1# Japanese message translation file for postgres
2# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
3# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
4# HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>, 2011
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 13)\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:27+0900\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-08-25 17:43+0900\n"
12"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
13"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
14"Language: ja\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
20"X-Poedit-Basepath: ..\n"
21"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
22
23#: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142 ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158 ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174 ../common/config_info.c:182 ../common/config_info.c:190
24msgid "not recorded"
25msgstr "記録されていません"
26
27#: ../common/controldata_utils.c:68 ../common/controldata_utils.c:73 commands/copyfrom.c:1516 commands/extension.c:3464 utils/adt/genfile.c:128
28#, c-format
29msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
30msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
31
32#: ../common/controldata_utils.c:86 ../common/controldata_utils.c:89 access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362 access/transam/twophase.c:1271 access/transam/xlog.c:3596 access/transam/xlog.c:4944 access/transam/xlog.c:11563 access/transam/xlog.c:11576 access/transam/xlog.c:12029 access/transam/xlog.c:12109 access/transam/xlog.c:12146 access/transam/xlog.c:12206 access/transam/xlogfuncs.c:703 access/transam/xlogfuncs.c:722
33#: commands/extension.c:3474 libpq/hba.c:534 replication/basebackup.c:2020 replication/logical/origin.c:729 replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4907 replication/logical/snapbuild.c:1733 replication/logical/snapbuild.c:1775 replication/logical/snapbuild.c:1802 replication/slot.c:1720 replication/slot.c:1761 replication/walsender.c:544 storage/file/buffile.c:445 storage/file/copydir.c:195 utils/adt/genfile.c:202 utils/adt/misc.c:859
34#: utils/cache/relmapper.c:744
35#, c-format
36msgid "could not read file \"%s\": %m"
37msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
38
39#: ../common/controldata_utils.c:97 ../common/controldata_utils.c:101 access/transam/xlog.c:3601 access/transam/xlog.c:4949 replication/basebackup.c:2024 replication/logical/origin.c:734 replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1738 replication/logical/snapbuild.c:1780 replication/logical/snapbuild.c:1807 replication/slot.c:1724 replication/slot.c:1765 replication/walsender.c:549 utils/cache/relmapper.c:748
40#, c-format
41msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
42msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
43
44#: ../common/controldata_utils.c:112 ../common/controldata_utils.c:117 ../common/controldata_utils.c:256 ../common/controldata_utils.c:259 access/heap/rewriteheap.c:1185 access/heap/rewriteheap.c:1288 access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438 access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1283 access/transam/twophase.c:1680 access/transam/xlog.c:3468 access/transam/xlog.c:3636 access/transam/xlog.c:3641 access/transam/xlog.c:3969
45#: access/transam/xlog.c:4914 access/transam/xlog.c:5847 access/transam/xlogfuncs.c:728 commands/copyfrom.c:1576 commands/copyto.c:328 libpq/be-fsstubs.c:462 libpq/be-fsstubs.c:533 replication/logical/origin.c:667 replication/logical/origin.c:806 replication/logical/reorderbuffer.c:4965 replication/logical/snapbuild.c:1642 replication/logical/snapbuild.c:1815 replication/slot.c:1611 replication/slot.c:1772 replication/walsender.c:559 storage/file/copydir.c:218
46#: storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:738 storage/file/fd.c:3534 storage/file/fd.c:3637 utils/cache/relmapper.c:759 utils/cache/relmapper.c:898
47#, c-format
48msgid "could not close file \"%s\": %m"
49msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
50
51#: ../common/controldata_utils.c:135
52msgid "byte ordering mismatch"
53msgstr "バイトオーダーの不整合"
54
55#: ../common/controldata_utils.c:137
56#, c-format
57msgid ""
58"possible byte ordering mismatch\n"
59"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
60"used by this program.  In that case the results below would be incorrect, and\n"
61"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
62msgstr ""
63"バイトオーダーが異なる可能性があります。\n"
64"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダーが本プログラムで使用\n"
65"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
66"このPostgreSQLはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
67
68#: ../common/controldata_utils.c:197 ../common/controldata_utils.c:203 ../common/file_utils.c:232 ../common/file_utils.c:291 ../common/file_utils.c:365 access/heap/rewriteheap.c:1271 access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251 access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1227 access/transam/xlog.c:3354 access/transam/xlog.c:3510 access/transam/xlog.c:3551 access/transam/xlog.c:3749 access/transam/xlog.c:3834 access/transam/xlog.c:3937
69#: access/transam/xlog.c:4934 access/transam/xlogutils.c:803 postmaster/syslogger.c:1488 replication/basebackup.c:616 replication/basebackup.c:1610 replication/logical/origin.c:719 replication/logical/reorderbuffer.c:3572 replication/logical/reorderbuffer.c:4121 replication/logical/reorderbuffer.c:4887 replication/logical/snapbuild.c:1597 replication/logical/snapbuild.c:1704 replication/slot.c:1692 replication/walsender.c:517 replication/walsender.c:2526
70#: storage/file/copydir.c:161 storage/file/fd.c:713 storage/file/fd.c:3298 storage/file/fd.c:3521 storage/file/fd.c:3608 storage/smgr/md.c:502 utils/cache/relmapper.c:724 utils/cache/relmapper.c:842 utils/error/elog.c:1938 utils/init/miscinit.c:1346 utils/init/miscinit.c:1480 utils/init/miscinit.c:1557 utils/misc/guc.c:8605 utils/misc/guc.c:8637
71#, c-format
72msgid "could not open file \"%s\": %m"
73msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
74
75#: ../common/controldata_utils.c:221 ../common/controldata_utils.c:224 access/transam/twophase.c:1653 access/transam/twophase.c:1662 access/transam/xlog.c:11320 access/transam/xlog.c:11358 access/transam/xlog.c:11771 access/transam/xlogfuncs.c:782 postmaster/postmaster.c:5658 postmaster/syslogger.c:1499 postmaster/syslogger.c:1512 utils/cache/relmapper.c:876
76#, c-format
77msgid "could not write file \"%s\": %m"
78msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
79
80#: ../common/controldata_utils.c:239 ../common/controldata_utils.c:245 ../common/file_utils.c:303 ../common/file_utils.c:373 access/heap/rewriteheap.c:967 access/heap/rewriteheap.c:1179 access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:432 access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1674 access/transam/xlog.c:3461 access/transam/xlog.c:3630 access/transam/xlog.c:4907 access/transam/xlog.c:10811 access/transam/xlog.c:10852
81#: replication/logical/snapbuild.c:1635 replication/slot.c:1597 replication/slot.c:1702 storage/file/fd.c:730 storage/file/fd.c:3629 storage/smgr/md.c:950 storage/smgr/md.c:991 storage/sync/sync.c:417 utils/cache/relmapper.c:891 utils/misc/guc.c:8392
82#, c-format
83msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
84msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
85
86#: ../common/cryptohash_openssl.c:104 ../common/exec.c:522 ../common/exec.c:567 ../common/exec.c:659 ../common/hmac_openssl.c:103 ../common/psprintf.c:143 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668 ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1341 access/transam/xlog.c:6822 lib/dshash.c:246 libpq/auth.c:1491 libpq/auth.c:1559 libpq/auth.c:2117 libpq/be-secure-gssapi.c:520 postmaster/bgworker.c:349 postmaster/bgworker.c:948
87#: postmaster/postmaster.c:2516 postmaster/postmaster.c:4174 postmaster/postmaster.c:4844 postmaster/postmaster.c:5583 postmaster/postmaster.c:5947 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:283 replication/logical/logical.c:205 replication/walsender.c:591 storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:882 storage/file/fd.c:1352 storage/file/fd.c:1513 storage/file/fd.c:2321 storage/ipc/procarray.c:1422 storage/ipc/procarray.c:2247
88#: storage/ipc/procarray.c:2254 storage/ipc/procarray.c:2743 storage/ipc/procarray.c:3367 utils/adt/cryptohashfuncs.c:46 utils/adt/cryptohashfuncs.c:66 utils/adt/formatting.c:1699 utils/adt/formatting.c:1823 utils/adt/formatting.c:1948 utils/adt/pg_locale.c:450 utils/adt/pg_locale.c:614 utils/adt/regexp.c:223 utils/fmgr/dfmgr.c:229 utils/hash/dynahash.c:513 utils/hash/dynahash.c:613 utils/hash/dynahash.c:1116 utils/mb/mbutils.c:401 utils/mb/mbutils.c:429
89#: utils/mb/mbutils.c:814 utils/mb/mbutils.c:841 utils/misc/guc.c:5036 utils/misc/guc.c:5052 utils/misc/guc.c:5065 utils/misc/guc.c:8370 utils/misc/tzparser.c:467 utils/mmgr/aset.c:476 utils/mmgr/dsa.c:701 utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804 utils/mmgr/generation.c:234 utils/mmgr/mcxt.c:888 utils/mmgr/mcxt.c:924 utils/mmgr/mcxt.c:962 utils/mmgr/mcxt.c:1000 utils/mmgr/mcxt.c:1082 utils/mmgr/mcxt.c:1113 utils/mmgr/mcxt.c:1149 utils/mmgr/mcxt.c:1201
90#: utils/mmgr/mcxt.c:1236 utils/mmgr/mcxt.c:1271 utils/mmgr/slab.c:236
91#, c-format
92msgid "out of memory"
93msgstr "メモリ不足"
94
95#: ../common/exec.c:136 ../common/exec.c:253 ../common/exec.c:299
96#, c-format
97msgid "could not identify current directory: %m"
98msgstr "カレントディレクトリを確認できませんでした: %m"
99
100#: ../common/exec.c:155
101#, c-format
102msgid "invalid binary \"%s\""
103msgstr "不正なバイナリ\"%s\""
104
105#: ../common/exec.c:205
106#, c-format
107msgid "could not read binary \"%s\""
108msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
109
110#: ../common/exec.c:213
111#, c-format
112msgid "could not find a \"%s\" to execute"
113msgstr "実行対象の\"%s\"が見つかりませんでした"
114
115#: ../common/exec.c:269 ../common/exec.c:308 utils/init/miscinit.c:425
116#, c-format
117msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
118msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
119
120#: ../common/exec.c:286 access/transam/xlog.c:11194 replication/basebackup.c:1428 utils/adt/misc.c:340
121#, c-format
122msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
123msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m"
124
125#: ../common/exec.c:409 libpq/pqcomm.c:746 storage/ipc/latch.c:1064 storage/ipc/latch.c:1233 storage/ipc/latch.c:1462 storage/ipc/latch.c:1614 storage/ipc/latch.c:1730
126#, c-format
127msgid "%s() failed: %m"
128msgstr "%s() が失敗しました: %m"
129
130#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75 ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:162 ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:632 ../port/path.c:670 ../port/path.c:687 utils/misc/ps_status.c:181 utils/misc/ps_status.c:189 utils/misc/ps_status.c:219 utils/misc/ps_status.c:227
131#, c-format
132msgid "out of memory\n"
133msgstr "メモリ不足\n"
134
135#: ../common/fe_memutils.c:92 ../common/fe_memutils.c:154
136#, c-format
137msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
138msgstr "nullポインタは複製できません (内部エラー)\n"
139
140#: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:451 ../common/file_utils.c:455 access/transam/twophase.c:1239 access/transam/xlog.c:11296 access/transam/xlog.c:11334 access/transam/xlog.c:11551 access/transam/xlogarchive.c:110 access/transam/xlogarchive.c:227 commands/copyfrom.c:1526 commands/copyto.c:728 commands/extension.c:3453 commands/tablespace.c:807 commands/tablespace.c:898 guc-file.l:1063 replication/basebackup.c:439 replication/basebackup.c:622
141#: replication/basebackup.c:698 replication/logical/snapbuild.c:1514 storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1863 storage/file/fd.c:1949 storage/file/fd.c:3149 storage/file/fd.c:3353 utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:222 utils/adt/dbsize.c:302 utils/adt/genfile.c:418 utils/adt/genfile.c:644
142#, c-format
143msgid "could not stat file \"%s\": %m"
144msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
145
146#: ../common/file_utils.c:166 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:730 commands/tablespace.c:740 postmaster/postmaster.c:1515 storage/file/fd.c:2724 storage/file/reinit.c:122 utils/adt/misc.c:262 utils/misc/tzparser.c:338
147#, c-format
148msgid "could not open directory \"%s\": %m"
149msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
150
151#: ../common/file_utils.c:200 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2736
152#, c-format
153msgid "could not read directory \"%s\": %m"
154msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
155
156#: ../common/file_utils.c:383 access/transam/xlogarchive.c:412 postmaster/syslogger.c:1523 replication/logical/snapbuild.c:1654 replication/slot.c:643 replication/slot.c:1483 replication/slot.c:1625 storage/file/fd.c:748 storage/file/fd.c:846 utils/time/snapmgr.c:1265
157#, c-format
158msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
159msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
160
161#: ../common/jsonapi.c:1066
162#, c-format
163msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
164msgstr "エスケープシーケンス\"\\%s\"は不正です。"
165
166#: ../common/jsonapi.c:1069
167#, c-format
168msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
169msgstr "0x%02x値を持つ文字はエスケープしなければなりません"
170
171#: ../common/jsonapi.c:1072
172#, c-format
173msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
174msgstr "入力の終端を想定していましたが、\"%s\"でした。"
175
176#: ../common/jsonapi.c:1075
177#, c-format
178msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
179msgstr "配列要素または\"]\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
180
181#: ../common/jsonapi.c:1078
182#, c-format
183msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
184msgstr "\",\"または\"]\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
185
186#: ../common/jsonapi.c:1081
187#, c-format
188msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
189msgstr "\":\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
190
191#: ../common/jsonapi.c:1084
192#, c-format
193msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
194msgstr "JSON値を想定していましたが、\"%s\"でした。"
195
196#: ../common/jsonapi.c:1087
197msgid "The input string ended unexpectedly."
198msgstr "入力文字列が予期せず終了しました。"
199
200#: ../common/jsonapi.c:1089
201#, c-format
202msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
203msgstr "文字列または\"}\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
204
205#: ../common/jsonapi.c:1092
206#, c-format
207msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
208msgstr "\",\"または\"}\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
209
210#: ../common/jsonapi.c:1095
211#, c-format
212msgid "Expected string, but found \"%s\"."
213msgstr "文字列を想定していましたが、\"%s\"でした。"
214
215#: ../common/jsonapi.c:1098
216#, c-format
217msgid "Token \"%s\" is invalid."
218msgstr "トークン\"%s\"は不正です。"
219
220#: ../common/jsonapi.c:1101 jsonpath_scan.l:500
221#, c-format
222msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
223msgstr "\\u0000 はテキストに変換できません。"
224
225#: ../common/jsonapi.c:1103
226msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
227msgstr "\"\\u\"の後には16進数の4桁が続かなければなりません。"
228
229#: ../common/jsonapi.c:1106
230msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
231msgstr "エンコーディングがUTF-8ではない場合、コードポイントの値が 007F 以上についてはUnicodeエスケープの値は使用できません。"
232
233#: ../common/jsonapi.c:1108 jsonpath_scan.l:521
234#, c-format
235msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
236msgstr "Unicodeの上位サロゲートは上位サロゲートに続いてはいけません。"
237
238#: ../common/jsonapi.c:1110 jsonpath_scan.l:532 jsonpath_scan.l:542 jsonpath_scan.l:584
239#, c-format
240msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
241msgstr "Unicodeの下位サロゲートは上位サロゲートに続かなければなりません。"
242
243#: ../common/logging.c:259
244#, c-format
245msgid "fatal: "
246msgstr "致命的エラー: "
247
248#: ../common/logging.c:266
249#, c-format
250msgid "error: "
251msgstr "エラー: "
252
253#: ../common/logging.c:273
254#, c-format
255msgid "warning: "
256msgstr "警告: "
257
258#: ../common/pgfnames.c:74
259#, c-format
260msgid "could not close directory \"%s\": %m"
261msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
262
263#: ../common/relpath.c:61
264#, c-format
265msgid "invalid fork name"
266msgstr "不正なフォーク名です"
267
268#: ../common/relpath.c:62
269#, c-format
270msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
271msgstr "有効なフォーク名は\"main\"、\"fsm\"、\"vm\"および\"init\"です。"
272
273#: ../common/restricted_token.c:64 libpq/auth.c:1521 libpq/auth.c:2553
274#, c-format
275msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
276msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードできませんでした: エラーコード %lu"
277
278#: ../common/restricted_token.c:73
279#, c-format
280msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
281msgstr "このプラットフォームでは制限付きトークンを生成できません: エラーコード %lu"
282
283#: ../common/restricted_token.c:82
284#, c-format
285msgid "could not open process token: error code %lu"
286msgstr "プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu"
287
288#: ../common/restricted_token.c:97
289#, c-format
290msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
291msgstr "SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu"
292
293#: ../common/restricted_token.c:119
294#, c-format
295msgid "could not create restricted token: error code %lu"
296msgstr "制限付きトークンを生成できませんでした: エラーコード %lu"
297
298#: ../common/restricted_token.c:140
299#, c-format
300msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
301msgstr "コマンド\"%s\"のプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu"
302
303#: ../common/restricted_token.c:178
304#, c-format
305msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
306msgstr "制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu"
307
308#: ../common/restricted_token.c:194
309#, c-format
310msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
311msgstr "サブプロセスの終了コードを取得できませんでした: エラーコード %lu"
312
313#: ../common/rmtree.c:79 replication/basebackup.c:1181 replication/basebackup.c:1357
314#, c-format
315msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
316msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした: %m"
317
318#: ../common/rmtree.c:101 ../common/rmtree.c:113
319#, c-format
320msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
321msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリを削除できませんでした: %m"
322
323#: ../common/stringinfo.c:306
324#, c-format
325msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
326msgstr "%dバイトを持つ文字列バッファを%dバイト多く、大きくすることができません。"
327
328#: ../common/stringinfo.c:310
329#, c-format
330msgid ""
331"out of memory\n"
332"\n"
333"Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n"
334msgstr ""
335"メモリが足りません\n"
336"\n"
337"%dバイトの文字列バッファを%dバイト拡げることができません。\n"
338
339#: ../common/username.c:43
340#, c-format
341msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
342msgstr "実効ユーザーID %ld が見つかりませんでした: %s"
343
344#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:2053
345msgid "user does not exist"
346msgstr "ユーザーが存在しません"
347
348#: ../common/username.c:60
349#, c-format
350msgid "user name lookup failure: error code %lu"
351msgstr "ユーザー名の参照に失敗: エラーコード %lu"
352
353#: ../common/wait_error.c:45
354#, c-format
355msgid "command not executable"
356msgstr "コマンドは実行可能形式ではありません"
357
358#: ../common/wait_error.c:49
359#, c-format
360msgid "command not found"
361msgstr "コマンドが見つかりません"
362
363#: ../common/wait_error.c:54
364#, c-format
365msgid "child process exited with exit code %d"
366msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
367
368#: ../common/wait_error.c:62
369#, c-format
370msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
371msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
372
373#: ../common/wait_error.c:66
374#, c-format
375msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
376msgstr "子プロセスはシグナル%dにより終了しました: %s"
377
378#: ../common/wait_error.c:72
379#, c-format
380msgid "child process exited with unrecognized status %d"
381msgstr "子プロセスは認識できないステータス%dで終了しました"
382
383#: ../port/chklocale.c:307
384#, c-format
385msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
386msgstr "コードセット\"%s\"用の符号化方式を特定できませんでした"
387
388#: ../port/chklocale.c:428 ../port/chklocale.c:434
389#, c-format
390msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
391msgstr "ロケール\"%s\"用の符号化方式を特定できませんでした: コードセットは\"%s\"です"
392
393#: ../port/dirmod.c:218
394#, c-format
395msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
396msgstr "\"%s\"のジャンクションを設定できませんでした: %s"
397
398#: ../port/dirmod.c:221
399#, c-format
400msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
401msgstr "\"%s\"のジャンクションを設定できませんでした: %s\n"
402
403#: ../port/dirmod.c:295
404#, c-format
405msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
406msgstr "\"%s\"のジャンクションを取得できませんでした: %s"
407
408#: ../port/dirmod.c:298
409#, c-format
410msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
411msgstr "\"%s\"のジャンクションを取得できませんでした: %s\n"
412
413#: ../port/open.c:126
414#, c-format
415msgid "could not open file \"%s\": %s"
416msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
417
418#: ../port/open.c:127
419msgid "lock violation"
420msgstr "ロック違反"
421
422#: ../port/open.c:127
423msgid "sharing violation"
424msgstr "共有違反"
425
426#: ../port/open.c:128
427#, c-format
428msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
429msgstr "再試行を30秒間続けます。"
430
431#: ../port/open.c:129
432#, c-format
433msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
434msgstr "データベースシステムに干渉するアンチウィルス、バックアップといったソフトウェアが存在する可能性があります。"
435
436#: ../port/path.c:654
437#, c-format
438msgid "could not get current working directory: %s\n"
439msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %s\n"
440
441#: ../port/strerror.c:72
442#, c-format
443msgid "operating system error %d"
444msgstr "オペレーティングシステムエラー %d"
445
446#: ../port/win32security.c:62
447#, c-format
448msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
449msgstr "管理者グループのSIDを入手できませんでした: エラーコード %lu\n"
450
451#: ../port/win32security.c:72
452#, c-format
453msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
454msgstr "PowerUsersグループのSIDを取得できませんでした: エラーコード %lu\n"
455
456#: ../port/win32security.c:80
457#, c-format
458msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
459msgstr "アクセストークンのメンバーシップを確認できませんでした: エラーコード %lu\n"
460
461#: access/brin/brin.c:214
462#, c-format
463msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
464msgstr "インデックス\"%s\" ページ%uのBRIN範囲要約のリクエストは登録されていません"
465
466#: access/brin/brin.c:1015 access/brin/brin.c:1092 access/gin/ginfast.c:1035 access/transam/xlog.c:10973 access/transam/xlog.c:11502 access/transam/xlogfuncs.c:274 access/transam/xlogfuncs.c:301 access/transam/xlogfuncs.c:340 access/transam/xlogfuncs.c:361 access/transam/xlogfuncs.c:382 access/transam/xlogfuncs.c:452 access/transam/xlogfuncs.c:509
467#, c-format
468msgid "recovery is in progress"
469msgstr "リカバリは現在進行中です"
470
471#: access/brin/brin.c:1016 access/brin/brin.c:1093
472#, c-format
473msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
474msgstr "BRIN制御関数はリカバリ中は実行できません。"
475
476#: access/brin/brin.c:1024 access/brin/brin.c:1101
477#, c-format
478msgid "block number out of range: %s"
479msgstr "ブロック番号が範囲外です: %s"
480
481#: access/brin/brin.c:1047 access/brin/brin.c:1124
482#, c-format
483msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
484msgstr "\"%s\"はBRINインデックスではありません"
485
486#: access/brin/brin.c:1063 access/brin/brin.c:1140
487#, c-format
488msgid "could not open parent table of index \"%s\""
489msgstr "インデックス\"%s\"の親テーブルをオープンできませんでした"
490
491#: access/brin/brin_bloom.c:751 access/brin/brin_bloom.c:793 access/brin/brin_minmax_multi.c:2987 access/brin/brin_minmax_multi.c:3130 statistics/dependencies.c:651 statistics/dependencies.c:704 statistics/mcv.c:1483 statistics/mcv.c:1514 statistics/mvdistinct.c:343 statistics/mvdistinct.c:396 utils/adt/pseudotypes.c:43 utils/adt/pseudotypes.c:77 utils/adt/pseudotypes.c:252
492#, c-format
493msgid "cannot accept a value of type %s"
494msgstr "%s型の値は受け付けられません"
495
496#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2146 access/brin/brin_minmax_multi.c:2153 access/brin/brin_minmax_multi.c:2160 utils/adt/timestamp.c:941 utils/adt/timestamp.c:1515 utils/adt/timestamp.c:1982 utils/adt/timestamp.c:3059 utils/adt/timestamp.c:3064 utils/adt/timestamp.c:3069 utils/adt/timestamp.c:3119 utils/adt/timestamp.c:3126 utils/adt/timestamp.c:3133 utils/adt/timestamp.c:3153 utils/adt/timestamp.c:3160 utils/adt/timestamp.c:3167 utils/adt/timestamp.c:3197
497#: utils/adt/timestamp.c:3205 utils/adt/timestamp.c:3249 utils/adt/timestamp.c:3676 utils/adt/timestamp.c:3801 utils/adt/timestamp.c:4359
498#, c-format
499msgid "interval out of range"
500msgstr "intervalが範囲外です"
501
502#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362 access/brin/brin_pageops.c:843 access/gin/ginentrypage.c:110 access/gist/gist.c:1441 access/spgist/spgdoinsert.c:2000 access/spgist/spgdoinsert.c:2275
503#, c-format
504msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
505msgstr "インデックス行サイズ%1$zuはインデックス\"%3$s\"での最大値%2$zuを超えています"
506
507#: access/brin/brin_revmap.c:393 access/brin/brin_revmap.c:399
508#, c-format
509msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
510msgstr "BRINインデックスが壊れています: 範囲マップの不整合"
511
512#: access/brin/brin_revmap.c:602
513#, c-format
514msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
515msgstr "BRINインデックス\"%2$s\"のブロック %3$u のページタイプが予期しない値 0x%1$04X です"
516
517#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151 access/gist/gistvalidate.c:153 access/hash/hashvalidate.c:139 access/nbtree/nbtvalidate.c:120 access/spgist/spgvalidate.c:189
518#, c-format
519msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d"
520msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は不正なサポート番号%4$dを持つ関数%3$sを含んでいます"
521
522#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163 access/gist/gistvalidate.c:165 access/hash/hashvalidate.c:118 access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:201
523#, c-format
524msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
525msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"はサポート番号%4$dに対して間違ったシグネチャを持つ関数%3$sを含んでいます"
526
527#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182 access/gist/gistvalidate.c:185 access/hash/hashvalidate.c:160 access/nbtree/nbtvalidate.c:152 access/spgist/spgvalidate.c:221
528#, c-format
529msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
530msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は不正なストラテジ番号%4$dを持つ演算子\"%3$s\"を含んでいます"
531
532#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195 access/hash/hashvalidate.c:173 access/nbtree/nbtvalidate.c:165 access/spgist/spgvalidate.c:237
533#, c-format
534msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
535msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$sに対する不正なORDER BY指定を含んでいます"
536
537#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208 access/gist/gistvalidate.c:233 access/hash/hashvalidate.c:186 access/nbtree/nbtvalidate.c:178 access/spgist/spgvalidate.c:253
538#, c-format
539msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature"
540msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は間違ったシグネチャを持つ演算子%3$sを含んでいます"
541
542#: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:226 access/nbtree/nbtvalidate.c:236 access/spgist/spgvalidate.c:280
543#, c-format
544msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s"
545msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は%3$sと%4$sの型に対する演算子が含まれていません"
546
547#: access/brin/brin_validate.c:246
548#, c-format
549msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s"
550msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は型%3$sと%4$sに対するサポート関数を含んでいません"
551
552#: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:240 access/nbtree/nbtvalidate.c:260 access/spgist/spgvalidate.c:315
553#, c-format
554msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
555msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"は演算子を含んでいません"
556
557#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250 access/gist/gistvalidate.c:274
558#, c-format
559msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
560msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"はサポート関数%3$dを含んでいません"
561
562#: access/common/attmap.c:122
563#, c-format
564msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
565msgstr "列%3$dで返された%1$s型が、期待している%2$s型と一致しません。"
566
567#: access/common/attmap.c:150
568#, c-format
569msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
570msgstr "返された列数(%d)が、期待する列数(%d)と一致しません。"
571
572#: access/common/attmap.c:229 access/common/attmap.c:241
573#, c-format
574msgid "could not convert row type"
575msgstr "行型に変換できませんでした"
576
577#: access/common/attmap.c:230
578#, c-format
579msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
580msgstr "%2$s型の属性\"%1$s\"が%3$s型の対応する属性と合致しません。"
581
582#: access/common/attmap.c:242
583#, c-format
584msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
585msgstr "%2$s型の属性\"%1$s\"が%3$s型の中に存在しません。"
586
587#: access/common/heaptuple.c:1036 access/common/heaptuple.c:1371
588#, c-format
589msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
590msgstr "列数(%d)が上限(%d)を超えています"
591
592#: access/common/indextuple.c:70
593#, c-format
594msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
595msgstr "インデックス列数(%d)が上限(%d)を超えています"
596
597#: access/common/indextuple.c:190 access/spgist/spgutils.c:947
598#, c-format
599msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
600msgstr "インデックス行が%zuバイトを必要としますが最大値は%zuです"
601
602#: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:453 tcop/postgres.c:1900
603#, c-format
604msgid "unsupported format code: %d"
605msgstr "非サポートの書式コード: %d"
606
607#: access/common/reloptions.c:512 access/common/reloptions.c:523
608msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
609msgstr "有効な値の範囲は\"on\"、\"off\"、\"auto\"です。"
610
611#: access/common/reloptions.c:534
612msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
613msgstr "有効な値は\"local\"と\"cascaded\"です。"
614
615#: access/common/reloptions.c:682
616#, c-format
617msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
618msgstr "ユーザー定義リレーションのパラメータ型の制限を超えました"
619
620#: access/common/reloptions.c:1225
621#, c-format
622msgid "RESET must not include values for parameters"
623msgstr "RESETにはパラメータの値を含めてはいけません"
624
625#: access/common/reloptions.c:1257
626#, c-format
627msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
628msgstr "認識できないパラメータ namaspace \"%s\""
629
630#: access/common/reloptions.c:1294 utils/misc/guc.c:12515
631#, c-format
632msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
633msgstr "WITH OIDSと定義されたテーブルはサポートされません"
634
635#: access/common/reloptions.c:1464
636#, c-format
637msgid "unrecognized parameter \"%s\""
638msgstr "認識できないラメータ \"%s\""
639
640#: access/common/reloptions.c:1576
641#, c-format
642msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
643msgstr "パラメータ\"%s\"が複数回指定されました"
644
645#: access/common/reloptions.c:1592
646#, c-format
647msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
648msgstr "不正なブール型オプションの値 \"%s\": %s"
649
650#: access/common/reloptions.c:1604
651#, c-format
652msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
653msgstr "不正な整数型オプションの値 \"%s\": %s"
654
655#: access/common/reloptions.c:1610 access/common/reloptions.c:1630
656#, c-format
657msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
658msgstr "値%sはオプション\"%s\"の範囲外です"
659
660#: access/common/reloptions.c:1612
661#, c-format
662msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
663msgstr "有効な値の範囲は\"%d\"~\"%d\"です。"
664
665#: access/common/reloptions.c:1624
666#, c-format
667msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
668msgstr "不正な浮動小数点型オプションの値 \"%s\": %s"
669
670#: access/common/reloptions.c:1632
671#, c-format
672msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
673msgstr "有効な値の範囲は\"%f\"~\"%f\"です。"
674
675#: access/common/reloptions.c:1654
676#, c-format
677msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s"
678msgstr "不正な列挙型オプションの値 \"%s\": %s"
679
680#: access/common/toast_compression.c:32
681#, c-format
682msgid "compression method lz4 not supported"
683msgstr "圧縮方式lz4はサポートされていません"
684
685#: access/common/toast_compression.c:33
686#, c-format
687msgid "This functionality requires the server to be built with lz4 support."
688msgstr "この機能はlz4サポートを有効にしてビルドしたサーバーを必要とします。"
689
690#: access/common/toast_compression.c:34 utils/adt/pg_locale.c:1589 utils/adt/xml.c:224
691#, c-format
692msgid "You need to rebuild PostgreSQL using %s."
693msgstr "%sを指定してPostgreSQLを再構築する必要があります。"
694
695#: access/common/tupdesc.c:825 parser/parse_clause.c:771 parser/parse_relation.c:1838
696#, c-format
697msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
698msgstr "列\"%s\"はSETOFとして宣言できません"
699
700#: access/gin/ginbulk.c:44
701#, c-format
702msgid "posting list is too long"
703msgstr "記録リストが長すぎます"
704
705#: access/gin/ginbulk.c:45
706#, c-format
707msgid "Reduce maintenance_work_mem."
708msgstr "maintenance_work_mem を小さくしてください。"
709
710#: access/gin/ginfast.c:1036
711#, c-format
712msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
713msgstr "GIN保留リストはリカバリ中には処理できません。"
714
715#: access/gin/ginfast.c:1043
716#, c-format
717msgid "\"%s\" is not a GIN index"
718msgstr "\"%s\"はGINインデックスではありません"
719
720#: access/gin/ginfast.c:1054
721#, c-format
722msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
723msgstr "他のセッションの一時インデックスにはアクセスできません"
724
725#: access/gin/ginget.c:270 access/nbtree/nbtinsert.c:759
726#, c-format
727msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
728msgstr "インデックス\"%s\"内で行の再検索に失敗しました"
729
730#: access/gin/ginscan.c:431
731#, c-format
732msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
733msgstr "古いGINインデックスはインデックス全体のスキャンやnullの検索をサポートしていません"
734
735#: access/gin/ginscan.c:432
736#, c-format
737msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
738msgstr "これを修復するには REINDEX INDEX \"%s\" をおこなってください。"
739
740#: access/gin/ginutil.c:145 executor/execExpr.c:2166 utils/adt/arrayfuncs.c:3818 utils/adt/arrayfuncs.c:6452 utils/adt/rowtypes.c:957
741#, c-format
742msgid "could not identify a comparison function for type %s"
743msgstr "%s型の比較関数が見つかりません"
744
745#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93 access/hash/hashvalidate.c:102 access/spgist/spgvalidate.c:102
746#, c-format
747msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types"
748msgstr "アクセスメソッド %2$s の演算子族\"%1$s\"が左右辺の入力型が異なるサポート関数 %3$s を含んでいます"
749
750#: access/gin/ginvalidate.c:260
751#, c-format
752msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
753msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"はサポート関数%3$dまたは%4$dを含んでいません"
754
755#: access/gin/ginvalidate.c:333 access/gist/gistvalidate.c:350 access/spgist/spgvalidate.c:387
756#, c-format
757msgid "support function number %d is invalid for access method %s"
758msgstr "サポート関数番号%dはアクセスメソッド%sに対して不正です"
759
760#: access/gist/gist.c:758 access/gist/gistvacuum.c:420
761#, c-format
762msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
763msgstr "インデックス\"%s\"内に無効と判断されている内部タプルがあります"
764
765#: access/gist/gist.c:760 access/gist/gistvacuum.c:422
766#, c-format
767msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
768msgstr "これは、PostgreSQL 9.1へアップグレードする前のクラッシュリカバリにおける不完全なページ分割が原因で発生します。"
769
770#: access/gist/gist.c:761 access/gist/gistutil.c:800 access/gist/gistutil.c:811 access/gist/gistvacuum.c:423 access/hash/hashutil.c:227 access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250 access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:810 access/nbtree/nbtpage.c:821
771#, c-format
772msgid "Please REINDEX it."
773msgstr "REINDEXを行ってください。"
774
775#: access/gist/gist.c:1175
776#, c-format
777msgid "fixing incomplete split in index \"%s\", block %u"
778msgstr "インデックス\"%s\"、ブロック%uでの不完全は分割を修正します"
779
780#: access/gist/gistsplit.c:446
781#, c-format
782msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
783msgstr "インデックス\"%2$s\"の列%1$dに対するピックスプリットメソッドが失敗しました"
784
785#: access/gist/gistsplit.c:448
786#, c-format
787msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
788msgstr "インデックスは最適ではありません。最適化するためには開発者に連絡するか、この列をCREATE INDEXコマンドの2番目の列としてみてください。"
789
790#: access/gist/gistutil.c:797 access/hash/hashutil.c:224 access/nbtree/nbtpage.c:807
791#, c-format
792msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
793msgstr "インデックス\"%s\"のブロック%uに予期していないゼロで埋められたページがあります"
794
795#: access/gist/gistutil.c:808 access/hash/hashutil.c:235 access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:818
796#, c-format
797msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
798msgstr "インデックス\"%s\"のブロック%uに破損したページがあります"
799
800#: access/gist/gistvalidate.c:203
801#, c-format
802msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
803msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$sに対する非サポートのORDER BY指定を含んでいます"
804
805#: access/gist/gistvalidate.c:214
806#, c-format
807msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
808msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$sに対する正しくないORDER BY演算子族を含んでいます"
809
810#: access/hash/hashfunc.c:255 access/hash/hashfunc.c:311 utils/adt/varchar.c:993 utils/adt/varchar.c:1053
811#, c-format
812msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
813msgstr "文字列のハッシュ値計算で使用する照合順序を特定できませんでした"
814
815#: access/hash/hashfunc.c:256 access/hash/hashfunc.c:312 catalog/heap.c:713 catalog/heap.c:719 commands/createas.c:206 commands/createas.c:503 commands/indexcmds.c:1869 commands/tablecmds.c:16789 commands/view.c:86 regex/regc_pg_locale.c:263 utils/adt/formatting.c:1666 utils/adt/formatting.c:1790 utils/adt/formatting.c:1915 utils/adt/like.c:194 utils/adt/like_support.c:1003 utils/adt/varchar.c:733 utils/adt/varchar.c:994 utils/adt/varchar.c:1054
816#: utils/adt/varlena.c:1517
817#, c-format
818msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
819msgstr "照合順序を明示するには COLLATE 句を使います。"
820
821#: access/hash/hashinsert.c:82
822#, c-format
823msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
824msgstr "インデックス行のサイズ%zuがハッシュでの最大値%zuを超えています"
825
826#: access/hash/hashinsert.c:84 access/spgist/spgdoinsert.c:2004 access/spgist/spgdoinsert.c:2279 access/spgist/spgutils.c:1008
827#, c-format
828msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
829msgstr "バッファページよりも大きな値をインデックスすることはできません。"
830
831#: access/hash/hashovfl.c:87
832#, c-format
833msgid "invalid overflow block number %u"
834msgstr "不正なオーバーフローブロック番号%u"
835
836#: access/hash/hashovfl.c:283 access/hash/hashpage.c:453
837#, c-format
838msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
839msgstr "ハッシュインデックス\"%s\"の中のオーバーフローページが足りません"
840
841#: access/hash/hashsearch.c:315
842#, c-format
843msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
844msgstr "ハッシュインデックスはインデックス全体のスキャンをサポートしていません"
845
846#: access/hash/hashutil.c:263
847#, c-format
848msgid "index \"%s\" is not a hash index"
849msgstr "インデックス\"%s\"はハッシュインデックスではありません"
850
851#: access/hash/hashutil.c:269
852#, c-format
853msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
854msgstr "インデックス\"%s\"のハッシュバージョンが不正です"
855
856#: access/hash/hashvalidate.c:198
857#, c-format
858msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s"
859msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$sに対するサポート関数を含んでいません"
860
861#: access/hash/hashvalidate.c:256 access/nbtree/nbtvalidate.c:276
862#, c-format
863msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
864msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は異なる型間に対応する演算子を含んでいません"
865
866#: access/heap/heapam.c:2260
867#, c-format
868msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
869msgstr "並列ワーカーではタプルの挿入はできません"
870
871#: access/heap/heapam.c:2731
872#, c-format
873msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
874msgstr "並列処理中はタプルの削除はできません"
875
876#: access/heap/heapam.c:2777
877#, c-format
878msgid "attempted to delete invisible tuple"
879msgstr "不可視のタプルを削除しようとしました"
880
881#: access/heap/heapam.c:3209 access/heap/heapam.c:6010
882#, c-format
883msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
884msgstr "並列処理中はタプルの更新はできません"
885
886#: access/heap/heapam.c:3342
887#, c-format
888msgid "attempted to update invisible tuple"
889msgstr "不可視のタプルを更新しようとしました"
890
891#: access/heap/heapam.c:4663 access/heap/heapam.c:4701 access/heap/heapam.c:4957 access/heap/heapam_handler.c:452
892#, c-format
893msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
894msgstr "リレーション\"%s\"の行ロックを取得できませんでした"
895
896#: access/heap/heapam_handler.c:401
897#, c-format
898msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
899msgstr "ロック対象のタプルは同時に行われた更新によってすでに他の子テーブルに移動されています"
900
901#: access/heap/hio.c:360 access/heap/rewriteheap.c:665
902#, c-format
903msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
904msgstr "行が大きすぎます: サイズは%zu、上限は%zu"
905
906#: access/heap/rewriteheap.c:927
907#, c-format
908msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
909msgstr "ファイル\"%1$s\"に書き込めませんでした、%3$dバイト中%2$dバイト書き込みました: %m"
910
911#: access/heap/rewriteheap.c:1020 access/heap/rewriteheap.c:1138 access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485 access/transam/xlog.c:3377 access/transam/xlog.c:3565 access/transam/xlog.c:4886 access/transam/xlog.c:11311 access/transam/xlog.c:11349 access/transam/xlog.c:11754 access/transam/xlogfuncs.c:776 postmaster/postmaster.c:4599 postmaster/postmaster.c:5645 replication/logical/origin.c:587 replication/slot.c:1544 storage/file/copydir.c:167
912#: storage/smgr/md.c:218 utils/time/snapmgr.c:1244
913#, c-format
914msgid "could not create file \"%s\": %m"
915msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
916
917#: access/heap/rewriteheap.c:1148
918#, c-format
919msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
920msgstr "ファイル\"%s\"を%uバイトに切り詰められませんでした: %m"
921
922#: access/heap/rewriteheap.c:1166 access/transam/timeline.c:384 access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502 access/transam/xlog.c:3449 access/transam/xlog.c:3621 access/transam/xlog.c:4898 postmaster/postmaster.c:4609 postmaster/postmaster.c:4619 replication/logical/origin.c:599 replication/logical/origin.c:641 replication/logical/origin.c:660 replication/logical/snapbuild.c:1611 replication/slot.c:1579 storage/file/buffile.c:506
923#: storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1421 utils/init/miscinit.c:1432 utils/init/miscinit.c:1440 utils/misc/guc.c:8353 utils/misc/guc.c:8384 utils/misc/guc.c:10293 utils/misc/guc.c:10307 utils/time/snapmgr.c:1249 utils/time/snapmgr.c:1256
924#, c-format
925msgid "could not write to file \"%s\": %m"
926msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m"
927
928#: access/heap/rewriteheap.c:1256 access/transam/twophase.c:1613 access/transam/xlogarchive.c:118 access/transam/xlogarchive.c:422 postmaster/postmaster.c:1096 postmaster/syslogger.c:1465 replication/logical/origin.c:575 replication/logical/reorderbuffer.c:4389 replication/logical/snapbuild.c:1556 replication/logical/snapbuild.c:1972 replication/slot.c:1676 storage/file/fd.c:788 storage/file/fd.c:3169 storage/file/fd.c:3231 storage/file/reinit.c:250
929#: storage/ipc/dsm.c:315 storage/smgr/md.c:344 storage/smgr/md.c:394 storage/sync/sync.c:231 utils/time/snapmgr.c:1589
930#, c-format
931msgid "could not remove file \"%s\": %m"
932msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
933
934#: access/heap/vacuumlazy.c:772
935#, c-format
936msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
937msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の周回防止のための積極的自動VACUUM: インデックススキャン: %d\n"
938
939#: access/heap/vacuumlazy.c:774
940#, c-format
941msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
942msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の周回防止のための自動VACUUM: インデックススキャン: %d\n"
943
944#: access/heap/vacuumlazy.c:779
945#, c-format
946msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
947msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の積極的自動VACUUM: インデックススキャン: %d\n"
948
949#: access/heap/vacuumlazy.c:781
950#, c-format
951msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
952msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の自動VACUUM: インデックススキャン: %d\n"
953
954#: access/heap/vacuumlazy.c:788
955#, c-format
956msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n"
957msgstr "ページ: %uを削除、%uが残存、%uがピンによってスキップ、%uが凍結によってスキップ\n"
958
959#: access/heap/vacuumlazy.c:794
960#, c-format
961msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable, oldest xmin: %u\n"
962msgstr "タプル: %lldを削除, %lldが残存, %lldが参照されていないがまだ削除できない, 最古のxmin: %u\n"
963
964#: access/heap/vacuumlazy.c:800 commands/analyze.c:780
965#, c-format
966msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
967msgstr "バッファ使用: %lldヒット, %lld失敗, %lld ダーティ化\n"
968
969#: access/heap/vacuumlazy.c:810
970#, c-format
971msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers removed\n"
972msgstr "テーブル内の%uページ(全体の%.2f%%)には%lld個の削除行識別子がありました\n"
973
974#: access/heap/vacuumlazy.c:813
975msgid "index scan not needed: "
976msgstr "インデックススキャンは不要: "
977
978#: access/heap/vacuumlazy.c:815
979msgid "index scan needed: "
980msgstr "インデックススキャンが必要: "
981
982#: access/heap/vacuumlazy.c:819
983#, c-format
984msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n"
985msgstr "テーブル内の%uページ(全体の%.2f%%)には%lld個の削除行識別子があります\n"
986
987#: access/heap/vacuumlazy.c:822
988msgid "index scan bypassed: "
989msgstr "インデックスのスキャンをスキップしました: "
990
991#: access/heap/vacuumlazy.c:824
992msgid "index scan bypassed by failsafe: "
993msgstr "フェイルセーフのためインデックスのスキャンがスキップされました: "
994
995#: access/heap/vacuumlazy.c:840
996#, c-format
997msgid "index \"%s\": pages: %u in total, %u newly deleted, %u currently deleted, %u reusable\n"
998msgstr "インデックス\"%s\": ページ数: 全体 %u、新規削除 %u、削除済み %u、再利用可能 %u\n"
999
1000#: access/heap/vacuumlazy.c:847 commands/analyze.c:784
1001#, c-format
1002msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
1003msgstr "平均読み取り速度: %.3f MB/s, 平均書き込み速度: %.3f MB/s\n"
1004
1005#: access/heap/vacuumlazy.c:851 commands/analyze.c:788
1006msgid "I/O timings:"
1007msgstr "I/O時間:"
1008
1009#: access/heap/vacuumlazy.c:853 commands/analyze.c:790
1010#, c-format
1011msgid " read: %.3f ms"
1012msgstr " 読み込み: %.3f ms"
1013
1014#: access/heap/vacuumlazy.c:856 commands/analyze.c:793
1015msgid ","
1016msgstr "、"
1017
1018#: access/heap/vacuumlazy.c:858 commands/analyze.c:795
1019#, c-format
1020msgid " write: %.3f ms"
1021msgstr " 書き込み: %.3f ms"
1022
1023#: access/heap/vacuumlazy.c:862
1024#, c-format
1025msgid "system usage: %s\n"
1026msgstr "システム使用状況: %s\n"
1027
1028#: access/heap/vacuumlazy.c:864
1029#, c-format
1030msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes"
1031msgstr "WAL使用量: %lldレコード、%lld個の全ページイメージ、%lluバイト"
1032
1033#: access/heap/vacuumlazy.c:939
1034#, c-format
1035msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s\""
1036msgstr "\"%s.%s\"に対して積極的VACUUMを実行しています"
1037
1038#: access/heap/vacuumlazy.c:944 commands/cluster.c:898
1039#, c-format
1040msgid "vacuuming \"%s.%s\""
1041msgstr "\"%s.%s\"に対してVACUUMを実行しています"
1042
1043#: access/heap/vacuumlazy.c:1655 access/heap/vacuumlazy.c:2393
1044#, c-format
1045msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages"
1046msgstr "テーブル\"%1$s\": %3$uページ中の%2$lld個の削除行識別子を除去しました"
1047
1048#: access/heap/vacuumlazy.c:1661
1049#, c-format
1050msgid "%lld dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n"
1051msgstr "%lld個の削除済み行バージョンがまだ除去できません、最古のxmin: %u\\n\n"
1052
1053#: access/heap/vacuumlazy.c:1663
1054#, c-format
1055msgid "%u page removed.\n"
1056msgid_plural "%u pages removed.\n"
1057msgstr[0] "%uページ削除。\n"
1058msgstr[1] "%uページ削除。\n"
1059
1060#: access/heap/vacuumlazy.c:1667
1061#, c-format
1062msgid "Skipped %u page due to buffer pins, "
1063msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, "
1064msgstr[0] "バッファピンのため%uページが、"
1065msgstr[1] "バッファピンのため%uページが、"
1066
1067#: access/heap/vacuumlazy.c:1671
1068#, c-format
1069msgid "%u frozen page.\n"
1070msgid_plural "%u frozen pages.\n"
1071msgstr[0] "凍結のため%uページがスキップされました。\n"
1072msgstr[1] "凍結のため%uページがスキップされました。\n"
1073
1074#: access/heap/vacuumlazy.c:1675 commands/indexcmds.c:3986 commands/indexcmds.c:4005
1075#, c-format
1076msgid "%s."
1077msgstr "%s。"
1078
1079#: access/heap/vacuumlazy.c:1678
1080#, c-format
1081msgid "table \"%s\": found %lld removable, %lld nonremovable row versions in %u out of %u pages"
1082msgstr "テーブル\"%1$s\": 全%5$uページ中%4$uページで%2$lld行の除去可 、%3$lld行の除去不可な行バージョンが見つかりました"
1083
1084#: access/heap/vacuumlazy.c:2182
1085#, c-format
1086msgid "table \"%s\": index scan bypassed: %u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers"
1087msgstr "テーブル\"%s\": インデックススキャンをスキップしました: テーブル中%uページ(全体の%.2f%%)に%lld個の削除行識別子があります"
1088
1089#: access/heap/vacuumlazy.c:2625
1090#, c-format
1091msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans"
1092msgstr "%4$d個のインデックスのスキャンの後、フェイルセーフのためテーブル\"%1$s.%2$s.%3$s\"の必須ではないメンテナンスがスキップされます"
1093
1094#: access/heap/vacuumlazy.c:2630
1095#, c-format
1096msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past."
1097msgstr "このテーブルのrelfrozenxidまたはrelminmxidは古すぎます。"
1098
1099#: access/heap/vacuumlazy.c:2631
1100#, c-format
1101msgid ""
1102"Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n"
1103"You might also need to consider other ways for VACUUM to keep up with the allocation of transaction IDs."
1104msgstr ""
1105"設定パラメータ\"maintenance_work_mem\" または \"autovacuum_work_mem\" を増加させることを検討してください。\n"
1106"あるいは、VACUUMがトランザクションIDの割り当てに追従できるようにする他の方法の検討が必要になるかもしれません。"
1107
1108#: access/heap/vacuumlazy.c:2771
1109#, c-format
1110msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
1111msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
1112msgstr[0] "インデックスのクリーンアップのために%d個の並列VACUUMワーカーを起動しました (計画値: %d)"
1113msgstr[1] "インデックスのクリーンアップのために%d個の並列VACUUMワーカーを起動しました (計画値: %d)"
1114
1115#: access/heap/vacuumlazy.c:2777
1116#, c-format
1117msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
1118msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
1119msgstr[0] "インデックスのVACUUMのために%d個の並列VACUUMワーカーを起動しました (計画値: %d)"
1120msgstr[1] "インデックスのVACUUMのために%d個の並列VACUUMワーカーを起動しました (計画値: %d)"
1121
1122#: access/heap/vacuumlazy.c:3066
1123#, c-format
1124msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
1125msgstr "%2$d行バージョンを削除するためインデックス\"%1$s\"をスキャンしました"
1126
1127#: access/heap/vacuumlazy.c:3123
1128#, c-format
1129msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
1130msgstr "現在インデックス\"%s\"は%.0f行バージョンを%uページで含んでいます"
1131
1132#: access/heap/vacuumlazy.c:3127
1133#, c-format
1134msgid ""
1135"%.0f index row versions were removed.\n"
1136"%u index pages were newly deleted.\n"
1137"%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable.\n"
1138"%s."
1139msgstr ""
1140"\"%.0fインデックス行バージョンが削除されました。\\n\"\n"
1141"\"%uインデックスページが新たに削除されました。\\n\"\n"
1142"\"%uインデックスページが現在削除され、そのうち%uページが現在再利用可能です。\\n\"\n"
1143"\"%s。\""
1144
1145#: access/heap/vacuumlazy.c:3236
1146#, c-format
1147msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
1148msgstr "\"%s\":競合するロックが存在するため切り詰めを中断します"
1149
1150#: access/heap/vacuumlazy.c:3302
1151#, c-format
1152msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
1153msgstr "\"%s\": %uページから%uページに切り詰められました"
1154
1155#: access/heap/vacuumlazy.c:3366
1156#, c-format
1157msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
1158msgstr "\"%s\": 競合するロック要求が存在するため、切り詰めを保留します"
1159
1160#: access/heap/vacuumlazy.c:3511
1161#, c-format
1162msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
1163msgstr "\"%s\"のVACUUMに対するパラレルオプションを無効化します --- 一時テーブルは並列にVACUUMできません"
1164
1165#: access/heap/vacuumlazy.c:4266
1166#, c-format
1167msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
1168msgstr "リレーション\"%3$s.%4$s\"のブロック%1$u、オフセット%2$uのスキャン中"
1169
1170#: access/heap/vacuumlazy.c:4269
1171#, c-format
1172msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
1173msgstr "リレーション\"%2$s.%3$s\"のブロック%1$uのスキャン中"
1174
1175#: access/heap/vacuumlazy.c:4273
1176#, c-format
1177msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
1178msgstr "リレーション\"%s.%s\"のスキャン中"
1179
1180#: access/heap/vacuumlazy.c:4281
1181#, c-format
1182msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
1183msgstr "リレーション\"%3$s.%4$s\"のブロック%1$u、オフセット%2$uのVACUUM中"
1184
1185#: access/heap/vacuumlazy.c:4284
1186#, c-format
1187msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
1188msgstr "リレーション\"%2$s.%3$s\"のブロック%1$uのVACUUM処理中"
1189
1190#: access/heap/vacuumlazy.c:4288
1191#, c-format
1192msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
1193msgstr "リレーション\"%s.%s\"のVACUUM中"
1194
1195#: access/heap/vacuumlazy.c:4293
1196#, c-format
1197msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
1198msgstr "リレーション\"%2$s.%3$s\"のインデックス%1$sのVACUUM処理中"
1199
1200#: access/heap/vacuumlazy.c:4298
1201#, c-format
1202msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
1203msgstr "リレーション\"%2$s.%3$s\"のインデックス%1$sのクリーンアップ処理中"
1204
1205#: access/heap/vacuumlazy.c:4304
1206#, c-format
1207msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
1208msgstr "リレーション\"%s.%s\"を%uブロックに切り詰め中"
1209
1210#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:143
1211#, c-format
1212msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
1213msgstr "アクセスメソッド\"%s\"のタイプが%sではありません"
1214
1215#: access/index/amapi.c:99
1216#, c-format
1217msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
1218msgstr "インデックスアクセスメソッド\"%s\"はハンドラを持っていません"
1219
1220#: access/index/genam.c:486
1221#, c-format
1222msgid "transaction aborted during system catalog scan"
1223msgstr "システムカタログのスキャン中にトランザクションがアボートしました"
1224
1225#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1355 commands/indexcmds.c:2670 commands/tablecmds.c:267 commands/tablecmds.c:291 commands/tablecmds.c:16487 commands/tablecmds.c:18189
1226#, c-format
1227msgid "\"%s\" is not an index"
1228msgstr "\"%s\"はインデックスではありません"
1229
1230#: access/index/indexam.c:973
1231#, c-format
1232msgid "operator class %s has no options"
1233msgstr "演算子クラス%sにはオプションはありません"
1234
1235#: access/nbtree/nbtinsert.c:665
1236#, c-format
1237msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
1238msgstr "重複したキー値は一意性制約\"%s\"違反となります"
1239
1240#: access/nbtree/nbtinsert.c:667
1241#, c-format
1242msgid "Key %s already exists."
1243msgstr "キー %s はすでに存在します。"
1244
1245#: access/nbtree/nbtinsert.c:761
1246#, c-format
1247msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
1248msgstr "これは不変でないインデックス式が原因である可能性があります"
1249
1250#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:608 parser/parse_utilcmd.c:2319
1251#, c-format
1252msgid "index \"%s\" is not a btree"
1253msgstr "インデックス\"%s\"はbtreeではありません"
1254
1255#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:615
1256#, c-format
1257msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d"
1258msgstr "インデックス\"%s\"におけるバージョンの不整合: ファイルバージョン %d、現在のバージョン %d、サポートされる最小のバージョン %d"
1259
1260#: access/nbtree/nbtpage.c:1875
1261#, c-format
1262msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
1263msgstr "インデックス\"%s\"に削除処理中の内部ページがあります"
1264
1265#: access/nbtree/nbtpage.c:1877
1266#, c-format
1267msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
1268msgstr "これは9.3かそれ以前のバージョンで、アップグレード前にVACUUMが中断された際に起きた可能性があります。REINDEXしてください。"
1269
1270#: access/nbtree/nbtutils.c:2665
1271#, c-format
1272msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
1273msgstr "インデックス行サイズ%1$zuはインデックス\"%4$s\"でのbtreeバージョン %2$u の最大値%3$zuを超えています"
1274
1275#: access/nbtree/nbtutils.c:2671
1276#, c-format
1277msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
1278msgstr "インデックス行はリレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)を参照しています。"
1279
1280#: access/nbtree/nbtutils.c:2675
1281#, c-format
1282msgid ""
1283"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
1284"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
1285msgstr ""
1286"バッファページの1/3を超える値はインデックス化できません。\n"
1287"MD5ハッシュによる関数インデックスを検討するか、もしくは全文テキストインデックスを使用してください。"
1288
1289#: access/nbtree/nbtvalidate.c:246
1290#, c-format
1291msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
1292msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は型%3$sと%4$sに対応するサポート関数を含んでいません"
1293
1294#: access/spgist/spgutils.c:232
1295#, c-format
1296msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type"
1297msgstr "リーフ型が入力型と異なる場合は圧縮メソッドの定義が必要です"
1298
1299#: access/spgist/spgutils.c:1005
1300#, c-format
1301msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
1302msgstr "SP-GiST内部タプルのサイズ%zuが最大値%zuを超えています"
1303
1304#: access/spgist/spgvalidate.c:136
1305#, c-format
1306msgid "SP-GiST leaf data type %s does not match declared type %s"
1307msgstr "SP-GiSTリーフデータ型%sが宣言された型%sと一致していません"
1308
1309#: access/spgist/spgvalidate.c:302
1310#, c-format
1311msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
1312msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は%4$s型に対するサポート関数%3$dを含んでいません"
1313
1314#: access/table/table.c:49 access/table/table.c:83 access/table/table.c:112 access/table/table.c:145 catalog/aclchk.c:1792
1315#, c-format
1316msgid "\"%s\" is an index"
1317msgstr "\"%s\"はインデックスです"
1318
1319#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:88 access/table/table.c:117 access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1799 commands/tablecmds.c:13192 commands/tablecmds.c:16496
1320#, c-format
1321msgid "\"%s\" is a composite type"
1322msgstr "\"%s\"は複合型です"
1323
1324#: access/table/tableam.c:266
1325#, c-format
1326msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\""
1327msgstr "tid (%u, %u) はリレーション\"%s\"に対して妥当ではありません"
1328
1329#: access/table/tableamapi.c:115
1330#, c-format
1331msgid "%s cannot be empty."
1332msgstr "%sは空にはできません。"
1333
1334#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:12439
1335#, c-format
1336msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
1337msgstr "%sが長過ぎます(最大%d文字)。"
1338
1339#: access/table/tableamapi.c:145
1340#, c-format
1341msgid "table access method \"%s\" does not exist"
1342msgstr "テーブルアクセスメソッド\"%s\"は存在しません"
1343
1344#: access/table/tableamapi.c:150
1345#, c-format
1346msgid "Table access method \"%s\" does not exist."
1347msgstr "テーブルアクセスメソッド\"%s\"は存在しません。"
1348
1349#: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152
1350#, c-format
1351msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
1352msgstr "サンプリングの割合は0と100の間です"
1353
1354#: access/transam/commit_ts.c:278
1355#, c-format
1356msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
1357msgstr "トランザクション%uのコミットタイムスタンプは取得できません"
1358
1359#: access/transam/commit_ts.c:376
1360#, c-format
1361msgid "could not get commit timestamp data"
1362msgstr "コミットタイムスタンプ情報を取得できません"
1363
1364#: access/transam/commit_ts.c:378
1365#, c-format
1366msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
1367msgstr "プライマリサーバーで設定パラメータ\"%s\"がonに設定されていることを確認してください。"
1368
1369#: access/transam/commit_ts.c:380
1370#, c-format
1371msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
1372msgstr "設定パラメータ\"%s\"が設定されていることを確認してください。"
1373
1374#: access/transam/multixact.c:1021
1375#, c-format
1376msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
1377msgstr "データベース\"%s\"におけるMultiXactIds周回によるデータ損失を防ぐために、データベースは新しくMultiXactIdsを生成するコマンドを受け付けません"
1378
1379#: access/transam/multixact.c:1023 access/transam/multixact.c:1030 access/transam/multixact.c:1054 access/transam/multixact.c:1063
1380#, c-format
1381msgid ""
1382"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
1383"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
1384msgstr ""
1385"そのデータベース全体の VACUUM を実行してください。\n"
1386"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバック、もしくは古いレプリケーションスロットの削除も必要かもしれません。"
1387
1388#: access/transam/multixact.c:1028
1389#, c-format
1390msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
1391msgstr "OID %u を持つデータベースは周回によるデータ損失を防ぐために、新しいMultiXactIdsを生成するコマンドを受け付けない状態になっています"
1392
1393#: access/transam/multixact.c:1049 access/transam/multixact.c:2333
1394#, c-format
1395msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
1396msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
1397msgstr[0] "データベース\"%s\"はあと%u個のMultiXactIdが使われる前にVACUUMする必要があります"
1398msgstr[1] "データベース\"%s\"はあと%u個のMultiXactIdが使われる前にVACUUMする必要があります"
1399
1400#: access/transam/multixact.c:1058 access/transam/multixact.c:2342
1401#, c-format
1402msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
1403msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
1404msgstr[0] "OID %u のデータベースはあと%u個のMultiXactIdが使われる前にVACUUMする必要があります"
1405msgstr[1] "OID %u のデータベースはあと%u個のMultiXactIdが使われる前にVACUUMする必要があります"
1406
1407#: access/transam/multixact.c:1119
1408#, c-format
1409msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
1410msgstr "マルチトランザクションの\"メンバ\"が制限を超えました"
1411
1412#: access/transam/multixact.c:1120
1413#, c-format
1414msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
1415msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
1416msgstr[0] "このコマンドで%u個のメンバを持つマルチトランザクションが生成されますが、残りのスペースは %u 個のメンバ分しかありません。"
1417msgstr[1] "このコマンドで%u個のメンバを持つマルチトランザクションが生成されますが、残りのスペースは %u 個のメンバ分しかありません。"
1418
1419#: access/transam/multixact.c:1125
1420#, c-format
1421msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
1422msgstr "vacuum_multixact_freeze_min_age と vacuum_multixact_freeze_table_age をより小さな値に設定してOID %u のデータベースでデータベース全体にVACUUMを実行してください。"
1423
1424#: access/transam/multixact.c:1156
1425#, c-format
1426msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
1427msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
1428msgstr[0] "OID %u のデータベースは更に%d個のマルチトランザクションメンバが使用される前にVACUUMを実行する必要があります"
1429msgstr[1] "OID %u のデータベースは更に%d個のマルチトランザクションメンバが使用される前にVACUUMを実行する必要があります"
1430
1431#: access/transam/multixact.c:1161
1432#, c-format
1433msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
1434msgstr "vacuum_multixact_freeze_min_ageとvacuum_multixact_freeze_table_ageをより小さな値に設定した上で、そのデータベースでVACUUMを実行してください。"
1435
1436#: access/transam/multixact.c:1300
1437#, c-format
1438msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
1439msgstr "MultiXactId %uはもう存在しません: 周回しているようです"
1440
1441#: access/transam/multixact.c:1306
1442#, c-format
1443msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
1444msgstr "MultiXactId %uを作成できませんでした: 周回しているようです"
1445
1446#: access/transam/multixact.c:2338 access/transam/multixact.c:2347 access/transam/varsup.c:151 access/transam/varsup.c:158 access/transam/varsup.c:466 access/transam/varsup.c:473
1447#, c-format
1448msgid ""
1449"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
1450"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
1451msgstr ""
1452"データベースの停止を防ぐために、データベース全体の VACUUM を実行してください。\n"
1453"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバック、もしくは古いレプリケーションスロットの削除も必要かもしれません。"
1454
1455#: access/transam/multixact.c:2621
1456#, c-format
1457msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
1458msgstr "最古のチェックポイントの際のマルチトランザクション%uがディスク上に存在しないため、マルチトランザクションメンバーの周回防止を無効にしました"
1459
1460#: access/transam/multixact.c:2643
1461#, c-format
1462msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
1463msgstr "マルチトランザクションメンバーの周回防止が有効になりました"
1464
1465#: access/transam/multixact.c:3030
1466#, c-format
1467msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
1468msgstr "最古のマルチトランザクション%uが見つかりません、アクセス可能な最古のものは%u、切り詰めをスキップします"
1469
1470#: access/transam/multixact.c:3048
1471#, c-format
1472msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
1473msgstr "マルチトランザクション%uがディスク上に存在しないため、そこまでの切り詰めができません、切り詰めをスキップします"
1474
1475#: access/transam/multixact.c:3362
1476#, c-format
1477msgid "invalid MultiXactId: %u"
1478msgstr "不正なMultiXactId: %u"
1479
1480#: access/transam/parallel.c:707 access/transam/parallel.c:826
1481#, c-format
1482msgid "parallel worker failed to initialize"
1483msgstr "パラレルワーカーの初期化に失敗しました"
1484
1485#: access/transam/parallel.c:708 access/transam/parallel.c:827
1486#, c-format
1487msgid "More details may be available in the server log."
1488msgstr "詳細な情報がはサーバーログにあるかもしれません。"
1489
1490#: access/transam/parallel.c:888
1491#, c-format
1492msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
1493msgstr "並列処理中にpostmasterが終了しました"
1494
1495#: access/transam/parallel.c:1075
1496#, c-format
1497msgid "lost connection to parallel worker"
1498msgstr "パラレルワーカーへの接続を失いました"
1499
1500#: access/transam/parallel.c:1141 access/transam/parallel.c:1143
1501msgid "parallel worker"
1502msgstr "パラレルワーカー"
1503
1504#: access/transam/parallel.c:1294
1505#, c-format
1506msgid "could not map dynamic shared memory segment"
1507msgstr "動的共有メモリセグメントをマップできませんでした"
1508
1509#: access/transam/parallel.c:1299
1510#, c-format
1511msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
1512msgstr "動的共有メモリセグメントのマジックナンバーが不正です"
1513
1514#: access/transam/slru.c:712
1515#, c-format
1516msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
1517msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません。ゼロとして読み込みます"
1518
1519#: access/transam/slru.c:944 access/transam/slru.c:950 access/transam/slru.c:958 access/transam/slru.c:963 access/transam/slru.c:970 access/transam/slru.c:975 access/transam/slru.c:982 access/transam/slru.c:989
1520#, c-format
1521msgid "could not access status of transaction %u"
1522msgstr "トランザクション%uのステータスにアクセスできませんでした"
1523
1524#: access/transam/slru.c:945
1525#, c-format
1526msgid "Could not open file \"%s\": %m."
1527msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m。"
1528
1529#: access/transam/slru.c:951
1530#, c-format
1531msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
1532msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uにシークできませんでした: %m。"
1533
1534#: access/transam/slru.c:959
1535#, c-format
1536msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
1537msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uを読み取れませんでした: %m。"
1538
1539#: access/transam/slru.c:964
1540#, c-format
1541msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: read too few bytes."
1542msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uを読み取れませんでした: 読み込んだバイト数が足りません。"
1543
1544#: access/transam/slru.c:971
1545#, c-format
1546msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
1547msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uに書き出せませんでした: %m。"
1548
1549#: access/transam/slru.c:976
1550#, c-format
1551msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: wrote too few bytes."
1552msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uに書き出せませんでした: 書き込んだバイト数が足りません。"
1553
1554#: access/transam/slru.c:983
1555#, c-format
1556msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
1557msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m。"
1558
1559#: access/transam/slru.c:990
1560#, c-format
1561msgid "Could not close file \"%s\": %m."
1562msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m。"
1563
1564#: access/transam/slru.c:1251
1565#, c-format
1566msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
1567msgstr "ディレクトリ\"%s\"を切り詰めできませんでした: 周回しているようです"
1568
1569#: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168
1570#, c-format
1571msgid "syntax error in history file: %s"
1572msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s"
1573
1574#: access/transam/timeline.c:164
1575#, c-format
1576msgid "Expected a numeric timeline ID."
1577msgstr "数字のタイムラインIDを想定しました。"
1578
1579#: access/transam/timeline.c:169
1580#, c-format
1581msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
1582msgstr "先行書き込みログの切り替え点の場所があるはずでした。"
1583
1584#: access/transam/timeline.c:173
1585#, c-format
1586msgid "invalid data in history file: %s"
1587msgstr "履歴ファイル内の不正なデータ: %s"
1588
1589#: access/transam/timeline.c:174
1590#, c-format
1591msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
1592msgstr "タイムラインIDは昇順でなければなりません"
1593
1594#: access/transam/timeline.c:194
1595#, c-format
1596msgid "invalid data in history file \"%s\""
1597msgstr "履歴ファイル\"%s\"内に不正なデータがありました"
1598
1599#: access/transam/timeline.c:195
1600#, c-format
1601msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
1602msgstr "タイムラインIDは子のタイムラインIDより小さくなければなりません。"
1603
1604#: access/transam/timeline.c:597
1605#, c-format
1606msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
1607msgstr "要求されたタイムライン%uがサーバーの履歴上に存在しません"
1608
1609#: access/transam/twophase.c:381
1610#, c-format
1611msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
1612msgstr "トランザクション識別子\"%s\"は長すぎます"
1613
1614#: access/transam/twophase.c:388
1615#, c-format
1616msgid "prepared transactions are disabled"
1617msgstr "トランザクションの準備は無効にされているためできません。"
1618
1619#: access/transam/twophase.c:389
1620#, c-format
1621msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
1622msgstr "max_prepared_transactionsを非ゼロに設定してください。"
1623
1624#: access/transam/twophase.c:408
1625#, c-format
1626msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
1627msgstr "トランザクション識別子\"%s\"はすでに存在します"
1628
1629#: access/transam/twophase.c:417 access/transam/twophase.c:2385
1630#, c-format
1631msgid "maximum number of prepared transactions reached"
1632msgstr "準備済みのトランザクションの最大数に達しました"
1633
1634#: access/transam/twophase.c:418 access/transam/twophase.c:2386
1635#, c-format
1636msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
1637msgstr "max_prepared_transactionsを増加してください(現状%d)。"
1638
1639#: access/transam/twophase.c:584
1640#, c-format
1641msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
1642msgstr "識別子\"%s\"の準備されたトランザクションのロックが取得できません"
1643
1644#: access/transam/twophase.c:590
1645#, c-format
1646msgid "permission denied to finish prepared transaction"
1647msgstr "準備されたトランザクションの終了が拒否されました"
1648
1649#: access/transam/twophase.c:591
1650#, c-format
1651msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
1652msgstr "スーパーユーザーまたはこのトランザクションを準備したユーザーである必要があります。"
1653
1654#: access/transam/twophase.c:602
1655#, c-format
1656msgid "prepared transaction belongs to another database"
1657msgstr "準備されたトランザクションは別のデータベースに属しています"
1658
1659#: access/transam/twophase.c:603
1660#, c-format
1661msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
1662msgstr "終了させるためにはこのトランザクションを準備したデータベースに接続してください。"
1663
1664#: access/transam/twophase.c:618
1665#, c-format
1666msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
1667msgstr "識別子\"%s\"の準備されたトランザクションはありません"
1668
1669#: access/transam/twophase.c:1093
1670#, c-format
1671msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
1672msgstr "2相状態ファイルの最大長が制限を超えました"
1673
1674#: access/transam/twophase.c:1247
1675#, c-format
1676msgid "incorrect size of file \"%s\": %lld byte"
1677msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %lld bytes"
1678msgstr[0] "ファイル\"%s\"のサイズが正しくありません: %lld バイト"
1679msgstr[1] "ファイル\"%s\"のサイズが正しくありません: %lld バイト"
1680
1681#: access/transam/twophase.c:1256
1682#, c-format
1683msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\""
1684msgstr "ファイル\"%s\"のCRCオフセットのアライメントが不正です"
1685
1686#: access/transam/twophase.c:1274
1687#, c-format
1688msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
1689msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
1690
1691#: access/transam/twophase.c:1289
1692#, c-format
1693msgid "invalid magic number stored in file \"%s\""
1694msgstr "ファイル\"%s\"に格納されているマジックナンバーが不正です"
1695
1696#: access/transam/twophase.c:1295
1697#, c-format
1698msgid "invalid size stored in file \"%s\""
1699msgstr "ファイル\"%s\"内に格納されているサイズが不正です"
1700
1701#: access/transam/twophase.c:1307
1702#, c-format
1703msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
1704msgstr "算出されたCRCチェックサムがファイル\"%s\"に格納されている値と一致しません"
1705
1706#: access/transam/twophase.c:1342 access/transam/xlog.c:6823
1707#, c-format
1708msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
1709msgstr "WALリーダの割り当てに中に失敗しました。"
1710
1711#: access/transam/twophase.c:1357
1712#, c-format
1713msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
1714msgstr "WALの%X/%Xから2相状態を読み取れませんでした"
1715
1716#: access/transam/twophase.c:1364
1717#, c-format
1718msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
1719msgstr "WALの%X/%Xにあるはずの2相状態のデータがありません"
1720
1721#: access/transam/twophase.c:1641
1722#, c-format
1723msgid "could not recreate file \"%s\": %m"
1724msgstr "ファイル\"%s\"を再作成できませんでした: %m"
1725
1726#: access/transam/twophase.c:1768
1727#, c-format
1728msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
1729msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
1730msgstr[0] "長時間実行中の準備済みトランザクションのために%u個の2相状態ファイルが書き込まれました"
1731msgstr[1] "長時間実行中の準備済みトランザクションのために%u個の2相状態ファイルが書き込まれました"
1732
1733#: access/transam/twophase.c:2002
1734#, c-format
1735msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
1736msgstr "共有メモリから準備済みトランザクション%uを復元します"
1737
1738#: access/transam/twophase.c:2093
1739#, c-format
1740msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
1741msgstr "不要になったトランザクション%uの2相状態ファイルを削除します"
1742
1743#: access/transam/twophase.c:2100
1744#, c-format
1745msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
1746msgstr "不要になったトランザクション%uの2相状態をメモリから削除します"
1747
1748#: access/transam/twophase.c:2113
1749#, c-format
1750msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
1751msgstr "未来のトランザクション%uの2相状態ファイルを削除します"
1752
1753#: access/transam/twophase.c:2120
1754#, c-format
1755msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
1756msgstr "未来のトランザクション%uの2相状態をメモリから削除します"
1757
1758#: access/transam/twophase.c:2145
1759#, c-format
1760msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u"
1761msgstr "トランザクション%uの2相状態ファイルが破損しています"
1762
1763#: access/transam/twophase.c:2150
1764#, c-format
1765msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u"
1766msgstr "メモリ上にあるトランザクション%uの2相状態が破損しています"
1767
1768#: access/transam/varsup.c:129
1769#, c-format
1770msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
1771msgstr "データベース\"%s\"における周回によるデータ損失を防ぐために、データベースは問い合わせを受け付けていません"
1772
1773#: access/transam/varsup.c:131 access/transam/varsup.c:138
1774#, c-format
1775msgid ""
1776"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
1777"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
1778msgstr ""
1779"postmaster を停止後、シングルユーザーモードでデータベースをVACUUMを実行してください。\n"
1780"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバック、もしくは古いレプリケーションスロットの削除も必要かもしれません。"
1781
1782#: access/transam/varsup.c:136
1783#, c-format
1784msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
1785msgstr "OID %uのデータベースは周回によるデータ損失を防ぐために、データベースは問い合わせを受け付けていません"
1786
1787#: access/transam/varsup.c:148 access/transam/varsup.c:463
1788#, c-format
1789msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
1790msgstr "データベース\"%s\"は%uトランザクション以内にVACUUMする必要があります"
1791
1792#: access/transam/varsup.c:155 access/transam/varsup.c:470
1793#, c-format
1794msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
1795msgstr "OID %uのデータベースは%uトランザクション以内にVACUUMを実行する必要があります"
1796
1797#: access/transam/xact.c:1045
1798#, c-format
1799msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
1800msgstr "1トランザクション内では 2^32-2 個より多くのコマンドを実行できません"
1801
1802#: access/transam/xact.c:1582
1803#, c-format
1804msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
1805msgstr "コミットされたサブトランザクション数の最大値(%d)が制限を越えました"
1806
1807#: access/transam/xact.c:2423
1808#, c-format
1809msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
1810msgstr "一時オブジェクトに対する操作を行ったトランザクションをPREPAREすることはできません"
1811
1812#: access/transam/xact.c:2433
1813#, c-format
1814msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
1815msgstr "エクスポートされたスナップショットを持つトランザクションをPREPAREすることはできません"
1816
1817#. translator: %s represents an SQL statement name
1818#: access/transam/xact.c:3388
1819#, c-format
1820msgid "%s cannot run inside a transaction block"
1821msgstr "%sはトランザクションブロックの内側では実行できません"
1822
1823#. translator: %s represents an SQL statement name
1824#: access/transam/xact.c:3398
1825#, c-format
1826msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
1827msgstr "%sはサブトランザクションブロックの内側では実行できません"
1828
1829#. translator: %s represents an SQL statement name
1830#: access/transam/xact.c:3408
1831#, c-format
1832msgid "%s cannot be executed from a function"
1833msgstr "%s は関数内での実行はできません"
1834
1835#. translator: %s represents an SQL statement name
1836#: access/transam/xact.c:3477 access/transam/xact.c:3783 access/transam/xact.c:3862 access/transam/xact.c:3985 access/transam/xact.c:4136 access/transam/xact.c:4205 access/transam/xact.c:4316
1837#, c-format
1838msgid "%s can only be used in transaction blocks"
1839msgstr "%sはトランザクションブロック内でのみ使用できます"
1840
1841#: access/transam/xact.c:3669
1842#, c-format
1843msgid "there is already a transaction in progress"
1844msgstr "すでにトランザクションが実行中です"
1845
1846#: access/transam/xact.c:3788 access/transam/xact.c:3867 access/transam/xact.c:3990
1847#, c-format
1848msgid "there is no transaction in progress"
1849msgstr "実行中のトランザクションがありません"
1850
1851#: access/transam/xact.c:3878
1852#, c-format
1853msgid "cannot commit during a parallel operation"
1854msgstr "並列処理中にはコミットはできません"
1855
1856#: access/transam/xact.c:4001
1857#, c-format
1858msgid "cannot abort during a parallel operation"
1859msgstr "パラレル処理中にロールバックはできません"
1860
1861#: access/transam/xact.c:4100
1862#, c-format
1863msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
1864msgstr "パラレル処理中にセーブポイントは設定できません"
1865
1866#: access/transam/xact.c:4187
1867#, c-format
1868msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
1869msgstr "並列処理中はセーブポイントの解放はできません"
1870
1871#: access/transam/xact.c:4197 access/transam/xact.c:4248 access/transam/xact.c:4308 access/transam/xact.c:4357
1872#, c-format
1873msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
1874msgstr "セーブポイント\"%s\"は存在しません"
1875
1876#: access/transam/xact.c:4254 access/transam/xact.c:4363
1877#, c-format
1878msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
1879msgstr "セーブポイント\"%s\"は現在のセーブポイントレベルには存在しません"
1880
1881#: access/transam/xact.c:4296
1882#, c-format
1883msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
1884msgstr "パラレル処理中にセーブポイントのロールバックはできません"
1885
1886#: access/transam/xact.c:4424
1887#, c-format
1888msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
1889msgstr "並列処理中はサブトランザクションを開始できません"
1890
1891#: access/transam/xact.c:4492
1892#, c-format
1893msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
1894msgstr "並列処理中はサブトランザクションをコミットできません"
1895
1896#: access/transam/xact.c:5133
1897#, c-format
1898msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
1899msgstr "1トランザクション内には 2^32-1 個より多くのサブトランザクションを作成できません"
1900
1901#: access/transam/xlog.c:1869
1902#, c-format
1903msgid "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position %X/%X"
1904msgstr "生成済みのWALの終点以降までの書き出しが要求されました; 要求 %X/%X、現在位置 %X/%X"
1905
1906#: access/transam/xlog.c:2631
1907#, c-format
1908msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
1909msgstr "ログファイル%sのオフセット%uに長さ%zuの書き込みができませんでした: %m"
1910
1911#: access/transam/xlog.c:4037 access/transam/xlogutils.c:798 replication/walsender.c:2520
1912#, c-format
1913msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
1914msgstr "要求された WAL セグメント %s はすでに削除されています"
1915
1916#: access/transam/xlog.c:4312
1917#, c-format
1918msgid "could not rename file \"%s\": %m"
1919msgstr "ファイル\"%s\"の名前を変更できませんでした: %m"
1920
1921#: access/transam/xlog.c:4354 access/transam/xlog.c:4364
1922#, c-format
1923msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
1924msgstr "WALディレクトリ\"%s\"は存在しません"
1925
1926#: access/transam/xlog.c:4370
1927#, c-format
1928msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
1929msgstr "なかったWALディレクトリ\"%s\"を作成しています"
1930
1931#: access/transam/xlog.c:4373
1932#, c-format
1933msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
1934msgstr "なかったディレクトリ\"%s\"の作成に失敗しました: %m"
1935
1936#: access/transam/xlog.c:4599
1937#, c-format
1938msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
1939msgstr "ログファイル%2$s、オフセット%3$uのタイムラインID%1$uは想定外です"
1940
1941#: access/transam/xlog.c:4737
1942#, c-format
1943msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
1944msgstr "新しいタイムライン%uはデータベースシステムのタイムライン%uの子ではありません"
1945
1946#: access/transam/xlog.c:4751
1947#, c-format
1948msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
1949msgstr "新しいタイムライン%uは現在のデータベースシステムのタイムライン%uから現在のリカバリポイント%X/%Xより前に分岐しています"
1950
1951#: access/transam/xlog.c:4770
1952#, c-format
1953msgid "new target timeline is %u"
1954msgstr "新しい目標タイムラインは%uです"
1955
1956#: access/transam/xlog.c:4806
1957#, c-format
1958msgid "could not generate secret authorization token"
1959msgstr "秘密の認証トークンを生成できませんでした"
1960
1961#: access/transam/xlog.c:4965 access/transam/xlog.c:4974 access/transam/xlog.c:4998 access/transam/xlog.c:5005 access/transam/xlog.c:5012 access/transam/xlog.c:5017 access/transam/xlog.c:5024 access/transam/xlog.c:5031 access/transam/xlog.c:5038 access/transam/xlog.c:5045 access/transam/xlog.c:5052 access/transam/xlog.c:5059 access/transam/xlog.c:5068 access/transam/xlog.c:5075 utils/init/miscinit.c:1578
1962#, c-format
1963msgid "database files are incompatible with server"
1964msgstr "データベースファイルがサーバーと互換性がありません"
1965
1966#: access/transam/xlog.c:4966
1967#, c-format
1968msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
1969msgstr "データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)で初期化されましたが、サーバーはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)でコンパイルされています。"
1970
1971#: access/transam/xlog.c:4970
1972#, c-format
1973msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need to initdb."
1974msgstr "バイトオーダーの不整合の可能性があります。initdbを実行する必要がありそうです。"
1975
1976#: access/transam/xlog.c:4975
1977#, c-format
1978msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
1979msgstr "データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d で初期化されましたが、サーバーは PG_CONTROL_VERSION %d でコンパイルされています。"
1980
1981#: access/transam/xlog.c:4978 access/transam/xlog.c:5002 access/transam/xlog.c:5009 access/transam/xlog.c:5014
1982#, c-format
1983msgid "It looks like you need to initdb."
1984msgstr "initdbが必要のようです。"
1985
1986#: access/transam/xlog.c:4989
1987#, c-format
1988msgid "incorrect checksum in control file"
1989msgstr "制御ファイル内のチェックサムが不正です"
1990
1991#: access/transam/xlog.c:4999
1992#, c-format
1993msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
1994msgstr "データベースクラスタは CATALOG_VERSION_NO %d で初期化されましたが、サーバーは CATALOG_VERSION_NO %d でコンパイルされています。"
1995
1996#: access/transam/xlog.c:5006
1997#, c-format
1998msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
1999msgstr "データベースクラスタは MAXALIGN %d で初期化されましたが、サーバーは MAXALIGN %d でコンパイルされています。"
2000
2001#: access/transam/xlog.c:5013
2002#, c-format
2003msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
2004msgstr "データベースクラスタはサーバー実行ファイルと異なる浮動小数点書式を使用しているようです。"
2005
2006#: access/transam/xlog.c:5018
2007#, c-format
2008msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
2009msgstr "データベースクラスタは BLCKSZ %d で初期化されましたが、サーバーは BLCKSZ %d でコンパイルされています。"
2010
2011#: access/transam/xlog.c:5021 access/transam/xlog.c:5028 access/transam/xlog.c:5035 access/transam/xlog.c:5042 access/transam/xlog.c:5049 access/transam/xlog.c:5056 access/transam/xlog.c:5063 access/transam/xlog.c:5071 access/transam/xlog.c:5078
2012#, c-format
2013msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
2014msgstr "再コンパイルもしくは initdb が必要そうです。"
2015
2016#: access/transam/xlog.c:5025
2017#, c-format
2018msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
2019msgstr "データベースクラスタは RELSEG_SIZE %d で初期化されましたが、サーバーは RELSEG_SIZE %d でコンパイルされています。"
2020
2021#: access/transam/xlog.c:5032
2022#, c-format
2023msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
2024msgstr "データベースクラスタは XLOG_BLCKSZ %d で初期化されましたが、サーバーは XLOG_BLCKSZ %d でコンパイルされています。"
2025
2026#: access/transam/xlog.c:5039
2027#, c-format
2028msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
2029msgstr "データベースクラスタは NAMEDATALEN %d で初期化されましたが、サーバーは NAMEDATALEN %d でコンパイルされています。"
2030
2031#: access/transam/xlog.c:5046
2032#, c-format
2033msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
2034msgstr "データベースクラスタは INDEX_MAX_KEYS %d で初期化されましたが、サーバーは INDEX_MAX_KEYS %d でコンパイルされています。"
2035
2036#: access/transam/xlog.c:5053
2037#, c-format
2038msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
2039msgstr "データベースクラスタは TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d で初期化されましたが、サーバーは TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d でコンパイルされています。"
2040
2041#: access/transam/xlog.c:5060
2042#, c-format
2043msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
2044msgstr "データベースクラスタは LOBLKSIZE %d で初期化されましたが、サーバーは LOBLKSIZE %d でコンパイルされています。"
2045
2046#: access/transam/xlog.c:5069
2047#, c-format
2048msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
2049msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL なしで初期化されましたが、サーバー側は USE_FLOAT8_BYVAL 付きでコンパイルされています。"
2050
2051#: access/transam/xlog.c:5076
2052#, c-format
2053msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
2054msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL 付きで初期化されましたが、サーバー側は USE_FLOAT8_BYVAL なしでコンパイルされています。"
2055
2056#: access/transam/xlog.c:5085
2057#, c-format
2058msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
2059msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
2060msgstr[0] "WALセグメントのサイズ指定は1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかしコントロールファイルでは%dバイトとなっています"
2061msgstr[1] "WALセグメントのサイズ指定は1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかしコントロールファイルでは%dバイトとなっています"
2062
2063#: access/transam/xlog.c:5097
2064#, c-format
2065msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
2066msgstr "\"min_wal_size\"は最低でも\"wal_segment_size\"の2倍である必要があります。"
2067
2068#: access/transam/xlog.c:5101
2069#, c-format
2070msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
2071msgstr "\"max_wal_size\"は最低でも\"wal_segment_size\"の2倍である必要があります。"
2072
2073#: access/transam/xlog.c:5543
2074#, c-format
2075msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
2076msgstr "ブートストラップの先行書き込みログファイルに書き込めませんでした: %m"
2077
2078#: access/transam/xlog.c:5551
2079#, c-format
2080msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
2081msgstr "ブートストラップの先行書き込みログファイルをfsyncできませんでした: %m"
2082
2083#: access/transam/xlog.c:5557
2084#, c-format
2085msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
2086msgstr "ブートストラップの先行書き込みログファイルをクローズできませんでした: %m"
2087
2088#: access/transam/xlog.c:5618
2089#, c-format
2090msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
2091msgstr "リカバリコマンドファイル \"%s\"の使用はサポートされません"
2092
2093#: access/transam/xlog.c:5683
2094#, c-format
2095msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
2096msgstr "スタンバイモードはシングルユーザーサーバーではサポートされません"
2097
2098#: access/transam/xlog.c:5700
2099#, c-format
2100msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
2101msgstr "primary_conninfo と restore_command のどちらも指定されていません"
2102
2103#: access/transam/xlog.c:5701
2104#, c-format
2105msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
2106msgstr "データベースサーバーはpg_walサブディレクトリに置かれたファイルを定期的に確認します。"
2107
2108#: access/transam/xlog.c:5709
2109#, c-format
2110msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
2111msgstr "スタンバイモードを有効にしない場合は、restore_command の指定が必要です"
2112
2113#: access/transam/xlog.c:5747
2114#, c-format
2115msgid "recovery target timeline %u does not exist"
2116msgstr "リカバリ目標タイムライン%uが存在しません"
2117
2118#: access/transam/xlog.c:5869
2119#, c-format
2120msgid "archive recovery complete"
2121msgstr "アーカイブリカバリが完了しました"
2122
2123#: access/transam/xlog.c:5935 access/transam/xlog.c:6206
2124#, c-format
2125msgid "recovery stopping after reaching consistency"
2126msgstr "リカバリ処理は一貫性確保後に停止します"
2127
2128#: access/transam/xlog.c:5956
2129#, c-format
2130msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
2131msgstr "リカバリ処理はWAL位置(LSN)\"%X/%X\"の前で停止します"
2132
2133#: access/transam/xlog.c:6041
2134#, c-format
2135msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
2136msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのコミット、時刻%sの前に停止します"
2137
2138#: access/transam/xlog.c:6048
2139#, c-format
2140msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
2141msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのアボート、時刻%sの前に停止します"
2142
2143#: access/transam/xlog.c:6101
2144#, c-format
2145msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
2146msgstr "リカバリ処理は復元ポイント\"%s\"、時刻%s に停止します"
2147
2148#: access/transam/xlog.c:6119
2149#, c-format
2150msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
2151msgstr "リカバリ処理はWAL位置(LSN)\"%X/%X\"の後で停止します"
2152
2153#: access/transam/xlog.c:6186
2154#, c-format
2155msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
2156msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのコミット、時刻%sの後に停止します"
2157
2158#: access/transam/xlog.c:6194
2159#, c-format
2160msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
2161msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのアボート、時刻%sの後に停止します"
2162
2163#: access/transam/xlog.c:6239
2164#, c-format
2165msgid "pausing at the end of recovery"
2166msgstr "リカバリ完了位置で一時停止しています"
2167
2168#: access/transam/xlog.c:6240
2169#, c-format
2170msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
2171msgstr "再開するには pg_wal_replay_resume() を実行してください"
2172
2173#: access/transam/xlog.c:6243 access/transam/xlog.c:6525
2174#, c-format
2175msgid "recovery has paused"
2176msgstr "リカバリは一時停止中です"
2177
2178#: access/transam/xlog.c:6244
2179#, c-format
2180msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
2181msgstr "再開するには pg_xlog_replay_resume() を実行してください"
2182
2183#: access/transam/xlog.c:6516
2184#, c-format
2185msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
2186msgstr "パラメータ設定値が十分でないため、ホットスタンバイを使用できません"
2187
2188#: access/transam/xlog.c:6517 access/transam/xlog.c:6544 access/transam/xlog.c:6574
2189#, c-format
2190msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
2191msgstr "%s = %d はプライマリサーバーでの設定値%dより小さいです。"
2192
2193#: access/transam/xlog.c:6526
2194#, c-format
2195msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
2196msgstr "一時停止が解除されると、サーバーはシャットダウンします。"
2197
2198#: access/transam/xlog.c:6527
2199#, c-format
2200msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
2201msgstr "その後必要な設定変更を行い、サーバーを再起動できます。"
2202
2203#: access/transam/xlog.c:6538
2204#, c-format
2205msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
2206msgstr "パラメータ設定値が十分でないため昇格できません"
2207
2208#: access/transam/xlog.c:6548
2209#, c-format
2210msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
2211msgstr "必要な設定変更を行った後にサーバーを再起動してください。"
2212
2213#: access/transam/xlog.c:6572
2214#, c-format
2215msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
2216msgstr "パラメータの設定値が不足しているためリカバリを中断しました"
2217
2218#: access/transam/xlog.c:6578
2219#, c-format
2220msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
2221msgstr "必要な設定変更を行った後、再起動することができます。"
2222
2223#: access/transam/xlog.c:6600
2224#, c-format
2225msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering"
2226msgstr "wal_level=minimal でWALが生成されました、リカバリは継続できません"
2227
2228#: access/transam/xlog.c:6601
2229#, c-format
2230msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server."
2231msgstr "これは一時的に wal_level=minimal にした場合に起こります。"
2232
2233#: access/transam/xlog.c:6602
2234#, c-format
2235msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal."
2236msgstr "wal_levelをminimalより上に設定したあとに取得されたバックアップを使用してください。"
2237
2238#: access/transam/xlog.c:6671
2239#, c-format
2240msgid "control file contains invalid checkpoint location"
2241msgstr "制御ファイル内のチェックポイント位置が不正です"
2242
2243#: access/transam/xlog.c:6682
2244#, c-format
2245msgid "database system was shut down at %s"
2246msgstr "データベースシステムは %s にシャットダウンしました"
2247
2248#: access/transam/xlog.c:6688
2249#, c-format
2250msgid "database system was shut down in recovery at %s"
2251msgstr "データベースシステムはリカバリ中 %s にシャットダウンしました"
2252
2253#: access/transam/xlog.c:6694
2254#, c-format
2255msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
2256msgstr "データベースシステムはシャットダウン中に中断されました; %s まで動作していたことは確認できます"
2257
2258#: access/transam/xlog.c:6700
2259#, c-format
2260msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
2261msgstr "データベースシステムはリカバリ中 %s に中断されました"
2262
2263#: access/transam/xlog.c:6702
2264#, c-format
2265msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
2266msgstr "これはおそらくデータ破損があり、リカバリのために直前のバックアップを使用しなければならないことを意味します。"
2267
2268#: access/transam/xlog.c:6708
2269#, c-format
2270msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
2271msgstr "データベースシステムはリカバリ中ログ時刻 %s に中断されました"
2272
2273#: access/transam/xlog.c:6710
2274#, c-format
2275msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
2276msgstr "これが1回以上起きた場合はデータが破損している可能性があるため、より以前のリカバリ目標を選ぶ必要があるかもしれません。"
2277
2278#: access/transam/xlog.c:6716
2279#, c-format
2280msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
2281msgstr "データベースシステムは中断されました: %s まで動作していたことは確認できます"
2282
2283#: access/transam/xlog.c:6722
2284#, c-format
2285msgid "control file contains invalid database cluster state"
2286msgstr "制御ファイル内のデータベース・クラスタ状態が不正です"
2287
2288#: access/transam/xlog.c:6779
2289#, c-format
2290msgid "entering standby mode"
2291msgstr "スタンバイモードに入ります"
2292
2293#: access/transam/xlog.c:6782
2294#, c-format
2295msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
2296msgstr "XID%uまでのポイントインタイムリカバリを開始します"
2297
2298#: access/transam/xlog.c:6786
2299#, c-format
2300msgid "starting point-in-time recovery to %s"
2301msgstr "%sまでのポイントインタイムリカバリを開始します"
2302
2303#: access/transam/xlog.c:6790
2304#, c-format
2305msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
2306msgstr "\"%s\"までのポイントインタイムリカバリを開始します"
2307
2308#: access/transam/xlog.c:6794
2309#, c-format
2310msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
2311msgstr "WAL位置(LSN) \"%X/%X\"までのポイントインタイムリカバリを開始します"
2312
2313#: access/transam/xlog.c:6798
2314#, c-format
2315msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
2316msgstr "最も古い一貫性確保点までのポイントインタイムリカバリを開始します"
2317
2318#: access/transam/xlog.c:6801
2319#, c-format
2320msgid "starting archive recovery"
2321msgstr "アーカイブリカバリを開始しています"
2322
2323#: access/transam/xlog.c:6875
2324#, c-format
2325msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
2326msgstr "チェックポイントレコードが参照している redo 位置を見つけられませんでした"
2327
2328#: access/transam/xlog.c:6876 access/transam/xlog.c:6886
2329#, c-format
2330msgid ""
2331"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n"
2332"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n"
2333"Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup."
2334msgstr ""
2335"バックアップから復旧しているのであれば、touch \"%s/recovery.signal\"  の実行および必要なオプションの追加を行ってください。\n"
2336"バックアップからの復旧でなければ、\"%s/backup_label\"の削除を試みてください。.\n"
2337"バックアップから復旧で\"%s/backup_label\"を削除すると、クラスタは壊れた状態で復旧されることに注意してください。"
2338
2339#: access/transam/xlog.c:6885
2340#, c-format
2341msgid "could not locate required checkpoint record"
2342msgstr "必要なチェックポイントが見つかりませんでした"
2343
2344#: access/transam/xlog.c:6914 commands/tablespace.c:666
2345#, c-format
2346msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
2347msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
2348
2349#: access/transam/xlog.c:6946 access/transam/xlog.c:6952
2350#, c-format
2351msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
2352msgstr "ファイル\"%2$s\"が存在しないためファイル\"%1$s\"を無視します"
2353
2354#: access/transam/xlog.c:6948 access/transam/xlog.c:12285
2355#, c-format
2356msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
2357msgstr "ファイル\"%s\"は\"%s\"にリネームされました。"
2358
2359#: access/transam/xlog.c:6954
2360#, c-format
2361msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
2362msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m。"
2363
2364#: access/transam/xlog.c:7005
2365#, c-format
2366msgid "could not locate a valid checkpoint record"
2367msgstr "有効なチェックポイントが見つかりませんでした"
2368
2369#: access/transam/xlog.c:7043
2370#, c-format
2371msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
2372msgstr "要求されたタイムライン%uはこのサーバーの履歴からの子孫ではありません"
2373
2374#: access/transam/xlog.c:7045
2375#, c-format
2376msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
2377msgstr "タイムライン%3$uの最終チェックポイントは%1$X/%2$Xですが、要求されたタイムラインの履歴の中ではサーバーはそのタイムラインから%4$X/%5$Xで分岐しています。"
2378
2379#: access/transam/xlog.c:7059
2380#, c-format
2381msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
2382msgstr "要求されたタイムライン%1$uはタイムライン%4$uの最小リカバリポイント%2$X/%3$Xを含みません"
2383
2384#: access/transam/xlog.c:7089
2385#, c-format
2386msgid "invalid next transaction ID"
2387msgstr "次のトランザクションIDが不正です"
2388
2389#: access/transam/xlog.c:7189
2390#, c-format
2391msgid "invalid redo in checkpoint record"
2392msgstr "チェックポイントレコード内の不正なREDO"
2393
2394#: access/transam/xlog.c:7200
2395#, c-format
2396msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
2397msgstr "シャットダウン・チェックポイントにおける不正なREDOレコード"
2398
2399#: access/transam/xlog.c:7234
2400#, c-format
2401msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
2402msgstr "データベースシステムは正しくシャットダウンされていません; 自動リカバリを実行中"
2403
2404#: access/transam/xlog.c:7238
2405#, c-format
2406msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
2407msgstr "タイムライン%uから、タイムライン%uを目標としてクラッシュリカバリを開始します"
2408
2409#: access/transam/xlog.c:7285
2410#, c-format
2411msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
2412msgstr "backup_labelに制御ファイルと整合しないデータが含まれます"
2413
2414#: access/transam/xlog.c:7286
2415#, c-format
2416msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
2417msgstr "これはバックアップが破損しており、リカバリには他のバックアップを使用しなければならないことを意味します。"
2418
2419#: access/transam/xlog.c:7512
2420#, c-format
2421msgid "redo starts at %X/%X"
2422msgstr "REDOを%X/%Xから開始します"
2423
2424#: access/transam/xlog.c:7737
2425#, c-format
2426msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
2427msgstr "要求されたリカバリ停止ポイントは、一貫性があるリカバリポイントより前にあります"
2428
2429#: access/transam/xlog.c:7775
2430#, c-format
2431msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
2432msgstr "REDOが%X/%Xで終了 システム使用状況: %s"
2433
2434#: access/transam/xlog.c:7781
2435#, c-format
2436msgid "last completed transaction was at log time %s"
2437msgstr "最後に完了したトランザクションのログ時刻は%sでした"
2438
2439#: access/transam/xlog.c:7790
2440#, c-format
2441msgid "redo is not required"
2442msgstr "REDOは必要ありません"
2443
2444#: access/transam/xlog.c:7802
2445#, c-format
2446msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
2447msgstr "指定したリカバリターゲットに到達する前にリカバリが終了しました"
2448
2449#: access/transam/xlog.c:7881 access/transam/xlog.c:7885
2450#, c-format
2451msgid "WAL ends before end of online backup"
2452msgstr "オンラインバックアップの終了より前にWALが終了しました"
2453
2454#: access/transam/xlog.c:7882
2455#, c-format
2456msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
2457msgstr "オンラインバックアップ中に生成されたすべてのWALがリカバリで利用可能である必要があります。"
2458
2459#: access/transam/xlog.c:7886
2460#, c-format
2461msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
2462msgstr "pg_start_backup() を使ったオンラインバックアップは pg_stop_backup() で終了なければならず、かつその時点までのすべてのWALはリカバリで利用可能である必要があります"
2463
2464#: access/transam/xlog.c:7889
2465#, c-format
2466msgid "WAL ends before consistent recovery point"
2467msgstr "WALが一貫性があるリカバリポイントより前で終了しました"
2468
2469#: access/transam/xlog.c:7924
2470#, c-format
2471msgid "selected new timeline ID: %u"
2472msgstr "新しいタイムラインIDを選択: %u"
2473
2474#: access/transam/xlog.c:8381
2475#, c-format
2476msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
2477msgstr "%X/%X でリカバリの一貫性が確保されました"
2478
2479#: access/transam/xlog.c:8590
2480#, c-format
2481msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
2482msgstr "制御ファイル内の最初のチェックポイントへのリンクが不正です"
2483
2484#: access/transam/xlog.c:8594
2485#, c-format
2486msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
2487msgstr "backup_labelファイル内のチェックポイントへのリンクが不正です"
2488
2489#: access/transam/xlog.c:8612
2490#, c-format
2491msgid "invalid primary checkpoint record"
2492msgstr "最初のチェックポイントレコードが不正です"
2493
2494#: access/transam/xlog.c:8616
2495#, c-format
2496msgid "invalid checkpoint record"
2497msgstr "チェックポイントレコードが不正です"
2498
2499#: access/transam/xlog.c:8627
2500#, c-format
2501msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
2502msgstr "プライマリチェックポイントレコード内のリソースマネージャIDが不正です"
2503
2504#: access/transam/xlog.c:8631
2505#, c-format
2506msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
2507msgstr "チェックポイントレコード内のリソースマネージャIDがで不正です"
2508
2509#: access/transam/xlog.c:8644
2510#, c-format
2511msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
2512msgstr "最初のチェックポイントレコード内のxl_infoが不正です"
2513
2514#: access/transam/xlog.c:8648
2515#, c-format
2516msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
2517msgstr "チェックポイントレコード内のxl_infoが不正です"
2518
2519#: access/transam/xlog.c:8659
2520#, c-format
2521msgid "invalid length of primary checkpoint record"
2522msgstr "最初のチェックポイントレコード長が不正です"
2523
2524#: access/transam/xlog.c:8663
2525#, c-format
2526msgid "invalid length of checkpoint record"
2527msgstr "チェックポイントレコード長が不正です"
2528
2529#: access/transam/xlog.c:8844
2530#, c-format
2531msgid "shutting down"
2532msgstr "シャットダウン処理中"
2533
2534#. translator: the placeholders show checkpoint options
2535#: access/transam/xlog.c:8883
2536#, c-format
2537msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
2538msgstr "リスタートポイント開始:%s%s%s%s%s%s%s%s"
2539
2540#. translator: the placeholders show checkpoint options
2541#: access/transam/xlog.c:8895
2542#, c-format
2543msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
2544msgstr "チェックポイント開始:%s%s%s%s%s%s%s%s"
2545
2546#: access/transam/xlog.c:8955
2547#, c-format
2548msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
2549msgstr "リスタートポイント完了: %d個のバッファを出力 (%.1f%%); %d個のWALファイルを追加、%d個を削除、%d個を再利用; 書き出し=%ld.%03d秒, 同期=%ld.%03d秒, 全体=%ld.%03d秒; 同期したファイル=%d, 最長=%ld.%03d秒, 平均=%ld.%03d秒; 距離=%d kB, 予測=%d kB"
2550
2551#: access/transam/xlog.c:8975
2552#, c-format
2553msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
2554msgstr "チェックポイント完了: %d個のバッファを出力 (%.1f%%); %d個のWALファイルを追加、%d個を削除、%d個を再利用; 書き出し=%ld.%03d秒, 同期=%ld.%03d秒, 全体=%ld.%03d秒; 同期したファイル=%d, 最長=%ld.%03d秒, 平均=%ld.%03d秒; 距離=%d kB, 予測=%d kB"
2555
2556#: access/transam/xlog.c:9408
2557#, c-format
2558msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
2559msgstr "データベースのシャットダウンに並行して、先行書き込みログが発生しました"
2560
2561#: access/transam/xlog.c:9880
2562#, c-format
2563msgid "recovery restart point at %X/%X"
2564msgstr "リカバリ再開ポイントは%X/%Xです"
2565
2566#: access/transam/xlog.c:9882
2567#, c-format
2568msgid "Last completed transaction was at log time %s."
2569msgstr "最後に完了したトランザクションはログ時刻 %s のものです"
2570
2571#: access/transam/xlog.c:10128
2572#, c-format
2573msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
2574msgstr "復帰ポイント\"%s\"が%X/%Xに作成されました"
2575
2576#: access/transam/xlog.c:10273
2577#, c-format
2578msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
2579msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外の前回のタイムラインID %u(現在のタイムラインIDは%u)がありました"
2580
2581#: access/transam/xlog.c:10282
2582#, c-format
2583msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
2584msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u (%uの後)がありました"
2585
2586#: access/transam/xlog.c:10298
2587#, c-format
2588msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
2589msgstr "タイムライン%4$uの最小リカバリポイント%2$X/%3$Xに達する前のチェックポイントレコード内の想定外のタイムラインID%1$u。"
2590
2591#: access/transam/xlog.c:10373
2592#, c-format
2593msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
2594msgstr "オンラインバックアップはキャンセルされ、リカバリを継続できません"
2595
2596#: access/transam/xlog.c:10429 access/transam/xlog.c:10485 access/transam/xlog.c:10508
2597#, c-format
2598msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
2599msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u(%uのはず)がありました"
2600
2601#: access/transam/xlog.c:10857
2602#, c-format
2603msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
2604msgstr "ライトスルーファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
2605
2606#: access/transam/xlog.c:10863
2607#, c-format
2608msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
2609msgstr "ファイル\"%s\"をfdatasyncできませんでした: %m"
2610
2611#: access/transam/xlog.c:10974 access/transam/xlog.c:11503 access/transam/xlogfuncs.c:275 access/transam/xlogfuncs.c:302 access/transam/xlogfuncs.c:341 access/transam/xlogfuncs.c:362 access/transam/xlogfuncs.c:383
2612#, c-format
2613msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
2614msgstr "リカバリ中はWAL制御関数は実行できません。"
2615
2616#: access/transam/xlog.c:10983 access/transam/xlog.c:11512
2617#, c-format
2618msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
2619msgstr "オンラインバックアップを行うにはWALレベルが不十分です"
2620
2621#: access/transam/xlog.c:10984 access/transam/xlog.c:11513 access/transam/xlogfuncs.c:308
2622#, c-format
2623msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
2624msgstr "サーバーの開始時にwal_levelを\"replica\"または \"logical\"にセットする必要があります。"
2625
2626#: access/transam/xlog.c:10989
2627#, c-format
2628msgid "backup label too long (max %d bytes)"
2629msgstr "バックアップラベルが長すぎます (最大%dバイト)"
2630
2631#: access/transam/xlog.c:11026 access/transam/xlog.c:11302 access/transam/xlog.c:11340
2632#, c-format
2633msgid "a backup is already in progress"
2634msgstr "すでにバックアップが進行中です"
2635
2636#: access/transam/xlog.c:11027
2637#, c-format
2638msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
2639msgstr "pg_stop_backup()を実行後に再試行してください"
2640
2641#: access/transam/xlog.c:11123
2642#, c-format
2643msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
2644msgstr "full_page_writes=off で生成されたWALは最終リスタートポイントから再生されます"
2645
2646#: access/transam/xlog.c:11125 access/transam/xlog.c:11708
2647#, c-format
2648msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
2649msgstr "つまりこのスタンバイで取得されたバックアップは破損しており、使用すべきではありません。プライマリでfull_page_writesを有効にしCHECKPOINTを実行したのち、再度オンラインバックアップを試行してください。"
2650
2651#: access/transam/xlog.c:11201 replication/basebackup.c:1433 utils/adt/misc.c:345
2652#, c-format
2653msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
2654msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先が長すぎます"
2655
2656#: access/transam/xlog.c:11251 commands/tablespace.c:402 commands/tablespace.c:578 replication/basebackup.c:1448 utils/adt/misc.c:353
2657#, c-format
2658msgid "tablespaces are not supported on this platform"
2659msgstr "このプラットフォームではテーブル空間はサポートしていません"
2660
2661#: access/transam/xlog.c:11303 access/transam/xlog.c:11341
2662#, c-format
2663msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
2664msgstr "バックアップが進行中でないことが確かであれば、ファイル\"%s\"を削除し再実行してください。"
2665
2666#: access/transam/xlog.c:11528
2667#, c-format
2668msgid "exclusive backup not in progress"
2669msgstr "排他バックアップは進行中ではありません"
2670
2671#: access/transam/xlog.c:11555
2672#, c-format
2673msgid "a backup is not in progress"
2674msgstr "バックアップが進行中ではありません"
2675
2676#: access/transam/xlog.c:11641 access/transam/xlog.c:11654 access/transam/xlog.c:12043 access/transam/xlog.c:12049 access/transam/xlog.c:12097 access/transam/xlog.c:12177 access/transam/xlog.c:12201 access/transam/xlogfuncs.c:733
2677#, c-format
2678msgid "invalid data in file \"%s\""
2679msgstr "ファイル\"%s\"内の不正なデータ"
2680
2681#: access/transam/xlog.c:11658 replication/basebackup.c:1281
2682#, c-format
2683msgid "the standby was promoted during online backup"
2684msgstr "オンラインバックアップ中にスタンバイが昇格しました"
2685
2686#: access/transam/xlog.c:11659 replication/basebackup.c:1282
2687#, c-format
2688msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
2689msgstr "つまり取得中のバックアップは破損しているため使用してはいけません。再度オンラインバックアップを取得してください。"
2690
2691#: access/transam/xlog.c:11706
2692#, c-format
2693msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
2694msgstr "full_page_writes=offで生成されたWALはオンラインバックアップ中に再生されます"
2695
2696#: access/transam/xlog.c:11826
2697#, c-format
2698msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
2699msgstr "ベースバックアップ完了、必要な WAL セグメントがアーカイブされるのを待っています"
2700
2701#: access/transam/xlog.c:11838
2702#, c-format
2703msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
2704msgstr "まだ必要なすべての WAL セグメントがアーカイブされるのを待っています(%d 秒経過)"
2705
2706#: access/transam/xlog.c:11840
2707#, c-format
2708msgid "Check that your archive_command is executing properly.  You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
2709msgstr "archive_commandが適切に実行されていることを確認してください。バックアップ処理は安全に取り消すことができますが、全てのWALセグメントがそろわなければこのバックアップは利用できません。"
2710
2711#: access/transam/xlog.c:11847
2712#, c-format
2713msgid "all required WAL segments have been archived"
2714msgstr "必要なすべての WAL セグメントがアーカイブされました"
2715
2716#: access/transam/xlog.c:11851
2717#, c-format
2718msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
2719msgstr "WAL アーカイブが有効になっていません。バックアップを完了させるには、すべての必要なWALセグメントが他の方法でコピーされたことを確認してください。"
2720
2721#: access/transam/xlog.c:11904
2722#, c-format
2723msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called"
2724msgstr "バックエンドが pg_stop_backup の呼び出し前に終了したため、バックアップは異常終了しました"
2725
2726#: access/transam/xlog.c:12098
2727#, c-format
2728msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
2729msgstr "読み取られたタイムラインIDは%uでしたが、%uであるはずです。"
2730
2731#. translator: %s is a WAL record description
2732#: access/transam/xlog.c:12226
2733#, c-format
2734msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
2735msgstr "%X/%Xにある%sのWAL再生"
2736
2737#: access/transam/xlog.c:12274
2738#, c-format
2739msgid "online backup mode was not canceled"
2740msgstr "オンラインバックアップモードはキャンセルされていません"
2741
2742#: access/transam/xlog.c:12275
2743#, c-format
2744msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
2745msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m。"
2746
2747#: access/transam/xlog.c:12284 access/transam/xlog.c:12296 access/transam/xlog.c:12306
2748#, c-format
2749msgid "online backup mode canceled"
2750msgstr "オンラインバックアップモードがキャンセルされました"
2751
2752#: access/transam/xlog.c:12297
2753#, c-format
2754msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
2755msgstr "ファイル\"%s\"、\"%s\"の名前はそれぞれ\"%s\"、\"%s\"へと変更されました。"
2756
2757#: access/transam/xlog.c:12307
2758#, c-format
2759msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
2760msgstr "ファイル\"%s\"の名前は\"%s\"に変更できましたが、\"%s\"の名前は\"%s\"に変更できませんでした: %m"
2761
2762#: access/transam/xlog.c:12440 access/transam/xlogutils.c:967
2763#, c-format
2764msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
2765msgstr "ログセグメント%s、オフセット%uを読み取れませんでした: %m"
2766
2767#: access/transam/xlog.c:12446 access/transam/xlogutils.c:974
2768#, c-format
2769msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
2770msgstr "ログセグメント%1$s、オフセット%2$uを読み取れませんでした: %4$zu 中 %3$d の読み取り"
2771
2772#: access/transam/xlog.c:12991
2773#, c-format
2774msgid "WAL receiver process shutdown requested"
2775msgstr "WAL受信プロセスのシャットダウンが要求されました"
2776
2777#: access/transam/xlog.c:13086
2778#, c-format
2779msgid "received promote request"
2780msgstr "昇格要求を受信しました"
2781
2782#: access/transam/xlog.c:13099
2783#, c-format
2784msgid "promote trigger file found: %s"
2785msgstr "昇格トリガーファイルがあります: %s"
2786
2787#: access/transam/xlog.c:13107
2788#, c-format
2789msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
2790msgstr "昇格トリガーファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
2791
2792#: access/transam/xlogarchive.c:205
2793#, c-format
2794msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lld instead of %lld"
2795msgstr "アーカイブファイル\"%s\"のサイズが不正です: %lld、正しくは%lld"
2796
2797#: access/transam/xlogarchive.c:214
2798#, c-format
2799msgid "restored log file \"%s\" from archive"
2800msgstr "ログファイル\"%s\"をアーカイブからリストアしました"
2801
2802#: access/transam/xlogarchive.c:228
2803#, c-format
2804msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed."
2805msgstr "restore_commandが終了ステータス0を返却しましたが、stat()が失敗しました。"
2806
2807#: access/transam/xlogarchive.c:260
2808#, c-format
2809msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
2810msgstr "ファイル\"%s\"をアーカイブからリストアできませんでした: %s"
2811
2812#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like
2813#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
2814#. third an already translated error message.
2815#: access/transam/xlogarchive.c:369
2816#, c-format
2817msgid "%s \"%s\": %s"
2818msgstr "%s \"%s\": %s"
2819
2820#: access/transam/xlogarchive.c:479 access/transam/xlogarchive.c:543
2821#, c-format
2822msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
2823msgstr "アーカイブステータスファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
2824
2825#: access/transam/xlogarchive.c:487 access/transam/xlogarchive.c:551
2826#, c-format
2827msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
2828msgstr "アーカイブステータスファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m"
2829
2830#: access/transam/xlogfuncs.c:74
2831#, c-format
2832msgid "a backup is already in progress in this session"
2833msgstr "このセッションではすでにバックアップが進行中です"
2834
2835#: access/transam/xlogfuncs.c:132 access/transam/xlogfuncs.c:213
2836#, c-format
2837msgid "non-exclusive backup in progress"
2838msgstr "非排他バックアップが進行中です"
2839
2840#: access/transam/xlogfuncs.c:133 access/transam/xlogfuncs.c:214
2841#, c-format
2842msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?"
2843msgstr "pg_stop_backup('f') を実行しようとしていたのではないですか?"
2844
2845#: access/transam/xlogfuncs.c:185 commands/event_trigger.c:1311 commands/event_trigger.c:1869 commands/extension.c:1945 commands/extension.c:2053 commands/extension.c:2338 commands/prepare.c:713 executor/execExpr.c:2507 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1058 foreign/foreign.c:520 libpq/hba.c:2718 replication/logical/launcher.c:937 replication/logical/logicalfuncs.c:157 replication/logical/origin.c:1494 replication/slotfuncs.c:255
2846#: replication/walsender.c:3291 storage/ipc/shmem.c:554 utils/adt/datetime.c:4812 utils/adt/genfile.c:507 utils/adt/genfile.c:590 utils/adt/jsonfuncs.c:1933 utils/adt/jsonfuncs.c:2045 utils/adt/jsonfuncs.c:2233 utils/adt/jsonfuncs.c:2342 utils/adt/jsonfuncs.c:3803 utils/adt/mcxtfuncs.c:132 utils/adt/misc.c:218 utils/adt/pgstatfuncs.c:477 utils/adt/pgstatfuncs.c:587 utils/adt/pgstatfuncs.c:1887 utils/adt/varlena.c:4825 utils/fmgr/funcapi.c:74 utils/misc/guc.c:9994
2847#: utils/mmgr/portalmem.c:1141
2848#, c-format
2849msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
2850msgstr "集合を受け付けないコンテキストで集合値関数が呼び出されました"
2851
2852#: access/transam/xlogfuncs.c:189 commands/event_trigger.c:1315 commands/event_trigger.c:1873 commands/extension.c:1949 commands/extension.c:2057 commands/extension.c:2342 commands/prepare.c:717 foreign/foreign.c:525 libpq/hba.c:2722 replication/logical/launcher.c:941 replication/logical/logicalfuncs.c:161 replication/logical/origin.c:1498 replication/slotfuncs.c:259 replication/walsender.c:3295 storage/ipc/shmem.c:558 utils/adt/datetime.c:4816
2853#: utils/adt/genfile.c:511 utils/adt/genfile.c:594 utils/adt/mcxtfuncs.c:136 utils/adt/misc.c:222 utils/adt/pgstatfuncs.c:481 utils/adt/pgstatfuncs.c:591 utils/adt/pgstatfuncs.c:1891 utils/adt/varlena.c:4829 utils/misc/guc.c:9998 utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1145
2854#, c-format
2855msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
2856msgstr "マテリアライズモードが必要ですが、現在のコンテクストで禁止されています"
2857
2858#: access/transam/xlogfuncs.c:230
2859#, c-format
2860msgid "non-exclusive backup is not in progress"
2861msgstr "非排他バックアップは進行中ではありません"
2862
2863#: access/transam/xlogfuncs.c:231
2864#, c-format
2865msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?"
2866msgstr "pg_stop_backup('t') を実行しようとしていたのではないですか?"
2867
2868#: access/transam/xlogfuncs.c:307
2869#, c-format
2870msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
2871msgstr "リストアポイントを作るにはWALレベルが不足しています"
2872
2873#: access/transam/xlogfuncs.c:315
2874#, c-format
2875msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
2876msgstr "リストアポイントとしては値が長すぎます(最大%d文字)"
2877
2878#: access/transam/xlogfuncs.c:453 access/transam/xlogfuncs.c:510
2879#, c-format
2880msgid "%s cannot be executed during recovery."
2881msgstr "リカバリ中は %s を実行できません。"
2882
2883#: access/transam/xlogfuncs.c:531 access/transam/xlogfuncs.c:561 access/transam/xlogfuncs.c:585 access/transam/xlogfuncs.c:608 access/transam/xlogfuncs.c:763
2884#, c-format
2885msgid "recovery is not in progress"
2886msgstr "リカバリが進行中ではありません"
2887
2888#: access/transam/xlogfuncs.c:532 access/transam/xlogfuncs.c:562 access/transam/xlogfuncs.c:586 access/transam/xlogfuncs.c:609 access/transam/xlogfuncs.c:764
2889#, c-format
2890msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
2891msgstr "リカバリ制御関数リカバリ中にのみを実行可能です。"
2892
2893#: access/transam/xlogfuncs.c:537 access/transam/xlogfuncs.c:567
2894#, c-format
2895msgid "standby promotion is ongoing"
2896msgstr "スタンバイの昇格を実行中です"
2897
2898#: access/transam/xlogfuncs.c:538 access/transam/xlogfuncs.c:568
2899#, c-format
2900msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered."
2901msgstr "%sは昇格を開始した後には実行できません。"
2902
2903#: access/transam/xlogfuncs.c:769
2904#, c-format
2905msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
2906msgstr "\"wait_seconds\"は負の値もしくはゼロにはできません"
2907
2908#: access/transam/xlogfuncs.c:789 storage/ipc/signalfuncs.c:247
2909#, c-format
2910msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
2911msgstr "postmasterにシグナルを送信できませんでした: %m"
2912
2913#: access/transam/xlogfuncs.c:825
2914#, c-format
2915msgid "server did not promote within %d second"
2916msgid_plural "server did not promote within %d seconds"
2917msgstr[0] "サーバーは%d秒以内に昇格しませんでした"
2918msgstr[1] "サーバーは%d秒以内に昇格しませんでした"
2919
2920#: access/transam/xlogreader.c:349
2921#, c-format
2922msgid "invalid record offset at %X/%X"
2923msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが不正です"
2924
2925#: access/transam/xlogreader.c:357
2926#, c-format
2927msgid "contrecord is requested by %X/%X"
2928msgstr "%X/%Xで継続レコードが要求されました"
2929
2930#: access/transam/xlogreader.c:398 access/transam/xlogreader.c:695
2931#, c-format
2932msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
2933msgstr "%X/%Xのレコード長が不正です: 長さは%uである必要がありますが、実際は%uでした"
2934
2935#: access/transam/xlogreader.c:422
2936#, c-format
2937msgid "record length %u at %X/%X too long"
2938msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます"
2939
2940#: access/transam/xlogreader.c:453
2941#, c-format
2942msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
2943msgstr "%X/%Xで継続レコードフラグが設定されていません"
2944
2945#: access/transam/xlogreader.c:466
2946#, c-format
2947msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
2948msgstr "%3$X/%4$Xの継続レコードの長さ%1$uが不正です(%2$lldを期待していました)"
2949
2950#: access/transam/xlogreader.c:703
2951#, c-format
2952msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
2953msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが不正です"
2954
2955#: access/transam/xlogreader.c:716 access/transam/xlogreader.c:732
2956#, c-format
2957msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
2958msgstr "%3$X/%4$Xのレコードの後方リンク%1$X/%2$Xが不正です"
2959
2960#: access/transam/xlogreader.c:768
2961#, c-format
2962msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
2963msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
2964
2965#: access/transam/xlogreader.c:805
2966#, c-format
2967msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
2968msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジックナンバー%1$04Xは不正です"
2969
2970#: access/transam/xlogreader.c:819 access/transam/xlogreader.c:860
2971#, c-format
2972msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
2973msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット%3$uの情報ビット%1$04Xは不正です"
2974
2975#: access/transam/xlogreader.c:834
2976#, c-format
2977msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
2978msgstr "WALファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: WALファイルのデータベースシステム識別子は %lluで、pg_control におけるデータベースシステム識別子は %lluです"
2979
2980#: access/transam/xlogreader.c:842
2981#, c-format
2982msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
2983msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのセグメントサイズが正しくありません"
2984
2985#: access/transam/xlogreader.c:848
2986#, c-format
2987msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
2988msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
2989
2990#: access/transam/xlogreader.c:879
2991#, c-format
2992msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
2993msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uに想定外のページアドレス%1$X/%2$X"
2994
2995#: access/transam/xlogreader.c:904
2996#, c-format
2997msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
2998msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません"
2999
3000#: access/transam/xlogreader.c:1249
3001#, c-format
3002msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
3003msgstr "block_id %uが%X/%Xで不正です"
3004
3005#: access/transam/xlogreader.c:1271
3006#, c-format
3007msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
3008msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"
3009
3010#: access/transam/xlogreader.c:1278
3011#, c-format
3012msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
3013msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです"
3014
3015#: access/transam/xlogreader.c:1314
3016#, c-format
3017msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
3018msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xにおいてホールオフセットが%1$u、長さが%2$u、ブロックイメージ長が%3$uです"
3019
3020#: access/transam/xlogreader.c:1330
3021#, c-format
3022msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
3023msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおいてホールオフセットが%1$u、長さが%2$uです"
3024
3025#: access/transam/xlogreader.c:1345
3026#, c-format
3027msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
3028msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
3029
3030#: access/transam/xlogreader.c:1360
3031#, c-format
3032msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
3033msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
3034
3035#: access/transam/xlogreader.c:1376
3036#, c-format
3037msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
3038msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
3039
3040#: access/transam/xlogreader.c:1388
3041#, c-format
3042msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
3043msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが不正です"
3044
3045#: access/transam/xlogreader.c:1475
3046#, c-format
3047msgid "record with invalid length at %X/%X"
3048msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが不正です"
3049
3050#: access/transam/xlogreader.c:1564
3051#, c-format
3052msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
3053msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが不正です"
3054
3055#: bootstrap/bootstrap.c:270
3056#, c-format
3057msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
3058msgstr "-X オプションの値は1MBから1GBの間の2の累乗を指定します"
3059
3060#: bootstrap/bootstrap.c:287 postmaster/postmaster.c:847 tcop/postgres.c:3858
3061#, c-format
3062msgid "--%s requires a value"
3063msgstr "--%sには値が必要です"
3064
3065#: bootstrap/bootstrap.c:292 postmaster/postmaster.c:852 tcop/postgres.c:3863
3066#, c-format
3067msgid "-c %s requires a value"
3068msgstr "-c %sは値が必要です"
3069
3070#: bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:864 postmaster/postmaster.c:877
3071#, c-format
3072msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
3073msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
3074
3075#: bootstrap/bootstrap.c:312
3076#, c-format
3077msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
3078msgstr "%s: コマンドライン引数が不正です\n"
3079
3080#: catalog/aclchk.c:181
3081#, c-format
3082msgid "grant options can only be granted to roles"
3083msgstr "グラントオプションはロールにのみ付与できます"
3084
3085#: catalog/aclchk.c:300
3086#, c-format
3087msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
3088msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に付与された権限はありません"
3089
3090#: catalog/aclchk.c:305
3091#, c-format
3092msgid "no privileges were granted for \"%s\""
3093msgstr "\"%s\"に付与された権限はありません"
3094
3095#: catalog/aclchk.c:313
3096#, c-format
3097msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
3098msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に対して一部の権限が付与されませんでした"
3099
3100#: catalog/aclchk.c:318
3101#, c-format
3102msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
3103msgstr "\"%s\"に対して一部の権限が付与されませんでした"
3104
3105#: catalog/aclchk.c:329
3106#, c-format
3107msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
3108msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に対して取り消せた権限はありません"
3109
3110#: catalog/aclchk.c:334
3111#, c-format
3112msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
3113msgstr "\"%s\"に対して取り消せた権限はありません"
3114
3115#: catalog/aclchk.c:342
3116#, c-format
3117msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
3118msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に対して一部の権限が取り消せませんでした"
3119
3120#: catalog/aclchk.c:347
3121#, c-format
3122msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
3123msgstr "\"%s\"に対して一部の権限が取り消せませんでした"
3124
3125#: catalog/aclchk.c:379
3126#, c-format
3127msgid "grantor must be current user"
3128msgstr "権限付与元は現在のユーザーでなければなりません"
3129
3130#: catalog/aclchk.c:446 catalog/aclchk.c:989
3131#, c-format
3132msgid "invalid privilege type %s for relation"
3133msgstr "リレーションに対する不正な権限のタイプ %s"
3134
3135#: catalog/aclchk.c:450 catalog/aclchk.c:993
3136#, c-format
3137msgid "invalid privilege type %s for sequence"
3138msgstr "シーケンスに対する不正な権限のタイプ %s"
3139
3140#: catalog/aclchk.c:454
3141#, c-format
3142msgid "invalid privilege type %s for database"
3143msgstr "データベースに対する不正な権限タイプ %s"
3144
3145#: catalog/aclchk.c:458
3146#, c-format
3147msgid "invalid privilege type %s for domain"
3148msgstr "ドメインに対する不正な権限タイプ %s"
3149
3150#: catalog/aclchk.c:462 catalog/aclchk.c:997
3151#, c-format
3152msgid "invalid privilege type %s for function"
3153msgstr "関数に対する不正な権限タイプ %s"
3154
3155#: catalog/aclchk.c:466
3156#, c-format
3157msgid "invalid privilege type %s for language"
3158msgstr "言語に対する不正な権限タイプ %s"
3159
3160#: catalog/aclchk.c:470
3161#, c-format
3162msgid "invalid privilege type %s for large object"
3163msgstr "ラージオブジェクトに対する不正な権限タイプ %s"
3164
3165#: catalog/aclchk.c:474 catalog/aclchk.c:1013
3166#, c-format
3167msgid "invalid privilege type %s for schema"
3168msgstr "スキーマに対する不正な権限タイプ %s"
3169
3170#: catalog/aclchk.c:478 catalog/aclchk.c:1001
3171#, c-format
3172msgid "invalid privilege type %s for procedure"
3173msgstr "プロシージャに対する不正な権限タイプ %s"
3174
3175#: catalog/aclchk.c:482 catalog/aclchk.c:1005
3176#, c-format
3177msgid "invalid privilege type %s for routine"
3178msgstr "ルーチンに対する不正な権限のタイプ %s"
3179
3180#: catalog/aclchk.c:486
3181#, c-format
3182msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
3183msgstr "テーブル空間に対する不正な権限タイプ %s"
3184
3185#: catalog/aclchk.c:490 catalog/aclchk.c:1009
3186#, c-format
3187msgid "invalid privilege type %s for type"
3188msgstr "型に対する不正な権限タイプ %s"
3189
3190#: catalog/aclchk.c:494
3191#, c-format
3192msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
3193msgstr "外部データラッパーに対する不正な権限タイプ %s"
3194
3195#: catalog/aclchk.c:498
3196#, c-format
3197msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
3198msgstr "外部サーバーに対する不正な権限タイプ %s"
3199
3200#: catalog/aclchk.c:537
3201#, c-format
3202msgid "column privileges are only valid for relations"
3203msgstr "列権限はリレーションに対してのみ有効です"
3204
3205#: catalog/aclchk.c:697 catalog/aclchk.c:4164 catalog/aclchk.c:4985 catalog/objectaddress.c:1060 catalog/pg_largeobject.c:116 storage/large_object/inv_api.c:285
3206#, c-format
3207msgid "large object %u does not exist"
3208msgstr "ラージオブジェクト%uは存在しません"
3209
3210#: catalog/aclchk.c:926 catalog/aclchk.c:935 commands/collationcmds.c:119 commands/copy.c:362 commands/copy.c:382 commands/copy.c:392 commands/copy.c:401 commands/copy.c:410 commands/copy.c:420 commands/copy.c:429 commands/copy.c:438 commands/copy.c:456 commands/copy.c:472 commands/copy.c:492 commands/copy.c:509 commands/dbcommands.c:157 commands/dbcommands.c:166 commands/dbcommands.c:175 commands/dbcommands.c:184 commands/dbcommands.c:193
3211#: commands/dbcommands.c:202 commands/dbcommands.c:211 commands/dbcommands.c:220 commands/dbcommands.c:229 commands/dbcommands.c:238 commands/dbcommands.c:260 commands/dbcommands.c:1502 commands/dbcommands.c:1511 commands/dbcommands.c:1520 commands/dbcommands.c:1529 commands/extension.c:1736 commands/extension.c:1746 commands/extension.c:1756 commands/extension.c:3056 commands/foreigncmds.c:539 commands/foreigncmds.c:548 commands/functioncmds.c:604
3212#: commands/functioncmds.c:770 commands/functioncmds.c:779 commands/functioncmds.c:788 commands/functioncmds.c:797 commands/functioncmds.c:2094 commands/functioncmds.c:2102 commands/publicationcmds.c:90 commands/publicationcmds.c:133 commands/sequence.c:1266 commands/sequence.c:1276 commands/sequence.c:1286 commands/sequence.c:1296 commands/sequence.c:1306 commands/sequence.c:1316 commands/sequence.c:1326 commands/sequence.c:1336 commands/sequence.c:1346
3213#: commands/subscriptioncmds.c:124 commands/subscriptioncmds.c:134 commands/subscriptioncmds.c:144 commands/subscriptioncmds.c:154 commands/subscriptioncmds.c:170 commands/subscriptioncmds.c:181 commands/subscriptioncmds.c:195 commands/subscriptioncmds.c:205 commands/subscriptioncmds.c:215 commands/tablecmds.c:7494 commands/typecmds.c:335 commands/typecmds.c:1416 commands/typecmds.c:1425 commands/typecmds.c:1433 commands/typecmds.c:1441 commands/typecmds.c:1449
3214#: commands/typecmds.c:1457 commands/user.c:133 commands/user.c:147 commands/user.c:156 commands/user.c:165 commands/user.c:174 commands/user.c:183 commands/user.c:192 commands/user.c:201 commands/user.c:210 commands/user.c:219 commands/user.c:228 commands/user.c:237 commands/user.c:246 commands/user.c:582 commands/user.c:590 commands/user.c:598 commands/user.c:606 commands/user.c:614 commands/user.c:622 commands/user.c:630 commands/user.c:638 commands/user.c:647
3215#: commands/user.c:655 commands/user.c:663 parser/parse_utilcmd.c:397 replication/pgoutput/pgoutput.c:189 replication/pgoutput/pgoutput.c:210 replication/pgoutput/pgoutput.c:224 replication/pgoutput/pgoutput.c:234 replication/pgoutput/pgoutput.c:244 replication/walsender.c:882 replication/walsender.c:893 replication/walsender.c:903
3216#, c-format
3217msgid "conflicting or redundant options"
3218msgstr "競合するオプション、あるいは余計なオプションがあります"
3219
3220#: catalog/aclchk.c:1046
3221#, c-format
3222msgid "default privileges cannot be set for columns"
3223msgstr "デフォルト権限は列には設定できません"
3224
3225#: catalog/aclchk.c:1206
3226#, c-format
3227msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
3228msgstr "GRANT/REVOKE ON SCHEMAS を使っている時には IN SCHEMA 句は指定できません"
3229
3230#: catalog/aclchk.c:1544 catalog/catalog.c:557 catalog/objectaddress.c:1522 commands/analyze.c:390 commands/copy.c:741 commands/sequence.c:1701 commands/tablecmds.c:6970 commands/tablecmds.c:7113 commands/tablecmds.c:7163 commands/tablecmds.c:7237 commands/tablecmds.c:7307 commands/tablecmds.c:7419 commands/tablecmds.c:7513 commands/tablecmds.c:7572 commands/tablecmds.c:7661 commands/tablecmds.c:7690 commands/tablecmds.c:7845 commands/tablecmds.c:7927
3231#: commands/tablecmds.c:8083 commands/tablecmds.c:8201 commands/tablecmds.c:11550 commands/tablecmds.c:11732 commands/tablecmds.c:11892 commands/tablecmds.c:13035 commands/tablecmds.c:15596 commands/trigger.c:942 parser/analyze.c:2415 parser/parse_relation.c:714 parser/parse_target.c:1064 parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3421 parser/parse_utilcmd.c:3456 parser/parse_utilcmd.c:3498 utils/adt/acl.c:2845 utils/adt/ruleutils.c:2708
3232#, c-format
3233msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
3234msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は存在しません"
3235
3236#: catalog/aclchk.c:1807 catalog/objectaddress.c:1362 commands/sequence.c:1139 commands/tablecmds.c:249 commands/tablecmds.c:16460 utils/adt/acl.c:2053 utils/adt/acl.c:2083 utils/adt/acl.c:2115 utils/adt/acl.c:2147 utils/adt/acl.c:2175 utils/adt/acl.c:2205
3237#, c-format
3238msgid "\"%s\" is not a sequence"
3239msgstr "\"%s\"はシーケンスではありません"
3240
3241#: catalog/aclchk.c:1845
3242#, c-format
3243msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
3244msgstr "シーケンス \"%s\"では USAGE, SELECT, UPDATE 権限のみをサポートします"
3245
3246#: catalog/aclchk.c:1862
3247#, c-format
3248msgid "invalid privilege type %s for table"
3249msgstr "テーブルに対する権限タイプ%sは不正です"
3250
3251#: catalog/aclchk.c:2028
3252#, c-format
3253msgid "invalid privilege type %s for column"
3254msgstr "列では権限タイプ %s は無効です"
3255
3256#: catalog/aclchk.c:2041
3257#, c-format
3258msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
3259msgstr "シーケンス \"%s\"では USAGE, SELECT, UPDATE のみをサポートします"
3260
3261#: catalog/aclchk.c:2623
3262#, c-format
3263msgid "language \"%s\" is not trusted"
3264msgstr "言語\"%s\"は信頼されていません"
3265
3266#: catalog/aclchk.c:2625
3267#, c-format
3268msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
3269msgstr "信頼されない言語はスーパーユーザーのみが使用可能なため、GRANTとREVOKEは信頼されない言語上では実行不可です。"
3270
3271#: catalog/aclchk.c:3139
3272#, c-format
3273msgid "cannot set privileges of array types"
3274msgstr "配列型の権限を設定できません"
3275
3276#: catalog/aclchk.c:3140
3277#, c-format
3278msgid "Set the privileges of the element type instead."
3279msgstr "代わりに要素型の権限を設定してください。"
3280
3281#: catalog/aclchk.c:3147 catalog/objectaddress.c:1656
3282#, c-format
3283msgid "\"%s\" is not a domain"
3284msgstr "\"%s\"はドメインではありません"
3285
3286#: catalog/aclchk.c:3267
3287#, c-format
3288msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
3289msgstr "認識できない権限タイプ\"%s\""
3290
3291#: catalog/aclchk.c:3328
3292#, c-format
3293msgid "permission denied for aggregate %s"
3294msgstr "集約 %s へのアクセスが拒否されました"
3295
3296#: catalog/aclchk.c:3331
3297#, c-format
3298msgid "permission denied for collation %s"
3299msgstr "照合順序 %s へのアクセスが拒否されました"
3300
3301#: catalog/aclchk.c:3334
3302#, c-format
3303msgid "permission denied for column %s"
3304msgstr "列 %s へのアクセスが拒否されました"
3305
3306#: catalog/aclchk.c:3337
3307#, c-format
3308msgid "permission denied for conversion %s"
3309msgstr "変換 %s へのアクセスが拒否されました"
3310
3311#: catalog/aclchk.c:3340
3312#, c-format
3313msgid "permission denied for database %s"
3314msgstr "データベース %s へのアクセスが拒否されました"
3315
3316#: catalog/aclchk.c:3343
3317#, c-format
3318msgid "permission denied for domain %s"
3319msgstr "ドメイン %s へのアクセスが拒否されました"
3320
3321#: catalog/aclchk.c:3346
3322#, c-format
3323msgid "permission denied for event trigger %s"
3324msgstr "イベントトリガー%s へのアクセスが拒否されました"
3325
3326#: catalog/aclchk.c:3349
3327#, c-format
3328msgid "permission denied for extension %s"
3329msgstr "機能拡張 %s へのアクセスが拒否されました"
3330
3331#: catalog/aclchk.c:3352
3332#, c-format
3333msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
3334msgstr "外部データラッパ %s へのアクセスが拒否されました"
3335
3336#: catalog/aclchk.c:3355
3337#, c-format
3338msgid "permission denied for foreign server %s"
3339msgstr "外部サーバー %s へのアクセスが拒否されました"
3340
3341#: catalog/aclchk.c:3358
3342#, c-format
3343msgid "permission denied for foreign table %s"
3344msgstr "外部テーブル %s へのアクセスが拒否されました"
3345
3346#: catalog/aclchk.c:3361
3347#, c-format
3348msgid "permission denied for function %s"
3349msgstr "関数 %s へのアクセスが拒否されました"
3350
3351#: catalog/aclchk.c:3364
3352#, c-format
3353msgid "permission denied for index %s"
3354msgstr "インデックス %s へのアクセスが拒否されました"
3355
3356#: catalog/aclchk.c:3367
3357#, c-format
3358msgid "permission denied for language %s"
3359msgstr "言語 %s へのアクセスが拒否されました"
3360
3361#: catalog/aclchk.c:3370
3362#, c-format
3363msgid "permission denied for large object %s"
3364msgstr "ラージオブジェクト %s へのアクセスが拒否されました"
3365
3366#: catalog/aclchk.c:3373
3367#, c-format
3368msgid "permission denied for materialized view %s"
3369msgstr "実体化ビュー %s へのアクセスが拒否されました"
3370
3371#: catalog/aclchk.c:3376
3372#, c-format
3373msgid "permission denied for operator class %s"
3374msgstr "演算子クラス %s へのアクセスが拒否されました"
3375
3376#: catalog/aclchk.c:3379
3377#, c-format
3378msgid "permission denied for operator %s"
3379msgstr "演算子 %s へのアクセスが拒否されました"
3380
3381#: catalog/aclchk.c:3382
3382#, c-format
3383msgid "permission denied for operator family %s"
3384msgstr "演算子族 %s へのアクセスが拒否されました"
3385
3386#: catalog/aclchk.c:3385
3387#, c-format
3388msgid "permission denied for policy %s"
3389msgstr "ポリシ %s へのアクセスが拒否されました"
3390
3391#: catalog/aclchk.c:3388
3392#, c-format
3393msgid "permission denied for procedure %s"
3394msgstr "プロシージャ %s へのアクセスが拒否されました"
3395
3396#: catalog/aclchk.c:3391
3397#, c-format
3398msgid "permission denied for publication %s"
3399msgstr "パブリケーション%sへのアクセスが拒否されました"
3400
3401#: catalog/aclchk.c:3394
3402#, c-format
3403msgid "permission denied for routine %s"
3404msgstr "ルーチン %s へのアクセスが拒否されました"
3405
3406#: catalog/aclchk.c:3397
3407#, c-format
3408msgid "permission denied for schema %s"
3409msgstr "スキーマ %s へのアクセスが拒否されました"
3410
3411#: catalog/aclchk.c:3400 commands/sequence.c:610 commands/sequence.c:844 commands/sequence.c:886 commands/sequence.c:927 commands/sequence.c:1799 commands/sequence.c:1863
3412#, c-format
3413msgid "permission denied for sequence %s"
3414msgstr "シーケンス %s へのアクセスが拒否されました"
3415
3416#: catalog/aclchk.c:3403
3417#, c-format
3418msgid "permission denied for statistics object %s"
3419msgstr "統計情報オブジェクト %s へのアクセスが拒否されました"
3420
3421#: catalog/aclchk.c:3406
3422#, c-format
3423msgid "permission denied for subscription %s"
3424msgstr "サブスクリプション %s へのアクセスが拒否されました"
3425
3426#: catalog/aclchk.c:3409
3427#, c-format
3428msgid "permission denied for table %s"
3429msgstr "テーブル %s へのアクセスが拒否されました"
3430
3431#: catalog/aclchk.c:3412
3432#, c-format
3433msgid "permission denied for tablespace %s"
3434msgstr "テーブル空間 %s へのアクセスが拒否されました"
3435
3436#: catalog/aclchk.c:3415
3437#, c-format
3438msgid "permission denied for text search configuration %s"
3439msgstr "テキスト検索設定 %s へのアクセスが拒否されました"
3440
3441#: catalog/aclchk.c:3418
3442#, c-format
3443msgid "permission denied for text search dictionary %s"
3444msgstr "テキスト検索辞書 %s へのアクセスが拒否されました"
3445
3446#: catalog/aclchk.c:3421
3447#, c-format
3448msgid "permission denied for type %s"
3449msgstr "型 %s へのアクセスが拒否されました"
3450
3451#: catalog/aclchk.c:3424
3452#, c-format
3453msgid "permission denied for view %s"
3454msgstr "ビュー %s へのアクセスが拒否されました"
3455
3456#: catalog/aclchk.c:3459
3457#, c-format
3458msgid "must be owner of aggregate %s"
3459msgstr "集約 %s の所有者である必要があります"
3460
3461#: catalog/aclchk.c:3462
3462#, c-format
3463msgid "must be owner of collation %s"
3464msgstr "照合順序 %s の所有者である必要があります"
3465
3466#: catalog/aclchk.c:3465
3467#, c-format
3468msgid "must be owner of conversion %s"
3469msgstr "変換 %s の所有者である必要があります"
3470
3471#: catalog/aclchk.c:3468
3472#, c-format
3473msgid "must be owner of database %s"
3474msgstr "データベース %s の所有者である必要があります"
3475
3476#: catalog/aclchk.c:3471
3477#, c-format
3478msgid "must be owner of domain %s"
3479msgstr "ドメイン %s の所有者である必要があります"
3480
3481#: catalog/aclchk.c:3474
3482#, c-format
3483msgid "must be owner of event trigger %s"
3484msgstr "イベントトリガー%s の所有者である必要があります"
3485
3486#: catalog/aclchk.c:3477
3487#, c-format
3488msgid "must be owner of extension %s"
3489msgstr "機能拡張 %s の所有者である必要があります"
3490
3491#: catalog/aclchk.c:3480
3492#, c-format
3493msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
3494msgstr "外部データラッパー %s の所有者である必要があります"
3495
3496#: catalog/aclchk.c:3483
3497#, c-format
3498msgid "must be owner of foreign server %s"
3499msgstr "外部サーバー %s の所有者である必要があります"
3500
3501#: catalog/aclchk.c:3486
3502#, c-format
3503msgid "must be owner of foreign table %s"
3504msgstr "外部テーブル %s の所有者である必要があります"
3505
3506#: catalog/aclchk.c:3489
3507#, c-format
3508msgid "must be owner of function %s"
3509msgstr "関数 %s の所有者である必要があります"
3510
3511#: catalog/aclchk.c:3492
3512#, c-format
3513msgid "must be owner of index %s"
3514msgstr "インデックス %s の所有者である必要があります"
3515
3516#: catalog/aclchk.c:3495
3517#, c-format
3518msgid "must be owner of language %s"
3519msgstr "言語 %s の所有者である必要があります"
3520
3521#: catalog/aclchk.c:3498
3522#, c-format
3523msgid "must be owner of large object %s"
3524msgstr "ラージオブジェクト %s の所有者である必要があります"
3525
3526#: catalog/aclchk.c:3501
3527#, c-format
3528msgid "must be owner of materialized view %s"
3529msgstr "実体化ビュー %s の所有者である必要があります"
3530
3531#: catalog/aclchk.c:3504
3532#, c-format
3533msgid "must be owner of operator class %s"
3534msgstr "演算子クラス %s の所有者である必要があります"
3535
3536#: catalog/aclchk.c:3507
3537#, c-format
3538msgid "must be owner of operator %s"
3539msgstr "演算子 %s の所有者である必要があります"
3540
3541#: catalog/aclchk.c:3510
3542#, c-format
3543msgid "must be owner of operator family %s"
3544msgstr "演算子族 %s の所有者である必要があります"
3545
3546#: catalog/aclchk.c:3513
3547#, c-format
3548msgid "must be owner of procedure %s"
3549msgstr "プロシージャ %s の所有者である必要があります"
3550
3551#: catalog/aclchk.c:3516
3552#, c-format
3553msgid "must be owner of publication %s"
3554msgstr "パブリケーション %s の所有者である必要があります"
3555
3556#: catalog/aclchk.c:3519
3557#, c-format
3558msgid "must be owner of routine %s"
3559msgstr "ルーチン %s の所有者である必要があります"
3560
3561#: catalog/aclchk.c:3522
3562#, c-format
3563msgid "must be owner of sequence %s"
3564msgstr "シーケンス %s の所有者である必要があります"
3565
3566#: catalog/aclchk.c:3525
3567#, c-format
3568msgid "must be owner of subscription %s"
3569msgstr "サブスクリプション %s の所有者である必要があります"
3570
3571#: catalog/aclchk.c:3528
3572#, c-format
3573msgid "must be owner of table %s"
3574msgstr "テーブル %s の所有者である必要があります"
3575
3576#: catalog/aclchk.c:3531
3577#, c-format
3578msgid "must be owner of type %s"
3579msgstr "型 %s の所有者である必要があります"
3580
3581#: catalog/aclchk.c:3534
3582#, c-format
3583msgid "must be owner of view %s"
3584msgstr "ビュー %s の所有者である必要があります"
3585
3586#: catalog/aclchk.c:3537
3587#, c-format
3588msgid "must be owner of schema %s"
3589msgstr "スキーマ %s の所有者である必要があります"
3590
3591#: catalog/aclchk.c:3540
3592#, c-format
3593msgid "must be owner of statistics object %s"
3594msgstr "統計情報オブジェクト %s の所有者である必要があります"
3595
3596#: catalog/aclchk.c:3543
3597#, c-format
3598msgid "must be owner of tablespace %s"
3599msgstr "テーブル空間 %s の所有者である必要があります"
3600
3601#: catalog/aclchk.c:3546
3602#, c-format
3603msgid "must be owner of text search configuration %s"
3604msgstr "テキスト検索設定 %s の所有者である必要があります"
3605
3606#: catalog/aclchk.c:3549
3607#, c-format
3608msgid "must be owner of text search dictionary %s"
3609msgstr "テキスト検索辞書 %s の所有者である必要があります"
3610
3611#: catalog/aclchk.c:3563
3612#, c-format
3613msgid "must be owner of relation %s"
3614msgstr "リレーション %s の所有者である必要があります"
3615
3616#: catalog/aclchk.c:3607
3617#, c-format
3618msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
3619msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"へのアクセスが拒否されました"
3620
3621#: catalog/aclchk.c:3750 catalog/aclchk.c:3769
3622#, c-format
3623msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
3624msgstr "OID %2$uのリレーションに属性%1$dは存在しません"
3625
3626#: catalog/aclchk.c:3864 catalog/aclchk.c:4836
3627#, c-format
3628msgid "relation with OID %u does not exist"
3629msgstr "OID %uのリレーションは存在しません"
3630
3631#: catalog/aclchk.c:3977 catalog/aclchk.c:5254
3632#, c-format
3633msgid "database with OID %u does not exist"
3634msgstr "OID %uのデータベースは存在しません"
3635
3636#: catalog/aclchk.c:4031 catalog/aclchk.c:4914 tcop/fastpath.c:141 utils/fmgr/fmgr.c:2051
3637#, c-format
3638msgid "function with OID %u does not exist"
3639msgstr "OID %uの関数は存在しません"
3640
3641#: catalog/aclchk.c:4085 catalog/aclchk.c:4940
3642#, c-format
3643msgid "language with OID %u does not exist"
3644msgstr "OID %uの言語は存在しません"
3645
3646#: catalog/aclchk.c:4249 catalog/aclchk.c:5012 commands/collationcmds.c:517
3647#, c-format
3648msgid "schema with OID %u does not exist"
3649msgstr "OID %uのスキーマは存在しません"
3650
3651#: catalog/aclchk.c:4313 catalog/aclchk.c:5039 utils/adt/genfile.c:688
3652#, c-format
3653msgid "tablespace with OID %u does not exist"
3654msgstr "OID %uのテーブル空間は存在しません"
3655
3656#: catalog/aclchk.c:4372 catalog/aclchk.c:5173 commands/foreigncmds.c:325
3657#, c-format
3658msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
3659msgstr "OID %uの外部データラッパーは存在しません"
3660
3661#: catalog/aclchk.c:4434 catalog/aclchk.c:5200 commands/foreigncmds.c:462
3662#, c-format
3663msgid "foreign server with OID %u does not exist"
3664msgstr "OID %uの外部サーバーは存在しません"
3665
3666#: catalog/aclchk.c:4494 catalog/aclchk.c:4862 utils/cache/typcache.c:384 utils/cache/typcache.c:439
3667#, c-format
3668msgid "type with OID %u does not exist"
3669msgstr "OID %uの型は存在しません"
3670
3671#: catalog/aclchk.c:4888
3672#, c-format
3673msgid "operator with OID %u does not exist"
3674msgstr "OID %uの演算子は存在しません"
3675
3676#: catalog/aclchk.c:5065
3677#, c-format
3678msgid "operator class with OID %u does not exist"
3679msgstr "OID %uの演算子クラスは存在しません"
3680
3681#: catalog/aclchk.c:5092
3682#, c-format
3683msgid "operator family with OID %u does not exist"
3684msgstr "OID %uの演算子族は存在しません"
3685
3686#: catalog/aclchk.c:5119
3687#, c-format
3688msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
3689msgstr "OID %uのテキスト検索辞書は存在しません"
3690
3691#: catalog/aclchk.c:5146
3692#, c-format
3693msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
3694msgstr "OID %uのテキスト検索設定は存在しません"
3695
3696#: catalog/aclchk.c:5227 commands/event_trigger.c:453
3697#, c-format
3698msgid "event trigger with OID %u does not exist"
3699msgstr "OID %uのイベントトリガーは存在しません"
3700
3701#: catalog/aclchk.c:5280 commands/collationcmds.c:368
3702#, c-format
3703msgid "collation with OID %u does not exist"
3704msgstr "OID %uの照合順序は存在しません"
3705
3706#: catalog/aclchk.c:5306
3707#, c-format
3708msgid "conversion with OID %u does not exist"
3709msgstr "OID %uの変換は存在しません"
3710
3711#: catalog/aclchk.c:5347
3712#, c-format
3713msgid "extension with OID %u does not exist"
3714msgstr "OID %uの機能拡張は存在しません"
3715
3716#: catalog/aclchk.c:5374 commands/publicationcmds.c:771
3717#, c-format
3718msgid "publication with OID %u does not exist"
3719msgstr "OID %uのパブリケーションは存在しません"
3720
3721#: catalog/aclchk.c:5400 commands/subscriptioncmds.c:1463
3722#, c-format
3723msgid "subscription with OID %u does not exist"
3724msgstr "OID %uのサブスクリプションは存在しません"
3725
3726#: catalog/aclchk.c:5426
3727#, c-format
3728msgid "statistics object with OID %u does not exist"
3729msgstr "OID %uの統計情報オブジェクトは存在しません"
3730
3731#: catalog/catalog.c:378
3732#, c-format
3733msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\""
3734msgstr "リレーション\"%s\"内の未使用OIDを探索を継続中です"
3735
3736#: catalog/catalog.c:380
3737#, c-format
3738msgid "OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found yet."
3739msgid_plural "OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been found yet."
3740msgstr[0] "OID候補のチェックを%llu回行いましたが、使用されていないOIDはまだ見つかっていません。"
3741msgstr[1] "OID候補のチェックを%llu回行いましたが、使用されていないOIDはまだ見つかっていません。"
3742
3743#: catalog/catalog.c:405
3744#, c-format
3745msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry"
3746msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries"
3747msgstr[0] "リレーション\"%s\"で%llu回の試行後に新しいOIDが割り当てらrました"
3748msgstr[1] "リレーション\"%s\"で%llu回の試行後に新しいOIDが割り当てらrました"
3749
3750#: catalog/catalog.c:536
3751#, c-format
3752msgid "must be superuser to call pg_nextoid()"
3753msgstr "pg_nextoid() を呼び出すにはスーパーユーザーである必要があります"
3754
3755#: catalog/catalog.c:544
3756#, c-format
3757msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
3758msgstr "pg_nextoid() はシステムカタログでのみ使用できます"
3759
3760#: catalog/catalog.c:549 parser/parse_utilcmd.c:2266
3761#, c-format
3762msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
3763msgstr "インデックス\"%s\"はテーブル\"%s\"には属していません"
3764
3765#: catalog/catalog.c:566
3766#, c-format
3767msgid "column \"%s\" is not of type oid"
3768msgstr "列\"%s\"はoid型ではありません"
3769
3770#: catalog/catalog.c:573
3771#, c-format
3772msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
3773msgstr "インデックス\"%s\"は列\"%s\"に対するインデックスではありません"
3774
3775#: catalog/dependency.c:821 catalog/dependency.c:1060
3776#, c-format
3777msgid "cannot drop %s because %s requires it"
3778msgstr "%2$sが必要としているため%1$sを削除できません"
3779
3780#: catalog/dependency.c:823 catalog/dependency.c:1062
3781#, c-format
3782msgid "You can drop %s instead."
3783msgstr "代わりに%sを削除できます"
3784
3785#: catalog/dependency.c:931 catalog/pg_shdepend.c:696
3786#, c-format
3787msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
3788msgstr "データベースシステムが必要としているため%sを削除できません"
3789
3790#: catalog/dependency.c:1135 catalog/dependency.c:1144
3791#, c-format
3792msgid "%s depends on %s"
3793msgstr "%sは%sに依存しています"
3794
3795#: catalog/dependency.c:1156 catalog/dependency.c:1165
3796#, c-format
3797msgid "drop cascades to %s"
3798msgstr "削除は%sへ伝播します"
3799
3800#: catalog/dependency.c:1173 catalog/pg_shdepend.c:825
3801#, c-format
3802msgid ""
3803"\n"
3804"and %d other object (see server log for list)"
3805msgid_plural ""
3806"\n"
3807"and %d other objects (see server log for list)"
3808msgstr[0] ""
3809"\n"
3810"および%d個のその他のオブジェクト(一覧についてはサーバーログを参照してください)"
3811msgstr[1] ""
3812"\n"
3813"および%d個のその他のオブジェクト(一覧についてはサーバーログを参照してください)"
3814
3815#: catalog/dependency.c:1185
3816#, c-format
3817msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
3818msgstr "他のオブジェクトが依存しているため%sを削除できません"
3819
3820#: catalog/dependency.c:1187 catalog/dependency.c:1188 catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1195 catalog/dependency.c:1206 catalog/dependency.c:1207 commands/tablecmds.c:1297 commands/tablecmds.c:13653 commands/tablespace.c:481 commands/user.c:1095 commands/view.c:492 libpq/auth.c:338 replication/syncrep.c:1043 storage/lmgr/deadlock.c:1152 storage/lmgr/proc.c:1433 utils/adt/acl.c:5250 utils/adt/jsonfuncs.c:618 utils/adt/jsonfuncs.c:624
3821#: utils/misc/guc.c:7115 utils/misc/guc.c:7151 utils/misc/guc.c:7221 utils/misc/guc.c:11401 utils/misc/guc.c:11435 utils/misc/guc.c:11469 utils/misc/guc.c:11512 utils/misc/guc.c:11554
3822#, c-format
3823msgid "%s"
3824msgstr "%s"
3825
3826#: catalog/dependency.c:1189 catalog/dependency.c:1196
3827#, c-format
3828msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
3829msgstr "依存しているオブジェクトも削除するにはDROP ... CASCADEを使用してください"
3830
3831#: catalog/dependency.c:1193
3832#, c-format
3833msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
3834msgstr "他のオブジェクトが依存しているため指定したオブジェクトを削除できません"
3835
3836#. translator: %d always has a value larger than 1
3837#: catalog/dependency.c:1202
3838#, c-format
3839msgid "drop cascades to %d other object"
3840msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
3841msgstr[0] "削除は他の%d個のオブジェクトに対しても行われます"
3842msgstr[1] "削除は他の%d個のオブジェクトに対しても行われます"
3843
3844#: catalog/dependency.c:1863
3845#, c-format
3846msgid "constant of the type %s cannot be used here"
3847msgstr "%s型の定数をここで使用することはできません"
3848
3849#: catalog/heap.c:332
3850#, c-format
3851msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
3852msgstr "\"%s.%s\"を作成する権限がありません"
3853
3854#: catalog/heap.c:334
3855#, c-format
3856msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
3857msgstr "システムカタログの更新は現在禁止されています"
3858
3859#: catalog/heap.c:511 commands/tablecmds.c:2290 commands/tablecmds.c:2927 commands/tablecmds.c:6561
3860#, c-format
3861msgid "tables can have at most %d columns"
3862msgstr "テーブルは最大で%d列までしか持てません"
3863
3864#: catalog/heap.c:529 commands/tablecmds.c:6860
3865#, c-format
3866msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
3867msgstr "列名\"%s\"はシステム用の列名に使われています"
3868
3869#: catalog/heap.c:545
3870#, c-format
3871msgid "column name \"%s\" specified more than once"
3872msgstr "列名\"%s\"が複数指定されました"
3873
3874#. translator: first %s is an integer not a name
3875#: catalog/heap.c:620
3876#, c-format
3877msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
3878msgstr "パーティションキー列%sは疑似型%sです"
3879
3880#: catalog/heap.c:625
3881#, c-format
3882msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
3883msgstr "列\"%s\"は疑似型%sです"
3884
3885#: catalog/heap.c:656
3886#, c-format
3887msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
3888msgstr "複合型 %s がそれ自身のメンバーになることはできません"
3889
3890#. translator: first %s is an integer not a name
3891#: catalog/heap.c:711
3892#, c-format
3893msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
3894msgstr "照合可能な型 %2$s のパーティションキー列%1$sのための照合順序を決定できませんでした"
3895
3896#: catalog/heap.c:717 commands/createas.c:203 commands/createas.c:500
3897#, c-format
3898msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
3899msgstr "照合可能な型 %2$s を持つ列\"%1$s\"のための照合順序を決定できませんでした"
3900
3901#: catalog/heap.c:1199 catalog/index.c:870 commands/createas.c:405 commands/tablecmds.c:3808
3902#, c-format
3903msgid "relation \"%s\" already exists"
3904msgstr "リレーション\"%s\"はすでに存在します"
3905
3906#: catalog/heap.c:1215 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:781 catalog/pg_type.c:928 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261 commands/typecmds.c:757 commands/typecmds.c:1172 commands/typecmds.c:1398 commands/typecmds.c:1590 commands/typecmds.c:2563
3907#, c-format
3908msgid "type \"%s\" already exists"
3909msgstr "型\"%s\"はすでに存在します"
3910
3911#: catalog/heap.c:1216
3912#, c-format
3913msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
3914msgstr "リレーションは同じ名前の関連する型を持ちます。このため既存の型と競合しない名前である必要があります。"
3915
3916#: catalog/heap.c:1245
3917#, c-format
3918msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
3919msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_classのヒープOIDが設定されていません"
3920
3921#: catalog/heap.c:2458
3922#, c-format
3923msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
3924msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"に NO INHERIT 制約は追加できません"
3925
3926#: catalog/heap.c:2730
3927#, c-format
3928msgid "check constraint \"%s\" already exists"
3929msgstr "検査制約\"%s\"はすでに存在します"
3930
3931#: catalog/heap.c:2900 catalog/index.c:884 catalog/pg_constraint.c:670 commands/tablecmds.c:8575
3932#, c-format
3933msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
3934msgstr "すでに制約\"%s\"はリレーション\"%s\"に存在します"
3935
3936#: catalog/heap.c:2907
3937#, c-format
3938msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
3939msgstr "制約\"%s\"は、リレーション\"%s\"上の継承されていない制約と競合します"
3940
3941#: catalog/heap.c:2918
3942#, c-format
3943msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
3944msgstr "制約\"%s\"は、リレーション\"%s\"上の継承された制約と競合します"
3945
3946#: catalog/heap.c:2928
3947#, c-format
3948msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
3949msgstr "制約\"%s\"は、リレーション\"%s\"上の NOT VALID 制約と競合します"
3950
3951#: catalog/heap.c:2933
3952#, c-format
3953msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
3954msgstr "継承された定義により制約\"%s\"をマージしています"
3955
3956#: catalog/heap.c:3038
3957#, c-format
3958msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
3959msgstr "生成カラム\"%s\"はカラム生成式中では使用できません"
3960
3961#: catalog/heap.c:3040
3962#, c-format
3963msgid "A generated column cannot reference another generated column."
3964msgstr "生成カラムは他の生成カラムを参照できません。"
3965
3966#: catalog/heap.c:3046
3967#, c-format
3968msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression"
3969msgstr "列生成式では行全体参照は使用できません。"
3970
3971#: catalog/heap.c:3047
3972#, c-format
3973msgid "This would cause the generated column to depend on its own value."
3974msgstr "これは生成列を自身の値に依存させることにつながります。"
3975
3976#: catalog/heap.c:3100
3977#, c-format
3978msgid "generation expression is not immutable"
3979msgstr "生成式は不変ではありません"
3980
3981#: catalog/heap.c:3128 rewrite/rewriteHandler.c:1245
3982#, c-format
3983msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
3984msgstr "列\"%s\"の型は%sですが、デフォルト式の型は%sです"
3985
3986#: catalog/heap.c:3133 commands/prepare.c:368 parser/analyze.c:2639 parser/parse_target.c:595 parser/parse_target.c:883 parser/parse_target.c:893 rewrite/rewriteHandler.c:1250
3987#, c-format
3988msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
3989msgstr "式を書き換えるかキャストする必要があります。"
3990
3991#: catalog/heap.c:3180
3992#, c-format
3993msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
3994msgstr "検査制約ではテーブル\"%s\"のみを参照することができます"
3995
3996#: catalog/heap.c:3478
3997#, c-format
3998msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
3999msgstr "ON COMMITと外部キーの組み合わせはサポートされていません"
4000
4001#: catalog/heap.c:3479
4002#, c-format
4003msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
4004msgstr "テーブル\"%s\"は\"%s\"を参照します。しかし、これらのON COMMIT設定は同一ではありません。"
4005
4006#: catalog/heap.c:3484
4007#, c-format
4008msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
4009msgstr "外部キー制約で参照されているテーブルを削除できません"
4010
4011#: catalog/heap.c:3485
4012#, c-format
4013msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
4014msgstr "テーブル\"%s\"は\"%s\"を参照します。"
4015
4016#: catalog/heap.c:3487
4017#, c-format
4018msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
4019msgstr "同時にテーブル\"%s\"がtruncateされました。TRUNCATE ... CASCADEを使用してください。"
4020
4021#: catalog/index.c:221 parser/parse_utilcmd.c:2172
4022#, c-format
4023msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
4024msgstr "テーブル\"%s\"に複数のプライマリキーを持たせることはできません"
4025
4026#: catalog/index.c:239
4027#, c-format
4028msgid "primary keys cannot be expressions"
4029msgstr "プライマリキーを式にすることはできません"
4030
4031#: catalog/index.c:256
4032#, c-format
4033msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
4034msgstr "主キー列\"%s\"がNOT NULL指定されていません"
4035
4036#: catalog/index.c:769 catalog/index.c:1905
4037#, c-format
4038msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
4039msgstr "ユーザーによるシステムカタログテーブルに対するインデックスの定義はサポートされていません"
4040
4041#: catalog/index.c:809
4042#, c-format
4043msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
4044msgstr "非決定的照合順序は演算子クラス\"%s\"ではサポートされません"
4045
4046#: catalog/index.c:824
4047#, c-format
4048msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
4049msgstr "システムカタログテーブルの並行的インデックス作成はサポートされていません"
4050
4051#: catalog/index.c:833 catalog/index.c:1284
4052#, c-format
4053msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported"
4054msgstr "排他制約のためのインデックスの並列的作成はサポートされていません"
4055
4056#: catalog/index.c:842
4057#, c-format
4058msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
4059msgstr "initdbの後に共有インデックスを作成できません"
4060
4061#: catalog/index.c:862 commands/createas.c:411 commands/sequence.c:154 parser/parse_utilcmd.c:201
4062#, c-format
4063msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
4064msgstr "リレーション\"%s\"はすでに存在します、スキップします"
4065
4066#: catalog/index.c:912
4067#, c-format
4068msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
4069msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_classのインデックスOIDが設定されていません"
4070
4071#: catalog/index.c:2191
4072#, c-format
4073msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
4074msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLYはトランザクション内で最初の操作でなければなりません"
4075
4076#: catalog/index.c:3576
4077#, c-format
4078msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
4079msgstr "他のセッションの一時テーブルはインデクス再構築できません"
4080
4081#: catalog/index.c:3587 commands/indexcmds.c:3426
4082#, c-format
4083msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
4084msgstr "TOASTテーブルの無効なインデックスの再作成はできません"
4085
4086#: catalog/index.c:3603 commands/indexcmds.c:3306 commands/indexcmds.c:3450 commands/tablecmds.c:3247
4087#, c-format
4088msgid "cannot move system relation \"%s\""
4089msgstr "システムリレーション\"%s\"を移動できません"
4090
4091#: catalog/index.c:3747
4092#, c-format
4093msgid "index \"%s\" was reindexed"
4094msgstr "インデックス\"%s\"のインデックス再構築が完了しました"
4095
4096#: catalog/index.c:3878
4097#, c-format
4098msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
4099msgstr "TOASTテーブルの無効なインデックス \"%s.%s\"の再作成はできません、スキップします "
4100
4101#: catalog/namespace.c:258 catalog/namespace.c:462 catalog/namespace.c:554 commands/trigger.c:5152
4102#, c-format
4103msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
4104msgstr "データベース間の参照は実装されていません: \"%s.%s.%s\""
4105
4106#: catalog/namespace.c:315
4107#, c-format
4108msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
4109msgstr "一時テーブルにはスキーマ名を指定できません"
4110
4111#: catalog/namespace.c:396
4112#, c-format
4113msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
4114msgstr "リレーション\"%s.%s\"のロックを取得できませんでした"
4115
4116#: catalog/namespace.c:401 commands/lockcmds.c:143 commands/lockcmds.c:228
4117#, c-format
4118msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
4119msgstr "リレーション\"%s\"のロックを取得できませんでした"
4120
4121#: catalog/namespace.c:429 parser/parse_relation.c:1362
4122#, c-format
4123msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
4124msgstr "リレーション\"%s.%s\"は存在しません"
4125
4126#: catalog/namespace.c:434 parser/parse_relation.c:1375 parser/parse_relation.c:1383
4127#, c-format
4128msgid "relation \"%s\" does not exist"
4129msgstr "リレーション\"%s\"は存在しません"
4130
4131#: catalog/namespace.c:500 catalog/namespace.c:3075 commands/extension.c:1520 commands/extension.c:1526
4132#, c-format
4133msgid "no schema has been selected to create in"
4134msgstr "作成先のスキーマが選択されていません"
4135
4136#: catalog/namespace.c:652 catalog/namespace.c:665
4137#, c-format
4138msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
4139msgstr "他のセッションの一時スキーマの中にリレーションを作成できません"
4140
4141#: catalog/namespace.c:656
4142#, c-format
4143msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
4144msgstr "非一時スキーマの中に一時リレーションを作成できません"
4145
4146#: catalog/namespace.c:671
4147#, c-format
4148msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
4149msgstr "一時スキーマの中には一時リレーションしか作成できません"
4150
4151#: catalog/namespace.c:2267
4152#, c-format
4153msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
4154msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"は存在しません"
4155
4156#: catalog/namespace.c:2390
4157#, c-format
4158msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
4159msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は存在しません"
4160
4161#: catalog/namespace.c:2516
4162#, c-format
4163msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
4164msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"は存在しません"
4165
4166#: catalog/namespace.c:2643
4167#, c-format
4168msgid "text search template \"%s\" does not exist"
4169msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"は存在しません"
4170
4171#: catalog/namespace.c:2769 commands/tsearchcmds.c:1121 utils/cache/ts_cache.c:613
4172#, c-format
4173msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
4174msgstr "テキスト検索設定\"%s\"は存在しません"
4175
4176#: catalog/namespace.c:2882 parser/parse_expr.c:810 parser/parse_target.c:1256
4177#, c-format
4178msgid "cross-database references are not implemented: %s"
4179msgstr "データベース間の参照は実装されていません: %s"
4180
4181#: catalog/namespace.c:2888 gram.y:15102 gram.y:17061 parser/parse_expr.c:817 parser/parse_target.c:1263
4182#, c-format
4183msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
4184msgstr "修飾名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
4185
4186#: catalog/namespace.c:3018
4187#, c-format
4188msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
4189msgstr "一時スキーマへ、または一時スキーマからオブジェクトを移動できません"
4190
4191#: catalog/namespace.c:3024
4192#, c-format
4193msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
4194msgstr "TOASTスキーマへ、またはTOASTスキーマからオブジェクトを移動できません"
4195
4196#: catalog/namespace.c:3097 commands/schemacmds.c:234 commands/schemacmds.c:314 commands/tablecmds.c:1242
4197#, c-format
4198msgid "schema \"%s\" does not exist"
4199msgstr "スキーマ\"%s\"は存在しません"
4200
4201#: catalog/namespace.c:3128
4202#, c-format
4203msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
4204msgstr "リレーション名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
4205
4206#: catalog/namespace.c:3691
4207#, c-format
4208msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
4209msgstr "エンコーディング\"%2$s\"の照合順序\"%1$s\"は存在しません"
4210
4211#: catalog/namespace.c:3746
4212#, c-format
4213msgid "conversion \"%s\" does not exist"
4214msgstr "変換\"%sは存在しません"
4215
4216#: catalog/namespace.c:4010
4217#, c-format
4218msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
4219msgstr "データベース\"%s\"に一時テーブルを作成する権限がありません"
4220
4221#: catalog/namespace.c:4026
4222#, c-format
4223msgid "cannot create temporary tables during recovery"
4224msgstr "リカバリ中は一時テーブルを作成できません"
4225
4226#: catalog/namespace.c:4032
4227#, c-format
4228msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
4229msgstr "並行処理中は一時テーブルを作成できません"
4230
4231#: catalog/namespace.c:4331 commands/tablespace.c:1217 commands/variable.c:64 utils/misc/guc.c:11586 utils/misc/guc.c:11664
4232#, c-format
4233msgid "List syntax is invalid."
4234msgstr "リスト文法が無効です"
4235
4236#: catalog/objectaddress.c:1370 catalog/pg_publication.c:57 commands/policy.c:96 commands/policy.c:376 commands/tablecmds.c:243 commands/tablecmds.c:285 commands/tablecmds.c:2134 commands/tablecmds.c:6001 commands/tablecmds.c:11667
4237#, c-format
4238msgid "\"%s\" is not a table"
4239msgstr "\"%s\"はテーブルではありません"
4240
4241#: catalog/objectaddress.c:1377 commands/tablecmds.c:255 commands/tablecmds.c:6040 commands/tablecmds.c:16465 commands/view.c:119
4242#, c-format
4243msgid "\"%s\" is not a view"
4244msgstr "\"%s\"はビューではありません"
4245
4246#: catalog/objectaddress.c:1384 commands/matview.c:175 commands/tablecmds.c:261 commands/tablecmds.c:16470
4247#, c-format
4248msgid "\"%s\" is not a materialized view"
4249msgstr "\"%s\"は実体化ビューではありません"
4250
4251#: catalog/objectaddress.c:1391 commands/tablecmds.c:279 commands/tablecmds.c:6043 commands/tablecmds.c:16475
4252#, c-format
4253msgid "\"%s\" is not a foreign table"
4254msgstr "\"%s\"は外部テーブルではありません"
4255
4256#: catalog/objectaddress.c:1432
4257#, c-format
4258msgid "must specify relation and object name"
4259msgstr "リレーションとオブジェクトの名前の指定が必要です"
4260
4261#: catalog/objectaddress.c:1508 catalog/objectaddress.c:1561
4262#, c-format
4263msgid "column name must be qualified"
4264msgstr "列名を修飾する必要があります"
4265
4266#: catalog/objectaddress.c:1608
4267#, c-format
4268msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
4269msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に対するデフォルト値が存在しません"
4270
4271#: catalog/objectaddress.c:1645 commands/functioncmds.c:137 commands/tablecmds.c:271 commands/typecmds.c:274 commands/typecmds.c:3714 parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:791 utils/adt/acl.c:4411
4272#, c-format
4273msgid "type \"%s\" does not exist"
4274msgstr "型\"%s\"は存在しません"
4275
4276#: catalog/objectaddress.c:1764
4277#, c-format
4278msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
4279msgstr "%4$sの演算子 %1$d (%2$s, %3$s) がありません"
4280
4281#: catalog/objectaddress.c:1795
4282#, c-format
4283msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
4284msgstr "%4$s の関数 %1$d (%2$s, %3$s) がありません"
4285
4286#: catalog/objectaddress.c:1846 catalog/objectaddress.c:1872
4287#, c-format
4288msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
4289msgstr "ユーザー\"%s\"に対するユーザーマッピングがサーバー\"%s\"には存在しません"
4290
4291#: catalog/objectaddress.c:1861 commands/foreigncmds.c:430 commands/foreigncmds.c:988 commands/foreigncmds.c:1347 foreign/foreign.c:723
4292#, c-format
4293msgid "server \"%s\" does not exist"
4294msgstr "サーバー\"%s\"は存在しません"
4295
4296#: catalog/objectaddress.c:1928
4297#, c-format
4298msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
4299msgstr "パブリケーション\"%2$s\"の発行リレーション\"%1$s\"は存在しません"
4300
4301#: catalog/objectaddress.c:1990
4302#, c-format
4303msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
4304msgstr "デフォルトのACLオブジェクトタイプ\"%c\"は認識できません"
4305
4306#: catalog/objectaddress.c:1991
4307#, c-format
4308msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
4309msgstr "有効な値は \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\" です。"
4310
4311#: catalog/objectaddress.c:2042
4312#, c-format
4313msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
4314msgstr "ユーザー\"%s\"に対する、名前空間\"%s\"の%sへのデフォルトのACLはありません"
4315
4316#: catalog/objectaddress.c:2047
4317#, c-format
4318msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
4319msgstr "ユーザー\"%s\"に対する%sへのデフォルトACLは存在しません"
4320
4321#: catalog/objectaddress.c:2074 catalog/objectaddress.c:2132 catalog/objectaddress.c:2189
4322#, c-format
4323msgid "name or argument lists may not contain nulls"
4324msgstr "名前または引数のリストはnullを含むことができません"
4325
4326#: catalog/objectaddress.c:2108
4327#, c-format
4328msgid "unsupported object type \"%s\""
4329msgstr "サポートされないオブジェクトタイプ\"%s\""
4330
4331#: catalog/objectaddress.c:2128 catalog/objectaddress.c:2146 catalog/objectaddress.c:2287
4332#, c-format
4333msgid "name list length must be exactly %d"
4334msgstr "名前リストの長さは正確に%dでなくてはなりません"
4335
4336#: catalog/objectaddress.c:2150
4337#, c-format
4338msgid "large object OID may not be null"
4339msgstr "ラージオブジェクトのOIDはnullにはなり得ません"
4340
4341#: catalog/objectaddress.c:2159 catalog/objectaddress.c:2222 catalog/objectaddress.c:2229
4342#, c-format
4343msgid "name list length must be at least %d"
4344msgstr "名前リストの長さは%d以上でなくてはなりません"
4345
4346#: catalog/objectaddress.c:2215 catalog/objectaddress.c:2236
4347#, c-format
4348msgid "argument list length must be exactly %d"
4349msgstr "引数リストの長さはちょうど%dである必要があります"
4350
4351#: catalog/objectaddress.c:2488 libpq/be-fsstubs.c:321
4352#, c-format
4353msgid "must be owner of large object %u"
4354msgstr "ラージオブジェクト %u の所有者である必要があります"
4355
4356#: catalog/objectaddress.c:2503 commands/functioncmds.c:1581
4357#, c-format
4358msgid "must be owner of type %s or type %s"
4359msgstr "型%sまたは型%sの所有者である必要があります"
4360
4361#: catalog/objectaddress.c:2553 catalog/objectaddress.c:2570
4362#, c-format
4363msgid "must be superuser"
4364msgstr "スーパーユーザーである必要があります"
4365
4366#: catalog/objectaddress.c:2560
4367#, c-format
4368msgid "must have CREATEROLE privilege"
4369msgstr "CREATEROLE 権限が必要です"
4370
4371#: catalog/objectaddress.c:2639
4372#, c-format
4373msgid "unrecognized object type \"%s\""
4374msgstr "認識されないオブジェクトタイプ\"%s\""
4375
4376#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
4377#: catalog/objectaddress.c:2882
4378#, c-format
4379msgid "column %s of %s"
4380msgstr "%2$s の列 %1$s"
4381
4382#: catalog/objectaddress.c:2897
4383#, c-format
4384msgid "function %s"
4385msgstr "関数%s"
4386
4387#: catalog/objectaddress.c:2910
4388#, c-format
4389msgid "type %s"
4390msgstr "型%s"
4391
4392#: catalog/objectaddress.c:2947
4393#, c-format
4394msgid "cast from %s to %s"
4395msgstr "%sから%sへの型変換"
4396
4397#: catalog/objectaddress.c:2980
4398#, c-format
4399msgid "collation %s"
4400msgstr "照合順序%s"
4401
4402#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
4403#: catalog/objectaddress.c:3011
4404#, c-format
4405msgid "constraint %s on %s"
4406msgstr "%2$sに対する制約%1$s"
4407
4408#: catalog/objectaddress.c:3017
4409#, c-format
4410msgid "constraint %s"
4411msgstr "制約%s"
4412
4413#: catalog/objectaddress.c:3049
4414#, c-format
4415msgid "conversion %s"
4416msgstr "変換%s"
4417
4418#. translator: %s is typically "column %s of table %s"
4419#: catalog/objectaddress.c:3095
4420#, c-format
4421msgid "default value for %s"
4422msgstr "%s のデフォルト値"
4423
4424#: catalog/objectaddress.c:3109
4425#, c-format
4426msgid "language %s"
4427msgstr "言語%s"
4428
4429#: catalog/objectaddress.c:3117
4430#, c-format
4431msgid "large object %u"
4432msgstr "ラージオブジェクト%u"
4433
4434#: catalog/objectaddress.c:3130
4435#, c-format
4436msgid "operator %s"
4437msgstr "演算子%s"
4438
4439#: catalog/objectaddress.c:3167
4440#, c-format
4441msgid "operator class %s for access method %s"
4442msgstr "アクセスメソッド%2$s用の演算子クラス%1$s"
4443
4444#: catalog/objectaddress.c:3195
4445#, c-format
4446msgid "access method %s"
4447msgstr "アクセスメソッド%s"
4448
4449#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
4450#. first two %s's are data type names, the third %s is the
4451#. description of the operator family, and the last %s is the
4452#. textual form of the operator with arguments.
4453#: catalog/objectaddress.c:3244
4454#, c-format
4455msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
4456msgstr "%4$sの演算子%1$d (%2$s, %3$s): %5$s"
4457
4458#. translator: %d is the function number, the first two %s's
4459#. are data type names, the third %s is the description of the
4460#. operator family, and the last %s is the textual form of the
4461#. function with arguments.
4462#: catalog/objectaddress.c:3301
4463#, c-format
4464msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
4465msgstr "%4$sの関数%1$d (%2$s, %3$s): %5$s"
4466
4467#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
4468#: catalog/objectaddress.c:3353
4469#, c-format
4470msgid "rule %s on %s"
4471msgstr "%2$sのルール%1$s"
4472
4473#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
4474#: catalog/objectaddress.c:3399
4475#, c-format
4476msgid "trigger %s on %s"
4477msgstr "%2$sのトリガー%1$s"
4478
4479#: catalog/objectaddress.c:3419
4480#, c-format
4481msgid "schema %s"
4482msgstr "スキーマ%s"
4483
4484#: catalog/objectaddress.c:3447
4485#, c-format
4486msgid "statistics object %s"
4487msgstr "統計オブジェクト%s"
4488
4489#: catalog/objectaddress.c:3478
4490#, c-format
4491msgid "text search parser %s"
4492msgstr "テキスト検索パーサ%s"
4493
4494#: catalog/objectaddress.c:3509
4495#, c-format
4496msgid "text search dictionary %s"
4497msgstr "テキスト検索辞書%s"
4498
4499#: catalog/objectaddress.c:3540
4500#, c-format
4501msgid "text search template %s"
4502msgstr "テキスト検索テンプレート%s"
4503
4504#: catalog/objectaddress.c:3571
4505#, c-format
4506msgid "text search configuration %s"
4507msgstr "テキスト検索設定%s"
4508
4509#: catalog/objectaddress.c:3584
4510#, c-format
4511msgid "role %s"
4512msgstr "ロール%s"
4513
4514#: catalog/objectaddress.c:3600
4515#, c-format
4516msgid "database %s"
4517msgstr "データベース%s"
4518
4519#: catalog/objectaddress.c:3616
4520#, c-format
4521msgid "tablespace %s"
4522msgstr "テーブル空間%s"
4523
4524#: catalog/objectaddress.c:3627
4525#, c-format
4526msgid "foreign-data wrapper %s"
4527msgstr "外部データラッパー%s"
4528
4529#: catalog/objectaddress.c:3637
4530#, c-format
4531msgid "server %s"
4532msgstr "サーバー%s"
4533
4534#: catalog/objectaddress.c:3670
4535#, c-format
4536msgid "user mapping for %s on server %s"
4537msgstr "サーバー%2$s上のユーザーマッピング%1$s"
4538
4539#: catalog/objectaddress.c:3722
4540#, c-format
4541msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
4542msgstr "スキーマ %2$s のロール %1$s のものである新しいリレーションのデフォルト権限"
4543
4544#: catalog/objectaddress.c:3726
4545#, c-format
4546msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
4547msgstr "新しいリレーションに関するデフォルトの権限は、ロール%sに属します。"
4548
4549#: catalog/objectaddress.c:3732
4550#, c-format
4551msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
4552msgstr "スキーマ %2$s のロール %1$s のものである新しいシーケンスのデフォルト権限"
4553
4554#: catalog/objectaddress.c:3736
4555#, c-format
4556msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
4557msgstr "新しいシーケンスに関するデフォルトの権限は、ロール%sに属します。"
4558
4559#: catalog/objectaddress.c:3742
4560#, c-format
4561msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
4562msgstr "スキーマ %2$s のロール %1$s のものである新しい関数のデフォルト権限"
4563
4564#: catalog/objectaddress.c:3746
4565#, c-format
4566msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
4567msgstr "新しい関数に関するデフォルトの権限は、ロール%sに属します。"
4568
4569#: catalog/objectaddress.c:3752
4570#, c-format
4571msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
4572msgstr "スキーマ %2$s のロール %1$s のものである新しい型のデフォルト権限"
4573
4574#: catalog/objectaddress.c:3756
4575#, c-format
4576msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
4577msgstr "新しい型に関するデフォルトの権限は、ロール%sに属します"
4578
4579#: catalog/objectaddress.c:3762
4580#, c-format
4581msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
4582msgstr "ロール%sに属する新しいスキーマ上のデフォルト権限"
4583
4584#: catalog/objectaddress.c:3769
4585#, c-format
4586msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
4587msgstr "スキーマ %2$s のロール %1$s に属するデフォルト権限"
4588
4589#: catalog/objectaddress.c:3773
4590#, c-format
4591msgid "default privileges belonging to role %s"
4592msgstr "デフォルトの権限はロール%sに属します。"
4593
4594#: catalog/objectaddress.c:3795
4595#, c-format
4596msgid "extension %s"
4597msgstr "機能拡張%s"
4598
4599#: catalog/objectaddress.c:3812
4600#, c-format
4601msgid "event trigger %s"
4602msgstr "イベントトリガー%s"
4603
4604#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
4605#: catalog/objectaddress.c:3856
4606#, c-format
4607msgid "policy %s on %s"
4608msgstr "%2$s のポリシ %1$s"
4609
4610#: catalog/objectaddress.c:3870
4611#, c-format
4612msgid "publication %s"
4613msgstr "パブリケーション%s"
4614
4615#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
4616#: catalog/objectaddress.c:3898
4617#, c-format
4618msgid "publication of %s in publication %s"
4619msgstr "パブリケーション %2$s での %1$s の発行"
4620
4621#: catalog/objectaddress.c:3911
4622#, c-format
4623msgid "subscription %s"
4624msgstr "サブスクリプション%s"
4625
4626#: catalog/objectaddress.c:3932
4627#, c-format
4628msgid "transform for %s language %s"
4629msgstr "言語%2$sの%1$s型に対する変換"
4630
4631#: catalog/objectaddress.c:4003
4632#, c-format
4633msgid "table %s"
4634msgstr "テーブル%s"
4635
4636#: catalog/objectaddress.c:4008
4637#, c-format
4638msgid "index %s"
4639msgstr "インデックス%s"
4640
4641#: catalog/objectaddress.c:4012
4642#, c-format
4643msgid "sequence %s"
4644msgstr "シーケンス%s"
4645
4646#: catalog/objectaddress.c:4016
4647#, c-format
4648msgid "toast table %s"
4649msgstr "TOASTテーブル%s"
4650
4651#: catalog/objectaddress.c:4020
4652#, c-format
4653msgid "view %s"
4654msgstr "ビュー%s"
4655
4656#: catalog/objectaddress.c:4024
4657#, c-format
4658msgid "materialized view %s"
4659msgstr "実体化ビュー%s"
4660
4661#: catalog/objectaddress.c:4028
4662#, c-format
4663msgid "composite type %s"
4664msgstr "複合型%s"
4665
4666#: catalog/objectaddress.c:4032
4667#, c-format
4668msgid "foreign table %s"
4669msgstr "外部テーブル%s"
4670
4671#: catalog/objectaddress.c:4037
4672#, c-format
4673msgid "relation %s"
4674msgstr "リレーション%s"
4675
4676#: catalog/objectaddress.c:4078
4677#, c-format
4678msgid "operator family %s for access method %s"
4679msgstr "アクセスメソッド%2$sの演算子族%1$s"
4680
4681#: catalog/pg_aggregate.c:129
4682#, c-format
4683msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
4684msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
4685msgstr[0] "集約は%d個以上の引数を取ることはできません"
4686msgstr[1] "集約は%d個以上の引数を取ることはできません"
4687
4688#: catalog/pg_aggregate.c:144 catalog/pg_aggregate.c:158
4689#, c-format
4690msgid "cannot determine transition data type"
4691msgstr "遷移データ型を決定できません"
4692
4693#: catalog/pg_aggregate.c:173
4694#, c-format
4695msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
4696msgstr "可変長引数の順序集合集約はVARIADIC型のANYを使う必要があります"
4697
4698#: catalog/pg_aggregate.c:199
4699#, c-format
4700msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
4701msgstr "仮説集合集約は集約された引数に適合する直接引数を持つ必要があります"
4702
4703#: catalog/pg_aggregate.c:246 catalog/pg_aggregate.c:290
4704#, c-format
4705msgid "return type of transition function %s is not %s"
4706msgstr "遷移関数の戻り値型%sは%sではありません"
4707
4708#: catalog/pg_aggregate.c:266 catalog/pg_aggregate.c:309
4709#, c-format
4710msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
4711msgstr "遷移関数がSTRICTかつ遷移用の型が入力型とバイナリ互換がない場合初期値を省略してはなりません"
4712
4713#: catalog/pg_aggregate.c:335
4714#, c-format
4715msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
4716msgstr "逆遷移関数%sの戻り値の型が%sではありません"
4717
4718#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:2852
4719#, c-format
4720msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
4721msgstr "集約の前進と反転の遷移関数のSTRICT属性は一致している必要があります"
4722
4723#: catalog/pg_aggregate.c:396 catalog/pg_aggregate.c:554
4724#, c-format
4725msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
4726msgstr "追加の引数を持つ最終関数はSTRICT宣言できません"
4727
4728#: catalog/pg_aggregate.c:427
4729#, c-format
4730msgid "return type of combine function %s is not %s"
4731msgstr "結合関数%sの戻り値の型が%sではありません"
4732
4733#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:4132
4734#, c-format
4735msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
4736msgstr "遷移タイプ%sの結合関数はSTRICT宣言できません"
4737
4738#: catalog/pg_aggregate.c:458
4739#, c-format
4740msgid "return type of serialization function %s is not %s"
4741msgstr "直列化関数%sの戻り値の型が%sではありません"
4742
4743#: catalog/pg_aggregate.c:479
4744#, c-format
4745msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
4746msgstr "復元関数%sの戻り値の型が%sではありません"
4747
4748#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:189 catalog/pg_proc.c:223
4749#, c-format
4750msgid "cannot determine result data type"
4751msgstr "結果のデータ型を決定できません"
4752
4753#: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:202 catalog/pg_proc.c:231
4754#, c-format
4755msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
4756msgstr "\"internal\"疑似型の安全ではない使用"
4757
4758#: catalog/pg_aggregate.c:567
4759#, c-format
4760msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
4761msgstr "移動集約の実装が%s型を返却しました、しかし普通の実装の方は%s型を返却しています"
4762
4763#: catalog/pg_aggregate.c:578
4764#, c-format
4765msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
4766msgstr "ソート演算子は単一引数の集約でのみ指定可能です"
4767
4768#: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:384
4769#, c-format
4770msgid "cannot change routine kind"
4771msgstr "ルーチンの種別は変更できません"
4772
4773#: catalog/pg_aggregate.c:708
4774#, c-format
4775msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function."
4776msgstr "\"%s\"は通常の集約関数です。"
4777
4778#: catalog/pg_aggregate.c:710
4779#, c-format
4780msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate."
4781msgstr "\"%s\"は順序集合集約です。"
4782
4783#: catalog/pg_aggregate.c:712
4784#, c-format
4785msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate."
4786msgstr "\"%s\"は仮説集合集約です。"
4787
4788#: catalog/pg_aggregate.c:717
4789#, c-format
4790msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function"
4791msgstr "集約関数の直接引数の数は変更できません"
4792
4793#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:701 commands/typecmds.c:1992 commands/typecmds.c:2038 commands/typecmds.c:2090 commands/typecmds.c:2127 commands/typecmds.c:2161 commands/typecmds.c:2195 commands/typecmds.c:2229 commands/typecmds.c:2258 commands/typecmds.c:2345 commands/typecmds.c:2387 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448 parser/parse_func.c:475 parser/parse_func.c:489 parser/parse_func.c:611 parser/parse_func.c:631
4794#: parser/parse_func.c:2173 parser/parse_func.c:2446
4795#, c-format
4796msgid "function %s does not exist"
4797msgstr "関数%sは存在しません"
4798
4799#: catalog/pg_aggregate.c:864
4800#, c-format
4801msgid "function %s returns a set"
4802msgstr "関数%sは集合を返します"
4803
4804#: catalog/pg_aggregate.c:879
4805#, c-format
4806msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
4807msgstr "この集約で使うには関数%sは VARIADIC ANY を受け付ける必要があります"
4808
4809#: catalog/pg_aggregate.c:903
4810#, c-format
4811msgid "function %s requires run-time type coercion"
4812msgstr "関数%sは実行時の型強制が必要です"
4813
4814#: catalog/pg_cast.c:68
4815#, c-format
4816msgid "cast from type %s to type %s already exists"
4817msgstr "型%sから型%sへのキャストはすでに存在しています"
4818
4819#: catalog/pg_collation.c:93 catalog/pg_collation.c:140
4820#, c-format
4821msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
4822msgstr "照合順序\"%s\"はすでに存在します、スキップします"
4823
4824#: catalog/pg_collation.c:95
4825#, c-format
4826msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
4827msgstr "エンコーディング\"%2$s\"に対する照合順序\"%1$s\"はすでに存在します、スキップします"
4828
4829#: catalog/pg_collation.c:103 catalog/pg_collation.c:147
4830#, c-format
4831msgid "collation \"%s\" already exists"
4832msgstr "照合順序\"%s\"はすでに存在します"
4833
4834#: catalog/pg_collation.c:105
4835#, c-format
4836msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
4837msgstr "エンコーディング\"%2$s\"の照合順序\"%1$s\"はすでに存在します"
4838
4839#: catalog/pg_constraint.c:678
4840#, c-format
4841msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
4842msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"はすでに存在します"
4843
4844#: catalog/pg_constraint.c:874 catalog/pg_constraint.c:967
4845#, c-format
4846msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
4847msgstr "テーブル\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません"
4848
4849#: catalog/pg_constraint.c:1056
4850#, c-format
4851msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
4852msgstr "ドメイン\"%2$s\"に対する制約\"%1$s\"は存在しません"
4853
4854#: catalog/pg_conversion.c:67
4855#, c-format
4856msgid "conversion \"%s\" already exists"
4857msgstr "変換\"%s\"はすでに存在します"
4858
4859#: catalog/pg_conversion.c:80
4860#, c-format
4861msgid "default conversion for %s to %s already exists"
4862msgstr "%sから%sへのデフォルトの変換はすでに存在します"
4863
4864#: catalog/pg_depend.c:211 commands/extension.c:3352
4865#, c-format
4866msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
4867msgstr "%sはすでに機能拡張\"%s\"のメンバです"
4868
4869#: catalog/pg_depend.c:587
4870#, c-format
4871msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
4872msgstr "システムオブジェクトであるため、%sの依存関係を削除できません。"
4873
4874#: catalog/pg_enum.c:128 catalog/pg_enum.c:230 catalog/pg_enum.c:525
4875#, c-format
4876msgid "invalid enum label \"%s\""
4877msgstr "列挙ラベル\"%s\"は不正です"
4878
4879#: catalog/pg_enum.c:129 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526
4880#, c-format
4881msgid "Labels must be %d bytes or less."
4882msgstr "ラベルは%dバイト以内でなければなりません。"
4883
4884#: catalog/pg_enum.c:259
4885#, c-format
4886msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
4887msgstr "列挙ラベル\"%s\"はすでに存在します、スキップします"
4888
4889#: catalog/pg_enum.c:266 catalog/pg_enum.c:569
4890#, c-format
4891msgid "enum label \"%s\" already exists"
4892msgstr "列挙ラベル\"%s\"はすでに存在します"
4893
4894#: catalog/pg_enum.c:321 catalog/pg_enum.c:564
4895#, c-format
4896msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
4897msgstr "\"%s\"は既存の列挙型ラベルではありません"
4898
4899#: catalog/pg_enum.c:379
4900#, c-format
4901msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
4902msgstr "バイナリアップグレードモード中に pg_enum のOIDが設定されていません"
4903
4904#: catalog/pg_enum.c:389
4905#, c-format
4906msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
4907msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER はバイナリアップグレードでは互換性がありません"
4908
4909#: catalog/pg_inherits.c:593
4910#, c-format
4911msgid "cannot detach partition \"%s\""
4912msgstr "パーティション子テーブル\"%s\"の取り外しはできません"
4913
4914#: catalog/pg_inherits.c:595
4915#, c-format
4916msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach."
4917msgstr "このパーティションは今現在取り外し中であるか取り外し処理が未完了の状態です。"
4918
4919#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4391 commands/tablecmds.c:14771
4920#, c-format
4921msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
4922msgstr "ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE を実行して保留中の取り外し処理を完了させてください。"
4923
4924#: catalog/pg_inherits.c:600
4925#, c-format
4926msgid "cannot complete detaching partition \"%s\""
4927msgstr "パーティション子テーブル\"%s\"の取り外しが完了できません"
4928
4929#: catalog/pg_inherits.c:602
4930#, c-format
4931msgid "There's no pending concurrent detach."
4932msgstr "保留中の並列的取り外しはありません。"
4933
4934#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:243
4935#, c-format
4936msgid "schema \"%s\" already exists"
4937msgstr "スキーマ\"%s\"はすでに存在します"
4938
4939#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361
4940#, c-format
4941msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
4942msgstr "\"%s\"は有効な演算子名ではありません"
4943
4944#: catalog/pg_operator.c:370
4945#, c-format
4946msgid "only binary operators can have commutators"
4947msgstr "二項演算子のみが交換子を持つことができます"
4948
4949#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:507
4950#, c-format
4951msgid "only binary operators can have join selectivity"
4952msgstr "二項演算子のみが結合選択性を持つことができます"
4953
4954#: catalog/pg_operator.c:378
4955#, c-format
4956msgid "only binary operators can merge join"
4957msgstr "二項演算子のみがマージ結合可能です"
4958
4959#: catalog/pg_operator.c:382
4960#, c-format
4961msgid "only binary operators can hash"
4962msgstr "二項演算子のみがハッシュ可能です"
4963
4964#: catalog/pg_operator.c:393
4965#, c-format
4966msgid "only boolean operators can have negators"
4967msgstr "ブール型演算子のみが否定演算子を持つことができます"
4968
4969#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:515
4970#, c-format
4971msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
4972msgstr "ブール型演算子のみが制限選択率を持つことができます"
4973
4974#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:519
4975#, c-format
4976msgid "only boolean operators can have join selectivity"
4977msgstr "ブール型演算子のみが結合選択率を持つことができます"
4978
4979#: catalog/pg_operator.c:405
4980#, c-format
4981msgid "only boolean operators can merge join"
4982msgstr "ブール型演算子のみがマージ結合可能です"
4983
4984#: catalog/pg_operator.c:409
4985#, c-format
4986msgid "only boolean operators can hash"
4987msgstr "ブール型演算子のみがハッシュ可能です"
4988
4989#: catalog/pg_operator.c:421
4990#, c-format
4991msgid "operator %s already exists"
4992msgstr "演算子%sはすでに存在します"
4993
4994#: catalog/pg_operator.c:621
4995#, c-format
4996msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
4997msgstr "演算子は自身の否定子やソート演算子になることはできません"
4998
4999#: catalog/pg_proc.c:130 parser/parse_func.c:2235
5000#, c-format
5001msgid "functions cannot have more than %d argument"
5002msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
5003msgstr[0] "関数は%dを超える引数を取ることができません"
5004msgstr[1] "関数は%d個を超える引数を取ることができません"
5005
5006#: catalog/pg_proc.c:374
5007#, c-format
5008msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
5009msgstr "同じ引数型を持つ関数\"%s\"はすでに存在します"
5010
5011#: catalog/pg_proc.c:386
5012#, c-format
5013msgid "\"%s\" is an aggregate function."
5014msgstr "\"%s\"は集約関数です。"
5015
5016#: catalog/pg_proc.c:388
5017#, c-format
5018msgid "\"%s\" is a function."
5019msgstr "\"%s\"は関数です。"
5020
5021#: catalog/pg_proc.c:390
5022#, c-format
5023msgid "\"%s\" is a procedure."
5024msgstr "\"%s\"はプロシージャです。"
5025
5026#: catalog/pg_proc.c:392
5027#, c-format
5028msgid "\"%s\" is a window function."
5029msgstr "関数\"%s\"はウィンドウ関数です。"
5030
5031#: catalog/pg_proc.c:412
5032#, c-format
5033msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
5034msgstr "プロシージャの出力パラメータの有無は変更できません"
5035
5036#: catalog/pg_proc.c:413 catalog/pg_proc.c:443
5037#, c-format
5038msgid "cannot change return type of existing function"
5039msgstr "既存の関数の戻り値型を変更できません"
5040
5041#. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE, or DROP
5042#. AGGREGATE
5043#.
5044#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
5045#: catalog/pg_proc.c:419 catalog/pg_proc.c:446 catalog/pg_proc.c:491 catalog/pg_proc.c:517 catalog/pg_proc.c:543
5046#, c-format
5047msgid "Use %s %s first."
5048msgstr "まず %s %s を使用してください。"
5049
5050#: catalog/pg_proc.c:444
5051#, c-format
5052msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
5053msgstr "OUTパラメータで定義された行型が異なります。"
5054
5055#: catalog/pg_proc.c:488
5056#, c-format
5057msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
5058msgstr "入力パラメーター\"%s\"の名称を変更できません"
5059
5060#: catalog/pg_proc.c:515
5061#, c-format
5062msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
5063msgstr "既存の関数からパラメータのデフォルト値を削除できません"
5064
5065#: catalog/pg_proc.c:541
5066#, c-format
5067msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
5068msgstr "既存のパラメータのデフォルト値のデータ型を変更できません"
5069
5070#: catalog/pg_proc.c:751
5071#, c-format
5072msgid "there is no built-in function named \"%s\""
5073msgstr "\"%s\"という名前の組み込み関数はありません"
5074
5075#: catalog/pg_proc.c:849
5076#, c-format
5077msgid "SQL functions cannot return type %s"
5078msgstr "SQL関数は型%sを返すことができません"
5079
5080#: catalog/pg_proc.c:864
5081#, c-format
5082msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
5083msgstr "SQL関数は型%sの引数と取ることができません"
5084
5085#: catalog/pg_proc.c:976 executor/functions.c:1458
5086#, c-format
5087msgid "SQL function \"%s\""
5088msgstr "SQL関数\"%s\""
5089
5090#: catalog/pg_publication.c:59
5091#, c-format
5092msgid "Only tables can be added to publications."
5093msgstr "パブリケーションにはテーブルのみが追加できます"
5094
5095#: catalog/pg_publication.c:65
5096#, c-format
5097msgid "\"%s\" is a system table"
5098msgstr "\"%s\"はシステムテーブルです"
5099
5100#: catalog/pg_publication.c:67
5101#, c-format
5102msgid "System tables cannot be added to publications."
5103msgstr "システムテーブルをパブリケーションに追加することはできません"
5104
5105#: catalog/pg_publication.c:73
5106#, c-format
5107msgid "table \"%s\" cannot be replicated"
5108msgstr "テーブル\"%s\"はレプリケーションできません"
5109
5110#: catalog/pg_publication.c:75
5111#, c-format
5112msgid "Temporary and unlogged relations cannot be replicated."
5113msgstr "一時テーブルとUNLOGGEDテーブルはレプリケーションできません"
5114
5115#: catalog/pg_publication.c:174
5116#, c-format
5117msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
5118msgstr "リレーション\"%s\"はすでにパブリケーション\"%s\"のメンバです"
5119
5120#: catalog/pg_publication.c:470 commands/publicationcmds.c:451 commands/publicationcmds.c:739
5121#, c-format
5122msgid "publication \"%s\" does not exist"
5123msgstr "パブリケーション\"%s\"は存在しません"
5124
5125#: catalog/pg_shdepend.c:832
5126#, c-format
5127msgid ""
5128"\n"
5129"and objects in %d other database (see server log for list)"
5130msgid_plural ""
5131"\n"
5132"and objects in %d other databases (see server log for list)"
5133msgstr[0] ""
5134"\n"
5135"および、他の%dのデータベース内のオブジェクト(一覧についてはサーバーログを参照してください)"
5136msgstr[1] ""
5137"\n"
5138"および、他の%dのデータベース内のオブジェクト(一覧についてはサーバーログを参照してください)"
5139
5140#: catalog/pg_shdepend.c:1176
5141#, c-format
5142msgid "role %u was concurrently dropped"
5143msgstr "ロール%uの削除が同時に行われました"
5144
5145#: catalog/pg_shdepend.c:1188
5146#, c-format
5147msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
5148msgstr "テーブル空間%uの削除が同時に行われました"
5149
5150#: catalog/pg_shdepend.c:1202
5151#, c-format
5152msgid "database %u was concurrently dropped"
5153msgstr "データベース%uの削除が同時に行われました"
5154
5155#: catalog/pg_shdepend.c:1247
5156#, c-format
5157msgid "owner of %s"
5158msgstr "%sの所有者"
5159
5160#: catalog/pg_shdepend.c:1249
5161#, c-format
5162msgid "privileges for %s"
5163msgstr "%sの権限"
5164
5165#: catalog/pg_shdepend.c:1251
5166#, c-format
5167msgid "target of %s"
5168msgstr "%sの対象"
5169
5170#: catalog/pg_shdepend.c:1253
5171#, c-format
5172msgid "tablespace for %s"
5173msgstr "%sのテーブル空間"
5174
5175#. translator: %s will always be "database %s"
5176#: catalog/pg_shdepend.c:1261
5177#, c-format
5178msgid "%d object in %s"
5179msgid_plural "%d objects in %s"
5180msgstr[0] "%2$s内の%1$d個のオブジェクト"
5181msgstr[1] "%2$s内の%1$d個のオブジェクト"
5182
5183#: catalog/pg_shdepend.c:1372
5184#, c-format
5185msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
5186msgstr "データベースシステムが必要としているため%sが所有するオブジェクトを削除できません"
5187
5188#: catalog/pg_shdepend.c:1519
5189#, c-format
5190msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
5191msgstr "データベースシステムが必要としているため%sが所有するオブジェクトの所有者を再割り当てできません"
5192
5193#: catalog/pg_subscription.c:174 commands/subscriptioncmds.c:779 commands/subscriptioncmds.c:1088 commands/subscriptioncmds.c:1431
5194#, c-format
5195msgid "subscription \"%s\" does not exist"
5196msgstr "サブスクリプション\"%s\"は存在しません"
5197
5198#: catalog/pg_subscription.c:432
5199#, c-format
5200msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\""
5201msgstr "サブスクリプション\"%s\"のリレーションマッピングは削除できません"
5202
5203#: catalog/pg_subscription.c:434
5204#, c-format
5205msgid "Table synchronization for relation \"%s\" is in progress and is in state \"%c\"."
5206msgstr "リレーション\"%s\"のテーブル同期が進行中で、状態は\"%c\"です。"
5207
5208#. translator: first %s is a SQL ALTER command and second %s is a
5209#. SQL DROP command
5210#.
5211#: catalog/pg_subscription.c:441
5212#, c-format
5213msgid "Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the subscription."
5214msgstr "サブスクリプションが有効にされていない場合は%sを実行して有効化するか、%sを実行してこのサブスクリプションを削除してください。"
5215
5216#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:476
5217#, c-format
5218msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
5219msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_typeのOIDが設定されていません"
5220
5221#: catalog/pg_type.c:256
5222#, c-format
5223msgid "invalid type internal size %d"
5224msgstr "型の内部サイズ%dは不正です"
5225
5226#: catalog/pg_type.c:272 catalog/pg_type.c:280 catalog/pg_type.c:288 catalog/pg_type.c:297
5227#, c-format
5228msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
5229msgstr "値渡し型でサイズが%2$dの場合、アラインメント\"%1$c\"は不正です"
5230
5231#: catalog/pg_type.c:304
5232#, c-format
5233msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
5234msgstr "値渡し型の場合、内部サイズ%dは不正です"
5235
5236#: catalog/pg_type.c:314 catalog/pg_type.c:320
5237#, c-format
5238msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
5239msgstr "可変長型の場合、アラインメント\"%c\"は不正です"
5240
5241#: catalog/pg_type.c:328 commands/typecmds.c:4165
5242#, c-format
5243msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
5244msgstr "固定長型の場合はPLAIN格納方式でなければなりません"
5245
5246#: catalog/pg_type.c:824
5247#, c-format
5248msgid "could not form array type name for type \"%s\""
5249msgstr "\"%s\"型向けの配列型の名前を形成できませんでした"
5250
5251#: catalog/pg_type.c:929
5252#, c-format
5253msgid "Failed while creating a multirange type for type \"%s\"."
5254msgstr "\"%s\"の複範囲型を作成中に失敗しました。"
5255
5256#: catalog/pg_type.c:930
5257#, c-format
5258msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute."
5259msgstr "\"multirange_type_name\"属性で複範囲型の型名を手動で指定することができます。"
5260
5261#: catalog/storage.c:450 storage/buffer/bufmgr.c:1026
5262#, c-format
5263msgid "invalid page in block %u of relation %s"
5264msgstr "リレーション%2$sのブロック%1$uに不正なページ"
5265
5266#: catalog/toasting.c:110 commands/indexcmds.c:667 commands/tablecmds.c:6013 commands/tablecmds.c:16330
5267#, c-format
5268msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
5269msgstr "\"%s\"はテーブルや実体化ビューではありません"
5270
5271#: commands/aggregatecmds.c:170
5272#, c-format
5273msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
5274msgstr "順序集合集約のみが仮説的集約になり得ます"
5275
5276#: commands/aggregatecmds.c:195
5277#, c-format
5278msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
5279msgstr "集約の属性\"%sは認識できません"
5280
5281#: commands/aggregatecmds.c:205
5282#, c-format
5283msgid "aggregate stype must be specified"
5284msgstr "集約のstypeを指定する必要があります"
5285
5286#: commands/aggregatecmds.c:209
5287#, c-format
5288msgid "aggregate sfunc must be specified"
5289msgstr "集約用の状態遷移関数を指定する必要があります"
5290
5291#: commands/aggregatecmds.c:221
5292#, c-format
5293msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
5294msgstr "mstypeを指定した場合は集約のmsfuncも設定する必要があります"
5295
5296#: commands/aggregatecmds.c:225
5297#, c-format
5298msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
5299msgstr "mstypeを指定した場合は集約のminvfuncも設定する必要があります"
5300
5301#: commands/aggregatecmds.c:232
5302#, c-format
5303msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
5304msgstr "集約のmsfuncはmstypeを指定してない場合は指定できません"
5305
5306#: commands/aggregatecmds.c:236
5307#, c-format
5308msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
5309msgstr "集約のminvfuncはmstypeを指定していない場合は指定できません"
5310
5311#: commands/aggregatecmds.c:240
5312#, c-format
5313msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
5314msgstr "集約のmfinalfuncはmstypeを指定していない場合は指定できません"
5315
5316#: commands/aggregatecmds.c:244
5317#, c-format
5318msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
5319msgstr "集約のmsspaceはmstypeを指定していない場合は指定できません"
5320
5321#: commands/aggregatecmds.c:248
5322#, c-format
5323msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
5324msgstr "集約のminitcondはmstypeを指定していない場合は指定できません"
5325
5326#: commands/aggregatecmds.c:277
5327#, c-format
5328msgid "aggregate input type must be specified"
5329msgstr "集約の入力型を指定する必要があります"
5330
5331#: commands/aggregatecmds.c:307
5332#, c-format
5333msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
5334msgstr "集約の入力型指定で基本型が冗長です"
5335
5336#: commands/aggregatecmds.c:350 commands/aggregatecmds.c:391
5337#, c-format
5338msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
5339msgstr "集約の遷移データの型を%sにできません"
5340
5341#: commands/aggregatecmds.c:362
5342#, c-format
5343msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s"
5344msgstr "直列化関数は集約遷移データの型が%sの場合にだけ指定可能です"
5345
5346#: commands/aggregatecmds.c:372
5347#, c-format
5348msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
5349msgstr "直列化関数と復元関数は両方指定するか、両方指定しないかのどちらかである必要があります"
5350
5351#: commands/aggregatecmds.c:437 commands/functioncmds.c:649
5352#, c-format
5353msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
5354msgstr "パラメータ\"parallel\"はSAVE、RESTRICTEDまたはUNSAFEのいずれかでなければなりません"
5355
5356#: commands/aggregatecmds.c:493
5357#, c-format
5358msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
5359msgstr "パラメータ\"%s\"は READ_ONLY、SHAREABLE または READ_WRITE でなくてはなりません"
5360
5361#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:174
5362#, c-format
5363msgid "event trigger \"%s\" already exists"
5364msgstr "イベントトリガー\"%s\"はすでに存在します"
5365
5366#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:597
5367#, c-format
5368msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
5369msgstr "外部データラッパー\"%s\"はすでに存在します"
5370
5371#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:879
5372#, c-format
5373msgid "server \"%s\" already exists"
5374msgstr "サーバー\"%s\"はすでに存在します"
5375
5376#: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:133
5377#, c-format
5378msgid "language \"%s\" already exists"
5379msgstr "言語\"%s\"はすでに存在します"
5380
5381#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:183
5382#, c-format
5383msgid "publication \"%s\" already exists"
5384msgstr "パブリケーション\"%s\"はすでに存在します"
5385
5386#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:400
5387#, c-format
5388msgid "subscription \"%s\" already exists"
5389msgstr "サブスクリプション\"%s\"はすでに存在します"
5390
5391#: commands/alter.c:122
5392#, c-format
5393msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5394msgstr "変換\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
5395
5396#: commands/alter.c:126
5397#, c-format
5398msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5399msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
5400
5401#: commands/alter.c:130
5402#, c-format
5403msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5404msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します"
5405
5406#: commands/alter.c:134
5407#, c-format
5408msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5409msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します"
5410
5411#: commands/alter.c:138
5412#, c-format
5413msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5414msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します"
5415
5416#: commands/alter.c:142
5417#, c-format
5418msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5419msgstr "テキスト検索設定\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します"
5420
5421#: commands/alter.c:215
5422#, c-format
5423msgid "must be superuser to rename %s"
5424msgstr "%sの名前を変更するにはスーパーユーザーである必要があります"
5425
5426#: commands/alter.c:744
5427#, c-format
5428msgid "must be superuser to set schema of %s"
5429msgstr "%sのスキーマを設定するにはスーパーユーザーである必要があります"
5430
5431#: commands/amcmds.c:60
5432#, c-format
5433msgid "permission denied to create access method \"%s\""
5434msgstr "アクセスメソッド\"%s\"を作成する権限がありません"
5435
5436#: commands/amcmds.c:62
5437#, c-format
5438msgid "Must be superuser to create an access method."
5439msgstr "アクセスメソッドを作成するにはスーパーユーザーである必要があります"
5440
5441#: commands/amcmds.c:71
5442#, c-format
5443msgid "access method \"%s\" already exists"
5444msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません"
5445
5446#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:210 commands/indexcmds.c:818 commands/opclasscmds.c:370 commands/opclasscmds.c:824
5447#, c-format
5448msgid "access method \"%s\" does not exist"
5449msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません"
5450
5451#: commands/amcmds.c:243
5452#, c-format
5453msgid "handler function is not specified"
5454msgstr "ハンドラ関数の指定がありません"
5455
5456#: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:183 commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:80 commands/trigger.c:699 parser/parse_clause.c:940
5457#, c-format
5458msgid "function %s must return type %s"
5459msgstr "関数%sは型%sを返さなければなりません"
5460
5461#: commands/analyze.c:227
5462#, c-format
5463msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
5464msgstr "\"%s\"をスキップしています --- この外部テーブルに対してANALYZEを実行することはできません"
5465
5466#: commands/analyze.c:244
5467#, c-format
5468msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
5469msgstr "\"%s\"をスキップしています --- テーブルでないものや特別なシステムテーブルに対してANALYZEを実行することはできません"
5470
5471#: commands/analyze.c:324
5472#, c-format
5473msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
5474msgstr "\"%s.%s\"継承ツリーを解析しています"
5475
5476#: commands/analyze.c:329
5477#, c-format
5478msgid "analyzing \"%s.%s\""
5479msgstr "\"%s.%s\"を解析しています"
5480
5481#: commands/analyze.c:395
5482#, c-format
5483msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
5484msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"が2回以上現れます"
5485
5486#: commands/analyze.c:776
5487#, c-format
5488msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n"
5489msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"に対する自動ANALYZE\n"
5490
5491#: commands/analyze.c:799
5492#, c-format
5493msgid "system usage: %s"
5494msgstr "システム使用状況: %s"
5495
5496#: commands/analyze.c:1338
5497#, c-format
5498msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
5499msgstr "\"%1$s\": %3$uページの内%2$dをスキャン、%4$.0fの有効な行と%5$.0fの不要な行が存在、%6$d行をサンプリング、推定総行数は%7$.0f"
5500
5501#: commands/analyze.c:1418
5502#, c-format
5503msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
5504msgstr "継承ツリー\"%s.%s\"のANALYZEをスキップします --- このツリーには子テーブルがありません"
5505
5506#: commands/analyze.c:1516
5507#, c-format
5508msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
5509msgstr "継承ツリー\"%s.%s\"のANALYZEをスキップします --- このツリーにはアナライズ可能な子テーブルがありません"
5510
5511#: commands/async.c:639
5512#, c-format
5513msgid "channel name cannot be empty"
5514msgstr "チャネル名が空であることはできません"
5515
5516#: commands/async.c:645
5517#, c-format
5518msgid "channel name too long"
5519msgstr "チャネル名が長すぎます"
5520
5521#: commands/async.c:650
5522#, c-format
5523msgid "payload string too long"
5524msgstr "ペイロード文字列が長すぎます"
5525
5526#: commands/async.c:869
5527#, c-format
5528msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
5529msgstr "LISTEN / UNLISTEN / NOTIFY を実行しているトランザクションは PREPARE できません"
5530
5531#: commands/async.c:975
5532#, c-format
5533msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
5534msgstr "NOTIFY キューで発生した通知イベントが多すぎます"
5535
5536#: commands/async.c:1646
5537#, c-format
5538msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
5539msgstr "NOTYFY キューが %.0f%% まで一杯になっています"
5540
5541#: commands/async.c:1648
5542#, c-format
5543msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
5544msgstr "PID %d のサーバープロセスは、この中で最も古いトランザクションを実行中です。"
5545
5546#: commands/async.c:1651
5547#, c-format
5548msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
5549msgstr "このプロセスが現在のトランザクションを終了するまで NOTYFY キューを空にすることはできません"
5550
5551#: commands/cluster.c:119
5552#, c-format
5553msgid "unrecognized CLUSTER option \"%s\""
5554msgstr "認識されないCLUSTERのオプション \"%s\""
5555
5556#: commands/cluster.c:147 commands/cluster.c:386
5557#, c-format
5558msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
5559msgstr "他のセッションの一時テーブルをクラスタ化できません"
5560
5561#: commands/cluster.c:155
5562#, c-format
5563msgid "cannot cluster a partitioned table"
5564msgstr "パーティションテーブルに対して CLUSTER は実行できません"
5565
5566#: commands/cluster.c:173
5567#, c-format
5568msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
5569msgstr "テーブル\"%s\"には事前にクラスタ化されたインデックスはありません"
5570
5571#: commands/cluster.c:187 commands/tablecmds.c:13490 commands/tablecmds.c:15358
5572#, c-format
5573msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
5574msgstr "テーブル\"%2$s\"にはインデックス\"%1$s\"は存在しません"
5575
5576#: commands/cluster.c:375
5577#, c-format
5578msgid "cannot cluster a shared catalog"
5579msgstr "共有カタログをクラスタ化できません"
5580
5581#: commands/cluster.c:390
5582#, c-format
5583msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
5584msgstr "他のセッションの一時テーブルに対してはVACUUMを実行できません"
5585
5586#: commands/cluster.c:456 commands/tablecmds.c:15368
5587#, c-format
5588msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
5589msgstr "\"%s\"はテーブル\"%s\"のインデックスではありません"
5590
5591#: commands/cluster.c:464
5592#, c-format
5593msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
5594msgstr "インデックス\"%s\"でクラスタ化できません。アクセスメソッドがクラスタ化をサポートしないためです"
5595
5596#: commands/cluster.c:476
5597#, c-format
5598msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
5599msgstr "部分インデックス\"%s\"をクラスタ化できません"
5600
5601#: commands/cluster.c:490
5602#, c-format
5603msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
5604msgstr "無効なインデックス\"%s\"ではクラスタ化できません"
5605
5606#: commands/cluster.c:514
5607#, c-format
5608msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
5609msgstr "パーティションテーブル内のインデックスは CLUSTER 済みとマークできません`"
5610
5611#: commands/cluster.c:887
5612#, c-format
5613msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
5614msgstr "\"%3$s\"に対するインデックススキャンを使って\"%1$s.%2$s\"をクラスタ化しています"
5615
5616#: commands/cluster.c:893
5617#, c-format
5618msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
5619msgstr "シーケンシャルスキャンとソートを使って\"%s.%s\"をクラスタ化しています"
5620
5621#: commands/cluster.c:924
5622#, c-format
5623msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
5624msgstr "\"%1$s\": 全 %4$u ページ中に見つかった行バージョン: 移動可能 %2$.0f 行、削除不可 %3$.0f 行"
5625
5626#: commands/cluster.c:928
5627#, c-format
5628msgid ""
5629"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
5630"%s."
5631msgstr ""
5632"%.0f 個の無効な行が今はまだ削除できません。\n"
5633"%s."
5634
5635#: commands/collationcmds.c:106
5636#, c-format
5637msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
5638msgstr "照合順序の属性\"%s\"が認識できません"
5639
5640#: commands/collationcmds.c:149
5641#, c-format
5642msgid "collation \"default\" cannot be copied"
5643msgstr "照合順序\"default\"は複製できません"
5644
5645#: commands/collationcmds.c:182
5646#, c-format
5647msgid "unrecognized collation provider: %s"
5648msgstr "認識できないの照合順序プロバイダ: %s"
5649
5650#: commands/collationcmds.c:191
5651#, c-format
5652msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
5653msgstr "\"lc_collate\"パラメータの指定が必要です"
5654
5655#: commands/collationcmds.c:196
5656#, c-format
5657msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
5658msgstr "\"lc_ctype\"パラメータの指定が必要です"
5659
5660#: commands/collationcmds.c:206
5661#, c-format
5662msgid "nondeterministic collations not supported with this provider"
5663msgstr "非決定的照合順序はこのプロバイダではサポートされません"
5664
5665#: commands/collationcmds.c:266
5666#, c-format
5667msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5668msgstr "エンコーディング\"%2$s\"のための照合順序\"%1$s\"はすでにスキーマ\"%3$s\"内に存在します"
5669
5670#: commands/collationcmds.c:277
5671#, c-format
5672msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5673msgstr "照合順序\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"内に存在します"
5674
5675#: commands/collationcmds.c:325
5676#, c-format
5677msgid "changing version from %s to %s"
5678msgstr "バージョン%sから%sへの変更"
5679
5680#: commands/collationcmds.c:340
5681#, c-format
5682msgid "version has not changed"
5683msgstr "バージョンが変わっていません"
5684
5685#: commands/collationcmds.c:454
5686#, c-format
5687msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
5688msgstr "ロケール名\"%s\"を、言語タグに変換できませんでした: %s"
5689
5690#: commands/collationcmds.c:512
5691#, c-format
5692msgid "must be superuser to import system collations"
5693msgstr "システム照合順序をインポートするにはスーパーユーザーである必要があります"
5694
5695#: commands/collationcmds.c:540 commands/copyfrom.c:1500 commands/copyto.c:682 libpq/be-secure-common.c:81
5696#, c-format
5697msgid "could not execute command \"%s\": %m"
5698msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m"
5699
5700#: commands/collationcmds.c:671
5701#, c-format
5702msgid "no usable system locales were found"
5703msgstr "使用できるシステムロケールが見つかりません"
5704
5705#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:841 commands/dbcommands.c:1037 commands/dbcommands.c:1150 commands/dbcommands.c:1340 commands/dbcommands.c:1588 commands/dbcommands.c:1702 commands/dbcommands.c:2142 utils/init/postinit.c:887 utils/init/postinit.c:992 utils/init/postinit.c:1009
5706#, c-format
5707msgid "database \"%s\" does not exist"
5708msgstr "データベース\"%s\"は存在しません"
5709
5710#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:191 parser/parse_utilcmd.c:979
5711#, c-format
5712msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
5713msgstr "\"%s\"はテーブル、ビュー、実体化ビュー、複合型、外部テーブルのいずれでもありません"
5714
5715#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:1948
5716#, c-format
5717msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
5718msgstr "関数\"%s\"はトリガー関数として呼び出されていません"
5719
5720#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:1957
5721#, c-format
5722msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
5723msgstr "関数\"%s\"はAFTER ROWトリガーで実行してください"
5724
5725#: commands/constraint.c:84
5726#, c-format
5727msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
5728msgstr "関数\"%s\"はINSERTまたはUPDATEトリガーで実行してください"
5729
5730#: commands/conversioncmds.c:67
5731#, c-format
5732msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
5733msgstr "変換元符号化方式\"%s\"は存在しません"
5734
5735#: commands/conversioncmds.c:74
5736#, c-format
5737msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
5738msgstr "変換先符号化方式\"%s\"は存在しません"
5739
5740#: commands/conversioncmds.c:87
5741#, c-format
5742msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported"
5743msgstr "SQL_ASCIIとの間のエンコーディング変換はサポートされていません"
5744
5745#: commands/conversioncmds.c:100
5746#, c-format
5747msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
5748msgstr "エンコード変換関数%sは%s型を返す必要があります"
5749
5750#: commands/conversioncmds.c:130
5751#, c-format
5752msgid "encoding conversion function %s returned incorrect result for empty input"
5753msgstr "エンコーディング変換関数%sが空の入力に対して正しくない結果を返しました"
5754
5755#: commands/copy.c:86
5756#, c-format
5757msgid "must be superuser or a member of the pg_execute_server_program role to COPY to or from an external program"
5758msgstr "外部プログラムを入出力対象としたCOPYを行うにはスーパーユーザーまたは pg_execute_server_program ロールのメンバである必要があります"
5759
5760#: commands/copy.c:87 commands/copy.c:96 commands/copy.c:103
5761#, c-format
5762msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
5763msgstr "標準入出力経由のCOPYは誰でも実行可能です。またpsqlの \\copyも誰でも実行できます"
5764
5765#: commands/copy.c:95
5766#, c-format
5767msgid "must be superuser or a member of the pg_read_server_files role to COPY from a file"
5768msgstr "ファイルからの COPY を行うにはスーパーユーザーまたは pg_read_server_files ロールのメンバである必要があります"
5769
5770#: commands/copy.c:102
5771#, c-format
5772msgid "must be superuser or a member of the pg_write_server_files role to COPY to a file"
5773msgstr "ファイルへの COPY を行うにはスーパーユーザーまたは pg_write_server_files ロールのメンバである必要があります"
5774
5775#: commands/copy.c:188
5776#, c-format
5777msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
5778msgstr "COPY FROM で行レベルセキュリティはサポートされていません"
5779
5780#: commands/copy.c:189
5781#, c-format
5782msgid "Use INSERT statements instead."
5783msgstr "代わりにINSERTを文使用してください。"
5784
5785#: commands/copy.c:374
5786#, c-format
5787msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
5788msgstr "COPY フォーマット\"%s\"を認識できません"
5789
5790#: commands/copy.c:447 commands/copy.c:463 commands/copy.c:478 commands/copy.c:500
5791#, c-format
5792msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
5793msgstr "オプション\"%s\"の引数は列名のリストでなければなりません"
5794
5795#: commands/copy.c:515
5796#, c-format
5797msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
5798msgstr "オプション\"%s\"の引数は有効なエンコーディング名でなければなりません"
5799
5800#: commands/copy.c:522 commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1536
5801#, c-format
5802msgid "option \"%s\" not recognized"
5803msgstr "タイムゾーン\"%s\"を認識できません"
5804
5805#: commands/copy.c:534
5806#, c-format
5807msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
5808msgstr "BINARYモードではDELIMITERを指定できません"
5809
5810#: commands/copy.c:539
5811#, c-format
5812msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
5813msgstr "BINARYモードではNULLを指定できません"
5814
5815#: commands/copy.c:561
5816#, c-format
5817msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
5818msgstr "COPYの区切り文字は単一の1バイト文字でなければなりません"
5819
5820#: commands/copy.c:568
5821#, c-format
5822msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
5823msgstr "COPYの区切り文字は改行や復帰記号とすることができません"
5824
5825#: commands/copy.c:574
5826#, c-format
5827msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
5828msgstr "COPYのNULL表現には改行や復帰記号を使用することはできません"
5829
5830#: commands/copy.c:591
5831#, c-format
5832msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
5833msgstr "COPYの区切り文字を\"%s\"とすることはできません"
5834
5835#: commands/copy.c:597
5836#, c-format
5837msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
5838msgstr "COPY HEADERはCSVモードでのみ使用できます"
5839
5840#: commands/copy.c:603
5841#, c-format
5842msgid "COPY quote available only in CSV mode"
5843msgstr "COPYの引用符はCSVモードでのみ使用できます"
5844
5845#: commands/copy.c:608
5846#, c-format
5847msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
5848msgstr "COPYの引用符は単一の1バイト文字でなければなりません"
5849
5850#: commands/copy.c:613
5851#, c-format
5852msgid "COPY delimiter and quote must be different"
5853msgstr "COPYの区切り文字と引用符は異なる文字でなければなりません"
5854
5855#: commands/copy.c:619
5856#, c-format
5857msgid "COPY escape available only in CSV mode"
5858msgstr "COPYのエスケープはCSVモードでのみ使用できます"
5859
5860#: commands/copy.c:624
5861#, c-format
5862msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
5863msgstr "COPYのエスケープは単一の1バイト文字でなければなりません"
5864
5865#: commands/copy.c:630
5866#, c-format
5867msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
5868msgstr "COPYのFORCE_QUOTEオプションはCSVモードでのみ使用できます"
5869
5870#: commands/copy.c:634
5871#, c-format
5872msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
5873msgstr "COPYのFORCE_QUOTEオプションはCOPY TOでのみ使用できます"
5874
5875#: commands/copy.c:640
5876#, c-format
5877msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
5878msgstr "COPYのFORCE_NOT_NULLオプションはCSVモードでのみ使用できます"
5879
5880#: commands/copy.c:644
5881#, c-format
5882msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
5883msgstr "COPYのFORCE_NOT_NULLオプションはCOPY FROMでのみ使用できます"
5884
5885#: commands/copy.c:650
5886#, c-format
5887msgid "COPY force null available only in CSV mode"
5888msgstr "COPYのFORCE_NULLオプションはCSVモードでのみ使用できます"
5889
5890#: commands/copy.c:655
5891#, c-format
5892msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
5893msgstr "COPYのFORCE_NOT_NULLオプションはCOPY FROMでのみ使用できます"
5894
5895#: commands/copy.c:661
5896#, c-format
5897msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
5898msgstr "COPYの区切り文字をNULLオプションの値に使用できません"
5899
5900#: commands/copy.c:668
5901#, c-format
5902msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
5903msgstr "COPYの引用符をNULLオプションの値に使用できません"
5904
5905#: commands/copy.c:729
5906#, c-format
5907msgid "column \"%s\" is a generated column"
5908msgstr "列\"%s\"は生成カラムです"
5909
5910#: commands/copy.c:731
5911#, c-format
5912msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
5913msgstr "生成カラムはCOPYでは使えません。"
5914
5915#: commands/copy.c:746 commands/indexcmds.c:1754 commands/statscmds.c:238 commands/tablecmds.c:2321 commands/tablecmds.c:2977 commands/tablecmds.c:3470 parser/parse_relation.c:3593 parser/parse_relation.c:3613 utils/adt/tsvector_op.c:2680
5916#, c-format
5917msgid "column \"%s\" does not exist"
5918msgstr "列\"%s\"は存在しません"
5919
5920#: commands/copy.c:753 commands/tablecmds.c:2347 commands/trigger.c:951 parser/parse_target.c:1080 parser/parse_target.c:1091
5921#, c-format
5922msgid "column \"%s\" specified more than once"
5923msgstr "列\"%s\"が複数指定されました"
5924
5925#: commands/copyfrom.c:127
5926#, c-format
5927msgid "COPY %s, line %s, column %s"
5928msgstr "%sのCOPY、行 %s、列 %s"
5929
5930#: commands/copyfrom.c:131 commands/copyfrom.c:172
5931#, c-format
5932msgid "COPY %s, line %s"
5933msgstr "%sのCOPY、行 %s"
5934
5935#: commands/copyfrom.c:142
5936#, c-format
5937msgid "COPY %s, line %s, column %s: \"%s\""
5938msgstr "%sのCOPY、行 %s、列 %s: \"%s\""
5939
5940#: commands/copyfrom.c:150
5941#, c-format
5942msgid "COPY %s, line %s, column %s: null input"
5943msgstr "%sのCOPY、行 %s、列 %s: null が入力されました"
5944
5945#: commands/copyfrom.c:166
5946#, c-format
5947msgid "COPY %s, line %s: \"%s\""
5948msgstr "%sのCOPY、行 %s: \"%s\""
5949
5950#: commands/copyfrom.c:566
5951#, c-format
5952msgid "cannot copy to view \"%s\""
5953msgstr "ビュー\"%s\"へのコピーはできません"
5954
5955#: commands/copyfrom.c:568
5956#, c-format
5957msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
5958msgstr "ビューへのコピーを可能にするためには、INSTEAD OF INSERTトリガーを作成してください。"
5959
5960#: commands/copyfrom.c:572
5961#, c-format
5962msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
5963msgstr "実体化ビュー\"%s\"へのコピーはできません"
5964
5965#: commands/copyfrom.c:577
5966#, c-format
5967msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
5968msgstr "シーケンス\"%s\"へのコピーはできません"
5969
5970#: commands/copyfrom.c:582
5971#, c-format
5972msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
5973msgstr "テーブル以外のリレーション\"%s\"へのコピーはできません"
5974
5975#: commands/copyfrom.c:622
5976#, c-format
5977msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table"
5978msgstr "パーティション親テーブルに対して CLUSTER は実行できません"
5979
5980#: commands/copyfrom.c:637
5981#, c-format
5982msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity"
5983msgstr "先行するトランザクション処理のためCOPY FREEZEを実行することができません"
5984
5985#: commands/copyfrom.c:643
5986#, c-format
5987msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
5988msgstr "このテーブルは現在のサブトランザクションにおいて作成または切り詰めされていないため、COPY FREEZEを実行することができません"
5989
5990#: commands/copyfrom.c:1264 commands/copyto.c:612
5991#, c-format
5992msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
5993msgstr "FORCE_NOT_NULL指定された列\"%s\"はCOPYで参照されません"
5994
5995#: commands/copyfrom.c:1287 commands/copyto.c:635
5996#, c-format
5997msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
5998msgstr "FORCE_NULL指定された列\"%s\"はCOPYで参照されません"
5999
6000#: commands/copyfrom.c:1519
6001#, c-format
6002msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
6003msgstr "COPY FROMによってPostgreSQLサーバープロセスはファイルを読み込みます。psqlの \\copy のようなクライアント側の仕組みが必要かもしれません"
6004
6005#: commands/copyfrom.c:1532 commands/copyto.c:734
6006#, c-format
6007msgid "\"%s\" is a directory"
6008msgstr "\"%s\"はディレクトリです"
6009
6010#: commands/copyfrom.c:1600 commands/copyto.c:302 libpq/be-secure-common.c:105
6011#, c-format
6012msgid "could not close pipe to external command: %m"
6013msgstr "外部コマンドに対するパイプをクローズできませんでした: %m"
6014
6015#: commands/copyfrom.c:1615 commands/copyto.c:307
6016#, c-format
6017msgid "program \"%s\" failed"
6018msgstr "プログラム\"%s\"の実行に失敗しました"
6019
6020#: commands/copyfromparse.c:199
6021#, c-format
6022msgid "COPY file signature not recognized"
6023msgstr "COPYファイルのシグネチャが不明です"
6024
6025#: commands/copyfromparse.c:204
6026#, c-format
6027msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
6028msgstr "COPYファイルのヘッダが不正です(フラグがありません)"
6029
6030#: commands/copyfromparse.c:208
6031#, c-format
6032msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)"
6033msgstr "COPYファイルのヘッダが不正です(WITH OIDS)"
6034
6035#: commands/copyfromparse.c:213
6036#, c-format
6037msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
6038msgstr "COPYファイルのヘッダ内の重要なフラグが不明です"
6039
6040#: commands/copyfromparse.c:219
6041#, c-format
6042msgid "invalid COPY file header (missing length)"
6043msgstr "COPYファイルのヘッダが不正です(サイズがありません)"
6044
6045#: commands/copyfromparse.c:226
6046#, c-format
6047msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
6048msgstr "COPYファイルのヘッダが不正です(サイズが不正です)"
6049
6050#: commands/copyfromparse.c:255
6051#, c-format
6052msgid "could not read from COPY file: %m"
6053msgstr "COPYファイルから読み込めませんでした: %m"
6054
6055#: commands/copyfromparse.c:277 commands/copyfromparse.c:302 tcop/postgres.c:360
6056#, c-format
6057msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
6058msgstr "トランザクションを実行中のクライアント接続で想定外のEOFがありました"
6059
6060#: commands/copyfromparse.c:293
6061#, c-format
6062msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
6063msgstr "標準入力からのCOPY中に想定外のメッセージタイプ0x%02Xがありました"
6064
6065#: commands/copyfromparse.c:316
6066#, c-format
6067msgid "COPY from stdin failed: %s"
6068msgstr "標準入力からのCOPYが失敗しました: %s"
6069
6070#: commands/copyfromparse.c:841 commands/copyfromparse.c:1451 commands/copyfromparse.c:1681
6071#, c-format
6072msgid "extra data after last expected column"
6073msgstr "推定最終列の後に余計なデータがありました"
6074
6075#: commands/copyfromparse.c:855
6076#, c-format
6077msgid "missing data for column \"%s\""
6078msgstr "列\"%s\"のデータがありません"
6079
6080#: commands/copyfromparse.c:933
6081#, c-format
6082msgid "received copy data after EOF marker"
6083msgstr "EOF マーカーの後ろでコピーデータを受信しました"
6084
6085#: commands/copyfromparse.c:940
6086#, c-format
6087msgid "row field count is %d, expected %d"
6088msgstr "行のフィールド数は%d、その期待値は%dです"
6089
6090#: commands/copyfromparse.c:1233 commands/copyfromparse.c:1250
6091#, c-format
6092msgid "literal carriage return found in data"
6093msgstr "データの中に復帰記号そのものがありました"
6094
6095#: commands/copyfromparse.c:1234 commands/copyfromparse.c:1251
6096#, c-format
6097msgid "unquoted carriage return found in data"
6098msgstr "データの中に引用符のない復帰記号がありました"
6099
6100#: commands/copyfromparse.c:1236 commands/copyfromparse.c:1253
6101#, c-format
6102msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
6103msgstr "復帰記号は\"\\r\"と表現してください"
6104
6105#: commands/copyfromparse.c:1237 commands/copyfromparse.c:1254
6106#, c-format
6107msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
6108msgstr "復帰記号を表現するにはCSVフィールドを引用符で括ってください"
6109
6110#: commands/copyfromparse.c:1266
6111#, c-format
6112msgid "literal newline found in data"
6113msgstr "データの中に改行記号そのものがありました"
6114
6115#: commands/copyfromparse.c:1267
6116#, c-format
6117msgid "unquoted newline found in data"
6118msgstr "データの中に引用符のない改行記号がありました"
6119
6120#: commands/copyfromparse.c:1269
6121#, c-format
6122msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
6123msgstr "改行記号は\"\\n\"と表現してください"
6124
6125#: commands/copyfromparse.c:1270
6126#, c-format
6127msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
6128msgstr "改行記号を表現するにはCSVフィールドを引用符で括ってください"
6129
6130#: commands/copyfromparse.c:1316 commands/copyfromparse.c:1352
6131#, c-format
6132msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
6133msgstr "コピー終端記号がこれまでの改行方式と合致しません"
6134
6135#: commands/copyfromparse.c:1325 commands/copyfromparse.c:1341
6136#, c-format
6137msgid "end-of-copy marker corrupt"
6138msgstr "コピー終端記号が破損しています"
6139
6140#: commands/copyfromparse.c:1765
6141#, c-format
6142msgid "unterminated CSV quoted field"
6143msgstr "CSV引用符が閉じていません"
6144
6145#: commands/copyfromparse.c:1841 commands/copyfromparse.c:1860
6146#, c-format
6147msgid "unexpected EOF in COPY data"
6148msgstr "COPYデータの中に想定外のEOFがあります"
6149
6150#: commands/copyfromparse.c:1850
6151#, c-format
6152msgid "invalid field size"
6153msgstr "フィールドサイズが不正です"
6154
6155#: commands/copyfromparse.c:1873
6156#, c-format
6157msgid "incorrect binary data format"
6158msgstr "バイナリデータ書式が不正です"
6159
6160#: commands/copyto.c:235
6161#, c-format
6162msgid "could not write to COPY program: %m"
6163msgstr "COPYプログラムに書き出せませんでした: %m"
6164
6165#: commands/copyto.c:240
6166#, c-format
6167msgid "could not write to COPY file: %m"
6168msgstr "COPYファイルに書き出せませんでした: %m"
6169
6170#: commands/copyto.c:370
6171#, c-format
6172msgid "cannot copy from view \"%s\""
6173msgstr "ビュー\"%s\"からのコピーはできません"
6174
6175#: commands/copyto.c:372 commands/copyto.c:378 commands/copyto.c:384 commands/copyto.c:395
6176#, c-format
6177msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
6178msgstr "COPY (SELECT ...) TO構文を試してください"
6179
6180#: commands/copyto.c:376
6181#, c-format
6182msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
6183msgstr "実体化ビュー\"%s\"からのコピーはできません"
6184
6185#: commands/copyto.c:382
6186#, c-format
6187msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
6188msgstr "外部テーブル\"%s\"からのコピーはできません"
6189
6190#: commands/copyto.c:388
6191#, c-format
6192msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
6193msgstr "シーケンス\"%s\"からのコピーはできません"
6194
6195#: commands/copyto.c:393
6196#, c-format
6197msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
6198msgstr "パーティションテーブル\"%s\"からのコピーはできません"
6199
6200#: commands/copyto.c:399
6201#, c-format
6202msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
6203msgstr "テーブル以外のリレーション\"%s\"からのコピーはできません"
6204
6205#: commands/copyto.c:451
6206#, c-format
6207msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
6208msgstr "DO INSTEAD NOTHING ルールは COPY ではサポートされていません"
6209
6210#: commands/copyto.c:465
6211#, c-format
6212msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
6213msgstr "条件付き DO INSTEAD ルールは COPY ではサポートされていません"
6214
6215#: commands/copyto.c:469
6216#, c-format
6217msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
6218msgstr "DO ALSO ルールは COPY ではサポートされていません"
6219
6220#: commands/copyto.c:474
6221#, c-format
6222msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
6223msgstr "マルチステートメントの DO INSTEAD ルールは COPY ではサポートされていません"
6224
6225#: commands/copyto.c:484
6226#, c-format
6227msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
6228msgstr "COPY (SELECT INTO)はサポートされていません"
6229
6230#: commands/copyto.c:501
6231#, c-format
6232msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
6233msgstr "COPY文中の問い合わせではRETURNING句が必須です"
6234
6235#: commands/copyto.c:530
6236#, c-format
6237msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
6238msgstr "COPY文で参照されているリレーションが変更されました"
6239
6240#: commands/copyto.c:589
6241#, c-format
6242msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
6243msgstr "FORCE_QUOTE指定された列\"%s\"はCOPYで参照されません"
6244
6245#: commands/copyto.c:699
6246#, c-format
6247msgid "relative path not allowed for COPY to file"
6248msgstr "ファイルへのCOPYでは相対パスは指定できません"
6249
6250#: commands/copyto.c:718
6251#, c-format
6252msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
6253msgstr "ファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: %m"
6254
6255#: commands/copyto.c:721
6256#, c-format
6257msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
6258msgstr "COPY TOによってPostgreSQLサーバープロセスはファイルの書き込みを行います。psqlの \\copy のようなクライアント側の仕組みが必要かもしれません"
6259
6260#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:511
6261#, c-format
6262msgid "too many column names were specified"
6263msgstr "指定された列別名が多すぎます"
6264
6265#: commands/createas.c:534
6266#, c-format
6267msgid "policies not yet implemented for this command"
6268msgstr "このコマンドにはポリシは実装されていません"
6269
6270#: commands/dbcommands.c:246
6271#, c-format
6272msgid "LOCATION is not supported anymore"
6273msgstr "LOCATIONはもはやサポートされません"
6274
6275#: commands/dbcommands.c:247
6276#, c-format
6277msgid "Consider using tablespaces instead."
6278msgstr "代わりにテーブル空間の使用を検討してください"
6279
6280#: commands/dbcommands.c:261
6281#, c-format
6282msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE."
6283msgstr ""
6284"LOCALE は LC_COLLATE または LC_CTYPE \n"
6285"と同時に指定することはできません"
6286
6287#: commands/dbcommands.c:279 utils/adt/ascii.c:145
6288#, c-format
6289msgid "%d is not a valid encoding code"
6290msgstr "%dは有効な符号化方式コードではありません"
6291
6292#: commands/dbcommands.c:290 utils/adt/ascii.c:127
6293#, c-format
6294msgid "%s is not a valid encoding name"
6295msgstr "%sは有効な符号化方式名ではありません"
6296
6297#: commands/dbcommands.c:314 commands/dbcommands.c:1569 commands/user.c:275 commands/user.c:691
6298#, c-format
6299msgid "invalid connection limit: %d"
6300msgstr "不正な接続数制限: %d"
6301
6302#: commands/dbcommands.c:333
6303#, c-format
6304msgid "permission denied to create database"
6305msgstr "データベースを作成する権限がありません"
6306
6307#: commands/dbcommands.c:356
6308#, c-format
6309msgid "template database \"%s\" does not exist"
6310msgstr "テンプレートデータベース\"%s\"は存在しません"
6311
6312#: commands/dbcommands.c:368
6313#, c-format
6314msgid "permission denied to copy database \"%s\""
6315msgstr "データベース\"%s\"をコピーする権限がありません"
6316
6317#: commands/dbcommands.c:384
6318#, c-format
6319msgid "invalid server encoding %d"
6320msgstr "サーバーの符号化方式%dは不正です"
6321
6322#: commands/dbcommands.c:390 commands/dbcommands.c:395
6323#, c-format
6324msgid "invalid locale name: \"%s\""
6325msgstr "ロケール名\"%s\"は不正です"
6326
6327#: commands/dbcommands.c:415
6328#, c-format
6329msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
6330msgstr "新しい符号化方式(%s)はテンプレートデータベースの符号化方式(%s)と互換性がありません"
6331
6332#: commands/dbcommands.c:418
6333#, c-format
6334msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
6335msgstr "テンプレートデータベースの符号化方式と同じものを使うか、もしくは template0 をテンプレートとして使用してください"
6336
6337#: commands/dbcommands.c:423
6338#, c-format
6339msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
6340msgstr "新しい照合順序(%s)はテンプレートデータベースの照合順序(%s)と互換性がありません"
6341
6342#: commands/dbcommands.c:425
6343#, c-format
6344msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
6345msgstr "テンプレートデータベースの照合順序と同じものを使うか、もしくは template0 をテンプレートとして使用してください"
6346
6347#: commands/dbcommands.c:430
6348#, c-format
6349msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
6350msgstr "新しいLC_CTYPE(%s)はテンプレートデータベース(%s)のLC_CTYPEと互換性がありません"
6351
6352#: commands/dbcommands.c:432
6353#, c-format
6354msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
6355msgstr "テンプレートデータベースのLC_CTYPEと同じものを使うか、もしくはtemplate0をテンプレートとして使用してください"
6356
6357#: commands/dbcommands.c:454 commands/dbcommands.c:1196
6358#, c-format
6359msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
6360msgstr "デフォルトのテーブル空間としてpg_globalを使用できません"
6361
6362#: commands/dbcommands.c:480
6363#, c-format
6364msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
6365msgstr "新しいデフォルトのテーブル空間\"%s\"を割り当てられません"
6366
6367#: commands/dbcommands.c:482
6368#, c-format
6369msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
6370msgstr "データベース\"%s\"のいくつかテーブルはすでにこのテーブル空間にあるため、競合しています。"
6371
6372#: commands/dbcommands.c:512 commands/dbcommands.c:1066
6373#, c-format
6374msgid "database \"%s\" already exists"
6375msgstr "データベース\"%s\"はすでに存在します"
6376
6377#: commands/dbcommands.c:526
6378#, c-format
6379msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
6380msgstr "元となるデータベース\"%s\"は他のユーザーによってアクセスされています"
6381
6382#: commands/dbcommands.c:769 commands/dbcommands.c:784
6383#, c-format
6384msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
6385msgstr "符号化方式\"%s\"がロケール\"%s\"に合いません"
6386
6387#: commands/dbcommands.c:772
6388#, c-format
6389msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
6390msgstr "選択されたLC_CTYPEを設定するには、符号化方式\"%s\"である必要があります。"
6391
6392#: commands/dbcommands.c:787
6393#, c-format
6394msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
6395msgstr "選択されたLC_COLLATEを設定するには、符号化方式\"%s\"である必要があります。"
6396
6397#: commands/dbcommands.c:848
6398#, c-format
6399msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
6400msgstr "データベース\"%s\"は存在しません、スキップします"
6401
6402#: commands/dbcommands.c:872
6403#, c-format
6404msgid "cannot drop a template database"
6405msgstr "テンプレートデータベースを削除できません"
6406
6407#: commands/dbcommands.c:878
6408#, c-format
6409msgid "cannot drop the currently open database"
6410msgstr "現在オープンしているデータベースを削除できません"
6411
6412#: commands/dbcommands.c:891
6413#, c-format
6414msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
6415msgstr "データベース\"%s\"は有効な論理レプリケーションスロットで使用中です"
6416
6417#: commands/dbcommands.c:893
6418#, c-format
6419msgid "There is %d active slot."
6420msgid_plural "There are %d active slots."
6421msgstr[0] "%d 個のアクティブなスロットがあります。"
6422msgstr[1] "%d 個のアクティブなスロットがあります。"
6423
6424#: commands/dbcommands.c:907
6425#, c-format
6426msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
6427msgstr "データベース\"%s\"は論理レプリケーションのサブスクリプションで使用中です"
6428
6429#: commands/dbcommands.c:909
6430#, c-format
6431msgid "There is %d subscription."
6432msgid_plural "There are %d subscriptions."
6433msgstr[0] "%d個のサブスクリプションがあります"
6434msgstr[1] "%d個のサブスクリプションがあります"
6435
6436#: commands/dbcommands.c:930 commands/dbcommands.c:1088 commands/dbcommands.c:1218
6437#, c-format
6438msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
6439msgstr "データベース\"%s\"は他のユーザーからアクセスされています"
6440
6441#: commands/dbcommands.c:1048
6442#, c-format
6443msgid "permission denied to rename database"
6444msgstr "データベースの名前を変更する権限がありません"
6445
6446#: commands/dbcommands.c:1077
6447#, c-format
6448msgid "current database cannot be renamed"
6449msgstr "現在のデータベースの名前を変更できません"
6450
6451#: commands/dbcommands.c:1174
6452#, c-format
6453msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
6454msgstr "現在オープン中のデータベースのテーブルスペースは変更できません"
6455
6456#: commands/dbcommands.c:1277
6457#, c-format
6458msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
6459msgstr "データベース\"%s\"のリレーションの中に、テーブルスペース\"%s\"にすでに存在するものがあります"
6460
6461#: commands/dbcommands.c:1279
6462#, c-format
6463msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
6464msgstr "このコマンドを使う前に、データベースのデフォルトのテーブルスペースに戻す必要があります。"
6465
6466#: commands/dbcommands.c:1404 commands/dbcommands.c:1980 commands/dbcommands.c:2203 commands/dbcommands.c:2261 commands/tablespace.c:631
6467#, c-format
6468msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
6469msgstr "元のデータベースのディレクトリ\"%s\"に不要なファイルが残っているかもしれません"
6470
6471#: commands/dbcommands.c:1460
6472#, c-format
6473msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
6474msgstr "DROP DATABASEのオプション\"%s\"が認識できません"
6475
6476#: commands/dbcommands.c:1550
6477#, c-format
6478msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
6479msgstr "オプション\"%s\"は他のオプションと一緒に指定はできません"
6480
6481#: commands/dbcommands.c:1606
6482#, c-format
6483msgid "cannot disallow connections for current database"
6484msgstr "現在のデータベースへの接続は禁止できません"
6485
6486#: commands/dbcommands.c:1742
6487#, c-format
6488msgid "permission denied to change owner of database"
6489msgstr "データベースの所有者を変更する権限がありません"
6490
6491#: commands/dbcommands.c:2086
6492#, c-format
6493msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
6494msgstr "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションと %d 個の準備済みトランザクションがあります。"
6495
6496#: commands/dbcommands.c:2089
6497#, c-format
6498msgid "There is %d other session using the database."
6499msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
6500msgstr[0] "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションがあります。"
6501msgstr[1] "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションがあります。"
6502
6503#: commands/dbcommands.c:2094 storage/ipc/procarray.c:3791
6504#, c-format
6505msgid "There is %d prepared transaction using the database."
6506msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
6507msgstr[0] "このデータベースを使用する準備されたトランザクションが%d存在します。"
6508msgstr[1] "このデータベースを使用する準備されたトランザクションが%d存在します。"
6509
6510#: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260 commands/define.c:288 commands/define.c:334
6511#, c-format
6512msgid "%s requires a parameter"
6513msgstr "%sはパラメータが必要です"
6514
6515#: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195 commands/define.c:213
6516#, c-format
6517msgid "%s requires a numeric value"
6518msgstr "%sは数値が必要です"
6519
6520#: commands/define.c:157
6521#, c-format
6522msgid "%s requires a Boolean value"
6523msgstr "パラメータ\"%s\"はboolean値が必要です"
6524
6525#: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297
6526#, c-format
6527msgid "%s requires an integer value"
6528msgstr "%sは整数値が必要です"
6529
6530#: commands/define.c:242
6531#, c-format
6532msgid "argument of %s must be a name"
6533msgstr "%sの引数は名前でなければなりません"
6534
6535#: commands/define.c:272
6536#, c-format
6537msgid "argument of %s must be a type name"
6538msgstr "%sの引数は型名でなければなりません"
6539
6540#: commands/define.c:318
6541#, c-format
6542msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
6543msgstr "%sの引数が不正です: \"%s\""
6544
6545#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1410 utils/adt/ruleutils.c:2806
6546#, c-format
6547msgid "\"%s\" is an aggregate function"
6548msgstr "\"%s\"は集約関数です"
6549
6550#: commands/dropcmds.c:102
6551#, c-format
6552msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
6553msgstr "集約関数を削除するにはDROP AGGREGATEを使用してください"
6554
6555#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3554 commands/tablecmds.c:3712 commands/tablecmds.c:3757 commands/tablecmds.c:15791 tcop/utility.c:1307
6556#, c-format
6557msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
6558msgstr "リレーション\"%s\"は存在しません、スキップします"
6559
6560#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1247
6561#, c-format
6562msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
6563msgstr "スキーマ\"%s\"は存在しません、スキップします"
6564
6565#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:272
6566#, c-format
6567msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
6568msgstr "型\"%s\"は存在しません、スキップします"
6569
6570#: commands/dropcmds.c:257
6571#, c-format
6572msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
6573msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません、スキップします"
6574
6575#: commands/dropcmds.c:275
6576#, c-format
6577msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
6578msgstr "照合順序\"%s\"は存在しません、スキップします"
6579
6580#: commands/dropcmds.c:282
6581#, c-format
6582msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
6583msgstr "変換\"%sは存在しません、スキップします"
6584
6585#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:630
6586#, c-format
6587msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
6588msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"は存在しません、スキップします"
6589
6590#: commands/dropcmds.c:300
6591#, c-format
6592msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
6593msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は存在しません、スキップします"
6594
6595#: commands/dropcmds.c:307
6596#, c-format
6597msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
6598msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"は存在しません、スキップします"
6599
6600#: commands/dropcmds.c:314
6601#, c-format
6602msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
6603msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"は存在しません、スキップします"
6604
6605#: commands/dropcmds.c:321
6606#, c-format
6607msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
6608msgstr "テキスト検索設定\"%sは存在しません、スキップします"
6609
6610#: commands/dropcmds.c:326
6611#, c-format
6612msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
6613msgstr "機能拡張\"%s\"は存在しません、スキップします"
6614
6615#: commands/dropcmds.c:336
6616#, c-format
6617msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
6618msgstr "関数%s(%s)は存在しません、スキップします"
6619
6620#: commands/dropcmds.c:349
6621#, c-format
6622msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping"
6623msgstr "プロシージャ %s(%s) は存在しません、スキップします"
6624
6625#: commands/dropcmds.c:362
6626#, c-format
6627msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping"
6628msgstr "ルーチン %s(%s) は存在しません、スキップします"
6629
6630#: commands/dropcmds.c:375
6631#, c-format
6632msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
6633msgstr "集約%s(%s)は存在しません、スキップします"
6634
6635#: commands/dropcmds.c:388
6636#, c-format
6637msgid "operator %s does not exist, skipping"
6638msgstr "演算子%sは存在しません、スキップします"
6639
6640#: commands/dropcmds.c:394
6641#, c-format
6642msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
6643msgstr "言語\"%s\"は存在しません、スキップします"
6644
6645#: commands/dropcmds.c:403
6646#, c-format
6647msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
6648msgstr "型%sから型%sへのキャストは存在しません、スキップします"
6649
6650#: commands/dropcmds.c:412
6651#, c-format
6652msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
6653msgstr "型%s、言語\"%s\"に対する変換は存在しません、スキップします"
6654
6655#: commands/dropcmds.c:420
6656#, c-format
6657msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
6658msgstr "リレーション\"%2$s\"のトリガー\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
6659
6660#: commands/dropcmds.c:429
6661#, c-format
6662msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
6663msgstr "リレーション\"%2$s\"のポリシ\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
6664
6665#: commands/dropcmds.c:436
6666#, c-format
6667msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
6668msgstr "イベントトリガー\"%s\"は存在しません、スキップします"
6669
6670#: commands/dropcmds.c:442
6671#, c-format
6672msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
6673msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
6674
6675#: commands/dropcmds.c:449
6676#, c-format
6677msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
6678msgstr "外部データラッパ\"%s\"は存在しません、スキップします"
6679
6680#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1351
6681#, c-format
6682msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
6683msgstr "外部データラッパ\"%s\"は存在しません、スキップします"
6684
6685#: commands/dropcmds.c:462
6686#, c-format
6687msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
6688msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"に対する演算子クラス\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
6689
6690#: commands/dropcmds.c:474
6691#, c-format
6692msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
6693msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"に対する演算子族\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
6694
6695#: commands/dropcmds.c:481
6696#, c-format
6697msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
6698msgstr "パブリケーション\"%s\"は存在しません、スキップします"
6699
6700#: commands/event_trigger.c:125
6701#, c-format
6702msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
6703msgstr "イベントトリガー\"%s\"を作成する権限がありません"
6704
6705#: commands/event_trigger.c:127
6706#, c-format
6707msgid "Must be superuser to create an event trigger."
6708msgstr "イベントトリガーを作成するにはスーパーユーザーである必要があります。"
6709
6710#: commands/event_trigger.c:136
6711#, c-format
6712msgid "unrecognized event name \"%s\""
6713msgstr "識別できないイベント名\"%s\""
6714
6715#: commands/event_trigger.c:153
6716#, c-format
6717msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
6718msgstr "識別できないフィルタ変数\"%s\""
6719
6720#: commands/event_trigger.c:207
6721#, c-format
6722msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
6723msgstr "フィルタの値\"%s\"はフィルタ変数\"%s\"では認識されません"
6724
6725#. translator: %s represents an SQL statement name
6726#: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235
6727#, c-format
6728msgid "event triggers are not supported for %s"
6729msgstr "%sではイベントトリガーはサポートされません"
6730
6731#: commands/event_trigger.c:248
6732#, c-format
6733msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
6734msgstr "フィルタ変数\"%s\"が複数指定されました"
6735
6736#: commands/event_trigger.c:377 commands/event_trigger.c:421 commands/event_trigger.c:515
6737#, c-format
6738msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
6739msgstr "イベントトリガー\"%s\"は存在しません"
6740
6741#: commands/event_trigger.c:483
6742#, c-format
6743msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
6744msgstr "イベントトリガー\"%s\"の所有者を変更する権限がありません"
6745
6746#: commands/event_trigger.c:485
6747#, c-format
6748msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
6749msgstr "イベントトリガーの所有者はスーパーユーザーでなければなりません"
6750
6751#: commands/event_trigger.c:1304
6752#, c-format
6753msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
6754msgstr "%sはsql_dropイベントトリガー関数内でのみ呼び出すことができます"
6755
6756#: commands/event_trigger.c:1424 commands/event_trigger.c:1445
6757#, c-format
6758msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
6759msgstr "%sはtable_rewriteイベントトリガー関数でのみ呼び出すことができます"
6760
6761#: commands/event_trigger.c:1862
6762#, c-format
6763msgid "%s can only be called in an event trigger function"
6764msgstr "%sはイベントトリガー関数でのみ呼び出すことができます"
6765
6766#: commands/explain.c:218
6767#, c-format
6768msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
6769msgstr "EXPLAIN オプション\"%s\"が認識できない値です: \"%s\""
6770
6771#: commands/explain.c:225
6772#, c-format
6773msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
6774msgstr "EXPLAIN オプション\"%s\"が認識できません"
6775
6776#: commands/explain.c:233
6777#, c-format
6778msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE"
6779msgstr "EXPLAINのオプションWALにはANALYZE指定が必要です"
6780
6781#: commands/explain.c:242
6782#, c-format
6783msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
6784msgstr "EXPLAINオプションのTIMINGにはANALYZE指定が必要です"
6785
6786#: commands/extension.c:173 commands/extension.c:3014
6787#, c-format
6788msgid "extension \"%s\" does not exist"
6789msgstr "機能拡張\"%s\"は存在しません"
6790
6791#: commands/extension.c:272 commands/extension.c:281 commands/extension.c:293 commands/extension.c:303
6792#, c-format
6793msgid "invalid extension name: \"%s\""
6794msgstr "機能拡張名が不正です: \"%s\""
6795
6796#: commands/extension.c:273
6797#, c-format
6798msgid "Extension names must not be empty."
6799msgstr "機能拡張名が無効です: 空であってはなりません"
6800
6801#: commands/extension.c:282
6802#, c-format
6803msgid "Extension names must not contain \"--\"."
6804msgstr "機能拡張名に\"--\"が含まれていてはなりません"
6805
6806#: commands/extension.c:294
6807#, c-format
6808msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
6809msgstr "機能拡張名が\"-\"で始まったり終わったりしてはなりません"
6810
6811#: commands/extension.c:304
6812#, c-format
6813msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
6814msgstr "機能拡張名にディレクトリの区切り文字が含まれていてはなりません"
6815
6816#: commands/extension.c:319 commands/extension.c:328 commands/extension.c:337 commands/extension.c:347
6817#, c-format
6818msgid "invalid extension version name: \"%s\""
6819msgstr "機能拡張のバージョン名が不正す: \"%s\""
6820
6821#: commands/extension.c:320
6822#, c-format
6823msgid "Version names must not be empty."
6824msgstr "バージョン名が無効です: 空であってはなりません"
6825
6826#: commands/extension.c:329
6827#, c-format
6828msgid "Version names must not contain \"--\"."
6829msgstr "バージョン名に\"--\"が含まれていてはなりません"
6830
6831#: commands/extension.c:338
6832#, c-format
6833msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
6834msgstr "バージョン名が\"-\"で始まったり終わったりしてはなりません"
6835
6836#: commands/extension.c:348
6837#, c-format
6838msgid "Version names must not contain directory separator characters."
6839msgstr "バージョン名にディレクトリの区切り文字が含まれていてはなりません"
6840
6841#: commands/extension.c:498
6842#, c-format
6843msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
6844msgstr "機能拡張の制御ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
6845
6846#: commands/extension.c:520 commands/extension.c:530
6847#, c-format
6848msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
6849msgstr "セカンダリの機能拡張制御ファイルにパラメータ\"%s\"を設定できません"
6850
6851#: commands/extension.c:552 commands/extension.c:560 commands/extension.c:568 utils/misc/guc.c:7093
6852#, c-format
6853msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
6854msgstr "パラメータ\"%s\"にはbooleanを指定します"
6855
6856#: commands/extension.c:577
6857#, c-format
6858msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
6859msgstr "\"%s\"は有効な符号化方式名ではありません"
6860
6861#: commands/extension.c:591
6862#, c-format
6863msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
6864msgstr "パラメータ\"%s\"は機能拡張名のリストでなければなりません"
6865
6866#: commands/extension.c:598
6867#, c-format
6868msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
6869msgstr "ファイル\"%2$s\"中に認識できないパラメータ\"%1$s\"があります"
6870
6871#: commands/extension.c:607
6872#, c-format
6873msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
6874msgstr "\"relocatable\"が真の場合はパラメータ\"schema\"は指定できません"
6875
6876#: commands/extension.c:785
6877#, c-format
6878msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
6879msgstr "トランザクション制御ステートメントを機能拡張スクリプトの中に書くことはできません"
6880
6881#: commands/extension.c:862
6882#, c-format
6883msgid "permission denied to create extension \"%s\""
6884msgstr "機能拡張\"%s\"を作成する権限がありません"
6885
6886#: commands/extension.c:865
6887#, c-format
6888msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension."
6889msgstr "この機能拡張を生成するには現在のデータベースのCREATE権限が必要です。"
6890
6891#: commands/extension.c:866
6892#, c-format
6893msgid "Must be superuser to create this extension."
6894msgstr "この機能拡張を生成するにはスーパーユーザーである必要があります。"
6895
6896#: commands/extension.c:870
6897#, c-format
6898msgid "permission denied to update extension \"%s\""
6899msgstr "機能拡張\"%s\"を更新する権限がありません"
6900
6901#: commands/extension.c:873
6902#, c-format
6903msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension."
6904msgstr "この機能拡張を更新するには現在のデータベースのCREATE権限が必要です。"
6905
6906#: commands/extension.c:874
6907#, c-format
6908msgid "Must be superuser to update this extension."
6909msgstr "この機能拡張を更新するにはスーパーユーザーである必要があります。"
6910
6911#: commands/extension.c:1201
6912#, c-format
6913msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
6914msgstr "機能拡張\"%s\"について、バージョン\"%s\"からバージョン\"%s\"へのアップデートパスがありません"
6915
6916#: commands/extension.c:1409 commands/extension.c:3075
6917#, c-format
6918msgid "version to install must be specified"
6919msgstr "インストールするバージョンを指定してください"
6920
6921#: commands/extension.c:1446
6922#, c-format
6923msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\""
6924msgstr "機能拡張\"%s\"にはバージョン\"%s\"のインストールスクリプトもアップデートパスもありません"
6925
6926#: commands/extension.c:1480
6927#, c-format
6928msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
6929msgstr "機能拡張\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にインストールされていなければなりません"
6930
6931#: commands/extension.c:1640
6932#, c-format
6933msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
6934msgstr "機能拡張\"%s\"と\"%s\"の間に循環依存関係が検出されました"
6935
6936#: commands/extension.c:1645
6937#, c-format
6938msgid "installing required extension \"%s\""
6939msgstr "必要な機能拡張をインストールします:\"%s\""
6940
6941#: commands/extension.c:1668
6942#, c-format
6943msgid "required extension \"%s\" is not installed"
6944msgstr "要求された機能拡張\"%s\"はインストールされていません"
6945
6946#: commands/extension.c:1671
6947#, c-format
6948msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
6949msgstr "必要な機能拡張を一緒にインストールするには CREATE EXTENSION ... CASCADE を使ってください。"
6950
6951#: commands/extension.c:1706
6952#, c-format
6953msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
6954msgstr "機能拡張\"%s\"はすでに存在します、スキップします"
6955
6956#: commands/extension.c:1713
6957#, c-format
6958msgid "extension \"%s\" already exists"
6959msgstr "機能拡張\"%s\"はすでに存在します"
6960
6961#: commands/extension.c:1724
6962#, c-format
6963msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
6964msgstr "入れ子の CREATE EXTENSION はサポートされません"
6965
6966#: commands/extension.c:1897
6967#, c-format
6968msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
6969msgstr "変更されているため拡張\"%s\"を削除できません"
6970
6971#: commands/extension.c:2458
6972#, c-format
6973msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
6974msgstr "%s はCREATE EXTENSIONにより実行されるSQLスクリプトからのみ呼び出すことができます"
6975
6976#: commands/extension.c:2470
6977#, c-format
6978msgid "OID %u does not refer to a table"
6979msgstr "OID %u がテーブルを参照していません"
6980
6981#: commands/extension.c:2475
6982#, c-format
6983msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
6984msgstr "テーブル\"%s\"は生成されようとしている機能拡張のメンバではありません"
6985
6986#: commands/extension.c:2829
6987#, c-format
6988msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
6989msgstr "機能拡張がそのスキーマを含んでいるため、機能拡張\"%s\"をスキーマ\"%s\"に移動できません"
6990
6991#: commands/extension.c:2870 commands/extension.c:2933
6992#, c-format
6993msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
6994msgstr "機能拡張\"%s\"は SET SCHEMA をサポートしていません"
6995
6996#: commands/extension.c:2935
6997#, c-format
6998msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
6999msgstr "機能拡張のスキーマ\"%2$s\"に%1$sが見つかりません"
7000
7001#: commands/extension.c:2994
7002#, c-format
7003msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
7004msgstr "入れ子になった ALTER EXTENSION はサポートされていません"
7005
7006#: commands/extension.c:3086
7007#, c-format
7008msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
7009msgstr "機能拡張 \"%2$s\"のバージョン\"%1$s\"はすでにインストールされています"
7010
7011#: commands/extension.c:3298
7012#, c-format
7013msgid "cannot add an object of this type to an extension"
7014msgstr "この型のオブジェクトは機能拡張に追加できません"
7015
7016#: commands/extension.c:3364
7017#, c-format
7018msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
7019msgstr "スキーマ\"%s\"を拡張\"%s\"に追加できません。そのスキーマにその拡張が含まれているためです"
7020
7021#: commands/extension.c:3392
7022#, c-format
7023msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
7024msgstr "%s は機能拡張\"%s\"のメンバではありません"
7025
7026#: commands/extension.c:3458
7027#, c-format
7028msgid "file \"%s\" is too large"
7029msgstr "ファイル\"%s\"は大きすぎます"
7030
7031#: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157
7032#, c-format
7033msgid "option \"%s\" not found"
7034msgstr "オプション\"%s\"が見つかりません"
7035
7036#: commands/foreigncmds.c:167
7037#, c-format
7038msgid "option \"%s\" provided more than once"
7039msgstr "オプション\"%s\"が2回以上指定されました"
7040
7041#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229
7042#, c-format
7043msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
7044msgstr "外部データラッパー\"%s\"の所有者を変更する権限がありません"
7045
7046#: commands/foreigncmds.c:223
7047#, c-format
7048msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
7049msgstr "外部データラッパーの所有者を変更するにはスーパーユーザーである必要があります。"
7050
7051#: commands/foreigncmds.c:231
7052#, c-format
7053msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
7054msgstr "外部データラッパーの所有者はスーパーユーザーでなければなりません"
7055
7056#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:711 foreign/foreign.c:701
7057#, c-format
7058msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
7059msgstr "外部データラッパー\"%s\"は存在しません"
7060
7061#: commands/foreigncmds.c:584
7062#, c-format
7063msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
7064msgstr "外部データラッパー\"%s\"を作成する権限がありません"
7065
7066#: commands/foreigncmds.c:586
7067#, c-format
7068msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
7069msgstr "外部データラッパを作成するにはスーパーユーザーである必要があります。"
7070
7071#: commands/foreigncmds.c:701
7072#, c-format
7073msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
7074msgstr "外部データラッパー\"%s\"を変更する権限がありません"
7075
7076#: commands/foreigncmds.c:703
7077#, c-format
7078msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
7079msgstr "外部データラッパーを更新するにはスーパーユーザーである必要があります。"
7080
7081#: commands/foreigncmds.c:734
7082#, c-format
7083msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
7084msgstr "外部データラッパーのハンドラーを変更すると、既存の外部テーブルの振る舞いが変わることがあります"
7085
7086#: commands/foreigncmds.c:749
7087#, c-format
7088msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
7089msgstr "外部データラッパーのバリデータ(検証用関数)を変更すると、それに依存するオプションが不正になる場合があります"
7090
7091#: commands/foreigncmds.c:871
7092#, c-format
7093msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
7094msgstr "サーバー\"%s\"はすでに存在します、スキップします"
7095
7096#: commands/foreigncmds.c:1135
7097#, c-format
7098msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
7099msgstr "\"%s\"のユーザーマッピングはサーバー\"%s\"に対してすでに存在します、スキップします"
7100
7101#: commands/foreigncmds.c:1145
7102#, c-format
7103msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
7104msgstr "\"%s\"のユーザーマッピングはサーバー\"%s\"に対してすでに存在します"
7105
7106#: commands/foreigncmds.c:1245 commands/foreigncmds.c:1365
7107#, c-format
7108msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
7109msgstr "\"%s\"のユーザーマッピングはサーバー\"%s\"に対しては存在しません"
7110
7111#: commands/foreigncmds.c:1370
7112#, c-format
7113msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
7114msgstr "\"%s\"のユーザーマッピングはサーバー\"%s\"に対しては存在しません、スキップします"
7115
7116#: commands/foreigncmds.c:1498 foreign/foreign.c:389
7117#, c-format
7118msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
7119msgstr "外部データラッパー\"%s\"にはハンドラがありません"
7120
7121#: commands/foreigncmds.c:1504
7122#, c-format
7123msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
7124msgstr "外部データラッパー\"%s\"は IMPORT FOREIGN SCHEMA をサポートしていません"
7125
7126#: commands/foreigncmds.c:1606
7127#, c-format
7128msgid "importing foreign table \"%s\""
7129msgstr "外部テーブル\"%s\"をインポートします"
7130
7131#: commands/functioncmds.c:108
7132#, c-format
7133msgid "SQL function cannot return shell type %s"
7134msgstr "SQL関数はシェル型%sを返却することができません"
7135
7136#: commands/functioncmds.c:113
7137#, c-format
7138msgid "return type %s is only a shell"
7139msgstr "戻り値型%sは単なるシェル型です"
7140
7141#: commands/functioncmds.c:143 parser/parse_type.c:354
7142#, c-format
7143msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
7144msgstr "シェル型\"%s\"に型修正子を指定できません"
7145
7146#: commands/functioncmds.c:149
7147#, c-format
7148msgid "type \"%s\" is not yet defined"
7149msgstr "型\"%s\"は未定義です"
7150
7151#: commands/functioncmds.c:150
7152#, c-format
7153msgid "Creating a shell type definition."
7154msgstr "シェル型の定義を作成します"
7155
7156#: commands/functioncmds.c:249
7157#, c-format
7158msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
7159msgstr "SQL関数はシェル型\"%s\"を受け付けられません"
7160
7161#: commands/functioncmds.c:255
7162#, c-format
7163msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
7164msgstr "集約はシェル型\"%s\"を受け付けられません"
7165
7166#: commands/functioncmds.c:260
7167#, c-format
7168msgid "argument type %s is only a shell"
7169msgstr "引数型%sは単なるシェルです"
7170
7171#: commands/functioncmds.c:270
7172#, c-format
7173msgid "type %s does not exist"
7174msgstr "型%sは存在しません"
7175
7176#: commands/functioncmds.c:284
7177#, c-format
7178msgid "aggregates cannot accept set arguments"
7179msgstr "集約は集合引数を受け付けられません"
7180
7181#: commands/functioncmds.c:288
7182#, c-format
7183msgid "procedures cannot accept set arguments"
7184msgstr "プロシージャは集合引数を受け付けません"
7185
7186#: commands/functioncmds.c:292
7187#, c-format
7188msgid "functions cannot accept set arguments"
7189msgstr "関数は集合を引数として受け付けられません"
7190
7191#: commands/functioncmds.c:302
7192#, c-format
7193msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
7194msgstr "VARIADICパラメータは最後の入力パラメータでなければなりません"
7195
7196#: commands/functioncmds.c:322
7197#, c-format
7198msgid "VARIADIC parameter must be the last parameter"
7199msgstr "VARIADICパラメータは最後のパラメータでなければなりません"
7200
7201#: commands/functioncmds.c:347
7202#, c-format
7203msgid "VARIADIC parameter must be an array"
7204msgstr "VARIADIC パラメータは配列でなければなりません"
7205
7206#: commands/functioncmds.c:392
7207#, c-format
7208msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
7209msgstr "パラメータ\"%s\"が複数指定されました"
7210
7211#: commands/functioncmds.c:410
7212#, c-format
7213msgid "only input parameters can have default values"
7214msgstr "入力パラメータのみがデフォルト値を持てます"
7215
7216#: commands/functioncmds.c:425
7217#, c-format
7218msgid "cannot use table references in parameter default value"
7219msgstr "パラメータのデフォルト値としてテーブル参照を使用できません"
7220
7221#: commands/functioncmds.c:449
7222#, c-format
7223msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
7224msgstr "デフォルト値を持つパラメータの後にある入力パラメータは、必ずデフォルト値を持たなければなりません"
7225
7226#: commands/functioncmds.c:459
7227#, c-format
7228msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value"
7229msgstr "プロシージャのOUTパラメータは、デフォルト値を持つパラメータの後には置けません"
7230
7231#: commands/functioncmds.c:611 commands/functioncmds.c:802
7232#, c-format
7233msgid "invalid attribute in procedure definition"
7234msgstr "プロシージャ定義内の不正な属性"
7235
7236#: commands/functioncmds.c:707
7237#, c-format
7238msgid "support function %s must return type %s"
7239msgstr "サポート関数%sは%s型を返さなければなりません"
7240
7241#: commands/functioncmds.c:718
7242#, c-format
7243msgid "must be superuser to specify a support function"
7244msgstr "サポート関数を指定するにはスーパーユーザーである必要があります"
7245
7246#: commands/functioncmds.c:851 commands/functioncmds.c:1455
7247#, c-format
7248msgid "COST must be positive"
7249msgstr "COSTは正数でなければなりません"
7250
7251#: commands/functioncmds.c:859 commands/functioncmds.c:1463
7252#, c-format
7253msgid "ROWS must be positive"
7254msgstr "ROWSは正数でなければなりません"
7255
7256#: commands/functioncmds.c:888
7257#, c-format
7258msgid "no function body specified"
7259msgstr "関数本体の指定がありません"
7260
7261#: commands/functioncmds.c:893
7262#, c-format
7263msgid "duplicate function body specified"
7264msgstr "関数本体が重複指定されています"
7265
7266#: commands/functioncmds.c:898
7267#, c-format
7268msgid "inline SQL function body only valid for language SQL"
7269msgstr "インラインのSQL関数本体は言語指定がSQLの場合にのみ有効です"
7270
7271#: commands/functioncmds.c:940
7272#, c-format
7273msgid "SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments"
7274msgstr "引用符で囲われない関数本体を持つSQL関数は多態型の引数を取れません"
7275
7276#: commands/functioncmds.c:966 commands/functioncmds.c:985
7277#, c-format
7278msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body"
7279msgstr "%sは引用符で囲われない関数本体ではまだサポートされていません"
7280
7281#: commands/functioncmds.c:1013
7282#, c-format
7283msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
7284msgstr "言語\"%s\"ではAS項目は1つだけ必要です"
7285
7286#: commands/functioncmds.c:1118
7287#, c-format
7288msgid "no language specified"
7289msgstr "言語が指定されていません"
7290
7291#: commands/functioncmds.c:1126 commands/functioncmds.c:2128 commands/proclang.c:237
7292#, c-format
7293msgid "language \"%s\" does not exist"
7294msgstr "言語\"%s\"は存在しません"
7295
7296#: commands/functioncmds.c:1128 commands/functioncmds.c:2130
7297#, c-format
7298msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
7299msgstr "言語をデータベースに読み込むためには CREATE EXTENSION を使用してください"
7300
7301#: commands/functioncmds.c:1163 commands/functioncmds.c:1447
7302#, c-format
7303msgid "only superuser can define a leakproof function"
7304msgstr "スーパーユーザーのみがリークプルーフ関数を定義することができます"
7305
7306#: commands/functioncmds.c:1214
7307#, c-format
7308msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
7309msgstr "OUTパラメータで定義されているため、関数の戻り値型は%sでなければなりません"
7310
7311#: commands/functioncmds.c:1227
7312#, c-format
7313msgid "function result type must be specified"
7314msgstr "関数の結果型を指定しなければなりません"
7315
7316#: commands/functioncmds.c:1281 commands/functioncmds.c:1467
7317#, c-format
7318msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
7319msgstr "関数が集合を返す場合にROWSは適していません"
7320
7321#: commands/functioncmds.c:1567
7322#, c-format
7323msgid "source data type %s is a pseudo-type"
7324msgstr "変換元データ型%sは疑似型です"
7325
7326#: commands/functioncmds.c:1573
7327#, c-format
7328msgid "target data type %s is a pseudo-type"
7329msgstr "変換先データ型%sは疑似型です"
7330
7331#: commands/functioncmds.c:1597
7332#, c-format
7333msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
7334msgstr "元のデータ型がドメインであるため、キャストは無視されます"
7335
7336#: commands/functioncmds.c:1602
7337#, c-format
7338msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
7339msgstr "対象のデータ型がドメインであるため、キャストは無視されます"
7340
7341#: commands/functioncmds.c:1627
7342#, c-format
7343msgid "cast function must take one to three arguments"
7344msgstr "キャスト関数の引数は1つから3つまでです"
7345
7346#: commands/functioncmds.c:1631
7347#, c-format
7348msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
7349msgstr "キャスト関数の引数は変換元データ型と同一であるか、変換元データ型からバイナリ変換可能である必要があります"
7350
7351#: commands/functioncmds.c:1635
7352#, c-format
7353msgid "second argument of cast function must be type %s"
7354msgstr "キャスト関数の第2引数は%s型でなければなりません"
7355
7356#: commands/functioncmds.c:1640
7357#, c-format
7358msgid "third argument of cast function must be type %s"
7359msgstr "キャスト関数の第3引数は%s型でなければなりません"
7360
7361#: commands/functioncmds.c:1645
7362#, c-format
7363msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
7364msgstr "キャスト関数の戻り値データ型は変換先データ型と一致するか、変換先データ型へバイナリ変換可能である必要があります"
7365
7366#: commands/functioncmds.c:1656
7367#, c-format
7368msgid "cast function must not be volatile"
7369msgstr "キャスト関数はvolatileではいけません"
7370
7371#: commands/functioncmds.c:1661
7372#, c-format
7373msgid "cast function must be a normal function"
7374msgstr "キャスト関数は通常の関数でなければなりません"
7375
7376#: commands/functioncmds.c:1665
7377#, c-format
7378msgid "cast function must not return a set"
7379msgstr "キャスト関数は集合を返してはいけません"
7380
7381#: commands/functioncmds.c:1691
7382#, c-format
7383msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
7384msgstr "WITHOUT FUNCTION指定のキャストを作成するにはスーパーユーザーである必要があります"
7385
7386#: commands/functioncmds.c:1706
7387#, c-format
7388msgid "source and target data types are not physically compatible"
7389msgstr "変換元と変換先のデータ型の間には物理的な互換性がありません"
7390
7391#: commands/functioncmds.c:1721
7392#, c-format
7393msgid "composite data types are not binary-compatible"
7394msgstr "複合データ型はバイナリ互換ではありません"
7395
7396#: commands/functioncmds.c:1727
7397#, c-format
7398msgid "enum data types are not binary-compatible"
7399msgstr "列挙データ型はバイナリ互換ではありません"
7400
7401#: commands/functioncmds.c:1733
7402#, c-format
7403msgid "array data types are not binary-compatible"
7404msgstr "配列データ型はバイナリ互換ではありません"
7405
7406#: commands/functioncmds.c:1750
7407#, c-format
7408msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
7409msgstr "ドメインデータ型はバイナリ互換としてマークされていてはなりません"
7410
7411#: commands/functioncmds.c:1760
7412#, c-format
7413msgid "source data type and target data type are the same"
7414msgstr "変換元と変換先のデータ型が同一です"
7415
7416#: commands/functioncmds.c:1793
7417#, c-format
7418msgid "transform function must not be volatile"
7419msgstr "変換関数はvolatileではいけません"
7420
7421#: commands/functioncmds.c:1797
7422#, c-format
7423msgid "transform function must be a normal function"
7424msgstr "変換関数は通常の関数でなければなりません"
7425
7426#: commands/functioncmds.c:1801
7427#, c-format
7428msgid "transform function must not return a set"
7429msgstr "変換関数は集合を返してはいけません"
7430
7431#: commands/functioncmds.c:1805
7432#, c-format
7433msgid "transform function must take one argument"
7434msgstr "変換関数は引数を1つとらなければなりません"
7435
7436#: commands/functioncmds.c:1809
7437#, c-format
7438msgid "first argument of transform function must be type %s"
7439msgstr "変換関数の第1引数は%s型でなければなりません"
7440
7441#: commands/functioncmds.c:1848
7442#, c-format
7443msgid "data type %s is a pseudo-type"
7444msgstr "データ型%sは擬似型です"
7445
7446#: commands/functioncmds.c:1854
7447#, c-format
7448msgid "data type %s is a domain"
7449msgstr "データ型%sはドメインです"
7450
7451#: commands/functioncmds.c:1894
7452#, c-format
7453msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
7454msgstr "FROM SQL関数の戻り値のデータ型は%sでなければなりません"
7455
7456#: commands/functioncmds.c:1920
7457#, c-format
7458msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
7459msgstr "TO SQL関数の戻り値データ型はこの変換関数のデータ型でなければなりません"
7460
7461#: commands/functioncmds.c:1949
7462#, c-format
7463msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
7464msgstr "型%s、言語\"%s\"の変換はすでに存在します"
7465
7466#: commands/functioncmds.c:2036
7467#, c-format
7468msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
7469msgstr "型%s、言語\"%s\"の変換は存在しません"
7470
7471#: commands/functioncmds.c:2060
7472#, c-format
7473msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
7474msgstr "関数%sはすでにスキーマ\"%s\"内に存在します"
7475
7476#: commands/functioncmds.c:2115
7477#, c-format
7478msgid "no inline code specified"
7479msgstr "インラインコードの指定がありません"
7480
7481#: commands/functioncmds.c:2161
7482#, c-format
7483msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
7484msgstr "言語\"%s\"ではインラインコード実行をサポートしていません"
7485
7486#: commands/functioncmds.c:2256
7487#, c-format
7488msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
7489msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
7490msgstr[0] "プロシージャには %d 個以上の引数を渡すことはできません"
7491msgstr[1] "プロシージャには %d 個以上の引数を渡すことはできません"
7492
7493#: commands/indexcmds.c:618
7494#, c-format
7495msgid "must specify at least one column"
7496msgstr "少なくとも1つの列を指定しなければなりません"
7497
7498#: commands/indexcmds.c:622
7499#, c-format
7500msgid "cannot use more than %d columns in an index"
7501msgstr "インデックスには%dを超える列を使用できません"
7502
7503#: commands/indexcmds.c:661
7504#, c-format
7505msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
7506msgstr "外部テーブル\"%s\"のインデックスを作成できません"
7507
7508#: commands/indexcmds.c:692
7509#, c-format
7510msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
7511msgstr "パーティションテーブル\"%s\"には CREATE INDEX CONCURRENTLY は実行できません"
7512
7513#: commands/indexcmds.c:697
7514#, c-format
7515msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
7516msgstr "パーティションテーブル\"%s\"には排他制約を作成できません"
7517
7518#: commands/indexcmds.c:707
7519#, c-format
7520msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
7521msgstr "他のセッションの一時テーブルに対するインデックスを作成できません"
7522
7523#: commands/indexcmds.c:745 commands/tablecmds.c:747 commands/tablespace.c:1185
7524#, c-format
7525msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
7526msgstr "パーティション親リレーションにはデフォルトテーブル空間は指定できません"
7527
7528#: commands/indexcmds.c:777 commands/tablecmds.c:782 commands/tablecmds.c:3254
7529#, c-format
7530msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
7531msgstr "共有リレーションのみをpg_globalテーブル空間に格納することができます"
7532
7533#: commands/indexcmds.c:810
7534#, c-format
7535msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
7536msgstr "古いメソッド\"rtree\"をアクセスメソッド\"gist\"に置換しています"
7537
7538#: commands/indexcmds.c:831
7539#, c-format
7540msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
7541msgstr "アクセスメソッド\"%s\"では一意性インデックスをサポートしていません"
7542
7543#: commands/indexcmds.c:836
7544#, c-format
7545msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
7546msgstr "アクセスメソッド\"%s\"では包含列をサポートしていません"
7547
7548#: commands/indexcmds.c:841
7549#, c-format
7550msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
7551msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は複数列インデックスをサポートしません"
7552
7553#: commands/indexcmds.c:846
7554#, c-format
7555msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
7556msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は排除制約をサポートしていません"
7557
7558#: commands/indexcmds.c:969
7559#, c-format
7560msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
7561msgstr "パーティションキーはアクセスメソッド\"%s\"を使っているインデックスには適合させられません"
7562
7563#: commands/indexcmds.c:979
7564#, c-format
7565msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
7566msgstr "パーティションキー定義では %s 制約はサポートしていません"
7567
7568#: commands/indexcmds.c:981
7569#, c-format
7570msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
7571msgstr "%s 制約はパーティションキーが式を含む場合は使用できません"
7572
7573#: commands/indexcmds.c:1020
7574#, c-format
7575msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns"
7576msgstr "パーティションテーブルのユニーク制約は全てのパーティショニング列を含む必要があります"
7577
7578#: commands/indexcmds.c:1021
7579#, c-format
7580msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key."
7581msgstr "テーブル\"%2$s\"上の%1$s制約にパーティションキーの一部である列\"%3$s\"が含まれていません。"
7582
7583#: commands/indexcmds.c:1040 commands/indexcmds.c:1059
7584#, c-format
7585msgid "index creation on system columns is not supported"
7586msgstr "システム列へのインデックス作成はサポートされていません"
7587
7588#: commands/indexcmds.c:1231 tcop/utility.c:1493
7589#, c-format
7590msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
7591msgstr "パーティションテーブル\"%s\"にはユニークインデックスを構築できません"
7592
7593#: commands/indexcmds.c:1233 tcop/utility.c:1495
7594#, c-format
7595msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
7596msgstr "テーブル\"%s\"は外部テーブルを子テーブルとして含んでいます"
7597
7598#: commands/indexcmds.c:1683
7599#, c-format
7600msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
7601msgstr "インデックスの述部の関数はIMMUTABLEマークが必要です"
7602
7603#: commands/indexcmds.c:1749 parser/parse_utilcmd.c:2515 parser/parse_utilcmd.c:2650
7604#, c-format
7605msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
7606msgstr "キーとして指名された列\"%s\"は存在しません"
7607
7608#: commands/indexcmds.c:1773 parser/parse_utilcmd.c:1814
7609#, c-format
7610msgid "expressions are not supported in included columns"
7611msgstr "包含列では式はサポートされません"
7612
7613#: commands/indexcmds.c:1814
7614#, c-format
7615msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
7616msgstr "式インデックスの関数はIMMUTABLEマークが必要です"
7617
7618#: commands/indexcmds.c:1829
7619#, c-format
7620msgid "including column does not support a collation"
7621msgstr "包含列は照合順序をサポートしません"
7622
7623#: commands/indexcmds.c:1833
7624#, c-format
7625msgid "including column does not support an operator class"
7626msgstr "包含列は演算子クラスをサポートしません"
7627
7628#: commands/indexcmds.c:1837
7629#, c-format
7630msgid "including column does not support ASC/DESC options"
7631msgstr "包含列は ASC/DESC オプションをサポートしません"
7632
7633#: commands/indexcmds.c:1841
7634#, c-format
7635msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
7636msgstr "包含列はNULLS FIRST/LASTオプションをサポートしません"
7637
7638#: commands/indexcmds.c:1868
7639#, c-format
7640msgid "could not determine which collation to use for index expression"
7641msgstr "インデックス式で使用する照合順序を特定できませんでした"
7642
7643#: commands/indexcmds.c:1876 commands/tablecmds.c:16796 commands/typecmds.c:810 parser/parse_expr.c:2680 parser/parse_type.c:566 parser/parse_utilcmd.c:3781 utils/adt/misc.c:599
7644#, c-format
7645msgid "collations are not supported by type %s"
7646msgstr "%s型では照合順序はサポートされません"
7647
7648#: commands/indexcmds.c:1914
7649#, c-format
7650msgid "operator %s is not commutative"
7651msgstr "演算子%sは可換ではありません"
7652
7653#: commands/indexcmds.c:1916
7654#, c-format
7655msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
7656msgstr "排除制約で使えるのは可換演算子だけです"
7657
7658#: commands/indexcmds.c:1942
7659#, c-format
7660msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
7661msgstr "演算子%sは演算子族\"%s\"のメンバーではありません"
7662
7663#: commands/indexcmds.c:1945
7664#, c-format
7665msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
7666msgstr "この排除に使用する演算子はこの制約に使用するインデックス演算子に関連付けられている必要があります。"
7667
7668#: commands/indexcmds.c:1980
7669#, c-format
7670msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
7671msgstr "アクセスメソッド\"%s\"はASC/DESCオプションをサポートしません"
7672
7673#: commands/indexcmds.c:1985
7674#, c-format
7675msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
7676msgstr "アクセスメソッド\"%s\"はNULLS FIRST/LASTオプションをサポートしません"
7677
7678#: commands/indexcmds.c:2031 commands/tablecmds.c:16821 commands/tablecmds.c:16827 commands/typecmds.c:2318
7679#, c-format
7680msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
7681msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"にはデータ型%1$s用のデフォルトの演算子クラスがありません"
7682
7683#: commands/indexcmds.c:2033
7684#, c-format
7685msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
7686msgstr "このインデックスの演算子クラスを指定するか、あるいはこのデータ型のデフォルト演算子クラスを定義しなければなりません。"
7687
7688#: commands/indexcmds.c:2062 commands/indexcmds.c:2070 commands/opclasscmds.c:205
7689#, c-format
7690msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
7691msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"は存在しません"
7692
7693#: commands/indexcmds.c:2084 commands/typecmds.c:2306
7694#, c-format
7695msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
7696msgstr "演算子クラス\"%s\"はデータ型%sを受け付けません"
7697
7698#: commands/indexcmds.c:2174
7699#, c-format
7700msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
7701msgstr "データ型%sには複数のデフォルトの演算子クラスがあります"
7702
7703#: commands/indexcmds.c:2502
7704#, c-format
7705msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\""
7706msgstr "認識されないREINDEXのオプション\"%s\""
7707
7708#: commands/indexcmds.c:2726
7709#, c-format
7710msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
7711msgstr "テーブル\"%s\"には並行インデックス再作成が可能なインデックスがありません"
7712
7713#: commands/indexcmds.c:2740
7714#, c-format
7715msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
7716msgstr "テーブル\"%s\"には再構築すべきインデックスはありません"
7717
7718#: commands/indexcmds.c:2780 commands/indexcmds.c:3287 commands/indexcmds.c:3415
7719#, c-format
7720msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
7721msgstr "システムカタログではインデックスの並行再構築はできません"
7722
7723#: commands/indexcmds.c:2803
7724#, c-format
7725msgid "can only reindex the currently open database"
7726msgstr "現在オープンしているデータベースのみをインデックス再構築することができます"
7727
7728#: commands/indexcmds.c:2891
7729#, c-format
7730msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
7731msgstr "システムカタログではインデックスの並行再構築はできません、全てスキップします"
7732
7733#: commands/indexcmds.c:2924
7734#, c-format
7735msgid "cannot move system relations, skipping all"
7736msgstr "システムリレーションは移動できません、すべてスキップします"
7737
7738#: commands/indexcmds.c:2971
7739#, c-format
7740msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\""
7741msgstr "パーティションテーブル\"%s.%s\"のインデックス再構築中"
7742
7743#: commands/indexcmds.c:2974
7744#, c-format
7745msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\""
7746msgstr "パーティションインデックス\"%s.%s\"の再構築中"
7747
7748#: commands/indexcmds.c:3167 commands/indexcmds.c:4003
7749#, c-format
7750msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
7751msgstr "テーブル\"%s.%s\"のインデックス再構築が完了しました"
7752
7753#: commands/indexcmds.c:3319 commands/indexcmds.c:3371
7754#, c-format
7755msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
7756msgstr "無効なインデックス \"%s.%s\"の並行再構築はできません、スキップします "
7757
7758#: commands/indexcmds.c:3325
7759#, c-format
7760msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
7761msgstr "排他制約インデックス\"%s.%s\"を並行再構築することはできません、スキップします "
7762
7763#: commands/indexcmds.c:3480
7764#, c-format
7765msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
7766msgstr "このタイプのリレーションでインデックス並列再構築はできません"
7767
7768#: commands/indexcmds.c:3501
7769#, c-format
7770msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\""
7771msgstr "非共有リレーションをテーブルスペース\"%s\"へ移動できません"
7772
7773#: commands/indexcmds.c:3984 commands/indexcmds.c:3996
7774#, c-format
7775msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
7776msgstr " インデックス\"%s.%s\"の再構築が完了しました "
7777
7778#: commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:6004 commands/trigger.c:307 rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:938
7779#, c-format
7780msgid "\"%s\" is not a table or view"
7781msgstr "\"%s\"はテーブルやビューではありません"
7782
7783#: commands/matview.c:182
7784#, c-format
7785msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
7786msgstr "実体化ビューにデータが投入されていない場合はCONCURRENTLYを使用することはできません"
7787
7788#: commands/matview.c:188
7789#, c-format
7790msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together"
7791msgstr "CONCURRENTLYとWITH NO DATAオプションを同時に使用することはできません"
7792
7793#: commands/matview.c:244
7794#, c-format
7795msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
7796msgstr "実体化ビュー\"%s\"を平行的に最新化することはできません"
7797
7798#: commands/matview.c:247
7799#, c-format
7800msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
7801msgstr "実体化ビュー上の1つ以上の列に対してWHERE句を持たないUNIQUEインデックスを作成してください。"
7802
7803#: commands/matview.c:659
7804#, c-format
7805msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
7806msgstr "実体化ビュー\"%s\"に対する新しいデータにはNULL列を持たない重複行があります"
7807
7808#: commands/matview.c:661
7809#, c-format
7810msgid "Row: %s"
7811msgstr "行: %s"
7812
7813#: commands/opclasscmds.c:124
7814#, c-format
7815msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
7816msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"は存在しません"
7817
7818#: commands/opclasscmds.c:266
7819#, c-format
7820msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
7821msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"はすでに存在します"
7822
7823#: commands/opclasscmds.c:411
7824#, c-format
7825msgid "must be superuser to create an operator class"
7826msgstr "演算子クラスを作成するにはスーパーユーザーである必要があります"
7827
7828#: commands/opclasscmds.c:484 commands/opclasscmds.c:901 commands/opclasscmds.c:1047
7829#, c-format
7830msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
7831msgstr "演算子番号%dが不正です。1から%dまででなければなりません"
7832
7833#: commands/opclasscmds.c:529 commands/opclasscmds.c:951 commands/opclasscmds.c:1063
7834#, c-format
7835msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d"
7836msgstr "演算子番号%dが不正です、1と%dの間でなければなりません"
7837
7838#: commands/opclasscmds.c:558
7839#, c-format
7840msgid "storage type specified more than once"
7841msgstr "格納型が複数指定されました"
7842
7843#: commands/opclasscmds.c:585
7844#, c-format
7845msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
7846msgstr "アクセスメソッド\"%s\"用のデータ型と異なる格納型を使用できません"
7847
7848#: commands/opclasscmds.c:601
7849#, c-format
7850msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
7851msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"はすでに存在します"
7852
7853#: commands/opclasscmds.c:629
7854#, c-format
7855msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
7856msgstr "演算子クラス\"%s\"を型%sのデフォルトにすることができませんでした"
7857
7858#: commands/opclasscmds.c:632
7859#, c-format
7860msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
7861msgstr "演算子クラス\"%s\"はすでにデフォルトです。"
7862
7863#: commands/opclasscmds.c:792
7864#, c-format
7865msgid "must be superuser to create an operator family"
7866msgstr "演算子族を作成するにはスーパーユーザーである必要があります"
7867
7868#: commands/opclasscmds.c:852
7869#, c-format
7870msgid "must be superuser to alter an operator family"
7871msgstr "演算子族を更新するにはスーパーユーザーである必要があります"
7872
7873#: commands/opclasscmds.c:910
7874#, c-format
7875msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
7876msgstr "ALTER OPERATOR FAMILYでは演算子の引数型の指定が必要です"
7877
7878#: commands/opclasscmds.c:985
7879#, c-format
7880msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
7881msgstr "ALTER OPERATOR FAMILYではSTORAGEを指定できません"
7882
7883#: commands/opclasscmds.c:1119
7884#, c-format
7885msgid "one or two argument types must be specified"
7886msgstr "1または2つの引数型が指定する必要があります"
7887
7888#: commands/opclasscmds.c:1145
7889#, c-format
7890msgid "index operators must be binary"
7891msgstr "インデックス演算子は二項演算子でなければなりません"
7892
7893#: commands/opclasscmds.c:1164
7894#, c-format
7895msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
7896msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は並べ替え演算子をサポートしていません"
7897
7898#: commands/opclasscmds.c:1175
7899#, c-format
7900msgid "index search operators must return boolean"
7901msgstr "インデックス検索演算子はブール型を返す必要があります"
7902
7903#: commands/opclasscmds.c:1215
7904#, c-format
7905msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type"
7906msgstr "演算子クラスオプションのパース関数に対応するデータ型は演算子クラスの入力型と合致する必要があります"
7907
7908#: commands/opclasscmds.c:1222
7909#, c-format
7910msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match"
7911msgstr "演算子クラスオプションパース関数の左右辺の関連データ型は合致しなければなりません"
7912
7913#: commands/opclasscmds.c:1230
7914#, c-format
7915msgid "invalid operator class options parsing function"
7916msgstr "不正な演算子クラスオプションパース関数"
7917
7918#: commands/opclasscmds.c:1231
7919#, c-format
7920msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s."
7921msgstr "演算子クラスオプションのパース関数の妥当なシグネチャは %sです。"
7922
7923#: commands/opclasscmds.c:1250
7924#, c-format
7925msgid "btree comparison functions must have two arguments"
7926msgstr "btree比較関数は2つの引数を取る必要があります"
7927
7928#: commands/opclasscmds.c:1254
7929#, c-format
7930msgid "btree comparison functions must return integer"
7931msgstr "btree比較関数は整数を返さなければなりません"
7932
7933#: commands/opclasscmds.c:1271
7934#, c-format
7935msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\""
7936msgstr "btreeソートサポート関数は\"internal\"型を取らなければなりません"
7937
7938#: commands/opclasscmds.c:1275
7939#, c-format
7940msgid "btree sort support functions must return void"
7941msgstr "btreeソートサポート関数はvoidを返さなければなりません"
7942
7943#: commands/opclasscmds.c:1286
7944#, c-format
7945msgid "btree in_range functions must have five arguments"
7946msgstr "btree in_range 関数は5つの引数を取る必要があります"
7947
7948#: commands/opclasscmds.c:1290
7949#, c-format
7950msgid "btree in_range functions must return boolean"
7951msgstr "btree in_range 関数はブール型を返す必要があります"
7952
7953#: commands/opclasscmds.c:1306
7954#, c-format
7955msgid "btree equal image functions must have one argument"
7956msgstr "btreeの equal image 関数は1つの引数を取る必要があります"
7957
7958#: commands/opclasscmds.c:1310
7959#, c-format
7960msgid "btree equal image functions must return boolean"
7961msgstr "btreeの euqal image 関数はブール型を返す必要があります"
7962
7963#: commands/opclasscmds.c:1323
7964#, c-format
7965msgid "btree equal image functions must not be cross-type"
7966msgstr "btreeの equal image 関数は同じ型の引数を取る必要があります"
7967
7968#: commands/opclasscmds.c:1333
7969#, c-format
7970msgid "hash function 1 must have one argument"
7971msgstr "ハッシュ関数1は引数を1つ取る必要があります"
7972
7973#: commands/opclasscmds.c:1337
7974#, c-format
7975msgid "hash function 1 must return integer"
7976msgstr "ハッシュ関数1は整数を返す必要があります"
7977
7978#: commands/opclasscmds.c:1344
7979#, c-format
7980msgid "hash function 2 must have two arguments"
7981msgstr "ハッシュ関数2は2つの引数を取る必要があります"
7982
7983#: commands/opclasscmds.c:1348
7984#, c-format
7985msgid "hash function 2 must return bigint"
7986msgstr "ハッシュ関数2は bigint を返す必要があります"
7987
7988#: commands/opclasscmds.c:1373
7989#, c-format
7990msgid "associated data types must be specified for index support function"
7991msgstr "インデックスサポート関数に対して関連データ型を指定する必要があります"
7992
7993#: commands/opclasscmds.c:1398
7994#, c-format
7995msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once"
7996msgstr "(%2$s,%3$s)に対応する演算子番号%1$dが複数あります"
7997
7998#: commands/opclasscmds.c:1405
7999#, c-format
8000msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
8001msgstr "(%2$s,%3$s)用の演算子番号%1$dが複数あります"
8002
8003#: commands/opclasscmds.c:1451
8004#, c-format
8005msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
8006msgstr "演算子%d(%s,%s)はすでに演算子族\"%s\"に存在します"
8007
8008#: commands/opclasscmds.c:1557
8009#, c-format
8010msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
8011msgstr "関数%d(%s,%s)はすでに演算子族\"%s\"内に存在します"
8012
8013#: commands/opclasscmds.c:1638
8014#, c-format
8015msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
8016msgstr "演算子%d(%s,%s)は演算子族\"%s\"内にありません"
8017
8018#: commands/opclasscmds.c:1678
8019#, c-format
8020msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
8021msgstr "関数%d(%s,%s)は演算子族\"%s\"内に存在しません"
8022
8023#: commands/opclasscmds.c:1709
8024#, c-format
8025msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
8026msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します"
8027
8028#: commands/opclasscmds.c:1732
8029#, c-format
8030msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
8031msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します"
8032
8033#: commands/operatorcmds.c:111 commands/operatorcmds.c:119
8034#, c-format
8035msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
8036msgstr "演算子の引数にはSETOF型を使用できません"
8037
8038#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:479
8039#, c-format
8040msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
8041msgstr "演算子の属性\"%s\"は不明です"
8042
8043#: commands/operatorcmds.c:163
8044#, c-format
8045msgid "operator function must be specified"
8046msgstr "演算子関数を指定する必要があります"
8047
8048#: commands/operatorcmds.c:181
8049#, c-format
8050msgid "operator argument types must be specified"
8051msgstr "演算子の引数型の指定が必要です"
8052
8053#: commands/operatorcmds.c:185
8054#, c-format
8055msgid "operator right argument type must be specified"
8056msgstr "演算子の右辺の引数型の指定が必要です"
8057
8058#: commands/operatorcmds.c:186
8059#, c-format
8060msgid "Postfix operators are not supported."
8061msgstr "後置演算子はサポートされていません。"
8062
8063#: commands/operatorcmds.c:290
8064#, c-format
8065msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
8066msgstr "制約推定関数 %s は %s型を返す必要があります"
8067
8068#: commands/operatorcmds.c:333
8069#, c-format
8070msgid "join estimator function %s has multiple matches"
8071msgstr "JOIN推定関数 %s が複数合致しました"
8072
8073#: commands/operatorcmds.c:348
8074#, c-format
8075msgid "join estimator function %s must return type %s"
8076msgstr "JOIN推定関数 %s は %s型を返す必要があります"
8077
8078#: commands/operatorcmds.c:473
8079#, c-format
8080msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
8081msgstr "演算子の属性\"%s\"は変更できません"
8082
8083#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:150 commands/tablecmds.c:1560 commands/tablecmds.c:2139 commands/tablecmds.c:3364 commands/tablecmds.c:5983 commands/tablecmds.c:8854 commands/tablecmds.c:16386 commands/tablecmds.c:16421 commands/trigger.c:313 commands/trigger.c:1289 commands/trigger.c:1398 rewrite/rewriteDefine.c:277 rewrite/rewriteDefine.c:943 rewrite/rewriteRemove.c:80
8084#, c-format
8085msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
8086msgstr "権限がありません: \"%s\"はシステムカタログです"
8087
8088#: commands/policy.c:172
8089#, c-format
8090msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
8091msgstr "PUBLIC以外の指定されたロールを無視します"
8092
8093#: commands/policy.c:173
8094#, c-format
8095msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
8096msgstr "全てのロールがPUBLICロールのメンバーです。"
8097
8098#: commands/policy.c:607
8099#, c-format
8100msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
8101msgstr "SELECTまたはDELETEには WITH CHECK を適用できません"
8102
8103#: commands/policy.c:616 commands/policy.c:921
8104#, c-format
8105msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
8106msgstr "INSERTではWITH CHECK式のみが指定可能です"
8107
8108#: commands/policy.c:691 commands/policy.c:1144
8109#, c-format
8110msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
8111msgstr "テーブル\"%2$s\"に対するポリシ\"%1$s\"はすでに存在します"
8112
8113#: commands/policy.c:893 commands/policy.c:1172 commands/policy.c:1243
8114#, c-format
8115msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
8116msgstr "テーブル\"%2$s\"に対するポリシ\"%1$s\"は存在しません"
8117
8118#: commands/policy.c:911
8119#, c-format
8120msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
8121msgstr "SELECT、DELETEにはUSING式のみが指定可能です"
8122
8123#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:181 commands/portalcmds.c:232
8124#, c-format
8125msgid "invalid cursor name: must not be empty"
8126msgstr "カーソル名が不正です: 空ではいけません"
8127
8128#: commands/portalcmds.c:72
8129#, c-format
8130msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation"
8131msgstr "セキュリティー制限された処理中は、WITH HOLDカーソルを作成できません"
8132
8133#: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242 executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2594 utils/adt/xml.c:2764
8134#, c-format
8135msgid "cursor \"%s\" does not exist"
8136msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません"
8137
8138#: commands/prepare.c:76
8139#, c-format
8140msgid "invalid statement name: must not be empty"
8141msgstr "不正な文の名前: 空ではいけません"
8142
8143#: commands/prepare.c:131 parser/parse_param.c:313 tcop/postgres.c:1473
8144#, c-format
8145msgid "could not determine data type of parameter $%d"
8146msgstr "パラメータ$%dのデータ型が特定できませんでした"
8147
8148#: commands/prepare.c:149
8149#, c-format
8150msgid "utility statements cannot be prepared"
8151msgstr "ユーティリティ文は準備できません"
8152
8153#: commands/prepare.c:264 commands/prepare.c:269
8154#, c-format
8155msgid "prepared statement is not a SELECT"
8156msgstr "準備された文はSELECTではありません"
8157
8158#: commands/prepare.c:329
8159#, c-format
8160msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
8161msgstr "準備された文\"%s\"のパラメータ数が間違っています"
8162
8163#: commands/prepare.c:331
8164#, c-format
8165msgid "Expected %d parameters but got %d."
8166msgstr "%dパラメータを想定しましたが、%dパラメータでした"
8167
8168#: commands/prepare.c:364
8169#, c-format
8170msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
8171msgstr "パラメータ$%dの型%sを想定している型%sに強制することができません"
8172
8173#: commands/prepare.c:448
8174#, c-format
8175msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
8176msgstr "準備された文\"%s\"はすでに存在します"
8177
8178#: commands/prepare.c:487
8179#, c-format
8180msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
8181msgstr "準備された文\"%s\"は存在しません"
8182
8183#: commands/proclang.c:68
8184#, c-format
8185msgid "must be superuser to create custom procedural language"
8186msgstr "手続き言語を生成するためにはスーパーユーザーである必要があります"
8187
8188#: commands/publicationcmds.c:107
8189#, c-format
8190msgid "invalid list syntax for \"publish\" option"
8191msgstr "\"publish\"オプションのリスト構文が不正です"
8192
8193#: commands/publicationcmds.c:125
8194#, c-format
8195msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\""
8196msgstr "識別できない\"publish\"の値: \"%s\""
8197
8198#: commands/publicationcmds.c:140
8199#, c-format
8200msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
8201msgstr "識別できないパブリケーションのパラメータ: \"%s\""
8202
8203#: commands/publicationcmds.c:172
8204#, c-format
8205msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
8206msgstr "FOR ALL TABLE 指定のパブリケーションを生成するためにはスーパーユーザーである必要があります"
8207
8208#: commands/publicationcmds.c:248
8209#, c-format
8210msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
8211msgstr "wal_level が論理更新情報のパブリッシュには不十分です"
8212
8213#: commands/publicationcmds.c:249
8214#, c-format
8215msgid "Set wal_level to logical before creating subscriptions."
8216msgstr "wal_levelをlogicalに設定にしてからサブスクリプションを作成してください。"
8217
8218#: commands/publicationcmds.c:369
8219#, c-format
8220msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
8221msgstr "パブリケーション\"%s\"は FOR ALL TABLES と定義されています"
8222
8223#: commands/publicationcmds.c:371
8224#, c-format
8225msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
8226msgstr "FOR ALL TABLES指定のパブリケーションではテーブルの追加や削除はできません。"
8227
8228#: commands/publicationcmds.c:660
8229#, c-format
8230msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
8231msgstr "リレーション\"%s\"はパブリケーションの一部ではありません"
8232
8233#: commands/publicationcmds.c:703
8234#, c-format
8235msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
8236msgstr "パブリケーション\"%s\"の所有者を変更する権限がありません"
8237
8238#: commands/publicationcmds.c:705
8239#, c-format
8240msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
8241msgstr "FOR ALL TABLES設定のパブリケーションの所有者はスーパーユーザーである必要があります"
8242
8243#: commands/schemacmds.c:105 commands/schemacmds.c:259
8244#, c-format
8245msgid "unacceptable schema name \"%s\""
8246msgstr "スキーマ名\"%s\"は受け付けられません"
8247
8248#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:260
8249#, c-format
8250msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
8251msgstr "接頭辞\"pg_\"はシステムスキーマ用に予約されています"
8252
8253#: commands/schemacmds.c:120
8254#, c-format
8255msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
8256msgstr "スキーマ\"%s\"はすでに存在します、スキップします"
8257
8258#: commands/seclabel.c:129
8259#, c-format
8260msgid "no security label providers have been loaded"
8261msgstr "セキュリティラベルのプロバイダがロードされませんでした"
8262
8263#: commands/seclabel.c:133
8264#, c-format
8265msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
8266msgstr "複数のセキュリティラベルプロバイダがロードされた時は、プロバイダを指定する必要があります"
8267
8268#: commands/seclabel.c:151
8269#, c-format
8270msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
8271msgstr "セキュリティラベルプロバイダ\"%s\"はロードされていません"
8272
8273#: commands/seclabel.c:158
8274#, c-format
8275msgid "security labels are not supported for this type of object"
8276msgstr "このプラットフォームではこの型のオブジェクトに対するセキュリティラベルはサポートしていません"
8277
8278#: commands/sequence.c:140
8279#, c-format
8280msgid "unlogged sequences are not supported"
8281msgstr "UNLOGGEDシーケンスはサポートされません"
8282
8283# (%s)
8284#: commands/sequence.c:709
8285#, c-format
8286msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
8287msgstr "nextval: シーケンス\"%s\"の最大値(%s)に達しました"
8288
8289#: commands/sequence.c:732
8290#, c-format
8291msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
8292msgstr "nextval: シーケンス\"%s\"の最小値(%s)に達しました"
8293
8294#: commands/sequence.c:850
8295#, c-format
8296msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
8297msgstr "本セッションでシーケンス\"%s\"のcurrvalはまだ定義されていません"
8298
8299#: commands/sequence.c:869 commands/sequence.c:875
8300#, c-format
8301msgid "lastval is not yet defined in this session"
8302msgstr "本セッションでlastvalはまだ定義されていません"
8303
8304#: commands/sequence.c:963
8305#, c-format
8306msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
8307msgstr "setval: 値%sはシーケンス\"%s\"の範囲(%s..%s)外です\""
8308
8309#: commands/sequence.c:1359
8310#, c-format
8311msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
8312msgstr "不正なオプション SEQUENCE NAME"
8313
8314#: commands/sequence.c:1385
8315#, c-format
8316msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
8317msgstr "識別列の型はsmallint、integerまたはbigintでなくてはなりません"
8318
8319#: commands/sequence.c:1386
8320#, c-format
8321msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
8322msgstr "シーケンスの型はsmallint、integerまたはbigintでなくてはなりません"
8323
8324#: commands/sequence.c:1420
8325#, c-format
8326msgid "INCREMENT must not be zero"
8327msgstr "INCREMENTはゼロではいけません"
8328
8329#: commands/sequence.c:1473
8330#, c-format
8331msgid "MAXVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
8332msgstr "MAXVALUE (%s) はシーケンスデータ型%sの範囲外です"
8333
8334#: commands/sequence.c:1510
8335#, c-format
8336msgid "MINVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
8337msgstr "MINVALUE (%s) はシーケンスデータ型%sの範囲外です"
8338
8339#: commands/sequence.c:1524
8340#, c-format
8341msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
8342msgstr "MINVALUE (%s)はMAXVALUE (%s)より小さくなければなりません"
8343
8344#: commands/sequence.c:1551
8345#, c-format
8346msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
8347msgstr "STARTの値(%s)はMINVALUE(%s)より小さくすることはできません"
8348
8349#: commands/sequence.c:1563
8350#, c-format
8351msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
8352msgstr "STARTの値(%s)はMAXVALUE(%s)より大きくすることはできません"
8353
8354#: commands/sequence.c:1593
8355#, c-format
8356msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
8357msgstr "RESTART の値(%s)は MINVALUE(%s) より小さくすることはできません"
8358
8359#: commands/sequence.c:1605
8360#, c-format
8361msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
8362msgstr "RESTART の値(%s)は MAXVALUE(%s) より大きくすることはできません"
8363
8364#: commands/sequence.c:1620
8365#, c-format
8366msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
8367msgstr "CACHE(%s)はゼロより大きくなければなりません"
8368
8369#: commands/sequence.c:1657
8370#, c-format
8371msgid "invalid OWNED BY option"
8372msgstr "不正なOWNED BYオプションです"
8373
8374#: commands/sequence.c:1658
8375#, c-format
8376msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
8377msgstr "OWNED BY table.column または OWNED BY NONEを指定してください。"
8378
8379#: commands/sequence.c:1683
8380#, c-format
8381msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
8382msgstr "参照先のリレーション\"%s\"はテーブルまたは外部テーブルではありません"
8383
8384#: commands/sequence.c:1690
8385#, c-format
8386msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
8387msgstr "シーケンスは関連するテーブルと同じ所有者でなければなりません"
8388
8389#: commands/sequence.c:1694
8390#, c-format
8391msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
8392msgstr "シーケンスは関連するテーブルと同じスキーマでなければなりません"
8393
8394#: commands/sequence.c:1716
8395#, c-format
8396msgid "cannot change ownership of identity sequence"
8397msgstr "識別シーケンスの所有者は変更できません"
8398
8399#: commands/sequence.c:1717 commands/tablecmds.c:13182 commands/tablecmds.c:15811
8400#, c-format
8401msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
8402msgstr "シーケンス\"%s\"はテーブル\"%s\"にリンクされています"
8403
8404#: commands/statscmds.c:111 commands/statscmds.c:120 tcop/utility.c:1843
8405#, c-format
8406msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
8407msgstr "CREATE STATISTICSで指定可能なリレーションは一つのみです"
8408
8409#: commands/statscmds.c:138
8410#, c-format
8411msgid "relation \"%s\" is not a table, foreign table, or materialized view"
8412msgstr "リレーション\"%s\"はテーブルや外部テーブル、または実体化ビューではありません"
8413
8414#: commands/statscmds.c:188
8415#, c-format
8416msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
8417msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"はすでに存在します、スキップします"
8418
8419#: commands/statscmds.c:196
8420#, c-format
8421msgid "statistics object \"%s\" already exists"
8422msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"はすでに存在します"
8423
8424#: commands/statscmds.c:207
8425#, c-format
8426msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
8427msgstr "統計情報は%dを超える列を使用できません"
8428
8429#: commands/statscmds.c:246
8430#, c-format
8431msgid "statistics creation on system columns is not supported"
8432msgstr "システム列に対する統計情報の作成はサポートされていません"
8433
8434#: commands/statscmds.c:253
8435#, c-format
8436msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
8437msgstr "列\"%s\"の型%sはデフォルトのbtreeオペレータクラスを持たないため統計情報では利用できません"
8438
8439#: commands/statscmds.c:282
8440#, c-format
8441msgid "expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has no default btree operator class"
8442msgstr "結果の型%sはデフォルトのbtree演算子クラスがないため、式は多値統計情報では使用できません"
8443
8444#: commands/statscmds.c:303
8445#, c-format
8446msgid "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be specified"
8447msgstr "単一の式に対する統計情報を構築する際には、統計種別を指定できません"
8448
8449#: commands/statscmds.c:332
8450#, c-format
8451msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
8452msgstr "認識できない統計情報種別\"%s\""
8453
8454#: commands/statscmds.c:361
8455#, c-format
8456msgid "extended statistics require at least 2 columns"
8457msgstr "拡張統計情報には最低でも2つの列が必要です"
8458
8459#: commands/statscmds.c:379
8460#, c-format
8461msgid "duplicate column name in statistics definition"
8462msgstr "定形情報定義中の列名が重複しています"
8463
8464#: commands/statscmds.c:414
8465#, c-format
8466msgid "duplicate expression in statistics definition"
8467msgstr "統計情報定義中の式が重複しています"
8468
8469#: commands/statscmds.c:595 commands/tablecmds.c:7824
8470#, c-format
8471msgid "statistics target %d is too low"
8472msgstr "統計情報目標%dは小さすぎます"
8473
8474#: commands/statscmds.c:603 commands/tablecmds.c:7832
8475#, c-format
8476msgid "lowering statistics target to %d"
8477msgstr "統計情報目標を%dに減らします"
8478
8479#: commands/statscmds.c:626
8480#, c-format
8481msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
8482msgstr "統計情報オブジェクト\"%s.%s\"は存在しません、スキップします"
8483
8484#: commands/subscriptioncmds.c:223
8485#, c-format
8486msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\""
8487msgstr "認識できないサブスクリプションパラメータ: \"%s\""
8488
8489#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
8490#: commands/subscriptioncmds.c:237 commands/subscriptioncmds.c:243 commands/subscriptioncmds.c:249 commands/subscriptioncmds.c:268 commands/subscriptioncmds.c:274
8491#, c-format
8492msgid "%s and %s are mutually exclusive options"
8493msgstr "%s と %s は排他なオプションです"
8494
8495#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
8496#: commands/subscriptioncmds.c:281 commands/subscriptioncmds.c:287
8497#, c-format
8498msgid "subscription with %s must also set %s"
8499msgstr "%s としたサブスクリプションでは %s を設定する必要があります"
8500
8501#: commands/subscriptioncmds.c:380
8502#, c-format
8503msgid "must be superuser to create subscriptions"
8504msgstr "サブスクリプションを生成するにはスーパーユーザーである必要があります"
8505
8506#: commands/subscriptioncmds.c:474 commands/subscriptioncmds.c:572 replication/logical/tablesync.c:975 replication/logical/worker.c:3189
8507#, c-format
8508msgid "could not connect to the publisher: %s"
8509msgstr "発行サーバーへの接続ができませんでした: %s"
8510
8511#: commands/subscriptioncmds.c:516
8512#, c-format
8513msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
8514msgstr "発行サーバーでレプリケーションスロット\"%s\"を作成しました"
8515
8516#. translator: %s is an SQL ALTER statement
8517#: commands/subscriptioncmds.c:529
8518#, c-format
8519msgid "tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables"
8520msgstr "テーブルは購読されていません、テーブルを購読するためには %s を実行する必要があります"
8521
8522#: commands/subscriptioncmds.c:828
8523#, c-format
8524msgid "cannot set %s for enabled subscription"
8525msgstr "有効にされているサブスクリプションには %s を指定できません"
8526
8527#: commands/subscriptioncmds.c:884
8528#, c-format
8529msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
8530msgstr "スロット名を指定されていないサブスクリプションを有効にはできません"
8531
8532#: commands/subscriptioncmds.c:936 commands/subscriptioncmds.c:983
8533#, c-format
8534msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
8535msgstr "refresh指定された ALTER SUBSCRIPTION は無効化されているサブスクリプションには実行できません"
8536
8537#: commands/subscriptioncmds.c:937 commands/subscriptioncmds.c:984
8538#, c-format
8539msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
8540msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false) を使ってください。"
8541
8542#: commands/subscriptioncmds.c:1004
8543#, c-format
8544msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
8545msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESHは無効化されているサブスクリプションには実行できません"
8546
8547#: commands/subscriptioncmds.c:1092
8548#, c-format
8549msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
8550msgstr "サブスクリプション\"%s\"は存在しません、スキップします"
8551
8552#: commands/subscriptioncmds.c:1344
8553#, c-format
8554msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
8555msgstr "発行サーバー上のレプリケーションスロット\"%s\"を削除しました"
8556
8557#: commands/subscriptioncmds.c:1353 commands/subscriptioncmds.c:1361
8558#, c-format
8559msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
8560msgstr "発行サーバー上のレプリケーションスロット\"%s\"の削除に失敗しました: %s"
8561
8562#: commands/subscriptioncmds.c:1395
8563#, c-format
8564msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
8565msgstr "サブスクリプション\"%s\"の所有者を変更する権限がありません"
8566
8567#: commands/subscriptioncmds.c:1397
8568#, c-format
8569msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
8570msgstr "サブスクリプションの所有者はスーパーユーザーでなければなりません。"
8571
8572#: commands/subscriptioncmds.c:1513
8573#, c-format
8574msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
8575msgstr "発行テーブルの一覧を発行サーバーから受け取れませんでした: %s"
8576
8577#: commands/subscriptioncmds.c:1578
8578#, c-format
8579msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s"
8580msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除するための発行サーバーへの接続に失敗しました: %s"
8581
8582#. translator: %s is an SQL ALTER command
8583#: commands/subscriptioncmds.c:1581
8584#, c-format
8585msgid "Use %s to disassociate the subscription from the slot."
8586msgstr "サブスクリプションのスロットへの関連付けを解除するには %s を実行してください。"
8587
8588#: commands/subscriptioncmds.c:1611
8589#, c-format
8590msgid "publication name \"%s\" used more than once"
8591msgstr "パブリケーション名\"%s\"が2回以上使われています"
8592
8593#: commands/subscriptioncmds.c:1655
8594#, c-format
8595msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
8596msgstr "パブリケーション\"%s\"はサブスクリプション\"%s\"にすでに存在します"
8597
8598#: commands/subscriptioncmds.c:1669
8599#, c-format
8600msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
8601msgstr "パブリケーション\"%s\"はサブスクリプション\"%s\"にありません"
8602
8603#: commands/subscriptioncmds.c:1680
8604#, c-format
8605msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
8606msgstr "サブスクリプションからすべてのパブリケーションを削除することはできません"
8607
8608#: commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:283
8609#, c-format
8610msgid "table \"%s\" does not exist"
8611msgstr "テーブル\"%s\"は存在しません"
8612
8613#: commands/tablecmds.c:242 commands/tablecmds.c:284
8614#, c-format
8615msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
8616msgstr "テーブル\"%s\"は存在しません、スキップします"
8617
8618#: commands/tablecmds.c:244 commands/tablecmds.c:286
8619msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
8620msgstr "テーブルを削除するにはDROP TABLEを使用してください。"
8621
8622#: commands/tablecmds.c:247
8623#, c-format
8624msgid "sequence \"%s\" does not exist"
8625msgstr "シーケンス\"%s\"は存在しません"
8626
8627#: commands/tablecmds.c:248
8628#, c-format
8629msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
8630msgstr "シーケンス\"%s\"は存在しません、スキップします"
8631
8632#: commands/tablecmds.c:250
8633msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
8634msgstr "シーケンスを削除するにはDROP SEQUENCEを使用してください。"
8635
8636#: commands/tablecmds.c:253
8637#, c-format
8638msgid "view \"%s\" does not exist"
8639msgstr "ビュー\"%s\"は存在しません"
8640
8641#: commands/tablecmds.c:254
8642#, c-format
8643msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
8644msgstr "ビュー\"%s\"は存在しません、スキップします"
8645
8646#: commands/tablecmds.c:256
8647msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
8648msgstr "ビューを削除するにはDROP VIEWを使用してください。"
8649
8650#: commands/tablecmds.c:259
8651#, c-format
8652msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
8653msgstr "実体化ビュー\"%s\"は存在しません"
8654
8655#: commands/tablecmds.c:260
8656#, c-format
8657msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
8658msgstr "実体化ビュー\"%s\"は存在しません、スキップします"
8659
8660#: commands/tablecmds.c:262
8661msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
8662msgstr "実体化ビューを削除するにはDROP MATERIALIZED VIEWを使用してください。"
8663
8664#: commands/tablecmds.c:265 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:18232 parser/parse_utilcmd.c:2247
8665#, c-format
8666msgid "index \"%s\" does not exist"
8667msgstr "インデックス\"%s\"は存在しません"
8668
8669#: commands/tablecmds.c:266 commands/tablecmds.c:290
8670#, c-format
8671msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
8672msgstr "インデックス\"%s\"は存在しません、スキップします"
8673
8674#: commands/tablecmds.c:268 commands/tablecmds.c:292
8675msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
8676msgstr "インデックスを削除するにはDROP INDEXを使用してください"
8677
8678#: commands/tablecmds.c:273
8679#, c-format
8680msgid "\"%s\" is not a type"
8681msgstr "\"%s\"は型ではありません"
8682
8683#: commands/tablecmds.c:274
8684msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
8685msgstr "型を削除するにはDROP TYPEを使用してください"
8686
8687#: commands/tablecmds.c:277 commands/tablecmds.c:13021 commands/tablecmds.c:15514
8688#, c-format
8689msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
8690msgstr "外部テーブル\"%s\"は存在しません"
8691
8692#: commands/tablecmds.c:278
8693#, c-format
8694msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
8695msgstr "外部テーブル\"%s\"は存在しません、スキップします"
8696
8697#: commands/tablecmds.c:280
8698msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
8699msgstr "外部テーブルを削除するには DROP FOREIGN TABLE を使用してください。"
8700
8701#: commands/tablecmds.c:663
8702#, c-format
8703msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
8704msgstr "ON COMMITは一時テーブルでのみ使用できます"
8705
8706#: commands/tablecmds.c:694
8707#, c-format
8708msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
8709msgstr "セキュリティー制限された処理中は、一時テーブルを作成できません"
8710
8711#: commands/tablecmds.c:730 commands/tablecmds.c:14305
8712#, c-format
8713msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
8714msgstr "リレーション\"%s\"が複数回継承されました"
8715
8716#: commands/tablecmds.c:915
8717#, c-format
8718msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
8719msgstr "パーティション親テーブルではテーブルアクセスメソッドの指定はサポートされていません"
8720
8721#: commands/tablecmds.c:1011
8722#, c-format
8723msgid "\"%s\" is not partitioned"
8724msgstr "\"%s\"はパーティションされていません"
8725
8726#: commands/tablecmds.c:1106
8727#, c-format
8728msgid "cannot partition using more than %d columns"
8729msgstr "%d以上の列を使ったパーティションはできません"
8730
8731#: commands/tablecmds.c:1162
8732#, c-format
8733msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
8734msgstr "パーティションテーブル\"%s\"では外部子テーブルを作成できません"
8735
8736#: commands/tablecmds.c:1164
8737#, c-format
8738msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
8739msgstr "テーブル\"%s\"はユニークインデックスを持っています"
8740
8741#: commands/tablecmds.c:1327
8742#, c-format
8743msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
8744msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLYは複数オブジェクトの削除をサポートしていません"
8745
8746#: commands/tablecmds.c:1331
8747#, c-format
8748msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
8749msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLYはCASCADEをサポートしません"
8750
8751#: commands/tablecmds.c:1432
8752#, c-format
8753msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
8754msgstr "パーティションインデックス\"%s\"は並行的に削除することはできません"
8755
8756#: commands/tablecmds.c:1704
8757#, c-format
8758msgid "cannot truncate only a partitioned table"
8759msgstr "パーティションの親テーブルのみの切り詰めはできません"
8760
8761#: commands/tablecmds.c:1705
8762#, c-format
8763msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly."
8764msgstr "ONLY キーワードを指定しないでください、もしくは子テーブルに対して直接 TRUNCATE ONLY を実行してください。"
8765
8766#: commands/tablecmds.c:1777
8767#, c-format
8768msgid "truncate cascades to table \"%s\""
8769msgstr "テーブル\"%s\"へのカスケードを削除します"
8770
8771#: commands/tablecmds.c:2127
8772#, c-format
8773msgid "cannot truncate foreign table \"%s\""
8774msgstr "外部テーブル\"%s\"の切り詰めができません"
8775
8776#: commands/tablecmds.c:2176
8777#, c-format
8778msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
8779msgstr "他のセッションの一時テーブルを削除できません"
8780
8781#: commands/tablecmds.c:2404 commands/tablecmds.c:14202
8782#, c-format
8783msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
8784msgstr "パーティションテーブル\"%s\"からの継承はできません"
8785
8786#: commands/tablecmds.c:2409
8787#, c-format
8788msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
8789msgstr "パーティション子テーブル\"%s\"からの継承はできません"
8790
8791#: commands/tablecmds.c:2417 parser/parse_utilcmd.c:2477 parser/parse_utilcmd.c:2619
8792#, c-format
8793msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
8794msgstr "継承しようとしたリレーション\"%s\"はテーブルまたは外部テーブルではありません"
8795
8796#: commands/tablecmds.c:2429
8797#, c-format
8798msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
8799msgstr "一時リレーションを永続リレーション\"%s\"の子テーブルとして作ることはできません"
8800
8801#: commands/tablecmds.c:2438 commands/tablecmds.c:14181
8802#, c-format
8803msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
8804msgstr "一時リレーション\"%s\"から継承することはできません"
8805
8806#: commands/tablecmds.c:2448 commands/tablecmds.c:14189
8807#, c-format
8808msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
8809msgstr "他のセッションの一時リレーションから継承することはできません"
8810
8811#: commands/tablecmds.c:2502
8812#, c-format
8813msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
8814msgstr "複数の継承される列\"%s\"の定義をマージしています"
8815
8816#: commands/tablecmds.c:2510
8817#, c-format
8818msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
8819msgstr "継承される列\"%s\"の型が競合しています"
8820
8821#: commands/tablecmds.c:2512 commands/tablecmds.c:2535 commands/tablecmds.c:2552 commands/tablecmds.c:2808 commands/tablecmds.c:2838 commands/tablecmds.c:2852 parser/parse_coerce.c:2091 parser/parse_coerce.c:2111 parser/parse_coerce.c:2131 parser/parse_coerce.c:2152 parser/parse_coerce.c:2207 parser/parse_coerce.c:2241 parser/parse_coerce.c:2317 parser/parse_coerce.c:2348 parser/parse_coerce.c:2387 parser/parse_coerce.c:2454 parser/parse_param.c:227
8822#, c-format
8823msgid "%s versus %s"
8824msgstr "%s対%s"
8825
8826#: commands/tablecmds.c:2521
8827#, c-format
8828msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
8829msgstr "継承される列 \"%s\"の照合順序が競合しています"
8830
8831#: commands/tablecmds.c:2523 commands/tablecmds.c:2820 commands/tablecmds.c:6492
8832#, c-format
8833msgid "\"%s\" versus \"%s\""
8834msgstr "\"%s\"対\"%s\""
8835
8836#: commands/tablecmds.c:2533
8837#, c-format
8838msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
8839msgstr "継承される列 \"%s\"の格納パラメーターが競合しています"
8840
8841#: commands/tablecmds.c:2550 commands/tablecmds.c:2850
8842#, c-format
8843msgid "column \"%s\" has a compression method conflict"
8844msgstr "列\"%s\"の圧縮方法が競合しています"
8845
8846#: commands/tablecmds.c:2565
8847#, c-format
8848msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
8849msgstr "継承された列 \"%s\"の生成が競合しています"
8850
8851#: commands/tablecmds.c:2659 commands/tablecmds.c:2714 commands/tablecmds.c:11766 parser/parse_utilcmd.c:1291 parser/parse_utilcmd.c:1334 parser/parse_utilcmd.c:1742 parser/parse_utilcmd.c:1850
8852#, c-format
8853msgid "cannot convert whole-row table reference"
8854msgstr "行全体テーブル参照を変換できません"
8855
8856#: commands/tablecmds.c:2660 parser/parse_utilcmd.c:1292
8857#, c-format
8858msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
8859msgstr "制約\"%s\"はテーブル\"%s\"への行全体参照を含みます。"
8860
8861#: commands/tablecmds.c:2715 parser/parse_utilcmd.c:1335
8862#, c-format
8863msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
8864msgstr "制約\"%s\"はテーブル\"%s\"への行全体参照を含みます。"
8865
8866#: commands/tablecmds.c:2794
8867#, c-format
8868msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
8869msgstr "継承される定義で列\"%s\"をマージしています"
8870
8871#: commands/tablecmds.c:2798
8872#, c-format
8873msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
8874msgstr "継承される定義で列\"%s\"を移動してマージします"
8875
8876#: commands/tablecmds.c:2799
8877#, c-format
8878msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
8879msgstr "ユーザーが指定した列が継承した列の位置に移動されました。"
8880
8881#: commands/tablecmds.c:2806
8882#, c-format
8883msgid "column \"%s\" has a type conflict"
8884msgstr "列\"%s\"の型が競合しています"
8885
8886#: commands/tablecmds.c:2818
8887#, c-format
8888msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
8889msgstr "列\"%s\"の照合順序が競合しています"
8890
8891#: commands/tablecmds.c:2836
8892#, c-format
8893msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
8894msgstr "列\"%s\"の格納パラメーターが競合しています"
8895
8896#: commands/tablecmds.c:2877
8897#, c-format
8898msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
8899msgstr "子テーブルの列\"%s\"は生成式を指定しています"
8900
8901#: commands/tablecmds.c:2879
8902#, c-format
8903msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table."
8904msgstr "親テーブルの生成式を継承するために、子テーブルのカラムの生成式定義を無視しました"
8905
8906#: commands/tablecmds.c:2883
8907#, c-format
8908msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
8909msgstr "列\"%s\"は生成列を継承しますが、default 指定がされています"
8910
8911#: commands/tablecmds.c:2888
8912#, c-format
8913msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
8914msgstr "列\"%s\"は生成列を継承しますが、識別列と指定されています"
8915
8916#: commands/tablecmds.c:2997
8917#, c-format
8918msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
8919msgstr "列\"%s\"は競合する生成式を継承します"
8920
8921#: commands/tablecmds.c:3002
8922#, c-format
8923msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
8924msgstr "列\"%s\"は競合するデフォルト値を継承します"
8925
8926#: commands/tablecmds.c:3004
8927#, c-format
8928msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
8929msgstr "競合を解消するには明示的にデフォルトを指定してください"
8930
8931#: commands/tablecmds.c:3050
8932#, c-format
8933msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
8934msgstr "異なる式を持つ検査制約名\"%s\"が複数あります。"
8935
8936#: commands/tablecmds.c:3263
8937#, c-format
8938msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
8939msgstr "他のセッションの一時テーブルを移動できません"
8940
8941#: commands/tablecmds.c:3333
8942#, c-format
8943msgid "cannot rename column of typed table"
8944msgstr "型付けされたテーブルの列をリネームできません"
8945
8946#: commands/tablecmds.c:3352
8947#, c-format
8948msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
8949msgstr "\"%s\" はテーブル、ビュー、実体化ビュー、複合型、インデックス、外部テーブルのいずれでもありません"
8950
8951#: commands/tablecmds.c:3446
8952#, c-format
8953msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
8954msgstr "継承される列\"%s\"の名前を子テーブルでも変更する必要があります"
8955
8956#: commands/tablecmds.c:3478
8957#, c-format
8958msgid "cannot rename system column \"%s\""
8959msgstr "システム列%s\"の名前を変更できません"
8960
8961#: commands/tablecmds.c:3493
8962#, c-format
8963msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
8964msgstr "継承される列\"%s\"の名前を変更できません"
8965
8966#: commands/tablecmds.c:3645
8967#, c-format
8968msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
8969msgstr "継承される制約\"%s\"の名前を子テーブルでも変更する必要があります"
8970
8971#: commands/tablecmds.c:3652
8972#, c-format
8973msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
8974msgstr "継承される制約\"%s\"の名前を変更できません"
8975
8976#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
8977#: commands/tablecmds.c:3916
8978#, c-format
8979msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
8980msgstr "このセッションで実行中の問い合わせで使用されているため\"%2$s\"を%1$sできません"
8981
8982#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
8983#: commands/tablecmds.c:3925
8984#, c-format
8985msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
8986msgstr "保留中のトリガーイベントがあるため\"%2$s\"を%1$sできません"
8987
8988#: commands/tablecmds.c:4389
8989#, c-format
8990msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach"
8991msgstr "未完了の取り外しが存在するパーティション\"%s\"の定義変更はできません"
8992
8993#: commands/tablecmds.c:4582 commands/tablecmds.c:4597
8994#, c-format
8995msgid "cannot change persistence setting twice"
8996msgstr "永続性設定の変更は2度はできません"
8997
8998#: commands/tablecmds.c:5340
8999#, c-format
9000msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
9001msgstr "システムリレーション\"%sを書き換えられません"
9002
9003#: commands/tablecmds.c:5346
9004#, c-format
9005msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
9006msgstr "カタログテーブルとして使用されているテーブル\"%s\"は書き換えられません"
9007
9008#: commands/tablecmds.c:5356
9009#, c-format
9010msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
9011msgstr "他のセッションの一時テーブルを書き換えられません"
9012
9013#: commands/tablecmds.c:5817
9014#, c-format
9015msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
9016msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"にNULL値があります"
9017
9018#: commands/tablecmds.c:5834
9019#, c-format
9020msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
9021msgstr "一部の行がリレーション\"%2$s\"の検査制約\"%1$s\"に違反してます"
9022
9023#: commands/tablecmds.c:5853 partitioning/partbounds.c:3292
9024#, c-format
9025msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
9026msgstr "デフォルトパーティション\"%s\"の一部の行が更新後のパーティション制約に違反しています"
9027
9028#: commands/tablecmds.c:5859
9029#, c-format
9030msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
9031msgstr "一部の行がリレーション\"%s\"のパーティション制約に違反しています"
9032
9033#: commands/tablecmds.c:6007 commands/trigger.c:1283 commands/trigger.c:1389
9034#, c-format
9035msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
9036msgstr "\"%s\"はテーブルやビュー、または外部テーブルではありません"
9037
9038#: commands/tablecmds.c:6010
9039#, c-format
9040msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
9041msgstr "\"%s\"はテーブル、ビュー、実体化ビュー、インデックスではありません"
9042
9043#: commands/tablecmds.c:6016
9044#, c-format
9045msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
9046msgstr "\"%s\"はテーブルや実体化ビュー、インデックスではありません"
9047
9048#: commands/tablecmds.c:6019
9049#, c-format
9050msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or partitioned index"
9051msgstr "\"%s\"はテーブル、実体化ビュー、インデックス、またはパーティションインデックスではありません"
9052
9053#: commands/tablecmds.c:6022
9054#, c-format
9055msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, partitioned index, or foreign table"
9056msgstr "\"%s\"はテーブル、実体化ビュー、インデックス、パーティションインデックス、または外部テーブルではありません"
9057
9058#: commands/tablecmds.c:6025
9059#, c-format
9060msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table"
9061msgstr "\"%s\"はテーブルや実体化ビュー、または外部テーブルではありません"
9062
9063#: commands/tablecmds.c:6028
9064#, c-format
9065msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
9066msgstr "\"%s\"はテーブルや外部テーブルではありません"
9067
9068#: commands/tablecmds.c:6031
9069#, c-format
9070msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
9071msgstr "\"%s\"はテーブル、複合型、外部テーブルのいずれでもありません"
9072
9073#: commands/tablecmds.c:6034
9074#, c-format
9075msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
9076msgstr "\"%s\"はテーブルやインデックス、実体化ビュー、インデックス、外部テーブルではありません"
9077
9078#: commands/tablecmds.c:6037
9079#, c-format
9080msgid "\"%s\" is not a table or partitioned index"
9081msgstr "\"%s\"はテーブルまたはパーティションインデックスではありません"
9082
9083#: commands/tablecmds.c:6047
9084#, c-format
9085msgid "\"%s\" is of the wrong type"
9086msgstr "\"%s\"は誤った型です"
9087
9088#: commands/tablecmds.c:6250 commands/tablecmds.c:6257
9089#, c-format
9090msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
9091msgstr "型\"%s\"を変更できません。列\"%s\".\"%s\"でその型を使用しているためです"
9092
9093#: commands/tablecmds.c:6264
9094#, c-format
9095msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
9096msgstr "列%2$s\".\"%3$s\"がその行型を使用しているため、外部テーブル\"%1$s\"を変更できません。"
9097
9098#: commands/tablecmds.c:6271
9099#, c-format
9100msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
9101msgstr "テーブル\"%s\"を変更できません。その行型を列\"%s\".\"%s\"で使用しているためです"
9102
9103#: commands/tablecmds.c:6327
9104#, c-format
9105msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
9106msgstr "型付けされたテーブルの型であるため、外部テーブル\"%s\"を変更できません。"
9107
9108#: commands/tablecmds.c:6329
9109#, c-format
9110msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
9111msgstr "型付けされたテーブルを変更する場合も ALTER .. CASCADE を使用してください"
9112
9113#: commands/tablecmds.c:6375
9114#, c-format
9115msgid "type %s is not a composite type"
9116msgstr "型 %s は複合型ではありません"
9117
9118#: commands/tablecmds.c:6402
9119#, c-format
9120msgid "cannot add column to typed table"
9121msgstr "型付けされたテーブルに列を追加できません"
9122
9123#: commands/tablecmds.c:6455
9124#, c-format
9125msgid "cannot add column to a partition"
9126msgstr "パーティションに列は追加できません"
9127
9128#: commands/tablecmds.c:6484 commands/tablecmds.c:14432
9129#, c-format
9130msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
9131msgstr "子テーブル\"%s\"に異なる型の列\"%s\"があります"
9132
9133#: commands/tablecmds.c:6490 commands/tablecmds.c:14439
9134#, c-format
9135msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
9136msgstr "子テーブル\"%s\"に異なる照合順序の列\"%s\"があります"
9137
9138#: commands/tablecmds.c:6504
9139#, c-format
9140msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
9141msgstr "子\"%2$s\"の列\"%1$s\"の定義をマージしています"
9142
9143#: commands/tablecmds.c:6547
9144#, c-format
9145msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
9146msgstr "子テーブルを持つテーブルに識別列を再帰的に追加することはできません"
9147
9148#: commands/tablecmds.c:6790
9149#, c-format
9150msgid "column must be added to child tables too"
9151msgstr "列は子テーブルでも追加する必要があります"
9152
9153#: commands/tablecmds.c:6868
9154#, c-format
9155msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
9156msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに存在します、スキップします"
9157
9158#: commands/tablecmds.c:6875
9159#, c-format
9160msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
9161msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに存在します"
9162
9163#: commands/tablecmds.c:6941 commands/tablecmds.c:11404
9164#, c-format
9165msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
9166msgstr "パーティションが存在する場合にはパーティションテーブルのみから制約を削除することはできません"
9167
9168#: commands/tablecmds.c:6942 commands/tablecmds.c:7246 commands/tablecmds.c:8269 commands/tablecmds.c:11405
9169#, c-format
9170msgid "Do not specify the ONLY keyword."
9171msgstr "ONLYキーワードを指定しないでください。"
9172
9173#: commands/tablecmds.c:6979 commands/tablecmds.c:7172 commands/tablecmds.c:7314 commands/tablecmds.c:7428 commands/tablecmds.c:7522 commands/tablecmds.c:7581 commands/tablecmds.c:7699 commands/tablecmds.c:7865 commands/tablecmds.c:7935 commands/tablecmds.c:8091 commands/tablecmds.c:11559 commands/tablecmds.c:13044 commands/tablecmds.c:15605
9174#, c-format
9175msgid "cannot alter system column \"%s\""
9176msgstr "システム列\"%s\"を変更できません"
9177
9178#: commands/tablecmds.c:6985 commands/tablecmds.c:7320
9179#, c-format
9180msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
9181msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は識別列です"
9182
9183#: commands/tablecmds.c:7021
9184#, c-format
9185msgid "column \"%s\" is in a primary key"
9186msgstr "列\"%s\"はプライマリキーで使用しています"
9187
9188#: commands/tablecmds.c:7043
9189#, c-format
9190msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
9191msgstr "列\"%s\"は親テーブルでNOT NULL指定されています"
9192
9193#: commands/tablecmds.c:7243 commands/tablecmds.c:8752
9194#, c-format
9195msgid "constraint must be added to child tables too"
9196msgstr "制約は子テーブルにも追加する必要があります"
9197
9198#: commands/tablecmds.c:7244
9199#, c-format
9200msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
9201msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでにNOT NULLLではありません。"
9202
9203#: commands/tablecmds.c:7322
9204#, c-format
9205msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
9206msgstr "代わりに ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY を使ってください。"
9207
9208#: commands/tablecmds.c:7327
9209#, c-format
9210msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
9211msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は生成カラムです"
9212
9213#: commands/tablecmds.c:7330
9214#, c-format
9215msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
9216msgstr "代わりに ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION を使ってください。"
9217
9218#: commands/tablecmds.c:7439
9219#, c-format
9220msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
9221msgstr "識別列を追加するにはリレーション\"%s\"の列\"%s\"はNOT NULLと宣言されている必要があります"
9222
9223#: commands/tablecmds.c:7445
9224#, c-format
9225msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
9226msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに識別列です"
9227
9228#: commands/tablecmds.c:7451
9229#, c-format
9230msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
9231msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでにデフォルト値が指定されています"
9232
9233#: commands/tablecmds.c:7528 commands/tablecmds.c:7589
9234#, c-format
9235msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
9236msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は識別列ではありません"
9237
9238#: commands/tablecmds.c:7594
9239#, c-format
9240msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
9241msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は識別列ではありません、スキップします"
9242
9243#: commands/tablecmds.c:7647
9244#, c-format
9245msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
9246msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION は子テーブルに対しても適用する必要があります"
9247
9248#: commands/tablecmds.c:7669
9249#, c-format
9250msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
9251msgstr "継承列から生成式を削除することはできません"
9252
9253#: commands/tablecmds.c:7707
9254#, c-format
9255msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
9256msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は格納生成列ではありません"
9257
9258#: commands/tablecmds.c:7712
9259#, c-format
9260msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
9261msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は格納生成列ではありません、スキップします"
9262
9263#: commands/tablecmds.c:7812
9264#, c-format
9265msgid "cannot refer to non-index column by number"
9266msgstr "非インデックス列を番号で参照することはできません"
9267
9268#: commands/tablecmds.c:7855
9269#, c-format
9270msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
9271msgstr "リレーション \"%2$s\"の列 %1$d は存在しません"
9272
9273#: commands/tablecmds.c:7874
9274#, c-format
9275msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
9276msgstr "インデックス\"%2$s\"の包含列\"%1$s\"への統計情報の変更はできません"
9277
9278#: commands/tablecmds.c:7879
9279#, c-format
9280msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
9281msgstr "インデックス \"%2$s\"の非式列\"%1$s\"の統計情報の変更はできません"
9282
9283#: commands/tablecmds.c:7881
9284#, c-format
9285msgid "Alter statistics on table column instead."
9286msgstr "代わりにテーブルカラムの統計情報を変更してください。"
9287
9288#: commands/tablecmds.c:8071
9289#, c-format
9290msgid "invalid storage type \"%s\""
9291msgstr "不正な格納タイプ\"%s\""
9292
9293#: commands/tablecmds.c:8103
9294#, c-format
9295msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
9296msgstr "列のデータ型%sは格納タイプPLAINしか取ることができません"
9297
9298#: commands/tablecmds.c:8148
9299#, c-format
9300msgid "cannot drop column from typed table"
9301msgstr "型付けされたテーブルから列を削除できません"
9302
9303#: commands/tablecmds.c:8207
9304#, c-format
9305msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
9306msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
9307
9308#: commands/tablecmds.c:8220
9309#, c-format
9310msgid "cannot drop system column \"%s\""
9311msgstr "システム列\"%s\"を削除できません"
9312
9313#: commands/tablecmds.c:8230
9314#, c-format
9315msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
9316msgstr "継承される列\"%s\"を削除できません"
9317
9318#: commands/tablecmds.c:8243
9319#, c-format
9320msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
9321msgstr "列\"%s\"はリレーション\"%s\"のパーティションキーの一部であるため、削除できません"
9322
9323#: commands/tablecmds.c:8268
9324#, c-format
9325msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
9326msgstr "子テーブルが存在する場合にはパーティションの親テーブルのみから列を削除することはできません"
9327
9328#: commands/tablecmds.c:8472
9329#, c-format
9330msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
9331msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX はパーティションテーブルではサポートされていません"
9332
9333#: commands/tablecmds.c:8497
9334#, c-format
9335msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
9336msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX はインデックス\"%s\"を\"%s\"にリネームします"
9337
9338#: commands/tablecmds.c:8832
9339#, c-format
9340msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
9341msgstr "パーティションテーブル\"%s\"で定義されているリレーション\"%s\"を参照する外部キーではONLY指定はできません"
9342
9343#: commands/tablecmds.c:8838
9344#, c-format
9345msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
9346msgstr "パーティションテーブル\"%1$s\"にリレーション\"%2$s\"を参照する NOT VALID 指定の外部キーは追加できません "
9347
9348#: commands/tablecmds.c:8841
9349#, c-format
9350msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
9351msgstr "この機能はパーティションテーブルに対してはサポートされていません。"
9352
9353#: commands/tablecmds.c:8848 commands/tablecmds.c:9253
9354#, c-format
9355msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
9356msgstr "参照先のリレーション\"%s\"はテーブルではありません"
9357
9358#: commands/tablecmds.c:8871
9359#, c-format
9360msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
9361msgstr "永続テーブルの制約は永続テーブルだけを参照できます"
9362
9363#: commands/tablecmds.c:8878
9364#, c-format
9365msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
9366msgstr "UNLOGGEDテーブルに対する制約は、永続テーブルまたはUNLOGGEDテーブルだけを参照する場合があります"
9367
9368#: commands/tablecmds.c:8884
9369#, c-format
9370msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
9371msgstr "一時テーブルに対する制約は一時テーブルだけを参照する場合があります"
9372
9373#: commands/tablecmds.c:8888
9374#, c-format
9375msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
9376msgstr "一時テーブルに対する制約にはこのセッションの一時テーブルを加える必要があります"
9377
9378#: commands/tablecmds.c:8954 commands/tablecmds.c:8960
9379#, c-format
9380msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
9381msgstr "生成カラムを含む外部キー制約に対する不正な %s 処理"
9382
9383#: commands/tablecmds.c:8976
9384#, c-format
9385msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
9386msgstr "外部キーの参照列数と非参照列数が合いません"
9387
9388#: commands/tablecmds.c:9083
9389#, c-format
9390msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
9391msgstr "外部キー制約\"%sは実装されていません"
9392
9393#: commands/tablecmds.c:9085
9394#, c-format
9395msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
9396msgstr "キーとなる列\"%s\"と\"%s\"との間で型に互換性がありません:%sと%s"
9397
9398#: commands/tablecmds.c:9448 commands/tablecmds.c:9841 parser/parse_utilcmd.c:786 parser/parse_utilcmd.c:915
9399#, c-format
9400msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
9401msgstr "外部テーブルでは外部キー制約はサポートされていません"
9402
9403#: commands/tablecmds.c:10208 commands/tablecmds.c:10486 commands/tablecmds.c:11361 commands/tablecmds.c:11436
9404#, c-format
9405msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
9406msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません"
9407
9408#: commands/tablecmds.c:10215
9409#, c-format
9410msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
9411msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は外部キー制約ではありません"
9412
9413#: commands/tablecmds.c:10253
9414#, c-format
9415msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
9416msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"を変更できません"
9417
9418#: commands/tablecmds.c:10256
9419#, c-format
9420msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
9421msgstr "制約\"%1$s\"は、リレーション\"%3$s\"の制約\"%2$s\"から継承されています。"
9422
9423#: commands/tablecmds.c:10258
9424#, c-format
9425msgid "You may alter the constraint it derives from, instead."
9426msgstr "代わりに派生元の制約を変更することができます。"
9427
9428#: commands/tablecmds.c:10494
9429#, c-format
9430msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
9431msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は外部キー制約でも検査制約でもありません"
9432
9433#: commands/tablecmds.c:10572
9434#, c-format
9435msgid "constraint must be validated on child tables too"
9436msgstr "制約は子テーブルでも検証される必要があります"
9437
9438#: commands/tablecmds.c:10656
9439#, c-format
9440msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
9441msgstr "外部キー制約で参照される列\"%s\"が存在しません"
9442
9443#: commands/tablecmds.c:10661
9444#, c-format
9445msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
9446msgstr "外部キーでは%dを超えるキーを持つことができません"
9447
9448#: commands/tablecmds.c:10726
9449#, c-format
9450msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
9451msgstr "被参照テーブル\"%s\"には遅延可能プライマリキーは使用できません"
9452
9453#: commands/tablecmds.c:10743
9454#, c-format
9455msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
9456msgstr "被参照テーブル\"%s\"にはプライマリキーがありません"
9457
9458#: commands/tablecmds.c:10808
9459#, c-format
9460msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
9461msgstr "外部キーの被参照列リストには重複があってはなりません"
9462
9463#: commands/tablecmds.c:10902
9464#, c-format
9465msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
9466msgstr "被参照テーブル\"%s\"に対しては、遅延可能な一意性制約は使用できません"
9467
9468#: commands/tablecmds.c:10907
9469#, c-format
9470msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
9471msgstr "被参照テーブル\"%s\"に、指定したキーに合致する一意性制約がありません"
9472
9473#: commands/tablecmds.c:11317
9474#, c-format
9475msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
9476msgstr "リレーション\"%2$s\"の継承された制約\"%1$s\"を削除できません"
9477
9478#: commands/tablecmds.c:11367
9479#, c-format
9480msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
9481msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
9482
9483#: commands/tablecmds.c:11543
9484#, c-format
9485msgid "cannot alter column type of typed table"
9486msgstr "型付けされたテーブルの列の型を変更できません"
9487
9488#: commands/tablecmds.c:11570
9489#, c-format
9490msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
9491msgstr "継承される列\"%s\"を変更できません"
9492
9493#: commands/tablecmds.c:11579
9494#, c-format
9495msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
9496msgstr "列\"%s\"はリレーション\"%s\"のパーティションキーの一部であるため、変更できません"
9497
9498#: commands/tablecmds.c:11629
9499#, c-format
9500msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
9501msgstr "列\"%s\"に対するUSING句の結果は自動的に%s型に型変換できません"
9502
9503#: commands/tablecmds.c:11632
9504#, c-format
9505msgid "You might need to add an explicit cast."
9506msgstr "必要に応じて明示的な型変換を追加してください。"
9507
9508#: commands/tablecmds.c:11636
9509#, c-format
9510msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
9511msgstr "列\"%s\"は型%sには自動的に型変換できません"
9512
9513#. translator: USING is SQL, don't translate it
9514#: commands/tablecmds.c:11639
9515#, c-format
9516msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
9517msgstr "必要に応じて\"USING %s::%s\"を追加してください。"
9518
9519#: commands/tablecmds.c:11739
9520#, c-format
9521msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
9522msgstr "リレーション\"%2$s\"の継承列\"%1$s\"は変更できません"
9523
9524#: commands/tablecmds.c:11767
9525#, c-format
9526msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
9527msgstr "USING式が行全体テーブル参照を含んでいます。"
9528
9529#: commands/tablecmds.c:11778
9530#, c-format
9531msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
9532msgstr "継承される列\"%s\"の型を子テーブルで変更しなければなりません"
9533
9534#: commands/tablecmds.c:11903
9535#, c-format
9536msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
9537msgstr "列\"%s\"の型を2回変更することはできません"
9538
9539#: commands/tablecmds.c:11941
9540#, c-format
9541msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
9542msgstr "カラム\"%s\"に対する生成式は自動的に%s型にキャストできません"
9543
9544#: commands/tablecmds.c:11946
9545#, c-format
9546msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
9547msgstr "列\"%s\"のデフォルト値を自動的に%s型にキャストできません"
9548
9549#: commands/tablecmds.c:12024
9550#, c-format
9551msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
9552msgstr "生成カラムで使用される列の型は変更できません"
9553
9554#: commands/tablecmds.c:12025
9555#, c-format
9556msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
9557msgstr "カラム\"%s\"は生成カラム\"%s\"で使われています。"
9558
9559#: commands/tablecmds.c:12046
9560#, c-format
9561msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
9562msgstr "ビューまたはルールで使用される列の型は変更できません"
9563
9564#: commands/tablecmds.c:12047 commands/tablecmds.c:12066 commands/tablecmds.c:12084
9565#, c-format
9566msgid "%s depends on column \"%s\""
9567msgstr "%sは列\"%s\"に依存しています"
9568
9569#: commands/tablecmds.c:12065
9570#, c-format
9571msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
9572msgstr "トリガー定義で使用される列の型は変更できません"
9573
9574#: commands/tablecmds.c:12083
9575#, c-format
9576msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
9577msgstr "ポリシ定義で使用されている列の型は変更できません"
9578
9579#: commands/tablecmds.c:13152 commands/tablecmds.c:13164
9580#, c-format
9581msgid "cannot change owner of index \"%s\""
9582msgstr "インデックス\"%s\"の所有者を変更できません"
9583
9584#: commands/tablecmds.c:13154 commands/tablecmds.c:13166
9585#, c-format
9586msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
9587msgstr "代わりにインデックスのテーブルの所有者を変更してください"
9588
9589#: commands/tablecmds.c:13180
9590#, c-format
9591msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
9592msgstr "シーケンス\"%s\"の所有者を変更できません"
9593
9594#: commands/tablecmds.c:13194 commands/tablecmds.c:16497
9595#, c-format
9596msgid "Use ALTER TYPE instead."
9597msgstr "代わりにALTER TYPEを使用してください。"
9598
9599#: commands/tablecmds.c:13203
9600#, c-format
9601msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
9602msgstr "\"%s\"はテーブル、ビュー、シーケンス、外部テーブルではありません"
9603
9604#: commands/tablecmds.c:13542
9605#, c-format
9606msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
9607msgstr "SET TABLESPACEサブコマンドを複数指定できません"
9608
9609#: commands/tablecmds.c:13619
9610#, c-format
9611msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
9612msgstr "\"%s\"はテーブル、ビュー、実体化ビュー、インデックス、TOASTテーブルではありません"
9613
9614#: commands/tablecmds.c:13652 commands/view.c:491
9615#, c-format
9616msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
9617msgstr "WITH CHECK OPTIONは自動更新可能ビューでのみサポートされます"
9618
9619#: commands/tablecmds.c:13904
9620#, c-format
9621msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
9622msgstr "テーブルスペースにはテーブル、インデックスおよび実体化ビューしかありません"
9623
9624#: commands/tablecmds.c:13916
9625#, c-format
9626msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
9627msgstr "pg_globalテーブルスペースとの間のリレーションの移動はできません"
9628
9629#: commands/tablecmds.c:14008
9630#, c-format
9631msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
9632msgstr "リレーション\"%s.%s\"のロックが獲得できなかったため中断します"
9633
9634#: commands/tablecmds.c:14024
9635#, c-format
9636msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
9637msgstr "テーブルスペース\"%s\"には合致するリレーションはありませんでした"
9638
9639#: commands/tablecmds.c:14140
9640#, c-format
9641msgid "cannot change inheritance of typed table"
9642msgstr "型付けされたテーブルの継承を変更できません"
9643
9644#: commands/tablecmds.c:14145 commands/tablecmds.c:14701
9645#, c-format
9646msgid "cannot change inheritance of a partition"
9647msgstr "パーティションの継承は変更できません"
9648
9649#: commands/tablecmds.c:14150
9650#, c-format
9651msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
9652msgstr "パーティションテーブルの継承は変更できません"
9653
9654#: commands/tablecmds.c:14196
9655#, c-format
9656msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
9657msgstr "他のセッションの一時テーブルを継承できません"
9658
9659#: commands/tablecmds.c:14209
9660#, c-format
9661msgid "cannot inherit from a partition"
9662msgstr "パーティションからの継承はできません"
9663
9664#: commands/tablecmds.c:14231 commands/tablecmds.c:17141
9665#, c-format
9666msgid "circular inheritance not allowed"
9667msgstr "循環継承を行うことはできません"
9668
9669#: commands/tablecmds.c:14232 commands/tablecmds.c:17142
9670#, c-format
9671msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
9672msgstr "\"%s\"はすでに\"%s\"の子です"
9673
9674#: commands/tablecmds.c:14245
9675#, c-format
9676msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
9677msgstr "トリガー\"%s\"によってテーブル\"%s\"が継承子テーブルになることができません"
9678
9679#: commands/tablecmds.c:14247
9680#, c-format
9681msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
9682msgstr "遷移テーブルを使用したROWトリガーは継承関係ではサポートされていません。"
9683
9684#: commands/tablecmds.c:14450
9685#, c-format
9686msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
9687msgstr "子テーブルの列\"%s\"はNOT NULLである必要があります"
9688
9689#: commands/tablecmds.c:14459
9690#, c-format
9691msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
9692msgstr "子テーブルの列\"%s\"は生成列である必要があります"
9693
9694#: commands/tablecmds.c:14509
9695#, c-format
9696msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression"
9697msgstr "子テーブルの列\"%s\"は競合する生成式を持っています"
9698
9699#: commands/tablecmds.c:14537
9700#, c-format
9701msgid "child table is missing column \"%s\""
9702msgstr "子テーブルには列\"%s\"がありません"
9703
9704#: commands/tablecmds.c:14625
9705#, c-format
9706msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
9707msgstr "子テーブル\"%s\"では検査制約\"%s\"に異なった定義がされています"
9708
9709#: commands/tablecmds.c:14633
9710#, c-format
9711msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
9712msgstr "制約\"%s\"は子テーブル\"%s\"上の継承されない制約と競合します"
9713
9714#: commands/tablecmds.c:14644
9715#, c-format
9716msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
9717msgstr "制約\"%s\"は子テーブル\"%s\"のNOT VALID制約と衝突しています"
9718
9719#: commands/tablecmds.c:14679
9720#, c-format
9721msgid "child table is missing constraint \"%s\""
9722msgstr "子テーブルには制約\"%s\"がありません"
9723
9724#: commands/tablecmds.c:14767
9725#, c-format
9726msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
9727msgstr "パーティション子テーブル\"%s\"はすでにパーティション\"%s.%s\"で取り外しが進行中です"
9728
9729#: commands/tablecmds.c:14796 commands/tablecmds.c:14844
9730#, c-format
9731msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
9732msgstr "リレーション\"%s\"はリレーション\"%s\"のパーティション子テーブルではありません"
9733
9734#: commands/tablecmds.c:14850
9735#, c-format
9736msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
9737msgstr "リレーション\"%s\"はリレーション\"%s\"の親ではありません"
9738
9739#: commands/tablecmds.c:15078
9740#, c-format
9741msgid "typed tables cannot inherit"
9742msgstr "型付けされたテーブルは継承できません"
9743
9744#: commands/tablecmds.c:15108
9745#, c-format
9746msgid "table is missing column \"%s\""
9747msgstr "テーブルには列\"%s\"がありません"
9748
9749#: commands/tablecmds.c:15119
9750#, c-format
9751msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
9752msgstr "テーブルには列\"%s\"がありますが型は\"%s\"を必要としています"
9753
9754#: commands/tablecmds.c:15128
9755#, c-format
9756msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
9757msgstr "テーブル\"%s\"では列\"%s\"の型が異なっています"
9758
9759#: commands/tablecmds.c:15142
9760#, c-format
9761msgid "table has extra column \"%s\""
9762msgstr "テーブルに余分な列\"%s\"があります"
9763
9764#: commands/tablecmds.c:15194
9765#, c-format
9766msgid "\"%s\" is not a typed table"
9767msgstr "\"%s\"は型付けされたテーブルではありません"
9768
9769#: commands/tablecmds.c:15376
9770#, c-format
9771msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
9772msgstr "非ユニークインデックス\"%s\"は複製識別としては使用できません"
9773
9774#: commands/tablecmds.c:15382
9775#, c-format
9776msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
9777msgstr "一意性を即時検査しないインデックス\"%s\"は複製識別には使用できません"
9778
9779#: commands/tablecmds.c:15388
9780#, c-format
9781msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
9782msgstr "式インデックス\"%s\"は複製識別としては使用できません"
9783
9784#: commands/tablecmds.c:15394
9785#, c-format
9786msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
9787msgstr "部分インデックス\"%s\"を複製識別としては使用できません"
9788
9789#: commands/tablecmds.c:15400
9790#, c-format
9791msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
9792msgstr "無効なインデックス\"%s\"は複製識別としては使用できません"
9793
9794#: commands/tablecmds.c:15417
9795#, c-format
9796msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
9797msgstr "列%2$dはシステム列であるためインデックス\"%1$s\"は複製識別には使えません"
9798
9799#: commands/tablecmds.c:15424
9800#, c-format
9801msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
9802msgstr "列\"%2$s\"はnull可であるためインデックス\"%1$s\"は複製識別には使えません"
9803
9804#: commands/tablecmds.c:15671
9805#, c-format
9806msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
9807msgstr "テーブル\"%s\"は一時テーブルであるため、ログ出力設定を変更できません"
9808
9809#: commands/tablecmds.c:15695
9810#, c-format
9811msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
9812msgstr "テーブル\"%s\"はパブリケーションの一部であるため、UNLOGGEDに変更できません"
9813
9814#: commands/tablecmds.c:15697
9815#, c-format
9816msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
9817msgstr "UNLOGGEDリレーションはレプリケーションできません。"
9818
9819#: commands/tablecmds.c:15742
9820#, c-format
9821msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
9822msgstr "テーブル\"%s\"はUNLOGGEDテーブル\"%s\"を参照しているためLOGGEDには設定できません"
9823
9824#: commands/tablecmds.c:15752
9825#, c-format
9826msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
9827msgstr "テーブル\"%s\"はLOGGEDテーブル\"%s\"を参照しているためUNLOGGEDには設定できません"
9828
9829#: commands/tablecmds.c:15810
9830#, c-format
9831msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
9832msgstr "所有するシーケンスを他のスキーマに移動することができません"
9833
9834#: commands/tablecmds.c:15917
9835#, c-format
9836msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
9837msgstr "リレーション\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
9838
9839#: commands/tablecmds.c:16480
9840#, c-format
9841msgid "\"%s\" is not a composite type"
9842msgstr "\"%s\"は複合型ではありません"
9843
9844#: commands/tablecmds.c:16512
9845#, c-format
9846msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
9847msgstr "\"%s\"はテーブル、ビュー、実体化ビュー、シーケンス、外部テーブルではありません"
9848
9849#: commands/tablecmds.c:16547
9850#, c-format
9851msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
9852msgstr "識別できないパーティションストラテジ \"%s\""
9853
9854#: commands/tablecmds.c:16555
9855#, c-format
9856msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
9857msgstr "\"list\"パーティションストラテジは2つ以上の列に対しては使えません"
9858
9859#: commands/tablecmds.c:16621
9860#, c-format
9861msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
9862msgstr "パーティションキーに指定されている列\"%s\"は存在しません"
9863
9864#: commands/tablecmds.c:16629
9865#, c-format
9866msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
9867msgstr "パーティションキーでシステム列\"%s\"は使用できません"
9868
9869#: commands/tablecmds.c:16640 commands/tablecmds.c:16754
9870#, c-format
9871msgid "cannot use generated column in partition key"
9872msgstr "パーティションキーで生成カラムは使用できません"
9873
9874#: commands/tablecmds.c:16641 commands/tablecmds.c:16755 commands/trigger.c:653 rewrite/rewriteHandler.c:884 rewrite/rewriteHandler.c:919
9875#, c-format
9876msgid "Column \"%s\" is a generated column."
9877msgstr "列\"%s\"は生成カラムです。"
9878
9879#: commands/tablecmds.c:16717
9880#, c-format
9881msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
9882msgstr "パーティションキー式で使われる関数はIMMUTABLE指定されている必要があります"
9883
9884#: commands/tablecmds.c:16737
9885#, c-format
9886msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
9887msgstr "パーティションキー式はシステム列への参照を含むことができません"
9888
9889#: commands/tablecmds.c:16767
9890#, c-format
9891msgid "cannot use constant expression as partition key"
9892msgstr "定数式をパーティションキーとして使うことはできません"
9893
9894#: commands/tablecmds.c:16788
9895#, c-format
9896msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
9897msgstr "パーティション式で使用する照合順序を特定できませんでした"
9898
9899#: commands/tablecmds.c:16823
9900#, c-format
9901msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
9902msgstr "ハッシュ演算子クラスを指定するか、もしくはこのデータ型にデフォルトのハッシュ演算子クラスを定義する必要があります。"
9903
9904#: commands/tablecmds.c:16829
9905#, c-format
9906msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
9907msgstr "btree演算子クラスを指定するか、もしくはこのデータ型にデフォルトのbtree演算子クラスを定義するかする必要があります。"
9908
9909#: commands/tablecmds.c:17081
9910#, c-format
9911msgid "\"%s\" is already a partition"
9912msgstr "\"%s\"はすでパーティションです"
9913
9914#: commands/tablecmds.c:17087
9915#, c-format
9916msgid "cannot attach a typed table as partition"
9917msgstr "型付けされたテーブルをパーティションにアタッチすることはできません"
9918
9919#: commands/tablecmds.c:17103
9920#, c-format
9921msgid "cannot attach inheritance child as partition"
9922msgstr "継承子テーブルをパーティションにアタッチすることはできません"
9923
9924#: commands/tablecmds.c:17117
9925#, c-format
9926msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
9927msgstr "継承親テーブルをパーティションにアタッチすることはできません"
9928
9929#: commands/tablecmds.c:17151
9930#, c-format
9931msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
9932msgstr "一時リレーションを永続リレーション\"%s\"の子テーブルとしてアタッチすることはできません"
9933
9934#: commands/tablecmds.c:17159
9935#, c-format
9936msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
9937msgstr "永続リレーションを一時リレーション\"%s\"のパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません"
9938
9939#: commands/tablecmds.c:17167
9940#, c-format
9941msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
9942msgstr "他セッションの一時リレーションのパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません"
9943
9944#: commands/tablecmds.c:17174
9945#, c-format
9946msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
9947msgstr "他セッションの一時リレーションにパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません"
9948
9949#: commands/tablecmds.c:17194
9950#, c-format
9951msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
9952msgstr "テーブル\"%1$s\"は親テーブル\"%3$s\"にない列\"%2$s\"を含んでいます"
9953
9954#: commands/tablecmds.c:17197
9955#, c-format
9956msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
9957msgstr "新しいパーティションは親に存在する列のみを含むことができます。"
9958
9959#: commands/tablecmds.c:17209
9960#, c-format
9961msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
9962msgstr "トリガー\"%s\"のため、テーブル\"%s\"はパーティション子テーブルにはなれません"
9963
9964#: commands/tablecmds.c:17211 commands/trigger.c:459
9965#, c-format
9966msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
9967msgstr "遷移テーブルを使用するROWトリガーはパーティションではサポートされません"
9968
9969#: commands/tablecmds.c:17374
9970#, c-format
9971msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
9972msgstr "外部テーブル\"%s\"はパーティションテーブル\"%s\"の子テーブルとしてアタッチすることはできません"
9973
9974#: commands/tablecmds.c:17377
9975#, c-format
9976msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
9977msgstr "パーティションテーブル\"%s\"はユニークインデックスを持っています。"
9978
9979#: commands/tablecmds.c:17697
9980#, c-format
9981msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
9982msgstr "デフォルトパーティションがある場合はパーティション子テーブルを並列的に取り外すことはできません"
9983
9984#: commands/tablecmds.c:17806
9985#, c-format
9986msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
9987msgstr "パーティションテーブル\"%s\"は同時に削除されました"
9988
9989#: commands/tablecmds.c:17812
9990#, c-format
9991msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
9992msgstr "パーティションテーブル\"%s\"は同時に削除されました"
9993
9994#: commands/tablecmds.c:18266 commands/tablecmds.c:18286 commands/tablecmds.c:18306 commands/tablecmds.c:18325 commands/tablecmds.c:18367
9995#, c-format
9996msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
9997msgstr "インデックス\"%s\"をインデックス\"%s\"の子インデックスとしてアタッチすることはできません"
9998
9999#: commands/tablecmds.c:18269
10000#, c-format
10001msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
10002msgstr "インデックス\"%s\"はすでに別のインデックスにアタッチされています。"
10003
10004#: commands/tablecmds.c:18289
10005#, c-format
10006msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
10007msgstr "インデックス\"%s\"はテーブル\"%s\"のどの子テーブルのインデックスでもありません。"
10008
10009#: commands/tablecmds.c:18309
10010#, c-format
10011msgid "The index definitions do not match."
10012msgstr "インデックス定義が合致しません。"
10013
10014#: commands/tablecmds.c:18328
10015#, c-format
10016msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
10017msgstr "インデックス\"%s\"はテーブル\"%s\"の制約に属していますが、インデックス\"%s\"には制約がありません。"
10018
10019#: commands/tablecmds.c:18370
10020#, c-format
10021msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
10022msgstr "子テーブル\"%s\"にはすでに他のインデックスがアタッチされています。"
10023
10024#: commands/tablecmds.c:18600
10025#, c-format
10026msgid "column data type %s does not support compression"
10027msgstr "列データ型%sは圧縮をサポートしていません"
10028
10029#: commands/tablecmds.c:18607
10030#, c-format
10031msgid "invalid compression method \"%s\""
10032msgstr "無効な圧縮方式 \"%s\""
10033
10034#: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179 commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198 commands/tablespace.c:650 replication/slot.c:1471 storage/file/copydir.c:47
10035#, c-format
10036msgid "could not create directory \"%s\": %m"
10037msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
10038
10039#: commands/tablespace.c:209
10040#, c-format
10041msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
10042msgstr "ディレクトリ\"%s\"のstatができませんでした: %m"
10043
10044#: commands/tablespace.c:218
10045#, c-format
10046msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
10047msgstr "\"%s\"は存在しますが、ディレクトリではありません"
10048
10049#: commands/tablespace.c:249
10050#, c-format
10051msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
10052msgstr "テーブル空間\"%s\"を作成する権限がありません"
10053
10054#: commands/tablespace.c:251
10055#, c-format
10056msgid "Must be superuser to create a tablespace."
10057msgstr "テーブル空間を生成するにはスーパーユーザーである必要があります。"
10058
10059#: commands/tablespace.c:267
10060#, c-format
10061msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
10062msgstr "テーブル空間の場所には単一引用符を含めることができません"
10063
10064#: commands/tablespace.c:277
10065#, c-format
10066msgid "tablespace location must be an absolute path"
10067msgstr "テーブル空間の場所は絶対パスでなければなりません"
10068
10069#: commands/tablespace.c:289
10070#, c-format
10071msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
10072msgstr "テーブル空間の場所\"%s\"は長すぎます"
10073
10074#: commands/tablespace.c:296
10075#, c-format
10076msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
10077msgstr "テーブル空間の場所はデータディレクトリの中に指定すべきではありません"
10078
10079#: commands/tablespace.c:305 commands/tablespace.c:977
10080#, c-format
10081msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
10082msgstr "テーブル空間名\"%s\"を受け付けられません"
10083
10084#: commands/tablespace.c:307 commands/tablespace.c:978
10085#, c-format
10086msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
10087msgstr "接頭辞\"pg_\"はシステムテーブル空間用に予約されています"
10088
10089#: commands/tablespace.c:326 commands/tablespace.c:999
10090#, c-format
10091msgid "tablespace \"%s\" already exists"
10092msgstr "テーブル空間\"%s\"はすでに存在します"
10093
10094#: commands/tablespace.c:444 commands/tablespace.c:960 commands/tablespace.c:1049 commands/tablespace.c:1118 commands/tablespace.c:1264 commands/tablespace.c:1467
10095#, c-format
10096msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
10097msgstr "テーブル空間\"%s\"は存在しません"
10098
10099#: commands/tablespace.c:450
10100#, c-format
10101msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
10102msgstr "テーブル空間\"%s\"は存在しません、スキップします"
10103
10104#: commands/tablespace.c:478
10105#, c-format
10106msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
10107msgstr "他のオブジェクトが依存しているためテーブルスペース\"%s\"は削除できません"
10108
10109#: commands/tablespace.c:537
10110#, c-format
10111msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
10112msgstr "テーブル空間\"%s\"は空ではありません"
10113
10114#: commands/tablespace.c:609
10115#, c-format
10116msgid "directory \"%s\" does not exist"
10117msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しません"
10118
10119#: commands/tablespace.c:610
10120#, c-format
10121msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
10122msgstr "サーバーを再起動する前にテーブルスペース用のディレクトリを作成してください"
10123
10124#: commands/tablespace.c:615
10125#, c-format
10126msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
10127msgstr "ディレクトリ\"%s\"に権限を設定できませんでした: %m"
10128
10129#: commands/tablespace.c:645
10130#, c-format
10131msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
10132msgstr "ディレクトリ\"%s\"はすでにテーブルスペースとして使われています"
10133
10134#: commands/tablespace.c:769 commands/tablespace.c:782 commands/tablespace.c:818 commands/tablespace.c:910 storage/file/fd.c:3161 storage/file/fd.c:3557
10135#, c-format
10136msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
10137msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %m"
10138
10139#: commands/tablespace.c:831 commands/tablespace.c:919
10140#, c-format
10141msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
10142msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を削除できませんでした: %m"
10143
10144#: commands/tablespace.c:841 commands/tablespace.c:928
10145#, c-format
10146msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
10147msgstr "\"%s\"はディレクトリでもシンボリックリンクでもありません"
10148
10149#: commands/tablespace.c:1123
10150#, c-format
10151msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
10152msgstr "テーブル空間\"%s\"は存在しません"
10153
10154#: commands/tablespace.c:1566
10155#, c-format
10156msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
10157msgstr "テーブル空間%u用のディレクトリを削除することができませんでした"
10158
10159#: commands/tablespace.c:1568
10160#, c-format
10161msgid "You can remove the directories manually if necessary."
10162msgstr "必要ならば手作業でこのディレクトリを削除することができます"
10163
10164#: commands/trigger.c:216 commands/trigger.c:227
10165#, c-format
10166msgid "\"%s\" is a table"
10167msgstr "\"%s\"はテーブルです"
10168
10169#: commands/trigger.c:218 commands/trigger.c:229
10170#, c-format
10171msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
10172msgstr "テーブルは INSTEAD OF トリガーを持つことができません"
10173
10174#: commands/trigger.c:250
10175#, c-format
10176msgid "\"%s\" is a partitioned table"
10177msgstr "\"%s\"はパーティションテーブルです"
10178
10179#: commands/trigger.c:252
10180#, c-format
10181msgid "Triggers on partitioned tables cannot have transition tables."
10182msgstr "パーティションテーブルに対するトリガーは遷移テーブルを持てません。"
10183
10184#: commands/trigger.c:264 commands/trigger.c:271 commands/trigger.c:441
10185#, c-format
10186msgid "\"%s\" is a view"
10187msgstr "\"%s\"はビューです"
10188
10189#: commands/trigger.c:266
10190#, c-format
10191msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
10192msgstr "ビューは行レベルの BEFORE / AFTER トリガーを持つことができません"
10193
10194#: commands/trigger.c:273
10195#, c-format
10196msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
10197msgstr "ビューは TRUNCATE トリガーを持つことができません"
10198
10199#: commands/trigger.c:281 commands/trigger.c:288 commands/trigger.c:300 commands/trigger.c:434
10200#, c-format
10201msgid "\"%s\" is a foreign table"
10202msgstr "\"%s\"は外部テーブルです"
10203
10204#: commands/trigger.c:283
10205#, c-format
10206msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
10207msgstr "外部テーブルは INSTEAD OF トリガーを持つことができません。"
10208
10209#: commands/trigger.c:290
10210#, c-format
10211msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
10212msgstr "外部テーブルは TRUNCATE トリガーを持つことができません。"
10213
10214#: commands/trigger.c:302
10215#, c-format
10216msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
10217msgstr "外部テーブルは制約トリガーを持つことができません。"
10218
10219#: commands/trigger.c:377
10220#, c-format
10221msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
10222msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW トリガーはサポートされていません"
10223
10224#: commands/trigger.c:385
10225#, c-format
10226msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
10227msgstr "INSTEAD OF トリガーは FOR EACH ROW でなければなりません"
10228
10229#: commands/trigger.c:389
10230#, c-format
10231msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
10232msgstr "INSTEAD OF トリガーは WHEN 条件を持つことができません"
10233
10234#: commands/trigger.c:393
10235#, c-format
10236msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
10237msgstr "INSTEAD OF トリガーは列リストを持つことができません"
10238
10239#: commands/trigger.c:422
10240#, c-format
10241msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
10242msgstr "REFERENCING句でのROW変数の命名はサポートされていません"
10243
10244#: commands/trigger.c:423
10245#, c-format
10246msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
10247msgstr "遷移テーブルを指定するには OLD TABLE または NEW TABLE を使ってください"
10248
10249#: commands/trigger.c:436
10250#, c-format
10251msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
10252msgstr "外部テーブルに対するトリガーは遷移テーブルを持てません。"
10253
10254#: commands/trigger.c:443
10255#, c-format
10256msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
10257msgstr "ビューに対するトリガーは遷移テーブルを持てません。"
10258
10259#: commands/trigger.c:463
10260#, c-format
10261msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
10262msgstr "遷移テーブルをもったROWトリガーは継承子テーブルではサポートされません"
10263
10264#: commands/trigger.c:469
10265#, c-format
10266msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
10267msgstr "遷移テーブル名はAFTERトリガーでの指定可能です"
10268
10269#: commands/trigger.c:474
10270#, c-format
10271msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
10272msgstr "遷移テーブルを使用するTRUNCATEトリガーはサポートされていません"
10273
10274#: commands/trigger.c:491
10275#, c-format
10276msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
10277msgstr "2つ以上のイベントに対するトリガーには遷移テーブルは指定できません"
10278
10279#: commands/trigger.c:502
10280#, c-format
10281msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
10282msgstr "列リストを指定したトリガーに対しては遷移テーブルは指定できません"
10283
10284#: commands/trigger.c:519
10285#, c-format
10286msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
10287msgstr "NEW TABLE はINSERTまたはUPDATEトリガーに対してのみ指定可能です"
10288
10289#: commands/trigger.c:524
10290#, c-format
10291msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
10292msgstr "NEW TABLE は複数回指定できません"
10293
10294#: commands/trigger.c:534
10295#, c-format
10296msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
10297msgstr "OLD TABLE はDELETEまたはUPDATEトリガーに対してのみ指定可能です"
10298
10299#: commands/trigger.c:539
10300#, c-format
10301msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
10302msgstr "OLD TABLE は複数回指定できません"
10303
10304#: commands/trigger.c:549
10305#, c-format
10306msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
10307msgstr "OLD TABLE の名前と NEW TABLE の名前は同じにはできません"
10308
10309#: commands/trigger.c:613 commands/trigger.c:626
10310#, c-format
10311msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
10312msgstr "ステートメントトリガーの WHEN 条件では列の値を参照できません"
10313
10314#: commands/trigger.c:618
10315#, c-format
10316msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
10317msgstr "INSERT トリガーの WHEN 条件では OLD 値を参照できません"
10318
10319#: commands/trigger.c:631
10320#, c-format
10321msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
10322msgstr "DELETE トリガーの WHEN 条件では NEW 値を参照できません"
10323
10324#: commands/trigger.c:636
10325#, c-format
10326msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
10327msgstr "BEFORE トリガーの WHEN 条件では NEW システム列を参照できません"
10328
10329#: commands/trigger.c:644 commands/trigger.c:652
10330#, c-format
10331msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns"
10332msgstr "BEFORE トリガーの WHEN 条件では NEW の生成列を参照できません"
10333
10334#: commands/trigger.c:645
10335#, c-format
10336msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns."
10337msgstr "行全体参照が使われていてかつ、このテーブルは生成カラムを含んでいます。"
10338
10339#: commands/trigger.c:759 commands/trigger.c:1468
10340#, c-format
10341msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
10342msgstr "リレーション\"%2$s\"用のトリガー\"%1$s\"はすでに存在します"
10343
10344#: commands/trigger.c:773
10345#, c-format
10346msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal trigger"
10347msgstr "リレーション\"%2$s\"のトリガー\"%1$s\"は内部トリガーです"
10348
10349#: commands/trigger.c:792
10350#, c-format
10351msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger"
10352msgstr "リレーション\"%2$s\"のトリガー\"%1$s\"は制約トリガーです"
10353
10354#: commands/trigger.c:1354 commands/trigger.c:1515 commands/trigger.c:1630
10355#, c-format
10356msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
10357msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガー\"%1$s\"は存在しません"
10358
10359#: commands/trigger.c:1598
10360#, c-format
10361msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
10362msgstr "権限がありません: \"%s\"はシステムトリガーです"
10363
10364#: commands/trigger.c:2178
10365#, c-format
10366msgid "trigger function %u returned null value"
10367msgstr "トリガー関数%uはNULL値を返しました"
10368
10369#: commands/trigger.c:2238 commands/trigger.c:2452 commands/trigger.c:2691 commands/trigger.c:2995
10370#, c-format
10371msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
10372msgstr "BEFORE STATEMENTトリガーは値を返すことができません"
10373
10374#: commands/trigger.c:2312
10375#, c-format
10376msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported"
10377msgstr "BEFORE FOR EACH ROWトリガーの実行では、他のパーティションへの行の移動はサポートされていません"
10378
10379#: commands/trigger.c:2313
10380#, c-format
10381msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
10382msgstr "トリガー\"%s\"の実行前には、この行はパーティション\"%s.%s\"に置かれるはずでした。"
10383
10384#: commands/trigger.c:3061 executor/nodeModifyTable.c:1824 executor/nodeModifyTable.c:1906
10385#, c-format
10386msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
10387msgstr "更新対象のタプルはすでに現在のコマンドによって発行された操作によって変更されています"
10388
10389#: commands/trigger.c:3062 executor/nodeModifyTable.c:1206 executor/nodeModifyTable.c:1280 executor/nodeModifyTable.c:1825 executor/nodeModifyTable.c:1907
10390#, c-format
10391msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
10392msgstr "他の行への変更を伝搬させるためにBEFOREトリガーではなくAFTERトリガーの使用を検討してください"
10393
10394#: commands/trigger.c:3091 executor/nodeLockRows.c:229 executor/nodeLockRows.c:238 executor/nodeModifyTable.c:228 executor/nodeModifyTable.c:1222 executor/nodeModifyTable.c:1842 executor/nodeModifyTable.c:2072
10395#, c-format
10396msgid "could not serialize access due to concurrent update"
10397msgstr "更新が同時に行われたためアクセスの直列化ができませんでした"
10398
10399#: commands/trigger.c:3099 executor/nodeModifyTable.c:1312 executor/nodeModifyTable.c:1924 executor/nodeModifyTable.c:2096
10400#, c-format
10401msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
10402msgstr "削除が同時に行われたためアクセスの直列化ができませんでした"
10403
10404#: commands/trigger.c:4160
10405#, c-format
10406msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
10407msgstr "セキュリティー制限された処理中は、遅延トリガーを発火させられません"
10408
10409#: commands/trigger.c:5203
10410#, c-format
10411msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
10412msgstr "制約\"%s\"は遅延可能ではありません"
10413
10414#: commands/trigger.c:5226
10415#, c-format
10416msgid "constraint \"%s\" does not exist"
10417msgstr "制約\"%s\"は存在しません"
10418
10419#: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:635
10420#, c-format
10421msgid "function %s should return type %s"
10422msgstr "関数%sは型%sを返すことができません"
10423
10424#: commands/tsearchcmds.c:194
10425#, c-format
10426msgid "must be superuser to create text search parsers"
10427msgstr "テキスト検索パーサを生成するにはスーパーユーザーである必要があります"
10428
10429#: commands/tsearchcmds.c:247
10430#, c-format
10431msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
10432msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は不明です"
10433
10434#: commands/tsearchcmds.c:257
10435#, c-format
10436msgid "text search parser start method is required"
10437msgstr "テキスト検索パーサの開始メソッドが必要です"
10438
10439#: commands/tsearchcmds.c:262
10440#, c-format
10441msgid "text search parser gettoken method is required"
10442msgstr "テキスト検索パーサのgettokenメソッドが必要です"
10443
10444#: commands/tsearchcmds.c:267
10445#, c-format
10446msgid "text search parser end method is required"
10447msgstr "テキスト検索パーサの終了メソッドが必要です"
10448
10449#: commands/tsearchcmds.c:272
10450#, c-format
10451msgid "text search parser lextypes method is required"
10452msgstr "テキスト検索パーサのlextypesメソッドが必要です"
10453
10454#: commands/tsearchcmds.c:366
10455#, c-format
10456msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
10457msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"はオプションを受け付けません"
10458
10459#: commands/tsearchcmds.c:440
10460#, c-format
10461msgid "text search template is required"
10462msgstr "テキスト検索テンプレートが必要です"
10463
10464#: commands/tsearchcmds.c:701
10465#, c-format
10466msgid "must be superuser to create text search templates"
10467msgstr "テキスト検索テンプレートを生成するにはスーパーユーザーである必要があります"
10468
10469#: commands/tsearchcmds.c:743
10470#, c-format
10471msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
10472msgstr "テキスト検索テンプレートのパラメータ\"%sは不明です。"
10473
10474#: commands/tsearchcmds.c:753
10475#, c-format
10476msgid "text search template lexize method is required"
10477msgstr "テキスト検索テンプレートのlexizeメソッドが必要です"
10478
10479#: commands/tsearchcmds.c:933
10480#, c-format
10481msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
10482msgstr "テキスト検索設定のパラメータ\"%s\"は不明です"
10483
10484#: commands/tsearchcmds.c:940
10485#, c-format
10486msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
10487msgstr "PARSERとCOPYオプションをまとめて指定できません"
10488
10489#: commands/tsearchcmds.c:976
10490#, c-format
10491msgid "text search parser is required"
10492msgstr "テキスト検索パーサが必要です"
10493
10494#: commands/tsearchcmds.c:1200
10495#, c-format
10496msgid "token type \"%s\" does not exist"
10497msgstr "トークン型\"%s\"は存在しません"
10498
10499#: commands/tsearchcmds.c:1427
10500#, c-format
10501msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
10502msgstr "トークン型\"%s\"に対するマップは存在しません"
10503
10504#: commands/tsearchcmds.c:1433
10505#, c-format
10506msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
10507msgstr "トークン型\"%s\"に対するマップは存在しません、スキップします"
10508
10509#: commands/tsearchcmds.c:1596 commands/tsearchcmds.c:1711
10510#, c-format
10511msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
10512msgstr "不正パラメータリストの書式です: \"%s\""
10513
10514#: commands/typecmds.c:217
10515#, c-format
10516msgid "must be superuser to create a base type"
10517msgstr "基本型を作成するにはスーパーユーザーである必要があります"
10518
10519#: commands/typecmds.c:275
10520#, c-format
10521msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE."
10522msgstr "最初に型をシェル型として生成して、続いてI/O関数を生成した後に完全な CREATE TYPE を実行してください。"
10523
10524#: commands/typecmds.c:327 commands/typecmds.c:1465 commands/typecmds.c:4282
10525#, c-format
10526msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
10527msgstr "型の属性\"%s\"は不明です"
10528
10529#: commands/typecmds.c:385
10530#, c-format
10531msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
10532msgstr "型カテゴリ\"%s\"が不正です。単純なASCIIでなければなりません"
10533
10534#: commands/typecmds.c:404
10535#, c-format
10536msgid "array element type cannot be %s"
10537msgstr "%sを配列要素の型にすることはできません"
10538
10539#: commands/typecmds.c:436
10540#, c-format
10541msgid "alignment \"%s\" not recognized"
10542msgstr "アライメント\"%s\"は不明です"
10543
10544#: commands/typecmds.c:453 commands/typecmds.c:4156
10545#, c-format
10546msgid "storage \"%s\" not recognized"
10547msgstr "格納方式\"%s\"は不明です"
10548
10549#: commands/typecmds.c:464
10550#, c-format
10551msgid "type input function must be specified"
10552msgstr "型の入力関数の指定が必要です"
10553
10554#: commands/typecmds.c:468
10555#, c-format
10556msgid "type output function must be specified"
10557msgstr "型の出力関数の指定が必要です"
10558
10559#: commands/typecmds.c:473
10560#, c-format
10561msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
10562msgstr "型修正入力関数がない場合の型修正出力関数は意味がありません"
10563
10564#: commands/typecmds.c:515
10565#, c-format
10566msgid "element type cannot be specified without a valid subscripting procedure"
10567msgstr "要素型は有効な添字処理関数の指定がなければ指定できません"
10568
10569#: commands/typecmds.c:784
10570#, c-format
10571msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
10572msgstr "\"%s\"はドメインの基本型として無効です"
10573
10574#: commands/typecmds.c:882
10575#, c-format
10576msgid "multiple default expressions"
10577msgstr "デフォルト式が複数あります"
10578
10579#: commands/typecmds.c:945 commands/typecmds.c:954
10580#, c-format
10581msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
10582msgstr "NULL制約とNOT NULL制約が競合しています"
10583
10584#: commands/typecmds.c:970
10585#, c-format
10586msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
10587msgstr "ドメインに対する検査制約はNO INHERITとマークすることができません"
10588
10589#: commands/typecmds.c:979 commands/typecmds.c:2976
10590#, c-format
10591msgid "unique constraints not possible for domains"
10592msgstr "ドメインでは一意性制約は使用できません"
10593
10594#: commands/typecmds.c:985 commands/typecmds.c:2982
10595#, c-format
10596msgid "primary key constraints not possible for domains"
10597msgstr "ドメインではプライマリキー制約はできません"
10598
10599#: commands/typecmds.c:991 commands/typecmds.c:2988
10600#, c-format
10601msgid "exclusion constraints not possible for domains"
10602msgstr "ドメインでは排除制約は使用できません"
10603
10604#: commands/typecmds.c:997 commands/typecmds.c:2994
10605#, c-format
10606msgid "foreign key constraints not possible for domains"
10607msgstr "ドメイン用の外部キー制約はできません"
10608
10609#: commands/typecmds.c:1006 commands/typecmds.c:3003
10610#, c-format
10611msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
10612msgstr "ドメインでは制約遅延の指定はサポートしていません"
10613
10614#: commands/typecmds.c:1320 utils/cache/typcache.c:2563
10615#, c-format
10616msgid "%s is not an enum"
10617msgstr "%s は数値ではありません"
10618
10619#: commands/typecmds.c:1473
10620#, c-format
10621msgid "type attribute \"subtype\" is required"
10622msgstr "型の属性\"subtype\"が必要です"
10623
10624#: commands/typecmds.c:1478
10625#, c-format
10626msgid "range subtype cannot be %s"
10627msgstr "範囲の派生元型を%sにすることはできません"
10628
10629#: commands/typecmds.c:1497
10630#, c-format
10631msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
10632msgstr "範囲の照合順序が指定されましたが、派生もと型が照合順序をサポートしていません"
10633
10634#: commands/typecmds.c:1507
10635#, c-format
10636msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type"
10637msgstr "事前にシェル型を生成せずに正規化関数を指定することはできません"
10638
10639#: commands/typecmds.c:1508
10640#, c-format
10641msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE."
10642msgstr "最初に型をシェル型として生成して、続いて正規化関数を生成した後に完全な CREATE TYPE を実行してください。"
10643
10644#: commands/typecmds.c:1982
10645#, c-format
10646msgid "type input function %s has multiple matches"
10647msgstr "型の入力関数%sが複数合致します"
10648
10649#: commands/typecmds.c:2000
10650#, c-format
10651msgid "type input function %s must return type %s"
10652msgstr "型の入力関数%sは型%sを返す必要があります"
10653
10654#: commands/typecmds.c:2016
10655#, c-format
10656msgid "type input function %s should not be volatile"
10657msgstr "型の入力関数%sはvolatileであってはなりません"
10658
10659#: commands/typecmds.c:2044
10660#, c-format
10661msgid "type output function %s must return type %s"
10662msgstr "型の出力関数%sは型%sを返す必要があります"
10663
10664#: commands/typecmds.c:2051
10665#, c-format
10666msgid "type output function %s should not be volatile"
10667msgstr "型の出力関数%sはvolatileであってはなりません"
10668
10669#: commands/typecmds.c:2080
10670#, c-format
10671msgid "type receive function %s has multiple matches"
10672msgstr "型の受信関数 %s が複数合致しました"
10673
10674#: commands/typecmds.c:2098
10675#, c-format
10676msgid "type receive function %s must return type %s"
10677msgstr "型の受信関数%sは型%sを返す必要があります"
10678
10679#: commands/typecmds.c:2105
10680#, c-format
10681msgid "type receive function %s should not be volatile"
10682msgstr "型の受信関数%sはvolatileであってはなりません"
10683
10684#: commands/typecmds.c:2133
10685#, c-format
10686msgid "type send function %s must return type %s"
10687msgstr "型の送信関数%sは型%sを返す必要があります"
10688
10689#: commands/typecmds.c:2140
10690#, c-format
10691msgid "type send function %s should not be volatile"
10692msgstr "型の送信関数%sはvolatileであってはなりません"
10693
10694#: commands/typecmds.c:2167
10695#, c-format
10696msgid "typmod_in function %s must return type %s"
10697msgstr "typmod_in関数%sは型%sを返す必要があります"
10698
10699#: commands/typecmds.c:2174
10700#, c-format
10701msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
10702msgstr "型修正子の入力関数%sはvolatileであってはなりません"
10703
10704#: commands/typecmds.c:2201
10705#, c-format
10706msgid "typmod_out function %s must return type %s"
10707msgstr "typmod_out関数%sは型%sを返す必要があります"
10708
10709#: commands/typecmds.c:2208
10710#, c-format
10711msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
10712msgstr "型修正子の出力関数%sはvolatileであってはなりません"
10713
10714#: commands/typecmds.c:2235
10715#, c-format
10716msgid "type analyze function %s must return type %s"
10717msgstr "型のANALYZE関数%sは%s型を返す必要があります"
10718
10719#: commands/typecmds.c:2264
10720#, c-format
10721msgid "type subscripting function %s must return type %s"
10722msgstr "型の添字処理関数%sは型%sを返却する必要があります"
10723
10724#: commands/typecmds.c:2274
10725#, c-format
10726msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s"
10727msgstr "ユーザー定義型には添字処理関数%sを使用できません"
10728
10729#: commands/typecmds.c:2320
10730#, c-format
10731msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
10732msgstr "この範囲型に演算子クラスを指定するか、派生元の型でデフォルト演算子クラスを定義する必要があります。"
10733
10734#: commands/typecmds.c:2351
10735#, c-format
10736msgid "range canonical function %s must return range type"
10737msgstr "範囲の正規化関数 %s は範囲型を返す必要があります"
10738
10739#: commands/typecmds.c:2357
10740#, c-format
10741msgid "range canonical function %s must be immutable"
10742msgstr "範囲の正規化関数 %s は不変関数でなければなりません"
10743
10744#: commands/typecmds.c:2393
10745#, c-format
10746msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
10747msgstr "範囲の派生元の型の差分関数 %s は %s型を返す必要があります"
10748
10749#: commands/typecmds.c:2400
10750#, c-format
10751msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
10752msgstr "範囲の派生元の型の差分関数 %s は不変関数である必要があります"
10753
10754#: commands/typecmds.c:2427
10755#, c-format
10756msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
10757msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_typeの配列型OIDが設定されていません"
10758
10759#: commands/typecmds.c:2460
10760#, c-format
10761msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode"
10762msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_typeの副範囲型OIDが設定されていません"
10763
10764#: commands/typecmds.c:2493
10765#, c-format
10766msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode"
10767msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_typeの副範囲配列型OIDが設定されていません"
10768
10769#: commands/typecmds.c:2792
10770#, c-format
10771msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
10772msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"にNULL値があります"
10773
10774#: commands/typecmds.c:2905 commands/typecmds.c:3107
10775#, c-format
10776msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
10777msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません"
10778
10779#: commands/typecmds.c:2909
10780#, c-format
10781msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
10782msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
10783
10784#: commands/typecmds.c:3114
10785#, c-format
10786msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
10787msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は検査制約ではありません"
10788
10789#: commands/typecmds.c:3220
10790#, c-format
10791msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
10792msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に新しい制約に違反する値があります"
10793
10794#: commands/typecmds.c:3449 commands/typecmds.c:3647 commands/typecmds.c:3728 commands/typecmds.c:3914
10795#, c-format
10796msgid "%s is not a domain"
10797msgstr "%s はドメインではありません"
10798
10799#: commands/typecmds.c:3481
10800#, c-format
10801msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
10802msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"はすでに存在します"
10803
10804#: commands/typecmds.c:3532
10805#, c-format
10806msgid "cannot use table references in domain check constraint"
10807msgstr "ドメインの検査制約ではテーブル参照を使用できません"
10808
10809#: commands/typecmds.c:3659 commands/typecmds.c:3740 commands/typecmds.c:4031
10810#, c-format
10811msgid "%s is a table's row type"
10812msgstr "%sはテーブルの行型です"
10813
10814#: commands/typecmds.c:3661 commands/typecmds.c:3742 commands/typecmds.c:4033
10815#, c-format
10816msgid "Use ALTER TABLE instead."
10817msgstr "代わりにALTER TABLEを使用してください"
10818
10819#: commands/typecmds.c:3667 commands/typecmds.c:3748 commands/typecmds.c:3946
10820#, c-format
10821msgid "cannot alter array type %s"
10822msgstr "配列型%sを変更できません"
10823
10824#: commands/typecmds.c:3669 commands/typecmds.c:3750 commands/typecmds.c:3948
10825#, c-format
10826msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
10827msgstr "型%sを変更することができます。これは同時にその配列型も変更します。"
10828
10829#: commands/typecmds.c:4016
10830#, c-format
10831msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
10832msgstr "型\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
10833
10834#: commands/typecmds.c:4184
10835#, c-format
10836msgid "cannot change type's storage to PLAIN"
10837msgstr "型の格納方式をPLAINには変更できません"
10838
10839#: commands/typecmds.c:4277
10840#, c-format
10841msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed"
10842msgstr "型の属性\"%s\"は変更できません"
10843
10844#: commands/typecmds.c:4295
10845#, c-format
10846msgid "must be superuser to alter a type"
10847msgstr "型の変更を行うにはスーパーユーザーである必要があります"
10848
10849#: commands/typecmds.c:4316 commands/typecmds.c:4325
10850#, c-format
10851msgid "%s is not a base type"
10852msgstr "\"%s\"は基本型ではありません"
10853
10854#: commands/user.c:140
10855#, c-format
10856msgid "SYSID can no longer be specified"
10857msgstr "SYSIDはもう指定することができません"
10858
10859#: commands/user.c:294
10860#, c-format
10861msgid "must be superuser to create superusers"
10862msgstr "スーパーユーザーを生成するにはスーパーユーザーである必要があります"
10863
10864#: commands/user.c:301
10865#, c-format
10866msgid "must be superuser to create replication users"
10867msgstr "レプリケーションユーザーを生成するにはスーパーユーザーである必要があります"
10868
10869#: commands/user.c:308
10870#, c-format
10871msgid "must be superuser to create bypassrls users"
10872msgstr "bypassrlsユーザーを生成するにはスーパーユーザーである必要があります"
10873
10874#: commands/user.c:315
10875#, c-format
10876msgid "permission denied to create role"
10877msgstr "ロールを作成する権限がありません"
10878
10879#: commands/user.c:325 commands/user.c:1226 commands/user.c:1233 gram.y:15259 gram.y:15304 utils/adt/acl.c:5248 utils/adt/acl.c:5254
10880#, c-format
10881msgid "role name \"%s\" is reserved"
10882msgstr "ロール名\"%s\"は予約されています"
10883
10884#: commands/user.c:327 commands/user.c:1228 commands/user.c:1235
10885#, c-format
10886msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
10887msgstr "\"pg_\"で始まるロール名は予約されています。"
10888
10889#: commands/user.c:348 commands/user.c:1250
10890#, c-format
10891msgid "role \"%s\" already exists"
10892msgstr "ロール\"%s\"はすでに存在します"
10893
10894#: commands/user.c:414 commands/user.c:845
10895#, c-format
10896msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
10897msgstr "空の文字列はパスワードとして使えません、パスワードを消去します"
10898
10899#: commands/user.c:443
10900#, c-format
10901msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
10902msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_authidのOIDが設定されていません"
10903
10904#: commands/user.c:722
10905#, c-format
10906msgid "must be superuser to alter superuser roles or change superuser attribute"
10907msgstr "スーパーユーザーロールの更新やスーパーユーザー属性の変更を行うにはスーパーユーザーである必要があります"
10908
10909#: commands/user.c:729
10910#, c-format
10911msgid "must be superuser to alter replication roles or change replication attribute"
10912msgstr "レプリケーションロールの更新やレプリケーション属性の変更を行うにはスーパーユーザーである必要があります"
10913
10914#: commands/user.c:736
10915#, c-format
10916msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
10917msgstr "bypassrls属性を変更するにはスーパーユーザーである必要があります"
10918
10919#: commands/user.c:752 commands/user.c:953
10920#, c-format
10921msgid "permission denied"
10922msgstr "権限がありません"
10923
10924#: commands/user.c:946 commands/user.c:1487 commands/user.c:1665
10925#, c-format
10926msgid "must be superuser to alter superusers"
10927msgstr "スーパーユーザーを更新するにはスーパーユーザーである必要があります"
10928
10929#: commands/user.c:983
10930#, c-format
10931msgid "must be superuser to alter settings globally"
10932msgstr "サーバー全体の設定を変更するにはスーパーユーザーである必要があります"
10933
10934#: commands/user.c:1005
10935#, c-format
10936msgid "permission denied to drop role"
10937msgstr "ロールを削除する権限がありません"
10938
10939#: commands/user.c:1030
10940#, c-format
10941msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
10942msgstr "DROP ROLE で特殊ロールの識別子は使えません"
10943
10944#: commands/user.c:1040 commands/user.c:1197 commands/variable.c:778 commands/variable.c:781 commands/variable.c:865 commands/variable.c:868 utils/adt/acl.c:5103 utils/adt/acl.c:5151 utils/adt/acl.c:5179 utils/adt/acl.c:5198 utils/init/miscinit.c:705
10945#, c-format
10946msgid "role \"%s\" does not exist"
10947msgstr "ロール\"%s\"は存在しません"
10948
10949#: commands/user.c:1045
10950#, c-format
10951msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
10952msgstr "ロール\"%s\"は存在しません、スキップします"
10953
10954#: commands/user.c:1058 commands/user.c:1062
10955#, c-format
10956msgid "current user cannot be dropped"
10957msgstr "現在のユーザーを削除できません"
10958
10959#: commands/user.c:1066
10960#, c-format
10961msgid "session user cannot be dropped"
10962msgstr "セッションのユーザーを削除できません"
10963
10964#: commands/user.c:1076
10965#, c-format
10966msgid "must be superuser to drop superusers"
10967msgstr "スーパーユーザーを削除するにはスーパーユーザーである必要があります"
10968
10969#: commands/user.c:1092
10970#, c-format
10971msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
10972msgstr "他のオブジェクトが依存していますのでロール\"%s\"を削除できません"
10973
10974#: commands/user.c:1213
10975#, c-format
10976msgid "session user cannot be renamed"
10977msgstr "セッションユーザーの名前を変更できません"
10978
10979#: commands/user.c:1217
10980#, c-format
10981msgid "current user cannot be renamed"
10982msgstr "現在のユーザーの名前を変更できません"
10983
10984#: commands/user.c:1260
10985#, c-format
10986msgid "must be superuser to rename superusers"
10987msgstr "スーパーユーザーの名前を変更するにはスーパーユーザーである必要があります"
10988
10989#: commands/user.c:1267
10990#, c-format
10991msgid "permission denied to rename role"
10992msgstr "ロールの名前を変更する権限がありません"
10993
10994#: commands/user.c:1288
10995#, c-format
10996msgid "MD5 password cleared because of role rename"
10997msgstr "ロール名が変更されたためMD5パスワードがクリアされました"
10998
10999#: commands/user.c:1348
11000#, c-format
11001msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
11002msgstr "列名が GRANT/REVOKE ROLE に含まれていてはなりません"
11003
11004#: commands/user.c:1386
11005#, c-format
11006msgid "permission denied to drop objects"
11007msgstr "オブジェクトを削除する権限がありません"
11008
11009#: commands/user.c:1413 commands/user.c:1422
11010#, c-format
11011msgid "permission denied to reassign objects"
11012msgstr "オブジェクトを再割当てする権限がありません"
11013
11014#: commands/user.c:1495 commands/user.c:1673
11015#, c-format
11016msgid "must have admin option on role \"%s\""
11017msgstr "ロール\"%s\"には ADMIN OPTION が必要です"
11018
11019#: commands/user.c:1509
11020#, c-format
11021msgid "role \"%s\" cannot have explicit members"
11022msgstr "ロール\"%s\"は明示的なメンバを持てません"
11023
11024#: commands/user.c:1524
11025#, c-format
11026msgid "must be superuser to set grantor"
11027msgstr "権限付与者を指定するにはスーパーユーザーである必要があります"
11028
11029#: commands/user.c:1560
11030#, c-format
11031msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role"
11032msgstr "ロール\"%s\"は他のロールのメンバにはなれません"
11033
11034#: commands/user.c:1573
11035#, c-format
11036msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
11037msgstr "ロール\"%s\"はロール\"%s\"のメンバです"
11038
11039#: commands/user.c:1588
11040#, c-format
11041msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
11042msgstr "ロール\"%s\"はすでにロール\"%s\"のメンバです"
11043
11044#: commands/user.c:1695
11045#, c-format
11046msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
11047msgstr "ロール\"%s\"はロール\"%s\"のメンバではありません"
11048
11049#: commands/vacuum.c:132
11050#, c-format
11051msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
11052msgstr "ANALYZEオプション\"%s\"が認識できません"
11053
11054#: commands/vacuum.c:170
11055#, c-format
11056msgid "parallel option requires a value between 0 and %d"
11057msgstr "パラレルオプションには0から%dまでの値である必要があります"
11058
11059#: commands/vacuum.c:182
11060#, c-format
11061msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d"
11062msgstr "VACUUMの並列ワーカー数は0から%dまでの値でなければなりません"
11063
11064#: commands/vacuum.c:199
11065#, c-format
11066msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
11067msgstr "認識できないVACUUMオプション \"%s\""
11068
11069#: commands/vacuum.c:222
11070#, c-format
11071msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel"
11072msgstr "VACUUM FULLは並列実行できません"
11073
11074#: commands/vacuum.c:238
11075#, c-format
11076msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided"
11077msgstr "ANALYZE オプションは列リストが与えられているときのみ指定できます"
11078
11079#: commands/vacuum.c:328
11080#, c-format
11081msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
11082msgstr "%sはVACUUMやANALYZEからは実行できません"
11083
11084#: commands/vacuum.c:338
11085#, c-format
11086msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
11087msgstr "VACUUM のオプションDISABLE_PAGE_SKIPPINGはFULLと同時には指定できません"
11088
11089#: commands/vacuum.c:345
11090#, c-format
11091msgid "PROCESS_TOAST required with VACUUM FULL"
11092msgstr "VACUUM FULLの際はPROCESS_TOASTの指定が必須です"
11093
11094#: commands/vacuum.c:586
11095#, c-format
11096msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
11097msgstr "\"%s\"をスキップしています --- スーパーユーザーのみがVACUUMを実行できます"
11098
11099#: commands/vacuum.c:590
11100#, c-format
11101msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
11102msgstr "\"%s\"をスキップしています --- スーパーユーザーもしくはデータベースの所有者のみがVACUUMを実行できます"
11103
11104#: commands/vacuum.c:594
11105#, c-format
11106msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
11107msgstr "\"%s\"を飛ばしています --- テーブルまたはデータベースの所有者のみがVACUUMを実行することができます"
11108
11109#: commands/vacuum.c:609
11110#, c-format
11111msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
11112msgstr "\"%s\"をスキップしています --- スーパーユーザーのみがANALYZEを実行できます"
11113
11114#: commands/vacuum.c:613
11115#, c-format
11116msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
11117msgstr "\"%s\"をスキップしています --- スーパーユーザーまたはデータベースの所有者のみがANALYZEを実行できます"
11118
11119#: commands/vacuum.c:617
11120#, c-format
11121msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
11122msgstr "\"%s\"をスキップしています --- テーブルまたはデータベースの所有者のみがANALYZEを実行できます"
11123
11124#: commands/vacuum.c:696 commands/vacuum.c:792
11125#, c-format
11126msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
11127msgstr "\"%s\"のVACUUM処理をスキップしています -- ロックを獲得できませんでした"
11128
11129#: commands/vacuum.c:701
11130#, c-format
11131msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
11132msgstr "\"%s\"のVACUUM処理をスキップしています -- リレーションはすでに存在しません"
11133
11134#: commands/vacuum.c:717 commands/vacuum.c:797
11135#, c-format
11136msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
11137msgstr "\"%s\"のANALYZEをスキップしています --- ロック獲得できませんでした"
11138
11139#: commands/vacuum.c:722
11140#, c-format
11141msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
11142msgstr "\"%s\"のANALYZEをスキップします --- リレーションはすでに存在しません"
11143
11144#: commands/vacuum.c:1040
11145#, c-format
11146msgid "oldest xmin is far in the past"
11147msgstr "最も古いxminが古すぎます"
11148
11149#: commands/vacuum.c:1041
11150#, c-format
11151msgid ""
11152"Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
11153"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
11154msgstr ""
11155"周回問題を回避するためにすぐに実行中のトランザクションを終了してください。\n"
11156"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバック、もしくは古いレプリケーションスロットの削除が必要な場合もあります。"
11157
11158#: commands/vacuum.c:1082
11159#, c-format
11160msgid "oldest multixact is far in the past"
11161msgstr "最古のマルチトランザクションが古すぎます"
11162
11163#: commands/vacuum.c:1083
11164#, c-format
11165msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
11166msgstr "周回問題を回避するために、マルチトランザクションを使用している実行中のトランザクションをすぐにクローズしてください。"
11167
11168#: commands/vacuum.c:1740
11169#, c-format
11170msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
11171msgstr "データベースの一部は20億トランザクション以上の間にVACUUMを実行されていませんでした"
11172
11173#: commands/vacuum.c:1741
11174#, c-format
11175msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
11176msgstr "トランザクションの周回によるデータ損失が発生している可能性があります"
11177
11178#: commands/vacuum.c:1905
11179#, c-format
11180msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
11181msgstr "\"%s\"をスキップしています --- テーブルではないものや、特別なシステムテーブルに対してはVACUUMを実行できません"
11182
11183#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:11626 utils/misc/guc.c:11688
11184#, c-format
11185msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
11186msgstr "不明なキーワードです: \"%s\""
11187
11188#: commands/variable.c:177
11189#, c-format
11190msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
11191msgstr "\"datestyle\"指定が競合しています。"
11192
11193#: commands/variable.c:299
11194#, c-format
11195msgid "Cannot specify months in time zone interval."
11196msgstr "タイムゾーンのインターバル指定では月は指定できません。"
11197
11198#: commands/variable.c:305
11199#, c-format
11200msgid "Cannot specify days in time zone interval."
11201msgstr "タイムゾーンのインターバル指定では日は指定できません。"
11202
11203#: commands/variable.c:343 commands/variable.c:425
11204#, c-format
11205msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
11206msgstr "タイムゾーン\"%s\"はうるう秒を使用するようです"
11207
11208#: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427
11209#, c-format
11210msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
11211msgstr "PostgreSQLはうるう秒をサポートしていません。"
11212
11213#: commands/variable.c:354
11214#, c-format
11215msgid "UTC timezone offset is out of range."
11216msgstr "UTCのタイムゾーンオフセットが範囲外です。"
11217
11218#: commands/variable.c:494
11219#, c-format
11220msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
11221msgstr "読み取りのみのトランザクションでトランザクションモードを読み書きモードに設定することはできません"
11222
11223#: commands/variable.c:501
11224#, c-format
11225msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
11226msgstr "トランザクションの読み書きモードの設定は、問い合わせより前に行う必要があります"
11227
11228#: commands/variable.c:508
11229#, c-format
11230msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
11231msgstr "リカバリ中にはトランザクションを読み書きモードに設定できません"
11232
11233#: commands/variable.c:534
11234#, c-format
11235msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
11236msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL は問い合わせより前に実行する必要があります"
11237
11238#: commands/variable.c:541
11239#, c-format
11240msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
11241msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVELをサブトランザクションで呼び出してはなりません"
11242
11243#: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1693
11244#, c-format
11245msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
11246msgstr "ホットスタンバイ中はシリアライズモードを使用できません"
11247
11248#: commands/variable.c:549
11249#, c-format
11250msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
11251msgstr "代わりに REPEATABLE READ を使ってください"
11252
11253#: commands/variable.c:567
11254#, c-format
11255msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
11256msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE をサブトランザクション内部では呼び出せません"
11257
11258#: commands/variable.c:573
11259#, c-format
11260msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
11261msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE  は問い合わせより前に実行する必要があります"
11262
11263#: commands/variable.c:655
11264#, c-format
11265msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
11266msgstr "%sと%s 間の変換はサポートされていません。"
11267
11268#: commands/variable.c:662
11269#, c-format
11270msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
11271msgstr "現在は\"client_encoding\"を変更できません。"
11272
11273#: commands/variable.c:723
11274#, c-format
11275msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
11276msgstr "並列処理中は\"client_encoding\"を変更できません"
11277
11278#: commands/variable.c:890
11279#, c-format
11280msgid "permission will be denied to set role \"%s\""
11281msgstr "ロール\"%s\"を設定する権限は拒否されます"
11282
11283#: commands/variable.c:895
11284#, c-format
11285msgid "permission denied to set role \"%s\""
11286msgstr "ロール\"%s\"を設定する権限がありません"
11287
11288#: commands/view.c:84
11289#, c-format
11290msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
11291msgstr "ビューの列\"%s\"で使用する照合順序を特定できませんでした"
11292
11293#: commands/view.c:265 commands/view.c:276
11294#, c-format
11295msgid "cannot drop columns from view"
11296msgstr "ビューからは列を削除できません"
11297
11298#: commands/view.c:281
11299#, c-format
11300msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
11301msgstr "ビューの列名を\"%s\"から\"%s\"に変更できません"
11302
11303#: commands/view.c:284
11304#, c-format
11305msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
11306msgstr "代わりに ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... を使用してビューカラムの名前を変更してください。"
11307
11308#: commands/view.c:290
11309#, c-format
11310msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
11311msgstr "ビューの列 \"%s\"のデータ型を %s から %s に変更できません"
11312
11313#: commands/view.c:438
11314#, c-format
11315msgid "views must not contain SELECT INTO"
11316msgstr "ビューでは SELECT INTO を使用できません"
11317
11318#: commands/view.c:450
11319#, c-format
11320msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
11321msgstr "ビューではWITH句にデータを変更する文を含むことはできません"
11322
11323#: commands/view.c:520
11324#, c-format
11325msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
11326msgstr "CREATE VIEW で列よりも多くの列名が指定されています"
11327
11328#: commands/view.c:528
11329#, c-format
11330msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
11331msgstr "ビューは自身の格納領域を持たないので、UNLOGGEDにはできません"
11332
11333#: commands/view.c:542
11334#, c-format
11335msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
11336msgstr "ビュー\"%s\"は一時ビューとなります"
11337
11338#: executor/execCurrent.c:79
11339#, c-format
11340msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
11341msgstr "カーソル\"%s\"はSELECT問い合わせではありません"
11342
11343#: executor/execCurrent.c:85
11344#, c-format
11345msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
11346msgstr "カーソル\"%s\"は以前のトランザクションから保持されています"
11347
11348#: executor/execCurrent.c:118
11349#, c-format
11350msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
11351msgstr "カーソル\"%s\"にはテーブル\"%s\"に対する複数のFOR UPDATE/SHARE参照があります"
11352
11353#: executor/execCurrent.c:127
11354#, c-format
11355msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
11356msgstr "カーソル\"%s\"にはテーブル\"%s\"への FOR UPDATE/SHARE参照がありません"
11357
11358#: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182
11359#, c-format
11360msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
11361msgstr "カーソル\"%s\"は行上に位置していません"
11362
11363#: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228 executor/execCurrent.c:239
11364#, c-format
11365msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
11366msgstr "カーソル\"%s\"はテーブル\"%s\"を単純な更新可能スキャンではありません"
11367
11368#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2451
11369#, c-format
11370msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
11371msgstr "パラメータの型%d(%s)が実行計画(%s)を準備する時点と一致しません"
11372
11373#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2463
11374#, c-format
11375msgid "no value found for parameter %d"
11376msgstr "パラメータ%dの値がありません"
11377
11378#: executor/execExpr.c:632 executor/execExpr.c:639 executor/execExpr.c:645 executor/execExprInterp.c:4023 executor/execExprInterp.c:4040 executor/execExprInterp.c:4141 executor/nodeModifyTable.c:117 executor/nodeModifyTable.c:128 executor/nodeModifyTable.c:145 executor/nodeModifyTable.c:153
11379#, c-format
11380msgid "table row type and query-specified row type do not match"
11381msgstr "テーブルの行型と問い合わせで指定した行型が一致しません"
11382
11383#: executor/execExpr.c:633 executor/nodeModifyTable.c:118
11384#, c-format
11385msgid "Query has too many columns."
11386msgstr "問い合わせの列が多すぎます"
11387
11388#: executor/execExpr.c:640 executor/nodeModifyTable.c:146
11389#, c-format
11390msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
11391msgstr "問い合わせで %d 番目に削除される列の値を指定しています。"
11392
11393#: executor/execExpr.c:646 executor/execExprInterp.c:4041 executor/nodeModifyTable.c:129
11394#, c-format
11395msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
11396msgstr "テーブルでは %2$d 番目の型は %1$s ですが、問い合わせでは %3$s を想定しています。"
11397
11398#: executor/execExpr.c:1110 parser/parse_agg.c:820
11399#, c-format
11400msgid "window function calls cannot be nested"
11401msgstr "ウィンドウ関数の呼び出しを入れ子にすることはできません"
11402
11403#: executor/execExpr.c:1615
11404#, c-format
11405msgid "target type is not an array"
11406msgstr "対象型は配列ではありません"
11407
11408#: executor/execExpr.c:1955
11409#, c-format
11410msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
11411msgstr "ROW()列の型が%2$sではなく%1$sです"
11412
11413#: executor/execExpr.c:2480 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138 parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1031
11414#, c-format
11415msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
11416msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
11417msgstr[0] "関数に%dを超える引数を渡せません"
11418msgstr[1] "関数に%dを超える引数を渡せません"
11419
11420#: executor/execExpr.c:2866 parser/parse_node.c:277 parser/parse_node.c:327
11421#, c-format
11422msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting"
11423msgstr "添字をサポートしてないため、型%sには添え字をつけられません"
11424
11425#: executor/execExpr.c:2994 executor/execExpr.c:3016
11426#, c-format
11427msgid "type %s does not support subscripted assignment"
11428msgstr "型%sは添字指定の代入をサポートしていません"
11429
11430#: executor/execExprInterp.c:1916
11431#, c-format
11432msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
11433msgstr "%2$s型の属性%1$dが削除されています"
11434
11435#: executor/execExprInterp.c:1922
11436#, c-format
11437msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
11438msgstr "型%2$sの属性%1$dの型が間違っています"
11439
11440#: executor/execExprInterp.c:1924 executor/execExprInterp.c:3052 executor/execExprInterp.c:3098
11441#, c-format
11442msgid "Table has type %s, but query expects %s."
11443msgstr "テーブルの型は%sですが、問い合わせでは%sを想定しています。"
11444
11445#: executor/execExprInterp.c:2003 utils/adt/expandedrecord.c:99 utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1748 utils/cache/typcache.c:1904 utils/cache/typcache.c:2051 utils/fmgr/funcapi.c:458
11446#, c-format
11447msgid "type %s is not composite"
11448msgstr "型%sは複合型ではありません"
11449
11450#: executor/execExprInterp.c:2541
11451#, c-format
11452msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
11453msgstr "このタイプのテーブルではWHERE CURRENT OFをサポートしません"
11454
11455#: executor/execExprInterp.c:2754
11456#, c-format
11457msgid "cannot merge incompatible arrays"
11458msgstr "互換性がない配列をマージできません"
11459
11460#: executor/execExprInterp.c:2755
11461#, c-format
11462msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
11463msgstr "要素型%sの配列を要素型%sのARRAY式に含められません"
11464
11465#: executor/execExprInterp.c:2776 utils/adt/arrayfuncs.c:262 utils/adt/arrayfuncs.c:562 utils/adt/arrayfuncs.c:1304 utils/adt/arrayfuncs.c:3374 utils/adt/arrayfuncs.c:5336 utils/adt/arrayfuncs.c:5853 utils/adt/arraysubs.c:150 utils/adt/arraysubs.c:488
11466#, c-format
11467msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
11468msgstr "配列の次元数(%d)が上限(%d)を超えています"
11469
11470#: executor/execExprInterp.c:2796 executor/execExprInterp.c:2826
11471#, c-format
11472msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
11473msgstr "多次元配列は次元が合致する配列式でなければなりません"
11474
11475#: executor/execExprInterp.c:3051 executor/execExprInterp.c:3097
11476#, c-format
11477msgid "attribute %d has wrong type"
11478msgstr "属性%dの型が間違っています"
11479
11480#: executor/execExprInterp.c:3652 utils/adt/domains.c:149
11481#, c-format
11482msgid "domain %s does not allow null values"
11483msgstr "ドメイン%sはnull値を許しません"
11484
11485#: executor/execExprInterp.c:3667 utils/adt/domains.c:184
11486#, c-format
11487msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
11488msgstr "ドメイン%sの値が検査制約\"%s\"に違反しています"
11489
11490#: executor/execExprInterp.c:4024
11491#, c-format
11492msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
11493msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
11494msgstr[0] "テーブル行には%d属性ありますが、問い合わせでは%dを想定しています。"
11495msgstr[1] "テーブル行には%d属性ありますが、問い合わせでは%dを想定しています。"
11496
11497#: executor/execExprInterp.c:4142 executor/execSRF.c:977
11498#, c-format
11499msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
11500msgstr "序数位置%dの削除された属性における物理格納形式が合致しません。"
11501
11502#: executor/execIndexing.c:571
11503#, c-format
11504msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters"
11505msgstr "ON CONFLICT は遅延可なユニーク制約/排除制約の調停主体としての指定をサポートしません"
11506
11507#: executor/execIndexing.c:842
11508#, c-format
11509msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
11510msgstr "排除制約\"%s\"を作成できませんでした"
11511
11512#: executor/execIndexing.c:845
11513#, c-format
11514msgid "Key %s conflicts with key %s."
11515msgstr "キー %s がキー %s と競合しています"
11516
11517#: executor/execIndexing.c:847
11518#, c-format
11519msgid "Key conflicts exist."
11520msgstr "キーの競合が存在します"
11521
11522#: executor/execIndexing.c:853
11523#, c-format
11524msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
11525msgstr "重複キーの値が排除制約\"%s\"に違反しています"
11526
11527#: executor/execIndexing.c:856
11528#, c-format
11529msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
11530msgstr "キー %s が既存のキー %s と競合しています"
11531
11532#: executor/execIndexing.c:858
11533#, c-format
11534msgid "Key conflicts with existing key."
11535msgstr "キーが既存のキーと衝突しています"
11536
11537#: executor/execMain.c:1007
11538#, c-format
11539msgid "cannot change sequence \"%s\""
11540msgstr "シーケンス\"%s\"を変更できません"
11541
11542#: executor/execMain.c:1013
11543#, c-format
11544msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
11545msgstr "TOASTリレーション\"%s\"を変更できません"
11546
11547#: executor/execMain.c:1031 rewrite/rewriteHandler.c:3041 rewrite/rewriteHandler.c:3838
11548#, c-format
11549msgid "cannot insert into view \"%s\""
11550msgstr "ビュー\"%s\"へは挿入(INSERT)できません"
11551
11552#: executor/execMain.c:1033 rewrite/rewriteHandler.c:3044 rewrite/rewriteHandler.c:3841
11553#, c-format
11554msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
11555msgstr "ビューへの挿入を可能にするために、INSTEAD OF INSERTトリガーまたは無条件のON INSERT DO INSTEADルールを作成してください。"
11556
11557#: executor/execMain.c:1039 rewrite/rewriteHandler.c:3049 rewrite/rewriteHandler.c:3846
11558#, c-format
11559msgid "cannot update view \"%s\""
11560msgstr "ビュー\"%s\"は更新できません"
11561
11562#: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3052 rewrite/rewriteHandler.c:3849
11563#, c-format
11564msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
11565msgstr "ビューへの更新を可能にするために、INSTEAD OF UPDATEトリガーまたは無条件のON UPDATE DO INSTEADルールを作成してください。"
11566
11567#: executor/execMain.c:1047 rewrite/rewriteHandler.c:3057 rewrite/rewriteHandler.c:3854
11568#, c-format
11569msgid "cannot delete from view \"%s\""
11570msgstr "ビュー\"%s\"からは削除できません"
11571
11572#: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3060 rewrite/rewriteHandler.c:3857
11573#, c-format
11574msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
11575msgstr "ビューからの削除を可能にするために、INSTEAD OF DELETEトリガーまたは無条件のON DELETE DO INSTEADルールを作成してください。"
11576
11577#: executor/execMain.c:1060
11578#, c-format
11579msgid "cannot change materialized view \"%s\""
11580msgstr "実体化ビュー\"%s\"を変更できません"
11581
11582#: executor/execMain.c:1072
11583#, c-format
11584msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
11585msgstr "外部テーブル\"%s\"への挿入ができません"
11586
11587#: executor/execMain.c:1078
11588#, c-format
11589msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
11590msgstr "外部テーブル\"%s\"は挿入を許しません"
11591
11592#: executor/execMain.c:1085
11593#, c-format
11594msgid "cannot update foreign table \"%s\""
11595msgstr "外部テーブル \"%s\"の更新ができません"
11596
11597#: executor/execMain.c:1091
11598#, c-format
11599msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
11600msgstr "外部テーブル\"%s\"は更新を許しません"
11601
11602#: executor/execMain.c:1098
11603#, c-format
11604msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
11605msgstr "外部テーブル\"%s\"からの削除ができません"
11606
11607#: executor/execMain.c:1104
11608#, c-format
11609msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
11610msgstr "外部テーブル\"%s\"は削除を許しません"
11611
11612#: executor/execMain.c:1115
11613#, c-format
11614msgid "cannot change relation \"%s\""
11615msgstr "リレーション\"%s\"を変更できません"
11616
11617#: executor/execMain.c:1142
11618#, c-format
11619msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
11620msgstr "シーケンス\"%s\"では行のロックはできません"
11621
11622#: executor/execMain.c:1149
11623#, c-format
11624msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
11625msgstr "TOAST リレーション\"%s\"では行のロックはできません"
11626
11627#: executor/execMain.c:1156
11628#, c-format
11629msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
11630msgstr "ビュー\"%s\"では行のロックはできません"
11631
11632#: executor/execMain.c:1164
11633#, c-format
11634msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
11635msgstr "実体化ビュー\"%s\"では行のロックはできません"
11636
11637#: executor/execMain.c:1173 executor/execMain.c:2555 executor/nodeLockRows.c:136
11638#, c-format
11639msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
11640msgstr "外部テーブル\"%s\"では行のロックはできません"
11641
11642#: executor/execMain.c:1179
11643#, c-format
11644msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
11645msgstr "リレーション\"%s\"では行のロックはできません"
11646
11647#: executor/execMain.c:1803
11648#, c-format
11649msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
11650msgstr "リレーション\"%s\"の新しい行はパーティション制約に違反しています"
11651
11652#: executor/execMain.c:1805 executor/execMain.c:1888 executor/execMain.c:1938 executor/execMain.c:2047
11653#, c-format
11654msgid "Failing row contains %s."
11655msgstr "失敗した行は%sを含みます"
11656
11657#: executor/execMain.c:1885
11658#, c-format
11659msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
11660msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"のNULL値が非NULL制約に違反しています"
11661
11662#: executor/execMain.c:1936
11663#, c-format
11664msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
11665msgstr "リレーション\"%s\"の新しい行は検査制約\"%s\"に違反しています"
11666
11667#: executor/execMain.c:2045
11668#, c-format
11669msgid "new row violates check option for view \"%s\""
11670msgstr "新しい行はビュー\"%s\"のチェックオプションに違反しています"
11671
11672#: executor/execMain.c:2055
11673#, c-format
11674msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
11675msgstr "新しい行はテーブル\"%2$s\"行レベルセキュリティポリシ\"%1$s\"に違反しています"
11676
11677#: executor/execMain.c:2060
11678#, c-format
11679msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
11680msgstr "新しい行はテーブル\"%s\"の行レベルセキュリティポリシに違反しています"
11681
11682#: executor/execMain.c:2067
11683#, c-format
11684msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
11685msgstr "新しい行はテーブル\"%1$s\"の行レベルセキュリティポリシ\"%2$s\"(USING式)に違反しています"
11686
11687#: executor/execMain.c:2072
11688#, c-format
11689msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
11690msgstr "新しい行はテーブル\"%s\"の行レベルセキュリティポリシ(USING式)に違反しています"
11691
11692#: executor/execPartition.c:322
11693#, c-format
11694msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
11695msgstr "行に対応するパーティションがリレーション\"%s\"に見つかりません"
11696
11697#: executor/execPartition.c:325
11698#, c-format
11699msgid "Partition key of the failing row contains %s."
11700msgstr "失敗した行のパーティションキーは%sを含みます。"
11701
11702#: executor/execReplication.c:196 executor/execReplication.c:373
11703#, c-format
11704msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying"
11705msgstr "ロック対象のタプルは同時に行われた更新によって他の子テーブルに移動されています、再試行しています"
11706
11707#: executor/execReplication.c:200 executor/execReplication.c:377
11708#, c-format
11709msgid "concurrent update, retrying"
11710msgstr "同時更新がありました、リトライします"
11711
11712#: executor/execReplication.c:206 executor/execReplication.c:383
11713#, c-format
11714msgid "concurrent delete, retrying"
11715msgstr "並行する削除がありました、リトライします"
11716
11717#: executor/execReplication.c:269 parser/parse_cte.c:502 parser/parse_oper.c:233 utils/adt/array_userfuncs.c:720 utils/adt/array_userfuncs.c:859 utils/adt/arrayfuncs.c:3654 utils/adt/arrayfuncs.c:4174 utils/adt/arrayfuncs.c:6166 utils/adt/rowtypes.c:1203
11718#, c-format
11719msgid "could not identify an equality operator for type %s"
11720msgstr "型%sの等価性演算子を識別できませんでした"
11721
11722#: executor/execReplication.c:590
11723#, c-format
11724msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
11725msgstr "テーブル\"%s\"は複製識別を持たずかつ更新を発行しているため、更新できません"
11726
11727#: executor/execReplication.c:592
11728#, c-format
11729msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
11730msgstr "テーブルの更新を可能にするには ALTER TABLE で REPLICA IDENTITY を設定してください。"
11731
11732#: executor/execReplication.c:596
11733#, c-format
11734msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
11735msgstr "テーブル\"%s\"は複製識別がなくかつ削除を発行しているため、このテーブルでは行の削除ができません"
11736
11737#: executor/execReplication.c:598
11738#, c-format
11739msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
11740msgstr "このテーブルでの行削除を可能にするには ALTER TABLE で REPLICA IDENTITY を設定してください。"
11741
11742#: executor/execReplication.c:617 executor/execReplication.c:625
11743#, c-format
11744msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
11745msgstr "リレーション\"%s.%s\"は論理レプリケーション先としては使用できません"
11746
11747#: executor/execReplication.c:619
11748#, c-format
11749msgid "\"%s.%s\" is a foreign table."
11750msgstr "\"%s.%s\"は外部テーブルです。"
11751
11752#: executor/execReplication.c:627
11753#, c-format
11754msgid "\"%s.%s\" is not a table."
11755msgstr "\"%s.%s\"はテーブルではありません"
11756
11757#: executor/execSRF.c:315
11758#, c-format
11759msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
11760msgstr "関数から戻された行はすべてが同じ行型ではありません"
11761
11762#: executor/execSRF.c:365
11763#, c-format
11764msgid "table-function protocol for value-per-call mode was not followed"
11765msgstr "逐次返却モードのテーブル関数プロトコルに従っていません"
11766
11767#: executor/execSRF.c:373 executor/execSRF.c:667
11768#, c-format
11769msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
11770msgstr "実体化モードのテーブル関数プロトコルに従っていません"
11771
11772#: executor/execSRF.c:380 executor/execSRF.c:685
11773#, c-format
11774msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
11775msgstr "識別できないテーブル関数のreturnMode: %d"
11776
11777#: executor/execSRF.c:894
11778#, c-format
11779msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
11780msgstr "レコード集合を返す関数が、レコード型が受け付けられない文脈で呼び出されました"
11781
11782#: executor/execSRF.c:950 executor/execSRF.c:966 executor/execSRF.c:976
11783#, c-format
11784msgid "function return row and query-specified return row do not match"
11785msgstr "問い合わせが指定した戻り値の行と実際の関数の戻り値の行が合致しません"
11786
11787#: executor/execSRF.c:951
11788#, c-format
11789msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
11790msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
11791msgstr[0] "%d属性を持つ行が返されました。問い合わせでは%d個を想定しています。"
11792msgstr[1] "%d属性を持つ行が返されました。問い合わせでは%d個を想定しています。"
11793
11794#: executor/execSRF.c:967
11795#, c-format
11796msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
11797msgstr "序数位置%2$dの型%1$sが返されました。問い合わせでは%3$sを想定しています。"
11798
11799#: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353 executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:712
11800#, c-format
11801msgid "cannot retrieve a system column in this context"
11802msgstr "現在の状況ではシステムカラムは取得できません"
11803
11804#: executor/execUtils.c:736
11805#, c-format
11806msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
11807msgstr "実体化ビュー\"%s\"にはデータが格納されていません"
11808
11809#: executor/execUtils.c:738
11810#, c-format
11811msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
11812msgstr "REFRESH MATERIALIZED VIEWコマンドを使用してください。"
11813
11814#: executor/functions.c:217
11815#, c-format
11816msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
11817msgstr "%sと宣言された引数の型を特定できませんでした"
11818
11819#: executor/functions.c:514
11820#, c-format
11821msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function"
11822msgstr "SQL関数の中ではクライアントとの間のCOPYはできません"
11823
11824#. translator: %s is a SQL statement name
11825#: executor/functions.c:520
11826#, c-format
11827msgid "%s is not allowed in an SQL function"
11828msgstr "SQL関数では%sは許可されません"
11829
11830#. translator: %s is a SQL statement name
11831#: executor/functions.c:528 executor/spi.c:1639 executor/spi.c:2491
11832#, c-format
11833msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
11834msgstr "volatile関数以外では%sは許可されません"
11835
11836#: executor/functions.c:1442
11837#, c-format
11838msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
11839msgstr "SQL関数\"%s\"の行番号 %d"
11840
11841#: executor/functions.c:1468
11842#, c-format
11843msgid "SQL function \"%s\" during startup"
11844msgstr "SQL関数\"%s\"の起動中"
11845
11846#: executor/functions.c:1553
11847#, c-format
11848msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
11849msgstr "出力引数を持つプロシージャの呼び出しはSQL関数ではサポートされていません"
11850
11851#: executor/functions.c:1686 executor/functions.c:1724 executor/functions.c:1738 executor/functions.c:1828 executor/functions.c:1861 executor/functions.c:1875
11852#, c-format
11853msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
11854msgstr "%sを返すと宣言された関数において戻り値型が一致しません"
11855
11856#: executor/functions.c:1688
11857#, c-format
11858msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
11859msgstr "関数の最後のステートメントは SELECT もしくは INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING のいずれかである必要があります"
11860
11861#: executor/functions.c:1726
11862#, c-format
11863msgid "Final statement must return exactly one column."
11864msgstr "最後のステートメントはちょうど1列を返さなければなりません。"
11865
11866#: executor/functions.c:1740
11867#, c-format
11868msgid "Actual return type is %s."
11869msgstr "実際の戻り値型は%sです。"
11870
11871#: executor/functions.c:1830
11872#, c-format
11873msgid "Final statement returns too many columns."
11874msgstr "最後のステートメントが返す列が多すぎます。"
11875
11876#: executor/functions.c:1863
11877#, c-format
11878msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
11879msgstr "最後のステートメントが列%3$dで%2$sではなく%1$sを返しました。"
11880
11881#: executor/functions.c:1877
11882#, c-format
11883msgid "Final statement returns too few columns."
11884msgstr "最後のステートメントが返す列が少なすぎます。"
11885
11886#: executor/functions.c:1905
11887#, c-format
11888msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
11889msgstr "戻り値型%sはSQL関数でサポートされていません"
11890
11891#: executor/nodeAgg.c:3087 executor/nodeAgg.c:3096 executor/nodeAgg.c:3108
11892#, c-format
11893msgid "unexpected EOF for tape %d: requested %zu bytes, read %zu bytes"
11894msgstr "テープ%dに対する予期しないEOF: %zuバイト要求しましたが、%zuバイト読み込みました"
11895
11896#: executor/nodeAgg.c:3981 parser/parse_agg.c:661 parser/parse_agg.c:689
11897#, c-format
11898msgid "aggregate function calls cannot be nested"
11899msgstr "集約関数の呼び出しを入れ子にすることはできません"
11900
11901#: executor/nodeAgg.c:4189 executor/nodeWindowAgg.c:2836
11902#, c-format
11903msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
11904msgstr "集約%uは入力データ型と遷移用の型間で互換性が必要です"
11905
11906#: executor/nodeCustom.c:145 executor/nodeCustom.c:156
11907#, c-format
11908msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
11909msgstr "カスタムスキャン\"%s\"はMarkPosをサポートしていません"
11910
11911#: executor/nodeHashjoin.c:1046 executor/nodeHashjoin.c:1076
11912#, c-format
11913msgid "could not rewind hash-join temporary file"
11914msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを巻き戻せませんでした"
11915
11916#: executor/nodeHashjoin.c:1272 executor/nodeHashjoin.c:1283
11917#, c-format
11918msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes"
11919msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルから読み取れませんでした: %2$zuバイト中%1$zuバイトしか読み込んでいません"
11920
11921#: executor/nodeIndexonlyscan.c:242
11922#, c-format
11923msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
11924msgstr "概算距離関数はインデックスオンリースキャンではサポートされていません"
11925
11926#: executor/nodeLimit.c:374
11927#, c-format
11928msgid "OFFSET must not be negative"
11929msgstr "OFFSET は負数であってはなりません"
11930
11931#: executor/nodeLimit.c:400
11932#, c-format
11933msgid "LIMIT must not be negative"
11934msgstr "LIMIT は負数であってはなりません"
11935
11936#: executor/nodeMergejoin.c:1570
11937#, c-format
11938msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
11939msgstr "RIGHT JOINはマージ結合可能な結合条件でのみサポートされています"
11940
11941#: executor/nodeMergejoin.c:1588
11942#, c-format
11943msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
11944msgstr "FULL JOINはマージ結合可能な結合条件でのみサポートされています"
11945
11946#: executor/nodeModifyTable.c:154
11947#, c-format
11948msgid "Query has too few columns."
11949msgstr "問い合わせの列が少なすぎます。"
11950
11951#: executor/nodeModifyTable.c:1205 executor/nodeModifyTable.c:1279
11952#, c-format
11953msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
11954msgstr "削除対象のタプルはすでに現在のコマンドによって引き起こされた操作によって変更されています"
11955
11956#: executor/nodeModifyTable.c:1454
11957#, c-format
11958msgid "invalid ON UPDATE specification"
11959msgstr "不正な ON UPDATE 指定です"
11960
11961#: executor/nodeModifyTable.c:1455
11962#, c-format
11963msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
11964msgstr "結果タプルをもとのパーティションではなく異なるパーティションに追加しようとしました。"
11965
11966#: executor/nodeModifyTable.c:2051
11967#, c-format
11968msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time"
11969msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE コマンドは行に再度影響を与えることはできません"
11970
11971#: executor/nodeModifyTable.c:2052
11972#, c-format
11973msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
11974msgstr "同じコマンドでの挿入候補の行が同じ制約値を持つことがないようにしてください"
11975
11976#: executor/nodeSamplescan.c:259
11977#, c-format
11978msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
11979msgstr "TABLESAMPLEパラメータにnullは指定できません"
11980
11981#: executor/nodeSamplescan.c:271
11982#, c-format
11983msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
11984msgstr "TABLESAMPLE REPEATABLE パラメータにnullは指定できません"
11985
11986#: executor/nodeSubplan.c:346 executor/nodeSubplan.c:385 executor/nodeSubplan.c:1159
11987#, c-format
11988msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
11989msgstr "式として使用された副問い合わせが2行以上の行を返しました"
11990
11991#: executor/nodeTableFuncscan.c:375
11992#, c-format
11993msgid "namespace URI must not be null"
11994msgstr "名前空間URIにnullは指定できません"
11995
11996#: executor/nodeTableFuncscan.c:389
11997#, c-format
11998msgid "row filter expression must not be null"
11999msgstr "行フィルタ式はnullになってはなりません"
12000
12001#: executor/nodeTableFuncscan.c:415
12002#, c-format
12003msgid "column filter expression must not be null"
12004msgstr "列フィルタ式はnullになってはなりません"
12005
12006#: executor/nodeTableFuncscan.c:416
12007#, c-format
12008msgid "Filter for column \"%s\" is null."
12009msgstr "列\"%s\"のフィルタがnullです。"
12010
12011#: executor/nodeTableFuncscan.c:506
12012#, c-format
12013msgid "null is not allowed in column \"%s\""
12014msgstr "列\"%s\"でnullは許可されません"
12015
12016#: executor/nodeWindowAgg.c:355
12017#, c-format
12018msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
12019msgstr "移動集約の推移関数はnullを返却してはなりません"
12020
12021#: executor/nodeWindowAgg.c:2058
12022#, c-format
12023msgid "frame starting offset must not be null"
12024msgstr "フレームの開始オフセットは NULL であってはなりません"
12025
12026#: executor/nodeWindowAgg.c:2071
12027#, c-format
12028msgid "frame starting offset must not be negative"
12029msgstr "フレームの開始オフセットは負数であってはなりません"
12030
12031#: executor/nodeWindowAgg.c:2083
12032#, c-format
12033msgid "frame ending offset must not be null"
12034msgstr "フレームの終了オフセットは NULL であってはなりません"
12035
12036#: executor/nodeWindowAgg.c:2096
12037#, c-format
12038msgid "frame ending offset must not be negative"
12039msgstr "フレームの終了オフセットは負数であってはなりません"
12040
12041#: executor/nodeWindowAgg.c:2752
12042#, c-format
12043msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
12044msgstr "集約関数 %s はウィンドウ関数としての使用をサポートしていません"
12045
12046#: executor/spi.c:237 executor/spi.c:302
12047#, c-format
12048msgid "invalid transaction termination"
12049msgstr "不正なトランザクション終了"
12050
12051#: executor/spi.c:251
12052#, c-format
12053msgid "cannot commit while a subtransaction is active"
12054msgstr "サブトランザクションの実行中はコミットできません"
12055
12056#: executor/spi.c:308
12057#, c-format
12058msgid "cannot roll back while a subtransaction is active"
12059msgstr "サブトランザクションの実行中はロールバックできません"
12060
12061#: executor/spi.c:380
12062#, c-format
12063msgid "transaction left non-empty SPI stack"
12064msgstr "トランザクションは空でないSPIスタックを残しました"
12065
12066#: executor/spi.c:381 executor/spi.c:443
12067#, c-format
12068msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
12069msgstr "\"SPI_finish\"呼出の抜けを確認ください"
12070
12071#: executor/spi.c:442
12072#, c-format
12073msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
12074msgstr "サブトランザクションが空でないSPIスタックを残しました"
12075
12076#: executor/spi.c:1497
12077#, c-format
12078msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
12079msgstr "カーソルにマルチクエリの実行計画を開くことができません"
12080
12081#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
12082#: executor/spi.c:1507
12083#, c-format
12084msgid "cannot open %s query as cursor"
12085msgstr "カーソルで%s問い合わせを開くことができません"
12086
12087#: executor/spi.c:1613
12088#, c-format
12089msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
12090msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHAREはサポートされていません"
12091
12092#: executor/spi.c:1614 parser/analyze.c:2808
12093#, c-format
12094msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
12095msgstr "スクロール可能カーソルは読み取り専用である必要があります。"
12096
12097#: executor/spi.c:2815
12098#, c-format
12099msgid "SQL expression \"%s\""
12100msgstr "SQL式 \"%s\""
12101
12102#: executor/spi.c:2820
12103#, c-format
12104msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\""
12105msgstr "PL/pgSQL代入 \"%s\""
12106
12107#: executor/spi.c:2823
12108#, c-format
12109msgid "SQL statement \"%s\""
12110msgstr "SQL文 \"%s\""
12111
12112#: executor/tqueue.c:74
12113#, c-format
12114msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
12115msgstr "共有メモリキューにタプルを送出できませんでした"
12116
12117#: foreign/foreign.c:220
12118#, c-format
12119msgid "user mapping not found for \"%s\""
12120msgstr "\"%s\"に対するユーザーマッピングが見つかりません"
12121
12122#: foreign/foreign.c:672
12123#, c-format
12124msgid "invalid option \"%s\""
12125msgstr "不正なオプション\"%s\""
12126
12127#: foreign/foreign.c:673
12128#, c-format
12129msgid "Valid options in this context are: %s"
12130msgstr "この文脈で有効なオプション: %s"
12131
12132#: gram.y:1107
12133#, c-format
12134msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
12135msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD は今後サポートされません"
12136
12137#: gram.y:1108
12138#, c-format
12139msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
12140msgstr "UNENCRYPTED を削除してください。そうすれば替わりにパスワードを暗号化形式で格納します。"
12141
12142#: gram.y:1170
12143#, c-format
12144msgid "unrecognized role option \"%s\""
12145msgstr "ロールオプション\"%s\"が認識できません"
12146
12147#: gram.y:1417 gram.y:1432
12148#, c-format
12149msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
12150msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTSんはスキーマ要素を含めることはできません"
12151
12152#: gram.y:1578
12153#, c-format
12154msgid "current database cannot be changed"
12155msgstr "現在のデータベースを変更できません"
12156
12157#: gram.y:1702
12158#, c-format
12159msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
12160msgstr "タイムゾーンの間隔はHOURまたはHOUR TO MINUTEでなければなりません"
12161
12162#: gram.y:2270
12163#, c-format
12164msgid "column number must be in range from 1 to %d"
12165msgstr "列番号は1から%dまでの範囲でなければなりません"
12166
12167#: gram.y:2811
12168#, c-format
12169msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
12170msgstr "シーケンスのオプション\"%s\"はここではサポートされていません"
12171
12172#: gram.y:2840
12173#, c-format
12174msgid "modulus for hash partition provided more than once"
12175msgstr "ハッシュパーティションで法(除数)が2回以上指定されています"
12176
12177#: gram.y:2849
12178#, c-format
12179msgid "remainder for hash partition provided more than once"
12180msgstr "ハッシュパーティションで剰余が2回以上指定されています"
12181
12182#: gram.y:2856
12183#, c-format
12184msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
12185msgstr "ハッシュパーティションの境界条件\"%s\"が認識できません"
12186
12187#: gram.y:2864
12188#, c-format
12189msgid "modulus for hash partition must be specified"
12190msgstr "ハッシュパーティションでは法(除数)の指定が必要です"
12191
12192#: gram.y:2868
12193#, c-format
12194msgid "remainder for hash partition must be specified"
12195msgstr "ハッシュパーティションでは剰余の指定が必要です"
12196
12197#: gram.y:3069 gram.y:3102
12198#, c-format
12199msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
12200msgstr "STDIN/STDOUTはPROGRAMと同時に使用できません"
12201
12202#: gram.y:3075
12203#, c-format
12204msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
12205msgstr "COPY TO で WHERE 句は使用できません"
12206
12207#: gram.y:3407 gram.y:3414 gram.y:11665 gram.y:11673
12208#, c-format
12209msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
12210msgstr "一時テーブル作成におけるGLOBALは廃止予定です"
12211
12212#: gram.y:3665
12213#, c-format
12214msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
12215msgstr "生成カラムに対しては GENERATED ALWAYS の指定が必須です"
12216
12217#: gram.y:3933 utils/adt/ri_triggers.c:2032
12218#, c-format
12219msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
12220msgstr "MMATCH PARTIAL はまだ実装されていません"
12221
12222#: gram.y:4634
12223#, c-format
12224msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
12225msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM はすでにサポートされていません"
12226
12227#: gram.y:5297
12228#, c-format
12229msgid "unrecognized row security option \"%s\""
12230msgstr "認識できない行セキュリティオプション \"%s\""
12231
12232#: gram.y:5298
12233#, c-format
12234msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
12235msgstr "現時点ではPERMISSIVEもしくはRESTRICTIVEポリシのみがサポートされています"
12236
12237#: gram.y:5380
12238#, c-format
12239msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported"
12240msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER はサポートされていません"
12241
12242#: gram.y:5417
12243msgid "duplicate trigger events specified"
12244msgstr "重複したトリガーイベントが指定されました"
12245
12246#: gram.y:5558 parser/parse_utilcmd.c:3702 parser/parse_utilcmd.c:3728
12247#, c-format
12248msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
12249msgstr "INITIALLY DEFERREDと宣言された制約はDEFERRABLEでなければなりません"
12250
12251#: gram.y:5565
12252#, c-format
12253msgid "conflicting constraint properties"
12254msgstr "制約属性の競合"
12255
12256#: gram.y:5661
12257#, c-format
12258msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
12259msgstr "CREATE ASSERTIONはまだ実装されていません"
12260
12261#: gram.y:6044
12262#, c-format
12263msgid "RECHECK is no longer required"
12264msgstr "RECHECK はもはや必要とされません"
12265
12266#: gram.y:6045
12267#, c-format
12268msgid "Update your data type."
12269msgstr "データ型を更新してください"
12270
12271#: gram.y:7741
12272#, c-format
12273msgid "aggregates cannot have output arguments"
12274msgstr "集約は出力の引数を持つことができません"
12275
12276#: gram.y:8188 utils/adt/regproc.c:710 utils/adt/regproc.c:751
12277#, c-format
12278msgid "missing argument"
12279msgstr "引数が足りません"
12280
12281#: gram.y:8189 utils/adt/regproc.c:711 utils/adt/regproc.c:752
12282#, c-format
12283msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
12284msgstr "単項演算子の存在しない引数を表すにはNONEを使用してください。"
12285
12286#: gram.y:10128 gram.y:10146
12287#, c-format
12288msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
12289msgstr "WITH CHECK OPTIONは再帰ビューではサポートされていません"
12290
12291#: gram.y:11802
12292#, c-format
12293msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
12294msgstr "LIMIT #,#構文は実装されていません"
12295
12296#: gram.y:11803
12297#, c-format
12298msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
12299msgstr "分割してLIMITとOFFSET句を使用してください"
12300
12301#: gram.y:12141 gram.y:12166
12302#, c-format
12303msgid "VALUES in FROM must have an alias"
12304msgstr "FROM句のVALUESには別名が必要です"
12305
12306#: gram.y:12142 gram.y:12167
12307#, c-format
12308msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
12309msgstr "例えば、FROM (VALUES ...) [AS] foo。"
12310
12311#: gram.y:12147 gram.y:12172
12312#, c-format
12313msgid "subquery in FROM must have an alias"
12314msgstr "FROM句の副問い合わせには別名が必要です"
12315
12316#: gram.y:12148 gram.y:12173
12317#, c-format
12318msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
12319msgstr "例えば、FROM (SELECT ...) [AS] foo。"
12320
12321#: gram.y:12668
12322#, c-format
12323msgid "only one DEFAULT value is allowed"
12324msgstr "DEFAULT値は一つだけ指定可能です"
12325
12326#: gram.y:12677
12327#, c-format
12328msgid "only one PATH value per column is allowed"
12329msgstr "列一つにつきPATH値は一つだけ指定可能です"
12330
12331#: gram.y:12686
12332#, c-format
12333msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
12334msgstr "列\"%s\"でNULL / NOT NULL宣言が衝突しているか重複しています"
12335
12336#: gram.y:12695
12337#, c-format
12338msgid "unrecognized column option \"%s\""
12339msgstr "認識できない列オプション \"%s\""
12340
12341#: gram.y:12949
12342#, c-format
12343msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
12344msgstr "浮動小数点数の型の精度は最低でも1ビット必要です"
12345
12346#: gram.y:12958
12347#, c-format
12348msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
12349msgstr "浮動小数点型の精度は54ビットより低くなければなりません"
12350
12351#: gram.y:13456
12352#, c-format
12353msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
12354msgstr "OVERLAPS式の左辺のパラメータ数が間違っています"
12355
12356#: gram.y:13461
12357#, c-format
12358msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
12359msgstr "OVERLAPS式の右辺のパラメータ数が間違っています"
12360
12361#: gram.y:13629
12362#, c-format
12363msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
12364msgstr "UNIQUE 述部はまだ実装されていません"
12365
12366#: gram.y:13988
12367#, c-format
12368msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
12369msgstr "複数のORDER BY句はWITHIN GROUPと一緒には使用できません"
12370
12371#: gram.y:13993
12372#, c-format
12373msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
12374msgstr "DISTINCT は WITHIN GROUP と同時には使えません"
12375
12376#: gram.y:13998
12377#, c-format
12378msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
12379msgstr "VARIADIC は WITHIN GROUP と同時には使えません"
12380
12381#: gram.y:14522 gram.y:14545
12382#, c-format
12383msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
12384msgstr "フレームの開始は UNBOUNDED FOLLOWING であってはなりません"
12385
12386#: gram.y:14527
12387#, c-format
12388msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
12389msgstr "次の行から始まるフレームは、現在行では終了できません"
12390
12391#: gram.y:14550
12392#, c-format
12393msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
12394msgstr "フレームの終了は UNBOUNDED PRECEDING であってはなりません"
12395
12396#: gram.y:14556
12397#, c-format
12398msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
12399msgstr "現在行から始まるフレームは、先行する行を含むことができません"
12400
12401#: gram.y:14563
12402#, c-format
12403msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
12404msgstr "次の行から始まるフレームは、先行する行を含むことができません"
12405
12406#: gram.y:15195
12407#, c-format
12408msgid "type modifier cannot have parameter name"
12409msgstr "型修正子はパラメータ名を持つことはできません"
12410
12411#: gram.y:15201
12412#, c-format
12413msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
12414msgstr "型修正子はORDER BYを持つことはできません"
12415
12416#: gram.y:15266 gram.y:15273 gram.y:15280
12417#, c-format
12418msgid "%s cannot be used as a role name here"
12419msgstr "%sはここではロール名として使用できません"
12420
12421#: gram.y:15369 gram.y:16800
12422#, c-format
12423msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
12424msgstr "WITH TIESはORDER BY句なしで指定はできません"
12425
12426#: gram.y:16477 gram.y:16666
12427msgid "improper use of \"*\""
12428msgstr "\"*\"の使い方が不適切です"
12429
12430#: gram.y:16629 gram.y:16646 tsearch/spell.c:982 tsearch/spell.c:999 tsearch/spell.c:1016 tsearch/spell.c:1033 tsearch/spell.c:1098
12431#, c-format
12432msgid "syntax error"
12433msgstr "構文エラー"
12434
12435#: gram.y:16730
12436#, c-format
12437msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
12438msgstr "VARIADIC直接引数を使った順序集合集約は同じデータタイプのVARIADIC集約引数を一つ持つ必要があります"
12439
12440#: gram.y:16767
12441#, c-format
12442msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
12443msgstr "複数のORDER BY句は使用できません"
12444
12445#: gram.y:16778
12446#, c-format
12447msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
12448msgstr "複数のOFFSET句は使用できません"
12449
12450#: gram.y:16787
12451#, c-format
12452msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
12453msgstr "複数のLIMIT句は使用できません"
12454
12455#: gram.y:16796
12456#, c-format
12457msgid "multiple limit options not allowed"
12458msgstr "複数のLIMITオプションは使用できません"
12459
12460#: gram.y:16808
12461#, c-format
12462msgid "multiple WITH clauses not allowed"
12463msgstr "複数の WITH 句は使用できません"
12464
12465#: gram.y:17002
12466#, c-format
12467msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
12468msgstr "テーブル関数では OUT と INOUT 引数は使用できません"
12469
12470#: gram.y:17098
12471#, c-format
12472msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
12473msgstr "複数の COLLATE 句は使用できません"
12474
12475#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
12476#: gram.y:17136 gram.y:17149
12477#, c-format
12478msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
12479msgstr "%s制約は遅延可能にはできません"
12480
12481#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
12482#: gram.y:17162
12483#, c-format
12484msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
12485msgstr "%s制約をNOT VALIDとマークすることはできません"
12486
12487#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
12488#: gram.y:17175
12489#, c-format
12490msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
12491msgstr "%s制約をNO INHERITをマークすることはできません"
12492
12493#: guc-file.l:315
12494#, c-format
12495msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d"
12496msgstr "ファイル\"%2$s\"、行%3$dに認識できない設定パラメータ \"%1$s\""
12497
12498#: guc-file.l:354 utils/misc/guc.c:7361 utils/misc/guc.c:7559 utils/misc/guc.c:7653 utils/misc/guc.c:7747 utils/misc/guc.c:7867 utils/misc/guc.c:7966
12499#, c-format
12500msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
12501msgstr "パラメータ\"%s\"を変更するにはサーバーの再起動が必要です"
12502
12503#: guc-file.l:390
12504#, c-format
12505msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
12506msgstr "パラメーター\"%s\"が設定ファイルから削除されました。デフォルト値に戻ります。"
12507
12508#: guc-file.l:456
12509#, c-format
12510msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
12511msgstr "パラメータ\"%s\"は\"%s\"に変更されました"
12512
12513#: guc-file.l:498
12514#, c-format
12515msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
12516msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります"
12517
12518#: guc-file.l:503
12519#, c-format
12520msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
12521msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります。影響がない変更は適用されました"
12522
12523#: guc-file.l:508
12524#, c-format
12525msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
12526msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります。変更は適用されませんでした"
12527
12528#: guc-file.l:580
12529#, c-format
12530msgid "empty configuration file name: \"%s\""
12531msgstr "空の設定ファイル名: \"%s\""
12532
12533#: guc-file.l:597
12534#, c-format
12535msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
12536msgstr "設定ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: 入れ子長が上限を超えています"
12537
12538#: guc-file.l:617
12539#, c-format
12540msgid "configuration file recursion in \"%s\""
12541msgstr "設定ファイル\"%s\"が再帰しています"
12542
12543#: guc-file.l:633 libpq/hba.c:2251 libpq/hba.c:2665
12544#, c-format
12545msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
12546msgstr "設定ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
12547
12548#: guc-file.l:644
12549#, c-format
12550msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
12551msgstr "存在しない設定ファイル\"%s\"をスキップします"
12552
12553#: guc-file.l:898
12554#, c-format
12555msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
12556msgstr "ファイル\"%s\"の行%uの行末近辺で構文エラーがありました"
12557
12558#: guc-file.l:908
12559#, c-format
12560msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
12561msgstr "ファイル\"%s\"の行%uのトークン\"%s\"近辺で構文エラーがありました"
12562
12563#: guc-file.l:928
12564#, c-format
12565msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
12566msgstr "多くの構文エラーがありました。ファイル\"%s\"を断念します"
12567
12568#: guc-file.l:983
12569#, c-format
12570msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
12571msgstr "空の設定ディレクトリ名: \"%s\""
12572
12573#: guc-file.l:1002
12574#, c-format
12575msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
12576msgstr "設定ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
12577
12578#: jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:417 utils/fmgr/dfmgr.c:465
12579#, c-format
12580msgid "could not access file \"%s\": %m"
12581msgstr "ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
12582
12583#: jsonpath_gram.y:528 jsonpath_scan.l:520 jsonpath_scan.l:531 jsonpath_scan.l:541 jsonpath_scan.l:583 utils/adt/encode.c:482 utils/adt/encode.c:547 utils/adt/jsonfuncs.c:623 utils/adt/varlena.c:336 utils/adt/varlena.c:377
12584#, c-format
12585msgid "invalid input syntax for type %s"
12586msgstr "%s型に対する不正な入力構文"
12587
12588#: jsonpath_gram.y:529
12589#, c-format
12590msgid "unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate"
12591msgstr "LIKE_REGEX 述語の中に認識できないフラグ文字\"%.*s\"があります"
12592
12593#: jsonpath_gram.y:583
12594#, c-format
12595msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
12596msgstr "XQueryの\"x\"フラグ(拡張正規表現)は実装されていません"
12597
12598#. translator: %s is typically "syntax error"
12599#: jsonpath_scan.l:287
12600#, c-format
12601msgid "%s at end of jsonpath input"
12602msgstr "jsonpath の最後に %s があります"
12603
12604#. translator: first %s is typically "syntax error"
12605#: jsonpath_scan.l:294
12606#, c-format
12607msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
12608msgstr "jsonpath 入力の\"%2$s\"または近くに %1$s があります"
12609
12610#: jsonpath_scan.l:499 utils/adt/jsonfuncs.c:617
12611#, c-format
12612msgid "unsupported Unicode escape sequence"
12613msgstr "サポートされないUnicodeエスケープシーケンス"
12614
12615#: lib/dshash.c:247 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724 utils/mmgr/dsa.c:805
12616#, c-format
12617msgid "Failed on DSA request of size %zu."
12618msgstr "サイズ%zuの動的共有エリアの要求に失敗しました。"
12619
12620#: libpq/auth-scram.c:249
12621#, c-format
12622msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
12623msgstr "クライアントが無効なSASL認証機構を選択しました"
12624
12625#: libpq/auth-scram.c:270 libpq/auth-scram.c:510 libpq/auth-scram.c:521
12626#, c-format
12627msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
12628msgstr "ユーザー\"%s\"に対する不正なSCRAMシークレット"
12629
12630#: libpq/auth-scram.c:281
12631#, c-format
12632msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
12633msgstr "ユーザー\"%s\"は有効なSCRAMシークレットを持ちません。"
12634
12635#: libpq/auth-scram.c:359 libpq/auth-scram.c:364 libpq/auth-scram.c:701 libpq/auth-scram.c:709 libpq/auth-scram.c:814 libpq/auth-scram.c:827 libpq/auth-scram.c:837 libpq/auth-scram.c:945 libpq/auth-scram.c:952 libpq/auth-scram.c:967 libpq/auth-scram.c:982 libpq/auth-scram.c:996 libpq/auth-scram.c:1014 libpq/auth-scram.c:1029 libpq/auth-scram.c:1340 libpq/auth-scram.c:1348
12636#, c-format
12637msgid "malformed SCRAM message"
12638msgstr "不正なフォーマットのSCRAMメッセージです"
12639
12640#: libpq/auth-scram.c:360
12641#, c-format
12642msgid "The message is empty."
12643msgstr "メッセージが空です。"
12644
12645#: libpq/auth-scram.c:365
12646#, c-format
12647msgid "Message length does not match input length."
12648msgstr "メッセージの長さが入力の長さと一致しません"
12649
12650#: libpq/auth-scram.c:397
12651#, c-format
12652msgid "invalid SCRAM response"
12653msgstr "不正なSCRAM応答"
12654
12655#: libpq/auth-scram.c:398
12656#, c-format
12657msgid "Nonce does not match."
12658msgstr "Nonce が合致しません"
12659
12660#: libpq/auth-scram.c:472
12661#, c-format
12662msgid "could not generate random salt"
12663msgstr "乱数ソルトを生成できませんでした"
12664
12665#: libpq/auth-scram.c:702
12666#, c-format
12667msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
12668msgstr "属性\"%c\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
12669
12670#: libpq/auth-scram.c:710 libpq/auth-scram.c:838
12671#, c-format
12672msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
12673msgstr "属性\"%c\"としては文字\"=\"を想定していました。"
12674
12675#: libpq/auth-scram.c:815
12676#, c-format
12677msgid "Attribute expected, but found end of string."
12678msgstr "属性を想定しましたが、文字列が終了しました。"
12679
12680#: libpq/auth-scram.c:828
12681#, c-format
12682msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
12683msgstr "属性を想定しましたが、不正な文字\"%s\"でした。"
12684
12685#: libpq/auth-scram.c:946 libpq/auth-scram.c:968
12686#, c-format
12687msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
12688msgstr "クライアントは SCRAM-SHA-256-PLUS を選択しましたが、SCRAM メッセージにはチャネルバインディング情報が含まれていません。"
12689
12690#: libpq/auth-scram.c:953 libpq/auth-scram.c:983
12691#, c-format
12692msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
12693msgstr "カンマを想定していましたが、文字\"%s\"が見つかりました"
12694
12695#: libpq/auth-scram.c:974
12696#, c-format
12697msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
12698msgstr "SCRAM チャネルバインディングのネゴシエーションエラー"
12699
12700#: libpq/auth-scram.c:975
12701#, c-format
12702msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not.  However, this server does support channel binding."
12703msgstr "クライアントは SCRAM チャネルバインディングをサポートしていますが、サーバーではサポートされていないと思っています。しかし実際にはサポートしています。"
12704
12705#: libpq/auth-scram.c:997
12706#, c-format
12707msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
12708msgstr "クライアントはチャネルバインディングなしの SCRAM-SHA-256 を選択しましたが、SCRAM メッセージにはチャネルバインディング情報が含まれています。"
12709
12710#: libpq/auth-scram.c:1008
12711#, c-format
12712msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
12713msgstr "SCRAM チャネルバインディングタイプ \"%s\"はサポートされていません"
12714
12715#: libpq/auth-scram.c:1015
12716#, c-format
12717msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
12718msgstr "予期しないチャネル割り当てフラグ \"%s\""
12719
12720#: libpq/auth-scram.c:1025
12721#, c-format
12722msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
12723msgstr "クライアントは認証識別子を使っていますがサポートされていません"
12724
12725#: libpq/auth-scram.c:1030
12726#, c-format
12727msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
12728msgstr "client-fist-message での想定外の属性\"%s\""
12729
12730#: libpq/auth-scram.c:1046
12731#, c-format
12732msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
12733msgstr "クライアントはサポート外のSCRAM拡張を要求しています"
12734
12735#: libpq/auth-scram.c:1060
12736#, c-format
12737msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
12738msgstr "SCRAM nonce の中に表示不能な文字があります"
12739
12740#: libpq/auth-scram.c:1188
12741#, c-format
12742msgid "could not generate random nonce"
12743msgstr "乱数nonceを生成できませんでした"
12744
12745#: libpq/auth-scram.c:1198
12746#, c-format
12747msgid "could not encode random nonce"
12748msgstr "乱数nonceをエンコードできませんでした"
12749
12750#: libpq/auth-scram.c:1304
12751#, c-format
12752msgid "SCRAM channel binding check failed"
12753msgstr "SCRAM チャネルバインディングの確認で失敗しました"
12754
12755#: libpq/auth-scram.c:1322
12756#, c-format
12757msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
12758msgstr "client-final-message 中に想定外の SCRAM channel-binding 属性がありました"
12759
12760#: libpq/auth-scram.c:1341
12761#, c-format
12762msgid "Malformed proof in client-final-message."
12763msgstr "client-final-message 中の proof の形式が不正です"
12764
12765#: libpq/auth-scram.c:1349
12766#, c-format
12767msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
12768msgstr "client-final-message の終端に不要なデータがあります。"
12769
12770#: libpq/auth.c:284
12771#, c-format
12772msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
12773msgstr "ユーザー\"%s\"の認証に失敗しました: ホストを拒絶しました"
12774
12775#: libpq/auth.c:287
12776#, c-format
12777msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
12778msgstr "ユーザー\"%s\"の\"trust\"認証に失敗しました"
12779
12780#: libpq/auth.c:290
12781#, c-format
12782msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
12783msgstr "ユーザー\"%s\"のIdent認証に失敗しました"
12784
12785#: libpq/auth.c:293
12786#, c-format
12787msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
12788msgstr "ユーザー\"%s\"で対向(peer)認証に失敗しました"
12789
12790#: libpq/auth.c:298
12791#, c-format
12792msgid "password authentication failed for user \"%s\""
12793msgstr "ユーザー\"%s\"のパスワード認証に失敗しました"
12794
12795#: libpq/auth.c:303
12796#, c-format
12797msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
12798msgstr "ユーザー\"%s\"のGSSAPI認証に失敗しました"
12799
12800#: libpq/auth.c:306
12801#, c-format
12802msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
12803msgstr "ユーザー\"%s\"のSSPI認証に失敗しました"
12804
12805#: libpq/auth.c:309
12806#, c-format
12807msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
12808msgstr "ユーザー\"%s\"のPAM認証に失敗しました"
12809
12810#: libpq/auth.c:312
12811#, c-format
12812msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
12813msgstr "ユーザー\"%s\"のBSD認証に失敗しました"
12814
12815#: libpq/auth.c:315
12816#, c-format
12817msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
12818msgstr "ユーザー\"%s\"のLDAP認証に失敗しました"
12819
12820#: libpq/auth.c:318
12821#, c-format
12822msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
12823msgstr "ユーザー\"%s\"の証明書認証に失敗しました"
12824
12825#: libpq/auth.c:321
12826#, c-format
12827msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
12828msgstr "ユーザー\"%s\"の RADIUS 認証に失敗しました"
12829
12830#: libpq/auth.c:324
12831#, c-format
12832msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
12833msgstr "ユーザー\"%s\"の認証に失敗しました: 認証方式が不正です"
12834
12835#: libpq/auth.c:328
12836#, c-format
12837msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
12838msgstr "接続はpg_hba.confの行%dに合致しました: \"%s\""
12839
12840#: libpq/auth.c:371
12841#, c-format
12842msgid "connection was re-authenticated"
12843msgstr "接続は再認証されました"
12844
12845#: libpq/auth.c:372
12846#, c-format
12847msgid "previous ID: \"%s\"; new ID: \"%s\""
12848msgstr "以前のID: \"%s\"; 新しいID: \"%s\""
12849
12850#: libpq/auth.c:381
12851#, c-format
12852msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
12853msgstr "接続を認証しました: 識別名=\"%s\" 方式=%s (%s:%d)"
12854
12855#: libpq/auth.c:420
12856#, c-format
12857msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
12858msgstr "クライアント証明書はルート証明書ストアが利用できる場合にのみ検証されます"
12859
12860#: libpq/auth.c:431
12861#, c-format
12862msgid "connection requires a valid client certificate"
12863msgstr "この接続には有効なクライアント証明が必要です"
12864
12865#: libpq/auth.c:462 libpq/auth.c:508
12866msgid "GSS encryption"
12867msgstr "GSS暗号化"
12868
12869#: libpq/auth.c:465 libpq/auth.c:511
12870msgid "SSL encryption"
12871msgstr "SSL暗号化"
12872
12873#: libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:513
12874msgid "no encryption"
12875msgstr "暗号化なし"
12876
12877#. translator: last %s describes encryption state
12878#: libpq/auth.c:473
12879#, c-format
12880msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
12881msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザー \"%s\", %s 用のレプリケーション接続を拒否しました"
12882
12883#. translator: last %s describes encryption state
12884#: libpq/auth.c:480
12885#, c-format
12886msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
12887msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザー \"%s\"、データベース \"%s\", %sの接続を拒否しました"
12888
12889#: libpq/auth.c:518
12890#, c-format
12891msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
12892msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決されました、前方一致しました。"
12893
12894#: libpq/auth.c:521
12895#, c-format
12896msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
12897msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決されました、前方一致は確認しません。"
12898
12899#: libpq/auth.c:524
12900#, c-format
12901msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
12902msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決されました、前方一致しませんでした。"
12903
12904#: libpq/auth.c:527
12905#, c-format
12906msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
12907msgstr "クライアントのホスト名\"%s\"をIPアドレスに変換できませんでした: %s。"
12908
12909#: libpq/auth.c:532
12910#, c-format
12911msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
12912msgstr "クライアントのIPアドレスをホスト名に解決できませんでした: %s。"
12913
12914#. translator: last %s describes encryption state
12915#: libpq/auth.c:540
12916#, c-format
12917msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
12918msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザー\"%s\", %s用のエントリがありません"
12919
12920#. translator: last %s describes encryption state
12921#: libpq/auth.c:548
12922#, c-format
12923msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
12924msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザー\"%s\"、データベース\"%s, %s用のエントリがありません"
12925
12926#: libpq/auth.c:721
12927#, c-format
12928msgid "expected password response, got message type %d"
12929msgstr "パスワード応答を想定しましたが、メッセージタイプ%dを受け取りました"
12930
12931#: libpq/auth.c:742
12932#, c-format
12933msgid "invalid password packet size"
12934msgstr "パスワードパケットのサイズが不正です"
12935
12936#: libpq/auth.c:760
12937#, c-format
12938msgid "empty password returned by client"
12939msgstr "クライアントから空のパスワードが返されました"
12940
12941#: libpq/auth.c:887 libpq/hba.c:1366
12942#, c-format
12943msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
12944msgstr "\"db_user_namespace\"が有効の場合、MD5 認証はサポートされません"
12945
12946#: libpq/auth.c:893
12947#, c-format
12948msgid "could not generate random MD5 salt"
12949msgstr "ランダムなMD5ソルトの生成に失敗しました"
12950
12951#: libpq/auth.c:959
12952#, c-format
12953msgid "expected SASL response, got message type %d"
12954msgstr "SASL応答を想定していましたが、メッセージタイプ%dを受け取りました"
12955
12956#: libpq/auth.c:1088 libpq/be-secure-gssapi.c:535
12957#, c-format
12958msgid "could not set environment: %m"
12959msgstr "環境変数を設定できませんでした: %m"
12960
12961#: libpq/auth.c:1124
12962#, c-format
12963msgid "expected GSS response, got message type %d"
12964msgstr "GSS応答を想定しましたが、メッセージタイプ %d を受け取りました"
12965
12966#: libpq/auth.c:1184
12967msgid "accepting GSS security context failed"
12968msgstr "GSSセキュリティコンテキストの受け付けに失敗しました"
12969
12970#: libpq/auth.c:1225
12971msgid "retrieving GSS user name failed"
12972msgstr "GSSユーザー名の受信に失敗しました"
12973
12974#: libpq/auth.c:1374
12975msgid "could not acquire SSPI credentials"
12976msgstr "SSPIクレデンシャルを取得できませんでした"
12977
12978#: libpq/auth.c:1399
12979#, c-format
12980msgid "expected SSPI response, got message type %d"
12981msgstr "SSPI応答を想定しましたが、メッセージタイプ%dを受け取りました"
12982
12983#: libpq/auth.c:1477
12984msgid "could not accept SSPI security context"
12985msgstr "SSPIセキュリティコンテキストを受け付けられませんでした"
12986
12987#: libpq/auth.c:1539
12988msgid "could not get token from SSPI security context"
12989msgstr "SSPIセキュリティコンテキストからトークンを入手できませんでした"
12990
12991#: libpq/auth.c:1678 libpq/auth.c:1697
12992#, c-format
12993msgid "could not translate name"
12994msgstr "名前の変換ができませんでした"
12995
12996#: libpq/auth.c:1710
12997#, c-format
12998msgid "realm name too long"
12999msgstr "realm名が長すぎます"
13000
13001#: libpq/auth.c:1725
13002#, c-format
13003msgid "translated account name too long"
13004msgstr "変換後のアカウント名が長すぎます"
13005
13006#: libpq/auth.c:1906
13007#, c-format
13008msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
13009msgstr "Ident接続用のソケットを作成できませんでした: %m"
13010
13011#: libpq/auth.c:1921
13012#, c-format
13013msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
13014msgstr "ローカルアドレス\"%s\"にバインドできませんでした: %m"
13015
13016#: libpq/auth.c:1933
13017#, c-format
13018msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
13019msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバーに接続できませんでした: %m"
13020
13021#: libpq/auth.c:1955
13022#, c-format
13023msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
13024msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバーに問い合わせを送信できませんでした: %m"
13025
13026#: libpq/auth.c:1972
13027#, c-format
13028msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
13029msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバーからの応答を受信できませんでした: %m"
13030
13031#: libpq/auth.c:1982
13032#, c-format
13033msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
13034msgstr "Identサーバーからの応答の書式が不正です: \"%s\""
13035
13036#: libpq/auth.c:2035
13037#, c-format
13038msgid "peer authentication is not supported on this platform"
13039msgstr "このプラットフォームでは対向(peer)認証はサポートされていません"
13040
13041#: libpq/auth.c:2039
13042#, c-format
13043msgid "could not get peer credentials: %m"
13044msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %m"
13045
13046#: libpq/auth.c:2051
13047#, c-format
13048msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
13049msgstr "ローカルユーザーID %ldの参照に失敗しました: %s"
13050
13051#: libpq/auth.c:2152
13052#, c-format
13053msgid "error from underlying PAM layer: %s"
13054msgstr "背後のPAM層でエラーがありました: %s"
13055
13056#: libpq/auth.c:2163
13057#, c-format
13058msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\""
13059msgstr "非サポートのPAM応答: %d/\"%s\""
13060
13061#: libpq/auth.c:2223
13062#, c-format
13063msgid "could not create PAM authenticator: %s"
13064msgstr "PAM authenticatorを作成できませんでした: %s"
13065
13066#: libpq/auth.c:2234
13067#, c-format
13068msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
13069msgstr "pam_set_item(PAM_USER)が失敗しました: %s"
13070
13071#: libpq/auth.c:2266
13072#, c-format
13073msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
13074msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST)が失敗しました: %s"
13075
13076#: libpq/auth.c:2278
13077#, c-format
13078msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
13079msgstr "\"pam_set_item(PAM_CONV)が失敗しました: %s"
13080
13081#: libpq/auth.c:2291
13082#, c-format
13083msgid "pam_authenticate failed: %s"
13084msgstr "\"pam_authenticateが失敗しました: %s"
13085
13086#: libpq/auth.c:2304
13087#, c-format
13088msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
13089msgstr "pam_acct_mgmtが失敗しました: %s"
13090
13091#: libpq/auth.c:2315
13092#, c-format
13093msgid "could not release PAM authenticator: %s"
13094msgstr "PAM authenticatorを解放できませんでした: %s"
13095
13096#: libpq/auth.c:2395
13097#, c-format
13098msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
13099msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %d"
13100
13101#: libpq/auth.c:2432
13102#, c-format
13103msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
13104msgstr "ldapbasedn からドメイン名を抽出できませんでした"
13105
13106#: libpq/auth.c:2440
13107#, c-format
13108msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
13109msgstr "LDAP認証で\"%s\"に対する DNS SRV レコードが見つかりませんでした"
13110
13111#: libpq/auth.c:2442
13112#, c-format
13113msgid "Set an LDAP server name explicitly."
13114msgstr "LDAPサーバー名を明示的に指定してください。"
13115
13116#: libpq/auth.c:2494
13117#, c-format
13118msgid "could not initialize LDAP: %s"
13119msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %s"
13120
13121#: libpq/auth.c:2504
13122#, c-format
13123msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
13124msgstr "この LDAP ライブラリでは ldaps はサポートされていません"
13125
13126#: libpq/auth.c:2512
13127#, c-format
13128msgid "could not initialize LDAP: %m"
13129msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %m"
13130
13131#: libpq/auth.c:2522
13132#, c-format
13133msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
13134msgstr "LDAPプロトコルバージョンを設定できませんでした: %s"
13135
13136#: libpq/auth.c:2562
13137#, c-format
13138msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
13139msgstr "wldap32.dllの_ldap_start_tls_sA関数を読み込みできませんでした"
13140
13141#: libpq/auth.c:2563
13142#, c-format
13143msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
13144msgstr "このプラットフォームではLDAP over SSLをサポートしていません。"
13145
13146#: libpq/auth.c:2579
13147#, c-format
13148msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
13149msgstr "LDAP TLSセッションを開始できませんでした: %s"
13150
13151#: libpq/auth.c:2650
13152#, c-format
13153msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
13154msgstr "LDAP サーバーも ldapbasedn も指定されていません"
13155
13156#: libpq/auth.c:2657
13157#, c-format
13158msgid "LDAP server not specified"
13159msgstr "LDAP サーバーの指定がありません"
13160
13161#: libpq/auth.c:2719
13162#, c-format
13163msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
13164msgstr "LDAP 認証でユーザー名の中に不正な文字があります"
13165
13166#: libpq/auth.c:2736
13167#, c-format
13168msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
13169msgstr "サーバー\"%2$s\"で、ldapbinddn \"%1$s\"によるLDAPバインドを実行できませんでした: %3$s"
13170
13171#: libpq/auth.c:2765
13172#, c-format
13173msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
13174msgstr "サーバー\"%2$s\"で、フィルタ\"%1$s\"によるLDAP検索ができませんでした: %3$s"
13175
13176#: libpq/auth.c:2779
13177#, c-format
13178msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
13179msgstr "LDAPサーバー\"%s\"は存在しません"
13180
13181#: libpq/auth.c:2780
13182#, c-format
13183msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
13184msgstr "サーバー\"%2$s\"で、フィルタ\"%1$s\"によるLDAP検索が何も返しませんでした。"
13185
13186#: libpq/auth.c:2784
13187#, c-format
13188msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
13189msgstr "LDAPユーザー\"%s\"は一意ではありません"
13190
13191#: libpq/auth.c:2785
13192#, c-format
13193msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
13194msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
13195msgstr[0] "サーバー\"%2$s\"で、フィルタ\"%1$s\"によるLDAP検索が%3$d項目返しました。"
13196msgstr[1] "サーバー\"%2$s\"で、フィルタ\"%1$s\"によるLDAP検索が%3$d項目返しました。"
13197
13198#: libpq/auth.c:2805
13199#, c-format
13200msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
13201msgstr "サーバー\"%2$s\"で\"%1$s\"にマッチする最初のエントリの dn を取得できません: %3$s"
13202
13203#: libpq/auth.c:2826
13204#, c-format
13205msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
13206msgstr "サーバー\"%2$s\"でユーザー\"%1$s\"の検索後、unbindできませんでした"
13207
13208#: libpq/auth.c:2857
13209#, c-format
13210msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
13211msgstr "サーバー\"%2$s\"でユーザー\"%1$s\"のLDAPログインが失敗しました: %3$s"
13212
13213#: libpq/auth.c:2889
13214#, c-format
13215msgid "LDAP diagnostics: %s"
13216msgstr "LDAP診断: %s"
13217
13218#: libpq/auth.c:2927
13219#, c-format
13220msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
13221msgstr "ユーザー\"%s\"の証明書認証に失敗しました: クライアント証明書にユーザー名が含まれていません"
13222
13223#: libpq/auth.c:2948
13224#, c-format
13225msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN"
13226msgstr "ユーザー\"%s\"の証明書認証に失敗しました: 主体者DNが取得できません"
13227
13228#: libpq/auth.c:2971
13229#, c-format
13230msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch"
13231msgstr "ユーザー\"%s\"に対する証明書の検証(clientcert=verify-full) に失敗しました: DN不一致"
13232
13233#: libpq/auth.c:2976
13234#, c-format
13235msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
13236msgstr "ユーザー\"%s\"に対する証明書の検証(clientcert=verify-full) に失敗しました: CN 不一致"
13237
13238#: libpq/auth.c:3078
13239#, c-format
13240msgid "RADIUS server not specified"
13241msgstr "RADIUS サーバーが指定されていません"
13242
13243#: libpq/auth.c:3085
13244#, c-format
13245msgid "RADIUS secret not specified"
13246msgstr "RADIUS secret が指定されていません"
13247
13248#: libpq/auth.c:3099
13249#, c-format
13250msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
13251msgstr "RADIUS認証では%d文字より長いパスワードはサポートしていません"
13252
13253#: libpq/auth.c:3206 libpq/hba.c:2004
13254#, c-format
13255msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
13256msgstr "RADIUS サーバー名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
13257
13258#: libpq/auth.c:3220
13259#, c-format
13260msgid "could not generate random encryption vector"
13261msgstr "ランダムな暗号化ベクトルを生成できませんでした"
13262
13263#: libpq/auth.c:3254
13264#, c-format
13265msgid "could not perform MD5 encryption of password"
13266msgstr "パスワードのMD5暗号化に失敗しました"
13267
13268#: libpq/auth.c:3280
13269#, c-format
13270msgid "could not create RADIUS socket: %m"
13271msgstr "RADIUSのソケットを作成できませんでした: %m"
13272
13273#: libpq/auth.c:3302
13274#, c-format
13275msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
13276msgstr "ローカルの RADIUS ソケットをバインドできませんでした: %m"
13277
13278#: libpq/auth.c:3312
13279#, c-format
13280msgid "could not send RADIUS packet: %m"
13281msgstr "RADIUS パケットを送信できませんでした: %m"
13282
13283#: libpq/auth.c:3345 libpq/auth.c:3371
13284#, c-format
13285msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
13286msgstr "%sからのRADIUSの応答待ちがタイムアウトしました"
13287
13288#: libpq/auth.c:3364
13289#, c-format
13290msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
13291msgstr "RADIUSソケットの状態をチェックできませんでした: %m"
13292
13293#: libpq/auth.c:3394
13294#, c-format
13295msgid "could not read RADIUS response: %m"
13296msgstr "RADIUS応答を読めませんでした: %m"
13297
13298#: libpq/auth.c:3407 libpq/auth.c:3411
13299#, c-format
13300msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
13301msgstr "%sからのRADIUS応答が誤ったポートから送られてきました: %d"
13302
13303#: libpq/auth.c:3420
13304#, c-format
13305msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
13306msgstr "%sからのRADIUS応答が短すぎます: %d"
13307
13308#: libpq/auth.c:3427
13309#, c-format
13310msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
13311msgstr "%sからのRADIUS応答が間違った長さを保持しています: %d(実際の長さは%d)"
13312
13313#: libpq/auth.c:3435
13314#, c-format
13315msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
13316msgstr "%sからのRADIUS応答は異なるリクエストに対するものです: %d (%d であるはず)"
13317
13318#: libpq/auth.c:3460
13319#, c-format
13320msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
13321msgstr "受信パケットのMD5暗号化に失敗しました"
13322
13323#: libpq/auth.c:3469
13324#, c-format
13325msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
13326msgstr "%sからのRADIUS応答が間違ったMD5シグネチャを保持しています"
13327
13328#: libpq/auth.c:3487
13329#, c-format
13330msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
13331msgstr "%1$sからのRADIUS応答がユーザー\"%3$s\"にとって不正なコード(%2$d)を保持しています"
13332
13333#: libpq/be-fsstubs.c:119 libpq/be-fsstubs.c:150 libpq/be-fsstubs.c:178 libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:229 libpq/be-fsstubs.c:277 libpq/be-fsstubs.c:300 libpq/be-fsstubs.c:553
13334#, c-format
13335msgid "invalid large-object descriptor: %d"
13336msgstr "ラージオブジェクト記述子が不正です: %d"
13337
13338#: libpq/be-fsstubs.c:161
13339#, c-format
13340msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
13341msgstr "ラージオブジェクト記述子 %d は読み込み用にオープンされていませんでした"
13342
13343#: libpq/be-fsstubs.c:185 libpq/be-fsstubs.c:560
13344#, c-format
13345msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
13346msgstr "ラージオブジェクト記述子%dは書き込み用に開かれていませんでした"
13347
13348#: libpq/be-fsstubs.c:212
13349#, c-format
13350msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
13351msgstr "lo_lseekの結果がラージオブジェクト記述子の範囲%dを超えています"
13352
13353#: libpq/be-fsstubs.c:285
13354#, c-format
13355msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
13356msgstr "lo_tellの結果がラージオブジェクト記述子の範囲%dを超えています"
13357
13358#: libpq/be-fsstubs.c:432
13359#, c-format
13360msgid "could not open server file \"%s\": %m"
13361msgstr "サーバーファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
13362
13363#: libpq/be-fsstubs.c:454
13364#, c-format
13365msgid "could not read server file \"%s\": %m"
13366msgstr "サーバーファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
13367
13368#: libpq/be-fsstubs.c:514
13369#, c-format
13370msgid "could not create server file \"%s\": %m"
13371msgstr "サーバーファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
13372
13373#: libpq/be-fsstubs.c:526
13374#, c-format
13375msgid "could not write server file \"%s\": %m"
13376msgstr "サーバーファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
13377
13378#: libpq/be-fsstubs.c:760
13379#, c-format
13380msgid "large object read request is too large"
13381msgstr "ラージオブジェクトの読み込み要求が大きすぎます"
13382
13383#: libpq/be-fsstubs.c:802 utils/adt/genfile.c:267 utils/adt/genfile.c:306 utils/adt/genfile.c:342
13384#, c-format
13385msgid "requested length cannot be negative"
13386msgstr "負の長さを指定することはできません"
13387
13388#: libpq/be-fsstubs.c:855 storage/large_object/inv_api.c:297 storage/large_object/inv_api.c:309 storage/large_object/inv_api.c:513 storage/large_object/inv_api.c:624 storage/large_object/inv_api.c:814
13389#, c-format
13390msgid "permission denied for large object %u"
13391msgstr "ラージオブジェクト %u に対する権限がありません"
13392
13393#: libpq/be-secure-common.c:93
13394#, c-format
13395msgid "could not read from command \"%s\": %m"
13396msgstr "コマンド\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
13397
13398#: libpq/be-secure-common.c:113
13399#, c-format
13400msgid "command \"%s\" failed"
13401msgstr "コマンド\"%s\"の実行に失敗しました"
13402
13403#: libpq/be-secure-common.c:141
13404#, c-format
13405msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
13406msgstr "秘密キーファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
13407
13408#: libpq/be-secure-common.c:150
13409#, c-format
13410msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
13411msgstr "秘密キーファイル\"%s\"は通常のファイルではありません"
13412
13413#: libpq/be-secure-common.c:165
13414#, c-format
13415msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
13416msgstr "秘密キーファイル\"%s\"はデータベースユーザーもしくはrootの所有である必要があります"
13417
13418#: libpq/be-secure-common.c:188
13419#, c-format
13420msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
13421msgstr "秘密キーファイル\"%s\"はグループまたは全員からアクセス可能です"
13422
13423#: libpq/be-secure-common.c:190
13424#, c-format
13425msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
13426msgstr "ファイルはデータベースユーザーの所有の場合は u=rw (0600) かそれよりも低いパーミッション、root所有の場合は u=rw,g=r (0640) かそれよりも低いパーミッションである必要があります"
13427
13428#: libpq/be-secure-gssapi.c:204
13429msgid "GSSAPI wrap error"
13430msgstr "GSSAPIラップエラー"
13431
13432#: libpq/be-secure-gssapi.c:211
13433#, c-format
13434msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
13435msgstr "送出されるGSSAPIメッセージは機密性を使用しません"
13436
13437#: libpq/be-secure-gssapi.c:218 libpq/be-secure-gssapi.c:622
13438#, c-format
13439msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
13440msgstr "サーバーは過大なサイズのGSSAPIパケットを送信しようとしました: (%zu > %zu)"
13441
13442#: libpq/be-secure-gssapi.c:351
13443#, c-format
13444msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
13445msgstr "過大なサイズのGSSAPIパケットがクライアントから送出されました: (%zu > %zu)"
13446
13447#: libpq/be-secure-gssapi.c:389
13448msgid "GSSAPI unwrap error"
13449msgstr "GSSAPIアンラップエラー"
13450
13451#: libpq/be-secure-gssapi.c:396
13452#, c-format
13453msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
13454msgstr "受信したGSSAPIメッセージは機密性を使用していませんでした"
13455
13456#: libpq/be-secure-gssapi.c:570
13457#, c-format
13458msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
13459msgstr "過大なサイズのGSSAPIパケットがクライアントから送出されました: (%zu > %d)"
13460
13461#: libpq/be-secure-gssapi.c:594
13462msgid "could not accept GSSAPI security context"
13463msgstr "GSSAPIセキュリティコンテキストを受け入れられませんでした"
13464
13465#: libpq/be-secure-gssapi.c:689
13466msgid "GSSAPI size check error"
13467msgstr "GSSAPIサイズチェックエラー"
13468
13469#: libpq/be-secure-openssl.c:115
13470#, c-format
13471msgid "could not create SSL context: %s"
13472msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s"
13473
13474#: libpq/be-secure-openssl.c:141
13475#, c-format
13476msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
13477msgstr "サーバー証明書ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
13478
13479#: libpq/be-secure-openssl.c:161
13480#, c-format
13481msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
13482msgstr "パスフレーズが要求されたため秘密キーファイル\"%s\"をリロードできませんでした"
13483
13484#: libpq/be-secure-openssl.c:166
13485#, c-format
13486msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
13487msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
13488
13489#: libpq/be-secure-openssl.c:175
13490#, c-format
13491msgid "check of private key failed: %s"
13492msgstr "秘密キーの検査に失敗しました: %s"
13493
13494#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value
13495#: libpq/be-secure-openssl.c:188 libpq/be-secure-openssl.c:211
13496#, c-format
13497msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
13498msgstr "このビルドでは\"%s\"を\"%s\"に設定することはできません"
13499
13500#: libpq/be-secure-openssl.c:198
13501#, c-format
13502msgid "could not set minimum SSL protocol version"
13503msgstr "SSLプロトコルバージョンを設定できませんでした"
13504
13505#: libpq/be-secure-openssl.c:221
13506#, c-format
13507msgid "could not set maximum SSL protocol version"
13508msgstr "最大SSLプロトコルバージョンを設定できませんでした"
13509
13510#: libpq/be-secure-openssl.c:237
13511#, c-format
13512msgid "could not set SSL protocol version range"
13513msgstr "SSLプロトコルバージョンの範囲を設定できませんでした"
13514
13515#: libpq/be-secure-openssl.c:238
13516#, c-format
13517msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
13518msgstr "\"%s\"は\"%s\"より大きくできません"
13519
13520#: libpq/be-secure-openssl.c:275
13521#, c-format
13522msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
13523msgstr "暗号方式リストがセットできません (利用可能な暗号方式がありません)"
13524
13525#: libpq/be-secure-openssl.c:295
13526#, c-format
13527msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
13528msgstr "ルート証明書ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
13529
13530#: libpq/be-secure-openssl.c:344
13531#, c-format
13532msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
13533msgstr "SSL証明失効リストファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
13534
13535#: libpq/be-secure-openssl.c:352
13536#, c-format
13537msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s"
13538msgstr "SSL証明失効リストディレクトリ\"%s\"をロードできませんでした: %s"
13539
13540#: libpq/be-secure-openssl.c:360
13541#, c-format
13542msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s\": %s"
13543msgstr "SSL証明失効リストファイル\"%s\"またはディレクトリ\"%s\"をロードできませんでした: %s"
13544
13545#: libpq/be-secure-openssl.c:418
13546#, c-format
13547msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
13548msgstr "SSL接続を初期化できませんでした: SSLコンテクストが準備できていません"
13549
13550#: libpq/be-secure-openssl.c:429
13551#, c-format
13552msgid "could not initialize SSL connection: %s"
13553msgstr "SSL接続を初期化できませんでした: %s"
13554
13555#: libpq/be-secure-openssl.c:437
13556#, c-format
13557msgid "could not set SSL socket: %s"
13558msgstr "SSLソケットを設定できませんでした: %s"
13559
13560#: libpq/be-secure-openssl.c:492
13561#, c-format
13562msgid "could not accept SSL connection: %m"
13563msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: %m"
13564
13565#: libpq/be-secure-openssl.c:496 libpq/be-secure-openssl.c:549
13566#, c-format
13567msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
13568msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: EOFを検出しました"
13569
13570#: libpq/be-secure-openssl.c:535
13571#, c-format
13572msgid "could not accept SSL connection: %s"
13573msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: %s"
13574
13575#: libpq/be-secure-openssl.c:538
13576#, c-format
13577msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s."
13578msgstr "このことは、クライアントがSSLプロトコルのバージョン%sから%sのいずれもサポートしていないことを示唆しているかもしれません。"
13579
13580#: libpq/be-secure-openssl.c:554 libpq/be-secure-openssl.c:734 libpq/be-secure-openssl.c:798
13581#, c-format
13582msgid "unrecognized SSL error code: %d"
13583msgstr "認識できないSSLエラーコード: %d"
13584
13585#: libpq/be-secure-openssl.c:600
13586#, c-format
13587msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
13588msgstr "SSL 証明書のコモンネームに null が含まれています"
13589
13590#: libpq/be-secure-openssl.c:640
13591#, c-format
13592msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null"
13593msgstr "SSL証明書の識別名の途中にnullが含まれています"
13594
13595#: libpq/be-secure-openssl.c:723 libpq/be-secure-openssl.c:782
13596#, c-format
13597msgid "SSL error: %s"
13598msgstr "SSLエラー: %s"
13599
13600#: libpq/be-secure-openssl.c:964
13601#, c-format
13602msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
13603msgstr "DHパラメータファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
13604
13605#: libpq/be-secure-openssl.c:976
13606#, c-format
13607msgid "could not load DH parameters file: %s"
13608msgstr "DHパラメータをロードできませんでした: %s"
13609
13610#: libpq/be-secure-openssl.c:986
13611#, c-format
13612msgid "invalid DH parameters: %s"
13613msgstr "不正なDHパラメータです: %s"
13614
13615#: libpq/be-secure-openssl.c:995
13616#, c-format
13617msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
13618msgstr "不正なDHパラメータ: pは素数ではありません"
13619
13620#: libpq/be-secure-openssl.c:1004
13621#, c-format
13622msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
13623msgstr "不正なDHパラメータ: 適切な生成器も安全な素数もありません"
13624
13625#: libpq/be-secure-openssl.c:1165
13626#, c-format
13627msgid "DH: could not load DH parameters"
13628msgstr "DH: DHパラメータをロードできませんでした"
13629
13630#: libpq/be-secure-openssl.c:1173
13631#, c-format
13632msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
13633msgstr "DH: DHパラメータを設定できませんでした: %s"
13634
13635#: libpq/be-secure-openssl.c:1200
13636#, c-format
13637msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
13638msgstr "ECDH: 認識できない曲線名: %s"
13639
13640#: libpq/be-secure-openssl.c:1209
13641#, c-format
13642msgid "ECDH: could not create key"
13643msgstr "ECDH: キーを生成できませんでした"
13644
13645#: libpq/be-secure-openssl.c:1237
13646msgid "no SSL error reported"
13647msgstr "SSLエラーはありませんでした"
13648
13649#: libpq/be-secure-openssl.c:1241
13650#, c-format
13651msgid "SSL error code %lu"
13652msgstr "SSLエラーコード: %lu"
13653
13654#: libpq/be-secure-openssl.c:1395
13655#, c-format
13656msgid "failed to create BIO"
13657msgstr "BIOの生成に失敗しました"
13658
13659#: libpq/be-secure-openssl.c:1405
13660#, c-format
13661msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object"
13662msgstr "ASN1_OBJECTオブジェクトのNIDを取得できませんでした"
13663
13664#: libpq/be-secure-openssl.c:1413
13665#, c-format
13666msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure"
13667msgstr "NID %d をASN1_OBJECT 構造体に変換できませんでした"
13668
13669#: libpq/be-secure.c:209 libpq/be-secure.c:305
13670#, c-format
13671msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
13672msgstr "予期しないpostmasterの終了のため、コネクションを終了します"
13673
13674#: libpq/crypt.c:49
13675#, c-format
13676msgid "Role \"%s\" does not exist."
13677msgstr "ロール\"%s\"は存在しません。"
13678
13679#: libpq/crypt.c:59
13680#, c-format
13681msgid "User \"%s\" has no password assigned."
13682msgstr "ユーザー\"%s\"はパスワードが設定されていません。"
13683
13684#: libpq/crypt.c:77
13685#, c-format
13686msgid "User \"%s\" has an expired password."
13687msgstr "ユーザー\"%s\"のパスワードは期限切れです。"
13688
13689#: libpq/crypt.c:179
13690#, c-format
13691msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
13692msgstr "ユーザー\"%s\"のパスワードはMD5認証で使用不能です。"
13693
13694#: libpq/crypt.c:203 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:268
13695#, c-format
13696msgid "Password does not match for user \"%s\"."
13697msgstr "ユーザー\"%s\"のパスワードが合致しません。"
13698
13699#: libpq/crypt.c:287
13700#, c-format
13701msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
13702msgstr "ユーザー\"%s\"のパスワードは識別不能な形式です。"
13703
13704#: libpq/hba.c:241
13705#, c-format
13706msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
13707msgstr "認証ファイルのトークンが長すぎますので、飛ばします: \"%s\""
13708
13709#: libpq/hba.c:413
13710#, c-format
13711msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
13712msgstr "セカンダリ認証ファイル\"@%s\"を\"%s\"としてオープンできませんでした: %m"
13713
13714#: libpq/hba.c:859
13715#, c-format
13716msgid "error enumerating network interfaces: %m"
13717msgstr "ネットワークインタフェース列挙中にエラーが起きました: %m"
13718
13719#. translator: the second %s is a list of auth methods
13720#: libpq/hba.c:886
13721#, c-format
13722msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
13723msgstr "認証オプション\"%s\"は認証方式%sでのみ有効です"
13724
13725#: libpq/hba.c:888 libpq/hba.c:908 libpq/hba.c:946 libpq/hba.c:996 libpq/hba.c:1010 libpq/hba.c:1034 libpq/hba.c:1043 libpq/hba.c:1056 libpq/hba.c:1077 libpq/hba.c:1090 libpq/hba.c:1110 libpq/hba.c:1132 libpq/hba.c:1144 libpq/hba.c:1203 libpq/hba.c:1223 libpq/hba.c:1237 libpq/hba.c:1257 libpq/hba.c:1268 libpq/hba.c:1283 libpq/hba.c:1302 libpq/hba.c:1318 libpq/hba.c:1330 libpq/hba.c:1367 libpq/hba.c:1408 libpq/hba.c:1421 libpq/hba.c:1443 libpq/hba.c:1455
13726#: libpq/hba.c:1473 libpq/hba.c:1523 libpq/hba.c:1567 libpq/hba.c:1578 libpq/hba.c:1594 libpq/hba.c:1611 libpq/hba.c:1622 libpq/hba.c:1641 libpq/hba.c:1657 libpq/hba.c:1673 libpq/hba.c:1727 libpq/hba.c:1744 libpq/hba.c:1757 libpq/hba.c:1769 libpq/hba.c:1788 libpq/hba.c:1875 libpq/hba.c:1893 libpq/hba.c:1987 libpq/hba.c:2006 libpq/hba.c:2035 libpq/hba.c:2048 libpq/hba.c:2071 libpq/hba.c:2093 libpq/hba.c:2107 tsearch/ts_locale.c:232
13727#, c-format
13728msgid "line %d of configuration file \"%s\""
13729msgstr "設定ファイル \"%2$s\" の %1$d 行目"
13730
13731#: libpq/hba.c:906
13732#, c-format
13733msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
13734msgstr "認証方式\"%s\"の場合は引数\"%s\"がセットされなければなりません"
13735
13736#: libpq/hba.c:934
13737#, c-format
13738msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
13739msgstr "ファイル\"%s\"の最終行%dでエントリが足りません"
13740
13741#: libpq/hba.c:945
13742#, c-format
13743msgid "multiple values in ident field"
13744msgstr "identヂールド内の複数の値"
13745
13746#: libpq/hba.c:994
13747#, c-format
13748msgid "multiple values specified for connection type"
13749msgstr "接続タイプで複数の値が指定されました"
13750
13751#: libpq/hba.c:995
13752#, c-format
13753msgid "Specify exactly one connection type per line."
13754msgstr "1行に1つの接続タイプだけを指定してください"
13755
13756#: libpq/hba.c:1009
13757#, c-format
13758msgid "local connections are not supported by this build"
13759msgstr "このビルドではlocal接続はサポートされていません"
13760
13761#: libpq/hba.c:1032
13762#, c-format
13763msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
13764msgstr "SSLが無効なため、hostssl行は照合できません"
13765
13766#: libpq/hba.c:1033
13767#, c-format
13768msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
13769msgstr "postgresql.confで ssl = on に設定してください。"
13770
13771#: libpq/hba.c:1041
13772#, c-format
13773msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
13774msgstr "このビルドではhostsslはサポートされていないため、hostssl行は照合できません"
13775
13776#: libpq/hba.c:1042
13777#, c-format
13778msgid "Compile with --with-ssl to use SSL connections."
13779msgstr "SSL 接続を有効にするには --with-ssl でコンパイルしてください。"
13780
13781#: libpq/hba.c:1054
13782#, c-format
13783msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
13784msgstr "このビルドでは GSSAPI をサポートしていないため hostgssenc レコードは照合できません"
13785
13786#: libpq/hba.c:1055
13787#, c-format
13788msgid "Compile with --with-gssapi to use GSSAPI connections."
13789msgstr "GSSAPI 接続を有効にするには --with-gssapi でコンパイルしてください。"
13790
13791#: libpq/hba.c:1075
13792#, c-format
13793msgid "invalid connection type \"%s\""
13794msgstr "接続オプションタイプ\"%s\"は不正です"
13795
13796#: libpq/hba.c:1089
13797#, c-format
13798msgid "end-of-line before database specification"
13799msgstr "データベース指定の前に行末を検出しました"
13800
13801#: libpq/hba.c:1109
13802#, c-format
13803msgid "end-of-line before role specification"
13804msgstr "ロール指定の前に行末を検出しました"
13805
13806#: libpq/hba.c:1131
13807#, c-format
13808msgid "end-of-line before IP address specification"
13809msgstr "IP アドレス指定の前に行末を検出しました"
13810
13811#: libpq/hba.c:1142
13812#, c-format
13813msgid "multiple values specified for host address"
13814msgstr "ホストアドレスで複数の値が指定されました"
13815
13816#: libpq/hba.c:1143
13817#, c-format
13818msgid "Specify one address range per line."
13819msgstr "1行に1つのアドレス範囲を指定してください"
13820
13821#: libpq/hba.c:1201
13822#, c-format
13823msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
13824msgstr "不正なIPアドレス\"%s\": %s"
13825
13826#: libpq/hba.c:1221
13827#, c-format
13828msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
13829msgstr "ホスト名とCIDRマスクを両方指定するのは不正です: \"%s\""
13830
13831#: libpq/hba.c:1235
13832#, c-format
13833msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
13834msgstr "IPアドレス\"%s\"内の CIDR マスクが不正です"
13835
13836#: libpq/hba.c:1255
13837#, c-format
13838msgid "end-of-line before netmask specification"
13839msgstr "ネットマスク指定の前に行末を検出しました"
13840
13841#: libpq/hba.c:1256
13842#, c-format
13843msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
13844msgstr "CIDR記法でアドレス範囲を指定してするか、ネットマスクを分けて指定してください。"
13845
13846#: libpq/hba.c:1267
13847#, c-format
13848msgid "multiple values specified for netmask"
13849msgstr "ネットマスクで複数の値が指定されました"
13850
13851#: libpq/hba.c:1281
13852#, c-format
13853msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
13854msgstr "不正なIPマスク\"%s\": %s"
13855
13856#: libpq/hba.c:1301
13857#, c-format
13858msgid "IP address and mask do not match"
13859msgstr "IPアドレスとマスクが一致しません"
13860
13861#: libpq/hba.c:1317
13862#, c-format
13863msgid "end-of-line before authentication method"
13864msgstr "認証方式指定の前に行末を検出しました"
13865
13866#: libpq/hba.c:1328
13867#, c-format
13868msgid "multiple values specified for authentication type"
13869msgstr "認証タイプで複数の値が指定されました"
13870
13871#: libpq/hba.c:1329
13872#, c-format
13873msgid "Specify exactly one authentication type per line."
13874msgstr "認証タイプは1行に1つだけ指定してください。"
13875
13876#: libpq/hba.c:1406
13877#, c-format
13878msgid "invalid authentication method \"%s\""
13879msgstr "不正な認証方式\"%s\""
13880
13881#: libpq/hba.c:1419
13882#, c-format
13883msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
13884msgstr "不正な認証方式\"%s\": このビルドではサポートされていません"
13885
13886#: libpq/hba.c:1442
13887#, c-format
13888msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
13889msgstr "ローカルソケットではgssapi認証はサポートしていません"
13890
13891#: libpq/hba.c:1454
13892#, c-format
13893msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
13894msgstr "peer認証はローカルソケットでのみサポートしています"
13895
13896#: libpq/hba.c:1472
13897#, c-format
13898msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
13899msgstr "hostssl接続では証明書認証のみをサポートしています"
13900
13901#: libpq/hba.c:1522
13902#, c-format
13903msgid "authentication option not in name=value format: %s"
13904msgstr "認証オプションが 名前=値 形式になっていません: %s"
13905
13906#: libpq/hba.c:1566
13907#, c-format
13908msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
13909msgstr "ldapbasedn、 ldapbinddn、ldapbindpasswd、ldapsearchattribute、, ldapsearchfilter またはldapurlは、ldapprefixと同時には指定できません"
13910
13911#: libpq/hba.c:1577
13912#, c-format
13913msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
13914msgstr "\"ldap\"認証方式の場合は引数 \"ldapbasedn\"、\"ldapprefix\"、\"ldapsuffix\"のいずれかを指定してください"
13915
13916#: libpq/hba.c:1593
13917#, c-format
13918msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
13919msgstr "ldapsearchattribute、ldapsearchfilter と同時には指定できません"
13920
13921#: libpq/hba.c:1610
13922#, c-format
13923msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
13924msgstr "RADIUSサーバーのリストは空にはできません"
13925
13926#: libpq/hba.c:1621
13927#, c-format
13928msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
13929msgstr "RADIUSシークレットのリストは空にはできません"
13930
13931#: libpq/hba.c:1638
13932#, c-format
13933msgid "the number of RADIUS secrets (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
13934msgstr "RADIUSシークレットの数(%d)は1またはRADIUSサーバーの数(%d)と同じでなければなりません"
13935
13936#: libpq/hba.c:1654
13937#, c-format
13938msgid "the number of RADIUS ports (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
13939msgstr "RADIUSポートの数(%d)は1またはRADIUSサーバーの数(%d)と同じでなければなりません"
13940
13941#: libpq/hba.c:1670
13942#, c-format
13943msgid "the number of RADIUS identifiers (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
13944msgstr "RADIUS識別子の数(%d)は1またはRADIUSサーバーの数(%d)と同じでなければなりません"
13945
13946#
13947#: libpq/hba.c:1717
13948msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
13949msgstr "ident、peer、gssapi、sspiおよびcert"
13950
13951#: libpq/hba.c:1726
13952#, c-format
13953msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
13954msgstr "クライアント証明書は\"hostssl\"の行でのみ設定できます"
13955
13956#: libpq/hba.c:1743
13957#, c-format
13958msgid "clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication"
13959msgstr "\"cert\"認証使用時はclientcertは\"verify-full\"のみ受け付けます"
13960
13961#: libpq/hba.c:1756
13962#, c-format
13963msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
13964msgstr "clientcertの値が不正です: \"%s\""
13965
13966#: libpq/hba.c:1768
13967#, c-format
13968msgid "clientname can only be configured for \"hostssl\" rows"
13969msgstr "clientnameは\"hostssl\"の行でのみ設定可能です"
13970
13971#: libpq/hba.c:1787
13972#, c-format
13973msgid "invalid value for clientname: \"%s\""
13974msgstr "clientnameの値が不正です: \"%s\""
13975
13976#: libpq/hba.c:1821
13977#, c-format
13978msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
13979msgstr "LDAP URL\"%s\"をパースできませんでした: %s"
13980
13981#: libpq/hba.c:1832
13982#, c-format
13983msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
13984msgstr "非サポートのLDAP URLコード: %s"
13985
13986#: libpq/hba.c:1856
13987#, c-format
13988msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
13989msgstr "このプラットフォームではLDAP URLをサポートしていません。"
13990
13991#: libpq/hba.c:1874
13992#, c-format
13993msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
13994msgstr "不正な ldapscheme の値: \"%s\""
13995
13996#: libpq/hba.c:1892
13997#, c-format
13998msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
13999msgstr "不正なLDAPポート番号です: \"%s\""
14000
14001#
14002#: libpq/hba.c:1938 libpq/hba.c:1945
14003msgid "gssapi and sspi"
14004msgstr "gssapiおよびsspi"
14005
14006#: libpq/hba.c:1954 libpq/hba.c:1963
14007msgid "sspi"
14008msgstr "sspi"
14009
14010#: libpq/hba.c:1985
14011#, c-format
14012msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
14013msgstr "RADIUSサーバーのリスト\"%s\"のパースに失敗しました"
14014
14015#: libpq/hba.c:2033
14016#, c-format
14017msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
14018msgstr "RADIUSポートのリスト\"%s\"のパースに失敗しました"
14019
14020#: libpq/hba.c:2047
14021#, c-format
14022msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
14023msgstr "不正なRADIUSポート番号: \"%s\""
14024
14025#: libpq/hba.c:2069
14026#, c-format
14027msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
14028msgstr "RADIUSシークレットのリスト\"%s\"のパースに失敗しました"
14029
14030#: libpq/hba.c:2091
14031#, c-format
14032msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
14033msgstr "RADIUS識別子のリスト\"%s\"のパースに失敗しました"
14034
14035#: libpq/hba.c:2105
14036#, c-format
14037msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
14038msgstr "認証オプション名を認識できません: \"%s\""
14039
14040#: libpq/hba.c:2302
14041#, c-format
14042msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
14043msgstr "設定ファイル\"%s\"には何も含まれていません"
14044
14045#: libpq/hba.c:2820
14046#, c-format
14047msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
14048msgstr "不正な正規表現\"%s\": %s"
14049
14050#: libpq/hba.c:2880
14051#, c-format
14052msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
14053msgstr "正規表現\"%s\"で照合に失敗しました: %s"
14054
14055#: libpq/hba.c:2899
14056#, c-format
14057msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
14058msgstr "正規表現\"%s\"には\"%s\"における後方参照が要求する副表現が含まれていません"
14059
14060#: libpq/hba.c:2995
14061#, c-format
14062msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
14063msgstr "与えられたユーザー名 (%s) と認証されたユーザー名 (%s) が一致しません"
14064
14065#: libpq/hba.c:3015
14066#, c-format
14067msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
14068msgstr "\"%3$s\"として認証されたユーザー\"%2$s\"はユーザーマップ\"%1$s\"に一致しません"
14069
14070#: libpq/hba.c:3048
14071#, c-format
14072msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
14073msgstr "ユーザーマップファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
14074
14075#: libpq/pqcomm.c:204
14076#, c-format
14077msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
14078msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %m"
14079
14080#: libpq/pqcomm.c:362
14081#, c-format
14082msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
14083msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)"
14084
14085#: libpq/pqcomm.c:383
14086#, c-format
14087msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
14088msgstr "ホスト名\"%s\"、サービス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
14089
14090#: libpq/pqcomm.c:387
14091#, c-format
14092msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
14093msgstr "サービス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
14094
14095#: libpq/pqcomm.c:414
14096#, c-format
14097msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
14098msgstr "要求されたアドレスを全てバインドできませんでした: MAXLISTEN (%d)を超えています"
14099
14100#: libpq/pqcomm.c:423
14101msgid "IPv4"
14102msgstr "IPv4"
14103
14104#: libpq/pqcomm.c:427
14105msgid "IPv6"
14106msgstr "IPv6"
14107
14108#: libpq/pqcomm.c:432
14109msgid "Unix"
14110msgstr "Unix"
14111
14112#: libpq/pqcomm.c:437
14113#, c-format
14114msgid "unrecognized address family %d"
14115msgstr "アドレスファミリ %d を認識できません"
14116
14117#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
14118#: libpq/pqcomm.c:463
14119#, c-format
14120msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
14121msgstr "アドレス\"%s\"に対する%sソケットの作成に失敗しました: %m"
14122
14123#. translator: third %s is IPv4, IPv6, or Unix
14124#: libpq/pqcomm.c:489 libpq/pqcomm.c:507
14125#, c-format
14126msgid "%s(%s) failed for %s address \"%s\": %m"
14127msgstr "%s(%s)が%sアドレス\"%s\"に対して失敗しました: %m"
14128
14129#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
14130#: libpq/pqcomm.c:530
14131#, c-format
14132msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
14133msgstr "%sアドレス\"%s\"のbindに失敗しました: %m"
14134
14135#: libpq/pqcomm.c:534
14136#, c-format
14137msgid "Is another postmaster already running on port %d?"
14138msgstr "すでに他にpostmasterがポート%dで稼動していませんか?"
14139
14140#: libpq/pqcomm.c:536
14141#, c-format
14142msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
14143msgstr "すでに他にpostmasterがポート%dで稼動していませんか? 稼動していなければ数秒待ってから再試行してください。"
14144
14145#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
14146#: libpq/pqcomm.c:569
14147#, c-format
14148msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
14149msgstr "%sアドレス\"%s\"のlistenに失敗しました: %m"
14150
14151#: libpq/pqcomm.c:578
14152#, c-format
14153msgid "listening on Unix socket \"%s\""
14154msgstr "Unixソケット\"%s\"で待ち受けています"
14155
14156#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
14157#: libpq/pqcomm.c:584
14158#, c-format
14159msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
14160msgstr "%sアドレス\"%s\"、ポート%dで待ち受けています"
14161
14162#: libpq/pqcomm.c:675
14163#, c-format
14164msgid "group \"%s\" does not exist"
14165msgstr "グループ\"%s\"は存在しません"
14166
14167#: libpq/pqcomm.c:685
14168#, c-format
14169msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
14170msgstr "ファイル\"%s\"のグループを設定できませんでした: %m"
14171
14172#: libpq/pqcomm.c:696
14173#, c-format
14174msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
14175msgstr "ファイル\"%s\"の権限を設定できませんでした: %m"
14176
14177#: libpq/pqcomm.c:726
14178#, c-format
14179msgid "could not accept new connection: %m"
14180msgstr "新しい接続を受け付けることができませんでした: %m"
14181
14182#: libpq/pqcomm.c:766 libpq/pqcomm.c:775 libpq/pqcomm.c:807 libpq/pqcomm.c:817 libpq/pqcomm.c:1630 libpq/pqcomm.c:1675 libpq/pqcomm.c:1715 libpq/pqcomm.c:1759 libpq/pqcomm.c:1798 libpq/pqcomm.c:1837 libpq/pqcomm.c:1873 libpq/pqcomm.c:1912 postmaster/pgstat.c:616 postmaster/pgstat.c:627
14183#, c-format
14184msgid "%s(%s) failed: %m"
14185msgstr "%s(%s)が失敗しました: %m"
14186
14187#: libpq/pqcomm.c:921
14188#, c-format
14189msgid "there is no client connection"
14190msgstr "クライアント接続がありません"
14191
14192#: libpq/pqcomm.c:972 libpq/pqcomm.c:1068
14193#, c-format
14194msgid "could not receive data from client: %m"
14195msgstr "クライアントからデータを受信できませんでした: %m"
14196
14197#: libpq/pqcomm.c:1161 tcop/postgres.c:4290
14198#, c-format
14199msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
14200msgstr "プロトコルの同期が失われたためコネクションを終了します"
14201
14202#: libpq/pqcomm.c:1227
14203#, c-format
14204msgid "unexpected EOF within message length word"
14205msgstr "メッセージ長ワード内のEOFは想定外です"
14206
14207#: libpq/pqcomm.c:1237
14208#, c-format
14209msgid "invalid message length"
14210msgstr "メッセージ長が不正です"
14211
14212#: libpq/pqcomm.c:1259 libpq/pqcomm.c:1272
14213#, c-format
14214msgid "incomplete message from client"
14215msgstr "クライアントからのメッセージが不完全です"
14216
14217#: libpq/pqcomm.c:1383
14218#, c-format
14219msgid "could not send data to client: %m"
14220msgstr "クライアントにデータを送信できませんでした: %m"
14221
14222#: libpq/pqcomm.c:1598
14223#, c-format
14224msgid "%s(%s) failed: error code %d"
14225msgstr "%s(%s)が失敗しました: エラーコード %d"
14226
14227#: libpq/pqcomm.c:1687
14228#, c-format
14229msgid "setting the keepalive idle time is not supported"
14230msgstr "キープアライブのアイドル時間の設定はサポートされていません"
14231
14232#: libpq/pqcomm.c:1771 libpq/pqcomm.c:1846 libpq/pqcomm.c:1921
14233#, c-format
14234msgid "%s(%s) not supported"
14235msgstr "%s(%s)はサポートされていません"
14236
14237#: libpq/pqcomm.c:1956
14238#, c-format
14239msgid "could not poll socket: %m"
14240msgstr "ソケットの監視ができませんでした: %m"
14241
14242#: libpq/pqformat.c:406
14243#, c-format
14244msgid "no data left in message"
14245msgstr "メッセージ内にデータが残っていません"
14246
14247#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556 utils/adt/arrayfuncs.c:1481 utils/adt/rowtypes.c:588
14248#, c-format
14249msgid "insufficient data left in message"
14250msgstr "メッセージ内に残るデータが不十分です"
14251
14252#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
14253#, c-format
14254msgid "invalid string in message"
14255msgstr "メッセージ内の文字列が不正です"
14256
14257#: libpq/pqformat.c:642
14258#, c-format
14259msgid "invalid message format"
14260msgstr "メッセージの書式が不正です"
14261
14262#: main/main.c:245
14263#, c-format
14264msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
14265msgstr "%s: WSAStartupが失敗しました: %d\n"
14266
14267#: main/main.c:309
14268#, c-format
14269msgid ""
14270"%s is the PostgreSQL server.\n"
14271"\n"
14272msgstr ""
14273"%sはPostgreSQLサーバーです\n"
14274"\n"
14275
14276#: main/main.c:310
14277#, c-format
14278msgid ""
14279"Usage:\n"
14280"  %s [OPTION]...\n"
14281"\n"
14282msgstr ""
14283"使用方法:\n"
14284"  %s [オプション]...\n"
14285"\n"
14286
14287#: main/main.c:311
14288#, c-format
14289msgid "Options:\n"
14290msgstr "オプション:\n"
14291
14292#: main/main.c:312
14293#, c-format
14294msgid "  -B NBUFFERS        number of shared buffers\n"
14295msgstr "  -B NBUFFERS     共有バッファの数\n"
14296
14297#: main/main.c:313
14298#, c-format
14299msgid "  -c NAME=VALUE      set run-time parameter\n"
14300msgstr "  -c NAME=VALUE   実行時パラメータの設定\n"
14301
14302#: main/main.c:314
14303#, c-format
14304msgid "  -C NAME            print value of run-time parameter, then exit\n"
14305msgstr "  -C NAME         実行時パラメータの値を表示し、終了します\n"
14306
14307#: main/main.c:315
14308#, c-format
14309msgid "  -d 1-5             debugging level\n"
14310msgstr "  -d 1-5          デバッグレベル\n"
14311
14312#: main/main.c:316
14313#, c-format
14314msgid "  -D DATADIR         database directory\n"
14315msgstr "  -D DATADIR      データベースディレクトリ\n"
14316
14317#: main/main.c:317
14318#, c-format
14319msgid "  -e                 use European date input format (DMY)\n"
14320msgstr "  -e              ヨーロッパ式の日付フォーマットでの入力(DMY)\n"
14321
14322#: main/main.c:318
14323#, c-format
14324msgid "  -F                 turn fsync off\n"
14325msgstr "  -F              fsyncを無効にします\n"
14326
14327#: main/main.c:319
14328#, c-format
14329msgid "  -h HOSTNAME        host name or IP address to listen on\n"
14330msgstr "  -h HOSTNAME     接続を待ち受けるホスト名またはIPアドレス\n"
14331
14332#: main/main.c:320
14333#, c-format
14334msgid "  -i                 enable TCP/IP connections\n"
14335msgstr "  -i              TCP/IP接続を有効にします\n"
14336
14337#: main/main.c:321
14338#, c-format
14339msgid "  -k DIRECTORY       Unix-domain socket location\n"
14340msgstr "  -k DIRECTORY    Unixドメインソケットの場所\n"
14341
14342#: main/main.c:323
14343#, c-format
14344msgid "  -l                 enable SSL connections\n"
14345msgstr "  -l              SSL接続を有効にします\n"
14346
14347#: main/main.c:325
14348#, c-format
14349msgid "  -N MAX-CONNECT     maximum number of allowed connections\n"
14350msgstr "  -N MAX-CONNECT  許容する最大接続数\n"
14351
14352#: main/main.c:326
14353#, c-format
14354msgid "  -p PORT            port number to listen on\n"
14355msgstr "  -p PORT         接続を待ち受けるポート番号\n"
14356
14357#: main/main.c:327
14358#, c-format
14359msgid "  -s                 show statistics after each query\n"
14360msgstr "  -s              各問い合わせの後に統計情報を表示します\n"
14361
14362#: main/main.c:328
14363#, c-format
14364msgid "  -S WORK-MEM        set amount of memory for sorts (in kB)\n"
14365msgstr "  -S WORK-MEM     ソート用のメモリ量 (KB単位)\n"
14366
14367#: main/main.c:329
14368#, c-format
14369msgid "  -V, --version      output version information, then exit\n"
14370msgstr "  -V, --version   バージョン情報を表示し、終了します\n"
14371
14372#: main/main.c:330
14373#, c-format
14374msgid "  --NAME=VALUE       set run-time parameter\n"
14375msgstr "  --NAME=VALUE    実行時パラメータを設定します\n"
14376
14377#: main/main.c:331
14378#, c-format
14379msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
14380msgstr "  --describe-config  設定パラメータの説明を出力し、終了します\n"
14381
14382#: main/main.c:332
14383#, c-format
14384msgid "  -?, --help         show this help, then exit\n"
14385msgstr "  -?, --help      このヘルプを表示し、終了します\n"
14386
14387#: main/main.c:334
14388#, c-format
14389msgid ""
14390"\n"
14391"Developer options:\n"
14392msgstr ""
14393"\n"
14394"開発者向けオプション:\n"
14395
14396#: main/main.c:335
14397#, c-format
14398msgid "  -f s|i|n|m|h       forbid use of some plan types\n"
14399msgstr "  -f s|i|n|m|h    いくつかのプランタイプを禁止します\n"
14400
14401#: main/main.c:336
14402#, c-format
14403msgid "  -n                 do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
14404msgstr "  -n              異常終了後に共有メモリの再初期化を行いません\n"
14405
14406#: main/main.c:337
14407#, c-format
14408msgid "  -O                 allow system table structure changes\n"
14409msgstr "  -O              システムテーブル構造の変更を許可します\n"
14410
14411#: main/main.c:338
14412#, c-format
14413msgid "  -P                 disable system indexes\n"
14414msgstr "  -P              システムインデックスを無効にします\n"
14415
14416#: main/main.c:339
14417#, c-format
14418msgid "  -t pa|pl|ex        show timings after each query\n"
14419msgstr "  -t pa|pl|ex     各問い合わせの後に時間情報を表示します\n"
14420
14421#: main/main.c:340
14422#, c-format
14423msgid "  -T                 send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
14424msgstr ""
14425"  -T              ひとつのバックエンドプロセス異常停止した時に全ての\n"
14426"                  バックエンドプロセスSIGSTOPを送信します\n"
14427
14428#: main/main.c:341
14429#, c-format
14430msgid "  -W NUM             wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
14431msgstr "  -W NUM          デバッガをアタッチできるようにNUM秒待機します\n"
14432
14433#: main/main.c:343
14434#, c-format
14435msgid ""
14436"\n"
14437"Options for single-user mode:\n"
14438msgstr ""
14439"\n"
14440"シングルユーザーモード用のオプション:\n"
14441
14442#: main/main.c:344
14443#, c-format
14444msgid "  --single           selects single-user mode (must be first argument)\n"
14445msgstr ""
14446"  --single        シングルユーザーモードを選択します(最初の引数でなければ\n"
14447"                  なりません)\n"
14448
14449#: main/main.c:345
14450#, c-format
14451msgid "  DBNAME             database name (defaults to user name)\n"
14452msgstr "  DBNAME          データベース名(デフォルトはユーザー名です)\n"
14453
14454#: main/main.c:346
14455#, c-format
14456msgid "  -d 0-5             override debugging level\n"
14457msgstr "  -d 1-5          デバッグレベルを上書きします\n"
14458
14459#: main/main.c:347
14460#, c-format
14461msgid "  -E                 echo statement before execution\n"
14462msgstr "  -E              実行前に文を表示します\n"
14463
14464#: main/main.c:348
14465#, c-format
14466msgid "  -j                 do not use newline as interactive query delimiter\n"
14467msgstr "  -j              対話式問い合わせの区切りとして改行を使用しません\n"
14468
14469#: main/main.c:349 main/main.c:354
14470#, c-format
14471msgid "  -r FILENAME        send stdout and stderr to given file\n"
14472msgstr "  -r FILENAME     標準出力と標準エラー出力を指定したファイルに出力します\n"
14473
14474#: main/main.c:351
14475#, c-format
14476msgid ""
14477"\n"
14478"Options for bootstrapping mode:\n"
14479msgstr ""
14480"\n"
14481"初期起動用のオプション:\n"
14482
14483#: main/main.c:352
14484#, c-format
14485msgid "  --boot             selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
14486msgstr "  --boot          初期起動モードを選択します(最初の引数でなければなりません)\n"
14487
14488#: main/main.c:353
14489#, c-format
14490msgid "  DBNAME             database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
14491msgstr "  DBNAME          データベース名(初期起動モードでは必須の引数)\n"
14492
14493#: main/main.c:355
14494#, c-format
14495msgid "  -x NUM             internal use\n"
14496msgstr "  -x NUM          内部使用\n"
14497
14498#: main/main.c:357
14499#, c-format
14500msgid ""
14501"\n"
14502"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
14503"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
14504"the configuration file.\n"
14505"\n"
14506"Report bugs to <%s>.\n"
14507msgstr ""
14508"\n"
14509"全ての実行時設定パラメータの一覧とコマンドラインや設定ファイルにおける\n"
14510"設定方法についてはドキュメントを参照してください。\n"
14511"\n"
14512"不具合は<%s>まで報告してください。\n"
14513
14514#: main/main.c:361
14515#, c-format
14516msgid "%s home page: <%s>\n"
14517msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
14518
14519#: main/main.c:372
14520#, c-format
14521msgid ""
14522"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
14523"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
14524"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
14525"more information on how to properly start the server.\n"
14526msgstr ""
14527"PostgreSQLの\"root\"での実行は許可されません。\n"
14528"システムセキュリティの低下を防止するため、サーバーは非特権ユーザーIDで起動\n"
14529"する必要があります。適切なサーバーの起動方法に関する詳細はドキュメントを\n"
14530"参照してください\n"
14531
14532#: main/main.c:389
14533#, c-format
14534msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
14535msgstr "%s: 実ユーザーIDと実効ユーザーIDは一致しなければなりません\n"
14536
14537#: main/main.c:396
14538#, c-format
14539msgid ""
14540"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
14541"permitted.\n"
14542"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
14543"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
14544"more information on how to properly start the server.\n"
14545msgstr ""
14546"PostgreSQLを管理者権限を持つユーザーでの実行は許可されません。\n"
14547"システムセキュリティの低下を防止するため、サーバーは非特権ユーザーIDで起動\n"
14548"する必要があります。適切なサーバーの起動方法に関する詳細はドキュメントを\n"
14549"参照してください\n"
14550
14551#: nodes/extensible.c:66
14552#, c-format
14553msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
14554msgstr "拡張可能ノードタイプ\"%s\"はすでに存在します"
14555
14556#: nodes/extensible.c:114
14557#, c-format
14558msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
14559msgstr "ExtensibleNodeMethods \"%s\"は登録されていません"
14560
14561#: nodes/makefuncs.c:150 statistics/extended_stats.c:2277
14562#, c-format
14563msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
14564msgstr "リレーション\"%s\"は複合型を持っていません"
14565
14566#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:145 parser/parse_coerce.c:2495 parser/parse_coerce.c:2633 parser/parse_coerce.c:2680 parser/parse_expr.c:2021 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883 utils/fmgr/funcapi.c:558
14567#, c-format
14568msgid "could not find array type for data type %s"
14569msgstr "データ型%sの配列型がありませんでした"
14570
14571#: nodes/params.c:417
14572#, c-format
14573msgid "portal \"%s\" with parameters: %s"
14574msgstr "パラメータ指定されたポータル\"%s\": %s"
14575
14576#: nodes/params.c:420
14577#, c-format
14578msgid "unnamed portal with parameters: %s"
14579msgstr "パラメータ指定された無名ポータル: %s"
14580
14581#: optimizer/path/joinrels.c:855
14582#, c-format
14583msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
14584msgstr "FULL JOIN はマージ結合可能もしくはハッシュ結合可能な場合のみサポートされています"
14585
14586#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14587#: optimizer/plan/initsplan.c:1192
14588#, c-format
14589msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
14590msgstr "外部結合のNULL可な側では%sを適用できません"
14591
14592#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14593#: optimizer/plan/planner.c:1315 parser/analyze.c:1677 parser/analyze.c:1921 parser/analyze.c:3099
14594#, c-format
14595msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
14596msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPTでは%sを使用できません"
14597
14598#: optimizer/plan/planner.c:1978 optimizer/plan/planner.c:3634
14599#, c-format
14600msgid "could not implement GROUP BY"
14601msgstr "GROUP BY を実行できませんでした"
14602
14603#: optimizer/plan/planner.c:1979 optimizer/plan/planner.c:3635 optimizer/plan/planner.c:4392 optimizer/prep/prepunion.c:1046
14604#, c-format
14605msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
14606msgstr "一部のデータ型がハッシュのみをサポートする一方で、別の型はソートのみをサポートしています。"
14607
14608#: optimizer/plan/planner.c:4391
14609#, c-format
14610msgid "could not implement DISTINCT"
14611msgstr "DISTINCTを実行できませんでした"
14612
14613#: optimizer/plan/planner.c:5239
14614#, c-format
14615msgid "could not implement window PARTITION BY"
14616msgstr "ウィンドウの PARTITION BY を実行できませんでした"
14617
14618#: optimizer/plan/planner.c:5240
14619#, c-format
14620msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
14621msgstr "ウィンドウ分割に使用する列は、ソート可能なデータ型でなければなりません。"
14622
14623#: optimizer/plan/planner.c:5244
14624#, c-format
14625msgid "could not implement window ORDER BY"
14626msgstr "ウィンドウの ORDER BY を実行できませんでした"
14627
14628#: optimizer/plan/planner.c:5245
14629#, c-format
14630msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
14631msgstr "ウィンドウの順序付けをする列は、ソート可能なデータ型でなければなりません。"
14632
14633#: optimizer/plan/setrefs.c:479
14634#, c-format
14635msgid "too many range table entries"
14636msgstr "レンジテーブルの数が多すぎます"
14637
14638#: optimizer/prep/prepunion.c:509
14639#, c-format
14640msgid "could not implement recursive UNION"
14641msgstr "再帰UNIONを実行できませんでした"
14642
14643#: optimizer/prep/prepunion.c:510
14644#, c-format
14645msgid "All column datatypes must be hashable."
14646msgstr "すべての列のデータ型はハッシュ可能でなければなりません。"
14647
14648#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
14649#: optimizer/prep/prepunion.c:1045
14650#, c-format
14651msgid "could not implement %s"
14652msgstr "%sを実行できませんでした"
14653
14654#: optimizer/util/clauses.c:4721
14655#, c-format
14656msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
14657msgstr "SQL関数\"%s\"のインライン化処理中"
14658
14659#: optimizer/util/plancat.c:132
14660#, c-format
14661msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
14662msgstr "リカバリ中は一時テーブルやUNLOGGEDテーブルにはアクセスできません"
14663
14664#: optimizer/util/plancat.c:672
14665#, c-format
14666msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
14667msgstr "行全体に渡るユニークインデックスの推定指定はサポートされていません"
14668
14669#: optimizer/util/plancat.c:689
14670#, c-format
14671msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
14672msgstr "ON CONFLICT句中の制約には関連付けられるインデックスがありません"
14673
14674#: optimizer/util/plancat.c:739
14675#, c-format
14676msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
14677msgstr "ON CONFLICT DO UPDATEでの排除制約の使用はサポートされていません"
14678
14679#: optimizer/util/plancat.c:844
14680#, c-format
14681msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
14682msgstr "ON CONFLICT 指定に合致するユニーク制約または排除制約がありません"
14683
14684#: parser/analyze.c:737 parser/analyze.c:1451
14685#, c-format
14686msgid "VALUES lists must all be the same length"
14687msgstr "VALUESリストはすべて同じ長さでなければなりません"
14688
14689#: parser/analyze.c:938
14690#, c-format
14691msgid "INSERT has more expressions than target columns"
14692msgstr "INSERTに対象列よりも多くの式があります"
14693
14694#: parser/analyze.c:956
14695#, c-format
14696msgid "INSERT has more target columns than expressions"
14697msgstr "INSERTに式よりも多くの対象列があります"
14698
14699#: parser/analyze.c:960
14700#, c-format
14701msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
14702msgstr "挿入ソースがINSERTが期待するのと同じ列数を含む行表現になっています。うっかり余計なカッコをつけたりしませんでしたか?"
14703
14704#: parser/analyze.c:1259 parser/analyze.c:1650
14705#, c-format
14706msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
14707msgstr "ここではSELECT ... INTOは許可されません"
14708
14709#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14710#: parser/analyze.c:1580 parser/analyze.c:3293
14711#, c-format
14712msgid "%s cannot be applied to VALUES"
14713msgstr "%sをVALUESに使用できません"
14714
14715#: parser/analyze.c:1816
14716#, c-format
14717msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
14718msgstr "不正なUNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY句です"
14719
14720#: parser/analyze.c:1817
14721#, c-format
14722msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
14723msgstr "式や関数ではなく、結果列の名前のみが使用できます。"
14724
14725#: parser/analyze.c:1818
14726#, c-format
14727msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
14728msgstr "式/関数をすべてのSELECTにつけてください。またはこのUNIONをFROM句に移動してください。"
14729
14730#: parser/analyze.c:1911
14731#, c-format
14732msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
14733msgstr "INTOはUNION/INTERSECT/EXCEPTの最初のSELECTでのみ使用できます"
14734
14735#: parser/analyze.c:1983
14736#, c-format
14737msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
14738msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPTの要素となる文では同一問い合わせレベルの他のリレーションを参照できません"
14739
14740#: parser/analyze.c:2070
14741#, c-format
14742msgid "each %s query must have the same number of columns"
14743msgstr "すべての%s問い合わせは同じ列数を返す必要があります"
14744
14745#: parser/analyze.c:2470
14746#, c-format
14747msgid "RETURNING must have at least one column"
14748msgstr "RETURNINGには少なくとも1つの列が必要です"
14749
14750#: parser/analyze.c:2573
14751#, c-format
14752msgid "assignment source returned %d column"
14753msgid_plural "assignment source returned %d columns"
14754msgstr[0] "代入元が%d個の列を返しました"
14755msgstr[1] "代入元が%d個の列を返しました"
14756
14757#: parser/analyze.c:2634
14758#, c-format
14759msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
14760msgstr "変数\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした"
14761
14762#. translator: %s is a SQL keyword
14763#: parser/analyze.c:2758 parser/analyze.c:2766
14764#, c-format
14765msgid "cannot specify both %s and %s"
14766msgstr "%sと%sの両方を同時には指定できません"
14767
14768#: parser/analyze.c:2786
14769#, c-format
14770msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
14771msgstr "DECLARE CURSORではWITH句内にデータを変更する文を含んではなりません"
14772
14773#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14774#: parser/analyze.c:2794
14775#, c-format
14776msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
14777msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %sはサポートされていません"
14778
14779#: parser/analyze.c:2797
14780#, c-format
14781msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
14782msgstr "保持可能カーソルは読み取り専用である必要があります。"
14783
14784#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14785#: parser/analyze.c:2805
14786#, c-format
14787msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
14788msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %sはサポートされていません"
14789
14790#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14791#: parser/analyze.c:2816
14792#, c-format
14793msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid"
14794msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %sは不正です"
14795
14796#: parser/analyze.c:2819
14797#, c-format
14798msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
14799msgstr "INSENSITIVEカーソルは読み取り専用である必要があります。"
14800
14801#: parser/analyze.c:2885
14802#, c-format
14803msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
14804msgstr "実体化ビューではWITH句にデータを変更する文を含んではなりません"
14805
14806#: parser/analyze.c:2895
14807#, c-format
14808msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
14809msgstr "実体化ビューでは一時テーブルやビューを使用してはいけません"
14810
14811#: parser/analyze.c:2905
14812#, c-format
14813msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
14814msgstr "実体化ビューは境界パラメータを用いて定義してはなりません"
14815
14816#: parser/analyze.c:2917
14817#, c-format
14818msgid "materialized views cannot be unlogged"
14819msgstr "実体化ビューをログ非取得にはできません"
14820
14821#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14822#: parser/analyze.c:3106
14823#, c-format
14824msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
14825msgstr "DISTINCT句では%sを使用できません"
14826
14827#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14828#: parser/analyze.c:3113
14829#, c-format
14830msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
14831msgstr "GROUP BY句で%sを使用できません"
14832
14833#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14834#: parser/analyze.c:3120
14835#, c-format
14836msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
14837msgstr "HAVING 句では%sを使用できません"
14838
14839#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14840#: parser/analyze.c:3127
14841#, c-format
14842msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
14843msgstr "集約関数では%sは使用できません"
14844
14845#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14846#: parser/analyze.c:3134
14847#, c-format
14848msgid "%s is not allowed with window functions"
14849msgstr "ウィンドウ関数では%sは使用できません"
14850
14851#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14852#: parser/analyze.c:3141
14853#, c-format
14854msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
14855msgstr "ターゲットリストの中では%sを集合返却関数と一緒に使うことはできません"
14856
14857#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14858#: parser/analyze.c:3233
14859#, c-format
14860msgid "%s must specify unqualified relation names"
14861msgstr "%sでは非修飾のリレーション名を指定してください"
14862
14863#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14864#: parser/analyze.c:3266
14865#, c-format
14866msgid "%s cannot be applied to a join"
14867msgstr "%sを結合に使用できません"
14868
14869#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14870#: parser/analyze.c:3275
14871#, c-format
14872msgid "%s cannot be applied to a function"
14873msgstr "%sを関数に使用できません"
14874
14875#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14876#: parser/analyze.c:3284
14877#, c-format
14878msgid "%s cannot be applied to a table function"
14879msgstr "%sはテーブル関数には適用できません"
14880
14881#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14882#: parser/analyze.c:3302
14883#, c-format
14884msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
14885msgstr "%sはWITH問い合わせには適用できません"
14886
14887#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14888#: parser/analyze.c:3311
14889#, c-format
14890msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
14891msgstr "%sは名前付きタプルストアには適用できません"
14892
14893#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
14894#: parser/analyze.c:3331
14895#, c-format
14896msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
14897msgstr "%2$s句のリレーション\"%1$s\"はFROM句にありません"
14898
14899#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:227
14900#, c-format
14901msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
14902msgstr "型%sの順序演算子を識別できませんでした"
14903
14904#: parser/parse_agg.c:222
14905#, c-format
14906msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
14907msgstr "DISTINCT 付きの集約関数は、入力がソート可能である必要があります。"
14908
14909#: parser/parse_agg.c:257
14910#, c-format
14911msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
14912msgstr "GROUPINGの引数は32より少くなければなりません"
14913
14914#: parser/parse_agg.c:360
14915msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
14916msgstr "JOIN条件で集約関数を使用できません"
14917
14918#: parser/parse_agg.c:362
14919msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
14920msgstr "グルーピング演算はJOIN条件の中では使用できません"
14921
14922#: parser/parse_agg.c:374
14923msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
14924msgstr "集約関数は自身の問い合わせレベルのFROM句の中では使用できません"
14925
14926#: parser/parse_agg.c:376
14927msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
14928msgstr "グルーピング演算は自身のクエリレベルのFROM句の中では使用できません"
14929
14930#: parser/parse_agg.c:381
14931msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
14932msgstr "集約関数はFROM句内の関数では使用できません"
14933
14934#: parser/parse_agg.c:383
14935msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
14936msgstr "グルーピング演算はFROM句内の関数では使用できません"
14937
14938#: parser/parse_agg.c:391
14939msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
14940msgstr "集約関数はポリシ式では使用できません"
14941
14942#: parser/parse_agg.c:393
14943msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
14944msgstr "グルーピング演算はポリシ式では使用できません"
14945
14946#: parser/parse_agg.c:410
14947msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
14948msgstr "集約関数はウィンドウRANGEの中では集約関数を使用できません"
14949
14950#: parser/parse_agg.c:412
14951msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
14952msgstr "グルーピング演算はウィンドウ定義のRANGE句の中では使用できません"
14953
14954#: parser/parse_agg.c:417
14955msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
14956msgstr "集約関数はウィンドウ定義のROWS句では使用できません"
14957
14958#: parser/parse_agg.c:419
14959msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
14960msgstr "グルーピング演算はウィンドウ定義のROWS句では使用できません"
14961
14962#: parser/parse_agg.c:424
14963msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
14964msgstr "集約関数はウィンドウ定義のGROUPS句では使用できません"
14965
14966#: parser/parse_agg.c:426
14967msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
14968msgstr "グルーピング演算はウィンドウ定義のGROUPS句では使用できません"
14969
14970#: parser/parse_agg.c:460
14971msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
14972msgstr "集約関数は検査制約では使用できません"
14973
14974#: parser/parse_agg.c:462
14975msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
14976msgstr "グルーピング演算は検査制約では使用できません"
14977
14978#: parser/parse_agg.c:469
14979msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
14980msgstr "集約関数はDEFAULT式では使用できません"
14981
14982#: parser/parse_agg.c:471
14983msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
14984msgstr "グルーピング演算はDEFAULT式では使用できません"
14985
14986#: parser/parse_agg.c:476
14987msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
14988msgstr "集約関数はインデックス式では使用できません"
14989
14990#: parser/parse_agg.c:478
14991msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
14992msgstr "グルーピング演算はインデックス式では使用できません"
14993
14994#: parser/parse_agg.c:483
14995msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
14996msgstr "集約関数はインデックス述語では使用できません"
14997
14998#: parser/parse_agg.c:485
14999msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
15000msgstr "グルーピング演算はインデックス述語では使用できません"
15001
15002#: parser/parse_agg.c:490
15003msgid "aggregate functions are not allowed in statistics expressions"
15004msgstr "集約関数は統計情報式では使用できません"
15005
15006#: parser/parse_agg.c:492
15007msgid "grouping operations are not allowed in statistics expressions"
15008msgstr "グルーピング演算は統計情報式では使用できません"
15009
15010#: parser/parse_agg.c:497
15011msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
15012msgstr "集約関数は変換式では使用できません"
15013
15014#: parser/parse_agg.c:499
15015msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
15016msgstr "グルーピング演算は変換式では使用できません"
15017
15018#: parser/parse_agg.c:504
15019msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
15020msgstr "集約関数はEXECUTEのパラメータでは使用できません"
15021
15022#: parser/parse_agg.c:506
15023msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
15024msgstr "グルーピング演算はEXECUTEのパラメータでは使用できません"
15025
15026#: parser/parse_agg.c:511
15027msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
15028msgstr "集約関数をはトリガーのWHEN条件では用できません"
15029
15030#: parser/parse_agg.c:513
15031msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
15032msgstr "グルーピング演算はトリガーのWHEN条件では使用できません"
15033
15034#: parser/parse_agg.c:518
15035msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
15036msgstr "集約関数はパーティション境界では使用できません"
15037
15038#: parser/parse_agg.c:520
15039msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
15040msgstr "グルーピング演算はパーティション境界では使用できません"
15041
15042#: parser/parse_agg.c:525
15043msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
15044msgstr "集約関数はパーティションキー式では使用できません"
15045
15046#: parser/parse_agg.c:527
15047msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
15048msgstr "グルーピング演算はパーティションキー式では使用できません"
15049
15050#: parser/parse_agg.c:533
15051msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
15052msgstr "集約関数はカラム生成式では使用できません"
15053
15054#: parser/parse_agg.c:535
15055msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
15056msgstr "グルーピング演算はカラム生成式では使用できません"
15057
15058#: parser/parse_agg.c:541
15059msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
15060msgstr "集約関数はCALLの引数では使用できません"
15061
15062#: parser/parse_agg.c:543
15063msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
15064msgstr "グルーピング演算はCALLの引数では使用できません"
15065
15066#: parser/parse_agg.c:549
15067msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
15068msgstr "集約関数は COPY FROM の WHERE 条件では使用できません"
15069
15070#: parser/parse_agg.c:551
15071msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
15072msgstr "グルーピング演算は COPY FROM の WHERE 条件の中では使用できません"
15073
15074#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
15075#: parser/parse_agg.c:578 parser/parse_clause.c:1846
15076#, c-format
15077msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
15078msgstr "集約関数は%sでは使用できません"
15079
15080#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
15081#: parser/parse_agg.c:581
15082#, c-format
15083msgid "grouping operations are not allowed in %s"
15084msgstr "グルーピング演算は%sでは使用できません"
15085
15086#: parser/parse_agg.c:682
15087#, c-format
15088msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
15089msgstr "アウタレベルの集約は直接引数に低位の変数を含むことができません"
15090
15091#: parser/parse_agg.c:761
15092#, c-format
15093msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
15094msgstr "集合返却関数の呼び出しに集約関数の呼び出しを含むことはできません"
15095
15096#: parser/parse_agg.c:762 parser/parse_expr.c:1673 parser/parse_expr.c:2146 parser/parse_func.c:883
15097#, c-format
15098msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
15099msgstr "この集合返却関数をLATERAL FROM項目に移動できるかもしれません。"
15100
15101#: parser/parse_agg.c:767
15102#, c-format
15103msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
15104msgstr "集約関数の呼び出しにウィンドウ関数の呼び出しを含むことはできません"
15105
15106#: parser/parse_agg.c:846
15107msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
15108msgstr "JOIN条件ではウィンドウ関数を使用できません"
15109
15110#: parser/parse_agg.c:853
15111msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
15112msgstr "FROM句内の関数ではウィンドウ関数を使用できません"
15113
15114#: parser/parse_agg.c:859
15115msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
15116msgstr "ウィンドウ関数はポリシ式では使用できません"
15117
15118#: parser/parse_agg.c:872
15119msgid "window functions are not allowed in window definitions"
15120msgstr "ウィンドウ関数はウィンドウ定義では使用できません"
15121
15122#: parser/parse_agg.c:904
15123msgid "window functions are not allowed in check constraints"
15124msgstr "ウィンドウ関数は検査制約の中では使用できません"
15125
15126#: parser/parse_agg.c:908
15127msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
15128msgstr "ウィンドウ関数はDEFAULT式の中では使用できません"
15129
15130#: parser/parse_agg.c:911
15131msgid "window functions are not allowed in index expressions"
15132msgstr "ウィンドウ関数はインデックス式では使用できません"
15133
15134#: parser/parse_agg.c:914
15135msgid "window functions are not allowed in statistics expressions"
15136msgstr "ウィンドウ関数は統計情報式では使用できません"
15137
15138#: parser/parse_agg.c:917
15139msgid "window functions are not allowed in index predicates"
15140msgstr "ウィンドウ関数はインデックス述語では使用できません"
15141
15142#: parser/parse_agg.c:920
15143msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
15144msgstr "ウィンドウ関数は変換式では使用できません"
15145
15146#: parser/parse_agg.c:923
15147msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
15148msgstr "ウィンドウ関数はEXECUTEパラメータでは使用できません"
15149
15150#: parser/parse_agg.c:926
15151msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
15152msgstr "ウィンドウ関数はトリガーのWHEN条件では使用できません"
15153
15154#: parser/parse_agg.c:929
15155msgid "window functions are not allowed in partition bound"
15156msgstr "ウィンドウ関数はパーティション境界では使用できません"
15157
15158#: parser/parse_agg.c:932
15159msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
15160msgstr "ウィンドウ関数はパーティションキー式では使用できません"
15161
15162#: parser/parse_agg.c:935
15163msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
15164msgstr "ウィンドウ関数はCALLの引数では使用できません"
15165
15166#: parser/parse_agg.c:938
15167msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
15168msgstr "ウィンドウ関数は COPY FROM の WHERE 条件では使用できません"
15169
15170#: parser/parse_agg.c:941
15171msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
15172msgstr "ウィンドウ関数はカラム生成式では使用できません"
15173
15174#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
15175#: parser/parse_agg.c:964 parser/parse_clause.c:1855
15176#, c-format
15177msgid "window functions are not allowed in %s"
15178msgstr "ウィンドウ関数は%sの中では使用できません"
15179
15180#: parser/parse_agg.c:998 parser/parse_clause.c:2689
15181#, c-format
15182msgid "window \"%s\" does not exist"
15183msgstr "ウィンドウ\"%s\"は存在しません"
15184
15185#: parser/parse_agg.c:1082
15186#, c-format
15187msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
15188msgstr "グルーピングセットの数が多すぎます (最大4096)"
15189
15190#: parser/parse_agg.c:1222
15191#, c-format
15192msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
15193msgstr "再帰問い合わせの再帰項では集約関数を使用できません"
15194
15195#: parser/parse_agg.c:1415
15196#, c-format
15197msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
15198msgstr "列\"%s.%s\"はGROUP BY句で指定するか、集約関数内で使用しなければなりません"
15199
15200#: parser/parse_agg.c:1418
15201#, c-format
15202msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
15203msgstr "順序集合集約の直接引数はグルーピングされた列のみを使用しなければなりません。"
15204
15205#: parser/parse_agg.c:1423
15206#, c-format
15207msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
15208msgstr "外部問い合わせから副問い合わせがグループ化されていない列\"%s.%s\"を使用しています"
15209
15210#: parser/parse_agg.c:1587
15211#, c-format
15212msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
15213msgstr "GROUPINGの引数は関連するクエリレベルのグルーピング式でなければなりません"
15214
15215#: parser/parse_clause.c:190
15216#, c-format
15217msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
15218msgstr "リレーション\"%s\"は更新文の対象にはなれません"
15219
15220#: parser/parse_clause.c:570 parser/parse_clause.c:598 parser/parse_func.c:2554
15221#, c-format
15222msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
15223msgstr "集合返却関数はFROMの最上位レベルにある必要があります"
15224
15225#: parser/parse_clause.c:610
15226#, c-format
15227msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
15228msgstr "同じ関数に対して複数の列定義リストを持つことができません"
15229
15230#: parser/parse_clause.c:643
15231#, c-format
15232msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
15233msgstr "複数の関数を伴った ROWS FROM() は列定義リストを持つことができません"
15234
15235#: parser/parse_clause.c:644
15236#, c-format
15237msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
15238msgstr "ROWS FROM() 内のそれぞれの関数ごとに個別の列定義リストを付けてください。"
15239
15240#: parser/parse_clause.c:650
15241#, c-format
15242msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
15243msgstr "複数の引数をもつUNNEST()は列定義リストを持つことができません"
15244
15245#: parser/parse_clause.c:651
15246#, c-format
15247msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
15248msgstr "ROWS FROM() の中で個別に UNNEST() をコールして、列定義リストをそれぞれに付加してください。"
15249
15250#: parser/parse_clause.c:658
15251#, c-format
15252msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
15253msgstr "WITH ORDINALITY は列定義リストがあるときは使えません"
15254
15255#: parser/parse_clause.c:659
15256#, c-format
15257msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
15258msgstr "ROWS FROM() の中に列定義リストをおいてください。"
15259
15260#: parser/parse_clause.c:759
15261#, c-format
15262msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
15263msgstr "FOR ORDINALITY 列は一つまでです"
15264
15265#: parser/parse_clause.c:820
15266#, c-format
15267msgid "column name \"%s\" is not unique"
15268msgstr "列名\"%s\"は一意ではありません"
15269
15270#: parser/parse_clause.c:862
15271#, c-format
15272msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
15273msgstr "名前空間名\"%s\"は一意ではありません"
15274
15275#: parser/parse_clause.c:872
15276#, c-format
15277msgid "only one default namespace is allowed"
15278msgstr "デフォルト名前空間は一つのみ指定可能です"
15279
15280#: parser/parse_clause.c:932
15281#, c-format
15282msgid "tablesample method %s does not exist"
15283msgstr "テーブルサンプルメソッド%sは存在しません"
15284
15285#: parser/parse_clause.c:954
15286#, c-format
15287msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
15288msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
15289msgstr[0] "テーブルサンプルメソッド%sは%d個の引数を必要とします、%d個ではありません"
15290msgstr[1] "テーブルサンプルメソッド%sは%d個の引数を必要とします、%d個ではありません"
15291
15292#: parser/parse_clause.c:988
15293#, c-format
15294msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
15295msgstr "テーブルサンプルメソッド%sはREPEATABLEをサポートしていません"
15296
15297#: parser/parse_clause.c:1134
15298#, c-format
15299msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
15300msgstr "TABLESAMPLE句はテーブルおよび実体化ビューのみに適用可能です"
15301
15302#: parser/parse_clause.c:1324
15303#, c-format
15304msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
15305msgstr "USING句に列名\"%s\"が複数あります"
15306
15307#: parser/parse_clause.c:1339
15308#, c-format
15309msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
15310msgstr "左テーブルに列名\"%s\"が複数あります"
15311
15312#: parser/parse_clause.c:1348
15313#, c-format
15314msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
15315msgstr "USING句で指定した列\"%sが左テーブルに存在しません"
15316
15317#: parser/parse_clause.c:1363
15318#, c-format
15319msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
15320msgstr "右テーブルに列名\"%s\"が複数あります"
15321
15322#: parser/parse_clause.c:1372
15323#, c-format
15324msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
15325msgstr "USING句で指定した列\"%sが右テーブルに存在しません"
15326
15327#: parser/parse_clause.c:1451
15328#, c-format
15329msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
15330msgstr "列\"%s\"の別名リストのエントリが多すぎます"
15331
15332#: parser/parse_clause.c:1791
15333#, c-format
15334msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
15335msgstr "FETCH FIRST ... WITH TIES 節で行数にnullは指定できません"
15336
15337#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
15338#: parser/parse_clause.c:1816
15339#, c-format
15340msgid "argument of %s must not contain variables"
15341msgstr "%sの引数には変数を使用できません"
15342
15343#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
15344#: parser/parse_clause.c:1981
15345#, c-format
15346msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
15347msgstr "%s \"%s\"は曖昧です"
15348
15349#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
15350#: parser/parse_clause.c:2010
15351#, c-format
15352msgid "non-integer constant in %s"
15353msgstr "%sに整数以外の定数があります"
15354
15355#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
15356#: parser/parse_clause.c:2032
15357#, c-format
15358msgid "%s position %d is not in select list"
15359msgstr "%sの位置%dはSELECTリストにありません"
15360
15361#: parser/parse_clause.c:2471
15362#, c-format
15363msgid "CUBE is limited to 12 elements"
15364msgstr "CUBEは12要素に制限されています"
15365
15366#: parser/parse_clause.c:2677
15367#, c-format
15368msgid "window \"%s\" is already defined"
15369msgstr "ウィンドウ\"%s\"はすでに定義済みです"
15370
15371#: parser/parse_clause.c:2738
15372#, c-format
15373msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
15374msgstr "ウィンドウ\"%s\"のPARTITION BY句をオーバーライドできません"
15375
15376#: parser/parse_clause.c:2750
15377#, c-format
15378msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
15379msgstr "ウィンドウ\"%s\"のORDER BY句をオーバーライドできません"
15380
15381#: parser/parse_clause.c:2780 parser/parse_clause.c:2786
15382#, c-format
15383msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
15384msgstr "フレーム句をもっているため、ウィンドウ\"%s\"はコピーできません"
15385
15386#: parser/parse_clause.c:2788
15387#, c-format
15388msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
15389msgstr "このOVER句中の括弧を無視しました"
15390
15391#: parser/parse_clause.c:2808
15392#, c-format
15393msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
15394msgstr "offset PRECEDING/FOLLOWING を伴った RANGE はただ一つの ORDER BY 列を必要とします"
15395
15396#: parser/parse_clause.c:2831
15397#, c-format
15398msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
15399msgstr "GROUPSフレーム指定はORDER BY句を必要とします"
15400
15401#: parser/parse_clause.c:2901
15402#, c-format
15403msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
15404msgstr "DISTINCT や ORDER BY 表現を伴なう集約は引数リストの中に現れなければなりません"
15405
15406#: parser/parse_clause.c:2902
15407#, c-format
15408msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
15409msgstr "SELECT DISTINCTではORDER BYの式はSELECTリスト内になければなりません"
15410
15411#: parser/parse_clause.c:2934
15412#, c-format
15413msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
15414msgstr "DISTINCTを伴った集約は、最低でも一つの引数を取る必要があります"
15415
15416#: parser/parse_clause.c:2935
15417#, c-format
15418msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
15419msgstr "SELECT DISTINCTには少なくとも1つの列が必要です"
15420
15421#: parser/parse_clause.c:3001 parser/parse_clause.c:3033
15422#, c-format
15423msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
15424msgstr "SELECT DISTINCT ONの式はORDER BY式の先頭に一致しなければなりません"
15425
15426#: parser/parse_clause.c:3111
15427#, c-format
15428msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
15429msgstr "ASC/DESCはON CONFLICT句では指定できません"
15430
15431#: parser/parse_clause.c:3117
15432#, c-format
15433msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
15434msgstr "NULLS FIRST/LASTはON CONFLICT句では指定できません"
15435
15436#: parser/parse_clause.c:3196
15437#, c-format
15438msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
15439msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE は推定指定または制約名を必要とします"
15440
15441#: parser/parse_clause.c:3197
15442#, c-format
15443msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
15444msgstr "例えば、 ON CONFLICT (column_name)。"
15445
15446#: parser/parse_clause.c:3208
15447#, c-format
15448msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
15449msgstr "システムカタログテーブルではON CONFLICTはサポートしていません"
15450
15451#: parser/parse_clause.c:3216
15452#, c-format
15453msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
15454msgstr "ON CONFLICT はカタログテーブルとして使用中のテーブル\"%s\"ではサポートされません"
15455
15456#: parser/parse_clause.c:3346
15457#, c-format
15458msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
15459msgstr "演算子\"%s\"は有効な順序付け演算子名ではありません"
15460
15461#: parser/parse_clause.c:3348
15462#, c-format
15463msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
15464msgstr "順序付け演算子はB-Tree演算子族の\"<\"または\">\"要素でなければなりません。"
15465
15466#: parser/parse_clause.c:3659
15467#, c-format
15468msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
15469msgstr "offset PRECEDING/FOLLOWING を伴った RANGE は列型 %s に対してはサポートされません"
15470
15471#: parser/parse_clause.c:3665
15472#, c-format
15473msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
15474msgstr "offset PRECEDING/FOLLOWING を伴った RANGE は列型 %s とオフセット型 %s に対してはサポートされません"
15475
15476#: parser/parse_clause.c:3668
15477#, c-format
15478msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
15479msgstr "オフセット値を適切な型にキャストしてください。"
15480
15481#: parser/parse_clause.c:3673
15482#, c-format
15483msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
15484msgstr "offset PRECEDING/FOLLOWING を伴った RANGE は列型 %s とオフセット型 %s に対して複数の解釈が可能になっています"
15485
15486#: parser/parse_clause.c:3676
15487#, c-format
15488msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
15489msgstr "オフセット値を意図した型そのものにキャストしてください。"
15490
15491#: parser/parse_coerce.c:1042 parser/parse_coerce.c:1080 parser/parse_coerce.c:1098 parser/parse_coerce.c:1113 parser/parse_expr.c:2055 parser/parse_expr.c:2649 parser/parse_target.c:995
15492#, c-format
15493msgid "cannot cast type %s to %s"
15494msgstr "型%sから%sへの型変換ができません"
15495
15496#: parser/parse_coerce.c:1083
15497#, c-format
15498msgid "Input has too few columns."
15499msgstr "入力列が少なすぎます。"
15500
15501#: parser/parse_coerce.c:1101
15502#, c-format
15503msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
15504msgstr "列%3$dで型%1$sから%2$sへの型変換ができません。"
15505
15506#: parser/parse_coerce.c:1116
15507#, c-format
15508msgid "Input has too many columns."
15509msgstr "入力列が多すぎます。"
15510
15511#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
15512#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
15513#: parser/parse_coerce.c:1171 parser/parse_coerce.c:1219
15514#, c-format
15515msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
15516msgstr "%1$sの引数は型%3$sではなく%2$s型でなければなりません"
15517
15518#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
15519#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
15520#: parser/parse_coerce.c:1182 parser/parse_coerce.c:1231
15521#, c-format
15522msgid "argument of %s must not return a set"
15523msgstr "%sの引数は集合を返してはなりません"
15524
15525#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
15526#: parser/parse_coerce.c:1371
15527#, c-format
15528msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
15529msgstr "%sの型%sと%sを一致させることができません"
15530
15531#: parser/parse_coerce.c:1483
15532#, c-format
15533msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
15534msgstr "引数の型%sと%sは合致させられません"
15535
15536#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
15537#: parser/parse_coerce.c:1535
15538#, c-format
15539msgid "%s could not convert type %s to %s"
15540msgstr "%sで型%sから%sへ変換できませんでした"
15541
15542#: parser/parse_coerce.c:2090 parser/parse_coerce.c:2110 parser/parse_coerce.c:2130 parser/parse_coerce.c:2151 parser/parse_coerce.c:2206 parser/parse_coerce.c:2240
15543#, c-format
15544msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike"
15545msgstr "\"%s\"と宣言された引数が全て同じでありません"
15546
15547#: parser/parse_coerce.c:2185 parser/parse_coerce.c:2298 utils/fmgr/funcapi.c:489
15548#, c-format
15549msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
15550msgstr "%sと宣言された引数が配列ではなく%s型です"
15551
15552#: parser/parse_coerce.c:2218 parser/parse_coerce.c:2368 utils/fmgr/funcapi.c:503
15553#, c-format
15554msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
15555msgstr "%sと宣言された引数が範囲型ではなく型%sです"
15556
15557#: parser/parse_coerce.c:2252 parser/parse_coerce.c:2332 parser/parse_coerce.c:2465 utils/fmgr/funcapi.c:521 utils/fmgr/funcapi.c:586
15558#, c-format
15559msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s"
15560msgstr "%sと宣言された引数が複範囲型ではなく型%sです"
15561
15562#: parser/parse_coerce.c:2289
15563#, c-format
15564msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
15565msgstr "\"anyarray\"型の引数の要素型を決定できません"
15566
15567#: parser/parse_coerce.c:2315 parser/parse_coerce.c:2346 parser/parse_coerce.c:2385 parser/parse_coerce.c:2451
15568#, c-format
15569msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
15570msgstr "%sと宣言された引数と%sと宣言された引数とで整合性がありません"
15571
15572#: parser/parse_coerce.c:2410
15573#, c-format
15574msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
15575msgstr "入力型が%sであったため多様型が特定できませんでした"
15576
15577#: parser/parse_coerce.c:2424
15578#, c-format
15579msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
15580msgstr "anynonarrayと照合されたは配列型です: %s"
15581
15582#: parser/parse_coerce.c:2434
15583#, c-format
15584msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
15585msgstr "anyenumと照合された型は列挙型ではありません: %s"
15586
15587#: parser/parse_coerce.c:2505 parser/parse_coerce.c:2526 parser/parse_coerce.c:2576 parser/parse_coerce.c:2581 parser/parse_coerce.c:2645 parser/parse_coerce.c:2657
15588#, c-format
15589msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
15590msgstr "入力型が%2$sであるため多様型%1$sが特定できませんでした"
15591
15592#: parser/parse_coerce.c:2515
15593#, c-format
15594msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
15595msgstr "anycompatiblerange型%sはanycompatiblerange型%sと合致しません"
15596
15597#: parser/parse_coerce.c:2536
15598#, c-format
15599msgid "anycompatiblemultirange type %s does not match anycompatible type %s"
15600msgstr "anycompatiblemultirange型%sはanycompatible型%sと合致しません"
15601
15602#: parser/parse_coerce.c:2550
15603#, c-format
15604msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
15605msgstr "anycompatiblenonarrayに対応する型が配列型です: %s"
15606
15607#: parser/parse_coerce.c:2785
15608#, c-format
15609msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyrange or anymultirange."
15610msgstr "%s型の結果にはanyrangeまたはanymultirange型のの入力が最低でも一つ必要です。"
15611
15612#: parser/parse_coerce.c:2802
15613#, c-format
15614msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatiblerange or anycompatiblemultirange."
15615msgstr "%s型の返却値には少なくとも一つの anycompatiblerange型またはanycompatiblemultirange型の入力が必要です。"
15616
15617#: parser/parse_coerce.c:2814
15618#, c-format
15619msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, or anymultirange."
15620msgstr "%s型の返却値には少なくとも一つの anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, またはanymultirange型の入力が必要です。"
15621
15622#: parser/parse_coerce.c:2826
15623#, c-format
15624msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, or anycompatiblemultirange."
15625msgstr "%s型の返却値には少なくとも一つの anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerangeまたはanycompatiblemultirange型の入力が必要です。"
15626
15627#: parser/parse_coerce.c:2856
15628msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
15629msgstr "internal型の返却値には少なくとも1つのinternal型の入力が必要です。"
15630
15631#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475 parser/parse_collate.c:1004
15632#, c-format
15633msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
15634msgstr "暗黙の照合順序\"%s\"と\"%s\"の間に照合順序のミスマッチがあります"
15635
15636#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478 parser/parse_collate.c:1007
15637#, c-format
15638msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
15639msgstr "片方もしくは両方の式に対して COLLATE 句を適用することで照合順序を選択できます"
15640
15641#: parser/parse_collate.c:854
15642#, c-format
15643msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
15644msgstr "明示的な照合順序\"%s\"と\"%s\"の間に照合順序のミスマッチがあります"
15645
15646#: parser/parse_cte.c:46
15647#, c-format
15648msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
15649msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、その非再帰項内に現れてはなりません"
15650
15651#: parser/parse_cte.c:48
15652#, c-format
15653msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
15654msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、副問い合わせ内に現れてはなりません"
15655
15656#: parser/parse_cte.c:50
15657#, c-format
15658msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
15659msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、外部結合内に現れてはなりません"
15660
15661#: parser/parse_cte.c:52
15662#, c-format
15663msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
15664msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、INTERSECT内に現れてはなりません"
15665
15666#: parser/parse_cte.c:54
15667#, c-format
15668msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
15669msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、EXCEPT内で現れてはなりません"
15670
15671#: parser/parse_cte.c:136
15672#, c-format
15673msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
15674msgstr "WITH 問い合わせ名\"%s\"が複数回指定されました"
15675
15676#: parser/parse_cte.c:268
15677#, c-format
15678msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
15679msgstr "データを変更するようなステートメントを含む WITH 句はトップレベルでなければなりません"
15680
15681#: parser/parse_cte.c:317
15682#, c-format
15683msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
15684msgstr "再帰問い合わせ\"%s\"の列%dの型は、非再帰項の内では%sになっていますが全体としては%sです"
15685
15686#: parser/parse_cte.c:323
15687#, c-format
15688msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
15689msgstr "非再帰項の出力を正しい型に変換してください。"
15690
15691#: parser/parse_cte.c:328
15692#, c-format
15693msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
15694msgstr "再帰問い合わせ\"%s\"の列%dの照合順序は、非再帰項では\"%s\"ですが全体としては\"%s\"です"
15695
15696#: parser/parse_cte.c:332
15697#, c-format
15698msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
15699msgstr "COLLATE句を使って非再帰項の照合順序を設定してください。"
15700
15701#: parser/parse_cte.c:350
15702#, c-format
15703msgid "WITH query is not recursive"
15704msgstr "WITH問い合わせは再帰的ではありません"
15705
15706#: parser/parse_cte.c:381
15707#, c-format
15708msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the left side of the UNION must be a SELECT"
15709msgstr "SEARCHまたはCYCLE句を指定した場合は、UNIONの左辺はSELECTでなければなりません"
15710
15711#: parser/parse_cte.c:386
15712#, c-format
15713msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the right side of the UNION must be a SELECT"
15714msgstr "SEARCHまたはCYCLE句を指定した場合は、UNIONの右辺はSELECTでなければなりません"
15715
15716#: parser/parse_cte.c:401
15717#, c-format
15718msgid "search column \"%s\" not in WITH query column list"
15719msgstr "検索カラム\"%s\"はWITH問い合わせの列リストの中にありません"
15720
15721#: parser/parse_cte.c:408
15722#, c-format
15723msgid "search column \"%s\" specified more than once"
15724msgstr "検索列\"%s\"が複数指定されました"
15725
15726#: parser/parse_cte.c:417
15727#, c-format
15728msgid "search sequence column name \"%s\" already used in WITH query column list"
15729msgstr "検索順序列の名前\"%s\"はすでにWITH問い合わせのカラムリストで使われています"
15730
15731#: parser/parse_cte.c:436
15732#, c-format
15733msgid "cycle column \"%s\" not in WITH query column list"
15734msgstr "循環列\"%s\"はWITHクエリの列リストに存在しません"
15735
15736#: parser/parse_cte.c:443
15737#, c-format
15738msgid "cycle column \"%s\" specified more than once"
15739msgstr "循環列\"%s\"が複数指定されました"
15740
15741#: parser/parse_cte.c:452
15742#, c-format
15743msgid "cycle mark column name \"%s\" already used in WITH query column list"
15744msgstr "循環識別列の名前\"%s\"はすでにWITH問い合わせのカラムリストで使われています"
15745
15746#: parser/parse_cte.c:464
15747#, c-format
15748msgid "cycle path column name \"%s\" already used in WITH query column list"
15749msgstr "循環経路列の名前\"%s\"はすでにWITH問い合わせのカラムリストで使われています"
15750
15751#: parser/parse_cte.c:472
15752#, c-format
15753msgid "cycle mark column name and cycle path column name are the same"
15754msgstr "循環識別列と循環経路列の名前が同一です"
15755
15756#: parser/parse_cte.c:508
15757#, c-format
15758msgid "could not identify an inequality operator for type %s"
15759msgstr "型%sの不等価性演算子を識別できませんでした"
15760
15761#: parser/parse_cte.c:520
15762#, c-format
15763msgid "search sequence column name and cycle mark column name are the same"
15764msgstr "検索順序列と循環識別列の名前が同一です"
15765
15766#: parser/parse_cte.c:527
15767#, c-format
15768msgid "search sequence column name and cycle path column name are the same"
15769msgstr "検索順序列と循環経路列の名前が同一です"
15770
15771#: parser/parse_cte.c:611
15772#, c-format
15773msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
15774msgstr "WITH問い合わせ\"%s\"には%d列しかありませんが、%d列指定されています"
15775
15776#: parser/parse_cte.c:791
15777#, c-format
15778msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
15779msgstr "WITH項目間の再帰は実装されていません"
15780
15781#: parser/parse_cte.c:843
15782#, c-format
15783msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
15784msgstr "再帰問い合わせ\"%s\"はデータを更新するス文を含んでいてはなりません"
15785
15786#: parser/parse_cte.c:851
15787#, c-format
15788msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
15789msgstr "再帰問い合わせ\"%s\"が、<非再帰項> UNION [ALL] <再帰項> の形式になっていません"
15790
15791#: parser/parse_cte.c:895
15792#, c-format
15793msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
15794msgstr "再帰問い合わせ内の ORDER BY は実装されていません"
15795
15796#: parser/parse_cte.c:901
15797#, c-format
15798msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
15799msgstr "再帰問い合わせ内の OFFSET は実装されていません"
15800
15801#: parser/parse_cte.c:907
15802#, c-format
15803msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
15804msgstr "再帰問い合わせ内の LIMIT は実装されていません"
15805
15806#: parser/parse_cte.c:913
15807#, c-format
15808msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
15809msgstr "再帰問い合わせ内の FOR UPDATE/SHARE は実装されていません"
15810
15811#: parser/parse_cte.c:970
15812#, c-format
15813msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
15814msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰参照が2回以上現れてはなりません"
15815
15816#: parser/parse_expr.c:287
15817#, c-format
15818msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
15819msgstr "この文脈ではDEFAULTは使えません"
15820
15821#: parser/parse_expr.c:340 parser/parse_relation.c:3592 parser/parse_relation.c:3612
15822#, c-format
15823msgid "column %s.%s does not exist"
15824msgstr "列%s.%sは存在しません"
15825
15826#: parser/parse_expr.c:352
15827#, c-format
15828msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
15829msgstr "データ型%2$sの列\"%1$s\"はありません"
15830
15831#: parser/parse_expr.c:358
15832#, c-format
15833msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
15834msgstr "レコードデータ型の列\"%s\"を識別できませんでした"
15835
15836#: parser/parse_expr.c:364
15837#, c-format
15838msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
15839msgstr "列記法 .%sが型%sに使用されましたが、この型は複合型ではありません"
15840
15841#: parser/parse_expr.c:395 parser/parse_target.c:740
15842#, c-format
15843msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
15844msgstr "\"*\"を通した行展開は、ここではサポートされていません"
15845
15846#: parser/parse_expr.c:516
15847msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
15848msgstr "列参照はDEFAULT式では使用できません"
15849
15850#: parser/parse_expr.c:519
15851msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
15852msgstr "列参照はパーティション境界式では使用できません"
15853
15854#: parser/parse_expr.c:788 parser/parse_relation.c:807 parser/parse_relation.c:889 parser/parse_target.c:1235
15855#, c-format
15856msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
15857msgstr "列参照\"%s\"が一意に特定できません"
15858
15859#: parser/parse_expr.c:844 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142 parser/parse_param.c:208 parser/parse_param.c:307
15860#, c-format
15861msgid "there is no parameter $%d"
15862msgstr "パラメータ$%dがありません"
15863
15864#: parser/parse_expr.c:1044
15865#, c-format
15866msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
15867msgstr "NULLIF では = 演算子が boolean を返す必要があります"
15868
15869#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
15870#: parser/parse_expr.c:1050 parser/parse_expr.c:2965
15871#, c-format
15872msgid "%s must not return a set"
15873msgstr "%sは集合を返してはなりません"
15874
15875#: parser/parse_expr.c:1430 parser/parse_expr.c:1462
15876#, c-format
15877msgid "number of columns does not match number of values"
15878msgstr "列の数がVALUESの数と一致しません"
15879
15880#: parser/parse_expr.c:1476
15881#, c-format
15882msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
15883msgstr "複数列のUPDATE項目のソースは副問合せまたはROW()式でなければなりません"
15884
15885#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
15886#: parser/parse_expr.c:1671 parser/parse_expr.c:2144 parser/parse_func.c:2676
15887#, c-format
15888msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
15889msgstr "集合返却関数は%sでは使用できません"
15890
15891#: parser/parse_expr.c:1733
15892msgid "cannot use subquery in check constraint"
15893msgstr "検査制約では副問い合わせを使用できません"
15894
15895#: parser/parse_expr.c:1737
15896msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
15897msgstr "DEFAULT式には副問い合わせを使用できません"
15898
15899#: parser/parse_expr.c:1740
15900msgid "cannot use subquery in index expression"
15901msgstr "式インデックスには副問い合わせを使用できません"
15902
15903#: parser/parse_expr.c:1743
15904msgid "cannot use subquery in index predicate"
15905msgstr "インデックスの述部に副問い合わせを使用できません"
15906
15907#: parser/parse_expr.c:1746
15908msgid "cannot use subquery in statistics expression"
15909msgstr "統計情報式では副問い合わせを使用できません"
15910
15911#: parser/parse_expr.c:1749
15912msgid "cannot use subquery in transform expression"
15913msgstr "変換式では副問い合わせを使用できません"
15914
15915#: parser/parse_expr.c:1752
15916msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
15917msgstr "EXECUTEのパラメータに副問い合わせを使用できません"
15918
15919#: parser/parse_expr.c:1755
15920msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
15921msgstr "トリガーの WHEN 条件では副問い合わせを使用できません"
15922
15923#: parser/parse_expr.c:1758
15924msgid "cannot use subquery in partition bound"
15925msgstr "副問い合わせはパーティション境界では使用できません"
15926
15927#: parser/parse_expr.c:1761
15928msgid "cannot use subquery in partition key expression"
15929msgstr "パーティションキー式では副問い合わせを使用できません"
15930
15931#: parser/parse_expr.c:1764
15932msgid "cannot use subquery in CALL argument"
15933msgstr "CALLの引数で副問い合わせは使用できません"
15934
15935#: parser/parse_expr.c:1767
15936msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
15937msgstr "副問い合わせは COPY FROM の WHERE 条件では使用できません"
15938
15939#: parser/parse_expr.c:1770
15940msgid "cannot use subquery in column generation expression"
15941msgstr "副問い合わせはカラム生成式では使用できません"
15942
15943#: parser/parse_expr.c:1823
15944#, c-format
15945msgid "subquery must return only one column"
15946msgstr "副問い合わせは1列のみを返さなければなりません"
15947
15948#: parser/parse_expr.c:1894
15949#, c-format
15950msgid "subquery has too many columns"
15951msgstr "副問い合わせの列が多すぎます"
15952
15953#: parser/parse_expr.c:1899
15954#, c-format
15955msgid "subquery has too few columns"
15956msgstr "副問い合わせの列が少なすぎます"
15957
15958#: parser/parse_expr.c:1995
15959#, c-format
15960msgid "cannot determine type of empty array"
15961msgstr "空の配列のデータ型を決定できません"
15962
15963#: parser/parse_expr.c:1996
15964#, c-format
15965msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
15966msgstr "必要な型に明示的にキャストしてください。例: ARRAY[]::integer[]"
15967
15968#: parser/parse_expr.c:2010
15969#, c-format
15970msgid "could not find element type for data type %s"
15971msgstr "データ型%sの要素を見つけられませんでした"
15972
15973#: parser/parse_expr.c:2290
15974#, c-format
15975msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
15976msgstr "無名のXML属性値は列参照でなければなりません"
15977
15978#: parser/parse_expr.c:2291
15979#, c-format
15980msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
15981msgstr "無名のXML要素値は列参照でなければなりません"
15982
15983#: parser/parse_expr.c:2306
15984#, c-format
15985msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
15986msgstr "XML属性名\"%s\"が複数あります"
15987
15988#: parser/parse_expr.c:2413
15989#, c-format
15990msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
15991msgstr "XMLSERIALIZE の結果を %s へキャストできません"
15992
15993#: parser/parse_expr.c:2722 parser/parse_expr.c:2918
15994#, c-format
15995msgid "unequal number of entries in row expressions"
15996msgstr "行式において項目数が一致しません"
15997
15998#: parser/parse_expr.c:2732
15999#, c-format
16000msgid "cannot compare rows of zero length"
16001msgstr "長さ0の行を比較できません"
16002
16003#: parser/parse_expr.c:2757
16004#, c-format
16005msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
16006msgstr "行比較演算子は型%sではなくbooleanを返さなければなりません"
16007
16008#: parser/parse_expr.c:2764
16009#, c-format
16010msgid "row comparison operator must not return a set"
16011msgstr "行比較演算子は集合を返してはいけません"
16012
16013#: parser/parse_expr.c:2823 parser/parse_expr.c:2864
16014#, c-format
16015msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
16016msgstr "行比較演算子%sの解釈を特定できませんでした"
16017
16018#: parser/parse_expr.c:2825
16019#, c-format
16020msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
16021msgstr "行比較演算子はbtree演算子族と関連付けされなければなりません。"
16022
16023#: parser/parse_expr.c:2866
16024#, c-format
16025msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
16026msgstr "同程度の適合度の候補が複数存在します。"
16027
16028#: parser/parse_expr.c:2959
16029#, c-format
16030msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
16031msgstr "IS DISTINCT FROMでは=演算子はbooleanを返さなければなりません"
16032
16033#: parser/parse_func.c:194
16034#, c-format
16035msgid "argument name \"%s\" used more than once"
16036msgstr "引数名\"%s\"が複数回指定されました"
16037
16038#: parser/parse_func.c:205
16039#, c-format
16040msgid "positional argument cannot follow named argument"
16041msgstr "位置パラメーターの次には名前付きの引数を指定できません。"
16042
16043#: parser/parse_func.c:287 parser/parse_func.c:2369
16044#, c-format
16045msgid "%s is not a procedure"
16046msgstr "%sはプロシージャではありません"
16047
16048#: parser/parse_func.c:291
16049#, c-format
16050msgid "To call a function, use SELECT."
16051msgstr "関数を呼び出すには SELECT を使用してください。"
16052
16053#: parser/parse_func.c:297
16054#, c-format
16055msgid "%s is a procedure"
16056msgstr "%sはプロシージャです"
16057
16058#: parser/parse_func.c:301
16059#, c-format
16060msgid "To call a procedure, use CALL."
16061msgstr "関数を呼び出すには CALL を使用してください。"
16062
16063#: parser/parse_func.c:315
16064#, c-format
16065msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
16066msgstr "%s(*)が指定されましたが%sは集約関数ではありません"
16067
16068#: parser/parse_func.c:322
16069#, c-format
16070msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
16071msgstr "DISTINCTが指定されましたが%sは集約関数ではありません"
16072
16073#: parser/parse_func.c:328
16074#, c-format
16075msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
16076msgstr "WITHIN GROUPが指定されましたが%sは集約関数ではありません"
16077
16078#: parser/parse_func.c:334
16079#, c-format
16080msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
16081msgstr "ORDER BY が指定されましたが、%sは集約関数ではありません"
16082
16083#: parser/parse_func.c:340
16084#, c-format
16085msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
16086msgstr "FILTERが指定されましたが、%sは集約関数ではありません"
16087
16088#: parser/parse_func.c:346
16089#, c-format
16090msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
16091msgstr "OVERが指定されましたが、%sはウィンドウ関数と集約関数のいずれでもありません"
16092
16093#: parser/parse_func.c:384
16094#, c-format
16095msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
16096msgstr "順序集合集約%sには WITHIN GROUP が必要です"
16097
16098#: parser/parse_func.c:390
16099#, c-format
16100msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
16101msgstr "OVERは順序集合集約%sではサポートされていません"
16102
16103#: parser/parse_func.c:421 parser/parse_func.c:452
16104#, c-format
16105msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct argument, not %d."
16106msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
16107msgstr[0] "順序集合集約%1$sは存在しますが、それは%3$d個ではなく%2$d個の直接引数を必要とします。"
16108msgstr[1] "順序集合集約%1$sは存在しますが、それは%3$d個ではなく%2$d個の直接引数を必要とします。"
16109
16110#: parser/parse_func.c:479
16111#, c-format
16112msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
16113msgstr "仮説集合集約%sを使うには、仮説直接引数(今は%d)がソート列の数(今は%d)と一致する必要があります"
16114
16115#: parser/parse_func.c:493
16116#, c-format
16117msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct argument."
16118msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
16119msgstr[0] "順序集合集約%sは存在しますが、それは少なくとも%d個の直接引数を必要とします。"
16120msgstr[1] "順序集合集約%sは存在しますが、それは少なくとも%d個の直接引数を必要とします。"
16121
16122#: parser/parse_func.c:514
16123#, c-format
16124msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
16125msgstr "%sは順序集合集約ではないため、WITHIN GROUP を持つことができません"
16126
16127#: parser/parse_func.c:527
16128#, c-format
16129msgid "window function %s requires an OVER clause"
16130msgstr "ウィンドウ関数%sにはOVER句が必要です"
16131
16132#: parser/parse_func.c:534
16133#, c-format
16134msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
16135msgstr "ウィンドウ関数%sはWITHIN GROUPを持つことができません"
16136
16137#: parser/parse_func.c:563
16138#, c-format
16139msgid "procedure %s is not unique"
16140msgstr "プロシージャ %s は一意ではありません"
16141
16142#: parser/parse_func.c:566
16143#, c-format
16144msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts."
16145msgstr "最善の候補プロシージャを選択できませんでした。明示的な型キャストが必要かもしれません。"
16146
16147#: parser/parse_func.c:572
16148#, c-format
16149msgid "function %s is not unique"
16150msgstr "関数 %s は一意ではありません"
16151
16152#: parser/parse_func.c:575
16153#, c-format
16154msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
16155msgstr "最善の候補関数を選択できませんでした。明示的な型変換が必要かもしれません"
16156
16157#: parser/parse_func.c:614
16158#, c-format
16159msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
16160msgstr "指定した名前と引数型に合致する集約関数がありません。おそらく ORDER BY の位置に誤りがあります。ORDER BY は集約関数のすべての通常の引数の後になければなりません。"
16161
16162#: parser/parse_func.c:622 parser/parse_func.c:2412
16163#, c-format
16164msgid "procedure %s does not exist"
16165msgstr "プロシージャ %s は存在しません"
16166
16167#: parser/parse_func.c:625
16168#, c-format
16169msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
16170msgstr "指定した名称と引数の型に合う演算子がありません。明示的な型キャストが必要かもしれません。"
16171
16172#: parser/parse_func.c:634
16173#, c-format
16174msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
16175msgstr "指定した名前と引数型に合致する関数がありません。明示的な型変換が必要かもしれません。"
16176
16177#: parser/parse_func.c:736
16178#, c-format
16179msgid "VARIADIC argument must be an array"
16180msgstr "VARIADIC引数は配列でなければなりません"
16181
16182#: parser/parse_func.c:790 parser/parse_func.c:854
16183#, c-format
16184msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
16185msgstr "%s(*)はパラメータがない集約関数の呼び出しに使用しなければなりません"
16186
16187#: parser/parse_func.c:797
16188#, c-format
16189msgid "aggregates cannot return sets"
16190msgstr "集約は集合を返せません"
16191
16192#: parser/parse_func.c:812
16193#, c-format
16194msgid "aggregates cannot use named arguments"
16195msgstr "集約では名前付き引数は使えません"
16196
16197#: parser/parse_func.c:844
16198#, c-format
16199msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
16200msgstr "ウィンドウ関数に対するDISTINCTは実装されていません"
16201
16202#: parser/parse_func.c:864
16203#, c-format
16204msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
16205msgstr "ウィンドウ関数に対する集約の ORDER BY は実装されていません"
16206
16207#: parser/parse_func.c:873
16208#, c-format
16209msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
16210msgstr "非集約のウィンドウ関数に対するFILTERは実装されていません"
16211
16212#: parser/parse_func.c:882
16213#, c-format
16214msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
16215msgstr "集約関数の呼び出しに集合返却関数の呼び出しを含むことはできません"
16216
16217#: parser/parse_func.c:890
16218#, c-format
16219msgid "window functions cannot return sets"
16220msgstr "ウィンドウ関数は集合を返すことができません"
16221
16222#: parser/parse_func.c:2168 parser/parse_func.c:2441
16223#, c-format
16224msgid "could not find a function named \"%s\""
16225msgstr "\"%s\"という名前の関数は見つかりませんでした"
16226
16227#: parser/parse_func.c:2182 parser/parse_func.c:2459
16228#, c-format
16229msgid "function name \"%s\" is not unique"
16230msgstr "関数名\"%s\"は一意ではありません"
16231
16232#: parser/parse_func.c:2184 parser/parse_func.c:2462
16233#, c-format
16234msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
16235msgstr "関数を曖昧さなく選択するには引数リストを指定してください。"
16236
16237#: parser/parse_func.c:2228
16238#, c-format
16239msgid "procedures cannot have more than %d argument"
16240msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
16241msgstr[0] "プロシージャは%d個以上の引数を取ることはできません"
16242msgstr[1] "プロシージャは%d個以上の引数を取ることはできません"
16243
16244#: parser/parse_func.c:2359
16245#, c-format
16246msgid "%s is not a function"
16247msgstr "%s は関数ではありません"
16248
16249#: parser/parse_func.c:2379
16250#, c-format
16251msgid "function %s is not an aggregate"
16252msgstr "関数%sは集約ではありません"
16253
16254#: parser/parse_func.c:2407
16255#, c-format
16256msgid "could not find a procedure named \"%s\""
16257msgstr "\"%s\"という名前のプロシージャは見つかりませんでした"
16258
16259#: parser/parse_func.c:2421
16260#, c-format
16261msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
16262msgstr "\"%s\"という名前の集約は見つかりませんでした"
16263
16264#: parser/parse_func.c:2426
16265#, c-format
16266msgid "aggregate %s(*) does not exist"
16267msgstr "集約%s(*)は存在しません"
16268
16269#: parser/parse_func.c:2431
16270#, c-format
16271msgid "aggregate %s does not exist"
16272msgstr "集約%sは存在しません"
16273
16274#: parser/parse_func.c:2467
16275#, c-format
16276msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
16277msgstr "プロシージャ名\"%s\"は一意ではありません"
16278
16279#: parser/parse_func.c:2470
16280#, c-format
16281msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
16282msgstr "プロシージャを曖昧さなく選択するには引数リストを指定してください。"
16283
16284#: parser/parse_func.c:2475
16285#, c-format
16286msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
16287msgstr "集約名\"%s\"は一意ではありません"
16288
16289#: parser/parse_func.c:2478
16290#, c-format
16291msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
16292msgstr "集約を曖昧さなく選択するには引数リストを指定してください。"
16293
16294#: parser/parse_func.c:2483
16295#, c-format
16296msgid "routine name \"%s\" is not unique"
16297msgstr "ルーチン名\"%s\"は一意ではありません"
16298
16299#: parser/parse_func.c:2486
16300#, c-format
16301msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
16302msgstr "ルーチンを曖昧さなく選択するには引数リストを指定してください。"
16303
16304#: parser/parse_func.c:2541
16305msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
16306msgstr "集合返却関数はJOIN条件では使用できません"
16307
16308#: parser/parse_func.c:2562
16309msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
16310msgstr "集合返却関数はポリシ式では使用できません"
16311
16312#: parser/parse_func.c:2578
16313msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
16314msgstr "ウィンドウ定義では集合返却関数は使用できません"
16315
16316#: parser/parse_func.c:2616
16317msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
16318msgstr "集合返却関数は検査制約の中では使用できません"
16319
16320#: parser/parse_func.c:2620
16321msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
16322msgstr "集合返却関数はDEFAULT式の中では使用できません"
16323
16324#: parser/parse_func.c:2623
16325msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
16326msgstr "集合返却関数はインデックス式では使用できません"
16327
16328#: parser/parse_func.c:2626
16329msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
16330msgstr "集合返却関数はインデックス述語では使用できません"
16331
16332#: parser/parse_func.c:2629
16333msgid "set-returning functions are not allowed in statistics expressions"
16334msgstr "集合返却関数は統計情報式では使用できません"
16335
16336#: parser/parse_func.c:2632
16337msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
16338msgstr "集合返却関数は変換式では使用できません"
16339
16340#: parser/parse_func.c:2635
16341msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
16342msgstr "集合返却関数はEXECUTEパラメータでは使用できません"
16343
16344#: parser/parse_func.c:2638
16345msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
16346msgstr "集合返却関数はトリガーのWHEN条件では使用できません"
16347
16348#: parser/parse_func.c:2641
16349msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
16350msgstr "集合返却関数はパーティション境界では使用できません"
16351
16352#: parser/parse_func.c:2644
16353msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
16354msgstr "集合返却関数はパーティションキー式では使用できません"
16355
16356#: parser/parse_func.c:2647
16357msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
16358msgstr "CALLの引数に集合返却関数は使用できません"
16359
16360#: parser/parse_func.c:2650
16361msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
16362msgstr "集合返却関数は COPY FROM の WHERE条件では使用できません"
16363
16364#: parser/parse_func.c:2653
16365msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
16366msgstr "集合返却関数はカラム生成式では使用できません"
16367
16368#: parser/parse_node.c:87
16369#, c-format
16370msgid "target lists can have at most %d entries"
16371msgstr "ターゲットリストは最大でも%dエントリまでしか持てません"
16372
16373#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:690
16374#, c-format
16375msgid "postfix operators are not supported"
16376msgstr "後置演算子はサポートされていません"
16377
16378#: parser/parse_oper.c:130 parser/parse_oper.c:649 utils/adt/regproc.c:539 utils/adt/regproc.c:723
16379#, c-format
16380msgid "operator does not exist: %s"
16381msgstr "演算子が存在しません: %s"
16382
16383#: parser/parse_oper.c:229
16384#, c-format
16385msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
16386msgstr "明示的に順序演算子を使用するか問い合わせを変更してください。"
16387
16388#: parser/parse_oper.c:485
16389#, c-format
16390msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
16391msgstr "演算子に実行時の型強制が必要です: %s"
16392
16393#: parser/parse_oper.c:641
16394#, c-format
16395msgid "operator is not unique: %s"
16396msgstr "演算子は一意ではありません: %s"
16397
16398#: parser/parse_oper.c:643
16399#, c-format
16400msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
16401msgstr "最善の候補演算子を選択できませんでした。明示的な型キャストが必要かもしれません"
16402
16403#: parser/parse_oper.c:652
16404#, c-format
16405msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast."
16406msgstr "指定した名称と引数の型に合う演算子がありません。明示的な型キャストが必要かもしれません。"
16407
16408#: parser/parse_oper.c:654
16409#, c-format
16410msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
16411msgstr "指定した名称と引数の型に合う演算子がありません。明示的な型キャストが必要かもしれません。"
16412
16413#: parser/parse_oper.c:714 parser/parse_oper.c:828
16414#, c-format
16415msgid "operator is only a shell: %s"
16416msgstr "演算子は単なるシェルです: %s"
16417
16418#: parser/parse_oper.c:816
16419#, c-format
16420msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
16421msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) 右辺に配列が必要です"
16422
16423#: parser/parse_oper.c:858
16424#, c-format
16425msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
16426msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) はブール型を返さなければなりません"
16427
16428#: parser/parse_oper.c:863
16429#, c-format
16430msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
16431msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) 集合を返してはなりません"
16432
16433#: parser/parse_param.c:225
16434#, c-format
16435msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
16436msgstr "パラメータ$%dについて推定された型が不整合です"
16437
16438#: parser/parse_relation.c:201
16439#, c-format
16440msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
16441msgstr "テーブル参照\"%s\"は曖昧です"
16442
16443#: parser/parse_relation.c:245
16444#, c-format
16445msgid "table reference %u is ambiguous"
16446msgstr "テーブル参照%uは曖昧です"
16447
16448#: parser/parse_relation.c:445
16449#, c-format
16450msgid "table name \"%s\" specified more than once"
16451msgstr "テーブル名\"%s\"が複数指定されました"
16452
16453#: parser/parse_relation.c:474 parser/parse_relation.c:3532
16454#, c-format
16455msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
16456msgstr "テーブル\"%s\"用のFROM句に対する不正な参照"
16457
16458#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:3537
16459#, c-format
16460msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
16461msgstr "テーブル\"%s\"の項目がありますが、問い合わせのこの部分からは参照できません。\""
16462
16463#: parser/parse_relation.c:480
16464#, c-format
16465msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
16466msgstr "LATERAL参照では組み合わせる結合のタイプはINNERまたはLEFTでなければなりません"
16467
16468#: parser/parse_relation.c:691
16469#, c-format
16470msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
16471msgstr "検査制約で参照されるシステム列\"%s\"は不正です"
16472
16473#: parser/parse_relation.c:700
16474#, c-format
16475msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
16476msgstr "カラム生成式ではシステム列\"%s\"は使用できません"
16477
16478#: parser/parse_relation.c:1173 parser/parse_relation.c:1625 parser/parse_relation.c:2302
16479#, c-format
16480msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
16481msgstr "テーブル\"%s\"では%d列使用できますが、%d列指定されました"
16482
16483#: parser/parse_relation.c:1377
16484#, c-format
16485msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
16486msgstr "\"%s\"というWITH項目はありますが、これは問い合わせのこの部分からは参照できません。"
16487
16488#: parser/parse_relation.c:1379
16489#, c-format
16490msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
16491msgstr "WITH RECURSIVE を使うか、もしくは WITH 項目の場所を変えて前方参照をなくしてください"
16492
16493#: parser/parse_relation.c:1767
16494#, c-format
16495msgid "a column definition list is redundant for a function with OUT parameters"
16496msgstr "OUTパラメータを指定した関数では列定義リストは冗長です"
16497
16498#: parser/parse_relation.c:1773
16499#, c-format
16500msgid "a column definition list is redundant for a function returning a named composite type"
16501msgstr "名前付き複合型を返却する関数では列定義リストは冗長です"
16502
16503#: parser/parse_relation.c:1780
16504#, c-format
16505msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
16506msgstr "列定義リストは\"record\"を返す関数でのみ使用できます"
16507
16508#: parser/parse_relation.c:1791
16509#, c-format
16510msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
16511msgstr "\"record\"を返す関数では列定義リストが必要です"
16512
16513#: parser/parse_relation.c:1880
16514#, c-format
16515msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
16516msgstr "FROM句の関数\"%s\"の戻り値型%sはサポートされていません"
16517
16518#: parser/parse_relation.c:2089
16519#, c-format
16520msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
16521msgstr "VALUESリスト\"%s\"は%d列使用可能ですが、%d列が指定されました"
16522
16523#: parser/parse_relation.c:2161
16524#, c-format
16525msgid "joins can have at most %d columns"
16526msgstr "JOIN で指定できるのは、最大 %d 列です"
16527
16528#: parser/parse_relation.c:2275
16529#, c-format
16530msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
16531msgstr "WITH 問い合わせ\"%s\"にRETURNING句がありません"
16532
16533#: parser/parse_relation.c:3307 parser/parse_relation.c:3317
16534#, c-format
16535msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
16536msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$d\"は存在しません"
16537
16538#: parser/parse_relation.c:3535
16539#, c-format
16540msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
16541msgstr "テーブル別名\"%s\"を参照しようとしていたようです。"
16542
16543#: parser/parse_relation.c:3543
16544#, c-format
16545msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
16546msgstr "テーブル\"%s\"用のFROM句エントリがありません"
16547
16548#: parser/parse_relation.c:3595
16549#, c-format
16550msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
16551msgstr "列\"%s.%s\"を参照しようとしていたようです。"
16552
16553#: parser/parse_relation.c:3597
16554#, c-format
16555msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
16556msgstr "テーブル\"%2$s\"には\"%1$s\"という名前の列がありますが、問い合わせのこの部分からは参照できません。"
16557
16558#: parser/parse_relation.c:3614
16559#, c-format
16560msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
16561msgstr "列\"%s.%s\"または列\"%s.%s\"を参照しようとしていたようです。"
16562
16563#: parser/parse_target.c:483 parser/parse_target.c:804
16564#, c-format
16565msgid "cannot assign to system column \"%s\""
16566msgstr "システム列\"%s\"には代入できません"
16567
16568#: parser/parse_target.c:511
16569#, c-format
16570msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
16571msgstr "配列要素にはDEFAULTを設定できません"
16572
16573#: parser/parse_target.c:516
16574#, c-format
16575msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
16576msgstr "サブフィールドにはDEFAULTを設定できません"
16577
16578#: parser/parse_target.c:590
16579#, c-format
16580msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
16581msgstr "列\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした"
16582
16583#: parser/parse_target.c:788
16584#, c-format
16585msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
16586msgstr "型%3$sが複合型でありませんので、列\"%2$s\"のフィールド\"%1$s\"に代入できません。"
16587
16588#: parser/parse_target.c:797
16589#, c-format
16590msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
16591msgstr "データ型%3$sの列がありませんので、列\"%2$s\"のフィールド\"%1$s\"に代入できません。"
16592
16593#: parser/parse_target.c:878
16594#, c-format
16595msgid "subscripted assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
16596msgstr "\"%s\"への添字指定代入には型%sが必要ですが、式は型%sでした"
16597
16598#: parser/parse_target.c:888
16599#, c-format
16600msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
16601msgstr "サブフィールド\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした"
16602
16603#: parser/parse_target.c:1323
16604#, c-format
16605msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
16606msgstr "テーブル指定のないSELECT *は無効です"
16607
16608#: parser/parse_type.c:100
16609#, c-format
16610msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
16611msgstr "%%TYPE参照が不適切です(ドット区切りの名前が少なすぎます: %s"
16612
16613#: parser/parse_type.c:122
16614#, c-format
16615msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
16616msgstr "%%TYPE参照が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます: %s"
16617
16618#: parser/parse_type.c:157
16619#, c-format
16620msgid "type reference %s converted to %s"
16621msgstr "型参照%sは%sに変換されました"
16622
16623#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:803 utils/cache/typcache.c:389 utils/cache/typcache.c:444
16624#, c-format
16625msgid "type \"%s\" is only a shell"
16626msgstr "型\"%s\"は単なるシェルです"
16627
16628#: parser/parse_type.c:363
16629#, c-format
16630msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
16631msgstr "型\"%s\"では型修正子は許可されません"
16632
16633#: parser/parse_type.c:405
16634#, c-format
16635msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
16636msgstr "型修正子は単純な定数または識別子でなければなりません"
16637
16638#: parser/parse_type.c:721 parser/parse_type.c:766
16639#, c-format
16640msgid "invalid type name \"%s\""
16641msgstr "不正な型名\"%s\""
16642
16643#: parser/parse_utilcmd.c:256
16644#, c-format
16645msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
16646msgstr "パーティションテーブルを継承の子テーブルとして作成はできません"
16647
16648#: parser/parse_utilcmd.c:570
16649#, c-format
16650msgid "array of serial is not implemented"
16651msgstr "連番(SERIAL)の配列は実装されていません"
16652
16653#: parser/parse_utilcmd.c:649 parser/parse_utilcmd.c:661 parser/parse_utilcmd.c:720
16654#, c-format
16655msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
16656msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"でNULL宣言とNOT NULL宣言が競合しています"
16657
16658#: parser/parse_utilcmd.c:673
16659#, c-format
16660msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
16661msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"で複数のデフォルト値の指定があります"
16662
16663#: parser/parse_utilcmd.c:690
16664#, c-format
16665msgid "identity columns are not supported on typed tables"
16666msgstr "型付けされたテーブルでは識別列はサポートされていません"
16667
16668#: parser/parse_utilcmd.c:694
16669#, c-format
16670msgid "identity columns are not supported on partitions"
16671msgstr "パーティションでは識別列はサポートされていません"
16672
16673#: parser/parse_utilcmd.c:703
16674#, c-format
16675msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
16676msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に複数の識別指定があります"
16677
16678#: parser/parse_utilcmd.c:733
16679#, c-format
16680msgid "generated columns are not supported on typed tables"
16681msgstr "型付けされたテーブルでは生成カラムはサポートされていません"
16682
16683#: parser/parse_utilcmd.c:737
16684#, c-format
16685msgid "generated columns are not supported on partitions"
16686msgstr "パーティションでは生成カラムはサポートされていません"
16687
16688#: parser/parse_utilcmd.c:742
16689#, c-format
16690msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
16691msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に複数のGENERATED句の指定があります"
16692
16693#: parser/parse_utilcmd.c:760 parser/parse_utilcmd.c:875
16694#, c-format
16695msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
16696msgstr "外部テーブルでは主キー制約はサポートされていません"
16697
16698#: parser/parse_utilcmd.c:769 parser/parse_utilcmd.c:885
16699#, c-format
16700msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
16701msgstr "外部テーブルではユニーク制約はサポートされていません"
16702
16703#: parser/parse_utilcmd.c:814
16704#, c-format
16705msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
16706msgstr "デフォルト値と識別指定の両方がテーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に指定されています"
16707
16708#: parser/parse_utilcmd.c:822
16709#, c-format
16710msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
16711msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"にデフォルト値と生成式の両方が指定されています"
16712
16713#: parser/parse_utilcmd.c:830
16714#, c-format
16715msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
16716msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に識別指定と生成式の両方が指定されています"
16717
16718#: parser/parse_utilcmd.c:895
16719#, c-format
16720msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
16721msgstr "外部テーブルでは除外制約はサポートされていません"
16722
16723#: parser/parse_utilcmd.c:901
16724#, c-format
16725msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
16726msgstr "パーティションテーブルでは除外制約はサポートされていません"
16727
16728#: parser/parse_utilcmd.c:966
16729#, c-format
16730msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
16731msgstr "外部テーブルの作成においてLIKEはサポートされていません"
16732
16733#: parser/parse_utilcmd.c:1743 parser/parse_utilcmd.c:1851
16734#, c-format
16735msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
16736msgstr "インデックス\"%s\"には行全体テーブル参照が含まれます"
16737
16738#: parser/parse_utilcmd.c:2238
16739#, c-format
16740msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
16741msgstr "CREATE TABLE では既存のインデックスを使えません"
16742
16743#: parser/parse_utilcmd.c:2258
16744#, c-format
16745msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
16746msgstr "インデックス\"%s\"はすでに1つの制約に割り当てられれいます"
16747
16748#: parser/parse_utilcmd.c:2273
16749#, c-format
16750msgid "index \"%s\" is not valid"
16751msgstr "インデックス\"%s\"は有効ではありません"
16752
16753#: parser/parse_utilcmd.c:2279
16754#, c-format
16755msgid "\"%s\" is not a unique index"
16756msgstr "\"%s\"はユニークインデックスではありません"
16757
16758#: parser/parse_utilcmd.c:2280 parser/parse_utilcmd.c:2287 parser/parse_utilcmd.c:2294 parser/parse_utilcmd.c:2371
16759#, c-format
16760msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
16761msgstr "このようなインデックスを使ってプライマリキーや一意性制約を作成することはできません"
16762
16763#: parser/parse_utilcmd.c:2286
16764#, c-format
16765msgid "index \"%s\" contains expressions"
16766msgstr "インデックス\"%s\"は式を含んでいます"
16767
16768#: parser/parse_utilcmd.c:2293
16769#, c-format
16770msgid "\"%s\" is a partial index"
16771msgstr "\"%s\"は部分インデックスです"
16772
16773#: parser/parse_utilcmd.c:2305
16774#, c-format
16775msgid "\"%s\" is a deferrable index"
16776msgstr "\"%s\"は遅延可能インデックスです"
16777
16778#: parser/parse_utilcmd.c:2306
16779#, c-format
16780msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
16781msgstr "遅延可能インデックスを使った遅延不可制約は作れません。"
16782
16783#: parser/parse_utilcmd.c:2370
16784#, c-format
16785msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
16786msgstr "インデックス\"%s\"の列番号%dにはデフォルトのソート動作がありません"
16787
16788#: parser/parse_utilcmd.c:2527
16789#, c-format
16790msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
16791msgstr "列\"%s\"がプライマリキー制約内に2回出現します"
16792
16793#: parser/parse_utilcmd.c:2533
16794#, c-format
16795msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
16796msgstr "列\"%s\"が一意性制約内に2回出現します"
16797
16798#: parser/parse_utilcmd.c:2880
16799#, c-format
16800msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
16801msgstr "インデックス式と述語はインデックス付けされるテーブルのみを参照できます"
16802
16803#: parser/parse_utilcmd.c:2952
16804#, c-format
16805msgid "statistics expressions can refer only to the table being indexed"
16806msgstr "統計情報式はインデックスを持つテーブルのみ参照できます"
16807
16808#: parser/parse_utilcmd.c:2995
16809#, c-format
16810msgid "rules on materialized views are not supported"
16811msgstr "実体化ビューに対するルールはサポートされません"
16812
16813#: parser/parse_utilcmd.c:3058
16814#, c-format
16815msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
16816msgstr "ルールのWHERE条件に他のリレーションへの参照を持たせられません"
16817
16818#: parser/parse_utilcmd.c:3131
16819#, c-format
16820msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
16821msgstr "ルールのWHERE条件はSELECT、INSERT、UPDATE、DELETE動作のみを持つことができます"
16822
16823#: parser/parse_utilcmd.c:3149 parser/parse_utilcmd.c:3250 rewrite/rewriteHandler.c:508 rewrite/rewriteManip.c:1018
16824#, c-format
16825msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
16826msgstr "条件付きのUNION/INTERSECT/EXCEPT文は実装されていません"
16827
16828#: parser/parse_utilcmd.c:3167
16829#, c-format
16830msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
16831msgstr "ON SELECTルールではOLDを使用できません"
16832
16833#: parser/parse_utilcmd.c:3171
16834#, c-format
16835msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
16836msgstr "ON SELECTルールではNEWを使用できません"
16837
16838#: parser/parse_utilcmd.c:3180
16839#, c-format
16840msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
16841msgstr "ON INSERTルールではOLDを使用できません"
16842
16843#: parser/parse_utilcmd.c:3186
16844#, c-format
16845msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
16846msgstr "ON DELETEルールではNEWを使用できません"
16847
16848#: parser/parse_utilcmd.c:3214
16849#, c-format
16850msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
16851msgstr "WITH 問い合わせ内では OLD は参照できません"
16852
16853#: parser/parse_utilcmd.c:3221
16854#, c-format
16855msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
16856msgstr "WITH 問い合わせ内では NEW は参照できません"
16857
16858#: parser/parse_utilcmd.c:3674
16859#, c-format
16860msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
16861msgstr "DEFERRABLE句の場所が間違っています"
16862
16863#: parser/parse_utilcmd.c:3679 parser/parse_utilcmd.c:3694
16864#, c-format
16865msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
16866msgstr "複数のDEFERRABLE/NOT DEFERRABLE句を使用できません"
16867
16868#: parser/parse_utilcmd.c:3689
16869#, c-format
16870msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
16871msgstr "NOT DEFERRABLE句の場所が間違っています"
16872
16873#: parser/parse_utilcmd.c:3710
16874#, c-format
16875msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
16876msgstr "INITIALLY DEFERRED句の場所が間違っています<"
16877
16878#: parser/parse_utilcmd.c:3715 parser/parse_utilcmd.c:3741
16879#, c-format
16880msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
16881msgstr "複数のINITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED句を使用できません"
16882
16883#: parser/parse_utilcmd.c:3736
16884#, c-format
16885msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
16886msgstr "INITIALLY IMMEDIATE句の場所が間違っています<"
16887
16888#: parser/parse_utilcmd.c:3927
16889#, c-format
16890msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
16891msgstr "CREATEで指定したスキーマ(%s)が作成先のスキーマ(%s)と異なります"
16892
16893#: parser/parse_utilcmd.c:3962
16894#, c-format
16895msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
16896msgstr "\"%s\"はパーティションテーブルではありません"
16897
16898#: parser/parse_utilcmd.c:3969
16899#, c-format
16900msgid "table \"%s\" is not partitioned"
16901msgstr "テーブル\"%s\"はパーティションされていません"
16902
16903#: parser/parse_utilcmd.c:3976
16904#, c-format
16905msgid "index \"%s\" is not partitioned"
16906msgstr "インデックス\"%s\"はパーティションされていません"
16907
16908#: parser/parse_utilcmd.c:4016
16909#, c-format
16910msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
16911msgstr "ハッシュパーティションテーブルはデフォルトパーティションを持つことができません"
16912
16913#: parser/parse_utilcmd.c:4033
16914#, c-format
16915msgid "invalid bound specification for a hash partition"
16916msgstr "ハッシュパーティションに対する不正な境界指定"
16917
16918#: parser/parse_utilcmd.c:4039 partitioning/partbounds.c:4711
16919#, c-format
16920msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
16921msgstr "ハッシュパーティションの法は0より大きい整数にする必要があります"
16922
16923#: parser/parse_utilcmd.c:4046 partitioning/partbounds.c:4719
16924#, c-format
16925msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
16926msgstr "ハッシュパーティションの剰余は法よりも小さくなければなりません"
16927
16928#: parser/parse_utilcmd.c:4059
16929#, c-format
16930msgid "invalid bound specification for a list partition"
16931msgstr "リストパーティションに対する不正な境界指定"
16932
16933#: parser/parse_utilcmd.c:4112
16934#, c-format
16935msgid "invalid bound specification for a range partition"
16936msgstr "範囲パーティションに対する不正な境界指定"
16937
16938#: parser/parse_utilcmd.c:4118
16939#, c-format
16940msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
16941msgstr "FROMは全てのパーティション列ごとに一つの値を指定しなければなりません"
16942
16943#: parser/parse_utilcmd.c:4122
16944#, c-format
16945msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
16946msgstr "TOは全てのパーティション列ごとに一つの値を指定しなければなりません"
16947
16948#: parser/parse_utilcmd.c:4236
16949#, c-format
16950msgid "cannot specify NULL in range bound"
16951msgstr "範囲境界でNULLは使用できません"
16952
16953#: parser/parse_utilcmd.c:4285
16954#, c-format
16955msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
16956msgstr "MAXVALUEに続く境界値はMAXVALUEでなければなりません"
16957
16958#: parser/parse_utilcmd.c:4292
16959#, c-format
16960msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
16961msgstr "MINVALUEに続く境界値はMINVALUEでなければなりません"
16962
16963#: parser/parse_utilcmd.c:4335
16964#, c-format
16965msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
16966msgstr "指定した値は列\"%s\"の%s型に変換できません"
16967
16968#: parser/parser.c:247
16969msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal"
16970msgstr "UESCAPE の後には単純な文字列リテラルが続かなければなりません"
16971
16972#: parser/parser.c:252
16973msgid "invalid Unicode escape character"
16974msgstr "不正なUnicodeエスケープ文字"
16975
16976#: parser/parser.c:321 scan.l:1330
16977#, c-format
16978msgid "invalid Unicode escape value"
16979msgstr "不正なUnicodeエスケープシーケンスの値"
16980
16981#: parser/parser.c:468 scan.l:677 utils/adt/varlena.c:6559
16982#, c-format
16983msgid "invalid Unicode escape"
16984msgstr "不正なUnicodeエスケープ"
16985
16986#: parser/parser.c:469
16987#, c-format
16988msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
16989msgstr "Unicodeエスケープは\\XXXXまたは\\+XXXXXXでなければなりません。"
16990
16991#: parser/parser.c:497 scan.l:638 scan.l:654 scan.l:670 utils/adt/varlena.c:6584
16992#, c-format
16993msgid "invalid Unicode surrogate pair"
16994msgstr "不正なUnicodeサロゲートペア"
16995
16996#: parser/scansup.c:101
16997#, c-format
16998msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
16999msgstr "識別子\"%s\"は\"%.*s\"に切り詰められます"
17000
17001#: partitioning/partbounds.c:2821
17002#, c-format
17003msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
17004msgstr "パーティション\"%s\"は既存のデフォルトパーティション\"%s\"と重複しています"
17005
17006#: partitioning/partbounds.c:2873 partitioning/partbounds.c:2892 partitioning/partbounds.c:2914
17007#, c-format
17008msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
17009msgstr "ハッシュパーティションの法(除数)は次に大きな法の因数でなければなりません"
17010
17011#: partitioning/partbounds.c:2874 partitioning/partbounds.c:2915
17012#, c-format
17013msgid "The new modulus %d is not a factor of %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
17014msgstr "新しい法(除数)%1$dは、既存のパーティション\"%3$s\"の法である%2$dの因数ではありません。"
17015
17016#: partitioning/partbounds.c:2893
17017#, c-format
17018msgid "The new modulus %d is not divisible by %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
17019msgstr "新しい法(除数)%1$dは、既存のパーティション\"%3$s\"の法である%2$dで割り切れません。"
17020
17021#: partitioning/partbounds.c:3028
17022#, c-format
17023msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
17024msgstr "リレーション\"%s\"に対して空の範囲境界が指定されました"
17025
17026#: partitioning/partbounds.c:3030
17027#, c-format
17028msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
17029msgstr "指定された下限%sは上限%sより大きいか同じです。"
17030
17031#: partitioning/partbounds.c:3142
17032#, c-format
17033msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
17034msgstr "パーティション\"%s\"はパーティション\"%s\"と重複があります"
17035
17036#: partitioning/partbounds.c:3259
17037#, c-format
17038msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\""
17039msgstr "デフォルトパーティション\"%2$s\"の子テーブルであるためテーブル\"%1$s\"のスキャンをスキップします"
17040
17041#: partitioning/partbounds.c:4715
17042#, c-format
17043msgid "remainder for hash partition must be an integer value greater than or equal to zero"
17044msgstr "ハッシュパーティションの剰余は0または0より大きい整数でなければなりません"
17045
17046#: partitioning/partbounds.c:4739
17047#, c-format
17048msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
17049msgstr "\"%s\"はハッシュパーティションテーブルではありません"
17050
17051#: partitioning/partbounds.c:4750 partitioning/partbounds.c:4867
17052#, c-format
17053msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
17054msgstr "パーティション列の数(%d)と与えられたキー値の数(%d)が一致していません"
17055
17056#: partitioning/partbounds.c:4772
17057#, c-format
17058msgid "column %d of the partition key has type %s, but supplied value is of type %s"
17059msgstr "パーティションキーの列%d は%s型です、しかし与えられた値は%s型です"
17060
17061#: partitioning/partbounds.c:4804
17062#, c-format
17063msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
17064msgstr "パーティションキーの列 %d は  \"%s\"型です、しかし与えられた値は \"%s\"型です"
17065
17066#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:678 port/posix_sema.c:209 port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:678
17067#, c-format
17068msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
17069msgstr "データディレクトリ\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
17070
17071#: port/pg_shmem.c:227 port/sysv_shmem.c:227
17072#, c-format
17073msgid "could not create shared memory segment: %m"
17074msgstr "共有メモリセグメントを作成できませんでした: %m"
17075
17076#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
17077#, c-format
17078msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
17079msgstr "失敗したシステムコールはshmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)です。"
17080
17081#: port/pg_shmem.c:232 port/sysv_shmem.c:232
17082#, c-format
17083msgid ""
17084"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
17085"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
17086msgstr ""
17087"通常このエラーは、PostgreSQLが要求する共有メモリセグメントがカーネルのSHMMAXパラメータを超えた場合、または可能性としてはカーネルのSHMMINパラメータより小さい場合に発生します。\n"
17088"共有メモリの設定に関する詳細情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。"
17089
17090#: port/pg_shmem.c:239 port/sysv_shmem.c:239
17091#, c-format
17092msgid ""
17093"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter.  You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
17094"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
17095msgstr ""
17096"通常このエラーは、PostgreSQLが要求する共有メモリセグメントがカーネルのSHMALLパラメータを超えた場合に発生します。より大きなSHMALLでカーネルを再設定する必要があるかもしれません。\n"
17097"これ以上の共有メモリの設定に関する情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。"
17098
17099#: port/pg_shmem.c:245 port/sysv_shmem.c:245
17100#, c-format
17101msgid ""
17102"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
17103"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
17104msgstr ""
17105"このエラーはディスクの容量不足を意味していません。このエラーの要因の一つは共有メモリの識別子の枯渇です。この場合はカーネルのSHMMNIパラメータを増やす必要がありますが、そうでなければ要因はシステム全体の共有メモリの制限へ到達となります。\n"
17106"これ以上の共有メモリの設定に関する情報は、PostgreSQLのドキュメントに記載されています。"
17107
17108#: port/pg_shmem.c:616 port/sysv_shmem.c:616
17109#, c-format
17110msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
17111msgstr "匿名共有メモリをマップできませんでした: %m"
17112
17113#: port/pg_shmem.c:618 port/sysv_shmem.c:618
17114#, c-format
17115msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
17116msgstr "通常このエラーは、PostgreSQL が要求する共有メモリのサイズが利用可能なメモリやスワップ容量、ないしはヒュージページを超えた場合に発生します。要求サイズ(現在 %zu バイト)を減らすために、shared_buffers または max_connections を減らすことでPostgreSQLの共有メモリの使用量を減らしてください。"
17117
17118#: port/pg_shmem.c:686 port/sysv_shmem.c:686
17119#, c-format
17120msgid "huge pages not supported on this platform"
17121msgstr "このプラットフォームではヒュージページをサポートしていません"
17122
17123#: port/pg_shmem.c:747 port/sysv_shmem.c:747 utils/init/miscinit.c:1167
17124#, c-format
17125msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
17126msgstr "既存の共有メモリブロック(キー%lu、ID %lu)がまだ使用中です"
17127
17128#: port/pg_shmem.c:750 port/sysv_shmem.c:750 utils/init/miscinit.c:1169
17129#, c-format
17130msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
17131msgstr "データディレクトリ \"%s\". に対応する古いサーバープロセスを終了させてください。"
17132
17133#: port/sysv_sema.c:124
17134#, c-format
17135msgid "could not create semaphores: %m"
17136msgstr "セマフォを作成できませんでした: %m"
17137
17138#: port/sysv_sema.c:125
17139#, c-format
17140msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
17141msgstr "失敗したシステムコールはsemget(%lu, %d, 0%o)です。"
17142
17143#: port/sysv_sema.c:129
17144#, c-format
17145msgid ""
17146"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
17147"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
17148msgstr ""
17149"このエラーは、ディスクが足りなくなったことを意味していません。この原因はセマフォセット数が上限(SEMMNI)に達したか、またはシステム全体でのセマフォ数を上限まで(SEMMNS)を使いきった場合です。対処としては、対応するカーネルのパラメータを増やす必要があります。もしくは PostgreSQLの max_connections を減らすことで、消費するセマフォの数を減らしてください。\n"
17150"共有メモリの設定に関する詳細情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。"
17151
17152#: port/sysv_sema.c:159
17153#, c-format
17154msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  Look into the PostgreSQL documentation for details."
17155msgstr ""
17156"おそらくカーネルのSEMVMX値を最低でも%dまで増やす必要があります。\n"
17157"詳細はPostgreSQLのドキュメントを調べてください。"
17158
17159#: port/win32/crashdump.c:121
17160#, c-format
17161msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
17162msgstr "dbghelp.dll をロードできず、クラッシュダンプも書き込めません\n"
17163
17164#: port/win32/crashdump.c:129
17165#, c-format
17166msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
17167msgstr "dbghelp.dll で必要とする関数をロードできませんでした。クラッシュダンプを書き込めません\n"
17168
17169#: port/win32/crashdump.c:160
17170#, c-format
17171msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
17172msgstr "クラッシュダンプファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
17173
17174#: port/win32/crashdump.c:167
17175#, c-format
17176msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
17177msgstr "クラッシュダンプを\"%s\"に書き込みました\n"
17178
17179#: port/win32/crashdump.c:169
17180#, c-format
17181msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
17182msgstr "クラッシュダンプの\"%s\"への書き込みに失敗しました: エラーコード %lu\n"
17183
17184#: port/win32/signal.c:196
17185#, c-format
17186msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
17187msgstr "pid %dに対するシグナル監視パイプを作成できませんでした: エラーコード %lu"
17188
17189#: port/win32/signal.c:251
17190#, c-format
17191msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
17192msgstr "シグナル監視パイプを作成できませんでした: エラーコード %lu: 再実行します\n"
17193
17194#: port/win32_sema.c:104
17195#, c-format
17196msgid "could not create semaphore: error code %lu"
17197msgstr "セマフォを作成できませんでした: エラーコード %lu"
17198
17199#: port/win32_sema.c:180
17200#, c-format
17201msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
17202msgstr "セマフォをロックできませんでした: エラーコード %lu"
17203
17204#: port/win32_sema.c:200
17205#, c-format
17206msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
17207msgstr "セマフォのロックを解除できませんでした: エラーコード %lu"
17208
17209#: port/win32_sema.c:230
17210#, c-format
17211msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
17212msgstr "セマフォのロック試行に失敗しました: エラーコード %lu"
17213
17214#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171 port/win32_shmem.c:187
17215#, c-format
17216msgid "could not enable user right \"%s\": error code %lu"
17217msgstr "ユーザー権限\"%s\"を有効にできませんでした: エラーコード %lu"
17218
17219#. translator: This is a term from Windows and should be translated to
17220#. match the Windows localization.
17221#.
17222#: port/win32_shmem.c:150 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171 port/win32_shmem.c:182 port/win32_shmem.c:184 port/win32_shmem.c:187
17223msgid "Lock pages in memory"
17224msgstr "Lock pages in memory"
17225
17226#: port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:160 port/win32_shmem.c:172 port/win32_shmem.c:188
17227#, c-format
17228msgid "Failed system call was %s."
17229msgstr "失敗したシステムコールは %s です。"
17230
17231#: port/win32_shmem.c:182
17232#, c-format
17233msgid "could not enable user right \"%s\""
17234msgstr "ユーザー権限\"%s\"を有効にできませんでした"
17235
17236#: port/win32_shmem.c:183
17237#, c-format
17238msgid "Assign user right \"%s\" to the Windows user account which runs PostgreSQL."
17239msgstr "PostgreSQLを実行するWindowsユーザーアカウントにユーザー権限”%s\"を付与してください。"
17240
17241#: port/win32_shmem.c:241
17242#, c-format
17243msgid "the processor does not support large pages"
17244msgstr "このプロセッサはラージページをサポートしていません"
17245
17246#: port/win32_shmem.c:310 port/win32_shmem.c:346 port/win32_shmem.c:364
17247#, c-format
17248msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
17249msgstr "共有メモリセグメントを作成できませんでした: エラーコード %lu"
17250
17251#: port/win32_shmem.c:311
17252#, c-format
17253msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
17254msgstr "失敗したシステムコールはCreateFileMapping(size=%zu, name=%s)です。"
17255
17256#: port/win32_shmem.c:336
17257#, c-format
17258msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
17259msgstr "既存の共有メモリブロックはまだ使用中です"
17260
17261#: port/win32_shmem.c:337
17262#, c-format
17263msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
17264msgstr "古いサーバープロセスを確認し、実行中であれば終了させてください。"
17265
17266#: port/win32_shmem.c:347
17267#, c-format
17268msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
17269msgstr "失敗したシステムコールはMapViewOfFileExです。"
17270
17271#: port/win32_shmem.c:365
17272#, c-format
17273msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
17274msgstr "失敗したシステムコールはMapViewOfFileExです。"
17275
17276#: postmaster/autovacuum.c:410
17277#, c-format
17278msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
17279msgstr "自動VACUUM起動プロセスを fork できませんでした: %m"
17280
17281#: postmaster/autovacuum.c:1488
17282#, c-format
17283msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
17284msgstr "自動VACUUMワーカープロセスをforkできませんでした: %m"
17285
17286#: postmaster/autovacuum.c:2279
17287#, c-format
17288msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
17289msgstr "自動VACUUM: 孤立した一時テーブル\"%s.%s.%s\"を削除します"
17290
17291#: postmaster/autovacuum.c:2508
17292#, c-format
17293msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
17294msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"に対する自動VACUUM"
17295
17296#: postmaster/autovacuum.c:2511
17297#, c-format
17298msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
17299msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"に対する自動ANALYZE"
17300
17301#: postmaster/autovacuum.c:2704
17302#, c-format
17303msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
17304msgstr "リレーション\"%s.%s.%s\"の作業エントリを処理しています"
17305
17306#: postmaster/autovacuum.c:3390
17307#, c-format
17308msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
17309msgstr "誤設定のため自動VACUUMが起動できません"
17310
17311#: postmaster/autovacuum.c:3391
17312#, c-format
17313msgid "Enable the \"track_counts\" option."
17314msgstr "\"track_counts\"オプションを有効にしてください。"
17315
17316#: postmaster/bgworker.c:256
17317#, c-format
17318msgid "inconsistent background worker state (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
17319msgstr "バックグラウンドワーカーの状態が不整合です (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)"
17320
17321#: postmaster/bgworker.c:661
17322#, c-format
17323msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection"
17324msgstr "バックグラウンドワーカー\"\"%s: データベース接続を要求するためには共有メモリに接続しなければなりません"
17325
17326#: postmaster/bgworker.c:670
17327#, c-format
17328msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
17329msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": postmaster起動中に起動している場合にはデータベースアクセスを要求することはできません"
17330
17331#: postmaster/bgworker.c:684
17332#, c-format
17333msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
17334msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": 不正な再起動間隔"
17335
17336#: postmaster/bgworker.c:699
17337#, c-format
17338msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
17339msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": パラレルワーカーは再起動するように設定してはいけません"
17340
17341#: postmaster/bgworker.c:723 tcop/postgres.c:3188
17342#, c-format
17343msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
17344msgstr "管理者コマンドによりバックグラウンドワーカー\"%s\"を終了しています"
17345
17346#: postmaster/bgworker.c:904
17347#, c-format
17348msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
17349msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": shared_preload_librariesに登録しなければなりません"
17350
17351#: postmaster/bgworker.c:916
17352#, c-format
17353msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
17354msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": 動的バックグラウンドワーカーのみが通知を要求できます"
17355
17356#: postmaster/bgworker.c:931
17357#, c-format
17358msgid "too many background workers"
17359msgstr "バックグラウンドワーカーが多すぎます"
17360
17361#: postmaster/bgworker.c:932
17362#, c-format
17363msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
17364msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
17365msgstr[0] "現在の設定では最大%dのバックグラウンドワーカーを登録することができます。"
17366msgstr[1] "現在の設定では最大%dのバックグラウンドワーカーを登録することができます。"
17367
17368#: postmaster/bgworker.c:936
17369#, c-format
17370msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
17371msgstr "設定パラメータ\"max_worker_processes\"を増やすことを検討してください"
17372
17373#: postmaster/checkpointer.c:428
17374#, c-format
17375msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
17376msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
17377msgstr[0] "チェックポイントの発生周期が短すぎます(%d秒間隔)"
17378msgstr[1] "チェックポイントの発生周期が短すぎます(%d秒間隔)"
17379
17380#: postmaster/checkpointer.c:432
17381#, c-format
17382msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
17383msgstr "設定パラメータ\"max_wal_size\"を増やすことを検討してください"
17384
17385#: postmaster/checkpointer.c:1056
17386#, c-format
17387msgid "checkpoint request failed"
17388msgstr "チェックポイント要求が失敗しました"
17389
17390#: postmaster/checkpointer.c:1057
17391#, c-format
17392msgid "Consult recent messages in the server log for details."
17393msgstr "詳細はサーバーログの最近のメッセージを調査してください"
17394
17395#: postmaster/pgarch.c:365
17396#, c-format
17397msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
17398msgstr "archive_modeは有効ですが、archive_commandが設定されていません"
17399
17400#: postmaster/pgarch.c:387
17401#, c-format
17402msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
17403msgstr "孤立したアーカイブステータスファイル\"%s\"を削除しました"
17404
17405#: postmaster/pgarch.c:397
17406#, c-format
17407msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later"
17408msgstr "孤立したアーカイブステータスファイル\"%s\"の削除の失敗回数が上限を超えました、あとでリトライします"
17409
17410#: postmaster/pgarch.c:433
17411#, c-format
17412msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
17413msgstr "先行書き込みログファイル\"%s\"のアーカイブ処理の失敗回数が超過しました、後で再度試します"
17414
17415#: postmaster/pgarch.c:534
17416#, c-format
17417msgid "archive command failed with exit code %d"
17418msgstr "アーカイブコマンドがリターンコード %dで失敗しました"
17419
17420#: postmaster/pgarch.c:536 postmaster/pgarch.c:546 postmaster/pgarch.c:552 postmaster/pgarch.c:561
17421#, c-format
17422msgid "The failed archive command was: %s"
17423msgstr "失敗したアーカイブコマンドは次のとおりです: %s"
17424
17425#: postmaster/pgarch.c:543
17426#, c-format
17427msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
17428msgstr "アーカイブコマンドが例外0x%Xで終了しました"
17429
17430#: postmaster/pgarch.c:545 postmaster/postmaster.c:3724
17431#, c-format
17432msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
17433msgstr "16進値の説明についてはC インクルードファイル\"ntstatus.h\"を参照してください。"
17434
17435#: postmaster/pgarch.c:550
17436#, c-format
17437msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
17438msgstr "アーカイブコマンドはシグナル%dにより終了しました: %s"
17439
17440#: postmaster/pgarch.c:559
17441#, c-format
17442msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
17443msgstr "アーカイブコマンドは認識できないステータス%dで終了しました"
17444
17445#: postmaster/pgstat.c:415
17446#, c-format
17447msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
17448msgstr "\"localhost\"を解決できませんでした: %s"
17449
17450#: postmaster/pgstat.c:438
17451#, c-format
17452msgid "trying another address for the statistics collector"
17453msgstr "統計情報コレクタ用の別のアドレスを試みています"
17454
17455#: postmaster/pgstat.c:447
17456#, c-format
17457msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
17458msgstr "統計情報コレクタ用のソケットを作成できませんでした: %m"
17459
17460#: postmaster/pgstat.c:459
17461#, c-format
17462msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
17463msgstr "統計情報コレクタのソケットをバインドできませんでした: %m"
17464
17465#: postmaster/pgstat.c:470
17466#, c-format
17467msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
17468msgstr "統計情報コレクタのソケットからアドレスを入手できませんでした: %m"
17469
17470#: postmaster/pgstat.c:486
17471#, c-format
17472msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
17473msgstr "統計情報コレクタのソケットに接続できませんでした: %m"
17474
17475#: postmaster/pgstat.c:507
17476#, c-format
17477msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
17478msgstr "統計情報コレクタのソケットに試験メッセージを送信できませんでした: %m"
17479
17480#: postmaster/pgstat.c:533
17481#, c-format
17482msgid "select() failed in statistics collector: %m"
17483msgstr "統計情報コレクタでselect()が失敗しました: %m"
17484
17485#: postmaster/pgstat.c:548
17486#, c-format
17487msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
17488msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを入手できませんでした"
17489
17490#: postmaster/pgstat.c:563
17491#, c-format
17492msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
17493msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを受信できませんでした: %m"
17494
17495#: postmaster/pgstat.c:573
17496#, c-format
17497msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
17498msgstr "統計情報コレクタのソケットでの試験メッセージの送信が不正です"
17499
17500#: postmaster/pgstat.c:596
17501#, c-format
17502msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
17503msgstr "統計情報コレクタのソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %m"
17504
17505#: postmaster/pgstat.c:640
17506#, c-format
17507msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
17508msgstr "作業用ソケットの欠落のため統計情報コレクタを無効にしています"
17509
17510#: postmaster/pgstat.c:787
17511#, c-format
17512msgid "could not fork statistics collector: %m"
17513msgstr "統計情報コレクタをforkできませんでした: %m"
17514
17515#: postmaster/pgstat.c:1457
17516#, c-format
17517msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
17518msgstr "認識できないリセットターゲット: \"%s\""
17519
17520#: postmaster/pgstat.c:1458
17521#, c-format
17522msgid "Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", or \"wal\"."
17523msgstr "対象は\"archiver\"、\"bgwriter\"、または\"wal\"でなければなりません"
17524
17525#: postmaster/pgstat.c:3240
17526#, c-format
17527msgid "could not read statistics message: %m"
17528msgstr "統計情報メッセージを読み取れませんでした: %m"
17529
17530#: postmaster/pgstat.c:3581 postmaster/pgstat.c:3766
17531#, c-format
17532msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
17533msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
17534
17535#: postmaster/pgstat.c:3676 postmaster/pgstat.c:3811
17536#, c-format
17537msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
17538msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"に書き込みできませんでした: %m"
17539
17540#: postmaster/pgstat.c:3685 postmaster/pgstat.c:3820
17541#, c-format
17542msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
17543msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
17544
17545#: postmaster/pgstat.c:3693 postmaster/pgstat.c:3828
17546#, c-format
17547msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
17548msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
17549
17550#: postmaster/pgstat.c:3926 postmaster/pgstat.c:4192 postmaster/pgstat.c:4349
17551#, c-format
17552msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
17553msgstr "統計情報ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
17554
17555#: postmaster/pgstat.c:3938 postmaster/pgstat.c:3948 postmaster/pgstat.c:3969 postmaster/pgstat.c:3980 postmaster/pgstat.c:3991 postmaster/pgstat.c:4013 postmaster/pgstat.c:4028 postmaster/pgstat.c:4098 postmaster/pgstat.c:4129 postmaster/pgstat.c:4204 postmaster/pgstat.c:4224 postmaster/pgstat.c:4242 postmaster/pgstat.c:4258 postmaster/pgstat.c:4276 postmaster/pgstat.c:4292 postmaster/pgstat.c:4361 postmaster/pgstat.c:4373 postmaster/pgstat.c:4385
17556#: postmaster/pgstat.c:4396 postmaster/pgstat.c:4407 postmaster/pgstat.c:4432 postmaster/pgstat.c:4459 postmaster/pgstat.c:4472
17557#, c-format
17558msgid "corrupted statistics file \"%s\""
17559msgstr "統計情報ファイル\"%s\"が破損しています"
17560
17561#: postmaster/pgstat.c:4581
17562#, c-format
17563msgid "statistics collector's time %s is later than backend local time %s"
17564msgstr "統計情報コレクタの時刻%sがバックエンドのローカル時刻%sよりも進んでいます"
17565
17566#: postmaster/pgstat.c:4604
17567#, c-format
17568msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
17569msgstr "統計情報コレクタが応答しないため、最新の統計値の替わりに古い値を使用します"
17570
17571#: postmaster/pgstat.c:4731
17572#, c-format
17573msgid "stats_timestamp %s is later than collector's time %s for database %u"
17574msgstr "データベース%3$uに関する統計情報のタイムスタンプ%1$sが統計情報コレクタの時刻%2$sより進んでいます"
17575
17576#: postmaster/pgstat.c:4940
17577#, c-format
17578msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
17579msgstr "整理処理においてデータベースハッシュテーブルが破損しました --- 中断します"
17580
17581#: postmaster/postmaster.c:745
17582#, c-format
17583msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
17584msgstr "%s: -fオプションに対する不正な引数: \"%s\"\n"
17585
17586#: postmaster/postmaster.c:824
17587#, c-format
17588msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
17589msgstr "%s: -tオプションに対する不正な引数: \"%s\"\n"
17590
17591#: postmaster/postmaster.c:875
17592#, c-format
17593msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
17594msgstr "%s: 不正な引数: \"%s\"\n"
17595
17596#: postmaster/postmaster.c:917
17597#, c-format
17598msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
17599msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) は max_connections (%d) より小さくなければなりません\n"
17600
17601#: postmaster/postmaster.c:924
17602#, c-format
17603msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
17604msgstr "wal_levelが\"minimal\"の時はWALアーカイブは有効にできません"
17605
17606#: postmaster/postmaster.c:927
17607#, c-format
17608msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
17609msgstr "WALストリーミング(max_wal_senders > 0)を行うには wal_levelを\"replica\"または\"logical\"にする必要があります"
17610
17611#: postmaster/postmaster.c:935
17612#, c-format
17613msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
17614msgstr "%s: データトークンテーブルが不正です、修復してください\n"
17615
17616#: postmaster/postmaster.c:1052
17617#, c-format
17618msgid "could not create I/O completion port for child queue"
17619msgstr "子キュー向けのI/O終了ポートを作成できませんでした"
17620
17621#: postmaster/postmaster.c:1117
17622#, c-format
17623msgid "ending log output to stderr"
17624msgstr "標準エラー出力へのログ出力を終了しています"
17625
17626#: postmaster/postmaster.c:1118
17627#, c-format
17628msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
17629msgstr "この後のログ出力はログ配送先\"%s\"に出力されます。"
17630
17631#: postmaster/postmaster.c:1129
17632#, c-format
17633msgid "starting %s"
17634msgstr "%s を起動しています"
17635
17636#: postmaster/postmaster.c:1158 postmaster/postmaster.c:1257 utils/init/miscinit.c:1627
17637#, c-format
17638msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
17639msgstr "パラメータ\"%s\"のリスト構文が不正です"
17640
17641#: postmaster/postmaster.c:1189
17642#, c-format
17643msgid "could not create listen socket for \"%s\""
17644msgstr "\"%s\"に関する監視用ソケットを作成できませんでした"
17645
17646#: postmaster/postmaster.c:1195
17647#, c-format
17648msgid "could not create any TCP/IP sockets"
17649msgstr "TCP/IPソケットを作成できませんでした"
17650
17651#: postmaster/postmaster.c:1227
17652#, c-format
17653msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld"
17654msgstr "DNSServiceRegister()が失敗しました: エラーコード %ld"
17655
17656#: postmaster/postmaster.c:1279
17657#, c-format
17658msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
17659msgstr "ディレクトリ\"%s\"においてUnixドメインソケットを作成できませんでした"
17660
17661#: postmaster/postmaster.c:1285
17662#, c-format
17663msgid "could not create any Unix-domain sockets"
17664msgstr "Unixドメインソケットを作成できませんでした"
17665
17666#: postmaster/postmaster.c:1297
17667#, c-format
17668msgid "no socket created for listening"
17669msgstr "監視用に作成するソケットはありません"
17670
17671#: postmaster/postmaster.c:1328
17672#, c-format
17673msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
17674msgstr "%s: 外部PIDファイル\"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n"
17675
17676#: postmaster/postmaster.c:1332
17677#, c-format
17678msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
17679msgstr "%s: 外部PIDファイル\"%s\"に書き出せませんでした: %s\n"
17680
17681#: postmaster/postmaster.c:1365 utils/init/postinit.c:216
17682#, c-format
17683msgid "could not load pg_hba.conf"
17684msgstr "pg_hba.conf の読み込みができませんでした"
17685
17686#: postmaster/postmaster.c:1391
17687#, c-format
17688msgid "postmaster became multithreaded during startup"
17689msgstr "postmasterは起動値処理中はマルチスレッドで動作します"
17690
17691#: postmaster/postmaster.c:1392
17692#, c-format
17693msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
17694msgstr "LC_ALL環境変数を使用可能なロケールに設定してください。"
17695
17696#: postmaster/postmaster.c:1487
17697#, c-format
17698msgid "%s: could not locate my own executable path"
17699msgstr "%s: 自身の実行ファイルが見つかりませんでした"
17700
17701#: postmaster/postmaster.c:1494
17702#, c-format
17703msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
17704msgstr "%s: 一致するpostgres実行ファイルがありませんでした"
17705
17706#: postmaster/postmaster.c:1517 utils/misc/tzparser.c:340
17707#, c-format
17708msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
17709msgstr "これは、PostgreSQLのインストールが不完全であるかまたは、ファイル\"%s\"が本来の場所からなくなってしまったことを示しています。"
17710
17711#: postmaster/postmaster.c:1544
17712#, c-format
17713msgid ""
17714"%s: could not find the database system\n"
17715"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
17716"but could not open file \"%s\": %s\n"
17717msgstr ""
17718"%s: データベースシステムがありませんでした\n"
17719"ディレクトリ\"%s\"にあるものと想定していましたが、\n"
17720"ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
17721
17722#: postmaster/postmaster.c:1721
17723#, c-format
17724msgid "select() failed in postmaster: %m"
17725msgstr "postmasterでselect()が失敗しました: %m"
17726
17727#: postmaster/postmaster.c:1857
17728#, c-format
17729msgid "issuing SIGKILL to recalcitrant children"
17730msgstr "手に負えない子プロセスにSIGKILLを送出します"
17731
17732#: postmaster/postmaster.c:1878
17733#, c-format
17734msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
17735msgstr "データディレクトリのロックファイルが不正なため、即時シャットダウンを実行中です"
17736
17737#: postmaster/postmaster.c:1981 postmaster/postmaster.c:2009
17738#, c-format
17739msgid "incomplete startup packet"
17740msgstr "開始パケットが不完全です"
17741
17742#: postmaster/postmaster.c:1993
17743#, c-format
17744msgid "invalid length of startup packet"
17745msgstr "不正な開始パケット長"
17746
17747#: postmaster/postmaster.c:2048
17748#, c-format
17749msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
17750msgstr "SSLネゴシエーション応答の送信に失敗しました: %m"
17751
17752#: postmaster/postmaster.c:2080
17753#, c-format
17754msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
17755msgstr "GSSAPIネゴシエーション応答の送信に失敗しました: %m"
17756
17757#: postmaster/postmaster.c:2110
17758#, c-format
17759msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
17760msgstr "フロントエンドプロトコル%u.%uをサポートしていません: サーバーは%u.0から %u.%uまでをサポートします"
17761
17762#: postmaster/postmaster.c:2174 utils/misc/guc.c:7113 utils/misc/guc.c:7149 utils/misc/guc.c:7219 utils/misc/guc.c:8551 utils/misc/guc.c:11507 utils/misc/guc.c:11548
17763#, c-format
17764msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
17765msgstr "パラメータ\"%s\"の値が不正です: \"%s\""
17766
17767#: postmaster/postmaster.c:2177
17768#, c-format
17769msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
17770msgstr "有効な値: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"。"
17771
17772#: postmaster/postmaster.c:2222
17773#, c-format
17774msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
17775msgstr "開始パケットの配置が不正です: 最終バイトはターミネータであるはずです"
17776
17777#: postmaster/postmaster.c:2239
17778#, c-format
17779msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
17780msgstr "開始パケットで指定されたPostgreSQLユーザー名は存在しません"
17781
17782#: postmaster/postmaster.c:2303
17783#, c-format
17784msgid "the database system is starting up"
17785msgstr "データベースシステムは起動処理中です"
17786
17787#: postmaster/postmaster.c:2309
17788#, c-format
17789msgid "the database system is not yet accepting connections"
17790msgstr "データベースシステムはまだ接続を受け付けていません"
17791
17792#: postmaster/postmaster.c:2310
17793#, c-format
17794msgid "Consistent recovery state has not been yet reached."
17795msgstr "リカバリは一貫性を確保する時点に到達していません"
17796
17797#: postmaster/postmaster.c:2314
17798#, c-format
17799msgid "the database system is not accepting connections"
17800msgstr "データベースシステムは接続を受け付けていません"
17801
17802#: postmaster/postmaster.c:2315
17803#, c-format
17804msgid "Hot standby mode is disabled."
17805msgstr "ホットスタンバイモードは無効です。"
17806
17807#: postmaster/postmaster.c:2320
17808#, c-format
17809msgid "the database system is shutting down"
17810msgstr "データベースシステムはシャットダウンしています"
17811
17812#: postmaster/postmaster.c:2325
17813#, c-format
17814msgid "the database system is in recovery mode"
17815msgstr "データベースシステムはリカバリモードです"
17816
17817#: postmaster/postmaster.c:2330 storage/ipc/procarray.c:475 storage/ipc/sinvaladt.c:297 storage/lmgr/proc.c:361
17818#, c-format
17819msgid "sorry, too many clients already"
17820msgstr "現在クライアント数が多すぎます"
17821
17822#: postmaster/postmaster.c:2420
17823#, c-format
17824msgid "wrong key in cancel request for process %d"
17825msgstr "プロセス%dに対するキャンセル要求においてキーが間違っています"
17826
17827#: postmaster/postmaster.c:2432
17828#, c-format
17829msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
17830msgstr "キャンセル要求内のPID %dがどのプロセスにも一致しません"
17831
17832#: postmaster/postmaster.c:2686
17833#, c-format
17834msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
17835msgstr "SIGHUPを受け取りました。設定ファイルをリロードしています"
17836
17837#. translator: %s is a configuration file
17838#: postmaster/postmaster.c:2712 postmaster/postmaster.c:2716
17839#, c-format
17840msgid "%s was not reloaded"
17841msgstr "%s は再読み込みされていません"
17842
17843#: postmaster/postmaster.c:2726
17844#, c-format
17845msgid "SSL configuration was not reloaded"
17846msgstr "SSL設定は再読み込みされていません"
17847
17848#: postmaster/postmaster.c:2782
17849#, c-format
17850msgid "received smart shutdown request"
17851msgstr "スマートシャットダウン要求を受け取りました"
17852
17853#: postmaster/postmaster.c:2828
17854#, c-format
17855msgid "received fast shutdown request"
17856msgstr "高速シャットダウン要求を受け取りました"
17857
17858#: postmaster/postmaster.c:2846
17859#, c-format
17860msgid "aborting any active transactions"
17861msgstr "活動中の全トランザクションをアボートしています"
17862
17863#: postmaster/postmaster.c:2870
17864#, c-format
17865msgid "received immediate shutdown request"
17866msgstr "即時シャットダウン要求を受け取りました"
17867
17868#: postmaster/postmaster.c:2947
17869#, c-format
17870msgid "shutdown at recovery target"
17871msgstr "リカバリ目標でシャットダウンします"
17872
17873#: postmaster/postmaster.c:2965 postmaster/postmaster.c:3001
17874msgid "startup process"
17875msgstr "起動プロセス"
17876
17877#: postmaster/postmaster.c:2968
17878#, c-format
17879msgid "aborting startup due to startup process failure"
17880msgstr "起動プロセスの失敗のため起動を中断しています"
17881
17882#: postmaster/postmaster.c:3043
17883#, c-format
17884msgid "database system is ready to accept connections"
17885msgstr "データベースシステムの接続受け付け準備が整いました"
17886
17887#: postmaster/postmaster.c:3064
17888msgid "background writer process"
17889msgstr "バックグランドライタプロセス"
17890
17891#: postmaster/postmaster.c:3118
17892msgid "checkpointer process"
17893msgstr "チェックポイント処理プロセス"
17894
17895#: postmaster/postmaster.c:3134
17896msgid "WAL writer process"
17897msgstr "WALライタプロセス"
17898
17899#: postmaster/postmaster.c:3149
17900msgid "WAL receiver process"
17901msgstr "WAL 受信プロセス"
17902
17903#: postmaster/postmaster.c:3164
17904msgid "autovacuum launcher process"
17905msgstr "自動VACUUM起動プロセス"
17906
17907#: postmaster/postmaster.c:3182
17908msgid "archiver process"
17909msgstr "アーカイバプロセス"
17910
17911#: postmaster/postmaster.c:3197
17912msgid "statistics collector process"
17913msgstr "統計情報収集プロセス"
17914
17915#: postmaster/postmaster.c:3211
17916msgid "system logger process"
17917msgstr "システムログ取得プロセス"
17918
17919#: postmaster/postmaster.c:3275
17920#, c-format
17921msgid "background worker \"%s\""
17922msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\""
17923
17924#: postmaster/postmaster.c:3359 postmaster/postmaster.c:3379 postmaster/postmaster.c:3386 postmaster/postmaster.c:3404
17925msgid "server process"
17926msgstr "サーバープロセス"
17927
17928#: postmaster/postmaster.c:3458
17929#, c-format
17930msgid "terminating any other active server processes"
17931msgstr "他の活動中のサーバープロセスを終了しています"
17932
17933#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
17934#. "server process"
17935#: postmaster/postmaster.c:3711
17936#, c-format
17937msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
17938msgstr "%s (PID %d)は終了コード%dで終了しました"
17939
17940#: postmaster/postmaster.c:3713 postmaster/postmaster.c:3725 postmaster/postmaster.c:3735 postmaster/postmaster.c:3746
17941#, c-format
17942msgid "Failed process was running: %s"
17943msgstr "失敗したプロセスが実行していました: %s"
17944
17945#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
17946#. "server process"
17947#: postmaster/postmaster.c:3722
17948#, c-format
17949msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
17950msgstr "%s (PID %d)は例外%Xで終了しました"
17951
17952#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
17953#. "server process"
17954#: postmaster/postmaster.c:3732
17955#, c-format
17956msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
17957msgstr "%s (PID %d)はシグナル%dで終了しました: %s"
17958
17959#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
17960#. "server process"
17961#: postmaster/postmaster.c:3744
17962#, c-format
17963msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
17964msgstr "%s (PID %d)は認識できないステータス%dで終了しました"
17965
17966#: postmaster/postmaster.c:3958
17967#, c-format
17968msgid "abnormal database system shutdown"
17969msgstr "データベースシステムは異常にシャットダウンしました"
17970
17971#: postmaster/postmaster.c:3996
17972#, c-format
17973msgid "shutting down due to startup process failure"
17974msgstr "起動プロセスの失敗のためシャットダウンします"
17975
17976#: postmaster/postmaster.c:4002
17977#, c-format
17978msgid "shutting down because restart_after_crash is off"
17979msgstr "restart_after_crashがoffであるため、シャットダウンします"
17980
17981#: postmaster/postmaster.c:4014
17982#, c-format
17983msgid "all server processes terminated; reinitializing"
17984msgstr "全てのサーバープロセスが終了しました: 再初期化しています"
17985
17986#: postmaster/postmaster.c:4188 postmaster/postmaster.c:5547 postmaster/postmaster.c:5938
17987#, c-format
17988msgid "could not generate random cancel key"
17989msgstr "ランダムなキャンセルキーを生成できませんでした"
17990
17991#: postmaster/postmaster.c:4242
17992#, c-format
17993msgid "could not fork new process for connection: %m"
17994msgstr "接続用の新しいプロセスをforkできませんでした: %m"
17995
17996#: postmaster/postmaster.c:4284
17997msgid "could not fork new process for connection: "
17998msgstr "接続用の新しいプロセスをforkできませんでした"
17999
18000#: postmaster/postmaster.c:4390
18001#, c-format
18002msgid "connection received: host=%s port=%s"
18003msgstr "接続を受け付けました: ホスト=%s ポート番号=%s"
18004
18005#: postmaster/postmaster.c:4395
18006#, c-format
18007msgid "connection received: host=%s"
18008msgstr "接続を受け付けました: ホスト=%s"
18009
18010#: postmaster/postmaster.c:4638
18011#, c-format
18012msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
18013msgstr "サーバープロセス\"%s\"を実行できませんでした: %m"
18014
18015#: postmaster/postmaster.c:4696
18016#, c-format
18017msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu"
18018msgstr "バックエンドパラメータファイルのマッピングの作成に失敗しました: エラーコード %lu"
18019
18020#: postmaster/postmaster.c:4705
18021#, c-format
18022msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu"
18023msgstr "バックエンドパラメータのメモリのマップに失敗しました: エラーコード %lu"
18024
18025#: postmaster/postmaster.c:4732
18026#, c-format
18027msgid "subprocess command line too long"
18028msgstr "サブプロセスのコマンドラインが長すぎます"
18029
18030#: postmaster/postmaster.c:4750
18031#, c-format
18032msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)"
18033msgstr "CreateProcess() の呼び出しに失敗しました: %m (エラーコード %lu)"
18034
18035#: postmaster/postmaster.c:4777
18036#, c-format
18037msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu"
18038msgstr "バックエンドパラメータファイルのビューのマップ解除に失敗しました: エラーコード %lu"
18039
18040#: postmaster/postmaster.c:4781
18041#, c-format
18042msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu"
18043msgstr "バックエンドパラメータファイルのハンドルのクローズに失敗しました: エラーコード%lu"
18044
18045#: postmaster/postmaster.c:4803
18046#, c-format
18047msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
18048msgstr "共有メモリの確保のリトライ回数が多すぎるため中断します"
18049
18050#: postmaster/postmaster.c:4804
18051#, c-format
18052msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
18053msgstr "これはASLRまたはアンチウイルスソフトウェアが原因である可能性があります。"
18054
18055#: postmaster/postmaster.c:4994
18056#, c-format
18057msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
18058msgstr "SSL構成は子プロセスでは読み込めません"
18059
18060#: postmaster/postmaster.c:5120
18061#, c-format
18062msgid "Please report this to <%s>."
18063msgstr "これを<%s>まで報告してください。"
18064
18065#: postmaster/postmaster.c:5207
18066#, c-format
18067msgid "database system is ready to accept read only connections"
18068msgstr "データベースシステムはリードオンリー接続の受け付け準備ができました"
18069
18070#: postmaster/postmaster.c:5471
18071#, c-format
18072msgid "could not fork startup process: %m"
18073msgstr "起動プロセスをforkできませんでした: %m"
18074
18075#: postmaster/postmaster.c:5475
18076#, c-format
18077msgid "could not fork archiver process: %m"
18078msgstr "アーカイバプロセスをforkできませんでした: %m"
18079
18080#: postmaster/postmaster.c:5479
18081#, c-format
18082msgid "could not fork background writer process: %m"
18083msgstr "バックグランドライタプロセスをforkできませんでした: %m"
18084
18085#: postmaster/postmaster.c:5483
18086#, c-format
18087msgid "could not fork checkpointer process: %m"
18088msgstr "チェックポイント処理プロセスをforkできませんでした: %m"
18089
18090#: postmaster/postmaster.c:5487
18091#, c-format
18092msgid "could not fork WAL writer process: %m"
18093msgstr "WALライタプロセスをforkできませんでした: %m"
18094
18095#: postmaster/postmaster.c:5491
18096#, c-format
18097msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
18098msgstr "WAL 受信プロセスを fork できませんでした: %m"
18099
18100#: postmaster/postmaster.c:5495
18101#, c-format
18102msgid "could not fork process: %m"
18103msgstr "プロセスをforkできませんでした: %m"
18104
18105#: postmaster/postmaster.c:5696 postmaster/postmaster.c:5719
18106#, c-format
18107msgid "database connection requirement not indicated during registration"
18108msgstr "登録時にデータベース接続の必要性が示されていません"
18109
18110#: postmaster/postmaster.c:5703 postmaster/postmaster.c:5726
18111#, c-format
18112msgid "invalid processing mode in background worker"
18113msgstr "バックグラウンドワーカー内の不正な処理モード"
18114
18115#: postmaster/postmaster.c:5811
18116#, c-format
18117msgid "could not fork worker process: %m"
18118msgstr "ワーカープロセスをforkできませんでした: %m"
18119
18120#: postmaster/postmaster.c:5924
18121#, c-format
18122msgid "no slot available for new worker process"
18123msgstr "新しいワーカープロセスに割り当てられるスロットがありません"
18124
18125#: postmaster/postmaster.c:6258
18126#, c-format
18127msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
18128msgstr "バックエンドで使用するためにソケット%dを複製できませんでした: エラーコード %d"
18129
18130#: postmaster/postmaster.c:6290
18131#, c-format
18132msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
18133msgstr "継承したソケットを作成できませんでした: エラーコード %d\n"
18134
18135#: postmaster/postmaster.c:6319
18136#, c-format
18137msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
18138msgstr "バックエンド変数ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
18139
18140#: postmaster/postmaster.c:6326
18141#, c-format
18142msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
18143msgstr "バックエンド変数ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
18144
18145#: postmaster/postmaster.c:6335
18146#, c-format
18147msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
18148msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
18149
18150#: postmaster/postmaster.c:6352
18151#, c-format
18152msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
18153msgstr "バックエンド変数のビューをマップできませんでした: エラーコード %lu\n"
18154
18155#: postmaster/postmaster.c:6361
18156#, c-format
18157msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
18158msgstr "バックエンド変数のビューをアンマップできませんでした: エラーコード %lu\n"
18159
18160#: postmaster/postmaster.c:6368
18161#, c-format
18162msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
18163msgstr "バックエンドパラメータ変数のハンドルをクローズできませんでした: エラーコード%lu\n"
18164
18165#: postmaster/postmaster.c:6545
18166#, c-format
18167msgid "could not read exit code for process\n"
18168msgstr "子プロセスの終了コードの読み込みができませんでした\n"
18169
18170#: postmaster/postmaster.c:6550
18171#, c-format
18172msgid "could not post child completion status\n"
18173msgstr "個プロセスの終了コードを投稿できませんでした\n"
18174
18175#: postmaster/syslogger.c:474 postmaster/syslogger.c:1153
18176#, c-format
18177msgid "could not read from logger pipe: %m"
18178msgstr "ロガーパイプから読み取れませんでした: %m"
18179
18180#: postmaster/syslogger.c:571 postmaster/syslogger.c:585
18181#, c-format
18182msgid "could not create pipe for syslog: %m"
18183msgstr "syslog用のパイプを作成できませんでした: %m"
18184
18185#: postmaster/syslogger.c:636
18186#, c-format
18187msgid "could not fork system logger: %m"
18188msgstr "システムロガーをforkできませんでした: %m"
18189
18190#: postmaster/syslogger.c:672
18191#, c-format
18192msgid "redirecting log output to logging collector process"
18193msgstr "ログ出力をログ収集プロセスにリダイレクトしています"
18194
18195#: postmaster/syslogger.c:673
18196#, c-format
18197msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
18198msgstr "ここからのログ出力はディレクトリ\"%s\"に現れます。"
18199
18200#: postmaster/syslogger.c:681
18201#, c-format
18202msgid "could not redirect stdout: %m"
18203msgstr "標準出力にリダイレクトできませんでした: %m"
18204
18205#: postmaster/syslogger.c:686 postmaster/syslogger.c:703
18206#, c-format
18207msgid "could not redirect stderr: %m"
18208msgstr "標準エラー出力にリダイレクトできませんでした: %m"
18209
18210#: postmaster/syslogger.c:1108
18211#, c-format
18212msgid "could not write to log file: %s\n"
18213msgstr "ログファイルに書き出せませんでした: %s\n"
18214
18215#: postmaster/syslogger.c:1225
18216#, c-format
18217msgid "could not open log file \"%s\": %m"
18218msgstr "ログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
18219
18220#: postmaster/syslogger.c:1287 postmaster/syslogger.c:1337
18221#, c-format
18222msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
18223msgstr "自動ローテーションを無効にしています(再度有効にするにはSIGHUPを使用してください)"
18224
18225#: regex/regc_pg_locale.c:262
18226#, c-format
18227msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
18228msgstr "正規表現で使用する照合規則を特定できませんでした"
18229
18230#: regex/regc_pg_locale.c:269
18231#, c-format
18232msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
18233msgstr "非決定的照合順序は正規表現ではサポートされていません"
18234
18235#: repl_gram.y:349 repl_gram.y:381
18236#, c-format
18237msgid "invalid timeline %u"
18238msgstr "タイムライン%uは不正です"
18239
18240#: repl_scanner.l:131
18241msgid "invalid streaming start location"
18242msgstr "ストリーミングの開始位置が不正です"
18243
18244#: repl_scanner.l:182 scan.l:717
18245msgid "unterminated quoted string"
18246msgstr "文字列の引用符が閉じていません"
18247
18248#: replication/backup_manifest.c:251
18249#, c-format
18250msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
18251msgstr "最終タイムライン%uを期待していましたがタイムライン%uが見つかりました"
18252
18253#: replication/backup_manifest.c:275
18254#, c-format
18255msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
18256msgstr "開始タイムライン%uを期待していましたがタイムライン%uが見つかりました"
18257
18258#: replication/backup_manifest.c:302
18259#, c-format
18260msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
18261msgstr "開始タイムライン%uはタイムライン%uの履歴中にありません"
18262
18263#: replication/backup_manifest.c:353
18264#, c-format
18265msgid "could not rewind temporary file"
18266msgstr "一時ファイルを巻き戻しに失敗しました"
18267
18268#: replication/backup_manifest.c:380
18269#, c-format
18270msgid "could not read from temporary file: %m"
18271msgstr "一時ファイルから読み取りに失敗しました: %m"
18272
18273#: replication/basebackup.c:546
18274#, c-format
18275msgid "could not find any WAL files"
18276msgstr "WALファイルが全くありません"
18277
18278#: replication/basebackup.c:561 replication/basebackup.c:577 replication/basebackup.c:586
18279#, c-format
18280msgid "could not find WAL file \"%s\""
18281msgstr "WALファイル\"%s\"がありませんでした"
18282
18283#: replication/basebackup.c:629 replication/basebackup.c:659
18284#, c-format
18285msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
18286msgstr "想定しないWALファイルのサイズ\"%s\""
18287
18288#: replication/basebackup.c:644 replication/basebackup.c:1771
18289#, c-format
18290msgid "base backup could not send data, aborting backup"
18291msgstr "ベースバックアップがデータを送信できませんでした。バックアップを中止しています"
18292
18293#: replication/basebackup.c:722
18294#, c-format
18295msgid "%lld total checksum verification failure"
18296msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
18297msgstr[0] " 合計で %lld個のデータチェックサム検証エラー"
18298msgstr[1] " 合計で %lld個のデータチェックサム検証エラー"
18299
18300#: replication/basebackup.c:729
18301#, c-format
18302msgid "checksum verification failure during base backup"
18303msgstr "ベースバックアップ中にチェックサム確認が失敗しました"
18304
18305#: replication/basebackup.c:789 replication/basebackup.c:798 replication/basebackup.c:807 replication/basebackup.c:816 replication/basebackup.c:825 replication/basebackup.c:836 replication/basebackup.c:853 replication/basebackup.c:862 replication/basebackup.c:874 replication/basebackup.c:898
18306#, c-format
18307msgid "duplicate option \"%s\""
18308msgstr "\"%s\"オプションは重複しています"
18309
18310#: replication/basebackup.c:842
18311#, c-format
18312msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
18313msgstr "%dはパラメータ\"%s\"の有効範囲を超えています(%d .. %d)"
18314
18315#: replication/basebackup.c:887
18316#, c-format
18317msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
18318msgstr "認識できない目録オプション: \"%s\""
18319
18320#: replication/basebackup.c:903
18321#, c-format
18322msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
18323msgstr "認識できないチェックサムアルゴリズム: \"%s\""
18324
18325#: replication/basebackup.c:918
18326#, c-format
18327msgid "manifest checksums require a backup manifest"
18328msgstr "目録のチェックサムにはバックアップ目録が必要です"
18329
18330#: replication/basebackup.c:1519
18331#, c-format
18332msgid "skipping special file \"%s\""
18333msgstr "スペシャルファイル\"%s\"をスキップしています"
18334
18335#: replication/basebackup.c:1640
18336#, c-format
18337msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
18338msgstr "ファイル\"%2$s\"セグメント番号%1$dは不正です"
18339
18340#: replication/basebackup.c:1678
18341#, c-format
18342msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and page size %d differ"
18343msgstr "ファイル\"%s\"、ブロック%uでチェックサム検証に失敗しました: 読み込みバッファサイズ%dとページサイズ%dが異なっています"
18344
18345#: replication/basebackup.c:1751
18346#, c-format
18347msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but expected %X"
18348msgstr "ファイル\"%s\"のブロック%uでチェックサム検証が失敗しました: 計算されたチェックサムは%Xですが想定は%Xです"
18349
18350#: replication/basebackup.c:1758
18351#, c-format
18352msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
18353msgstr "ファイル\"%s\"における以降のチェックサムエラーは報告されません"
18354
18355#: replication/basebackup.c:1816
18356#, c-format
18357msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
18358msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
18359msgstr[0] "ファイル\"%s\"では合計%d個のチェックサムエラーが発生しました"
18360msgstr[1] "ファイル\"%s\"では合計%d個のチェックサムエラーが発生しました"
18361
18362#: replication/basebackup.c:1852
18363#, c-format
18364msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
18365msgstr "ファイル名がtarフォーマットに対して長すぎます: \"%s\""
18366
18367#: replication/basebackup.c:1857
18368#, c-format
18369msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
18370msgstr "シンボリックリンクのリンク先tarのフォーマットにとって長すぎます: ファイル名 \"%s\", リンク先 \"%s\""
18371
18372#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:227
18373#, c-format
18374msgid "could not clear search path: %s"
18375msgstr "search_pathを消去できませんでした: %s"
18376
18377#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:256
18378#, c-format
18379msgid "invalid connection string syntax: %s"
18380msgstr "不正な接続文字列の構文: %s"
18381
18382#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:282
18383#, c-format
18384msgid "could not parse connection string: %s"
18385msgstr "接続文字列をパースできませんでした: %s"
18386
18387#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:355
18388#, c-format
18389msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
18390msgstr "プライマリサーバーからデータベースシステムの識別子とタイムライン ID を受信できませんでした: %s"
18391
18392#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:367 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:601
18393#, c-format
18394msgid "invalid response from primary server"
18395msgstr "プライマリサーバーからの応答が不正です"
18396
18397#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:368
18398#, c-format
18399msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
18400msgstr "システムを識別できませんでした: 受信したのは%d行で%d列、期待していたのは%d行で%d以上の列でした。"
18401
18402#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:444 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:451 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:481
18403#, c-format
18404msgid "could not start WAL streaming: %s"
18405msgstr "WAL ストリーミングを開始できませんでした: %s"
18406
18407#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:505
18408#, c-format
18409msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
18410msgstr "プライマリにストリーミングの終了メッセージを送信できませんでした: %s"
18411
18412#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:528
18413#, c-format
18414msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
18415msgstr "ストリーミングの終了後の想定外の結果セット"
18416
18417#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:543
18418#, c-format
18419msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
18420msgstr "ストリーミングCOPY終了中のエラー: %s"
18421
18422#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:553
18423#, c-format
18424msgid "error reading result of streaming command: %s"
18425msgstr "ストリーミングコマンドの結果読み取り中のエラー: %s"
18426
18427#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:562 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:800
18428#, c-format
18429msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
18430msgstr "CommandComplete後の想定外の結果: %s"
18431
18432#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:589
18433#, c-format
18434msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
18435msgstr "プライマリサーバーからタイムライン履歴ファイルを受信できませんでした: %s"
18436
18437#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:602
18438#, c-format
18439msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
18440msgstr "2個のフィールドを持つ1個のタプルを期待していましたが、%2$d 個のフィールドを持つ %1$d 個のタプルを受信しました。"
18441
18442#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:763 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:816 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:823
18443#, c-format
18444msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
18445msgstr "WAL ストリームからデータを受信できませんでした: %s"
18446
18447#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:843
18448#, c-format
18449msgid "could not send data to WAL stream: %s"
18450msgstr "WAL ストリームにデータを送信できませんでした: %s"
18451
18452#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:897
18453#, c-format
18454msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
18455msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成できませんでした: %s"
18456
18457#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:943
18458#, c-format
18459msgid "invalid query response"
18460msgstr "不正な問い合わせ応答"
18461
18462#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:944
18463#, c-format
18464msgid "Expected %d fields, got %d fields."
18465msgstr "%d個の列を期待していましたが、%d列を受信しました。"
18466
18467#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1014
18468#, c-format
18469msgid "the query interface requires a database connection"
18470msgstr "クエリインタフェースの動作にはデータベースコネクションが必要です"
18471
18472#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1045
18473msgid "empty query"
18474msgstr "空の問い合わせ"
18475
18476#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1051
18477msgid "unexpected pipeline mode"
18478msgstr "想定外のパイプライン状態"
18479
18480#: replication/logical/launcher.c:286
18481#, c-format
18482msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
18483msgstr "max_replication_slots = 0 の時は論理レプリケーションワーカーは起動できません"
18484
18485#: replication/logical/launcher.c:366
18486#, c-format
18487msgid "out of logical replication worker slots"
18488msgstr "論理レプリケーションワーカーのスロットは全て使用中です"
18489
18490#: replication/logical/launcher.c:367
18491#, c-format
18492msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
18493msgstr "max_logical_replication_workersを増やす必要があるかもしれません。"
18494
18495#: replication/logical/launcher.c:422
18496#, c-format
18497msgid "out of background worker slots"
18498msgstr "バックグラウンドワーカーのスロットが足りません"
18499
18500#: replication/logical/launcher.c:423
18501#, c-format
18502msgid "You might need to increase max_worker_processes."
18503msgstr "max_worker_processesを増やす必要があるかもしれません"
18504
18505#: replication/logical/launcher.c:577
18506#, c-format
18507msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
18508msgstr "論理レプリケーションワーカーのスロット%dが空いていないため接続できません"
18509
18510#: replication/logical/launcher.c:586
18511#, c-format
18512msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
18513msgstr "論理レプリケーションワーカーのスロット%dが既に他のワーカーに使用されているため接続できません"
18514
18515#: replication/logical/logical.c:115
18516#, c-format
18517msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
18518msgstr "論理デコードを行うためには wal_level >= logical である必要があります"
18519
18520#: replication/logical/logical.c:120
18521#, c-format
18522msgid "logical decoding requires a database connection"
18523msgstr "論理デコードを行うにはデータベース接続が必要です"
18524
18525#: replication/logical/logical.c:138
18526#, c-format
18527msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
18528msgstr "リカバリ中は論理デコードは使用できません"
18529
18530#: replication/logical/logical.c:347 replication/logical/logical.c:499
18531#, c-format
18532msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
18533msgstr "物理レプリケーションスロットを論理デコードに使用するとはできません"
18534
18535#: replication/logical/logical.c:352 replication/logical/logical.c:504
18536#, c-format
18537msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
18538msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"はこのデータベースでは作成されていません"
18539
18540#: replication/logical/logical.c:359
18541#, c-format
18542msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
18543msgstr "論理レプリケーションスロットは書き込みを行ったトランザクションの中で生成することはできません"
18544
18545#: replication/logical/logical.c:549
18546#, c-format
18547msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
18548msgstr "スロット\"%s\"の論理デコードを開始します"
18549
18550#: replication/logical/logical.c:551
18551#, c-format
18552msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
18553msgstr "%3$X/%4$XからWALを読み取って、%1$X/%2$X以降にコミットされるトランザクションをストリーミングします。"
18554
18555#: replication/logical/logical.c:696
18556#, c-format
18557msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
18558msgstr "スロット\"%s\", 出力プラグイン\"%s\", %sコールバックの処理中, 関連LSN %X/%X"
18559
18560#: replication/logical/logical.c:702
18561#, c-format
18562msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
18563msgstr "スロット\"%s\", 出力プラグイン\"%s\", %sコールバックの処理中"
18564
18565#: replication/logical/logical.c:868 replication/logical/logical.c:912 replication/logical/logical.c:956 replication/logical/logical.c:1001
18566#, c-format
18567msgid "logical replication at prepare time requires a %s callback"
18568msgstr "PREPARE時の論理ストリーミングには%sコールバックが必要です"
18569
18570#: replication/logical/logical.c:1224 replication/logical/logical.c:1271 replication/logical/logical.c:1311 replication/logical/logical.c:1395 replication/logical/logical.c:1442
18571#, c-format
18572msgid "logical streaming requires a %s callback"
18573msgstr "論理ストリーミングには%sコールバックが必要です"
18574
18575#: replication/logical/logical.c:1355
18576#, c-format
18577msgid "logical streaming at prepare time requires a %s callback"
18578msgstr "PREPARE時の論理ストリーミングを行うには%sコールバックが必要です"
18579
18580#: replication/logical/logicalfuncs.c:104 replication/slotfuncs.c:34
18581#, c-format
18582msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
18583msgstr "レプリケーションスロットを使用するためにはスーパーユーザーまたはreplicationロールである必要があります"
18584
18585#: replication/logical/logicalfuncs.c:134
18586#, c-format
18587msgid "slot name must not be null"
18588msgstr "スロット名はnullではあってはなりません"
18589
18590#: replication/logical/logicalfuncs.c:150
18591#, c-format
18592msgid "options array must not be null"
18593msgstr "オプション配列はnullであってはなりません"
18594
18595#: replication/logical/logicalfuncs.c:181
18596#, c-format
18597msgid "array must be one-dimensional"
18598msgstr "配列は1次元でなければなりません"
18599
18600#: replication/logical/logicalfuncs.c:187
18601#, c-format
18602msgid "array must not contain nulls"
18603msgstr "配列にはNULL値を含めてはいけません"
18604
18605#: replication/logical/logicalfuncs.c:203 utils/adt/json.c:1128 utils/adt/jsonb.c:1303
18606#, c-format
18607msgid "array must have even number of elements"
18608msgstr "配列の要素数は偶数でなければなりません"
18609
18610#: replication/logical/logicalfuncs.c:251
18611#, c-format
18612msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
18613msgstr "すでにレプリケーションスロット\"%s\"から変更を取り出すことはできません"
18614
18615#: replication/logical/logicalfuncs.c:253 replication/slotfuncs.c:650
18616#, c-format
18617msgid "This slot has never previously reserved WAL, or it has been invalidated."
18618msgstr "このスロットはWALを留保したことがないか、無効化さています。"
18619
18620#: replication/logical/logicalfuncs.c:265
18621#, c-format
18622msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
18623msgstr "論理デコード出力プラグイン\"%s\"はバイナリ出力を生成します, しかし関数\"%s\"はテキストデータを期待しています"
18624
18625#: replication/logical/origin.c:188
18626#, c-format
18627msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
18628msgstr "max_replication_slots = 0 の時はレプリケーション起点の問い合わせは操作はできません"
18629
18630#: replication/logical/origin.c:193
18631#, c-format
18632msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
18633msgstr "リカバリ中はレプリケーション基点を操作できません"
18634
18635#: replication/logical/origin.c:228
18636#, c-format
18637msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
18638msgstr "レプリケーション基点\"%s\"は存在しません"
18639
18640#: replication/logical/origin.c:319
18641#, c-format
18642msgid "could not find free replication origin OID"
18643msgstr "複製基点OIDの空きがありません"
18644
18645#: replication/logical/origin.c:355
18646#, c-format
18647msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
18648msgstr "OID%dのレプリケーション起点を削除できません, PID%dで使用中です"
18649
18650#: replication/logical/origin.c:476
18651#, c-format
18652msgid "replication origin with OID %u does not exist"
18653msgstr "OIDが%uのレプリケーション基点がありません"
18654
18655#: replication/logical/origin.c:741
18656#, c-format
18657msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
18658msgstr "レプリケーションチェックポイントのマジックナンバー%uは不正です、正しい値は%u"
18659
18660#: replication/logical/origin.c:782
18661#, c-format
18662msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
18663msgstr "使用可能なレプリケーションステートが見つかりません、max_replication_slotsを増やしてください"
18664
18665#: replication/logical/origin.c:790
18666#, c-format
18667msgid "recovered replication state of node %u to %X/%X"
18668msgstr "ノード%uのリカバリ状態を%X/%Xに復帰しました"
18669
18670#: replication/logical/origin.c:800
18671#, c-format
18672msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
18673msgstr "レプリケーションスロットチェックポイントのチェックサム%uは間違っています、正しくは%uです"
18674
18675#: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1114
18676#, c-format
18677msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
18678msgstr "OID%dのレプリケーション起点は既にPID%dで使用中です"
18679
18680#: replication/logical/origin.c:939 replication/logical/origin.c:1126
18681#, c-format
18682msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
18683msgstr "OID%uのレプリケーション基点に対するレプリケーション状態スロットの空きがありません"
18684
18685#: replication/logical/origin.c:941 replication/logical/origin.c:1128 replication/slot.c:1860
18686#, c-format
18687msgid "Increase max_replication_slots and try again."
18688msgstr "max_replication_slotsを増やして再度試してください"
18689
18690#: replication/logical/origin.c:1085
18691#, c-format
18692msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
18693msgstr "既に初期化されている場合はレプリケーション起点の初期化はできません"
18694
18695#: replication/logical/origin.c:1165 replication/logical/origin.c:1377 replication/logical/origin.c:1397
18696#, c-format
18697msgid "no replication origin is configured"
18698msgstr "レプリケーション起点が構成されていません"
18699
18700#: replication/logical/origin.c:1248
18701#, c-format
18702msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
18703msgstr "レプリケーション起点名\"%s\"は予約されています"
18704
18705#: replication/logical/origin.c:1250
18706#, c-format
18707msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved."
18708msgstr "\"pg_\"で始まる起点名は予約されています。"
18709
18710#: replication/logical/relation.c:234
18711#, c-format
18712msgid "\"%s\""
18713msgstr "\"%s\""
18714
18715#: replication/logical/relation.c:237
18716#, c-format
18717msgid ", \"%s\""
18718msgstr ", \"%s\""
18719
18720#: replication/logical/relation.c:243
18721#, c-format
18722msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated column: %s"
18723msgid_plural "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated columns: %s"
18724msgstr[0] "論理レプリケーションの対象リレーション\"%s.%s\"はレプリケートされた列を失っています: %s"
18725msgstr[1] "論理レプリケーションの対象リレーション\"%s.%s\"はレプリケートされた列を失っています: %s"
18726
18727#: replication/logical/relation.c:323
18728#, c-format
18729msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
18730msgstr "論理レプリケーション対象のリレーション\"%s.%s\"は存在しません"
18731
18732#: replication/logical/relation.c:404
18733#, c-format
18734msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
18735msgstr "論理レプリケーションのターゲットリレーション\"%s.%s\"がREPLICA IDENTITYインデックスでシステム列を使用しています"
18736
18737#: replication/logical/reorderbuffer.c:3802
18738#, c-format
18739msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
18740msgstr "XID%uのためのデータファイルの書き出しに失敗しました: %m"
18741
18742#: replication/logical/reorderbuffer.c:4146 replication/logical/reorderbuffer.c:4171
18743#, c-format
18744msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
18745msgstr "並べ替えバッファのあふれファイルの読み込みに失敗しました: %m"
18746
18747#: replication/logical/reorderbuffer.c:4150 replication/logical/reorderbuffer.c:4175
18748#, c-format
18749msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
18750msgstr "並べ替えバッファのあふれファイルの読み込みに失敗しました: %2$uバイトのはずが%1$dバイトでした"
18751
18752#: replication/logical/reorderbuffer.c:4424
18753#, c-format
18754msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
18755msgstr "pg_replslot/%2$s/xid* の削除中にファイル\"%1$s\"が削除できませんでした: %3$m"
18756
18757#: replication/logical/reorderbuffer.c:4914
18758#, c-format
18759msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
18760msgstr "ファイル\"%1$s\"の読み込みに失敗しました: %3$dバイトのはずが%2$dバイトでした"
18761
18762#: replication/logical/snapbuild.c:588
18763#, c-format
18764msgid "initial slot snapshot too large"
18765msgstr "初期スロットスナップショットが大きすぎます"
18766
18767#: replication/logical/snapbuild.c:642
18768#, c-format
18769msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
18770msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
18771msgstr[0] "エクスポートされた論理デコードスナップショット: \"%s\" (%u個のトランザクションID を含む)"
18772msgstr[1] "エクスポートされた論理デコードスナップショット: \"%s\" (%u個のトランザクションID を含む)"
18773
18774#: replication/logical/snapbuild.c:1254 replication/logical/snapbuild.c:1347 replication/logical/snapbuild.c:1878
18775#, c-format
18776msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
18777msgstr "論理デコードは一貫性ポイントを%X/%Xで発見しました"
18778
18779#: replication/logical/snapbuild.c:1256
18780#, c-format
18781msgid "There are no running transactions."
18782msgstr "実行中のトランザクションはありません。"
18783
18784#: replication/logical/snapbuild.c:1298
18785#, c-format
18786msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
18787msgstr "論理デコードは初期開始点を%X/%Xで発見しました"
18788
18789#: replication/logical/snapbuild.c:1300 replication/logical/snapbuild.c:1324
18790#, c-format
18791msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
18792msgstr "%2$uより古いトランザクション(おおよそ%1$d個)の完了を待っています"
18793
18794#: replication/logical/snapbuild.c:1322
18795#, c-format
18796msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
18797msgstr "論理デコードは初期の一貫性ポイントを%X/%Xで発見しました"
18798
18799#: replication/logical/snapbuild.c:1349
18800#, c-format
18801msgid "There are no old transactions anymore."
18802msgstr "古いトランザクションはこれ以上はありません"
18803
18804#: replication/logical/snapbuild.c:1746
18805#, c-format
18806msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
18807msgstr "スナップショット構築状態ファイル\"%1$s\"のマジックナンバーが不正です: %3$uのはずが%2$uでした"
18808
18809#: replication/logical/snapbuild.c:1752
18810#, c-format
18811msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
18812msgstr "スナップショット状態ファイル\"%1$s\"のバージョン%2$uはサポート外です: %3$uのはずが%2$uでした"
18813
18814#: replication/logical/snapbuild.c:1823
18815#, c-format
18816msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
18817msgstr "スナップショット生成状態ファイル\"%s\"のチェックサムが一致しません: %uですが、%uであるべきです"
18818
18819#: replication/logical/snapbuild.c:1880
18820#, c-format
18821msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
18822msgstr "論理デコードは保存されたスナップショットを使って開始します。"
18823
18824#: replication/logical/snapbuild.c:1952
18825#, c-format
18826msgid "could not parse file name \"%s\""
18827msgstr "ファイル名\"%s\"をパースできませんでした"
18828
18829#: replication/logical/tablesync.c:144
18830#, c-format
18831msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
18832msgstr "サブスクリプション\"%s\"、テーブル\"%s\"に対する論理レプリケーションテーブル同期ワーカーが終了しました"
18833
18834#: replication/logical/tablesync.c:727 replication/logical/tablesync.c:770
18835#, c-format
18836msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
18837msgstr "テーブル\"%s.%s\"のテーブル情報を発行サーバーから取得できませんでした: %s"
18838
18839#: replication/logical/tablesync.c:734
18840#, c-format
18841msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
18842msgstr "テーブル\"%s.%s\"が発行サーバー上で見つかりませんでした"
18843
18844#: replication/logical/tablesync.c:858
18845#, c-format
18846msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
18847msgstr "テーブル\"%s.%s\"の初期内容のコピーを開始できませんでした: %s"
18848
18849#: replication/logical/tablesync.c:1059
18850#, c-format
18851msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s"
18852msgstr "テーブルコピー中に発行サーバー上でのトランザクション開始に失敗しました: %s"
18853
18854#: replication/logical/tablesync.c:1107
18855#, c-format
18856msgid "replication origin \"%s\" already exists"
18857msgstr "レプリケーション起源\"%s\"はすでに存在します"
18858
18859#: replication/logical/tablesync.c:1120
18860#, c-format
18861msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s"
18862msgstr "テーブルコピー中に発行サーバー上でのトランザクション終了に失敗しました: %s"
18863
18864#: replication/logical/worker.c:518
18865#, c-format
18866msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\""
18867msgstr "レプリケーション対象リレーション\"%s.%s\" 列\"%s\"のリモートからのデータの処理中"
18868
18869#: replication/logical/worker.c:593 replication/logical/worker.c:719
18870#, c-format
18871msgid "incorrect binary data format in logical replication column %d"
18872msgstr "論理レプリケーション列%dのバイナリデータ書式が不正です"
18873
18874#: replication/logical/worker.c:1090 replication/logical/worker.c:1104
18875#, c-format
18876msgid "could not read from streaming transaction's changes file \"%s\": %m"
18877msgstr "ストリーミングトランザクションの更新情報ファイル\"%s\"からの読み込みに失敗しました: %m"
18878
18879#: replication/logical/worker.c:1332
18880#, c-format
18881msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
18882msgstr "論理レプリケーションの対象リレーション\"%s.%s\"は複製の識別列を期待していましたが、発行サーバーは送信しませんでした"
18883
18884#: replication/logical/worker.c:1339
18885#, c-format
18886msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
18887msgstr "論理レプリケーションの対象リレーション\"%s.%s\"が識別列インデックスも主キーをもっておらず、かつ発行されたリレーションがREPLICA IDENTITY FULLとなっていません"
18888
18889#: replication/logical/worker.c:2218
18890#, c-format
18891msgid "data stream from publisher has ended"
18892msgstr "発行サーバーからのデータストリームが終了しました"
18893
18894#: replication/logical/worker.c:2369
18895#, c-format
18896msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
18897msgstr "タイムアウトにより論理レプリケーションワーカーを終了します"
18898
18899#: replication/logical/worker.c:2517
18900#, c-format
18901msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
18902msgstr "サブスクリプション\"%s\"が削除されたため、対応する論理レプリケーション適用ワーカーが停止します"
18903
18904#: replication/logical/worker.c:2531
18905#, c-format
18906msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
18907msgstr "サブスクリプション\"%s\"が無効化されたため、対応する論理レプリケーション適用ワーカーが停止します"
18908
18909#: replication/logical/worker.c:2553
18910#, c-format
18911msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because of a parameter change"
18912msgstr "パラメータの変更があったため、サブスクリプション\"%s\"に対応する論理レプリケーション適用ワーカーが再起動します"
18913
18914#: replication/logical/worker.c:2718 replication/logical/worker.c:2740
18915#, c-format
18916msgid "could not read from streaming transaction's subxact file \"%s\": %m"
18917msgstr "ストリーミングサブトランザクションの更新情報ファイル\"%s\"からの読み込みに失敗しました: %m"
18918
18919#: replication/logical/worker.c:3099
18920#, c-format
18921msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
18922msgstr "サブスクリプション%uが削除されたため、対応する論理レプリケーション適用ワーカーの起動を中断します"
18923
18924#: replication/logical/worker.c:3111
18925#, c-format
18926msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
18927msgstr "サブスクリプション\"%s\"が起動中に無効化されたため、対応する論理レプリケーション適用ワーカーは起動しません"
18928
18929#: replication/logical/worker.c:3129
18930#, c-format
18931msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
18932msgstr "サブスクリプション\"%s\"、テーブル\"%s\"に対応する論理レプリケーションテーブル同期ワーカーが起動しました"
18933
18934#: replication/logical/worker.c:3133
18935#, c-format
18936msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
18937msgstr "サブスクリプション\"%s\"に対応する論理レプリケーション適用ワーカーが起動しました"
18938
18939#: replication/logical/worker.c:3171
18940#, c-format
18941msgid "subscription has no replication slot set"
18942msgstr "サブスクリプションにレプリケーションスロットが設定されていません"
18943
18944#: replication/pgoutput/pgoutput.c:195
18945#, c-format
18946msgid "invalid proto_version"
18947msgstr "不正なproto_version"
18948
18949#: replication/pgoutput/pgoutput.c:200
18950#, c-format
18951msgid "proto_version \"%s\" out of range"
18952msgstr "proto_version \"%s\"は範囲外です"
18953
18954#: replication/pgoutput/pgoutput.c:217
18955#, c-format
18956msgid "invalid publication_names syntax"
18957msgstr "publication_namesの構文が不正です"
18958
18959#: replication/pgoutput/pgoutput.c:287
18960#, c-format
18961msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
18962msgstr "クライアントが proto_version=%d を送信してきましたが、バージョン%d以下のプロトコルのみしかサポートしていません"
18963
18964#: replication/pgoutput/pgoutput.c:293
18965#, c-format
18966msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
18967msgstr "クライアントが proto_version=%d を送信してきましたが、バージョン%d以上のプロトコルのみしかサポートしていません"
18968
18969#: replication/pgoutput/pgoutput.c:299
18970#, c-format
18971msgid "publication_names parameter missing"
18972msgstr "publication_namesパラメータが指定されていません"
18973
18974#: replication/pgoutput/pgoutput.c:312
18975#, c-format
18976msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher"
18977msgstr "要求されたproto_version=%dはストリーミングをサポートしていません、バージョン%d以上が必要です"
18978
18979#: replication/pgoutput/pgoutput.c:317
18980#, c-format
18981msgid "streaming requested, but not supported by output plugin"
18982msgstr "ストリーミングが要求されましたが、出力プラグインではサポートされていません"
18983
18984#: replication/slot.c:180
18985#, c-format
18986msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
18987msgstr "レプリケーションスロット名\"%s\"は短すぎます"
18988
18989#: replication/slot.c:189
18990#, c-format
18991msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
18992msgstr "レプリケーションスロット名\"%s\"は長すぎます"
18993
18994#: replication/slot.c:202
18995#, c-format
18996msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
18997msgstr "レプリケーションスロット名\"%s\"は不正な文字を含んでいます"
18998
18999#: replication/slot.c:204
19000#, c-format
19001msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
19002msgstr "レプリケーションスロット名は小文字、数字とアンダースコアのみを含むことができます。"
19003
19004#: replication/slot.c:258
19005#, c-format
19006msgid "replication slot \"%s\" already exists"
19007msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"はすでに存在します"
19008
19009#: replication/slot.c:268
19010#, c-format
19011msgid "all replication slots are in use"
19012msgstr "レプリケーションスロットは全て使用中です"
19013
19014#: replication/slot.c:269
19015#, c-format
19016msgid "Free one or increase max_replication_slots."
19017msgstr "どれか一つを解放するか、max_replication_slots を大きくしてください。"
19018
19019#: replication/slot.c:402 replication/slotfuncs.c:761 utils/adt/pgstatfuncs.c:2227
19020#, c-format
19021msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
19022msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"は存在しません"
19023
19024#: replication/slot.c:448 replication/slot.c:1018
19025#, c-format
19026msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
19027msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"はPID%dで使用中です"
19028
19029#: replication/slot.c:676 replication/slot.c:1412 replication/slot.c:1795
19030#, c-format
19031msgid "could not remove directory \"%s\""
19032msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした"
19033
19034#: replication/slot.c:1053
19035#, c-format
19036msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
19037msgstr "レプリケーションスロットは max_replication_slots > 0 のときだけ使用できます"
19038
19039#: replication/slot.c:1058
19040#, c-format
19041msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
19042msgstr "レプリケーションスロットは wal_level >= replica のときだけ使用できます"
19043
19044#: replication/slot.c:1243
19045#, c-format
19046msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\""
19047msgstr "プロセス%dを終了してレプリケーションスロット\"%s\"を解放します"
19048
19049#: replication/slot.c:1281
19050#, c-format
19051msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size"
19052msgstr "restart_lsnの値 %2$X/%3$X が max_slot_wal_keep_size の範囲を超えたため、スロット\"%1$s\"を無効化します"
19053
19054#: replication/slot.c:1733
19055#, c-format
19056msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
19057msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%1$s\"のマジックナンバーが不正です: %3$uのはずが%2$uでした"
19058
19059#: replication/slot.c:1740
19060#, c-format
19061msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
19062msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%s\"はサポート外のバージョン%uです"
19063
19064#: replication/slot.c:1747
19065#, c-format
19066msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
19067msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%s\"のサイズ%uは異常です"
19068
19069#: replication/slot.c:1783
19070#, c-format
19071msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
19072msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%s\"のチェックサムが一致しません: %uですが、%uであるべきです"
19073
19074#: replication/slot.c:1817
19075#, c-format
19076msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
19077msgstr "論理レプリケーションスロット\"%s\"がありますが、wal_level < logical です"
19078
19079#: replication/slot.c:1819
19080#, c-format
19081msgid "Change wal_level to be logical or higher."
19082msgstr "wal_level を logical もしくはそれより上位の設定にしてください。"
19083
19084#: replication/slot.c:1823
19085#, c-format
19086msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
19087msgstr "物理レプリケーションスロット\"%s\"がありますが、wal_level < replica です"
19088
19089#: replication/slot.c:1825
19090#, c-format
19091msgid "Change wal_level to be replica or higher."
19092msgstr "wal_level を replica もしくはそれより上位の設定にしてください。"
19093
19094#: replication/slot.c:1859
19095#, c-format
19096msgid "too many replication slots active before shutdown"
19097msgstr "シャットダウン前のアクティブなレプリケーションスロットの数が多すぎます"
19098
19099#: replication/slotfuncs.c:626
19100#, c-format
19101msgid "invalid target WAL LSN"
19102msgstr "不正な目標WAL LSN"
19103
19104#: replication/slotfuncs.c:648
19105#, c-format
19106msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced"
19107msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"は進められません"
19108
19109#: replication/slotfuncs.c:666
19110#, c-format
19111msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
19112msgstr "レプリケーションスロットを %X/%X に進めることはできません、最小値は %X/%X"
19113
19114#: replication/slotfuncs.c:773
19115#, c-format
19116msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
19117msgstr "物理レプリケーションスロット\"%s\"を論理レプリケーションスロットとしてコピーすることはできません"
19118
19119#: replication/slotfuncs.c:775
19120#, c-format
19121msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
19122msgstr "論理レプリケーションスロット\"%s\"を物理レプリケーションスロットとしてコピーすることはできません"
19123
19124#: replication/slotfuncs.c:782
19125#, c-format
19126msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
19127msgstr "WAL の留保をしていないレプリケーションスロットはコピーできません"
19128
19129#: replication/slotfuncs.c:859
19130#, c-format
19131msgid "could not copy replication slot \"%s\""
19132msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"をコピーできませんでした"
19133
19134#: replication/slotfuncs.c:861
19135#, c-format
19136msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
19137msgstr "コピー処理中にコピー元のレプリケーションスロットが非互換的に変更されました。"
19138
19139#: replication/slotfuncs.c:867
19140#, c-format
19141msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
19142msgstr "未完成の論理レプリケーションスロット\"%s\"はコピーできません"
19143
19144#: replication/slotfuncs.c:869
19145#, c-format
19146msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
19147msgstr "このソースレプリケーションスロットの confirmed_flush_lsn が有効値になってから再度実行してください。"
19148
19149#: replication/syncrep.c:268
19150#, c-format
19151msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
19152msgstr "管理者コマンドにより同期レプリケーションの待ち状態をキャンセルし、接続を終了しています"
19153
19154#: replication/syncrep.c:269 replication/syncrep.c:286
19155#, c-format
19156msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
19157msgstr "トランザクションはローカルではすでにコミット済みですが、スタンバイ側にはレプリケーションされていない可能性があります。"
19158
19159#: replication/syncrep.c:285
19160#, c-format
19161msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
19162msgstr "ユーザーからの要求により同期レプリケーションの待ち状態をキャンセルしています"
19163
19164# y, c-format
19165#: replication/syncrep.c:494
19166#, c-format
19167msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
19168msgstr "スタンバイ\"%s\"は優先度%uの同期スタンバイになりました"
19169
19170#: replication/syncrep.c:498
19171#, c-format
19172msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
19173msgstr "スタンバイ\"%s\"は定足数同期スタンバイの候補になりました"
19174
19175#: replication/syncrep.c:1045
19176#, c-format
19177msgid "synchronous_standby_names parser failed"
19178msgstr "synchronous_standby_names の読み取りに失敗しました"
19179
19180#: replication/syncrep.c:1051
19181#, c-format
19182msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
19183msgstr "同期スタンバイの数(%d)は1以上である必要があります"
19184
19185#: replication/walreceiver.c:160
19186#, c-format
19187msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
19188msgstr "管理者コマンドにより WAL 受信プロセスを終了しています"
19189
19190#: replication/walreceiver.c:288
19191#, c-format
19192msgid "could not connect to the primary server: %s"
19193msgstr "プライマリサーバーへの接続ができませんでした: %s"
19194
19195#: replication/walreceiver.c:335
19196#, c-format
19197msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
19198msgstr "データベースシステムの識別子がプライマリサーバーとスタンバイサーバー間で異なります"
19199
19200#: replication/walreceiver.c:336
19201#, c-format
19202msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
19203msgstr "プライマリ側の識別子は %s ですが、スタンバイ側の識別子は %s です。"
19204
19205#: replication/walreceiver.c:347
19206#, c-format
19207msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
19208msgstr "プライマリの最大のタイムライン%uが、リカバリのタイムライン %uより遅れています"
19209
19210#: replication/walreceiver.c:401
19211#, c-format
19212msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
19213msgstr "プライマリのタイムライン%3$uの %1$X/%2$XからでWALストリーミングを始めます"
19214
19215#: replication/walreceiver.c:405
19216#, c-format
19217msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
19218msgstr "タイムライン%3$uの %1$X/%2$XからでWALストリーミングを再開します"
19219
19220#: replication/walreceiver.c:434
19221#, c-format
19222msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
19223msgstr "WAL ストリーミングを継続できません。リカバリはすでに終わっています。"
19224
19225#: replication/walreceiver.c:471
19226#, c-format
19227msgid "replication terminated by primary server"
19228msgstr "プライマリサーバーによりレプリケーションが打ち切られました"
19229
19230#: replication/walreceiver.c:472
19231#, c-format
19232msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
19233msgstr "タイムライン%uの%X/%XでWALの最後に達しました"
19234
19235#: replication/walreceiver.c:561
19236#, c-format
19237msgid "terminating walreceiver due to timeout"
19238msgstr "レプリケーションタイムアウトによりwalreceiverを終了しています"
19239
19240#: replication/walreceiver.c:599
19241#, c-format
19242msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
19243msgstr "プライマリサーバーには要求されたタイムライン%u上にこれ以上WALがありません"
19244
19245#: replication/walreceiver.c:615 replication/walreceiver.c:910
19246#, c-format
19247msgid "could not close log segment %s: %m"
19248msgstr "ログセグメント%sをクローズできませんでした: %m"
19249
19250#: replication/walreceiver.c:734
19251#, c-format
19252msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
19253msgstr "プライマリサーバーからライムライン%u用のタイムライン履歴ファイルを取り込みしています"
19254
19255#: replication/walreceiver.c:957
19256#, c-format
19257msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
19258msgstr "ログファイルセグメント%sのオフセット%uに長さ%luで書き出せませんでした: %m"
19259
19260#: replication/walsender.c:524 storage/smgr/md.c:1320
19261#, c-format
19262msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
19263msgstr "ファイル\"%s\"の終端へシークできませんでした: %m"
19264
19265#: replication/walsender.c:528
19266#, c-format
19267msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
19268msgstr "ファイル\"%s\"の先頭にシークできませんでした: %m"
19269
19270#: replication/walsender.c:579
19271#, c-format
19272msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION"
19273msgstr "IDENTIFY_SYSTEM が START_REPLICATION の前に実行されていません"
19274
19275#: replication/walsender.c:608
19276#, c-format
19277msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
19278msgstr "論理レプリケーションスロットは物理レプリケーションには使用できません"
19279
19280#: replication/walsender.c:677
19281#, c-format
19282msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
19283msgstr "タイムライン%3$u上の要求された開始ポイント%1$X/%2$Xはサーバーの履歴にありません"
19284
19285#: replication/walsender.c:680
19286#, c-format
19287msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
19288msgstr "サーバーの履歴はタイムライン%uの%X/%Xからフォークしました。"
19289
19290#: replication/walsender.c:724
19291#, c-format
19292msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
19293msgstr "要求された開始ポイント%X/%XはサーバーのWALフラッシュ位置%X/%Xより進んでいます"
19294
19295#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
19296#: replication/walsender.c:974
19297#, c-format
19298msgid "%s must not be called inside a transaction"
19299msgstr "%sはトランザクション内では呼び出せません"
19300
19301#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
19302#: replication/walsender.c:984
19303#, c-format
19304msgid "%s must be called inside a transaction"
19305msgstr "%sはトランザクション内で呼び出さなければなりません"
19306
19307#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
19308#: replication/walsender.c:990
19309#, c-format
19310msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
19311msgstr "%s は REPEATABLE READ 分離レベルのトランザクションで呼び出されなければなりません"
19312
19313#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
19314#: replication/walsender.c:996
19315#, c-format
19316msgid "%s must be called before any query"
19317msgstr "%s は問い合わせの実行前に呼び出されなければなりません"
19318
19319#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
19320#: replication/walsender.c:1002
19321#, c-format
19322msgid "%s must not be called in a subtransaction"
19323msgstr "%s はサブトランザクション内では呼び出せません"
19324
19325#: replication/walsender.c:1145
19326#, c-format
19327msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
19328msgstr "論理レプリケーションスロット\"%s\"は読み込めません"
19329
19330#: replication/walsender.c:1147
19331#, c-format
19332msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
19333msgstr "最大留保量を超えたため、このスロットは無効化されています。"
19334
19335#: replication/walsender.c:1157
19336#, c-format
19337msgid "terminating walsender process after promotion"
19338msgstr "昇格後にWAL送信プロセスを終了します"
19339
19340#: replication/walsender.c:1523
19341#, c-format
19342msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
19343msgstr "WAL送信プロセスが停止モードの間は新しいコマンドを実行できません"
19344
19345#: replication/walsender.c:1560
19346#, c-format
19347msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
19348msgstr "物理レプリケーション用のWAL送信プロセスでSQLコマンドは実行できません"
19349
19350#: replication/walsender.c:1583
19351#, c-format
19352msgid "received replication command: %s"
19353msgstr "レプリケーションコマンドを受信しました: %s"
19354
19355#: replication/walsender.c:1591 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1078 tcop/postgres.c:1430 tcop/postgres.c:1691 tcop/postgres.c:2176 tcop/postgres.c:2586 tcop/postgres.c:2665
19356#, c-format
19357msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
19358msgstr "現在のトランザクションがアボートしました。トランザクションブロックが終わるまでコマンドは無視されます"
19359
19360#: replication/walsender.c:1726 replication/walsender.c:1761
19361#, c-format
19362msgid "unexpected EOF on standby connection"
19363msgstr "スタンバイ接続で想定外のEOFがありました"
19364
19365#: replication/walsender.c:1749
19366#, c-format
19367msgid "invalid standby message type \"%c\""
19368msgstr "スタンバイのメッセージタイプ\"%c\"は不正です"
19369
19370#: replication/walsender.c:1838
19371#, c-format
19372msgid "unexpected message type \"%c\""
19373msgstr "想定しないメッセージタイプ\"%c\""
19374
19375#: replication/walsender.c:2251
19376#, c-format
19377msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
19378msgstr "レプリケーションタイムアウトにより WAL 送信プロセスを終了しています"
19379
19380#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:999
19381#, c-format
19382msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
19383msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"はすでに存在します"
19384
19385#: rewrite/rewriteDefine.c:301
19386#, c-format
19387msgid "rule actions on OLD are not implemented"
19388msgstr "OLDに対するルールアクションは実装されていません"
19389
19390#: rewrite/rewriteDefine.c:302
19391#, c-format
19392msgid "Use views or triggers instead."
19393msgstr "代わりにビューかトリガーを使用してください。"
19394
19395#: rewrite/rewriteDefine.c:306
19396#, c-format
19397msgid "rule actions on NEW are not implemented"
19398msgstr "NEWに対するルールアクションは実装されていません"
19399
19400#: rewrite/rewriteDefine.c:307
19401#, c-format
19402msgid "Use triggers instead."
19403msgstr "代わりにトリガーを使用してください。"
19404
19405#: rewrite/rewriteDefine.c:320
19406#, c-format
19407msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
19408msgstr "SELECTに対するINSTEAD NOTHINGルールは実装されていません"
19409
19410#: rewrite/rewriteDefine.c:321
19411#, c-format
19412msgid "Use views instead."
19413msgstr "代わりにビューを使用してください"
19414
19415#: rewrite/rewriteDefine.c:329
19416#, c-format
19417msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
19418msgstr "SELECTに対するルールにおける複数のアクションは実装されていません"
19419
19420#: rewrite/rewriteDefine.c:339
19421#, c-format
19422msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
19423msgstr "SELECTに対するルールはINSTEAD SELECTアクションを持たなければなりません"
19424
19425#: rewrite/rewriteDefine.c:347
19426#, c-format
19427msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
19428msgstr "SELECTへののルールではWITH句にデータを変更する文を含むことはできません"
19429
19430#: rewrite/rewriteDefine.c:355
19431#, c-format
19432msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
19433msgstr "SELECTに対するルールではイベント条件は実装されていません"
19434
19435#: rewrite/rewriteDefine.c:382
19436#, c-format
19437msgid "\"%s\" is already a view"
19438msgstr "\"%s\"はすでにビューです"
19439
19440#: rewrite/rewriteDefine.c:406
19441#, c-format
19442msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
19443msgstr "\"%s\"用のビューのルールの名前は\"%s\"でなければなりません"
19444
19445#: rewrite/rewriteDefine.c:435
19446#, c-format
19447msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
19448msgstr "パーティションテーブル\"%s\"はビューに変換できませんでした"
19449
19450#: rewrite/rewriteDefine.c:444
19451#, c-format
19452msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
19453msgstr "パーティション子テーブル\"%s\"はビューに変換できませんでした"
19454
19455#: rewrite/rewriteDefine.c:453
19456#, c-format
19457msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
19458msgstr "空ではないため、テーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
19459
19460#: rewrite/rewriteDefine.c:462
19461#, c-format
19462msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
19463msgstr "トリガーを持っているため、テーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
19464
19465#: rewrite/rewriteDefine.c:464
19466#, c-format
19467msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
19468msgstr "特に、このテーブルは一切の外部キー関係に組み込むことはできません。"
19469
19470#: rewrite/rewriteDefine.c:469
19471#, c-format
19472msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
19473msgstr "インデックスを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
19474
19475#: rewrite/rewriteDefine.c:475
19476#, c-format
19477msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
19478msgstr "子テーブルを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
19479
19480#: rewrite/rewriteDefine.c:481
19481#, c-format
19482msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has parent tables"
19483msgstr "親テーブルが存在するためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
19484
19485#: rewrite/rewriteDefine.c:487
19486#, c-format
19487msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
19488msgstr "行レベルセキュリティが有効になっているため、テーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
19489
19490#: rewrite/rewriteDefine.c:493
19491#, c-format
19492msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
19493msgstr "行レベルセキュリティポリシがあるため、テーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
19494
19495#: rewrite/rewriteDefine.c:520
19496#, c-format
19497msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
19498msgstr "ルールは複数のRETURNINGリストを持つことができません"
19499
19500#: rewrite/rewriteDefine.c:525
19501#, c-format
19502msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
19503msgstr "条件付のルールではRETURNINGリストはサポートされません"
19504
19505#: rewrite/rewriteDefine.c:529
19506#, c-format
19507msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
19508msgstr "INSTEAD以外のルールではRETURNINGリストはサポートされません"
19509
19510#: rewrite/rewriteDefine.c:693
19511#, c-format
19512msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
19513msgstr "SELECTルールのターゲットリストの要素が多すぎます"
19514
19515#: rewrite/rewriteDefine.c:694
19516#, c-format
19517msgid "RETURNING list has too many entries"
19518msgstr "RETURNINGリストの要素が多すぎます"
19519
19520#: rewrite/rewriteDefine.c:721
19521#, c-format
19522msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
19523msgstr "削除された列を持つリレーションをビューに変換できませんでした"
19524
19525#: rewrite/rewriteDefine.c:722
19526#, c-format
19527msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
19528msgstr "削除された列を持つリレーションにRETURNINGリストを生成することはできませんでした"
19529
19530#: rewrite/rewriteDefine.c:728
19531#, c-format
19532msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
19533msgstr "SELECTルールのターゲットエントリ%dは列\"%s\"とは異なる列名を持っています"
19534
19535#: rewrite/rewriteDefine.c:730
19536#, c-format
19537msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
19538msgstr "SELECTのターゲットエントリは\"%s\"と名付けられています。"
19539
19540#: rewrite/rewriteDefine.c:739
19541#, c-format
19542msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
19543msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列型を持っています"
19544
19545#: rewrite/rewriteDefine.c:741
19546#, c-format
19547msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
19548msgstr "RETURNINGリスト項目%dは\"%s\"と異なる列型を持っています"
19549
19550#: rewrite/rewriteDefine.c:744 rewrite/rewriteDefine.c:768
19551#, c-format
19552msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
19553msgstr "SELECTのターゲットエントリの型は%sですが、列の型は%sです。"
19554
19555#: rewrite/rewriteDefine.c:747 rewrite/rewriteDefine.c:772
19556#, c-format
19557msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
19558msgstr "RETURNINGリストの要素の型は%sですが、列の型は%sです。"
19559
19560#: rewrite/rewriteDefine.c:763
19561#, c-format
19562msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
19563msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列のサイズを持っています"
19564
19565#: rewrite/rewriteDefine.c:765
19566#, c-format
19567msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
19568msgstr "RETURNINGリスト項目%dは\"%s\"と異なる列のサイズを持っています"
19569
19570#: rewrite/rewriteDefine.c:782
19571#, c-format
19572msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
19573msgstr "SELECTルールのターゲットリストの項目が少なすぎます"
19574
19575#: rewrite/rewriteDefine.c:783
19576#, c-format
19577msgid "RETURNING list has too few entries"
19578msgstr "RETURNINGリストの項目が少なすぎます"
19579
19580#: rewrite/rewriteDefine.c:876 rewrite/rewriteDefine.c:990 rewrite/rewriteSupport.c:109
19581#, c-format
19582msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
19583msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"は存在しません"
19584
19585#: rewrite/rewriteDefine.c:1009
19586#, c-format
19587msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
19588msgstr "ON SELECTルールの名前を変更することはできません"
19589
19590#: rewrite/rewriteHandler.c:551
19591#, c-format
19592msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
19593msgstr "WITH の問い合わせ名\"%s\"が、ルールのアクションと書き換えられようとしている問い合わせの両方に現れています"
19594
19595#: rewrite/rewriteHandler.c:611
19596#, c-format
19597msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
19598msgstr "複数ルールではRETURNINGリストを持つことはできません"
19599
19600#: rewrite/rewriteHandler.c:843 rewrite/rewriteHandler.c:882
19601#, c-format
19602msgid "cannot insert a non-DEFAULT value into column \"%s\""
19603msgstr "列\"%s\"へはDEFAULT以外の値の挿入はできません"
19604
19605#: rewrite/rewriteHandler.c:845 rewrite/rewriteHandler.c:911
19606#, c-format
19607msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
19608msgstr "列\"%s\"は GENERATED ALWAYS として定義されています。"
19609
19610#: rewrite/rewriteHandler.c:847
19611#, c-format
19612msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
19613msgstr "OVERRIDING SYSTEM VALUE を指定することで挿入を強制できます。"
19614
19615#: rewrite/rewriteHandler.c:909 rewrite/rewriteHandler.c:917
19616#, c-format
19617msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
19618msgstr "列\"%s\"はDEFAULTにのみ更新可能です"
19619
19620#: rewrite/rewriteHandler.c:1064 rewrite/rewriteHandler.c:1082
19621#, c-format
19622msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
19623msgstr "同じ列\"%s\"に複数の代入があります"
19624
19625#: rewrite/rewriteHandler.c:2084 rewrite/rewriteHandler.c:3912
19626#, c-format
19627msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
19628msgstr "リレーション\"%s\"のルールで無限再帰を検出しました"
19629
19630#: rewrite/rewriteHandler.c:2169
19631#, c-format
19632msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
19633msgstr "リレーション\"%s\"のポリシで無限再帰を検出しました"
19634
19635#: rewrite/rewriteHandler.c:2489
19636msgid "Junk view columns are not updatable."
19637msgstr "ジャンクビュー列は更新不可です。"
19638
19639#: rewrite/rewriteHandler.c:2494
19640msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
19641msgstr "基底リレーションの列ではないビュー列は更新不可です。"
19642
19643#: rewrite/rewriteHandler.c:2497
19644msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
19645msgstr "システム列を参照するビュー列は更新不可です。"
19646
19647#: rewrite/rewriteHandler.c:2500
19648msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
19649msgstr "行全体参照を返すビュー列は更新不可です。"
19650
19651#: rewrite/rewriteHandler.c:2561
19652msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
19653msgstr "DISTINCTを含むビューは自動更新できません。"
19654
19655#: rewrite/rewriteHandler.c:2564
19656msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
19657msgstr "GROUP BYを含むビューは自動更新できません。"
19658
19659#: rewrite/rewriteHandler.c:2567
19660msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
19661msgstr "HAVINGを含むビューは自動更新できません。"
19662
19663#: rewrite/rewriteHandler.c:2570
19664msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
19665msgstr "UNION、INTERSECT、EXCEPTを含むビューは自動更新できません。"
19666
19667#: rewrite/rewriteHandler.c:2573
19668msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
19669msgstr "WITHを含むビューは自動更新できません。"
19670
19671#: rewrite/rewriteHandler.c:2576
19672msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
19673msgstr "LIMIT、OFFSETを含むビューは自動更新できません。"
19674
19675#: rewrite/rewriteHandler.c:2588
19676msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
19677msgstr "集約関数を返すビューは自動更新できません。"
19678
19679#: rewrite/rewriteHandler.c:2591
19680msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
19681msgstr "ウィンドウ関数を返すビューは自動更新できません。"
19682
19683#: rewrite/rewriteHandler.c:2594
19684msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
19685msgstr "集合返却関数を返すビューは自動更新できません。"
19686
19687#: rewrite/rewriteHandler.c:2601 rewrite/rewriteHandler.c:2605 rewrite/rewriteHandler.c:2613
19688msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
19689msgstr "単一のテーブルまたはビューからselectしていないビューは自動更新できません。"
19690
19691#: rewrite/rewriteHandler.c:2616
19692msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
19693msgstr "TABLESAMPLEを含むビューは自動更新できません。"
19694
19695#: rewrite/rewriteHandler.c:2640
19696msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
19697msgstr "更新可能な列を持たないビューは自動更新できません。"
19698
19699#: rewrite/rewriteHandler.c:3117
19700#, c-format
19701msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
19702msgstr "ビュー\"%2$s\"の列\"%1$s\"への挿入はできません"
19703
19704#: rewrite/rewriteHandler.c:3125
19705#, c-format
19706msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
19707msgstr "ビュー\"%2$s\"の列\"%1$s\"は更新できません"
19708
19709#: rewrite/rewriteHandler.c:3606
19710#, c-format
19711msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
19712msgstr "WITH句内のデータを変更する文では DO INSTEAD NOTIFY ルールはサポートされません"
19713
19714#: rewrite/rewriteHandler.c:3617
19715#, c-format
19716msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
19717msgstr "WITH句内のデータを変更する文では DO INSTEAD NOTHING ルールはサポートされません"
19718
19719#: rewrite/rewriteHandler.c:3631
19720#, c-format
19721msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
19722msgstr "WITH句内のデータを変更する文では、条件付き DO INSTEAD ルールはサポートされません"
19723
19724#: rewrite/rewriteHandler.c:3635
19725#, c-format
19726msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
19727msgstr "WITH句内のデータを変更する文では DO ALSO ルールはサポートされません"
19728
19729#: rewrite/rewriteHandler.c:3640
19730#, c-format
19731msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
19732msgstr "WITH句内のデータを変更する文ではマルチステートメントの DO INSTEAD ルールはサポートされません"
19733
19734#: rewrite/rewriteHandler.c:3840 rewrite/rewriteHandler.c:3848 rewrite/rewriteHandler.c:3856
19735#, c-format
19736msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
19737msgstr "条件付きDO INSTEADルールを持つビューは自動更新できません。"
19738
19739#: rewrite/rewriteHandler.c:3949
19740#, c-format
19741msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
19742msgstr "リレーション\"%s\"へのINSERT RETURNINGを行うことはできません"
19743
19744#: rewrite/rewriteHandler.c:3951
19745#, c-format
19746msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
19747msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON INSERT DO INSTEADルールが必要です。"
19748
19749#: rewrite/rewriteHandler.c:3956
19750#, c-format
19751msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
19752msgstr "リレーション\"%s\"へのUPDATE RETURNINGを行うことはできません"
19753
19754#: rewrite/rewriteHandler.c:3958
19755#, c-format
19756msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
19757msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON UPDATE DO INSTEADルールが必要です。"
19758
19759#: rewrite/rewriteHandler.c:3963
19760#, c-format
19761msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
19762msgstr "リレーション\"%s\"へのDELETE RETURNINGを行うことはできません"
19763
19764#: rewrite/rewriteHandler.c:3965
19765#, c-format
19766msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
19767msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON DELETE DO INSTEADルールが必要です。"
19768
19769#: rewrite/rewriteHandler.c:3983
19770#, c-format
19771msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
19772msgstr "ON CONFLICT句を伴うINSERTは、INSERTまたはUPDATEルールを持つテーブルでは使えません"
19773
19774#: rewrite/rewriteHandler.c:4040
19775#, c-format
19776msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
19777msgstr "複数問い合わせに対するルールにより書き換えられた問い合わせでは WITH を使用できません"
19778
19779#: rewrite/rewriteManip.c:1006
19780#, c-format
19781msgid "conditional utility statements are not implemented"
19782msgstr "条件付きのユーティリティ文は実装されていません"
19783
19784#: rewrite/rewriteManip.c:1172
19785#, c-format
19786msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
19787msgstr "ビューに対するWHERE CURRENT OFは実装されていません"
19788
19789#: rewrite/rewriteManip.c:1507
19790#, c-format
19791msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
19792msgstr "ON UPDATE ルールのNEW変数は、対象のUPDATEコマンドでの複数列代入の一部となる列を参照することはできません"
19793
19794#: scan.l:458
19795msgid "unterminated /* comment"
19796msgstr "/*コメントが閉じていません"
19797
19798#: scan.l:478
19799msgid "unterminated bit string literal"
19800msgstr "ビット列リテラルの終端がありません"
19801
19802#: scan.l:492
19803msgid "unterminated hexadecimal string literal"
19804msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません"
19805
19806#: scan.l:542
19807#, c-format
19808msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
19809msgstr "Unicodeエスケープを使った文字列定数の危険な使用"
19810
19811#: scan.l:543
19812#, c-format
19813msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
19814msgstr "Unicodeエスケープはstandard_conforming_stringsが無効な時に使用することはできません。"
19815
19816#: scan.l:604
19817msgid "unhandled previous state in xqs"
19818msgstr "xqsの中で処理されない前ステート"
19819
19820#: scan.l:678
19821#, c-format
19822msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
19823msgstr "Unicodeエスケープは\\uXXXXまたは\\UXXXXXXXXでなければなりません。"
19824
19825#: scan.l:689
19826#, c-format
19827msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
19828msgstr "文字列リテラルで安全ではない\\'が使用されました。"
19829
19830#: scan.l:690
19831#, c-format
19832msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
19833msgstr "文字列内で引用符を記述するには''を使用してください。\\'はクライアントのみで有効な符号化形式では安全ではありません。"
19834
19835#: scan.l:762
19836msgid "unterminated dollar-quoted string"
19837msgstr "文字列のドル引用符が閉じていません"
19838
19839#: scan.l:779 scan.l:789
19840msgid "zero-length delimited identifier"
19841msgstr "二重引用符で囲まれた識別子の長さがゼロです"
19842
19843#: scan.l:800 syncrep_scanner.l:91
19844msgid "unterminated quoted identifier"
19845msgstr "識別子の引用符が閉じていません"
19846
19847#: scan.l:963
19848msgid "operator too long"
19849msgstr "演算子が長すぎます"
19850
19851#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
19852#: scan.l:1172
19853#, c-format
19854msgid "%s at end of input"
19855msgstr "入力の最後に %s"
19856
19857#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
19858#: scan.l:1180
19859#, c-format
19860msgid "%s at or near \"%s\""
19861msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
19862
19863#: scan.l:1374
19864#, c-format
19865msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
19866msgstr "文字列リテラルないでの\\'の非標準的な使用"
19867
19868#: scan.l:1375
19869#, c-format
19870msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
19871msgstr "文字列内で単一引用符を記述するには''、またはエスケープ文字列構文(E'...')を使用してください。"
19872
19873#: scan.l:1384
19874#, c-format
19875msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
19876msgstr "文字列リテラル内での\\\\の非標準的な使用"
19877
19878#: scan.l:1385
19879#, c-format
19880msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
19881msgstr "バックスラッシュのエスケープ文字列構文、例えばE'\\\\'を使用してください。"
19882
19883#: scan.l:1399
19884#, c-format
19885msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
19886msgstr "文字列リテラル内でのエスケープの非標準的な使用"
19887
19888#: scan.l:1400
19889#, c-format
19890msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
19891msgstr "エスケープのエスケープ文字列構文、例えばE'\\r\\n'を使用してください。"
19892
19893#: snowball/dict_snowball.c:215
19894#, c-format
19895msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
19896msgstr "言語\"%s\"および符号化方式\"%s\"用に使用可能なSnowballステマがありません"
19897
19898#: snowball/dict_snowball.c:238 tsearch/dict_ispell.c:74 tsearch/dict_simple.c:49
19899#, c-format
19900msgid "multiple StopWords parameters"
19901msgstr "重複したStopWordsパラメータ"
19902
19903#: snowball/dict_snowball.c:247
19904#, c-format
19905msgid "multiple Language parameters"
19906msgstr "重複したLanguageパラメータ"
19907
19908#: snowball/dict_snowball.c:254
19909#, c-format
19910msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
19911msgstr "認識できないSnowballパラメータ: \"%s\""
19912
19913#: snowball/dict_snowball.c:262
19914#, c-format
19915msgid "missing Language parameter"
19916msgstr "Languageパラメータがありません"
19917
19918#: statistics/extended_stats.c:175
19919#, c-format
19920msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
19921msgstr "統計オブジェクト\"%s.%s\"がリレーション\"%s.%s\"に対して計算できませんでした"
19922
19923#: statistics/mcv.c:1371 utils/adt/jsonfuncs.c:1941
19924#, c-format
19925msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
19926msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
19927
19928#: storage/buffer/bufmgr.c:601 storage/buffer/bufmgr.c:761
19929#, c-format
19930msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
19931msgstr "他のセッションの一時テーブルにはアクセスできません"
19932
19933#: storage/buffer/bufmgr.c:917
19934#, c-format
19935msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
19936msgstr "リレーション %2$s の %1$u ブロック目で、EOF の先に想定外のデータを検出しました"
19937
19938#: storage/buffer/bufmgr.c:919
19939#, c-format
19940msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
19941msgstr "これはカーネルの不具合で発生した模様です。システムの更新を検討してください。"
19942
19943#: storage/buffer/bufmgr.c:1018
19944#, c-format
19945msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
19946msgstr "リレーション %2$s の %1$u ブロック目のページが不正です: ページをゼロで埋めました"
19947
19948#: storage/buffer/bufmgr.c:4524
19949#, c-format
19950msgid "could not write block %u of %s"
19951msgstr "%u ブロックを %s に書き出せませんでした"
19952
19953#: storage/buffer/bufmgr.c:4526
19954#, c-format
19955msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
19956msgstr "複数回失敗しました ---ずっと書き込みエラーが続くかもしれません。"
19957
19958#: storage/buffer/bufmgr.c:4547 storage/buffer/bufmgr.c:4566
19959#, c-format
19960msgid "writing block %u of relation %s"
19961msgstr "ブロック %u を リレーション %s に書き込んでいます"
19962
19963#: storage/buffer/bufmgr.c:4870
19964#, c-format
19965msgid "snapshot too old"
19966msgstr "スナップショットが古すぎます"
19967
19968#: storage/buffer/localbuf.c:205
19969#, c-format
19970msgid "no empty local buffer available"
19971msgstr "利用できる、空のローカルバッファがありません"
19972
19973#: storage/buffer/localbuf.c:433
19974#, c-format
19975msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
19976msgstr "並列処理中は一時テーブルにはアクセスできません"
19977
19978#: storage/file/buffile.c:323
19979#, c-format
19980msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
19981msgstr "BufFile \"%2$s\"の一時ファイル\"%1$s\"をオープンできませんでした: %m"
19982
19983#: storage/file/buffile.c:684 storage/file/buffile.c:805
19984#, c-format
19985msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
19986msgstr "BufFile \"%s\"の一時ファイル\"%s\"のサイズの確認に失敗しました: %m"
19987
19988#: storage/file/buffile.c:884
19989#, c-format
19990msgid "could not delete shared fileset \"%s\": %m"
19991msgstr "共有ファイルセット\"%s\"を削除できませんでした: %m"
19992
19993#: storage/file/buffile.c:902 storage/smgr/md.c:306 storage/smgr/md.c:865
19994#, c-format
19995msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
19996msgstr "ファイル\"%s\"の切り詰め処理ができませんでした: %m"
19997
19998#: storage/file/fd.c:515 storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:623
19999#, c-format
20000msgid "could not flush dirty data: %m"
20001msgstr "ダーティーデータを書き出しできませんでした: %m"
20002
20003#: storage/file/fd.c:545
20004#, c-format
20005msgid "could not determine dirty data size: %m"
20006msgstr "ダーティーデータのサイズを特定できませんでした: %m"
20007
20008#: storage/file/fd.c:597
20009#, c-format
20010msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
20011msgstr "データの書き出し中にmunmap()に失敗しました: %m"
20012
20013#: storage/file/fd.c:836
20014#, c-format
20015msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
20016msgstr "ファイル\"%s\"から\"%s\"へのリンクができませんでした: %m"
20017
20018#: storage/file/fd.c:929
20019#, c-format
20020msgid "getrlimit failed: %m"
20021msgstr "getrlimitが失敗しました: %m"
20022
20023#: storage/file/fd.c:1019
20024#, c-format
20025msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
20026msgstr "サーバープロセスを起動させるために利用できるファイル記述子が不足しています"
20027
20028#: storage/file/fd.c:1020
20029#, c-format
20030msgid "System allows %d, we need at least %d."
20031msgstr "システムでは%d使用できますが、少なくとも%d必要です"
20032
20033#: storage/file/fd.c:1071 storage/file/fd.c:2408 storage/file/fd.c:2518 storage/file/fd.c:2669
20034#, c-format
20035msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
20036msgstr "ファイル記述子が不足しています: %m: 解放後再実行してください"
20037
20038#: storage/file/fd.c:1445
20039#, c-format
20040msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
20041msgstr "一時ファイル: パス \"%s\"、サイズ %lu"
20042
20043#: storage/file/fd.c:1576
20044#, c-format
20045msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
20046msgstr "一時ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
20047
20048#: storage/file/fd.c:1583
20049#, c-format
20050msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
20051msgstr "一時サブディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
20052
20053#: storage/file/fd.c:1776
20054#, c-format
20055msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
20056msgstr "一時ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
20057
20058#: storage/file/fd.c:1810
20059#, c-format
20060msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
20061msgstr "一時ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
20062
20063#: storage/file/fd.c:1851
20064#, c-format
20065msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
20066msgstr "一時ファイル\"%s\"を unlink できませんでした: %m"
20067
20068#: storage/file/fd.c:1939
20069#, c-format
20070msgid "could not delete file \"%s\": %m"
20071msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
20072
20073#: storage/file/fd.c:2119
20074#, c-format
20075msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
20076msgstr "一時ファイルのサイズがtemp_file_limit(%d KB)を超えています"
20077
20078#: storage/file/fd.c:2384 storage/file/fd.c:2443
20079#, c-format
20080msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
20081msgstr "ファイル\"%2$s\"をオープンしようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました"
20082
20083#: storage/file/fd.c:2488
20084#, c-format
20085msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
20086msgstr "コマンド\"%2$s\"を実行しようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました"
20087
20088#: storage/file/fd.c:2645
20089#, c-format
20090msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
20091msgstr "ディレクトリ\"%2$s\"をオープンしようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました"
20092
20093#: storage/file/fd.c:3175
20094#, c-format
20095msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
20096msgstr "一時ファイル用ディレクトリに想定外のファイルがありました: \"%s\""
20097
20098#: storage/file/fd.c:3304
20099#, c-format
20100msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
20101msgstr "\"%s\"を含むファイルシステムを同期できません: %m"
20102
20103#: storage/file/sharedfileset.c:144
20104#, c-format
20105msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
20106msgstr "すでに破棄されているSharedFileSetには接続できません"
20107
20108#: storage/ipc/dsm.c:351
20109#, c-format
20110msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
20111msgstr "動的共有メモリの制御セグメントが壊れています"
20112
20113#: storage/ipc/dsm.c:415
20114#, c-format
20115msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
20116msgstr "動的共有メモリの制御セグメントの内容が不正です"
20117
20118#: storage/ipc/dsm.c:592
20119#, c-format
20120msgid "too many dynamic shared memory segments"
20121msgstr "動的共有メモリセグメントが多すぎます"
20122
20123#: storage/ipc/dsm_impl.c:233 storage/ipc/dsm_impl.c:529 storage/ipc/dsm_impl.c:633 storage/ipc/dsm_impl.c:804
20124#, c-format
20125msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
20126msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"をアンマップできませんでした: %m"
20127
20128#: storage/ipc/dsm_impl.c:243 storage/ipc/dsm_impl.c:539 storage/ipc/dsm_impl.c:643 storage/ipc/dsm_impl.c:814
20129#, c-format
20130msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
20131msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"を削除できませんでした: %m"
20132
20133#: storage/ipc/dsm_impl.c:267 storage/ipc/dsm_impl.c:714 storage/ipc/dsm_impl.c:828
20134#, c-format
20135msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
20136msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
20137
20138#: storage/ipc/dsm_impl.c:292 storage/ipc/dsm_impl.c:555 storage/ipc/dsm_impl.c:759 storage/ipc/dsm_impl.c:852
20139#, c-format
20140msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
20141msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"へのstatが失敗しました: %m"
20142
20143#: storage/ipc/dsm_impl.c:319 storage/ipc/dsm_impl.c:903
20144#, c-format
20145msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
20146msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"の%zuバイトへのサイズ変更ができませんでした: %m"
20147
20148#: storage/ipc/dsm_impl.c:341 storage/ipc/dsm_impl.c:576 storage/ipc/dsm_impl.c:735 storage/ipc/dsm_impl.c:925
20149#, c-format
20150msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
20151msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"をマップできませんでした: %m"
20152
20153#: storage/ipc/dsm_impl.c:511
20154#, c-format
20155msgid "could not get shared memory segment: %m"
20156msgstr "共有メモリセグメントを取得できませんでした: %m"
20157
20158#: storage/ipc/dsm_impl.c:699
20159#, c-format
20160msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
20161msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"を作成できませんでした: %m"
20162
20163#: storage/ipc/dsm_impl.c:936
20164#, c-format
20165msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
20166msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
20167
20168#: storage/ipc/dsm_impl.c:975 storage/ipc/dsm_impl.c:1023
20169#, c-format
20170msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
20171msgstr "\"%s\"のハンドルの複製ができませんでした: %m"
20172
20173#: storage/ipc/procarray.c:3789
20174#, c-format
20175msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions"
20176msgstr "データベース\"%s\"は準備済みトランザクションで使用中です"
20177
20178#: storage/ipc/procarray.c:3821 storage/ipc/signalfuncs.c:221
20179#, c-format
20180msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
20181msgstr "スーパーユーザーのプロセスを終了させるにはスーパーユーザーである必要があります"
20182
20183#: storage/ipc/procarray.c:3828 storage/ipc/signalfuncs.c:226
20184#, c-format
20185msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
20186msgstr "終了しようとしているプロセスのロールまたはpg_signal_backendのメンバである必要があります。"
20187
20188#: storage/ipc/shm_mq.c:368
20189#, c-format
20190msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue"
20191msgstr "サイズ%zuのメッセージは共有メモリキューを経由して送信できません"
20192
20193#: storage/ipc/shm_mq.c:694
20194#, c-format
20195msgid "invalid message size %zu in shared memory queue"
20196msgstr "共有メモリキューで不正なメッセージサイズ%zu"
20197
20198#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:981 storage/lmgr/lock.c:1019 storage/lmgr/lock.c:2844 storage/lmgr/lock.c:4254 storage/lmgr/lock.c:4319 storage/lmgr/lock.c:4626 storage/lmgr/predicate.c:2470 storage/lmgr/predicate.c:2485 storage/lmgr/predicate.c:3967 storage/lmgr/predicate.c:5078 utils/hash/dynahash.c:1112
20199#, c-format
20200msgid "out of shared memory"
20201msgstr "共有メモリが足りません"
20202
20203#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266
20204#, c-format
20205msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
20206msgstr "共有メモリが足りません (%zu バイト要求しました)"
20207
20208#: storage/ipc/shmem.c:445
20209#, c-format
20210msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
20211msgstr "データ構造体\"%s\"のためのShmemIndexエントリを作成できませんでした"
20212
20213#: storage/ipc/shmem.c:460
20214#, c-format
20215msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
20216msgstr "データ構造体\"%s\"のためのShmemIndexエントリのサイズが誤っています: %zuバイトを期待しましたが、実際は%zuバイトでした"
20217
20218#: storage/ipc/shmem.c:479
20219#, c-format
20220msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
20221msgstr "データ構造体\"%s\"のための共有メモリが不足しています ( %zu バイトが必要)"
20222
20223#: storage/ipc/shmem.c:511 storage/ipc/shmem.c:530
20224#, c-format
20225msgid "requested shared memory size overflows size_t"
20226msgstr "要求された共有メモリのサイズはsize_tを超えています"
20227
20228#: storage/ipc/signalfuncs.c:68 utils/adt/mcxtfuncs.c:204
20229#, c-format
20230msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
20231msgstr "PID %dはPostgreSQLサーバープロセスではありません"
20232
20233#: storage/ipc/signalfuncs.c:99 storage/lmgr/proc.c:1454 utils/adt/mcxtfuncs.c:212
20234#, c-format
20235msgid "could not send signal to process %d: %m"
20236msgstr "プロセス%dにシグナルを送信できませんでした: %m"
20237
20238#: storage/ipc/signalfuncs.c:119
20239#, c-format
20240msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
20241msgstr "スーパーユーザーの問い合わせをキャンセルするにはスーパーユーザーである必要があります"
20242
20243#: storage/ipc/signalfuncs.c:124
20244#, c-format
20245msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
20246msgstr "キャンセルしようとしている問い合わせのロールまたはpg_signal_backendのメンバである必要があります"
20247
20248#: storage/ipc/signalfuncs.c:165
20249#, c-format
20250msgid "could not check the existence of the backend with PID %d: %m"
20251msgstr "PID %d のバックエンドの存在の確認ができませんでした: %m"
20252
20253#: storage/ipc/signalfuncs.c:183
20254#, c-format
20255msgid "backend with PID %d did not terminate within %lld millisecond"
20256msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %lld milliseconds"
20257msgstr[0] "PID %dのバックエンドは%lldミリ秒以内に終了しませんでした"
20258msgstr[1] "PID %dのバックエンドは%lldミリ秒以内に終了しませんでした"
20259
20260#: storage/ipc/signalfuncs.c:214
20261#, c-format
20262msgid "\"timeout\" must not be negative"
20263msgstr "\"timeout\"に負数は指定できません"
20264
20265#: storage/ipc/signalfuncs.c:266
20266#, c-format
20267msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
20268msgstr "adminpack 1.0 でログファイルをローテートするにはスーパーユーザーである必要があります"
20269
20270#. translator: %s is a SQL function name
20271#: storage/ipc/signalfuncs.c:268 utils/adt/genfile.c:255
20272#, c-format
20273msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
20274msgstr "代わりにコアの一部である %s の使用を検討してください。"
20275
20276#: storage/ipc/signalfuncs.c:274 storage/ipc/signalfuncs.c:294
20277#, c-format
20278msgid "rotation not possible because log collection not active"
20279msgstr "ログ収集が活動していませんのでローテーションを行うことができません"
20280
20281#: storage/ipc/standby.c:305
20282#, c-format
20283msgid "recovery still waiting after %ld.%03d ms: %s"
20284msgstr "リカバリ処理は%ld.%03dミリ秒待機中です: %s"
20285
20286#: storage/ipc/standby.c:314
20287#, c-format
20288msgid "recovery finished waiting after %ld.%03d ms: %s"
20289msgstr "リカバリ処理の待機は%ld.%03dミリ秒経過後解除されました: %s"
20290
20291#: storage/ipc/standby.c:878 tcop/postgres.c:3317
20292#, c-format
20293msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
20294msgstr "リカバリで競合が発生したためステートメントをキャンセルしています"
20295
20296#: storage/ipc/standby.c:879 tcop/postgres.c:2471
20297#, c-format
20298msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
20299msgstr "リカバリ時にユーザーのトランザクションがバッファのデッドロックを引き起こしました。"
20300
20301#: storage/ipc/standby.c:1421
20302msgid "unknown reason"
20303msgstr "原因不明"
20304
20305#: storage/ipc/standby.c:1426
20306msgid "recovery conflict on buffer pin"
20307msgstr "バッファピンによるリカバリ競合"
20308
20309#: storage/ipc/standby.c:1429
20310msgid "recovery conflict on lock"
20311msgstr "ロック上でのリカバリ衝突"
20312
20313#: storage/ipc/standby.c:1432
20314msgid "recovery conflict on tablespace"
20315msgstr "テーブル空間上でのリカバリ衝突"
20316
20317#: storage/ipc/standby.c:1435
20318msgid "recovery conflict on snapshot"
20319msgstr "スナップショットによるリカバリ競合"
20320
20321#: storage/ipc/standby.c:1438
20322msgid "recovery conflict on buffer deadlock"
20323msgstr "バッファのデッドロックによるリカバリ競合"
20324
20325#: storage/ipc/standby.c:1441
20326msgid "recovery conflict on database"
20327msgstr "データベース上でのリカバリ衝突"
20328
20329#: storage/large_object/inv_api.c:191
20330#, c-format
20331msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
20332msgstr "OID%u、ページ%dに対応するpg_largeobjectのエントリのデータフィールドの大きさ%dは不正です"
20333
20334#: storage/large_object/inv_api.c:272
20335#, c-format
20336msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
20337msgstr "ラージオブジェクトを開くためのフラグが不正です: %d"
20338
20339#: storage/large_object/inv_api.c:462
20340#, c-format
20341msgid "invalid whence setting: %d"
20342msgstr "不正なwhence設定: %d"
20343
20344#: storage/large_object/inv_api.c:634
20345#, c-format
20346msgid "invalid large object write request size: %d"
20347msgstr "ラージオブジェクトの書き出し要求サイズが不正です: %d"
20348
20349#: storage/lmgr/deadlock.c:1122
20350#, c-format
20351msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
20352msgstr "プロセス %d は %s を %s で待機していましたが、プロセス %d でブロックされました"
20353
20354#: storage/lmgr/deadlock.c:1141
20355#, c-format
20356msgid "Process %d: %s"
20357msgstr "プロセス %d: %s"
20358
20359#: storage/lmgr/deadlock.c:1150
20360#, c-format
20361msgid "deadlock detected"
20362msgstr "デッドロックを検出しました"
20363
20364#: storage/lmgr/deadlock.c:1153
20365#, c-format
20366msgid "See server log for query details."
20367msgstr "問い合わせの詳細はサーバーログを参照してください"
20368
20369#: storage/lmgr/lmgr.c:831
20370#, c-format
20371msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
20372msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)の更新中"
20373
20374#: storage/lmgr/lmgr.c:834
20375#, c-format
20376msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
20377msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)の削除中"
20378
20379#: storage/lmgr/lmgr.c:837
20380#, c-format
20381msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
20382msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)のロック中"
20383
20384#: storage/lmgr/lmgr.c:840
20385#, c-format
20386msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
20387msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプルの更新後バージョン(%1$u,%2$u)のロック中"
20388
20389#: storage/lmgr/lmgr.c:843
20390#, c-format
20391msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
20392msgstr "リレーション\"%3$s\"のインデックスタプル(%1$u,%2$u)の挿入中"
20393
20394#: storage/lmgr/lmgr.c:846
20395#, c-format
20396msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
20397msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)の一意性の確認中"
20398
20399#: storage/lmgr/lmgr.c:849
20400#, c-format
20401msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
20402msgstr "リレーション\"%3$s\"の更新されたタプル(%1$u,%2$u)の再チェック中"
20403
20404#: storage/lmgr/lmgr.c:852
20405#, c-format
20406msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
20407msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)に対する排除制約のチェック中"
20408
20409#: storage/lmgr/lmgr.c:1106
20410#, c-format
20411msgid "relation %u of database %u"
20412msgstr "データベース%2$uのリレーション%1$u"
20413
20414#: storage/lmgr/lmgr.c:1112
20415#, c-format
20416msgid "extension of relation %u of database %u"
20417msgstr "データベース%2$uのリレーション%1$uの拡張"
20418
20419#: storage/lmgr/lmgr.c:1118
20420#, c-format
20421msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u"
20422msgstr "データベース%uのpg_database.datfrozenxid"
20423
20424#: storage/lmgr/lmgr.c:1123
20425#, c-format
20426msgid "page %u of relation %u of database %u"
20427msgstr "データベース%3$uのリレーション%2$uのページ%1$u"
20428
20429#: storage/lmgr/lmgr.c:1130
20430#, c-format
20431msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
20432msgstr "データベース%4$uのリレーション%3$uのタプル(%2$u,%1$u)"
20433
20434#: storage/lmgr/lmgr.c:1138
20435#, c-format
20436msgid "transaction %u"
20437msgstr "トランザクション %u"
20438
20439#: storage/lmgr/lmgr.c:1143
20440#, c-format
20441msgid "virtual transaction %d/%u"
20442msgstr "仮想トランザクション %d/%u"
20443
20444#: storage/lmgr/lmgr.c:1149
20445#, c-format
20446msgid "speculative token %u of transaction %u"
20447msgstr "トランザクション%2$uの投機的書き込みトークン%1$u"
20448
20449#: storage/lmgr/lmgr.c:1155
20450#, c-format
20451msgid "object %u of class %u of database %u"
20452msgstr "データベース%3$uのリレーション%2$uのオブジェクト%1$u"
20453
20454#: storage/lmgr/lmgr.c:1163
20455#, c-format
20456msgid "user lock [%u,%u,%u]"
20457msgstr "ユーザーロック[%u,%u,%u]"
20458
20459#: storage/lmgr/lmgr.c:1170
20460#, c-format
20461msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
20462msgstr "アドバイザリ・ロック[%u,%u,%u,%u]"
20463
20464#: storage/lmgr/lmgr.c:1178
20465#, c-format
20466msgid "unrecognized locktag type %d"
20467msgstr "ロックタグタイプ%dは不明です"
20468
20469#: storage/lmgr/lock.c:802
20470#, c-format
20471msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
20472msgstr "リカバリの実行中はデータベースオブジェクトでロックモード %s を獲得できません"
20473
20474#: storage/lmgr/lock.c:804
20475#, c-format
20476msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
20477msgstr "リカバリの実行中は、データベースオブジェクトで RowExclusiveLock もしくはそれ以下だけが獲得できます"
20478
20479#: storage/lmgr/lock.c:982 storage/lmgr/lock.c:1020 storage/lmgr/lock.c:2845 storage/lmgr/lock.c:4255 storage/lmgr/lock.c:4320 storage/lmgr/lock.c:4627
20480#, c-format
20481msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
20482msgstr "max_locks_per_transactionを増やす必要があるかもしれません"
20483
20484#: storage/lmgr/lock.c:3296 storage/lmgr/lock.c:3364 storage/lmgr/lock.c:3480
20485#, c-format
20486msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
20487msgstr "同一オブジェクト上にセッションレベルとトランザクションレベルのロックの両方を保持している時にPREPAREすることはできません"
20488
20489#: storage/lmgr/predicate.c:700
20490#, c-format
20491msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
20492msgstr "RWConflictPoolに読み書き競合を記録するための要素が不足しています"
20493
20494#: storage/lmgr/predicate.c:701 storage/lmgr/predicate.c:729
20495#, c-format
20496msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
20497msgstr "トランザクションの同時実行数を減らすか max_connections を増やす必要があるかもしれません"
20498
20499#: storage/lmgr/predicate.c:728
20500#, c-format
20501msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
20502msgstr "RWConflictPoolに読み書き競合の可能性を記録するための要素が不足しています"
20503
20504#: storage/lmgr/predicate.c:1694
20505#, c-format
20506msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
20507msgstr "\"default_transaction_isolation\"が\"serializable\"に設定されました。"
20508
20509#: storage/lmgr/predicate.c:1695
20510#, c-format
20511msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
20512msgstr "このデフォルトを変更するためには\"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\"を使用することができます。"
20513
20514#: storage/lmgr/predicate.c:1746
20515#, c-format
20516msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
20517msgstr "スナップショットをインポートするトランザクションはREAD ONLY DEFERRABLEではいけません"
20518
20519#: storage/lmgr/predicate.c:1825 utils/time/snapmgr.c:567 utils/time/snapmgr.c:573
20520#, c-format
20521msgid "could not import the requested snapshot"
20522msgstr "要求したスナップショットをインポートできませんでした"
20523
20524#: storage/lmgr/predicate.c:1826 utils/time/snapmgr.c:574
20525#, c-format
20526msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
20527msgstr "PID%dであるソースプロセスは既に実行中ではありません。"
20528
20529#: storage/lmgr/predicate.c:2471 storage/lmgr/predicate.c:2486 storage/lmgr/predicate.c:3968
20530#, c-format
20531msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
20532msgstr "max_pred_locks_per_transaction を増やす必要があるかもしれません"
20533
20534#: storage/lmgr/predicate.c:4099 storage/lmgr/predicate.c:4135 storage/lmgr/predicate.c:4168 storage/lmgr/predicate.c:4176 storage/lmgr/predicate.c:4215 storage/lmgr/predicate.c:4457 storage/lmgr/predicate.c:4794 storage/lmgr/predicate.c:4806 storage/lmgr/predicate.c:4849 storage/lmgr/predicate.c:4887
20535#, c-format
20536msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
20537msgstr "トランザクション間で read/write の依存性があったため、アクセスの直列化ができませんでした"
20538
20539#: storage/lmgr/predicate.c:4101 storage/lmgr/predicate.c:4137 storage/lmgr/predicate.c:4170 storage/lmgr/predicate.c:4178 storage/lmgr/predicate.c:4217 storage/lmgr/predicate.c:4459 storage/lmgr/predicate.c:4796 storage/lmgr/predicate.c:4808 storage/lmgr/predicate.c:4851 storage/lmgr/predicate.c:4889
20540#, c-format
20541msgid "The transaction might succeed if retried."
20542msgstr "リトライが行われた場合、このトランザクションは成功するかもしれません"
20543
20544#: storage/lmgr/proc.c:357
20545#, c-format
20546msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
20547msgstr "要求されたスタンバイ接続が max_wal_senders を超えています(現在は %d)"
20548
20549#: storage/lmgr/proc.c:1551
20550#, c-format
20551msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
20552msgstr "プロセス%1$dは、%4$ld.%5$03d ms後にキューの順番を再調整することで、%3$s上の%2$sに対するデッドロックを防ぎました。"
20553
20554#: storage/lmgr/proc.c:1566
20555#, c-format
20556msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
20557msgstr "プロセス%1$dは、%3$s上の%2$sに対し%4$ld.%5$03d ms待機するデッドロックを検知しました"
20558
20559#: storage/lmgr/proc.c:1575
20560#, c-format
20561msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
20562msgstr "プロセス%dは%sを%sで待機しています。%ld.%03dミリ秒後"
20563
20564#: storage/lmgr/proc.c:1582
20565#, c-format
20566msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
20567msgstr "プロセス%1$dは%4$ld.%5$03d ms後に%3$s上の%2$sを獲得しました"
20568
20569#: storage/lmgr/proc.c:1599
20570#, c-format
20571msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
20572msgstr "プロセス%1$dは%4$ld.%5$03d ms後に%3$s上で%2$sを獲得することに失敗しました"
20573
20574#: storage/page/bufpage.c:152
20575#, c-format
20576msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
20577msgstr "ページ検証が失敗しました。計算されたチェックサムは%uですが想定は%uです"
20578
20579#: storage/page/bufpage.c:217 storage/page/bufpage.c:739 storage/page/bufpage.c:1066 storage/page/bufpage.c:1201 storage/page/bufpage.c:1307 storage/page/bufpage.c:1419
20580#, c-format
20581msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
20582msgstr "ページポインタが破損しています: lower = %u, upper = %u, special = %u\""
20583
20584#: storage/page/bufpage.c:768
20585#, c-format
20586msgid "corrupted line pointer: %u"
20587msgstr "ラインポインタが破損しています: %u"
20588
20589#: storage/page/bufpage.c:795 storage/page/bufpage.c:1259
20590#, c-format
20591msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
20592msgstr "アイテム長が破損しています: 合計 %u 利用可能空間 %u"
20593
20594#: storage/page/bufpage.c:1085 storage/page/bufpage.c:1226 storage/page/bufpage.c:1323 storage/page/bufpage.c:1435
20595#, c-format
20596msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
20597msgstr "ラインポインタが破損しています: オフセット = %u サイズ = %u"
20598
20599#: storage/smgr/md.c:434
20600#, c-format
20601msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
20602msgstr "ファイル\"%s\"を%uブロック以上に拡張できません"
20603
20604#: storage/smgr/md.c:449
20605#, c-format
20606msgid "could not extend file \"%s\": %m"
20607msgstr "ファイル\"%s\"を拡張できませんでした: %m"
20608
20609#: storage/smgr/md.c:451 storage/smgr/md.c:458 storage/smgr/md.c:746
20610#, c-format
20611msgid "Check free disk space."
20612msgstr "ディスクの空き容量をチェックしてください。"
20613
20614#: storage/smgr/md.c:455
20615#, c-format
20616msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
20617msgstr "ファイル\"%1$s\"を拡張できませんでした: %4$uブロックで%3$dバイト中%2$dバイト分のみを書き出しました。"
20618
20619#: storage/smgr/md.c:667
20620#, c-format
20621msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
20622msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックを読み取れませんでした: %3$m"
20623
20624#: storage/smgr/md.c:683
20625#, c-format
20626msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
20627msgstr "ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uを読み取れませんでした: %4$dバイト中%3$dバイト分のみ読み取りました"
20628
20629#: storage/smgr/md.c:737
20630#, c-format
20631msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
20632msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックが書き出せませんでした: %3$m"
20633
20634#: storage/smgr/md.c:742
20635#, c-format
20636msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
20637msgstr "ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uを書き込めませんでした: %4$dバイト中%3$dバイト分のみ書き込みました"
20638
20639#: storage/smgr/md.c:836
20640#, c-format
20641msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
20642msgstr "ファイル\"%s\"を%uブロックに切り詰められませんでした: 現在は%uブロックのみとなりました"
20643
20644#: storage/smgr/md.c:891
20645#, c-format
20646msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
20647msgstr "ファイル\"%s\"を%uブロックに切り詰められませんでした: %m"
20648
20649#: storage/smgr/md.c:1285
20650#, c-format
20651msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
20652msgstr "ファイル\"%s\"(対象ブロック%u)をオープンできませんでした: 直前のセグメントは%uブロックだけでした"
20653
20654#: storage/smgr/md.c:1299
20655#, c-format
20656msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
20657msgstr "ファイル \"%s\"(対象ブロック %u)をオープンできませんでした: %m"
20658
20659#: tcop/fastpath.c:148
20660#, c-format
20661msgid "cannot call function \"%s\" via fastpath interface"
20662msgstr "関数\"%s\"は高速呼び出しインタフェースでの呼び出しはできません"
20663
20664#: tcop/fastpath.c:233
20665#, c-format
20666msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
20667msgstr "近道関数呼び出し: \"%s\"(OID %u))"
20668
20669#: tcop/fastpath.c:312 tcop/postgres.c:1298 tcop/postgres.c:1556 tcop/postgres.c:2015 tcop/postgres.c:2252
20670#, c-format
20671msgid "duration: %s ms"
20672msgstr "期間: %s ミリ秒"
20673
20674#: tcop/fastpath.c:316
20675#, c-format
20676msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
20677msgstr "期間: %sミリ秒 ファストパス関数呼び出し: \"%s\" (OID %u)"
20678
20679#: tcop/fastpath.c:352
20680#, c-format
20681msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
20682msgstr "関数呼び出しメッセージには%d引数ありましたが、関数には%d必要です"
20683
20684#: tcop/fastpath.c:360
20685#, c-format
20686msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
20687msgstr "関数呼び出しメッセージには%dの引数書式がありましたが、引数は%dでした"
20688
20689#: tcop/fastpath.c:384
20690#, c-format
20691msgid "invalid argument size %d in function call message"
20692msgstr "関数呼び出しメッセージ内の引数サイズ%dが不正です"
20693
20694#: tcop/fastpath.c:447
20695#, c-format
20696msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
20697msgstr "関数引数%dのバイナリデータ書式が不正です"
20698
20699#: tcop/postgres.c:446 tcop/postgres.c:4716
20700#, c-format
20701msgid "invalid frontend message type %d"
20702msgstr "フロントエンドメッセージタイプ%dが不正です"
20703
20704#: tcop/postgres.c:1015
20705#, c-format
20706msgid "statement: %s"
20707msgstr "文: %s"
20708
20709#: tcop/postgres.c:1303
20710#, c-format
20711msgid "duration: %s ms  statement: %s"
20712msgstr "期間: %s ミリ秒  文: %s"
20713
20714#: tcop/postgres.c:1409
20715#, c-format
20716msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
20717msgstr "準備された文に複数のコマンドを挿入できません"
20718
20719#: tcop/postgres.c:1561
20720#, c-format
20721msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
20722msgstr "期間: %s ミリ秒  パース%s : %s"
20723
20724#: tcop/postgres.c:1627 tcop/postgres.c:2567
20725#, c-format
20726msgid "unnamed prepared statement does not exist"
20727msgstr "無名の準備された文が存在しません"
20728
20729#: tcop/postgres.c:1668
20730#, c-format
20731msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
20732msgstr "バインドメッセージは%dパラメータ書式ありましたがパラメータは%dでした"
20733
20734#: tcop/postgres.c:1674
20735#, c-format
20736msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
20737msgstr "バインドメッセージは%dパラメータを提供しましたが、準備された文\"%s\"では%d必要でした"
20738
20739#: tcop/postgres.c:1893
20740#, c-format
20741msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
20742msgstr "バインドパラメータ%dにおいてバイナリデータ書式が不正です"
20743
20744#: tcop/postgres.c:2020
20745#, c-format
20746msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
20747msgstr "期間: %s ミリ秒  バインド %s%s%s: %s"
20748
20749#: tcop/postgres.c:2070 tcop/postgres.c:2651
20750#, c-format
20751msgid "portal \"%s\" does not exist"
20752msgstr "ポータル\"%s\"は存在しません"
20753
20754#: tcop/postgres.c:2155
20755#, c-format
20756msgid "%s %s%s%s: %s"
20757msgstr "%s %s%s%s: %s"
20758
20759#: tcop/postgres.c:2157 tcop/postgres.c:2260
20760msgid "execute fetch from"
20761msgstr "取り出し実行"
20762
20763#: tcop/postgres.c:2158 tcop/postgres.c:2261
20764msgid "execute"
20765msgstr "実行"
20766
20767#: tcop/postgres.c:2257
20768#, c-format
20769msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s: %s"
20770msgstr "期間: %s ミリ秒  %s %s%s%s: %s"
20771
20772#: tcop/postgres.c:2403
20773#, c-format
20774msgid "prepare: %s"
20775msgstr "準備: %s"
20776
20777#: tcop/postgres.c:2428
20778#, c-format
20779msgid "parameters: %s"
20780msgstr "パラメータ: %s"
20781
20782#: tcop/postgres.c:2443
20783#, c-format
20784msgid "abort reason: recovery conflict"
20785msgstr "異常終了の理由: リカバリが衝突したため"
20786
20787#: tcop/postgres.c:2459
20788#, c-format
20789msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
20790msgstr "ユーザーが共有バッファ・ピンを長く保持し過ぎていました"
20791
20792#: tcop/postgres.c:2462
20793#, c-format
20794msgid "User was holding a relation lock for too long."
20795msgstr "ユーザーリレーションのロックを長く保持し過ぎていました"
20796
20797#: tcop/postgres.c:2465
20798#, c-format
20799msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
20800msgstr "削除されるべきテーブルスペースをユーザーが使っていました(もしくはその可能性がありました)。"
20801
20802#: tcop/postgres.c:2468
20803#, c-format
20804msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
20805msgstr "削除されるべきバージョンの行をユーザー問い合わせが参照しなければならなかった可能性がありました。"
20806
20807#: tcop/postgres.c:2474
20808#, c-format
20809msgid "User was connected to a database that must be dropped."
20810msgstr "削除されるべきデータベースにユーザーが接続していました。"
20811
20812#: tcop/postgres.c:2513
20813#, c-format
20814msgid "portal \"%s\" parameter $%d = %s"
20815msgstr "ポータル\"%s\" パラメータ $%d = %s"
20816
20817#: tcop/postgres.c:2516
20818#, c-format
20819msgid "portal \"%s\" parameter $%d"
20820msgstr "ポータル\"%s\"パラメータ $%d"
20821
20822#: tcop/postgres.c:2522
20823#, c-format
20824msgid "unnamed portal parameter $%d = %s"
20825msgstr "無名ポータル パラメータ $%d = %s"
20826
20827#: tcop/postgres.c:2525
20828#, c-format
20829msgid "unnamed portal parameter $%d"
20830msgstr "無名ポータル パラメータ $%d"
20831
20832#: tcop/postgres.c:2871
20833#, c-format
20834msgid "terminating connection because of unexpected SIGQUIT signal"
20835msgstr "予期しないSIGUITシグナルのため接続を終了します"
20836
20837#: tcop/postgres.c:2877
20838#, c-format
20839msgid "terminating connection because of crash of another server process"
20840msgstr "他のサーバープロセスがクラッシュしたため接続を終了します"
20841
20842#: tcop/postgres.c:2878
20843#, c-format
20844msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
20845msgstr ""
20846"他のサーバープロセスが異常終了し共有メモリが破損した可能性がありましたので、\n"
20847"postmasterはこのサーバープロセスに対し、現在のトランザクションをロールバック\n"
20848"し終了するよう指示しました。"
20849
20850#: tcop/postgres.c:2882 tcop/postgres.c:3243
20851#, c-format
20852msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
20853msgstr "この後、データベースに再接続し、コマンドを繰り返さなければなりません。"
20854
20855#: tcop/postgres.c:2889
20856#, c-format
20857msgid "terminating connection due to immediate shutdown command"
20858msgstr "即時シャットダウンコマンドにより接続を終了します"
20859
20860#: tcop/postgres.c:2975
20861#, c-format
20862msgid "floating-point exception"
20863msgstr "浮動小数点例外"
20864
20865#: tcop/postgres.c:2976
20866#, c-format
20867msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
20868msgstr "不正な浮動小数点演算がシグナルされました。おそらくこれは、範囲外の結果もしくは0除算のような不正な演算によるものです。"
20869
20870#: tcop/postgres.c:3147
20871#, c-format
20872msgid "canceling authentication due to timeout"
20873msgstr "タイムアウトにより認証処理をキャンセルしています"
20874
20875#: tcop/postgres.c:3151
20876#, c-format
20877msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
20878msgstr "管理者コマンドにより自動VACUUM処理を終了しています"
20879
20880#: tcop/postgres.c:3155
20881#, c-format
20882msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
20883msgstr "管理者コマンドにより、論理レプリケーションワーカーを終了します"
20884
20885#: tcop/postgres.c:3172 tcop/postgres.c:3182 tcop/postgres.c:3241
20886#, c-format
20887msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
20888msgstr "リカバリで競合が発生したため、接続を終了しています"
20889
20890#: tcop/postgres.c:3193
20891#, c-format
20892msgid "terminating connection due to administrator command"
20893msgstr "管理者コマンドにより接続を終了しています"
20894
20895#: tcop/postgres.c:3224
20896#, c-format
20897msgid "connection to client lost"
20898msgstr "クライアントへの接続が切れました。"
20899
20900#: tcop/postgres.c:3294
20901#, c-format
20902msgid "canceling statement due to lock timeout"
20903msgstr "ロックのタイムアウトのためステートメントをキャンセルしています"
20904
20905#: tcop/postgres.c:3301
20906#, c-format
20907msgid "canceling statement due to statement timeout"
20908msgstr "ステートメントのタイムアウトのためステートメントをキャンセルしています"
20909
20910#: tcop/postgres.c:3308
20911#, c-format
20912msgid "canceling autovacuum task"
20913msgstr "自動VACUUM処理をキャンセルしています"
20914
20915#: tcop/postgres.c:3331
20916#, c-format
20917msgid "canceling statement due to user request"
20918msgstr "ユーザーからの要求により文をキャンセルしています"
20919
20920#: tcop/postgres.c:3345
20921#, c-format
20922msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
20923msgstr "トランザクション中アイドルタイムアウトのため接続を終了します"
20924
20925#: tcop/postgres.c:3356
20926#, c-format
20927msgid "terminating connection due to idle-session timeout"
20928msgstr "アイドルセッションタイムアウトのため接続を終了します"
20929
20930#: tcop/postgres.c:3475
20931#, c-format
20932msgid "stack depth limit exceeded"
20933msgstr "スタック長制限を越えました"
20934
20935#: tcop/postgres.c:3476
20936#, c-format
20937msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
20938msgstr "お使いのプラットフォームにおけるスタック長の制限に適合することを確認後、設定パラメータ \"max_stack_depth\"(現在 %dkB)を増やしてください。"
20939
20940#: tcop/postgres.c:3539
20941#, c-format
20942msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
20943msgstr "\"max_stack_depth\"は%ldkBを越えてはなりません。"
20944
20945#: tcop/postgres.c:3541
20946#, c-format
20947msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
20948msgstr "プラットフォームのスタック長制限を\"ulimit -s\"または同等の機能を使用して増加してください"
20949
20950#: tcop/postgres.c:3897
20951#, c-format
20952msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
20953msgstr "サーバープロセスに対する不正なコマンドライン引数: %s"
20954
20955#: tcop/postgres.c:3898 tcop/postgres.c:3904
20956#, c-format
20957msgid "Try \"%s --help\" for more information."
20958msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。"
20959
20960#: tcop/postgres.c:3902
20961#, c-format
20962msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
20963msgstr "%s: 不正なコマンドライン引数: %s"
20964
20965#: tcop/postgres.c:3965
20966#, c-format
20967msgid "%s: no database nor user name specified"
20968msgstr "%s: データベース名もユーザー名も指定されていません"
20969
20970#: tcop/postgres.c:4618
20971#, c-format
20972msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
20973msgstr "不正なCLOSEメッセージのサブタイプ%d"
20974
20975#: tcop/postgres.c:4653
20976#, c-format
20977msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
20978msgstr "不正なDESCRIBEメッセージのサブタイプ%d"
20979
20980#: tcop/postgres.c:4737
20981#, c-format
20982msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
20983msgstr "レプリケーション接続では高速関数呼び出しはサポートされていません"
20984
20985#: tcop/postgres.c:4741
20986#, c-format
20987msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
20988msgstr "レプリケーション接続では拡張問い合わせプロトコルはサポートされていません"
20989
20990#: tcop/postgres.c:4918
20991#, c-format
20992msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
20993msgstr "接続を切断: セッション時間: %d:%02d:%02d.%03d ユーザー=%s データベース=%s ホスト=%s%s%s"
20994
20995#: tcop/pquery.c:636
20996#, c-format
20997msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
20998msgstr "バインドメッセージは%dの結果書式がありましたが、問い合わせは%d列でした"
20999
21000#: tcop/pquery.c:939
21001#, c-format
21002msgid "cursor can only scan forward"
21003msgstr "カーゾルは前方へのスキャンしかできません"
21004
21005#: tcop/pquery.c:940
21006#, c-format
21007msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
21008msgstr "後方スキャンを有効にするためにはSCROLLオプションを付けて宣言してください。"
21009
21010#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
21011#: tcop/utility.c:414
21012#, c-format
21013msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
21014msgstr "リードオンリーのトランザクションでは %s を実行できません"
21015
21016#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
21017#: tcop/utility.c:432
21018#, c-format
21019msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
21020msgstr "並列処理中は%sを実行できません"
21021
21022#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
21023#: tcop/utility.c:451
21024#, c-format
21025msgid "cannot execute %s during recovery"
21026msgstr "リカバリ中は %s を実行できません"
21027
21028#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
21029#: tcop/utility.c:469
21030#, c-format
21031msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
21032msgstr "セキュリティー制限された処理中は %s を実行できません"
21033
21034#: tcop/utility.c:928
21035#, c-format
21036msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
21037msgstr "CHECKPOINTを実行するにはスーパーユーザーである必要があります"
21038
21039#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615
21040#, c-format
21041msgid "multiple DictFile parameters"
21042msgstr "重複するDictFileパラメータ"
21043
21044#: tsearch/dict_ispell.c:63
21045#, c-format
21046msgid "multiple AffFile parameters"
21047msgstr "重複するAffFileパラメータ"
21048
21049#: tsearch/dict_ispell.c:82
21050#, c-format
21051msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
21052msgstr "認識不可のIspellパラメータ: \"%s\""
21053
21054#: tsearch/dict_ispell.c:96
21055#, c-format
21056msgid "missing AffFile parameter"
21057msgstr "AffFileパラメータがありません"
21058
21059#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639
21060#, c-format
21061msgid "missing DictFile parameter"
21062msgstr "DictFileパラメータがありません"
21063
21064#: tsearch/dict_simple.c:58
21065#, c-format
21066msgid "multiple Accept parameters"
21067msgstr "重複するAcceptパラメータ"
21068
21069#: tsearch/dict_simple.c:66
21070#, c-format
21071msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
21072msgstr "認識できない単純辞書パラメータ: \"%s\""
21073
21074#: tsearch/dict_synonym.c:118
21075#, c-format
21076msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
21077msgstr "認識できない類義語パラメータ: \"%s\""
21078
21079#: tsearch/dict_synonym.c:125
21080#, c-format
21081msgid "missing Synonyms parameter"
21082msgstr "類義語パラメータがありません"
21083
21084#: tsearch/dict_synonym.c:132
21085#, c-format
21086msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
21087msgstr "類義語ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
21088
21089#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
21090#, c-format
21091msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
21092msgstr "シソーラスファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
21093
21094#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
21095#, c-format
21096msgid "unexpected delimiter"
21097msgstr "想定外のデリミタです"
21098
21099#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
21100#, c-format
21101msgid "unexpected end of line or lexeme"
21102msgstr "想定外の行末もしくは単語の終端です"
21103
21104#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
21105#, c-format
21106msgid "unexpected end of line"
21107msgstr "想定外の行末です"
21108
21109#: tsearch/dict_thesaurus.c:292
21110#, c-format
21111msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
21112msgstr "シソーラス要素中の語彙素が多すぎます"
21113
21114#: tsearch/dict_thesaurus.c:416
21115#, c-format
21116msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
21117msgstr "シソーラスサンプル単語\"%s\"は副辞書で認識されません(規則%d)"
21118
21119#: tsearch/dict_thesaurus.c:422
21120#, c-format
21121msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
21122msgstr "シソーラスサンプル単語\"%s\"はストップワードです(規則%d)"
21123
21124#: tsearch/dict_thesaurus.c:425
21125#, c-format
21126msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
21127msgstr "サンプルフレーズ内のストップワードを表すには\"?\"を使用してください"
21128
21129#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
21130#, c-format
21131msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
21132msgstr "シソーラス置換単語\"%s\"はストップワードです(規則%d)"
21133
21134#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
21135#, c-format
21136msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
21137msgstr "シソーラス置換単語\"%s\"は副辞書で認識されません(規則%d)"
21138
21139#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
21140#, c-format
21141msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
21142msgstr "シソーラス置換フレーズは空です(規則%d)"
21143
21144#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
21145#, c-format
21146msgid "multiple Dictionary parameters"
21147msgstr "重複する辞書パラメータ"
21148
21149#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
21150#, c-format
21151msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
21152msgstr "認識できないシソーラスパラメータ \"%s\""
21153
21154#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
21155#, c-format
21156msgid "missing Dictionary parameter"
21157msgstr "Dictionaryパラメータがありません"
21158
21159#: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406 tsearch/spell.c:1062
21160#, c-format
21161msgid "invalid affix flag \"%s\""
21162msgstr "不正な接辞フラグ\"%s\""
21163
21164#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1066
21165#, c-format
21166msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
21167msgstr "接辞フラグ\"%s\"は範囲外です"
21168
21169#: tsearch/spell.c:414
21170#, c-format
21171msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
21172msgstr "接辞フラグ中の不正な文字\"%s\""
21173
21174#: tsearch/spell.c:434
21175#, c-format
21176msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
21177msgstr "\"long\"フラグ値を伴った不正な接辞フラグ\"%s\""
21178
21179#: tsearch/spell.c:524
21180#, c-format
21181msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
21182msgstr "辞書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
21183
21184#: tsearch/spell.c:763 utils/adt/regexp.c:208
21185#, c-format
21186msgid "invalid regular expression: %s"
21187msgstr "正規表現が不正です: %s"
21188
21189#: tsearch/spell.c:1189 tsearch/spell.c:1201 tsearch/spell.c:1760 tsearch/spell.c:1765 tsearch/spell.c:1770
21190#, c-format
21191msgid "invalid affix alias \"%s\""
21192msgstr "不正な接辞の別名 \"%s\""
21193
21194#: tsearch/spell.c:1242 tsearch/spell.c:1313 tsearch/spell.c:1462
21195#, c-format
21196msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
21197msgstr "affixファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
21198
21199#: tsearch/spell.c:1296
21200#, c-format
21201msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
21202msgstr "Ispell辞書はフラグ値\"default\"、\"long\"および\"num\"のみをサポートします"
21203
21204#: tsearch/spell.c:1340
21205#, c-format
21206msgid "invalid number of flag vector aliases"
21207msgstr "不正な数のフラグベクタの別名"
21208
21209#: tsearch/spell.c:1363
21210#, c-format
21211msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
21212msgstr "別名の数が指定された数 %d を超えています"
21213
21214#: tsearch/spell.c:1578
21215#, c-format
21216msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
21217msgstr "接辞ファイルが新旧両方の形式のコマンドを含んでいます"
21218
21219#: tsearch/to_tsany.c:195 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:1121
21220#, c-format
21221msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
21222msgstr "TSベクターのための文字列が長すぎます(%dバイト、最大は%dバイト)"
21223
21224#: tsearch/ts_locale.c:227
21225#, c-format
21226msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
21227msgstr "設定ファイル\"%2$s\"の%1$d行目: \"%3$s\""
21228
21229#: tsearch/ts_locale.c:307
21230#, c-format
21231msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
21232msgstr "wchar_tからサーバー符号化方式への変換が失敗しました: %m"
21233
21234#: tsearch/ts_parse.c:386 tsearch/ts_parse.c:393 tsearch/ts_parse.c:562 tsearch/ts_parse.c:569
21235#, c-format
21236msgid "word is too long to be indexed"
21237msgstr "インデックス付けするには単語が長すぎます"
21238
21239#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:563 tsearch/ts_parse.c:570
21240#, c-format
21241msgid "Words longer than %d characters are ignored."
21242msgstr "%dより長い単語は無視されます。"
21243
21244#: tsearch/ts_utils.c:51
21245#, c-format
21246msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
21247msgstr "テキスト検索設定ファイル名は%sは不正です"
21248
21249#: tsearch/ts_utils.c:83
21250#, c-format
21251msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
21252msgstr "ストップワードファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
21253
21254#: tsearch/wparser.c:313 tsearch/wparser.c:401 tsearch/wparser.c:478
21255#, c-format
21256msgid "text search parser does not support headline creation"
21257msgstr "テキスト検索パーサは見出し作成をサポートしません"
21258
21259#: tsearch/wparser_def.c:2578
21260#, c-format
21261msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
21262msgstr "認識できない見出しパラメータ: \"%s\""
21263
21264#: tsearch/wparser_def.c:2597
21265#, c-format
21266msgid "MinWords should be less than MaxWords"
21267msgstr "MinWordsはMaxWordsより小さくなければなりません"
21268
21269#: tsearch/wparser_def.c:2601
21270#, c-format
21271msgid "MinWords should be positive"
21272msgstr "MinWordsは正でなければなりません"
21273
21274#: tsearch/wparser_def.c:2605
21275#, c-format
21276msgid "ShortWord should be >= 0"
21277msgstr "ShortWordは>= 0でなければなりません"
21278
21279#: tsearch/wparser_def.c:2609
21280#, c-format
21281msgid "MaxFragments should be >= 0"
21282msgstr "MaxFragments は 0 以上でなければなりません"
21283
21284#: utils/adt/acl.c:165 utils/adt/name.c:93
21285#, c-format
21286msgid "identifier too long"
21287msgstr "識別子が長すぎます"
21288
21289#: utils/adt/acl.c:166 utils/adt/name.c:94
21290#, c-format
21291msgid "Identifier must be less than %d characters."
21292msgstr "識別子は%d文字より短くなければなりません。"
21293
21294#: utils/adt/acl.c:249
21295#, c-format
21296msgid "unrecognized key word: \"%s\""
21297msgstr "キーワードが不明です: \"%s\""
21298
21299#: utils/adt/acl.c:250
21300#, c-format
21301msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
21302msgstr "ACLキーワードは\"group\"または\"user\"でなければなりません。"
21303
21304#: utils/adt/acl.c:255
21305#, c-format
21306msgid "missing name"
21307msgstr "名前がありません"
21308
21309#: utils/adt/acl.c:256
21310#, c-format
21311msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
21312msgstr "\"group\"または\"user\"キーワードの後には名前が必要です。"
21313
21314#: utils/adt/acl.c:262
21315#, c-format
21316msgid "missing \"=\" sign"
21317msgstr "\"=\"記号がありません"
21318
21319#: utils/adt/acl.c:315
21320#, c-format
21321msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
21322msgstr "不正なモード文字: \"%s\"の一つでなければなりません"
21323
21324#: utils/adt/acl.c:337
21325#, c-format
21326msgid "a name must follow the \"/\" sign"
21327msgstr "\"/\"記号の後には名前が必要です"
21328
21329#: utils/adt/acl.c:345
21330#, c-format
21331msgid "defaulting grantor to user ID %u"
21332msgstr "権限付与者をデフォルトのユーザーID %uにしています"
21333
21334#: utils/adt/acl.c:531
21335#, c-format
21336msgid "ACL array contains wrong data type"
21337msgstr "ACL配列に不正なデータ型があります。"
21338
21339#: utils/adt/acl.c:535
21340#, c-format
21341msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
21342msgstr "ACL配列は1次元の配列でなければなりません"
21343
21344#: utils/adt/acl.c:539
21345#, c-format
21346msgid "ACL arrays must not contain null values"
21347msgstr "ACL配列にはNULL値を含めてはいけません"
21348
21349#: utils/adt/acl.c:563
21350#, c-format
21351msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
21352msgstr "ACL指定の後に余計なゴミがあります"
21353
21354#: utils/adt/acl.c:1198
21355#, c-format
21356msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
21357msgstr "グラントオプションでその権限付与者に権限を戻すことはできません"
21358
21359#: utils/adt/acl.c:1259
21360#, c-format
21361msgid "dependent privileges exist"
21362msgstr "依存する権限が存在します"
21363
21364#: utils/adt/acl.c:1260
21365#, c-format
21366msgid "Use CASCADE to revoke them too."
21367msgstr "これらも取り上げるにはCASCADEを使用してください"
21368
21369#: utils/adt/acl.c:1514
21370#, c-format
21371msgid "aclinsert is no longer supported"
21372msgstr "aclinsertはもうサポートされていません"
21373
21374#: utils/adt/acl.c:1524
21375#, c-format
21376msgid "aclremove is no longer supported"
21377msgstr "aclremoveはもうサポートされていません"
21378
21379#: utils/adt/acl.c:1610 utils/adt/acl.c:1664
21380#, c-format
21381msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
21382msgstr "権限タイプが不明です: \"%s\""
21383
21384#: utils/adt/acl.c:3446 utils/adt/regproc.c:101 utils/adt/regproc.c:277
21385#, c-format
21386msgid "function \"%s\" does not exist"
21387msgstr "関数\"%s\"は存在しません"
21388
21389#: utils/adt/acl.c:4898
21390#, c-format
21391msgid "must be member of role \"%s\""
21392msgstr "ロール\"%s\"のメンバでなければなりません"
21393
21394#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:935 utils/adt/arrayfuncs.c:1543 utils/adt/arrayfuncs.c:3262 utils/adt/arrayfuncs.c:3404 utils/adt/arrayfuncs.c:5945 utils/adt/arrayfuncs.c:6286 utils/adt/arrayutils.c:94 utils/adt/arrayutils.c:103 utils/adt/arrayutils.c:110
21395#, c-format
21396msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
21397msgstr "配列の次数が上限(%d)を超えています"
21398
21399#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:467 utils/adt/array_userfuncs.c:547 utils/adt/json.c:645 utils/adt/json.c:740 utils/adt/json.c:778 utils/adt/jsonb.c:1115 utils/adt/jsonb.c:1144 utils/adt/jsonb.c:1538 utils/adt/jsonb.c:1702 utils/adt/jsonb.c:1712
21400#, c-format
21401msgid "could not determine input data type"
21402msgstr "入力データ型を特定できませんでした"
21403
21404#: utils/adt/array_userfuncs.c:85
21405#, c-format
21406msgid "input data type is not an array"
21407msgstr "入力データ型は配列ではありません"
21408
21409#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181 utils/adt/float.c:1233 utils/adt/float.c:1307 utils/adt/float.c:4052 utils/adt/float.c:4066 utils/adt/int.c:757 utils/adt/int.c:779 utils/adt/int.c:793 utils/adt/int.c:807 utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:859 utils/adt/int.c:976 utils/adt/int.c:990 utils/adt/int.c:1004 utils/adt/int.c:1037 utils/adt/int.c:1051 utils/adt/int.c:1065 utils/adt/int.c:1096 utils/adt/int.c:1178 utils/adt/int.c:1242
21410#: utils/adt/int.c:1310 utils/adt/int.c:1316 utils/adt/int8.c:1299 utils/adt/numeric.c:1768 utils/adt/numeric.c:4203 utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1114 utils/adt/varlena.c:3426
21411#, c-format
21412msgid "integer out of range"
21413msgstr "integerの範囲外です"
21414
21415#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191
21416#, c-format
21417msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
21418msgstr "引数は空か1次元の配列でなければなりません"
21419
21420#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312 utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378 utils/adt/array_userfuncs.c:406
21421#, c-format
21422msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
21423msgstr "互換性がない配列を連結できません"
21424
21425#: utils/adt/array_userfuncs.c:274
21426#, c-format
21427msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
21428msgstr "要素型%sと%sの配列の連結には互換性がありません"
21429
21430#: utils/adt/array_userfuncs.c:313
21431#, c-format
21432msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
21433msgstr "要素数%dと%dの配列の連結には互換性がありません"
21434
21435#: utils/adt/array_userfuncs.c:350
21436#, c-format
21437msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
21438msgstr "異なる要素次数の配列の連結には互換性がありません。"
21439
21440#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407
21441#, c-format
21442msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
21443msgstr "異なる次数の配列の連結には互換性がありません。"
21444
21445#: utils/adt/array_userfuncs.c:663 utils/adt/array_userfuncs.c:815
21446#, c-format
21447msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
21448msgstr "多次元配列内の要素の検索はサポートされません"
21449
21450#: utils/adt/array_userfuncs.c:687
21451#, c-format
21452msgid "initial position must not be null"
21453msgstr "初期位置nullであってはなりません"
21454
21455#: utils/adt/arrayfuncs.c:270 utils/adt/arrayfuncs.c:284 utils/adt/arrayfuncs.c:295 utils/adt/arrayfuncs.c:317 utils/adt/arrayfuncs.c:332 utils/adt/arrayfuncs.c:346 utils/adt/arrayfuncs.c:352 utils/adt/arrayfuncs.c:359 utils/adt/arrayfuncs.c:492 utils/adt/arrayfuncs.c:508 utils/adt/arrayfuncs.c:519 utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:555 utils/adt/arrayfuncs.c:585 utils/adt/arrayfuncs.c:592 utils/adt/arrayfuncs.c:600 utils/adt/arrayfuncs.c:634
21456#: utils/adt/arrayfuncs.c:657 utils/adt/arrayfuncs.c:677 utils/adt/arrayfuncs.c:789 utils/adt/arrayfuncs.c:798 utils/adt/arrayfuncs.c:828 utils/adt/arrayfuncs.c:843 utils/adt/arrayfuncs.c:896
21457#, c-format
21458msgid "malformed array literal: \"%s\""
21459msgstr "配列リテラルの書式が誤っています: \"%s\""
21460
21461#: utils/adt/arrayfuncs.c:271
21462#, c-format
21463msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
21464msgstr "\"[\"は配列次元の明示的な指定の先頭である必要があります。"
21465
21466#: utils/adt/arrayfuncs.c:285
21467#, c-format
21468msgid "Missing array dimension value."
21469msgstr "配列の次元数の値がありません。"
21470
21471#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:333
21472#, c-format
21473msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
21474msgstr "配列の次元の後に\"%s\"がありません。"
21475
21476#: utils/adt/arrayfuncs.c:305 utils/adt/arrayfuncs.c:2909 utils/adt/arrayfuncs.c:2941 utils/adt/arrayfuncs.c:2956
21477#, c-format
21478msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
21479msgstr "上限を下限より小さくすることはできません"
21480
21481#: utils/adt/arrayfuncs.c:318
21482#, c-format
21483msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
21484msgstr "配列値は\"{\"または次元情報から始まる必要があります。"
21485
21486#: utils/adt/arrayfuncs.c:347
21487#, c-format
21488msgid "Array contents must start with \"{\"."
21489msgstr "配列の内容は\"{\"で始まる必要があります。"
21490
21491#: utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:360
21492#, c-format
21493msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
21494msgstr "指定された配列の次元数が配列の内容と合致していません。"
21495
21496#: utils/adt/arrayfuncs.c:493 utils/adt/arrayfuncs.c:520 utils/adt/multirangetypes.c:163 utils/adt/rangetypes.c:2310 utils/adt/rangetypes.c:2318 utils/adt/rowtypes.c:211 utils/adt/rowtypes.c:219
21497#, c-format
21498msgid "Unexpected end of input."
21499msgstr "想定外の入力の終端。"
21500
21501#: utils/adt/arrayfuncs.c:509 utils/adt/arrayfuncs.c:556 utils/adt/arrayfuncs.c:586 utils/adt/arrayfuncs.c:635
21502#, c-format
21503msgid "Unexpected \"%c\" character."
21504msgstr "想定外の文字\"%c\"。"
21505
21506#: utils/adt/arrayfuncs.c:535 utils/adt/arrayfuncs.c:658
21507#, c-format
21508msgid "Unexpected array element."
21509msgstr "想定外の配列要素。"
21510
21511#: utils/adt/arrayfuncs.c:593
21512#, c-format
21513msgid "Unmatched \"%c\" character."
21514msgstr "対応しない\"%c\"文字。"
21515
21516#: utils/adt/arrayfuncs.c:601 utils/adt/jsonfuncs.c:2593
21517#, c-format
21518msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
21519msgstr "多次元配列は合致する次元の副配列を持たなければなりません。"
21520
21521#: utils/adt/arrayfuncs.c:678 utils/adt/multirangetypes.c:286
21522#, c-format
21523msgid "Junk after closing right brace."
21524msgstr "右括弧の後にゴミがあります。"
21525
21526#: utils/adt/arrayfuncs.c:1300 utils/adt/arrayfuncs.c:3370 utils/adt/arrayfuncs.c:5849
21527#, c-format
21528msgid "invalid number of dimensions: %d"
21529msgstr "不正な次元数: %d"
21530
21531#: utils/adt/arrayfuncs.c:1311
21532#, c-format
21533msgid "invalid array flags"
21534msgstr "不正な配列フラグ"
21535
21536#: utils/adt/arrayfuncs.c:1333
21537#, c-format
21538msgid "binary data has array element type %u (%s) instead of expected %u (%s)"
21539msgstr "バイナリデータ中に期待される型%3$u(%4$s)の代わりに%1$u(%2$s)がありました"
21540
21541#: utils/adt/arrayfuncs.c:1377 utils/adt/multirangetypes.c:444 utils/adt/rangetypes.c:333 utils/cache/lsyscache.c:2905
21542#, c-format
21543msgid "no binary input function available for type %s"
21544msgstr "型%sにはバイナリ入力関数がありません"
21545
21546#: utils/adt/arrayfuncs.c:1517
21547#, c-format
21548msgid "improper binary format in array element %d"
21549msgstr "配列要素%dのバイナリ書式が不適切です"
21550
21551#: utils/adt/arrayfuncs.c:1598 utils/adt/multirangetypes.c:449 utils/adt/rangetypes.c:338 utils/cache/lsyscache.c:2938
21552#, c-format
21553msgid "no binary output function available for type %s"
21554msgstr "型%sにはバイナリ出力関数がありません"
21555
21556#: utils/adt/arrayfuncs.c:2077
21557#, c-format
21558msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
21559msgstr "固定長配列の部分配列は実装されていません"
21560
21561#: utils/adt/arrayfuncs.c:2255 utils/adt/arrayfuncs.c:2277 utils/adt/arrayfuncs.c:2326 utils/adt/arrayfuncs.c:2565 utils/adt/arrayfuncs.c:2887 utils/adt/arrayfuncs.c:5835 utils/adt/arrayfuncs.c:5861 utils/adt/arrayfuncs.c:5872 utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1216 utils/adt/jsonb.c:1316 utils/adt/jsonb.c:1402 utils/adt/jsonfuncs.c:4427 utils/adt/jsonfuncs.c:4580 utils/adt/jsonfuncs.c:4692 utils/adt/jsonfuncs.c:4741
21562#, c-format
21563msgid "wrong number of array subscripts"
21564msgstr "配列の添え字が不正な数値です"
21565
21566#: utils/adt/arrayfuncs.c:2260 utils/adt/arrayfuncs.c:2368 utils/adt/arrayfuncs.c:2632 utils/adt/arrayfuncs.c:2946
21567#, c-format
21568msgid "array subscript out of range"
21569msgstr "配列の添え字が範囲外です"
21570
21571#: utils/adt/arrayfuncs.c:2265
21572#, c-format
21573msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
21574msgstr "固定長配列の要素にNULL値を代入できません"
21575
21576#: utils/adt/arrayfuncs.c:2834
21577#, c-format
21578msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
21579msgstr "固定長配列の部分配列の更新は実装されていません"
21580
21581#: utils/adt/arrayfuncs.c:2865
21582#, c-format
21583msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
21584msgstr "配列のスライスの添え字は両方の境界を示す必要があります"
21585
21586#: utils/adt/arrayfuncs.c:2866
21587#, c-format
21588msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
21589msgstr "空の配列値のスライスに代入するには、スライスの範囲は完全に指定する必要があります。"
21590
21591#: utils/adt/arrayfuncs.c:2877 utils/adt/arrayfuncs.c:2973
21592#, c-format
21593msgid "source array too small"
21594msgstr "元の配列が小さすぎます"
21595
21596#: utils/adt/arrayfuncs.c:3528
21597#, c-format
21598msgid "null array element not allowed in this context"
21599msgstr "この文脈ではNULLの配列要素は許可されません"
21600
21601#: utils/adt/arrayfuncs.c:3630 utils/adt/arrayfuncs.c:3801 utils/adt/arrayfuncs.c:4157
21602#, c-format
21603msgid "cannot compare arrays of different element types"
21604msgstr "要素型の異なる配列を比較できません"
21605
21606#: utils/adt/arrayfuncs.c:3979 utils/adt/multirangetypes.c:2743 utils/adt/multirangetypes.c:2815 utils/adt/rangetypes.c:1343 utils/adt/rangetypes.c:1407 utils/adt/rowtypes.c:1858
21607#, c-format
21608msgid "could not identify a hash function for type %s"
21609msgstr "型 %s のハッシュ関数を識別できません"
21610
21611#: utils/adt/arrayfuncs.c:4072 utils/adt/rowtypes.c:1979
21612#, c-format
21613msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
21614msgstr "型 %s の拡張ハッシュ関数を特定できませんでした"
21615
21616#: utils/adt/arrayfuncs.c:5249
21617#, c-format
21618msgid "data type %s is not an array type"
21619msgstr "データ型%sは配列型ではありません"
21620
21621#: utils/adt/arrayfuncs.c:5304
21622#, c-format
21623msgid "cannot accumulate null arrays"
21624msgstr "null配列は連結できません"
21625
21626#: utils/adt/arrayfuncs.c:5332
21627#, c-format
21628msgid "cannot accumulate empty arrays"
21629msgstr "空の配列は連結できません"
21630
21631#: utils/adt/arrayfuncs.c:5359 utils/adt/arrayfuncs.c:5365
21632#, c-format
21633msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
21634msgstr "次元の異なる配列は結合できません"
21635
21636#: utils/adt/arrayfuncs.c:5733 utils/adt/arrayfuncs.c:5773
21637#, c-format
21638msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
21639msgstr "次元配列もしくは下限値配列が NULL であってはなりません"
21640
21641#: utils/adt/arrayfuncs.c:5836 utils/adt/arrayfuncs.c:5862
21642#, c-format
21643msgid "Dimension array must be one dimensional."
21644msgstr "次元配列は1次元でなければなりません"
21645
21646#: utils/adt/arrayfuncs.c:5841 utils/adt/arrayfuncs.c:5867
21647#, c-format
21648msgid "dimension values cannot be null"
21649msgstr "次元値にnullにはできません"
21650
21651#: utils/adt/arrayfuncs.c:5873
21652#, c-format
21653msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
21654msgstr "下限配列が次元配列のサイズと異なっています"
21655
21656#: utils/adt/arrayfuncs.c:6151
21657#, c-format
21658msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
21659msgstr "多次元配列からの要素削除はサポートされません"
21660
21661#: utils/adt/arrayfuncs.c:6428
21662#, c-format
21663msgid "thresholds must be one-dimensional array"
21664msgstr "閾値は1次元の配列でなければなりません"
21665
21666#: utils/adt/arrayfuncs.c:6433
21667#, c-format
21668msgid "thresholds array must not contain NULLs"
21669msgstr "閾値配列にはNULL値を含めてはいけません"
21670
21671#: utils/adt/arrayfuncs.c:6666
21672#, c-format
21673msgid "number of elements to trim must be between 0 and %d"
21674msgstr "切り詰める要素の数は0以上%d以下でなければなりません"
21675
21676#: utils/adt/arraysubs.c:93 utils/adt/arraysubs.c:130
21677#, c-format
21678msgid "array subscript must have type integer"
21679msgstr "配列の添え字は整数型でなければなりません"
21680
21681#: utils/adt/arraysubs.c:198 utils/adt/arraysubs.c:217
21682#, c-format
21683msgid "array subscript in assignment must not be null"
21684msgstr "代入における配列の添え字はnullにはできません"
21685
21686#: utils/adt/arrayutils.c:140
21687#, c-format
21688msgid "array lower bound is too large: %d"
21689msgstr "配列の下界が大きすぎます: %d"
21690
21691#: utils/adt/arrayutils.c:240
21692#, c-format
21693msgid "typmod array must be type cstring[]"
21694msgstr "typmod配列はcstring[]型でなければなりません"
21695
21696#: utils/adt/arrayutils.c:245
21697#, c-format
21698msgid "typmod array must be one-dimensional"
21699msgstr "typmod配列は1次元の配列でなければなりません"
21700
21701#: utils/adt/arrayutils.c:250
21702#, c-format
21703msgid "typmod array must not contain nulls"
21704msgstr "typmod配列にはNULL値を含めてはいけません"
21705
21706#: utils/adt/ascii.c:76
21707#, c-format
21708msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
21709msgstr "%s符号化方式からASCIIへの変換はサポートされていません"
21710
21711#. translator: first %s is inet or cidr
21712#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:277 utils/adt/datetime.c:3802 utils/adt/float.c:187 utils/adt/float.c:271 utils/adt/float.c:283 utils/adt/float.c:400 utils/adt/float.c:485 utils/adt/float.c:501 utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242 utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326 utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1389 utils/adt/geo_ops.c:1424 utils/adt/geo_ops.c:1432
21713#: utils/adt/geo_ops.c:3488 utils/adt/geo_ops.c:4657 utils/adt/geo_ops.c:4672 utils/adt/geo_ops.c:4679 utils/adt/int8.c:126 utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:94 utils/adt/mac8.c:93 utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 utils/adt/mac8.c:202 utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:100 utils/adt/numeric.c:694 utils/adt/numeric.c:713 utils/adt/numeric.c:6858 utils/adt/numeric.c:6882 utils/adt/numeric.c:6906 utils/adt/numeric.c:7864
21714#: utils/adt/numutils.c:116 utils/adt/numutils.c:126 utils/adt/numutils.c:170 utils/adt/numutils.c:246 utils/adt/numutils.c:322 utils/adt/oid.c:44 utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86 utils/adt/pg_lsn.c:74 utils/adt/tid.c:76 utils/adt/tid.c:84 utils/adt/tid.c:92 utils/adt/timestamp.c:496 utils/adt/uuid.c:136 utils/adt/xid8funcs.c:346
21715#, c-format
21716msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
21717msgstr "%s型の入力構文が不正です: \"%s\""
21718
21719#: utils/adt/cash.c:215 utils/adt/cash.c:240 utils/adt/cash.c:250 utils/adt/cash.c:290 utils/adt/int8.c:118 utils/adt/numutils.c:140 utils/adt/numutils.c:147 utils/adt/numutils.c:240 utils/adt/numutils.c:316 utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109
21720#, c-format
21721msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
21722msgstr "値\"%s\"は%s型の範囲外です"
21723
21724#: utils/adt/cash.c:652 utils/adt/cash.c:702 utils/adt/cash.c:753 utils/adt/cash.c:802 utils/adt/cash.c:854 utils/adt/cash.c:904 utils/adt/float.c:104 utils/adt/int.c:822 utils/adt/int.c:938 utils/adt/int.c:1018 utils/adt/int.c:1080 utils/adt/int.c:1118 utils/adt/int.c:1146 utils/adt/int8.c:600 utils/adt/int8.c:658 utils/adt/int8.c:985 utils/adt/int8.c:1065 utils/adt/int8.c:1127 utils/adt/int8.c:1207 utils/adt/numeric.c:3031 utils/adt/numeric.c:3054
21725#: utils/adt/numeric.c:3139 utils/adt/numeric.c:3157 utils/adt/numeric.c:3253 utils/adt/numeric.c:8413 utils/adt/numeric.c:8703 utils/adt/numeric.c:10336 utils/adt/timestamp.c:3281
21726#, c-format
21727msgid "division by zero"
21728msgstr "0による除算が行われました"
21729
21730#: utils/adt/char.c:169
21731#, c-format
21732msgid "\"char\" out of range"
21733msgstr "\"char\"の範囲外です"
21734
21735#: utils/adt/date.c:62 utils/adt/timestamp.c:97 utils/adt/varbit.c:105 utils/adt/varchar.c:48
21736#, c-format
21737msgid "invalid type modifier"
21738msgstr "不正な型修飾子です。"
21739
21740#: utils/adt/date.c:74
21741#, c-format
21742msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
21743msgstr "(%d)%sの精度は負ではいけません"
21744
21745#: utils/adt/date.c:80
21746#, c-format
21747msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
21748msgstr "TIME(%d)%sの位取りを許容最大値%dまで減らしました"
21749
21750#: utils/adt/date.c:159 utils/adt/date.c:167 utils/adt/formatting.c:4252 utils/adt/formatting.c:4261 utils/adt/formatting.c:4367 utils/adt/formatting.c:4377
21751#, c-format
21752msgid "date out of range: \"%s\""
21753msgstr "日付が範囲外です: \"%s\""
21754
21755#: utils/adt/date.c:214 utils/adt/date.c:525 utils/adt/date.c:549 utils/adt/xml.c:2210
21756#, c-format
21757msgid "date out of range"
21758msgstr "日付が範囲外です"
21759
21760#: utils/adt/date.c:260 utils/adt/timestamp.c:580
21761#, c-format
21762msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
21763msgstr "日付フィールドの値が範囲外です: %d-%02d-%02d"
21764
21765#: utils/adt/date.c:267 utils/adt/date.c:276 utils/adt/timestamp.c:586
21766#, c-format
21767msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
21768msgstr "日付が範囲外です: %d-%02d-%02d"
21769
21770#: utils/adt/date.c:500
21771#, c-format
21772msgid "cannot subtract infinite dates"
21773msgstr "無限大の日付は減算できません"
21774
21775#: utils/adt/date.c:598 utils/adt/date.c:661 utils/adt/date.c:697 utils/adt/date.c:2881 utils/adt/date.c:2891
21776#, c-format
21777msgid "date out of range for timestamp"
21778msgstr "タイムスタンプで日付が範囲外です"
21779
21780#: utils/adt/date.c:1127 utils/adt/date.c:1210 utils/adt/date.c:1226
21781#, c-format
21782msgid "date units \"%s\" not supported"
21783msgstr "日付の単位\"%s\"はサポートされていません"
21784
21785#: utils/adt/date.c:1235
21786#, c-format
21787msgid "date units \"%s\" not recognized"
21788msgstr "日付の単位\"%s\"は認識できません"
21789
21790#: utils/adt/date.c:1318 utils/adt/date.c:1364 utils/adt/date.c:1920 utils/adt/date.c:1951 utils/adt/date.c:1980 utils/adt/date.c:2844 utils/adt/datetime.c:405 utils/adt/datetime.c:1700 utils/adt/formatting.c:4109 utils/adt/formatting.c:4141 utils/adt/formatting.c:4221 utils/adt/formatting.c:4343 utils/adt/json.c:418 utils/adt/json.c:457 utils/adt/timestamp.c:224 utils/adt/timestamp.c:256 utils/adt/timestamp.c:698 utils/adt/timestamp.c:707
21791#: utils/adt/timestamp.c:785 utils/adt/timestamp.c:818 utils/adt/timestamp.c:2860 utils/adt/timestamp.c:2881 utils/adt/timestamp.c:2894 utils/adt/timestamp.c:2903 utils/adt/timestamp.c:2911 utils/adt/timestamp.c:2966 utils/adt/timestamp.c:2989 utils/adt/timestamp.c:3002 utils/adt/timestamp.c:3013 utils/adt/timestamp.c:3021 utils/adt/timestamp.c:3681 utils/adt/timestamp.c:3806 utils/adt/timestamp.c:3896 utils/adt/timestamp.c:3986 utils/adt/timestamp.c:4079
21792#: utils/adt/timestamp.c:4182 utils/adt/timestamp.c:4684 utils/adt/timestamp.c:4958 utils/adt/timestamp.c:5411 utils/adt/timestamp.c:5425 utils/adt/timestamp.c:5430 utils/adt/timestamp.c:5444 utils/adt/timestamp.c:5477 utils/adt/timestamp.c:5564 utils/adt/timestamp.c:5605 utils/adt/timestamp.c:5609 utils/adt/timestamp.c:5678 utils/adt/timestamp.c:5682 utils/adt/timestamp.c:5696 utils/adt/timestamp.c:5730 utils/adt/xml.c:2232 utils/adt/xml.c:2239
21793#: utils/adt/xml.c:2259 utils/adt/xml.c:2266
21794#, c-format
21795msgid "timestamp out of range"
21796msgstr "timestampの範囲外です"
21797
21798#: utils/adt/date.c:1537 utils/adt/date.c:2339 utils/adt/formatting.c:4429
21799#, c-format
21800msgid "time out of range"
21801msgstr "時刻が範囲外です"
21802
21803#: utils/adt/date.c:1589 utils/adt/timestamp.c:595
21804#, c-format
21805msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
21806msgstr "時刻フィールドの値が範囲外です: %d:%02d:%02g"
21807
21808#: utils/adt/date.c:2109 utils/adt/date.c:2643 utils/adt/float.c:1047 utils/adt/float.c:1123 utils/adt/int.c:614 utils/adt/int.c:661 utils/adt/int.c:696 utils/adt/int8.c:499 utils/adt/numeric.c:2435 utils/adt/timestamp.c:3330 utils/adt/timestamp.c:3361 utils/adt/timestamp.c:3392
21809#, c-format
21810msgid "invalid preceding or following size in window function"
21811msgstr "ウィンドウ関数での不正なサイズの PRECEDING または FOLLOWING 指定"
21812
21813#: utils/adt/date.c:2208 utils/adt/date.c:2224
21814#, c-format
21815msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
21816msgstr "\"time\"の単位\"%s\"が不明です"
21817
21818#: utils/adt/date.c:2347
21819#, c-format
21820msgid "time zone displacement out of range"
21821msgstr "タイムゾーンの置換が範囲外です"
21822
21823#: utils/adt/date.c:2986 utils/adt/date.c:3006
21824#, c-format
21825msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
21826msgstr "\"time with time zone\"の単位\"%s\"が不明です"
21827
21828#: utils/adt/date.c:3095 utils/adt/datetime.c:951 utils/adt/datetime.c:1858 utils/adt/datetime.c:4648 utils/adt/timestamp.c:515 utils/adt/timestamp.c:542 utils/adt/timestamp.c:4265 utils/adt/timestamp.c:5436 utils/adt/timestamp.c:5688
21829#, c-format
21830msgid "time zone \"%s\" not recognized"
21831msgstr "タイムゾーン\"%s\"は不明です"
21832
21833#: utils/adt/date.c:3127 utils/adt/timestamp.c:5466 utils/adt/timestamp.c:5719
21834#, c-format
21835msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
21836msgstr "intervalによるタイムゾーン\"%s\"には月または日を含めてはいけません"
21837
21838#: utils/adt/datetime.c:3775 utils/adt/datetime.c:3782
21839#, c-format
21840msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
21841msgstr "日付時刻のフィールドが範囲外です: \"%s\""
21842
21843#: utils/adt/datetime.c:3784
21844#, c-format
21845msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
21846msgstr "他の\"datestyle\"設定が必要かもしれません。"
21847
21848#: utils/adt/datetime.c:3789
21849#, c-format
21850msgid "interval field value out of range: \"%s\""
21851msgstr "intervalフィールドの値が範囲外です: \"%s\""
21852
21853#: utils/adt/datetime.c:3795
21854#, c-format
21855msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
21856msgstr "タイムゾーンの置換が範囲外です: \"%s\""
21857
21858#: utils/adt/datetime.c:4650
21859#, c-format
21860msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
21861msgstr "このタイムゾーンはタイムゾーン省略名\"%s\"の構成ファイルにあるようです。"
21862
21863#: utils/adt/datum.c:89 utils/adt/datum.c:101
21864#, c-format
21865msgid "invalid Datum pointer"
21866msgstr "不正なDatumポインタ"
21867
21868#: utils/adt/dbsize.c:754 utils/adt/dbsize.c:822
21869#, c-format
21870msgid "invalid size: \"%s\""
21871msgstr "不正なサイズ: \"%s\""
21872
21873#: utils/adt/dbsize.c:823
21874#, c-format
21875msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
21876msgstr "不正なサイズの単位: \"%s\""
21877
21878#: utils/adt/dbsize.c:824
21879#, c-format
21880msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
21881msgstr "有効な単位は \"bytes\"、\"kB\"、\"MB\"、\"GB\"そして\"TB\"。"
21882
21883#: utils/adt/domains.c:92
21884#, c-format
21885msgid "type %s is not a domain"
21886msgstr "型%sはドメインではありません"
21887
21888#: utils/adt/encode.c:65 utils/adt/encode.c:113
21889#, c-format
21890msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
21891msgstr "符号化方式が不明です: \"%s\""
21892
21893#: utils/adt/encode.c:79
21894#, c-format
21895msgid "result of encoding conversion is too large"
21896msgstr "エンコーディング変換の結果が大きすぎです"
21897
21898#: utils/adt/encode.c:127
21899#, c-format
21900msgid "result of decoding conversion is too large"
21901msgstr "デコード変換の結果が大きすぎます"
21902
21903#: utils/adt/encode.c:186
21904#, c-format
21905msgid "invalid hexadecimal digit: \"%.*s\""
21906msgstr "不正な16進数表現: \"%.*s\""
21907
21908#: utils/adt/encode.c:216
21909#, c-format
21910msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
21911msgstr "不正な16進数データ: 桁数が奇数です"
21912
21913#: utils/adt/encode.c:334
21914#, c-format
21915msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
21916msgstr "base64シーケンスのデコード中に想定外の\"=\""
21917
21918#: utils/adt/encode.c:346
21919#, c-format
21920msgid "invalid symbol \"%.*s\" found while decoding base64 sequence"
21921msgstr "base64シーケンスのデコード中に検出された不正なシンボル\"%.*s\""
21922
21923#: utils/adt/encode.c:367
21924#, c-format
21925msgid "invalid base64 end sequence"
21926msgstr "不正なbase64終了シーケンス"
21927
21928#: utils/adt/encode.c:368
21929#, c-format
21930msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
21931msgstr "入力データにパディングがありません、切り詰められたかさもなければ壊れています。"
21932
21933#: utils/adt/enum.c:99
21934#, c-format
21935msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
21936msgstr "列挙型%2$sの新しい値\"%1$s\"の安全ではない使用"
21937
21938#: utils/adt/enum.c:102
21939#, c-format
21940msgid "New enum values must be committed before they can be used."
21941msgstr "新しい列挙値はコミットするまで使用できません。"
21942
21943#: utils/adt/enum.c:120 utils/adt/enum.c:130 utils/adt/enum.c:188 utils/adt/enum.c:198
21944#, c-format
21945msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
21946msgstr "列挙型%sの不正な入力構文: \"%s\""
21947
21948#: utils/adt/enum.c:160 utils/adt/enum.c:226 utils/adt/enum.c:285
21949#, c-format
21950msgid "invalid internal value for enum: %u"
21951msgstr "列挙型用の不正な内部値: %u"
21952
21953#: utils/adt/enum.c:445 utils/adt/enum.c:474 utils/adt/enum.c:514 utils/adt/enum.c:534
21954#, c-format
21955msgid "could not determine actual enum type"
21956msgstr "実際の列挙型を特定できませんでした"
21957
21958#: utils/adt/enum.c:453 utils/adt/enum.c:482
21959#, c-format
21960msgid "enum %s contains no values"
21961msgstr "列挙型 %s に値がありません"
21962
21963#: utils/adt/float.c:88
21964#, c-format
21965msgid "value out of range: overflow"
21966msgstr "範囲外の値です: オーバーフロー"
21967
21968#: utils/adt/float.c:96
21969#, c-format
21970msgid "value out of range: underflow"
21971msgstr "範囲外の値です: アンダーフロー"
21972
21973#: utils/adt/float.c:265
21974#, c-format
21975msgid "\"%s\" is out of range for type real"
21976msgstr "\"%s\"はreal型の範囲外です"
21977
21978#: utils/adt/float.c:477
21979#, c-format
21980msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
21981msgstr "\"%s\"はdouble precision型の範囲外です"
21982
21983#: utils/adt/float.c:1258 utils/adt/float.c:1332 utils/adt/int.c:334 utils/adt/int.c:872 utils/adt/int.c:894 utils/adt/int.c:908 utils/adt/int.c:922 utils/adt/int.c:954 utils/adt/int.c:1192 utils/adt/int8.c:1320 utils/adt/numeric.c:4315 utils/adt/numeric.c:4320
21984#, c-format
21985msgid "smallint out of range"
21986msgstr "smallintの範囲外です"
21987
21988#: utils/adt/float.c:1458 utils/adt/numeric.c:3549 utils/adt/numeric.c:9296
21989#, c-format
21990msgid "cannot take square root of a negative number"
21991msgstr "負の値の平方根は取ることができません"
21992
21993#: utils/adt/float.c:1526 utils/adt/numeric.c:3824 utils/adt/numeric.c:3936
21994#, c-format
21995msgid "zero raised to a negative power is undefined"
21996msgstr "0の負数乗は定義されていません"
21997
21998#: utils/adt/float.c:1530 utils/adt/numeric.c:3828 utils/adt/numeric.c:10193
21999#, c-format
22000msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
22001msgstr "負数の非整数乗は、結果が複素数になります"
22002
22003#: utils/adt/float.c:1706 utils/adt/float.c:1739 utils/adt/numeric.c:3736 utils/adt/numeric.c:9966
22004#, c-format
22005msgid "cannot take logarithm of zero"
22006msgstr "ゼロの対数は取ることができません"
22007
22008#: utils/adt/float.c:1710 utils/adt/float.c:1743 utils/adt/numeric.c:3674 utils/adt/numeric.c:3731 utils/adt/numeric.c:9970
22009#, c-format
22010msgid "cannot take logarithm of a negative number"
22011msgstr "負の値の対数は取ることができません"
22012
22013#: utils/adt/float.c:1776 utils/adt/float.c:1807 utils/adt/float.c:1902 utils/adt/float.c:1929 utils/adt/float.c:1957 utils/adt/float.c:1984 utils/adt/float.c:2131 utils/adt/float.c:2168 utils/adt/float.c:2338 utils/adt/float.c:2394 utils/adt/float.c:2459 utils/adt/float.c:2516 utils/adt/float.c:2707 utils/adt/float.c:2731
22014#, c-format
22015msgid "input is out of range"
22016msgstr "入力が範囲外です"
22017
22018#: utils/adt/float.c:2798
22019#, c-format
22020msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
22021msgstr "setseed のパラメータ %g は設定可能な範囲 [-1, 1] にありません"
22022
22023#: utils/adt/float.c:4030 utils/adt/numeric.c:1708
22024#, c-format
22025msgid "count must be greater than zero"
22026msgstr "countは0より大きくなければなりません"
22027
22028#: utils/adt/float.c:4035 utils/adt/numeric.c:1719
22029#, c-format
22030msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
22031msgstr "オペランド、下限、上限をNaNにすることはできません"
22032
22033#: utils/adt/float.c:4041 utils/adt/numeric.c:1724
22034#, c-format
22035msgid "lower and upper bounds must be finite"
22036msgstr "下限および上限は有限でなければなりません"
22037
22038#: utils/adt/float.c:4075 utils/adt/numeric.c:1738
22039#, c-format
22040msgid "lower bound cannot equal upper bound"
22041msgstr "下限を上限と同じにできません"
22042
22043#: utils/adt/formatting.c:532
22044#, c-format
22045msgid "invalid format specification for an interval value"
22046msgstr "\"tinterval\"値に対する不正な書式指定"
22047
22048#: utils/adt/formatting.c:533
22049#, c-format
22050msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
22051msgstr "時間間隔が特定の暦日付に結びついていません"
22052
22053#: utils/adt/formatting.c:1157
22054#, c-format
22055msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
22056msgstr "\"EEEE\"は最終パターンでなければなりません。"
22057
22058#: utils/adt/formatting.c:1165
22059#, c-format
22060msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
22061msgstr "\"9\"は\"PR\"の前になければなりません"
22062
22063#: utils/adt/formatting.c:1181
22064#, c-format
22065msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
22066msgstr "\"0\"は\"PR\"の前になければなりません"
22067
22068#: utils/adt/formatting.c:1208
22069#, c-format
22070msgid "multiple decimal points"
22071msgstr "複数の小数点があります"
22072
22073#: utils/adt/formatting.c:1212 utils/adt/formatting.c:1295
22074#, c-format
22075msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
22076msgstr "\"V\"と小数点を混在できません"
22077
22078#: utils/adt/formatting.c:1224
22079#, c-format
22080msgid "cannot use \"S\" twice"
22081msgstr "\"S\"は1回しか使用できません"
22082
22083#: utils/adt/formatting.c:1228
22084#, c-format
22085msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
22086msgstr "\"S\"と\"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\"を混在できません"
22087
22088#: utils/adt/formatting.c:1248
22089#, c-format
22090msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
22091msgstr "\"S\"と\"MI\"を混在できません"
22092
22093#: utils/adt/formatting.c:1258
22094#, c-format
22095msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
22096msgstr "\"S\"と\"PL\"を混在できません"
22097
22098#: utils/adt/formatting.c:1268
22099#, c-format
22100msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
22101msgstr "\"S\"と\"SG\"を混在できません"
22102
22103#: utils/adt/formatting.c:1277
22104#, c-format
22105msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
22106msgstr "\"PR\"と\"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\"を混在できません"
22107
22108#: utils/adt/formatting.c:1303
22109#, c-format
22110msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
22111msgstr "\"EEEE\"は1回しか使用できません"
22112
22113#: utils/adt/formatting.c:1309
22114#, c-format
22115msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
22116msgstr "\"EEEE\"が他のフォーマットと互換性がありません。"
22117
22118#: utils/adt/formatting.c:1310
22119#, c-format
22120msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
22121msgstr "\"EEEE\"は数値または小数点パターンと共に指定してください。"
22122
22123#: utils/adt/formatting.c:1394
22124#, c-format
22125msgid "invalid datetime format separator: \"%s\""
22126msgstr "不正なdatetime書式のセパレータ: \"%s\""
22127
22128#: utils/adt/formatting.c:1521
22129#, c-format
22130msgid "\"%s\" is not a number"
22131msgstr "\"%s\"は数値ではありません"
22132
22133#: utils/adt/formatting.c:1599
22134#, c-format
22135msgid "case conversion failed: %s"
22136msgstr "文字ケースの変換に失敗しました: %s"
22137
22138#: utils/adt/formatting.c:1664 utils/adt/formatting.c:1788 utils/adt/formatting.c:1913
22139#, c-format
22140msgid "could not determine which collation to use for %s function"
22141msgstr "%s 関数に対して使用する照合順序を特定できませんでした"
22142
22143#: utils/adt/formatting.c:2285
22144#, c-format
22145msgid "invalid combination of date conventions"
22146msgstr "不正な暦法の組み合わせ"
22147
22148#: utils/adt/formatting.c:2286
22149#, c-format
22150msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
22151msgstr "単一の書式テンプレートの中では、グレゴリオ暦とISO歴週日付を混在させないでください。"
22152
22153#: utils/adt/formatting.c:2309
22154#, c-format
22155msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
22156msgstr "書式文字列中で\"%s\"フィールドの値が衝突しています"
22157
22158#: utils/adt/formatting.c:2312
22159#, c-format
22160msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
22161msgstr "この値は同じフィールド型に対する以前の設定と矛盾しています"
22162
22163#: utils/adt/formatting.c:2383
22164#, c-format
22165msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
22166msgstr "書式フィールド\"%s\"に対して元の文字列が短すぎます"
22167
22168#: utils/adt/formatting.c:2386
22169#, c-format
22170msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
22171msgstr "フィールドには%d文字必要ですが、%d文字しか残っていません。"
22172
22173#: utils/adt/formatting.c:2389 utils/adt/formatting.c:2404
22174#, c-format
22175msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
22176msgstr "元の文字列が固定長でない場合は、修飾子\"FM\"を試してみてください。"
22177
22178#: utils/adt/formatting.c:2399 utils/adt/formatting.c:2413 utils/adt/formatting.c:2636
22179#, c-format
22180msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
22181msgstr "\"%2$s\"に対する不正な値\"%1$s\""
22182
22183#: utils/adt/formatting.c:2401
22184#, c-format
22185msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
22186msgstr "このフィールドには%d文字必要ですが、%d文字しかパースされませんでした。"
22187
22188#: utils/adt/formatting.c:2415
22189#, c-format
22190msgid "Value must be an integer."
22191msgstr "値は整数でなければなりません。"
22192
22193#: utils/adt/formatting.c:2420
22194#, c-format
22195msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
22196msgstr "もとの文字列において\"%s\"に対応する値が範囲外です"
22197
22198#: utils/adt/formatting.c:2422
22199#, c-format
22200msgid "Value must be in the range %d to %d."
22201msgstr "値は%dから%dまでの範囲でなければなりません。"
22202
22203#: utils/adt/formatting.c:2638
22204#, c-format
22205msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
22206msgstr "与えられた値がこの項目に対して許されるいずれの値ともマッチしません。"
22207
22208#: utils/adt/formatting.c:2855 utils/adt/formatting.c:2875 utils/adt/formatting.c:2895 utils/adt/formatting.c:2915 utils/adt/formatting.c:2934 utils/adt/formatting.c:2953 utils/adt/formatting.c:2977 utils/adt/formatting.c:2995 utils/adt/formatting.c:3013 utils/adt/formatting.c:3031 utils/adt/formatting.c:3048 utils/adt/formatting.c:3065
22209#, c-format
22210msgid "localized string format value too long"
22211msgstr "地域化した文字列のフォーマットが長すぎます"
22212
22213#: utils/adt/formatting.c:3342
22214#, c-format
22215msgid "unmatched format separator \"%c\""
22216msgstr "合致しないフォーマットセパレータ \"%c\""
22217
22218#: utils/adt/formatting.c:3403
22219#, c-format
22220msgid "unmatched format character \"%s\""
22221msgstr "合致しないフォーマット文字\"%s\""
22222
22223#: utils/adt/formatting.c:3509 utils/adt/formatting.c:3853
22224#, c-format
22225msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
22226msgstr "形式指定フィールド\"%s\"はto_charの中でのみサポートされています"
22227
22228#: utils/adt/formatting.c:3684
22229#, c-format
22230msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
22231msgstr " \"Y,YYY\"に対応する入力文字列が不正です"
22232
22233#: utils/adt/formatting.c:3770
22234#, c-format
22235msgid "input string is too short for datetime format"
22236msgstr "datetime書式に対して入力文字列が短すぎます"
22237
22238#: utils/adt/formatting.c:3778
22239#, c-format
22240msgid "trailing characters remain in input string after datetime format"
22241msgstr "datetimeフォーマット後に文字が入力文字列中に残っています"
22242
22243#: utils/adt/formatting.c:4323
22244#, c-format
22245msgid "missing time zone in input string for type timestamptz"
22246msgstr "timestamptz型に対応する入力に時間帯がありません"
22247
22248#: utils/adt/formatting.c:4329
22249#, c-format
22250msgid "timestamptz out of range"
22251msgstr "timestamptzの範囲外です"
22252
22253#: utils/adt/formatting.c:4357
22254#, c-format
22255msgid "datetime format is zoned but not timed"
22256msgstr "datetimeフォーマットで時間帯は指定されていますが、時刻が指定されていません"
22257
22258#: utils/adt/formatting.c:4409
22259#, c-format
22260msgid "missing time zone in input string for type timetz"
22261msgstr "timetz型に対する入力文字列中に時間帯がありません"
22262
22263#: utils/adt/formatting.c:4415
22264#, c-format
22265msgid "timetz out of range"
22266msgstr "timetzの範囲外です"
22267
22268#: utils/adt/formatting.c:4441
22269#, c-format
22270msgid "datetime format is not dated and not timed"
22271msgstr "datetimeフォーマットで日付は指定されていますが、時間が指定されていません"
22272
22273#: utils/adt/formatting.c:4574
22274#, c-format
22275msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
22276msgstr "12時間形式では\"%d\"時は不正です"
22277
22278#: utils/adt/formatting.c:4576
22279#, c-format
22280msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
22281msgstr "24時間形式を使うか、もしくは 1 から 12 の間で指定してください。"
22282
22283#: utils/adt/formatting.c:4687
22284#, c-format
22285msgid "cannot calculate day of year without year information"
22286msgstr "年の情報なしでは年内の日数は計算できません"
22287
22288#: utils/adt/formatting.c:5606
22289#, c-format
22290msgid "\"EEEE\" not supported for input"
22291msgstr "\"EEEE\"は入力としてサポートしていません"
22292
22293#: utils/adt/formatting.c:5618
22294#, c-format
22295msgid "\"RN\" not supported for input"
22296msgstr "\"RN\"は入力としてサポートしていません"
22297
22298#: utils/adt/genfile.c:78
22299#, c-format
22300msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
22301msgstr "親ディレクトリへの参照(\"..\")は許可されていません"
22302
22303#: utils/adt/genfile.c:89
22304#, c-format
22305msgid "absolute path not allowed"
22306msgstr "絶対パスは許可されていません"
22307
22308#: utils/adt/genfile.c:94
22309#, c-format
22310msgid "path must be in or below the current directory"
22311msgstr "パスはカレントディレクトリもしくはその下でなければなりません"
22312
22313#: utils/adt/genfile.c:119 utils/adt/oracle_compat.c:187 utils/adt/oracle_compat.c:285 utils/adt/oracle_compat.c:833 utils/adt/oracle_compat.c:1128
22314#, c-format
22315msgid "requested length too large"
22316msgstr "要求した長さが長すぎます"
22317
22318#: utils/adt/genfile.c:136
22319#, c-format
22320msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
22321msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %m"
22322
22323#: utils/adt/genfile.c:176
22324#, c-format
22325msgid "file length too large"
22326msgstr "ファイルが大きすぎます"
22327
22328#: utils/adt/genfile.c:253
22329#, c-format
22330msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0"
22331msgstr "adminpack 1.0 でファイルを読み込むにはスーパーユーザーである必要があります"
22332
22333#: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025
22334#, c-format
22335msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
22336msgstr "不正な直線の指定: AとBは同時に0にはできません"
22337
22338#: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1097
22339#, c-format
22340msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
22341msgstr "不正な直線の指定: 2つの点は異なっている必要があります"
22342
22343#: utils/adt/geo_ops.c:1410 utils/adt/geo_ops.c:3498 utils/adt/geo_ops.c:4366 utils/adt/geo_ops.c:5260
22344#, c-format
22345msgid "too many points requested"
22346msgstr "要求された点が多すぎます"
22347
22348#: utils/adt/geo_ops.c:1472
22349#, c-format
22350msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
22351msgstr "\"path\"の外部値における点の数が不正です"
22352
22353#: utils/adt/geo_ops.c:2549
22354#, c-format
22355msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
22356msgstr "関数\"dist_lb\"は実装されていません"
22357
22358#: utils/adt/geo_ops.c:2568
22359#, c-format
22360msgid "function \"dist_bl\" not implemented"
22361msgstr "関数\"dist_bl\"\"は実装されていません"
22362
22363#: utils/adt/geo_ops.c:2987
22364#, c-format
22365msgid "function \"close_sl\" not implemented"
22366msgstr "関数\"close_sl\"は実装されていません"
22367
22368#: utils/adt/geo_ops.c:3134
22369#, c-format
22370msgid "function \"close_lb\" not implemented"
22371msgstr "関数\"close_lb\"は実装されていません"
22372
22373#: utils/adt/geo_ops.c:3545
22374#, c-format
22375msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
22376msgstr "\"polygon\"の外部値の点の数が不正です"
22377
22378#: utils/adt/geo_ops.c:4081
22379#, c-format
22380msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
22381msgstr "関数\"poly_distance\"は実装されていません"
22382
22383#: utils/adt/geo_ops.c:4458
22384#, c-format
22385msgid "function \"path_center\" not implemented"
22386msgstr "関数\"path_center\"は実装されていません"
22387
22388#: utils/adt/geo_ops.c:4475
22389#, c-format
22390msgid "open path cannot be converted to polygon"
22391msgstr "開経路を多角形に変換できません"
22392
22393#: utils/adt/geo_ops.c:4725
22394#, c-format
22395msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
22396msgstr "\"circle\"の外部値の半径が不正です"
22397
22398#: utils/adt/geo_ops.c:5246
22399#, c-format
22400msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
22401msgstr "半径0の円を多角形に返還できません"
22402
22403#: utils/adt/geo_ops.c:5251
22404#, c-format
22405msgid "must request at least 2 points"
22406msgstr "少なくとも2ポイントを要求しなければなりません"
22407
22408#: utils/adt/int.c:164
22409#, c-format
22410msgid "int2vector has too many elements"
22411msgstr "int2vectorの要素数が多すぎます"
22412
22413#: utils/adt/int.c:237
22414#, c-format
22415msgid "invalid int2vector data"
22416msgstr "不正なint2vectorデータ"
22417
22418#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:215 utils/adt/oid.c:296
22419#, c-format
22420msgid "oidvector has too many elements"
22421msgstr "oidvectorの要素が多すぎます"
22422
22423#: utils/adt/int.c:1508 utils/adt/int8.c:1446 utils/adt/numeric.c:1616 utils/adt/timestamp.c:5781 utils/adt/timestamp.c:5861
22424#, c-format
22425msgid "step size cannot equal zero"
22426msgstr "加算量をゼロにすることはできません"
22427
22428#: utils/adt/int8.c:534 utils/adt/int8.c:557 utils/adt/int8.c:571 utils/adt/int8.c:585 utils/adt/int8.c:616 utils/adt/int8.c:640 utils/adt/int8.c:722 utils/adt/int8.c:790 utils/adt/int8.c:796 utils/adt/int8.c:822 utils/adt/int8.c:836 utils/adt/int8.c:860 utils/adt/int8.c:873 utils/adt/int8.c:942 utils/adt/int8.c:956 utils/adt/int8.c:970 utils/adt/int8.c:1001 utils/adt/int8.c:1023 utils/adt/int8.c:1037 utils/adt/int8.c:1051 utils/adt/int8.c:1084
22429#: utils/adt/int8.c:1098 utils/adt/int8.c:1112 utils/adt/int8.c:1143 utils/adt/int8.c:1165 utils/adt/int8.c:1179 utils/adt/int8.c:1193 utils/adt/int8.c:1355 utils/adt/int8.c:1390 utils/adt/numeric.c:4274 utils/adt/varbit.c:1676
22430#, c-format
22431msgid "bigint out of range"
22432msgstr "bigintの範囲外です"
22433
22434#: utils/adt/int8.c:1403
22435#, c-format
22436msgid "OID out of range"
22437msgstr "OIDの範囲外です"
22438
22439#: utils/adt/json.c:271 utils/adt/jsonb.c:757
22440#, c-format
22441msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
22442msgstr "キー値は配列でも複合型でもJSONでもなく、スカラーでなくてはなりません"
22443
22444#: utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:902 utils/fmgr/funcapi.c:1992
22445#, c-format
22446msgid "could not determine data type for argument %d"
22447msgstr "引数%dのデータ型が特定できませんでした"
22448
22449#: utils/adt/json.c:926 utils/adt/jsonb.c:1728
22450#, c-format
22451msgid "field name must not be null"
22452msgstr "フィールド名はnullであってはなりません"
22453
22454#: utils/adt/json.c:1010 utils/adt/jsonb.c:1178
22455#, c-format
22456msgid "argument list must have even number of elements"
22457msgstr "引数リストの要素数は偶数でなければなりません"
22458
22459#. translator: %s is a SQL function name
22460#: utils/adt/json.c:1012 utils/adt/jsonb.c:1180
22461#, c-format
22462msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
22463msgstr "%s の引数ではキーと値が交互になっている必要があります。"
22464
22465#: utils/adt/json.c:1028
22466#, c-format
22467msgid "argument %d cannot be null"
22468msgstr "引数%dはnullであってはなりません"
22469
22470#: utils/adt/json.c:1029
22471#, c-format
22472msgid "Object keys should be text."
22473msgstr "オブジェクトキーはテキストでなければなりません。"
22474
22475#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/jsonb.c:1310
22476#, c-format
22477msgid "array must have two columns"
22478msgstr "配列は最低でも2つの列が必要です"
22479
22480#: utils/adt/json.c:1159 utils/adt/json.c:1243 utils/adt/jsonb.c:1334 utils/adt/jsonb.c:1429
22481#, c-format
22482msgid "null value not allowed for object key"
22483msgstr "オブジェクトキーにnullは使えません"
22484
22485#: utils/adt/json.c:1232 utils/adt/jsonb.c:1418
22486#, c-format
22487msgid "mismatched array dimensions"
22488msgstr "配列の次元が合っていません"
22489
22490#: utils/adt/jsonb.c:287
22491#, c-format
22492msgid "string too long to represent as jsonb string"
22493msgstr "文字列はjsonb文字列として表現するには長すぎます"
22494
22495#: utils/adt/jsonb.c:288
22496#, c-format
22497msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
22498msgstr "実装上の制約のため、jsonb文字列は%dバイトまでである必要があります。"
22499
22500#: utils/adt/jsonb.c:1193
22501#, c-format
22502msgid "argument %d: key must not be null"
22503msgstr "引数%d: キーはnullであってはなりません"
22504
22505#: utils/adt/jsonb.c:1781
22506#, c-format
22507msgid "object keys must be strings"
22508msgstr "オブエクとキーは文字列である必要があります"
22509
22510#: utils/adt/jsonb.c:1944
22511#, c-format
22512msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
22513msgstr "jsonb null は%s型にはキャストできません"
22514
22515#: utils/adt/jsonb.c:1945
22516#, c-format
22517msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
22518msgstr "jsonb文字列は%s型へはキャストできません"
22519
22520#: utils/adt/jsonb.c:1946
22521#, c-format
22522msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
22523msgstr "jsonb numericは%s型へはキャストできません"
22524
22525#: utils/adt/jsonb.c:1947
22526#, c-format
22527msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
22528msgstr "jsonbブール型は%s型へはキャストできません"
22529
22530#: utils/adt/jsonb.c:1948
22531#, c-format
22532msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
22533msgstr "jsonb配列は%s型へはキャストできません"
22534
22535#: utils/adt/jsonb.c:1949
22536#, c-format
22537msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
22538msgstr "jsonbオブジェクトは%s型へはキャストできません"
22539
22540#: utils/adt/jsonb.c:1950
22541#, c-format
22542msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
22543msgstr "jsonbの配列またはオブジェクトは%s型へはキャストできません"
22544
22545#: utils/adt/jsonb_util.c:751
22546#, c-format
22547msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
22548msgstr "jsonbオブジェクトペア数が許された最大の値(%zu)を上回っています"
22549
22550#: utils/adt/jsonb_util.c:792
22551#, c-format
22552msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
22553msgstr "jsonbの配列要素の数が許された最大の値(%zu)を上回っています"
22554
22555#: utils/adt/jsonb_util.c:1666 utils/adt/jsonb_util.c:1686
22556#, c-format
22557msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
22558msgstr "jsonbの配列要素の全体の大きさが許された最大値%uバイトを上回っています"
22559
22560#: utils/adt/jsonb_util.c:1747 utils/adt/jsonb_util.c:1782 utils/adt/jsonb_util.c:1802
22561#, c-format
22562msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
22563msgstr "jsonbのオブジェクト要素全体のサイズが最大値である%uを超えています"
22564
22565#: utils/adt/jsonbsubs.c:70 utils/adt/jsonbsubs.c:152
22566#, c-format
22567msgid "jsonb subscript does not support slices"
22568msgstr "JSONB添字ではスライスをサポートしていません"
22569
22570#: utils/adt/jsonbsubs.c:103 utils/adt/jsonbsubs.c:118
22571#, c-format
22572msgid "subscript type is not supported"
22573msgstr "添字の型がサポートされていません"
22574
22575#: utils/adt/jsonbsubs.c:104
22576#, c-format
22577msgid "Jsonb subscript must be coerced only to one type, integer or text."
22578msgstr "Jsonbの添字は整数またはテキストの一方のみに強制しなくてはなりません。"
22579
22580#: utils/adt/jsonbsubs.c:119
22581#, c-format
22582msgid "Jsonb subscript must be coerced to either integer or text"
22583msgstr "Jsonbの添字は整数またはテキストのいずれかに強制しなくてはなりません。"
22584
22585#: utils/adt/jsonbsubs.c:140
22586#, c-format
22587msgid "jsonb subscript must have text type"
22588msgstr "JSONBの添字はテキスト型でなければなりません"
22589
22590#: utils/adt/jsonbsubs.c:208
22591#, c-format
22592msgid "jsonb subscript in assignment must not be null"
22593msgstr "代入でのJSONB添字はnullであってはなりません"
22594
22595#: utils/adt/jsonfuncs.c:555 utils/adt/jsonfuncs.c:789 utils/adt/jsonfuncs.c:2471 utils/adt/jsonfuncs.c:2911 utils/adt/jsonfuncs.c:3700 utils/adt/jsonfuncs.c:4030
22596#, c-format
22597msgid "cannot call %s on a scalar"
22598msgstr "スカラーに対して%sを呼び出すことはできません"
22599
22600#: utils/adt/jsonfuncs.c:560 utils/adt/jsonfuncs.c:776 utils/adt/jsonfuncs.c:2913 utils/adt/jsonfuncs.c:3689
22601#, c-format
22602msgid "cannot call %s on an array"
22603msgstr "配列に対して%sを呼び出すことはできません"
22604
22605#: utils/adt/jsonfuncs.c:685
22606#, c-format
22607msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
22608msgstr "JSONデータ、%d行目: %s%s%s"
22609
22610#: utils/adt/jsonfuncs.c:1823 utils/adt/jsonfuncs.c:1858
22611#, c-format
22612msgid "cannot get array length of a scalar"
22613msgstr "スカラーから配列長を得ることはできません"
22614
22615#: utils/adt/jsonfuncs.c:1827 utils/adt/jsonfuncs.c:1846
22616#, c-format
22617msgid "cannot get array length of a non-array"
22618msgstr "配列では無いものから配列長を得ることはできません"
22619
22620#: utils/adt/jsonfuncs.c:1923
22621#, c-format
22622msgid "cannot call %s on a non-object"
22623msgstr "非オブジェクトに対して%sは呼び出せません"
22624
22625#: utils/adt/jsonfuncs.c:2162
22626#, c-format
22627msgid "cannot deconstruct an array as an object"
22628msgstr "配列をオブジェクトとして再構築することはできません"
22629
22630#: utils/adt/jsonfuncs.c:2174
22631#, c-format
22632msgid "cannot deconstruct a scalar"
22633msgstr "スカラーを再構築することはできません"
22634
22635#: utils/adt/jsonfuncs.c:2220
22636#, c-format
22637msgid "cannot extract elements from a scalar"
22638msgstr "スカラーから要素を取り出すことはできません"
22639
22640#: utils/adt/jsonfuncs.c:2224
22641#, c-format
22642msgid "cannot extract elements from an object"
22643msgstr "オブジェクトから要素を取り出すことはできません"
22644
22645#: utils/adt/jsonfuncs.c:2458 utils/adt/jsonfuncs.c:3915
22646#, c-format
22647msgid "cannot call %s on a non-array"
22648msgstr "非配列に対して%sを呼び出すことはできません"
22649
22650#: utils/adt/jsonfuncs.c:2528 utils/adt/jsonfuncs.c:2533 utils/adt/jsonfuncs.c:2550 utils/adt/jsonfuncs.c:2556
22651#, c-format
22652msgid "expected JSON array"
22653msgstr "JSON配列を期待していました"
22654
22655#: utils/adt/jsonfuncs.c:2529
22656#, c-format
22657msgid "See the value of key \"%s\"."
22658msgstr "キー\"%s\"の値を見てください。"
22659
22660#: utils/adt/jsonfuncs.c:2551
22661#, c-format
22662msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
22663msgstr "キー\"%s\"の配列要素%sを見てください。"
22664
22665#: utils/adt/jsonfuncs.c:2557
22666#, c-format
22667msgid "See the array element %s."
22668msgstr "配列要素%sを見てください。"
22669
22670#: utils/adt/jsonfuncs.c:2592
22671#, c-format
22672msgid "malformed JSON array"
22673msgstr "不正な形式のJSON配列"
22674
22675#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
22676#: utils/adt/jsonfuncs.c:3419
22677#, c-format
22678msgid "first argument of %s must be a row type"
22679msgstr "%sの最初の引数は行型でなければなりません"
22680
22681#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
22682#: utils/adt/jsonfuncs.c:3443
22683#, c-format
22684msgid "could not determine row type for result of %s"
22685msgstr "%sの結果に対応する行の型を決定できませんでした"
22686
22687#: utils/adt/jsonfuncs.c:3445
22688#, c-format
22689msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list."
22690msgstr "非NULLのレコード引数を与えるか、列定義リストを用いてこの関数をFROM句中で呼び出してください。"
22691
22692#: utils/adt/jsonfuncs.c:3932 utils/adt/jsonfuncs.c:4012
22693#, c-format
22694msgid "argument of %s must be an array of objects"
22695msgstr "%sの引数はオブジェクト配列でなければなりません"
22696
22697#: utils/adt/jsonfuncs.c:3965
22698#, c-format
22699msgid "cannot call %s on an object"
22700msgstr "オブジェクトに対して%sを呼び出すことはできません"
22701
22702#: utils/adt/jsonfuncs.c:4373 utils/adt/jsonfuncs.c:4432 utils/adt/jsonfuncs.c:4512
22703#, c-format
22704msgid "cannot delete from scalar"
22705msgstr "スカラーから削除することはできません"
22706
22707#: utils/adt/jsonfuncs.c:4517
22708#, c-format
22709msgid "cannot delete from object using integer index"
22710msgstr "オブジェクトから整数添字を使って削除することはできません"
22711
22712#: utils/adt/jsonfuncs.c:4585 utils/adt/jsonfuncs.c:4746
22713#, c-format
22714msgid "cannot set path in scalar"
22715msgstr "スカラーにパスを設定することはできません"
22716
22717#: utils/adt/jsonfuncs.c:4627 utils/adt/jsonfuncs.c:4669
22718#, c-format
22719msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\""
22720msgstr "null_value_treatment は \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\" または \"raise_exception\"である必要があります"
22721
22722#: utils/adt/jsonfuncs.c:4640
22723#, c-format
22724msgid "JSON value must not be null"
22725msgstr "JSON値はnullではあってはなりません"
22726
22727#: utils/adt/jsonfuncs.c:4641
22728#, c-format
22729msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"."
22730msgstr "null_value_treatmentが\"raise_exception\"であるため、例外が出力されました"
22731
22732#: utils/adt/jsonfuncs.c:4642
22733#, c-format
22734msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed."
22735msgstr "これを避けるには、 null_value_treatment引数を変更するか、SQLのNULLを渡さないようにしてください。"
22736
22737#: utils/adt/jsonfuncs.c:4697
22738#, c-format
22739msgid "cannot delete path in scalar"
22740msgstr "スカラーでパスを削除することはできません"
22741
22742#: utils/adt/jsonfuncs.c:4913
22743#, c-format
22744msgid "path element at position %d is null"
22745msgstr "位置%dのパス要素がnullです"
22746
22747#: utils/adt/jsonfuncs.c:4932 utils/adt/jsonfuncs.c:4963 utils/adt/jsonfuncs.c:5030
22748#, c-format
22749msgid "cannot replace existing key"
22750msgstr "既存のキーを置き換えることはできません"
22751
22752#: utils/adt/jsonfuncs.c:4933 utils/adt/jsonfuncs.c:4964
22753#, c-format
22754msgid "The path assumes key is a composite object, but it is a scalar value."
22755msgstr "このパスではキーが複合オブジェクトであることを想定していますが、実際にはスカラー値です。"
22756
22757#: utils/adt/jsonfuncs.c:5031
22758#, c-format
22759msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
22760msgstr "jsonb_set関数を使ってキー値を置き換えることを試してください。"
22761
22762#: utils/adt/jsonfuncs.c:5135
22763#, c-format
22764msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
22765msgstr "位置%dのパス要素が整数ではありません: \"%s\""
22766
22767#: utils/adt/jsonfuncs.c:5152
22768#, c-format
22769msgid "path element at position %d is out of range: %d"
22770msgstr "位置%dのパス要素が範囲外です: %d"
22771
22772#: utils/adt/jsonfuncs.c:5304
22773#, c-format
22774msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
22775msgstr "間違ったフラグのタイプ; 配列およびスカラーのみ使用可能です"
22776
22777#: utils/adt/jsonfuncs.c:5311
22778#, c-format
22779msgid "flag array element is not a string"
22780msgstr "フラグ配列の要素が文字列ではありません"
22781
22782#: utils/adt/jsonfuncs.c:5312 utils/adt/jsonfuncs.c:5334
22783#, c-format
22784msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"."
22785msgstr "使用可能な値は: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\"、および \"all\"。"
22786
22787#: utils/adt/jsonfuncs.c:5332
22788#, c-format
22789msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
22790msgstr "フラグ配列内の間違ったフラグ値: \"%s\""
22791
22792#: utils/adt/jsonpath.c:362
22793#, c-format
22794msgid "@ is not allowed in root expressions"
22795msgstr "ルート式では@を使用できません"
22796
22797#: utils/adt/jsonpath.c:368
22798#, c-format
22799msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
22800msgstr "LAST は配列の添え字でのみ使用可能です"
22801
22802#: utils/adt/jsonpath_exec.c:360
22803#, c-format
22804msgid "single boolean result is expected"
22805msgstr "単一のブール値の結果が必要です"
22806
22807#: utils/adt/jsonpath_exec.c:556
22808#, c-format
22809msgid "\"vars\" argument is not an object"
22810msgstr "引数\"vars\"がオブジェクトではありません"
22811
22812#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557
22813#, c-format
22814msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
22815msgstr "Jsonpath パラメータは \"vars\"オブジェクトの key-value ペアの形にエンコードされていなければなりません。"
22816
22817#: utils/adt/jsonpath_exec.c:674
22818#, c-format
22819msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
22820msgstr "JSONオブジェクトはキー\"%s\"を含んでいません"
22821
22822#: utils/adt/jsonpath_exec.c:686
22823#, c-format
22824msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
22825msgstr "jsonpathメンバアクセサはオブジェクトに対してのみ適用可能です"
22826
22827#: utils/adt/jsonpath_exec.c:715
22828#, c-format
22829msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
22830msgstr "jsonpath ワイルドカード配列アクセサは配列にのみ適用可能です"
22831
22832#: utils/adt/jsonpath_exec.c:763
22833#, c-format
22834msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
22835msgstr "jsonpath配列の添え字が範囲外です"
22836
22837#: utils/adt/jsonpath_exec.c:820
22838#, c-format
22839msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
22840msgstr "jsonpath 配列アクセサは配列にのみ適用可能です"
22841
22842#: utils/adt/jsonpath_exec.c:872
22843#, c-format
22844msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
22845msgstr "jsonpathワイルドカードメンバアクセサはオブジェクトに対してのみ適用可能です"
22846
22847#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1002
22848#, c-format
22849msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
22850msgstr "jsonpath 項目メソッド .%s() は配列にのみ適用可能です"
22851
22852#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1055
22853#, c-format
22854msgid "numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type double precision"
22855msgstr "JSONパス項目メソッド .%s() のnumeric型の引数がdouble precisionの範囲外です"
22856
22857#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1076
22858#, c-format
22859msgid "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation of a double precision number"
22860msgstr "jsonpath項目メソッド .%s() の文字列引数はの有効な倍精度数表現ではありません"
22861
22862#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1089
22863#, c-format
22864msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
22865msgstr "jsonpath 項目メソッド .%s() は文字列または数値にのみ適用可能です"
22866
22867#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1579
22868#, c-format
22869msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
22870msgstr "jsonpath演算子 %s の左辺値が単一の数値ではありません"
22871
22872#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1586
22873#, c-format
22874msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
22875msgstr "jsonpath演算子 %s の右辺値が単一の数値ではありません"
22876
22877#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1654
22878#, c-format
22879msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
22880msgstr "単項jsonpath演算子 %s のオペランドが数値ではありません"
22881
22882#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1752
22883#, c-format
22884msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
22885msgstr "jsonpath 項目メソッド .%s() は数値にのみ適用可能です"
22886
22887#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1792
22888#, c-format
22889msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string"
22890msgstr "jsonpath 項目メソッド .%s() は文字列にのみ適用可能です"
22891
22892#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1886
22893#, c-format
22894msgid "datetime format is not recognized: \"%s\""
22895msgstr "datetime書式を認識できません: \"%s\""
22896
22897#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1888
22898#, c-format
22899msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format."
22900msgstr "datetimeテンプレート引数を使って入力データフォーマットを指定してください。"
22901
22902#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1956
22903#, c-format
22904msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
22905msgstr "jsonpath項目メソッド .%s() はオブジェクトに対してのみ適用可能です"
22906
22907#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2138
22908#, c-format
22909msgid "could not find jsonpath variable \"%s\""
22910msgstr "jsonpath変数\"%s\"が見つかりませんでした"
22911
22912#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2402
22913#, c-format
22914msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
22915msgstr "jsonpath配列添え字が単一の数値ではありません"
22916
22917#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2414
22918#, c-format
22919msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
22920msgstr "jsonpath配列の添え字が整数の範囲外です"
22921
22922#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2591
22923#, c-format
22924msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage"
22925msgstr "時間帯を使用せずに %s から %s への値の変換はできません"
22926
22927#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2593
22928#, c-format
22929msgid "Use *_tz() function for time zone support."
22930msgstr "*_tz() 関数を使用することで時間帯がサポートされます"
22931
22932#: utils/adt/levenshtein.c:133
22933#, c-format
22934msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
22935msgstr "レーベンシュタイン距離関数の引数の長さが上限の%d文字を超えています"
22936
22937#: utils/adt/like.c:160
22938#, c-format
22939msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
22940msgstr "非決定的照合順序はLIKEではサポートされません"
22941
22942#: utils/adt/like.c:193 utils/adt/like_support.c:1002
22943#, c-format
22944msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
22945msgstr "ILIKE で使用する照合順序を特定できませんでした"
22946
22947#: utils/adt/like.c:201
22948#, c-format
22949msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE"
22950msgstr "非決定的照合順序はILIKEではサポートされません"
22951
22952#: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168
22953#, c-format
22954msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
22955msgstr "LIKE パターンはエスケープ文字で終わってはなりません"
22956
22957#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:700
22958#, c-format
22959msgid "invalid escape string"
22960msgstr "不正なエスケープ文字列"
22961
22962#: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:701
22963#, c-format
22964msgid "Escape string must be empty or one character."
22965msgstr "エスケープ文字は空か1文字でなければなりません。"
22966
22967#: utils/adt/like_support.c:987
22968#, c-format
22969msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
22970msgstr "型byteaでは大文字小文字の区別をしないマッチをサポートしません"
22971
22972#: utils/adt/like_support.c:1089
22973#, c-format
22974msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
22975msgstr "型byteaでは正規表現のマッチをサポートしません"
22976
22977#: utils/adt/mac.c:102
22978#, c-format
22979msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
22980msgstr "\"macaddr\"の値での不正なオクテット値: \"%s\""
22981
22982#: utils/adt/mac8.c:563
22983#, c-format
22984msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
22985msgstr "macaddr8データがmacaddr型に変換するには範囲外です"
22986
22987#: utils/adt/mac8.c:564
22988#, c-format
22989msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr."
22990msgstr "左から4、5バイト目にFFとFEがあるアドレス、具体的には xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx のみがmacaddr8からmacaddrに変換できます。"
22991
22992#: utils/adt/mcxtfuncs.c:184
22993#, c-format
22994msgid "must be a superuser to log memory contexts"
22995msgstr "メモリコンテキストのログ出力を行うにはスーパーユーザーである必要があります"
22996
22997#: utils/adt/misc.c:243
22998#, c-format
22999msgid "global tablespace never has databases"
23000msgstr "グローバルテーブル空間にデータベースがありません"
23001
23002#: utils/adt/misc.c:265
23003#, c-format
23004msgid "%u is not a tablespace OID"
23005msgstr "%uはテーブル空間のOIDではありません"
23006
23007#: utils/adt/misc.c:455
23008msgid "unreserved"
23009msgstr "予約されていません"
23010
23011#: utils/adt/misc.c:459
23012msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
23013msgstr "予約されていません(関数または型名にはできません)"
23014
23015#: utils/adt/misc.c:463
23016msgid "reserved (can be function or type name)"
23017msgstr "予約されています(関数または型名にできます)"
23018
23019#: utils/adt/misc.c:467
23020msgid "reserved"
23021msgstr "予約されています"
23022
23023#: utils/adt/misc.c:478
23024msgid "can be bare label"
23025msgstr "ASは省略可"
23026
23027#: utils/adt/misc.c:483
23028msgid "requires AS"
23029msgstr "ASが必要"
23030
23031#: utils/adt/misc.c:730 utils/adt/misc.c:744 utils/adt/misc.c:783 utils/adt/misc.c:789 utils/adt/misc.c:795 utils/adt/misc.c:818
23032#, c-format
23033msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
23034msgstr "文字列は有効な識別子ではありません: \"%s\""
23035
23036#: utils/adt/misc.c:732
23037#, c-format
23038msgid "String has unclosed double quotes."
23039msgstr "文字列中に閉じられていない二重引用符があります。"
23040
23041#: utils/adt/misc.c:746
23042#, c-format
23043msgid "Quoted identifier must not be empty."
23044msgstr "引用符で囲まれた識別子は空であってはなりません。"
23045
23046#: utils/adt/misc.c:785
23047#, c-format
23048msgid "No valid identifier before \".\"."
23049msgstr "\".\"の前に有効な識別子がありません。"
23050
23051#: utils/adt/misc.c:791
23052#, c-format
23053msgid "No valid identifier after \".\"."
23054msgstr "\".\"の後に有効な識別子がありません。"
23055
23056#: utils/adt/misc.c:849
23057#, c-format
23058msgid "log format \"%s\" is not supported"
23059msgstr "ログ形式\"%s\"はサポートされていません"
23060
23061#: utils/adt/misc.c:850
23062#, c-format
23063msgid "The supported log formats are \"stderr\" and \"csvlog\"."
23064msgstr "サポートされているログ形式は\"stderr\"と\"csvlog\"です。"
23065
23066#: utils/adt/multirangetypes.c:148 utils/adt/multirangetypes.c:161 utils/adt/multirangetypes.c:190 utils/adt/multirangetypes.c:260 utils/adt/multirangetypes.c:284
23067#, c-format
23068msgid "malformed multirange literal: \"%s\""
23069msgstr "不正な副範囲型リテラル: \"%s\""
23070
23071#: utils/adt/multirangetypes.c:150
23072#, c-format
23073msgid "Missing left brace."
23074msgstr "左波括弧がありません。"
23075
23076#: utils/adt/multirangetypes.c:192
23077#, c-format
23078msgid "Expected range start."
23079msgstr "範囲の開始があるはずです"
23080
23081#: utils/adt/multirangetypes.c:262
23082#, c-format
23083msgid "Expected comma or end of multirange."
23084msgstr "カンマまたは副範囲の終りがあるはずです"
23085
23086#: utils/adt/multirangetypes.c:972
23087#, c-format
23088msgid "multiranges cannot be constructed from multidimensional arrays"
23089msgstr "副範囲型は多次元配列からは生成できません"
23090
23091#: utils/adt/multirangetypes.c:978 utils/adt/multirangetypes.c:1043
23092#, c-format
23093msgid "type %u does not match constructor type"
23094msgstr "型%uはコンストラクタ型と合致していません"
23095
23096#: utils/adt/multirangetypes.c:1000
23097#, c-format
23098msgid "multirange values cannot contain NULL members"
23099msgstr "複範囲型の値はNULL要素を含むことができません"
23100
23101#: utils/adt/multirangetypes.c:1350
23102#, c-format
23103msgid "range_agg must be called with a range"
23104msgstr "range_aggはrange型で呼び出されなければなりません"
23105
23106#: utils/adt/multirangetypes.c:1421
23107#, c-format
23108msgid "range_intersect_agg must be called with a multirange"
23109msgstr "multirange_intersect_aggは複範囲型で呼び出される必要があります"
23110
23111#: utils/adt/network.c:111
23112#, c-format
23113msgid "invalid cidr value: \"%s\""
23114msgstr "不正なCIDR値: \"%s\""
23115
23116#: utils/adt/network.c:112 utils/adt/network.c:242
23117#, c-format
23118msgid "Value has bits set to right of mask."
23119msgstr "値ではマスクの右側のビットがセットされています。"
23120
23121#: utils/adt/network.c:153 utils/adt/network.c:1199 utils/adt/network.c:1224 utils/adt/network.c:1249
23122#, c-format
23123msgid "could not format inet value: %m"
23124msgstr "inet値を整形できませんでした: %m"
23125
23126#. translator: %s is inet or cidr
23127#: utils/adt/network.c:210
23128#, c-format
23129msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
23130msgstr "外部の\"%s\"値内の不正なアドレスファミリ"
23131
23132#. translator: %s is inet or cidr
23133#: utils/adt/network.c:217
23134#, c-format
23135msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
23136msgstr "外部の\"%s\"値内の不正なビット列"
23137
23138#. translator: %s is inet or cidr
23139#: utils/adt/network.c:226
23140#, c-format
23141msgid "invalid length in external \"%s\" value"
23142msgstr "外部の\"%s\"値内の不正な長さ"
23143
23144#: utils/adt/network.c:241
23145#, c-format
23146msgid "invalid external \"cidr\" value"
23147msgstr "\"cidr\"の外部値が不正です"
23148
23149#: utils/adt/network.c:337 utils/adt/network.c:360
23150#, c-format
23151msgid "invalid mask length: %d"
23152msgstr "不正なマスク長: %d"
23153
23154#: utils/adt/network.c:1267
23155#, c-format
23156msgid "could not format cidr value: %m"
23157msgstr "cidr値を整形できませんでした: %m"
23158
23159#: utils/adt/network.c:1500
23160#, c-format
23161msgid "cannot merge addresses from different families"
23162msgstr "異なるファミリのアドレスは結合できません"
23163
23164#: utils/adt/network.c:1916
23165#, c-format
23166msgid "cannot AND inet values of different sizes"
23167msgstr "サイズが異なるinet値のANDはできません"
23168
23169#: utils/adt/network.c:1948
23170#, c-format
23171msgid "cannot OR inet values of different sizes"
23172msgstr "サイズが異なるinet値のORはできません"
23173
23174#: utils/adt/network.c:2009 utils/adt/network.c:2085
23175#, c-format
23176msgid "result is out of range"
23177msgstr "結果が範囲外です"
23178
23179#: utils/adt/network.c:2050
23180#, c-format
23181msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
23182msgstr "サイズが異なるinet値の引き算はできません"
23183
23184#: utils/adt/numeric.c:967
23185#, c-format
23186msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
23187msgstr "外部\"numeric\"の値の符号が不正です"
23188
23189#: utils/adt/numeric.c:973
23190#, c-format
23191msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
23192msgstr "外部\"numeric\"の値の位取りが不正です"
23193
23194#: utils/adt/numeric.c:982
23195#, c-format
23196msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
23197msgstr "外部\"numeric\"の値の桁が不正です"
23198
23199#: utils/adt/numeric.c:1195 utils/adt/numeric.c:1209
23200#, c-format
23201msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
23202msgstr "NUMERICの精度%dは1から%dまででなければなりません"
23203
23204#: utils/adt/numeric.c:1200
23205#, c-format
23206msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
23207msgstr "NUMERICの位取り%dは0から精度%dまででなければなりません"
23208
23209#: utils/adt/numeric.c:1218
23210#, c-format
23211msgid "invalid NUMERIC type modifier"
23212msgstr "不正なNUMERIC型の修正子"
23213
23214#: utils/adt/numeric.c:1576
23215#, c-format
23216msgid "start value cannot be NaN"
23217msgstr "開始値はNaNにはできません"
23218
23219#: utils/adt/numeric.c:1580
23220#, c-format
23221msgid "start value cannot be infinity"
23222msgstr "開始値は無限大にはできません"
23223
23224#: utils/adt/numeric.c:1587
23225#, c-format
23226msgid "stop value cannot be NaN"
23227msgstr "終了値はNaNにはできません"
23228
23229#: utils/adt/numeric.c:1591
23230#, c-format
23231msgid "stop value cannot be infinity"
23232msgstr "終了値は無限大にはできません"
23233
23234#: utils/adt/numeric.c:1604
23235#, c-format
23236msgid "step size cannot be NaN"
23237msgstr "加算量はNaNにはできません"
23238
23239#: utils/adt/numeric.c:1608
23240#, c-format
23241msgid "step size cannot be infinity"
23242msgstr "加算量は無限大にはできません"
23243
23244#: utils/adt/numeric.c:3489
23245#, c-format
23246msgid "factorial of a negative number is undefined"
23247msgstr "負数の階乗は定義されていません"
23248
23249#: utils/adt/numeric.c:3499 utils/adt/numeric.c:6921 utils/adt/numeric.c:7394 utils/adt/numeric.c:9771 utils/adt/numeric.c:10246 utils/adt/numeric.c:10372 utils/adt/numeric.c:10445
23250#, c-format
23251msgid "value overflows numeric format"
23252msgstr "値はnumericの形式でオーバフローします"
23253
23254#: utils/adt/numeric.c:4181 utils/adt/numeric.c:4261 utils/adt/numeric.c:4302 utils/adt/numeric.c:4496
23255#, c-format
23256msgid "cannot convert NaN to %s"
23257msgstr "NaNは%sには変換できません"
23258
23259#: utils/adt/numeric.c:4185 utils/adt/numeric.c:4265 utils/adt/numeric.c:4306 utils/adt/numeric.c:4500
23260#, c-format
23261msgid "cannot convert infinity to %s"
23262msgstr "無限大は%sには変換できません"
23263
23264#: utils/adt/numeric.c:4509
23265#, c-format
23266msgid "pg_lsn out of range"
23267msgstr "pg_lsnの範囲外です"
23268
23269#: utils/adt/numeric.c:7478 utils/adt/numeric.c:7525
23270#, c-format
23271msgid "numeric field overflow"
23272msgstr "numericフィールドのオーバーフロー"
23273
23274#: utils/adt/numeric.c:7479
23275#, c-format
23276msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
23277msgstr "精度%d、位取り%dを持つフィールドは、絶対値が%s%dより小さな値に丸められなければなりません。"
23278
23279#: utils/adt/numeric.c:7526
23280#, c-format
23281msgid "A field with precision %d, scale %d cannot hold an infinite value."
23282msgstr "精度%d、位取り%dを持つフィールドは、無限大値を格納できません。"
23283
23284#: utils/adt/numutils.c:154
23285#, c-format
23286msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
23287msgstr "値\"%s\"は8ビット整数の範囲外です"
23288
23289#: utils/adt/oid.c:290
23290#, c-format
23291msgid "invalid oidvector data"
23292msgstr "不正なoidvectorデータ"
23293
23294#: utils/adt/oracle_compat.c:970
23295#, c-format
23296msgid "requested character too large"
23297msgstr "要求された文字が大きすぎます"
23298
23299#: utils/adt/oracle_compat.c:1020 utils/adt/oracle_compat.c:1082
23300#, c-format
23301msgid "requested character too large for encoding: %d"
23302msgstr "要求された文字は符号化するには大きすぎます: %d"
23303
23304#: utils/adt/oracle_compat.c:1061
23305#, c-format
23306msgid "requested character not valid for encoding: %d"
23307msgstr "要求された文字は不正なため符号化することができません: %d"
23308
23309#: utils/adt/oracle_compat.c:1075
23310#, c-format
23311msgid "null character not permitted"
23312msgstr "NULL文字は許可されません"
23313
23314#: utils/adt/orderedsetaggs.c:442 utils/adt/orderedsetaggs.c:546 utils/adt/orderedsetaggs.c:684
23315#, c-format
23316msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
23317msgstr "百分位数の値%gが0と1の間ではありません"
23318
23319#: utils/adt/pg_locale.c:1228
23320#, c-format
23321msgid "Apply system library package updates."
23322msgstr "システムライブラリの更新を適用してください。"
23323
23324#: utils/adt/pg_locale.c:1442
23325#, c-format
23326msgid "could not create locale \"%s\": %m"
23327msgstr "ロケール\"%s\"を作成できませんでした: %m"
23328
23329#: utils/adt/pg_locale.c:1445
23330#, c-format
23331msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
23332msgstr "オペレーティングシステムはロケール名\"%s\"のロケールデータを見つけられませんでした。"
23333
23334#: utils/adt/pg_locale.c:1547
23335#, c-format
23336msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
23337msgstr "このプラットフォームでは値が異なるcollateとctypeによる照合順序をサポートしていません"
23338
23339#: utils/adt/pg_locale.c:1556
23340#, c-format
23341msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
23342msgstr "照合順序プロバイダLIBCはこのプラットフォームではサポートされていません"
23343
23344#: utils/adt/pg_locale.c:1568
23345#, c-format
23346msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU"
23347msgstr "ICUは値が異なるcollateとctypeによる照合順序をサポートしていません"
23348
23349#: utils/adt/pg_locale.c:1574 utils/adt/pg_locale.c:1661 utils/adt/pg_locale.c:1940
23350#, c-format
23351msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
23352msgstr "ロケール\"%s\"の照合器をオープンできませんでした: %s"
23353
23354#: utils/adt/pg_locale.c:1588
23355#, c-format
23356msgid "ICU is not supported in this build"
23357msgstr "このビルドではICUはサポートされていません"
23358
23359#: utils/adt/pg_locale.c:1609
23360#, c-format
23361msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified"
23362msgstr "照合順序\"%s\"には実際のバージョンがありませんが、バージョンが指定されています"
23363
23364#: utils/adt/pg_locale.c:1616
23365#, c-format
23366msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
23367msgstr "照合順序\"%s\"でバージョンの不一致が起きています"
23368
23369#: utils/adt/pg_locale.c:1618
23370#, c-format
23371msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
23372msgstr "データベース中の照合順序はバージョン%sで作成されていますが、オペレーティングシステムはバージョン%sを提供しています。"
23373
23374#: utils/adt/pg_locale.c:1621
23375#, c-format
23376msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
23377msgstr "この照合順序の影響を受ける全てのオブジェクトを再構築して、ALTER COLLATION %s REFRESH VERSIONを実行するか、正しいバージョンのライブラリを用いてPostgreSQLをビルドしてください。"
23378
23379#: utils/adt/pg_locale.c:1692
23380#, c-format
23381msgid "could not load locale \"%s\""
23382msgstr "ロケール\"%s\"を読み込みできませんでした"
23383
23384#: utils/adt/pg_locale.c:1717
23385#, c-format
23386msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu"
23387msgstr "ロケール\"%s\"に対応する照合順序バージョンを取得できませんでした: エラーコード %lu"
23388
23389#: utils/adt/pg_locale.c:1755
23390#, c-format
23391msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
23392msgstr "エンコーディング\"%s\"はICUではサポートされていません"
23393
23394#: utils/adt/pg_locale.c:1762
23395#, c-format
23396msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
23397msgstr "エンコーディング\"%s\"のICU変換器をオープンできませんでした: %s"
23398
23399#: utils/adt/pg_locale.c:1793 utils/adt/pg_locale.c:1802 utils/adt/pg_locale.c:1831 utils/adt/pg_locale.c:1841
23400#, c-format
23401msgid "%s failed: %s"
23402msgstr "%s が失敗しました: %s"
23403
23404#: utils/adt/pg_locale.c:2113
23405#, c-format
23406msgid "invalid multibyte character for locale"
23407msgstr "ロケールに対する不正なマルチバイト文字"
23408
23409#: utils/adt/pg_locale.c:2114
23410#, c-format
23411msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
23412msgstr "おそらくサーバーのLC_CTYPEロケールはデータベースの符号化方式と互換性がありません"
23413
23414#: utils/adt/pg_lsn.c:263
23415#, c-format
23416msgid "cannot add NaN to pg_lsn"
23417msgstr "pg_lsnにNaNは加算できません"
23418
23419#: utils/adt/pg_lsn.c:297
23420#, c-format
23421msgid "cannot subtract NaN from pg_lsn"
23422msgstr "pg_lsnからNaNは減算できません"
23423
23424#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29
23425#, c-format
23426msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
23427msgstr "関数はサーバーがバイナリアップグレードモードであるときのみ呼び出せます"
23428
23429#: utils/adt/pgstatfuncs.c:503
23430#, c-format
23431msgid "invalid command name: \"%s\""
23432msgstr "不正なコマンド名: \"%s\""
23433
23434#: utils/adt/pseudotypes.c:58 utils/adt/pseudotypes.c:92
23435#, c-format
23436msgid "cannot display a value of type %s"
23437msgstr "%s型の値は表示できません"
23438
23439#: utils/adt/pseudotypes.c:321
23440#, c-format
23441msgid "cannot accept a value of a shell type"
23442msgstr "シェル型の値は受け付けられません"
23443
23444#: utils/adt/pseudotypes.c:331
23445#, c-format
23446msgid "cannot display a value of a shell type"
23447msgstr "シェル型の値は表示できません"
23448
23449#: utils/adt/rangetypes.c:404
23450#, c-format
23451msgid "range constructor flags argument must not be null"
23452msgstr "範囲コンストラクタフラグ引数はNULLではいけません"
23453
23454#: utils/adt/rangetypes.c:1003
23455#, c-format
23456msgid "result of range difference would not be contiguous"
23457msgstr "範囲の差分が連続ではありません"
23458
23459#: utils/adt/rangetypes.c:1064
23460#, c-format
23461msgid "result of range union would not be contiguous"
23462msgstr "範囲の和が連続ではありません"
23463
23464#: utils/adt/rangetypes.c:1214
23465#, c-format
23466msgid "range_intersect_agg must be called with a range"
23467msgstr "range_intersect_aggは範囲型で呼び出される必要があります"
23468
23469#: utils/adt/rangetypes.c:1689
23470#, c-format
23471msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
23472msgstr "範囲の下限は範囲の上限以下でなければなりません"
23473
23474#: utils/adt/rangetypes.c:2112 utils/adt/rangetypes.c:2125 utils/adt/rangetypes.c:2139
23475#, c-format
23476msgid "invalid range bound flags"
23477msgstr "不正な範囲境界フラグ"
23478
23479#: utils/adt/rangetypes.c:2113 utils/adt/rangetypes.c:2126 utils/adt/rangetypes.c:2140
23480#, c-format
23481msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
23482msgstr "有効な値は\"[]\"、\"[)\"、\"(]\"、\"()\"です"
23483
23484#: utils/adt/rangetypes.c:2205 utils/adt/rangetypes.c:2222 utils/adt/rangetypes.c:2235 utils/adt/rangetypes.c:2253 utils/adt/rangetypes.c:2264 utils/adt/rangetypes.c:2308 utils/adt/rangetypes.c:2316
23485#, c-format
23486msgid "malformed range literal: \"%s\""
23487msgstr "不正な範囲リテラル: \"%s\""
23488
23489#: utils/adt/rangetypes.c:2207
23490#, c-format
23491msgid "Junk after \"empty\" key word."
23492msgstr "\"empty\"キーワードの後にゴミがあります。"
23493
23494#: utils/adt/rangetypes.c:2224
23495#, c-format
23496msgid "Missing left parenthesis or bracket."
23497msgstr "左括弧または左角括弧がありません"
23498
23499#: utils/adt/rangetypes.c:2237
23500#, c-format
23501msgid "Missing comma after lower bound."
23502msgstr "下限値の後にカンマがありません"
23503
23504#: utils/adt/rangetypes.c:2255
23505#, c-format
23506msgid "Too many commas."
23507msgstr "カンマが多すぎます"
23508
23509#: utils/adt/rangetypes.c:2266
23510#, c-format
23511msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
23512msgstr "右括弧または右角括弧の後にゴミがあります"
23513
23514#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1543 utils/adt/varlena.c:4553
23515#, c-format
23516msgid "regular expression failed: %s"
23517msgstr "正規表現が失敗しました: %s"
23518
23519#: utils/adt/regexp.c:426
23520#, c-format
23521msgid "invalid regular expression option: \"%.*s\""
23522msgstr "不正な正規表現オプション: \"%.*s\""
23523
23524#: utils/adt/regexp.c:836
23525#, c-format
23526msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators"
23527msgstr "SQL正規表現はエスケープされたダブルクオートを2つより多く含むことはできません"
23528
23529#. translator: %s is a SQL function name
23530#: utils/adt/regexp.c:981 utils/adt/regexp.c:1363 utils/adt/regexp.c:1418
23531#, c-format
23532msgid "%s does not support the \"global\" option"
23533msgstr "%sは\"global\"オプションをサポートしません"
23534
23535#: utils/adt/regexp.c:983
23536#, c-format
23537msgid "Use the regexp_matches function instead."
23538msgstr "代わりにregexp_matchesを使ってください。"
23539
23540#: utils/adt/regexp.c:1165
23541#, c-format
23542msgid "too many regular expression matches"
23543msgstr "正規表現のマッチが多過ぎます"
23544
23545#: utils/adt/regproc.c:105
23546#, c-format
23547msgid "more than one function named \"%s\""
23548msgstr "\"%s\"という名前の関数が複数あります"
23549
23550#: utils/adt/regproc.c:543
23551#, c-format
23552msgid "more than one operator named %s"
23553msgstr "%sという名前の演算子が複数あります"
23554
23555#: utils/adt/regproc.c:715 utils/adt/regproc.c:756 utils/adt/regproc.c:2055 utils/adt/ruleutils.c:9650 utils/adt/ruleutils.c:9819
23556#, c-format
23557msgid "too many arguments"
23558msgstr "引数が多すぎます"
23559
23560#: utils/adt/regproc.c:716 utils/adt/regproc.c:757
23561#, c-format
23562msgid "Provide two argument types for operator."
23563msgstr "演算子では2つの引数型を指定してください"
23564
23565#: utils/adt/regproc.c:1639 utils/adt/regproc.c:1663 utils/adt/regproc.c:1764 utils/adt/regproc.c:1788 utils/adt/regproc.c:1890 utils/adt/regproc.c:1895 utils/adt/varlena.c:3702 utils/adt/varlena.c:3707
23566#, c-format
23567msgid "invalid name syntax"
23568msgstr "不正な名前の構文"
23569
23570#: utils/adt/regproc.c:1953
23571#, c-format
23572msgid "expected a left parenthesis"
23573msgstr "左括弧を想定していました"
23574
23575#: utils/adt/regproc.c:1969
23576#, c-format
23577msgid "expected a right parenthesis"
23578msgstr "右括弧を想定していました"
23579
23580#: utils/adt/regproc.c:1988
23581#, c-format
23582msgid "expected a type name"
23583msgstr "型の名前を想定していました"
23584
23585#: utils/adt/regproc.c:2020
23586#, c-format
23587msgid "improper type name"
23588msgstr "型の名前が不適切です"
23589
23590#: utils/adt/ri_triggers.c:300 utils/adt/ri_triggers.c:1545 utils/adt/ri_triggers.c:2530
23591#, c-format
23592msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
23593msgstr "テーブル\"%s\"への挿入、更新は外部キー制約\"%s\"に違反しています"
23594
23595#: utils/adt/ri_triggers.c:303 utils/adt/ri_triggers.c:1548
23596#, c-format
23597msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
23598msgstr "MACTH FULLではNULLキー値と非NULLキー値を混在できません"
23599
23600#: utils/adt/ri_triggers.c:1965
23601#, c-format
23602msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
23603msgstr "関数\"%s\"をINSERTで発行しなければなりません"
23604
23605#: utils/adt/ri_triggers.c:1971
23606#, c-format
23607msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
23608msgstr "関数\"%s\"をUPDATEで発行しなければなりません"
23609
23610#: utils/adt/ri_triggers.c:1977
23611#, c-format
23612msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
23613msgstr "関数\"%s\"をDELETEで発行しなければなりません"
23614
23615#: utils/adt/ri_triggers.c:2000
23616#, c-format
23617msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
23618msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガー\"%1$s\"用のpg_constraint項目がありません"
23619
23620#: utils/adt/ri_triggers.c:2002
23621#, c-format
23622msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
23623msgstr "この参照整合性トリガーとその対象を削除し、ALTER TABLE ADD CONSTRAINTを実行してください"
23624
23625#: utils/adt/ri_triggers.c:2355
23626#, c-format
23627msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
23628msgstr "\"%3$s\"の制約\"%2$s\"から\"%1$s\"に行われた参照整合性問い合わせが想定外の結果になりました"
23629
23630#: utils/adt/ri_triggers.c:2359
23631#, c-format
23632msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
23633msgstr "これは概ねこの問い合わせを書き換えるルールが原因です"
23634
23635#: utils/adt/ri_triggers.c:2520
23636#, c-format
23637msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
23638msgstr "子テーブル \"%s\"の削除は外部キー制約\"%s\"違反となります"
23639
23640#: utils/adt/ri_triggers.c:2523 utils/adt/ri_triggers.c:2548
23641#, c-format
23642msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
23643msgstr "キー(%s)=(%s)はまだテーブル\"%s\"から参照されています"
23644
23645#: utils/adt/ri_triggers.c:2534
23646#, c-format
23647msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
23648msgstr "テーブル\"%3$s\"にキー(%1$s)=(%2$s)がありません"
23649
23650#: utils/adt/ri_triggers.c:2537
23651#, c-format
23652msgid "Key is not present in table \"%s\"."
23653msgstr "テーブル\"%s\"にキーがありません。"
23654
23655#: utils/adt/ri_triggers.c:2543
23656#, c-format
23657msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
23658msgstr "テーブル\"%1$s\"の更新または削除は、テーブル\"%3$s\"の外部キー制約\"%2$s\"に違反します"
23659
23660#: utils/adt/ri_triggers.c:2551
23661#, c-format
23662msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
23663msgstr "テーブル\"%s\"からキーがまだ参照されています。"
23664
23665#: utils/adt/rowtypes.c:105 utils/adt/rowtypes.c:483
23666#, c-format
23667msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
23668msgstr "匿名複合型の入力は実装されていません"
23669
23670#: utils/adt/rowtypes.c:157 utils/adt/rowtypes.c:186 utils/adt/rowtypes.c:209 utils/adt/rowtypes.c:217 utils/adt/rowtypes.c:269 utils/adt/rowtypes.c:277
23671#, c-format
23672msgid "malformed record literal: \"%s\""
23673msgstr "不正な形式のレコードリテラル: \"%s\""
23674
23675#: utils/adt/rowtypes.c:158
23676#, c-format
23677msgid "Missing left parenthesis."
23678msgstr "左括弧がありません。"
23679
23680#: utils/adt/rowtypes.c:187
23681#, c-format
23682msgid "Too few columns."
23683msgstr "列が少なすぎます。"
23684
23685#: utils/adt/rowtypes.c:270
23686#, c-format
23687msgid "Too many columns."
23688msgstr "列が多すぎます。"
23689
23690#: utils/adt/rowtypes.c:278
23691#, c-format
23692msgid "Junk after right parenthesis."
23693msgstr "右括弧の後にゴミがあります。"
23694
23695#: utils/adt/rowtypes.c:532
23696#, c-format
23697msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
23698msgstr "列数が間違っています: %dですが、%dを想定していました"
23699
23700#: utils/adt/rowtypes.c:574
23701#, c-format
23702msgid "binary data has type %u (%s) instead of expected %u (%s) in record column %d"
23703msgstr "バイナリデータのレコードカラム%5$dで予期していた%3$u(%4$s)の代わりに%1$u(%2$s)がありました"
23704
23705#: utils/adt/rowtypes.c:641
23706#, c-format
23707msgid "improper binary format in record column %d"
23708msgstr "レコード列%dのバイナリ書式が不適切です"
23709
23710#: utils/adt/rowtypes.c:932 utils/adt/rowtypes.c:1178 utils/adt/rowtypes.c:1436 utils/adt/rowtypes.c:1682
23711#, c-format
23712msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
23713msgstr "レコードの列 %3$d において、全く異なる型 %1$s と %2$s では比較ができません"
23714
23715#: utils/adt/rowtypes.c:1023 utils/adt/rowtypes.c:1248 utils/adt/rowtypes.c:1533 utils/adt/rowtypes.c:1718
23716#, c-format
23717msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
23718msgstr "個数が異なる列同士ではレコード型の比較ができません"
23719
23720#: utils/adt/ruleutils.c:5077
23721#, c-format
23722msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
23723msgstr "ルール\"%s\"はサポートしていないイベントタイプ%dを持ちます"
23724
23725#: utils/adt/timestamp.c:109
23726#, c-format
23727msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
23728msgstr "TIMESTAMP(%d)%s の精度は負であってはなりません"
23729
23730#: utils/adt/timestamp.c:115
23731#, c-format
23732msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
23733msgstr "TIMESTAMP(%d)%sの位取りを許容最大値%dまで減らしました"
23734
23735#: utils/adt/timestamp.c:178 utils/adt/timestamp.c:436 utils/misc/guc.c:12412
23736#, c-format
23737msgid "timestamp out of range: \"%s\""
23738msgstr "timestampが範囲外です: \"%s\""
23739
23740#: utils/adt/timestamp.c:374
23741#, c-format
23742msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
23743msgstr "timestamp(%d)の精度は%dから%dまででなければなりません"
23744
23745#: utils/adt/timestamp.c:498
23746#, c-format
23747msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
23748msgstr "数字タイムゾーンは先頭の文字が\"-\"または\"+\"でなければなりません。"
23749
23750#: utils/adt/timestamp.c:511
23751#, c-format
23752msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
23753msgstr "数値タイムゾーン\"%s\"が範囲外です"
23754
23755#: utils/adt/timestamp.c:607 utils/adt/timestamp.c:617 utils/adt/timestamp.c:625
23756#, c-format
23757msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
23758msgstr "timestampが範囲外です: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
23759
23760#: utils/adt/timestamp.c:726
23761#, c-format
23762msgid "timestamp cannot be NaN"
23763msgstr "タイムスタンプは NaN にはできません"
23764
23765#: utils/adt/timestamp.c:744 utils/adt/timestamp.c:756
23766#, c-format
23767msgid "timestamp out of range: \"%g\""
23768msgstr "timestampが範囲外です: \"%g\""
23769
23770#: utils/adt/timestamp.c:1068 utils/adt/timestamp.c:1101
23771#, c-format
23772msgid "invalid INTERVAL type modifier"
23773msgstr "不正なINTERVAL型の修正子です"
23774
23775#: utils/adt/timestamp.c:1084
23776#, c-format
23777msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
23778msgstr "INTERVAL(%d)の精度は負ではいけません"
23779
23780#: utils/adt/timestamp.c:1090
23781#, c-format
23782msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
23783msgstr "INTERVAL(%d)の精度を許容最大値%dまで減らしました"
23784
23785#: utils/adt/timestamp.c:1472
23786#, c-format
23787msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
23788msgstr "interval(%d)の精度は%dから%dまででなければなりません"
23789
23790#: utils/adt/timestamp.c:2660
23791#, c-format
23792msgid "cannot subtract infinite timestamps"
23793msgstr "無限大のtimestampを減算できません"
23794
23795#: utils/adt/timestamp.c:3837 utils/adt/timestamp.c:4020
23796#, c-format
23797msgid "origin out of range"
23798msgstr "originが範囲外です"
23799
23800#: utils/adt/timestamp.c:3842 utils/adt/timestamp.c:4025
23801#, c-format
23802msgid "timestamps cannot be binned into intervals containing months or years"
23803msgstr "タイムスタンプ型は月や年を含む間隔にビニングすることはできません"
23804
23805#: utils/adt/timestamp.c:3849 utils/adt/timestamp.c:4032
23806#, c-format
23807msgid "stride must be greater than zero"
23808msgstr "間隔は0より大きくなければなりません"
23809
23810#: utils/adt/timestamp.c:3978 utils/adt/timestamp.c:4620 utils/adt/timestamp.c:4820 utils/adt/timestamp.c:4867
23811#, c-format
23812msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
23813msgstr "timestampの単位\"%s\"はサポートされていません"
23814
23815#: utils/adt/timestamp.c:3992 utils/adt/timestamp.c:4574 utils/adt/timestamp.c:4877
23816#, c-format
23817msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
23818msgstr "timestampの単位\"%s\"は不明です"
23819
23820#: utils/adt/timestamp.c:4171 utils/adt/timestamp.c:4615 utils/adt/timestamp.c:5091 utils/adt/timestamp.c:5139
23821#, c-format
23822msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
23823msgstr "timestamp with time zoneの単位\"%s\"はサポートされていません"
23824
23825#: utils/adt/timestamp.c:4188 utils/adt/timestamp.c:4569 utils/adt/timestamp.c:5148
23826#, c-format
23827msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
23828msgstr "timestamp with time zoneの単位\"%s\"は不明です"
23829
23830#: utils/adt/timestamp.c:4346
23831#, c-format
23832msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
23833msgstr "月は通常週を含んでいますので、intervalの単位\"%s\"はサポートされていません"
23834
23835#: utils/adt/timestamp.c:4352 utils/adt/timestamp.c:5271
23836#, c-format
23837msgid "interval units \"%s\" not supported"
23838msgstr "intervalの単位\"%s\"はサポートされていません"
23839
23840#: utils/adt/timestamp.c:4368 utils/adt/timestamp.c:5332
23841#, c-format
23842msgid "interval units \"%s\" not recognized"
23843msgstr "intervalの単位\"%s\"は不明です"
23844
23845#: utils/adt/trigfuncs.c:42
23846#, c-format
23847msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
23848msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: トリガーとして呼ばれなければなりません"
23849
23850#: utils/adt/trigfuncs.c:48
23851#, c-format
23852msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
23853msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: update 時に呼ばれなければなりません"
23854
23855#: utils/adt/trigfuncs.c:54
23856#, c-format
23857msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
23858msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: update 前に呼ばれなければなりません"
23859
23860#: utils/adt/trigfuncs.c:60
23861#, c-format
23862msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
23863msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 各行ごとに呼ばれなければなりません"
23864
23865#: utils/adt/tsgistidx.c:92
23866#, c-format
23867msgid "gtsvector_in not implemented"
23868msgstr "gtsvector_inは実装されていません"
23869
23870#: utils/adt/tsquery.c:199 utils/adt/tsquery_op.c:124
23871#, c-format
23872msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive"
23873msgstr "フレーズ演算子で指定する距離は0以上%d以下でなくてはなりません"
23874
23875#: utils/adt/tsquery.c:306 utils/adt/tsquery.c:691 utils/adt/tsvector_parser.c:133
23876#, c-format
23877msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
23878msgstr "tsquery内の構文エラー: \"%s\""
23879
23880#: utils/adt/tsquery.c:330
23881#, c-format
23882msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
23883msgstr "tsquery内にオペランドがありません\"%s\""
23884
23885#: utils/adt/tsquery.c:534
23886#, c-format
23887msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
23888msgstr "tsquery内の値が大きすぎます: \"%s\""
23889
23890#: utils/adt/tsquery.c:539
23891#, c-format
23892msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
23893msgstr "tsqueryのオペランドが長過ぎます: \"%s\""
23894
23895#: utils/adt/tsquery.c:567
23896#, c-format
23897msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
23898msgstr "tsquery内の単語が長すぎます: \"%s\""
23899
23900#: utils/adt/tsquery.c:835
23901#, c-format
23902msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
23903msgstr "テキスト検索問い合わせが字句要素を含みません: \"%s\""
23904
23905#: utils/adt/tsquery.c:846 utils/adt/tsquery_util.c:375
23906#, c-format
23907msgid "tsquery is too large"
23908msgstr "tsqueryが大きすぎます"
23909
23910#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
23911#, c-format
23912msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
23913msgstr "テキスト検索問い合わせはストップワードのみを含む、あるいは、字句要素を含みません。無視されます"
23914
23915#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
23916#, c-format
23917msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
23918msgstr "ts_rewrite問い合わせは2列のtsquery列を返さなければなりません"
23919
23920#: utils/adt/tsrank.c:412
23921#, c-format
23922msgid "array of weight must be one-dimensional"
23923msgstr "重み配列は1次元の配列でなければなりません"
23924
23925#: utils/adt/tsrank.c:417
23926#, c-format
23927msgid "array of weight is too short"
23928msgstr "重み配列が短すぎます"
23929
23930#: utils/adt/tsrank.c:422
23931#, c-format
23932msgid "array of weight must not contain nulls"
23933msgstr "重み配列にはNULL値を含めてはいけません"
23934
23935#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:871
23936#, c-format
23937msgid "weight out of range"
23938msgstr "重みが範囲外です"
23939
23940#: utils/adt/tsvector.c:215
23941#, c-format
23942msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
23943msgstr "単語が長すぎます(%ldバイト、最大は%ldバイト)"
23944
23945#: utils/adt/tsvector.c:222
23946#, c-format
23947msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
23948msgstr "tsベクターのための文字列が長すぎます(%ldバイト、最大は%ldバイト)"
23949
23950#: utils/adt/tsvector_op.c:328 utils/adt/tsvector_op.c:608 utils/adt/tsvector_op.c:770
23951#, c-format
23952msgid "lexeme array may not contain nulls"
23953msgstr "語彙素配列にはnullを含めてはいけません"
23954
23955#: utils/adt/tsvector_op.c:840
23956#, c-format
23957msgid "weight array may not contain nulls"
23958msgstr "重み付け配列にはnullを含めてはいけません"
23959
23960#: utils/adt/tsvector_op.c:864
23961#, c-format
23962msgid "unrecognized weight: \"%c\""
23963msgstr "識別不能な重み付け: \"%c\""
23964
23965#: utils/adt/tsvector_op.c:2426
23966#, c-format
23967msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
23968msgstr "ts_statは1つのtsvector列のみを返さなければなりません"
23969
23970#: utils/adt/tsvector_op.c:2615
23971#, c-format
23972msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
23973msgstr "tsvector列\"%s\"は存在しません"
23974
23975#: utils/adt/tsvector_op.c:2622
23976#, c-format
23977msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
23978msgstr "値\"%s\"は型tsvectorではありません"
23979
23980#: utils/adt/tsvector_op.c:2634
23981#, c-format
23982msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
23983msgstr "設定列\"%s\"は存在しません"
23984
23985#: utils/adt/tsvector_op.c:2640
23986#, c-format
23987msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
23988msgstr "%s列はregconfig型ではありません"
23989
23990#: utils/adt/tsvector_op.c:2647
23991#, c-format
23992msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
23993msgstr "設定列\"%s\"をNULLにすることはできません"
23994
23995#: utils/adt/tsvector_op.c:2660
23996#, c-format
23997msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
23998msgstr "テキスト検索設定名称\"%s\"はスキーマ修飾しなけれナバりません"
23999
24000#: utils/adt/tsvector_op.c:2685
24001#, c-format
24002msgid "column \"%s\" is not of a character type"
24003msgstr "列\"%s\"は文字型ではありません"
24004
24005#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
24006#, c-format
24007msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
24008msgstr "tsvector内の構文エラー: %s"
24009
24010#: utils/adt/tsvector_parser.c:200
24011#, c-format
24012msgid "there is no escaped character: \"%s\""
24013msgstr "エスケープ文字がありません: \"%s\""
24014
24015#: utils/adt/tsvector_parser.c:318
24016#, c-format
24017msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
24018msgstr "tsvector内の位置情報が間違っています: \"%s\""
24019
24020#: utils/adt/uuid.c:428
24021#, c-format
24022msgid "could not generate random values"
24023msgstr "乱数値を生成できませんでした"
24024
24025#: utils/adt/varbit.c:110 utils/adt/varchar.c:53
24026#, c-format
24027msgid "length for type %s must be at least 1"
24028msgstr "型%sの長さは最低でも1です"
24029
24030#: utils/adt/varbit.c:115 utils/adt/varchar.c:57
24031#, c-format
24032msgid "length for type %s cannot exceed %d"
24033msgstr "型%sの長さは%dを超えられません"
24034
24035#: utils/adt/varbit.c:198 utils/adt/varbit.c:499 utils/adt/varbit.c:994
24036#, c-format
24037msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
24038msgstr "ビット列の長さが上限値を超えています(%d)"
24039
24040#: utils/adt/varbit.c:212 utils/adt/varbit.c:356 utils/adt/varbit.c:406
24041#, c-format
24042msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
24043msgstr "ビット列長%dが型bit(%d)に一致しません"
24044
24045#: utils/adt/varbit.c:234 utils/adt/varbit.c:535
24046#, c-format
24047msgid "\"%.*s\" is not a valid binary digit"
24048msgstr "\"%.*s\"は有効な2進数の数字ではありません"
24049
24050#: utils/adt/varbit.c:259 utils/adt/varbit.c:560
24051#, c-format
24052msgid "\"%.*s\" is not a valid hexadecimal digit"
24053msgstr "\"%.*s\"は有効な16進数の数字ではありません"
24054
24055#: utils/adt/varbit.c:347 utils/adt/varbit.c:652
24056#, c-format
24057msgid "invalid length in external bit string"
24058msgstr "外部ビット列の長さが不正です"
24059
24060#: utils/adt/varbit.c:513 utils/adt/varbit.c:661 utils/adt/varbit.c:757
24061#, c-format
24062msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
24063msgstr "ビット列は型bit varying(%d)には長すぎます"
24064
24065#: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:890 utils/adt/varlena.c:953 utils/adt/varlena.c:1110 utils/adt/varlena.c:3344 utils/adt/varlena.c:3422
24066#, c-format
24067msgid "negative substring length not allowed"
24068msgstr "負の部分文字列長は指定できません"
24069
24070#: utils/adt/varbit.c:1261
24071#, c-format
24072msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
24073msgstr "サイズが異なるビット列のANDはできません"
24074
24075#: utils/adt/varbit.c:1302
24076#, c-format
24077msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
24078msgstr "サイズが異なるビット列のORはできません"
24079
24080#: utils/adt/varbit.c:1342
24081#, c-format
24082msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
24083msgstr "サイズが異なるビット列のXORはできません"
24084
24085#: utils/adt/varbit.c:1824 utils/adt/varbit.c:1882
24086#, c-format
24087msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
24088msgstr "ビット位置指定%dが有効範囲0..%dの間にありません"
24089
24090#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3626
24091#, c-format
24092msgid "new bit must be 0 or 1"
24093msgstr "新しいビットは0か1でなければなりません"
24094
24095#: utils/adt/varchar.c:157 utils/adt/varchar.c:310
24096#, c-format
24097msgid "value too long for type character(%d)"
24098msgstr "値は型character(%d)に対して長すぎます"
24099
24100#: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:634
24101#, c-format
24102msgid "value too long for type character varying(%d)"
24103msgstr "値は型character varying(%d)に対して長すぎます"
24104
24105#: utils/adt/varchar.c:732 utils/adt/varlena.c:1516
24106#, c-format
24107msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
24108msgstr "文字列比較で使用する照合順序を特定できませんでした"
24109
24110#: utils/adt/varlena.c:1209 utils/adt/varlena.c:1956
24111#, c-format
24112msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
24113msgstr "非決定的照合順序は部分文字列探索ではサポートされません"
24114
24115#: utils/adt/varlena.c:1615 utils/adt/varlena.c:1628
24116#, c-format
24117msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
24118msgstr "文字列をUTF-16に変換できませんでした: エラーコード %lu"
24119
24120#: utils/adt/varlena.c:1643
24121#, c-format
24122msgid "could not compare Unicode strings: %m"
24123msgstr "Unicode文字列を比較できませんでした: %m"
24124
24125#: utils/adt/varlena.c:1694 utils/adt/varlena.c:2408
24126#, c-format
24127msgid "collation failed: %s"
24128msgstr "照合順序による比較に失敗しました: %s"
24129
24130#: utils/adt/varlena.c:2616
24131#, c-format
24132msgid "sort key generation failed: %s"
24133msgstr "ソートキーの生成に失敗しました: %s"
24134
24135#: utils/adt/varlena.c:3510 utils/adt/varlena.c:3577
24136#, c-format
24137msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
24138msgstr "インデックス%dは有効範囲0..%dの間にありません"
24139
24140#: utils/adt/varlena.c:3541 utils/adt/varlena.c:3613
24141#, c-format
24142msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
24143msgstr "インデックス%lldは有効範囲0..%lldの間にありません"
24144
24145#: utils/adt/varlena.c:4649
24146#, c-format
24147msgid "field position must not be zero"
24148msgstr "フィールド位置に0は指定できません"
24149
24150#: utils/adt/varlena.c:5690
24151#, c-format
24152msgid "unterminated format() type specifier"
24153msgstr "終端されていないformat()型指定子"
24154
24155#: utils/adt/varlena.c:5691 utils/adt/varlena.c:5825 utils/adt/varlena.c:5946
24156#, c-format
24157msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
24158msgstr "一つの\"%%\"には\"%%%%\"を使ってください。"
24159
24160#: utils/adt/varlena.c:5823 utils/adt/varlena.c:5944
24161#, c-format
24162msgid "unrecognized format() type specifier \"%.*s\""
24163msgstr "認識できない format() の型指定子\"%.*s\""
24164
24165#: utils/adt/varlena.c:5836 utils/adt/varlena.c:5893
24166#, c-format
24167msgid "too few arguments for format()"
24168msgstr "format()の引数が少なすぎます"
24169
24170#: utils/adt/varlena.c:5989 utils/adt/varlena.c:6171
24171#, c-format
24172msgid "number is out of range"
24173msgstr "数値が範囲外です"
24174
24175#: utils/adt/varlena.c:6052 utils/adt/varlena.c:6080
24176#, c-format
24177msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
24178msgstr "書式は引数0を指定していますが、引数が1から始まっています"
24179
24180#: utils/adt/varlena.c:6073
24181#, c-format
24182msgid "width argument position must be ended by \"$\""
24183msgstr "width引数の位置は\"$\"で終わらなければなりません"
24184
24185#: utils/adt/varlena.c:6118
24186#, c-format
24187msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
24188msgstr "nullはSQL識別子として書式付けできません"
24189
24190#: utils/adt/varlena.c:6244
24191#, c-format
24192msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8"
24193msgstr "Unicode正規化はサーバーエンコーディングがUTF-8の場合にのみ実行されます"
24194
24195#: utils/adt/varlena.c:6257
24196#, c-format
24197msgid "invalid normalization form: %s"
24198msgstr "不正な正規化形式: %s"
24199
24200#: utils/adt/varlena.c:6460 utils/adt/varlena.c:6495 utils/adt/varlena.c:6530
24201#, c-format
24202msgid "invalid Unicode code point: %04X"
24203msgstr "不正なUnicodeコードポイント: %04X"
24204
24205#: utils/adt/varlena.c:6560
24206#, c-format
24207msgid "Unicode escapes must be \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, or \\UXXXXXXXX."
24208msgstr "Unicodeエスケープは \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, または \\UXXXXXXXX である必要があります。"
24209
24210#: utils/adt/windowfuncs.c:243
24211#, c-format
24212msgid "argument of ntile must be greater than zero"
24213msgstr "ntileの値は0より大きくなければなりません"
24214
24215#: utils/adt/windowfuncs.c:465
24216#, c-format
24217msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
24218msgstr "nth_valueの値0より大きくなければなりません"
24219
24220#: utils/adt/xid8funcs.c:116
24221#, c-format
24222msgid "transaction ID %s is in the future"
24223msgstr "トランザクションID%sは未来の値です"
24224
24225#: utils/adt/xid8funcs.c:547
24226#, c-format
24227msgid "invalid external pg_snapshot data"
24228msgstr "不正な外部pg_snapshotデータ"
24229
24230#: utils/adt/xml.c:222
24231#, c-format
24232msgid "unsupported XML feature"
24233msgstr "非サポートのXML機能です。"
24234
24235#: utils/adt/xml.c:223
24236#, c-format
24237msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
24238msgstr "この機能はlibxmlサポートを付けたサーバーが必要です。"
24239
24240#: utils/adt/xml.c:243 utils/mb/mbutils.c:627
24241#, c-format
24242msgid "invalid encoding name \"%s\""
24243msgstr "不正な符号化方式名\"%s\""
24244
24245#: utils/adt/xml.c:486 utils/adt/xml.c:491
24246#, c-format
24247msgid "invalid XML comment"
24248msgstr "無効なXMLコメント"
24249
24250#: utils/adt/xml.c:620
24251#, c-format
24252msgid "not an XML document"
24253msgstr "XML文書ではありません"
24254
24255#: utils/adt/xml.c:779 utils/adt/xml.c:802
24256#, c-format
24257msgid "invalid XML processing instruction"
24258msgstr "無効なXML処理命令です"
24259
24260#: utils/adt/xml.c:780
24261#, c-format
24262msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
24263msgstr "XML処理命令の対象名を\"%s\"とすることができませんでした。"
24264
24265#: utils/adt/xml.c:803
24266#, c-format
24267msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
24268msgstr "XML処理命令には\"?>\"を含めることはできません。"
24269
24270#: utils/adt/xml.c:882
24271#, c-format
24272msgid "xmlvalidate is not implemented"
24273msgstr "XML の妥当性検査は実装されていません"
24274
24275#: utils/adt/xml.c:961
24276#, c-format
24277msgid "could not initialize XML library"
24278msgstr "XMLライブラリを初期化できませんでした"
24279
24280#: utils/adt/xml.c:962
24281#, c-format
24282msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
24283msgstr "libxml2が互換性がない文字型を持ちます: sizeof(char)=%u、sizeof(xmlChar)=%u"
24284
24285#: utils/adt/xml.c:1048
24286#, c-format
24287msgid "could not set up XML error handler"
24288msgstr "XMLエラーハンドラを設定できませんでした"
24289
24290#: utils/adt/xml.c:1049
24291#, c-format
24292msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
24293msgstr "これはおそらく使用するlibxml2のバージョンがPostgreSQLを構築する時に使用したlibxml2ヘッダと互換性がないことを示します。"
24294
24295#: utils/adt/xml.c:1936
24296msgid "Invalid character value."
24297msgstr "文字の値が有効ではありません"
24298
24299#: utils/adt/xml.c:1939
24300msgid "Space required."
24301msgstr "スペースをあけてください。"
24302
24303#: utils/adt/xml.c:1942
24304msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
24305msgstr "standalone には 'yes' か 'no' だけが有効です。"
24306
24307#: utils/adt/xml.c:1945
24308msgid "Malformed declaration: missing version."
24309msgstr "不正な形式の宣言: バージョンがありません。"
24310
24311#: utils/adt/xml.c:1948
24312msgid "Missing encoding in text declaration."
24313msgstr "テキスト宣言にエンコーディングの指定がありません。"
24314
24315#: utils/adt/xml.c:1951
24316msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
24317msgstr "XML 宣言のパース中: '>?' が必要です。"
24318
24319#: utils/adt/xml.c:1954
24320#, c-format
24321msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
24322msgstr "認識できないlibxml のエラーコード: %d"
24323
24324#: utils/adt/xml.c:2211
24325#, c-format
24326msgid "XML does not support infinite date values."
24327msgstr "XMLはデータ値として無限をサポートしません。"
24328
24329#: utils/adt/xml.c:2233 utils/adt/xml.c:2260
24330#, c-format
24331msgid "XML does not support infinite timestamp values."
24332msgstr "XMLタイムスタンプ値としては無限をサポートしません。"
24333
24334#: utils/adt/xml.c:2676
24335#, c-format
24336msgid "invalid query"
24337msgstr "不正な無効な問い合わせ"
24338
24339#: utils/adt/xml.c:4016
24340#, c-format
24341msgid "invalid array for XML namespace mapping"
24342msgstr "XML名前空間マッピングに対する不正な配列"
24343
24344#: utils/adt/xml.c:4017
24345#, c-format
24346msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
24347msgstr "この配列は第2軸の長さが2である2次元配列でなければなりません。"
24348
24349#: utils/adt/xml.c:4041
24350#, c-format
24351msgid "empty XPath expression"
24352msgstr "空のXPath式"
24353
24354#: utils/adt/xml.c:4093
24355#, c-format
24356msgid "neither namespace name nor URI may be null"
24357msgstr "名前空間名もURIもnullにはできません"
24358
24359#: utils/adt/xml.c:4100
24360#, c-format
24361msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
24362msgstr "\"%s\"という名前のXML名前空間およびURI\"%s\"を登録できませんでした"
24363
24364#: utils/adt/xml.c:4451
24365#, c-format
24366msgid "DEFAULT namespace is not supported"
24367msgstr "デフォルト名前空間は実装されていません"
24368
24369#: utils/adt/xml.c:4480
24370#, c-format
24371msgid "row path filter must not be empty string"
24372msgstr "行パスフィルタは空文字列であってはなりません"
24373
24374#: utils/adt/xml.c:4511
24375#, c-format
24376msgid "column path filter must not be empty string"
24377msgstr "列パスフィルタ空文字列であってはなりません"
24378
24379#: utils/adt/xml.c:4655
24380#, c-format
24381msgid "more than one value returned by column XPath expression"
24382msgstr "列XPath式が2つ以上の値を返却しました"
24383
24384#: utils/cache/lsyscache.c:1042
24385#, c-format
24386msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
24387msgstr "型%sから型%sへのキャストは存在しません"
24388
24389#: utils/cache/lsyscache.c:2834 utils/cache/lsyscache.c:2867 utils/cache/lsyscache.c:2900 utils/cache/lsyscache.c:2933
24390#, c-format
24391msgid "type %s is only a shell"
24392msgstr "型%sは単なるシェルです"
24393
24394#: utils/cache/lsyscache.c:2839
24395#, c-format
24396msgid "no input function available for type %s"
24397msgstr "型%sの利用可能な入力関数がありません"
24398
24399#: utils/cache/lsyscache.c:2872
24400#, c-format
24401msgid "no output function available for type %s"
24402msgstr "型%sの利用可能な出力関数がありません"
24403
24404#: utils/cache/partcache.c:215
24405#, c-format
24406msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
24407msgstr "アクセスメソッド %2$s の演算子クラス\"%1$s\"は%4$s型に対応するサポート関数%3$dを含んでいません"
24408
24409#: utils/cache/plancache.c:720
24410#, c-format
24411msgid "cached plan must not change result type"
24412msgstr "キャッシュした実行計画は結果型を変更してはなりません"
24413
24414#: utils/cache/relcache.c:6221
24415#, c-format
24416msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
24417msgstr "リレーションキャッシュ初期化ファイル\"%sを作成できません: %m"
24418
24419#: utils/cache/relcache.c:6223
24420#, c-format
24421msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
24422msgstr "とりあえず続行しますが、何かがおかしいです。"
24423
24424#: utils/cache/relcache.c:6545
24425#, c-format
24426msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
24427msgstr "キャッシュファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
24428
24429#: utils/cache/relmapper.c:531
24430#, c-format
24431msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
24432msgstr "リレーションのマッピングを変更したトランザクションはPREPAREできません"
24433
24434#: utils/cache/relmapper.c:767
24435#, c-format
24436msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
24437msgstr "リレーションマッピングファイル\"%s\"に不正なデータがあります"
24438
24439#: utils/cache/relmapper.c:777
24440#, c-format
24441msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
24442msgstr "リレーションマッピングファイル\"%s\"の中に不正なチェックサムがあります"
24443
24444#: utils/cache/typcache.c:1808 utils/fmgr/funcapi.c:463
24445#, c-format
24446msgid "record type has not been registered"
24447msgstr "レコード型は登録されていません"
24448
24449#: utils/error/assert.c:39
24450#, c-format
24451msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments in PID %d\n"
24452msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: PID%dで不正な引数\n"
24453
24454#: utils/error/assert.c:42
24455#, c-format
24456msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d, PID: %d)\n"
24457msgstr "TRAP: %s(\"%s\", ファイル: \"%s\", 行: %d、PID: %d)\n"
24458
24459#: utils/error/elog.c:409
24460#, c-format
24461msgid "error occurred before error message processing is available\n"
24462msgstr "エラーメッセージの処理が可能になる前にエラーが発生しました\n"
24463
24464#: utils/error/elog.c:1948
24465#, c-format
24466msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
24467msgstr "ファイル\"%s\"の標準エラー出力としての再オープンに失敗しました: %m"
24468
24469#: utils/error/elog.c:1961
24470#, c-format
24471msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
24472msgstr "ファイル\"%s\"の標準出力としての再オープンに失敗しました: %m"
24473
24474#: utils/error/elog.c:2456 utils/error/elog.c:2490 utils/error/elog.c:2506
24475msgid "[unknown]"
24476msgstr "[不明]"
24477
24478#: utils/error/elog.c:3026 utils/error/elog.c:3344 utils/error/elog.c:3451
24479msgid "missing error text"
24480msgstr "エラーテキストがありません"
24481
24482#: utils/error/elog.c:3029 utils/error/elog.c:3032
24483#, c-format
24484msgid " at character %d"
24485msgstr "(%d文字目)"
24486
24487#: utils/error/elog.c:3042 utils/error/elog.c:3049
24488msgid "DETAIL:  "
24489msgstr "詳細:  "
24490
24491#: utils/error/elog.c:3056
24492msgid "HINT:  "
24493msgstr "ヒント:  "
24494
24495#: utils/error/elog.c:3063
24496msgid "QUERY:  "
24497msgstr "問い合わせ:  "
24498
24499#: utils/error/elog.c:3070
24500msgid "CONTEXT:  "
24501msgstr "文脈:  "
24502
24503#: utils/error/elog.c:3080
24504#, c-format
24505msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
24506msgstr "場所:  %s, %s:%d\n"
24507
24508#: utils/error/elog.c:3087
24509#, c-format
24510msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
24511msgstr "場所:  %s:%d\n"
24512
24513#: utils/error/elog.c:3094
24514msgid "BACKTRACE:  "
24515msgstr "バックトレース:  "
24516
24517#: utils/error/elog.c:3108
24518msgid "STATEMENT:  "
24519msgstr "文:  "
24520
24521#: utils/error/elog.c:3496
24522msgid "DEBUG"
24523msgstr "DEBUG"
24524
24525#: utils/error/elog.c:3500
24526msgid "LOG"
24527msgstr "LOG"
24528
24529#: utils/error/elog.c:3503
24530msgid "INFO"
24531msgstr "INFO"
24532
24533#: utils/error/elog.c:3506
24534msgid "NOTICE"
24535msgstr "NOTICE"
24536
24537#: utils/error/elog.c:3510
24538msgid "WARNING"
24539msgstr "WARNING"
24540
24541#: utils/error/elog.c:3513
24542msgid "ERROR"
24543msgstr "ERROR"
24544
24545#: utils/error/elog.c:3516
24546msgid "FATAL"
24547msgstr "FATAL"
24548
24549#: utils/error/elog.c:3519
24550msgid "PANIC"
24551msgstr "PANIC"
24552
24553#: utils/fmgr/dfmgr.c:130
24554#, c-format
24555msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
24556msgstr "ファイル\"%2$s\"内に関数\"%1$s\"がありませんでした"
24557
24558#: utils/fmgr/dfmgr.c:247
24559#, c-format
24560msgid "could not load library \"%s\": %s"
24561msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードできませんでした: %s"
24562
24563#: utils/fmgr/dfmgr.c:279
24564#, c-format
24565msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
24566msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです。マジックブロックの欠落"
24567
24568#: utils/fmgr/dfmgr.c:281
24569#, c-format
24570msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
24571msgstr "拡張ライブラリはPG_MODULE_MAGICマクロを使用しなければなりません。"
24572
24573#: utils/fmgr/dfmgr.c:327
24574#, c-format
24575msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
24576msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです: バージョンの不一致"
24577
24578#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
24579#, c-format
24580msgid "Server is version %d, library is version %s."
24581msgstr "サーバーはバージョン%d、ライブラリはバージョン%sです。"
24582
24583#: utils/fmgr/dfmgr.c:346
24584#, c-format
24585msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
24586msgstr "サーバー側は FUNC_MAX_ARGS = %d ですが、ライブラリ側は %d です"
24587
24588#: utils/fmgr/dfmgr.c:355
24589#, c-format
24590msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
24591msgstr "サーバー側は INDEX_MAX_KEYS = %d ですが、ライブラリ側は %d です"
24592
24593#: utils/fmgr/dfmgr.c:364
24594#, c-format
24595msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
24596msgstr "サーバー側は NAMEDATALEN = %d ですが、ライブラリ側は %d です"
24597
24598#: utils/fmgr/dfmgr.c:373
24599#, c-format
24600msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
24601msgstr "サーバー側はFLOAT8PASSBYVAL = %sですが、ライブラリ側は%sです。"
24602
24603#: utils/fmgr/dfmgr.c:380
24604msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
24605msgstr "マジックブロックが意図しない長さであるか、またはパディングが異なります。"
24606
24607#: utils/fmgr/dfmgr.c:383
24608#, c-format
24609msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
24610msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです: マジックブロックの不一致"
24611
24612#: utils/fmgr/dfmgr.c:547
24613#, c-format
24614msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
24615msgstr "ライブラリ\"%s\"へのアクセスは許可されません"
24616
24617#: utils/fmgr/dfmgr.c:573
24618#, c-format
24619msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
24620msgstr "ダイナミックライブラリパス内のマクロが不正です: %s"
24621
24622#: utils/fmgr/dfmgr.c:613
24623#, c-format
24624msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
24625msgstr "パラメータ\"dynamic_library_path\"内に長さが0の要素があります"
24626
24627#: utils/fmgr/dfmgr.c:632
24628#, c-format
24629msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
24630msgstr "パラメータ\"dynamic_library_path\"内の要素が絶対パスでありません"
24631
24632#: utils/fmgr/fmgr.c:238
24633#, c-format
24634msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
24635msgstr "内部関数\"%s\"は内部用検索テーブルにありません"
24636
24637#: utils/fmgr/fmgr.c:484
24638#, c-format
24639msgid "could not find function information for function \"%s\""
24640msgstr "関数\"%s\"の関数情報が見つかりませんでした"
24641
24642#: utils/fmgr/fmgr.c:486
24643#, c-format
24644msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
24645msgstr "SQL呼び出し可能な関数にはPG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)宣言が必要です"
24646
24647#: utils/fmgr/fmgr.c:504
24648#, c-format
24649msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
24650msgstr "info関数\"%2$s\"で報告されたAPIバージョン%1$dが不明です"
24651
24652#: utils/fmgr/fmgr.c:1999
24653#, c-format
24654msgid "operator class options info is absent in function call context"
24655msgstr "関数呼び出しコンテクストに演算子オプション情報がありません"
24656
24657#: utils/fmgr/fmgr.c:2066
24658#, c-format
24659msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
24660msgstr "言語有効性検査関数%1$uが言語%3$uではなく%2$uに対して呼び出されました"
24661
24662#: utils/fmgr/funcapi.c:386
24663#, c-format
24664msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
24665msgstr "戻り値型%2$sとして宣言された関数\"%1$s\"の実際の結果型を特定できませんでした"
24666
24667#: utils/fmgr/funcapi.c:531
24668#, c-format
24669msgid "argument declared %s does not contain a range type but type %s"
24670msgstr "%sと宣言された引数が範囲型ではなく%s型を含んでいます"
24671
24672#: utils/fmgr/funcapi.c:614
24673#, c-format
24674msgid "could not find multirange type for data type %s"
24675msgstr "データ型%sの複範囲型がありませんでした"
24676
24677#: utils/fmgr/funcapi.c:1831 utils/fmgr/funcapi.c:1863
24678#, c-format
24679msgid "number of aliases does not match number of columns"
24680msgstr "別名の数が列の数と一致しません"
24681
24682#: utils/fmgr/funcapi.c:1857
24683#, c-format
24684msgid "no column alias was provided"
24685msgstr "列の別名が提供されていませんでした"
24686
24687#: utils/fmgr/funcapi.c:1881
24688#, c-format
24689msgid "could not determine row description for function returning record"
24690msgstr "レコードを返す関数についての行定義を特定できませんでした"
24691
24692#: utils/init/miscinit.c:315
24693#, c-format
24694msgid "data directory \"%s\" does not exist"
24695msgstr "データディレクトリ\"%s\"は存在しません"
24696
24697#: utils/init/miscinit.c:320
24698#, c-format
24699msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
24700msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m"
24701
24702#: utils/init/miscinit.c:328
24703#, c-format
24704msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
24705msgstr "指定されたデータディレクトリ\"%s\"はディレクトリではありません"
24706
24707#: utils/init/miscinit.c:344
24708#, c-format
24709msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
24710msgstr "データディレクトリ\"%s\"の所有者情報が間違っています"
24711
24712#: utils/init/miscinit.c:346
24713#, c-format
24714msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
24715msgstr "データディレクトリを所有するユーザーがサーバーを起動しなければなりません。"
24716
24717#: utils/init/miscinit.c:364
24718#, c-format
24719msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
24720msgstr "データディレクトリ\"%s\"の権限設定が不正です"
24721
24722#: utils/init/miscinit.c:366
24723#, c-format
24724msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
24725msgstr "権限は u=rwx(0700) または u=rwx,g=rx (0750) でなければなりません。"
24726
24727#: utils/init/miscinit.c:645 utils/misc/guc.c:7482
24728#, c-format
24729msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
24730msgstr "セキュリティー制限された処理中はパラメーター\"%s\"を設定できません"
24731
24732#: utils/init/miscinit.c:713
24733#, c-format
24734msgid "role with OID %u does not exist"
24735msgstr "OID が %u であるロールは存在しません"
24736
24737#: utils/init/miscinit.c:743
24738#, c-format
24739msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
24740msgstr "ロール\"%s\"はログインが許可されません"
24741
24742#: utils/init/miscinit.c:761
24743#, c-format
24744msgid "too many connections for role \"%s\""
24745msgstr "ロール\"%s\"からの接続が多すぎます"
24746
24747#: utils/init/miscinit.c:821
24748#, c-format
24749msgid "permission denied to set session authorization"
24750msgstr "set session authorization用の権限がありません"
24751
24752#: utils/init/miscinit.c:904
24753#, c-format
24754msgid "invalid role OID: %u"
24755msgstr "不正なロールID: %u"
24756
24757#: utils/init/miscinit.c:958
24758#, c-format
24759msgid "database system is shut down"
24760msgstr "データベースシステムはシャットダウンしました"
24761
24762#: utils/init/miscinit.c:1045
24763#, c-format
24764msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
24765msgstr "ロックファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
24766
24767#: utils/init/miscinit.c:1059
24768#, c-format
24769msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
24770msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
24771
24772#: utils/init/miscinit.c:1066
24773#, c-format
24774msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
24775msgstr "ロックファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
24776
24777#: utils/init/miscinit.c:1075
24778#, c-format
24779msgid "lock file \"%s\" is empty"
24780msgstr "ロックファイル\"%s\"が空です"
24781
24782#: utils/init/miscinit.c:1076
24783#, c-format
24784msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
24785msgstr "他のサーバーが稼働しているか、前回のサーバー起動失敗のためロックファイルが残っているかのいずれかです"
24786
24787#: utils/init/miscinit.c:1120
24788#, c-format
24789msgid "lock file \"%s\" already exists"
24790msgstr "ロックファイル\"%s\"はすでに存在します"
24791
24792#: utils/init/miscinit.c:1124
24793#, c-format
24794msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
24795msgstr "他のpostgres(PID %d)がデータディレクトリ\"%s\"で稼動していませんか?"
24796
24797#: utils/init/miscinit.c:1126
24798#, c-format
24799msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
24800msgstr "他のpostmaster(PID %d)がデータディレクトリ\"%s\"で稼動していませんか?"
24801
24802#: utils/init/miscinit.c:1129
24803#, c-format
24804msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
24805msgstr "他のpostgres(PID %d)がソケットファイル\"%s\"を使用していませんか?"
24806
24807#: utils/init/miscinit.c:1131
24808#, c-format
24809msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
24810msgstr "他のpostmaster(PID %d)がソケットファイル\"%s\"を使用していませんか?"
24811
24812#: utils/init/miscinit.c:1182
24813#, c-format
24814msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
24815msgstr "古いロックファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
24816
24817#: utils/init/miscinit.c:1184
24818#, c-format
24819msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
24820msgstr "このファイルは偶然残ってしまったようですが、削除できませんでした。手作業でこれを削除し再実行してください。"
24821
24822#: utils/init/miscinit.c:1221 utils/init/miscinit.c:1235 utils/init/miscinit.c:1246
24823#, c-format
24824msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
24825msgstr "ロックファイル\"%s\"に書き出せませんでした: %m"
24826
24827#: utils/init/miscinit.c:1357 utils/init/miscinit.c:1499 utils/misc/guc.c:10378
24828#, c-format
24829msgid "could not read from file \"%s\": %m"
24830msgstr "ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
24831
24832#: utils/init/miscinit.c:1487
24833#, c-format
24834msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
24835msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m; とりあえず続けます"
24836
24837#: utils/init/miscinit.c:1512
24838#, c-format
24839msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
24840msgstr "ロックファイル\"%s\"が誤ったPIDをもっています: %ld、正しくは%ld"
24841
24842#: utils/init/miscinit.c:1551 utils/init/miscinit.c:1567
24843#, c-format
24844msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
24845msgstr "\"%s\"は有効なデータディレクトリではありません"
24846
24847#: utils/init/miscinit.c:1553
24848#, c-format
24849msgid "File \"%s\" is missing."
24850msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません"
24851
24852#: utils/init/miscinit.c:1569
24853#, c-format
24854msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
24855msgstr "ファイル\"%s\"に有効なデータがありません。"
24856
24857#: utils/init/miscinit.c:1571
24858#, c-format
24859msgid "You might need to initdb."
24860msgstr "initdbする必要があるかもしれません"
24861
24862#: utils/init/miscinit.c:1579
24863#, c-format
24864msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
24865msgstr "データディレクトリはPostgreSQLバージョン%sで初期化されましたが、これはバージョン%sとは互換性がありません"
24866
24867#: utils/init/postinit.c:254
24868#, c-format
24869msgid "replication connection authorized: user=%s"
24870msgstr "レプリケーション接続の認証完了: ユーザー=%s"
24871
24872#: utils/init/postinit.c:257
24873#, c-format
24874msgid "connection authorized: user=%s"
24875msgstr "接続認証完了: ユーザー=%s"
24876
24877#: utils/init/postinit.c:260
24878#, c-format
24879msgid " database=%s"
24880msgstr "データベース=%s"
24881
24882#: utils/init/postinit.c:263
24883#, c-format
24884msgid " application_name=%s"
24885msgstr "アプリケーション名=%s"
24886
24887#: utils/init/postinit.c:268
24888#, c-format
24889msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d)"
24890msgstr "SSL有効 (プロトコル=%s、暗号化方式=%s、ビット長=%d)"
24891
24892#: utils/init/postinit.c:280
24893#, c-format
24894msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, principal=%s)"
24895msgstr " GSS (認証=%s, 暗号化=%s, プリンシパル=%s)"
24896
24897#: utils/init/postinit.c:281 utils/init/postinit.c:282 utils/init/postinit.c:287 utils/init/postinit.c:288
24898msgid "no"
24899msgstr "いいえ"
24900
24901#: utils/init/postinit.c:281 utils/init/postinit.c:282 utils/init/postinit.c:287 utils/init/postinit.c:288
24902msgid "yes"
24903msgstr "はい"
24904
24905#: utils/init/postinit.c:286
24906#, c-format
24907msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s)"
24908msgstr " GSS (認証=%s, 暗号化=%s)"
24909
24910#: utils/init/postinit.c:323
24911#, c-format
24912msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
24913msgstr "データベース\"%s\"はpg_databaseから消失しました"
24914
24915#: utils/init/postinit.c:325
24916#, c-format
24917msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
24918msgstr "OID%uのデータベースは\"%s\"に属するようです。"
24919
24920#: utils/init/postinit.c:345
24921#, c-format
24922msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
24923msgstr "現在データベース\"%s\"は接続を受け付けません"
24924
24925#: utils/init/postinit.c:358
24926#, c-format
24927msgid "permission denied for database \"%s\""
24928msgstr "データベース\"%s\"へのアクセスが拒否されました"
24929
24930#: utils/init/postinit.c:359
24931#, c-format
24932msgid "User does not have CONNECT privilege."
24933msgstr "ユーザーはCONNECT権限を持ちません。"
24934
24935#: utils/init/postinit.c:376
24936#, c-format
24937msgid "too many connections for database \"%s\""
24938msgstr "データベース\"%s\"への接続が多すぎます"
24939
24940#: utils/init/postinit.c:398 utils/init/postinit.c:405
24941#, c-format
24942msgid "database locale is incompatible with operating system"
24943msgstr "データベースのロケールがオペレーティングシステムと互換性がありません"
24944
24945#: utils/init/postinit.c:399
24946#, c-format
24947msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
24948msgstr "データベースは LC_COLLATE \"%s\"で初期化されていますが、setlocale() でこれを認識されません"
24949
24950#: utils/init/postinit.c:401 utils/init/postinit.c:408
24951#, c-format
24952msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
24953msgstr "データベースを別のロケールで再生成するか、または不足しているロケールをインストールしてください"
24954
24955#: utils/init/postinit.c:406
24956#, c-format
24957msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
24958msgstr "データベースは LC_CTYPE \"%s\"で初期化されていますが、setlocale()でこれを認識されません"
24959
24960#: utils/init/postinit.c:761
24961#, c-format
24962msgid "no roles are defined in this database system"
24963msgstr "データベースシステム内でロールが定義されていません"
24964
24965#: utils/init/postinit.c:762
24966#, c-format
24967msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
24968msgstr "すぐに CREATE USER \"%s\" SUPERUSER; を実行してください。"
24969
24970#: utils/init/postinit.c:798
24971#, c-format
24972msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
24973msgstr "データベースのシャットダウン中は、新しいレプリケーション接続は許可されません"
24974
24975#: utils/init/postinit.c:802
24976#, c-format
24977msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
24978msgstr "データベースのシャットダウン中に接続するにはスーパーユーザーである必要があります"
24979
24980#: utils/init/postinit.c:812
24981#, c-format
24982msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
24983msgstr "バイナリアップグレードモード中に接続するにはスーパーユーザーである必要があります"
24984
24985#: utils/init/postinit.c:825
24986#, c-format
24987msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
24988msgstr "残りの接続スロットはレプリケーションユーザーではないスーパーユーザー用に予約されています"
24989
24990#: utils/init/postinit.c:835
24991#, c-format
24992msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
24993msgstr "walsenderを起動するにはスーパーユーザーまたはreplicationロールである必要があります"
24994
24995#: utils/init/postinit.c:904
24996#, c-format
24997msgid "database %u does not exist"
24998msgstr "データベース %u は存在しません"
24999
25000#: utils/init/postinit.c:993
25001#, c-format
25002msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
25003msgstr "削除またはリネームされたばかりのようです。"
25004
25005#: utils/init/postinit.c:1011
25006#, c-format
25007msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
25008msgstr "データベースのサブディレクトリ\"%s\"がありません。"
25009
25010#: utils/init/postinit.c:1016
25011#, c-format
25012msgid "could not access directory \"%s\": %m"
25013msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
25014
25015#: utils/mb/conv.c:522 utils/mb/conv.c:733
25016#, c-format
25017msgid "invalid encoding number: %d"
25018msgstr "不正な符号化方式番号: %d"
25019
25020#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:129 utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
25021#, c-format
25022msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
25023msgstr "ISO8859文字セットに対する符号化方式ID %dは想定外です"
25024
25025#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:110 utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:146
25026#, c-format
25027msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
25028msgstr "WIN文字セットに対する符号化方式ID %dは想定外です<"
25029
25030#: utils/mb/mbutils.c:297 utils/mb/mbutils.c:900
25031#, c-format
25032msgid "conversion between %s and %s is not supported"
25033msgstr "%sと%s間の変換はサポートされていません"
25034
25035#: utils/mb/mbutils.c:385
25036#, c-format
25037msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
25038msgstr "符号化方式\"%s\"から\"%s\"用のデフォルト変換関数は存在しません"
25039
25040#: utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:430 utils/mb/mbutils.c:815 utils/mb/mbutils.c:842
25041#, c-format
25042msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
25043msgstr "%dバイトの文字列は符号化変換では長すぎます。"
25044
25045#: utils/mb/mbutils.c:568
25046#, c-format
25047msgid "invalid source encoding name \"%s\""
25048msgstr "不正な変換元符号化方式名: \"%s\""
25049
25050#: utils/mb/mbutils.c:573
25051#, c-format
25052msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
25053msgstr "不正な変換先符号化方式名: \"%s\""
25054
25055#: utils/mb/mbutils.c:713
25056#, c-format
25057msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
25058msgstr "符号化方式\"%s\"に対する不正なバイト値: 0x%02x"
25059
25060#: utils/mb/mbutils.c:877
25061#, c-format
25062msgid "invalid Unicode code point"
25063msgstr "不正なUnicodeコードポイント"
25064
25065#: utils/mb/mbutils.c:1146
25066#, c-format
25067msgid "bind_textdomain_codeset failed"
25068msgstr "bind_textdomain_codesetが失敗しました"
25069
25070#: utils/mb/mbutils.c:1667
25071#, c-format
25072msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
25073msgstr "符号化方式\"%s\"に対する不正なバイト列です: %s"
25074
25075#: utils/mb/mbutils.c:1700
25076#, c-format
25077msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
25078msgstr "符号化方式\"%2$s\"においてバイト列%1$sである文字は符号化方式\"%3$s\"で等価な文字を持ちません"
25079
25080#: utils/misc/guc.c:718
25081msgid "Ungrouped"
25082msgstr "その他"
25083
25084#: utils/misc/guc.c:720
25085msgid "File Locations"
25086msgstr "ファイルの位置"
25087
25088#: utils/misc/guc.c:722
25089msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
25090msgstr "接続と認証/接続設定"
25091
25092#: utils/misc/guc.c:724
25093msgid "Connections and Authentication / Authentication"
25094msgstr "接続と認証/認証"
25095
25096#: utils/misc/guc.c:726
25097msgid "Connections and Authentication / SSL"
25098msgstr "接続と認証/SSL"
25099
25100#: utils/misc/guc.c:728
25101msgid "Resource Usage / Memory"
25102msgstr "使用リソース/メモリ"
25103
25104#: utils/misc/guc.c:730
25105msgid "Resource Usage / Disk"
25106msgstr "使用リソース/ディスク"
25107
25108#: utils/misc/guc.c:732
25109msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
25110msgstr "使用リソース/カーネルリソース"
25111
25112#: utils/misc/guc.c:734
25113msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
25114msgstr "使用リソース / コストベースvacuum遅延"
25115
25116#: utils/misc/guc.c:736
25117msgid "Resource Usage / Background Writer"
25118msgstr "使用リソース / バックグラウンド・ライタ"
25119
25120#: utils/misc/guc.c:738
25121msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
25122msgstr "使用リソース / 非同期動作"
25123
25124#: utils/misc/guc.c:740
25125msgid "Write-Ahead Log / Settings"
25126msgstr "先行書き込みログ / 設定"
25127
25128#: utils/misc/guc.c:742
25129msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
25130msgstr "先行書き込みログ / チェックポイント"
25131
25132#: utils/misc/guc.c:744
25133msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
25134msgstr "先行書き込みログ / アーカイビング"
25135
25136#: utils/misc/guc.c:746
25137msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
25138msgstr "先行書き込みログ / アーカイブリカバリ"
25139
25140#: utils/misc/guc.c:748
25141msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
25142msgstr "先行書き込みログ / チェックポイント"
25143
25144#: utils/misc/guc.c:750
25145msgid "Replication / Sending Servers"
25146msgstr "レプリケーション / 送信サーバー"
25147
25148#: utils/misc/guc.c:752
25149msgid "Replication / Primary Server"
25150msgstr "レプリケーション / プライマリサーバー"
25151
25152#: utils/misc/guc.c:754
25153msgid "Replication / Standby Servers"
25154msgstr "レプリケーション / スタンバイサーバー"
25155
25156#: utils/misc/guc.c:756
25157msgid "Replication / Subscribers"
25158msgstr "レプリケーション / 購読サーバー"
25159
25160#: utils/misc/guc.c:758
25161msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
25162msgstr "問い合わせのチューニング / プランナ手法設定"
25163
25164#: utils/misc/guc.c:760
25165msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
25166msgstr "問い合わせのチューニング / プランナコスト定数"
25167
25168#: utils/misc/guc.c:762
25169msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
25170msgstr "問い合わせのチューニング / 遺伝的問い合わせオプティマイザ"
25171
25172#: utils/misc/guc.c:764
25173msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
25174msgstr "問い合わせのチューニング / その他のプランオプション"
25175
25176#: utils/misc/guc.c:766
25177msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
25178msgstr "レポートとログ出力 / ログの出力先"
25179
25180#: utils/misc/guc.c:768
25181msgid "Reporting and Logging / When to Log"
25182msgstr "レポートとログ出力 / ログのタイミング"
25183
25184#: utils/misc/guc.c:770
25185msgid "Reporting and Logging / What to Log"
25186msgstr "レポートとログ出力 / ログの内容"
25187
25188#: utils/misc/guc.c:772
25189msgid "Reporting and Logging / Process Title"
25190msgstr "レポートとログ出力 / プロセスタイトル"
25191
25192#: utils/misc/guc.c:774
25193msgid "Statistics / Monitoring"
25194msgstr "統計情報 / 監視"
25195
25196#: utils/misc/guc.c:776
25197msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
25198msgstr "統計情報 / 問い合わせとインデックスの統計情報収集器"
25199
25200#: utils/misc/guc.c:778
25201msgid "Autovacuum"
25202msgstr "自動VACUUM"
25203
25204#: utils/misc/guc.c:780
25205msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
25206msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / 文の振舞い"
25207
25208#: utils/misc/guc.c:782
25209msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
25210msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / ロケールと整形"
25211
25212#: utils/misc/guc.c:784
25213msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
25214msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / ライブラリの事前読み込み"
25215
25216#: utils/misc/guc.c:786
25217msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
25218msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / その他のデフォルト設定"
25219
25220#: utils/misc/guc.c:788
25221msgid "Lock Management"
25222msgstr "ロック管理"
25223
25224#: utils/misc/guc.c:790
25225msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
25226msgstr "バージョンおよびプラットフォーム間の互換性 / PostgreSQLの以前のバージョン"
25227
25228#: utils/misc/guc.c:792
25229msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
25230msgstr "バージョンおよびプラットフォーム間の互換性 / 他のプラットフォームおよびクライアント"
25231
25232#: utils/misc/guc.c:794
25233msgid "Error Handling"
25234msgstr "エラーハンドリング"
25235
25236#: utils/misc/guc.c:796
25237msgid "Preset Options"
25238msgstr "事前設定オプション"
25239
25240#: utils/misc/guc.c:798
25241msgid "Customized Options"
25242msgstr "独自オプション"
25243
25244#: utils/misc/guc.c:800
25245msgid "Developer Options"
25246msgstr "開発者向けオプション"
25247
25248#: utils/misc/guc.c:858
25249msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
25250msgstr "このパラメータで使用可能な単位は\"B\"、\"kB\"、\"MB\"、\"GB\"および\"TB\"です。"
25251
25252#: utils/misc/guc.c:895
25253msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
25254msgstr "このパラメータの有効単位は \"us\"、\"ms\"、\"s\"、\"min\"、\"h\"そして\"d\"です。"
25255
25256#: utils/misc/guc.c:957
25257msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
25258msgstr "プランナでのシーケンシャルスキャンプランの使用を有効にします。"
25259
25260#: utils/misc/guc.c:967
25261msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
25262msgstr "プランナでのインデックススキャンプランの使用を有効にします。"
25263
25264#: utils/misc/guc.c:977
25265msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
25266msgstr "プランナでのインデックスオンリースキャンプランの使用を有効にします。"
25267
25268#: utils/misc/guc.c:987
25269msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
25270msgstr "プランナでのビットマップスキャンプランの使用を有効にします。"
25271
25272#: utils/misc/guc.c:997
25273msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
25274msgstr "プランナでのTIDスキャンプランの使用を有効にします。"
25275
25276#: utils/misc/guc.c:1007
25277msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
25278msgstr "プランナでの明示的ソートの使用を有効にします。"
25279
25280#: utils/misc/guc.c:1017
25281msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps."
25282msgstr "プランナでの差分ソート処理の使用を有効にします。"
25283
25284#: utils/misc/guc.c:1026
25285msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
25286msgstr "プランナでのハッシュ集約プランの使用を有効にします。"
25287
25288#: utils/misc/guc.c:1036
25289msgid "Enables the planner's use of materialization."
25290msgstr "プランナでの実体化の使用を有効にします。"
25291
25292#: utils/misc/guc.c:1046
25293msgid "Enables the planner's use of memoization."
25294msgstr "プランナでの一時記憶の使用を有効にします。"
25295
25296#: utils/misc/guc.c:1056
25297msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
25298msgstr "プランナでのネストループジョインプランの使用を有効にします。"
25299
25300#: utils/misc/guc.c:1066
25301msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
25302msgstr "プランナでのマージジョインプランの使用を有効にします。"
25303
25304#: utils/misc/guc.c:1076
25305msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
25306msgstr "プランナでのハッシュジョインプランの使用を有効にします。"
25307
25308#: utils/misc/guc.c:1086
25309msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
25310msgstr "プランナでのギャザーマージプランの使用を有効にします。"
25311
25312#: utils/misc/guc.c:1096
25313msgid "Enables partitionwise join."
25314msgstr "パーティション単位ジョインを有効にします。"
25315
25316#: utils/misc/guc.c:1106
25317msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
25318msgstr "パーティション単位の集約およびグルーピングを有効にします。"
25319
25320#: utils/misc/guc.c:1116
25321msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
25322msgstr "プランナでの並列アペンドプランの使用を有効にします。"
25323
25324#: utils/misc/guc.c:1126
25325msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
25326msgstr "プランナでの並列ハッシュプランの使用を有効にします。"
25327
25328#: utils/misc/guc.c:1136
25329msgid "Enables plan-time and execution-time partition pruning."
25330msgstr "実行計画作成時および実行時のパーティション除外処理を有効にします。"
25331
25332#: utils/misc/guc.c:1137
25333msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
25334msgstr "実行計画時と実行時の、クエリ中の条件とパーティション境界の比較に基づいたパーティション単位のスキャン除外処理を許可します。"
25335
25336#: utils/misc/guc.c:1148
25337msgid "Enables the planner's use of async append plans."
25338msgstr "プランナでの非同期アペンドプランの使用を有効にします。"
25339
25340#: utils/misc/guc.c:1158
25341msgid "Enables genetic query optimization."
25342msgstr "遺伝的問い合わせ最適化を有効にします。"
25343
25344#: utils/misc/guc.c:1159
25345msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
25346msgstr "このアルゴリズムでは、全数探索を伴わずに行う実行計画の作成を試みます。"
25347
25348#: utils/misc/guc.c:1170
25349msgid "Shows whether the current user is a superuser."
25350msgstr "現在のユーザーがスーパーユーザーかどうかを表示します。"
25351
25352#: utils/misc/guc.c:1180
25353msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
25354msgstr "Bonjour を経由したサーバーのアドバタイズを有効にします。"
25355
25356#: utils/misc/guc.c:1189
25357msgid "Collects transaction commit time."
25358msgstr "トランザクションのコミット時刻を収集します。"
25359
25360#: utils/misc/guc.c:1198
25361msgid "Enables SSL connections."
25362msgstr "SSL接続を有効にします。"
25363
25364#: utils/misc/guc.c:1207
25365msgid "Also use ssl_passphrase_command during server reload."
25366msgstr "サーバーリロード時にも  ssl_passphrase_command を使用します。"
25367
25368#: utils/misc/guc.c:1216
25369msgid "Give priority to server ciphersuite order."
25370msgstr "サーバー側の暗号スイート順序を優先します。"
25371
25372#: utils/misc/guc.c:1225
25373msgid "Forces synchronization of updates to disk."
25374msgstr "強制的に更新をディスクに同期します。"
25375
25376#: utils/misc/guc.c:1226
25377msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
25378msgstr "サーバーは、確実に更新が物理的にディスクに書き込まれるように複数の場所でfsync()システムコールを使用します。これにより、オペレーティングシステムやハードウェアがクラッシュした後でもデータベースクラスタは一貫した状態に復旧することができます。"
25379
25380#: utils/misc/guc.c:1237
25381msgid "Continues processing after a checksum failure."
25382msgstr "チェックサムエラーの発生時に処理を継続します。"
25383
25384#: utils/misc/guc.c:1238
25385msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
25386msgstr "チェックサムエラーを検知すると、通常PostgreSQLはエラーの報告を行ない、現在のトランザクションを中断させます。ignore_checksum_failureを真に設定することによりエラーを無視します(代わりに警告を報告します)この動作はクラッシュや他の深刻な問題を引き起こすかもしれません。チェックサムが有効な場合にのみ効果があります。"
25387
25388#: utils/misc/guc.c:1252
25389msgid "Continues processing past damaged page headers."
25390msgstr "破損したページヘッダがあっても処理を継続します。"
25391
25392#: utils/misc/guc.c:1253
25393msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
25394msgstr "ページヘッダの障害が分かると、通常PostgreSQLはエラーの報告を行ない、現在のトランザクションを中断させます。zero_damaged_pagesを真に設定することにより、システムは代わりに警告を報告し、障害のあるページをゼロで埋め、処理を継続します。 この動作により、障害のあったページ上にある全ての行のデータを破壊されます。"
25395
25396#: utils/misc/guc.c:1266
25397msgid "Continues recovery after an invalid pages failure."
25398msgstr "不正ページエラーの発生時に処理を継続します。"
25399
25400#: utils/misc/guc.c:1267
25401msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode."
25402msgstr "リカバリ中に不正なページへの参照を行うWALレコードを検出した場合、PostgreSQLはPANICレベルのエラーを出力してリカバリを中断します。ignore_invalid_pagesをtrueに設定するとシステムはWALレコード中の不正なページへの参照を無視してリカバリを継続します(ただし、引き続き警告は出力します)。この挙動はクラッシュ、データ損失、破壊の伝播ないしは隠蔽または他の深刻な問題を引き起こします。リカバリモードもしくはスタンバイモードでのみ有効となります。"
25403
25404#: utils/misc/guc.c:1285
25405msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
25406msgstr "チェックポイントの後最初に変更された際にページ全体をWALに出力します。"
25407
25408#: utils/misc/guc.c:1286
25409msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover.  This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
25410msgstr "ページ書き込み処理中にオペレーティングシステムがクラッシュすると、ディスクへの書き込みが一部分のみ行われる可能性があります。リカバリでは、WALに保存された行の変更だけでは完全に復旧させることができません。このオプションにより、チェックポイントの後の最初の更新時にWALにページを出力するため、完全な復旧が可能になります。"
25411
25412#: utils/misc/guc.c:1299
25413msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification."
25414msgstr "チェックポイントの後最初に更新された時に、重要な更新ではなくてもページ全体をWALに書き出します。"
25415
25416#: utils/misc/guc.c:1309
25417msgid "Compresses full-page writes written in WAL file."
25418msgstr "WALファイルに出力される全ページ出力を圧縮します。"
25419
25420#: utils/misc/guc.c:1319
25421msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
25422msgstr "新しいWALファイルの使用前にゼロを書き込みます。"
25423
25424#: utils/misc/guc.c:1329
25425msgid "Recycles WAL files by renaming them."
25426msgstr "WALファイルを名前を変更して再利用します。"
25427
25428#: utils/misc/guc.c:1339
25429msgid "Logs each checkpoint."
25430msgstr "チェックポイントをログに記録します。"
25431
25432#: utils/misc/guc.c:1348
25433msgid "Logs each successful connection."
25434msgstr "成功した接続を全てログに記録します。"
25435
25436#: utils/misc/guc.c:1357
25437msgid "Logs end of a session, including duration."
25438msgstr "セッションの終了時刻とその期間をログに記録します。"
25439
25440#: utils/misc/guc.c:1366
25441msgid "Logs each replication command."
25442msgstr "各レプリケーションコマンドをログに記録します。"
25443
25444#: utils/misc/guc.c:1375
25445msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
25446msgstr "起動中のサーバーがアサーションチェックを有効にしているかどうかを表示します。"
25447
25448#: utils/misc/guc.c:1390
25449msgid "Terminate session on any error."
25450msgstr "何からのエラーがあればセッションを終了します"
25451
25452#: utils/misc/guc.c:1399
25453msgid "Reinitialize server after backend crash."
25454msgstr "バックエンドがクラッシュした後サーバーを再初期化します"
25455
25456#: utils/misc/guc.c:1408
25457msgid "Remove temporary files after backend crash."
25458msgstr "バックエンドがクラッシュした後一時ファイルを削除します。"
25459
25460#: utils/misc/guc.c:1419
25461msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
25462msgstr "完了したSQL全ての実行時間をログに記録します。"
25463
25464#: utils/misc/guc.c:1428
25465msgid "Logs each query's parse tree."
25466msgstr "問い合わせのパースツリーをログに記録します。"
25467
25468#: utils/misc/guc.c:1437
25469msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
25470msgstr "リライト後の問い合わせのパースツリーをログを記録します。"
25471
25472#: utils/misc/guc.c:1446
25473msgid "Logs each query's execution plan."
25474msgstr "問い合わせの実行計画をログに記録します。"
25475
25476#: utils/misc/guc.c:1455
25477msgid "Indents parse and plan tree displays."
25478msgstr "パースツリーと実行計画ツリーの表示をインデントします。"
25479
25480#: utils/misc/guc.c:1464
25481msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
25482msgstr "パーサの性能統計情報をサーバーログに出力します。"
25483
25484#: utils/misc/guc.c:1473
25485msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
25486msgstr "プランナの性能統計情報をサーバーログに出力します。"
25487
25488#: utils/misc/guc.c:1482
25489msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
25490msgstr "エグゼキュータの性能統計情報をサーバーログに出力します。"
25491
25492#: utils/misc/guc.c:1491
25493msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
25494msgstr "累積の性能統計情報をサーバーログに出力します。"
25495
25496#: utils/misc/guc.c:1501
25497msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
25498msgstr "B-treeの各種操作に関するシステムリソース(メモリとCPU)の使用統計をログに記録します。"
25499
25500#: utils/misc/guc.c:1513
25501msgid "Collects information about executing commands."
25502msgstr "実行中のコマンドに関する情報を収集します。"
25503
25504#: utils/misc/guc.c:1514
25505msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
25506msgstr "そのコマンドが実行を開始した時刻を伴った、各セッションでの現時点で実行中のコマンドに関する情報の収集を有効にします。"
25507
25508#: utils/misc/guc.c:1524
25509msgid "Collects statistics on database activity."
25510msgstr "データベースの活動について統計情報を収集します。"
25511
25512#: utils/misc/guc.c:1533
25513msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
25514msgstr "データベースのI/O動作に関する時間測定統計情報を収集します。"
25515
25516#: utils/misc/guc.c:1542
25517msgid "Collects timing statistics for WAL I/O activity."
25518msgstr "WALのI/O使用に関する時間測定統計情報を収集します。"
25519
25520#: utils/misc/guc.c:1552
25521msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
25522msgstr "活動中のSQLコマンドを表示するようプロセスタイトルを更新します。"
25523
25524#: utils/misc/guc.c:1553
25525msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
25526msgstr "新しいSQLコマンドをサーバーが受信する度に行うプロセスタイトルの更新を有効にします。"
25527
25528#: utils/misc/guc.c:1566
25529msgid "Starts the autovacuum subprocess."
25530msgstr "autovacuumサブプロセスを起動します。"
25531
25532#: utils/misc/guc.c:1576
25533msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
25534msgstr "LISTENとNOTIFYコマンドのためのデバッグ出力を生成します。"
25535
25536#: utils/misc/guc.c:1588
25537msgid "Emits information about lock usage."
25538msgstr "ロック使用状況に関する情報を出力します。"
25539
25540#: utils/misc/guc.c:1598
25541msgid "Emits information about user lock usage."
25542msgstr "ユーザーロックの使用状況に関する情報を出力します。"
25543
25544#: utils/misc/guc.c:1608
25545msgid "Emits information about lightweight lock usage."
25546msgstr "軽量ロックの使用状況に関する情報を出力します。"
25547
25548#: utils/misc/guc.c:1618
25549msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
25550msgstr "デッドロックの発生時点の全てのロックについての情報をダンプします。"
25551
25552#: utils/misc/guc.c:1630
25553msgid "Logs long lock waits."
25554msgstr "長時間のロック待機をログに記録します。"
25555
25556#: utils/misc/guc.c:1639
25557msgid "Logs standby recovery conflict waits."
25558msgstr "スタンバイでのリカバリ競合による待機をログ出力します。"
25559
25560#: utils/misc/guc.c:1648
25561msgid "Logs the host name in the connection logs."
25562msgstr "接続ログ内でホスト名を出力します。"
25563
25564#: utils/misc/guc.c:1649
25565msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
25566msgstr "デフォルトでは、接続ログメッセージには接続ホストのIPアドレスのみが表示されます。 このオプションを有効にすることで、ホスト名もログに表示されるようになります。 ホスト名解決の設定によってはで、無視できないほどの性能の悪化が起きうることに注意してください。"
25567
25568#: utils/misc/guc.c:1660
25569msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
25570msgstr "\"expr=NULL\"という形の式は\"expr IS NULL\"として扱います。"
25571
25572#: utils/misc/guc.c:1661
25573msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
25574msgstr "有効にした場合、expr = NULL(またはNULL = expr)という形の式はexpr IS NULLとして扱われます。つまり、exprの評価がNULL値の場合に真を、さもなくば偽を返します。expr = NULLのSQL仕様に基づいた正しい動作は常にNULL(未知)を返すことです。"
25575
25576#: utils/misc/guc.c:1673
25577msgid "Enables per-database user names."
25578msgstr "データベース毎のユーザー名を許可します。"
25579
25580#: utils/misc/guc.c:1682
25581msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
25582msgstr "新しいトランザクションのリードオンリー設定のデフォルト値を設定。"
25583
25584#: utils/misc/guc.c:1692
25585msgid "Sets the current transaction's read-only status."
25586msgstr "現在のトランザクションのリードオンリー設定を設定。"
25587
25588#: utils/misc/guc.c:1702
25589msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
25590msgstr "新しいトランザクションの遅延可否設定のデフォルト値を設定。"
25591
25592#: utils/misc/guc.c:1711
25593msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
25594msgstr "リードオンリーのシリアライズ可能なトランザクションを、シリアライズに失敗することなく実行できるまで遅延させるかどうか"
25595
25596#: utils/misc/guc.c:1721
25597msgid "Enable row security."
25598msgstr "行セキュリティを有効にします。"
25599
25600#: utils/misc/guc.c:1722
25601msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
25602msgstr "有効にすると、行セキュリティが全てのユーザーに適用されます。"
25603
25604#: utils/misc/guc.c:1730
25605msgid "Check routine bodies during CREATE FUNCTION and CREATE PROCEDURE."
25606msgstr "CREATE FUNCTIONおよびCREATE PROCEDUREで関数本体を検査します。"
25607
25608#: utils/misc/guc.c:1739
25609msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
25610msgstr "配列内のNULL要素入力を有効化。"
25611
25612#: utils/misc/guc.c:1740
25613msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
25614msgstr "有効にすると、配列入力値における引用符のないNULLはNULL値を意味するようになります。さもなくば文字通りに解釈されます。"
25615
25616#: utils/misc/guc.c:1756
25617msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
25618msgstr "WITH OIDS は今後サポートされません; false のみに設定可能です。"
25619
25620#: utils/misc/guc.c:1766
25621msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
25622msgstr "標準エラー出力、CSVログ、またはその両方をログファイルに捕捉するための子プロセスを開始します。"
25623
25624#: utils/misc/guc.c:1775
25625msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
25626msgstr "ログローテーション時に既存の同一名称のログファイルを切り詰めます。"
25627
25628#: utils/misc/guc.c:1786
25629msgid "Emit information about resource usage in sorting."
25630msgstr "ソート中にリソース使用状況に関する情報を発行します。"
25631
25632#: utils/misc/guc.c:1800
25633msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
25634msgstr "同期スキャン処理のデバッグ出力を生成します。"
25635
25636#: utils/misc/guc.c:1815
25637msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
25638msgstr "ヒープソートを使用した境界のソート処理を有効にします"
25639
25640#: utils/misc/guc.c:1828
25641msgid "Emit WAL-related debugging output."
25642msgstr "WAL関連のデバッグ出力を出力します。"
25643
25644#: utils/misc/guc.c:1840
25645msgid "Shows whether datetimes are integer based."
25646msgstr "日付時刻は整数ベースかどうかを示します。"
25647
25648#: utils/misc/guc.c:1851
25649msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
25650msgstr "KerberosおよびGSSAPIユーザー名を大文字小文字を区別して扱うかどうかを設定します。"
25651
25652#: utils/misc/guc.c:1861
25653msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
25654msgstr "普通の文字列リテラル内のバックスラッシュエスケープを警告します。"
25655
25656#: utils/misc/guc.c:1871
25657msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
25658msgstr "'...' 文字列はバックスラッシュをそのまま扱います。"
25659
25660#: utils/misc/guc.c:1882
25661msgid "Enable synchronized sequential scans."
25662msgstr "同期シーケンシャルスキャンを有効にします。"
25663
25664#: utils/misc/guc.c:1892
25665msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
25666msgstr "リカバリ目標のトランザクションを含めるか除外するかを設定。"
25667
25668#: utils/misc/guc.c:1902
25669msgid "Allows connections and queries during recovery."
25670msgstr "リカバリ中でも接続と問い合わせを受け付けます"
25671
25672#: utils/misc/guc.c:1912
25673msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
25674msgstr "問い合わせの衝突を避けるためのホットスタンバイからプライマリへのフィードバックを受け付けます"
25675
25676#: utils/misc/guc.c:1922
25677msgid "Shows whether hot standby is currently active."
25678msgstr "現在ホットスタンバイが有効であるかどうかを示します。"
25679
25680#: utils/misc/guc.c:1933
25681msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
25682msgstr "システムテーブル構造の変更を許可。"
25683
25684#: utils/misc/guc.c:1944
25685msgid "Disables reading from system indexes."
25686msgstr "システムインデックスの読み取りを無効にします。"
25687
25688#: utils/misc/guc.c:1945
25689msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst consequence is slowness."
25690msgstr "これはインデックスの更新は妨げないため使用しても安全です。最も大きな悪影響は低速化です。"
25691
25692#: utils/misc/guc.c:1956
25693msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
25694msgstr "ラージオブジェクトで権限チェックを行う際、後方互換性モードを有効にします。"
25695
25696#: utils/misc/guc.c:1957
25697msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
25698msgstr "9.0 より前のPostgreSQLとの互換のため、ラージオブジェクトを読んだり変更したりする際に権限チェックをスキップする。"
25699
25700#: utils/misc/guc.c:1967
25701msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
25702msgstr "SQL文を生成する時に、すべての識別子を引用符で囲みます。"
25703
25704#: utils/misc/guc.c:1977
25705msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
25706msgstr "データチェックサムがこのクラスタで有効になっているかどうかを表示します。"
25707
25708#: utils/misc/guc.c:1988
25709msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
25710msgstr "シーケンス番号を付加することでsyslogメッセージの重複を防ぎます。"
25711
25712#: utils/misc/guc.c:1998
25713msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
25714msgstr "syslogに送出するメッセージを行単位で分割して、1024バイトに収まるようにします。"
25715
25716#: utils/misc/guc.c:2008
25717msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
25718msgstr "Gather および Gather Merge でも下位プランを実行するかどうかを制御します。"
25719
25720#: utils/misc/guc.c:2009
25721msgid "Should gather nodes also run subplans or just gather tuples?"
25722msgstr "Gather ノードでも下位プランを実行するか、もしくはただタプルの収集のみを行うかを指定します。"
25723
25724#: utils/misc/guc.c:2019
25725msgid "Allow JIT compilation."
25726msgstr "JITコンパイルを許可します。"
25727
25728#: utils/misc/guc.c:2030
25729msgid "Register JIT-compiled functions with debugger."
25730msgstr "JITコンパイルされた関数をデバッガに登録します。"
25731
25732#: utils/misc/guc.c:2047
25733msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
25734msgstr "LLVMビットコードを出力して、JITデバッグを容易にします。"
25735
25736#: utils/misc/guc.c:2058
25737msgid "Allow JIT compilation of expressions."
25738msgstr "式のJITコンパイルを許可します。"
25739
25740#: utils/misc/guc.c:2069
25741msgid "Register JIT-compiled functions with perf profiler."
25742msgstr "perfプロファイラにJITコンパイルされた関数を登録します。"
25743
25744#: utils/misc/guc.c:2086
25745msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
25746msgstr "タプル分解処理のJITコンパイルを許可します。"
25747
25748#: utils/misc/guc.c:2097
25749msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
25750msgstr "データファイルの同期失敗の後に処理を継続するかどうか。"
25751
25752#: utils/misc/guc.c:2106
25753msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured."
25754msgstr "永続レプリケーションスロットがない場合にWALレシーバが一時スロットを作成するかどうかを設定します。"
25755
25756#: utils/misc/guc.c:2124
25757msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds."
25758msgstr "N秒以内に新しいファイルが始まらない場合には、次のWALファイルへの切り替えを強制します。"
25759
25760#: utils/misc/guc.c:2135
25761msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
25762msgstr "認証後、接続開始までN秒待機します。"
25763
25764#: utils/misc/guc.c:2136 utils/misc/guc.c:2734
25765msgid "This allows attaching a debugger to the process."
25766msgstr "これによりデバッガがプロセスに接続できます。"
25767
25768#: utils/misc/guc.c:2145
25769msgid "Sets the default statistics target."
25770msgstr "デフォルトの統計情報収集目標を設定。"
25771
25772#: utils/misc/guc.c:2146
25773msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
25774msgstr "ALTER TABLE SET STATISTICS経由で列固有の目標値を持たないテーブル列についての統計情報収集目標を設定します。"
25775
25776#: utils/misc/guc.c:2155
25777msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
25778msgstr "副問い合わせを展開する上限のFROMリストのサイズを設定。"
25779
25780#: utils/misc/guc.c:2157
25781msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
25782msgstr "最終的なFROMリストがこの値より多くの要素を持たない時に、プランナは副問い合わせを上位問い合わせにマージします。"
25783
25784#: utils/misc/guc.c:2168
25785msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
25786msgstr "JOIN式を平坦化する上限のFROMリストのサイズを設定。"
25787
25788#: utils/misc/guc.c:2170
25789msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
25790msgstr "最終的にFROMリストの項目数がこの値を超えない時には常に、プランナは明示的なJOIN構文をFROM項目のリストに組み込みます。"
25791
25792#: utils/misc/guc.c:2181
25793msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
25794msgstr "この数を超えるとGEQOを使用するFROM項目数の閾値を設定。"
25795
25796#: utils/misc/guc.c:2191
25797msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
25798msgstr "GEQO: effortは他のGEQOパラメータのデフォルトを設定するために使用されます。"
25799
25800#: utils/misc/guc.c:2201
25801msgid "GEQO: number of individuals in the population."
25802msgstr "GEQO: 集団内の個体数。"
25803
25804#: utils/misc/guc.c:2202 utils/misc/guc.c:2212
25805msgid "Zero selects a suitable default value."
25806msgstr "0は適切なデフォルト値を選択します。"
25807
25808#: utils/misc/guc.c:2211
25809msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
25810msgstr "GEQO: アルゴリズムの反復回数です。"
25811
25812#: utils/misc/guc.c:2223
25813msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
25814msgstr "デッドロック状態があるかどうかを調べる前にロックを待つ時間を設定。"
25815
25816#: utils/misc/guc.c:2234
25817msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
25818msgstr "ホットスタンバイサーバーがアーカイブされた WAL データを処理している場合は、問い合わせをキャンセルする前に遅延秒数の最大値を設定。"
25819
25820#: utils/misc/guc.c:2245
25821msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
25822msgstr "ホットスタンバイサーバーがストリームの WAL データを処理している場合は、問い合わせをキャンセルする前に遅延秒数の最大値を設定。"
25823
25824#: utils/misc/guc.c:2256
25825msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
25826msgstr "リカバリ中の変更の適用の最小遅延時間を設定します。"
25827
25828#: utils/misc/guc.c:2267
25829msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
25830msgstr "WAL受信プロセスが送出側サーバーへ行う状況報告の最大間隔を設定。"
25831
25832#: utils/misc/guc.c:2278
25833msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
25834msgstr "送出側サーバーからのデータ受信を待機する最長時間を設定。"
25835
25836#: utils/misc/guc.c:2289
25837msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
25838msgstr "同時接続数の最大値を設定。"
25839
25840#: utils/misc/guc.c:2300
25841msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
25842msgstr "スーパーユーザーによる接続用に予約される接続スロットの数を設定。"
25843
25844#: utils/misc/guc.c:2310
25845msgid "Amount of dynamic shared memory reserved at startup."
25846msgstr "起動時に予約される動的共有メモリの量。"
25847
25848#: utils/misc/guc.c:2325
25849msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
25850msgstr "サーバーで使用される共有メモリのバッファ数を設定。"
25851
25852#: utils/misc/guc.c:2336
25853msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
25854msgstr "各セッションで使用される一時バッファの最大数を設定。"
25855
25856#: utils/misc/guc.c:2347
25857msgid "Sets the TCP port the server listens on."
25858msgstr "サーバーが接続を監視するTCPポートを設定。"
25859
25860#: utils/misc/guc.c:2357
25861msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
25862msgstr "Unixドメインソケットのアクセス権限を設定。"
25863
25864#: utils/misc/guc.c:2358
25865msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
25866msgstr "Unixドメインソケットは、通常のUnixファイルシステム権限の設定を使います。 このパラメータ値は chmod と umask システムコールが受け付ける数値のモード指定を想定しています(慣習的な8進数書式を使うためには、0(ゼロ)で始めなくてはなりません)。 "
25867
25868#: utils/misc/guc.c:2372
25869msgid "Sets the file permissions for log files."
25870msgstr "ログファイルのパーミッションを設定。"
25871
25872#: utils/misc/guc.c:2373
25873msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
25874msgstr "このパタメータ値は chmod や umask システムコールで使えるような数値モード指定であることが想定されます(慣習的な記法である8進数書式を使う場合は先頭に0(ゼロ) をつけてください)。 "
25875
25876#: utils/misc/guc.c:2387
25877msgid "Shows the mode of the data directory."
25878msgstr "データディレクトリのパーミッション値を示します。"
25879
25880#: utils/misc/guc.c:2388
25881msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
25882msgstr "このパタメータ値は chmod や umask システムコールが受け付ける数値形式のモード指定です(慣習的な8進形式を使う場合は先頭に0(ゼロ) をつけてください)。 "
25883
25884#: utils/misc/guc.c:2401
25885msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
25886msgstr "問い合わせの作業用空間として使用されるメモリの最大値を設定。"
25887
25888#: utils/misc/guc.c:2402
25889msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
25890msgstr "内部ソート操作とハッシュテーブルで使われるメモリの量がこの量に達した時に一時ディスクファイルへの切替えを行います。"
25891
25892#: utils/misc/guc.c:2414
25893msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
25894msgstr "保守作業で使用される最大メモリ量を設定。"
25895
25896#: utils/misc/guc.c:2415
25897msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
25898msgstr "VACUUMやCREATE INDEXなどの作業が含まれます。"
25899
25900#: utils/misc/guc.c:2425
25901msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding."
25902msgstr "論理デコーディングで使用するメモリ量の上限を設定します。"
25903
25904#: utils/misc/guc.c:2426
25905msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk."
25906msgstr "個々の内部リオーダバッファはディスクに書き出す前にこれだけの量のメモリを使用することができます。"
25907
25908#: utils/misc/guc.c:2442
25909msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
25910msgstr "スタック長の最大値をキロバイト単位で設定。"
25911
25912#: utils/misc/guc.c:2453
25913msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
25914msgstr "各プロセスで使用される全ての一時ファイルの合計サイズを制限します。"
25915
25916#: utils/misc/guc.c:2454
25917msgid "-1 means no limit."
25918msgstr "-1は無制限を意味します。"
25919
25920#: utils/misc/guc.c:2464
25921msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
25922msgstr "バッファキャッシュにある1つのページをVACUUM処理する際のコスト。"
25923
25924#: utils/misc/guc.c:2474
25925msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
25926msgstr "バッファキャッシュにない1つのページをVACUUM処理する際のコスト。"
25927
25928#: utils/misc/guc.c:2484
25929msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
25930msgstr "VACUUM処理が1つのページをダーティにした際に課すコスト。"
25931
25932#: utils/misc/guc.c:2494
25933msgid "Vacuum cost amount available before napping."
25934msgstr "VACUUM処理を一時休止させるまでに使用できるコスト。"
25935
25936#: utils/misc/guc.c:2504
25937msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
25938msgstr "自動VACUUM用のVACUUM処理を一時休止させるまでに使用できるコスト。"
25939
25940#: utils/misc/guc.c:2514
25941msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
25942msgstr "各サーバープロセスで同時にオープンできるファイルの最大数を設定。"
25943
25944#: utils/misc/guc.c:2527
25945msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
25946msgstr "同時に準備状態にできるトランザクションの最大数を設定。"
25947
25948#: utils/misc/guc.c:2538
25949msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
25950msgstr "ロックの追跡を行うテーブルの最小のOIDを設定。"
25951
25952#: utils/misc/guc.c:2539
25953msgid "Is used to avoid output on system tables."
25954msgstr "システムテーブルに関するの出力を避けるために使います。"
25955
25956#: utils/misc/guc.c:2548
25957msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
25958msgstr "無条件でロックの追跡を行うテーブルのOIDを設定。"
25959
25960#: utils/misc/guc.c:2560
25961msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
25962msgstr "あらゆる文に対して実行時間として許容する上限値を設定。"
25963
25964#: utils/misc/guc.c:2561 utils/misc/guc.c:2572 utils/misc/guc.c:2583 utils/misc/guc.c:2594
25965msgid "A value of 0 turns off the timeout."
25966msgstr "0でこのタイムアウトは無効になります。 "
25967
25968#: utils/misc/guc.c:2571
25969msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
25970msgstr "ロックの待機の最大許容時間を設定。"
25971
25972#: utils/misc/guc.c:2582
25973msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when in a transaction."
25974msgstr "トランザクション内において、許容する問い合わせ間のアイドル時間の上限値を設定。"
25975
25976#: utils/misc/guc.c:2593
25977msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when not in a transaction."
25978msgstr "トランザクション外において、許容する問い合わせ間のアイドル時間の上限値を設定。"
25979
25980#: utils/misc/guc.c:2604
25981msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
25982msgstr "VACUUM にテーブル行の凍結をさせる最小のトランザクションID差分。"
25983
25984#: utils/misc/guc.c:2614
25985msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
25986msgstr "行の凍結のためのテーブル全体スキャンを強制させる時のトランザクションID差分。"
25987
25988#: utils/misc/guc.c:2624
25989msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
25990msgstr "テーブル行でのマルチトランザクションIDの凍結を強制する最小のマルチトランザクション差分。"
25991
25992#: utils/misc/guc.c:2634
25993msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
25994msgstr "行の凍結のためにテーブル全体スキャンを強制する時点のマルチトランザクション差分。"
25995
25996#: utils/misc/guc.c:2644
25997msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
25998msgstr "設定していれば、VACUUMやHOTのクリーンアップを遅延させるトランザクション数。"
25999
26000#: utils/misc/guc.c:2653
26001msgid "Age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
26002msgstr "VACUUMが周回によるデータロスを防ぐためにフェイルセーフを発動するの経過トランザクション数。"
26003
26004#: utils/misc/guc.c:2662
26005msgid "Multixact age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
26006msgstr "VACUUMが周回によるデータロスを防ぐためにフェイルセーフを発動するの経過マルチトランザクション数。"
26007
26008#: utils/misc/guc.c:2675
26009msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
26010msgstr "1トランザクション当たりのロック数の上限を設定。"
26011
26012#: utils/misc/guc.c:2676
26013msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
26014msgstr "共有ロックテーブルの大きさは、最大max_locks_per_transaction * max_connections個の個別のオブジェクトがいかなる時点でもロックされる必要があるという仮定の下に決定されます。"
26015
26016#: utils/misc/guc.c:2687
26017msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
26018msgstr "1トランザクション当たりの述語ロック数の上限を設定。"
26019
26020#: utils/misc/guc.c:2688
26021msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
26022msgstr "共有ロックテーブルの大きさは、最大 max_pred_locks_per_transaction * max_connections 個の個別のオブジェクトがいかなる時点でもロックされる必要があるという仮定の下に決められます。"
26023
26024#: utils/misc/guc.c:2699
26025msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
26026msgstr "1リレーション当たりで述語ロックされるページとタプルの数の上限値を設定。"
26027
26028#: utils/misc/guc.c:2700
26029msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
26030msgstr "あるコネクションで、同じリレーション内でロックされるページ数とタプル数の合計がこの値を超えたときには、これらのロックはリレーションレベルのロックに置き換えられます。"
26031
26032#: utils/misc/guc.c:2710
26033msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
26034msgstr "1ページあたりで述語ロックされるタプル数の上限値を設定。"
26035
26036#: utils/misc/guc.c:2711
26037msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
26038msgstr "あるコネクションで 、同じページ上でロックされるタプルの数がこの値を超えたときには、これらのロックはページレベルのロックに置き換えられます。"
26039
26040#: utils/misc/guc.c:2721
26041msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
26042msgstr "クライアント認証の完了までの最大許容時間を設定。"
26043
26044#: utils/misc/guc.c:2733
26045msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
26046msgstr "接続開始の際、認証前にN秒待機します。"
26047
26048#: utils/misc/guc.c:2744
26049msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
26050msgstr "スタンバイサーバーのために確保するWALの量を設定します。"
26051
26052#: utils/misc/guc.c:2755
26053msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
26054msgstr "WALを縮小させる際の最小のサイズを設定。"
26055
26056#: utils/misc/guc.c:2767
26057msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
26058msgstr "チェックポイントの契機となるWALのサイズを指定。"
26059
26060#: utils/misc/guc.c:2779
26061msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
26062msgstr "自動WALチェックポイントの最大間隔を設定。"
26063
26064#: utils/misc/guc.c:2790
26065msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
26066msgstr "チェックポイントセグメントがこの値よりも短い時間で使い切られた時に警告します。"
26067
26068#: utils/misc/guc.c:2792
26069msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
26070msgstr "チェックポイントセグメントファイルを使い切ることが原因で起きるチェックポイントが、ここで指定した秒数よりも頻繁に発生する場合、サーバーログにメッセージを書き出します。 デフォルトは30秒です。 ゼロはこの警告を無効にします。 "
26071
26072#: utils/misc/guc.c:2804 utils/misc/guc.c:3020 utils/misc/guc.c:3067
26073msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
26074msgstr "すでに実行された書き込みがディスクに書き出されるまでのページ数。"
26075
26076#: utils/misc/guc.c:2815
26077msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
26078msgstr "共有メモリ内に割り当てられた、WALデータ用のディスクページバッファ数を設定。"
26079
26080#: utils/misc/guc.c:2826
26081msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
26082msgstr "WALライタで実行する書き出しの時間間隔。"
26083
26084#: utils/misc/guc.c:2837
26085msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
26086msgstr "書き出しが実行されるまでにWALライタで出力するWALの量。"
26087
26088#: utils/misc/guc.c:2848
26089msgid "Minimum size of new file to fsync instead of writing WAL."
26090msgstr "新しいファイルでWALを出力する代わりにfsyncする最小サイズ。"
26091
26092#: utils/misc/guc.c:2859
26093msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
26094msgstr "WAL送信プロセスの最大同時実行数を設定。"
26095
26096#: utils/misc/guc.c:2870
26097msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
26098msgstr "同時に定義できるレプリケーションスロットの数の最大値を設定。"
26099
26100#: utils/misc/guc.c:2880
26101msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots."
26102msgstr "レプリケーションスロットで確保できるWALの量の最大値を設定します。"
26103
26104#: utils/misc/guc.c:2881
26105msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk."
26106msgstr "ディスク内のWALがこの量に達すると、レプリケーションスロットは停止とマークされ、セグメントは削除あるいは再利用のために解放されます。"
26107
26108#: utils/misc/guc.c:2893
26109msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
26110msgstr "WALレプリケーションを待つ時間の最大値を設定。"
26111
26112#: utils/misc/guc.c:2904
26113msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
26114msgstr "トランザクションのコミットからWALのディスク書き出しまでの遅延時間をマイクロ秒単位で設定。"
26115
26116#: utils/misc/guc.c:2916
26117msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
26118msgstr "commit_delay の実行の契機となる、同時に開いているトランザクション数の最小値を設定。"
26119
26120#: utils/misc/guc.c:2927
26121msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
26122msgstr "浮動小数点値の表示桁数を設定。"
26123
26124#: utils/misc/guc.c:2928
26125msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode."
26126msgstr "このパラメータは、real、double precision、幾何データ型に影響します。ゼロまたは負のパラメータ値は標準的な桁数(FLT_DIG もしくは DBL_DIGどちらか適切な方)に追加されます。正の値は直接出力形式を指定します。"
26127
26128#: utils/misc/guc.c:2940
26129msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate."
26130msgstr "文がログに出力される最小の実行時間を設定します。サンプリングについてはlog_statement_sample_rateで決定されます。"
26131
26132#: utils/misc/guc.c:2943
26133msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off."
26134msgstr "ゼロにすると全ての問い合わせからサンプリングして記録します。-1はこの機能を無効にします。"
26135
26136#: utils/misc/guc.c:2953
26137msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged."
26138msgstr "全ての文のログを記録する最小の実行時間を設定。"
26139
26140#: utils/misc/guc.c:2955
26141msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
26142msgstr "ゼロにすると全ての問い合わせを出力します。-1はこの機能を無効にします。"
26143
26144#: utils/misc/guc.c:2965
26145msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
26146msgstr "自動VACUUMの活動のログを記録する最小の実行時間を設定。"
26147
26148#: utils/misc/guc.c:2967
26149msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
26150msgstr "ゼロはすべての活動を出力します。-1は自動VACUUMのログ記録を無効にします。"
26151
26152#: utils/misc/guc.c:2977
26153msgid "When logging statements, limit logged parameter values to first N bytes."
26154msgstr "ステートメントをログに出力する際に、記録するパラメータの値を最初のNバイトに制限します。"
26155
26156#: utils/misc/guc.c:2978 utils/misc/guc.c:2989
26157msgid "-1 to print values in full."
26158msgstr "-1 で値を全て出力します。"
26159
26160#: utils/misc/guc.c:2988
26161msgid "When reporting an error, limit logged parameter values to first N bytes."
26162msgstr "エラー報告の際に、記録するパラメータの値を最初のNバイトに制限します。"
26163
26164#: utils/misc/guc.c:2999
26165msgid "Background writer sleep time between rounds."
26166msgstr "バックグランドライタの周期毎の待機時間"
26167
26168#: utils/misc/guc.c:3010
26169msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
26170msgstr "バックグランドライタが1周期で書き出すLRUページ数の最大値。"
26171
26172#: utils/misc/guc.c:3033
26173msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
26174msgstr "ディスクサブシステムが効率的に処理可能な同時並行リクエスト数"
26175
26176#: utils/misc/guc.c:3051
26177msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work."
26178msgstr " effective_io_concurrency の保守作業に使用される変種。"
26179
26180#: utils/misc/guc.c:3080
26181msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
26182msgstr "同時に実行されるワーカープロセス数の最大値です。"
26183
26184#: utils/misc/guc.c:3092
26185msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
26186msgstr "レプリケーションワーカープロセス数の最大値です。"
26187
26188#: utils/misc/guc.c:3104
26189msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
26190msgstr "サブスクリプション毎のテーブル同期ワーカー数の最大値です。"
26191
26192#: utils/misc/guc.c:3114
26193msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
26194msgstr "ログファイルの自動ローテーションはN秒経過の際に行われます。"
26195
26196#: utils/misc/guc.c:3125
26197msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
26198msgstr "ログファイルの自動ローテーションはNキロバイト書き込んだ際に行われます。"
26199
26200#: utils/misc/guc.c:3136
26201msgid "Shows the maximum number of function arguments."
26202msgstr "関数の引数の最大数を示します。"
26203
26204#: utils/misc/guc.c:3147
26205msgid "Shows the maximum number of index keys."
26206msgstr "インデックスキーの最大数を示します。"
26207
26208#: utils/misc/guc.c:3158
26209msgid "Shows the maximum identifier length."
26210msgstr "識別子の最大長を示します。"
26211
26212#: utils/misc/guc.c:3169
26213msgid "Shows the size of a disk block."
26214msgstr "ディスクブロックサイズを示します。"
26215
26216#: utils/misc/guc.c:3180
26217msgid "Shows the number of pages per disk file."
26218msgstr "ディスクファイルごとのページ数を表示します。"
26219
26220#: utils/misc/guc.c:3191
26221msgid "Shows the block size in the write ahead log."
26222msgstr "先行書き込みログ(WAL)におけるブロックサイズを表示します"
26223
26224#: utils/misc/guc.c:3202
26225msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
26226msgstr "WALの取り出しの失敗後に再試行する回数を設定。"
26227
26228#: utils/misc/guc.c:3214
26229msgid "Shows the size of write ahead log segments."
26230msgstr "先行書き込みログ(WAL)セグメントのサイズを表示します"
26231
26232#: utils/misc/guc.c:3227
26233msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
26234msgstr "自動VACUUMの実行開始間隔。"
26235
26236#: utils/misc/guc.c:3237
26237msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
26238msgstr "VACUUMを行うまでの、タプルを更新または削除した回数の最小値。"
26239
26240#: utils/misc/guc.c:3246
26241msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums."
26242msgstr "VACUUMが実行されるまでの、タプル挿入回数の最小値、または-1で挿入VACUUMを無効化します。"
26243
26244#: utils/misc/guc.c:3255
26245msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
26246msgstr "ANALYZEが実行されるまでの、タプルを挿入、更新、削除した回数の最小値。"
26247
26248#: utils/misc/guc.c:3265
26249msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
26250msgstr "トランザクションID周回を防ぐためにテーブルを自動VACUUMする時点のトランザクションID差分。"
26251
26252#: utils/misc/guc.c:3280
26253msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
26254msgstr "マルチトランザクション周回を防止するためにテーブルを自動VACUUMする、マルチトランザクション差分。"
26255
26256#: utils/misc/guc.c:3290
26257msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
26258msgstr "自動VACUUMのワーカープロセスの最大同時実行数を設定。"
26259
26260#: utils/misc/guc.c:3300
26261msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
26262msgstr "ひとつの保守作業に割り当てる並列処理プロセスの数の最大値を設定。"
26263
26264#: utils/misc/guc.c:3310
26265msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
26266msgstr "エグゼキュータノードあたりの並列処理プロセスの数の最大値を設定。"
26267
26268#: utils/misc/guc.c:3321
26269msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
26270msgstr "同時に実行可能な並列処理ワーカーの数の最大値を設定。"
26271
26272#: utils/misc/guc.c:3332
26273msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
26274msgstr "自動VACUUMプロセスで使用するメモリ量の最大値を設定。"
26275
26276#: utils/misc/guc.c:3343
26277msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
26278msgstr "スナップショット取得後、更新されたページが読み取れなくなるまでの時間。"
26279
26280#: utils/misc/guc.c:3344
26281msgid "A value of -1 disables this feature."
26282msgstr "-1でこの機能を無効にします。"
26283
26284#: utils/misc/guc.c:3354
26285msgid "Time between issuing TCP keepalives."
26286msgstr "TCPキープアライブを発行する時間間隔。"
26287
26288#: utils/misc/guc.c:3355 utils/misc/guc.c:3366 utils/misc/guc.c:3490
26289msgid "A value of 0 uses the system default."
26290msgstr "0でシステムのデフォルトを使用します。"
26291
26292#: utils/misc/guc.c:3365
26293msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
26294msgstr "TCPキープアライブの再送信の時間間隔。"
26295
26296#: utils/misc/guc.c:3376
26297msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
26298msgstr "SSLの再ネゴシエーションは今後サポートされません; 0のみに設定可能です。"
26299
26300#: utils/misc/guc.c:3387
26301msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
26302msgstr "TCPキープアライブの再送信回数の最大値です。"
26303
26304#: utils/misc/guc.c:3388
26305msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
26306msgstr "これは、接続が失われると判断するまでに再送信される、ひとつづきのキープアライブの数を制御します。0の時はでシステムのデフォルトを使用します。"
26307
26308#: utils/misc/guc.c:3399
26309msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
26310msgstr "GINによる正確な検索に対して許容する結果数の最大値を設定。"
26311
26312#: utils/misc/guc.c:3410
26313msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
26314msgstr "プランナが想定するデータキャッシュサイズを設定。"
26315
26316#: utils/misc/guc.c:3411
26317msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
26318msgstr "つまり、PostgreSQLのデータファイルで使用されるキャッシュ(カーネルおよび共有バッファ)の量です。これは通常8KBのディスクページを単位とします。"
26319
26320#: utils/misc/guc.c:3422
26321msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
26322msgstr "並列スキャンを検討するテーブルデータの量の最小値を設定。"
26323
26324#: utils/misc/guc.c:3423
26325msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
26326msgstr "この限度に到達できないような少ないテーブルページ数しか読み取らないとプランナが見積もった場合、並列スキャンは検討されません。"
26327
26328#: utils/misc/guc.c:3433
26329msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
26330msgstr "並列スキャンを検討するインデックスデータの量の最小値を設定。"
26331
26332#: utils/misc/guc.c:3434
26333msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
26334msgstr "この限度に到達できないような少ないページ数しか読み取らないとプランナが見積もった場合、並列スキャンは検討されません。"
26335
26336#: utils/misc/guc.c:3445
26337msgid "Shows the server version as an integer."
26338msgstr "サーバーのバージョンを整数値で表示します。"
26339
26340#: utils/misc/guc.c:3456
26341msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
26342msgstr "このキロバイト数よりも大きな一時ファイルの使用をログに記録します。"
26343
26344#: utils/misc/guc.c:3457
26345msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
26346msgstr "ゼロにすると、全てのファイルを記録します。デフォルトは-1です(この機能を無効にします)。"
26347
26348#: utils/misc/guc.c:3467
26349msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
26350msgstr "pg_stat_activity.queryのために予約するサイズをバイト単位で設定。"
26351
26352#: utils/misc/guc.c:3478
26353msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
26354msgstr "GINインデックスの保留リストの最大サイズを設定。"
26355
26356#: utils/misc/guc.c:3489
26357msgid "TCP user timeout."
26358msgstr "TCPユーザータイムアウト。"
26359
26360#: utils/misc/guc.c:3500
26361msgid "The size of huge page that should be requested."
26362msgstr "要求が見込まれるヒュージページのサイズ。"
26363
26364#: utils/misc/guc.c:3511
26365msgid "Aggressively flush system caches for debugging purposes."
26366msgstr "デバッグを目的としてシステムキャッシュを積極的に消去します。"
26367
26368#: utils/misc/guc.c:3534
26369msgid "Sets the time interval between checks for disconnection while running queries."
26370msgstr "問い合わせ実行中に接続断のチェックを行う間隔を設定。"
26371
26372#: utils/misc/guc.c:3554
26373msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
26374msgstr "ひと続きに読み込むディスクページについてプランナで使用する見積もりコストを設定。"
26375
26376#: utils/misc/guc.c:3565
26377msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
26378msgstr "ひと続きでは読み込めないディスクページについてプランナで使用する見積もりコストを設定。"
26379
26380#: utils/misc/guc.c:3576
26381msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
26382msgstr "一つのタプル(行)の処理についてプランナで使用する見積もりコストを設定。"
26383
26384#: utils/misc/guc.c:3587
26385msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
26386msgstr "インデックススキャンにおける一つのインデックスエントリの処理についてプランナで使用する見積もりコストを設定。 "
26387
26388#: utils/misc/guc.c:3598
26389msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
26390msgstr "一つの演算子または関数の処理についてプランナで使用する見積もりコストを設定。"
26391
26392#: utils/misc/guc.c:3609
26393msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to leader backend."
26394msgstr "並列処理ワーカーからリーダーバックエンドへの一つのタプルの受け渡しについてプランナが使用する見積もりコストを設定。"
26395
26396#: utils/misc/guc.c:3620
26397msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
26398msgstr "並列問い合わせ実行のためのワーカープロセスの起動についてプランナで使用する見積もりコストを設定。"
26399
26400#: utils/misc/guc.c:3632
26401msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
26402msgstr "問い合わせがこの値より高コストであればJITコンパイルを実行します。"
26403
26404#: utils/misc/guc.c:3633
26405msgid "-1 disables JIT compilation."
26406msgstr "-1 でJITコンパイルを禁止します。"
26407
26408#: utils/misc/guc.c:3643
26409msgid "Optimize JIT-compiled functions if query is more expensive."
26410msgstr "問い合わせがこの値より高コストであればJITコンパイルされた関数を最適化します。"
26411
26412#: utils/misc/guc.c:3644
26413msgid "-1 disables optimization."
26414msgstr "-1で最適化を行わなくなります。"
26415
26416#: utils/misc/guc.c:3654
26417msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
26418msgstr "問い合わせがこの値より高コストであればJITコンパイルされた関数をインライン化します。"
26419
26420#: utils/misc/guc.c:3655
26421msgid "-1 disables inlining."
26422msgstr "-1 でインライン化を禁止します。"
26423
26424#: utils/misc/guc.c:3665
26425msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
26426msgstr "カーソルから取り出される行数の全行に対する割合についてプランナで使用する値を設定。"
26427
26428#: utils/misc/guc.c:3677
26429msgid "GEQO: selective pressure within the population."
26430msgstr "GEQO: 集合内の選択圧力。"
26431
26432#: utils/misc/guc.c:3688
26433msgid "GEQO: seed for random path selection."
26434msgstr "GEQO: ランダムパス選択用のシード"
26435
26436#: utils/misc/guc.c:3699
26437msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables."
26438msgstr "ハッシュテーブルで使用するwork_memの倍率。"
26439
26440#: utils/misc/guc.c:3710
26441msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
26442msgstr "周期ごとに解放するバッファ数の平均バッファ使用量に対する倍数"
26443
26444#: utils/misc/guc.c:3720
26445msgid "Sets the seed for random-number generation."
26446msgstr "乱数生成用のシードを設定。"
26447
26448#: utils/misc/guc.c:3731
26449msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
26450msgstr "ミリ秒単位のコストベースのVACUUM処理の遅延時間です。"
26451
26452#: utils/misc/guc.c:3742
26453msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
26454msgstr "自動VACUUM用のミリ秒単位のコストベースのVACUUM処理の遅延時間です。"
26455
26456#: utils/misc/guc.c:3753
26457msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
26458msgstr "VACUUMが実行されるまでのタプルの更新または削除回数のreltuplesに対する割合。"
26459
26460#: utils/misc/guc.c:3763
26461msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples."
26462msgstr "VACUUMが実行されるまでのタプルの挿入行数のreltuplesに対する割合。"
26463
26464#: utils/misc/guc.c:3773
26465msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
26466msgstr "ANALYZEが実行されるまでのタプルの更新または削除回数のreltuplesに対する割合。"
26467
26468#: utils/misc/guc.c:3783
26469msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
26470msgstr "チェックポイント中にダーティバッファの書き出しに使う時間のチェックポイント間隔に対する割合。"
26471
26472#: utils/misc/guc.c:3793
26473msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged."
26474msgstr "log_min_duration_sampleを超過した文のうちログ出力を行う割合。"
26475
26476#: utils/misc/guc.c:3794
26477msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
26478msgstr "0.0(ログ出力しない)から1.0(すべてログ出力する)の間の値を指定してください。"
26479
26480#: utils/misc/guc.c:3803
26481msgid "Sets the fraction of transactions from which to log all statements."
26482msgstr "すべての文をログ出力するトランザクションの割合を設定。"
26483
26484#: utils/misc/guc.c:3804
26485msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)."
26486msgstr "0.0 (ログ出力しない)から 1.0 (全てのトランザクションの全ての文をログ出力する)の間の値を指定してください。"
26487
26488# hoge
26489#: utils/misc/guc.c:3823
26490msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
26491msgstr "WALファイルの保管のために呼び出されるシェルスクリプトを設定。"
26492
26493# hoge
26494#: utils/misc/guc.c:3833
26495msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file."
26496msgstr "アーカイブされたWALファイルを取り出すために呼び出されるシェルコマンドを設定。"
26497
26498# hoge
26499#: utils/misc/guc.c:3843
26500msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
26501msgstr "リスタートポイントの時に実行するシェルコマンドを設定。"
26502
26503# hoge
26504#: utils/misc/guc.c:3853
26505msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
26506msgstr "リカバリ終了時に1度だけ実行されるシェルコマンドを設定。"
26507
26508#: utils/misc/guc.c:3863
26509msgid "Specifies the timeline to recover into."
26510msgstr "リカバリの目標タイムラインを指定します。"
26511
26512#: utils/misc/guc.c:3873
26513msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached."
26514msgstr "\"immediate\"を指定すると一貫性が確保できた時点でリカバリを終了します。"
26515
26516#: utils/misc/guc.c:3882
26517msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
26518msgstr "リカバリを指定したトランザクションIDまで進めます。"
26519
26520#: utils/misc/guc.c:3891
26521msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
26522msgstr "リカバリを指定したタイムスタンプの時刻まで進めます。"
26523
26524#: utils/misc/guc.c:3900
26525msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
26526msgstr "リカバリを指定した名前のリストアポイントまで進めます。"
26527
26528#: utils/misc/guc.c:3909
26529msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed."
26530msgstr "リカバリを先行書き込みログの指定したLSNまで進めます。"
26531
26532#: utils/misc/guc.c:3919
26533msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby."
26534msgstr "作成することでスタンバイでのリカバリを終了させるファイルの名前を指定します。"
26535
26536#: utils/misc/guc.c:3929
26537msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
26538msgstr "送出側サーバーへの接続に使用する接続文字列をしています。"
26539
26540#: utils/misc/guc.c:3940
26541msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
26542msgstr "送出サーバーで使用するレプリケーションスロットの名前を設定。"
26543
26544#: utils/misc/guc.c:3950
26545msgid "Sets the client's character set encoding."
26546msgstr "クライアントの文字集合の符号化方式を設定。"
26547
26548#: utils/misc/guc.c:3961
26549msgid "Controls information prefixed to each log line."
26550msgstr "各ログ行の前に付ける情報を制御します。"
26551
26552#: utils/misc/guc.c:3962
26553msgid "If blank, no prefix is used."
26554msgstr "もし空であればなにも付加しません。"
26555
26556#: utils/misc/guc.c:3971
26557msgid "Sets the time zone to use in log messages."
26558msgstr "ログメッセージ使用するタイムゾーンを設定。"
26559
26560#: utils/misc/guc.c:3981
26561msgid "Sets the display format for date and time values."
26562msgstr "日付時刻値の表示用書式を設定。"
26563
26564#: utils/misc/guc.c:3982
26565msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
26566msgstr "曖昧な日付の入力の解釈も制御します。"
26567
26568#: utils/misc/guc.c:3993
26569msgid "Sets the default table access method for new tables."
26570msgstr "新規テーブルで使用されるデフォルトテーブルアクセスメソッドを設定。"
26571
26572#: utils/misc/guc.c:4004
26573msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
26574msgstr "テーブルとインデックスの作成先となるデフォルトのテーブル空間を設定。"
26575
26576#: utils/misc/guc.c:4005
26577msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
26578msgstr "空文字列はデータベースのデフォルトのテーブル空間を選択します。"
26579
26580#: utils/misc/guc.c:4015
26581msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
26582msgstr "一時テーブルとファイルのソートで使用されるテーブル空間を設定。"
26583
26584#: utils/misc/guc.c:4026
26585msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
26586msgstr "動的ロード可能モジュールのパスを設定。"
26587
26588#: utils/misc/guc.c:4027
26589msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
26590msgstr "オープンする必要がある動的ロード可能なモジュールについて、指定されたファイル名にディレクトリ要素がない(つまり、名前にスラッシュが含まれない)場合、システムは指定されたファイルをこのパスから検索します。 "
26591
26592#: utils/misc/guc.c:4040
26593msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
26594msgstr "Kerberosサーバーキーファイルの場所を設定。"
26595
26596#: utils/misc/guc.c:4051
26597msgid "Sets the Bonjour service name."
26598msgstr "Bonjour サービス名を設定。"
26599
26600#: utils/misc/guc.c:4063
26601msgid "Shows the collation order locale."
26602msgstr "テキストデータのソート時に使用されるロケールを表示します。"
26603
26604#: utils/misc/guc.c:4074
26605msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
26606msgstr "文字クラス分類、大文字小文字変換を決定するロケールを表示します。"
26607
26608#: utils/misc/guc.c:4085
26609msgid "Sets the language in which messages are displayed."
26610msgstr "表示用メッセージの言語を設定。"
26611
26612#: utils/misc/guc.c:4095
26613msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
26614msgstr "通貨書式で使用するロケールを設定。 "
26615
26616#: utils/misc/guc.c:4105
26617msgid "Sets the locale for formatting numbers."
26618msgstr "数字の書式で使用するロケールを設定。"
26619
26620#: utils/misc/guc.c:4115
26621msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
26622msgstr "日付と時間の書式で使用するロケールを設定。"
26623
26624#: utils/misc/guc.c:4125
26625msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
26626msgstr "各バックエンドに事前ロードする共有ライブラリを列挙します。"
26627
26628#: utils/misc/guc.c:4136
26629msgid "Lists shared libraries to preload into server."
26630msgstr "サーバーに事前ロードする共有ライブラリを列挙します。"
26631
26632#: utils/misc/guc.c:4147
26633msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
26634msgstr "各バックエンドに事前読み込みする非特権共有ライブラリを列挙します。"
26635
26636#: utils/misc/guc.c:4158
26637msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
26638msgstr "スキーマ部を含まない名前に対するスキーマの検索順を設定。"
26639
26640#: utils/misc/guc.c:4170
26641msgid "Shows the server (database) character set encoding."
26642msgstr "サーバー(データベース)文字セット符号化方式を表示。"
26643
26644#: utils/misc/guc.c:4182
26645msgid "Shows the server version."
26646msgstr "サーバーのバージョンを表示します。"
26647
26648#: utils/misc/guc.c:4194
26649msgid "Sets the current role."
26650msgstr "現在のロールを設定。"
26651
26652#: utils/misc/guc.c:4206
26653msgid "Sets the session user name."
26654msgstr "セッションユーザー名を設定。"
26655
26656#: utils/misc/guc.c:4217
26657msgid "Sets the destination for server log output."
26658msgstr "サーバーログの出力先を設定。"
26659
26660#: utils/misc/guc.c:4218
26661msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
26662msgstr "有効な値は、プラットフォームに依存しますが、\"stderr\"、\"syslog\"、\"csvlog\"、\"eventlog\"の組み合わせです。"
26663
26664#: utils/misc/guc.c:4229
26665msgid "Sets the destination directory for log files."
26666msgstr "ログファイルの格納ディレクトリを設定。"
26667
26668#: utils/misc/guc.c:4230
26669msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
26670msgstr "データディレクトリからの相対パスでも絶対パスでも指定できます"
26671
26672#: utils/misc/guc.c:4240
26673msgid "Sets the file name pattern for log files."
26674msgstr "ログファイルのファイル名パターンを設定。"
26675
26676#: utils/misc/guc.c:4251
26677msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
26678msgstr "syslog内でPostgreSQLのメッセージを識別するために使用されるプログラム名を設定。"
26679
26680#: utils/misc/guc.c:4262
26681msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
26682msgstr "イベントログ内でPostgreSQLのメッセージを識別するために使用されるアプリケーション名を設定。"
26683
26684#: utils/misc/guc.c:4273
26685msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
26686msgstr "タイムスタンプの表示と解釈に使用するタイムゾーンを設定。"
26687
26688#: utils/misc/guc.c:4283
26689msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
26690msgstr "タイムゾーン省略形用のファイルを選択します。"
26691
26692#: utils/misc/guc.c:4293
26693msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
26694msgstr "Unixドメインソケットを所有するグループを設定。"
26695
26696#: utils/misc/guc.c:4294
26697msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
26698msgstr "ソケットを所有するユーザーは常にサーバーを開始したユーザー。"
26699
26700#: utils/misc/guc.c:4304
26701msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
26702msgstr "Unixドメインソケットの作成先ディレクトリを設定。"
26703
26704#: utils/misc/guc.c:4319
26705msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
26706msgstr "接続を監視するホスト名またはIPアドレスを設定。"
26707
26708#: utils/misc/guc.c:4334
26709msgid "Sets the server's data directory."
26710msgstr "サーバーのデータディレクトリを設定。"
26711
26712#: utils/misc/guc.c:4345
26713msgid "Sets the server's main configuration file."
26714msgstr "サーバーのメイン設定ファイルを設定。"
26715
26716#: utils/misc/guc.c:4356
26717msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
26718msgstr "サーバーの\"hba\"設定ファイルを設定。"
26719
26720#: utils/misc/guc.c:4367
26721msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
26722msgstr "サーバーの\"ident\"設定ファイルを設定。"
26723
26724#: utils/misc/guc.c:4378
26725msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
26726msgstr "postmasterのPIDを指定したファイルに書き込みます。"
26727
26728#: utils/misc/guc.c:4389
26729msgid "Shows the name of the SSL library."
26730msgstr "SSLライブラリの名前を表示。"
26731
26732#: utils/misc/guc.c:4404
26733msgid "Location of the SSL server certificate file."
26734msgstr "SSLサーバー証明書ファイルの場所。"
26735
26736#: utils/misc/guc.c:4414
26737msgid "Location of the SSL server private key file."
26738msgstr "SSLサーバー秘密キーファイルの場所。"
26739
26740#: utils/misc/guc.c:4424
26741msgid "Location of the SSL certificate authority file."
26742msgstr "SSL認証局ファイルの場所。"
26743
26744#: utils/misc/guc.c:4434
26745msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
26746msgstr "SSL証明書失効リストファイルの場所。"
26747
26748#: utils/misc/guc.c:4444
26749msgid "Location of the SSL certificate revocation list directory."
26750msgstr "SSL証明書失効リストディレクトリの場所。"
26751
26752#: utils/misc/guc.c:4454
26753msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
26754msgstr "一時的な統計情報ファイルを指定したディレクトリに書き込みます。"
26755
26756#: utils/misc/guc.c:4465
26757msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
26758msgstr "同期スタンバイの数と同期スタンバイ候補の名前の一覧。"
26759
26760#: utils/misc/guc.c:4476
26761msgid "Sets default text search configuration."
26762msgstr "デフォルトのテキスト検索設定を設定します。"
26763
26764#: utils/misc/guc.c:4486
26765msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
26766msgstr "SSL暗号として許されるリストを設定。"
26767
26768#: utils/misc/guc.c:4501
26769msgid "Sets the curve to use for ECDH."
26770msgstr "ECDHで使用する曲線を設定。"
26771
26772#: utils/misc/guc.c:4516
26773msgid "Location of the SSL DH parameters file."
26774msgstr "SSLのDHパラメータファイルの場所です。"
26775
26776#: utils/misc/guc.c:4527
26777msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
26778msgstr "SSLのパスフレーズを取得するコマンド。"
26779
26780#: utils/misc/guc.c:4538
26781msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
26782msgstr "統計やログで報告されるアプリケーション名を設定。"
26783
26784#: utils/misc/guc.c:4549
26785msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
26786msgstr "プロセスのタイトルに含まれるクラスタ名を指定。"
26787
26788#: utils/misc/guc.c:4560
26789msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
26790msgstr "WALの整合性チェックを行う対象とするリソースマネージャを設定。"
26791
26792#: utils/misc/guc.c:4561
26793msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
26794msgstr "全ページイメージが全てのデータブロックに対して記録され、WAL再生の結果とクロスチェックされます。"
26795
26796#: utils/misc/guc.c:4571
26797msgid "JIT provider to use."
26798msgstr "使用するJITプロバイダ。"
26799
26800#: utils/misc/guc.c:4582
26801msgid "Log backtrace for errors in these functions."
26802msgstr "これらの関数でエラーが起きた場合にはバックトレースをログに出力します。"
26803
26804#: utils/misc/guc.c:4602
26805msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
26806msgstr "文字列リテラルで\"\\'\"が許可されるかどうかを設定。"
26807
26808#: utils/misc/guc.c:4612
26809msgid "Sets the output format for bytea."
26810msgstr "bytea の出力フォーマットを設定。"
26811
26812#: utils/misc/guc.c:4622
26813msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
26814msgstr "クライアントに送信される最小のメッセージレベルを設定。"
26815
26816#: utils/misc/guc.c:4623 utils/misc/guc.c:4709 utils/misc/guc.c:4720 utils/misc/guc.c:4796
26817msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
26818msgstr " 各レベルにはそのレベル以下の全てが含まれます。レベルを低くするほど、送信されるメッセージはより少なくなります。 "
26819
26820#: utils/misc/guc.c:4633
26821msgid "Compute query identifiers."
26822msgstr "問い合わせ識別子を計算します。"
26823
26824#: utils/misc/guc.c:4643
26825msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
26826msgstr "問い合わせの最適化の際にプランナに制約を利用させる。"
26827
26828#: utils/misc/guc.c:4644
26829msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
26830msgstr "制約により、問い合わせに一致する行がないことが保証されているテーブルをスキップします。"
26831
26832#: utils/misc/guc.c:4655
26833msgid "Sets the default compression method for compressible values."
26834msgstr "圧縮可能な列で使用されるデフォルト圧縮方式を設定。"
26835
26836#: utils/misc/guc.c:4666
26837msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
26838msgstr "新規トランザクションのトランザクション分離レベルを設定。"
26839
26840#: utils/misc/guc.c:4676
26841msgid "Sets the current transaction's isolation level."
26842msgstr "現在のトランザクションの分離レベルを設定。"
26843
26844#: utils/misc/guc.c:4687
26845msgid "Sets the display format for interval values."
26846msgstr "インターバル値の表示フォーマットを設定。"
26847
26848#: utils/misc/guc.c:4698
26849msgid "Sets the verbosity of logged messages."
26850msgstr "ログ出力メッセージの詳細度を設定。"
26851
26852#: utils/misc/guc.c:4708
26853msgid "Sets the message levels that are logged."
26854msgstr "ログに出力するメッセージレベルを設定。"
26855
26856#: utils/misc/guc.c:4719
26857msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
26858msgstr "このレベル以上のエラーを発生させた全てのSQL文をログに記録します。"
26859
26860#: utils/misc/guc.c:4730
26861msgid "Sets the type of statements logged."
26862msgstr "ログ出力する文の種類を設定。"
26863
26864#: utils/misc/guc.c:4740
26865msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
26866msgstr "syslogを有効にした場合に使用するsyslog \"facility\"を設定。"
26867
26868#: utils/misc/guc.c:4755
26869msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
26870msgstr "トリガーと書き換えルールに関するセッションの動作を設定。"
26871
26872#: utils/misc/guc.c:4765
26873msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
26874msgstr "現在のトランザクションの同期レベルを設定。"
26875
26876#: utils/misc/guc.c:4775
26877msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
26878msgstr "archive_command を使用したWALファイルのアーカイブ処理を許可。"
26879
26880#: utils/misc/guc.c:4785
26881msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
26882msgstr "リカバリ目標に到達した際の動作を設定。"
26883
26884#: utils/misc/guc.c:4795
26885msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
26886msgstr "リカバリ関連のデバッグ情報の記録を行う"
26887
26888#: utils/misc/guc.c:4811
26889msgid "Collects function-level statistics on database activity."
26890msgstr "データベースの動作に関して、関数レベルの統計情報を収集します。"
26891
26892#: utils/misc/guc.c:4821
26893msgid "Sets the level of information written to the WAL."
26894msgstr "WALに書き出される情報のレベルを設定。"
26895
26896#: utils/misc/guc.c:4831
26897msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
26898msgstr "動的共有メモリで使用する実装を選択します。"
26899
26900#: utils/misc/guc.c:4841
26901msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region."
26902msgstr "主共有メモリ領域に使用する共有メモリ実装を選択します。"
26903
26904#: utils/misc/guc.c:4851
26905msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
26906msgstr "WAL更新のディスクへの書き出しを強制するめの方法を選択します。"
26907
26908#: utils/misc/guc.c:4861
26909msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
26910msgstr "XMLでどのようにバイナリ値を符号化するかを設定します。"
26911
26912#: utils/misc/guc.c:4871
26913msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
26914msgstr "暗黙的なパースおよび直列化操作においてXMLデータを文書とみなすか断片とみなすかを設定します。"
26915
26916#: utils/misc/guc.c:4882
26917msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
26918msgstr "LinuxおよびWindowsでヒュージページを使用。"
26919
26920#: utils/misc/guc.c:4892
26921msgid "Forces use of parallel query facilities."
26922msgstr "並列問い合わせ機構を強制的に使用します。"
26923
26924#: utils/misc/guc.c:4893
26925msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
26926msgstr "可能であれば並列処理ワーカーを使用し、問い合わせを並列処理による制限の下で実行します。"
26927
26928#: utils/misc/guc.c:4903
26929msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords."
26930msgstr "パスワードの暗号化に使用するアルゴリズムを選択する。"
26931
26932#: utils/misc/guc.c:4913
26933msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
26934msgstr "プランナでのカスタムプランと汎用プランの選択を制御。"
26935
26936#: utils/misc/guc.c:4914
26937msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better.  This can be set to override the default behavior."
26938msgstr "プリペアド文は個別プランと一般プランを持ち、プランナはよりよいプランの選択を試みます。これを設定することでそのデフォルト動作を変更できます。"
26939
26940#: utils/misc/guc.c:4926
26941msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
26942msgstr "使用する SSL/TLSプロトコルの最小バージョンを設定。"
26943
26944#: utils/misc/guc.c:4938
26945msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
26946msgstr "使用可能な最大の SSL/TLS プロトコルバージョンを指定します。"
26947
26948#: utils/misc/guc.c:4950
26949msgid "Sets the method for synchronizing the data directory before crash recovery."
26950msgstr "クラッシュリカバリの前に行うデータディレクトリの同期の方法を設定します。"
26951
26952#: utils/misc/guc.c:5519
26953#, c-format
26954msgid "invalid configuration parameter name \"%s\""
26955msgstr "設定パラメータ\"%s\"は不正です"
26956
26957#: utils/misc/guc.c:5521
26958#, c-format
26959msgid "Custom parameter names must be two or more simple identifiers separated by dots."
26960msgstr "独自パラメータの名前は2つ以上の単純識別子をピリオドでつないだ形式でなければなりません。"
26961
26962#: utils/misc/guc.c:5530 utils/misc/guc.c:9289
26963#, c-format
26964msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
26965msgstr "設定パラメータ\"%s\"は不明です"
26966
26967#: utils/misc/guc.c:5823
26968#, c-format
26969msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
26970msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
26971
26972#: utils/misc/guc.c:5828
26973#, c-format
26974msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
26975msgstr "initdbまたはpg_basebackupを実行して、PostgreSQLデータディレクトリを初期化してください。\n"
26976
26977#: utils/misc/guc.c:5848
26978#, c-format
26979msgid ""
26980"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
26981"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
26982msgstr ""
26983"%sはサーバー設定ファイルの場所が認識できません。\n"
26984"--config-fileまたは-Dオプションを指定する、あるいはPGDATA環境変数を設\n"
26985"定する必要があります。\n"
26986
26987#: utils/misc/guc.c:5867
26988#, c-format
26989msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
26990msgstr "%s: サーバー設定ファイル\"%s\"にアクセスできません: %s\n"
26991
26992#: utils/misc/guc.c:5893
26993#, c-format
26994msgid ""
26995"%s does not know where to find the database system data.\n"
26996"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
26997msgstr ""
26998"%sはデータベースシステムデータの場所を認識できません。\n"
26999"\"%s\"内で\"data_directory\"を指定する、-Dオプションを指定する、PGDATA環\n"
27000"境変数で設定することができます。\n"
27001
27002#: utils/misc/guc.c:5941
27003#, c-format
27004msgid ""
27005"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
27006"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
27007msgstr ""
27008"%sは\"hba\"設定ファイルの場所を認識できません。\n"
27009"\"%s\"内で\"hba_directory\"を指定する、-Dオプションを指定する、PGDATA環\n"
27010"境変数で設定することができます。\n"
27011
27012#: utils/misc/guc.c:5964
27013#, c-format
27014msgid ""
27015"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
27016"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
27017msgstr ""
27018"%sは\"ident\"設定ファイルの場所を認識できません。\n"
27019"\"%s\"内で\"ident_directory\"を指定する、-Dオプションを指定する、PGDATA環\n"
27020"境変数で設定することができます。\n"
27021
27022#: utils/misc/guc.c:6889
27023msgid "Value exceeds integer range."
27024msgstr "値が整数範囲を超えています。"
27025
27026#: utils/misc/guc.c:7125
27027#, c-format
27028msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
27029msgstr "%d%s%s はパラメータ\"%s\"の有効範囲 (%d .. %d) を超えています"
27030
27031#: utils/misc/guc.c:7161
27032#, c-format
27033msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
27034msgstr "%g%s%s はパラメータ\"%s\"の有効範囲 (%g .. %g) を超えています"
27035
27036#: utils/misc/guc.c:7321 utils/misc/guc.c:8693
27037#, c-format
27038msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
27039msgstr "並列処理中はパラメータの設定はできません"
27040
27041#: utils/misc/guc.c:7338 utils/misc/guc.c:8534
27042#, c-format
27043msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
27044msgstr "パラメータ\"%s\"を変更できません"
27045
27046#: utils/misc/guc.c:7371
27047#, c-format
27048msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
27049msgstr "現在パラメータ\"%s\"を変更できません"
27050
27051#: utils/misc/guc.c:7389 utils/misc/guc.c:7436 utils/misc/guc.c:11334
27052#, c-format
27053msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
27054msgstr "パラメータ\"%s\"を設定する権限がありません"
27055
27056#: utils/misc/guc.c:7426
27057#, c-format
27058msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
27059msgstr "接続開始後にパラメータ\"%s\"を変更できません"
27060
27061#: utils/misc/guc.c:7474
27062#, c-format
27063msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
27064msgstr "セキュリティー定義用関数内でパラメーター\"%s\"を設定できません"
27065
27066#: utils/misc/guc.c:8107 utils/misc/guc.c:8154 utils/misc/guc.c:9551
27067#, c-format
27068msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
27069msgstr "\"%s\"の内容を見るにはスーパーユーザーまたはpg_read_all_settingsロールである必要があります"
27070
27071#: utils/misc/guc.c:8238
27072#, c-format
27073msgid "SET %s takes only one argument"
27074msgstr "SET %sは1つの引数のみを取ります"
27075
27076#: utils/misc/guc.c:8486
27077#, c-format
27078msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
27079msgstr "ALTER SYSTEM コマンドを実行するにはスーパーユーザーである必要があります"
27080
27081#: utils/misc/guc.c:8567
27082#, c-format
27083msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
27084msgstr "ALTER SYSTEMでのパラメータ値は改行を含んではいけません"
27085
27086#: utils/misc/guc.c:8612
27087#, c-format
27088msgid "could not parse contents of file \"%s\""
27089msgstr "ファイル\"%s\"の内容をパースできませんでした"
27090
27091#: utils/misc/guc.c:8769
27092#, c-format
27093msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
27094msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOTはまだ実装されていません"
27095
27096#: utils/misc/guc.c:8853
27097#, c-format
27098msgid "SET requires parameter name"
27099msgstr "SETにはパラメータ名が必要です"
27100
27101#: utils/misc/guc.c:8986
27102#, c-format
27103msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
27104msgstr "パラメータ\"%s\"を再定義しようとしています"
27105
27106#: utils/misc/guc.c:10781
27107#, c-format
27108msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
27109msgstr "パラメータ\"%s\"の\"%s\"への変更中"
27110
27111#: utils/misc/guc.c:10946
27112#, c-format
27113msgid "parameter \"%s\" could not be set"
27114msgstr "パラメータ\"%s\"を設定できません"
27115
27116#: utils/misc/guc.c:11038
27117#, c-format
27118msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
27119msgstr "パラメータ\"%s\"の設定をパースできません"
27120
27121#: utils/misc/guc.c:11396 utils/misc/guc.c:11430
27122#, c-format
27123msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
27124msgstr "パラメータ\"%s\"の値が無効です: %d"
27125
27126#: utils/misc/guc.c:11464
27127#, c-format
27128msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
27129msgstr "パラメータ\"%s\"の値が無効です: %g"
27130
27131#: utils/misc/guc.c:11751
27132#, c-format
27133msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
27134msgstr "当該セッションで何らかの一時テーブルがアクセスされた後は \"temp_buffers\"を変更できません"
27135
27136#: utils/misc/guc.c:11763
27137#, c-format
27138msgid "Bonjour is not supported by this build"
27139msgstr "このビルドでは bonjour はサポートされていません"
27140
27141#: utils/misc/guc.c:11776
27142#, c-format
27143msgid "SSL is not supported by this build"
27144msgstr "このインストレーションではSSLはサポートされていません"
27145
27146#: utils/misc/guc.c:11788
27147#, c-format
27148msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
27149msgstr "\"log_statement_stats\"が真の場合、パラメータを有効にできません"
27150
27151#: utils/misc/guc.c:11800
27152#, c-format
27153msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
27154msgstr "\"log_parser_stats\"、\"log_planner_stats\"、\"log_executor_stats\"のいずれかが真の場合は\"log_statement_stats\"を有効にできません"
27155
27156#: utils/misc/guc.c:12030
27157#, c-format
27158msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
27159msgstr "posix_fadvise() をもたないプラットフォームではeffective_io_concurrencyは0に設定する必要があります。"
27160
27161#: utils/misc/guc.c:12043
27162#, c-format
27163msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
27164msgstr "posix_fadvise() をもたないプラットフォームではmaintenance_io_concurrencyは0に設定する必要があります。"
27165
27166#: utils/misc/guc.c:12057
27167#, c-format
27168msgid "huge_page_size must be 0 on this platform."
27169msgstr "このプラットフォームではhuge_page_sizeを0に設定する必要があります。"
27170
27171#: utils/misc/guc.c:12071
27172#, c-format
27173msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on platforms that lack POLLRDHUP."
27174msgstr "client_connection_check_intervalはPOLLRDHUPがないプラットフォームでは0に設定しなければなりません。"
27175
27176#: utils/misc/guc.c:12199
27177#, c-format
27178msgid "invalid character"
27179msgstr "不正な文字"
27180
27181#: utils/misc/guc.c:12259
27182#, c-format
27183msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
27184msgstr "recovery_target_timelineが妥当な数値ではありません。"
27185
27186#: utils/misc/guc.c:12299
27187#, c-format
27188msgid "multiple recovery targets specified"
27189msgstr "複数のリカバリ目標が指定されています"
27190
27191#: utils/misc/guc.c:12300
27192#, c-format
27193msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
27194msgstr " recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid はこの中の1つまで設定可能です。"
27195
27196#: utils/misc/guc.c:12308
27197#, c-format
27198msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
27199msgstr "\"immediate\"のみが指定可能です。"
27200
27201#: utils/misc/help_config.c:130
27202#, c-format
27203msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
27204msgstr "内部エラー: 実行時のパラメータ型が認識できません\n"
27205
27206#: utils/misc/pg_config.c:60
27207#, c-format
27208msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible"
27209msgstr "問い合わせで指定された返却タプルと関数の返り値の型が互換ではありません"
27210
27211#: utils/misc/pg_controldata.c:60 utils/misc/pg_controldata.c:138 utils/misc/pg_controldata.c:241 utils/misc/pg_controldata.c:306
27212#, c-format
27213msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
27214msgstr "算出されたCRCチェックサムがファイルに格納されている値と一致しません"
27215
27216#: utils/misc/pg_rusage.c:64
27217#, c-format
27218msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
27219msgstr "CPU: ユーザー: %d.%02d秒、システム: %d.%02d秒、経過時間: %d.%02d秒"
27220
27221#: utils/misc/rls.c:127
27222#, c-format
27223msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
27224msgstr "問い合わせはテーブル\"%s\"に対する行レベルセキュリティポリシの影響を受けます"
27225
27226#: utils/misc/rls.c:129
27227#, c-format
27228msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
27229msgstr "テーブルの所有者に対するポリシを無効にするには、ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY を使ってください。"
27230
27231#: utils/misc/timeout.c:484
27232#, c-format
27233msgid "cannot add more timeout reasons"
27234msgstr "これ以上のタイムアウト要因を追加できません"
27235
27236#: utils/misc/tzparser.c:60
27237#, c-format
27238msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
27239msgstr "タイムゾーンファイル\"%3$s\"の%4$d行のタイムゾーン省略形\"%1$s\"が長すぎます(最大%2$d文字)"
27240
27241#: utils/misc/tzparser.c:72
27242#, c-format
27243msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
27244msgstr "タイムゾーンファイル\"%2$s\"の%3$d行のタイムゾーンオフセット%1$dは範囲外です"
27245
27246#: utils/misc/tzparser.c:111
27247#, c-format
27248msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
27249msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dでタイムゾーン省略形がありません"
27250
27251#: utils/misc/tzparser.c:120
27252#, c-format
27253msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
27254msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dでタイムゾーンオフセットがありません"
27255
27256#: utils/misc/tzparser.c:132
27257#, c-format
27258msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
27259msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dのタイムゾーンオフセット値が無効です"
27260
27261#: utils/misc/tzparser.c:168
27262#, c-format
27263msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
27264msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dで構文が無効です"
27265
27266#: utils/misc/tzparser.c:236
27267#, c-format
27268msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
27269msgstr "タイムゾーン省略形\"%s\"が複数定義されています"
27270
27271#: utils/misc/tzparser.c:238
27272#, c-format
27273msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
27274msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dの項目は、ファイル\"%s\"の行%dと競合します。"
27275
27276#: utils/misc/tzparser.c:300
27277#, c-format
27278msgid "invalid time zone file name \"%s\""
27279msgstr "タイムゾーンファイル名が無効です: \"%s\""
27280
27281#: utils/misc/tzparser.c:313
27282#, c-format
27283msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
27284msgstr "ファイル\"%s\"でタイムゾーンファイルの再帰の上限を超えました。"
27285
27286#: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365
27287#, c-format
27288msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
27289msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %m"
27290
27291#: utils/misc/tzparser.c:375
27292#, c-format
27293msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
27294msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dが長すぎます。"
27295
27296#: utils/misc/tzparser.c:398
27297#, c-format
27298msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
27299msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dにファイル名がない@INCLUDEがあります"
27300
27301#: utils/mmgr/aset.c:477 utils/mmgr/generation.c:235 utils/mmgr/slab.c:237
27302#, c-format
27303msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
27304msgstr "メモリコンテキスト\"%s\"の作成時に失敗しました"
27305
27306#: utils/mmgr/dsa.c:519 utils/mmgr/dsa.c:1329
27307#, c-format
27308msgid "could not attach to dynamic shared area"
27309msgstr "動的共有領域に接続できませんでした"
27310
27311#: utils/mmgr/mcxt.c:889 utils/mmgr/mcxt.c:925 utils/mmgr/mcxt.c:963 utils/mmgr/mcxt.c:1001 utils/mmgr/mcxt.c:1083 utils/mmgr/mcxt.c:1114 utils/mmgr/mcxt.c:1150 utils/mmgr/mcxt.c:1202 utils/mmgr/mcxt.c:1237 utils/mmgr/mcxt.c:1272
27312#, c-format
27313msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
27314msgstr "メモリコンテクスト\"%2$s\"でサイズ%1$zuの要求が失敗しました。"
27315
27316#: utils/mmgr/mcxt.c:1046
27317#, c-format
27318msgid "logging memory contexts of PID %d"
27319msgstr "PID %d のメモリコンテクストをログ出力しています"
27320
27321#: utils/mmgr/portalmem.c:187
27322#, c-format
27323msgid "cursor \"%s\" already exists"
27324msgstr "カーソル\"%s\"はすでに存在します"
27325
27326#: utils/mmgr/portalmem.c:191
27327#, c-format
27328msgid "closing existing cursor \"%s\""
27329msgstr "既存のカーソル\"%s\"をクローズしています"
27330
27331#: utils/mmgr/portalmem.c:400
27332#, c-format
27333msgid "portal \"%s\" cannot be run"
27334msgstr "ポータル\"%s\"を実行できません"
27335
27336#: utils/mmgr/portalmem.c:478
27337#, c-format
27338msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
27339msgstr "固定されたポータル\"%s\"は削除できません"
27340
27341#: utils/mmgr/portalmem.c:486
27342#, c-format
27343msgid "cannot drop active portal \"%s\""
27344msgstr "アクテイブなポータル\"%s\"を削除できません"
27345
27346#: utils/mmgr/portalmem.c:736
27347#, c-format
27348msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
27349msgstr "WITH HOLD 付きのカーソルを作成したトランザクションは PREPARE できません"
27350
27351#: utils/mmgr/portalmem.c:1275
27352#, c-format
27353msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only"
27354msgstr "読み込み専用ではないカーソルのループ内ではトランザクション命令は実行できません"
27355
27356#: utils/sort/logtape.c:268 utils/sort/logtape.c:291
27357#, c-format
27358msgid "could not seek to block %ld of temporary file"
27359msgstr "一時ファイルのブロック%ldへのシークに失敗しました"
27360
27361#: utils/sort/logtape.c:297
27362#, c-format
27363msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes"
27364msgstr "一時ファイルのブロック%1$ldの読み取りに失敗しました: %3$zuバイト中%2$zuバイトのみ読み取りました"
27365
27366#: utils/sort/sharedtuplestore.c:430 utils/sort/sharedtuplestore.c:439 utils/sort/sharedtuplestore.c:462 utils/sort/sharedtuplestore.c:479 utils/sort/sharedtuplestore.c:496
27367#, c-format
27368msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
27369msgstr "タプルストア共有一時ファイルからの読み込みに失敗しました"
27370
27371#: utils/sort/sharedtuplestore.c:485
27372#, c-format
27373msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
27374msgstr "タプルストア共有一時ファイル内に予期しないチャンクがありました"
27375
27376#: utils/sort/sharedtuplestore.c:569
27377#, c-format
27378msgid "could not seek to block %u in shared tuplestore temporary file"
27379msgstr "共有タプルストア一時ファイルのブロック%uへのシークに失敗しまし"
27380
27381#: utils/sort/sharedtuplestore.c:576
27382#, c-format
27383msgid "could not read from shared tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
27384msgstr "共有タプルストア一時ファイルからの読み込みに失敗しました: %2$zuバイト中%1$zuバイトのみ読み取りました"
27385
27386#: utils/sort/tuplesort.c:3216
27387#, c-format
27388msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
27389msgstr "外部ソートでは%d以上のラン数は扱えません"
27390
27391#: utils/sort/tuplesort.c:4297
27392#, c-format
27393msgid "could not create unique index \"%s\""
27394msgstr "一意インデックス\"%s\"を作成できませんでした"
27395
27396#: utils/sort/tuplesort.c:4299
27397#, c-format
27398msgid "Key %s is duplicated."
27399msgstr "キー%sは重複しています。"
27400
27401#: utils/sort/tuplesort.c:4300
27402#, c-format
27403msgid "Duplicate keys exist."
27404msgstr "重複したキーが存在します。"
27405
27406#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528 utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973 utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054 utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321 utils/sort/tuplestore.c:1330
27407#, c-format
27408msgid "could not seek in tuplestore temporary file"
27409msgstr "タプルストア一時ファイルのシークに失敗しました"
27410
27411#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1540 utils/sort/tuplestore.c:1548
27412#, c-format
27413msgid "could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
27414msgstr "タプルストア一時ファイルからの読み込みに失敗しました: %2$zuバイト中%1$zuバイトのみ読み取りました"
27415
27416#: utils/time/snapmgr.c:568
27417#, c-format
27418msgid "The source transaction is not running anymore."
27419msgstr "元となるトランザクションはすでに実行中ではありません。"
27420
27421#: utils/time/snapmgr.c:1147
27422#, c-format
27423msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
27424msgstr "サブトランザクションからスナップショットをエクスポートすることはできません"
27425
27426#: utils/time/snapmgr.c:1306 utils/time/snapmgr.c:1311 utils/time/snapmgr.c:1316 utils/time/snapmgr.c:1331 utils/time/snapmgr.c:1336 utils/time/snapmgr.c:1341 utils/time/snapmgr.c:1356 utils/time/snapmgr.c:1361 utils/time/snapmgr.c:1366 utils/time/snapmgr.c:1468 utils/time/snapmgr.c:1484 utils/time/snapmgr.c:1509
27427#, c-format
27428msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
27429msgstr "ファイル\"%s\"内のスナップショットデータが不正です"
27430
27431#: utils/time/snapmgr.c:1403
27432#, c-format
27433msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
27434msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOTを全ての問い合わせの前に呼び出さなければなりません"
27435
27436#: utils/time/snapmgr.c:1412
27437#, c-format
27438msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
27439msgstr "スナップショットをインポートするトランザクションはSERIALIZABLEまたはREPEATABLE READ分離レベルでなければなりません"
27440
27441#: utils/time/snapmgr.c:1421 utils/time/snapmgr.c:1430
27442#, c-format
27443msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
27444msgstr "無効なスナップショット識別子: \"%s\""
27445
27446#: utils/time/snapmgr.c:1522
27447#, c-format
27448msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
27449msgstr "シリアライザブルトランザクションはシリアライザブルではないトランザクションからのスナップショットをインポートできません"
27450
27451#: utils/time/snapmgr.c:1526
27452#, c-format
27453msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
27454msgstr "読み取りのみのシリアライザブルトランザクションでは、読み取り専用トランザクションからスナップショットを読み込むことができません"
27455
27456#: utils/time/snapmgr.c:1541
27457#, c-format
27458msgid "cannot import a snapshot from a different database"
27459msgstr "異なるデータベースからのスナップショットを読み込むことはできません"
27460