
6182#, c-format
6183msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
6184msgstr "Стовпець FORCE_NULL \"%s\" не фігурує в COPY"
6185
6186#: commands/copy.c:1774 libpq/be-secure-common.c:105
6187#, c-format
6188msgid "could not close pipe to external command: %m"
6189msgstr "не вдалося закрити канал за допомогою зовнішньої команди: %m"
6190
6191#: commands/copy.c:1789
6192#, c-format
6193msgid "program \"%s\" failed"
6194msgstr "збій програми \"%s\""
6195
6196#: commands/copy.c:1840
6197#, c-format
6198msgid "cannot copy from view \"%s\""
6199msgstr "неможливо скопіювати з подання \"%s\""
6200
6201#: commands/copy.c:1842 commands/copy.c:1848 commands/copy.c:1854
6202#: commands/copy.c:1865
6203#, c-format
6204msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
6205msgstr "Спробуйте варіацію COPY (SELECT ...) TO."
6206
6207#: commands/copy.c:1846
6208#, c-format
6209msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
6210msgstr "неможливо скопіювати з матеріалізованого подання \"%s\""
6211
6212#: commands/copy.c:1852
6213#, c-format
6214msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
6215msgstr "неможливо скопіювати зі сторонньої таблиці \"%s\""
6216
6217#: commands/copy.c:1858
6218#, c-format
6219msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
6220msgstr "не вдалося скопіювати з послідовності \"%s\""
6221
6222#: commands/copy.c:1863
6223#, c-format
6224msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
6225msgstr "неможливо скопіювати з секційної таблиці \"%s\""
6226
6227#: commands/copy.c:1869
6228#, c-format
6229msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
6230msgstr "не можна копіювати з відношення \"%s\", котре не є таблицею"
6231
6232#: commands/copy.c:1909
6233#, c-format
6234msgid "relative path not allowed for COPY to file"
6235msgstr "при виконанні COPY в файл не можна вказувати відносний шлях"
6236
6237#: commands/copy.c:1928
6238#, c-format
6239msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
6240msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для запису: %m"
6241
6242#: commands/copy.c:1931
6243#, c-format
6244msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
6245msgstr "COPY TO наказує серверному процесу PostgreSQL записати дані до файлу. Можливо, вам потрібна клієнтська команда, наприклад \\copy в psql."
6246
6247#: commands/copy.c:1944 commands/copy.c:3511
6248#, c-format
6249msgid "\"%s\" is a directory"
6250msgstr "\"%s\" - каталог"
6251
6252#: commands/copy.c:2246
6253#, c-format
6254msgid "COPY %s, line %s, column %s"
6255msgstr "COPY %s, рядок%s, стовпець %s"
6256
6257#: commands/copy.c:2250 commands/copy.c:2297
6258#, c-format
6259msgid "COPY %s, line %s"
6260msgstr "COPY %s, рядок %s"
6261
6262#: commands/copy.c:2261
6263#, c-format
6264msgid "COPY %s, line %s, column %s: \"%s\""
6265msgstr "COPY %s, рядок %s, стовпець %s: \"%s\""
6266
6267#: commands/copy.c:2269
6268#, c-format
6269msgid "COPY %s, line %s, column %s: null input"
6270msgstr "COPY %s, рядок %s, стовпець %s: значення нуль"
6271
6272#: commands/copy.c:2291
6273#, c-format
6274msgid "COPY %s, line %s: \"%s\""
6275msgstr "COPY %s, рядок %s: \"%s\""
6276
6277#: commands/copy.c:2692
6278#, c-format
6279msgid "cannot copy to view \"%s\""
6280msgstr "неможливо скопіювати до подання \"%s\""
6281
6282#: commands/copy.c:2694
6283#, c-format
6284msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
6285msgstr "Щоб подання допускало копіювання даних у нього, встановіть тригер INSTEAD OF INSERT."
6286
6287#: commands/copy.c:2698
6288#, c-format
6289msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
6290msgstr "не можна копіювати матеріалізоване подання \"%s\""
6291
6292#: commands/copy.c:2703
6293#, c-format
6294msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
6295msgstr "неможливо скопіювати послідовність \"%s\""
6296
6297#: commands/copy.c:2708
6298#, c-format
6299msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
6300msgstr "неможливо копіювати у відношення \"%s\", яке не є таблицею"
6301
6302#: commands/copy.c:2748
6303#, c-format
6304msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table"
6305msgstr "виконати COPY FREEZE в секціонованій таблиці не можна"
6306
6307#: commands/copy.c:2763
6308#, c-format
6309msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity"
6310msgstr "виконати COPY FREEZE через попередню активність в транзакції не можна"
6311
6312#: commands/copy.c:2769
6313#, c-format
6314msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
6315msgstr "не можна виконати COPY FREEZE, тому, що таблиця не була створена або скорочена в поточній підтранзакції"
6316
6317#: commands/copy.c:3498
6318#, c-format
6319msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
6320msgstr "COPY FROM наказує серверному процесу PostgreSQL прочитати дані з файлу. Можливо, вам потрібна клієнтська команда, наприклад \\copy в psql."
6321
6322#: commands/copy.c:3526
6323#, c-format
6324msgid "COPY file signature not recognized"
6325msgstr "Підпис COPY-файлу не розпізнано"
6326
6327#: commands/copy.c:3531
6328#, c-format
6329msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
6330msgstr "невірний заголовок файлу COPY (відсутні прапори)"
6331
6332#: commands/copy.c:3535
6333#, c-format
6334msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)"
6335msgstr "невірний заголовок файла COPY (WITH OIDS)"
6336
6337#: commands/copy.c:3540
6338#, c-format
6339msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
6340msgstr "не розпізнано важливі прапори в заголовку файлу COPY"
6341
6342#: commands/copy.c:3546
6343#, c-format
6344msgid "invalid COPY file header (missing length)"
6345msgstr "невірний заголовок файлу COPY (відсутня довжина)"
6346
6347#: commands/copy.c:3553
6348#, c-format
6349msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
6350msgstr "невірний заголовок файлу COPY (невірна довжина)"
6351
6352#: commands/copy.c:3672 commands/copy.c:4337 commands/copy.c:4567
6353#, c-format
6354msgid "extra data after last expected column"
6355msgstr "зайві дані після вмісту останнього стовпця"
6356
6357#: commands/copy.c:3686
6358#, c-format
6359msgid "missing data for column \"%s\""
6360msgstr "відсутні дані для стовпця \"%s\""
6361
6362#: commands/copy.c:3769
6363#, c-format
6364msgid "received copy data after EOF marker"
6365msgstr "після маркера кінця файлу продовжуються дані COPY"
6366
6367#: commands/copy.c:3776
6368#, c-format
6369msgid "row field count is %d, expected %d"
6370msgstr "кількість полів у рядку: %d, очікувалось: %d"
6371
6372#: commands/copy.c:4096 commands/copy.c:4113
6373#, c-format
6374msgid "literal carriage return found in data"
6375msgstr "в даних виявлено явне повернення каретки"
6376
6377#: commands/copy.c:4097 commands/copy.c:4114
6378#, c-format
6379msgid "unquoted carriage return found in data"
6380msgstr "в даних виявлено повернення каретки без лапок"
6381
6382#: commands/copy.c:4099 commands/copy.c:4116
6383#, c-format
6384msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
6385msgstr "Використайте \"\\r\", щоб позначити повернення каретки."
6386
6387#: commands/copy.c:4100 commands/copy.c:4117
6388#, c-format
6389msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
6390msgstr "Використайте CSV в лапках, щоб позначити повернення каретки."
6391
6392#: commands/copy.c:4129
6393#, c-format
6394msgid "literal newline found in data"
6395msgstr "в даних знайдено явний новий рядок"
6396
6397#: commands/copy.c:4130
6398#, c-format
6399msgid "unquoted newline found in data"
6400msgstr "в даних знайдено новий рядок без лапок"
6401
6402#: commands/copy.c:4132
6403#, c-format
6404msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
6405msgstr "Використайте \"\\n\", щоб представити новий рядок."
6406
6407#: commands/copy.c:4133
6408#, c-format
6409msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
6410msgstr "Використайте CSV в лапках, щоб позначити новий рядок."
6411
6412#: commands/copy.c:4179 commands/copy.c:4215
6413#, c-format
6414msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
6415msgstr "маркер \"кінець копії\" не відповідає попередньому стилю нового рядка"
6416
6417#: commands/copy.c:4188 commands/copy.c:4204
6418#, c-format
6419msgid "end-of-copy marker corrupt"
6420msgstr "маркер \"кінець копії\" зіпсований"
6421
6422#: commands/copy.c:4651
6423#, c-format
6424msgid "unterminated CSV quoted field"
6425msgstr "незакінчене поле в лапках CSV"
6426
6427#: commands/copy.c:4728 commands/copy.c:4747
6428#, c-format
6429msgid "unexpected EOF in COPY data"
6430msgstr "неочікуваний кінец файлу в даних COPY"
6431
6432#: commands/copy.c:4737
6433#, c-format
6434msgid "invalid field size"
6435msgstr "невірний розмір поля"
6436
6437#: commands/copy.c:4760
6438#, c-format
6439msgid "incorrect binary data format"
6440msgstr "невірний двійковий формат даних"
6441
6442#: commands/copy.c:5068
6443#, c-format
6444msgid "column \"%s\" is a generated column"
6445msgstr "стовпець \"%s\" є згенерованим стовпцем"
6446
6447#: commands/copy.c:5070
6448#, c-format
6449msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
6450msgstr "Згенеровані стовпці не можна використовувати в COPY."
6451
6452#: commands/copy.c:5085 commands/indexcmds.c:1700 commands/statscmds.c:217
6453#: commands/tablecmds.c:2176 commands/tablecmds.c:2795
6454#: commands/tablecmds.c:3182 parser/parse_relation.c:3507
6455#: parser/parse_relation.c:3527 utils/adt/tsvector_op.c:2668
6456#, c-format
6457msgid "column \"%s\" does not exist"
6458msgstr "стовпця \"%s\" не існує"
6459
6460#: commands/copy.c:5092 commands/tablecmds.c:2202 commands/trigger.c:885
6461#: parser/parse_target.c:1052 parser/parse_target.c:1063
6462#, c-format
6463msgid "column \"%s\" specified more than once"
6464msgstr "стовпець \"%s\" вказано більше чим один раз"
6465
6466#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:497
6467#, c-format
6468msgid "too many column names were specified"
6469msgstr "вказано забагато імен стовпців"
6470
6471#: commands/createas.c:539
6472#, c-format
6473msgid "policies not yet implemented for this command"
6474msgstr "політики для цієї команди все ще не реалізовані"
6475
6476#: commands/dbcommands.c:246
6477#, c-format
6478msgid "LOCATION is not supported anymore"
6479msgstr "LOCATION більше не підтримується"
6480
6481#: commands/dbcommands.c:247
6482#, c-format
6483msgid "Consider using tablespaces instead."
6484msgstr "Розгляньте можливість використання табличних просторів."
6485
6486#: commands/dbcommands.c:261
6487#, c-format
6488msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE."
6489msgstr "LOCALE не може вказуватись разом з LC_COLLATE або LC_CTYPE."
6490
6491#: commands/dbcommands.c:279 utils/adt/ascii.c:145
6492#, c-format
6493msgid "%d is not a valid encoding code"
6494msgstr "%d не є вірним кодом кодування"
6495
6496#: commands/dbcommands.c:290 utils/adt/ascii.c:127
6497#, c-format
6498msgid "%s is not a valid encoding name"
6499msgstr "%s не є вірним ім'ям кодування"
6500
6501#: commands/dbcommands.c:314 commands/dbcommands.c:1569 commands/user.c:275
6502#: commands/user.c:691
6503#, c-format
6504msgid "invalid connection limit: %d"
6505msgstr "недійсний ліміт з'єднання: %d"
6506
6507#: commands/dbcommands.c:333
6508#, c-format
6509msgid "permission denied to create database"
6510msgstr "немає дозволу для створення бази даних"
6511
6512#: commands/dbcommands.c:356
6513#, c-format
6514msgid "template database \"%s\" does not exist"
6515msgstr "шаблону бази даних \"%s\" не існує"
6516
6517#: commands/dbcommands.c:368
6518#, c-format
6519msgid "permission denied to copy database \"%s\""
6520msgstr "немає дозволу для копіювання бази даних \"%s\""
6521
6522#: commands/dbcommands.c:384
6523#, c-format
6524msgid "invalid server encoding %d"
6525msgstr "недійсний сервер кодування %d"
6526
6527#: commands/dbcommands.c:390 commands/dbcommands.c:395
6528#, c-format
6529msgid "invalid locale name: \"%s\""
6530msgstr "неприпустиме ім'я локалі: \"%s\""
6531
6532#: commands/dbcommands.c:415
6533#, c-format
6534msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
6535msgstr "нове кодування (%s) несумісне з кодуванням шаблона бази даних (%s)"
6536
6537#: commands/dbcommands.c:418
6538#, c-format
6539msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
6540msgstr "Використайте кодування шаблона бази даних або виберіть template0 в якості шаблона."
6541
6542#: commands/dbcommands.c:423
6543#, c-format
6544msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
6545msgstr "нове правило сортування (%s) несумісне з правилом в шаблоні бази даних (%s)"
6546
6547#: commands/dbcommands.c:425
6548#, c-format
6549msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
6550msgstr "Використайте те ж саме правило сортування, що і в шаблоні бази даних, або виберіть template0 в якості шаблона."
6551
6552#: commands/dbcommands.c:430
6553#, c-format
6554msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
6555msgstr "новий параметр LC_CTYPE (%s) несумісний з LC_CTYPE в шаблоні бази даних (%s)"
6556
6557#: commands/dbcommands.c:432
6558#, c-format
6559msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
6560msgstr "Використайте той самий  LC_CTYPE, що і в шаблоні бази даних, або виберіть template0 в якості шаблона."
6561
6562#: commands/dbcommands.c:454 commands/dbcommands.c:1196
6563#, c-format
6564msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
6565msgstr "pg_global не можна використати в якості табличного простору за замовчуванням"
6566
6567#: commands/dbcommands.c:480
6568#, c-format
6569msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
6570msgstr "не вдалося призначити новий табличний простір за замовчуванням \"%s\""
6571
6572#: commands/dbcommands.c:482
6573#, c-format
6574msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
6575msgstr "БД \"%s\" вже містить таблиці, що знаходяться в цьому табличному просторі."
6576
6577#: commands/dbcommands.c:512 commands/dbcommands.c:1066
6578#, c-format
6579msgid "database \"%s\" already exists"
6580msgstr "база даних \"%s\" вже існує"
6581
6582#: commands/dbcommands.c:526
6583#, c-format
6584msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
6585msgstr "вихідна база даних \"%s\" зайнята іншими користувачами"
6586
6587#: commands/dbcommands.c:769 commands/dbcommands.c:784
6588#, c-format
6589msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
6590msgstr "кодування \"%s\" не відповідає локалі \"%s\""
6591
6592#: commands/dbcommands.c:772
6593#, c-format
6594msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
6595msgstr "Обраний параметр LC_CTYPE потребує кодування \"%s\"."
6596
6597#: commands/dbcommands.c:787
6598#, c-format
6599msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
6600msgstr "Обраний параметр LC_COLLATE потребує кодування \"%s\"."
6601
6602#: commands/dbcommands.c:848
6603#, c-format
6604msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
6605msgstr "бази даних \"%s\" не існує, пропускаємо"
6606
6607#: commands/dbcommands.c:872
6608#, c-format
6609msgid "cannot drop a template database"
6610msgstr "неможливо видалити шаблон бази даних"
6611
6612#: commands/dbcommands.c:878
6613#, c-format
6614msgid "cannot drop the currently open database"
6615msgstr "неможливо видалити наразі відкриту базу даних"
6616
6617#: commands/dbcommands.c:891
6618#, c-format
6619msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
6620msgstr "база даних \"%s\" використовується активним слотом логічної реплікації"
6621
6622#: commands/dbcommands.c:893
6623#, c-format
6624msgid "There is %d active slot."
6625msgid_plural "There are %d active slots."
6626msgstr[0] "Активний слот %d."
6627msgstr[1] "Активні слоти %d."
6628msgstr[2] "Активних слотів %d."
6629msgstr[3] "Активних слотів %d."
6630
6631#: commands/dbcommands.c:907
6632#, c-format
6633msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
6634msgstr "база даних \"%s\" використовується в підписці логічної реплікації"
6635
6636#: commands/dbcommands.c:909
6637#, c-format
6638msgid "There is %d subscription."
6639msgid_plural "There are %d subscriptions."
6640msgstr[0] "Знайдено підписку %d."
6641msgstr[1] "Знайдено підписки %d."
6642msgstr[2] "Знайдено підписок %d."
6643msgstr[3] "Знайдено підписок %d."
6644
6645#: commands/dbcommands.c:930 commands/dbcommands.c:1088
6646#: commands/dbcommands.c:1218
6647#, c-format
6648msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
6649msgstr "база даних \"%s\" зайнята іншими користувачами"
6650
6651#: commands/dbcommands.c:1048
6652#, c-format
6653msgid "permission denied to rename database"
6654msgstr "немає дозволу для перейменування бази даних"
6655
6656#: commands/dbcommands.c:1077
6657#, c-format
6658msgid "current database cannot be renamed"
6659msgstr "поточна база даних не може бути перейменована"
6660
6661#: commands/dbcommands.c:1174
6662#, c-format
6663msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
6664msgstr "неможливо змінити табличний простір наразі відкритої бази даних"
6665
6666#: commands/dbcommands.c:1277
6667#, c-format
6668msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
6669msgstr "деякі відношення бази даних \"%s\" вже є в табличному просторі \"%s\""
6670
6671#: commands/dbcommands.c:1279
6672#, c-format
6673msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
6674msgstr "Перед тим, як виконувати цю команду, вам треба повернути їх в табличний простір за замовчуванням для цієї бази даних."
6675
6676#: commands/dbcommands.c:1404 commands/dbcommands.c:1980
6677#: commands/dbcommands.c:2203 commands/dbcommands.c:2261
6678#: commands/tablespace.c:619
6679#, c-format
6680msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
6681msgstr "у старому каталозі бази даних \"%s\" могли залишитися непотрібні файли"
6682
6683#: commands/dbcommands.c:1460
6684#, c-format
6685msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
6686msgstr "нерозпізнаний параметр DROP DATABASE \"%s\""
6687
6688#: commands/dbcommands.c:1550
6689#, c-format
6690msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
6691msgstr "параметр \"%s\" не може бути вказаним з іншими параметрами"
6692
6693#: commands/dbcommands.c:1606
6694#, c-format
6695msgid "cannot disallow connections for current database"
6696msgstr "не можна заборонити з'єднання для поточної бази даних"
6697
6698#: commands/dbcommands.c:1742
6699#, c-format
6700msgid "permission denied to change owner of database"
6701msgstr "немає дозволу для зміни власника бази даних"
6702
6703#: commands/dbcommands.c:2086
6704#, c-format
6705msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
6706msgstr "Знайдено %d інших сеансів і %d підготованих транзакцій з використанням цієї бази даних."
6707
6708#: commands/dbcommands.c:2089
6709#, c-format
6710msgid "There is %d other session using the database."
6711msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
6712msgstr[0] "Є %d іншого сеансу з використанням цієї бази даних."
6713msgstr[1] "Є %d інші сеанси з використанням цієї бази даних."
6714msgstr[2] "Є %d інших сеансів з використанням цієї бази даних."
6715msgstr[3] "Є %d інших сеансів з використанням цієї бази даних."
6716
6717#: commands/dbcommands.c:2094 storage/ipc/procarray.c:3016
6718#, c-format
6719msgid "There is %d prepared transaction using the database."
6720msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
6721msgstr[0] "З цією базою даних пов'язана %d підготовлена транзакція."
6722msgstr[1] "З цією базою даних пов'язані %d підготовлені транзакції."
6723msgstr[2] "З цією базою даних пов'язані %d підготовлених транзакцій."
6724msgstr[3] "З цією базою даних пов'язані %d підготовлених транзакцій."
6725
6726#: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260
6727#: commands/define.c:288 commands/define.c:334
6728#, c-format
6729msgid "%s requires a parameter"
6730msgstr "%s потребує параметру"
6731
6732#: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195
6733#: commands/define.c:213
6734#, c-format
6735msgid "%s requires a numeric value"
6736msgstr "%s потребує числового значення"
6737
6738#: commands/define.c:157
6739#, c-format
6740msgid "%s requires a Boolean value"
6741msgstr "%s потребує логічного значення"
6742
6743#: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297
6744#, c-format
6745msgid "%s requires an integer value"
6746msgstr "%s потребує ціле значення"
6747
6748#: commands/define.c:242
6749#, c-format
6750msgid "argument of %s must be a name"
6751msgstr "аргументом %s повинно бути ім'я"
6752
6753#: commands/define.c:272
6754#, c-format
6755msgid "argument of %s must be a type name"
6756msgstr "аргументом %s повинно бути ім'я типу"
6757
6758#: commands/define.c:318
6759#, c-format
6760msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
6761msgstr "невірний аргумент для %s: \"%s\""
6762
6763#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1274
6764#: utils/adt/ruleutils.c:2633
6765#, c-format
6766msgid "\"%s\" is an aggregate function"
6767msgstr "\"%s\" є функцією агрегату"
6768
6769#: commands/dropcmds.c:102
6770#, c-format
6771msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
6772msgstr "Використайте DROP AGGREGATE, щоб видалити агрегатні функції."
6773
6774#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3266
6775#: commands/tablecmds.c:3424 commands/tablecmds.c:3469
6776#: commands/tablecmds.c:15038 tcop/utility.c:1309
6777#, c-format
6778msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
6779msgstr "відношення \"%s\" не існує, пропускаємо"
6780
6781#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1199
6782#, c-format
6783msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
6784msgstr "схеми \"%s\" не існує, пропускаємо"
6785
6786#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:259
6787#, c-format
6788msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
6789msgstr "типу \"%s\" не існує, пропускаємо"
6790
6791#: commands/dropcmds.c:257
6792#, c-format
6793msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
6794msgstr "методу доступу \"%s\" не існує, пропускаємо"
6795
6796#: commands/dropcmds.c:275
6797#, c-format
6798msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
6799msgstr "правила сортування \"%s\" не існує, пропускаємо"
6800
6801#: commands/dropcmds.c:282
6802#, c-format
6803msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
6804msgstr "перетворення \"%s\" не існує, пропускаємо"
6805
6806#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:479
6807#, c-format
6808msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
6809msgstr "об'єкту статистики \"%s\" не існує, пропускаємо"
6810
6811#: commands/dropcmds.c:300
6812#, c-format
6813msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
6814msgstr "парсеру текстового пошуку \"%s\" не існує, пропускаємо"
6815
6816#: commands/dropcmds.c:307
6817#, c-format
6818msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
6819msgstr "словника текстового пошуку \"%s\" не існує, пропускаємо"
6820
6821#: commands/dropcmds.c:314
6822#, c-format
6823msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
6824msgstr "шаблону текстового пошуку \"%s\" не існує, пропускаємо"
6825
6826#: commands/dropcmds.c:321
6827#, c-format
6828msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
6829msgstr "конфігурації текстового пошуку \"%s\" не існує, пропускаємо"
6830
6831#: commands/dropcmds.c:326
6832#, c-format
6833msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
6834msgstr "розширення \"%s\" не існує, пропускаємо"
6835
6836#: commands/dropcmds.c:336
6837#, c-format
6838msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
6839msgstr "функції %s(%s) не існує, пропускаємо"
6840
6841#: commands/dropcmds.c:349
6842#, c-format
6843msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping"
6844msgstr "процедури %s(%s) не існує, пропускаємо"
6845
6846#: commands/dropcmds.c:362
6847#, c-format
6848msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping"
6849msgstr "підпрограми %s(%s) не існує, пропускаємо"
6850
6851#: commands/dropcmds.c:375
6852#, c-format
6853msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
6854msgstr "агрегату %s(%s) не існує, пропускаємо"
6855
6856#: commands/dropcmds.c:388
6857#, c-format
6858msgid "operator %s does not exist, skipping"
6859msgstr "оператора \"%s\" не існує, пропускаємо"
6860
6861#: commands/dropcmds.c:394
6862#, c-format
6863msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
6864msgstr "мови \"%s\" не існує, пропускаємо"
6865
6866#: commands/dropcmds.c:403
6867#, c-format
6868msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
6869msgstr "приведення від типу %s до типу %s не існує, пропускаємо"
6870
6871#: commands/dropcmds.c:412
6872#, c-format
6873msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
6874msgstr "трансформації для типу %s мови \"%s\" не існує, пропускаємо"
6875
6876#: commands/dropcmds.c:420
6877#, c-format
6878msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
6879msgstr "тригеру \"%s\" для відношення \"%s\" не існує, пропускаємо"
6880
6881#: commands/dropcmds.c:429
6882#, c-format
6883msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
6884msgstr "політики \"%s\" для відношення \"%s\" не існує, пропускаємо"
6885
6886#: commands/dropcmds.c:436
6887#, c-format
6888msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
6889msgstr "тригеру подій \"%s\" не існує, пропускаємо"
6890
6891#: commands/dropcmds.c:442
6892#, c-format
6893msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
6894msgstr "правила \"%s\" для відношення \"%s\" не існує, пропускаємо"
6895
6896#: commands/dropcmds.c:449
6897#, c-format
6898msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
6899msgstr "джерела сторонніх даних \"%s\" не існує, пропускаємо"
6900
6901#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1399
6902#, c-format
6903msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
6904msgstr "серверу \"%s\" не існує, пропускаємо"
6905
6906#: commands/dropcmds.c:462
6907#, c-format
6908msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
6909msgstr "класу операторів \"%s\" не існує для методу доступу \"%s\", пропускаємо"
6910
6911#: commands/dropcmds.c:474
6912#, c-format
6913msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
6914msgstr "сімейства операторів \"%s\" не існує для методу доступу \"%s\", пропускаємо"
6915
6916#: commands/dropcmds.c:481
6917#, c-format
6918msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
6919msgstr "публікації \"%s\" не існує, пропускаємо"
6920
6921#: commands/event_trigger.c:125
6922#, c-format
6923msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
6924msgstr "немає дозволу для створення тригера подій %s\""
6925
6926#: commands/event_trigger.c:127
6927#, c-format
6928msgid "Must be superuser to create an event trigger."
6929msgstr "Тільки суперкористувач може створити тригер подій."
6930
6931#: commands/event_trigger.c:136
6932#, c-format
6933msgid "unrecognized event name \"%s\""
6934msgstr "нерозпізнане ім'я подій \"%s\""
6935
6936#: commands/event_trigger.c:153
6937#, c-format
6938msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
6939msgstr "нерозпізнана змінна фільтру \"%s\""
6940
6941#: commands/event_trigger.c:207
6942#, c-format
6943msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
6944msgstr "значення фільтру \"%s\" не розпізнано для змінної фільтру \"%s\""
6945
6946#. translator: %s represents an SQL statement name
6947#: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235
6948#, c-format
6949msgid "event triggers are not supported for %s"
6950msgstr "для %s тригери подій не підтримуються"
6951
6952#: commands/event_trigger.c:248
6953#, c-format
6954msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
6955msgstr "змінну фільтра \"%s\" вказано кілька разів"
6956
6957#: commands/event_trigger.c:399 commands/event_trigger.c:443
6958#: commands/event_trigger.c:537
6959#, c-format
6960msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
6961msgstr "тригеру подій \"%s\" не існує"
6962
6963#: commands/event_trigger.c:505
6964#, c-format
6965msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
6966msgstr "немає дозволу для зміни власника тригера подій \"%s\""
6967
6968#: commands/event_trigger.c:507
6969#, c-format
6970msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
6971msgstr "Власником тригеру подій може бути тільки суперкористувач."
6972
6973#: commands/event_trigger.c:1325
6974#, c-format
6975msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
6976msgstr "%s можливо викликати лише в подієвій тригерній функції sql_drop"
6977
6978#: commands/event_trigger.c:1445 commands/event_trigger.c:1466
6979#, c-format
6980msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
6981msgstr "%s можливо викликати лише в подієвій тригерній функції table_rewrite"
6982
6983#: commands/event_trigger.c:1883
6984#, c-format
6985msgid "%s can only be called in an event trigger function"
6986msgstr "%s можливо викликати тільки в подієвій тригерній функції"
6987
6988#: commands/explain.c:213
6989#, c-format
6990msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
6991msgstr "нерозпізнане значення параметру EXPLAIN \"%s\": \"%s\""
6992
6993#: commands/explain.c:220
6994#, c-format
6995msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
6996msgstr "нерозпізнаний параметр EXPLAIN \"%s\""
6997
6998#: commands/explain.c:228
6999#, c-format
7000msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE"
7001msgstr "Параметр WAL оператора EXPLAIN потребує вказівки ANALYZE"
7002
7003#: commands/explain.c:237
7004#, c-format
7005msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
7006msgstr "Параметр TIMING оператора EXPLAIN потребує вказівки ANALYZE"
7007
7008#: commands/extension.c:173 commands/extension.c:3013
7009#, c-format
7010msgid "extension \"%s\" does not exist"
7011msgstr "розширення \"%s\" не існує"
7012
7013#: commands/extension.c:272 commands/extension.c:281 commands/extension.c:293
7014#: commands/extension.c:303
7015#, c-format
7016msgid "invalid extension name: \"%s\""
7017msgstr "невірне ім'я розширення: \"%s\""
7018
7019#: commands/extension.c:273
7020#, c-format
7021msgid "Extension names must not be empty."
7022msgstr "Імена розширення не повинні бути пустими."
7023
7024#: commands/extension.c:282
7025#, c-format
7026msgid "Extension names must not contain \"--\"."
7027msgstr "Імена розширення не повинні містити \"--\"."
7028
7029#: commands/extension.c:294
7030#, c-format
7031msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
7032msgstr "Імена розширення не повинні починатися або закінчуватися символом \"-\"."
7033
7034#: commands/extension.c:304
7035#, c-format
7036msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
7037msgstr "Імена розширення не повинні містити роздільники шляху."
7038
7039#: commands/extension.c:319 commands/extension.c:328 commands/extension.c:337
7040#: commands/extension.c:347
7041#, c-format
7042msgid "invalid extension version name: \"%s\""
7043msgstr "невірне ім'я версії розширення: \"%s\""
7044
7045#: commands/extension.c:320
7046#, c-format
7047msgid "Version names must not be empty."
7048msgstr "Імена версії не повинні бути пустими."
7049
7050#: commands/extension.c:329
7051#, c-format
7052msgid "Version names must not contain \"--\"."
7053msgstr "Імена версії не повинні містити \"--\"."
7054
7055#: commands/extension.c:338
7056#, c-format
7057msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
7058msgstr "Імена версії не повинні починатись або закінчуватись символом \"-\"."
7059
7060#: commands/extension.c:348
7061#, c-format
7062msgid "Version names must not contain directory separator characters."
7063msgstr "Імена версії не повинні містити роздільники шляху."
7064
7065#: commands/extension.c:498
7066#, c-format
7067msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
7068msgstr "не вдалося відкрити керуючий файл розширення \"%s\": %m"
7069
7070#: commands/extension.c:520 commands/extension.c:530
7071#, c-format
7072msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
7073msgstr "параметр \"%s\" не можна задавати в додатковому керуючому файлі розширення"
7074
7075#: commands/extension.c:552 commands/extension.c:560 commands/extension.c:568
7076#: utils/misc/guc.c:6749
7077#, c-format
7078msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
7079msgstr "параметр \"%s\" потребує логічного значення"
7080
7081#: commands/extension.c:577
7082#, c-format
7083msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
7084msgstr "\"%s\" не є невірним ім'ям кодування"
7085
7086#: commands/extension.c:591
7087#, c-format
7088msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
7089msgstr "параметр \"%s\" повинен містити список імен розширень"
7090
7091#: commands/extension.c:598
7092#, c-format
7093msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
7094msgstr "нерозпізнаний параметр \"%s\" в файлі \"%s\""
7095
7096#: commands/extension.c:607
7097#, c-format
7098msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
7099msgstr "параметр \"schema\" не може бути вказаним, коли \"relocatable\" є дійсним"
7100
7101#: commands/extension.c:785
7102#, c-format
7103msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
7104msgstr "в скрипті розширення не повинно бути операторів управління транзакціями"
7105
7106#: commands/extension.c:861
7107#, c-format
7108msgid "permission denied to create extension \"%s\""
7109msgstr "немає дозволу для створення розширення %s\""
7110
7111#: commands/extension.c:864
7112#, c-format
7113msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension."
7114msgstr "Необхідно мати право CREATE для поточної бази даних щоб створити це розширення."
7115
7116#: commands/extension.c:865
7117#, c-format
7118msgid "Must be superuser to create this extension."
7119msgstr "Тільки суперкористувач може створити це розширення."
7120
7121#: commands/extension.c:869
7122#, c-format
7123msgid "permission denied to update extension \"%s\""
7124msgstr "немає дозволу для оновлення розширення %s\""
7125
7126#: commands/extension.c:872
7127#, c-format
7128msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension."
7129msgstr "Необхідно мати право CREATE для поточної бази даних щоб оновити це розширення."
7130
7131#: commands/extension.c:873
7132#, c-format
7133msgid "Must be superuser to update this extension."
7134msgstr "Тільки суперкористувач може оновити це розширення."
7135
7136#: commands/extension.c:1200
7137#, c-format
7138msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
7139msgstr "розширення \"%s\" не має жодного шляху оновлення від версії \"%s\" до версії \"%s\""
7140
7141#: commands/extension.c:1408 commands/extension.c:3074
7142#, c-format
7143msgid "version to install must be specified"
7144msgstr "для інсталяції слід указати версію"
7145
7146#: commands/extension.c:1445
7147#, c-format
7148msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\""
7149msgstr "розширення \"%s\" не має ні скрипту для встановлення, ні шляху оновлення для версії \"%s\""
7150
7151#: commands/extension.c:1479
7152#, c-format
7153msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
7154msgstr "розширення \"%s\" треба встановлювати в схемі \"%s\""
7155
7156#: commands/extension.c:1639
7157#, c-format
7158msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
7159msgstr "виявлено циклічну залежність між розширеннями \"%s\" і \"%s\""
7160
7161#: commands/extension.c:1644
7162#, c-format
7163msgid "installing required extension \"%s\""
7164msgstr "встановлення необхідних розширень \"%s\""
7165
7166#: commands/extension.c:1667
7167#, c-format
7168msgid "required extension \"%s\" is not installed"
7169msgstr "необхідні розширення \"%s\" не встановлено"
7170
7171#: commands/extension.c:1670
7172#, c-format
7173msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
7174msgstr "Використайте CREATE EXTENSION ... CASCADE також для встановлення необхідних розширень."
7175
7176#: commands/extension.c:1705
7177#, c-format
7178msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
7179msgstr "розширення \"%s\" вже існує, пропускаємо"
7180
7181#: commands/extension.c:1712
7182#, c-format
7183msgid "extension \"%s\" already exists"
7184msgstr "розширення \"%s\" вже існує"
7185
7186#: commands/extension.c:1723
7187#, c-format
7188msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
7189msgstr "вкладенні оператори CREATE EXTENSION не підтримуються"
7190
7191#: commands/extension.c:1896
7192#, c-format
7193msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
7194msgstr "неможливо видалити розширення \"%s\", оскільки воно змінюється"
7195
7196#: commands/extension.c:2457
7197#, c-format
7198msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
7199msgstr "%s можна викликати лише з SQL-скрипта, виконаного CREATE EXTENSION"
7200
7201#: commands/extension.c:2469
7202#, c-format
7203msgid "OID %u does not refer to a table"
7204msgstr "OID %u не посилається на таблицю"
7205
7206#: commands/extension.c:2474
7207#, c-format
7208msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
7209msgstr "таблиця \"%s\" не є членом створеного розширення"
7210
7211#: commands/extension.c:2828
7212#, c-format
7213msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
7214msgstr "неможливо перемістити розширення \"%s\" в схему \"%s\", оскільки розширення містить схему"
7215
7216#: commands/extension.c:2869 commands/extension.c:2932
7217#, c-format
7218msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
7219msgstr "розширення \"%s\" не підтримує SET SCHEMA"
7220
7221#: commands/extension.c:2934
7222#, c-format
7223msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
7224msgstr "%s не є схемою розширення \"%s\""
7225
7226#: commands/extension.c:2993
7227#, c-format
7228msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
7229msgstr "вкладенні оператори ALTER EXTENSION не підтримуються"
7230
7231#: commands/extension.c:3085
7232#, c-format
7233msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
7234msgstr "версія \"%s\" розширення \"%s\" вже встановлена"
7235
7236#: commands/extension.c:3336
7237#, c-format
7238msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
7239msgstr "неможливо додати схему \"%s\" до розширення \"%s\", оскільки схема містить розширення"
7240
7241#: commands/extension.c:3364
7242#, c-format
7243msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
7244msgstr "%s не є членом розширення \"%s\""
7245
7246#: commands/extension.c:3430
7247#, c-format
7248msgid "file \"%s\" is too large"
7249msgstr "файл \"%s\" занадто великий"
7250
7251#: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157
7252#, c-format
7253msgid "option \"%s\" not found"
7254msgstr "параметр \"%s\" не знайдено"
7255
7256#: commands/foreigncmds.c:167
7257#, c-format
7258msgid "option \"%s\" provided more than once"
7259msgstr "параметр \"%s\" надано більше одного разу"
7260
7261#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229
7262#, c-format
7263msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
7264msgstr "немає дозволу для зміни власника джерела сторонніх даних \"%s\""
7265
7266#: commands/foreigncmds.c:223
7267#, c-format
7268msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
7269msgstr "Треба бути суперкористувачем, щоб змінити власника джерела сторонніх даних."
7270
7271#: commands/foreigncmds.c:231
7272#, c-format
7273msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
7274msgstr "Власником джерела сторонніх даних може бути тільки суперкористувач."
7275
7276#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:711 foreign/foreign.c:701
7277#, c-format
7278msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
7279msgstr "джерела сторонніх даних \"%s\" не існує"
7280
7281#: commands/foreigncmds.c:584
7282#, c-format
7283msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
7284msgstr "немає дозволу для створення джерела сторонніх даних %s\""
7285
7286#: commands/foreigncmds.c:586
7287#, c-format
7288msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
7289msgstr "Треба бути суперкористувачем, щоб створити джерело сторонніх даних."
7290
7291#: commands/foreigncmds.c:701
7292#, c-format
7293msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
7294msgstr "немає дозволу на зміну джерела сторонніх даних \"%s\""
7295
7296#: commands/foreigncmds.c:703
7297#, c-format
7298msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
7299msgstr "Треба бути суперкористувачем, щоб змінити джерело сторонніх даних."
7300
7301#: commands/foreigncmds.c:734
7302#, c-format
7303msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
7304msgstr "при зміні обробника в обгортці сторонніх даних може змінитися поведінка існуючих сторонніх таблиць"
7305
7306#: commands/foreigncmds.c:749
7307#, c-format
7308msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
7309msgstr "при зміні функції перевірки в обгортці сторонніх даних параметри залежних об'єктів можуть стати невірними"
7310
7311#: commands/foreigncmds.c:895
7312#, c-format
7313msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
7314msgstr "сервер \"%s\" вже існує, пропускаємо"
7315
7316#: commands/foreigncmds.c:1183
7317#, c-format
7318msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
7319msgstr "зіставлення користувача \"%s\" для сервера \"%s\" вже існує, пропускаємо"
7320
7321#: commands/foreigncmds.c:1193
7322#, c-format
7323msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
7324msgstr "зіставлення користувача \"%s\" для сервера \"%s\" вже існує\""
7325
7326#: commands/foreigncmds.c:1293 commands/foreigncmds.c:1413
7327#, c-format
7328msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
7329msgstr "зіставлення користувача \"%s\" не існує для сервера \"%s\""
7330
7331#: commands/foreigncmds.c:1418
7332#, c-format
7333msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
7334msgstr "зіставлення користувача \"%s\" не існує для сервера \"%s\", пропускаємо"
7335
7336#: commands/foreigncmds.c:1569 foreign/foreign.c:389
7337#, c-format
7338msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
7339msgstr "джерело сторонніх даних \"%s\" не має обробника"
7340
7341#: commands/foreigncmds.c:1575
7342#, c-format
7343msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
7344msgstr "джерело сторонніх даних \"%s\" не підтримує IMPORT FOREIGN SCHEMA"
7345
7346#: commands/foreigncmds.c:1678
7347#, c-format
7348msgid "importing foreign table \"%s\""
7349msgstr "імпорт сторонньої таблиці \"%s\""
7350
7351#: commands/functioncmds.c:104
7352#, c-format
7353msgid "SQL function cannot return shell type %s"
7354msgstr "SQL-функція не може повертати тип оболонки %s"
7355
7356#: commands/functioncmds.c:109
7357#, c-format
7358msgid "return type %s is only a shell"
7359msgstr "тип, що повертається, %s  - лише оболонка"
7360
7361#: commands/functioncmds.c:139 parser/parse_type.c:354
7362#, c-format
7363msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
7364msgstr "для типу оболонки \"%s\" неможливо вказати модифікатор типу"
7365
7366#: commands/functioncmds.c:145
7367#, c-format
7368msgid "type \"%s\" is not yet defined"
7369msgstr "тип \"%s\" все ще не визначений"
7370
7371#: commands/functioncmds.c:146
7372#, c-format
7373msgid "Creating a shell type definition."
7374msgstr "Створення визначення типу оболонки."
7375
7376#: commands/functioncmds.c:238
7377#, c-format
7378msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
7379msgstr "SQL-функція не може приймати значення типу оболонки %s"
7380
7381#: commands/functioncmds.c:244
7382#, c-format
7383msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
7384msgstr "агрегатна функція не може приймати значення типу оболонки %s"
7385
7386#: commands/functioncmds.c:249
7387#, c-format
7388msgid "argument type %s is only a shell"
7389msgstr "тип аргументу %s - лише оболонка"
7390
7391#: commands/functioncmds.c:259
7392#, c-format
7393msgid "type %s does not exist"
7394msgstr "тип \"%s\" не існує"
7395
7396#: commands/functioncmds.c:273
7397#, c-format
7398msgid "aggregates cannot accept set arguments"
7399msgstr "агрегатні функції не приймають в аргументах набору"
7400
7401#: commands/functioncmds.c:277
7402#, c-format
7403msgid "procedures cannot accept set arguments"
7404msgstr "процедури не приймають в аргументах набору"
7405
7406#: commands/functioncmds.c:281
7407#, c-format
7408msgid "functions cannot accept set arguments"
7409msgstr "функції не приймають в аргументах набору"
7410
7411#: commands/functioncmds.c:289
7412#, c-format
7413msgid "procedures cannot have OUT arguments"
7414msgstr "процедури не можуть мати OUT-аргументи"
7415
7416#: commands/functioncmds.c:290
7417#, c-format
7418msgid "INOUT arguments are permitted."
7419msgstr "Аргументи INOUT дозволені."
7420
7421#: commands/functioncmds.c:300
7422#, c-format
7423msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
7424msgstr "Параметр VARIADIC повинен бути останнім в списку вхідних параметрів"
7425
7426#: commands/functioncmds.c:331
7427#, c-format
7428msgid "VARIADIC parameter must be an array"
7429msgstr "Параметр VARIADIC повинен бути масивом"
7430
7431#: commands/functioncmds.c:371
7432#, c-format
7433msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
7434msgstr "ім'я параметру «%s» використано декілька разів"
7435
7436#: commands/functioncmds.c:386
7437#, c-format
7438msgid "only input parameters can have default values"
7439msgstr "тільки ввідні параметри можуть мати значення за замовчуванням"
7440
7441#: commands/functioncmds.c:401
7442#, c-format
7443msgid "cannot use table references in parameter default value"
7444msgstr "у значенні параметру за замовчуванням не можна посилатись на таблиці"
7445
7446#: commands/functioncmds.c:425
7447#, c-format
7448msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
7449msgstr "вхідні параметри, наступні за параметром зі значенням \"за замовчуванням\", також повинні мати значення \"за замовчуванням\""
7450
7451#: commands/functioncmds.c:577 commands/functioncmds.c:768
7452#, c-format
7453msgid "invalid attribute in procedure definition"
7454msgstr "некоректний атрибут у визначенні процедури"
7455
7456#: commands/functioncmds.c:673
7457#, c-format
7458msgid "support function %s must return type %s"
7459msgstr "функція підтримки %s повинна повертати тип %s"
7460
7461#: commands/functioncmds.c:684
7462#, c-format
7463msgid "must be superuser to specify a support function"
7464msgstr "для уточнення функції підтримки потрібно бути суперкористувачем"
7465
7466#: commands/functioncmds.c:800
7467#, c-format
7468msgid "no function body specified"
7469msgstr "не вказано тіло функції"
7470
7471#: commands/functioncmds.c:810
7472#, c-format
7473msgid "no language specified"
7474msgstr "не вказано жодної мови"
7475
7476#: commands/functioncmds.c:835 commands/functioncmds.c:1319
7477#, c-format
7478msgid "COST must be positive"
7479msgstr "COST має бути додатнім"
7480
7481#: commands/functioncmds.c:843 commands/functioncmds.c:1327
7482#, c-format
7483msgid "ROWS must be positive"
7484msgstr "Значення ROWS повинно бути позитивним"
7485
7486#: commands/functioncmds.c:897
7487#, c-format
7488msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
7489msgstr "для мови \"%s\" потрібен лише один вираз AS"
7490
7491#: commands/functioncmds.c:995 commands/functioncmds.c:2048
7492#: commands/proclang.c:259
7493#, c-format
7494msgid "language \"%s\" does not exist"
7495msgstr "мови \"%s\" не існує"
7496
7497#: commands/functioncmds.c:997 commands/functioncmds.c:2050
7498#, c-format
7499msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
7500msgstr "Використайте CREATE EXTENSION, щоб завантажити мову в базу даних."
7501
7502#: commands/functioncmds.c:1032 commands/functioncmds.c:1311
7503#, c-format
7504msgid "only superuser can define a leakproof function"
7505msgstr "лише суперкористувачі можуть визначити функцію з атрибутом leakproof"
7506
7507#: commands/functioncmds.c:1081
7508#, c-format
7509msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
7510msgstr "результат функції повинен мати тип %s відповідно з параметрами OUT"
7511
7512#: commands/functioncmds.c:1094
7513#, c-format
7514msgid "function result type must be specified"
7515msgstr "необхідно вказати тип результату функції"
7516
7517#: commands/functioncmds.c:1146 commands/functioncmds.c:1331
7518#, c-format
7519msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
7520msgstr "ROWS не застосовується, коли функція не повертає набір"
7521
7522#: commands/functioncmds.c:1431
7523#, c-format
7524msgid "source data type %s is a pseudo-type"
7525msgstr "вихідний тип даних %s є псевдотипом"
7526
7527#: commands/functioncmds.c:1437
7528#, c-format
7529msgid "target data type %s is a pseudo-type"
7530msgstr "цільовий тип даних %s є псевдотипом"
7531
7532#: commands/functioncmds.c:1461
7533#, c-format
7534msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
7535msgstr "приведення буде ігноруватися, оскільки вихідні дані мають тип домену"
7536
7537#: commands/functioncmds.c:1466
7538#, c-format
7539msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
7540msgstr "приведення буде ігноруватися, оскільки цільові дані мають тип домену"
7541
7542#: commands/functioncmds.c:1491
7543#, c-format
7544msgid "cast function must take one to three arguments"
7545msgstr "функція приведення повинна приймати від одного до трьох аргументів"
7546
7547#: commands/functioncmds.c:1495
7548#, c-format
7549msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
7550msgstr "аргумент функції приведення повинен співпадати або бути двійково-сумісним з вихідним типом даних"
7551
7552#: commands/functioncmds.c:1499
7553#, c-format
7554msgid "second argument of cast function must be type %s"
7555msgstr "другий аргумент функції приведення повинен мати тип %s"
7556
7557#: commands/functioncmds.c:1504
7558#, c-format
7559msgid "third argument of cast function must be type %s"
7560msgstr "третій аргумент функції приведення повинен мати тип %s"
7561
7562#: commands/functioncmds.c:1509
7563#, c-format
7564msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
7565msgstr "тип вертаючих даних функції приведення повинен співпадати або бути двійково-сумісним з цільовим типом даних"
7566
7567#: commands/functioncmds.c:1520
7568#, c-format
7569msgid "cast function must not be volatile"
7570msgstr "функція приведення не може бути змінною (volatile)"
7571
7572#: commands/functioncmds.c:1525
7573#, c-format
7574msgid "cast function must be a normal function"
7575msgstr "функція приведення повинна бути звичайною функцією"
7576
7577#: commands/functioncmds.c:1529
7578#, c-format
7579msgid "cast function must not return a set"
7580msgstr "функція приведення не може вертати набір"
7581
7582#: commands/functioncmds.c:1555
7583#, c-format
7584msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
7585msgstr "тільки суперкористувач може створити приведення WITHOUT FUNCTION"
7586
7587#: commands/functioncmds.c:1570
7588#, c-format
7589msgid "source and target data types are not physically compatible"
7590msgstr "вихідний та цільовий типи даних не сумісні фізично"
7591
7592#: commands/functioncmds.c:1585
7593#, c-format
7594msgid "composite data types are not binary-compatible"
7595msgstr "складені типи даних не сумісні на двійковому рівні"
7596
7597#: commands/functioncmds.c:1591
7598#, c-format
7599msgid "enum data types are not binary-compatible"
7600msgstr "типи переліку не сумісні на двійковому рівні"
7601
7602#: commands/functioncmds.c:1597
7603#, c-format
7604msgid "array data types are not binary-compatible"
7605msgstr "типи масивів не сумісні на двійковому рівні"
7606
7607#: commands/functioncmds.c:1614
7608#, c-format
7609msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
7610msgstr "типи доменів не можуть вважатись сумісними на двійковому рівні"
7611
7612#: commands/functioncmds.c:1624
7613#, c-format
7614msgid "source data type and target data type are the same"
7615msgstr "вихідний тип даних співпадає з цільовим типом"
7616
7617#: commands/functioncmds.c:1682
7618#, c-format
7619msgid "transform function must not be volatile"
7620msgstr "функція перетворення не може бути мінливою"
7621
7622#: commands/functioncmds.c:1686
7623#, c-format
7624msgid "transform function must be a normal function"
7625msgstr "функція перетворення повинна бути нормальною функцією"
7626
7627#: commands/functioncmds.c:1690
7628#, c-format
7629msgid "transform function must not return a set"
7630msgstr "функція перетворення не повинна повертати набір"
7631
7632#: commands/functioncmds.c:1694
7633#, c-format
7634msgid "transform function must take one argument"
7635msgstr "функція перетворення повинна приймати один аргумент"
7636
7637#: commands/functioncmds.c:1698
7638#, c-format
7639msgid "first argument of transform function must be type %s"
7640msgstr "перший аргумент функції перетворення повинен бути типу %s"
7641
7642#: commands/functioncmds.c:1736
7643#, c-format
7644msgid "data type %s is a pseudo-type"
7645msgstr "тип даних %s є псевдотипом"
7646
7647#: commands/functioncmds.c:1742
7648#, c-format
7649msgid "data type %s is a domain"
7650msgstr "тип даних %s є доменом"
7651
7652#: commands/functioncmds.c:1782
7653#, c-format
7654msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
7655msgstr "результат функції FROM SQL має бути типу %s"
7656
7657#: commands/functioncmds.c:1808
7658#, c-format
7659msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
7660msgstr "результат функції TO SQL повинен мати тип даних перетворення"
7661
7662#: commands/functioncmds.c:1837
7663#, c-format
7664msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
7665msgstr "перетворення для типу %s мови \"%s\" вже існує"
7666
7667#: commands/functioncmds.c:1929
7668#, c-format
7669msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
7670msgstr "перетворення для типу %s мови \"%s\" не існує"
7671
7672#: commands/functioncmds.c:1980
7673#, c-format
7674msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
7675msgstr "функція %s вже існує в схемі \"%s\""
7676
7677#: commands/functioncmds.c:2035
7678#, c-format
7679msgid "no inline code specified"
7680msgstr "не вказано жодного впровадженого коду"
7681
7682#: commands/functioncmds.c:2081
7683#, c-format
7684msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
7685msgstr "мова \"%s\" не підтримує виконання впровадженого коду"
7686
7687#: commands/functioncmds.c:2193
7688#, c-format
7689msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
7690msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
7691msgstr[0] "процедурі неможливо передати більше %d аргументу"
7692msgstr[1] "процедурі неможливо передати більше %d аргументів"
7693msgstr[2] "процедурі неможливо передати більше %d аргументів"
7694msgstr[3] "процедурі неможливо передати більше %d аргументів"
7695
7696#: commands/indexcmds.c:590
7697#, c-format
7698msgid "must specify at least one column"
7699msgstr "треба вказати хоча б один стовпець"
7700
7701#: commands/indexcmds.c:594
7702#, c-format
7703msgid "cannot use more than %d columns in an index"
7704msgstr "не можна використовувати більше ніж %d стовпців в індексі"
7705
7706#: commands/indexcmds.c:633
7707#, c-format
7708msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
7709msgstr "неможливо створити індекс в сторонній таблиці \"%s\""
7710
7711#: commands/indexcmds.c:664
7712#, c-format
7713msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
7714msgstr "неможливо створити індекс в секційній таблиці \"%s\" паралельним способом"
7715
7716#: commands/indexcmds.c:669
7717#, c-format
7718msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
7719msgstr "створити обмеження-виняток в секціонованій таблиці \"%s\" не можна"
7720
7721#: commands/indexcmds.c:679
7722#, c-format
7723msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
7724msgstr "неможливо створити індекси в тимчасових таблицях в інших сеансах"
7725
7726#: commands/indexcmds.c:717 commands/tablecmds.c:704 commands/tablespace.c:1173
7727#, c-format
7728msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
7729msgstr "для секціонованих відношень не можна вказати табличний простір за замовчуванням"
7730
7731#: commands/indexcmds.c:749 commands/tablecmds.c:739 commands/tablecmds.c:13162
7732#: commands/tablecmds.c:13276
7733#, c-format
7734msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
7735msgstr "тільки спільні відношення можуть бути поміщені в табличний pg_global"
7736
7737#: commands/indexcmds.c:782
7738#, c-format
7739msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
7740msgstr "застарілий метод доступу \"rtree\" підміняється методом \"gist\""
7741
7742#: commands/indexcmds.c:803
7743#, c-format
7744msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
7745msgstr "методу доступу \"%s\" не підтримує унікальні індекси"
7746
7747#: commands/indexcmds.c:808
7748#, c-format
7749msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
7750msgstr "методу доступу \"%s\" не підтримує включені стовпці"
7751
7752#: commands/indexcmds.c:813
7753#, c-format
7754msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
7755msgstr "метод доступу \"%s\" не підтримує багатостовпцеві індекси"
7756
7757#: commands/indexcmds.c:818
7758#, c-format
7759msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
7760msgstr "метод доступу \"%s\" не підтримує обмеження-винятки"
7761
7762#: commands/indexcmds.c:941
7763#, c-format
7764msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
7765msgstr "не можна зіставити ключ розділу з індексом використовуючи метод доступу \"%s\""
7766
7767#: commands/indexcmds.c:951
7768#, c-format
7769msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
7770msgstr "непідтримуване обмеження \"%s\" з визначенням ключа секціонування"
7771
7772#: commands/indexcmds.c:953
7773#, c-format
7774msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
7775msgstr "обмеження %s не можуть використовуватись, якщо ключі секціонування включають вирази."
7776
7777#: commands/indexcmds.c:992
7778#, c-format
7779msgid "insufficient columns in %s constraint definition"
7780msgstr "недостатньо стовпців у визначенні обмеження %s"
7781
7782#: commands/indexcmds.c:994
7783#, c-format
7784msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key."
7785msgstr "в обмеженні %s таблиці\"%s\" не вистачає стовпця \"%s\", що є частиною ключа секціонування."
7786
7787#: commands/indexcmds.c:1013 commands/indexcmds.c:1032
7788#, c-format
7789msgid "index creation on system columns is not supported"
7790msgstr "створення індексу для системних стовпців не підтримується"
7791
7792#: commands/indexcmds.c:1057
7793#, c-format
7794msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
7795msgstr "%s %s створить неявний індекс \"%s\" для таблиці \"%s\""
7796
7797#: commands/indexcmds.c:1198 tcop/utility.c:1495
7798#, c-format
7799msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
7800msgstr "не можна створити унікальний індекс в секціонованій таблиці \"%s\""
7801
7802#: commands/indexcmds.c:1200 tcop/utility.c:1497
7803#, c-format
7804msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
7805msgstr "Таблиця \"%s\" містить секції, які є зовнішніми таблицями."
7806
7807#: commands/indexcmds.c:1629
7808#, c-format
7809msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
7810msgstr "функції в предикаті індексу повинні бути позначені як IMMUTABLE"
7811
7812#: commands/indexcmds.c:1695 parser/parse_utilcmd.c:2440
7813#: parser/parse_utilcmd.c:2575
7814#, c-format
7815msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
7816msgstr "вказаний у ключі стовпець \"%s\" не існує"
7817
7818#: commands/indexcmds.c:1719 parser/parse_utilcmd.c:1776
7819#, c-format
7820msgid "expressions are not supported in included columns"
7821msgstr "вирази не підтримуються у включених  стовпцях "
7822
7823#: commands/indexcmds.c:1760
7824#, c-format
7825msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
7826msgstr "функції в індексному виразі повинні бути позначені як IMMUTABLE"
7827
7828#: commands/indexcmds.c:1775
7829#, c-format
7830msgid "including column does not support a collation"
7831msgstr "включені стовпці не підтримують правила сортування"
7832
7833#: commands/indexcmds.c:1779
7834#, c-format
7835msgid "including column does not support an operator class"
7836msgstr "включені стовпці не підтримують класи операторів"
7837
7838#: commands/indexcmds.c:1783
7839#, c-format
7840msgid "including column does not support ASC/DESC options"
7841msgstr "включені стовпці не підтримують параметри ASC/DESC"
7842
7843#: commands/indexcmds.c:1787
7844#, c-format
7845msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
7846msgstr "включені стовпці не підтримують параметри NULLS FIRST/LAST"
7847
7848#: commands/indexcmds.c:1814
7849#, c-format
7850msgid "could not determine which collation to use for index expression"
7851msgstr "не вдалося визначити, яке правило сортування використати для індексного виразу"
7852
7853#: commands/indexcmds.c:1822 commands/tablecmds.c:16042 commands/typecmds.c:771
7854#: parser/parse_expr.c:2850 parser/parse_type.c:566 parser/parse_utilcmd.c:3649
7855#: parser/parse_utilcmd.c:4210 utils/adt/misc.c:503
7856#, c-format
7857msgid "collations are not supported by type %s"
7858msgstr "тип %s не підтримує правила сортування"
7859
7860#: commands/indexcmds.c:1860
7861#, c-format
7862msgid "operator %s is not commutative"
7863msgstr "оператор %s не комутативний"
7864
7865#: commands/indexcmds.c:1862
7866#, c-format
7867msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
7868msgstr "В обмеженнях-виключеннях можуть використовуватись лише комутативні оператори."
7869
7870#: commands/indexcmds.c:1888
7871#, c-format
7872msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
7873msgstr "оператор %s не є членом сімейства операторів \"%s\""
7874
7875#: commands/indexcmds.c:1891
7876#, c-format
7877msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
7878msgstr "Оператор винятку для обмеження повинен відноситись до класу операторів індексу."
7879
7880#: commands/indexcmds.c:1926
7881#, c-format
7882msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
7883msgstr "метод доступу \"%s\" не підтримує параметри ASC/DESC"
7884
7885#: commands/indexcmds.c:1931
7886#, c-format
7887msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
7888msgstr "метод доступу \"%s\" не підтримує параметри NULLS FIRST/LAST"
7889
7890#: commands/indexcmds.c:1977 commands/tablecmds.c:16067
7891#: commands/tablecmds.c:16073 commands/typecmds.c:1945
7892#, c-format
7893msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
7894msgstr "тип даних %s не має класу операторів за замовчуванням для методу доступу \"%s\""
7895
7896#: commands/indexcmds.c:1979
7897#, c-format
7898msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
7899msgstr "Ви повинні вказати клас операторів для індексу або визначити клас операторів за замовчуванням для цього типу даних."
7900
7901#: commands/indexcmds.c:2008 commands/indexcmds.c:2016
7902#: commands/opclasscmds.c:208
7903#, c-format
7904msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
7905msgstr "клас операторів \"%s\" не існує для методу доступу \"%s\""
7906
7907#: commands/indexcmds.c:2030 commands/typecmds.c:1933
7908#, c-format
7909msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
7910msgstr "клас операторів \"%s\" не приймає тип даних %s"
7911
7912#: commands/indexcmds.c:2120
7913#, c-format
7914msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
7915msgstr "для типу даних %s є кілька класів операторів за замовчуванням"
7916
7917#: commands/indexcmds.c:2569
7918#, c-format
7919msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
7920msgstr "таблиця \"%s\" не має індексів, які можна переіндексувати паралельно"
7921
7922#: commands/indexcmds.c:2580
7923#, c-format
7924msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
7925msgstr "таблиця \"%s\" не має індексів для переіндексування"
7926
7927#: commands/indexcmds.c:2619 commands/indexcmds.c:2893
7928#: commands/indexcmds.c:2986
7929#, c-format
7930msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
7931msgstr "не можна конкурентно переіндексувати системні каталоги"
7932
7933#: commands/indexcmds.c:2642
7934#, c-format
7935msgid "can only reindex the currently open database"
7936msgstr "переіндексувати можна тільки наразі відкриту базу даних"
7937
7938#: commands/indexcmds.c:2733
7939#, c-format
7940msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
7941msgstr "не можна конкурентно переіндексувати системні каталоги, пропускаємо"
7942
7943#: commands/indexcmds.c:2785 commands/indexcmds.c:3466
7944#, c-format
7945msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
7946msgstr "таблиця \"%s.%s\" була переіндексована"
7947
7948#: commands/indexcmds.c:2908 commands/indexcmds.c:2954
7949#, c-format
7950msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
7951msgstr "неможливо переіндексувати пошкоджений індекс \"%s.%s\" паралельно, пропускається"
7952
7953#: commands/indexcmds.c:2914
7954#, c-format
7955msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
7956msgstr "неможливо переіндексувати індекс обмеження-виключення \"%s.%s\" паралельно, пропускається"
7957
7958#: commands/indexcmds.c:2996
7959#, c-format
7960msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table concurrently"
7961msgstr "переіндексувати неприпустимий індекс в таблиці TOAST в даний час не можна"
7962
7963#: commands/indexcmds.c:3024
7964#, c-format
7965msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
7966msgstr "неможливо переіндексувати цей тип відношень паралельон"
7967
7968#: commands/indexcmds.c:3448 commands/indexcmds.c:3459
7969#, c-format
7970msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
7971msgstr "індекс \"%s.%s\" був перебудований"
7972
7973#: commands/indexcmds.c:3491
7974#, c-format
7975msgid "REINDEX is not yet implemented for partitioned indexes"
7976msgstr "REINDEX для секціонованих індексів ще не реалізований"
7977
7978#: commands/lockcmds.c:91 commands/tablecmds.c:5629 commands/trigger.c:295
7979#: rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:928
7980#, c-format
7981msgid "\"%s\" is not a table or view"
7982msgstr "\"%s\" - не таблиця або подання"
7983
7984#: commands/lockcmds.c:213 rewrite/rewriteHandler.c:1977
7985#: rewrite/rewriteHandler.c:3782
7986#, c-format
7987msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
7988msgstr "виявлена безкінечна рекурсія у правилах для відносин \"%s\""
7989
7990#: commands/matview.c:182
7991#, c-format
7992msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
7993msgstr "CONCURRENTLY не може використовуватись, коли матеріалізоване подання не наповнено"
7994
7995#: commands/matview.c:188
7996#, c-format
7997msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together"
7998msgstr "Параметри CONCURRENTLY і WITH NO DATA не можуть використовуватись разом"
7999
8000#: commands/matview.c:244
8001#, c-format
8002msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
8003msgstr "оновити матеріалізоване подання \"%s\" паралельно не можна"
8004
8005#: commands/matview.c:247
8006#, c-format
8007msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
8008msgstr "Створіть унікальний індекс без речення WHERE для одного або більше стовпців матеріалізованого подання."
8009
8010#: commands/matview.c:641
8011#, c-format
8012msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
8013msgstr "нові дані для матеріалізованого подання \"%s\" містять рядки, які дублюються (без урахування стовпців з null)"
8014
8015#: commands/matview.c:643
8016#, c-format
8017msgid "Row: %s"
8018msgstr "Рядок: %s"
8019
8020#: commands/opclasscmds.c:127
8021#, c-format
8022msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
8023msgstr "сімейство операторів \"%s\" не існує для методу доступу \"%s\""
8024
8025#: commands/opclasscmds.c:269
8026#, c-format
8027msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
8028msgstr "сімейство операторів \"%s\" для методу доступу \"%s\" вже існує"
8029
8030#: commands/opclasscmds.c:414
8031#, c-format
8032msgid "must be superuser to create an operator class"
8033msgstr "тільки суперкористувач може створити клас операторів"
8034
8035#: commands/opclasscmds.c:487 commands/opclasscmds.c:869
8036#: commands/opclasscmds.c:993
8037#, c-format
8038msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
8039msgstr "неприпустимий номер оператора %d, число має бути між 1 і %d"
8040
8041#: commands/opclasscmds.c:531 commands/opclasscmds.c:913
8042#: commands/opclasscmds.c:1008
8043#, c-format
8044msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d"
8045msgstr "неприпустимий номер функції %d,  число має бути між 1 і %d"
8046
8047#: commands/opclasscmds.c:559
8048#, c-format
8049msgid "storage type specified more than once"
8050msgstr "тип сховища вказано більше одного разу"
8051
8052#: commands/opclasscmds.c:586
8053#, c-format
8054msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
8055msgstr "тип сховища не може відрізнятися від типу даних для методу доступу \"%s\""
8056
8057#: commands/opclasscmds.c:602
8058#, c-format
8059msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
8060msgstr "клас операторів \"%s\" для методу доступу \"%s\" вже існує"
8061
8062#: commands/opclasscmds.c:630
8063#, c-format
8064msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
8065msgstr "клас операторів \"%s\" не вдалося зробити класом за замовчуванням для типу %s"
8066
8067#: commands/opclasscmds.c:633
8068#, c-format
8069msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
8070msgstr "Клас операторів \"%s\" вже є класом за замовчуванням."
8071
8072#: commands/opclasscmds.c:761
8073#, c-format
8074msgid "must be superuser to create an operator family"
8075msgstr "тільки суперкористувач може створити сімейство операторів"
8076
8077#: commands/opclasscmds.c:821
8078#, c-format
8079msgid "must be superuser to alter an operator family"
8080msgstr "тільки суперкористувач може змінити сімейство операторів"
8081
8082#: commands/opclasscmds.c:878
8083#, c-format
8084msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
8085msgstr "типи аргументу оператора повинні бути вказані в ALTER OPERATOR FAMILY"
8086
8087#: commands/opclasscmds.c:941
8088#, c-format
8089msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
8090msgstr "STORAGE не може бути вказано в ALTER OPERATOR FAMILY"
8091
8092#: commands/opclasscmds.c:1063
8093#, c-format
8094msgid "one or two argument types must be specified"
8095msgstr "треба вказати один або два типи аргументу"
8096
8097#: commands/opclasscmds.c:1089
8098#, c-format
8099msgid "index operators must be binary"
8100msgstr "індексні оператори повинні бути бінарними"
8101
8102#: commands/opclasscmds.c:1108
8103#, c-format
8104msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
8105msgstr "метод доступу \"%s\" не підтримує сортувальних операторів"
8106
8107#: commands/opclasscmds.c:1119
8108#, c-format
8109msgid "index search operators must return boolean"
8110msgstr "оператори пошуку по індексу повинні повертати логічне значення"
8111
8112#: commands/opclasscmds.c:1159
8113#, c-format
8114msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type"
8115msgstr "пов'язані типи даних для функцій обробки параметрів класів операторів повинні відповідати типу вхідних даних opclass"
8116
8117#: commands/opclasscmds.c:1166
8118#, c-format
8119msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match"
8120msgstr "ліві та праві пов'язані типи даних для функцій розбору параметрів класів операторів повинні збігатись"
8121
8122#: commands/opclasscmds.c:1174
8123#, c-format
8124msgid "invalid operator class options parsing function"
8125msgstr "неприпустима функція розбору параметрів класів операторів"
8126
8127#: commands/opclasscmds.c:1175
8128#, c-format
8129msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s."
8130msgstr "Допустимий підпис для функції розбору параметрів класів операторів: %s."
8131
8132#: commands/opclasscmds.c:1194
8133#, c-format
8134msgid "btree comparison functions must have two arguments"
8135msgstr "функції порівняння btree повинні мати два аргумента"
8136
8137#: commands/opclasscmds.c:1198
8138#, c-format
8139msgid "btree comparison functions must return integer"
8140msgstr "функції порівняння btree повинні повертати ціле число"
8141
8142#: commands/opclasscmds.c:1215
8143#, c-format
8144msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\""
8145msgstr "опорні функції сортування btree повинні приймати тип \"internal\""
8146
8147#: commands/opclasscmds.c:1219
8148#, c-format
8149msgid "btree sort support functions must return void"
8150msgstr "опорні функції сортування btree повинні повертати недійсне (void)"
8151
8152#: commands/opclasscmds.c:1230
8153#, c-format
8154msgid "btree in_range functions must have five arguments"
8155msgstr "функції in_range для btree повинні приймати п'ять аргументів"
8156
8157#: commands/opclasscmds.c:1234
8158#, c-format
8159msgid "btree in_range functions must return boolean"
8160msgstr "функції in_range для btree повинні повертати логічне значення"
8161
8162#: commands/opclasscmds.c:1250
8163#, c-format
8164msgid "btree equal image functions must have one argument"
8165msgstr "функції equal image для btree повинні приймати один аргумент"
8166
8167#: commands/opclasscmds.c:1254
8168#, c-format
8169msgid "btree equal image functions must return boolean"
8170msgstr "функції equal image для btree повинні повертати  логічне значення"
8171
8172#: commands/opclasscmds.c:1267
8173#, c-format
8174msgid "btree equal image functions must not be cross-type"
8175msgstr "функції equal image для btree не можуть бути хрестоподібного типу"
8176
8177#: commands/opclasscmds.c:1277
8178#, c-format
8179msgid "hash function 1 must have one argument"
8180msgstr "геш-функція 1 повинна приймати один аргумент"
8181
8182#: commands/opclasscmds.c:1281
8183#, c-format
8184msgid "hash function 1 must return integer"
8185msgstr "геш-функція 1 повинна повертати ціле число"
8186
8187#: commands/opclasscmds.c:1288
8188#, c-format
8189msgid "hash function 2 must have two arguments"
8190msgstr "геш-функція 2 повинна приймати два аргументи"
8191
8192#: commands/opclasscmds.c:1292
8193#, c-format
8194msgid "hash function 2 must return bigint"
8195msgstr "геш-функція 2 повинна повертати велике ціле (bigint)"
8196
8197#: commands/opclasscmds.c:1317
8198#, c-format
8199msgid "associated data types must be specified for index support function"
8200msgstr "для опорної функції індексів повинні бути вказані пов'язані типи даних"
8201
8202#: commands/opclasscmds.c:1342
8203#, c-format
8204msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once"
8205msgstr "номер функції %d для (%s,%s) з'являється більш ніж один раз"
8206
8207#: commands/opclasscmds.c:1349
8208#, c-format
8209msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
8210msgstr "номер оператора %d для (%s,%s) з'являється більш ніж один раз"
8211
8212#: commands/opclasscmds.c:1398
8213#, c-format
8214msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
8215msgstr "оператор %d(%s,%s) вже існує в сімействі операторів \"%s\""
8216
8217#: commands/opclasscmds.c:1515
8218#, c-format
8219msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
8220msgstr "функція %d(%s,%s) вже існує в сімействі операторів \"%s\""
8221
8222#: commands/opclasscmds.c:1606
8223#, c-format
8224msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
8225msgstr "оператора %d(%s,%s) не існує в сімействі операторів \"%s\""
8226
8227#: commands/opclasscmds.c:1646
8228#, c-format
8229msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
8230msgstr "функції %d(%s,%s) не існує в сімействі операторів \"%s\""
8231
8232#: commands/opclasscmds.c:1776
8233#, c-format
8234msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
8235msgstr "клас операторів \"%s\" для методу доступу \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
8236
8237#: commands/opclasscmds.c:1799
8238#, c-format
8239msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
8240msgstr "сімейство операторів \"%s\" для методу доступу \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
8241
8242#: commands/operatorcmds.c:111 commands/operatorcmds.c:119
8243#, c-format
8244msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
8245msgstr "Аргументом оператора не може бути тип SETOF"
8246
8247#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:467
8248#, c-format
8249msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
8250msgstr "атрибут оператора \"%s\" не розпізнаний"
8251
8252#: commands/operatorcmds.c:163
8253#, c-format
8254msgid "operator function must be specified"
8255msgstr "необхідно вказати функцію оператора"
8256
8257#: commands/operatorcmds.c:174
8258#, c-format
8259msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
8260msgstr "як мінімум один лівий або правий аргумент повинні бути вказані"
8261
8262#: commands/operatorcmds.c:278
8263#, c-format
8264msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
8265msgstr "функція оцінювання обмеження %s повинна повертати тип %s"
8266
8267#: commands/operatorcmds.c:321
8268#, c-format
8269msgid "join estimator function %s has multiple matches"
8270msgstr "функція оцінювання з'єднання %s має декілька збігів"
8271
8272#: commands/operatorcmds.c:336
8273#, c-format
8274msgid "join estimator function %s must return type %s"
8275msgstr "функція оцінювання з'єднання %s повинна повертати тип %s"
8276
8277#: commands/operatorcmds.c:461
8278#, c-format
8279msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
8280msgstr "атрибут оператора \"%s\" неможливо змінити"
8281
8282#: commands/policy.c:88 commands/policy.c:401 commands/policy.c:491
8283#: commands/tablecmds.c:1512 commands/tablecmds.c:1994
8284#: commands/tablecmds.c:3076 commands/tablecmds.c:5608
8285#: commands/tablecmds.c:8395 commands/tablecmds.c:15632
8286#: commands/tablecmds.c:15667 commands/trigger.c:301 commands/trigger.c:1206
8287#: commands/trigger.c:1315 rewrite/rewriteDefine.c:277
8288#: rewrite/rewriteDefine.c:933 rewrite/rewriteRemove.c:80
8289#, c-format
8290msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
8291msgstr "доступ заборонений: \"%s\" - системний каталог"
8292
8293#: commands/policy.c:171
8294#, c-format
8295msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
8296msgstr "всі вказані ролі, крім PUBLIC, ігноруються"
8297
8298#: commands/policy.c:172
8299#, c-format
8300msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
8301msgstr "Роль PUBLIC включає в себе всі інші ролі."
8302
8303#: commands/policy.c:515
8304#, c-format
8305msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\""
8306msgstr "роль \"%s\" не можна видалити з політики \"%s\" відношення \"%s\""
8307
8308#: commands/policy.c:724
8309#, c-format
8310msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
8311msgstr "WITH CHECK не можна застосувати до SELECT або DELETE"
8312
8313#: commands/policy.c:733 commands/policy.c:1038
8314#, c-format
8315msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
8316msgstr "для INSERT допускається лише вираз WITH CHECK"
8317
8318#: commands/policy.c:808 commands/policy.c:1261
8319#, c-format
8320msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
8321msgstr "політика \"%s\" для таблиці \"%s\" вже існує"
8322
8323#: commands/policy.c:1010 commands/policy.c:1289 commands/policy.c:1360
8324#, c-format
8325msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
8326msgstr "політика \"%s\" для таблиці \"%s\" не існує"
8327
8328#: commands/policy.c:1028
8329#, c-format
8330msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
8331msgstr "для SELECT, DELETE допускається лише вираз USING"
8332
8333#: commands/portalcmds.c:59 commands/portalcmds.c:182 commands/portalcmds.c:233
8334#, c-format
8335msgid "invalid cursor name: must not be empty"
8336msgstr "неприпустиме ім'я курсора: не повинне бути пустим"
8337
8338#: commands/portalcmds.c:190 commands/portalcmds.c:243
8339#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2594 utils/adt/xml.c:2764
8340#, c-format
8341msgid "cursor \"%s\" does not exist"
8342msgstr "курсор \"%s\" не існує"
8343
8344#: commands/prepare.c:76
8345#, c-format
8346msgid "invalid statement name: must not be empty"
8347msgstr "неприпустиме ім'я оператора: не повинне бути пустим"
8348
8349#: commands/prepare.c:134 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1498
8350#, c-format
8351msgid "could not determine data type of parameter $%d"
8352msgstr "не вдалося визначити тип даних параметра $%d"
8353
8354#: commands/prepare.c:152
8355#, c-format
8356msgid "utility statements cannot be prepared"
8357msgstr "службових операторів не можна підготувати"
8358
8359#: commands/prepare.c:256 commands/prepare.c:261
8360#, c-format
8361msgid "prepared statement is not a SELECT"
8362msgstr "підготовлений оператор не SELECT"
8363
8364#: commands/prepare.c:328
8365#, c-format
8366msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
8367msgstr "невірне число параметрів для підготовленого оператора \"%s\""
8368
8369#: commands/prepare.c:330
8370#, c-format
8371msgid "Expected %d parameters but got %d."
8372msgstr "Очікувалось %d параметрів, але отримано %d."
8373
8374#: commands/prepare.c:363
8375#, c-format
8376msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
8377msgstr "параметр $%d типу %s не можна привести до очікуваного типу %s"
8378
8379#: commands/prepare.c:449
8380#, c-format
8381msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
8382msgstr "підготовлений оператор \"%s\" вже існує"
8383
8384#: commands/prepare.c:488
8385#, c-format
8386msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
8387msgstr "підготовлений оператор \"%s\" не існує"
8388
8389#: commands/proclang.c:67
8390#, c-format
8391msgid "must be superuser to create custom procedural language"
8392msgstr "для створення користувацької мови потрібно бути суперкористувачем"
8393
8394#: commands/publicationcmds.c:107
8395#, c-format
8396msgid "invalid list syntax for \"publish\" option"
8397msgstr "неприпустимий список синтаксису параметру \"publish\""
8398
8399#: commands/publicationcmds.c:125
8400#, c-format
8401msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\""
8402msgstr "нерозпізнане значення \"publish\": \"%s\""
8403
8404#: commands/publicationcmds.c:140
8405#, c-format
8406msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
8407msgstr "нерозпізнаний параметр публікації: \"%s\""
8408
8409#: commands/publicationcmds.c:172
8410#, c-format
8411msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
8412msgstr "для створення публікації УСІХ ТАБЛИЦЬ потрібно бути суперкористувачем"
8413
8414#: commands/publicationcmds.c:248
8415#, c-format
8416msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
8417msgstr "недостатній wal_level для публікації логічних змін"
8418
8419#: commands/publicationcmds.c:249
8420#, c-format
8421msgid "Set wal_level to logical before creating subscriptions."
8422msgstr "Встановіть wal_level на \"logical\" перед створенням підписок."
8423
8424#: commands/publicationcmds.c:369
8425#, c-format
8426msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
8427msgstr "публікація \"%s\" визначена ДЛЯ ВСІХ ТАБЛИЦЬ"
8428
8429#: commands/publicationcmds.c:371
8430#, c-format
8431msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
8432msgstr "У публікації ВСІХ ТАБЛИЦЬ не можна додати або видалити таблиці."
8433
8434#: commands/publicationcmds.c:683
8435#, c-format
8436msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
8437msgstr "відносини \"%s\" не є частиною публікації"
8438
8439#: commands/publicationcmds.c:726
8440#, c-format
8441msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
8442msgstr "немає прав на зміну власника публікації \"%s\""
8443
8444#: commands/publicationcmds.c:728
8445#, c-format
8446msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
8447msgstr "Власником публікації УСІХ ТАБЛИЦЬ повинен бути суперкористувач."
8448
8449#: commands/schemacmds.c:105 commands/schemacmds.c:281
8450#, c-format
8451msgid "unacceptable schema name \"%s\""
8452msgstr "непримустиме ім'я схеми \"%s\""
8453
8454#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:282
8455#, c-format
8456msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
8457msgstr "Префікс \"pg_\" зарезервований для системних схем."
8458
8459#: commands/schemacmds.c:120
8460#, c-format
8461msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
8462msgstr "схема \"%s\" вже існує, пропускається"
8463
8464#: commands/seclabel.c:60
8465#, c-format
8466msgid "no security label providers have been loaded"
8467msgstr "постачальники міток безпеки не завантажені"
8468
8469#: commands/seclabel.c:64
8470#, c-format
8471msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
8472msgstr "коли завантажено кілька постачальників міток безпеки, потрібний слід вказати явно"
8473
8474#: commands/seclabel.c:82
8475#, c-format
8476msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
8477msgstr "постачальник міток безпеки \"%s\" не завантажений"
8478
8479#: commands/sequence.c:140
8480#, c-format
8481msgid "unlogged sequences are not supported"
8482msgstr "(unlogged) послідовності не підтримуються"
8483
8484#: commands/sequence.c:709
8485#, c-format
8486msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
8487msgstr "функція nextval досягла максимуму для послідовності \"%s\" (%s)"
8488
8489#: commands/sequence.c:732
8490#, c-format
8491msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
8492msgstr "функція nextval досягла мінімуму для послідовності \"%s\" (%s)"
8493
8494#: commands/sequence.c:850
8495#, c-format
8496msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
8497msgstr "поточне значення (currval) для послідовності \"%s\" ще не визначено у цьому сеансі"
8498
8499#: commands/sequence.c:869 commands/sequence.c:875
8500#, c-format
8501msgid "lastval is not yet defined in this session"
8502msgstr "останнє значення ще не визначено в цьому сеансі"
8503
8504#: commands/sequence.c:963
8505#, c-format
8506msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
8507msgstr "setval: значення %s поза межами послідовності \"%s\" (%s..%s)"
8508
8509#: commands/sequence.c:1360
8510#, c-format
8511msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
8512msgstr "неприпустимий параметр послідовності SEQUENCE NAME"
8513
8514#: commands/sequence.c:1386
8515#, c-format
8516msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
8517msgstr "типом стовпця ідентифікації може бути тільки smallint, integer або bigint"
8518
8519#: commands/sequence.c:1387
8520#, c-format
8521msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
8522msgstr "типом послідовності може бути тільки smallint, integer або bigint"
8523
8524#: commands/sequence.c:1421
8525#, c-format
8526msgid "INCREMENT must not be zero"
8527msgstr "INCREMENT не повинен бути нулем"
8528
8529#: commands/sequence.c:1474
8530#, c-format
8531msgid "MAXVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
8532msgstr "MAXVALUE (%s) виходить за межі типу даних послідовності %s"
8533
8534#: commands/sequence.c:1511
8535#, c-format
8536msgid "MINVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
8537msgstr "MINVALUE (%s) виходить за межі типу даних послідовності %s"
8538
8539#: commands/sequence.c:1525
8540#, c-format
8541msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
8542msgstr "MINVALUE (%s) повинно бути менше за MAXVALUE (%s)"
8543
8544#: commands/sequence.c:1552
8545#, c-format
8546msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
8547msgstr "Значення START (%s) не може бути менше за MINVALUE (%s)"
8548
8549#: commands/sequence.c:1564
8550#, c-format
8551msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
8552msgstr "Значення START (%s) не може бути більше за MAXVALUE (%s)"
8553
8554#: commands/sequence.c:1594
8555#, c-format
8556msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
8557msgstr "Значення RESTART (%s) не може бути менше за MINVALUE (%s)"
8558
8559#: commands/sequence.c:1606
8560#, c-format
8561msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
8562msgstr "Значення RESTART (%s) не може бути більше за MAXVALUE (%s)"
8563
8564#: commands/sequence.c:1621
8565#, c-format
8566msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
8567msgstr "Значення CACHE (%s) повинно бути більше нуля"
8568
8569#: commands/sequence.c:1658
8570#, c-format
8571msgid "invalid OWNED BY option"
8572msgstr "неприпустимий параметр OWNED BY"
8573
8574#: commands/sequence.c:1659
8575#, c-format
8576msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
8577msgstr "Вкажіть OWNED BY таблиця.стовпець або OWNED BY NONE."
8578
8579#: commands/sequence.c:1684
8580#, c-format
8581msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
8582msgstr "вказаний об'єкт \"%s\" не є таблицею або сторонньою таблицею"
8583
8584#: commands/sequence.c:1691
8585#, c-format
8586msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
8587msgstr "послідовність повинна мати того ж власника, що і таблиця, з якою вона зв'язана"
8588
8589#: commands/sequence.c:1695
8590#, c-format
8591msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
8592msgstr "послідовність повинна бути в тій самій схемі, що і таблиця, з якою вона зв'язана"
8593
8594#: commands/sequence.c:1717
8595#, c-format
8596msgid "cannot change ownership of identity sequence"
8597msgstr "змінити власника послідовності ідентифікації не можна"
8598
8599#: commands/sequence.c:1718 commands/tablecmds.c:12544
8600#: commands/tablecmds.c:15058
8601#, c-format
8602msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
8603msgstr "Послідовність \"%s\" зв'язана з таблицею \"%s\"."
8604
8605#: commands/statscmds.c:104 commands/statscmds.c:113
8606#, c-format
8607msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
8608msgstr "в CREATE STATISTICS можна вказати лише одне відношення"
8609
8610#: commands/statscmds.c:131
8611#, c-format
8612msgid "relation \"%s\" is not a table, foreign table, or materialized view"
8613msgstr "відношення \"%s\" - не таблиця, не зовнішня таблиця і не матеріалізоване подання"
8614
8615#: commands/statscmds.c:174
8616#, c-format
8617msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
8618msgstr "об'єкт статистики \"%s\" вже існує, пропускається"
8619
8620#: commands/statscmds.c:182
8621#, c-format
8622msgid "statistics object \"%s\" already exists"
8623msgstr "об'єкт статистики \"%s\" вже існує"
8624
8625#: commands/statscmds.c:204 commands/statscmds.c:210
8626#, c-format
8627msgid "only simple column references are allowed in CREATE STATISTICS"
8628msgstr "в CREATE STATISTICS допускаються лише прості посилання на стовпці"
8629
8630#: commands/statscmds.c:225
8631#, c-format
8632msgid "statistics creation on system columns is not supported"
8633msgstr "створення статистики для системних стовпців не підтримується"
8634
8635#: commands/statscmds.c:232
8636#, c-format
8637msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
8638msgstr "стовпець \"%s\" не можна використати в статистиці, тому що для його типу %s не визначений клас оператора (btree) за замовчуванням"
8639
8640#: commands/statscmds.c:239
8641#, c-format
8642msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
8643msgstr "в статистиці не може бути більше ніж %d стовпців"
8644
8645#: commands/statscmds.c:254
8646#, c-format
8647msgid "extended statistics require at least 2 columns"
8648msgstr "для розширеної статистики потрібно мінімум 2 стовпці"
8649
8650#: commands/statscmds.c:272
8651#, c-format
8652msgid "duplicate column name in statistics definition"
8653msgstr "дублювання імені стовпця у визначенні статистики"
8654
8655#: commands/statscmds.c:306
8656#, c-format
8657msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
8658msgstr "нерозпізнаний вид статистики \"%s\""
8659
8660#: commands/statscmds.c:444 commands/tablecmds.c:7416
8661#, c-format
8662msgid "statistics target %d is too low"
8663msgstr "мета статистики занадто мала %d"
8664
8665#: commands/statscmds.c:452 commands/tablecmds.c:7424
8666#, c-format
8667msgid "lowering statistics target to %d"
8668msgstr "мета статистики знижується до %d"
8669
8670#: commands/statscmds.c:475
8671#, c-format
8672msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
8673msgstr "об'єкт статистики \"%s.%s\" не існує, пропускається"
8674
8675#: commands/subscriptioncmds.c:181
8676#, c-format
8677msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\""
8678msgstr "нерозпізнаний параметр підписки: \"%s\""
8679
8680#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
8681#: commands/subscriptioncmds.c:195 commands/subscriptioncmds.c:201
8682#: commands/subscriptioncmds.c:207 commands/subscriptioncmds.c:226
8683#: commands/subscriptioncmds.c:232
8684#, c-format
8685msgid "%s and %s are mutually exclusive options"
8686msgstr "%s та %s є взаємовиключними опціями"
8687
8688#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
8689#: commands/subscriptioncmds.c:239 commands/subscriptioncmds.c:245
8690#, c-format
8691msgid "subscription with %s must also set %s"
8692msgstr "підписка з %s повинна також встановити %s"
8693
8694#: commands/subscriptioncmds.c:287
8695#, c-format
8696msgid "publication name \"%s\" used more than once"
8697msgstr "ім'я публікації \"%s\" використовується більше ніж один раз"
8698
8699#: commands/subscriptioncmds.c:351
8700#, c-format
8701msgid "must be superuser to create subscriptions"
8702msgstr "для створення підписок потрібно бути суперкористувачем"
8703
8704#: commands/subscriptioncmds.c:442 commands/subscriptioncmds.c:530
8705#: replication/logical/tablesync.c:857 replication/logical/worker.c:2096
8706#, c-format
8707msgid "could not connect to the publisher: %s"
8708msgstr "не вдалося підключитись до сервера публікації: %s"
8709
8710#: commands/subscriptioncmds.c:484
8711#, c-format
8712msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
8713msgstr "на сервері публікації створений слот реплікації \"%s\""
8714
8715#. translator: %s is an SQL ALTER statement
8716#: commands/subscriptioncmds.c:497
8717#, c-format
8718msgid "tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables"
8719msgstr "таблиці не були підписані, вам необхідно виконати %s, щоб підписати таблиці"
8720
8721#: commands/subscriptioncmds.c:586
8722#, c-format
8723msgid "table \"%s.%s\" added to subscription \"%s\""
8724msgstr "таблиця \"%s.%s\" додана в підписку \"%s\""
8725
8726#: commands/subscriptioncmds.c:610
8727#, c-format
8728msgid "table \"%s.%s\" removed from subscription \"%s\""
8729msgstr "таблиця \"%s.%s\" видалена з підписки \"%s\""
8730
8731#: commands/subscriptioncmds.c:682
8732#, c-format
8733msgid "cannot set %s for enabled subscription"
8734msgstr "неможливо встановити %s для увімкненої підписки"
8735
8736#: commands/subscriptioncmds.c:717
8737#, c-format
8738msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
8739msgstr "увімкнути підписку, для якої не задано ім'я слота,  не можна"
8740
8741#: commands/subscriptioncmds.c:763
8742#, c-format
8743msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
8744msgstr "ALTER SUBSCRIPTION з оновленням для відключених підписок не допускається"
8745
8746#: commands/subscriptioncmds.c:764
8747#, c-format
8748msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
8749msgstr "Використайте ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
8750
8751#: commands/subscriptioncmds.c:782
8752#, c-format
8753msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
8754msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH для відключених підписок не допускається"
8755
8756#: commands/subscriptioncmds.c:862
8757#, c-format
8758msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
8759msgstr "підписка \"%s\" не існує, пропускається"
8760
8761#: commands/subscriptioncmds.c:987
8762#, c-format
8763msgid "could not connect to publisher when attempting to drop the replication slot \"%s\""
8764msgstr "не вдалося з'єднатися з сервером публікації для видалення слота реплікації \"%s\""
8765
8766#: commands/subscriptioncmds.c:989 commands/subscriptioncmds.c:1004
8767#: replication/logical/tablesync.c:906 replication/logical/tablesync.c:928
8768#, c-format
8769msgid "The error was: %s"
8770msgstr "Сталася помилка: %s"
8771
8772#. translator: %s is an SQL ALTER command
8773#: commands/subscriptioncmds.c:991
8774#, c-format
8775msgid "Use %s to disassociate the subscription from the slot."
8776msgstr "Використовуйте %s , щоб відв'язати підписку від слоту."
8777
8778#: commands/subscriptioncmds.c:1002
8779#, c-format
8780msgid "could not drop the replication slot \"%s\" on publisher"
8781msgstr "не вдалося видалити слот реплікації \"%s\" на сервері публікації"
8782
8783#: commands/subscriptioncmds.c:1007
8784#, c-format
8785msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
8786msgstr "видалено слот реплікації \"%s\" на сервері публікації"
8787
8788#: commands/subscriptioncmds.c:1044
8789#, c-format
8790msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
8791msgstr "немає прав на зміну власника підписки \"%s\""
8792
8793#: commands/subscriptioncmds.c:1046
8794#, c-format
8795msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
8796msgstr "Власником підписки повинен бути суперкористувач."
8797
8798#: commands/subscriptioncmds.c:1161
8799#, c-format
8800msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
8801msgstr "не вдалося отримати список реплікованих таблиць із сервера публікації: %s"
8802
8803#: commands/tablecmds.c:228 commands/tablecmds.c:270
8804#, c-format
8805msgid "table \"%s\" does not exist"
8806msgstr "таблиця \"%s\" не існує"
8807
8808#: commands/tablecmds.c:229 commands/tablecmds.c:271
8809#, c-format
8810msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
8811msgstr "таблиця \"%s\" не існує, пропускається"
8812
8813#: commands/tablecmds.c:231 commands/tablecmds.c:273
8814msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
8815msgstr "Використайте DROP TABLE для видалення таблиці."
8816
8817#: commands/tablecmds.c:234
8818#, c-format
8819msgid "sequence \"%s\" does not exist"
8820msgstr "послідовність \"%s\" не існує"
8821
8822#: commands/tablecmds.c:235
8823#, c-format
8824msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
8825msgstr "послідовність \"%s\" не існує, пропускається"
8826
8827#: commands/tablecmds.c:237
8828msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
8829msgstr "Використайте DROP SEQUENCE, щоб видалити послідовність."
8830
8831#: commands/tablecmds.c:240
8832#, c-format
8833msgid "view \"%s\" does not exist"
8834msgstr "подання \"%s\" не існує"
8835
8836#: commands/tablecmds.c:241
8837#, c-format
8838msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
8839msgstr "подання \"%s\" не існує, пропускається"
8840
8841#: commands/tablecmds.c:243
8842msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
8843msgstr "Використайте DROP VIEW для видалення подання."
8844
8845#: commands/tablecmds.c:246
8846#, c-format
8847msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
8848msgstr "матеріалізоване подання \"%s\" не існує"
8849
8850#: commands/tablecmds.c:247
8851#, c-format
8852msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
8853msgstr "матеріалізоване подання \"%s\" не існує, пропускається"
8854
8855#: commands/tablecmds.c:249
8856msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
8857msgstr "Використайте DROP MATERIALIZED VIEW, щоб видалити матеріалізоване подання."
8858
8859#: commands/tablecmds.c:252 commands/tablecmds.c:276 commands/tablecmds.c:17231
8860#: parser/parse_utilcmd.c:2172
8861#, c-format
8862msgid "index \"%s\" does not exist"
8863msgstr "індекс \"%s\" не існує"
8864
8865#: commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:277
8866#, c-format
8867msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
8868msgstr "індекс \"%s\" не існує, пропускається"
8869
8870#: commands/tablecmds.c:255 commands/tablecmds.c:279
8871msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
8872msgstr "Використайте DROP INDEX, щоб видалити індекс."
8873
8874#: commands/tablecmds.c:260
8875#, c-format
8876msgid "\"%s\" is not a type"
8877msgstr "\"%s\"  не є типом"
8878
8879#: commands/tablecmds.c:261
8880msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
8881msgstr "Використайте DROP TYPE, щоб видалити тип."
8882
8883#: commands/tablecmds.c:264 commands/tablecmds.c:12383
8884#: commands/tablecmds.c:14838
8885#, c-format
8886msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
8887msgstr "зовнішня таблиця \"%s\" не існує"
8888
8889#: commands/tablecmds.c:265
8890#, c-format
8891msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
8892msgstr "зовнішня таблиця \"%s\" не існує, пропускається"
8893
8894#: commands/tablecmds.c:267
8895msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
8896msgstr "Використайте DROP FOREIGN TABLE щоб видалити сторонню таблицю."
8897
8898#: commands/tablecmds.c:620
8899#, c-format
8900msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
8901msgstr "ON COMMIT можна використовувати лише для тимчасових таблиць"
8902
8903#: commands/tablecmds.c:651
8904#, c-format
8905msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
8906msgstr "неможливо створити тимчасову таблицю в межах операції з обмеженням безпеки"
8907
8908#: commands/tablecmds.c:687 commands/tablecmds.c:13742
8909#, c-format
8910msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
8911msgstr "відношення \"%s\" буде успадковуватись більш ніж один раз"
8912
8913#: commands/tablecmds.c:868
8914#, c-format
8915msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
8916msgstr "вказання методу доступу до таблиці не підтримується з секційною таблицею"
8917
8918#: commands/tablecmds.c:964
8919#, c-format
8920msgid "\"%s\" is not partitioned"
8921msgstr "\"%s\" не секціоновано"
8922
8923#: commands/tablecmds.c:1058
8924#, c-format
8925msgid "cannot partition using more than %d columns"
8926msgstr "число стовпців в ключі секціонування не може перевищувати %d"
8927
8928#: commands/tablecmds.c:1114
8929#, c-format
8930msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
8931msgstr "не можна створити зовнішню секцію в секціонованій таблиці \"%s\""
8932
8933#: commands/tablecmds.c:1116
8934#, c-format
8935msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
8936msgstr "Таблиця \"%s\" містить індекси, які унікальні."
8937
8938#: commands/tablecmds.c:1279
8939#, c-format
8940msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
8941msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY не підтримує видалення кількох об'єктів"
8942
8943#: commands/tablecmds.c:1283
8944#, c-format
8945msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
8946msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY не підтримує режим CASCADE"
8947
8948#: commands/tablecmds.c:1384
8949#, c-format
8950msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
8951msgstr "неможливо видалити секціонований індекс \"%s\" паралельно"
8952
8953#: commands/tablecmds.c:1654
8954#, c-format
8955msgid "cannot truncate only a partitioned table"
8956msgstr "скоротити тільки секціоновану таблицю не можна"
8957
8958#: commands/tablecmds.c:1655
8959#, c-format
8960msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly."
8961msgstr "Не вказуйте ключове слово ONLY  або використайте TRUNCATE ONLY безпосередньо для секцій."
8962
8963#: commands/tablecmds.c:1724
8964#, c-format
8965msgid "truncate cascades to table \"%s\""
8966msgstr "скорочення поширюється на таблицю \"%s\""
8967
8968#: commands/tablecmds.c:2031
8969#, c-format
8970msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
8971msgstr "тимчасові таблиці інших сеансів не можна скоротити"
8972
8973#: commands/tablecmds.c:2259 commands/tablecmds.c:13639
8974#, c-format
8975msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
8976msgstr "успадкування від секціонованої таблиці \"%s\" не допускається"
8977
8978#: commands/tablecmds.c:2264
8979#, c-format
8980msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
8981msgstr "успадкування від розділу \"%s\" не допускається"
8982
8983#: commands/tablecmds.c:2272 parser/parse_utilcmd.c:2402
8984#: parser/parse_utilcmd.c:2544
8985#, c-format
8986msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
8987msgstr "успадковане відношення \"%s\" не є таблицею або сторонньою таблицею"
8988
8989#: commands/tablecmds.c:2284
8990#, c-format
8991msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
8992msgstr "створити тимчасове відношення як секцію постійного відношення\"%s\" не можна"
8993
8994#: commands/tablecmds.c:2293 commands/tablecmds.c:13618
8995#, c-format
8996msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
8997msgstr "тимчасове відношення \"%s\" не може успадковуватись"
8998
8999#: commands/tablecmds.c:2303 commands/tablecmds.c:13626
9000#, c-format
9001msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
9002msgstr "успадкування від тимчасового відношення іншого сеансу неможливе"
9003
9004#: commands/tablecmds.c:2357
9005#, c-format
9006msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
9007msgstr "злиття декількох успадкованих визначень стовпця \"%s\""
9008
9009#: commands/tablecmds.c:2365
9010#, c-format
9011msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
9012msgstr "конфлікт типів в успадкованому стовпці \"%s\""
9013
9014#: commands/tablecmds.c:2367 commands/tablecmds.c:2390
9015#: commands/tablecmds.c:2639 commands/tablecmds.c:2669
9016#: parser/parse_coerce.c:1935 parser/parse_coerce.c:1955
9017#: parser/parse_coerce.c:1975 parser/parse_coerce.c:2030
9018#: parser/parse_coerce.c:2107 parser/parse_coerce.c:2141
9019#: parser/parse_param.c:218
9020#, c-format
9021msgid "%s versus %s"
9022msgstr "%s проти %s"
9023
9024#: commands/tablecmds.c:2376
9025#, c-format
9026msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
9027msgstr "конфлікт правил сортування в успадкованому стовпці \"%s\""
9028
9029#: commands/tablecmds.c:2378 commands/tablecmds.c:2651
9030#: commands/tablecmds.c:6106
9031#, c-format
9032msgid "\"%s\" versus \"%s\""
9033msgstr "\"%s\" проти \"%s\""
9034
9035#: commands/tablecmds.c:2388
9036#, c-format
9037msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
9038msgstr "конфлікт параметрів зберігання в успадкованому стовпці \"%s\""
9039
9040#: commands/tablecmds.c:2404
9041#, c-format
9042msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
9043msgstr "конфлікт генерування в успадкованому стовпці \"%s\""
9044
9045#: commands/tablecmds.c:2490 commands/tablecmds.c:2545
9046#: commands/tablecmds.c:11188 parser/parse_utilcmd.c:1252
9047#: parser/parse_utilcmd.c:1295 parser/parse_utilcmd.c:1703
9048#: parser/parse_utilcmd.c:1812
9049#, c-format
9050msgid "cannot convert whole-row table reference"
9051msgstr "перетворити посилання на тип усього рядка таблиці не можна"
9052
9053#: commands/tablecmds.c:2491 parser/parse_utilcmd.c:1253
9054#, c-format
9055msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
9056msgstr "Вираз генерації для стовпця \"%s\" містить посилання на весь рядок на таблицю \"%s\"."
9057
9058#: commands/tablecmds.c:2546 parser/parse_utilcmd.c:1296
9059#, c-format
9060msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
9061msgstr "Обмеження \"%s\" посилається на тип усього рядка в таблиці \"%s\"."
9062
9063#: commands/tablecmds.c:2625
9064#, c-format
9065msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
9066msgstr "злиття стовпця \"%s\" з успадкованим визначенням"
9067
9068#: commands/tablecmds.c:2629
9069#, c-format
9070msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
9071msgstr "переміщення і злиття стовпця \"%s\" з успадкованим визначенням"
9072
9073#: commands/tablecmds.c:2630
9074#, c-format
9075msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
9076msgstr "Визначений користувачем стовпець переміщений в позицію успадкованого стовпця."
9077
9078#: commands/tablecmds.c:2637
9079#, c-format
9080msgid "column \"%s\" has a type conflict"
9081msgstr "конфлікт типів в стовпці \"%s\""
9082
9083#: commands/tablecmds.c:2649
9084#, c-format
9085msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
9086msgstr "конфлікт правил сортування в стовпці \"%s\""
9087
9088#: commands/tablecmds.c:2667
9089#, c-format
9090msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
9091msgstr "конфлікт параметрів зберігання в стовпці \"%s\""
9092
9093#: commands/tablecmds.c:2695
9094#, c-format
9095msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
9096msgstr "дочірній стовпець \"%s\" визначає вираз генерації"
9097
9098#: commands/tablecmds.c:2697
9099#, c-format
9100msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table."
9101msgstr "Пропустіть вираз генерації у визначенні стовпця дочірьної таблиці щоб успадкувати вираз генерації з батьківської таблиці."
9102
9103#: commands/tablecmds.c:2701
9104#, c-format
9105msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
9106msgstr "стовпець \"%s\" успадковується із згенерованого стовпця, але вказує за замовчуванням"
9107
9108#: commands/tablecmds.c:2706
9109#, c-format
9110msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
9111msgstr "стовпець \"%s\" успадковується із згенерованого стовпця, але вказує ідентичність"
9112
9113#: commands/tablecmds.c:2815
9114#, c-format
9115msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
9116msgstr "стовпець \"%s\" успадковує конфліктуючи вирази генерації"
9117
9118#: commands/tablecmds.c:2820
9119#, c-format
9120msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
9121msgstr "стовпець \"%s\" успадковує конфліктні значення за замовчуванням"
9122
9123#: commands/tablecmds.c:2822
9124#, c-format
9125msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
9126msgstr "Для усунення конфлікту вкажіть бажане значення за замовчуванням."
9127
9128#: commands/tablecmds.c:2868
9129#, c-format
9130msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
9131msgstr "ім'я перевірочного обмеження \"%s\" з'являється декілька разів, але з різними виразами"
9132
9133#: commands/tablecmds.c:3045
9134#, c-format
9135msgid "cannot rename column of typed table"
9136msgstr "перейменувати стовпець типізованої таблиці не можна"
9137
9138#: commands/tablecmds.c:3064
9139#, c-format
9140msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
9141msgstr "\"%s\" - не таблиця, подання, матеріалізоване подання, складений тип, індекс або зовнішня таблиця"
9142
9143#: commands/tablecmds.c:3158
9144#, c-format
9145msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
9146msgstr "успадкований стовпець \"%s\" повинен бути перейменований в дочірніх таблицях також"
9147
9148#: commands/tablecmds.c:3190
9149#, c-format
9150msgid "cannot rename system column \"%s\""
9151msgstr "не можна перейменувати системний стовпець \"%s\""
9152
9153#: commands/tablecmds.c:3205
9154#, c-format
9155msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
9156msgstr "не можна перейменувати успадкований стовпець \"%s\""
9157
9158#: commands/tablecmds.c:3357
9159#, c-format
9160msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
9161msgstr "успадковане обмеження \"%s\" повинно бути перейменовано в дочірніх таблицях також"
9162
9163#: commands/tablecmds.c:3364
9164#, c-format
9165msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
9166msgstr "не можна перейменувати успадковане обмеження \"%s\""
9167
9168#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
9169#: commands/tablecmds.c:3597
9170#, c-format
9171msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
9172msgstr "не можна виконати %s \"%s\", тому що цей об'єкт використовується активними запитами в цьому сеансі"
9173
9174#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
9175#: commands/tablecmds.c:3606
9176#, c-format
9177msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
9178msgstr "не можна виконати %s \"%s\",  тому що з цим об'єктом зв'язані очікуванні події тригерів"
9179
9180#: commands/tablecmds.c:4237 commands/tablecmds.c:4252
9181#, c-format
9182msgid "cannot change persistence setting twice"
9183msgstr "неможливо двічі змінити параметр стійкості"
9184
9185#: commands/tablecmds.c:4969
9186#, c-format
9187msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
9188msgstr "перезаписати системне відношення \"%s\" не можна"
9189
9190#: commands/tablecmds.c:4975
9191#, c-format
9192msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
9193msgstr "перезаписати таблицю \"%s\", що використовується як таблиця каталогу, не можна"
9194
9195#: commands/tablecmds.c:4985
9196#, c-format
9197msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
9198msgstr "неможливо перезаписати тимчасові таблиці інших сеансів"
9199
9200#: commands/tablecmds.c:5274
9201#, c-format
9202msgid "rewriting table \"%s\""
9203msgstr "перезапис таблиці \"%s\""
9204
9205#: commands/tablecmds.c:5278
9206#, c-format
9207msgid "verifying table \"%s\""
9208msgstr "перевірка таблиці \"%s\""
9209
9210#: commands/tablecmds.c:5443
9211#, c-format
9212msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
9213msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" містить null значення"
9214
9215#: commands/tablecmds.c:5460
9216#, c-format
9217msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
9218msgstr "перевірка обмеження \"%s\" відношення \"%s\" порушується деяким рядком"
9219
9220#: commands/tablecmds.c:5479 partitioning/partbounds.c:3235
9221#, c-format
9222msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
9223msgstr "оновлене обмеження секції для секції за замовчуванням \"%s\" буде порушено деякими рядками"
9224
9225#: commands/tablecmds.c:5485
9226#, c-format
9227msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
9228msgstr "обмеження секції відношення \"%s\" порушується деяким рядком"
9229
9230#: commands/tablecmds.c:5632 commands/trigger.c:1200 commands/trigger.c:1306
9231#, c-format
9232msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
9233msgstr "\"%s\" - не таблиця, подання або зовнішня таблиця"
9234
9235#: commands/tablecmds.c:5635
9236#, c-format
9237msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
9238msgstr "\"%s\" - не таблиця, подання, матеріалізоване подання або індекс"
9239
9240#: commands/tablecmds.c:5641
9241#, c-format
9242msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
9243msgstr "\"%s\" - не таблиця, матеріалізоване подання або індекс"
9244
9245#: commands/tablecmds.c:5644
9246#, c-format
9247msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table"
9248msgstr "\"%s\" - не таблиця, матеріалізоване подання або зовнішня таблиця"
9249
9250#: commands/tablecmds.c:5647
9251#, c-format
9252msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
9253msgstr "\"%s\" - не таблиця або зовнішня таблиця"
9254
9255#: commands/tablecmds.c:5650
9256#, c-format
9257msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
9258msgstr "\"%s\" - не таблиця, складений тип або зовнішня таблиця"
9259
9260#: commands/tablecmds.c:5653
9261#, c-format
9262msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
9263msgstr "\"%s\" - не таблиця, матеріалізоване подання, індекс або зовнішня таблиця"
9264
9265#: commands/tablecmds.c:5663
9266#, c-format
9267msgid "\"%s\" is of the wrong type"
9268msgstr "\"%s\" - неправильний тип"
9269
9270#: commands/tablecmds.c:5866 commands/tablecmds.c:5873
9271#, c-format
9272msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
9273msgstr "неможливо змінити тип \"%s\", тому що стовпець \"%s.%s\" використовує його"
9274
9275#: commands/tablecmds.c:5880
9276#, c-format
9277msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
9278msgstr "неможливо змінити сторонню таблицю \"%s\", тому що стовпець \"%s.%s\" використовує тип її рядка"
9279
9280#: commands/tablecmds.c:5887
9281#, c-format
9282msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
9283msgstr "неможливо змінити таблицю \"%s\", тому що стовпець \"%s.%s\" використовує тип її рядка"
9284
9285#: commands/tablecmds.c:5943
9286#, c-format
9287msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
9288msgstr "неможливо змінити тип \"%s\", тому що це тип типізованої таблиці"
9289
9290#: commands/tablecmds.c:5945
9291#, c-format
9292msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
9293msgstr "Щоб змінити типізовані таблиці, використайте також ALTER ... CASCADE."
9294
9295#: commands/tablecmds.c:5991
9296#, c-format
9297msgid "type %s is not a composite type"
9298msgstr "тип %s не є складеним"
9299
9300#: commands/tablecmds.c:6018
9301#, c-format
9302msgid "cannot add column to typed table"
9303msgstr "неможливо додати стовпець до типізованої таблиці"
9304
9305#: commands/tablecmds.c:6069
9306#, c-format
9307msgid "cannot add column to a partition"
9308msgstr "неможливо додати стовпець до розділу"
9309
9310#: commands/tablecmds.c:6098 commands/tablecmds.c:13869
9311#, c-format
9312msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
9313msgstr "дочірня таблиця \"%s\" має інший тип для стовпця \"%s\""
9314
9315#: commands/tablecmds.c:6104 commands/tablecmds.c:13876
9316#, c-format
9317msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
9318msgstr "дочірня таблиця \"%s\" має інше правило сортування для стовпця \"%s\""
9319
9320#: commands/tablecmds.c:6118
9321#, c-format
9322msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
9323msgstr "об'єднання визначення стовпця \"%s\" для нащадка \"%s\""
9324
9325#: commands/tablecmds.c:6161
9326#, c-format
9327msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
9328msgstr "неможливо додати стовпець ідентифікації в таблицю, яка має дочірні таблиці"
9329
9330#: commands/tablecmds.c:6398
9331#, c-format
9332msgid "column must be added to child tables too"
9333msgstr "стовпець також повинен бути доданий до дочірніх таблиць"
9334
9335#: commands/tablecmds.c:6476
9336#, c-format
9337msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
9338msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" вже існує, пропускається"
9339
9340#: commands/tablecmds.c:6483
9341#, c-format
9342msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
9343msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" вже існує"
9344
9345#: commands/tablecmds.c:6549 commands/tablecmds.c:10826
9346#, c-format
9347msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
9348msgstr "неможливо видалити обмеження тільки з секціонованої таблиці, коли існують секції"
9349
9350#: commands/tablecmds.c:6550 commands/tablecmds.c:6854
9351#: commands/tablecmds.c:7834 commands/tablecmds.c:10827
9352#, c-format
9353msgid "Do not specify the ONLY keyword."
9354msgstr "Не вказуйте ключове слово ONLY."
9355
9356#: commands/tablecmds.c:6587 commands/tablecmds.c:6780
9357#: commands/tablecmds.c:6922 commands/tablecmds.c:7036
9358#: commands/tablecmds.c:7130 commands/tablecmds.c:7189
9359#: commands/tablecmds.c:7291 commands/tablecmds.c:7457
9360#: commands/tablecmds.c:7527 commands/tablecmds.c:7620
9361#: commands/tablecmds.c:10981 commands/tablecmds.c:12406
9362#, c-format
9363msgid "cannot alter system column \"%s\""
9364msgstr "не можна змінити системний стовпець \"%s\""
9365
9366#: commands/tablecmds.c:6593 commands/tablecmds.c:6928
9367#, c-format
9368msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
9369msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" є стовпцем ідентифікації"
9370
9371#: commands/tablecmds.c:6629
9372#, c-format
9373msgid "column \"%s\" is in a primary key"
9374msgstr "стовпець \"%s\" входить до первинного ключа"
9375
9376#: commands/tablecmds.c:6651
9377#, c-format
9378msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
9379msgstr "стовпець \"%s\" в батьківській таблиці позначений як NOT NULL"
9380
9381#: commands/tablecmds.c:6851 commands/tablecmds.c:8293
9382#, c-format
9383msgid "constraint must be added to child tables too"
9384msgstr "обмеження повинно бути додано у дочірні таблиці також"
9385
9386#: commands/tablecmds.c:6852
9387#, c-format
9388msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
9389msgstr "Стовпець \"%s\" відношення \"%s\" вже не NOT NULL."
9390
9391#: commands/tablecmds.c:6887
9392#, c-format
9393msgid "existing constraints on column \"%s.%s\" are sufficient to prove that it does not contain nulls"
9394msgstr "існуючих обмежень в стовпці \"%s.%s\" досить, щоб довести, що він не містить nulls"
9395
9396#: commands/tablecmds.c:6930
9397#, c-format
9398msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
9399msgstr "Замість цього використайте ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY."
9400
9401#: commands/tablecmds.c:6935
9402#, c-format
9403msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
9404msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" є згенерованим стовпцем"
9405
9406#: commands/tablecmds.c:6938
9407#, c-format
9408msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
9409msgstr "Замість цього використайте ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION"
9410
9411#: commands/tablecmds.c:7047
9412#, c-format
9413msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
9414msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" повинен бути оголошений як NOT NULL, щоб додати ідентифікацію"
9415
9416#: commands/tablecmds.c:7053
9417#, c-format
9418msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
9419msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" вже є стовпцем ідентифікації"
9420
9421#: commands/tablecmds.c:7059
9422#, c-format
9423msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
9424msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" вже має значення за замовчуванням"
9425
9426#: commands/tablecmds.c:7136 commands/tablecmds.c:7197
9427#, c-format
9428msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
9429msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" не є стовпцем ідентифікації"
9430
9431#: commands/tablecmds.c:7202
9432#, c-format
9433msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
9434msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" не є стовпцем ідентифікації, пропускається"
9435
9436#: commands/tablecmds.c:7261
9437#, c-format
9438msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
9439msgstr "не можна видалити вираз генерації з успадкованого стовпця"
9440
9441#: commands/tablecmds.c:7299
9442#, c-format
9443msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
9444msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" не є збереженим згенерованим стовпцем"
9445
9446#: commands/tablecmds.c:7304
9447#, c-format
9448msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
9449msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" не є збереженим згенерованим стовпцем, пропускається"
9450
9451#: commands/tablecmds.c:7404
9452#, c-format
9453msgid "cannot refer to non-index column by number"
9454msgstr "не можна посилатись на неіндексований стовпець за номером"
9455
9456#: commands/tablecmds.c:7447
9457#, c-format
9458msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
9459msgstr "стовпець з номером %d відношення %s не існує"
9460
9461#: commands/tablecmds.c:7466
9462#, c-format
9463msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
9464msgstr "змінити статистику включеного стовпця \"%s\" індексу \"%s\" не можна"
9465
9466#: commands/tablecmds.c:7471
9467#, c-format
9468msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
9469msgstr "змінити статистику невираженого стовпця \"%s\" індексу \"%s\" не можна"
9470
9471#: commands/tablecmds.c:7473
9472#, c-format
9473msgid "Alter statistics on table column instead."
9474msgstr "Замість цього змініть статистику стовпця в таблиці."
9475
9476#: commands/tablecmds.c:7600
9477#, c-format
9478msgid "invalid storage type \"%s\""
9479msgstr "неприпустимий тип сховища \"%s\""
9480
9481#: commands/tablecmds.c:7632
9482#, c-format
9483msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
9484msgstr "тип даних стовпця %s може мати тільки сховище PLAIN"
9485
9486#: commands/tablecmds.c:7714
9487#, c-format
9488msgid "cannot drop column from typed table"
9489msgstr "не можна видалити стовпець з типізованої таблиці"
9490
9491#: commands/tablecmds.c:7773
9492#, c-format
9493msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
9494msgstr "стовпець \"%s\" відношення \"%s\" не існує, пропускається"
9495
9496#: commands/tablecmds.c:7786
9497#, c-format
9498msgid "cannot drop system column \"%s\""
9499msgstr "не можна видалити системний стовпець \"%s\""
9500
9501#: commands/tablecmds.c:7796
9502#, c-format
9503msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
9504msgstr "не можна видалити успадкований стовпець \"%s\""
9505
9506#: commands/tablecmds.c:7809
9507#, c-format
9508msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
9509msgstr "не можна видалити стовпець \"%s\", тому що він є частиною ключа секції відношення \"%s\""
9510
9511#: commands/tablecmds.c:7833
9512#, c-format
9513msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
9514msgstr "видалити стовпець тільки з секціонованої таблиці, коли існують секції, не можна"
9515
9516#: commands/tablecmds.c:8014
9517#, c-format
9518msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
9519msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX не підтримується із секціонованими таблицями"
9520
9521#: commands/tablecmds.c:8039
9522#, c-format
9523msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
9524msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX перейменує індекс \"%s\" в \"%s\""
9525
9526#: commands/tablecmds.c:8373
9527#, c-format
9528msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
9529msgstr "не можна використати ONLY для стороннього ключа в секціонованій таблиці \"%s\", який посилається на відношення \"%s\""
9530
9531#: commands/tablecmds.c:8379
9532#, c-format
9533msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
9534msgstr "не можна додати сторонній ключ з характеристикою NOT VALID в секціоновану таблицю \"%s\", який посилається на відношення \"%s\""
9535
9536#: commands/tablecmds.c:8382
9537#, c-format
9538msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
9539msgstr "Ця функція ще не підтримується з секціонованими таблицями."
9540
9541#: commands/tablecmds.c:8389 commands/tablecmds.c:8794
9542#, c-format
9543msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
9544msgstr "вказане відношення \"%s\" не є таблицею"
9545
9546#: commands/tablecmds.c:8412
9547#, c-format
9548msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
9549msgstr "обмеження в постійних таблицях можуть посилатись лише на постійні таблиці"
9550
9551#: commands/tablecmds.c:8419
9552#, c-format
9553msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
9554msgstr "обмеження в нежурнальованих таблицях можуть посилатись тільки на постійні або нежурналюємі таблиці"
9555
9556#: commands/tablecmds.c:8425
9557#, c-format
9558msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
9559msgstr "обмеження в тимчасових таблицях можуть посилатись лише на тимчасові таблиці"
9560
9561#: commands/tablecmds.c:8429
9562#, c-format
9563msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
9564msgstr "обмеження в тимчасових таблицях повинні посилатись лише на тичасові таблиці поточного сеансу"
9565
9566#: commands/tablecmds.c:8495 commands/tablecmds.c:8501
9567#, c-format
9568msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
9569msgstr "неприпустима дія %s для обмеження зовнішнього ключа, який містить згеренований стовпець"
9570
9571#: commands/tablecmds.c:8517
9572#, c-format
9573msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
9574msgstr "число стовпців в джерелі і призначенні зовнішнього ключа не збігається"
9575
9576#: commands/tablecmds.c:8624
9577#, c-format
9578msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
9579msgstr "обмеження зовнішнього ключа \"%s\" не можна реалізувати"
9580
9581#: commands/tablecmds.c:8626
9582#, c-format
9583msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
9584msgstr "Стовпці ключа \"%s\" і \"%s\" містять несумісні типи: %s і %s."
9585
9586#: commands/tablecmds.c:8989 commands/tablecmds.c:9382
9587#: parser/parse_utilcmd.c:764 parser/parse_utilcmd.c:893
9588#, c-format
9589msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
9590msgstr "обмеження зовнішнього ключа для сторонніх таблиць не підтримуються"
9591
9592#: commands/tablecmds.c:9748 commands/tablecmds.c:9911
9593#: commands/tablecmds.c:10783 commands/tablecmds.c:10858
9594#, c-format
9595msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
9596msgstr "обмеження \"%s\" відношення \"%s\" не існує"
9597
9598#: commands/tablecmds.c:9755
9599#, c-format
9600msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
9601msgstr "обмеження \"%s\" відношення \"%s\" не є обмеженням зовнішнього ключа"
9602
9603#: commands/tablecmds.c:9919
9604#, c-format
9605msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
9606msgstr "обмеження \"%s\" відношення \"%s\" не є зовнішнім ключем або перевіркою обмеженням "
9607
9608#: commands/tablecmds.c:9997
9609#, c-format
9610msgid "constraint must be validated on child tables too"
9611msgstr "обмеження повинно дотримуватися в дочірніх таблицях також"
9612
9613#: commands/tablecmds.c:10081
9614#, c-format
9615msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
9616msgstr "стовпець \"%s\", вказаний в обмеженні зовнішнього ключа, не існує"
9617
9618#: commands/tablecmds.c:10086
9619#, c-format
9620msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
9621msgstr "у зовнішньому ключі не може бути більш ніж %d ключів"
9622
9623#: commands/tablecmds.c:10151
9624#, c-format
9625msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
9626msgstr "використовувати затримуваний первинний ключ в цільовій зовнішній таблиці \"%s\" не можна"
9627
9628#: commands/tablecmds.c:10168
9629#, c-format
9630msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
9631msgstr "у цільовій зовнішній таблиці \"%s\" немає первинного ключа"
9632
9633#: commands/tablecmds.c:10233
9634#, c-format
9635msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
9636msgstr "у списку стовпців зовнішнього ключа не повинно бути повторень"
9637
9638#: commands/tablecmds.c:10327
9639#, c-format
9640msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
9641msgstr "використовувати затримане обмеження унікальності в цільовій зовнішній таблиці \"%s\" не можна"
9642
9643#: commands/tablecmds.c:10332
9644#, c-format
9645msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
9646msgstr "у цільовій зовнішній таблиці \"%s\" немає обмеження унікальності, відповідного даним ключам"
9647
9648#: commands/tablecmds.c:10420
9649#, c-format
9650msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
9651msgstr "перевірка обмеження зовнішнього ключа \"%s\""
9652
9653#: commands/tablecmds.c:10739
9654#, c-format
9655msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
9656msgstr "видалити успадковане обмеження \"%s\" відношення \"%s\" не можна"
9657
9658#: commands/tablecmds.c:10789
9659#, c-format
9660msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
9661msgstr "обмеження \"%s\" відношення \"%s\" не існує, пропускається"
9662
9663#: commands/tablecmds.c:10965
9664#, c-format
9665msgid "cannot alter column type of typed table"
9666msgstr "змінити тип стовпця в типізованій таблиці не можна"
9667
9668#: commands/tablecmds.c:10992
9669#, c-format
9670msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
9671msgstr "змінити успадкований стовпець \"%s\" не можна"
9672
9673#: commands/tablecmds.c:11001
9674#, c-format
9675msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
9676msgstr "не можна змінити стовпець \"%s\", тому що він є частиною ключа секції відношення \"%s\""
9677
9678#: commands/tablecmds.c:11051
9679#, c-format
9680msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
9681msgstr "результати речення USING для стовпця \"%s\" не можна автоматично наведено для типу %s"
9682
9683#: commands/tablecmds.c:11054
9684#, c-format
9685msgid "You might need to add an explicit cast."
9686msgstr "Можливо, необхідно додати явне приведення типу."
9687
9688#: commands/tablecmds.c:11058
9689#, c-format
9690msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
9691msgstr "стовпець \"%s\" не можна автоматично привести до типу %s"
9692
9693#. translator: USING is SQL, don't translate it
9694#: commands/tablecmds.c:11061
9695#, c-format
9696msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
9697msgstr "Можливо, необхідно вказати \"USING %s::%s\"."
9698
9699#: commands/tablecmds.c:11161
9700#, c-format
9701msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
9702msgstr "не можна змінити успадкований стовпець \"%s\" відношення \"%s\""
9703
9704#: commands/tablecmds.c:11189
9705#, c-format
9706msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
9707msgstr "Вираз USING містить посилання на тип усього рядка таблиці."
9708
9709#: commands/tablecmds.c:11200
9710#, c-format
9711msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
9712msgstr "тип успадкованого стовпця \"%s\" повинен бути змінений і в дочірніх таблицях"
9713
9714#: commands/tablecmds.c:11325
9715#, c-format
9716msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
9717msgstr "не можна змінити тип стовпця \"%s\" двічі"
9718
9719#: commands/tablecmds.c:11363
9720#, c-format
9721msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
9722msgstr "вираз генерації для стовпця \"%s\" не можна автоматично привести до типу %s"
9723
9724#: commands/tablecmds.c:11368
9725#, c-format
9726msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
9727msgstr "значення за замовчуванням для стовпця \"%s\" не можна автоматично привести до типу %s"
9728
9729#: commands/tablecmds.c:11446
9730#, c-format
9731msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
9732msgstr "змінити тип стовпця, який використовується згенерованим стовпцем, не можна"
9733
9734#: commands/tablecmds.c:11447
9735#, c-format
9736msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
9737msgstr "Стовпець \"%s\" використовується згенерованим стовпцем \"%s\"."
9738
9739#: commands/tablecmds.c:11468
9740#, c-format
9741msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
9742msgstr "змінити тип стовпця, залученого в поданні або правилі, не можна"
9743
9744#: commands/tablecmds.c:11469 commands/tablecmds.c:11488
9745#: commands/tablecmds.c:11506
9746#, c-format
9747msgid "%s depends on column \"%s\""
9748msgstr "%s залежить від стовпця \"%s\""
9749
9750#: commands/tablecmds.c:11487
9751#, c-format
9752msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
9753msgstr "неможливо змінити тип стовпця, що використовується у визначенні тригеру"
9754
9755#: commands/tablecmds.c:11505
9756#, c-format
9757msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
9758msgstr "неможливо змінити тип стовпця, що використовується у визначенні політики"
9759
9760#: commands/tablecmds.c:12514 commands/tablecmds.c:12526
9761#, c-format
9762msgid "cannot change owner of index \"%s\""
9763msgstr "неможливо змінити власника індексу \"%s\""
9764
9765#: commands/tablecmds.c:12516 commands/tablecmds.c:12528
9766#, c-format
9767msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
9768msgstr "Замість цього змініть власника таблиці, що містить цей індекс."
9769
9770#: commands/tablecmds.c:12542
9771#, c-format
9772msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
9773msgstr "неможливо змінити власника послідовності \"%s\""
9774
9775#: commands/tablecmds.c:12556 commands/tablecmds.c:15743
9776#, c-format
9777msgid "Use ALTER TYPE instead."
9778msgstr "Замість цього використайте ALTER TYPE."
9779
9780#: commands/tablecmds.c:12565
9781#, c-format
9782msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
9783msgstr "\"%s\" - не таблиця, подання, послідовність або зовнішня таблиця"
9784
9785#: commands/tablecmds.c:12905
9786#, c-format
9787msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
9788msgstr "в одній інструкції не може бути декілька підкоманд SET TABLESPACE"
9789
9790#: commands/tablecmds.c:12982
9791#, c-format
9792msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
9793msgstr "\"%s\" - не таблиця, подання, матеріалізоване подання, індекс або TOAST-таблиця"
9794
9795#: commands/tablecmds.c:13015 commands/view.c:494
9796#, c-format
9797msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
9798msgstr "WITH CHECK OPTION підтримується лише з автооновлюваними поданнями"
9799
9800#: commands/tablecmds.c:13155
9801#, c-format
9802msgid "cannot move system relation \"%s\""
9803msgstr "перемістити системне відношення \"%s\" не можна"
9804
9805#: commands/tablecmds.c:13171
9806#, c-format
9807msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
9808msgstr "переміщувати тимчасові таблиці інших сеансів не можна"
9809
9810#: commands/tablecmds.c:13341
9811#, c-format
9812msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
9813msgstr "у табличних просторах існують лише таблиці, індекси та матеріалізовані подання"
9814
9815#: commands/tablecmds.c:13353
9816#, c-format
9817msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
9818msgstr "переміщувати відношення у або з табличного простору pg_global не можна"
9819
9820#: commands/tablecmds.c:13445
9821#, c-format
9822msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
9823msgstr "переривання через блокування відношення \"%s.%s\" неможливе"
9824
9825#: commands/tablecmds.c:13461
9826#, c-format
9827msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
9828msgstr " табличному просторі \"%s\" не знайдені відповідні відносини"
9829
9830#: commands/tablecmds.c:13577
9831#, c-format
9832msgid "cannot change inheritance of typed table"
9833msgstr "змінити успадкування типізованої таблиці не можна"
9834
9835#: commands/tablecmds.c:13582 commands/tablecmds.c:14078
9836#, c-format
9837msgid "cannot change inheritance of a partition"
9838msgstr "змінити успадкування секції не можна"
9839
9840#: commands/tablecmds.c:13587
9841#, c-format
9842msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
9843msgstr "змінити успадкування секціонованої таблиці не можна"
9844
9845#: commands/tablecmds.c:13633
9846#, c-format
9847msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
9848msgstr "успадкування для тимчасового відношення іншого сеансу не можливе"
9849
9850#: commands/tablecmds.c:13646
9851#, c-format
9852msgid "cannot inherit from a partition"
9853msgstr "успадкування від секції неможливе"
9854
9855#: commands/tablecmds.c:13668 commands/tablecmds.c:16383
9856#, c-format
9857msgid "circular inheritance not allowed"
9858msgstr "циклічне успадкування неприпустиме"
9859
9860#: commands/tablecmds.c:13669 commands/tablecmds.c:16384
9861#, c-format
9862msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
9863msgstr "\"%s\" вже є нащадком \"%s\"."
9864
9865#: commands/tablecmds.c:13682
9866#, c-format
9867msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
9868msgstr "тригер \"%s\" не дозволяє таблиці \"%s\" стати нащадком успадкування"
9869
9870#: commands/tablecmds.c:13684
9871#, c-format
9872msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
9873msgstr "Тригери ROW з перехідними таблицями не підтримуються в ієрархіях успадкування."
9874
9875#: commands/tablecmds.c:13887
9876#, c-format
9877msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
9878msgstr "стовпець \"%s\" в дочірній таблиці має бути позначений як NOT NULL"
9879
9880#: commands/tablecmds.c:13914
9881#, c-format
9882msgid "child table is missing column \"%s\""
9883msgstr "у дочірній таблиці не вистачає стовпця \"%s\""
9884
9885#: commands/tablecmds.c:14002
9886#, c-format
9887msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
9888msgstr "дочірня таблиця \"%s\" має інше визначення перевірочного обмеження \"%s\""
9889
9890#: commands/tablecmds.c:14010
9891#, c-format
9892msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
9893msgstr "обмеження \"%s\" конфліктує з неуспадкованим обмеженням дочірньої таблиці \"%s\""
9894
9895#: commands/tablecmds.c:14021
9896#, c-format
9897msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
9898msgstr "обмеження \"%s\" конфліктує з NOT VALID обмеженням дочірньої таблиці \"%s\""
9899
9900#: commands/tablecmds.c:14056
9901#, c-format
9902msgid "child table is missing constraint \"%s\""
9903msgstr "у дочірній таблиці не вистачає обмеження \"%s\""
9904
9905#: commands/tablecmds.c:14145
9906#, c-format
9907msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
9908msgstr "відношення \"%s\" не є секцією відношення \"%s\""
9909
9910#: commands/tablecmds.c:14151
9911#, c-format
9912msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
9913msgstr "відношення \"%s\" не є предком відношення \"%s\""
9914
9915#: commands/tablecmds.c:14379
9916#, c-format
9917msgid "typed tables cannot inherit"
9918msgstr "типізовані таблиці не можуть успадковуватись"
9919
9920#: commands/tablecmds.c:14409
9921#, c-format
9922msgid "table is missing column \"%s\""
9923msgstr "у таблиці не вистачає стовпця \"%s\""
9924
9925#: commands/tablecmds.c:14420
9926#, c-format
9927msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
9928msgstr "таблиця містить стовпець \"%s\", а тип потребує \"%s\""
9929
9930#: commands/tablecmds.c:14429
9931#, c-format
9932msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
9933msgstr "таблиця \"%s\" містить стовпець \"%s\" іншого типу"
9934
9935#: commands/tablecmds.c:14443
9936#, c-format
9937msgid "table has extra column \"%s\""
9938msgstr "таблиця містить зайвий стовпець \"%s\""
9939
9940#: commands/tablecmds.c:14495
9941#, c-format
9942msgid "\"%s\" is not a typed table"
9943msgstr "\"%s\" - не типізована таблиця"
9944
9945#: commands/tablecmds.c:14677
9946#, c-format
9947msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
9948msgstr "для ідентифікації репліки не можна використати неунікальний індекс \"%s\""
9949
9950#: commands/tablecmds.c:14683
9951#, c-format
9952msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
9953msgstr "для ідентифікації репліки не можна використати небезпосередній індекс \"%s\""
9954
9955#: commands/tablecmds.c:14689
9956#, c-format
9957msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
9958msgstr "для ідентифікації репліки не можна використати індекс з виразом \"%s\""
9959
9960#: commands/tablecmds.c:14695
9961#, c-format
9962msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
9963msgstr "для ідентифікації репліки не можна використати частковий індекс \"%s\""
9964
9965#: commands/tablecmds.c:14701
9966#, c-format
9967msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
9968msgstr "для ідентифікації репліки не можна використати неприпустимий індекс \"%s\""
9969
9970#: commands/tablecmds.c:14718
9971#, c-format
9972msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
9973msgstr "індекс \"%s\" не можна використати як ідентифікацію репліки, тому що стовпець %d - системний стовпець"
9974
9975#: commands/tablecmds.c:14725
9976#, c-format
9977msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
9978msgstr "індекс \"%s\" не можна використати як ідентифікацію репліки, тому що стовпець \"%s\" допускає Null"
9979
9980#: commands/tablecmds.c:14918
9981#, c-format
9982msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
9983msgstr "змінити стан журналювання таблиці \"%s\" не можна, тому що вона тимчасова"
9984
9985#: commands/tablecmds.c:14942
9986#, c-format
9987msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
9988msgstr "таблицю \"%s\" не можна змінити на нежурнальовану, тому що вона є частиною публікації"
9989
9990#: commands/tablecmds.c:14944
9991#, c-format
9992msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
9993msgstr "Нежурнальовані відношення не підтримують реплікацію."
9994
9995#: commands/tablecmds.c:14989
9996#, c-format
9997msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
9998msgstr "не вдалося змінити таблицю \"%s\" на журнальовану, тому що вона посилається на нежурнальовану таблицю \"%s\""
9999
10000#: commands/tablecmds.c:14999
10001#, c-format
10002msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
10003msgstr "не вдалося змінити таблицю \"%s\" на нежурнальовану, тому що вона посилається на журнальовану таблицю \"%s\""
10004
10005#: commands/tablecmds.c:15057
10006#, c-format
10007msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
10008msgstr "перемістити послідовність з власником в іншу схему не можна"
10009
10010#: commands/tablecmds.c:15163
10011#, c-format
10012msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
10013msgstr "відношення \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
10014
10015#: commands/tablecmds.c:15726
10016#, c-format
10017msgid "\"%s\" is not a composite type"
10018msgstr "\"%s\" - не складений тип"
10019
10020#: commands/tablecmds.c:15758
10021#, c-format
10022msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
10023msgstr "\"%s\" - не таблиця, подання, матеріалізоване подання, послідовність або зовнішня таблиця"
10024
10025#: commands/tablecmds.c:15793
10026#, c-format
10027msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
10028msgstr "нерозпізнана стратегія секціонування \"%s\""
10029
10030#: commands/tablecmds.c:15801
10031#, c-format
10032msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
10033msgstr "стратегія секціонування \"по списку\" не може використовувати декілька стовпців"
10034
10035#: commands/tablecmds.c:15867
10036#, c-format
10037msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
10038msgstr "стовпець \"%s\", згаданий в ключі секціонування, не існує"
10039
10040#: commands/tablecmds.c:15875
10041#, c-format
10042msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
10043msgstr "системний стовпець \"%s\" не можна використати в ключі секціонування"
10044
10045#: commands/tablecmds.c:15886 commands/tablecmds.c:16000
10046#, c-format
10047msgid "cannot use generated column in partition key"
10048msgstr "використати згенерований стовпець в ключі секції, не можна"
10049
10050#: commands/tablecmds.c:15887 commands/tablecmds.c:16001 commands/trigger.c:641
10051#: rewrite/rewriteHandler.c:829 rewrite/rewriteHandler.c:846
10052#, c-format
10053msgid "Column \"%s\" is a generated column."
10054msgstr "Стовпець \"%s\" є згенерованим стовпцем."
10055
10056#: commands/tablecmds.c:15963
10057#, c-format
10058msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
10059msgstr "функції у виразі ключа секціонування повинні бути позначені як IMMUTABLE"
10060
10061#: commands/tablecmds.c:15983
10062#, c-format
10063msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
10064msgstr "вирази ключа секціонування не можуть містити посилання на системний стовпець"
10065
10066#: commands/tablecmds.c:16013
10067#, c-format
10068msgid "cannot use constant expression as partition key"
10069msgstr "не можна використати константий вираз як ключ секціонування"
10070
10071#: commands/tablecmds.c:16034
10072#, c-format
10073msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
10074msgstr "не вдалося визначити, яке правило сортування використати для виразу секціонування"
10075
10076#: commands/tablecmds.c:16069
10077#, c-format
10078msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
10079msgstr "Ви повинні вказати клас операторів гешування або визначити клас операторів гешування за замовчуванням для цього типу даних."
10080
10081#: commands/tablecmds.c:16075
10082#, c-format
10083msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
10084msgstr "Ви повинні вказати клас операторів (btree) або визначити клас операторів (btree) за замовчуванням для цього типу даних."
10085
10086#: commands/tablecmds.c:16220
10087#, c-format
10088msgid "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints"
10089msgstr "обмеження секції для таблиці \"%s\" має на увазі наявні обмеження"
10090
10091#: commands/tablecmds.c:16224 partitioning/partbounds.c:3129
10092#: partitioning/partbounds.c:3180
10093#, c-format
10094msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" is implied by existing constraints"
10095msgstr "оновлене обмеження секції для секції за замовчуванням \"%s\" має на увазі наявні обмеження"
10096
10097#: commands/tablecmds.c:16323
10098#, c-format
10099msgid "\"%s\" is already a partition"
10100msgstr "\"%s\" вже є секцією"
10101
10102#: commands/tablecmds.c:16329
10103#, c-format
10104msgid "cannot attach a typed table as partition"
10105msgstr "неможливо підключити типізовану таблицю в якості секції"
10106
10107#: commands/tablecmds.c:16345
10108#, c-format
10109msgid "cannot attach inheritance child as partition"
10110msgstr "неможливо підключити нащадка успадкування в якості секції"
10111
10112#: commands/tablecmds.c:16359
10113#, c-format
10114msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
10115msgstr "неможливо підключити предка успадкування в якості секції"
10116
10117#: commands/tablecmds.c:16393
10118#, c-format
10119msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
10120msgstr "неможливо підкючити тимчасове відношення в якості секції постійного відношення \"%s\""
10121
10122#: commands/tablecmds.c:16401
10123#, c-format
10124msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
10125msgstr "неможливо підключити постійне відношення в якості секції тимчасового відношення \"%s\""
10126
10127#: commands/tablecmds.c:16409
10128#, c-format
10129msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
10130msgstr "неможливо підключити секцію до тимчасового відношення в іншому сеансі"
10131
10132#: commands/tablecmds.c:16416
10133#, c-format
10134msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
10135msgstr "неможливо підключити тимчасове відношення з іншого сеансу в якості секції"
10136
10137#: commands/tablecmds.c:16436
10138#, c-format
10139msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
10140msgstr "таблиця \"%s\" містить стовпець \"%s\", відсутній в батьківській \"%s\""
10141
10142#: commands/tablecmds.c:16439
10143#, c-format
10144msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
10145msgstr "Нова секція може містити лише стовпці, що є у батьківській таблиці."
10146
10147#: commands/tablecmds.c:16451
10148#, c-format
10149msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
10150msgstr "тригер \"%s\" не дозволяє зробити таблицю \"%s\" секцією"
10151
10152#: commands/tablecmds.c:16453 commands/trigger.c:447
10153#, c-format
10154msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
10155msgstr "Тригери ROW з перехідними таблицями для секцій не підтримуються"
10156
10157#: commands/tablecmds.c:16616
10158#, c-format
10159msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
10160msgstr "не можна підключити зовнішню таблицю \"%s\" в якості секції секціонованої таблиці \"%s\""
10161
10162#: commands/tablecmds.c:16619
10163#, c-format
10164msgid "Table \"%s\" contains unique indexes."
10165msgstr "Таблиця \"%s\" містить унікальні індекси."
10166
10167#: commands/tablecmds.c:17265 commands/tablecmds.c:17285
10168#: commands/tablecmds.c:17305 commands/tablecmds.c:17324
10169#: commands/tablecmds.c:17366
10170#, c-format
10171msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
10172msgstr "неможливо підключити індекс \"%s\" в якості секції індексу \"%s\""
10173
10174#: commands/tablecmds.c:17268
10175#, c-format
10176msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
10177msgstr "Індекс \"%s\" вже підключений до іншого індексу."
10178
10179#: commands/tablecmds.c:17288
10180#, c-format
10181msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
10182msgstr "Індекс \"%s\" не є індексом жодної секції таблиці \"%s\"."
10183
10184#: commands/tablecmds.c:17308
10185#, c-format
10186msgid "The index definitions do not match."
10187msgstr "Визначення індексів не співпадають."
10188
10189#: commands/tablecmds.c:17327
10190#, c-format
10191msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
10192msgstr "Індекс \"%s\" належить обмеженню в таблиці \"%s\", але обмеження для індексу \"%s\" не існує."
10193
10194#: commands/tablecmds.c:17369
10195#, c-format
10196msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
10197msgstr "До секції \"%s\" вже підключений інший індекс."
10198
10199#: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179
10200#: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198
10201#: commands/tablespace.c:638 replication/slot.c:1373 storage/file/copydir.c:47
10202#, c-format
10203msgid "could not create directory \"%s\": %m"
10204msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
10205
10206#: commands/tablespace.c:209
10207#, c-format
10208msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
10209msgstr "не вдалося отримати інформацію про каталог \"%s\": %m"
10210
10211#: commands/tablespace.c:218
10212#, c-format
10213msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
10214msgstr "\"%s\" існує, але це не каталог"
10215
10216#: commands/tablespace.c:249
10217#, c-format
10218msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
10219msgstr "немає прав на створення табличного простору \"%s\""
10220
10221#: commands/tablespace.c:251
10222#, c-format
10223msgid "Must be superuser to create a tablespace."
10224msgstr "Щоб створити табличний простір, потрібно бути суперкористувачем."
10225
10226#: commands/tablespace.c:267
10227#, c-format
10228msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
10229msgstr "у шляху до розташування табличного простіру не повинно бути одинарних лапок"
10230
10231#: commands/tablespace.c:277
10232#, c-format
10233msgid "tablespace location must be an absolute path"
10234msgstr "шлях до розташування табличного простору повинен бути абсолютним"
10235
10236#: commands/tablespace.c:289
10237#, c-format
10238msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
10239msgstr "шлях до розташування табличного простору \"%s\" занадто довгий"
10240
10241#: commands/tablespace.c:296
10242#, c-format
10243msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
10244msgstr "табличний простір не повинен розташовуватись всередині каталогу даних"
10245
10246#: commands/tablespace.c:305 commands/tablespace.c:965
10247#, c-format
10248msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
10249msgstr "неприпустиме ім'я табличного простору \"%s\""
10250
10251#: commands/tablespace.c:307 commands/tablespace.c:966
10252#, c-format
10253msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
10254msgstr "Префікс \"\"pg_\" зарезервований для системних табличних просторів."
10255
10256#: commands/tablespace.c:326 commands/tablespace.c:987
10257#, c-format
10258msgid "tablespace \"%s\" already exists"
10259msgstr "табличний простір \"%s\" вже існує"
10260
10261#: commands/tablespace.c:442 commands/tablespace.c:948
10262#: commands/tablespace.c:1037 commands/tablespace.c:1106
10263#: commands/tablespace.c:1252 commands/tablespace.c:1455
10264#, c-format
10265msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
10266msgstr "табличний простір \"%s\" не існує"
10267
10268#: commands/tablespace.c:448
10269#, c-format
10270msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
10271msgstr "табличний простір \"%s\" вже існує, пропускається"
10272
10273#: commands/tablespace.c:525
10274#, c-format
10275msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
10276msgstr "табличний простір \"%s\" не пустий"
10277
10278#: commands/tablespace.c:597
10279#, c-format
10280msgid "directory \"%s\" does not exist"
10281msgstr "каталог \"%s\" не існує"
10282
10283#: commands/tablespace.c:598
10284#, c-format
10285msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
10286msgstr "Створіть цей каталог для табличного простору до перезапуску сервера."
10287
10288#: commands/tablespace.c:603
10289#, c-format
10290msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
10291msgstr "не вдалося встановити права для каталогу \"%s\": %m"
10292
10293#: commands/tablespace.c:633
10294#, c-format
10295msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
10296msgstr "каталог \"%s\" вже використовується в якості табличного простору"
10297
10298#: commands/tablespace.c:757 commands/tablespace.c:770
10299#: commands/tablespace.c:806 commands/tablespace.c:898 storage/file/fd.c:3108
10300#: storage/file/fd.c:3448
10301#, c-format
10302msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
10303msgstr "не вдалося видалити каталог \"%s\": %m"
10304
10305#: commands/tablespace.c:819 commands/tablespace.c:907
10306#, c-format
10307msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
10308msgstr "не вдалося видалити символьне посилання \"%s\": %m"
10309
10310#: commands/tablespace.c:829 commands/tablespace.c:916
10311#, c-format
10312msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
10313msgstr "\"%s\" - не каталог або символьне посилання"
10314
10315#: commands/tablespace.c:1111
10316#, c-format
10317msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
10318msgstr "Табличний простір \"%s\" не існує."
10319
10320#: commands/tablespace.c:1554
10321#, c-format
10322msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
10323msgstr "не вдалося видалити каталоги табличного простору %u"
10324
10325#: commands/tablespace.c:1556
10326#, c-format
10327msgid "You can remove the directories manually if necessary."
10328msgstr "За потреби ви можете видалити каталоги вручну."
10329
10330#: commands/trigger.c:204 commands/trigger.c:215
10331#, c-format
10332msgid "\"%s\" is a table"
10333msgstr "\"%s\" - таблиця"
10334
10335#: commands/trigger.c:206 commands/trigger.c:217
10336#, c-format
10337msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
10338msgstr "Таблиці не можуть мати тригери INSTEAD OF."
10339
10340#: commands/trigger.c:238
10341#, c-format
10342msgid "\"%s\" is a partitioned table"
10343msgstr "\"%s\" є секційною таблицею"
10344
10345#: commands/trigger.c:240
10346#, c-format
10347msgid "Triggers on partitioned tables cannot have transition tables."
10348msgstr "Тригери секціонованих таблиць не можуть використовувати перехідні таблиці."
10349
10350#: commands/trigger.c:252 commands/trigger.c:259 commands/trigger.c:429
10351#, c-format
10352msgid "\"%s\" is a view"
10353msgstr "\"%s\" - подання"
10354
10355#: commands/trigger.c:254
10356#, c-format
10357msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
10358msgstr "Подання не можуть мати рядкові тригери BEFORE або AFTER."
10359
10360#: commands/trigger.c:261
10361#, c-format
10362msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
10363msgstr "Подання не можуть мати тригери TRUNCATE."
10364
10365#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:276 commands/trigger.c:288
10366#: commands/trigger.c:422
10367#, c-format
10368msgid "\"%s\" is a foreign table"
10369msgstr "\"%s\" - зовнішня таблиця"
10370
10371#: commands/trigger.c:271
10372#, c-format
10373msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
10374msgstr "Зовнішні таблиці не можуть мати тригери INSTEAD OF."
10375
10376#: commands/trigger.c:278
10377#, c-format
10378msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
10379msgstr "Зовнішні таблиці не можуть мати тригери TRUNCATE."
10380
10381#: commands/trigger.c:290
10382#, c-format
10383msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
10384msgstr "Зовнішні таблиці не можуть мати обмежувальні тригери."
10385
10386#: commands/trigger.c:365
10387#, c-format
10388msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
10389msgstr "Тригери TRUNCATE FOR EACH ROW не підтримуються"
10390
10391#: commands/trigger.c:373
10392#, c-format
10393msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
10394msgstr "Тригери INSTEAD OF повинні мати тип FOR EACH ROW"
10395
10396#: commands/trigger.c:377
10397#, c-format
10398msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
10399msgstr "Тригери INSTEAD OF не можуть мати умови WHEN"
10400
10401#: commands/trigger.c:381
10402#, c-format
10403msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
10404msgstr "Тригери INSTEAD OF не можуть мати список стовпців"
10405
10406#: commands/trigger.c:410
10407#, c-format
10408msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
10409msgstr "Змінна іменування ROW в реченні REFERENCING не підтримується"
10410
10411#: commands/trigger.c:411
10412#, c-format
10413msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
10414msgstr "Використайте OLD TABLE або NEW TABLE для іменування перехідних таблиць."
10415
10416#: commands/trigger.c:424
10417#, c-format
10418msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
10419msgstr "Тригери зовнішніх таблиць не можуть використовувати перехідні таблиці."
10420
10421#: commands/trigger.c:431
10422#, c-format
10423msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
10424msgstr "Тригери подань не можуть використовувати перехідні таблиці."
10425
10426#: commands/trigger.c:451
10427#, c-format
10428msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
10429msgstr "Тригери ROW з перехідними таблицями для нащадків успадкування не підтримуються"
10430
10431#: commands/trigger.c:457
10432#, c-format
10433msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
10434msgstr "ім'я перехідної таблиці можна задати лише для тригеру AFTER"
10435
10436#: commands/trigger.c:462
10437#, c-format
10438msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
10439msgstr "Тригери TRUNCATE з перехідними таблицями не підтримуються"
10440
10441#: commands/trigger.c:479
10442#, c-format
10443msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
10444msgstr "перехідні таблиці не можна задати для тригерів, призначених для кількох подій"
10445
10446#: commands/trigger.c:490
10447#, c-format
10448msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
10449msgstr "перехідні таблиці не можна задати для тригерів зі списками стовпців"
10450
10451#: commands/trigger.c:507
10452#, c-format
10453msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
10454msgstr "NEW TABLE можна задати лише для тригерів INSERT або UPDATE"
10455
10456#: commands/trigger.c:512
10457#, c-format
10458msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
10459msgstr "NEW TABLE не можна задавати декілька разів"
10460
10461#: commands/trigger.c:522
10462#, c-format
10463msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
10464msgstr "OLD TABLE можна задати лише для тригерів DELETE або UPDATE"
10465
10466#: commands/trigger.c:527
10467#, c-format
10468msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
10469msgstr "OLD TABLE не можна задавати декілька разів"
10470
10471#: commands/trigger.c:537
10472#, c-format
10473msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
10474msgstr "Ім'я OLD TABLE та ім'я NEW TABLE не можуть бути однаковими"
10475
10476#: commands/trigger.c:601 commands/trigger.c:614
10477#, c-format
10478msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
10479msgstr "в умові WHEN операторного тригера не можна посилатись на значення стовпця"
10480
10481#: commands/trigger.c:606
10482#, c-format
10483msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
10484msgstr "В умові WHEN тригеру INSERT не можна посилатись на значення OLD"
10485
10486#: commands/trigger.c:619
10487#, c-format
10488msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
10489msgstr "В умові WHEN тригера DELETE не можна посилатись на значення NEW"
10490
10491#: commands/trigger.c:624
10492#, c-format
10493msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
10494msgstr "В умові WHEN тригера BEFORE не можна посилатись на системні стовпці NEW"
10495
10496#: commands/trigger.c:632 commands/trigger.c:640
10497#, c-format
10498msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns"
10499msgstr "В умові WHEN тригера BEFORE не можна посилатись на згенеровані стовпці NEW"
10500
10501#: commands/trigger.c:633
10502#, c-format
10503msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns."
10504msgstr "Використовується посилання на весь рядок і таблиця містить згенеровані стовпці."
10505
10506#: commands/trigger.c:780 commands/trigger.c:1385
10507#, c-format
10508msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
10509msgstr "тригер \"%s\" для відношення \"%s\" вже існує"
10510
10511#: commands/trigger.c:1271 commands/trigger.c:1432 commands/trigger.c:1568
10512#, c-format
10513msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
10514msgstr "тригер \"%s\" для таблиці \"%s\" не існує"
10515
10516#: commands/trigger.c:1515
10517#, c-format
10518msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
10519msgstr "немає доступу: \"%s\" - системний тригер"
10520
10521#: commands/trigger.c:2116
10522#, c-format
10523msgid "trigger function %u returned null value"
10524msgstr "тригерна функція %u повернула значення null"
10525
10526#: commands/trigger.c:2176 commands/trigger.c:2390 commands/trigger.c:2625
10527#: commands/trigger.c:2933
10528#, c-format
10529msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
10530msgstr "Тригер BEFORE STATEMENT не може повертати значення"
10531
10532#: commands/trigger.c:2250
10533#, c-format
10534msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported"
10535msgstr "переміщення рядка до іншої секції під час тригеру BEFORE FOR EACH ROW не підтримується"
10536
10537#: commands/trigger.c:2251 commands/trigger.c:2755
10538#, c-format
10539msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
10540msgstr "Перед виконанням тригера \"%s\", рядок повинен був бути в секції \"%s.%s\"."
10541
10542#: commands/trigger.c:2754
10543#, c-format
10544msgid "moving row to another partition during a BEFORE trigger is not supported"
10545msgstr "переміщення рядка до іншої секції під час тригеру BEFORE не підтримується"
10546
10547#: commands/trigger.c:2996 executor/nodeModifyTable.c:1380
10548#: executor/nodeModifyTable.c:1449
10549#, c-format
10550msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
10551msgstr "кортеж, який повинен бути оновленим, вже змінений в операції, яка викликана поточною командою"
10552
10553#: commands/trigger.c:2997 executor/nodeModifyTable.c:840
10554#: executor/nodeModifyTable.c:914 executor/nodeModifyTable.c:1381
10555#: executor/nodeModifyTable.c:1450
10556#, c-format
10557msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
10558msgstr "Можливо, для поширення змін в інші рядки слід використати тригер AFTER замість тригера BEFORE."
10559
10560#: commands/trigger.c:3026 executor/nodeLockRows.c:225
10561#: executor/nodeLockRows.c:234 executor/nodeModifyTable.c:220
10562#: executor/nodeModifyTable.c:856 executor/nodeModifyTable.c:1397
10563#: executor/nodeModifyTable.c:1613
10564#, c-format
10565msgid "could not serialize access due to concurrent update"
10566msgstr "не вдалося серіалізувати доступ через паралельне оновлення"
10567
10568#: commands/trigger.c:3034 executor/nodeModifyTable.c:946
10569#: executor/nodeModifyTable.c:1467 executor/nodeModifyTable.c:1637
10570#, c-format
10571msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
10572msgstr "не вдалося серіалізувати доступ через паралельне видалення"
10573
10574#: commands/trigger.c:5094
10575#, c-format
10576msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
10577msgstr "обмеження \"%s\" не є відкладеним"
10578
10579#: commands/trigger.c:5117
10580#, c-format
10581msgid "constraint \"%s\" does not exist"
10582msgstr "обмеження \"%s\" не існує"
10583
10584#: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:683
10585#, c-format
10586msgid "function %s should return type %s"
10587msgstr "функція %s повинна повертати тип %s"
10588
10589#: commands/tsearchcmds.c:195
10590#, c-format
10591msgid "must be superuser to create text search parsers"
10592msgstr "для створення аналізаторів текстового пошуку потрібно бути суперкористувачем"
10593
10594#: commands/tsearchcmds.c:248
10595#, c-format
10596msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
10597msgstr "параметр аналізатора текстового пошуку \"%s\" не розпізнаний"
10598
10599#: commands/tsearchcmds.c:258
10600#, c-format
10601msgid "text search parser start method is required"
10602msgstr "для аналізатора текстового пошуку необхідний метод start"
10603
10604#: commands/tsearchcmds.c:263
10605#, c-format
10606msgid "text search parser gettoken method is required"
10607msgstr "для аналізатора текстового пошуку необхідний метод gettoken"
10608
10609#: commands/tsearchcmds.c:268
10610#, c-format
10611msgid "text search parser end method is required"
10612msgstr "для аналізатора текстового пошуку необхідний метод end"
10613
10614#: commands/tsearchcmds.c:273
10615#, c-format
10616msgid "text search parser lextypes method is required"
10617msgstr "для аналізатора текстового пошуку необхідний метод lextypes"
10618
10619#: commands/tsearchcmds.c:390
10620#, c-format
10621msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
10622msgstr "шаблон текстового пошуку \"%s\" не приймає параметри"
10623
10624#: commands/tsearchcmds.c:464
10625#, c-format
10626msgid "text search template is required"
10627msgstr "необхідний шаблон текстового пошуку"
10628
10629#: commands/tsearchcmds.c:750
10630#, c-format
10631msgid "must be superuser to create text search templates"
10632msgstr "для створення шаблонів текстового пошуку потрібно бути суперкористувачем"
10633
10634#: commands/tsearchcmds.c:792
10635#, c-format
10636msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
10637msgstr "параметр шаблону текстового пошуку \"%s\" не розпізнаний"
10638
10639#: commands/tsearchcmds.c:802
10640#, c-format
10641msgid "text search template lexize method is required"
10642msgstr "для шаблону текстового пошуку необхідний метод lexize"
10643
10644#: commands/tsearchcmds.c:1006
10645#, c-format
10646msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
10647msgstr "параметр конфігурації текстового пошуку \"%s\" не розпізнаний"
10648
10649#: commands/tsearchcmds.c:1013
10650#, c-format
10651msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
10652msgstr "вказати параметри PARSER і COPY одночасно не можна"
10653
10654#: commands/tsearchcmds.c:1049
10655#, c-format
10656msgid "text search parser is required"
10657msgstr "необхідний аналізатор текстового пошуку"
10658
10659#: commands/tsearchcmds.c:1273
10660#, c-format
10661msgid "token type \"%s\" does not exist"
10662msgstr "тип маркера \"%s\" не існує"
10663
10664#: commands/tsearchcmds.c:1500
10665#, c-format
10666msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
10667msgstr "зіставлення для типу маркера \"%s\" не існує"
10668
10669#: commands/tsearchcmds.c:1506
10670#, c-format
10671msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
10672msgstr "зіставлення для типу маркера \"%s\" не існує, пропускається"
10673
10674#: commands/tsearchcmds.c:1669 commands/tsearchcmds.c:1784
10675#, c-format
10676msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
10677msgstr "неприпустимий формат списку параметрів: \"%s\""
10678
10679#: commands/typecmds.c:206
10680#, c-format
10681msgid "must be superuser to create a base type"
10682msgstr "для створення базового типу потрібно бути суперкористувачем"
10683
10684#: commands/typecmds.c:264
10685#, c-format
10686msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE."
10687msgstr "Створіть тип в якості оболонки, потім створіть його функції вводу-виводу, а потім виконайте повну CREATE TYPE."
10688
10689#: commands/typecmds.c:314 commands/typecmds.c:1394 commands/typecmds.c:3832
10690#, c-format
10691msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
10692msgstr "атрибут типу \"%s\" не розпізнаний"
10693
10694#: commands/typecmds.c:370
10695#, c-format
10696msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
10697msgstr "неприпустима категорія типу \"%s\": повинен бути простий ASCII"
10698
10699#: commands/typecmds.c:389
10700#, c-format
10701msgid "array element type cannot be %s"
10702msgstr "типом елементу масиву не може бути %s"
10703
10704#: commands/typecmds.c:421
10705#, c-format
10706msgid "alignment \"%s\" not recognized"
10707msgstr "тип вирівнювання \"%s\" не розпізнаний"
10708
10709#: commands/typecmds.c:438 commands/typecmds.c:3718
10710#, c-format
10711msgid "storage \"%s\" not recognized"
10712msgstr "сховище \"%s\" не розпізнане"
10713
10714#: commands/typecmds.c:449
10715#, c-format
10716msgid "type input function must be specified"
10717msgstr "необхідно вказати функцію вводу типу"
10718
10719#: commands/typecmds.c:453
10720#, c-format
10721msgid "type output function must be specified"
10722msgstr "необхідно вказати функцію виводу типу"
10723
10724#: commands/typecmds.c:458
10725#, c-format
10726msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
10727msgstr "функція виводу модифікатора типу недоцільна без функції вводу модифікатора типу"
10728
10729#: commands/typecmds.c:745
10730#, c-format
10731msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
10732msgstr "\"%s\" - невідповідний базовий тип для домену"
10733
10734#: commands/typecmds.c:837
10735#, c-format
10736msgid "multiple default expressions"
10737msgstr "неодноразове визначення значення типу за замовчуванням"
10738
10739#: commands/typecmds.c:900 commands/typecmds.c:909
10740#, c-format
10741msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
10742msgstr "конфліктуючі обмеження NULL/NOT NULL"
10743
10744#: commands/typecmds.c:925
10745#, c-format
10746msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
10747msgstr "перевірки обмеження для доменів не можуть позначатись як NO INHERIT"
10748
10749#: commands/typecmds.c:934 commands/typecmds.c:2536
10750#, c-format
10751msgid "unique constraints not possible for domains"
10752msgstr "обмеження унікальності неможливе для доменів"
10753
10754#: commands/typecmds.c:940 commands/typecmds.c:2542
10755#, c-format
10756msgid "primary key constraints not possible for domains"
10757msgstr "обмеження первинного ключа неможливі для доменів"
10758
10759#: commands/typecmds.c:946 commands/typecmds.c:2548
10760#, c-format
10761msgid "exclusion constraints not possible for domains"
10762msgstr "обмеження винятків неможливі для доменів"
10763
10764#: commands/typecmds.c:952 commands/typecmds.c:2554
10765#, c-format
10766msgid "foreign key constraints not possible for domains"
10767msgstr "обмеження зовнішніх ключів неможливі для доменів"
10768
10769#: commands/typecmds.c:961 commands/typecmds.c:2563
10770#, c-format
10771msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
10772msgstr "зазначення відкладення обмежень для доменів не підтримується"
10773
10774#: commands/typecmds.c:1271 utils/cache/typcache.c:2430
10775#, c-format
10776msgid "%s is not an enum"
10777msgstr "%s не є переліком"
10778
10779#: commands/typecmds.c:1402
10780#, c-format
10781msgid "type attribute \"subtype\" is required"
10782msgstr "вимагається атрибут типу \"subtype\""
10783
10784#: commands/typecmds.c:1407
10785#, c-format
10786msgid "range subtype cannot be %s"
10787msgstr "%s не може бути підтипом діапазону"
10788
10789#: commands/typecmds.c:1426
10790#, c-format
10791msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
10792msgstr "вказано правило сортування для діапазону, але підтип не підтримує сортування"
10793
10794#: commands/typecmds.c:1436
10795#, c-format
10796msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type"
10797msgstr "неможливо вказати канонічну функцію без попередньо створеного типу оболонки"
10798
10799#: commands/typecmds.c:1437
10800#, c-format
10801msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE."
10802msgstr "Створіть тип в якості оболонки, потім створіть його функцію канонізації, а потім виконайте повну CREATE TYPE."
10803
10804#: commands/typecmds.c:1648
10805#, c-format
10806msgid "type input function %s has multiple matches"
10807msgstr "функція введення типу %s має декілька збігів"
10808
10809#: commands/typecmds.c:1666
10810#, c-format
10811msgid "type input function %s must return type %s"
10812msgstr "функція вводу типу %s повинна повертати тип %s"
10813
10814#: commands/typecmds.c:1682
10815#, c-format
10816msgid "type input function %s should not be volatile"
10817msgstr "функція введення типу %s не повинна бути змінною"
10818
10819#: commands/typecmds.c:1710
10820#, c-format
10821msgid "type output function %s must return type %s"
10822msgstr "функція виводу типу %s повинна повертати тип %s"
10823
10824#: commands/typecmds.c:1717
10825#, c-format
10826msgid "type output function %s should not be volatile"
10827msgstr "функція виводу типу %s не повинна бути змінною"
10828
10829#: commands/typecmds.c:1746
10830#, c-format
10831msgid "type receive function %s has multiple matches"
10832msgstr "функція отримання типу %s має декілька збігів"
10833
10834#: commands/typecmds.c:1764
10835#, c-format
10836msgid "type receive function %s must return type %s"
10837msgstr "функція отримання типу %s повинна повертати тип %s"
10838
10839#: commands/typecmds.c:1771
10840#, c-format
10841msgid "type receive function %s should not be volatile"
10842msgstr "функція отримання типу %s не повинна бути змінною"
10843
10844#: commands/typecmds.c:1799
10845#, c-format
10846msgid "type send function %s must return type %s"
10847msgstr "функція відправлення типу %s повинна повертати тип %s"
10848
10849#: commands/typecmds.c:1806
10850#, c-format
10851msgid "type send function %s should not be volatile"
10852msgstr "функція відправлення типу %s не повинна бути змінною"
10853
10854#: commands/typecmds.c:1833
10855#, c-format
10856msgid "typmod_in function %s must return type %s"
10857msgstr "функція typmod_in %s повинна повертати тип %s"
10858
10859#: commands/typecmds.c:1840
10860#, c-format
10861msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
10862msgstr "функція вводу модифікатора типу %s не повинна бути змінною"
10863
10864#: commands/typecmds.c:1867
10865#, c-format
10866msgid "typmod_out function %s must return type %s"
10867msgstr "функція typmod_out %s повинна повертати тип %s"
10868
10869#: commands/typecmds.c:1874
10870#, c-format
10871msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
10872msgstr "функція виводу модифікатора типу %s не повинна бути змінною"
10873
10874#: commands/typecmds.c:1901
10875#, c-format
10876msgid "type analyze function %s must return type %s"
10877msgstr "функція аналізу типу %s повинна повертати тип %s"
10878
10879#: commands/typecmds.c:1947
10880#, c-format
10881msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
10882msgstr "Ви повинні вказати клас операторів для типу діапазону або визначити клас операторів за замовчуванням для цього підтипу."
10883
10884#: commands/typecmds.c:1978
10885#, c-format
10886msgid "range canonical function %s must return range type"
10887msgstr "функція канонічного діапазону %s повинна вертати тип діапазону"
10888
10889#: commands/typecmds.c:1984
10890#, c-format
10891msgid "range canonical function %s must be immutable"
10892msgstr "функція канонічного діапазону %s повинна бути незмінною"
10893
10894#: commands/typecmds.c:2020
10895#, c-format
10896msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
10897msgstr "функція розбіжностей для підтипу діапазону %s повинна повертати тип %s"
10898
10899#: commands/typecmds.c:2027
10900#, c-format
10901msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
10902msgstr "функція розбіжностей для підтипу діапазону %s повинна бути незмінною"
10903
10904#: commands/typecmds.c:2054
10905#, c-format
10906msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
10907msgstr "значення OID масиву pg_type не встановлено в режимі двійкового оновлення"
10908
10909#: commands/typecmds.c:2352
10910#, c-format
10911msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
10912msgstr "стовпець \"%s\" таблиці \"%s\" містить значення NULL"
10913
10914#: commands/typecmds.c:2465 commands/typecmds.c:2667
10915#, c-format
10916msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
10917msgstr "обмеження \"%s\" для домену \"%s\" не існує"
10918
10919#: commands/typecmds.c:2469
10920#, c-format
10921msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
10922msgstr "обмеження \"%s\" для домену \"%s\" не існує, пропускається"
10923
10924#: commands/typecmds.c:2674
10925#, c-format
10926msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
10927msgstr "обмеження \"%s\" для домену \"%s\" не є перевірочним обмеженням"
10928
10929#: commands/typecmds.c:2780
10930#, c-format
10931msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
10932msgstr "стовпець \"%s\" таблиці \"%s\" містить значення, які порушують нове обмеження"
10933
10934#: commands/typecmds.c:3009 commands/typecmds.c:3207 commands/typecmds.c:3289
10935#: commands/typecmds.c:3476
10936#, c-format
10937msgid "%s is not a domain"
10938msgstr "%s - не домен"
10939
10940#: commands/typecmds.c:3041
10941#, c-format
10942msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
10943msgstr "обмеження \"%s\" для домену \"%s\" вже існує"
10944
10945#: commands/typecmds.c:3092
10946#, c-format
10947msgid "cannot use table references in domain check constraint"
10948msgstr "у перевірочному обмеженні для домену не можна посилатись на таблиці"
10949
10950#: commands/typecmds.c:3219 commands/typecmds.c:3301 commands/typecmds.c:3593
10951#, c-format
10952msgid "%s is a table's row type"
10953msgstr "%s - тип рядків таблиці"
10954
10955#: commands/typecmds.c:3221 commands/typecmds.c:3303 commands/typecmds.c:3595
10956#, c-format
10957msgid "Use ALTER TABLE instead."
10958msgstr "Замість цього використайте ALTER TABLE."
10959
10960#: commands/typecmds.c:3228 commands/typecmds.c:3310 commands/typecmds.c:3508
10961#, c-format
10962msgid "cannot alter array type %s"
10963msgstr "змінити тип масиву \"%s\" не можна"
10964
10965#: commands/typecmds.c:3230 commands/typecmds.c:3312 commands/typecmds.c:3510
10966#, c-format
10967msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
10968msgstr "Ви можете змінити тип %s, який спричинить зміну типу масиву."
10969
10970#: commands/typecmds.c:3578
10971#, c-format
10972msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
10973msgstr "тип \"%s\" вже існує в схемі \"%s\""
10974
10975#: commands/typecmds.c:3746
10976#, c-format
10977msgid "cannot change type's storage to PLAIN"
10978msgstr "неможливо змінити сховище типу на PLAIN"
10979
10980#: commands/typecmds.c:3827
10981#, c-format
10982msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed"
10983msgstr "атрибут типу \"%s\" неможливо змінити"
10984
10985#: commands/typecmds.c:3845
10986#, c-format
10987msgid "must be superuser to alter a type"
10988msgstr "для зміни типу потрібно бути суперкористувачем"
10989
10990#: commands/typecmds.c:3866 commands/typecmds.c:3876
10991#, c-format
10992msgid "%s is not a base type"
10993msgstr "%s - не є базовим типом"
10994
10995#: commands/user.c:140
10996#, c-format
10997msgid "SYSID can no longer be specified"
10998msgstr "SYSID вже не потрібно вказувати"
10999
11000#: commands/user.c:294
11001#, c-format
11002msgid "must be superuser to create superusers"
11003msgstr "для створення суперкористувачів необхідно бути суперкористувачем"
11004
11005#: commands/user.c:301
11006#, c-format
11007msgid "must be superuser to create replication users"
11008msgstr "для створення користувачів реплікацій потрібно бути суперкористувачем"
11009
11010#: commands/user.c:308 commands/user.c:734
11011#, c-format
11012msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
11013msgstr "для зміни атрибута bypassrls потрібно бути суперкористувачем"
11014
11015#: commands/user.c:315
11016#, c-format
11017msgid "permission denied to create role"
11018msgstr "немає прав для створення ролі"
11019
11020#: commands/user.c:325 commands/user.c:1224 commands/user.c:1231
11021#: utils/adt/acl.c:5327 utils/adt/acl.c:5333 gram.y:15146 gram.y:15184
11022#, c-format
11023msgid "role name \"%s\" is reserved"
11024msgstr "ім'я ролі \"%s\" зарезервовано"
11025
11026#: commands/user.c:327 commands/user.c:1226 commands/user.c:1233
11027#, c-format
11028msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
11029msgstr "Імена ролей, які починаються на \"pg_\", зарезервовані."
11030
11031#: commands/user.c:348 commands/user.c:1248
11032#, c-format
11033msgid "role \"%s\" already exists"
11034msgstr "роль \"%s\" вже існує"
11035
11036#: commands/user.c:414 commands/user.c:843
11037#, c-format
11038msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
11039msgstr "пустий рядок є неприпустимим паролем, пароль скидається"
11040
11041#: commands/user.c:443
11042#, c-format
11043msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
11044msgstr "значення OID в pg_authid не встановлено в режимі двійкового оновлення"
11045
11046#: commands/user.c:720 commands/user.c:944 commands/user.c:1485
11047#: commands/user.c:1627
11048#, c-format
11049msgid "must be superuser to alter superusers"
11050msgstr "для зміни суперкористувачів потрібно бути суперкористувачем"
11051
11052#: commands/user.c:727
11053#, c-format
11054msgid "must be superuser to alter replication users"
11055msgstr "для зміни користувачів реплікацій потрібно бути суперкористувачем"
11056
11057#: commands/user.c:750 commands/user.c:951
11058#, c-format
11059msgid "permission denied"
11060msgstr "немає доступу"
11061
11062#: commands/user.c:981
11063#, c-format
11064msgid "must be superuser to alter settings globally"
11065msgstr "для глобальної зміни параметрів потрібно бути суперкористувачем"
11066
11067#: commands/user.c:1003
11068#, c-format
11069msgid "permission denied to drop role"
11070msgstr "немає прав для видалення ролі"
11071
11072#: commands/user.c:1028
11073#, c-format
11074msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
11075msgstr "використати спеціальну роль у DROP ROLE не можна"
11076
11077#: commands/user.c:1038 commands/user.c:1195 commands/variable.c:770
11078#: commands/variable.c:844 utils/adt/acl.c:5184 utils/adt/acl.c:5231
11079#: utils/adt/acl.c:5259 utils/adt/acl.c:5277 utils/init/miscinit.c:675
11080#, c-format
11081msgid "role \"%s\" does not exist"
11082msgstr "роль \"%s\" не існує"
11083
11084#: commands/user.c:1043
11085#, c-format
11086msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
11087msgstr "роль \"%s\" не існує, пропускається"
11088
11089#: commands/user.c:1056 commands/user.c:1060
11090#, c-format
11091msgid "current user cannot be dropped"
11092msgstr "користувач не можна видалити сам себе"
11093
11094#: commands/user.c:1064
11095#, c-format
11096msgid "session user cannot be dropped"
11097msgstr "користувача поточного сеансу не можна видалити"
11098
11099#: commands/user.c:1074
11100#, c-format
11101msgid "must be superuser to drop superusers"
11102msgstr "для видалення суперкористувачів потрібно бути суперкористувачем"
11103
11104#: commands/user.c:1090
11105#, c-format
11106msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
11107msgstr "роль \"%s\" не можна видалити, тому що деякі об'єкти залежать від неї"
11108
11109#: commands/user.c:1211
11110#, c-format
11111msgid "session user cannot be renamed"
11112msgstr "користувача поточного сеансу не можна перейменувати"
11113
11114#: commands/user.c:1215
11115#, c-format
11116msgid "current user cannot be renamed"
11117msgstr "користувач не може перейменувати сам себе"
11118
11119#: commands/user.c:1258
11120#, c-format
11121msgid "must be superuser to rename superusers"
11122msgstr "для перейменування суперкористувачів потрібно бути суперкористувачем"
11123
11124#: commands/user.c:1265
11125#, c-format
11126msgid "permission denied to rename role"
11127msgstr "немає прав на перейменування ролі"
11128
11129#: commands/user.c:1286
11130#, c-format
11131msgid "MD5 password cleared because of role rename"
11132msgstr "У результаті перейменування ролі сума MD5 паролю очищена"
11133
11134#: commands/user.c:1346
11135#, c-format
11136msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
11137msgstr "в GRANT/REVOKE ROLE не можна включати назви стовпців"
11138
11139#: commands/user.c:1384
11140#, c-format
11141msgid "permission denied to drop objects"
11142msgstr "немає прав на видалення об'єктів"
11143
11144#: commands/user.c:1411 commands/user.c:1420
11145#, c-format
11146msgid "permission denied to reassign objects"
11147msgstr "немає прав на повторне призначення об'єктів"
11148
11149#: commands/user.c:1493 commands/user.c:1635
11150#, c-format
11151msgid "must have admin option on role \"%s\""
11152msgstr "потрібно мати параметр admin для ролі \"%s\""
11153
11154#: commands/user.c:1510
11155#, c-format
11156msgid "must be superuser to set grantor"
11157msgstr "для встановлення права управління правами необхідно бути суперкористувачем"
11158
11159#: commands/user.c:1535
11160#, c-format
11161msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
11162msgstr "роль \"%s\" - учасник ролі \"%s\""
11163
11164#: commands/user.c:1550
11165#, c-format
11166msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
11167msgstr "роль \"%s\" вже є учасником ролі \"%s\""
11168
11169#: commands/user.c:1657
11170#, c-format
11171msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
11172msgstr "роль \"%s\" не є учасником ролі \"%s\""
11173
11174#: commands/vacuum.c:129
11175#, c-format
11176msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
11177msgstr "нерозпізнаний параметр ANALYZE \"%s\""
11178
11179#: commands/vacuum.c:151
11180#, c-format
11181msgid "parallel option requires a value between 0 and %d"
11182msgstr "паралельний параметр потребує значення між 0 і %d"
11183
11184#: commands/vacuum.c:163
11185#, c-format
11186msgid "parallel vacuum degree must be between 0 and %d"
11187msgstr "ступінь паралельної очистки повинен бути між 0 і %d"
11188
11189#: commands/vacuum.c:180
11190#, c-format
11191msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
11192msgstr "нерозпізнаний параметр VACUUM \"%s\""
11193
11194#: commands/vacuum.c:203
11195#, c-format
11196msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel"
11197msgstr "VACUUM FULL не можна виконати паралельно"
11198
11199#: commands/vacuum.c:219
11200#, c-format
11201msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided"
11202msgstr "Якщо задається список стовпців, необхідно вказати параметр ANALYZE"
11203
11204#: commands/vacuum.c:309
11205#, c-format
11206msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
11207msgstr "%s не можна виконати під час VACUUM або ANALYZE"
11208
11209#: commands/vacuum.c:319
11210#, c-format
11211msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
11212msgstr "Параметр VACUUM DISABLE_PAGE_SKIPPING не можна використовувати з FULL"
11213
11214#: commands/vacuum.c:560
11215#, c-format
11216msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
11217msgstr "\"%s\" пропускається --- лише суперкористувач може очистити"
11218
11219#: commands/vacuum.c:564
11220#, c-format
11221msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
11222msgstr "пропускається \"%s\" --- лише суперкористувач або власник БД може очистити"
11223
11224#: commands/vacuum.c:568
11225#, c-format
11226msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
11227msgstr "пропускається \"%s\" --- лише власник таблиці або бази даних може очистити"
11228
11229#: commands/vacuum.c:583
11230#, c-format
11231msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
11232msgstr "пропуск об'єкта \"%s\" --- тільки суперкористувач може його аналізувати"
11233
11234#: commands/vacuum.c:587
11235#, c-format
11236msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
11237msgstr "пропуск об'єкта \"%s\" --- тільки суперкористувач або власник бази даних може його аналізувати"
11238
11239#: commands/vacuum.c:591
11240#, c-format
11241msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
11242msgstr "пропуск об'єкта \"%s\" --- тільки власник таблиці або бази даних може його аналізувати"
11243
11244#: commands/vacuum.c:670 commands/vacuum.c:766
11245#, c-format
11246msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
11247msgstr "очистка \"%s\" пропускається --- блокування недоступне"
11248
11249#: commands/vacuum.c:675
11250#, c-format
11251msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
11252msgstr "очистка \"%s\" пропускається --- це відношення більше не існує"
11253
11254#: commands/vacuum.c:691 commands/vacuum.c:771
11255#, c-format
11256msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
11257msgstr "пропуск аналізу об'єкта \"%s\" --- блокування недоступне"
11258
11259#: commands/vacuum.c:696
11260#, c-format
11261msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
11262msgstr "пропуск аналізу об'єкта\"%s\" --- відношення більше не існує"
11263
11264#: commands/vacuum.c:994
11265#, c-format
11266msgid "oldest xmin is far in the past"
11267msgstr "найстарший xmin далеко в минулому"
11268
11269#: commands/vacuum.c:995
11270#, c-format
11271msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
11272"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
11273msgstr "Завершіть відкриті транзакції якнайшвидше, щоб уникнути проблеми зациклення.\n"
11274"Можливо, вам також доведеться затвердити або відкотити старі підготовленні транзакції, або видалити застарілі слоти реплікації."
11275
11276#: commands/vacuum.c:1036
11277#, c-format
11278msgid "oldest multixact is far in the past"
11279msgstr "найстарший multixact далеко в минулому"
11280
11281#: commands/vacuum.c:1037
11282#, c-format
11283msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
11284msgstr "Завершіть відкриті транзакції з multixacts якнайшвидше, щоб уникнути проблеми зациклення."
11285
11286#: commands/vacuum.c:1623
11287#, c-format
11288msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
11289msgstr "деякі бази даних не очищалися протягом більш ніж 2 мільярдів транзакцій"
11290
11291#: commands/vacuum.c:1624
11292#, c-format
11293msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
11294msgstr "Можливо, ви вже втратили дані в результаті зациклення транзакцій."
11295
11296#: commands/vacuum.c:1784
11297#, c-format
11298msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
11299msgstr "пропускається \"%s\" --- очищати не таблиці або спеціальні системні таблиці не можна"
11300
11301#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:11156 utils/misc/guc.c:11218
11302#, c-format
11303msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
11304msgstr "Нерозпізнане ключове слово: \"%s\"."
11305
11306#: commands/variable.c:177
11307#, c-format
11308msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
11309msgstr "Суперечливі специфікації стилю дат."
11310
11311#: commands/variable.c:299
11312#, c-format
11313msgid "Cannot specify months in time zone interval."
11314msgstr "В інтервалі, що задає часовий пояс, не можна вказувати місяці."
11315
11316#: commands/variable.c:305
11317#, c-format
11318msgid "Cannot specify days in time zone interval."
11319msgstr "В інтервалі, що задає часовий пояс, не можна вказувати дні."
11320
11321#: commands/variable.c:343 commands/variable.c:425
11322#, c-format
11323msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
11324msgstr "часовий пояс \"%s\", мабуть, використовує високосні секунди"
11325
11326#: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427
11327#, c-format
11328msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
11329msgstr "PostgreSQL не підтримує високосні секунди."
11330
11331#: commands/variable.c:354
11332#, c-format
11333msgid "UTC timezone offset is out of range."
11334msgstr "Зсув часового поясу UTC поза діапазоном."
11335
11336#: commands/variable.c:494
11337#, c-format
11338msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
11339msgstr "не можна встановити режим транзакції \"читання-запис\" всередині транзакції \"лише читання\""
11340
11341#: commands/variable.c:501
11342#, c-format
11343msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
11344msgstr "режим транзакції \"читання-запис\" повинен бути встановлений до виконання запитів"
11345
11346#: commands/variable.c:508
11347#, c-format
11348msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
11349msgstr "не можна встановити режим транзакції \"читання-запис\" під час відновлення"
11350
11351#: commands/variable.c:534
11352#, c-format
11353msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
11354msgstr "Команда SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL повинна викликатися до будь-яких запитів"
11355
11356#: commands/variable.c:541
11357#, c-format
11358msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
11359msgstr "Команда SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL не повинна викликатияь в підтранзакції"
11360
11361#: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1623
11362#, c-format
11363msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
11364msgstr "використовувати серіалізований режим в hot standby не можна"
11365
11366#: commands/variable.c:549
11367#, c-format
11368msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
11369msgstr "Ви можете використати REPEATABLE READ замість цього."
11370
11371#: commands/variable.c:567
11372#, c-format
11373msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
11374msgstr "Команда SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE не може викликатись в підтранзакції"
11375
11376#: commands/variable.c:573
11377#, c-format
11378msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
11379msgstr "Команда SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE повинна викликатись до будь-яких запитів"
11380
11381#: commands/variable.c:655
11382#, c-format
11383msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
11384msgstr "Перетворення між %s і %s не підтримується."
11385
11386#: commands/variable.c:662
11387#, c-format
11388msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
11389msgstr "Змінити клієнтське кодування зараз неможливо."
11390
11391#: commands/variable.c:723
11392#, c-format
11393msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
11394msgstr "змінити клієнтське кодування під час паралельної операції неможливо"
11395
11396#: commands/variable.c:863
11397#, c-format
11398msgid "permission denied to set role \"%s\""
11399msgstr "немає прав для встановлення ролі \"%s\""
11400
11401#: commands/view.c:84
11402#, c-format
11403msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
11404msgstr "не вдалося визначити, яке правило сортування використати для стовпця подання \"%s\""
11405
11406#: commands/view.c:265 commands/view.c:276
11407#, c-format
11408msgid "cannot drop columns from view"
11409msgstr "видалити стовпці з подання неможливо"
11410
11411#: commands/view.c:281
11412#, c-format
11413msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
11414msgstr "змінити ім'я стовпця \"%s\" на \"%s\" в поданні неможливо"
11415
11416#: commands/view.c:284
11417#, c-format
11418msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
11419msgstr "Щоб змінити назву стовпця подання, замість цього використайте ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ..."
11420
11421#: commands/view.c:290
11422#, c-format
11423msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
11424msgstr "змінити тип стовпця подання \"%s\" з %s на %s неможливо"
11425
11426#: commands/view.c:441
11427#, c-format
11428msgid "views must not contain SELECT INTO"
11429msgstr "подання не повинні містити SELECT INTO"
11430
11431#: commands/view.c:453
11432#, c-format
11433msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
11434msgstr "подання не повинні містити інструкції, які змінюють дані в WITH"
11435
11436#: commands/view.c:523
11437#, c-format
11438msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
11439msgstr "У CREATE VIEW вказано більше імен стовпців, ніж самих стовпців"
11440
11441#: commands/view.c:531
11442#, c-format
11443msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
11444msgstr "подання не можуть бути нежурнальованими, так як вони не мають сховища"
11445
11446#: commands/view.c:545
11447#, c-format
11448msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
11449msgstr "подання \"%s\" буде тичасовим поданням"
11450
11451#: executor/execCurrent.c:79
11452#, c-format
11453msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
11454msgstr "курсор \"%s\" не є запитом SELECT"
11455
11456#: executor/execCurrent.c:85
11457#, c-format
11458msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
11459msgstr "курсор \"%s\" утримується з минулої транзакції"
11460
11461#: executor/execCurrent.c:118
11462#, c-format
11463msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
11464msgstr "курсор \"%s\" має декілька посилань FOR UPDATE/SHARE на таблицю \"%s\""
11465
11466#: executor/execCurrent.c:127
11467#, c-format
11468msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
11469msgstr "курсор \"%s\" не має посилання FOR UPDATE/SHARE на таблицю \"%s\""
11470
11471#: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182
11472#, c-format
11473msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
11474msgstr "курсор \"%s\" не розташовується у рядку"
11475
11476#: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228
11477#: executor/execCurrent.c:239
11478#, c-format
11479msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
11480msgstr "курсор \"%s\" - не просте оновлюване сканування таблиці \"%s\""
11481
11482#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2404
11483#, c-format
11484msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
11485msgstr "тип параметру %d (%s) не відповідає тому, з котрим тривала підготовка плану (%s)"
11486
11487#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2416
11488#, c-format
11489msgid "no value found for parameter %d"
11490msgstr "не знайдено значення для параметру %d"
11491
11492#: executor/execExpr.c:859 parser/parse_agg.c:816
11493#, c-format
11494msgid "window function calls cannot be nested"
11495msgstr "виклики віконних функцій не можуть бути вкладеними"
11496
11497#: executor/execExpr.c:1318
11498#, c-format
11499msgid "target type is not an array"
11500msgstr "цільовий тип не є масивом"
11501
11502#: executor/execExpr.c:1651
11503#, c-format
11504msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
11505msgstr "Стовпець ROW() має тип %s замість %s"
11506
11507#: executor/execExpr.c:2176 executor/execSRF.c:708 parser/parse_func.c:135
11508#: parser/parse_func.c:646 parser/parse_func.c:1020
11509#, c-format
11510msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
11511msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
11512msgstr[0] "функції не можна передати більше ніж %d аргумент"
11513msgstr[1] "функції не можна передати більше ніж %d аргументи"
11514msgstr[2] "функції не можна передати більше ніж %d аргументів"
11515msgstr[3] "функції не можна передати більше ніж %d аргументів"
11516
11517#: executor/execExpr.c:2587 executor/execExpr.c:2593
11518#: executor/execExprInterp.c:2730 utils/adt/arrayfuncs.c:262
11519#: utils/adt/arrayfuncs.c:560 utils/adt/arrayfuncs.c:1302
11520#: utils/adt/arrayfuncs.c:3348 utils/adt/arrayfuncs.c:5308
11521#: utils/adt/arrayfuncs.c:5821
11522#, c-format
11523msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
11524msgstr "число вимірів масива (%d) перевищує ліміт (%d)"
11525
11526#: executor/execExprInterp.c:1894
11527#, c-format
11528msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
11529msgstr "атрибут %d типу %s був видалений"
11530
11531#: executor/execExprInterp.c:1900
11532#, c-format
11533msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
11534msgstr "атрибут %d типу %s має неправильний тип"
11535
11536#: executor/execExprInterp.c:1902 executor/execExprInterp.c:3002
11537#: executor/execExprInterp.c:3049
11538#, c-format
11539msgid "Table has type %s, but query expects %s."
11540msgstr "Таблиця має тип %s, але запит очікував %s."
11541
11542#: executor/execExprInterp.c:2494
11543#, c-format
11544msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
11545msgstr "WHERE CURRENT OF для таблиць такого типу не підтримується"
11546
11547#: executor/execExprInterp.c:2708
11548#, c-format
11549msgid "cannot merge incompatible arrays"
11550msgstr "не можна об'єднати несумісні масиви"
11551
11552#: executor/execExprInterp.c:2709
11553#, c-format
11554msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
11555msgstr "Масив з типом елементів %s не може бути включений в конструкцію ARRAY з типом елементів %s."
11556
11557#: executor/execExprInterp.c:2750 executor/execExprInterp.c:2780
11558#, c-format
11559msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
11560msgstr "для багатовимірних масивів повинні задаватись вирази з відповідними вимірами"
11561
11562#: executor/execExprInterp.c:3001 executor/execExprInterp.c:3048
11563#, c-format
11564msgid "attribute %d has wrong type"
11565msgstr "атрибут %d має неправильний тип"
11566
11567#: executor/execExprInterp.c:3158
11568#, c-format
11569msgid "array subscript in assignment must not be null"
11570msgstr "підрядковий символ масиву у призначенні не може бути NULL"
11571
11572#: executor/execExprInterp.c:3588 utils/adt/domains.c:149
11573#, c-format
11574msgid "domain %s does not allow null values"
11575msgstr "домен %s не допускає значення null"
11576
11577#: executor/execExprInterp.c:3603 utils/adt/domains.c:184
11578#, c-format
11579msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
11580msgstr "значення домену %s порушує перевірочнео бмеження \"%s\""
11581
11582#: executor/execExprInterp.c:3973 executor/execExprInterp.c:3990
11583#: executor/execExprInterp.c:4091 executor/nodeModifyTable.c:109
11584#: executor/nodeModifyTable.c:120 executor/nodeModifyTable.c:137
11585#: executor/nodeModifyTable.c:145
11586#, c-format
11587msgid "table row type and query-specified row type do not match"
11588msgstr "тип рядка таблиці відрізняється від типу рядка-результату запиту"
11589
11590#: executor/execExprInterp.c:3974
11591#, c-format
11592msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
11593msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
11594msgstr[0] "Рядок таблиці містить %d атрибут, але запит очікував %d."
11595msgstr[1] "Рядок таблиці містить %d атрибути, але запит очікував %d."
11596msgstr[2] "Рядок таблиці містить %d атрибутів, але запит очікував %d."
11597msgstr[3] "Рядок таблиці містить %d атрибутів, але запит очікував %d."
11598
11599#: executor/execExprInterp.c:3991 executor/nodeModifyTable.c:121
11600#, c-format
11601msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
11602msgstr "Таблиця має тип %s у порядковому розташуванні %d, але запит очікує %s."
11603
11604#: executor/execExprInterp.c:4092 executor/execSRF.c:967
11605#, c-format
11606msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
11607msgstr "Невідповідність параметрів фізичного зберігання видаленого атрибуту %d."
11608
11609#: executor/execIndexing.c:550
11610#, c-format
11611msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters"
11612msgstr "ON CONFLICT не підтримує відкладені обмеження унікальності/обмеження-виключення в якості визначального індексу"
11613
11614#: executor/execIndexing.c:821
11615#, c-format
11616msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
11617msgstr "не вдалося створити обмеження-виключення \"%s\""
11618
11619#: executor/execIndexing.c:824
11620#, c-format
11621msgid "Key %s conflicts with key %s."
11622msgstr "Ключ %s конфліктує з ключем %s."
11623
11624#: executor/execIndexing.c:826
11625#, c-format
11626msgid "Key conflicts exist."
11627msgstr "Існують конфлікти ключей."
11628
11629#: executor/execIndexing.c:832
11630#, c-format
11631msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
11632msgstr "конфліктуюче значення ключа порушує обмеження-виключення \"%s\""
11633
11634#: executor/execIndexing.c:835
11635#, c-format
11636msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
11637msgstr "Ключ %s конфліктує з існуючим ключем %s."
11638
11639#: executor/execIndexing.c:837
11640#, c-format
11641msgid "Key conflicts with existing key."
11642msgstr "Ключ конфліктує з існуючим ключем."
11643
11644#: executor/execMain.c:1091
11645#, c-format
11646msgid "cannot change sequence \"%s\""
11647msgstr "послідовність \"%s\" не можна змінити"
11648
11649#: executor/execMain.c:1097
11650#, c-format
11651msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
11652msgstr "TOAST-відношення \"%s\" не можна змінити"
11653
11654#: executor/execMain.c:1115 rewrite/rewriteHandler.c:2934
11655#: rewrite/rewriteHandler.c:3708
11656#, c-format
11657msgid "cannot insert into view \"%s\""
11658msgstr "вставити дані в подання \"%s\" не можна"
11659
11660#: executor/execMain.c:1117 rewrite/rewriteHandler.c:2937
11661#: rewrite/rewriteHandler.c:3711
11662#, c-format
11663msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
11664msgstr "Щоб подання допускало додавання даних, встановіть тригер INSTEAD OF INSERT або безумовне правило ON INSERT DO INSTEAD."
11665
11666#: executor/execMain.c:1123 rewrite/rewriteHandler.c:2942
11667#: rewrite/rewriteHandler.c:3716
11668#, c-format
11669msgid "cannot update view \"%s\""
11670msgstr "оновити подання \"%s\" не можна"
11671
11672#: executor/execMain.c:1125 rewrite/rewriteHandler.c:2945
11673#: rewrite/rewriteHandler.c:3719
11674#, c-format
11675msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
11676msgstr "Щоб подання допускало оновлення, встановіть тригер INSTEAD OF UPDATE або безумовне правило ON UPDATE DO INSTEAD."
11677
11678#: executor/execMain.c:1131 rewrite/rewriteHandler.c:2950
11679#: rewrite/rewriteHandler.c:3724
11680#, c-format
11681msgid "cannot delete from view \"%s\""
11682msgstr "видалити дані з подання \"%s\" не можна"
11683
11684#: executor/execMain.c:1133 rewrite/rewriteHandler.c:2953
11685#: rewrite/rewriteHandler.c:3727
11686#, c-format
11687msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
11688msgstr "Щоб подання допускало видалення даних, встановіть тригер INSTEAD OF DELETE або безумновне правило ON DELETE DO INSTEAD."
11689
11690#: executor/execMain.c:1144
11691#, c-format
11692msgid "cannot change materialized view \"%s\""
11693msgstr "змінити матеріалізоване подання \"%s\" не можна"
11694
11695#: executor/execMain.c:1156
11696#, c-format
11697msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
11698msgstr "вставляти дані в зовнішню таблицю \"%s\" не можна"
11699
11700#: executor/execMain.c:1162
11701#, c-format
11702msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
11703msgstr "зовнішня таблиця \"%s\" не допускає додавання даних"
11704
11705#: executor/execMain.c:1169
11706#, c-format
11707msgid "cannot update foreign table \"%s\""
11708msgstr "оновити зовнішню таблицю \"%s\" не можна"
11709
11710#: executor/execMain.c:1175
11711#, c-format
11712msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
11713msgstr "зовнішня таблиця \"%s\" не дозволяє оновлення"
11714
11715#: executor/execMain.c:1182
11716#, c-format
11717msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
11718msgstr "видаляти дані з зовнішньої таблиці \"%s\" не можна"
11719
11720#: executor/execMain.c:1188
11721#, c-format
11722msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
11723msgstr "зовнішня таблиця \"%s\" не дозволяє видалення даних"
11724
11725#: executor/execMain.c:1199
11726#, c-format
11727msgid "cannot change relation \"%s\""
11728msgstr "відношення \"%s\" не можна змінити"
11729
11730#: executor/execMain.c:1226
11731#, c-format
11732msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
11733msgstr "блокувати рядки в послідовності \"%s\" не можна"
11734
11735#: executor/execMain.c:1233
11736#, c-format
11737msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
11738msgstr "блокувати рядки в TOAST-відношенні \"%s\" не можна"
11739
11740#: executor/execMain.c:1240
11741#, c-format
11742msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
11743msgstr "блокувати рядки в поданні \"%s\" не можна"
11744
11745#: executor/execMain.c:1248
11746#, c-format
11747msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
11748msgstr "блокувати рядки в матеріалізованому поданні \"%s\" не можна"
11749
11750#: executor/execMain.c:1257 executor/execMain.c:2627
11751#: executor/nodeLockRows.c:132
11752#, c-format
11753msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
11754msgstr "блокувати рядки в зовнішній таблиці \"%s\" не можна"
11755
11756#: executor/execMain.c:1263
11757#, c-format
11758msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
11759msgstr "блокувати рядки у відношенні \"%s\" не можна"
11760
11761#: executor/execMain.c:1879
11762#, c-format
11763msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
11764msgstr "новий рядок для відношення \"%s\" порушує обмеження секції"
11765
11766#: executor/execMain.c:1881 executor/execMain.c:1964 executor/execMain.c:2012
11767#: executor/execMain.c:2120
11768#, c-format
11769msgid "Failing row contains %s."
11770msgstr "Помилковий рядок містить %s."
11771
11772#: executor/execMain.c:1961
11773#, c-format
11774msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
11775msgstr "null значення в стовпці \"%s\" відношення \"%s\" порушує not-null обмеження"
11776
11777#: executor/execMain.c:2010
11778#, c-format
11779msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
11780msgstr "новий рядок для відношення \"%s\" порушує перевірне обмеження перевірку \"%s\""
11781
11782#: executor/execMain.c:2118
11783#, c-format
11784msgid "new row violates check option for view \"%s\""
11785msgstr "новий рядок порушує параметр перевірки для подання \"%s\""
11786
11787#: executor/execMain.c:2128
11788#, c-format
11789msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
11790msgstr "новий рядок порушує політику захисту на рівні рядків \"%s\" для таблиці \"%s\""
11791
11792#: executor/execMain.c:2133
11793#, c-format
11794msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
11795msgstr "новий рядок порушує політику захисту на рівні рядків для таблиці \"%s\""
11796
11797#: executor/execMain.c:2140
11798#, c-format
11799msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
11800msgstr "новий рядок порушує політику захисту на рівні рядків \"%s\" (вираз USING) для таблиці \"%s\""
11801
11802#: executor/execMain.c:2145
11803#, c-format
11804msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
11805msgstr "новий рядок порушує політику захисту на рівні рядків (вираз USING) для таблиці \"%s\""
11806
11807#: executor/execPartition.c:341
11808#, c-format
11809msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
11810msgstr "для рядка не знайдено секції у відношенні \"%s\""
11811
11812#: executor/execPartition.c:344
11813#, c-format
11814msgid "Partition key of the failing row contains %s."
11815msgstr "Ключ секціонування для невідповідного рядка містить %s."
11816
11817#: executor/execReplication.c:196 executor/execReplication.c:373
11818#, c-format
11819msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying"
11820msgstr "кортеж, що підлягає блокуванню, вже переміщено в іншу секцію в результаті паралельного оновлення, триває повторна спроба"
11821
11822#: executor/execReplication.c:200 executor/execReplication.c:377
11823#, c-format
11824msgid "concurrent update, retrying"
11825msgstr "паралельне оновлення, триває повторна спроба"
11826
11827#: executor/execReplication.c:206 executor/execReplication.c:383
11828#, c-format
11829msgid "concurrent delete, retrying"
11830msgstr "паралельне видалення, триває повторна спроба"
11831
11832#: executor/execReplication.c:269 parser/parse_oper.c:228
11833#: utils/adt/array_userfuncs.c:719 utils/adt/array_userfuncs.c:858
11834#: utils/adt/arrayfuncs.c:3626 utils/adt/arrayfuncs.c:4146
11835#: utils/adt/arrayfuncs.c:6132 utils/adt/rowtypes.c:1182
11836#, c-format
11837msgid "could not identify an equality operator for type %s"
11838msgstr "не вдалося визначити оператора рівності для типу %s"
11839
11840#: executor/execReplication.c:586
11841#, c-format
11842msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
11843msgstr "оновлення в таблиці \"%s\" неможливе, тому що в ній відсутній ідентифікатор репліки, і вона публікує оновлення"
11844
11845#: executor/execReplication.c:588
11846#, c-format
11847msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
11848msgstr "Щоб ця таблиця підтримувала оновлення, встановіть REPLICA IDENTITY, використавши ALTER TABLE."
11849
11850#: executor/execReplication.c:592
11851#, c-format
11852msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
11853msgstr "видалення з таблиці \"%s\" неможливе, тому що в ній відсутній ідентифікатор репліки, і вона публікує видалення"
11854
11855#: executor/execReplication.c:594
11856#, c-format
11857msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
11858msgstr "Щоб ця таблиця підтримувала видалення, встановіть REPLICA IDENTITY, використавши ALTER TABLE."
11859
11860#: executor/execReplication.c:613 executor/execReplication.c:621
11861#, c-format
11862msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
11863msgstr "використовувати відношення \"%s.%s\" як ціль логічної реплікації, не можна"
11864
11865#: executor/execReplication.c:615
11866#, c-format
11867msgid "\"%s.%s\" is a foreign table."
11868msgstr "\"%s.%s\" є зовнішньою таблицею."
11869
11870#: executor/execReplication.c:623
11871#, c-format
11872msgid "\"%s.%s\" is not a table."
11873msgstr "\"%s.%s\" не є таблицею."
11874
11875#: executor/execSRF.c:315
11876#, c-format
11877msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
11878msgstr "рядки, які повернула функція, не мають однаковий тип рядка"
11879
11880#: executor/execSRF.c:363 executor/execSRF.c:657
11881#, c-format
11882msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
11883msgstr "порушення протоколу табличної функції в режимі матеріалізації"
11884
11885#: executor/execSRF.c:370 executor/execSRF.c:675
11886#, c-format
11887msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
11888msgstr "нерозпізнаний режим повернення табличної функції: %d"
11889
11890#: executor/execSRF.c:884
11891#, c-format
11892msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
11893msgstr "функція, що повертає набір записів, викликана в контексті, що не може прийняти тип запису"
11894
11895#: executor/execSRF.c:940 executor/execSRF.c:956 executor/execSRF.c:966
11896#, c-format
11897msgid "function return row and query-specified return row do not match"
11898msgstr "тип результату функції відрізняється від типу рядка-результату запиту"
11899
11900#: executor/execSRF.c:941
11901#, c-format
11902msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
11903msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
11904msgstr[0] "Повернений рядок містить %d атрибут, але запит очікував %d."
11905msgstr[1] "Повернений рядок містить %d атрибути, але запит очікував %d."
11906msgstr[2] "Повернений рядок містить %d атрибутів, але запит очікував %d."
11907msgstr[3] "Повернений рядок містить %d атрибутів, але запит очікував %d."
11908
11909#: executor/execSRF.c:957
11910#, c-format
11911msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
11912msgstr "Повернений тип %s у порядковій позиції %d, але запит очікував %s."
11913
11914#: executor/execUtils.c:750
11915#, c-format
11916msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
11917msgstr "матеріалізоване подання \"%s\" не було наповнене"
11918
11919#: executor/execUtils.c:752
11920#, c-format
11921msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
11922msgstr "Використайте команду REFRESH MATERIALIZED VIEW."
11923
11924#: executor/functions.c:231
11925#, c-format
11926msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
11927msgstr "не вдалося визначити фактичний тип аргументу, оголошеного як %s"
11928
11929#: executor/functions.c:528
11930#, c-format
11931msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function"
11932msgstr "у функції SQL не можна виконати COPY to/from client"
11933
11934#. translator: %s is a SQL statement name
11935#: executor/functions.c:534
11936#, c-format
11937msgid "%s is not allowed in a SQL function"
11938msgstr "функція SQL не дозволяє використання %s"
11939
11940#. translator: %s is a SQL statement name
11941#: executor/functions.c:542 executor/spi.c:1471 executor/spi.c:2257
11942#, c-format
11943msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
11944msgstr "незмінна функція не дозволяє використання %s"
11945
11946#: executor/functions.c:1430
11947#, c-format
11948msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
11949msgstr "SQL функція \"%s\" оператор %d"
11950
11951#: executor/functions.c:1456
11952#, c-format
11953msgid "SQL function \"%s\" during startup"
11954msgstr "SQL функція \"%s\" під час запуску"
11955
11956#: executor/functions.c:1549
11957#, c-format
11958msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
11959msgstr "виклик процедур з вихідними аргументами в функціях SQL не підтримується"
11960
11961#: executor/functions.c:1671 executor/functions.c:1708
11962#: executor/functions.c:1722 executor/functions.c:1812
11963#: executor/functions.c:1845 executor/functions.c:1859
11964#, c-format
11965msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
11966msgstr "невідповідність типу повернення в функції, оголошеній як %s"
11967
11968#: executor/functions.c:1673
11969#, c-format
11970msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
11971msgstr "Останнім оператором у функції повинен бути SELECT або INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
11972
11973#: executor/functions.c:1710
11974#, c-format
11975msgid "Final statement must return exactly one column."
11976msgstr "Останній оператор повинен вертати один стовпець."
11977
11978#: executor/functions.c:1724
11979#, c-format
11980msgid "Actual return type is %s."
11981msgstr "Фактичний тип повернення: %s."
11982
11983#: executor/functions.c:1814
11984#, c-format
11985msgid "Final statement returns too many columns."
11986msgstr "Останній оператор вертає дуже багато стовпців."
11987
11988#: executor/functions.c:1847
11989#, c-format
11990msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
11991msgstr "Останній оператор поветрає %s замість %s для стовпця %d."
11992
11993#: executor/functions.c:1861
11994#, c-format
11995msgid "Final statement returns too few columns."
11996msgstr "Останній оператор вертає дуже мало стовпців."
11997
11998#: executor/functions.c:1889
11999#, c-format
12000msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
12001msgstr "для SQL функцій тип повернення %s не підтримується"
12002
12003#: executor/nodeAgg.c:3075 executor/nodeAgg.c:3084 executor/nodeAgg.c:3096
12004#, c-format
12005msgid "unexpected EOF for tape %d: requested %zu bytes, read %zu bytes"
12006msgstr "неочікуваний обрив для стрічки %d: запитано %zu байт, прочитано %zu байт"
12007
12008#: executor/nodeAgg.c:4026 parser/parse_agg.c:655 parser/parse_agg.c:685
12009#, c-format
12010msgid "aggregate function calls cannot be nested"
12011msgstr "виклики агрегатних функцій не можуть бути вкладеними"
12012
12013#: executor/nodeAgg.c:4234 executor/nodeWindowAgg.c:2836
12014#, c-format
12015msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
12016msgstr "агрегатна функція %u повинна мати сумісні тип введення і тип переходу"
12017
12018#: executor/nodeCustom.c:145 executor/nodeCustom.c:156
12019#, c-format
12020msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
12021msgstr "налаштовуване сканування \"%s\" не підтримує MarkPos"
12022
12023#: executor/nodeHashjoin.c:1046 executor/nodeHashjoin.c:1076
12024#, c-format
12025msgid "could not rewind hash-join temporary file"
12026msgstr "не вдалося перемотати назад тимчасовий файл хеш-з'єднання"
12027
12028#: executor/nodeHashjoin.c:1272 executor/nodeHashjoin.c:1283
12029#, c-format
12030msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes"
12031msgstr "не вдалося прочитати тимчасовий файл хеш-з'єднання: прочитано лише %zu з %zu байт"
12032
12033#: executor/nodeIndexonlyscan.c:242
12034#, c-format
12035msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
12036msgstr "функції неточної (lossy) дистанції не підтримуються в скануваннях лише по індексу"
12037
12038#: executor/nodeLimit.c:374
12039#, c-format
12040msgid "OFFSET must not be negative"
12041msgstr "OFFSET повинен бути не негативним"
12042
12043#: executor/nodeLimit.c:400
12044#, c-format
12045msgid "LIMIT must not be negative"
12046msgstr "LIMIT повинен бути не негативним"
12047
12048#: executor/nodeMergejoin.c:1570
12049#, c-format
12050msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
12051msgstr "RIGHT JOIN підтримується лише з умовами, які допускають з'єднання злиттям"
12052
12053#: executor/nodeMergejoin.c:1588
12054#, c-format
12055msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
12056msgstr "FULL JOIN підтримується лише з умовами, які допускають з'єднання злиттям"
12057
12058#: executor/nodeModifyTable.c:110
12059#, c-format
12060msgid "Query has too many columns."
12061msgstr "Запит повертає дуже багато стовпців."
12062
12063#: executor/nodeModifyTable.c:138
12064#, c-format
12065msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
12066msgstr "Запит надає значення для видаленого стовпця з порядковим номером %d."
12067
12068#: executor/nodeModifyTable.c:146
12069#, c-format
12070msgid "Query has too few columns."
12071msgstr "Запит повертає дуже мало стовпців."
12072
12073#: executor/nodeModifyTable.c:839 executor/nodeModifyTable.c:913
12074#, c-format
12075msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
12076msgstr "кортеж, який підлягає видаленню, вже змінений в операції, яка викликана поточною командою."
12077
12078#: executor/nodeModifyTable.c:1220
12079#, c-format
12080msgid "invalid ON UPDATE specification"
12081msgstr "неприпустима специфікація ON UPDATE"
12082
12083#: executor/nodeModifyTable.c:1221
12084#, c-format
12085msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
12086msgstr "Результуючий кортеж з'явиться в іншій секції в порівнянні з оригінальним кортежем."
12087
12088#: executor/nodeModifyTable.c:1592
12089#, c-format
12090msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time"
12091msgstr "Команда ON CONFLICT DO UPDATE не може змінювати рядок вдруге"
12092
12093#: executor/nodeModifyTable.c:1593
12094#, c-format
12095msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
12096msgstr "Переконайтеся, що немає рядків для вставки з тією ж командою з дуплікованими обмежувальними значеннями."
12097
12098#: executor/nodeSamplescan.c:259
12099#, c-format
12100msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
12101msgstr "Параметр TABLESAMPLE не може бути null"
12102
12103#: executor/nodeSamplescan.c:271
12104#, c-format
12105msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
12106msgstr "Параметр TABLESAMPLE REPEATABLE не може бути null"
12107
12108#: executor/nodeSubplan.c:346 executor/nodeSubplan.c:385
12109#: executor/nodeSubplan.c:1151
12110#, c-format
12111msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
12112msgstr "підзапит, використаний в якості вираження, повернув  більше ніж один рядок"
12113
12114#: executor/nodeTableFuncscan.c:375
12115#, c-format
12116msgid "namespace URI must not be null"
12117msgstr "простір імен URI не повинен бути null"
12118
12119#: executor/nodeTableFuncscan.c:389
12120#, c-format
12121msgid "row filter expression must not be null"
12122msgstr "вираз фільтру рядків не повинен бути null"
12123
12124#: executor/nodeTableFuncscan.c:415
12125#, c-format
12126msgid "column filter expression must not be null"
12127msgstr "вираз фільтру стовпців не повинен бути null"
12128
12129#: executor/nodeTableFuncscan.c:416
12130#, c-format
12131msgid "Filter for column \"%s\" is null."
12132msgstr "Фільтр для стовпця \"%s\" є null."
12133
12134#: executor/nodeTableFuncscan.c:506
12135#, c-format
12136msgid "null is not allowed in column \"%s\""
12137msgstr "у стовпці \"%s\" не допускається null"
12138
12139#: executor/nodeWindowAgg.c:355
12140#, c-format
12141msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
12142msgstr "функція переходу рухомого агрегату не повинна вертати Null-значення"
12143
12144#: executor/nodeWindowAgg.c:2058
12145#, c-format
12146msgid "frame starting offset must not be null"
12147msgstr "зсув початку рамки не повинен бути null"
12148
12149#: executor/nodeWindowAgg.c:2071
12150#, c-format
12151msgid "frame starting offset must not be negative"
12152msgstr "зсув початку рамки не повинен бути негативним"
12153
12154#: executor/nodeWindowAgg.c:2083
12155#, c-format
12156msgid "frame ending offset must not be null"
12157msgstr "зсув кінця рамки не повинен бути null"
12158
12159#: executor/nodeWindowAgg.c:2096
12160#, c-format
12161msgid "frame ending offset must not be negative"
12162msgstr "зсув кінця рамки не повинен бути негативним"
12163
12164#: executor/nodeWindowAgg.c:2752
12165#, c-format
12166msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
12167msgstr "агрегатна функція %s не підтримує використання в якості віконної функції"
12168
12169#: executor/spi.c:228 executor/spi.c:297
12170#, c-format
12171msgid "invalid transaction termination"
12172msgstr "неприпустиме завершення транзакції"
12173
12174#: executor/spi.c:242
12175#, c-format
12176msgid "cannot commit while a subtransaction is active"
12177msgstr "неможливо затвердити, коли підтранзакції активні"
12178
12179#: executor/spi.c:303
12180#, c-format
12181msgid "cannot roll back while a subtransaction is active"
12182msgstr "неможливо відкотити, коли підтранзакції активні"
12183
12184#: executor/spi.c:372
12185#, c-format
12186msgid "transaction left non-empty SPI stack"
12187msgstr "транзакція залишила непорожню групу SPI"
12188
12189#: executor/spi.c:373 executor/spi.c:435
12190#, c-format
12191msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
12192msgstr "Перевірте наявність виклику \"SPI_finish\"."
12193
12194#: executor/spi.c:434
12195#, c-format
12196msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
12197msgstr "підтранзакція залишила непорожню групу SPI"
12198
12199#: executor/spi.c:1335
12200#, c-format
12201msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
12202msgstr "неможливо відкрити план декількох запитів як курсор"
12203
12204#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
12205#: executor/spi.c:1340
12206#, c-format
12207msgid "cannot open %s query as cursor"
12208msgstr "неможливо відкрити запит %s як курсор"
12209
12210#: executor/spi.c:1445
12211#, c-format
12212msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
12213msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE не підтримується"
12214
12215#: executor/spi.c:1446 parser/analyze.c:2508
12216#, c-format
12217msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
12218msgstr "Курсори з прокручуванням повинні бути READ ONLY."
12219
12220#: executor/spi.c:2560
12221#, c-format
12222msgid "SQL statement \"%s\""
12223msgstr "SQL-оператор \"%s\""
12224
12225#: executor/tqueue.c:74
12226#, c-format
12227msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
12228msgstr "не вдалося передати кортеж у чергу в спільну пам'ять"
12229
12230#: foreign/foreign.c:220
12231#, c-format
12232msgid "user mapping not found for \"%s\""
12233msgstr "зіставлення користувача \"%s\" не знайдено"
12234
12235#: foreign/foreign.c:672
12236#, c-format
12237msgid "invalid option \"%s\""
12238msgstr "недійсний параметр \"%s\""
12239
12240#: foreign/foreign.c:673
12241#, c-format
12242msgid "Valid options in this context are: %s"
12243msgstr "У цьому контексті припустимі параметри: %s"
12244
12245#: jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:417
12246#: utils/fmgr/dfmgr.c:465
12247#, c-format
12248msgid "could not access file \"%s\": %m"
12249msgstr "немає доступу до файлу \"%s\": %m"
12250
12251#: jit/llvm/llvmjit.c:595
12252#, c-format
12253msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs"
12254msgstr "час впровадження: %.3fs, оптимізації: %.3fs, видачі: %.3fs"
12255
12256#: lib/dshash.c:247 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724
12257#: utils/mmgr/dsa.c:805
12258#, c-format
12259msgid "Failed on DSA request of size %zu."
12260msgstr "Не вдалося виконати запит DSA розміру %zu."
12261
12262#: libpq/auth-scram.c:248
12263#, c-format
12264msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
12265msgstr "клієнт обрав неприпустимий механізм автентифікації SASL"
12266
12267#: libpq/auth-scram.c:269 libpq/auth-scram.c:509 libpq/auth-scram.c:520
12268#, c-format
12269msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
12270msgstr "неприпустимий секрет SCRAM для користувача \"%s\""
12271
12272#: libpq/auth-scram.c:280
12273#, c-format
12274msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
12275msgstr "Користувач \"%s\" не має припустимого секрету SCRAM."
12276
12277#: libpq/auth-scram.c:358 libpq/auth-scram.c:363 libpq/auth-scram.c:693
12278#: libpq/auth-scram.c:701 libpq/auth-scram.c:806 libpq/auth-scram.c:819
12279#: libpq/auth-scram.c:829 libpq/auth-scram.c:937 libpq/auth-scram.c:944
12280#: libpq/auth-scram.c:959 libpq/auth-scram.c:974 libpq/auth-scram.c:988
12281#: libpq/auth-scram.c:1006 libpq/auth-scram.c:1021 libpq/auth-scram.c:1321
12282#: libpq/auth-scram.c:1329
12283#, c-format
12284msgid "malformed SCRAM message"
12285msgstr "неправильне повідомлення SCRAM"
12286
12287#: libpq/auth-scram.c:359
12288#, c-format
12289msgid "The message is empty."
12290msgstr "Повідомлення порожнє."
12291
12292#: libpq/auth-scram.c:364
12293#, c-format
12294msgid "Message length does not match input length."
12295msgstr "Довжина повідомлення не відповідає довжині вводу."
12296
12297#: libpq/auth-scram.c:396
12298#, c-format
12299msgid "invalid SCRAM response"
12300msgstr "неприпустима відповідь SCRAM"
12301
12302#: libpq/auth-scram.c:397
12303#, c-format
12304msgid "Nonce does not match."
12305msgstr "Одноразовий ідентифікатор не збігається."
12306
12307#: libpq/auth-scram.c:471
12308#, c-format
12309msgid "could not generate random salt"
12310msgstr "не вдалося згенерувати випадкову сіль"
12311
12312#: libpq/auth-scram.c:694
12313#, c-format
12314msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
12315msgstr "Очікувався атрибут \"%c\", але знайдено \"%s\"."
12316
12317#: libpq/auth-scram.c:702 libpq/auth-scram.c:830
12318#, c-format
12319msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
12320msgstr "Очікувався символ \"=\" для атрибуту \"%c\"."
12321
12322#: libpq/auth-scram.c:807
12323#, c-format
12324msgid "Attribute expected, but found end of string."
12325msgstr "Очікувався атрибут, але знайдено кінець рядка."
12326
12327#: libpq/auth-scram.c:820
12328#, c-format
12329msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
12330msgstr "Очікувався атрибут, але знайдено неприпустимий символ \"%s\"."
12331
12332#: libpq/auth-scram.c:938 libpq/auth-scram.c:960
12333#, c-format
12334msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
12335msgstr "Клієнт обрав алгоритм SCRAM-SHA-256-PLUS, але повідомлення SCRAM не містить даних зв’язування каналів."
12336
12337#: libpq/auth-scram.c:945 libpq/auth-scram.c:975
12338#, c-format
12339msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
12340msgstr "Очікувалась кома, але знайдено символ \"%s\"."
12341
12342#: libpq/auth-scram.c:966
12343#, c-format
12344msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
12345msgstr "Помилка узгодження зв’язування каналів SCRAM"
12346
12347#: libpq/auth-scram.c:967
12348#, c-format
12349msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not.  However, this server does support channel binding."
12350msgstr "Клієнт підтримує зв’язування каналів SCRAM, але думає, що сервер не підтримує. Однак, сервер теж підтримує зв’язування каналів."
12351
12352#: libpq/auth-scram.c:989
12353#, c-format
12354msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
12355msgstr "Клієнт обрав алгоритм SCRAM-SHA-256 без зв’язування каналів, але повідомлення SCRAM містить дані зв’язування каналів."
12356
12357#: libpq/auth-scram.c:1000
12358#, c-format
12359msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
12360msgstr "непідтримуваний тип зв'язування каналів SCRAM \"%s\""
12361
12362#: libpq/auth-scram.c:1007
12363#, c-format
12364msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
12365msgstr "Неочікувана позначка зв'язування каналів \"%s\"."
12366
12367#: libpq/auth-scram.c:1017
12368#, c-format
12369msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
12370msgstr "клієнт використовує ідентифікатор для авторизації, але це не підтримується"
12371
12372#: libpq/auth-scram.c:1022
12373#, c-format
12374msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
12375msgstr "Неочікуваний атрибут \"%s\" у першому повідомленні клієнта."
12376
12377#: libpq/auth-scram.c:1038
12378#, c-format
12379msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
12380msgstr "клієнт потребує непідтримуване розширення SCRAM"
12381
12382#: libpq/auth-scram.c:1052
12383#, c-format
12384msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
12385msgstr "недруковані символи в одноразовому ідентифікаторі SCRAM"
12386
12387#: libpq/auth-scram.c:1169
12388#, c-format
12389msgid "could not generate random nonce"
12390msgstr "не вдалося згенерувати випадковий одноразовий ідентифікатор"
12391
12392#: libpq/auth-scram.c:1179
12393#, c-format
12394msgid "could not encode random nonce"
12395msgstr "не вдалося кодувати випадковий одноразовий ідентифікатор"
12396
12397#: libpq/auth-scram.c:1285
12398#, c-format
12399msgid "SCRAM channel binding check failed"
12400msgstr "Помилка перевірки зв'язування каналів SCRAM"
12401
12402#: libpq/auth-scram.c:1303
12403#, c-format
12404msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
12405msgstr "неочікуваний атрибут зв'язування каналів SCRAM в останньому повідомленні клієнта"
12406
12407#: libpq/auth-scram.c:1322
12408#, c-format
12409msgid "Malformed proof in client-final-message."
12410msgstr "Неправильне підтвердження в останньому повідомленні клієнта."
12411
12412#: libpq/auth-scram.c:1330
12413#, c-format
12414msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
12415msgstr "Сміття знайдено в кінці останнього повідомлення клієнта."
12416
12417#: libpq/auth.c:280
12418#, c-format
12419msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
12420msgstr "користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію: відхилений хост"
12421
12422#: libpq/auth.c:283
12423#, c-format
12424msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
12425msgstr "користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію \"trust\""
12426
12427#: libpq/auth.c:286
12428#, c-format
12429msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
12430msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію Ident"
12431
12432#: libpq/auth.c:289
12433#, c-format
12434msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
12435msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію Peer"
12436
12437#: libpq/auth.c:294
12438#, c-format
12439msgid "password authentication failed for user \"%s\""
12440msgstr "користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію за допомогою пароля"
12441
12442#: libpq/auth.c:299
12443#, c-format
12444msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
12445msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію GSSAPI"
12446
12447#: libpq/auth.c:302
12448#, c-format
12449msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
12450msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію SSPI"
12451
12452#: libpq/auth.c:305
12453#, c-format
12454msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
12455msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію PAM"
12456
12457#: libpq/auth.c:308
12458#, c-format
12459msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
12460msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію BSD"
12461
12462#: libpq/auth.c:311
12463#, c-format
12464msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
12465msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію LDAP"
12466
12467#: libpq/auth.c:314
12468#, c-format
12469msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
12470msgstr "користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію за сертифікатом"
12471
12472#: libpq/auth.c:317
12473#, c-format
12474msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
12475msgstr "Користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію RADIUS"
12476
12477#: libpq/auth.c:320
12478#, c-format
12479msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
12480msgstr "користувач \"%s\" не пройшов автентифікацію: неприпустимий метод автентифікації"
12481
12482#: libpq/auth.c:324
12483#, c-format
12484msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
12485msgstr "З'єднання відповідає рядку %d в pg_hba.conf: \"%s\""
12486
12487#: libpq/auth.c:371
12488#, c-format
12489msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
12490msgstr "сертифікати клієнтів можуть перевірятися, лише якщо доступне сховище кореневих сертифікатів"
12491
12492#: libpq/auth.c:382
12493#, c-format
12494msgid "connection requires a valid client certificate"
12495msgstr "підключення потребує припустимий сертифікат клієнта"
12496
12497#: libpq/auth.c:392
12498#, c-format
12499msgid "GSSAPI encryption can only be used with gss, trust, or reject authentication methods"
12500msgstr "Шифрування GSSAPI можна використовувати лише з методами gss, trust, або відхилення автентифікації"
12501
12502#: libpq/auth.c:426
12503#, c-format
12504msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
12505msgstr "pg_hba.conf відхиляє підключення реплікації для хосту \"%s\", користувача \"%s\", %s"
12506
12507#: libpq/auth.c:428 libpq/auth.c:444 libpq/auth.c:502 libpq/auth.c:520
12508msgid "SSL off"
12509msgstr "SSL вимк"
12510
12511#: libpq/auth.c:428 libpq/auth.c:444 libpq/auth.c:502 libpq/auth.c:520
12512msgid "SSL on"
12513msgstr "SSL увімк"
12514
12515#: libpq/auth.c:432
12516#, c-format
12517msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
12518msgstr "pg_hba.conf відхиляє підключення реплікації для хосту \"%s\", користувача \"%s\""
12519
12520#: libpq/auth.c:441
12521#, c-format
12522msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
12523msgstr "pg_hba.conf відхиляє підключення для хосту \"%s\", користувача \"%s\", бази даних \"%s\", %s"
12524
12525#: libpq/auth.c:448
12526#, c-format
12527msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
12528msgstr "pg_hba.conf відхиляє підключення для хосту \"%s\", користувача \"%s\", бази даних \"%s\""
12529
12530#: libpq/auth.c:477
12531#, c-format
12532msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
12533msgstr "IP-адреса клієнта дозволяється в \"%s\", відповідає прямому перетворенню."
12534
12535#: libpq/auth.c:480
12536#, c-format
12537msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
12538msgstr "IP-адреса клієнта дозволяється в \"%s\", пряме перетворення не перевірялося."
12539
12540#: libpq/auth.c:483
12541#, c-format
12542msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
12543msgstr "IP-адреса клієнта дозволяється в \"%s\", не відповідає прямому перетворенню."
12544
12545#: libpq/auth.c:486
12546#, c-format
12547msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
12548msgstr "Перекласти ім'я клієнтського хосту \"%s\" в IP-адресу: %s, не вдалося."
12549
12550#: libpq/auth.c:491
12551#, c-format
12552msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
12553msgstr "Отримати ім'я хосту з IP-адреси клієнта: %s, не вдалося."
12554
12555#: libpq/auth.c:500
12556#, c-format
12557msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
12558msgstr "в pg_hba.conf немає запису, що дозволяє підключення для реплікації з хосту \"%s\", користувача \"%s\", %s"
12559
12560#: libpq/auth.c:507
12561#, c-format
12562msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
12563msgstr "в pg_hba.conf немає запису, що дозволяє підключення для реплікації з хосту \"%s\", користувача \"%s\""
12564
12565#: libpq/auth.c:517
12566#, c-format
12567msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
12568msgstr "в pg_hba.conf немає запису для хосту \"%s\", користувача \"%s\", бази даних \"%s\", %s"
12569
12570#: libpq/auth.c:525
12571#, c-format
12572msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
12573msgstr "в pg_hba.conf немає запису для хосту \"%s\", користувача \"%s\", бази даних \"%s\""
12574
12575#: libpq/auth.c:688
12576#, c-format
12577msgid "expected password response, got message type %d"
12578msgstr "очікувалася відповід з паролем, але отримано тип повідомлення %d"
12579
12580#: libpq/auth.c:716
12581#, c-format
12582msgid "invalid password packet size"
12583msgstr "неприпустимий розмір пакету з паролем"
12584
12585#: libpq/auth.c:734
12586#, c-format
12587msgid "empty password returned by client"
12588msgstr "клієнт повернув пустий пароль"
12589
12590#: libpq/auth.c:854 libpq/hba.c:1340
12591#, c-format
12592msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
12593msgstr "Автентифікація MD5 не підтримується, коли увімкнуто режим \"db_user_namespace\""
12594
12595#: libpq/auth.c:860
12596#, c-format
12597msgid "could not generate random MD5 salt"
12598msgstr "не вдалося створити випадкову сіль для MD5"
12599
12600#: libpq/auth.c:906
12601#, c-format
12602msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2"
12603msgstr "Автентифікація SASL не підтримується в протоколі версії 2"
12604
12605#: libpq/auth.c:939
12606#, c-format
12607msgid "expected SASL response, got message type %d"
12608msgstr "очікувалася відповідь SASL, але отримано тип повідомлення %d"
12609
12610#: libpq/auth.c:1068
12611#, c-format
12612msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
12613msgstr "GSSAPI не підтримується в протоколі версії 2"
12614
12615#: libpq/auth.c:1128
12616#, c-format
12617msgid "expected GSS response, got message type %d"
12618msgstr "очікувалася відповідь GSS, але отримано тип повідомлення %d"
12619
12620#: libpq/auth.c:1189
12621msgid "accepting GSS security context failed"
12622msgstr "прийняти контекст безпеки GSS не вдалось"
12623
12624#: libpq/auth.c:1228
12625msgid "retrieving GSS user name failed"
12626msgstr "отримання ім'я користувача GSS не виконано"
12627
12628#: libpq/auth.c:1359
12629#, c-format
12630msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
12631msgstr "SSPI не підтримується в протоколі версії 2"
12632
12633#: libpq/auth.c:1374
12634msgid "could not acquire SSPI credentials"
12635msgstr "не вдалось отримати облікові дані SSPI"
12636
12637#: libpq/auth.c:1399
12638#, c-format
12639msgid "expected SSPI response, got message type %d"
12640msgstr "очікувалась відповідь SSPI, але отримано тип повідомлення %d"
12641
12642#: libpq/auth.c:1477
12643msgid "could not accept SSPI security context"
12644msgstr "прийняти контекст безпеки SSPI не вдалося"
12645
12646#: libpq/auth.c:1539
12647msgid "could not get token from SSPI security context"
12648msgstr "не вдалося отримати маркер з контексту безпеки SSPI"
12649
12650#: libpq/auth.c:1658 libpq/auth.c:1677
12651#, c-format
12652msgid "could not translate name"
12653msgstr "не вдалося перекласти ім'я"
12654
12655#: libpq/auth.c:1690
12656#, c-format
12657msgid "realm name too long"
12658msgstr "ім'я області дуже довге"
12659
12660#: libpq/auth.c:1705
12661#, c-format
12662msgid "translated account name too long"
12663msgstr "ім'я перекладеного облікового запису дуже довге"
12664
12665#: libpq/auth.c:1886
12666#, c-format
12667msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
12668msgstr "не вдалося створити сокет для підключення до серверу Ident: %m"
12669
12670#: libpq/auth.c:1901
12671#, c-format
12672msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
12673msgstr "не вдалося прив'язатися до локальної адреси \"%s\": %m"
12674
12675#: libpq/auth.c:1913
12676#, c-format
12677msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
12678msgstr "не вдалося підключитися до Ident-серверу за адресою \"%s\", порт %s: %m"
12679
12680#: libpq/auth.c:1935
12681#, c-format
12682msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
12683msgstr "не вдалося надіслати запит до Ident -серверу за адресою \"%s\", порт %s: %m"
12684
12685#: libpq/auth.c:1952
12686#, c-format
12687msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
12688msgstr "не вдалося отримати відповідь від Ident-серверу за адресою \"%s\", порт %s: %m"
12689
12690#: libpq/auth.c:1962
12691#, c-format
12692msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
12693msgstr "неприпустимо форматована відповідь від Ident-серверу: \"%s\""
12694
12695#: libpq/auth.c:2009
12696#, c-format
12697msgid "peer authentication is not supported on this platform"
12698msgstr "автентифікація peer не підтримується на цій платформі"
12699
12700#: libpq/auth.c:2013
12701#, c-format
12702msgid "could not get peer credentials: %m"
12703msgstr "не вдалося отримати облікові дані користувача через peer: %m"
12704
12705#: libpq/auth.c:2025
12706#, c-format
12707msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
12708msgstr "не вдалося знайти локального користувача за ідентифікатором (%ld): %s"
12709
12710#: libpq/auth.c:2124
12711#, c-format
12712msgid "error from underlying PAM layer: %s"
12713msgstr "помилка у нижчому шарі PAM: %s"
12714
12715#: libpq/auth.c:2194
12716#, c-format
12717msgid "could not create PAM authenticator: %s"
12718msgstr "не вдалося створити автентифікатор PAM: %s"
12719
12720#: libpq/auth.c:2205
12721#, c-format
12722msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
12723msgstr "помилка в pam_set_item(PAM_USER): %s"
12724
12725#: libpq/auth.c:2237
12726#, c-format
12727msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
12728msgstr "помилка в pam_set_item(PAM_RHOST): %s"
12729
12730#: libpq/auth.c:2249
12731#, c-format
12732msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
12733msgstr "помилка в pam_set_item(PAM_CONV): %s"
12734
12735#: libpq/auth.c:2262
12736#, c-format
12737msgid "pam_authenticate failed: %s"
12738msgstr "помилка в pam_authenticate: %sв"
12739
12740#: libpq/auth.c:2275
12741#, c-format
12742msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
12743msgstr "помилка в pam_acct_mgmt: %s"
12744
12745#: libpq/auth.c:2286
12746#, c-format
12747msgid "could not release PAM authenticator: %s"
12748msgstr "не вдалося вивільнити автентифікатор PAM: %s"
12749
12750#: libpq/auth.c:2362
12751#, c-format
12752msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
12753msgstr "не вдалося ініціалізувати протокол LDAP: код помилки %d"
12754
12755#: libpq/auth.c:2399
12756#, c-format
12757msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
12758msgstr "не вдалося отримати назву домена з ldapbasedn"
12759
12760#: libpq/auth.c:2407
12761#, c-format
12762msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
12763msgstr "Автентифікація LDAP не змогла знайти записи DNS SRV для \"%s\""
12764
12765#: libpq/auth.c:2409
12766#, c-format
12767msgid "Set an LDAP server name explicitly."
12768msgstr "Встановіть назву сервера LDAP, явно."
12769
12770#: libpq/auth.c:2461
12771#, c-format
12772msgid "could not initialize LDAP: %s"
12773msgstr "не вдалося ініціалізувати протокол LDAP: %s"
12774
12775#: libpq/auth.c:2471
12776#, c-format
12777msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
12778msgstr "протокол ldaps з поточною бібліотекою LDAP не підтримується"
12779
12780#: libpq/auth.c:2479
12781#, c-format
12782msgid "could not initialize LDAP: %m"
12783msgstr "не вдалося ініціалізувати протокол LDAP: %m"
12784
12785#: libpq/auth.c:2489
12786#, c-format
12787msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
12788msgstr "не вдалося встановити версію протоколу LDAP: %s"
12789
12790#: libpq/auth.c:2529
12791#, c-format
12792msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
12793msgstr "не вдалося завантажити функцію _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
12794
12795#: libpq/auth.c:2530
12796#, c-format
12797msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
12798msgstr "Протокол LDAP через протокол SSL не підтримується на цій платформі."
12799
12800#: libpq/auth.c:2546
12801#, c-format
12802msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
12803msgstr "не вдалося почати сеанс протоколу LDAP TLS: %s"
12804
12805#: libpq/auth.c:2617
12806#, c-format
12807msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
12808msgstr "Сервер LDAP не вказаний, і не ldapbasedn"
12809
12810#: libpq/auth.c:2624
12811#, c-format
12812msgid "LDAP server not specified"
12813msgstr "LDAP-сервер не вказаний"
12814
12815#: libpq/auth.c:2686
12816#, c-format
12817msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
12818msgstr "неприпустимий символ в імені користувача для автентифікації LDAP"
12819
12820#: libpq/auth.c:2703
12821#, c-format
12822msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
12823msgstr "не вдалося виконати початкову прив'язку LDAP для ldapbinddn \"%s\" на сервері \"%s\": %s"
12824
12825#: libpq/auth.c:2732
12826#, c-format
12827msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
12828msgstr "не вдалося виконати LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\": %s"
12829
12830#: libpq/auth.c:2746
12831#, c-format
12832msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
12833msgstr "LDAP-користувач \"%s\" не існує"
12834
12835#: libpq/auth.c:2747
12836#, c-format
12837msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
12838msgstr "LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\" не повернув записів."
12839
12840#: libpq/auth.c:2751
12841#, c-format
12842msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
12843msgstr "LDAP-користувач \"%s\" не унікальний"
12844
12845#: libpq/auth.c:2752
12846#, c-format
12847msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
12848msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
12849msgstr[0] "LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\" повернув %d запис."
12850msgstr[1] "LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\" повернув %d записів."
12851msgstr[2] "LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\" повернув %d записів."
12852msgstr[3] "LDAP-пошук за фільтром \"%s\" на сервері \"%s\" повернув %d записів."
12853
12854#: libpq/auth.c:2772
12855#, c-format
12856msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
12857msgstr "не вдалося отримати dn для першого результату, що відповідає \"%s\" на сервері \"%s\": %s"
12858
12859#: libpq/auth.c:2793
12860#, c-format
12861msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
12862msgstr "не вдалося відв'язатись після пошуку користувача \"%s\" на сервері \"%s\""
12863
12864#: libpq/auth.c:2824
12865#, c-format
12866msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
12867msgstr "Помилка під час реєстрації в протоколі LDAP користувача \"%s\" на сервері \"%s\": %s"
12868
12869#: libpq/auth.c:2853
12870#, c-format
12871msgid "LDAP diagnostics: %s"
12872msgstr "Діагностика LDAP: %s"
12873
12874#: libpq/auth.c:2880
12875#, c-format
12876msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
12877msgstr "помилка автентифікації сертифіката для користувача \"%s\": сертифікат клієнта не містить імені користувача"
12878
12879#: libpq/auth.c:2897
12880#, c-format
12881msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
12882msgstr "помилка перевірки сертифікату (clientcert=verify-full) для користувача \"%s\": CN невідповідність"
12883
12884#: libpq/auth.c:2998
12885#, c-format
12886msgid "RADIUS server not specified"
12887msgstr "RADIUS-сервер не вказаний"
12888
12889#: libpq/auth.c:3005
12890#, c-format
12891msgid "RADIUS secret not specified"
12892msgstr "Секрет RADIUS не вказаний"
12893
12894#: libpq/auth.c:3019
12895#, c-format
12896msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
12897msgstr "Автентифікація RADIUS не підтримує паролі довші ніж %d символів"
12898
12899#: libpq/auth.c:3124 libpq/hba.c:1954
12900#, c-format
12901msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
12902msgstr "не вдалося перетворити ім'я серверу RADIUS \"%s\" в адресу: %s"
12903
12904#: libpq/auth.c:3138
12905#, c-format
12906msgid "could not generate random encryption vector"
12907msgstr "не вдалося створити випадковий вектор шифрування"
12908
12909#: libpq/auth.c:3172
12910#, c-format
12911msgid "could not perform MD5 encryption of password"
12912msgstr "не вдалося виконати MD5 шифрування паролю"
12913
12914#: libpq/auth.c:3198
12915#, c-format
12916msgid "could not create RADIUS socket: %m"
12917msgstr "не вдалося створити сокет RADIUS: %m"
12918
12919#: libpq/auth.c:3220
12920#, c-format
12921msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
12922msgstr "не вдалося прив'язатися до локального сокету RADIUS: %m"
12923
12924#: libpq/auth.c:3230
12925#, c-format
12926msgid "could not send RADIUS packet: %m"
12927msgstr "не вдалося відправити пакет RADIUS: %m"
12928
12929#: libpq/auth.c:3263 libpq/auth.c:3289
12930#, c-format
12931msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
12932msgstr "перевищено час очікування відповіді RADIUS від %s"
12933
12934#: libpq/auth.c:3282
12935#, c-format
12936msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
12937msgstr "не вдалося перевірити статус сокету RADIUS: %m"
12938
12939#: libpq/auth.c:3312
12940#, c-format
12941msgid "could not read RADIUS response: %m"
12942msgstr "не вдалося прочитати відповідь RADIUS: %m"
12943
12944#: libpq/auth.c:3325 libpq/auth.c:3329
12945#, c-format
12946msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
12947msgstr "Відповідь RADIUS від %s була відправлена з неправильного порту: %d"
12948
12949#: libpq/auth.c:3338
12950#, c-format
12951msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
12952msgstr "Занадто коротка відповідь RADIUS від %s: %d"
12953
12954#: libpq/auth.c:3345
12955#, c-format
12956msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
12957msgstr "У відповіді RADIUS від %s покшоджена довжина: %d (фактична довжина %d)"
12958
12959#: libpq/auth.c:3353
12960#, c-format
12961msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
12962msgstr "Прийшла відповідь RADIUS від %s на інший запит: %d (очікувалася %d)"
12963
12964#: libpq/auth.c:3378
12965#, c-format
12966msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
12967msgstr "не вдалося виконати шифрування MD5 для отриманого пакету"
12968
12969#: libpq/auth.c:3387
12970#, c-format
12971msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
12972msgstr "Відповідь RADIUS від %s має неправильний підпис MD5"
12973
12974#: libpq/auth.c:3405
12975#, c-format
12976msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
12977msgstr "Відповідь RADIUS від %s має неприпустимий код (%d) для користувача \"%s\""
12978
12979#: libpq/be-fsstubs.c:119 libpq/be-fsstubs.c:150 libpq/be-fsstubs.c:178
12980#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:229 libpq/be-fsstubs.c:277
12981#: libpq/be-fsstubs.c:300 libpq/be-fsstubs.c:553
12982#, c-format
12983msgid "invalid large-object descriptor: %d"
12984msgstr "неприпустимий дескриптор великого об'єкту: %d"
12985
12986#: libpq/be-fsstubs.c:161
12987#, c-format
12988msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
12989msgstr "дескриптор великого об'єкту %d не був відкритий для читання"
12990
12991#: libpq/be-fsstubs.c:185 libpq/be-fsstubs.c:560
12992#, c-format
12993msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
12994msgstr "дескриптор великого об’єкту %d не був відкритий для запису"
12995
12996#: libpq/be-fsstubs.c:212
12997#, c-format
12998msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
12999msgstr "результат lo_lseek для дескриптора великого об'єкту %d поза діапазоном"
13000
13001#: libpq/be-fsstubs.c:285
13002#, c-format
13003msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
13004msgstr "результат lo_tell для дескриптору\\а великого об'єкту %d поза діапазоном"
13005
13006#: libpq/be-fsstubs.c:432
13007#, c-format
13008msgid "could not open server file \"%s\": %m"
13009msgstr "не вдалося відкрити файл сервера \"%s\": %m"
13010
13011#: libpq/be-fsstubs.c:454
13012#, c-format
13013msgid "could not read server file \"%s\": %m"
13014msgstr "не вдалося прочитати файл сервера \"%s\": %m"
13015
13016#: libpq/be-fsstubs.c:514
13017#, c-format
13018msgid "could not create server file \"%s\": %m"
13019msgstr "не вдалося створити файл сервера \"%s\": %m"
13020
13021#: libpq/be-fsstubs.c:526
13022#, c-format
13023msgid "could not write server file \"%s\": %m"
13024msgstr "не вдалося написати файл сервера \"%s\": %m"
13025
13026#: libpq/be-fsstubs.c:760
13027#, c-format
13028msgid "large object read request is too large"
13029msgstr "запит на читання великого об'єкту має завеликий розмір"
13030
13031#: libpq/be-fsstubs.c:802 utils/adt/genfile.c:265 utils/adt/genfile.c:304
13032#: utils/adt/genfile.c:340
13033#, c-format
13034msgid "requested length cannot be negative"
13035msgstr "запитувана довжина не може бути негативною"
13036
13037#: libpq/be-fsstubs.c:855 storage/large_object/inv_api.c:297
13038#: storage/large_object/inv_api.c:309 storage/large_object/inv_api.c:513
13039#: storage/large_object/inv_api.c:624 storage/large_object/inv_api.c:814
13040#, c-format
13041msgid "permission denied for large object %u"
13042msgstr "немає дозволу для великого об'єкта %u"
13043
13044#: libpq/be-secure-common.c:93
13045#, c-format
13046msgid "could not read from command \"%s\": %m"
13047msgstr "не вдалося прочитати висновок команди \"%s\": %m"
13048
13049#: libpq/be-secure-common.c:113
13050#, c-format
13051msgid "command \"%s\" failed"
13052msgstr "помилка команди \"%s\""
13053
13054#: libpq/be-secure-common.c:141
13055#, c-format
13056msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
13057msgstr "не вдалося отримати доступ до файлу приватного ключа \"%s\": %m"
13058
13059#: libpq/be-secure-common.c:150
13060#, c-format
13061msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
13062msgstr "файл приватного ключа \"%s\" не є звичайним"
13063
13064#: libpq/be-secure-common.c:165
13065#, c-format
13066msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
13067msgstr "файл приватного ключа \"%s\" повинен належати користувачу бази даних або кореня"
13068
13069#: libpq/be-secure-common.c:188
13070#, c-format
13071msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
13072msgstr "до файлу приватного ключа \"%s\" мають доступ група або всі"
13073
13074#: libpq/be-secure-common.c:190
13075#, c-format
13076msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
13077msgstr "Файл повинен мати дозволи u=rw (0600) або менше, якщо він належить користувачу бази даних, або u=rw,g=r (0640) або менше, якщо він належить кореню."
13078
13079#: libpq/be-secure-gssapi.c:195
13080msgid "GSSAPI wrap error"
13081msgstr "помилка при згортанні GSSAPI"
13082
13083#: libpq/be-secure-gssapi.c:199
13084#, c-format
13085msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
13086msgstr "вихідне повідомлення GSSAPI не буде використовувати конфіденційність"
13087
13088#: libpq/be-secure-gssapi.c:203 libpq/be-secure-gssapi.c:574
13089#, c-format
13090msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
13091msgstr "сервер намагався надіслати переповнений пакет GSSAPI (%zu > %zu)"
13092
13093#: libpq/be-secure-gssapi.c:330
13094#, c-format
13095msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
13096msgstr "переповнений пакет GSSAPI, надісланий клієнтом (%zu > %zu)"
13097
13098#: libpq/be-secure-gssapi.c:364
13099msgid "GSSAPI unwrap error"
13100msgstr "помилка при розгортанні GSSAPI"
13101
13102#: libpq/be-secure-gssapi.c:369
13103#, c-format
13104msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
13105msgstr "вхідне повідомлення GSSAPI не використовувало конфіденційність"
13106
13107#: libpq/be-secure-gssapi.c:525
13108#, c-format
13109msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
13110msgstr "переповнений пакет GSSAPI, надісланий клієнтом (%zu > %d)"
13111
13112#: libpq/be-secure-gssapi.c:547
13113msgid "could not accept GSSAPI security context"
13114msgstr "не вдалося прийняти контекст безпеки GSSAPI"
13115
13116#: libpq/be-secure-gssapi.c:637
13117msgid "GSSAPI size check error"
13118msgstr "помилка перевірки розміру GSSAPI"
13119
13120#: libpq/be-secure-openssl.c:112
13121#, c-format
13122msgid "could not create SSL context: %s"
13123msgstr "не вдалося створити контекст SSL: %s"
13124
13125#: libpq/be-secure-openssl.c:138
13126#, c-format
13127msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
13128msgstr "не вдалося завантажити сертифікат серверу \"%s\": %s"
13129
13130#: libpq/be-secure-openssl.c:158
13131#, c-format
13132msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
13133msgstr "файл закритого ключа \"%s\" не можна перезавантажити, тому що це потребує парольну фразу"
13134
13135#: libpq/be-secure-openssl.c:163
13136#, c-format
13137msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
13138msgstr "не вдалося завантажити файл приватного ключа \"%s\": %s"
13139
13140#: libpq/be-secure-openssl.c:172
13141#, c-format
13142msgid "check of private key failed: %s"
13143msgstr "помилка під час перевірки приватного ключа: %s"
13144
13145#: libpq/be-secure-openssl.c:184 libpq/be-secure-openssl.c:206
13146#, c-format
13147msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
13148msgstr "\"%s\" налаштування \"%s\" не підтримується цією збіркою"
13149
13150#: libpq/be-secure-openssl.c:194
13151#, c-format
13152msgid "could not set minimum SSL protocol version"
13153msgstr "не вдалося встановити мінімальну версію протоколу SSL"
13154
13155#: libpq/be-secure-openssl.c:216
13156#, c-format
13157msgid "could not set maximum SSL protocol version"
13158msgstr "не вдалося встановити максимальну версію протоколу SSL"
13159
13160#: libpq/be-secure-openssl.c:232
13161#, c-format
13162msgid "could not set SSL protocol version range"
13163msgstr "не вдалося встановити діапазон версій протоколу SSL"
13164
13165#: libpq/be-secure-openssl.c:233
13166#, c-format
13167msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
13168msgstr "\"%s\" не може бути більше, ніж \"%s\""
13169
13170#: libpq/be-secure-openssl.c:257
13171#, c-format
13172msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
13173msgstr "не вдалося встановити список шифрів (немає дійсних шифрів)"
13174
13175#: libpq/be-secure-openssl.c:275
13176#, c-format
13177msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
13178msgstr "не вдалося завантажити файл кореневого сертифікату \"%s\": %s"
13179
13180#: libpq/be-secure-openssl.c:302
13181#, c-format
13182msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
13183msgstr "не вдалося завантажити файл зі списком відкликаних сертифікатів SSL \"%s\": %s"
13184
13185#: libpq/be-secure-openssl.c:378
13186#, c-format
13187msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
13188msgstr "не вдалося ініціалізувати SSL-підключення: контекст SSL не встановлений"
13189
13190#: libpq/be-secure-openssl.c:386
13191#, c-format
13192msgid "could not initialize SSL connection: %s"
13193msgstr "не вдалося ініціалізувати SSL-підключення: %s"
13194
13195#: libpq/be-secure-openssl.c:394
13196#, c-format
13197msgid "could not set SSL socket: %s"
13198msgstr "не вдалося встановити SSL-сокет: %s"
13199
13200#: libpq/be-secure-openssl.c:449
13201#, c-format
13202msgid "could not accept SSL connection: %m"
13203msgstr "не вдалося прийняти SSL-підключення: %m"
13204
13205#: libpq/be-secure-openssl.c:453 libpq/be-secure-openssl.c:506
13206#, c-format
13207msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
13208msgstr "не вдалося прийняти SSL-підключення: виявлений EOF"
13209
13210#: libpq/be-secure-openssl.c:492
13211#, c-format
13212msgid "could not accept SSL connection: %s"
13213msgstr "не вдалося отримати підключення SSL: %s"
13214
13215#: libpq/be-secure-openssl.c:495
13216#, c-format
13217msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s."
13218msgstr "Це може вказувати, що клієнт не підтримує жодної версії протоколу SSL між %s і %s."
13219
13220#: libpq/be-secure-openssl.c:511 libpq/be-secure-openssl.c:642
13221#: libpq/be-secure-openssl.c:706
13222#, c-format
13223msgid "unrecognized SSL error code: %d"
13224msgstr "нерозпізнаний код помилки: %d"
13225
13226#: libpq/be-secure-openssl.c:553
13227#, c-format
13228msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
13229msgstr "Спільне ім'я SSL-сертифікату містить нульовий байт"
13230
13231#: libpq/be-secure-openssl.c:631 libpq/be-secure-openssl.c:690
13232#, c-format
13233msgid "SSL error: %s"
13234msgstr "Помилка SSL: %s"
13235
13236#: libpq/be-secure-openssl.c:871
13237#, c-format
13238msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
13239msgstr "не вдалося відкрити файл параметрів DH \"%s\": %m"
13240
13241#: libpq/be-secure-openssl.c:883
13242#, c-format
13243msgid "could not load DH parameters file: %s"
13244msgstr "не вдалося завантажити файл параметрів DH: %s"
13245
13246#: libpq/be-secure-openssl.c:893
13247#, c-format
13248msgid "invalid DH parameters: %s"
13249msgstr "неприпустимі параметри DH: %s"
13250
13251#: libpq/be-secure-openssl.c:901
13252#, c-format
13253msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
13254msgstr "неприпустимі параметри DH: р - не штрих"
13255
13256#: libpq/be-secure-openssl.c:909
13257#, c-format
13258msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
13259msgstr "неприпустимі параметри DH: немає придатного генератора або безпечного штриха"
13260
13261#: libpq/be-secure-openssl.c:1065
13262#, c-format
13263msgid "DH: could not load DH parameters"
13264msgstr "DH: не вдалося завантажити параметри DH"
13265
13266#: libpq/be-secure-openssl.c:1073
13267#, c-format
13268msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
13269msgstr "DH: не вдалося встановити параметри DH: %s"
13270
13271#: libpq/be-secure-openssl.c:1100
13272#, c-format
13273msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
13274msgstr "ECDH: нерозпізнане ім'я кривої: %s"
13275
13276#: libpq/be-secure-openssl.c:1109
13277#, c-format
13278msgid "ECDH: could not create key"
13279msgstr "ECDH: не вдалося створити ключ"
13280
13281#: libpq/be-secure-openssl.c:1137
13282msgid "no SSL error reported"
13283msgstr "немає повідомлення про помилку SSL"
13284
13285#: libpq/be-secure-openssl.c:1141
13286#, c-format
13287msgid "SSL error code %lu"
13288msgstr "Код помилки SSL %lu"
13289
13290#: libpq/be-secure.c:122
13291#, c-format
13292msgid "SSL connection from \"%s\""
13293msgstr "SSL-підключення від \"%s\""
13294
13295#: libpq/be-secure.c:207 libpq/be-secure.c:303
13296#, c-format
13297msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
13298msgstr "завершення підключення через неочікуване закриття головного процесу"
13299
13300#: libpq/crypt.c:49
13301#, c-format
13302msgid "Role \"%s\" does not exist."
13303msgstr "Роль \"%s\" не існує."
13304
13305#: libpq/crypt.c:59
13306#, c-format
13307msgid "User \"%s\" has no password assigned."
13308msgstr "Користувач \"%s\" не має пароля."
13309
13310#: libpq/crypt.c:77
13311#, c-format
13312msgid "User \"%s\" has an expired password."
13313msgstr "Користувач \"%s\" має прострочений пароль."
13314
13315#: libpq/crypt.c:179
13316#, c-format
13317msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
13318msgstr "Користувач \"%s\" має пароль, який не можна використовувати з автентифікацією MD5."
13319
13320#: libpq/crypt.c:203 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:268
13321#, c-format
13322msgid "Password does not match for user \"%s\"."
13323msgstr "Пароль не підходить для користувача \"%s\"."
13324
13325#: libpq/crypt.c:287
13326#, c-format
13327msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
13328msgstr "Пароль користувача \"%s\" представлений в нерозпізнаному форматі."
13329
13330#: libpq/hba.c:235
13331#, c-format
13332msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
13333msgstr "занадто довгий маркер у файлі автентифікації, пропускається: \"%s\""
13334
13335#: libpq/hba.c:407
13336#, c-format
13337msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
13338msgstr "не вдалося відкрити додатковий файл автентифікації \"@%s\" as \"%s\": %m"
13339
13340#: libpq/hba.c:509
13341#, c-format
13342msgid "authentication file line too long"
13343msgstr "занадто довгий рядок у файлі автентифікації"
13344
13345#: libpq/hba.c:510 libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:925
13346#: libpq/hba.c:975 libpq/hba.c:989 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1022
13347#: libpq/hba.c:1035 libpq/hba.c:1056 libpq/hba.c:1069 libpq/hba.c:1089
13348#: libpq/hba.c:1111 libpq/hba.c:1123 libpq/hba.c:1179 libpq/hba.c:1199
13349#: libpq/hba.c:1213 libpq/hba.c:1232 libpq/hba.c:1243 libpq/hba.c:1258
13350#: libpq/hba.c:1276 libpq/hba.c:1292 libpq/hba.c:1304 libpq/hba.c:1341
13351#: libpq/hba.c:1382 libpq/hba.c:1395 libpq/hba.c:1417 libpq/hba.c:1430
13352#: libpq/hba.c:1442 libpq/hba.c:1460 libpq/hba.c:1510 libpq/hba.c:1554
13353#: libpq/hba.c:1565 libpq/hba.c:1581 libpq/hba.c:1598 libpq/hba.c:1608
13354#: libpq/hba.c:1666 libpq/hba.c:1704 libpq/hba.c:1726 libpq/hba.c:1738
13355#: libpq/hba.c:1825 libpq/hba.c:1843 libpq/hba.c:1937 libpq/hba.c:1956
13356#: libpq/hba.c:1985 libpq/hba.c:1998 libpq/hba.c:2021 libpq/hba.c:2043
13357#: libpq/hba.c:2057 tsearch/ts_locale.c:190
13358#, c-format
13359msgid "line %d of configuration file \"%s\""
13360msgstr "рядок %d файла конфігурації \"%s\""
13361
13362#. translator: the second %s is a list of auth methods
13363#: libpq/hba.c:865
13364#, c-format
13365msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
13366msgstr "параметр автентифікації \"%s\" припустимий лише для способів автентифікації %s"
13367
13368#: libpq/hba.c:885
13369#, c-format
13370msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
13371msgstr "спосіб автентифікації \"%s\" потребує аргумент \"%s\" для встановлення"
13372
13373#: libpq/hba.c:913
13374#, c-format
13375msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
13376msgstr "відсутнє введення в файлі \"%s\" в кінці рядка %d"
13377
13378#: libpq/hba.c:924
13379#, c-format
13380msgid "multiple values in ident field"
13381msgstr "кілька значень в полі ident"
13382
13383#: libpq/hba.c:973
13384#, c-format
13385msgid "multiple values specified for connection type"
13386msgstr "кілька значень вказано для типу підключення"
13387
13388#: libpq/hba.c:974
13389#, c-format
13390msgid "Specify exactly one connection type per line."
13391msgstr "Вкажіть в рядку єдиний тип підключення."
13392
13393#: libpq/hba.c:988
13394#, c-format
13395msgid "local connections are not supported by this build"
13396msgstr "локальні підключення не підтримуються цією збіркою"
13397
13398#: libpq/hba.c:1011
13399#, c-format
13400msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
13401msgstr "запис hostssl не збігається, тому що протокол SSL вимкнутий"
13402
13403#: libpq/hba.c:1012
13404#, c-format
13405msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
13406msgstr "Встановіть ssl = on в postgresql.conf."
13407
13408#: libpq/hba.c:1020
13409#, c-format
13410msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
13411msgstr "запис hostssl не збігається, тому що SSL не підтримується цією збіркою"
13412
13413#: libpq/hba.c:1021
13414#, c-format
13415msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
13416msgstr "Щоб використовувати SSL-підключення, скомпілюйте з --with-openssl."
13417
13418#: libpq/hba.c:1033
13419#, c-format
13420msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
13421msgstr "запис hostgssenc не може збігатись, оскільки GSSAPI не підтримується цією збіркою"
13422
13423#: libpq/hba.c:1034
13424#, c-format
13425msgid "Compile with --with-gssapi to use GSSAPI connections."
13426msgstr "Скомпілюйте з  --with-gssapi, щоб використовувати GSSAPI з'єднання."
13427
13428#: libpq/hba.c:1054
13429#, c-format
13430msgid "invalid connection type \"%s\""
13431msgstr "неприпустимий тип підключення \"%s\""
13432
13433#: libpq/hba.c:1068
13434#, c-format
13435msgid "end-of-line before database specification"
13436msgstr "кінець рядка перед визначенням бази даних"
13437
13438#: libpq/hba.c:1088
13439#, c-format
13440msgid "end-of-line before role specification"
13441msgstr "кінець рядка перед визначенням ролі"
13442
13443#: libpq/hba.c:1110
13444#, c-format
13445msgid "end-of-line before IP address specification"
13446msgstr "кінець рядка перед визначенням IP-адрес"
13447
13448#: libpq/hba.c:1121
13449#, c-format
13450msgid "multiple values specified for host address"
13451msgstr "для адреси хоста вказано кілька значень"
13452
13453#: libpq/hba.c:1122
13454#, c-format
13455msgid "Specify one address range per line."
13456msgstr "Вкажіть один діапазон адреси в рядку."
13457
13458#: libpq/hba.c:1177
13459#, c-format
13460msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
13461msgstr "неприпустима IP адреса \"%s\": %s"
13462
13463#: libpq/hba.c:1197
13464#, c-format
13465msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
13466msgstr "визначити одночасно ім’я хоста і маску CIDR не можна: \"%s\""
13467
13468#: libpq/hba.c:1211
13469#, c-format
13470msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
13471msgstr "неприпустима маска CIDR в адресі \"%s\""
13472
13473#: libpq/hba.c:1230
13474#, c-format
13475msgid "end-of-line before netmask specification"
13476msgstr "кінець рядка перед визначенням маски мережі"
13477
13478#: libpq/hba.c:1231
13479#, c-format
13480msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
13481msgstr "Вкажіть діапазон адрес в нотації CIDR або надайте окрему маску мережі."
13482
13483#: libpq/hba.c:1242
13484#, c-format
13485msgid "multiple values specified for netmask"
13486msgstr "для маски мережі вказано декілька значень"
13487
13488#: libpq/hba.c:1256
13489#, c-format
13490msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
13491msgstr "неприпустима маска IP \"%s\": %s"
13492
13493#: libpq/hba.c:1275
13494#, c-format
13495msgid "IP address and mask do not match"
13496msgstr "IP-адреса і маска не збігаються"
13497
13498#: libpq/hba.c:1291
13499#, c-format
13500msgid "end-of-line before authentication method"
13501msgstr "кінець рядка перед способом автентифікації"
13502
13503#: libpq/hba.c:1302
13504#, c-format
13505msgid "multiple values specified for authentication type"
13506msgstr "для типу автентифікації вказано декілька значень"
13507
13508#: libpq/hba.c:1303
13509#, c-format
13510msgid "Specify exactly one authentication type per line."
13511msgstr "Вкажіть у рядку єдиний тип автентифікації."
13512
13513#: libpq/hba.c:1380
13514#, c-format
13515msgid "invalid authentication method \"%s\""
13516msgstr "неприпустимий спосіб автентифікації \"%s\""
13517
13518#: libpq/hba.c:1393
13519#, c-format
13520msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
13521msgstr "неприпустимий спосіб автентифікації \"%s\": не підтримується цією збіркою"
13522
13523#: libpq/hba.c:1416
13524#, c-format
13525msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
13526msgstr "автентифікація gssapi для локальних сокетів не підтримується"
13527
13528#: libpq/hba.c:1429
13529#, c-format
13530msgid "GSSAPI encryption only supports gss, trust, or reject authentication"
13531msgstr "Шифрування GSSAPI підтримує лише gss, trust, або відхилення автентифікації"
13532
13533#: libpq/hba.c:1441
13534#, c-format
13535msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
13536msgstr "автентифікація peer підтримується лише для локальних сокетів"
13537
13538#: libpq/hba.c:1459
13539#, c-format
13540msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
13541msgstr "автентифікація cert підтримується лише для підключень hostssl"
13542
13543#: libpq/hba.c:1509
13544#, c-format
13545msgid "authentication option not in name=value format: %s"
13546msgstr "параметр автентифікації вказаний не в форматі ім’я=значення: %s"
13547
13548#: libpq/hba.c:1553
13549#, c-format
13550msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
13551msgstr "не можна використовувати ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter або ldapurl разом з ldapprefix"
13552
13553#: libpq/hba.c:1564
13554#, c-format
13555msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
13556msgstr "спосіб автентифікації \"ldap\" потребує встановити аргумент \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\" або \"ldapsuffix\""
13557
13558#: libpq/hba.c:1580
13559#, c-format
13560msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
13561msgstr "не можна використовувати ldapsearchattribute разом з ldapsearchfilter"
13562
13563#: libpq/hba.c:1597
13564#, c-format
13565msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
13566msgstr "список серверів RADIUS не може бути порожнім"
13567
13568#: libpq/hba.c:1607
13569#, c-format
13570msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
13571msgstr "список секретів RADIUS не може бути порожнім"
13572
13573#: libpq/hba.c:1660
13574#, c-format
13575msgid "the number of %s (%d) must be 1 or the same as the number of %s (%d)"
13576msgstr "кількість %s (%d) повинна дорівнювати 1 або кількості %s (%d)"
13577
13578#: libpq/hba.c:1694
13579msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
13580msgstr "ident, peer, gssapi, sspi і cert"
13581
13582#: libpq/hba.c:1703
13583#, c-format
13584msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
13585msgstr "clientcert може бути налаштовано лише для рядків \"hostssl\""
13586
13587#: libpq/hba.c:1725
13588#, c-format
13589msgid "clientcert cannot be set to \"no-verify\" when using \"cert\" authentication"
13590msgstr "clientcert не може бути встановлений на \"no-verify\", коли використовується автентифікація \"cert\""
13591
13592#: libpq/hba.c:1737
13593#, c-format
13594msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
13595msgstr "неприпустиме значення для clientcert: \"%s\""
13596
13597#: libpq/hba.c:1771
13598#, c-format
13599msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
13600msgstr "не вдалося аналізувати URL-адресу LDAP \"%s\": %s"
13601
13602#: libpq/hba.c:1782
13603#, c-format
13604msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
13605msgstr "непідтримувана схема в URL-адресі LDAP: %s"
13606
13607#: libpq/hba.c:1806
13608#, c-format
13609msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
13610msgstr "URL-адреса LDAP не підтримується на цій платформі"
13611
13612#: libpq/hba.c:1824
13613#, c-format
13614msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
13615msgstr "недійсне значення ldapscheme: \"%s\""
13616
13617#: libpq/hba.c:1842
13618#, c-format
13619msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
13620msgstr "недійсний номер порту LDAP: \"%s\""
13621
13622#: libpq/hba.c:1888 libpq/hba.c:1895
13623msgid "gssapi and sspi"
13624msgstr "gssapi і sspi"
13625
13626#: libpq/hba.c:1904 libpq/hba.c:1913
13627msgid "sspi"
13628msgstr "sspi"
13629
13630#: libpq/hba.c:1935
13631#, c-format
13632msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
13633msgstr "не вдалося проаналізувати список серверів RADIUS \"%s\""
13634
13635#: libpq/hba.c:1983
13636#, c-format
13637msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
13638msgstr "не вдалося проаналізувати список портів RADIUS \"%s\""
13639
13640#: libpq/hba.c:1997
13641#, c-format
13642msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
13643msgstr "недійсний номер порту RADIUS: \"%s\""
13644
13645#: libpq/hba.c:2019
13646#, c-format
13647msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
13648msgstr "не вдалося проаналізувати список секретів RADIUS \"%s\""
13649
13650#: libpq/hba.c:2041
13651#, c-format
13652msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
13653msgstr "не вдалося проаналізувати список ідентифікаторів RADIUS \"%s\""
13654
13655#: libpq/hba.c:2055
13656#, c-format
13657msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
13658msgstr "нерозпізнане ім’я параметра автентифікації: \"%s\""
13659
13660#: libpq/hba.c:2199 libpq/hba.c:2613 guc-file.l:631
13661#, c-format
13662msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
13663msgstr "не вдалося відкрити файл конфігурації \"%s\": %m"
13664
13665#: libpq/hba.c:2250
13666#, c-format
13667msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
13668msgstr "файл конфігурації \"%s\" не містить елементів"
13669
13670#: libpq/hba.c:2768
13671#, c-format
13672msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
13673msgstr "недійсний регулярний вираз \"%s\": %s"
13674
13675#: libpq/hba.c:2828
13676#, c-format
13677msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
13678msgstr "помилка при пошуку за регулярним виразом для \"%s\": %s"
13679
13680#: libpq/hba.c:2847
13681#, c-format
13682msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
13683msgstr "регулярний вираз \"%s не містить підвиразів, необхідних для зворотного посилання в \"%s\""
13684
13685#: libpq/hba.c:2943
13686#, c-format
13687msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
13688msgstr "вказане ім'я користувача (%s) і автентифіковане ім'я користувача (%s) не збігаються"
13689
13690#: libpq/hba.c:2963
13691#, c-format
13692msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
13693msgstr "немає відповідності у файлі зіставлень \"%s\" для користувача \"%s\" автентифікованого як \"%s\""
13694
13695#: libpq/hba.c:2996
13696#, c-format
13697msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
13698msgstr "не вдалося відкрити файл usermap: \"%s\": %m"
13699
13700#: libpq/pqcomm.c:218
13701#, c-format
13702msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
13703msgstr "не вдалося перевести сокет у неблокуючий режим: %m"
13704
13705#: libpq/pqcomm.c:372
13706#, c-format
13707msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
13708msgstr "Довжина шляху Unix-сокета \"%s\" перевищує ліміт (максимум %d байт)"
13709
13710#: libpq/pqcomm.c:393
13711#, c-format
13712msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
13713msgstr "не вдалось перекласти ім'я хоста \"%s\", служби \"%s\" в адресу: %s"
13714
13715#: libpq/pqcomm.c:397
13716#, c-format
13717msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
13718msgstr "не вдалось перекласти службу \"%s\" в адресу: %s"
13719
13720#: libpq/pqcomm.c:424
13721#, c-format
13722msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
13723msgstr "не вдалось прив'язатись до всіх запитаних адрес: MAXLISTEN (%d) перевищено"
13724
13725#: libpq/pqcomm.c:433
13726msgid "IPv4"
13727msgstr "IPv4"
13728
13729#: libpq/pqcomm.c:437
13730msgid "IPv6"
13731msgstr "IPv6"
13732
13733#: libpq/pqcomm.c:442
13734msgid "Unix"
13735msgstr "Unix"
13736
13737#: libpq/pqcomm.c:447
13738#, c-format
13739msgid "unrecognized address family %d"
13740msgstr "нерозпізнане сімейство адресів %d"
13741
13742#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
13743#: libpq/pqcomm.c:473
13744#, c-format
13745msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
13746msgstr "не вдалось створити сокет %s для адреси \"%s\": %m"
13747
13748#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
13749#: libpq/pqcomm.c:499
13750#, c-format
13751msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m"
13752msgstr "помилка в setsockopt(SO_REUSEADDR) для адреси %s \"%s\": %m"
13753
13754#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
13755#: libpq/pqcomm.c:516
13756#, c-format
13757msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed for %s address \"%s\": %m"
13758msgstr "помилка в setsockopt(IPV6_V6ONLY) для адреси %s \"%s\": %m"
13759
13760#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
13761#: libpq/pqcomm.c:536
13762#, c-format
13763msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
13764msgstr "не вдалось прив'язатись до адреси %s \"%s\": %m"
13765
13766#: libpq/pqcomm.c:539
13767#, c-format
13768msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
13769msgstr "Можливо порт %d вже зайнятий іншим процесом postmaster? Якщо ні, видаліть файл сокету \"%s\" і спробуйте знову."
13770
13771#: libpq/pqcomm.c:542
13772#, c-format
13773msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
13774msgstr "Можливо порт %d вже зайнятий іншим процесом postmaster? Якщо ні, почекайте пару секунд і спробуйте знову."
13775
13776#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
13777#: libpq/pqcomm.c:575
13778#, c-format
13779msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
13780msgstr "не вдалось прослухати на адресі %s \"%s\": %m"
13781
13782#: libpq/pqcomm.c:584
13783#, c-format
13784msgid "listening on Unix socket \"%s\""
13785msgstr "прослуховувати UNIX сокет \"%s\""
13786
13787#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
13788#: libpq/pqcomm.c:590
13789#, c-format
13790msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
13791msgstr "прослуховувати %s адресу \"%s\", порт %d"
13792
13793#: libpq/pqcomm.c:673
13794#, c-format
13795msgid "group \"%s\" does not exist"
13796msgstr "група \"%s\" не існує"
13797
13798#: libpq/pqcomm.c:683
13799#, c-format
13800msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
13801msgstr "не вдалось встановити групу для файла \"%s\": %m"
13802
13803#: libpq/pqcomm.c:694
13804#, c-format
13805msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
13806msgstr "не вдалось встановити дозволи для файла \"%s\": %m"
13807
13808#: libpq/pqcomm.c:724
13809#, c-format
13810msgid "could not accept new connection: %m"
13811msgstr "не вдалось прийняти нове підключення: %m"
13812
13813#: libpq/pqcomm.c:914
13814#, c-format
13815msgid "there is no client connection"
13816msgstr "немає клієнтського підключення"
13817
13818#: libpq/pqcomm.c:965 libpq/pqcomm.c:1061
13819#, c-format
13820msgid "could not receive data from client: %m"
13821msgstr "не вдалось отримати дані від клієнта: %m"
13822
13823#: libpq/pqcomm.c:1206 tcop/postgres.c:4142
13824#, c-format
13825msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
13826msgstr "завершення підключення через втрату синхронізації протоколу"
13827
13828#: libpq/pqcomm.c:1272
13829#, c-format
13830msgid "unexpected EOF within message length word"
13831msgstr "неочікуваний EOF в слові довжини повідомлення"
13832
13833#: libpq/pqcomm.c:1283
13834#, c-format
13835msgid "invalid message length"
13836msgstr "неприпустима довжина повідомлення"
13837
13838#: libpq/pqcomm.c:1305 libpq/pqcomm.c:1318
13839#, c-format
13840msgid "incomplete message from client"
13841msgstr "неповне повідомлення від клієнта"
13842
13843#: libpq/pqcomm.c:1451
13844#, c-format
13845msgid "could not send data to client: %m"
13846msgstr "не вдалось надіслати дані клієнту: %m"
13847
13848#: libpq/pqformat.c:406
13849#, c-format
13850msgid "no data left in message"
13851msgstr "у повідомлення не залишилось даних"
13852
13853#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556
13854#: utils/adt/arrayfuncs.c:1471 utils/adt/rowtypes.c:567
13855#, c-format
13856msgid "insufficient data left in message"
13857msgstr "недостатьно даних залишилось в повідомленні"
13858
13859#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
13860#, c-format
13861msgid "invalid string in message"
13862msgstr "неприпустимий рядок в повідомленні"
13863
13864#: libpq/pqformat.c:642
13865#, c-format
13866msgid "invalid message format"
13867msgstr "неприпустимий формат повідомлення"
13868
13869#: main/main.c:246
13870#, c-format
13871msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
13872msgstr "%s: помилка WSAStartup: %d\n"
13873
13874#: main/main.c:310
13875#, c-format
13876msgid "%s is the PostgreSQL server.\n\n"
13877msgstr "%s - сервер PostgreSQL.\n\n"
13878
13879#: main/main.c:311
13880#, c-format
13881msgid "Usage:\n"
13882"  %s [OPTION]...\n\n"
13883msgstr "Використання:\n"
13884"  %s [OPTION]...\n\n"
13885
13886#: main/main.c:312
13887#, c-format
13888msgid "Options:\n"
13889msgstr "Параметри:\n"
13890
13891#: main/main.c:313
13892#, c-format
13893msgid "  -B NBUFFERS        number of shared buffers\n"
13894msgstr "  -B NBUFFERS        число спільних буферів\n"
13895
13896#: main/main.c:314
13897#, c-format
13898msgid "  -c NAME=VALUE      set run-time parameter\n"
13899msgstr "  -c NAME=VALUE      встановити параметр під час виконання\n"
13900
13901#: main/main.c:315
13902#, c-format
13903msgid "  -C NAME            print value of run-time parameter, then exit\n"
13904msgstr "  -C NAME            вивести значення параметру під час виконання і вийти\n"
13905
13906#: main/main.c:316
13907#, c-format
13908msgid "  -d 1-5             debugging level\n"
13909msgstr "  -d 1-5             рівень налагодження\n"
13910
13911#: main/main.c:317
13912#, c-format
13913msgid "  -D DATADIR         database directory\n"
13914msgstr "  -D DATADIR         каталог бази даних\n"
13915
13916#: main/main.c:318
13917#, c-format
13918msgid "  -e                 use European date input format (DMY)\n"
13919msgstr "  -e                 використати європейський формат дат (DMY)\n"
13920
13921#: main/main.c:319
13922#, c-format
13923msgid "  -F                 turn fsync off\n"
13924msgstr "  -F                 вимкнути fsync\n"
13925
13926#: main/main.c:320
13927#, c-format
13928msgid "  -h HOSTNAME        host name or IP address to listen on\n"
13929msgstr "  -h HOSTNAME        ім’я хоста або IP-адреса для прослуховування\n"
13930
13931#: main/main.c:321
13932#, c-format
13933msgid "  -i                 enable TCP/IP connections\n"
13934msgstr "  -i                активувати підключення TCP/IP\n"
13935
13936#: main/main.c:322
13937#, c-format
13938msgid "  -k DIRECTORY       Unix-domain socket location\n"
13939msgstr "  -k DIRECTORY         розташування  Unix-сокетів\n"
13940
13941#: main/main.c:324
13942#, c-format
13943msgid "  -l                 enable SSL connections\n"
13944msgstr "  -l                 активувати SSL-підключення\n"
13945
13946#: main/main.c:326
13947#, c-format
13948msgid "  -N MAX-CONNECT     maximum number of allowed connections\n"
13949msgstr "  -N MAX-CONNECT     максимальне число дозволених підключень\n"
13950
13951#: main/main.c:327
13952#, c-format
13953msgid "  -o OPTIONS         pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
13954msgstr "  -o OPTIONS         передати \"ПАРАМЕТРИ\" для кожного серверного процесу (застаріле)\n"
13955
13956#: main/main.c:328
13957#, c-format
13958msgid "  -p PORT            port number to listen on\n"
13959msgstr "  -p PORT            номер порту для прослуховування\n"
13960
13961#: main/main.c:329
13962#, c-format
13963msgid "  -s                 show statistics after each query\n"
13964msgstr "  -s                 відображувати статистику після кожного запиту\n"
13965
13966#: main/main.c:330
13967#, c-format
13968msgid "  -S WORK-MEM        set amount of memory for sorts (in kB)\n"
13969msgstr "  -S WORK-MEM        вказати обсяг пам'яті для сортування (в КБ)\n"
13970
13971#: main/main.c:331
13972#, c-format
13973msgid "  -V, --version      output version information, then exit\n"
13974msgstr "  -V, --version      вивести інформацію про версію і вийти\n"
13975
13976#: main/main.c:332
13977#, c-format
13978msgid "  --NAME=VALUE       set run-time parameter\n"
13979msgstr "  --NAME=VALUE       встановити параметр під час виконання\n"
13980
13981#: main/main.c:333
13982#, c-format
13983msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
13984msgstr "  --describe-config  описати параметри конфігурації і вийти\n"
13985
13986#: main/main.c:334
13987#, c-format
13988msgid "  -?, --help         show this help, then exit\n"
13989msgstr "  -?, --help         показати довідку і вийти\n"
13990
13991#: main/main.c:336
13992#, c-format
13993msgid "\n"
13994"Developer options:\n"
13995msgstr "\n"
13996"Параметри для розробників:\n"
13997
13998#: main/main.c:337
13999#, c-format
14000msgid "  -f s|i|n|m|h       forbid use of some plan types\n"
14001msgstr "  -f s|i|n|m|h       заборонити використання деяких типів плану\n"
14002
14003#: main/main.c:338
14004#, c-format
14005msgid "  -n                 do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
14006msgstr "  -n                 не повторювати ініціалізацію спільної пам'яті після ненормального виходу\n"
14007
14008#: main/main.c:339
14009#, c-format
14010msgid "  -O                 allow system table structure changes\n"
14011msgstr "  -O                 дозволити змінювати структуру системних таблиць\n"
14012
14013#: main/main.c:340
14014#, c-format
14015msgid "  -P                 disable system indexes\n"
14016msgstr "  -P                 вимкнути системні індекси\n"
14017
14018#: main/main.c:341
14019#, c-format
14020msgid "  -t pa|pl|ex        show timings after each query\n"
14021msgstr "  -t pa|pl|ex        показувати час після кожного запиту\n"
14022
14023#: main/main.c:342
14024#, c-format
14025msgid "  -T                 send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
14026msgstr "  -T                 надіслати SIGSTOP усім внутрішнім процесам, якщо один вимкнеться\n"
14027
14028#: main/main.c:343
14029#, c-format
14030msgid "  -W NUM             wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
14031msgstr "  -W NUM             очікувати NUM секунд, щоб дозволити підключення від налагоджувача\n"
14032
14033#: main/main.c:345
14034#, c-format
14035msgid "\n"
14036"Options for single-user mode:\n"
14037msgstr "\n"
14038"Параметри для однокористувацького режиму:\n"
14039
14040#: main/main.c:346
14041#, c-format
14042msgid "  --single           selects single-user mode (must be first argument)\n"
14043msgstr "  --single           установка однокористувацького режиму (цей аргумент повинен бути першим)\n"
14044
14045#: main/main.c:347
14046#, c-format
14047msgid "  DBNAME             database name (defaults to user name)\n"
14048msgstr "  DBNAME             ім’я бази даних (за замовчуванням - ім'я користувача)\n"
14049
14050#: main/main.c:348
14051#, c-format
14052msgid "  -d 0-5             override debugging level\n"
14053msgstr "  -d 0-5             змінити рівень налагодження\n"
14054
14055#: main/main.c:349
14056#, c-format
14057msgid "  -E                 echo statement before execution\n"
14058msgstr "  -E                інструкція відлуння перед виконанням\n"
14059
14060#: main/main.c:350
14061#, c-format
14062msgid "  -j                 do not use newline as interactive query delimiter\n"
14063msgstr "  -j                 не використовувати новий рядок як роздільник інтерактивних запитів\n"
14064
14065#: main/main.c:351 main/main.c:356
14066#, c-format
14067msgid "  -r FILENAME        send stdout and stderr to given file\n"
14068msgstr "  -r FILENAME        надіслати stdout і stderr до вказаного файлу\n"
14069
14070#: main/main.c:353
14071#, c-format
14072msgid "\n"
14073"Options for bootstrapping mode:\n"
14074msgstr "\n"
14075"Параметри для режиму початкового завантаження:\n"
14076
14077#: main/main.c:354
14078#, c-format
14079msgid "  --boot             selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
14080msgstr "  --boot             установка режиму початкового завантаження (цей аргумент повинен бути першим)\n"
14081
14082#: main/main.c:355
14083#, c-format
14084msgid "  DBNAME             database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
14085msgstr "  DBNAME             ім'я бази даних (обов'язковий аргумент у режимі початкового завантаження)\n"
14086
14087#: main/main.c:357
14088#, c-format
14089msgid "  -x NUM             internal use\n"
14090msgstr "  -x NUM             внутрішнє використання\n"
14091
14092#: main/main.c:359
14093#, c-format
14094msgid "\n"
14095"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
14096"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
14097"the configuration file.\n\n"
14098"Report bugs to <%s>.\n"
14099msgstr "\n"
14100"Будь-ласка прочитайте інструкцію для повного списку параметрів конфігурації виконання і їх встановлення у командний рядок або в файл конфігурації.\n\n"
14101"Про помилки повідомляйте <%s>.\n"
14102
14103#: main/main.c:363
14104#, c-format
14105msgid "%s home page: <%s>\n"
14106msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
14107
14108#: main/main.c:374
14109#, c-format
14110msgid "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
14111"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
14112"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
14113"more information on how to properly start the server.\n"
14114msgstr "Запускати сервер PostgreSQL під іменем \"root\" не дозволено.\n"
14115"Для запобігання компрометації системи безпеки сервер повинен запускати непривілейований користувач. Дивіться документацію,  щоб дізнатися більше про те, як правильно запустити сервер.\n"
14116
14117#: main/main.c:391
14118#, c-format
14119msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
14120msgstr "%s: дійсний і ефективний ID користувача повинні збігатися\n"
14121
14122#: main/main.c:398
14123#, c-format
14124msgid "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
14125"permitted.\n"
14126"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
14127"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
14128"more information on how to properly start the server.\n"
14129msgstr "Запускати PostgreSQL під іменем користувача з правами адміністратора не дозволено.\n"
14130"Для запобігання можливої компрометації системи безпеки сервер повинен запускати непривілейований користувач. Дивіться документацію,  щоб дізнатися більше про те, як правильно запустити сервер.\n"
14131
14132#: nodes/extensible.c:66
14133#, c-format
14134msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
14135msgstr "розширений тип вузла \"%s\" вже існує"
14136
14137#: nodes/extensible.c:114
14138#, c-format
14139msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
14140msgstr "Методи розширеного вузла \"%s\" не зареєстровані"
14141
14142#: nodes/nodeFuncs.c:122 nodes/nodeFuncs.c:153 parser/parse_coerce.c:2208
14143#: parser/parse_coerce.c:2317 parser/parse_coerce.c:2352
14144#: parser/parse_expr.c:2207 parser/parse_func.c:701 parser/parse_oper.c:967
14145#: utils/fmgr/funcapi.c:528
14146#, c-format
14147msgid "could not find array type for data type %s"
14148msgstr "не вдалося знайти тип масиву для типу даних %s"
14149
14150#: nodes/params.c:359
14151#, c-format
14152msgid "portal \"%s\" with parameters: %s"
14153msgstr "портал \"%s\" з параметрами: %s"
14154
14155#: nodes/params.c:362
14156#, c-format
14157msgid "unnamed portal with parameters: %s"
14158msgstr "портал без імені з параметрами: %s"
14159
14160#: optimizer/path/joinrels.c:855
14161#, c-format
14162msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
14163msgstr "FULL JOIN підтримується лише з умовами, які допускають з'єднання злиттям або хеш-з'єднанням"
14164
14165#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14166#: optimizer/plan/initsplan.c:1193
14167#, c-format
14168msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
14169msgstr "%s не можна застосовувати до нульової сторони зовнішнього з’єднання"
14170
14171#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14172#: optimizer/plan/planner.c:1922 parser/analyze.c:1639 parser/analyze.c:1855
14173#: parser/analyze.c:2715
14174#, c-format
14175msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
14176msgstr "%s несумісно з UNION/INTERSECT/EXCEPT"
14177
14178#: optimizer/plan/planner.c:2509 optimizer/plan/planner.c:4162
14179#, c-format
14180msgid "could not implement GROUP BY"
14181msgstr "не вдалося реалізувати GROUP BY"
14182
14183#: optimizer/plan/planner.c:2510 optimizer/plan/planner.c:4163
14184#: optimizer/plan/planner.c:4890 optimizer/prep/prepunion.c:1045
14185#, c-format
14186msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
14187msgstr "Деякі типи даних підтримують лише хешування, в той час як інші підтримують тільки сортування."
14188
14189#: optimizer/plan/planner.c:4889
14190#, c-format
14191msgid "could not implement DISTINCT"
14192msgstr "не вдалося реалізувати DISTINCT"
14193
14194#: optimizer/plan/planner.c:5737
14195#, c-format
14196msgid "could not implement window PARTITION BY"
14197msgstr "не вдалося реалізувати PARTITION BY для вікна"
14198
14199#: optimizer/plan/planner.c:5738
14200#, c-format
14201msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
14202msgstr "Стовпці, що розділяють вікна, повинні мати типи даних з можливістю сортування."
14203
14204#: optimizer/plan/planner.c:5742
14205#, c-format
14206msgid "could not implement window ORDER BY"
14207msgstr "не вдалося реалізувати ORDER BY для вікна"
14208
14209#: optimizer/plan/planner.c:5743
14210#, c-format
14211msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
14212msgstr "Стовпці, що впорядковують вікна, повинні мати типи даних з можливістю сортування."
14213
14214#: optimizer/plan/setrefs.c:451
14215#, c-format
14216msgid "too many range table entries"
14217msgstr "дуже багато елементів RTE"
14218
14219#: optimizer/prep/prepunion.c:508
14220#, c-format
14221msgid "could not implement recursive UNION"
14222msgstr "не вдалося реалізувати рекурсивний UNION"
14223
14224#: optimizer/prep/prepunion.c:509
14225#, c-format
14226msgid "All column datatypes must be hashable."
14227msgstr "Усі стовпці повинні мати типи даних з можливістю хешування."
14228
14229#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
14230#: optimizer/prep/prepunion.c:1044
14231#, c-format
14232msgid "could not implement %s"
14233msgstr "не вдалося реалізувати %s"
14234
14235#: optimizer/util/clauses.c:4746
14236#, c-format
14237msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
14238msgstr "Впроваджена в код SQL-функція \"%s\""
14239
14240#: optimizer/util/plancat.c:132
14241#, c-format
14242msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
14243msgstr "отримати доступ до тимчасових або нежурнальованих відношень під час відновлення не можна"
14244
14245#: optimizer/util/plancat.c:662
14246#, c-format
14247msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
14248msgstr "вказівки з посиланням на весь рядок для вибору унікального індексу не підтримуються"
14249
14250#: optimizer/util/plancat.c:679
14251#, c-format
14252msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
14253msgstr "з обмеженням в реченні ON CONFLICT не пов'язаний індекс"
14254
14255#: optimizer/util/plancat.c:729
14256#, c-format
14257msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
14258msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE не підтримується з обмеженнями-винятками"
14259
14260#: optimizer/util/plancat.c:834
14261#, c-format
14262msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
14263msgstr "немає унікального обмеження або обмеження-виключення відповідного специфікації ON CONFLICT"
14264
14265#: parser/analyze.c:705 parser/analyze.c:1401
14266#, c-format
14267msgid "VALUES lists must all be the same length"
14268msgstr "Списки VALUES повинні мати однакову довжину"
14269
14270#: parser/analyze.c:904
14271#, c-format
14272msgid "INSERT has more expressions than target columns"
14273msgstr "INSERT містить більше виразів, ніж цільових стовпців"
14274
14275#: parser/analyze.c:922
14276#, c-format
14277msgid "INSERT has more target columns than expressions"
14278msgstr "INSERT містить більше цільових стовпців, ніж виразів"
14279
14280#: parser/analyze.c:926
14281#, c-format
14282msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
14283msgstr "Джерелом даних є вираз рядка, який містить стільки ж стовпців, скільки потребується для INSERT. Ви випадково використовували додаткові дужки?"
14284
14285#: parser/analyze.c:1210 parser/analyze.c:1612
14286#, c-format
14287msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
14288msgstr "SELECT ... INTO не дозволяється тут"
14289
14290#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14291#: parser/analyze.c:1542 parser/analyze.c:2894
14292#, c-format
14293msgid "%s cannot be applied to VALUES"
14294msgstr "%s не можна застосовувати до VALUES"
14295
14296#: parser/analyze.c:1777
14297#, c-format
14298msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
14299msgstr "неприпустиме речення UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY"
14300
14301#: parser/analyze.c:1778
14302#, c-format
14303msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
14304msgstr "Дозволено використання тільки імен стовпців, але не виразів або функцій."
14305
14306#: parser/analyze.c:1779
14307#, c-format
14308msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
14309msgstr "Додайте вираз/функція до кожного SELECT, або перемістіть UNION у речення FROM."
14310
14311#: parser/analyze.c:1845
14312#, c-format
14313msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
14314msgstr "INTO дозволяється додати лише до першого SELECT в UNION/INTERSECT/EXCEPT"
14315
14316#: parser/analyze.c:1917
14317#, c-format
14318msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
14319msgstr "Учасник інструкції UNION/INTERSECT/EXCEPT не може посилатись на інші відносини на тому ж рівні"
14320
14321#: parser/analyze.c:2004
14322#, c-format
14323msgid "each %s query must have the same number of columns"
14324msgstr "кожен %s запит повинен мати однакову кількість стовпців"
14325
14326#: parser/analyze.c:2426
14327#, c-format
14328msgid "RETURNING must have at least one column"
14329msgstr "В RETURNING повинен бути мінімум один стовпець"
14330
14331#: parser/analyze.c:2467
14332#, c-format
14333msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
14334msgstr "не можна вказати SCROLL і NO SCROLL одночасно"
14335
14336#: parser/analyze.c:2486
14337#, c-format
14338msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
14339msgstr "DECLARE CURSOR не повинен містити операторів, які змінюють дані в WITH"
14340
14341#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14342#: parser/analyze.c:2494
14343#, c-format
14344msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
14345msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s не підтримується"
14346
14347#: parser/analyze.c:2497
14348#, c-format
14349msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
14350msgstr "Курсори, що зберігаються повинні бути READ ONLY."
14351
14352#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14353#: parser/analyze.c:2505
14354#, c-format
14355msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
14356msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s не підтримується"
14357
14358#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14359#: parser/analyze.c:2516
14360#, c-format
14361msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
14362msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s не підтримується"
14363
14364#: parser/analyze.c:2519
14365#, c-format
14366msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
14367msgstr "Нечутливі курсори повинні бути READ ONLY."
14368
14369#: parser/analyze.c:2585
14370#, c-format
14371msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
14372msgstr "в матеріалізованих поданнях не повинні використовуватись оператори, які змінюють дані в WITH"
14373
14374#: parser/analyze.c:2595
14375#, c-format
14376msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
14377msgstr "в матеріалізованих поданнях не повинні використовуватись тимчасові таблиці або подання"
14378
14379#: parser/analyze.c:2605
14380#, c-format
14381msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
14382msgstr "визначати матеріалізовані подання з зв'язаними параметрами не можна"
14383
14384#: parser/analyze.c:2617
14385#, c-format
14386msgid "materialized views cannot be unlogged"
14387msgstr "матеріалізовані подання не можуть бути нежурнальованими"
14388
14389#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14390#: parser/analyze.c:2722
14391#, c-format
14392msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
14393msgstr "%s не дозволяється з реченням DISTINCT"
14394
14395#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14396#: parser/analyze.c:2729
14397#, c-format
14398msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
14399msgstr "%s не дозволяється з реченням GROUP BY"
14400
14401#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14402#: parser/analyze.c:2736
14403#, c-format
14404msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
14405msgstr "%s не дозволяється з реченням HAVING"
14406
14407#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14408#: parser/analyze.c:2743
14409#, c-format
14410msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
14411msgstr "%s не дозволяється з агрегатними функціями"
14412
14413#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14414#: parser/analyze.c:2750
14415#, c-format
14416msgid "%s is not allowed with window functions"
14417msgstr "%s не дозволяється з віконними функціями"
14418
14419#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14420#: parser/analyze.c:2757
14421#, c-format
14422msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
14423msgstr "%s не дозволяється з функціями, які повертають безлічі, в цільовому списку"
14424
14425#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14426#: parser/analyze.c:2836
14427#, c-format
14428msgid "%s must specify unqualified relation names"
14429msgstr "для %s потрібно вказати некваліфіковані імена відносин"
14430
14431#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14432#: parser/analyze.c:2867
14433#, c-format
14434msgid "%s cannot be applied to a join"
14435msgstr "%s не можна застосовувати до з'єднання"
14436
14437#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14438#: parser/analyze.c:2876
14439#, c-format
14440msgid "%s cannot be applied to a function"
14441msgstr "%s не можна застосовувати до функції"
14442
14443#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14444#: parser/analyze.c:2885
14445#, c-format
14446msgid "%s cannot be applied to a table function"
14447msgstr "%s не можна застосовувати до табличної функції"
14448
14449#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14450#: parser/analyze.c:2903
14451#, c-format
14452msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
14453msgstr "%s не можна застосовувати до запиту WITH"
14454
14455#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14456#: parser/analyze.c:2912
14457#, c-format
14458msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
14459msgstr "%s не можна застосовувати до іменованого джерела кортежів"
14460
14461#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14462#: parser/analyze.c:2932
14463#, c-format
14464msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
14465msgstr "відношення \"%s\" в реченні %s не знайдено в реченні FROM"
14466
14467#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:222
14468#, c-format
14469msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
14470msgstr "для типу %s не вдалося визначити оператора сортування"
14471
14472#: parser/parse_agg.c:222
14473#, c-format
14474msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
14475msgstr "Агрегатним функціям з DISTINCT необхідно сортувати їх вхідні дані."
14476
14477#: parser/parse_agg.c:257
14478#, c-format
14479msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
14480msgstr "GROUPING повинно містити меньше, ніж 32 аргумента"
14481
14482#: parser/parse_agg.c:360
14483msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
14484msgstr "агрегатні функції не дозволяються в умовах JOIN"
14485
14486#: parser/parse_agg.c:362
14487msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
14488msgstr "операції групування не дозволяються в умовах JOIN"
14489
14490#: parser/parse_agg.c:374
14491msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
14492msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в реченні FROM їх рівня запиту"
14493
14494#: parser/parse_agg.c:376
14495msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
14496msgstr "операції групування не можна застосовувати в реченні FROM їх рівня запиту"
14497
14498#: parser/parse_agg.c:381
14499msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
14500msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у функціях у FROM"
14501
14502#: parser/parse_agg.c:383
14503msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
14504msgstr "операції групування не можна застосовувати у функціях у FROM"
14505
14506#: parser/parse_agg.c:391
14507msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
14508msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах політики"
14509
14510#: parser/parse_agg.c:393
14511msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
14512msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах політики"
14513
14514#: parser/parse_agg.c:410
14515msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
14516msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у вікні RANGE "
14517
14518#: parser/parse_agg.c:412
14519msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
14520msgstr "операції групування не можна застосовувати у вікні RANGE"
14521
14522#: parser/parse_agg.c:417
14523msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
14524msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у вікні ROWS"
14525
14526#: parser/parse_agg.c:419
14527msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
14528msgstr "операції групування не можна застосовувати у вікні  ROWS"
14529
14530#: parser/parse_agg.c:424
14531msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
14532msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у вікні GROUPS"
14533
14534#: parser/parse_agg.c:426
14535msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
14536msgstr "операції групування не можна застосовувати у вікні  GROUPS"
14537
14538#: parser/parse_agg.c:460
14539msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
14540msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в перевірці обмежень"
14541
14542#: parser/parse_agg.c:462
14543msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
14544msgstr "операції групування не можна застосовувати в перевірці обмежень"
14545
14546#: parser/parse_agg.c:469
14547msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
14548msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах DEFAULT"
14549
14550#: parser/parse_agg.c:471
14551msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
14552msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах DEFAULT"
14553
14554#: parser/parse_agg.c:476
14555msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
14556msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах індексів"
14557
14558#: parser/parse_agg.c:478
14559msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
14560msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах індексів"
14561
14562#: parser/parse_agg.c:483
14563msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
14564msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в предикатах індексів"
14565
14566#: parser/parse_agg.c:485
14567msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
14568msgstr "операції групування не можна застосовувати в предикатах індексів"
14569
14570#: parser/parse_agg.c:490
14571msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
14572msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах перетворювання"
14573
14574#: parser/parse_agg.c:492
14575msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
14576msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах перетворювання"
14577
14578#: parser/parse_agg.c:497
14579msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
14580msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в параметрах EXECUTE"
14581
14582#: parser/parse_agg.c:499
14583msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
14584msgstr "операції групування не можна застосовувати в параметрах EXECUTE"
14585
14586#: parser/parse_agg.c:504
14587msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
14588msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в умовах  для тригерів WHEN"
14589
14590#: parser/parse_agg.c:506
14591msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
14592msgstr "операції групування не можна застосовувати в умовах для тригерів WHEN"
14593
14594#: parser/parse_agg.c:511
14595msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
14596msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в границі секції"
14597
14598#: parser/parse_agg.c:513
14599msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
14600msgstr "операції групування не можна застосовувати в границі секції"
14601
14602#: parser/parse_agg.c:518
14603msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
14604msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах ключа секціонування"
14605
14606#: parser/parse_agg.c:520
14607msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
14608msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах ключа секціонування"
14609
14610#: parser/parse_agg.c:526
14611msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
14612msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати у виразах генерації стовпців"
14613
14614#: parser/parse_agg.c:528
14615msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
14616msgstr "операції групування не можна застосовувати у виразах генерації стовпців"
14617
14618#: parser/parse_agg.c:534
14619msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
14620msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в аргументах CALL"
14621
14622#: parser/parse_agg.c:536
14623msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
14624msgstr "операції групування не можна застосовувати в аргументах CALL"
14625
14626#: parser/parse_agg.c:542
14627msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
14628msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в умовах COPY FROM WHERE"
14629
14630#: parser/parse_agg.c:544
14631msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
14632msgstr "операції групування не можна застосовувати в умовах COPY FROM WHERE"
14633
14634#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
14635#: parser/parse_agg.c:567 parser/parse_clause.c:1828
14636#, c-format
14637msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
14638msgstr "агрегатні функції не можна застосовувати в %s"
14639
14640#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
14641#: parser/parse_agg.c:570
14642#, c-format
14643msgid "grouping operations are not allowed in %s"
14644msgstr "операції групування не можна застосовувати в %s"
14645
14646#: parser/parse_agg.c:678
14647#, c-format
14648msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
14649msgstr "агрегат зовнішнього рівня не може містити змінну нижчого рівня у своїх аргументах"
14650
14651#: parser/parse_agg.c:757
14652#, c-format
14653msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
14654msgstr "виклики агрегатної функції не можуть містити викликів функції, що повертають множину"
14655
14656#: parser/parse_agg.c:758 parser/parse_expr.c:1845 parser/parse_expr.c:2332
14657#: parser/parse_func.c:872
14658#, c-format
14659msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
14660msgstr "Можливо перемістити функцію, що повертає множину, в елемент  LATERAL FROM."
14661
14662#: parser/parse_agg.c:763
14663#, c-format
14664msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
14665msgstr "виклики агрегатних функцій не можуть містити виклики віконних функцій"
14666
14667#: parser/parse_agg.c:842
14668msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
14669msgstr "віконні функції не можна застосовувати в умовах JOIN"
14670
14671#: parser/parse_agg.c:849
14672msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
14673msgstr "віконні функції не можна застосовувати у функціях в FROM"
14674
14675#: parser/parse_agg.c:855
14676msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
14677msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах політики"
14678
14679#: parser/parse_agg.c:868
14680msgid "window functions are not allowed in window definitions"
14681msgstr "віконні функції не можна застосовувати у визначенні вікна"
14682
14683#: parser/parse_agg.c:900
14684msgid "window functions are not allowed in check constraints"
14685msgstr "віконні функції не можна застосовувати в перевірках обмежень"
14686
14687#: parser/parse_agg.c:904
14688msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
14689msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах DEFAULT"
14690
14691#: parser/parse_agg.c:907
14692msgid "window functions are not allowed in index expressions"
14693msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах індексів"
14694
14695#: parser/parse_agg.c:910
14696msgid "window functions are not allowed in index predicates"
14697msgstr "віконні функції не можна застосовувати в предикатах індексів"
14698
14699#: parser/parse_agg.c:913
14700msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
14701msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах перетворювання"
14702
14703#: parser/parse_agg.c:916
14704msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
14705msgstr "віконні функції не можна застосовувати в параметрах EXECUTE"
14706
14707#: parser/parse_agg.c:919
14708msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
14709msgstr "віконні функції не можна застосовувати в умовах WHEN для тригерів"
14710
14711#: parser/parse_agg.c:922
14712msgid "window functions are not allowed in partition bound"
14713msgstr "віконні функції не можна застосовувати в границі секції"
14714
14715#: parser/parse_agg.c:925
14716msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
14717msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах ключа секціонування"
14718
14719#: parser/parse_agg.c:928
14720msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
14721msgstr "віконні функції не можна застосовувати в аргументах CALL"
14722
14723#: parser/parse_agg.c:931
14724msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
14725msgstr "віконні функції не можна застосовувати в умовах COPY FROM WHERE"
14726
14727#: parser/parse_agg.c:934
14728msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
14729msgstr "віконні функції не можна застосовувати у виразах генерації стовпців"
14730
14731#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
14732#: parser/parse_agg.c:954 parser/parse_clause.c:1837
14733#, c-format
14734msgid "window functions are not allowed in %s"
14735msgstr "віконні функції не можна застосовувати в %s"
14736
14737#: parser/parse_agg.c:988 parser/parse_clause.c:2671
14738#, c-format
14739msgid "window \"%s\" does not exist"
14740msgstr "вікно \"%s\" не існує"
14741
14742#: parser/parse_agg.c:1072
14743#, c-format
14744msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
14745msgstr "забагато наборів групування (максимум 4096)"
14746
14747#: parser/parse_agg.c:1212
14748#, c-format
14749msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
14750msgstr "агрегатні функції не дозволені у рекурсивному терміні рекурсивного запиту"
14751
14752#: parser/parse_agg.c:1405
14753#, c-format
14754msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
14755msgstr "стовпець \"%s.%s\" повинен з'являтися у реченні Група BY або використовуватися в агрегатній функції"
14756
14757#: parser/parse_agg.c:1408
14758#, c-format
14759msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
14760msgstr "Прямі аргументи сортувального агрегату можуть використовувати лише згруповані стовпці."
14761
14762#: parser/parse_agg.c:1413
14763#, c-format
14764msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
14765msgstr "вкладений запит використовує не згруповані стовпці \"%s.%s\" з зовнішнього запиту"
14766
14767#: parser/parse_agg.c:1577
14768#, c-format
14769msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
14770msgstr "аргументами групування мають бути вирази групування пов'язаного рівня запиту"
14771
14772#: parser/parse_clause.c:191
14773#, c-format
14774msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
14775msgstr "відношення \"%s\" не може бути метою модифікованої інструкції"
14776
14777#: parser/parse_clause.c:571 parser/parse_clause.c:599 parser/parse_func.c:2424
14778#, c-format
14779msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
14780msgstr "функції, що повертають множину, мають з'являтися на вищому рівні FROM"
14781
14782#: parser/parse_clause.c:611
14783#, c-format
14784msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
14785msgstr "кілька списків з визначенням стовпців не дозволені для тої самої функції"
14786
14787#: parser/parse_clause.c:644
14788#, c-format
14789msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
14790msgstr "ROWS FROM() з декількома функціями не можуть мати список з визначенням стовпців"
14791
14792#: parser/parse_clause.c:645
14793#, c-format
14794msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
14795msgstr "Укладіть окремі списки з визначенням стовпців для кожної з функцій всередині ROWS FROM()."
14796
14797#: parser/parse_clause.c:651
14798#, c-format
14799msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
14800msgstr "UNNEST() з кількома аргументами не можуть мати список з визначенням стовпців"
14801
14802#: parser/parse_clause.c:652
14803#, c-format
14804msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
14805msgstr "Використайте окремі виклики UNNEST() всередині ROWS FROM() і підключіть список з визначенням стовпців до кожного."
14806
14807#: parser/parse_clause.c:659
14808#, c-format
14809msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
14810msgstr "WITH ORDINALITY не можна використовувати з списком з визначенням стовпців"
14811
14812#: parser/parse_clause.c:660
14813#, c-format
14814msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
14815msgstr "Помістіть список з визначенням стовпців всередину ROWS FROM()."
14816
14817#: parser/parse_clause.c:760
14818#, c-format
14819msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
14820msgstr "FOR ORDINALITY дозволяється лише для одного стовпця"
14821
14822#: parser/parse_clause.c:821
14823#, c-format
14824msgid "column name \"%s\" is not unique"
14825msgstr "ім'я стовпця \"%s\" не є унікальним"
14826
14827#: parser/parse_clause.c:863
14828#, c-format
14829msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
14830msgstr "ім'я простору імен \"%s\" не є унікальним"
14831
14832#: parser/parse_clause.c:873
14833#, c-format
14834msgid "only one default namespace is allowed"
14835msgstr "дозволено тільки один простір імен за замовчуванням"
14836
14837#: parser/parse_clause.c:933
14838#, c-format
14839msgid "tablesample method %s does not exist"
14840msgstr "метод %s для отримання вибірки не існує"
14841
14842#: parser/parse_clause.c:955
14843#, c-format
14844msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
14845msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
14846msgstr[0] "метод %s для отримання вибірки потребує аргумента: %d, отримано: %d"
14847msgstr[1] "метод %s для отримання вибірки потребує аргументів: %d, отримано: %d"
14848msgstr[2] "метод %s для отримання вибірки потребує аргументів: %d, отримано: %d"
14849msgstr[3] "метод %s для отримання вибірки потребує аргументів: %d, отримано: %d"
14850
14851#: parser/parse_clause.c:989
14852#, c-format
14853msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
14854msgstr "метод %s для отримання вибірки не підтримує REPEATABLE"
14855
14856#: parser/parse_clause.c:1135
14857#, c-format
14858msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
14859msgstr "Речення TABLESAMPLE можна застосовувати лише до таблиць або матеріалізованих подань"
14860
14861#: parser/parse_clause.c:1318
14862#, c-format
14863msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
14864msgstr "ім’я стовпця \"%s\" з'являється у реченні USING неодноразово"
14865
14866#: parser/parse_clause.c:1333
14867#, c-format
14868msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
14869msgstr "ім’я спільного стовпця \"%s\" з'являється у таблиці зліва неодноразово"
14870
14871#: parser/parse_clause.c:1342
14872#, c-format
14873msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
14874msgstr "в таблиці зліва не існує стовпець \"%s\", вказаний в реченні USING"
14875
14876#: parser/parse_clause.c:1357
14877#, c-format
14878msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
14879msgstr "ім’я спільного стовпця \"%s\" з'являється в таблиці справа неодноразово"
14880
14881#: parser/parse_clause.c:1366
14882#, c-format
14883msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
14884msgstr "в таблиці справа не існує стовпець \"%s\", вказаний в реченні USING"
14885
14886#: parser/parse_clause.c:1447
14887#, c-format
14888msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
14889msgstr "занадто багато елементів у списку псевдонімів стовпця \"%s\""
14890
14891#: parser/parse_clause.c:1773
14892#, c-format
14893msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
14894msgstr "кількість рядків не може бути NULL в операторі FETCH FIRST ... WITH TIES"
14895
14896#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
14897#: parser/parse_clause.c:1798
14898#, c-format
14899msgid "argument of %s must not contain variables"
14900msgstr "аргумент %s не може містити змінні"
14901
14902#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
14903#: parser/parse_clause.c:1963
14904#, c-format
14905msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
14906msgstr "вираз %s \"%s\" неоднозначний"
14907
14908#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
14909#: parser/parse_clause.c:1992
14910#, c-format
14911msgid "non-integer constant in %s"
14912msgstr "нецілочисельна константа в %s"
14913
14914#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
14915#: parser/parse_clause.c:2014
14916#, c-format
14917msgid "%s position %d is not in select list"
14918msgstr "в списку вибірки %s немає позиції %d"
14919
14920#: parser/parse_clause.c:2453
14921#, c-format
14922msgid "CUBE is limited to 12 elements"
14923msgstr "CUBE має обмеження в 12 елементів"
14924
14925#: parser/parse_clause.c:2659
14926#, c-format
14927msgid "window \"%s\" is already defined"
14928msgstr "вікно \"%s\" вже визначено"
14929
14930#: parser/parse_clause.c:2720
14931#, c-format
14932msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
14933msgstr "змінити речення PARTITION BY для вікна \"%s\" не можна"
14934
14935#: parser/parse_clause.c:2732
14936#, c-format
14937msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
14938msgstr "змінити речення ORDER BY для вікна \"%s\" не можна"
14939
14940#: parser/parse_clause.c:2762 parser/parse_clause.c:2768
14941#, c-format
14942msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
14943msgstr "скопіювати вікно \"%s\", яке має речення рамки, не можна"
14944
14945#: parser/parse_clause.c:2770
14946#, c-format
14947msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
14948msgstr "Пропустіть дужки в реченні OVER."
14949
14950#: parser/parse_clause.c:2790
14951#, c-format
14952msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
14953msgstr "Для RANGE з зсувом PRECEDING/FOLLOWING потребується лише один стовпець в ORDER BY"
14954
14955#: parser/parse_clause.c:2813
14956#, c-format
14957msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
14958msgstr "Для режиму GROUPS потребується речення ORDER BY"
14959
14960#: parser/parse_clause.c:2883
14961#, c-format
14962msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
14963msgstr "для агрегатної функції з DISTINCT, вирази ORDER BY повинні з'являтись у списку аргументів"
14964
14965#: parser/parse_clause.c:2884
14966#, c-format
14967msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
14968msgstr "для SELECT DISTINCT вирази ORDER BY повинні бути в списку вибірки"
14969
14970#: parser/parse_clause.c:2916
14971#, c-format
14972msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
14973msgstr "агрегатна функція з DISTINCT повинна мати мінімум один аргумент"
14974
14975#: parser/parse_clause.c:2917
14976#, c-format
14977msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
14978msgstr "SELECT DISTINCT повинен мати мінімум один стовпець"
14979
14980#: parser/parse_clause.c:2983 parser/parse_clause.c:3015
14981#, c-format
14982msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
14983msgstr "Вирази SELECT DISTINCT ON повинні відповідати початковим виразам ORDER BY"
14984
14985#: parser/parse_clause.c:3093
14986#, c-format
14987msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
14988msgstr "ASC/DESC не дозволяється в реченні ON CONFLICT"
14989
14990#: parser/parse_clause.c:3099
14991#, c-format
14992msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
14993msgstr "NULLS FIRST/LAST не довзоляється в реченні ON CONFLICT"
14994
14995#: parser/parse_clause.c:3178
14996#, c-format
14997msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
14998msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE вимагає специфікації висновку  або імені обмеження"
14999
15000#: parser/parse_clause.c:3179
15001#, c-format
15002msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
15003msgstr "Наприклад, ON CONFLICT (ім'я_стовпця)."
15004
15005#: parser/parse_clause.c:3190
15006#, c-format
15007msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
15008msgstr "ON CONFLICT не підтримується таблицями системного каталогу"
15009
15010#: parser/parse_clause.c:3198
15011#, c-format
15012msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
15013msgstr "ON CONFLICT не підтримується в таблиці \"%s\", що використовується як таблиця каталогу"
15014
15015#: parser/parse_clause.c:3341
15016#, c-format
15017msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
15018msgstr "оператор %s не є дійсним оператором сортування"
15019
15020#: parser/parse_clause.c:3343
15021#, c-format
15022msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
15023msgstr "Оператори сортування повинні бути учасниками \"<\" або \">\" сімейств операторів btree."
15024
15025#: parser/parse_clause.c:3654
15026#, c-format
15027msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
15028msgstr "RANGE зі зсувом PRECEDING/FOLLOWING не підтримується для типу стовпця %s"
15029
15030#: parser/parse_clause.c:3660
15031#, c-format
15032msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
15033msgstr "RANGE зі зсувом PRECEDING/FOLLOWING не підтримується для типу стовпця %s і типу зсуву %s"
15034
15035#: parser/parse_clause.c:3663
15036#, c-format
15037msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
15038msgstr "Приведіть значення зсуву до потрібного типу."
15039
15040#: parser/parse_clause.c:3668
15041#, c-format
15042msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
15043msgstr "RANGE зі зсувом PRECEDING/FOLLOWING має декілька інтерпретацій для типу стовпця %s і типу зсуву %s"
15044
15045#: parser/parse_clause.c:3671
15046#, c-format
15047msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
15048msgstr "Приведіть значення зсуву в точності до призначеного типу."
15049
15050#: parser/parse_coerce.c:1024 parser/parse_coerce.c:1062
15051#: parser/parse_coerce.c:1080 parser/parse_coerce.c:1095
15052#: parser/parse_expr.c:2241 parser/parse_expr.c:2819 parser/parse_target.c:967
15053#, c-format
15054msgid "cannot cast type %s to %s"
15055msgstr "неможливо транслювати тип %s в %s"
15056
15057#: parser/parse_coerce.c:1065
15058#, c-format
15059msgid "Input has too few columns."
15060msgstr "У вхідних даних дуже мало стовпців."
15061
15062#: parser/parse_coerce.c:1083
15063#, c-format
15064msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
15065msgstr "Неможливо транслювати тип %s в %s у стовпці %d."
15066
15067#: parser/parse_coerce.c:1098
15068#, c-format
15069msgid "Input has too many columns."
15070msgstr "У вхідних даних дуже багато стовпців."
15071
15072#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
15073#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
15074#: parser/parse_coerce.c:1153 parser/parse_coerce.c:1201
15075#, c-format
15076msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
15077msgstr "аргумент конструкції %s повинен бути типу %s, не типу %s"
15078
15079#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
15080#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
15081#: parser/parse_coerce.c:1164 parser/parse_coerce.c:1213
15082#, c-format
15083msgid "argument of %s must not return a set"
15084msgstr "аргумент конструкції %s не повинен повертати набір"
15085
15086#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
15087#: parser/parse_coerce.c:1353
15088#, c-format
15089msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
15090msgstr "у конструкції %s типи %s і %s не можуть бути відповідними"
15091
15092#: parser/parse_coerce.c:1465
15093#, c-format
15094msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
15095msgstr "типи аргументів %s і %s не можуть збігатись"
15096
15097#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
15098#: parser/parse_coerce.c:1517
15099#, c-format
15100msgid "%s could not convert type %s to %s"
15101msgstr "у конструкції %s не можна перетворити тип %s в %s"
15102
15103#: parser/parse_coerce.c:1934
15104#, c-format
15105msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
15106msgstr "аргументи, оголошенні як \"anyelement\", повинні бути схожими"
15107
15108#: parser/parse_coerce.c:1954
15109#, c-format
15110msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
15111msgstr "аргументи, оголошенні як \"anyarray\", повинні бути схожими"
15112
15113#: parser/parse_coerce.c:1974
15114#, c-format
15115msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
15116msgstr "аргументи, оголошенні як \"anyrange\", повинні бути схожими"
15117
15118#: parser/parse_coerce.c:2008 parser/parse_coerce.c:2088
15119#: utils/fmgr/funcapi.c:487
15120#, c-format
15121msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
15122msgstr "аргумент, оголошений як %s , є не масивом, а типом %s"
15123
15124#: parser/parse_coerce.c:2029
15125#, c-format
15126msgid "arguments declared \"anycompatiblerange\" are not all alike"
15127msgstr "аргументи, оголошенні як  \"anycompatiblerange\", повинні бути схожими"
15128
15129#: parser/parse_coerce.c:2041 parser/parse_coerce.c:2122
15130#: utils/fmgr/funcapi.c:501
15131#, c-format
15132msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
15133msgstr "аргумент, оголошений як %s, є не діапазонним типом, а типом %s"
15134
15135#: parser/parse_coerce.c:2079
15136#, c-format
15137msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
15138msgstr "не можна визначити тип елемента аргументу \"anyarray\""
15139
15140#: parser/parse_coerce.c:2105 parser/parse_coerce.c:2139
15141#, c-format
15142msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
15143msgstr "аргумент, оголошений як %s, не узгоджується з аргументом, оголошеним як %s"
15144
15145#: parser/parse_coerce.c:2163
15146#, c-format
15147msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
15148msgstr "не вдалося визначити поліморфний тип, тому що вхідні аргументи мають тип %s"
15149
15150#: parser/parse_coerce.c:2177
15151#, c-format
15152msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
15153msgstr "тип, відповідний \"anynonarray\",  є масивом: %s"
15154
15155#: parser/parse_coerce.c:2187
15156#, c-format
15157msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
15158msgstr "тип, відповідний \"anyenum\", не є переліком: %s"
15159
15160#: parser/parse_coerce.c:2218 parser/parse_coerce.c:2267
15161#: parser/parse_coerce.c:2329 parser/parse_coerce.c:2365
15162#, c-format
15163msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
15164msgstr "не вдалося визначити поліморфний тип %s тому що вхідні дані мають тип %s"
15165
15166#: parser/parse_coerce.c:2228
15167#, c-format
15168msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
15169msgstr "тип anycompatiblerange  %s не збігається з типом anycompatible %s"
15170
15171#: parser/parse_coerce.c:2242
15172#, c-format
15173msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
15174msgstr "тип відповідний до anycompatiblenonarray є масивом: %s"
15175
15176#: parser/parse_coerce.c:2433
15177#, c-format
15178msgid "A result of type %s requires at least one input of type %s."
15179msgstr "Результат типу %s потребує ввести як мінімум один тип %s."
15180
15181#: parser/parse_coerce.c:2445
15182#, c-format
15183msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, or anyrange."
15184msgstr "Результат типу %s потребує ввести як мінімум один тип anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, або anyrange."
15185
15186#: parser/parse_coerce.c:2457
15187#, c-format
15188msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, or anycompatiblerange."
15189msgstr "Результат типу %s потребує ввести як мінімум один тип anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, або anycompatiblerange."
15190
15191#: parser/parse_coerce.c:2487
15192msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
15193msgstr "Результат внутрішнього типу потребує ввести як мінімум один внутрішній тип."
15194
15195#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
15196#: parser/parse_collate.c:981
15197#, c-format
15198msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
15199msgstr "невідповідність параметрів сортування між неявними параметрами сортування \"%s\" і \"%s\""
15200
15201#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
15202#: parser/parse_collate.c:984
15203#, c-format
15204msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
15205msgstr "Ви можете обрати параметри сортування, застосувавши речення COLLATE до одного або обох виразів."
15206
15207#: parser/parse_collate.c:831
15208#, c-format
15209msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
15210msgstr "невідповідність параметрів сортування між явними параметрами сортування \"%s\" і \"%s\""
15211
15212#: parser/parse_cte.c:42
15213#, c-format
15214msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
15215msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись в його не рекурсивній частині"
15216
15217#: parser/parse_cte.c:44
15218#, c-format
15219msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
15220msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись у підзапиті"
15221
15222#: parser/parse_cte.c:46
15223#, c-format
15224msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
15225msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись у зовнішньому з’єднанні"
15226
15227#: parser/parse_cte.c:48
15228#, c-format
15229msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
15230msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись в INTERSECT"
15231
15232#: parser/parse_cte.c:50
15233#, c-format
15234msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
15235msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись в EXCEPT"
15236
15237#: parser/parse_cte.c:132
15238#, c-format
15239msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
15240msgstr "Ім’я запиту WITH \"%s\" вказано неодноразово"
15241
15242#: parser/parse_cte.c:264
15243#, c-format
15244msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
15245msgstr "Речення WITH, яке містить оператор, що змінює дані, повинне бути на верхньому рівні"
15246
15247#: parser/parse_cte.c:313
15248#, c-format
15249msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
15250msgstr "у рекурсивному запиті \"%s\" стовпець %d має тип %s у нерекурсивній частині, але загалом тип %s"
15251
15252#: parser/parse_cte.c:319
15253#, c-format
15254msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
15255msgstr "Приведіть результат нерекурсивної частини до правильного типу."
15256
15257#: parser/parse_cte.c:324
15258#, c-format
15259msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
15260msgstr "у рекурсивному запиті \"%s\" стовпець %d має параметри сортування \"%s\" у нерекурсивній частині, але загалом параметри сортування \"%s\""
15261
15262#: parser/parse_cte.c:328
15263#, c-format
15264msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
15265msgstr "Використайте речення COLLATE, щоб встановити параметри сортування в нерекурсивній частині."
15266
15267#: parser/parse_cte.c:418
15268#, c-format
15269msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
15270msgstr "Запит WITH \"%s\" має %d доступних стовпців, але %d стовпців вказано"
15271
15272#: parser/parse_cte.c:598
15273#, c-format
15274msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
15275msgstr "взаємна рекурсія між елементами WITH не реалізована"
15276
15277#: parser/parse_cte.c:650
15278#, c-format
15279msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
15280msgstr "рекурсивний запит \"%s\" не повинен містити оператори, які змінюють дані"
15281
15282#: parser/parse_cte.c:658
15283#, c-format
15284msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
15285msgstr "рекурсивний запит \"%s\" не має форми (нерекурсивна частина) UNION [ALL] (рекурсивна частина)"
15286
15287#: parser/parse_cte.c:702
15288#, c-format
15289msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
15290msgstr "ORDER BY в рекурсивному запиті не реалізовано"
15291
15292#: parser/parse_cte.c:708
15293#, c-format
15294msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
15295msgstr "OFFSET у рекурсивному запиті не реалізовано"
15296
15297#: parser/parse_cte.c:714
15298#, c-format
15299msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
15300msgstr "LIMIT у рекурсивному запиті не реалізовано"
15301
15302#: parser/parse_cte.c:720
15303#, c-format
15304msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
15305msgstr "FOR UPDATE/SHARE в рекурсивному запиті не реалізовано"
15306
15307#: parser/parse_cte.c:777
15308#, c-format
15309msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
15310msgstr "рекурсивне посилання на запит \"%s\" не повинне з'являтись неодноразово"
15311
15312#: parser/parse_expr.c:349
15313#, c-format
15314msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
15315msgstr "DEFAULT не допускається в цьому контексті"
15316
15317#: parser/parse_expr.c:402 parser/parse_relation.c:3506
15318#: parser/parse_relation.c:3526
15319#, c-format
15320msgid "column %s.%s does not exist"
15321msgstr "стовпець %s.%s не існує"
15322
15323#: parser/parse_expr.c:414
15324#, c-format
15325msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
15326msgstr "стовпець \"%s\" не знайдено в типі даних %s"
15327
15328#: parser/parse_expr.c:420
15329#, c-format
15330msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
15331msgstr "не вдалося ідентифікувати стовпець \"%s\" в типі запису"
15332
15333#: parser/parse_expr.c:426
15334#, c-format
15335msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
15336msgstr "запис імені стовпця .%s застосований до типу %s, котрий не є складеним типом"
15337
15338#: parser/parse_expr.c:457 parser/parse_target.c:729
15339#, c-format
15340msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
15341msgstr "розширення рядка через \"*\" тут не підтримується"
15342
15343#: parser/parse_expr.c:578
15344msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
15345msgstr "у виразі DEFAULT не можна використовувати посилання на стовпець"
15346
15347#: parser/parse_expr.c:581
15348msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
15349msgstr "у виразі границі секції не можна використовувати посилання на стовпці"
15350
15351#: parser/parse_expr.c:850 parser/parse_relation.c:799
15352#: parser/parse_relation.c:881 parser/parse_target.c:1207
15353#, c-format
15354msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
15355msgstr "посилання на стовпець \"%s\" є неоднозначним"
15356
15357#: parser/parse_expr.c:906 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
15358#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
15359#, c-format
15360msgid "there is no parameter $%d"
15361msgstr "параметр $%d не існує"
15362
15363#: parser/parse_expr.c:1149
15364#, c-format
15365msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
15366msgstr "NULLIF потребує = щоб оператор повертав логічне значення"
15367
15368#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
15369#: parser/parse_expr.c:1155 parser/parse_expr.c:3135
15370#, c-format
15371msgid "%s must not return a set"
15372msgstr "%s не повинна повертати набір"
15373
15374#: parser/parse_expr.c:1603 parser/parse_expr.c:1635
15375#, c-format
15376msgid "number of columns does not match number of values"
15377msgstr "кількість стовпців не відповідає кількості значень"
15378
15379#: parser/parse_expr.c:1649
15380#, c-format
15381msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
15382msgstr "джерелом для елементу UPDATE з декількома стовпцями повинен бути вкладений SELECT або вираз ROW()"
15383
15384#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
15385#: parser/parse_expr.c:1843 parser/parse_expr.c:2330 parser/parse_func.c:2540
15386#, c-format
15387msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
15388msgstr "функції, повертаючі набори, не дозволяються в %s"
15389
15390#: parser/parse_expr.c:1904
15391msgid "cannot use subquery in check constraint"
15392msgstr "в обмеженні-перевірці не можна використовувати підзапити"
15393
15394#: parser/parse_expr.c:1908
15395msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
15396msgstr "у виразі DEFAULT не можна використовувати підзапити"
15397
15398#: parser/parse_expr.c:1911
15399msgid "cannot use subquery in index expression"
15400msgstr "в індексному виразі не можна використовувати підзапити"
15401
15402#: parser/parse_expr.c:1914
15403msgid "cannot use subquery in index predicate"
15404msgstr "в предикаті індексу не можна використовувати підзапити"
15405
15406#: parser/parse_expr.c:1917
15407msgid "cannot use subquery in transform expression"
15408msgstr "у виразі перетворення не можна використовувати підзапити"
15409
15410#: parser/parse_expr.c:1920
15411msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
15412msgstr "в параметрі EXECUTE не можна використовувати підзапити"
15413
15414#: parser/parse_expr.c:1923
15415msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
15416msgstr "в умові WHEN для тригеру не можна використовувати підзапити"
15417
15418#: parser/parse_expr.c:1926
15419msgid "cannot use subquery in partition bound"
15420msgstr "в границі секції не можна використовувати підзапити"
15421
15422#: parser/parse_expr.c:1929
15423msgid "cannot use subquery in partition key expression"
15424msgstr "у виразі ключа секціонування не можна використовувати підзапити"
15425
15426#: parser/parse_expr.c:1932
15427msgid "cannot use subquery in CALL argument"
15428msgstr "в аргументі CALL не можна використовувати підзапити"
15429
15430#: parser/parse_expr.c:1935
15431msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
15432msgstr "не можна використовувати підзапити в умові COPY FROM WHERE"
15433
15434#: parser/parse_expr.c:1938
15435msgid "cannot use subquery in column generation expression"
15436msgstr "у виразі генерації стовпців не можна використовувати підзапити"
15437
15438#: parser/parse_expr.c:1991
15439#, c-format
15440msgid "subquery must return only one column"
15441msgstr "підзапит повинен повертати лише один стовпець"
15442
15443#: parser/parse_expr.c:2075
15444#, c-format
15445msgid "subquery has too many columns"
15446msgstr "підзапит має занадто багато стовпців"
15447
15448#: parser/parse_expr.c:2080
15449#, c-format
15450msgid "subquery has too few columns"
15451msgstr "підзапит має занадто мало стовпців"
15452
15453#: parser/parse_expr.c:2181
15454#, c-format
15455msgid "cannot determine type of empty array"
15456msgstr "тип пустого масиву визначити не можна"
15457
15458#: parser/parse_expr.c:2182
15459#, c-format
15460msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
15461msgstr "Приведіть його до бажаного типу явним чином, наприклад ARRAY[]::integer[]."
15462
15463#: parser/parse_expr.c:2196
15464#, c-format
15465msgid "could not find element type for data type %s"
15466msgstr "не вдалося знайти тип елементу для типу даних %s"
15467
15468#: parser/parse_expr.c:2481
15469#, c-format
15470msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
15471msgstr "замість значення XML-атрибуту без імені повинен вказуватись стовпець"
15472
15473#: parser/parse_expr.c:2482
15474#, c-format
15475msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
15476msgstr "замість значення XML-елементу без імені повинен вказуватись стовпець"
15477
15478#: parser/parse_expr.c:2497
15479#, c-format
15480msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
15481msgstr "Ім'я XML-атрибуту \"%s\" з'являється неодноразово"
15482
15483#: parser/parse_expr.c:2604
15484#, c-format
15485msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
15486msgstr "привести результат XMLSERIALIZE до %s не можна"
15487
15488#: parser/parse_expr.c:2892 parser/parse_expr.c:3088
15489#, c-format
15490msgid "unequal number of entries in row expressions"
15491msgstr "неоднакова кількість елементів у виразах рядка"
15492
15493#: parser/parse_expr.c:2902
15494#, c-format
15495msgid "cannot compare rows of zero length"
15496msgstr "рядки нульової довжини порівнювати не можна"
15497
15498#: parser/parse_expr.c:2927
15499#, c-format
15500msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
15501msgstr "оператор порівняння рядків повинен видавати логічний тип, а не %s"
15502
15503#: parser/parse_expr.c:2934
15504#, c-format
15505msgid "row comparison operator must not return a set"
15506msgstr "оператор порівняння рядків повинен вертати набір"
15507
15508#: parser/parse_expr.c:2993 parser/parse_expr.c:3034
15509#, c-format
15510msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
15511msgstr "не вдалося визначити інтерпретацію оператора порівняння рядків %s"
15512
15513#: parser/parse_expr.c:2995
15514#, c-format
15515msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
15516msgstr "Оператори порівняння рядків повинні бути пов'язанні з сімейством операторів btree."
15517
15518#: parser/parse_expr.c:3036
15519#, c-format
15520msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
15521msgstr "Існує декілька рівноцінних кандидатів."
15522
15523#: parser/parse_expr.c:3129
15524#, c-format
15525msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
15526msgstr "IS DISTINCT FROM, потребує = щоб оператор повертав логічне значення"
15527
15528#: parser/parse_expr.c:3448 parser/parse_expr.c:3466
15529#, c-format
15530msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s"
15531msgstr "пріоритет оператора змінен: %s тепер має меньший пріоритет, ніж %s"
15532
15533#: parser/parse_func.c:191
15534#, c-format
15535msgid "argument name \"%s\" used more than once"
15536msgstr "ім’я аргументу \"%s\" використовується неодноразово"
15537
15538#: parser/parse_func.c:202
15539#, c-format
15540msgid "positional argument cannot follow named argument"
15541msgstr "позиційний аргумент не може стежити за іменованим аргументомв"
15542
15543#: parser/parse_func.c:284 parser/parse_func.c:2243
15544#, c-format
15545msgid "%s is not a procedure"
15546msgstr "%s не є процедурою"
15547
15548#: parser/parse_func.c:288
15549#, c-format
15550msgid "To call a function, use SELECT."
15551msgstr "Щоб викликати функцію, використайте SELECT."
15552
15553#: parser/parse_func.c:294
15554#, c-format
15555msgid "%s is a procedure"
15556msgstr "%s - процедура"
15557
15558#: parser/parse_func.c:298
15559#, c-format
15560msgid "To call a procedure, use CALL."
15561msgstr "Щоб викликати процедуру, використайте CALL."
15562
15563#: parser/parse_func.c:312
15564#, c-format
15565msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
15566msgstr "%s(*) вказано, але %s не є агрегатною функцією"
15567
15568#: parser/parse_func.c:319
15569#, c-format
15570msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
15571msgstr "DISTINCT вказано, але %s не є агрегатною функцією"
15572
15573#: parser/parse_func.c:325
15574#, c-format
15575msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
15576msgstr "WITHIN GROUP вказано, але %s не є агрегатною функцією"
15577
15578#: parser/parse_func.c:331
15579#, c-format
15580msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
15581msgstr "ORDER BY вказано, але %s не є агрегатною функцією"
15582
15583#: parser/parse_func.c:337
15584#, c-format
15585msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
15586msgstr "FILTER вказано, але %s не є агрегатною функцією"
15587
15588#: parser/parse_func.c:343
15589#, c-format
15590msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
15591msgstr "OVER вказано, але %s не є ні віконною функцією, ні агрегатною функцією"
15592
15593#: parser/parse_func.c:381
15594#, c-format
15595msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
15596msgstr "Для сортувального агрегату %s необхідна WITHIN GROUP"
15597
15598#: parser/parse_func.c:387
15599#, c-format
15600msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
15601msgstr "Сортувальний агрегат %s не підтримує OVER"
15602
15603#: parser/parse_func.c:418 parser/parse_func.c:447
15604#, c-format
15605msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
15606msgstr "Є сортувальний агрегат %s, але він потребує %d прямих аргументів, а не %d."
15607
15608#: parser/parse_func.c:472
15609#, c-format
15610msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
15611msgstr "Для використання гіпотетичного агрегату %s кількість прямих гіпотетичних аргументів (тут %d) повинна відповідати кількості сортувальних стовпців (тут %d)."
15612
15613#: parser/parse_func.c:486
15614#, c-format
15615msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
15616msgstr "Є сортувальний агрегат %s, але він потребує мінімум %d прямих аргументів."
15617
15618#: parser/parse_func.c:505
15619#, c-format
15620msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
15621msgstr "%s не є сортувальним агрегатом, тому він не може мати WITHIN GROUP"
15622
15623#: parser/parse_func.c:518
15624#, c-format
15625msgid "window function %s requires an OVER clause"
15626msgstr "віконна функція %s потребує речення OVER"
15627
15628#: parser/parse_func.c:525
15629#, c-format
15630msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
15631msgstr "віконна функція %s не може матив WITHIN GROUP"
15632
15633#: parser/parse_func.c:554
15634#, c-format
15635msgid "procedure %s is not unique"
15636msgstr "процедура %s не є унікальною"
15637
15638#: parser/parse_func.c:557
15639#, c-format
15640msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts."
15641msgstr "Не вдалося обрати найкращу кандидатуру процедури. Можливо, вам слід додати явні приведення типів."
15642
15643#: parser/parse_func.c:563
15644#, c-format
15645msgid "function %s is not unique"
15646msgstr "функція %s не є унікальною"
15647
15648#: parser/parse_func.c:566
15649#, c-format
15650msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
15651msgstr "Не вдалося обрати найкращу кандидатуру функції. Можливо, вам слід додати явні приведення типів."
15652
15653#: parser/parse_func.c:605
15654#, c-format
15655msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
15656msgstr "Агрегатну функцію з цим ім'ям і типами аргументів не знайдено. Можливо, ви невірно розмістили речення ORDER BY; речення ORDER BY повинно з'являтись після всіх звичайних аргументів агрегату."
15657
15658#: parser/parse_func.c:613 parser/parse_func.c:2286
15659#, c-format
15660msgid "procedure %s does not exist"
15661msgstr "процедура %s не існує"
15662
15663#: parser/parse_func.c:616
15664#, c-format
15665msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
15666msgstr "Процедуру з цим ім'ям і типами аргументів не знайдено. Можливо, вам слід додати явні приведення типів."
15667
15668#: parser/parse_func.c:625
15669#, c-format
15670msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
15671msgstr "Функцію з цим ім'ям і типами аргументів не знайдено. Можливо, вам слід додати явні приведення типів."
15672
15673#: parser/parse_func.c:727
15674#, c-format
15675msgid "VARIADIC argument must be an array"
15676msgstr "Аргумент VARIADIC повинен бути масивом"
15677
15678#: parser/parse_func.c:779 parser/parse_func.c:843
15679#, c-format
15680msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
15681msgstr " %s(*) треба використовувати для виклику агрегатної функції без параметрів"
15682
15683#: parser/parse_func.c:786
15684#, c-format
15685msgid "aggregates cannot return sets"
15686msgstr "агрегатні функції не можуть повертати набори"
15687
15688#: parser/parse_func.c:801
15689#, c-format
15690msgid "aggregates cannot use named arguments"
15691msgstr "агрегатні функції не можуть використовувати іменовані аргументи"
15692
15693#: parser/parse_func.c:833
15694#, c-format
15695msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
15696msgstr "DISTINCT для віконних функції не реалізовано"
15697
15698#: parser/parse_func.c:853
15699#, c-format
15700msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
15701msgstr "агрегатне речення ORDER BY для віконних функцій не реалізовано"
15702
15703#: parser/parse_func.c:862
15704#, c-format
15705msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
15706msgstr "FILTER для неагрегатних віконних функцій не реалізовано"
15707
15708#: parser/parse_func.c:871
15709#, c-format
15710msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
15711msgstr "виклики віконних функцій не можуть містити виклики функцій, які повертають набори"
15712
15713#: parser/parse_func.c:879
15714#, c-format
15715msgid "window functions cannot return sets"
15716msgstr "віконні функції не можуть повертати набори"
15717
15718#: parser/parse_func.c:2124 parser/parse_func.c:2315
15719#, c-format
15720msgid "could not find a function named \"%s\""
15721msgstr "не вдалося знайти функцію з іменем \"%s\""
15722
15723#: parser/parse_func.c:2138 parser/parse_func.c:2333
15724#, c-format
15725msgid "function name \"%s\" is not unique"
15726msgstr "ім’я функції \"%s\" не є унікальним"
15727
15728#: parser/parse_func.c:2140 parser/parse_func.c:2335
15729#, c-format
15730msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
15731msgstr "Укажіть список аргументів для однозначного вибору функції."
15732
15733#: parser/parse_func.c:2184
15734#, c-format
15735msgid "procedures cannot have more than %d argument"
15736msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
15737msgstr[0] "процедури не можуть мати більш ніж %d аргументу"
15738msgstr[1] "процедури не можуть мати більш ніж %d аргументів"
15739msgstr[2] "процедури не можуть мати більш ніж %d аргументів"
15740msgstr[3] "процедури не можуть мати більш ніж %d аргументів"
15741
15742#: parser/parse_func.c:2233
15743#, c-format
15744msgid "%s is not a function"
15745msgstr "%s не є функцією"
15746
15747#: parser/parse_func.c:2253
15748#, c-format
15749msgid "function %s is not an aggregate"
15750msgstr "функція %s не є агрегатною"
15751
15752#: parser/parse_func.c:2281
15753#, c-format
15754msgid "could not find a procedure named \"%s\""
15755msgstr "не вдалося знайти процедуру з іменем \"%s\""
15756
15757#: parser/parse_func.c:2295
15758#, c-format
15759msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
15760msgstr "не вдалося знайти агрегат з ім'ям \"%s\""
15761
15762#: parser/parse_func.c:2300
15763#, c-format
15764msgid "aggregate %s(*) does not exist"
15765msgstr "агрегат %s (*) не існує"
15766
15767#: parser/parse_func.c:2305
15768#, c-format
15769msgid "aggregate %s does not exist"
15770msgstr "агрегат %s не існує"
15771
15772#: parser/parse_func.c:2340
15773#, c-format
15774msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
15775msgstr "назва процедури \"%s\" не є унікальною"
15776
15777#: parser/parse_func.c:2342
15778#, c-format
15779msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
15780msgstr "Вкажіть список аргументів для однозначного вибору процедури."
15781
15782#: parser/parse_func.c:2347
15783#, c-format
15784msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
15785msgstr "назва агрегатної функції \"%s\" не є унікальною"
15786
15787#: parser/parse_func.c:2349
15788#, c-format
15789msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
15790msgstr "Вкажіть список аргументів для однозначного вибору агрегатної функції."
15791
15792#: parser/parse_func.c:2354
15793#, c-format
15794msgid "routine name \"%s\" is not unique"
15795msgstr "назва підпрограми \"%s\" не є унікальною"
15796
15797#: parser/parse_func.c:2356
15798#, c-format
15799msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
15800msgstr "Вкажіть список аргументів для однозначного вибору підпрограми."
15801
15802#: parser/parse_func.c:2411
15803msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
15804msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в умовах групування"
15805
15806#: parser/parse_func.c:2432
15807msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
15808msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати у виразах політики"
15809
15810#: parser/parse_func.c:2448
15811msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
15812msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати у віконних визначеннях"
15813
15814#: parser/parse_func.c:2486
15815msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
15816msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в обмеженнях Check"
15817
15818#: parser/parse_func.c:2490
15819msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
15820msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати у стандартних виразах"
15821
15822#: parser/parse_func.c:2493
15823msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
15824msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в індексних виразах"
15825
15826#: parser/parse_func.c:2496
15827msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
15828msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в індексних предикатах"
15829
15830#: parser/parse_func.c:2499
15831msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
15832msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати у виразах перетворення"
15833
15834#: parser/parse_func.c:2502
15835msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
15836msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовуватив параметрах виконання"
15837
15838#: parser/parse_func.c:2505
15839msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
15840msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в умовах для тригерів WHEN"
15841
15842#: parser/parse_func.c:2508
15843msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
15844msgstr "функції, що повертають множину не можна застосовувати в границі секції"
15845
15846#: parser/parse_func.c:2511
15847msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
15848msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати у виразах ключа розділення"
15849
15850#: parser/parse_func.c:2514
15851msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
15852msgstr "функції, що повертають множину, не можна застосовувати в аргументах Відеовикликів"
15853
15854#: parser/parse_func.c:2517
15855msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
15856msgstr "функції, що повертають множину не можна застосовувати в умовах COPY FROM WHERE"
15857
15858#: parser/parse_func.c:2520
15859msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
15860msgstr "функції, що повертають множину не можна застосовувати у виразах генерації стовпців"
15861
15862#: parser/parse_node.c:86
15863#, c-format
15864msgid "target lists can have at most %d entries"
15865msgstr "цільові списки можуть мати максимум %d елементів"
15866
15867#: parser/parse_node.c:235
15868#, c-format
15869msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
15870msgstr "не можливо вказати тип %s тому, що він не є масивом"
15871
15872#: parser/parse_node.c:340 parser/parse_node.c:377
15873#, c-format
15874msgid "array subscript must have type integer"
15875msgstr "індекс елементу масиву має бути цілим числом"
15876
15877#: parser/parse_node.c:408
15878#, c-format
15879msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
15880msgstr "для присвоєння масиву потрібен тип %s, але вираз має тип %s"
15881
15882#: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:724 utils/adt/regproc.c:521
15883#: utils/adt/regproc.c:705
15884#, c-format
15885msgid "operator does not exist: %s"
15886msgstr "оператор не існує: %s"
15887
15888#: parser/parse_oper.c:224
15889#, c-format
15890msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
15891msgstr "Використати явний оператор сортування або змінити запит."
15892
15893#: parser/parse_oper.c:480
15894#, c-format
15895msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
15896msgstr "оператор вимагає приведення типів під час виконання: %s"
15897
15898#: parser/parse_oper.c:716
15899#, c-format
15900msgid "operator is not unique: %s"
15901msgstr "оператор не є унікальним: %s"
15902
15903#: parser/parse_oper.c:718
15904#, c-format
15905msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
15906msgstr "Не вдалося вибрати найкращу кандидатуру оператора. Вам, можливо треба додати явні приведення типів."
15907
15908#: parser/parse_oper.c:727
15909#, c-format
15910msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast."
15911msgstr "Жодний оператор не відповідає даному імені та типу аргументу. Вам, можливо, треба додати явне приведення типу."
15912
15913#: parser/parse_oper.c:729
15914#, c-format
15915msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
15916msgstr "Жодний оператор не відповідає даному імені та типу аргументу. Вам, можливо, треба додати явні приведення типів."
15917
15918#: parser/parse_oper.c:790 parser/parse_oper.c:912
15919#, c-format
15920msgid "operator is only a shell: %s"
15921msgstr "оператор є лише оболонкою: %s"
15922
15923#: parser/parse_oper.c:900
15924#, c-format
15925msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
15926msgstr "op ANY/ALL (масив) вимагає масив справа"
15927
15928#: parser/parse_oper.c:942
15929#, c-format
15930msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
15931msgstr "op ANY/ALL (масив) вимагає оператора для видання логічного типу"
15932
15933#: parser/parse_oper.c:947
15934#, c-format
15935msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
15936msgstr "op ANY/ALL (масив) вимагає оператора не для повернення множини"
15937
15938#: parser/parse_param.c:216
15939#, c-format
15940msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
15941msgstr "для параметру $%d виведені неузгоджені типи"
15942
15943#: parser/parse_relation.c:201
15944#, c-format
15945msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
15946msgstr "посилання на таблицю \"%s\" неоднозначне"
15947
15948#: parser/parse_relation.c:245
15949#, c-format
15950msgid "table reference %u is ambiguous"
15951msgstr "посилання на таблицю %u неоднозначне"
15952
15953#: parser/parse_relation.c:444
15954#, c-format
15955msgid "table name \"%s\" specified more than once"
15956msgstr "ім'я таблиці \"%s\" вказано більше одного разу"
15957
15958#: parser/parse_relation.c:473 parser/parse_relation.c:3446
15959#, c-format
15960msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
15961msgstr "в елементі речення FROM неприпустиме посилання на таблицю \"%s\""
15962
15963#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:3451
15964#, c-format
15965msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
15966msgstr "Таблиця \"%s\" присутня в запиті, але посилатися на неї з цієї частини запиту не можна."
15967
15968#: parser/parse_relation.c:479
15969#, c-format
15970msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
15971msgstr "Для посилання LATERAL тип JOIN повинен бути INNER або LEFT."
15972
15973#: parser/parse_relation.c:690
15974#, c-format
15975msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
15976msgstr "недопустиме посилання системи стовпців \"%s\" в обмеженні Check"
15977
15978#: parser/parse_relation.c:699
15979#, c-format
15980msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
15981msgstr "використовувати системний стовпець \"%s\" у виразах генерації стовпців, не можна"
15982
15983#: parser/parse_relation.c:1170 parser/parse_relation.c:1620
15984#: parser/parse_relation.c:2262
15985#, c-format
15986msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
15987msgstr "таблиця \"%s\" має %d доступних стовпців, але вказано %d стовпців"
15988
15989#: parser/parse_relation.c:1372
15990#, c-format
15991msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
15992msgstr "Існує WITH елемент \"%s\" але на нього не можна посилатися з цієї частини запиту."
15993
15994#: parser/parse_relation.c:1374
15995#, c-format
15996msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
15997msgstr "Використовувати WITH RECURSIVE, або перевпорядкувати елементи WITH, щоб видалити попередні посилання."
15998
15999#: parser/parse_relation.c:1747
16000#, c-format
16001msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
16002msgstr "список з визначенням стовпців дозволений лише для функцій, що повертають \"запис\""
16003
16004#: parser/parse_relation.c:1756
16005#, c-format
16006msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
16007msgstr "список з визначенням стовпців вимагається для функцій, що повертають \"запис\""
16008
16009#: parser/parse_relation.c:1845
16010#, c-format
16011msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
16012msgstr "функція \"%s\" у FROM повертає тип, що не підтримується %s"
16013
16014#: parser/parse_relation.c:2054
16015#, c-format
16016msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
16017msgstr "VALUES списки \"%s\" мають %d доступних стовпців, але %d стовпців вказано"
16018
16019#: parser/parse_relation.c:2125
16020#, c-format
16021msgid "joins can have at most %d columns"
16022msgstr "з'єднання можуть мати максимум %d стовпців"
16023
16024#: parser/parse_relation.c:2235
16025#, c-format
16026msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
16027msgstr "WITH запит \"%s\" не має речення RETURNING"
16028
16029#: parser/parse_relation.c:3221 parser/parse_relation.c:3231
16030#, c-format
16031msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
16032msgstr "стовпець %d відношення \"%s\" не існує"
16033
16034#: parser/parse_relation.c:3449
16035#, c-format
16036msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
16037msgstr "Можливо, малося на увазі посилання на псевдонім таблиці \"%s\"."
16038
16039#: parser/parse_relation.c:3457
16040#, c-format
16041msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
16042msgstr "таблиця \"%s\" відсутня в реченні FROM"
16043
16044#: parser/parse_relation.c:3509
16045#, c-format
16046msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
16047msgstr "Можливо, передбачалось посилання на стовпець \"%s.%s\"."
16048
16049#: parser/parse_relation.c:3511
16050#, c-format
16051msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
16052msgstr "Є стовпець з іменем \"%s\" в таблиці \"%s\", але на нього не можна посилатись з цієї частини запиту."
16053
16054#: parser/parse_relation.c:3528
16055#, c-format
16056msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
16057msgstr "Можливо, передбачалось посилання на стовпець \"%s.%s\" або стовпець \"%s.%s\"."
16058
16059#: parser/parse_target.c:478 parser/parse_target.c:792
16060#, c-format
16061msgid "cannot assign to system column \"%s\""
16062msgstr "призначити значення системному стовпцю \"%s\" не можна"
16063
16064#: parser/parse_target.c:506
16065#, c-format
16066msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
16067msgstr "елементу масива не можна встановити значення DEFAULT"
16068
16069#: parser/parse_target.c:511
16070#, c-format
16071msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
16072msgstr "підполю не можна встановити значення DEFAULT"
16073
16074#: parser/parse_target.c:584
16075#, c-format
16076msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
16077msgstr "стовпець \"%s\" має тип %s, а вираз %s"
16078
16079#: parser/parse_target.c:776
16080#, c-format
16081msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
16082msgstr "призначити значення полю \"%s\" стовпця \"%s\" не можна, тому, що тип %s не є складеним типом"
16083
16084#: parser/parse_target.c:785
16085#, c-format
16086msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
16087msgstr "призначити значення полю \"%s\" стовпця \"%s\" не можна, тому, що в типі даних %s немає такого стовпця"
16088
16089#: parser/parse_target.c:864
16090#, c-format
16091msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
16092msgstr "для призначення масиву полю \"%s\" потрібен тип %s, але вираз має тип %s"
16093
16094#: parser/parse_target.c:874
16095#, c-format
16096msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
16097msgstr "підполе \"%s\" має тип %s, але вираз має тип %s"
16098
16099#: parser/parse_target.c:1295
16100#, c-format
16101msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
16102msgstr "SELECT * повинен посилатись на таблиці"
16103
16104#: parser/parse_type.c:100
16105#, c-format
16106msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
16107msgstr "неправильне посилання %%TYPE (занадто мало компонентів): %s"
16108
16109#: parser/parse_type.c:122
16110#, c-format
16111msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
16112msgstr "неправильне посилання %%TYPE (занадто багато компонентів): %s"
16113
16114#: parser/parse_type.c:157
16115#, c-format
16116msgid "type reference %s converted to %s"
16117msgstr "посилання на тип %s перетворене на тип %s"
16118
16119#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:857 utils/cache/typcache.c:383
16120#: utils/cache/typcache.c:437
16121#, c-format
16122msgid "type \"%s\" is only a shell"
16123msgstr "тип \"%s\" є лише оболонкою"
16124
16125#: parser/parse_type.c:363
16126#, c-format
16127msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
16128msgstr "тип \"%s\" не дозволяє використання модифікаторів"
16129
16130#: parser/parse_type.c:405
16131#, c-format
16132msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
16133msgstr "модифікатором типу повинна бути звичайна константа або ідентифікатор"
16134
16135#: parser/parse_type.c:721 parser/parse_type.c:820
16136#, c-format
16137msgid "invalid type name \"%s\""
16138msgstr "невірне ім'я типу \"%s\""
16139
16140#: parser/parse_utilcmd.c:264
16141#, c-format
16142msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
16143msgstr "створити секціоновану таблицю в якості нащадка не можна"
16144
16145#: parser/parse_utilcmd.c:428
16146#, c-format
16147msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
16148msgstr "%s створить неявну послідовність \"%s\" для послідовного стовпця \"%s.%s\""
16149
16150#: parser/parse_utilcmd.c:559
16151#, c-format
16152msgid "array of serial is not implemented"
16153msgstr "масиви послідовності не реалізовані"
16154
16155#: parser/parse_utilcmd.c:637 parser/parse_utilcmd.c:649
16156#, c-format
16157msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
16158msgstr "несумісні оголошення NULL/NOT NULL для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\""
16159
16160#: parser/parse_utilcmd.c:661
16161#, c-format
16162msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
16163msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" вказано декілька значень за замовчуванням"
16164
16165#: parser/parse_utilcmd.c:678
16166#, c-format
16167msgid "identity columns are not supported on typed tables"
16168msgstr "ідентифікаційні стовпці не підтримуються в типізованих таблицях"
16169
16170#: parser/parse_utilcmd.c:682
16171#, c-format
16172msgid "identity columns are not supported on partitions"
16173msgstr "ідентифікаційні стовпці не підтримуються з секціями"
16174
16175#: parser/parse_utilcmd.c:691
16176#, c-format
16177msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
16178msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" властивість identity вказана неодноразово"
16179
16180#: parser/parse_utilcmd.c:711
16181#, c-format
16182msgid "generated columns are not supported on typed tables"
16183msgstr "згенеровані стовпці не підтримуються в типізованих таблицях"
16184
16185#: parser/parse_utilcmd.c:715
16186#, c-format
16187msgid "generated columns are not supported on partitions"
16188msgstr "згенеровані стовпці не підтримуються в секціях"
16189
16190#: parser/parse_utilcmd.c:720
16191#, c-format
16192msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
16193msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" вказано декілька речень генерації"
16194
16195#: parser/parse_utilcmd.c:738 parser/parse_utilcmd.c:853
16196#, c-format
16197msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
16198msgstr "обмеження первинного ключа для сторонніх таблиць не підтримуються"
16199
16200#: parser/parse_utilcmd.c:747 parser/parse_utilcmd.c:863
16201#, c-format
16202msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
16203msgstr "обмеження унікальності для сторонніх таблиць не підтримуються"
16204
16205#: parser/parse_utilcmd.c:792
16206#, c-format
16207msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
16208msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" вказано значення за замовчуванням і властивість identity"
16209
16210#: parser/parse_utilcmd.c:800
16211#, c-format
16212msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
16213msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" вказано вираз за замовчуванням і вираз генерації"
16214
16215#: parser/parse_utilcmd.c:808
16216#, c-format
16217msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
16218msgstr "для стовпця \"%s\" таблиці \"%s\" вказано вираз ідентичності і вираз генерації"
16219
16220#: parser/parse_utilcmd.c:873
16221#, c-format
16222msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
16223msgstr "обмеження-виключення для сторонніх таблиць не підтримуються"
16224
16225#: parser/parse_utilcmd.c:879
16226#, c-format
16227msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
16228msgstr "обмеження-виключення для секціонованих таблиць не підтримуються"
16229
16230#: parser/parse_utilcmd.c:944
16231#, c-format
16232msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
16233msgstr "LIKE не підтримується при створенні сторонніх таблиць"
16234
16235#: parser/parse_utilcmd.c:1704 parser/parse_utilcmd.c:1813
16236#, c-format
16237msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
16238msgstr "Індекс \"%s\" містить посилання на таблицю на весь рядок."
16239
16240#: parser/parse_utilcmd.c:2163
16241#, c-format
16242msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
16243msgstr "у CREATE TABLE не можна використовувати існуючий індекс"
16244
16245#: parser/parse_utilcmd.c:2183
16246#, c-format
16247msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
16248msgstr "індекс \"%s\" вже пов'язаний з обмеженням"
16249
16250#: parser/parse_utilcmd.c:2198
16251#, c-format
16252msgid "index \"%s\" is not valid"
16253msgstr "індекс \"%s\" не є припустимим"
16254
16255#: parser/parse_utilcmd.c:2204
16256#, c-format
16257msgid "\"%s\" is not a unique index"
16258msgstr "\"%s\" не є унікальним індексом"
16259
16260#: parser/parse_utilcmd.c:2205 parser/parse_utilcmd.c:2212
16261#: parser/parse_utilcmd.c:2219 parser/parse_utilcmd.c:2296
16262#, c-format
16263msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
16264msgstr "Створити первинний ключ або обмеження унікальності, використовуючи такий індекс, не можна."
16265
16266#: parser/parse_utilcmd.c:2211
16267#, c-format
16268msgid "index \"%s\" contains expressions"
16269msgstr "індекс \"%s\" містить вирази"
16270
16271#: parser/parse_utilcmd.c:2218
16272#, c-format
16273msgid "\"%s\" is a partial index"
16274msgstr "\"%s\" є частковим індексом"
16275
16276#: parser/parse_utilcmd.c:2230
16277#, c-format
16278msgid "\"%s\" is a deferrable index"
16279msgstr "\"%s\" є індексом, що відкладається"
16280
16281#: parser/parse_utilcmd.c:2231
16282#, c-format
16283msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
16284msgstr "Створити обмеження, що не відкладається, використовуючи індекс, що відкладається, не можна."
16285
16286#: parser/parse_utilcmd.c:2295
16287#, c-format
16288msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
16289msgstr "індекс \"%s\" номер стовпця %d не має поведінки сортування за замовчуванням"
16290
16291#: parser/parse_utilcmd.c:2452
16292#, c-format
16293msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
16294msgstr "стовпець \"%s\" з'являється двічі в обмеженні первинного ключа"
16295
16296#: parser/parse_utilcmd.c:2458
16297#, c-format
16298msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
16299msgstr "стовпець \"%s\" з'являється двічі в обмеженні унікальності"
16300
16301#: parser/parse_utilcmd.c:2811
16302#, c-format
16303msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
16304msgstr "індекс-вирази й предикати можуть посилатись лише на індексовану таблицю"
16305
16306#: parser/parse_utilcmd.c:2857
16307#, c-format
16308msgid "rules on materialized views are not supported"
16309msgstr "правила для матеріалізованих подань не підтримуються"
16310
16311#: parser/parse_utilcmd.c:2920
16312#, c-format
16313msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
16314msgstr "в умовах WHERE правила не можуть містити посилання на інші зв'язки"
16315
16316#: parser/parse_utilcmd.c:2994
16317#, c-format
16318msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
16319msgstr "правила з умовами WHERE можуть мати лише дії SELECT, INSERT, UPDATE або DELETE"
16320
16321#: parser/parse_utilcmd.c:3012 parser/parse_utilcmd.c:3113
16322#: rewrite/rewriteHandler.c:502 rewrite/rewriteManip.c:1018
16323#, c-format
16324msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
16325msgstr "умовні оператори UNION/INTERSECT/EXCEPT не реалізовані"
16326
16327#: parser/parse_utilcmd.c:3030
16328#, c-format
16329msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
16330msgstr "у правилі ON SELECT не можна використовувати OLD"
16331
16332#: parser/parse_utilcmd.c:3034
16333#, c-format
16334msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
16335msgstr "у правилі ON SELECT не можна використовувати NEW"
16336
16337#: parser/parse_utilcmd.c:3043
16338#, c-format
16339msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
16340msgstr "у правилі ON INSERT не можна використовувати OLD"
16341
16342#: parser/parse_utilcmd.c:3049
16343#, c-format
16344msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
16345msgstr "у правилі ON DELETE не можна використовувати NEW"
16346
16347#: parser/parse_utilcmd.c:3077
16348#, c-format
16349msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
16350msgstr "у запиті WITH не можна посилатися на OLD"
16351
16352#: parser/parse_utilcmd.c:3084
16353#, c-format
16354msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
16355msgstr "у запиті WITH не можна посилатися на NEW"
16356
16357#: parser/parse_utilcmd.c:3542
16358#, c-format
16359msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
16360msgstr "речення DEFERRABLE розташовано неправильно"
16361
16362#: parser/parse_utilcmd.c:3547 parser/parse_utilcmd.c:3562
16363#, c-format
16364msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
16365msgstr "декілька речень DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE не допускаються"
16366
16367#: parser/parse_utilcmd.c:3557
16368#, c-format
16369msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
16370msgstr "речення NOT DEFERRABLE розташовано неправильно"
16371
16372#: parser/parse_utilcmd.c:3570 parser/parse_utilcmd.c:3596 gram.y:5593
16373#, c-format
16374msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
16375msgstr "обмеження, оголошене як INITIALLY DEFERRED, повинно бути оголошене як DEFERRABLE"
16376
16377#: parser/parse_utilcmd.c:3578
16378#, c-format
16379msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
16380msgstr "речення INITIALLY DEFERRED розташовано неправильно"
16381
16382#: parser/parse_utilcmd.c:3583 parser/parse_utilcmd.c:3609
16383#, c-format
16384msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
16385msgstr "декілька речень INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED не допускаються"
16386
16387#: parser/parse_utilcmd.c:3604
16388#, c-format
16389msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
16390msgstr "речення INITIALLY IMMEDIATE розташовано неправильно"
16391
16392#: parser/parse_utilcmd.c:3795
16393#, c-format
16394msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
16395msgstr "В CREATE вказана схема (%s), яка відрізняється від створюваної (%s)"
16396
16397#: parser/parse_utilcmd.c:3830
16398#, c-format
16399msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
16400msgstr "\"%s\" не є секціонованою таблицею"
16401
16402#: parser/parse_utilcmd.c:3837
16403#, c-format
16404msgid "table \"%s\" is not partitioned"
16405msgstr "таблиця \"%s\" не є секційною"
16406
16407#: parser/parse_utilcmd.c:3844
16408#, c-format
16409msgid "index \"%s\" is not partitioned"
16410msgstr "індекс \"%s\" не є секціонованим"
16411
16412#: parser/parse_utilcmd.c:3884
16413#, c-format
16414msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
16415msgstr "у геш-секціонованій таблиці не може бути розділу за замовчуванням"
16416
16417#: parser/parse_utilcmd.c:3901
16418#, c-format
16419msgid "invalid bound specification for a hash partition"
16420msgstr "неприпустима вказівка границі для геш-секції"
16421
16422#: parser/parse_utilcmd.c:3907 partitioning/partbounds.c:4691
16423#, c-format
16424msgid "modulus for hash partition must be a positive integer"
16425msgstr "модуль для геш-секції повинен бути додатним цілим"
16426
16427#: parser/parse_utilcmd.c:3914 partitioning/partbounds.c:4699
16428#, c-format
16429msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
16430msgstr "залишок для геш-секції повинен бути меньшим, ніж модуль"
16431
16432#: parser/parse_utilcmd.c:3927
16433#, c-format
16434msgid "invalid bound specification for a list partition"
16435msgstr "нерипустима вказівка границі для секції по списку"
16436
16437#: parser/parse_utilcmd.c:3980
16438#, c-format
16439msgid "invalid bound specification for a range partition"
16440msgstr "неприпустима вказівка границі для секції діапазону"
16441
16442#: parser/parse_utilcmd.c:3986
16443#, c-format
16444msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
16445msgstr "В FROM повинно вказуватися лише одне значення для стовпця секціонування"
16446
16447#: parser/parse_utilcmd.c:3990
16448#, c-format
16449msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
16450msgstr "В TO повинно вказуватися лише одне значення для стовпця секціонування"
16451
16452#: parser/parse_utilcmd.c:4104
16453#, c-format
16454msgid "cannot specify NULL in range bound"
16455msgstr "вказати NULL в діапазоні границі не можна"
16456
16457#: parser/parse_utilcmd.c:4153
16458#, c-format
16459msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
16460msgstr "за кожною границею MAXVALUE повинні бути лише границі MAXVALUE"
16461
16462#: parser/parse_utilcmd.c:4160
16463#, c-format
16464msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
16465msgstr "за кожною границею MINVALUE повинні бути лише границі MINVALUE"
16466
16467#: parser/parse_utilcmd.c:4202
16468#, c-format
16469msgid "could not determine which collation to use for partition bound expression"
16470msgstr "не вдалося визначити яке правило сортування використати для виразу границі розділу"
16471
16472#: parser/parse_utilcmd.c:4219
16473#, c-format
16474msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\""
16475msgstr "значення параметру сортування границі секції для стовпця \"%s\" не відповідає параметру сортування ключа секціонування \"%s\""
16476
16477#: parser/parse_utilcmd.c:4236
16478#, c-format
16479msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
16480msgstr "вказане значення не можна привести до типу %s для стовпця \"%s\""
16481
16482#: parser/parser.c:228
16483msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal"
16484msgstr "UESCAPE повинен відстежуватись простим літеральним рядком"
16485
16486#: parser/parser.c:233
16487msgid "invalid Unicode escape character"
16488msgstr "неприпустимий символ спеціального коду Unicode"
16489
16490#: parser/parser.c:302 scan.l:1329
16491#, c-format
16492msgid "invalid Unicode escape value"
16493msgstr "неприпустиме значення спеціального коду Unicode"
16494
16495#: parser/parser.c:449 scan.l:677
16496#, c-format
16497msgid "invalid Unicode escape"
16498msgstr "неприпустимий спеціальний код Unicode"
16499
16500#: parser/parser.c:450
16501#, c-format
16502msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
16503msgstr "Спеціальні символи Unicode повинні бути \\XXXX або \\+XXXXXX."
16504
16505#: parser/parser.c:478 scan.l:638 scan.l:654 scan.l:670
16506#, c-format
16507msgid "invalid Unicode surrogate pair"
16508msgstr "неприпустима сурогатна пара Unicode"
16509
16510#: parser/scansup.c:203
16511#, c-format
16512msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
16513msgstr "ідентифікатор \"%s\" буде скорочено до \"%s\""
16514
16515#: partitioning/partbounds.c:2831
16516#, c-format
16517msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
16518msgstr "існують конфлікти між розділом \"%s\" та існуючим розділом за замовчуванням \"%s\""
16519
16520#: partitioning/partbounds.c:2890
16521#, c-format
16522msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
16523msgstr "модуль кожної геш-секції повинен бути дільником наступних більших модулів"
16524
16525#: partitioning/partbounds.c:2986
16526#, c-format
16527msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
16528msgstr "для секції \"%s\" вказані границі, які утворюють пустий діапазон"
16529
16530#: partitioning/partbounds.c:2988
16531#, c-format
16532msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
16533msgstr "Вказана нижня границя %s більша або дорівнює верхній границі %s."
16534
16535#: partitioning/partbounds.c:3085
16536#, c-format
16537msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
16538msgstr "секція \"%s\" буде перекривати секцію \"%s\""
16539
16540#: partitioning/partbounds.c:3202
16541#, c-format
16542msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\""
16543msgstr "пропущено сканування зовнішньої таблиці \"%s\" яка є секцією секції за замовчуванням \"%s\""
16544
16545#: partitioning/partbounds.c:4695
16546#, c-format
16547msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer"
16548msgstr "залишок для геш-секції повинен бути не від'ємним цілим"
16549
16550#: partitioning/partbounds.c:4722
16551#, c-format
16552msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
16553msgstr "\"%s\" не є геш-секціонованою таблицею"
16554
16555#: partitioning/partbounds.c:4733 partitioning/partbounds.c:4850
16556#, c-format
16557msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
16558msgstr "кількість секціонованих стовпців (%d) не дорівнює кількості наданих ключів секціонування (%d)"
16559
16560#: partitioning/partbounds.c:4755 partitioning/partbounds.c:4787
16561#, c-format
16562msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
16563msgstr "стовпець %d ключа секціонування має тип \"%s\", але для нього вказано значення типу \"%s\""
16564
16565#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:640 port/posix_sema.c:209
16566#: port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:640
16567#, c-format
16568msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
16569msgstr "не вдалося встановити дані каталогу \"%s\": %m"
16570
16571#: port/pg_shmem.c:216 port/sysv_shmem.c:216
16572#, c-format
16573msgid "could not create shared memory segment: %m"
16574msgstr "не вдалося створити сегмент спільної пам'яті: %m"
16575
16576#: port/pg_shmem.c:217 port/sysv_shmem.c:217
16577#, c-format
16578msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
16579msgstr "Помилка в системному виклику shmget (ключ=%lu, розмір=%zu, 0%o)."
16580
16581#: port/pg_shmem.c:221 port/sysv_shmem.c:221
16582#, c-format
16583msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
16584"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
16585msgstr "Ця помилка зазвичай означає, що запит PostgreSQL для сегменту спільної пам'яті перевищує параметр SHMMAX вашого ядра, або можливо що він менший за параметр SHMMIN вашого ядра.\n"
16586"Більше інформації про налаштування спільної пам'яті міститься в інструкції PostgreSQL."
16587
16588#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
16589#, c-format
16590msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter.  You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
16591"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
16592msgstr "Ця помилка зазвичай означає, що запит PostgreSQL для сегменту спільної пам'яті перевищує параметр SHMALL вашого ядра. Можливо, вам слід переналаштувати ваше ядро, збільшивши параметр SHMALL.\n"
16593"Більше інформації про налаштування спільної пам'яті міститься в інструкції PostgreSQL."
16594
16595#: port/pg_shmem.c:234 port/sysv_shmem.c:234
16596#, c-format
16597msgid "This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
16598"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
16599msgstr "Ця помилка НЕ означає, що на диску немає місця. Ймовірніше за все, були зайняті всі доступні ID спільної пам'яті, в такому випадку вам потрібно підвищити параметр SHMMNI у вашому ядрі, або перевищено граничний розмір спільної пам'яті.\n"
16600"Детальна інформація про налаштування спільної пам'яті міститься в інструкції PostgreSQL."
16601
16602#: port/pg_shmem.c:578 port/sysv_shmem.c:578
16603#, c-format
16604msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
16605msgstr "не вдалося показати анонімну спільну пам'ять: %m"
16606
16607#: port/pg_shmem.c:580 port/sysv_shmem.c:580
16608#, c-format
16609msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
16610msgstr "Ця помилка зазвичай означає, що запит PostgreSQL для сегменту спільної пам'яті перевищує об'єм доступної фізичної або віртуальної пам'яті або гігантских сторінок. Щоб зменшити розмір запиту (поточний: %zu байтів), зменшіть використання спільної пам'яті PostgreSQL, можливо зменшив shared_buffers або max_connections."
16611
16612#: port/pg_shmem.c:648 port/sysv_shmem.c:648
16613#, c-format
16614msgid "huge pages not supported on this platform"
16615msgstr "величезні сторінки на цій плтаформі не підтримуються"
16616
16617#: port/pg_shmem.c:709 port/sysv_shmem.c:709 utils/init/miscinit.c:1137
16618#, c-format
16619msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
16620msgstr "раніше виділений блок спільної пам'яті (ключ %lu, ідентифікатор %lu) все ще використовується"
16621
16622#: port/pg_shmem.c:712 port/sysv_shmem.c:712 utils/init/miscinit.c:1139
16623#, c-format
16624msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
16625msgstr "Припинити будь-які старі серверні процеси, пов'язані з каталогом даних \"%s\"."
16626
16627#: port/sysv_sema.c:124
16628#, c-format
16629msgid "could not create semaphores: %m"
16630msgstr "не вдалося створити семафори: %m"
16631
16632#: port/sysv_sema.c:125
16633#, c-format
16634msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
16635msgstr "Помилка системного виклику semget(%lu, %d, 0%o)."
16636
16637#: port/sysv_sema.c:129
16638#, c-format
16639msgid "This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
16640"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
16641msgstr "Ця помилка НЕ означає, що на диску немає місця. Ймовірніше за все перевищено ліміт числа встановлених семафорів (SEMMNI), або загального числа семафорів (SEMMNS) в системі. Вам потрібно збільшити відповідний параметр ядра. Інший спосіб - зменшити споживання PostgreSQL в семафорах, зменшивши параметр max_connections.\n"
16642"Більше інформації про налаштування вашої системи для PostgreSQL міститься в інструкції PostgreSQL."
16643
16644#: port/sysv_sema.c:159
16645#, c-format
16646msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  Look into the PostgreSQL documentation for details."
16647msgstr "Можливо, вам потрібно збілшити значення SEMVMX вашого ядра, мінімум до %d. Детальніше про це написано в інструкції PostgreSQL."
16648
16649#: port/win32/crashdump.c:121
16650#, c-format
16651msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
16652msgstr "не вдалося завантажити dbghelp.dll, записати аварійний дамп неможливо\n"
16653
16654#: port/win32/crashdump.c:129
16655#, c-format
16656msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
16657msgstr "не вдалося завантажити функції, що вимагалися, у dbghelp.dll, записати аварійний дамп неможливо\n"
16658
16659#: port/win32/crashdump.c:160
16660#, c-format
16661msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
16662msgstr "не вдалося відкрити файл аварійного дампу \"%s\" для написання: код помилки %lu\n"
16663
16664#: port/win32/crashdump.c:167
16665#, c-format
16666msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
16667msgstr "аварійний дамп записано у фай \"%s\"\n"
16668
16669#: port/win32/crashdump.c:169
16670#, c-format
16671msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
16672msgstr "не вдалося записати аварійний дамп у файл \"%s\": код помилки %lu\n"
16673
16674#: port/win32/signal.c:196
16675#, c-format
16676msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
16677msgstr "не вдалося створити канал сигнального прослуховувача для PID %d: код помилки %lu"
16678
16679#: port/win32/signal.c:251
16680#, c-format
16681msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
16682msgstr "не вдалося створити канал сигнального прослуховувача: код помилки %lu; триває повторна спроба\n"
16683
16684#: port/win32_sema.c:104
16685#, c-format
16686msgid "could not create semaphore: error code %lu"
16687msgstr "не вдалося створити семафори: код помилки %lu"
16688
16689#: port/win32_sema.c:180
16690#, c-format
16691msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
16692msgstr "не вдалося заблокувати семафор: код помилки %lu"
16693
16694#: port/win32_sema.c:200
16695#, c-format
16696msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
16697msgstr "не вдалося розблокувати семафор: код помилки %lu"
16698
16699#: port/win32_sema.c:230
16700#, c-format
16701msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
16702msgstr "не вдалося спробувати заблокувати семафор: код помилки %lu"
16703
16704#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:164
16705#: port/win32_shmem.c:179
16706#, c-format
16707msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right: error code %lu"
16708msgstr "не вдалося активізувати право користувача на блокування сторінок у пам’яті: код помилки %lu"
16709
16710#: port/win32_shmem.c:145 port/win32_shmem.c:153 port/win32_shmem.c:165
16711#: port/win32_shmem.c:180
16712#, c-format
16713msgid "Failed system call was %s."
16714msgstr "Помилка системного виклику %s."
16715
16716#: port/win32_shmem.c:175
16717#, c-format
16718msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right"
16719msgstr "не вдалося активізувати право користувача на блокування сторінок в пам'яті"
16720
16721#: port/win32_shmem.c:176
16722#, c-format
16723msgid "Assign Lock Pages in Memory user right to the Windows user account which runs PostgreSQL."
16724msgstr "Призначити право користувача на блокування сторінок в пам'яті для облікового запису користувача Windows, що запускає PostgreSQL."
16725
16726#: port/win32_shmem.c:233
16727#, c-format
16728msgid "the processor does not support large pages"
16729msgstr "процесор не підтримує великі сторінки"
16730
16731#: port/win32_shmem.c:235 port/win32_shmem.c:240
16732#, c-format
16733msgid "disabling huge pages"
16734msgstr "відключення величезних сторінок"
16735
16736#: port/win32_shmem.c:302 port/win32_shmem.c:338 port/win32_shmem.c:356
16737#, c-format
16738msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
16739msgstr "не вдалося створити сегмент спільної пам'яті: код помилки %lu"
16740
16741#: port/win32_shmem.c:303
16742#, c-format
16743msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
16744msgstr "Помилка системного виклику CreateFileMapping(розмір=%zu, ім'я=%s)."
16745
16746#: port/win32_shmem.c:328
16747#, c-format
16748msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
16749msgstr "раніше створений блок спільної пам'яті все ще використовується"
16750
16751#: port/win32_shmem.c:329
16752#, c-format
16753msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
16754msgstr "Перевірити, якщо будь-які старі серверні процеси все ще працюють, та завершити їх."
16755
16756#: port/win32_shmem.c:339
16757#, c-format
16758msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
16759msgstr "Помилка в системному виклику DuplicateHandle."
16760
16761#: port/win32_shmem.c:357
16762#, c-format
16763msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
16764msgstr "Помилка в системному виклику MapViewOfFileEx."
16765
16766#: postmaster/autovacuum.c:406
16767#, c-format
16768msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
16769msgstr "не вдалося породити процес запуску автоочистки: %m"
16770
16771#: postmaster/autovacuum.c:442
16772#, c-format
16773msgid "autovacuum launcher started"
16774msgstr "процес запуску автоочистки почався"
16775
16776#: postmaster/autovacuum.c:839
16777#, c-format
16778msgid "autovacuum launcher shutting down"
16779msgstr "процес запуску автоочитски завершується"
16780
16781#: postmaster/autovacuum.c:1477
16782#, c-format
16783msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
16784msgstr "не вдалося породити робочий процес автоочитски: %m"
16785
16786#: postmaster/autovacuum.c:1686
16787#, c-format
16788msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
16789msgstr "автоочистка: обробка бази даних \"%s\""
16790
16791#: postmaster/autovacuum.c:2256
16792#, c-format
16793msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
16794msgstr "автоочистка: видалення застарілої тимчасової таблиці \"%s.%s.%s\""
16795
16796#: postmaster/autovacuum.c:2485
16797#, c-format
16798msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
16799msgstr "автоматична очистка таблиці \"%s.%s.%s\""
16800
16801#: postmaster/autovacuum.c:2488
16802#, c-format
16803msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
16804msgstr "автоматичний аналіз таблиці \"%s.%s.%s\""
16805
16806#: postmaster/autovacuum.c:2681
16807#, c-format
16808msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
16809msgstr "обробка робочого введення для відношення \"%s.%s.%s\""
16810
16811#: postmaster/autovacuum.c:3285
16812#, c-format
16813msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
16814msgstr "автоочистку не запущено через неправильну конфігурацію"
16815
16816#: postmaster/autovacuum.c:3286
16817#, c-format
16818msgid "Enable the \"track_counts\" option."
16819msgstr "Активувати параметр \"track_counts\"."
16820
16821#: postmaster/bgworker.c:394 postmaster/bgworker.c:841
16822#, c-format
16823msgid "registering background worker \"%s\""
16824msgstr "реєстрація фонового виконавця \"%s\""
16825
16826#: postmaster/bgworker.c:426
16827#, c-format
16828msgid "unregistering background worker \"%s\""
16829msgstr "розреєстрація фонового виконавця \"%s\""
16830
16831#: postmaster/bgworker.c:591
16832#, c-format
16833msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection"
16834msgstr "фоновий виконавець \"%s\": повинен підключатися до спільної пам'яті на замовлення для запиту підключення до бази даних"
16835
16836#: postmaster/bgworker.c:600
16837#, c-format
16838msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
16839msgstr "фоновий виконавець \"%s\": не може запитувати доступ до бази даних, якщо його запущено при старті адміністратора поштового сервісу"
16840
16841#: postmaster/bgworker.c:614
16842#, c-format
16843msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
16844msgstr "фоновий виконавець \"%s\": неприпустимий інтервал перезавантаження"
16845
16846#: postmaster/bgworker.c:629
16847#, c-format
16848msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
16849msgstr "фоновий виконавець\"%s\": паралельні виконавці не можуть бути налаштовані для перезавантаження"
16850
16851#: postmaster/bgworker.c:653
16852#, c-format
16853msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
16854msgstr "завершення фонового процесу \"%s\" по команді адміністратора"
16855
16856#: postmaster/bgworker.c:849
16857#, c-format
16858msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
16859msgstr "фоновий процес \"%s\": повинен бути зареєстрований в shared_preload_libraries"
16860
16861#: postmaster/bgworker.c:861
16862#, c-format
16863msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
16864msgstr "фоновий процес \"%s\": лише динамічні фонові процеси можуть запитувати сповіщення"
16865
16866#: postmaster/bgworker.c:876
16867#, c-format
16868msgid "too many background workers"
16869msgstr "занадто багато фонових процесів"
16870
16871#: postmaster/bgworker.c:877
16872#, c-format
16873msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
16874msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
16875msgstr[0] "Максимальне можливе число фонового процесу при поточних параметрах: %d."
16876msgstr[1] "Максимальне можливе число фонових процесів при поточних параметрах: %d."
16877msgstr[2] "Максимальне можливе число фонових процесів при поточних параметрах: %d."
16878msgstr[3] "Максимальне можливе число фонових процесів при поточних параметрах: %d."
16879
16880#: postmaster/bgworker.c:881
16881#, c-format
16882msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
16883msgstr "Можливо, слід збільшити параметр конфігурації \"max_worker_processes\"."
16884
16885#: postmaster/checkpointer.c:418
16886#, c-format
16887msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
16888msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
16889msgstr[0] "контрольні точки відбуваються занадто часто (через %d сек.)"
16890msgstr[1] "контрольні точки відбуваються занадто часто (через %d сек.)"
16891msgstr[2] "контрольні точки відбуваються занадто часто (через %d сек.)"
16892msgstr[3] "контрольні точки відбуваються занадто часто (через %d сек.)"
16893
16894#: postmaster/checkpointer.c:422
16895#, c-format
16896msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
16897msgstr "Можливо, слід збільшити параметр конфігурації \"max_wal_size\"."
16898
16899#: postmaster/checkpointer.c:1032
16900#, c-format
16901msgid "checkpoint request failed"
16902msgstr "збій при запиті контрольної точки"
16903
16904#: postmaster/checkpointer.c:1033
16905#, c-format
16906msgid "Consult recent messages in the server log for details."
16907msgstr "Для деталей, зверніться до останніх повідомлень в протоколі серверу."
16908
16909#: postmaster/checkpointer.c:1217
16910#, c-format
16911msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
16912msgstr "чергу запитів fsync стиснуто з %d елементів, до %d елементів"
16913
16914#: postmaster/pgarch.c:155
16915#, c-format
16916msgid "could not fork archiver: %m"
16917msgstr "не вдалося породити процес архівації: %m"
16918
16919#: postmaster/pgarch.c:425
16920#, c-format
16921msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
16922msgstr "archive_mode активний, але archive_command не встановлена"
16923
16924#: postmaster/pgarch.c:447
16925#, c-format
16926msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
16927msgstr "видалено залишковий файл статусу архіву \"%s\""
16928
16929#: postmaster/pgarch.c:457
16930#, c-format
16931msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later"
16932msgstr "видалення залишкового файлу статусу архіву  \"%s\" не вдалося занадто багато разів, пізніже спробуємо знову"
16933
16934#: postmaster/pgarch.c:493
16935#, c-format
16936msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
16937msgstr "архівація файлу випереджувальног журналювання \"%s\" не виконана багато разів, наступна спроба буде пізніже"
16938
16939#: postmaster/pgarch.c:594
16940#, c-format
16941msgid "archive command failed with exit code %d"
16942msgstr "команда архівації завершилась помилкой з кодом %d"
16943
16944#: postmaster/pgarch.c:596 postmaster/pgarch.c:606 postmaster/pgarch.c:612
16945#: postmaster/pgarch.c:621
16946#, c-format
16947msgid "The failed archive command was: %s"
16948msgstr "Команда архівації з помилкою: %s"
16949
16950#: postmaster/pgarch.c:603
16951#, c-format
16952msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
16953msgstr "команда архівації була перервана винятком 0x%X"
16954
16955#: postmaster/pgarch.c:605 postmaster/postmaster.c:3742
16956#, c-format
16957msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
16958msgstr "Опис цього Шістнадцяткового значення дивіться у включаємому C-файлі \"ntstatus.h\"."
16959
16960#: postmaster/pgarch.c:610
16961#, c-format
16962msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
16963msgstr "команда архівації була перервана сигналом %d: %s"
16964
16965#: postmaster/pgarch.c:619
16966#, c-format
16967msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
16968msgstr "команда архівації завершена з нерозпізнаним статусом %d"
16969
16970#: postmaster/pgstat.c:419
16971#, c-format
16972msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
16973msgstr "не вдалося закрити \"localhost\": %s"
16974
16975#: postmaster/pgstat.c:442
16976#, c-format
16977msgid "trying another address for the statistics collector"
16978msgstr "спроба іншої адреси для збирача статистики"
16979
16980#: postmaster/pgstat.c:451
16981#, c-format
16982msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
16983msgstr "не вдалося створити сокет для збирача статистики: %m"
16984
16985#: postmaster/pgstat.c:463
16986#, c-format
16987msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
16988msgstr "не вдалося прив'язати сокет для збирача статистики: %m"
16989
16990#: postmaster/pgstat.c:474
16991#, c-format
16992msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
16993msgstr "не вдалося отримати адресу сокета для збирача статистики: %m"
16994
16995#: postmaster/pgstat.c:490
16996#, c-format
16997msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
16998msgstr "не вдалося підключити сокет для збирача статистики: %m"
16999
17000#: postmaster/pgstat.c:511
17001#, c-format
17002msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
17003msgstr "не вдалося надіслати тестове повідомлення в сокет для збирача статистики: %m"
17004
17005#: postmaster/pgstat.c:537
17006#, c-format
17007msgid "select() failed in statistics collector: %m"
17008msgstr "помилка select() в збирачі статистики: %m"
17009
17010#: postmaster/pgstat.c:552
17011#, c-format
17012msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
17013msgstr "тестове повідомлення не пройшло крізь сокет для збирача статистики"
17014
17015#: postmaster/pgstat.c:567
17016#, c-format
17017msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
17018msgstr "не вдалося отримати тестове повідомлення крізь сокет для збирача статистики: %m"
17019
17020#: postmaster/pgstat.c:577
17021#, c-format
17022msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
17023msgstr "неправильне передавання тестового повідомлення крізь сокет для збирача статистики"
17024
17025#: postmaster/pgstat.c:600
17026#, c-format
17027msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
17028msgstr "не вдалося встановити сокет збирача статистики в неблокуючий режим: %m"
17029
17030#: postmaster/pgstat.c:642
17031#, c-format
17032msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
17033msgstr "вимкнення збирача статистики відбувається через нестачі робочого сокету"
17034
17035#: postmaster/pgstat.c:789
17036#, c-format
17037msgid "could not fork statistics collector: %m"
17038msgstr "не вдалося породити процес збирача статистики: %m"
17039
17040#: postmaster/pgstat.c:1376
17041#, c-format
17042msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
17043msgstr "нерозпізнане відновлення мети: \"%s\""
17044
17045#: postmaster/pgstat.c:1377
17046#, c-format
17047msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
17048msgstr "Мета повинна бути \"archiver\" або \"bgwriter\"."
17049
17050#: postmaster/pgstat.c:4561
17051#, c-format
17052msgid "could not read statistics message: %m"
17053msgstr "не вдалося прочитати повідомлення статистики: %m"
17054
17055#: postmaster/pgstat.c:4883 postmaster/pgstat.c:5046
17056#, c-format
17057msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
17058msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл статистики \"%s\": %m"
17059
17060#: postmaster/pgstat.c:4956 postmaster/pgstat.c:5091
17061#, c-format
17062msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
17063msgstr "не вдалося записати в тимчасовий файл статистики \"%s\": %m"
17064
17065#: postmaster/pgstat.c:4965 postmaster/pgstat.c:5100
17066#, c-format
17067msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
17068msgstr "не вдалося закрити тимчасовий файл статистики \"%s\": %m"
17069
17070#: postmaster/pgstat.c:4973 postmaster/pgstat.c:5108
17071#, c-format
17072msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
17073msgstr "не вдалося перейменувати тимчасовий файл статистики з \"%s\" в \"%s\": %m"
17074
17075#: postmaster/pgstat.c:5205 postmaster/pgstat.c:5422 postmaster/pgstat.c:5576
17076#, c-format
17077msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
17078msgstr "не вдалося відкрити файл статистики \"%s\": %m"
17079
17080#: postmaster/pgstat.c:5217 postmaster/pgstat.c:5227 postmaster/pgstat.c:5248
17081#: postmaster/pgstat.c:5259 postmaster/pgstat.c:5281 postmaster/pgstat.c:5296
17082#: postmaster/pgstat.c:5359 postmaster/pgstat.c:5434 postmaster/pgstat.c:5454
17083#: postmaster/pgstat.c:5472 postmaster/pgstat.c:5488 postmaster/pgstat.c:5506
17084#: postmaster/pgstat.c:5522 postmaster/pgstat.c:5588 postmaster/pgstat.c:5600
17085#: postmaster/pgstat.c:5612 postmaster/pgstat.c:5623 postmaster/pgstat.c:5648
17086#: postmaster/pgstat.c:5670
17087#, c-format
17088msgid "corrupted statistics file \"%s\""
17089msgstr "пошкоджений файл статистики \"%s\""
17090
17091#: postmaster/pgstat.c:5799
17092#, c-format
17093msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
17094msgstr "використовується застаріла статистика замість поточної, тому, що збирач статистики не відповідає"
17095
17096#: postmaster/pgstat.c:6129
17097#, c-format
17098msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
17099msgstr "таблиця гешування бази даних пошкоджена під час очищення --- переривання"
17100
17101#: postmaster/postmaster.c:733
17102#, c-format
17103msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
17104msgstr "%s: неприпустимий аргумент для параметру -f: \"%s\"\n"
17105
17106#: postmaster/postmaster.c:819
17107#, c-format
17108msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
17109msgstr "%s: неприпустимий аргумент для параметру -t: \"%s\"\n"
17110
17111#: postmaster/postmaster.c:870
17112#, c-format
17113msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
17114msgstr "%s: неприпустимий аргумент: \"%s\"\n"
17115
17116#: postmaster/postmaster.c:912
17117#, c-format
17118msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
17119msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) має бути меншим ніж max_connections (%d)\n"
17120
17121#: postmaster/postmaster.c:919
17122#, c-format
17123msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
17124msgstr "WAL архіватор не може бути активованим, коли wal_level \"мінімальний\""
17125
17126#: postmaster/postmaster.c:922
17127#, c-format
17128msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
17129msgstr "Потокове передавання WAL (max_wal_senders > 0) вимагає wal_level \"replica\" або \"logical\""
17130
17131#: postmaster/postmaster.c:930
17132#, c-format
17133msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
17134msgstr "%s: неприпустимі таблиці маркерів часу, будь-ласка виправіть\n"
17135
17136#: postmaster/postmaster.c:1047
17137#, c-format
17138msgid "could not create I/O completion port for child queue"
17139msgstr "не вдалося створити завершений порт вводу-виводу для черги дітей"
17140
17141#: postmaster/postmaster.c:1113
17142#, c-format
17143msgid "ending log output to stderr"
17144msgstr "завершення запису виводу Stderr"
17145
17146#: postmaster/postmaster.c:1114
17147#, c-format
17148msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
17149msgstr "В майбутньому запис виведення буде записуватися в призначення \"%s\"."
17150
17151#: postmaster/postmaster.c:1125
17152#, c-format
17153msgid "starting %s"
17154msgstr "початок %s"
17155
17156#: postmaster/postmaster.c:1154 postmaster/postmaster.c:1252
17157#: utils/init/miscinit.c:1597
17158#, c-format
17159msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
17160msgstr "неприпустимий синтаксис списку в параметрі \"%s\""
17161
17162#: postmaster/postmaster.c:1185
17163#, c-format
17164msgid "could not create listen socket for \"%s\""
17165msgstr "не вдалося створити сокет прослуховування для \"%s\""
17166
17167#: postmaster/postmaster.c:1191
17168#, c-format
17169msgid "could not create any TCP/IP sockets"
17170msgstr "не вдалося створити TCP/IP сокети"
17171
17172#: postmaster/postmaster.c:1274
17173#, c-format
17174msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
17175msgstr "не вдалося створити Unix-domain сокет в каталозі \"%s\""
17176
17177#: postmaster/postmaster.c:1280
17178#, c-format
17179msgid "could not create any Unix-domain sockets"
17180msgstr "не вдалося створити Unix-domain сокети"
17181
17182#: postmaster/postmaster.c:1292
17183#, c-format
17184msgid "no socket created for listening"
17185msgstr "не створено жодного сокету для прослуховування"
17186
17187#: postmaster/postmaster.c:1323
17188#, c-format
17189msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
17190msgstr "%s: не вдалося змінити дозволи зовнішнього PID файлу \"%s\": %s\n"
17191
17192#: postmaster/postmaster.c:1327
17193#, c-format
17194msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
17195msgstr "%s: не вдалося записати зовнішній PID файл \"%s\": %s\n"
17196
17197#: postmaster/postmaster.c:1360 utils/init/postinit.c:215
17198#, c-format
17199msgid "could not load pg_hba.conf"
17200msgstr "не вдалося завантажити pg_hba.conf"
17201
17202#: postmaster/postmaster.c:1386
17203#, c-format
17204msgid "postmaster became multithreaded during startup"
17205msgstr "адміністратор поштового сервера став багатопотоковим під час запуску"
17206
17207#: postmaster/postmaster.c:1387
17208#, c-format
17209msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
17210msgstr "Встановити в змінній середовища LC_ALL дійісну локаль."
17211
17212#: postmaster/postmaster.c:1488
17213#, c-format
17214msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
17215msgstr "%s: не вдалося знайти відповідний postgres файл, що виконується"
17216
17217#: postmaster/postmaster.c:1511 utils/misc/tzparser.c:340
17218#, c-format
17219msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
17220msgstr "Це може означати неповне встановлення PostgreSQL, або те, що файл \"%s\" було переміщено з його правильного розташування."
17221
17222#: postmaster/postmaster.c:1538
17223#, c-format
17224msgid "%s: could not find the database system\n"
17225"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
17226"but could not open file \"%s\": %s\n"
17227msgstr "%s: не вдалося знайти систему бази даних\n"
17228"Очікувалося знайти її у каталозі \"%s\",\n"
17229"але не вдалося відкрити файл \"%s\": %s\n"
17230
17231#: postmaster/postmaster.c:1715
17232#, c-format
17233msgid "select() failed in postmaster: %m"
17234msgstr "помилка вибирати() в адміністраторі поштового сервера: %m"
17235
17236#: postmaster/postmaster.c:1870
17237#, c-format
17238msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
17239msgstr "виконується негайне припинення роботи через неприпустимий файл блокування каталогу даних"
17240
17241#: postmaster/postmaster.c:1973 postmaster/postmaster.c:2004
17242#, c-format
17243msgid "incomplete startup packet"
17244msgstr "неповний стартовий пакет"
17245
17246#: postmaster/postmaster.c:1985
17247#, c-format
17248msgid "invalid length of startup packet"
17249msgstr "неприпустима довжина стартового пакету"
17250
17251#: postmaster/postmaster.c:2043
17252#, c-format
17253msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
17254msgstr "помилка надсилання протоколу SSL в процесі відповіді зв'язування: %m"
17255
17256#: postmaster/postmaster.c:2074
17257#, c-format
17258msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
17259msgstr "помилка надсилання GSSAPI в процесі відповіді зв'язування: %m"
17260
17261#: postmaster/postmaster.c:2104
17262#, c-format
17263msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
17264msgstr "протокол інтерфейсу, що не підтримується, %u.%u: сервер підтримує %u.0 до %u.%u"
17265
17266#: postmaster/postmaster.c:2168 utils/misc/guc.c:6769 utils/misc/guc.c:6805
17267#: utils/misc/guc.c:6875 utils/misc/guc.c:8198 utils/misc/guc.c:11044
17268#: utils/misc/guc.c:11078
17269#, c-format
17270msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
17271msgstr "неприпустиме значення параметру \"%s\": \"%s\""
17272
17273#: postmaster/postmaster.c:2171
17274#, c-format
17275msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
17276msgstr "Дійсні значення: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
17277
17278#: postmaster/postmaster.c:2216
17279#, c-format
17280msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
17281msgstr "неприпустима структура стартового пакету: останнім байтом очікувався термінатор"
17282
17283#: postmaster/postmaster.c:2254
17284#, c-format
17285msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
17286msgstr "не вказано жодного ім'я користувача PostgreSQL у стартовому пакеті"
17287
17288#: postmaster/postmaster.c:2318
17289#, c-format
17290msgid "the database system is starting up"
17291msgstr "система бази даних запускається"
17292
17293#: postmaster/postmaster.c:2323
17294#, c-format
17295msgid "the database system is shutting down"
17296msgstr "система бази даних завершує роботу"
17297
17298#: postmaster/postmaster.c:2328
17299#, c-format
17300msgid "the database system is in recovery mode"
17301msgstr "система бази даних у режимі відновлення"
17302
17303#: postmaster/postmaster.c:2333 storage/ipc/procarray.c:293
17304#: storage/ipc/sinvaladt.c:297 storage/lmgr/proc.c:362
17305#, c-format
17306msgid "sorry, too many clients already"
17307msgstr "вибачте, вже забагато клієнтів"
17308
17309#: postmaster/postmaster.c:2423
17310#, c-format
17311msgid "wrong key in cancel request for process %d"
17312msgstr "неправильний ключ в запиті скасування процесу %d"
17313
17314#: postmaster/postmaster.c:2435
17315#, c-format
17316msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
17317msgstr "PID %d в запиті на скасування не відповідає жодному процесу"
17318
17319#: postmaster/postmaster.c:2706
17320#, c-format
17321msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
17322msgstr "отримано SIGHUP, поновлення файлів конфігурацій"
17323
17324#. translator: %s is a configuration file
17325#: postmaster/postmaster.c:2732 postmaster/postmaster.c:2736
17326#, c-format
17327msgid "%s was not reloaded"
17328msgstr "%s не було перезавантажено"
17329
17330#: postmaster/postmaster.c:2746
17331#, c-format
17332msgid "SSL configuration was not reloaded"
17333msgstr "Конфігурація протоколу SSL не була перезавантажена"
17334
17335#: postmaster/postmaster.c:2802
17336#, c-format
17337msgid "received smart shutdown request"
17338msgstr "отримано smart запит на завершення роботи"
17339
17340#: postmaster/postmaster.c:2848
17341#, c-format
17342msgid "received fast shutdown request"
17343msgstr "отримано швидкий запит на завершення роботи"
17344
17345#: postmaster/postmaster.c:2866
17346#, c-format
17347msgid "aborting any active transactions"
17348msgstr "переривання будь-яких активних транзакцій"
17349
17350#: postmaster/postmaster.c:2890
17351#, c-format
17352msgid "received immediate shutdown request"
17353msgstr "отримано запит на негайне завершення роботи"
17354
17355#: postmaster/postmaster.c:2965
17356#, c-format
17357msgid "shutdown at recovery target"
17358msgstr "завершення роботи при відновленні мети"
17359
17360#: postmaster/postmaster.c:2983 postmaster/postmaster.c:3019
17361msgid "startup process"
17362msgstr "стартовий процес"
17363
17364#: postmaster/postmaster.c:2986
17365#, c-format
17366msgid "aborting startup due to startup process failure"
17367msgstr "переривання запуску через помилку в стартовому процесі"
17368
17369#: postmaster/postmaster.c:3061
17370#, c-format
17371msgid "database system is ready to accept connections"
17372msgstr "система бази даних готова до отримання підключення"
17373
17374#: postmaster/postmaster.c:3082
17375msgid "background writer process"
17376msgstr "процес фонового запису"
17377
17378#: postmaster/postmaster.c:3136
17379msgid "checkpointer process"
17380msgstr "процес контрольних точок"
17381
17382#: postmaster/postmaster.c:3152
17383msgid "WAL writer process"
17384msgstr "Процес запису WAL"
17385
17386#: postmaster/postmaster.c:3167
17387msgid "WAL receiver process"
17388msgstr "Процес отримання WAL"
17389
17390#: postmaster/postmaster.c:3182
17391msgid "autovacuum launcher process"
17392msgstr "процес запуску автоочистки"
17393
17394#: postmaster/postmaster.c:3197
17395msgid "archiver process"
17396msgstr "процес архівації"
17397
17398#: postmaster/postmaster.c:3213
17399msgid "statistics collector process"
17400msgstr "процес збору статистики"
17401
17402#: postmaster/postmaster.c:3227
17403msgid "system logger process"
17404msgstr "процес системного журналювання"
17405
17406#: postmaster/postmaster.c:3291
17407#, c-format
17408msgid "background worker \"%s\""
17409msgstr "фоновий виконавець \"%s\""
17410
17411#: postmaster/postmaster.c:3375 postmaster/postmaster.c:3395
17412#: postmaster/postmaster.c:3402 postmaster/postmaster.c:3420
17413msgid "server process"
17414msgstr "процес сервера"
17415
17416#: postmaster/postmaster.c:3474
17417#, c-format
17418msgid "terminating any other active server processes"
17419msgstr "завершення будь-яких інших активних серверних процесів"
17420
17421#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
17422#. "server process"
17423#: postmaster/postmaster.c:3729
17424#, c-format
17425msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
17426msgstr "%s (PID %d) завершився з кодом виходу %d"
17427
17428#: postmaster/postmaster.c:3731 postmaster/postmaster.c:3743
17429#: postmaster/postmaster.c:3753 postmaster/postmaster.c:3764
17430#, c-format
17431msgid "Failed process was running: %s"
17432msgstr "Процес що завершився виконував дію: %s"
17433
17434#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
17435#. "server process"
17436#: postmaster/postmaster.c:3740
17437#, c-format
17438msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
17439msgstr "%s (PID %d) був перерваний винятком 0x%X"
17440
17441#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
17442#. "server process"
17443#: postmaster/postmaster.c:3750
17444#, c-format
17445msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
17446msgstr "%s (PID %d) був перерваний сигналом %d: %s"
17447
17448#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
17449#. "server process"
17450#: postmaster/postmaster.c:3762
17451#, c-format
17452msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
17453msgstr "%s (PID %d) завершився з нерозпізнаним статусом %d"
17454
17455#: postmaster/postmaster.c:3970
17456#, c-format
17457msgid "abnormal database system shutdown"
17458msgstr "ненормальне завершення роботи системи бази даних"
17459
17460#: postmaster/postmaster.c:4010
17461#, c-format
17462msgid "all server processes terminated; reinitializing"
17463msgstr "усі серверні процеси перервано; повторна ініціалізація"
17464
17465#: postmaster/postmaster.c:4180 postmaster/postmaster.c:5599
17466#: postmaster/postmaster.c:5986
17467#, c-format
17468msgid "could not generate random cancel key"
17469msgstr "не вдалося згенерувати випадковий ключ скасування"
17470
17471#: postmaster/postmaster.c:4234
17472#, c-format
17473msgid "could not fork new process for connection: %m"
17474msgstr "не вдалося породити нові процеси для з'єднання: %m"
17475
17476#: postmaster/postmaster.c:4276
17477msgid "could not fork new process for connection: "
17478msgstr "не вдалося породити нові процеси для з'єднання: "
17479
17480#: postmaster/postmaster.c:4393
17481#, c-format
17482msgid "connection received: host=%s port=%s"
17483msgstr "з'єднання отримано: хост=%s порт=%s"
17484
17485#: postmaster/postmaster.c:4398
17486#, c-format
17487msgid "connection received: host=%s"
17488msgstr "з'єднання отримано: хост=%s"
17489
17490#: postmaster/postmaster.c:4668
17491#, c-format
17492msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
17493msgstr "не вдалося виконати серверні процеси \"%s\":%m"
17494
17495#: postmaster/postmaster.c:4827
17496#, c-format
17497msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
17498msgstr "кількість повторних спроб резервування спільної пам'яті досягло межі"
17499
17500#: postmaster/postmaster.c:4828
17501#, c-format
17502msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
17503msgstr "Це може бути викликано антивірусним програмним забезпеченням або ASLR."
17504
17505#: postmaster/postmaster.c:5034
17506#, c-format
17507msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
17508msgstr "Не вдалося завантажити конфігурацію SSL в дочірній процес"
17509
17510#: postmaster/postmaster.c:5166
17511#, c-format
17512msgid "Please report this to <%s>."
17513msgstr "Будь-ласка повідомте про це <%s>."
17514
17515#: postmaster/postmaster.c:5259
17516#, c-format
17517msgid "database system is ready to accept read only connections"
17518msgstr "система бази даних готова до отримання підключення \"лише читати\""
17519
17520#: postmaster/postmaster.c:5527
17521#, c-format
17522msgid "could not fork startup process: %m"
17523msgstr "не вдалося породити стартовий процес: %m"
17524
17525#: postmaster/postmaster.c:5531
17526#, c-format
17527msgid "could not fork background writer process: %m"
17528msgstr "не вдалося породити фоновий процес запису: %m"
17529
17530#: postmaster/postmaster.c:5535
17531#, c-format
17532msgid "could not fork checkpointer process: %m"
17533msgstr "не вдалося породити процес контрольних точок: %m"
17534
17535#: postmaster/postmaster.c:5539
17536#, c-format
17537msgid "could not fork WAL writer process: %m"
17538msgstr "не вдалося породити процес запису WAL: %m"
17539
17540#: postmaster/postmaster.c:5543
17541#, c-format
17542msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
17543msgstr "не вдалося породити процес отримання WAL: %m"
17544
17545#: postmaster/postmaster.c:5547
17546#, c-format
17547msgid "could not fork process: %m"
17548msgstr "не вдалося породити процес: %m"
17549
17550#: postmaster/postmaster.c:5744 postmaster/postmaster.c:5767
17551#, c-format
17552msgid "database connection requirement not indicated during registration"
17553msgstr "під час реєстрації не вказувалося, що вимагається підключення до бази даних"
17554
17555#: postmaster/postmaster.c:5751 postmaster/postmaster.c:5774
17556#, c-format
17557msgid "invalid processing mode in background worker"
17558msgstr "неприпустимий режим обробки у фоновому записі"
17559
17560#: postmaster/postmaster.c:5847
17561#, c-format
17562msgid "starting background worker process \"%s\""
17563msgstr "початок процесу фонового запису \"%s\""
17564
17565#: postmaster/postmaster.c:5859
17566#, c-format
17567msgid "could not fork worker process: %m"
17568msgstr "не вдалося породити процес запису: %m"
17569
17570#: postmaster/postmaster.c:5972
17571#, c-format
17572msgid "no slot available for new worker process"
17573msgstr "немає доступного слоту для нового робочого процесу"
17574
17575#: postmaster/postmaster.c:6307
17576#, c-format
17577msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
17578msgstr "не вдалося продублювати сокет %d для використання: код помилки %d"
17579
17580#: postmaster/postmaster.c:6339
17581#, c-format
17582msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
17583msgstr "не вдалося створити успадкований сокет: код помилки %d\n"
17584
17585#: postmaster/postmaster.c:6368
17586#, c-format
17587msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
17588msgstr "не вдалося відкрити внутрішні змінні файли \"%s\": %s\n"
17589
17590#: postmaster/postmaster.c:6375
17591#, c-format
17592msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
17593msgstr "не вдалося прочитати внутрішні змінні файли \"%s\": %s\n"
17594
17595#: postmaster/postmaster.c:6384
17596#, c-format
17597msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
17598msgstr "не вдалося видалити файл \"%s\": %s\n"
17599
17600#: postmaster/postmaster.c:6401
17601#, c-format
17602msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
17603msgstr "не вдалося відобразити файл серверних змінних: код помилки %lu\n"
17604
17605#: postmaster/postmaster.c:6410
17606#, c-format
17607msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
17608msgstr "не вдалося вимкнути відображення файлу серверних змінних: код помилки %lu\n"
17609
17610#: postmaster/postmaster.c:6417
17611#, c-format
17612msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
17613msgstr "не вдалося закрити покажчик файлу серверних змінних: код помилки %lu\n"
17614
17615#: postmaster/postmaster.c:6595
17616#, c-format
17617msgid "could not read exit code for process\n"
17618msgstr "не вдалося прочитати код завершення процесу\n"
17619
17620#: postmaster/postmaster.c:6600
17621#, c-format
17622msgid "could not post child completion status\n"
17623msgstr "не вдалося надіслати статус завершення нащадка\n"
17624
17625#: postmaster/syslogger.c:474 postmaster/syslogger.c:1153
17626#, c-format
17627msgid "could not read from logger pipe: %m"
17628msgstr "не вдалося прочитати з каналу журналювання: %m"
17629
17630#: postmaster/syslogger.c:522
17631#, c-format
17632msgid "logger shutting down"
17633msgstr "завершення журналювання"
17634
17635#: postmaster/syslogger.c:571 postmaster/syslogger.c:585
17636#, c-format
17637msgid "could not create pipe for syslog: %m"
17638msgstr "не вдалося створити канал для syslog: %m"
17639
17640#: postmaster/syslogger.c:636
17641#, c-format
17642msgid "could not fork system logger: %m"
17643msgstr "не вдалося породити процес системного журналювання: %m"
17644
17645#: postmaster/syslogger.c:672
17646#, c-format
17647msgid "redirecting log output to logging collector process"
17648msgstr "переспрямовування виводу в протокол прочесу збирача протоколів"
17649
17650#: postmaster/syslogger.c:673
17651#, c-format
17652msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
17653msgstr "Наступні протоколи будуть виводитись в каталог \"%s\"."
17654
17655#: postmaster/syslogger.c:681
17656#, c-format
17657msgid "could not redirect stdout: %m"
17658msgstr "не вдалося переспрямувати stdout: %m"
17659
17660#: postmaster/syslogger.c:686 postmaster/syslogger.c:703
17661#, c-format
17662msgid "could not redirect stderr: %m"
17663msgstr "не вдалося переспрямувати stderr: %m"
17664
17665#: postmaster/syslogger.c:1108
17666#, c-format
17667msgid "could not write to log file: %s\n"
17668msgstr "не вдалося записати до файлу протокола: %s\n"
17669
17670#: postmaster/syslogger.c:1225
17671#, c-format
17672msgid "could not open log file \"%s\": %m"
17673msgstr "не вдалося відкрити файл протоколу \"%s\": %m"
17674
17675#: postmaster/syslogger.c:1287 postmaster/syslogger.c:1337
17676#, c-format
17677msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
17678msgstr "вимкнення автоматичного обертання (щоб повторно ввімкнути, використайте SIGHUP)"
17679
17680#: regex/regc_pg_locale.c:262
17681#, c-format
17682msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
17683msgstr "не вдалося визначити які параметри сортування використати для регулярного виразу"
17684
17685#: regex/regc_pg_locale.c:269
17686#, c-format
17687msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
17688msgstr "недетерміновані правила сортування не підтримуються для регулярних виразів"
17689
17690#: replication/backup_manifest.c:231
17691#, c-format
17692msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
17693msgstr "очікувався кінець часової шкали %u але знайдено часову шкалу %u"
17694
17695#: replication/backup_manifest.c:248
17696#, c-format
17697msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
17698msgstr "очікувався початок часової шкали %u але знайдено часову шкалу %u"
17699
17700#: replication/backup_manifest.c:275
17701#, c-format
17702msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
17703msgstr "початок часової шкали %u не знайдено в історії часової шкали %u"
17704
17705#: replication/backup_manifest.c:322
17706#, c-format
17707msgid "could not rewind temporary file"
17708msgstr "не вдалося перемотати назад тимчасовий файл"
17709
17710#: replication/backup_manifest.c:349
17711#, c-format
17712msgid "could not read from temporary file: %m"
17713msgstr "не вдалося прочитати з тимчасового файлу: %m"
17714
17715#: replication/basebackup.c:108
17716#, c-format
17717msgid "could not read from file \"%s\""
17718msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\""
17719
17720#: replication/basebackup.c:551
17721#, c-format
17722msgid "could not find any WAL files"
17723msgstr "не вдалося знайти ні одного файла WAL"
17724
17725#: replication/basebackup.c:566 replication/basebackup.c:582
17726#: replication/basebackup.c:591
17727#, c-format
17728msgid "could not find WAL file \"%s\""
17729msgstr "не вдалося знайти файл WAL \"%s\""
17730
17731#: replication/basebackup.c:634 replication/basebackup.c:665
17732#, c-format
17733msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
17734msgstr "неочікуаний розмір файлу WAL \"%s\""
17735
17736#: replication/basebackup.c:648 replication/basebackup.c:1752
17737#, c-format
17738msgid "base backup could not send data, aborting backup"
17739msgstr "в процесі базового резервного копіювання не вдалося передати дані, копіювання переривається"
17740
17741#: replication/basebackup.c:724
17742#, c-format
17743msgid "%lld total checksum verification failure"
17744msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
17745msgstr[0] "всього помилок перевірки контрольних сум: %lld"
17746msgstr[1] "всього помилок перевірки контрольних сум: %lld"
17747msgstr[2] "всього помилок перевірки контрольних сум: %lld"
17748msgstr[3] "всього помилок перевірки контрольних сум: %lld"
17749
17750#: replication/basebackup.c:731
17751#, c-format
17752msgid "checksum verification failure during base backup"
17753msgstr "під час базового резервного копіювання виявлено неполадки контрольних сум"
17754
17755#: replication/basebackup.c:784 replication/basebackup.c:793
17756#: replication/basebackup.c:802 replication/basebackup.c:811
17757#: replication/basebackup.c:820 replication/basebackup.c:831
17758#: replication/basebackup.c:848 replication/basebackup.c:857
17759#: replication/basebackup.c:869 replication/basebackup.c:893
17760#, c-format
17761msgid "duplicate option \"%s\""
17762msgstr "повторюваний параметр \"%s\""
17763
17764#: replication/basebackup.c:837
17765#, c-format
17766msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
17767msgstr "%d за припустимим діапазномо для параметру \"%s\" (%d .. %d)"
17768
17769#: replication/basebackup.c:882
17770#, c-format
17771msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
17772msgstr "нерозпізнаний параметр маніфесту: \"%s\""
17773
17774#: replication/basebackup.c:898
17775#, c-format
17776msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
17777msgstr "нерозпізнаний алгоритм контрольної суми: \"%s\""
17778
17779#: replication/basebackup.c:913
17780#, c-format
17781msgid "manifest checksums require a backup manifest"
17782msgstr "контрольні суми маніфесту потребують резервного копіювання маніфесту"
17783
17784#: replication/basebackup.c:1504
17785#, c-format
17786msgid "skipping special file \"%s\""
17787msgstr "спеціальний файл \"%s\" пропускається"
17788
17789#: replication/basebackup.c:1623
17790#, c-format
17791msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
17792msgstr "неприпустимий номер сегменту %d в файлі \"%s\""
17793
17794#: replication/basebackup.c:1642
17795#, c-format
17796msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %d: read buffer size %d and page size %d differ"
17797msgstr "не вдалося перевірити контрольну суму у файлі \"%s\", блок %d: зчитаний розмір буфера %d і розмір сторінки %d відрізняються"
17798
17799#: replication/basebackup.c:1686 replication/basebackup.c:1716
17800#, c-format
17801msgid "could not fseek in file \"%s\": %m"
17802msgstr "не вдалося переміститись в файлі \"%s\": %m"
17803
17804#: replication/basebackup.c:1708
17805#, c-format
17806msgid "could not reread block %d of file \"%s\": %m"
17807msgstr "не вдалося перечитати блок %d файлу \"%s\": %m"
17808
17809#: replication/basebackup.c:1732
17810#, c-format
17811msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %d: calculated %X but expected %X"
17812msgstr "помилка перевірки контрольної суми в файлі \"%s\", блоку %d: обчислено %X, але очікувалось %X"
17813
17814#: replication/basebackup.c:1739
17815#, c-format
17816msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
17817msgstr "про подальші помилки під час перевірки контрольної суми в файлі \"%s\" повідомлятись не буде"
17818
17819#: replication/basebackup.c:1807
17820#, c-format
17821msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
17822msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
17823msgstr[0] "файл \"%s\" має загальну кількість помилок перевірки контрольної суми: %d"
17824msgstr[1] "файл \"%s\" має загальну кількість помилок перевірки контрольної суми: %d"
17825msgstr[2] "файл \"%s\" має загальну кількість помилок перевірки контрольної суми: %d"
17826msgstr[3] "файл \"%s\" має загальну кількість помилок перевірки контрольної суми: %d"
17827
17828#: replication/basebackup.c:1843
17829#, c-format
17830msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
17831msgstr "ім'я файлу занадто довге для tar формату: \"%s\""
17832
17833#: replication/basebackup.c:1848
17834#, c-format
17835msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
17836msgstr "мета символьного посилання занадто довга для формату tar: ім'я файлу \"%s\", мета \"%s\""
17837
17838#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:227
17839#, c-format
17840msgid "could not clear search path: %s"
17841msgstr "не вдалося очистити шлях пошуку: %s"
17842
17843#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:251
17844#, c-format
17845msgid "invalid connection string syntax: %s"
17846msgstr "неприпустимий синтаксис рядка підключення: %s"
17847
17848#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:275
17849#, c-format
17850msgid "could not parse connection string: %s"
17851msgstr "не вдалося аналізувати рядок підключення: %s"
17852
17853#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:347
17854#, c-format
17855msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
17856msgstr "не вдалося отримати ідентифікатор системи бази даних та ідентифікатор часової шкали з основного серверу: %s"
17857
17858#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:358
17859#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:576
17860#, c-format
17861msgid "invalid response from primary server"
17862msgstr "неприпустима відповідь з основного серверу"
17863
17864#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:359
17865#, c-format
17866msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
17867msgstr "Не вдалося ідентифікувати систему: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d або більше полів."
17868
17869#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:432
17870#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:438
17871#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:463
17872#, c-format
17873msgid "could not start WAL streaming: %s"
17874msgstr "не вдалося почати потокове передавання WAL: %s"
17875
17876#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:486
17877#, c-format
17878msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
17879msgstr "не вдалося передати основному серверу повідомлення про кінець передвання: %s"
17880
17881#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:508
17882#, c-format
17883msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
17884msgstr "неочікуваний набір результатів після кінця передачі"
17885
17886#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:522
17887#, c-format
17888msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
17889msgstr "помилка при завершенні потокового передавання \"копіювати\": %s"
17890
17891#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:531
17892#, c-format
17893msgid "error reading result of streaming command: %s"
17894msgstr "помилка при читанні результату команди потокового передавання: %s"
17895
17896#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:539
17897#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:773
17898#, c-format
17899msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
17900msgstr "неочікуваний результат CommandComplete: %s"
17901
17902#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:565
17903#, c-format
17904msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
17905msgstr "не вдалося отримати файл історії часової шкали з основного сервера: %s"
17906
17907#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:577
17908#, c-format
17909msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
17910msgstr "Очікувалося 1 кортеж з 2 поле, отримано %d кортежів з %d полями."
17911
17912#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:737
17913#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:788
17914#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:794
17915#, c-format
17916msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
17917msgstr "не вдалося отримати дані з WAL потоку: %s"
17918
17919#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:813
17920#, c-format
17921msgid "could not send data to WAL stream: %s"
17922msgstr "не вдалося передати дані потоку WAL: %s"
17923
17924#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:866
17925#, c-format
17926msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
17927msgstr "не вдалося створити слот реплікації \"%s\": %s"
17928
17929#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:911
17930#, c-format
17931msgid "invalid query response"
17932msgstr "неприпустима відповідь на запит"
17933
17934#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:912
17935#, c-format
17936msgid "Expected %d fields, got %d fields."
17937msgstr "Очікувалося %d полів, отримано %d полі."
17938
17939#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:981
17940#, c-format
17941msgid "the query interface requires a database connection"
17942msgstr "інтерфейс запитів вимагає підключення до бази даних"
17943
17944#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1012
17945msgid "empty query"
17946msgstr "пустий запит"
17947
17948#: replication/logical/launcher.c:295
17949#, c-format
17950msgid "starting logical replication worker for subscription \"%s\""
17951msgstr "початок логічного запису реплікації для передплати \"%s\""
17952
17953#: replication/logical/launcher.c:302
17954#, c-format
17955msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
17956msgstr "неможливо почати логічні записи реплікацій, коли max_replication_slots = 0"
17957
17958#: replication/logical/launcher.c:382
17959#, c-format
17960msgid "out of logical replication worker slots"
17961msgstr "недостатньо слотів для процесів логічної реплікації"
17962
17963#: replication/logical/launcher.c:383
17964#, c-format
17965msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
17966msgstr "Можливо, вам слід збільшити max_logical_replication_workers."
17967
17968#: replication/logical/launcher.c:438
17969#, c-format
17970msgid "out of background worker slots"
17971msgstr "недостатньо слотів для фонових робочих процесів"
17972
17973#: replication/logical/launcher.c:439
17974#, c-format
17975msgid "You might need to increase max_worker_processes."
17976msgstr "Можливо, вам слід збільшити max_worker_processes."
17977
17978#: replication/logical/launcher.c:638
17979#, c-format
17980msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
17981msgstr "слот запису логічної реплікації %d пустий, неможливо підключитися"
17982
17983#: replication/logical/launcher.c:647
17984#, c-format
17985msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
17986msgstr "слот запису логічної реплікації %d вже використовується іншим виконавцем, неможливо підключитися"
17987
17988#: replication/logical/launcher.c:951
17989#, c-format
17990msgid "logical replication launcher started"
17991msgstr "запуск логічної реплікації почався"
17992
17993#: replication/logical/logical.c:87
17994#, c-format
17995msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
17996msgstr "логічне декодування вимагає wal_level >= logical"
17997
17998#: replication/logical/logical.c:92
17999#, c-format
18000msgid "logical decoding requires a database connection"
18001msgstr "логічне декодування вимагає підключення до бази даних"
18002
18003#: replication/logical/logical.c:110
18004#, c-format
18005msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
18006msgstr "логічне декодування неможливо використовувати під час відновлення"
18007
18008#: replication/logical/logical.c:258 replication/logical/logical.c:399
18009#, c-format
18010msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
18011msgstr "неможливо використовувати слот невідповідної реплікації для логічного кодування"
18012
18013#: replication/logical/logical.c:263 replication/logical/logical.c:404
18014#, c-format
18015msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
18016msgstr "слот реплікації \"%s\" був створений не в цій базі даних"
18017
18018#: replication/logical/logical.c:270
18019#, c-format
18020msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
18021msgstr "неможливо створити слот логічної реплікації у транзакції, що виконує записування"
18022
18023#: replication/logical/logical.c:444
18024#, c-format
18025msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
18026msgstr "початок логічного декодування для слоту \"%s\""
18027
18028#: replication/logical/logical.c:446
18029#, c-format
18030msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
18031msgstr "Потокове передавання транзакцій, що затверджені, після %X/%X, читання WAL з %X/%X."
18032
18033#: replication/logical/logical.c:593
18034#, c-format
18035msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
18036msgstr "слот \"%s\", плагін виходу \"%s\", у зворотньому виклику %s, пов'язаний номер LSN %X/%X"
18037
18038#: replication/logical/logical.c:600
18039#, c-format
18040msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
18041msgstr "слот \"%s\", плагін виходу \"%s\", у зворотньому виклику %s"
18042
18043#: replication/logical/logicalfuncs.c:104 replication/slotfuncs.c:34
18044#, c-format
18045msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
18046msgstr "має бути право суперкористувача або реплікації для використання реплікаційних слотів"
18047
18048#: replication/logical/logicalfuncs.c:134
18049#, c-format
18050msgid "slot name must not be null"
18051msgstr "ім'я слоту має бути не Null-значення"
18052
18053#: replication/logical/logicalfuncs.c:150
18054#, c-format
18055msgid "options array must not be null"
18056msgstr "масив параметрів має бути не Null-значення"
18057
18058#: replication/logical/logicalfuncs.c:181
18059#, c-format
18060msgid "array must be one-dimensional"
18061msgstr "масив має бути одновимірним"
18062
18063#: replication/logical/logicalfuncs.c:187
18064#, c-format
18065msgid "array must not contain nulls"
18066msgstr "масив не має включати nulls"
18067
18068#: replication/logical/logicalfuncs.c:203 utils/adt/json.c:1128
18069#: utils/adt/jsonb.c:1303
18070#, c-format
18071msgid "array must have even number of elements"
18072msgstr "масив повинен мати парну кількість елементів"
18073
18074#: replication/logical/logicalfuncs.c:251
18075#, c-format
18076msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
18077msgstr "більше не можна отримувати зміни з слоту реплікації \"%s\""
18078
18079#: replication/logical/logicalfuncs.c:253 replication/slotfuncs.c:648
18080#, c-format
18081msgid "This slot has never previously reserved WAL, or has been invalidated."
18082msgstr "Цей слот ніколи раніше не резервував WAL, або не був недійсним."
18083
18084#: replication/logical/logicalfuncs.c:265
18085#, c-format
18086msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
18087msgstr "плагін виходу логічного декодування \"%s\" виробляє бінарний вихід, але функція \"%s\" очікує текстові дані"
18088
18089#: replication/logical/origin.c:188
18090#, c-format
18091msgid "only superusers can query or manipulate replication origins"
18092msgstr "лише суперкористувачі можуть вимагати або маніпулювати джерелами реплікації"
18093
18094#: replication/logical/origin.c:193
18095#, c-format
18096msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
18097msgstr "неможливо вимагати або маніпулювати джерелами реплікації, коли max_replication_slots = 0"
18098
18099#: replication/logical/origin.c:198
18100#, c-format
18101msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
18102msgstr "неможливо маніпулювати джерелами реплікації під час відновлення"
18103
18104#: replication/logical/origin.c:233
18105#, c-format
18106msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
18107msgstr "джерело реплікації \"%s\" не існує"
18108
18109#: replication/logical/origin.c:324
18110#, c-format
18111msgid "could not find free replication origin OID"
18112msgstr "не вдалося знайти вільний ідентифікатор OID джерела реплікації"
18113
18114#: replication/logical/origin.c:372
18115#, c-format
18116msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
18117msgstr "не вдалося розірвати джерело реплікації з ідентифікатором OID %d, використовується PID %d"
18118
18119#: replication/logical/origin.c:464
18120#, c-format
18121msgid "replication origin with OID %u does not exist"
18122msgstr "джерело реплікації з ідентифікатором OID %u не існує"
18123
18124#: replication/logical/origin.c:729
18125#, c-format
18126msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
18127msgstr "контрольна точка реплікації має неправильну сигнатуру %u замість %u"
18128
18129#: replication/logical/origin.c:770
18130#, c-format
18131msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
18132msgstr "не вдалося знайти вільний слот для стану реплікації, збільшіть max_replication_slots"
18133
18134#: replication/logical/origin.c:788
18135#, c-format
18136msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
18137msgstr "неправильна контрольна сума файлу контрольної точки для слота реплікації %u, очікувалось %u"
18138
18139#: replication/logical/origin.c:916 replication/logical/origin.c:1102
18140#, c-format
18141msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
18142msgstr "джерело реплікації з OID %d вже активний для PID %d"
18143
18144#: replication/logical/origin.c:927 replication/logical/origin.c:1114
18145#, c-format
18146msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
18147msgstr "не вдалося знайти вільний слот стану реплікації для джерела реплікації з OID %u"
18148
18149#: replication/logical/origin.c:929 replication/logical/origin.c:1116
18150#: replication/slot.c:1762
18151#, c-format
18152msgid "Increase max_replication_slots and try again."
18153msgstr "Збільшіть max_replication_slots і спробуйте знову."
18154
18155#: replication/logical/origin.c:1073
18156#, c-format
18157msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
18158msgstr "не можна налаштувати джерело реплікації, коли один вже налаштований"
18159
18160#: replication/logical/origin.c:1153 replication/logical/origin.c:1369
18161#: replication/logical/origin.c:1389
18162#, c-format
18163msgid "no replication origin is configured"
18164msgstr "жодне джерело реплікації не налаштоване"
18165
18166#: replication/logical/origin.c:1236
18167#, c-format
18168msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
18169msgstr "назва джерела реплікації \"%s\" зарезервована"
18170
18171#: replication/logical/origin.c:1238
18172#, c-format
18173msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved."
18174msgstr "Назви джерел, які починаються на \"pg_\" зарезервовані."
18175
18176#: replication/logical/relation.c:302
18177#, c-format
18178msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
18179msgstr "цільове відношення логічної реплікації \"%s.%s\" не існує"
18180
18181#: replication/logical/relation.c:345
18182#, c-format
18183msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated columns"
18184msgstr "в цільовому відношенні логічної реплікації \"%s.%s\" пропущені деякі репліковані стовпці"
18185
18186#: replication/logical/relation.c:385
18187#, c-format
18188msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
18189msgstr "в цільовому відношенні логічної реплікації \"%s.%s\" в індексі REPLICA IDENTITY використовуються системні стовпці"
18190
18191#: replication/logical/reorderbuffer.c:2663
18192#, c-format
18193msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
18194msgstr "не вдалося записати у файл даних для XID %u: %m"
18195
18196#: replication/logical/reorderbuffer.c:2850
18197#: replication/logical/reorderbuffer.c:2875
18198#, c-format
18199msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
18200msgstr "не вдалося прочитати з файлу розгортання буферу пересортування: %m"
18201
18202#: replication/logical/reorderbuffer.c:2854
18203#: replication/logical/reorderbuffer.c:2879
18204#, c-format
18205msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
18206msgstr "не вдалося прочитати з файлу розгортання буферу пересортування: прочитано %d замість %u байт"
18207
18208#: replication/logical/reorderbuffer.c:3114
18209#, c-format
18210msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
18211msgstr "не вдалося видалити файл \"%s\" під час видалення pg_replslot/%s/xid*: %m"
18212
18213#: replication/logical/reorderbuffer.c:3606
18214#, c-format
18215msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
18216msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\": прочитано %d замість %d байт"
18217
18218#: replication/logical/snapbuild.c:606
18219#, c-format
18220msgid "initial slot snapshot too large"
18221msgstr "початковий знімок слота занадто великий"
18222
18223#: replication/logical/snapbuild.c:660
18224#, c-format
18225msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
18226msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
18227msgstr[0] "експортовано знімок логічного декодування \"%s\" з %u ID транзакцією"
18228msgstr[1] "експортовано знімок логічного декодування \"%s\" з %u ID транзакціями"
18229msgstr[2] "експортовано знімок логічного декодування \"%s\" з %u ID транзакціями"
18230msgstr[3] "експортовано знімок логічного декодування \"%s\" з %u ID транзакціями"
18231
18232#: replication/logical/snapbuild.c:1265 replication/logical/snapbuild.c:1358
18233#: replication/logical/snapbuild.c:1912
18234#, c-format
18235msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
18236msgstr "узгодження процесу логічного кодування знайдено в точці %X/%X"
18237
18238#: replication/logical/snapbuild.c:1267
18239#, c-format
18240msgid "There are no running transactions."
18241msgstr "Більше активних транзакцій немає."
18242
18243#: replication/logical/snapbuild.c:1309
18244#, c-format
18245msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
18246msgstr "початкова стартова точка процесу логічного декодування знайдена в точці %X/%X"
18247
18248#: replication/logical/snapbuild.c:1311 replication/logical/snapbuild.c:1335
18249#, c-format
18250msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
18251msgstr "Очікування транзакцій (приблизно %d) старіше, ніж %u до кінця."
18252
18253#: replication/logical/snapbuild.c:1333
18254#, c-format
18255msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
18256msgstr "початкова точка узгодження процесу логічного кодування знайдена в точці %X/%X"
18257
18258#: replication/logical/snapbuild.c:1360
18259#, c-format
18260msgid "There are no old transactions anymore."
18261msgstr "Більше старих транзакцій немає."
18262
18263#: replication/logical/snapbuild.c:1754
18264#, c-format
18265msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
18266msgstr "файл стану snapbuild \"%s\" має неправильне магічне число: %u замість %u"
18267
18268#: replication/logical/snapbuild.c:1760
18269#, c-format
18270msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
18271msgstr "файл стану snapbuild \"%s\" має непідтримуючу версію: %u замість %u"
18272
18273#: replication/logical/snapbuild.c:1859
18274#, c-format
18275msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
18276msgstr "у файлі стану snapbuild \"%s\" невідповідність контрольної суми: %u, повинно бути %u"
18277
18278#: replication/logical/snapbuild.c:1914
18279#, c-format
18280msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
18281msgstr "Логічне декодування почнеться зі збереженого знімку."
18282
18283#: replication/logical/snapbuild.c:1986
18284#, c-format
18285msgid "could not parse file name \"%s\""
18286msgstr "не вдалося аналізувати ім'я файлу \"%s\""
18287
18288#: replication/logical/tablesync.c:132
18289#, c-format
18290msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
18291msgstr "процес синхронізації таблиці при логічній реплікації для підписки \"%s\", таблиці \"%s\" закінчив обробку"
18292
18293#: replication/logical/tablesync.c:664
18294#, c-format
18295msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
18296msgstr "не вдалося отримати інформацію про таблицю \"%s.%s\" з серверу публікації: %s"
18297
18298#: replication/logical/tablesync.c:670
18299#, c-format
18300msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
18301msgstr "таблиця \"%s.%s\" не знайдена на сервері публікації"
18302
18303#: replication/logical/tablesync.c:704
18304#, c-format
18305msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s"
18306msgstr "не вдалося отримати інформацію про таблицю \"%s.%s\": %s"
18307
18308#: replication/logical/tablesync.c:791
18309#, c-format
18310msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
18311msgstr "не вдалося почати копіювання початкового змісту таблиці \"%s.%s\": %s"
18312
18313#: replication/logical/tablesync.c:905
18314#, c-format
18315msgid "table copy could not start transaction on publisher"
18316msgstr "під час копіювання таблиці не вдалося почати транзакцію на сервері публікації"
18317
18318#: replication/logical/tablesync.c:927
18319#, c-format
18320msgid "table copy could not finish transaction on publisher"
18321msgstr "під час копіювання таблиці не вдалося завершити транзакцію на сервері публікації"
18322
18323#: replication/logical/worker.c:313
18324#, c-format
18325msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\", remote type %s, local type %s"
18326msgstr "обробка віддалених даних для цільового зв'язку реплікації \"%s.%s\" стовпця \"%s\", віддалений тип %s, локальний тип %s"
18327
18328#: replication/logical/worker.c:552
18329#, c-format
18330msgid "ORIGIN message sent out of order"
18331msgstr "Повідомлення ORIGIN відправлено недоречно"
18332
18333#: replication/logical/worker.c:702
18334#, c-format
18335msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
18336msgstr "сервер публікації не передав стовпець ідентифікації репліки очікуваний для цільового зв'язку логічної реплікації \"%s.%s\""
18337
18338#: replication/logical/worker.c:709
18339#, c-format
18340msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
18341msgstr "в цільовому зв'язку логічної реплікації \"%s.%s\" немає ні індексу REPLICA IDENTITY, ні ключа PRIMARY KEY і публіковаий зв'язок не має REPLICA IDENTITY FULL"
18342
18343#: replication/logical/worker.c:1394
18344#, c-format
18345msgid "invalid logical replication message type \"%c\""
18346msgstr "неприпустимий тип повідомлення логічної реплікації \"%c\""
18347
18348#: replication/logical/worker.c:1537
18349#, c-format
18350msgid "data stream from publisher has ended"
18351msgstr "потік даних з серверу публікації завершився"
18352
18353#: replication/logical/worker.c:1692
18354#, c-format
18355msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
18356msgstr "завершення процесу логічної реплікації через тайм-аут"
18357
18358#: replication/logical/worker.c:1837
18359#, c-format
18360msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
18361msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" буде зупинено, тому, що підписка була видалена"
18362
18363#: replication/logical/worker.c:1851
18364#, c-format
18365msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
18366msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" буде зупинено, тому, що підписка була вимкнута"
18367
18368#: replication/logical/worker.c:1865
18369#, c-format
18370msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed"
18371msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" буде перезавантажено, тому, що інформація про підключення була змінена"
18372
18373#: replication/logical/worker.c:1879
18374#, c-format
18375msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription was renamed"
18376msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" буде перезавантажено, тому, що підписка була перейменована"
18377
18378#: replication/logical/worker.c:1896
18379#, c-format
18380msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed"
18381msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" буде перезавантажено, тому, що ім'я слоту реплікації було змінено"
18382
18383#: replication/logical/worker.c:1910
18384#, c-format
18385msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed"
18386msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" буде перезавантажено, тому, що публікації підписки були змінені"
18387
18388#: replication/logical/worker.c:2006
18389#, c-format
18390msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
18391msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки %u не буде почато, тому, що підписка була видалена під час запуску"
18392
18393#: replication/logical/worker.c:2018
18394#, c-format
18395msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
18396msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" не буде почато, тому, що підписка була вимкнута під час запуску"
18397
18398#: replication/logical/worker.c:2036
18399#, c-format
18400msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
18401msgstr "просец синхронізації таблиці під час логічної реплікації для підписки \"%s\", таблиці \"%s\" запущений"
18402
18403#: replication/logical/worker.c:2040
18404#, c-format
18405msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
18406msgstr "застосовуючий процес логічної реплікації для підписки \"%s\" запущений"
18407
18408#: replication/logical/worker.c:2079
18409#, c-format
18410msgid "subscription has no replication slot set"
18411msgstr "для підписки не встановлений слот реплікації"
18412
18413#: replication/pgoutput/pgoutput.c:147
18414#, c-format
18415msgid "invalid proto_version"
18416msgstr "неприпустиме значення proto_version"
18417
18418#: replication/pgoutput/pgoutput.c:152
18419#, c-format
18420msgid "proto_version \"%s\" out of range"
18421msgstr "значення proto_version \"%s\" за межами діапазону"
18422
18423#: replication/pgoutput/pgoutput.c:169
18424#, c-format
18425msgid "invalid publication_names syntax"
18426msgstr "неприпустимий синтаксис publication_names"
18427
18428#: replication/pgoutput/pgoutput.c:211
18429#, c-format
18430msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
18431msgstr "клієнт передав proto_version=%d, але ми підтримуємо лише протокол %d або нижче"
18432
18433#: replication/pgoutput/pgoutput.c:217
18434#, c-format
18435msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
18436msgstr "клієнт передав proto_version=%d, але ми підтримуємо лише протокол %d або вище"
18437
18438#: replication/pgoutput/pgoutput.c:223
18439#, c-format
18440msgid "publication_names parameter missing"
18441msgstr "пропущено параметр publication_names"
18442
18443#: replication/slot.c:183
18444#, c-format
18445msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
18446msgstr "ім'я слоту реплікації \"%s\" занадто коротке"
18447
18448#: replication/slot.c:192
18449#, c-format
18450msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
18451msgstr "ім'я слоту реплікації \"%s\" занадто довге"
18452
18453#: replication/slot.c:205
18454#, c-format
18455msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
18456msgstr "ім'я слоту реплікації \"%s\" містить неприпустимий символ"
18457
18458#: replication/slot.c:207
18459#, c-format
18460msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
18461msgstr "Імена слота реплікації можуть містити лише букви в нижньому кейсі, числа, і символ підкреслення."
18462
18463#: replication/slot.c:254
18464#, c-format
18465msgid "replication slot \"%s\" already exists"
18466msgstr "слот реплікації \"%s\" вже існує"
18467
18468#: replication/slot.c:264
18469#, c-format
18470msgid "all replication slots are in use"
18471msgstr "використовуються всі слоти реплікації"
18472
18473#: replication/slot.c:265
18474#, c-format
18475msgid "Free one or increase max_replication_slots."
18476msgstr "Звільніть непотрібні або збільшіть max_replication_slots."
18477
18478#: replication/slot.c:407 replication/slotfuncs.c:760
18479#, c-format
18480msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
18481msgstr "слот реплікації \"%s\" не існує"
18482
18483#: replication/slot.c:445 replication/slot.c:1006
18484#, c-format
18485msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
18486msgstr "слот реплікації \"%s\" активний для PID %d"
18487
18488#: replication/slot.c:683 replication/slot.c:1314 replication/slot.c:1697
18489#, c-format
18490msgid "could not remove directory \"%s\""
18491msgstr "не вдалося видалити каталог \"%s\""
18492
18493#: replication/slot.c:1041
18494#, c-format
18495msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
18496msgstr "слоти реплікації можна використовувати лише якщо max_replication_slots > 0"
18497
18498#: replication/slot.c:1046
18499#, c-format
18500msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
18501msgstr "слоти реплікації можна використовувати лише якщо wal_level >= replica"
18502
18503#: replication/slot.c:1202
18504#, c-format
18505msgid "terminating process %d because replication slot \"%s\" is too far behind"
18506msgstr "завершення процесу %d тому, що слот реплікації \"%s\" занадто далеко позаду"
18507
18508#: replication/slot.c:1221
18509#, c-format
18510msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size"
18511msgstr "припинення слоту \"%s\" тому, що його restart_lsn %X/%X перевищує max_slot_wal_keep_size"
18512
18513#: replication/slot.c:1635
18514#, c-format
18515msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
18516msgstr "файл слоту реплікації \"%s\" має неправильне магічне число: %u замість %u"
18517
18518#: replication/slot.c:1642
18519#, c-format
18520msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
18521msgstr "файл слоту реплікації \"%s\" має непідтримуючу версію %u"
18522
18523#: replication/slot.c:1649
18524#, c-format
18525msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
18526msgstr "файл слоту реплікації \"%s\" має пошкоджену довжину %u"
18527
18528#: replication/slot.c:1685
18529#, c-format
18530msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
18531msgstr "у файлі слоту реплікації \"%s\" невідповідність контрольної суми: %u, повинно бути %u"
18532
18533#: replication/slot.c:1719
18534#, c-format
18535msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
18536msgstr "слот логічної реплікації \"%s\" існує, але wal_level < logical"
18537
18538#: replication/slot.c:1721
18539#, c-format
18540msgid "Change wal_level to be logical or higher."
18541msgstr "Змініть wal_level на logical або вище."
18542
18543#: replication/slot.c:1725
18544#, c-format
18545msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
18546msgstr "слот фізичної реплікації \"%s\" існує, але wal_level < replica"
18547
18548#: replication/slot.c:1727
18549#, c-format
18550msgid "Change wal_level to be replica or higher."
18551msgstr "Змініть wal_level на replica або вище."
18552
18553#: replication/slot.c:1761
18554#, c-format
18555msgid "too many replication slots active before shutdown"
18556msgstr "перед завершенням роботи активно занадто багато слотів реплікації"
18557
18558#: replication/slotfuncs.c:624
18559#, c-format
18560msgid "invalid target WAL LSN"
18561msgstr "неприпустима ціль WAL LSN"
18562
18563#: replication/slotfuncs.c:646
18564#, c-format
18565msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced"
18566msgstr "слот реплікації \"%s\" не може бути розширеним"
18567
18568#: replication/slotfuncs.c:664
18569#, c-format
18570msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
18571msgstr "просунути слот реплікації до позиції %X/%X не можна, мінімальна позиція %X/%X"
18572
18573#: replication/slotfuncs.c:772
18574#, c-format
18575msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
18576msgstr "не можна скопіювати слот фізичної реплікації \"%s\" як слот логічної реплікації"
18577
18578#: replication/slotfuncs.c:774
18579#, c-format
18580msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
18581msgstr "не можна скопіювати слот логічної реплікації \"%s\" як слот фізичної реплікації"
18582
18583#: replication/slotfuncs.c:781
18584#, c-format
18585msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
18586msgstr "не можна скопіювати слот реплікації, який не резервує WAL"
18587
18588#: replication/slotfuncs.c:857
18589#, c-format
18590msgid "could not copy replication slot \"%s\""
18591msgstr "не вдалося скопіювати слот реплікації \"%s\""
18592
18593#: replication/slotfuncs.c:859
18594#, c-format
18595msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
18596msgstr "Слот реплікації джерела був змінений несумісно під час операції копіювання."
18597
18598#: replication/slotfuncs.c:865
18599#, c-format
18600msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
18601msgstr "не можна скопіювати незавершений слот логічної реплікації \"%s\""
18602
18603#: replication/slotfuncs.c:867
18604#, c-format
18605msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
18606msgstr "Повторіть, коли confirmed_flush_lsn слоту джерела реплікації є дійсним."
18607
18608#: replication/syncrep.c:257
18609#, c-format
18610msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
18611msgstr "скасування очікування синхронної реплікації і завершення з'єднання по команді адміністратора"
18612
18613#: replication/syncrep.c:258 replication/syncrep.c:275
18614#, c-format
18615msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
18616msgstr "Транзакція вже була затверджена локально, але можливо не була реплікована до режиму очікування."
18617
18618#: replication/syncrep.c:274
18619#, c-format
18620msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
18621msgstr "скасування очікування синхронної реплікації по запиту користувача"
18622
18623#: replication/syncrep.c:416
18624#, c-format
18625msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
18626msgstr "режим очікування \"%s\" зараз має пріоритет синхронної реплікації %u"
18627
18628#: replication/syncrep.c:483
18629#, c-format
18630msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
18631msgstr "режим очікування \"%s\" зараз є синхронним з пріоритетом %u"
18632
18633#: replication/syncrep.c:487
18634#, c-format
18635msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
18636msgstr "режим очікування \"%s\" зараз є кандидатом для включення в кворум синхронних"
18637
18638#: replication/syncrep.c:1034
18639#, c-format
18640msgid "synchronous_standby_names parser failed"
18641msgstr "помилка при аналізуванні synchronous_standby_names"
18642
18643#: replication/syncrep.c:1040
18644#, c-format
18645msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
18646msgstr "кількість синхронних режимів очікування (%d) повинно бути більше нуля"
18647
18648#: replication/walreceiver.c:171
18649#, c-format
18650msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
18651msgstr "завершення процесу walreceiver по команді адміністратора"
18652
18653#: replication/walreceiver.c:297
18654#, c-format
18655msgid "could not connect to the primary server: %s"
18656msgstr "не вдалося підключитися до основного серверу: %s"
18657
18658#: replication/walreceiver.c:343
18659#, c-format
18660msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
18661msgstr "ідентифікатор системи бази даних на основному і резервному серверах відрізняються"
18662
18663#: replication/walreceiver.c:344
18664#, c-format
18665msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
18666msgstr "Ідентифікатор на основному сервері %s, на резервному %s."
18667
18668#: replication/walreceiver.c:354
18669#, c-format
18670msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
18671msgstr "остання часова шкала %u на основному сервері відстає від відновлюючої часової шкали %u"
18672
18673#: replication/walreceiver.c:408
18674#, c-format
18675msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
18676msgstr "запущено потокове передавання WAL з основного серверу з позиції %X/%X на часовій шкалі %u"
18677
18678#: replication/walreceiver.c:413
18679#, c-format
18680msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
18681msgstr "перезапуска потокового передавання WAL з позиції %X/%X на часовій шкалі %u"
18682
18683#: replication/walreceiver.c:442
18684#, c-format
18685msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
18686msgstr "продовжити потокове передавання WAL не можна, відновлення вже завершено"
18687
18688#: replication/walreceiver.c:479
18689#, c-format
18690msgid "replication terminated by primary server"
18691msgstr "реплікація завершена основним сервером"
18692
18693#: replication/walreceiver.c:480
18694#, c-format
18695msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
18696msgstr "На часовій шкалі %u в позиції %X/%X WAL досяг кінця."
18697
18698#: replication/walreceiver.c:568
18699#, c-format
18700msgid "terminating walreceiver due to timeout"
18701msgstr "завершення процесу walreceiver через тайм-аут"
18702
18703#: replication/walreceiver.c:606
18704#, c-format
18705msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
18706msgstr "основний сервер більше не містить WAL для запитаної часової шкали %u"
18707
18708#: replication/walreceiver.c:622 replication/walreceiver.c:929
18709#, c-format
18710msgid "could not close log segment %s: %m"
18711msgstr "не вдалося закрити сегмент журналу %s: %m"
18712
18713#: replication/walreceiver.c:742
18714#, c-format
18715msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
18716msgstr "отримання файлу історії часової шкали для часової шкали %u з основного серверу"
18717
18718#: replication/walreceiver.c:976
18719#, c-format
18720msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
18721msgstr "не вдалося записати в сегмент журналу %s зсув %u, довжина %lu: %m"
18722
18723#: replication/walsender.c:523 storage/smgr/md.c:1291
18724#, c-format
18725msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
18726msgstr "не вдалося досягти кінця файлу \"%s\": %m"
18727
18728#: replication/walsender.c:527
18729#, c-format
18730msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
18731msgstr "не вдалося знайти початок файлу \"%s\": %m"
18732
18733#: replication/walsender.c:578
18734#, c-format
18735msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION"
18736msgstr "Команда IDENTIFY_SYSTEM не виконувалась до START_REPLICATION"
18737
18738#: replication/walsender.c:607
18739#, c-format
18740msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
18741msgstr "використовувати логічний слот реплікації для фізичної реплікації, не можна"
18742
18743#: replication/walsender.c:676
18744#, c-format
18745msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
18746msgstr "в історії серверу немає запитаної початкової точки %X/%X на часовій шкалі %u"
18747
18748#: replication/walsender.c:680
18749#, c-format
18750msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
18751msgstr "Історія цього серверу відгалузилась від часової шкали %u в позиції %X/%X."
18752
18753#: replication/walsender.c:725
18754#, c-format
18755msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
18756msgstr "запитана початкова точка %X/%X попереду позиція очищених даних WAL на цьому сервері %X/%X"
18757
18758#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
18759#: replication/walsender.c:976
18760#, c-format
18761msgid "%s must not be called inside a transaction"
18762msgstr "%s не має викликатися всередині транзакції"
18763
18764#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
18765#: replication/walsender.c:986
18766#, c-format
18767msgid "%s must be called inside a transaction"
18768msgstr "%s має викликатися всередині транзакції"
18769
18770#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
18771#: replication/walsender.c:992
18772#, c-format
18773msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
18774msgstr "%s повинен бути викликаний в режимі ізоляції REPEATABLE READ"
18775
18776#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
18777#: replication/walsender.c:998
18778#, c-format
18779msgid "%s must be called before any query"
18780msgstr "%s має викликатися до будь-якого запиту"
18781
18782#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
18783#: replication/walsender.c:1004
18784#, c-format
18785msgid "%s must not be called in a subtransaction"
18786msgstr "%s не має викликатися всередині підтранзакції"
18787
18788#: replication/walsender.c:1148
18789#, c-format
18790msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
18791msgstr "не можна прочитати із слоту логічної реплікації \"%s\""
18792
18793#: replication/walsender.c:1150
18794#, c-format
18795msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
18796msgstr "Цей слот визнано недійсним, тому що він перевищив максимально зарезервований розмір."
18797
18798#: replication/walsender.c:1160
18799#, c-format
18800msgid "terminating walsender process after promotion"
18801msgstr "завершення процесу walsender після підвищення"
18802
18803#: replication/walsender.c:1534
18804#, c-format
18805msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
18806msgstr "не можна виконувати нові команди, поки процес відправки WAL знаходиться в режимі зупинки"
18807
18808#: replication/walsender.c:1567
18809#, c-format
18810msgid "received replication command: %s"
18811msgstr "отримано команду реплікації: %s"
18812
18813#: replication/walsender.c:1583 tcop/fastpath.c:279 tcop/postgres.c:1103
18814#: tcop/postgres.c:1455 tcop/postgres.c:1716 tcop/postgres.c:2174
18815#: tcop/postgres.c:2535 tcop/postgres.c:2614
18816#, c-format
18817msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
18818msgstr "поточна транзакція перервана, команди до кінця блока транзакції пропускаються"
18819
18820#: replication/walsender.c:1669
18821#, c-format
18822msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
18823msgstr "не можна виконувати команди SQL в процесі відправки WAL для фізичної реплікації"
18824
18825#: replication/walsender.c:1714 replication/walsender.c:1730
18826#, c-format
18827msgid "unexpected EOF on standby connection"
18828msgstr "неочікуваний обрив з'єднання з резервним сервером"
18829
18830#: replication/walsender.c:1744
18831#, c-format
18832msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
18833msgstr "після отримання CopyDone резервний сервер передав повідомлення неочікуваного типу \"%c\""
18834
18835#: replication/walsender.c:1782
18836#, c-format
18837msgid "invalid standby message type \"%c\""
18838msgstr "неприпустимий тип повідомлення резервного серверу \"%c\""
18839
18840#: replication/walsender.c:1823
18841#, c-format
18842msgid "unexpected message type \"%c\""
18843msgstr "неочікуваний тип повідомлення \"%c\""
18844
18845#: replication/walsender.c:2241
18846#, c-format
18847msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
18848msgstr "завершення процесу walsender через тайм-аут реплікації"
18849
18850#: replication/walsender.c:2318
18851#, c-format
18852msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server"
18853msgstr "\"%s\" зараз надолужив висхідний сервер"
18854
18855#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:989
18856#, c-format
18857msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
18858msgstr "правило \"%s\" для зв'язка \"%s\" вже існує"
18859
18860#: rewrite/rewriteDefine.c:301
18861#, c-format
18862msgid "rule actions on OLD are not implemented"
18863msgstr "дії правил для OLD не реалізовані"
18864
18865#: rewrite/rewriteDefine.c:302
18866#, c-format
18867msgid "Use views or triggers instead."
18868msgstr "Використайте подання або тригери замість."
18869
18870#: rewrite/rewriteDefine.c:306
18871#, c-format
18872msgid "rule actions on NEW are not implemented"
18873msgstr "дії правил для NEW не реалізовані"
18874
18875#: rewrite/rewriteDefine.c:307
18876#, c-format
18877msgid "Use triggers instead."
18878msgstr "Використайте тригери замість."
18879
18880#: rewrite/rewriteDefine.c:320
18881#, c-format
18882msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
18883msgstr "Правила INSTEAD NOTHING для SELECT не реалізовані"
18884
18885#: rewrite/rewriteDefine.c:321
18886#, c-format
18887msgid "Use views instead."
18888msgstr "Використайте подання замість."
18889
18890#: rewrite/rewriteDefine.c:329
18891#, c-format
18892msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
18893msgstr "декілька дій в правилах для SELECT не реалізовані"
18894
18895#: rewrite/rewriteDefine.c:339
18896#, c-format
18897msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
18898msgstr "правила для SELECT повинні мати дію INSTEAD SELECT"
18899
18900#: rewrite/rewriteDefine.c:347
18901#, c-format
18902msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
18903msgstr "правила для SELECT не повинні містити операторів, які змінюють дані в WITH"
18904
18905#: rewrite/rewriteDefine.c:355
18906#, c-format
18907msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
18908msgstr "в правилах для SELECT не може бути умов"
18909
18910#: rewrite/rewriteDefine.c:382
18911#, c-format
18912msgid "\"%s\" is already a view"
18913msgstr "\"%s\" вже є поданням"
18914
18915#: rewrite/rewriteDefine.c:406
18916#, c-format
18917msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
18918msgstr "правило подання для \"%s\" повинно називатися \"%s\""
18919
18920#: rewrite/rewriteDefine.c:434
18921#, c-format
18922msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
18923msgstr "перетворити секціоновану таблицю \"%s\" на подання, не можна"
18924
18925#: rewrite/rewriteDefine.c:440
18926#, c-format
18927msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
18928msgstr "перетворити секцію \"%s\" на подання, не можна"
18929
18930#: rewrite/rewriteDefine.c:449
18931#, c-format
18932msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
18933msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що вона не пуста"
18934
18935#: rewrite/rewriteDefine.c:458
18936#, c-format
18937msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
18938msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що вона має тригери"
18939
18940#: rewrite/rewriteDefine.c:460
18941#, c-format
18942msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
18943msgstr "Крім того, таблиця не може бути включена в зв'язок зовнішніх ключів."
18944
18945#: rewrite/rewriteDefine.c:465
18946#, c-format
18947msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
18948msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що вона має індекси"
18949
18950#: rewrite/rewriteDefine.c:471
18951#, c-format
18952msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
18953msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що вона має дочірні таблиці"
18954
18955#: rewrite/rewriteDefine.c:477
18956#, c-format
18957msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
18958msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що для неї активований захист на рівні рядків"
18959
18960#: rewrite/rewriteDefine.c:483
18961#, c-format
18962msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
18963msgstr "не вдалося перетворити таблицю \"%s\" на подання, тому, що вона має політику захисту рядків"
18964
18965#: rewrite/rewriteDefine.c:510
18966#, c-format
18967msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
18968msgstr "правило не може мати декілька списків RETURNING"
18969
18970#: rewrite/rewriteDefine.c:515
18971#, c-format
18972msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
18973msgstr "Умовні правила не підтримують списки RETURNING"
18974
18975#: rewrite/rewriteDefine.c:519
18976#, c-format
18977msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
18978msgstr "Правила non-INSTEAD не підтримують списки RETURNING"
18979
18980#: rewrite/rewriteDefine.c:683
18981#, c-format
18982msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
18983msgstr "Список цілей правила для SELECT має занадто багато елементів"
18984
18985#: rewrite/rewriteDefine.c:684
18986#, c-format
18987msgid "RETURNING list has too many entries"
18988msgstr "Список RETURNING має занадто багато елементів"
18989
18990#: rewrite/rewriteDefine.c:711
18991#, c-format
18992msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
18993msgstr "перетворити зв'язок, який містить видаленні стовпці, на подання не можна"
18994
18995#: rewrite/rewriteDefine.c:712
18996#, c-format
18997msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
18998msgstr "створити список RETURNING для зв'язка, який містить видаленні стовпці, не можна"
18999
19000#: rewrite/rewriteDefine.c:718
19001#, c-format
19002msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
19003msgstr "Елемент результата правила для SELECT %d відрізняється іменем стовпця від стовпця \"%s\""
19004
19005#: rewrite/rewriteDefine.c:720
19006#, c-format
19007msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
19008msgstr "Ім'я елемента результату SELECT \"%s\"."
19009
19010#: rewrite/rewriteDefine.c:729
19011#, c-format
19012msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
19013msgstr "Елемент результата правила для SELECT %d відрізняється типом від стовпця \"%s\""
19014
19015#: rewrite/rewriteDefine.c:731
19016#, c-format
19017msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
19018msgstr "Елемент списку RETURNING %d відрізняється типом від стовпця \"%s\""
19019
19020#: rewrite/rewriteDefine.c:734 rewrite/rewriteDefine.c:758
19021#, c-format
19022msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
19023msgstr "Елемент результату SELECT має тип %s, але стовпець має тип %s."
19024
19025#: rewrite/rewriteDefine.c:737 rewrite/rewriteDefine.c:762
19026#, c-format
19027msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
19028msgstr "Елемент списку RETURNING має тип %s, але стовпець має тип %s."
19029
19030#: rewrite/rewriteDefine.c:753
19031#, c-format
19032msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
19033msgstr "Елемент результата правил для SELECT %d відрізняється розміром від стовпця \"%s\""
19034
19035#: rewrite/rewriteDefine.c:755
19036#, c-format
19037msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
19038msgstr "Елемент списку RETURNING %d відрізняється розміром від стовпця \"%s\""
19039
19040#: rewrite/rewriteDefine.c:772
19041#, c-format
19042msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
19043msgstr "Список результату правила для SELECT має занадто мало елементів"
19044
19045#: rewrite/rewriteDefine.c:773
19046#, c-format
19047msgid "RETURNING list has too few entries"
19048msgstr "Список RETURNING має занадто мало елементів"
19049
19050#: rewrite/rewriteDefine.c:866 rewrite/rewriteDefine.c:980
19051#: rewrite/rewriteSupport.c:109
19052#, c-format
19053msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
19054msgstr "правило \"%s\" для відношення \"%s\" не існує"
19055
19056#: rewrite/rewriteDefine.c:999
19057#, c-format
19058msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
19059msgstr "не допускається перейменування правила ON SELECT"
19060
19061#: rewrite/rewriteHandler.c:545
19062#, c-format
19063msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
19064msgstr "Ім'я запиту WITH \"%s\" з'являється і в дії правила, і в переписаному запиті"
19065
19066#: rewrite/rewriteHandler.c:605
19067#, c-format
19068msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
19069msgstr "списки RETURNING може мати лише одне правило"
19070
19071#: rewrite/rewriteHandler.c:816 rewrite/rewriteHandler.c:828
19072#, c-format
19073msgid "cannot insert into column \"%s\""
19074msgstr "вставити дані в стовпець \"%s\" не можна"
19075
19076#: rewrite/rewriteHandler.c:817 rewrite/rewriteHandler.c:839
19077#, c-format
19078msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
19079msgstr "Стовпець \"%s\" є ідентифікаційним стовпцем визначеним як GENERATED ALWAYS."
19080
19081#: rewrite/rewriteHandler.c:819
19082#, c-format
19083msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
19084msgstr "Для зміни використайте OVERRIDING SYSTEM VALUE."
19085
19086#: rewrite/rewriteHandler.c:838 rewrite/rewriteHandler.c:845
19087#, c-format
19088msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
19089msgstr "стовпець \"%s\" може бути оновлено тільки до DEFAULT"
19090
19091#: rewrite/rewriteHandler.c:1014 rewrite/rewriteHandler.c:1032
19092#, c-format
19093msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
19094msgstr "кілька завдань для одного стовпця \"%s\""
19095
19096#: rewrite/rewriteHandler.c:2062
19097#, c-format
19098msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
19099msgstr "виявлена безкінечна рекурсія в політиці для зв'язка \"%s\""
19100
19101#: rewrite/rewriteHandler.c:2382
19102msgid "Junk view columns are not updatable."
19103msgstr "Утилізовані стовпці подань не оновлюються."
19104
19105#: rewrite/rewriteHandler.c:2387
19106msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
19107msgstr "Стовпці подання, які не є стовпцями базового зв'язку, не оновлюються."
19108
19109#: rewrite/rewriteHandler.c:2390
19110msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
19111msgstr "Стовпці подання, які посилаються на системні стовпці, не оновлюються."
19112
19113#: rewrite/rewriteHandler.c:2393
19114msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
19115msgstr "Стовпці подання, що повертають посилання на весь рядок, не оновлюються."
19116
19117#: rewrite/rewriteHandler.c:2454
19118msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
19119msgstr "Подання які містять DISTINCT не оновлюються автоматично."
19120
19121#: rewrite/rewriteHandler.c:2457
19122msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
19123msgstr "Подання які містять GROUP BY не оновлюються автоматично."
19124
19125#: rewrite/rewriteHandler.c:2460
19126msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
19127msgstr "Подання які містять HAVING не оновлюються автоматично."
19128
19129#: rewrite/rewriteHandler.c:2463
19130msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
19131msgstr "Подання які містять UNION, INTERSECT, або EXCEPT не оновлюються автоматично."
19132
19133#: rewrite/rewriteHandler.c:2466
19134msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
19135msgstr "Подання які містять WITH не оновлюються автоматично."
19136
19137#: rewrite/rewriteHandler.c:2469
19138msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
19139msgstr "Подання які містять LIMIT або OFFSET не оновлюються автоматично."
19140
19141#: rewrite/rewriteHandler.c:2481
19142msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
19143msgstr "Подання які повертають агрегатні функції не оновлюються автоматично."
19144
19145#: rewrite/rewriteHandler.c:2484
19146msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
19147msgstr "Подання які повертають віконні функції не оновлюються автоматично."
19148
19149#: rewrite/rewriteHandler.c:2487
19150msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
19151msgstr "Подання які повертають set-returning функції не оновлюються автоматично."
19152
19153#: rewrite/rewriteHandler.c:2494 rewrite/rewriteHandler.c:2498
19154#: rewrite/rewriteHandler.c:2506
19155msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
19156msgstr "Подання які обирають дані не з одної таблиці або подання не оновлюються автоматично."
19157
19158#: rewrite/rewriteHandler.c:2509
19159msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
19160msgstr "Подання які містять TABLESAMPLE не оновлюються автоматично."
19161
19162#: rewrite/rewriteHandler.c:2533
19163msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
19164msgstr "Подання які не мають оновлюваних стовпців не оновлюються автоматично."
19165
19166#: rewrite/rewriteHandler.c:3010
19167#, c-format
19168msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
19169msgstr "вставити дані в стовпець \"%s\" подання \"%s\" не можна"
19170
19171#: rewrite/rewriteHandler.c:3018
19172#, c-format
19173msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
19174msgstr "оновити дані в стовпці \"%s\" подання \"%s\" не можна"
19175
19176#: rewrite/rewriteHandler.c:3496
19177#, c-format
19178msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
19179msgstr "Правила DO INSTEAD NOTHING не підтримуються для операторів, які змінюють дані в WITH"
19180
19181#: rewrite/rewriteHandler.c:3510
19182#, c-format
19183msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
19184msgstr "умовні правила DO INSTEAD не підтримуються для операторів, які змінюють дані в WITH"
19185
19186#: rewrite/rewriteHandler.c:3514
19187#, c-format
19188msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
19189msgstr "Правила DO ALSO не підтримуються для операторів, які змінюють дані в WITH"
19190
19191#: rewrite/rewriteHandler.c:3519
19192#, c-format
19193msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
19194msgstr "складові правила DO INSTEAD не підтримуються операторами, які змінюють дані у WITH"
19195
19196#: rewrite/rewriteHandler.c:3710 rewrite/rewriteHandler.c:3718
19197#: rewrite/rewriteHandler.c:3726
19198#, c-format
19199msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
19200msgstr "Подання з умовними правилами DO INSTEAD не оновлюються автоматично."
19201
19202#: rewrite/rewriteHandler.c:3819
19203#, c-format
19204msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
19205msgstr "виконати INSERT RETURNING для зв'язка \"%s\" не можна"
19206
19207#: rewrite/rewriteHandler.c:3821
19208#, c-format
19209msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
19210msgstr "Вам потрібне безумовне правило ON INSERT DO INSTEAD з реченням RETURNING."
19211
19212#: rewrite/rewriteHandler.c:3826
19213#, c-format
19214msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
19215msgstr "виконати UPDATE RETURNING для зв'язка \"%s\" не можна"
19216
19217#: rewrite/rewriteHandler.c:3828
19218#, c-format
19219msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
19220msgstr "Вам потрібне безумовне правило ON UPDATE DO INSTEAD з реченням RETURNING."
19221
19222#: rewrite/rewriteHandler.c:3833
19223#, c-format
19224msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
19225msgstr "виконати DELETE RETURNING для зв'язка \"%s\" не можна"
19226
19227#: rewrite/rewriteHandler.c:3835
19228#, c-format
19229msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
19230msgstr "Вам потрібне безумовне правило ON DELETE DO INSTEAD з реченням RETURNING."
19231
19232#: rewrite/rewriteHandler.c:3853
19233#, c-format
19234msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
19235msgstr "INSERT з реченням ON CONFLICT не можна використовувати з таблицею, яка має правила INSERT або UPDATE"
19236
19237#: rewrite/rewriteHandler.c:3910
19238#, c-format
19239msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
19240msgstr "WITH не можна використовувати в запиті, який переписаний правилами в декілька запитів"
19241
19242#: rewrite/rewriteManip.c:1006
19243#, c-format
19244msgid "conditional utility statements are not implemented"
19245msgstr "умовні службові оператори не реалізовані"
19246
19247#: rewrite/rewriteManip.c:1172
19248#, c-format
19249msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
19250msgstr "Умова WHERE CURRENT OF для подання не реалізована"
19251
19252#: rewrite/rewriteManip.c:1507
19253#, c-format
19254msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
19255msgstr "Змінні NEW в правилах ON UPDATE не можуть посилатись на стовпці, які є частиною декілької призначень в команді UPDATE"
19256
19257#: snowball/dict_snowball.c:199
19258#, c-format
19259msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
19260msgstr "засіб визначення основи слова Snowball для мови \"%s\" і кодування \"%s\" не знайдено"
19261
19262#: snowball/dict_snowball.c:222 tsearch/dict_ispell.c:74
19263#: tsearch/dict_simple.c:49
19264#, c-format
19265msgid "multiple StopWords parameters"
19266msgstr "повторюваний параметр StopWords"
19267
19268#: snowball/dict_snowball.c:231
19269#, c-format
19270msgid "multiple Language parameters"
19271msgstr "повторюваний параметр Language"
19272
19273#: snowball/dict_snowball.c:238
19274#, c-format
19275msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
19276msgstr "нерозпізнаний параметр Snowball: \"%s\""
19277
19278#: snowball/dict_snowball.c:246
19279#, c-format
19280msgid "missing Language parameter"
19281msgstr "пропущений параметр Language"
19282
19283#: statistics/dependencies.c:667 statistics/dependencies.c:720
19284#: statistics/mcv.c:1477 statistics/mcv.c:1508 statistics/mvdistinct.c:348
19285#: statistics/mvdistinct.c:401 utils/adt/pseudotypes.c:42
19286#: utils/adt/pseudotypes.c:76
19287#, c-format
19288msgid "cannot accept a value of type %s"
19289msgstr "не можна прийняти значення типу %s"
19290
19291#: statistics/extended_stats.c:145
19292#, c-format
19293msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
19294msgstr "об'єкт статистики \"%s.%s\" не вдалося обчислити для відношення \"%s.%s\""
19295
19296#: statistics/mcv.c:1365 utils/adt/jsonfuncs.c:1800
19297#, c-format
19298msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
19299msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
19300
19301#: storage/buffer/bufmgr.c:588 storage/buffer/bufmgr.c:669
19302#, c-format
19303msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
19304msgstr "доступ до тимчасових таблиць з інших сесій заблоковано"
19305
19306#: storage/buffer/bufmgr.c:825
19307#, c-format
19308msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
19309msgstr "неочікуванні дані після EOF в блоці %u відношення %s"
19310
19311#: storage/buffer/bufmgr.c:827
19312#, c-format
19313msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
19314msgstr "Ця ситуація може виникати через помилки в ядрі; можливо, вам слід оновити вашу систему."
19315
19316#: storage/buffer/bufmgr.c:925
19317#, c-format
19318msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
19319msgstr "неприпустима сторінка в блоці %u відношення %s; сторінка обнуляється"
19320
19321#: storage/buffer/bufmgr.c:4211
19322#, c-format
19323msgid "could not write block %u of %s"
19324msgstr "неможливо записати блок %u файлу %s"
19325
19326#: storage/buffer/bufmgr.c:4213
19327#, c-format
19328msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
19329msgstr "Кілька неполадок --- можливо, постійна помилка запису."
19330
19331#: storage/buffer/bufmgr.c:4234 storage/buffer/bufmgr.c:4253
19332#, c-format
19333msgid "writing block %u of relation %s"
19334msgstr "записування блоку %u зв'язку %s"
19335
19336#: storage/buffer/bufmgr.c:4556
19337#, c-format
19338msgid "snapshot too old"
19339msgstr "знімок є застарим"
19340
19341#: storage/buffer/localbuf.c:205
19342#, c-format
19343msgid "no empty local buffer available"
19344msgstr "немає жодного пустого локального буферу"
19345
19346#: storage/buffer/localbuf.c:433
19347#, c-format
19348msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
19349msgstr "немає доступу до тимчасових таблиць під час паралельної операції"
19350
19351#: storage/file/buffile.c:319
19352#, c-format
19353msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
19354msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл \"%s\" з BufFile \"%s\": %m"
19355
19356#: storage/file/buffile.c:795
19357#, c-format
19358msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
19359msgstr "не вдалося визначити розмір тимчасового файлу \"%s\" з BufFile \"%s\": %m"
19360
19361#: storage/file/fd.c:508 storage/file/fd.c:580 storage/file/fd.c:616
19362#, c-format
19363msgid "could not flush dirty data: %m"
19364msgstr "не вдалося очистити \"брудні\" дані: %m"
19365
19366#: storage/file/fd.c:538
19367#, c-format
19368msgid "could not determine dirty data size: %m"
19369msgstr "не вдалося визначити розмір \"брудних\" даних: %m"
19370
19371#: storage/file/fd.c:590
19372#, c-format
19373msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
19374msgstr "не вдалося munmap() під час очищення даних: %m"
19375
19376#: storage/file/fd.c:798
19377#, c-format
19378msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
19379msgstr "для файлу \"%s\" не вдалося створити посилання \"%s\": %m"
19380
19381#: storage/file/fd.c:881
19382#, c-format
19383msgid "getrlimit failed: %m"
19384msgstr "помилка getrlimit: %m"
19385
19386#: storage/file/fd.c:971
19387#, c-format
19388msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
19389msgstr "недостатньо доступних дескрипторів файлу для запуску серверного процесу"
19390
19391#: storage/file/fd.c:972
19392#, c-format
19393msgid "System allows %d, we need at least %d."
19394msgstr "Система дозволяє %d, потрібно щонайменше %d."
19395
19396#: storage/file/fd.c:1023 storage/file/fd.c:2357 storage/file/fd.c:2467
19397#: storage/file/fd.c:2618
19398#, c-format
19399msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
19400msgstr "нестача дескрипторів файлу: %m; вивільніть і спробуйте знову"
19401
19402#: storage/file/fd.c:1397
19403#, c-format
19404msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
19405msgstr "тимчасовий файл: шлях \"%s\", розмір %lu"
19406
19407#: storage/file/fd.c:1528
19408#, c-format
19409msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
19410msgstr "неможливо створити тимчасовий каталог \"%s\": %m"
19411
19412#: storage/file/fd.c:1535
19413#, c-format
19414msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
19415msgstr "неможливо створити тимчасовий підкаталог \"%s\": %m"
19416
19417#: storage/file/fd.c:1728
19418#, c-format
19419msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
19420msgstr "неможливо створити тимчасовий файл \"%s\": %m"
19421
19422#: storage/file/fd.c:1763
19423#, c-format
19424msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
19425msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл \"%s\": %m"
19426
19427#: storage/file/fd.c:1804
19428#, c-format
19429msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
19430msgstr "помилка видалення тимчасового файлу \"%s\": %m"
19431
19432#: storage/file/fd.c:2068
19433#, c-format
19434msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
19435msgstr "розмір тимчасового файлу перевищує temp_file_limit (%d Кб)"
19436
19437#: storage/file/fd.c:2333 storage/file/fd.c:2392
19438#, c-format
19439msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
19440msgstr "перевищено maxAllocatedDescs (%d) при спробі відкрити файл \"%s\""
19441
19442#: storage/file/fd.c:2437
19443#, c-format
19444msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
19445msgstr "перевищено maxAllocatedDescs (%d) при спробі виконати команду \"%s\""
19446
19447#: storage/file/fd.c:2594
19448#, c-format
19449msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
19450msgstr "перевищено maxAllocatedDescs (%d) при спробі відкрити каталог \"%s\""
19451
19452#: storage/file/fd.c:3122
19453#, c-format
19454msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
19455msgstr "знайдено неочікуваний файл в каталозі тимчасових файлів: \"%s\""
19456
19457#: storage/file/sharedfileset.c:111
19458#, c-format
19459msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
19460msgstr "не вдалося підключитися до вже знищеному набору SharedFileSet"
19461
19462#: storage/ipc/dsm.c:338
19463#, c-format
19464msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
19465msgstr "сегмент керування динамічної спільної пам'яті пошкоджений"
19466
19467#: storage/ipc/dsm.c:399
19468#, c-format
19469msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
19470msgstr "сегмент керування динамічної спільної пам'яті недійсний"
19471
19472#: storage/ipc/dsm.c:494
19473#, c-format
19474msgid "too many dynamic shared memory segments"
19475msgstr "занадто багато сегментів динамічної спільної пам'яті"
19476
19477#: storage/ipc/dsm_impl.c:230 storage/ipc/dsm_impl.c:526
19478#: storage/ipc/dsm_impl.c:630 storage/ipc/dsm_impl.c:801
19479#, c-format
19480msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
19481msgstr "не вдалося звільнити сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m"
19482
19483#: storage/ipc/dsm_impl.c:240 storage/ipc/dsm_impl.c:536
19484#: storage/ipc/dsm_impl.c:640 storage/ipc/dsm_impl.c:811
19485#, c-format
19486msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
19487msgstr "не вдалося видалити сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m"
19488
19489#: storage/ipc/dsm_impl.c:264 storage/ipc/dsm_impl.c:711
19490#: storage/ipc/dsm_impl.c:825
19491#, c-format
19492msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
19493msgstr "не вдалося відкрити сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m"
19494
19495#: storage/ipc/dsm_impl.c:289 storage/ipc/dsm_impl.c:552
19496#: storage/ipc/dsm_impl.c:756 storage/ipc/dsm_impl.c:849
19497#, c-format
19498msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
19499msgstr "не вдалося звернутися до сегменту спільної пам'яті \"%s\": %m"
19500
19501#: storage/ipc/dsm_impl.c:316 storage/ipc/dsm_impl.c:900
19502#, c-format
19503msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
19504msgstr "не вдалося змінити розмір сегменту спільної пам'яті \"%s\" до %zu байтів: %m"
19505
19506#: storage/ipc/dsm_impl.c:338 storage/ipc/dsm_impl.c:573
19507#: storage/ipc/dsm_impl.c:732 storage/ipc/dsm_impl.c:922
19508#, c-format
19509msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
19510msgstr "не вдалося показати сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m"
19511
19512#: storage/ipc/dsm_impl.c:508
19513#, c-format
19514msgid "could not get shared memory segment: %m"
19515msgstr "не вдалося отримати сегмент спільної пам'яті: %m"
19516
19517#: storage/ipc/dsm_impl.c:696
19518#, c-format
19519msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
19520msgstr "не вдалося створити сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m"
19521
19522#: storage/ipc/dsm_impl.c:933
19523#, c-format
19524msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
19525msgstr "не вдалося закрити сегмент спільної пам'яті \"%s\": %m"
19526
19527#: storage/ipc/dsm_impl.c:972 storage/ipc/dsm_impl.c:1020
19528#, c-format
19529msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
19530msgstr "не вдалося продублювати маркер для \"%s\": %m"
19531
19532#. translator: %s is a syscall name, such as "poll()"
19533#: storage/ipc/latch.c:940 storage/ipc/latch.c:1094 storage/ipc/latch.c:1307
19534#: storage/ipc/latch.c:1457 storage/ipc/latch.c:1570
19535#, c-format
19536msgid "%s failed: %m"
19537msgstr "%s помилка: %m"
19538
19539#: storage/ipc/procarray.c:3014
19540#, c-format
19541msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions"
19542msgstr "база даних \"%s\" використовується підготовленими транзакціями"
19543
19544#: storage/ipc/procarray.c:3046 storage/ipc/signalfuncs.c:142
19545#, c-format
19546msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
19547msgstr "щоб припинити процес суперкористувача потрібно бути суперкористувачем"
19548
19549#: storage/ipc/procarray.c:3053 storage/ipc/signalfuncs.c:147
19550#, c-format
19551msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
19552msgstr "потрібно бути учасником ролі, процес котрої припиняється або учасником pg_signal_backend"
19553
19554#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:982
19555#: storage/lmgr/lock.c:1020 storage/lmgr/lock.c:2845 storage/lmgr/lock.c:4175
19556#: storage/lmgr/lock.c:4240 storage/lmgr/lock.c:4532
19557#: storage/lmgr/predicate.c:2401 storage/lmgr/predicate.c:2416
19558#: storage/lmgr/predicate.c:3898 storage/lmgr/predicate.c:5009
19559#: utils/hash/dynahash.c:1067
19560#, c-format
19561msgid "out of shared memory"
19562msgstr "нестача спільної пам'яті"
19563
19564#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266
19565#, c-format
19566msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
19567msgstr "нестача спільної пам'яті (потребується %zu байт)"
19568
19569#: storage/ipc/shmem.c:441
19570#, c-format
19571msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
19572msgstr "не вдалося створити введення ShmemIndex для структури даних \"%s\""
19573
19574#: storage/ipc/shmem.c:456
19575#, c-format
19576msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
19577msgstr "розмір введення ShmemIndex є неправильним для структури даних \"%s\": очікувано %zu, фактично %zu"
19578
19579#: storage/ipc/shmem.c:475
19580#, c-format
19581msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
19582msgstr "недостатньо спільної пам'яті для структури даних \"%s\" (потрібно було %zu байтів)"
19583
19584#: storage/ipc/shmem.c:507 storage/ipc/shmem.c:526
19585#, c-format
19586msgid "requested shared memory size overflows size_t"
19587msgstr "запитаний сегмент спільної пам'яті не вміщається в size_t"
19588
19589#: storage/ipc/signalfuncs.c:67
19590#, c-format
19591msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
19592msgstr "PID %d не є серверним процесом PostgreSQL"
19593
19594#: storage/ipc/signalfuncs.c:98 storage/lmgr/proc.c:1366
19595#, c-format
19596msgid "could not send signal to process %d: %m"
19597msgstr "не вдалося надіслати сигнал процесу %d: %m"
19598
19599#: storage/ipc/signalfuncs.c:118
19600#, c-format
19601msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
19602msgstr "щоб скасувати запит суперкористувача потрібно бути суперкористувачем"
19603
19604#: storage/ipc/signalfuncs.c:123
19605#, c-format
19606msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
19607msgstr "потрібно бути учасником ролі, запит котрої скасовується, або учасником pg_signal_backend"
19608
19609#: storage/ipc/signalfuncs.c:183
19610#, c-format
19611msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
19612msgstr "прокручувати файли протоколів використовуючи adminpack 1.0, може лише суперкористувач"
19613
19614#. translator: %s is a SQL function name
19615#: storage/ipc/signalfuncs.c:185 utils/adt/genfile.c:253
19616#, c-format
19617msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
19618msgstr "Розгляньте використання %s, що є частиною ядра."
19619
19620#: storage/ipc/signalfuncs.c:191 storage/ipc/signalfuncs.c:211
19621#, c-format
19622msgid "rotation not possible because log collection not active"
19623msgstr "обертання неможливе тому, що записування колекції не активоване"
19624
19625#: storage/ipc/standby.c:580 tcop/postgres.c:3177
19626#, c-format
19627msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
19628msgstr "виконання оператора скасовано через конфлікт з процесом відновлення"
19629
19630#: storage/ipc/standby.c:581 tcop/postgres.c:2469
19631#, c-format
19632msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
19633msgstr "Транзакція користувача призвела до взаємного блокування з процесом відновлення."
19634
19635#: storage/large_object/inv_api.c:191
19636#, c-format
19637msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
19638msgstr "у введенні pg_largeobject для OID %u, сторінка %d має неприпустимий розмір поля даних %d"
19639
19640#: storage/large_object/inv_api.c:272
19641#, c-format
19642msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
19643msgstr "неприпустимі позначки для відкриття великого об'єкту: %d"
19644
19645#: storage/large_object/inv_api.c:462
19646#, c-format
19647msgid "invalid whence setting: %d"
19648msgstr "неприпустиме значення орієнтиру: %d"
19649
19650#: storage/large_object/inv_api.c:634
19651#, c-format
19652msgid "invalid large object write request size: %d"
19653msgstr "неприпустимий розмір запису великого об'єкту: %d"
19654
19655#: storage/lmgr/deadlock.c:1124
19656#, c-format
19657msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
19658msgstr "Процес %d очікує в режимі %s блокування \"%s\"; заблокований процесом %d."
19659
19660#: storage/lmgr/deadlock.c:1143
19661#, c-format
19662msgid "Process %d: %s"
19663msgstr "Процес %d: %s"
19664
19665#: storage/lmgr/deadlock.c:1152
19666#, c-format
19667msgid "deadlock detected"
19668msgstr "виявлено взаємне блокування"
19669
19670#: storage/lmgr/deadlock.c:1155
19671#, c-format
19672msgid "See server log for query details."
19673msgstr "Подробиці запиту перегляньте в записі серверу."
19674
19675#: storage/lmgr/lmgr.c:830
19676#, c-format
19677msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
19678msgstr "при оновленні кортежу (%u,%u) в зв'язку \"%s\""
19679
19680#: storage/lmgr/lmgr.c:833
19681#, c-format
19682msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
19683msgstr "при видаленні кортежу (%u,%u) в зв'язку \"%s\""
19684
19685#: storage/lmgr/lmgr.c:836
19686#, c-format
19687msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
19688msgstr "при блокуванні кортежу (%u,%u) в зв'язку \"%s\""
19689
19690#: storage/lmgr/lmgr.c:839
19691#, c-format
19692msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
19693msgstr "при блокуванні оновленої версії (%u,%u) кортежу в зв'язку \"%s\""
19694
19695#: storage/lmgr/lmgr.c:842
19696#, c-format
19697msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
19698msgstr "при вставці кортежу індексу (%u,%u) в зв'язку \"%s\""
19699
19700#: storage/lmgr/lmgr.c:845
19701#, c-format
19702msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
19703msgstr "під час перевірки унікальності кортежа (%u,%u) у відношенні \"%s\""
19704
19705#: storage/lmgr/lmgr.c:848
19706#, c-format
19707msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
19708msgstr "під час повторної перевірки оновленого кортежа (%u,%u) у відношенні \"%s\""
19709
19710#: storage/lmgr/lmgr.c:851
19711#, c-format
19712msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
19713msgstr "під час перевірки обмеження-виключення для кортежа (%u,%u) у відношенні \"%s\""
19714
19715#: storage/lmgr/lmgr.c:1106
19716#, c-format
19717msgid "relation %u of database %u"
19718msgstr "відношення %u бази даних %u"
19719
19720#: storage/lmgr/lmgr.c:1112
19721#, c-format
19722msgid "extension of relation %u of database %u"
19723msgstr "розширення відношення %u бази даних %u"
19724
19725#: storage/lmgr/lmgr.c:1118
19726#, c-format
19727msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u"
19728msgstr "pg_database.datfrozenxid бази даних %u"
19729
19730#: storage/lmgr/lmgr.c:1123
19731#, c-format
19732msgid "page %u of relation %u of database %u"
19733msgstr "сторінка %u відношення %u бази даних %u"
19734
19735#: storage/lmgr/lmgr.c:1130
19736#, c-format
19737msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
19738msgstr "кортеж (%u,%u) відношення %u бази даних %u"
19739
19740#: storage/lmgr/lmgr.c:1138
19741#, c-format
19742msgid "transaction %u"
19743msgstr "транзакція %u"
19744
19745#: storage/lmgr/lmgr.c:1143
19746#, c-format
19747msgid "virtual transaction %d/%u"
19748msgstr "віртуальна транзакція %d/%u"
19749
19750#: storage/lmgr/lmgr.c:1149
19751#, c-format
19752msgid "speculative token %u of transaction %u"
19753msgstr "орієнтовний маркер %u транзакції %u"
19754
19755#: storage/lmgr/lmgr.c:1155
19756#, c-format
19757msgid "object %u of class %u of database %u"
19758msgstr "об’єкт %u класу %u бази даних %u"
19759
19760#: storage/lmgr/lmgr.c:1163
19761#, c-format
19762msgid "user lock [%u,%u,%u]"
19763msgstr "користувацьке блокування [%u,%u,%u]"
19764
19765#: storage/lmgr/lmgr.c:1170
19766#, c-format
19767msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
19768msgstr "рекомендаційне блокування [%u,%u,%u,%u]"
19769
19770#: storage/lmgr/lmgr.c:1178
19771#, c-format
19772msgid "unrecognized locktag type %d"
19773msgstr "нерозпізнаний тип блокування %d"
19774
19775#: storage/lmgr/lock.c:803
19776#, c-format
19777msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
19778msgstr "поки виконується відновлення, не можна отримати блокування об'єктів бази даних в режимі %s"
19779
19780#: storage/lmgr/lock.c:805
19781#, c-format
19782msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
19783msgstr "Під час процесу відновлення для об'єктів бази даних може бути отримане лише блокування RowExclusiveLock або менш сильна."
19784
19785#: storage/lmgr/lock.c:983 storage/lmgr/lock.c:1021 storage/lmgr/lock.c:2846
19786#: storage/lmgr/lock.c:4176 storage/lmgr/lock.c:4241 storage/lmgr/lock.c:4533
19787#, c-format
19788msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
19789msgstr "Можливо, слід збільшити параметр max_locks_per_transaction."
19790
19791#: storage/lmgr/lock.c:3292 storage/lmgr/lock.c:3408
19792#, c-format
19793msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
19794msgstr "не можна виконати PREPARE, під час утримання блокування на рівні сеансу і на рівні транзакції для одного об'єкта"
19795
19796#: storage/lmgr/predicate.c:700
19797#, c-format
19798msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
19799msgstr "в RWConflictPool недостатньо елементів для запису про конфлікт читання/запису"
19800
19801#: storage/lmgr/predicate.c:701 storage/lmgr/predicate.c:729
19802#, c-format
19803msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
19804msgstr "Можливо, вам слід виконувати менше транзакцій в секунду або збільшити параметр max_connections."
19805
19806#: storage/lmgr/predicate.c:728
19807#, c-format
19808msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
19809msgstr "в RWConflictPool недостатньо елементів для запису про потенціальний конфлікт читання/запису"
19810
19811#: storage/lmgr/predicate.c:1535
19812#, c-format
19813msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
19814msgstr "знімок, який відкладається, був небезпечним; пробуємо новий"
19815
19816#: storage/lmgr/predicate.c:1624
19817#, c-format
19818msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
19819msgstr "параметр \"default_transaction_isolation\" має значення \"serializable\"."
19820
19821#: storage/lmgr/predicate.c:1625
19822#, c-format
19823msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
19824msgstr "Ви можете використати \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" щоб змінити режим за замовчуванням."
19825
19826#: storage/lmgr/predicate.c:1676
19827#, c-format
19828msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
19829msgstr "транзакція, яка імпортує знімок не повинна бутив READ ONLY DEFERRABLE"
19830
19831#: storage/lmgr/predicate.c:1755 utils/time/snapmgr.c:623
19832#: utils/time/snapmgr.c:629
19833#, c-format
19834msgid "could not import the requested snapshot"
19835msgstr "не вдалося імпортувати запитаний знімок"
19836
19837#: storage/lmgr/predicate.c:1756 utils/time/snapmgr.c:630
19838#, c-format
19839msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
19840msgstr "Вихідний процес з PID %d вже не виконується."
19841
19842#: storage/lmgr/predicate.c:2402 storage/lmgr/predicate.c:2417
19843#: storage/lmgr/predicate.c:3899
19844#, c-format
19845msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
19846msgstr "Можливо, вам слід збільшити параметр max_pred_locks_per_transaction."
19847
19848#: storage/lmgr/predicate.c:4030 storage/lmgr/predicate.c:4066
19849#: storage/lmgr/predicate.c:4099 storage/lmgr/predicate.c:4107
19850#: storage/lmgr/predicate.c:4146 storage/lmgr/predicate.c:4388
19851#: storage/lmgr/predicate.c:4725 storage/lmgr/predicate.c:4737
19852#: storage/lmgr/predicate.c:4780 storage/lmgr/predicate.c:4818
19853#, c-format
19854msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
19855msgstr "не вдалося серіалізувати доступ через залежність читання/запису серед транзакцій"
19856
19857#: storage/lmgr/predicate.c:4032 storage/lmgr/predicate.c:4068
19858#: storage/lmgr/predicate.c:4101 storage/lmgr/predicate.c:4109
19859#: storage/lmgr/predicate.c:4148 storage/lmgr/predicate.c:4390
19860#: storage/lmgr/predicate.c:4727 storage/lmgr/predicate.c:4739
19861#: storage/lmgr/predicate.c:4782 storage/lmgr/predicate.c:4820
19862#, c-format
19863msgid "The transaction might succeed if retried."
19864msgstr "Транзакція може завершитися успішно, якщо повторити спробу."
19865
19866#: storage/lmgr/proc.c:358
19867#, c-format
19868msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
19869msgstr "кількість запитаних підключень резервного серверу перевищує max_wal_senders (поточна %d)"
19870
19871#: storage/lmgr/proc.c:1337
19872#, c-format
19873msgid "Process %d waits for %s on %s."
19874msgstr "Процес %d очікує в режимі %s блокування %s."
19875
19876#: storage/lmgr/proc.c:1348
19877#, c-format
19878msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
19879msgstr "зняття блокуючого процесу автоочистки PID %d"
19880
19881#: storage/lmgr/proc.c:1468
19882#, c-format
19883msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
19884msgstr "процес %d уникнув взаємного блокування, чекаючи в режимі %s блокування %s змінивши порядок черги після %ld.%03d мс"
19885
19886#: storage/lmgr/proc.c:1483
19887#, c-format
19888msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
19889msgstr "процес %d виявив взаємне блокування, чекаючи в режимі %s блокування %s після %ld.%03d мс"
19890
19891#: storage/lmgr/proc.c:1492
19892#, c-format
19893msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
19894msgstr "процес %d все ще чекає в режимі %s блокування %s після %ld.%03d мс"
19895
19896#: storage/lmgr/proc.c:1499
19897#, c-format
19898msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
19899msgstr "процес %d отримав в режимі %s блокування %s після %ld.%03d мс"
19900
19901#: storage/lmgr/proc.c:1515
19902#, c-format
19903msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
19904msgstr "процес %d не зміг отримати в режимі %s блокування %s після %ld.%03d мс"
19905
19906#: storage/page/bufpage.c:145
19907#, c-format
19908msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
19909msgstr "помилка перевірки сторінки, обчислена контрольна сума %u але очікувалось %u"
19910
19911#: storage/page/bufpage.c:209 storage/page/bufpage.c:503
19912#: storage/page/bufpage.c:740 storage/page/bufpage.c:873
19913#: storage/page/bufpage.c:969 storage/page/bufpage.c:1081
19914#, c-format
19915msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
19916msgstr "пошкоджені вказівники сторінки: нижній = %u, верхній = %u, спеціальний = %u"
19917
19918#: storage/page/bufpage.c:525
19919#, c-format
19920msgid "corrupted line pointer: %u"
19921msgstr "пошкоджений вказівник рядка: %u"
19922
19923#: storage/page/bufpage.c:552 storage/page/bufpage.c:924
19924#, c-format
19925msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
19926msgstr "пошкоджена довжина елементу: загальний розмір %u, доступний розмір %u"
19927
19928#: storage/page/bufpage.c:759 storage/page/bufpage.c:897
19929#: storage/page/bufpage.c:985 storage/page/bufpage.c:1097
19930#, c-format
19931msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
19932msgstr "пошкоджений вказівник рядка: зсув = %u, розмір = %u"
19933
19934#: storage/smgr/md.c:333 storage/smgr/md.c:836
19935#, c-format
19936msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
19937msgstr "не вдалося скоротити файл \"%s\": %m"
19938
19939#: storage/smgr/md.c:407
19940#, c-format
19941msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
19942msgstr "не можна розширити файл \"%s\" до блоку %u"
19943
19944#: storage/smgr/md.c:422
19945#, c-format
19946msgid "could not extend file \"%s\": %m"
19947msgstr "не вдалося розширити файл \"%s\": %m"
19948
19949#: storage/smgr/md.c:424 storage/smgr/md.c:431 storage/smgr/md.c:719
19950#, c-format
19951msgid "Check free disk space."
19952msgstr "Перевірьте вільний дисковий простір."
19953
19954#: storage/smgr/md.c:428
19955#, c-format
19956msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
19957msgstr "не вдалося розширити файл \"%s\" записано лише %d з %d байт в блоку %u"
19958
19959#: storage/smgr/md.c:640
19960#, c-format
19961msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
19962msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": %m"
19963
19964#: storage/smgr/md.c:656
19965#, c-format
19966msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
19967msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": прочитано лише %d з %d байт"
19968
19969#: storage/smgr/md.c:710
19970#, c-format
19971msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
19972msgstr "не вдалося записати блок %u у файл \"%s\": %m"
19973
19974#: storage/smgr/md.c:715
19975#, c-format
19976msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
19977msgstr "не вдалося записати блок %u в файл \"%s\": записано лише %d з %d байт"
19978
19979#: storage/smgr/md.c:807
19980#, c-format
19981msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
19982msgstr "не вдалося скоротити файл \"%s\" до %u блоків: лише %u блоків зараз"
19983
19984#: storage/smgr/md.c:862
19985#, c-format
19986msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
19987msgstr "не вдалося скоротити файл \"%s\" до %u блоків: %m"
19988
19989#: storage/smgr/md.c:957
19990#, c-format
19991msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
19992msgstr "не вдалося переслати запит синхронізації, тому, що черга запитів переповнена"
19993
19994#: storage/smgr/md.c:1256
19995#, c-format
19996msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
19997msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" (цільовий блок %u): попередній сегмент має лише %u блоків"
19998
19999#: storage/smgr/md.c:1270
20000#, c-format
20001msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
20002msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" (цільовий блок %u): %m"
20003
20004#: storage/sync/sync.c:401
20005#, c-format
20006msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
20007msgstr "не вдалося синхронізувати файл \"%s\" але триває повторна спроба: %m"
20008
20009#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:461 tcop/fastpath.c:591
20010#, c-format
20011msgid "invalid argument size %d in function call message"
20012msgstr "неприпустимий розмір аргументу %d в повідомленні виклику функції"
20013
20014#: tcop/fastpath.c:307
20015#, c-format
20016msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
20017msgstr "виклик функції fastpath: \"%s\" (OID %u)"
20018
20019#: tcop/fastpath.c:389 tcop/postgres.c:1323 tcop/postgres.c:1581
20020#: tcop/postgres.c:2013 tcop/postgres.c:2250
20021#, c-format
20022msgid "duration: %s ms"
20023msgstr "тривалість: %s мс"
20024
20025#: tcop/fastpath.c:393
20026#, c-format
20027msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
20028msgstr "тривалість: %s мс, виклик функції fastpath: \"%s\" (OID %u)"
20029
20030#: tcop/fastpath.c:429 tcop/fastpath.c:556
20031#, c-format
20032msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
20033msgstr "повідомлення виклику функції містить %d аргументів, але функція потребує %d"
20034
20035#: tcop/fastpath.c:437
20036#, c-format
20037msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
20038msgstr "повідомлення виклику функції містить %d форматів, але %d аргументів"
20039
20040#: tcop/fastpath.c:524 tcop/fastpath.c:607
20041#, c-format
20042msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
20043msgstr "неправильний формат двійкових даних в аргументі функції %d"
20044
20045#: tcop/postgres.c:355 tcop/postgres.c:391 tcop/postgres.c:418
20046#, c-format
20047msgid "unexpected EOF on client connection"
20048msgstr "неочікуваний обрив з'єднання з клієнтом"
20049
20050#: tcop/postgres.c:441 tcop/postgres.c:453 tcop/postgres.c:464
20051#: tcop/postgres.c:476 tcop/postgres.c:4539
20052#, c-format
20053msgid "invalid frontend message type %d"
20054msgstr "неприпустимий тип клієнтського повідомлення %d"
20055
20056#: tcop/postgres.c:1042
20057#, c-format
20058msgid "statement: %s"
20059msgstr "оператор: %s"
20060
20061#: tcop/postgres.c:1328
20062#, c-format
20063msgid "duration: %s ms  statement: %s"
20064msgstr "тривалість: %s мс, оператор: %s"
20065
20066#: tcop/postgres.c:1377
20067#, c-format
20068msgid "parse %s: %s"
20069msgstr "аналізування %s: %s"
20070
20071#: tcop/postgres.c:1434
20072#, c-format
20073msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
20074msgstr "до підтготовленого оператору не можна вставити декілька команд"
20075
20076#: tcop/postgres.c:1586
20077#, c-format
20078msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
20079msgstr "тривалість: %s мс, аналізування %s: %s"
20080
20081#: tcop/postgres.c:1633
20082#, c-format
20083msgid "bind %s to %s"
20084msgstr "прив'язка %s до %s"
20085
20086#: tcop/postgres.c:1652 tcop/postgres.c:2516
20087#, c-format
20088msgid "unnamed prepared statement does not exist"
20089msgstr "підготовлений оператор без імені не існує"
20090
20091#: tcop/postgres.c:1693
20092#, c-format
20093msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
20094msgstr "повідомлення bind має %d форматів, але %d параметрів"
20095
20096#: tcop/postgres.c:1699
20097#, c-format
20098msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
20099msgstr "в повідомленні bind передано %d параметрів, але підготовлений оператор \"%s\" потребує %d"
20100
20101#: tcop/postgres.c:1897
20102#, c-format
20103msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
20104msgstr "невірний формат двійкових даних в параметрі bind %d"
20105
20106#: tcop/postgres.c:2018
20107#, c-format
20108msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
20109msgstr "тривалість: %s мс, повідомлення bind %s%s%s: %s"
20110
20111#: tcop/postgres.c:2068 tcop/postgres.c:2600
20112#, c-format
20113msgid "portal \"%s\" does not exist"
20114msgstr "портал \"%s\" не існує"
20115
20116#: tcop/postgres.c:2153
20117#, c-format
20118msgid "%s %s%s%s: %s"
20119msgstr "%s %s%s%s: %s"
20120
20121#: tcop/postgres.c:2155 tcop/postgres.c:2258
20122msgid "execute fetch from"
20123msgstr "виконати витягнення з"
20124
20125#: tcop/postgres.c:2156 tcop/postgres.c:2259
20126msgid "execute"
20127msgstr "виконувати"
20128
20129#: tcop/postgres.c:2255
20130#, c-format
20131msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s: %s"
20132msgstr "тривалість: %s мс %s %s%s%s: %s"
20133
20134#: tcop/postgres.c:2401
20135#, c-format
20136msgid "prepare: %s"
20137msgstr "підготовка: %s"
20138
20139#: tcop/postgres.c:2426
20140#, c-format
20141msgid "parameters: %s"
20142msgstr "параметри: %s"
20143
20144#: tcop/postgres.c:2441
20145#, c-format
20146msgid "abort reason: recovery conflict"
20147msgstr "причина переривання: конфлікт під час відновлення"
20148
20149#: tcop/postgres.c:2457
20150#, c-format
20151msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
20152msgstr "Користувач утримував позначку спільного буферу занадто довго."
20153
20154#: tcop/postgres.c:2460
20155#, c-format
20156msgid "User was holding a relation lock for too long."
20157msgstr "Користувач утримував блокування відношення занадто довго."
20158
20159#: tcop/postgres.c:2463
20160#, c-format
20161msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
20162msgstr "Користувач використовував табличний простір який повинен бути видаленим."
20163
20164#: tcop/postgres.c:2466
20165#, c-format
20166msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
20167msgstr "Запиту користувача потрібно було бачити версії рядків, які повинні бути видалені."
20168
20169#: tcop/postgres.c:2472
20170#, c-format
20171msgid "User was connected to a database that must be dropped."
20172msgstr "Користувач був підключен до бази даних, яка повинна бути видалена."
20173
20174#: tcop/postgres.c:2796
20175#, c-format
20176msgid "terminating connection because of crash of another server process"
20177msgstr "завершення підключення через аварійне завершення роботи іншого серверного процесу"
20178
20179#: tcop/postgres.c:2797
20180#, c-format
20181msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
20182msgstr "Керуючий процес віддав команду цьому серверному процесу відкотити поточну транзакцію і завершитися, тому, що інший серверний процес завершився неправильно і можливо пошкодив спільну пам'ять."
20183
20184#: tcop/postgres.c:2801 tcop/postgres.c:3107
20185#, c-format
20186msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
20187msgstr "В цей момент ви можете повторно підключитися до бази даних і повторити вашу команду."
20188
20189#: tcop/postgres.c:2883
20190#, c-format
20191msgid "floating-point exception"
20192msgstr "виняток в операції з рухомою комою"
20193
20194#: tcop/postgres.c:2884
20195#, c-format
20196msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
20197msgstr "Надійшло повідомлення про неприпустиму операцію з рухомою комою. Можливо, це значить, що результат виявився за діапазоном або виникла неприпустима операція, така як ділення на нуль."
20198
20199#: tcop/postgres.c:3037
20200#, c-format
20201msgid "canceling authentication due to timeout"
20202msgstr "скасування автентифікації через тайм-аут"
20203
20204#: tcop/postgres.c:3041
20205#, c-format
20206msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
20207msgstr "завершення процесу автоочистки по команді адміністратора"
20208
20209#: tcop/postgres.c:3045
20210#, c-format
20211msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
20212msgstr "завершення обробника логічної реплікації по команді адміністратора"
20213
20214#: tcop/postgres.c:3049
20215#, c-format
20216msgid "logical replication launcher shutting down"
20217msgstr "процес запуску логічної реплікації зупинен"
20218
20219#: tcop/postgres.c:3062 tcop/postgres.c:3072 tcop/postgres.c:3105
20220#, c-format
20221msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
20222msgstr "завершення підключення через конфлікт з процесом відновлення"
20223
20224#: tcop/postgres.c:3078
20225#, c-format
20226msgid "terminating connection due to administrator command"
20227msgstr "завершення підключення по команді адміністратора"
20228
20229#: tcop/postgres.c:3088
20230#, c-format
20231msgid "connection to client lost"
20232msgstr "підключення до клієнта втрачено"
20233
20234#: tcop/postgres.c:3154
20235#, c-format
20236msgid "canceling statement due to lock timeout"
20237msgstr "виконання оператора скасовано через тайм-аут блокування"
20238
20239#: tcop/postgres.c:3161
20240#, c-format
20241msgid "canceling statement due to statement timeout"
20242msgstr "виконання оператора скасовано через тайм-аут"
20243
20244#: tcop/postgres.c:3168
20245#, c-format
20246msgid "canceling autovacuum task"
20247msgstr "скасування завдання автоочистки"
20248
20249#: tcop/postgres.c:3191
20250#, c-format
20251msgid "canceling statement due to user request"
20252msgstr "виконання оператора скасовано по запиту користувача"
20253
20254#: tcop/postgres.c:3201
20255#, c-format
20256msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
20257msgstr "завершення підключення через тайм-аут бездіяльності в транзакції"
20258
20259#: tcop/postgres.c:3318
20260#, c-format
20261msgid "stack depth limit exceeded"
20262msgstr "перевищено ліміт глибини стека"
20263
20264#: tcop/postgres.c:3319
20265#, c-format
20266msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
20267msgstr "Збільште параметр конфігурації \"max_stack_depth\" (поточне значення %d КБ), попередньо переконавшись, що ОС надає достатній розмір стеку."
20268
20269#: tcop/postgres.c:3382
20270#, c-format
20271msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
20272msgstr "Значення \"max_stack_depth\" не повинно перевищувати %ld КБ."
20273
20274#: tcop/postgres.c:3384
20275#, c-format
20276msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
20277msgstr "Збільшіть ліміт глибини стека в системі через команду \"ulimit -s\" або через локальний еквівалент."
20278
20279#: tcop/postgres.c:3744
20280#, c-format
20281msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
20282msgstr "неприпустимий аргумент командного рядка для серверного процесу: %s"
20283
20284#: tcop/postgres.c:3745 tcop/postgres.c:3751
20285#, c-format
20286msgid "Try \"%s --help\" for more information."
20287msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
20288
20289#: tcop/postgres.c:3749
20290#, c-format
20291msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
20292msgstr "%s: неприпустимий аргумент командного рядка: %s"
20293
20294#: tcop/postgres.c:3811
20295#, c-format
20296msgid "%s: no database nor user name specified"
20297msgstr "%s: ні база даних, ні ім'я користувача не вказані"
20298
20299#: tcop/postgres.c:4447
20300#, c-format
20301msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
20302msgstr "неприпустимий підтип повідомлення CLOSE %d"
20303
20304#: tcop/postgres.c:4482
20305#, c-format
20306msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
20307msgstr "неприпустимий підтип повідомлення DESCRIBE %d"
20308
20309#: tcop/postgres.c:4560
20310#, c-format
20311msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
20312msgstr "виклики функції fastpath не підтримуються в підключенні реплікації"
20313
20314#: tcop/postgres.c:4564
20315#, c-format
20316msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
20317msgstr "протокол розширених запитів не підтримується в підключенні реплікації"
20318
20319#: tcop/postgres.c:4741
20320#, c-format
20321msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
20322msgstr "відключення: час сеансу: %d:%02d:%02d.%03d користувач = %s база даних = %s хост = %s%s%s"
20323
20324#: tcop/pquery.c:629
20325#, c-format
20326msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
20327msgstr "повідомлення bind має %d форматів, але запит має %d стовпців"
20328
20329#: tcop/pquery.c:932
20330#, c-format
20331msgid "cursor can only scan forward"
20332msgstr "курсор може сканувати лише вперед"
20333
20334#: tcop/pquery.c:933
20335#, c-format
20336msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
20337msgstr "Оголосити з параметром SCROLL, щоб активувати зворотню розгортку."
20338
20339#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
20340#: tcop/utility.c:413
20341#, c-format
20342msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
20343msgstr "не можна виконати %s в транзакції \"лише для читання\""
20344
20345#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
20346#: tcop/utility.c:431
20347#, c-format
20348msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
20349msgstr "не можна виконати %s під час паралельних операцій"
20350
20351#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
20352#: tcop/utility.c:450
20353#, c-format
20354msgid "cannot execute %s during recovery"
20355msgstr "не можна виконати %s під час відновлення"
20356
20357#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
20358#: tcop/utility.c:468
20359#, c-format
20360msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
20361msgstr "не можна виконати %s в межах операції з обмеженнями безпеки"
20362
20363#: tcop/utility.c:912
20364#, c-format
20365msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
20366msgstr "для виконання CHECKPOINT потрібно бути суперкористувачем"
20367
20368#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:620
20369#, c-format
20370msgid "multiple DictFile parameters"
20371msgstr "повторюваний параметр DictFile"
20372
20373#: tsearch/dict_ispell.c:63
20374#, c-format
20375msgid "multiple AffFile parameters"
20376msgstr "повторюваний параметр AffFile"
20377
20378#: tsearch/dict_ispell.c:82
20379#, c-format
20380msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
20381msgstr "нерозпізнаний параметр Ispell: \"%s\""
20382
20383#: tsearch/dict_ispell.c:96
20384#, c-format
20385msgid "missing AffFile parameter"
20386msgstr "пропущено параметр AffFile"
20387
20388#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:644
20389#, c-format
20390msgid "missing DictFile parameter"
20391msgstr "пропущено параметр DictFile"
20392
20393#: tsearch/dict_simple.c:58
20394#, c-format
20395msgid "multiple Accept parameters"
20396msgstr "повторюваний параметр Accept"
20397
20398#: tsearch/dict_simple.c:66
20399#, c-format
20400msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
20401msgstr "нерозпізнаний параметр простого словника: \"%s\""
20402
20403#: tsearch/dict_synonym.c:118
20404#, c-format
20405msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
20406msgstr "нерозпізнаний параметр функціїї синонімів: \"%s\""
20407
20408#: tsearch/dict_synonym.c:125
20409#, c-format
20410msgid "missing Synonyms parameter"
20411msgstr "пропущено параметр Synonyms"
20412
20413#: tsearch/dict_synonym.c:132
20414#, c-format
20415msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
20416msgstr "не вдалося відкрити файл синонімів \"%s\": %m"
20417
20418#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
20419#, c-format
20420msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
20421msgstr "не вдалося відкрити файл тезаурусу \"%s\": %m"
20422
20423#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
20424#, c-format
20425msgid "unexpected delimiter"
20426msgstr "неочікуваний роздільник"
20427
20428#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
20429#, c-format
20430msgid "unexpected end of line or lexeme"
20431msgstr "неочікуваний конець рядка або лексеми"
20432
20433#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
20434#, c-format
20435msgid "unexpected end of line"
20436msgstr "неочікуваний кінець рядка"
20437
20438#: tsearch/dict_thesaurus.c:297
20439#, c-format
20440msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
20441msgstr "занадто багато лексем в елементі тезаурусу"
20442
20443#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
20444#, c-format
20445msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
20446msgstr "слова-зразка в тезаурусі \"%s\" немає у внутрішньому словнику (правило %d)"
20447
20448#: tsearch/dict_thesaurus.c:427
20449#, c-format
20450msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
20451msgstr "слово-зразок в тезаурусі \"%s\" має стоп-слово (правило %d)"
20452
20453#: tsearch/dict_thesaurus.c:430
20454#, c-format
20455msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
20456msgstr "Для представлення стоп-слова в межах зразка використайте \"?\"."
20457
20458#: tsearch/dict_thesaurus.c:572
20459#, c-format
20460msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
20461msgstr "слово-замінник в тезаурусі \"%s\" має стоп-слово (правило %d)"
20462
20463#: tsearch/dict_thesaurus.c:579
20464#, c-format
20465msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
20466msgstr "слова-замінника в тезаурусі \"%s\" немає у внутрішньому словнику (правило %d)"
20467
20468#: tsearch/dict_thesaurus.c:591
20469#, c-format
20470msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
20471msgstr "фраза-замінник в тезаурусі пуста (правило %d)"
20472
20473#: tsearch/dict_thesaurus.c:629
20474#, c-format
20475msgid "multiple Dictionary parameters"
20476msgstr "повторюваний параметр Dictionary"
20477
20478#: tsearch/dict_thesaurus.c:636
20479#, c-format
20480msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
20481msgstr "нерозпізнаний параметр тезаурусу: \"%s\""
20482
20483#: tsearch/dict_thesaurus.c:648
20484#, c-format
20485msgid "missing Dictionary parameter"
20486msgstr "пропущено параметр Dictionary"
20487
20488#: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406
20489#: tsearch/spell.c:1036
20490#, c-format
20491msgid "invalid affix flag \"%s\""
20492msgstr "неприпустимиа позначка affix \"%s\""
20493
20494#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1040
20495#, c-format
20496msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
20497msgstr "позначка affix \"%s\" поза діапазоном"
20498
20499#: tsearch/spell.c:414
20500#, c-format
20501msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
20502msgstr "неприпустимий символ в позначці affix \"%s\""
20503
20504#: tsearch/spell.c:434
20505#, c-format
20506msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
20507msgstr "неприпустима позначка affix \"%s\" зі значенням позначки \"long\""
20508
20509#: tsearch/spell.c:524
20510#, c-format
20511msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
20512msgstr "не вдалося відкрити файл словника \"%s\": %m"
20513
20514#: tsearch/spell.c:742 utils/adt/regexp.c:208
20515#, c-format
20516msgid "invalid regular expression: %s"
20517msgstr "неприпустимий регулярний вираз: %s"
20518
20519#: tsearch/spell.c:956 tsearch/spell.c:973 tsearch/spell.c:990
20520#: tsearch/spell.c:1007 tsearch/spell.c:1072 gram.y:15993 gram.y:16010
20521#, c-format
20522msgid "syntax error"
20523msgstr "синтаксична помилка"
20524
20525#: tsearch/spell.c:1163 tsearch/spell.c:1175 tsearch/spell.c:1734
20526#: tsearch/spell.c:1739 tsearch/spell.c:1744
20527#, c-format
20528msgid "invalid affix alias \"%s\""
20529msgstr "неприпустимий псевдонім affix \"%s\""
20530
20531#: tsearch/spell.c:1216 tsearch/spell.c:1287 tsearch/spell.c:1436
20532#, c-format
20533msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
20534msgstr "не вдалося відкрити файл affix \"%s\": %m"
20535
20536#: tsearch/spell.c:1270
20537#, c-format
20538msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
20539msgstr "Словник Ispell підтримує для позначки лише значення \"default\", \"long\", і\"num\""
20540
20541#: tsearch/spell.c:1314
20542#, c-format
20543msgid "invalid number of flag vector aliases"
20544msgstr "неприпустима кількість векторів позначок"
20545
20546#: tsearch/spell.c:1337
20547#, c-format
20548msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
20549msgstr "кількість псевдонімів перевищує вказане число %d"
20550
20551#: tsearch/spell.c:1552
20552#, c-format
20553msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
20554msgstr "файл affix містить команди і в старому, і в новому стилі"
20555
20556#: tsearch/to_tsany.c:185 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:1121
20557#, c-format
20558msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
20559msgstr "рядок занадто довгий для tsvector (%d байт, максимум %d байт)"
20560
20561#: tsearch/ts_locale.c:185
20562#, c-format
20563msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
20564msgstr "рядок %d файлу конфігурації \"%s\": \"%s\""
20565
20566#: tsearch/ts_locale.c:302
20567#, c-format
20568msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
20569msgstr "перетворити wchar_t в кодування серверу не вдалося: %mв"
20570
20571#: tsearch/ts_parse.c:386 tsearch/ts_parse.c:393 tsearch/ts_parse.c:562
20572#: tsearch/ts_parse.c:569
20573#, c-format
20574msgid "word is too long to be indexed"
20575msgstr "слово занадто довге для індексування"
20576
20577#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:563
20578#: tsearch/ts_parse.c:570
20579#, c-format
20580msgid "Words longer than %d characters are ignored."
20581msgstr "Слова довші за %d символів пропускаються."
20582
20583#: tsearch/ts_utils.c:51
20584#, c-format
20585msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
20586msgstr "неприпустиме ім'я файлу конфігурації текстового пошуку \"%s\""
20587
20588#: tsearch/ts_utils.c:83
20589#, c-format
20590msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
20591msgstr "не вдалося відкрити файл стоп-слова \"%s\": %m"
20592
20593#: tsearch/wparser.c:313 tsearch/wparser.c:401 tsearch/wparser.c:478
20594#, c-format
20595msgid "text search parser does not support headline creation"
20596msgstr "аналізатор текстового пошуку не підтримує створення заголовку"
20597
20598#: tsearch/wparser_def.c:2585
20599#, c-format
20600msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
20601msgstr "нерозпізнаний параметр заголовку: \"%s\""
20602
20603#: tsearch/wparser_def.c:2604
20604#, c-format
20605msgid "MinWords should be less than MaxWords"
20606msgstr "Значення MinWords повинно бути меньшим за MaxWords"
20607
20608#: tsearch/wparser_def.c:2608
20609#, c-format
20610msgid "MinWords should be positive"
20611msgstr "Значення MinWords повинно бути позитивним"
20612
20613#: tsearch/wparser_def.c:2612
20614#, c-format
20615msgid "ShortWord should be >= 0"
20616msgstr "Значення ShortWord повинно бути >= 0"
20617
20618#: tsearch/wparser_def.c:2616
20619#, c-format
20620msgid "MaxFragments should be >= 0"
20621msgstr "Значення MaxFragments повинно бути >= 0"
20622
20623#: utils/adt/acl.c:172 utils/adt/name.c:93
20624#, c-format
20625msgid "identifier too long"
20626msgstr "занадто довгий ідентифікатор"
20627
20628#: utils/adt/acl.c:173 utils/adt/name.c:94
20629#, c-format
20630msgid "Identifier must be less than %d characters."
20631msgstr "Ідентифікатор повинен бути короче ніж %d символів."
20632
20633#: utils/adt/acl.c:256
20634#, c-format
20635msgid "unrecognized key word: \"%s\""
20636msgstr "нерозпізнане ключове слово: \"%s\""
20637
20638#: utils/adt/acl.c:257
20639#, c-format
20640msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
20641msgstr "Ключовим словом ACL повинно бути \"group\" або \"user\"."
20642
20643#: utils/adt/acl.c:262
20644#, c-format
20645msgid "missing name"
20646msgstr "пропущено ім'я"
20647
20648#: utils/adt/acl.c:263
20649#, c-format
20650msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
20651msgstr "За ключовими словами \"group\" або \"user\" повинно йти ім'я."
20652
20653#: utils/adt/acl.c:269
20654#, c-format
20655msgid "missing \"=\" sign"
20656msgstr "пропущено знак \"=\""
20657
20658#: utils/adt/acl.c:322
20659#, c-format
20660msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
20661msgstr "неприпустимий символ режиму: повинен бути один з \"%s\""
20662
20663#: utils/adt/acl.c:344
20664#, c-format
20665msgid "a name must follow the \"/\" sign"
20666msgstr "за знаком \"/\" повинно прямувати ім'я"
20667
20668#: utils/adt/acl.c:352
20669#, c-format
20670msgid "defaulting grantor to user ID %u"
20671msgstr "призначив права користувач з ідентифікатором %u"
20672
20673#: utils/adt/acl.c:538
20674#, c-format
20675msgid "ACL array contains wrong data type"
20676msgstr "Масив ACL містить неправильний тип даних"
20677
20678#: utils/adt/acl.c:542
20679#, c-format
20680msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
20681msgstr "Масиви ACL повинні бути одновимірними"
20682
20683#: utils/adt/acl.c:546
20684#, c-format
20685msgid "ACL arrays must not contain null values"
20686msgstr "Масиви ACL не повинні містити значення null"
20687
20688#: utils/adt/acl.c:570
20689#, c-format
20690msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
20691msgstr "зайве сміття в кінці специфікації ACL"
20692
20693#: utils/adt/acl.c:1205
20694#, c-format
20695msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
20696msgstr "параметри призначення прав не можна повернути тому, хто призначив їх вам"
20697
20698#: utils/adt/acl.c:1266
20699#, c-format
20700msgid "dependent privileges exist"
20701msgstr "залежні права існують"
20702
20703#: utils/adt/acl.c:1267
20704#, c-format
20705msgid "Use CASCADE to revoke them too."
20706msgstr "Використайте CASCADE, щоб відкликати їх."
20707
20708#: utils/adt/acl.c:1521
20709#, c-format
20710msgid "aclinsert is no longer supported"
20711msgstr "aclinsert більше не підтримується"
20712
20713#: utils/adt/acl.c:1531
20714#, c-format
20715msgid "aclremove is no longer supported"
20716msgstr "aclremove більше не підтримується"
20717
20718#: utils/adt/acl.c:1617 utils/adt/acl.c:1671
20719#, c-format
20720msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
20721msgstr "нерозпізнаний тип прав: \"%s\""
20722
20723#: utils/adt/acl.c:3471 utils/adt/regproc.c:103 utils/adt/regproc.c:278
20724#, c-format
20725msgid "function \"%s\" does not exist"
20726msgstr "функція \"%s\" не існує"
20727
20728#: utils/adt/acl.c:4943
20729#, c-format
20730msgid "must be member of role \"%s\""
20731msgstr "потрібно бути учасником ролі \"%s\""
20732
20733#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:933
20734#: utils/adt/arrayfuncs.c:1533 utils/adt/arrayfuncs.c:3236
20735#: utils/adt/arrayfuncs.c:3376 utils/adt/arrayfuncs.c:5911
20736#: utils/adt/arrayfuncs.c:6252 utils/adt/arrayutils.c:93
20737#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
20738#, c-format
20739msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
20740msgstr "розмір масиву перевищує максимальний допустимий розмір (%d)"
20741
20742#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:466
20743#: utils/adt/array_userfuncs.c:546 utils/adt/json.c:645 utils/adt/json.c:740
20744#: utils/adt/json.c:778 utils/adt/jsonb.c:1115 utils/adt/jsonb.c:1144
20745#: utils/adt/jsonb.c:1538 utils/adt/jsonb.c:1702 utils/adt/jsonb.c:1712
20746#, c-format
20747msgid "could not determine input data type"
20748msgstr "не вдалося визначити тип вхідних даних"
20749
20750#: utils/adt/array_userfuncs.c:85
20751#, c-format
20752msgid "input data type is not an array"
20753msgstr "тип вхідних даних не є масивом"
20754
20755#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181
20756#: utils/adt/arrayfuncs.c:1336 utils/adt/float.c:1243 utils/adt/float.c:1317
20757#: utils/adt/float.c:3960 utils/adt/float.c:3974 utils/adt/int.c:759
20758#: utils/adt/int.c:781 utils/adt/int.c:795 utils/adt/int.c:809
20759#: utils/adt/int.c:840 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:978
20760#: utils/adt/int.c:992 utils/adt/int.c:1006 utils/adt/int.c:1039
20761#: utils/adt/int.c:1053 utils/adt/int.c:1067 utils/adt/int.c:1098
20762#: utils/adt/int.c:1180 utils/adt/int.c:1244 utils/adt/int.c:1312
20763#: utils/adt/int.c:1318 utils/adt/int8.c:1292 utils/adt/numeric.c:1559
20764#: utils/adt/numeric.c:3435 utils/adt/varbit.c:1188 utils/adt/varbit.c:1576
20765#: utils/adt/varlena.c:1087 utils/adt/varlena.c:3377
20766#, c-format
20767msgid "integer out of range"
20768msgstr "ціле число поза діапазоном"
20769
20770#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191
20771#, c-format
20772msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
20773msgstr "аргумент повинен бути пустим або одновимірним масивом"
20774
20775#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312
20776#: utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378
20777#: utils/adt/array_userfuncs.c:406
20778#, c-format
20779msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
20780msgstr "об'єднувати несумісні масиви не можна"
20781
20782#: utils/adt/array_userfuncs.c:274
20783#, c-format
20784msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
20785msgstr "Масиви з елементами типів %s і %s не є сумісними для об'єднання."
20786
20787#: utils/adt/array_userfuncs.c:313
20788#, c-format
20789msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
20790msgstr "Масиви з вимірами %d і %d не є сумісними для об'єднання."
20791
20792#: utils/adt/array_userfuncs.c:350
20793#, c-format
20794msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
20795msgstr "Масиви з різними вимірами елементів не є сумісними для об'єднання."
20796
20797#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407
20798#, c-format
20799msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
20800msgstr "Масиви з різними вимірами не є сумісними для об'єднання."
20801
20802#: utils/adt/array_userfuncs.c:662 utils/adt/array_userfuncs.c:814
20803#, c-format
20804msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
20805msgstr "пошук елементів у багатовимірних масивах не підтримується"
20806
20807#: utils/adt/array_userfuncs.c:686
20808#, c-format
20809msgid "initial position must not be null"
20810msgstr "початкова позиція не повинна бути null"
20811
20812#: utils/adt/arrayfuncs.c:270 utils/adt/arrayfuncs.c:284
20813#: utils/adt/arrayfuncs.c:295 utils/adt/arrayfuncs.c:317
20814#: utils/adt/arrayfuncs.c:332 utils/adt/arrayfuncs.c:346
20815#: utils/adt/arrayfuncs.c:352 utils/adt/arrayfuncs.c:359
20816#: utils/adt/arrayfuncs.c:490 utils/adt/arrayfuncs.c:506
20817#: utils/adt/arrayfuncs.c:517 utils/adt/arrayfuncs.c:532
20818#: utils/adt/arrayfuncs.c:553 utils/adt/arrayfuncs.c:583
20819#: utils/adt/arrayfuncs.c:590 utils/adt/arrayfuncs.c:598
20820#: utils/adt/arrayfuncs.c:632 utils/adt/arrayfuncs.c:655
20821#: utils/adt/arrayfuncs.c:675 utils/adt/arrayfuncs.c:787
20822#: utils/adt/arrayfuncs.c:796 utils/adt/arrayfuncs.c:826
20823#: utils/adt/arrayfuncs.c:841 utils/adt/arrayfuncs.c:894
20824#, c-format
20825msgid "malformed array literal: \"%s\""
20826msgstr "неправильний літерал масиву: \"%s\""
20827
20828#: utils/adt/arrayfuncs.c:271
20829#, c-format
20830msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
20831msgstr "\"[\" повинно представляти явно вказані виміри масиву."
20832
20833#: utils/adt/arrayfuncs.c:285
20834#, c-format
20835msgid "Missing array dimension value."
20836msgstr "Пропущено значення виміру масиву."
20837
20838#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:333
20839#, c-format
20840msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
20841msgstr "Пропущено \"%s\" після вимірів масиву."
20842
20843#: utils/adt/arrayfuncs.c:305 utils/adt/arrayfuncs.c:2884
20844#: utils/adt/arrayfuncs.c:2916 utils/adt/arrayfuncs.c:2931
20845#, c-format
20846msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
20847msgstr "верхня границя не може бути меньше нижньої границі"
20848
20849#: utils/adt/arrayfuncs.c:318
20850#, c-format
20851msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
20852msgstr "Значення масиву повинно починатись з \"{\" або з інформації про вимір."
20853
20854#: utils/adt/arrayfuncs.c:347
20855#, c-format
20856msgid "Array contents must start with \"{\"."
20857msgstr "Вміст масиву повинен починатись з \"{\"."
20858
20859#: utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:360
20860#, c-format
20861msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
20862msgstr "Вказані виміри масиву не відповідають його вмісту."
20863
20864#: utils/adt/arrayfuncs.c:491 utils/adt/arrayfuncs.c:518
20865#: utils/adt/rangetypes.c:2181 utils/adt/rangetypes.c:2189
20866#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:218
20867#, c-format
20868msgid "Unexpected end of input."
20869msgstr "Неочікуваний кінец введення."
20870
20871#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:554
20872#: utils/adt/arrayfuncs.c:584 utils/adt/arrayfuncs.c:633
20873#, c-format
20874msgid "Unexpected \"%c\" character."
20875msgstr "Неочікуваний символ \"%c\"."
20876
20877#: utils/adt/arrayfuncs.c:533 utils/adt/arrayfuncs.c:656
20878#, c-format
20879msgid "Unexpected array element."
20880msgstr "Неочікуваний елемент масиву."
20881
20882#: utils/adt/arrayfuncs.c:591
20883#, c-format
20884msgid "Unmatched \"%c\" character."
20885msgstr "Невідповідний символ \"%c\"."
20886
20887#: utils/adt/arrayfuncs.c:599 utils/adt/jsonfuncs.c:2452
20888#, c-format
20889msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
20890msgstr "Багатовимірні масиви повинні мати вкладені масиви з відповідними вимірами."
20891
20892#: utils/adt/arrayfuncs.c:676
20893#, c-format
20894msgid "Junk after closing right brace."
20895msgstr "Сміття після закриття правої дужки."
20896
20897#: utils/adt/arrayfuncs.c:1298 utils/adt/arrayfuncs.c:3344
20898#: utils/adt/arrayfuncs.c:5817
20899#, c-format
20900msgid "invalid number of dimensions: %d"
20901msgstr "неприпустима кількість вимірів: %d"
20902
20903#: utils/adt/arrayfuncs.c:1309
20904#, c-format
20905msgid "invalid array flags"
20906msgstr "неприпустимі позначки масиву"
20907
20908#: utils/adt/arrayfuncs.c:1317
20909#, c-format
20910msgid "wrong element type"
20911msgstr "неправильний тип елементу"
20912
20913#: utils/adt/arrayfuncs.c:1367 utils/adt/rangetypes.c:335
20914#: utils/cache/lsyscache.c:2835
20915#, c-format
20916msgid "no binary input function available for type %s"
20917msgstr "для типу %s немає функції введення двійкових даних"
20918
20919#: utils/adt/arrayfuncs.c:1507
20920#, c-format
20921msgid "improper binary format in array element %d"
20922msgstr "неправильний двійковий формат в елементі масиву %d"
20923
20924#: utils/adt/arrayfuncs.c:1588 utils/adt/rangetypes.c:340
20925#: utils/cache/lsyscache.c:2868
20926#, c-format
20927msgid "no binary output function available for type %s"
20928msgstr "для типу %s немає функції виводу двійкових даних"
20929
20930#: utils/adt/arrayfuncs.c:2066
20931#, c-format
20932msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
20933msgstr "розрізання масивів постійної довжини не реалізовано"
20934
20935#: utils/adt/arrayfuncs.c:2244 utils/adt/arrayfuncs.c:2266
20936#: utils/adt/arrayfuncs.c:2315 utils/adt/arrayfuncs.c:2551
20937#: utils/adt/arrayfuncs.c:2862 utils/adt/arrayfuncs.c:5803
20938#: utils/adt/arrayfuncs.c:5829 utils/adt/arrayfuncs.c:5840
20939#: utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1216 utils/adt/jsonb.c:1316
20940#: utils/adt/jsonb.c:1402 utils/adt/jsonfuncs.c:4340 utils/adt/jsonfuncs.c:4490
20941#: utils/adt/jsonfuncs.c:4602 utils/adt/jsonfuncs.c:4648
20942#, c-format
20943msgid "wrong number of array subscripts"
20944msgstr "невірне число верхніх індексів масива"
20945
20946#: utils/adt/arrayfuncs.c:2249 utils/adt/arrayfuncs.c:2357
20947#: utils/adt/arrayfuncs.c:2615 utils/adt/arrayfuncs.c:2921
20948#, c-format
20949msgid "array subscript out of range"
20950msgstr "верхній індекс масиву поза діапазоном"
20951
20952#: utils/adt/arrayfuncs.c:2254
20953#, c-format
20954msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
20955msgstr "не можна призначати значення null значення елементу масива постійної довжини"
20956
20957#: utils/adt/arrayfuncs.c:2809
20958#, c-format
20959msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
20960msgstr "оновлення в зрізах масивів постійної довжини не реалізовані"
20961
20962#: utils/adt/arrayfuncs.c:2840
20963#, c-format
20964msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
20965msgstr "у вказівці зрізу масива повинні бути задані обидві межі"
20966
20967#: utils/adt/arrayfuncs.c:2841
20968#, c-format
20969msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
20970msgstr "Під час присвоєння значень зрізу в пустому масиві, межі зрізу повинні вказуватися повністю."
20971
20972#: utils/adt/arrayfuncs.c:2852 utils/adt/arrayfuncs.c:2947
20973#, c-format
20974msgid "source array too small"
20975msgstr "вихідний масив занадто малий"
20976
20977#: utils/adt/arrayfuncs.c:3500
20978#, c-format
20979msgid "null array element not allowed in this context"
20980msgstr "елемент масиву null не дозволений в цьому контексті"
20981
20982#: utils/adt/arrayfuncs.c:3602 utils/adt/arrayfuncs.c:3773
20983#: utils/adt/arrayfuncs.c:4129
20984#, c-format
20985msgid "cannot compare arrays of different element types"
20986msgstr "не можна порівнювати масиви з елементами різних типів"
20987
20988#: utils/adt/arrayfuncs.c:3951 utils/adt/rangetypes.c:1254
20989#: utils/adt/rangetypes.c:1318
20990#, c-format
20991msgid "could not identify a hash function for type %s"
20992msgstr "не вдалося визначити геш-функцію для типу %s"
20993
20994#: utils/adt/arrayfuncs.c:4044
20995#, c-format
20996msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
20997msgstr "не вдалося визначити розширену геш-функцію для типу %s"
20998
20999#: utils/adt/arrayfuncs.c:5221
21000#, c-format
21001msgid "data type %s is not an array type"
21002msgstr "тип даних %s не є типом масиву"
21003
21004#: utils/adt/arrayfuncs.c:5276
21005#, c-format
21006msgid "cannot accumulate null arrays"
21007msgstr "накопичувати null-масиви не можна"
21008
21009#: utils/adt/arrayfuncs.c:5304
21010#, c-format
21011msgid "cannot accumulate empty arrays"
21012msgstr "накопичувати пусті масиви не можна"
21013
21014#: utils/adt/arrayfuncs.c:5331 utils/adt/arrayfuncs.c:5337
21015#, c-format
21016msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
21017msgstr "накопичувати масиви різної розмірності не можна"
21018
21019#: utils/adt/arrayfuncs.c:5701 utils/adt/arrayfuncs.c:5741
21020#, c-format
21021msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
21022msgstr "масив розмірності або масив нижніх границь не може бути null"
21023
21024#: utils/adt/arrayfuncs.c:5804 utils/adt/arrayfuncs.c:5830
21025#, c-format
21026msgid "Dimension array must be one dimensional."
21027msgstr "Масив розмірності повинен бути одновимірним."
21028
21029#: utils/adt/arrayfuncs.c:5809 utils/adt/arrayfuncs.c:5835
21030#, c-format
21031msgid "dimension values cannot be null"
21032msgstr "значення розмірностей не можуть бути null"
21033
21034#: utils/adt/arrayfuncs.c:5841
21035#, c-format
21036msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
21037msgstr "Масив нижніх границь відрізняється за розміром від масиву розмірностей."
21038
21039#: utils/adt/arrayfuncs.c:6117
21040#, c-format
21041msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
21042msgstr "видалення елементів з багатовимірних масивів не підтримується"
21043
21044#: utils/adt/arrayfuncs.c:6394
21045#, c-format
21046msgid "thresholds must be one-dimensional array"
21047msgstr "граничне значення повинно вказуватись одновимірним масивом"
21048
21049#: utils/adt/arrayfuncs.c:6399
21050#, c-format
21051msgid "thresholds array must not contain NULLs"
21052msgstr "масив границь не повинен містити NULL"
21053
21054#: utils/adt/arrayutils.c:209
21055#, c-format
21056msgid "typmod array must be type cstring[]"
21057msgstr "масив typmod повинен мати тип cstring[]"
21058
21059#: utils/adt/arrayutils.c:214
21060#, c-format
21061msgid "typmod array must be one-dimensional"
21062msgstr "масив typmod повинен бути одновимірним"
21063
21064#: utils/adt/arrayutils.c:219
21065#, c-format
21066msgid "typmod array must not contain nulls"
21067msgstr "масив typmod не повинен містити елементи nulls"
21068
21069#: utils/adt/ascii.c:76
21070#, c-format
21071msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
21072msgstr "перетворення кодування з %s в ASCII не підтримується"
21073
21074#. translator: first %s is inet or cidr
21075#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:277 utils/adt/datetime.c:3757
21076#: utils/adt/float.c:187 utils/adt/float.c:271 utils/adt/float.c:295
21077#: utils/adt/float.c:412 utils/adt/float.c:497 utils/adt/float.c:525
21078#: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242
21079#: utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326
21080#: utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1378 utils/adt/geo_ops.c:1413
21081#: utils/adt/geo_ops.c:1421 utils/adt/geo_ops.c:3476 utils/adt/geo_ops.c:4645
21082#: utils/adt/geo_ops.c:4660 utils/adt/geo_ops.c:4667 utils/adt/int8.c:126
21083#: utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:94 utils/adt/mac8.c:93
21084#: utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 utils/adt/mac8.c:202
21085#: utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:100 utils/adt/numeric.c:601
21086#: utils/adt/numeric.c:628 utils/adt/numeric.c:6001 utils/adt/numeric.c:6025
21087#: utils/adt/numeric.c:6049 utils/adt/numeric.c:6882 utils/adt/numeric.c:6908
21088#: utils/adt/numutils.c:116 utils/adt/numutils.c:126 utils/adt/numutils.c:170
21089#: utils/adt/numutils.c:246 utils/adt/numutils.c:322 utils/adt/oid.c:44
21090#: utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86
21091#: utils/adt/pg_lsn.c:73 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
21092#: utils/adt/tid.c:90 utils/adt/timestamp.c:494 utils/adt/uuid.c:136
21093#: utils/adt/xid8funcs.c:346
21094#, c-format
21095msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
21096msgstr "неприпустимий синтаксис для типу %s: \"%s\""
21097
21098#: utils/adt/cash.c:215 utils/adt/cash.c:240 utils/adt/cash.c:250
21099#: utils/adt/cash.c:290 utils/adt/int8.c:118 utils/adt/numutils.c:140
21100#: utils/adt/numutils.c:147 utils/adt/numutils.c:240 utils/adt/numutils.c:316
21101#: utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109
21102#, c-format
21103msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
21104msgstr "значення \"%s\" поза діапазоном для типу %s"
21105
21106#: utils/adt/cash.c:652 utils/adt/cash.c:702 utils/adt/cash.c:753
21107#: utils/adt/cash.c:802 utils/adt/cash.c:854 utils/adt/cash.c:904
21108#: utils/adt/float.c:104 utils/adt/int.c:824 utils/adt/int.c:940
21109#: utils/adt/int.c:1020 utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1120
21110#: utils/adt/int.c:1148 utils/adt/int8.c:593 utils/adt/int8.c:651
21111#: utils/adt/int8.c:978 utils/adt/int8.c:1058 utils/adt/int8.c:1120
21112#: utils/adt/int8.c:1200 utils/adt/numeric.c:7446 utils/adt/numeric.c:7736
21113#: utils/adt/numeric.c:9318 utils/adt/timestamp.c:3264
21114#, c-format
21115msgid "division by zero"
21116msgstr "ділення на нуль"
21117
21118#: utils/adt/char.c:169
21119#, c-format
21120msgid "\"char\" out of range"
21121msgstr "значення \"char\" поза діапазоном"
21122
21123#: utils/adt/date.c:61 utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/varbit.c:104
21124#: utils/adt/varchar.c:48
21125#, c-format
21126msgid "invalid type modifier"
21127msgstr "неприпустимий тип модифікатора"
21128
21129#: utils/adt/date.c:73
21130#, c-format
21131msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
21132msgstr "TIME(%d)%s точність не повинна бути від'ємною"
21133
21134#: utils/adt/date.c:79
21135#, c-format
21136msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
21137msgstr "TIME(%d)%s точність зменшена до дозволеного максимуму, %d"
21138
21139#: utils/adt/date.c:158 utils/adt/date.c:166 utils/adt/formatting.c:4196
21140#: utils/adt/formatting.c:4205 utils/adt/formatting.c:4311
21141#: utils/adt/formatting.c:4321
21142#, c-format
21143msgid "date out of range: \"%s\""
21144msgstr "дата поза діапазоном: \"%s\""
21145
21146#: utils/adt/date.c:213 utils/adt/date.c:525 utils/adt/date.c:549
21147#: utils/adt/xml.c:2210
21148#, c-format
21149msgid "date out of range"
21150msgstr "дата поза діапазоном"
21151
21152#: utils/adt/date.c:259 utils/adt/timestamp.c:574
21153#, c-format
21154msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
21155msgstr "значення поля типу date поза діапазоном: %d-%02d-%02d"
21156
21157#: utils/adt/date.c:266 utils/adt/date.c:275 utils/adt/timestamp.c:580
21158#, c-format
21159msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
21160msgstr "дата поза діапазоном: %d-%02d-%02d"
21161
21162#: utils/adt/date.c:313 utils/adt/date.c:336 utils/adt/date.c:362
21163#: utils/adt/date.c:1170 utils/adt/date.c:1216 utils/adt/date.c:1772
21164#: utils/adt/date.c:1803 utils/adt/date.c:1832 utils/adt/date.c:2664
21165#: utils/adt/datetime.c:1655 utils/adt/formatting.c:4053
21166#: utils/adt/formatting.c:4085 utils/adt/formatting.c:4165
21167#: utils/adt/formatting.c:4287 utils/adt/json.c:418 utils/adt/json.c:457
21168#: utils/adt/timestamp.c:222 utils/adt/timestamp.c:254
21169#: utils/adt/timestamp.c:692 utils/adt/timestamp.c:701
21170#: utils/adt/timestamp.c:779 utils/adt/timestamp.c:812
21171#: utils/adt/timestamp.c:2843 utils/adt/timestamp.c:2864
21172#: utils/adt/timestamp.c:2877 utils/adt/timestamp.c:2886
21173#: utils/adt/timestamp.c:2894 utils/adt/timestamp.c:2949
21174#: utils/adt/timestamp.c:2972 utils/adt/timestamp.c:2985
21175#: utils/adt/timestamp.c:2996 utils/adt/timestamp.c:3004
21176#: utils/adt/timestamp.c:3664 utils/adt/timestamp.c:3789
21177#: utils/adt/timestamp.c:3830 utils/adt/timestamp.c:3920
21178#: utils/adt/timestamp.c:3964 utils/adt/timestamp.c:4067
21179#: utils/adt/timestamp.c:4552 utils/adt/timestamp.c:4748
21180#: utils/adt/timestamp.c:5075 utils/adt/timestamp.c:5089
21181#: utils/adt/timestamp.c:5094 utils/adt/timestamp.c:5108
21182#: utils/adt/timestamp.c:5141 utils/adt/timestamp.c:5218
21183#: utils/adt/timestamp.c:5259 utils/adt/timestamp.c:5263
21184#: utils/adt/timestamp.c:5332 utils/adt/timestamp.c:5336
21185#: utils/adt/timestamp.c:5350 utils/adt/timestamp.c:5384 utils/adt/xml.c:2232
21186#: utils/adt/xml.c:2239 utils/adt/xml.c:2259 utils/adt/xml.c:2266
21187#, c-format
21188msgid "timestamp out of range"
21189msgstr "позначка часу поза діапазоном"
21190
21191#: utils/adt/date.c:500
21192#, c-format
21193msgid "cannot subtract infinite dates"
21194msgstr "віднімати безкінечні дати не можна"
21195
21196#: utils/adt/date.c:589 utils/adt/date.c:646 utils/adt/date.c:680
21197#: utils/adt/date.c:2701 utils/adt/date.c:2711
21198#, c-format
21199msgid "date out of range for timestamp"
21200msgstr "для позначки часу дата поза діапазоном"
21201
21202#: utils/adt/date.c:1389 utils/adt/date.c:2159 utils/adt/formatting.c:4373
21203#, c-format
21204msgid "time out of range"
21205msgstr "час поза діапазоном"
21206
21207#: utils/adt/date.c:1441 utils/adt/timestamp.c:589
21208#, c-format
21209msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
21210msgstr "значення поля типу time поза діапазоном: %d:%02d:%02g"
21211
21212#: utils/adt/date.c:1961 utils/adt/date.c:2463 utils/adt/float.c:1071
21213#: utils/adt/float.c:1140 utils/adt/int.c:616 utils/adt/int.c:663
21214#: utils/adt/int.c:698 utils/adt/int8.c:492 utils/adt/numeric.c:2197
21215#: utils/adt/timestamp.c:3313 utils/adt/timestamp.c:3344
21216#: utils/adt/timestamp.c:3375
21217#, c-format
21218msgid "invalid preceding or following size in window function"
21219msgstr "неприпустимий розмір preceding або following у віконній функції"
21220
21221#: utils/adt/date.c:2046 utils/adt/date.c:2059
21222#, c-format
21223msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
21224msgstr "\"час\" містить нерозпізанін одиниці \"%s\""
21225
21226#: utils/adt/date.c:2167
21227#, c-format
21228msgid "time zone displacement out of range"
21229msgstr "зсув часового поясу поза діапазоном"
21230
21231#: utils/adt/date.c:2796 utils/adt/date.c:2809
21232#, c-format
21233msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
21234msgstr "\"час з часовим поясом\" містить нерозпізнані одиниці \"%s\""
21235
21236#: utils/adt/date.c:2882 utils/adt/datetime.c:906 utils/adt/datetime.c:1813
21237#: utils/adt/datetime.c:4601 utils/adt/timestamp.c:513
21238#: utils/adt/timestamp.c:540 utils/adt/timestamp.c:4150
21239#: utils/adt/timestamp.c:5100 utils/adt/timestamp.c:5342
21240#, c-format
21241msgid "time zone \"%s\" not recognized"
21242msgstr "часовий пояс \"%s\" не розпізнаний"
21243
21244#: utils/adt/date.c:2914 utils/adt/timestamp.c:5130 utils/adt/timestamp.c:5373
21245#, c-format
21246msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
21247msgstr "інтервал \"%s\", який задає часовий пояс, не повинен включати місяці або дні"
21248
21249#: utils/adt/datetime.c:3730 utils/adt/datetime.c:3737
21250#, c-format
21251msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
21252msgstr "значення поля типу дата/час поза діапазоном: \"%s\""
21253
21254#: utils/adt/datetime.c:3739
21255#, c-format
21256msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
21257msgstr "Можливо, вам потрібні інші налаштування \"datestyle\"."
21258
21259#: utils/adt/datetime.c:3744
21260#, c-format
21261msgid "interval field value out of range: \"%s\""
21262msgstr "значення поля типу інтервал, поза діапазоном: \"%s\""
21263
21264#: utils/adt/datetime.c:3750
21265#, c-format
21266msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
21267msgstr "зміщення часового поясу, поза діапазоном: \"%s\""
21268
21269#: utils/adt/datetime.c:4603
21270#, c-format
21271msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
21272msgstr "Це ім'я часового поясу з'являється у файлі конфігурації часового поясу з кодом \"%s\"."
21273
21274#: utils/adt/datum.c:89 utils/adt/datum.c:101
21275#, c-format
21276msgid "invalid Datum pointer"
21277msgstr "неприпустимий вказівник Datum"
21278
21279#: utils/adt/dbsize.c:759 utils/adt/dbsize.c:827
21280#, c-format
21281msgid "invalid size: \"%s\""
21282msgstr "неприпустимий розмір: \"%s\""
21283
21284#: utils/adt/dbsize.c:828
21285#, c-format
21286msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
21287msgstr "Неприпустима одиниця вимірювання розміру: \"%s\"."
21288
21289#: utils/adt/dbsize.c:829
21290#, c-format
21291msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
21292msgstr "Припустимі одиниці вимірювання: \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", і \"TB\"."
21293
21294#: utils/adt/domains.c:92
21295#, c-format
21296msgid "type %s is not a domain"
21297msgstr "тип %s не є доменом"
21298
21299#: utils/adt/encode.c:64 utils/adt/encode.c:112
21300#, c-format
21301msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
21302msgstr "нерозпізнане кодування: \"%s\""
21303
21304#: utils/adt/encode.c:78
21305#, c-format
21306msgid "result of encoding conversion is too large"
21307msgstr "результат перетворення кодування занадто великий"
21308
21309#: utils/adt/encode.c:126
21310#, c-format
21311msgid "result of decoding conversion is too large"
21312msgstr "результат перетворення декодування занадто великий"
21313
21314#: utils/adt/encode.c:184
21315#, c-format
21316msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
21317msgstr "неприпустиме шістнадцяткове число: \"%c\""
21318
21319#: utils/adt/encode.c:212
21320#, c-format
21321msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
21322msgstr "неприпустимі шістнадцядкові дані: непарна кількість чисел"
21323
21324#: utils/adt/encode.c:329
21325#, c-format
21326msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
21327msgstr "неочікуваний символ \"=\" під час декодування послідовності base64"
21328
21329#: utils/adt/encode.c:341
21330#, c-format
21331msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence"
21332msgstr "неприпустимий символ \"%c\" під час декодування послідовності base64"
21333
21334#: utils/adt/encode.c:361
21335#, c-format
21336msgid "invalid base64 end sequence"
21337msgstr "неприпустима скінченна послідовність base64"
21338
21339#: utils/adt/encode.c:362
21340#, c-format
21341msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
21342msgstr "Вхідні дані позбавлені можливості заповнення, скорочені, або пошкоджені іншим чином."
21343
21344#: utils/adt/encode.c:476 utils/adt/encode.c:541 utils/adt/jsonfuncs.c:619
21345#: utils/adt/varlena.c:319 utils/adt/varlena.c:360 jsonpath_gram.y:528
21346#: jsonpath_scan.l:519 jsonpath_scan.l:530 jsonpath_scan.l:540
21347#: jsonpath_scan.l:582
21348#, c-format
21349msgid "invalid input syntax for type %s"
21350msgstr "неприпустимий вхідний синтаксис для типу %s"
21351
21352#: utils/adt/enum.c:100
21353#, c-format
21354msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
21355msgstr "небезпечне використання нового значення \"%s\" типу переліку %s"
21356
21357#: utils/adt/enum.c:103
21358#, c-format
21359msgid "New enum values must be committed before they can be used."
21360msgstr "Нові значення переліку повинні бути затверджені, перш ніж їх можна використовувати."
21361
21362#: utils/adt/enum.c:121 utils/adt/enum.c:131 utils/adt/enum.c:189
21363#: utils/adt/enum.c:199
21364#, c-format
21365msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
21366msgstr "неприпустиме вхідне значення для переліку %s: \"%s\""
21367
21368#: utils/adt/enum.c:161 utils/adt/enum.c:227 utils/adt/enum.c:286
21369#, c-format
21370msgid "invalid internal value for enum: %u"
21371msgstr "неприпустиме внутрішнє значення для переліку: %u"
21372
21373#: utils/adt/enum.c:446 utils/adt/enum.c:475 utils/adt/enum.c:515
21374#: utils/adt/enum.c:535
21375#, c-format
21376msgid "could not determine actual enum type"
21377msgstr "не вдалося визначити фактичний тип переліку"
21378
21379#: utils/adt/enum.c:454 utils/adt/enum.c:483
21380#, c-format
21381msgid "enum %s contains no values"
21382msgstr "перелік %s не містить значень"
21383
21384#: utils/adt/expandedrecord.c:99 utils/adt/expandedrecord.c:231
21385#: utils/cache/typcache.c:1632 utils/cache/typcache.c:1788
21386#: utils/cache/typcache.c:1918 utils/fmgr/funcapi.c:456
21387#, c-format
21388msgid "type %s is not composite"
21389msgstr "тип %s не є складеним"
21390
21391#: utils/adt/float.c:88
21392#, c-format
21393msgid "value out of range: overflow"
21394msgstr "значення поза діапазоном: надлишок"
21395
21396#: utils/adt/float.c:96
21397#, c-format
21398msgid "value out of range: underflow"
21399msgstr "значення поза діапазоном: недостача"
21400
21401#: utils/adt/float.c:265
21402#, c-format
21403msgid "\"%s\" is out of range for type real"
21404msgstr "\"%s\" поза діапазоном для дійсного типу"
21405
21406#: utils/adt/float.c:489
21407#, c-format
21408msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
21409msgstr "\"%s\" поза діапазоном для типу double precision"
21410
21411#: utils/adt/float.c:1268 utils/adt/float.c:1342 utils/adt/int.c:336
21412#: utils/adt/int.c:874 utils/adt/int.c:896 utils/adt/int.c:910
21413#: utils/adt/int.c:924 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:1194
21414#: utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/numeric.c:3553 utils/adt/numeric.c:3562
21415#, c-format
21416msgid "smallint out of range"
21417msgstr "двобайтове ціле поза діапазоном"
21418
21419#: utils/adt/float.c:1468 utils/adt/numeric.c:8329
21420#, c-format
21421msgid "cannot take square root of a negative number"
21422msgstr "вилучити квадратний корінь від'ємного числа не можна"
21423
21424#: utils/adt/float.c:1536 utils/adt/numeric.c:3239
21425#, c-format
21426msgid "zero raised to a negative power is undefined"
21427msgstr "нуль у від'ємному ступені дає невизначеність"
21428
21429#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/numeric.c:3245
21430#, c-format
21431msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
21432msgstr "від'ємне число у не цілому ступені дає комплексний результат"
21433
21434#: utils/adt/float.c:1614 utils/adt/float.c:1647 utils/adt/numeric.c:8993
21435#, c-format
21436msgid "cannot take logarithm of zero"
21437msgstr "обчислити логарифм нуля не можна"
21438
21439#: utils/adt/float.c:1618 utils/adt/float.c:1651 utils/adt/numeric.c:8997
21440#, c-format
21441msgid "cannot take logarithm of a negative number"
21442msgstr "обчислити логарифм від'ємного числа не можна"
21443
21444#: utils/adt/float.c:1684 utils/adt/float.c:1715 utils/adt/float.c:1810
21445#: utils/adt/float.c:1837 utils/adt/float.c:1865 utils/adt/float.c:1892
21446#: utils/adt/float.c:2039 utils/adt/float.c:2076 utils/adt/float.c:2246
21447#: utils/adt/float.c:2302 utils/adt/float.c:2367 utils/adt/float.c:2424
21448#: utils/adt/float.c:2615 utils/adt/float.c:2639
21449#, c-format
21450msgid "input is out of range"
21451msgstr "введене значення поза діапазоном"
21452
21453#: utils/adt/float.c:2706
21454#, c-format
21455msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
21456msgstr "параметр setseed %g поза допустимим діапазоном [-1,1]"
21457
21458#: utils/adt/float.c:3938 utils/adt/numeric.c:1509
21459#, c-format
21460msgid "count must be greater than zero"
21461msgstr "лічильник повинен бути більше нуля"
21462
21463#: utils/adt/float.c:3943 utils/adt/numeric.c:1516
21464#, c-format
21465msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
21466msgstr "операнд, нижня границя і верхня границя не можуть бути NaN"
21467
21468#: utils/adt/float.c:3949
21469#, c-format
21470msgid "lower and upper bounds must be finite"
21471msgstr "нижня і верхня границі повинні бути скінченними"
21472
21473#: utils/adt/float.c:3983 utils/adt/numeric.c:1529
21474#, c-format
21475msgid "lower bound cannot equal upper bound"
21476msgstr "нижня границя не може дорівнювати верхній границі"
21477
21478#: utils/adt/formatting.c:532
21479#, c-format
21480msgid "invalid format specification for an interval value"
21481msgstr "неприпустима специфікація формату для цілого значення"
21482
21483#: utils/adt/formatting.c:533
21484#, c-format
21485msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
21486msgstr "Інтервали не зв'язуються з певними календарними датами."
21487
21488#: utils/adt/formatting.c:1157
21489#, c-format
21490msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
21491msgstr "\"EEEE\" повинно бути останнім використаним шаблоном"
21492
21493#: utils/adt/formatting.c:1165
21494#, c-format
21495msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
21496msgstr "\"9\" повинна бути до \"PR\""
21497
21498#: utils/adt/formatting.c:1181
21499#, c-format
21500msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
21501msgstr "\"0\" повинен бути до \"PR\""
21502
21503#: utils/adt/formatting.c:1208
21504#, c-format
21505msgid "multiple decimal points"
21506msgstr "численні десяткові точки"
21507
21508#: utils/adt/formatting.c:1212 utils/adt/formatting.c:1295
21509#, c-format
21510msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
21511msgstr "використовувати \"V\" і десяткову точку разом, не можна"
21512
21513#: utils/adt/formatting.c:1224
21514#, c-format
21515msgid "cannot use \"S\" twice"
21516msgstr "використовувати \"S\" двічі, не можна"
21517
21518#: utils/adt/formatting.c:1228
21519#, c-format
21520msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
21521msgstr "використовувати \"S\" і \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" разом, не можна"
21522
21523#: utils/adt/formatting.c:1248
21524#, c-format
21525msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
21526msgstr "використовувати \"S\" і \"MI\" разом, не можна"
21527
21528#: utils/adt/formatting.c:1258
21529#, c-format
21530msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
21531msgstr "не можна використовувати \"S\" і \"PL\" разом"
21532
21533#: utils/adt/formatting.c:1268
21534#, c-format
21535msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
21536msgstr "не можна використовувати \"S\" і \"SG\" разом"
21537
21538#: utils/adt/formatting.c:1277
21539#, c-format
21540msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
21541msgstr "не можна використовувати \"PR\" і \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" разом"
21542
21543#: utils/adt/formatting.c:1303
21544#, c-format
21545msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
21546msgstr "не можна використовувати \"EEEE\" двічі"
21547
21548#: utils/adt/formatting.c:1309
21549#, c-format
21550msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
21551msgstr "\"EEEE\" є несумісним з іншими форматами"
21552
21553#: utils/adt/formatting.c:1310
21554#, c-format
21555msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
21556msgstr "\"EEEE\" може використовуватись лише разом з шаблонами цифр і десяткової точки."
21557
21558#: utils/adt/formatting.c:1392
21559#, c-format
21560msgid "invalid datetime format separator: \"%s\""
21561msgstr "неприпустимий роздільник формату дати й часу: \"%s\""
21562
21563#: utils/adt/formatting.c:1520
21564#, c-format
21565msgid "\"%s\" is not a number"
21566msgstr "\"%s\" не є числом"
21567
21568#: utils/adt/formatting.c:1598
21569#, c-format
21570msgid "case conversion failed: %s"
21571msgstr "помилка при перетворенні регістру: %s"
21572
21573#: utils/adt/formatting.c:1663 utils/adt/formatting.c:1787
21574#: utils/adt/formatting.c:1912
21575#, c-format
21576msgid "could not determine which collation to use for %s function"
21577msgstr "не вдалося визначити який параметр сортування використати для функції %s"
21578
21579#: utils/adt/formatting.c:2284
21580#, c-format
21581msgid "invalid combination of date conventions"
21582msgstr "неприпустиме поєднання стилів дат"
21583
21584#: utils/adt/formatting.c:2285
21585#, c-format
21586msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
21587msgstr "Не змішуйте Gregorian і ISO стилі дат (тижнів) в одному шаблоні форматування."
21588
21589#: utils/adt/formatting.c:2308
21590#, c-format
21591msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
21592msgstr "конфліктуючі значення для \"%s\" поля в рядку форматування"
21593
21594#: utils/adt/formatting.c:2311
21595#, c-format
21596msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
21597msgstr "Це значення суперечить попередньому параметри для поля того ж типу."
21598
21599#: utils/adt/formatting.c:2382
21600#, c-format
21601msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
21602msgstr "вихідний рядок занадто короткий для \"%s\" поля форматування"
21603
21604#: utils/adt/formatting.c:2385
21605#, c-format
21606msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
21607msgstr "Поле потребує %d символів, але залишилось лише %d."
21608
21609#: utils/adt/formatting.c:2388 utils/adt/formatting.c:2403
21610#, c-format
21611msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
21612msgstr "Якщо ваш вихідний рядок не має постійної ширини, спробуйте використати \"FM\" модифікатор."
21613
21614#: utils/adt/formatting.c:2398 utils/adt/formatting.c:2412
21615#: utils/adt/formatting.c:2635
21616#, c-format
21617msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
21618msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для \"%s\""
21619
21620#: utils/adt/formatting.c:2400
21621#, c-format
21622msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
21623msgstr "Поле потребує %d символів, але вдалося аналізувати лише %d."
21624
21625#: utils/adt/formatting.c:2414
21626#, c-format
21627msgid "Value must be an integer."
21628msgstr "Значення повинне бути цілим числом."
21629
21630#: utils/adt/formatting.c:2419
21631#, c-format
21632msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
21633msgstr "значення для \"%s\" у вихідному рядку поза діапазоном"
21634
21635#: utils/adt/formatting.c:2421
21636#, c-format
21637msgid "Value must be in the range %d to %d."
21638msgstr "Значення повинне бути в діапазоні %d до %d."
21639
21640#: utils/adt/formatting.c:2637
21641#, c-format
21642msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
21643msgstr "Дане значення не відповідає жодному з доступних значень для цього поля."
21644
21645#: utils/adt/formatting.c:2854 utils/adt/formatting.c:2874
21646#: utils/adt/formatting.c:2894 utils/adt/formatting.c:2914
21647#: utils/adt/formatting.c:2933 utils/adt/formatting.c:2952
21648#: utils/adt/formatting.c:2976 utils/adt/formatting.c:2994
21649#: utils/adt/formatting.c:3012 utils/adt/formatting.c:3030
21650#: utils/adt/formatting.c:3047 utils/adt/formatting.c:3064
21651#, c-format
21652msgid "localized string format value too long"
21653msgstr "занадто довге значення формату локалізованого рядка"
21654
21655#: utils/adt/formatting.c:3298
21656#, c-format
21657msgid "unmatched format separator \"%c\""
21658msgstr "невідповідний роздільник формату  \"%c\""
21659
21660#: utils/adt/formatting.c:3453 utils/adt/formatting.c:3797
21661#, c-format
21662msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
21663msgstr "поле форматування \"%s\" підтримується лише в функції to_char"
21664
21665#: utils/adt/formatting.c:3628
21666#, c-format
21667msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
21668msgstr "неприпустимий вхідний рядок для \"Y,YYY\""
21669
21670#: utils/adt/formatting.c:3714
21671#, c-format
21672msgid "input string is too short for datetime format"
21673msgstr "вхідний рядок занадто короткий для формату дати й часу"
21674
21675#: utils/adt/formatting.c:3722
21676#, c-format
21677msgid "trailing characters remain in input string after datetime format"
21678msgstr "символи наприкінці залишаються у вхідному рядку після формату дати й часу"
21679
21680#: utils/adt/formatting.c:4267
21681#, c-format
21682msgid "missing time zone in input string for type timestamptz"
21683msgstr "пропущено часовий пояс у вхідному рядку для типу timestamptz"
21684
21685#: utils/adt/formatting.c:4273
21686#, c-format
21687msgid "timestamptz out of range"
21688msgstr "timestamptz поза діапазоном"
21689
21690#: utils/adt/formatting.c:4301
21691#, c-format
21692msgid "datetime format is zoned but not timed"
21693msgstr "формат дати й часу зоновано, але не приурочено"
21694
21695#: utils/adt/formatting.c:4353
21696#, c-format
21697msgid "missing time zone in input string for type timetz"
21698msgstr "пропущено часовий пояс у вхідному рядку для типу timetz"
21699
21700#: utils/adt/formatting.c:4359
21701#, c-format
21702msgid "timetz out of range"
21703msgstr "timetz поза діапазоном"
21704
21705#: utils/adt/formatting.c:4385
21706#, c-format
21707msgid "datetime format is not dated and not timed"
21708msgstr "формат дати й часу не датований і не приурочений"
21709
21710#: utils/adt/formatting.c:4518
21711#, c-format
21712msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
21713msgstr "година \"%d\" неприпустима для 12-часового годинника"
21714
21715#: utils/adt/formatting.c:4520
21716#, c-format
21717msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
21718msgstr "Використайте 24-часовий годинник, або передавайте години від 1 до 12."
21719
21720#: utils/adt/formatting.c:4628
21721#, c-format
21722msgid "cannot calculate day of year without year information"
21723msgstr "не можна обчислити день року без інформації про рік"
21724
21725#: utils/adt/formatting.c:5547
21726#, c-format
21727msgid "\"EEEE\" not supported for input"
21728msgstr "\"EEEE\" не підтримується при введенні"
21729
21730#: utils/adt/formatting.c:5559
21731#, c-format
21732msgid "\"RN\" not supported for input"
21733msgstr "\"RN\" не підтримується при введенні"
21734
21735#: utils/adt/genfile.c:75
21736#, c-format
21737msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
21738msgstr "посилання на батьківський каталог (\"..\") не дозволене"
21739
21740#: utils/adt/genfile.c:86
21741#, c-format
21742msgid "absolute path not allowed"
21743msgstr "абсолютний шлях не дозволений"
21744
21745#: utils/adt/genfile.c:91
21746#, c-format
21747msgid "path must be in or below the current directory"
21748msgstr "шлях повинен вказувати поточний або вкладений каталог"
21749
21750#: utils/adt/genfile.c:116 utils/adt/oracle_compat.c:185
21751#: utils/adt/oracle_compat.c:283 utils/adt/oracle_compat.c:759
21752#: utils/adt/oracle_compat.c:1054
21753#, c-format
21754msgid "requested length too large"
21755msgstr "запитана довжина занадто велика"
21756
21757#: utils/adt/genfile.c:133
21758#, c-format
21759msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
21760msgstr "не вдалося знайти в файлі \"%s\": %m"
21761
21762#: utils/adt/genfile.c:174
21763#, c-format
21764msgid "file length too large"
21765msgstr "довжина файлу завелика"
21766
21767#: utils/adt/genfile.c:251
21768#, c-format
21769msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0"
21770msgstr "щоб читати файли, використовуючи adminpack 1.0 потрібно бути суперкористувачем"
21771
21772#: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025
21773#, c-format
21774msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
21775msgstr "неприпустима специфікація рядка: A і B не можуть бути нульовими"
21776
21777#: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1090
21778#, c-format
21779msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
21780msgstr "неприпустима специфікація рядка: повинно бути дві різних точки"
21781
21782#: utils/adt/geo_ops.c:1399 utils/adt/geo_ops.c:3486 utils/adt/geo_ops.c:4354
21783#: utils/adt/geo_ops.c:5248
21784#, c-format
21785msgid "too many points requested"
21786msgstr "запитано занадто багато точок"
21787
21788#: utils/adt/geo_ops.c:1461
21789#, c-format
21790msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
21791msgstr "неприпустима кількість точок у зовнішньому значенні \"path\""
21792
21793#: utils/adt/geo_ops.c:2537
21794#, c-format
21795msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
21796msgstr "функція \"dist_lb\" не реалізована"
21797
21798#: utils/adt/geo_ops.c:2556
21799#, c-format
21800msgid "function \"dist_bl\" not implemented"
21801msgstr "функція \"dist_bl\" не реалізована"
21802
21803#: utils/adt/geo_ops.c:2975
21804#, c-format
21805msgid "function \"close_sl\" not implemented"
21806msgstr "функція \"close_sl\" не реалізована"
21807
21808#: utils/adt/geo_ops.c:3122
21809#, c-format
21810msgid "function \"close_lb\" not implemented"
21811msgstr "функція \"close_lb\" не реалізована"
21812
21813#: utils/adt/geo_ops.c:3533
21814#, c-format
21815msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
21816msgstr "неприпустима кількість точок в зовнішньому значенні \"polygon\""
21817
21818#: utils/adt/geo_ops.c:4069
21819#, c-format
21820msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
21821msgstr "функція \"poly_distance\" не реалізована"
21822
21823#: utils/adt/geo_ops.c:4446
21824#, c-format
21825msgid "function \"path_center\" not implemented"
21826msgstr "функція \"path_center\" не реалізована"
21827
21828#: utils/adt/geo_ops.c:4463
21829#, c-format
21830msgid "open path cannot be converted to polygon"
21831msgstr "відкритий шлях не можна перетворити в багатокутник"
21832
21833#: utils/adt/geo_ops.c:4713
21834#, c-format
21835msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
21836msgstr "неприпустимий радіус у зовнішньому значенні \"circle\""
21837
21838#: utils/adt/geo_ops.c:5234
21839#, c-format
21840msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
21841msgstr "круг з нульовим радіусом не можна перетворити в багатокутник"
21842
21843#: utils/adt/geo_ops.c:5239
21844#, c-format
21845msgid "must request at least 2 points"
21846msgstr "повинно бути запитано мінімум 2 точки"
21847
21848#: utils/adt/int.c:164
21849#, c-format
21850msgid "int2vector has too many elements"
21851msgstr "int2vector має занадто багато елементів"
21852
21853#: utils/adt/int.c:239
21854#, c-format
21855msgid "invalid int2vector data"
21856msgstr "неприпустимі дані int2vector"
21857
21858#: utils/adt/int.c:245 utils/adt/oid.c:215 utils/adt/oid.c:296
21859#, c-format
21860msgid "oidvector has too many elements"
21861msgstr "oidvector має занадто багато елементів"
21862
21863#: utils/adt/int.c:1510 utils/adt/int8.c:1439 utils/adt/numeric.c:1417
21864#: utils/adt/timestamp.c:5435 utils/adt/timestamp.c:5515
21865#, c-format
21866msgid "step size cannot equal zero"
21867msgstr "розмір кроку не може дорівнювати нулю"
21868
21869#: utils/adt/int8.c:527 utils/adt/int8.c:550 utils/adt/int8.c:564
21870#: utils/adt/int8.c:578 utils/adt/int8.c:609 utils/adt/int8.c:633
21871#: utils/adt/int8.c:715 utils/adt/int8.c:783 utils/adt/int8.c:789
21872#: utils/adt/int8.c:815 utils/adt/int8.c:829 utils/adt/int8.c:853
21873#: utils/adt/int8.c:866 utils/adt/int8.c:935 utils/adt/int8.c:949
21874#: utils/adt/int8.c:963 utils/adt/int8.c:994 utils/adt/int8.c:1016
21875#: utils/adt/int8.c:1030 utils/adt/int8.c:1044 utils/adt/int8.c:1077
21876#: utils/adt/int8.c:1091 utils/adt/int8.c:1105 utils/adt/int8.c:1136
21877#: utils/adt/int8.c:1158 utils/adt/int8.c:1172 utils/adt/int8.c:1186
21878#: utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/int8.c:1383 utils/adt/numeric.c:3508
21879#: utils/adt/varbit.c:1656
21880#, c-format
21881msgid "bigint out of range"
21882msgstr "bigint поза діапазоном"
21883
21884#: utils/adt/int8.c:1396
21885#, c-format
21886msgid "OID out of range"
21887msgstr "OID поза діапазоном"
21888
21889#: utils/adt/json.c:271 utils/adt/jsonb.c:757
21890#, c-format
21891msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
21892msgstr "значенням ключа повинен бути скаляр, не масив, композитний тип, або json"
21893
21894#: utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:902 utils/fmgr/funcapi.c:1812
21895#, c-format
21896msgid "could not determine data type for argument %d"
21897msgstr "не вдалося визначити тип даних для аргументу %d"
21898
21899#: utils/adt/json.c:926 utils/adt/jsonb.c:1728
21900#, c-format
21901msgid "field name must not be null"
21902msgstr "ім'я поля не повинно бути null"
21903
21904#: utils/adt/json.c:1010 utils/adt/jsonb.c:1178
21905#, c-format
21906msgid "argument list must have even number of elements"
21907msgstr "список аргументів повинен мати парну кількість елементів"
21908
21909#. translator: %s is a SQL function name
21910#: utils/adt/json.c:1012 utils/adt/jsonb.c:1180
21911#, c-format
21912msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
21913msgstr "Аргументи %s повинні складатись з альтернативних ключей і значень."
21914
21915#: utils/adt/json.c:1028
21916#, c-format
21917msgid "argument %d cannot be null"
21918msgstr "аргумент %d не може бути null"
21919
21920#: utils/adt/json.c:1029
21921#, c-format
21922msgid "Object keys should be text."
21923msgstr "Ключі об'єктів повинні бути текстовими."
21924
21925#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/jsonb.c:1310
21926#, c-format
21927msgid "array must have two columns"
21928msgstr "масив повинен мати два стовпця"
21929
21930#: utils/adt/json.c:1159 utils/adt/json.c:1243 utils/adt/jsonb.c:1334
21931#: utils/adt/jsonb.c:1429
21932#, c-format
21933msgid "null value not allowed for object key"
21934msgstr "значення null не дозволене для ключа об'єкту"
21935
21936#: utils/adt/json.c:1232 utils/adt/jsonb.c:1418
21937#, c-format
21938msgid "mismatched array dimensions"
21939msgstr "невідповідні виміри масиву"
21940
21941#: utils/adt/jsonb.c:287
21942#, c-format
21943msgid "string too long to represent as jsonb string"
21944msgstr "рядок занадто довгий для представлення в якості рядка jsonb"
21945
21946#: utils/adt/jsonb.c:288
21947#, c-format
21948msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
21949msgstr "Через обмеження упровадження, рядки jsonb не можуть перевищувати %d байт."
21950
21951#: utils/adt/jsonb.c:1193
21952#, c-format
21953msgid "argument %d: key must not be null"
21954msgstr "аргумент %d: ключ не повинен бути null"
21955
21956#: utils/adt/jsonb.c:1781
21957#, c-format
21958msgid "object keys must be strings"
21959msgstr "ключі об'єктів повинні бути рядками"
21960
21961#: utils/adt/jsonb.c:1944
21962#, c-format
21963msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
21964msgstr "привести значення jsonb null до типу %s не можна"
21965
21966#: utils/adt/jsonb.c:1945
21967#, c-format
21968msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
21969msgstr "привести рядок jsonb до типу %s не можна"
21970
21971#: utils/adt/jsonb.c:1946
21972#, c-format
21973msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
21974msgstr "привести число jsonb до типу %s не можна"
21975
21976#: utils/adt/jsonb.c:1947
21977#, c-format
21978msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
21979msgstr "привести логічне значення jsonb до типу %s не можна"
21980
21981#: utils/adt/jsonb.c:1948
21982#, c-format
21983msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
21984msgstr "привести масив jsonb до типу %s не можна"
21985
21986#: utils/adt/jsonb.c:1949
21987#, c-format
21988msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
21989msgstr "привести об'єкт jsonb до типу %s не можна"
21990
21991#: utils/adt/jsonb.c:1950
21992#, c-format
21993msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
21994msgstr "привести масив або об'єкт jsonb до типу %s не можна"
21995
21996#: utils/adt/jsonb_util.c:699
21997#, c-format
21998msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
21999msgstr "кількість пар об'єкта jsonb перевищує максимально дозволену (%zu)"
22000
22001#: utils/adt/jsonb_util.c:740
22002#, c-format
22003msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
22004msgstr "кількість елементів масиву jsonb перевищує максимально дозволену(%zu)"
22005
22006#: utils/adt/jsonb_util.c:1614 utils/adt/jsonb_util.c:1634
22007#, c-format
22008msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
22009msgstr "загальний розмір елементів масиву jsonb перевищує максимум (%u байт)"
22010
22011#: utils/adt/jsonb_util.c:1695 utils/adt/jsonb_util.c:1730
22012#: utils/adt/jsonb_util.c:1750
22013#, c-format
22014msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
22015msgstr "загальний розмір елементів об'єкту jsonb перевищує максимум (%u байт)"
22016
22017#: utils/adt/jsonfuncs.c:551 utils/adt/jsonfuncs.c:796
22018#: utils/adt/jsonfuncs.c:2330 utils/adt/jsonfuncs.c:2770
22019#: utils/adt/jsonfuncs.c:3560 utils/adt/jsonfuncs.c:3891
22020#, c-format
22021msgid "cannot call %s on a scalar"
22022msgstr "викликати %s зі скаляром, не можна"
22023
22024#: utils/adt/jsonfuncs.c:556 utils/adt/jsonfuncs.c:783
22025#: utils/adt/jsonfuncs.c:2772 utils/adt/jsonfuncs.c:3549
22026#, c-format
22027msgid "cannot call %s on an array"
22028msgstr "викликати %s з масивом, не можна"
22029
22030#: utils/adt/jsonfuncs.c:613 jsonpath_scan.l:498
22031#, c-format
22032msgid "unsupported Unicode escape sequence"
22033msgstr "непідтримувана спеціальна послідовність Unicode"
22034
22035#: utils/adt/jsonfuncs.c:692
22036#, c-format
22037msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
22038msgstr "Дані JSON, рядок %d: %s%s%s"
22039
22040#: utils/adt/jsonfuncs.c:1682 utils/adt/jsonfuncs.c:1717
22041#, c-format
22042msgid "cannot get array length of a scalar"
22043msgstr "отримати довжину скаляра масиву не можна"
22044
22045#: utils/adt/jsonfuncs.c:1686 utils/adt/jsonfuncs.c:1705
22046#, c-format
22047msgid "cannot get array length of a non-array"
22048msgstr "отримати довжину масива для не масиву не можна"
22049
22050#: utils/adt/jsonfuncs.c:1782
22051#, c-format
22052msgid "cannot call %s on a non-object"
22053msgstr "викликати %s з не об'єктом, не можна"
22054
22055#: utils/adt/jsonfuncs.c:2021
22056#, c-format
22057msgid "cannot deconstruct an array as an object"
22058msgstr "вилучити масив у вигляді об'єкту не можна"
22059
22060#: utils/adt/jsonfuncs.c:2033
22061#, c-format
22062msgid "cannot deconstruct a scalar"
22063msgstr "вилучити скаляр не можна"
22064
22065#: utils/adt/jsonfuncs.c:2079
22066#, c-format
22067msgid "cannot extract elements from a scalar"
22068msgstr "вилучити елементи зі скаляру не можна"
22069
22070#: utils/adt/jsonfuncs.c:2083
22071#, c-format
22072msgid "cannot extract elements from an object"
22073msgstr "вилучити елементи з об'єкту не можна"
22074
22075#: utils/adt/jsonfuncs.c:2317 utils/adt/jsonfuncs.c:3775
22076#, c-format
22077msgid "cannot call %s on a non-array"
22078msgstr "викликати %s з не масивом не можна"
22079
22080#: utils/adt/jsonfuncs.c:2387 utils/adt/jsonfuncs.c:2392
22081#: utils/adt/jsonfuncs.c:2409 utils/adt/jsonfuncs.c:2415
22082#, c-format
22083msgid "expected JSON array"
22084msgstr "очікувався масив JSON"
22085
22086#: utils/adt/jsonfuncs.c:2388
22087#, c-format
22088msgid "See the value of key \"%s\"."
22089msgstr "Перевірте значення ключа \"%s\"."
22090
22091#: utils/adt/jsonfuncs.c:2410
22092#, c-format
22093msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
22094msgstr "Перевірте елемент масиву %s ключа \"%s\"."
22095
22096#: utils/adt/jsonfuncs.c:2416
22097#, c-format
22098msgid "See the array element %s."
22099msgstr "Перевірте елемент масиву %s."
22100
22101#: utils/adt/jsonfuncs.c:2451
22102#, c-format
22103msgid "malformed JSON array"
22104msgstr "неправильний масив JSON"
22105
22106#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
22107#: utils/adt/jsonfuncs.c:3278
22108#, c-format
22109msgid "first argument of %s must be a row type"
22110msgstr "першим аргументом %s повинен бути тип рядка"
22111
22112#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
22113#: utils/adt/jsonfuncs.c:3302
22114#, c-format
22115msgid "could not determine row type for result of %s"
22116msgstr "не вдалося визначити тип рядка для результату %s"
22117
22118#: utils/adt/jsonfuncs.c:3304
22119#, c-format
22120msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list."
22121msgstr "Надайте аргумент ненульового запису, або викличте функцію в реченні FROM, використовуючи список визначення стовпців."
22122
22123#: utils/adt/jsonfuncs.c:3792 utils/adt/jsonfuncs.c:3873
22124#, c-format
22125msgid "argument of %s must be an array of objects"
22126msgstr "аргументом %s повинен бути масив об'єктів"
22127
22128#: utils/adt/jsonfuncs.c:3825
22129#, c-format
22130msgid "cannot call %s on an object"
22131msgstr "викликати %s з об'єктом не можна"
22132
22133#: utils/adt/jsonfuncs.c:4286 utils/adt/jsonfuncs.c:4345
22134#: utils/adt/jsonfuncs.c:4425
22135#, c-format
22136msgid "cannot delete from scalar"
22137msgstr "видалити зі скаляру не можна"
22138
22139#: utils/adt/jsonfuncs.c:4430
22140#, c-format
22141msgid "cannot delete from object using integer index"
22142msgstr "видалити з об'єкту по числовому індексу не можна"
22143
22144#: utils/adt/jsonfuncs.c:4495 utils/adt/jsonfuncs.c:4653
22145#, c-format
22146msgid "cannot set path in scalar"
22147msgstr "встановити шлях в скалярі не можна"
22148
22149#: utils/adt/jsonfuncs.c:4537 utils/adt/jsonfuncs.c:4579
22150#, c-format
22151msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\""
22152msgstr "null_value_treatment має бути \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", або \"raise_exception\""
22153
22154#: utils/adt/jsonfuncs.c:4550
22155#, c-format
22156msgid "JSON value must not be null"
22157msgstr "Значення JSON не повинне бути null"
22158
22159#: utils/adt/jsonfuncs.c:4551
22160#, c-format
22161msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"."
22162msgstr "Виняток було запущено через те, що null_value_treatment дорівнює \"raise_exception\"."
22163
22164#: utils/adt/jsonfuncs.c:4552
22165#, c-format
22166msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed."
22167msgstr "Щоб уникнути, або змініть аргумент null_value_treatment або переконайтесь що SQL NULL не передано."
22168
22169#: utils/adt/jsonfuncs.c:4607
22170#, c-format
22171msgid "cannot delete path in scalar"
22172msgstr "видалити шлях в скалярі не можна"
22173
22174#: utils/adt/jsonfuncs.c:4776
22175#, c-format
22176msgid "invalid concatenation of jsonb objects"
22177msgstr "неприпустиме злиття об'єктів jsonb"
22178
22179#: utils/adt/jsonfuncs.c:4810
22180#, c-format
22181msgid "path element at position %d is null"
22182msgstr "елемент шляху в позиції %d є null"
22183
22184#: utils/adt/jsonfuncs.c:4896
22185#, c-format
22186msgid "cannot replace existing key"
22187msgstr "замініти існуючий ключ не можна"
22188
22189#: utils/adt/jsonfuncs.c:4897
22190#, c-format
22191msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
22192msgstr "Спробуйте, використати функцію jsonb_set, щоб замінити значення ключа."
22193
22194#: utils/adt/jsonfuncs.c:4979
22195#, c-format
22196msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
22197msgstr "елмент шляху в позиції %d не є цілим числом: \"%s\""
22198
22199#: utils/adt/jsonfuncs.c:5098
22200#, c-format
22201msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
22202msgstr "неправильний тип позначки, дозволені лише масиви і скаляри"
22203
22204#: utils/adt/jsonfuncs.c:5105
22205#, c-format
22206msgid "flag array element is not a string"
22207msgstr "елемент масиву позначок не є рядком"
22208
22209#: utils/adt/jsonfuncs.c:5106 utils/adt/jsonfuncs.c:5128
22210#, c-format
22211msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"."
22212msgstr "Можливі значення: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", і \"all\"."
22213
22214#: utils/adt/jsonfuncs.c:5126
22215#, c-format
22216msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
22217msgstr "неправильна позначка в масиві позначок: \"%s\""
22218
22219#: utils/adt/jsonpath.c:362
22220#, c-format
22221msgid "@ is not allowed in root expressions"
22222msgstr "@ не дозволяється в кореневих виразах"
22223
22224#: utils/adt/jsonpath.c:368
22225#, c-format
22226msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
22227msgstr "LAST дозволяється лише в підрядкових символах масиву"
22228
22229#: utils/adt/jsonpath_exec.c:360
22230#, c-format
22231msgid "single boolean result is expected"
22232msgstr "очікується один логічний результат"
22233
22234#: utils/adt/jsonpath_exec.c:556
22235#, c-format
22236msgid "\"vars\" argument is not an object"
22237msgstr "аргумент \"vars\" не є об'єктом"
22238
22239#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557
22240#, c-format
22241msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
22242msgstr "Параметри Jsonpath повинні бути закодовані в якості пар \"ключ-значення\" об'єкту \"vars\"."
22243
22244#: utils/adt/jsonpath_exec.c:674
22245#, c-format
22246msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
22247msgstr "Об'єкт JSON не містить ключа \"%s\""
22248
22249#: utils/adt/jsonpath_exec.c:686
22250#, c-format
22251msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
22252msgstr "доступ для елемента jsonpath може бути застосований лише до об'єкта"
22253
22254#: utils/adt/jsonpath_exec.c:715
22255#, c-format
22256msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
22257msgstr "доступ до підстановочного масиву jsonpath може бути застосований лише до масиву"
22258
22259#: utils/adt/jsonpath_exec.c:763
22260#, c-format
22261msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
22262msgstr "підрядковий символ масиву jsonpath поза межами"
22263
22264#: utils/adt/jsonpath_exec.c:820
22265#, c-format
22266msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
22267msgstr "доступ до масиву jsonpath може бути застосований лише до масиву"
22268
22269#: utils/adt/jsonpath_exec.c:874
22270#, c-format
22271msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
22272msgstr "доступ до підстановочного елемента jsonpath може бути застосований лише до об'єкта"
22273
22274#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1004
22275#, c-format
22276msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
22277msgstr "метод елемента jsonpath .%s() може бути застосований лише до масиву"
22278
22279#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1059
22280#, c-format
22281msgid "numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type double precision"
22282msgstr "числовий аргумент методу елемента jsonpath .%s() поза діапазоном для типу double precision"
22283
22284#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1080
22285#, c-format
22286msgid "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation of a double precision number"
22287msgstr "строковий аргумент методу елемента jsonpath .%s() не є представленням числа double precision"
22288
22289#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1093
22290#, c-format
22291msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
22292msgstr "метод елемента jsonpath .%s() може бути застосований лише до рядка або числового значення"
22293
22294#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1583
22295#, c-format
22296msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
22297msgstr "лівий операнд оператора jsonpath %s не є єдиним числовим значенням"
22298
22299#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1590
22300#, c-format
22301msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
22302msgstr "правий операнд оператора jsonpath %s не є єдиним числовим значенням"
22303
22304#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1658
22305#, c-format
22306msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
22307msgstr "операнд унарного оператора jsonpath %s не є єдиним числовим значенням"
22308
22309#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1756
22310#, c-format
22311msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
22312msgstr "метод елемента jsonpath .%s() може бути застосований лише до числового значення"
22313
22314#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1796
22315#, c-format
22316msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string"
22317msgstr "метод елемента jsonpath .%s() може бути застосований лише до рядку"
22318
22319#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1884
22320#, c-format
22321msgid "datetime format is not recognized: \"%s\""
22322msgstr "формат дати й часу не розпізнано: \"%s\""
22323
22324#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1886
22325#, c-format
22326msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format."
22327msgstr "Використайте аргумент шаблону дати й часу щоб вказати формат вхідних даних."
22328
22329#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1954
22330#, c-format
22331msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
22332msgstr "метод елемента jsonpath .%s() може бути застосований лише до об'єкта"
22333
22334#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2137
22335#, c-format
22336msgid "could not find jsonpath variable \"%s\""
22337msgstr "не вдалося знайти змінну jsonpath \"%s\""
22338
22339#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2401
22340#, c-format
22341msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
22342msgstr "підрядковий символ масиву jsonpath не є єдиним числовим значенням"
22343
22344#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2413
22345#, c-format
22346msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
22347msgstr "підрядковий символ масиву jsonpath поза цілим діапазоном"
22348
22349#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2590
22350#, c-format
22351msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage"
22352msgstr "не можна перетворити значення з %s в %s без використання часового поясу"
22353
22354#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2592
22355#, c-format
22356msgid "Use *_tz() function for time zone support."
22357msgstr "Використовуйте функцію *_tz() для підтримки часового поясу."
22358
22359#: utils/adt/levenshtein.c:133
22360#, c-format
22361msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
22362msgstr "довжина аргументу levenshtein перевищує максимальну довжину, %d символів"
22363
22364#: utils/adt/like.c:160
22365#, c-format
22366msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
22367msgstr "недетерміновані параметри сортування не підтримуються для LIKE"
22368
22369#: utils/adt/like.c:193 utils/adt/like_support.c:1002
22370#, c-format
22371msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
22372msgstr "не вдалося визначити який параметр сортування використати для ILIKE"
22373
22374#: utils/adt/like.c:201
22375#, c-format
22376msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE"
22377msgstr "недетерміновані параметри сортування не підтримуються для ILIKE"
22378
22379#: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168
22380#, c-format
22381msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
22382msgstr "Шаблон LIKE не повинен закінчуватись символом виходу"
22383
22384#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:700
22385#, c-format
22386msgid "invalid escape string"
22387msgstr "неприпустимий рядок виходу"
22388
22389#: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:701
22390#, c-format
22391msgid "Escape string must be empty or one character."
22392msgstr "Рядок виходу повинен бути пустим або складатися з одного символу."
22393
22394#: utils/adt/like_support.c:987
22395#, c-format
22396msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
22397msgstr "порівняння без урахування регістру не підтримується для типу bytea"
22398
22399#: utils/adt/like_support.c:1089
22400#, c-format
22401msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
22402msgstr "порівняння з регулярними виразами не підтримується для типу bytea"
22403
22404#: utils/adt/mac.c:102
22405#, c-format
22406msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
22407msgstr "неприпустиме значення октету в значенні типу \"macaddr\": \"%s\""
22408
22409#: utils/adt/mac8.c:563
22410#, c-format
22411msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
22412msgstr "дані macaddr8 поза діапазоном, для перетворення в macaddr"
22413
22414#: utils/adt/mac8.c:564
22415#, c-format
22416msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr."
22417msgstr "Лише адреси, які мають FF і FE в якості значень в четвертому і п'ятому байті зліва, наприклад xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx можуть бути перетворені з macaddr8 в macaddr."
22418
22419#: utils/adt/misc.c:240
22420#, c-format
22421msgid "global tablespace never has databases"
22422msgstr "в табличному просторі global николи не було баз даних"
22423
22424#: utils/adt/misc.c:262
22425#, c-format
22426msgid "%u is not a tablespace OID"
22427msgstr "%u не є OID табличного простору"
22428
22429#: utils/adt/misc.c:448
22430msgid "unreserved"
22431msgstr "не зарезервовано"
22432
22433#: utils/adt/misc.c:452
22434msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
22435msgstr "не зарезервовано (не може бути іменем типу або функції)"
22436
22437#: utils/adt/misc.c:456
22438msgid "reserved (can be function or type name)"
22439msgstr "зарезервовано (може бути іменем типу або функції)"
22440
22441#: utils/adt/misc.c:460
22442msgid "reserved"
22443msgstr "зарезервовано"
22444
22445#: utils/adt/misc.c:634 utils/adt/misc.c:648 utils/adt/misc.c:687
22446#: utils/adt/misc.c:693 utils/adt/misc.c:699 utils/adt/misc.c:722
22447#, c-format
22448msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
22449msgstr "рядок не є припустимим ідентифікатором: \"%s\""
22450
22451#: utils/adt/misc.c:636
22452#, c-format
22453msgid "String has unclosed double quotes."
22454msgstr "Рядок має не закриті лапки."
22455
22456#: utils/adt/misc.c:650
22457#, c-format
22458msgid "Quoted identifier must not be empty."
22459msgstr "Ідентифікатор в лапках не повинен бути пустим."
22460
22461#: utils/adt/misc.c:689
22462#, c-format
22463msgid "No valid identifier before \".\"."
22464msgstr "Перед \".\" немає припустимого ідентифікатору."
22465
22466#: utils/adt/misc.c:695
22467#, c-format
22468msgid "No valid identifier after \".\"."
22469msgstr "Після \".\" немає припустимого ідентифікатора."
22470
22471#: utils/adt/misc.c:753
22472#, c-format
22473msgid "log format \"%s\" is not supported"
22474msgstr "формат журналу \"%s\" не підтримується"
22475
22476#: utils/adt/misc.c:754
22477#, c-format
22478msgid "The supported log formats are \"stderr\" and \"csvlog\"."
22479msgstr "Підтримуються формати журналів \"stderr\" і \"csvlog\"."
22480
22481#: utils/adt/network.c:111
22482#, c-format
22483msgid "invalid cidr value: \"%s\""
22484msgstr "неприпустиме значення cidr: \"%s\""
22485
22486#: utils/adt/network.c:112 utils/adt/network.c:242
22487#, c-format
22488msgid "Value has bits set to right of mask."
22489msgstr "Значення має встановленні біти правіше маски."
22490
22491#: utils/adt/network.c:153 utils/adt/network.c:1199 utils/adt/network.c:1224
22492#: utils/adt/network.c:1249
22493#, c-format
22494msgid "could not format inet value: %m"
22495msgstr "не вдалося форматувати значення inet: %m"
22496
22497#. translator: %s is inet or cidr
22498#: utils/adt/network.c:210
22499#, c-format
22500msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
22501msgstr "неприпустиме сімейство адресів у зовнішньому значенні \"%s\""
22502
22503#. translator: %s is inet or cidr
22504#: utils/adt/network.c:217
22505#, c-format
22506msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
22507msgstr "неприпустимі біти в зовнішньому значенні \"%s\""
22508
22509#. translator: %s is inet or cidr
22510#: utils/adt/network.c:226
22511#, c-format
22512msgid "invalid length in external \"%s\" value"
22513msgstr "неприпустима довжина в зовнішньому значенні \"%s\""
22514
22515#: utils/adt/network.c:241
22516#, c-format
22517msgid "invalid external \"cidr\" value"
22518msgstr "неприпустиме зовнішнє значення \"cidr\""
22519
22520#: utils/adt/network.c:337 utils/adt/network.c:360
22521#, c-format
22522msgid "invalid mask length: %d"
22523msgstr "неприпустима довжина маски: %d"
22524
22525#: utils/adt/network.c:1267
22526#, c-format
22527msgid "could not format cidr value: %m"
22528msgstr "не вдалося форматувати значення cidr: %m"
22529
22530#: utils/adt/network.c:1500
22531#, c-format
22532msgid "cannot merge addresses from different families"
22533msgstr "об'єднати адреси з різних сімейств не можна"
22534
22535#: utils/adt/network.c:1916
22536#, c-format
22537msgid "cannot AND inet values of different sizes"
22538msgstr "не можна використовувати \"І\" (AND) для значень inet різного розміру"
22539
22540#: utils/adt/network.c:1948
22541#, c-format
22542msgid "cannot OR inet values of different sizes"
22543msgstr "не можна використовувати \"АБО\" (OR) для значень inet різного розміру"
22544
22545#: utils/adt/network.c:2009 utils/adt/network.c:2085
22546#, c-format
22547msgid "result is out of range"
22548msgstr "результат поза діапазоном"
22549
22550#: utils/adt/network.c:2050
22551#, c-format
22552msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
22553msgstr "не можна віднімати значення inet різного розміру"
22554
22555#: utils/adt/numeric.c:827
22556#, c-format
22557msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
22558msgstr "неприпустимий знак у зовнішньому значенні \"numeric\""
22559
22560#: utils/adt/numeric.c:833
22561#, c-format
22562msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
22563msgstr "неприпустимий масштаб у зовнішньому значенні \"numeric\""
22564
22565#: utils/adt/numeric.c:842
22566#, c-format
22567msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
22568msgstr "неприпустиме число у зовнішньому значенні \"numeric\""
22569
22570#: utils/adt/numeric.c:1040 utils/adt/numeric.c:1054
22571#, c-format
22572msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
22573msgstr "Точність NUMERIC %d повинна бути між 1 і %d"
22574
22575#: utils/adt/numeric.c:1045
22576#, c-format
22577msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
22578msgstr "Масштаб NUMERIC %d повинен бути між 0 і точністю %d"
22579
22580#: utils/adt/numeric.c:1063
22581#, c-format
22582msgid "invalid NUMERIC type modifier"
22583msgstr "неприпустимий модифікатор типу NUMERIC"
22584
22585#: utils/adt/numeric.c:1395
22586#, c-format
22587msgid "start value cannot be NaN"
22588msgstr "початкове значення не може бути NaN"
22589
22590#: utils/adt/numeric.c:1400
22591#, c-format
22592msgid "stop value cannot be NaN"
22593msgstr "кінцеве значення не може бути NaN"
22594
22595#: utils/adt/numeric.c:1410
22596#, c-format
22597msgid "step size cannot be NaN"
22598msgstr "розмір кроку не може бути NaN"
22599
22600#: utils/adt/numeric.c:2958 utils/adt/numeric.c:6064 utils/adt/numeric.c:6522
22601#: utils/adt/numeric.c:8802 utils/adt/numeric.c:9240 utils/adt/numeric.c:9354
22602#: utils/adt/numeric.c:9427
22603#, c-format
22604msgid "value overflows numeric format"
22605msgstr "значення переповнюють формат numeric"
22606
22607#: utils/adt/numeric.c:3417
22608#, c-format
22609msgid "cannot convert NaN to integer"
22610msgstr "перетворити NaN в ціле число не можна"
22611
22612#: utils/adt/numeric.c:3500
22613#, c-format
22614msgid "cannot convert NaN to bigint"
22615msgstr "перетворити NaN в велике ціле не можна"
22616
22617#: utils/adt/numeric.c:3545
22618#, c-format
22619msgid "cannot convert NaN to smallint"
22620msgstr "перетворити NaN в двобайтове ціле не можна"
22621
22622#: utils/adt/numeric.c:3582 utils/adt/numeric.c:3653
22623#, c-format
22624msgid "cannot convert infinity to numeric"
22625msgstr "перетворити безкінченість в число не можна"
22626
22627#: utils/adt/numeric.c:6606
22628#, c-format
22629msgid "numeric field overflow"
22630msgstr "надлишок поля numeric"
22631
22632#: utils/adt/numeric.c:6607
22633#, c-format
22634msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
22635msgstr "Поле з точністю %d, масштабом %d повинне округлятись до абсолютного значення меньше, ніж %s%d."
22636
22637#: utils/adt/numutils.c:154
22638#, c-format
22639msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
22640msgstr "значення \"%s\" поза діапазоном для 8-бітного integer"
22641
22642#: utils/adt/oid.c:290
22643#, c-format
22644msgid "invalid oidvector data"
22645msgstr "неприпустимі дані oidvector"
22646
22647#: utils/adt/oracle_compat.c:896
22648#, c-format
22649msgid "requested character too large"
22650msgstr "запитаний символ занадто великий"
22651
22652#: utils/adt/oracle_compat.c:946 utils/adt/oracle_compat.c:1008
22653#, c-format
22654msgid "requested character too large for encoding: %d"
22655msgstr "запитаний символ занадто великий для кодування: %d"
22656
22657#: utils/adt/oracle_compat.c:987
22658#, c-format
22659msgid "requested character not valid for encoding: %d"
22660msgstr "запитаний символ не припустимий для кодування: %d"
22661
22662#: utils/adt/oracle_compat.c:1001
22663#, c-format
22664msgid "null character not permitted"
22665msgstr "символ не може бути null"
22666
22667#: utils/adt/orderedsetaggs.c:442 utils/adt/orderedsetaggs.c:546
22668#: utils/adt/orderedsetaggs.c:684
22669#, c-format
22670msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
22671msgstr "значення процентиля %g не є між 0 і 1"
22672
22673#: utils/adt/pg_locale.c:1262
22674#, c-format
22675msgid "Apply system library package updates."
22676msgstr "Застосуйте оновлення для пакету з системною бібліотекою."
22677
22678#: utils/adt/pg_locale.c:1477
22679#, c-format
22680msgid "could not create locale \"%s\": %m"
22681msgstr "не вдалося створити локалізацію \"%s\": %m"
22682
22683#: utils/adt/pg_locale.c:1480
22684#, c-format
22685msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
22686msgstr "Операційній системі не вдалося знайти дані локалізації з іменем \"%s\"."
22687
22688#: utils/adt/pg_locale.c:1582
22689#, c-format
22690msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
22691msgstr "параметри сортування з різними значеннями collate і ctype не підтримуються на цій платформі"
22692
22693#: utils/adt/pg_locale.c:1591
22694#, c-format
22695msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
22696msgstr "провайдер параметрів сортування LIBC не підтримується на цій платформі"
22697
22698#: utils/adt/pg_locale.c:1603
22699#, c-format
22700msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU"
22701msgstr "ICU не підтримує параметри сортування з різними значеннями collate і ctype"
22702
22703#: utils/adt/pg_locale.c:1609 utils/adt/pg_locale.c:1696
22704#: utils/adt/pg_locale.c:1969
22705#, c-format
22706msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
22707msgstr "не вдалося відкрити сортувальник для локалізації \"%s\": %s"
22708
22709#: utils/adt/pg_locale.c:1623
22710#, c-format
22711msgid "ICU is not supported in this build"
22712msgstr "ICU не підтримується в цій збірці"
22713
22714#: utils/adt/pg_locale.c:1624
22715#, c-format
22716msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-icu."
22717msgstr "Необхідно перебудувати PostgreSQL з ключем --with-icu."
22718
22719#: utils/adt/pg_locale.c:1644
22720#, c-format
22721msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified"
22722msgstr "для параметру сортування \"%s\" який не має фактичної версії, була вказана версія"
22723
22724#: utils/adt/pg_locale.c:1651
22725#, c-format
22726msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
22727msgstr "невідповідність версій для параметру сортування \"%s\""
22728
22729#: utils/adt/pg_locale.c:1653
22730#, c-format
22731msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
22732msgstr "Параметр сортування в базі даних був створений з версією %s, але операційна система надає версію %s."
22733
22734#: utils/adt/pg_locale.c:1656
22735#, c-format
22736msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
22737msgstr "Перебудуйте всі об'єкти, які стосуються цього параметру сортування і виконайте ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, або побудуйте PostgreSQL з правильною версією бібліотеки."
22738
22739#: utils/adt/pg_locale.c:1747
22740#, c-format
22741msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu"
22742msgstr "не вдалося отримати версію параметрів сортування для локалізації \"%s\": код помилки %lu"
22743
22744#: utils/adt/pg_locale.c:1784
22745#, c-format
22746msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
22747msgstr "ICU не підтримує кодування \"%s\""
22748
22749#: utils/adt/pg_locale.c:1791
22750#, c-format
22751msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
22752msgstr "не вдалося відкрити перетворювач ICU для кодування \"%s\": %s"
22753
22754#: utils/adt/pg_locale.c:1822 utils/adt/pg_locale.c:1831
22755#: utils/adt/pg_locale.c:1860 utils/adt/pg_locale.c:1870
22756#, c-format
22757msgid "%s failed: %s"
22758msgstr "%s помилка: %s"
22759
22760#: utils/adt/pg_locale.c:2142
22761#, c-format
22762msgid "invalid multibyte character for locale"
22763msgstr "неприпустимий мультибайтний символ для локалізації"
22764
22765#: utils/adt/pg_locale.c:2143
22766#, c-format
22767msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
22768msgstr "Параметр локалізації серверу LC_CTYPE, можливо, несумісний з кодуванням бази даних."
22769
22770#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29
22771#, c-format
22772msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
22773msgstr "функцію можна викликати тільки коли сервер знаходиться в режимі двійкового оновлення"
22774
22775#: utils/adt/pgstatfuncs.c:500
22776#, c-format
22777msgid "invalid command name: \"%s\""
22778msgstr "неприпустиме ім’я команди: \"%s\""
22779
22780#: utils/adt/pseudotypes.c:57 utils/adt/pseudotypes.c:91
22781#, c-format
22782msgid "cannot display a value of type %s"
22783msgstr "значення типу %s не можна відобразити"
22784
22785#: utils/adt/pseudotypes.c:283
22786#, c-format
22787msgid "cannot accept a value of a shell type"
22788msgstr "не можна прийняти значення типу shell"
22789
22790#: utils/adt/pseudotypes.c:293
22791#, c-format
22792msgid "cannot display a value of a shell type"
22793msgstr "не можна відобразити значення типу shell"
22794
22795#: utils/adt/rangetypes.c:406
22796#, c-format
22797msgid "range constructor flags argument must not be null"
22798msgstr "аргумент позначок конструктору діапазону не може бути null"
22799
22800#: utils/adt/rangetypes.c:993
22801#, c-format
22802msgid "result of range difference would not be contiguous"
22803msgstr "результат різниці діапазонів не буде безперервним"
22804
22805#: utils/adt/rangetypes.c:1054
22806#, c-format
22807msgid "result of range union would not be contiguous"
22808msgstr "результат об'єднання діапазонів не буде безперервним"
22809
22810#: utils/adt/rangetypes.c:1600
22811#, c-format
22812msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
22813msgstr "нижня границя діапазону повинна бути менше або дорівнювати верхній границі діапазону"
22814
22815#: utils/adt/rangetypes.c:1983 utils/adt/rangetypes.c:1996
22816#: utils/adt/rangetypes.c:2010
22817#, c-format
22818msgid "invalid range bound flags"
22819msgstr "неприпустимі позначки границь діапазону"
22820
22821#: utils/adt/rangetypes.c:1984 utils/adt/rangetypes.c:1997
22822#: utils/adt/rangetypes.c:2011
22823#, c-format
22824msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
22825msgstr "Припустимі значення \"[]\", \"[)\", \"(]\", і \"()\"."
22826
22827#: utils/adt/rangetypes.c:2076 utils/adt/rangetypes.c:2093
22828#: utils/adt/rangetypes.c:2106 utils/adt/rangetypes.c:2124
22829#: utils/adt/rangetypes.c:2135 utils/adt/rangetypes.c:2179
22830#: utils/adt/rangetypes.c:2187
22831#, c-format
22832msgid "malformed range literal: \"%s\""
22833msgstr "неправильний літерал діапазону: \"%s\""
22834
22835#: utils/adt/rangetypes.c:2078
22836#, c-format
22837msgid "Junk after \"empty\" key word."
22838msgstr "Сміття після ключового слова \"empty\"."
22839
22840#: utils/adt/rangetypes.c:2095
22841#, c-format
22842msgid "Missing left parenthesis or bracket."
22843msgstr "Пропущено ліву дужку (круглу або квадратну)."
22844
22845#: utils/adt/rangetypes.c:2108
22846#, c-format
22847msgid "Missing comma after lower bound."
22848msgstr "Пропущено кому після нижньої границі."
22849
22850#: utils/adt/rangetypes.c:2126
22851#, c-format
22852msgid "Too many commas."
22853msgstr "Занадто багато ком."
22854
22855#: utils/adt/rangetypes.c:2137
22856#, c-format
22857msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
22858msgstr "Сміття після правої дужки."
22859
22860#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1543 utils/adt/varlena.c:4493
22861#, c-format
22862msgid "regular expression failed: %s"
22863msgstr "помилка в регулярному виразі: %s"
22864
22865#: utils/adt/regexp.c:426
22866#, c-format
22867msgid "invalid regular expression option: \"%c\""
22868msgstr "неприпустимий параметр регулярного виразу: \"%c\""
22869
22870#: utils/adt/regexp.c:836
22871#, c-format
22872msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators"
22873msgstr "Регулярний вираз SQL не може містити більше двох роздільників escape-double-quote"
22874
22875#. translator: %s is a SQL function name
22876#: utils/adt/regexp.c:981 utils/adt/regexp.c:1363 utils/adt/regexp.c:1418
22877#, c-format
22878msgid "%s does not support the \"global\" option"
22879msgstr "%s не підтримує параметр \"global\""
22880
22881#: utils/adt/regexp.c:983
22882#, c-format
22883msgid "Use the regexp_matches function instead."
22884msgstr "Використайте функцію regexp_matches замість."
22885
22886#: utils/adt/regexp.c:1165
22887#, c-format
22888msgid "too many regular expression matches"
22889msgstr "занадто багато відповідностей для регулярного виразу"
22890
22891#: utils/adt/regproc.c:107
22892#, c-format
22893msgid "more than one function named \"%s\""
22894msgstr "ім'я \"%s\" мають декілька функцій"
22895
22896#: utils/adt/regproc.c:525
22897#, c-format
22898msgid "more than one operator named %s"
22899msgstr "ім'я %s мають декілька операторів"
22900
22901#: utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733 gram.y:8223
22902#, c-format
22903msgid "missing argument"
22904msgstr "пропущено аргумент"
22905
22906#: utils/adt/regproc.c:693 utils/adt/regproc.c:734 gram.y:8224
22907#, c-format
22908msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
22909msgstr "Щоб позначити пропущений аргумент унарного оператору, використайте NONE."
22910
22911#: utils/adt/regproc.c:697 utils/adt/regproc.c:738 utils/adt/regproc.c:2018
22912#: utils/adt/ruleutils.c:9299 utils/adt/ruleutils.c:9468
22913#, c-format
22914msgid "too many arguments"
22915msgstr "занадто багато аргументів"
22916
22917#: utils/adt/regproc.c:698 utils/adt/regproc.c:739
22918#, c-format
22919msgid "Provide two argument types for operator."
22920msgstr "Надайте для оператора два типи аргументів."
22921
22922#: utils/adt/regproc.c:1602 utils/adt/regproc.c:1626 utils/adt/regproc.c:1727
22923#: utils/adt/regproc.c:1751 utils/adt/regproc.c:1853 utils/adt/regproc.c:1858
22924#: utils/adt/varlena.c:3642 utils/adt/varlena.c:3647
22925#, c-format
22926msgid "invalid name syntax"
22927msgstr "неприпустимий синтаксис в імені"
22928
22929#: utils/adt/regproc.c:1916
22930#, c-format
22931msgid "expected a left parenthesis"
22932msgstr "очікувалась ліва дужка"
22933
22934#: utils/adt/regproc.c:1932
22935#, c-format
22936msgid "expected a right parenthesis"
22937msgstr "очікувалась права дужка"
22938
22939#: utils/adt/regproc.c:1951
22940#, c-format
22941msgid "expected a type name"
22942msgstr "очікувалось ім'я типу"
22943
22944#: utils/adt/regproc.c:1983
22945#, c-format
22946msgid "improper type name"
22947msgstr "неправильне ім'я типу"
22948
22949#: utils/adt/ri_triggers.c:296 utils/adt/ri_triggers.c:1537
22950#: utils/adt/ri_triggers.c:2470
22951#, c-format
22952msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
22953msgstr "insert або update в таблиці \"%s\" порушує обмеження зовнішнього ключа \"%s\""
22954
22955#: utils/adt/ri_triggers.c:299 utils/adt/ri_triggers.c:1540
22956#, c-format
22957msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
22958msgstr "MATCH FULL не дозволяє змішувати в значенні ключа null і nonnull."
22959
22960#: utils/adt/ri_triggers.c:1940
22961#, c-format
22962msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
22963msgstr "функція \"%s\" повинна запускатись для INSERT"
22964
22965#: utils/adt/ri_triggers.c:1946
22966#, c-format
22967msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
22968msgstr "функція \"%s\" повинна запускатись для UPDATE"
22969
22970#: utils/adt/ri_triggers.c:1952
22971#, c-format
22972msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
22973msgstr "функція \"%s\" повинна запускатись для DELETE"
22974
22975#: utils/adt/ri_triggers.c:1975
22976#, c-format
22977msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
22978msgstr "для тригеру \"%s\" таблиці \"%s\" немає введення pg_constraint"
22979
22980#: utils/adt/ri_triggers.c:1977
22981#, c-format
22982msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
22983msgstr "Видаліть цей тригер цілісності зв’язків і пов'язані об'єкти, а потім виконайте ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
22984
22985#: utils/adt/ri_triggers.c:2007 gram.y:3818
22986#, c-format
22987msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
22988msgstr "Вираз MATCH PARTIAL все ще не реалізований"
22989
22990#: utils/adt/ri_triggers.c:2295
22991#, c-format
22992msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
22993msgstr "неочікуваний результат запиту цілісності зв’язків до \"%s\" з обмеження \"%s\" таблиці \"%s\""
22994
22995#: utils/adt/ri_triggers.c:2299
22996#, c-format
22997msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
22998msgstr "Скоріше за все, це викликано правилом, яке переписало запит."
22999
23000#: utils/adt/ri_triggers.c:2460
23001#, c-format
23002msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
23003msgstr "видалення секції \"%s\" порушує обмеження зовнішнього ключа \"%s"
23004
23005#: utils/adt/ri_triggers.c:2463 utils/adt/ri_triggers.c:2488
23006#, c-format
23007msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
23008msgstr "На ключ (%s)=(%s) все ще є посилання в таблиці \"%s\"."
23009
23010#: utils/adt/ri_triggers.c:2474
23011#, c-format
23012msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
23013msgstr "Ключ (%s)=(%s) не присутній в таблиці \"%s\"."
23014
23015#: utils/adt/ri_triggers.c:2477
23016#, c-format
23017msgid "Key is not present in table \"%s\"."
23018msgstr "Ключ не присутній в таблиці \"%s\"."
23019
23020#: utils/adt/ri_triggers.c:2483
23021#, c-format
23022msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
23023msgstr "update або delete в таблиці \"%s\" порушує обмеження зовнішнього ключа \"%s\" таблиці \"%s\""
23024
23025#: utils/adt/ri_triggers.c:2491
23026#, c-format
23027msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
23028msgstr "На ключ все ще є посилання в таблиці \"%s\"."
23029
23030#: utils/adt/rowtypes.c:104 utils/adt/rowtypes.c:482
23031#, c-format
23032msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
23033msgstr "введення анонімних складених типів не реалізовано"
23034
23035#: utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:185 utils/adt/rowtypes.c:208
23036#: utils/adt/rowtypes.c:216 utils/adt/rowtypes.c:268 utils/adt/rowtypes.c:276
23037#, c-format
23038msgid "malformed record literal: \"%s\""
23039msgstr "невірно сформований літерал запису: \"%s\""
23040
23041#: utils/adt/rowtypes.c:157
23042#, c-format
23043msgid "Missing left parenthesis."
23044msgstr "Відсутня ліва дужка."
23045
23046#: utils/adt/rowtypes.c:186
23047#, c-format
23048msgid "Too few columns."
23049msgstr "Занадто мало стовпців."
23050
23051#: utils/adt/rowtypes.c:269
23052#, c-format
23053msgid "Too many columns."
23054msgstr "Занадто багато стовпців."
23055
23056#: utils/adt/rowtypes.c:277
23057#, c-format
23058msgid "Junk after right parenthesis."
23059msgstr "Сміття післа правої дужки."
23060
23061#: utils/adt/rowtypes.c:531
23062#, c-format
23063msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
23064msgstr "неправильна кількість стовпців: %d, очікувалось %d"
23065
23066#: utils/adt/rowtypes.c:559
23067#, c-format
23068msgid "wrong data type: %u, expected %u"
23069msgstr "неправильний тип даних: %u, очікувався %u"
23070
23071#: utils/adt/rowtypes.c:620
23072#, c-format
23073msgid "improper binary format in record column %d"
23074msgstr "неправильний двійковий формат у стовпці запису %d"
23075
23076#: utils/adt/rowtypes.c:911 utils/adt/rowtypes.c:1157 utils/adt/rowtypes.c:1415
23077#: utils/adt/rowtypes.c:1661
23078#, c-format
23079msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
23080msgstr "не можна порівнювати неподібні типи стовпців %s і %s, стовпець запису %d"
23081
23082#: utils/adt/rowtypes.c:1002 utils/adt/rowtypes.c:1227
23083#: utils/adt/rowtypes.c:1512 utils/adt/rowtypes.c:1697
23084#, c-format
23085msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
23086msgstr "не можна порівнювати типи записів з різної кількістю стовпців"
23087
23088#: utils/adt/ruleutils.c:4821
23089#, c-format
23090msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
23091msgstr "правило \"%s\" має непідтримуваний тип подій %d"
23092
23093#: utils/adt/timestamp.c:107
23094#, c-format
23095msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
23096msgstr "TIMESTAMP(%d)%s точність не повинна бути від'ємною"
23097
23098#: utils/adt/timestamp.c:113
23099#, c-format
23100msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
23101msgstr "TIMESTAMP(%d)%s точність зменшена до дозволеного максимуму, %d"
23102
23103#: utils/adt/timestamp.c:176 utils/adt/timestamp.c:434 utils/misc/guc.c:11901
23104#, c-format
23105msgid "timestamp out of range: \"%s\""
23106msgstr "позначка часу поза діапазоном: \"%s\""
23107
23108#: utils/adt/timestamp.c:372
23109#, c-format
23110msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
23111msgstr "точність позначки часу (%d) повинна бути між %d і %d"
23112
23113#: utils/adt/timestamp.c:496
23114#, c-format
23115msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
23116msgstr "Числові часові пояси повинні мати \"-\" або \"+\" в якості першого символу."
23117
23118#: utils/adt/timestamp.c:509
23119#, c-format
23120msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
23121msgstr "числовий часовий пояс \"%s\" поза діапазоном"
23122
23123#: utils/adt/timestamp.c:601 utils/adt/timestamp.c:611
23124#: utils/adt/timestamp.c:619
23125#, c-format
23126msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
23127msgstr "позначка часу поза діапазоном: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
23128
23129#: utils/adt/timestamp.c:720
23130#, c-format
23131msgid "timestamp cannot be NaN"
23132msgstr "позначка часу не може бути NaN"
23133
23134#: utils/adt/timestamp.c:738 utils/adt/timestamp.c:750
23135#, c-format
23136msgid "timestamp out of range: \"%g\""
23137msgstr "позначка часу поза діапазоном: \"%g\""
23138
23139#: utils/adt/timestamp.c:935 utils/adt/timestamp.c:1509
23140#: utils/adt/timestamp.c:1944 utils/adt/timestamp.c:3042
23141#: utils/adt/timestamp.c:3047 utils/adt/timestamp.c:3052
23142#: utils/adt/timestamp.c:3102 utils/adt/timestamp.c:3109
23143#: utils/adt/timestamp.c:3116 utils/adt/timestamp.c:3136
23144#: utils/adt/timestamp.c:3143 utils/adt/timestamp.c:3150
23145#: utils/adt/timestamp.c:3180 utils/adt/timestamp.c:3188
23146#: utils/adt/timestamp.c:3232 utils/adt/timestamp.c:3659
23147#: utils/adt/timestamp.c:3784 utils/adt/timestamp.c:4244
23148#, c-format
23149msgid "interval out of range"
23150msgstr "інтервал поза діапазоном"
23151
23152#: utils/adt/timestamp.c:1062 utils/adt/timestamp.c:1095
23153#, c-format
23154msgid "invalid INTERVAL type modifier"
23155msgstr "неприпустимий модифікатор типу INTERVAL"
23156
23157#: utils/adt/timestamp.c:1078
23158#, c-format
23159msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
23160msgstr "INTERVAL(%d) точність не повинна бути від'ємною"
23161
23162#: utils/adt/timestamp.c:1084
23163#, c-format
23164msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
23165msgstr "INTERVAL(%d) точність зменшена до максимально можливої, %d"
23166
23167#: utils/adt/timestamp.c:1466
23168#, c-format
23169msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
23170msgstr "interval(%d) точність повинна бути між %d і %d"
23171
23172#: utils/adt/timestamp.c:2643
23173#, c-format
23174msgid "cannot subtract infinite timestamps"
23175msgstr "віднімати безкінечні позначки часу не можна"
23176
23177#: utils/adt/timestamp.c:3912 utils/adt/timestamp.c:4505
23178#: utils/adt/timestamp.c:4667 utils/adt/timestamp.c:4688
23179#, c-format
23180msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
23181msgstr "одиниці позначки часу \"%s\" не підтримуються"
23182
23183#: utils/adt/timestamp.c:3926 utils/adt/timestamp.c:4459
23184#: utils/adt/timestamp.c:4698
23185#, c-format
23186msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
23187msgstr "одиниці позначки часу \"%s\" не розпізнані"
23188
23189#: utils/adt/timestamp.c:4056 utils/adt/timestamp.c:4500
23190#: utils/adt/timestamp.c:4863 utils/adt/timestamp.c:4885
23191#, c-format
23192msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
23193msgstr "одиниці позначки часу з часовим поясом \"%s\" не підтримуються"
23194
23195#: utils/adt/timestamp.c:4073 utils/adt/timestamp.c:4454
23196#: utils/adt/timestamp.c:4894
23197#, c-format
23198msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
23199msgstr "одиниці позначки часу з часовим поясом \"%s\" не розпізнані"
23200
23201#: utils/adt/timestamp.c:4231
23202#, c-format
23203msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
23204msgstr "одиниці інтервалу \"%s\" не підтримуються, тому, що місяці зазвичай мають дробове число тижнів"
23205
23206#: utils/adt/timestamp.c:4237 utils/adt/timestamp.c:4988
23207#, c-format
23208msgid "interval units \"%s\" not supported"
23209msgstr "одиниці інтервалу \"%s\" не підтримуються"
23210
23211#: utils/adt/timestamp.c:4253 utils/adt/timestamp.c:5011
23212#, c-format
23213msgid "interval units \"%s\" not recognized"
23214msgstr "одиниці інтервалу \"%s\" не розпізнані"
23215
23216#: utils/adt/trigfuncs.c:42
23217#, c-format
23218msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
23219msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: повинна викликатись як тригер"
23220
23221#: utils/adt/trigfuncs.c:48
23222#, c-format
23223msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
23224msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: повинна викликатись при оновленні"
23225
23226#: utils/adt/trigfuncs.c:54
23227#, c-format
23228msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
23229msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: повинна викликатись перед оновленням"
23230
23231#: utils/adt/trigfuncs.c:60
23232#, c-format
23233msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
23234msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: повинна викликатис перед кожним рядком"
23235
23236#: utils/adt/tsgistidx.c:92
23237#, c-format
23238msgid "gtsvector_in not implemented"
23239msgstr "функція gtsvector_in не реалізована"
23240
23241#: utils/adt/tsquery.c:200
23242#, c-format
23243msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d"
23244msgstr "дистанція у фразовому операторі повинна бути не більше %d"
23245
23246#: utils/adt/tsquery.c:310 utils/adt/tsquery.c:725
23247#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
23248#, c-format
23249msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
23250msgstr "синтаксична помилка в tsquery: \"%s\""
23251
23252#: utils/adt/tsquery.c:334
23253#, c-format
23254msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
23255msgstr "немає оператора в tsquery: \"%s\""
23256
23257#: utils/adt/tsquery.c:568
23258#, c-format
23259msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
23260msgstr "занадто велике значення в tsquery: \"%s\""
23261
23262#: utils/adt/tsquery.c:573
23263#, c-format
23264msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
23265msgstr "занадто довгий операнд в tsquery: \"%s\""
23266
23267#: utils/adt/tsquery.c:601
23268#, c-format
23269msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
23270msgstr "занадто довге слово в tsquery: \"%s\""
23271
23272#: utils/adt/tsquery.c:870
23273#, c-format
23274msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
23275msgstr "запит пошуку тексту не містить лексем: \"%s\""
23276
23277#: utils/adt/tsquery.c:881 utils/adt/tsquery_util.c:375
23278#, c-format
23279msgid "tsquery is too large"
23280msgstr "tsquery занадто великий"
23281
23282#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
23283#, c-format
23284msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
23285msgstr "запит пошуку тексту ігнорується, тому, що містить лише стоп-слова або не містить лексем"
23286
23287#: utils/adt/tsquery_op.c:124
23288#, c-format
23289msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d"
23290msgstr "дистанція у фразовому операторі повинна бути невід'ємною і менше %d"
23291
23292#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
23293#, c-format
23294msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
23295msgstr "запит ts_rewrite повинен повернути два стовпця типу tsquery"
23296
23297#: utils/adt/tsrank.c:412
23298#, c-format
23299msgid "array of weight must be one-dimensional"
23300msgstr "масив значимості повинен бути одновимірним"
23301
23302#: utils/adt/tsrank.c:417
23303#, c-format
23304msgid "array of weight is too short"
23305msgstr "масив значимості занадто малий"
23306
23307#: utils/adt/tsrank.c:422
23308#, c-format
23309msgid "array of weight must not contain nulls"
23310msgstr "масив значимості не повинен містити null"
23311
23312#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:872
23313#, c-format
23314msgid "weight out of range"
23315msgstr "значимість поза діапазоном"
23316
23317#: utils/adt/tsvector.c:215
23318#, c-format
23319msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
23320msgstr "слово занадто довге (%ld байт, при максимумі %ld)"
23321
23322#: utils/adt/tsvector.c:222
23323#, c-format
23324msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
23325msgstr "рядок занадто довгий для tsvector (%ld байт, при максимумі %ld)"
23326
23327#: utils/adt/tsvector_op.c:328 utils/adt/tsvector_op.c:608
23328#: utils/adt/tsvector_op.c:770
23329#, c-format
23330msgid "lexeme array may not contain nulls"
23331msgstr "масив лексем не може містити null"
23332
23333#: utils/adt/tsvector_op.c:840
23334#, c-format
23335msgid "weight array may not contain nulls"
23336msgstr "масив значимості не може містити null"
23337
23338#: utils/adt/tsvector_op.c:864
23339#, c-format
23340msgid "unrecognized weight: \"%c\""
23341msgstr "нерозпізнана значимість: \"%c\""
23342
23343#: utils/adt/tsvector_op.c:2414
23344#, c-format
23345msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
23346msgstr "запит ts_stat повинен повернути один стовпець tsvector"
23347
23348#: utils/adt/tsvector_op.c:2603
23349#, c-format
23350msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
23351msgstr "стовпець типу tsvector \"%s\" не існує"
23352
23353#: utils/adt/tsvector_op.c:2610
23354#, c-format
23355msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
23356msgstr "стовпець \"%s\" повинен мати тип tsvector"
23357
23358#: utils/adt/tsvector_op.c:2622
23359#, c-format
23360msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
23361msgstr "стовпець конфігурації \"%s\" не існує"
23362
23363#: utils/adt/tsvector_op.c:2628
23364#, c-format
23365msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
23366msgstr "стовпець \"%s\" повинен мати тип regconfig"
23367
23368#: utils/adt/tsvector_op.c:2635
23369#, c-format
23370msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
23371msgstr "значення стовпця конфігурації \"%s\" не повинне бути null"
23372
23373#: utils/adt/tsvector_op.c:2648
23374#, c-format
23375msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
23376msgstr "ім'я конфігурації текстового пошуку \"%s\" повинно вказуватися зі схемою"
23377
23378#: utils/adt/tsvector_op.c:2673
23379#, c-format
23380msgid "column \"%s\" is not of a character type"
23381msgstr "стовпець \"%s\" має не символьний тип"
23382
23383#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
23384#, c-format
23385msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
23386msgstr "синтаксична помилка в tsvector: \"%s\""
23387
23388#: utils/adt/tsvector_parser.c:200
23389#, c-format
23390msgid "there is no escaped character: \"%s\""
23391msgstr "немає пропущеного символу: \"%s\""
23392
23393#: utils/adt/tsvector_parser.c:318
23394#, c-format
23395msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
23396msgstr "неправильна інформація про позицію в tsvector: \"%s\""
23397
23398#: utils/adt/uuid.c:428
23399#, c-format
23400msgid "could not generate random values"
23401msgstr "не вдалося згенерувати випадкові значення"
23402
23403#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varchar.c:53
23404#, c-format
23405msgid "length for type %s must be at least 1"
23406msgstr "довжина для типу %s повинна бути мінімум 1"
23407
23408#: utils/adt/varbit.c:114 utils/adt/varchar.c:57
23409#, c-format
23410msgid "length for type %s cannot exceed %d"
23411msgstr "довжина для типу %s не може перевищувати %d"
23412
23413#: utils/adt/varbit.c:197 utils/adt/varbit.c:498 utils/adt/varbit.c:993
23414#, c-format
23415msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
23416msgstr "довжина бітового рядка перевищує максимально допустиму (%d)"
23417
23418#: utils/adt/varbit.c:211 utils/adt/varbit.c:355 utils/adt/varbit.c:405
23419#, c-format
23420msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
23421msgstr "довжина бітового рядка %d не відповідає типу bit(%d)"
23422
23423#: utils/adt/varbit.c:233 utils/adt/varbit.c:534
23424#, c-format
23425msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
23426msgstr "\"%c\" не є припустимою двійковою цифрою"
23427
23428#: utils/adt/varbit.c:258 utils/adt/varbit.c:559
23429#, c-format
23430msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
23431msgstr "\"%c\" не є припустимою шістнадцятковою цифрою"
23432
23433#: utils/adt/varbit.c:346 utils/adt/varbit.c:651
23434#, c-format
23435msgid "invalid length in external bit string"
23436msgstr "неприпустима довжина у зовнішньому рядку бітів"
23437
23438#: utils/adt/varbit.c:512 utils/adt/varbit.c:660 utils/adt/varbit.c:756
23439#, c-format
23440msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
23441msgstr "рядок бітів занадто довгий для типу bit varying(%d)"
23442
23443#: utils/adt/varbit.c:1086 utils/adt/varbit.c:1184 utils/adt/varlena.c:875
23444#: utils/adt/varlena.c:939 utils/adt/varlena.c:1083 utils/adt/varlena.c:3306
23445#: utils/adt/varlena.c:3373
23446#, c-format
23447msgid "negative substring length not allowed"
23448msgstr "від'ємна довжина підрядка не дозволена"
23449
23450#: utils/adt/varbit.c:1241
23451#, c-format
23452msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
23453msgstr "не можна використовувати \"І\" (AND) для бітових рядків різного розміру"
23454
23455#: utils/adt/varbit.c:1282
23456#, c-format
23457msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
23458msgstr "не можна використовувати \"АБО\" (OR) для бітових рядків різного розміру"
23459
23460#: utils/adt/varbit.c:1322
23461#, c-format
23462msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
23463msgstr "не можна використовувати (XOR) для бітових рядків різного розміру"
23464
23465#: utils/adt/varbit.c:1804 utils/adt/varbit.c:1862
23466#, c-format
23467msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
23468msgstr "індекс біту %d поза припустимим діапазоном (0..%d)"
23469
23470#: utils/adt/varbit.c:1813 utils/adt/varlena.c:3566
23471#, c-format
23472msgid "new bit must be 0 or 1"
23473msgstr "новий біт повинен бути 0 або 1"
23474
23475#: utils/adt/varchar.c:157 utils/adt/varchar.c:310
23476#, c-format
23477msgid "value too long for type character(%d)"
23478msgstr "значення занадто довге для типу character(%d)"
23479
23480#: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:634
23481#, c-format
23482msgid "value too long for type character varying(%d)"
23483msgstr "значення занадто довге для типу character varying(%d)"
23484
23485#: utils/adt/varchar.c:732 utils/adt/varlena.c:1475
23486#, c-format
23487msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
23488msgstr "не вдалося визначити, який параметр сортування використати для порівняння рядків"
23489
23490#: utils/adt/varlena.c:1182 utils/adt/varlena.c:1915
23491#, c-format
23492msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
23493msgstr "недетерміновані параметри сортування не підтримуються для пошуку підрядків"
23494
23495#: utils/adt/varlena.c:1574 utils/adt/varlena.c:1587
23496#, c-format
23497msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
23498msgstr "не вдалося перетворити рядок в UTF-16: код помилки %lu"
23499
23500#: utils/adt/varlena.c:1602
23501#, c-format
23502msgid "could not compare Unicode strings: %m"
23503msgstr "не вдалося порівняти рядки в Unicode: %m"
23504
23505#: utils/adt/varlena.c:1653 utils/adt/varlena.c:2367
23506#, c-format
23507msgid "collation failed: %s"
23508msgstr "помилка в бібліотеці сортування: %s"
23509
23510#: utils/adt/varlena.c:2575
23511#, c-format
23512msgid "sort key generation failed: %s"
23513msgstr "не вдалося згенерувати ключ сортування: %s"
23514
23515#: utils/adt/varlena.c:3450 utils/adt/varlena.c:3517
23516#, c-format
23517msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
23518msgstr "індекс %d поза припустимим діапазоном, 0..%d"
23519
23520#: utils/adt/varlena.c:3481 utils/adt/varlena.c:3553
23521#, c-format
23522msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
23523msgstr "індекс %lld поза допустимим діапазоном, 0..%lld"
23524
23525#: utils/adt/varlena.c:4590
23526#, c-format
23527msgid "field position must be greater than zero"
23528msgstr "позиція поля повинна бути більше нуля"
23529
23530#: utils/adt/varlena.c:5456
23531#, c-format
23532msgid "unterminated format() type specifier"
23533msgstr "незавершений специфікатор типу format()"
23534
23535#: utils/adt/varlena.c:5457 utils/adt/varlena.c:5591 utils/adt/varlena.c:5712
23536#, c-format
23537msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
23538msgstr "Для представлення одного знаку \"%%\", використайте \"%%%%\"."
23539
23540#: utils/adt/varlena.c:5589 utils/adt/varlena.c:5710
23541#, c-format
23542msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\""
23543msgstr "нерозпізнаний специфікатор типу format() \"%c\""
23544
23545#: utils/adt/varlena.c:5602 utils/adt/varlena.c:5659
23546#, c-format
23547msgid "too few arguments for format()"
23548msgstr "занадто мало аргументів для format()"
23549
23550#: utils/adt/varlena.c:5755 utils/adt/varlena.c:5937
23551#, c-format
23552msgid "number is out of range"
23553msgstr "число поза діапазоном"
23554
23555#: utils/adt/varlena.c:5818 utils/adt/varlena.c:5846
23556#, c-format
23557msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
23558msgstr "формат посилається на аргумент 0, але аргументи нумеруются з 1"
23559
23560#: utils/adt/varlena.c:5839
23561#, c-format
23562msgid "width argument position must be ended by \"$\""
23563msgstr "вказівка аргументу ширини повинно закінчуватися \"$\""
23564
23565#: utils/adt/varlena.c:5884
23566#, c-format
23567msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
23568msgstr "значення null не можна форматувати у вигляді SQL-ідентифікатору"
23569
23570#: utils/adt/varlena.c:6010
23571#, c-format
23572msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8"
23573msgstr "Нормалізація Unicode може виконуватись лише тоді, коли кодування серверу - UTF8"
23574
23575#: utils/adt/varlena.c:6023
23576#, c-format
23577msgid "invalid normalization form: %s"
23578msgstr "неприпустима форма нормалізації: %s"
23579
23580#: utils/adt/windowfuncs.c:243
23581#, c-format
23582msgid "argument of ntile must be greater than zero"
23583msgstr "аргумент ntile повинен бути більше нуля"
23584
23585#: utils/adt/windowfuncs.c:465
23586#, c-format
23587msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
23588msgstr "аргумент nth_value повинен бути більше нуля"
23589
23590#: utils/adt/xid8funcs.c:116
23591#, c-format
23592msgid "transaction ID %s is in the future"
23593msgstr "ідентифікатор транзакції %s відноситься до майбутнього"
23594
23595#: utils/adt/xid8funcs.c:547
23596#, c-format
23597msgid "invalid external pg_snapshot data"
23598msgstr "неприпустимі зовнішні дані pg_snapshot"
23599
23600#: utils/adt/xml.c:222
23601#, c-format
23602msgid "unsupported XML feature"
23603msgstr "XML-функції не підтримуються"
23604
23605#: utils/adt/xml.c:223
23606#, c-format
23607msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
23608msgstr "Ця функціональність потребує, щоб сервер був побудований з підтримкою libxml."
23609
23610#: utils/adt/xml.c:224
23611#, c-format
23612msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
23613msgstr "Необхідно перебудувати PostgreSQL з ключем --with-libxml."
23614
23615#: utils/adt/xml.c:243 utils/mb/mbutils.c:570
23616#, c-format
23617msgid "invalid encoding name \"%s\""
23618msgstr "неприпустиме ім’я кодування \"%s\""
23619
23620#: utils/adt/xml.c:486 utils/adt/xml.c:491
23621#, c-format
23622msgid "invalid XML comment"
23623msgstr "неприпустимий XML-коментар"
23624
23625#: utils/adt/xml.c:620
23626#, c-format
23627msgid "not an XML document"
23628msgstr "не XML-документ"
23629
23630#: utils/adt/xml.c:779 utils/adt/xml.c:802
23631#, c-format
23632msgid "invalid XML processing instruction"
23633msgstr "неприпустима XML-команда обробки"
23634
23635#: utils/adt/xml.c:780
23636#, c-format
23637msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
23638msgstr "Метою XML-команди обробки не може бути \"%s\"."
23639
23640#: utils/adt/xml.c:803
23641#, c-format
23642msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
23643msgstr "XML-команда обробки не може містити \"?>\"."
23644
23645#: utils/adt/xml.c:882
23646#, c-format
23647msgid "xmlvalidate is not implemented"
23648msgstr "функція xmlvalidate не реалізована"
23649
23650#: utils/adt/xml.c:961
23651#, c-format
23652msgid "could not initialize XML library"
23653msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку XML"
23654
23655#: utils/adt/xml.c:962
23656#, c-format
23657msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
23658msgstr "libxml2 має несумісний тип char: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
23659
23660#: utils/adt/xml.c:1048
23661#, c-format
23662msgid "could not set up XML error handler"
23663msgstr "не вдалося встановити обробник XML-помилок"
23664
23665#: utils/adt/xml.c:1049
23666#, c-format
23667msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
23668msgstr "Можливо це означає, що використовувана версія libxml2 несумісна з файлами-заголовками libxml2, з котрими був зібраний PostgreSQL."
23669
23670#: utils/adt/xml.c:1936
23671msgid "Invalid character value."
23672msgstr "Неприпустиме значення символу."
23673
23674#: utils/adt/xml.c:1939
23675msgid "Space required."
23676msgstr "Потребується пробіл."
23677
23678#: utils/adt/xml.c:1942
23679msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
23680msgstr "значеннями атрибуту standalone можуть бути лише 'yes' або 'no'."
23681
23682#: utils/adt/xml.c:1945
23683msgid "Malformed declaration: missing version."
23684msgstr "Неправильне оголошення: пропущена версія."
23685
23686#: utils/adt/xml.c:1948
23687msgid "Missing encoding in text declaration."
23688msgstr "В оголошенні пропущене кодування."
23689
23690#: utils/adt/xml.c:1951
23691msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
23692msgstr "Аналіз XML-оголошення: '?>' очікується."
23693
23694#: utils/adt/xml.c:1954
23695#, c-format
23696msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
23697msgstr "Нерозпізнаний код помилки libxml: %d."
23698
23699#: utils/adt/xml.c:2211
23700#, c-format
23701msgid "XML does not support infinite date values."
23702msgstr "XML не підтримує безкінечні значення в датах."
23703
23704#: utils/adt/xml.c:2233 utils/adt/xml.c:2260
23705#, c-format
23706msgid "XML does not support infinite timestamp values."
23707msgstr "XML не підтримує безкінченні значення в позначках часу."
23708
23709#: utils/adt/xml.c:2676
23710#, c-format
23711msgid "invalid query"
23712msgstr "неприпустимий запит"
23713
23714#: utils/adt/xml.c:4016
23715#, c-format
23716msgid "invalid array for XML namespace mapping"
23717msgstr "неприпустимий масив з зіставленням простіру імен XML"
23718
23719#: utils/adt/xml.c:4017
23720#, c-format
23721msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
23722msgstr "Масив повинен бути двовимірним і містити 2 елемента по другій вісі."
23723
23724#: utils/adt/xml.c:4041
23725#, c-format
23726msgid "empty XPath expression"
23727msgstr "пустий вираз XPath"
23728
23729#: utils/adt/xml.c:4093
23730#, c-format
23731msgid "neither namespace name nor URI may be null"
23732msgstr "ні ім'я простіру імен ні URI не можуть бути null"
23733
23734#: utils/adt/xml.c:4100
23735#, c-format
23736msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
23737msgstr "не вдалося зареєструвати простір імен XML з ім'ям \"%s\" і URI \"%s\""
23738
23739#: utils/adt/xml.c:4451
23740#, c-format
23741msgid "DEFAULT namespace is not supported"
23742msgstr "Простір імен DEFAULT не підтримується"
23743
23744#: utils/adt/xml.c:4480
23745#, c-format
23746msgid "row path filter must not be empty string"
23747msgstr "шлях фільтруючих рядків не повинен бути пустим"
23748
23749#: utils/adt/xml.c:4511
23750#, c-format
23751msgid "column path filter must not be empty string"
23752msgstr "шлях фільтруючого стовпця не повинен бути пустим"
23753
23754#: utils/adt/xml.c:4661
23755#, c-format
23756msgid "more than one value returned by column XPath expression"
23757msgstr "вираз XPath, який відбирає стовпець, повернув більше одного значення"
23758
23759#: utils/cache/lsyscache.c:1015
23760#, c-format
23761msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
23762msgstr "приведення від типу %s до типу %s не існує"
23763
23764#: utils/cache/lsyscache.c:2764 utils/cache/lsyscache.c:2797
23765#: utils/cache/lsyscache.c:2830 utils/cache/lsyscache.c:2863
23766#, c-format
23767msgid "type %s is only a shell"
23768msgstr "тип %s лише оболонка"
23769
23770#: utils/cache/lsyscache.c:2769
23771#, c-format
23772msgid "no input function available for type %s"
23773msgstr "для типу %s немає доступної функції введення"
23774
23775#: utils/cache/lsyscache.c:2802
23776#, c-format
23777msgid "no output function available for type %s"
23778msgstr "для типу %s немає доступної функції виводу"
23779
23780#: utils/cache/partcache.c:215
23781#, c-format
23782msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
23783msgstr "в класі операторів \"%s\" методу доступу %s пропущено опорну функцію %d для типу %s"
23784
23785#: utils/cache/plancache.c:718
23786#, c-format
23787msgid "cached plan must not change result type"
23788msgstr "в кешованому плані не повинен змінюватись тип результату"
23789
23790#: utils/cache/relcache.c:6078
23791#, c-format
23792msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
23793msgstr "не вдалося створити файл ініціалізації для кешу відношень \"%s\": %m"
23794
23795#: utils/cache/relcache.c:6080
23796#, c-format
23797msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
23798msgstr "Продовжуємо усе одно, але щось не так."
23799
23800#: utils/cache/relcache.c:6402
23801#, c-format
23802msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
23803msgstr "не вдалося видалити файл кешу \"%s\": %m"
23804
23805#: utils/cache/relmapper.c:531
23806#, c-format
23807msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
23808msgstr "виконати PREPARE для транзакції, яка змінила зіставлення відношень, не можна"
23809
23810#: utils/cache/relmapper.c:761
23811#, c-format
23812msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
23813msgstr "файл зіставлень відношень \"%s\" містить неприпустимі дані"
23814
23815#: utils/cache/relmapper.c:771
23816#, c-format
23817msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
23818msgstr "файл зіставлень відношень \"%s\" містить неправильну контрольну суму"
23819
23820#: utils/cache/typcache.c:1692 utils/fmgr/funcapi.c:461
23821#, c-format
23822msgid "record type has not been registered"
23823msgstr "тип запису не зареєстрований"
23824
23825#: utils/error/assert.c:37
23826#, c-format
23827msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
23828msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: невірні аргументи\n"
23829
23830#: utils/error/assert.c:40
23831#, c-format
23832msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
23833msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Файл: \"%s\", Рядок: %d)\n"
23834
23835#: utils/error/elog.c:322
23836#, c-format
23837msgid "error occurred before error message processing is available\n"
23838msgstr "сталася помилка перед тим, як обробка повідомлення про помилку була доступна\n"
23839
23840#: utils/error/elog.c:1868
23841#, c-format
23842msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
23843msgstr "не вдалося повторно відкрити файл \"%s\" як stderr: %m"
23844
23845#: utils/error/elog.c:1881
23846#, c-format
23847msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
23848msgstr "не вдалося повторно відкрити файл \"%s\" як stdout: %m"
23849
23850#: utils/error/elog.c:2373 utils/error/elog.c:2407 utils/error/elog.c:2423
23851msgid "[unknown]"
23852msgstr "[unknown]"
23853
23854#: utils/error/elog.c:2893 utils/error/elog.c:3203 utils/error/elog.c:3311
23855msgid "missing error text"
23856msgstr "пропущено текст помилки"
23857
23858#: utils/error/elog.c:2896 utils/error/elog.c:2899 utils/error/elog.c:3314
23859#: utils/error/elog.c:3317
23860#, c-format
23861msgid " at character %d"
23862msgstr " символ %d"
23863
23864#: utils/error/elog.c:2909 utils/error/elog.c:2916
23865msgid "DETAIL:  "
23866msgstr "ВІДОМОСТІ:  "
23867
23868#: utils/error/elog.c:2923
23869msgid "HINT:  "
23870msgstr "УКАЗІВКА:  "
23871
23872#: utils/error/elog.c:2930
23873msgid "QUERY:  "
23874msgstr "ЗАПИТ:  "
23875
23876#: utils/error/elog.c:2937
23877msgid "CONTEXT:  "
23878msgstr "КОНТЕКСТ:  "
23879
23880#: utils/error/elog.c:2947
23881#, c-format
23882msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
23883msgstr "РОЗТАШУВАННЯ:  %s, %s:%d\n"
23884
23885#: utils/error/elog.c:2954
23886#, c-format
23887msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
23888msgstr "РОЗТАШУВАННЯ:  %s:%d\n"
23889
23890#: utils/error/elog.c:2961
23891msgid "BACKTRACE:  "
23892msgstr "ВІДСТЕЖУВАТИ:  "
23893
23894#: utils/error/elog.c:2975
23895msgid "STATEMENT:  "
23896msgstr "ІНСТРУКЦІЯ:  "
23897
23898#: utils/error/elog.c:3364
23899msgid "DEBUG"
23900msgstr "НАЛАГОДЖЕННЯ"
23901
23902#: utils/error/elog.c:3368
23903msgid "LOG"
23904msgstr "ЗАПИСУВАННЯ"
23905
23906#: utils/error/elog.c:3371
23907msgid "INFO"
23908msgstr "ІНФОРМАЦІЯ"
23909
23910#: utils/error/elog.c:3374
23911msgid "NOTICE"
23912msgstr "ПОВІДОМЛЕННЯ"
23913
23914#: utils/error/elog.c:3377
23915msgid "WARNING"
23916msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ"
23917
23918#: utils/error/elog.c:3380
23919msgid "ERROR"
23920msgstr "ПОМИЛКА"
23921
23922#: utils/error/elog.c:3383
23923msgid "FATAL"
23924msgstr "ФАТАЛЬНО"
23925
23926#: utils/error/elog.c:3386
23927msgid "PANIC"
23928msgstr "ПАНІКА"
23929
23930#: utils/fmgr/dfmgr.c:130
23931#, c-format
23932msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
23933msgstr "не вдалося знайти функцію \"%s\" у файлі \"%s\""
23934
23935#: utils/fmgr/dfmgr.c:247
23936#, c-format
23937msgid "could not load library \"%s\": %s"
23938msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку \"%s\": %s"
23939
23940#: utils/fmgr/dfmgr.c:279
23941#, c-format
23942msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
23943msgstr "несумісная бібліотека \"%s\": пропущено магічний блок"
23944
23945#: utils/fmgr/dfmgr.c:281
23946#, c-format
23947msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
23948msgstr "Бібліотеки розширення потребують використання макросу PG_MODULE_MAGIC."
23949
23950#: utils/fmgr/dfmgr.c:327
23951#, c-format
23952msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
23953msgstr "несумісна бібліотека \"%s\": невідповідність версій"
23954
23955#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
23956#, c-format
23957msgid "Server is version %d, library is version %s."
23958msgstr "Версія серверу %d, версія бібліотеки %s."
23959
23960#: utils/fmgr/dfmgr.c:346
23961#, c-format
23962msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
23963msgstr "Сервер має FUNC_MAX_ARGS = %d, бібліотека має %d."
23964
23965#: utils/fmgr/dfmgr.c:355
23966#, c-format
23967msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
23968msgstr "Сервер має INDEX_MAX_KEYS = %d, бібліотека має %d."
23969
23970#: utils/fmgr/dfmgr.c:364
23971#, c-format
23972msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
23973msgstr "Сервер має NAMEDATALEN = %d, бібліотека має %d."
23974
23975#: utils/fmgr/dfmgr.c:373
23976#, c-format
23977msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
23978msgstr "Сервер має FLOAT8PASSBYVAL = %s, бібліотека має %s."
23979
23980#: utils/fmgr/dfmgr.c:380
23981msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
23982msgstr "Магічний блок має неочікувану довжину або інше заповнення."
23983
23984#: utils/fmgr/dfmgr.c:383
23985#, c-format
23986msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
23987msgstr "несумісна бібліотка \"%s\": невідповідність магічного блоку"
23988
23989#: utils/fmgr/dfmgr.c:547
23990#, c-format
23991msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
23992msgstr "доступ до бібліотеки \"%s\" не дозволений"
23993
23994#: utils/fmgr/dfmgr.c:573
23995#, c-format
23996msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
23997msgstr "неприпустиме ім'я макросу в шляху динамічної бібліотеки: %s"
23998
23999#: utils/fmgr/dfmgr.c:613
24000#, c-format
24001msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
24002msgstr "параметр \"dynamic_library_path\" містить компонент нульової довжини"
24003
24004#: utils/fmgr/dfmgr.c:632
24005#, c-format
24006msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
24007msgstr "параметр \"dynamic_library_path\" містить компонент, який не є абсолютним шляхом"
24008
24009#: utils/fmgr/fmgr.c:238
24010#, c-format
24011msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
24012msgstr "внутрішньої функції \"%s\" немає у внутрішній таблиці підстановки"
24013
24014#: utils/fmgr/fmgr.c:487
24015#, c-format
24016msgid "could not find function information for function \"%s\""
24017msgstr "не вдалося знайти інформацію про функцію \"%s\""
24018
24019#: utils/fmgr/fmgr.c:489
24020#, c-format
24021msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
24022msgstr "Функції, які викликаються з SQL, потребують додаткове оголошення PG_FUNCTION_INFO_V1(ім'я_функції)."
24023
24024#: utils/fmgr/fmgr.c:507
24025#, c-format
24026msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
24027msgstr "нерозпізнана версія API %d, повідомлена інформаційною функцією \"%s\""
24028
24029#: utils/fmgr/fmgr.c:2003
24030#, c-format
24031msgid "operator class options info is absent in function call context"
24032msgstr "в контексті виклику функції відсутня інформація стосовно параметрів класів операторів"
24033
24034#: utils/fmgr/fmgr.c:2070
24035#, c-format
24036msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
24037msgstr "функція мовної перевірки %u викликана для мови %u замість %u"
24038
24039#: utils/fmgr/funcapi.c:384
24040#, c-format
24041msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
24042msgstr "не вдалося визначити фактичний тип результату для функції \"%s\" оголошеної як, та, котра повертає тип %s"
24043
24044#: utils/fmgr/funcapi.c:1651 utils/fmgr/funcapi.c:1683
24045#, c-format
24046msgid "number of aliases does not match number of columns"
24047msgstr "кількість псевдонімів не відповідає кількості стовпців"
24048
24049#: utils/fmgr/funcapi.c:1677
24050#, c-format
24051msgid "no column alias was provided"
24052msgstr "жодного псевдоніму для стовпця не було надано"
24053
24054#: utils/fmgr/funcapi.c:1701
24055#, c-format
24056msgid "could not determine row description for function returning record"
24057msgstr "не вдалося визначити опис рядка для функції, що повертає запис"
24058
24059#: utils/init/miscinit.c:285
24060#, c-format
24061msgid "data directory \"%s\" does not exist"
24062msgstr "каталог даних \"%s\" не існує"
24063
24064#: utils/init/miscinit.c:290
24065#, c-format
24066msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
24067msgstr "не вдалося прочитати дозволи на каталог \"%s\": %m"
24068
24069#: utils/init/miscinit.c:298
24070#, c-format
24071msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
24072msgstr "вказаний каталог даних \"%s\" не є каталогом"
24073
24074#: utils/init/miscinit.c:314
24075#, c-format
24076msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
24077msgstr "власник каталогу даних \"%s\" визначений неправильно"
24078
24079#: utils/init/miscinit.c:316
24080#, c-format
24081msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
24082msgstr "Сервер повинен запускати користувач, який володіє каталогом даних."
24083
24084#: utils/init/miscinit.c:334
24085#, c-format
24086msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
24087msgstr "каталог даних \"%s\" має неприпустимі дозволи"
24088
24089#: utils/init/miscinit.c:336
24090#, c-format
24091msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
24092msgstr "Дозволи повинні бути u=rwx (0700) або u=rwx,g=rx (0750)."
24093
24094#: utils/init/miscinit.c:615 utils/misc/guc.c:7139
24095#, c-format
24096msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
24097msgstr "встановити параметр \"%s\" в межах операції з обмеженнями по безпеці, не можна"
24098
24099#: utils/init/miscinit.c:683
24100#, c-format
24101msgid "role with OID %u does not exist"
24102msgstr "роль з OID %u не існує"
24103
24104#: utils/init/miscinit.c:713
24105#, c-format
24106msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
24107msgstr "для ролі \"%s\" вхід не дозволений"
24108
24109#: utils/init/miscinit.c:731
24110#, c-format
24111msgid "too many connections for role \"%s\""
24112msgstr "занадто багато підключень для ролі \"%s\""
24113
24114#: utils/init/miscinit.c:791
24115#, c-format
24116msgid "permission denied to set session authorization"
24117msgstr "немає прав для встановлення авторизації в сеансі"
24118
24119#: utils/init/miscinit.c:874
24120#, c-format
24121msgid "invalid role OID: %u"
24122msgstr "неприпустимий OID ролі: %u"
24123
24124#: utils/init/miscinit.c:928
24125#, c-format
24126msgid "database system is shut down"
24127msgstr "система бази даних вимкнена"
24128
24129#: utils/init/miscinit.c:1015
24130#, c-format
24131msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
24132msgstr "не вдалося створити файл блокування \"%s\": %m"
24133
24134#: utils/init/miscinit.c:1029
24135#, c-format
24136msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
24137msgstr "не вдалося відкрити файл блокування \"%s\": %m"
24138
24139#: utils/init/miscinit.c:1036
24140#, c-format
24141msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
24142msgstr "не вдалося прочитати файл блокування \"%s\": %m"
24143
24144#: utils/init/miscinit.c:1045
24145#, c-format
24146msgid "lock file \"%s\" is empty"
24147msgstr "файл блокування \"%s\" пустий"
24148
24149#: utils/init/miscinit.c:1046
24150#, c-format
24151msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
24152msgstr "Або зараз запускається інший сервер, або цей файл блокування залишився в результаті збою під час попереднього запуску."
24153
24154#: utils/init/miscinit.c:1090
24155#, c-format
24156msgid "lock file \"%s\" already exists"
24157msgstr "файл блокування \"%s\" вже існує"
24158
24159#: utils/init/miscinit.c:1094
24160#, c-format
24161msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
24162msgstr "Інший postgres (PID %d) працює з каталогом даних \"%s\"?"
24163
24164#: utils/init/miscinit.c:1096
24165#, c-format
24166msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
24167msgstr "Інший postmaster (PID %d) працює з каталогом даних \"%s\"?"
24168
24169#: utils/init/miscinit.c:1099
24170#, c-format
24171msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
24172msgstr "Інший postgres (PID %d) використовує файл сокету \"%s\"?"
24173
24174#: utils/init/miscinit.c:1101
24175#, c-format
24176msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
24177msgstr "Інший postmaster (PID %d) використовує файл сокету \"%s\"?"
24178
24179#: utils/init/miscinit.c:1152
24180#, c-format
24181msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
24182msgstr "не вдалося видалити старий файл блокування \"%s\": %m"
24183
24184#: utils/init/miscinit.c:1154
24185#, c-format
24186msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
24187msgstr "Здається, файл залишився випадково, але видалити його не вийшло. Будь-ласка, видаліть файл вручну або спробуйте знову."
24188
24189#: utils/init/miscinit.c:1191 utils/init/miscinit.c:1205
24190#: utils/init/miscinit.c:1216
24191#, c-format
24192msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
24193msgstr "не вдалося записати файл блокування \"%s\": %m"
24194
24195#: utils/init/miscinit.c:1327 utils/init/miscinit.c:1469 utils/misc/guc.c:10038
24196#, c-format
24197msgid "could not read from file \"%s\": %m"
24198msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\": %m"
24199
24200#: utils/init/miscinit.c:1457
24201#, c-format
24202msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
24203msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %m; все одно продовжується"
24204
24205#: utils/init/miscinit.c:1482
24206#, c-format
24207msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
24208msgstr "файл блокування \"%s\" містить неправильний PID: %ld замість %ld"
24209
24210#: utils/init/miscinit.c:1521 utils/init/miscinit.c:1537
24211#, c-format
24212msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
24213msgstr "\"%s\" не є припустимим каталогом даних"
24214
24215#: utils/init/miscinit.c:1523
24216#, c-format
24217msgid "File \"%s\" is missing."
24218msgstr "Файл \"%s\" пропущено."
24219
24220#: utils/init/miscinit.c:1539
24221#, c-format
24222msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
24223msgstr "Файл \"%s\" не містить припустимих даних."
24224
24225#: utils/init/miscinit.c:1541
24226#, c-format
24227msgid "You might need to initdb."
24228msgstr "Можливо, вам слід виконати initdb."
24229
24230#: utils/init/miscinit.c:1549
24231#, c-format
24232msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
24233msgstr "Каталог даних ініціалізований сервером PostgreSQL версії %s, не сумісною з цією версією %s."
24234
24235#: utils/init/miscinit.c:1616
24236#, c-format
24237msgid "loaded library \"%s\""
24238msgstr "завантажена бібліотека \"%s\""
24239
24240#: utils/init/postinit.c:255
24241#, c-format
24242msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
24243msgstr "авторизовано підключення реплікації: користувач=%s назва_програми=%s SSL активовано (протокол=%s, шифр=%s, біти=%d, стискання=%s)"
24244
24245#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:267
24246#: utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:295
24247msgid "off"
24248msgstr "вимк"
24249
24250#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:267
24251#: utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:295
24252msgid "on"
24253msgstr "увімк"
24254
24255#: utils/init/postinit.c:262
24256#, c-format
24257msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
24258msgstr "підключення для реплікації авторизовано: користувач=%s SSL активований (протокол=%s, шифр=%s, біти=%d, стискання=%s)"
24259
24260#: utils/init/postinit.c:272
24261#, c-format
24262msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s"
24263msgstr "авторизовано підключення реплікації: користувач=%s назва_програми=%s"
24264
24265#: utils/init/postinit.c:275
24266#, c-format
24267msgid "replication connection authorized: user=%s"
24268msgstr "підключення для реплікації авторизовано: користувач=%s"
24269
24270#: utils/init/postinit.c:284
24271#, c-format
24272msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
24273msgstr "підключення авторизовано: користувач=%s база даних=%s назва_програми=%s SSL активовано (протокол=%s, шифр=%s, біти=%d, стискання=%s)"
24274
24275#: utils/init/postinit.c:290
24276#, c-format
24277msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
24278msgstr "підключення для реплікації авторизовано: користувач=%s база даних=%s SSL активований (протокол=%s, шифр=%s, біти=%d, стискання=%s)"
24279
24280#: utils/init/postinit.c:300
24281#, c-format
24282msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s"
24283msgstr "підключення авторизовано: користувач=%s база даних=%s назва_програми=%s"
24284
24285#: utils/init/postinit.c:302
24286#, c-format
24287msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
24288msgstr "підключення авторизовано: користувач=%s база даних=%s"
24289
24290#: utils/init/postinit.c:334
24291#, c-format
24292msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
24293msgstr "база даних \"%s\" зникла з pg_database"
24294
24295#: utils/init/postinit.c:336
24296#, c-format
24297msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
24298msgstr "Здається, база даних з OID %u тепер належить \"%s\"."
24299
24300#: utils/init/postinit.c:356
24301#, c-format
24302msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
24303msgstr "база даних \"%s\" не приймає підключення в даний момент"
24304
24305#: utils/init/postinit.c:369
24306#, c-format
24307msgid "permission denied for database \"%s\""
24308msgstr "доступ до бази даних \"%s\" відхилений"
24309
24310#: utils/init/postinit.c:370
24311#, c-format
24312msgid "User does not have CONNECT privilege."
24313msgstr "Користувач не має права CONNECT."
24314
24315#: utils/init/postinit.c:387
24316#, c-format
24317msgid "too many connections for database \"%s\""
24318msgstr "занадто багато підключень до бази даних \"%s\""
24319
24320#: utils/init/postinit.c:409 utils/init/postinit.c:416
24321#, c-format
24322msgid "database locale is incompatible with operating system"
24323msgstr "локалізація бази даних несумісна з операційною системою"
24324
24325#: utils/init/postinit.c:410
24326#, c-format
24327msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
24328msgstr "База даних була ініціалізована з параметром LC_COLLATE \"%s\", але зараз setlocale() не розпізнає його."
24329
24330#: utils/init/postinit.c:412 utils/init/postinit.c:419
24331#, c-format
24332msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
24333msgstr "Повторно створіть базу даних з іншою локалізацією або встановіть пропущену локалізацію."
24334
24335#: utils/init/postinit.c:417
24336#, c-format
24337msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
24338msgstr "База даних була ініціалізована з параметром LC_CTYPE \"%s\", але зараз setlocale() не розпізнає його."
24339
24340#: utils/init/postinit.c:762
24341#, c-format
24342msgid "no roles are defined in this database system"
24343msgstr "в цій системі баз даних не визначено жодної ролі"
24344
24345#: utils/init/postinit.c:763
24346#, c-format
24347msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
24348msgstr "Ви повинні негайно виконати CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
24349
24350#: utils/init/postinit.c:799
24351#, c-format
24352msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
24353msgstr "нові підключення для реплікації не дозволені під час завершення роботи бази даних"
24354
24355#: utils/init/postinit.c:803
24356#, c-format
24357msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
24358msgstr "потрібно бути суперкористувачем, щоб підключитись під час завершення роботи бази даних"
24359
24360#: utils/init/postinit.c:813
24361#, c-format
24362msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
24363msgstr "потрібно бути суперкористувачем, щоб підключитись в режимі двійкового оновлення"
24364
24365#: utils/init/postinit.c:826
24366#, c-format
24367msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
24368msgstr "слоти підключень, які залишились, зарезервовані для підключень суперкористувача (не для реплікації)"
24369
24370#: utils/init/postinit.c:836
24371#, c-format
24372msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
24373msgstr "для запуску процесу walsender потребується роль реплікації або бути суперкористувачем"
24374
24375#: utils/init/postinit.c:905
24376#, c-format
24377msgid "database %u does not exist"
24378msgstr "база даних %u не існує"
24379
24380#: utils/init/postinit.c:994
24381#, c-format
24382msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
24383msgstr "Схоже, вона щойно була видалена або перейменована."
24384
24385#: utils/init/postinit.c:1012
24386#, c-format
24387msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
24388msgstr "Підкаталог бази даних \"%s\" пропущений."
24389
24390#: utils/init/postinit.c:1017
24391#, c-format
24392msgid "could not access directory \"%s\": %m"
24393msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m"
24394
24395#: utils/mb/conv.c:443 utils/mb/conv.c:635
24396#, c-format
24397msgid "invalid encoding number: %d"
24398msgstr "неприпустимий номер кодування: %d"
24399
24400#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:122
24401#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:154
24402#, c-format
24403msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
24404msgstr "неочікуваний ідентифікатор кодування %d для наборів символів ISO 8859"
24405
24406#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:103
24407#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:135
24408#, c-format
24409msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
24410msgstr "неочікуваний ідентифікатор кодування %d для наборів символів WIN"
24411
24412#: utils/mb/mbutils.c:297 utils/mb/mbutils.c:842
24413#, c-format
24414msgid "conversion between %s and %s is not supported"
24415msgstr "перетворення між %s і %s не підтримується"
24416
24417#: utils/mb/mbutils.c:385
24418#, c-format
24419msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
24420msgstr "функції за замовчуванням перетворення з кодування \"%s\" в \"%s\" не існує"
24421
24422#: utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:429 utils/mb/mbutils.c:758
24423#: utils/mb/mbutils.c:784
24424#, c-format
24425msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
24426msgstr "Рядок з %d байт занадто довгий для перетворення кодування."
24427
24428#: utils/mb/mbutils.c:511
24429#, c-format
24430msgid "invalid source encoding name \"%s\""
24431msgstr "неприпустиме ім’я вихідного кодування \"%s\""
24432
24433#: utils/mb/mbutils.c:516
24434#, c-format
24435msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
24436msgstr "неприпустиме ім’я кодування результату \"%s\""
24437
24438#: utils/mb/mbutils.c:656
24439#, c-format
24440msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
24441msgstr "неприпустиме значення байту для кодування \"%s\": 0x%02x"
24442
24443#: utils/mb/mbutils.c:819
24444#, c-format
24445msgid "invalid Unicode code point"
24446msgstr "неприпустима кодова точка Unicode"
24447
24448#: utils/mb/mbutils.c:1087
24449#, c-format
24450msgid "bind_textdomain_codeset failed"
24451msgstr "помилка в bind_textdomain_codeset"
24452
24453#: utils/mb/mbutils.c:1595
24454#, c-format
24455msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
24456msgstr "неприпустима послідовність байтів для кодування \"%s\": %s"
24457
24458#: utils/mb/mbutils.c:1628
24459#, c-format
24460msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
24461msgstr "символ з послідовністю байтів %s в кодуванні \"%s\" не має еквіваленту в кодуванні \"%s\""
24462
24463#: utils/misc/guc.c:679
24464msgid "Ungrouped"
24465msgstr "Розгруповано"
24466
24467#: utils/misc/guc.c:681
24468msgid "File Locations"
24469msgstr "Розташування файлів"
24470
24471#: utils/misc/guc.c:683
24472msgid "Connections and Authentication"
24473msgstr "Підключення і автентифікація"
24474
24475#: utils/misc/guc.c:685
24476msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
24477msgstr "Підключення і автентифікація / Параметри підключень"
24478
24479#: utils/misc/guc.c:687
24480msgid "Connections and Authentication / Authentication"
24481msgstr "Підключення і автентифікація / Автентифікація"
24482
24483#: utils/misc/guc.c:689
24484msgid "Connections and Authentication / SSL"
24485msgstr "Підключення і автентифікація / SSL"
24486
24487#: utils/misc/guc.c:691
24488msgid "Resource Usage"
24489msgstr "Використання ресурсу"
24490
24491#: utils/misc/guc.c:693
24492msgid "Resource Usage / Memory"
24493msgstr "Використання ресурсу / Пам'ять"
24494
24495#: utils/misc/guc.c:695
24496msgid "Resource Usage / Disk"
24497msgstr "Використання ресурсу / Диск"
24498
24499#: utils/misc/guc.c:697
24500msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
24501msgstr "Використання ресурсу / Ресурси ядра"
24502
24503#: utils/misc/guc.c:699
24504msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
24505msgstr "Використання ресурсу / Затримка очистки по вартості"
24506
24507#: utils/misc/guc.c:701
24508msgid "Resource Usage / Background Writer"
24509msgstr "Використання ресурсу / Фоновий запис"
24510
24511#: utils/misc/guc.c:703
24512msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
24513msgstr "Використання ресурсу / Асинхронна поведінка"
24514
24515#: utils/misc/guc.c:705
24516msgid "Write-Ahead Log"
24517msgstr "Журнал WAL"
24518
24519#: utils/misc/guc.c:707
24520msgid "Write-Ahead Log / Settings"
24521msgstr "Журнал WAL / Параметри"
24522
24523#: utils/misc/guc.c:709
24524msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
24525msgstr "Журнал WAL / Контрольні точки"
24526
24527#: utils/misc/guc.c:711
24528msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
24529msgstr "Журнал WAL / Архівація"
24530
24531#: utils/misc/guc.c:713
24532msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
24533msgstr "Журнал WAL / Відновлення архіву"
24534
24535#: utils/misc/guc.c:715
24536msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
24537msgstr "Журнал WAL / Мета відновлення"
24538
24539#: utils/misc/guc.c:717
24540msgid "Replication"
24541msgstr "Реплікація"
24542
24543#: utils/misc/guc.c:719
24544msgid "Replication / Sending Servers"
24545msgstr "Реплікація / Надсилання серверів"
24546
24547#: utils/misc/guc.c:721
24548msgid "Replication / Master Server"
24549msgstr "Реплікація / Головний сервер"
24550
24551#: utils/misc/guc.c:723
24552msgid "Replication / Standby Servers"
24553msgstr "Реплікація / Резервні сервера"
24554
24555#: utils/misc/guc.c:725
24556msgid "Replication / Subscribers"
24557msgstr "Реплікація / Підписники"
24558
24559#: utils/misc/guc.c:727
24560msgid "Query Tuning"
24561msgstr "Налаштування запитів"
24562
24563#: utils/misc/guc.c:729
24564msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
24565msgstr "Налаштування запитів / Конфігурація методів планувальника"
24566
24567#: utils/misc/guc.c:731
24568msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
24569msgstr "Налаштування запитів / Константи вартості для планувальника"
24570
24571#: utils/misc/guc.c:733
24572msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
24573msgstr "Налаштування запитів / Генетичний оптимізатор запитів"
24574
24575#: utils/misc/guc.c:735
24576msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
24577msgstr "Налаштування запитів / Інші параметри планувальника"
24578
24579#: utils/misc/guc.c:737
24580msgid "Reporting and Logging"
24581msgstr "Звіти і журналювання"
24582
24583#: utils/misc/guc.c:739
24584msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
24585msgstr "Звіти і журналювання / Куди записувати"
24586
24587#: utils/misc/guc.c:741
24588msgid "Reporting and Logging / When to Log"
24589msgstr "Звіти і журналювання / Коли записувати"
24590
24591#: utils/misc/guc.c:743
24592msgid "Reporting and Logging / What to Log"
24593msgstr "Звіти і журналювання / Що записувати"
24594
24595#: utils/misc/guc.c:745
24596msgid "Process Title"
24597msgstr "Заголовок процесу"
24598
24599#: utils/misc/guc.c:747
24600msgid "Statistics"
24601msgstr "Статистика"
24602
24603#: utils/misc/guc.c:749
24604msgid "Statistics / Monitoring"
24605msgstr "Статистика / Моніторинг"
24606
24607#: utils/misc/guc.c:751
24608msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
24609msgstr "Статистика / Збирач статистики по запитам і індексам"
24610
24611#: utils/misc/guc.c:753
24612msgid "Autovacuum"
24613msgstr "Автоочистка"
24614
24615#: utils/misc/guc.c:755
24616msgid "Client Connection Defaults"
24617msgstr "Параметри клієнтських сеансів за замовчуванням"
24618
24619#: utils/misc/guc.c:757
24620msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
24621msgstr "Параметри клієнтських сеансів за замовчуванням / Поведінка декларацій"
24622
24623#: utils/misc/guc.c:759
24624msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
24625msgstr "Параметри клієнтських сеансів за замовчуванням / Локалізація і форматування"
24626
24627#: utils/misc/guc.c:761
24628msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
24629msgstr "Параметри клієнтських сеансів за замовчуванням / Попереднє завантаження спільних бібліотек"
24630
24631#: utils/misc/guc.c:763
24632msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
24633msgstr "Параметри клієнтських сеансів за замовчуванням / Інші параметри за замовчуванням"
24634
24635#: utils/misc/guc.c:765
24636msgid "Lock Management"
24637msgstr "Керування блокуванням"
24638
24639#: utils/misc/guc.c:767
24640msgid "Version and Platform Compatibility"
24641msgstr "Сумісність версій і платформ"
24642
24643#: utils/misc/guc.c:769
24644msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
24645msgstr "Сумісність версій і платформ / Попередні версії PostgreSQL"
24646
24647#: utils/misc/guc.c:771
24648msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
24649msgstr "Сумісність версій і платформ / Інші платформи і клієнти"
24650
24651#: utils/misc/guc.c:773
24652msgid "Error Handling"
24653msgstr "Обробка помилок"
24654
24655#: utils/misc/guc.c:775
24656msgid "Preset Options"
24657msgstr "Визначені параметри"
24658
24659#: utils/misc/guc.c:777
24660msgid "Customized Options"
24661msgstr "Настроєні параметри"
24662
24663#: utils/misc/guc.c:779
24664msgid "Developer Options"
24665msgstr "Параметри для розробників"
24666
24667#: utils/misc/guc.c:837
24668msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
24669msgstr "Припустимі одиниці для цього параметру: \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", і \"TB\"."
24670
24671#: utils/misc/guc.c:874
24672msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
24673msgstr "Припустимі одиниці для цього параметру: \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", і \"d\"."
24674
24675#: utils/misc/guc.c:936
24676msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
24677msgstr "Дає змогу планувальнику використати плани послідовного сканування."
24678
24679#: utils/misc/guc.c:946
24680msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
24681msgstr "Дає змогу планувальнику використати плани сканування по індексу."
24682
24683#: utils/misc/guc.c:956
24684msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
24685msgstr "Дає змогу планувальнику використати плани сканування лише індекса."
24686
24687#: utils/misc/guc.c:966
24688msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
24689msgstr "Дає змогу планувальнику використати плани сканування по точковому рисунку."
24690
24691#: utils/misc/guc.c:976
24692msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
24693msgstr "Дає змогу планувальнику використати плани сканування TID."
24694
24695#: utils/misc/guc.c:986
24696msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
24697msgstr "Дає змогу планувальнику використати кроки з явним сортуванням."
24698
24699#: utils/misc/guc.c:996
24700msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps."
24701msgstr "Дає змогу планувальнику використати кроки інкрементного сортування."
24702
24703#: utils/misc/guc.c:1005
24704msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
24705msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани агрегації по гешу."
24706
24707#: utils/misc/guc.c:1015
24708msgid "Enables the planner's use of materialization."
24709msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати матеріалізацію."
24710
24711#: utils/misc/guc.c:1025
24712msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
24713msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани з'єднання з вкладеними циклами."
24714
24715#: utils/misc/guc.c:1035
24716msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
24717msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани з'єднання об'єднанням."
24718
24719#: utils/misc/guc.c:1045
24720msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
24721msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани з'єднання по гешу."
24722
24723#: utils/misc/guc.c:1055
24724msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
24725msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани збору об'єднанням."
24726
24727#: utils/misc/guc.c:1065
24728msgid "Enables partitionwise join."
24729msgstr "Вмикає з'єднання з урахуванням секціонування."
24730
24731#: utils/misc/guc.c:1075
24732msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
24733msgstr "Вмикає агрегацію і групування з урахуванням секціонування."
24734
24735#: utils/misc/guc.c:1085
24736msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
24737msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани паралельного додавання."
24738
24739#: utils/misc/guc.c:1095
24740msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
24741msgstr "Дає змогу планувальнику використовувати плани паралельного з'єднання по гешу."
24742
24743#: utils/misc/guc.c:1105
24744msgid "Enables plan-time and run-time partition pruning."
24745msgstr "Вмикає видалення секцій під час планування і виконання запитів."
24746
24747#: utils/misc/guc.c:1106
24748msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
24749msgstr "Дозволяє планувальнику і виконавцю запитів порівнювати границі секцій з умовами в запиті і визначати які секції повинні бути відскановані."
24750
24751#: utils/misc/guc.c:1117
24752msgid "Enables genetic query optimization."
24753msgstr "Вмикає генетичну оптимізацію запитів."
24754
24755#: utils/misc/guc.c:1118
24756msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
24757msgstr "Цей алгоритм намагається побудувати план без повного перебору."
24758
24759#: utils/misc/guc.c:1129
24760msgid "Shows whether the current user is a superuser."
24761msgstr "Показує, чи є поточний користувач суперкористувачем."
24762
24763#: utils/misc/guc.c:1139
24764msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
24765msgstr "Вмикає оголошення серверу через Bonjour."
24766
24767#: utils/misc/guc.c:1148
24768msgid "Collects transaction commit time."
24769msgstr "Збирає час затвердження транзакцій."
24770
24771#: utils/misc/guc.c:1157
24772msgid "Enables SSL connections."
24773msgstr "Вмикає SSL-підключення."
24774
24775#: utils/misc/guc.c:1166
24776msgid "Also use ssl_passphrase_command during server reload."
24777msgstr "Також використовувати ssl_passphrase_command під час перезавантаження серверу."
24778
24779#: utils/misc/guc.c:1175
24780msgid "Give priority to server ciphersuite order."
24781msgstr "Віддавати перевагу замовленню набору шрифтів сервера."
24782
24783#: utils/misc/guc.c:1184
24784msgid "Forces synchronization of updates to disk."
24785msgstr "Примусова синхронізація оновлень на диск."
24786
24787#: utils/misc/guc.c:1185
24788msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
24789msgstr "Сервер буде використовувати системний виклик fsync() в декількох місцях, щоб впевнитись, що оновлення фізично записані на диск. Це дозволить привести кластер бази даних в узгоджений стан після аварійного завершення роботи операційної системи або апаратного забезпечення."
24790
24791#: utils/misc/guc.c:1196
24792msgid "Continues processing after a checksum failure."
24793msgstr "Продовжує обробку після помилки контрольної суми."
24794
24795#: utils/misc/guc.c:1197
24796msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
24797msgstr "Виявляючи помилку контрольної суми, PostgreSQL звичайно повідомляє про помилку і перериває поточну транзакцію. Але якщо ignore_checksum_failure дорівнює true, система пропустить помилку (але видасть попередження) і продовжить обробку. Ця поведінка може бути причиною аварійних завершень роботи або інших серйозних проблем. Це має місце, лише якщо ввімкнен контроль цілосності сторінок."
24798
24799#: utils/misc/guc.c:1211
24800msgid "Continues processing past damaged page headers."
24801msgstr "Продовжує обробку при пошкоджені заголовків сторінок."
24802
24803#: utils/misc/guc.c:1212
24804msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
24805msgstr "Виявляючи пошкоджений заголовок сторінки, PostgreSQL звичайно повідомляє про помилку, перериваючи поточну транзакцію. Але якщо zero_damaged_pages дорівнює true система видасть попередження, обнулить пошкоджену сторінку, і продовжить обробку. Ця поведінка знищить дані, а саме рядків в пошкодженій сторінці."
24806
24807#: utils/misc/guc.c:1225
24808msgid "Continues recovery after an invalid pages failure."
24809msgstr "Продовжує відновлення після помилки неприпустимих сторінок."
24810
24811#: utils/misc/guc.c:1226
24812msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode."
24813msgstr "Виявлення WAL записів, які мають посилання на неприпустимі сторінки під час відновлення, змушує PostgreSQL підняти помилку на рівень PANIC, перериваючи відновлення. Встановлення параметру ignore_invalid_pages на true змусить систему ігнорувати неприпустимі посилання на сторінки в WAL записах (але все ще буде повідомляти про попередження), і продовжити відновлення. Ця поведінка може викликати збої, втрату даних, розповсюдження або приховання пошкоджень, або інші серйозні проблеми. Діє лише під час відновлення або в режимі очікування."
24814
24815#: utils/misc/guc.c:1244
24816msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
24817msgstr "Запис повних сторінок до WAL при першій зміні після контрольної точки."
24818
24819#: utils/misc/guc.c:1245
24820msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover.  This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
24821msgstr "Сторінка, записувана під час аварійного завершення роботи операційної системи може бути записаною на диск частково. Під час відновлення, журналу змін рядків в WAL буде недостатньо для відновлення. Цей параметр записує повні сторінки після першої зміни після контрольної точки, тож відновлення можливе."
24822
24823#: utils/misc/guc.c:1258
24824msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications."
24825msgstr "Запис повних сторінок до WAL при першій зміні після контрольної точки, навіть при некритичних змінах."
24826
24827#: utils/misc/guc.c:1268
24828msgid "Compresses full-page writes written in WAL file."
24829msgstr "Стискати дані під час запису повних сторінок до файлу WAL."
24830
24831#: utils/misc/guc.c:1278
24832msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
24833msgstr "Перед першим використанням записує нулі до нових файлів WAL."
24834
24835#: utils/misc/guc.c:1288
24836msgid "Recycles WAL files by renaming them."
24837msgstr "Перезаписує файли WAL, перейменувавши їх."
24838
24839#: utils/misc/guc.c:1298
24840msgid "Logs each checkpoint."
24841msgstr "Журналювати кожну контрольну точку."
24842
24843#: utils/misc/guc.c:1307
24844msgid "Logs each successful connection."
24845msgstr "Журналювати кожне успішне підключення."
24846
24847#: utils/misc/guc.c:1316
24848msgid "Logs end of a session, including duration."
24849msgstr "Журналювати кінець сеансу, зокрема тривалість."
24850
24851#: utils/misc/guc.c:1325
24852msgid "Logs each replication command."
24853msgstr "Журналювати кожну команду реплікації."
24854
24855#: utils/misc/guc.c:1334
24856msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
24857msgstr "Показує, чи активовані перевірки твердження на працюючому сервері."
24858
24859#: utils/misc/guc.c:1349
24860msgid "Terminate session on any error."
24861msgstr "Припиняти сеанси при будь-якій помилці."
24862
24863#: utils/misc/guc.c:1358
24864msgid "Reinitialize server after backend crash."
24865msgstr "Повторити ініціалізацію сервера, після внутрішнього аварійного завершення роботи."
24866
24867#: utils/misc/guc.c:1368
24868msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
24869msgstr "Журналювати тривалість кожного виконаного SQL-оператора."
24870
24871#: utils/misc/guc.c:1377
24872msgid "Logs each query's parse tree."
24873msgstr "Журналювати дерево аналізу для кожного запиту."
24874
24875#: utils/misc/guc.c:1386
24876msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
24877msgstr "Журналювати переписане дерево аналізу для кожного запиту."
24878
24879#: utils/misc/guc.c:1395
24880msgid "Logs each query's execution plan."
24881msgstr "Журналювати план виконання кожного запиту."
24882
24883#: utils/misc/guc.c:1404
24884msgid "Indents parse and plan tree displays."
24885msgstr "Відступи при відображенні дерев аналізу і плану запитів."
24886
24887#: utils/misc/guc.c:1413
24888msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
24889msgstr "Запис статистики продуктивності аналізу до запису сервера."
24890
24891#: utils/misc/guc.c:1422
24892msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
24893msgstr "Запис статистики продуктивності планувальника до запису сервера."
24894
24895#: utils/misc/guc.c:1431
24896msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
24897msgstr "Запис статистики продуктивності виконувача до запису сервера."
24898
24899#: utils/misc/guc.c:1440
24900msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
24901msgstr "Запис сукупної статистики продуктивності до запису сервера."
24902
24903#: utils/misc/guc.c:1450
24904msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
24905msgstr "Журналювати статистику використання системних ресурсів (пам'яті і ЦП) при різноманітних операціях з B-tree."
24906
24907#: utils/misc/guc.c:1462
24908msgid "Collects information about executing commands."
24909msgstr "Збирати інформацію про команди які виконуються."
24910
24911#: utils/misc/guc.c:1463
24912msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
24913msgstr "Активує збір інформації про поточні команди, які виконуються в кожному сеансі, разом з часом запуску команди."
24914
24915#: utils/misc/guc.c:1473
24916msgid "Collects statistics on database activity."
24917msgstr "Збирати статистику про активність бази даних."
24918
24919#: utils/misc/guc.c:1482
24920msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
24921msgstr "Збирати статистику за часом активності введення/виведення для бази даних."
24922
24923#: utils/misc/guc.c:1492
24924msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
24925msgstr "Оновлення виводить в заголовок процесу активну SQL-команду."
24926
24927#: utils/misc/guc.c:1493
24928msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
24929msgstr "Відображає в заголовку процеса кожну SQL-команду, отриману сервером."
24930
24931#: utils/misc/guc.c:1506
24932msgid "Starts the autovacuum subprocess."
24933msgstr "Запускає підпроцес автоочистки."
24934
24935#: utils/misc/guc.c:1516
24936msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
24937msgstr "Генерує налагодженні повідомлення для LISTEN і NOTIFY."
24938
24939#: utils/misc/guc.c:1528
24940msgid "Emits information about lock usage."
24941msgstr "Видає інформацію про блокування, які використовуються."
24942
24943#: utils/misc/guc.c:1538
24944msgid "Emits information about user lock usage."
24945msgstr "Видає інформацію про користувацькі блокування, які використовуються."
24946
24947#: utils/misc/guc.c:1548
24948msgid "Emits information about lightweight lock usage."
24949msgstr "Видає інформацію про спрощені блокування, які використовуються."
24950
24951#: utils/misc/guc.c:1558
24952msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
24953msgstr "Виводить інформацію про всі поточні блокування, при тайм-ауті взаємного блокування."
24954
24955#: utils/misc/guc.c:1570
24956msgid "Logs long lock waits."
24957msgstr "Журналювати тривалі очікування в блокуваннях."
24958
24959#: utils/misc/guc.c:1580
24960msgid "Logs the host name in the connection logs."
24961msgstr "Журналювати ім’я хоста до записів підключення."
24962
24963#: utils/misc/guc.c:1581
24964msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
24965msgstr "За замовчуванням, записи підключень показують лише IP-адреси хостів, які підключилися. Якщо ви хочете бачити імена хостів ви можете ввімкнути цей параметр, але врахуйте, що це може значно вплинути на продуктивність."
24966
24967#: utils/misc/guc.c:1592
24968msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
24969msgstr "Вважати \"expr=NULL\" як \"expr IS NULL\"."
24970
24971#: utils/misc/guc.c:1593
24972msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
24973msgstr "Коли цей параметр ввімкнений, вирази форми expr = NULL (або NULL = expr) вважаються як expr IS NULL, тобто, повертають true, якщо expr співпадає зі значенням null, і false в іншому разі. Правильна поведінка expr = NULL - завжди повертати null (невідомо)."
24974
24975#: utils/misc/guc.c:1605
24976msgid "Enables per-database user names."
24977msgstr "Вмикає зв'язування імен користувачів з базами даних."
24978
24979#: utils/misc/guc.c:1614
24980msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
24981msgstr "Встановлює статус \"лише читання\" за замовчуванням для нових транзакцій."
24982
24983#: utils/misc/guc.c:1623
24984msgid "Sets the current transaction's read-only status."
24985msgstr "Встановлює статус \"лише читання\" для поточної транзакції."
24986
24987#: utils/misc/guc.c:1633
24988msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
24989msgstr "Встановлює статус відкладеного виконання за замовчуванням для нових транзакцій."
24990
24991#: utils/misc/guc.c:1642
24992msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
24993msgstr "Визначає, чи відкладати серіалізовану транзакцію \"лише читання\" до моменту, коли збій серіалізації буде виключений."
24994
24995#: utils/misc/guc.c:1652
24996msgid "Enable row security."
24997msgstr "Вмикає захист на рівні рядків."
24998
24999#: utils/misc/guc.c:1653
25000msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
25001msgstr "Коли ввімкнено, захист на рівні рядків буде застосовано до всіх користувачів."
25002
25003#: utils/misc/guc.c:1661
25004msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
25005msgstr "Перевіряти тіло функції під час CREATE FUNCTION."
25006
25007#: utils/misc/guc.c:1670
25008msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
25009msgstr "Дозволяє введення NULL елементів у масивах."
25010
25011#: utils/misc/guc.c:1671
25012msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
25013msgstr "Коли цей параметр ввімкнений, NULL без лапок при введенні до масиву сприймається як значення null; в іншому разі як рядок."
25014
25015#: utils/misc/guc.c:1687
25016msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
25017msgstr "WITH OIDS більше не підтримується; це може бути помилковим."
25018
25019#: utils/misc/guc.c:1697
25020msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
25021msgstr "Запускає підпроцес записування виводу stderr і/або csvlogs до файлів журналу."
25022
25023#: utils/misc/guc.c:1706
25024msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
25025msgstr "Скорочувати існуючі файли журналу з тим самим іменем під час обертання журналу."
25026
25027#: utils/misc/guc.c:1717
25028msgid "Emit information about resource usage in sorting."
25029msgstr "Виводити інформацію про використання ресурсу при сортуванні."
25030
25031#: utils/misc/guc.c:1731
25032msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
25033msgstr "Створює налагодженні повідомлення для синхронного сканування."
25034
25035#: utils/misc/guc.c:1746
25036msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
25037msgstr "Вмикає обмежене сортування використовуючи динамічне сортування."
25038
25039#: utils/misc/guc.c:1759
25040msgid "Emit WAL-related debugging output."
25041msgstr "Виводити налагодженні повідомлення пов'язані з WAL."
25042
25043#: utils/misc/guc.c:1771
25044msgid "Datetimes are integer based."
25045msgstr "Дата й час на базі цілого числа."
25046
25047#: utils/misc/guc.c:1782
25048msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
25049msgstr "Встановлює обробку без урахування регістру імен користувачів Kerberos і GSSAPI."
25050
25051#: utils/misc/guc.c:1792
25052msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
25053msgstr "Попередження про спецсимволи \"\\\" в звичайних рядках."
25054
25055#: utils/misc/guc.c:1802
25056msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
25057msgstr "Вмикає буквальну обробку символів \"\\\" в рядках '...'."
25058
25059#: utils/misc/guc.c:1813
25060msgid "Enable synchronized sequential scans."
25061msgstr "Вмикає синхронізацію послідовного сканування."
25062
25063#: utils/misc/guc.c:1823
25064msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
25065msgstr "Встановлює, включати чи виключати транзакції з метою відновлення."
25066
25067#: utils/misc/guc.c:1833
25068msgid "Allows connections and queries during recovery."
25069msgstr "Дозволяє підключення і запити під час відновлення."
25070
25071#: utils/misc/guc.c:1843
25072msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
25073msgstr "Дозволяє зворотній зв'язок серверу hot standby з основним для уникнення конфліктів запитів."
25074
25075#: utils/misc/guc.c:1853
25076msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
25077msgstr "Дозволяє модифікації структури системних таблиць."
25078
25079#: utils/misc/guc.c:1864
25080msgid "Disables reading from system indexes."
25081msgstr "Вимикає читання з системних індексів."
25082
25083#: utils/misc/guc.c:1865
25084msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst consequence is slowness."
25085msgstr "Це не забороняє оновлення індексів, тож дана поведінка безпечна. Найгірший наслідок це сповільнення."
25086
25087#: utils/misc/guc.c:1876
25088msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
25089msgstr "Вмикає режим зворотньої сумісності при перевірці прав для великих об'єктів."
25090
25091#: utils/misc/guc.c:1877
25092msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
25093msgstr "Пропускає перевірки прав при читанні або зміненні великих об'єктів, для сумісності з версіями PostgreSQL до 9.0."
25094
25095#: utils/misc/guc.c:1887
25096msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
25097msgstr "Видає попередження для конструкцій, значення яких змінилось після PostgreSQL 9.4."
25098
25099#: utils/misc/guc.c:1897
25100msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
25101msgstr "Генеруючи SQL-фрагменти, включати всі ідентифікатори в лапки."
25102
25103#: utils/misc/guc.c:1907
25104msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
25105msgstr "Показує, чи ввімкнена контрольна сума даних для цього кластеру."
25106
25107#: utils/misc/guc.c:1918
25108msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
25109msgstr "Додає послідовне число до повідомлень syslog, щоб уникнути ігнорування дублікатів."
25110
25111#: utils/misc/guc.c:1928
25112msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
25113msgstr "Розділяє повідомлення, які передаються в syslog, рядками розміром не більше 1024 байт."
25114
25115#: utils/misc/guc.c:1938
25116msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
25117msgstr "Визначає, чи вузли зібрання і зібрання об'єднанням також виконають підплани."
25118
25119#: utils/misc/guc.c:1939
25120msgid "Should gather nodes also run subplans, or just gather tuples?"
25121msgstr "Чи повинні вузли зібрання також виконувати підплани, або тільки збирати кортежі?"
25122
25123#: utils/misc/guc.c:1949
25124msgid "Allow JIT compilation."
25125msgstr "Дозволити JIT-компіляцію."
25126
25127#: utils/misc/guc.c:1960
25128msgid "Register JIT compiled function with debugger."
25129msgstr "Реєструвати JIT-скомпільовані функції в налагоджувачі."
25130
25131#: utils/misc/guc.c:1977
25132msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
25133msgstr "Виводити бітовий код LLVM для полегшення налагодження JIT."
25134
25135#: utils/misc/guc.c:1988
25136msgid "Allow JIT compilation of expressions."
25137msgstr "Дозволити JIT-компіляцію виразів."
25138
25139#: utils/misc/guc.c:1999
25140msgid "Register JIT compiled function with perf profiler."
25141msgstr "Реєструвати JIT-скомпільовані функції в профілювальнику perf."
25142
25143#: utils/misc/guc.c:2016
25144msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
25145msgstr "Дозволити JIT-компіляцію перетворення кортежів."
25146
25147#: utils/misc/guc.c:2027
25148msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
25149msgstr "Чи продовжувати виконання після помилки синхронізації файлів даних на диску."
25150
25151#: utils/misc/guc.c:2036
25152msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured."
25153msgstr "Встановлює чи повинен одержувач WAL створити тимчасовий слот реплікації, якщо постійний слот не налаштований."
25154
25155#: utils/misc/guc.c:2054
25156msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds."
25157msgstr "Примусово переключитися на наступний файл WAL, якщо новий файл не був розпочат за N секунд."
25158
25159#: utils/misc/guc.c:2065
25160msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
25161msgstr "Чекати N секунд при підключенні після автентифікації."
25162
25163#: utils/misc/guc.c:2066 utils/misc/guc.c:2624
25164msgid "This allows attaching a debugger to the process."
25165msgstr "Це дозволяє підключити налагоджувач до процесу."
25166
25167#: utils/misc/guc.c:2075
25168msgid "Sets the default statistics target."
25169msgstr "Встановлює мету статистики за замовчуванням."
25170
25171#: utils/misc/guc.c:2076
25172msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
25173msgstr "Це застосовується до стовпців таблиці, для котрих мета статистики не встановлена явно через ALTER TABLE SET STATISTICS."
25174
25175#: utils/misc/guc.c:2085
25176msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
25177msgstr "Встановлює розмір для списку FROM, при перевищені котрого вкладені запити не згортаються."
25178
25179#: utils/misc/guc.c:2087
25180msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
25181msgstr "Планувальник об'єднає вкладені запити з зовнішніми, якщо в отриманому списку FROM буде не більше заданої кількості елементів."
25182
25183#: utils/misc/guc.c:2098
25184msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
25185msgstr "Встановлює розмір для списку FROM, при перевищенні котрого конструкції JOIN не подаються у вигляді рядка."
25186
25187#: utils/misc/guc.c:2100
25188msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
25189msgstr "Планувальник буде подавати у вигляді рядка явні конструкції JOIN в списки FROM, допоки в отриманому списку не більше заданої кількості елементів."
25190
25191#: utils/misc/guc.c:2111
25192msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
25193msgstr "Встановлює граничне значення для елементів FROM, при перевищенні котрого використовується GEQO."
25194
25195#: utils/misc/guc.c:2121
25196msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
25197msgstr "GEQO: зусилля використовувались щоб встановити значення за замовчуванням для інших параметрів GEQO."
25198
25199#: utils/misc/guc.c:2131
25200msgid "GEQO: number of individuals in the population."
25201msgstr "GEQO: кількість користувачів у популяції."
25202
25203#: utils/misc/guc.c:2132 utils/misc/guc.c:2142
25204msgid "Zero selects a suitable default value."
25205msgstr "Нуль вибирає придатне значення за замовчуванням."
25206
25207#: utils/misc/guc.c:2141
25208msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
25209msgstr "GEQO: кількість ітерацій в алгоритмі."
25210
25211#: utils/misc/guc.c:2153
25212msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
25213msgstr "Встановлює час очікування в блокуванні до перевірки на взаємне блокування."
25214
25215#: utils/misc/guc.c:2164
25216msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
25217msgstr "Встановлює максимальну затримку до скасування запитів, коли hot standby сервер обробляє архівні дані WAL."
25218
25219#: utils/misc/guc.c:2175
25220msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
25221msgstr "Встановлює максимальну затримку до скасування запитів, коли hot standby сервер обробляє дані WAL з потоку."
25222
25223#: utils/misc/guc.c:2186
25224msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
25225msgstr "Встановлює мінімальну затримку для застосування змін під час відновлення."
25226
25227#: utils/misc/guc.c:2197
25228msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
25229msgstr "Встановлює максимальний інтервал між звітами про стан одержувачів WAL для серверу надсилання."
25230
25231#: utils/misc/guc.c:2208
25232msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
25233msgstr "Встановлює максимальний час очікування для отримання даних з серверу надсилання."
25234
25235#: utils/misc/guc.c:2219
25236msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
25237msgstr "Встановлює максимальну кілкість паралельних підключень."
25238
25239#: utils/misc/guc.c:2230
25240msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
25241msgstr "Встановлює кількість зарезервованих слотів підключень для суперкористувачів."
25242
25243#: utils/misc/guc.c:2244
25244msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
25245msgstr "Встановлює кількість буферів спільної пам'яті, використовуваних сервером."
25246
25247#: utils/misc/guc.c:2255
25248msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
25249msgstr "Встановлює максимальну кількість використовуваних тимчасових буферів, для кожного сеансу."
25250
25251#: utils/misc/guc.c:2266
25252msgid "Sets the TCP port the server listens on."
25253msgstr "Встановлює TCP-порт для роботи серверу."
25254
25255#: utils/misc/guc.c:2276
25256msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
25257msgstr "Встановлює дозволи на доступ для Unix-сокету."
25258
25259#: utils/misc/guc.c:2277
25260msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
25261msgstr "Для Unix-сокетів використовується звичний набір дозволів, як у файлових системах Unix. Очікується, що значення параметра вказується у формі, яка прийнята для системних викликів chmod і umask. (Щоб використати звичний вісімковий формат, додайте в початок 0 (нуль).)"
25262
25263#: utils/misc/guc.c:2291
25264msgid "Sets the file permissions for log files."
25265msgstr "Встановлює права дозволу для файлів журналу."
25266
25267#: utils/misc/guc.c:2292
25268msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
25269msgstr "Очікується, що значення параметру буде вказано в числовому форматі, який сприймається системними викликами chmod і umask. (Щоб використати звичний вісімковий формат, додайте в початок 0 (нуль).)"
25270
25271#: utils/misc/guc.c:2306
25272msgid "Mode of the data directory."
25273msgstr "Режим каталогу даних."
25274
25275#: utils/misc/guc.c:2307
25276msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
25277msgstr "Значення параметру вказується в числовому форматі, який сприймається системними викликами chmod і umask. (Щоб використати звичний вісімковий формат, додайте в початок 0 (нуль).)"
25278
25279#: utils/misc/guc.c:2320
25280msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
25281msgstr "Встановлює максимальний об'єм пам'яті для робочих просторів запитів."
25282
25283#: utils/misc/guc.c:2321
25284msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
25285msgstr "Такий об'єм пам'яті може використовуватись кожною внутрішньою операцією сортування і таблицею гешування до переключення на тимчасові файли на диску."
25286
25287#: utils/misc/guc.c:2333
25288msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
25289msgstr "Встановлює максимальний об'єм пам'яті для операцій по обслуговуванню."
25290
25291#: utils/misc/guc.c:2334
25292msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
25293msgstr "Це включає такі операції як VACUUM і CREATE INDEX."
25294
25295#: utils/misc/guc.c:2344
25296msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding."
25297msgstr "Встановлює максимальний об'єм пам'яті для логічного декодування."
25298
25299#: utils/misc/guc.c:2345
25300msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk."
25301msgstr "Ця велика кількість пам'яті може бути використана кожним внутрішнім перевпорядковуючим буфером перед записом на диск."
25302
25303#: utils/misc/guc.c:2361
25304msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
25305msgstr "Встановлює максимальну глибину стека, в КБ."
25306
25307#: utils/misc/guc.c:2372
25308msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
25309msgstr "Обмежує загальний розмір всіх тимчасових файлів, які використовуються кожним процесом."
25310
25311#: utils/misc/guc.c:2373
25312msgid "-1 means no limit."
25313msgstr "-1 вимикає обмеження."
25314
25315#: utils/misc/guc.c:2383
25316msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
25317msgstr "Вартість очистки для сторінки, яка була знайдена в буферному кеші."
25318
25319#: utils/misc/guc.c:2393
25320msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
25321msgstr "Вартість очистки для сторінки, яка не була знайдена в буферному кеші."
25322
25323#: utils/misc/guc.c:2403
25324msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
25325msgstr "Вартість очистки для сторінки, яка не була \"брудною\"."
25326
25327#: utils/misc/guc.c:2413
25328msgid "Vacuum cost amount available before napping."
25329msgstr "Кількість доступних витрат вакууму перед від'єднанням."
25330
25331#: utils/misc/guc.c:2423
25332msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
25333msgstr "Кількість доступних витрат вакууму перед від'єднанням, для автовакууму."
25334
25335#: utils/misc/guc.c:2433
25336msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
25337msgstr "Встановлює максимальну кількість одночасно відкритих файлів для кожного процесу."
25338
25339#: utils/misc/guc.c:2446
25340msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
25341msgstr "Встановлює максимальну кількість одночасно підготовлених транзакцій."
25342
25343#: utils/misc/guc.c:2457
25344msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
25345msgstr "Встановлює мінімальний OID таблиць, для яких відстежуються блокування."
25346
25347#: utils/misc/guc.c:2458
25348msgid "Is used to avoid output on system tables."
25349msgstr "Використовується для уникнення системних таблиць."
25350
25351#: utils/misc/guc.c:2467
25352msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
25353msgstr "Встановлює OID таблиці для безумовного трасування блокувань."
25354
25355#: utils/misc/guc.c:2479
25356msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
25357msgstr "Встановлює максимальну тривалість для будь-якого оператору."
25358
25359#: utils/misc/guc.c:2480 utils/misc/guc.c:2491 utils/misc/guc.c:2502
25360msgid "A value of 0 turns off the timeout."
25361msgstr "Значення 0 (нуль) вимикає тайм-аут."
25362
25363#: utils/misc/guc.c:2490
25364msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
25365msgstr "Встановлює максимально дозволену тривалість очікування блокувань."
25366
25367#: utils/misc/guc.c:2501
25368msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction."
25369msgstr "Встановлює максимально дозволену тривалість для транзакцій, які простоюють."
25370
25371#: utils/misc/guc.c:2512
25372msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
25373msgstr "Мінімальний вік рядків таблиці, при котрому VACUUM зможе їх закріпити."
25374
25375#: utils/misc/guc.c:2522
25376msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
25377msgstr "Вік, при котрому VACUUM повинен сканувати всю таблицю, щоб закріпити кортежі."
25378
25379#: utils/misc/guc.c:2532
25380msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
25381msgstr "Мінімальний вік, при котрому VACUUM повинен закріпити MultiXactId в рядку таблиці."
25382
25383#: utils/misc/guc.c:2542
25384msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
25385msgstr "Вік Multixact, при котрому VACUUM повинен сканувати всю таблицю, щоб закріпити кортежі."
25386
25387#: utils/misc/guc.c:2552
25388msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
25389msgstr "Визначає, кількість транзакцій які потрібно буде відкласти, виконуючи VACUUM і HOT очищення."
25390
25391#: utils/misc/guc.c:2565
25392msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
25393msgstr "Встановлює максимальну кілкість блокувань на транзакцію."
25394
25395#: utils/misc/guc.c:2566
25396msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
25397msgstr "Розмір спільної таблиці блокувань вибирається з припущення, що в один момент часу буде потрібно заблокувати не більше ніж max_locks_per_transaction * max_connections різних об'єктів."
25398
25399#: utils/misc/guc.c:2577
25400msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
25401msgstr "Встановлює максимальну кількість предикатних блокувань на транзакцію."
25402
25403#: utils/misc/guc.c:2578
25404msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
25405msgstr "Розмір спільної таблиці предикатних блокувань вибирається з припущення, що в один момент часу буде потрібно заблокувати не більше ніж max_locks_per_transaction * max_connections різних об'єктів."
25406
25407#: utils/misc/guc.c:2589
25408msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
25409msgstr "Встановлює максимальну кількість сторінок і кортежів, блокованих предикатними блокуваннями в одному відношенні."
25410
25411#: utils/misc/guc.c:2590
25412msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
25413msgstr "Якщо одним підключенням блокується більше цієї загальної кількості сторінок і кортежів, ці блокування замінюються блокуванням на рівні відношення."
25414
25415#: utils/misc/guc.c:2600
25416msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
25417msgstr "Встановлює максимальну кількість кортежів, блокованих предикатними блокуваннями в одній сторінці."
25418
25419#: utils/misc/guc.c:2601
25420msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
25421msgstr "Якщо одним підключенням блокується більше цієї кількості кортежів на одній і тій же сторінці, ці блокування замінюються блокуванням на рівні сторінки."
25422
25423#: utils/misc/guc.c:2611
25424msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
25425msgstr "Встановлює максимально допустимий час, за котрий клієнт повинен завершити автентифікацію."
25426
25427#: utils/misc/guc.c:2623
25428msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
25429msgstr "Чекати N секунд при підключенні до автентифікації."
25430
25431#: utils/misc/guc.c:2634
25432msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
25433msgstr "Встановлює розмір WAL файлів, які потрібно зберігати для резервних серверів."
25434
25435#: utils/misc/guc.c:2645
25436msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
25437msgstr "Встановлює мінімальний розмір WAL при стисканні."
25438
25439#: utils/misc/guc.c:2657
25440msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
25441msgstr "Встановлює розмір WAL, при котрому ініціюється контрольна точка."
25442
25443#: utils/misc/guc.c:2669
25444msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
25445msgstr "Встановлює максимальний час між автоматичними контрольними точками WAL."
25446
25447#: utils/misc/guc.c:2680
25448msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
25449msgstr "Видає попередження, якщо сегменти контрольних точок заповнуються частіше."
25450
25451#: utils/misc/guc.c:2682
25452msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
25453msgstr "Записує в запис серверу повідомлення, якщо контрольні точки, викликані переповненням файлів сегментів контрольних точок, з'являються частіше. 0 (нуль) вимикає попередження."
25454
25455#: utils/misc/guc.c:2694 utils/misc/guc.c:2910 utils/misc/guc.c:2957
25456msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
25457msgstr "Число сторінок, після досягнення якого раніше виконані операції запису скидаються на диск."
25458
25459#: utils/misc/guc.c:2705
25460msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
25461msgstr "Встановлює кількість буферів дискових сторінок в спільній пам'яті для WAL."
25462
25463#: utils/misc/guc.c:2716
25464msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
25465msgstr "Час між скиданням WAL в процесі, записуючого WAL."
25466
25467#: utils/misc/guc.c:2727
25468msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
25469msgstr "Обсяг WAL, оброблений пишучим WAL процесом, при котрому ініціюється скидання журналу на диск."
25470
25471#: utils/misc/guc.c:2738
25472msgid "Size of new file to fsync instead of writing WAL."
25473msgstr "Розмір нового файлу для fsync замість записування WAL."
25474
25475#: utils/misc/guc.c:2749
25476msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
25477msgstr "Встановлює максимальну кількість одночасно працюючих процесів передачі WAL."
25478
25479#: utils/misc/guc.c:2760
25480msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
25481msgstr "Встановлює максимальну кількість одночасно визначених слотів реплікації."
25482
25483#: utils/misc/guc.c:2770
25484msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots."
25485msgstr "Встановлює максимальний розмір WAL, який може бути зарезервований слотами реплікації."
25486
25487#: utils/misc/guc.c:2771
25488msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk."
25489msgstr "Слоти реплікації будуть позначені як невдалі, і розблоковані сегменти для видалення або переробки, якщо цю кількість місця на диску займає WAL."
25490
25491#: utils/misc/guc.c:2783
25492msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
25493msgstr "Встановлює максимальний час очікування реплікації WAL."
25494
25495#: utils/misc/guc.c:2794
25496msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
25497msgstr "Встановлює затримку в мілісекундах між затвердженням транзакцій і скиданням WAL на диск."
25498
25499#: utils/misc/guc.c:2806
25500msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
25501msgstr "Встановлює мінімальну кількість одночасно відкритих транзакцій до виконання commit_delay."
25502
25503#: utils/misc/guc.c:2817
25504msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
25505msgstr "Встановлює кількість виведених чисел для значень з плаваючою точкою."
25506
25507#: utils/misc/guc.c:2818
25508msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode."
25509msgstr "Це впливає на типи реальних, подвійної точності та геометричних даних. Нульове або від'ємне значення параметру додається до стандартної кількості цифр (FLT_DIG або DBL_DIG у відповідних випадках). Будь-яке значення більше нуля, обирає точний режим виводу."
25510
25511#: utils/misc/guc.c:2830
25512msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate."
25513msgstr "Встановлює мінімальний час виконання, понад якого вибірка тверджень буде записуватись. Вибірка визначається log_statement_sample_rate."
25514
25515#: utils/misc/guc.c:2833
25516msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off."
25517msgstr "При 0 (нуль) фіксує зразок всіх запитів. -1 вимикає цю функцію."
25518
25519#: utils/misc/guc.c:2843
25520msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged."
25521msgstr "Встановлює мінімальний час виконання, понад якого всі твердження будуть записуватись."
25522
25523#: utils/misc/guc.c:2845
25524msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
25525msgstr "При 0 (нуль) протоколюються всі запити. -1 вимикає цю функцію."
25526
25527#: utils/misc/guc.c:2855
25528msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
25529msgstr "Встановлює мінімальний час виконання автоочистки, при перевищенні котрого ця дія фіксується в протоколі."
25530
25531#: utils/misc/guc.c:2857
25532msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
25533msgstr "При 0 (нуль) протоколюються всі дії автоочистки. -1 вимикає журналювання автоочистки."
25534
25535#: utils/misc/guc.c:2867
25536msgid "When logging statements, limit logged parameter values to first N bytes."
25537msgstr "Під час журналювання тверджень, обмежте записуваних параметрів до перших N байт."
25538
25539#: utils/misc/guc.c:2868 utils/misc/guc.c:2879
25540msgid "-1 to print values in full."
25541msgstr "-1 для друку значень в повному вигляді."
25542
25543#: utils/misc/guc.c:2878
25544msgid "When reporting an error, limit logged parameter values to first N bytes."
25545msgstr "Під час звітування про помилку, обмежте значення записуваних параметрів до перших N байт."
25546
25547#: utils/misc/guc.c:2889
25548msgid "Background writer sleep time between rounds."
25549msgstr "Час призупинення в процесі фонового запису між підходами."
25550
25551#: utils/misc/guc.c:2900
25552msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
25553msgstr "Максимальна кількість LRU-сторінок, які скидаються за один підхід, в процесі фонового запису."
25554
25555#: utils/misc/guc.c:2923
25556msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
25557msgstr "Кількість одночасних запитів, які можуть бути ефективно оброблені дисковою підсистемою."
25558
25559#: utils/misc/guc.c:2924
25560msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
25561msgstr "Для RAID-масивів це повинно приблизно дорівнювати кількості фізичних дисків у масиві."
25562
25563#: utils/misc/guc.c:2941
25564msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work."
25565msgstr "Варіант effective_io_concurrency, що використовується для роботи з обслуговування."
25566
25567#: utils/misc/guc.c:2970
25568msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
25569msgstr "Максимальна кількість одночасно працюючих процесів."
25570
25571#: utils/misc/guc.c:2982
25572msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
25573msgstr "Максимальна кількість працюючих процесів логічної реплікації."
25574
25575#: utils/misc/guc.c:2994
25576msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
25577msgstr "Максимальна кількість процесів синхронізації таблиць для однієї підписки."
25578
25579#: utils/misc/guc.c:3004
25580msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
25581msgstr "Автоматичне обертання файлу протоколу буде здійснюватись через кожні N хвилин."
25582
25583#: utils/misc/guc.c:3015
25584msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
25585msgstr "Автоматичне обертання файлу протоколу буде здійснюватись після кожних N кілобайт."
25586
25587#: utils/misc/guc.c:3026
25588msgid "Shows the maximum number of function arguments."
25589msgstr "Показує максимальну кількість аргументів функції."
25590
25591#: utils/misc/guc.c:3037
25592msgid "Shows the maximum number of index keys."
25593msgstr "Показує максимальну кількість ключів в індексі."
25594
25595#: utils/misc/guc.c:3048
25596msgid "Shows the maximum identifier length."
25597msgstr "Показує максимальну довжину ідентифікатора."
25598
25599#: utils/misc/guc.c:3059
25600msgid "Shows the size of a disk block."
25601msgstr "Показує розмір дискового блоку."
25602
25603#: utils/misc/guc.c:3070
25604msgid "Shows the number of pages per disk file."
25605msgstr "Показує кількість сторінок в одному дисковому файлі."
25606
25607#: utils/misc/guc.c:3081
25608msgid "Shows the block size in the write ahead log."
25609msgstr "Показує розмір блоку в журналі WAL."
25610
25611#: utils/misc/guc.c:3092
25612msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
25613msgstr "Встановлює час очікування перед повторною спробою звертання до WAL після невдачі."
25614
25615#: utils/misc/guc.c:3104
25616msgid "Shows the size of write ahead log segments."
25617msgstr "Показує розмір сегментів WAL."
25618
25619#: utils/misc/guc.c:3117
25620msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
25621msgstr "Час призупинення між запусками автоочистки."
25622
25623#: utils/misc/guc.c:3127
25624msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
25625msgstr "Мінімальна кількість оновлень або видалень кортежів перед очисткою."
25626
25627#: utils/misc/guc.c:3136
25628msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums."
25629msgstr "Мінімальна кількість вставлених кортежів перед очищенням, або -1 щоб вимкнути очищення після вставки."
25630
25631#: utils/misc/guc.c:3145
25632msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
25633msgstr "Мінімальна кількість вставлень, оновлень або видалень кортежів перед аналізом."
25634
25635#: utils/misc/guc.c:3155
25636msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
25637msgstr "Вік, при котрому необхідна автоочистка таблиці для запобігання зациклення ID транзакцій."
25638
25639#: utils/misc/guc.c:3166
25640msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
25641msgstr "Вік Multixact, при котрому необхідна автоочистка таблиці для запобігання зациклення multixact."
25642
25643#: utils/misc/guc.c:3176
25644msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
25645msgstr "Встановлює максимальну кількість одночасно працюючих робочих процесів автоочистки."
25646
25647#: utils/misc/guc.c:3186
25648msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
25649msgstr "Встановлює максимальну кількість паралельних процесів на одну операцію обслуговування."
25650
25651#: utils/misc/guc.c:3196
25652msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
25653msgstr "Встановлює максимальну кількість паралельних процесів на вузол виконавця."
25654
25655#: utils/misc/guc.c:3207
25656msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
25657msgstr "Встановлює максимальну кількість паралельних процесів, які можуть бути активні в один момент."
25658
25659#: utils/misc/guc.c:3218
25660msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
25661msgstr "Встановлює максимальний об'єм пам'яті для кожного робочого процесу автоочистки."
25662
25663#: utils/misc/guc.c:3229
25664msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
25665msgstr "Термін, після закінчення котрого знімок вважається занадто старим для отримання сторінок, змінених після створення знімку."
25666
25667#: utils/misc/guc.c:3230
25668msgid "A value of -1 disables this feature."
25669msgstr "Значення -1 вимикає цю функцію."
25670
25671#: utils/misc/guc.c:3240
25672msgid "Time between issuing TCP keepalives."
25673msgstr "Час між видачею TCP keepalives."
25674
25675#: utils/misc/guc.c:3241 utils/misc/guc.c:3252 utils/misc/guc.c:3376
25676msgid "A value of 0 uses the system default."
25677msgstr "Значення 0 (нуль) використовує систему за замовчуванням."
25678
25679#: utils/misc/guc.c:3251
25680msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
25681msgstr "Час між повтореннями TCP keepalive."
25682
25683#: utils/misc/guc.c:3262
25684msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
25685msgstr "Повторне узгодження SSL більше не підтримується; єдине допустиме значення - 0 (нуль)."
25686
25687#: utils/misc/guc.c:3273
25688msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
25689msgstr "Максимальна кількість повторень TCP keepalive."
25690
25691#: utils/misc/guc.c:3274
25692msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
25693msgstr "Цей параметр визначає, яка кількість послідовних повторень keepalive може бути втрачена, перед тим як підключення буде вважатись \"мертвим\". Значення 0 (нуль) використовує систему за замовчуванням."
25694
25695#: utils/misc/guc.c:3285
25696msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
25697msgstr "Встановлює максимально допустимий результат для точного пошуку з використанням GIN."
25698
25699#: utils/misc/guc.c:3296
25700msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
25701msgstr "Встановлює планувальнику припустимий загальний розмір кешей даних."
25702
25703#: utils/misc/guc.c:3297
25704msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
25705msgstr "Мається на увазі загальний розмір кешей (кеша ядра і спільних буферів), які використовуються для файлів даних PostgreSQL. Розмір задається в дискових сторінках, звичайно це 8 КБ."
25706
25707#: utils/misc/guc.c:3308
25708msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
25709msgstr "Встановлює мінімальний обсяг даних в таблиці для паралельного сканування."
25710
25711#: utils/misc/guc.c:3309
25712msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
25713msgstr "Якщо планувальник вважає, що він прочитає меньше сторінок таблиці, ніж задано цим обмеженням, паралельне сканування не буде розглядатись."
25714
25715#: utils/misc/guc.c:3319
25716msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
25717msgstr "Встановлює мінімальний обсяг даних в індексі для паралельного сканування."
25718
25719#: utils/misc/guc.c:3320
25720msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
25721msgstr "Якщо планувальник вважає, що він прочитає меньше сторінок індексу, ніж задано цим обмеженням, паралельне сканування не буде розглядатись."
25722
25723#: utils/misc/guc.c:3331
25724msgid "Shows the server version as an integer."
25725msgstr "Показує версію сервера у вигляді цілого числа."
25726
25727#: utils/misc/guc.c:3342
25728msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
25729msgstr "Записує до протоколу перевищення тимчасовими файлами заданого розміру в КБ."
25730
25731#: utils/misc/guc.c:3343
25732msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
25733msgstr "0 (нуль) фіксує всі файли. -1 вимикає цю функцію (за замовчуванням)."
25734
25735#: utils/misc/guc.c:3353
25736msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
25737msgstr "Встановлює розмір, зарезервований для pg_stat_activity.query, в байтах."
25738
25739#: utils/misc/guc.c:3364
25740msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
25741msgstr "Встановлює максимальний розмір списку-очікування для GIN-індексу."
25742
25743#: utils/misc/guc.c:3375
25744msgid "TCP user timeout."
25745msgstr "Таймаут користувача TCP."
25746
25747#: utils/misc/guc.c:3395
25748msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
25749msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості послідовного читання дискових сторінок."
25750
25751#: utils/misc/guc.c:3406
25752msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
25753msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості непослідовного читання дискових сторінок."
25754
25755#: utils/misc/guc.c:3417
25756msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
25757msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості обробки кожного кортежу (рядка)."
25758
25759#: utils/misc/guc.c:3428
25760msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
25761msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості обробки кожного елементу індекса під час сканування індексу."
25762
25763#: utils/misc/guc.c:3439
25764msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
25765msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості обробки кожного оператора або виклику функції."
25766
25767#: utils/misc/guc.c:3450
25768msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend."
25769msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості передавання кожного кортежу (рядка) від робочого процесу обслуговуючому процесу."
25770
25771#: utils/misc/guc.c:3461
25772msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
25773msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир вартості запуску робочих процесів для паралельного запиту."
25774
25775#: utils/misc/guc.c:3473
25776msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
25777msgstr "Якщо запит дорожчий, виконується JIT-компіляція."
25778
25779#: utils/misc/guc.c:3474
25780msgid "-1 disables JIT compilation."
25781msgstr "-1 вимикає JIT-компіляцію."
25782
25783#: utils/misc/guc.c:3484
25784msgid "Optimize JITed functions if query is more expensive."
25785msgstr "Якщо запит дорожчий, оптимізуютьсяв JITed-функції."
25786
25787#: utils/misc/guc.c:3485
25788msgid "-1 disables optimization."
25789msgstr "-1 вимикає оптимізацію."
25790
25791#: utils/misc/guc.c:3495
25792msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
25793msgstr "Якщо запит дорожчий, виконується вбудовування JIT."
25794
25795#: utils/misc/guc.c:3496
25796msgid "-1 disables inlining."
25797msgstr "-1 вимикає вбудовування."
25798
25799#: utils/misc/guc.c:3506
25800msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
25801msgstr "Встановлює для планувальника орієнтир частки необхідних рядків курсора в загальній кількості."
25802
25803#: utils/misc/guc.c:3518
25804msgid "GEQO: selective pressure within the population."
25805msgstr "GEQO: вибірковий тиск в популяції."
25806
25807#: utils/misc/guc.c:3529
25808msgid "GEQO: seed for random path selection."
25809msgstr "GEQO: відправна значення для випадкового вибору шляху."
25810
25811#: utils/misc/guc.c:3540
25812msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables."
25813msgstr "Декілька work_mem для використання геш-таблиць."
25814
25815#: utils/misc/guc.c:3551
25816msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
25817msgstr "Множник для середньої кількості використаних буферів, який визначає кількість буферів, які звільняються за один підхід."
25818
25819#: utils/misc/guc.c:3561
25820msgid "Sets the seed for random-number generation."
25821msgstr "Встановлює відправне значення для генератора випадкових чисел."
25822
25823#: utils/misc/guc.c:3572
25824msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
25825msgstr "Затримка вартості очистки в мілісекундах."
25826
25827#: utils/misc/guc.c:3583
25828msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
25829msgstr "Затримка вартості очистки в мілісекундах, для автоочистки."
25830
25831#: utils/misc/guc.c:3594
25832msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
25833msgstr "Кількість оновлень або видалень кортежів до reltuples, яка визначає потребу в очистці."
25834
25835#: utils/misc/guc.c:3604
25836msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples."
25837msgstr "Кількість вставлень кортежів до reltuples, яка визначає потребу в очистці."
25838
25839#: utils/misc/guc.c:3614
25840msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
25841msgstr "Кількість вставлень, оновлень або видалень кортежів до reltuples, яка визначає потребу в аналізі."
25842
25843#: utils/misc/guc.c:3624
25844msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
25845msgstr "Час тривалості очищення \"брудних\" буферів під час контрольної точки до інтервалу контрольних точок."
25846
25847#: utils/misc/guc.c:3634
25848msgid "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples."
25849msgstr "Кількість вставлень кортежів до reltuples, яка визначає потребу в очистці індекса."
25850
25851#: utils/misc/guc.c:3644
25852msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged."
25853msgstr "Частка тверджень, перевищує log_min_duration_sample, що підлягає запису."
25854
25855#: utils/misc/guc.c:3645
25856msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
25857msgstr "Використайте значення між 0.0 (ніколи не записувати) і 1.0 (завжди записувати)."
25858
25859#: utils/misc/guc.c:3654
25860msgid "Set the fraction of transactions to log for new transactions."
25861msgstr "Встановіть частину транзакцій для запису нових транзакцій."
25862
25863#: utils/misc/guc.c:3655
25864msgid "Logs all statements from a fraction of transactions. Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)."
25865msgstr "Журналює всі вирази з частини транзакцій. Використайте значення між 0.0 (ніколи не записувати) і 1.0 (записувати всі вирази для всіх транзакцій)."
25866
25867#: utils/misc/guc.c:3675
25868msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
25869msgstr "Встановлює команду оболонки, яка буде викликатись для архівації файлу WAL."
25870
25871#: utils/misc/guc.c:3685
25872msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file."
25873msgstr "Встановлює команду оболонки, яка буде викликана для отримання архівованого файлу WAL."
25874
25875#: utils/misc/guc.c:3695
25876msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
25877msgstr "Встановлює команду оболонки, яка буде виконуватися в кожній точці перезапуску."
25878
25879#: utils/misc/guc.c:3705
25880msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
25881msgstr "Встановлює команду оболонки, яка буде виконуватися один раз в кінці відновлення."
25882
25883#: utils/misc/guc.c:3715
25884msgid "Specifies the timeline to recover into."
25885msgstr "Вказує лінію часу для відновлення."
25886
25887#: utils/misc/guc.c:3725
25888msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached."
25889msgstr "Встановіть на \"негайно\" щоб закінчити відновлення як тільки буде досягнуто узгодженого стану."
25890
25891#: utils/misc/guc.c:3734
25892msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
25893msgstr "Встановлює ідентифікатор транзакції, до якої буде продовжуватися відновлення."
25894
25895#: utils/misc/guc.c:3743
25896msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
25897msgstr "Встановлює позначку часу, до якої буде продовжуватися відновлення."
25898
25899#: utils/misc/guc.c:3752
25900msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
25901msgstr "Встановлює назву точки відновлення, до якої буде продовжуватися відновлення."
25902
25903#: utils/misc/guc.c:3761
25904msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed."
25905msgstr "Встановлює номер LSN розташування випереджувального журналювання, до якого буде продовжуватися відновлення."
25906
25907#: utils/misc/guc.c:3771
25908msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby."
25909msgstr "Вказує назву файлу, наявність якого закінчує відновлення в режимі очікування."
25910
25911#: utils/misc/guc.c:3781
25912msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
25913msgstr "Встановлює рядок підключення який буде використовуватися для підключення до серверу надсилання."
25914
25915#: utils/misc/guc.c:3792
25916msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
25917msgstr "Встановлює назву слота реплікації, для використання на сервері надсилання."
25918
25919#: utils/misc/guc.c:3802
25920msgid "Sets the client's character set encoding."
25921msgstr "Встановлює кодування символів, використовуване клієнтом."
25922
25923#: utils/misc/guc.c:3813
25924msgid "Controls information prefixed to each log line."
25925msgstr "Визначає інформацію префікса кожного рядка протокола."
25926
25927#: utils/misc/guc.c:3814
25928msgid "If blank, no prefix is used."
25929msgstr "При пустому значенні, префікс також відсутній."
25930
25931#: utils/misc/guc.c:3823
25932msgid "Sets the time zone to use in log messages."
25933msgstr "Встановлює часовий пояс для виведення часу в повідомленях протокола."
25934
25935#: utils/misc/guc.c:3833
25936msgid "Sets the display format for date and time values."
25937msgstr "Встановлює формат виведення значень часу і дат."
25938
25939#: utils/misc/guc.c:3834
25940msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
25941msgstr "Також визначає багатозначні задані дати, які вводяться."
25942
25943#: utils/misc/guc.c:3845
25944msgid "Sets the default table access method for new tables."
25945msgstr "Встановлює метод доступу до таблиці за замовчуванням для нових таблиць."
25946
25947#: utils/misc/guc.c:3856
25948msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
25949msgstr "Встановлює табличний простір за замовчуванням, для створення таблиць і індексів."
25950
25951#: utils/misc/guc.c:3857
25952msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
25953msgstr "Пустий рядок вибирає табличний простір за замовчуванням бази даних."
25954
25955#: utils/misc/guc.c:3867
25956msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
25957msgstr "Встановлює табличний простір(простори) для використання в тимчасових таблицях і файлах сортування."
25958
25959#: utils/misc/guc.c:3878
25960msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
25961msgstr "Встановлює шлях для динамічно завантажуваних модулів."
25962
25963#: utils/misc/guc.c:3879
25964msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
25965msgstr "Якщо динамічно завантажений модуль потрібно відкрити і у вказаному імені немає компонента каталогу (наприклад, ім'я не містить символ \"/\"), система буде шукати цей шлях у вказаному файлі."
25966
25967#: utils/misc/guc.c:3892
25968msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
25969msgstr "Встановлює розташування файлу з ключем Kerberos для даного сервера."
25970
25971#: utils/misc/guc.c:3903
25972msgid "Sets the Bonjour service name."
25973msgstr "Встановлює ім'я служби Bonjour."
25974
25975#: utils/misc/guc.c:3915
25976msgid "Shows the collation order locale."
25977msgstr "Показує порядок локалізації параметра сортування."
25978
25979#: utils/misc/guc.c:3926
25980msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
25981msgstr "Показує класифікацію символу і перетворення локалізації."
25982
25983#: utils/misc/guc.c:3937
25984msgid "Sets the language in which messages are displayed."
25985msgstr "Встановлює мову виведених повідомлень."
25986
25987#: utils/misc/guc.c:3947
25988msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
25989msgstr "Встановлює локалізацію для форматування грошових сум."
25990
25991#: utils/misc/guc.c:3957
25992msgid "Sets the locale for formatting numbers."
25993msgstr "Встановлює локалізацію для форматування чисел."
25994
25995#: utils/misc/guc.c:3967
25996msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
25997msgstr "Встановлює локалізацію для форматування значень дати і часу."
25998
25999#: utils/misc/guc.c:3977
26000msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
26001msgstr "Список спільних бібліотек, попередньо завантажених до кожного внутрішнього серверу."
26002
26003#: utils/misc/guc.c:3988
26004msgid "Lists shared libraries to preload into server."
26005msgstr "Список спільних бібліотек, попередньо завантажених до серверу."
26006
26007#: utils/misc/guc.c:3999
26008msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
26009msgstr "Список непривілейованих спільних бібліотек, попередньо завантажених до кожного внутрішнього серверу."
26010
26011#: utils/misc/guc.c:4010
26012msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
26013msgstr "Встановлює порядок пошуку схеми для імен, які не є схемо-кваліфікованими."
26014
26015#: utils/misc/guc.c:4022
26016msgid "Sets the server (database) character set encoding."
26017msgstr "Встановлює кодування символів сервера (бази даних)."
26018
26019#: utils/misc/guc.c:4034
26020msgid "Shows the server version."
26021msgstr "Показує версію сервера."
26022
26023#: utils/misc/guc.c:4046
26024msgid "Sets the current role."
26025msgstr "Встановлює чинну роль."
26026
26027#: utils/misc/guc.c:4058
26028msgid "Sets the session user name."
26029msgstr "Встановлює ім'я користувача в сеансі."
26030
26031#: utils/misc/guc.c:4069
26032msgid "Sets the destination for server log output."
26033msgstr "Встановлює, куди буде виводитися протокол серверу."
26034
26035#: utils/misc/guc.c:4070
26036msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
26037msgstr "Дійсними значеннями є комбінації \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", і \"eventlog\" в залежності від платформи."
26038
26039#: utils/misc/guc.c:4081
26040msgid "Sets the destination directory for log files."
26041msgstr "Встановлює каталог призначення для файлів журналу."
26042
26043#: utils/misc/guc.c:4082
26044msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
26045msgstr "Шлях може бути абсолютним або вказуватися відносно каталогу даних."
26046
26047#: utils/misc/guc.c:4092
26048msgid "Sets the file name pattern for log files."
26049msgstr "Встановлює шаблон імені для файлів журналу."
26050
26051#: utils/misc/guc.c:4103
26052msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
26053msgstr "Встановлює ім'я програми для ідентифікації повідомлень PostgreSQL в syslog."
26054
26055#: utils/misc/guc.c:4114
26056msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
26057msgstr "Встановлює ім'я програми для ідентифікації повідомлень PostgreSQL в журналі подій."
26058
26059#: utils/misc/guc.c:4125
26060msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
26061msgstr "Встановлює часовий пояс для відображення та інтерпретації позначок часу."
26062
26063#: utils/misc/guc.c:4135
26064msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
26065msgstr "Вибирає файл з скороченими іменами часових поясів."
26066
26067#: utils/misc/guc.c:4145
26068msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
26069msgstr "Встановлює відповідальну групу Unix-сокету."
26070
26071#: utils/misc/guc.c:4146
26072msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
26073msgstr "Відповідальний користувач сокету це завжди той користувач який запустив сервер."
26074
26075#: utils/misc/guc.c:4156
26076msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
26077msgstr "Встановлює каталоги, де будуть створюватись Unix-сокети."
26078
26079#: utils/misc/guc.c:4171
26080msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
26081msgstr "Встановлює ім'я хосту або IP-адресу для прив'язки."
26082
26083#: utils/misc/guc.c:4186
26084msgid "Sets the server's data directory."
26085msgstr "Встановлює каталог даних серверу."
26086
26087#: utils/misc/guc.c:4197
26088msgid "Sets the server's main configuration file."
26089msgstr "Встановлює основний файл конфігурації серверу."
26090
26091#: utils/misc/guc.c:4208
26092msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
26093msgstr "Встановлює \"hba\" файл конфігурації серверу."
26094
26095#: utils/misc/guc.c:4219
26096msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
26097msgstr "Встановлює \"ident\" файл конфігурації серверу."
26098
26099#: utils/misc/guc.c:4230
26100msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
26101msgstr "Записує ідентифікатор процесу (PID) postmaster у вказаний файл."
26102
26103#: utils/misc/guc.c:4241
26104msgid "Name of the SSL library."
26105msgstr "Назва бібліотеки SSL."
26106
26107#: utils/misc/guc.c:4256
26108msgid "Location of the SSL server certificate file."
26109msgstr "Розташування файла сертифікату сервера для SSL."
26110
26111#: utils/misc/guc.c:4266
26112msgid "Location of the SSL server private key file."
26113msgstr "Розташування файла з закритим ключем сервера для SSL."
26114
26115#: utils/misc/guc.c:4276
26116msgid "Location of the SSL certificate authority file."
26117msgstr "Розташування файла центру сертифікації для SSL."
26118
26119#: utils/misc/guc.c:4286
26120msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
26121msgstr "Розташування файла зі списком відкликаних сертфікатів для SSL."
26122
26123#: utils/misc/guc.c:4296
26124msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
26125msgstr "Записує тимчасові файли статистики у вказаний каталог."
26126
26127#: utils/misc/guc.c:4307
26128msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
26129msgstr "Кількість потенційно синхронних режимів очікування і список їх імен."
26130
26131#: utils/misc/guc.c:4318
26132msgid "Sets default text search configuration."
26133msgstr "Встановлює конфігурацію текстового пошуку за замовчуванням."
26134
26135#: utils/misc/guc.c:4328
26136msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
26137msgstr "Встановлює список дозволених шифрів для SSL."
26138
26139#: utils/misc/guc.c:4343
26140msgid "Sets the curve to use for ECDH."
26141msgstr "Встановлює криву для ECDH."
26142
26143#: utils/misc/guc.c:4358
26144msgid "Location of the SSL DH parameters file."
26145msgstr "Розташування файла з параметрами SSL DH."
26146
26147#: utils/misc/guc.c:4369
26148msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
26149msgstr "Команда, що дозволяє отримати парольну фразу для SSL."
26150
26151#: utils/misc/guc.c:4380
26152msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
26153msgstr "Встановлює ім'я програми, яке буде повідомлятись у статистиці і протоколах."
26154
26155#: utils/misc/guc.c:4391
26156msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
26157msgstr "Встановлює ім'я кластеру, яке буде включене до заголовка процесу."
26158
26159#: utils/misc/guc.c:4402
26160msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
26161msgstr "Встановлює менеджерів ресурсу WAL, для яких виконано перевірки узгодженості WAL."
26162
26163#: utils/misc/guc.c:4403
26164msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
26165msgstr "При цьому до журналу будуть записуватись зображення повнихс сторінок для всіх блоків даних для перевірки з результатами відтворення WAL."
26166
26167#: utils/misc/guc.c:4413
26168msgid "JIT provider to use."
26169msgstr "Використовувати провайдер JIT."
26170
26171#: utils/misc/guc.c:4424
26172msgid "Log backtrace for errors in these functions."
26173msgstr "Відстежувати записи помилок у ціх функціях."
26174
26175#: utils/misc/guc.c:4444
26176msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
26177msgstr "Встановлює, чи дозволене використання \"\\\" в текстових рядках."
26178
26179#: utils/misc/guc.c:4454
26180msgid "Sets the output format for bytea."
26181msgstr "Встановлює формат виводу для типу bytea."
26182
26183#: utils/misc/guc.c:4464
26184msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
26185msgstr "Встановлює рівень повідомлень, переданих клієнту."
26186
26187#: utils/misc/guc.c:4465 utils/misc/guc.c:4530 utils/misc/guc.c:4541
26188#: utils/misc/guc.c:4617
26189msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
26190msgstr "Кожен рівень включає всі наступні рівні. Чим вище рівень, тим менше повідомлень надіслано."
26191
26192#: utils/misc/guc.c:4475
26193msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
26194msgstr "Дає змогу планувальнику оптимізувати запити, використовуючи обмеження."
26195
26196#: utils/misc/guc.c:4476
26197msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
26198msgstr "Сканування таблиці буде пропущено, якщо її обмеження гарантують, що запиту не відповідають ніякі рядки."
26199
26200#: utils/misc/guc.c:4487
26201msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
26202msgstr "Встановлює рівень ізоляції транзакції для кожної нової транзакції."
26203
26204#: utils/misc/guc.c:4497
26205msgid "Sets the current transaction's isolation level."
26206msgstr "Встановлює чинний рівень ізоляції транзакцій."
26207
26208#: utils/misc/guc.c:4508
26209msgid "Sets the display format for interval values."
26210msgstr "Встановлює формат відображення внутрішніх значень."
26211
26212#: utils/misc/guc.c:4519
26213msgid "Sets the verbosity of logged messages."
26214msgstr "Встановлює детальність повідомлень, які протоколюються."
26215
26216#: utils/misc/guc.c:4529
26217msgid "Sets the message levels that are logged."
26218msgstr "Встанолвює рівні повідомлень, які протоколюються."
26219
26220#: utils/misc/guc.c:4540
26221msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
26222msgstr "Вмикає протоколювання для всіх операторів, виконаних з помилкою цього або вище рівня."
26223
26224#: utils/misc/guc.c:4551
26225msgid "Sets the type of statements logged."
26226msgstr "Встановлює тип операторів, які протоколюються."
26227
26228#: utils/misc/guc.c:4561
26229msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
26230msgstr "Встановлює отримувача повідомлень, які відправляються до syslog."
26231
26232#: utils/misc/guc.c:4576
26233msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
26234msgstr "Встановлює поведінку для тригерів і правил перезапису для сеансу."
26235
26236#: utils/misc/guc.c:4586
26237msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
26238msgstr "Встановлює рівень синхронізації поточної транзакції."
26239
26240#: utils/misc/guc.c:4596
26241msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
26242msgstr "Дозволяє архівацію файлів WAL, використовуючи archive_command."
26243
26244#: utils/misc/guc.c:4606
26245msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
26246msgstr "Встновлює дію яку потрібно виконати в разі досягнення мети відновлення."
26247
26248#: utils/misc/guc.c:4616
26249msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
26250msgstr "Вмикає протоколювання налагодженної інформації, пов'язаної з відновленням."
26251
26252#: utils/misc/guc.c:4632
26253msgid "Collects function-level statistics on database activity."
26254msgstr "Збирає статистику активності в базі даних на рівні функцій."
26255
26256#: utils/misc/guc.c:4642
26257msgid "Set the level of information written to the WAL."
26258msgstr "Встановити рівень інформації, яка записується до WAL."
26259
26260#: utils/misc/guc.c:4652
26261msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
26262msgstr "Вибирає використовуване впровадження динамічної спільної пам'яті."
26263
26264#: utils/misc/guc.c:4662
26265msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region."
26266msgstr "Вибирає впровадження спільної пам'яті, що використовується для основної області спільної пам'яті."
26267
26268#: utils/misc/guc.c:4672
26269msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
26270msgstr "Вибирає метод примусового запису оновлень в WAL на диск."
26271
26272#: utils/misc/guc.c:4682
26273msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
26274msgstr "Встановлює, як повинні кодуватись двійкові значення в XML."
26275
26276#: utils/misc/guc.c:4692
26277msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
26278msgstr "Встановлює, чи слід розглядати XML-дані в неявних операціях аналізу і серіалізації як документи або як фрагменти змісту."
26279
26280#: utils/misc/guc.c:4703
26281msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
26282msgstr "Використовувати величезні сторінки в Linux або Windows."
26283
26284#: utils/misc/guc.c:4713
26285msgid "Forces use of parallel query facilities."
26286msgstr "Примусово використовувати паралельне виконання запитів."
26287
26288#: utils/misc/guc.c:4714
26289msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
26290msgstr "Якщо можливо, виконувати запит використовуючи паралельного працівника і з обмеженнями паралельності."
26291
26292#: utils/misc/guc.c:4724
26293msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords."
26294msgstr "Виберіть алгоритм для шифрування паролів."
26295
26296#: utils/misc/guc.c:4734
26297msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
26298msgstr "Контролює вибір планувальником спеціального або загального плану."
26299
26300#: utils/misc/guc.c:4735
26301msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better.  This can be set to override the default behavior."
26302msgstr "Підготовлені оператори можуть мати спеціальні або загальні плани, і планувальник спробує вибрати, який краще. Це може бути встановлено для зміни поведінки за замовчуванням."
26303
26304#: utils/misc/guc.c:4747
26305msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
26306msgstr "Встановлює мінімальну версію протоколу SSL/TLS для використання."
26307
26308#: utils/misc/guc.c:4759
26309msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
26310msgstr "Встановлює максимальну версію протоколу SSL/TLS для використання."
26311
26312#: utils/misc/guc.c:5562
26313#, c-format
26314msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
26315msgstr "%s: немає доступу до каталогу \"%s\": %s\n"
26316
26317#: utils/misc/guc.c:5567
26318#, c-format
26319msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
26320msgstr "Запустіть initdb або pg_basebackup для ініціалізації каталогу даних PostgreSQL.\n"
26321
26322#: utils/misc/guc.c:5587
26323#, c-format
26324msgid "%s does not know where to find the server configuration file.\n"
26325"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
26326msgstr "%s не знає де знайти файл конфігурації сервера.\n"
26327"Ви повинні вказати його розташування в параметрі  --config-file або -D, або встановити змінну середовища PGDATA.\n"
26328
26329#: utils/misc/guc.c:5606
26330#, c-format
26331msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
26332msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до файлу конфігурації сервера \"%s\": %s\n"
26333
26334#: utils/misc/guc.c:5632
26335#, c-format
26336msgid "%s does not know where to find the database system data.\n"
26337"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
26338msgstr "%s не знає де знайти дані системи бази даних.\n"
26339"Їх розташування може бути вказано як \"data_directory\" в \"%s\", або передано в параметрі -D, або встановлено змінну середовища PGDATA.\n"
26340
26341#: utils/misc/guc.c:5680
26342#, c-format
26343msgid "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
26344"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
26345msgstr "%s не знає де знайти файл конфігурації \"hba\".\n"
26346"Його розташування може бути вказано як \"hba_file\" в \"%s\", або передано в параметрі -D, або встановлено змінну середовища PGDATA.\n"
26347
26348#: utils/misc/guc.c:5703
26349#, c-format
26350msgid "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
26351"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
26352msgstr "%s не знає де знайти файл конфігурації \"ident\".\n"
26353"Його розташування може бути вказано як \"ident_file\" в \"%s\", або передано в параметрі -D, або встановлено змінну середовища PGDATA.\n"
26354
26355#: utils/misc/guc.c:6545
26356msgid "Value exceeds integer range."
26357msgstr "Значення перевищує діапазон цілих чисел."
26358
26359#: utils/misc/guc.c:6781
26360#, c-format
26361msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
26362msgstr "%d%s%s поза припустимим діапазоном для параметру \"%s\" (%d .. %d)"
26363
26364#: utils/misc/guc.c:6817
26365#, c-format
26366msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
26367msgstr "%g%s%s поза припустимим діапазоном для параметру \"%s\" (%g .. %g)"
26368
26369#: utils/misc/guc.c:6973 utils/misc/guc.c:8340
26370#, c-format
26371msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
26372msgstr "встановити параметри під час паралельної операції не можна"
26373
26374#: utils/misc/guc.c:6980 utils/misc/guc.c:7732 utils/misc/guc.c:7785
26375#: utils/misc/guc.c:7836 utils/misc/guc.c:8169 utils/misc/guc.c:8936
26376#: utils/misc/guc.c:9198 utils/misc/guc.c:10864
26377#, c-format
26378msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
26379msgstr "нерозпізнаний параметр конфігурації \"%s\""
26380
26381#: utils/misc/guc.c:6995 utils/misc/guc.c:8181
26382#, c-format
26383msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
26384msgstr "параметр \"%s\" не може бути змінений"
26385
26386#: utils/misc/guc.c:7018 utils/misc/guc.c:7212 utils/misc/guc.c:7302
26387#: utils/misc/guc.c:7392 utils/misc/guc.c:7500 utils/misc/guc.c:7595
26388#: guc-file.l:352
26389#, c-format
26390msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
26391msgstr "параметр \"%s\" не може бути змінений, без перезавантаження сервера"
26392
26393#: utils/misc/guc.c:7028
26394#, c-format
26395msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
26396msgstr "параметр \"%s\" не може бути змінений зараз"
26397
26398#: utils/misc/guc.c:7046 utils/misc/guc.c:7093 utils/misc/guc.c:10880
26399#, c-format
26400msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
26401msgstr "немає прав для встановлення параметру \"%s\""
26402
26403#: utils/misc/guc.c:7083
26404#, c-format
26405msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
26406msgstr "параметр \"%s\" не можна встановити після встановлення підключення"
26407
26408#: utils/misc/guc.c:7131
26409#, c-format
26410msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
26411msgstr "параметр \"%s\" не можна встановити в межах функції безпеки"
26412
26413#: utils/misc/guc.c:7740 utils/misc/guc.c:7790 utils/misc/guc.c:9205
26414#, c-format
26415msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
26416msgstr "щоб дослідити \"%s\" потрібно бути суперкористувачем або учасником ролі pg_read_all_settings"
26417
26418#: utils/misc/guc.c:7881
26419#, c-format
26420msgid "SET %s takes only one argument"
26421msgstr "SET %s приймає лише один аргумент"
26422
26423#: utils/misc/guc.c:8129
26424#, c-format
26425msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
26426msgstr "щоб виконати команду ALTER SYSTEM потрібно бути суперкористувачем"
26427
26428#: utils/misc/guc.c:8214
26429#, c-format
26430msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
26431msgstr "значення параметру для ALTER SYSTEM не повинне містити нового рядка"
26432
26433#: utils/misc/guc.c:8259
26434#, c-format
26435msgid "could not parse contents of file \"%s\""
26436msgstr "не вдалося аналізувати зміст файла \"%s\""
26437
26438#: utils/misc/guc.c:8416
26439#, c-format
26440msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
26441msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT не реалізовано"
26442
26443#: utils/misc/guc.c:8500
26444#, c-format
26445msgid "SET requires parameter name"
26446msgstr "SET потребує ім'я параметра"
26447
26448#: utils/misc/guc.c:8633
26449#, c-format
26450msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
26451msgstr "спроба перевизначити параметр \"%s\""
26452
26453#: utils/misc/guc.c:10426
26454#, c-format
26455msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
26456msgstr "під час налаштування параметру \"%s\" на \"%s\""
26457
26458#: utils/misc/guc.c:10494
26459#, c-format
26460msgid "parameter \"%s\" could not be set"
26461msgstr "параметр \"%s\" не вдалося встановити"
26462
26463#: utils/misc/guc.c:10584
26464#, c-format
26465msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
26466msgstr "не вдалося аналізувати налаштування параметру \"%s\""
26467
26468#: utils/misc/guc.c:10942 utils/misc/guc.c:10976
26469#, c-format
26470msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
26471msgstr "неприпустиме значення для параметра \"%s\": %d"
26472
26473#: utils/misc/guc.c:11010
26474#, c-format
26475msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
26476msgstr "неприпустиме значення для параметра \"%s\": %g"
26477
26478#: utils/misc/guc.c:11280
26479#, c-format
26480msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
26481msgstr "параметр \"temp_buffers\" не можна змінити після того, як тимчасові таблиці отримали доступ в сеансі."
26482
26483#: utils/misc/guc.c:11292
26484#, c-format
26485msgid "Bonjour is not supported by this build"
26486msgstr "Bonjour не підтримується даною збіркою"
26487
26488#: utils/misc/guc.c:11305
26489#, c-format
26490msgid "SSL is not supported by this build"
26491msgstr "SSL не підтримується даною збіркою"
26492
26493#: utils/misc/guc.c:11317
26494#, c-format
26495msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
26496msgstr "Не можна ввімкнути параметр, коли \"log_statement_stats\" дорівнює true."
26497
26498#: utils/misc/guc.c:11329
26499#, c-format
26500msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
26501msgstr "Не можна ввімкнути \"log_statement_stats\", коли \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", або \"log_executor_stats\" дорівнюють true."
26502
26503#: utils/misc/guc.c:11559
26504#, c-format
26505msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
26506msgstr "значення effective_io_concurrency повинне дорівнювати 0 (нулю) на платформах, де відсутній posix_fadvise()."
26507
26508#: utils/misc/guc.c:11572
26509#, c-format
26510msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
26511msgstr "maintenance_io_concurrency повинне бути встановлене на 0, на платформах які не мають posix_fadvise()."
26512
26513#: utils/misc/guc.c:11688
26514#, c-format
26515msgid "invalid character"
26516msgstr "неприпустимий символ"
26517
26518#: utils/misc/guc.c:11748
26519#, c-format
26520msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
26521msgstr "recovery_target_timeline не є допустимим числом."
26522
26523#: utils/misc/guc.c:11788
26524#, c-format
26525msgid "multiple recovery targets specified"
26526msgstr "вказано декілька цілей відновлення"
26527
26528#: utils/misc/guc.c:11789
26529#, c-format
26530msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
26531msgstr "Максимум один із recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid може бути встановлений."
26532
26533#: utils/misc/guc.c:11797
26534#, c-format
26535msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
26536msgstr "Єдиним дозволеним значенням є \"immediate\"."
26537
26538#: utils/misc/help_config.c:130
26539#, c-format
26540msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
26541msgstr "внутрішня помилка: нерозпізнаний тип параметра часу виконання\n"
26542
26543#: utils/misc/pg_config.c:60
26544#, c-format
26545msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible"
26546msgstr "вказаний у запиті кортеж і функція повертаючого типу несумісні"
26547
26548#: utils/misc/pg_controldata.c:60 utils/misc/pg_controldata.c:138
26549#: utils/misc/pg_controldata.c:241 utils/misc/pg_controldata.c:306
26550#, c-format
26551msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
26552msgstr "обчислена контрольна сума CRC не відповідає значенню, збереженому у файлі"
26553
26554#: utils/misc/pg_rusage.c:64
26555#, c-format
26556msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
26557msgstr "ЦП: користувач: %d.%02d с, система: %d.%02d с, минуло: %d.%02d с"
26558
26559#: utils/misc/rls.c:127
26560#, c-format
26561msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
26562msgstr "запит буде обмежений політикою безпеки на рівні рядків для таблиці \"%s\""
26563
26564#: utils/misc/rls.c:129
26565#, c-format
26566msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
26567msgstr "Щоб вимкнути політику для власника таблиці, використайте ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
26568
26569#: utils/misc/timeout.c:395
26570#, c-format
26571msgid "cannot add more timeout reasons"
26572msgstr "додати більше причин тайм-ауту не можна"
26573
26574#: utils/misc/tzparser.c:60
26575#, c-format
26576msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
26577msgstr "скорочення часового поясу \"%s\" занадто довге (максимум %d символів) у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
26578
26579#: utils/misc/tzparser.c:72
26580#, c-format
26581msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
26582msgstr "зсув часового поясу %d поза діапазоном у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
26583
26584#: utils/misc/tzparser.c:111
26585#, c-format
26586msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
26587msgstr "пропущено скорочення часового поясу в файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
26588
26589#: utils/misc/tzparser.c:120
26590#, c-format
26591msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
26592msgstr "пропущено зсув часового поясу в файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
26593
26594#: utils/misc/tzparser.c:132
26595#, c-format
26596msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
26597msgstr "неприпустиме число зсуву часового поясу в файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
26598
26599#: utils/misc/tzparser.c:168
26600#, c-format
26601msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
26602msgstr "неприпустимий синтаксис у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
26603
26604#: utils/misc/tzparser.c:236
26605#, c-format
26606msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
26607msgstr "скорочення часового поясу \"%s\" визначено неодноразово"
26608
26609#: utils/misc/tzparser.c:238
26610#, c-format
26611msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
26612msgstr "Запис у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d, конфліктує з записом у файлі \"%s\", рядок %d."
26613
26614#: utils/misc/tzparser.c:300
26615#, c-format
26616msgid "invalid time zone file name \"%s\""
26617msgstr "неприпустиме ім'я файла часового поясу \"%s\""
26618
26619#: utils/misc/tzparser.c:313
26620#, c-format
26621msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
26622msgstr "ліміт рекурсії файла часового поясу перевищено у файлі \"%s\""
26623
26624#: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365
26625#, c-format
26626msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
26627msgstr "не вдалося прочитати файл часового поясу \"%s\": %m"
26628
26629#: utils/misc/tzparser.c:375
26630#, c-format
26631msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
26632msgstr "занадто довгий рядок у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
26633
26634#: utils/misc/tzparser.c:398
26635#, c-format
26636msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
26637msgstr "в @INCLUDE не вказано ім'я файла у файлі часового поясу \"%s\", рядок %d"
26638
26639#: utils/mmgr/aset.c:476 utils/mmgr/generation.c:234 utils/mmgr/slab.c:236
26640#, c-format
26641msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
26642msgstr "Помилка під час створення контексту пам'яті \"%s\"."
26643
26644#: utils/mmgr/dsa.c:519 utils/mmgr/dsa.c:1332
26645#, c-format
26646msgid "could not attach to dynamic shared area"
26647msgstr "не вдалося підключитись до динамічно-спільної області"
26648
26649#: utils/mmgr/mcxt.c:822 utils/mmgr/mcxt.c:858 utils/mmgr/mcxt.c:896
26650#: utils/mmgr/mcxt.c:934 utils/mmgr/mcxt.c:970 utils/mmgr/mcxt.c:1001
26651#: utils/mmgr/mcxt.c:1037 utils/mmgr/mcxt.c:1089 utils/mmgr/mcxt.c:1124
26652#: utils/mmgr/mcxt.c:1159
26653#, c-format
26654msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
26655msgstr "Помилка в запиті розміру %zu в контексті пам'яті \"%s\"."
26656
26657#: utils/mmgr/portalmem.c:187
26658#, c-format
26659msgid "cursor \"%s\" already exists"
26660msgstr "курсор \"%s\" вже існує"
26661
26662#: utils/mmgr/portalmem.c:191
26663#, c-format
26664msgid "closing existing cursor \"%s\""
26665msgstr "існуючий курсор \"%s\" закривається"
26666
26667#: utils/mmgr/portalmem.c:400
26668#, c-format
26669msgid "portal \"%s\" cannot be run"
26670msgstr "портал \"%s\" не можна запустити"
26671
26672#: utils/mmgr/portalmem.c:478
26673#, c-format
26674msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
26675msgstr "видалити закріплений портал \"%s\" не можна"
26676
26677#: utils/mmgr/portalmem.c:486
26678#, c-format
26679msgid "cannot drop active portal \"%s\""
26680msgstr "видалити активний портал \"%s\" не можна"
26681
26682#: utils/mmgr/portalmem.c:731
26683#, c-format
26684msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
26685msgstr "не можна виконати PREPARE для транзакції, яка створила курсор WITH HOLD"
26686
26687#: utils/mmgr/portalmem.c:1270
26688#, c-format
26689msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only"
26690msgstr "виконати команди транзакції всередині циклу з курсором, який не є \"лише для читання\", не можна"
26691
26692#: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:289
26693#, c-format
26694msgid "could not seek to block %ld of temporary file"
26695msgstr "не вдалося знайти шлях до блокування %ld тимчасового файлу"
26696
26697#: utils/sort/logtape.c:295
26698#, c-format
26699msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes"
26700msgstr "не вдалося прочитати блок %ld тимчасового файлу: прочитано лише %zu з %zu байт."
26701
26702#: utils/sort/sharedtuplestore.c:430 utils/sort/sharedtuplestore.c:439
26703#: utils/sort/sharedtuplestore.c:462 utils/sort/sharedtuplestore.c:479
26704#: utils/sort/sharedtuplestore.c:496
26705#, c-format
26706msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
26707msgstr "не вдалося прочитати тимчасовий файл зі зпільного сховища кортежів"
26708
26709#: utils/sort/sharedtuplestore.c:485
26710#, c-format
26711msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
26712msgstr "неочікуваний блок у тимчасовому файлі спільного сховища кортежів"
26713
26714#: utils/sort/sharedtuplestore.c:569
26715#, c-format
26716msgid "could not seek to block %u in shared tuplestore temporary file"
26717msgstr "не вдалося знайти для блокування %u у тимчасовому файлі зі спільного сховища кортежів"
26718
26719#: utils/sort/sharedtuplestore.c:576
26720#, c-format
26721msgid "could not read from shared tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
26722msgstr "не вдалося прочитати з тимчасового файлу зі спільного сховища кортежів: прочитано лише %zu з %zu байт"
26723
26724#: utils/sort/tuplesort.c:3140
26725#, c-format
26726msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
26727msgstr "кількість виконуючих процесів для зовнішнього сортування не може перевищувати %d"
26728
26729#: utils/sort/tuplesort.c:4221
26730#, c-format
26731msgid "could not create unique index \"%s\""
26732msgstr "не вдалося створити унікальний індекс \"%s\""
26733
26734#: utils/sort/tuplesort.c:4223
26735#, c-format
26736msgid "Key %s is duplicated."
26737msgstr "Ключ %s дублюється."
26738
26739#: utils/sort/tuplesort.c:4224
26740#, c-format
26741msgid "Duplicate keys exist."
26742msgstr "Дублікати ключів існують."
26743
26744#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528
26745#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973
26746#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054
26747#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321
26748#: utils/sort/tuplestore.c:1330
26749#, c-format
26750msgid "could not seek in tuplestore temporary file"
26751msgstr "не вдалося знайти у тимчасовому файлі зі сховища кортежів"
26752
26753#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1540
26754#: utils/sort/tuplestore.c:1548
26755#, c-format
26756msgid "could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
26757msgstr "не вдалося прочитати з тимчасового файлу зі сховища кортежів: прочитано лише %zu з %zu байт"
26758
26759#: utils/time/snapmgr.c:624
26760#, c-format
26761msgid "The source transaction is not running anymore."
26762msgstr "Вихідна транзакція вже не виконується."
26763
26764#: utils/time/snapmgr.c:1232
26765#, c-format
26766msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
26767msgstr "експортувати знімок з підтранзакції не можна"
26768
26769#: utils/time/snapmgr.c:1391 utils/time/snapmgr.c:1396
26770#: utils/time/snapmgr.c:1401 utils/time/snapmgr.c:1416
26771#: utils/time/snapmgr.c:1421 utils/time/snapmgr.c:1426
26772#: utils/time/snapmgr.c:1441 utils/time/snapmgr.c:1446
26773#: utils/time/snapmgr.c:1451 utils/time/snapmgr.c:1553
26774#: utils/time/snapmgr.c:1569 utils/time/snapmgr.c:1594
26775#, c-format
26776msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
26777msgstr "неприпустимі дані знімку в файлі \"%s\""
26778
26779#: utils/time/snapmgr.c:1488
26780#, c-format
26781msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
26782msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT повинна викликатись перед будь-яким запитом"
26783
26784#: utils/time/snapmgr.c:1497
26785#, c-format
26786msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
26787msgstr "транзакція, яка імпортує знімок, повинна мати рівень ізоляції SERIALIZABLE або REPEATABLE READ"
26788
26789#: utils/time/snapmgr.c:1506 utils/time/snapmgr.c:1515
26790#, c-format
26791msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
26792msgstr "неприпустимий ідентифікатор знімка: \"%s\""
26793
26794#: utils/time/snapmgr.c:1607
26795#, c-format
26796msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
26797msgstr "серіалізована транзакція не може імпортувати знімок з не серіалізованої транзакції"
26798
26799#: utils/time/snapmgr.c:1611
26800#, c-format
26801msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
26802msgstr "серіалізована транзакція в режимі \"читання-запис\" не може імпортувати знімок з транзакції в режимі \"тільки читання\""
26803
26804#: utils/time/snapmgr.c:1626
26805#, c-format
26806msgid "cannot import a snapshot from a different database"
26807msgstr "імпортувати знімок з іншої бази даних не можна"
26808
26809#: gram.y:1047
26810#, c-format
26811msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
26812msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD більше не підтримується"
26813
26814#: gram.y:1048
26815#, c-format
26816msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
26817msgstr "Видаліть UNENCRYPTED, щоб зберегти пароль у зашифрованій формі."
26818
26819#: gram.y:1110
26820#, c-format
26821msgid "unrecognized role option \"%s\""
26822msgstr "нерозпізнаний параметр ролі \"%s\""
26823
26824#: gram.y:1357 gram.y:1372
26825#, c-format
26826msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
26827msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS не може включати елементи схеми"
26828
26829#: gram.y:1518
26830#, c-format
26831msgid "current database cannot be changed"
26832msgstr "поточна база даних не може бути змінена"
26833
26834#: gram.y:1642
26835#, c-format
26836msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
26837msgstr "інтервал, який задає часовий пояс, повинен бути HOUR або HOUR TO MINUTE"
26838
26839#: gram.y:2177
26840#, c-format
26841msgid "column number must be in range from 1 to %d"
26842msgstr "номер стовпця повинен бути в діапазоні від 1 до %d"
26843
26844#: gram.y:2709
26845#, c-format
26846msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
26847msgstr "параметр послідовності \"%s\" тут не підтримується"
26848
26849#: gram.y:2738
26850#, c-format
26851msgid "modulus for hash partition provided more than once"
26852msgstr "модуль для геш-секції вказано неодноразово"
26853
26854#: gram.y:2747
26855#, c-format
26856msgid "remainder for hash partition provided more than once"
26857msgstr "решта для геш-секції вказана неодноразово"
26858
26859#: gram.y:2754
26860#, c-format
26861msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
26862msgstr "нерозпізнана специфікація границі геш-секції \"%s\""
26863
26864#: gram.y:2762
26865#, c-format
26866msgid "modulus for hash partition must be specified"
26867msgstr "потрібно вказати модуль для геш-секції"
26868
26869#: gram.y:2766
26870#, c-format
26871msgid "remainder for hash partition must be specified"
26872msgstr "потрібно вказати решту для геш-секції"
26873
26874#: gram.y:2967 gram.y:3000
26875#, c-format
26876msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
26877msgstr "STDIN/STDOUT не допускається з PROGRAM"
26878
26879#: gram.y:2973
26880#, c-format
26881msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
26882msgstr "Речення WHERE не дозволяється використовувати з COPY TO"
26883
26884#: gram.y:3305 gram.y:3312 gram.y:11647 gram.y:11655
26885#, c-format
26886msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
26887msgstr "GLOBAL при створенні тимчасових таблиць застаріло"
26888
26889#: gram.y:3552
26890#, c-format
26891msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
26892msgstr "для згенерованого стовпця, потрібно вказати GENERATED ALWAYS"
26893
26894#: gram.y:4512
26895#, c-format
26896msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
26897msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM більше не підтримується"
26898
26899#: gram.y:5338
26900#, c-format
26901msgid "unrecognized row security option \"%s\""
26902msgstr "нерозпізнаний параметр безпеки рядка \"%s\""
26903
26904#: gram.y:5339
26905#, c-format
26906msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
26907msgstr "Наразі підтримуються лише політики PERMISSIVE або RESTRICTIVE."
26908
26909#: gram.y:5452
26910msgid "duplicate trigger events specified"
26911msgstr "вказані події тригера повторюються"
26912
26913#: gram.y:5600
26914#, c-format
26915msgid "conflicting constraint properties"
26916msgstr "конфліктуючі властивості обмеження"
26917
26918#: gram.y:5696
26919#, c-format
26920msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
26921msgstr "CREATE ASSERTION ще не реалізований"
26922
26923#: gram.y:6079
26924#, c-format
26925msgid "RECHECK is no longer required"
26926msgstr "RECHECK більше не потребується"
26927
26928#: gram.y:6080
26929#, c-format
26930msgid "Update your data type."
26931msgstr "Поновіть ваш тип даних."
26932
26933#: gram.y:7831
26934#, c-format
26935msgid "aggregates cannot have output arguments"
26936msgstr "агрегатні функції не можуть мати вихідних аргументів"
26937
26938#: gram.y:10153 gram.y:10171
26939#, c-format
26940msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
26941msgstr "WITH CHECK OPTION не підтримується для рекурсивних подань"
26942
26943#: gram.y:11779
26944#, c-format
26945msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
26946msgstr "Синтаксис LIMIT #,# не підтримується"
26947
26948#: gram.y:11780
26949#, c-format
26950msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
26951msgstr "Використайте окремі речення LIMIT і OFFSET."
26952
26953#: gram.y:12106 gram.y:12131
26954#, c-format
26955msgid "VALUES in FROM must have an alias"
26956msgstr "VALUES в FROM повинен мати псевдонім"
26957
26958#: gram.y:12107 gram.y:12132
26959#, c-format
26960msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
26961msgstr "Наприклад, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
26962
26963#: gram.y:12112 gram.y:12137
26964#, c-format
26965msgid "subquery in FROM must have an alias"
26966msgstr "підзапит в FROM повинен мати псевдонім"
26967
26968#: gram.y:12113 gram.y:12138
26969#, c-format
26970msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
26971msgstr "Наприклад, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
26972
26973#: gram.y:12591
26974#, c-format
26975msgid "only one DEFAULT value is allowed"
26976msgstr "допускається лише одне значення DEFAULT"
26977
26978#: gram.y:12600
26979#, c-format
26980msgid "only one PATH value per column is allowed"
26981msgstr "для стовпця допускається лише одне значення PATH"
26982
26983#: gram.y:12609
26984#, c-format
26985msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
26986msgstr "конфліктуючі або надлишкові оголошення NULL / NOT NULL для стовпця \"%s\""
26987
26988#: gram.y:12618
26989#, c-format
26990msgid "unrecognized column option \"%s\""
26991msgstr "нерозпізнаний параметр стовпця \"%s\""
26992
26993#: gram.y:12872
26994#, c-format
26995msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
26996msgstr "точність для типу float повинна бути мінімум 1 біт"
26997
26998#: gram.y:12881
26999#, c-format
27000msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
27001msgstr "точність для типу float повинна бути меньше 54 біт"
27002
27003#: gram.y:13372
27004#, c-format
27005msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
27006msgstr "неправильна кількість параметрів у лівій частині виразу OVERLAPS"
27007
27008#: gram.y:13377
27009#, c-format
27010msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
27011msgstr "неправильна кількість параметрів у правій частині виразу OVERLAPS"
27012
27013#: gram.y:13552
27014#, c-format
27015msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
27016msgstr "Предикат UNIQUE ще не реалізований"
27017
27018#: gram.y:13915
27019#, c-format
27020msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
27021msgstr "використовувати речення ORDER BY з WITHIN GROUP неодноразово, не можна"
27022
27023#: gram.y:13920
27024#, c-format
27025msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
27026msgstr "використовувати DISTINCT з WITHIN GROUP не можна"
27027
27028#: gram.y:13925
27029#, c-format
27030msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
27031msgstr "використовувати VARIADIC з WITHIN GROUP не можна"
27032
27033#: gram.y:14391 gram.y:14414
27034#, c-format
27035msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
27036msgstr "початком рамки не може бути UNBOUNDED FOLLOWING"
27037
27038#: gram.y:14396
27039#, c-format
27040msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
27041msgstr "рамка, яка починається з наступного рядка не можна закінчуватись поточним рядком"
27042
27043#: gram.y:14419
27044#, c-format
27045msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
27046msgstr "кінцем рамки не може бути UNBOUNDED PRECEDING"
27047
27048#: gram.y:14425
27049#, c-format
27050msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
27051msgstr "рамка, яка починається з поточного рядка не може мати попередніх рядків"
27052
27053#: gram.y:14432
27054#, c-format
27055msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
27056msgstr "рамка, яка починається з наступного рядка не може мати попередніх рядків"
27057
27058#: gram.y:15082
27059#, c-format
27060msgid "type modifier cannot have parameter name"
27061msgstr "тип modifier не може мати ім'я параметра"
27062
27063#: gram.y:15088
27064#, c-format
27065msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
27066msgstr "тип modifier не може мати ORDER BY"
27067
27068#: gram.y:15153 gram.y:15160
27069#, c-format
27070msgid "%s cannot be used as a role name here"
27071msgstr "%s не можна використовувати тут як ім'я ролі"
27072
27073#: gram.y:15841 gram.y:16030
27074msgid "improper use of \"*\""
27075msgstr "неправильне використання \"*\""
27076
27077#: gram.y:16094
27078#, c-format
27079msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
27080msgstr "сортувальна агрегатна функція з прямим аргументом VARIADIC повинна мати один агрегатний аргумент VARIADIC того ж типу даних"
27081
27082#: gram.y:16131
27083#, c-format
27084msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
27085msgstr "кілька речень ORDER BY не допускається"
27086
27087#: gram.y:16142
27088#, c-format
27089msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
27090msgstr "кілька речень OFFSET не допускається"
27091
27092#: gram.y:16151
27093#, c-format
27094msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
27095msgstr "кілька речень LIMIT не допускається"
27096
27097#: gram.y:16160
27098#, c-format
27099msgid "multiple limit options not allowed"
27100msgstr "використання декількох параметрів обмеження не дозволяється"
27101
27102#: gram.y:16164
27103#, c-format
27104msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
27105msgstr "WITH TIES не можна задати без оператора ORDER BY"
27106
27107#: gram.y:16172
27108#, c-format
27109msgid "multiple WITH clauses not allowed"
27110msgstr "кілька речень WITH не допускається"
27111
27112#: gram.y:16376
27113#, c-format
27114msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
27115msgstr "В табличних функціях аргументи OUT і INOUT не дозволяються"
27116
27117#: gram.y:16472
27118#, c-format
27119msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
27120msgstr "кілька речень COLLATE не допускається"
27121
27122#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
27123#: gram.y:16510 gram.y:16523
27124#, c-format
27125msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
27126msgstr "обмеження %s не можуть бути позначені DEFERRABLE"
27127
27128#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
27129#: gram.y:16536
27130#, c-format
27131msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
27132msgstr "обмеження %s не можуть бути позначені NOT VALID"
27133
27134#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
27135#: gram.y:16549
27136#, c-format
27137msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
27138msgstr "обмеження %s не можуть бути позначені NO INHERIT"
27139
27140#: guc-file.l:315
27141#, c-format
27142msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
27143msgstr "нерозпізнаний параметр конфігурації \"%s\" у файлі \"%s\" рядок %u"
27144
27145#: guc-file.l:388
27146#, c-format
27147msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
27148msgstr "параметр \"%s\" видалений з файла конфігурації, значення скинуто до \"за замовчуванням\""
27149
27150#: guc-file.l:454
27151#, c-format
27152msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
27153msgstr "параметр \"%s\" змінено на \"%s\""
27154
27155#: guc-file.l:496
27156#, c-format
27157msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
27158msgstr "файл конфігурації \"%s\" містить помилки"
27159
27160#: guc-file.l:501
27161#, c-format
27162msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
27163msgstr "файл конфігурації \"%s\" містить помилки; були застосовані не залежні зміни"
27164
27165#: guc-file.l:506
27166#, c-format
27167msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
27168msgstr "файл конфігурації \"%s\" містить помилки; зміни не були застосовані"
27169
27170#: guc-file.l:578
27171#, c-format
27172msgid "empty configuration file name: \"%s\""
27173msgstr "пуста назва файлу конфігурації: \"%s\""
27174
27175#: guc-file.l:595
27176#, c-format
27177msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
27178msgstr "не вдалося відкрити файл конфігурації \"%s\": максимальну глибину вкладення перевищено"
27179
27180#: guc-file.l:615
27181#, c-format
27182msgid "configuration file recursion in \"%s\""
27183msgstr "рекурсія файлу конфігурації в \"%s\""
27184
27185#: guc-file.l:642
27186#, c-format
27187msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
27188msgstr "відсутній файл конфігурації \"%s\" пропускається"
27189
27190#: guc-file.l:896
27191#, c-format
27192msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
27193msgstr "синтаксична помилка у файлі \"%s\" поблизу кінця рядка %u"
27194
27195#: guc-file.l:906
27196#, c-format
27197msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
27198msgstr "синтаксична помилка у файлі \"%s\" рядок %u, поблизу маркера \"%s\""
27199
27200#: guc-file.l:926
27201#, c-format
27202msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
27203msgstr "знайдено занадто багато синтаксичних помилок, переривання файла \"%s\""
27204
27205#: guc-file.l:981
27206#, c-format
27207msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
27208msgstr "пуста назва каталогу конфігурації: \"%s\""
27209
27210#: guc-file.l:1000
27211#, c-format
27212msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
27213msgstr "не вдалося відкрити каталог конфігурації \"%s\": %m"
27214
27215#: jsonpath_gram.y:529
27216#, c-format
27217msgid "unrecognized flag character \"%c\" in LIKE_REGEX predicate"
27218msgstr "нерозпізнаний символ позначки \"%c\" в предикаті LIKE_REGEX"
27219
27220#: jsonpath_gram.y:583
27221#, c-format
27222msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
27223msgstr "XQuery \"x\" позначка (розширені регулярні вирази) не реалізовано"
27224
27225#. translator: %s is typically "syntax error"
27226#: jsonpath_scan.l:286
27227#, c-format
27228msgid "%s at end of jsonpath input"
27229msgstr "%s в кінці введення jsonpath"
27230
27231#. translator: first %s is typically "syntax error"
27232#: jsonpath_scan.l:293
27233#, c-format
27234msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
27235msgstr "%s в або біля \"%s\" введення jsonpath"
27236
27237#: repl_gram.y:349 repl_gram.y:381
27238#, c-format
27239msgid "invalid timeline %u"
27240msgstr "неприпустима часова шкала %u"
27241
27242#: repl_scanner.l:131
27243msgid "invalid streaming start location"
27244msgstr "неприпустиме розташування початку потокового передавання"
27245
27246#: repl_scanner.l:182 scan.l:717
27247msgid "unterminated quoted string"
27248msgstr "незавершений рядок в лапках"
27249
27250#: scan.l:458
27251msgid "unterminated /* comment"
27252msgstr "незавершений коментар /*"
27253
27254#: scan.l:478
27255msgid "unterminated bit string literal"
27256msgstr "незавершений бітовий рядок"
27257
27258#: scan.l:492
27259msgid "unterminated hexadecimal string literal"
27260msgstr "незавершений шістнадцятковий рядок"
27261
27262#: scan.l:542
27263#, c-format
27264msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
27265msgstr "небезпечне використання рядкової констани зі спеціальними кодами Unicode"
27266
27267#: scan.l:543
27268#, c-format
27269msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
27270msgstr "Константи рядка зі спеціальними кодами Unicode не можна використовувати, коли параметр standard_conforming_strings вимкнений."
27271
27272#: scan.l:604
27273msgid "unhandled previous state in xqs"
27274msgstr "необроблений попередній стан у xqs"
27275
27276#: scan.l:678
27277#, c-format
27278msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
27279msgstr "Спеціальні коди Unicode повинні бути \\uXXXX або \\UXXXXXXXX."
27280
27281#: scan.l:689
27282#, c-format
27283msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
27284msgstr "небезпечне використання символу \\' в рядку"
27285
27286#: scan.l:690
27287#, c-format
27288msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
27289msgstr "Використайте \" щоб записати лапки в рядку. Запис \\' небезпечний лише для клієнтських кодувань."
27290
27291#: scan.l:762
27292msgid "unterminated dollar-quoted string"
27293msgstr "незавершений рядок з $"
27294
27295#: scan.l:779 scan.l:789
27296msgid "zero-length delimited identifier"
27297msgstr "пустий ідентифікатор із роздільниками"
27298
27299#: scan.l:800 syncrep_scanner.l:91
27300msgid "unterminated quoted identifier"
27301msgstr "незавершений ідентифікатор в лапках"
27302
27303#: scan.l:963
27304msgid "operator too long"
27305msgstr "занадто довгий оператор"
27306
27307#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
27308#: scan.l:1171
27309#, c-format
27310msgid "%s at end of input"
27311msgstr "%s в кінці введення"
27312
27313#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
27314#: scan.l:1179
27315#, c-format
27316msgid "%s at or near \"%s\""
27317msgstr "%s в або поблизу \"%s\""
27318
27319#: scan.l:1373
27320#, c-format
27321msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
27322msgstr "нестандартне використання \\' в рядку"
27323
27324#: scan.l:1374
27325#, c-format
27326msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
27327msgstr "Щоб записати лапки у рядку використовуйте \" або синтаксис спеціальних рядків (E'...')."
27328
27329#: scan.l:1383
27330#, c-format
27331msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
27332msgstr "нестандартне використання \\\\ в рядку"
27333
27334#: scan.l:1384
27335#, c-format
27336msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
27337msgstr "Для запису зворотніх скісних рисок \"\\\" використовуйте синтаксис спеціальних рядків, наприклад E'\\\\'."
27338
27339#: scan.l:1398
27340#, c-format
27341msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
27342msgstr "нестандартне використання спеціального символу в рядку"
27343
27344#: scan.l:1399
27345#, c-format
27346msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
27347msgstr "Для запису спеціальних символів використовуйте синтаксис спеціальних рядків E'\\r\\n'."
27348
27349