1# Japanese message translation file for postgres 2# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group 3# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package. 4# HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>, 2011 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 13)\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:27+0900\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-08-25 17:43+0900\n" 12"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" 13"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" 14"Language: ja\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19"X-Generator: Poedit 1.8.13\n" 20"X-Poedit-Basepath: ..\n" 21"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 22 23#: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142 ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158 ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174 ../common/config_info.c:182 ../common/config_info.c:190 24msgid "not recorded" 25msgstr "記録されていません" 26 27#: ../common/controldata_utils.c:68 ../common/controldata_utils.c:73 commands/copyfrom.c:1516 commands/extension.c:3464 utils/adt/genfile.c:128 28#, c-format 29msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" 30msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m" 31 32#: ../common/controldata_utils.c:86 ../common/controldata_utils.c:89 access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362 access/transam/twophase.c:1271 access/transam/xlog.c:3596 access/transam/xlog.c:4944 access/transam/xlog.c:11563 access/transam/xlog.c:11576 access/transam/xlog.c:12029 access/transam/xlog.c:12109 access/transam/xlog.c:12146 access/transam/xlog.c:12206 access/transam/xlogfuncs.c:703 access/transam/xlogfuncs.c:722 33#: commands/extension.c:3474 libpq/hba.c:534 replication/basebackup.c:2020 replication/logical/origin.c:729 replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4907 replication/logical/snapbuild.c:1733 replication/logical/snapbuild.c:1775 replication/logical/snapbuild.c:1802 replication/slot.c:1720 replication/slot.c:1761 replication/walsender.c:544 storage/file/buffile.c:445 storage/file/copydir.c:195 utils/adt/genfile.c:202 utils/adt/misc.c:859 34#: utils/cache/relmapper.c:744 35#, c-format 36msgid "could not read file \"%s\": %m" 37msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m" 38 39#: ../common/controldata_utils.c:97 ../common/controldata_utils.c:101 access/transam/xlog.c:3601 access/transam/xlog.c:4949 replication/basebackup.c:2024 replication/logical/origin.c:734 replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1738 replication/logical/snapbuild.c:1780 replication/logical/snapbuild.c:1807 replication/slot.c:1724 replication/slot.c:1765 replication/walsender.c:549 utils/cache/relmapper.c:748 40#, c-format 41msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" 42msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました" 43 44#: ../common/controldata_utils.c:112 ../common/controldata_utils.c:117 ../common/controldata_utils.c:256 ../common/controldata_utils.c:259 access/heap/rewriteheap.c:1185 access/heap/rewriteheap.c:1288 access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438 access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1283 access/transam/twophase.c:1680 access/transam/xlog.c:3468 access/transam/xlog.c:3636 access/transam/xlog.c:3641 access/transam/xlog.c:3969 45#: access/transam/xlog.c:4914 access/transam/xlog.c:5847 access/transam/xlogfuncs.c:728 commands/copyfrom.c:1576 commands/copyto.c:328 libpq/be-fsstubs.c:462 libpq/be-fsstubs.c:533 replication/logical/origin.c:667 replication/logical/origin.c:806 replication/logical/reorderbuffer.c:4965 replication/logical/snapbuild.c:1642 replication/logical/snapbuild.c:1815 replication/slot.c:1611 replication/slot.c:1772 replication/walsender.c:559 storage/file/copydir.c:218 46#: storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:738 storage/file/fd.c:3534 storage/file/fd.c:3637 utils/cache/relmapper.c:759 utils/cache/relmapper.c:898 47#, c-format 48msgid "could not close file \"%s\": %m" 49msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m" 50 51#: ../common/controldata_utils.c:135 52msgid "byte ordering mismatch" 53msgstr "バイトオーダーの不整合" 54 55#: ../common/controldata_utils.c:137 56#, c-format 57msgid "" 58"possible byte ordering mismatch\n" 59"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" 60"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" 61"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory." 62msgstr "" 63"バイトオーダーが異なる可能性があります。\n" 64"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダーが本プログラムで使用\n" 65"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n" 66"このPostgreSQLはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。" 67 68#: ../common/controldata_utils.c:197 ../common/controldata_utils.c:203 ../common/file_utils.c:232 ../common/file_utils.c:291 ../common/file_utils.c:365 access/heap/rewriteheap.c:1271 access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251 access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1227 access/transam/xlog.c:3354 access/transam/xlog.c:3510 access/transam/xlog.c:3551 access/transam/xlog.c:3749 access/transam/xlog.c:3834 access/transam/xlog.c:3937 69#: access/transam/xlog.c:4934 access/transam/xlogutils.c:803 postmaster/syslogger.c:1488 replication/basebackup.c:616 replication/basebackup.c:1610 replication/logical/origin.c:719 replication/logical/reorderbuffer.c:3572 replication/logical/reorderbuffer.c:4121 replication/logical/reorderbuffer.c:4887 replication/logical/snapbuild.c:1597 replication/logical/snapbuild.c:1704 replication/slot.c:1692 replication/walsender.c:517 replication/walsender.c:2526 70#: storage/file/copydir.c:161 storage/file/fd.c:713 storage/file/fd.c:3298 storage/file/fd.c:3521 storage/file/fd.c:3608 storage/smgr/md.c:502 utils/cache/relmapper.c:724 utils/cache/relmapper.c:842 utils/error/elog.c:1938 utils/init/miscinit.c:1346 utils/init/miscinit.c:1480 utils/init/miscinit.c:1557 utils/misc/guc.c:8605 utils/misc/guc.c:8637 71#, c-format 72msgid "could not open file \"%s\": %m" 73msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 74 75#: ../common/controldata_utils.c:221 ../common/controldata_utils.c:224 access/transam/twophase.c:1653 access/transam/twophase.c:1662 access/transam/xlog.c:11320 access/transam/xlog.c:11358 access/transam/xlog.c:11771 access/transam/xlogfuncs.c:782 postmaster/postmaster.c:5658 postmaster/syslogger.c:1499 postmaster/syslogger.c:1512 utils/cache/relmapper.c:876 76#, c-format 77msgid "could not write file \"%s\": %m" 78msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m" 79 80#: ../common/controldata_utils.c:239 ../common/controldata_utils.c:245 ../common/file_utils.c:303 ../common/file_utils.c:373 access/heap/rewriteheap.c:967 access/heap/rewriteheap.c:1179 access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:432 access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1674 access/transam/xlog.c:3461 access/transam/xlog.c:3630 access/transam/xlog.c:4907 access/transam/xlog.c:10811 access/transam/xlog.c:10852 81#: replication/logical/snapbuild.c:1635 replication/slot.c:1597 replication/slot.c:1702 storage/file/fd.c:730 storage/file/fd.c:3629 storage/smgr/md.c:950 storage/smgr/md.c:991 storage/sync/sync.c:417 utils/cache/relmapper.c:891 utils/misc/guc.c:8392 82#, c-format 83msgid "could not fsync file \"%s\": %m" 84msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m" 85 86#: ../common/cryptohash_openssl.c:104 ../common/exec.c:522 ../common/exec.c:567 ../common/exec.c:659 ../common/hmac_openssl.c:103 ../common/psprintf.c:143 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668 ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1341 access/transam/xlog.c:6822 lib/dshash.c:246 libpq/auth.c:1491 libpq/auth.c:1559 libpq/auth.c:2117 libpq/be-secure-gssapi.c:520 postmaster/bgworker.c:349 postmaster/bgworker.c:948 87#: postmaster/postmaster.c:2516 postmaster/postmaster.c:4174 postmaster/postmaster.c:4844 postmaster/postmaster.c:5583 postmaster/postmaster.c:5947 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:283 replication/logical/logical.c:205 replication/walsender.c:591 storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:882 storage/file/fd.c:1352 storage/file/fd.c:1513 storage/file/fd.c:2321 storage/ipc/procarray.c:1422 storage/ipc/procarray.c:2247 88#: storage/ipc/procarray.c:2254 storage/ipc/procarray.c:2743 storage/ipc/procarray.c:3367 utils/adt/cryptohashfuncs.c:46 utils/adt/cryptohashfuncs.c:66 utils/adt/formatting.c:1699 utils/adt/formatting.c:1823 utils/adt/formatting.c:1948 utils/adt/pg_locale.c:450 utils/adt/pg_locale.c:614 utils/adt/regexp.c:223 utils/fmgr/dfmgr.c:229 utils/hash/dynahash.c:513 utils/hash/dynahash.c:613 utils/hash/dynahash.c:1116 utils/mb/mbutils.c:401 utils/mb/mbutils.c:429 89#: utils/mb/mbutils.c:814 utils/mb/mbutils.c:841 utils/misc/guc.c:5036 utils/misc/guc.c:5052 utils/misc/guc.c:5065 utils/misc/guc.c:8370 utils/misc/tzparser.c:467 utils/mmgr/aset.c:476 utils/mmgr/dsa.c:701 utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804 utils/mmgr/generation.c:234 utils/mmgr/mcxt.c:888 utils/mmgr/mcxt.c:924 utils/mmgr/mcxt.c:962 utils/mmgr/mcxt.c:1000 utils/mmgr/mcxt.c:1082 utils/mmgr/mcxt.c:1113 utils/mmgr/mcxt.c:1149 utils/mmgr/mcxt.c:1201 90#: utils/mmgr/mcxt.c:1236 utils/mmgr/mcxt.c:1271 utils/mmgr/slab.c:236 91#, c-format 92msgid "out of memory" 93msgstr "メモリ不足" 94 95#: ../common/exec.c:136 ../common/exec.c:253 ../common/exec.c:299 96#, c-format 97msgid "could not identify current directory: %m" 98msgstr "カレントディレクトリを確認できませんでした: %m" 99 100#: ../common/exec.c:155 101#, c-format 102msgid "invalid binary \"%s\"" 103msgstr "不正なバイナリ\"%s\"" 104 105#: ../common/exec.c:205 106#, c-format 107msgid "could not read binary \"%s\"" 108msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした" 109 110#: ../common/exec.c:213 111#, c-format 112msgid "could not find a \"%s\" to execute" 113msgstr "実行対象の\"%s\"が見つかりませんでした" 114 115#: ../common/exec.c:269 ../common/exec.c:308 utils/init/miscinit.c:425 116#, c-format 117msgid "could not change directory to \"%s\": %m" 118msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m" 119 120#: ../common/exec.c:286 access/transam/xlog.c:11194 replication/basebackup.c:1428 utils/adt/misc.c:340 121#, c-format 122msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" 123msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m" 124 125#: ../common/exec.c:409 libpq/pqcomm.c:746 storage/ipc/latch.c:1064 storage/ipc/latch.c:1233 storage/ipc/latch.c:1462 storage/ipc/latch.c:1614 storage/ipc/latch.c:1730 126#, c-format 127msgid "%s() failed: %m" 128msgstr "%s() が失敗しました: %m" 129 130#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75 ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:162 ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:632 ../port/path.c:670 ../port/path.c:687 utils/misc/ps_status.c:181 utils/misc/ps_status.c:189 utils/misc/ps_status.c:219 utils/misc/ps_status.c:227 131#, c-format 132msgid "out of memory\n" 133msgstr "メモリ不足\n" 134 135#: ../common/fe_memutils.c:92 ../common/fe_memutils.c:154 136#, c-format 137msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" 138msgstr "nullポインタは複製できません (内部エラー)\n" 139 140#: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:451 ../common/file_utils.c:455 access/transam/twophase.c:1239 access/transam/xlog.c:11296 access/transam/xlog.c:11334 access/transam/xlog.c:11551 access/transam/xlogarchive.c:110 access/transam/xlogarchive.c:227 commands/copyfrom.c:1526 commands/copyto.c:728 commands/extension.c:3453 commands/tablespace.c:807 commands/tablespace.c:898 guc-file.l:1063 replication/basebackup.c:439 replication/basebackup.c:622 141#: replication/basebackup.c:698 replication/logical/snapbuild.c:1514 storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1863 storage/file/fd.c:1949 storage/file/fd.c:3149 storage/file/fd.c:3353 utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:222 utils/adt/dbsize.c:302 utils/adt/genfile.c:418 utils/adt/genfile.c:644 142#, c-format 143msgid "could not stat file \"%s\": %m" 144msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m" 145 146#: ../common/file_utils.c:166 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:730 commands/tablespace.c:740 postmaster/postmaster.c:1515 storage/file/fd.c:2724 storage/file/reinit.c:122 utils/adt/misc.c:262 utils/misc/tzparser.c:338 147#, c-format 148msgid "could not open directory \"%s\": %m" 149msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 150 151#: ../common/file_utils.c:200 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2736 152#, c-format 153msgid "could not read directory \"%s\": %m" 154msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m" 155 156#: ../common/file_utils.c:383 access/transam/xlogarchive.c:412 postmaster/syslogger.c:1523 replication/logical/snapbuild.c:1654 replication/slot.c:643 replication/slot.c:1483 replication/slot.c:1625 storage/file/fd.c:748 storage/file/fd.c:846 utils/time/snapmgr.c:1265 157#, c-format 158msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" 159msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m" 160 161#: ../common/jsonapi.c:1066 162#, c-format 163msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." 164msgstr "エスケープシーケンス\"\\%s\"は不正です。" 165 166#: ../common/jsonapi.c:1069 167#, c-format 168msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." 169msgstr "0x%02x値を持つ文字はエスケープしなければなりません" 170 171#: ../common/jsonapi.c:1072 172#, c-format 173msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." 174msgstr "入力の終端を想定していましたが、\"%s\"でした。" 175 176#: ../common/jsonapi.c:1075 177#, c-format 178msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." 179msgstr "配列要素または\"]\"を想定していましたが、\"%s\"でした。" 180 181#: ../common/jsonapi.c:1078 182#, c-format 183msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." 184msgstr "\",\"または\"]\"を想定していましたが、\"%s\"でした。" 185 186#: ../common/jsonapi.c:1081 187#, c-format 188msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." 189msgstr "\":\"を想定していましたが、\"%s\"でした。" 190 191#: ../common/jsonapi.c:1084 192#, c-format 193msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." 194msgstr "JSON値を想定していましたが、\"%s\"でした。" 195 196#: ../common/jsonapi.c:1087 197msgid "The input string ended unexpectedly." 198msgstr "入力文字列が予期せず終了しました。" 199 200#: ../common/jsonapi.c:1089 201#, c-format 202msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." 203msgstr "文字列または\"}\"を想定していましたが、\"%s\"でした。" 204 205#: ../common/jsonapi.c:1092 206#, c-format 207msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." 208msgstr "\",\"または\"}\"を想定していましたが、\"%s\"でした。" 209 210#: ../common/jsonapi.c:1095 211#, c-format 212msgid "Expected string, but found \"%s\"." 213msgstr "文字列を想定していましたが、\"%s\"でした。" 214 215#: ../common/jsonapi.c:1098 216#, c-format 217msgid "Token \"%s\" is invalid." 218msgstr "トークン\"%s\"は不正です。" 219 220#: ../common/jsonapi.c:1101 jsonpath_scan.l:500 221#, c-format 222msgid "\\u0000 cannot be converted to text." 223msgstr "\\u0000 はテキストに変換できません。" 224 225#: ../common/jsonapi.c:1103 226msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." 227msgstr "\"\\u\"の後には16進数の4桁が続かなければなりません。" 228 229#: ../common/jsonapi.c:1106 230msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." 231msgstr "エンコーディングがUTF-8ではない場合、コードポイントの値が 007F 以上についてはUnicodeエスケープの値は使用できません。" 232 233#: ../common/jsonapi.c:1108 jsonpath_scan.l:521 234#, c-format 235msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." 236msgstr "Unicodeの上位サロゲートは上位サロゲートに続いてはいけません。" 237 238#: ../common/jsonapi.c:1110 jsonpath_scan.l:532 jsonpath_scan.l:542 jsonpath_scan.l:584 239#, c-format 240msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." 241msgstr "Unicodeの下位サロゲートは上位サロゲートに続かなければなりません。" 242 243#: ../common/logging.c:259 244#, c-format 245msgid "fatal: " 246msgstr "致命的エラー: " 247 248#: ../common/logging.c:266 249#, c-format 250msgid "error: " 251msgstr "エラー: " 252 253#: ../common/logging.c:273 254#, c-format 255msgid "warning: " 256msgstr "警告: " 257 258#: ../common/pgfnames.c:74 259#, c-format 260msgid "could not close directory \"%s\": %m" 261msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m" 262 263#: ../common/relpath.c:61 264#, c-format 265msgid "invalid fork name" 266msgstr "不正なフォーク名です" 267 268#: ../common/relpath.c:62 269#, c-format 270msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"." 271msgstr "有効なフォーク名は\"main\"、\"fsm\"、\"vm\"および\"init\"です。" 272 273#: ../common/restricted_token.c:64 libpq/auth.c:1521 libpq/auth.c:2553 274#, c-format 275msgid "could not load library \"%s\": error code %lu" 276msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードできませんでした: エラーコード %lu" 277 278#: ../common/restricted_token.c:73 279#, c-format 280msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu" 281msgstr "このプラットフォームでは制限付きトークンを生成できません: エラーコード %lu" 282 283#: ../common/restricted_token.c:82 284#, c-format 285msgid "could not open process token: error code %lu" 286msgstr "プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu" 287 288#: ../common/restricted_token.c:97 289#, c-format 290msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" 291msgstr "SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu" 292 293#: ../common/restricted_token.c:119 294#, c-format 295msgid "could not create restricted token: error code %lu" 296msgstr "制限付きトークンを生成できませんでした: エラーコード %lu" 297 298#: ../common/restricted_token.c:140 299#, c-format 300msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" 301msgstr "コマンド\"%s\"のプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu" 302 303#: ../common/restricted_token.c:178 304#, c-format 305msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" 306msgstr "制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu" 307 308#: ../common/restricted_token.c:194 309#, c-format 310msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" 311msgstr "サブプロセスの終了コードを取得できませんでした: エラーコード %lu" 312 313#: ../common/rmtree.c:79 replication/basebackup.c:1181 replication/basebackup.c:1357 314#, c-format 315msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" 316msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした: %m" 317 318#: ../common/rmtree.c:101 ../common/rmtree.c:113 319#, c-format 320msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m" 321msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリを削除できませんでした: %m" 322 323#: ../common/stringinfo.c:306 324#, c-format 325msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." 326msgstr "%dバイトを持つ文字列バッファを%dバイト多く、大きくすることができません。" 327 328#: ../common/stringinfo.c:310 329#, c-format 330msgid "" 331"out of memory\n" 332"\n" 333"Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n" 334msgstr "" 335"メモリが足りません\n" 336"\n" 337"%dバイトの文字列バッファを%dバイト拡げることができません。\n" 338 339#: ../common/username.c:43 340#, c-format 341msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" 342msgstr "実効ユーザーID %ld が見つかりませんでした: %s" 343 344#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:2053 345msgid "user does not exist" 346msgstr "ユーザーが存在しません" 347 348#: ../common/username.c:60 349#, c-format 350msgid "user name lookup failure: error code %lu" 351msgstr "ユーザー名の参照に失敗: エラーコード %lu" 352 353#: ../common/wait_error.c:45 354#, c-format 355msgid "command not executable" 356msgstr "コマンドは実行可能形式ではありません" 357 358#: ../common/wait_error.c:49 359#, c-format 360msgid "command not found" 361msgstr "コマンドが見つかりません" 362 363#: ../common/wait_error.c:54 364#, c-format 365msgid "child process exited with exit code %d" 366msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました" 367 368#: ../common/wait_error.c:62 369#, c-format 370msgid "child process was terminated by exception 0x%X" 371msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました" 372 373#: ../common/wait_error.c:66 374#, c-format 375msgid "child process was terminated by signal %d: %s" 376msgstr "子プロセスはシグナル%dにより終了しました: %s" 377 378#: ../common/wait_error.c:72 379#, c-format 380msgid "child process exited with unrecognized status %d" 381msgstr "子プロセスは認識できないステータス%dで終了しました" 382 383#: ../port/chklocale.c:307 384#, c-format 385msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\"" 386msgstr "コードセット\"%s\"用の符号化方式を特定できませんでした" 387 388#: ../port/chklocale.c:428 ../port/chklocale.c:434 389#, c-format 390msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" 391msgstr "ロケール\"%s\"用の符号化方式を特定できませんでした: コードセットは\"%s\"です" 392 393#: ../port/dirmod.c:218 394#, c-format 395msgid "could not set junction for \"%s\": %s" 396msgstr "\"%s\"のジャンクションを設定できませんでした: %s" 397 398#: ../port/dirmod.c:221 399#, c-format 400msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" 401msgstr "\"%s\"のジャンクションを設定できませんでした: %s\n" 402 403#: ../port/dirmod.c:295 404#, c-format 405msgid "could not get junction for \"%s\": %s" 406msgstr "\"%s\"のジャンクションを取得できませんでした: %s" 407 408#: ../port/dirmod.c:298 409#, c-format 410msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" 411msgstr "\"%s\"のジャンクションを取得できませんでした: %s\n" 412 413#: ../port/open.c:126 414#, c-format 415msgid "could not open file \"%s\": %s" 416msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s" 417 418#: ../port/open.c:127 419msgid "lock violation" 420msgstr "ロック違反" 421 422#: ../port/open.c:127 423msgid "sharing violation" 424msgstr "共有違反" 425 426#: ../port/open.c:128 427#, c-format 428msgid "Continuing to retry for 30 seconds." 429msgstr "再試行を30秒間続けます。" 430 431#: ../port/open.c:129 432#, c-format 433msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system." 434msgstr "データベースシステムに干渉するアンチウィルス、バックアップといったソフトウェアが存在する可能性があります。" 435 436#: ../port/path.c:654 437#, c-format 438msgid "could not get current working directory: %s\n" 439msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %s\n" 440 441#: ../port/strerror.c:72 442#, c-format 443msgid "operating system error %d" 444msgstr "オペレーティングシステムエラー %d" 445 446#: ../port/win32security.c:62 447#, c-format 448msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n" 449msgstr "管理者グループのSIDを入手できませんでした: エラーコード %lu\n" 450 451#: ../port/win32security.c:72 452#, c-format 453msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n" 454msgstr "PowerUsersグループのSIDを取得できませんでした: エラーコード %lu\n" 455 456#: ../port/win32security.c:80 457#, c-format 458msgid "could not check access token membership: error code %lu\n" 459msgstr "アクセストークンのメンバーシップを確認できませんでした: エラーコード %lu\n" 460 461#: access/brin/brin.c:214 462#, c-format 463msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded" 464msgstr "インデックス\"%s\" ページ%uのBRIN範囲要約のリクエストは登録されていません" 465 466#: access/brin/brin.c:1015 access/brin/brin.c:1092 access/gin/ginfast.c:1035 access/transam/xlog.c:10973 access/transam/xlog.c:11502 access/transam/xlogfuncs.c:274 access/transam/xlogfuncs.c:301 access/transam/xlogfuncs.c:340 access/transam/xlogfuncs.c:361 access/transam/xlogfuncs.c:382 access/transam/xlogfuncs.c:452 access/transam/xlogfuncs.c:509 467#, c-format 468msgid "recovery is in progress" 469msgstr "リカバリは現在進行中です" 470 471#: access/brin/brin.c:1016 access/brin/brin.c:1093 472#, c-format 473msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery." 474msgstr "BRIN制御関数はリカバリ中は実行できません。" 475 476#: access/brin/brin.c:1024 access/brin/brin.c:1101 477#, c-format 478msgid "block number out of range: %s" 479msgstr "ブロック番号が範囲外です: %s" 480 481#: access/brin/brin.c:1047 access/brin/brin.c:1124 482#, c-format 483msgid "\"%s\" is not a BRIN index" 484msgstr "\"%s\"はBRINインデックスではありません" 485 486#: access/brin/brin.c:1063 access/brin/brin.c:1140 487#, c-format 488msgid "could not open parent table of index \"%s\"" 489msgstr "インデックス\"%s\"の親テーブルをオープンできませんでした" 490 491#: access/brin/brin_bloom.c:751 access/brin/brin_bloom.c:793 access/brin/brin_minmax_multi.c:2987 access/brin/brin_minmax_multi.c:3130 statistics/dependencies.c:651 statistics/dependencies.c:704 statistics/mcv.c:1483 statistics/mcv.c:1514 statistics/mvdistinct.c:343 statistics/mvdistinct.c:396 utils/adt/pseudotypes.c:43 utils/adt/pseudotypes.c:77 utils/adt/pseudotypes.c:252 492#, c-format 493msgid "cannot accept a value of type %s" 494msgstr "%s型の値は受け付けられません" 495 496#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2146 access/brin/brin_minmax_multi.c:2153 access/brin/brin_minmax_multi.c:2160 utils/adt/timestamp.c:941 utils/adt/timestamp.c:1515 utils/adt/timestamp.c:1982 utils/adt/timestamp.c:3059 utils/adt/timestamp.c:3064 utils/adt/timestamp.c:3069 utils/adt/timestamp.c:3119 utils/adt/timestamp.c:3126 utils/adt/timestamp.c:3133 utils/adt/timestamp.c:3153 utils/adt/timestamp.c:3160 utils/adt/timestamp.c:3167 utils/adt/timestamp.c:3197 497#: utils/adt/timestamp.c:3205 utils/adt/timestamp.c:3249 utils/adt/timestamp.c:3676 utils/adt/timestamp.c:3801 utils/adt/timestamp.c:4359 498#, c-format 499msgid "interval out of range" 500msgstr "intervalが範囲外です" 501 502#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362 access/brin/brin_pageops.c:843 access/gin/ginentrypage.c:110 access/gist/gist.c:1441 access/spgist/spgdoinsert.c:2000 access/spgist/spgdoinsert.c:2275 503#, c-format 504msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\"" 505msgstr "インデックス行サイズ%1$zuはインデックス\"%3$s\"での最大値%2$zuを超えています" 506 507#: access/brin/brin_revmap.c:393 access/brin/brin_revmap.c:399 508#, c-format 509msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map" 510msgstr "BRINインデックスが壊れています: 範囲マップの不整合" 511 512#: access/brin/brin_revmap.c:602 513#, c-format 514msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u" 515msgstr "BRINインデックス\"%2$s\"のブロック %3$u のページタイプが予期しない値 0x%1$04X です" 516 517#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151 access/gist/gistvalidate.c:153 access/hash/hashvalidate.c:139 access/nbtree/nbtvalidate.c:120 access/spgist/spgvalidate.c:189 518#, c-format 519msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d" 520msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は不正なサポート番号%4$dを持つ関数%3$sを含んでいます" 521 522#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163 access/gist/gistvalidate.c:165 access/hash/hashvalidate.c:118 access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:201 523#, c-format 524msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d" 525msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"はサポート番号%4$dに対して間違ったシグネチャを持つ関数%3$sを含んでいます" 526 527#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182 access/gist/gistvalidate.c:185 access/hash/hashvalidate.c:160 access/nbtree/nbtvalidate.c:152 access/spgist/spgvalidate.c:221 528#, c-format 529msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d" 530msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は不正なストラテジ番号%4$dを持つ演算子\"%3$s\"を含んでいます" 531 532#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195 access/hash/hashvalidate.c:173 access/nbtree/nbtvalidate.c:165 access/spgist/spgvalidate.c:237 533#, c-format 534msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s" 535msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$sに対する不正なORDER BY指定を含んでいます" 536 537#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208 access/gist/gistvalidate.c:233 access/hash/hashvalidate.c:186 access/nbtree/nbtvalidate.c:178 access/spgist/spgvalidate.c:253 538#, c-format 539msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature" 540msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は間違ったシグネチャを持つ演算子%3$sを含んでいます" 541 542#: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:226 access/nbtree/nbtvalidate.c:236 access/spgist/spgvalidate.c:280 543#, c-format 544msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s" 545msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は%3$sと%4$sの型に対する演算子が含まれていません" 546 547#: access/brin/brin_validate.c:246 548#, c-format 549msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s" 550msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は型%3$sと%4$sに対するサポート関数を含んでいません" 551 552#: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:240 access/nbtree/nbtvalidate.c:260 access/spgist/spgvalidate.c:315 553#, c-format 554msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)" 555msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"は演算子を含んでいません" 556 557#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250 access/gist/gistvalidate.c:274 558#, c-format 559msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d" 560msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"はサポート関数%3$dを含んでいません" 561 562#: access/common/attmap.c:122 563#, c-format 564msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." 565msgstr "列%3$dで返された%1$s型が、期待している%2$s型と一致しません。" 566 567#: access/common/attmap.c:150 568#, c-format 569msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." 570msgstr "返された列数(%d)が、期待する列数(%d)と一致しません。" 571 572#: access/common/attmap.c:229 access/common/attmap.c:241 573#, c-format 574msgid "could not convert row type" 575msgstr "行型に変換できませんでした" 576 577#: access/common/attmap.c:230 578#, c-format 579msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s." 580msgstr "%2$s型の属性\"%1$s\"が%3$s型の対応する属性と合致しません。" 581 582#: access/common/attmap.c:242 583#, c-format 584msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." 585msgstr "%2$s型の属性\"%1$s\"が%3$s型の中に存在しません。" 586 587#: access/common/heaptuple.c:1036 access/common/heaptuple.c:1371 588#, c-format 589msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" 590msgstr "列数(%d)が上限(%d)を超えています" 591 592#: access/common/indextuple.c:70 593#, c-format 594msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" 595msgstr "インデックス列数(%d)が上限(%d)を超えています" 596 597#: access/common/indextuple.c:190 access/spgist/spgutils.c:947 598#, c-format 599msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu" 600msgstr "インデックス行が%zuバイトを必要としますが最大値は%zuです" 601 602#: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:453 tcop/postgres.c:1900 603#, c-format 604msgid "unsupported format code: %d" 605msgstr "非サポートの書式コード: %d" 606 607#: access/common/reloptions.c:512 access/common/reloptions.c:523 608msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"." 609msgstr "有効な値の範囲は\"on\"、\"off\"、\"auto\"です。" 610 611#: access/common/reloptions.c:534 612msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"." 613msgstr "有効な値は\"local\"と\"cascaded\"です。" 614 615#: access/common/reloptions.c:682 616#, c-format 617msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" 618msgstr "ユーザー定義リレーションのパラメータ型の制限を超えました" 619 620#: access/common/reloptions.c:1225 621#, c-format 622msgid "RESET must not include values for parameters" 623msgstr "RESETにはパラメータの値を含めてはいけません" 624 625#: access/common/reloptions.c:1257 626#, c-format 627msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" 628msgstr "認識できないパラメータ namaspace \"%s\"" 629 630#: access/common/reloptions.c:1294 utils/misc/guc.c:12515 631#, c-format 632msgid "tables declared WITH OIDS are not supported" 633msgstr "WITH OIDSと定義されたテーブルはサポートされません" 634 635#: access/common/reloptions.c:1464 636#, c-format 637msgid "unrecognized parameter \"%s\"" 638msgstr "認識できないラメータ \"%s\"" 639 640#: access/common/reloptions.c:1576 641#, c-format 642msgid "parameter \"%s\" specified more than once" 643msgstr "パラメータ\"%s\"が複数回指定されました" 644 645#: access/common/reloptions.c:1592 646#, c-format 647msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" 648msgstr "不正なブール型オプションの値 \"%s\": %s" 649 650#: access/common/reloptions.c:1604 651#, c-format 652msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" 653msgstr "不正な整数型オプションの値 \"%s\": %s" 654 655#: access/common/reloptions.c:1610 access/common/reloptions.c:1630 656#, c-format 657msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" 658msgstr "値%sはオプション\"%s\"の範囲外です" 659 660#: access/common/reloptions.c:1612 661#, c-format 662msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." 663msgstr "有効な値の範囲は\"%d\"~\"%d\"です。" 664 665#: access/common/reloptions.c:1624 666#, c-format 667msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" 668msgstr "不正な浮動小数点型オプションの値 \"%s\": %s" 669 670#: access/common/reloptions.c:1632 671#, c-format 672msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." 673msgstr "有効な値の範囲は\"%f\"~\"%f\"です。" 674 675#: access/common/reloptions.c:1654 676#, c-format 677msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s" 678msgstr "不正な列挙型オプションの値 \"%s\": %s" 679 680#: access/common/toast_compression.c:32 681#, c-format 682msgid "compression method lz4 not supported" 683msgstr "圧縮方式lz4はサポートされていません" 684 685#: access/common/toast_compression.c:33 686#, c-format 687msgid "This functionality requires the server to be built with lz4 support." 688msgstr "この機能はlz4サポートを有効にしてビルドしたサーバーを必要とします。" 689 690#: access/common/toast_compression.c:34 utils/adt/pg_locale.c:1589 utils/adt/xml.c:224 691#, c-format 692msgid "You need to rebuild PostgreSQL using %s." 693msgstr "%sを指定してPostgreSQLを再構築する必要があります。" 694 695#: access/common/tupdesc.c:825 parser/parse_clause.c:771 parser/parse_relation.c:1838 696#, c-format 697msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" 698msgstr "列\"%s\"はSETOFとして宣言できません" 699 700#: access/gin/ginbulk.c:44 701#, c-format 702msgid "posting list is too long" 703msgstr "記録リストが長すぎます" 704 705#: access/gin/ginbulk.c:45 706#, c-format 707msgid "Reduce maintenance_work_mem." 708msgstr "maintenance_work_mem を小さくしてください。" 709 710#: access/gin/ginfast.c:1036 711#, c-format 712msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery." 713msgstr "GIN保留リストはリカバリ中には処理できません。" 714 715#: access/gin/ginfast.c:1043 716#, c-format 717msgid "\"%s\" is not a GIN index" 718msgstr "\"%s\"はGINインデックスではありません" 719 720#: access/gin/ginfast.c:1054 721#, c-format 722msgid "cannot access temporary indexes of other sessions" 723msgstr "他のセッションの一時インデックスにはアクセスできません" 724 725#: access/gin/ginget.c:270 access/nbtree/nbtinsert.c:759 726#, c-format 727msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" 728msgstr "インデックス\"%s\"内で行の再検索に失敗しました" 729 730#: access/gin/ginscan.c:431 731#, c-format 732msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls" 733msgstr "古いGINインデックスはインデックス全体のスキャンやnullの検索をサポートしていません" 734 735#: access/gin/ginscan.c:432 736#, c-format 737msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"." 738msgstr "これを修復するには REINDEX INDEX \"%s\" をおこなってください。" 739 740#: access/gin/ginutil.c:145 executor/execExpr.c:2166 utils/adt/arrayfuncs.c:3818 utils/adt/arrayfuncs.c:6452 utils/adt/rowtypes.c:957 741#, c-format 742msgid "could not identify a comparison function for type %s" 743msgstr "%s型の比較関数が見つかりません" 744 745#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93 access/hash/hashvalidate.c:102 access/spgist/spgvalidate.c:102 746#, c-format 747msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types" 748msgstr "アクセスメソッド %2$s の演算子族\"%1$s\"が左右辺の入力型が異なるサポート関数 %3$s を含んでいます" 749 750#: access/gin/ginvalidate.c:260 751#, c-format 752msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d" 753msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"はサポート関数%3$dまたは%4$dを含んでいません" 754 755#: access/gin/ginvalidate.c:333 access/gist/gistvalidate.c:350 access/spgist/spgvalidate.c:387 756#, c-format 757msgid "support function number %d is invalid for access method %s" 758msgstr "サポート関数番号%dはアクセスメソッド%sに対して不正です" 759 760#: access/gist/gist.c:758 access/gist/gistvacuum.c:420 761#, c-format 762msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid" 763msgstr "インデックス\"%s\"内に無効と判断されている内部タプルがあります" 764 765#: access/gist/gist.c:760 access/gist/gistvacuum.c:422 766#, c-format 767msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1." 768msgstr "これは、PostgreSQL 9.1へアップグレードする前のクラッシュリカバリにおける不完全なページ分割が原因で発生します。" 769 770#: access/gist/gist.c:761 access/gist/gistutil.c:800 access/gist/gistutil.c:811 access/gist/gistvacuum.c:423 access/hash/hashutil.c:227 access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250 access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:810 access/nbtree/nbtpage.c:821 771#, c-format 772msgid "Please REINDEX it." 773msgstr "REINDEXを行ってください。" 774 775#: access/gist/gist.c:1175 776#, c-format 777msgid "fixing incomplete split in index \"%s\", block %u" 778msgstr "インデックス\"%s\"、ブロック%uでの不完全は分割を修正します" 779 780#: access/gist/gistsplit.c:446 781#, c-format 782msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" 783msgstr "インデックス\"%2$s\"の列%1$dに対するピックスプリットメソッドが失敗しました" 784 785#: access/gist/gistsplit.c:448 786#, c-format 787msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command." 788msgstr "インデックスは最適ではありません。最適化するためには開発者に連絡するか、この列をCREATE INDEXコマンドの2番目の列としてみてください。" 789 790#: access/gist/gistutil.c:797 access/hash/hashutil.c:224 access/nbtree/nbtpage.c:807 791#, c-format 792msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" 793msgstr "インデックス\"%s\"のブロック%uに予期していないゼロで埋められたページがあります" 794 795#: access/gist/gistutil.c:808 access/hash/hashutil.c:235 access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:818 796#, c-format 797msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" 798msgstr "インデックス\"%s\"のブロック%uに破損したページがあります" 799 800#: access/gist/gistvalidate.c:203 801#, c-format 802msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s" 803msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$sに対する非サポートのORDER BY指定を含んでいます" 804 805#: access/gist/gistvalidate.c:214 806#, c-format 807msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s" 808msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$sに対する正しくないORDER BY演算子族を含んでいます" 809 810#: access/hash/hashfunc.c:255 access/hash/hashfunc.c:311 utils/adt/varchar.c:993 utils/adt/varchar.c:1053 811#, c-format 812msgid "could not determine which collation to use for string hashing" 813msgstr "文字列のハッシュ値計算で使用する照合順序を特定できませんでした" 814 815#: access/hash/hashfunc.c:256 access/hash/hashfunc.c:312 catalog/heap.c:713 catalog/heap.c:719 commands/createas.c:206 commands/createas.c:503 commands/indexcmds.c:1869 commands/tablecmds.c:16789 commands/view.c:86 regex/regc_pg_locale.c:263 utils/adt/formatting.c:1666 utils/adt/formatting.c:1790 utils/adt/formatting.c:1915 utils/adt/like.c:194 utils/adt/like_support.c:1003 utils/adt/varchar.c:733 utils/adt/varchar.c:994 utils/adt/varchar.c:1054 816#: utils/adt/varlena.c:1517 817#, c-format 818msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." 819msgstr "照合順序を明示するには COLLATE 句を使います。" 820 821#: access/hash/hashinsert.c:82 822#, c-format 823msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu" 824msgstr "インデックス行のサイズ%zuがハッシュでの最大値%zuを超えています" 825 826#: access/hash/hashinsert.c:84 access/spgist/spgdoinsert.c:2004 access/spgist/spgdoinsert.c:2279 access/spgist/spgutils.c:1008 827#, c-format 828msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." 829msgstr "バッファページよりも大きな値をインデックスすることはできません。" 830 831#: access/hash/hashovfl.c:87 832#, c-format 833msgid "invalid overflow block number %u" 834msgstr "不正なオーバーフローブロック番号%u" 835 836#: access/hash/hashovfl.c:283 access/hash/hashpage.c:453 837#, c-format 838msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" 839msgstr "ハッシュインデックス\"%s\"の中のオーバーフローページが足りません" 840 841#: access/hash/hashsearch.c:315 842#, c-format 843msgid "hash indexes do not support whole-index scans" 844msgstr "ハッシュインデックスはインデックス全体のスキャンをサポートしていません" 845 846#: access/hash/hashutil.c:263 847#, c-format 848msgid "index \"%s\" is not a hash index" 849msgstr "インデックス\"%s\"はハッシュインデックスではありません" 850 851#: access/hash/hashutil.c:269 852#, c-format 853msgid "index \"%s\" has wrong hash version" 854msgstr "インデックス\"%s\"のハッシュバージョンが不正です" 855 856#: access/hash/hashvalidate.c:198 857#, c-format 858msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s" 859msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$sに対するサポート関数を含んでいません" 860 861#: access/hash/hashvalidate.c:256 access/nbtree/nbtvalidate.c:276 862#, c-format 863msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)" 864msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は異なる型間に対応する演算子を含んでいません" 865 866#: access/heap/heapam.c:2260 867#, c-format 868msgid "cannot insert tuples in a parallel worker" 869msgstr "並列ワーカーではタプルの挿入はできません" 870 871#: access/heap/heapam.c:2731 872#, c-format 873msgid "cannot delete tuples during a parallel operation" 874msgstr "並列処理中はタプルの削除はできません" 875 876#: access/heap/heapam.c:2777 877#, c-format 878msgid "attempted to delete invisible tuple" 879msgstr "不可視のタプルを削除しようとしました" 880 881#: access/heap/heapam.c:3209 access/heap/heapam.c:6010 882#, c-format 883msgid "cannot update tuples during a parallel operation" 884msgstr "並列処理中はタプルの更新はできません" 885 886#: access/heap/heapam.c:3342 887#, c-format 888msgid "attempted to update invisible tuple" 889msgstr "不可視のタプルを更新しようとしました" 890 891#: access/heap/heapam.c:4663 access/heap/heapam.c:4701 access/heap/heapam.c:4957 access/heap/heapam_handler.c:452 892#, c-format 893msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" 894msgstr "リレーション\"%s\"の行ロックを取得できませんでした" 895 896#: access/heap/heapam_handler.c:401 897#, c-format 898msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update" 899msgstr "ロック対象のタプルは同時に行われた更新によってすでに他の子テーブルに移動されています" 900 901#: access/heap/hio.c:360 access/heap/rewriteheap.c:665 902#, c-format 903msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu" 904msgstr "行が大きすぎます: サイズは%zu、上限は%zu" 905 906#: access/heap/rewriteheap.c:927 907#, c-format 908msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m" 909msgstr "ファイル\"%1$s\"に書き込めませんでした、%3$dバイト中%2$dバイト書き込みました: %m" 910 911#: access/heap/rewriteheap.c:1020 access/heap/rewriteheap.c:1138 access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485 access/transam/xlog.c:3377 access/transam/xlog.c:3565 access/transam/xlog.c:4886 access/transam/xlog.c:11311 access/transam/xlog.c:11349 access/transam/xlog.c:11754 access/transam/xlogfuncs.c:776 postmaster/postmaster.c:4599 postmaster/postmaster.c:5645 replication/logical/origin.c:587 replication/slot.c:1544 storage/file/copydir.c:167 912#: storage/smgr/md.c:218 utils/time/snapmgr.c:1244 913#, c-format 914msgid "could not create file \"%s\": %m" 915msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" 916 917#: access/heap/rewriteheap.c:1148 918#, c-format 919msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m" 920msgstr "ファイル\"%s\"を%uバイトに切り詰められませんでした: %m" 921 922#: access/heap/rewriteheap.c:1166 access/transam/timeline.c:384 access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502 access/transam/xlog.c:3449 access/transam/xlog.c:3621 access/transam/xlog.c:4898 postmaster/postmaster.c:4609 postmaster/postmaster.c:4619 replication/logical/origin.c:599 replication/logical/origin.c:641 replication/logical/origin.c:660 replication/logical/snapbuild.c:1611 replication/slot.c:1579 storage/file/buffile.c:506 923#: storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1421 utils/init/miscinit.c:1432 utils/init/miscinit.c:1440 utils/misc/guc.c:8353 utils/misc/guc.c:8384 utils/misc/guc.c:10293 utils/misc/guc.c:10307 utils/time/snapmgr.c:1249 utils/time/snapmgr.c:1256 924#, c-format 925msgid "could not write to file \"%s\": %m" 926msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m" 927 928#: access/heap/rewriteheap.c:1256 access/transam/twophase.c:1613 access/transam/xlogarchive.c:118 access/transam/xlogarchive.c:422 postmaster/postmaster.c:1096 postmaster/syslogger.c:1465 replication/logical/origin.c:575 replication/logical/reorderbuffer.c:4389 replication/logical/snapbuild.c:1556 replication/logical/snapbuild.c:1972 replication/slot.c:1676 storage/file/fd.c:788 storage/file/fd.c:3169 storage/file/fd.c:3231 storage/file/reinit.c:250 929#: storage/ipc/dsm.c:315 storage/smgr/md.c:344 storage/smgr/md.c:394 storage/sync/sync.c:231 utils/time/snapmgr.c:1589 930#, c-format 931msgid "could not remove file \"%s\": %m" 932msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m" 933 934#: access/heap/vacuumlazy.c:772 935#, c-format 936msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" 937msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の周回防止のための積極的自動VACUUM: インデックススキャン: %d\n" 938 939#: access/heap/vacuumlazy.c:774 940#, c-format 941msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" 942msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の周回防止のための自動VACUUM: インデックススキャン: %d\n" 943 944#: access/heap/vacuumlazy.c:779 945#, c-format 946msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" 947msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の積極的自動VACUUM: インデックススキャン: %d\n" 948 949#: access/heap/vacuumlazy.c:781 950#, c-format 951msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" 952msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の自動VACUUM: インデックススキャン: %d\n" 953 954#: access/heap/vacuumlazy.c:788 955#, c-format 956msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n" 957msgstr "ページ: %uを削除、%uが残存、%uがピンによってスキップ、%uが凍結によってスキップ\n" 958 959#: access/heap/vacuumlazy.c:794 960#, c-format 961msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable, oldest xmin: %u\n" 962msgstr "タプル: %lldを削除, %lldが残存, %lldが参照されていないがまだ削除できない, 最古のxmin: %u\n" 963 964#: access/heap/vacuumlazy.c:800 commands/analyze.c:780 965#, c-format 966msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n" 967msgstr "バッファ使用: %lldヒット, %lld失敗, %lld ダーティ化\n" 968 969#: access/heap/vacuumlazy.c:810 970#, c-format 971msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers removed\n" 972msgstr "テーブル内の%uページ(全体の%.2f%%)には%lld個の削除行識別子がありました\n" 973 974#: access/heap/vacuumlazy.c:813 975msgid "index scan not needed: " 976msgstr "インデックススキャンは不要: " 977 978#: access/heap/vacuumlazy.c:815 979msgid "index scan needed: " 980msgstr "インデックススキャンが必要: " 981 982#: access/heap/vacuumlazy.c:819 983#, c-format 984msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n" 985msgstr "テーブル内の%uページ(全体の%.2f%%)には%lld個の削除行識別子があります\n" 986 987#: access/heap/vacuumlazy.c:822 988msgid "index scan bypassed: " 989msgstr "インデックスのスキャンをスキップしました: " 990 991#: access/heap/vacuumlazy.c:824 992msgid "index scan bypassed by failsafe: " 993msgstr "フェイルセーフのためインデックスのスキャンがスキップされました: " 994 995#: access/heap/vacuumlazy.c:840 996#, c-format 997msgid "index \"%s\": pages: %u in total, %u newly deleted, %u currently deleted, %u reusable\n" 998msgstr "インデックス\"%s\": ページ数: 全体 %u、新規削除 %u、削除済み %u、再利用可能 %u\n" 999 1000#: access/heap/vacuumlazy.c:847 commands/analyze.c:784 1001#, c-format 1002msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n" 1003msgstr "平均読み取り速度: %.3f MB/s, 平均書き込み速度: %.3f MB/s\n" 1004 1005#: access/heap/vacuumlazy.c:851 commands/analyze.c:788 1006msgid "I/O timings:" 1007msgstr "I/O時間:" 1008 1009#: access/heap/vacuumlazy.c:853 commands/analyze.c:790 1010#, c-format 1011msgid " read: %.3f ms" 1012msgstr " 読み込み: %.3f ms" 1013 1014#: access/heap/vacuumlazy.c:856 commands/analyze.c:793 1015msgid "," 1016msgstr "、" 1017 1018#: access/heap/vacuumlazy.c:858 commands/analyze.c:795 1019#, c-format 1020msgid " write: %.3f ms" 1021msgstr " 書き込み: %.3f ms" 1022 1023#: access/heap/vacuumlazy.c:862 1024#, c-format 1025msgid "system usage: %s\n" 1026msgstr "システム使用状況: %s\n" 1027 1028#: access/heap/vacuumlazy.c:864 1029#, c-format 1030msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes" 1031msgstr "WAL使用量: %lldレコード、%lld個の全ページイメージ、%lluバイト" 1032 1033#: access/heap/vacuumlazy.c:939 1034#, c-format 1035msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s\"" 1036msgstr "\"%s.%s\"に対して積極的VACUUMを実行しています" 1037 1038#: access/heap/vacuumlazy.c:944 commands/cluster.c:898 1039#, c-format 1040msgid "vacuuming \"%s.%s\"" 1041msgstr "\"%s.%s\"に対してVACUUMを実行しています" 1042 1043#: access/heap/vacuumlazy.c:1655 access/heap/vacuumlazy.c:2393 1044#, c-format 1045msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages" 1046msgstr "テーブル\"%1$s\": %3$uページ中の%2$lld個の削除行識別子を除去しました" 1047 1048#: access/heap/vacuumlazy.c:1661 1049#, c-format 1050msgid "%lld dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n" 1051msgstr "%lld個の削除済み行バージョンがまだ除去できません、最古のxmin: %u\\n\n" 1052 1053#: access/heap/vacuumlazy.c:1663 1054#, c-format 1055msgid "%u page removed.\n" 1056msgid_plural "%u pages removed.\n" 1057msgstr[0] "%uページ削除。\n" 1058msgstr[1] "%uページ削除。\n" 1059 1060#: access/heap/vacuumlazy.c:1667 1061#, c-format 1062msgid "Skipped %u page due to buffer pins, " 1063msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, " 1064msgstr[0] "バッファピンのため%uページが、" 1065msgstr[1] "バッファピンのため%uページが、" 1066 1067#: access/heap/vacuumlazy.c:1671 1068#, c-format 1069msgid "%u frozen page.\n" 1070msgid_plural "%u frozen pages.\n" 1071msgstr[0] "凍結のため%uページがスキップされました。\n" 1072msgstr[1] "凍結のため%uページがスキップされました。\n" 1073 1074#: access/heap/vacuumlazy.c:1675 commands/indexcmds.c:3986 commands/indexcmds.c:4005 1075#, c-format 1076msgid "%s." 1077msgstr "%s。" 1078 1079#: access/heap/vacuumlazy.c:1678 1080#, c-format 1081msgid "table \"%s\": found %lld removable, %lld nonremovable row versions in %u out of %u pages" 1082msgstr "テーブル\"%1$s\": 全%5$uページ中%4$uページで%2$lld行の除去可 、%3$lld行の除去不可な行バージョンが見つかりました" 1083 1084#: access/heap/vacuumlazy.c:2182 1085#, c-format 1086msgid "table \"%s\": index scan bypassed: %u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers" 1087msgstr "テーブル\"%s\": インデックススキャンをスキップしました: テーブル中%uページ(全体の%.2f%%)に%lld個の削除行識別子があります" 1088 1089#: access/heap/vacuumlazy.c:2625 1090#, c-format 1091msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans" 1092msgstr "%4$d個のインデックスのスキャンの後、フェイルセーフのためテーブル\"%1$s.%2$s.%3$s\"の必須ではないメンテナンスがスキップされます" 1093 1094#: access/heap/vacuumlazy.c:2630 1095#, c-format 1096msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past." 1097msgstr "このテーブルのrelfrozenxidまたはrelminmxidは古すぎます。" 1098 1099#: access/heap/vacuumlazy.c:2631 1100#, c-format 1101msgid "" 1102"Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n" 1103"You might also need to consider other ways for VACUUM to keep up with the allocation of transaction IDs." 1104msgstr "" 1105"設定パラメータ\"maintenance_work_mem\" または \"autovacuum_work_mem\" を増加させることを検討してください。\n" 1106"あるいは、VACUUMがトランザクションIDの割り当てに追従できるようにする他の方法の検討が必要になるかもしれません。" 1107 1108#: access/heap/vacuumlazy.c:2771 1109#, c-format 1110msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)" 1111msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)" 1112msgstr[0] "インデックスのクリーンアップのために%d個の並列VACUUMワーカーを起動しました (計画値: %d)" 1113msgstr[1] "インデックスのクリーンアップのために%d個の並列VACUUMワーカーを起動しました (計画値: %d)" 1114 1115#: access/heap/vacuumlazy.c:2777 1116#, c-format 1117msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)" 1118msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)" 1119msgstr[0] "インデックスのVACUUMのために%d個の並列VACUUMワーカーを起動しました (計画値: %d)" 1120msgstr[1] "インデックスのVACUUMのために%d個の並列VACUUMワーカーを起動しました (計画値: %d)" 1121 1122#: access/heap/vacuumlazy.c:3066 1123#, c-format 1124msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" 1125msgstr "%2$d行バージョンを削除するためインデックス\"%1$s\"をスキャンしました" 1126 1127#: access/heap/vacuumlazy.c:3123 1128#, c-format 1129msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" 1130msgstr "現在インデックス\"%s\"は%.0f行バージョンを%uページで含んでいます" 1131 1132#: access/heap/vacuumlazy.c:3127 1133#, c-format 1134msgid "" 1135"%.0f index row versions were removed.\n" 1136"%u index pages were newly deleted.\n" 1137"%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable.\n" 1138"%s." 1139msgstr "" 1140"\"%.0fインデックス行バージョンが削除されました。\\n\"\n" 1141"\"%uインデックスページが新たに削除されました。\\n\"\n" 1142"\"%uインデックスページが現在削除され、そのうち%uページが現在再利用可能です。\\n\"\n" 1143"\"%s。\"" 1144 1145#: access/heap/vacuumlazy.c:3236 1146#, c-format 1147msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request" 1148msgstr "\"%s\":競合するロックが存在するため切り詰めを中断します" 1149 1150#: access/heap/vacuumlazy.c:3302 1151#, c-format 1152msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" 1153msgstr "\"%s\": %uページから%uページに切り詰められました" 1154 1155#: access/heap/vacuumlazy.c:3366 1156#, c-format 1157msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request" 1158msgstr "\"%s\": 競合するロック要求が存在するため、切り詰めを保留します" 1159 1160#: access/heap/vacuumlazy.c:3511 1161#, c-format 1162msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel" 1163msgstr "\"%s\"のVACUUMに対するパラレルオプションを無効化します --- 一時テーブルは並列にVACUUMできません" 1164 1165#: access/heap/vacuumlazy.c:4266 1166#, c-format 1167msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\"" 1168msgstr "リレーション\"%3$s.%4$s\"のブロック%1$u、オフセット%2$uのスキャン中" 1169 1170#: access/heap/vacuumlazy.c:4269 1171#, c-format 1172msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\"" 1173msgstr "リレーション\"%2$s.%3$s\"のブロック%1$uのスキャン中" 1174 1175#: access/heap/vacuumlazy.c:4273 1176#, c-format 1177msgid "while scanning relation \"%s.%s\"" 1178msgstr "リレーション\"%s.%s\"のスキャン中" 1179 1180#: access/heap/vacuumlazy.c:4281 1181#, c-format 1182msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\"" 1183msgstr "リレーション\"%3$s.%4$s\"のブロック%1$u、オフセット%2$uのVACUUM中" 1184 1185#: access/heap/vacuumlazy.c:4284 1186#, c-format 1187msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\"" 1188msgstr "リレーション\"%2$s.%3$s\"のブロック%1$uのVACUUM処理中" 1189 1190#: access/heap/vacuumlazy.c:4288 1191#, c-format 1192msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\"" 1193msgstr "リレーション\"%s.%s\"のVACUUM中" 1194 1195#: access/heap/vacuumlazy.c:4293 1196#, c-format 1197msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\"" 1198msgstr "リレーション\"%2$s.%3$s\"のインデックス%1$sのVACUUM処理中" 1199 1200#: access/heap/vacuumlazy.c:4298 1201#, c-format 1202msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\"" 1203msgstr "リレーション\"%2$s.%3$s\"のインデックス%1$sのクリーンアップ処理中" 1204 1205#: access/heap/vacuumlazy.c:4304 1206#, c-format 1207msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks" 1208msgstr "リレーション\"%s.%s\"を%uブロックに切り詰め中" 1209 1210#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:143 1211#, c-format 1212msgid "access method \"%s\" is not of type %s" 1213msgstr "アクセスメソッド\"%s\"のタイプが%sではありません" 1214 1215#: access/index/amapi.c:99 1216#, c-format 1217msgid "index access method \"%s\" does not have a handler" 1218msgstr "インデックスアクセスメソッド\"%s\"はハンドラを持っていません" 1219 1220#: access/index/genam.c:486 1221#, c-format 1222msgid "transaction aborted during system catalog scan" 1223msgstr "システムカタログのスキャン中にトランザクションがアボートしました" 1224 1225#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1355 commands/indexcmds.c:2670 commands/tablecmds.c:267 commands/tablecmds.c:291 commands/tablecmds.c:16487 commands/tablecmds.c:18189 1226#, c-format 1227msgid "\"%s\" is not an index" 1228msgstr "\"%s\"はインデックスではありません" 1229 1230#: access/index/indexam.c:973 1231#, c-format 1232msgid "operator class %s has no options" 1233msgstr "演算子クラス%sにはオプションはありません" 1234 1235#: access/nbtree/nbtinsert.c:665 1236#, c-format 1237msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" 1238msgstr "重複したキー値は一意性制約\"%s\"違反となります" 1239 1240#: access/nbtree/nbtinsert.c:667 1241#, c-format 1242msgid "Key %s already exists." 1243msgstr "キー %s はすでに存在します。" 1244 1245#: access/nbtree/nbtinsert.c:761 1246#, c-format 1247msgid "This may be because of a non-immutable index expression." 1248msgstr "これは不変でないインデックス式が原因である可能性があります" 1249 1250#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:608 parser/parse_utilcmd.c:2319 1251#, c-format 1252msgid "index \"%s\" is not a btree" 1253msgstr "インデックス\"%s\"はbtreeではありません" 1254 1255#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:615 1256#, c-format 1257msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d" 1258msgstr "インデックス\"%s\"におけるバージョンの不整合: ファイルバージョン %d、現在のバージョン %d、サポートされる最小のバージョン %d" 1259 1260#: access/nbtree/nbtpage.c:1875 1261#, c-format 1262msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page" 1263msgstr "インデックス\"%s\"に削除処理中の内部ページがあります" 1264 1265#: access/nbtree/nbtpage.c:1877 1266#, c-format 1267msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it." 1268msgstr "これは9.3かそれ以前のバージョンで、アップグレード前にVACUUMが中断された際に起きた可能性があります。REINDEXしてください。" 1269 1270#: access/nbtree/nbtutils.c:2665 1271#, c-format 1272msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\"" 1273msgstr "インデックス行サイズ%1$zuはインデックス\"%4$s\"でのbtreeバージョン %2$u の最大値%3$zuを超えています" 1274 1275#: access/nbtree/nbtutils.c:2671 1276#, c-format 1277msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"." 1278msgstr "インデックス行はリレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)を参照しています。" 1279 1280#: access/nbtree/nbtutils.c:2675 1281#, c-format 1282msgid "" 1283"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" 1284"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing." 1285msgstr "" 1286"バッファページの1/3を超える値はインデックス化できません。\n" 1287"MD5ハッシュによる関数インデックスを検討するか、もしくは全文テキストインデックスを使用してください。" 1288 1289#: access/nbtree/nbtvalidate.c:246 1290#, c-format 1291msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s" 1292msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は型%3$sと%4$sに対応するサポート関数を含んでいません" 1293 1294#: access/spgist/spgutils.c:232 1295#, c-format 1296msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type" 1297msgstr "リーフ型が入力型と異なる場合は圧縮メソッドの定義が必要です" 1298 1299#: access/spgist/spgutils.c:1005 1300#, c-format 1301msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu" 1302msgstr "SP-GiST内部タプルのサイズ%zuが最大値%zuを超えています" 1303 1304#: access/spgist/spgvalidate.c:136 1305#, c-format 1306msgid "SP-GiST leaf data type %s does not match declared type %s" 1307msgstr "SP-GiSTリーフデータ型%sが宣言された型%sと一致していません" 1308 1309#: access/spgist/spgvalidate.c:302 1310#, c-format 1311msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s" 1312msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は%4$s型に対するサポート関数%3$dを含んでいません" 1313 1314#: access/table/table.c:49 access/table/table.c:83 access/table/table.c:112 access/table/table.c:145 catalog/aclchk.c:1792 1315#, c-format 1316msgid "\"%s\" is an index" 1317msgstr "\"%s\"はインデックスです" 1318 1319#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:88 access/table/table.c:117 access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1799 commands/tablecmds.c:13192 commands/tablecmds.c:16496 1320#, c-format 1321msgid "\"%s\" is a composite type" 1322msgstr "\"%s\"は複合型です" 1323 1324#: access/table/tableam.c:266 1325#, c-format 1326msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\"" 1327msgstr "tid (%u, %u) はリレーション\"%s\"に対して妥当ではありません" 1328 1329#: access/table/tableamapi.c:115 1330#, c-format 1331msgid "%s cannot be empty." 1332msgstr "%sは空にはできません。" 1333 1334#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:12439 1335#, c-format 1336msgid "%s is too long (maximum %d characters)." 1337msgstr "%sが長過ぎます(最大%d文字)。" 1338 1339#: access/table/tableamapi.c:145 1340#, c-format 1341msgid "table access method \"%s\" does not exist" 1342msgstr "テーブルアクセスメソッド\"%s\"は存在しません" 1343 1344#: access/table/tableamapi.c:150 1345#, c-format 1346msgid "Table access method \"%s\" does not exist." 1347msgstr "テーブルアクセスメソッド\"%s\"は存在しません。" 1348 1349#: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152 1350#, c-format 1351msgid "sample percentage must be between 0 and 100" 1352msgstr "サンプリングの割合は0と100の間です" 1353 1354#: access/transam/commit_ts.c:278 1355#, c-format 1356msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u" 1357msgstr "トランザクション%uのコミットタイムスタンプは取得できません" 1358 1359#: access/transam/commit_ts.c:376 1360#, c-format 1361msgid "could not get commit timestamp data" 1362msgstr "コミットタイムスタンプ情報を取得できません" 1363 1364#: access/transam/commit_ts.c:378 1365#, c-format 1366msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server." 1367msgstr "プライマリサーバーで設定パラメータ\"%s\"がonに設定されていることを確認してください。" 1368 1369#: access/transam/commit_ts.c:380 1370#, c-format 1371msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set." 1372msgstr "設定パラメータ\"%s\"が設定されていることを確認してください。" 1373 1374#: access/transam/multixact.c:1021 1375#, c-format 1376msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" 1377msgstr "データベース\"%s\"におけるMultiXactIds周回によるデータ損失を防ぐために、データベースは新しくMultiXactIdsを生成するコマンドを受け付けません" 1378 1379#: access/transam/multixact.c:1023 access/transam/multixact.c:1030 access/transam/multixact.c:1054 access/transam/multixact.c:1063 1380#, c-format 1381msgid "" 1382"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n" 1383"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots." 1384msgstr "" 1385"そのデータベース全体の VACUUM を実行してください。\n" 1386"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバック、もしくは古いレプリケーションスロットの削除も必要かもしれません。" 1387 1388#: access/transam/multixact.c:1028 1389#, c-format 1390msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u" 1391msgstr "OID %u を持つデータベースは周回によるデータ損失を防ぐために、新しいMultiXactIdsを生成するコマンドを受け付けない状態になっています" 1392 1393#: access/transam/multixact.c:1049 access/transam/multixact.c:2333 1394#, c-format 1395msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" 1396msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" 1397msgstr[0] "データベース\"%s\"はあと%u個のMultiXactIdが使われる前にVACUUMする必要があります" 1398msgstr[1] "データベース\"%s\"はあと%u個のMultiXactIdが使われる前にVACUUMする必要があります" 1399 1400#: access/transam/multixact.c:1058 access/transam/multixact.c:2342 1401#, c-format 1402msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" 1403msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" 1404msgstr[0] "OID %u のデータベースはあと%u個のMultiXactIdが使われる前にVACUUMする必要があります" 1405msgstr[1] "OID %u のデータベースはあと%u個のMultiXactIdが使われる前にVACUUMする必要があります" 1406 1407#: access/transam/multixact.c:1119 1408#, c-format 1409msgid "multixact \"members\" limit exceeded" 1410msgstr "マルチトランザクションの\"メンバ\"が制限を超えました" 1411 1412#: access/transam/multixact.c:1120 1413#, c-format 1414msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member." 1415msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members." 1416msgstr[0] "このコマンドで%u個のメンバを持つマルチトランザクションが生成されますが、残りのスペースは %u 個のメンバ分しかありません。" 1417msgstr[1] "このコマンドで%u個のメンバを持つマルチトランザクションが生成されますが、残りのスペースは %u 個のメンバ分しかありません。" 1418 1419#: access/transam/multixact.c:1125 1420#, c-format 1421msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." 1422msgstr "vacuum_multixact_freeze_min_age と vacuum_multixact_freeze_table_age をより小さな値に設定してOID %u のデータベースでデータベース全体にVACUUMを実行してください。" 1423 1424#: access/transam/multixact.c:1156 1425#, c-format 1426msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used" 1427msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used" 1428msgstr[0] "OID %u のデータベースは更に%d個のマルチトランザクションメンバが使用される前にVACUUMを実行する必要があります" 1429msgstr[1] "OID %u のデータベースは更に%d個のマルチトランザクションメンバが使用される前にVACUUMを実行する必要があります" 1430 1431#: access/transam/multixact.c:1161 1432#, c-format 1433msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." 1434msgstr "vacuum_multixact_freeze_min_ageとvacuum_multixact_freeze_table_ageをより小さな値に設定した上で、そのデータベースでVACUUMを実行してください。" 1435 1436#: access/transam/multixact.c:1300 1437#, c-format 1438msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound" 1439msgstr "MultiXactId %uはもう存在しません: 周回しているようです" 1440 1441#: access/transam/multixact.c:1306 1442#, c-format 1443msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound" 1444msgstr "MultiXactId %uを作成できませんでした: 周回しているようです" 1445 1446#: access/transam/multixact.c:2338 access/transam/multixact.c:2347 access/transam/varsup.c:151 access/transam/varsup.c:158 access/transam/varsup.c:466 access/transam/varsup.c:473 1447#, c-format 1448msgid "" 1449"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n" 1450"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots." 1451msgstr "" 1452"データベースの停止を防ぐために、データベース全体の VACUUM を実行してください。\n" 1453"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバック、もしくは古いレプリケーションスロットの削除も必要かもしれません。" 1454 1455#: access/transam/multixact.c:2621 1456#, c-format 1457msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk" 1458msgstr "最古のチェックポイントの際のマルチトランザクション%uがディスク上に存在しないため、マルチトランザクションメンバーの周回防止を無効にしました" 1459 1460#: access/transam/multixact.c:2643 1461#, c-format 1462msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled" 1463msgstr "マルチトランザクションメンバーの周回防止が有効になりました" 1464 1465#: access/transam/multixact.c:3030 1466#, c-format 1467msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation" 1468msgstr "最古のマルチトランザクション%uが見つかりません、アクセス可能な最古のものは%u、切り詰めをスキップします" 1469 1470#: access/transam/multixact.c:3048 1471#, c-format 1472msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation" 1473msgstr "マルチトランザクション%uがディスク上に存在しないため、そこまでの切り詰めができません、切り詰めをスキップします" 1474 1475#: access/transam/multixact.c:3362 1476#, c-format 1477msgid "invalid MultiXactId: %u" 1478msgstr "不正なMultiXactId: %u" 1479 1480#: access/transam/parallel.c:707 access/transam/parallel.c:826 1481#, c-format 1482msgid "parallel worker failed to initialize" 1483msgstr "パラレルワーカーの初期化に失敗しました" 1484 1485#: access/transam/parallel.c:708 access/transam/parallel.c:827 1486#, c-format 1487msgid "More details may be available in the server log." 1488msgstr "詳細な情報がはサーバーログにあるかもしれません。" 1489 1490#: access/transam/parallel.c:888 1491#, c-format 1492msgid "postmaster exited during a parallel transaction" 1493msgstr "並列処理中にpostmasterが終了しました" 1494 1495#: access/transam/parallel.c:1075 1496#, c-format 1497msgid "lost connection to parallel worker" 1498msgstr "パラレルワーカーへの接続を失いました" 1499 1500#: access/transam/parallel.c:1141 access/transam/parallel.c:1143 1501msgid "parallel worker" 1502msgstr "パラレルワーカー" 1503 1504#: access/transam/parallel.c:1294 1505#, c-format 1506msgid "could not map dynamic shared memory segment" 1507msgstr "動的共有メモリセグメントをマップできませんでした" 1508 1509#: access/transam/parallel.c:1299 1510#, c-format 1511msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment" 1512msgstr "動的共有メモリセグメントのマジックナンバーが不正です" 1513 1514#: access/transam/slru.c:712 1515#, c-format 1516msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" 1517msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません。ゼロとして読み込みます" 1518 1519#: access/transam/slru.c:944 access/transam/slru.c:950 access/transam/slru.c:958 access/transam/slru.c:963 access/transam/slru.c:970 access/transam/slru.c:975 access/transam/slru.c:982 access/transam/slru.c:989 1520#, c-format 1521msgid "could not access status of transaction %u" 1522msgstr "トランザクション%uのステータスにアクセスできませんでした" 1523 1524#: access/transam/slru.c:945 1525#, c-format 1526msgid "Could not open file \"%s\": %m." 1527msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m。" 1528 1529#: access/transam/slru.c:951 1530#, c-format 1531msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." 1532msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uにシークできませんでした: %m。" 1533 1534#: access/transam/slru.c:959 1535#, c-format 1536msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." 1537msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uを読み取れませんでした: %m。" 1538 1539#: access/transam/slru.c:964 1540#, c-format 1541msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: read too few bytes." 1542msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uを読み取れませんでした: 読み込んだバイト数が足りません。" 1543 1544#: access/transam/slru.c:971 1545#, c-format 1546msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." 1547msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uに書き出せませんでした: %m。" 1548 1549#: access/transam/slru.c:976 1550#, c-format 1551msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: wrote too few bytes." 1552msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uに書き出せませんでした: 書き込んだバイト数が足りません。" 1553 1554#: access/transam/slru.c:983 1555#, c-format 1556msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." 1557msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m。" 1558 1559#: access/transam/slru.c:990 1560#, c-format 1561msgid "Could not close file \"%s\": %m." 1562msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m。" 1563 1564#: access/transam/slru.c:1251 1565#, c-format 1566msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" 1567msgstr "ディレクトリ\"%s\"を切り詰めできませんでした: 周回しているようです" 1568 1569#: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168 1570#, c-format 1571msgid "syntax error in history file: %s" 1572msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s" 1573 1574#: access/transam/timeline.c:164 1575#, c-format 1576msgid "Expected a numeric timeline ID." 1577msgstr "数字のタイムラインIDを想定しました。" 1578 1579#: access/transam/timeline.c:169 1580#, c-format 1581msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location." 1582msgstr "先行書き込みログの切り替え点の場所があるはずでした。" 1583 1584#: access/transam/timeline.c:173 1585#, c-format 1586msgid "invalid data in history file: %s" 1587msgstr "履歴ファイル内の不正なデータ: %s" 1588 1589#: access/transam/timeline.c:174 1590#, c-format 1591msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." 1592msgstr "タイムラインIDは昇順でなければなりません" 1593 1594#: access/transam/timeline.c:194 1595#, c-format 1596msgid "invalid data in history file \"%s\"" 1597msgstr "履歴ファイル\"%s\"内に不正なデータがありました" 1598 1599#: access/transam/timeline.c:195 1600#, c-format 1601msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." 1602msgstr "タイムラインIDは子のタイムラインIDより小さくなければなりません。" 1603 1604#: access/transam/timeline.c:597 1605#, c-format 1606msgid "requested timeline %u is not in this server's history" 1607msgstr "要求されたタイムライン%uがサーバーの履歴上に存在しません" 1608 1609#: access/transam/twophase.c:381 1610#, c-format 1611msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" 1612msgstr "トランザクション識別子\"%s\"は長すぎます" 1613 1614#: access/transam/twophase.c:388 1615#, c-format 1616msgid "prepared transactions are disabled" 1617msgstr "トランザクションの準備は無効にされているためできません。" 1618 1619#: access/transam/twophase.c:389 1620#, c-format 1621msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value." 1622msgstr "max_prepared_transactionsを非ゼロに設定してください。" 1623 1624#: access/transam/twophase.c:408 1625#, c-format 1626msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" 1627msgstr "トランザクション識別子\"%s\"はすでに存在します" 1628 1629#: access/transam/twophase.c:417 access/transam/twophase.c:2385 1630#, c-format 1631msgid "maximum number of prepared transactions reached" 1632msgstr "準備済みのトランザクションの最大数に達しました" 1633 1634#: access/transam/twophase.c:418 access/transam/twophase.c:2386 1635#, c-format 1636msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." 1637msgstr "max_prepared_transactionsを増加してください(現状%d)。" 1638 1639#: access/transam/twophase.c:584 1640#, c-format 1641msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" 1642msgstr "識別子\"%s\"の準備されたトランザクションのロックが取得できません" 1643 1644#: access/transam/twophase.c:590 1645#, c-format 1646msgid "permission denied to finish prepared transaction" 1647msgstr "準備されたトランザクションの終了が拒否されました" 1648 1649#: access/transam/twophase.c:591 1650#, c-format 1651msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." 1652msgstr "スーパーユーザーまたはこのトランザクションを準備したユーザーである必要があります。" 1653 1654#: access/transam/twophase.c:602 1655#, c-format 1656msgid "prepared transaction belongs to another database" 1657msgstr "準備されたトランザクションは別のデータベースに属しています" 1658 1659#: access/transam/twophase.c:603 1660#, c-format 1661msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." 1662msgstr "終了させるためにはこのトランザクションを準備したデータベースに接続してください。" 1663 1664#: access/transam/twophase.c:618 1665#, c-format 1666msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" 1667msgstr "識別子\"%s\"の準備されたトランザクションはありません" 1668 1669#: access/transam/twophase.c:1093 1670#, c-format 1671msgid "two-phase state file maximum length exceeded" 1672msgstr "2相状態ファイルの最大長が制限を超えました" 1673 1674#: access/transam/twophase.c:1247 1675#, c-format 1676msgid "incorrect size of file \"%s\": %lld byte" 1677msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %lld bytes" 1678msgstr[0] "ファイル\"%s\"のサイズが正しくありません: %lld バイト" 1679msgstr[1] "ファイル\"%s\"のサイズが正しくありません: %lld バイト" 1680 1681#: access/transam/twophase.c:1256 1682#, c-format 1683msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\"" 1684msgstr "ファイル\"%s\"のCRCオフセットのアライメントが不正です" 1685 1686#: access/transam/twophase.c:1274 1687#, c-format 1688msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" 1689msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイトのうち%2$dバイトを読み込みました" 1690 1691#: access/transam/twophase.c:1289 1692#, c-format 1693msgid "invalid magic number stored in file \"%s\"" 1694msgstr "ファイル\"%s\"に格納されているマジックナンバーが不正です" 1695 1696#: access/transam/twophase.c:1295 1697#, c-format 1698msgid "invalid size stored in file \"%s\"" 1699msgstr "ファイル\"%s\"内に格納されているサイズが不正です" 1700 1701#: access/transam/twophase.c:1307 1702#, c-format 1703msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\"" 1704msgstr "算出されたCRCチェックサムがファイル\"%s\"に格納されている値と一致しません" 1705 1706#: access/transam/twophase.c:1342 access/transam/xlog.c:6823 1707#, c-format 1708msgid "Failed while allocating a WAL reading processor." 1709msgstr "WALリーダの割り当てに中に失敗しました。" 1710 1711#: access/transam/twophase.c:1357 1712#, c-format 1713msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X" 1714msgstr "WALの%X/%Xから2相状態を読み取れませんでした" 1715 1716#: access/transam/twophase.c:1364 1717#, c-format 1718msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X" 1719msgstr "WALの%X/%Xにあるはずの2相状態のデータがありません" 1720 1721#: access/transam/twophase.c:1641 1722#, c-format 1723msgid "could not recreate file \"%s\": %m" 1724msgstr "ファイル\"%s\"を再作成できませんでした: %m" 1725 1726#: access/transam/twophase.c:1768 1727#, c-format 1728msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction" 1729msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions" 1730msgstr[0] "長時間実行中の準備済みトランザクションのために%u個の2相状態ファイルが書き込まれました" 1731msgstr[1] "長時間実行中の準備済みトランザクションのために%u個の2相状態ファイルが書き込まれました" 1732 1733#: access/transam/twophase.c:2002 1734#, c-format 1735msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory" 1736msgstr "共有メモリから準備済みトランザクション%uを復元します" 1737 1738#: access/transam/twophase.c:2093 1739#, c-format 1740msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u" 1741msgstr "不要になったトランザクション%uの2相状態ファイルを削除します" 1742 1743#: access/transam/twophase.c:2100 1744#, c-format 1745msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u" 1746msgstr "不要になったトランザクション%uの2相状態をメモリから削除します" 1747 1748#: access/transam/twophase.c:2113 1749#, c-format 1750msgid "removing future two-phase state file for transaction %u" 1751msgstr "未来のトランザクション%uの2相状態ファイルを削除します" 1752 1753#: access/transam/twophase.c:2120 1754#, c-format 1755msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u" 1756msgstr "未来のトランザクション%uの2相状態をメモリから削除します" 1757 1758#: access/transam/twophase.c:2145 1759#, c-format 1760msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u" 1761msgstr "トランザクション%uの2相状態ファイルが破損しています" 1762 1763#: access/transam/twophase.c:2150 1764#, c-format 1765msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u" 1766msgstr "メモリ上にあるトランザクション%uの2相状態が破損しています" 1767 1768#: access/transam/varsup.c:129 1769#, c-format 1770msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" 1771msgstr "データベース\"%s\"における周回によるデータ損失を防ぐために、データベースは問い合わせを受け付けていません" 1772 1773#: access/transam/varsup.c:131 access/transam/varsup.c:138 1774#, c-format 1775msgid "" 1776"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n" 1777"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots." 1778msgstr "" 1779"postmaster を停止後、シングルユーザーモードでデータベースをVACUUMを実行してください。\n" 1780"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバック、もしくは古いレプリケーションスロットの削除も必要かもしれません。" 1781 1782#: access/transam/varsup.c:136 1783#, c-format 1784msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u" 1785msgstr "OID %uのデータベースは周回によるデータ損失を防ぐために、データベースは問い合わせを受け付けていません" 1786 1787#: access/transam/varsup.c:148 access/transam/varsup.c:463 1788#, c-format 1789msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" 1790msgstr "データベース\"%s\"は%uトランザクション以内にVACUUMする必要があります" 1791 1792#: access/transam/varsup.c:155 access/transam/varsup.c:470 1793#, c-format 1794msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions" 1795msgstr "OID %uのデータベースは%uトランザクション以内にVACUUMを実行する必要があります" 1796 1797#: access/transam/xact.c:1045 1798#, c-format 1799msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction" 1800msgstr "1トランザクション内では 2^32-2 個より多くのコマンドを実行できません" 1801 1802#: access/transam/xact.c:1582 1803#, c-format 1804msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" 1805msgstr "コミットされたサブトランザクション数の最大値(%d)が制限を越えました" 1806 1807#: access/transam/xact.c:2423 1808#, c-format 1809msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects" 1810msgstr "一時オブジェクトに対する操作を行ったトランザクションをPREPAREすることはできません" 1811 1812#: access/transam/xact.c:2433 1813#, c-format 1814msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots" 1815msgstr "エクスポートされたスナップショットを持つトランザクションをPREPAREすることはできません" 1816 1817#. translator: %s represents an SQL statement name 1818#: access/transam/xact.c:3388 1819#, c-format 1820msgid "%s cannot run inside a transaction block" 1821msgstr "%sはトランザクションブロックの内側では実行できません" 1822 1823#. translator: %s represents an SQL statement name 1824#: access/transam/xact.c:3398 1825#, c-format 1826msgid "%s cannot run inside a subtransaction" 1827msgstr "%sはサブトランザクションブロックの内側では実行できません" 1828 1829#. translator: %s represents an SQL statement name 1830#: access/transam/xact.c:3408 1831#, c-format 1832msgid "%s cannot be executed from a function" 1833msgstr "%s は関数内での実行はできません" 1834 1835#. translator: %s represents an SQL statement name 1836#: access/transam/xact.c:3477 access/transam/xact.c:3783 access/transam/xact.c:3862 access/transam/xact.c:3985 access/transam/xact.c:4136 access/transam/xact.c:4205 access/transam/xact.c:4316 1837#, c-format 1838msgid "%s can only be used in transaction blocks" 1839msgstr "%sはトランザクションブロック内でのみ使用できます" 1840 1841#: access/transam/xact.c:3669 1842#, c-format 1843msgid "there is already a transaction in progress" 1844msgstr "すでにトランザクションが実行中です" 1845 1846#: access/transam/xact.c:3788 access/transam/xact.c:3867 access/transam/xact.c:3990 1847#, c-format 1848msgid "there is no transaction in progress" 1849msgstr "実行中のトランザクションがありません" 1850 1851#: access/transam/xact.c:3878 1852#, c-format 1853msgid "cannot commit during a parallel operation" 1854msgstr "並列処理中にはコミットはできません" 1855 1856#: access/transam/xact.c:4001 1857#, c-format 1858msgid "cannot abort during a parallel operation" 1859msgstr "パラレル処理中にロールバックはできません" 1860 1861#: access/transam/xact.c:4100 1862#, c-format 1863msgid "cannot define savepoints during a parallel operation" 1864msgstr "パラレル処理中にセーブポイントは設定できません" 1865 1866#: access/transam/xact.c:4187 1867#, c-format 1868msgid "cannot release savepoints during a parallel operation" 1869msgstr "並列処理中はセーブポイントの解放はできません" 1870 1871#: access/transam/xact.c:4197 access/transam/xact.c:4248 access/transam/xact.c:4308 access/transam/xact.c:4357 1872#, c-format 1873msgid "savepoint \"%s\" does not exist" 1874msgstr "セーブポイント\"%s\"は存在しません" 1875 1876#: access/transam/xact.c:4254 access/transam/xact.c:4363 1877#, c-format 1878msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level" 1879msgstr "セーブポイント\"%s\"は現在のセーブポイントレベルには存在しません" 1880 1881#: access/transam/xact.c:4296 1882#, c-format 1883msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation" 1884msgstr "パラレル処理中にセーブポイントのロールバックはできません" 1885 1886#: access/transam/xact.c:4424 1887#, c-format 1888msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation" 1889msgstr "並列処理中はサブトランザクションを開始できません" 1890 1891#: access/transam/xact.c:4492 1892#, c-format 1893msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation" 1894msgstr "並列処理中はサブトランザクションをコミットできません" 1895 1896#: access/transam/xact.c:5133 1897#, c-format 1898msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" 1899msgstr "1トランザクション内には 2^32-1 個より多くのサブトランザクションを作成できません" 1900 1901#: access/transam/xlog.c:1869 1902#, c-format 1903msgid "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position %X/%X" 1904msgstr "生成済みのWALの終点以降までの書き出しが要求されました; 要求 %X/%X、現在位置 %X/%X" 1905 1906#: access/transam/xlog.c:2631 1907#, c-format 1908msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m" 1909msgstr "ログファイル%sのオフセット%uに長さ%zuの書き込みができませんでした: %m" 1910 1911#: access/transam/xlog.c:4037 access/transam/xlogutils.c:798 replication/walsender.c:2520 1912#, c-format 1913msgid "requested WAL segment %s has already been removed" 1914msgstr "要求された WAL セグメント %s はすでに削除されています" 1915 1916#: access/transam/xlog.c:4312 1917#, c-format 1918msgid "could not rename file \"%s\": %m" 1919msgstr "ファイル\"%s\"の名前を変更できませんでした: %m" 1920 1921#: access/transam/xlog.c:4354 access/transam/xlog.c:4364 1922#, c-format 1923msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" 1924msgstr "WALディレクトリ\"%s\"は存在しません" 1925 1926#: access/transam/xlog.c:4370 1927#, c-format 1928msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" 1929msgstr "なかったWALディレクトリ\"%s\"を作成しています" 1930 1931#: access/transam/xlog.c:4373 1932#, c-format 1933msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" 1934msgstr "なかったディレクトリ\"%s\"の作成に失敗しました: %m" 1935 1936#: access/transam/xlog.c:4599 1937#, c-format 1938msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u" 1939msgstr "ログファイル%2$s、オフセット%3$uのタイムラインID%1$uは想定外です" 1940 1941#: access/transam/xlog.c:4737 1942#, c-format 1943msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" 1944msgstr "新しいタイムライン%uはデータベースシステムのタイムライン%uの子ではありません" 1945 1946#: access/transam/xlog.c:4751 1947#, c-format 1948msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X" 1949msgstr "新しいタイムライン%uは現在のデータベースシステムのタイムライン%uから現在のリカバリポイント%X/%Xより前に分岐しています" 1950 1951#: access/transam/xlog.c:4770 1952#, c-format 1953msgid "new target timeline is %u" 1954msgstr "新しい目標タイムラインは%uです" 1955 1956#: access/transam/xlog.c:4806 1957#, c-format 1958msgid "could not generate secret authorization token" 1959msgstr "秘密の認証トークンを生成できませんでした" 1960 1961#: access/transam/xlog.c:4965 access/transam/xlog.c:4974 access/transam/xlog.c:4998 access/transam/xlog.c:5005 access/transam/xlog.c:5012 access/transam/xlog.c:5017 access/transam/xlog.c:5024 access/transam/xlog.c:5031 access/transam/xlog.c:5038 access/transam/xlog.c:5045 access/transam/xlog.c:5052 access/transam/xlog.c:5059 access/transam/xlog.c:5068 access/transam/xlog.c:5075 utils/init/miscinit.c:1578 1962#, c-format 1963msgid "database files are incompatible with server" 1964msgstr "データベースファイルがサーバーと互換性がありません" 1965 1966#: access/transam/xlog.c:4966 1967#, c-format 1968msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." 1969msgstr "データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)で初期化されましたが、サーバーはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)でコンパイルされています。" 1970 1971#: access/transam/xlog.c:4970 1972#, c-format 1973msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." 1974msgstr "バイトオーダーの不整合の可能性があります。initdbを実行する必要がありそうです。" 1975 1976#: access/transam/xlog.c:4975 1977#, c-format 1978msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." 1979msgstr "データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d で初期化されましたが、サーバーは PG_CONTROL_VERSION %d でコンパイルされています。" 1980 1981#: access/transam/xlog.c:4978 access/transam/xlog.c:5002 access/transam/xlog.c:5009 access/transam/xlog.c:5014 1982#, c-format 1983msgid "It looks like you need to initdb." 1984msgstr "initdbが必要のようです。" 1985 1986#: access/transam/xlog.c:4989 1987#, c-format 1988msgid "incorrect checksum in control file" 1989msgstr "制御ファイル内のチェックサムが不正です" 1990 1991#: access/transam/xlog.c:4999 1992#, c-format 1993msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." 1994msgstr "データベースクラスタは CATALOG_VERSION_NO %d で初期化されましたが、サーバーは CATALOG_VERSION_NO %d でコンパイルされています。" 1995 1996#: access/transam/xlog.c:5006 1997#, c-format 1998msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." 1999msgstr "データベースクラスタは MAXALIGN %d で初期化されましたが、サーバーは MAXALIGN %d でコンパイルされています。" 2000 2001#: access/transam/xlog.c:5013 2002#, c-format 2003msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." 2004msgstr "データベースクラスタはサーバー実行ファイルと異なる浮動小数点書式を使用しているようです。" 2005 2006#: access/transam/xlog.c:5018 2007#, c-format 2008msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." 2009msgstr "データベースクラスタは BLCKSZ %d で初期化されましたが、サーバーは BLCKSZ %d でコンパイルされています。" 2010 2011#: access/transam/xlog.c:5021 access/transam/xlog.c:5028 access/transam/xlog.c:5035 access/transam/xlog.c:5042 access/transam/xlog.c:5049 access/transam/xlog.c:5056 access/transam/xlog.c:5063 access/transam/xlog.c:5071 access/transam/xlog.c:5078 2012#, c-format 2013msgid "It looks like you need to recompile or initdb." 2014msgstr "再コンパイルもしくは initdb が必要そうです。" 2015 2016#: access/transam/xlog.c:5025 2017#, c-format 2018msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." 2019msgstr "データベースクラスタは RELSEG_SIZE %d で初期化されましたが、サーバーは RELSEG_SIZE %d でコンパイルされています。" 2020 2021#: access/transam/xlog.c:5032 2022#, c-format 2023msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." 2024msgstr "データベースクラスタは XLOG_BLCKSZ %d で初期化されましたが、サーバーは XLOG_BLCKSZ %d でコンパイルされています。" 2025 2026#: access/transam/xlog.c:5039 2027#, c-format 2028msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." 2029msgstr "データベースクラスタは NAMEDATALEN %d で初期化されましたが、サーバーは NAMEDATALEN %d でコンパイルされています。" 2030 2031#: access/transam/xlog.c:5046 2032#, c-format 2033msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." 2034msgstr "データベースクラスタは INDEX_MAX_KEYS %d で初期化されましたが、サーバーは INDEX_MAX_KEYS %d でコンパイルされています。" 2035 2036#: access/transam/xlog.c:5053 2037#, c-format 2038msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." 2039msgstr "データベースクラスタは TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d で初期化されましたが、サーバーは TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d でコンパイルされています。" 2040 2041#: access/transam/xlog.c:5060 2042#, c-format 2043msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d." 2044msgstr "データベースクラスタは LOBLKSIZE %d で初期化されましたが、サーバーは LOBLKSIZE %d でコンパイルされています。" 2045 2046#: access/transam/xlog.c:5069 2047#, c-format 2048msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." 2049msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL なしで初期化されましたが、サーバー側は USE_FLOAT8_BYVAL 付きでコンパイルされています。" 2050 2051#: access/transam/xlog.c:5076 2052#, c-format 2053msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." 2054msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL 付きで初期化されましたが、サーバー側は USE_FLOAT8_BYVAL なしでコンパイルされています。" 2055 2056#: access/transam/xlog.c:5085 2057#, c-format 2058msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte" 2059msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes" 2060msgstr[0] "WALセグメントのサイズ指定は1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかしコントロールファイルでは%dバイトとなっています" 2061msgstr[1] "WALセグメントのサイズ指定は1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかしコントロールファイルでは%dバイトとなっています" 2062 2063#: access/transam/xlog.c:5097 2064#, c-format 2065msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\"" 2066msgstr "\"min_wal_size\"は最低でも\"wal_segment_size\"の2倍である必要があります。" 2067 2068#: access/transam/xlog.c:5101 2069#, c-format 2070msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\"" 2071msgstr "\"max_wal_size\"は最低でも\"wal_segment_size\"の2倍である必要があります。" 2072 2073#: access/transam/xlog.c:5543 2074#, c-format 2075msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m" 2076msgstr "ブートストラップの先行書き込みログファイルに書き込めませんでした: %m" 2077 2078#: access/transam/xlog.c:5551 2079#, c-format 2080msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m" 2081msgstr "ブートストラップの先行書き込みログファイルをfsyncできませんでした: %m" 2082 2083#: access/transam/xlog.c:5557 2084#, c-format 2085msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m" 2086msgstr "ブートストラップの先行書き込みログファイルをクローズできませんでした: %m" 2087 2088#: access/transam/xlog.c:5618 2089#, c-format 2090msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported" 2091msgstr "リカバリコマンドファイル \"%s\"の使用はサポートされません" 2092 2093#: access/transam/xlog.c:5683 2094#, c-format 2095msgid "standby mode is not supported by single-user servers" 2096msgstr "スタンバイモードはシングルユーザーサーバーではサポートされません" 2097 2098#: access/transam/xlog.c:5700 2099#, c-format 2100msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command" 2101msgstr "primary_conninfo と restore_command のどちらも指定されていません" 2102 2103#: access/transam/xlog.c:5701 2104#, c-format 2105msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there." 2106msgstr "データベースサーバーはpg_walサブディレクトリに置かれたファイルを定期的に確認します。" 2107 2108#: access/transam/xlog.c:5709 2109#, c-format 2110msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled" 2111msgstr "スタンバイモードを有効にしない場合は、restore_command の指定が必要です" 2112 2113#: access/transam/xlog.c:5747 2114#, c-format 2115msgid "recovery target timeline %u does not exist" 2116msgstr "リカバリ目標タイムライン%uが存在しません" 2117 2118#: access/transam/xlog.c:5869 2119#, c-format 2120msgid "archive recovery complete" 2121msgstr "アーカイブリカバリが完了しました" 2122 2123#: access/transam/xlog.c:5935 access/transam/xlog.c:6206 2124#, c-format 2125msgid "recovery stopping after reaching consistency" 2126msgstr "リカバリ処理は一貫性確保後に停止します" 2127 2128#: access/transam/xlog.c:5956 2129#, c-format 2130msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\"" 2131msgstr "リカバリ処理はWAL位置(LSN)\"%X/%X\"の前で停止します" 2132 2133#: access/transam/xlog.c:6041 2134#, c-format 2135msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" 2136msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのコミット、時刻%sの前に停止します" 2137 2138#: access/transam/xlog.c:6048 2139#, c-format 2140msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" 2141msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのアボート、時刻%sの前に停止します" 2142 2143#: access/transam/xlog.c:6101 2144#, c-format 2145msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" 2146msgstr "リカバリ処理は復元ポイント\"%s\"、時刻%s に停止します" 2147 2148#: access/transam/xlog.c:6119 2149#, c-format 2150msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\"" 2151msgstr "リカバリ処理はWAL位置(LSN)\"%X/%X\"の後で停止します" 2152 2153#: access/transam/xlog.c:6186 2154#, c-format 2155msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" 2156msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのコミット、時刻%sの後に停止します" 2157 2158#: access/transam/xlog.c:6194 2159#, c-format 2160msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" 2161msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのアボート、時刻%sの後に停止します" 2162 2163#: access/transam/xlog.c:6239 2164#, c-format 2165msgid "pausing at the end of recovery" 2166msgstr "リカバリ完了位置で一時停止しています" 2167 2168#: access/transam/xlog.c:6240 2169#, c-format 2170msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote." 2171msgstr "再開するには pg_wal_replay_resume() を実行してください" 2172 2173#: access/transam/xlog.c:6243 access/transam/xlog.c:6525 2174#, c-format 2175msgid "recovery has paused" 2176msgstr "リカバリは一時停止中です" 2177 2178#: access/transam/xlog.c:6244 2179#, c-format 2180msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue." 2181msgstr "再開するには pg_xlog_replay_resume() を実行してください" 2182 2183#: access/transam/xlog.c:6516 2184#, c-format 2185msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings" 2186msgstr "パラメータ設定値が十分でないため、ホットスタンバイを使用できません" 2187 2188#: access/transam/xlog.c:6517 access/transam/xlog.c:6544 access/transam/xlog.c:6574 2189#, c-format 2190msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d." 2191msgstr "%s = %d はプライマリサーバーでの設定値%dより小さいです。" 2192 2193#: access/transam/xlog.c:6526 2194#, c-format 2195msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down." 2196msgstr "一時停止が解除されると、サーバーはシャットダウンします。" 2197 2198#: access/transam/xlog.c:6527 2199#, c-format 2200msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes." 2201msgstr "その後必要な設定変更を行い、サーバーを再起動できます。" 2202 2203#: access/transam/xlog.c:6538 2204#, c-format 2205msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings" 2206msgstr "パラメータ設定値が十分でないため昇格できません" 2207 2208#: access/transam/xlog.c:6548 2209#, c-format 2210msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes." 2211msgstr "必要な設定変更を行った後にサーバーを再起動してください。" 2212 2213#: access/transam/xlog.c:6572 2214#, c-format 2215msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings" 2216msgstr "パラメータの設定値が不足しているためリカバリを中断しました" 2217 2218#: access/transam/xlog.c:6578 2219#, c-format 2220msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes." 2221msgstr "必要な設定変更を行った後、再起動することができます。" 2222 2223#: access/transam/xlog.c:6600 2224#, c-format 2225msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering" 2226msgstr "wal_level=minimal でWALが生成されました、リカバリは継続できません" 2227 2228#: access/transam/xlog.c:6601 2229#, c-format 2230msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server." 2231msgstr "これは一時的に wal_level=minimal にした場合に起こります。" 2232 2233#: access/transam/xlog.c:6602 2234#, c-format 2235msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal." 2236msgstr "wal_levelをminimalより上に設定したあとに取得されたバックアップを使用してください。" 2237 2238#: access/transam/xlog.c:6671 2239#, c-format 2240msgid "control file contains invalid checkpoint location" 2241msgstr "制御ファイル内のチェックポイント位置が不正です" 2242 2243#: access/transam/xlog.c:6682 2244#, c-format 2245msgid "database system was shut down at %s" 2246msgstr "データベースシステムは %s にシャットダウンしました" 2247 2248#: access/transam/xlog.c:6688 2249#, c-format 2250msgid "database system was shut down in recovery at %s" 2251msgstr "データベースシステムはリカバリ中 %s にシャットダウンしました" 2252 2253#: access/transam/xlog.c:6694 2254#, c-format 2255msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" 2256msgstr "データベースシステムはシャットダウン中に中断されました; %s まで動作していたことは確認できます" 2257 2258#: access/transam/xlog.c:6700 2259#, c-format 2260msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" 2261msgstr "データベースシステムはリカバリ中 %s に中断されました" 2262 2263#: access/transam/xlog.c:6702 2264#, c-format 2265msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." 2266msgstr "これはおそらくデータ破損があり、リカバリのために直前のバックアップを使用しなければならないことを意味します。" 2267 2268#: access/transam/xlog.c:6708 2269#, c-format 2270msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" 2271msgstr "データベースシステムはリカバリ中ログ時刻 %s に中断されました" 2272 2273#: access/transam/xlog.c:6710 2274#, c-format 2275msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." 2276msgstr "これが1回以上起きた場合はデータが破損している可能性があるため、より以前のリカバリ目標を選ぶ必要があるかもしれません。" 2277 2278#: access/transam/xlog.c:6716 2279#, c-format 2280msgid "database system was interrupted; last known up at %s" 2281msgstr "データベースシステムは中断されました: %s まで動作していたことは確認できます" 2282 2283#: access/transam/xlog.c:6722 2284#, c-format 2285msgid "control file contains invalid database cluster state" 2286msgstr "制御ファイル内のデータベース・クラスタ状態が不正です" 2287 2288#: access/transam/xlog.c:6779 2289#, c-format 2290msgid "entering standby mode" 2291msgstr "スタンバイモードに入ります" 2292 2293#: access/transam/xlog.c:6782 2294#, c-format 2295msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" 2296msgstr "XID%uまでのポイントインタイムリカバリを開始します" 2297 2298#: access/transam/xlog.c:6786 2299#, c-format 2300msgid "starting point-in-time recovery to %s" 2301msgstr "%sまでのポイントインタイムリカバリを開始します" 2302 2303#: access/transam/xlog.c:6790 2304#, c-format 2305msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" 2306msgstr "\"%s\"までのポイントインタイムリカバリを開始します" 2307 2308#: access/transam/xlog.c:6794 2309#, c-format 2310msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\"" 2311msgstr "WAL位置(LSN) \"%X/%X\"までのポイントインタイムリカバリを開始します" 2312 2313#: access/transam/xlog.c:6798 2314#, c-format 2315msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point" 2316msgstr "最も古い一貫性確保点までのポイントインタイムリカバリを開始します" 2317 2318#: access/transam/xlog.c:6801 2319#, c-format 2320msgid "starting archive recovery" 2321msgstr "アーカイブリカバリを開始しています" 2322 2323#: access/transam/xlog.c:6875 2324#, c-format 2325msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" 2326msgstr "チェックポイントレコードが参照している redo 位置を見つけられませんでした" 2327 2328#: access/transam/xlog.c:6876 access/transam/xlog.c:6886 2329#, c-format 2330msgid "" 2331"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n" 2332"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n" 2333"Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup." 2334msgstr "" 2335"バックアップから復旧しているのであれば、touch \"%s/recovery.signal\" の実行および必要なオプションの追加を行ってください。\n" 2336"バックアップからの復旧でなければ、\"%s/backup_label\"の削除を試みてください。.\n" 2337"バックアップから復旧で\"%s/backup_label\"を削除すると、クラスタは壊れた状態で復旧されることに注意してください。" 2338 2339#: access/transam/xlog.c:6885 2340#, c-format 2341msgid "could not locate required checkpoint record" 2342msgstr "必要なチェックポイントが見つかりませんでした" 2343 2344#: access/transam/xlog.c:6914 commands/tablespace.c:666 2345#, c-format 2346msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" 2347msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m" 2348 2349#: access/transam/xlog.c:6946 access/transam/xlog.c:6952 2350#, c-format 2351msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists" 2352msgstr "ファイル\"%2$s\"が存在しないためファイル\"%1$s\"を無視します" 2353 2354#: access/transam/xlog.c:6948 access/transam/xlog.c:12285 2355#, c-format 2356msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"." 2357msgstr "ファイル\"%s\"は\"%s\"にリネームされました。" 2358 2359#: access/transam/xlog.c:6954 2360#, c-format 2361msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m." 2362msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m。" 2363 2364#: access/transam/xlog.c:7005 2365#, c-format 2366msgid "could not locate a valid checkpoint record" 2367msgstr "有効なチェックポイントが見つかりませんでした" 2368 2369#: access/transam/xlog.c:7043 2370#, c-format 2371msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history" 2372msgstr "要求されたタイムライン%uはこのサーバーの履歴からの子孫ではありません" 2373 2374#: access/transam/xlog.c:7045 2375#, c-format 2376msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X." 2377msgstr "タイムライン%3$uの最終チェックポイントは%1$X/%2$Xですが、要求されたタイムラインの履歴の中ではサーバーはそのタイムラインから%4$X/%5$Xで分岐しています。" 2378 2379#: access/transam/xlog.c:7059 2380#, c-format 2381msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u" 2382msgstr "要求されたタイムライン%1$uはタイムライン%4$uの最小リカバリポイント%2$X/%3$Xを含みません" 2383 2384#: access/transam/xlog.c:7089 2385#, c-format 2386msgid "invalid next transaction ID" 2387msgstr "次のトランザクションIDが不正です" 2388 2389#: access/transam/xlog.c:7189 2390#, c-format 2391msgid "invalid redo in checkpoint record" 2392msgstr "チェックポイントレコード内の不正なREDO" 2393 2394#: access/transam/xlog.c:7200 2395#, c-format 2396msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" 2397msgstr "シャットダウン・チェックポイントにおける不正なREDOレコード" 2398 2399#: access/transam/xlog.c:7234 2400#, c-format 2401msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" 2402msgstr "データベースシステムは正しくシャットダウンされていません; 自動リカバリを実行中" 2403 2404#: access/transam/xlog.c:7238 2405#, c-format 2406msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u" 2407msgstr "タイムライン%uから、タイムライン%uを目標としてクラッシュリカバリを開始します" 2408 2409#: access/transam/xlog.c:7285 2410#, c-format 2411msgid "backup_label contains data inconsistent with control file" 2412msgstr "backup_labelに制御ファイルと整合しないデータが含まれます" 2413 2414#: access/transam/xlog.c:7286 2415#, c-format 2416msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery." 2417msgstr "これはバックアップが破損しており、リカバリには他のバックアップを使用しなければならないことを意味します。" 2418 2419#: access/transam/xlog.c:7512 2420#, c-format 2421msgid "redo starts at %X/%X" 2422msgstr "REDOを%X/%Xから開始します" 2423 2424#: access/transam/xlog.c:7737 2425#, c-format 2426msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" 2427msgstr "要求されたリカバリ停止ポイントは、一貫性があるリカバリポイントより前にあります" 2428 2429#: access/transam/xlog.c:7775 2430#, c-format 2431msgid "redo done at %X/%X system usage: %s" 2432msgstr "REDOが%X/%Xで終了 システム使用状況: %s" 2433 2434#: access/transam/xlog.c:7781 2435#, c-format 2436msgid "last completed transaction was at log time %s" 2437msgstr "最後に完了したトランザクションのログ時刻は%sでした" 2438 2439#: access/transam/xlog.c:7790 2440#, c-format 2441msgid "redo is not required" 2442msgstr "REDOは必要ありません" 2443 2444#: access/transam/xlog.c:7802 2445#, c-format 2446msgid "recovery ended before configured recovery target was reached" 2447msgstr "指定したリカバリターゲットに到達する前にリカバリが終了しました" 2448 2449#: access/transam/xlog.c:7881 access/transam/xlog.c:7885 2450#, c-format 2451msgid "WAL ends before end of online backup" 2452msgstr "オンラインバックアップの終了より前にWALが終了しました" 2453 2454#: access/transam/xlog.c:7882 2455#, c-format 2456msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery." 2457msgstr "オンラインバックアップ中に生成されたすべてのWALがリカバリで利用可能である必要があります。" 2458 2459#: access/transam/xlog.c:7886 2460#, c-format 2461msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." 2462msgstr "pg_start_backup() を使ったオンラインバックアップは pg_stop_backup() で終了なければならず、かつその時点までのすべてのWALはリカバリで利用可能である必要があります" 2463 2464#: access/transam/xlog.c:7889 2465#, c-format 2466msgid "WAL ends before consistent recovery point" 2467msgstr "WALが一貫性があるリカバリポイントより前で終了しました" 2468 2469#: access/transam/xlog.c:7924 2470#, c-format 2471msgid "selected new timeline ID: %u" 2472msgstr "新しいタイムラインIDを選択: %u" 2473 2474#: access/transam/xlog.c:8381 2475#, c-format 2476msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" 2477msgstr "%X/%X でリカバリの一貫性が確保されました" 2478 2479#: access/transam/xlog.c:8590 2480#, c-format 2481msgid "invalid primary checkpoint link in control file" 2482msgstr "制御ファイル内の最初のチェックポイントへのリンクが不正です" 2483 2484#: access/transam/xlog.c:8594 2485#, c-format 2486msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" 2487msgstr "backup_labelファイル内のチェックポイントへのリンクが不正です" 2488 2489#: access/transam/xlog.c:8612 2490#, c-format 2491msgid "invalid primary checkpoint record" 2492msgstr "最初のチェックポイントレコードが不正です" 2493 2494#: access/transam/xlog.c:8616 2495#, c-format 2496msgid "invalid checkpoint record" 2497msgstr "チェックポイントレコードが不正です" 2498 2499#: access/transam/xlog.c:8627 2500#, c-format 2501msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" 2502msgstr "プライマリチェックポイントレコード内のリソースマネージャIDが不正です" 2503 2504#: access/transam/xlog.c:8631 2505#, c-format 2506msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" 2507msgstr "チェックポイントレコード内のリソースマネージャIDがで不正です" 2508 2509#: access/transam/xlog.c:8644 2510#, c-format 2511msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" 2512msgstr "最初のチェックポイントレコード内のxl_infoが不正です" 2513 2514#: access/transam/xlog.c:8648 2515#, c-format 2516msgid "invalid xl_info in checkpoint record" 2517msgstr "チェックポイントレコード内のxl_infoが不正です" 2518 2519#: access/transam/xlog.c:8659 2520#, c-format 2521msgid "invalid length of primary checkpoint record" 2522msgstr "最初のチェックポイントレコード長が不正です" 2523 2524#: access/transam/xlog.c:8663 2525#, c-format 2526msgid "invalid length of checkpoint record" 2527msgstr "チェックポイントレコード長が不正です" 2528 2529#: access/transam/xlog.c:8844 2530#, c-format 2531msgid "shutting down" 2532msgstr "シャットダウン処理中" 2533 2534#. translator: the placeholders show checkpoint options 2535#: access/transam/xlog.c:8883 2536#, c-format 2537msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s" 2538msgstr "リスタートポイント開始:%s%s%s%s%s%s%s%s" 2539 2540#. translator: the placeholders show checkpoint options 2541#: access/transam/xlog.c:8895 2542#, c-format 2543msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s" 2544msgstr "チェックポイント開始:%s%s%s%s%s%s%s%s" 2545 2546#: access/transam/xlog.c:8955 2547#, c-format 2548msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB" 2549msgstr "リスタートポイント完了: %d個のバッファを出力 (%.1f%%); %d個のWALファイルを追加、%d個を削除、%d個を再利用; 書き出し=%ld.%03d秒, 同期=%ld.%03d秒, 全体=%ld.%03d秒; 同期したファイル=%d, 最長=%ld.%03d秒, 平均=%ld.%03d秒; 距離=%d kB, 予測=%d kB" 2550 2551#: access/transam/xlog.c:8975 2552#, c-format 2553msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB" 2554msgstr "チェックポイント完了: %d個のバッファを出力 (%.1f%%); %d個のWALファイルを追加、%d個を削除、%d個を再利用; 書き出し=%ld.%03d秒, 同期=%ld.%03d秒, 全体=%ld.%03d秒; 同期したファイル=%d, 最長=%ld.%03d秒, 平均=%ld.%03d秒; 距離=%d kB, 予測=%d kB" 2555 2556#: access/transam/xlog.c:9408 2557#, c-format 2558msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down" 2559msgstr "データベースのシャットダウンに並行して、先行書き込みログが発生しました" 2560 2561#: access/transam/xlog.c:9880 2562#, c-format 2563msgid "recovery restart point at %X/%X" 2564msgstr "リカバリ再開ポイントは%X/%Xです" 2565 2566#: access/transam/xlog.c:9882 2567#, c-format 2568msgid "Last completed transaction was at log time %s." 2569msgstr "最後に完了したトランザクションはログ時刻 %s のものです" 2570 2571#: access/transam/xlog.c:10128 2572#, c-format 2573msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" 2574msgstr "復帰ポイント\"%s\"が%X/%Xに作成されました" 2575 2576#: access/transam/xlog.c:10273 2577#, c-format 2578msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record" 2579msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外の前回のタイムラインID %u(現在のタイムラインIDは%u)がありました" 2580 2581#: access/transam/xlog.c:10282 2582#, c-format 2583msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" 2584msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u (%uの後)がありました" 2585 2586#: access/transam/xlog.c:10298 2587#, c-format 2588msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u" 2589msgstr "タイムライン%4$uの最小リカバリポイント%2$X/%3$Xに達する前のチェックポイントレコード内の想定外のタイムラインID%1$u。" 2590 2591#: access/transam/xlog.c:10373 2592#, c-format 2593msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" 2594msgstr "オンラインバックアップはキャンセルされ、リカバリを継続できません" 2595 2596#: access/transam/xlog.c:10429 access/transam/xlog.c:10485 access/transam/xlog.c:10508 2597#, c-format 2598msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" 2599msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u(%uのはず)がありました" 2600 2601#: access/transam/xlog.c:10857 2602#, c-format 2603msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m" 2604msgstr "ライトスルーファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m" 2605 2606#: access/transam/xlog.c:10863 2607#, c-format 2608msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m" 2609msgstr "ファイル\"%s\"をfdatasyncできませんでした: %m" 2610 2611#: access/transam/xlog.c:10974 access/transam/xlog.c:11503 access/transam/xlogfuncs.c:275 access/transam/xlogfuncs.c:302 access/transam/xlogfuncs.c:341 access/transam/xlogfuncs.c:362 access/transam/xlogfuncs.c:383 2612#, c-format 2613msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." 2614msgstr "リカバリ中はWAL制御関数は実行できません。" 2615 2616#: access/transam/xlog.c:10983 access/transam/xlog.c:11512 2617#, c-format 2618msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" 2619msgstr "オンラインバックアップを行うにはWALレベルが不十分です" 2620 2621#: access/transam/xlog.c:10984 access/transam/xlog.c:11513 access/transam/xlogfuncs.c:308 2622#, c-format 2623msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start." 2624msgstr "サーバーの開始時にwal_levelを\"replica\"または \"logical\"にセットする必要があります。" 2625 2626#: access/transam/xlog.c:10989 2627#, c-format 2628msgid "backup label too long (max %d bytes)" 2629msgstr "バックアップラベルが長すぎます (最大%dバイト)" 2630 2631#: access/transam/xlog.c:11026 access/transam/xlog.c:11302 access/transam/xlog.c:11340 2632#, c-format 2633msgid "a backup is already in progress" 2634msgstr "すでにバックアップが進行中です" 2635 2636#: access/transam/xlog.c:11027 2637#, c-format 2638msgid "Run pg_stop_backup() and try again." 2639msgstr "pg_stop_backup()を実行後に再試行してください" 2640 2641#: access/transam/xlog.c:11123 2642#, c-format 2643msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint" 2644msgstr "full_page_writes=off で生成されたWALは最終リスタートポイントから再生されます" 2645 2646#: access/transam/xlog.c:11125 access/transam/xlog.c:11708 2647#, c-format 2648msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again." 2649msgstr "つまりこのスタンバイで取得されたバックアップは破損しており、使用すべきではありません。プライマリでfull_page_writesを有効にしCHECKPOINTを実行したのち、再度オンラインバックアップを試行してください。" 2650 2651#: access/transam/xlog.c:11201 replication/basebackup.c:1433 utils/adt/misc.c:345 2652#, c-format 2653msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" 2654msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先が長すぎます" 2655 2656#: access/transam/xlog.c:11251 commands/tablespace.c:402 commands/tablespace.c:578 replication/basebackup.c:1448 utils/adt/misc.c:353 2657#, c-format 2658msgid "tablespaces are not supported on this platform" 2659msgstr "このプラットフォームではテーブル空間はサポートしていません" 2660 2661#: access/transam/xlog.c:11303 access/transam/xlog.c:11341 2662#, c-format 2663msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." 2664msgstr "バックアップが進行中でないことが確かであれば、ファイル\"%s\"を削除し再実行してください。" 2665 2666#: access/transam/xlog.c:11528 2667#, c-format 2668msgid "exclusive backup not in progress" 2669msgstr "排他バックアップは進行中ではありません" 2670 2671#: access/transam/xlog.c:11555 2672#, c-format 2673msgid "a backup is not in progress" 2674msgstr "バックアップが進行中ではありません" 2675 2676#: access/transam/xlog.c:11641 access/transam/xlog.c:11654 access/transam/xlog.c:12043 access/transam/xlog.c:12049 access/transam/xlog.c:12097 access/transam/xlog.c:12177 access/transam/xlog.c:12201 access/transam/xlogfuncs.c:733 2677#, c-format 2678msgid "invalid data in file \"%s\"" 2679msgstr "ファイル\"%s\"内の不正なデータ" 2680 2681#: access/transam/xlog.c:11658 replication/basebackup.c:1281 2682#, c-format 2683msgid "the standby was promoted during online backup" 2684msgstr "オンラインバックアップ中にスタンバイが昇格しました" 2685 2686#: access/transam/xlog.c:11659 replication/basebackup.c:1282 2687#, c-format 2688msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup." 2689msgstr "つまり取得中のバックアップは破損しているため使用してはいけません。再度オンラインバックアップを取得してください。" 2690 2691#: access/transam/xlog.c:11706 2692#, c-format 2693msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup" 2694msgstr "full_page_writes=offで生成されたWALはオンラインバックアップ中に再生されます" 2695 2696#: access/transam/xlog.c:11826 2697#, c-format 2698msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived" 2699msgstr "ベースバックアップ完了、必要な WAL セグメントがアーカイブされるのを待っています" 2700 2701#: access/transam/xlog.c:11838 2702#, c-format 2703msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" 2704msgstr "まだ必要なすべての WAL セグメントがアーカイブされるのを待っています(%d 秒経過)" 2705 2706#: access/transam/xlog.c:11840 2707#, c-format 2708msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." 2709msgstr "archive_commandが適切に実行されていることを確認してください。バックアップ処理は安全に取り消すことができますが、全てのWALセグメントがそろわなければこのバックアップは利用できません。" 2710 2711#: access/transam/xlog.c:11847 2712#, c-format 2713msgid "all required WAL segments have been archived" 2714msgstr "必要なすべての WAL セグメントがアーカイブされました" 2715 2716#: access/transam/xlog.c:11851 2717#, c-format 2718msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" 2719msgstr "WAL アーカイブが有効になっていません。バックアップを完了させるには、すべての必要なWALセグメントが他の方法でコピーされたことを確認してください。" 2720 2721#: access/transam/xlog.c:11904 2722#, c-format 2723msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called" 2724msgstr "バックエンドが pg_stop_backup の呼び出し前に終了したため、バックアップは異常終了しました" 2725 2726#: access/transam/xlog.c:12098 2727#, c-format 2728msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u." 2729msgstr "読み取られたタイムラインIDは%uでしたが、%uであるはずです。" 2730 2731#. translator: %s is a WAL record description 2732#: access/transam/xlog.c:12226 2733#, c-format 2734msgid "WAL redo at %X/%X for %s" 2735msgstr "%X/%Xにある%sのWAL再生" 2736 2737#: access/transam/xlog.c:12274 2738#, c-format 2739msgid "online backup mode was not canceled" 2740msgstr "オンラインバックアップモードはキャンセルされていません" 2741 2742#: access/transam/xlog.c:12275 2743#, c-format 2744msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." 2745msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m。" 2746 2747#: access/transam/xlog.c:12284 access/transam/xlog.c:12296 access/transam/xlog.c:12306 2748#, c-format 2749msgid "online backup mode canceled" 2750msgstr "オンラインバックアップモードがキャンセルされました" 2751 2752#: access/transam/xlog.c:12297 2753#, c-format 2754msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively." 2755msgstr "ファイル\"%s\"、\"%s\"の名前はそれぞれ\"%s\"、\"%s\"へと変更されました。" 2756 2757#: access/transam/xlog.c:12307 2758#, c-format 2759msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." 2760msgstr "ファイル\"%s\"の名前は\"%s\"に変更できましたが、\"%s\"の名前は\"%s\"に変更できませんでした: %m" 2761 2762#: access/transam/xlog.c:12440 access/transam/xlogutils.c:967 2763#, c-format 2764msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m" 2765msgstr "ログセグメント%s、オフセット%uを読み取れませんでした: %m" 2766 2767#: access/transam/xlog.c:12446 access/transam/xlogutils.c:974 2768#, c-format 2769msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu" 2770msgstr "ログセグメント%1$s、オフセット%2$uを読み取れませんでした: %4$zu 中 %3$d の読み取り" 2771 2772#: access/transam/xlog.c:12991 2773#, c-format 2774msgid "WAL receiver process shutdown requested" 2775msgstr "WAL受信プロセスのシャットダウンが要求されました" 2776 2777#: access/transam/xlog.c:13086 2778#, c-format 2779msgid "received promote request" 2780msgstr "昇格要求を受信しました" 2781 2782#: access/transam/xlog.c:13099 2783#, c-format 2784msgid "promote trigger file found: %s" 2785msgstr "昇格トリガーファイルがあります: %s" 2786 2787#: access/transam/xlog.c:13107 2788#, c-format 2789msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m" 2790msgstr "昇格トリガーファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m" 2791 2792#: access/transam/xlogarchive.c:205 2793#, c-format 2794msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lld instead of %lld" 2795msgstr "アーカイブファイル\"%s\"のサイズが不正です: %lld、正しくは%lld" 2796 2797#: access/transam/xlogarchive.c:214 2798#, c-format 2799msgid "restored log file \"%s\" from archive" 2800msgstr "ログファイル\"%s\"をアーカイブからリストアしました" 2801 2802#: access/transam/xlogarchive.c:228 2803#, c-format 2804msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed." 2805msgstr "restore_commandが終了ステータス0を返却しましたが、stat()が失敗しました。" 2806 2807#: access/transam/xlogarchive.c:260 2808#, c-format 2809msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s" 2810msgstr "ファイル\"%s\"をアーカイブからリストアできませんでした: %s" 2811 2812#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like 2813#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the 2814#. third an already translated error message. 2815#: access/transam/xlogarchive.c:369 2816#, c-format 2817msgid "%s \"%s\": %s" 2818msgstr "%s \"%s\": %s" 2819 2820#: access/transam/xlogarchive.c:479 access/transam/xlogarchive.c:543 2821#, c-format 2822msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" 2823msgstr "アーカイブステータスファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" 2824 2825#: access/transam/xlogarchive.c:487 access/transam/xlogarchive.c:551 2826#, c-format 2827msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" 2828msgstr "アーカイブステータスファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m" 2829 2830#: access/transam/xlogfuncs.c:74 2831#, c-format 2832msgid "a backup is already in progress in this session" 2833msgstr "このセッションではすでにバックアップが進行中です" 2834 2835#: access/transam/xlogfuncs.c:132 access/transam/xlogfuncs.c:213 2836#, c-format 2837msgid "non-exclusive backup in progress" 2838msgstr "非排他バックアップが進行中です" 2839 2840#: access/transam/xlogfuncs.c:133 access/transam/xlogfuncs.c:214 2841#, c-format 2842msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?" 2843msgstr "pg_stop_backup('f') を実行しようとしていたのではないですか?" 2844 2845#: access/transam/xlogfuncs.c:185 commands/event_trigger.c:1311 commands/event_trigger.c:1869 commands/extension.c:1945 commands/extension.c:2053 commands/extension.c:2338 commands/prepare.c:713 executor/execExpr.c:2507 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1058 foreign/foreign.c:520 libpq/hba.c:2718 replication/logical/launcher.c:937 replication/logical/logicalfuncs.c:157 replication/logical/origin.c:1494 replication/slotfuncs.c:255 2846#: replication/walsender.c:3291 storage/ipc/shmem.c:554 utils/adt/datetime.c:4812 utils/adt/genfile.c:507 utils/adt/genfile.c:590 utils/adt/jsonfuncs.c:1933 utils/adt/jsonfuncs.c:2045 utils/adt/jsonfuncs.c:2233 utils/adt/jsonfuncs.c:2342 utils/adt/jsonfuncs.c:3803 utils/adt/mcxtfuncs.c:132 utils/adt/misc.c:218 utils/adt/pgstatfuncs.c:477 utils/adt/pgstatfuncs.c:587 utils/adt/pgstatfuncs.c:1887 utils/adt/varlena.c:4825 utils/fmgr/funcapi.c:74 utils/misc/guc.c:9994 2847#: utils/mmgr/portalmem.c:1141 2848#, c-format 2849msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" 2850msgstr "集合を受け付けないコンテキストで集合値関数が呼び出されました" 2851 2852#: access/transam/xlogfuncs.c:189 commands/event_trigger.c:1315 commands/event_trigger.c:1873 commands/extension.c:1949 commands/extension.c:2057 commands/extension.c:2342 commands/prepare.c:717 foreign/foreign.c:525 libpq/hba.c:2722 replication/logical/launcher.c:941 replication/logical/logicalfuncs.c:161 replication/logical/origin.c:1498 replication/slotfuncs.c:259 replication/walsender.c:3295 storage/ipc/shmem.c:558 utils/adt/datetime.c:4816 2853#: utils/adt/genfile.c:511 utils/adt/genfile.c:594 utils/adt/mcxtfuncs.c:136 utils/adt/misc.c:222 utils/adt/pgstatfuncs.c:481 utils/adt/pgstatfuncs.c:591 utils/adt/pgstatfuncs.c:1891 utils/adt/varlena.c:4829 utils/misc/guc.c:9998 utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1145 2854#, c-format 2855msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" 2856msgstr "マテリアライズモードが必要ですが、現在のコンテクストで禁止されています" 2857 2858#: access/transam/xlogfuncs.c:230 2859#, c-format 2860msgid "non-exclusive backup is not in progress" 2861msgstr "非排他バックアップは進行中ではありません" 2862 2863#: access/transam/xlogfuncs.c:231 2864#, c-format 2865msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?" 2866msgstr "pg_stop_backup('t') を実行しようとしていたのではないですか?" 2867 2868#: access/transam/xlogfuncs.c:307 2869#, c-format 2870msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" 2871msgstr "リストアポイントを作るにはWALレベルが不足しています" 2872 2873#: access/transam/xlogfuncs.c:315 2874#, c-format 2875msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" 2876msgstr "リストアポイントとしては値が長すぎます(最大%d文字)" 2877 2878#: access/transam/xlogfuncs.c:453 access/transam/xlogfuncs.c:510 2879#, c-format 2880msgid "%s cannot be executed during recovery." 2881msgstr "リカバリ中は %s を実行できません。" 2882 2883#: access/transam/xlogfuncs.c:531 access/transam/xlogfuncs.c:561 access/transam/xlogfuncs.c:585 access/transam/xlogfuncs.c:608 access/transam/xlogfuncs.c:763 2884#, c-format 2885msgid "recovery is not in progress" 2886msgstr "リカバリが進行中ではありません" 2887 2888#: access/transam/xlogfuncs.c:532 access/transam/xlogfuncs.c:562 access/transam/xlogfuncs.c:586 access/transam/xlogfuncs.c:609 access/transam/xlogfuncs.c:764 2889#, c-format 2890msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery." 2891msgstr "リカバリ制御関数リカバリ中にのみを実行可能です。" 2892 2893#: access/transam/xlogfuncs.c:537 access/transam/xlogfuncs.c:567 2894#, c-format 2895msgid "standby promotion is ongoing" 2896msgstr "スタンバイの昇格を実行中です" 2897 2898#: access/transam/xlogfuncs.c:538 access/transam/xlogfuncs.c:568 2899#, c-format 2900msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered." 2901msgstr "%sは昇格を開始した後には実行できません。" 2902 2903#: access/transam/xlogfuncs.c:769 2904#, c-format 2905msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero" 2906msgstr "\"wait_seconds\"は負の値もしくはゼロにはできません" 2907 2908#: access/transam/xlogfuncs.c:789 storage/ipc/signalfuncs.c:247 2909#, c-format 2910msgid "failed to send signal to postmaster: %m" 2911msgstr "postmasterにシグナルを送信できませんでした: %m" 2912 2913#: access/transam/xlogfuncs.c:825 2914#, c-format 2915msgid "server did not promote within %d second" 2916msgid_plural "server did not promote within %d seconds" 2917msgstr[0] "サーバーは%d秒以内に昇格しませんでした" 2918msgstr[1] "サーバーは%d秒以内に昇格しませんでした" 2919 2920#: access/transam/xlogreader.c:349 2921#, c-format 2922msgid "invalid record offset at %X/%X" 2923msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが不正です" 2924 2925#: access/transam/xlogreader.c:357 2926#, c-format 2927msgid "contrecord is requested by %X/%X" 2928msgstr "%X/%Xで継続レコードが要求されました" 2929 2930#: access/transam/xlogreader.c:398 access/transam/xlogreader.c:695 2931#, c-format 2932msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" 2933msgstr "%X/%Xのレコード長が不正です: 長さは%uである必要がありますが、実際は%uでした" 2934 2935#: access/transam/xlogreader.c:422 2936#, c-format 2937msgid "record length %u at %X/%X too long" 2938msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます" 2939 2940#: access/transam/xlogreader.c:453 2941#, c-format 2942msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" 2943msgstr "%X/%Xで継続レコードフラグが設定されていません" 2944 2945#: access/transam/xlogreader.c:466 2946#, c-format 2947msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" 2948msgstr "%3$X/%4$Xの継続レコードの長さ%1$uが不正です(%2$lldを期待していました)" 2949 2950#: access/transam/xlogreader.c:703 2951#, c-format 2952msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" 2953msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが不正です" 2954 2955#: access/transam/xlogreader.c:716 access/transam/xlogreader.c:732 2956#, c-format 2957msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" 2958msgstr "%3$X/%4$Xのレコードの後方リンク%1$X/%2$Xが不正です" 2959 2960#: access/transam/xlogreader.c:768 2961#, c-format 2962msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" 2963msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です" 2964 2965#: access/transam/xlogreader.c:805 2966#, c-format 2967msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" 2968msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジックナンバー%1$04Xは不正です" 2969 2970#: access/transam/xlogreader.c:819 access/transam/xlogreader.c:860 2971#, c-format 2972msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" 2973msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット%3$uの情報ビット%1$04Xは不正です" 2974 2975#: access/transam/xlogreader.c:834 2976#, c-format 2977msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" 2978msgstr "WALファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: WALファイルのデータベースシステム識別子は %lluで、pg_control におけるデータベースシステム識別子は %lluです" 2979 2980#: access/transam/xlogreader.c:842 2981#, c-format 2982msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" 2983msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのセグメントサイズが正しくありません" 2984 2985#: access/transam/xlogreader.c:848 2986#, c-format 2987msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" 2988msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません" 2989 2990#: access/transam/xlogreader.c:879 2991#, c-format 2992msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" 2993msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uに想定外のページアドレス%1$X/%2$X" 2994 2995#: access/transam/xlogreader.c:904 2996#, c-format 2997msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" 2998msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません" 2999 3000#: access/transam/xlogreader.c:1249 3001#, c-format 3002msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" 3003msgstr "block_id %uが%X/%Xで不正です" 3004 3005#: access/transam/xlogreader.c:1271 3006#, c-format 3007msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" 3008msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません" 3009 3010#: access/transam/xlogreader.c:1278 3011#, c-format 3012msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" 3013msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです" 3014 3015#: access/transam/xlogreader.c:1314 3016#, c-format 3017msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" 3018msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xにおいてホールオフセットが%1$u、長さが%2$u、ブロックイメージ長が%3$uです" 3019 3020#: access/transam/xlogreader.c:1330 3021#, c-format 3022msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" 3023msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおいてホールオフセットが%1$u、長さが%2$uです" 3024 3025#: access/transam/xlogreader.c:1345 3026#, c-format 3027msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" 3028msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです" 3029 3030#: access/transam/xlogreader.c:1360 3031#, c-format 3032msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" 3033msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです" 3034 3035#: access/transam/xlogreader.c:1376 3036#, c-format 3037msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" 3038msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません" 3039 3040#: access/transam/xlogreader.c:1388 3041#, c-format 3042msgid "invalid block_id %u at %X/%X" 3043msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが不正です" 3044 3045#: access/transam/xlogreader.c:1475 3046#, c-format 3047msgid "record with invalid length at %X/%X" 3048msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが不正です" 3049 3050#: access/transam/xlogreader.c:1564 3051#, c-format 3052msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" 3053msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが不正です" 3054 3055#: bootstrap/bootstrap.c:270 3056#, c-format 3057msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB" 3058msgstr "-X オプションの値は1MBから1GBの間の2の累乗を指定します" 3059 3060#: bootstrap/bootstrap.c:287 postmaster/postmaster.c:847 tcop/postgres.c:3858 3061#, c-format 3062msgid "--%s requires a value" 3063msgstr "--%sには値が必要です" 3064 3065#: bootstrap/bootstrap.c:292 postmaster/postmaster.c:852 tcop/postgres.c:3863 3066#, c-format 3067msgid "-c %s requires a value" 3068msgstr "-c %sは値が必要です" 3069 3070#: bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:864 postmaster/postmaster.c:877 3071#, c-format 3072msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" 3073msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n" 3074 3075#: bootstrap/bootstrap.c:312 3076#, c-format 3077msgid "%s: invalid command-line arguments\n" 3078msgstr "%s: コマンドライン引数が不正です\n" 3079 3080#: catalog/aclchk.c:181 3081#, c-format 3082msgid "grant options can only be granted to roles" 3083msgstr "グラントオプションはロールにのみ付与できます" 3084 3085#: catalog/aclchk.c:300 3086#, c-format 3087msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" 3088msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に付与された権限はありません" 3089 3090#: catalog/aclchk.c:305 3091#, c-format 3092msgid "no privileges were granted for \"%s\"" 3093msgstr "\"%s\"に付与された権限はありません" 3094 3095#: catalog/aclchk.c:313 3096#, c-format 3097msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" 3098msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に対して一部の権限が付与されませんでした" 3099 3100#: catalog/aclchk.c:318 3101#, c-format 3102msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" 3103msgstr "\"%s\"に対して一部の権限が付与されませんでした" 3104 3105#: catalog/aclchk.c:329 3106#, c-format 3107msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" 3108msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に対して取り消せた権限はありません" 3109 3110#: catalog/aclchk.c:334 3111#, c-format 3112msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" 3113msgstr "\"%s\"に対して取り消せた権限はありません" 3114 3115#: catalog/aclchk.c:342 3116#, c-format 3117msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" 3118msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に対して一部の権限が取り消せませんでした" 3119 3120#: catalog/aclchk.c:347 3121#, c-format 3122msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" 3123msgstr "\"%s\"に対して一部の権限が取り消せませんでした" 3124 3125#: catalog/aclchk.c:379 3126#, c-format 3127msgid "grantor must be current user" 3128msgstr "権限付与元は現在のユーザーでなければなりません" 3129 3130#: catalog/aclchk.c:446 catalog/aclchk.c:989 3131#, c-format 3132msgid "invalid privilege type %s for relation" 3133msgstr "リレーションに対する不正な権限のタイプ %s" 3134 3135#: catalog/aclchk.c:450 catalog/aclchk.c:993 3136#, c-format 3137msgid "invalid privilege type %s for sequence" 3138msgstr "シーケンスに対する不正な権限のタイプ %s" 3139 3140#: catalog/aclchk.c:454 3141#, c-format 3142msgid "invalid privilege type %s for database" 3143msgstr "データベースに対する不正な権限タイプ %s" 3144 3145#: catalog/aclchk.c:458 3146#, c-format 3147msgid "invalid privilege type %s for domain" 3148msgstr "ドメインに対する不正な権限タイプ %s" 3149 3150#: catalog/aclchk.c:462 catalog/aclchk.c:997 3151#, c-format 3152msgid "invalid privilege type %s for function" 3153msgstr "関数に対する不正な権限タイプ %s" 3154 3155#: catalog/aclchk.c:466 3156#, c-format 3157msgid "invalid privilege type %s for language" 3158msgstr "言語に対する不正な権限タイプ %s" 3159 3160#: catalog/aclchk.c:470 3161#, c-format 3162msgid "invalid privilege type %s for large object" 3163msgstr "ラージオブジェクトに対する不正な権限タイプ %s" 3164 3165#: catalog/aclchk.c:474 catalog/aclchk.c:1013 3166#, c-format 3167msgid "invalid privilege type %s for schema" 3168msgstr "スキーマに対する不正な権限タイプ %s" 3169 3170#: catalog/aclchk.c:478 catalog/aclchk.c:1001 3171#, c-format 3172msgid "invalid privilege type %s for procedure" 3173msgstr "プロシージャに対する不正な権限タイプ %s" 3174 3175#: catalog/aclchk.c:482 catalog/aclchk.c:1005 3176#, c-format 3177msgid "invalid privilege type %s for routine" 3178msgstr "ルーチンに対する不正な権限のタイプ %s" 3179 3180#: catalog/aclchk.c:486 3181#, c-format 3182msgid "invalid privilege type %s for tablespace" 3183msgstr "テーブル空間に対する不正な権限タイプ %s" 3184 3185#: catalog/aclchk.c:490 catalog/aclchk.c:1009 3186#, c-format 3187msgid "invalid privilege type %s for type" 3188msgstr "型に対する不正な権限タイプ %s" 3189 3190#: catalog/aclchk.c:494 3191#, c-format 3192msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" 3193msgstr "外部データラッパーに対する不正な権限タイプ %s" 3194 3195#: catalog/aclchk.c:498 3196#, c-format 3197msgid "invalid privilege type %s for foreign server" 3198msgstr "外部サーバーに対する不正な権限タイプ %s" 3199 3200#: catalog/aclchk.c:537 3201#, c-format 3202msgid "column privileges are only valid for relations" 3203msgstr "列権限はリレーションに対してのみ有効です" 3204 3205#: catalog/aclchk.c:697 catalog/aclchk.c:4164 catalog/aclchk.c:4985 catalog/objectaddress.c:1060 catalog/pg_largeobject.c:116 storage/large_object/inv_api.c:285 3206#, c-format 3207msgid "large object %u does not exist" 3208msgstr "ラージオブジェクト%uは存在しません" 3209 3210#: catalog/aclchk.c:926 catalog/aclchk.c:935 commands/collationcmds.c:119 commands/copy.c:362 commands/copy.c:382 commands/copy.c:392 commands/copy.c:401 commands/copy.c:410 commands/copy.c:420 commands/copy.c:429 commands/copy.c:438 commands/copy.c:456 commands/copy.c:472 commands/copy.c:492 commands/copy.c:509 commands/dbcommands.c:157 commands/dbcommands.c:166 commands/dbcommands.c:175 commands/dbcommands.c:184 commands/dbcommands.c:193 3211#: commands/dbcommands.c:202 commands/dbcommands.c:211 commands/dbcommands.c:220 commands/dbcommands.c:229 commands/dbcommands.c:238 commands/dbcommands.c:260 commands/dbcommands.c:1502 commands/dbcommands.c:1511 commands/dbcommands.c:1520 commands/dbcommands.c:1529 commands/extension.c:1736 commands/extension.c:1746 commands/extension.c:1756 commands/extension.c:3056 commands/foreigncmds.c:539 commands/foreigncmds.c:548 commands/functioncmds.c:604 3212#: commands/functioncmds.c:770 commands/functioncmds.c:779 commands/functioncmds.c:788 commands/functioncmds.c:797 commands/functioncmds.c:2094 commands/functioncmds.c:2102 commands/publicationcmds.c:90 commands/publicationcmds.c:133 commands/sequence.c:1266 commands/sequence.c:1276 commands/sequence.c:1286 commands/sequence.c:1296 commands/sequence.c:1306 commands/sequence.c:1316 commands/sequence.c:1326 commands/sequence.c:1336 commands/sequence.c:1346 3213#: commands/subscriptioncmds.c:124 commands/subscriptioncmds.c:134 commands/subscriptioncmds.c:144 commands/subscriptioncmds.c:154 commands/subscriptioncmds.c:170 commands/subscriptioncmds.c:181 commands/subscriptioncmds.c:195 commands/subscriptioncmds.c:205 commands/subscriptioncmds.c:215 commands/tablecmds.c:7494 commands/typecmds.c:335 commands/typecmds.c:1416 commands/typecmds.c:1425 commands/typecmds.c:1433 commands/typecmds.c:1441 commands/typecmds.c:1449 3214#: commands/typecmds.c:1457 commands/user.c:133 commands/user.c:147 commands/user.c:156 commands/user.c:165 commands/user.c:174 commands/user.c:183 commands/user.c:192 commands/user.c:201 commands/user.c:210 commands/user.c:219 commands/user.c:228 commands/user.c:237 commands/user.c:246 commands/user.c:582 commands/user.c:590 commands/user.c:598 commands/user.c:606 commands/user.c:614 commands/user.c:622 commands/user.c:630 commands/user.c:638 commands/user.c:647 3215#: commands/user.c:655 commands/user.c:663 parser/parse_utilcmd.c:397 replication/pgoutput/pgoutput.c:189 replication/pgoutput/pgoutput.c:210 replication/pgoutput/pgoutput.c:224 replication/pgoutput/pgoutput.c:234 replication/pgoutput/pgoutput.c:244 replication/walsender.c:882 replication/walsender.c:893 replication/walsender.c:903 3216#, c-format 3217msgid "conflicting or redundant options" 3218msgstr "競合するオプション、あるいは余計なオプションがあります" 3219 3220#: catalog/aclchk.c:1046 3221#, c-format 3222msgid "default privileges cannot be set for columns" 3223msgstr "デフォルト権限は列には設定できません" 3224 3225#: catalog/aclchk.c:1206 3226#, c-format 3227msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS" 3228msgstr "GRANT/REVOKE ON SCHEMAS を使っている時には IN SCHEMA 句は指定できません" 3229 3230#: catalog/aclchk.c:1544 catalog/catalog.c:557 catalog/objectaddress.c:1522 commands/analyze.c:390 commands/copy.c:741 commands/sequence.c:1701 commands/tablecmds.c:6970 commands/tablecmds.c:7113 commands/tablecmds.c:7163 commands/tablecmds.c:7237 commands/tablecmds.c:7307 commands/tablecmds.c:7419 commands/tablecmds.c:7513 commands/tablecmds.c:7572 commands/tablecmds.c:7661 commands/tablecmds.c:7690 commands/tablecmds.c:7845 commands/tablecmds.c:7927 3231#: commands/tablecmds.c:8083 commands/tablecmds.c:8201 commands/tablecmds.c:11550 commands/tablecmds.c:11732 commands/tablecmds.c:11892 commands/tablecmds.c:13035 commands/tablecmds.c:15596 commands/trigger.c:942 parser/analyze.c:2415 parser/parse_relation.c:714 parser/parse_target.c:1064 parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3421 parser/parse_utilcmd.c:3456 parser/parse_utilcmd.c:3498 utils/adt/acl.c:2845 utils/adt/ruleutils.c:2708 3232#, c-format 3233msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" 3234msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は存在しません" 3235 3236#: catalog/aclchk.c:1807 catalog/objectaddress.c:1362 commands/sequence.c:1139 commands/tablecmds.c:249 commands/tablecmds.c:16460 utils/adt/acl.c:2053 utils/adt/acl.c:2083 utils/adt/acl.c:2115 utils/adt/acl.c:2147 utils/adt/acl.c:2175 utils/adt/acl.c:2205 3237#, c-format 3238msgid "\"%s\" is not a sequence" 3239msgstr "\"%s\"はシーケンスではありません" 3240 3241#: catalog/aclchk.c:1845 3242#, c-format 3243msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" 3244msgstr "シーケンス \"%s\"では USAGE, SELECT, UPDATE 権限のみをサポートします" 3245 3246#: catalog/aclchk.c:1862 3247#, c-format 3248msgid "invalid privilege type %s for table" 3249msgstr "テーブルに対する権限タイプ%sは不正です" 3250 3251#: catalog/aclchk.c:2028 3252#, c-format 3253msgid "invalid privilege type %s for column" 3254msgstr "列では権限タイプ %s は無効です" 3255 3256#: catalog/aclchk.c:2041 3257#, c-format 3258msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" 3259msgstr "シーケンス \"%s\"では USAGE, SELECT, UPDATE のみをサポートします" 3260 3261#: catalog/aclchk.c:2623 3262#, c-format 3263msgid "language \"%s\" is not trusted" 3264msgstr "言語\"%s\"は信頼されていません" 3265 3266#: catalog/aclchk.c:2625 3267#, c-format 3268msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages." 3269msgstr "信頼されない言語はスーパーユーザーのみが使用可能なため、GRANTとREVOKEは信頼されない言語上では実行不可です。" 3270 3271#: catalog/aclchk.c:3139 3272#, c-format 3273msgid "cannot set privileges of array types" 3274msgstr "配列型の権限を設定できません" 3275 3276#: catalog/aclchk.c:3140 3277#, c-format 3278msgid "Set the privileges of the element type instead." 3279msgstr "代わりに要素型の権限を設定してください。" 3280 3281#: catalog/aclchk.c:3147 catalog/objectaddress.c:1656 3282#, c-format 3283msgid "\"%s\" is not a domain" 3284msgstr "\"%s\"はドメインではありません" 3285 3286#: catalog/aclchk.c:3267 3287#, c-format 3288msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" 3289msgstr "認識できない権限タイプ\"%s\"" 3290 3291#: catalog/aclchk.c:3328 3292#, c-format 3293msgid "permission denied for aggregate %s" 3294msgstr "集約 %s へのアクセスが拒否されました" 3295 3296#: catalog/aclchk.c:3331 3297#, c-format 3298msgid "permission denied for collation %s" 3299msgstr "照合順序 %s へのアクセスが拒否されました" 3300 3301#: catalog/aclchk.c:3334 3302#, c-format 3303msgid "permission denied for column %s" 3304msgstr "列 %s へのアクセスが拒否されました" 3305 3306#: catalog/aclchk.c:3337 3307#, c-format 3308msgid "permission denied for conversion %s" 3309msgstr "変換 %s へのアクセスが拒否されました" 3310 3311#: catalog/aclchk.c:3340 3312#, c-format 3313msgid "permission denied for database %s" 3314msgstr "データベース %s へのアクセスが拒否されました" 3315 3316#: catalog/aclchk.c:3343 3317#, c-format 3318msgid "permission denied for domain %s" 3319msgstr "ドメイン %s へのアクセスが拒否されました" 3320 3321#: catalog/aclchk.c:3346 3322#, c-format 3323msgid "permission denied for event trigger %s" 3324msgstr "イベントトリガー%s へのアクセスが拒否されました" 3325 3326#: catalog/aclchk.c:3349 3327#, c-format 3328msgid "permission denied for extension %s" 3329msgstr "機能拡張 %s へのアクセスが拒否されました" 3330 3331#: catalog/aclchk.c:3352 3332#, c-format 3333msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" 3334msgstr "外部データラッパ %s へのアクセスが拒否されました" 3335 3336#: catalog/aclchk.c:3355 3337#, c-format 3338msgid "permission denied for foreign server %s" 3339msgstr "外部サーバー %s へのアクセスが拒否されました" 3340 3341#: catalog/aclchk.c:3358 3342#, c-format 3343msgid "permission denied for foreign table %s" 3344msgstr "外部テーブル %s へのアクセスが拒否されました" 3345 3346#: catalog/aclchk.c:3361 3347#, c-format 3348msgid "permission denied for function %s" 3349msgstr "関数 %s へのアクセスが拒否されました" 3350 3351#: catalog/aclchk.c:3364 3352#, c-format 3353msgid "permission denied for index %s" 3354msgstr "インデックス %s へのアクセスが拒否されました" 3355 3356#: catalog/aclchk.c:3367 3357#, c-format 3358msgid "permission denied for language %s" 3359msgstr "言語 %s へのアクセスが拒否されました" 3360 3361#: catalog/aclchk.c:3370 3362#, c-format 3363msgid "permission denied for large object %s" 3364msgstr "ラージオブジェクト %s へのアクセスが拒否されました" 3365 3366#: catalog/aclchk.c:3373 3367#, c-format 3368msgid "permission denied for materialized view %s" 3369msgstr "実体化ビュー %s へのアクセスが拒否されました" 3370 3371#: catalog/aclchk.c:3376 3372#, c-format 3373msgid "permission denied for operator class %s" 3374msgstr "演算子クラス %s へのアクセスが拒否されました" 3375 3376#: catalog/aclchk.c:3379 3377#, c-format 3378msgid "permission denied for operator %s" 3379msgstr "演算子 %s へのアクセスが拒否されました" 3380 3381#: catalog/aclchk.c:3382 3382#, c-format 3383msgid "permission denied for operator family %s" 3384msgstr "演算子族 %s へのアクセスが拒否されました" 3385 3386#: catalog/aclchk.c:3385 3387#, c-format 3388msgid "permission denied for policy %s" 3389msgstr "ポリシ %s へのアクセスが拒否されました" 3390 3391#: catalog/aclchk.c:3388 3392#, c-format 3393msgid "permission denied for procedure %s" 3394msgstr "プロシージャ %s へのアクセスが拒否されました" 3395 3396#: catalog/aclchk.c:3391 3397#, c-format 3398msgid "permission denied for publication %s" 3399msgstr "パブリケーション%sへのアクセスが拒否されました" 3400 3401#: catalog/aclchk.c:3394 3402#, c-format 3403msgid "permission denied for routine %s" 3404msgstr "ルーチン %s へのアクセスが拒否されました" 3405 3406#: catalog/aclchk.c:3397 3407#, c-format 3408msgid "permission denied for schema %s" 3409msgstr "スキーマ %s へのアクセスが拒否されました" 3410 3411#: catalog/aclchk.c:3400 commands/sequence.c:610 commands/sequence.c:844 commands/sequence.c:886 commands/sequence.c:927 commands/sequence.c:1799 commands/sequence.c:1863 3412#, c-format 3413msgid "permission denied for sequence %s" 3414msgstr "シーケンス %s へのアクセスが拒否されました" 3415 3416#: catalog/aclchk.c:3403 3417#, c-format 3418msgid "permission denied for statistics object %s" 3419msgstr "統計情報オブジェクト %s へのアクセスが拒否されました" 3420 3421#: catalog/aclchk.c:3406 3422#, c-format 3423msgid "permission denied for subscription %s" 3424msgstr "サブスクリプション %s へのアクセスが拒否されました" 3425 3426#: catalog/aclchk.c:3409 3427#, c-format 3428msgid "permission denied for table %s" 3429msgstr "テーブル %s へのアクセスが拒否されました" 3430 3431#: catalog/aclchk.c:3412 3432#, c-format 3433msgid "permission denied for tablespace %s" 3434msgstr "テーブル空間 %s へのアクセスが拒否されました" 3435 3436#: catalog/aclchk.c:3415 3437#, c-format 3438msgid "permission denied for text search configuration %s" 3439msgstr "テキスト検索設定 %s へのアクセスが拒否されました" 3440 3441#: catalog/aclchk.c:3418 3442#, c-format 3443msgid "permission denied for text search dictionary %s" 3444msgstr "テキスト検索辞書 %s へのアクセスが拒否されました" 3445 3446#: catalog/aclchk.c:3421 3447#, c-format 3448msgid "permission denied for type %s" 3449msgstr "型 %s へのアクセスが拒否されました" 3450 3451#: catalog/aclchk.c:3424 3452#, c-format 3453msgid "permission denied for view %s" 3454msgstr "ビュー %s へのアクセスが拒否されました" 3455 3456#: catalog/aclchk.c:3459 3457#, c-format 3458msgid "must be owner of aggregate %s" 3459msgstr "集約 %s の所有者である必要があります" 3460 3461#: catalog/aclchk.c:3462 3462#, c-format 3463msgid "must be owner of collation %s" 3464msgstr "照合順序 %s の所有者である必要があります" 3465 3466#: catalog/aclchk.c:3465 3467#, c-format 3468msgid "must be owner of conversion %s" 3469msgstr "変換 %s の所有者である必要があります" 3470 3471#: catalog/aclchk.c:3468 3472#, c-format 3473msgid "must be owner of database %s" 3474msgstr "データベース %s の所有者である必要があります" 3475 3476#: catalog/aclchk.c:3471 3477#, c-format 3478msgid "must be owner of domain %s" 3479msgstr "ドメイン %s の所有者である必要があります" 3480 3481#: catalog/aclchk.c:3474 3482#, c-format 3483msgid "must be owner of event trigger %s" 3484msgstr "イベントトリガー%s の所有者である必要があります" 3485 3486#: catalog/aclchk.c:3477 3487#, c-format 3488msgid "must be owner of extension %s" 3489msgstr "機能拡張 %s の所有者である必要があります" 3490 3491#: catalog/aclchk.c:3480 3492#, c-format 3493msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" 3494msgstr "外部データラッパー %s の所有者である必要があります" 3495 3496#: catalog/aclchk.c:3483 3497#, c-format 3498msgid "must be owner of foreign server %s" 3499msgstr "外部サーバー %s の所有者である必要があります" 3500 3501#: catalog/aclchk.c:3486 3502#, c-format 3503msgid "must be owner of foreign table %s" 3504msgstr "外部テーブル %s の所有者である必要があります" 3505 3506#: catalog/aclchk.c:3489 3507#, c-format 3508msgid "must be owner of function %s" 3509msgstr "関数 %s の所有者である必要があります" 3510 3511#: catalog/aclchk.c:3492 3512#, c-format 3513msgid "must be owner of index %s" 3514msgstr "インデックス %s の所有者である必要があります" 3515 3516#: catalog/aclchk.c:3495 3517#, c-format 3518msgid "must be owner of language %s" 3519msgstr "言語 %s の所有者である必要があります" 3520 3521#: catalog/aclchk.c:3498 3522#, c-format 3523msgid "must be owner of large object %s" 3524msgstr "ラージオブジェクト %s の所有者である必要があります" 3525 3526#: catalog/aclchk.c:3501 3527#, c-format 3528msgid "must be owner of materialized view %s" 3529msgstr "実体化ビュー %s の所有者である必要があります" 3530 3531#: catalog/aclchk.c:3504 3532#, c-format 3533msgid "must be owner of operator class %s" 3534msgstr "演算子クラス %s の所有者である必要があります" 3535 3536#: catalog/aclchk.c:3507 3537#, c-format 3538msgid "must be owner of operator %s" 3539msgstr "演算子 %s の所有者である必要があります" 3540 3541#: catalog/aclchk.c:3510 3542#, c-format 3543msgid "must be owner of operator family %s" 3544msgstr "演算子族 %s の所有者である必要があります" 3545 3546#: catalog/aclchk.c:3513 3547#, c-format 3548msgid "must be owner of procedure %s" 3549msgstr "プロシージャ %s の所有者である必要があります" 3550 3551#: catalog/aclchk.c:3516 3552#, c-format 3553msgid "must be owner of publication %s" 3554msgstr "パブリケーション %s の所有者である必要があります" 3555 3556#: catalog/aclchk.c:3519 3557#, c-format 3558msgid "must be owner of routine %s" 3559msgstr "ルーチン %s の所有者である必要があります" 3560 3561#: catalog/aclchk.c:3522 3562#, c-format 3563msgid "must be owner of sequence %s" 3564msgstr "シーケンス %s の所有者である必要があります" 3565 3566#: catalog/aclchk.c:3525 3567#, c-format 3568msgid "must be owner of subscription %s" 3569msgstr "サブスクリプション %s の所有者である必要があります" 3570 3571#: catalog/aclchk.c:3528 3572#, c-format 3573msgid "must be owner of table %s" 3574msgstr "テーブル %s の所有者である必要があります" 3575 3576#: catalog/aclchk.c:3531 3577#, c-format 3578msgid "must be owner of type %s" 3579msgstr "型 %s の所有者である必要があります" 3580 3581#: catalog/aclchk.c:3534 3582#, c-format 3583msgid "must be owner of view %s" 3584msgstr "ビュー %s の所有者である必要があります" 3585 3586#: catalog/aclchk.c:3537 3587#, c-format 3588msgid "must be owner of schema %s" 3589msgstr "スキーマ %s の所有者である必要があります" 3590 3591#: catalog/aclchk.c:3540 3592#, c-format 3593msgid "must be owner of statistics object %s" 3594msgstr "統計情報オブジェクト %s の所有者である必要があります" 3595 3596#: catalog/aclchk.c:3543 3597#, c-format 3598msgid "must be owner of tablespace %s" 3599msgstr "テーブル空間 %s の所有者である必要があります" 3600 3601#: catalog/aclchk.c:3546 3602#, c-format 3603msgid "must be owner of text search configuration %s" 3604msgstr "テキスト検索設定 %s の所有者である必要があります" 3605 3606#: catalog/aclchk.c:3549 3607#, c-format 3608msgid "must be owner of text search dictionary %s" 3609msgstr "テキスト検索辞書 %s の所有者である必要があります" 3610 3611#: catalog/aclchk.c:3563 3612#, c-format 3613msgid "must be owner of relation %s" 3614msgstr "リレーション %s の所有者である必要があります" 3615 3616#: catalog/aclchk.c:3607 3617#, c-format 3618msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\"" 3619msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"へのアクセスが拒否されました" 3620 3621#: catalog/aclchk.c:3750 catalog/aclchk.c:3769 3622#, c-format 3623msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" 3624msgstr "OID %2$uのリレーションに属性%1$dは存在しません" 3625 3626#: catalog/aclchk.c:3864 catalog/aclchk.c:4836 3627#, c-format 3628msgid "relation with OID %u does not exist" 3629msgstr "OID %uのリレーションは存在しません" 3630 3631#: catalog/aclchk.c:3977 catalog/aclchk.c:5254 3632#, c-format 3633msgid "database with OID %u does not exist" 3634msgstr "OID %uのデータベースは存在しません" 3635 3636#: catalog/aclchk.c:4031 catalog/aclchk.c:4914 tcop/fastpath.c:141 utils/fmgr/fmgr.c:2051 3637#, c-format 3638msgid "function with OID %u does not exist" 3639msgstr "OID %uの関数は存在しません" 3640 3641#: catalog/aclchk.c:4085 catalog/aclchk.c:4940 3642#, c-format 3643msgid "language with OID %u does not exist" 3644msgstr "OID %uの言語は存在しません" 3645 3646#: catalog/aclchk.c:4249 catalog/aclchk.c:5012 commands/collationcmds.c:517 3647#, c-format 3648msgid "schema with OID %u does not exist" 3649msgstr "OID %uのスキーマは存在しません" 3650 3651#: catalog/aclchk.c:4313 catalog/aclchk.c:5039 utils/adt/genfile.c:688 3652#, c-format 3653msgid "tablespace with OID %u does not exist" 3654msgstr "OID %uのテーブル空間は存在しません" 3655 3656#: catalog/aclchk.c:4372 catalog/aclchk.c:5173 commands/foreigncmds.c:325 3657#, c-format 3658msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" 3659msgstr "OID %uの外部データラッパーは存在しません" 3660 3661#: catalog/aclchk.c:4434 catalog/aclchk.c:5200 commands/foreigncmds.c:462 3662#, c-format 3663msgid "foreign server with OID %u does not exist" 3664msgstr "OID %uの外部サーバーは存在しません" 3665 3666#: catalog/aclchk.c:4494 catalog/aclchk.c:4862 utils/cache/typcache.c:384 utils/cache/typcache.c:439 3667#, c-format 3668msgid "type with OID %u does not exist" 3669msgstr "OID %uの型は存在しません" 3670 3671#: catalog/aclchk.c:4888 3672#, c-format 3673msgid "operator with OID %u does not exist" 3674msgstr "OID %uの演算子は存在しません" 3675 3676#: catalog/aclchk.c:5065 3677#, c-format 3678msgid "operator class with OID %u does not exist" 3679msgstr "OID %uの演算子クラスは存在しません" 3680 3681#: catalog/aclchk.c:5092 3682#, c-format 3683msgid "operator family with OID %u does not exist" 3684msgstr "OID %uの演算子族は存在しません" 3685 3686#: catalog/aclchk.c:5119 3687#, c-format 3688msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" 3689msgstr "OID %uのテキスト検索辞書は存在しません" 3690 3691#: catalog/aclchk.c:5146 3692#, c-format 3693msgid "text search configuration with OID %u does not exist" 3694msgstr "OID %uのテキスト検索設定は存在しません" 3695 3696#: catalog/aclchk.c:5227 commands/event_trigger.c:453 3697#, c-format 3698msgid "event trigger with OID %u does not exist" 3699msgstr "OID %uのイベントトリガーは存在しません" 3700 3701#: catalog/aclchk.c:5280 commands/collationcmds.c:368 3702#, c-format 3703msgid "collation with OID %u does not exist" 3704msgstr "OID %uの照合順序は存在しません" 3705 3706#: catalog/aclchk.c:5306 3707#, c-format 3708msgid "conversion with OID %u does not exist" 3709msgstr "OID %uの変換は存在しません" 3710 3711#: catalog/aclchk.c:5347 3712#, c-format 3713msgid "extension with OID %u does not exist" 3714msgstr "OID %uの機能拡張は存在しません" 3715 3716#: catalog/aclchk.c:5374 commands/publicationcmds.c:771 3717#, c-format 3718msgid "publication with OID %u does not exist" 3719msgstr "OID %uのパブリケーションは存在しません" 3720 3721#: catalog/aclchk.c:5400 commands/subscriptioncmds.c:1463 3722#, c-format 3723msgid "subscription with OID %u does not exist" 3724msgstr "OID %uのサブスクリプションは存在しません" 3725 3726#: catalog/aclchk.c:5426 3727#, c-format 3728msgid "statistics object with OID %u does not exist" 3729msgstr "OID %uの統計情報オブジェクトは存在しません" 3730 3731#: catalog/catalog.c:378 3732#, c-format 3733msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\"" 3734msgstr "リレーション\"%s\"内の未使用OIDを探索を継続中です" 3735 3736#: catalog/catalog.c:380 3737#, c-format 3738msgid "OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found yet." 3739msgid_plural "OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been found yet." 3740msgstr[0] "OID候補のチェックを%llu回行いましたが、使用されていないOIDはまだ見つかっていません。" 3741msgstr[1] "OID候補のチェックを%llu回行いましたが、使用されていないOIDはまだ見つかっていません。" 3742 3743#: catalog/catalog.c:405 3744#, c-format 3745msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry" 3746msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries" 3747msgstr[0] "リレーション\"%s\"で%llu回の試行後に新しいOIDが割り当てらrました" 3748msgstr[1] "リレーション\"%s\"で%llu回の試行後に新しいOIDが割り当てらrました" 3749 3750#: catalog/catalog.c:536 3751#, c-format 3752msgid "must be superuser to call pg_nextoid()" 3753msgstr "pg_nextoid() を呼び出すにはスーパーユーザーである必要があります" 3754 3755#: catalog/catalog.c:544 3756#, c-format 3757msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs" 3758msgstr "pg_nextoid() はシステムカタログでのみ使用できます" 3759 3760#: catalog/catalog.c:549 parser/parse_utilcmd.c:2266 3761#, c-format 3762msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\"" 3763msgstr "インデックス\"%s\"はテーブル\"%s\"には属していません" 3764 3765#: catalog/catalog.c:566 3766#, c-format 3767msgid "column \"%s\" is not of type oid" 3768msgstr "列\"%s\"はoid型ではありません" 3769 3770#: catalog/catalog.c:573 3771#, c-format 3772msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\"" 3773msgstr "インデックス\"%s\"は列\"%s\"に対するインデックスではありません" 3774 3775#: catalog/dependency.c:821 catalog/dependency.c:1060 3776#, c-format 3777msgid "cannot drop %s because %s requires it" 3778msgstr "%2$sが必要としているため%1$sを削除できません" 3779 3780#: catalog/dependency.c:823 catalog/dependency.c:1062 3781#, c-format 3782msgid "You can drop %s instead." 3783msgstr "代わりに%sを削除できます" 3784 3785#: catalog/dependency.c:931 catalog/pg_shdepend.c:696 3786#, c-format 3787msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" 3788msgstr "データベースシステムが必要としているため%sを削除できません" 3789 3790#: catalog/dependency.c:1135 catalog/dependency.c:1144 3791#, c-format 3792msgid "%s depends on %s" 3793msgstr "%sは%sに依存しています" 3794 3795#: catalog/dependency.c:1156 catalog/dependency.c:1165 3796#, c-format 3797msgid "drop cascades to %s" 3798msgstr "削除は%sへ伝播します" 3799 3800#: catalog/dependency.c:1173 catalog/pg_shdepend.c:825 3801#, c-format 3802msgid "" 3803"\n" 3804"and %d other object (see server log for list)" 3805msgid_plural "" 3806"\n" 3807"and %d other objects (see server log for list)" 3808msgstr[0] "" 3809"\n" 3810"および%d個のその他のオブジェクト(一覧についてはサーバーログを参照してください)" 3811msgstr[1] "" 3812"\n" 3813"および%d個のその他のオブジェクト(一覧についてはサーバーログを参照してください)" 3814 3815#: catalog/dependency.c:1185 3816#, c-format 3817msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" 3818msgstr "他のオブジェクトが依存しているため%sを削除できません" 3819 3820#: catalog/dependency.c:1187 catalog/dependency.c:1188 catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1195 catalog/dependency.c:1206 catalog/dependency.c:1207 commands/tablecmds.c:1297 commands/tablecmds.c:13653 commands/tablespace.c:481 commands/user.c:1095 commands/view.c:492 libpq/auth.c:338 replication/syncrep.c:1043 storage/lmgr/deadlock.c:1152 storage/lmgr/proc.c:1433 utils/adt/acl.c:5250 utils/adt/jsonfuncs.c:618 utils/adt/jsonfuncs.c:624 3821#: utils/misc/guc.c:7115 utils/misc/guc.c:7151 utils/misc/guc.c:7221 utils/misc/guc.c:11401 utils/misc/guc.c:11435 utils/misc/guc.c:11469 utils/misc/guc.c:11512 utils/misc/guc.c:11554 3822#, c-format 3823msgid "%s" 3824msgstr "%s" 3825 3826#: catalog/dependency.c:1189 catalog/dependency.c:1196 3827#, c-format 3828msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." 3829msgstr "依存しているオブジェクトも削除するにはDROP ... CASCADEを使用してください" 3830 3831#: catalog/dependency.c:1193 3832#, c-format 3833msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" 3834msgstr "他のオブジェクトが依存しているため指定したオブジェクトを削除できません" 3835 3836#. translator: %d always has a value larger than 1 3837#: catalog/dependency.c:1202 3838#, c-format 3839msgid "drop cascades to %d other object" 3840msgid_plural "drop cascades to %d other objects" 3841msgstr[0] "削除は他の%d個のオブジェクトに対しても行われます" 3842msgstr[1] "削除は他の%d個のオブジェクトに対しても行われます" 3843 3844#: catalog/dependency.c:1863 3845#, c-format 3846msgid "constant of the type %s cannot be used here" 3847msgstr "%s型の定数をここで使用することはできません" 3848 3849#: catalog/heap.c:332 3850#, c-format 3851msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" 3852msgstr "\"%s.%s\"を作成する権限がありません" 3853 3854#: catalog/heap.c:334 3855#, c-format 3856msgid "System catalog modifications are currently disallowed." 3857msgstr "システムカタログの更新は現在禁止されています" 3858 3859#: catalog/heap.c:511 commands/tablecmds.c:2290 commands/tablecmds.c:2927 commands/tablecmds.c:6561 3860#, c-format 3861msgid "tables can have at most %d columns" 3862msgstr "テーブルは最大で%d列までしか持てません" 3863 3864#: catalog/heap.c:529 commands/tablecmds.c:6860 3865#, c-format 3866msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" 3867msgstr "列名\"%s\"はシステム用の列名に使われています" 3868 3869#: catalog/heap.c:545 3870#, c-format 3871msgid "column name \"%s\" specified more than once" 3872msgstr "列名\"%s\"が複数指定されました" 3873 3874#. translator: first %s is an integer not a name 3875#: catalog/heap.c:620 3876#, c-format 3877msgid "partition key column %s has pseudo-type %s" 3878msgstr "パーティションキー列%sは疑似型%sです" 3879 3880#: catalog/heap.c:625 3881#, c-format 3882msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" 3883msgstr "列\"%s\"は疑似型%sです" 3884 3885#: catalog/heap.c:656 3886#, c-format 3887msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" 3888msgstr "複合型 %s がそれ自身のメンバーになることはできません" 3889 3890#. translator: first %s is an integer not a name 3891#: catalog/heap.c:711 3892#, c-format 3893msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s" 3894msgstr "照合可能な型 %2$s のパーティションキー列%1$sのための照合順序を決定できませんでした" 3895 3896#: catalog/heap.c:717 commands/createas.c:203 commands/createas.c:500 3897#, c-format 3898msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" 3899msgstr "照合可能な型 %2$s を持つ列\"%1$s\"のための照合順序を決定できませんでした" 3900 3901#: catalog/heap.c:1199 catalog/index.c:870 commands/createas.c:405 commands/tablecmds.c:3808 3902#, c-format 3903msgid "relation \"%s\" already exists" 3904msgstr "リレーション\"%s\"はすでに存在します" 3905 3906#: catalog/heap.c:1215 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:781 catalog/pg_type.c:928 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261 commands/typecmds.c:757 commands/typecmds.c:1172 commands/typecmds.c:1398 commands/typecmds.c:1590 commands/typecmds.c:2563 3907#, c-format 3908msgid "type \"%s\" already exists" 3909msgstr "型\"%s\"はすでに存在します" 3910 3911#: catalog/heap.c:1216 3912#, c-format 3913msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type." 3914msgstr "リレーションは同じ名前の関連する型を持ちます。このため既存の型と競合しない名前である必要があります。" 3915 3916#: catalog/heap.c:1245 3917#, c-format 3918msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode" 3919msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_classのヒープOIDが設定されていません" 3920 3921#: catalog/heap.c:2458 3922#, c-format 3923msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\"" 3924msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"に NO INHERIT 制約は追加できません" 3925 3926#: catalog/heap.c:2730 3927#, c-format 3928msgid "check constraint \"%s\" already exists" 3929msgstr "検査制約\"%s\"はすでに存在します" 3930 3931#: catalog/heap.c:2900 catalog/index.c:884 catalog/pg_constraint.c:670 commands/tablecmds.c:8575 3932#, c-format 3933msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" 3934msgstr "すでに制約\"%s\"はリレーション\"%s\"に存在します" 3935 3936#: catalog/heap.c:2907 3937#, c-format 3938msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" 3939msgstr "制約\"%s\"は、リレーション\"%s\"上の継承されていない制約と競合します" 3940 3941#: catalog/heap.c:2918 3942#, c-format 3943msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\"" 3944msgstr "制約\"%s\"は、リレーション\"%s\"上の継承された制約と競合します" 3945 3946#: catalog/heap.c:2928 3947#, c-format 3948msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\"" 3949msgstr "制約\"%s\"は、リレーション\"%s\"上の NOT VALID 制約と競合します" 3950 3951#: catalog/heap.c:2933 3952#, c-format 3953msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" 3954msgstr "継承された定義により制約\"%s\"をマージしています" 3955 3956#: catalog/heap.c:3038 3957#, c-format 3958msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression" 3959msgstr "生成カラム\"%s\"はカラム生成式中では使用できません" 3960 3961#: catalog/heap.c:3040 3962#, c-format 3963msgid "A generated column cannot reference another generated column." 3964msgstr "生成カラムは他の生成カラムを参照できません。" 3965 3966#: catalog/heap.c:3046 3967#, c-format 3968msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression" 3969msgstr "列生成式では行全体参照は使用できません。" 3970 3971#: catalog/heap.c:3047 3972#, c-format 3973msgid "This would cause the generated column to depend on its own value." 3974msgstr "これは生成列を自身の値に依存させることにつながります。" 3975 3976#: catalog/heap.c:3100 3977#, c-format 3978msgid "generation expression is not immutable" 3979msgstr "生成式は不変ではありません" 3980 3981#: catalog/heap.c:3128 rewrite/rewriteHandler.c:1245 3982#, c-format 3983msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" 3984msgstr "列\"%s\"の型は%sですが、デフォルト式の型は%sです" 3985 3986#: catalog/heap.c:3133 commands/prepare.c:368 parser/analyze.c:2639 parser/parse_target.c:595 parser/parse_target.c:883 parser/parse_target.c:893 rewrite/rewriteHandler.c:1250 3987#, c-format 3988msgid "You will need to rewrite or cast the expression." 3989msgstr "式を書き換えるかキャストする必要があります。" 3990 3991#: catalog/heap.c:3180 3992#, c-format 3993msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" 3994msgstr "検査制約ではテーブル\"%s\"のみを参照することができます" 3995 3996#: catalog/heap.c:3478 3997#, c-format 3998msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" 3999msgstr "ON COMMITと外部キーの組み合わせはサポートされていません" 4000 4001#: catalog/heap.c:3479 4002#, c-format 4003msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." 4004msgstr "テーブル\"%s\"は\"%s\"を参照します。しかし、これらのON COMMIT設定は同一ではありません。" 4005 4006#: catalog/heap.c:3484 4007#, c-format 4008msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" 4009msgstr "外部キー制約で参照されているテーブルを削除できません" 4010 4011#: catalog/heap.c:3485 4012#, c-format 4013msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." 4014msgstr "テーブル\"%s\"は\"%s\"を参照します。" 4015 4016#: catalog/heap.c:3487 4017#, c-format 4018msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." 4019msgstr "同時にテーブル\"%s\"がtruncateされました。TRUNCATE ... CASCADEを使用してください。" 4020 4021#: catalog/index.c:221 parser/parse_utilcmd.c:2172 4022#, c-format 4023msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" 4024msgstr "テーブル\"%s\"に複数のプライマリキーを持たせることはできません" 4025 4026#: catalog/index.c:239 4027#, c-format 4028msgid "primary keys cannot be expressions" 4029msgstr "プライマリキーを式にすることはできません" 4030 4031#: catalog/index.c:256 4032#, c-format 4033msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL" 4034msgstr "主キー列\"%s\"がNOT NULL指定されていません" 4035 4036#: catalog/index.c:769 catalog/index.c:1905 4037#, c-format 4038msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" 4039msgstr "ユーザーによるシステムカタログテーブルに対するインデックスの定義はサポートされていません" 4040 4041#: catalog/index.c:809 4042#, c-format 4043msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\"" 4044msgstr "非決定的照合順序は演算子クラス\"%s\"ではサポートされません" 4045 4046#: catalog/index.c:824 4047#, c-format 4048msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" 4049msgstr "システムカタログテーブルの並行的インデックス作成はサポートされていません" 4050 4051#: catalog/index.c:833 catalog/index.c:1284 4052#, c-format 4053msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported" 4054msgstr "排他制約のためのインデックスの並列的作成はサポートされていません" 4055 4056#: catalog/index.c:842 4057#, c-format 4058msgid "shared indexes cannot be created after initdb" 4059msgstr "initdbの後に共有インデックスを作成できません" 4060 4061#: catalog/index.c:862 commands/createas.c:411 commands/sequence.c:154 parser/parse_utilcmd.c:201 4062#, c-format 4063msgid "relation \"%s\" already exists, skipping" 4064msgstr "リレーション\"%s\"はすでに存在します、スキップします" 4065 4066#: catalog/index.c:912 4067#, c-format 4068msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode" 4069msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_classのインデックスOIDが設定されていません" 4070 4071#: catalog/index.c:2191 4072#, c-format 4073msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction" 4074msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLYはトランザクション内で最初の操作でなければなりません" 4075 4076#: catalog/index.c:3576 4077#, c-format 4078msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" 4079msgstr "他のセッションの一時テーブルはインデクス再構築できません" 4080 4081#: catalog/index.c:3587 commands/indexcmds.c:3426 4082#, c-format 4083msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table" 4084msgstr "TOASTテーブルの無効なインデックスの再作成はできません" 4085 4086#: catalog/index.c:3603 commands/indexcmds.c:3306 commands/indexcmds.c:3450 commands/tablecmds.c:3247 4087#, c-format 4088msgid "cannot move system relation \"%s\"" 4089msgstr "システムリレーション\"%s\"を移動できません" 4090 4091#: catalog/index.c:3747 4092#, c-format 4093msgid "index \"%s\" was reindexed" 4094msgstr "インデックス\"%s\"のインデックス再構築が完了しました" 4095 4096#: catalog/index.c:3878 4097#, c-format 4098msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping" 4099msgstr "TOASTテーブルの無効なインデックス \"%s.%s\"の再作成はできません、スキップします " 4100 4101#: catalog/namespace.c:258 catalog/namespace.c:462 catalog/namespace.c:554 commands/trigger.c:5152 4102#, c-format 4103msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" 4104msgstr "データベース間の参照は実装されていません: \"%s.%s.%s\"" 4105 4106#: catalog/namespace.c:315 4107#, c-format 4108msgid "temporary tables cannot specify a schema name" 4109msgstr "一時テーブルにはスキーマ名を指定できません" 4110 4111#: catalog/namespace.c:396 4112#, c-format 4113msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\"" 4114msgstr "リレーション\"%s.%s\"のロックを取得できませんでした" 4115 4116#: catalog/namespace.c:401 commands/lockcmds.c:143 commands/lockcmds.c:228 4117#, c-format 4118msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" 4119msgstr "リレーション\"%s\"のロックを取得できませんでした" 4120 4121#: catalog/namespace.c:429 parser/parse_relation.c:1362 4122#, c-format 4123msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" 4124msgstr "リレーション\"%s.%s\"は存在しません" 4125 4126#: catalog/namespace.c:434 parser/parse_relation.c:1375 parser/parse_relation.c:1383 4127#, c-format 4128msgid "relation \"%s\" does not exist" 4129msgstr "リレーション\"%s\"は存在しません" 4130 4131#: catalog/namespace.c:500 catalog/namespace.c:3075 commands/extension.c:1520 commands/extension.c:1526 4132#, c-format 4133msgid "no schema has been selected to create in" 4134msgstr "作成先のスキーマが選択されていません" 4135 4136#: catalog/namespace.c:652 catalog/namespace.c:665 4137#, c-format 4138msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions" 4139msgstr "他のセッションの一時スキーマの中にリレーションを作成できません" 4140 4141#: catalog/namespace.c:656 4142#, c-format 4143msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema" 4144msgstr "非一時スキーマの中に一時リレーションを作成できません" 4145 4146#: catalog/namespace.c:671 4147#, c-format 4148msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas" 4149msgstr "一時スキーマの中には一時リレーションしか作成できません" 4150 4151#: catalog/namespace.c:2267 4152#, c-format 4153msgid "statistics object \"%s\" does not exist" 4154msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"は存在しません" 4155 4156#: catalog/namespace.c:2390 4157#, c-format 4158msgid "text search parser \"%s\" does not exist" 4159msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は存在しません" 4160 4161#: catalog/namespace.c:2516 4162#, c-format 4163msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" 4164msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"は存在しません" 4165 4166#: catalog/namespace.c:2643 4167#, c-format 4168msgid "text search template \"%s\" does not exist" 4169msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"は存在しません" 4170 4171#: catalog/namespace.c:2769 commands/tsearchcmds.c:1121 utils/cache/ts_cache.c:613 4172#, c-format 4173msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" 4174msgstr "テキスト検索設定\"%s\"は存在しません" 4175 4176#: catalog/namespace.c:2882 parser/parse_expr.c:810 parser/parse_target.c:1256 4177#, c-format 4178msgid "cross-database references are not implemented: %s" 4179msgstr "データベース間の参照は実装されていません: %s" 4180 4181#: catalog/namespace.c:2888 gram.y:15102 gram.y:17061 parser/parse_expr.c:817 parser/parse_target.c:1263 4182#, c-format 4183msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" 4184msgstr "修飾名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s" 4185 4186#: catalog/namespace.c:3018 4187#, c-format 4188msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" 4189msgstr "一時スキーマへ、または一時スキーマからオブジェクトを移動できません" 4190 4191#: catalog/namespace.c:3024 4192#, c-format 4193msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" 4194msgstr "TOASTスキーマへ、またはTOASTスキーマからオブジェクトを移動できません" 4195 4196#: catalog/namespace.c:3097 commands/schemacmds.c:234 commands/schemacmds.c:314 commands/tablecmds.c:1242 4197#, c-format 4198msgid "schema \"%s\" does not exist" 4199msgstr "スキーマ\"%s\"は存在しません" 4200 4201#: catalog/namespace.c:3128 4202#, c-format 4203msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" 4204msgstr "リレーション名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s" 4205 4206#: catalog/namespace.c:3691 4207#, c-format 4208msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist" 4209msgstr "エンコーディング\"%2$s\"の照合順序\"%1$s\"は存在しません" 4210 4211#: catalog/namespace.c:3746 4212#, c-format 4213msgid "conversion \"%s\" does not exist" 4214msgstr "変換\"%sは存在しません" 4215 4216#: catalog/namespace.c:4010 4217#, c-format 4218msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" 4219msgstr "データベース\"%s\"に一時テーブルを作成する権限がありません" 4220 4221#: catalog/namespace.c:4026 4222#, c-format 4223msgid "cannot create temporary tables during recovery" 4224msgstr "リカバリ中は一時テーブルを作成できません" 4225 4226#: catalog/namespace.c:4032 4227#, c-format 4228msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation" 4229msgstr "並行処理中は一時テーブルを作成できません" 4230 4231#: catalog/namespace.c:4331 commands/tablespace.c:1217 commands/variable.c:64 utils/misc/guc.c:11586 utils/misc/guc.c:11664 4232#, c-format 4233msgid "List syntax is invalid." 4234msgstr "リスト文法が無効です" 4235 4236#: catalog/objectaddress.c:1370 catalog/pg_publication.c:57 commands/policy.c:96 commands/policy.c:376 commands/tablecmds.c:243 commands/tablecmds.c:285 commands/tablecmds.c:2134 commands/tablecmds.c:6001 commands/tablecmds.c:11667 4237#, c-format 4238msgid "\"%s\" is not a table" 4239msgstr "\"%s\"はテーブルではありません" 4240 4241#: catalog/objectaddress.c:1377 commands/tablecmds.c:255 commands/tablecmds.c:6040 commands/tablecmds.c:16465 commands/view.c:119 4242#, c-format 4243msgid "\"%s\" is not a view" 4244msgstr "\"%s\"はビューではありません" 4245 4246#: catalog/objectaddress.c:1384 commands/matview.c:175 commands/tablecmds.c:261 commands/tablecmds.c:16470 4247#, c-format 4248msgid "\"%s\" is not a materialized view" 4249msgstr "\"%s\"は実体化ビューではありません" 4250 4251#: catalog/objectaddress.c:1391 commands/tablecmds.c:279 commands/tablecmds.c:6043 commands/tablecmds.c:16475 4252#, c-format 4253msgid "\"%s\" is not a foreign table" 4254msgstr "\"%s\"は外部テーブルではありません" 4255 4256#: catalog/objectaddress.c:1432 4257#, c-format 4258msgid "must specify relation and object name" 4259msgstr "リレーションとオブジェクトの名前の指定が必要です" 4260 4261#: catalog/objectaddress.c:1508 catalog/objectaddress.c:1561 4262#, c-format 4263msgid "column name must be qualified" 4264msgstr "列名を修飾する必要があります" 4265 4266#: catalog/objectaddress.c:1608 4267#, c-format 4268msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" 4269msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に対するデフォルト値が存在しません" 4270 4271#: catalog/objectaddress.c:1645 commands/functioncmds.c:137 commands/tablecmds.c:271 commands/typecmds.c:274 commands/typecmds.c:3714 parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:791 utils/adt/acl.c:4411 4272#, c-format 4273msgid "type \"%s\" does not exist" 4274msgstr "型\"%s\"は存在しません" 4275 4276#: catalog/objectaddress.c:1764 4277#, c-format 4278msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist" 4279msgstr "%4$sの演算子 %1$d (%2$s, %3$s) がありません" 4280 4281#: catalog/objectaddress.c:1795 4282#, c-format 4283msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist" 4284msgstr "%4$s の関数 %1$d (%2$s, %3$s) がありません" 4285 4286#: catalog/objectaddress.c:1846 catalog/objectaddress.c:1872 4287#, c-format 4288msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist" 4289msgstr "ユーザー\"%s\"に対するユーザーマッピングがサーバー\"%s\"には存在しません" 4290 4291#: catalog/objectaddress.c:1861 commands/foreigncmds.c:430 commands/foreigncmds.c:988 commands/foreigncmds.c:1347 foreign/foreign.c:723 4292#, c-format 4293msgid "server \"%s\" does not exist" 4294msgstr "サーバー\"%s\"は存在しません" 4295 4296#: catalog/objectaddress.c:1928 4297#, c-format 4298msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist" 4299msgstr "パブリケーション\"%2$s\"の発行リレーション\"%1$s\"は存在しません" 4300 4301#: catalog/objectaddress.c:1990 4302#, c-format 4303msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\"" 4304msgstr "デフォルトのACLオブジェクトタイプ\"%c\"は認識できません" 4305 4306#: catalog/objectaddress.c:1991 4307#, c-format 4308msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"." 4309msgstr "有効な値は \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\" です。" 4310 4311#: catalog/objectaddress.c:2042 4312#, c-format 4313msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist" 4314msgstr "ユーザー\"%s\"に対する、名前空間\"%s\"の%sへのデフォルトのACLはありません" 4315 4316#: catalog/objectaddress.c:2047 4317#, c-format 4318msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist" 4319msgstr "ユーザー\"%s\"に対する%sへのデフォルトACLは存在しません" 4320 4321#: catalog/objectaddress.c:2074 catalog/objectaddress.c:2132 catalog/objectaddress.c:2189 4322#, c-format 4323msgid "name or argument lists may not contain nulls" 4324msgstr "名前または引数のリストはnullを含むことができません" 4325 4326#: catalog/objectaddress.c:2108 4327#, c-format 4328msgid "unsupported object type \"%s\"" 4329msgstr "サポートされないオブジェクトタイプ\"%s\"" 4330 4331#: catalog/objectaddress.c:2128 catalog/objectaddress.c:2146 catalog/objectaddress.c:2287 4332#, c-format 4333msgid "name list length must be exactly %d" 4334msgstr "名前リストの長さは正確に%dでなくてはなりません" 4335 4336#: catalog/objectaddress.c:2150 4337#, c-format 4338msgid "large object OID may not be null" 4339msgstr "ラージオブジェクトのOIDはnullにはなり得ません" 4340 4341#: catalog/objectaddress.c:2159 catalog/objectaddress.c:2222 catalog/objectaddress.c:2229 4342#, c-format 4343msgid "name list length must be at least %d" 4344msgstr "名前リストの長さは%d以上でなくてはなりません" 4345 4346#: catalog/objectaddress.c:2215 catalog/objectaddress.c:2236 4347#, c-format 4348msgid "argument list length must be exactly %d" 4349msgstr "引数リストの長さはちょうど%dである必要があります" 4350 4351#: catalog/objectaddress.c:2488 libpq/be-fsstubs.c:321 4352#, c-format 4353msgid "must be owner of large object %u" 4354msgstr "ラージオブジェクト %u の所有者である必要があります" 4355 4356#: catalog/objectaddress.c:2503 commands/functioncmds.c:1581 4357#, c-format 4358msgid "must be owner of type %s or type %s" 4359msgstr "型%sまたは型%sの所有者である必要があります" 4360 4361#: catalog/objectaddress.c:2553 catalog/objectaddress.c:2570 4362#, c-format 4363msgid "must be superuser" 4364msgstr "スーパーユーザーである必要があります" 4365 4366#: catalog/objectaddress.c:2560 4367#, c-format 4368msgid "must have CREATEROLE privilege" 4369msgstr "CREATEROLE 権限が必要です" 4370 4371#: catalog/objectaddress.c:2639 4372#, c-format 4373msgid "unrecognized object type \"%s\"" 4374msgstr "認識されないオブジェクトタイプ\"%s\"" 4375 4376#. translator: second %s is, e.g., "table %s" 4377#: catalog/objectaddress.c:2882 4378#, c-format 4379msgid "column %s of %s" 4380msgstr "%2$s の列 %1$s" 4381 4382#: catalog/objectaddress.c:2897 4383#, c-format 4384msgid "function %s" 4385msgstr "関数%s" 4386 4387#: catalog/objectaddress.c:2910 4388#, c-format 4389msgid "type %s" 4390msgstr "型%s" 4391 4392#: catalog/objectaddress.c:2947 4393#, c-format 4394msgid "cast from %s to %s" 4395msgstr "%sから%sへの型変換" 4396 4397#: catalog/objectaddress.c:2980 4398#, c-format 4399msgid "collation %s" 4400msgstr "照合順序%s" 4401 4402#. translator: second %s is, e.g., "table %s" 4403#: catalog/objectaddress.c:3011 4404#, c-format 4405msgid "constraint %s on %s" 4406msgstr "%2$sに対する制約%1$s" 4407 4408#: catalog/objectaddress.c:3017 4409#, c-format 4410msgid "constraint %s" 4411msgstr "制約%s" 4412 4413#: catalog/objectaddress.c:3049 4414#, c-format 4415msgid "conversion %s" 4416msgstr "変換%s" 4417 4418#. translator: %s is typically "column %s of table %s" 4419#: catalog/objectaddress.c:3095 4420#, c-format 4421msgid "default value for %s" 4422msgstr "%s のデフォルト値" 4423 4424#: catalog/objectaddress.c:3109 4425#, c-format 4426msgid "language %s" 4427msgstr "言語%s" 4428 4429#: catalog/objectaddress.c:3117 4430#, c-format 4431msgid "large object %u" 4432msgstr "ラージオブジェクト%u" 4433 4434#: catalog/objectaddress.c:3130 4435#, c-format 4436msgid "operator %s" 4437msgstr "演算子%s" 4438 4439#: catalog/objectaddress.c:3167 4440#, c-format 4441msgid "operator class %s for access method %s" 4442msgstr "アクセスメソッド%2$s用の演算子クラス%1$s" 4443 4444#: catalog/objectaddress.c:3195 4445#, c-format 4446msgid "access method %s" 4447msgstr "アクセスメソッド%s" 4448 4449#. translator: %d is the operator strategy (a number), the 4450#. first two %s's are data type names, the third %s is the 4451#. description of the operator family, and the last %s is the 4452#. textual form of the operator with arguments. 4453#: catalog/objectaddress.c:3244 4454#, c-format 4455msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" 4456msgstr "%4$sの演算子%1$d (%2$s, %3$s): %5$s" 4457 4458#. translator: %d is the function number, the first two %s's 4459#. are data type names, the third %s is the description of the 4460#. operator family, and the last %s is the textual form of the 4461#. function with arguments. 4462#: catalog/objectaddress.c:3301 4463#, c-format 4464msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" 4465msgstr "%4$sの関数%1$d (%2$s, %3$s): %5$s" 4466 4467#. translator: second %s is, e.g., "table %s" 4468#: catalog/objectaddress.c:3353 4469#, c-format 4470msgid "rule %s on %s" 4471msgstr "%2$sのルール%1$s" 4472 4473#. translator: second %s is, e.g., "table %s" 4474#: catalog/objectaddress.c:3399 4475#, c-format 4476msgid "trigger %s on %s" 4477msgstr "%2$sのトリガー%1$s" 4478 4479#: catalog/objectaddress.c:3419 4480#, c-format 4481msgid "schema %s" 4482msgstr "スキーマ%s" 4483 4484#: catalog/objectaddress.c:3447 4485#, c-format 4486msgid "statistics object %s" 4487msgstr "統計オブジェクト%s" 4488 4489#: catalog/objectaddress.c:3478 4490#, c-format 4491msgid "text search parser %s" 4492msgstr "テキスト検索パーサ%s" 4493 4494#: catalog/objectaddress.c:3509 4495#, c-format 4496msgid "text search dictionary %s" 4497msgstr "テキスト検索辞書%s" 4498 4499#: catalog/objectaddress.c:3540 4500#, c-format 4501msgid "text search template %s" 4502msgstr "テキスト検索テンプレート%s" 4503 4504#: catalog/objectaddress.c:3571 4505#, c-format 4506msgid "text search configuration %s" 4507msgstr "テキスト検索設定%s" 4508 4509#: catalog/objectaddress.c:3584 4510#, c-format 4511msgid "role %s" 4512msgstr "ロール%s" 4513 4514#: catalog/objectaddress.c:3600 4515#, c-format 4516msgid "database %s" 4517msgstr "データベース%s" 4518 4519#: catalog/objectaddress.c:3616 4520#, c-format 4521msgid "tablespace %s" 4522msgstr "テーブル空間%s" 4523 4524#: catalog/objectaddress.c:3627 4525#, c-format 4526msgid "foreign-data wrapper %s" 4527msgstr "外部データラッパー%s" 4528 4529#: catalog/objectaddress.c:3637 4530#, c-format 4531msgid "server %s" 4532msgstr "サーバー%s" 4533 4534#: catalog/objectaddress.c:3670 4535#, c-format 4536msgid "user mapping for %s on server %s" 4537msgstr "サーバー%2$s上のユーザーマッピング%1$s" 4538 4539#: catalog/objectaddress.c:3722 4540#, c-format 4541msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s" 4542msgstr "スキーマ %2$s のロール %1$s のものである新しいリレーションのデフォルト権限" 4543 4544#: catalog/objectaddress.c:3726 4545#, c-format 4546msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" 4547msgstr "新しいリレーションに関するデフォルトの権限は、ロール%sに属します。" 4548 4549#: catalog/objectaddress.c:3732 4550#, c-format 4551msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s" 4552msgstr "スキーマ %2$s のロール %1$s のものである新しいシーケンスのデフォルト権限" 4553 4554#: catalog/objectaddress.c:3736 4555#, c-format 4556msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" 4557msgstr "新しいシーケンスに関するデフォルトの権限は、ロール%sに属します。" 4558 4559#: catalog/objectaddress.c:3742 4560#, c-format 4561msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s" 4562msgstr "スキーマ %2$s のロール %1$s のものである新しい関数のデフォルト権限" 4563 4564#: catalog/objectaddress.c:3746 4565#, c-format 4566msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" 4567msgstr "新しい関数に関するデフォルトの権限は、ロール%sに属します。" 4568 4569#: catalog/objectaddress.c:3752 4570#, c-format 4571msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s" 4572msgstr "スキーマ %2$s のロール %1$s のものである新しい型のデフォルト権限" 4573 4574#: catalog/objectaddress.c:3756 4575#, c-format 4576msgid "default privileges on new types belonging to role %s" 4577msgstr "新しい型に関するデフォルトの権限は、ロール%sに属します" 4578 4579#: catalog/objectaddress.c:3762 4580#, c-format 4581msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s" 4582msgstr "ロール%sに属する新しいスキーマ上のデフォルト権限" 4583 4584#: catalog/objectaddress.c:3769 4585#, c-format 4586msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s" 4587msgstr "スキーマ %2$s のロール %1$s に属するデフォルト権限" 4588 4589#: catalog/objectaddress.c:3773 4590#, c-format 4591msgid "default privileges belonging to role %s" 4592msgstr "デフォルトの権限はロール%sに属します。" 4593 4594#: catalog/objectaddress.c:3795 4595#, c-format 4596msgid "extension %s" 4597msgstr "機能拡張%s" 4598 4599#: catalog/objectaddress.c:3812 4600#, c-format 4601msgid "event trigger %s" 4602msgstr "イベントトリガー%s" 4603 4604#. translator: second %s is, e.g., "table %s" 4605#: catalog/objectaddress.c:3856 4606#, c-format 4607msgid "policy %s on %s" 4608msgstr "%2$s のポリシ %1$s" 4609 4610#: catalog/objectaddress.c:3870 4611#, c-format 4612msgid "publication %s" 4613msgstr "パブリケーション%s" 4614 4615#. translator: first %s is, e.g., "table %s" 4616#: catalog/objectaddress.c:3898 4617#, c-format 4618msgid "publication of %s in publication %s" 4619msgstr "パブリケーション %2$s での %1$s の発行" 4620 4621#: catalog/objectaddress.c:3911 4622#, c-format 4623msgid "subscription %s" 4624msgstr "サブスクリプション%s" 4625 4626#: catalog/objectaddress.c:3932 4627#, c-format 4628msgid "transform for %s language %s" 4629msgstr "言語%2$sの%1$s型に対する変換" 4630 4631#: catalog/objectaddress.c:4003 4632#, c-format 4633msgid "table %s" 4634msgstr "テーブル%s" 4635 4636#: catalog/objectaddress.c:4008 4637#, c-format 4638msgid "index %s" 4639msgstr "インデックス%s" 4640 4641#: catalog/objectaddress.c:4012 4642#, c-format 4643msgid "sequence %s" 4644msgstr "シーケンス%s" 4645 4646#: catalog/objectaddress.c:4016 4647#, c-format 4648msgid "toast table %s" 4649msgstr "TOASTテーブル%s" 4650 4651#: catalog/objectaddress.c:4020 4652#, c-format 4653msgid "view %s" 4654msgstr "ビュー%s" 4655 4656#: catalog/objectaddress.c:4024 4657#, c-format 4658msgid "materialized view %s" 4659msgstr "実体化ビュー%s" 4660 4661#: catalog/objectaddress.c:4028 4662#, c-format 4663msgid "composite type %s" 4664msgstr "複合型%s" 4665 4666#: catalog/objectaddress.c:4032 4667#, c-format 4668msgid "foreign table %s" 4669msgstr "外部テーブル%s" 4670 4671#: catalog/objectaddress.c:4037 4672#, c-format 4673msgid "relation %s" 4674msgstr "リレーション%s" 4675 4676#: catalog/objectaddress.c:4078 4677#, c-format 4678msgid "operator family %s for access method %s" 4679msgstr "アクセスメソッド%2$sの演算子族%1$s" 4680 4681#: catalog/pg_aggregate.c:129 4682#, c-format 4683msgid "aggregates cannot have more than %d argument" 4684msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments" 4685msgstr[0] "集約は%d個以上の引数を取ることはできません" 4686msgstr[1] "集約は%d個以上の引数を取ることはできません" 4687 4688#: catalog/pg_aggregate.c:144 catalog/pg_aggregate.c:158 4689#, c-format 4690msgid "cannot determine transition data type" 4691msgstr "遷移データ型を決定できません" 4692 4693#: catalog/pg_aggregate.c:173 4694#, c-format 4695msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY" 4696msgstr "可変長引数の順序集合集約はVARIADIC型のANYを使う必要があります" 4697 4698#: catalog/pg_aggregate.c:199 4699#, c-format 4700msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments" 4701msgstr "仮説集合集約は集約された引数に適合する直接引数を持つ必要があります" 4702 4703#: catalog/pg_aggregate.c:246 catalog/pg_aggregate.c:290 4704#, c-format 4705msgid "return type of transition function %s is not %s" 4706msgstr "遷移関数の戻り値型%sは%sではありません" 4707 4708#: catalog/pg_aggregate.c:266 catalog/pg_aggregate.c:309 4709#, c-format 4710msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type" 4711msgstr "遷移関数がSTRICTかつ遷移用の型が入力型とバイナリ互換がない場合初期値を省略してはなりません" 4712 4713#: catalog/pg_aggregate.c:335 4714#, c-format 4715msgid "return type of inverse transition function %s is not %s" 4716msgstr "逆遷移関数%sの戻り値の型が%sではありません" 4717 4718#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:2852 4719#, c-format 4720msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match" 4721msgstr "集約の前進と反転の遷移関数のSTRICT属性は一致している必要があります" 4722 4723#: catalog/pg_aggregate.c:396 catalog/pg_aggregate.c:554 4724#, c-format 4725msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT" 4726msgstr "追加の引数を持つ最終関数はSTRICT宣言できません" 4727 4728#: catalog/pg_aggregate.c:427 4729#, c-format 4730msgid "return type of combine function %s is not %s" 4731msgstr "結合関数%sの戻り値の型が%sではありません" 4732 4733#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:4132 4734#, c-format 4735msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT" 4736msgstr "遷移タイプ%sの結合関数はSTRICT宣言できません" 4737 4738#: catalog/pg_aggregate.c:458 4739#, c-format 4740msgid "return type of serialization function %s is not %s" 4741msgstr "直列化関数%sの戻り値の型が%sではありません" 4742 4743#: catalog/pg_aggregate.c:479 4744#, c-format 4745msgid "return type of deserialization function %s is not %s" 4746msgstr "復元関数%sの戻り値の型が%sではありません" 4747 4748#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:189 catalog/pg_proc.c:223 4749#, c-format 4750msgid "cannot determine result data type" 4751msgstr "結果のデータ型を決定できません" 4752 4753#: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:202 catalog/pg_proc.c:231 4754#, c-format 4755msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" 4756msgstr "\"internal\"疑似型の安全ではない使用" 4757 4758#: catalog/pg_aggregate.c:567 4759#, c-format 4760msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s" 4761msgstr "移動集約の実装が%s型を返却しました、しかし普通の実装の方は%s型を返却しています" 4762 4763#: catalog/pg_aggregate.c:578 4764#, c-format 4765msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" 4766msgstr "ソート演算子は単一引数の集約でのみ指定可能です" 4767 4768#: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:384 4769#, c-format 4770msgid "cannot change routine kind" 4771msgstr "ルーチンの種別は変更できません" 4772 4773#: catalog/pg_aggregate.c:708 4774#, c-format 4775msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function." 4776msgstr "\"%s\"は通常の集約関数です。" 4777 4778#: catalog/pg_aggregate.c:710 4779#, c-format 4780msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate." 4781msgstr "\"%s\"は順序集合集約です。" 4782 4783#: catalog/pg_aggregate.c:712 4784#, c-format 4785msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate." 4786msgstr "\"%s\"は仮説集合集約です。" 4787 4788#: catalog/pg_aggregate.c:717 4789#, c-format 4790msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function" 4791msgstr "集約関数の直接引数の数は変更できません" 4792 4793#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:701 commands/typecmds.c:1992 commands/typecmds.c:2038 commands/typecmds.c:2090 commands/typecmds.c:2127 commands/typecmds.c:2161 commands/typecmds.c:2195 commands/typecmds.c:2229 commands/typecmds.c:2258 commands/typecmds.c:2345 commands/typecmds.c:2387 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448 parser/parse_func.c:475 parser/parse_func.c:489 parser/parse_func.c:611 parser/parse_func.c:631 4794#: parser/parse_func.c:2173 parser/parse_func.c:2446 4795#, c-format 4796msgid "function %s does not exist" 4797msgstr "関数%sは存在しません" 4798 4799#: catalog/pg_aggregate.c:864 4800#, c-format 4801msgid "function %s returns a set" 4802msgstr "関数%sは集合を返します" 4803 4804#: catalog/pg_aggregate.c:879 4805#, c-format 4806msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate" 4807msgstr "この集約で使うには関数%sは VARIADIC ANY を受け付ける必要があります" 4808 4809#: catalog/pg_aggregate.c:903 4810#, c-format 4811msgid "function %s requires run-time type coercion" 4812msgstr "関数%sは実行時の型強制が必要です" 4813 4814#: catalog/pg_cast.c:68 4815#, c-format 4816msgid "cast from type %s to type %s already exists" 4817msgstr "型%sから型%sへのキャストはすでに存在しています" 4818 4819#: catalog/pg_collation.c:93 catalog/pg_collation.c:140 4820#, c-format 4821msgid "collation \"%s\" already exists, skipping" 4822msgstr "照合順序\"%s\"はすでに存在します、スキップします" 4823 4824#: catalog/pg_collation.c:95 4825#, c-format 4826msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping" 4827msgstr "エンコーディング\"%2$s\"に対する照合順序\"%1$s\"はすでに存在します、スキップします" 4828 4829#: catalog/pg_collation.c:103 catalog/pg_collation.c:147 4830#, c-format 4831msgid "collation \"%s\" already exists" 4832msgstr "照合順序\"%s\"はすでに存在します" 4833 4834#: catalog/pg_collation.c:105 4835#, c-format 4836msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists" 4837msgstr "エンコーディング\"%2$s\"の照合順序\"%1$s\"はすでに存在します" 4838 4839#: catalog/pg_constraint.c:678 4840#, c-format 4841msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists" 4842msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"はすでに存在します" 4843 4844#: catalog/pg_constraint.c:874 catalog/pg_constraint.c:967 4845#, c-format 4846msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 4847msgstr "テーブル\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません" 4848 4849#: catalog/pg_constraint.c:1056 4850#, c-format 4851msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist" 4852msgstr "ドメイン\"%2$s\"に対する制約\"%1$s\"は存在しません" 4853 4854#: catalog/pg_conversion.c:67 4855#, c-format 4856msgid "conversion \"%s\" already exists" 4857msgstr "変換\"%s\"はすでに存在します" 4858 4859#: catalog/pg_conversion.c:80 4860#, c-format 4861msgid "default conversion for %s to %s already exists" 4862msgstr "%sから%sへのデフォルトの変換はすでに存在します" 4863 4864#: catalog/pg_depend.c:211 commands/extension.c:3352 4865#, c-format 4866msgid "%s is already a member of extension \"%s\"" 4867msgstr "%sはすでに機能拡張\"%s\"のメンバです" 4868 4869#: catalog/pg_depend.c:587 4870#, c-format 4871msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" 4872msgstr "システムオブジェクトであるため、%sの依存関係を削除できません。" 4873 4874#: catalog/pg_enum.c:128 catalog/pg_enum.c:230 catalog/pg_enum.c:525 4875#, c-format 4876msgid "invalid enum label \"%s\"" 4877msgstr "列挙ラベル\"%s\"は不正です" 4878 4879#: catalog/pg_enum.c:129 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526 4880#, c-format 4881msgid "Labels must be %d bytes or less." 4882msgstr "ラベルは%dバイト以内でなければなりません。" 4883 4884#: catalog/pg_enum.c:259 4885#, c-format 4886msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping" 4887msgstr "列挙ラベル\"%s\"はすでに存在します、スキップします" 4888 4889#: catalog/pg_enum.c:266 catalog/pg_enum.c:569 4890#, c-format 4891msgid "enum label \"%s\" already exists" 4892msgstr "列挙ラベル\"%s\"はすでに存在します" 4893 4894#: catalog/pg_enum.c:321 catalog/pg_enum.c:564 4895#, c-format 4896msgid "\"%s\" is not an existing enum label" 4897msgstr "\"%s\"は既存の列挙型ラベルではありません" 4898 4899#: catalog/pg_enum.c:379 4900#, c-format 4901msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode" 4902msgstr "バイナリアップグレードモード中に pg_enum のOIDが設定されていません" 4903 4904#: catalog/pg_enum.c:389 4905#, c-format 4906msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade" 4907msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER はバイナリアップグレードでは互換性がありません" 4908 4909#: catalog/pg_inherits.c:593 4910#, c-format 4911msgid "cannot detach partition \"%s\"" 4912msgstr "パーティション子テーブル\"%s\"の取り外しはできません" 4913 4914#: catalog/pg_inherits.c:595 4915#, c-format 4916msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach." 4917msgstr "このパーティションは今現在取り外し中であるか取り外し処理が未完了の状態です。" 4918 4919#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4391 commands/tablecmds.c:14771 4920#, c-format 4921msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation." 4922msgstr "ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE を実行して保留中の取り外し処理を完了させてください。" 4923 4924#: catalog/pg_inherits.c:600 4925#, c-format 4926msgid "cannot complete detaching partition \"%s\"" 4927msgstr "パーティション子テーブル\"%s\"の取り外しが完了できません" 4928 4929#: catalog/pg_inherits.c:602 4930#, c-format 4931msgid "There's no pending concurrent detach." 4932msgstr "保留中の並列的取り外しはありません。" 4933 4934#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:243 4935#, c-format 4936msgid "schema \"%s\" already exists" 4937msgstr "スキーマ\"%s\"はすでに存在します" 4938 4939#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361 4940#, c-format 4941msgid "\"%s\" is not a valid operator name" 4942msgstr "\"%s\"は有効な演算子名ではありません" 4943 4944#: catalog/pg_operator.c:370 4945#, c-format 4946msgid "only binary operators can have commutators" 4947msgstr "二項演算子のみが交換子を持つことができます" 4948 4949#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:507 4950#, c-format 4951msgid "only binary operators can have join selectivity" 4952msgstr "二項演算子のみが結合選択性を持つことができます" 4953 4954#: catalog/pg_operator.c:378 4955#, c-format 4956msgid "only binary operators can merge join" 4957msgstr "二項演算子のみがマージ結合可能です" 4958 4959#: catalog/pg_operator.c:382 4960#, c-format 4961msgid "only binary operators can hash" 4962msgstr "二項演算子のみがハッシュ可能です" 4963 4964#: catalog/pg_operator.c:393 4965#, c-format 4966msgid "only boolean operators can have negators" 4967msgstr "ブール型演算子のみが否定演算子を持つことができます" 4968 4969#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:515 4970#, c-format 4971msgid "only boolean operators can have restriction selectivity" 4972msgstr "ブール型演算子のみが制限選択率を持つことができます" 4973 4974#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:519 4975#, c-format 4976msgid "only boolean operators can have join selectivity" 4977msgstr "ブール型演算子のみが結合選択率を持つことができます" 4978 4979#: catalog/pg_operator.c:405 4980#, c-format 4981msgid "only boolean operators can merge join" 4982msgstr "ブール型演算子のみがマージ結合可能です" 4983 4984#: catalog/pg_operator.c:409 4985#, c-format 4986msgid "only boolean operators can hash" 4987msgstr "ブール型演算子のみがハッシュ可能です" 4988 4989#: catalog/pg_operator.c:421 4990#, c-format 4991msgid "operator %s already exists" 4992msgstr "演算子%sはすでに存在します" 4993 4994#: catalog/pg_operator.c:621 4995#, c-format 4996msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" 4997msgstr "演算子は自身の否定子やソート演算子になることはできません" 4998 4999#: catalog/pg_proc.c:130 parser/parse_func.c:2235 5000#, c-format 5001msgid "functions cannot have more than %d argument" 5002msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments" 5003msgstr[0] "関数は%dを超える引数を取ることができません" 5004msgstr[1] "関数は%d個を超える引数を取ることができません" 5005 5006#: catalog/pg_proc.c:374 5007#, c-format 5008msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" 5009msgstr "同じ引数型を持つ関数\"%s\"はすでに存在します" 5010 5011#: catalog/pg_proc.c:386 5012#, c-format 5013msgid "\"%s\" is an aggregate function." 5014msgstr "\"%s\"は集約関数です。" 5015 5016#: catalog/pg_proc.c:388 5017#, c-format 5018msgid "\"%s\" is a function." 5019msgstr "\"%s\"は関数です。" 5020 5021#: catalog/pg_proc.c:390 5022#, c-format 5023msgid "\"%s\" is a procedure." 5024msgstr "\"%s\"はプロシージャです。" 5025 5026#: catalog/pg_proc.c:392 5027#, c-format 5028msgid "\"%s\" is a window function." 5029msgstr "関数\"%s\"はウィンドウ関数です。" 5030 5031#: catalog/pg_proc.c:412 5032#, c-format 5033msgid "cannot change whether a procedure has output parameters" 5034msgstr "プロシージャの出力パラメータの有無は変更できません" 5035 5036#: catalog/pg_proc.c:413 catalog/pg_proc.c:443 5037#, c-format 5038msgid "cannot change return type of existing function" 5039msgstr "既存の関数の戻り値型を変更できません" 5040 5041#. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE, or DROP 5042#. AGGREGATE 5043#. 5044#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE 5045#: catalog/pg_proc.c:419 catalog/pg_proc.c:446 catalog/pg_proc.c:491 catalog/pg_proc.c:517 catalog/pg_proc.c:543 5046#, c-format 5047msgid "Use %s %s first." 5048msgstr "まず %s %s を使用してください。" 5049 5050#: catalog/pg_proc.c:444 5051#, c-format 5052msgid "Row type defined by OUT parameters is different." 5053msgstr "OUTパラメータで定義された行型が異なります。" 5054 5055#: catalog/pg_proc.c:488 5056#, c-format 5057msgid "cannot change name of input parameter \"%s\"" 5058msgstr "入力パラメーター\"%s\"の名称を変更できません" 5059 5060#: catalog/pg_proc.c:515 5061#, c-format 5062msgid "cannot remove parameter defaults from existing function" 5063msgstr "既存の関数からパラメータのデフォルト値を削除できません" 5064 5065#: catalog/pg_proc.c:541 5066#, c-format 5067msgid "cannot change data type of existing parameter default value" 5068msgstr "既存のパラメータのデフォルト値のデータ型を変更できません" 5069 5070#: catalog/pg_proc.c:751 5071#, c-format 5072msgid "there is no built-in function named \"%s\"" 5073msgstr "\"%s\"という名前の組み込み関数はありません" 5074 5075#: catalog/pg_proc.c:849 5076#, c-format 5077msgid "SQL functions cannot return type %s" 5078msgstr "SQL関数は型%sを返すことができません" 5079 5080#: catalog/pg_proc.c:864 5081#, c-format 5082msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" 5083msgstr "SQL関数は型%sの引数と取ることができません" 5084 5085#: catalog/pg_proc.c:976 executor/functions.c:1458 5086#, c-format 5087msgid "SQL function \"%s\"" 5088msgstr "SQL関数\"%s\"" 5089 5090#: catalog/pg_publication.c:59 5091#, c-format 5092msgid "Only tables can be added to publications." 5093msgstr "パブリケーションにはテーブルのみが追加できます" 5094 5095#: catalog/pg_publication.c:65 5096#, c-format 5097msgid "\"%s\" is a system table" 5098msgstr "\"%s\"はシステムテーブルです" 5099 5100#: catalog/pg_publication.c:67 5101#, c-format 5102msgid "System tables cannot be added to publications." 5103msgstr "システムテーブルをパブリケーションに追加することはできません" 5104 5105#: catalog/pg_publication.c:73 5106#, c-format 5107msgid "table \"%s\" cannot be replicated" 5108msgstr "テーブル\"%s\"はレプリケーションできません" 5109 5110#: catalog/pg_publication.c:75 5111#, c-format 5112msgid "Temporary and unlogged relations cannot be replicated." 5113msgstr "一時テーブルとUNLOGGEDテーブルはレプリケーションできません" 5114 5115#: catalog/pg_publication.c:174 5116#, c-format 5117msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\"" 5118msgstr "リレーション\"%s\"はすでにパブリケーション\"%s\"のメンバです" 5119 5120#: catalog/pg_publication.c:470 commands/publicationcmds.c:451 commands/publicationcmds.c:739 5121#, c-format 5122msgid "publication \"%s\" does not exist" 5123msgstr "パブリケーション\"%s\"は存在しません" 5124 5125#: catalog/pg_shdepend.c:832 5126#, c-format 5127msgid "" 5128"\n" 5129"and objects in %d other database (see server log for list)" 5130msgid_plural "" 5131"\n" 5132"and objects in %d other databases (see server log for list)" 5133msgstr[0] "" 5134"\n" 5135"および、他の%dのデータベース内のオブジェクト(一覧についてはサーバーログを参照してください)" 5136msgstr[1] "" 5137"\n" 5138"および、他の%dのデータベース内のオブジェクト(一覧についてはサーバーログを参照してください)" 5139 5140#: catalog/pg_shdepend.c:1176 5141#, c-format 5142msgid "role %u was concurrently dropped" 5143msgstr "ロール%uの削除が同時に行われました" 5144 5145#: catalog/pg_shdepend.c:1188 5146#, c-format 5147msgid "tablespace %u was concurrently dropped" 5148msgstr "テーブル空間%uの削除が同時に行われました" 5149 5150#: catalog/pg_shdepend.c:1202 5151#, c-format 5152msgid "database %u was concurrently dropped" 5153msgstr "データベース%uの削除が同時に行われました" 5154 5155#: catalog/pg_shdepend.c:1247 5156#, c-format 5157msgid "owner of %s" 5158msgstr "%sの所有者" 5159 5160#: catalog/pg_shdepend.c:1249 5161#, c-format 5162msgid "privileges for %s" 5163msgstr "%sの権限" 5164 5165#: catalog/pg_shdepend.c:1251 5166#, c-format 5167msgid "target of %s" 5168msgstr "%sの対象" 5169 5170#: catalog/pg_shdepend.c:1253 5171#, c-format 5172msgid "tablespace for %s" 5173msgstr "%sのテーブル空間" 5174 5175#. translator: %s will always be "database %s" 5176#: catalog/pg_shdepend.c:1261 5177#, c-format 5178msgid "%d object in %s" 5179msgid_plural "%d objects in %s" 5180msgstr[0] "%2$s内の%1$d個のオブジェクト" 5181msgstr[1] "%2$s内の%1$d個のオブジェクト" 5182 5183#: catalog/pg_shdepend.c:1372 5184#, c-format 5185msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system" 5186msgstr "データベースシステムが必要としているため%sが所有するオブジェクトを削除できません" 5187 5188#: catalog/pg_shdepend.c:1519 5189#, c-format 5190msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system" 5191msgstr "データベースシステムが必要としているため%sが所有するオブジェクトの所有者を再割り当てできません" 5192 5193#: catalog/pg_subscription.c:174 commands/subscriptioncmds.c:779 commands/subscriptioncmds.c:1088 commands/subscriptioncmds.c:1431 5194#, c-format 5195msgid "subscription \"%s\" does not exist" 5196msgstr "サブスクリプション\"%s\"は存在しません" 5197 5198#: catalog/pg_subscription.c:432 5199#, c-format 5200msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\"" 5201msgstr "サブスクリプション\"%s\"のリレーションマッピングは削除できません" 5202 5203#: catalog/pg_subscription.c:434 5204#, c-format 5205msgid "Table synchronization for relation \"%s\" is in progress and is in state \"%c\"." 5206msgstr "リレーション\"%s\"のテーブル同期が進行中で、状態は\"%c\"です。" 5207 5208#. translator: first %s is a SQL ALTER command and second %s is a 5209#. SQL DROP command 5210#. 5211#: catalog/pg_subscription.c:441 5212#, c-format 5213msgid "Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the subscription." 5214msgstr "サブスクリプションが有効にされていない場合は%sを実行して有効化するか、%sを実行してこのサブスクリプションを削除してください。" 5215 5216#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:476 5217#, c-format 5218msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode" 5219msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_typeのOIDが設定されていません" 5220 5221#: catalog/pg_type.c:256 5222#, c-format 5223msgid "invalid type internal size %d" 5224msgstr "型の内部サイズ%dは不正です" 5225 5226#: catalog/pg_type.c:272 catalog/pg_type.c:280 catalog/pg_type.c:288 catalog/pg_type.c:297 5227#, c-format 5228msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d" 5229msgstr "値渡し型でサイズが%2$dの場合、アラインメント\"%1$c\"は不正です" 5230 5231#: catalog/pg_type.c:304 5232#, c-format 5233msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" 5234msgstr "値渡し型の場合、内部サイズ%dは不正です" 5235 5236#: catalog/pg_type.c:314 catalog/pg_type.c:320 5237#, c-format 5238msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" 5239msgstr "可変長型の場合、アラインメント\"%c\"は不正です" 5240 5241#: catalog/pg_type.c:328 commands/typecmds.c:4165 5242#, c-format 5243msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" 5244msgstr "固定長型の場合はPLAIN格納方式でなければなりません" 5245 5246#: catalog/pg_type.c:824 5247#, c-format 5248msgid "could not form array type name for type \"%s\"" 5249msgstr "\"%s\"型向けの配列型の名前を形成できませんでした" 5250 5251#: catalog/pg_type.c:929 5252#, c-format 5253msgid "Failed while creating a multirange type for type \"%s\"." 5254msgstr "\"%s\"の複範囲型を作成中に失敗しました。" 5255 5256#: catalog/pg_type.c:930 5257#, c-format 5258msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute." 5259msgstr "\"multirange_type_name\"属性で複範囲型の型名を手動で指定することができます。" 5260 5261#: catalog/storage.c:450 storage/buffer/bufmgr.c:1026 5262#, c-format 5263msgid "invalid page in block %u of relation %s" 5264msgstr "リレーション%2$sのブロック%1$uに不正なページ" 5265 5266#: catalog/toasting.c:110 commands/indexcmds.c:667 commands/tablecmds.c:6013 commands/tablecmds.c:16330 5267#, c-format 5268msgid "\"%s\" is not a table or materialized view" 5269msgstr "\"%s\"はテーブルや実体化ビューではありません" 5270 5271#: commands/aggregatecmds.c:170 5272#, c-format 5273msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical" 5274msgstr "順序集合集約のみが仮説的集約になり得ます" 5275 5276#: commands/aggregatecmds.c:195 5277#, c-format 5278msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" 5279msgstr "集約の属性\"%sは認識できません" 5280 5281#: commands/aggregatecmds.c:205 5282#, c-format 5283msgid "aggregate stype must be specified" 5284msgstr "集約のstypeを指定する必要があります" 5285 5286#: commands/aggregatecmds.c:209 5287#, c-format 5288msgid "aggregate sfunc must be specified" 5289msgstr "集約用の状態遷移関数を指定する必要があります" 5290 5291#: commands/aggregatecmds.c:221 5292#, c-format 5293msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified" 5294msgstr "mstypeを指定した場合は集約のmsfuncも設定する必要があります" 5295 5296#: commands/aggregatecmds.c:225 5297#, c-format 5298msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified" 5299msgstr "mstypeを指定した場合は集約のminvfuncも設定する必要があります" 5300 5301#: commands/aggregatecmds.c:232 5302#, c-format 5303msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype" 5304msgstr "集約のmsfuncはmstypeを指定してない場合は指定できません" 5305 5306#: commands/aggregatecmds.c:236 5307#, c-format 5308msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype" 5309msgstr "集約のminvfuncはmstypeを指定していない場合は指定できません" 5310 5311#: commands/aggregatecmds.c:240 5312#, c-format 5313msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype" 5314msgstr "集約のmfinalfuncはmstypeを指定していない場合は指定できません" 5315 5316#: commands/aggregatecmds.c:244 5317#, c-format 5318msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype" 5319msgstr "集約のmsspaceはmstypeを指定していない場合は指定できません" 5320 5321#: commands/aggregatecmds.c:248 5322#, c-format 5323msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype" 5324msgstr "集約のminitcondはmstypeを指定していない場合は指定できません" 5325 5326#: commands/aggregatecmds.c:277 5327#, c-format 5328msgid "aggregate input type must be specified" 5329msgstr "集約の入力型を指定する必要があります" 5330 5331#: commands/aggregatecmds.c:307 5332#, c-format 5333msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" 5334msgstr "集約の入力型指定で基本型が冗長です" 5335 5336#: commands/aggregatecmds.c:350 commands/aggregatecmds.c:391 5337#, c-format 5338msgid "aggregate transition data type cannot be %s" 5339msgstr "集約の遷移データの型を%sにできません" 5340 5341#: commands/aggregatecmds.c:362 5342#, c-format 5343msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s" 5344msgstr "直列化関数は集約遷移データの型が%sの場合にだけ指定可能です" 5345 5346#: commands/aggregatecmds.c:372 5347#, c-format 5348msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions" 5349msgstr "直列化関数と復元関数は両方指定するか、両方指定しないかのどちらかである必要があります" 5350 5351#: commands/aggregatecmds.c:437 commands/functioncmds.c:649 5352#, c-format 5353msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE" 5354msgstr "パラメータ\"parallel\"はSAVE、RESTRICTEDまたはUNSAFEのいずれかでなければなりません" 5355 5356#: commands/aggregatecmds.c:493 5357#, c-format 5358msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE" 5359msgstr "パラメータ\"%s\"は READ_ONLY、SHAREABLE または READ_WRITE でなくてはなりません" 5360 5361#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:174 5362#, c-format 5363msgid "event trigger \"%s\" already exists" 5364msgstr "イベントトリガー\"%s\"はすでに存在します" 5365 5366#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:597 5367#, c-format 5368msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" 5369msgstr "外部データラッパー\"%s\"はすでに存在します" 5370 5371#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:879 5372#, c-format 5373msgid "server \"%s\" already exists" 5374msgstr "サーバー\"%s\"はすでに存在します" 5375 5376#: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:133 5377#, c-format 5378msgid "language \"%s\" already exists" 5379msgstr "言語\"%s\"はすでに存在します" 5380 5381#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:183 5382#, c-format 5383msgid "publication \"%s\" already exists" 5384msgstr "パブリケーション\"%s\"はすでに存在します" 5385 5386#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:400 5387#, c-format 5388msgid "subscription \"%s\" already exists" 5389msgstr "サブスクリプション\"%s\"はすでに存在します" 5390 5391#: commands/alter.c:122 5392#, c-format 5393msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5394msgstr "変換\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します" 5395 5396#: commands/alter.c:126 5397#, c-format 5398msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5399msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します" 5400 5401#: commands/alter.c:130 5402#, c-format 5403msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5404msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します" 5405 5406#: commands/alter.c:134 5407#, c-format 5408msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5409msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します" 5410 5411#: commands/alter.c:138 5412#, c-format 5413msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5414msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します" 5415 5416#: commands/alter.c:142 5417#, c-format 5418msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5419msgstr "テキスト検索設定\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します" 5420 5421#: commands/alter.c:215 5422#, c-format 5423msgid "must be superuser to rename %s" 5424msgstr "%sの名前を変更するにはスーパーユーザーである必要があります" 5425 5426#: commands/alter.c:744 5427#, c-format 5428msgid "must be superuser to set schema of %s" 5429msgstr "%sのスキーマを設定するにはスーパーユーザーである必要があります" 5430 5431#: commands/amcmds.c:60 5432#, c-format 5433msgid "permission denied to create access method \"%s\"" 5434msgstr "アクセスメソッド\"%s\"を作成する権限がありません" 5435 5436#: commands/amcmds.c:62 5437#, c-format 5438msgid "Must be superuser to create an access method." 5439msgstr "アクセスメソッドを作成するにはスーパーユーザーである必要があります" 5440 5441#: commands/amcmds.c:71 5442#, c-format 5443msgid "access method \"%s\" already exists" 5444msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません" 5445 5446#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:210 commands/indexcmds.c:818 commands/opclasscmds.c:370 commands/opclasscmds.c:824 5447#, c-format 5448msgid "access method \"%s\" does not exist" 5449msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません" 5450 5451#: commands/amcmds.c:243 5452#, c-format 5453msgid "handler function is not specified" 5454msgstr "ハンドラ関数の指定がありません" 5455 5456#: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:183 commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:80 commands/trigger.c:699 parser/parse_clause.c:940 5457#, c-format 5458msgid "function %s must return type %s" 5459msgstr "関数%sは型%sを返さなければなりません" 5460 5461#: commands/analyze.c:227 5462#, c-format 5463msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table" 5464msgstr "\"%s\"をスキップしています --- この外部テーブルに対してANALYZEを実行することはできません" 5465 5466#: commands/analyze.c:244 5467#, c-format 5468msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables" 5469msgstr "\"%s\"をスキップしています --- テーブルでないものや特別なシステムテーブルに対してANALYZEを実行することはできません" 5470 5471#: commands/analyze.c:324 5472#, c-format 5473msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree" 5474msgstr "\"%s.%s\"継承ツリーを解析しています" 5475 5476#: commands/analyze.c:329 5477#, c-format 5478msgid "analyzing \"%s.%s\"" 5479msgstr "\"%s.%s\"を解析しています" 5480 5481#: commands/analyze.c:395 5482#, c-format 5483msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once" 5484msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"が2回以上現れます" 5485 5486#: commands/analyze.c:776 5487#, c-format 5488msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n" 5489msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"に対する自動ANALYZE\n" 5490 5491#: commands/analyze.c:799 5492#, c-format 5493msgid "system usage: %s" 5494msgstr "システム使用状況: %s" 5495 5496#: commands/analyze.c:1338 5497#, c-format 5498msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" 5499msgstr "\"%1$s\": %3$uページの内%2$dをスキャン、%4$.0fの有効な行と%5$.0fの不要な行が存在、%6$d行をサンプリング、推定総行数は%7$.0f" 5500 5501#: commands/analyze.c:1418 5502#, c-format 5503msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables" 5504msgstr "継承ツリー\"%s.%s\"のANALYZEをスキップします --- このツリーには子テーブルがありません" 5505 5506#: commands/analyze.c:1516 5507#, c-format 5508msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables" 5509msgstr "継承ツリー\"%s.%s\"のANALYZEをスキップします --- このツリーにはアナライズ可能な子テーブルがありません" 5510 5511#: commands/async.c:639 5512#, c-format 5513msgid "channel name cannot be empty" 5514msgstr "チャネル名が空であることはできません" 5515 5516#: commands/async.c:645 5517#, c-format 5518msgid "channel name too long" 5519msgstr "チャネル名が長すぎます" 5520 5521#: commands/async.c:650 5522#, c-format 5523msgid "payload string too long" 5524msgstr "ペイロード文字列が長すぎます" 5525 5526#: commands/async.c:869 5527#, c-format 5528msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY" 5529msgstr "LISTEN / UNLISTEN / NOTIFY を実行しているトランザクションは PREPARE できません" 5530 5531#: commands/async.c:975 5532#, c-format 5533msgid "too many notifications in the NOTIFY queue" 5534msgstr "NOTIFY キューで発生した通知イベントが多すぎます" 5535 5536#: commands/async.c:1646 5537#, c-format 5538msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full" 5539msgstr "NOTYFY キューが %.0f%% まで一杯になっています" 5540 5541#: commands/async.c:1648 5542#, c-format 5543msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions." 5544msgstr "PID %d のサーバープロセスは、この中で最も古いトランザクションを実行中です。" 5545 5546#: commands/async.c:1651 5547#, c-format 5548msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction." 5549msgstr "このプロセスが現在のトランザクションを終了するまで NOTYFY キューを空にすることはできません" 5550 5551#: commands/cluster.c:119 5552#, c-format 5553msgid "unrecognized CLUSTER option \"%s\"" 5554msgstr "認識されないCLUSTERのオプション \"%s\"" 5555 5556#: commands/cluster.c:147 commands/cluster.c:386 5557#, c-format 5558msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" 5559msgstr "他のセッションの一時テーブルをクラスタ化できません" 5560 5561#: commands/cluster.c:155 5562#, c-format 5563msgid "cannot cluster a partitioned table" 5564msgstr "パーティションテーブルに対して CLUSTER は実行できません" 5565 5566#: commands/cluster.c:173 5567#, c-format 5568msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" 5569msgstr "テーブル\"%s\"には事前にクラスタ化されたインデックスはありません" 5570 5571#: commands/cluster.c:187 commands/tablecmds.c:13490 commands/tablecmds.c:15358 5572#, c-format 5573msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 5574msgstr "テーブル\"%2$s\"にはインデックス\"%1$s\"は存在しません" 5575 5576#: commands/cluster.c:375 5577#, c-format 5578msgid "cannot cluster a shared catalog" 5579msgstr "共有カタログをクラスタ化できません" 5580 5581#: commands/cluster.c:390 5582#, c-format 5583msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" 5584msgstr "他のセッションの一時テーブルに対してはVACUUMを実行できません" 5585 5586#: commands/cluster.c:456 commands/tablecmds.c:15368 5587#, c-format 5588msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" 5589msgstr "\"%s\"はテーブル\"%s\"のインデックスではありません" 5590 5591#: commands/cluster.c:464 5592#, c-format 5593msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering" 5594msgstr "インデックス\"%s\"でクラスタ化できません。アクセスメソッドがクラスタ化をサポートしないためです" 5595 5596#: commands/cluster.c:476 5597#, c-format 5598msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" 5599msgstr "部分インデックス\"%s\"をクラスタ化できません" 5600 5601#: commands/cluster.c:490 5602#, c-format 5603msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" 5604msgstr "無効なインデックス\"%s\"ではクラスタ化できません" 5605 5606#: commands/cluster.c:514 5607#, c-format 5608msgid "cannot mark index clustered in partitioned table" 5609msgstr "パーティションテーブル内のインデックスは CLUSTER 済みとマークできません`" 5610 5611#: commands/cluster.c:887 5612#, c-format 5613msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\"" 5614msgstr "\"%3$s\"に対するインデックススキャンを使って\"%1$s.%2$s\"をクラスタ化しています" 5615 5616#: commands/cluster.c:893 5617#, c-format 5618msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort" 5619msgstr "シーケンシャルスキャンとソートを使って\"%s.%s\"をクラスタ化しています" 5620 5621#: commands/cluster.c:924 5622#, c-format 5623msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" 5624msgstr "\"%1$s\": 全 %4$u ページ中に見つかった行バージョン: 移動可能 %2$.0f 行、削除不可 %3$.0f 行" 5625 5626#: commands/cluster.c:928 5627#, c-format 5628msgid "" 5629"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" 5630"%s." 5631msgstr "" 5632"%.0f 個の無効な行が今はまだ削除できません。\n" 5633"%s." 5634 5635#: commands/collationcmds.c:106 5636#, c-format 5637msgid "collation attribute \"%s\" not recognized" 5638msgstr "照合順序の属性\"%s\"が認識できません" 5639 5640#: commands/collationcmds.c:149 5641#, c-format 5642msgid "collation \"default\" cannot be copied" 5643msgstr "照合順序\"default\"は複製できません" 5644 5645#: commands/collationcmds.c:182 5646#, c-format 5647msgid "unrecognized collation provider: %s" 5648msgstr "認識できないの照合順序プロバイダ: %s" 5649 5650#: commands/collationcmds.c:191 5651#, c-format 5652msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified" 5653msgstr "\"lc_collate\"パラメータの指定が必要です" 5654 5655#: commands/collationcmds.c:196 5656#, c-format 5657msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified" 5658msgstr "\"lc_ctype\"パラメータの指定が必要です" 5659 5660#: commands/collationcmds.c:206 5661#, c-format 5662msgid "nondeterministic collations not supported with this provider" 5663msgstr "非決定的照合順序はこのプロバイダではサポートされません" 5664 5665#: commands/collationcmds.c:266 5666#, c-format 5667msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5668msgstr "エンコーディング\"%2$s\"のための照合順序\"%1$s\"はすでにスキーマ\"%3$s\"内に存在します" 5669 5670#: commands/collationcmds.c:277 5671#, c-format 5672msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 5673msgstr "照合順序\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"内に存在します" 5674 5675#: commands/collationcmds.c:325 5676#, c-format 5677msgid "changing version from %s to %s" 5678msgstr "バージョン%sから%sへの変更" 5679 5680#: commands/collationcmds.c:340 5681#, c-format 5682msgid "version has not changed" 5683msgstr "バージョンが変わっていません" 5684 5685#: commands/collationcmds.c:454 5686#, c-format 5687msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s" 5688msgstr "ロケール名\"%s\"を、言語タグに変換できませんでした: %s" 5689 5690#: commands/collationcmds.c:512 5691#, c-format 5692msgid "must be superuser to import system collations" 5693msgstr "システム照合順序をインポートするにはスーパーユーザーである必要があります" 5694 5695#: commands/collationcmds.c:540 commands/copyfrom.c:1500 commands/copyto.c:682 libpq/be-secure-common.c:81 5696#, c-format 5697msgid "could not execute command \"%s\": %m" 5698msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m" 5699 5700#: commands/collationcmds.c:671 5701#, c-format 5702msgid "no usable system locales were found" 5703msgstr "使用できるシステムロケールが見つかりません" 5704 5705#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:841 commands/dbcommands.c:1037 commands/dbcommands.c:1150 commands/dbcommands.c:1340 commands/dbcommands.c:1588 commands/dbcommands.c:1702 commands/dbcommands.c:2142 utils/init/postinit.c:887 utils/init/postinit.c:992 utils/init/postinit.c:1009 5706#, c-format 5707msgid "database \"%s\" does not exist" 5708msgstr "データベース\"%s\"は存在しません" 5709 5710#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:191 parser/parse_utilcmd.c:979 5711#, c-format 5712msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table" 5713msgstr "\"%s\"はテーブル、ビュー、実体化ビュー、複合型、外部テーブルのいずれでもありません" 5714 5715#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:1948 5716#, c-format 5717msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" 5718msgstr "関数\"%s\"はトリガー関数として呼び出されていません" 5719 5720#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:1957 5721#, c-format 5722msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" 5723msgstr "関数\"%s\"はAFTER ROWトリガーで実行してください" 5724 5725#: commands/constraint.c:84 5726#, c-format 5727msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" 5728msgstr "関数\"%s\"はINSERTまたはUPDATEトリガーで実行してください" 5729 5730#: commands/conversioncmds.c:67 5731#, c-format 5732msgid "source encoding \"%s\" does not exist" 5733msgstr "変換元符号化方式\"%s\"は存在しません" 5734 5735#: commands/conversioncmds.c:74 5736#, c-format 5737msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" 5738msgstr "変換先符号化方式\"%s\"は存在しません" 5739 5740#: commands/conversioncmds.c:87 5741#, c-format 5742msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported" 5743msgstr "SQL_ASCIIとの間のエンコーディング変換はサポートされていません" 5744 5745#: commands/conversioncmds.c:100 5746#, c-format 5747msgid "encoding conversion function %s must return type %s" 5748msgstr "エンコード変換関数%sは%s型を返す必要があります" 5749 5750#: commands/conversioncmds.c:130 5751#, c-format 5752msgid "encoding conversion function %s returned incorrect result for empty input" 5753msgstr "エンコーディング変換関数%sが空の入力に対して正しくない結果を返しました" 5754 5755#: commands/copy.c:86 5756#, c-format 5757msgid "must be superuser or a member of the pg_execute_server_program role to COPY to or from an external program" 5758msgstr "外部プログラムを入出力対象としたCOPYを行うにはスーパーユーザーまたは pg_execute_server_program ロールのメンバである必要があります" 5759 5760#: commands/copy.c:87 commands/copy.c:96 commands/copy.c:103 5761#, c-format 5762msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone." 5763msgstr "標準入出力経由のCOPYは誰でも実行可能です。またpsqlの \\copyも誰でも実行できます" 5764 5765#: commands/copy.c:95 5766#, c-format 5767msgid "must be superuser or a member of the pg_read_server_files role to COPY from a file" 5768msgstr "ファイルからの COPY を行うにはスーパーユーザーまたは pg_read_server_files ロールのメンバである必要があります" 5769 5770#: commands/copy.c:102 5771#, c-format 5772msgid "must be superuser or a member of the pg_write_server_files role to COPY to a file" 5773msgstr "ファイルへの COPY を行うにはスーパーユーザーまたは pg_write_server_files ロールのメンバである必要があります" 5774 5775#: commands/copy.c:188 5776#, c-format 5777msgid "COPY FROM not supported with row-level security" 5778msgstr "COPY FROM で行レベルセキュリティはサポートされていません" 5779 5780#: commands/copy.c:189 5781#, c-format 5782msgid "Use INSERT statements instead." 5783msgstr "代わりにINSERTを文使用してください。" 5784 5785#: commands/copy.c:374 5786#, c-format 5787msgid "COPY format \"%s\" not recognized" 5788msgstr "COPY フォーマット\"%s\"を認識できません" 5789 5790#: commands/copy.c:447 commands/copy.c:463 commands/copy.c:478 commands/copy.c:500 5791#, c-format 5792msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names" 5793msgstr "オプション\"%s\"の引数は列名のリストでなければなりません" 5794 5795#: commands/copy.c:515 5796#, c-format 5797msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name" 5798msgstr "オプション\"%s\"の引数は有効なエンコーディング名でなければなりません" 5799 5800#: commands/copy.c:522 commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1536 5801#, c-format 5802msgid "option \"%s\" not recognized" 5803msgstr "タイムゾーン\"%s\"を認識できません" 5804 5805#: commands/copy.c:534 5806#, c-format 5807msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" 5808msgstr "BINARYモードではDELIMITERを指定できません" 5809 5810#: commands/copy.c:539 5811#, c-format 5812msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" 5813msgstr "BINARYモードではNULLを指定できません" 5814 5815#: commands/copy.c:561 5816#, c-format 5817msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character" 5818msgstr "COPYの区切り文字は単一の1バイト文字でなければなりません" 5819 5820#: commands/copy.c:568 5821#, c-format 5822msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" 5823msgstr "COPYの区切り文字は改行や復帰記号とすることができません" 5824 5825#: commands/copy.c:574 5826#, c-format 5827msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" 5828msgstr "COPYのNULL表現には改行や復帰記号を使用することはできません" 5829 5830#: commands/copy.c:591 5831#, c-format 5832msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" 5833msgstr "COPYの区切り文字を\"%s\"とすることはできません" 5834 5835#: commands/copy.c:597 5836#, c-format 5837msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" 5838msgstr "COPY HEADERはCSVモードでのみ使用できます" 5839 5840#: commands/copy.c:603 5841#, c-format 5842msgid "COPY quote available only in CSV mode" 5843msgstr "COPYの引用符はCSVモードでのみ使用できます" 5844 5845#: commands/copy.c:608 5846#, c-format 5847msgid "COPY quote must be a single one-byte character" 5848msgstr "COPYの引用符は単一の1バイト文字でなければなりません" 5849 5850#: commands/copy.c:613 5851#, c-format 5852msgid "COPY delimiter and quote must be different" 5853msgstr "COPYの区切り文字と引用符は異なる文字でなければなりません" 5854 5855#: commands/copy.c:619 5856#, c-format 5857msgid "COPY escape available only in CSV mode" 5858msgstr "COPYのエスケープはCSVモードでのみ使用できます" 5859 5860#: commands/copy.c:624 5861#, c-format 5862msgid "COPY escape must be a single one-byte character" 5863msgstr "COPYのエスケープは単一の1バイト文字でなければなりません" 5864 5865#: commands/copy.c:630 5866#, c-format 5867msgid "COPY force quote available only in CSV mode" 5868msgstr "COPYのFORCE_QUOTEオプションはCSVモードでのみ使用できます" 5869 5870#: commands/copy.c:634 5871#, c-format 5872msgid "COPY force quote only available using COPY TO" 5873msgstr "COPYのFORCE_QUOTEオプションはCOPY TOでのみ使用できます" 5874 5875#: commands/copy.c:640 5876#, c-format 5877msgid "COPY force not null available only in CSV mode" 5878msgstr "COPYのFORCE_NOT_NULLオプションはCSVモードでのみ使用できます" 5879 5880#: commands/copy.c:644 5881#, c-format 5882msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" 5883msgstr "COPYのFORCE_NOT_NULLオプションはCOPY FROMでのみ使用できます" 5884 5885#: commands/copy.c:650 5886#, c-format 5887msgid "COPY force null available only in CSV mode" 5888msgstr "COPYのFORCE_NULLオプションはCSVモードでのみ使用できます" 5889 5890#: commands/copy.c:655 5891#, c-format 5892msgid "COPY force null only available using COPY FROM" 5893msgstr "COPYのFORCE_NOT_NULLオプションはCOPY FROMでのみ使用できます" 5894 5895#: commands/copy.c:661 5896#, c-format 5897msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" 5898msgstr "COPYの区切り文字をNULLオプションの値に使用できません" 5899 5900#: commands/copy.c:668 5901#, c-format 5902msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" 5903msgstr "COPYの引用符をNULLオプションの値に使用できません" 5904 5905#: commands/copy.c:729 5906#, c-format 5907msgid "column \"%s\" is a generated column" 5908msgstr "列\"%s\"は生成カラムです" 5909 5910#: commands/copy.c:731 5911#, c-format 5912msgid "Generated columns cannot be used in COPY." 5913msgstr "生成カラムはCOPYでは使えません。" 5914 5915#: commands/copy.c:746 commands/indexcmds.c:1754 commands/statscmds.c:238 commands/tablecmds.c:2321 commands/tablecmds.c:2977 commands/tablecmds.c:3470 parser/parse_relation.c:3593 parser/parse_relation.c:3613 utils/adt/tsvector_op.c:2680 5916#, c-format 5917msgid "column \"%s\" does not exist" 5918msgstr "列\"%s\"は存在しません" 5919 5920#: commands/copy.c:753 commands/tablecmds.c:2347 commands/trigger.c:951 parser/parse_target.c:1080 parser/parse_target.c:1091 5921#, c-format 5922msgid "column \"%s\" specified more than once" 5923msgstr "列\"%s\"が複数指定されました" 5924 5925#: commands/copyfrom.c:127 5926#, c-format 5927msgid "COPY %s, line %s, column %s" 5928msgstr "%sのCOPY、行 %s、列 %s" 5929 5930#: commands/copyfrom.c:131 commands/copyfrom.c:172 5931#, c-format 5932msgid "COPY %s, line %s" 5933msgstr "%sのCOPY、行 %s" 5934 5935#: commands/copyfrom.c:142 5936#, c-format 5937msgid "COPY %s, line %s, column %s: \"%s\"" 5938msgstr "%sのCOPY、行 %s、列 %s: \"%s\"" 5939 5940#: commands/copyfrom.c:150 5941#, c-format 5942msgid "COPY %s, line %s, column %s: null input" 5943msgstr "%sのCOPY、行 %s、列 %s: null が入力されました" 5944 5945#: commands/copyfrom.c:166 5946#, c-format 5947msgid "COPY %s, line %s: \"%s\"" 5948msgstr "%sのCOPY、行 %s: \"%s\"" 5949 5950#: commands/copyfrom.c:566 5951#, c-format 5952msgid "cannot copy to view \"%s\"" 5953msgstr "ビュー\"%s\"へのコピーはできません" 5954 5955#: commands/copyfrom.c:568 5956#, c-format 5957msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger." 5958msgstr "ビューへのコピーを可能にするためには、INSTEAD OF INSERTトリガーを作成してください。" 5959 5960#: commands/copyfrom.c:572 5961#, c-format 5962msgid "cannot copy to materialized view \"%s\"" 5963msgstr "実体化ビュー\"%s\"へのコピーはできません" 5964 5965#: commands/copyfrom.c:577 5966#, c-format 5967msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" 5968msgstr "シーケンス\"%s\"へのコピーはできません" 5969 5970#: commands/copyfrom.c:582 5971#, c-format 5972msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" 5973msgstr "テーブル以外のリレーション\"%s\"へのコピーはできません" 5974 5975#: commands/copyfrom.c:622 5976#, c-format 5977msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table" 5978msgstr "パーティション親テーブルに対して CLUSTER は実行できません" 5979 5980#: commands/copyfrom.c:637 5981#, c-format 5982msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity" 5983msgstr "先行するトランザクション処理のためCOPY FREEZEを実行することができません" 5984 5985#: commands/copyfrom.c:643 5986#, c-format 5987msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction" 5988msgstr "このテーブルは現在のサブトランザクションにおいて作成または切り詰めされていないため、COPY FREEZEを実行することができません" 5989 5990#: commands/copyfrom.c:1264 commands/copyto.c:612 5991#, c-format 5992msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" 5993msgstr "FORCE_NOT_NULL指定された列\"%s\"はCOPYで参照されません" 5994 5995#: commands/copyfrom.c:1287 commands/copyto.c:635 5996#, c-format 5997msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" 5998msgstr "FORCE_NULL指定された列\"%s\"はCOPYで参照されません" 5999 6000#: commands/copyfrom.c:1519 6001#, c-format 6002msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy." 6003msgstr "COPY FROMによってPostgreSQLサーバープロセスはファイルを読み込みます。psqlの \\copy のようなクライアント側の仕組みが必要かもしれません" 6004 6005#: commands/copyfrom.c:1532 commands/copyto.c:734 6006#, c-format 6007msgid "\"%s\" is a directory" 6008msgstr "\"%s\"はディレクトリです" 6009 6010#: commands/copyfrom.c:1600 commands/copyto.c:302 libpq/be-secure-common.c:105 6011#, c-format 6012msgid "could not close pipe to external command: %m" 6013msgstr "外部コマンドに対するパイプをクローズできませんでした: %m" 6014 6015#: commands/copyfrom.c:1615 commands/copyto.c:307 6016#, c-format 6017msgid "program \"%s\" failed" 6018msgstr "プログラム\"%s\"の実行に失敗しました" 6019 6020#: commands/copyfromparse.c:199 6021#, c-format 6022msgid "COPY file signature not recognized" 6023msgstr "COPYファイルのシグネチャが不明です" 6024 6025#: commands/copyfromparse.c:204 6026#, c-format 6027msgid "invalid COPY file header (missing flags)" 6028msgstr "COPYファイルのヘッダが不正です(フラグがありません)" 6029 6030#: commands/copyfromparse.c:208 6031#, c-format 6032msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)" 6033msgstr "COPYファイルのヘッダが不正です(WITH OIDS)" 6034 6035#: commands/copyfromparse.c:213 6036#, c-format 6037msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" 6038msgstr "COPYファイルのヘッダ内の重要なフラグが不明です" 6039 6040#: commands/copyfromparse.c:219 6041#, c-format 6042msgid "invalid COPY file header (missing length)" 6043msgstr "COPYファイルのヘッダが不正です(サイズがありません)" 6044 6045#: commands/copyfromparse.c:226 6046#, c-format 6047msgid "invalid COPY file header (wrong length)" 6048msgstr "COPYファイルのヘッダが不正です(サイズが不正です)" 6049 6050#: commands/copyfromparse.c:255 6051#, c-format 6052msgid "could not read from COPY file: %m" 6053msgstr "COPYファイルから読み込めませんでした: %m" 6054 6055#: commands/copyfromparse.c:277 commands/copyfromparse.c:302 tcop/postgres.c:360 6056#, c-format 6057msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction" 6058msgstr "トランザクションを実行中のクライアント接続で想定外のEOFがありました" 6059 6060#: commands/copyfromparse.c:293 6061#, c-format 6062msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" 6063msgstr "標準入力からのCOPY中に想定外のメッセージタイプ0x%02Xがありました" 6064 6065#: commands/copyfromparse.c:316 6066#, c-format 6067msgid "COPY from stdin failed: %s" 6068msgstr "標準入力からのCOPYが失敗しました: %s" 6069 6070#: commands/copyfromparse.c:841 commands/copyfromparse.c:1451 commands/copyfromparse.c:1681 6071#, c-format 6072msgid "extra data after last expected column" 6073msgstr "推定最終列の後に余計なデータがありました" 6074 6075#: commands/copyfromparse.c:855 6076#, c-format 6077msgid "missing data for column \"%s\"" 6078msgstr "列\"%s\"のデータがありません" 6079 6080#: commands/copyfromparse.c:933 6081#, c-format 6082msgid "received copy data after EOF marker" 6083msgstr "EOF マーカーの後ろでコピーデータを受信しました" 6084 6085#: commands/copyfromparse.c:940 6086#, c-format 6087msgid "row field count is %d, expected %d" 6088msgstr "行のフィールド数は%d、その期待値は%dです" 6089 6090#: commands/copyfromparse.c:1233 commands/copyfromparse.c:1250 6091#, c-format 6092msgid "literal carriage return found in data" 6093msgstr "データの中に復帰記号そのものがありました" 6094 6095#: commands/copyfromparse.c:1234 commands/copyfromparse.c:1251 6096#, c-format 6097msgid "unquoted carriage return found in data" 6098msgstr "データの中に引用符のない復帰記号がありました" 6099 6100#: commands/copyfromparse.c:1236 commands/copyfromparse.c:1253 6101#, c-format 6102msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." 6103msgstr "復帰記号は\"\\r\"と表現してください" 6104 6105#: commands/copyfromparse.c:1237 commands/copyfromparse.c:1254 6106#, c-format 6107msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." 6108msgstr "復帰記号を表現するにはCSVフィールドを引用符で括ってください" 6109 6110#: commands/copyfromparse.c:1266 6111#, c-format 6112msgid "literal newline found in data" 6113msgstr "データの中に改行記号そのものがありました" 6114 6115#: commands/copyfromparse.c:1267 6116#, c-format 6117msgid "unquoted newline found in data" 6118msgstr "データの中に引用符のない改行記号がありました" 6119 6120#: commands/copyfromparse.c:1269 6121#, c-format 6122msgid "Use \"\\n\" to represent newline." 6123msgstr "改行記号は\"\\n\"と表現してください" 6124 6125#: commands/copyfromparse.c:1270 6126#, c-format 6127msgid "Use quoted CSV field to represent newline." 6128msgstr "改行記号を表現するにはCSVフィールドを引用符で括ってください" 6129 6130#: commands/copyfromparse.c:1316 commands/copyfromparse.c:1352 6131#, c-format 6132msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" 6133msgstr "コピー終端記号がこれまでの改行方式と合致しません" 6134 6135#: commands/copyfromparse.c:1325 commands/copyfromparse.c:1341 6136#, c-format 6137msgid "end-of-copy marker corrupt" 6138msgstr "コピー終端記号が破損しています" 6139 6140#: commands/copyfromparse.c:1765 6141#, c-format 6142msgid "unterminated CSV quoted field" 6143msgstr "CSV引用符が閉じていません" 6144 6145#: commands/copyfromparse.c:1841 commands/copyfromparse.c:1860 6146#, c-format 6147msgid "unexpected EOF in COPY data" 6148msgstr "COPYデータの中に想定外のEOFがあります" 6149 6150#: commands/copyfromparse.c:1850 6151#, c-format 6152msgid "invalid field size" 6153msgstr "フィールドサイズが不正です" 6154 6155#: commands/copyfromparse.c:1873 6156#, c-format 6157msgid "incorrect binary data format" 6158msgstr "バイナリデータ書式が不正です" 6159 6160#: commands/copyto.c:235 6161#, c-format 6162msgid "could not write to COPY program: %m" 6163msgstr "COPYプログラムに書き出せませんでした: %m" 6164 6165#: commands/copyto.c:240 6166#, c-format 6167msgid "could not write to COPY file: %m" 6168msgstr "COPYファイルに書き出せませんでした: %m" 6169 6170#: commands/copyto.c:370 6171#, c-format 6172msgid "cannot copy from view \"%s\"" 6173msgstr "ビュー\"%s\"からのコピーはできません" 6174 6175#: commands/copyto.c:372 commands/copyto.c:378 commands/copyto.c:384 commands/copyto.c:395 6176#, c-format 6177msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." 6178msgstr "COPY (SELECT ...) TO構文を試してください" 6179 6180#: commands/copyto.c:376 6181#, c-format 6182msgid "cannot copy from materialized view \"%s\"" 6183msgstr "実体化ビュー\"%s\"からのコピーはできません" 6184 6185#: commands/copyto.c:382 6186#, c-format 6187msgid "cannot copy from foreign table \"%s\"" 6188msgstr "外部テーブル\"%s\"からのコピーはできません" 6189 6190#: commands/copyto.c:388 6191#, c-format 6192msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" 6193msgstr "シーケンス\"%s\"からのコピーはできません" 6194 6195#: commands/copyto.c:393 6196#, c-format 6197msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\"" 6198msgstr "パーティションテーブル\"%s\"からのコピーはできません" 6199 6200#: commands/copyto.c:399 6201#, c-format 6202msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" 6203msgstr "テーブル以外のリレーション\"%s\"からのコピーはできません" 6204 6205#: commands/copyto.c:451 6206#, c-format 6207msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY" 6208msgstr "DO INSTEAD NOTHING ルールは COPY ではサポートされていません" 6209 6210#: commands/copyto.c:465 6211#, c-format 6212msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY" 6213msgstr "条件付き DO INSTEAD ルールは COPY ではサポートされていません" 6214 6215#: commands/copyto.c:469 6216#, c-format 6217msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY" 6218msgstr "DO ALSO ルールは COPY ではサポートされていません" 6219 6220#: commands/copyto.c:474 6221#, c-format 6222msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY" 6223msgstr "マルチステートメントの DO INSTEAD ルールは COPY ではサポートされていません" 6224 6225#: commands/copyto.c:484 6226#, c-format 6227msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" 6228msgstr "COPY (SELECT INTO)はサポートされていません" 6229 6230#: commands/copyto.c:501 6231#, c-format 6232msgid "COPY query must have a RETURNING clause" 6233msgstr "COPY文中の問い合わせではRETURNING句が必須です" 6234 6235#: commands/copyto.c:530 6236#, c-format 6237msgid "relation referenced by COPY statement has changed" 6238msgstr "COPY文で参照されているリレーションが変更されました" 6239 6240#: commands/copyto.c:589 6241#, c-format 6242msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" 6243msgstr "FORCE_QUOTE指定された列\"%s\"はCOPYで参照されません" 6244 6245#: commands/copyto.c:699 6246#, c-format 6247msgid "relative path not allowed for COPY to file" 6248msgstr "ファイルへのCOPYでは相対パスは指定できません" 6249 6250#: commands/copyto.c:718 6251#, c-format 6252msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" 6253msgstr "ファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: %m" 6254 6255#: commands/copyto.c:721 6256#, c-format 6257msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy." 6258msgstr "COPY TOによってPostgreSQLサーバープロセスはファイルの書き込みを行います。psqlの \\copy のようなクライアント側の仕組みが必要かもしれません" 6259 6260#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:511 6261#, c-format 6262msgid "too many column names were specified" 6263msgstr "指定された列別名が多すぎます" 6264 6265#: commands/createas.c:534 6266#, c-format 6267msgid "policies not yet implemented for this command" 6268msgstr "このコマンドにはポリシは実装されていません" 6269 6270#: commands/dbcommands.c:246 6271#, c-format 6272msgid "LOCATION is not supported anymore" 6273msgstr "LOCATIONはもはやサポートされません" 6274 6275#: commands/dbcommands.c:247 6276#, c-format 6277msgid "Consider using tablespaces instead." 6278msgstr "代わりにテーブル空間の使用を検討してください" 6279 6280#: commands/dbcommands.c:261 6281#, c-format 6282msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE." 6283msgstr "" 6284"LOCALE は LC_COLLATE または LC_CTYPE \n" 6285"と同時に指定することはできません" 6286 6287#: commands/dbcommands.c:279 utils/adt/ascii.c:145 6288#, c-format 6289msgid "%d is not a valid encoding code" 6290msgstr "%dは有効な符号化方式コードではありません" 6291 6292#: commands/dbcommands.c:290 utils/adt/ascii.c:127 6293#, c-format 6294msgid "%s is not a valid encoding name" 6295msgstr "%sは有効な符号化方式名ではありません" 6296 6297#: commands/dbcommands.c:314 commands/dbcommands.c:1569 commands/user.c:275 commands/user.c:691 6298#, c-format 6299msgid "invalid connection limit: %d" 6300msgstr "不正な接続数制限: %d" 6301 6302#: commands/dbcommands.c:333 6303#, c-format 6304msgid "permission denied to create database" 6305msgstr "データベースを作成する権限がありません" 6306 6307#: commands/dbcommands.c:356 6308#, c-format 6309msgid "template database \"%s\" does not exist" 6310msgstr "テンプレートデータベース\"%s\"は存在しません" 6311 6312#: commands/dbcommands.c:368 6313#, c-format 6314msgid "permission denied to copy database \"%s\"" 6315msgstr "データベース\"%s\"をコピーする権限がありません" 6316 6317#: commands/dbcommands.c:384 6318#, c-format 6319msgid "invalid server encoding %d" 6320msgstr "サーバーの符号化方式%dは不正です" 6321 6322#: commands/dbcommands.c:390 commands/dbcommands.c:395 6323#, c-format 6324msgid "invalid locale name: \"%s\"" 6325msgstr "ロケール名\"%s\"は不正です" 6326 6327#: commands/dbcommands.c:415 6328#, c-format 6329msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)" 6330msgstr "新しい符号化方式(%s)はテンプレートデータベースの符号化方式(%s)と互換性がありません" 6331 6332#: commands/dbcommands.c:418 6333#, c-format 6334msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template." 6335msgstr "テンプレートデータベースの符号化方式と同じものを使うか、もしくは template0 をテンプレートとして使用してください" 6336 6337#: commands/dbcommands.c:423 6338#, c-format 6339msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)" 6340msgstr "新しい照合順序(%s)はテンプレートデータベースの照合順序(%s)と互換性がありません" 6341 6342#: commands/dbcommands.c:425 6343#, c-format 6344msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template." 6345msgstr "テンプレートデータベースの照合順序と同じものを使うか、もしくは template0 をテンプレートとして使用してください" 6346 6347#: commands/dbcommands.c:430 6348#, c-format 6349msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)" 6350msgstr "新しいLC_CTYPE(%s)はテンプレートデータベース(%s)のLC_CTYPEと互換性がありません" 6351 6352#: commands/dbcommands.c:432 6353#, c-format 6354msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template." 6355msgstr "テンプレートデータベースのLC_CTYPEと同じものを使うか、もしくはtemplate0をテンプレートとして使用してください" 6356 6357#: commands/dbcommands.c:454 commands/dbcommands.c:1196 6358#, c-format 6359msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" 6360msgstr "デフォルトのテーブル空間としてpg_globalを使用できません" 6361 6362#: commands/dbcommands.c:480 6363#, c-format 6364msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" 6365msgstr "新しいデフォルトのテーブル空間\"%s\"を割り当てられません" 6366 6367#: commands/dbcommands.c:482 6368#, c-format 6369msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace." 6370msgstr "データベース\"%s\"のいくつかテーブルはすでにこのテーブル空間にあるため、競合しています。" 6371 6372#: commands/dbcommands.c:512 commands/dbcommands.c:1066 6373#, c-format 6374msgid "database \"%s\" already exists" 6375msgstr "データベース\"%s\"はすでに存在します" 6376 6377#: commands/dbcommands.c:526 6378#, c-format 6379msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" 6380msgstr "元となるデータベース\"%s\"は他のユーザーによってアクセスされています" 6381 6382#: commands/dbcommands.c:769 commands/dbcommands.c:784 6383#, c-format 6384msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\"" 6385msgstr "符号化方式\"%s\"がロケール\"%s\"に合いません" 6386 6387#: commands/dbcommands.c:772 6388#, c-format 6389msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"." 6390msgstr "選択されたLC_CTYPEを設定するには、符号化方式\"%s\"である必要があります。" 6391 6392#: commands/dbcommands.c:787 6393#, c-format 6394msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"." 6395msgstr "選択されたLC_COLLATEを設定するには、符号化方式\"%s\"である必要があります。" 6396 6397#: commands/dbcommands.c:848 6398#, c-format 6399msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" 6400msgstr "データベース\"%s\"は存在しません、スキップします" 6401 6402#: commands/dbcommands.c:872 6403#, c-format 6404msgid "cannot drop a template database" 6405msgstr "テンプレートデータベースを削除できません" 6406 6407#: commands/dbcommands.c:878 6408#, c-format 6409msgid "cannot drop the currently open database" 6410msgstr "現在オープンしているデータベースを削除できません" 6411 6412#: commands/dbcommands.c:891 6413#, c-format 6414msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot" 6415msgstr "データベース\"%s\"は有効な論理レプリケーションスロットで使用中です" 6416 6417#: commands/dbcommands.c:893 6418#, c-format 6419msgid "There is %d active slot." 6420msgid_plural "There are %d active slots." 6421msgstr[0] "%d 個のアクティブなスロットがあります。" 6422msgstr[1] "%d 個のアクティブなスロットがあります。" 6423 6424#: commands/dbcommands.c:907 6425#, c-format 6426msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription" 6427msgstr "データベース\"%s\"は論理レプリケーションのサブスクリプションで使用中です" 6428 6429#: commands/dbcommands.c:909 6430#, c-format 6431msgid "There is %d subscription." 6432msgid_plural "There are %d subscriptions." 6433msgstr[0] "%d個のサブスクリプションがあります" 6434msgstr[1] "%d個のサブスクリプションがあります" 6435 6436#: commands/dbcommands.c:930 commands/dbcommands.c:1088 commands/dbcommands.c:1218 6437#, c-format 6438msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" 6439msgstr "データベース\"%s\"は他のユーザーからアクセスされています" 6440 6441#: commands/dbcommands.c:1048 6442#, c-format 6443msgid "permission denied to rename database" 6444msgstr "データベースの名前を変更する権限がありません" 6445 6446#: commands/dbcommands.c:1077 6447#, c-format 6448msgid "current database cannot be renamed" 6449msgstr "現在のデータベースの名前を変更できません" 6450 6451#: commands/dbcommands.c:1174 6452#, c-format 6453msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" 6454msgstr "現在オープン中のデータベースのテーブルスペースは変更できません" 6455 6456#: commands/dbcommands.c:1277 6457#, c-format 6458msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\"" 6459msgstr "データベース\"%s\"のリレーションの中に、テーブルスペース\"%s\"にすでに存在するものがあります" 6460 6461#: commands/dbcommands.c:1279 6462#, c-format 6463msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command." 6464msgstr "このコマンドを使う前に、データベースのデフォルトのテーブルスペースに戻す必要があります。" 6465 6466#: commands/dbcommands.c:1404 commands/dbcommands.c:1980 commands/dbcommands.c:2203 commands/dbcommands.c:2261 commands/tablespace.c:631 6467#, c-format 6468msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" 6469msgstr "元のデータベースのディレクトリ\"%s\"に不要なファイルが残っているかもしれません" 6470 6471#: commands/dbcommands.c:1460 6472#, c-format 6473msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\"" 6474msgstr "DROP DATABASEのオプション\"%s\"が認識できません" 6475 6476#: commands/dbcommands.c:1550 6477#, c-format 6478msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options" 6479msgstr "オプション\"%s\"は他のオプションと一緒に指定はできません" 6480 6481#: commands/dbcommands.c:1606 6482#, c-format 6483msgid "cannot disallow connections for current database" 6484msgstr "現在のデータベースへの接続は禁止できません" 6485 6486#: commands/dbcommands.c:1742 6487#, c-format 6488msgid "permission denied to change owner of database" 6489msgstr "データベースの所有者を変更する権限がありません" 6490 6491#: commands/dbcommands.c:2086 6492#, c-format 6493msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database." 6494msgstr "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションと %d 個の準備済みトランザクションがあります。" 6495 6496#: commands/dbcommands.c:2089 6497#, c-format 6498msgid "There is %d other session using the database." 6499msgid_plural "There are %d other sessions using the database." 6500msgstr[0] "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションがあります。" 6501msgstr[1] "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションがあります。" 6502 6503#: commands/dbcommands.c:2094 storage/ipc/procarray.c:3791 6504#, c-format 6505msgid "There is %d prepared transaction using the database." 6506msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database." 6507msgstr[0] "このデータベースを使用する準備されたトランザクションが%d存在します。" 6508msgstr[1] "このデータベースを使用する準備されたトランザクションが%d存在します。" 6509 6510#: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260 commands/define.c:288 commands/define.c:334 6511#, c-format 6512msgid "%s requires a parameter" 6513msgstr "%sはパラメータが必要です" 6514 6515#: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195 commands/define.c:213 6516#, c-format 6517msgid "%s requires a numeric value" 6518msgstr "%sは数値が必要です" 6519 6520#: commands/define.c:157 6521#, c-format 6522msgid "%s requires a Boolean value" 6523msgstr "パラメータ\"%s\"はboolean値が必要です" 6524 6525#: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297 6526#, c-format 6527msgid "%s requires an integer value" 6528msgstr "%sは整数値が必要です" 6529 6530#: commands/define.c:242 6531#, c-format 6532msgid "argument of %s must be a name" 6533msgstr "%sの引数は名前でなければなりません" 6534 6535#: commands/define.c:272 6536#, c-format 6537msgid "argument of %s must be a type name" 6538msgstr "%sの引数は型名でなければなりません" 6539 6540#: commands/define.c:318 6541#, c-format 6542msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" 6543msgstr "%sの引数が不正です: \"%s\"" 6544 6545#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1410 utils/adt/ruleutils.c:2806 6546#, c-format 6547msgid "\"%s\" is an aggregate function" 6548msgstr "\"%s\"は集約関数です" 6549 6550#: commands/dropcmds.c:102 6551#, c-format 6552msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." 6553msgstr "集約関数を削除するにはDROP AGGREGATEを使用してください" 6554 6555#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3554 commands/tablecmds.c:3712 commands/tablecmds.c:3757 commands/tablecmds.c:15791 tcop/utility.c:1307 6556#, c-format 6557msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping" 6558msgstr "リレーション\"%s\"は存在しません、スキップします" 6559 6560#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1247 6561#, c-format 6562msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" 6563msgstr "スキーマ\"%s\"は存在しません、スキップします" 6564 6565#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:272 6566#, c-format 6567msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" 6568msgstr "型\"%s\"は存在しません、スキップします" 6569 6570#: commands/dropcmds.c:257 6571#, c-format 6572msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping" 6573msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません、スキップします" 6574 6575#: commands/dropcmds.c:275 6576#, c-format 6577msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping" 6578msgstr "照合順序\"%s\"は存在しません、スキップします" 6579 6580#: commands/dropcmds.c:282 6581#, c-format 6582msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" 6583msgstr "変換\"%sは存在しません、スキップします" 6584 6585#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:630 6586#, c-format 6587msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping" 6588msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"は存在しません、スキップします" 6589 6590#: commands/dropcmds.c:300 6591#, c-format 6592msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" 6593msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は存在しません、スキップします" 6594 6595#: commands/dropcmds.c:307 6596#, c-format 6597msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" 6598msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"は存在しません、スキップします" 6599 6600#: commands/dropcmds.c:314 6601#, c-format 6602msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" 6603msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"は存在しません、スキップします" 6604 6605#: commands/dropcmds.c:321 6606#, c-format 6607msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" 6608msgstr "テキスト検索設定\"%sは存在しません、スキップします" 6609 6610#: commands/dropcmds.c:326 6611#, c-format 6612msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping" 6613msgstr "機能拡張\"%s\"は存在しません、スキップします" 6614 6615#: commands/dropcmds.c:336 6616#, c-format 6617msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" 6618msgstr "関数%s(%s)は存在しません、スキップします" 6619 6620#: commands/dropcmds.c:349 6621#, c-format 6622msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping" 6623msgstr "プロシージャ %s(%s) は存在しません、スキップします" 6624 6625#: commands/dropcmds.c:362 6626#, c-format 6627msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping" 6628msgstr "ルーチン %s(%s) は存在しません、スキップします" 6629 6630#: commands/dropcmds.c:375 6631#, c-format 6632msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" 6633msgstr "集約%s(%s)は存在しません、スキップします" 6634 6635#: commands/dropcmds.c:388 6636#, c-format 6637msgid "operator %s does not exist, skipping" 6638msgstr "演算子%sは存在しません、スキップします" 6639 6640#: commands/dropcmds.c:394 6641#, c-format 6642msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" 6643msgstr "言語\"%s\"は存在しません、スキップします" 6644 6645#: commands/dropcmds.c:403 6646#, c-format 6647msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" 6648msgstr "型%sから型%sへのキャストは存在しません、スキップします" 6649 6650#: commands/dropcmds.c:412 6651#, c-format 6652msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping" 6653msgstr "型%s、言語\"%s\"に対する変換は存在しません、スキップします" 6654 6655#: commands/dropcmds.c:420 6656#, c-format 6657msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" 6658msgstr "リレーション\"%2$s\"のトリガー\"%1$s\"は存在しません、スキップします" 6659 6660#: commands/dropcmds.c:429 6661#, c-format 6662msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" 6663msgstr "リレーション\"%2$s\"のポリシ\"%1$s\"は存在しません、スキップします" 6664 6665#: commands/dropcmds.c:436 6666#, c-format 6667msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping" 6668msgstr "イベントトリガー\"%s\"は存在しません、スキップします" 6669 6670#: commands/dropcmds.c:442 6671#, c-format 6672msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" 6673msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"は存在しません、スキップします" 6674 6675#: commands/dropcmds.c:449 6676#, c-format 6677msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping" 6678msgstr "外部データラッパ\"%s\"は存在しません、スキップします" 6679 6680#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1351 6681#, c-format 6682msgid "server \"%s\" does not exist, skipping" 6683msgstr "外部データラッパ\"%s\"は存在しません、スキップします" 6684 6685#: commands/dropcmds.c:462 6686#, c-format 6687msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" 6688msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"に対する演算子クラス\"%1$s\"は存在しません、スキップします" 6689 6690#: commands/dropcmds.c:474 6691#, c-format 6692msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" 6693msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"に対する演算子族\"%1$s\"は存在しません、スキップします" 6694 6695#: commands/dropcmds.c:481 6696#, c-format 6697msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping" 6698msgstr "パブリケーション\"%s\"は存在しません、スキップします" 6699 6700#: commands/event_trigger.c:125 6701#, c-format 6702msgid "permission denied to create event trigger \"%s\"" 6703msgstr "イベントトリガー\"%s\"を作成する権限がありません" 6704 6705#: commands/event_trigger.c:127 6706#, c-format 6707msgid "Must be superuser to create an event trigger." 6708msgstr "イベントトリガーを作成するにはスーパーユーザーである必要があります。" 6709 6710#: commands/event_trigger.c:136 6711#, c-format 6712msgid "unrecognized event name \"%s\"" 6713msgstr "識別できないイベント名\"%s\"" 6714 6715#: commands/event_trigger.c:153 6716#, c-format 6717msgid "unrecognized filter variable \"%s\"" 6718msgstr "識別できないフィルタ変数\"%s\"" 6719 6720#: commands/event_trigger.c:207 6721#, c-format 6722msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\"" 6723msgstr "フィルタの値\"%s\"はフィルタ変数\"%s\"では認識されません" 6724 6725#. translator: %s represents an SQL statement name 6726#: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235 6727#, c-format 6728msgid "event triggers are not supported for %s" 6729msgstr "%sではイベントトリガーはサポートされません" 6730 6731#: commands/event_trigger.c:248 6732#, c-format 6733msgid "filter variable \"%s\" specified more than once" 6734msgstr "フィルタ変数\"%s\"が複数指定されました" 6735 6736#: commands/event_trigger.c:377 commands/event_trigger.c:421 commands/event_trigger.c:515 6737#, c-format 6738msgid "event trigger \"%s\" does not exist" 6739msgstr "イベントトリガー\"%s\"は存在しません" 6740 6741#: commands/event_trigger.c:483 6742#, c-format 6743msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\"" 6744msgstr "イベントトリガー\"%s\"の所有者を変更する権限がありません" 6745 6746#: commands/event_trigger.c:485 6747#, c-format 6748msgid "The owner of an event trigger must be a superuser." 6749msgstr "イベントトリガーの所有者はスーパーユーザーでなければなりません" 6750 6751#: commands/event_trigger.c:1304 6752#, c-format 6753msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function" 6754msgstr "%sはsql_dropイベントトリガー関数内でのみ呼び出すことができます" 6755 6756#: commands/event_trigger.c:1424 commands/event_trigger.c:1445 6757#, c-format 6758msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function" 6759msgstr "%sはtable_rewriteイベントトリガー関数でのみ呼び出すことができます" 6760 6761#: commands/event_trigger.c:1862 6762#, c-format 6763msgid "%s can only be called in an event trigger function" 6764msgstr "%sはイベントトリガー関数でのみ呼び出すことができます" 6765 6766#: commands/explain.c:218 6767#, c-format 6768msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\"" 6769msgstr "EXPLAIN オプション\"%s\"が認識できない値です: \"%s\"" 6770 6771#: commands/explain.c:225 6772#, c-format 6773msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\"" 6774msgstr "EXPLAIN オプション\"%s\"が認識できません" 6775 6776#: commands/explain.c:233 6777#, c-format 6778msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE" 6779msgstr "EXPLAINのオプションWALにはANALYZE指定が必要です" 6780 6781#: commands/explain.c:242 6782#, c-format 6783msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE" 6784msgstr "EXPLAINオプションのTIMINGにはANALYZE指定が必要です" 6785 6786#: commands/extension.c:173 commands/extension.c:3014 6787#, c-format 6788msgid "extension \"%s\" does not exist" 6789msgstr "機能拡張\"%s\"は存在しません" 6790 6791#: commands/extension.c:272 commands/extension.c:281 commands/extension.c:293 commands/extension.c:303 6792#, c-format 6793msgid "invalid extension name: \"%s\"" 6794msgstr "機能拡張名が不正です: \"%s\"" 6795 6796#: commands/extension.c:273 6797#, c-format 6798msgid "Extension names must not be empty." 6799msgstr "機能拡張名が無効です: 空であってはなりません" 6800 6801#: commands/extension.c:282 6802#, c-format 6803msgid "Extension names must not contain \"--\"." 6804msgstr "機能拡張名に\"--\"が含まれていてはなりません" 6805 6806#: commands/extension.c:294 6807#, c-format 6808msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"." 6809msgstr "機能拡張名が\"-\"で始まったり終わったりしてはなりません" 6810 6811#: commands/extension.c:304 6812#, c-format 6813msgid "Extension names must not contain directory separator characters." 6814msgstr "機能拡張名にディレクトリの区切り文字が含まれていてはなりません" 6815 6816#: commands/extension.c:319 commands/extension.c:328 commands/extension.c:337 commands/extension.c:347 6817#, c-format 6818msgid "invalid extension version name: \"%s\"" 6819msgstr "機能拡張のバージョン名が不正す: \"%s\"" 6820 6821#: commands/extension.c:320 6822#, c-format 6823msgid "Version names must not be empty." 6824msgstr "バージョン名が無効です: 空であってはなりません" 6825 6826#: commands/extension.c:329 6827#, c-format 6828msgid "Version names must not contain \"--\"." 6829msgstr "バージョン名に\"--\"が含まれていてはなりません" 6830 6831#: commands/extension.c:338 6832#, c-format 6833msgid "Version names must not begin or end with \"-\"." 6834msgstr "バージョン名が\"-\"で始まったり終わったりしてはなりません" 6835 6836#: commands/extension.c:348 6837#, c-format 6838msgid "Version names must not contain directory separator characters." 6839msgstr "バージョン名にディレクトリの区切り文字が含まれていてはなりません" 6840 6841#: commands/extension.c:498 6842#, c-format 6843msgid "could not open extension control file \"%s\": %m" 6844msgstr "機能拡張の制御ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 6845 6846#: commands/extension.c:520 commands/extension.c:530 6847#, c-format 6848msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file" 6849msgstr "セカンダリの機能拡張制御ファイルにパラメータ\"%s\"を設定できません" 6850 6851#: commands/extension.c:552 commands/extension.c:560 commands/extension.c:568 utils/misc/guc.c:7093 6852#, c-format 6853msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" 6854msgstr "パラメータ\"%s\"にはbooleanを指定します" 6855 6856#: commands/extension.c:577 6857#, c-format 6858msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" 6859msgstr "\"%s\"は有効な符号化方式名ではありません" 6860 6861#: commands/extension.c:591 6862#, c-format 6863msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names" 6864msgstr "パラメータ\"%s\"は機能拡張名のリストでなければなりません" 6865 6866#: commands/extension.c:598 6867#, c-format 6868msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\"" 6869msgstr "ファイル\"%2$s\"中に認識できないパラメータ\"%1$s\"があります" 6870 6871#: commands/extension.c:607 6872#, c-format 6873msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true" 6874msgstr "\"relocatable\"が真の場合はパラメータ\"schema\"は指定できません" 6875 6876#: commands/extension.c:785 6877#, c-format 6878msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script" 6879msgstr "トランザクション制御ステートメントを機能拡張スクリプトの中に書くことはできません" 6880 6881#: commands/extension.c:862 6882#, c-format 6883msgid "permission denied to create extension \"%s\"" 6884msgstr "機能拡張\"%s\"を作成する権限がありません" 6885 6886#: commands/extension.c:865 6887#, c-format 6888msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension." 6889msgstr "この機能拡張を生成するには現在のデータベースのCREATE権限が必要です。" 6890 6891#: commands/extension.c:866 6892#, c-format 6893msgid "Must be superuser to create this extension." 6894msgstr "この機能拡張を生成するにはスーパーユーザーである必要があります。" 6895 6896#: commands/extension.c:870 6897#, c-format 6898msgid "permission denied to update extension \"%s\"" 6899msgstr "機能拡張\"%s\"を更新する権限がありません" 6900 6901#: commands/extension.c:873 6902#, c-format 6903msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension." 6904msgstr "この機能拡張を更新するには現在のデータベースのCREATE権限が必要です。" 6905 6906#: commands/extension.c:874 6907#, c-format 6908msgid "Must be superuser to update this extension." 6909msgstr "この機能拡張を更新するにはスーパーユーザーである必要があります。" 6910 6911#: commands/extension.c:1201 6912#, c-format 6913msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\"" 6914msgstr "機能拡張\"%s\"について、バージョン\"%s\"からバージョン\"%s\"へのアップデートパスがありません" 6915 6916#: commands/extension.c:1409 commands/extension.c:3075 6917#, c-format 6918msgid "version to install must be specified" 6919msgstr "インストールするバージョンを指定してください" 6920 6921#: commands/extension.c:1446 6922#, c-format 6923msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\"" 6924msgstr "機能拡張\"%s\"にはバージョン\"%s\"のインストールスクリプトもアップデートパスもありません" 6925 6926#: commands/extension.c:1480 6927#, c-format 6928msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\"" 6929msgstr "機能拡張\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にインストールされていなければなりません" 6930 6931#: commands/extension.c:1640 6932#, c-format 6933msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\"" 6934msgstr "機能拡張\"%s\"と\"%s\"の間に循環依存関係が検出されました" 6935 6936#: commands/extension.c:1645 6937#, c-format 6938msgid "installing required extension \"%s\"" 6939msgstr "必要な機能拡張をインストールします:\"%s\"" 6940 6941#: commands/extension.c:1668 6942#, c-format 6943msgid "required extension \"%s\" is not installed" 6944msgstr "要求された機能拡張\"%s\"はインストールされていません" 6945 6946#: commands/extension.c:1671 6947#, c-format 6948msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too." 6949msgstr "必要な機能拡張を一緒にインストールするには CREATE EXTENSION ... CASCADE を使ってください。" 6950 6951#: commands/extension.c:1706 6952#, c-format 6953msgid "extension \"%s\" already exists, skipping" 6954msgstr "機能拡張\"%s\"はすでに存在します、スキップします" 6955 6956#: commands/extension.c:1713 6957#, c-format 6958msgid "extension \"%s\" already exists" 6959msgstr "機能拡張\"%s\"はすでに存在します" 6960 6961#: commands/extension.c:1724 6962#, c-format 6963msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported" 6964msgstr "入れ子の CREATE EXTENSION はサポートされません" 6965 6966#: commands/extension.c:1897 6967#, c-format 6968msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified" 6969msgstr "変更されているため拡張\"%s\"を削除できません" 6970 6971#: commands/extension.c:2458 6972#, c-format 6973msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION" 6974msgstr "%s はCREATE EXTENSIONにより実行されるSQLスクリプトからのみ呼び出すことができます" 6975 6976#: commands/extension.c:2470 6977#, c-format 6978msgid "OID %u does not refer to a table" 6979msgstr "OID %u がテーブルを参照していません" 6980 6981#: commands/extension.c:2475 6982#, c-format 6983msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created" 6984msgstr "テーブル\"%s\"は生成されようとしている機能拡張のメンバではありません" 6985 6986#: commands/extension.c:2829 6987#, c-format 6988msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema" 6989msgstr "機能拡張がそのスキーマを含んでいるため、機能拡張\"%s\"をスキーマ\"%s\"に移動できません" 6990 6991#: commands/extension.c:2870 commands/extension.c:2933 6992#, c-format 6993msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA" 6994msgstr "機能拡張\"%s\"は SET SCHEMA をサポートしていません" 6995 6996#: commands/extension.c:2935 6997#, c-format 6998msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\"" 6999msgstr "機能拡張のスキーマ\"%2$s\"に%1$sが見つかりません" 7000 7001#: commands/extension.c:2994 7002#, c-format 7003msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported" 7004msgstr "入れ子になった ALTER EXTENSION はサポートされていません" 7005 7006#: commands/extension.c:3086 7007#, c-format 7008msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed" 7009msgstr "機能拡張 \"%2$s\"のバージョン\"%1$s\"はすでにインストールされています" 7010 7011#: commands/extension.c:3298 7012#, c-format 7013msgid "cannot add an object of this type to an extension" 7014msgstr "この型のオブジェクトは機能拡張に追加できません" 7015 7016#: commands/extension.c:3364 7017#, c-format 7018msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension" 7019msgstr "スキーマ\"%s\"を拡張\"%s\"に追加できません。そのスキーマにその拡張が含まれているためです" 7020 7021#: commands/extension.c:3392 7022#, c-format 7023msgid "%s is not a member of extension \"%s\"" 7024msgstr "%s は機能拡張\"%s\"のメンバではありません" 7025 7026#: commands/extension.c:3458 7027#, c-format 7028msgid "file \"%s\" is too large" 7029msgstr "ファイル\"%s\"は大きすぎます" 7030 7031#: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157 7032#, c-format 7033msgid "option \"%s\" not found" 7034msgstr "オプション\"%s\"が見つかりません" 7035 7036#: commands/foreigncmds.c:167 7037#, c-format 7038msgid "option \"%s\" provided more than once" 7039msgstr "オプション\"%s\"が2回以上指定されました" 7040 7041#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229 7042#, c-format 7043msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\"" 7044msgstr "外部データラッパー\"%s\"の所有者を変更する権限がありません" 7045 7046#: commands/foreigncmds.c:223 7047#, c-format 7048msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper." 7049msgstr "外部データラッパーの所有者を変更するにはスーパーユーザーである必要があります。" 7050 7051#: commands/foreigncmds.c:231 7052#, c-format 7053msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." 7054msgstr "外部データラッパーの所有者はスーパーユーザーでなければなりません" 7055 7056#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:711 foreign/foreign.c:701 7057#, c-format 7058msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" 7059msgstr "外部データラッパー\"%s\"は存在しません" 7060 7061#: commands/foreigncmds.c:584 7062#, c-format 7063msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\"" 7064msgstr "外部データラッパー\"%s\"を作成する権限がありません" 7065 7066#: commands/foreigncmds.c:586 7067#, c-format 7068msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper." 7069msgstr "外部データラッパを作成するにはスーパーユーザーである必要があります。" 7070 7071#: commands/foreigncmds.c:701 7072#, c-format 7073msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\"" 7074msgstr "外部データラッパー\"%s\"を変更する権限がありません" 7075 7076#: commands/foreigncmds.c:703 7077#, c-format 7078msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper." 7079msgstr "外部データラッパーを更新するにはスーパーユーザーである必要があります。" 7080 7081#: commands/foreigncmds.c:734 7082#, c-format 7083msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables" 7084msgstr "外部データラッパーのハンドラーを変更すると、既存の外部テーブルの振る舞いが変わることがあります" 7085 7086#: commands/foreigncmds.c:749 7087#, c-format 7088msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid" 7089msgstr "外部データラッパーのバリデータ(検証用関数)を変更すると、それに依存するオプションが不正になる場合があります" 7090 7091#: commands/foreigncmds.c:871 7092#, c-format 7093msgid "server \"%s\" already exists, skipping" 7094msgstr "サーバー\"%s\"はすでに存在します、スキップします" 7095 7096#: commands/foreigncmds.c:1135 7097#, c-format 7098msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping" 7099msgstr "\"%s\"のユーザーマッピングはサーバー\"%s\"に対してすでに存在します、スキップします" 7100 7101#: commands/foreigncmds.c:1145 7102#, c-format 7103msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\"" 7104msgstr "\"%s\"のユーザーマッピングはサーバー\"%s\"に対してすでに存在します" 7105 7106#: commands/foreigncmds.c:1245 commands/foreigncmds.c:1365 7107#, c-format 7108msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\"" 7109msgstr "\"%s\"のユーザーマッピングはサーバー\"%s\"に対しては存在しません" 7110 7111#: commands/foreigncmds.c:1370 7112#, c-format 7113msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping" 7114msgstr "\"%s\"のユーザーマッピングはサーバー\"%s\"に対しては存在しません、スキップします" 7115 7116#: commands/foreigncmds.c:1498 foreign/foreign.c:389 7117#, c-format 7118msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler" 7119msgstr "外部データラッパー\"%s\"にはハンドラがありません" 7120 7121#: commands/foreigncmds.c:1504 7122#, c-format 7123msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA" 7124msgstr "外部データラッパー\"%s\"は IMPORT FOREIGN SCHEMA をサポートしていません" 7125 7126#: commands/foreigncmds.c:1606 7127#, c-format 7128msgid "importing foreign table \"%s\"" 7129msgstr "外部テーブル\"%s\"をインポートします" 7130 7131#: commands/functioncmds.c:108 7132#, c-format 7133msgid "SQL function cannot return shell type %s" 7134msgstr "SQL関数はシェル型%sを返却することができません" 7135 7136#: commands/functioncmds.c:113 7137#, c-format 7138msgid "return type %s is only a shell" 7139msgstr "戻り値型%sは単なるシェル型です" 7140 7141#: commands/functioncmds.c:143 parser/parse_type.c:354 7142#, c-format 7143msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" 7144msgstr "シェル型\"%s\"に型修正子を指定できません" 7145 7146#: commands/functioncmds.c:149 7147#, c-format 7148msgid "type \"%s\" is not yet defined" 7149msgstr "型\"%s\"は未定義です" 7150 7151#: commands/functioncmds.c:150 7152#, c-format 7153msgid "Creating a shell type definition." 7154msgstr "シェル型の定義を作成します" 7155 7156#: commands/functioncmds.c:249 7157#, c-format 7158msgid "SQL function cannot accept shell type %s" 7159msgstr "SQL関数はシェル型\"%s\"を受け付けられません" 7160 7161#: commands/functioncmds.c:255 7162#, c-format 7163msgid "aggregate cannot accept shell type %s" 7164msgstr "集約はシェル型\"%s\"を受け付けられません" 7165 7166#: commands/functioncmds.c:260 7167#, c-format 7168msgid "argument type %s is only a shell" 7169msgstr "引数型%sは単なるシェルです" 7170 7171#: commands/functioncmds.c:270 7172#, c-format 7173msgid "type %s does not exist" 7174msgstr "型%sは存在しません" 7175 7176#: commands/functioncmds.c:284 7177#, c-format 7178msgid "aggregates cannot accept set arguments" 7179msgstr "集約は集合引数を受け付けられません" 7180 7181#: commands/functioncmds.c:288 7182#, c-format 7183msgid "procedures cannot accept set arguments" 7184msgstr "プロシージャは集合引数を受け付けません" 7185 7186#: commands/functioncmds.c:292 7187#, c-format 7188msgid "functions cannot accept set arguments" 7189msgstr "関数は集合を引数として受け付けられません" 7190 7191#: commands/functioncmds.c:302 7192#, c-format 7193msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter" 7194msgstr "VARIADICパラメータは最後の入力パラメータでなければなりません" 7195 7196#: commands/functioncmds.c:322 7197#, c-format 7198msgid "VARIADIC parameter must be the last parameter" 7199msgstr "VARIADICパラメータは最後のパラメータでなければなりません" 7200 7201#: commands/functioncmds.c:347 7202#, c-format 7203msgid "VARIADIC parameter must be an array" 7204msgstr "VARIADIC パラメータは配列でなければなりません" 7205 7206#: commands/functioncmds.c:392 7207#, c-format 7208msgid "parameter name \"%s\" used more than once" 7209msgstr "パラメータ\"%s\"が複数指定されました" 7210 7211#: commands/functioncmds.c:410 7212#, c-format 7213msgid "only input parameters can have default values" 7214msgstr "入力パラメータのみがデフォルト値を持てます" 7215 7216#: commands/functioncmds.c:425 7217#, c-format 7218msgid "cannot use table references in parameter default value" 7219msgstr "パラメータのデフォルト値としてテーブル参照を使用できません" 7220 7221#: commands/functioncmds.c:449 7222#, c-format 7223msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults" 7224msgstr "デフォルト値を持つパラメータの後にある入力パラメータは、必ずデフォルト値を持たなければなりません" 7225 7226#: commands/functioncmds.c:459 7227#, c-format 7228msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value" 7229msgstr "プロシージャのOUTパラメータは、デフォルト値を持つパラメータの後には置けません" 7230 7231#: commands/functioncmds.c:611 commands/functioncmds.c:802 7232#, c-format 7233msgid "invalid attribute in procedure definition" 7234msgstr "プロシージャ定義内の不正な属性" 7235 7236#: commands/functioncmds.c:707 7237#, c-format 7238msgid "support function %s must return type %s" 7239msgstr "サポート関数%sは%s型を返さなければなりません" 7240 7241#: commands/functioncmds.c:718 7242#, c-format 7243msgid "must be superuser to specify a support function" 7244msgstr "サポート関数を指定するにはスーパーユーザーである必要があります" 7245 7246#: commands/functioncmds.c:851 commands/functioncmds.c:1455 7247#, c-format 7248msgid "COST must be positive" 7249msgstr "COSTは正数でなければなりません" 7250 7251#: commands/functioncmds.c:859 commands/functioncmds.c:1463 7252#, c-format 7253msgid "ROWS must be positive" 7254msgstr "ROWSは正数でなければなりません" 7255 7256#: commands/functioncmds.c:888 7257#, c-format 7258msgid "no function body specified" 7259msgstr "関数本体の指定がありません" 7260 7261#: commands/functioncmds.c:893 7262#, c-format 7263msgid "duplicate function body specified" 7264msgstr "関数本体が重複指定されています" 7265 7266#: commands/functioncmds.c:898 7267#, c-format 7268msgid "inline SQL function body only valid for language SQL" 7269msgstr "インラインのSQL関数本体は言語指定がSQLの場合にのみ有効です" 7270 7271#: commands/functioncmds.c:940 7272#, c-format 7273msgid "SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments" 7274msgstr "引用符で囲われない関数本体を持つSQL関数は多態型の引数を取れません" 7275 7276#: commands/functioncmds.c:966 commands/functioncmds.c:985 7277#, c-format 7278msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body" 7279msgstr "%sは引用符で囲われない関数本体ではまだサポートされていません" 7280 7281#: commands/functioncmds.c:1013 7282#, c-format 7283msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" 7284msgstr "言語\"%s\"ではAS項目は1つだけ必要です" 7285 7286#: commands/functioncmds.c:1118 7287#, c-format 7288msgid "no language specified" 7289msgstr "言語が指定されていません" 7290 7291#: commands/functioncmds.c:1126 commands/functioncmds.c:2128 commands/proclang.c:237 7292#, c-format 7293msgid "language \"%s\" does not exist" 7294msgstr "言語\"%s\"は存在しません" 7295 7296#: commands/functioncmds.c:1128 commands/functioncmds.c:2130 7297#, c-format 7298msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database." 7299msgstr "言語をデータベースに読み込むためには CREATE EXTENSION を使用してください" 7300 7301#: commands/functioncmds.c:1163 commands/functioncmds.c:1447 7302#, c-format 7303msgid "only superuser can define a leakproof function" 7304msgstr "スーパーユーザーのみがリークプルーフ関数を定義することができます" 7305 7306#: commands/functioncmds.c:1214 7307#, c-format 7308msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" 7309msgstr "OUTパラメータで定義されているため、関数の戻り値型は%sでなければなりません" 7310 7311#: commands/functioncmds.c:1227 7312#, c-format 7313msgid "function result type must be specified" 7314msgstr "関数の結果型を指定しなければなりません" 7315 7316#: commands/functioncmds.c:1281 commands/functioncmds.c:1467 7317#, c-format 7318msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" 7319msgstr "関数が集合を返す場合にROWSは適していません" 7320 7321#: commands/functioncmds.c:1567 7322#, c-format 7323msgid "source data type %s is a pseudo-type" 7324msgstr "変換元データ型%sは疑似型です" 7325 7326#: commands/functioncmds.c:1573 7327#, c-format 7328msgid "target data type %s is a pseudo-type" 7329msgstr "変換先データ型%sは疑似型です" 7330 7331#: commands/functioncmds.c:1597 7332#, c-format 7333msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain" 7334msgstr "元のデータ型がドメインであるため、キャストは無視されます" 7335 7336#: commands/functioncmds.c:1602 7337#, c-format 7338msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain" 7339msgstr "対象のデータ型がドメインであるため、キャストは無視されます" 7340 7341#: commands/functioncmds.c:1627 7342#, c-format 7343msgid "cast function must take one to three arguments" 7344msgstr "キャスト関数の引数は1つから3つまでです" 7345 7346#: commands/functioncmds.c:1631 7347#, c-format 7348msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type" 7349msgstr "キャスト関数の引数は変換元データ型と同一であるか、変換元データ型からバイナリ変換可能である必要があります" 7350 7351#: commands/functioncmds.c:1635 7352#, c-format 7353msgid "second argument of cast function must be type %s" 7354msgstr "キャスト関数の第2引数は%s型でなければなりません" 7355 7356#: commands/functioncmds.c:1640 7357#, c-format 7358msgid "third argument of cast function must be type %s" 7359msgstr "キャスト関数の第3引数は%s型でなければなりません" 7360 7361#: commands/functioncmds.c:1645 7362#, c-format 7363msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type" 7364msgstr "キャスト関数の戻り値データ型は変換先データ型と一致するか、変換先データ型へバイナリ変換可能である必要があります" 7365 7366#: commands/functioncmds.c:1656 7367#, c-format 7368msgid "cast function must not be volatile" 7369msgstr "キャスト関数はvolatileではいけません" 7370 7371#: commands/functioncmds.c:1661 7372#, c-format 7373msgid "cast function must be a normal function" 7374msgstr "キャスト関数は通常の関数でなければなりません" 7375 7376#: commands/functioncmds.c:1665 7377#, c-format 7378msgid "cast function must not return a set" 7379msgstr "キャスト関数は集合を返してはいけません" 7380 7381#: commands/functioncmds.c:1691 7382#, c-format 7383msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" 7384msgstr "WITHOUT FUNCTION指定のキャストを作成するにはスーパーユーザーである必要があります" 7385 7386#: commands/functioncmds.c:1706 7387#, c-format 7388msgid "source and target data types are not physically compatible" 7389msgstr "変換元と変換先のデータ型の間には物理的な互換性がありません" 7390 7391#: commands/functioncmds.c:1721 7392#, c-format 7393msgid "composite data types are not binary-compatible" 7394msgstr "複合データ型はバイナリ互換ではありません" 7395 7396#: commands/functioncmds.c:1727 7397#, c-format 7398msgid "enum data types are not binary-compatible" 7399msgstr "列挙データ型はバイナリ互換ではありません" 7400 7401#: commands/functioncmds.c:1733 7402#, c-format 7403msgid "array data types are not binary-compatible" 7404msgstr "配列データ型はバイナリ互換ではありません" 7405 7406#: commands/functioncmds.c:1750 7407#, c-format 7408msgid "domain data types must not be marked binary-compatible" 7409msgstr "ドメインデータ型はバイナリ互換としてマークされていてはなりません" 7410 7411#: commands/functioncmds.c:1760 7412#, c-format 7413msgid "source data type and target data type are the same" 7414msgstr "変換元と変換先のデータ型が同一です" 7415 7416#: commands/functioncmds.c:1793 7417#, c-format 7418msgid "transform function must not be volatile" 7419msgstr "変換関数はvolatileではいけません" 7420 7421#: commands/functioncmds.c:1797 7422#, c-format 7423msgid "transform function must be a normal function" 7424msgstr "変換関数は通常の関数でなければなりません" 7425 7426#: commands/functioncmds.c:1801 7427#, c-format 7428msgid "transform function must not return a set" 7429msgstr "変換関数は集合を返してはいけません" 7430 7431#: commands/functioncmds.c:1805 7432#, c-format 7433msgid "transform function must take one argument" 7434msgstr "変換関数は引数を1つとらなければなりません" 7435 7436#: commands/functioncmds.c:1809 7437#, c-format 7438msgid "first argument of transform function must be type %s" 7439msgstr "変換関数の第1引数は%s型でなければなりません" 7440 7441#: commands/functioncmds.c:1848 7442#, c-format 7443msgid "data type %s is a pseudo-type" 7444msgstr "データ型%sは擬似型です" 7445 7446#: commands/functioncmds.c:1854 7447#, c-format 7448msgid "data type %s is a domain" 7449msgstr "データ型%sはドメインです" 7450 7451#: commands/functioncmds.c:1894 7452#, c-format 7453msgid "return data type of FROM SQL function must be %s" 7454msgstr "FROM SQL関数の戻り値のデータ型は%sでなければなりません" 7455 7456#: commands/functioncmds.c:1920 7457#, c-format 7458msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type" 7459msgstr "TO SQL関数の戻り値データ型はこの変換関数のデータ型でなければなりません" 7460 7461#: commands/functioncmds.c:1949 7462#, c-format 7463msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists" 7464msgstr "型%s、言語\"%s\"の変換はすでに存在します" 7465 7466#: commands/functioncmds.c:2036 7467#, c-format 7468msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist" 7469msgstr "型%s、言語\"%s\"の変換は存在しません" 7470 7471#: commands/functioncmds.c:2060 7472#, c-format 7473msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" 7474msgstr "関数%sはすでにスキーマ\"%s\"内に存在します" 7475 7476#: commands/functioncmds.c:2115 7477#, c-format 7478msgid "no inline code specified" 7479msgstr "インラインコードの指定がありません" 7480 7481#: commands/functioncmds.c:2161 7482#, c-format 7483msgid "language \"%s\" does not support inline code execution" 7484msgstr "言語\"%s\"ではインラインコード実行をサポートしていません" 7485 7486#: commands/functioncmds.c:2256 7487#, c-format 7488msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure" 7489msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure" 7490msgstr[0] "プロシージャには %d 個以上の引数を渡すことはできません" 7491msgstr[1] "プロシージャには %d 個以上の引数を渡すことはできません" 7492 7493#: commands/indexcmds.c:618 7494#, c-format 7495msgid "must specify at least one column" 7496msgstr "少なくとも1つの列を指定しなければなりません" 7497 7498#: commands/indexcmds.c:622 7499#, c-format 7500msgid "cannot use more than %d columns in an index" 7501msgstr "インデックスには%dを超える列を使用できません" 7502 7503#: commands/indexcmds.c:661 7504#, c-format 7505msgid "cannot create index on foreign table \"%s\"" 7506msgstr "外部テーブル\"%s\"のインデックスを作成できません" 7507 7508#: commands/indexcmds.c:692 7509#, c-format 7510msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently" 7511msgstr "パーティションテーブル\"%s\"には CREATE INDEX CONCURRENTLY は実行できません" 7512 7513#: commands/indexcmds.c:697 7514#, c-format 7515msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\"" 7516msgstr "パーティションテーブル\"%s\"には排他制約を作成できません" 7517 7518#: commands/indexcmds.c:707 7519#, c-format 7520msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" 7521msgstr "他のセッションの一時テーブルに対するインデックスを作成できません" 7522 7523#: commands/indexcmds.c:745 commands/tablecmds.c:747 commands/tablespace.c:1185 7524#, c-format 7525msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations" 7526msgstr "パーティション親リレーションにはデフォルトテーブル空間は指定できません" 7527 7528#: commands/indexcmds.c:777 commands/tablecmds.c:782 commands/tablecmds.c:3254 7529#, c-format 7530msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" 7531msgstr "共有リレーションのみをpg_globalテーブル空間に格納することができます" 7532 7533#: commands/indexcmds.c:810 7534#, c-format 7535msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" 7536msgstr "古いメソッド\"rtree\"をアクセスメソッド\"gist\"に置換しています" 7537 7538#: commands/indexcmds.c:831 7539#, c-format 7540msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" 7541msgstr "アクセスメソッド\"%s\"では一意性インデックスをサポートしていません" 7542 7543#: commands/indexcmds.c:836 7544#, c-format 7545msgid "access method \"%s\" does not support included columns" 7546msgstr "アクセスメソッド\"%s\"では包含列をサポートしていません" 7547 7548#: commands/indexcmds.c:841 7549#, c-format 7550msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" 7551msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は複数列インデックスをサポートしません" 7552 7553#: commands/indexcmds.c:846 7554#, c-format 7555msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" 7556msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は排除制約をサポートしていません" 7557 7558#: commands/indexcmds.c:969 7559#, c-format 7560msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\"" 7561msgstr "パーティションキーはアクセスメソッド\"%s\"を使っているインデックスには適合させられません" 7562 7563#: commands/indexcmds.c:979 7564#, c-format 7565msgid "unsupported %s constraint with partition key definition" 7566msgstr "パーティションキー定義では %s 制約はサポートしていません" 7567 7568#: commands/indexcmds.c:981 7569#, c-format 7570msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions." 7571msgstr "%s 制約はパーティションキーが式を含む場合は使用できません" 7572 7573#: commands/indexcmds.c:1020 7574#, c-format 7575msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns" 7576msgstr "パーティションテーブルのユニーク制約は全てのパーティショニング列を含む必要があります" 7577 7578#: commands/indexcmds.c:1021 7579#, c-format 7580msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key." 7581msgstr "テーブル\"%2$s\"上の%1$s制約にパーティションキーの一部である列\"%3$s\"が含まれていません。" 7582 7583#: commands/indexcmds.c:1040 commands/indexcmds.c:1059 7584#, c-format 7585msgid "index creation on system columns is not supported" 7586msgstr "システム列へのインデックス作成はサポートされていません" 7587 7588#: commands/indexcmds.c:1231 tcop/utility.c:1493 7589#, c-format 7590msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\"" 7591msgstr "パーティションテーブル\"%s\"にはユニークインデックスを構築できません" 7592 7593#: commands/indexcmds.c:1233 tcop/utility.c:1495 7594#, c-format 7595msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables." 7596msgstr "テーブル\"%s\"は外部テーブルを子テーブルとして含んでいます" 7597 7598#: commands/indexcmds.c:1683 7599#, c-format 7600msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" 7601msgstr "インデックスの述部の関数はIMMUTABLEマークが必要です" 7602 7603#: commands/indexcmds.c:1749 parser/parse_utilcmd.c:2515 parser/parse_utilcmd.c:2650 7604#, c-format 7605msgid "column \"%s\" named in key does not exist" 7606msgstr "キーとして指名された列\"%s\"は存在しません" 7607 7608#: commands/indexcmds.c:1773 parser/parse_utilcmd.c:1814 7609#, c-format 7610msgid "expressions are not supported in included columns" 7611msgstr "包含列では式はサポートされません" 7612 7613#: commands/indexcmds.c:1814 7614#, c-format 7615msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" 7616msgstr "式インデックスの関数はIMMUTABLEマークが必要です" 7617 7618#: commands/indexcmds.c:1829 7619#, c-format 7620msgid "including column does not support a collation" 7621msgstr "包含列は照合順序をサポートしません" 7622 7623#: commands/indexcmds.c:1833 7624#, c-format 7625msgid "including column does not support an operator class" 7626msgstr "包含列は演算子クラスをサポートしません" 7627 7628#: commands/indexcmds.c:1837 7629#, c-format 7630msgid "including column does not support ASC/DESC options" 7631msgstr "包含列は ASC/DESC オプションをサポートしません" 7632 7633#: commands/indexcmds.c:1841 7634#, c-format 7635msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options" 7636msgstr "包含列はNULLS FIRST/LASTオプションをサポートしません" 7637 7638#: commands/indexcmds.c:1868 7639#, c-format 7640msgid "could not determine which collation to use for index expression" 7641msgstr "インデックス式で使用する照合順序を特定できませんでした" 7642 7643#: commands/indexcmds.c:1876 commands/tablecmds.c:16796 commands/typecmds.c:810 parser/parse_expr.c:2680 parser/parse_type.c:566 parser/parse_utilcmd.c:3781 utils/adt/misc.c:599 7644#, c-format 7645msgid "collations are not supported by type %s" 7646msgstr "%s型では照合順序はサポートされません" 7647 7648#: commands/indexcmds.c:1914 7649#, c-format 7650msgid "operator %s is not commutative" 7651msgstr "演算子%sは可換ではありません" 7652 7653#: commands/indexcmds.c:1916 7654#, c-format 7655msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." 7656msgstr "排除制約で使えるのは可換演算子だけです" 7657 7658#: commands/indexcmds.c:1942 7659#, c-format 7660msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" 7661msgstr "演算子%sは演算子族\"%s\"のメンバーではありません" 7662 7663#: commands/indexcmds.c:1945 7664#, c-format 7665msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint." 7666msgstr "この排除に使用する演算子はこの制約に使用するインデックス演算子に関連付けられている必要があります。" 7667 7668#: commands/indexcmds.c:1980 7669#, c-format 7670msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" 7671msgstr "アクセスメソッド\"%s\"はASC/DESCオプションをサポートしません" 7672 7673#: commands/indexcmds.c:1985 7674#, c-format 7675msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" 7676msgstr "アクセスメソッド\"%s\"はNULLS FIRST/LASTオプションをサポートしません" 7677 7678#: commands/indexcmds.c:2031 commands/tablecmds.c:16821 commands/tablecmds.c:16827 commands/typecmds.c:2318 7679#, c-format 7680msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" 7681msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"にはデータ型%1$s用のデフォルトの演算子クラスがありません" 7682 7683#: commands/indexcmds.c:2033 7684#, c-format 7685msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." 7686msgstr "このインデックスの演算子クラスを指定するか、あるいはこのデータ型のデフォルト演算子クラスを定義しなければなりません。" 7687 7688#: commands/indexcmds.c:2062 commands/indexcmds.c:2070 commands/opclasscmds.c:205 7689#, c-format 7690msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" 7691msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"は存在しません" 7692 7693#: commands/indexcmds.c:2084 commands/typecmds.c:2306 7694#, c-format 7695msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" 7696msgstr "演算子クラス\"%s\"はデータ型%sを受け付けません" 7697 7698#: commands/indexcmds.c:2174 7699#, c-format 7700msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" 7701msgstr "データ型%sには複数のデフォルトの演算子クラスがあります" 7702 7703#: commands/indexcmds.c:2502 7704#, c-format 7705msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\"" 7706msgstr "認識されないREINDEXのオプション\"%s\"" 7707 7708#: commands/indexcmds.c:2726 7709#, c-format 7710msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently" 7711msgstr "テーブル\"%s\"には並行インデックス再作成が可能なインデックスがありません" 7712 7713#: commands/indexcmds.c:2740 7714#, c-format 7715msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex" 7716msgstr "テーブル\"%s\"には再構築すべきインデックスはありません" 7717 7718#: commands/indexcmds.c:2780 commands/indexcmds.c:3287 commands/indexcmds.c:3415 7719#, c-format 7720msgid "cannot reindex system catalogs concurrently" 7721msgstr "システムカタログではインデックスの並行再構築はできません" 7722 7723#: commands/indexcmds.c:2803 7724#, c-format 7725msgid "can only reindex the currently open database" 7726msgstr "現在オープンしているデータベースのみをインデックス再構築することができます" 7727 7728#: commands/indexcmds.c:2891 7729#, c-format 7730msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all" 7731msgstr "システムカタログではインデックスの並行再構築はできません、全てスキップします" 7732 7733#: commands/indexcmds.c:2924 7734#, c-format 7735msgid "cannot move system relations, skipping all" 7736msgstr "システムリレーションは移動できません、すべてスキップします" 7737 7738#: commands/indexcmds.c:2971 7739#, c-format 7740msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\"" 7741msgstr "パーティションテーブル\"%s.%s\"のインデックス再構築中" 7742 7743#: commands/indexcmds.c:2974 7744#, c-format 7745msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\"" 7746msgstr "パーティションインデックス\"%s.%s\"の再構築中" 7747 7748#: commands/indexcmds.c:3167 commands/indexcmds.c:4003 7749#, c-format 7750msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" 7751msgstr "テーブル\"%s.%s\"のインデックス再構築が完了しました" 7752 7753#: commands/indexcmds.c:3319 commands/indexcmds.c:3371 7754#, c-format 7755msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping" 7756msgstr "無効なインデックス \"%s.%s\"の並行再構築はできません、スキップします " 7757 7758#: commands/indexcmds.c:3325 7759#, c-format 7760msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping" 7761msgstr "排他制約インデックス\"%s.%s\"を並行再構築することはできません、スキップします " 7762 7763#: commands/indexcmds.c:3480 7764#, c-format 7765msgid "cannot reindex this type of relation concurrently" 7766msgstr "このタイプのリレーションでインデックス並列再構築はできません" 7767 7768#: commands/indexcmds.c:3501 7769#, c-format 7770msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\"" 7771msgstr "非共有リレーションをテーブルスペース\"%s\"へ移動できません" 7772 7773#: commands/indexcmds.c:3984 commands/indexcmds.c:3996 7774#, c-format 7775msgid "index \"%s.%s\" was reindexed" 7776msgstr " インデックス\"%s.%s\"の再構築が完了しました " 7777 7778#: commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:6004 commands/trigger.c:307 rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:938 7779#, c-format 7780msgid "\"%s\" is not a table or view" 7781msgstr "\"%s\"はテーブルやビューではありません" 7782 7783#: commands/matview.c:182 7784#, c-format 7785msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated" 7786msgstr "実体化ビューにデータが投入されていない場合はCONCURRENTLYを使用することはできません" 7787 7788#: commands/matview.c:188 7789#, c-format 7790msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together" 7791msgstr "CONCURRENTLYとWITH NO DATAオプションを同時に使用することはできません" 7792 7793#: commands/matview.c:244 7794#, c-format 7795msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently" 7796msgstr "実体化ビュー\"%s\"を平行的に最新化することはできません" 7797 7798#: commands/matview.c:247 7799#, c-format 7800msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view." 7801msgstr "実体化ビュー上の1つ以上の列に対してWHERE句を持たないUNIQUEインデックスを作成してください。" 7802 7803#: commands/matview.c:659 7804#, c-format 7805msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns" 7806msgstr "実体化ビュー\"%s\"に対する新しいデータにはNULL列を持たない重複行があります" 7807 7808#: commands/matview.c:661 7809#, c-format 7810msgid "Row: %s" 7811msgstr "行: %s" 7812 7813#: commands/opclasscmds.c:124 7814#, c-format 7815msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" 7816msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"は存在しません" 7817 7818#: commands/opclasscmds.c:266 7819#, c-format 7820msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" 7821msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"はすでに存在します" 7822 7823#: commands/opclasscmds.c:411 7824#, c-format 7825msgid "must be superuser to create an operator class" 7826msgstr "演算子クラスを作成するにはスーパーユーザーである必要があります" 7827 7828#: commands/opclasscmds.c:484 commands/opclasscmds.c:901 commands/opclasscmds.c:1047 7829#, c-format 7830msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" 7831msgstr "演算子番号%dが不正です。1から%dまででなければなりません" 7832 7833#: commands/opclasscmds.c:529 commands/opclasscmds.c:951 commands/opclasscmds.c:1063 7834#, c-format 7835msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d" 7836msgstr "演算子番号%dが不正です、1と%dの間でなければなりません" 7837 7838#: commands/opclasscmds.c:558 7839#, c-format 7840msgid "storage type specified more than once" 7841msgstr "格納型が複数指定されました" 7842 7843#: commands/opclasscmds.c:585 7844#, c-format 7845msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" 7846msgstr "アクセスメソッド\"%s\"用のデータ型と異なる格納型を使用できません" 7847 7848#: commands/opclasscmds.c:601 7849#, c-format 7850msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" 7851msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"はすでに存在します" 7852 7853#: commands/opclasscmds.c:629 7854#, c-format 7855msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" 7856msgstr "演算子クラス\"%s\"を型%sのデフォルトにすることができませんでした" 7857 7858#: commands/opclasscmds.c:632 7859#, c-format 7860msgid "Operator class \"%s\" already is the default." 7861msgstr "演算子クラス\"%s\"はすでにデフォルトです。" 7862 7863#: commands/opclasscmds.c:792 7864#, c-format 7865msgid "must be superuser to create an operator family" 7866msgstr "演算子族を作成するにはスーパーユーザーである必要があります" 7867 7868#: commands/opclasscmds.c:852 7869#, c-format 7870msgid "must be superuser to alter an operator family" 7871msgstr "演算子族を更新するにはスーパーユーザーである必要があります" 7872 7873#: commands/opclasscmds.c:910 7874#, c-format 7875msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" 7876msgstr "ALTER OPERATOR FAMILYでは演算子の引数型の指定が必要です" 7877 7878#: commands/opclasscmds.c:985 7879#, c-format 7880msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" 7881msgstr "ALTER OPERATOR FAMILYではSTORAGEを指定できません" 7882 7883#: commands/opclasscmds.c:1119 7884#, c-format 7885msgid "one or two argument types must be specified" 7886msgstr "1または2つの引数型が指定する必要があります" 7887 7888#: commands/opclasscmds.c:1145 7889#, c-format 7890msgid "index operators must be binary" 7891msgstr "インデックス演算子は二項演算子でなければなりません" 7892 7893#: commands/opclasscmds.c:1164 7894#, c-format 7895msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators" 7896msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は並べ替え演算子をサポートしていません" 7897 7898#: commands/opclasscmds.c:1175 7899#, c-format 7900msgid "index search operators must return boolean" 7901msgstr "インデックス検索演算子はブール型を返す必要があります" 7902 7903#: commands/opclasscmds.c:1215 7904#, c-format 7905msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type" 7906msgstr "演算子クラスオプションのパース関数に対応するデータ型は演算子クラスの入力型と合致する必要があります" 7907 7908#: commands/opclasscmds.c:1222 7909#, c-format 7910msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match" 7911msgstr "演算子クラスオプションパース関数の左右辺の関連データ型は合致しなければなりません" 7912 7913#: commands/opclasscmds.c:1230 7914#, c-format 7915msgid "invalid operator class options parsing function" 7916msgstr "不正な演算子クラスオプションパース関数" 7917 7918#: commands/opclasscmds.c:1231 7919#, c-format 7920msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s." 7921msgstr "演算子クラスオプションのパース関数の妥当なシグネチャは %sです。" 7922 7923#: commands/opclasscmds.c:1250 7924#, c-format 7925msgid "btree comparison functions must have two arguments" 7926msgstr "btree比較関数は2つの引数を取る必要があります" 7927 7928#: commands/opclasscmds.c:1254 7929#, c-format 7930msgid "btree comparison functions must return integer" 7931msgstr "btree比較関数は整数を返さなければなりません" 7932 7933#: commands/opclasscmds.c:1271 7934#, c-format 7935msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\"" 7936msgstr "btreeソートサポート関数は\"internal\"型を取らなければなりません" 7937 7938#: commands/opclasscmds.c:1275 7939#, c-format 7940msgid "btree sort support functions must return void" 7941msgstr "btreeソートサポート関数はvoidを返さなければなりません" 7942 7943#: commands/opclasscmds.c:1286 7944#, c-format 7945msgid "btree in_range functions must have five arguments" 7946msgstr "btree in_range 関数は5つの引数を取る必要があります" 7947 7948#: commands/opclasscmds.c:1290 7949#, c-format 7950msgid "btree in_range functions must return boolean" 7951msgstr "btree in_range 関数はブール型を返す必要があります" 7952 7953#: commands/opclasscmds.c:1306 7954#, c-format 7955msgid "btree equal image functions must have one argument" 7956msgstr "btreeの equal image 関数は1つの引数を取る必要があります" 7957 7958#: commands/opclasscmds.c:1310 7959#, c-format 7960msgid "btree equal image functions must return boolean" 7961msgstr "btreeの euqal image 関数はブール型を返す必要があります" 7962 7963#: commands/opclasscmds.c:1323 7964#, c-format 7965msgid "btree equal image functions must not be cross-type" 7966msgstr "btreeの equal image 関数は同じ型の引数を取る必要があります" 7967 7968#: commands/opclasscmds.c:1333 7969#, c-format 7970msgid "hash function 1 must have one argument" 7971msgstr "ハッシュ関数1は引数を1つ取る必要があります" 7972 7973#: commands/opclasscmds.c:1337 7974#, c-format 7975msgid "hash function 1 must return integer" 7976msgstr "ハッシュ関数1は整数を返す必要があります" 7977 7978#: commands/opclasscmds.c:1344 7979#, c-format 7980msgid "hash function 2 must have two arguments" 7981msgstr "ハッシュ関数2は2つの引数を取る必要があります" 7982 7983#: commands/opclasscmds.c:1348 7984#, c-format 7985msgid "hash function 2 must return bigint" 7986msgstr "ハッシュ関数2は bigint を返す必要があります" 7987 7988#: commands/opclasscmds.c:1373 7989#, c-format 7990msgid "associated data types must be specified for index support function" 7991msgstr "インデックスサポート関数に対して関連データ型を指定する必要があります" 7992 7993#: commands/opclasscmds.c:1398 7994#, c-format 7995msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once" 7996msgstr "(%2$s,%3$s)に対応する演算子番号%1$dが複数あります" 7997 7998#: commands/opclasscmds.c:1405 7999#, c-format 8000msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" 8001msgstr "(%2$s,%3$s)用の演算子番号%1$dが複数あります" 8002 8003#: commands/opclasscmds.c:1451 8004#, c-format 8005msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" 8006msgstr "演算子%d(%s,%s)はすでに演算子族\"%s\"に存在します" 8007 8008#: commands/opclasscmds.c:1557 8009#, c-format 8010msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" 8011msgstr "関数%d(%s,%s)はすでに演算子族\"%s\"内に存在します" 8012 8013#: commands/opclasscmds.c:1638 8014#, c-format 8015msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" 8016msgstr "演算子%d(%s,%s)は演算子族\"%s\"内にありません" 8017 8018#: commands/opclasscmds.c:1678 8019#, c-format 8020msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" 8021msgstr "関数%d(%s,%s)は演算子族\"%s\"内に存在しません" 8022 8023#: commands/opclasscmds.c:1709 8024#, c-format 8025msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 8026msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します" 8027 8028#: commands/opclasscmds.c:1732 8029#, c-format 8030msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 8031msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します" 8032 8033#: commands/operatorcmds.c:111 commands/operatorcmds.c:119 8034#, c-format 8035msgid "SETOF type not allowed for operator argument" 8036msgstr "演算子の引数にはSETOF型を使用できません" 8037 8038#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:479 8039#, c-format 8040msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" 8041msgstr "演算子の属性\"%s\"は不明です" 8042 8043#: commands/operatorcmds.c:163 8044#, c-format 8045msgid "operator function must be specified" 8046msgstr "演算子関数を指定する必要があります" 8047 8048#: commands/operatorcmds.c:181 8049#, c-format 8050msgid "operator argument types must be specified" 8051msgstr "演算子の引数型の指定が必要です" 8052 8053#: commands/operatorcmds.c:185 8054#, c-format 8055msgid "operator right argument type must be specified" 8056msgstr "演算子の右辺の引数型の指定が必要です" 8057 8058#: commands/operatorcmds.c:186 8059#, c-format 8060msgid "Postfix operators are not supported." 8061msgstr "後置演算子はサポートされていません。" 8062 8063#: commands/operatorcmds.c:290 8064#, c-format 8065msgid "restriction estimator function %s must return type %s" 8066msgstr "制約推定関数 %s は %s型を返す必要があります" 8067 8068#: commands/operatorcmds.c:333 8069#, c-format 8070msgid "join estimator function %s has multiple matches" 8071msgstr "JOIN推定関数 %s が複数合致しました" 8072 8073#: commands/operatorcmds.c:348 8074#, c-format 8075msgid "join estimator function %s must return type %s" 8076msgstr "JOIN推定関数 %s は %s型を返す必要があります" 8077 8078#: commands/operatorcmds.c:473 8079#, c-format 8080msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed" 8081msgstr "演算子の属性\"%s\"は変更できません" 8082 8083#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:150 commands/tablecmds.c:1560 commands/tablecmds.c:2139 commands/tablecmds.c:3364 commands/tablecmds.c:5983 commands/tablecmds.c:8854 commands/tablecmds.c:16386 commands/tablecmds.c:16421 commands/trigger.c:313 commands/trigger.c:1289 commands/trigger.c:1398 rewrite/rewriteDefine.c:277 rewrite/rewriteDefine.c:943 rewrite/rewriteRemove.c:80 8084#, c-format 8085msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" 8086msgstr "権限がありません: \"%s\"はシステムカタログです" 8087 8088#: commands/policy.c:172 8089#, c-format 8090msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC" 8091msgstr "PUBLIC以外の指定されたロールを無視します" 8092 8093#: commands/policy.c:173 8094#, c-format 8095msgid "All roles are members of the PUBLIC role." 8096msgstr "全てのロールがPUBLICロールのメンバーです。" 8097 8098#: commands/policy.c:607 8099#, c-format 8100msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE" 8101msgstr "SELECTまたはDELETEには WITH CHECK を適用できません" 8102 8103#: commands/policy.c:616 commands/policy.c:921 8104#, c-format 8105msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT" 8106msgstr "INSERTではWITH CHECK式のみが指定可能です" 8107 8108#: commands/policy.c:691 commands/policy.c:1144 8109#, c-format 8110msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists" 8111msgstr "テーブル\"%2$s\"に対するポリシ\"%1$s\"はすでに存在します" 8112 8113#: commands/policy.c:893 commands/policy.c:1172 commands/policy.c:1243 8114#, c-format 8115msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 8116msgstr "テーブル\"%2$s\"に対するポリシ\"%1$s\"は存在しません" 8117 8118#: commands/policy.c:911 8119#, c-format 8120msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE" 8121msgstr "SELECT、DELETEにはUSING式のみが指定可能です" 8122 8123#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:181 commands/portalcmds.c:232 8124#, c-format 8125msgid "invalid cursor name: must not be empty" 8126msgstr "カーソル名が不正です: 空ではいけません" 8127 8128#: commands/portalcmds.c:72 8129#, c-format 8130msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation" 8131msgstr "セキュリティー制限された処理中は、WITH HOLDカーソルを作成できません" 8132 8133#: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242 executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2594 utils/adt/xml.c:2764 8134#, c-format 8135msgid "cursor \"%s\" does not exist" 8136msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません" 8137 8138#: commands/prepare.c:76 8139#, c-format 8140msgid "invalid statement name: must not be empty" 8141msgstr "不正な文の名前: 空ではいけません" 8142 8143#: commands/prepare.c:131 parser/parse_param.c:313 tcop/postgres.c:1473 8144#, c-format 8145msgid "could not determine data type of parameter $%d" 8146msgstr "パラメータ$%dのデータ型が特定できませんでした" 8147 8148#: commands/prepare.c:149 8149#, c-format 8150msgid "utility statements cannot be prepared" 8151msgstr "ユーティリティ文は準備できません" 8152 8153#: commands/prepare.c:264 commands/prepare.c:269 8154#, c-format 8155msgid "prepared statement is not a SELECT" 8156msgstr "準備された文はSELECTではありません" 8157 8158#: commands/prepare.c:329 8159#, c-format 8160msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" 8161msgstr "準備された文\"%s\"のパラメータ数が間違っています" 8162 8163#: commands/prepare.c:331 8164#, c-format 8165msgid "Expected %d parameters but got %d." 8166msgstr "%dパラメータを想定しましたが、%dパラメータでした" 8167 8168#: commands/prepare.c:364 8169#, c-format 8170msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" 8171msgstr "パラメータ$%dの型%sを想定している型%sに強制することができません" 8172 8173#: commands/prepare.c:448 8174#, c-format 8175msgid "prepared statement \"%s\" already exists" 8176msgstr "準備された文\"%s\"はすでに存在します" 8177 8178#: commands/prepare.c:487 8179#, c-format 8180msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" 8181msgstr "準備された文\"%s\"は存在しません" 8182 8183#: commands/proclang.c:68 8184#, c-format 8185msgid "must be superuser to create custom procedural language" 8186msgstr "手続き言語を生成するためにはスーパーユーザーである必要があります" 8187 8188#: commands/publicationcmds.c:107 8189#, c-format 8190msgid "invalid list syntax for \"publish\" option" 8191msgstr "\"publish\"オプションのリスト構文が不正です" 8192 8193#: commands/publicationcmds.c:125 8194#, c-format 8195msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\"" 8196msgstr "識別できない\"publish\"の値: \"%s\"" 8197 8198#: commands/publicationcmds.c:140 8199#, c-format 8200msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\"" 8201msgstr "識別できないパブリケーションのパラメータ: \"%s\"" 8202 8203#: commands/publicationcmds.c:172 8204#, c-format 8205msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication" 8206msgstr "FOR ALL TABLE 指定のパブリケーションを生成するためにはスーパーユーザーである必要があります" 8207 8208#: commands/publicationcmds.c:248 8209#, c-format 8210msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes" 8211msgstr "wal_level が論理更新情報のパブリッシュには不十分です" 8212 8213#: commands/publicationcmds.c:249 8214#, c-format 8215msgid "Set wal_level to logical before creating subscriptions." 8216msgstr "wal_levelをlogicalに設定にしてからサブスクリプションを作成してください。" 8217 8218#: commands/publicationcmds.c:369 8219#, c-format 8220msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES" 8221msgstr "パブリケーション\"%s\"は FOR ALL TABLES と定義されています" 8222 8223#: commands/publicationcmds.c:371 8224#, c-format 8225msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications." 8226msgstr "FOR ALL TABLES指定のパブリケーションではテーブルの追加や削除はできません。" 8227 8228#: commands/publicationcmds.c:660 8229#, c-format 8230msgid "relation \"%s\" is not part of the publication" 8231msgstr "リレーション\"%s\"はパブリケーションの一部ではありません" 8232 8233#: commands/publicationcmds.c:703 8234#, c-format 8235msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\"" 8236msgstr "パブリケーション\"%s\"の所有者を変更する権限がありません" 8237 8238#: commands/publicationcmds.c:705 8239#, c-format 8240msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser." 8241msgstr "FOR ALL TABLES設定のパブリケーションの所有者はスーパーユーザーである必要があります" 8242 8243#: commands/schemacmds.c:105 commands/schemacmds.c:259 8244#, c-format 8245msgid "unacceptable schema name \"%s\"" 8246msgstr "スキーマ名\"%s\"は受け付けられません" 8247 8248#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:260 8249#, c-format 8250msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." 8251msgstr "接頭辞\"pg_\"はシステムスキーマ用に予約されています" 8252 8253#: commands/schemacmds.c:120 8254#, c-format 8255msgid "schema \"%s\" already exists, skipping" 8256msgstr "スキーマ\"%s\"はすでに存在します、スキップします" 8257 8258#: commands/seclabel.c:129 8259#, c-format 8260msgid "no security label providers have been loaded" 8261msgstr "セキュリティラベルのプロバイダがロードされませんでした" 8262 8263#: commands/seclabel.c:133 8264#, c-format 8265msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded" 8266msgstr "複数のセキュリティラベルプロバイダがロードされた時は、プロバイダを指定する必要があります" 8267 8268#: commands/seclabel.c:151 8269#, c-format 8270msgid "security label provider \"%s\" is not loaded" 8271msgstr "セキュリティラベルプロバイダ\"%s\"はロードされていません" 8272 8273#: commands/seclabel.c:158 8274#, c-format 8275msgid "security labels are not supported for this type of object" 8276msgstr "このプラットフォームではこの型のオブジェクトに対するセキュリティラベルはサポートしていません" 8277 8278#: commands/sequence.c:140 8279#, c-format 8280msgid "unlogged sequences are not supported" 8281msgstr "UNLOGGEDシーケンスはサポートされません" 8282 8283# (%s) 8284#: commands/sequence.c:709 8285#, c-format 8286msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" 8287msgstr "nextval: シーケンス\"%s\"の最大値(%s)に達しました" 8288 8289#: commands/sequence.c:732 8290#, c-format 8291msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" 8292msgstr "nextval: シーケンス\"%s\"の最小値(%s)に達しました" 8293 8294#: commands/sequence.c:850 8295#, c-format 8296msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" 8297msgstr "本セッションでシーケンス\"%s\"のcurrvalはまだ定義されていません" 8298 8299#: commands/sequence.c:869 commands/sequence.c:875 8300#, c-format 8301msgid "lastval is not yet defined in this session" 8302msgstr "本セッションでlastvalはまだ定義されていません" 8303 8304#: commands/sequence.c:963 8305#, c-format 8306msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" 8307msgstr "setval: 値%sはシーケンス\"%s\"の範囲(%s..%s)外です\"" 8308 8309#: commands/sequence.c:1359 8310#, c-format 8311msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME" 8312msgstr "不正なオプション SEQUENCE NAME" 8313 8314#: commands/sequence.c:1385 8315#, c-format 8316msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint" 8317msgstr "識別列の型はsmallint、integerまたはbigintでなくてはなりません" 8318 8319#: commands/sequence.c:1386 8320#, c-format 8321msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint" 8322msgstr "シーケンスの型はsmallint、integerまたはbigintでなくてはなりません" 8323 8324#: commands/sequence.c:1420 8325#, c-format 8326msgid "INCREMENT must not be zero" 8327msgstr "INCREMENTはゼロではいけません" 8328 8329#: commands/sequence.c:1473 8330#, c-format 8331msgid "MAXVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s" 8332msgstr "MAXVALUE (%s) はシーケンスデータ型%sの範囲外です" 8333 8334#: commands/sequence.c:1510 8335#, c-format 8336msgid "MINVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s" 8337msgstr "MINVALUE (%s) はシーケンスデータ型%sの範囲外です" 8338 8339#: commands/sequence.c:1524 8340#, c-format 8341msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" 8342msgstr "MINVALUE (%s)はMAXVALUE (%s)より小さくなければなりません" 8343 8344#: commands/sequence.c:1551 8345#, c-format 8346msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" 8347msgstr "STARTの値(%s)はMINVALUE(%s)より小さくすることはできません" 8348 8349#: commands/sequence.c:1563 8350#, c-format 8351msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" 8352msgstr "STARTの値(%s)はMAXVALUE(%s)より大きくすることはできません" 8353 8354#: commands/sequence.c:1593 8355#, c-format 8356msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" 8357msgstr "RESTART の値(%s)は MINVALUE(%s) より小さくすることはできません" 8358 8359#: commands/sequence.c:1605 8360#, c-format 8361msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" 8362msgstr "RESTART の値(%s)は MAXVALUE(%s) より大きくすることはできません" 8363 8364#: commands/sequence.c:1620 8365#, c-format 8366msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" 8367msgstr "CACHE(%s)はゼロより大きくなければなりません" 8368 8369#: commands/sequence.c:1657 8370#, c-format 8371msgid "invalid OWNED BY option" 8372msgstr "不正なOWNED BYオプションです" 8373 8374#: commands/sequence.c:1658 8375#, c-format 8376msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." 8377msgstr "OWNED BY table.column または OWNED BY NONEを指定してください。" 8378 8379#: commands/sequence.c:1683 8380#, c-format 8381msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table" 8382msgstr "参照先のリレーション\"%s\"はテーブルまたは外部テーブルではありません" 8383 8384#: commands/sequence.c:1690 8385#, c-format 8386msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" 8387msgstr "シーケンスは関連するテーブルと同じ所有者でなければなりません" 8388 8389#: commands/sequence.c:1694 8390#, c-format 8391msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" 8392msgstr "シーケンスは関連するテーブルと同じスキーマでなければなりません" 8393 8394#: commands/sequence.c:1716 8395#, c-format 8396msgid "cannot change ownership of identity sequence" 8397msgstr "識別シーケンスの所有者は変更できません" 8398 8399#: commands/sequence.c:1717 commands/tablecmds.c:13182 commands/tablecmds.c:15811 8400#, c-format 8401msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." 8402msgstr "シーケンス\"%s\"はテーブル\"%s\"にリンクされています" 8403 8404#: commands/statscmds.c:111 commands/statscmds.c:120 tcop/utility.c:1843 8405#, c-format 8406msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS" 8407msgstr "CREATE STATISTICSで指定可能なリレーションは一つのみです" 8408 8409#: commands/statscmds.c:138 8410#, c-format 8411msgid "relation \"%s\" is not a table, foreign table, or materialized view" 8412msgstr "リレーション\"%s\"はテーブルや外部テーブル、または実体化ビューではありません" 8413 8414#: commands/statscmds.c:188 8415#, c-format 8416msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping" 8417msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"はすでに存在します、スキップします" 8418 8419#: commands/statscmds.c:196 8420#, c-format 8421msgid "statistics object \"%s\" already exists" 8422msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"はすでに存在します" 8423 8424#: commands/statscmds.c:207 8425#, c-format 8426msgid "cannot have more than %d columns in statistics" 8427msgstr "統計情報は%dを超える列を使用できません" 8428 8429#: commands/statscmds.c:246 8430#, c-format 8431msgid "statistics creation on system columns is not supported" 8432msgstr "システム列に対する統計情報の作成はサポートされていません" 8433 8434#: commands/statscmds.c:253 8435#, c-format 8436msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class" 8437msgstr "列\"%s\"の型%sはデフォルトのbtreeオペレータクラスを持たないため統計情報では利用できません" 8438 8439#: commands/statscmds.c:282 8440#, c-format 8441msgid "expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has no default btree operator class" 8442msgstr "結果の型%sはデフォルトのbtree演算子クラスがないため、式は多値統計情報では使用できません" 8443 8444#: commands/statscmds.c:303 8445#, c-format 8446msgid "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be specified" 8447msgstr "単一の式に対する統計情報を構築する際には、統計種別を指定できません" 8448 8449#: commands/statscmds.c:332 8450#, c-format 8451msgid "unrecognized statistics kind \"%s\"" 8452msgstr "認識できない統計情報種別\"%s\"" 8453 8454#: commands/statscmds.c:361 8455#, c-format 8456msgid "extended statistics require at least 2 columns" 8457msgstr "拡張統計情報には最低でも2つの列が必要です" 8458 8459#: commands/statscmds.c:379 8460#, c-format 8461msgid "duplicate column name in statistics definition" 8462msgstr "定形情報定義中の列名が重複しています" 8463 8464#: commands/statscmds.c:414 8465#, c-format 8466msgid "duplicate expression in statistics definition" 8467msgstr "統計情報定義中の式が重複しています" 8468 8469#: commands/statscmds.c:595 commands/tablecmds.c:7824 8470#, c-format 8471msgid "statistics target %d is too low" 8472msgstr "統計情報目標%dは小さすぎます" 8473 8474#: commands/statscmds.c:603 commands/tablecmds.c:7832 8475#, c-format 8476msgid "lowering statistics target to %d" 8477msgstr "統計情報目標を%dに減らします" 8478 8479#: commands/statscmds.c:626 8480#, c-format 8481msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping" 8482msgstr "統計情報オブジェクト\"%s.%s\"は存在しません、スキップします" 8483 8484#: commands/subscriptioncmds.c:223 8485#, c-format 8486msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\"" 8487msgstr "認識できないサブスクリプションパラメータ: \"%s\"" 8488 8489#. translator: both %s are strings of the form "option = value" 8490#: commands/subscriptioncmds.c:237 commands/subscriptioncmds.c:243 commands/subscriptioncmds.c:249 commands/subscriptioncmds.c:268 commands/subscriptioncmds.c:274 8491#, c-format 8492msgid "%s and %s are mutually exclusive options" 8493msgstr "%s と %s は排他なオプションです" 8494 8495#. translator: both %s are strings of the form "option = value" 8496#: commands/subscriptioncmds.c:281 commands/subscriptioncmds.c:287 8497#, c-format 8498msgid "subscription with %s must also set %s" 8499msgstr "%s としたサブスクリプションでは %s を設定する必要があります" 8500 8501#: commands/subscriptioncmds.c:380 8502#, c-format 8503msgid "must be superuser to create subscriptions" 8504msgstr "サブスクリプションを生成するにはスーパーユーザーである必要があります" 8505 8506#: commands/subscriptioncmds.c:474 commands/subscriptioncmds.c:572 replication/logical/tablesync.c:975 replication/logical/worker.c:3189 8507#, c-format 8508msgid "could not connect to the publisher: %s" 8509msgstr "発行サーバーへの接続ができませんでした: %s" 8510 8511#: commands/subscriptioncmds.c:516 8512#, c-format 8513msgid "created replication slot \"%s\" on publisher" 8514msgstr "発行サーバーでレプリケーションスロット\"%s\"を作成しました" 8515 8516#. translator: %s is an SQL ALTER statement 8517#: commands/subscriptioncmds.c:529 8518#, c-format 8519msgid "tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables" 8520msgstr "テーブルは購読されていません、テーブルを購読するためには %s を実行する必要があります" 8521 8522#: commands/subscriptioncmds.c:828 8523#, c-format 8524msgid "cannot set %s for enabled subscription" 8525msgstr "有効にされているサブスクリプションには %s を指定できません" 8526 8527#: commands/subscriptioncmds.c:884 8528#, c-format 8529msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name" 8530msgstr "スロット名を指定されていないサブスクリプションを有効にはできません" 8531 8532#: commands/subscriptioncmds.c:936 commands/subscriptioncmds.c:983 8533#, c-format 8534msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions" 8535msgstr "refresh指定された ALTER SUBSCRIPTION は無効化されているサブスクリプションには実行できません" 8536 8537#: commands/subscriptioncmds.c:937 commands/subscriptioncmds.c:984 8538#, c-format 8539msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)." 8540msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false) を使ってください。" 8541 8542#: commands/subscriptioncmds.c:1004 8543#, c-format 8544msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions" 8545msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESHは無効化されているサブスクリプションには実行できません" 8546 8547#: commands/subscriptioncmds.c:1092 8548#, c-format 8549msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping" 8550msgstr "サブスクリプション\"%s\"は存在しません、スキップします" 8551 8552#: commands/subscriptioncmds.c:1344 8553#, c-format 8554msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher" 8555msgstr "発行サーバー上のレプリケーションスロット\"%s\"を削除しました" 8556 8557#: commands/subscriptioncmds.c:1353 commands/subscriptioncmds.c:1361 8558#, c-format 8559msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s" 8560msgstr "発行サーバー上のレプリケーションスロット\"%s\"の削除に失敗しました: %s" 8561 8562#: commands/subscriptioncmds.c:1395 8563#, c-format 8564msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\"" 8565msgstr "サブスクリプション\"%s\"の所有者を変更する権限がありません" 8566 8567#: commands/subscriptioncmds.c:1397 8568#, c-format 8569msgid "The owner of a subscription must be a superuser." 8570msgstr "サブスクリプションの所有者はスーパーユーザーでなければなりません。" 8571 8572#: commands/subscriptioncmds.c:1513 8573#, c-format 8574msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s" 8575msgstr "発行テーブルの一覧を発行サーバーから受け取れませんでした: %s" 8576 8577#: commands/subscriptioncmds.c:1578 8578#, c-format 8579msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s" 8580msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除するための発行サーバーへの接続に失敗しました: %s" 8581 8582#. translator: %s is an SQL ALTER command 8583#: commands/subscriptioncmds.c:1581 8584#, c-format 8585msgid "Use %s to disassociate the subscription from the slot." 8586msgstr "サブスクリプションのスロットへの関連付けを解除するには %s を実行してください。" 8587 8588#: commands/subscriptioncmds.c:1611 8589#, c-format 8590msgid "publication name \"%s\" used more than once" 8591msgstr "パブリケーション名\"%s\"が2回以上使われています" 8592 8593#: commands/subscriptioncmds.c:1655 8594#, c-format 8595msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\"" 8596msgstr "パブリケーション\"%s\"はサブスクリプション\"%s\"にすでに存在します" 8597 8598#: commands/subscriptioncmds.c:1669 8599#, c-format 8600msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\"" 8601msgstr "パブリケーション\"%s\"はサブスクリプション\"%s\"にありません" 8602 8603#: commands/subscriptioncmds.c:1680 8604#, c-format 8605msgid "cannot drop all the publications from a subscription" 8606msgstr "サブスクリプションからすべてのパブリケーションを削除することはできません" 8607 8608#: commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:283 8609#, c-format 8610msgid "table \"%s\" does not exist" 8611msgstr "テーブル\"%s\"は存在しません" 8612 8613#: commands/tablecmds.c:242 commands/tablecmds.c:284 8614#, c-format 8615msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" 8616msgstr "テーブル\"%s\"は存在しません、スキップします" 8617 8618#: commands/tablecmds.c:244 commands/tablecmds.c:286 8619msgid "Use DROP TABLE to remove a table." 8620msgstr "テーブルを削除するにはDROP TABLEを使用してください。" 8621 8622#: commands/tablecmds.c:247 8623#, c-format 8624msgid "sequence \"%s\" does not exist" 8625msgstr "シーケンス\"%s\"は存在しません" 8626 8627#: commands/tablecmds.c:248 8628#, c-format 8629msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" 8630msgstr "シーケンス\"%s\"は存在しません、スキップします" 8631 8632#: commands/tablecmds.c:250 8633msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." 8634msgstr "シーケンスを削除するにはDROP SEQUENCEを使用してください。" 8635 8636#: commands/tablecmds.c:253 8637#, c-format 8638msgid "view \"%s\" does not exist" 8639msgstr "ビュー\"%s\"は存在しません" 8640 8641#: commands/tablecmds.c:254 8642#, c-format 8643msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" 8644msgstr "ビュー\"%s\"は存在しません、スキップします" 8645 8646#: commands/tablecmds.c:256 8647msgid "Use DROP VIEW to remove a view." 8648msgstr "ビューを削除するにはDROP VIEWを使用してください。" 8649 8650#: commands/tablecmds.c:259 8651#, c-format 8652msgid "materialized view \"%s\" does not exist" 8653msgstr "実体化ビュー\"%s\"は存在しません" 8654 8655#: commands/tablecmds.c:260 8656#, c-format 8657msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping" 8658msgstr "実体化ビュー\"%s\"は存在しません、スキップします" 8659 8660#: commands/tablecmds.c:262 8661msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view." 8662msgstr "実体化ビューを削除するにはDROP MATERIALIZED VIEWを使用してください。" 8663 8664#: commands/tablecmds.c:265 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:18232 parser/parse_utilcmd.c:2247 8665#, c-format 8666msgid "index \"%s\" does not exist" 8667msgstr "インデックス\"%s\"は存在しません" 8668 8669#: commands/tablecmds.c:266 commands/tablecmds.c:290 8670#, c-format 8671msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" 8672msgstr "インデックス\"%s\"は存在しません、スキップします" 8673 8674#: commands/tablecmds.c:268 commands/tablecmds.c:292 8675msgid "Use DROP INDEX to remove an index." 8676msgstr "インデックスを削除するにはDROP INDEXを使用してください" 8677 8678#: commands/tablecmds.c:273 8679#, c-format 8680msgid "\"%s\" is not a type" 8681msgstr "\"%s\"は型ではありません" 8682 8683#: commands/tablecmds.c:274 8684msgid "Use DROP TYPE to remove a type." 8685msgstr "型を削除するにはDROP TYPEを使用してください" 8686 8687#: commands/tablecmds.c:277 commands/tablecmds.c:13021 commands/tablecmds.c:15514 8688#, c-format 8689msgid "foreign table \"%s\" does not exist" 8690msgstr "外部テーブル\"%s\"は存在しません" 8691 8692#: commands/tablecmds.c:278 8693#, c-format 8694msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping" 8695msgstr "外部テーブル\"%s\"は存在しません、スキップします" 8696 8697#: commands/tablecmds.c:280 8698msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table." 8699msgstr "外部テーブルを削除するには DROP FOREIGN TABLE を使用してください。" 8700 8701#: commands/tablecmds.c:663 8702#, c-format 8703msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" 8704msgstr "ON COMMITは一時テーブルでのみ使用できます" 8705 8706#: commands/tablecmds.c:694 8707#, c-format 8708msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" 8709msgstr "セキュリティー制限された処理中は、一時テーブルを作成できません" 8710 8711#: commands/tablecmds.c:730 commands/tablecmds.c:14305 8712#, c-format 8713msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" 8714msgstr "リレーション\"%s\"が複数回継承されました" 8715 8716#: commands/tablecmds.c:915 8717#, c-format 8718msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table" 8719msgstr "パーティション親テーブルではテーブルアクセスメソッドの指定はサポートされていません" 8720 8721#: commands/tablecmds.c:1011 8722#, c-format 8723msgid "\"%s\" is not partitioned" 8724msgstr "\"%s\"はパーティションされていません" 8725 8726#: commands/tablecmds.c:1106 8727#, c-format 8728msgid "cannot partition using more than %d columns" 8729msgstr "%d以上の列を使ったパーティションはできません" 8730 8731#: commands/tablecmds.c:1162 8732#, c-format 8733msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\"" 8734msgstr "パーティションテーブル\"%s\"では外部子テーブルを作成できません" 8735 8736#: commands/tablecmds.c:1164 8737#, c-format 8738msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique." 8739msgstr "テーブル\"%s\"はユニークインデックスを持っています" 8740 8741#: commands/tablecmds.c:1327 8742#, c-format 8743msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects" 8744msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLYは複数オブジェクトの削除をサポートしていません" 8745 8746#: commands/tablecmds.c:1331 8747#, c-format 8748msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE" 8749msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLYはCASCADEをサポートしません" 8750 8751#: commands/tablecmds.c:1432 8752#, c-format 8753msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently" 8754msgstr "パーティションインデックス\"%s\"は並行的に削除することはできません" 8755 8756#: commands/tablecmds.c:1704 8757#, c-format 8758msgid "cannot truncate only a partitioned table" 8759msgstr "パーティションの親テーブルのみの切り詰めはできません" 8760 8761#: commands/tablecmds.c:1705 8762#, c-format 8763msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly." 8764msgstr "ONLY キーワードを指定しないでください、もしくは子テーブルに対して直接 TRUNCATE ONLY を実行してください。" 8765 8766#: commands/tablecmds.c:1777 8767#, c-format 8768msgid "truncate cascades to table \"%s\"" 8769msgstr "テーブル\"%s\"へのカスケードを削除します" 8770 8771#: commands/tablecmds.c:2127 8772#, c-format 8773msgid "cannot truncate foreign table \"%s\"" 8774msgstr "外部テーブル\"%s\"の切り詰めができません" 8775 8776#: commands/tablecmds.c:2176 8777#, c-format 8778msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" 8779msgstr "他のセッションの一時テーブルを削除できません" 8780 8781#: commands/tablecmds.c:2404 commands/tablecmds.c:14202 8782#, c-format 8783msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\"" 8784msgstr "パーティションテーブル\"%s\"からの継承はできません" 8785 8786#: commands/tablecmds.c:2409 8787#, c-format 8788msgid "cannot inherit from partition \"%s\"" 8789msgstr "パーティション子テーブル\"%s\"からの継承はできません" 8790 8791#: commands/tablecmds.c:2417 parser/parse_utilcmd.c:2477 parser/parse_utilcmd.c:2619 8792#, c-format 8793msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table" 8794msgstr "継承しようとしたリレーション\"%s\"はテーブルまたは外部テーブルではありません" 8795 8796#: commands/tablecmds.c:2429 8797#, c-format 8798msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\"" 8799msgstr "一時リレーションを永続リレーション\"%s\"の子テーブルとして作ることはできません" 8800 8801#: commands/tablecmds.c:2438 commands/tablecmds.c:14181 8802#, c-format 8803msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" 8804msgstr "一時リレーション\"%s\"から継承することはできません" 8805 8806#: commands/tablecmds.c:2448 commands/tablecmds.c:14189 8807#, c-format 8808msgid "cannot inherit from temporary relation of another session" 8809msgstr "他のセッションの一時リレーションから継承することはできません" 8810 8811#: commands/tablecmds.c:2502 8812#, c-format 8813msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" 8814msgstr "複数の継承される列\"%s\"の定義をマージしています" 8815 8816#: commands/tablecmds.c:2510 8817#, c-format 8818msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" 8819msgstr "継承される列\"%s\"の型が競合しています" 8820 8821#: commands/tablecmds.c:2512 commands/tablecmds.c:2535 commands/tablecmds.c:2552 commands/tablecmds.c:2808 commands/tablecmds.c:2838 commands/tablecmds.c:2852 parser/parse_coerce.c:2091 parser/parse_coerce.c:2111 parser/parse_coerce.c:2131 parser/parse_coerce.c:2152 parser/parse_coerce.c:2207 parser/parse_coerce.c:2241 parser/parse_coerce.c:2317 parser/parse_coerce.c:2348 parser/parse_coerce.c:2387 parser/parse_coerce.c:2454 parser/parse_param.c:227 8822#, c-format 8823msgid "%s versus %s" 8824msgstr "%s対%s" 8825 8826#: commands/tablecmds.c:2521 8827#, c-format 8828msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict" 8829msgstr "継承される列 \"%s\"の照合順序が競合しています" 8830 8831#: commands/tablecmds.c:2523 commands/tablecmds.c:2820 commands/tablecmds.c:6492 8832#, c-format 8833msgid "\"%s\" versus \"%s\"" 8834msgstr "\"%s\"対\"%s\"" 8835 8836#: commands/tablecmds.c:2533 8837#, c-format 8838msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" 8839msgstr "継承される列 \"%s\"の格納パラメーターが競合しています" 8840 8841#: commands/tablecmds.c:2550 commands/tablecmds.c:2850 8842#, c-format 8843msgid "column \"%s\" has a compression method conflict" 8844msgstr "列\"%s\"の圧縮方法が競合しています" 8845 8846#: commands/tablecmds.c:2565 8847#, c-format 8848msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict" 8849msgstr "継承された列 \"%s\"の生成が競合しています" 8850 8851#: commands/tablecmds.c:2659 commands/tablecmds.c:2714 commands/tablecmds.c:11766 parser/parse_utilcmd.c:1291 parser/parse_utilcmd.c:1334 parser/parse_utilcmd.c:1742 parser/parse_utilcmd.c:1850 8852#, c-format 8853msgid "cannot convert whole-row table reference" 8854msgstr "行全体テーブル参照を変換できません" 8855 8856#: commands/tablecmds.c:2660 parser/parse_utilcmd.c:1292 8857#, c-format 8858msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." 8859msgstr "制約\"%s\"はテーブル\"%s\"への行全体参照を含みます。" 8860 8861#: commands/tablecmds.c:2715 parser/parse_utilcmd.c:1335 8862#, c-format 8863msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." 8864msgstr "制約\"%s\"はテーブル\"%s\"への行全体参照を含みます。" 8865 8866#: commands/tablecmds.c:2794 8867#, c-format 8868msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" 8869msgstr "継承される定義で列\"%s\"をマージしています" 8870 8871#: commands/tablecmds.c:2798 8872#, c-format 8873msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition" 8874msgstr "継承される定義で列\"%s\"を移動してマージします" 8875 8876#: commands/tablecmds.c:2799 8877#, c-format 8878msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column." 8879msgstr "ユーザーが指定した列が継承した列の位置に移動されました。" 8880 8881#: commands/tablecmds.c:2806 8882#, c-format 8883msgid "column \"%s\" has a type conflict" 8884msgstr "列\"%s\"の型が競合しています" 8885 8886#: commands/tablecmds.c:2818 8887#, c-format 8888msgid "column \"%s\" has a collation conflict" 8889msgstr "列\"%s\"の照合順序が競合しています" 8890 8891#: commands/tablecmds.c:2836 8892#, c-format 8893msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict" 8894msgstr "列\"%s\"の格納パラメーターが競合しています" 8895 8896#: commands/tablecmds.c:2877 8897#, c-format 8898msgid "child column \"%s\" specifies generation expression" 8899msgstr "子テーブルの列\"%s\"は生成式を指定しています" 8900 8901#: commands/tablecmds.c:2879 8902#, c-format 8903msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table." 8904msgstr "親テーブルの生成式を継承するために、子テーブルのカラムの生成式定義を無視しました" 8905 8906#: commands/tablecmds.c:2883 8907#, c-format 8908msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default" 8909msgstr "列\"%s\"は生成列を継承しますが、default 指定がされています" 8910 8911#: commands/tablecmds.c:2888 8912#, c-format 8913msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity" 8914msgstr "列\"%s\"は生成列を継承しますが、識別列と指定されています" 8915 8916#: commands/tablecmds.c:2997 8917#, c-format 8918msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions" 8919msgstr "列\"%s\"は競合する生成式を継承します" 8920 8921#: commands/tablecmds.c:3002 8922#, c-format 8923msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" 8924msgstr "列\"%s\"は競合するデフォルト値を継承します" 8925 8926#: commands/tablecmds.c:3004 8927#, c-format 8928msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." 8929msgstr "競合を解消するには明示的にデフォルトを指定してください" 8930 8931#: commands/tablecmds.c:3050 8932#, c-format 8933msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions" 8934msgstr "異なる式を持つ検査制約名\"%s\"が複数あります。" 8935 8936#: commands/tablecmds.c:3263 8937#, c-format 8938msgid "cannot move temporary tables of other sessions" 8939msgstr "他のセッションの一時テーブルを移動できません" 8940 8941#: commands/tablecmds.c:3333 8942#, c-format 8943msgid "cannot rename column of typed table" 8944msgstr "型付けされたテーブルの列をリネームできません" 8945 8946#: commands/tablecmds.c:3352 8947#, c-format 8948msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table" 8949msgstr "\"%s\" はテーブル、ビュー、実体化ビュー、複合型、インデックス、外部テーブルのいずれでもありません" 8950 8951#: commands/tablecmds.c:3446 8952#, c-format 8953msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" 8954msgstr "継承される列\"%s\"の名前を子テーブルでも変更する必要があります" 8955 8956#: commands/tablecmds.c:3478 8957#, c-format 8958msgid "cannot rename system column \"%s\"" 8959msgstr "システム列%s\"の名前を変更できません" 8960 8961#: commands/tablecmds.c:3493 8962#, c-format 8963msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" 8964msgstr "継承される列\"%s\"の名前を変更できません" 8965 8966#: commands/tablecmds.c:3645 8967#, c-format 8968msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too" 8969msgstr "継承される制約\"%s\"の名前を子テーブルでも変更する必要があります" 8970 8971#: commands/tablecmds.c:3652 8972#, c-format 8973msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\"" 8974msgstr "継承される制約\"%s\"の名前を変更できません" 8975 8976#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE 8977#: commands/tablecmds.c:3916 8978#, c-format 8979msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" 8980msgstr "このセッションで実行中の問い合わせで使用されているため\"%2$s\"を%1$sできません" 8981 8982#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE 8983#: commands/tablecmds.c:3925 8984#, c-format 8985msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" 8986msgstr "保留中のトリガーイベントがあるため\"%2$s\"を%1$sできません" 8987 8988#: commands/tablecmds.c:4389 8989#, c-format 8990msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach" 8991msgstr "未完了の取り外しが存在するパーティション\"%s\"の定義変更はできません" 8992 8993#: commands/tablecmds.c:4582 commands/tablecmds.c:4597 8994#, c-format 8995msgid "cannot change persistence setting twice" 8996msgstr "永続性設定の変更は2度はできません" 8997 8998#: commands/tablecmds.c:5340 8999#, c-format 9000msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" 9001msgstr "システムリレーション\"%sを書き換えられません" 9002 9003#: commands/tablecmds.c:5346 9004#, c-format 9005msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table" 9006msgstr "カタログテーブルとして使用されているテーブル\"%s\"は書き換えられません" 9007 9008#: commands/tablecmds.c:5356 9009#, c-format 9010msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" 9011msgstr "他のセッションの一時テーブルを書き換えられません" 9012 9013#: commands/tablecmds.c:5817 9014#, c-format 9015msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values" 9016msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"にNULL値があります" 9017 9018#: commands/tablecmds.c:5834 9019#, c-format 9020msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row" 9021msgstr "一部の行がリレーション\"%2$s\"の検査制約\"%1$s\"に違反してます" 9022 9023#: commands/tablecmds.c:5853 partitioning/partbounds.c:3292 9024#, c-format 9025msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row" 9026msgstr "デフォルトパーティション\"%s\"の一部の行が更新後のパーティション制約に違反しています" 9027 9028#: commands/tablecmds.c:5859 9029#, c-format 9030msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row" 9031msgstr "一部の行がリレーション\"%s\"のパーティション制約に違反しています" 9032 9033#: commands/tablecmds.c:6007 commands/trigger.c:1283 commands/trigger.c:1389 9034#, c-format 9035msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table" 9036msgstr "\"%s\"はテーブルやビュー、または外部テーブルではありません" 9037 9038#: commands/tablecmds.c:6010 9039#, c-format 9040msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index" 9041msgstr "\"%s\"はテーブル、ビュー、実体化ビュー、インデックスではありません" 9042 9043#: commands/tablecmds.c:6016 9044#, c-format 9045msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index" 9046msgstr "\"%s\"はテーブルや実体化ビュー、インデックスではありません" 9047 9048#: commands/tablecmds.c:6019 9049#, c-format 9050msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or partitioned index" 9051msgstr "\"%s\"はテーブル、実体化ビュー、インデックス、またはパーティションインデックスではありません" 9052 9053#: commands/tablecmds.c:6022 9054#, c-format 9055msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, partitioned index, or foreign table" 9056msgstr "\"%s\"はテーブル、実体化ビュー、インデックス、パーティションインデックス、または外部テーブルではありません" 9057 9058#: commands/tablecmds.c:6025 9059#, c-format 9060msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table" 9061msgstr "\"%s\"はテーブルや実体化ビュー、または外部テーブルではありません" 9062 9063#: commands/tablecmds.c:6028 9064#, c-format 9065msgid "\"%s\" is not a table or foreign table" 9066msgstr "\"%s\"はテーブルや外部テーブルではありません" 9067 9068#: commands/tablecmds.c:6031 9069#, c-format 9070msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table" 9071msgstr "\"%s\"はテーブル、複合型、外部テーブルのいずれでもありません" 9072 9073#: commands/tablecmds.c:6034 9074#, c-format 9075msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table" 9076msgstr "\"%s\"はテーブルやインデックス、実体化ビュー、インデックス、外部テーブルではありません" 9077 9078#: commands/tablecmds.c:6037 9079#, c-format 9080msgid "\"%s\" is not a table or partitioned index" 9081msgstr "\"%s\"はテーブルまたはパーティションインデックスではありません" 9082 9083#: commands/tablecmds.c:6047 9084#, c-format 9085msgid "\"%s\" is of the wrong type" 9086msgstr "\"%s\"は誤った型です" 9087 9088#: commands/tablecmds.c:6250 commands/tablecmds.c:6257 9089#, c-format 9090msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it" 9091msgstr "型\"%s\"を変更できません。列\"%s\".\"%s\"でその型を使用しているためです" 9092 9093#: commands/tablecmds.c:6264 9094#, c-format 9095msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" 9096msgstr "列%2$s\".\"%3$s\"がその行型を使用しているため、外部テーブル\"%1$s\"を変更できません。" 9097 9098#: commands/tablecmds.c:6271 9099#, c-format 9100msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" 9101msgstr "テーブル\"%s\"を変更できません。その行型を列\"%s\".\"%s\"で使用しているためです" 9102 9103#: commands/tablecmds.c:6327 9104#, c-format 9105msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table" 9106msgstr "型付けされたテーブルの型であるため、外部テーブル\"%s\"を変更できません。" 9107 9108#: commands/tablecmds.c:6329 9109#, c-format 9110msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too." 9111msgstr "型付けされたテーブルを変更する場合も ALTER .. CASCADE を使用してください" 9112 9113#: commands/tablecmds.c:6375 9114#, c-format 9115msgid "type %s is not a composite type" 9116msgstr "型 %s は複合型ではありません" 9117 9118#: commands/tablecmds.c:6402 9119#, c-format 9120msgid "cannot add column to typed table" 9121msgstr "型付けされたテーブルに列を追加できません" 9122 9123#: commands/tablecmds.c:6455 9124#, c-format 9125msgid "cannot add column to a partition" 9126msgstr "パーティションに列は追加できません" 9127 9128#: commands/tablecmds.c:6484 commands/tablecmds.c:14432 9129#, c-format 9130msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" 9131msgstr "子テーブル\"%s\"に異なる型の列\"%s\"があります" 9132 9133#: commands/tablecmds.c:6490 commands/tablecmds.c:14439 9134#, c-format 9135msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" 9136msgstr "子テーブル\"%s\"に異なる照合順序の列\"%s\"があります" 9137 9138#: commands/tablecmds.c:6504 9139#, c-format 9140msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" 9141msgstr "子\"%2$s\"の列\"%1$s\"の定義をマージしています" 9142 9143#: commands/tablecmds.c:6547 9144#, c-format 9145msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables" 9146msgstr "子テーブルを持つテーブルに識別列を再帰的に追加することはできません" 9147 9148#: commands/tablecmds.c:6790 9149#, c-format 9150msgid "column must be added to child tables too" 9151msgstr "列は子テーブルでも追加する必要があります" 9152 9153#: commands/tablecmds.c:6868 9154#, c-format 9155msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping" 9156msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに存在します、スキップします" 9157 9158#: commands/tablecmds.c:6875 9159#, c-format 9160msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" 9161msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに存在します" 9162 9163#: commands/tablecmds.c:6941 commands/tablecmds.c:11404 9164#, c-format 9165msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist" 9166msgstr "パーティションが存在する場合にはパーティションテーブルのみから制約を削除することはできません" 9167 9168#: commands/tablecmds.c:6942 commands/tablecmds.c:7246 commands/tablecmds.c:8269 commands/tablecmds.c:11405 9169#, c-format 9170msgid "Do not specify the ONLY keyword." 9171msgstr "ONLYキーワードを指定しないでください。" 9172 9173#: commands/tablecmds.c:6979 commands/tablecmds.c:7172 commands/tablecmds.c:7314 commands/tablecmds.c:7428 commands/tablecmds.c:7522 commands/tablecmds.c:7581 commands/tablecmds.c:7699 commands/tablecmds.c:7865 commands/tablecmds.c:7935 commands/tablecmds.c:8091 commands/tablecmds.c:11559 commands/tablecmds.c:13044 commands/tablecmds.c:15605 9174#, c-format 9175msgid "cannot alter system column \"%s\"" 9176msgstr "システム列\"%s\"を変更できません" 9177 9178#: commands/tablecmds.c:6985 commands/tablecmds.c:7320 9179#, c-format 9180msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column" 9181msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は識別列です" 9182 9183#: commands/tablecmds.c:7021 9184#, c-format 9185msgid "column \"%s\" is in a primary key" 9186msgstr "列\"%s\"はプライマリキーで使用しています" 9187 9188#: commands/tablecmds.c:7043 9189#, c-format 9190msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table" 9191msgstr "列\"%s\"は親テーブルでNOT NULL指定されています" 9192 9193#: commands/tablecmds.c:7243 commands/tablecmds.c:8752 9194#, c-format 9195msgid "constraint must be added to child tables too" 9196msgstr "制約は子テーブルにも追加する必要があります" 9197 9198#: commands/tablecmds.c:7244 9199#, c-format 9200msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL." 9201msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでにNOT NULLLではありません。" 9202 9203#: commands/tablecmds.c:7322 9204#, c-format 9205msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead." 9206msgstr "代わりに ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY を使ってください。" 9207 9208#: commands/tablecmds.c:7327 9209#, c-format 9210msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column" 9211msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は生成カラムです" 9212 9213#: commands/tablecmds.c:7330 9214#, c-format 9215msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead." 9216msgstr "代わりに ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION を使ってください。" 9217 9218#: commands/tablecmds.c:7439 9219#, c-format 9220msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added" 9221msgstr "識別列を追加するにはリレーション\"%s\"の列\"%s\"はNOT NULLと宣言されている必要があります" 9222 9223#: commands/tablecmds.c:7445 9224#, c-format 9225msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column" 9226msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに識別列です" 9227 9228#: commands/tablecmds.c:7451 9229#, c-format 9230msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value" 9231msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでにデフォルト値が指定されています" 9232 9233#: commands/tablecmds.c:7528 commands/tablecmds.c:7589 9234#, c-format 9235msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column" 9236msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は識別列ではありません" 9237 9238#: commands/tablecmds.c:7594 9239#, c-format 9240msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping" 9241msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は識別列ではありません、スキップします" 9242 9243#: commands/tablecmds.c:7647 9244#, c-format 9245msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too" 9246msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION は子テーブルに対しても適用する必要があります" 9247 9248#: commands/tablecmds.c:7669 9249#, c-format 9250msgid "cannot drop generation expression from inherited column" 9251msgstr "継承列から生成式を削除することはできません" 9252 9253#: commands/tablecmds.c:7707 9254#, c-format 9255msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column" 9256msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は格納生成列ではありません" 9257 9258#: commands/tablecmds.c:7712 9259#, c-format 9260msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping" 9261msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は格納生成列ではありません、スキップします" 9262 9263#: commands/tablecmds.c:7812 9264#, c-format 9265msgid "cannot refer to non-index column by number" 9266msgstr "非インデックス列を番号で参照することはできません" 9267 9268#: commands/tablecmds.c:7855 9269#, c-format 9270msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist" 9271msgstr "リレーション \"%2$s\"の列 %1$d は存在しません" 9272 9273#: commands/tablecmds.c:7874 9274#, c-format 9275msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\"" 9276msgstr "インデックス\"%2$s\"の包含列\"%1$s\"への統計情報の変更はできません" 9277 9278#: commands/tablecmds.c:7879 9279#, c-format 9280msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\"" 9281msgstr "インデックス \"%2$s\"の非式列\"%1$s\"の統計情報の変更はできません" 9282 9283#: commands/tablecmds.c:7881 9284#, c-format 9285msgid "Alter statistics on table column instead." 9286msgstr "代わりにテーブルカラムの統計情報を変更してください。" 9287 9288#: commands/tablecmds.c:8071 9289#, c-format 9290msgid "invalid storage type \"%s\"" 9291msgstr "不正な格納タイプ\"%s\"" 9292 9293#: commands/tablecmds.c:8103 9294#, c-format 9295msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" 9296msgstr "列のデータ型%sは格納タイプPLAINしか取ることができません" 9297 9298#: commands/tablecmds.c:8148 9299#, c-format 9300msgid "cannot drop column from typed table" 9301msgstr "型付けされたテーブルから列を削除できません" 9302 9303#: commands/tablecmds.c:8207 9304#, c-format 9305msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" 9306msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は存在しません、スキップします" 9307 9308#: commands/tablecmds.c:8220 9309#, c-format 9310msgid "cannot drop system column \"%s\"" 9311msgstr "システム列\"%s\"を削除できません" 9312 9313#: commands/tablecmds.c:8230 9314#, c-format 9315msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" 9316msgstr "継承される列\"%s\"を削除できません" 9317 9318#: commands/tablecmds.c:8243 9319#, c-format 9320msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\"" 9321msgstr "列\"%s\"はリレーション\"%s\"のパーティションキーの一部であるため、削除できません" 9322 9323#: commands/tablecmds.c:8268 9324#, c-format 9325msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist" 9326msgstr "子テーブルが存在する場合にはパーティションの親テーブルのみから列を削除することはできません" 9327 9328#: commands/tablecmds.c:8472 9329#, c-format 9330msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables" 9331msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX はパーティションテーブルではサポートされていません" 9332 9333#: commands/tablecmds.c:8497 9334#, c-format 9335msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\"" 9336msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX はインデックス\"%s\"を\"%s\"にリネームします" 9337 9338#: commands/tablecmds.c:8832 9339#, c-format 9340msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\"" 9341msgstr "パーティションテーブル\"%s\"で定義されているリレーション\"%s\"を参照する外部キーではONLY指定はできません" 9342 9343#: commands/tablecmds.c:8838 9344#, c-format 9345msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\"" 9346msgstr "パーティションテーブル\"%1$s\"にリレーション\"%2$s\"を参照する NOT VALID 指定の外部キーは追加できません " 9347 9348#: commands/tablecmds.c:8841 9349#, c-format 9350msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables." 9351msgstr "この機能はパーティションテーブルに対してはサポートされていません。" 9352 9353#: commands/tablecmds.c:8848 commands/tablecmds.c:9253 9354#, c-format 9355msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" 9356msgstr "参照先のリレーション\"%s\"はテーブルではありません" 9357 9358#: commands/tablecmds.c:8871 9359#, c-format 9360msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables" 9361msgstr "永続テーブルの制約は永続テーブルだけを参照できます" 9362 9363#: commands/tablecmds.c:8878 9364#, c-format 9365msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables" 9366msgstr "UNLOGGEDテーブルに対する制約は、永続テーブルまたはUNLOGGEDテーブルだけを参照する場合があります" 9367 9368#: commands/tablecmds.c:8884 9369#, c-format 9370msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables" 9371msgstr "一時テーブルに対する制約は一時テーブルだけを参照する場合があります" 9372 9373#: commands/tablecmds.c:8888 9374#, c-format 9375msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session" 9376msgstr "一時テーブルに対する制約にはこのセッションの一時テーブルを加える必要があります" 9377 9378#: commands/tablecmds.c:8954 commands/tablecmds.c:8960 9379#, c-format 9380msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column" 9381msgstr "生成カラムを含む外部キー制約に対する不正な %s 処理" 9382 9383#: commands/tablecmds.c:8976 9384#, c-format 9385msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" 9386msgstr "外部キーの参照列数と非参照列数が合いません" 9387 9388#: commands/tablecmds.c:9083 9389#, c-format 9390msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" 9391msgstr "外部キー制約\"%sは実装されていません" 9392 9393#: commands/tablecmds.c:9085 9394#, c-format 9395msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." 9396msgstr "キーとなる列\"%s\"と\"%s\"との間で型に互換性がありません:%sと%s" 9397 9398#: commands/tablecmds.c:9448 commands/tablecmds.c:9841 parser/parse_utilcmd.c:786 parser/parse_utilcmd.c:915 9399#, c-format 9400msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables" 9401msgstr "外部テーブルでは外部キー制約はサポートされていません" 9402 9403#: commands/tablecmds.c:10208 commands/tablecmds.c:10486 commands/tablecmds.c:11361 commands/tablecmds.c:11436 9404#, c-format 9405msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" 9406msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません" 9407 9408#: commands/tablecmds.c:10215 9409#, c-format 9410msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint" 9411msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は外部キー制約ではありません" 9412 9413#: commands/tablecmds.c:10253 9414#, c-format 9415msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\"" 9416msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"を変更できません" 9417 9418#: commands/tablecmds.c:10256 9419#, c-format 9420msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"." 9421msgstr "制約\"%1$s\"は、リレーション\"%3$s\"の制約\"%2$s\"から継承されています。" 9422 9423#: commands/tablecmds.c:10258 9424#, c-format 9425msgid "You may alter the constraint it derives from, instead." 9426msgstr "代わりに派生元の制約を変更することができます。" 9427 9428#: commands/tablecmds.c:10494 9429#, c-format 9430msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint" 9431msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は外部キー制約でも検査制約でもありません" 9432 9433#: commands/tablecmds.c:10572 9434#, c-format 9435msgid "constraint must be validated on child tables too" 9436msgstr "制約は子テーブルでも検証される必要があります" 9437 9438#: commands/tablecmds.c:10656 9439#, c-format 9440msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" 9441msgstr "外部キー制約で参照される列\"%s\"が存在しません" 9442 9443#: commands/tablecmds.c:10661 9444#, c-format 9445msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" 9446msgstr "外部キーでは%dを超えるキーを持つことができません" 9447 9448#: commands/tablecmds.c:10726 9449#, c-format 9450msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\"" 9451msgstr "被参照テーブル\"%s\"には遅延可能プライマリキーは使用できません" 9452 9453#: commands/tablecmds.c:10743 9454#, c-format 9455msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" 9456msgstr "被参照テーブル\"%s\"にはプライマリキーがありません" 9457 9458#: commands/tablecmds.c:10808 9459#, c-format 9460msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates" 9461msgstr "外部キーの被参照列リストには重複があってはなりません" 9462 9463#: commands/tablecmds.c:10902 9464#, c-format 9465msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\"" 9466msgstr "被参照テーブル\"%s\"に対しては、遅延可能な一意性制約は使用できません" 9467 9468#: commands/tablecmds.c:10907 9469#, c-format 9470msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" 9471msgstr "被参照テーブル\"%s\"に、指定したキーに合致する一意性制約がありません" 9472 9473#: commands/tablecmds.c:11317 9474#, c-format 9475msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" 9476msgstr "リレーション\"%2$s\"の継承された制約\"%1$s\"を削除できません" 9477 9478#: commands/tablecmds.c:11367 9479#, c-format 9480msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" 9481msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません、スキップします" 9482 9483#: commands/tablecmds.c:11543 9484#, c-format 9485msgid "cannot alter column type of typed table" 9486msgstr "型付けされたテーブルの列の型を変更できません" 9487 9488#: commands/tablecmds.c:11570 9489#, c-format 9490msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" 9491msgstr "継承される列\"%s\"を変更できません" 9492 9493#: commands/tablecmds.c:11579 9494#, c-format 9495msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\"" 9496msgstr "列\"%s\"はリレーション\"%s\"のパーティションキーの一部であるため、変更できません" 9497 9498#: commands/tablecmds.c:11629 9499#, c-format 9500msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" 9501msgstr "列\"%s\"に対するUSING句の結果は自動的に%s型に型変換できません" 9502 9503#: commands/tablecmds.c:11632 9504#, c-format 9505msgid "You might need to add an explicit cast." 9506msgstr "必要に応じて明示的な型変換を追加してください。" 9507 9508#: commands/tablecmds.c:11636 9509#, c-format 9510msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" 9511msgstr "列\"%s\"は型%sには自動的に型変換できません" 9512 9513#. translator: USING is SQL, don't translate it 9514#: commands/tablecmds.c:11639 9515#, c-format 9516msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"." 9517msgstr "必要に応じて\"USING %s::%s\"を追加してください。" 9518 9519#: commands/tablecmds.c:11739 9520#, c-format 9521msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\"" 9522msgstr "リレーション\"%2$s\"の継承列\"%1$s\"は変更できません" 9523 9524#: commands/tablecmds.c:11767 9525#, c-format 9526msgid "USING expression contains a whole-row table reference." 9527msgstr "USING式が行全体テーブル参照を含んでいます。" 9528 9529#: commands/tablecmds.c:11778 9530#, c-format 9531msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" 9532msgstr "継承される列\"%s\"の型を子テーブルで変更しなければなりません" 9533 9534#: commands/tablecmds.c:11903 9535#, c-format 9536msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" 9537msgstr "列\"%s\"の型を2回変更することはできません" 9538 9539#: commands/tablecmds.c:11941 9540#, c-format 9541msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" 9542msgstr "カラム\"%s\"に対する生成式は自動的に%s型にキャストできません" 9543 9544#: commands/tablecmds.c:11946 9545#, c-format 9546msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" 9547msgstr "列\"%s\"のデフォルト値を自動的に%s型にキャストできません" 9548 9549#: commands/tablecmds.c:12024 9550#, c-format 9551msgid "cannot alter type of a column used by a generated column" 9552msgstr "生成カラムで使用される列の型は変更できません" 9553 9554#: commands/tablecmds.c:12025 9555#, c-format 9556msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"." 9557msgstr "カラム\"%s\"は生成カラム\"%s\"で使われています。" 9558 9559#: commands/tablecmds.c:12046 9560#, c-format 9561msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" 9562msgstr "ビューまたはルールで使用される列の型は変更できません" 9563 9564#: commands/tablecmds.c:12047 commands/tablecmds.c:12066 commands/tablecmds.c:12084 9565#, c-format 9566msgid "%s depends on column \"%s\"" 9567msgstr "%sは列\"%s\"に依存しています" 9568 9569#: commands/tablecmds.c:12065 9570#, c-format 9571msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" 9572msgstr "トリガー定義で使用される列の型は変更できません" 9573 9574#: commands/tablecmds.c:12083 9575#, c-format 9576msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition" 9577msgstr "ポリシ定義で使用されている列の型は変更できません" 9578 9579#: commands/tablecmds.c:13152 commands/tablecmds.c:13164 9580#, c-format 9581msgid "cannot change owner of index \"%s\"" 9582msgstr "インデックス\"%s\"の所有者を変更できません" 9583 9584#: commands/tablecmds.c:13154 commands/tablecmds.c:13166 9585#, c-format 9586msgid "Change the ownership of the index's table, instead." 9587msgstr "代わりにインデックスのテーブルの所有者を変更してください" 9588 9589#: commands/tablecmds.c:13180 9590#, c-format 9591msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" 9592msgstr "シーケンス\"%s\"の所有者を変更できません" 9593 9594#: commands/tablecmds.c:13194 commands/tablecmds.c:16497 9595#, c-format 9596msgid "Use ALTER TYPE instead." 9597msgstr "代わりにALTER TYPEを使用してください。" 9598 9599#: commands/tablecmds.c:13203 9600#, c-format 9601msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table" 9602msgstr "\"%s\"はテーブル、ビュー、シーケンス、外部テーブルではありません" 9603 9604#: commands/tablecmds.c:13542 9605#, c-format 9606msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" 9607msgstr "SET TABLESPACEサブコマンドを複数指定できません" 9608 9609#: commands/tablecmds.c:13619 9610#, c-format 9611msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table" 9612msgstr "\"%s\"はテーブル、ビュー、実体化ビュー、インデックス、TOASTテーブルではありません" 9613 9614#: commands/tablecmds.c:13652 commands/view.c:491 9615#, c-format 9616msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views" 9617msgstr "WITH CHECK OPTIONは自動更新可能ビューでのみサポートされます" 9618 9619#: commands/tablecmds.c:13904 9620#, c-format 9621msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces" 9622msgstr "テーブルスペースにはテーブル、インデックスおよび実体化ビューしかありません" 9623 9624#: commands/tablecmds.c:13916 9625#, c-format 9626msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace" 9627msgstr "pg_globalテーブルスペースとの間のリレーションの移動はできません" 9628 9629#: commands/tablecmds.c:14008 9630#, c-format 9631msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available" 9632msgstr "リレーション\"%s.%s\"のロックが獲得できなかったため中断します" 9633 9634#: commands/tablecmds.c:14024 9635#, c-format 9636msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found" 9637msgstr "テーブルスペース\"%s\"には合致するリレーションはありませんでした" 9638 9639#: commands/tablecmds.c:14140 9640#, c-format 9641msgid "cannot change inheritance of typed table" 9642msgstr "型付けされたテーブルの継承を変更できません" 9643 9644#: commands/tablecmds.c:14145 commands/tablecmds.c:14701 9645#, c-format 9646msgid "cannot change inheritance of a partition" 9647msgstr "パーティションの継承は変更できません" 9648 9649#: commands/tablecmds.c:14150 9650#, c-format 9651msgid "cannot change inheritance of partitioned table" 9652msgstr "パーティションテーブルの継承は変更できません" 9653 9654#: commands/tablecmds.c:14196 9655#, c-format 9656msgid "cannot inherit to temporary relation of another session" 9657msgstr "他のセッションの一時テーブルを継承できません" 9658 9659#: commands/tablecmds.c:14209 9660#, c-format 9661msgid "cannot inherit from a partition" 9662msgstr "パーティションからの継承はできません" 9663 9664#: commands/tablecmds.c:14231 commands/tablecmds.c:17141 9665#, c-format 9666msgid "circular inheritance not allowed" 9667msgstr "循環継承を行うことはできません" 9668 9669#: commands/tablecmds.c:14232 commands/tablecmds.c:17142 9670#, c-format 9671msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." 9672msgstr "\"%s\"はすでに\"%s\"の子です" 9673 9674#: commands/tablecmds.c:14245 9675#, c-format 9676msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child" 9677msgstr "トリガー\"%s\"によってテーブル\"%s\"が継承子テーブルになることができません" 9678 9679#: commands/tablecmds.c:14247 9680#, c-format 9681msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies." 9682msgstr "遷移テーブルを使用したROWトリガーは継承関係ではサポートされていません。" 9683 9684#: commands/tablecmds.c:14450 9685#, c-format 9686msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" 9687msgstr "子テーブルの列\"%s\"はNOT NULLである必要があります" 9688 9689#: commands/tablecmds.c:14459 9690#, c-format 9691msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column" 9692msgstr "子テーブルの列\"%s\"は生成列である必要があります" 9693 9694#: commands/tablecmds.c:14509 9695#, c-format 9696msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression" 9697msgstr "子テーブルの列\"%s\"は競合する生成式を持っています" 9698 9699#: commands/tablecmds.c:14537 9700#, c-format 9701msgid "child table is missing column \"%s\"" 9702msgstr "子テーブルには列\"%s\"がありません" 9703 9704#: commands/tablecmds.c:14625 9705#, c-format 9706msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" 9707msgstr "子テーブル\"%s\"では検査制約\"%s\"に異なった定義がされています" 9708 9709#: commands/tablecmds.c:14633 9710#, c-format 9711msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\"" 9712msgstr "制約\"%s\"は子テーブル\"%s\"上の継承されない制約と競合します" 9713 9714#: commands/tablecmds.c:14644 9715#, c-format 9716msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\"" 9717msgstr "制約\"%s\"は子テーブル\"%s\"のNOT VALID制約と衝突しています" 9718 9719#: commands/tablecmds.c:14679 9720#, c-format 9721msgid "child table is missing constraint \"%s\"" 9722msgstr "子テーブルには制約\"%s\"がありません" 9723 9724#: commands/tablecmds.c:14767 9725#, c-format 9726msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\"" 9727msgstr "パーティション子テーブル\"%s\"はすでにパーティション\"%s.%s\"で取り外しが進行中です" 9728 9729#: commands/tablecmds.c:14796 commands/tablecmds.c:14844 9730#, c-format 9731msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\"" 9732msgstr "リレーション\"%s\"はリレーション\"%s\"のパーティション子テーブルではありません" 9733 9734#: commands/tablecmds.c:14850 9735#, c-format 9736msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" 9737msgstr "リレーション\"%s\"はリレーション\"%s\"の親ではありません" 9738 9739#: commands/tablecmds.c:15078 9740#, c-format 9741msgid "typed tables cannot inherit" 9742msgstr "型付けされたテーブルは継承できません" 9743 9744#: commands/tablecmds.c:15108 9745#, c-format 9746msgid "table is missing column \"%s\"" 9747msgstr "テーブルには列\"%s\"がありません" 9748 9749#: commands/tablecmds.c:15119 9750#, c-format 9751msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" 9752msgstr "テーブルには列\"%s\"がありますが型は\"%s\"を必要としています" 9753 9754#: commands/tablecmds.c:15128 9755#, c-format 9756msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" 9757msgstr "テーブル\"%s\"では列\"%s\"の型が異なっています" 9758 9759#: commands/tablecmds.c:15142 9760#, c-format 9761msgid "table has extra column \"%s\"" 9762msgstr "テーブルに余分な列\"%s\"があります" 9763 9764#: commands/tablecmds.c:15194 9765#, c-format 9766msgid "\"%s\" is not a typed table" 9767msgstr "\"%s\"は型付けされたテーブルではありません" 9768 9769#: commands/tablecmds.c:15376 9770#, c-format 9771msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity" 9772msgstr "非ユニークインデックス\"%s\"は複製識別としては使用できません" 9773 9774#: commands/tablecmds.c:15382 9775#, c-format 9776msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity" 9777msgstr "一意性を即時検査しないインデックス\"%s\"は複製識別には使用できません" 9778 9779#: commands/tablecmds.c:15388 9780#, c-format 9781msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity" 9782msgstr "式インデックス\"%s\"は複製識別としては使用できません" 9783 9784#: commands/tablecmds.c:15394 9785#, c-format 9786msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity" 9787msgstr "部分インデックス\"%s\"を複製識別としては使用できません" 9788 9789#: commands/tablecmds.c:15400 9790#, c-format 9791msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity" 9792msgstr "無効なインデックス\"%s\"は複製識別としては使用できません" 9793 9794#: commands/tablecmds.c:15417 9795#, c-format 9796msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column" 9797msgstr "列%2$dはシステム列であるためインデックス\"%1$s\"は複製識別には使えません" 9798 9799#: commands/tablecmds.c:15424 9800#, c-format 9801msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable" 9802msgstr "列\"%2$s\"はnull可であるためインデックス\"%1$s\"は複製識別には使えません" 9803 9804#: commands/tablecmds.c:15671 9805#, c-format 9806msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary" 9807msgstr "テーブル\"%s\"は一時テーブルであるため、ログ出力設定を変更できません" 9808 9809#: commands/tablecmds.c:15695 9810#, c-format 9811msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication" 9812msgstr "テーブル\"%s\"はパブリケーションの一部であるため、UNLOGGEDに変更できません" 9813 9814#: commands/tablecmds.c:15697 9815#, c-format 9816msgid "Unlogged relations cannot be replicated." 9817msgstr "UNLOGGEDリレーションはレプリケーションできません。" 9818 9819#: commands/tablecmds.c:15742 9820#, c-format 9821msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\"" 9822msgstr "テーブル\"%s\"はUNLOGGEDテーブル\"%s\"を参照しているためLOGGEDには設定できません" 9823 9824#: commands/tablecmds.c:15752 9825#, c-format 9826msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\"" 9827msgstr "テーブル\"%s\"はLOGGEDテーブル\"%s\"を参照しているためUNLOGGEDには設定できません" 9828 9829#: commands/tablecmds.c:15810 9830#, c-format 9831msgid "cannot move an owned sequence into another schema" 9832msgstr "所有するシーケンスを他のスキーマに移動することができません" 9833 9834#: commands/tablecmds.c:15917 9835#, c-format 9836msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 9837msgstr "リレーション\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します" 9838 9839#: commands/tablecmds.c:16480 9840#, c-format 9841msgid "\"%s\" is not a composite type" 9842msgstr "\"%s\"は複合型ではありません" 9843 9844#: commands/tablecmds.c:16512 9845#, c-format 9846msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table" 9847msgstr "\"%s\"はテーブル、ビュー、実体化ビュー、シーケンス、外部テーブルではありません" 9848 9849#: commands/tablecmds.c:16547 9850#, c-format 9851msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\"" 9852msgstr "識別できないパーティションストラテジ \"%s\"" 9853 9854#: commands/tablecmds.c:16555 9855#, c-format 9856msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column" 9857msgstr "\"list\"パーティションストラテジは2つ以上の列に対しては使えません" 9858 9859#: commands/tablecmds.c:16621 9860#, c-format 9861msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist" 9862msgstr "パーティションキーに指定されている列\"%s\"は存在しません" 9863 9864#: commands/tablecmds.c:16629 9865#, c-format 9866msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key" 9867msgstr "パーティションキーでシステム列\"%s\"は使用できません" 9868 9869#: commands/tablecmds.c:16640 commands/tablecmds.c:16754 9870#, c-format 9871msgid "cannot use generated column in partition key" 9872msgstr "パーティションキーで生成カラムは使用できません" 9873 9874#: commands/tablecmds.c:16641 commands/tablecmds.c:16755 commands/trigger.c:653 rewrite/rewriteHandler.c:884 rewrite/rewriteHandler.c:919 9875#, c-format 9876msgid "Column \"%s\" is a generated column." 9877msgstr "列\"%s\"は生成カラムです。" 9878 9879#: commands/tablecmds.c:16717 9880#, c-format 9881msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE" 9882msgstr "パーティションキー式で使われる関数はIMMUTABLE指定されている必要があります" 9883 9884#: commands/tablecmds.c:16737 9885#, c-format 9886msgid "partition key expressions cannot contain system column references" 9887msgstr "パーティションキー式はシステム列への参照を含むことができません" 9888 9889#: commands/tablecmds.c:16767 9890#, c-format 9891msgid "cannot use constant expression as partition key" 9892msgstr "定数式をパーティションキーとして使うことはできません" 9893 9894#: commands/tablecmds.c:16788 9895#, c-format 9896msgid "could not determine which collation to use for partition expression" 9897msgstr "パーティション式で使用する照合順序を特定できませんでした" 9898 9899#: commands/tablecmds.c:16823 9900#, c-format 9901msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type." 9902msgstr "ハッシュ演算子クラスを指定するか、もしくはこのデータ型にデフォルトのハッシュ演算子クラスを定義する必要があります。" 9903 9904#: commands/tablecmds.c:16829 9905#, c-format 9906msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type." 9907msgstr "btree演算子クラスを指定するか、もしくはこのデータ型にデフォルトのbtree演算子クラスを定義するかする必要があります。" 9908 9909#: commands/tablecmds.c:17081 9910#, c-format 9911msgid "\"%s\" is already a partition" 9912msgstr "\"%s\"はすでパーティションです" 9913 9914#: commands/tablecmds.c:17087 9915#, c-format 9916msgid "cannot attach a typed table as partition" 9917msgstr "型付けされたテーブルをパーティションにアタッチすることはできません" 9918 9919#: commands/tablecmds.c:17103 9920#, c-format 9921msgid "cannot attach inheritance child as partition" 9922msgstr "継承子テーブルをパーティションにアタッチすることはできません" 9923 9924#: commands/tablecmds.c:17117 9925#, c-format 9926msgid "cannot attach inheritance parent as partition" 9927msgstr "継承親テーブルをパーティションにアタッチすることはできません" 9928 9929#: commands/tablecmds.c:17151 9930#, c-format 9931msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\"" 9932msgstr "一時リレーションを永続リレーション\"%s\"の子テーブルとしてアタッチすることはできません" 9933 9934#: commands/tablecmds.c:17159 9935#, c-format 9936msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\"" 9937msgstr "永続リレーションを一時リレーション\"%s\"のパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません" 9938 9939#: commands/tablecmds.c:17167 9940#, c-format 9941msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session" 9942msgstr "他セッションの一時リレーションのパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません" 9943 9944#: commands/tablecmds.c:17174 9945#, c-format 9946msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition" 9947msgstr "他セッションの一時リレーションにパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません" 9948 9949#: commands/tablecmds.c:17194 9950#, c-format 9951msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\"" 9952msgstr "テーブル\"%1$s\"は親テーブル\"%3$s\"にない列\"%2$s\"を含んでいます" 9953 9954#: commands/tablecmds.c:17197 9955#, c-format 9956msgid "The new partition may contain only the columns present in parent." 9957msgstr "新しいパーティションは親に存在する列のみを含むことができます。" 9958 9959#: commands/tablecmds.c:17209 9960#, c-format 9961msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition" 9962msgstr "トリガー\"%s\"のため、テーブル\"%s\"はパーティション子テーブルにはなれません" 9963 9964#: commands/tablecmds.c:17211 commands/trigger.c:459 9965#, c-format 9966msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions" 9967msgstr "遷移テーブルを使用するROWトリガーはパーティションではサポートされません" 9968 9969#: commands/tablecmds.c:17374 9970#, c-format 9971msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\"" 9972msgstr "外部テーブル\"%s\"はパーティションテーブル\"%s\"の子テーブルとしてアタッチすることはできません" 9973 9974#: commands/tablecmds.c:17377 9975#, c-format 9976msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes." 9977msgstr "パーティションテーブル\"%s\"はユニークインデックスを持っています。" 9978 9979#: commands/tablecmds.c:17697 9980#, c-format 9981msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists" 9982msgstr "デフォルトパーティションがある場合はパーティション子テーブルを並列的に取り外すことはできません" 9983 9984#: commands/tablecmds.c:17806 9985#, c-format 9986msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently" 9987msgstr "パーティションテーブル\"%s\"は同時に削除されました" 9988 9989#: commands/tablecmds.c:17812 9990#, c-format 9991msgid "partition \"%s\" was removed concurrently" 9992msgstr "パーティションテーブル\"%s\"は同時に削除されました" 9993 9994#: commands/tablecmds.c:18266 commands/tablecmds.c:18286 commands/tablecmds.c:18306 commands/tablecmds.c:18325 commands/tablecmds.c:18367 9995#, c-format 9996msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\"" 9997msgstr "インデックス\"%s\"をインデックス\"%s\"の子インデックスとしてアタッチすることはできません" 9998 9999#: commands/tablecmds.c:18269 10000#, c-format 10001msgid "Index \"%s\" is already attached to another index." 10002msgstr "インデックス\"%s\"はすでに別のインデックスにアタッチされています。" 10003 10004#: commands/tablecmds.c:18289 10005#, c-format 10006msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"." 10007msgstr "インデックス\"%s\"はテーブル\"%s\"のどの子テーブルのインデックスでもありません。" 10008 10009#: commands/tablecmds.c:18309 10010#, c-format 10011msgid "The index definitions do not match." 10012msgstr "インデックス定義が合致しません。" 10013 10014#: commands/tablecmds.c:18328 10015#, c-format 10016msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"." 10017msgstr "インデックス\"%s\"はテーブル\"%s\"の制約に属していますが、インデックス\"%s\"には制約がありません。" 10018 10019#: commands/tablecmds.c:18370 10020#, c-format 10021msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"." 10022msgstr "子テーブル\"%s\"にはすでに他のインデックスがアタッチされています。" 10023 10024#: commands/tablecmds.c:18600 10025#, c-format 10026msgid "column data type %s does not support compression" 10027msgstr "列データ型%sは圧縮をサポートしていません" 10028 10029#: commands/tablecmds.c:18607 10030#, c-format 10031msgid "invalid compression method \"%s\"" 10032msgstr "無効な圧縮方式 \"%s\"" 10033 10034#: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179 commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198 commands/tablespace.c:650 replication/slot.c:1471 storage/file/copydir.c:47 10035#, c-format 10036msgid "could not create directory \"%s\": %m" 10037msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m" 10038 10039#: commands/tablespace.c:209 10040#, c-format 10041msgid "could not stat directory \"%s\": %m" 10042msgstr "ディレクトリ\"%s\"のstatができませんでした: %m" 10043 10044#: commands/tablespace.c:218 10045#, c-format 10046msgid "\"%s\" exists but is not a directory" 10047msgstr "\"%s\"は存在しますが、ディレクトリではありません" 10048 10049#: commands/tablespace.c:249 10050#, c-format 10051msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" 10052msgstr "テーブル空間\"%s\"を作成する権限がありません" 10053 10054#: commands/tablespace.c:251 10055#, c-format 10056msgid "Must be superuser to create a tablespace." 10057msgstr "テーブル空間を生成するにはスーパーユーザーである必要があります。" 10058 10059#: commands/tablespace.c:267 10060#, c-format 10061msgid "tablespace location cannot contain single quotes" 10062msgstr "テーブル空間の場所には単一引用符を含めることができません" 10063 10064#: commands/tablespace.c:277 10065#, c-format 10066msgid "tablespace location must be an absolute path" 10067msgstr "テーブル空間の場所は絶対パスでなければなりません" 10068 10069#: commands/tablespace.c:289 10070#, c-format 10071msgid "tablespace location \"%s\" is too long" 10072msgstr "テーブル空間の場所\"%s\"は長すぎます" 10073 10074#: commands/tablespace.c:296 10075#, c-format 10076msgid "tablespace location should not be inside the data directory" 10077msgstr "テーブル空間の場所はデータディレクトリの中に指定すべきではありません" 10078 10079#: commands/tablespace.c:305 commands/tablespace.c:977 10080#, c-format 10081msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" 10082msgstr "テーブル空間名\"%s\"を受け付けられません" 10083 10084#: commands/tablespace.c:307 commands/tablespace.c:978 10085#, c-format 10086msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." 10087msgstr "接頭辞\"pg_\"はシステムテーブル空間用に予約されています" 10088 10089#: commands/tablespace.c:326 commands/tablespace.c:999 10090#, c-format 10091msgid "tablespace \"%s\" already exists" 10092msgstr "テーブル空間\"%s\"はすでに存在します" 10093 10094#: commands/tablespace.c:444 commands/tablespace.c:960 commands/tablespace.c:1049 commands/tablespace.c:1118 commands/tablespace.c:1264 commands/tablespace.c:1467 10095#, c-format 10096msgid "tablespace \"%s\" does not exist" 10097msgstr "テーブル空間\"%s\"は存在しません" 10098 10099#: commands/tablespace.c:450 10100#, c-format 10101msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" 10102msgstr "テーブル空間\"%s\"は存在しません、スキップします" 10103 10104#: commands/tablespace.c:478 10105#, c-format 10106msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" 10107msgstr "他のオブジェクトが依存しているためテーブルスペース\"%s\"は削除できません" 10108 10109#: commands/tablespace.c:537 10110#, c-format 10111msgid "tablespace \"%s\" is not empty" 10112msgstr "テーブル空間\"%s\"は空ではありません" 10113 10114#: commands/tablespace.c:609 10115#, c-format 10116msgid "directory \"%s\" does not exist" 10117msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しません" 10118 10119#: commands/tablespace.c:610 10120#, c-format 10121msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server." 10122msgstr "サーバーを再起動する前にテーブルスペース用のディレクトリを作成してください" 10123 10124#: commands/tablespace.c:615 10125#, c-format 10126msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" 10127msgstr "ディレクトリ\"%s\"に権限を設定できませんでした: %m" 10128 10129#: commands/tablespace.c:645 10130#, c-format 10131msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace" 10132msgstr "ディレクトリ\"%s\"はすでにテーブルスペースとして使われています" 10133 10134#: commands/tablespace.c:769 commands/tablespace.c:782 commands/tablespace.c:818 commands/tablespace.c:910 storage/file/fd.c:3161 storage/file/fd.c:3557 10135#, c-format 10136msgid "could not remove directory \"%s\": %m" 10137msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %m" 10138 10139#: commands/tablespace.c:831 commands/tablespace.c:919 10140#, c-format 10141msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" 10142msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を削除できませんでした: %m" 10143 10144#: commands/tablespace.c:841 commands/tablespace.c:928 10145#, c-format 10146msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link" 10147msgstr "\"%s\"はディレクトリでもシンボリックリンクでもありません" 10148 10149#: commands/tablespace.c:1123 10150#, c-format 10151msgid "Tablespace \"%s\" does not exist." 10152msgstr "テーブル空間\"%s\"は存在しません" 10153 10154#: commands/tablespace.c:1566 10155#, c-format 10156msgid "directories for tablespace %u could not be removed" 10157msgstr "テーブル空間%u用のディレクトリを削除することができませんでした" 10158 10159#: commands/tablespace.c:1568 10160#, c-format 10161msgid "You can remove the directories manually if necessary." 10162msgstr "必要ならば手作業でこのディレクトリを削除することができます" 10163 10164#: commands/trigger.c:216 commands/trigger.c:227 10165#, c-format 10166msgid "\"%s\" is a table" 10167msgstr "\"%s\"はテーブルです" 10168 10169#: commands/trigger.c:218 commands/trigger.c:229 10170#, c-format 10171msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers." 10172msgstr "テーブルは INSTEAD OF トリガーを持つことができません" 10173 10174#: commands/trigger.c:250 10175#, c-format 10176msgid "\"%s\" is a partitioned table" 10177msgstr "\"%s\"はパーティションテーブルです" 10178 10179#: commands/trigger.c:252 10180#, c-format 10181msgid "Triggers on partitioned tables cannot have transition tables." 10182msgstr "パーティションテーブルに対するトリガーは遷移テーブルを持てません。" 10183 10184#: commands/trigger.c:264 commands/trigger.c:271 commands/trigger.c:441 10185#, c-format 10186msgid "\"%s\" is a view" 10187msgstr "\"%s\"はビューです" 10188 10189#: commands/trigger.c:266 10190#, c-format 10191msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers." 10192msgstr "ビューは行レベルの BEFORE / AFTER トリガーを持つことができません" 10193 10194#: commands/trigger.c:273 10195#, c-format 10196msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers." 10197msgstr "ビューは TRUNCATE トリガーを持つことができません" 10198 10199#: commands/trigger.c:281 commands/trigger.c:288 commands/trigger.c:300 commands/trigger.c:434 10200#, c-format 10201msgid "\"%s\" is a foreign table" 10202msgstr "\"%s\"は外部テーブルです" 10203 10204#: commands/trigger.c:283 10205#, c-format 10206msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers." 10207msgstr "外部テーブルは INSTEAD OF トリガーを持つことができません。" 10208 10209#: commands/trigger.c:290 10210#, c-format 10211msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers." 10212msgstr "外部テーブルは TRUNCATE トリガーを持つことができません。" 10213 10214#: commands/trigger.c:302 10215#, c-format 10216msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers." 10217msgstr "外部テーブルは制約トリガーを持つことができません。" 10218 10219#: commands/trigger.c:377 10220#, c-format 10221msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" 10222msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW トリガーはサポートされていません" 10223 10224#: commands/trigger.c:385 10225#, c-format 10226msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW" 10227msgstr "INSTEAD OF トリガーは FOR EACH ROW でなければなりません" 10228 10229#: commands/trigger.c:389 10230#, c-format 10231msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions" 10232msgstr "INSTEAD OF トリガーは WHEN 条件を持つことができません" 10233 10234#: commands/trigger.c:393 10235#, c-format 10236msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists" 10237msgstr "INSTEAD OF トリガーは列リストを持つことができません" 10238 10239#: commands/trigger.c:422 10240#, c-format 10241msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported" 10242msgstr "REFERENCING句でのROW変数の命名はサポートされていません" 10243 10244#: commands/trigger.c:423 10245#, c-format 10246msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables." 10247msgstr "遷移テーブルを指定するには OLD TABLE または NEW TABLE を使ってください" 10248 10249#: commands/trigger.c:436 10250#, c-format 10251msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables." 10252msgstr "外部テーブルに対するトリガーは遷移テーブルを持てません。" 10253 10254#: commands/trigger.c:443 10255#, c-format 10256msgid "Triggers on views cannot have transition tables." 10257msgstr "ビューに対するトリガーは遷移テーブルを持てません。" 10258 10259#: commands/trigger.c:463 10260#, c-format 10261msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children" 10262msgstr "遷移テーブルをもったROWトリガーは継承子テーブルではサポートされません" 10263 10264#: commands/trigger.c:469 10265#, c-format 10266msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger" 10267msgstr "遷移テーブル名はAFTERトリガーでの指定可能です" 10268 10269#: commands/trigger.c:474 10270#, c-format 10271msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported" 10272msgstr "遷移テーブルを使用するTRUNCATEトリガーはサポートされていません" 10273 10274#: commands/trigger.c:491 10275#, c-format 10276msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event" 10277msgstr "2つ以上のイベントに対するトリガーには遷移テーブルは指定できません" 10278 10279#: commands/trigger.c:502 10280#, c-format 10281msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists" 10282msgstr "列リストを指定したトリガーに対しては遷移テーブルは指定できません" 10283 10284#: commands/trigger.c:519 10285#, c-format 10286msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger" 10287msgstr "NEW TABLE はINSERTまたはUPDATEトリガーに対してのみ指定可能です" 10288 10289#: commands/trigger.c:524 10290#, c-format 10291msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times" 10292msgstr "NEW TABLE は複数回指定できません" 10293 10294#: commands/trigger.c:534 10295#, c-format 10296msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger" 10297msgstr "OLD TABLE はDELETEまたはUPDATEトリガーに対してのみ指定可能です" 10298 10299#: commands/trigger.c:539 10300#, c-format 10301msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times" 10302msgstr "OLD TABLE は複数回指定できません" 10303 10304#: commands/trigger.c:549 10305#, c-format 10306msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same" 10307msgstr "OLD TABLE の名前と NEW TABLE の名前は同じにはできません" 10308 10309#: commands/trigger.c:613 commands/trigger.c:626 10310#, c-format 10311msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values" 10312msgstr "ステートメントトリガーの WHEN 条件では列の値を参照できません" 10313 10314#: commands/trigger.c:618 10315#, c-format 10316msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values" 10317msgstr "INSERT トリガーの WHEN 条件では OLD 値を参照できません" 10318 10319#: commands/trigger.c:631 10320#, c-format 10321msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values" 10322msgstr "DELETE トリガーの WHEN 条件では NEW 値を参照できません" 10323 10324#: commands/trigger.c:636 10325#, c-format 10326msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns" 10327msgstr "BEFORE トリガーの WHEN 条件では NEW システム列を参照できません" 10328 10329#: commands/trigger.c:644 commands/trigger.c:652 10330#, c-format 10331msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns" 10332msgstr "BEFORE トリガーの WHEN 条件では NEW の生成列を参照できません" 10333 10334#: commands/trigger.c:645 10335#, c-format 10336msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns." 10337msgstr "行全体参照が使われていてかつ、このテーブルは生成カラムを含んでいます。" 10338 10339#: commands/trigger.c:759 commands/trigger.c:1468 10340#, c-format 10341msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" 10342msgstr "リレーション\"%2$s\"用のトリガー\"%1$s\"はすでに存在します" 10343 10344#: commands/trigger.c:773 10345#, c-format 10346msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal trigger" 10347msgstr "リレーション\"%2$s\"のトリガー\"%1$s\"は内部トリガーです" 10348 10349#: commands/trigger.c:792 10350#, c-format 10351msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger" 10352msgstr "リレーション\"%2$s\"のトリガー\"%1$s\"は制約トリガーです" 10353 10354#: commands/trigger.c:1354 commands/trigger.c:1515 commands/trigger.c:1630 10355#, c-format 10356msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" 10357msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガー\"%1$s\"は存在しません" 10358 10359#: commands/trigger.c:1598 10360#, c-format 10361msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" 10362msgstr "権限がありません: \"%s\"はシステムトリガーです" 10363 10364#: commands/trigger.c:2178 10365#, c-format 10366msgid "trigger function %u returned null value" 10367msgstr "トリガー関数%uはNULL値を返しました" 10368 10369#: commands/trigger.c:2238 commands/trigger.c:2452 commands/trigger.c:2691 commands/trigger.c:2995 10370#, c-format 10371msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" 10372msgstr "BEFORE STATEMENTトリガーは値を返すことができません" 10373 10374#: commands/trigger.c:2312 10375#, c-format 10376msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported" 10377msgstr "BEFORE FOR EACH ROWトリガーの実行では、他のパーティションへの行の移動はサポートされていません" 10378 10379#: commands/trigger.c:2313 10380#, c-format 10381msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"." 10382msgstr "トリガー\"%s\"の実行前には、この行はパーティション\"%s.%s\"に置かれるはずでした。" 10383 10384#: commands/trigger.c:3061 executor/nodeModifyTable.c:1824 executor/nodeModifyTable.c:1906 10385#, c-format 10386msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command" 10387msgstr "更新対象のタプルはすでに現在のコマンドによって発行された操作によって変更されています" 10388 10389#: commands/trigger.c:3062 executor/nodeModifyTable.c:1206 executor/nodeModifyTable.c:1280 executor/nodeModifyTable.c:1825 executor/nodeModifyTable.c:1907 10390#, c-format 10391msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows." 10392msgstr "他の行への変更を伝搬させるためにBEFOREトリガーではなくAFTERトリガーの使用を検討してください" 10393 10394#: commands/trigger.c:3091 executor/nodeLockRows.c:229 executor/nodeLockRows.c:238 executor/nodeModifyTable.c:228 executor/nodeModifyTable.c:1222 executor/nodeModifyTable.c:1842 executor/nodeModifyTable.c:2072 10395#, c-format 10396msgid "could not serialize access due to concurrent update" 10397msgstr "更新が同時に行われたためアクセスの直列化ができませんでした" 10398 10399#: commands/trigger.c:3099 executor/nodeModifyTable.c:1312 executor/nodeModifyTable.c:1924 executor/nodeModifyTable.c:2096 10400#, c-format 10401msgid "could not serialize access due to concurrent delete" 10402msgstr "削除が同時に行われたためアクセスの直列化ができませんでした" 10403 10404#: commands/trigger.c:4160 10405#, c-format 10406msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation" 10407msgstr "セキュリティー制限された処理中は、遅延トリガーを発火させられません" 10408 10409#: commands/trigger.c:5203 10410#, c-format 10411msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" 10412msgstr "制約\"%s\"は遅延可能ではありません" 10413 10414#: commands/trigger.c:5226 10415#, c-format 10416msgid "constraint \"%s\" does not exist" 10417msgstr "制約\"%s\"は存在しません" 10418 10419#: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:635 10420#, c-format 10421msgid "function %s should return type %s" 10422msgstr "関数%sは型%sを返すことができません" 10423 10424#: commands/tsearchcmds.c:194 10425#, c-format 10426msgid "must be superuser to create text search parsers" 10427msgstr "テキスト検索パーサを生成するにはスーパーユーザーである必要があります" 10428 10429#: commands/tsearchcmds.c:247 10430#, c-format 10431msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" 10432msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は不明です" 10433 10434#: commands/tsearchcmds.c:257 10435#, c-format 10436msgid "text search parser start method is required" 10437msgstr "テキスト検索パーサの開始メソッドが必要です" 10438 10439#: commands/tsearchcmds.c:262 10440#, c-format 10441msgid "text search parser gettoken method is required" 10442msgstr "テキスト検索パーサのgettokenメソッドが必要です" 10443 10444#: commands/tsearchcmds.c:267 10445#, c-format 10446msgid "text search parser end method is required" 10447msgstr "テキスト検索パーサの終了メソッドが必要です" 10448 10449#: commands/tsearchcmds.c:272 10450#, c-format 10451msgid "text search parser lextypes method is required" 10452msgstr "テキスト検索パーサのlextypesメソッドが必要です" 10453 10454#: commands/tsearchcmds.c:366 10455#, c-format 10456msgid "text search template \"%s\" does not accept options" 10457msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"はオプションを受け付けません" 10458 10459#: commands/tsearchcmds.c:440 10460#, c-format 10461msgid "text search template is required" 10462msgstr "テキスト検索テンプレートが必要です" 10463 10464#: commands/tsearchcmds.c:701 10465#, c-format 10466msgid "must be superuser to create text search templates" 10467msgstr "テキスト検索テンプレートを生成するにはスーパーユーザーである必要があります" 10468 10469#: commands/tsearchcmds.c:743 10470#, c-format 10471msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" 10472msgstr "テキスト検索テンプレートのパラメータ\"%sは不明です。" 10473 10474#: commands/tsearchcmds.c:753 10475#, c-format 10476msgid "text search template lexize method is required" 10477msgstr "テキスト検索テンプレートのlexizeメソッドが必要です" 10478 10479#: commands/tsearchcmds.c:933 10480#, c-format 10481msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" 10482msgstr "テキスト検索設定のパラメータ\"%s\"は不明です" 10483 10484#: commands/tsearchcmds.c:940 10485#, c-format 10486msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" 10487msgstr "PARSERとCOPYオプションをまとめて指定できません" 10488 10489#: commands/tsearchcmds.c:976 10490#, c-format 10491msgid "text search parser is required" 10492msgstr "テキスト検索パーサが必要です" 10493 10494#: commands/tsearchcmds.c:1200 10495#, c-format 10496msgid "token type \"%s\" does not exist" 10497msgstr "トークン型\"%s\"は存在しません" 10498 10499#: commands/tsearchcmds.c:1427 10500#, c-format 10501msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" 10502msgstr "トークン型\"%s\"に対するマップは存在しません" 10503 10504#: commands/tsearchcmds.c:1433 10505#, c-format 10506msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" 10507msgstr "トークン型\"%s\"に対するマップは存在しません、スキップします" 10508 10509#: commands/tsearchcmds.c:1596 commands/tsearchcmds.c:1711 10510#, c-format 10511msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" 10512msgstr "不正パラメータリストの書式です: \"%s\"" 10513 10514#: commands/typecmds.c:217 10515#, c-format 10516msgid "must be superuser to create a base type" 10517msgstr "基本型を作成するにはスーパーユーザーである必要があります" 10518 10519#: commands/typecmds.c:275 10520#, c-format 10521msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE." 10522msgstr "最初に型をシェル型として生成して、続いてI/O関数を生成した後に完全な CREATE TYPE を実行してください。" 10523 10524#: commands/typecmds.c:327 commands/typecmds.c:1465 commands/typecmds.c:4282 10525#, c-format 10526msgid "type attribute \"%s\" not recognized" 10527msgstr "型の属性\"%s\"は不明です" 10528 10529#: commands/typecmds.c:385 10530#, c-format 10531msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII" 10532msgstr "型カテゴリ\"%s\"が不正です。単純なASCIIでなければなりません" 10533 10534#: commands/typecmds.c:404 10535#, c-format 10536msgid "array element type cannot be %s" 10537msgstr "%sを配列要素の型にすることはできません" 10538 10539#: commands/typecmds.c:436 10540#, c-format 10541msgid "alignment \"%s\" not recognized" 10542msgstr "アライメント\"%s\"は不明です" 10543 10544#: commands/typecmds.c:453 commands/typecmds.c:4156 10545#, c-format 10546msgid "storage \"%s\" not recognized" 10547msgstr "格納方式\"%s\"は不明です" 10548 10549#: commands/typecmds.c:464 10550#, c-format 10551msgid "type input function must be specified" 10552msgstr "型の入力関数の指定が必要です" 10553 10554#: commands/typecmds.c:468 10555#, c-format 10556msgid "type output function must be specified" 10557msgstr "型の出力関数の指定が必要です" 10558 10559#: commands/typecmds.c:473 10560#, c-format 10561msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function" 10562msgstr "型修正入力関数がない場合の型修正出力関数は意味がありません" 10563 10564#: commands/typecmds.c:515 10565#, c-format 10566msgid "element type cannot be specified without a valid subscripting procedure" 10567msgstr "要素型は有効な添字処理関数の指定がなければ指定できません" 10568 10569#: commands/typecmds.c:784 10570#, c-format 10571msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" 10572msgstr "\"%s\"はドメインの基本型として無効です" 10573 10574#: commands/typecmds.c:882 10575#, c-format 10576msgid "multiple default expressions" 10577msgstr "デフォルト式が複数あります" 10578 10579#: commands/typecmds.c:945 commands/typecmds.c:954 10580#, c-format 10581msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" 10582msgstr "NULL制約とNOT NULL制約が競合しています" 10583 10584#: commands/typecmds.c:970 10585#, c-format 10586msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT" 10587msgstr "ドメインに対する検査制約はNO INHERITとマークすることができません" 10588 10589#: commands/typecmds.c:979 commands/typecmds.c:2976 10590#, c-format 10591msgid "unique constraints not possible for domains" 10592msgstr "ドメインでは一意性制約は使用できません" 10593 10594#: commands/typecmds.c:985 commands/typecmds.c:2982 10595#, c-format 10596msgid "primary key constraints not possible for domains" 10597msgstr "ドメインではプライマリキー制約はできません" 10598 10599#: commands/typecmds.c:991 commands/typecmds.c:2988 10600#, c-format 10601msgid "exclusion constraints not possible for domains" 10602msgstr "ドメインでは排除制約は使用できません" 10603 10604#: commands/typecmds.c:997 commands/typecmds.c:2994 10605#, c-format 10606msgid "foreign key constraints not possible for domains" 10607msgstr "ドメイン用の外部キー制約はできません" 10608 10609#: commands/typecmds.c:1006 commands/typecmds.c:3003 10610#, c-format 10611msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" 10612msgstr "ドメインでは制約遅延の指定はサポートしていません" 10613 10614#: commands/typecmds.c:1320 utils/cache/typcache.c:2563 10615#, c-format 10616msgid "%s is not an enum" 10617msgstr "%s は数値ではありません" 10618 10619#: commands/typecmds.c:1473 10620#, c-format 10621msgid "type attribute \"subtype\" is required" 10622msgstr "型の属性\"subtype\"が必要です" 10623 10624#: commands/typecmds.c:1478 10625#, c-format 10626msgid "range subtype cannot be %s" 10627msgstr "範囲の派生元型を%sにすることはできません" 10628 10629#: commands/typecmds.c:1497 10630#, c-format 10631msgid "range collation specified but subtype does not support collation" 10632msgstr "範囲の照合順序が指定されましたが、派生もと型が照合順序をサポートしていません" 10633 10634#: commands/typecmds.c:1507 10635#, c-format 10636msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type" 10637msgstr "事前にシェル型を生成せずに正規化関数を指定することはできません" 10638 10639#: commands/typecmds.c:1508 10640#, c-format 10641msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE." 10642msgstr "最初に型をシェル型として生成して、続いて正規化関数を生成した後に完全な CREATE TYPE を実行してください。" 10643 10644#: commands/typecmds.c:1982 10645#, c-format 10646msgid "type input function %s has multiple matches" 10647msgstr "型の入力関数%sが複数合致します" 10648 10649#: commands/typecmds.c:2000 10650#, c-format 10651msgid "type input function %s must return type %s" 10652msgstr "型の入力関数%sは型%sを返す必要があります" 10653 10654#: commands/typecmds.c:2016 10655#, c-format 10656msgid "type input function %s should not be volatile" 10657msgstr "型の入力関数%sはvolatileであってはなりません" 10658 10659#: commands/typecmds.c:2044 10660#, c-format 10661msgid "type output function %s must return type %s" 10662msgstr "型の出力関数%sは型%sを返す必要があります" 10663 10664#: commands/typecmds.c:2051 10665#, c-format 10666msgid "type output function %s should not be volatile" 10667msgstr "型の出力関数%sはvolatileであってはなりません" 10668 10669#: commands/typecmds.c:2080 10670#, c-format 10671msgid "type receive function %s has multiple matches" 10672msgstr "型の受信関数 %s が複数合致しました" 10673 10674#: commands/typecmds.c:2098 10675#, c-format 10676msgid "type receive function %s must return type %s" 10677msgstr "型の受信関数%sは型%sを返す必要があります" 10678 10679#: commands/typecmds.c:2105 10680#, c-format 10681msgid "type receive function %s should not be volatile" 10682msgstr "型の受信関数%sはvolatileであってはなりません" 10683 10684#: commands/typecmds.c:2133 10685#, c-format 10686msgid "type send function %s must return type %s" 10687msgstr "型の送信関数%sは型%sを返す必要があります" 10688 10689#: commands/typecmds.c:2140 10690#, c-format 10691msgid "type send function %s should not be volatile" 10692msgstr "型の送信関数%sはvolatileであってはなりません" 10693 10694#: commands/typecmds.c:2167 10695#, c-format 10696msgid "typmod_in function %s must return type %s" 10697msgstr "typmod_in関数%sは型%sを返す必要があります" 10698 10699#: commands/typecmds.c:2174 10700#, c-format 10701msgid "type modifier input function %s should not be volatile" 10702msgstr "型修正子の入力関数%sはvolatileであってはなりません" 10703 10704#: commands/typecmds.c:2201 10705#, c-format 10706msgid "typmod_out function %s must return type %s" 10707msgstr "typmod_out関数%sは型%sを返す必要があります" 10708 10709#: commands/typecmds.c:2208 10710#, c-format 10711msgid "type modifier output function %s should not be volatile" 10712msgstr "型修正子の出力関数%sはvolatileであってはなりません" 10713 10714#: commands/typecmds.c:2235 10715#, c-format 10716msgid "type analyze function %s must return type %s" 10717msgstr "型のANALYZE関数%sは%s型を返す必要があります" 10718 10719#: commands/typecmds.c:2264 10720#, c-format 10721msgid "type subscripting function %s must return type %s" 10722msgstr "型の添字処理関数%sは型%sを返却する必要があります" 10723 10724#: commands/typecmds.c:2274 10725#, c-format 10726msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s" 10727msgstr "ユーザー定義型には添字処理関数%sを使用できません" 10728 10729#: commands/typecmds.c:2320 10730#, c-format 10731msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype." 10732msgstr "この範囲型に演算子クラスを指定するか、派生元の型でデフォルト演算子クラスを定義する必要があります。" 10733 10734#: commands/typecmds.c:2351 10735#, c-format 10736msgid "range canonical function %s must return range type" 10737msgstr "範囲の正規化関数 %s は範囲型を返す必要があります" 10738 10739#: commands/typecmds.c:2357 10740#, c-format 10741msgid "range canonical function %s must be immutable" 10742msgstr "範囲の正規化関数 %s は不変関数でなければなりません" 10743 10744#: commands/typecmds.c:2393 10745#, c-format 10746msgid "range subtype diff function %s must return type %s" 10747msgstr "範囲の派生元の型の差分関数 %s は %s型を返す必要があります" 10748 10749#: commands/typecmds.c:2400 10750#, c-format 10751msgid "range subtype diff function %s must be immutable" 10752msgstr "範囲の派生元の型の差分関数 %s は不変関数である必要があります" 10753 10754#: commands/typecmds.c:2427 10755#, c-format 10756msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode" 10757msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_typeの配列型OIDが設定されていません" 10758 10759#: commands/typecmds.c:2460 10760#, c-format 10761msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode" 10762msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_typeの副範囲型OIDが設定されていません" 10763 10764#: commands/typecmds.c:2493 10765#, c-format 10766msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode" 10767msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_typeの副範囲配列型OIDが設定されていません" 10768 10769#: commands/typecmds.c:2792 10770#, c-format 10771msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" 10772msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"にNULL値があります" 10773 10774#: commands/typecmds.c:2905 commands/typecmds.c:3107 10775#, c-format 10776msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist" 10777msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません" 10778 10779#: commands/typecmds.c:2909 10780#, c-format 10781msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping" 10782msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません、スキップします" 10783 10784#: commands/typecmds.c:3114 10785#, c-format 10786msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint" 10787msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は検査制約ではありません" 10788 10789#: commands/typecmds.c:3220 10790#, c-format 10791msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" 10792msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に新しい制約に違反する値があります" 10793 10794#: commands/typecmds.c:3449 commands/typecmds.c:3647 commands/typecmds.c:3728 commands/typecmds.c:3914 10795#, c-format 10796msgid "%s is not a domain" 10797msgstr "%s はドメインではありません" 10798 10799#: commands/typecmds.c:3481 10800#, c-format 10801msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" 10802msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"はすでに存在します" 10803 10804#: commands/typecmds.c:3532 10805#, c-format 10806msgid "cannot use table references in domain check constraint" 10807msgstr "ドメインの検査制約ではテーブル参照を使用できません" 10808 10809#: commands/typecmds.c:3659 commands/typecmds.c:3740 commands/typecmds.c:4031 10810#, c-format 10811msgid "%s is a table's row type" 10812msgstr "%sはテーブルの行型です" 10813 10814#: commands/typecmds.c:3661 commands/typecmds.c:3742 commands/typecmds.c:4033 10815#, c-format 10816msgid "Use ALTER TABLE instead." 10817msgstr "代わりにALTER TABLEを使用してください" 10818 10819#: commands/typecmds.c:3667 commands/typecmds.c:3748 commands/typecmds.c:3946 10820#, c-format 10821msgid "cannot alter array type %s" 10822msgstr "配列型%sを変更できません" 10823 10824#: commands/typecmds.c:3669 commands/typecmds.c:3750 commands/typecmds.c:3948 10825#, c-format 10826msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." 10827msgstr "型%sを変更することができます。これは同時にその配列型も変更します。" 10828 10829#: commands/typecmds.c:4016 10830#, c-format 10831msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" 10832msgstr "型\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します" 10833 10834#: commands/typecmds.c:4184 10835#, c-format 10836msgid "cannot change type's storage to PLAIN" 10837msgstr "型の格納方式をPLAINには変更できません" 10838 10839#: commands/typecmds.c:4277 10840#, c-format 10841msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed" 10842msgstr "型の属性\"%s\"は変更できません" 10843 10844#: commands/typecmds.c:4295 10845#, c-format 10846msgid "must be superuser to alter a type" 10847msgstr "型の変更を行うにはスーパーユーザーである必要があります" 10848 10849#: commands/typecmds.c:4316 commands/typecmds.c:4325 10850#, c-format 10851msgid "%s is not a base type" 10852msgstr "\"%s\"は基本型ではありません" 10853 10854#: commands/user.c:140 10855#, c-format 10856msgid "SYSID can no longer be specified" 10857msgstr "SYSIDはもう指定することができません" 10858 10859#: commands/user.c:294 10860#, c-format 10861msgid "must be superuser to create superusers" 10862msgstr "スーパーユーザーを生成するにはスーパーユーザーである必要があります" 10863 10864#: commands/user.c:301 10865#, c-format 10866msgid "must be superuser to create replication users" 10867msgstr "レプリケーションユーザーを生成するにはスーパーユーザーである必要があります" 10868 10869#: commands/user.c:308 10870#, c-format 10871msgid "must be superuser to create bypassrls users" 10872msgstr "bypassrlsユーザーを生成するにはスーパーユーザーである必要があります" 10873 10874#: commands/user.c:315 10875#, c-format 10876msgid "permission denied to create role" 10877msgstr "ロールを作成する権限がありません" 10878 10879#: commands/user.c:325 commands/user.c:1226 commands/user.c:1233 gram.y:15259 gram.y:15304 utils/adt/acl.c:5248 utils/adt/acl.c:5254 10880#, c-format 10881msgid "role name \"%s\" is reserved" 10882msgstr "ロール名\"%s\"は予約されています" 10883 10884#: commands/user.c:327 commands/user.c:1228 commands/user.c:1235 10885#, c-format 10886msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved." 10887msgstr "\"pg_\"で始まるロール名は予約されています。" 10888 10889#: commands/user.c:348 commands/user.c:1250 10890#, c-format 10891msgid "role \"%s\" already exists" 10892msgstr "ロール\"%s\"はすでに存在します" 10893 10894#: commands/user.c:414 commands/user.c:845 10895#, c-format 10896msgid "empty string is not a valid password, clearing password" 10897msgstr "空の文字列はパスワードとして使えません、パスワードを消去します" 10898 10899#: commands/user.c:443 10900#, c-format 10901msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode" 10902msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_authidのOIDが設定されていません" 10903 10904#: commands/user.c:722 10905#, c-format 10906msgid "must be superuser to alter superuser roles or change superuser attribute" 10907msgstr "スーパーユーザーロールの更新やスーパーユーザー属性の変更を行うにはスーパーユーザーである必要があります" 10908 10909#: commands/user.c:729 10910#, c-format 10911msgid "must be superuser to alter replication roles or change replication attribute" 10912msgstr "レプリケーションロールの更新やレプリケーション属性の変更を行うにはスーパーユーザーである必要があります" 10913 10914#: commands/user.c:736 10915#, c-format 10916msgid "must be superuser to change bypassrls attribute" 10917msgstr "bypassrls属性を変更するにはスーパーユーザーである必要があります" 10918 10919#: commands/user.c:752 commands/user.c:953 10920#, c-format 10921msgid "permission denied" 10922msgstr "権限がありません" 10923 10924#: commands/user.c:946 commands/user.c:1487 commands/user.c:1665 10925#, c-format 10926msgid "must be superuser to alter superusers" 10927msgstr "スーパーユーザーを更新するにはスーパーユーザーである必要があります" 10928 10929#: commands/user.c:983 10930#, c-format 10931msgid "must be superuser to alter settings globally" 10932msgstr "サーバー全体の設定を変更するにはスーパーユーザーである必要があります" 10933 10934#: commands/user.c:1005 10935#, c-format 10936msgid "permission denied to drop role" 10937msgstr "ロールを削除する権限がありません" 10938 10939#: commands/user.c:1030 10940#, c-format 10941msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE" 10942msgstr "DROP ROLE で特殊ロールの識別子は使えません" 10943 10944#: commands/user.c:1040 commands/user.c:1197 commands/variable.c:778 commands/variable.c:781 commands/variable.c:865 commands/variable.c:868 utils/adt/acl.c:5103 utils/adt/acl.c:5151 utils/adt/acl.c:5179 utils/adt/acl.c:5198 utils/init/miscinit.c:705 10945#, c-format 10946msgid "role \"%s\" does not exist" 10947msgstr "ロール\"%s\"は存在しません" 10948 10949#: commands/user.c:1045 10950#, c-format 10951msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" 10952msgstr "ロール\"%s\"は存在しません、スキップします" 10953 10954#: commands/user.c:1058 commands/user.c:1062 10955#, c-format 10956msgid "current user cannot be dropped" 10957msgstr "現在のユーザーを削除できません" 10958 10959#: commands/user.c:1066 10960#, c-format 10961msgid "session user cannot be dropped" 10962msgstr "セッションのユーザーを削除できません" 10963 10964#: commands/user.c:1076 10965#, c-format 10966msgid "must be superuser to drop superusers" 10967msgstr "スーパーユーザーを削除するにはスーパーユーザーである必要があります" 10968 10969#: commands/user.c:1092 10970#, c-format 10971msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" 10972msgstr "他のオブジェクトが依存していますのでロール\"%s\"を削除できません" 10973 10974#: commands/user.c:1213 10975#, c-format 10976msgid "session user cannot be renamed" 10977msgstr "セッションユーザーの名前を変更できません" 10978 10979#: commands/user.c:1217 10980#, c-format 10981msgid "current user cannot be renamed" 10982msgstr "現在のユーザーの名前を変更できません" 10983 10984#: commands/user.c:1260 10985#, c-format 10986msgid "must be superuser to rename superusers" 10987msgstr "スーパーユーザーの名前を変更するにはスーパーユーザーである必要があります" 10988 10989#: commands/user.c:1267 10990#, c-format 10991msgid "permission denied to rename role" 10992msgstr "ロールの名前を変更する権限がありません" 10993 10994#: commands/user.c:1288 10995#, c-format 10996msgid "MD5 password cleared because of role rename" 10997msgstr "ロール名が変更されたためMD5パスワードがクリアされました" 10998 10999#: commands/user.c:1348 11000#, c-format 11001msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE" 11002msgstr "列名が GRANT/REVOKE ROLE に含まれていてはなりません" 11003 11004#: commands/user.c:1386 11005#, c-format 11006msgid "permission denied to drop objects" 11007msgstr "オブジェクトを削除する権限がありません" 11008 11009#: commands/user.c:1413 commands/user.c:1422 11010#, c-format 11011msgid "permission denied to reassign objects" 11012msgstr "オブジェクトを再割当てする権限がありません" 11013 11014#: commands/user.c:1495 commands/user.c:1673 11015#, c-format 11016msgid "must have admin option on role \"%s\"" 11017msgstr "ロール\"%s\"には ADMIN OPTION が必要です" 11018 11019#: commands/user.c:1509 11020#, c-format 11021msgid "role \"%s\" cannot have explicit members" 11022msgstr "ロール\"%s\"は明示的なメンバを持てません" 11023 11024#: commands/user.c:1524 11025#, c-format 11026msgid "must be superuser to set grantor" 11027msgstr "権限付与者を指定するにはスーパーユーザーである必要があります" 11028 11029#: commands/user.c:1560 11030#, c-format 11031msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role" 11032msgstr "ロール\"%s\"は他のロールのメンバにはなれません" 11033 11034#: commands/user.c:1573 11035#, c-format 11036msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" 11037msgstr "ロール\"%s\"はロール\"%s\"のメンバです" 11038 11039#: commands/user.c:1588 11040#, c-format 11041msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" 11042msgstr "ロール\"%s\"はすでにロール\"%s\"のメンバです" 11043 11044#: commands/user.c:1695 11045#, c-format 11046msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" 11047msgstr "ロール\"%s\"はロール\"%s\"のメンバではありません" 11048 11049#: commands/vacuum.c:132 11050#, c-format 11051msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\"" 11052msgstr "ANALYZEオプション\"%s\"が認識できません" 11053 11054#: commands/vacuum.c:170 11055#, c-format 11056msgid "parallel option requires a value between 0 and %d" 11057msgstr "パラレルオプションには0から%dまでの値である必要があります" 11058 11059#: commands/vacuum.c:182 11060#, c-format 11061msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d" 11062msgstr "VACUUMの並列ワーカー数は0から%dまでの値でなければなりません" 11063 11064#: commands/vacuum.c:199 11065#, c-format 11066msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\"" 11067msgstr "認識できないVACUUMオプション \"%s\"" 11068 11069#: commands/vacuum.c:222 11070#, c-format 11071msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel" 11072msgstr "VACUUM FULLは並列実行できません" 11073 11074#: commands/vacuum.c:238 11075#, c-format 11076msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided" 11077msgstr "ANALYZE オプションは列リストが与えられているときのみ指定できます" 11078 11079#: commands/vacuum.c:328 11080#, c-format 11081msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE" 11082msgstr "%sはVACUUMやANALYZEからは実行できません" 11083 11084#: commands/vacuum.c:338 11085#, c-format 11086msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL" 11087msgstr "VACUUM のオプションDISABLE_PAGE_SKIPPINGはFULLと同時には指定できません" 11088 11089#: commands/vacuum.c:345 11090#, c-format 11091msgid "PROCESS_TOAST required with VACUUM FULL" 11092msgstr "VACUUM FULLの際はPROCESS_TOASTの指定が必須です" 11093 11094#: commands/vacuum.c:586 11095#, c-format 11096msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it" 11097msgstr "\"%s\"をスキップしています --- スーパーユーザーのみがVACUUMを実行できます" 11098 11099#: commands/vacuum.c:590 11100#, c-format 11101msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it" 11102msgstr "\"%s\"をスキップしています --- スーパーユーザーもしくはデータベースの所有者のみがVACUUMを実行できます" 11103 11104#: commands/vacuum.c:594 11105#, c-format 11106msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" 11107msgstr "\"%s\"を飛ばしています --- テーブルまたはデータベースの所有者のみがVACUUMを実行することができます" 11108 11109#: commands/vacuum.c:609 11110#, c-format 11111msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it" 11112msgstr "\"%s\"をスキップしています --- スーパーユーザーのみがANALYZEを実行できます" 11113 11114#: commands/vacuum.c:613 11115#, c-format 11116msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it" 11117msgstr "\"%s\"をスキップしています --- スーパーユーザーまたはデータベースの所有者のみがANALYZEを実行できます" 11118 11119#: commands/vacuum.c:617 11120#, c-format 11121msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" 11122msgstr "\"%s\"をスキップしています --- テーブルまたはデータベースの所有者のみがANALYZEを実行できます" 11123 11124#: commands/vacuum.c:696 commands/vacuum.c:792 11125#, c-format 11126msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available" 11127msgstr "\"%s\"のVACUUM処理をスキップしています -- ロックを獲得できませんでした" 11128 11129#: commands/vacuum.c:701 11130#, c-format 11131msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists" 11132msgstr "\"%s\"のVACUUM処理をスキップしています -- リレーションはすでに存在しません" 11133 11134#: commands/vacuum.c:717 commands/vacuum.c:797 11135#, c-format 11136msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available" 11137msgstr "\"%s\"のANALYZEをスキップしています --- ロック獲得できませんでした" 11138 11139#: commands/vacuum.c:722 11140#, c-format 11141msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists" 11142msgstr "\"%s\"のANALYZEをスキップします --- リレーションはすでに存在しません" 11143 11144#: commands/vacuum.c:1040 11145#, c-format 11146msgid "oldest xmin is far in the past" 11147msgstr "最も古いxminが古すぎます" 11148 11149#: commands/vacuum.c:1041 11150#, c-format 11151msgid "" 11152"Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n" 11153"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots." 11154msgstr "" 11155"周回問題を回避するためにすぐに実行中のトランザクションを終了してください。\n" 11156"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバック、もしくは古いレプリケーションスロットの削除が必要な場合もあります。" 11157 11158#: commands/vacuum.c:1082 11159#, c-format 11160msgid "oldest multixact is far in the past" 11161msgstr "最古のマルチトランザクションが古すぎます" 11162 11163#: commands/vacuum.c:1083 11164#, c-format 11165msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems." 11166msgstr "周回問題を回避するために、マルチトランザクションを使用している実行中のトランザクションをすぐにクローズしてください。" 11167 11168#: commands/vacuum.c:1740 11169#, c-format 11170msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" 11171msgstr "データベースの一部は20億トランザクション以上の間にVACUUMを実行されていませんでした" 11172 11173#: commands/vacuum.c:1741 11174#, c-format 11175msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." 11176msgstr "トランザクションの周回によるデータ損失が発生している可能性があります" 11177 11178#: commands/vacuum.c:1905 11179#, c-format 11180msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables" 11181msgstr "\"%s\"をスキップしています --- テーブルではないものや、特別なシステムテーブルに対してはVACUUMを実行できません" 11182 11183#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:11626 utils/misc/guc.c:11688 11184#, c-format 11185msgid "Unrecognized key word: \"%s\"." 11186msgstr "不明なキーワードです: \"%s\"" 11187 11188#: commands/variable.c:177 11189#, c-format 11190msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications." 11191msgstr "\"datestyle\"指定が競合しています。" 11192 11193#: commands/variable.c:299 11194#, c-format 11195msgid "Cannot specify months in time zone interval." 11196msgstr "タイムゾーンのインターバル指定では月は指定できません。" 11197 11198#: commands/variable.c:305 11199#, c-format 11200msgid "Cannot specify days in time zone interval." 11201msgstr "タイムゾーンのインターバル指定では日は指定できません。" 11202 11203#: commands/variable.c:343 commands/variable.c:425 11204#, c-format 11205msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" 11206msgstr "タイムゾーン\"%s\"はうるう秒を使用するようです" 11207 11208#: commands/variable.c:345 commands/variable.c:427 11209#, c-format 11210msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." 11211msgstr "PostgreSQLはうるう秒をサポートしていません。" 11212 11213#: commands/variable.c:354 11214#, c-format 11215msgid "UTC timezone offset is out of range." 11216msgstr "UTCのタイムゾーンオフセットが範囲外です。" 11217 11218#: commands/variable.c:494 11219#, c-format 11220msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" 11221msgstr "読み取りのみのトランザクションでトランザクションモードを読み書きモードに設定することはできません" 11222 11223#: commands/variable.c:501 11224#, c-format 11225msgid "transaction read-write mode must be set before any query" 11226msgstr "トランザクションの読み書きモードの設定は、問い合わせより前に行う必要があります" 11227 11228#: commands/variable.c:508 11229#, c-format 11230msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery" 11231msgstr "リカバリ中にはトランザクションを読み書きモードに設定できません" 11232 11233#: commands/variable.c:534 11234#, c-format 11235msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" 11236msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL は問い合わせより前に実行する必要があります" 11237 11238#: commands/variable.c:541 11239#, c-format 11240msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" 11241msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVELをサブトランザクションで呼び出してはなりません" 11242 11243#: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1693 11244#, c-format 11245msgid "cannot use serializable mode in a hot standby" 11246msgstr "ホットスタンバイ中はシリアライズモードを使用できません" 11247 11248#: commands/variable.c:549 11249#, c-format 11250msgid "You can use REPEATABLE READ instead." 11251msgstr "代わりに REPEATABLE READ を使ってください" 11252 11253#: commands/variable.c:567 11254#, c-format 11255msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction" 11256msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE をサブトランザクション内部では呼び出せません" 11257 11258#: commands/variable.c:573 11259#, c-format 11260msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query" 11261msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE は問い合わせより前に実行する必要があります" 11262 11263#: commands/variable.c:655 11264#, c-format 11265msgid "Conversion between %s and %s is not supported." 11266msgstr "%sと%s 間の変換はサポートされていません。" 11267 11268#: commands/variable.c:662 11269#, c-format 11270msgid "Cannot change \"client_encoding\" now." 11271msgstr "現在は\"client_encoding\"を変更できません。" 11272 11273#: commands/variable.c:723 11274#, c-format 11275msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation" 11276msgstr "並列処理中は\"client_encoding\"を変更できません" 11277 11278#: commands/variable.c:890 11279#, c-format 11280msgid "permission will be denied to set role \"%s\"" 11281msgstr "ロール\"%s\"を設定する権限は拒否されます" 11282 11283#: commands/variable.c:895 11284#, c-format 11285msgid "permission denied to set role \"%s\"" 11286msgstr "ロール\"%s\"を設定する権限がありません" 11287 11288#: commands/view.c:84 11289#, c-format 11290msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\"" 11291msgstr "ビューの列\"%s\"で使用する照合順序を特定できませんでした" 11292 11293#: commands/view.c:265 commands/view.c:276 11294#, c-format 11295msgid "cannot drop columns from view" 11296msgstr "ビューからは列を削除できません" 11297 11298#: commands/view.c:281 11299#, c-format 11300msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\"" 11301msgstr "ビューの列名を\"%s\"から\"%s\"に変更できません" 11302 11303#: commands/view.c:284 11304#, c-format 11305msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead." 11306msgstr "代わりに ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... を使用してビューカラムの名前を変更してください。" 11307 11308#: commands/view.c:290 11309#, c-format 11310msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s" 11311msgstr "ビューの列 \"%s\"のデータ型を %s から %s に変更できません" 11312 11313#: commands/view.c:438 11314#, c-format 11315msgid "views must not contain SELECT INTO" 11316msgstr "ビューでは SELECT INTO を使用できません" 11317 11318#: commands/view.c:450 11319#, c-format 11320msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH" 11321msgstr "ビューではWITH句にデータを変更する文を含むことはできません" 11322 11323#: commands/view.c:520 11324#, c-format 11325msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" 11326msgstr "CREATE VIEW で列よりも多くの列名が指定されています" 11327 11328#: commands/view.c:528 11329#, c-format 11330msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage" 11331msgstr "ビューは自身の格納領域を持たないので、UNLOGGEDにはできません" 11332 11333#: commands/view.c:542 11334#, c-format 11335msgid "view \"%s\" will be a temporary view" 11336msgstr "ビュー\"%s\"は一時ビューとなります" 11337 11338#: executor/execCurrent.c:79 11339#, c-format 11340msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" 11341msgstr "カーソル\"%s\"はSELECT問い合わせではありません" 11342 11343#: executor/execCurrent.c:85 11344#, c-format 11345msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" 11346msgstr "カーソル\"%s\"は以前のトランザクションから保持されています" 11347 11348#: executor/execCurrent.c:118 11349#, c-format 11350msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\"" 11351msgstr "カーソル\"%s\"にはテーブル\"%s\"に対する複数のFOR UPDATE/SHARE参照があります" 11352 11353#: executor/execCurrent.c:127 11354#, c-format 11355msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\"" 11356msgstr "カーソル\"%s\"にはテーブル\"%s\"への FOR UPDATE/SHARE参照がありません" 11357 11358#: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182 11359#, c-format 11360msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" 11361msgstr "カーソル\"%s\"は行上に位置していません" 11362 11363#: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228 executor/execCurrent.c:239 11364#, c-format 11365msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" 11366msgstr "カーソル\"%s\"はテーブル\"%s\"を単純な更新可能スキャンではありません" 11367 11368#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2451 11369#, c-format 11370msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" 11371msgstr "パラメータの型%d(%s)が実行計画(%s)を準備する時点と一致しません" 11372 11373#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2463 11374#, c-format 11375msgid "no value found for parameter %d" 11376msgstr "パラメータ%dの値がありません" 11377 11378#: executor/execExpr.c:632 executor/execExpr.c:639 executor/execExpr.c:645 executor/execExprInterp.c:4023 executor/execExprInterp.c:4040 executor/execExprInterp.c:4141 executor/nodeModifyTable.c:117 executor/nodeModifyTable.c:128 executor/nodeModifyTable.c:145 executor/nodeModifyTable.c:153 11379#, c-format 11380msgid "table row type and query-specified row type do not match" 11381msgstr "テーブルの行型と問い合わせで指定した行型が一致しません" 11382 11383#: executor/execExpr.c:633 executor/nodeModifyTable.c:118 11384#, c-format 11385msgid "Query has too many columns." 11386msgstr "問い合わせの列が多すぎます" 11387 11388#: executor/execExpr.c:640 executor/nodeModifyTable.c:146 11389#, c-format 11390msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." 11391msgstr "問い合わせで %d 番目に削除される列の値を指定しています。" 11392 11393#: executor/execExpr.c:646 executor/execExprInterp.c:4041 executor/nodeModifyTable.c:129 11394#, c-format 11395msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." 11396msgstr "テーブルでは %2$d 番目の型は %1$s ですが、問い合わせでは %3$s を想定しています。" 11397 11398#: executor/execExpr.c:1110 parser/parse_agg.c:820 11399#, c-format 11400msgid "window function calls cannot be nested" 11401msgstr "ウィンドウ関数の呼び出しを入れ子にすることはできません" 11402 11403#: executor/execExpr.c:1615 11404#, c-format 11405msgid "target type is not an array" 11406msgstr "対象型は配列ではありません" 11407 11408#: executor/execExpr.c:1955 11409#, c-format 11410msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" 11411msgstr "ROW()列の型が%2$sではなく%1$sです" 11412 11413#: executor/execExpr.c:2480 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138 parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1031 11414#, c-format 11415msgid "cannot pass more than %d argument to a function" 11416msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function" 11417msgstr[0] "関数に%dを超える引数を渡せません" 11418msgstr[1] "関数に%dを超える引数を渡せません" 11419 11420#: executor/execExpr.c:2866 parser/parse_node.c:277 parser/parse_node.c:327 11421#, c-format 11422msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting" 11423msgstr "添字をサポートしてないため、型%sには添え字をつけられません" 11424 11425#: executor/execExpr.c:2994 executor/execExpr.c:3016 11426#, c-format 11427msgid "type %s does not support subscripted assignment" 11428msgstr "型%sは添字指定の代入をサポートしていません" 11429 11430#: executor/execExprInterp.c:1916 11431#, c-format 11432msgid "attribute %d of type %s has been dropped" 11433msgstr "%2$s型の属性%1$dが削除されています" 11434 11435#: executor/execExprInterp.c:1922 11436#, c-format 11437msgid "attribute %d of type %s has wrong type" 11438msgstr "型%2$sの属性%1$dの型が間違っています" 11439 11440#: executor/execExprInterp.c:1924 executor/execExprInterp.c:3052 executor/execExprInterp.c:3098 11441#, c-format 11442msgid "Table has type %s, but query expects %s." 11443msgstr "テーブルの型は%sですが、問い合わせでは%sを想定しています。" 11444 11445#: executor/execExprInterp.c:2003 utils/adt/expandedrecord.c:99 utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1748 utils/cache/typcache.c:1904 utils/cache/typcache.c:2051 utils/fmgr/funcapi.c:458 11446#, c-format 11447msgid "type %s is not composite" 11448msgstr "型%sは複合型ではありません" 11449 11450#: executor/execExprInterp.c:2541 11451#, c-format 11452msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type" 11453msgstr "このタイプのテーブルではWHERE CURRENT OFをサポートしません" 11454 11455#: executor/execExprInterp.c:2754 11456#, c-format 11457msgid "cannot merge incompatible arrays" 11458msgstr "互換性がない配列をマージできません" 11459 11460#: executor/execExprInterp.c:2755 11461#, c-format 11462msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." 11463msgstr "要素型%sの配列を要素型%sのARRAY式に含められません" 11464 11465#: executor/execExprInterp.c:2776 utils/adt/arrayfuncs.c:262 utils/adt/arrayfuncs.c:562 utils/adt/arrayfuncs.c:1304 utils/adt/arrayfuncs.c:3374 utils/adt/arrayfuncs.c:5336 utils/adt/arrayfuncs.c:5853 utils/adt/arraysubs.c:150 utils/adt/arraysubs.c:488 11466#, c-format 11467msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" 11468msgstr "配列の次元数(%d)が上限(%d)を超えています" 11469 11470#: executor/execExprInterp.c:2796 executor/execExprInterp.c:2826 11471#, c-format 11472msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" 11473msgstr "多次元配列は次元が合致する配列式でなければなりません" 11474 11475#: executor/execExprInterp.c:3051 executor/execExprInterp.c:3097 11476#, c-format 11477msgid "attribute %d has wrong type" 11478msgstr "属性%dの型が間違っています" 11479 11480#: executor/execExprInterp.c:3652 utils/adt/domains.c:149 11481#, c-format 11482msgid "domain %s does not allow null values" 11483msgstr "ドメイン%sはnull値を許しません" 11484 11485#: executor/execExprInterp.c:3667 utils/adt/domains.c:184 11486#, c-format 11487msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" 11488msgstr "ドメイン%sの値が検査制約\"%s\"に違反しています" 11489 11490#: executor/execExprInterp.c:4024 11491#, c-format 11492msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." 11493msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." 11494msgstr[0] "テーブル行には%d属性ありますが、問い合わせでは%dを想定しています。" 11495msgstr[1] "テーブル行には%d属性ありますが、問い合わせでは%dを想定しています。" 11496 11497#: executor/execExprInterp.c:4142 executor/execSRF.c:977 11498#, c-format 11499msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." 11500msgstr "序数位置%dの削除された属性における物理格納形式が合致しません。" 11501 11502#: executor/execIndexing.c:571 11503#, c-format 11504msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters" 11505msgstr "ON CONFLICT は遅延可なユニーク制約/排除制約の調停主体としての指定をサポートしません" 11506 11507#: executor/execIndexing.c:842 11508#, c-format 11509msgid "could not create exclusion constraint \"%s\"" 11510msgstr "排除制約\"%s\"を作成できませんでした" 11511 11512#: executor/execIndexing.c:845 11513#, c-format 11514msgid "Key %s conflicts with key %s." 11515msgstr "キー %s がキー %s と競合しています" 11516 11517#: executor/execIndexing.c:847 11518#, c-format 11519msgid "Key conflicts exist." 11520msgstr "キーの競合が存在します" 11521 11522#: executor/execIndexing.c:853 11523#, c-format 11524msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\"" 11525msgstr "重複キーの値が排除制約\"%s\"に違反しています" 11526 11527#: executor/execIndexing.c:856 11528#, c-format 11529msgid "Key %s conflicts with existing key %s." 11530msgstr "キー %s が既存のキー %s と競合しています" 11531 11532#: executor/execIndexing.c:858 11533#, c-format 11534msgid "Key conflicts with existing key." 11535msgstr "キーが既存のキーと衝突しています" 11536 11537#: executor/execMain.c:1007 11538#, c-format 11539msgid "cannot change sequence \"%s\"" 11540msgstr "シーケンス\"%s\"を変更できません" 11541 11542#: executor/execMain.c:1013 11543#, c-format 11544msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" 11545msgstr "TOASTリレーション\"%s\"を変更できません" 11546 11547#: executor/execMain.c:1031 rewrite/rewriteHandler.c:3041 rewrite/rewriteHandler.c:3838 11548#, c-format 11549msgid "cannot insert into view \"%s\"" 11550msgstr "ビュー\"%s\"へは挿入(INSERT)できません" 11551 11552#: executor/execMain.c:1033 rewrite/rewriteHandler.c:3044 rewrite/rewriteHandler.c:3841 11553#, c-format 11554msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." 11555msgstr "ビューへの挿入を可能にするために、INSTEAD OF INSERTトリガーまたは無条件のON INSERT DO INSTEADルールを作成してください。" 11556 11557#: executor/execMain.c:1039 rewrite/rewriteHandler.c:3049 rewrite/rewriteHandler.c:3846 11558#, c-format 11559msgid "cannot update view \"%s\"" 11560msgstr "ビュー\"%s\"は更新できません" 11561 11562#: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3052 rewrite/rewriteHandler.c:3849 11563#, c-format 11564msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." 11565msgstr "ビューへの更新を可能にするために、INSTEAD OF UPDATEトリガーまたは無条件のON UPDATE DO INSTEADルールを作成してください。" 11566 11567#: executor/execMain.c:1047 rewrite/rewriteHandler.c:3057 rewrite/rewriteHandler.c:3854 11568#, c-format 11569msgid "cannot delete from view \"%s\"" 11570msgstr "ビュー\"%s\"からは削除できません" 11571 11572#: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3060 rewrite/rewriteHandler.c:3857 11573#, c-format 11574msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." 11575msgstr "ビューからの削除を可能にするために、INSTEAD OF DELETEトリガーまたは無条件のON DELETE DO INSTEADルールを作成してください。" 11576 11577#: executor/execMain.c:1060 11578#, c-format 11579msgid "cannot change materialized view \"%s\"" 11580msgstr "実体化ビュー\"%s\"を変更できません" 11581 11582#: executor/execMain.c:1072 11583#, c-format 11584msgid "cannot insert into foreign table \"%s\"" 11585msgstr "外部テーブル\"%s\"への挿入ができません" 11586 11587#: executor/execMain.c:1078 11588#, c-format 11589msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts" 11590msgstr "外部テーブル\"%s\"は挿入を許しません" 11591 11592#: executor/execMain.c:1085 11593#, c-format 11594msgid "cannot update foreign table \"%s\"" 11595msgstr "外部テーブル \"%s\"の更新ができません" 11596 11597#: executor/execMain.c:1091 11598#, c-format 11599msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates" 11600msgstr "外部テーブル\"%s\"は更新を許しません" 11601 11602#: executor/execMain.c:1098 11603#, c-format 11604msgid "cannot delete from foreign table \"%s\"" 11605msgstr "外部テーブル\"%s\"からの削除ができません" 11606 11607#: executor/execMain.c:1104 11608#, c-format 11609msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes" 11610msgstr "外部テーブル\"%s\"は削除を許しません" 11611 11612#: executor/execMain.c:1115 11613#, c-format 11614msgid "cannot change relation \"%s\"" 11615msgstr "リレーション\"%s\"を変更できません" 11616 11617#: executor/execMain.c:1142 11618#, c-format 11619msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" 11620msgstr "シーケンス\"%s\"では行のロックはできません" 11621 11622#: executor/execMain.c:1149 11623#, c-format 11624msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\"" 11625msgstr "TOAST リレーション\"%s\"では行のロックはできません" 11626 11627#: executor/execMain.c:1156 11628#, c-format 11629msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" 11630msgstr "ビュー\"%s\"では行のロックはできません" 11631 11632#: executor/execMain.c:1164 11633#, c-format 11634msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\"" 11635msgstr "実体化ビュー\"%s\"では行のロックはできません" 11636 11637#: executor/execMain.c:1173 executor/execMain.c:2555 executor/nodeLockRows.c:136 11638#, c-format 11639msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\"" 11640msgstr "外部テーブル\"%s\"では行のロックはできません" 11641 11642#: executor/execMain.c:1179 11643#, c-format 11644msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" 11645msgstr "リレーション\"%s\"では行のロックはできません" 11646 11647#: executor/execMain.c:1803 11648#, c-format 11649msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint" 11650msgstr "リレーション\"%s\"の新しい行はパーティション制約に違反しています" 11651 11652#: executor/execMain.c:1805 executor/execMain.c:1888 executor/execMain.c:1938 executor/execMain.c:2047 11653#, c-format 11654msgid "Failing row contains %s." 11655msgstr "失敗した行は%sを含みます" 11656 11657#: executor/execMain.c:1885 11658#, c-format 11659msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint" 11660msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"のNULL値が非NULL制約に違反しています" 11661 11662#: executor/execMain.c:1936 11663#, c-format 11664msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" 11665msgstr "リレーション\"%s\"の新しい行は検査制約\"%s\"に違反しています" 11666 11667#: executor/execMain.c:2045 11668#, c-format 11669msgid "new row violates check option for view \"%s\"" 11670msgstr "新しい行はビュー\"%s\"のチェックオプションに違反しています" 11671 11672#: executor/execMain.c:2055 11673#, c-format 11674msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\"" 11675msgstr "新しい行はテーブル\"%2$s\"行レベルセキュリティポリシ\"%1$s\"に違反しています" 11676 11677#: executor/execMain.c:2060 11678#, c-format 11679msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\"" 11680msgstr "新しい行はテーブル\"%s\"の行レベルセキュリティポリシに違反しています" 11681 11682#: executor/execMain.c:2067 11683#, c-format 11684msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\"" 11685msgstr "新しい行はテーブル\"%1$s\"の行レベルセキュリティポリシ\"%2$s\"(USING式)に違反しています" 11686 11687#: executor/execMain.c:2072 11688#, c-format 11689msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\"" 11690msgstr "新しい行はテーブル\"%s\"の行レベルセキュリティポリシ(USING式)に違反しています" 11691 11692#: executor/execPartition.c:322 11693#, c-format 11694msgid "no partition of relation \"%s\" found for row" 11695msgstr "行に対応するパーティションがリレーション\"%s\"に見つかりません" 11696 11697#: executor/execPartition.c:325 11698#, c-format 11699msgid "Partition key of the failing row contains %s." 11700msgstr "失敗した行のパーティションキーは%sを含みます。" 11701 11702#: executor/execReplication.c:196 executor/execReplication.c:373 11703#, c-format 11704msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying" 11705msgstr "ロック対象のタプルは同時に行われた更新によって他の子テーブルに移動されています、再試行しています" 11706 11707#: executor/execReplication.c:200 executor/execReplication.c:377 11708#, c-format 11709msgid "concurrent update, retrying" 11710msgstr "同時更新がありました、リトライします" 11711 11712#: executor/execReplication.c:206 executor/execReplication.c:383 11713#, c-format 11714msgid "concurrent delete, retrying" 11715msgstr "並行する削除がありました、リトライします" 11716 11717#: executor/execReplication.c:269 parser/parse_cte.c:502 parser/parse_oper.c:233 utils/adt/array_userfuncs.c:720 utils/adt/array_userfuncs.c:859 utils/adt/arrayfuncs.c:3654 utils/adt/arrayfuncs.c:4174 utils/adt/arrayfuncs.c:6166 utils/adt/rowtypes.c:1203 11718#, c-format 11719msgid "could not identify an equality operator for type %s" 11720msgstr "型%sの等価性演算子を識別できませんでした" 11721 11722#: executor/execReplication.c:590 11723#, c-format 11724msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates" 11725msgstr "テーブル\"%s\"は複製識別を持たずかつ更新を発行しているため、更新できません" 11726 11727#: executor/execReplication.c:592 11728#, c-format 11729msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE." 11730msgstr "テーブルの更新を可能にするには ALTER TABLE で REPLICA IDENTITY を設定してください。" 11731 11732#: executor/execReplication.c:596 11733#, c-format 11734msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes" 11735msgstr "テーブル\"%s\"は複製識別がなくかつ削除を発行しているため、このテーブルでは行の削除ができません" 11736 11737#: executor/execReplication.c:598 11738#, c-format 11739msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE." 11740msgstr "このテーブルでの行削除を可能にするには ALTER TABLE で REPLICA IDENTITY を設定してください。" 11741 11742#: executor/execReplication.c:617 executor/execReplication.c:625 11743#, c-format 11744msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target" 11745msgstr "リレーション\"%s.%s\"は論理レプリケーション先としては使用できません" 11746 11747#: executor/execReplication.c:619 11748#, c-format 11749msgid "\"%s.%s\" is a foreign table." 11750msgstr "\"%s.%s\"は外部テーブルです。" 11751 11752#: executor/execReplication.c:627 11753#, c-format 11754msgid "\"%s.%s\" is not a table." 11755msgstr "\"%s.%s\"はテーブルではありません" 11756 11757#: executor/execSRF.c:315 11758#, c-format 11759msgid "rows returned by function are not all of the same row type" 11760msgstr "関数から戻された行はすべてが同じ行型ではありません" 11761 11762#: executor/execSRF.c:365 11763#, c-format 11764msgid "table-function protocol for value-per-call mode was not followed" 11765msgstr "逐次返却モードのテーブル関数プロトコルに従っていません" 11766 11767#: executor/execSRF.c:373 executor/execSRF.c:667 11768#, c-format 11769msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" 11770msgstr "実体化モードのテーブル関数プロトコルに従っていません" 11771 11772#: executor/execSRF.c:380 executor/execSRF.c:685 11773#, c-format 11774msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" 11775msgstr "識別できないテーブル関数のreturnMode: %d" 11776 11777#: executor/execSRF.c:894 11778#, c-format 11779msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record" 11780msgstr "レコード集合を返す関数が、レコード型が受け付けられない文脈で呼び出されました" 11781 11782#: executor/execSRF.c:950 executor/execSRF.c:966 executor/execSRF.c:976 11783#, c-format 11784msgid "function return row and query-specified return row do not match" 11785msgstr "問い合わせが指定した戻り値の行と実際の関数の戻り値の行が合致しません" 11786 11787#: executor/execSRF.c:951 11788#, c-format 11789msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d." 11790msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." 11791msgstr[0] "%d属性を持つ行が返されました。問い合わせでは%d個を想定しています。" 11792msgstr[1] "%d属性を持つ行が返されました。問い合わせでは%d個を想定しています。" 11793 11794#: executor/execSRF.c:967 11795#, c-format 11796msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." 11797msgstr "序数位置%2$dの型%1$sが返されました。問い合わせでは%3$sを想定しています。" 11798 11799#: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353 executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:712 11800#, c-format 11801msgid "cannot retrieve a system column in this context" 11802msgstr "現在の状況ではシステムカラムは取得できません" 11803 11804#: executor/execUtils.c:736 11805#, c-format 11806msgid "materialized view \"%s\" has not been populated" 11807msgstr "実体化ビュー\"%s\"にはデータが格納されていません" 11808 11809#: executor/execUtils.c:738 11810#, c-format 11811msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command." 11812msgstr "REFRESH MATERIALIZED VIEWコマンドを使用してください。" 11813 11814#: executor/functions.c:217 11815#, c-format 11816msgid "could not determine actual type of argument declared %s" 11817msgstr "%sと宣言された引数の型を特定できませんでした" 11818 11819#: executor/functions.c:514 11820#, c-format 11821msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function" 11822msgstr "SQL関数の中ではクライアントとの間のCOPYはできません" 11823 11824#. translator: %s is a SQL statement name 11825#: executor/functions.c:520 11826#, c-format 11827msgid "%s is not allowed in an SQL function" 11828msgstr "SQL関数では%sは許可されません" 11829 11830#. translator: %s is a SQL statement name 11831#: executor/functions.c:528 executor/spi.c:1639 executor/spi.c:2491 11832#, c-format 11833msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" 11834msgstr "volatile関数以外では%sは許可されません" 11835 11836#: executor/functions.c:1442 11837#, c-format 11838msgid "SQL function \"%s\" statement %d" 11839msgstr "SQL関数\"%s\"の行番号 %d" 11840 11841#: executor/functions.c:1468 11842#, c-format 11843msgid "SQL function \"%s\" during startup" 11844msgstr "SQL関数\"%s\"の起動中" 11845 11846#: executor/functions.c:1553 11847#, c-format 11848msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions" 11849msgstr "出力引数を持つプロシージャの呼び出しはSQL関数ではサポートされていません" 11850 11851#: executor/functions.c:1686 executor/functions.c:1724 executor/functions.c:1738 executor/functions.c:1828 executor/functions.c:1861 executor/functions.c:1875 11852#, c-format 11853msgid "return type mismatch in function declared to return %s" 11854msgstr "%sを返すと宣言された関数において戻り値型が一致しません" 11855 11856#: executor/functions.c:1688 11857#, c-format 11858msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." 11859msgstr "関数の最後のステートメントは SELECT もしくは INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING のいずれかである必要があります" 11860 11861#: executor/functions.c:1726 11862#, c-format 11863msgid "Final statement must return exactly one column." 11864msgstr "最後のステートメントはちょうど1列を返さなければなりません。" 11865 11866#: executor/functions.c:1740 11867#, c-format 11868msgid "Actual return type is %s." 11869msgstr "実際の戻り値型は%sです。" 11870 11871#: executor/functions.c:1830 11872#, c-format 11873msgid "Final statement returns too many columns." 11874msgstr "最後のステートメントが返す列が多すぎます。" 11875 11876#: executor/functions.c:1863 11877#, c-format 11878msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d." 11879msgstr "最後のステートメントが列%3$dで%2$sではなく%1$sを返しました。" 11880 11881#: executor/functions.c:1877 11882#, c-format 11883msgid "Final statement returns too few columns." 11884msgstr "最後のステートメントが返す列が少なすぎます。" 11885 11886#: executor/functions.c:1905 11887#, c-format 11888msgid "return type %s is not supported for SQL functions" 11889msgstr "戻り値型%sはSQL関数でサポートされていません" 11890 11891#: executor/nodeAgg.c:3087 executor/nodeAgg.c:3096 executor/nodeAgg.c:3108 11892#, c-format 11893msgid "unexpected EOF for tape %d: requested %zu bytes, read %zu bytes" 11894msgstr "テープ%dに対する予期しないEOF: %zuバイト要求しましたが、%zuバイト読み込みました" 11895 11896#: executor/nodeAgg.c:3981 parser/parse_agg.c:661 parser/parse_agg.c:689 11897#, c-format 11898msgid "aggregate function calls cannot be nested" 11899msgstr "集約関数の呼び出しを入れ子にすることはできません" 11900 11901#: executor/nodeAgg.c:4189 executor/nodeWindowAgg.c:2836 11902#, c-format 11903msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" 11904msgstr "集約%uは入力データ型と遷移用の型間で互換性が必要です" 11905 11906#: executor/nodeCustom.c:145 executor/nodeCustom.c:156 11907#, c-format 11908msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos" 11909msgstr "カスタムスキャン\"%s\"はMarkPosをサポートしていません" 11910 11911#: executor/nodeHashjoin.c:1046 executor/nodeHashjoin.c:1076 11912#, c-format 11913msgid "could not rewind hash-join temporary file" 11914msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを巻き戻せませんでした" 11915 11916#: executor/nodeHashjoin.c:1272 executor/nodeHashjoin.c:1283 11917#, c-format 11918msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes" 11919msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルから読み取れませんでした: %2$zuバイト中%1$zuバイトしか読み込んでいません" 11920 11921#: executor/nodeIndexonlyscan.c:242 11922#, c-format 11923msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans" 11924msgstr "概算距離関数はインデックスオンリースキャンではサポートされていません" 11925 11926#: executor/nodeLimit.c:374 11927#, c-format 11928msgid "OFFSET must not be negative" 11929msgstr "OFFSET は負数であってはなりません" 11930 11931#: executor/nodeLimit.c:400 11932#, c-format 11933msgid "LIMIT must not be negative" 11934msgstr "LIMIT は負数であってはなりません" 11935 11936#: executor/nodeMergejoin.c:1570 11937#, c-format 11938msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" 11939msgstr "RIGHT JOINはマージ結合可能な結合条件でのみサポートされています" 11940 11941#: executor/nodeMergejoin.c:1588 11942#, c-format 11943msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" 11944msgstr "FULL JOINはマージ結合可能な結合条件でのみサポートされています" 11945 11946#: executor/nodeModifyTable.c:154 11947#, c-format 11948msgid "Query has too few columns." 11949msgstr "問い合わせの列が少なすぎます。" 11950 11951#: executor/nodeModifyTable.c:1205 executor/nodeModifyTable.c:1279 11952#, c-format 11953msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command" 11954msgstr "削除対象のタプルはすでに現在のコマンドによって引き起こされた操作によって変更されています" 11955 11956#: executor/nodeModifyTable.c:1454 11957#, c-format 11958msgid "invalid ON UPDATE specification" 11959msgstr "不正な ON UPDATE 指定です" 11960 11961#: executor/nodeModifyTable.c:1455 11962#, c-format 11963msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple." 11964msgstr "結果タプルをもとのパーティションではなく異なるパーティションに追加しようとしました。" 11965 11966#: executor/nodeModifyTable.c:2051 11967#, c-format 11968msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time" 11969msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE コマンドは行に再度影響を与えることはできません" 11970 11971#: executor/nodeModifyTable.c:2052 11972#, c-format 11973msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values." 11974msgstr "同じコマンドでの挿入候補の行が同じ制約値を持つことがないようにしてください" 11975 11976#: executor/nodeSamplescan.c:259 11977#, c-format 11978msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null" 11979msgstr "TABLESAMPLEパラメータにnullは指定できません" 11980 11981#: executor/nodeSamplescan.c:271 11982#, c-format 11983msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null" 11984msgstr "TABLESAMPLE REPEATABLE パラメータにnullは指定できません" 11985 11986#: executor/nodeSubplan.c:346 executor/nodeSubplan.c:385 executor/nodeSubplan.c:1159 11987#, c-format 11988msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" 11989msgstr "式として使用された副問い合わせが2行以上の行を返しました" 11990 11991#: executor/nodeTableFuncscan.c:375 11992#, c-format 11993msgid "namespace URI must not be null" 11994msgstr "名前空間URIにnullは指定できません" 11995 11996#: executor/nodeTableFuncscan.c:389 11997#, c-format 11998msgid "row filter expression must not be null" 11999msgstr "行フィルタ式はnullになってはなりません" 12000 12001#: executor/nodeTableFuncscan.c:415 12002#, c-format 12003msgid "column filter expression must not be null" 12004msgstr "列フィルタ式はnullになってはなりません" 12005 12006#: executor/nodeTableFuncscan.c:416 12007#, c-format 12008msgid "Filter for column \"%s\" is null." 12009msgstr "列\"%s\"のフィルタがnullです。" 12010 12011#: executor/nodeTableFuncscan.c:506 12012#, c-format 12013msgid "null is not allowed in column \"%s\"" 12014msgstr "列\"%s\"でnullは許可されません" 12015 12016#: executor/nodeWindowAgg.c:355 12017#, c-format 12018msgid "moving-aggregate transition function must not return null" 12019msgstr "移動集約の推移関数はnullを返却してはなりません" 12020 12021#: executor/nodeWindowAgg.c:2058 12022#, c-format 12023msgid "frame starting offset must not be null" 12024msgstr "フレームの開始オフセットは NULL であってはなりません" 12025 12026#: executor/nodeWindowAgg.c:2071 12027#, c-format 12028msgid "frame starting offset must not be negative" 12029msgstr "フレームの開始オフセットは負数であってはなりません" 12030 12031#: executor/nodeWindowAgg.c:2083 12032#, c-format 12033msgid "frame ending offset must not be null" 12034msgstr "フレームの終了オフセットは NULL であってはなりません" 12035 12036#: executor/nodeWindowAgg.c:2096 12037#, c-format 12038msgid "frame ending offset must not be negative" 12039msgstr "フレームの終了オフセットは負数であってはなりません" 12040 12041#: executor/nodeWindowAgg.c:2752 12042#, c-format 12043msgid "aggregate function %s does not support use as a window function" 12044msgstr "集約関数 %s はウィンドウ関数としての使用をサポートしていません" 12045 12046#: executor/spi.c:237 executor/spi.c:302 12047#, c-format 12048msgid "invalid transaction termination" 12049msgstr "不正なトランザクション終了" 12050 12051#: executor/spi.c:251 12052#, c-format 12053msgid "cannot commit while a subtransaction is active" 12054msgstr "サブトランザクションの実行中はコミットできません" 12055 12056#: executor/spi.c:308 12057#, c-format 12058msgid "cannot roll back while a subtransaction is active" 12059msgstr "サブトランザクションの実行中はロールバックできません" 12060 12061#: executor/spi.c:380 12062#, c-format 12063msgid "transaction left non-empty SPI stack" 12064msgstr "トランザクションは空でないSPIスタックを残しました" 12065 12066#: executor/spi.c:381 executor/spi.c:443 12067#, c-format 12068msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." 12069msgstr "\"SPI_finish\"呼出の抜けを確認ください" 12070 12071#: executor/spi.c:442 12072#, c-format 12073msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" 12074msgstr "サブトランザクションが空でないSPIスタックを残しました" 12075 12076#: executor/spi.c:1497 12077#, c-format 12078msgid "cannot open multi-query plan as cursor" 12079msgstr "カーソルにマルチクエリの実行計画を開くことができません" 12080 12081#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT 12082#: executor/spi.c:1507 12083#, c-format 12084msgid "cannot open %s query as cursor" 12085msgstr "カーソルで%s問い合わせを開くことができません" 12086 12087#: executor/spi.c:1613 12088#, c-format 12089msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" 12090msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHAREはサポートされていません" 12091 12092#: executor/spi.c:1614 parser/analyze.c:2808 12093#, c-format 12094msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." 12095msgstr "スクロール可能カーソルは読み取り専用である必要があります。" 12096 12097#: executor/spi.c:2815 12098#, c-format 12099msgid "SQL expression \"%s\"" 12100msgstr "SQL式 \"%s\"" 12101 12102#: executor/spi.c:2820 12103#, c-format 12104msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\"" 12105msgstr "PL/pgSQL代入 \"%s\"" 12106 12107#: executor/spi.c:2823 12108#, c-format 12109msgid "SQL statement \"%s\"" 12110msgstr "SQL文 \"%s\"" 12111 12112#: executor/tqueue.c:74 12113#, c-format 12114msgid "could not send tuple to shared-memory queue" 12115msgstr "共有メモリキューにタプルを送出できませんでした" 12116 12117#: foreign/foreign.c:220 12118#, c-format 12119msgid "user mapping not found for \"%s\"" 12120msgstr "\"%s\"に対するユーザーマッピングが見つかりません" 12121 12122#: foreign/foreign.c:672 12123#, c-format 12124msgid "invalid option \"%s\"" 12125msgstr "不正なオプション\"%s\"" 12126 12127#: foreign/foreign.c:673 12128#, c-format 12129msgid "Valid options in this context are: %s" 12130msgstr "この文脈で有効なオプション: %s" 12131 12132#: gram.y:1107 12133#, c-format 12134msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported" 12135msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD は今後サポートされません" 12136 12137#: gram.y:1108 12138#, c-format 12139msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead." 12140msgstr "UNENCRYPTED を削除してください。そうすれば替わりにパスワードを暗号化形式で格納します。" 12141 12142#: gram.y:1170 12143#, c-format 12144msgid "unrecognized role option \"%s\"" 12145msgstr "ロールオプション\"%s\"が認識できません" 12146 12147#: gram.y:1417 gram.y:1432 12148#, c-format 12149msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements" 12150msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTSんはスキーマ要素を含めることはできません" 12151 12152#: gram.y:1578 12153#, c-format 12154msgid "current database cannot be changed" 12155msgstr "現在のデータベースを変更できません" 12156 12157#: gram.y:1702 12158#, c-format 12159msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" 12160msgstr "タイムゾーンの間隔はHOURまたはHOUR TO MINUTEでなければなりません" 12161 12162#: gram.y:2270 12163#, c-format 12164msgid "column number must be in range from 1 to %d" 12165msgstr "列番号は1から%dまでの範囲でなければなりません" 12166 12167#: gram.y:2811 12168#, c-format 12169msgid "sequence option \"%s\" not supported here" 12170msgstr "シーケンスのオプション\"%s\"はここではサポートされていません" 12171 12172#: gram.y:2840 12173#, c-format 12174msgid "modulus for hash partition provided more than once" 12175msgstr "ハッシュパーティションで法(除数)が2回以上指定されています" 12176 12177#: gram.y:2849 12178#, c-format 12179msgid "remainder for hash partition provided more than once" 12180msgstr "ハッシュパーティションで剰余が2回以上指定されています" 12181 12182#: gram.y:2856 12183#, c-format 12184msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\"" 12185msgstr "ハッシュパーティションの境界条件\"%s\"が認識できません" 12186 12187#: gram.y:2864 12188#, c-format 12189msgid "modulus for hash partition must be specified" 12190msgstr "ハッシュパーティションでは法(除数)の指定が必要です" 12191 12192#: gram.y:2868 12193#, c-format 12194msgid "remainder for hash partition must be specified" 12195msgstr "ハッシュパーティションでは剰余の指定が必要です" 12196 12197#: gram.y:3069 gram.y:3102 12198#, c-format 12199msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM" 12200msgstr "STDIN/STDOUTはPROGRAMと同時に使用できません" 12201 12202#: gram.y:3075 12203#, c-format 12204msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO" 12205msgstr "COPY TO で WHERE 句は使用できません" 12206 12207#: gram.y:3407 gram.y:3414 gram.y:11665 gram.y:11673 12208#, c-format 12209msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation" 12210msgstr "一時テーブル作成におけるGLOBALは廃止予定です" 12211 12212#: gram.y:3665 12213#, c-format 12214msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified" 12215msgstr "生成カラムに対しては GENERATED ALWAYS の指定が必須です" 12216 12217#: gram.y:3933 utils/adt/ri_triggers.c:2032 12218#, c-format 12219msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" 12220msgstr "MMATCH PARTIAL はまだ実装されていません" 12221 12222#: gram.y:4634 12223#, c-format 12224msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported" 12225msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM はすでにサポートされていません" 12226 12227#: gram.y:5297 12228#, c-format 12229msgid "unrecognized row security option \"%s\"" 12230msgstr "認識できない行セキュリティオプション \"%s\"" 12231 12232#: gram.y:5298 12233#, c-format 12234msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently." 12235msgstr "現時点ではPERMISSIVEもしくはRESTRICTIVEポリシのみがサポートされています" 12236 12237#: gram.y:5380 12238#, c-format 12239msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported" 12240msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER はサポートされていません" 12241 12242#: gram.y:5417 12243msgid "duplicate trigger events specified" 12244msgstr "重複したトリガーイベントが指定されました" 12245 12246#: gram.y:5558 parser/parse_utilcmd.c:3702 parser/parse_utilcmd.c:3728 12247#, c-format 12248msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" 12249msgstr "INITIALLY DEFERREDと宣言された制約はDEFERRABLEでなければなりません" 12250 12251#: gram.y:5565 12252#, c-format 12253msgid "conflicting constraint properties" 12254msgstr "制約属性の競合" 12255 12256#: gram.y:5661 12257#, c-format 12258msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" 12259msgstr "CREATE ASSERTIONはまだ実装されていません" 12260 12261#: gram.y:6044 12262#, c-format 12263msgid "RECHECK is no longer required" 12264msgstr "RECHECK はもはや必要とされません" 12265 12266#: gram.y:6045 12267#, c-format 12268msgid "Update your data type." 12269msgstr "データ型を更新してください" 12270 12271#: gram.y:7741 12272#, c-format 12273msgid "aggregates cannot have output arguments" 12274msgstr "集約は出力の引数を持つことができません" 12275 12276#: gram.y:8188 utils/adt/regproc.c:710 utils/adt/regproc.c:751 12277#, c-format 12278msgid "missing argument" 12279msgstr "引数が足りません" 12280 12281#: gram.y:8189 utils/adt/regproc.c:711 utils/adt/regproc.c:752 12282#, c-format 12283msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." 12284msgstr "単項演算子の存在しない引数を表すにはNONEを使用してください。" 12285 12286#: gram.y:10128 gram.y:10146 12287#, c-format 12288msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views" 12289msgstr "WITH CHECK OPTIONは再帰ビューではサポートされていません" 12290 12291#: gram.y:11802 12292#, c-format 12293msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" 12294msgstr "LIMIT #,#構文は実装されていません" 12295 12296#: gram.y:11803 12297#, c-format 12298msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." 12299msgstr "分割してLIMITとOFFSET句を使用してください" 12300 12301#: gram.y:12141 gram.y:12166 12302#, c-format 12303msgid "VALUES in FROM must have an alias" 12304msgstr "FROM句のVALUESには別名が必要です" 12305 12306#: gram.y:12142 gram.y:12167 12307#, c-format 12308msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." 12309msgstr "例えば、FROM (VALUES ...) [AS] foo。" 12310 12311#: gram.y:12147 gram.y:12172 12312#, c-format 12313msgid "subquery in FROM must have an alias" 12314msgstr "FROM句の副問い合わせには別名が必要です" 12315 12316#: gram.y:12148 gram.y:12173 12317#, c-format 12318msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." 12319msgstr "例えば、FROM (SELECT ...) [AS] foo。" 12320 12321#: gram.y:12668 12322#, c-format 12323msgid "only one DEFAULT value is allowed" 12324msgstr "DEFAULT値は一つだけ指定可能です" 12325 12326#: gram.y:12677 12327#, c-format 12328msgid "only one PATH value per column is allowed" 12329msgstr "列一つにつきPATH値は一つだけ指定可能です" 12330 12331#: gram.y:12686 12332#, c-format 12333msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\"" 12334msgstr "列\"%s\"でNULL / NOT NULL宣言が衝突しているか重複しています" 12335 12336#: gram.y:12695 12337#, c-format 12338msgid "unrecognized column option \"%s\"" 12339msgstr "認識できない列オプション \"%s\"" 12340 12341#: gram.y:12949 12342#, c-format 12343msgid "precision for type float must be at least 1 bit" 12344msgstr "浮動小数点数の型の精度は最低でも1ビット必要です" 12345 12346#: gram.y:12958 12347#, c-format 12348msgid "precision for type float must be less than 54 bits" 12349msgstr "浮動小数点型の精度は54ビットより低くなければなりません" 12350 12351#: gram.y:13456 12352#, c-format 12353msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" 12354msgstr "OVERLAPS式の左辺のパラメータ数が間違っています" 12355 12356#: gram.y:13461 12357#, c-format 12358msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" 12359msgstr "OVERLAPS式の右辺のパラメータ数が間違っています" 12360 12361#: gram.y:13629 12362#, c-format 12363msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" 12364msgstr "UNIQUE 述部はまだ実装されていません" 12365 12366#: gram.y:13988 12367#, c-format 12368msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP" 12369msgstr "複数のORDER BY句はWITHIN GROUPと一緒には使用できません" 12370 12371#: gram.y:13993 12372#, c-format 12373msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP" 12374msgstr "DISTINCT は WITHIN GROUP と同時には使えません" 12375 12376#: gram.y:13998 12377#, c-format 12378msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP" 12379msgstr "VARIADIC は WITHIN GROUP と同時には使えません" 12380 12381#: gram.y:14522 gram.y:14545 12382#, c-format 12383msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING" 12384msgstr "フレームの開始は UNBOUNDED FOLLOWING であってはなりません" 12385 12386#: gram.y:14527 12387#, c-format 12388msgid "frame starting from following row cannot end with current row" 12389msgstr "次の行から始まるフレームは、現在行では終了できません" 12390 12391#: gram.y:14550 12392#, c-format 12393msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING" 12394msgstr "フレームの終了は UNBOUNDED PRECEDING であってはなりません" 12395 12396#: gram.y:14556 12397#, c-format 12398msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows" 12399msgstr "現在行から始まるフレームは、先行する行を含むことができません" 12400 12401#: gram.y:14563 12402#, c-format 12403msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows" 12404msgstr "次の行から始まるフレームは、先行する行を含むことができません" 12405 12406#: gram.y:15195 12407#, c-format 12408msgid "type modifier cannot have parameter name" 12409msgstr "型修正子はパラメータ名を持つことはできません" 12410 12411#: gram.y:15201 12412#, c-format 12413msgid "type modifier cannot have ORDER BY" 12414msgstr "型修正子はORDER BYを持つことはできません" 12415 12416#: gram.y:15266 gram.y:15273 gram.y:15280 12417#, c-format 12418msgid "%s cannot be used as a role name here" 12419msgstr "%sはここではロール名として使用できません" 12420 12421#: gram.y:15369 gram.y:16800 12422#, c-format 12423msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause" 12424msgstr "WITH TIESはORDER BY句なしで指定はできません" 12425 12426#: gram.y:16477 gram.y:16666 12427msgid "improper use of \"*\"" 12428msgstr "\"*\"の使い方が不適切です" 12429 12430#: gram.y:16629 gram.y:16646 tsearch/spell.c:982 tsearch/spell.c:999 tsearch/spell.c:1016 tsearch/spell.c:1033 tsearch/spell.c:1098 12431#, c-format 12432msgid "syntax error" 12433msgstr "構文エラー" 12434 12435#: gram.y:16730 12436#, c-format 12437msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type" 12438msgstr "VARIADIC直接引数を使った順序集合集約は同じデータタイプのVARIADIC集約引数を一つ持つ必要があります" 12439 12440#: gram.y:16767 12441#, c-format 12442msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" 12443msgstr "複数のORDER BY句は使用できません" 12444 12445#: gram.y:16778 12446#, c-format 12447msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" 12448msgstr "複数のOFFSET句は使用できません" 12449 12450#: gram.y:16787 12451#, c-format 12452msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" 12453msgstr "複数のLIMIT句は使用できません" 12454 12455#: gram.y:16796 12456#, c-format 12457msgid "multiple limit options not allowed" 12458msgstr "複数のLIMITオプションは使用できません" 12459 12460#: gram.y:16808 12461#, c-format 12462msgid "multiple WITH clauses not allowed" 12463msgstr "複数の WITH 句は使用できません" 12464 12465#: gram.y:17002 12466#, c-format 12467msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions" 12468msgstr "テーブル関数では OUT と INOUT 引数は使用できません" 12469 12470#: gram.y:17098 12471#, c-format 12472msgid "multiple COLLATE clauses not allowed" 12473msgstr "複数の COLLATE 句は使用できません" 12474 12475#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar 12476#: gram.y:17136 gram.y:17149 12477#, c-format 12478msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE" 12479msgstr "%s制約は遅延可能にはできません" 12480 12481#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar 12482#: gram.y:17162 12483#, c-format 12484msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID" 12485msgstr "%s制約をNOT VALIDとマークすることはできません" 12486 12487#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar 12488#: gram.y:17175 12489#, c-format 12490msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT" 12491msgstr "%s制約をNO INHERITをマークすることはできません" 12492 12493#: guc-file.l:315 12494#, c-format 12495msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d" 12496msgstr "ファイル\"%2$s\"、行%3$dに認識できない設定パラメータ \"%1$s\"" 12497 12498#: guc-file.l:354 utils/misc/guc.c:7361 utils/misc/guc.c:7559 utils/misc/guc.c:7653 utils/misc/guc.c:7747 utils/misc/guc.c:7867 utils/misc/guc.c:7966 12499#, c-format 12500msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server" 12501msgstr "パラメータ\"%s\"を変更するにはサーバーの再起動が必要です" 12502 12503#: guc-file.l:390 12504#, c-format 12505msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default" 12506msgstr "パラメーター\"%s\"が設定ファイルから削除されました。デフォルト値に戻ります。" 12507 12508#: guc-file.l:456 12509#, c-format 12510msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" 12511msgstr "パラメータ\"%s\"は\"%s\"に変更されました" 12512 12513#: guc-file.l:498 12514#, c-format 12515msgid "configuration file \"%s\" contains errors" 12516msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります" 12517 12518#: guc-file.l:503 12519#, c-format 12520msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied" 12521msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります。影響がない変更は適用されました" 12522 12523#: guc-file.l:508 12524#, c-format 12525msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied" 12526msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります。変更は適用されませんでした" 12527 12528#: guc-file.l:580 12529#, c-format 12530msgid "empty configuration file name: \"%s\"" 12531msgstr "空の設定ファイル名: \"%s\"" 12532 12533#: guc-file.l:597 12534#, c-format 12535msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" 12536msgstr "設定ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: 入れ子長が上限を超えています" 12537 12538#: guc-file.l:617 12539#, c-format 12540msgid "configuration file recursion in \"%s\"" 12541msgstr "設定ファイル\"%s\"が再帰しています" 12542 12543#: guc-file.l:633 libpq/hba.c:2251 libpq/hba.c:2665 12544#, c-format 12545msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" 12546msgstr "設定ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 12547 12548#: guc-file.l:644 12549#, c-format 12550msgid "skipping missing configuration file \"%s\"" 12551msgstr "存在しない設定ファイル\"%s\"をスキップします" 12552 12553#: guc-file.l:898 12554#, c-format 12555msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" 12556msgstr "ファイル\"%s\"の行%uの行末近辺で構文エラーがありました" 12557 12558#: guc-file.l:908 12559#, c-format 12560msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" 12561msgstr "ファイル\"%s\"の行%uのトークン\"%s\"近辺で構文エラーがありました" 12562 12563#: guc-file.l:928 12564#, c-format 12565msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\"" 12566msgstr "多くの構文エラーがありました。ファイル\"%s\"を断念します" 12567 12568#: guc-file.l:983 12569#, c-format 12570msgid "empty configuration directory name: \"%s\"" 12571msgstr "空の設定ディレクトリ名: \"%s\"" 12572 12573#: guc-file.l:1002 12574#, c-format 12575msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m" 12576msgstr "設定ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 12577 12578#: jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:417 utils/fmgr/dfmgr.c:465 12579#, c-format 12580msgid "could not access file \"%s\": %m" 12581msgstr "ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m" 12582 12583#: jsonpath_gram.y:528 jsonpath_scan.l:520 jsonpath_scan.l:531 jsonpath_scan.l:541 jsonpath_scan.l:583 utils/adt/encode.c:482 utils/adt/encode.c:547 utils/adt/jsonfuncs.c:623 utils/adt/varlena.c:336 utils/adt/varlena.c:377 12584#, c-format 12585msgid "invalid input syntax for type %s" 12586msgstr "%s型に対する不正な入力構文" 12587 12588#: jsonpath_gram.y:529 12589#, c-format 12590msgid "unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate" 12591msgstr "LIKE_REGEX 述語の中に認識できないフラグ文字\"%.*s\"があります" 12592 12593#: jsonpath_gram.y:583 12594#, c-format 12595msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented" 12596msgstr "XQueryの\"x\"フラグ(拡張正規表現)は実装されていません" 12597 12598#. translator: %s is typically "syntax error" 12599#: jsonpath_scan.l:287 12600#, c-format 12601msgid "%s at end of jsonpath input" 12602msgstr "jsonpath の最後に %s があります" 12603 12604#. translator: first %s is typically "syntax error" 12605#: jsonpath_scan.l:294 12606#, c-format 12607msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input" 12608msgstr "jsonpath 入力の\"%2$s\"または近くに %1$s があります" 12609 12610#: jsonpath_scan.l:499 utils/adt/jsonfuncs.c:617 12611#, c-format 12612msgid "unsupported Unicode escape sequence" 12613msgstr "サポートされないUnicodeエスケープシーケンス" 12614 12615#: lib/dshash.c:247 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724 utils/mmgr/dsa.c:805 12616#, c-format 12617msgid "Failed on DSA request of size %zu." 12618msgstr "サイズ%zuの動的共有エリアの要求に失敗しました。" 12619 12620#: libpq/auth-scram.c:249 12621#, c-format 12622msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism" 12623msgstr "クライアントが無効なSASL認証機構を選択しました" 12624 12625#: libpq/auth-scram.c:270 libpq/auth-scram.c:510 libpq/auth-scram.c:521 12626#, c-format 12627msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\"" 12628msgstr "ユーザー\"%s\"に対する不正なSCRAMシークレット" 12629 12630#: libpq/auth-scram.c:281 12631#, c-format 12632msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret." 12633msgstr "ユーザー\"%s\"は有効なSCRAMシークレットを持ちません。" 12634 12635#: libpq/auth-scram.c:359 libpq/auth-scram.c:364 libpq/auth-scram.c:701 libpq/auth-scram.c:709 libpq/auth-scram.c:814 libpq/auth-scram.c:827 libpq/auth-scram.c:837 libpq/auth-scram.c:945 libpq/auth-scram.c:952 libpq/auth-scram.c:967 libpq/auth-scram.c:982 libpq/auth-scram.c:996 libpq/auth-scram.c:1014 libpq/auth-scram.c:1029 libpq/auth-scram.c:1340 libpq/auth-scram.c:1348 12636#, c-format 12637msgid "malformed SCRAM message" 12638msgstr "不正なフォーマットのSCRAMメッセージです" 12639 12640#: libpq/auth-scram.c:360 12641#, c-format 12642msgid "The message is empty." 12643msgstr "メッセージが空です。" 12644 12645#: libpq/auth-scram.c:365 12646#, c-format 12647msgid "Message length does not match input length." 12648msgstr "メッセージの長さが入力の長さと一致しません" 12649 12650#: libpq/auth-scram.c:397 12651#, c-format 12652msgid "invalid SCRAM response" 12653msgstr "不正なSCRAM応答" 12654 12655#: libpq/auth-scram.c:398 12656#, c-format 12657msgid "Nonce does not match." 12658msgstr "Nonce が合致しません" 12659 12660#: libpq/auth-scram.c:472 12661#, c-format 12662msgid "could not generate random salt" 12663msgstr "乱数ソルトを生成できませんでした" 12664 12665#: libpq/auth-scram.c:702 12666#, c-format 12667msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"." 12668msgstr "属性\"%c\"を想定していましたが、\"%s\"でした。" 12669 12670#: libpq/auth-scram.c:710 libpq/auth-scram.c:838 12671#, c-format 12672msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"." 12673msgstr "属性\"%c\"としては文字\"=\"を想定していました。" 12674 12675#: libpq/auth-scram.c:815 12676#, c-format 12677msgid "Attribute expected, but found end of string." 12678msgstr "属性を想定しましたが、文字列が終了しました。" 12679 12680#: libpq/auth-scram.c:828 12681#, c-format 12682msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"." 12683msgstr "属性を想定しましたが、不正な文字\"%s\"でした。" 12684 12685#: libpq/auth-scram.c:946 libpq/auth-scram.c:968 12686#, c-format 12687msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data." 12688msgstr "クライアントは SCRAM-SHA-256-PLUS を選択しましたが、SCRAM メッセージにはチャネルバインディング情報が含まれていません。" 12689 12690#: libpq/auth-scram.c:953 libpq/auth-scram.c:983 12691#, c-format 12692msgid "Comma expected, but found character \"%s\"." 12693msgstr "カンマを想定していましたが、文字\"%s\"が見つかりました" 12694 12695#: libpq/auth-scram.c:974 12696#, c-format 12697msgid "SCRAM channel binding negotiation error" 12698msgstr "SCRAM チャネルバインディングのネゴシエーションエラー" 12699 12700#: libpq/auth-scram.c:975 12701#, c-format 12702msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding." 12703msgstr "クライアントは SCRAM チャネルバインディングをサポートしていますが、サーバーではサポートされていないと思っています。しかし実際にはサポートしています。" 12704 12705#: libpq/auth-scram.c:997 12706#, c-format 12707msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data." 12708msgstr "クライアントはチャネルバインディングなしの SCRAM-SHA-256 を選択しましたが、SCRAM メッセージにはチャネルバインディング情報が含まれています。" 12709 12710#: libpq/auth-scram.c:1008 12711#, c-format 12712msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\"" 12713msgstr "SCRAM チャネルバインディングタイプ \"%s\"はサポートされていません" 12714 12715#: libpq/auth-scram.c:1015 12716#, c-format 12717msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"." 12718msgstr "予期しないチャネル割り当てフラグ \"%s\"" 12719 12720#: libpq/auth-scram.c:1025 12721#, c-format 12722msgid "client uses authorization identity, but it is not supported" 12723msgstr "クライアントは認証識別子を使っていますがサポートされていません" 12724 12725#: libpq/auth-scram.c:1030 12726#, c-format 12727msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message." 12728msgstr "client-fist-message での想定外の属性\"%s\"" 12729 12730#: libpq/auth-scram.c:1046 12731#, c-format 12732msgid "client requires an unsupported SCRAM extension" 12733msgstr "クライアントはサポート外のSCRAM拡張を要求しています" 12734 12735#: libpq/auth-scram.c:1060 12736#, c-format 12737msgid "non-printable characters in SCRAM nonce" 12738msgstr "SCRAM nonce の中に表示不能な文字があります" 12739 12740#: libpq/auth-scram.c:1188 12741#, c-format 12742msgid "could not generate random nonce" 12743msgstr "乱数nonceを生成できませんでした" 12744 12745#: libpq/auth-scram.c:1198 12746#, c-format 12747msgid "could not encode random nonce" 12748msgstr "乱数nonceをエンコードできませんでした" 12749 12750#: libpq/auth-scram.c:1304 12751#, c-format 12752msgid "SCRAM channel binding check failed" 12753msgstr "SCRAM チャネルバインディングの確認で失敗しました" 12754 12755#: libpq/auth-scram.c:1322 12756#, c-format 12757msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message" 12758msgstr "client-final-message 中に想定外の SCRAM channel-binding 属性がありました" 12759 12760#: libpq/auth-scram.c:1341 12761#, c-format 12762msgid "Malformed proof in client-final-message." 12763msgstr "client-final-message 中の proof の形式が不正です" 12764 12765#: libpq/auth-scram.c:1349 12766#, c-format 12767msgid "Garbage found at the end of client-final-message." 12768msgstr "client-final-message の終端に不要なデータがあります。" 12769 12770#: libpq/auth.c:284 12771#, c-format 12772msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" 12773msgstr "ユーザー\"%s\"の認証に失敗しました: ホストを拒絶しました" 12774 12775#: libpq/auth.c:287 12776#, c-format 12777msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" 12778msgstr "ユーザー\"%s\"の\"trust\"認証に失敗しました" 12779 12780#: libpq/auth.c:290 12781#, c-format 12782msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" 12783msgstr "ユーザー\"%s\"のIdent認証に失敗しました" 12784 12785#: libpq/auth.c:293 12786#, c-format 12787msgid "Peer authentication failed for user \"%s\"" 12788msgstr "ユーザー\"%s\"で対向(peer)認証に失敗しました" 12789 12790#: libpq/auth.c:298 12791#, c-format 12792msgid "password authentication failed for user \"%s\"" 12793msgstr "ユーザー\"%s\"のパスワード認証に失敗しました" 12794 12795#: libpq/auth.c:303 12796#, c-format 12797msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" 12798msgstr "ユーザー\"%s\"のGSSAPI認証に失敗しました" 12799 12800#: libpq/auth.c:306 12801#, c-format 12802msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" 12803msgstr "ユーザー\"%s\"のSSPI認証に失敗しました" 12804 12805#: libpq/auth.c:309 12806#, c-format 12807msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" 12808msgstr "ユーザー\"%s\"のPAM認証に失敗しました" 12809 12810#: libpq/auth.c:312 12811#, c-format 12812msgid "BSD authentication failed for user \"%s\"" 12813msgstr "ユーザー\"%s\"のBSD認証に失敗しました" 12814 12815#: libpq/auth.c:315 12816#, c-format 12817msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" 12818msgstr "ユーザー\"%s\"のLDAP認証に失敗しました" 12819 12820#: libpq/auth.c:318 12821#, c-format 12822msgid "certificate authentication failed for user \"%s\"" 12823msgstr "ユーザー\"%s\"の証明書認証に失敗しました" 12824 12825#: libpq/auth.c:321 12826#, c-format 12827msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\"" 12828msgstr "ユーザー\"%s\"の RADIUS 認証に失敗しました" 12829 12830#: libpq/auth.c:324 12831#, c-format 12832msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" 12833msgstr "ユーザー\"%s\"の認証に失敗しました: 認証方式が不正です" 12834 12835#: libpq/auth.c:328 12836#, c-format 12837msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\"" 12838msgstr "接続はpg_hba.confの行%dに合致しました: \"%s\"" 12839 12840#: libpq/auth.c:371 12841#, c-format 12842msgid "connection was re-authenticated" 12843msgstr "接続は再認証されました" 12844 12845#: libpq/auth.c:372 12846#, c-format 12847msgid "previous ID: \"%s\"; new ID: \"%s\"" 12848msgstr "以前のID: \"%s\"; 新しいID: \"%s\"" 12849 12850#: libpq/auth.c:381 12851#, c-format 12852msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)" 12853msgstr "接続を認証しました: 識別名=\"%s\" 方式=%s (%s:%d)" 12854 12855#: libpq/auth.c:420 12856#, c-format 12857msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available" 12858msgstr "クライアント証明書はルート証明書ストアが利用できる場合にのみ検証されます" 12859 12860#: libpq/auth.c:431 12861#, c-format 12862msgid "connection requires a valid client certificate" 12863msgstr "この接続には有効なクライアント証明が必要です" 12864 12865#: libpq/auth.c:462 libpq/auth.c:508 12866msgid "GSS encryption" 12867msgstr "GSS暗号化" 12868 12869#: libpq/auth.c:465 libpq/auth.c:511 12870msgid "SSL encryption" 12871msgstr "SSL暗号化" 12872 12873#: libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:513 12874msgid "no encryption" 12875msgstr "暗号化なし" 12876 12877#. translator: last %s describes encryption state 12878#: libpq/auth.c:473 12879#, c-format 12880msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s" 12881msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザー \"%s\", %s 用のレプリケーション接続を拒否しました" 12882 12883#. translator: last %s describes encryption state 12884#: libpq/auth.c:480 12885#, c-format 12886msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" 12887msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザー \"%s\"、データベース \"%s\", %sの接続を拒否しました" 12888 12889#: libpq/auth.c:518 12890#, c-format 12891msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches." 12892msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決されました、前方一致しました。" 12893 12894#: libpq/auth.c:521 12895#, c-format 12896msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked." 12897msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決されました、前方一致は確認しません。" 12898 12899#: libpq/auth.c:524 12900#, c-format 12901msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match." 12902msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決されました、前方一致しませんでした。" 12903 12904#: libpq/auth.c:527 12905#, c-format 12906msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s." 12907msgstr "クライアントのホスト名\"%s\"をIPアドレスに変換できませんでした: %s。" 12908 12909#: libpq/auth.c:532 12910#, c-format 12911msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s." 12912msgstr "クライアントのIPアドレスをホスト名に解決できませんでした: %s。" 12913 12914#. translator: last %s describes encryption state 12915#: libpq/auth.c:540 12916#, c-format 12917msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s" 12918msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザー\"%s\", %s用のエントリがありません" 12919 12920#. translator: last %s describes encryption state 12921#: libpq/auth.c:548 12922#, c-format 12923msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" 12924msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザー\"%s\"、データベース\"%s, %s用のエントリがありません" 12925 12926#: libpq/auth.c:721 12927#, c-format 12928msgid "expected password response, got message type %d" 12929msgstr "パスワード応答を想定しましたが、メッセージタイプ%dを受け取りました" 12930 12931#: libpq/auth.c:742 12932#, c-format 12933msgid "invalid password packet size" 12934msgstr "パスワードパケットのサイズが不正です" 12935 12936#: libpq/auth.c:760 12937#, c-format 12938msgid "empty password returned by client" 12939msgstr "クライアントから空のパスワードが返されました" 12940 12941#: libpq/auth.c:887 libpq/hba.c:1366 12942#, c-format 12943msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled" 12944msgstr "\"db_user_namespace\"が有効の場合、MD5 認証はサポートされません" 12945 12946#: libpq/auth.c:893 12947#, c-format 12948msgid "could not generate random MD5 salt" 12949msgstr "ランダムなMD5ソルトの生成に失敗しました" 12950 12951#: libpq/auth.c:959 12952#, c-format 12953msgid "expected SASL response, got message type %d" 12954msgstr "SASL応答を想定していましたが、メッセージタイプ%dを受け取りました" 12955 12956#: libpq/auth.c:1088 libpq/be-secure-gssapi.c:535 12957#, c-format 12958msgid "could not set environment: %m" 12959msgstr "環境変数を設定できませんでした: %m" 12960 12961#: libpq/auth.c:1124 12962#, c-format 12963msgid "expected GSS response, got message type %d" 12964msgstr "GSS応答を想定しましたが、メッセージタイプ %d を受け取りました" 12965 12966#: libpq/auth.c:1184 12967msgid "accepting GSS security context failed" 12968msgstr "GSSセキュリティコンテキストの受け付けに失敗しました" 12969 12970#: libpq/auth.c:1225 12971msgid "retrieving GSS user name failed" 12972msgstr "GSSユーザー名の受信に失敗しました" 12973 12974#: libpq/auth.c:1374 12975msgid "could not acquire SSPI credentials" 12976msgstr "SSPIクレデンシャルを取得できませんでした" 12977 12978#: libpq/auth.c:1399 12979#, c-format 12980msgid "expected SSPI response, got message type %d" 12981msgstr "SSPI応答を想定しましたが、メッセージタイプ%dを受け取りました" 12982 12983#: libpq/auth.c:1477 12984msgid "could not accept SSPI security context" 12985msgstr "SSPIセキュリティコンテキストを受け付けられませんでした" 12986 12987#: libpq/auth.c:1539 12988msgid "could not get token from SSPI security context" 12989msgstr "SSPIセキュリティコンテキストからトークンを入手できませんでした" 12990 12991#: libpq/auth.c:1678 libpq/auth.c:1697 12992#, c-format 12993msgid "could not translate name" 12994msgstr "名前の変換ができませんでした" 12995 12996#: libpq/auth.c:1710 12997#, c-format 12998msgid "realm name too long" 12999msgstr "realm名が長すぎます" 13000 13001#: libpq/auth.c:1725 13002#, c-format 13003msgid "translated account name too long" 13004msgstr "変換後のアカウント名が長すぎます" 13005 13006#: libpq/auth.c:1906 13007#, c-format 13008msgid "could not create socket for Ident connection: %m" 13009msgstr "Ident接続用のソケットを作成できませんでした: %m" 13010 13011#: libpq/auth.c:1921 13012#, c-format 13013msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" 13014msgstr "ローカルアドレス\"%s\"にバインドできませんでした: %m" 13015 13016#: libpq/auth.c:1933 13017#, c-format 13018msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" 13019msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバーに接続できませんでした: %m" 13020 13021#: libpq/auth.c:1955 13022#, c-format 13023msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" 13024msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバーに問い合わせを送信できませんでした: %m" 13025 13026#: libpq/auth.c:1972 13027#, c-format 13028msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" 13029msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバーからの応答を受信できませんでした: %m" 13030 13031#: libpq/auth.c:1982 13032#, c-format 13033msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" 13034msgstr "Identサーバーからの応答の書式が不正です: \"%s\"" 13035 13036#: libpq/auth.c:2035 13037#, c-format 13038msgid "peer authentication is not supported on this platform" 13039msgstr "このプラットフォームでは対向(peer)認証はサポートされていません" 13040 13041#: libpq/auth.c:2039 13042#, c-format 13043msgid "could not get peer credentials: %m" 13044msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %m" 13045 13046#: libpq/auth.c:2051 13047#, c-format 13048msgid "could not look up local user ID %ld: %s" 13049msgstr "ローカルユーザーID %ldの参照に失敗しました: %s" 13050 13051#: libpq/auth.c:2152 13052#, c-format 13053msgid "error from underlying PAM layer: %s" 13054msgstr "背後のPAM層でエラーがありました: %s" 13055 13056#: libpq/auth.c:2163 13057#, c-format 13058msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\"" 13059msgstr "非サポートのPAM応答: %d/\"%s\"" 13060 13061#: libpq/auth.c:2223 13062#, c-format 13063msgid "could not create PAM authenticator: %s" 13064msgstr "PAM authenticatorを作成できませんでした: %s" 13065 13066#: libpq/auth.c:2234 13067#, c-format 13068msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" 13069msgstr "pam_set_item(PAM_USER)が失敗しました: %s" 13070 13071#: libpq/auth.c:2266 13072#, c-format 13073msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s" 13074msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST)が失敗しました: %s" 13075 13076#: libpq/auth.c:2278 13077#, c-format 13078msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" 13079msgstr "\"pam_set_item(PAM_CONV)が失敗しました: %s" 13080 13081#: libpq/auth.c:2291 13082#, c-format 13083msgid "pam_authenticate failed: %s" 13084msgstr "\"pam_authenticateが失敗しました: %s" 13085 13086#: libpq/auth.c:2304 13087#, c-format 13088msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" 13089msgstr "pam_acct_mgmtが失敗しました: %s" 13090 13091#: libpq/auth.c:2315 13092#, c-format 13093msgid "could not release PAM authenticator: %s" 13094msgstr "PAM authenticatorを解放できませんでした: %s" 13095 13096#: libpq/auth.c:2395 13097#, c-format 13098msgid "could not initialize LDAP: error code %d" 13099msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %d" 13100 13101#: libpq/auth.c:2432 13102#, c-format 13103msgid "could not extract domain name from ldapbasedn" 13104msgstr "ldapbasedn からドメイン名を抽出できませんでした" 13105 13106#: libpq/auth.c:2440 13107#, c-format 13108msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\"" 13109msgstr "LDAP認証で\"%s\"に対する DNS SRV レコードが見つかりませんでした" 13110 13111#: libpq/auth.c:2442 13112#, c-format 13113msgid "Set an LDAP server name explicitly." 13114msgstr "LDAPサーバー名を明示的に指定してください。" 13115 13116#: libpq/auth.c:2494 13117#, c-format 13118msgid "could not initialize LDAP: %s" 13119msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %s" 13120 13121#: libpq/auth.c:2504 13122#, c-format 13123msgid "ldaps not supported with this LDAP library" 13124msgstr "この LDAP ライブラリでは ldaps はサポートされていません" 13125 13126#: libpq/auth.c:2512 13127#, c-format 13128msgid "could not initialize LDAP: %m" 13129msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %m" 13130 13131#: libpq/auth.c:2522 13132#, c-format 13133msgid "could not set LDAP protocol version: %s" 13134msgstr "LDAPプロトコルバージョンを設定できませんでした: %s" 13135 13136#: libpq/auth.c:2562 13137#, c-format 13138msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" 13139msgstr "wldap32.dllの_ldap_start_tls_sA関数を読み込みできませんでした" 13140 13141#: libpq/auth.c:2563 13142#, c-format 13143msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." 13144msgstr "このプラットフォームではLDAP over SSLをサポートしていません。" 13145 13146#: libpq/auth.c:2579 13147#, c-format 13148msgid "could not start LDAP TLS session: %s" 13149msgstr "LDAP TLSセッションを開始できませんでした: %s" 13150 13151#: libpq/auth.c:2650 13152#, c-format 13153msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn" 13154msgstr "LDAP サーバーも ldapbasedn も指定されていません" 13155 13156#: libpq/auth.c:2657 13157#, c-format 13158msgid "LDAP server not specified" 13159msgstr "LDAP サーバーの指定がありません" 13160 13161#: libpq/auth.c:2719 13162#, c-format 13163msgid "invalid character in user name for LDAP authentication" 13164msgstr "LDAP 認証でユーザー名の中に不正な文字があります" 13165 13166#: libpq/auth.c:2736 13167#, c-format 13168msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s" 13169msgstr "サーバー\"%2$s\"で、ldapbinddn \"%1$s\"によるLDAPバインドを実行できませんでした: %3$s" 13170 13171#: libpq/auth.c:2765 13172#, c-format 13173msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s" 13174msgstr "サーバー\"%2$s\"で、フィルタ\"%1$s\"によるLDAP検索ができませんでした: %3$s" 13175 13176#: libpq/auth.c:2779 13177#, c-format 13178msgid "LDAP user \"%s\" does not exist" 13179msgstr "LDAPサーバー\"%s\"は存在しません" 13180 13181#: libpq/auth.c:2780 13182#, c-format 13183msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries." 13184msgstr "サーバー\"%2$s\"で、フィルタ\"%1$s\"によるLDAP検索が何も返しませんでした。" 13185 13186#: libpq/auth.c:2784 13187#, c-format 13188msgid "LDAP user \"%s\" is not unique" 13189msgstr "LDAPユーザー\"%s\"は一意ではありません" 13190 13191#: libpq/auth.c:2785 13192#, c-format 13193msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry." 13194msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries." 13195msgstr[0] "サーバー\"%2$s\"で、フィルタ\"%1$s\"によるLDAP検索が%3$d項目返しました。" 13196msgstr[1] "サーバー\"%2$s\"で、フィルタ\"%1$s\"によるLDAP検索が%3$d項目返しました。" 13197 13198#: libpq/auth.c:2805 13199#, c-format 13200msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s" 13201msgstr "サーバー\"%2$s\"で\"%1$s\"にマッチする最初のエントリの dn を取得できません: %3$s" 13202 13203#: libpq/auth.c:2826 13204#, c-format 13205msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\"" 13206msgstr "サーバー\"%2$s\"でユーザー\"%1$s\"の検索後、unbindできませんでした" 13207 13208#: libpq/auth.c:2857 13209#, c-format 13210msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s" 13211msgstr "サーバー\"%2$s\"でユーザー\"%1$s\"のLDAPログインが失敗しました: %3$s" 13212 13213#: libpq/auth.c:2889 13214#, c-format 13215msgid "LDAP diagnostics: %s" 13216msgstr "LDAP診断: %s" 13217 13218#: libpq/auth.c:2927 13219#, c-format 13220msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name" 13221msgstr "ユーザー\"%s\"の証明書認証に失敗しました: クライアント証明書にユーザー名が含まれていません" 13222 13223#: libpq/auth.c:2948 13224#, c-format 13225msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN" 13226msgstr "ユーザー\"%s\"の証明書認証に失敗しました: 主体者DNが取得できません" 13227 13228#: libpq/auth.c:2971 13229#, c-format 13230msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch" 13231msgstr "ユーザー\"%s\"に対する証明書の検証(clientcert=verify-full) に失敗しました: DN不一致" 13232 13233#: libpq/auth.c:2976 13234#, c-format 13235msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch" 13236msgstr "ユーザー\"%s\"に対する証明書の検証(clientcert=verify-full) に失敗しました: CN 不一致" 13237 13238#: libpq/auth.c:3078 13239#, c-format 13240msgid "RADIUS server not specified" 13241msgstr "RADIUS サーバーが指定されていません" 13242 13243#: libpq/auth.c:3085 13244#, c-format 13245msgid "RADIUS secret not specified" 13246msgstr "RADIUS secret が指定されていません" 13247 13248#: libpq/auth.c:3099 13249#, c-format 13250msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters" 13251msgstr "RADIUS認証では%d文字より長いパスワードはサポートしていません" 13252 13253#: libpq/auth.c:3206 libpq/hba.c:2004 13254#, c-format 13255msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s" 13256msgstr "RADIUS サーバー名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s" 13257 13258#: libpq/auth.c:3220 13259#, c-format 13260msgid "could not generate random encryption vector" 13261msgstr "ランダムな暗号化ベクトルを生成できませんでした" 13262 13263#: libpq/auth.c:3254 13264#, c-format 13265msgid "could not perform MD5 encryption of password" 13266msgstr "パスワードのMD5暗号化に失敗しました" 13267 13268#: libpq/auth.c:3280 13269#, c-format 13270msgid "could not create RADIUS socket: %m" 13271msgstr "RADIUSのソケットを作成できませんでした: %m" 13272 13273#: libpq/auth.c:3302 13274#, c-format 13275msgid "could not bind local RADIUS socket: %m" 13276msgstr "ローカルの RADIUS ソケットをバインドできませんでした: %m" 13277 13278#: libpq/auth.c:3312 13279#, c-format 13280msgid "could not send RADIUS packet: %m" 13281msgstr "RADIUS パケットを送信できませんでした: %m" 13282 13283#: libpq/auth.c:3345 libpq/auth.c:3371 13284#, c-format 13285msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s" 13286msgstr "%sからのRADIUSの応答待ちがタイムアウトしました" 13287 13288#: libpq/auth.c:3364 13289#, c-format 13290msgid "could not check status on RADIUS socket: %m" 13291msgstr "RADIUSソケットの状態をチェックできませんでした: %m" 13292 13293#: libpq/auth.c:3394 13294#, c-format 13295msgid "could not read RADIUS response: %m" 13296msgstr "RADIUS応答を読めませんでした: %m" 13297 13298#: libpq/auth.c:3407 libpq/auth.c:3411 13299#, c-format 13300msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d" 13301msgstr "%sからのRADIUS応答が誤ったポートから送られてきました: %d" 13302 13303#: libpq/auth.c:3420 13304#, c-format 13305msgid "RADIUS response from %s too short: %d" 13306msgstr "%sからのRADIUS応答が短すぎます: %d" 13307 13308#: libpq/auth.c:3427 13309#, c-format 13310msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)" 13311msgstr "%sからのRADIUS応答が間違った長さを保持しています: %d(実際の長さは%d)" 13312 13313#: libpq/auth.c:3435 13314#, c-format 13315msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)" 13316msgstr "%sからのRADIUS応答は異なるリクエストに対するものです: %d (%d であるはず)" 13317 13318#: libpq/auth.c:3460 13319#, c-format 13320msgid "could not perform MD5 encryption of received packet" 13321msgstr "受信パケットのMD5暗号化に失敗しました" 13322 13323#: libpq/auth.c:3469 13324#, c-format 13325msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature" 13326msgstr "%sからのRADIUS応答が間違ったMD5シグネチャを保持しています" 13327 13328#: libpq/auth.c:3487 13329#, c-format 13330msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\"" 13331msgstr "%1$sからのRADIUS応答がユーザー\"%3$s\"にとって不正なコード(%2$d)を保持しています" 13332 13333#: libpq/be-fsstubs.c:119 libpq/be-fsstubs.c:150 libpq/be-fsstubs.c:178 libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:229 libpq/be-fsstubs.c:277 libpq/be-fsstubs.c:300 libpq/be-fsstubs.c:553 13334#, c-format 13335msgid "invalid large-object descriptor: %d" 13336msgstr "ラージオブジェクト記述子が不正です: %d" 13337 13338#: libpq/be-fsstubs.c:161 13339#, c-format 13340msgid "large object descriptor %d was not opened for reading" 13341msgstr "ラージオブジェクト記述子 %d は読み込み用にオープンされていませんでした" 13342 13343#: libpq/be-fsstubs.c:185 libpq/be-fsstubs.c:560 13344#, c-format 13345msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" 13346msgstr "ラージオブジェクト記述子%dは書き込み用に開かれていませんでした" 13347 13348#: libpq/be-fsstubs.c:212 13349#, c-format 13350msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d" 13351msgstr "lo_lseekの結果がラージオブジェクト記述子の範囲%dを超えています" 13352 13353#: libpq/be-fsstubs.c:285 13354#, c-format 13355msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d" 13356msgstr "lo_tellの結果がラージオブジェクト記述子の範囲%dを超えています" 13357 13358#: libpq/be-fsstubs.c:432 13359#, c-format 13360msgid "could not open server file \"%s\": %m" 13361msgstr "サーバーファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 13362 13363#: libpq/be-fsstubs.c:454 13364#, c-format 13365msgid "could not read server file \"%s\": %m" 13366msgstr "サーバーファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m" 13367 13368#: libpq/be-fsstubs.c:514 13369#, c-format 13370msgid "could not create server file \"%s\": %m" 13371msgstr "サーバーファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" 13372 13373#: libpq/be-fsstubs.c:526 13374#, c-format 13375msgid "could not write server file \"%s\": %m" 13376msgstr "サーバーファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m" 13377 13378#: libpq/be-fsstubs.c:760 13379#, c-format 13380msgid "large object read request is too large" 13381msgstr "ラージオブジェクトの読み込み要求が大きすぎます" 13382 13383#: libpq/be-fsstubs.c:802 utils/adt/genfile.c:267 utils/adt/genfile.c:306 utils/adt/genfile.c:342 13384#, c-format 13385msgid "requested length cannot be negative" 13386msgstr "負の長さを指定することはできません" 13387 13388#: libpq/be-fsstubs.c:855 storage/large_object/inv_api.c:297 storage/large_object/inv_api.c:309 storage/large_object/inv_api.c:513 storage/large_object/inv_api.c:624 storage/large_object/inv_api.c:814 13389#, c-format 13390msgid "permission denied for large object %u" 13391msgstr "ラージオブジェクト %u に対する権限がありません" 13392 13393#: libpq/be-secure-common.c:93 13394#, c-format 13395msgid "could not read from command \"%s\": %m" 13396msgstr "コマンド\"%s\"から読み取れませんでした: %m" 13397 13398#: libpq/be-secure-common.c:113 13399#, c-format 13400msgid "command \"%s\" failed" 13401msgstr "コマンド\"%s\"の実行に失敗しました" 13402 13403#: libpq/be-secure-common.c:141 13404#, c-format 13405msgid "could not access private key file \"%s\": %m" 13406msgstr "秘密キーファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m" 13407 13408#: libpq/be-secure-common.c:150 13409#, c-format 13410msgid "private key file \"%s\" is not a regular file" 13411msgstr "秘密キーファイル\"%s\"は通常のファイルではありません" 13412 13413#: libpq/be-secure-common.c:165 13414#, c-format 13415msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root" 13416msgstr "秘密キーファイル\"%s\"はデータベースユーザーもしくはrootの所有である必要があります" 13417 13418#: libpq/be-secure-common.c:188 13419#, c-format 13420msgid "private key file \"%s\" has group or world access" 13421msgstr "秘密キーファイル\"%s\"はグループまたは全員からアクセス可能です" 13422 13423#: libpq/be-secure-common.c:190 13424#, c-format 13425msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root." 13426msgstr "ファイルはデータベースユーザーの所有の場合は u=rw (0600) かそれよりも低いパーミッション、root所有の場合は u=rw,g=r (0640) かそれよりも低いパーミッションである必要があります" 13427 13428#: libpq/be-secure-gssapi.c:204 13429msgid "GSSAPI wrap error" 13430msgstr "GSSAPIラップエラー" 13431 13432#: libpq/be-secure-gssapi.c:211 13433#, c-format 13434msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality" 13435msgstr "送出されるGSSAPIメッセージは機密性を使用しません" 13436 13437#: libpq/be-secure-gssapi.c:218 libpq/be-secure-gssapi.c:622 13438#, c-format 13439msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)" 13440msgstr "サーバーは過大なサイズのGSSAPIパケットを送信しようとしました: (%zu > %zu)" 13441 13442#: libpq/be-secure-gssapi.c:351 13443#, c-format 13444msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)" 13445msgstr "過大なサイズのGSSAPIパケットがクライアントから送出されました: (%zu > %zu)" 13446 13447#: libpq/be-secure-gssapi.c:389 13448msgid "GSSAPI unwrap error" 13449msgstr "GSSAPIアンラップエラー" 13450 13451#: libpq/be-secure-gssapi.c:396 13452#, c-format 13453msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality" 13454msgstr "受信したGSSAPIメッセージは機密性を使用していませんでした" 13455 13456#: libpq/be-secure-gssapi.c:570 13457#, c-format 13458msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)" 13459msgstr "過大なサイズのGSSAPIパケットがクライアントから送出されました: (%zu > %d)" 13460 13461#: libpq/be-secure-gssapi.c:594 13462msgid "could not accept GSSAPI security context" 13463msgstr "GSSAPIセキュリティコンテキストを受け入れられませんでした" 13464 13465#: libpq/be-secure-gssapi.c:689 13466msgid "GSSAPI size check error" 13467msgstr "GSSAPIサイズチェックエラー" 13468 13469#: libpq/be-secure-openssl.c:115 13470#, c-format 13471msgid "could not create SSL context: %s" 13472msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s" 13473 13474#: libpq/be-secure-openssl.c:141 13475#, c-format 13476msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" 13477msgstr "サーバー証明書ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s" 13478 13479#: libpq/be-secure-openssl.c:161 13480#, c-format 13481msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase" 13482msgstr "パスフレーズが要求されたため秘密キーファイル\"%s\"をリロードできませんでした" 13483 13484#: libpq/be-secure-openssl.c:166 13485#, c-format 13486msgid "could not load private key file \"%s\": %s" 13487msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s" 13488 13489#: libpq/be-secure-openssl.c:175 13490#, c-format 13491msgid "check of private key failed: %s" 13492msgstr "秘密キーの検査に失敗しました: %s" 13493 13494#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value 13495#: libpq/be-secure-openssl.c:188 libpq/be-secure-openssl.c:211 13496#, c-format 13497msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build" 13498msgstr "このビルドでは\"%s\"を\"%s\"に設定することはできません" 13499 13500#: libpq/be-secure-openssl.c:198 13501#, c-format 13502msgid "could not set minimum SSL protocol version" 13503msgstr "SSLプロトコルバージョンを設定できませんでした" 13504 13505#: libpq/be-secure-openssl.c:221 13506#, c-format 13507msgid "could not set maximum SSL protocol version" 13508msgstr "最大SSLプロトコルバージョンを設定できませんでした" 13509 13510#: libpq/be-secure-openssl.c:237 13511#, c-format 13512msgid "could not set SSL protocol version range" 13513msgstr "SSLプロトコルバージョンの範囲を設定できませんでした" 13514 13515#: libpq/be-secure-openssl.c:238 13516#, c-format 13517msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\"" 13518msgstr "\"%s\"は\"%s\"より大きくできません" 13519 13520#: libpq/be-secure-openssl.c:275 13521#, c-format 13522msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)" 13523msgstr "暗号方式リストがセットできません (利用可能な暗号方式がありません)" 13524 13525#: libpq/be-secure-openssl.c:295 13526#, c-format 13527msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" 13528msgstr "ルート証明書ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s" 13529 13530#: libpq/be-secure-openssl.c:344 13531#, c-format 13532msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s" 13533msgstr "SSL証明失効リストファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s" 13534 13535#: libpq/be-secure-openssl.c:352 13536#, c-format 13537msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s" 13538msgstr "SSL証明失効リストディレクトリ\"%s\"をロードできませんでした: %s" 13539 13540#: libpq/be-secure-openssl.c:360 13541#, c-format 13542msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s\": %s" 13543msgstr "SSL証明失効リストファイル\"%s\"またはディレクトリ\"%s\"をロードできませんでした: %s" 13544 13545#: libpq/be-secure-openssl.c:418 13546#, c-format 13547msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up" 13548msgstr "SSL接続を初期化できませんでした: SSLコンテクストが準備できていません" 13549 13550#: libpq/be-secure-openssl.c:429 13551#, c-format 13552msgid "could not initialize SSL connection: %s" 13553msgstr "SSL接続を初期化できませんでした: %s" 13554 13555#: libpq/be-secure-openssl.c:437 13556#, c-format 13557msgid "could not set SSL socket: %s" 13558msgstr "SSLソケットを設定できませんでした: %s" 13559 13560#: libpq/be-secure-openssl.c:492 13561#, c-format 13562msgid "could not accept SSL connection: %m" 13563msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: %m" 13564 13565#: libpq/be-secure-openssl.c:496 libpq/be-secure-openssl.c:549 13566#, c-format 13567msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" 13568msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: EOFを検出しました" 13569 13570#: libpq/be-secure-openssl.c:535 13571#, c-format 13572msgid "could not accept SSL connection: %s" 13573msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: %s" 13574 13575#: libpq/be-secure-openssl.c:538 13576#, c-format 13577msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s." 13578msgstr "このことは、クライアントがSSLプロトコルのバージョン%sから%sのいずれもサポートしていないことを示唆しているかもしれません。" 13579 13580#: libpq/be-secure-openssl.c:554 libpq/be-secure-openssl.c:734 libpq/be-secure-openssl.c:798 13581#, c-format 13582msgid "unrecognized SSL error code: %d" 13583msgstr "認識できないSSLエラーコード: %d" 13584 13585#: libpq/be-secure-openssl.c:600 13586#, c-format 13587msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" 13588msgstr "SSL 証明書のコモンネームに null が含まれています" 13589 13590#: libpq/be-secure-openssl.c:640 13591#, c-format 13592msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null" 13593msgstr "SSL証明書の識別名の途中にnullが含まれています" 13594 13595#: libpq/be-secure-openssl.c:723 libpq/be-secure-openssl.c:782 13596#, c-format 13597msgid "SSL error: %s" 13598msgstr "SSLエラー: %s" 13599 13600#: libpq/be-secure-openssl.c:964 13601#, c-format 13602msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m" 13603msgstr "DHパラメータファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 13604 13605#: libpq/be-secure-openssl.c:976 13606#, c-format 13607msgid "could not load DH parameters file: %s" 13608msgstr "DHパラメータをロードできませんでした: %s" 13609 13610#: libpq/be-secure-openssl.c:986 13611#, c-format 13612msgid "invalid DH parameters: %s" 13613msgstr "不正なDHパラメータです: %s" 13614 13615#: libpq/be-secure-openssl.c:995 13616#, c-format 13617msgid "invalid DH parameters: p is not prime" 13618msgstr "不正なDHパラメータ: pは素数ではありません" 13619 13620#: libpq/be-secure-openssl.c:1004 13621#, c-format 13622msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime" 13623msgstr "不正なDHパラメータ: 適切な生成器も安全な素数もありません" 13624 13625#: libpq/be-secure-openssl.c:1165 13626#, c-format 13627msgid "DH: could not load DH parameters" 13628msgstr "DH: DHパラメータをロードできませんでした" 13629 13630#: libpq/be-secure-openssl.c:1173 13631#, c-format 13632msgid "DH: could not set DH parameters: %s" 13633msgstr "DH: DHパラメータを設定できませんでした: %s" 13634 13635#: libpq/be-secure-openssl.c:1200 13636#, c-format 13637msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s" 13638msgstr "ECDH: 認識できない曲線名: %s" 13639 13640#: libpq/be-secure-openssl.c:1209 13641#, c-format 13642msgid "ECDH: could not create key" 13643msgstr "ECDH: キーを生成できませんでした" 13644 13645#: libpq/be-secure-openssl.c:1237 13646msgid "no SSL error reported" 13647msgstr "SSLエラーはありませんでした" 13648 13649#: libpq/be-secure-openssl.c:1241 13650#, c-format 13651msgid "SSL error code %lu" 13652msgstr "SSLエラーコード: %lu" 13653 13654#: libpq/be-secure-openssl.c:1395 13655#, c-format 13656msgid "failed to create BIO" 13657msgstr "BIOの生成に失敗しました" 13658 13659#: libpq/be-secure-openssl.c:1405 13660#, c-format 13661msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object" 13662msgstr "ASN1_OBJECTオブジェクトのNIDを取得できませんでした" 13663 13664#: libpq/be-secure-openssl.c:1413 13665#, c-format 13666msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure" 13667msgstr "NID %d をASN1_OBJECT 構造体に変換できませんでした" 13668 13669#: libpq/be-secure.c:209 libpq/be-secure.c:305 13670#, c-format 13671msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit" 13672msgstr "予期しないpostmasterの終了のため、コネクションを終了します" 13673 13674#: libpq/crypt.c:49 13675#, c-format 13676msgid "Role \"%s\" does not exist." 13677msgstr "ロール\"%s\"は存在しません。" 13678 13679#: libpq/crypt.c:59 13680#, c-format 13681msgid "User \"%s\" has no password assigned." 13682msgstr "ユーザー\"%s\"はパスワードが設定されていません。" 13683 13684#: libpq/crypt.c:77 13685#, c-format 13686msgid "User \"%s\" has an expired password." 13687msgstr "ユーザー\"%s\"のパスワードは期限切れです。" 13688 13689#: libpq/crypt.c:179 13690#, c-format 13691msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication." 13692msgstr "ユーザー\"%s\"のパスワードはMD5認証で使用不能です。" 13693 13694#: libpq/crypt.c:203 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:268 13695#, c-format 13696msgid "Password does not match for user \"%s\"." 13697msgstr "ユーザー\"%s\"のパスワードが合致しません。" 13698 13699#: libpq/crypt.c:287 13700#, c-format 13701msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format." 13702msgstr "ユーザー\"%s\"のパスワードは識別不能な形式です。" 13703 13704#: libpq/hba.c:241 13705#, c-format 13706msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" 13707msgstr "認証ファイルのトークンが長すぎますので、飛ばします: \"%s\"" 13708 13709#: libpq/hba.c:413 13710#, c-format 13711msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" 13712msgstr "セカンダリ認証ファイル\"@%s\"を\"%s\"としてオープンできませんでした: %m" 13713 13714#: libpq/hba.c:859 13715#, c-format 13716msgid "error enumerating network interfaces: %m" 13717msgstr "ネットワークインタフェース列挙中にエラーが起きました: %m" 13718 13719#. translator: the second %s is a list of auth methods 13720#: libpq/hba.c:886 13721#, c-format 13722msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s" 13723msgstr "認証オプション\"%s\"は認証方式%sでのみ有効です" 13724 13725#: libpq/hba.c:888 libpq/hba.c:908 libpq/hba.c:946 libpq/hba.c:996 libpq/hba.c:1010 libpq/hba.c:1034 libpq/hba.c:1043 libpq/hba.c:1056 libpq/hba.c:1077 libpq/hba.c:1090 libpq/hba.c:1110 libpq/hba.c:1132 libpq/hba.c:1144 libpq/hba.c:1203 libpq/hba.c:1223 libpq/hba.c:1237 libpq/hba.c:1257 libpq/hba.c:1268 libpq/hba.c:1283 libpq/hba.c:1302 libpq/hba.c:1318 libpq/hba.c:1330 libpq/hba.c:1367 libpq/hba.c:1408 libpq/hba.c:1421 libpq/hba.c:1443 libpq/hba.c:1455 13726#: libpq/hba.c:1473 libpq/hba.c:1523 libpq/hba.c:1567 libpq/hba.c:1578 libpq/hba.c:1594 libpq/hba.c:1611 libpq/hba.c:1622 libpq/hba.c:1641 libpq/hba.c:1657 libpq/hba.c:1673 libpq/hba.c:1727 libpq/hba.c:1744 libpq/hba.c:1757 libpq/hba.c:1769 libpq/hba.c:1788 libpq/hba.c:1875 libpq/hba.c:1893 libpq/hba.c:1987 libpq/hba.c:2006 libpq/hba.c:2035 libpq/hba.c:2048 libpq/hba.c:2071 libpq/hba.c:2093 libpq/hba.c:2107 tsearch/ts_locale.c:232 13727#, c-format 13728msgid "line %d of configuration file \"%s\"" 13729msgstr "設定ファイル \"%2$s\" の %1$d 行目" 13730 13731#: libpq/hba.c:906 13732#, c-format 13733msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set" 13734msgstr "認証方式\"%s\"の場合は引数\"%s\"がセットされなければなりません" 13735 13736#: libpq/hba.c:934 13737#, c-format 13738msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" 13739msgstr "ファイル\"%s\"の最終行%dでエントリが足りません" 13740 13741#: libpq/hba.c:945 13742#, c-format 13743msgid "multiple values in ident field" 13744msgstr "identヂールド内の複数の値" 13745 13746#: libpq/hba.c:994 13747#, c-format 13748msgid "multiple values specified for connection type" 13749msgstr "接続タイプで複数の値が指定されました" 13750 13751#: libpq/hba.c:995 13752#, c-format 13753msgid "Specify exactly one connection type per line." 13754msgstr "1行に1つの接続タイプだけを指定してください" 13755 13756#: libpq/hba.c:1009 13757#, c-format 13758msgid "local connections are not supported by this build" 13759msgstr "このビルドではlocal接続はサポートされていません" 13760 13761#: libpq/hba.c:1032 13762#, c-format 13763msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled" 13764msgstr "SSLが無効なため、hostssl行は照合できません" 13765 13766#: libpq/hba.c:1033 13767#, c-format 13768msgid "Set ssl = on in postgresql.conf." 13769msgstr "postgresql.confで ssl = on に設定してください。" 13770 13771#: libpq/hba.c:1041 13772#, c-format 13773msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build" 13774msgstr "このビルドではhostsslはサポートされていないため、hostssl行は照合できません" 13775 13776#: libpq/hba.c:1042 13777#, c-format 13778msgid "Compile with --with-ssl to use SSL connections." 13779msgstr "SSL 接続を有効にするには --with-ssl でコンパイルしてください。" 13780 13781#: libpq/hba.c:1054 13782#, c-format 13783msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build" 13784msgstr "このビルドでは GSSAPI をサポートしていないため hostgssenc レコードは照合できません" 13785 13786#: libpq/hba.c:1055 13787#, c-format 13788msgid "Compile with --with-gssapi to use GSSAPI connections." 13789msgstr "GSSAPI 接続を有効にするには --with-gssapi でコンパイルしてください。" 13790 13791#: libpq/hba.c:1075 13792#, c-format 13793msgid "invalid connection type \"%s\"" 13794msgstr "接続オプションタイプ\"%s\"は不正です" 13795 13796#: libpq/hba.c:1089 13797#, c-format 13798msgid "end-of-line before database specification" 13799msgstr "データベース指定の前に行末を検出しました" 13800 13801#: libpq/hba.c:1109 13802#, c-format 13803msgid "end-of-line before role specification" 13804msgstr "ロール指定の前に行末を検出しました" 13805 13806#: libpq/hba.c:1131 13807#, c-format 13808msgid "end-of-line before IP address specification" 13809msgstr "IP アドレス指定の前に行末を検出しました" 13810 13811#: libpq/hba.c:1142 13812#, c-format 13813msgid "multiple values specified for host address" 13814msgstr "ホストアドレスで複数の値が指定されました" 13815 13816#: libpq/hba.c:1143 13817#, c-format 13818msgid "Specify one address range per line." 13819msgstr "1行に1つのアドレス範囲を指定してください" 13820 13821#: libpq/hba.c:1201 13822#, c-format 13823msgid "invalid IP address \"%s\": %s" 13824msgstr "不正なIPアドレス\"%s\": %s" 13825 13826#: libpq/hba.c:1221 13827#, c-format 13828msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\"" 13829msgstr "ホスト名とCIDRマスクを両方指定するのは不正です: \"%s\"" 13830 13831#: libpq/hba.c:1235 13832#, c-format 13833msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\"" 13834msgstr "IPアドレス\"%s\"内の CIDR マスクが不正です" 13835 13836#: libpq/hba.c:1255 13837#, c-format 13838msgid "end-of-line before netmask specification" 13839msgstr "ネットマスク指定の前に行末を検出しました" 13840 13841#: libpq/hba.c:1256 13842#, c-format 13843msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask." 13844msgstr "CIDR記法でアドレス範囲を指定してするか、ネットマスクを分けて指定してください。" 13845 13846#: libpq/hba.c:1267 13847#, c-format 13848msgid "multiple values specified for netmask" 13849msgstr "ネットマスクで複数の値が指定されました" 13850 13851#: libpq/hba.c:1281 13852#, c-format 13853msgid "invalid IP mask \"%s\": %s" 13854msgstr "不正なIPマスク\"%s\": %s" 13855 13856#: libpq/hba.c:1301 13857#, c-format 13858msgid "IP address and mask do not match" 13859msgstr "IPアドレスとマスクが一致しません" 13860 13861#: libpq/hba.c:1317 13862#, c-format 13863msgid "end-of-line before authentication method" 13864msgstr "認証方式指定の前に行末を検出しました" 13865 13866#: libpq/hba.c:1328 13867#, c-format 13868msgid "multiple values specified for authentication type" 13869msgstr "認証タイプで複数の値が指定されました" 13870 13871#: libpq/hba.c:1329 13872#, c-format 13873msgid "Specify exactly one authentication type per line." 13874msgstr "認証タイプは1行に1つだけ指定してください。" 13875 13876#: libpq/hba.c:1406 13877#, c-format 13878msgid "invalid authentication method \"%s\"" 13879msgstr "不正な認証方式\"%s\"" 13880 13881#: libpq/hba.c:1419 13882#, c-format 13883msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build" 13884msgstr "不正な認証方式\"%s\": このビルドではサポートされていません" 13885 13886#: libpq/hba.c:1442 13887#, c-format 13888msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets" 13889msgstr "ローカルソケットではgssapi認証はサポートしていません" 13890 13891#: libpq/hba.c:1454 13892#, c-format 13893msgid "peer authentication is only supported on local sockets" 13894msgstr "peer認証はローカルソケットでのみサポートしています" 13895 13896#: libpq/hba.c:1472 13897#, c-format 13898msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections" 13899msgstr "hostssl接続では証明書認証のみをサポートしています" 13900 13901#: libpq/hba.c:1522 13902#, c-format 13903msgid "authentication option not in name=value format: %s" 13904msgstr "認証オプションが 名前=値 形式になっていません: %s" 13905 13906#: libpq/hba.c:1566 13907#, c-format 13908msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix" 13909msgstr "ldapbasedn、 ldapbinddn、ldapbindpasswd、ldapsearchattribute、, ldapsearchfilter またはldapurlは、ldapprefixと同時には指定できません" 13910 13911#: libpq/hba.c:1577 13912#, c-format 13913msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set" 13914msgstr "\"ldap\"認証方式の場合は引数 \"ldapbasedn\"、\"ldapprefix\"、\"ldapsuffix\"のいずれかを指定してください" 13915 13916#: libpq/hba.c:1593 13917#, c-format 13918msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter" 13919msgstr "ldapsearchattribute、ldapsearchfilter と同時には指定できません" 13920 13921#: libpq/hba.c:1610 13922#, c-format 13923msgid "list of RADIUS servers cannot be empty" 13924msgstr "RADIUSサーバーのリストは空にはできません" 13925 13926#: libpq/hba.c:1621 13927#, c-format 13928msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty" 13929msgstr "RADIUSシークレットのリストは空にはできません" 13930 13931#: libpq/hba.c:1638 13932#, c-format 13933msgid "the number of RADIUS secrets (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)" 13934msgstr "RADIUSシークレットの数(%d)は1またはRADIUSサーバーの数(%d)と同じでなければなりません" 13935 13936#: libpq/hba.c:1654 13937#, c-format 13938msgid "the number of RADIUS ports (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)" 13939msgstr "RADIUSポートの数(%d)は1またはRADIUSサーバーの数(%d)と同じでなければなりません" 13940 13941#: libpq/hba.c:1670 13942#, c-format 13943msgid "the number of RADIUS identifiers (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)" 13944msgstr "RADIUS識別子の数(%d)は1またはRADIUSサーバーの数(%d)と同じでなければなりません" 13945 13946# 13947#: libpq/hba.c:1717 13948msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert" 13949msgstr "ident、peer、gssapi、sspiおよびcert" 13950 13951#: libpq/hba.c:1726 13952#, c-format 13953msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows" 13954msgstr "クライアント証明書は\"hostssl\"の行でのみ設定できます" 13955 13956#: libpq/hba.c:1743 13957#, c-format 13958msgid "clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication" 13959msgstr "\"cert\"認証使用時はclientcertは\"verify-full\"のみ受け付けます" 13960 13961#: libpq/hba.c:1756 13962#, c-format 13963msgid "invalid value for clientcert: \"%s\"" 13964msgstr "clientcertの値が不正です: \"%s\"" 13965 13966#: libpq/hba.c:1768 13967#, c-format 13968msgid "clientname can only be configured for \"hostssl\" rows" 13969msgstr "clientnameは\"hostssl\"の行でのみ設定可能です" 13970 13971#: libpq/hba.c:1787 13972#, c-format 13973msgid "invalid value for clientname: \"%s\"" 13974msgstr "clientnameの値が不正です: \"%s\"" 13975 13976#: libpq/hba.c:1821 13977#, c-format 13978msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s" 13979msgstr "LDAP URL\"%s\"をパースできませんでした: %s" 13980 13981#: libpq/hba.c:1832 13982#, c-format 13983msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s" 13984msgstr "非サポートのLDAP URLコード: %s" 13985 13986#: libpq/hba.c:1856 13987#, c-format 13988msgid "LDAP URLs not supported on this platform" 13989msgstr "このプラットフォームではLDAP URLをサポートしていません。" 13990 13991#: libpq/hba.c:1874 13992#, c-format 13993msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\"" 13994msgstr "不正な ldapscheme の値: \"%s\"" 13995 13996#: libpq/hba.c:1892 13997#, c-format 13998msgid "invalid LDAP port number: \"%s\"" 13999msgstr "不正なLDAPポート番号です: \"%s\"" 14000 14001# 14002#: libpq/hba.c:1938 libpq/hba.c:1945 14003msgid "gssapi and sspi" 14004msgstr "gssapiおよびsspi" 14005 14006#: libpq/hba.c:1954 libpq/hba.c:1963 14007msgid "sspi" 14008msgstr "sspi" 14009 14010#: libpq/hba.c:1985 14011#, c-format 14012msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\"" 14013msgstr "RADIUSサーバーのリスト\"%s\"のパースに失敗しました" 14014 14015#: libpq/hba.c:2033 14016#, c-format 14017msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\"" 14018msgstr "RADIUSポートのリスト\"%s\"のパースに失敗しました" 14019 14020#: libpq/hba.c:2047 14021#, c-format 14022msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\"" 14023msgstr "不正なRADIUSポート番号: \"%s\"" 14024 14025#: libpq/hba.c:2069 14026#, c-format 14027msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\"" 14028msgstr "RADIUSシークレットのリスト\"%s\"のパースに失敗しました" 14029 14030#: libpq/hba.c:2091 14031#, c-format 14032msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\"" 14033msgstr "RADIUS識別子のリスト\"%s\"のパースに失敗しました" 14034 14035#: libpq/hba.c:2105 14036#, c-format 14037msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\"" 14038msgstr "認証オプション名を認識できません: \"%s\"" 14039 14040#: libpq/hba.c:2302 14041#, c-format 14042msgid "configuration file \"%s\" contains no entries" 14043msgstr "設定ファイル\"%s\"には何も含まれていません" 14044 14045#: libpq/hba.c:2820 14046#, c-format 14047msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" 14048msgstr "不正な正規表現\"%s\": %s" 14049 14050#: libpq/hba.c:2880 14051#, c-format 14052msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s" 14053msgstr "正規表現\"%s\"で照合に失敗しました: %s" 14054 14055#: libpq/hba.c:2899 14056#, c-format 14057msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\"" 14058msgstr "正規表現\"%s\"には\"%s\"における後方参照が要求する副表現が含まれていません" 14059 14060#: libpq/hba.c:2995 14061#, c-format 14062msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match" 14063msgstr "与えられたユーザー名 (%s) と認証されたユーザー名 (%s) が一致しません" 14064 14065#: libpq/hba.c:3015 14066#, c-format 14067msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\"" 14068msgstr "\"%3$s\"として認証されたユーザー\"%2$s\"はユーザーマップ\"%1$s\"に一致しません" 14069 14070#: libpq/hba.c:3048 14071#, c-format 14072msgid "could not open usermap file \"%s\": %m" 14073msgstr "ユーザーマップファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 14074 14075#: libpq/pqcomm.c:204 14076#, c-format 14077msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m" 14078msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %m" 14079 14080#: libpq/pqcomm.c:362 14081#, c-format 14082msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)" 14083msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)" 14084 14085#: libpq/pqcomm.c:383 14086#, c-format 14087msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" 14088msgstr "ホスト名\"%s\"、サービス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s" 14089 14090#: libpq/pqcomm.c:387 14091#, c-format 14092msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" 14093msgstr "サービス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s" 14094 14095#: libpq/pqcomm.c:414 14096#, c-format 14097msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" 14098msgstr "要求されたアドレスを全てバインドできませんでした: MAXLISTEN (%d)を超えています" 14099 14100#: libpq/pqcomm.c:423 14101msgid "IPv4" 14102msgstr "IPv4" 14103 14104#: libpq/pqcomm.c:427 14105msgid "IPv6" 14106msgstr "IPv6" 14107 14108#: libpq/pqcomm.c:432 14109msgid "Unix" 14110msgstr "Unix" 14111 14112#: libpq/pqcomm.c:437 14113#, c-format 14114msgid "unrecognized address family %d" 14115msgstr "アドレスファミリ %d を認識できません" 14116 14117#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix 14118#: libpq/pqcomm.c:463 14119#, c-format 14120msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m" 14121msgstr "アドレス\"%s\"に対する%sソケットの作成に失敗しました: %m" 14122 14123#. translator: third %s is IPv4, IPv6, or Unix 14124#: libpq/pqcomm.c:489 libpq/pqcomm.c:507 14125#, c-format 14126msgid "%s(%s) failed for %s address \"%s\": %m" 14127msgstr "%s(%s)が%sアドレス\"%s\"に対して失敗しました: %m" 14128 14129#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix 14130#: libpq/pqcomm.c:530 14131#, c-format 14132msgid "could not bind %s address \"%s\": %m" 14133msgstr "%sアドレス\"%s\"のbindに失敗しました: %m" 14134 14135#: libpq/pqcomm.c:534 14136#, c-format 14137msgid "Is another postmaster already running on port %d?" 14138msgstr "すでに他にpostmasterがポート%dで稼動していませんか?" 14139 14140#: libpq/pqcomm.c:536 14141#, c-format 14142msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry." 14143msgstr "すでに他にpostmasterがポート%dで稼動していませんか? 稼動していなければ数秒待ってから再試行してください。" 14144 14145#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix 14146#: libpq/pqcomm.c:569 14147#, c-format 14148msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m" 14149msgstr "%sアドレス\"%s\"のlistenに失敗しました: %m" 14150 14151#: libpq/pqcomm.c:578 14152#, c-format 14153msgid "listening on Unix socket \"%s\"" 14154msgstr "Unixソケット\"%s\"で待ち受けています" 14155 14156#. translator: first %s is IPv4 or IPv6 14157#: libpq/pqcomm.c:584 14158#, c-format 14159msgid "listening on %s address \"%s\", port %d" 14160msgstr "%sアドレス\"%s\"、ポート%dで待ち受けています" 14161 14162#: libpq/pqcomm.c:675 14163#, c-format 14164msgid "group \"%s\" does not exist" 14165msgstr "グループ\"%s\"は存在しません" 14166 14167#: libpq/pqcomm.c:685 14168#, c-format 14169msgid "could not set group of file \"%s\": %m" 14170msgstr "ファイル\"%s\"のグループを設定できませんでした: %m" 14171 14172#: libpq/pqcomm.c:696 14173#, c-format 14174msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" 14175msgstr "ファイル\"%s\"の権限を設定できませんでした: %m" 14176 14177#: libpq/pqcomm.c:726 14178#, c-format 14179msgid "could not accept new connection: %m" 14180msgstr "新しい接続を受け付けることができませんでした: %m" 14181 14182#: libpq/pqcomm.c:766 libpq/pqcomm.c:775 libpq/pqcomm.c:807 libpq/pqcomm.c:817 libpq/pqcomm.c:1630 libpq/pqcomm.c:1675 libpq/pqcomm.c:1715 libpq/pqcomm.c:1759 libpq/pqcomm.c:1798 libpq/pqcomm.c:1837 libpq/pqcomm.c:1873 libpq/pqcomm.c:1912 postmaster/pgstat.c:616 postmaster/pgstat.c:627 14183#, c-format 14184msgid "%s(%s) failed: %m" 14185msgstr "%s(%s)が失敗しました: %m" 14186 14187#: libpq/pqcomm.c:921 14188#, c-format 14189msgid "there is no client connection" 14190msgstr "クライアント接続がありません" 14191 14192#: libpq/pqcomm.c:972 libpq/pqcomm.c:1068 14193#, c-format 14194msgid "could not receive data from client: %m" 14195msgstr "クライアントからデータを受信できませんでした: %m" 14196 14197#: libpq/pqcomm.c:1161 tcop/postgres.c:4290 14198#, c-format 14199msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost" 14200msgstr "プロトコルの同期が失われたためコネクションを終了します" 14201 14202#: libpq/pqcomm.c:1227 14203#, c-format 14204msgid "unexpected EOF within message length word" 14205msgstr "メッセージ長ワード内のEOFは想定外です" 14206 14207#: libpq/pqcomm.c:1237 14208#, c-format 14209msgid "invalid message length" 14210msgstr "メッセージ長が不正です" 14211 14212#: libpq/pqcomm.c:1259 libpq/pqcomm.c:1272 14213#, c-format 14214msgid "incomplete message from client" 14215msgstr "クライアントからのメッセージが不完全です" 14216 14217#: libpq/pqcomm.c:1383 14218#, c-format 14219msgid "could not send data to client: %m" 14220msgstr "クライアントにデータを送信できませんでした: %m" 14221 14222#: libpq/pqcomm.c:1598 14223#, c-format 14224msgid "%s(%s) failed: error code %d" 14225msgstr "%s(%s)が失敗しました: エラーコード %d" 14226 14227#: libpq/pqcomm.c:1687 14228#, c-format 14229msgid "setting the keepalive idle time is not supported" 14230msgstr "キープアライブのアイドル時間の設定はサポートされていません" 14231 14232#: libpq/pqcomm.c:1771 libpq/pqcomm.c:1846 libpq/pqcomm.c:1921 14233#, c-format 14234msgid "%s(%s) not supported" 14235msgstr "%s(%s)はサポートされていません" 14236 14237#: libpq/pqcomm.c:1956 14238#, c-format 14239msgid "could not poll socket: %m" 14240msgstr "ソケットの監視ができませんでした: %m" 14241 14242#: libpq/pqformat.c:406 14243#, c-format 14244msgid "no data left in message" 14245msgstr "メッセージ内にデータが残っていません" 14246 14247#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556 utils/adt/arrayfuncs.c:1481 utils/adt/rowtypes.c:588 14248#, c-format 14249msgid "insufficient data left in message" 14250msgstr "メッセージ内に残るデータが不十分です" 14251 14252#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626 14253#, c-format 14254msgid "invalid string in message" 14255msgstr "メッセージ内の文字列が不正です" 14256 14257#: libpq/pqformat.c:642 14258#, c-format 14259msgid "invalid message format" 14260msgstr "メッセージの書式が不正です" 14261 14262#: main/main.c:245 14263#, c-format 14264msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" 14265msgstr "%s: WSAStartupが失敗しました: %d\n" 14266 14267#: main/main.c:309 14268#, c-format 14269msgid "" 14270"%s is the PostgreSQL server.\n" 14271"\n" 14272msgstr "" 14273"%sはPostgreSQLサーバーです\n" 14274"\n" 14275 14276#: main/main.c:310 14277#, c-format 14278msgid "" 14279"Usage:\n" 14280" %s [OPTION]...\n" 14281"\n" 14282msgstr "" 14283"使用方法:\n" 14284" %s [オプション]...\n" 14285"\n" 14286 14287#: main/main.c:311 14288#, c-format 14289msgid "Options:\n" 14290msgstr "オプション:\n" 14291 14292#: main/main.c:312 14293#, c-format 14294msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" 14295msgstr " -B NBUFFERS 共有バッファの数\n" 14296 14297#: main/main.c:313 14298#, c-format 14299msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" 14300msgstr " -c NAME=VALUE 実行時パラメータの設定\n" 14301 14302#: main/main.c:314 14303#, c-format 14304msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n" 14305msgstr " -C NAME 実行時パラメータの値を表示し、終了します\n" 14306 14307#: main/main.c:315 14308#, c-format 14309msgid " -d 1-5 debugging level\n" 14310msgstr " -d 1-5 デバッグレベル\n" 14311 14312#: main/main.c:316 14313#, c-format 14314msgid " -D DATADIR database directory\n" 14315msgstr " -D DATADIR データベースディレクトリ\n" 14316 14317#: main/main.c:317 14318#, c-format 14319msgid " -e use European date input format (DMY)\n" 14320msgstr " -e ヨーロッパ式の日付フォーマットでの入力(DMY)\n" 14321 14322#: main/main.c:318 14323#, c-format 14324msgid " -F turn fsync off\n" 14325msgstr " -F fsyncを無効にします\n" 14326 14327#: main/main.c:319 14328#, c-format 14329msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" 14330msgstr " -h HOSTNAME 接続を待ち受けるホスト名またはIPアドレス\n" 14331 14332#: main/main.c:320 14333#, c-format 14334msgid " -i enable TCP/IP connections\n" 14335msgstr " -i TCP/IP接続を有効にします\n" 14336 14337#: main/main.c:321 14338#, c-format 14339msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" 14340msgstr " -k DIRECTORY Unixドメインソケットの場所\n" 14341 14342#: main/main.c:323 14343#, c-format 14344msgid " -l enable SSL connections\n" 14345msgstr " -l SSL接続を有効にします\n" 14346 14347#: main/main.c:325 14348#, c-format 14349msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" 14350msgstr " -N MAX-CONNECT 許容する最大接続数\n" 14351 14352#: main/main.c:326 14353#, c-format 14354msgid " -p PORT port number to listen on\n" 14355msgstr " -p PORT 接続を待ち受けるポート番号\n" 14356 14357#: main/main.c:327 14358#, c-format 14359msgid " -s show statistics after each query\n" 14360msgstr " -s 各問い合わせの後に統計情報を表示します\n" 14361 14362#: main/main.c:328 14363#, c-format 14364msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" 14365msgstr " -S WORK-MEM ソート用のメモリ量 (KB単位)\n" 14366 14367#: main/main.c:329 14368#, c-format 14369msgid " -V, --version output version information, then exit\n" 14370msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n" 14371 14372#: main/main.c:330 14373#, c-format 14374msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" 14375msgstr " --NAME=VALUE 実行時パラメータを設定します\n" 14376 14377#: main/main.c:331 14378#, c-format 14379msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" 14380msgstr " --describe-config 設定パラメータの説明を出力し、終了します\n" 14381 14382#: main/main.c:332 14383#, c-format 14384msgid " -?, --help show this help, then exit\n" 14385msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n" 14386 14387#: main/main.c:334 14388#, c-format 14389msgid "" 14390"\n" 14391"Developer options:\n" 14392msgstr "" 14393"\n" 14394"開発者向けオプション:\n" 14395 14396#: main/main.c:335 14397#, c-format 14398msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" 14399msgstr " -f s|i|n|m|h いくつかのプランタイプを禁止します\n" 14400 14401#: main/main.c:336 14402#, c-format 14403msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" 14404msgstr " -n 異常終了後に共有メモリの再初期化を行いません\n" 14405 14406#: main/main.c:337 14407#, c-format 14408msgid " -O allow system table structure changes\n" 14409msgstr " -O システムテーブル構造の変更を許可します\n" 14410 14411#: main/main.c:338 14412#, c-format 14413msgid " -P disable system indexes\n" 14414msgstr " -P システムインデックスを無効にします\n" 14415 14416#: main/main.c:339 14417#, c-format 14418msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" 14419msgstr " -t pa|pl|ex 各問い合わせの後に時間情報を表示します\n" 14420 14421#: main/main.c:340 14422#, c-format 14423msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n" 14424msgstr "" 14425" -T ひとつのバックエンドプロセス異常停止した時に全ての\n" 14426" バックエンドプロセスSIGSTOPを送信します\n" 14427 14428#: main/main.c:341 14429#, c-format 14430msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" 14431msgstr " -W NUM デバッガをアタッチできるようにNUM秒待機します\n" 14432 14433#: main/main.c:343 14434#, c-format 14435msgid "" 14436"\n" 14437"Options for single-user mode:\n" 14438msgstr "" 14439"\n" 14440"シングルユーザーモード用のオプション:\n" 14441 14442#: main/main.c:344 14443#, c-format 14444msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" 14445msgstr "" 14446" --single シングルユーザーモードを選択します(最初の引数でなければ\n" 14447" なりません)\n" 14448 14449#: main/main.c:345 14450#, c-format 14451msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" 14452msgstr " DBNAME データベース名(デフォルトはユーザー名です)\n" 14453 14454#: main/main.c:346 14455#, c-format 14456msgid " -d 0-5 override debugging level\n" 14457msgstr " -d 1-5 デバッグレベルを上書きします\n" 14458 14459#: main/main.c:347 14460#, c-format 14461msgid " -E echo statement before execution\n" 14462msgstr " -E 実行前に文を表示します\n" 14463 14464#: main/main.c:348 14465#, c-format 14466msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" 14467msgstr " -j 対話式問い合わせの区切りとして改行を使用しません\n" 14468 14469#: main/main.c:349 main/main.c:354 14470#, c-format 14471msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" 14472msgstr " -r FILENAME 標準出力と標準エラー出力を指定したファイルに出力します\n" 14473 14474#: main/main.c:351 14475#, c-format 14476msgid "" 14477"\n" 14478"Options for bootstrapping mode:\n" 14479msgstr "" 14480"\n" 14481"初期起動用のオプション:\n" 14482 14483#: main/main.c:352 14484#, c-format 14485msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" 14486msgstr " --boot 初期起動モードを選択します(最初の引数でなければなりません)\n" 14487 14488#: main/main.c:353 14489#, c-format 14490msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" 14491msgstr " DBNAME データベース名(初期起動モードでは必須の引数)\n" 14492 14493#: main/main.c:355 14494#, c-format 14495msgid " -x NUM internal use\n" 14496msgstr " -x NUM 内部使用\n" 14497 14498#: main/main.c:357 14499#, c-format 14500msgid "" 14501"\n" 14502"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" 14503"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" 14504"the configuration file.\n" 14505"\n" 14506"Report bugs to <%s>.\n" 14507msgstr "" 14508"\n" 14509"全ての実行時設定パラメータの一覧とコマンドラインや設定ファイルにおける\n" 14510"設定方法についてはドキュメントを参照してください。\n" 14511"\n" 14512"不具合は<%s>まで報告してください。\n" 14513 14514#: main/main.c:361 14515#, c-format 14516msgid "%s home page: <%s>\n" 14517msgstr "%s ホームページ: <%s>\n" 14518 14519#: main/main.c:372 14520#, c-format 14521msgid "" 14522"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" 14523"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" 14524"possible system security compromise. See the documentation for\n" 14525"more information on how to properly start the server.\n" 14526msgstr "" 14527"PostgreSQLの\"root\"での実行は許可されません。\n" 14528"システムセキュリティの低下を防止するため、サーバーは非特権ユーザーIDで起動\n" 14529"する必要があります。適切なサーバーの起動方法に関する詳細はドキュメントを\n" 14530"参照してください\n" 14531 14532#: main/main.c:389 14533#, c-format 14534msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" 14535msgstr "%s: 実ユーザーIDと実効ユーザーIDは一致しなければなりません\n" 14536 14537#: main/main.c:396 14538#, c-format 14539msgid "" 14540"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" 14541"permitted.\n" 14542"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" 14543"possible system security compromises. See the documentation for\n" 14544"more information on how to properly start the server.\n" 14545msgstr "" 14546"PostgreSQLを管理者権限を持つユーザーでの実行は許可されません。\n" 14547"システムセキュリティの低下を防止するため、サーバーは非特権ユーザーIDで起動\n" 14548"する必要があります。適切なサーバーの起動方法に関する詳細はドキュメントを\n" 14549"参照してください\n" 14550 14551#: nodes/extensible.c:66 14552#, c-format 14553msgid "extensible node type \"%s\" already exists" 14554msgstr "拡張可能ノードタイプ\"%s\"はすでに存在します" 14555 14556#: nodes/extensible.c:114 14557#, c-format 14558msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered" 14559msgstr "ExtensibleNodeMethods \"%s\"は登録されていません" 14560 14561#: nodes/makefuncs.c:150 statistics/extended_stats.c:2277 14562#, c-format 14563msgid "relation \"%s\" does not have a composite type" 14564msgstr "リレーション\"%s\"は複合型を持っていません" 14565 14566#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:145 parser/parse_coerce.c:2495 parser/parse_coerce.c:2633 parser/parse_coerce.c:2680 parser/parse_expr.c:2021 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883 utils/fmgr/funcapi.c:558 14567#, c-format 14568msgid "could not find array type for data type %s" 14569msgstr "データ型%sの配列型がありませんでした" 14570 14571#: nodes/params.c:417 14572#, c-format 14573msgid "portal \"%s\" with parameters: %s" 14574msgstr "パラメータ指定されたポータル\"%s\": %s" 14575 14576#: nodes/params.c:420 14577#, c-format 14578msgid "unnamed portal with parameters: %s" 14579msgstr "パラメータ指定された無名ポータル: %s" 14580 14581#: optimizer/path/joinrels.c:855 14582#, c-format 14583msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions" 14584msgstr "FULL JOIN はマージ結合可能もしくはハッシュ結合可能な場合のみサポートされています" 14585 14586#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14587#: optimizer/plan/initsplan.c:1192 14588#, c-format 14589msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join" 14590msgstr "外部結合のNULL可な側では%sを適用できません" 14591 14592#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14593#: optimizer/plan/planner.c:1315 parser/analyze.c:1677 parser/analyze.c:1921 parser/analyze.c:3099 14594#, c-format 14595msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" 14596msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPTでは%sを使用できません" 14597 14598#: optimizer/plan/planner.c:1978 optimizer/plan/planner.c:3634 14599#, c-format 14600msgid "could not implement GROUP BY" 14601msgstr "GROUP BY を実行できませんでした" 14602 14603#: optimizer/plan/planner.c:1979 optimizer/plan/planner.c:3635 optimizer/plan/planner.c:4392 optimizer/prep/prepunion.c:1046 14604#, c-format 14605msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting." 14606msgstr "一部のデータ型がハッシュのみをサポートする一方で、別の型はソートのみをサポートしています。" 14607 14608#: optimizer/plan/planner.c:4391 14609#, c-format 14610msgid "could not implement DISTINCT" 14611msgstr "DISTINCTを実行できませんでした" 14612 14613#: optimizer/plan/planner.c:5239 14614#, c-format 14615msgid "could not implement window PARTITION BY" 14616msgstr "ウィンドウの PARTITION BY を実行できませんでした" 14617 14618#: optimizer/plan/planner.c:5240 14619#, c-format 14620msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." 14621msgstr "ウィンドウ分割に使用する列は、ソート可能なデータ型でなければなりません。" 14622 14623#: optimizer/plan/planner.c:5244 14624#, c-format 14625msgid "could not implement window ORDER BY" 14626msgstr "ウィンドウの ORDER BY を実行できませんでした" 14627 14628#: optimizer/plan/planner.c:5245 14629#, c-format 14630msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." 14631msgstr "ウィンドウの順序付けをする列は、ソート可能なデータ型でなければなりません。" 14632 14633#: optimizer/plan/setrefs.c:479 14634#, c-format 14635msgid "too many range table entries" 14636msgstr "レンジテーブルの数が多すぎます" 14637 14638#: optimizer/prep/prepunion.c:509 14639#, c-format 14640msgid "could not implement recursive UNION" 14641msgstr "再帰UNIONを実行できませんでした" 14642 14643#: optimizer/prep/prepunion.c:510 14644#, c-format 14645msgid "All column datatypes must be hashable." 14646msgstr "すべての列のデータ型はハッシュ可能でなければなりません。" 14647 14648#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT 14649#: optimizer/prep/prepunion.c:1045 14650#, c-format 14651msgid "could not implement %s" 14652msgstr "%sを実行できませんでした" 14653 14654#: optimizer/util/clauses.c:4721 14655#, c-format 14656msgid "SQL function \"%s\" during inlining" 14657msgstr "SQL関数\"%s\"のインライン化処理中" 14658 14659#: optimizer/util/plancat.c:132 14660#, c-format 14661msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery" 14662msgstr "リカバリ中は一時テーブルやUNLOGGEDテーブルにはアクセスできません" 14663 14664#: optimizer/util/plancat.c:672 14665#, c-format 14666msgid "whole row unique index inference specifications are not supported" 14667msgstr "行全体に渡るユニークインデックスの推定指定はサポートされていません" 14668 14669#: optimizer/util/plancat.c:689 14670#, c-format 14671msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index" 14672msgstr "ON CONFLICT句中の制約には関連付けられるインデックスがありません" 14673 14674#: optimizer/util/plancat.c:739 14675#, c-format 14676msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints" 14677msgstr "ON CONFLICT DO UPDATEでの排除制約の使用はサポートされていません" 14678 14679#: optimizer/util/plancat.c:844 14680#, c-format 14681msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification" 14682msgstr "ON CONFLICT 指定に合致するユニーク制約または排除制約がありません" 14683 14684#: parser/analyze.c:737 parser/analyze.c:1451 14685#, c-format 14686msgid "VALUES lists must all be the same length" 14687msgstr "VALUESリストはすべて同じ長さでなければなりません" 14688 14689#: parser/analyze.c:938 14690#, c-format 14691msgid "INSERT has more expressions than target columns" 14692msgstr "INSERTに対象列よりも多くの式があります" 14693 14694#: parser/analyze.c:956 14695#, c-format 14696msgid "INSERT has more target columns than expressions" 14697msgstr "INSERTに式よりも多くの対象列があります" 14698 14699#: parser/analyze.c:960 14700#, c-format 14701msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?" 14702msgstr "挿入ソースがINSERTが期待するのと同じ列数を含む行表現になっています。うっかり余計なカッコをつけたりしませんでしたか?" 14703 14704#: parser/analyze.c:1259 parser/analyze.c:1650 14705#, c-format 14706msgid "SELECT ... INTO is not allowed here" 14707msgstr "ここではSELECT ... INTOは許可されません" 14708 14709#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14710#: parser/analyze.c:1580 parser/analyze.c:3293 14711#, c-format 14712msgid "%s cannot be applied to VALUES" 14713msgstr "%sをVALUESに使用できません" 14714 14715#: parser/analyze.c:1816 14716#, c-format 14717msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" 14718msgstr "不正なUNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY句です" 14719 14720#: parser/analyze.c:1817 14721#, c-format 14722msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." 14723msgstr "式や関数ではなく、結果列の名前のみが使用できます。" 14724 14725#: parser/analyze.c:1818 14726#, c-format 14727msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause." 14728msgstr "式/関数をすべてのSELECTにつけてください。またはこのUNIONをFROM句に移動してください。" 14729 14730#: parser/analyze.c:1911 14731#, c-format 14732msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" 14733msgstr "INTOはUNION/INTERSECT/EXCEPTの最初のSELECTでのみ使用できます" 14734 14735#: parser/analyze.c:1983 14736#, c-format 14737msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level" 14738msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPTの要素となる文では同一問い合わせレベルの他のリレーションを参照できません" 14739 14740#: parser/analyze.c:2070 14741#, c-format 14742msgid "each %s query must have the same number of columns" 14743msgstr "すべての%s問い合わせは同じ列数を返す必要があります" 14744 14745#: parser/analyze.c:2470 14746#, c-format 14747msgid "RETURNING must have at least one column" 14748msgstr "RETURNINGには少なくとも1つの列が必要です" 14749 14750#: parser/analyze.c:2573 14751#, c-format 14752msgid "assignment source returned %d column" 14753msgid_plural "assignment source returned %d columns" 14754msgstr[0] "代入元が%d個の列を返しました" 14755msgstr[1] "代入元が%d個の列を返しました" 14756 14757#: parser/analyze.c:2634 14758#, c-format 14759msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" 14760msgstr "変数\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした" 14761 14762#. translator: %s is a SQL keyword 14763#: parser/analyze.c:2758 parser/analyze.c:2766 14764#, c-format 14765msgid "cannot specify both %s and %s" 14766msgstr "%sと%sの両方を同時には指定できません" 14767 14768#: parser/analyze.c:2786 14769#, c-format 14770msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH" 14771msgstr "DECLARE CURSORではWITH句内にデータを変更する文を含んではなりません" 14772 14773#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14774#: parser/analyze.c:2794 14775#, c-format 14776msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported" 14777msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %sはサポートされていません" 14778 14779#: parser/analyze.c:2797 14780#, c-format 14781msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." 14782msgstr "保持可能カーソルは読み取り専用である必要があります。" 14783 14784#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14785#: parser/analyze.c:2805 14786#, c-format 14787msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported" 14788msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %sはサポートされていません" 14789 14790#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14791#: parser/analyze.c:2816 14792#, c-format 14793msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid" 14794msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %sは不正です" 14795 14796#: parser/analyze.c:2819 14797#, c-format 14798msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." 14799msgstr "INSENSITIVEカーソルは読み取り専用である必要があります。" 14800 14801#: parser/analyze.c:2885 14802#, c-format 14803msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH" 14804msgstr "実体化ビューではWITH句にデータを変更する文を含んではなりません" 14805 14806#: parser/analyze.c:2895 14807#, c-format 14808msgid "materialized views must not use temporary tables or views" 14809msgstr "実体化ビューでは一時テーブルやビューを使用してはいけません" 14810 14811#: parser/analyze.c:2905 14812#, c-format 14813msgid "materialized views may not be defined using bound parameters" 14814msgstr "実体化ビューは境界パラメータを用いて定義してはなりません" 14815 14816#: parser/analyze.c:2917 14817#, c-format 14818msgid "materialized views cannot be unlogged" 14819msgstr "実体化ビューをログ非取得にはできません" 14820 14821#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14822#: parser/analyze.c:3106 14823#, c-format 14824msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" 14825msgstr "DISTINCT句では%sを使用できません" 14826 14827#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14828#: parser/analyze.c:3113 14829#, c-format 14830msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" 14831msgstr "GROUP BY句で%sを使用できません" 14832 14833#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14834#: parser/analyze.c:3120 14835#, c-format 14836msgid "%s is not allowed with HAVING clause" 14837msgstr "HAVING 句では%sを使用できません" 14838 14839#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14840#: parser/analyze.c:3127 14841#, c-format 14842msgid "%s is not allowed with aggregate functions" 14843msgstr "集約関数では%sは使用できません" 14844 14845#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14846#: parser/analyze.c:3134 14847#, c-format 14848msgid "%s is not allowed with window functions" 14849msgstr "ウィンドウ関数では%sは使用できません" 14850 14851#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14852#: parser/analyze.c:3141 14853#, c-format 14854msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list" 14855msgstr "ターゲットリストの中では%sを集合返却関数と一緒に使うことはできません" 14856 14857#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14858#: parser/analyze.c:3233 14859#, c-format 14860msgid "%s must specify unqualified relation names" 14861msgstr "%sでは非修飾のリレーション名を指定してください" 14862 14863#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14864#: parser/analyze.c:3266 14865#, c-format 14866msgid "%s cannot be applied to a join" 14867msgstr "%sを結合に使用できません" 14868 14869#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14870#: parser/analyze.c:3275 14871#, c-format 14872msgid "%s cannot be applied to a function" 14873msgstr "%sを関数に使用できません" 14874 14875#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14876#: parser/analyze.c:3284 14877#, c-format 14878msgid "%s cannot be applied to a table function" 14879msgstr "%sはテーブル関数には適用できません" 14880 14881#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14882#: parser/analyze.c:3302 14883#, c-format 14884msgid "%s cannot be applied to a WITH query" 14885msgstr "%sはWITH問い合わせには適用できません" 14886 14887#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14888#: parser/analyze.c:3311 14889#, c-format 14890msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore" 14891msgstr "%sは名前付きタプルストアには適用できません" 14892 14893#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE 14894#: parser/analyze.c:3331 14895#, c-format 14896msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause" 14897msgstr "%2$s句のリレーション\"%1$s\"はFROM句にありません" 14898 14899#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:227 14900#, c-format 14901msgid "could not identify an ordering operator for type %s" 14902msgstr "型%sの順序演算子を識別できませんでした" 14903 14904#: parser/parse_agg.c:222 14905#, c-format 14906msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs." 14907msgstr "DISTINCT 付きの集約関数は、入力がソート可能である必要があります。" 14908 14909#: parser/parse_agg.c:257 14910#, c-format 14911msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments" 14912msgstr "GROUPINGの引数は32より少くなければなりません" 14913 14914#: parser/parse_agg.c:360 14915msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions" 14916msgstr "JOIN条件で集約関数を使用できません" 14917 14918#: parser/parse_agg.c:362 14919msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions" 14920msgstr "グルーピング演算はJOIN条件の中では使用できません" 14921 14922#: parser/parse_agg.c:374 14923msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level" 14924msgstr "集約関数は自身の問い合わせレベルのFROM句の中では使用できません" 14925 14926#: parser/parse_agg.c:376 14927msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level" 14928msgstr "グルーピング演算は自身のクエリレベルのFROM句の中では使用できません" 14929 14930#: parser/parse_agg.c:381 14931msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM" 14932msgstr "集約関数はFROM句内の関数では使用できません" 14933 14934#: parser/parse_agg.c:383 14935msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM" 14936msgstr "グルーピング演算はFROM句内の関数では使用できません" 14937 14938#: parser/parse_agg.c:391 14939msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions" 14940msgstr "集約関数はポリシ式では使用できません" 14941 14942#: parser/parse_agg.c:393 14943msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions" 14944msgstr "グルーピング演算はポリシ式では使用できません" 14945 14946#: parser/parse_agg.c:410 14947msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE" 14948msgstr "集約関数はウィンドウRANGEの中では集約関数を使用できません" 14949 14950#: parser/parse_agg.c:412 14951msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE" 14952msgstr "グルーピング演算はウィンドウ定義のRANGE句の中では使用できません" 14953 14954#: parser/parse_agg.c:417 14955msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS" 14956msgstr "集約関数はウィンドウ定義のROWS句では使用できません" 14957 14958#: parser/parse_agg.c:419 14959msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS" 14960msgstr "グルーピング演算はウィンドウ定義のROWS句では使用できません" 14961 14962#: parser/parse_agg.c:424 14963msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS" 14964msgstr "集約関数はウィンドウ定義のGROUPS句では使用できません" 14965 14966#: parser/parse_agg.c:426 14967msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS" 14968msgstr "グルーピング演算はウィンドウ定義のGROUPS句では使用できません" 14969 14970#: parser/parse_agg.c:460 14971msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints" 14972msgstr "集約関数は検査制約では使用できません" 14973 14974#: parser/parse_agg.c:462 14975msgid "grouping operations are not allowed in check constraints" 14976msgstr "グルーピング演算は検査制約では使用できません" 14977 14978#: parser/parse_agg.c:469 14979msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions" 14980msgstr "集約関数はDEFAULT式では使用できません" 14981 14982#: parser/parse_agg.c:471 14983msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions" 14984msgstr "グルーピング演算はDEFAULT式では使用できません" 14985 14986#: parser/parse_agg.c:476 14987msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions" 14988msgstr "集約関数はインデックス式では使用できません" 14989 14990#: parser/parse_agg.c:478 14991msgid "grouping operations are not allowed in index expressions" 14992msgstr "グルーピング演算はインデックス式では使用できません" 14993 14994#: parser/parse_agg.c:483 14995msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates" 14996msgstr "集約関数はインデックス述語では使用できません" 14997 14998#: parser/parse_agg.c:485 14999msgid "grouping operations are not allowed in index predicates" 15000msgstr "グルーピング演算はインデックス述語では使用できません" 15001 15002#: parser/parse_agg.c:490 15003msgid "aggregate functions are not allowed in statistics expressions" 15004msgstr "集約関数は統計情報式では使用できません" 15005 15006#: parser/parse_agg.c:492 15007msgid "grouping operations are not allowed in statistics expressions" 15008msgstr "グルーピング演算は統計情報式では使用できません" 15009 15010#: parser/parse_agg.c:497 15011msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions" 15012msgstr "集約関数は変換式では使用できません" 15013 15014#: parser/parse_agg.c:499 15015msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions" 15016msgstr "グルーピング演算は変換式では使用できません" 15017 15018#: parser/parse_agg.c:504 15019msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters" 15020msgstr "集約関数はEXECUTEのパラメータでは使用できません" 15021 15022#: parser/parse_agg.c:506 15023msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters" 15024msgstr "グルーピング演算はEXECUTEのパラメータでは使用できません" 15025 15026#: parser/parse_agg.c:511 15027msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions" 15028msgstr "集約関数をはトリガーのWHEN条件では用できません" 15029 15030#: parser/parse_agg.c:513 15031msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions" 15032msgstr "グルーピング演算はトリガーのWHEN条件では使用できません" 15033 15034#: parser/parse_agg.c:518 15035msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound" 15036msgstr "集約関数はパーティション境界では使用できません" 15037 15038#: parser/parse_agg.c:520 15039msgid "grouping operations are not allowed in partition bound" 15040msgstr "グルーピング演算はパーティション境界では使用できません" 15041 15042#: parser/parse_agg.c:525 15043msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions" 15044msgstr "集約関数はパーティションキー式では使用できません" 15045 15046#: parser/parse_agg.c:527 15047msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions" 15048msgstr "グルーピング演算はパーティションキー式では使用できません" 15049 15050#: parser/parse_agg.c:533 15051msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions" 15052msgstr "集約関数はカラム生成式では使用できません" 15053 15054#: parser/parse_agg.c:535 15055msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions" 15056msgstr "グルーピング演算はカラム生成式では使用できません" 15057 15058#: parser/parse_agg.c:541 15059msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments" 15060msgstr "集約関数はCALLの引数では使用できません" 15061 15062#: parser/parse_agg.c:543 15063msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments" 15064msgstr "グルーピング演算はCALLの引数では使用できません" 15065 15066#: parser/parse_agg.c:549 15067msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" 15068msgstr "集約関数は COPY FROM の WHERE 条件では使用できません" 15069 15070#: parser/parse_agg.c:551 15071msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" 15072msgstr "グルーピング演算は COPY FROM の WHERE 条件の中では使用できません" 15073 15074#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY 15075#: parser/parse_agg.c:578 parser/parse_clause.c:1846 15076#, c-format 15077msgid "aggregate functions are not allowed in %s" 15078msgstr "集約関数は%sでは使用できません" 15079 15080#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY 15081#: parser/parse_agg.c:581 15082#, c-format 15083msgid "grouping operations are not allowed in %s" 15084msgstr "グルーピング演算は%sでは使用できません" 15085 15086#: parser/parse_agg.c:682 15087#, c-format 15088msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments" 15089msgstr "アウタレベルの集約は直接引数に低位の変数を含むことができません" 15090 15091#: parser/parse_agg.c:761 15092#, c-format 15093msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls" 15094msgstr "集合返却関数の呼び出しに集約関数の呼び出しを含むことはできません" 15095 15096#: parser/parse_agg.c:762 parser/parse_expr.c:1673 parser/parse_expr.c:2146 parser/parse_func.c:883 15097#, c-format 15098msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item." 15099msgstr "この集合返却関数をLATERAL FROM項目に移動できるかもしれません。" 15100 15101#: parser/parse_agg.c:767 15102#, c-format 15103msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls" 15104msgstr "集約関数の呼び出しにウィンドウ関数の呼び出しを含むことはできません" 15105 15106#: parser/parse_agg.c:846 15107msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions" 15108msgstr "JOIN条件ではウィンドウ関数を使用できません" 15109 15110#: parser/parse_agg.c:853 15111msgid "window functions are not allowed in functions in FROM" 15112msgstr "FROM句内の関数ではウィンドウ関数を使用できません" 15113 15114#: parser/parse_agg.c:859 15115msgid "window functions are not allowed in policy expressions" 15116msgstr "ウィンドウ関数はポリシ式では使用できません" 15117 15118#: parser/parse_agg.c:872 15119msgid "window functions are not allowed in window definitions" 15120msgstr "ウィンドウ関数はウィンドウ定義では使用できません" 15121 15122#: parser/parse_agg.c:904 15123msgid "window functions are not allowed in check constraints" 15124msgstr "ウィンドウ関数は検査制約の中では使用できません" 15125 15126#: parser/parse_agg.c:908 15127msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions" 15128msgstr "ウィンドウ関数はDEFAULT式の中では使用できません" 15129 15130#: parser/parse_agg.c:911 15131msgid "window functions are not allowed in index expressions" 15132msgstr "ウィンドウ関数はインデックス式では使用できません" 15133 15134#: parser/parse_agg.c:914 15135msgid "window functions are not allowed in statistics expressions" 15136msgstr "ウィンドウ関数は統計情報式では使用できません" 15137 15138#: parser/parse_agg.c:917 15139msgid "window functions are not allowed in index predicates" 15140msgstr "ウィンドウ関数はインデックス述語では使用できません" 15141 15142#: parser/parse_agg.c:920 15143msgid "window functions are not allowed in transform expressions" 15144msgstr "ウィンドウ関数は変換式では使用できません" 15145 15146#: parser/parse_agg.c:923 15147msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters" 15148msgstr "ウィンドウ関数はEXECUTEパラメータでは使用できません" 15149 15150#: parser/parse_agg.c:926 15151msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions" 15152msgstr "ウィンドウ関数はトリガーのWHEN条件では使用できません" 15153 15154#: parser/parse_agg.c:929 15155msgid "window functions are not allowed in partition bound" 15156msgstr "ウィンドウ関数はパーティション境界では使用できません" 15157 15158#: parser/parse_agg.c:932 15159msgid "window functions are not allowed in partition key expressions" 15160msgstr "ウィンドウ関数はパーティションキー式では使用できません" 15161 15162#: parser/parse_agg.c:935 15163msgid "window functions are not allowed in CALL arguments" 15164msgstr "ウィンドウ関数はCALLの引数では使用できません" 15165 15166#: parser/parse_agg.c:938 15167msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" 15168msgstr "ウィンドウ関数は COPY FROM の WHERE 条件では使用できません" 15169 15170#: parser/parse_agg.c:941 15171msgid "window functions are not allowed in column generation expressions" 15172msgstr "ウィンドウ関数はカラム生成式では使用できません" 15173 15174#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY 15175#: parser/parse_agg.c:964 parser/parse_clause.c:1855 15176#, c-format 15177msgid "window functions are not allowed in %s" 15178msgstr "ウィンドウ関数は%sの中では使用できません" 15179 15180#: parser/parse_agg.c:998 parser/parse_clause.c:2689 15181#, c-format 15182msgid "window \"%s\" does not exist" 15183msgstr "ウィンドウ\"%s\"は存在しません" 15184 15185#: parser/parse_agg.c:1082 15186#, c-format 15187msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)" 15188msgstr "グルーピングセットの数が多すぎます (最大4096)" 15189 15190#: parser/parse_agg.c:1222 15191#, c-format 15192msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term" 15193msgstr "再帰問い合わせの再帰項では集約関数を使用できません" 15194 15195#: parser/parse_agg.c:1415 15196#, c-format 15197msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function" 15198msgstr "列\"%s.%s\"はGROUP BY句で指定するか、集約関数内で使用しなければなりません" 15199 15200#: parser/parse_agg.c:1418 15201#, c-format 15202msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns." 15203msgstr "順序集合集約の直接引数はグルーピングされた列のみを使用しなければなりません。" 15204 15205#: parser/parse_agg.c:1423 15206#, c-format 15207msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" 15208msgstr "外部問い合わせから副問い合わせがグループ化されていない列\"%s.%s\"を使用しています" 15209 15210#: parser/parse_agg.c:1587 15211#, c-format 15212msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level" 15213msgstr "GROUPINGの引数は関連するクエリレベルのグルーピング式でなければなりません" 15214 15215#: parser/parse_clause.c:190 15216#, c-format 15217msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement" 15218msgstr "リレーション\"%s\"は更新文の対象にはなれません" 15219 15220#: parser/parse_clause.c:570 parser/parse_clause.c:598 parser/parse_func.c:2554 15221#, c-format 15222msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM" 15223msgstr "集合返却関数はFROMの最上位レベルにある必要があります" 15224 15225#: parser/parse_clause.c:610 15226#, c-format 15227msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function" 15228msgstr "同じ関数に対して複数の列定義リストを持つことができません" 15229 15230#: parser/parse_clause.c:643 15231#, c-format 15232msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list" 15233msgstr "複数の関数を伴った ROWS FROM() は列定義リストを持つことができません" 15234 15235#: parser/parse_clause.c:644 15236#, c-format 15237msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()." 15238msgstr "ROWS FROM() 内のそれぞれの関数ごとに個別の列定義リストを付けてください。" 15239 15240#: parser/parse_clause.c:650 15241#, c-format 15242msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list" 15243msgstr "複数の引数をもつUNNEST()は列定義リストを持つことができません" 15244 15245#: parser/parse_clause.c:651 15246#, c-format 15247msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one." 15248msgstr "ROWS FROM() の中で個別に UNNEST() をコールして、列定義リストをそれぞれに付加してください。" 15249 15250#: parser/parse_clause.c:658 15251#, c-format 15252msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list" 15253msgstr "WITH ORDINALITY は列定義リストがあるときは使えません" 15254 15255#: parser/parse_clause.c:659 15256#, c-format 15257msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()." 15258msgstr "ROWS FROM() の中に列定義リストをおいてください。" 15259 15260#: parser/parse_clause.c:759 15261#, c-format 15262msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed" 15263msgstr "FOR ORDINALITY 列は一つまでです" 15264 15265#: parser/parse_clause.c:820 15266#, c-format 15267msgid "column name \"%s\" is not unique" 15268msgstr "列名\"%s\"は一意ではありません" 15269 15270#: parser/parse_clause.c:862 15271#, c-format 15272msgid "namespace name \"%s\" is not unique" 15273msgstr "名前空間名\"%s\"は一意ではありません" 15274 15275#: parser/parse_clause.c:872 15276#, c-format 15277msgid "only one default namespace is allowed" 15278msgstr "デフォルト名前空間は一つのみ指定可能です" 15279 15280#: parser/parse_clause.c:932 15281#, c-format 15282msgid "tablesample method %s does not exist" 15283msgstr "テーブルサンプルメソッド%sは存在しません" 15284 15285#: parser/parse_clause.c:954 15286#, c-format 15287msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d" 15288msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d" 15289msgstr[0] "テーブルサンプルメソッド%sは%d個の引数を必要とします、%d個ではありません" 15290msgstr[1] "テーブルサンプルメソッド%sは%d個の引数を必要とします、%d個ではありません" 15291 15292#: parser/parse_clause.c:988 15293#, c-format 15294msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE" 15295msgstr "テーブルサンプルメソッド%sはREPEATABLEをサポートしていません" 15296 15297#: parser/parse_clause.c:1134 15298#, c-format 15299msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views" 15300msgstr "TABLESAMPLE句はテーブルおよび実体化ビューのみに適用可能です" 15301 15302#: parser/parse_clause.c:1324 15303#, c-format 15304msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" 15305msgstr "USING句に列名\"%s\"が複数あります" 15306 15307#: parser/parse_clause.c:1339 15308#, c-format 15309msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" 15310msgstr "左テーブルに列名\"%s\"が複数あります" 15311 15312#: parser/parse_clause.c:1348 15313#, c-format 15314msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" 15315msgstr "USING句で指定した列\"%sが左テーブルに存在しません" 15316 15317#: parser/parse_clause.c:1363 15318#, c-format 15319msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" 15320msgstr "右テーブルに列名\"%s\"が複数あります" 15321 15322#: parser/parse_clause.c:1372 15323#, c-format 15324msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" 15325msgstr "USING句で指定した列\"%sが右テーブルに存在しません" 15326 15327#: parser/parse_clause.c:1451 15328#, c-format 15329msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" 15330msgstr "列\"%s\"の別名リストのエントリが多すぎます" 15331 15332#: parser/parse_clause.c:1791 15333#, c-format 15334msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause" 15335msgstr "FETCH FIRST ... WITH TIES 節で行数にnullは指定できません" 15336 15337#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT 15338#: parser/parse_clause.c:1816 15339#, c-format 15340msgid "argument of %s must not contain variables" 15341msgstr "%sの引数には変数を使用できません" 15342 15343#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY 15344#: parser/parse_clause.c:1981 15345#, c-format 15346msgid "%s \"%s\" is ambiguous" 15347msgstr "%s \"%s\"は曖昧です" 15348 15349#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY 15350#: parser/parse_clause.c:2010 15351#, c-format 15352msgid "non-integer constant in %s" 15353msgstr "%sに整数以外の定数があります" 15354 15355#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY 15356#: parser/parse_clause.c:2032 15357#, c-format 15358msgid "%s position %d is not in select list" 15359msgstr "%sの位置%dはSELECTリストにありません" 15360 15361#: parser/parse_clause.c:2471 15362#, c-format 15363msgid "CUBE is limited to 12 elements" 15364msgstr "CUBEは12要素に制限されています" 15365 15366#: parser/parse_clause.c:2677 15367#, c-format 15368msgid "window \"%s\" is already defined" 15369msgstr "ウィンドウ\"%s\"はすでに定義済みです" 15370 15371#: parser/parse_clause.c:2738 15372#, c-format 15373msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\"" 15374msgstr "ウィンドウ\"%s\"のPARTITION BY句をオーバーライドできません" 15375 15376#: parser/parse_clause.c:2750 15377#, c-format 15378msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\"" 15379msgstr "ウィンドウ\"%s\"のORDER BY句をオーバーライドできません" 15380 15381#: parser/parse_clause.c:2780 parser/parse_clause.c:2786 15382#, c-format 15383msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause" 15384msgstr "フレーム句をもっているため、ウィンドウ\"%s\"はコピーできません" 15385 15386#: parser/parse_clause.c:2788 15387#, c-format 15388msgid "Omit the parentheses in this OVER clause." 15389msgstr "このOVER句中の括弧を無視しました" 15390 15391#: parser/parse_clause.c:2808 15392#, c-format 15393msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column" 15394msgstr "offset PRECEDING/FOLLOWING を伴った RANGE はただ一つの ORDER BY 列を必要とします" 15395 15396#: parser/parse_clause.c:2831 15397#, c-format 15398msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause" 15399msgstr "GROUPSフレーム指定はORDER BY句を必要とします" 15400 15401#: parser/parse_clause.c:2901 15402#, c-format 15403msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list" 15404msgstr "DISTINCT や ORDER BY 表現を伴なう集約は引数リストの中に現れなければなりません" 15405 15406#: parser/parse_clause.c:2902 15407#, c-format 15408msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" 15409msgstr "SELECT DISTINCTではORDER BYの式はSELECTリスト内になければなりません" 15410 15411#: parser/parse_clause.c:2934 15412#, c-format 15413msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument" 15414msgstr "DISTINCTを伴った集約は、最低でも一つの引数を取る必要があります" 15415 15416#: parser/parse_clause.c:2935 15417#, c-format 15418msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column" 15419msgstr "SELECT DISTINCTには少なくとも1つの列が必要です" 15420 15421#: parser/parse_clause.c:3001 parser/parse_clause.c:3033 15422#, c-format 15423msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" 15424msgstr "SELECT DISTINCT ONの式はORDER BY式の先頭に一致しなければなりません" 15425 15426#: parser/parse_clause.c:3111 15427#, c-format 15428msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause" 15429msgstr "ASC/DESCはON CONFLICT句では指定できません" 15430 15431#: parser/parse_clause.c:3117 15432#, c-format 15433msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause" 15434msgstr "NULLS FIRST/LASTはON CONFLICT句では指定できません" 15435 15436#: parser/parse_clause.c:3196 15437#, c-format 15438msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name" 15439msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE は推定指定または制約名を必要とします" 15440 15441#: parser/parse_clause.c:3197 15442#, c-format 15443msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)." 15444msgstr "例えば、 ON CONFLICT (column_name)。" 15445 15446#: parser/parse_clause.c:3208 15447#, c-format 15448msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables" 15449msgstr "システムカタログテーブルではON CONFLICTはサポートしていません" 15450 15451#: parser/parse_clause.c:3216 15452#, c-format 15453msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table" 15454msgstr "ON CONFLICT はカタログテーブルとして使用中のテーブル\"%s\"ではサポートされません" 15455 15456#: parser/parse_clause.c:3346 15457#, c-format 15458msgid "operator %s is not a valid ordering operator" 15459msgstr "演算子\"%s\"は有効な順序付け演算子名ではありません" 15460 15461#: parser/parse_clause.c:3348 15462#, c-format 15463msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." 15464msgstr "順序付け演算子はB-Tree演算子族の\"<\"または\">\"要素でなければなりません。" 15465 15466#: parser/parse_clause.c:3659 15467#, c-format 15468msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s" 15469msgstr "offset PRECEDING/FOLLOWING を伴った RANGE は列型 %s に対してはサポートされません" 15470 15471#: parser/parse_clause.c:3665 15472#, c-format 15473msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s" 15474msgstr "offset PRECEDING/FOLLOWING を伴った RANGE は列型 %s とオフセット型 %s に対してはサポートされません" 15475 15476#: parser/parse_clause.c:3668 15477#, c-format 15478msgid "Cast the offset value to an appropriate type." 15479msgstr "オフセット値を適切な型にキャストしてください。" 15480 15481#: parser/parse_clause.c:3673 15482#, c-format 15483msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s" 15484msgstr "offset PRECEDING/FOLLOWING を伴った RANGE は列型 %s とオフセット型 %s に対して複数の解釈が可能になっています" 15485 15486#: parser/parse_clause.c:3676 15487#, c-format 15488msgid "Cast the offset value to the exact intended type." 15489msgstr "オフセット値を意図した型そのものにキャストしてください。" 15490 15491#: parser/parse_coerce.c:1042 parser/parse_coerce.c:1080 parser/parse_coerce.c:1098 parser/parse_coerce.c:1113 parser/parse_expr.c:2055 parser/parse_expr.c:2649 parser/parse_target.c:995 15492#, c-format 15493msgid "cannot cast type %s to %s" 15494msgstr "型%sから%sへの型変換ができません" 15495 15496#: parser/parse_coerce.c:1083 15497#, c-format 15498msgid "Input has too few columns." 15499msgstr "入力列が少なすぎます。" 15500 15501#: parser/parse_coerce.c:1101 15502#, c-format 15503msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." 15504msgstr "列%3$dで型%1$sから%2$sへの型変換ができません。" 15505 15506#: parser/parse_coerce.c:1116 15507#, c-format 15508msgid "Input has too many columns." 15509msgstr "入力列が多すぎます。" 15510 15511#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE 15512#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT 15513#: parser/parse_coerce.c:1171 parser/parse_coerce.c:1219 15514#, c-format 15515msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" 15516msgstr "%1$sの引数は型%3$sではなく%2$s型でなければなりません" 15517 15518#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE 15519#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT 15520#: parser/parse_coerce.c:1182 parser/parse_coerce.c:1231 15521#, c-format 15522msgid "argument of %s must not return a set" 15523msgstr "%sの引数は集合を返してはなりません" 15524 15525#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE 15526#: parser/parse_coerce.c:1371 15527#, c-format 15528msgid "%s types %s and %s cannot be matched" 15529msgstr "%sの型%sと%sを一致させることができません" 15530 15531#: parser/parse_coerce.c:1483 15532#, c-format 15533msgid "argument types %s and %s cannot be matched" 15534msgstr "引数の型%sと%sは合致させられません" 15535 15536#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE 15537#: parser/parse_coerce.c:1535 15538#, c-format 15539msgid "%s could not convert type %s to %s" 15540msgstr "%sで型%sから%sへ変換できませんでした" 15541 15542#: parser/parse_coerce.c:2090 parser/parse_coerce.c:2110 parser/parse_coerce.c:2130 parser/parse_coerce.c:2151 parser/parse_coerce.c:2206 parser/parse_coerce.c:2240 15543#, c-format 15544msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike" 15545msgstr "\"%s\"と宣言された引数が全て同じでありません" 15546 15547#: parser/parse_coerce.c:2185 parser/parse_coerce.c:2298 utils/fmgr/funcapi.c:489 15548#, c-format 15549msgid "argument declared %s is not an array but type %s" 15550msgstr "%sと宣言された引数が配列ではなく%s型です" 15551 15552#: parser/parse_coerce.c:2218 parser/parse_coerce.c:2368 utils/fmgr/funcapi.c:503 15553#, c-format 15554msgid "argument declared %s is not a range type but type %s" 15555msgstr "%sと宣言された引数が範囲型ではなく型%sです" 15556 15557#: parser/parse_coerce.c:2252 parser/parse_coerce.c:2332 parser/parse_coerce.c:2465 utils/fmgr/funcapi.c:521 utils/fmgr/funcapi.c:586 15558#, c-format 15559msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s" 15560msgstr "%sと宣言された引数が複範囲型ではなく型%sです" 15561 15562#: parser/parse_coerce.c:2289 15563#, c-format 15564msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument" 15565msgstr "\"anyarray\"型の引数の要素型を決定できません" 15566 15567#: parser/parse_coerce.c:2315 parser/parse_coerce.c:2346 parser/parse_coerce.c:2385 parser/parse_coerce.c:2451 15568#, c-format 15569msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s" 15570msgstr "%sと宣言された引数と%sと宣言された引数とで整合性がありません" 15571 15572#: parser/parse_coerce.c:2410 15573#, c-format 15574msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s" 15575msgstr "入力型が%sであったため多様型が特定できませんでした" 15576 15577#: parser/parse_coerce.c:2424 15578#, c-format 15579msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" 15580msgstr "anynonarrayと照合されたは配列型です: %s" 15581 15582#: parser/parse_coerce.c:2434 15583#, c-format 15584msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" 15585msgstr "anyenumと照合された型は列挙型ではありません: %s" 15586 15587#: parser/parse_coerce.c:2505 parser/parse_coerce.c:2526 parser/parse_coerce.c:2576 parser/parse_coerce.c:2581 parser/parse_coerce.c:2645 parser/parse_coerce.c:2657 15588#, c-format 15589msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s" 15590msgstr "入力型が%2$sであるため多様型%1$sが特定できませんでした" 15591 15592#: parser/parse_coerce.c:2515 15593#, c-format 15594msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s" 15595msgstr "anycompatiblerange型%sはanycompatiblerange型%sと合致しません" 15596 15597#: parser/parse_coerce.c:2536 15598#, c-format 15599msgid "anycompatiblemultirange type %s does not match anycompatible type %s" 15600msgstr "anycompatiblemultirange型%sはanycompatible型%sと合致しません" 15601 15602#: parser/parse_coerce.c:2550 15603#, c-format 15604msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s" 15605msgstr "anycompatiblenonarrayに対応する型が配列型です: %s" 15606 15607#: parser/parse_coerce.c:2785 15608#, c-format 15609msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyrange or anymultirange." 15610msgstr "%s型の結果にはanyrangeまたはanymultirange型のの入力が最低でも一つ必要です。" 15611 15612#: parser/parse_coerce.c:2802 15613#, c-format 15614msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatiblerange or anycompatiblemultirange." 15615msgstr "%s型の返却値には少なくとも一つの anycompatiblerange型またはanycompatiblemultirange型の入力が必要です。" 15616 15617#: parser/parse_coerce.c:2814 15618#, c-format 15619msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, or anymultirange." 15620msgstr "%s型の返却値には少なくとも一つの anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, またはanymultirange型の入力が必要です。" 15621 15622#: parser/parse_coerce.c:2826 15623#, c-format 15624msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, or anycompatiblemultirange." 15625msgstr "%s型の返却値には少なくとも一つの anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerangeまたはanycompatiblemultirange型の入力が必要です。" 15626 15627#: parser/parse_coerce.c:2856 15628msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal." 15629msgstr "internal型の返却値には少なくとも1つのinternal型の入力が必要です。" 15630 15631#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475 parser/parse_collate.c:1004 15632#, c-format 15633msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\"" 15634msgstr "暗黙の照合順序\"%s\"と\"%s\"の間に照合順序のミスマッチがあります" 15635 15636#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478 parser/parse_collate.c:1007 15637#, c-format 15638msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions." 15639msgstr "片方もしくは両方の式に対して COLLATE 句を適用することで照合順序を選択できます" 15640 15641#: parser/parse_collate.c:854 15642#, c-format 15643msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\"" 15644msgstr "明示的な照合順序\"%s\"と\"%s\"の間に照合順序のミスマッチがあります" 15645 15646#: parser/parse_cte.c:46 15647#, c-format 15648msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term" 15649msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、その非再帰項内に現れてはなりません" 15650 15651#: parser/parse_cte.c:48 15652#, c-format 15653msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery" 15654msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、副問い合わせ内に現れてはなりません" 15655 15656#: parser/parse_cte.c:50 15657#, c-format 15658msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join" 15659msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、外部結合内に現れてはなりません" 15660 15661#: parser/parse_cte.c:52 15662#, c-format 15663msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT" 15664msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、INTERSECT内に現れてはなりません" 15665 15666#: parser/parse_cte.c:54 15667#, c-format 15668msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT" 15669msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰的参照が、EXCEPT内で現れてはなりません" 15670 15671#: parser/parse_cte.c:136 15672#, c-format 15673msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once" 15674msgstr "WITH 問い合わせ名\"%s\"が複数回指定されました" 15675 15676#: parser/parse_cte.c:268 15677#, c-format 15678msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level" 15679msgstr "データを変更するようなステートメントを含む WITH 句はトップレベルでなければなりません" 15680 15681#: parser/parse_cte.c:317 15682#, c-format 15683msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall" 15684msgstr "再帰問い合わせ\"%s\"の列%dの型は、非再帰項の内では%sになっていますが全体としては%sです" 15685 15686#: parser/parse_cte.c:323 15687#, c-format 15688msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type." 15689msgstr "非再帰項の出力を正しい型に変換してください。" 15690 15691#: parser/parse_cte.c:328 15692#, c-format 15693msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall" 15694msgstr "再帰問い合わせ\"%s\"の列%dの照合順序は、非再帰項では\"%s\"ですが全体としては\"%s\"です" 15695 15696#: parser/parse_cte.c:332 15697#, c-format 15698msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term." 15699msgstr "COLLATE句を使って非再帰項の照合順序を設定してください。" 15700 15701#: parser/parse_cte.c:350 15702#, c-format 15703msgid "WITH query is not recursive" 15704msgstr "WITH問い合わせは再帰的ではありません" 15705 15706#: parser/parse_cte.c:381 15707#, c-format 15708msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the left side of the UNION must be a SELECT" 15709msgstr "SEARCHまたはCYCLE句を指定した場合は、UNIONの左辺はSELECTでなければなりません" 15710 15711#: parser/parse_cte.c:386 15712#, c-format 15713msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the right side of the UNION must be a SELECT" 15714msgstr "SEARCHまたはCYCLE句を指定した場合は、UNIONの右辺はSELECTでなければなりません" 15715 15716#: parser/parse_cte.c:401 15717#, c-format 15718msgid "search column \"%s\" not in WITH query column list" 15719msgstr "検索カラム\"%s\"はWITH問い合わせの列リストの中にありません" 15720 15721#: parser/parse_cte.c:408 15722#, c-format 15723msgid "search column \"%s\" specified more than once" 15724msgstr "検索列\"%s\"が複数指定されました" 15725 15726#: parser/parse_cte.c:417 15727#, c-format 15728msgid "search sequence column name \"%s\" already used in WITH query column list" 15729msgstr "検索順序列の名前\"%s\"はすでにWITH問い合わせのカラムリストで使われています" 15730 15731#: parser/parse_cte.c:436 15732#, c-format 15733msgid "cycle column \"%s\" not in WITH query column list" 15734msgstr "循環列\"%s\"はWITHクエリの列リストに存在しません" 15735 15736#: parser/parse_cte.c:443 15737#, c-format 15738msgid "cycle column \"%s\" specified more than once" 15739msgstr "循環列\"%s\"が複数指定されました" 15740 15741#: parser/parse_cte.c:452 15742#, c-format 15743msgid "cycle mark column name \"%s\" already used in WITH query column list" 15744msgstr "循環識別列の名前\"%s\"はすでにWITH問い合わせのカラムリストで使われています" 15745 15746#: parser/parse_cte.c:464 15747#, c-format 15748msgid "cycle path column name \"%s\" already used in WITH query column list" 15749msgstr "循環経路列の名前\"%s\"はすでにWITH問い合わせのカラムリストで使われています" 15750 15751#: parser/parse_cte.c:472 15752#, c-format 15753msgid "cycle mark column name and cycle path column name are the same" 15754msgstr "循環識別列と循環経路列の名前が同一です" 15755 15756#: parser/parse_cte.c:508 15757#, c-format 15758msgid "could not identify an inequality operator for type %s" 15759msgstr "型%sの不等価性演算子を識別できませんでした" 15760 15761#: parser/parse_cte.c:520 15762#, c-format 15763msgid "search sequence column name and cycle mark column name are the same" 15764msgstr "検索順序列と循環識別列の名前が同一です" 15765 15766#: parser/parse_cte.c:527 15767#, c-format 15768msgid "search sequence column name and cycle path column name are the same" 15769msgstr "検索順序列と循環経路列の名前が同一です" 15770 15771#: parser/parse_cte.c:611 15772#, c-format 15773msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" 15774msgstr "WITH問い合わせ\"%s\"には%d列しかありませんが、%d列指定されています" 15775 15776#: parser/parse_cte.c:791 15777#, c-format 15778msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented" 15779msgstr "WITH項目間の再帰は実装されていません" 15780 15781#: parser/parse_cte.c:843 15782#, c-format 15783msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements" 15784msgstr "再帰問い合わせ\"%s\"はデータを更新するス文を含んでいてはなりません" 15785 15786#: parser/parse_cte.c:851 15787#, c-format 15788msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term" 15789msgstr "再帰問い合わせ\"%s\"が、<非再帰項> UNION [ALL] <再帰項> の形式になっていません" 15790 15791#: parser/parse_cte.c:895 15792#, c-format 15793msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented" 15794msgstr "再帰問い合わせ内の ORDER BY は実装されていません" 15795 15796#: parser/parse_cte.c:901 15797#, c-format 15798msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented" 15799msgstr "再帰問い合わせ内の OFFSET は実装されていません" 15800 15801#: parser/parse_cte.c:907 15802#, c-format 15803msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented" 15804msgstr "再帰問い合わせ内の LIMIT は実装されていません" 15805 15806#: parser/parse_cte.c:913 15807#, c-format 15808msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented" 15809msgstr "再帰問い合わせ内の FOR UPDATE/SHARE は実装されていません" 15810 15811#: parser/parse_cte.c:970 15812#, c-format 15813msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" 15814msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰参照が2回以上現れてはなりません" 15815 15816#: parser/parse_expr.c:287 15817#, c-format 15818msgid "DEFAULT is not allowed in this context" 15819msgstr "この文脈ではDEFAULTは使えません" 15820 15821#: parser/parse_expr.c:340 parser/parse_relation.c:3592 parser/parse_relation.c:3612 15822#, c-format 15823msgid "column %s.%s does not exist" 15824msgstr "列%s.%sは存在しません" 15825 15826#: parser/parse_expr.c:352 15827#, c-format 15828msgid "column \"%s\" not found in data type %s" 15829msgstr "データ型%2$sの列\"%1$s\"はありません" 15830 15831#: parser/parse_expr.c:358 15832#, c-format 15833msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" 15834msgstr "レコードデータ型の列\"%s\"を識別できませんでした" 15835 15836#: parser/parse_expr.c:364 15837#, c-format 15838msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" 15839msgstr "列記法 .%sが型%sに使用されましたが、この型は複合型ではありません" 15840 15841#: parser/parse_expr.c:395 parser/parse_target.c:740 15842#, c-format 15843msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" 15844msgstr "\"*\"を通した行展開は、ここではサポートされていません" 15845 15846#: parser/parse_expr.c:516 15847msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression" 15848msgstr "列参照はDEFAULT式では使用できません" 15849 15850#: parser/parse_expr.c:519 15851msgid "cannot use column reference in partition bound expression" 15852msgstr "列参照はパーティション境界式では使用できません" 15853 15854#: parser/parse_expr.c:788 parser/parse_relation.c:807 parser/parse_relation.c:889 parser/parse_target.c:1235 15855#, c-format 15856msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" 15857msgstr "列参照\"%s\"が一意に特定できません" 15858 15859#: parser/parse_expr.c:844 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142 parser/parse_param.c:208 parser/parse_param.c:307 15860#, c-format 15861msgid "there is no parameter $%d" 15862msgstr "パラメータ$%dがありません" 15863 15864#: parser/parse_expr.c:1044 15865#, c-format 15866msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" 15867msgstr "NULLIF では = 演算子が boolean を返す必要があります" 15868 15869#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF 15870#: parser/parse_expr.c:1050 parser/parse_expr.c:2965 15871#, c-format 15872msgid "%s must not return a set" 15873msgstr "%sは集合を返してはなりません" 15874 15875#: parser/parse_expr.c:1430 parser/parse_expr.c:1462 15876#, c-format 15877msgid "number of columns does not match number of values" 15878msgstr "列の数がVALUESの数と一致しません" 15879 15880#: parser/parse_expr.c:1476 15881#, c-format 15882msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression" 15883msgstr "複数列のUPDATE項目のソースは副問合せまたはROW()式でなければなりません" 15884 15885#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY 15886#: parser/parse_expr.c:1671 parser/parse_expr.c:2144 parser/parse_func.c:2676 15887#, c-format 15888msgid "set-returning functions are not allowed in %s" 15889msgstr "集合返却関数は%sでは使用できません" 15890 15891#: parser/parse_expr.c:1733 15892msgid "cannot use subquery in check constraint" 15893msgstr "検査制約では副問い合わせを使用できません" 15894 15895#: parser/parse_expr.c:1737 15896msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression" 15897msgstr "DEFAULT式には副問い合わせを使用できません" 15898 15899#: parser/parse_expr.c:1740 15900msgid "cannot use subquery in index expression" 15901msgstr "式インデックスには副問い合わせを使用できません" 15902 15903#: parser/parse_expr.c:1743 15904msgid "cannot use subquery in index predicate" 15905msgstr "インデックスの述部に副問い合わせを使用できません" 15906 15907#: parser/parse_expr.c:1746 15908msgid "cannot use subquery in statistics expression" 15909msgstr "統計情報式では副問い合わせを使用できません" 15910 15911#: parser/parse_expr.c:1749 15912msgid "cannot use subquery in transform expression" 15913msgstr "変換式では副問い合わせを使用できません" 15914 15915#: parser/parse_expr.c:1752 15916msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" 15917msgstr "EXECUTEのパラメータに副問い合わせを使用できません" 15918 15919#: parser/parse_expr.c:1755 15920msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition" 15921msgstr "トリガーの WHEN 条件では副問い合わせを使用できません" 15922 15923#: parser/parse_expr.c:1758 15924msgid "cannot use subquery in partition bound" 15925msgstr "副問い合わせはパーティション境界では使用できません" 15926 15927#: parser/parse_expr.c:1761 15928msgid "cannot use subquery in partition key expression" 15929msgstr "パーティションキー式では副問い合わせを使用できません" 15930 15931#: parser/parse_expr.c:1764 15932msgid "cannot use subquery in CALL argument" 15933msgstr "CALLの引数で副問い合わせは使用できません" 15934 15935#: parser/parse_expr.c:1767 15936msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition" 15937msgstr "副問い合わせは COPY FROM の WHERE 条件では使用できません" 15938 15939#: parser/parse_expr.c:1770 15940msgid "cannot use subquery in column generation expression" 15941msgstr "副問い合わせはカラム生成式では使用できません" 15942 15943#: parser/parse_expr.c:1823 15944#, c-format 15945msgid "subquery must return only one column" 15946msgstr "副問い合わせは1列のみを返さなければなりません" 15947 15948#: parser/parse_expr.c:1894 15949#, c-format 15950msgid "subquery has too many columns" 15951msgstr "副問い合わせの列が多すぎます" 15952 15953#: parser/parse_expr.c:1899 15954#, c-format 15955msgid "subquery has too few columns" 15956msgstr "副問い合わせの列が少なすぎます" 15957 15958#: parser/parse_expr.c:1995 15959#, c-format 15960msgid "cannot determine type of empty array" 15961msgstr "空の配列のデータ型を決定できません" 15962 15963#: parser/parse_expr.c:1996 15964#, c-format 15965msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]." 15966msgstr "必要な型に明示的にキャストしてください。例: ARRAY[]::integer[]" 15967 15968#: parser/parse_expr.c:2010 15969#, c-format 15970msgid "could not find element type for data type %s" 15971msgstr "データ型%sの要素を見つけられませんでした" 15972 15973#: parser/parse_expr.c:2290 15974#, c-format 15975msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" 15976msgstr "無名のXML属性値は列参照でなければなりません" 15977 15978#: parser/parse_expr.c:2291 15979#, c-format 15980msgid "unnamed XML element value must be a column reference" 15981msgstr "無名のXML要素値は列参照でなければなりません" 15982 15983#: parser/parse_expr.c:2306 15984#, c-format 15985msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" 15986msgstr "XML属性名\"%s\"が複数あります" 15987 15988#: parser/parse_expr.c:2413 15989#, c-format 15990msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" 15991msgstr "XMLSERIALIZE の結果を %s へキャストできません" 15992 15993#: parser/parse_expr.c:2722 parser/parse_expr.c:2918 15994#, c-format 15995msgid "unequal number of entries in row expressions" 15996msgstr "行式において項目数が一致しません" 15997 15998#: parser/parse_expr.c:2732 15999#, c-format 16000msgid "cannot compare rows of zero length" 16001msgstr "長さ0の行を比較できません" 16002 16003#: parser/parse_expr.c:2757 16004#, c-format 16005msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" 16006msgstr "行比較演算子は型%sではなくbooleanを返さなければなりません" 16007 16008#: parser/parse_expr.c:2764 16009#, c-format 16010msgid "row comparison operator must not return a set" 16011msgstr "行比較演算子は集合を返してはいけません" 16012 16013#: parser/parse_expr.c:2823 parser/parse_expr.c:2864 16014#, c-format 16015msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" 16016msgstr "行比較演算子%sの解釈を特定できませんでした" 16017 16018#: parser/parse_expr.c:2825 16019#, c-format 16020msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families." 16021msgstr "行比較演算子はbtree演算子族と関連付けされなければなりません。" 16022 16023#: parser/parse_expr.c:2866 16024#, c-format 16025msgid "There are multiple equally-plausible candidates." 16026msgstr "同程度の適合度の候補が複数存在します。" 16027 16028#: parser/parse_expr.c:2959 16029#, c-format 16030msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" 16031msgstr "IS DISTINCT FROMでは=演算子はbooleanを返さなければなりません" 16032 16033#: parser/parse_func.c:194 16034#, c-format 16035msgid "argument name \"%s\" used more than once" 16036msgstr "引数名\"%s\"が複数回指定されました" 16037 16038#: parser/parse_func.c:205 16039#, c-format 16040msgid "positional argument cannot follow named argument" 16041msgstr "位置パラメーターの次には名前付きの引数を指定できません。" 16042 16043#: parser/parse_func.c:287 parser/parse_func.c:2369 16044#, c-format 16045msgid "%s is not a procedure" 16046msgstr "%sはプロシージャではありません" 16047 16048#: parser/parse_func.c:291 16049#, c-format 16050msgid "To call a function, use SELECT." 16051msgstr "関数を呼び出すには SELECT を使用してください。" 16052 16053#: parser/parse_func.c:297 16054#, c-format 16055msgid "%s is a procedure" 16056msgstr "%sはプロシージャです" 16057 16058#: parser/parse_func.c:301 16059#, c-format 16060msgid "To call a procedure, use CALL." 16061msgstr "関数を呼び出すには CALL を使用してください。" 16062 16063#: parser/parse_func.c:315 16064#, c-format 16065msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" 16066msgstr "%s(*)が指定されましたが%sは集約関数ではありません" 16067 16068#: parser/parse_func.c:322 16069#, c-format 16070msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" 16071msgstr "DISTINCTが指定されましたが%sは集約関数ではありません" 16072 16073#: parser/parse_func.c:328 16074#, c-format 16075msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function" 16076msgstr "WITHIN GROUPが指定されましたが%sは集約関数ではありません" 16077 16078#: parser/parse_func.c:334 16079#, c-format 16080msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function" 16081msgstr "ORDER BY が指定されましたが、%sは集約関数ではありません" 16082 16083#: parser/parse_func.c:340 16084#, c-format 16085msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function" 16086msgstr "FILTERが指定されましたが、%sは集約関数ではありません" 16087 16088#: parser/parse_func.c:346 16089#, c-format 16090msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function" 16091msgstr "OVERが指定されましたが、%sはウィンドウ関数と集約関数のいずれでもありません" 16092 16093#: parser/parse_func.c:384 16094#, c-format 16095msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s" 16096msgstr "順序集合集約%sには WITHIN GROUP が必要です" 16097 16098#: parser/parse_func.c:390 16099#, c-format 16100msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s" 16101msgstr "OVERは順序集合集約%sではサポートされていません" 16102 16103#: parser/parse_func.c:421 parser/parse_func.c:452 16104#, c-format 16105msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct argument, not %d." 16106msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d." 16107msgstr[0] "順序集合集約%1$sは存在しますが、それは%3$d個ではなく%2$d個の直接引数を必要とします。" 16108msgstr[1] "順序集合集約%1$sは存在しますが、それは%3$d個ではなく%2$d個の直接引数を必要とします。" 16109 16110#: parser/parse_func.c:479 16111#, c-format 16112msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)." 16113msgstr "仮説集合集約%sを使うには、仮説直接引数(今は%d)がソート列の数(今は%d)と一致する必要があります" 16114 16115#: parser/parse_func.c:493 16116#, c-format 16117msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct argument." 16118msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments." 16119msgstr[0] "順序集合集約%sは存在しますが、それは少なくとも%d個の直接引数を必要とします。" 16120msgstr[1] "順序集合集約%sは存在しますが、それは少なくとも%d個の直接引数を必要とします。" 16121 16122#: parser/parse_func.c:514 16123#, c-format 16124msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP" 16125msgstr "%sは順序集合集約ではないため、WITHIN GROUP を持つことができません" 16126 16127#: parser/parse_func.c:527 16128#, c-format 16129msgid "window function %s requires an OVER clause" 16130msgstr "ウィンドウ関数%sにはOVER句が必要です" 16131 16132#: parser/parse_func.c:534 16133#, c-format 16134msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP" 16135msgstr "ウィンドウ関数%sはWITHIN GROUPを持つことができません" 16136 16137#: parser/parse_func.c:563 16138#, c-format 16139msgid "procedure %s is not unique" 16140msgstr "プロシージャ %s は一意ではありません" 16141 16142#: parser/parse_func.c:566 16143#, c-format 16144msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts." 16145msgstr "最善の候補プロシージャを選択できませんでした。明示的な型キャストが必要かもしれません。" 16146 16147#: parser/parse_func.c:572 16148#, c-format 16149msgid "function %s is not unique" 16150msgstr "関数 %s は一意ではありません" 16151 16152#: parser/parse_func.c:575 16153#, c-format 16154msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts." 16155msgstr "最善の候補関数を選択できませんでした。明示的な型変換が必要かもしれません" 16156 16157#: parser/parse_func.c:614 16158#, c-format 16159msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate." 16160msgstr "指定した名前と引数型に合致する集約関数がありません。おそらく ORDER BY の位置に誤りがあります。ORDER BY は集約関数のすべての通常の引数の後になければなりません。" 16161 16162#: parser/parse_func.c:622 parser/parse_func.c:2412 16163#, c-format 16164msgid "procedure %s does not exist" 16165msgstr "プロシージャ %s は存在しません" 16166 16167#: parser/parse_func.c:625 16168#, c-format 16169msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." 16170msgstr "指定した名称と引数の型に合う演算子がありません。明示的な型キャストが必要かもしれません。" 16171 16172#: parser/parse_func.c:634 16173#, c-format 16174msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." 16175msgstr "指定した名前と引数型に合致する関数がありません。明示的な型変換が必要かもしれません。" 16176 16177#: parser/parse_func.c:736 16178#, c-format 16179msgid "VARIADIC argument must be an array" 16180msgstr "VARIADIC引数は配列でなければなりません" 16181 16182#: parser/parse_func.c:790 parser/parse_func.c:854 16183#, c-format 16184msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" 16185msgstr "%s(*)はパラメータがない集約関数の呼び出しに使用しなければなりません" 16186 16187#: parser/parse_func.c:797 16188#, c-format 16189msgid "aggregates cannot return sets" 16190msgstr "集約は集合を返せません" 16191 16192#: parser/parse_func.c:812 16193#, c-format 16194msgid "aggregates cannot use named arguments" 16195msgstr "集約では名前付き引数は使えません" 16196 16197#: parser/parse_func.c:844 16198#, c-format 16199msgid "DISTINCT is not implemented for window functions" 16200msgstr "ウィンドウ関数に対するDISTINCTは実装されていません" 16201 16202#: parser/parse_func.c:864 16203#, c-format 16204msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions" 16205msgstr "ウィンドウ関数に対する集約の ORDER BY は実装されていません" 16206 16207#: parser/parse_func.c:873 16208#, c-format 16209msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions" 16210msgstr "非集約のウィンドウ関数に対するFILTERは実装されていません" 16211 16212#: parser/parse_func.c:882 16213#, c-format 16214msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls" 16215msgstr "集約関数の呼び出しに集合返却関数の呼び出しを含むことはできません" 16216 16217#: parser/parse_func.c:890 16218#, c-format 16219msgid "window functions cannot return sets" 16220msgstr "ウィンドウ関数は集合を返すことができません" 16221 16222#: parser/parse_func.c:2168 parser/parse_func.c:2441 16223#, c-format 16224msgid "could not find a function named \"%s\"" 16225msgstr "\"%s\"という名前の関数は見つかりませんでした" 16226 16227#: parser/parse_func.c:2182 parser/parse_func.c:2459 16228#, c-format 16229msgid "function name \"%s\" is not unique" 16230msgstr "関数名\"%s\"は一意ではありません" 16231 16232#: parser/parse_func.c:2184 parser/parse_func.c:2462 16233#, c-format 16234msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously." 16235msgstr "関数を曖昧さなく選択するには引数リストを指定してください。" 16236 16237#: parser/parse_func.c:2228 16238#, c-format 16239msgid "procedures cannot have more than %d argument" 16240msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments" 16241msgstr[0] "プロシージャは%d個以上の引数を取ることはできません" 16242msgstr[1] "プロシージャは%d個以上の引数を取ることはできません" 16243 16244#: parser/parse_func.c:2359 16245#, c-format 16246msgid "%s is not a function" 16247msgstr "%s は関数ではありません" 16248 16249#: parser/parse_func.c:2379 16250#, c-format 16251msgid "function %s is not an aggregate" 16252msgstr "関数%sは集約ではありません" 16253 16254#: parser/parse_func.c:2407 16255#, c-format 16256msgid "could not find a procedure named \"%s\"" 16257msgstr "\"%s\"という名前のプロシージャは見つかりませんでした" 16258 16259#: parser/parse_func.c:2421 16260#, c-format 16261msgid "could not find an aggregate named \"%s\"" 16262msgstr "\"%s\"という名前の集約は見つかりませんでした" 16263 16264#: parser/parse_func.c:2426 16265#, c-format 16266msgid "aggregate %s(*) does not exist" 16267msgstr "集約%s(*)は存在しません" 16268 16269#: parser/parse_func.c:2431 16270#, c-format 16271msgid "aggregate %s does not exist" 16272msgstr "集約%sは存在しません" 16273 16274#: parser/parse_func.c:2467 16275#, c-format 16276msgid "procedure name \"%s\" is not unique" 16277msgstr "プロシージャ名\"%s\"は一意ではありません" 16278 16279#: parser/parse_func.c:2470 16280#, c-format 16281msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously." 16282msgstr "プロシージャを曖昧さなく選択するには引数リストを指定してください。" 16283 16284#: parser/parse_func.c:2475 16285#, c-format 16286msgid "aggregate name \"%s\" is not unique" 16287msgstr "集約名\"%s\"は一意ではありません" 16288 16289#: parser/parse_func.c:2478 16290#, c-format 16291msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously." 16292msgstr "集約を曖昧さなく選択するには引数リストを指定してください。" 16293 16294#: parser/parse_func.c:2483 16295#, c-format 16296msgid "routine name \"%s\" is not unique" 16297msgstr "ルーチン名\"%s\"は一意ではありません" 16298 16299#: parser/parse_func.c:2486 16300#, c-format 16301msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously." 16302msgstr "ルーチンを曖昧さなく選択するには引数リストを指定してください。" 16303 16304#: parser/parse_func.c:2541 16305msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions" 16306msgstr "集合返却関数はJOIN条件では使用できません" 16307 16308#: parser/parse_func.c:2562 16309msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions" 16310msgstr "集合返却関数はポリシ式では使用できません" 16311 16312#: parser/parse_func.c:2578 16313msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions" 16314msgstr "ウィンドウ定義では集合返却関数は使用できません" 16315 16316#: parser/parse_func.c:2616 16317msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints" 16318msgstr "集合返却関数は検査制約の中では使用できません" 16319 16320#: parser/parse_func.c:2620 16321msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions" 16322msgstr "集合返却関数はDEFAULT式の中では使用できません" 16323 16324#: parser/parse_func.c:2623 16325msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions" 16326msgstr "集合返却関数はインデックス式では使用できません" 16327 16328#: parser/parse_func.c:2626 16329msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates" 16330msgstr "集合返却関数はインデックス述語では使用できません" 16331 16332#: parser/parse_func.c:2629 16333msgid "set-returning functions are not allowed in statistics expressions" 16334msgstr "集合返却関数は統計情報式では使用できません" 16335 16336#: parser/parse_func.c:2632 16337msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions" 16338msgstr "集合返却関数は変換式では使用できません" 16339 16340#: parser/parse_func.c:2635 16341msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters" 16342msgstr "集合返却関数はEXECUTEパラメータでは使用できません" 16343 16344#: parser/parse_func.c:2638 16345msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions" 16346msgstr "集合返却関数はトリガーのWHEN条件では使用できません" 16347 16348#: parser/parse_func.c:2641 16349msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound" 16350msgstr "集合返却関数はパーティション境界では使用できません" 16351 16352#: parser/parse_func.c:2644 16353msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions" 16354msgstr "集合返却関数はパーティションキー式では使用できません" 16355 16356#: parser/parse_func.c:2647 16357msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments" 16358msgstr "CALLの引数に集合返却関数は使用できません" 16359 16360#: parser/parse_func.c:2650 16361msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" 16362msgstr "集合返却関数は COPY FROM の WHERE条件では使用できません" 16363 16364#: parser/parse_func.c:2653 16365msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions" 16366msgstr "集合返却関数はカラム生成式では使用できません" 16367 16368#: parser/parse_node.c:87 16369#, c-format 16370msgid "target lists can have at most %d entries" 16371msgstr "ターゲットリストは最大でも%dエントリまでしか持てません" 16372 16373#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:690 16374#, c-format 16375msgid "postfix operators are not supported" 16376msgstr "後置演算子はサポートされていません" 16377 16378#: parser/parse_oper.c:130 parser/parse_oper.c:649 utils/adt/regproc.c:539 utils/adt/regproc.c:723 16379#, c-format 16380msgid "operator does not exist: %s" 16381msgstr "演算子が存在しません: %s" 16382 16383#: parser/parse_oper.c:229 16384#, c-format 16385msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." 16386msgstr "明示的に順序演算子を使用するか問い合わせを変更してください。" 16387 16388#: parser/parse_oper.c:485 16389#, c-format 16390msgid "operator requires run-time type coercion: %s" 16391msgstr "演算子に実行時の型強制が必要です: %s" 16392 16393#: parser/parse_oper.c:641 16394#, c-format 16395msgid "operator is not unique: %s" 16396msgstr "演算子は一意ではありません: %s" 16397 16398#: parser/parse_oper.c:643 16399#, c-format 16400msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts." 16401msgstr "最善の候補演算子を選択できませんでした。明示的な型キャストが必要かもしれません" 16402 16403#: parser/parse_oper.c:652 16404#, c-format 16405msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast." 16406msgstr "指定した名称と引数の型に合う演算子がありません。明示的な型キャストが必要かもしれません。" 16407 16408#: parser/parse_oper.c:654 16409#, c-format 16410msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." 16411msgstr "指定した名称と引数の型に合う演算子がありません。明示的な型キャストが必要かもしれません。" 16412 16413#: parser/parse_oper.c:714 parser/parse_oper.c:828 16414#, c-format 16415msgid "operator is only a shell: %s" 16416msgstr "演算子は単なるシェルです: %s" 16417 16418#: parser/parse_oper.c:816 16419#, c-format 16420msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" 16421msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) 右辺に配列が必要です" 16422 16423#: parser/parse_oper.c:858 16424#, c-format 16425msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" 16426msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) はブール型を返さなければなりません" 16427 16428#: parser/parse_oper.c:863 16429#, c-format 16430msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" 16431msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) 集合を返してはなりません" 16432 16433#: parser/parse_param.c:225 16434#, c-format 16435msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" 16436msgstr "パラメータ$%dについて推定された型が不整合です" 16437 16438#: parser/parse_relation.c:201 16439#, c-format 16440msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" 16441msgstr "テーブル参照\"%s\"は曖昧です" 16442 16443#: parser/parse_relation.c:245 16444#, c-format 16445msgid "table reference %u is ambiguous" 16446msgstr "テーブル参照%uは曖昧です" 16447 16448#: parser/parse_relation.c:445 16449#, c-format 16450msgid "table name \"%s\" specified more than once" 16451msgstr "テーブル名\"%s\"が複数指定されました" 16452 16453#: parser/parse_relation.c:474 parser/parse_relation.c:3532 16454#, c-format 16455msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" 16456msgstr "テーブル\"%s\"用のFROM句に対する不正な参照" 16457 16458#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:3537 16459#, c-format 16460msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." 16461msgstr "テーブル\"%s\"の項目がありますが、問い合わせのこの部分からは参照できません。\"" 16462 16463#: parser/parse_relation.c:480 16464#, c-format 16465msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference." 16466msgstr "LATERAL参照では組み合わせる結合のタイプはINNERまたはLEFTでなければなりません" 16467 16468#: parser/parse_relation.c:691 16469#, c-format 16470msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid" 16471msgstr "検査制約で参照されるシステム列\"%s\"は不正です" 16472 16473#: parser/parse_relation.c:700 16474#, c-format 16475msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression" 16476msgstr "カラム生成式ではシステム列\"%s\"は使用できません" 16477 16478#: parser/parse_relation.c:1173 parser/parse_relation.c:1625 parser/parse_relation.c:2302 16479#, c-format 16480msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" 16481msgstr "テーブル\"%s\"では%d列使用できますが、%d列指定されました" 16482 16483#: parser/parse_relation.c:1377 16484#, c-format 16485msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." 16486msgstr "\"%s\"というWITH項目はありますが、これは問い合わせのこの部分からは参照できません。" 16487 16488#: parser/parse_relation.c:1379 16489#, c-format 16490msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." 16491msgstr "WITH RECURSIVE を使うか、もしくは WITH 項目の場所を変えて前方参照をなくしてください" 16492 16493#: parser/parse_relation.c:1767 16494#, c-format 16495msgid "a column definition list is redundant for a function with OUT parameters" 16496msgstr "OUTパラメータを指定した関数では列定義リストは冗長です" 16497 16498#: parser/parse_relation.c:1773 16499#, c-format 16500msgid "a column definition list is redundant for a function returning a named composite type" 16501msgstr "名前付き複合型を返却する関数では列定義リストは冗長です" 16502 16503#: parser/parse_relation.c:1780 16504#, c-format 16505msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" 16506msgstr "列定義リストは\"record\"を返す関数でのみ使用できます" 16507 16508#: parser/parse_relation.c:1791 16509#, c-format 16510msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" 16511msgstr "\"record\"を返す関数では列定義リストが必要です" 16512 16513#: parser/parse_relation.c:1880 16514#, c-format 16515msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" 16516msgstr "FROM句の関数\"%s\"の戻り値型%sはサポートされていません" 16517 16518#: parser/parse_relation.c:2089 16519#, c-format 16520msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" 16521msgstr "VALUESリスト\"%s\"は%d列使用可能ですが、%d列が指定されました" 16522 16523#: parser/parse_relation.c:2161 16524#, c-format 16525msgid "joins can have at most %d columns" 16526msgstr "JOIN で指定できるのは、最大 %d 列です" 16527 16528#: parser/parse_relation.c:2275 16529#, c-format 16530msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" 16531msgstr "WITH 問い合わせ\"%s\"にRETURNING句がありません" 16532 16533#: parser/parse_relation.c:3307 parser/parse_relation.c:3317 16534#, c-format 16535msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" 16536msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$d\"は存在しません" 16537 16538#: parser/parse_relation.c:3535 16539#, c-format 16540msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." 16541msgstr "テーブル別名\"%s\"を参照しようとしていたようです。" 16542 16543#: parser/parse_relation.c:3543 16544#, c-format 16545msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" 16546msgstr "テーブル\"%s\"用のFROM句エントリがありません" 16547 16548#: parser/parse_relation.c:3595 16549#, c-format 16550msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"." 16551msgstr "列\"%s.%s\"を参照しようとしていたようです。" 16552 16553#: parser/parse_relation.c:3597 16554#, c-format 16555msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." 16556msgstr "テーブル\"%2$s\"には\"%1$s\"という名前の列がありますが、問い合わせのこの部分からは参照できません。" 16557 16558#: parser/parse_relation.c:3614 16559#, c-format 16560msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"." 16561msgstr "列\"%s.%s\"または列\"%s.%s\"を参照しようとしていたようです。" 16562 16563#: parser/parse_target.c:483 parser/parse_target.c:804 16564#, c-format 16565msgid "cannot assign to system column \"%s\"" 16566msgstr "システム列\"%s\"には代入できません" 16567 16568#: parser/parse_target.c:511 16569#, c-format 16570msgid "cannot set an array element to DEFAULT" 16571msgstr "配列要素にはDEFAULTを設定できません" 16572 16573#: parser/parse_target.c:516 16574#, c-format 16575msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" 16576msgstr "サブフィールドにはDEFAULTを設定できません" 16577 16578#: parser/parse_target.c:590 16579#, c-format 16580msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" 16581msgstr "列\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした" 16582 16583#: parser/parse_target.c:788 16584#, c-format 16585msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type" 16586msgstr "型%3$sが複合型でありませんので、列\"%2$s\"のフィールド\"%1$s\"に代入できません。" 16587 16588#: parser/parse_target.c:797 16589#, c-format 16590msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s" 16591msgstr "データ型%3$sの列がありませんので、列\"%2$s\"のフィールド\"%1$s\"に代入できません。" 16592 16593#: parser/parse_target.c:878 16594#, c-format 16595msgid "subscripted assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" 16596msgstr "\"%s\"への添字指定代入には型%sが必要ですが、式は型%sでした" 16597 16598#: parser/parse_target.c:888 16599#, c-format 16600msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" 16601msgstr "サブフィールド\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした" 16602 16603#: parser/parse_target.c:1323 16604#, c-format 16605msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" 16606msgstr "テーブル指定のないSELECT *は無効です" 16607 16608#: parser/parse_type.c:100 16609#, c-format 16610msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" 16611msgstr "%%TYPE参照が不適切です(ドット区切りの名前が少なすぎます: %s" 16612 16613#: parser/parse_type.c:122 16614#, c-format 16615msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" 16616msgstr "%%TYPE参照が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます: %s" 16617 16618#: parser/parse_type.c:157 16619#, c-format 16620msgid "type reference %s converted to %s" 16621msgstr "型参照%sは%sに変換されました" 16622 16623#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:803 utils/cache/typcache.c:389 utils/cache/typcache.c:444 16624#, c-format 16625msgid "type \"%s\" is only a shell" 16626msgstr "型\"%s\"は単なるシェルです" 16627 16628#: parser/parse_type.c:363 16629#, c-format 16630msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" 16631msgstr "型\"%s\"では型修正子は許可されません" 16632 16633#: parser/parse_type.c:405 16634#, c-format 16635msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" 16636msgstr "型修正子は単純な定数または識別子でなければなりません" 16637 16638#: parser/parse_type.c:721 parser/parse_type.c:766 16639#, c-format 16640msgid "invalid type name \"%s\"" 16641msgstr "不正な型名\"%s\"" 16642 16643#: parser/parse_utilcmd.c:256 16644#, c-format 16645msgid "cannot create partitioned table as inheritance child" 16646msgstr "パーティションテーブルを継承の子テーブルとして作成はできません" 16647 16648#: parser/parse_utilcmd.c:570 16649#, c-format 16650msgid "array of serial is not implemented" 16651msgstr "連番(SERIAL)の配列は実装されていません" 16652 16653#: parser/parse_utilcmd.c:649 parser/parse_utilcmd.c:661 parser/parse_utilcmd.c:720 16654#, c-format 16655msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" 16656msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"でNULL宣言とNOT NULL宣言が競合しています" 16657 16658#: parser/parse_utilcmd.c:673 16659#, c-format 16660msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" 16661msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"で複数のデフォルト値の指定があります" 16662 16663#: parser/parse_utilcmd.c:690 16664#, c-format 16665msgid "identity columns are not supported on typed tables" 16666msgstr "型付けされたテーブルでは識別列はサポートされていません" 16667 16668#: parser/parse_utilcmd.c:694 16669#, c-format 16670msgid "identity columns are not supported on partitions" 16671msgstr "パーティションでは識別列はサポートされていません" 16672 16673#: parser/parse_utilcmd.c:703 16674#, c-format 16675msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\"" 16676msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に複数の識別指定があります" 16677 16678#: parser/parse_utilcmd.c:733 16679#, c-format 16680msgid "generated columns are not supported on typed tables" 16681msgstr "型付けされたテーブルでは生成カラムはサポートされていません" 16682 16683#: parser/parse_utilcmd.c:737 16684#, c-format 16685msgid "generated columns are not supported on partitions" 16686msgstr "パーティションでは生成カラムはサポートされていません" 16687 16688#: parser/parse_utilcmd.c:742 16689#, c-format 16690msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\"" 16691msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に複数のGENERATED句の指定があります" 16692 16693#: parser/parse_utilcmd.c:760 parser/parse_utilcmd.c:875 16694#, c-format 16695msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables" 16696msgstr "外部テーブルでは主キー制約はサポートされていません" 16697 16698#: parser/parse_utilcmd.c:769 parser/parse_utilcmd.c:885 16699#, c-format 16700msgid "unique constraints are not supported on foreign tables" 16701msgstr "外部テーブルではユニーク制約はサポートされていません" 16702 16703#: parser/parse_utilcmd.c:814 16704#, c-format 16705msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\"" 16706msgstr "デフォルト値と識別指定の両方がテーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に指定されています" 16707 16708#: parser/parse_utilcmd.c:822 16709#, c-format 16710msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\"" 16711msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"にデフォルト値と生成式の両方が指定されています" 16712 16713#: parser/parse_utilcmd.c:830 16714#, c-format 16715msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\"" 16716msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に識別指定と生成式の両方が指定されています" 16717 16718#: parser/parse_utilcmd.c:895 16719#, c-format 16720msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables" 16721msgstr "外部テーブルでは除外制約はサポートされていません" 16722 16723#: parser/parse_utilcmd.c:901 16724#, c-format 16725msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables" 16726msgstr "パーティションテーブルでは除外制約はサポートされていません" 16727 16728#: parser/parse_utilcmd.c:966 16729#, c-format 16730msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables" 16731msgstr "外部テーブルの作成においてLIKEはサポートされていません" 16732 16733#: parser/parse_utilcmd.c:1743 parser/parse_utilcmd.c:1851 16734#, c-format 16735msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference." 16736msgstr "インデックス\"%s\"には行全体テーブル参照が含まれます" 16737 16738#: parser/parse_utilcmd.c:2238 16739#, c-format 16740msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE" 16741msgstr "CREATE TABLE では既存のインデックスを使えません" 16742 16743#: parser/parse_utilcmd.c:2258 16744#, c-format 16745msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint" 16746msgstr "インデックス\"%s\"はすでに1つの制約に割り当てられれいます" 16747 16748#: parser/parse_utilcmd.c:2273 16749#, c-format 16750msgid "index \"%s\" is not valid" 16751msgstr "インデックス\"%s\"は有効ではありません" 16752 16753#: parser/parse_utilcmd.c:2279 16754#, c-format 16755msgid "\"%s\" is not a unique index" 16756msgstr "\"%s\"はユニークインデックスではありません" 16757 16758#: parser/parse_utilcmd.c:2280 parser/parse_utilcmd.c:2287 parser/parse_utilcmd.c:2294 parser/parse_utilcmd.c:2371 16759#, c-format 16760msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index." 16761msgstr "このようなインデックスを使ってプライマリキーや一意性制約を作成することはできません" 16762 16763#: parser/parse_utilcmd.c:2286 16764#, c-format 16765msgid "index \"%s\" contains expressions" 16766msgstr "インデックス\"%s\"は式を含んでいます" 16767 16768#: parser/parse_utilcmd.c:2293 16769#, c-format 16770msgid "\"%s\" is a partial index" 16771msgstr "\"%s\"は部分インデックスです" 16772 16773#: parser/parse_utilcmd.c:2305 16774#, c-format 16775msgid "\"%s\" is a deferrable index" 16776msgstr "\"%s\"は遅延可能インデックスです" 16777 16778#: parser/parse_utilcmd.c:2306 16779#, c-format 16780msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index." 16781msgstr "遅延可能インデックスを使った遅延不可制約は作れません。" 16782 16783#: parser/parse_utilcmd.c:2370 16784#, c-format 16785msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior" 16786msgstr "インデックス\"%s\"の列番号%dにはデフォルトのソート動作がありません" 16787 16788#: parser/parse_utilcmd.c:2527 16789#, c-format 16790msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" 16791msgstr "列\"%s\"がプライマリキー制約内に2回出現します" 16792 16793#: parser/parse_utilcmd.c:2533 16794#, c-format 16795msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" 16796msgstr "列\"%s\"が一意性制約内に2回出現します" 16797 16798#: parser/parse_utilcmd.c:2880 16799#, c-format 16800msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" 16801msgstr "インデックス式と述語はインデックス付けされるテーブルのみを参照できます" 16802 16803#: parser/parse_utilcmd.c:2952 16804#, c-format 16805msgid "statistics expressions can refer only to the table being indexed" 16806msgstr "統計情報式はインデックスを持つテーブルのみ参照できます" 16807 16808#: parser/parse_utilcmd.c:2995 16809#, c-format 16810msgid "rules on materialized views are not supported" 16811msgstr "実体化ビューに対するルールはサポートされません" 16812 16813#: parser/parse_utilcmd.c:3058 16814#, c-format 16815msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" 16816msgstr "ルールのWHERE条件に他のリレーションへの参照を持たせられません" 16817 16818#: parser/parse_utilcmd.c:3131 16819#, c-format 16820msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" 16821msgstr "ルールのWHERE条件はSELECT、INSERT、UPDATE、DELETE動作のみを持つことができます" 16822 16823#: parser/parse_utilcmd.c:3149 parser/parse_utilcmd.c:3250 rewrite/rewriteHandler.c:508 rewrite/rewriteManip.c:1018 16824#, c-format 16825msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" 16826msgstr "条件付きのUNION/INTERSECT/EXCEPT文は実装されていません" 16827 16828#: parser/parse_utilcmd.c:3167 16829#, c-format 16830msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" 16831msgstr "ON SELECTルールではOLDを使用できません" 16832 16833#: parser/parse_utilcmd.c:3171 16834#, c-format 16835msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" 16836msgstr "ON SELECTルールではNEWを使用できません" 16837 16838#: parser/parse_utilcmd.c:3180 16839#, c-format 16840msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" 16841msgstr "ON INSERTルールではOLDを使用できません" 16842 16843#: parser/parse_utilcmd.c:3186 16844#, c-format 16845msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" 16846msgstr "ON DELETEルールではNEWを使用できません" 16847 16848#: parser/parse_utilcmd.c:3214 16849#, c-format 16850msgid "cannot refer to OLD within WITH query" 16851msgstr "WITH 問い合わせ内では OLD は参照できません" 16852 16853#: parser/parse_utilcmd.c:3221 16854#, c-format 16855msgid "cannot refer to NEW within WITH query" 16856msgstr "WITH 問い合わせ内では NEW は参照できません" 16857 16858#: parser/parse_utilcmd.c:3674 16859#, c-format 16860msgid "misplaced DEFERRABLE clause" 16861msgstr "DEFERRABLE句の場所が間違っています" 16862 16863#: parser/parse_utilcmd.c:3679 parser/parse_utilcmd.c:3694 16864#, c-format 16865msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" 16866msgstr "複数のDEFERRABLE/NOT DEFERRABLE句を使用できません" 16867 16868#: parser/parse_utilcmd.c:3689 16869#, c-format 16870msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" 16871msgstr "NOT DEFERRABLE句の場所が間違っています" 16872 16873#: parser/parse_utilcmd.c:3710 16874#, c-format 16875msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" 16876msgstr "INITIALLY DEFERRED句の場所が間違っています<" 16877 16878#: parser/parse_utilcmd.c:3715 parser/parse_utilcmd.c:3741 16879#, c-format 16880msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" 16881msgstr "複数のINITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED句を使用できません" 16882 16883#: parser/parse_utilcmd.c:3736 16884#, c-format 16885msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" 16886msgstr "INITIALLY IMMEDIATE句の場所が間違っています<" 16887 16888#: parser/parse_utilcmd.c:3927 16889#, c-format 16890msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" 16891msgstr "CREATEで指定したスキーマ(%s)が作成先のスキーマ(%s)と異なります" 16892 16893#: parser/parse_utilcmd.c:3962 16894#, c-format 16895msgid "\"%s\" is not a partitioned table" 16896msgstr "\"%s\"はパーティションテーブルではありません" 16897 16898#: parser/parse_utilcmd.c:3969 16899#, c-format 16900msgid "table \"%s\" is not partitioned" 16901msgstr "テーブル\"%s\"はパーティションされていません" 16902 16903#: parser/parse_utilcmd.c:3976 16904#, c-format 16905msgid "index \"%s\" is not partitioned" 16906msgstr "インデックス\"%s\"はパーティションされていません" 16907 16908#: parser/parse_utilcmd.c:4016 16909#, c-format 16910msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition" 16911msgstr "ハッシュパーティションテーブルはデフォルトパーティションを持つことができません" 16912 16913#: parser/parse_utilcmd.c:4033 16914#, c-format 16915msgid "invalid bound specification for a hash partition" 16916msgstr "ハッシュパーティションに対する不正な境界指定" 16917 16918#: parser/parse_utilcmd.c:4039 partitioning/partbounds.c:4711 16919#, c-format 16920msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero" 16921msgstr "ハッシュパーティションの法は0より大きい整数にする必要があります" 16922 16923#: parser/parse_utilcmd.c:4046 partitioning/partbounds.c:4719 16924#, c-format 16925msgid "remainder for hash partition must be less than modulus" 16926msgstr "ハッシュパーティションの剰余は法よりも小さくなければなりません" 16927 16928#: parser/parse_utilcmd.c:4059 16929#, c-format 16930msgid "invalid bound specification for a list partition" 16931msgstr "リストパーティションに対する不正な境界指定" 16932 16933#: parser/parse_utilcmd.c:4112 16934#, c-format 16935msgid "invalid bound specification for a range partition" 16936msgstr "範囲パーティションに対する不正な境界指定" 16937 16938#: parser/parse_utilcmd.c:4118 16939#, c-format 16940msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column" 16941msgstr "FROMは全てのパーティション列ごとに一つの値を指定しなければなりません" 16942 16943#: parser/parse_utilcmd.c:4122 16944#, c-format 16945msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column" 16946msgstr "TOは全てのパーティション列ごとに一つの値を指定しなければなりません" 16947 16948#: parser/parse_utilcmd.c:4236 16949#, c-format 16950msgid "cannot specify NULL in range bound" 16951msgstr "範囲境界でNULLは使用できません" 16952 16953#: parser/parse_utilcmd.c:4285 16954#, c-format 16955msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE" 16956msgstr "MAXVALUEに続く境界値はMAXVALUEでなければなりません" 16957 16958#: parser/parse_utilcmd.c:4292 16959#, c-format 16960msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE" 16961msgstr "MINVALUEに続く境界値はMINVALUEでなければなりません" 16962 16963#: parser/parse_utilcmd.c:4335 16964#, c-format 16965msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\"" 16966msgstr "指定した値は列\"%s\"の%s型に変換できません" 16967 16968#: parser/parser.c:247 16969msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal" 16970msgstr "UESCAPE の後には単純な文字列リテラルが続かなければなりません" 16971 16972#: parser/parser.c:252 16973msgid "invalid Unicode escape character" 16974msgstr "不正なUnicodeエスケープ文字" 16975 16976#: parser/parser.c:321 scan.l:1330 16977#, c-format 16978msgid "invalid Unicode escape value" 16979msgstr "不正なUnicodeエスケープシーケンスの値" 16980 16981#: parser/parser.c:468 scan.l:677 utils/adt/varlena.c:6559 16982#, c-format 16983msgid "invalid Unicode escape" 16984msgstr "不正なUnicodeエスケープ" 16985 16986#: parser/parser.c:469 16987#, c-format 16988msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX." 16989msgstr "Unicodeエスケープは\\XXXXまたは\\+XXXXXXでなければなりません。" 16990 16991#: parser/parser.c:497 scan.l:638 scan.l:654 scan.l:670 utils/adt/varlena.c:6584 16992#, c-format 16993msgid "invalid Unicode surrogate pair" 16994msgstr "不正なUnicodeサロゲートペア" 16995 16996#: parser/scansup.c:101 16997#, c-format 16998msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" 16999msgstr "識別子\"%s\"は\"%.*s\"に切り詰められます" 17000 17001#: partitioning/partbounds.c:2821 17002#, c-format 17003msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\"" 17004msgstr "パーティション\"%s\"は既存のデフォルトパーティション\"%s\"と重複しています" 17005 17006#: partitioning/partbounds.c:2873 partitioning/partbounds.c:2892 partitioning/partbounds.c:2914 17007#, c-format 17008msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus" 17009msgstr "ハッシュパーティションの法(除数)は次に大きな法の因数でなければなりません" 17010 17011#: partitioning/partbounds.c:2874 partitioning/partbounds.c:2915 17012#, c-format 17013msgid "The new modulus %d is not a factor of %d, the modulus of existing partition \"%s\"." 17014msgstr "新しい法(除数)%1$dは、既存のパーティション\"%3$s\"の法である%2$dの因数ではありません。" 17015 17016#: partitioning/partbounds.c:2893 17017#, c-format 17018msgid "The new modulus %d is not divisible by %d, the modulus of existing partition \"%s\"." 17019msgstr "新しい法(除数)%1$dは、既存のパーティション\"%3$s\"の法である%2$dで割り切れません。" 17020 17021#: partitioning/partbounds.c:3028 17022#, c-format 17023msgid "empty range bound specified for partition \"%s\"" 17024msgstr "リレーション\"%s\"に対して空の範囲境界が指定されました" 17025 17026#: partitioning/partbounds.c:3030 17027#, c-format 17028msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s." 17029msgstr "指定された下限%sは上限%sより大きいか同じです。" 17030 17031#: partitioning/partbounds.c:3142 17032#, c-format 17033msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\"" 17034msgstr "パーティション\"%s\"はパーティション\"%s\"と重複があります" 17035 17036#: partitioning/partbounds.c:3259 17037#, c-format 17038msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\"" 17039msgstr "デフォルトパーティション\"%2$s\"の子テーブルであるためテーブル\"%1$s\"のスキャンをスキップします" 17040 17041#: partitioning/partbounds.c:4715 17042#, c-format 17043msgid "remainder for hash partition must be an integer value greater than or equal to zero" 17044msgstr "ハッシュパーティションの剰余は0または0より大きい整数でなければなりません" 17045 17046#: partitioning/partbounds.c:4739 17047#, c-format 17048msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table" 17049msgstr "\"%s\"はハッシュパーティションテーブルではありません" 17050 17051#: partitioning/partbounds.c:4750 partitioning/partbounds.c:4867 17052#, c-format 17053msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)" 17054msgstr "パーティション列の数(%d)と与えられたキー値の数(%d)が一致していません" 17055 17056#: partitioning/partbounds.c:4772 17057#, c-format 17058msgid "column %d of the partition key has type %s, but supplied value is of type %s" 17059msgstr "パーティションキーの列%d は%s型です、しかし与えられた値は%s型です" 17060 17061#: partitioning/partbounds.c:4804 17062#, c-format 17063msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\"" 17064msgstr "パーティションキーの列 %d は \"%s\"型です、しかし与えられた値は \"%s\"型です" 17065 17066#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:678 port/posix_sema.c:209 port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:678 17067#, c-format 17068msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" 17069msgstr "データディレクトリ\"%s\"のstatに失敗しました: %m" 17070 17071#: port/pg_shmem.c:227 port/sysv_shmem.c:227 17072#, c-format 17073msgid "could not create shared memory segment: %m" 17074msgstr "共有メモリセグメントを作成できませんでした: %m" 17075 17076#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228 17077#, c-format 17078msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)." 17079msgstr "失敗したシステムコールはshmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)です。" 17080 17081#: port/pg_shmem.c:232 port/sysv_shmem.c:232 17082#, c-format 17083msgid "" 17084"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n" 17085"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." 17086msgstr "" 17087"通常このエラーは、PostgreSQLが要求する共有メモリセグメントがカーネルのSHMMAXパラメータを超えた場合、または可能性としてはカーネルのSHMMINパラメータより小さい場合に発生します。\n" 17088"共有メモリの設定に関する詳細情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。" 17089 17090#: port/pg_shmem.c:239 port/sysv_shmem.c:239 17091#, c-format 17092msgid "" 17093"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n" 17094"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." 17095msgstr "" 17096"通常このエラーは、PostgreSQLが要求する共有メモリセグメントがカーネルのSHMALLパラメータを超えた場合に発生します。より大きなSHMALLでカーネルを再設定する必要があるかもしれません。\n" 17097"これ以上の共有メモリの設定に関する情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。" 17098 17099#: port/pg_shmem.c:245 port/sysv_shmem.c:245 17100#, c-format 17101msgid "" 17102"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n" 17103"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." 17104msgstr "" 17105"このエラーはディスクの容量不足を意味していません。このエラーの要因の一つは共有メモリの識別子の枯渇です。この場合はカーネルのSHMMNIパラメータを増やす必要がありますが、そうでなければ要因はシステム全体の共有メモリの制限へ到達となります。\n" 17106"これ以上の共有メモリの設定に関する情報は、PostgreSQLのドキュメントに記載されています。" 17107 17108#: port/pg_shmem.c:616 port/sysv_shmem.c:616 17109#, c-format 17110msgid "could not map anonymous shared memory: %m" 17111msgstr "匿名共有メモリをマップできませんでした: %m" 17112 17113#: port/pg_shmem.c:618 port/sysv_shmem.c:618 17114#, c-format 17115msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections." 17116msgstr "通常このエラーは、PostgreSQL が要求する共有メモリのサイズが利用可能なメモリやスワップ容量、ないしはヒュージページを超えた場合に発生します。要求サイズ(現在 %zu バイト)を減らすために、shared_buffers または max_connections を減らすことでPostgreSQLの共有メモリの使用量を減らしてください。" 17117 17118#: port/pg_shmem.c:686 port/sysv_shmem.c:686 17119#, c-format 17120msgid "huge pages not supported on this platform" 17121msgstr "このプラットフォームではヒュージページをサポートしていません" 17122 17123#: port/pg_shmem.c:747 port/sysv_shmem.c:747 utils/init/miscinit.c:1167 17124#, c-format 17125msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" 17126msgstr "既存の共有メモリブロック(キー%lu、ID %lu)がまだ使用中です" 17127 17128#: port/pg_shmem.c:750 port/sysv_shmem.c:750 utils/init/miscinit.c:1169 17129#, c-format 17130msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"." 17131msgstr "データディレクトリ \"%s\". に対応する古いサーバープロセスを終了させてください。" 17132 17133#: port/sysv_sema.c:124 17134#, c-format 17135msgid "could not create semaphores: %m" 17136msgstr "セマフォを作成できませんでした: %m" 17137 17138#: port/sysv_sema.c:125 17139#, c-format 17140msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." 17141msgstr "失敗したシステムコールはsemget(%lu, %d, 0%o)です。" 17142 17143#: port/sysv_sema.c:129 17144#, c-format 17145msgid "" 17146"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n" 17147"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL." 17148msgstr "" 17149"このエラーは、ディスクが足りなくなったことを意味していません。この原因はセマフォセット数が上限(SEMMNI)に達したか、またはシステム全体でのセマフォ数を上限まで(SEMMNS)を使いきった場合です。対処としては、対応するカーネルのパラメータを増やす必要があります。もしくは PostgreSQLの max_connections を減らすことで、消費するセマフォの数を減らしてください。\n" 17150"共有メモリの設定に関する詳細情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。" 17151 17152#: port/sysv_sema.c:159 17153#, c-format 17154msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details." 17155msgstr "" 17156"おそらくカーネルのSEMVMX値を最低でも%dまで増やす必要があります。\n" 17157"詳細はPostgreSQLのドキュメントを調べてください。" 17158 17159#: port/win32/crashdump.c:121 17160#, c-format 17161msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" 17162msgstr "dbghelp.dll をロードできず、クラッシュダンプも書き込めません\n" 17163 17164#: port/win32/crashdump.c:129 17165#, c-format 17166msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" 17167msgstr "dbghelp.dll で必要とする関数をロードできませんでした。クラッシュダンプを書き込めません\n" 17168 17169#: port/win32/crashdump.c:160 17170#, c-format 17171msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n" 17172msgstr "クラッシュダンプファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: エラーコード %lu\n" 17173 17174#: port/win32/crashdump.c:167 17175#, c-format 17176msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n" 17177msgstr "クラッシュダンプを\"%s\"に書き込みました\n" 17178 17179#: port/win32/crashdump.c:169 17180#, c-format 17181msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n" 17182msgstr "クラッシュダンプの\"%s\"への書き込みに失敗しました: エラーコード %lu\n" 17183 17184#: port/win32/signal.c:196 17185#, c-format 17186msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu" 17187msgstr "pid %dに対するシグナル監視パイプを作成できませんでした: エラーコード %lu" 17188 17189#: port/win32/signal.c:251 17190#, c-format 17191msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n" 17192msgstr "シグナル監視パイプを作成できませんでした: エラーコード %lu: 再実行します\n" 17193 17194#: port/win32_sema.c:104 17195#, c-format 17196msgid "could not create semaphore: error code %lu" 17197msgstr "セマフォを作成できませんでした: エラーコード %lu" 17198 17199#: port/win32_sema.c:180 17200#, c-format 17201msgid "could not lock semaphore: error code %lu" 17202msgstr "セマフォをロックできませんでした: エラーコード %lu" 17203 17204#: port/win32_sema.c:200 17205#, c-format 17206msgid "could not unlock semaphore: error code %lu" 17207msgstr "セマフォのロックを解除できませんでした: エラーコード %lu" 17208 17209#: port/win32_sema.c:230 17210#, c-format 17211msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu" 17212msgstr "セマフォのロック試行に失敗しました: エラーコード %lu" 17213 17214#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171 port/win32_shmem.c:187 17215#, c-format 17216msgid "could not enable user right \"%s\": error code %lu" 17217msgstr "ユーザー権限\"%s\"を有効にできませんでした: エラーコード %lu" 17218 17219#. translator: This is a term from Windows and should be translated to 17220#. match the Windows localization. 17221#. 17222#: port/win32_shmem.c:150 port/win32_shmem.c:159 port/win32_shmem.c:171 port/win32_shmem.c:182 port/win32_shmem.c:184 port/win32_shmem.c:187 17223msgid "Lock pages in memory" 17224msgstr "Lock pages in memory" 17225 17226#: port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:160 port/win32_shmem.c:172 port/win32_shmem.c:188 17227#, c-format 17228msgid "Failed system call was %s." 17229msgstr "失敗したシステムコールは %s です。" 17230 17231#: port/win32_shmem.c:182 17232#, c-format 17233msgid "could not enable user right \"%s\"" 17234msgstr "ユーザー権限\"%s\"を有効にできませんでした" 17235 17236#: port/win32_shmem.c:183 17237#, c-format 17238msgid "Assign user right \"%s\" to the Windows user account which runs PostgreSQL." 17239msgstr "PostgreSQLを実行するWindowsユーザーアカウントにユーザー権限”%s\"を付与してください。" 17240 17241#: port/win32_shmem.c:241 17242#, c-format 17243msgid "the processor does not support large pages" 17244msgstr "このプロセッサはラージページをサポートしていません" 17245 17246#: port/win32_shmem.c:310 port/win32_shmem.c:346 port/win32_shmem.c:364 17247#, c-format 17248msgid "could not create shared memory segment: error code %lu" 17249msgstr "共有メモリセグメントを作成できませんでした: エラーコード %lu" 17250 17251#: port/win32_shmem.c:311 17252#, c-format 17253msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)." 17254msgstr "失敗したシステムコールはCreateFileMapping(size=%zu, name=%s)です。" 17255 17256#: port/win32_shmem.c:336 17257#, c-format 17258msgid "pre-existing shared memory block is still in use" 17259msgstr "既存の共有メモリブロックはまだ使用中です" 17260 17261#: port/win32_shmem.c:337 17262#, c-format 17263msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them." 17264msgstr "古いサーバープロセスを確認し、実行中であれば終了させてください。" 17265 17266#: port/win32_shmem.c:347 17267#, c-format 17268msgid "Failed system call was DuplicateHandle." 17269msgstr "失敗したシステムコールはMapViewOfFileExです。" 17270 17271#: port/win32_shmem.c:365 17272#, c-format 17273msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." 17274msgstr "失敗したシステムコールはMapViewOfFileExです。" 17275 17276#: postmaster/autovacuum.c:410 17277#, c-format 17278msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" 17279msgstr "自動VACUUM起動プロセスを fork できませんでした: %m" 17280 17281#: postmaster/autovacuum.c:1488 17282#, c-format 17283msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" 17284msgstr "自動VACUUMワーカープロセスをforkできませんでした: %m" 17285 17286#: postmaster/autovacuum.c:2279 17287#, c-format 17288msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\"" 17289msgstr "自動VACUUM: 孤立した一時テーブル\"%s.%s.%s\"を削除します" 17290 17291#: postmaster/autovacuum.c:2508 17292#, c-format 17293msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" 17294msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"に対する自動VACUUM" 17295 17296#: postmaster/autovacuum.c:2511 17297#, c-format 17298msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" 17299msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"に対する自動ANALYZE" 17300 17301#: postmaster/autovacuum.c:2704 17302#, c-format 17303msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\"" 17304msgstr "リレーション\"%s.%s.%s\"の作業エントリを処理しています" 17305 17306#: postmaster/autovacuum.c:3390 17307#, c-format 17308msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" 17309msgstr "誤設定のため自動VACUUMが起動できません" 17310 17311#: postmaster/autovacuum.c:3391 17312#, c-format 17313msgid "Enable the \"track_counts\" option." 17314msgstr "\"track_counts\"オプションを有効にしてください。" 17315 17316#: postmaster/bgworker.c:256 17317#, c-format 17318msgid "inconsistent background worker state (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)" 17319msgstr "バックグラウンドワーカーの状態が不整合です (max_worker_processes=%d, total_slots=%d)" 17320 17321#: postmaster/bgworker.c:661 17322#, c-format 17323msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection" 17324msgstr "バックグラウンドワーカー\"\"%s: データベース接続を要求するためには共有メモリに接続しなければなりません" 17325 17326#: postmaster/bgworker.c:670 17327#, c-format 17328msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start" 17329msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": postmaster起動中に起動している場合にはデータベースアクセスを要求することはできません" 17330 17331#: postmaster/bgworker.c:684 17332#, c-format 17333msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval" 17334msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": 不正な再起動間隔" 17335 17336#: postmaster/bgworker.c:699 17337#, c-format 17338msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart" 17339msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": パラレルワーカーは再起動するように設定してはいけません" 17340 17341#: postmaster/bgworker.c:723 tcop/postgres.c:3188 17342#, c-format 17343msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command" 17344msgstr "管理者コマンドによりバックグラウンドワーカー\"%s\"を終了しています" 17345 17346#: postmaster/bgworker.c:904 17347#, c-format 17348msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries" 17349msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": shared_preload_librariesに登録しなければなりません" 17350 17351#: postmaster/bgworker.c:916 17352#, c-format 17353msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification" 17354msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": 動的バックグラウンドワーカーのみが通知を要求できます" 17355 17356#: postmaster/bgworker.c:931 17357#, c-format 17358msgid "too many background workers" 17359msgstr "バックグラウンドワーカーが多すぎます" 17360 17361#: postmaster/bgworker.c:932 17362#, c-format 17363msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings." 17364msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings." 17365msgstr[0] "現在の設定では最大%dのバックグラウンドワーカーを登録することができます。" 17366msgstr[1] "現在の設定では最大%dのバックグラウンドワーカーを登録することができます。" 17367 17368#: postmaster/bgworker.c:936 17369#, c-format 17370msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"." 17371msgstr "設定パラメータ\"max_worker_processes\"を増やすことを検討してください" 17372 17373#: postmaster/checkpointer.c:428 17374#, c-format 17375msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)" 17376msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" 17377msgstr[0] "チェックポイントの発生周期が短すぎます(%d秒間隔)" 17378msgstr[1] "チェックポイントの発生周期が短すぎます(%d秒間隔)" 17379 17380#: postmaster/checkpointer.c:432 17381#, c-format 17382msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"." 17383msgstr "設定パラメータ\"max_wal_size\"を増やすことを検討してください" 17384 17385#: postmaster/checkpointer.c:1056 17386#, c-format 17387msgid "checkpoint request failed" 17388msgstr "チェックポイント要求が失敗しました" 17389 17390#: postmaster/checkpointer.c:1057 17391#, c-format 17392msgid "Consult recent messages in the server log for details." 17393msgstr "詳細はサーバーログの最近のメッセージを調査してください" 17394 17395#: postmaster/pgarch.c:365 17396#, c-format 17397msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" 17398msgstr "archive_modeは有効ですが、archive_commandが設定されていません" 17399 17400#: postmaster/pgarch.c:387 17401#, c-format 17402msgid "removed orphan archive status file \"%s\"" 17403msgstr "孤立したアーカイブステータスファイル\"%s\"を削除しました" 17404 17405#: postmaster/pgarch.c:397 17406#, c-format 17407msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later" 17408msgstr "孤立したアーカイブステータスファイル\"%s\"の削除の失敗回数が上限を超えました、あとでリトライします" 17409 17410#: postmaster/pgarch.c:433 17411#, c-format 17412msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later" 17413msgstr "先行書き込みログファイル\"%s\"のアーカイブ処理の失敗回数が超過しました、後で再度試します" 17414 17415#: postmaster/pgarch.c:534 17416#, c-format 17417msgid "archive command failed with exit code %d" 17418msgstr "アーカイブコマンドがリターンコード %dで失敗しました" 17419 17420#: postmaster/pgarch.c:536 postmaster/pgarch.c:546 postmaster/pgarch.c:552 postmaster/pgarch.c:561 17421#, c-format 17422msgid "The failed archive command was: %s" 17423msgstr "失敗したアーカイブコマンドは次のとおりです: %s" 17424 17425#: postmaster/pgarch.c:543 17426#, c-format 17427msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" 17428msgstr "アーカイブコマンドが例外0x%Xで終了しました" 17429 17430#: postmaster/pgarch.c:545 postmaster/postmaster.c:3724 17431#, c-format 17432msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." 17433msgstr "16進値の説明についてはC インクルードファイル\"ntstatus.h\"を参照してください。" 17434 17435#: postmaster/pgarch.c:550 17436#, c-format 17437msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" 17438msgstr "アーカイブコマンドはシグナル%dにより終了しました: %s" 17439 17440#: postmaster/pgarch.c:559 17441#, c-format 17442msgid "archive command exited with unrecognized status %d" 17443msgstr "アーカイブコマンドは認識できないステータス%dで終了しました" 17444 17445#: postmaster/pgstat.c:415 17446#, c-format 17447msgid "could not resolve \"localhost\": %s" 17448msgstr "\"localhost\"を解決できませんでした: %s" 17449 17450#: postmaster/pgstat.c:438 17451#, c-format 17452msgid "trying another address for the statistics collector" 17453msgstr "統計情報コレクタ用の別のアドレスを試みています" 17454 17455#: postmaster/pgstat.c:447 17456#, c-format 17457msgid "could not create socket for statistics collector: %m" 17458msgstr "統計情報コレクタ用のソケットを作成できませんでした: %m" 17459 17460#: postmaster/pgstat.c:459 17461#, c-format 17462msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" 17463msgstr "統計情報コレクタのソケットをバインドできませんでした: %m" 17464 17465#: postmaster/pgstat.c:470 17466#, c-format 17467msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" 17468msgstr "統計情報コレクタのソケットからアドレスを入手できませんでした: %m" 17469 17470#: postmaster/pgstat.c:486 17471#, c-format 17472msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" 17473msgstr "統計情報コレクタのソケットに接続できませんでした: %m" 17474 17475#: postmaster/pgstat.c:507 17476#, c-format 17477msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" 17478msgstr "統計情報コレクタのソケットに試験メッセージを送信できませんでした: %m" 17479 17480#: postmaster/pgstat.c:533 17481#, c-format 17482msgid "select() failed in statistics collector: %m" 17483msgstr "統計情報コレクタでselect()が失敗しました: %m" 17484 17485#: postmaster/pgstat.c:548 17486#, c-format 17487msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" 17488msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを入手できませんでした" 17489 17490#: postmaster/pgstat.c:563 17491#, c-format 17492msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" 17493msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを受信できませんでした: %m" 17494 17495#: postmaster/pgstat.c:573 17496#, c-format 17497msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" 17498msgstr "統計情報コレクタのソケットでの試験メッセージの送信が不正です" 17499 17500#: postmaster/pgstat.c:596 17501#, c-format 17502msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" 17503msgstr "統計情報コレクタのソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %m" 17504 17505#: postmaster/pgstat.c:640 17506#, c-format 17507msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" 17508msgstr "作業用ソケットの欠落のため統計情報コレクタを無効にしています" 17509 17510#: postmaster/pgstat.c:787 17511#, c-format 17512msgid "could not fork statistics collector: %m" 17513msgstr "統計情報コレクタをforkできませんでした: %m" 17514 17515#: postmaster/pgstat.c:1457 17516#, c-format 17517msgid "unrecognized reset target: \"%s\"" 17518msgstr "認識できないリセットターゲット: \"%s\"" 17519 17520#: postmaster/pgstat.c:1458 17521#, c-format 17522msgid "Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", or \"wal\"." 17523msgstr "対象は\"archiver\"、\"bgwriter\"、または\"wal\"でなければなりません" 17524 17525#: postmaster/pgstat.c:3240 17526#, c-format 17527msgid "could not read statistics message: %m" 17528msgstr "統計情報メッセージを読み取れませんでした: %m" 17529 17530#: postmaster/pgstat.c:3581 postmaster/pgstat.c:3766 17531#, c-format 17532msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" 17533msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 17534 17535#: postmaster/pgstat.c:3676 postmaster/pgstat.c:3811 17536#, c-format 17537msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" 17538msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"に書き込みできませんでした: %m" 17539 17540#: postmaster/pgstat.c:3685 postmaster/pgstat.c:3820 17541#, c-format 17542msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" 17543msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m" 17544 17545#: postmaster/pgstat.c:3693 postmaster/pgstat.c:3828 17546#, c-format 17547msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" 17548msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m" 17549 17550#: postmaster/pgstat.c:3926 postmaster/pgstat.c:4192 postmaster/pgstat.c:4349 17551#, c-format 17552msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" 17553msgstr "統計情報ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 17554 17555#: postmaster/pgstat.c:3938 postmaster/pgstat.c:3948 postmaster/pgstat.c:3969 postmaster/pgstat.c:3980 postmaster/pgstat.c:3991 postmaster/pgstat.c:4013 postmaster/pgstat.c:4028 postmaster/pgstat.c:4098 postmaster/pgstat.c:4129 postmaster/pgstat.c:4204 postmaster/pgstat.c:4224 postmaster/pgstat.c:4242 postmaster/pgstat.c:4258 postmaster/pgstat.c:4276 postmaster/pgstat.c:4292 postmaster/pgstat.c:4361 postmaster/pgstat.c:4373 postmaster/pgstat.c:4385 17556#: postmaster/pgstat.c:4396 postmaster/pgstat.c:4407 postmaster/pgstat.c:4432 postmaster/pgstat.c:4459 postmaster/pgstat.c:4472 17557#, c-format 17558msgid "corrupted statistics file \"%s\"" 17559msgstr "統計情報ファイル\"%s\"が破損しています" 17560 17561#: postmaster/pgstat.c:4581 17562#, c-format 17563msgid "statistics collector's time %s is later than backend local time %s" 17564msgstr "統計情報コレクタの時刻%sがバックエンドのローカル時刻%sよりも進んでいます" 17565 17566#: postmaster/pgstat.c:4604 17567#, c-format 17568msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding" 17569msgstr "統計情報コレクタが応答しないため、最新の統計値の替わりに古い値を使用します" 17570 17571#: postmaster/pgstat.c:4731 17572#, c-format 17573msgid "stats_timestamp %s is later than collector's time %s for database %u" 17574msgstr "データベース%3$uに関する統計情報のタイムスタンプ%1$sが統計情報コレクタの時刻%2$sより進んでいます" 17575 17576#: postmaster/pgstat.c:4940 17577#, c-format 17578msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" 17579msgstr "整理処理においてデータベースハッシュテーブルが破損しました --- 中断します" 17580 17581#: postmaster/postmaster.c:745 17582#, c-format 17583msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" 17584msgstr "%s: -fオプションに対する不正な引数: \"%s\"\n" 17585 17586#: postmaster/postmaster.c:824 17587#, c-format 17588msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" 17589msgstr "%s: -tオプションに対する不正な引数: \"%s\"\n" 17590 17591#: postmaster/postmaster.c:875 17592#, c-format 17593msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" 17594msgstr "%s: 不正な引数: \"%s\"\n" 17595 17596#: postmaster/postmaster.c:917 17597#, c-format 17598msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n" 17599msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) は max_connections (%d) より小さくなければなりません\n" 17600 17601#: postmaster/postmaster.c:924 17602#, c-format 17603msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\"" 17604msgstr "wal_levelが\"minimal\"の時はWALアーカイブは有効にできません" 17605 17606#: postmaster/postmaster.c:927 17607#, c-format 17608msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\"" 17609msgstr "WALストリーミング(max_wal_senders > 0)を行うには wal_levelを\"replica\"または\"logical\"にする必要があります" 17610 17611#: postmaster/postmaster.c:935 17612#, c-format 17613msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" 17614msgstr "%s: データトークンテーブルが不正です、修復してください\n" 17615 17616#: postmaster/postmaster.c:1052 17617#, c-format 17618msgid "could not create I/O completion port for child queue" 17619msgstr "子キュー向けのI/O終了ポートを作成できませんでした" 17620 17621#: postmaster/postmaster.c:1117 17622#, c-format 17623msgid "ending log output to stderr" 17624msgstr "標準エラー出力へのログ出力を終了しています" 17625 17626#: postmaster/postmaster.c:1118 17627#, c-format 17628msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"." 17629msgstr "この後のログ出力はログ配送先\"%s\"に出力されます。" 17630 17631#: postmaster/postmaster.c:1129 17632#, c-format 17633msgid "starting %s" 17634msgstr "%s を起動しています" 17635 17636#: postmaster/postmaster.c:1158 postmaster/postmaster.c:1257 utils/init/miscinit.c:1627 17637#, c-format 17638msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" 17639msgstr "パラメータ\"%s\"のリスト構文が不正です" 17640 17641#: postmaster/postmaster.c:1189 17642#, c-format 17643msgid "could not create listen socket for \"%s\"" 17644msgstr "\"%s\"に関する監視用ソケットを作成できませんでした" 17645 17646#: postmaster/postmaster.c:1195 17647#, c-format 17648msgid "could not create any TCP/IP sockets" 17649msgstr "TCP/IPソケットを作成できませんでした" 17650 17651#: postmaster/postmaster.c:1227 17652#, c-format 17653msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld" 17654msgstr "DNSServiceRegister()が失敗しました: エラーコード %ld" 17655 17656#: postmaster/postmaster.c:1279 17657#, c-format 17658msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\"" 17659msgstr "ディレクトリ\"%s\"においてUnixドメインソケットを作成できませんでした" 17660 17661#: postmaster/postmaster.c:1285 17662#, c-format 17663msgid "could not create any Unix-domain sockets" 17664msgstr "Unixドメインソケットを作成できませんでした" 17665 17666#: postmaster/postmaster.c:1297 17667#, c-format 17668msgid "no socket created for listening" 17669msgstr "監視用に作成するソケットはありません" 17670 17671#: postmaster/postmaster.c:1328 17672#, c-format 17673msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n" 17674msgstr "%s: 外部PIDファイル\"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n" 17675 17676#: postmaster/postmaster.c:1332 17677#, c-format 17678msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" 17679msgstr "%s: 外部PIDファイル\"%s\"に書き出せませんでした: %s\n" 17680 17681#: postmaster/postmaster.c:1365 utils/init/postinit.c:216 17682#, c-format 17683msgid "could not load pg_hba.conf" 17684msgstr "pg_hba.conf の読み込みができませんでした" 17685 17686#: postmaster/postmaster.c:1391 17687#, c-format 17688msgid "postmaster became multithreaded during startup" 17689msgstr "postmasterは起動値処理中はマルチスレッドで動作します" 17690 17691#: postmaster/postmaster.c:1392 17692#, c-format 17693msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale." 17694msgstr "LC_ALL環境変数を使用可能なロケールに設定してください。" 17695 17696#: postmaster/postmaster.c:1487 17697#, c-format 17698msgid "%s: could not locate my own executable path" 17699msgstr "%s: 自身の実行ファイルが見つかりませんでした" 17700 17701#: postmaster/postmaster.c:1494 17702#, c-format 17703msgid "%s: could not locate matching postgres executable" 17704msgstr "%s: 一致するpostgres実行ファイルがありませんでした" 17705 17706#: postmaster/postmaster.c:1517 utils/misc/tzparser.c:340 17707#, c-format 17708msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location." 17709msgstr "これは、PostgreSQLのインストールが不完全であるかまたは、ファイル\"%s\"が本来の場所からなくなってしまったことを示しています。" 17710 17711#: postmaster/postmaster.c:1544 17712#, c-format 17713msgid "" 17714"%s: could not find the database system\n" 17715"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" 17716"but could not open file \"%s\": %s\n" 17717msgstr "" 17718"%s: データベースシステムがありませんでした\n" 17719"ディレクトリ\"%s\"にあるものと想定していましたが、\n" 17720"ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" 17721 17722#: postmaster/postmaster.c:1721 17723#, c-format 17724msgid "select() failed in postmaster: %m" 17725msgstr "postmasterでselect()が失敗しました: %m" 17726 17727#: postmaster/postmaster.c:1857 17728#, c-format 17729msgid "issuing SIGKILL to recalcitrant children" 17730msgstr "手に負えない子プロセスにSIGKILLを送出します" 17731 17732#: postmaster/postmaster.c:1878 17733#, c-format 17734msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid" 17735msgstr "データディレクトリのロックファイルが不正なため、即時シャットダウンを実行中です" 17736 17737#: postmaster/postmaster.c:1981 postmaster/postmaster.c:2009 17738#, c-format 17739msgid "incomplete startup packet" 17740msgstr "開始パケットが不完全です" 17741 17742#: postmaster/postmaster.c:1993 17743#, c-format 17744msgid "invalid length of startup packet" 17745msgstr "不正な開始パケット長" 17746 17747#: postmaster/postmaster.c:2048 17748#, c-format 17749msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" 17750msgstr "SSLネゴシエーション応答の送信に失敗しました: %m" 17751 17752#: postmaster/postmaster.c:2080 17753#, c-format 17754msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m" 17755msgstr "GSSAPIネゴシエーション応答の送信に失敗しました: %m" 17756 17757#: postmaster/postmaster.c:2110 17758#, c-format 17759msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" 17760msgstr "フロントエンドプロトコル%u.%uをサポートしていません: サーバーは%u.0から %u.%uまでをサポートします" 17761 17762#: postmaster/postmaster.c:2174 utils/misc/guc.c:7113 utils/misc/guc.c:7149 utils/misc/guc.c:7219 utils/misc/guc.c:8551 utils/misc/guc.c:11507 utils/misc/guc.c:11548 17763#, c-format 17764msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" 17765msgstr "パラメータ\"%s\"の値が不正です: \"%s\"" 17766 17767#: postmaster/postmaster.c:2177 17768#, c-format 17769msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"." 17770msgstr "有効な値: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"。" 17771 17772#: postmaster/postmaster.c:2222 17773#, c-format 17774msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" 17775msgstr "開始パケットの配置が不正です: 最終バイトはターミネータであるはずです" 17776 17777#: postmaster/postmaster.c:2239 17778#, c-format 17779msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" 17780msgstr "開始パケットで指定されたPostgreSQLユーザー名は存在しません" 17781 17782#: postmaster/postmaster.c:2303 17783#, c-format 17784msgid "the database system is starting up" 17785msgstr "データベースシステムは起動処理中です" 17786 17787#: postmaster/postmaster.c:2309 17788#, c-format 17789msgid "the database system is not yet accepting connections" 17790msgstr "データベースシステムはまだ接続を受け付けていません" 17791 17792#: postmaster/postmaster.c:2310 17793#, c-format 17794msgid "Consistent recovery state has not been yet reached." 17795msgstr "リカバリは一貫性を確保する時点に到達していません" 17796 17797#: postmaster/postmaster.c:2314 17798#, c-format 17799msgid "the database system is not accepting connections" 17800msgstr "データベースシステムは接続を受け付けていません" 17801 17802#: postmaster/postmaster.c:2315 17803#, c-format 17804msgid "Hot standby mode is disabled." 17805msgstr "ホットスタンバイモードは無効です。" 17806 17807#: postmaster/postmaster.c:2320 17808#, c-format 17809msgid "the database system is shutting down" 17810msgstr "データベースシステムはシャットダウンしています" 17811 17812#: postmaster/postmaster.c:2325 17813#, c-format 17814msgid "the database system is in recovery mode" 17815msgstr "データベースシステムはリカバリモードです" 17816 17817#: postmaster/postmaster.c:2330 storage/ipc/procarray.c:475 storage/ipc/sinvaladt.c:297 storage/lmgr/proc.c:361 17818#, c-format 17819msgid "sorry, too many clients already" 17820msgstr "現在クライアント数が多すぎます" 17821 17822#: postmaster/postmaster.c:2420 17823#, c-format 17824msgid "wrong key in cancel request for process %d" 17825msgstr "プロセス%dに対するキャンセル要求においてキーが間違っています" 17826 17827#: postmaster/postmaster.c:2432 17828#, c-format 17829msgid "PID %d in cancel request did not match any process" 17830msgstr "キャンセル要求内のPID %dがどのプロセスにも一致しません" 17831 17832#: postmaster/postmaster.c:2686 17833#, c-format 17834msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" 17835msgstr "SIGHUPを受け取りました。設定ファイルをリロードしています" 17836 17837#. translator: %s is a configuration file 17838#: postmaster/postmaster.c:2712 postmaster/postmaster.c:2716 17839#, c-format 17840msgid "%s was not reloaded" 17841msgstr "%s は再読み込みされていません" 17842 17843#: postmaster/postmaster.c:2726 17844#, c-format 17845msgid "SSL configuration was not reloaded" 17846msgstr "SSL設定は再読み込みされていません" 17847 17848#: postmaster/postmaster.c:2782 17849#, c-format 17850msgid "received smart shutdown request" 17851msgstr "スマートシャットダウン要求を受け取りました" 17852 17853#: postmaster/postmaster.c:2828 17854#, c-format 17855msgid "received fast shutdown request" 17856msgstr "高速シャットダウン要求を受け取りました" 17857 17858#: postmaster/postmaster.c:2846 17859#, c-format 17860msgid "aborting any active transactions" 17861msgstr "活動中の全トランザクションをアボートしています" 17862 17863#: postmaster/postmaster.c:2870 17864#, c-format 17865msgid "received immediate shutdown request" 17866msgstr "即時シャットダウン要求を受け取りました" 17867 17868#: postmaster/postmaster.c:2947 17869#, c-format 17870msgid "shutdown at recovery target" 17871msgstr "リカバリ目標でシャットダウンします" 17872 17873#: postmaster/postmaster.c:2965 postmaster/postmaster.c:3001 17874msgid "startup process" 17875msgstr "起動プロセス" 17876 17877#: postmaster/postmaster.c:2968 17878#, c-format 17879msgid "aborting startup due to startup process failure" 17880msgstr "起動プロセスの失敗のため起動を中断しています" 17881 17882#: postmaster/postmaster.c:3043 17883#, c-format 17884msgid "database system is ready to accept connections" 17885msgstr "データベースシステムの接続受け付け準備が整いました" 17886 17887#: postmaster/postmaster.c:3064 17888msgid "background writer process" 17889msgstr "バックグランドライタプロセス" 17890 17891#: postmaster/postmaster.c:3118 17892msgid "checkpointer process" 17893msgstr "チェックポイント処理プロセス" 17894 17895#: postmaster/postmaster.c:3134 17896msgid "WAL writer process" 17897msgstr "WALライタプロセス" 17898 17899#: postmaster/postmaster.c:3149 17900msgid "WAL receiver process" 17901msgstr "WAL 受信プロセス" 17902 17903#: postmaster/postmaster.c:3164 17904msgid "autovacuum launcher process" 17905msgstr "自動VACUUM起動プロセス" 17906 17907#: postmaster/postmaster.c:3182 17908msgid "archiver process" 17909msgstr "アーカイバプロセス" 17910 17911#: postmaster/postmaster.c:3197 17912msgid "statistics collector process" 17913msgstr "統計情報収集プロセス" 17914 17915#: postmaster/postmaster.c:3211 17916msgid "system logger process" 17917msgstr "システムログ取得プロセス" 17918 17919#: postmaster/postmaster.c:3275 17920#, c-format 17921msgid "background worker \"%s\"" 17922msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\"" 17923 17924#: postmaster/postmaster.c:3359 postmaster/postmaster.c:3379 postmaster/postmaster.c:3386 postmaster/postmaster.c:3404 17925msgid "server process" 17926msgstr "サーバープロセス" 17927 17928#: postmaster/postmaster.c:3458 17929#, c-format 17930msgid "terminating any other active server processes" 17931msgstr "他の活動中のサーバープロセスを終了しています" 17932 17933#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 17934#. "server process" 17935#: postmaster/postmaster.c:3711 17936#, c-format 17937msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" 17938msgstr "%s (PID %d)は終了コード%dで終了しました" 17939 17940#: postmaster/postmaster.c:3713 postmaster/postmaster.c:3725 postmaster/postmaster.c:3735 postmaster/postmaster.c:3746 17941#, c-format 17942msgid "Failed process was running: %s" 17943msgstr "失敗したプロセスが実行していました: %s" 17944 17945#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 17946#. "server process" 17947#: postmaster/postmaster.c:3722 17948#, c-format 17949msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" 17950msgstr "%s (PID %d)は例外%Xで終了しました" 17951 17952#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 17953#. "server process" 17954#: postmaster/postmaster.c:3732 17955#, c-format 17956msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" 17957msgstr "%s (PID %d)はシグナル%dで終了しました: %s" 17958 17959#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as 17960#. "server process" 17961#: postmaster/postmaster.c:3744 17962#, c-format 17963msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" 17964msgstr "%s (PID %d)は認識できないステータス%dで終了しました" 17965 17966#: postmaster/postmaster.c:3958 17967#, c-format 17968msgid "abnormal database system shutdown" 17969msgstr "データベースシステムは異常にシャットダウンしました" 17970 17971#: postmaster/postmaster.c:3996 17972#, c-format 17973msgid "shutting down due to startup process failure" 17974msgstr "起動プロセスの失敗のためシャットダウンします" 17975 17976#: postmaster/postmaster.c:4002 17977#, c-format 17978msgid "shutting down because restart_after_crash is off" 17979msgstr "restart_after_crashがoffであるため、シャットダウンします" 17980 17981#: postmaster/postmaster.c:4014 17982#, c-format 17983msgid "all server processes terminated; reinitializing" 17984msgstr "全てのサーバープロセスが終了しました: 再初期化しています" 17985 17986#: postmaster/postmaster.c:4188 postmaster/postmaster.c:5547 postmaster/postmaster.c:5938 17987#, c-format 17988msgid "could not generate random cancel key" 17989msgstr "ランダムなキャンセルキーを生成できませんでした" 17990 17991#: postmaster/postmaster.c:4242 17992#, c-format 17993msgid "could not fork new process for connection: %m" 17994msgstr "接続用の新しいプロセスをforkできませんでした: %m" 17995 17996#: postmaster/postmaster.c:4284 17997msgid "could not fork new process for connection: " 17998msgstr "接続用の新しいプロセスをforkできませんでした" 17999 18000#: postmaster/postmaster.c:4390 18001#, c-format 18002msgid "connection received: host=%s port=%s" 18003msgstr "接続を受け付けました: ホスト=%s ポート番号=%s" 18004 18005#: postmaster/postmaster.c:4395 18006#, c-format 18007msgid "connection received: host=%s" 18008msgstr "接続を受け付けました: ホスト=%s" 18009 18010#: postmaster/postmaster.c:4638 18011#, c-format 18012msgid "could not execute server process \"%s\": %m" 18013msgstr "サーバープロセス\"%s\"を実行できませんでした: %m" 18014 18015#: postmaster/postmaster.c:4696 18016#, c-format 18017msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu" 18018msgstr "バックエンドパラメータファイルのマッピングの作成に失敗しました: エラーコード %lu" 18019 18020#: postmaster/postmaster.c:4705 18021#, c-format 18022msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu" 18023msgstr "バックエンドパラメータのメモリのマップに失敗しました: エラーコード %lu" 18024 18025#: postmaster/postmaster.c:4732 18026#, c-format 18027msgid "subprocess command line too long" 18028msgstr "サブプロセスのコマンドラインが長すぎます" 18029 18030#: postmaster/postmaster.c:4750 18031#, c-format 18032msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)" 18033msgstr "CreateProcess() の呼び出しに失敗しました: %m (エラーコード %lu)" 18034 18035#: postmaster/postmaster.c:4777 18036#, c-format 18037msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu" 18038msgstr "バックエンドパラメータファイルのビューのマップ解除に失敗しました: エラーコード %lu" 18039 18040#: postmaster/postmaster.c:4781 18041#, c-format 18042msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu" 18043msgstr "バックエンドパラメータファイルのハンドルのクローズに失敗しました: エラーコード%lu" 18044 18045#: postmaster/postmaster.c:4803 18046#, c-format 18047msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory" 18048msgstr "共有メモリの確保のリトライ回数が多すぎるため中断します" 18049 18050#: postmaster/postmaster.c:4804 18051#, c-format 18052msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software." 18053msgstr "これはASLRまたはアンチウイルスソフトウェアが原因である可能性があります。" 18054 18055#: postmaster/postmaster.c:4994 18056#, c-format 18057msgid "SSL configuration could not be loaded in child process" 18058msgstr "SSL構成は子プロセスでは読み込めません" 18059 18060#: postmaster/postmaster.c:5120 18061#, c-format 18062msgid "Please report this to <%s>." 18063msgstr "これを<%s>まで報告してください。" 18064 18065#: postmaster/postmaster.c:5207 18066#, c-format 18067msgid "database system is ready to accept read only connections" 18068msgstr "データベースシステムはリードオンリー接続の受け付け準備ができました" 18069 18070#: postmaster/postmaster.c:5471 18071#, c-format 18072msgid "could not fork startup process: %m" 18073msgstr "起動プロセスをforkできませんでした: %m" 18074 18075#: postmaster/postmaster.c:5475 18076#, c-format 18077msgid "could not fork archiver process: %m" 18078msgstr "アーカイバプロセスをforkできませんでした: %m" 18079 18080#: postmaster/postmaster.c:5479 18081#, c-format 18082msgid "could not fork background writer process: %m" 18083msgstr "バックグランドライタプロセスをforkできませんでした: %m" 18084 18085#: postmaster/postmaster.c:5483 18086#, c-format 18087msgid "could not fork checkpointer process: %m" 18088msgstr "チェックポイント処理プロセスをforkできませんでした: %m" 18089 18090#: postmaster/postmaster.c:5487 18091#, c-format 18092msgid "could not fork WAL writer process: %m" 18093msgstr "WALライタプロセスをforkできませんでした: %m" 18094 18095#: postmaster/postmaster.c:5491 18096#, c-format 18097msgid "could not fork WAL receiver process: %m" 18098msgstr "WAL 受信プロセスを fork できませんでした: %m" 18099 18100#: postmaster/postmaster.c:5495 18101#, c-format 18102msgid "could not fork process: %m" 18103msgstr "プロセスをforkできませんでした: %m" 18104 18105#: postmaster/postmaster.c:5696 postmaster/postmaster.c:5719 18106#, c-format 18107msgid "database connection requirement not indicated during registration" 18108msgstr "登録時にデータベース接続の必要性が示されていません" 18109 18110#: postmaster/postmaster.c:5703 postmaster/postmaster.c:5726 18111#, c-format 18112msgid "invalid processing mode in background worker" 18113msgstr "バックグラウンドワーカー内の不正な処理モード" 18114 18115#: postmaster/postmaster.c:5811 18116#, c-format 18117msgid "could not fork worker process: %m" 18118msgstr "ワーカープロセスをforkできませんでした: %m" 18119 18120#: postmaster/postmaster.c:5924 18121#, c-format 18122msgid "no slot available for new worker process" 18123msgstr "新しいワーカープロセスに割り当てられるスロットがありません" 18124 18125#: postmaster/postmaster.c:6258 18126#, c-format 18127msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" 18128msgstr "バックエンドで使用するためにソケット%dを複製できませんでした: エラーコード %d" 18129 18130#: postmaster/postmaster.c:6290 18131#, c-format 18132msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" 18133msgstr "継承したソケットを作成できませんでした: エラーコード %d\n" 18134 18135#: postmaster/postmaster.c:6319 18136#, c-format 18137msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n" 18138msgstr "バックエンド変数ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" 18139 18140#: postmaster/postmaster.c:6326 18141#, c-format 18142msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" 18143msgstr "バックエンド変数ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n" 18144 18145#: postmaster/postmaster.c:6335 18146#, c-format 18147msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" 18148msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n" 18149 18150#: postmaster/postmaster.c:6352 18151#, c-format 18152msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n" 18153msgstr "バックエンド変数のビューをマップできませんでした: エラーコード %lu\n" 18154 18155#: postmaster/postmaster.c:6361 18156#, c-format 18157msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n" 18158msgstr "バックエンド変数のビューをアンマップできませんでした: エラーコード %lu\n" 18159 18160#: postmaster/postmaster.c:6368 18161#, c-format 18162msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n" 18163msgstr "バックエンドパラメータ変数のハンドルをクローズできませんでした: エラーコード%lu\n" 18164 18165#: postmaster/postmaster.c:6545 18166#, c-format 18167msgid "could not read exit code for process\n" 18168msgstr "子プロセスの終了コードの読み込みができませんでした\n" 18169 18170#: postmaster/postmaster.c:6550 18171#, c-format 18172msgid "could not post child completion status\n" 18173msgstr "個プロセスの終了コードを投稿できませんでした\n" 18174 18175#: postmaster/syslogger.c:474 postmaster/syslogger.c:1153 18176#, c-format 18177msgid "could not read from logger pipe: %m" 18178msgstr "ロガーパイプから読み取れませんでした: %m" 18179 18180#: postmaster/syslogger.c:571 postmaster/syslogger.c:585 18181#, c-format 18182msgid "could not create pipe for syslog: %m" 18183msgstr "syslog用のパイプを作成できませんでした: %m" 18184 18185#: postmaster/syslogger.c:636 18186#, c-format 18187msgid "could not fork system logger: %m" 18188msgstr "システムロガーをforkできませんでした: %m" 18189 18190#: postmaster/syslogger.c:672 18191#, c-format 18192msgid "redirecting log output to logging collector process" 18193msgstr "ログ出力をログ収集プロセスにリダイレクトしています" 18194 18195#: postmaster/syslogger.c:673 18196#, c-format 18197msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"." 18198msgstr "ここからのログ出力はディレクトリ\"%s\"に現れます。" 18199 18200#: postmaster/syslogger.c:681 18201#, c-format 18202msgid "could not redirect stdout: %m" 18203msgstr "標準出力にリダイレクトできませんでした: %m" 18204 18205#: postmaster/syslogger.c:686 postmaster/syslogger.c:703 18206#, c-format 18207msgid "could not redirect stderr: %m" 18208msgstr "標準エラー出力にリダイレクトできませんでした: %m" 18209 18210#: postmaster/syslogger.c:1108 18211#, c-format 18212msgid "could not write to log file: %s\n" 18213msgstr "ログファイルに書き出せませんでした: %s\n" 18214 18215#: postmaster/syslogger.c:1225 18216#, c-format 18217msgid "could not open log file \"%s\": %m" 18218msgstr "ログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 18219 18220#: postmaster/syslogger.c:1287 postmaster/syslogger.c:1337 18221#, c-format 18222msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)" 18223msgstr "自動ローテーションを無効にしています(再度有効にするにはSIGHUPを使用してください)" 18224 18225#: regex/regc_pg_locale.c:262 18226#, c-format 18227msgid "could not determine which collation to use for regular expression" 18228msgstr "正規表現で使用する照合規則を特定できませんでした" 18229 18230#: regex/regc_pg_locale.c:269 18231#, c-format 18232msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions" 18233msgstr "非決定的照合順序は正規表現ではサポートされていません" 18234 18235#: repl_gram.y:349 repl_gram.y:381 18236#, c-format 18237msgid "invalid timeline %u" 18238msgstr "タイムライン%uは不正です" 18239 18240#: repl_scanner.l:131 18241msgid "invalid streaming start location" 18242msgstr "ストリーミングの開始位置が不正です" 18243 18244#: repl_scanner.l:182 scan.l:717 18245msgid "unterminated quoted string" 18246msgstr "文字列の引用符が閉じていません" 18247 18248#: replication/backup_manifest.c:251 18249#, c-format 18250msgid "expected end timeline %u but found timeline %u" 18251msgstr "最終タイムライン%uを期待していましたがタイムライン%uが見つかりました" 18252 18253#: replication/backup_manifest.c:275 18254#, c-format 18255msgid "expected start timeline %u but found timeline %u" 18256msgstr "開始タイムライン%uを期待していましたがタイムライン%uが見つかりました" 18257 18258#: replication/backup_manifest.c:302 18259#, c-format 18260msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u" 18261msgstr "開始タイムライン%uはタイムライン%uの履歴中にありません" 18262 18263#: replication/backup_manifest.c:353 18264#, c-format 18265msgid "could not rewind temporary file" 18266msgstr "一時ファイルを巻き戻しに失敗しました" 18267 18268#: replication/backup_manifest.c:380 18269#, c-format 18270msgid "could not read from temporary file: %m" 18271msgstr "一時ファイルから読み取りに失敗しました: %m" 18272 18273#: replication/basebackup.c:546 18274#, c-format 18275msgid "could not find any WAL files" 18276msgstr "WALファイルが全くありません" 18277 18278#: replication/basebackup.c:561 replication/basebackup.c:577 replication/basebackup.c:586 18279#, c-format 18280msgid "could not find WAL file \"%s\"" 18281msgstr "WALファイル\"%s\"がありませんでした" 18282 18283#: replication/basebackup.c:629 replication/basebackup.c:659 18284#, c-format 18285msgid "unexpected WAL file size \"%s\"" 18286msgstr "想定しないWALファイルのサイズ\"%s\"" 18287 18288#: replication/basebackup.c:644 replication/basebackup.c:1771 18289#, c-format 18290msgid "base backup could not send data, aborting backup" 18291msgstr "ベースバックアップがデータを送信できませんでした。バックアップを中止しています" 18292 18293#: replication/basebackup.c:722 18294#, c-format 18295msgid "%lld total checksum verification failure" 18296msgid_plural "%lld total checksum verification failures" 18297msgstr[0] " 合計で %lld個のデータチェックサム検証エラー" 18298msgstr[1] " 合計で %lld個のデータチェックサム検証エラー" 18299 18300#: replication/basebackup.c:729 18301#, c-format 18302msgid "checksum verification failure during base backup" 18303msgstr "ベースバックアップ中にチェックサム確認が失敗しました" 18304 18305#: replication/basebackup.c:789 replication/basebackup.c:798 replication/basebackup.c:807 replication/basebackup.c:816 replication/basebackup.c:825 replication/basebackup.c:836 replication/basebackup.c:853 replication/basebackup.c:862 replication/basebackup.c:874 replication/basebackup.c:898 18306#, c-format 18307msgid "duplicate option \"%s\"" 18308msgstr "\"%s\"オプションは重複しています" 18309 18310#: replication/basebackup.c:842 18311#, c-format 18312msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" 18313msgstr "%dはパラメータ\"%s\"の有効範囲を超えています(%d .. %d)" 18314 18315#: replication/basebackup.c:887 18316#, c-format 18317msgid "unrecognized manifest option: \"%s\"" 18318msgstr "認識できない目録オプション: \"%s\"" 18319 18320#: replication/basebackup.c:903 18321#, c-format 18322msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" 18323msgstr "認識できないチェックサムアルゴリズム: \"%s\"" 18324 18325#: replication/basebackup.c:918 18326#, c-format 18327msgid "manifest checksums require a backup manifest" 18328msgstr "目録のチェックサムにはバックアップ目録が必要です" 18329 18330#: replication/basebackup.c:1519 18331#, c-format 18332msgid "skipping special file \"%s\"" 18333msgstr "スペシャルファイル\"%s\"をスキップしています" 18334 18335#: replication/basebackup.c:1640 18336#, c-format 18337msgid "invalid segment number %d in file \"%s\"" 18338msgstr "ファイル\"%2$s\"セグメント番号%1$dは不正です" 18339 18340#: replication/basebackup.c:1678 18341#, c-format 18342msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and page size %d differ" 18343msgstr "ファイル\"%s\"、ブロック%uでチェックサム検証に失敗しました: 読み込みバッファサイズ%dとページサイズ%dが異なっています" 18344 18345#: replication/basebackup.c:1751 18346#, c-format 18347msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but expected %X" 18348msgstr "ファイル\"%s\"のブロック%uでチェックサム検証が失敗しました: 計算されたチェックサムは%Xですが想定は%Xです" 18349 18350#: replication/basebackup.c:1758 18351#, c-format 18352msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported" 18353msgstr "ファイル\"%s\"における以降のチェックサムエラーは報告されません" 18354 18355#: replication/basebackup.c:1816 18356#, c-format 18357msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure" 18358msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures" 18359msgstr[0] "ファイル\"%s\"では合計%d個のチェックサムエラーが発生しました" 18360msgstr[1] "ファイル\"%s\"では合計%d個のチェックサムエラーが発生しました" 18361 18362#: replication/basebackup.c:1852 18363#, c-format 18364msgid "file name too long for tar format: \"%s\"" 18365msgstr "ファイル名がtarフォーマットに対して長すぎます: \"%s\"" 18366 18367#: replication/basebackup.c:1857 18368#, c-format 18369msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\"" 18370msgstr "シンボリックリンクのリンク先tarのフォーマットにとって長すぎます: ファイル名 \"%s\", リンク先 \"%s\"" 18371 18372#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:227 18373#, c-format 18374msgid "could not clear search path: %s" 18375msgstr "search_pathを消去できませんでした: %s" 18376 18377#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:256 18378#, c-format 18379msgid "invalid connection string syntax: %s" 18380msgstr "不正な接続文字列の構文: %s" 18381 18382#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:282 18383#, c-format 18384msgid "could not parse connection string: %s" 18385msgstr "接続文字列をパースできませんでした: %s" 18386 18387#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:355 18388#, c-format 18389msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s" 18390msgstr "プライマリサーバーからデータベースシステムの識別子とタイムライン ID を受信できませんでした: %s" 18391 18392#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:367 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:601 18393#, c-format 18394msgid "invalid response from primary server" 18395msgstr "プライマリサーバーからの応答が不正です" 18396 18397#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:368 18398#, c-format 18399msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields." 18400msgstr "システムを識別できませんでした: 受信したのは%d行で%d列、期待していたのは%d行で%d以上の列でした。" 18401 18402#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:444 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:451 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:481 18403#, c-format 18404msgid "could not start WAL streaming: %s" 18405msgstr "WAL ストリーミングを開始できませんでした: %s" 18406 18407#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:505 18408#, c-format 18409msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s" 18410msgstr "プライマリにストリーミングの終了メッセージを送信できませんでした: %s" 18411 18412#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:528 18413#, c-format 18414msgid "unexpected result set after end-of-streaming" 18415msgstr "ストリーミングの終了後の想定外の結果セット" 18416 18417#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:543 18418#, c-format 18419msgid "error while shutting down streaming COPY: %s" 18420msgstr "ストリーミングCOPY終了中のエラー: %s" 18421 18422#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:553 18423#, c-format 18424msgid "error reading result of streaming command: %s" 18425msgstr "ストリーミングコマンドの結果読み取り中のエラー: %s" 18426 18427#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:562 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:800 18428#, c-format 18429msgid "unexpected result after CommandComplete: %s" 18430msgstr "CommandComplete後の想定外の結果: %s" 18431 18432#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:589 18433#, c-format 18434msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s" 18435msgstr "プライマリサーバーからタイムライン履歴ファイルを受信できませんでした: %s" 18436 18437#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:602 18438#, c-format 18439msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields." 18440msgstr "2個のフィールドを持つ1個のタプルを期待していましたが、%2$d 個のフィールドを持つ %1$d 個のタプルを受信しました。" 18441 18442#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:763 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:816 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:823 18443#, c-format 18444msgid "could not receive data from WAL stream: %s" 18445msgstr "WAL ストリームからデータを受信できませんでした: %s" 18446 18447#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:843 18448#, c-format 18449msgid "could not send data to WAL stream: %s" 18450msgstr "WAL ストリームにデータを送信できませんでした: %s" 18451 18452#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:897 18453#, c-format 18454msgid "could not create replication slot \"%s\": %s" 18455msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成できませんでした: %s" 18456 18457#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:943 18458#, c-format 18459msgid "invalid query response" 18460msgstr "不正な問い合わせ応答" 18461 18462#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:944 18463#, c-format 18464msgid "Expected %d fields, got %d fields." 18465msgstr "%d個の列を期待していましたが、%d列を受信しました。" 18466 18467#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1014 18468#, c-format 18469msgid "the query interface requires a database connection" 18470msgstr "クエリインタフェースの動作にはデータベースコネクションが必要です" 18471 18472#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1045 18473msgid "empty query" 18474msgstr "空の問い合わせ" 18475 18476#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1051 18477msgid "unexpected pipeline mode" 18478msgstr "想定外のパイプライン状態" 18479 18480#: replication/logical/launcher.c:286 18481#, c-format 18482msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0" 18483msgstr "max_replication_slots = 0 の時は論理レプリケーションワーカーは起動できません" 18484 18485#: replication/logical/launcher.c:366 18486#, c-format 18487msgid "out of logical replication worker slots" 18488msgstr "論理レプリケーションワーカーのスロットは全て使用中です" 18489 18490#: replication/logical/launcher.c:367 18491#, c-format 18492msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers." 18493msgstr "max_logical_replication_workersを増やす必要があるかもしれません。" 18494 18495#: replication/logical/launcher.c:422 18496#, c-format 18497msgid "out of background worker slots" 18498msgstr "バックグラウンドワーカーのスロットが足りません" 18499 18500#: replication/logical/launcher.c:423 18501#, c-format 18502msgid "You might need to increase max_worker_processes." 18503msgstr "max_worker_processesを増やす必要があるかもしれません" 18504 18505#: replication/logical/launcher.c:577 18506#, c-format 18507msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach" 18508msgstr "論理レプリケーションワーカーのスロット%dが空いていないため接続できません" 18509 18510#: replication/logical/launcher.c:586 18511#, c-format 18512msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach" 18513msgstr "論理レプリケーションワーカーのスロット%dが既に他のワーカーに使用されているため接続できません" 18514 18515#: replication/logical/logical.c:115 18516#, c-format 18517msgid "logical decoding requires wal_level >= logical" 18518msgstr "論理デコードを行うためには wal_level >= logical である必要があります" 18519 18520#: replication/logical/logical.c:120 18521#, c-format 18522msgid "logical decoding requires a database connection" 18523msgstr "論理デコードを行うにはデータベース接続が必要です" 18524 18525#: replication/logical/logical.c:138 18526#, c-format 18527msgid "logical decoding cannot be used while in recovery" 18528msgstr "リカバリ中は論理デコードは使用できません" 18529 18530#: replication/logical/logical.c:347 replication/logical/logical.c:499 18531#, c-format 18532msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding" 18533msgstr "物理レプリケーションスロットを論理デコードに使用するとはできません" 18534 18535#: replication/logical/logical.c:352 replication/logical/logical.c:504 18536#, c-format 18537msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database" 18538msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"はこのデータベースでは作成されていません" 18539 18540#: replication/logical/logical.c:359 18541#, c-format 18542msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes" 18543msgstr "論理レプリケーションスロットは書き込みを行ったトランザクションの中で生成することはできません" 18544 18545#: replication/logical/logical.c:549 18546#, c-format 18547msgid "starting logical decoding for slot \"%s\"" 18548msgstr "スロット\"%s\"の論理デコードを開始します" 18549 18550#: replication/logical/logical.c:551 18551#, c-format 18552msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X." 18553msgstr "%3$X/%4$XからWALを読み取って、%1$X/%2$X以降にコミットされるトランザクションをストリーミングします。" 18554 18555#: replication/logical/logical.c:696 18556#, c-format 18557msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X" 18558msgstr "スロット\"%s\", 出力プラグイン\"%s\", %sコールバックの処理中, 関連LSN %X/%X" 18559 18560#: replication/logical/logical.c:702 18561#, c-format 18562msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback" 18563msgstr "スロット\"%s\", 出力プラグイン\"%s\", %sコールバックの処理中" 18564 18565#: replication/logical/logical.c:868 replication/logical/logical.c:912 replication/logical/logical.c:956 replication/logical/logical.c:1001 18566#, c-format 18567msgid "logical replication at prepare time requires a %s callback" 18568msgstr "PREPARE時の論理ストリーミングには%sコールバックが必要です" 18569 18570#: replication/logical/logical.c:1224 replication/logical/logical.c:1271 replication/logical/logical.c:1311 replication/logical/logical.c:1395 replication/logical/logical.c:1442 18571#, c-format 18572msgid "logical streaming requires a %s callback" 18573msgstr "論理ストリーミングには%sコールバックが必要です" 18574 18575#: replication/logical/logical.c:1355 18576#, c-format 18577msgid "logical streaming at prepare time requires a %s callback" 18578msgstr "PREPARE時の論理ストリーミングを行うには%sコールバックが必要です" 18579 18580#: replication/logical/logicalfuncs.c:104 replication/slotfuncs.c:34 18581#, c-format 18582msgid "must be superuser or replication role to use replication slots" 18583msgstr "レプリケーションスロットを使用するためにはスーパーユーザーまたはreplicationロールである必要があります" 18584 18585#: replication/logical/logicalfuncs.c:134 18586#, c-format 18587msgid "slot name must not be null" 18588msgstr "スロット名はnullではあってはなりません" 18589 18590#: replication/logical/logicalfuncs.c:150 18591#, c-format 18592msgid "options array must not be null" 18593msgstr "オプション配列はnullであってはなりません" 18594 18595#: replication/logical/logicalfuncs.c:181 18596#, c-format 18597msgid "array must be one-dimensional" 18598msgstr "配列は1次元でなければなりません" 18599 18600#: replication/logical/logicalfuncs.c:187 18601#, c-format 18602msgid "array must not contain nulls" 18603msgstr "配列にはNULL値を含めてはいけません" 18604 18605#: replication/logical/logicalfuncs.c:203 utils/adt/json.c:1128 utils/adt/jsonb.c:1303 18606#, c-format 18607msgid "array must have even number of elements" 18608msgstr "配列の要素数は偶数でなければなりません" 18609 18610#: replication/logical/logicalfuncs.c:251 18611#, c-format 18612msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\"" 18613msgstr "すでにレプリケーションスロット\"%s\"から変更を取り出すことはできません" 18614 18615#: replication/logical/logicalfuncs.c:253 replication/slotfuncs.c:650 18616#, c-format 18617msgid "This slot has never previously reserved WAL, or it has been invalidated." 18618msgstr "このスロットはWALを留保したことがないか、無効化さています。" 18619 18620#: replication/logical/logicalfuncs.c:265 18621#, c-format 18622msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data" 18623msgstr "論理デコード出力プラグイン\"%s\"はバイナリ出力を生成します, しかし関数\"%s\"はテキストデータを期待しています" 18624 18625#: replication/logical/origin.c:188 18626#, c-format 18627msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0" 18628msgstr "max_replication_slots = 0 の時はレプリケーション起点の問い合わせは操作はできません" 18629 18630#: replication/logical/origin.c:193 18631#, c-format 18632msgid "cannot manipulate replication origins during recovery" 18633msgstr "リカバリ中はレプリケーション基点を操作できません" 18634 18635#: replication/logical/origin.c:228 18636#, c-format 18637msgid "replication origin \"%s\" does not exist" 18638msgstr "レプリケーション基点\"%s\"は存在しません" 18639 18640#: replication/logical/origin.c:319 18641#, c-format 18642msgid "could not find free replication origin OID" 18643msgstr "複製基点OIDの空きがありません" 18644 18645#: replication/logical/origin.c:355 18646#, c-format 18647msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d" 18648msgstr "OID%dのレプリケーション起点を削除できません, PID%dで使用中です" 18649 18650#: replication/logical/origin.c:476 18651#, c-format 18652msgid "replication origin with OID %u does not exist" 18653msgstr "OIDが%uのレプリケーション基点がありません" 18654 18655#: replication/logical/origin.c:741 18656#, c-format 18657msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u" 18658msgstr "レプリケーションチェックポイントのマジックナンバー%uは不正です、正しい値は%u" 18659 18660#: replication/logical/origin.c:782 18661#, c-format 18662msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots" 18663msgstr "使用可能なレプリケーションステートが見つかりません、max_replication_slotsを増やしてください" 18664 18665#: replication/logical/origin.c:790 18666#, c-format 18667msgid "recovered replication state of node %u to %X/%X" 18668msgstr "ノード%uのリカバリ状態を%X/%Xに復帰しました" 18669 18670#: replication/logical/origin.c:800 18671#, c-format 18672msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u" 18673msgstr "レプリケーションスロットチェックポイントのチェックサム%uは間違っています、正しくは%uです" 18674 18675#: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1114 18676#, c-format 18677msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d" 18678msgstr "OID%dのレプリケーション起点は既にPID%dで使用中です" 18679 18680#: replication/logical/origin.c:939 replication/logical/origin.c:1126 18681#, c-format 18682msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u" 18683msgstr "OID%uのレプリケーション基点に対するレプリケーション状態スロットの空きがありません" 18684 18685#: replication/logical/origin.c:941 replication/logical/origin.c:1128 replication/slot.c:1860 18686#, c-format 18687msgid "Increase max_replication_slots and try again." 18688msgstr "max_replication_slotsを増やして再度試してください" 18689 18690#: replication/logical/origin.c:1085 18691#, c-format 18692msgid "cannot setup replication origin when one is already setup" 18693msgstr "既に初期化されている場合はレプリケーション起点の初期化はできません" 18694 18695#: replication/logical/origin.c:1165 replication/logical/origin.c:1377 replication/logical/origin.c:1397 18696#, c-format 18697msgid "no replication origin is configured" 18698msgstr "レプリケーション起点が構成されていません" 18699 18700#: replication/logical/origin.c:1248 18701#, c-format 18702msgid "replication origin name \"%s\" is reserved" 18703msgstr "レプリケーション起点名\"%s\"は予約されています" 18704 18705#: replication/logical/origin.c:1250 18706#, c-format 18707msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved." 18708msgstr "\"pg_\"で始まる起点名は予約されています。" 18709 18710#: replication/logical/relation.c:234 18711#, c-format 18712msgid "\"%s\"" 18713msgstr "\"%s\"" 18714 18715#: replication/logical/relation.c:237 18716#, c-format 18717msgid ", \"%s\"" 18718msgstr ", \"%s\"" 18719 18720#: replication/logical/relation.c:243 18721#, c-format 18722msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated column: %s" 18723msgid_plural "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated columns: %s" 18724msgstr[0] "論理レプリケーションの対象リレーション\"%s.%s\"はレプリケートされた列を失っています: %s" 18725msgstr[1] "論理レプリケーションの対象リレーション\"%s.%s\"はレプリケートされた列を失っています: %s" 18726 18727#: replication/logical/relation.c:323 18728#, c-format 18729msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist" 18730msgstr "論理レプリケーション対象のリレーション\"%s.%s\"は存在しません" 18731 18732#: replication/logical/relation.c:404 18733#, c-format 18734msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index" 18735msgstr "論理レプリケーションのターゲットリレーション\"%s.%s\"がREPLICA IDENTITYインデックスでシステム列を使用しています" 18736 18737#: replication/logical/reorderbuffer.c:3802 18738#, c-format 18739msgid "could not write to data file for XID %u: %m" 18740msgstr "XID%uのためのデータファイルの書き出しに失敗しました: %m" 18741 18742#: replication/logical/reorderbuffer.c:4146 replication/logical/reorderbuffer.c:4171 18743#, c-format 18744msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m" 18745msgstr "並べ替えバッファのあふれファイルの読み込みに失敗しました: %m" 18746 18747#: replication/logical/reorderbuffer.c:4150 replication/logical/reorderbuffer.c:4175 18748#, c-format 18749msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes" 18750msgstr "並べ替えバッファのあふれファイルの読み込みに失敗しました: %2$uバイトのはずが%1$dバイトでした" 18751 18752#: replication/logical/reorderbuffer.c:4424 18753#, c-format 18754msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m" 18755msgstr "pg_replslot/%2$s/xid* の削除中にファイル\"%1$s\"が削除できませんでした: %3$m" 18756 18757#: replication/logical/reorderbuffer.c:4914 18758#, c-format 18759msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes" 18760msgstr "ファイル\"%1$s\"の読み込みに失敗しました: %3$dバイトのはずが%2$dバイトでした" 18761 18762#: replication/logical/snapbuild.c:588 18763#, c-format 18764msgid "initial slot snapshot too large" 18765msgstr "初期スロットスナップショットが大きすぎます" 18766 18767#: replication/logical/snapbuild.c:642 18768#, c-format 18769msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID" 18770msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs" 18771msgstr[0] "エクスポートされた論理デコードスナップショット: \"%s\" (%u個のトランザクションID を含む)" 18772msgstr[1] "エクスポートされた論理デコードスナップショット: \"%s\" (%u個のトランザクションID を含む)" 18773 18774#: replication/logical/snapbuild.c:1254 replication/logical/snapbuild.c:1347 replication/logical/snapbuild.c:1878 18775#, c-format 18776msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X" 18777msgstr "論理デコードは一貫性ポイントを%X/%Xで発見しました" 18778 18779#: replication/logical/snapbuild.c:1256 18780#, c-format 18781msgid "There are no running transactions." 18782msgstr "実行中のトランザクションはありません。" 18783 18784#: replication/logical/snapbuild.c:1298 18785#, c-format 18786msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X" 18787msgstr "論理デコードは初期開始点を%X/%Xで発見しました" 18788 18789#: replication/logical/snapbuild.c:1300 replication/logical/snapbuild.c:1324 18790#, c-format 18791msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end." 18792msgstr "%2$uより古いトランザクション(おおよそ%1$d個)の完了を待っています" 18793 18794#: replication/logical/snapbuild.c:1322 18795#, c-format 18796msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X" 18797msgstr "論理デコードは初期の一貫性ポイントを%X/%Xで発見しました" 18798 18799#: replication/logical/snapbuild.c:1349 18800#, c-format 18801msgid "There are no old transactions anymore." 18802msgstr "古いトランザクションはこれ以上はありません" 18803 18804#: replication/logical/snapbuild.c:1746 18805#, c-format 18806msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" 18807msgstr "スナップショット構築状態ファイル\"%1$s\"のマジックナンバーが不正です: %3$uのはずが%2$uでした" 18808 18809#: replication/logical/snapbuild.c:1752 18810#, c-format 18811msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u" 18812msgstr "スナップショット状態ファイル\"%1$s\"のバージョン%2$uはサポート外です: %3$uのはずが%2$uでした" 18813 18814#: replication/logical/snapbuild.c:1823 18815#, c-format 18816msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u" 18817msgstr "スナップショット生成状態ファイル\"%s\"のチェックサムが一致しません: %uですが、%uであるべきです" 18818 18819#: replication/logical/snapbuild.c:1880 18820#, c-format 18821msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot." 18822msgstr "論理デコードは保存されたスナップショットを使って開始します。" 18823 18824#: replication/logical/snapbuild.c:1952 18825#, c-format 18826msgid "could not parse file name \"%s\"" 18827msgstr "ファイル名\"%s\"をパースできませんでした" 18828 18829#: replication/logical/tablesync.c:144 18830#, c-format 18831msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished" 18832msgstr "サブスクリプション\"%s\"、テーブル\"%s\"に対する論理レプリケーションテーブル同期ワーカーが終了しました" 18833 18834#: replication/logical/tablesync.c:727 replication/logical/tablesync.c:770 18835#, c-format 18836msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s" 18837msgstr "テーブル\"%s.%s\"のテーブル情報を発行サーバーから取得できませんでした: %s" 18838 18839#: replication/logical/tablesync.c:734 18840#, c-format 18841msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher" 18842msgstr "テーブル\"%s.%s\"が発行サーバー上で見つかりませんでした" 18843 18844#: replication/logical/tablesync.c:858 18845#, c-format 18846msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s" 18847msgstr "テーブル\"%s.%s\"の初期内容のコピーを開始できませんでした: %s" 18848 18849#: replication/logical/tablesync.c:1059 18850#, c-format 18851msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s" 18852msgstr "テーブルコピー中に発行サーバー上でのトランザクション開始に失敗しました: %s" 18853 18854#: replication/logical/tablesync.c:1107 18855#, c-format 18856msgid "replication origin \"%s\" already exists" 18857msgstr "レプリケーション起源\"%s\"はすでに存在します" 18858 18859#: replication/logical/tablesync.c:1120 18860#, c-format 18861msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s" 18862msgstr "テーブルコピー中に発行サーバー上でのトランザクション終了に失敗しました: %s" 18863 18864#: replication/logical/worker.c:518 18865#, c-format 18866msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\"" 18867msgstr "レプリケーション対象リレーション\"%s.%s\" 列\"%s\"のリモートからのデータの処理中" 18868 18869#: replication/logical/worker.c:593 replication/logical/worker.c:719 18870#, c-format 18871msgid "incorrect binary data format in logical replication column %d" 18872msgstr "論理レプリケーション列%dのバイナリデータ書式が不正です" 18873 18874#: replication/logical/worker.c:1090 replication/logical/worker.c:1104 18875#, c-format 18876msgid "could not read from streaming transaction's changes file \"%s\": %m" 18877msgstr "ストリーミングトランザクションの更新情報ファイル\"%s\"からの読み込みに失敗しました: %m" 18878 18879#: replication/logical/worker.c:1332 18880#, c-format 18881msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\"" 18882msgstr "論理レプリケーションの対象リレーション\"%s.%s\"は複製の識別列を期待していましたが、発行サーバーは送信しませんでした" 18883 18884#: replication/logical/worker.c:1339 18885#, c-format 18886msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL" 18887msgstr "論理レプリケーションの対象リレーション\"%s.%s\"が識別列インデックスも主キーをもっておらず、かつ発行されたリレーションがREPLICA IDENTITY FULLとなっていません" 18888 18889#: replication/logical/worker.c:2218 18890#, c-format 18891msgid "data stream from publisher has ended" 18892msgstr "発行サーバーからのデータストリームが終了しました" 18893 18894#: replication/logical/worker.c:2369 18895#, c-format 18896msgid "terminating logical replication worker due to timeout" 18897msgstr "タイムアウトにより論理レプリケーションワーカーを終了します" 18898 18899#: replication/logical/worker.c:2517 18900#, c-format 18901msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed" 18902msgstr "サブスクリプション\"%s\"が削除されたため、対応する論理レプリケーション適用ワーカーが停止します" 18903 18904#: replication/logical/worker.c:2531 18905#, c-format 18906msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled" 18907msgstr "サブスクリプション\"%s\"が無効化されたため、対応する論理レプリケーション適用ワーカーが停止します" 18908 18909#: replication/logical/worker.c:2553 18910#, c-format 18911msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because of a parameter change" 18912msgstr "パラメータの変更があったため、サブスクリプション\"%s\"に対応する論理レプリケーション適用ワーカーが再起動します" 18913 18914#: replication/logical/worker.c:2718 replication/logical/worker.c:2740 18915#, c-format 18916msgid "could not read from streaming transaction's subxact file \"%s\": %m" 18917msgstr "ストリーミングサブトランザクションの更新情報ファイル\"%s\"からの読み込みに失敗しました: %m" 18918 18919#: replication/logical/worker.c:3099 18920#, c-format 18921msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup" 18922msgstr "サブスクリプション%uが削除されたため、対応する論理レプリケーション適用ワーカーの起動を中断します" 18923 18924#: replication/logical/worker.c:3111 18925#, c-format 18926msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup" 18927msgstr "サブスクリプション\"%s\"が起動中に無効化されたため、対応する論理レプリケーション適用ワーカーは起動しません" 18928 18929#: replication/logical/worker.c:3129 18930#, c-format 18931msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started" 18932msgstr "サブスクリプション\"%s\"、テーブル\"%s\"に対応する論理レプリケーションテーブル同期ワーカーが起動しました" 18933 18934#: replication/logical/worker.c:3133 18935#, c-format 18936msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started" 18937msgstr "サブスクリプション\"%s\"に対応する論理レプリケーション適用ワーカーが起動しました" 18938 18939#: replication/logical/worker.c:3171 18940#, c-format 18941msgid "subscription has no replication slot set" 18942msgstr "サブスクリプションにレプリケーションスロットが設定されていません" 18943 18944#: replication/pgoutput/pgoutput.c:195 18945#, c-format 18946msgid "invalid proto_version" 18947msgstr "不正なproto_version" 18948 18949#: replication/pgoutput/pgoutput.c:200 18950#, c-format 18951msgid "proto_version \"%s\" out of range" 18952msgstr "proto_version \"%s\"は範囲外です" 18953 18954#: replication/pgoutput/pgoutput.c:217 18955#, c-format 18956msgid "invalid publication_names syntax" 18957msgstr "publication_namesの構文が不正です" 18958 18959#: replication/pgoutput/pgoutput.c:287 18960#, c-format 18961msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower" 18962msgstr "クライアントが proto_version=%d を送信してきましたが、バージョン%d以下のプロトコルのみしかサポートしていません" 18963 18964#: replication/pgoutput/pgoutput.c:293 18965#, c-format 18966msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher" 18967msgstr "クライアントが proto_version=%d を送信してきましたが、バージョン%d以上のプロトコルのみしかサポートしていません" 18968 18969#: replication/pgoutput/pgoutput.c:299 18970#, c-format 18971msgid "publication_names parameter missing" 18972msgstr "publication_namesパラメータが指定されていません" 18973 18974#: replication/pgoutput/pgoutput.c:312 18975#, c-format 18976msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher" 18977msgstr "要求されたproto_version=%dはストリーミングをサポートしていません、バージョン%d以上が必要です" 18978 18979#: replication/pgoutput/pgoutput.c:317 18980#, c-format 18981msgid "streaming requested, but not supported by output plugin" 18982msgstr "ストリーミングが要求されましたが、出力プラグインではサポートされていません" 18983 18984#: replication/slot.c:180 18985#, c-format 18986msgid "replication slot name \"%s\" is too short" 18987msgstr "レプリケーションスロット名\"%s\"は短すぎます" 18988 18989#: replication/slot.c:189 18990#, c-format 18991msgid "replication slot name \"%s\" is too long" 18992msgstr "レプリケーションスロット名\"%s\"は長すぎます" 18993 18994#: replication/slot.c:202 18995#, c-format 18996msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character" 18997msgstr "レプリケーションスロット名\"%s\"は不正な文字を含んでいます" 18998 18999#: replication/slot.c:204 19000#, c-format 19001msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character." 19002msgstr "レプリケーションスロット名は小文字、数字とアンダースコアのみを含むことができます。" 19003 19004#: replication/slot.c:258 19005#, c-format 19006msgid "replication slot \"%s\" already exists" 19007msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"はすでに存在します" 19008 19009#: replication/slot.c:268 19010#, c-format 19011msgid "all replication slots are in use" 19012msgstr "レプリケーションスロットは全て使用中です" 19013 19014#: replication/slot.c:269 19015#, c-format 19016msgid "Free one or increase max_replication_slots." 19017msgstr "どれか一つを解放するか、max_replication_slots を大きくしてください。" 19018 19019#: replication/slot.c:402 replication/slotfuncs.c:761 utils/adt/pgstatfuncs.c:2227 19020#, c-format 19021msgid "replication slot \"%s\" does not exist" 19022msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"は存在しません" 19023 19024#: replication/slot.c:448 replication/slot.c:1018 19025#, c-format 19026msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d" 19027msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"はPID%dで使用中です" 19028 19029#: replication/slot.c:676 replication/slot.c:1412 replication/slot.c:1795 19030#, c-format 19031msgid "could not remove directory \"%s\"" 19032msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした" 19033 19034#: replication/slot.c:1053 19035#, c-format 19036msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0" 19037msgstr "レプリケーションスロットは max_replication_slots > 0 のときだけ使用できます" 19038 19039#: replication/slot.c:1058 19040#, c-format 19041msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica" 19042msgstr "レプリケーションスロットは wal_level >= replica のときだけ使用できます" 19043 19044#: replication/slot.c:1243 19045#, c-format 19046msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\"" 19047msgstr "プロセス%dを終了してレプリケーションスロット\"%s\"を解放します" 19048 19049#: replication/slot.c:1281 19050#, c-format 19051msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size" 19052msgstr "restart_lsnの値 %2$X/%3$X が max_slot_wal_keep_size の範囲を超えたため、スロット\"%1$s\"を無効化します" 19053 19054#: replication/slot.c:1733 19055#, c-format 19056msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" 19057msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%1$s\"のマジックナンバーが不正です: %3$uのはずが%2$uでした" 19058 19059#: replication/slot.c:1740 19060#, c-format 19061msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u" 19062msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%s\"はサポート外のバージョン%uです" 19063 19064#: replication/slot.c:1747 19065#, c-format 19066msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u" 19067msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%s\"のサイズ%uは異常です" 19068 19069#: replication/slot.c:1783 19070#, c-format 19071msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u" 19072msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%s\"のチェックサムが一致しません: %uですが、%uであるべきです" 19073 19074#: replication/slot.c:1817 19075#, c-format 19076msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical" 19077msgstr "論理レプリケーションスロット\"%s\"がありますが、wal_level < logical です" 19078 19079#: replication/slot.c:1819 19080#, c-format 19081msgid "Change wal_level to be logical or higher." 19082msgstr "wal_level を logical もしくはそれより上位の設定にしてください。" 19083 19084#: replication/slot.c:1823 19085#, c-format 19086msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica" 19087msgstr "物理レプリケーションスロット\"%s\"がありますが、wal_level < replica です" 19088 19089#: replication/slot.c:1825 19090#, c-format 19091msgid "Change wal_level to be replica or higher." 19092msgstr "wal_level を replica もしくはそれより上位の設定にしてください。" 19093 19094#: replication/slot.c:1859 19095#, c-format 19096msgid "too many replication slots active before shutdown" 19097msgstr "シャットダウン前のアクティブなレプリケーションスロットの数が多すぎます" 19098 19099#: replication/slotfuncs.c:626 19100#, c-format 19101msgid "invalid target WAL LSN" 19102msgstr "不正な目標WAL LSN" 19103 19104#: replication/slotfuncs.c:648 19105#, c-format 19106msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced" 19107msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"は進められません" 19108 19109#: replication/slotfuncs.c:666 19110#, c-format 19111msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X" 19112msgstr "レプリケーションスロットを %X/%X に進めることはできません、最小値は %X/%X" 19113 19114#: replication/slotfuncs.c:773 19115#, c-format 19116msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot" 19117msgstr "物理レプリケーションスロット\"%s\"を論理レプリケーションスロットとしてコピーすることはできません" 19118 19119#: replication/slotfuncs.c:775 19120#, c-format 19121msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot" 19122msgstr "論理レプリケーションスロット\"%s\"を物理レプリケーションスロットとしてコピーすることはできません" 19123 19124#: replication/slotfuncs.c:782 19125#, c-format 19126msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL" 19127msgstr "WAL の留保をしていないレプリケーションスロットはコピーできません" 19128 19129#: replication/slotfuncs.c:859 19130#, c-format 19131msgid "could not copy replication slot \"%s\"" 19132msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"をコピーできませんでした" 19133 19134#: replication/slotfuncs.c:861 19135#, c-format 19136msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation." 19137msgstr "コピー処理中にコピー元のレプリケーションスロットが非互換的に変更されました。" 19138 19139#: replication/slotfuncs.c:867 19140#, c-format 19141msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\"" 19142msgstr "未完成の論理レプリケーションスロット\"%s\"はコピーできません" 19143 19144#: replication/slotfuncs.c:869 19145#, c-format 19146msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid." 19147msgstr "このソースレプリケーションスロットの confirmed_flush_lsn が有効値になってから再度実行してください。" 19148 19149#: replication/syncrep.c:268 19150#, c-format 19151msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command" 19152msgstr "管理者コマンドにより同期レプリケーションの待ち状態をキャンセルし、接続を終了しています" 19153 19154#: replication/syncrep.c:269 replication/syncrep.c:286 19155#, c-format 19156msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby." 19157msgstr "トランザクションはローカルではすでにコミット済みですが、スタンバイ側にはレプリケーションされていない可能性があります。" 19158 19159#: replication/syncrep.c:285 19160#, c-format 19161msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request" 19162msgstr "ユーザーからの要求により同期レプリケーションの待ち状態をキャンセルしています" 19163 19164# y, c-format 19165#: replication/syncrep.c:494 19166#, c-format 19167msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u" 19168msgstr "スタンバイ\"%s\"は優先度%uの同期スタンバイになりました" 19169 19170#: replication/syncrep.c:498 19171#, c-format 19172msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby" 19173msgstr "スタンバイ\"%s\"は定足数同期スタンバイの候補になりました" 19174 19175#: replication/syncrep.c:1045 19176#, c-format 19177msgid "synchronous_standby_names parser failed" 19178msgstr "synchronous_standby_names の読み取りに失敗しました" 19179 19180#: replication/syncrep.c:1051 19181#, c-format 19182msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero" 19183msgstr "同期スタンバイの数(%d)は1以上である必要があります" 19184 19185#: replication/walreceiver.c:160 19186#, c-format 19187msgid "terminating walreceiver process due to administrator command" 19188msgstr "管理者コマンドにより WAL 受信プロセスを終了しています" 19189 19190#: replication/walreceiver.c:288 19191#, c-format 19192msgid "could not connect to the primary server: %s" 19193msgstr "プライマリサーバーへの接続ができませんでした: %s" 19194 19195#: replication/walreceiver.c:335 19196#, c-format 19197msgid "database system identifier differs between the primary and standby" 19198msgstr "データベースシステムの識別子がプライマリサーバーとスタンバイサーバー間で異なります" 19199 19200#: replication/walreceiver.c:336 19201#, c-format 19202msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s." 19203msgstr "プライマリ側の識別子は %s ですが、スタンバイ側の識別子は %s です。" 19204 19205#: replication/walreceiver.c:347 19206#, c-format 19207msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u" 19208msgstr "プライマリの最大のタイムライン%uが、リカバリのタイムライン %uより遅れています" 19209 19210#: replication/walreceiver.c:401 19211#, c-format 19212msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u" 19213msgstr "プライマリのタイムライン%3$uの %1$X/%2$XからでWALストリーミングを始めます" 19214 19215#: replication/walreceiver.c:405 19216#, c-format 19217msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u" 19218msgstr "タイムライン%3$uの %1$X/%2$XからでWALストリーミングを再開します" 19219 19220#: replication/walreceiver.c:434 19221#, c-format 19222msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended" 19223msgstr "WAL ストリーミングを継続できません。リカバリはすでに終わっています。" 19224 19225#: replication/walreceiver.c:471 19226#, c-format 19227msgid "replication terminated by primary server" 19228msgstr "プライマリサーバーによりレプリケーションが打ち切られました" 19229 19230#: replication/walreceiver.c:472 19231#, c-format 19232msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X." 19233msgstr "タイムライン%uの%X/%XでWALの最後に達しました" 19234 19235#: replication/walreceiver.c:561 19236#, c-format 19237msgid "terminating walreceiver due to timeout" 19238msgstr "レプリケーションタイムアウトによりwalreceiverを終了しています" 19239 19240#: replication/walreceiver.c:599 19241#, c-format 19242msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u" 19243msgstr "プライマリサーバーには要求されたタイムライン%u上にこれ以上WALがありません" 19244 19245#: replication/walreceiver.c:615 replication/walreceiver.c:910 19246#, c-format 19247msgid "could not close log segment %s: %m" 19248msgstr "ログセグメント%sをクローズできませんでした: %m" 19249 19250#: replication/walreceiver.c:734 19251#, c-format 19252msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server" 19253msgstr "プライマリサーバーからライムライン%u用のタイムライン履歴ファイルを取り込みしています" 19254 19255#: replication/walreceiver.c:957 19256#, c-format 19257msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m" 19258msgstr "ログファイルセグメント%sのオフセット%uに長さ%luで書き出せませんでした: %m" 19259 19260#: replication/walsender.c:524 storage/smgr/md.c:1320 19261#, c-format 19262msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" 19263msgstr "ファイル\"%s\"の終端へシークできませんでした: %m" 19264 19265#: replication/walsender.c:528 19266#, c-format 19267msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m" 19268msgstr "ファイル\"%s\"の先頭にシークできませんでした: %m" 19269 19270#: replication/walsender.c:579 19271#, c-format 19272msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION" 19273msgstr "IDENTIFY_SYSTEM が START_REPLICATION の前に実行されていません" 19274 19275#: replication/walsender.c:608 19276#, c-format 19277msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication" 19278msgstr "論理レプリケーションスロットは物理レプリケーションには使用できません" 19279 19280#: replication/walsender.c:677 19281#, c-format 19282msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history" 19283msgstr "タイムライン%3$u上の要求された開始ポイント%1$X/%2$Xはサーバーの履歴にありません" 19284 19285#: replication/walsender.c:680 19286#, c-format 19287msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X." 19288msgstr "サーバーの履歴はタイムライン%uの%X/%Xからフォークしました。" 19289 19290#: replication/walsender.c:724 19291#, c-format 19292msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X" 19293msgstr "要求された開始ポイント%X/%XはサーバーのWALフラッシュ位置%X/%Xより進んでいます" 19294 19295#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement 19296#: replication/walsender.c:974 19297#, c-format 19298msgid "%s must not be called inside a transaction" 19299msgstr "%sはトランザクション内では呼び出せません" 19300 19301#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement 19302#: replication/walsender.c:984 19303#, c-format 19304msgid "%s must be called inside a transaction" 19305msgstr "%sはトランザクション内で呼び出さなければなりません" 19306 19307#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement 19308#: replication/walsender.c:990 19309#, c-format 19310msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction" 19311msgstr "%s は REPEATABLE READ 分離レベルのトランザクションで呼び出されなければなりません" 19312 19313#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement 19314#: replication/walsender.c:996 19315#, c-format 19316msgid "%s must be called before any query" 19317msgstr "%s は問い合わせの実行前に呼び出されなければなりません" 19318 19319#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement 19320#: replication/walsender.c:1002 19321#, c-format 19322msgid "%s must not be called in a subtransaction" 19323msgstr "%s はサブトランザクション内では呼び出せません" 19324 19325#: replication/walsender.c:1145 19326#, c-format 19327msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\"" 19328msgstr "論理レプリケーションスロット\"%s\"は読み込めません" 19329 19330#: replication/walsender.c:1147 19331#, c-format 19332msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size." 19333msgstr "最大留保量を超えたため、このスロットは無効化されています。" 19334 19335#: replication/walsender.c:1157 19336#, c-format 19337msgid "terminating walsender process after promotion" 19338msgstr "昇格後にWAL送信プロセスを終了します" 19339 19340#: replication/walsender.c:1523 19341#, c-format 19342msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode" 19343msgstr "WAL送信プロセスが停止モードの間は新しいコマンドを実行できません" 19344 19345#: replication/walsender.c:1560 19346#, c-format 19347msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication" 19348msgstr "物理レプリケーション用のWAL送信プロセスでSQLコマンドは実行できません" 19349 19350#: replication/walsender.c:1583 19351#, c-format 19352msgid "received replication command: %s" 19353msgstr "レプリケーションコマンドを受信しました: %s" 19354 19355#: replication/walsender.c:1591 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1078 tcop/postgres.c:1430 tcop/postgres.c:1691 tcop/postgres.c:2176 tcop/postgres.c:2586 tcop/postgres.c:2665 19356#, c-format 19357msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" 19358msgstr "現在のトランザクションがアボートしました。トランザクションブロックが終わるまでコマンドは無視されます" 19359 19360#: replication/walsender.c:1726 replication/walsender.c:1761 19361#, c-format 19362msgid "unexpected EOF on standby connection" 19363msgstr "スタンバイ接続で想定外のEOFがありました" 19364 19365#: replication/walsender.c:1749 19366#, c-format 19367msgid "invalid standby message type \"%c\"" 19368msgstr "スタンバイのメッセージタイプ\"%c\"は不正です" 19369 19370#: replication/walsender.c:1838 19371#, c-format 19372msgid "unexpected message type \"%c\"" 19373msgstr "想定しないメッセージタイプ\"%c\"" 19374 19375#: replication/walsender.c:2251 19376#, c-format 19377msgid "terminating walsender process due to replication timeout" 19378msgstr "レプリケーションタイムアウトにより WAL 送信プロセスを終了しています" 19379 19380#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:999 19381#, c-format 19382msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" 19383msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"はすでに存在します" 19384 19385#: rewrite/rewriteDefine.c:301 19386#, c-format 19387msgid "rule actions on OLD are not implemented" 19388msgstr "OLDに対するルールアクションは実装されていません" 19389 19390#: rewrite/rewriteDefine.c:302 19391#, c-format 19392msgid "Use views or triggers instead." 19393msgstr "代わりにビューかトリガーを使用してください。" 19394 19395#: rewrite/rewriteDefine.c:306 19396#, c-format 19397msgid "rule actions on NEW are not implemented" 19398msgstr "NEWに対するルールアクションは実装されていません" 19399 19400#: rewrite/rewriteDefine.c:307 19401#, c-format 19402msgid "Use triggers instead." 19403msgstr "代わりにトリガーを使用してください。" 19404 19405#: rewrite/rewriteDefine.c:320 19406#, c-format 19407msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" 19408msgstr "SELECTに対するINSTEAD NOTHINGルールは実装されていません" 19409 19410#: rewrite/rewriteDefine.c:321 19411#, c-format 19412msgid "Use views instead." 19413msgstr "代わりにビューを使用してください" 19414 19415#: rewrite/rewriteDefine.c:329 19416#, c-format 19417msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" 19418msgstr "SELECTに対するルールにおける複数のアクションは実装されていません" 19419 19420#: rewrite/rewriteDefine.c:339 19421#, c-format 19422msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" 19423msgstr "SELECTに対するルールはINSTEAD SELECTアクションを持たなければなりません" 19424 19425#: rewrite/rewriteDefine.c:347 19426#, c-format 19427msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH" 19428msgstr "SELECTへののルールではWITH句にデータを変更する文を含むことはできません" 19429 19430#: rewrite/rewriteDefine.c:355 19431#, c-format 19432msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" 19433msgstr "SELECTに対するルールではイベント条件は実装されていません" 19434 19435#: rewrite/rewriteDefine.c:382 19436#, c-format 19437msgid "\"%s\" is already a view" 19438msgstr "\"%s\"はすでにビューです" 19439 19440#: rewrite/rewriteDefine.c:406 19441#, c-format 19442msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" 19443msgstr "\"%s\"用のビューのルールの名前は\"%s\"でなければなりません" 19444 19445#: rewrite/rewriteDefine.c:435 19446#, c-format 19447msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view" 19448msgstr "パーティションテーブル\"%s\"はビューに変換できませんでした" 19449 19450#: rewrite/rewriteDefine.c:444 19451#, c-format 19452msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view" 19453msgstr "パーティション子テーブル\"%s\"はビューに変換できませんでした" 19454 19455#: rewrite/rewriteDefine.c:453 19456#, c-format 19457msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" 19458msgstr "空ではないため、テーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした" 19459 19460#: rewrite/rewriteDefine.c:462 19461#, c-format 19462msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" 19463msgstr "トリガーを持っているため、テーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした" 19464 19465#: rewrite/rewriteDefine.c:464 19466#, c-format 19467msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." 19468msgstr "特に、このテーブルは一切の外部キー関係に組み込むことはできません。" 19469 19470#: rewrite/rewriteDefine.c:469 19471#, c-format 19472msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" 19473msgstr "インデックスを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした" 19474 19475#: rewrite/rewriteDefine.c:475 19476#, c-format 19477msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" 19478msgstr "子テーブルを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした" 19479 19480#: rewrite/rewriteDefine.c:481 19481#, c-format 19482msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has parent tables" 19483msgstr "親テーブルが存在するためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした" 19484 19485#: rewrite/rewriteDefine.c:487 19486#, c-format 19487msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled" 19488msgstr "行レベルセキュリティが有効になっているため、テーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした" 19489 19490#: rewrite/rewriteDefine.c:493 19491#, c-format 19492msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies" 19493msgstr "行レベルセキュリティポリシがあるため、テーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした" 19494 19495#: rewrite/rewriteDefine.c:520 19496#, c-format 19497msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" 19498msgstr "ルールは複数のRETURNINGリストを持つことができません" 19499 19500#: rewrite/rewriteDefine.c:525 19501#, c-format 19502msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" 19503msgstr "条件付のルールではRETURNINGリストはサポートされません" 19504 19505#: rewrite/rewriteDefine.c:529 19506#, c-format 19507msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" 19508msgstr "INSTEAD以外のルールではRETURNINGリストはサポートされません" 19509 19510#: rewrite/rewriteDefine.c:693 19511#, c-format 19512msgid "SELECT rule's target list has too many entries" 19513msgstr "SELECTルールのターゲットリストの要素が多すぎます" 19514 19515#: rewrite/rewriteDefine.c:694 19516#, c-format 19517msgid "RETURNING list has too many entries" 19518msgstr "RETURNINGリストの要素が多すぎます" 19519 19520#: rewrite/rewriteDefine.c:721 19521#, c-format 19522msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" 19523msgstr "削除された列を持つリレーションをビューに変換できませんでした" 19524 19525#: rewrite/rewriteDefine.c:722 19526#, c-format 19527msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns" 19528msgstr "削除された列を持つリレーションにRETURNINGリストを生成することはできませんでした" 19529 19530#: rewrite/rewriteDefine.c:728 19531#, c-format 19532msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\"" 19533msgstr "SELECTルールのターゲットエントリ%dは列\"%s\"とは異なる列名を持っています" 19534 19535#: rewrite/rewriteDefine.c:730 19536#, c-format 19537msgid "SELECT target entry is named \"%s\"." 19538msgstr "SELECTのターゲットエントリは\"%s\"と名付けられています。" 19539 19540#: rewrite/rewriteDefine.c:739 19541#, c-format 19542msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" 19543msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列型を持っています" 19544 19545#: rewrite/rewriteDefine.c:741 19546#, c-format 19547msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" 19548msgstr "RETURNINGリスト項目%dは\"%s\"と異なる列型を持っています" 19549 19550#: rewrite/rewriteDefine.c:744 rewrite/rewriteDefine.c:768 19551#, c-format 19552msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s." 19553msgstr "SELECTのターゲットエントリの型は%sですが、列の型は%sです。" 19554 19555#: rewrite/rewriteDefine.c:747 rewrite/rewriteDefine.c:772 19556#, c-format 19557msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s." 19558msgstr "RETURNINGリストの要素の型は%sですが、列の型は%sです。" 19559 19560#: rewrite/rewriteDefine.c:763 19561#, c-format 19562msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" 19563msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列のサイズを持っています" 19564 19565#: rewrite/rewriteDefine.c:765 19566#, c-format 19567msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" 19568msgstr "RETURNINGリスト項目%dは\"%s\"と異なる列のサイズを持っています" 19569 19570#: rewrite/rewriteDefine.c:782 19571#, c-format 19572msgid "SELECT rule's target list has too few entries" 19573msgstr "SELECTルールのターゲットリストの項目が少なすぎます" 19574 19575#: rewrite/rewriteDefine.c:783 19576#, c-format 19577msgid "RETURNING list has too few entries" 19578msgstr "RETURNINGリストの項目が少なすぎます" 19579 19580#: rewrite/rewriteDefine.c:876 rewrite/rewriteDefine.c:990 rewrite/rewriteSupport.c:109 19581#, c-format 19582msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" 19583msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"は存在しません" 19584 19585#: rewrite/rewriteDefine.c:1009 19586#, c-format 19587msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed" 19588msgstr "ON SELECTルールの名前を変更することはできません" 19589 19590#: rewrite/rewriteHandler.c:551 19591#, c-format 19592msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten" 19593msgstr "WITH の問い合わせ名\"%s\"が、ルールのアクションと書き換えられようとしている問い合わせの両方に現れています" 19594 19595#: rewrite/rewriteHandler.c:611 19596#, c-format 19597msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" 19598msgstr "複数ルールではRETURNINGリストを持つことはできません" 19599 19600#: rewrite/rewriteHandler.c:843 rewrite/rewriteHandler.c:882 19601#, c-format 19602msgid "cannot insert a non-DEFAULT value into column \"%s\"" 19603msgstr "列\"%s\"へはDEFAULT以外の値の挿入はできません" 19604 19605#: rewrite/rewriteHandler.c:845 rewrite/rewriteHandler.c:911 19606#, c-format 19607msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS." 19608msgstr "列\"%s\"は GENERATED ALWAYS として定義されています。" 19609 19610#: rewrite/rewriteHandler.c:847 19611#, c-format 19612msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override." 19613msgstr "OVERRIDING SYSTEM VALUE を指定することで挿入を強制できます。" 19614 19615#: rewrite/rewriteHandler.c:909 rewrite/rewriteHandler.c:917 19616#, c-format 19617msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT" 19618msgstr "列\"%s\"はDEFAULTにのみ更新可能です" 19619 19620#: rewrite/rewriteHandler.c:1064 rewrite/rewriteHandler.c:1082 19621#, c-format 19622msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" 19623msgstr "同じ列\"%s\"に複数の代入があります" 19624 19625#: rewrite/rewriteHandler.c:2084 rewrite/rewriteHandler.c:3912 19626#, c-format 19627msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" 19628msgstr "リレーション\"%s\"のルールで無限再帰を検出しました" 19629 19630#: rewrite/rewriteHandler.c:2169 19631#, c-format 19632msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\"" 19633msgstr "リレーション\"%s\"のポリシで無限再帰を検出しました" 19634 19635#: rewrite/rewriteHandler.c:2489 19636msgid "Junk view columns are not updatable." 19637msgstr "ジャンクビュー列は更新不可です。" 19638 19639#: rewrite/rewriteHandler.c:2494 19640msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable." 19641msgstr "基底リレーションの列ではないビュー列は更新不可です。" 19642 19643#: rewrite/rewriteHandler.c:2497 19644msgid "View columns that refer to system columns are not updatable." 19645msgstr "システム列を参照するビュー列は更新不可です。" 19646 19647#: rewrite/rewriteHandler.c:2500 19648msgid "View columns that return whole-row references are not updatable." 19649msgstr "行全体参照を返すビュー列は更新不可です。" 19650 19651#: rewrite/rewriteHandler.c:2561 19652msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable." 19653msgstr "DISTINCTを含むビューは自動更新できません。" 19654 19655#: rewrite/rewriteHandler.c:2564 19656msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable." 19657msgstr "GROUP BYを含むビューは自動更新できません。" 19658 19659#: rewrite/rewriteHandler.c:2567 19660msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable." 19661msgstr "HAVINGを含むビューは自動更新できません。" 19662 19663#: rewrite/rewriteHandler.c:2570 19664msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable." 19665msgstr "UNION、INTERSECT、EXCEPTを含むビューは自動更新できません。" 19666 19667#: rewrite/rewriteHandler.c:2573 19668msgid "Views containing WITH are not automatically updatable." 19669msgstr "WITHを含むビューは自動更新できません。" 19670 19671#: rewrite/rewriteHandler.c:2576 19672msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable." 19673msgstr "LIMIT、OFFSETを含むビューは自動更新できません。" 19674 19675#: rewrite/rewriteHandler.c:2588 19676msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable." 19677msgstr "集約関数を返すビューは自動更新できません。" 19678 19679#: rewrite/rewriteHandler.c:2591 19680msgid "Views that return window functions are not automatically updatable." 19681msgstr "ウィンドウ関数を返すビューは自動更新できません。" 19682 19683#: rewrite/rewriteHandler.c:2594 19684msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable." 19685msgstr "集合返却関数を返すビューは自動更新できません。" 19686 19687#: rewrite/rewriteHandler.c:2601 rewrite/rewriteHandler.c:2605 rewrite/rewriteHandler.c:2613 19688msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable." 19689msgstr "単一のテーブルまたはビューからselectしていないビューは自動更新できません。" 19690 19691#: rewrite/rewriteHandler.c:2616 19692msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable." 19693msgstr "TABLESAMPLEを含むビューは自動更新できません。" 19694 19695#: rewrite/rewriteHandler.c:2640 19696msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable." 19697msgstr "更新可能な列を持たないビューは自動更新できません。" 19698 19699#: rewrite/rewriteHandler.c:3117 19700#, c-format 19701msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\"" 19702msgstr "ビュー\"%2$s\"の列\"%1$s\"への挿入はできません" 19703 19704#: rewrite/rewriteHandler.c:3125 19705#, c-format 19706msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\"" 19707msgstr "ビュー\"%2$s\"の列\"%1$s\"は更新できません" 19708 19709#: rewrite/rewriteHandler.c:3606 19710#, c-format 19711msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 19712msgstr "WITH句内のデータを変更する文では DO INSTEAD NOTIFY ルールはサポートされません" 19713 19714#: rewrite/rewriteHandler.c:3617 19715#, c-format 19716msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 19717msgstr "WITH句内のデータを変更する文では DO INSTEAD NOTHING ルールはサポートされません" 19718 19719#: rewrite/rewriteHandler.c:3631 19720#, c-format 19721msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 19722msgstr "WITH句内のデータを変更する文では、条件付き DO INSTEAD ルールはサポートされません" 19723 19724#: rewrite/rewriteHandler.c:3635 19725#, c-format 19726msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 19727msgstr "WITH句内のデータを変更する文では DO ALSO ルールはサポートされません" 19728 19729#: rewrite/rewriteHandler.c:3640 19730#, c-format 19731msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" 19732msgstr "WITH句内のデータを変更する文ではマルチステートメントの DO INSTEAD ルールはサポートされません" 19733 19734#: rewrite/rewriteHandler.c:3840 rewrite/rewriteHandler.c:3848 rewrite/rewriteHandler.c:3856 19735#, c-format 19736msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable." 19737msgstr "条件付きDO INSTEADルールを持つビューは自動更新できません。" 19738 19739#: rewrite/rewriteHandler.c:3949 19740#, c-format 19741msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" 19742msgstr "リレーション\"%s\"へのINSERT RETURNINGを行うことはできません" 19743 19744#: rewrite/rewriteHandler.c:3951 19745#, c-format 19746msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." 19747msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON INSERT DO INSTEADルールが必要です。" 19748 19749#: rewrite/rewriteHandler.c:3956 19750#, c-format 19751msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" 19752msgstr "リレーション\"%s\"へのUPDATE RETURNINGを行うことはできません" 19753 19754#: rewrite/rewriteHandler.c:3958 19755#, c-format 19756msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." 19757msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON UPDATE DO INSTEADルールが必要です。" 19758 19759#: rewrite/rewriteHandler.c:3963 19760#, c-format 19761msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" 19762msgstr "リレーション\"%s\"へのDELETE RETURNINGを行うことはできません" 19763 19764#: rewrite/rewriteHandler.c:3965 19765#, c-format 19766msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." 19767msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON DELETE DO INSTEADルールが必要です。" 19768 19769#: rewrite/rewriteHandler.c:3983 19770#, c-format 19771msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules" 19772msgstr "ON CONFLICT句を伴うINSERTは、INSERTまたはUPDATEルールを持つテーブルでは使えません" 19773 19774#: rewrite/rewriteHandler.c:4040 19775#, c-format 19776msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries" 19777msgstr "複数問い合わせに対するルールにより書き換えられた問い合わせでは WITH を使用できません" 19778 19779#: rewrite/rewriteManip.c:1006 19780#, c-format 19781msgid "conditional utility statements are not implemented" 19782msgstr "条件付きのユーティリティ文は実装されていません" 19783 19784#: rewrite/rewriteManip.c:1172 19785#, c-format 19786msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" 19787msgstr "ビューに対するWHERE CURRENT OFは実装されていません" 19788 19789#: rewrite/rewriteManip.c:1507 19790#, c-format 19791msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command" 19792msgstr "ON UPDATE ルールのNEW変数は、対象のUPDATEコマンドでの複数列代入の一部となる列を参照することはできません" 19793 19794#: scan.l:458 19795msgid "unterminated /* comment" 19796msgstr "/*コメントが閉じていません" 19797 19798#: scan.l:478 19799msgid "unterminated bit string literal" 19800msgstr "ビット列リテラルの終端がありません" 19801 19802#: scan.l:492 19803msgid "unterminated hexadecimal string literal" 19804msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません" 19805 19806#: scan.l:542 19807#, c-format 19808msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" 19809msgstr "Unicodeエスケープを使った文字列定数の危険な使用" 19810 19811#: scan.l:543 19812#, c-format 19813msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off." 19814msgstr "Unicodeエスケープはstandard_conforming_stringsが無効な時に使用することはできません。" 19815 19816#: scan.l:604 19817msgid "unhandled previous state in xqs" 19818msgstr "xqsの中で処理されない前ステート" 19819 19820#: scan.l:678 19821#, c-format 19822msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." 19823msgstr "Unicodeエスケープは\\uXXXXまたは\\UXXXXXXXXでなければなりません。" 19824 19825#: scan.l:689 19826#, c-format 19827msgid "unsafe use of \\' in a string literal" 19828msgstr "文字列リテラルで安全ではない\\'が使用されました。" 19829 19830#: scan.l:690 19831#, c-format 19832msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." 19833msgstr "文字列内で引用符を記述するには''を使用してください。\\'はクライアントのみで有効な符号化形式では安全ではありません。" 19834 19835#: scan.l:762 19836msgid "unterminated dollar-quoted string" 19837msgstr "文字列のドル引用符が閉じていません" 19838 19839#: scan.l:779 scan.l:789 19840msgid "zero-length delimited identifier" 19841msgstr "二重引用符で囲まれた識別子の長さがゼロです" 19842 19843#: scan.l:800 syncrep_scanner.l:91 19844msgid "unterminated quoted identifier" 19845msgstr "識別子の引用符が閉じていません" 19846 19847#: scan.l:963 19848msgid "operator too long" 19849msgstr "演算子が長すぎます" 19850 19851#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" 19852#: scan.l:1172 19853#, c-format 19854msgid "%s at end of input" 19855msgstr "入力の最後に %s" 19856 19857#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" 19858#: scan.l:1180 19859#, c-format 19860msgid "%s at or near \"%s\"" 19861msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s" 19862 19863#: scan.l:1374 19864#, c-format 19865msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" 19866msgstr "文字列リテラルないでの\\'の非標準的な使用" 19867 19868#: scan.l:1375 19869#, c-format 19870msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." 19871msgstr "文字列内で単一引用符を記述するには''、またはエスケープ文字列構文(E'...')を使用してください。" 19872 19873#: scan.l:1384 19874#, c-format 19875msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" 19876msgstr "文字列リテラル内での\\\\の非標準的な使用" 19877 19878#: scan.l:1385 19879#, c-format 19880msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." 19881msgstr "バックスラッシュのエスケープ文字列構文、例えばE'\\\\'を使用してください。" 19882 19883#: scan.l:1399 19884#, c-format 19885msgid "nonstandard use of escape in a string literal" 19886msgstr "文字列リテラル内でのエスケープの非標準的な使用" 19887 19888#: scan.l:1400 19889#, c-format 19890msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." 19891msgstr "エスケープのエスケープ文字列構文、例えばE'\\r\\n'を使用してください。" 19892 19893#: snowball/dict_snowball.c:215 19894#, c-format 19895msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" 19896msgstr "言語\"%s\"および符号化方式\"%s\"用に使用可能なSnowballステマがありません" 19897 19898#: snowball/dict_snowball.c:238 tsearch/dict_ispell.c:74 tsearch/dict_simple.c:49 19899#, c-format 19900msgid "multiple StopWords parameters" 19901msgstr "重複したStopWordsパラメータ" 19902 19903#: snowball/dict_snowball.c:247 19904#, c-format 19905msgid "multiple Language parameters" 19906msgstr "重複したLanguageパラメータ" 19907 19908#: snowball/dict_snowball.c:254 19909#, c-format 19910msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" 19911msgstr "認識できないSnowballパラメータ: \"%s\"" 19912 19913#: snowball/dict_snowball.c:262 19914#, c-format 19915msgid "missing Language parameter" 19916msgstr "Languageパラメータがありません" 19917 19918#: statistics/extended_stats.c:175 19919#, c-format 19920msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\"" 19921msgstr "統計オブジェクト\"%s.%s\"がリレーション\"%s.%s\"に対して計算できませんでした" 19922 19923#: statistics/mcv.c:1371 utils/adt/jsonfuncs.c:1941 19924#, c-format 19925msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" 19926msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました" 19927 19928#: storage/buffer/bufmgr.c:601 storage/buffer/bufmgr.c:761 19929#, c-format 19930msgid "cannot access temporary tables of other sessions" 19931msgstr "他のセッションの一時テーブルにはアクセスできません" 19932 19933#: storage/buffer/bufmgr.c:917 19934#, c-format 19935msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s" 19936msgstr "リレーション %2$s の %1$u ブロック目で、EOF の先に想定外のデータを検出しました" 19937 19938#: storage/buffer/bufmgr.c:919 19939#, c-format 19940msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system." 19941msgstr "これはカーネルの不具合で発生した模様です。システムの更新を検討してください。" 19942 19943#: storage/buffer/bufmgr.c:1018 19944#, c-format 19945msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page" 19946msgstr "リレーション %2$s の %1$u ブロック目のページが不正です: ページをゼロで埋めました" 19947 19948#: storage/buffer/bufmgr.c:4524 19949#, c-format 19950msgid "could not write block %u of %s" 19951msgstr "%u ブロックを %s に書き出せませんでした" 19952 19953#: storage/buffer/bufmgr.c:4526 19954#, c-format 19955msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." 19956msgstr "複数回失敗しました ---ずっと書き込みエラーが続くかもしれません。" 19957 19958#: storage/buffer/bufmgr.c:4547 storage/buffer/bufmgr.c:4566 19959#, c-format 19960msgid "writing block %u of relation %s" 19961msgstr "ブロック %u を リレーション %s に書き込んでいます" 19962 19963#: storage/buffer/bufmgr.c:4870 19964#, c-format 19965msgid "snapshot too old" 19966msgstr "スナップショットが古すぎます" 19967 19968#: storage/buffer/localbuf.c:205 19969#, c-format 19970msgid "no empty local buffer available" 19971msgstr "利用できる、空のローカルバッファがありません" 19972 19973#: storage/buffer/localbuf.c:433 19974#, c-format 19975msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation" 19976msgstr "並列処理中は一時テーブルにはアクセスできません" 19977 19978#: storage/file/buffile.c:323 19979#, c-format 19980msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m" 19981msgstr "BufFile \"%2$s\"の一時ファイル\"%1$s\"をオープンできませんでした: %m" 19982 19983#: storage/file/buffile.c:684 storage/file/buffile.c:805 19984#, c-format 19985msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m" 19986msgstr "BufFile \"%s\"の一時ファイル\"%s\"のサイズの確認に失敗しました: %m" 19987 19988#: storage/file/buffile.c:884 19989#, c-format 19990msgid "could not delete shared fileset \"%s\": %m" 19991msgstr "共有ファイルセット\"%s\"を削除できませんでした: %m" 19992 19993#: storage/file/buffile.c:902 storage/smgr/md.c:306 storage/smgr/md.c:865 19994#, c-format 19995msgid "could not truncate file \"%s\": %m" 19996msgstr "ファイル\"%s\"の切り詰め処理ができませんでした: %m" 19997 19998#: storage/file/fd.c:515 storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:623 19999#, c-format 20000msgid "could not flush dirty data: %m" 20001msgstr "ダーティーデータを書き出しできませんでした: %m" 20002 20003#: storage/file/fd.c:545 20004#, c-format 20005msgid "could not determine dirty data size: %m" 20006msgstr "ダーティーデータのサイズを特定できませんでした: %m" 20007 20008#: storage/file/fd.c:597 20009#, c-format 20010msgid "could not munmap() while flushing data: %m" 20011msgstr "データの書き出し中にmunmap()に失敗しました: %m" 20012 20013#: storage/file/fd.c:836 20014#, c-format 20015msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" 20016msgstr "ファイル\"%s\"から\"%s\"へのリンクができませんでした: %m" 20017 20018#: storage/file/fd.c:929 20019#, c-format 20020msgid "getrlimit failed: %m" 20021msgstr "getrlimitが失敗しました: %m" 20022 20023#: storage/file/fd.c:1019 20024#, c-format 20025msgid "insufficient file descriptors available to start server process" 20026msgstr "サーバープロセスを起動させるために利用できるファイル記述子が不足しています" 20027 20028#: storage/file/fd.c:1020 20029#, c-format 20030msgid "System allows %d, we need at least %d." 20031msgstr "システムでは%d使用できますが、少なくとも%d必要です" 20032 20033#: storage/file/fd.c:1071 storage/file/fd.c:2408 storage/file/fd.c:2518 storage/file/fd.c:2669 20034#, c-format 20035msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" 20036msgstr "ファイル記述子が不足しています: %m: 解放後再実行してください" 20037 20038#: storage/file/fd.c:1445 20039#, c-format 20040msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" 20041msgstr "一時ファイル: パス \"%s\"、サイズ %lu" 20042 20043#: storage/file/fd.c:1576 20044#, c-format 20045msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m" 20046msgstr "一時ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m" 20047 20048#: storage/file/fd.c:1583 20049#, c-format 20050msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m" 20051msgstr "一時サブディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m" 20052 20053#: storage/file/fd.c:1776 20054#, c-format 20055msgid "could not create temporary file \"%s\": %m" 20056msgstr "一時ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" 20057 20058#: storage/file/fd.c:1810 20059#, c-format 20060msgid "could not open temporary file \"%s\": %m" 20061msgstr "一時ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 20062 20063#: storage/file/fd.c:1851 20064#, c-format 20065msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m" 20066msgstr "一時ファイル\"%s\"を unlink できませんでした: %m" 20067 20068#: storage/file/fd.c:1939 20069#, c-format 20070msgid "could not delete file \"%s\": %m" 20071msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m" 20072 20073#: storage/file/fd.c:2119 20074#, c-format 20075msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)" 20076msgstr "一時ファイルのサイズがtemp_file_limit(%d KB)を超えています" 20077 20078#: storage/file/fd.c:2384 storage/file/fd.c:2443 20079#, c-format 20080msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\"" 20081msgstr "ファイル\"%2$s\"をオープンしようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました" 20082 20083#: storage/file/fd.c:2488 20084#, c-format 20085msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\"" 20086msgstr "コマンド\"%2$s\"を実行しようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました" 20087 20088#: storage/file/fd.c:2645 20089#, c-format 20090msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\"" 20091msgstr "ディレクトリ\"%2$s\"をオープンしようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました" 20092 20093#: storage/file/fd.c:3175 20094#, c-format 20095msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\"" 20096msgstr "一時ファイル用ディレクトリに想定外のファイルがありました: \"%s\"" 20097 20098#: storage/file/fd.c:3304 20099#, c-format 20100msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m" 20101msgstr "\"%s\"を含むファイルシステムを同期できません: %m" 20102 20103#: storage/file/sharedfileset.c:144 20104#, c-format 20105msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed" 20106msgstr "すでに破棄されているSharedFileSetには接続できません" 20107 20108#: storage/ipc/dsm.c:351 20109#, c-format 20110msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt" 20111msgstr "動的共有メモリの制御セグメントが壊れています" 20112 20113#: storage/ipc/dsm.c:415 20114#, c-format 20115msgid "dynamic shared memory control segment is not valid" 20116msgstr "動的共有メモリの制御セグメントの内容が不正です" 20117 20118#: storage/ipc/dsm.c:592 20119#, c-format 20120msgid "too many dynamic shared memory segments" 20121msgstr "動的共有メモリセグメントが多すぎます" 20122 20123#: storage/ipc/dsm_impl.c:233 storage/ipc/dsm_impl.c:529 storage/ipc/dsm_impl.c:633 storage/ipc/dsm_impl.c:804 20124#, c-format 20125msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m" 20126msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"をアンマップできませんでした: %m" 20127 20128#: storage/ipc/dsm_impl.c:243 storage/ipc/dsm_impl.c:539 storage/ipc/dsm_impl.c:643 storage/ipc/dsm_impl.c:814 20129#, c-format 20130msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m" 20131msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"を削除できませんでした: %m" 20132 20133#: storage/ipc/dsm_impl.c:267 storage/ipc/dsm_impl.c:714 storage/ipc/dsm_impl.c:828 20134#, c-format 20135msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m" 20136msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 20137 20138#: storage/ipc/dsm_impl.c:292 storage/ipc/dsm_impl.c:555 storage/ipc/dsm_impl.c:759 storage/ipc/dsm_impl.c:852 20139#, c-format 20140msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m" 20141msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"へのstatが失敗しました: %m" 20142 20143#: storage/ipc/dsm_impl.c:319 storage/ipc/dsm_impl.c:903 20144#, c-format 20145msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m" 20146msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"の%zuバイトへのサイズ変更ができませんでした: %m" 20147 20148#: storage/ipc/dsm_impl.c:341 storage/ipc/dsm_impl.c:576 storage/ipc/dsm_impl.c:735 storage/ipc/dsm_impl.c:925 20149#, c-format 20150msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m" 20151msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"をマップできませんでした: %m" 20152 20153#: storage/ipc/dsm_impl.c:511 20154#, c-format 20155msgid "could not get shared memory segment: %m" 20156msgstr "共有メモリセグメントを取得できませんでした: %m" 20157 20158#: storage/ipc/dsm_impl.c:699 20159#, c-format 20160msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m" 20161msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"を作成できませんでした: %m" 20162 20163#: storage/ipc/dsm_impl.c:936 20164#, c-format 20165msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m" 20166msgstr "共有メモリセグメント\"%s\"をクローズできませんでした: %m" 20167 20168#: storage/ipc/dsm_impl.c:975 storage/ipc/dsm_impl.c:1023 20169#, c-format 20170msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m" 20171msgstr "\"%s\"のハンドルの複製ができませんでした: %m" 20172 20173#: storage/ipc/procarray.c:3789 20174#, c-format 20175msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions" 20176msgstr "データベース\"%s\"は準備済みトランザクションで使用中です" 20177 20178#: storage/ipc/procarray.c:3821 storage/ipc/signalfuncs.c:221 20179#, c-format 20180msgid "must be a superuser to terminate superuser process" 20181msgstr "スーパーユーザーのプロセスを終了させるにはスーパーユーザーである必要があります" 20182 20183#: storage/ipc/procarray.c:3828 storage/ipc/signalfuncs.c:226 20184#, c-format 20185msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend" 20186msgstr "終了しようとしているプロセスのロールまたはpg_signal_backendのメンバである必要があります。" 20187 20188#: storage/ipc/shm_mq.c:368 20189#, c-format 20190msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue" 20191msgstr "サイズ%zuのメッセージは共有メモリキューを経由して送信できません" 20192 20193#: storage/ipc/shm_mq.c:694 20194#, c-format 20195msgid "invalid message size %zu in shared memory queue" 20196msgstr "共有メモリキューで不正なメッセージサイズ%zu" 20197 20198#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:981 storage/lmgr/lock.c:1019 storage/lmgr/lock.c:2844 storage/lmgr/lock.c:4254 storage/lmgr/lock.c:4319 storage/lmgr/lock.c:4626 storage/lmgr/predicate.c:2470 storage/lmgr/predicate.c:2485 storage/lmgr/predicate.c:3967 storage/lmgr/predicate.c:5078 utils/hash/dynahash.c:1112 20199#, c-format 20200msgid "out of shared memory" 20201msgstr "共有メモリが足りません" 20202 20203#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266 20204#, c-format 20205msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)" 20206msgstr "共有メモリが足りません (%zu バイト要求しました)" 20207 20208#: storage/ipc/shmem.c:445 20209#, c-format 20210msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\"" 20211msgstr "データ構造体\"%s\"のためのShmemIndexエントリを作成できませんでした" 20212 20213#: storage/ipc/shmem.c:460 20214#, c-format 20215msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu" 20216msgstr "データ構造体\"%s\"のためのShmemIndexエントリのサイズが誤っています: %zuバイトを期待しましたが、実際は%zuバイトでした" 20217 20218#: storage/ipc/shmem.c:479 20219#, c-format 20220msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)" 20221msgstr "データ構造体\"%s\"のための共有メモリが不足しています ( %zu バイトが必要)" 20222 20223#: storage/ipc/shmem.c:511 storage/ipc/shmem.c:530 20224#, c-format 20225msgid "requested shared memory size overflows size_t" 20226msgstr "要求された共有メモリのサイズはsize_tを超えています" 20227 20228#: storage/ipc/signalfuncs.c:68 utils/adt/mcxtfuncs.c:204 20229#, c-format 20230msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" 20231msgstr "PID %dはPostgreSQLサーバープロセスではありません" 20232 20233#: storage/ipc/signalfuncs.c:99 storage/lmgr/proc.c:1454 utils/adt/mcxtfuncs.c:212 20234#, c-format 20235msgid "could not send signal to process %d: %m" 20236msgstr "プロセス%dにシグナルを送信できませんでした: %m" 20237 20238#: storage/ipc/signalfuncs.c:119 20239#, c-format 20240msgid "must be a superuser to cancel superuser query" 20241msgstr "スーパーユーザーの問い合わせをキャンセルするにはスーパーユーザーである必要があります" 20242 20243#: storage/ipc/signalfuncs.c:124 20244#, c-format 20245msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend" 20246msgstr "キャンセルしようとしている問い合わせのロールまたはpg_signal_backendのメンバである必要があります" 20247 20248#: storage/ipc/signalfuncs.c:165 20249#, c-format 20250msgid "could not check the existence of the backend with PID %d: %m" 20251msgstr "PID %d のバックエンドの存在の確認ができませんでした: %m" 20252 20253#: storage/ipc/signalfuncs.c:183 20254#, c-format 20255msgid "backend with PID %d did not terminate within %lld millisecond" 20256msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %lld milliseconds" 20257msgstr[0] "PID %dのバックエンドは%lldミリ秒以内に終了しませんでした" 20258msgstr[1] "PID %dのバックエンドは%lldミリ秒以内に終了しませんでした" 20259 20260#: storage/ipc/signalfuncs.c:214 20261#, c-format 20262msgid "\"timeout\" must not be negative" 20263msgstr "\"timeout\"に負数は指定できません" 20264 20265#: storage/ipc/signalfuncs.c:266 20266#, c-format 20267msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0" 20268msgstr "adminpack 1.0 でログファイルをローテートするにはスーパーユーザーである必要があります" 20269 20270#. translator: %s is a SQL function name 20271#: storage/ipc/signalfuncs.c:268 utils/adt/genfile.c:255 20272#, c-format 20273msgid "Consider using %s, which is part of core, instead." 20274msgstr "代わりにコアの一部である %s の使用を検討してください。" 20275 20276#: storage/ipc/signalfuncs.c:274 storage/ipc/signalfuncs.c:294 20277#, c-format 20278msgid "rotation not possible because log collection not active" 20279msgstr "ログ収集が活動していませんのでローテーションを行うことができません" 20280 20281#: storage/ipc/standby.c:305 20282#, c-format 20283msgid "recovery still waiting after %ld.%03d ms: %s" 20284msgstr "リカバリ処理は%ld.%03dミリ秒待機中です: %s" 20285 20286#: storage/ipc/standby.c:314 20287#, c-format 20288msgid "recovery finished waiting after %ld.%03d ms: %s" 20289msgstr "リカバリ処理の待機は%ld.%03dミリ秒経過後解除されました: %s" 20290 20291#: storage/ipc/standby.c:878 tcop/postgres.c:3317 20292#, c-format 20293msgid "canceling statement due to conflict with recovery" 20294msgstr "リカバリで競合が発生したためステートメントをキャンセルしています" 20295 20296#: storage/ipc/standby.c:879 tcop/postgres.c:2471 20297#, c-format 20298msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery." 20299msgstr "リカバリ時にユーザーのトランザクションがバッファのデッドロックを引き起こしました。" 20300 20301#: storage/ipc/standby.c:1421 20302msgid "unknown reason" 20303msgstr "原因不明" 20304 20305#: storage/ipc/standby.c:1426 20306msgid "recovery conflict on buffer pin" 20307msgstr "バッファピンによるリカバリ競合" 20308 20309#: storage/ipc/standby.c:1429 20310msgid "recovery conflict on lock" 20311msgstr "ロック上でのリカバリ衝突" 20312 20313#: storage/ipc/standby.c:1432 20314msgid "recovery conflict on tablespace" 20315msgstr "テーブル空間上でのリカバリ衝突" 20316 20317#: storage/ipc/standby.c:1435 20318msgid "recovery conflict on snapshot" 20319msgstr "スナップショットによるリカバリ競合" 20320 20321#: storage/ipc/standby.c:1438 20322msgid "recovery conflict on buffer deadlock" 20323msgstr "バッファのデッドロックによるリカバリ競合" 20324 20325#: storage/ipc/standby.c:1441 20326msgid "recovery conflict on database" 20327msgstr "データベース上でのリカバリ衝突" 20328 20329#: storage/large_object/inv_api.c:191 20330#, c-format 20331msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d" 20332msgstr "OID%u、ページ%dに対応するpg_largeobjectのエントリのデータフィールドの大きさ%dは不正です" 20333 20334#: storage/large_object/inv_api.c:272 20335#, c-format 20336msgid "invalid flags for opening a large object: %d" 20337msgstr "ラージオブジェクトを開くためのフラグが不正です: %d" 20338 20339#: storage/large_object/inv_api.c:462 20340#, c-format 20341msgid "invalid whence setting: %d" 20342msgstr "不正なwhence設定: %d" 20343 20344#: storage/large_object/inv_api.c:634 20345#, c-format 20346msgid "invalid large object write request size: %d" 20347msgstr "ラージオブジェクトの書き出し要求サイズが不正です: %d" 20348 20349#: storage/lmgr/deadlock.c:1122 20350#, c-format 20351msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." 20352msgstr "プロセス %d は %s を %s で待機していましたが、プロセス %d でブロックされました" 20353 20354#: storage/lmgr/deadlock.c:1141 20355#, c-format 20356msgid "Process %d: %s" 20357msgstr "プロセス %d: %s" 20358 20359#: storage/lmgr/deadlock.c:1150 20360#, c-format 20361msgid "deadlock detected" 20362msgstr "デッドロックを検出しました" 20363 20364#: storage/lmgr/deadlock.c:1153 20365#, c-format 20366msgid "See server log for query details." 20367msgstr "問い合わせの詳細はサーバーログを参照してください" 20368 20369#: storage/lmgr/lmgr.c:831 20370#, c-format 20371msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 20372msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)の更新中" 20373 20374#: storage/lmgr/lmgr.c:834 20375#, c-format 20376msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 20377msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)の削除中" 20378 20379#: storage/lmgr/lmgr.c:837 20380#, c-format 20381msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 20382msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)のロック中" 20383 20384#: storage/lmgr/lmgr.c:840 20385#, c-format 20386msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\"" 20387msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプルの更新後バージョン(%1$u,%2$u)のロック中" 20388 20389#: storage/lmgr/lmgr.c:843 20390#, c-format 20391msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 20392msgstr "リレーション\"%3$s\"のインデックスタプル(%1$u,%2$u)の挿入中" 20393 20394#: storage/lmgr/lmgr.c:846 20395#, c-format 20396msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 20397msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)の一意性の確認中" 20398 20399#: storage/lmgr/lmgr.c:849 20400#, c-format 20401msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 20402msgstr "リレーション\"%3$s\"の更新されたタプル(%1$u,%2$u)の再チェック中" 20403 20404#: storage/lmgr/lmgr.c:852 20405#, c-format 20406msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" 20407msgstr "リレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)に対する排除制約のチェック中" 20408 20409#: storage/lmgr/lmgr.c:1106 20410#, c-format 20411msgid "relation %u of database %u" 20412msgstr "データベース%2$uのリレーション%1$u" 20413 20414#: storage/lmgr/lmgr.c:1112 20415#, c-format 20416msgid "extension of relation %u of database %u" 20417msgstr "データベース%2$uのリレーション%1$uの拡張" 20418 20419#: storage/lmgr/lmgr.c:1118 20420#, c-format 20421msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u" 20422msgstr "データベース%uのpg_database.datfrozenxid" 20423 20424#: storage/lmgr/lmgr.c:1123 20425#, c-format 20426msgid "page %u of relation %u of database %u" 20427msgstr "データベース%3$uのリレーション%2$uのページ%1$u" 20428 20429#: storage/lmgr/lmgr.c:1130 20430#, c-format 20431msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" 20432msgstr "データベース%4$uのリレーション%3$uのタプル(%2$u,%1$u)" 20433 20434#: storage/lmgr/lmgr.c:1138 20435#, c-format 20436msgid "transaction %u" 20437msgstr "トランザクション %u" 20438 20439#: storage/lmgr/lmgr.c:1143 20440#, c-format 20441msgid "virtual transaction %d/%u" 20442msgstr "仮想トランザクション %d/%u" 20443 20444#: storage/lmgr/lmgr.c:1149 20445#, c-format 20446msgid "speculative token %u of transaction %u" 20447msgstr "トランザクション%2$uの投機的書き込みトークン%1$u" 20448 20449#: storage/lmgr/lmgr.c:1155 20450#, c-format 20451msgid "object %u of class %u of database %u" 20452msgstr "データベース%3$uのリレーション%2$uのオブジェクト%1$u" 20453 20454#: storage/lmgr/lmgr.c:1163 20455#, c-format 20456msgid "user lock [%u,%u,%u]" 20457msgstr "ユーザーロック[%u,%u,%u]" 20458 20459#: storage/lmgr/lmgr.c:1170 20460#, c-format 20461msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" 20462msgstr "アドバイザリ・ロック[%u,%u,%u,%u]" 20463 20464#: storage/lmgr/lmgr.c:1178 20465#, c-format 20466msgid "unrecognized locktag type %d" 20467msgstr "ロックタグタイプ%dは不明です" 20468 20469#: storage/lmgr/lock.c:802 20470#, c-format 20471msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress" 20472msgstr "リカバリの実行中はデータベースオブジェクトでロックモード %s を獲得できません" 20473 20474#: storage/lmgr/lock.c:804 20475#, c-format 20476msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery." 20477msgstr "リカバリの実行中は、データベースオブジェクトで RowExclusiveLock もしくはそれ以下だけが獲得できます" 20478 20479#: storage/lmgr/lock.c:982 storage/lmgr/lock.c:1020 storage/lmgr/lock.c:2845 storage/lmgr/lock.c:4255 storage/lmgr/lock.c:4320 storage/lmgr/lock.c:4627 20480#, c-format 20481msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." 20482msgstr "max_locks_per_transactionを増やす必要があるかもしれません" 20483 20484#: storage/lmgr/lock.c:3296 storage/lmgr/lock.c:3364 storage/lmgr/lock.c:3480 20485#, c-format 20486msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object" 20487msgstr "同一オブジェクト上にセッションレベルとトランザクションレベルのロックの両方を保持している時にPREPAREすることはできません" 20488 20489#: storage/lmgr/predicate.c:700 20490#, c-format 20491msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict" 20492msgstr "RWConflictPoolに読み書き競合を記録するための要素が不足しています" 20493 20494#: storage/lmgr/predicate.c:701 storage/lmgr/predicate.c:729 20495#, c-format 20496msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections." 20497msgstr "トランザクションの同時実行数を減らすか max_connections を増やす必要があるかもしれません" 20498 20499#: storage/lmgr/predicate.c:728 20500#, c-format 20501msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict" 20502msgstr "RWConflictPoolに読み書き競合の可能性を記録するための要素が不足しています" 20503 20504#: storage/lmgr/predicate.c:1694 20505#, c-format 20506msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"." 20507msgstr "\"default_transaction_isolation\"が\"serializable\"に設定されました。" 20508 20509#: storage/lmgr/predicate.c:1695 20510#, c-format 20511msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default." 20512msgstr "このデフォルトを変更するためには\"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\"を使用することができます。" 20513 20514#: storage/lmgr/predicate.c:1746 20515#, c-format 20516msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE" 20517msgstr "スナップショットをインポートするトランザクションはREAD ONLY DEFERRABLEではいけません" 20518 20519#: storage/lmgr/predicate.c:1825 utils/time/snapmgr.c:567 utils/time/snapmgr.c:573 20520#, c-format 20521msgid "could not import the requested snapshot" 20522msgstr "要求したスナップショットをインポートできませんでした" 20523 20524#: storage/lmgr/predicate.c:1826 utils/time/snapmgr.c:574 20525#, c-format 20526msgid "The source process with PID %d is not running anymore." 20527msgstr "PID%dであるソースプロセスは既に実行中ではありません。" 20528 20529#: storage/lmgr/predicate.c:2471 storage/lmgr/predicate.c:2486 storage/lmgr/predicate.c:3968 20530#, c-format 20531msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction." 20532msgstr "max_pred_locks_per_transaction を増やす必要があるかもしれません" 20533 20534#: storage/lmgr/predicate.c:4099 storage/lmgr/predicate.c:4135 storage/lmgr/predicate.c:4168 storage/lmgr/predicate.c:4176 storage/lmgr/predicate.c:4215 storage/lmgr/predicate.c:4457 storage/lmgr/predicate.c:4794 storage/lmgr/predicate.c:4806 storage/lmgr/predicate.c:4849 storage/lmgr/predicate.c:4887 20535#, c-format 20536msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions" 20537msgstr "トランザクション間で read/write の依存性があったため、アクセスの直列化ができませんでした" 20538 20539#: storage/lmgr/predicate.c:4101 storage/lmgr/predicate.c:4137 storage/lmgr/predicate.c:4170 storage/lmgr/predicate.c:4178 storage/lmgr/predicate.c:4217 storage/lmgr/predicate.c:4459 storage/lmgr/predicate.c:4796 storage/lmgr/predicate.c:4808 storage/lmgr/predicate.c:4851 storage/lmgr/predicate.c:4889 20540#, c-format 20541msgid "The transaction might succeed if retried." 20542msgstr "リトライが行われた場合、このトランザクションは成功するかもしれません" 20543 20544#: storage/lmgr/proc.c:357 20545#, c-format 20546msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)" 20547msgstr "要求されたスタンバイ接続が max_wal_senders を超えています(現在は %d)" 20548 20549#: storage/lmgr/proc.c:1551 20550#, c-format 20551msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms" 20552msgstr "プロセス%1$dは、%4$ld.%5$03d ms後にキューの順番を再調整することで、%3$s上の%2$sに対するデッドロックを防ぎました。" 20553 20554#: storage/lmgr/proc.c:1566 20555#, c-format 20556msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" 20557msgstr "プロセス%1$dは、%3$s上の%2$sに対し%4$ld.%5$03d ms待機するデッドロックを検知しました" 20558 20559#: storage/lmgr/proc.c:1575 20560#, c-format 20561msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" 20562msgstr "プロセス%dは%sを%sで待機しています。%ld.%03dミリ秒後" 20563 20564#: storage/lmgr/proc.c:1582 20565#, c-format 20566msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" 20567msgstr "プロセス%1$dは%4$ld.%5$03d ms後に%3$s上の%2$sを獲得しました" 20568 20569#: storage/lmgr/proc.c:1599 20570#, c-format 20571msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" 20572msgstr "プロセス%1$dは%4$ld.%5$03d ms後に%3$s上で%2$sを獲得することに失敗しました" 20573 20574#: storage/page/bufpage.c:152 20575#, c-format 20576msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u" 20577msgstr "ページ検証が失敗しました。計算されたチェックサムは%uですが想定は%uです" 20578 20579#: storage/page/bufpage.c:217 storage/page/bufpage.c:739 storage/page/bufpage.c:1066 storage/page/bufpage.c:1201 storage/page/bufpage.c:1307 storage/page/bufpage.c:1419 20580#, c-format 20581msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" 20582msgstr "ページポインタが破損しています: lower = %u, upper = %u, special = %u\"" 20583 20584#: storage/page/bufpage.c:768 20585#, c-format 20586msgid "corrupted line pointer: %u" 20587msgstr "ラインポインタが破損しています: %u" 20588 20589#: storage/page/bufpage.c:795 storage/page/bufpage.c:1259 20590#, c-format 20591msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" 20592msgstr "アイテム長が破損しています: 合計 %u 利用可能空間 %u" 20593 20594#: storage/page/bufpage.c:1085 storage/page/bufpage.c:1226 storage/page/bufpage.c:1323 storage/page/bufpage.c:1435 20595#, c-format 20596msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u" 20597msgstr "ラインポインタが破損しています: オフセット = %u サイズ = %u" 20598 20599#: storage/smgr/md.c:434 20600#, c-format 20601msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks" 20602msgstr "ファイル\"%s\"を%uブロック以上に拡張できません" 20603 20604#: storage/smgr/md.c:449 20605#, c-format 20606msgid "could not extend file \"%s\": %m" 20607msgstr "ファイル\"%s\"を拡張できませんでした: %m" 20608 20609#: storage/smgr/md.c:451 storage/smgr/md.c:458 storage/smgr/md.c:746 20610#, c-format 20611msgid "Check free disk space." 20612msgstr "ディスクの空き容量をチェックしてください。" 20613 20614#: storage/smgr/md.c:455 20615#, c-format 20616msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u" 20617msgstr "ファイル\"%1$s\"を拡張できませんでした: %4$uブロックで%3$dバイト中%2$dバイト分のみを書き出しました。" 20618 20619#: storage/smgr/md.c:667 20620#, c-format 20621msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" 20622msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックを読み取れませんでした: %3$m" 20623 20624#: storage/smgr/md.c:683 20625#, c-format 20626msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes" 20627msgstr "ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uを読み取れませんでした: %4$dバイト中%3$dバイト分のみ読み取りました" 20628 20629#: storage/smgr/md.c:737 20630#, c-format 20631msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" 20632msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックが書き出せませんでした: %3$m" 20633 20634#: storage/smgr/md.c:742 20635#, c-format 20636msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes" 20637msgstr "ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uを書き込めませんでした: %4$dバイト中%3$dバイト分のみ書き込みました" 20638 20639#: storage/smgr/md.c:836 20640#, c-format 20641msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now" 20642msgstr "ファイル\"%s\"を%uブロックに切り詰められませんでした: 現在は%uブロックのみとなりました" 20643 20644#: storage/smgr/md.c:891 20645#, c-format 20646msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m" 20647msgstr "ファイル\"%s\"を%uブロックに切り詰められませんでした: %m" 20648 20649#: storage/smgr/md.c:1285 20650#, c-format 20651msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks" 20652msgstr "ファイル\"%s\"(対象ブロック%u)をオープンできませんでした: 直前のセグメントは%uブロックだけでした" 20653 20654#: storage/smgr/md.c:1299 20655#, c-format 20656msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m" 20657msgstr "ファイル \"%s\"(対象ブロック %u)をオープンできませんでした: %m" 20658 20659#: tcop/fastpath.c:148 20660#, c-format 20661msgid "cannot call function \"%s\" via fastpath interface" 20662msgstr "関数\"%s\"は高速呼び出しインタフェースでの呼び出しはできません" 20663 20664#: tcop/fastpath.c:233 20665#, c-format 20666msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" 20667msgstr "近道関数呼び出し: \"%s\"(OID %u))" 20668 20669#: tcop/fastpath.c:312 tcop/postgres.c:1298 tcop/postgres.c:1556 tcop/postgres.c:2015 tcop/postgres.c:2252 20670#, c-format 20671msgid "duration: %s ms" 20672msgstr "期間: %s ミリ秒" 20673 20674#: tcop/fastpath.c:316 20675#, c-format 20676msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" 20677msgstr "期間: %sミリ秒 ファストパス関数呼び出し: \"%s\" (OID %u)" 20678 20679#: tcop/fastpath.c:352 20680#, c-format 20681msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" 20682msgstr "関数呼び出しメッセージには%d引数ありましたが、関数には%d必要です" 20683 20684#: tcop/fastpath.c:360 20685#, c-format 20686msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" 20687msgstr "関数呼び出しメッセージには%dの引数書式がありましたが、引数は%dでした" 20688 20689#: tcop/fastpath.c:384 20690#, c-format 20691msgid "invalid argument size %d in function call message" 20692msgstr "関数呼び出しメッセージ内の引数サイズ%dが不正です" 20693 20694#: tcop/fastpath.c:447 20695#, c-format 20696msgid "incorrect binary data format in function argument %d" 20697msgstr "関数引数%dのバイナリデータ書式が不正です" 20698 20699#: tcop/postgres.c:446 tcop/postgres.c:4716 20700#, c-format 20701msgid "invalid frontend message type %d" 20702msgstr "フロントエンドメッセージタイプ%dが不正です" 20703 20704#: tcop/postgres.c:1015 20705#, c-format 20706msgid "statement: %s" 20707msgstr "文: %s" 20708 20709#: tcop/postgres.c:1303 20710#, c-format 20711msgid "duration: %s ms statement: %s" 20712msgstr "期間: %s ミリ秒 文: %s" 20713 20714#: tcop/postgres.c:1409 20715#, c-format 20716msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" 20717msgstr "準備された文に複数のコマンドを挿入できません" 20718 20719#: tcop/postgres.c:1561 20720#, c-format 20721msgid "duration: %s ms parse %s: %s" 20722msgstr "期間: %s ミリ秒 パース%s : %s" 20723 20724#: tcop/postgres.c:1627 tcop/postgres.c:2567 20725#, c-format 20726msgid "unnamed prepared statement does not exist" 20727msgstr "無名の準備された文が存在しません" 20728 20729#: tcop/postgres.c:1668 20730#, c-format 20731msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" 20732msgstr "バインドメッセージは%dパラメータ書式ありましたがパラメータは%dでした" 20733 20734#: tcop/postgres.c:1674 20735#, c-format 20736msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d" 20737msgstr "バインドメッセージは%dパラメータを提供しましたが、準備された文\"%s\"では%d必要でした" 20738 20739#: tcop/postgres.c:1893 20740#, c-format 20741msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" 20742msgstr "バインドパラメータ%dにおいてバイナリデータ書式が不正です" 20743 20744#: tcop/postgres.c:2020 20745#, c-format 20746msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" 20747msgstr "期間: %s ミリ秒 バインド %s%s%s: %s" 20748 20749#: tcop/postgres.c:2070 tcop/postgres.c:2651 20750#, c-format 20751msgid "portal \"%s\" does not exist" 20752msgstr "ポータル\"%s\"は存在しません" 20753 20754#: tcop/postgres.c:2155 20755#, c-format 20756msgid "%s %s%s%s: %s" 20757msgstr "%s %s%s%s: %s" 20758 20759#: tcop/postgres.c:2157 tcop/postgres.c:2260 20760msgid "execute fetch from" 20761msgstr "取り出し実行" 20762 20763#: tcop/postgres.c:2158 tcop/postgres.c:2261 20764msgid "execute" 20765msgstr "実行" 20766 20767#: tcop/postgres.c:2257 20768#, c-format 20769msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" 20770msgstr "期間: %s ミリ秒 %s %s%s%s: %s" 20771 20772#: tcop/postgres.c:2403 20773#, c-format 20774msgid "prepare: %s" 20775msgstr "準備: %s" 20776 20777#: tcop/postgres.c:2428 20778#, c-format 20779msgid "parameters: %s" 20780msgstr "パラメータ: %s" 20781 20782#: tcop/postgres.c:2443 20783#, c-format 20784msgid "abort reason: recovery conflict" 20785msgstr "異常終了の理由: リカバリが衝突したため" 20786 20787#: tcop/postgres.c:2459 20788#, c-format 20789msgid "User was holding shared buffer pin for too long." 20790msgstr "ユーザーが共有バッファ・ピンを長く保持し過ぎていました" 20791 20792#: tcop/postgres.c:2462 20793#, c-format 20794msgid "User was holding a relation lock for too long." 20795msgstr "ユーザーリレーションのロックを長く保持し過ぎていました" 20796 20797#: tcop/postgres.c:2465 20798#, c-format 20799msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped." 20800msgstr "削除されるべきテーブルスペースをユーザーが使っていました(もしくはその可能性がありました)。" 20801 20802#: tcop/postgres.c:2468 20803#, c-format 20804msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed." 20805msgstr "削除されるべきバージョンの行をユーザー問い合わせが参照しなければならなかった可能性がありました。" 20806 20807#: tcop/postgres.c:2474 20808#, c-format 20809msgid "User was connected to a database that must be dropped." 20810msgstr "削除されるべきデータベースにユーザーが接続していました。" 20811 20812#: tcop/postgres.c:2513 20813#, c-format 20814msgid "portal \"%s\" parameter $%d = %s" 20815msgstr "ポータル\"%s\" パラメータ $%d = %s" 20816 20817#: tcop/postgres.c:2516 20818#, c-format 20819msgid "portal \"%s\" parameter $%d" 20820msgstr "ポータル\"%s\"パラメータ $%d" 20821 20822#: tcop/postgres.c:2522 20823#, c-format 20824msgid "unnamed portal parameter $%d = %s" 20825msgstr "無名ポータル パラメータ $%d = %s" 20826 20827#: tcop/postgres.c:2525 20828#, c-format 20829msgid "unnamed portal parameter $%d" 20830msgstr "無名ポータル パラメータ $%d" 20831 20832#: tcop/postgres.c:2871 20833#, c-format 20834msgid "terminating connection because of unexpected SIGQUIT signal" 20835msgstr "予期しないSIGUITシグナルのため接続を終了します" 20836 20837#: tcop/postgres.c:2877 20838#, c-format 20839msgid "terminating connection because of crash of another server process" 20840msgstr "他のサーバープロセスがクラッシュしたため接続を終了します" 20841 20842#: tcop/postgres.c:2878 20843#, c-format 20844msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory." 20845msgstr "" 20846"他のサーバープロセスが異常終了し共有メモリが破損した可能性がありましたので、\n" 20847"postmasterはこのサーバープロセスに対し、現在のトランザクションをロールバック\n" 20848"し終了するよう指示しました。" 20849 20850#: tcop/postgres.c:2882 tcop/postgres.c:3243 20851#, c-format 20852msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command." 20853msgstr "この後、データベースに再接続し、コマンドを繰り返さなければなりません。" 20854 20855#: tcop/postgres.c:2889 20856#, c-format 20857msgid "terminating connection due to immediate shutdown command" 20858msgstr "即時シャットダウンコマンドにより接続を終了します" 20859 20860#: tcop/postgres.c:2975 20861#, c-format 20862msgid "floating-point exception" 20863msgstr "浮動小数点例外" 20864 20865#: tcop/postgres.c:2976 20866#, c-format 20867msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero." 20868msgstr "不正な浮動小数点演算がシグナルされました。おそらくこれは、範囲外の結果もしくは0除算のような不正な演算によるものです。" 20869 20870#: tcop/postgres.c:3147 20871#, c-format 20872msgid "canceling authentication due to timeout" 20873msgstr "タイムアウトにより認証処理をキャンセルしています" 20874 20875#: tcop/postgres.c:3151 20876#, c-format 20877msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" 20878msgstr "管理者コマンドにより自動VACUUM処理を終了しています" 20879 20880#: tcop/postgres.c:3155 20881#, c-format 20882msgid "terminating logical replication worker due to administrator command" 20883msgstr "管理者コマンドにより、論理レプリケーションワーカーを終了します" 20884 20885#: tcop/postgres.c:3172 tcop/postgres.c:3182 tcop/postgres.c:3241 20886#, c-format 20887msgid "terminating connection due to conflict with recovery" 20888msgstr "リカバリで競合が発生したため、接続を終了しています" 20889 20890#: tcop/postgres.c:3193 20891#, c-format 20892msgid "terminating connection due to administrator command" 20893msgstr "管理者コマンドにより接続を終了しています" 20894 20895#: tcop/postgres.c:3224 20896#, c-format 20897msgid "connection to client lost" 20898msgstr "クライアントへの接続が切れました。" 20899 20900#: tcop/postgres.c:3294 20901#, c-format 20902msgid "canceling statement due to lock timeout" 20903msgstr "ロックのタイムアウトのためステートメントをキャンセルしています" 20904 20905#: tcop/postgres.c:3301 20906#, c-format 20907msgid "canceling statement due to statement timeout" 20908msgstr "ステートメントのタイムアウトのためステートメントをキャンセルしています" 20909 20910#: tcop/postgres.c:3308 20911#, c-format 20912msgid "canceling autovacuum task" 20913msgstr "自動VACUUM処理をキャンセルしています" 20914 20915#: tcop/postgres.c:3331 20916#, c-format 20917msgid "canceling statement due to user request" 20918msgstr "ユーザーからの要求により文をキャンセルしています" 20919 20920#: tcop/postgres.c:3345 20921#, c-format 20922msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout" 20923msgstr "トランザクション中アイドルタイムアウトのため接続を終了します" 20924 20925#: tcop/postgres.c:3356 20926#, c-format 20927msgid "terminating connection due to idle-session timeout" 20928msgstr "アイドルセッションタイムアウトのため接続を終了します" 20929 20930#: tcop/postgres.c:3475 20931#, c-format 20932msgid "stack depth limit exceeded" 20933msgstr "スタック長制限を越えました" 20934 20935#: tcop/postgres.c:3476 20936#, c-format 20937msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." 20938msgstr "お使いのプラットフォームにおけるスタック長の制限に適合することを確認後、設定パラメータ \"max_stack_depth\"(現在 %dkB)を増やしてください。" 20939 20940#: tcop/postgres.c:3539 20941#, c-format 20942msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB." 20943msgstr "\"max_stack_depth\"は%ldkBを越えてはなりません。" 20944 20945#: tcop/postgres.c:3541 20946#, c-format 20947msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent." 20948msgstr "プラットフォームのスタック長制限を\"ulimit -s\"または同等の機能を使用して増加してください" 20949 20950#: tcop/postgres.c:3897 20951#, c-format 20952msgid "invalid command-line argument for server process: %s" 20953msgstr "サーバープロセスに対する不正なコマンドライン引数: %s" 20954 20955#: tcop/postgres.c:3898 tcop/postgres.c:3904 20956#, c-format 20957msgid "Try \"%s --help\" for more information." 20958msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。" 20959 20960#: tcop/postgres.c:3902 20961#, c-format 20962msgid "%s: invalid command-line argument: %s" 20963msgstr "%s: 不正なコマンドライン引数: %s" 20964 20965#: tcop/postgres.c:3965 20966#, c-format 20967msgid "%s: no database nor user name specified" 20968msgstr "%s: データベース名もユーザー名も指定されていません" 20969 20970#: tcop/postgres.c:4618 20971#, c-format 20972msgid "invalid CLOSE message subtype %d" 20973msgstr "不正なCLOSEメッセージのサブタイプ%d" 20974 20975#: tcop/postgres.c:4653 20976#, c-format 20977msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" 20978msgstr "不正なDESCRIBEメッセージのサブタイプ%d" 20979 20980#: tcop/postgres.c:4737 20981#, c-format 20982msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection" 20983msgstr "レプリケーション接続では高速関数呼び出しはサポートされていません" 20984 20985#: tcop/postgres.c:4741 20986#, c-format 20987msgid "extended query protocol not supported in a replication connection" 20988msgstr "レプリケーション接続では拡張問い合わせプロトコルはサポートされていません" 20989 20990#: tcop/postgres.c:4918 20991#, c-format 20992msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" 20993msgstr "接続を切断: セッション時間: %d:%02d:%02d.%03d ユーザー=%s データベース=%s ホスト=%s%s%s" 20994 20995#: tcop/pquery.c:636 20996#, c-format 20997msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" 20998msgstr "バインドメッセージは%dの結果書式がありましたが、問い合わせは%d列でした" 20999 21000#: tcop/pquery.c:939 21001#, c-format 21002msgid "cursor can only scan forward" 21003msgstr "カーゾルは前方へのスキャンしかできません" 21004 21005#: tcop/pquery.c:940 21006#, c-format 21007msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." 21008msgstr "後方スキャンを有効にするためにはSCROLLオプションを付けて宣言してください。" 21009 21010#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE 21011#: tcop/utility.c:414 21012#, c-format 21013msgid "cannot execute %s in a read-only transaction" 21014msgstr "リードオンリーのトランザクションでは %s を実行できません" 21015 21016#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE 21017#: tcop/utility.c:432 21018#, c-format 21019msgid "cannot execute %s during a parallel operation" 21020msgstr "並列処理中は%sを実行できません" 21021 21022#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE 21023#: tcop/utility.c:451 21024#, c-format 21025msgid "cannot execute %s during recovery" 21026msgstr "リカバリ中は %s を実行できません" 21027 21028#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE 21029#: tcop/utility.c:469 21030#, c-format 21031msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" 21032msgstr "セキュリティー制限された処理中は %s を実行できません" 21033 21034#: tcop/utility.c:928 21035#, c-format 21036msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" 21037msgstr "CHECKPOINTを実行するにはスーパーユーザーである必要があります" 21038 21039#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615 21040#, c-format 21041msgid "multiple DictFile parameters" 21042msgstr "重複するDictFileパラメータ" 21043 21044#: tsearch/dict_ispell.c:63 21045#, c-format 21046msgid "multiple AffFile parameters" 21047msgstr "重複するAffFileパラメータ" 21048 21049#: tsearch/dict_ispell.c:82 21050#, c-format 21051msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" 21052msgstr "認識不可のIspellパラメータ: \"%s\"" 21053 21054#: tsearch/dict_ispell.c:96 21055#, c-format 21056msgid "missing AffFile parameter" 21057msgstr "AffFileパラメータがありません" 21058 21059#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639 21060#, c-format 21061msgid "missing DictFile parameter" 21062msgstr "DictFileパラメータがありません" 21063 21064#: tsearch/dict_simple.c:58 21065#, c-format 21066msgid "multiple Accept parameters" 21067msgstr "重複するAcceptパラメータ" 21068 21069#: tsearch/dict_simple.c:66 21070#, c-format 21071msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" 21072msgstr "認識できない単純辞書パラメータ: \"%s\"" 21073 21074#: tsearch/dict_synonym.c:118 21075#, c-format 21076msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" 21077msgstr "認識できない類義語パラメータ: \"%s\"" 21078 21079#: tsearch/dict_synonym.c:125 21080#, c-format 21081msgid "missing Synonyms parameter" 21082msgstr "類義語パラメータがありません" 21083 21084#: tsearch/dict_synonym.c:132 21085#, c-format 21086msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" 21087msgstr "類義語ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 21088 21089#: tsearch/dict_thesaurus.c:179 21090#, c-format 21091msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" 21092msgstr "シソーラスファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 21093 21094#: tsearch/dict_thesaurus.c:212 21095#, c-format 21096msgid "unexpected delimiter" 21097msgstr "想定外のデリミタです" 21098 21099#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278 21100#, c-format 21101msgid "unexpected end of line or lexeme" 21102msgstr "想定外の行末もしくは単語の終端です" 21103 21104#: tsearch/dict_thesaurus.c:287 21105#, c-format 21106msgid "unexpected end of line" 21107msgstr "想定外の行末です" 21108 21109#: tsearch/dict_thesaurus.c:292 21110#, c-format 21111msgid "too many lexemes in thesaurus entry" 21112msgstr "シソーラス要素中の語彙素が多すぎます" 21113 21114#: tsearch/dict_thesaurus.c:416 21115#, c-format 21116msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" 21117msgstr "シソーラスサンプル単語\"%s\"は副辞書で認識されません(規則%d)" 21118 21119#: tsearch/dict_thesaurus.c:422 21120#, c-format 21121msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" 21122msgstr "シソーラスサンプル単語\"%s\"はストップワードです(規則%d)" 21123 21124#: tsearch/dict_thesaurus.c:425 21125#, c-format 21126msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." 21127msgstr "サンプルフレーズ内のストップワードを表すには\"?\"を使用してください" 21128 21129#: tsearch/dict_thesaurus.c:567 21130#, c-format 21131msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" 21132msgstr "シソーラス置換単語\"%s\"はストップワードです(規則%d)" 21133 21134#: tsearch/dict_thesaurus.c:574 21135#, c-format 21136msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" 21137msgstr "シソーラス置換単語\"%s\"は副辞書で認識されません(規則%d)" 21138 21139#: tsearch/dict_thesaurus.c:586 21140#, c-format 21141msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" 21142msgstr "シソーラス置換フレーズは空です(規則%d)" 21143 21144#: tsearch/dict_thesaurus.c:624 21145#, c-format 21146msgid "multiple Dictionary parameters" 21147msgstr "重複する辞書パラメータ" 21148 21149#: tsearch/dict_thesaurus.c:631 21150#, c-format 21151msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" 21152msgstr "認識できないシソーラスパラメータ \"%s\"" 21153 21154#: tsearch/dict_thesaurus.c:643 21155#, c-format 21156msgid "missing Dictionary parameter" 21157msgstr "Dictionaryパラメータがありません" 21158 21159#: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406 tsearch/spell.c:1062 21160#, c-format 21161msgid "invalid affix flag \"%s\"" 21162msgstr "不正な接辞フラグ\"%s\"" 21163 21164#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1066 21165#, c-format 21166msgid "affix flag \"%s\" is out of range" 21167msgstr "接辞フラグ\"%s\"は範囲外です" 21168 21169#: tsearch/spell.c:414 21170#, c-format 21171msgid "invalid character in affix flag \"%s\"" 21172msgstr "接辞フラグ中の不正な文字\"%s\"" 21173 21174#: tsearch/spell.c:434 21175#, c-format 21176msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value" 21177msgstr "\"long\"フラグ値を伴った不正な接辞フラグ\"%s\"" 21178 21179#: tsearch/spell.c:524 21180#, c-format 21181msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" 21182msgstr "辞書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 21183 21184#: tsearch/spell.c:763 utils/adt/regexp.c:208 21185#, c-format 21186msgid "invalid regular expression: %s" 21187msgstr "正規表現が不正です: %s" 21188 21189#: tsearch/spell.c:1189 tsearch/spell.c:1201 tsearch/spell.c:1760 tsearch/spell.c:1765 tsearch/spell.c:1770 21190#, c-format 21191msgid "invalid affix alias \"%s\"" 21192msgstr "不正な接辞の別名 \"%s\"" 21193 21194#: tsearch/spell.c:1242 tsearch/spell.c:1313 tsearch/spell.c:1462 21195#, c-format 21196msgid "could not open affix file \"%s\": %m" 21197msgstr "affixファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 21198 21199#: tsearch/spell.c:1296 21200#, c-format 21201msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values" 21202msgstr "Ispell辞書はフラグ値\"default\"、\"long\"および\"num\"のみをサポートします" 21203 21204#: tsearch/spell.c:1340 21205#, c-format 21206msgid "invalid number of flag vector aliases" 21207msgstr "不正な数のフラグベクタの別名" 21208 21209#: tsearch/spell.c:1363 21210#, c-format 21211msgid "number of aliases exceeds specified number %d" 21212msgstr "別名の数が指定された数 %d を超えています" 21213 21214#: tsearch/spell.c:1578 21215#, c-format 21216msgid "affix file contains both old-style and new-style commands" 21217msgstr "接辞ファイルが新旧両方の形式のコマンドを含んでいます" 21218 21219#: tsearch/to_tsany.c:195 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:1121 21220#, c-format 21221msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" 21222msgstr "TSベクターのための文字列が長すぎます(%dバイト、最大は%dバイト)" 21223 21224#: tsearch/ts_locale.c:227 21225#, c-format 21226msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" 21227msgstr "設定ファイル\"%2$s\"の%1$d行目: \"%3$s\"" 21228 21229#: tsearch/ts_locale.c:307 21230#, c-format 21231msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" 21232msgstr "wchar_tからサーバー符号化方式への変換が失敗しました: %m" 21233 21234#: tsearch/ts_parse.c:386 tsearch/ts_parse.c:393 tsearch/ts_parse.c:562 tsearch/ts_parse.c:569 21235#, c-format 21236msgid "word is too long to be indexed" 21237msgstr "インデックス付けするには単語が長すぎます" 21238 21239#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:563 tsearch/ts_parse.c:570 21240#, c-format 21241msgid "Words longer than %d characters are ignored." 21242msgstr "%dより長い単語は無視されます。" 21243 21244#: tsearch/ts_utils.c:51 21245#, c-format 21246msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" 21247msgstr "テキスト検索設定ファイル名は%sは不正です" 21248 21249#: tsearch/ts_utils.c:83 21250#, c-format 21251msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" 21252msgstr "ストップワードファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 21253 21254#: tsearch/wparser.c:313 tsearch/wparser.c:401 tsearch/wparser.c:478 21255#, c-format 21256msgid "text search parser does not support headline creation" 21257msgstr "テキスト検索パーサは見出し作成をサポートしません" 21258 21259#: tsearch/wparser_def.c:2578 21260#, c-format 21261msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" 21262msgstr "認識できない見出しパラメータ: \"%s\"" 21263 21264#: tsearch/wparser_def.c:2597 21265#, c-format 21266msgid "MinWords should be less than MaxWords" 21267msgstr "MinWordsはMaxWordsより小さくなければなりません" 21268 21269#: tsearch/wparser_def.c:2601 21270#, c-format 21271msgid "MinWords should be positive" 21272msgstr "MinWordsは正でなければなりません" 21273 21274#: tsearch/wparser_def.c:2605 21275#, c-format 21276msgid "ShortWord should be >= 0" 21277msgstr "ShortWordは>= 0でなければなりません" 21278 21279#: tsearch/wparser_def.c:2609 21280#, c-format 21281msgid "MaxFragments should be >= 0" 21282msgstr "MaxFragments は 0 以上でなければなりません" 21283 21284#: utils/adt/acl.c:165 utils/adt/name.c:93 21285#, c-format 21286msgid "identifier too long" 21287msgstr "識別子が長すぎます" 21288 21289#: utils/adt/acl.c:166 utils/adt/name.c:94 21290#, c-format 21291msgid "Identifier must be less than %d characters." 21292msgstr "識別子は%d文字より短くなければなりません。" 21293 21294#: utils/adt/acl.c:249 21295#, c-format 21296msgid "unrecognized key word: \"%s\"" 21297msgstr "キーワードが不明です: \"%s\"" 21298 21299#: utils/adt/acl.c:250 21300#, c-format 21301msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." 21302msgstr "ACLキーワードは\"group\"または\"user\"でなければなりません。" 21303 21304#: utils/adt/acl.c:255 21305#, c-format 21306msgid "missing name" 21307msgstr "名前がありません" 21308 21309#: utils/adt/acl.c:256 21310#, c-format 21311msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." 21312msgstr "\"group\"または\"user\"キーワードの後には名前が必要です。" 21313 21314#: utils/adt/acl.c:262 21315#, c-format 21316msgid "missing \"=\" sign" 21317msgstr "\"=\"記号がありません" 21318 21319#: utils/adt/acl.c:315 21320#, c-format 21321msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" 21322msgstr "不正なモード文字: \"%s\"の一つでなければなりません" 21323 21324#: utils/adt/acl.c:337 21325#, c-format 21326msgid "a name must follow the \"/\" sign" 21327msgstr "\"/\"記号の後には名前が必要です" 21328 21329#: utils/adt/acl.c:345 21330#, c-format 21331msgid "defaulting grantor to user ID %u" 21332msgstr "権限付与者をデフォルトのユーザーID %uにしています" 21333 21334#: utils/adt/acl.c:531 21335#, c-format 21336msgid "ACL array contains wrong data type" 21337msgstr "ACL配列に不正なデータ型があります。" 21338 21339#: utils/adt/acl.c:535 21340#, c-format 21341msgid "ACL arrays must be one-dimensional" 21342msgstr "ACL配列は1次元の配列でなければなりません" 21343 21344#: utils/adt/acl.c:539 21345#, c-format 21346msgid "ACL arrays must not contain null values" 21347msgstr "ACL配列にはNULL値を含めてはいけません" 21348 21349#: utils/adt/acl.c:563 21350#, c-format 21351msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" 21352msgstr "ACL指定の後に余計なゴミがあります" 21353 21354#: utils/adt/acl.c:1198 21355#, c-format 21356msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" 21357msgstr "グラントオプションでその権限付与者に権限を戻すことはできません" 21358 21359#: utils/adt/acl.c:1259 21360#, c-format 21361msgid "dependent privileges exist" 21362msgstr "依存する権限が存在します" 21363 21364#: utils/adt/acl.c:1260 21365#, c-format 21366msgid "Use CASCADE to revoke them too." 21367msgstr "これらも取り上げるにはCASCADEを使用してください" 21368 21369#: utils/adt/acl.c:1514 21370#, c-format 21371msgid "aclinsert is no longer supported" 21372msgstr "aclinsertはもうサポートされていません" 21373 21374#: utils/adt/acl.c:1524 21375#, c-format 21376msgid "aclremove is no longer supported" 21377msgstr "aclremoveはもうサポートされていません" 21378 21379#: utils/adt/acl.c:1610 utils/adt/acl.c:1664 21380#, c-format 21381msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" 21382msgstr "権限タイプが不明です: \"%s\"" 21383 21384#: utils/adt/acl.c:3446 utils/adt/regproc.c:101 utils/adt/regproc.c:277 21385#, c-format 21386msgid "function \"%s\" does not exist" 21387msgstr "関数\"%s\"は存在しません" 21388 21389#: utils/adt/acl.c:4898 21390#, c-format 21391msgid "must be member of role \"%s\"" 21392msgstr "ロール\"%s\"のメンバでなければなりません" 21393 21394#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:935 utils/adt/arrayfuncs.c:1543 utils/adt/arrayfuncs.c:3262 utils/adt/arrayfuncs.c:3404 utils/adt/arrayfuncs.c:5945 utils/adt/arrayfuncs.c:6286 utils/adt/arrayutils.c:94 utils/adt/arrayutils.c:103 utils/adt/arrayutils.c:110 21395#, c-format 21396msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" 21397msgstr "配列の次数が上限(%d)を超えています" 21398 21399#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:467 utils/adt/array_userfuncs.c:547 utils/adt/json.c:645 utils/adt/json.c:740 utils/adt/json.c:778 utils/adt/jsonb.c:1115 utils/adt/jsonb.c:1144 utils/adt/jsonb.c:1538 utils/adt/jsonb.c:1702 utils/adt/jsonb.c:1712 21400#, c-format 21401msgid "could not determine input data type" 21402msgstr "入力データ型を特定できませんでした" 21403 21404#: utils/adt/array_userfuncs.c:85 21405#, c-format 21406msgid "input data type is not an array" 21407msgstr "入力データ型は配列ではありません" 21408 21409#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181 utils/adt/float.c:1233 utils/adt/float.c:1307 utils/adt/float.c:4052 utils/adt/float.c:4066 utils/adt/int.c:757 utils/adt/int.c:779 utils/adt/int.c:793 utils/adt/int.c:807 utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:859 utils/adt/int.c:976 utils/adt/int.c:990 utils/adt/int.c:1004 utils/adt/int.c:1037 utils/adt/int.c:1051 utils/adt/int.c:1065 utils/adt/int.c:1096 utils/adt/int.c:1178 utils/adt/int.c:1242 21410#: utils/adt/int.c:1310 utils/adt/int.c:1316 utils/adt/int8.c:1299 utils/adt/numeric.c:1768 utils/adt/numeric.c:4203 utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1114 utils/adt/varlena.c:3426 21411#, c-format 21412msgid "integer out of range" 21413msgstr "integerの範囲外です" 21414 21415#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191 21416#, c-format 21417msgid "argument must be empty or one-dimensional array" 21418msgstr "引数は空か1次元の配列でなければなりません" 21419 21420#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312 utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378 utils/adt/array_userfuncs.c:406 21421#, c-format 21422msgid "cannot concatenate incompatible arrays" 21423msgstr "互換性がない配列を連結できません" 21424 21425#: utils/adt/array_userfuncs.c:274 21426#, c-format 21427msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." 21428msgstr "要素型%sと%sの配列の連結には互換性がありません" 21429 21430#: utils/adt/array_userfuncs.c:313 21431#, c-format 21432msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." 21433msgstr "要素数%dと%dの配列の連結には互換性がありません" 21434 21435#: utils/adt/array_userfuncs.c:350 21436#, c-format 21437msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation." 21438msgstr "異なる要素次数の配列の連結には互換性がありません。" 21439 21440#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407 21441#, c-format 21442msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." 21443msgstr "異なる次数の配列の連結には互換性がありません。" 21444 21445#: utils/adt/array_userfuncs.c:663 utils/adt/array_userfuncs.c:815 21446#, c-format 21447msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported" 21448msgstr "多次元配列内の要素の検索はサポートされません" 21449 21450#: utils/adt/array_userfuncs.c:687 21451#, c-format 21452msgid "initial position must not be null" 21453msgstr "初期位置nullであってはなりません" 21454 21455#: utils/adt/arrayfuncs.c:270 utils/adt/arrayfuncs.c:284 utils/adt/arrayfuncs.c:295 utils/adt/arrayfuncs.c:317 utils/adt/arrayfuncs.c:332 utils/adt/arrayfuncs.c:346 utils/adt/arrayfuncs.c:352 utils/adt/arrayfuncs.c:359 utils/adt/arrayfuncs.c:492 utils/adt/arrayfuncs.c:508 utils/adt/arrayfuncs.c:519 utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:555 utils/adt/arrayfuncs.c:585 utils/adt/arrayfuncs.c:592 utils/adt/arrayfuncs.c:600 utils/adt/arrayfuncs.c:634 21456#: utils/adt/arrayfuncs.c:657 utils/adt/arrayfuncs.c:677 utils/adt/arrayfuncs.c:789 utils/adt/arrayfuncs.c:798 utils/adt/arrayfuncs.c:828 utils/adt/arrayfuncs.c:843 utils/adt/arrayfuncs.c:896 21457#, c-format 21458msgid "malformed array literal: \"%s\"" 21459msgstr "配列リテラルの書式が誤っています: \"%s\"" 21460 21461#: utils/adt/arrayfuncs.c:271 21462#, c-format 21463msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions." 21464msgstr "\"[\"は配列次元の明示的な指定の先頭である必要があります。" 21465 21466#: utils/adt/arrayfuncs.c:285 21467#, c-format 21468msgid "Missing array dimension value." 21469msgstr "配列の次元数の値がありません。" 21470 21471#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:333 21472#, c-format 21473msgid "Missing \"%s\" after array dimensions." 21474msgstr "配列の次元の後に\"%s\"がありません。" 21475 21476#: utils/adt/arrayfuncs.c:305 utils/adt/arrayfuncs.c:2909 utils/adt/arrayfuncs.c:2941 utils/adt/arrayfuncs.c:2956 21477#, c-format 21478msgid "upper bound cannot be less than lower bound" 21479msgstr "上限を下限より小さくすることはできません" 21480 21481#: utils/adt/arrayfuncs.c:318 21482#, c-format 21483msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information." 21484msgstr "配列値は\"{\"または次元情報から始まる必要があります。" 21485 21486#: utils/adt/arrayfuncs.c:347 21487#, c-format 21488msgid "Array contents must start with \"{\"." 21489msgstr "配列の内容は\"{\"で始まる必要があります。" 21490 21491#: utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:360 21492#, c-format 21493msgid "Specified array dimensions do not match array contents." 21494msgstr "指定された配列の次元数が配列の内容と合致していません。" 21495 21496#: utils/adt/arrayfuncs.c:493 utils/adt/arrayfuncs.c:520 utils/adt/multirangetypes.c:163 utils/adt/rangetypes.c:2310 utils/adt/rangetypes.c:2318 utils/adt/rowtypes.c:211 utils/adt/rowtypes.c:219 21497#, c-format 21498msgid "Unexpected end of input." 21499msgstr "想定外の入力の終端。" 21500 21501#: utils/adt/arrayfuncs.c:509 utils/adt/arrayfuncs.c:556 utils/adt/arrayfuncs.c:586 utils/adt/arrayfuncs.c:635 21502#, c-format 21503msgid "Unexpected \"%c\" character." 21504msgstr "想定外の文字\"%c\"。" 21505 21506#: utils/adt/arrayfuncs.c:535 utils/adt/arrayfuncs.c:658 21507#, c-format 21508msgid "Unexpected array element." 21509msgstr "想定外の配列要素。" 21510 21511#: utils/adt/arrayfuncs.c:593 21512#, c-format 21513msgid "Unmatched \"%c\" character." 21514msgstr "対応しない\"%c\"文字。" 21515 21516#: utils/adt/arrayfuncs.c:601 utils/adt/jsonfuncs.c:2593 21517#, c-format 21518msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions." 21519msgstr "多次元配列は合致する次元の副配列を持たなければなりません。" 21520 21521#: utils/adt/arrayfuncs.c:678 utils/adt/multirangetypes.c:286 21522#, c-format 21523msgid "Junk after closing right brace." 21524msgstr "右括弧の後にゴミがあります。" 21525 21526#: utils/adt/arrayfuncs.c:1300 utils/adt/arrayfuncs.c:3370 utils/adt/arrayfuncs.c:5849 21527#, c-format 21528msgid "invalid number of dimensions: %d" 21529msgstr "不正な次元数: %d" 21530 21531#: utils/adt/arrayfuncs.c:1311 21532#, c-format 21533msgid "invalid array flags" 21534msgstr "不正な配列フラグ" 21535 21536#: utils/adt/arrayfuncs.c:1333 21537#, c-format 21538msgid "binary data has array element type %u (%s) instead of expected %u (%s)" 21539msgstr "バイナリデータ中に期待される型%3$u(%4$s)の代わりに%1$u(%2$s)がありました" 21540 21541#: utils/adt/arrayfuncs.c:1377 utils/adt/multirangetypes.c:444 utils/adt/rangetypes.c:333 utils/cache/lsyscache.c:2905 21542#, c-format 21543msgid "no binary input function available for type %s" 21544msgstr "型%sにはバイナリ入力関数がありません" 21545 21546#: utils/adt/arrayfuncs.c:1517 21547#, c-format 21548msgid "improper binary format in array element %d" 21549msgstr "配列要素%dのバイナリ書式が不適切です" 21550 21551#: utils/adt/arrayfuncs.c:1598 utils/adt/multirangetypes.c:449 utils/adt/rangetypes.c:338 utils/cache/lsyscache.c:2938 21552#, c-format 21553msgid "no binary output function available for type %s" 21554msgstr "型%sにはバイナリ出力関数がありません" 21555 21556#: utils/adt/arrayfuncs.c:2077 21557#, c-format 21558msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" 21559msgstr "固定長配列の部分配列は実装されていません" 21560 21561#: utils/adt/arrayfuncs.c:2255 utils/adt/arrayfuncs.c:2277 utils/adt/arrayfuncs.c:2326 utils/adt/arrayfuncs.c:2565 utils/adt/arrayfuncs.c:2887 utils/adt/arrayfuncs.c:5835 utils/adt/arrayfuncs.c:5861 utils/adt/arrayfuncs.c:5872 utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1216 utils/adt/jsonb.c:1316 utils/adt/jsonb.c:1402 utils/adt/jsonfuncs.c:4427 utils/adt/jsonfuncs.c:4580 utils/adt/jsonfuncs.c:4692 utils/adt/jsonfuncs.c:4741 21562#, c-format 21563msgid "wrong number of array subscripts" 21564msgstr "配列の添え字が不正な数値です" 21565 21566#: utils/adt/arrayfuncs.c:2260 utils/adt/arrayfuncs.c:2368 utils/adt/arrayfuncs.c:2632 utils/adt/arrayfuncs.c:2946 21567#, c-format 21568msgid "array subscript out of range" 21569msgstr "配列の添え字が範囲外です" 21570 21571#: utils/adt/arrayfuncs.c:2265 21572#, c-format 21573msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" 21574msgstr "固定長配列の要素にNULL値を代入できません" 21575 21576#: utils/adt/arrayfuncs.c:2834 21577#, c-format 21578msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" 21579msgstr "固定長配列の部分配列の更新は実装されていません" 21580 21581#: utils/adt/arrayfuncs.c:2865 21582#, c-format 21583msgid "array slice subscript must provide both boundaries" 21584msgstr "配列のスライスの添え字は両方の境界を示す必要があります" 21585 21586#: utils/adt/arrayfuncs.c:2866 21587#, c-format 21588msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified." 21589msgstr "空の配列値のスライスに代入するには、スライスの範囲は完全に指定する必要があります。" 21590 21591#: utils/adt/arrayfuncs.c:2877 utils/adt/arrayfuncs.c:2973 21592#, c-format 21593msgid "source array too small" 21594msgstr "元の配列が小さすぎます" 21595 21596#: utils/adt/arrayfuncs.c:3528 21597#, c-format 21598msgid "null array element not allowed in this context" 21599msgstr "この文脈ではNULLの配列要素は許可されません" 21600 21601#: utils/adt/arrayfuncs.c:3630 utils/adt/arrayfuncs.c:3801 utils/adt/arrayfuncs.c:4157 21602#, c-format 21603msgid "cannot compare arrays of different element types" 21604msgstr "要素型の異なる配列を比較できません" 21605 21606#: utils/adt/arrayfuncs.c:3979 utils/adt/multirangetypes.c:2743 utils/adt/multirangetypes.c:2815 utils/adt/rangetypes.c:1343 utils/adt/rangetypes.c:1407 utils/adt/rowtypes.c:1858 21607#, c-format 21608msgid "could not identify a hash function for type %s" 21609msgstr "型 %s のハッシュ関数を識別できません" 21610 21611#: utils/adt/arrayfuncs.c:4072 utils/adt/rowtypes.c:1979 21612#, c-format 21613msgid "could not identify an extended hash function for type %s" 21614msgstr "型 %s の拡張ハッシュ関数を特定できませんでした" 21615 21616#: utils/adt/arrayfuncs.c:5249 21617#, c-format 21618msgid "data type %s is not an array type" 21619msgstr "データ型%sは配列型ではありません" 21620 21621#: utils/adt/arrayfuncs.c:5304 21622#, c-format 21623msgid "cannot accumulate null arrays" 21624msgstr "null配列は連結できません" 21625 21626#: utils/adt/arrayfuncs.c:5332 21627#, c-format 21628msgid "cannot accumulate empty arrays" 21629msgstr "空の配列は連結できません" 21630 21631#: utils/adt/arrayfuncs.c:5359 utils/adt/arrayfuncs.c:5365 21632#, c-format 21633msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality" 21634msgstr "次元の異なる配列は結合できません" 21635 21636#: utils/adt/arrayfuncs.c:5733 utils/adt/arrayfuncs.c:5773 21637#, c-format 21638msgid "dimension array or low bound array cannot be null" 21639msgstr "次元配列もしくは下限値配列が NULL であってはなりません" 21640 21641#: utils/adt/arrayfuncs.c:5836 utils/adt/arrayfuncs.c:5862 21642#, c-format 21643msgid "Dimension array must be one dimensional." 21644msgstr "次元配列は1次元でなければなりません" 21645 21646#: utils/adt/arrayfuncs.c:5841 utils/adt/arrayfuncs.c:5867 21647#, c-format 21648msgid "dimension values cannot be null" 21649msgstr "次元値にnullにはできません" 21650 21651#: utils/adt/arrayfuncs.c:5873 21652#, c-format 21653msgid "Low bound array has different size than dimensions array." 21654msgstr "下限配列が次元配列のサイズと異なっています" 21655 21656#: utils/adt/arrayfuncs.c:6151 21657#, c-format 21658msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported" 21659msgstr "多次元配列からの要素削除はサポートされません" 21660 21661#: utils/adt/arrayfuncs.c:6428 21662#, c-format 21663msgid "thresholds must be one-dimensional array" 21664msgstr "閾値は1次元の配列でなければなりません" 21665 21666#: utils/adt/arrayfuncs.c:6433 21667#, c-format 21668msgid "thresholds array must not contain NULLs" 21669msgstr "閾値配列にはNULL値を含めてはいけません" 21670 21671#: utils/adt/arrayfuncs.c:6666 21672#, c-format 21673msgid "number of elements to trim must be between 0 and %d" 21674msgstr "切り詰める要素の数は0以上%d以下でなければなりません" 21675 21676#: utils/adt/arraysubs.c:93 utils/adt/arraysubs.c:130 21677#, c-format 21678msgid "array subscript must have type integer" 21679msgstr "配列の添え字は整数型でなければなりません" 21680 21681#: utils/adt/arraysubs.c:198 utils/adt/arraysubs.c:217 21682#, c-format 21683msgid "array subscript in assignment must not be null" 21684msgstr "代入における配列の添え字はnullにはできません" 21685 21686#: utils/adt/arrayutils.c:140 21687#, c-format 21688msgid "array lower bound is too large: %d" 21689msgstr "配列の下界が大きすぎます: %d" 21690 21691#: utils/adt/arrayutils.c:240 21692#, c-format 21693msgid "typmod array must be type cstring[]" 21694msgstr "typmod配列はcstring[]型でなければなりません" 21695 21696#: utils/adt/arrayutils.c:245 21697#, c-format 21698msgid "typmod array must be one-dimensional" 21699msgstr "typmod配列は1次元の配列でなければなりません" 21700 21701#: utils/adt/arrayutils.c:250 21702#, c-format 21703msgid "typmod array must not contain nulls" 21704msgstr "typmod配列にはNULL値を含めてはいけません" 21705 21706#: utils/adt/ascii.c:76 21707#, c-format 21708msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" 21709msgstr "%s符号化方式からASCIIへの変換はサポートされていません" 21710 21711#. translator: first %s is inet or cidr 21712#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:277 utils/adt/datetime.c:3802 utils/adt/float.c:187 utils/adt/float.c:271 utils/adt/float.c:283 utils/adt/float.c:400 utils/adt/float.c:485 utils/adt/float.c:501 utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242 utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326 utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1389 utils/adt/geo_ops.c:1424 utils/adt/geo_ops.c:1432 21713#: utils/adt/geo_ops.c:3488 utils/adt/geo_ops.c:4657 utils/adt/geo_ops.c:4672 utils/adt/geo_ops.c:4679 utils/adt/int8.c:126 utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:94 utils/adt/mac8.c:93 utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 utils/adt/mac8.c:202 utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:100 utils/adt/numeric.c:694 utils/adt/numeric.c:713 utils/adt/numeric.c:6858 utils/adt/numeric.c:6882 utils/adt/numeric.c:6906 utils/adt/numeric.c:7864 21714#: utils/adt/numutils.c:116 utils/adt/numutils.c:126 utils/adt/numutils.c:170 utils/adt/numutils.c:246 utils/adt/numutils.c:322 utils/adt/oid.c:44 utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86 utils/adt/pg_lsn.c:74 utils/adt/tid.c:76 utils/adt/tid.c:84 utils/adt/tid.c:92 utils/adt/timestamp.c:496 utils/adt/uuid.c:136 utils/adt/xid8funcs.c:346 21715#, c-format 21716msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" 21717msgstr "%s型の入力構文が不正です: \"%s\"" 21718 21719#: utils/adt/cash.c:215 utils/adt/cash.c:240 utils/adt/cash.c:250 utils/adt/cash.c:290 utils/adt/int8.c:118 utils/adt/numutils.c:140 utils/adt/numutils.c:147 utils/adt/numutils.c:240 utils/adt/numutils.c:316 utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109 21720#, c-format 21721msgid "value \"%s\" is out of range for type %s" 21722msgstr "値\"%s\"は%s型の範囲外です" 21723 21724#: utils/adt/cash.c:652 utils/adt/cash.c:702 utils/adt/cash.c:753 utils/adt/cash.c:802 utils/adt/cash.c:854 utils/adt/cash.c:904 utils/adt/float.c:104 utils/adt/int.c:822 utils/adt/int.c:938 utils/adt/int.c:1018 utils/adt/int.c:1080 utils/adt/int.c:1118 utils/adt/int.c:1146 utils/adt/int8.c:600 utils/adt/int8.c:658 utils/adt/int8.c:985 utils/adt/int8.c:1065 utils/adt/int8.c:1127 utils/adt/int8.c:1207 utils/adt/numeric.c:3031 utils/adt/numeric.c:3054 21725#: utils/adt/numeric.c:3139 utils/adt/numeric.c:3157 utils/adt/numeric.c:3253 utils/adt/numeric.c:8413 utils/adt/numeric.c:8703 utils/adt/numeric.c:10336 utils/adt/timestamp.c:3281 21726#, c-format 21727msgid "division by zero" 21728msgstr "0による除算が行われました" 21729 21730#: utils/adt/char.c:169 21731#, c-format 21732msgid "\"char\" out of range" 21733msgstr "\"char\"の範囲外です" 21734 21735#: utils/adt/date.c:62 utils/adt/timestamp.c:97 utils/adt/varbit.c:105 utils/adt/varchar.c:48 21736#, c-format 21737msgid "invalid type modifier" 21738msgstr "不正な型修飾子です。" 21739 21740#: utils/adt/date.c:74 21741#, c-format 21742msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" 21743msgstr "(%d)%sの精度は負ではいけません" 21744 21745#: utils/adt/date.c:80 21746#, c-format 21747msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" 21748msgstr "TIME(%d)%sの位取りを許容最大値%dまで減らしました" 21749 21750#: utils/adt/date.c:159 utils/adt/date.c:167 utils/adt/formatting.c:4252 utils/adt/formatting.c:4261 utils/adt/formatting.c:4367 utils/adt/formatting.c:4377 21751#, c-format 21752msgid "date out of range: \"%s\"" 21753msgstr "日付が範囲外です: \"%s\"" 21754 21755#: utils/adt/date.c:214 utils/adt/date.c:525 utils/adt/date.c:549 utils/adt/xml.c:2210 21756#, c-format 21757msgid "date out of range" 21758msgstr "日付が範囲外です" 21759 21760#: utils/adt/date.c:260 utils/adt/timestamp.c:580 21761#, c-format 21762msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d" 21763msgstr "日付フィールドの値が範囲外です: %d-%02d-%02d" 21764 21765#: utils/adt/date.c:267 utils/adt/date.c:276 utils/adt/timestamp.c:586 21766#, c-format 21767msgid "date out of range: %d-%02d-%02d" 21768msgstr "日付が範囲外です: %d-%02d-%02d" 21769 21770#: utils/adt/date.c:500 21771#, c-format 21772msgid "cannot subtract infinite dates" 21773msgstr "無限大の日付は減算できません" 21774 21775#: utils/adt/date.c:598 utils/adt/date.c:661 utils/adt/date.c:697 utils/adt/date.c:2881 utils/adt/date.c:2891 21776#, c-format 21777msgid "date out of range for timestamp" 21778msgstr "タイムスタンプで日付が範囲外です" 21779 21780#: utils/adt/date.c:1127 utils/adt/date.c:1210 utils/adt/date.c:1226 21781#, c-format 21782msgid "date units \"%s\" not supported" 21783msgstr "日付の単位\"%s\"はサポートされていません" 21784 21785#: utils/adt/date.c:1235 21786#, c-format 21787msgid "date units \"%s\" not recognized" 21788msgstr "日付の単位\"%s\"は認識できません" 21789 21790#: utils/adt/date.c:1318 utils/adt/date.c:1364 utils/adt/date.c:1920 utils/adt/date.c:1951 utils/adt/date.c:1980 utils/adt/date.c:2844 utils/adt/datetime.c:405 utils/adt/datetime.c:1700 utils/adt/formatting.c:4109 utils/adt/formatting.c:4141 utils/adt/formatting.c:4221 utils/adt/formatting.c:4343 utils/adt/json.c:418 utils/adt/json.c:457 utils/adt/timestamp.c:224 utils/adt/timestamp.c:256 utils/adt/timestamp.c:698 utils/adt/timestamp.c:707 21791#: utils/adt/timestamp.c:785 utils/adt/timestamp.c:818 utils/adt/timestamp.c:2860 utils/adt/timestamp.c:2881 utils/adt/timestamp.c:2894 utils/adt/timestamp.c:2903 utils/adt/timestamp.c:2911 utils/adt/timestamp.c:2966 utils/adt/timestamp.c:2989 utils/adt/timestamp.c:3002 utils/adt/timestamp.c:3013 utils/adt/timestamp.c:3021 utils/adt/timestamp.c:3681 utils/adt/timestamp.c:3806 utils/adt/timestamp.c:3896 utils/adt/timestamp.c:3986 utils/adt/timestamp.c:4079 21792#: utils/adt/timestamp.c:4182 utils/adt/timestamp.c:4684 utils/adt/timestamp.c:4958 utils/adt/timestamp.c:5411 utils/adt/timestamp.c:5425 utils/adt/timestamp.c:5430 utils/adt/timestamp.c:5444 utils/adt/timestamp.c:5477 utils/adt/timestamp.c:5564 utils/adt/timestamp.c:5605 utils/adt/timestamp.c:5609 utils/adt/timestamp.c:5678 utils/adt/timestamp.c:5682 utils/adt/timestamp.c:5696 utils/adt/timestamp.c:5730 utils/adt/xml.c:2232 utils/adt/xml.c:2239 21793#: utils/adt/xml.c:2259 utils/adt/xml.c:2266 21794#, c-format 21795msgid "timestamp out of range" 21796msgstr "timestampの範囲外です" 21797 21798#: utils/adt/date.c:1537 utils/adt/date.c:2339 utils/adt/formatting.c:4429 21799#, c-format 21800msgid "time out of range" 21801msgstr "時刻が範囲外です" 21802 21803#: utils/adt/date.c:1589 utils/adt/timestamp.c:595 21804#, c-format 21805msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g" 21806msgstr "時刻フィールドの値が範囲外です: %d:%02d:%02g" 21807 21808#: utils/adt/date.c:2109 utils/adt/date.c:2643 utils/adt/float.c:1047 utils/adt/float.c:1123 utils/adt/int.c:614 utils/adt/int.c:661 utils/adt/int.c:696 utils/adt/int8.c:499 utils/adt/numeric.c:2435 utils/adt/timestamp.c:3330 utils/adt/timestamp.c:3361 utils/adt/timestamp.c:3392 21809#, c-format 21810msgid "invalid preceding or following size in window function" 21811msgstr "ウィンドウ関数での不正なサイズの PRECEDING または FOLLOWING 指定" 21812 21813#: utils/adt/date.c:2208 utils/adt/date.c:2224 21814#, c-format 21815msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" 21816msgstr "\"time\"の単位\"%s\"が不明です" 21817 21818#: utils/adt/date.c:2347 21819#, c-format 21820msgid "time zone displacement out of range" 21821msgstr "タイムゾーンの置換が範囲外です" 21822 21823#: utils/adt/date.c:2986 utils/adt/date.c:3006 21824#, c-format 21825msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" 21826msgstr "\"time with time zone\"の単位\"%s\"が不明です" 21827 21828#: utils/adt/date.c:3095 utils/adt/datetime.c:951 utils/adt/datetime.c:1858 utils/adt/datetime.c:4648 utils/adt/timestamp.c:515 utils/adt/timestamp.c:542 utils/adt/timestamp.c:4265 utils/adt/timestamp.c:5436 utils/adt/timestamp.c:5688 21829#, c-format 21830msgid "time zone \"%s\" not recognized" 21831msgstr "タイムゾーン\"%s\"は不明です" 21832 21833#: utils/adt/date.c:3127 utils/adt/timestamp.c:5466 utils/adt/timestamp.c:5719 21834#, c-format 21835msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days" 21836msgstr "intervalによるタイムゾーン\"%s\"には月または日を含めてはいけません" 21837 21838#: utils/adt/datetime.c:3775 utils/adt/datetime.c:3782 21839#, c-format 21840msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" 21841msgstr "日付時刻のフィールドが範囲外です: \"%s\"" 21842 21843#: utils/adt/datetime.c:3784 21844#, c-format 21845msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." 21846msgstr "他の\"datestyle\"設定が必要かもしれません。" 21847 21848#: utils/adt/datetime.c:3789 21849#, c-format 21850msgid "interval field value out of range: \"%s\"" 21851msgstr "intervalフィールドの値が範囲外です: \"%s\"" 21852 21853#: utils/adt/datetime.c:3795 21854#, c-format 21855msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" 21856msgstr "タイムゾーンの置換が範囲外です: \"%s\"" 21857 21858#: utils/adt/datetime.c:4650 21859#, c-format 21860msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"." 21861msgstr "このタイムゾーンはタイムゾーン省略名\"%s\"の構成ファイルにあるようです。" 21862 21863#: utils/adt/datum.c:89 utils/adt/datum.c:101 21864#, c-format 21865msgid "invalid Datum pointer" 21866msgstr "不正なDatumポインタ" 21867 21868#: utils/adt/dbsize.c:754 utils/adt/dbsize.c:822 21869#, c-format 21870msgid "invalid size: \"%s\"" 21871msgstr "不正なサイズ: \"%s\"" 21872 21873#: utils/adt/dbsize.c:823 21874#, c-format 21875msgid "Invalid size unit: \"%s\"." 21876msgstr "不正なサイズの単位: \"%s\"" 21877 21878#: utils/adt/dbsize.c:824 21879#, c-format 21880msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." 21881msgstr "有効な単位は \"bytes\"、\"kB\"、\"MB\"、\"GB\"そして\"TB\"。" 21882 21883#: utils/adt/domains.c:92 21884#, c-format 21885msgid "type %s is not a domain" 21886msgstr "型%sはドメインではありません" 21887 21888#: utils/adt/encode.c:65 utils/adt/encode.c:113 21889#, c-format 21890msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" 21891msgstr "符号化方式が不明です: \"%s\"" 21892 21893#: utils/adt/encode.c:79 21894#, c-format 21895msgid "result of encoding conversion is too large" 21896msgstr "エンコーディング変換の結果が大きすぎです" 21897 21898#: utils/adt/encode.c:127 21899#, c-format 21900msgid "result of decoding conversion is too large" 21901msgstr "デコード変換の結果が大きすぎます" 21902 21903#: utils/adt/encode.c:186 21904#, c-format 21905msgid "invalid hexadecimal digit: \"%.*s\"" 21906msgstr "不正な16進数表現: \"%.*s\"" 21907 21908#: utils/adt/encode.c:216 21909#, c-format 21910msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" 21911msgstr "不正な16進数データ: 桁数が奇数です" 21912 21913#: utils/adt/encode.c:334 21914#, c-format 21915msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence" 21916msgstr "base64シーケンスのデコード中に想定外の\"=\"" 21917 21918#: utils/adt/encode.c:346 21919#, c-format 21920msgid "invalid symbol \"%.*s\" found while decoding base64 sequence" 21921msgstr "base64シーケンスのデコード中に検出された不正なシンボル\"%.*s\"" 21922 21923#: utils/adt/encode.c:367 21924#, c-format 21925msgid "invalid base64 end sequence" 21926msgstr "不正なbase64終了シーケンス" 21927 21928#: utils/adt/encode.c:368 21929#, c-format 21930msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted." 21931msgstr "入力データにパディングがありません、切り詰められたかさもなければ壊れています。" 21932 21933#: utils/adt/enum.c:99 21934#, c-format 21935msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s" 21936msgstr "列挙型%2$sの新しい値\"%1$s\"の安全ではない使用" 21937 21938#: utils/adt/enum.c:102 21939#, c-format 21940msgid "New enum values must be committed before they can be used." 21941msgstr "新しい列挙値はコミットするまで使用できません。" 21942 21943#: utils/adt/enum.c:120 utils/adt/enum.c:130 utils/adt/enum.c:188 utils/adt/enum.c:198 21944#, c-format 21945msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" 21946msgstr "列挙型%sの不正な入力構文: \"%s\"" 21947 21948#: utils/adt/enum.c:160 utils/adt/enum.c:226 utils/adt/enum.c:285 21949#, c-format 21950msgid "invalid internal value for enum: %u" 21951msgstr "列挙型用の不正な内部値: %u" 21952 21953#: utils/adt/enum.c:445 utils/adt/enum.c:474 utils/adt/enum.c:514 utils/adt/enum.c:534 21954#, c-format 21955msgid "could not determine actual enum type" 21956msgstr "実際の列挙型を特定できませんでした" 21957 21958#: utils/adt/enum.c:453 utils/adt/enum.c:482 21959#, c-format 21960msgid "enum %s contains no values" 21961msgstr "列挙型 %s に値がありません" 21962 21963#: utils/adt/float.c:88 21964#, c-format 21965msgid "value out of range: overflow" 21966msgstr "範囲外の値です: オーバーフロー" 21967 21968#: utils/adt/float.c:96 21969#, c-format 21970msgid "value out of range: underflow" 21971msgstr "範囲外の値です: アンダーフロー" 21972 21973#: utils/adt/float.c:265 21974#, c-format 21975msgid "\"%s\" is out of range for type real" 21976msgstr "\"%s\"はreal型の範囲外です" 21977 21978#: utils/adt/float.c:477 21979#, c-format 21980msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" 21981msgstr "\"%s\"はdouble precision型の範囲外です" 21982 21983#: utils/adt/float.c:1258 utils/adt/float.c:1332 utils/adt/int.c:334 utils/adt/int.c:872 utils/adt/int.c:894 utils/adt/int.c:908 utils/adt/int.c:922 utils/adt/int.c:954 utils/adt/int.c:1192 utils/adt/int8.c:1320 utils/adt/numeric.c:4315 utils/adt/numeric.c:4320 21984#, c-format 21985msgid "smallint out of range" 21986msgstr "smallintの範囲外です" 21987 21988#: utils/adt/float.c:1458 utils/adt/numeric.c:3549 utils/adt/numeric.c:9296 21989#, c-format 21990msgid "cannot take square root of a negative number" 21991msgstr "負の値の平方根は取ることができません" 21992 21993#: utils/adt/float.c:1526 utils/adt/numeric.c:3824 utils/adt/numeric.c:3936 21994#, c-format 21995msgid "zero raised to a negative power is undefined" 21996msgstr "0の負数乗は定義されていません" 21997 21998#: utils/adt/float.c:1530 utils/adt/numeric.c:3828 utils/adt/numeric.c:10193 21999#, c-format 22000msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result" 22001msgstr "負数の非整数乗は、結果が複素数になります" 22002 22003#: utils/adt/float.c:1706 utils/adt/float.c:1739 utils/adt/numeric.c:3736 utils/adt/numeric.c:9966 22004#, c-format 22005msgid "cannot take logarithm of zero" 22006msgstr "ゼロの対数は取ることができません" 22007 22008#: utils/adt/float.c:1710 utils/adt/float.c:1743 utils/adt/numeric.c:3674 utils/adt/numeric.c:3731 utils/adt/numeric.c:9970 22009#, c-format 22010msgid "cannot take logarithm of a negative number" 22011msgstr "負の値の対数は取ることができません" 22012 22013#: utils/adt/float.c:1776 utils/adt/float.c:1807 utils/adt/float.c:1902 utils/adt/float.c:1929 utils/adt/float.c:1957 utils/adt/float.c:1984 utils/adt/float.c:2131 utils/adt/float.c:2168 utils/adt/float.c:2338 utils/adt/float.c:2394 utils/adt/float.c:2459 utils/adt/float.c:2516 utils/adt/float.c:2707 utils/adt/float.c:2731 22014#, c-format 22015msgid "input is out of range" 22016msgstr "入力が範囲外です" 22017 22018#: utils/adt/float.c:2798 22019#, c-format 22020msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]" 22021msgstr "setseed のパラメータ %g は設定可能な範囲 [-1, 1] にありません" 22022 22023#: utils/adt/float.c:4030 utils/adt/numeric.c:1708 22024#, c-format 22025msgid "count must be greater than zero" 22026msgstr "countは0より大きくなければなりません" 22027 22028#: utils/adt/float.c:4035 utils/adt/numeric.c:1719 22029#, c-format 22030msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN" 22031msgstr "オペランド、下限、上限をNaNにすることはできません" 22032 22033#: utils/adt/float.c:4041 utils/adt/numeric.c:1724 22034#, c-format 22035msgid "lower and upper bounds must be finite" 22036msgstr "下限および上限は有限でなければなりません" 22037 22038#: utils/adt/float.c:4075 utils/adt/numeric.c:1738 22039#, c-format 22040msgid "lower bound cannot equal upper bound" 22041msgstr "下限を上限と同じにできません" 22042 22043#: utils/adt/formatting.c:532 22044#, c-format 22045msgid "invalid format specification for an interval value" 22046msgstr "\"tinterval\"値に対する不正な書式指定" 22047 22048#: utils/adt/formatting.c:533 22049#, c-format 22050msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." 22051msgstr "時間間隔が特定の暦日付に結びついていません" 22052 22053#: utils/adt/formatting.c:1157 22054#, c-format 22055msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used" 22056msgstr "\"EEEE\"は最終パターンでなければなりません。" 22057 22058#: utils/adt/formatting.c:1165 22059#, c-format 22060msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" 22061msgstr "\"9\"は\"PR\"の前になければなりません" 22062 22063#: utils/adt/formatting.c:1181 22064#, c-format 22065msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" 22066msgstr "\"0\"は\"PR\"の前になければなりません" 22067 22068#: utils/adt/formatting.c:1208 22069#, c-format 22070msgid "multiple decimal points" 22071msgstr "複数の小数点があります" 22072 22073#: utils/adt/formatting.c:1212 utils/adt/formatting.c:1295 22074#, c-format 22075msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" 22076msgstr "\"V\"と小数点を混在できません" 22077 22078#: utils/adt/formatting.c:1224 22079#, c-format 22080msgid "cannot use \"S\" twice" 22081msgstr "\"S\"は1回しか使用できません" 22082 22083#: utils/adt/formatting.c:1228 22084#, c-format 22085msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" 22086msgstr "\"S\"と\"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\"を混在できません" 22087 22088#: utils/adt/formatting.c:1248 22089#, c-format 22090msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" 22091msgstr "\"S\"と\"MI\"を混在できません" 22092 22093#: utils/adt/formatting.c:1258 22094#, c-format 22095msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" 22096msgstr "\"S\"と\"PL\"を混在できません" 22097 22098#: utils/adt/formatting.c:1268 22099#, c-format 22100msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" 22101msgstr "\"S\"と\"SG\"を混在できません" 22102 22103#: utils/adt/formatting.c:1277 22104#, c-format 22105msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" 22106msgstr "\"PR\"と\"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\"を混在できません" 22107 22108#: utils/adt/formatting.c:1303 22109#, c-format 22110msgid "cannot use \"EEEE\" twice" 22111msgstr "\"EEEE\"は1回しか使用できません" 22112 22113#: utils/adt/formatting.c:1309 22114#, c-format 22115msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats" 22116msgstr "\"EEEE\"が他のフォーマットと互換性がありません。" 22117 22118#: utils/adt/formatting.c:1310 22119#, c-format 22120msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns." 22121msgstr "\"EEEE\"は数値または小数点パターンと共に指定してください。" 22122 22123#: utils/adt/formatting.c:1394 22124#, c-format 22125msgid "invalid datetime format separator: \"%s\"" 22126msgstr "不正なdatetime書式のセパレータ: \"%s\"" 22127 22128#: utils/adt/formatting.c:1521 22129#, c-format 22130msgid "\"%s\" is not a number" 22131msgstr "\"%s\"は数値ではありません" 22132 22133#: utils/adt/formatting.c:1599 22134#, c-format 22135msgid "case conversion failed: %s" 22136msgstr "文字ケースの変換に失敗しました: %s" 22137 22138#: utils/adt/formatting.c:1664 utils/adt/formatting.c:1788 utils/adt/formatting.c:1913 22139#, c-format 22140msgid "could not determine which collation to use for %s function" 22141msgstr "%s 関数に対して使用する照合順序を特定できませんでした" 22142 22143#: utils/adt/formatting.c:2285 22144#, c-format 22145msgid "invalid combination of date conventions" 22146msgstr "不正な暦法の組み合わせ" 22147 22148#: utils/adt/formatting.c:2286 22149#, c-format 22150msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template." 22151msgstr "単一の書式テンプレートの中では、グレゴリオ暦とISO歴週日付を混在させないでください。" 22152 22153#: utils/adt/formatting.c:2309 22154#, c-format 22155msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string" 22156msgstr "書式文字列中で\"%s\"フィールドの値が衝突しています" 22157 22158#: utils/adt/formatting.c:2312 22159#, c-format 22160msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type." 22161msgstr "この値は同じフィールド型に対する以前の設定と矛盾しています" 22162 22163#: utils/adt/formatting.c:2383 22164#, c-format 22165msgid "source string too short for \"%s\" formatting field" 22166msgstr "書式フィールド\"%s\"に対して元の文字列が短すぎます" 22167 22168#: utils/adt/formatting.c:2386 22169#, c-format 22170msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." 22171msgstr "フィールドには%d文字必要ですが、%d文字しか残っていません。" 22172 22173#: utils/adt/formatting.c:2389 utils/adt/formatting.c:2404 22174#, c-format 22175msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier." 22176msgstr "元の文字列が固定長でない場合は、修飾子\"FM\"を試してみてください。" 22177 22178#: utils/adt/formatting.c:2399 utils/adt/formatting.c:2413 utils/adt/formatting.c:2636 22179#, c-format 22180msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" 22181msgstr "\"%2$s\"に対する不正な値\"%1$s\"" 22182 22183#: utils/adt/formatting.c:2401 22184#, c-format 22185msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed." 22186msgstr "このフィールドには%d文字必要ですが、%d文字しかパースされませんでした。" 22187 22188#: utils/adt/formatting.c:2415 22189#, c-format 22190msgid "Value must be an integer." 22191msgstr "値は整数でなければなりません。" 22192 22193#: utils/adt/formatting.c:2420 22194#, c-format 22195msgid "value for \"%s\" in source string is out of range" 22196msgstr "もとの文字列において\"%s\"に対応する値が範囲外です" 22197 22198#: utils/adt/formatting.c:2422 22199#, c-format 22200msgid "Value must be in the range %d to %d." 22201msgstr "値は%dから%dまでの範囲でなければなりません。" 22202 22203#: utils/adt/formatting.c:2638 22204#, c-format 22205msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field." 22206msgstr "与えられた値がこの項目に対して許されるいずれの値ともマッチしません。" 22207 22208#: utils/adt/formatting.c:2855 utils/adt/formatting.c:2875 utils/adt/formatting.c:2895 utils/adt/formatting.c:2915 utils/adt/formatting.c:2934 utils/adt/formatting.c:2953 utils/adt/formatting.c:2977 utils/adt/formatting.c:2995 utils/adt/formatting.c:3013 utils/adt/formatting.c:3031 utils/adt/formatting.c:3048 utils/adt/formatting.c:3065 22209#, c-format 22210msgid "localized string format value too long" 22211msgstr "地域化した文字列のフォーマットが長すぎます" 22212 22213#: utils/adt/formatting.c:3342 22214#, c-format 22215msgid "unmatched format separator \"%c\"" 22216msgstr "合致しないフォーマットセパレータ \"%c\"" 22217 22218#: utils/adt/formatting.c:3403 22219#, c-format 22220msgid "unmatched format character \"%s\"" 22221msgstr "合致しないフォーマット文字\"%s\"" 22222 22223#: utils/adt/formatting.c:3509 utils/adt/formatting.c:3853 22224#, c-format 22225msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char" 22226msgstr "形式指定フィールド\"%s\"はto_charの中でのみサポートされています" 22227 22228#: utils/adt/formatting.c:3684 22229#, c-format 22230msgid "invalid input string for \"Y,YYY\"" 22231msgstr " \"Y,YYY\"に対応する入力文字列が不正です" 22232 22233#: utils/adt/formatting.c:3770 22234#, c-format 22235msgid "input string is too short for datetime format" 22236msgstr "datetime書式に対して入力文字列が短すぎます" 22237 22238#: utils/adt/formatting.c:3778 22239#, c-format 22240msgid "trailing characters remain in input string after datetime format" 22241msgstr "datetimeフォーマット後に文字が入力文字列中に残っています" 22242 22243#: utils/adt/formatting.c:4323 22244#, c-format 22245msgid "missing time zone in input string for type timestamptz" 22246msgstr "timestamptz型に対応する入力に時間帯がありません" 22247 22248#: utils/adt/formatting.c:4329 22249#, c-format 22250msgid "timestamptz out of range" 22251msgstr "timestamptzの範囲外です" 22252 22253#: utils/adt/formatting.c:4357 22254#, c-format 22255msgid "datetime format is zoned but not timed" 22256msgstr "datetimeフォーマットで時間帯は指定されていますが、時刻が指定されていません" 22257 22258#: utils/adt/formatting.c:4409 22259#, c-format 22260msgid "missing time zone in input string for type timetz" 22261msgstr "timetz型に対する入力文字列中に時間帯がありません" 22262 22263#: utils/adt/formatting.c:4415 22264#, c-format 22265msgid "timetz out of range" 22266msgstr "timetzの範囲外です" 22267 22268#: utils/adt/formatting.c:4441 22269#, c-format 22270msgid "datetime format is not dated and not timed" 22271msgstr "datetimeフォーマットで日付は指定されていますが、時間が指定されていません" 22272 22273#: utils/adt/formatting.c:4574 22274#, c-format 22275msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock" 22276msgstr "12時間形式では\"%d\"時は不正です" 22277 22278#: utils/adt/formatting.c:4576 22279#, c-format 22280msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12." 22281msgstr "24時間形式を使うか、もしくは 1 から 12 の間で指定してください。" 22282 22283#: utils/adt/formatting.c:4687 22284#, c-format 22285msgid "cannot calculate day of year without year information" 22286msgstr "年の情報なしでは年内の日数は計算できません" 22287 22288#: utils/adt/formatting.c:5606 22289#, c-format 22290msgid "\"EEEE\" not supported for input" 22291msgstr "\"EEEE\"は入力としてサポートしていません" 22292 22293#: utils/adt/formatting.c:5618 22294#, c-format 22295msgid "\"RN\" not supported for input" 22296msgstr "\"RN\"は入力としてサポートしていません" 22297 22298#: utils/adt/genfile.c:78 22299#, c-format 22300msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" 22301msgstr "親ディレクトリへの参照(\"..\")は許可されていません" 22302 22303#: utils/adt/genfile.c:89 22304#, c-format 22305msgid "absolute path not allowed" 22306msgstr "絶対パスは許可されていません" 22307 22308#: utils/adt/genfile.c:94 22309#, c-format 22310msgid "path must be in or below the current directory" 22311msgstr "パスはカレントディレクトリもしくはその下でなければなりません" 22312 22313#: utils/adt/genfile.c:119 utils/adt/oracle_compat.c:187 utils/adt/oracle_compat.c:285 utils/adt/oracle_compat.c:833 utils/adt/oracle_compat.c:1128 22314#, c-format 22315msgid "requested length too large" 22316msgstr "要求した長さが長すぎます" 22317 22318#: utils/adt/genfile.c:136 22319#, c-format 22320msgid "could not seek in file \"%s\": %m" 22321msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %m" 22322 22323#: utils/adt/genfile.c:176 22324#, c-format 22325msgid "file length too large" 22326msgstr "ファイルが大きすぎます" 22327 22328#: utils/adt/genfile.c:253 22329#, c-format 22330msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0" 22331msgstr "adminpack 1.0 でファイルを読み込むにはスーパーユーザーである必要があります" 22332 22333#: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025 22334#, c-format 22335msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero" 22336msgstr "不正な直線の指定: AとBは同時に0にはできません" 22337 22338#: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1097 22339#, c-format 22340msgid "invalid line specification: must be two distinct points" 22341msgstr "不正な直線の指定: 2つの点は異なっている必要があります" 22342 22343#: utils/adt/geo_ops.c:1410 utils/adt/geo_ops.c:3498 utils/adt/geo_ops.c:4366 utils/adt/geo_ops.c:5260 22344#, c-format 22345msgid "too many points requested" 22346msgstr "要求された点が多すぎます" 22347 22348#: utils/adt/geo_ops.c:1472 22349#, c-format 22350msgid "invalid number of points in external \"path\" value" 22351msgstr "\"path\"の外部値における点の数が不正です" 22352 22353#: utils/adt/geo_ops.c:2549 22354#, c-format 22355msgid "function \"dist_lb\" not implemented" 22356msgstr "関数\"dist_lb\"は実装されていません" 22357 22358#: utils/adt/geo_ops.c:2568 22359#, c-format 22360msgid "function \"dist_bl\" not implemented" 22361msgstr "関数\"dist_bl\"\"は実装されていません" 22362 22363#: utils/adt/geo_ops.c:2987 22364#, c-format 22365msgid "function \"close_sl\" not implemented" 22366msgstr "関数\"close_sl\"は実装されていません" 22367 22368#: utils/adt/geo_ops.c:3134 22369#, c-format 22370msgid "function \"close_lb\" not implemented" 22371msgstr "関数\"close_lb\"は実装されていません" 22372 22373#: utils/adt/geo_ops.c:3545 22374#, c-format 22375msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" 22376msgstr "\"polygon\"の外部値の点の数が不正です" 22377 22378#: utils/adt/geo_ops.c:4081 22379#, c-format 22380msgid "function \"poly_distance\" not implemented" 22381msgstr "関数\"poly_distance\"は実装されていません" 22382 22383#: utils/adt/geo_ops.c:4458 22384#, c-format 22385msgid "function \"path_center\" not implemented" 22386msgstr "関数\"path_center\"は実装されていません" 22387 22388#: utils/adt/geo_ops.c:4475 22389#, c-format 22390msgid "open path cannot be converted to polygon" 22391msgstr "開経路を多角形に変換できません" 22392 22393#: utils/adt/geo_ops.c:4725 22394#, c-format 22395msgid "invalid radius in external \"circle\" value" 22396msgstr "\"circle\"の外部値の半径が不正です" 22397 22398#: utils/adt/geo_ops.c:5246 22399#, c-format 22400msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" 22401msgstr "半径0の円を多角形に返還できません" 22402 22403#: utils/adt/geo_ops.c:5251 22404#, c-format 22405msgid "must request at least 2 points" 22406msgstr "少なくとも2ポイントを要求しなければなりません" 22407 22408#: utils/adt/int.c:164 22409#, c-format 22410msgid "int2vector has too many elements" 22411msgstr "int2vectorの要素数が多すぎます" 22412 22413#: utils/adt/int.c:237 22414#, c-format 22415msgid "invalid int2vector data" 22416msgstr "不正なint2vectorデータ" 22417 22418#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:215 utils/adt/oid.c:296 22419#, c-format 22420msgid "oidvector has too many elements" 22421msgstr "oidvectorの要素が多すぎます" 22422 22423#: utils/adt/int.c:1508 utils/adt/int8.c:1446 utils/adt/numeric.c:1616 utils/adt/timestamp.c:5781 utils/adt/timestamp.c:5861 22424#, c-format 22425msgid "step size cannot equal zero" 22426msgstr "加算量をゼロにすることはできません" 22427 22428#: utils/adt/int8.c:534 utils/adt/int8.c:557 utils/adt/int8.c:571 utils/adt/int8.c:585 utils/adt/int8.c:616 utils/adt/int8.c:640 utils/adt/int8.c:722 utils/adt/int8.c:790 utils/adt/int8.c:796 utils/adt/int8.c:822 utils/adt/int8.c:836 utils/adt/int8.c:860 utils/adt/int8.c:873 utils/adt/int8.c:942 utils/adt/int8.c:956 utils/adt/int8.c:970 utils/adt/int8.c:1001 utils/adt/int8.c:1023 utils/adt/int8.c:1037 utils/adt/int8.c:1051 utils/adt/int8.c:1084 22429#: utils/adt/int8.c:1098 utils/adt/int8.c:1112 utils/adt/int8.c:1143 utils/adt/int8.c:1165 utils/adt/int8.c:1179 utils/adt/int8.c:1193 utils/adt/int8.c:1355 utils/adt/int8.c:1390 utils/adt/numeric.c:4274 utils/adt/varbit.c:1676 22430#, c-format 22431msgid "bigint out of range" 22432msgstr "bigintの範囲外です" 22433 22434#: utils/adt/int8.c:1403 22435#, c-format 22436msgid "OID out of range" 22437msgstr "OIDの範囲外です" 22438 22439#: utils/adt/json.c:271 utils/adt/jsonb.c:757 22440#, c-format 22441msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json" 22442msgstr "キー値は配列でも複合型でもJSONでもなく、スカラーでなくてはなりません" 22443 22444#: utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:902 utils/fmgr/funcapi.c:1992 22445#, c-format 22446msgid "could not determine data type for argument %d" 22447msgstr "引数%dのデータ型が特定できませんでした" 22448 22449#: utils/adt/json.c:926 utils/adt/jsonb.c:1728 22450#, c-format 22451msgid "field name must not be null" 22452msgstr "フィールド名はnullであってはなりません" 22453 22454#: utils/adt/json.c:1010 utils/adt/jsonb.c:1178 22455#, c-format 22456msgid "argument list must have even number of elements" 22457msgstr "引数リストの要素数は偶数でなければなりません" 22458 22459#. translator: %s is a SQL function name 22460#: utils/adt/json.c:1012 utils/adt/jsonb.c:1180 22461#, c-format 22462msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values." 22463msgstr "%s の引数ではキーと値が交互になっている必要があります。" 22464 22465#: utils/adt/json.c:1028 22466#, c-format 22467msgid "argument %d cannot be null" 22468msgstr "引数%dはnullであってはなりません" 22469 22470#: utils/adt/json.c:1029 22471#, c-format 22472msgid "Object keys should be text." 22473msgstr "オブジェクトキーはテキストでなければなりません。" 22474 22475#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/jsonb.c:1310 22476#, c-format 22477msgid "array must have two columns" 22478msgstr "配列は最低でも2つの列が必要です" 22479 22480#: utils/adt/json.c:1159 utils/adt/json.c:1243 utils/adt/jsonb.c:1334 utils/adt/jsonb.c:1429 22481#, c-format 22482msgid "null value not allowed for object key" 22483msgstr "オブジェクトキーにnullは使えません" 22484 22485#: utils/adt/json.c:1232 utils/adt/jsonb.c:1418 22486#, c-format 22487msgid "mismatched array dimensions" 22488msgstr "配列の次元が合っていません" 22489 22490#: utils/adt/jsonb.c:287 22491#, c-format 22492msgid "string too long to represent as jsonb string" 22493msgstr "文字列はjsonb文字列として表現するには長すぎます" 22494 22495#: utils/adt/jsonb.c:288 22496#, c-format 22497msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes." 22498msgstr "実装上の制約のため、jsonb文字列は%dバイトまでである必要があります。" 22499 22500#: utils/adt/jsonb.c:1193 22501#, c-format 22502msgid "argument %d: key must not be null" 22503msgstr "引数%d: キーはnullであってはなりません" 22504 22505#: utils/adt/jsonb.c:1781 22506#, c-format 22507msgid "object keys must be strings" 22508msgstr "オブエクとキーは文字列である必要があります" 22509 22510#: utils/adt/jsonb.c:1944 22511#, c-format 22512msgid "cannot cast jsonb null to type %s" 22513msgstr "jsonb null は%s型にはキャストできません" 22514 22515#: utils/adt/jsonb.c:1945 22516#, c-format 22517msgid "cannot cast jsonb string to type %s" 22518msgstr "jsonb文字列は%s型へはキャストできません" 22519 22520#: utils/adt/jsonb.c:1946 22521#, c-format 22522msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s" 22523msgstr "jsonb numericは%s型へはキャストできません" 22524 22525#: utils/adt/jsonb.c:1947 22526#, c-format 22527msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s" 22528msgstr "jsonbブール型は%s型へはキャストできません" 22529 22530#: utils/adt/jsonb.c:1948 22531#, c-format 22532msgid "cannot cast jsonb array to type %s" 22533msgstr "jsonb配列は%s型へはキャストできません" 22534 22535#: utils/adt/jsonb.c:1949 22536#, c-format 22537msgid "cannot cast jsonb object to type %s" 22538msgstr "jsonbオブジェクトは%s型へはキャストできません" 22539 22540#: utils/adt/jsonb.c:1950 22541#, c-format 22542msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s" 22543msgstr "jsonbの配列またはオブジェクトは%s型へはキャストできません" 22544 22545#: utils/adt/jsonb_util.c:751 22546#, c-format 22547msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)" 22548msgstr "jsonbオブジェクトペア数が許された最大の値(%zu)を上回っています" 22549 22550#: utils/adt/jsonb_util.c:792 22551#, c-format 22552msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)" 22553msgstr "jsonbの配列要素の数が許された最大の値(%zu)を上回っています" 22554 22555#: utils/adt/jsonb_util.c:1666 utils/adt/jsonb_util.c:1686 22556#, c-format 22557msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes" 22558msgstr "jsonbの配列要素の全体の大きさが許された最大値%uバイトを上回っています" 22559 22560#: utils/adt/jsonb_util.c:1747 utils/adt/jsonb_util.c:1782 utils/adt/jsonb_util.c:1802 22561#, c-format 22562msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes" 22563msgstr "jsonbのオブジェクト要素全体のサイズが最大値である%uを超えています" 22564 22565#: utils/adt/jsonbsubs.c:70 utils/adt/jsonbsubs.c:152 22566#, c-format 22567msgid "jsonb subscript does not support slices" 22568msgstr "JSONB添字ではスライスをサポートしていません" 22569 22570#: utils/adt/jsonbsubs.c:103 utils/adt/jsonbsubs.c:118 22571#, c-format 22572msgid "subscript type is not supported" 22573msgstr "添字の型がサポートされていません" 22574 22575#: utils/adt/jsonbsubs.c:104 22576#, c-format 22577msgid "Jsonb subscript must be coerced only to one type, integer or text." 22578msgstr "Jsonbの添字は整数またはテキストの一方のみに強制しなくてはなりません。" 22579 22580#: utils/adt/jsonbsubs.c:119 22581#, c-format 22582msgid "Jsonb subscript must be coerced to either integer or text" 22583msgstr "Jsonbの添字は整数またはテキストのいずれかに強制しなくてはなりません。" 22584 22585#: utils/adt/jsonbsubs.c:140 22586#, c-format 22587msgid "jsonb subscript must have text type" 22588msgstr "JSONBの添字はテキスト型でなければなりません" 22589 22590#: utils/adt/jsonbsubs.c:208 22591#, c-format 22592msgid "jsonb subscript in assignment must not be null" 22593msgstr "代入でのJSONB添字はnullであってはなりません" 22594 22595#: utils/adt/jsonfuncs.c:555 utils/adt/jsonfuncs.c:789 utils/adt/jsonfuncs.c:2471 utils/adt/jsonfuncs.c:2911 utils/adt/jsonfuncs.c:3700 utils/adt/jsonfuncs.c:4030 22596#, c-format 22597msgid "cannot call %s on a scalar" 22598msgstr "スカラーに対して%sを呼び出すことはできません" 22599 22600#: utils/adt/jsonfuncs.c:560 utils/adt/jsonfuncs.c:776 utils/adt/jsonfuncs.c:2913 utils/adt/jsonfuncs.c:3689 22601#, c-format 22602msgid "cannot call %s on an array" 22603msgstr "配列に対して%sを呼び出すことはできません" 22604 22605#: utils/adt/jsonfuncs.c:685 22606#, c-format 22607msgid "JSON data, line %d: %s%s%s" 22608msgstr "JSONデータ、%d行目: %s%s%s" 22609 22610#: utils/adt/jsonfuncs.c:1823 utils/adt/jsonfuncs.c:1858 22611#, c-format 22612msgid "cannot get array length of a scalar" 22613msgstr "スカラーから配列長を得ることはできません" 22614 22615#: utils/adt/jsonfuncs.c:1827 utils/adt/jsonfuncs.c:1846 22616#, c-format 22617msgid "cannot get array length of a non-array" 22618msgstr "配列では無いものから配列長を得ることはできません" 22619 22620#: utils/adt/jsonfuncs.c:1923 22621#, c-format 22622msgid "cannot call %s on a non-object" 22623msgstr "非オブジェクトに対して%sは呼び出せません" 22624 22625#: utils/adt/jsonfuncs.c:2162 22626#, c-format 22627msgid "cannot deconstruct an array as an object" 22628msgstr "配列をオブジェクトとして再構築することはできません" 22629 22630#: utils/adt/jsonfuncs.c:2174 22631#, c-format 22632msgid "cannot deconstruct a scalar" 22633msgstr "スカラーを再構築することはできません" 22634 22635#: utils/adt/jsonfuncs.c:2220 22636#, c-format 22637msgid "cannot extract elements from a scalar" 22638msgstr "スカラーから要素を取り出すことはできません" 22639 22640#: utils/adt/jsonfuncs.c:2224 22641#, c-format 22642msgid "cannot extract elements from an object" 22643msgstr "オブジェクトから要素を取り出すことはできません" 22644 22645#: utils/adt/jsonfuncs.c:2458 utils/adt/jsonfuncs.c:3915 22646#, c-format 22647msgid "cannot call %s on a non-array" 22648msgstr "非配列に対して%sを呼び出すことはできません" 22649 22650#: utils/adt/jsonfuncs.c:2528 utils/adt/jsonfuncs.c:2533 utils/adt/jsonfuncs.c:2550 utils/adt/jsonfuncs.c:2556 22651#, c-format 22652msgid "expected JSON array" 22653msgstr "JSON配列を期待していました" 22654 22655#: utils/adt/jsonfuncs.c:2529 22656#, c-format 22657msgid "See the value of key \"%s\"." 22658msgstr "キー\"%s\"の値を見てください。" 22659 22660#: utils/adt/jsonfuncs.c:2551 22661#, c-format 22662msgid "See the array element %s of key \"%s\"." 22663msgstr "キー\"%s\"の配列要素%sを見てください。" 22664 22665#: utils/adt/jsonfuncs.c:2557 22666#, c-format 22667msgid "See the array element %s." 22668msgstr "配列要素%sを見てください。" 22669 22670#: utils/adt/jsonfuncs.c:2592 22671#, c-format 22672msgid "malformed JSON array" 22673msgstr "不正な形式のJSON配列" 22674 22675#. translator: %s is a function name, eg json_to_record 22676#: utils/adt/jsonfuncs.c:3419 22677#, c-format 22678msgid "first argument of %s must be a row type" 22679msgstr "%sの最初の引数は行型でなければなりません" 22680 22681#. translator: %s is a function name, eg json_to_record 22682#: utils/adt/jsonfuncs.c:3443 22683#, c-format 22684msgid "could not determine row type for result of %s" 22685msgstr "%sの結果に対応する行の型を決定できませんでした" 22686 22687#: utils/adt/jsonfuncs.c:3445 22688#, c-format 22689msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list." 22690msgstr "非NULLのレコード引数を与えるか、列定義リストを用いてこの関数をFROM句中で呼び出してください。" 22691 22692#: utils/adt/jsonfuncs.c:3932 utils/adt/jsonfuncs.c:4012 22693#, c-format 22694msgid "argument of %s must be an array of objects" 22695msgstr "%sの引数はオブジェクト配列でなければなりません" 22696 22697#: utils/adt/jsonfuncs.c:3965 22698#, c-format 22699msgid "cannot call %s on an object" 22700msgstr "オブジェクトに対して%sを呼び出すことはできません" 22701 22702#: utils/adt/jsonfuncs.c:4373 utils/adt/jsonfuncs.c:4432 utils/adt/jsonfuncs.c:4512 22703#, c-format 22704msgid "cannot delete from scalar" 22705msgstr "スカラーから削除することはできません" 22706 22707#: utils/adt/jsonfuncs.c:4517 22708#, c-format 22709msgid "cannot delete from object using integer index" 22710msgstr "オブジェクトから整数添字を使って削除することはできません" 22711 22712#: utils/adt/jsonfuncs.c:4585 utils/adt/jsonfuncs.c:4746 22713#, c-format 22714msgid "cannot set path in scalar" 22715msgstr "スカラーにパスを設定することはできません" 22716 22717#: utils/adt/jsonfuncs.c:4627 utils/adt/jsonfuncs.c:4669 22718#, c-format 22719msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\"" 22720msgstr "null_value_treatment は \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\" または \"raise_exception\"である必要があります" 22721 22722#: utils/adt/jsonfuncs.c:4640 22723#, c-format 22724msgid "JSON value must not be null" 22725msgstr "JSON値はnullではあってはなりません" 22726 22727#: utils/adt/jsonfuncs.c:4641 22728#, c-format 22729msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"." 22730msgstr "null_value_treatmentが\"raise_exception\"であるため、例外が出力されました" 22731 22732#: utils/adt/jsonfuncs.c:4642 22733#, c-format 22734msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed." 22735msgstr "これを避けるには、 null_value_treatment引数を変更するか、SQLのNULLを渡さないようにしてください。" 22736 22737#: utils/adt/jsonfuncs.c:4697 22738#, c-format 22739msgid "cannot delete path in scalar" 22740msgstr "スカラーでパスを削除することはできません" 22741 22742#: utils/adt/jsonfuncs.c:4913 22743#, c-format 22744msgid "path element at position %d is null" 22745msgstr "位置%dのパス要素がnullです" 22746 22747#: utils/adt/jsonfuncs.c:4932 utils/adt/jsonfuncs.c:4963 utils/adt/jsonfuncs.c:5030 22748#, c-format 22749msgid "cannot replace existing key" 22750msgstr "既存のキーを置き換えることはできません" 22751 22752#: utils/adt/jsonfuncs.c:4933 utils/adt/jsonfuncs.c:4964 22753#, c-format 22754msgid "The path assumes key is a composite object, but it is a scalar value." 22755msgstr "このパスではキーが複合オブジェクトであることを想定していますが、実際にはスカラー値です。" 22756 22757#: utils/adt/jsonfuncs.c:5031 22758#, c-format 22759msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value." 22760msgstr "jsonb_set関数を使ってキー値を置き換えることを試してください。" 22761 22762#: utils/adt/jsonfuncs.c:5135 22763#, c-format 22764msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\"" 22765msgstr "位置%dのパス要素が整数ではありません: \"%s\"" 22766 22767#: utils/adt/jsonfuncs.c:5152 22768#, c-format 22769msgid "path element at position %d is out of range: %d" 22770msgstr "位置%dのパス要素が範囲外です: %d" 22771 22772#: utils/adt/jsonfuncs.c:5304 22773#, c-format 22774msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed" 22775msgstr "間違ったフラグのタイプ; 配列およびスカラーのみ使用可能です" 22776 22777#: utils/adt/jsonfuncs.c:5311 22778#, c-format 22779msgid "flag array element is not a string" 22780msgstr "フラグ配列の要素が文字列ではありません" 22781 22782#: utils/adt/jsonfuncs.c:5312 utils/adt/jsonfuncs.c:5334 22783#, c-format 22784msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"." 22785msgstr "使用可能な値は: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\"、および \"all\"。" 22786 22787#: utils/adt/jsonfuncs.c:5332 22788#, c-format 22789msgid "wrong flag in flag array: \"%s\"" 22790msgstr "フラグ配列内の間違ったフラグ値: \"%s\"" 22791 22792#: utils/adt/jsonpath.c:362 22793#, c-format 22794msgid "@ is not allowed in root expressions" 22795msgstr "ルート式では@を使用できません" 22796 22797#: utils/adt/jsonpath.c:368 22798#, c-format 22799msgid "LAST is allowed only in array subscripts" 22800msgstr "LAST は配列の添え字でのみ使用可能です" 22801 22802#: utils/adt/jsonpath_exec.c:360 22803#, c-format 22804msgid "single boolean result is expected" 22805msgstr "単一のブール値の結果が必要です" 22806 22807#: utils/adt/jsonpath_exec.c:556 22808#, c-format 22809msgid "\"vars\" argument is not an object" 22810msgstr "引数\"vars\"がオブジェクトではありません" 22811 22812#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557 22813#, c-format 22814msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object." 22815msgstr "Jsonpath パラメータは \"vars\"オブジェクトの key-value ペアの形にエンコードされていなければなりません。" 22816 22817#: utils/adt/jsonpath_exec.c:674 22818#, c-format 22819msgid "JSON object does not contain key \"%s\"" 22820msgstr "JSONオブジェクトはキー\"%s\"を含んでいません" 22821 22822#: utils/adt/jsonpath_exec.c:686 22823#, c-format 22824msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object" 22825msgstr "jsonpathメンバアクセサはオブジェクトに対してのみ適用可能です" 22826 22827#: utils/adt/jsonpath_exec.c:715 22828#, c-format 22829msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array" 22830msgstr "jsonpath ワイルドカード配列アクセサは配列にのみ適用可能です" 22831 22832#: utils/adt/jsonpath_exec.c:763 22833#, c-format 22834msgid "jsonpath array subscript is out of bounds" 22835msgstr "jsonpath配列の添え字が範囲外です" 22836 22837#: utils/adt/jsonpath_exec.c:820 22838#, c-format 22839msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array" 22840msgstr "jsonpath 配列アクセサは配列にのみ適用可能です" 22841 22842#: utils/adt/jsonpath_exec.c:872 22843#, c-format 22844msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object" 22845msgstr "jsonpathワイルドカードメンバアクセサはオブジェクトに対してのみ適用可能です" 22846 22847#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1002 22848#, c-format 22849msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array" 22850msgstr "jsonpath 項目メソッド .%s() は配列にのみ適用可能です" 22851 22852#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1055 22853#, c-format 22854msgid "numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type double precision" 22855msgstr "JSONパス項目メソッド .%s() のnumeric型の引数がdouble precisionの範囲外です" 22856 22857#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1076 22858#, c-format 22859msgid "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation of a double precision number" 22860msgstr "jsonpath項目メソッド .%s() の文字列引数はの有効な倍精度数表現ではありません" 22861 22862#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1089 22863#, c-format 22864msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value" 22865msgstr "jsonpath 項目メソッド .%s() は文字列または数値にのみ適用可能です" 22866 22867#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1579 22868#, c-format 22869msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value" 22870msgstr "jsonpath演算子 %s の左辺値が単一の数値ではありません" 22871 22872#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1586 22873#, c-format 22874msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value" 22875msgstr "jsonpath演算子 %s の右辺値が単一の数値ではありません" 22876 22877#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1654 22878#, c-format 22879msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value" 22880msgstr "単項jsonpath演算子 %s のオペランドが数値ではありません" 22881 22882#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1752 22883#, c-format 22884msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value" 22885msgstr "jsonpath 項目メソッド .%s() は数値にのみ適用可能です" 22886 22887#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1792 22888#, c-format 22889msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string" 22890msgstr "jsonpath 項目メソッド .%s() は文字列にのみ適用可能です" 22891 22892#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1886 22893#, c-format 22894msgid "datetime format is not recognized: \"%s\"" 22895msgstr "datetime書式を認識できません: \"%s\"" 22896 22897#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1888 22898#, c-format 22899msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format." 22900msgstr "datetimeテンプレート引数を使って入力データフォーマットを指定してください。" 22901 22902#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1956 22903#, c-format 22904msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object" 22905msgstr "jsonpath項目メソッド .%s() はオブジェクトに対してのみ適用可能です" 22906 22907#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2138 22908#, c-format 22909msgid "could not find jsonpath variable \"%s\"" 22910msgstr "jsonpath変数\"%s\"が見つかりませんでした" 22911 22912#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2402 22913#, c-format 22914msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value" 22915msgstr "jsonpath配列添え字が単一の数値ではありません" 22916 22917#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2414 22918#, c-format 22919msgid "jsonpath array subscript is out of integer range" 22920msgstr "jsonpath配列の添え字が整数の範囲外です" 22921 22922#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2591 22923#, c-format 22924msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage" 22925msgstr "時間帯を使用せずに %s から %s への値の変換はできません" 22926 22927#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2593 22928#, c-format 22929msgid "Use *_tz() function for time zone support." 22930msgstr "*_tz() 関数を使用することで時間帯がサポートされます" 22931 22932#: utils/adt/levenshtein.c:133 22933#, c-format 22934msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters" 22935msgstr "レーベンシュタイン距離関数の引数の長さが上限の%d文字を超えています" 22936 22937#: utils/adt/like.c:160 22938#, c-format 22939msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE" 22940msgstr "非決定的照合順序はLIKEではサポートされません" 22941 22942#: utils/adt/like.c:193 utils/adt/like_support.c:1002 22943#, c-format 22944msgid "could not determine which collation to use for ILIKE" 22945msgstr "ILIKE で使用する照合順序を特定できませんでした" 22946 22947#: utils/adt/like.c:201 22948#, c-format 22949msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE" 22950msgstr "非決定的照合順序はILIKEではサポートされません" 22951 22952#: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168 22953#, c-format 22954msgid "LIKE pattern must not end with escape character" 22955msgstr "LIKE パターンはエスケープ文字で終わってはなりません" 22956 22957#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:700 22958#, c-format 22959msgid "invalid escape string" 22960msgstr "不正なエスケープ文字列" 22961 22962#: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:701 22963#, c-format 22964msgid "Escape string must be empty or one character." 22965msgstr "エスケープ文字は空か1文字でなければなりません。" 22966 22967#: utils/adt/like_support.c:987 22968#, c-format 22969msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" 22970msgstr "型byteaでは大文字小文字の区別をしないマッチをサポートしません" 22971 22972#: utils/adt/like_support.c:1089 22973#, c-format 22974msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" 22975msgstr "型byteaでは正規表現のマッチをサポートしません" 22976 22977#: utils/adt/mac.c:102 22978#, c-format 22979msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" 22980msgstr "\"macaddr\"の値での不正なオクテット値: \"%s\"" 22981 22982#: utils/adt/mac8.c:563 22983#, c-format 22984msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr" 22985msgstr "macaddr8データがmacaddr型に変換するには範囲外です" 22986 22987#: utils/adt/mac8.c:564 22988#, c-format 22989msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr." 22990msgstr "左から4、5バイト目にFFとFEがあるアドレス、具体的には xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx のみがmacaddr8からmacaddrに変換できます。" 22991 22992#: utils/adt/mcxtfuncs.c:184 22993#, c-format 22994msgid "must be a superuser to log memory contexts" 22995msgstr "メモリコンテキストのログ出力を行うにはスーパーユーザーである必要があります" 22996 22997#: utils/adt/misc.c:243 22998#, c-format 22999msgid "global tablespace never has databases" 23000msgstr "グローバルテーブル空間にデータベースがありません" 23001 23002#: utils/adt/misc.c:265 23003#, c-format 23004msgid "%u is not a tablespace OID" 23005msgstr "%uはテーブル空間のOIDではありません" 23006 23007#: utils/adt/misc.c:455 23008msgid "unreserved" 23009msgstr "予約されていません" 23010 23011#: utils/adt/misc.c:459 23012msgid "unreserved (cannot be function or type name)" 23013msgstr "予約されていません(関数または型名にはできません)" 23014 23015#: utils/adt/misc.c:463 23016msgid "reserved (can be function or type name)" 23017msgstr "予約されています(関数または型名にできます)" 23018 23019#: utils/adt/misc.c:467 23020msgid "reserved" 23021msgstr "予約されています" 23022 23023#: utils/adt/misc.c:478 23024msgid "can be bare label" 23025msgstr "ASは省略可" 23026 23027#: utils/adt/misc.c:483 23028msgid "requires AS" 23029msgstr "ASが必要" 23030 23031#: utils/adt/misc.c:730 utils/adt/misc.c:744 utils/adt/misc.c:783 utils/adt/misc.c:789 utils/adt/misc.c:795 utils/adt/misc.c:818 23032#, c-format 23033msgid "string is not a valid identifier: \"%s\"" 23034msgstr "文字列は有効な識別子ではありません: \"%s\"" 23035 23036#: utils/adt/misc.c:732 23037#, c-format 23038msgid "String has unclosed double quotes." 23039msgstr "文字列中に閉じられていない二重引用符があります。" 23040 23041#: utils/adt/misc.c:746 23042#, c-format 23043msgid "Quoted identifier must not be empty." 23044msgstr "引用符で囲まれた識別子は空であってはなりません。" 23045 23046#: utils/adt/misc.c:785 23047#, c-format 23048msgid "No valid identifier before \".\"." 23049msgstr "\".\"の前に有効な識別子がありません。" 23050 23051#: utils/adt/misc.c:791 23052#, c-format 23053msgid "No valid identifier after \".\"." 23054msgstr "\".\"の後に有効な識別子がありません。" 23055 23056#: utils/adt/misc.c:849 23057#, c-format 23058msgid "log format \"%s\" is not supported" 23059msgstr "ログ形式\"%s\"はサポートされていません" 23060 23061#: utils/adt/misc.c:850 23062#, c-format 23063msgid "The supported log formats are \"stderr\" and \"csvlog\"." 23064msgstr "サポートされているログ形式は\"stderr\"と\"csvlog\"です。" 23065 23066#: utils/adt/multirangetypes.c:148 utils/adt/multirangetypes.c:161 utils/adt/multirangetypes.c:190 utils/adt/multirangetypes.c:260 utils/adt/multirangetypes.c:284 23067#, c-format 23068msgid "malformed multirange literal: \"%s\"" 23069msgstr "不正な副範囲型リテラル: \"%s\"" 23070 23071#: utils/adt/multirangetypes.c:150 23072#, c-format 23073msgid "Missing left brace." 23074msgstr "左波括弧がありません。" 23075 23076#: utils/adt/multirangetypes.c:192 23077#, c-format 23078msgid "Expected range start." 23079msgstr "範囲の開始があるはずです" 23080 23081#: utils/adt/multirangetypes.c:262 23082#, c-format 23083msgid "Expected comma or end of multirange." 23084msgstr "カンマまたは副範囲の終りがあるはずです" 23085 23086#: utils/adt/multirangetypes.c:972 23087#, c-format 23088msgid "multiranges cannot be constructed from multidimensional arrays" 23089msgstr "副範囲型は多次元配列からは生成できません" 23090 23091#: utils/adt/multirangetypes.c:978 utils/adt/multirangetypes.c:1043 23092#, c-format 23093msgid "type %u does not match constructor type" 23094msgstr "型%uはコンストラクタ型と合致していません" 23095 23096#: utils/adt/multirangetypes.c:1000 23097#, c-format 23098msgid "multirange values cannot contain NULL members" 23099msgstr "複範囲型の値はNULL要素を含むことができません" 23100 23101#: utils/adt/multirangetypes.c:1350 23102#, c-format 23103msgid "range_agg must be called with a range" 23104msgstr "range_aggはrange型で呼び出されなければなりません" 23105 23106#: utils/adt/multirangetypes.c:1421 23107#, c-format 23108msgid "range_intersect_agg must be called with a multirange" 23109msgstr "multirange_intersect_aggは複範囲型で呼び出される必要があります" 23110 23111#: utils/adt/network.c:111 23112#, c-format 23113msgid "invalid cidr value: \"%s\"" 23114msgstr "不正なCIDR値: \"%s\"" 23115 23116#: utils/adt/network.c:112 utils/adt/network.c:242 23117#, c-format 23118msgid "Value has bits set to right of mask." 23119msgstr "値ではマスクの右側のビットがセットされています。" 23120 23121#: utils/adt/network.c:153 utils/adt/network.c:1199 utils/adt/network.c:1224 utils/adt/network.c:1249 23122#, c-format 23123msgid "could not format inet value: %m" 23124msgstr "inet値を整形できませんでした: %m" 23125 23126#. translator: %s is inet or cidr 23127#: utils/adt/network.c:210 23128#, c-format 23129msgid "invalid address family in external \"%s\" value" 23130msgstr "外部の\"%s\"値内の不正なアドレスファミリ" 23131 23132#. translator: %s is inet or cidr 23133#: utils/adt/network.c:217 23134#, c-format 23135msgid "invalid bits in external \"%s\" value" 23136msgstr "外部の\"%s\"値内の不正なビット列" 23137 23138#. translator: %s is inet or cidr 23139#: utils/adt/network.c:226 23140#, c-format 23141msgid "invalid length in external \"%s\" value" 23142msgstr "外部の\"%s\"値内の不正な長さ" 23143 23144#: utils/adt/network.c:241 23145#, c-format 23146msgid "invalid external \"cidr\" value" 23147msgstr "\"cidr\"の外部値が不正です" 23148 23149#: utils/adt/network.c:337 utils/adt/network.c:360 23150#, c-format 23151msgid "invalid mask length: %d" 23152msgstr "不正なマスク長: %d" 23153 23154#: utils/adt/network.c:1267 23155#, c-format 23156msgid "could not format cidr value: %m" 23157msgstr "cidr値を整形できませんでした: %m" 23158 23159#: utils/adt/network.c:1500 23160#, c-format 23161msgid "cannot merge addresses from different families" 23162msgstr "異なるファミリのアドレスは結合できません" 23163 23164#: utils/adt/network.c:1916 23165#, c-format 23166msgid "cannot AND inet values of different sizes" 23167msgstr "サイズが異なるinet値のANDはできません" 23168 23169#: utils/adt/network.c:1948 23170#, c-format 23171msgid "cannot OR inet values of different sizes" 23172msgstr "サイズが異なるinet値のORはできません" 23173 23174#: utils/adt/network.c:2009 utils/adt/network.c:2085 23175#, c-format 23176msgid "result is out of range" 23177msgstr "結果が範囲外です" 23178 23179#: utils/adt/network.c:2050 23180#, c-format 23181msgid "cannot subtract inet values of different sizes" 23182msgstr "サイズが異なるinet値の引き算はできません" 23183 23184#: utils/adt/numeric.c:967 23185#, c-format 23186msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" 23187msgstr "外部\"numeric\"の値の符号が不正です" 23188 23189#: utils/adt/numeric.c:973 23190#, c-format 23191msgid "invalid scale in external \"numeric\" value" 23192msgstr "外部\"numeric\"の値の位取りが不正です" 23193 23194#: utils/adt/numeric.c:982 23195#, c-format 23196msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" 23197msgstr "外部\"numeric\"の値の桁が不正です" 23198 23199#: utils/adt/numeric.c:1195 utils/adt/numeric.c:1209 23200#, c-format 23201msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" 23202msgstr "NUMERICの精度%dは1から%dまででなければなりません" 23203 23204#: utils/adt/numeric.c:1200 23205#, c-format 23206msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" 23207msgstr "NUMERICの位取り%dは0から精度%dまででなければなりません" 23208 23209#: utils/adt/numeric.c:1218 23210#, c-format 23211msgid "invalid NUMERIC type modifier" 23212msgstr "不正なNUMERIC型の修正子" 23213 23214#: utils/adt/numeric.c:1576 23215#, c-format 23216msgid "start value cannot be NaN" 23217msgstr "開始値はNaNにはできません" 23218 23219#: utils/adt/numeric.c:1580 23220#, c-format 23221msgid "start value cannot be infinity" 23222msgstr "開始値は無限大にはできません" 23223 23224#: utils/adt/numeric.c:1587 23225#, c-format 23226msgid "stop value cannot be NaN" 23227msgstr "終了値はNaNにはできません" 23228 23229#: utils/adt/numeric.c:1591 23230#, c-format 23231msgid "stop value cannot be infinity" 23232msgstr "終了値は無限大にはできません" 23233 23234#: utils/adt/numeric.c:1604 23235#, c-format 23236msgid "step size cannot be NaN" 23237msgstr "加算量はNaNにはできません" 23238 23239#: utils/adt/numeric.c:1608 23240#, c-format 23241msgid "step size cannot be infinity" 23242msgstr "加算量は無限大にはできません" 23243 23244#: utils/adt/numeric.c:3489 23245#, c-format 23246msgid "factorial of a negative number is undefined" 23247msgstr "負数の階乗は定義されていません" 23248 23249#: utils/adt/numeric.c:3499 utils/adt/numeric.c:6921 utils/adt/numeric.c:7394 utils/adt/numeric.c:9771 utils/adt/numeric.c:10246 utils/adt/numeric.c:10372 utils/adt/numeric.c:10445 23250#, c-format 23251msgid "value overflows numeric format" 23252msgstr "値はnumericの形式でオーバフローします" 23253 23254#: utils/adt/numeric.c:4181 utils/adt/numeric.c:4261 utils/adt/numeric.c:4302 utils/adt/numeric.c:4496 23255#, c-format 23256msgid "cannot convert NaN to %s" 23257msgstr "NaNは%sには変換できません" 23258 23259#: utils/adt/numeric.c:4185 utils/adt/numeric.c:4265 utils/adt/numeric.c:4306 utils/adt/numeric.c:4500 23260#, c-format 23261msgid "cannot convert infinity to %s" 23262msgstr "無限大は%sには変換できません" 23263 23264#: utils/adt/numeric.c:4509 23265#, c-format 23266msgid "pg_lsn out of range" 23267msgstr "pg_lsnの範囲外です" 23268 23269#: utils/adt/numeric.c:7478 utils/adt/numeric.c:7525 23270#, c-format 23271msgid "numeric field overflow" 23272msgstr "numericフィールドのオーバーフロー" 23273 23274#: utils/adt/numeric.c:7479 23275#, c-format 23276msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d." 23277msgstr "精度%d、位取り%dを持つフィールドは、絶対値が%s%dより小さな値に丸められなければなりません。" 23278 23279#: utils/adt/numeric.c:7526 23280#, c-format 23281msgid "A field with precision %d, scale %d cannot hold an infinite value." 23282msgstr "精度%d、位取り%dを持つフィールドは、無限大値を格納できません。" 23283 23284#: utils/adt/numutils.c:154 23285#, c-format 23286msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" 23287msgstr "値\"%s\"は8ビット整数の範囲外です" 23288 23289#: utils/adt/oid.c:290 23290#, c-format 23291msgid "invalid oidvector data" 23292msgstr "不正なoidvectorデータ" 23293 23294#: utils/adt/oracle_compat.c:970 23295#, c-format 23296msgid "requested character too large" 23297msgstr "要求された文字が大きすぎます" 23298 23299#: utils/adt/oracle_compat.c:1020 utils/adt/oracle_compat.c:1082 23300#, c-format 23301msgid "requested character too large for encoding: %d" 23302msgstr "要求された文字は符号化するには大きすぎます: %d" 23303 23304#: utils/adt/oracle_compat.c:1061 23305#, c-format 23306msgid "requested character not valid for encoding: %d" 23307msgstr "要求された文字は不正なため符号化することができません: %d" 23308 23309#: utils/adt/oracle_compat.c:1075 23310#, c-format 23311msgid "null character not permitted" 23312msgstr "NULL文字は許可されません" 23313 23314#: utils/adt/orderedsetaggs.c:442 utils/adt/orderedsetaggs.c:546 utils/adt/orderedsetaggs.c:684 23315#, c-format 23316msgid "percentile value %g is not between 0 and 1" 23317msgstr "百分位数の値%gが0と1の間ではありません" 23318 23319#: utils/adt/pg_locale.c:1228 23320#, c-format 23321msgid "Apply system library package updates." 23322msgstr "システムライブラリの更新を適用してください。" 23323 23324#: utils/adt/pg_locale.c:1442 23325#, c-format 23326msgid "could not create locale \"%s\": %m" 23327msgstr "ロケール\"%s\"を作成できませんでした: %m" 23328 23329#: utils/adt/pg_locale.c:1445 23330#, c-format 23331msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"." 23332msgstr "オペレーティングシステムはロケール名\"%s\"のロケールデータを見つけられませんでした。" 23333 23334#: utils/adt/pg_locale.c:1547 23335#, c-format 23336msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform" 23337msgstr "このプラットフォームでは値が異なるcollateとctypeによる照合順序をサポートしていません" 23338 23339#: utils/adt/pg_locale.c:1556 23340#, c-format 23341msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform" 23342msgstr "照合順序プロバイダLIBCはこのプラットフォームではサポートされていません" 23343 23344#: utils/adt/pg_locale.c:1568 23345#, c-format 23346msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU" 23347msgstr "ICUは値が異なるcollateとctypeによる照合順序をサポートしていません" 23348 23349#: utils/adt/pg_locale.c:1574 utils/adt/pg_locale.c:1661 utils/adt/pg_locale.c:1940 23350#, c-format 23351msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s" 23352msgstr "ロケール\"%s\"の照合器をオープンできませんでした: %s" 23353 23354#: utils/adt/pg_locale.c:1588 23355#, c-format 23356msgid "ICU is not supported in this build" 23357msgstr "このビルドではICUはサポートされていません" 23358 23359#: utils/adt/pg_locale.c:1609 23360#, c-format 23361msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified" 23362msgstr "照合順序\"%s\"には実際のバージョンがありませんが、バージョンが指定されています" 23363 23364#: utils/adt/pg_locale.c:1616 23365#, c-format 23366msgid "collation \"%s\" has version mismatch" 23367msgstr "照合順序\"%s\"でバージョンの不一致が起きています" 23368 23369#: utils/adt/pg_locale.c:1618 23370#, c-format 23371msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s." 23372msgstr "データベース中の照合順序はバージョン%sで作成されていますが、オペレーティングシステムはバージョン%sを提供しています。" 23373 23374#: utils/adt/pg_locale.c:1621 23375#, c-format 23376msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version." 23377msgstr "この照合順序の影響を受ける全てのオブジェクトを再構築して、ALTER COLLATION %s REFRESH VERSIONを実行するか、正しいバージョンのライブラリを用いてPostgreSQLをビルドしてください。" 23378 23379#: utils/adt/pg_locale.c:1692 23380#, c-format 23381msgid "could not load locale \"%s\"" 23382msgstr "ロケール\"%s\"を読み込みできませんでした" 23383 23384#: utils/adt/pg_locale.c:1717 23385#, c-format 23386msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu" 23387msgstr "ロケール\"%s\"に対応する照合順序バージョンを取得できませんでした: エラーコード %lu" 23388 23389#: utils/adt/pg_locale.c:1755 23390#, c-format 23391msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU" 23392msgstr "エンコーディング\"%s\"はICUではサポートされていません" 23393 23394#: utils/adt/pg_locale.c:1762 23395#, c-format 23396msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s" 23397msgstr "エンコーディング\"%s\"のICU変換器をオープンできませんでした: %s" 23398 23399#: utils/adt/pg_locale.c:1793 utils/adt/pg_locale.c:1802 utils/adt/pg_locale.c:1831 utils/adt/pg_locale.c:1841 23400#, c-format 23401msgid "%s failed: %s" 23402msgstr "%s が失敗しました: %s" 23403 23404#: utils/adt/pg_locale.c:2113 23405#, c-format 23406msgid "invalid multibyte character for locale" 23407msgstr "ロケールに対する不正なマルチバイト文字" 23408 23409#: utils/adt/pg_locale.c:2114 23410#, c-format 23411msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding." 23412msgstr "おそらくサーバーのLC_CTYPEロケールはデータベースの符号化方式と互換性がありません" 23413 23414#: utils/adt/pg_lsn.c:263 23415#, c-format 23416msgid "cannot add NaN to pg_lsn" 23417msgstr "pg_lsnにNaNは加算できません" 23418 23419#: utils/adt/pg_lsn.c:297 23420#, c-format 23421msgid "cannot subtract NaN from pg_lsn" 23422msgstr "pg_lsnからNaNは減算できません" 23423 23424#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29 23425#, c-format 23426msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode" 23427msgstr "関数はサーバーがバイナリアップグレードモードであるときのみ呼び出せます" 23428 23429#: utils/adt/pgstatfuncs.c:503 23430#, c-format 23431msgid "invalid command name: \"%s\"" 23432msgstr "不正なコマンド名: \"%s\"" 23433 23434#: utils/adt/pseudotypes.c:58 utils/adt/pseudotypes.c:92 23435#, c-format 23436msgid "cannot display a value of type %s" 23437msgstr "%s型の値は表示できません" 23438 23439#: utils/adt/pseudotypes.c:321 23440#, c-format 23441msgid "cannot accept a value of a shell type" 23442msgstr "シェル型の値は受け付けられません" 23443 23444#: utils/adt/pseudotypes.c:331 23445#, c-format 23446msgid "cannot display a value of a shell type" 23447msgstr "シェル型の値は表示できません" 23448 23449#: utils/adt/rangetypes.c:404 23450#, c-format 23451msgid "range constructor flags argument must not be null" 23452msgstr "範囲コンストラクタフラグ引数はNULLではいけません" 23453 23454#: utils/adt/rangetypes.c:1003 23455#, c-format 23456msgid "result of range difference would not be contiguous" 23457msgstr "範囲の差分が連続ではありません" 23458 23459#: utils/adt/rangetypes.c:1064 23460#, c-format 23461msgid "result of range union would not be contiguous" 23462msgstr "範囲の和が連続ではありません" 23463 23464#: utils/adt/rangetypes.c:1214 23465#, c-format 23466msgid "range_intersect_agg must be called with a range" 23467msgstr "range_intersect_aggは範囲型で呼び出される必要があります" 23468 23469#: utils/adt/rangetypes.c:1689 23470#, c-format 23471msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound" 23472msgstr "範囲の下限は範囲の上限以下でなければなりません" 23473 23474#: utils/adt/rangetypes.c:2112 utils/adt/rangetypes.c:2125 utils/adt/rangetypes.c:2139 23475#, c-format 23476msgid "invalid range bound flags" 23477msgstr "不正な範囲境界フラグ" 23478 23479#: utils/adt/rangetypes.c:2113 utils/adt/rangetypes.c:2126 utils/adt/rangetypes.c:2140 23480#, c-format 23481msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"." 23482msgstr "有効な値は\"[]\"、\"[)\"、\"(]\"、\"()\"です" 23483 23484#: utils/adt/rangetypes.c:2205 utils/adt/rangetypes.c:2222 utils/adt/rangetypes.c:2235 utils/adt/rangetypes.c:2253 utils/adt/rangetypes.c:2264 utils/adt/rangetypes.c:2308 utils/adt/rangetypes.c:2316 23485#, c-format 23486msgid "malformed range literal: \"%s\"" 23487msgstr "不正な範囲リテラル: \"%s\"" 23488 23489#: utils/adt/rangetypes.c:2207 23490#, c-format 23491msgid "Junk after \"empty\" key word." 23492msgstr "\"empty\"キーワードの後にゴミがあります。" 23493 23494#: utils/adt/rangetypes.c:2224 23495#, c-format 23496msgid "Missing left parenthesis or bracket." 23497msgstr "左括弧または左角括弧がありません" 23498 23499#: utils/adt/rangetypes.c:2237 23500#, c-format 23501msgid "Missing comma after lower bound." 23502msgstr "下限値の後にカンマがありません" 23503 23504#: utils/adt/rangetypes.c:2255 23505#, c-format 23506msgid "Too many commas." 23507msgstr "カンマが多すぎます" 23508 23509#: utils/adt/rangetypes.c:2266 23510#, c-format 23511msgid "Junk after right parenthesis or bracket." 23512msgstr "右括弧または右角括弧の後にゴミがあります" 23513 23514#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1543 utils/adt/varlena.c:4553 23515#, c-format 23516msgid "regular expression failed: %s" 23517msgstr "正規表現が失敗しました: %s" 23518 23519#: utils/adt/regexp.c:426 23520#, c-format 23521msgid "invalid regular expression option: \"%.*s\"" 23522msgstr "不正な正規表現オプション: \"%.*s\"" 23523 23524#: utils/adt/regexp.c:836 23525#, c-format 23526msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators" 23527msgstr "SQL正規表現はエスケープされたダブルクオートを2つより多く含むことはできません" 23528 23529#. translator: %s is a SQL function name 23530#: utils/adt/regexp.c:981 utils/adt/regexp.c:1363 utils/adt/regexp.c:1418 23531#, c-format 23532msgid "%s does not support the \"global\" option" 23533msgstr "%sは\"global\"オプションをサポートしません" 23534 23535#: utils/adt/regexp.c:983 23536#, c-format 23537msgid "Use the regexp_matches function instead." 23538msgstr "代わりにregexp_matchesを使ってください。" 23539 23540#: utils/adt/regexp.c:1165 23541#, c-format 23542msgid "too many regular expression matches" 23543msgstr "正規表現のマッチが多過ぎます" 23544 23545#: utils/adt/regproc.c:105 23546#, c-format 23547msgid "more than one function named \"%s\"" 23548msgstr "\"%s\"という名前の関数が複数あります" 23549 23550#: utils/adt/regproc.c:543 23551#, c-format 23552msgid "more than one operator named %s" 23553msgstr "%sという名前の演算子が複数あります" 23554 23555#: utils/adt/regproc.c:715 utils/adt/regproc.c:756 utils/adt/regproc.c:2055 utils/adt/ruleutils.c:9650 utils/adt/ruleutils.c:9819 23556#, c-format 23557msgid "too many arguments" 23558msgstr "引数が多すぎます" 23559 23560#: utils/adt/regproc.c:716 utils/adt/regproc.c:757 23561#, c-format 23562msgid "Provide two argument types for operator." 23563msgstr "演算子では2つの引数型を指定してください" 23564 23565#: utils/adt/regproc.c:1639 utils/adt/regproc.c:1663 utils/adt/regproc.c:1764 utils/adt/regproc.c:1788 utils/adt/regproc.c:1890 utils/adt/regproc.c:1895 utils/adt/varlena.c:3702 utils/adt/varlena.c:3707 23566#, c-format 23567msgid "invalid name syntax" 23568msgstr "不正な名前の構文" 23569 23570#: utils/adt/regproc.c:1953 23571#, c-format 23572msgid "expected a left parenthesis" 23573msgstr "左括弧を想定していました" 23574 23575#: utils/adt/regproc.c:1969 23576#, c-format 23577msgid "expected a right parenthesis" 23578msgstr "右括弧を想定していました" 23579 23580#: utils/adt/regproc.c:1988 23581#, c-format 23582msgid "expected a type name" 23583msgstr "型の名前を想定していました" 23584 23585#: utils/adt/regproc.c:2020 23586#, c-format 23587msgid "improper type name" 23588msgstr "型の名前が不適切です" 23589 23590#: utils/adt/ri_triggers.c:300 utils/adt/ri_triggers.c:1545 utils/adt/ri_triggers.c:2530 23591#, c-format 23592msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" 23593msgstr "テーブル\"%s\"への挿入、更新は外部キー制約\"%s\"に違反しています" 23594 23595#: utils/adt/ri_triggers.c:303 utils/adt/ri_triggers.c:1548 23596#, c-format 23597msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." 23598msgstr "MACTH FULLではNULLキー値と非NULLキー値を混在できません" 23599 23600#: utils/adt/ri_triggers.c:1965 23601#, c-format 23602msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" 23603msgstr "関数\"%s\"をINSERTで発行しなければなりません" 23604 23605#: utils/adt/ri_triggers.c:1971 23606#, c-format 23607msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" 23608msgstr "関数\"%s\"をUPDATEで発行しなければなりません" 23609 23610#: utils/adt/ri_triggers.c:1977 23611#, c-format 23612msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" 23613msgstr "関数\"%s\"をDELETEで発行しなければなりません" 23614 23615#: utils/adt/ri_triggers.c:2000 23616#, c-format 23617msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" 23618msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガー\"%1$s\"用のpg_constraint項目がありません" 23619 23620#: utils/adt/ri_triggers.c:2002 23621#, c-format 23622msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." 23623msgstr "この参照整合性トリガーとその対象を削除し、ALTER TABLE ADD CONSTRAINTを実行してください" 23624 23625#: utils/adt/ri_triggers.c:2355 23626#, c-format 23627msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" 23628msgstr "\"%3$s\"の制約\"%2$s\"から\"%1$s\"に行われた参照整合性問い合わせが想定外の結果になりました" 23629 23630#: utils/adt/ri_triggers.c:2359 23631#, c-format 23632msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." 23633msgstr "これは概ねこの問い合わせを書き換えるルールが原因です" 23634 23635#: utils/adt/ri_triggers.c:2520 23636#, c-format 23637msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" 23638msgstr "子テーブル \"%s\"の削除は外部キー制約\"%s\"違反となります" 23639 23640#: utils/adt/ri_triggers.c:2523 utils/adt/ri_triggers.c:2548 23641#, c-format 23642msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." 23643msgstr "キー(%s)=(%s)はまだテーブル\"%s\"から参照されています" 23644 23645#: utils/adt/ri_triggers.c:2534 23646#, c-format 23647msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." 23648msgstr "テーブル\"%3$s\"にキー(%1$s)=(%2$s)がありません" 23649 23650#: utils/adt/ri_triggers.c:2537 23651#, c-format 23652msgid "Key is not present in table \"%s\"." 23653msgstr "テーブル\"%s\"にキーがありません。" 23654 23655#: utils/adt/ri_triggers.c:2543 23656#, c-format 23657msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\"" 23658msgstr "テーブル\"%1$s\"の更新または削除は、テーブル\"%3$s\"の外部キー制約\"%2$s\"に違反します" 23659 23660#: utils/adt/ri_triggers.c:2551 23661#, c-format 23662msgid "Key is still referenced from table \"%s\"." 23663msgstr "テーブル\"%s\"からキーがまだ参照されています。" 23664 23665#: utils/adt/rowtypes.c:105 utils/adt/rowtypes.c:483 23666#, c-format 23667msgid "input of anonymous composite types is not implemented" 23668msgstr "匿名複合型の入力は実装されていません" 23669 23670#: utils/adt/rowtypes.c:157 utils/adt/rowtypes.c:186 utils/adt/rowtypes.c:209 utils/adt/rowtypes.c:217 utils/adt/rowtypes.c:269 utils/adt/rowtypes.c:277 23671#, c-format 23672msgid "malformed record literal: \"%s\"" 23673msgstr "不正な形式のレコードリテラル: \"%s\"" 23674 23675#: utils/adt/rowtypes.c:158 23676#, c-format 23677msgid "Missing left parenthesis." 23678msgstr "左括弧がありません。" 23679 23680#: utils/adt/rowtypes.c:187 23681#, c-format 23682msgid "Too few columns." 23683msgstr "列が少なすぎます。" 23684 23685#: utils/adt/rowtypes.c:270 23686#, c-format 23687msgid "Too many columns." 23688msgstr "列が多すぎます。" 23689 23690#: utils/adt/rowtypes.c:278 23691#, c-format 23692msgid "Junk after right parenthesis." 23693msgstr "右括弧の後にゴミがあります。" 23694 23695#: utils/adt/rowtypes.c:532 23696#, c-format 23697msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" 23698msgstr "列数が間違っています: %dですが、%dを想定していました" 23699 23700#: utils/adt/rowtypes.c:574 23701#, c-format 23702msgid "binary data has type %u (%s) instead of expected %u (%s) in record column %d" 23703msgstr "バイナリデータのレコードカラム%5$dで予期していた%3$u(%4$s)の代わりに%1$u(%2$s)がありました" 23704 23705#: utils/adt/rowtypes.c:641 23706#, c-format 23707msgid "improper binary format in record column %d" 23708msgstr "レコード列%dのバイナリ書式が不適切です" 23709 23710#: utils/adt/rowtypes.c:932 utils/adt/rowtypes.c:1178 utils/adt/rowtypes.c:1436 utils/adt/rowtypes.c:1682 23711#, c-format 23712msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d" 23713msgstr "レコードの列 %3$d において、全く異なる型 %1$s と %2$s では比較ができません" 23714 23715#: utils/adt/rowtypes.c:1023 utils/adt/rowtypes.c:1248 utils/adt/rowtypes.c:1533 utils/adt/rowtypes.c:1718 23716#, c-format 23717msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" 23718msgstr "個数が異なる列同士ではレコード型の比較ができません" 23719 23720#: utils/adt/ruleutils.c:5077 23721#, c-format 23722msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" 23723msgstr "ルール\"%s\"はサポートしていないイベントタイプ%dを持ちます" 23724 23725#: utils/adt/timestamp.c:109 23726#, c-format 23727msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" 23728msgstr "TIMESTAMP(%d)%s の精度は負であってはなりません" 23729 23730#: utils/adt/timestamp.c:115 23731#, c-format 23732msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" 23733msgstr "TIMESTAMP(%d)%sの位取りを許容最大値%dまで減らしました" 23734 23735#: utils/adt/timestamp.c:178 utils/adt/timestamp.c:436 utils/misc/guc.c:12412 23736#, c-format 23737msgid "timestamp out of range: \"%s\"" 23738msgstr "timestampが範囲外です: \"%s\"" 23739 23740#: utils/adt/timestamp.c:374 23741#, c-format 23742msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" 23743msgstr "timestamp(%d)の精度は%dから%dまででなければなりません" 23744 23745#: utils/adt/timestamp.c:498 23746#, c-format 23747msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character." 23748msgstr "数字タイムゾーンは先頭の文字が\"-\"または\"+\"でなければなりません。" 23749 23750#: utils/adt/timestamp.c:511 23751#, c-format 23752msgid "numeric time zone \"%s\" out of range" 23753msgstr "数値タイムゾーン\"%s\"が範囲外です" 23754 23755#: utils/adt/timestamp.c:607 utils/adt/timestamp.c:617 utils/adt/timestamp.c:625 23756#, c-format 23757msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g" 23758msgstr "timestampが範囲外です: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g" 23759 23760#: utils/adt/timestamp.c:726 23761#, c-format 23762msgid "timestamp cannot be NaN" 23763msgstr "タイムスタンプは NaN にはできません" 23764 23765#: utils/adt/timestamp.c:744 utils/adt/timestamp.c:756 23766#, c-format 23767msgid "timestamp out of range: \"%g\"" 23768msgstr "timestampが範囲外です: \"%g\"" 23769 23770#: utils/adt/timestamp.c:1068 utils/adt/timestamp.c:1101 23771#, c-format 23772msgid "invalid INTERVAL type modifier" 23773msgstr "不正なINTERVAL型の修正子です" 23774 23775#: utils/adt/timestamp.c:1084 23776#, c-format 23777msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" 23778msgstr "INTERVAL(%d)の精度は負ではいけません" 23779 23780#: utils/adt/timestamp.c:1090 23781#, c-format 23782msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" 23783msgstr "INTERVAL(%d)の精度を許容最大値%dまで減らしました" 23784 23785#: utils/adt/timestamp.c:1472 23786#, c-format 23787msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" 23788msgstr "interval(%d)の精度は%dから%dまででなければなりません" 23789 23790#: utils/adt/timestamp.c:2660 23791#, c-format 23792msgid "cannot subtract infinite timestamps" 23793msgstr "無限大のtimestampを減算できません" 23794 23795#: utils/adt/timestamp.c:3837 utils/adt/timestamp.c:4020 23796#, c-format 23797msgid "origin out of range" 23798msgstr "originが範囲外です" 23799 23800#: utils/adt/timestamp.c:3842 utils/adt/timestamp.c:4025 23801#, c-format 23802msgid "timestamps cannot be binned into intervals containing months or years" 23803msgstr "タイムスタンプ型は月や年を含む間隔にビニングすることはできません" 23804 23805#: utils/adt/timestamp.c:3849 utils/adt/timestamp.c:4032 23806#, c-format 23807msgid "stride must be greater than zero" 23808msgstr "間隔は0より大きくなければなりません" 23809 23810#: utils/adt/timestamp.c:3978 utils/adt/timestamp.c:4620 utils/adt/timestamp.c:4820 utils/adt/timestamp.c:4867 23811#, c-format 23812msgid "timestamp units \"%s\" not supported" 23813msgstr "timestampの単位\"%s\"はサポートされていません" 23814 23815#: utils/adt/timestamp.c:3992 utils/adt/timestamp.c:4574 utils/adt/timestamp.c:4877 23816#, c-format 23817msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" 23818msgstr "timestampの単位\"%s\"は不明です" 23819 23820#: utils/adt/timestamp.c:4171 utils/adt/timestamp.c:4615 utils/adt/timestamp.c:5091 utils/adt/timestamp.c:5139 23821#, c-format 23822msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" 23823msgstr "timestamp with time zoneの単位\"%s\"はサポートされていません" 23824 23825#: utils/adt/timestamp.c:4188 utils/adt/timestamp.c:4569 utils/adt/timestamp.c:5148 23826#, c-format 23827msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" 23828msgstr "timestamp with time zoneの単位\"%s\"は不明です" 23829 23830#: utils/adt/timestamp.c:4346 23831#, c-format 23832msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks" 23833msgstr "月は通常週を含んでいますので、intervalの単位\"%s\"はサポートされていません" 23834 23835#: utils/adt/timestamp.c:4352 utils/adt/timestamp.c:5271 23836#, c-format 23837msgid "interval units \"%s\" not supported" 23838msgstr "intervalの単位\"%s\"はサポートされていません" 23839 23840#: utils/adt/timestamp.c:4368 utils/adt/timestamp.c:5332 23841#, c-format 23842msgid "interval units \"%s\" not recognized" 23843msgstr "intervalの単位\"%s\"は不明です" 23844 23845#: utils/adt/trigfuncs.c:42 23846#, c-format 23847msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger" 23848msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: トリガーとして呼ばれなければなりません" 23849 23850#: utils/adt/trigfuncs.c:48 23851#, c-format 23852msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update" 23853msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: update 時に呼ばれなければなりません" 23854 23855#: utils/adt/trigfuncs.c:54 23856#, c-format 23857msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update" 23858msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: update 前に呼ばれなければなりません" 23859 23860#: utils/adt/trigfuncs.c:60 23861#, c-format 23862msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row" 23863msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 各行ごとに呼ばれなければなりません" 23864 23865#: utils/adt/tsgistidx.c:92 23866#, c-format 23867msgid "gtsvector_in not implemented" 23868msgstr "gtsvector_inは実装されていません" 23869 23870#: utils/adt/tsquery.c:199 utils/adt/tsquery_op.c:124 23871#, c-format 23872msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive" 23873msgstr "フレーズ演算子で指定する距離は0以上%d以下でなくてはなりません" 23874 23875#: utils/adt/tsquery.c:306 utils/adt/tsquery.c:691 utils/adt/tsvector_parser.c:133 23876#, c-format 23877msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" 23878msgstr "tsquery内の構文エラー: \"%s\"" 23879 23880#: utils/adt/tsquery.c:330 23881#, c-format 23882msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" 23883msgstr "tsquery内にオペランドがありません\"%s\"" 23884 23885#: utils/adt/tsquery.c:534 23886#, c-format 23887msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" 23888msgstr "tsquery内の値が大きすぎます: \"%s\"" 23889 23890#: utils/adt/tsquery.c:539 23891#, c-format 23892msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" 23893msgstr "tsqueryのオペランドが長過ぎます: \"%s\"" 23894 23895#: utils/adt/tsquery.c:567 23896#, c-format 23897msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" 23898msgstr "tsquery内の単語が長すぎます: \"%s\"" 23899 23900#: utils/adt/tsquery.c:835 23901#, c-format 23902msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" 23903msgstr "テキスト検索問い合わせが字句要素を含みません: \"%s\"" 23904 23905#: utils/adt/tsquery.c:846 utils/adt/tsquery_util.c:375 23906#, c-format 23907msgid "tsquery is too large" 23908msgstr "tsqueryが大きすぎます" 23909 23910#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407 23911#, c-format 23912msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored" 23913msgstr "テキスト検索問い合わせはストップワードのみを含む、あるいは、字句要素を含みません。無視されます" 23914 23915#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321 23916#, c-format 23917msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" 23918msgstr "ts_rewrite問い合わせは2列のtsquery列を返さなければなりません" 23919 23920#: utils/adt/tsrank.c:412 23921#, c-format 23922msgid "array of weight must be one-dimensional" 23923msgstr "重み配列は1次元の配列でなければなりません" 23924 23925#: utils/adt/tsrank.c:417 23926#, c-format 23927msgid "array of weight is too short" 23928msgstr "重み配列が短すぎます" 23929 23930#: utils/adt/tsrank.c:422 23931#, c-format 23932msgid "array of weight must not contain nulls" 23933msgstr "重み配列にはNULL値を含めてはいけません" 23934 23935#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:871 23936#, c-format 23937msgid "weight out of range" 23938msgstr "重みが範囲外です" 23939 23940#: utils/adt/tsvector.c:215 23941#, c-format 23942msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" 23943msgstr "単語が長すぎます(%ldバイト、最大は%ldバイト)" 23944 23945#: utils/adt/tsvector.c:222 23946#, c-format 23947msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" 23948msgstr "tsベクターのための文字列が長すぎます(%ldバイト、最大は%ldバイト)" 23949 23950#: utils/adt/tsvector_op.c:328 utils/adt/tsvector_op.c:608 utils/adt/tsvector_op.c:770 23951#, c-format 23952msgid "lexeme array may not contain nulls" 23953msgstr "語彙素配列にはnullを含めてはいけません" 23954 23955#: utils/adt/tsvector_op.c:840 23956#, c-format 23957msgid "weight array may not contain nulls" 23958msgstr "重み付け配列にはnullを含めてはいけません" 23959 23960#: utils/adt/tsvector_op.c:864 23961#, c-format 23962msgid "unrecognized weight: \"%c\"" 23963msgstr "識別不能な重み付け: \"%c\"" 23964 23965#: utils/adt/tsvector_op.c:2426 23966#, c-format 23967msgid "ts_stat query must return one tsvector column" 23968msgstr "ts_statは1つのtsvector列のみを返さなければなりません" 23969 23970#: utils/adt/tsvector_op.c:2615 23971#, c-format 23972msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" 23973msgstr "tsvector列\"%s\"は存在しません" 23974 23975#: utils/adt/tsvector_op.c:2622 23976#, c-format 23977msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" 23978msgstr "値\"%s\"は型tsvectorではありません" 23979 23980#: utils/adt/tsvector_op.c:2634 23981#, c-format 23982msgid "configuration column \"%s\" does not exist" 23983msgstr "設定列\"%s\"は存在しません" 23984 23985#: utils/adt/tsvector_op.c:2640 23986#, c-format 23987msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" 23988msgstr "%s列はregconfig型ではありません" 23989 23990#: utils/adt/tsvector_op.c:2647 23991#, c-format 23992msgid "configuration column \"%s\" must not be null" 23993msgstr "設定列\"%s\"をNULLにすることはできません" 23994 23995#: utils/adt/tsvector_op.c:2660 23996#, c-format 23997msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" 23998msgstr "テキスト検索設定名称\"%s\"はスキーマ修飾しなけれナバりません" 23999 24000#: utils/adt/tsvector_op.c:2685 24001#, c-format 24002msgid "column \"%s\" is not of a character type" 24003msgstr "列\"%s\"は文字型ではありません" 24004 24005#: utils/adt/tsvector_parser.c:134 24006#, c-format 24007msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" 24008msgstr "tsvector内の構文エラー: %s" 24009 24010#: utils/adt/tsvector_parser.c:200 24011#, c-format 24012msgid "there is no escaped character: \"%s\"" 24013msgstr "エスケープ文字がありません: \"%s\"" 24014 24015#: utils/adt/tsvector_parser.c:318 24016#, c-format 24017msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" 24018msgstr "tsvector内の位置情報が間違っています: \"%s\"" 24019 24020#: utils/adt/uuid.c:428 24021#, c-format 24022msgid "could not generate random values" 24023msgstr "乱数値を生成できませんでした" 24024 24025#: utils/adt/varbit.c:110 utils/adt/varchar.c:53 24026#, c-format 24027msgid "length for type %s must be at least 1" 24028msgstr "型%sの長さは最低でも1です" 24029 24030#: utils/adt/varbit.c:115 utils/adt/varchar.c:57 24031#, c-format 24032msgid "length for type %s cannot exceed %d" 24033msgstr "型%sの長さは%dを超えられません" 24034 24035#: utils/adt/varbit.c:198 utils/adt/varbit.c:499 utils/adt/varbit.c:994 24036#, c-format 24037msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)" 24038msgstr "ビット列の長さが上限値を超えています(%d)" 24039 24040#: utils/adt/varbit.c:212 utils/adt/varbit.c:356 utils/adt/varbit.c:406 24041#, c-format 24042msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" 24043msgstr "ビット列長%dが型bit(%d)に一致しません" 24044 24045#: utils/adt/varbit.c:234 utils/adt/varbit.c:535 24046#, c-format 24047msgid "\"%.*s\" is not a valid binary digit" 24048msgstr "\"%.*s\"は有効な2進数の数字ではありません" 24049 24050#: utils/adt/varbit.c:259 utils/adt/varbit.c:560 24051#, c-format 24052msgid "\"%.*s\" is not a valid hexadecimal digit" 24053msgstr "\"%.*s\"は有効な16進数の数字ではありません" 24054 24055#: utils/adt/varbit.c:347 utils/adt/varbit.c:652 24056#, c-format 24057msgid "invalid length in external bit string" 24058msgstr "外部ビット列の長さが不正です" 24059 24060#: utils/adt/varbit.c:513 utils/adt/varbit.c:661 utils/adt/varbit.c:757 24061#, c-format 24062msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" 24063msgstr "ビット列は型bit varying(%d)には長すぎます" 24064 24065#: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:890 utils/adt/varlena.c:953 utils/adt/varlena.c:1110 utils/adt/varlena.c:3344 utils/adt/varlena.c:3422 24066#, c-format 24067msgid "negative substring length not allowed" 24068msgstr "負の部分文字列長は指定できません" 24069 24070#: utils/adt/varbit.c:1261 24071#, c-format 24072msgid "cannot AND bit strings of different sizes" 24073msgstr "サイズが異なるビット列のANDはできません" 24074 24075#: utils/adt/varbit.c:1302 24076#, c-format 24077msgid "cannot OR bit strings of different sizes" 24078msgstr "サイズが異なるビット列のORはできません" 24079 24080#: utils/adt/varbit.c:1342 24081#, c-format 24082msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" 24083msgstr "サイズが異なるビット列のXORはできません" 24084 24085#: utils/adt/varbit.c:1824 utils/adt/varbit.c:1882 24086#, c-format 24087msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)" 24088msgstr "ビット位置指定%dが有効範囲0..%dの間にありません" 24089 24090#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3626 24091#, c-format 24092msgid "new bit must be 0 or 1" 24093msgstr "新しいビットは0か1でなければなりません" 24094 24095#: utils/adt/varchar.c:157 utils/adt/varchar.c:310 24096#, c-format 24097msgid "value too long for type character(%d)" 24098msgstr "値は型character(%d)に対して長すぎます" 24099 24100#: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:634 24101#, c-format 24102msgid "value too long for type character varying(%d)" 24103msgstr "値は型character varying(%d)に対して長すぎます" 24104 24105#: utils/adt/varchar.c:732 utils/adt/varlena.c:1516 24106#, c-format 24107msgid "could not determine which collation to use for string comparison" 24108msgstr "文字列比較で使用する照合順序を特定できませんでした" 24109 24110#: utils/adt/varlena.c:1209 utils/adt/varlena.c:1956 24111#, c-format 24112msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches" 24113msgstr "非決定的照合順序は部分文字列探索ではサポートされません" 24114 24115#: utils/adt/varlena.c:1615 utils/adt/varlena.c:1628 24116#, c-format 24117msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu" 24118msgstr "文字列をUTF-16に変換できませんでした: エラーコード %lu" 24119 24120#: utils/adt/varlena.c:1643 24121#, c-format 24122msgid "could not compare Unicode strings: %m" 24123msgstr "Unicode文字列を比較できませんでした: %m" 24124 24125#: utils/adt/varlena.c:1694 utils/adt/varlena.c:2408 24126#, c-format 24127msgid "collation failed: %s" 24128msgstr "照合順序による比較に失敗しました: %s" 24129 24130#: utils/adt/varlena.c:2616 24131#, c-format 24132msgid "sort key generation failed: %s" 24133msgstr "ソートキーの生成に失敗しました: %s" 24134 24135#: utils/adt/varlena.c:3510 utils/adt/varlena.c:3577 24136#, c-format 24137msgid "index %d out of valid range, 0..%d" 24138msgstr "インデックス%dは有効範囲0..%dの間にありません" 24139 24140#: utils/adt/varlena.c:3541 utils/adt/varlena.c:3613 24141#, c-format 24142msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld" 24143msgstr "インデックス%lldは有効範囲0..%lldの間にありません" 24144 24145#: utils/adt/varlena.c:4649 24146#, c-format 24147msgid "field position must not be zero" 24148msgstr "フィールド位置に0は指定できません" 24149 24150#: utils/adt/varlena.c:5690 24151#, c-format 24152msgid "unterminated format() type specifier" 24153msgstr "終端されていないformat()型指定子" 24154 24155#: utils/adt/varlena.c:5691 utils/adt/varlena.c:5825 utils/adt/varlena.c:5946 24156#, c-format 24157msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"." 24158msgstr "一つの\"%%\"には\"%%%%\"を使ってください。" 24159 24160#: utils/adt/varlena.c:5823 utils/adt/varlena.c:5944 24161#, c-format 24162msgid "unrecognized format() type specifier \"%.*s\"" 24163msgstr "認識できない format() の型指定子\"%.*s\"" 24164 24165#: utils/adt/varlena.c:5836 utils/adt/varlena.c:5893 24166#, c-format 24167msgid "too few arguments for format()" 24168msgstr "format()の引数が少なすぎます" 24169 24170#: utils/adt/varlena.c:5989 utils/adt/varlena.c:6171 24171#, c-format 24172msgid "number is out of range" 24173msgstr "数値が範囲外です" 24174 24175#: utils/adt/varlena.c:6052 utils/adt/varlena.c:6080 24176#, c-format 24177msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1" 24178msgstr "書式は引数0を指定していますが、引数が1から始まっています" 24179 24180#: utils/adt/varlena.c:6073 24181#, c-format 24182msgid "width argument position must be ended by \"$\"" 24183msgstr "width引数の位置は\"$\"で終わらなければなりません" 24184 24185#: utils/adt/varlena.c:6118 24186#, c-format 24187msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier" 24188msgstr "nullはSQL識別子として書式付けできません" 24189 24190#: utils/adt/varlena.c:6244 24191#, c-format 24192msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8" 24193msgstr "Unicode正規化はサーバーエンコーディングがUTF-8の場合にのみ実行されます" 24194 24195#: utils/adt/varlena.c:6257 24196#, c-format 24197msgid "invalid normalization form: %s" 24198msgstr "不正な正規化形式: %s" 24199 24200#: utils/adt/varlena.c:6460 utils/adt/varlena.c:6495 utils/adt/varlena.c:6530 24201#, c-format 24202msgid "invalid Unicode code point: %04X" 24203msgstr "不正なUnicodeコードポイント: %04X" 24204 24205#: utils/adt/varlena.c:6560 24206#, c-format 24207msgid "Unicode escapes must be \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, or \\UXXXXXXXX." 24208msgstr "Unicodeエスケープは \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, または \\UXXXXXXXX である必要があります。" 24209 24210#: utils/adt/windowfuncs.c:243 24211#, c-format 24212msgid "argument of ntile must be greater than zero" 24213msgstr "ntileの値は0より大きくなければなりません" 24214 24215#: utils/adt/windowfuncs.c:465 24216#, c-format 24217msgid "argument of nth_value must be greater than zero" 24218msgstr "nth_valueの値0より大きくなければなりません" 24219 24220#: utils/adt/xid8funcs.c:116 24221#, c-format 24222msgid "transaction ID %s is in the future" 24223msgstr "トランザクションID%sは未来の値です" 24224 24225#: utils/adt/xid8funcs.c:547 24226#, c-format 24227msgid "invalid external pg_snapshot data" 24228msgstr "不正な外部pg_snapshotデータ" 24229 24230#: utils/adt/xml.c:222 24231#, c-format 24232msgid "unsupported XML feature" 24233msgstr "非サポートのXML機能です。" 24234 24235#: utils/adt/xml.c:223 24236#, c-format 24237msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." 24238msgstr "この機能はlibxmlサポートを付けたサーバーが必要です。" 24239 24240#: utils/adt/xml.c:243 utils/mb/mbutils.c:627 24241#, c-format 24242msgid "invalid encoding name \"%s\"" 24243msgstr "不正な符号化方式名\"%s\"" 24244 24245#: utils/adt/xml.c:486 utils/adt/xml.c:491 24246#, c-format 24247msgid "invalid XML comment" 24248msgstr "無効なXMLコメント" 24249 24250#: utils/adt/xml.c:620 24251#, c-format 24252msgid "not an XML document" 24253msgstr "XML文書ではありません" 24254 24255#: utils/adt/xml.c:779 utils/adt/xml.c:802 24256#, c-format 24257msgid "invalid XML processing instruction" 24258msgstr "無効なXML処理命令です" 24259 24260#: utils/adt/xml.c:780 24261#, c-format 24262msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." 24263msgstr "XML処理命令の対象名を\"%s\"とすることができませんでした。" 24264 24265#: utils/adt/xml.c:803 24266#, c-format 24267msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." 24268msgstr "XML処理命令には\"?>\"を含めることはできません。" 24269 24270#: utils/adt/xml.c:882 24271#, c-format 24272msgid "xmlvalidate is not implemented" 24273msgstr "XML の妥当性検査は実装されていません" 24274 24275#: utils/adt/xml.c:961 24276#, c-format 24277msgid "could not initialize XML library" 24278msgstr "XMLライブラリを初期化できませんでした" 24279 24280#: utils/adt/xml.c:962 24281#, c-format 24282msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." 24283msgstr "libxml2が互換性がない文字型を持ちます: sizeof(char)=%u、sizeof(xmlChar)=%u" 24284 24285#: utils/adt/xml.c:1048 24286#, c-format 24287msgid "could not set up XML error handler" 24288msgstr "XMLエラーハンドラを設定できませんでした" 24289 24290#: utils/adt/xml.c:1049 24291#, c-format 24292msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with." 24293msgstr "これはおそらく使用するlibxml2のバージョンがPostgreSQLを構築する時に使用したlibxml2ヘッダと互換性がないことを示します。" 24294 24295#: utils/adt/xml.c:1936 24296msgid "Invalid character value." 24297msgstr "文字の値が有効ではありません" 24298 24299#: utils/adt/xml.c:1939 24300msgid "Space required." 24301msgstr "スペースをあけてください。" 24302 24303#: utils/adt/xml.c:1942 24304msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." 24305msgstr "standalone には 'yes' か 'no' だけが有効です。" 24306 24307#: utils/adt/xml.c:1945 24308msgid "Malformed declaration: missing version." 24309msgstr "不正な形式の宣言: バージョンがありません。" 24310 24311#: utils/adt/xml.c:1948 24312msgid "Missing encoding in text declaration." 24313msgstr "テキスト宣言にエンコーディングの指定がありません。" 24314 24315#: utils/adt/xml.c:1951 24316msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." 24317msgstr "XML 宣言のパース中: '>?' が必要です。" 24318 24319#: utils/adt/xml.c:1954 24320#, c-format 24321msgid "Unrecognized libxml error code: %d." 24322msgstr "認識できないlibxml のエラーコード: %d" 24323 24324#: utils/adt/xml.c:2211 24325#, c-format 24326msgid "XML does not support infinite date values." 24327msgstr "XMLはデータ値として無限をサポートしません。" 24328 24329#: utils/adt/xml.c:2233 utils/adt/xml.c:2260 24330#, c-format 24331msgid "XML does not support infinite timestamp values." 24332msgstr "XMLタイムスタンプ値としては無限をサポートしません。" 24333 24334#: utils/adt/xml.c:2676 24335#, c-format 24336msgid "invalid query" 24337msgstr "不正な無効な問い合わせ" 24338 24339#: utils/adt/xml.c:4016 24340#, c-format 24341msgid "invalid array for XML namespace mapping" 24342msgstr "XML名前空間マッピングに対する不正な配列" 24343 24344#: utils/adt/xml.c:4017 24345#, c-format 24346msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." 24347msgstr "この配列は第2軸の長さが2である2次元配列でなければなりません。" 24348 24349#: utils/adt/xml.c:4041 24350#, c-format 24351msgid "empty XPath expression" 24352msgstr "空のXPath式" 24353 24354#: utils/adt/xml.c:4093 24355#, c-format 24356msgid "neither namespace name nor URI may be null" 24357msgstr "名前空間名もURIもnullにはできません" 24358 24359#: utils/adt/xml.c:4100 24360#, c-format 24361msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" 24362msgstr "\"%s\"という名前のXML名前空間およびURI\"%s\"を登録できませんでした" 24363 24364#: utils/adt/xml.c:4451 24365#, c-format 24366msgid "DEFAULT namespace is not supported" 24367msgstr "デフォルト名前空間は実装されていません" 24368 24369#: utils/adt/xml.c:4480 24370#, c-format 24371msgid "row path filter must not be empty string" 24372msgstr "行パスフィルタは空文字列であってはなりません" 24373 24374#: utils/adt/xml.c:4511 24375#, c-format 24376msgid "column path filter must not be empty string" 24377msgstr "列パスフィルタ空文字列であってはなりません" 24378 24379#: utils/adt/xml.c:4655 24380#, c-format 24381msgid "more than one value returned by column XPath expression" 24382msgstr "列XPath式が2つ以上の値を返却しました" 24383 24384#: utils/cache/lsyscache.c:1042 24385#, c-format 24386msgid "cast from type %s to type %s does not exist" 24387msgstr "型%sから型%sへのキャストは存在しません" 24388 24389#: utils/cache/lsyscache.c:2834 utils/cache/lsyscache.c:2867 utils/cache/lsyscache.c:2900 utils/cache/lsyscache.c:2933 24390#, c-format 24391msgid "type %s is only a shell" 24392msgstr "型%sは単なるシェルです" 24393 24394#: utils/cache/lsyscache.c:2839 24395#, c-format 24396msgid "no input function available for type %s" 24397msgstr "型%sの利用可能な入力関数がありません" 24398 24399#: utils/cache/lsyscache.c:2872 24400#, c-format 24401msgid "no output function available for type %s" 24402msgstr "型%sの利用可能な出力関数がありません" 24403 24404#: utils/cache/partcache.c:215 24405#, c-format 24406msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s" 24407msgstr "アクセスメソッド %2$s の演算子クラス\"%1$s\"は%4$s型に対応するサポート関数%3$dを含んでいません" 24408 24409#: utils/cache/plancache.c:720 24410#, c-format 24411msgid "cached plan must not change result type" 24412msgstr "キャッシュした実行計画は結果型を変更してはなりません" 24413 24414#: utils/cache/relcache.c:6221 24415#, c-format 24416msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" 24417msgstr "リレーションキャッシュ初期化ファイル\"%sを作成できません: %m" 24418 24419#: utils/cache/relcache.c:6223 24420#, c-format 24421msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." 24422msgstr "とりあえず続行しますが、何かがおかしいです。" 24423 24424#: utils/cache/relcache.c:6545 24425#, c-format 24426msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" 24427msgstr "キャッシュファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m" 24428 24429#: utils/cache/relmapper.c:531 24430#, c-format 24431msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping" 24432msgstr "リレーションのマッピングを変更したトランザクションはPREPAREできません" 24433 24434#: utils/cache/relmapper.c:767 24435#, c-format 24436msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data" 24437msgstr "リレーションマッピングファイル\"%s\"に不正なデータがあります" 24438 24439#: utils/cache/relmapper.c:777 24440#, c-format 24441msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum" 24442msgstr "リレーションマッピングファイル\"%s\"の中に不正なチェックサムがあります" 24443 24444#: utils/cache/typcache.c:1808 utils/fmgr/funcapi.c:463 24445#, c-format 24446msgid "record type has not been registered" 24447msgstr "レコード型は登録されていません" 24448 24449#: utils/error/assert.c:39 24450#, c-format 24451msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments in PID %d\n" 24452msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: PID%dで不正な引数\n" 24453 24454#: utils/error/assert.c:42 24455#, c-format 24456msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d, PID: %d)\n" 24457msgstr "TRAP: %s(\"%s\", ファイル: \"%s\", 行: %d、PID: %d)\n" 24458 24459#: utils/error/elog.c:409 24460#, c-format 24461msgid "error occurred before error message processing is available\n" 24462msgstr "エラーメッセージの処理が可能になる前にエラーが発生しました\n" 24463 24464#: utils/error/elog.c:1948 24465#, c-format 24466msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" 24467msgstr "ファイル\"%s\"の標準エラー出力としての再オープンに失敗しました: %m" 24468 24469#: utils/error/elog.c:1961 24470#, c-format 24471msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" 24472msgstr "ファイル\"%s\"の標準出力としての再オープンに失敗しました: %m" 24473 24474#: utils/error/elog.c:2456 utils/error/elog.c:2490 utils/error/elog.c:2506 24475msgid "[unknown]" 24476msgstr "[不明]" 24477 24478#: utils/error/elog.c:3026 utils/error/elog.c:3344 utils/error/elog.c:3451 24479msgid "missing error text" 24480msgstr "エラーテキストがありません" 24481 24482#: utils/error/elog.c:3029 utils/error/elog.c:3032 24483#, c-format 24484msgid " at character %d" 24485msgstr "(%d文字目)" 24486 24487#: utils/error/elog.c:3042 utils/error/elog.c:3049 24488msgid "DETAIL: " 24489msgstr "詳細: " 24490 24491#: utils/error/elog.c:3056 24492msgid "HINT: " 24493msgstr "ヒント: " 24494 24495#: utils/error/elog.c:3063 24496msgid "QUERY: " 24497msgstr "問い合わせ: " 24498 24499#: utils/error/elog.c:3070 24500msgid "CONTEXT: " 24501msgstr "文脈: " 24502 24503#: utils/error/elog.c:3080 24504#, c-format 24505msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" 24506msgstr "場所: %s, %s:%d\n" 24507 24508#: utils/error/elog.c:3087 24509#, c-format 24510msgid "LOCATION: %s:%d\n" 24511msgstr "場所: %s:%d\n" 24512 24513#: utils/error/elog.c:3094 24514msgid "BACKTRACE: " 24515msgstr "バックトレース: " 24516 24517#: utils/error/elog.c:3108 24518msgid "STATEMENT: " 24519msgstr "文: " 24520 24521#: utils/error/elog.c:3496 24522msgid "DEBUG" 24523msgstr "DEBUG" 24524 24525#: utils/error/elog.c:3500 24526msgid "LOG" 24527msgstr "LOG" 24528 24529#: utils/error/elog.c:3503 24530msgid "INFO" 24531msgstr "INFO" 24532 24533#: utils/error/elog.c:3506 24534msgid "NOTICE" 24535msgstr "NOTICE" 24536 24537#: utils/error/elog.c:3510 24538msgid "WARNING" 24539msgstr "WARNING" 24540 24541#: utils/error/elog.c:3513 24542msgid "ERROR" 24543msgstr "ERROR" 24544 24545#: utils/error/elog.c:3516 24546msgid "FATAL" 24547msgstr "FATAL" 24548 24549#: utils/error/elog.c:3519 24550msgid "PANIC" 24551msgstr "PANIC" 24552 24553#: utils/fmgr/dfmgr.c:130 24554#, c-format 24555msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" 24556msgstr "ファイル\"%2$s\"内に関数\"%1$s\"がありませんでした" 24557 24558#: utils/fmgr/dfmgr.c:247 24559#, c-format 24560msgid "could not load library \"%s\": %s" 24561msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードできませんでした: %s" 24562 24563#: utils/fmgr/dfmgr.c:279 24564#, c-format 24565msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" 24566msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです。マジックブロックの欠落" 24567 24568#: utils/fmgr/dfmgr.c:281 24569#, c-format 24570msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." 24571msgstr "拡張ライブラリはPG_MODULE_MAGICマクロを使用しなければなりません。" 24572 24573#: utils/fmgr/dfmgr.c:327 24574#, c-format 24575msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" 24576msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです: バージョンの不一致" 24577 24578#: utils/fmgr/dfmgr.c:329 24579#, c-format 24580msgid "Server is version %d, library is version %s." 24581msgstr "サーバーはバージョン%d、ライブラリはバージョン%sです。" 24582 24583#: utils/fmgr/dfmgr.c:346 24584#, c-format 24585msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d." 24586msgstr "サーバー側は FUNC_MAX_ARGS = %d ですが、ライブラリ側は %d です" 24587 24588#: utils/fmgr/dfmgr.c:355 24589#, c-format 24590msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d." 24591msgstr "サーバー側は INDEX_MAX_KEYS = %d ですが、ライブラリ側は %d です" 24592 24593#: utils/fmgr/dfmgr.c:364 24594#, c-format 24595msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d." 24596msgstr "サーバー側は NAMEDATALEN = %d ですが、ライブラリ側は %d です" 24597 24598#: utils/fmgr/dfmgr.c:373 24599#, c-format 24600msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." 24601msgstr "サーバー側はFLOAT8PASSBYVAL = %sですが、ライブラリ側は%sです。" 24602 24603#: utils/fmgr/dfmgr.c:380 24604msgid "Magic block has unexpected length or padding difference." 24605msgstr "マジックブロックが意図しない長さであるか、またはパディングが異なります。" 24606 24607#: utils/fmgr/dfmgr.c:383 24608#, c-format 24609msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" 24610msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです: マジックブロックの不一致" 24611 24612#: utils/fmgr/dfmgr.c:547 24613#, c-format 24614msgid "access to library \"%s\" is not allowed" 24615msgstr "ライブラリ\"%s\"へのアクセスは許可されません" 24616 24617#: utils/fmgr/dfmgr.c:573 24618#, c-format 24619msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" 24620msgstr "ダイナミックライブラリパス内のマクロが不正です: %s" 24621 24622#: utils/fmgr/dfmgr.c:613 24623#, c-format 24624msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" 24625msgstr "パラメータ\"dynamic_library_path\"内に長さが0の要素があります" 24626 24627#: utils/fmgr/dfmgr.c:632 24628#, c-format 24629msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" 24630msgstr "パラメータ\"dynamic_library_path\"内の要素が絶対パスでありません" 24631 24632#: utils/fmgr/fmgr.c:238 24633#, c-format 24634msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" 24635msgstr "内部関数\"%s\"は内部用検索テーブルにありません" 24636 24637#: utils/fmgr/fmgr.c:484 24638#, c-format 24639msgid "could not find function information for function \"%s\"" 24640msgstr "関数\"%s\"の関数情報が見つかりませんでした" 24641 24642#: utils/fmgr/fmgr.c:486 24643#, c-format 24644msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)." 24645msgstr "SQL呼び出し可能な関数にはPG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)宣言が必要です" 24646 24647#: utils/fmgr/fmgr.c:504 24648#, c-format 24649msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" 24650msgstr "info関数\"%2$s\"で報告されたAPIバージョン%1$dが不明です" 24651 24652#: utils/fmgr/fmgr.c:1999 24653#, c-format 24654msgid "operator class options info is absent in function call context" 24655msgstr "関数呼び出しコンテクストに演算子オプション情報がありません" 24656 24657#: utils/fmgr/fmgr.c:2066 24658#, c-format 24659msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u" 24660msgstr "言語有効性検査関数%1$uが言語%3$uではなく%2$uに対して呼び出されました" 24661 24662#: utils/fmgr/funcapi.c:386 24663#, c-format 24664msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s" 24665msgstr "戻り値型%2$sとして宣言された関数\"%1$s\"の実際の結果型を特定できませんでした" 24666 24667#: utils/fmgr/funcapi.c:531 24668#, c-format 24669msgid "argument declared %s does not contain a range type but type %s" 24670msgstr "%sと宣言された引数が範囲型ではなく%s型を含んでいます" 24671 24672#: utils/fmgr/funcapi.c:614 24673#, c-format 24674msgid "could not find multirange type for data type %s" 24675msgstr "データ型%sの複範囲型がありませんでした" 24676 24677#: utils/fmgr/funcapi.c:1831 utils/fmgr/funcapi.c:1863 24678#, c-format 24679msgid "number of aliases does not match number of columns" 24680msgstr "別名の数が列の数と一致しません" 24681 24682#: utils/fmgr/funcapi.c:1857 24683#, c-format 24684msgid "no column alias was provided" 24685msgstr "列の別名が提供されていませんでした" 24686 24687#: utils/fmgr/funcapi.c:1881 24688#, c-format 24689msgid "could not determine row description for function returning record" 24690msgstr "レコードを返す関数についての行定義を特定できませんでした" 24691 24692#: utils/init/miscinit.c:315 24693#, c-format 24694msgid "data directory \"%s\" does not exist" 24695msgstr "データディレクトリ\"%s\"は存在しません" 24696 24697#: utils/init/miscinit.c:320 24698#, c-format 24699msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" 24700msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m" 24701 24702#: utils/init/miscinit.c:328 24703#, c-format 24704msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" 24705msgstr "指定されたデータディレクトリ\"%s\"はディレクトリではありません" 24706 24707#: utils/init/miscinit.c:344 24708#, c-format 24709msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" 24710msgstr "データディレクトリ\"%s\"の所有者情報が間違っています" 24711 24712#: utils/init/miscinit.c:346 24713#, c-format 24714msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." 24715msgstr "データディレクトリを所有するユーザーがサーバーを起動しなければなりません。" 24716 24717#: utils/init/miscinit.c:364 24718#, c-format 24719msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions" 24720msgstr "データディレクトリ\"%s\"の権限設定が不正です" 24721 24722#: utils/init/miscinit.c:366 24723#, c-format 24724msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)." 24725msgstr "権限は u=rwx(0700) または u=rwx,g=rx (0750) でなければなりません。" 24726 24727#: utils/init/miscinit.c:645 utils/misc/guc.c:7482 24728#, c-format 24729msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" 24730msgstr "セキュリティー制限された処理中はパラメーター\"%s\"を設定できません" 24731 24732#: utils/init/miscinit.c:713 24733#, c-format 24734msgid "role with OID %u does not exist" 24735msgstr "OID が %u であるロールは存在しません" 24736 24737#: utils/init/miscinit.c:743 24738#, c-format 24739msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" 24740msgstr "ロール\"%s\"はログインが許可されません" 24741 24742#: utils/init/miscinit.c:761 24743#, c-format 24744msgid "too many connections for role \"%s\"" 24745msgstr "ロール\"%s\"からの接続が多すぎます" 24746 24747#: utils/init/miscinit.c:821 24748#, c-format 24749msgid "permission denied to set session authorization" 24750msgstr "set session authorization用の権限がありません" 24751 24752#: utils/init/miscinit.c:904 24753#, c-format 24754msgid "invalid role OID: %u" 24755msgstr "不正なロールID: %u" 24756 24757#: utils/init/miscinit.c:958 24758#, c-format 24759msgid "database system is shut down" 24760msgstr "データベースシステムはシャットダウンしました" 24761 24762#: utils/init/miscinit.c:1045 24763#, c-format 24764msgid "could not create lock file \"%s\": %m" 24765msgstr "ロックファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m" 24766 24767#: utils/init/miscinit.c:1059 24768#, c-format 24769msgid "could not open lock file \"%s\": %m" 24770msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" 24771 24772#: utils/init/miscinit.c:1066 24773#, c-format 24774msgid "could not read lock file \"%s\": %m" 24775msgstr "ロックファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m" 24776 24777#: utils/init/miscinit.c:1075 24778#, c-format 24779msgid "lock file \"%s\" is empty" 24780msgstr "ロックファイル\"%s\"が空です" 24781 24782#: utils/init/miscinit.c:1076 24783#, c-format 24784msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash." 24785msgstr "他のサーバーが稼働しているか、前回のサーバー起動失敗のためロックファイルが残っているかのいずれかです" 24786 24787#: utils/init/miscinit.c:1120 24788#, c-format 24789msgid "lock file \"%s\" already exists" 24790msgstr "ロックファイル\"%s\"はすでに存在します" 24791 24792#: utils/init/miscinit.c:1124 24793#, c-format 24794msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" 24795msgstr "他のpostgres(PID %d)がデータディレクトリ\"%s\"で稼動していませんか?" 24796 24797#: utils/init/miscinit.c:1126 24798#, c-format 24799msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" 24800msgstr "他のpostmaster(PID %d)がデータディレクトリ\"%s\"で稼動していませんか?" 24801 24802#: utils/init/miscinit.c:1129 24803#, c-format 24804msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" 24805msgstr "他のpostgres(PID %d)がソケットファイル\"%s\"を使用していませんか?" 24806 24807#: utils/init/miscinit.c:1131 24808#, c-format 24809msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" 24810msgstr "他のpostmaster(PID %d)がソケットファイル\"%s\"を使用していませんか?" 24811 24812#: utils/init/miscinit.c:1182 24813#, c-format 24814msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" 24815msgstr "古いロックファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m" 24816 24817#: utils/init/miscinit.c:1184 24818#, c-format 24819msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." 24820msgstr "このファイルは偶然残ってしまったようですが、削除できませんでした。手作業でこれを削除し再実行してください。" 24821 24822#: utils/init/miscinit.c:1221 utils/init/miscinit.c:1235 utils/init/miscinit.c:1246 24823#, c-format 24824msgid "could not write lock file \"%s\": %m" 24825msgstr "ロックファイル\"%s\"に書き出せませんでした: %m" 24826 24827#: utils/init/miscinit.c:1357 utils/init/miscinit.c:1499 utils/misc/guc.c:10378 24828#, c-format 24829msgid "could not read from file \"%s\": %m" 24830msgstr "ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %m" 24831 24832#: utils/init/miscinit.c:1487 24833#, c-format 24834msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway" 24835msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m; とりあえず続けます" 24836 24837#: utils/init/miscinit.c:1512 24838#, c-format 24839msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld" 24840msgstr "ロックファイル\"%s\"が誤ったPIDをもっています: %ld、正しくは%ld" 24841 24842#: utils/init/miscinit.c:1551 utils/init/miscinit.c:1567 24843#, c-format 24844msgid "\"%s\" is not a valid data directory" 24845msgstr "\"%s\"は有効なデータディレクトリではありません" 24846 24847#: utils/init/miscinit.c:1553 24848#, c-format 24849msgid "File \"%s\" is missing." 24850msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません" 24851 24852#: utils/init/miscinit.c:1569 24853#, c-format 24854msgid "File \"%s\" does not contain valid data." 24855msgstr "ファイル\"%s\"に有効なデータがありません。" 24856 24857#: utils/init/miscinit.c:1571 24858#, c-format 24859msgid "You might need to initdb." 24860msgstr "initdbする必要があるかもしれません" 24861 24862#: utils/init/miscinit.c:1579 24863#, c-format 24864msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s." 24865msgstr "データディレクトリはPostgreSQLバージョン%sで初期化されましたが、これはバージョン%sとは互換性がありません" 24866 24867#: utils/init/postinit.c:254 24868#, c-format 24869msgid "replication connection authorized: user=%s" 24870msgstr "レプリケーション接続の認証完了: ユーザー=%s" 24871 24872#: utils/init/postinit.c:257 24873#, c-format 24874msgid "connection authorized: user=%s" 24875msgstr "接続認証完了: ユーザー=%s" 24876 24877#: utils/init/postinit.c:260 24878#, c-format 24879msgid " database=%s" 24880msgstr "データベース=%s" 24881 24882#: utils/init/postinit.c:263 24883#, c-format 24884msgid " application_name=%s" 24885msgstr "アプリケーション名=%s" 24886 24887#: utils/init/postinit.c:268 24888#, c-format 24889msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d)" 24890msgstr "SSL有効 (プロトコル=%s、暗号化方式=%s、ビット長=%d)" 24891 24892#: utils/init/postinit.c:280 24893#, c-format 24894msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, principal=%s)" 24895msgstr " GSS (認証=%s, 暗号化=%s, プリンシパル=%s)" 24896 24897#: utils/init/postinit.c:281 utils/init/postinit.c:282 utils/init/postinit.c:287 utils/init/postinit.c:288 24898msgid "no" 24899msgstr "いいえ" 24900 24901#: utils/init/postinit.c:281 utils/init/postinit.c:282 utils/init/postinit.c:287 utils/init/postinit.c:288 24902msgid "yes" 24903msgstr "はい" 24904 24905#: utils/init/postinit.c:286 24906#, c-format 24907msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s)" 24908msgstr " GSS (認証=%s, 暗号化=%s)" 24909 24910#: utils/init/postinit.c:323 24911#, c-format 24912msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" 24913msgstr "データベース\"%s\"はpg_databaseから消失しました" 24914 24915#: utils/init/postinit.c:325 24916#, c-format 24917msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." 24918msgstr "OID%uのデータベースは\"%s\"に属するようです。" 24919 24920#: utils/init/postinit.c:345 24921#, c-format 24922msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" 24923msgstr "現在データベース\"%s\"は接続を受け付けません" 24924 24925#: utils/init/postinit.c:358 24926#, c-format 24927msgid "permission denied for database \"%s\"" 24928msgstr "データベース\"%s\"へのアクセスが拒否されました" 24929 24930#: utils/init/postinit.c:359 24931#, c-format 24932msgid "User does not have CONNECT privilege." 24933msgstr "ユーザーはCONNECT権限を持ちません。" 24934 24935#: utils/init/postinit.c:376 24936#, c-format 24937msgid "too many connections for database \"%s\"" 24938msgstr "データベース\"%s\"への接続が多すぎます" 24939 24940#: utils/init/postinit.c:398 utils/init/postinit.c:405 24941#, c-format 24942msgid "database locale is incompatible with operating system" 24943msgstr "データベースのロケールがオペレーティングシステムと互換性がありません" 24944 24945#: utils/init/postinit.c:399 24946#, c-format 24947msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." 24948msgstr "データベースは LC_COLLATE \"%s\"で初期化されていますが、setlocale() でこれを認識されません" 24949 24950#: utils/init/postinit.c:401 utils/init/postinit.c:408 24951#, c-format 24952msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale." 24953msgstr "データベースを別のロケールで再生成するか、または不足しているロケールをインストールしてください" 24954 24955#: utils/init/postinit.c:406 24956#, c-format 24957msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." 24958msgstr "データベースは LC_CTYPE \"%s\"で初期化されていますが、setlocale()でこれを認識されません" 24959 24960#: utils/init/postinit.c:761 24961#, c-format 24962msgid "no roles are defined in this database system" 24963msgstr "データベースシステム内でロールが定義されていません" 24964 24965#: utils/init/postinit.c:762 24966#, c-format 24967msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." 24968msgstr "すぐに CREATE USER \"%s\" SUPERUSER; を実行してください。" 24969 24970#: utils/init/postinit.c:798 24971#, c-format 24972msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown" 24973msgstr "データベースのシャットダウン中は、新しいレプリケーション接続は許可されません" 24974 24975#: utils/init/postinit.c:802 24976#, c-format 24977msgid "must be superuser to connect during database shutdown" 24978msgstr "データベースのシャットダウン中に接続するにはスーパーユーザーである必要があります" 24979 24980#: utils/init/postinit.c:812 24981#, c-format 24982msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" 24983msgstr "バイナリアップグレードモード中に接続するにはスーパーユーザーである必要があります" 24984 24985#: utils/init/postinit.c:825 24986#, c-format 24987msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections" 24988msgstr "残りの接続スロットはレプリケーションユーザーではないスーパーユーザー用に予約されています" 24989 24990#: utils/init/postinit.c:835 24991#, c-format 24992msgid "must be superuser or replication role to start walsender" 24993msgstr "walsenderを起動するにはスーパーユーザーまたはreplicationロールである必要があります" 24994 24995#: utils/init/postinit.c:904 24996#, c-format 24997msgid "database %u does not exist" 24998msgstr "データベース %u は存在しません" 24999 25000#: utils/init/postinit.c:993 25001#, c-format 25002msgid "It seems to have just been dropped or renamed." 25003msgstr "削除またはリネームされたばかりのようです。" 25004 25005#: utils/init/postinit.c:1011 25006#, c-format 25007msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." 25008msgstr "データベースのサブディレクトリ\"%s\"がありません。" 25009 25010#: utils/init/postinit.c:1016 25011#, c-format 25012msgid "could not access directory \"%s\": %m" 25013msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m" 25014 25015#: utils/mb/conv.c:522 utils/mb/conv.c:733 25016#, c-format 25017msgid "invalid encoding number: %d" 25018msgstr "不正な符号化方式番号: %d" 25019 25020#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:129 utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165 25021#, c-format 25022msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" 25023msgstr "ISO8859文字セットに対する符号化方式ID %dは想定外です" 25024 25025#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:110 utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:146 25026#, c-format 25027msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" 25028msgstr "WIN文字セットに対する符号化方式ID %dは想定外です<" 25029 25030#: utils/mb/mbutils.c:297 utils/mb/mbutils.c:900 25031#, c-format 25032msgid "conversion between %s and %s is not supported" 25033msgstr "%sと%s間の変換はサポートされていません" 25034 25035#: utils/mb/mbutils.c:385 25036#, c-format 25037msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" 25038msgstr "符号化方式\"%s\"から\"%s\"用のデフォルト変換関数は存在しません" 25039 25040#: utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:430 utils/mb/mbutils.c:815 utils/mb/mbutils.c:842 25041#, c-format 25042msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." 25043msgstr "%dバイトの文字列は符号化変換では長すぎます。" 25044 25045#: utils/mb/mbutils.c:568 25046#, c-format 25047msgid "invalid source encoding name \"%s\"" 25048msgstr "不正な変換元符号化方式名: \"%s\"" 25049 25050#: utils/mb/mbutils.c:573 25051#, c-format 25052msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" 25053msgstr "不正な変換先符号化方式名: \"%s\"" 25054 25055#: utils/mb/mbutils.c:713 25056#, c-format 25057msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" 25058msgstr "符号化方式\"%s\"に対する不正なバイト値: 0x%02x" 25059 25060#: utils/mb/mbutils.c:877 25061#, c-format 25062msgid "invalid Unicode code point" 25063msgstr "不正なUnicodeコードポイント" 25064 25065#: utils/mb/mbutils.c:1146 25066#, c-format 25067msgid "bind_textdomain_codeset failed" 25068msgstr "bind_textdomain_codesetが失敗しました" 25069 25070#: utils/mb/mbutils.c:1667 25071#, c-format 25072msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s" 25073msgstr "符号化方式\"%s\"に対する不正なバイト列です: %s" 25074 25075#: utils/mb/mbutils.c:1700 25076#, c-format 25077msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\"" 25078msgstr "符号化方式\"%2$s\"においてバイト列%1$sである文字は符号化方式\"%3$s\"で等価な文字を持ちません" 25079 25080#: utils/misc/guc.c:718 25081msgid "Ungrouped" 25082msgstr "その他" 25083 25084#: utils/misc/guc.c:720 25085msgid "File Locations" 25086msgstr "ファイルの位置" 25087 25088#: utils/misc/guc.c:722 25089msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" 25090msgstr "接続と認証/接続設定" 25091 25092#: utils/misc/guc.c:724 25093msgid "Connections and Authentication / Authentication" 25094msgstr "接続と認証/認証" 25095 25096#: utils/misc/guc.c:726 25097msgid "Connections and Authentication / SSL" 25098msgstr "接続と認証/SSL" 25099 25100#: utils/misc/guc.c:728 25101msgid "Resource Usage / Memory" 25102msgstr "使用リソース/メモリ" 25103 25104#: utils/misc/guc.c:730 25105msgid "Resource Usage / Disk" 25106msgstr "使用リソース/ディスク" 25107 25108#: utils/misc/guc.c:732 25109msgid "Resource Usage / Kernel Resources" 25110msgstr "使用リソース/カーネルリソース" 25111 25112#: utils/misc/guc.c:734 25113msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay" 25114msgstr "使用リソース / コストベースvacuum遅延" 25115 25116#: utils/misc/guc.c:736 25117msgid "Resource Usage / Background Writer" 25118msgstr "使用リソース / バックグラウンド・ライタ" 25119 25120#: utils/misc/guc.c:738 25121msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior" 25122msgstr "使用リソース / 非同期動作" 25123 25124#: utils/misc/guc.c:740 25125msgid "Write-Ahead Log / Settings" 25126msgstr "先行書き込みログ / 設定" 25127 25128#: utils/misc/guc.c:742 25129msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" 25130msgstr "先行書き込みログ / チェックポイント" 25131 25132#: utils/misc/guc.c:744 25133msgid "Write-Ahead Log / Archiving" 25134msgstr "先行書き込みログ / アーカイビング" 25135 25136#: utils/misc/guc.c:746 25137msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery" 25138msgstr "先行書き込みログ / アーカイブリカバリ" 25139 25140#: utils/misc/guc.c:748 25141msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target" 25142msgstr "先行書き込みログ / チェックポイント" 25143 25144#: utils/misc/guc.c:750 25145msgid "Replication / Sending Servers" 25146msgstr "レプリケーション / 送信サーバー" 25147 25148#: utils/misc/guc.c:752 25149msgid "Replication / Primary Server" 25150msgstr "レプリケーション / プライマリサーバー" 25151 25152#: utils/misc/guc.c:754 25153msgid "Replication / Standby Servers" 25154msgstr "レプリケーション / スタンバイサーバー" 25155 25156#: utils/misc/guc.c:756 25157msgid "Replication / Subscribers" 25158msgstr "レプリケーション / 購読サーバー" 25159 25160#: utils/misc/guc.c:758 25161msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" 25162msgstr "問い合わせのチューニング / プランナ手法設定" 25163 25164#: utils/misc/guc.c:760 25165msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" 25166msgstr "問い合わせのチューニング / プランナコスト定数" 25167 25168#: utils/misc/guc.c:762 25169msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" 25170msgstr "問い合わせのチューニング / 遺伝的問い合わせオプティマイザ" 25171 25172#: utils/misc/guc.c:764 25173msgid "Query Tuning / Other Planner Options" 25174msgstr "問い合わせのチューニング / その他のプランオプション" 25175 25176#: utils/misc/guc.c:766 25177msgid "Reporting and Logging / Where to Log" 25178msgstr "レポートとログ出力 / ログの出力先" 25179 25180#: utils/misc/guc.c:768 25181msgid "Reporting and Logging / When to Log" 25182msgstr "レポートとログ出力 / ログのタイミング" 25183 25184#: utils/misc/guc.c:770 25185msgid "Reporting and Logging / What to Log" 25186msgstr "レポートとログ出力 / ログの内容" 25187 25188#: utils/misc/guc.c:772 25189msgid "Reporting and Logging / Process Title" 25190msgstr "レポートとログ出力 / プロセスタイトル" 25191 25192#: utils/misc/guc.c:774 25193msgid "Statistics / Monitoring" 25194msgstr "統計情報 / 監視" 25195 25196#: utils/misc/guc.c:776 25197msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" 25198msgstr "統計情報 / 問い合わせとインデックスの統計情報収集器" 25199 25200#: utils/misc/guc.c:778 25201msgid "Autovacuum" 25202msgstr "自動VACUUM" 25203 25204#: utils/misc/guc.c:780 25205msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" 25206msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / 文の振舞い" 25207 25208#: utils/misc/guc.c:782 25209msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" 25210msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / ロケールと整形" 25211 25212#: utils/misc/guc.c:784 25213msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading" 25214msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / ライブラリの事前読み込み" 25215 25216#: utils/misc/guc.c:786 25217msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" 25218msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / その他のデフォルト設定" 25219 25220#: utils/misc/guc.c:788 25221msgid "Lock Management" 25222msgstr "ロック管理" 25223 25224#: utils/misc/guc.c:790 25225msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" 25226msgstr "バージョンおよびプラットフォーム間の互換性 / PostgreSQLの以前のバージョン" 25227 25228#: utils/misc/guc.c:792 25229msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" 25230msgstr "バージョンおよびプラットフォーム間の互換性 / 他のプラットフォームおよびクライアント" 25231 25232#: utils/misc/guc.c:794 25233msgid "Error Handling" 25234msgstr "エラーハンドリング" 25235 25236#: utils/misc/guc.c:796 25237msgid "Preset Options" 25238msgstr "事前設定オプション" 25239 25240#: utils/misc/guc.c:798 25241msgid "Customized Options" 25242msgstr "独自オプション" 25243 25244#: utils/misc/guc.c:800 25245msgid "Developer Options" 25246msgstr "開発者向けオプション" 25247 25248#: utils/misc/guc.c:858 25249msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." 25250msgstr "このパラメータで使用可能な単位は\"B\"、\"kB\"、\"MB\"、\"GB\"および\"TB\"です。" 25251 25252#: utils/misc/guc.c:895 25253msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." 25254msgstr "このパラメータの有効単位は \"us\"、\"ms\"、\"s\"、\"min\"、\"h\"そして\"d\"です。" 25255 25256#: utils/misc/guc.c:957 25257msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." 25258msgstr "プランナでのシーケンシャルスキャンプランの使用を有効にします。" 25259 25260#: utils/misc/guc.c:967 25261msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." 25262msgstr "プランナでのインデックススキャンプランの使用を有効にします。" 25263 25264#: utils/misc/guc.c:977 25265msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans." 25266msgstr "プランナでのインデックスオンリースキャンプランの使用を有効にします。" 25267 25268#: utils/misc/guc.c:987 25269msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." 25270msgstr "プランナでのビットマップスキャンプランの使用を有効にします。" 25271 25272#: utils/misc/guc.c:997 25273msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." 25274msgstr "プランナでのTIDスキャンプランの使用を有効にします。" 25275 25276#: utils/misc/guc.c:1007 25277msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." 25278msgstr "プランナでの明示的ソートの使用を有効にします。" 25279 25280#: utils/misc/guc.c:1017 25281msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps." 25282msgstr "プランナでの差分ソート処理の使用を有効にします。" 25283 25284#: utils/misc/guc.c:1026 25285msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." 25286msgstr "プランナでのハッシュ集約プランの使用を有効にします。" 25287 25288#: utils/misc/guc.c:1036 25289msgid "Enables the planner's use of materialization." 25290msgstr "プランナでの実体化の使用を有効にします。" 25291 25292#: utils/misc/guc.c:1046 25293msgid "Enables the planner's use of memoization." 25294msgstr "プランナでの一時記憶の使用を有効にします。" 25295 25296#: utils/misc/guc.c:1056 25297msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." 25298msgstr "プランナでのネストループジョインプランの使用を有効にします。" 25299 25300#: utils/misc/guc.c:1066 25301msgid "Enables the planner's use of merge join plans." 25302msgstr "プランナでのマージジョインプランの使用を有効にします。" 25303 25304#: utils/misc/guc.c:1076 25305msgid "Enables the planner's use of hash join plans." 25306msgstr "プランナでのハッシュジョインプランの使用を有効にします。" 25307 25308#: utils/misc/guc.c:1086 25309msgid "Enables the planner's use of gather merge plans." 25310msgstr "プランナでのギャザーマージプランの使用を有効にします。" 25311 25312#: utils/misc/guc.c:1096 25313msgid "Enables partitionwise join." 25314msgstr "パーティション単位ジョインを有効にします。" 25315 25316#: utils/misc/guc.c:1106 25317msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping." 25318msgstr "パーティション単位の集約およびグルーピングを有効にします。" 25319 25320#: utils/misc/guc.c:1116 25321msgid "Enables the planner's use of parallel append plans." 25322msgstr "プランナでの並列アペンドプランの使用を有効にします。" 25323 25324#: utils/misc/guc.c:1126 25325msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans." 25326msgstr "プランナでの並列ハッシュプランの使用を有効にします。" 25327 25328#: utils/misc/guc.c:1136 25329msgid "Enables plan-time and execution-time partition pruning." 25330msgstr "実行計画作成時および実行時のパーティション除外処理を有効にします。" 25331 25332#: utils/misc/guc.c:1137 25333msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned." 25334msgstr "実行計画時と実行時の、クエリ中の条件とパーティション境界の比較に基づいたパーティション単位のスキャン除外処理を許可します。" 25335 25336#: utils/misc/guc.c:1148 25337msgid "Enables the planner's use of async append plans." 25338msgstr "プランナでの非同期アペンドプランの使用を有効にします。" 25339 25340#: utils/misc/guc.c:1158 25341msgid "Enables genetic query optimization." 25342msgstr "遺伝的問い合わせ最適化を有効にします。" 25343 25344#: utils/misc/guc.c:1159 25345msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." 25346msgstr "このアルゴリズムでは、全数探索を伴わずに行う実行計画の作成を試みます。" 25347 25348#: utils/misc/guc.c:1170 25349msgid "Shows whether the current user is a superuser." 25350msgstr "現在のユーザーがスーパーユーザーかどうかを表示します。" 25351 25352#: utils/misc/guc.c:1180 25353msgid "Enables advertising the server via Bonjour." 25354msgstr "Bonjour を経由したサーバーのアドバタイズを有効にします。" 25355 25356#: utils/misc/guc.c:1189 25357msgid "Collects transaction commit time." 25358msgstr "トランザクションのコミット時刻を収集します。" 25359 25360#: utils/misc/guc.c:1198 25361msgid "Enables SSL connections." 25362msgstr "SSL接続を有効にします。" 25363 25364#: utils/misc/guc.c:1207 25365msgid "Also use ssl_passphrase_command during server reload." 25366msgstr "サーバーリロード時にも ssl_passphrase_command を使用します。" 25367 25368#: utils/misc/guc.c:1216 25369msgid "Give priority to server ciphersuite order." 25370msgstr "サーバー側の暗号スイート順序を優先します。" 25371 25372#: utils/misc/guc.c:1225 25373msgid "Forces synchronization of updates to disk." 25374msgstr "強制的に更新をディスクに同期します。" 25375 25376#: utils/misc/guc.c:1226 25377msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash." 25378msgstr "サーバーは、確実に更新が物理的にディスクに書き込まれるように複数の場所でfsync()システムコールを使用します。これにより、オペレーティングシステムやハードウェアがクラッシュした後でもデータベースクラスタは一貫した状態に復旧することができます。" 25379 25380#: utils/misc/guc.c:1237 25381msgid "Continues processing after a checksum failure." 25382msgstr "チェックサムエラーの発生時に処理を継続します。" 25383 25384#: utils/misc/guc.c:1238 25385msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled." 25386msgstr "チェックサムエラーを検知すると、通常PostgreSQLはエラーの報告を行ない、現在のトランザクションを中断させます。ignore_checksum_failureを真に設定することによりエラーを無視します(代わりに警告を報告します)この動作はクラッシュや他の深刻な問題を引き起こすかもしれません。チェックサムが有効な場合にのみ効果があります。" 25387 25388#: utils/misc/guc.c:1252 25389msgid "Continues processing past damaged page headers." 25390msgstr "破損したページヘッダがあっても処理を継続します。" 25391 25392#: utils/misc/guc.c:1253 25393msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page." 25394msgstr "ページヘッダの障害が分かると、通常PostgreSQLはエラーの報告を行ない、現在のトランザクションを中断させます。zero_damaged_pagesを真に設定することにより、システムは代わりに警告を報告し、障害のあるページをゼロで埋め、処理を継続します。 この動作により、障害のあったページ上にある全ての行のデータを破壊されます。" 25395 25396#: utils/misc/guc.c:1266 25397msgid "Continues recovery after an invalid pages failure." 25398msgstr "不正ページエラーの発生時に処理を継続します。" 25399 25400#: utils/misc/guc.c:1267 25401msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode." 25402msgstr "リカバリ中に不正なページへの参照を行うWALレコードを検出した場合、PostgreSQLはPANICレベルのエラーを出力してリカバリを中断します。ignore_invalid_pagesをtrueに設定するとシステムはWALレコード中の不正なページへの参照を無視してリカバリを継続します(ただし、引き続き警告は出力します)。この挙動はクラッシュ、データ損失、破壊の伝播ないしは隠蔽または他の深刻な問題を引き起こします。リカバリモードもしくはスタンバイモードでのみ有効となります。" 25403 25404#: utils/misc/guc.c:1285 25405msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." 25406msgstr "チェックポイントの後最初に変更された際にページ全体をWALに出力します。" 25407 25408#: utils/misc/guc.c:1286 25409msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." 25410msgstr "ページ書き込み処理中にオペレーティングシステムがクラッシュすると、ディスクへの書き込みが一部分のみ行われる可能性があります。リカバリでは、WALに保存された行の変更だけでは完全に復旧させることができません。このオプションにより、チェックポイントの後の最初の更新時にWALにページを出力するため、完全な復旧が可能になります。" 25411 25412#: utils/misc/guc.c:1299 25413msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification." 25414msgstr "チェックポイントの後最初に更新された時に、重要な更新ではなくてもページ全体をWALに書き出します。" 25415 25416#: utils/misc/guc.c:1309 25417msgid "Compresses full-page writes written in WAL file." 25418msgstr "WALファイルに出力される全ページ出力を圧縮します。" 25419 25420#: utils/misc/guc.c:1319 25421msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use." 25422msgstr "新しいWALファイルの使用前にゼロを書き込みます。" 25423 25424#: utils/misc/guc.c:1329 25425msgid "Recycles WAL files by renaming them." 25426msgstr "WALファイルを名前を変更して再利用します。" 25427 25428#: utils/misc/guc.c:1339 25429msgid "Logs each checkpoint." 25430msgstr "チェックポイントをログに記録します。" 25431 25432#: utils/misc/guc.c:1348 25433msgid "Logs each successful connection." 25434msgstr "成功した接続を全てログに記録します。" 25435 25436#: utils/misc/guc.c:1357 25437msgid "Logs end of a session, including duration." 25438msgstr "セッションの終了時刻とその期間をログに記録します。" 25439 25440#: utils/misc/guc.c:1366 25441msgid "Logs each replication command." 25442msgstr "各レプリケーションコマンドをログに記録します。" 25443 25444#: utils/misc/guc.c:1375 25445msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled." 25446msgstr "起動中のサーバーがアサーションチェックを有効にしているかどうかを表示します。" 25447 25448#: utils/misc/guc.c:1390 25449msgid "Terminate session on any error." 25450msgstr "何からのエラーがあればセッションを終了します" 25451 25452#: utils/misc/guc.c:1399 25453msgid "Reinitialize server after backend crash." 25454msgstr "バックエンドがクラッシュした後サーバーを再初期化します" 25455 25456#: utils/misc/guc.c:1408 25457msgid "Remove temporary files after backend crash." 25458msgstr "バックエンドがクラッシュした後一時ファイルを削除します。" 25459 25460#: utils/misc/guc.c:1419 25461msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." 25462msgstr "完了したSQL全ての実行時間をログに記録します。" 25463 25464#: utils/misc/guc.c:1428 25465msgid "Logs each query's parse tree." 25466msgstr "問い合わせのパースツリーをログに記録します。" 25467 25468#: utils/misc/guc.c:1437 25469msgid "Logs each query's rewritten parse tree." 25470msgstr "リライト後の問い合わせのパースツリーをログを記録します。" 25471 25472#: utils/misc/guc.c:1446 25473msgid "Logs each query's execution plan." 25474msgstr "問い合わせの実行計画をログに記録します。" 25475 25476#: utils/misc/guc.c:1455 25477msgid "Indents parse and plan tree displays." 25478msgstr "パースツリーと実行計画ツリーの表示をインデントします。" 25479 25480#: utils/misc/guc.c:1464 25481msgid "Writes parser performance statistics to the server log." 25482msgstr "パーサの性能統計情報をサーバーログに出力します。" 25483 25484#: utils/misc/guc.c:1473 25485msgid "Writes planner performance statistics to the server log." 25486msgstr "プランナの性能統計情報をサーバーログに出力します。" 25487 25488#: utils/misc/guc.c:1482 25489msgid "Writes executor performance statistics to the server log." 25490msgstr "エグゼキュータの性能統計情報をサーバーログに出力します。" 25491 25492#: utils/misc/guc.c:1491 25493msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." 25494msgstr "累積の性能統計情報をサーバーログに出力します。" 25495 25496#: utils/misc/guc.c:1501 25497msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations." 25498msgstr "B-treeの各種操作に関するシステムリソース(メモリとCPU)の使用統計をログに記録します。" 25499 25500#: utils/misc/guc.c:1513 25501msgid "Collects information about executing commands." 25502msgstr "実行中のコマンドに関する情報を収集します。" 25503 25504#: utils/misc/guc.c:1514 25505msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution." 25506msgstr "そのコマンドが実行を開始した時刻を伴った、各セッションでの現時点で実行中のコマンドに関する情報の収集を有効にします。" 25507 25508#: utils/misc/guc.c:1524 25509msgid "Collects statistics on database activity." 25510msgstr "データベースの活動について統計情報を収集します。" 25511 25512#: utils/misc/guc.c:1533 25513msgid "Collects timing statistics for database I/O activity." 25514msgstr "データベースのI/O動作に関する時間測定統計情報を収集します。" 25515 25516#: utils/misc/guc.c:1542 25517msgid "Collects timing statistics for WAL I/O activity." 25518msgstr "WALのI/O使用に関する時間測定統計情報を収集します。" 25519 25520#: utils/misc/guc.c:1552 25521msgid "Updates the process title to show the active SQL command." 25522msgstr "活動中のSQLコマンドを表示するようプロセスタイトルを更新します。" 25523 25524#: utils/misc/guc.c:1553 25525msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server." 25526msgstr "新しいSQLコマンドをサーバーが受信する度に行うプロセスタイトルの更新を有効にします。" 25527 25528#: utils/misc/guc.c:1566 25529msgid "Starts the autovacuum subprocess." 25530msgstr "autovacuumサブプロセスを起動します。" 25531 25532#: utils/misc/guc.c:1576 25533msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." 25534msgstr "LISTENとNOTIFYコマンドのためのデバッグ出力を生成します。" 25535 25536#: utils/misc/guc.c:1588 25537msgid "Emits information about lock usage." 25538msgstr "ロック使用状況に関する情報を出力します。" 25539 25540#: utils/misc/guc.c:1598 25541msgid "Emits information about user lock usage." 25542msgstr "ユーザーロックの使用状況に関する情報を出力します。" 25543 25544#: utils/misc/guc.c:1608 25545msgid "Emits information about lightweight lock usage." 25546msgstr "軽量ロックの使用状況に関する情報を出力します。" 25547 25548#: utils/misc/guc.c:1618 25549msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs." 25550msgstr "デッドロックの発生時点の全てのロックについての情報をダンプします。" 25551 25552#: utils/misc/guc.c:1630 25553msgid "Logs long lock waits." 25554msgstr "長時間のロック待機をログに記録します。" 25555 25556#: utils/misc/guc.c:1639 25557msgid "Logs standby recovery conflict waits." 25558msgstr "スタンバイでのリカバリ競合による待機をログ出力します。" 25559 25560#: utils/misc/guc.c:1648 25561msgid "Logs the host name in the connection logs." 25562msgstr "接続ログ内でホスト名を出力します。" 25563 25564#: utils/misc/guc.c:1649 25565msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty." 25566msgstr "デフォルトでは、接続ログメッセージには接続ホストのIPアドレスのみが表示されます。 このオプションを有効にすることで、ホスト名もログに表示されるようになります。 ホスト名解決の設定によってはで、無視できないほどの性能の悪化が起きうることに注意してください。" 25567 25568#: utils/misc/guc.c:1660 25569msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." 25570msgstr "\"expr=NULL\"という形の式は\"expr IS NULL\"として扱います。" 25571 25572#: utils/misc/guc.c:1661 25573msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)." 25574msgstr "有効にした場合、expr = NULL(またはNULL = expr)という形の式はexpr IS NULLとして扱われます。つまり、exprの評価がNULL値の場合に真を、さもなくば偽を返します。expr = NULLのSQL仕様に基づいた正しい動作は常にNULL(未知)を返すことです。" 25575 25576#: utils/misc/guc.c:1673 25577msgid "Enables per-database user names." 25578msgstr "データベース毎のユーザー名を許可します。" 25579 25580#: utils/misc/guc.c:1682 25581msgid "Sets the default read-only status of new transactions." 25582msgstr "新しいトランザクションのリードオンリー設定のデフォルト値を設定。" 25583 25584#: utils/misc/guc.c:1692 25585msgid "Sets the current transaction's read-only status." 25586msgstr "現在のトランザクションのリードオンリー設定を設定。" 25587 25588#: utils/misc/guc.c:1702 25589msgid "Sets the default deferrable status of new transactions." 25590msgstr "新しいトランザクションの遅延可否設定のデフォルト値を設定。" 25591 25592#: utils/misc/guc.c:1711 25593msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures." 25594msgstr "リードオンリーのシリアライズ可能なトランザクションを、シリアライズに失敗することなく実行できるまで遅延させるかどうか" 25595 25596#: utils/misc/guc.c:1721 25597msgid "Enable row security." 25598msgstr "行セキュリティを有効にします。" 25599 25600#: utils/misc/guc.c:1722 25601msgid "When enabled, row security will be applied to all users." 25602msgstr "有効にすると、行セキュリティが全てのユーザーに適用されます。" 25603 25604#: utils/misc/guc.c:1730 25605msgid "Check routine bodies during CREATE FUNCTION and CREATE PROCEDURE." 25606msgstr "CREATE FUNCTIONおよびCREATE PROCEDUREで関数本体を検査します。" 25607 25608#: utils/misc/guc.c:1739 25609msgid "Enable input of NULL elements in arrays." 25610msgstr "配列内のNULL要素入力を有効化。" 25611 25612#: utils/misc/guc.c:1740 25613msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally." 25614msgstr "有効にすると、配列入力値における引用符のないNULLはNULL値を意味するようになります。さもなくば文字通りに解釈されます。" 25615 25616#: utils/misc/guc.c:1756 25617msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false." 25618msgstr "WITH OIDS は今後サポートされません; false のみに設定可能です。" 25619 25620#: utils/misc/guc.c:1766 25621msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." 25622msgstr "標準エラー出力、CSVログ、またはその両方をログファイルに捕捉するための子プロセスを開始します。" 25623 25624#: utils/misc/guc.c:1775 25625msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." 25626msgstr "ログローテーション時に既存の同一名称のログファイルを切り詰めます。" 25627 25628#: utils/misc/guc.c:1786 25629msgid "Emit information about resource usage in sorting." 25630msgstr "ソート中にリソース使用状況に関する情報を発行します。" 25631 25632#: utils/misc/guc.c:1800 25633msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." 25634msgstr "同期スキャン処理のデバッグ出力を生成します。" 25635 25636#: utils/misc/guc.c:1815 25637msgid "Enable bounded sorting using heap sort." 25638msgstr "ヒープソートを使用した境界のソート処理を有効にします" 25639 25640#: utils/misc/guc.c:1828 25641msgid "Emit WAL-related debugging output." 25642msgstr "WAL関連のデバッグ出力を出力します。" 25643 25644#: utils/misc/guc.c:1840 25645msgid "Shows whether datetimes are integer based." 25646msgstr "日付時刻は整数ベースかどうかを示します。" 25647 25648#: utils/misc/guc.c:1851 25649msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive." 25650msgstr "KerberosおよびGSSAPIユーザー名を大文字小文字を区別して扱うかどうかを設定します。" 25651 25652#: utils/misc/guc.c:1861 25653msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." 25654msgstr "普通の文字列リテラル内のバックスラッシュエスケープを警告します。" 25655 25656#: utils/misc/guc.c:1871 25657msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." 25658msgstr "'...' 文字列はバックスラッシュをそのまま扱います。" 25659 25660#: utils/misc/guc.c:1882 25661msgid "Enable synchronized sequential scans." 25662msgstr "同期シーケンシャルスキャンを有効にします。" 25663 25664#: utils/misc/guc.c:1892 25665msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target." 25666msgstr "リカバリ目標のトランザクションを含めるか除外するかを設定。" 25667 25668#: utils/misc/guc.c:1902 25669msgid "Allows connections and queries during recovery." 25670msgstr "リカバリ中でも接続と問い合わせを受け付けます" 25671 25672#: utils/misc/guc.c:1912 25673msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts." 25674msgstr "問い合わせの衝突を避けるためのホットスタンバイからプライマリへのフィードバックを受け付けます" 25675 25676#: utils/misc/guc.c:1922 25677msgid "Shows whether hot standby is currently active." 25678msgstr "現在ホットスタンバイが有効であるかどうかを示します。" 25679 25680#: utils/misc/guc.c:1933 25681msgid "Allows modifications of the structure of system tables." 25682msgstr "システムテーブル構造の変更を許可。" 25683 25684#: utils/misc/guc.c:1944 25685msgid "Disables reading from system indexes." 25686msgstr "システムインデックスの読み取りを無効にします。" 25687 25688#: utils/misc/guc.c:1945 25689msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness." 25690msgstr "これはインデックスの更新は妨げないため使用しても安全です。最も大きな悪影響は低速化です。" 25691 25692#: utils/misc/guc.c:1956 25693msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects." 25694msgstr "ラージオブジェクトで権限チェックを行う際、後方互換性モードを有効にします。" 25695 25696#: utils/misc/guc.c:1957 25697msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0." 25698msgstr "9.0 より前のPostgreSQLとの互換のため、ラージオブジェクトを読んだり変更したりする際に権限チェックをスキップする。" 25699 25700#: utils/misc/guc.c:1967 25701msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers." 25702msgstr "SQL文を生成する時に、すべての識別子を引用符で囲みます。" 25703 25704#: utils/misc/guc.c:1977 25705msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster." 25706msgstr "データチェックサムがこのクラスタで有効になっているかどうかを表示します。" 25707 25708#: utils/misc/guc.c:1988 25709msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression." 25710msgstr "シーケンス番号を付加することでsyslogメッセージの重複を防ぎます。" 25711 25712#: utils/misc/guc.c:1998 25713msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes." 25714msgstr "syslogに送出するメッセージを行単位で分割して、1024バイトに収まるようにします。" 25715 25716#: utils/misc/guc.c:2008 25717msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans." 25718msgstr "Gather および Gather Merge でも下位プランを実行するかどうかを制御します。" 25719 25720#: utils/misc/guc.c:2009 25721msgid "Should gather nodes also run subplans or just gather tuples?" 25722msgstr "Gather ノードでも下位プランを実行するか、もしくはただタプルの収集のみを行うかを指定します。" 25723 25724#: utils/misc/guc.c:2019 25725msgid "Allow JIT compilation." 25726msgstr "JITコンパイルを許可します。" 25727 25728#: utils/misc/guc.c:2030 25729msgid "Register JIT-compiled functions with debugger." 25730msgstr "JITコンパイルされた関数をデバッガに登録します。" 25731 25732#: utils/misc/guc.c:2047 25733msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging." 25734msgstr "LLVMビットコードを出力して、JITデバッグを容易にします。" 25735 25736#: utils/misc/guc.c:2058 25737msgid "Allow JIT compilation of expressions." 25738msgstr "式のJITコンパイルを許可します。" 25739 25740#: utils/misc/guc.c:2069 25741msgid "Register JIT-compiled functions with perf profiler." 25742msgstr "perfプロファイラにJITコンパイルされた関数を登録します。" 25743 25744#: utils/misc/guc.c:2086 25745msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming." 25746msgstr "タプル分解処理のJITコンパイルを許可します。" 25747 25748#: utils/misc/guc.c:2097 25749msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files." 25750msgstr "データファイルの同期失敗の後に処理を継続するかどうか。" 25751 25752#: utils/misc/guc.c:2106 25753msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured." 25754msgstr "永続レプリケーションスロットがない場合にWALレシーバが一時スロットを作成するかどうかを設定します。" 25755 25756#: utils/misc/guc.c:2124 25757msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds." 25758msgstr "N秒以内に新しいファイルが始まらない場合には、次のWALファイルへの切り替えを強制します。" 25759 25760#: utils/misc/guc.c:2135 25761msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." 25762msgstr "認証後、接続開始までN秒待機します。" 25763 25764#: utils/misc/guc.c:2136 utils/misc/guc.c:2734 25765msgid "This allows attaching a debugger to the process." 25766msgstr "これによりデバッガがプロセスに接続できます。" 25767 25768#: utils/misc/guc.c:2145 25769msgid "Sets the default statistics target." 25770msgstr "デフォルトの統計情報収集目標を設定。" 25771 25772#: utils/misc/guc.c:2146 25773msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS." 25774msgstr "ALTER TABLE SET STATISTICS経由で列固有の目標値を持たないテーブル列についての統計情報収集目標を設定します。" 25775 25776#: utils/misc/guc.c:2155 25777msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." 25778msgstr "副問い合わせを展開する上限のFROMリストのサイズを設定。" 25779 25780#: utils/misc/guc.c:2157 25781msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items." 25782msgstr "最終的なFROMリストがこの値より多くの要素を持たない時に、プランナは副問い合わせを上位問い合わせにマージします。" 25783 25784#: utils/misc/guc.c:2168 25785msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." 25786msgstr "JOIN式を平坦化する上限のFROMリストのサイズを設定。" 25787 25788#: utils/misc/guc.c:2170 25789msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result." 25790msgstr "最終的にFROMリストの項目数がこの値を超えない時には常に、プランナは明示的なJOIN構文をFROM項目のリストに組み込みます。" 25791 25792#: utils/misc/guc.c:2181 25793msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." 25794msgstr "この数を超えるとGEQOを使用するFROM項目数の閾値を設定。" 25795 25796#: utils/misc/guc.c:2191 25797msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." 25798msgstr "GEQO: effortは他のGEQOパラメータのデフォルトを設定するために使用されます。" 25799 25800#: utils/misc/guc.c:2201 25801msgid "GEQO: number of individuals in the population." 25802msgstr "GEQO: 集団内の個体数。" 25803 25804#: utils/misc/guc.c:2202 utils/misc/guc.c:2212 25805msgid "Zero selects a suitable default value." 25806msgstr "0は適切なデフォルト値を選択します。" 25807 25808#: utils/misc/guc.c:2211 25809msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." 25810msgstr "GEQO: アルゴリズムの反復回数です。" 25811 25812#: utils/misc/guc.c:2223 25813msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." 25814msgstr "デッドロック状態があるかどうかを調べる前にロックを待つ時間を設定。" 25815 25816#: utils/misc/guc.c:2234 25817msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data." 25818msgstr "ホットスタンバイサーバーがアーカイブされた WAL データを処理している場合は、問い合わせをキャンセルする前に遅延秒数の最大値を設定。" 25819 25820#: utils/misc/guc.c:2245 25821msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data." 25822msgstr "ホットスタンバイサーバーがストリームの WAL データを処理している場合は、問い合わせをキャンセルする前に遅延秒数の最大値を設定。" 25823 25824#: utils/misc/guc.c:2256 25825msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery." 25826msgstr "リカバリ中の変更の適用の最小遅延時間を設定します。" 25827 25828#: utils/misc/guc.c:2267 25829msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server." 25830msgstr "WAL受信プロセスが送出側サーバーへ行う状況報告の最大間隔を設定。" 25831 25832#: utils/misc/guc.c:2278 25833msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server." 25834msgstr "送出側サーバーからのデータ受信を待機する最長時間を設定。" 25835 25836#: utils/misc/guc.c:2289 25837msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." 25838msgstr "同時接続数の最大値を設定。" 25839 25840#: utils/misc/guc.c:2300 25841msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." 25842msgstr "スーパーユーザーによる接続用に予約される接続スロットの数を設定。" 25843 25844#: utils/misc/guc.c:2310 25845msgid "Amount of dynamic shared memory reserved at startup." 25846msgstr "起動時に予約される動的共有メモリの量。" 25847 25848#: utils/misc/guc.c:2325 25849msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." 25850msgstr "サーバーで使用される共有メモリのバッファ数を設定。" 25851 25852#: utils/misc/guc.c:2336 25853msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." 25854msgstr "各セッションで使用される一時バッファの最大数を設定。" 25855 25856#: utils/misc/guc.c:2347 25857msgid "Sets the TCP port the server listens on." 25858msgstr "サーバーが接続を監視するTCPポートを設定。" 25859 25860#: utils/misc/guc.c:2357 25861msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." 25862msgstr "Unixドメインソケットのアクセス権限を設定。" 25863 25864#: utils/misc/guc.c:2358 25865msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" 25866msgstr "Unixドメインソケットは、通常のUnixファイルシステム権限の設定を使います。 このパラメータ値は chmod と umask システムコールが受け付ける数値のモード指定を想定しています(慣習的な8進数書式を使うためには、0(ゼロ)で始めなくてはなりません)。 " 25867 25868#: utils/misc/guc.c:2372 25869msgid "Sets the file permissions for log files." 25870msgstr "ログファイルのパーミッションを設定。" 25871 25872#: utils/misc/guc.c:2373 25873msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" 25874msgstr "このパタメータ値は chmod や umask システムコールで使えるような数値モード指定であることが想定されます(慣習的な記法である8進数書式を使う場合は先頭に0(ゼロ) をつけてください)。 " 25875 25876#: utils/misc/guc.c:2387 25877msgid "Shows the mode of the data directory." 25878msgstr "データディレクトリのパーミッション値を示します。" 25879 25880#: utils/misc/guc.c:2388 25881msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" 25882msgstr "このパタメータ値は chmod や umask システムコールが受け付ける数値形式のモード指定です(慣習的な8進形式を使う場合は先頭に0(ゼロ) をつけてください)。 " 25883 25884#: utils/misc/guc.c:2401 25885msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." 25886msgstr "問い合わせの作業用空間として使用されるメモリの最大値を設定。" 25887 25888#: utils/misc/guc.c:2402 25889msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files." 25890msgstr "内部ソート操作とハッシュテーブルで使われるメモリの量がこの量に達した時に一時ディスクファイルへの切替えを行います。" 25891 25892#: utils/misc/guc.c:2414 25893msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." 25894msgstr "保守作業で使用される最大メモリ量を設定。" 25895 25896#: utils/misc/guc.c:2415 25897msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." 25898msgstr "VACUUMやCREATE INDEXなどの作業が含まれます。" 25899 25900#: utils/misc/guc.c:2425 25901msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding." 25902msgstr "論理デコーディングで使用するメモリ量の上限を設定します。" 25903 25904#: utils/misc/guc.c:2426 25905msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk." 25906msgstr "個々の内部リオーダバッファはディスクに書き出す前にこれだけの量のメモリを使用することができます。" 25907 25908#: utils/misc/guc.c:2442 25909msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." 25910msgstr "スタック長の最大値をキロバイト単位で設定。" 25911 25912#: utils/misc/guc.c:2453 25913msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process." 25914msgstr "各プロセスで使用される全ての一時ファイルの合計サイズを制限します。" 25915 25916#: utils/misc/guc.c:2454 25917msgid "-1 means no limit." 25918msgstr "-1は無制限を意味します。" 25919 25920#: utils/misc/guc.c:2464 25921msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." 25922msgstr "バッファキャッシュにある1つのページをVACUUM処理する際のコスト。" 25923 25924#: utils/misc/guc.c:2474 25925msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." 25926msgstr "バッファキャッシュにない1つのページをVACUUM処理する際のコスト。" 25927 25928#: utils/misc/guc.c:2484 25929msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." 25930msgstr "VACUUM処理が1つのページをダーティにした際に課すコスト。" 25931 25932#: utils/misc/guc.c:2494 25933msgid "Vacuum cost amount available before napping." 25934msgstr "VACUUM処理を一時休止させるまでに使用できるコスト。" 25935 25936#: utils/misc/guc.c:2504 25937msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." 25938msgstr "自動VACUUM用のVACUUM処理を一時休止させるまでに使用できるコスト。" 25939 25940#: utils/misc/guc.c:2514 25941msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." 25942msgstr "各サーバープロセスで同時にオープンできるファイルの最大数を設定。" 25943 25944#: utils/misc/guc.c:2527 25945msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." 25946msgstr "同時に準備状態にできるトランザクションの最大数を設定。" 25947 25948#: utils/misc/guc.c:2538 25949msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks." 25950msgstr "ロックの追跡を行うテーブルの最小のOIDを設定。" 25951 25952#: utils/misc/guc.c:2539 25953msgid "Is used to avoid output on system tables." 25954msgstr "システムテーブルに関するの出力を避けるために使います。" 25955 25956#: utils/misc/guc.c:2548 25957msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing." 25958msgstr "無条件でロックの追跡を行うテーブルのOIDを設定。" 25959 25960#: utils/misc/guc.c:2560 25961msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." 25962msgstr "あらゆる文に対して実行時間として許容する上限値を設定。" 25963 25964#: utils/misc/guc.c:2561 utils/misc/guc.c:2572 utils/misc/guc.c:2583 utils/misc/guc.c:2594 25965msgid "A value of 0 turns off the timeout." 25966msgstr "0でこのタイムアウトは無効になります。 " 25967 25968#: utils/misc/guc.c:2571 25969msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock." 25970msgstr "ロックの待機の最大許容時間を設定。" 25971 25972#: utils/misc/guc.c:2582 25973msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when in a transaction." 25974msgstr "トランザクション内において、許容する問い合わせ間のアイドル時間の上限値を設定。" 25975 25976#: utils/misc/guc.c:2593 25977msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when not in a transaction." 25978msgstr "トランザクション外において、許容する問い合わせ間のアイドル時間の上限値を設定。" 25979 25980#: utils/misc/guc.c:2604 25981msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." 25982msgstr "VACUUM にテーブル行の凍結をさせる最小のトランザクションID差分。" 25983 25984#: utils/misc/guc.c:2614 25985msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." 25986msgstr "行の凍結のためのテーブル全体スキャンを強制させる時のトランザクションID差分。" 25987 25988#: utils/misc/guc.c:2624 25989msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row." 25990msgstr "テーブル行でのマルチトランザクションIDの凍結を強制する最小のマルチトランザクション差分。" 25991 25992#: utils/misc/guc.c:2634 25993msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." 25994msgstr "行の凍結のためにテーブル全体スキャンを強制する時点のマルチトランザクション差分。" 25995 25996#: utils/misc/guc.c:2644 25997msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any." 25998msgstr "設定していれば、VACUUMやHOTのクリーンアップを遅延させるトランザクション数。" 25999 26000#: utils/misc/guc.c:2653 26001msgid "Age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage." 26002msgstr "VACUUMが周回によるデータロスを防ぐためにフェイルセーフを発動するの経過トランザクション数。" 26003 26004#: utils/misc/guc.c:2662 26005msgid "Multixact age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage." 26006msgstr "VACUUMが周回によるデータロスを防ぐためにフェイルセーフを発動するの経過マルチトランザクション数。" 26007 26008#: utils/misc/guc.c:2675 26009msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." 26010msgstr "1トランザクション当たりのロック数の上限を設定。" 26011 26012#: utils/misc/guc.c:2676 26013msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." 26014msgstr "共有ロックテーブルの大きさは、最大max_locks_per_transaction * max_connections個の個別のオブジェクトがいかなる時点でもロックされる必要があるという仮定の下に決定されます。" 26015 26016#: utils/misc/guc.c:2687 26017msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction." 26018msgstr "1トランザクション当たりの述語ロック数の上限を設定。" 26019 26020#: utils/misc/guc.c:2688 26021msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." 26022msgstr "共有ロックテーブルの大きさは、最大 max_pred_locks_per_transaction * max_connections 個の個別のオブジェクトがいかなる時点でもロックされる必要があるという仮定の下に決められます。" 26023 26024#: utils/misc/guc.c:2699 26025msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation." 26026msgstr "1リレーション当たりで述語ロックされるページとタプルの数の上限値を設定。" 26027 26028#: utils/misc/guc.c:2700 26029msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock." 26030msgstr "あるコネクションで、同じリレーション内でロックされるページ数とタプル数の合計がこの値を超えたときには、これらのロックはリレーションレベルのロックに置き換えられます。" 26031 26032#: utils/misc/guc.c:2710 26033msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page." 26034msgstr "1ページあたりで述語ロックされるタプル数の上限値を設定。" 26035 26036#: utils/misc/guc.c:2711 26037msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock." 26038msgstr "あるコネクションで 、同じページ上でロックされるタプルの数がこの値を超えたときには、これらのロックはページレベルのロックに置き換えられます。" 26039 26040#: utils/misc/guc.c:2721 26041msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." 26042msgstr "クライアント認証の完了までの最大許容時間を設定。" 26043 26044#: utils/misc/guc.c:2733 26045msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." 26046msgstr "接続開始の際、認証前にN秒待機します。" 26047 26048#: utils/misc/guc.c:2744 26049msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers." 26050msgstr "スタンバイサーバーのために確保するWALの量を設定します。" 26051 26052#: utils/misc/guc.c:2755 26053msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to." 26054msgstr "WALを縮小させる際の最小のサイズを設定。" 26055 26056#: utils/misc/guc.c:2767 26057msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint." 26058msgstr "チェックポイントの契機となるWALのサイズを指定。" 26059 26060#: utils/misc/guc.c:2779 26061msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." 26062msgstr "自動WALチェックポイントの最大間隔を設定。" 26063 26064#: utils/misc/guc.c:2790 26065msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." 26066msgstr "チェックポイントセグメントがこの値よりも短い時間で使い切られた時に警告します。" 26067 26068#: utils/misc/guc.c:2792 26069msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning." 26070msgstr "チェックポイントセグメントファイルを使い切ることが原因で起きるチェックポイントが、ここで指定した秒数よりも頻繁に発生する場合、サーバーログにメッセージを書き出します。 デフォルトは30秒です。 ゼロはこの警告を無効にします。 " 26071 26072#: utils/misc/guc.c:2804 utils/misc/guc.c:3020 utils/misc/guc.c:3067 26073msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk." 26074msgstr "すでに実行された書き込みがディスクに書き出されるまでのページ数。" 26075 26076#: utils/misc/guc.c:2815 26077msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." 26078msgstr "共有メモリ内に割り当てられた、WALデータ用のディスクページバッファ数を設定。" 26079 26080#: utils/misc/guc.c:2826 26081msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer." 26082msgstr "WALライタで実行する書き出しの時間間隔。" 26083 26084#: utils/misc/guc.c:2837 26085msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush." 26086msgstr "書き出しが実行されるまでにWALライタで出力するWALの量。" 26087 26088#: utils/misc/guc.c:2848 26089msgid "Minimum size of new file to fsync instead of writing WAL." 26090msgstr "新しいファイルでWALを出力する代わりにfsyncする最小サイズ。" 26091 26092#: utils/misc/guc.c:2859 26093msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes." 26094msgstr "WAL送信プロセスの最大同時実行数を設定。" 26095 26096#: utils/misc/guc.c:2870 26097msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots." 26098msgstr "同時に定義できるレプリケーションスロットの数の最大値を設定。" 26099 26100#: utils/misc/guc.c:2880 26101msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots." 26102msgstr "レプリケーションスロットで確保できるWALの量の最大値を設定します。" 26103 26104#: utils/misc/guc.c:2881 26105msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk." 26106msgstr "ディスク内のWALがこの量に達すると、レプリケーションスロットは停止とマークされ、セグメントは削除あるいは再利用のために解放されます。" 26107 26108#: utils/misc/guc.c:2893 26109msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." 26110msgstr "WALレプリケーションを待つ時間の最大値を設定。" 26111 26112#: utils/misc/guc.c:2904 26113msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk." 26114msgstr "トランザクションのコミットからWALのディスク書き出しまでの遅延時間をマイクロ秒単位で設定。" 26115 26116#: utils/misc/guc.c:2916 26117msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." 26118msgstr "commit_delay の実行の契機となる、同時に開いているトランザクション数の最小値を設定。" 26119 26120#: utils/misc/guc.c:2927 26121msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." 26122msgstr "浮動小数点値の表示桁数を設定。" 26123 26124#: utils/misc/guc.c:2928 26125msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode." 26126msgstr "このパラメータは、real、double precision、幾何データ型に影響します。ゼロまたは負のパラメータ値は標準的な桁数(FLT_DIG もしくは DBL_DIGどちらか適切な方)に追加されます。正の値は直接出力形式を指定します。" 26127 26128#: utils/misc/guc.c:2940 26129msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate." 26130msgstr "文がログに出力される最小の実行時間を設定します。サンプリングについてはlog_statement_sample_rateで決定されます。" 26131 26132#: utils/misc/guc.c:2943 26133msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off." 26134msgstr "ゼロにすると全ての問い合わせからサンプリングして記録します。-1はこの機能を無効にします。" 26135 26136#: utils/misc/guc.c:2953 26137msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged." 26138msgstr "全ての文のログを記録する最小の実行時間を設定。" 26139 26140#: utils/misc/guc.c:2955 26141msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." 26142msgstr "ゼロにすると全ての問い合わせを出力します。-1はこの機能を無効にします。" 26143 26144#: utils/misc/guc.c:2965 26145msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged." 26146msgstr "自動VACUUMの活動のログを記録する最小の実行時間を設定。" 26147 26148#: utils/misc/guc.c:2967 26149msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." 26150msgstr "ゼロはすべての活動を出力します。-1は自動VACUUMのログ記録を無効にします。" 26151 26152#: utils/misc/guc.c:2977 26153msgid "When logging statements, limit logged parameter values to first N bytes." 26154msgstr "ステートメントをログに出力する際に、記録するパラメータの値を最初のNバイトに制限します。" 26155 26156#: utils/misc/guc.c:2978 utils/misc/guc.c:2989 26157msgid "-1 to print values in full." 26158msgstr "-1 で値を全て出力します。" 26159 26160#: utils/misc/guc.c:2988 26161msgid "When reporting an error, limit logged parameter values to first N bytes." 26162msgstr "エラー報告の際に、記録するパラメータの値を最初のNバイトに制限します。" 26163 26164#: utils/misc/guc.c:2999 26165msgid "Background writer sleep time between rounds." 26166msgstr "バックグランドライタの周期毎の待機時間" 26167 26168#: utils/misc/guc.c:3010 26169msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." 26170msgstr "バックグランドライタが1周期で書き出すLRUページ数の最大値。" 26171 26172#: utils/misc/guc.c:3033 26173msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem." 26174msgstr "ディスクサブシステムが効率的に処理可能な同時並行リクエスト数" 26175 26176#: utils/misc/guc.c:3051 26177msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work." 26178msgstr " effective_io_concurrency の保守作業に使用される変種。" 26179 26180#: utils/misc/guc.c:3080 26181msgid "Maximum number of concurrent worker processes." 26182msgstr "同時に実行されるワーカープロセス数の最大値です。" 26183 26184#: utils/misc/guc.c:3092 26185msgid "Maximum number of logical replication worker processes." 26186msgstr "レプリケーションワーカープロセス数の最大値です。" 26187 26188#: utils/misc/guc.c:3104 26189msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription." 26190msgstr "サブスクリプション毎のテーブル同期ワーカー数の最大値です。" 26191 26192#: utils/misc/guc.c:3114 26193msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." 26194msgstr "ログファイルの自動ローテーションはN秒経過の際に行われます。" 26195 26196#: utils/misc/guc.c:3125 26197msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." 26198msgstr "ログファイルの自動ローテーションはNキロバイト書き込んだ際に行われます。" 26199 26200#: utils/misc/guc.c:3136 26201msgid "Shows the maximum number of function arguments." 26202msgstr "関数の引数の最大数を示します。" 26203 26204#: utils/misc/guc.c:3147 26205msgid "Shows the maximum number of index keys." 26206msgstr "インデックスキーの最大数を示します。" 26207 26208#: utils/misc/guc.c:3158 26209msgid "Shows the maximum identifier length." 26210msgstr "識別子の最大長を示します。" 26211 26212#: utils/misc/guc.c:3169 26213msgid "Shows the size of a disk block." 26214msgstr "ディスクブロックサイズを示します。" 26215 26216#: utils/misc/guc.c:3180 26217msgid "Shows the number of pages per disk file." 26218msgstr "ディスクファイルごとのページ数を表示します。" 26219 26220#: utils/misc/guc.c:3191 26221msgid "Shows the block size in the write ahead log." 26222msgstr "先行書き込みログ(WAL)におけるブロックサイズを表示します" 26223 26224#: utils/misc/guc.c:3202 26225msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt." 26226msgstr "WALの取り出しの失敗後に再試行する回数を設定。" 26227 26228#: utils/misc/guc.c:3214 26229msgid "Shows the size of write ahead log segments." 26230msgstr "先行書き込みログ(WAL)セグメントのサイズを表示します" 26231 26232#: utils/misc/guc.c:3227 26233msgid "Time to sleep between autovacuum runs." 26234msgstr "自動VACUUMの実行開始間隔。" 26235 26236#: utils/misc/guc.c:3237 26237msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." 26238msgstr "VACUUMを行うまでの、タプルを更新または削除した回数の最小値。" 26239 26240#: utils/misc/guc.c:3246 26241msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums." 26242msgstr "VACUUMが実行されるまでの、タプル挿入回数の最小値、または-1で挿入VACUUMを無効化します。" 26243 26244#: utils/misc/guc.c:3255 26245msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze." 26246msgstr "ANALYZEが実行されるまでの、タプルを挿入、更新、削除した回数の最小値。" 26247 26248#: utils/misc/guc.c:3265 26249msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." 26250msgstr "トランザクションID周回を防ぐためにテーブルを自動VACUUMする時点のトランザクションID差分。" 26251 26252#: utils/misc/guc.c:3280 26253msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound." 26254msgstr "マルチトランザクション周回を防止するためにテーブルを自動VACUUMする、マルチトランザクション差分。" 26255 26256#: utils/misc/guc.c:3290 26257msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes." 26258msgstr "自動VACUUMのワーカープロセスの最大同時実行数を設定。" 26259 26260#: utils/misc/guc.c:3300 26261msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation." 26262msgstr "ひとつの保守作業に割り当てる並列処理プロセスの数の最大値を設定。" 26263 26264#: utils/misc/guc.c:3310 26265msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node." 26266msgstr "エグゼキュータノードあたりの並列処理プロセスの数の最大値を設定。" 26267 26268#: utils/misc/guc.c:3321 26269msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time." 26270msgstr "同時に実行可能な並列処理ワーカーの数の最大値を設定。" 26271 26272#: utils/misc/guc.c:3332 26273msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process." 26274msgstr "自動VACUUMプロセスで使用するメモリ量の最大値を設定。" 26275 26276#: utils/misc/guc.c:3343 26277msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken." 26278msgstr "スナップショット取得後、更新されたページが読み取れなくなるまでの時間。" 26279 26280#: utils/misc/guc.c:3344 26281msgid "A value of -1 disables this feature." 26282msgstr "-1でこの機能を無効にします。" 26283 26284#: utils/misc/guc.c:3354 26285msgid "Time between issuing TCP keepalives." 26286msgstr "TCPキープアライブを発行する時間間隔。" 26287 26288#: utils/misc/guc.c:3355 utils/misc/guc.c:3366 utils/misc/guc.c:3490 26289msgid "A value of 0 uses the system default." 26290msgstr "0でシステムのデフォルトを使用します。" 26291 26292#: utils/misc/guc.c:3365 26293msgid "Time between TCP keepalive retransmits." 26294msgstr "TCPキープアライブの再送信の時間間隔。" 26295 26296#: utils/misc/guc.c:3376 26297msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0." 26298msgstr "SSLの再ネゴシエーションは今後サポートされません; 0のみに設定可能です。" 26299 26300#: utils/misc/guc.c:3387 26301msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." 26302msgstr "TCPキープアライブの再送信回数の最大値です。" 26303 26304#: utils/misc/guc.c:3388 26305msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default." 26306msgstr "これは、接続が失われると判断するまでに再送信される、ひとつづきのキープアライブの数を制御します。0の時はでシステムのデフォルトを使用します。" 26307 26308#: utils/misc/guc.c:3399 26309msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." 26310msgstr "GINによる正確な検索に対して許容する結果数の最大値を設定。" 26311 26312#: utils/misc/guc.c:3410 26313msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches." 26314msgstr "プランナが想定するデータキャッシュサイズを設定。" 26315 26316#: utils/misc/guc.c:3411 26317msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." 26318msgstr "つまり、PostgreSQLのデータファイルで使用されるキャッシュ(カーネルおよび共有バッファ)の量です。これは通常8KBのディスクページを単位とします。" 26319 26320#: utils/misc/guc.c:3422 26321msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan." 26322msgstr "並列スキャンを検討するテーブルデータの量の最小値を設定。" 26323 26324#: utils/misc/guc.c:3423 26325msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered." 26326msgstr "この限度に到達できないような少ないテーブルページ数しか読み取らないとプランナが見積もった場合、並列スキャンは検討されません。" 26327 26328#: utils/misc/guc.c:3433 26329msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan." 26330msgstr "並列スキャンを検討するインデックスデータの量の最小値を設定。" 26331 26332#: utils/misc/guc.c:3434 26333msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered." 26334msgstr "この限度に到達できないような少ないページ数しか読み取らないとプランナが見積もった場合、並列スキャンは検討されません。" 26335 26336#: utils/misc/guc.c:3445 26337msgid "Shows the server version as an integer." 26338msgstr "サーバーのバージョンを整数値で表示します。" 26339 26340#: utils/misc/guc.c:3456 26341msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." 26342msgstr "このキロバイト数よりも大きな一時ファイルの使用をログに記録します。" 26343 26344#: utils/misc/guc.c:3457 26345msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." 26346msgstr "ゼロにすると、全てのファイルを記録します。デフォルトは-1です(この機能を無効にします)。" 26347 26348#: utils/misc/guc.c:3467 26349msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes." 26350msgstr "pg_stat_activity.queryのために予約するサイズをバイト単位で設定。" 26351 26352#: utils/misc/guc.c:3478 26353msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index." 26354msgstr "GINインデックスの保留リストの最大サイズを設定。" 26355 26356#: utils/misc/guc.c:3489 26357msgid "TCP user timeout." 26358msgstr "TCPユーザータイムアウト。" 26359 26360#: utils/misc/guc.c:3500 26361msgid "The size of huge page that should be requested." 26362msgstr "要求が見込まれるヒュージページのサイズ。" 26363 26364#: utils/misc/guc.c:3511 26365msgid "Aggressively flush system caches for debugging purposes." 26366msgstr "デバッグを目的としてシステムキャッシュを積極的に消去します。" 26367 26368#: utils/misc/guc.c:3534 26369msgid "Sets the time interval between checks for disconnection while running queries." 26370msgstr "問い合わせ実行中に接続断のチェックを行う間隔を設定。" 26371 26372#: utils/misc/guc.c:3554 26373msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." 26374msgstr "ひと続きに読み込むディスクページについてプランナで使用する見積もりコストを設定。" 26375 26376#: utils/misc/guc.c:3565 26377msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page." 26378msgstr "ひと続きでは読み込めないディスクページについてプランナで使用する見積もりコストを設定。" 26379 26380#: utils/misc/guc.c:3576 26381msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." 26382msgstr "一つのタプル(行)の処理についてプランナで使用する見積もりコストを設定。" 26383 26384#: utils/misc/guc.c:3587 26385msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan." 26386msgstr "インデックススキャンにおける一つのインデックスエントリの処理についてプランナで使用する見積もりコストを設定。 " 26387 26388#: utils/misc/guc.c:3598 26389msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call." 26390msgstr "一つの演算子または関数の処理についてプランナで使用する見積もりコストを設定。" 26391 26392#: utils/misc/guc.c:3609 26393msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to leader backend." 26394msgstr "並列処理ワーカーからリーダーバックエンドへの一つのタプルの受け渡しについてプランナが使用する見積もりコストを設定。" 26395 26396#: utils/misc/guc.c:3620 26397msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query." 26398msgstr "並列問い合わせ実行のためのワーカープロセスの起動についてプランナで使用する見積もりコストを設定。" 26399 26400#: utils/misc/guc.c:3632 26401msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive." 26402msgstr "問い合わせがこの値より高コストであればJITコンパイルを実行します。" 26403 26404#: utils/misc/guc.c:3633 26405msgid "-1 disables JIT compilation." 26406msgstr "-1 でJITコンパイルを禁止します。" 26407 26408#: utils/misc/guc.c:3643 26409msgid "Optimize JIT-compiled functions if query is more expensive." 26410msgstr "問い合わせがこの値より高コストであればJITコンパイルされた関数を最適化します。" 26411 26412#: utils/misc/guc.c:3644 26413msgid "-1 disables optimization." 26414msgstr "-1で最適化を行わなくなります。" 26415 26416#: utils/misc/guc.c:3654 26417msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive." 26418msgstr "問い合わせがこの値より高コストであればJITコンパイルされた関数をインライン化します。" 26419 26420#: utils/misc/guc.c:3655 26421msgid "-1 disables inlining." 26422msgstr "-1 でインライン化を禁止します。" 26423 26424#: utils/misc/guc.c:3665 26425msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved." 26426msgstr "カーソルから取り出される行数の全行に対する割合についてプランナで使用する値を設定。" 26427 26428#: utils/misc/guc.c:3677 26429msgid "GEQO: selective pressure within the population." 26430msgstr "GEQO: 集合内の選択圧力。" 26431 26432#: utils/misc/guc.c:3688 26433msgid "GEQO: seed for random path selection." 26434msgstr "GEQO: ランダムパス選択用のシード" 26435 26436#: utils/misc/guc.c:3699 26437msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables." 26438msgstr "ハッシュテーブルで使用するwork_memの倍率。" 26439 26440#: utils/misc/guc.c:3710 26441msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round." 26442msgstr "周期ごとに解放するバッファ数の平均バッファ使用量に対する倍数" 26443 26444#: utils/misc/guc.c:3720 26445msgid "Sets the seed for random-number generation." 26446msgstr "乱数生成用のシードを設定。" 26447 26448#: utils/misc/guc.c:3731 26449msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." 26450msgstr "ミリ秒単位のコストベースのVACUUM処理の遅延時間です。" 26451 26452#: utils/misc/guc.c:3742 26453msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." 26454msgstr "自動VACUUM用のミリ秒単位のコストベースのVACUUM処理の遅延時間です。" 26455 26456#: utils/misc/guc.c:3753 26457msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples." 26458msgstr "VACUUMが実行されるまでのタプルの更新または削除回数のreltuplesに対する割合。" 26459 26460#: utils/misc/guc.c:3763 26461msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples." 26462msgstr "VACUUMが実行されるまでのタプルの挿入行数のreltuplesに対する割合。" 26463 26464#: utils/misc/guc.c:3773 26465msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." 26466msgstr "ANALYZEが実行されるまでのタプルの更新または削除回数のreltuplesに対する割合。" 26467 26468#: utils/misc/guc.c:3783 26469msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval." 26470msgstr "チェックポイント中にダーティバッファの書き出しに使う時間のチェックポイント間隔に対する割合。" 26471 26472#: utils/misc/guc.c:3793 26473msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged." 26474msgstr "log_min_duration_sampleを超過した文のうちログ出力を行う割合。" 26475 26476#: utils/misc/guc.c:3794 26477msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)." 26478msgstr "0.0(ログ出力しない)から1.0(すべてログ出力する)の間の値を指定してください。" 26479 26480#: utils/misc/guc.c:3803 26481msgid "Sets the fraction of transactions from which to log all statements." 26482msgstr "すべての文をログ出力するトランザクションの割合を設定。" 26483 26484#: utils/misc/guc.c:3804 26485msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)." 26486msgstr "0.0 (ログ出力しない)から 1.0 (全てのトランザクションの全ての文をログ出力する)の間の値を指定してください。" 26487 26488# hoge 26489#: utils/misc/guc.c:3823 26490msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." 26491msgstr "WALファイルの保管のために呼び出されるシェルスクリプトを設定。" 26492 26493# hoge 26494#: utils/misc/guc.c:3833 26495msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file." 26496msgstr "アーカイブされたWALファイルを取り出すために呼び出されるシェルコマンドを設定。" 26497 26498# hoge 26499#: utils/misc/guc.c:3843 26500msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point." 26501msgstr "リスタートポイントの時に実行するシェルコマンドを設定。" 26502 26503# hoge 26504#: utils/misc/guc.c:3853 26505msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery." 26506msgstr "リカバリ終了時に1度だけ実行されるシェルコマンドを設定。" 26507 26508#: utils/misc/guc.c:3863 26509msgid "Specifies the timeline to recover into." 26510msgstr "リカバリの目標タイムラインを指定します。" 26511 26512#: utils/misc/guc.c:3873 26513msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached." 26514msgstr "\"immediate\"を指定すると一貫性が確保できた時点でリカバリを終了します。" 26515 26516#: utils/misc/guc.c:3882 26517msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed." 26518msgstr "リカバリを指定したトランザクションIDまで進めます。" 26519 26520#: utils/misc/guc.c:3891 26521msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed." 26522msgstr "リカバリを指定したタイムスタンプの時刻まで進めます。" 26523 26524#: utils/misc/guc.c:3900 26525msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed." 26526msgstr "リカバリを指定した名前のリストアポイントまで進めます。" 26527 26528#: utils/misc/guc.c:3909 26529msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed." 26530msgstr "リカバリを先行書き込みログの指定したLSNまで進めます。" 26531 26532#: utils/misc/guc.c:3919 26533msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby." 26534msgstr "作成することでスタンバイでのリカバリを終了させるファイルの名前を指定します。" 26535 26536#: utils/misc/guc.c:3929 26537msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server." 26538msgstr "送出側サーバーへの接続に使用する接続文字列をしています。" 26539 26540#: utils/misc/guc.c:3940 26541msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server." 26542msgstr "送出サーバーで使用するレプリケーションスロットの名前を設定。" 26543 26544#: utils/misc/guc.c:3950 26545msgid "Sets the client's character set encoding." 26546msgstr "クライアントの文字集合の符号化方式を設定。" 26547 26548#: utils/misc/guc.c:3961 26549msgid "Controls information prefixed to each log line." 26550msgstr "各ログ行の前に付ける情報を制御します。" 26551 26552#: utils/misc/guc.c:3962 26553msgid "If blank, no prefix is used." 26554msgstr "もし空であればなにも付加しません。" 26555 26556#: utils/misc/guc.c:3971 26557msgid "Sets the time zone to use in log messages." 26558msgstr "ログメッセージ使用するタイムゾーンを設定。" 26559 26560#: utils/misc/guc.c:3981 26561msgid "Sets the display format for date and time values." 26562msgstr "日付時刻値の表示用書式を設定。" 26563 26564#: utils/misc/guc.c:3982 26565msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." 26566msgstr "曖昧な日付の入力の解釈も制御します。" 26567 26568#: utils/misc/guc.c:3993 26569msgid "Sets the default table access method for new tables." 26570msgstr "新規テーブルで使用されるデフォルトテーブルアクセスメソッドを設定。" 26571 26572#: utils/misc/guc.c:4004 26573msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." 26574msgstr "テーブルとインデックスの作成先となるデフォルトのテーブル空間を設定。" 26575 26576#: utils/misc/guc.c:4005 26577msgid "An empty string selects the database's default tablespace." 26578msgstr "空文字列はデータベースのデフォルトのテーブル空間を選択します。" 26579 26580#: utils/misc/guc.c:4015 26581msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." 26582msgstr "一時テーブルとファイルのソートで使用されるテーブル空間を設定。" 26583 26584#: utils/misc/guc.c:4026 26585msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." 26586msgstr "動的ロード可能モジュールのパスを設定。" 26587 26588#: utils/misc/guc.c:4027 26589msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file." 26590msgstr "オープンする必要がある動的ロード可能なモジュールについて、指定されたファイル名にディレクトリ要素がない(つまり、名前にスラッシュが含まれない)場合、システムは指定されたファイルをこのパスから検索します。 " 26591 26592#: utils/misc/guc.c:4040 26593msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." 26594msgstr "Kerberosサーバーキーファイルの場所を設定。" 26595 26596#: utils/misc/guc.c:4051 26597msgid "Sets the Bonjour service name." 26598msgstr "Bonjour サービス名を設定。" 26599 26600#: utils/misc/guc.c:4063 26601msgid "Shows the collation order locale." 26602msgstr "テキストデータのソート時に使用されるロケールを表示します。" 26603 26604#: utils/misc/guc.c:4074 26605msgid "Shows the character classification and case conversion locale." 26606msgstr "文字クラス分類、大文字小文字変換を決定するロケールを表示します。" 26607 26608#: utils/misc/guc.c:4085 26609msgid "Sets the language in which messages are displayed." 26610msgstr "表示用メッセージの言語を設定。" 26611 26612#: utils/misc/guc.c:4095 26613msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." 26614msgstr "通貨書式で使用するロケールを設定。 " 26615 26616#: utils/misc/guc.c:4105 26617msgid "Sets the locale for formatting numbers." 26618msgstr "数字の書式で使用するロケールを設定。" 26619 26620#: utils/misc/guc.c:4115 26621msgid "Sets the locale for formatting date and time values." 26622msgstr "日付と時間の書式で使用するロケールを設定。" 26623 26624#: utils/misc/guc.c:4125 26625msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." 26626msgstr "各バックエンドに事前ロードする共有ライブラリを列挙します。" 26627 26628#: utils/misc/guc.c:4136 26629msgid "Lists shared libraries to preload into server." 26630msgstr "サーバーに事前ロードする共有ライブラリを列挙します。" 26631 26632#: utils/misc/guc.c:4147 26633msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend." 26634msgstr "各バックエンドに事前読み込みする非特権共有ライブラリを列挙します。" 26635 26636#: utils/misc/guc.c:4158 26637msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." 26638msgstr "スキーマ部を含まない名前に対するスキーマの検索順を設定。" 26639 26640#: utils/misc/guc.c:4170 26641msgid "Shows the server (database) character set encoding." 26642msgstr "サーバー(データベース)文字セット符号化方式を表示。" 26643 26644#: utils/misc/guc.c:4182 26645msgid "Shows the server version." 26646msgstr "サーバーのバージョンを表示します。" 26647 26648#: utils/misc/guc.c:4194 26649msgid "Sets the current role." 26650msgstr "現在のロールを設定。" 26651 26652#: utils/misc/guc.c:4206 26653msgid "Sets the session user name." 26654msgstr "セッションユーザー名を設定。" 26655 26656#: utils/misc/guc.c:4217 26657msgid "Sets the destination for server log output." 26658msgstr "サーバーログの出力先を設定。" 26659 26660#: utils/misc/guc.c:4218 26661msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform." 26662msgstr "有効な値は、プラットフォームに依存しますが、\"stderr\"、\"syslog\"、\"csvlog\"、\"eventlog\"の組み合わせです。" 26663 26664#: utils/misc/guc.c:4229 26665msgid "Sets the destination directory for log files." 26666msgstr "ログファイルの格納ディレクトリを設定。" 26667 26668#: utils/misc/guc.c:4230 26669msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." 26670msgstr "データディレクトリからの相対パスでも絶対パスでも指定できます" 26671 26672#: utils/misc/guc.c:4240 26673msgid "Sets the file name pattern for log files." 26674msgstr "ログファイルのファイル名パターンを設定。" 26675 26676#: utils/misc/guc.c:4251 26677msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." 26678msgstr "syslog内でPostgreSQLのメッセージを識別するために使用されるプログラム名を設定。" 26679 26680#: utils/misc/guc.c:4262 26681msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log." 26682msgstr "イベントログ内でPostgreSQLのメッセージを識別するために使用されるアプリケーション名を設定。" 26683 26684#: utils/misc/guc.c:4273 26685msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." 26686msgstr "タイムスタンプの表示と解釈に使用するタイムゾーンを設定。" 26687 26688#: utils/misc/guc.c:4283 26689msgid "Selects a file of time zone abbreviations." 26690msgstr "タイムゾーン省略形用のファイルを選択します。" 26691 26692#: utils/misc/guc.c:4293 26693msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." 26694msgstr "Unixドメインソケットを所有するグループを設定。" 26695 26696#: utils/misc/guc.c:4294 26697msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server." 26698msgstr "ソケットを所有するユーザーは常にサーバーを開始したユーザー。" 26699 26700#: utils/misc/guc.c:4304 26701msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created." 26702msgstr "Unixドメインソケットの作成先ディレクトリを設定。" 26703 26704#: utils/misc/guc.c:4319 26705msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." 26706msgstr "接続を監視するホスト名またはIPアドレスを設定。" 26707 26708#: utils/misc/guc.c:4334 26709msgid "Sets the server's data directory." 26710msgstr "サーバーのデータディレクトリを設定。" 26711 26712#: utils/misc/guc.c:4345 26713msgid "Sets the server's main configuration file." 26714msgstr "サーバーのメイン設定ファイルを設定。" 26715 26716#: utils/misc/guc.c:4356 26717msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." 26718msgstr "サーバーの\"hba\"設定ファイルを設定。" 26719 26720#: utils/misc/guc.c:4367 26721msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." 26722msgstr "サーバーの\"ident\"設定ファイルを設定。" 26723 26724#: utils/misc/guc.c:4378 26725msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." 26726msgstr "postmasterのPIDを指定したファイルに書き込みます。" 26727 26728#: utils/misc/guc.c:4389 26729msgid "Shows the name of the SSL library." 26730msgstr "SSLライブラリの名前を表示。" 26731 26732#: utils/misc/guc.c:4404 26733msgid "Location of the SSL server certificate file." 26734msgstr "SSLサーバー証明書ファイルの場所。" 26735 26736#: utils/misc/guc.c:4414 26737msgid "Location of the SSL server private key file." 26738msgstr "SSLサーバー秘密キーファイルの場所。" 26739 26740#: utils/misc/guc.c:4424 26741msgid "Location of the SSL certificate authority file." 26742msgstr "SSL認証局ファイルの場所。" 26743 26744#: utils/misc/guc.c:4434 26745msgid "Location of the SSL certificate revocation list file." 26746msgstr "SSL証明書失効リストファイルの場所。" 26747 26748#: utils/misc/guc.c:4444 26749msgid "Location of the SSL certificate revocation list directory." 26750msgstr "SSL証明書失効リストディレクトリの場所。" 26751 26752#: utils/misc/guc.c:4454 26753msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory." 26754msgstr "一時的な統計情報ファイルを指定したディレクトリに書き込みます。" 26755 26756#: utils/misc/guc.c:4465 26757msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones." 26758msgstr "同期スタンバイの数と同期スタンバイ候補の名前の一覧。" 26759 26760#: utils/misc/guc.c:4476 26761msgid "Sets default text search configuration." 26762msgstr "デフォルトのテキスト検索設定を設定します。" 26763 26764#: utils/misc/guc.c:4486 26765msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." 26766msgstr "SSL暗号として許されるリストを設定。" 26767 26768#: utils/misc/guc.c:4501 26769msgid "Sets the curve to use for ECDH." 26770msgstr "ECDHで使用する曲線を設定。" 26771 26772#: utils/misc/guc.c:4516 26773msgid "Location of the SSL DH parameters file." 26774msgstr "SSLのDHパラメータファイルの場所です。" 26775 26776#: utils/misc/guc.c:4527 26777msgid "Command to obtain passphrases for SSL." 26778msgstr "SSLのパスフレーズを取得するコマンド。" 26779 26780#: utils/misc/guc.c:4538 26781msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs." 26782msgstr "統計やログで報告されるアプリケーション名を設定。" 26783 26784#: utils/misc/guc.c:4549 26785msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title." 26786msgstr "プロセスのタイトルに含まれるクラスタ名を指定。" 26787 26788#: utils/misc/guc.c:4560 26789msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done." 26790msgstr "WALの整合性チェックを行う対象とするリソースマネージャを設定。" 26791 26792#: utils/misc/guc.c:4561 26793msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay." 26794msgstr "全ページイメージが全てのデータブロックに対して記録され、WAL再生の結果とクロスチェックされます。" 26795 26796#: utils/misc/guc.c:4571 26797msgid "JIT provider to use." 26798msgstr "使用するJITプロバイダ。" 26799 26800#: utils/misc/guc.c:4582 26801msgid "Log backtrace for errors in these functions." 26802msgstr "これらの関数でエラーが起きた場合にはバックトレースをログに出力します。" 26803 26804#: utils/misc/guc.c:4602 26805msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." 26806msgstr "文字列リテラルで\"\\'\"が許可されるかどうかを設定。" 26807 26808#: utils/misc/guc.c:4612 26809msgid "Sets the output format for bytea." 26810msgstr "bytea の出力フォーマットを設定。" 26811 26812#: utils/misc/guc.c:4622 26813msgid "Sets the message levels that are sent to the client." 26814msgstr "クライアントに送信される最小のメッセージレベルを設定。" 26815 26816#: utils/misc/guc.c:4623 utils/misc/guc.c:4709 utils/misc/guc.c:4720 utils/misc/guc.c:4796 26817msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent." 26818msgstr " 各レベルにはそのレベル以下の全てが含まれます。レベルを低くするほど、送信されるメッセージはより少なくなります。 " 26819 26820#: utils/misc/guc.c:4633 26821msgid "Compute query identifiers." 26822msgstr "問い合わせ識別子を計算します。" 26823 26824#: utils/misc/guc.c:4643 26825msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." 26826msgstr "問い合わせの最適化の際にプランナに制約を利用させる。" 26827 26828#: utils/misc/guc.c:4644 26829msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query." 26830msgstr "制約により、問い合わせに一致する行がないことが保証されているテーブルをスキップします。" 26831 26832#: utils/misc/guc.c:4655 26833msgid "Sets the default compression method for compressible values." 26834msgstr "圧縮可能な列で使用されるデフォルト圧縮方式を設定。" 26835 26836#: utils/misc/guc.c:4666 26837msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." 26838msgstr "新規トランザクションのトランザクション分離レベルを設定。" 26839 26840#: utils/misc/guc.c:4676 26841msgid "Sets the current transaction's isolation level." 26842msgstr "現在のトランザクションの分離レベルを設定。" 26843 26844#: utils/misc/guc.c:4687 26845msgid "Sets the display format for interval values." 26846msgstr "インターバル値の表示フォーマットを設定。" 26847 26848#: utils/misc/guc.c:4698 26849msgid "Sets the verbosity of logged messages." 26850msgstr "ログ出力メッセージの詳細度を設定。" 26851 26852#: utils/misc/guc.c:4708 26853msgid "Sets the message levels that are logged." 26854msgstr "ログに出力するメッセージレベルを設定。" 26855 26856#: utils/misc/guc.c:4719 26857msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." 26858msgstr "このレベル以上のエラーを発生させた全てのSQL文をログに記録します。" 26859 26860#: utils/misc/guc.c:4730 26861msgid "Sets the type of statements logged." 26862msgstr "ログ出力する文の種類を設定。" 26863 26864#: utils/misc/guc.c:4740 26865msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." 26866msgstr "syslogを有効にした場合に使用するsyslog \"facility\"を設定。" 26867 26868#: utils/misc/guc.c:4755 26869msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." 26870msgstr "トリガーと書き換えルールに関するセッションの動作を設定。" 26871 26872#: utils/misc/guc.c:4765 26873msgid "Sets the current transaction's synchronization level." 26874msgstr "現在のトランザクションの同期レベルを設定。" 26875 26876#: utils/misc/guc.c:4775 26877msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." 26878msgstr "archive_command を使用したWALファイルのアーカイブ処理を許可。" 26879 26880#: utils/misc/guc.c:4785 26881msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target." 26882msgstr "リカバリ目標に到達した際の動作を設定。" 26883 26884#: utils/misc/guc.c:4795 26885msgid "Enables logging of recovery-related debugging information." 26886msgstr "リカバリ関連のデバッグ情報の記録を行う" 26887 26888#: utils/misc/guc.c:4811 26889msgid "Collects function-level statistics on database activity." 26890msgstr "データベースの動作に関して、関数レベルの統計情報を収集します。" 26891 26892#: utils/misc/guc.c:4821 26893msgid "Sets the level of information written to the WAL." 26894msgstr "WALに書き出される情報のレベルを設定。" 26895 26896#: utils/misc/guc.c:4831 26897msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used." 26898msgstr "動的共有メモリで使用する実装を選択します。" 26899 26900#: utils/misc/guc.c:4841 26901msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region." 26902msgstr "主共有メモリ領域に使用する共有メモリ実装を選択します。" 26903 26904#: utils/misc/guc.c:4851 26905msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." 26906msgstr "WAL更新のディスクへの書き出しを強制するめの方法を選択します。" 26907 26908#: utils/misc/guc.c:4861 26909msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." 26910msgstr "XMLでどのようにバイナリ値を符号化するかを設定します。" 26911 26912#: utils/misc/guc.c:4871 26913msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments." 26914msgstr "暗黙的なパースおよび直列化操作においてXMLデータを文書とみなすか断片とみなすかを設定します。" 26915 26916#: utils/misc/guc.c:4882 26917msgid "Use of huge pages on Linux or Windows." 26918msgstr "LinuxおよびWindowsでヒュージページを使用。" 26919 26920#: utils/misc/guc.c:4892 26921msgid "Forces use of parallel query facilities." 26922msgstr "並列問い合わせ機構を強制的に使用します。" 26923 26924#: utils/misc/guc.c:4893 26925msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions." 26926msgstr "可能であれば並列処理ワーカーを使用し、問い合わせを並列処理による制限の下で実行します。" 26927 26928#: utils/misc/guc.c:4903 26929msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords." 26930msgstr "パスワードの暗号化に使用するアルゴリズムを選択する。" 26931 26932#: utils/misc/guc.c:4913 26933msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan." 26934msgstr "プランナでのカスタムプランと汎用プランの選択を制御。" 26935 26936#: utils/misc/guc.c:4914 26937msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior." 26938msgstr "プリペアド文は個別プランと一般プランを持ち、プランナはよりよいプランの選択を試みます。これを設定することでそのデフォルト動作を変更できます。" 26939 26940#: utils/misc/guc.c:4926 26941msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use." 26942msgstr "使用する SSL/TLSプロトコルの最小バージョンを設定。" 26943 26944#: utils/misc/guc.c:4938 26945msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use." 26946msgstr "使用可能な最大の SSL/TLS プロトコルバージョンを指定します。" 26947 26948#: utils/misc/guc.c:4950 26949msgid "Sets the method for synchronizing the data directory before crash recovery." 26950msgstr "クラッシュリカバリの前に行うデータディレクトリの同期の方法を設定します。" 26951 26952#: utils/misc/guc.c:5519 26953#, c-format 26954msgid "invalid configuration parameter name \"%s\"" 26955msgstr "設定パラメータ\"%s\"は不正です" 26956 26957#: utils/misc/guc.c:5521 26958#, c-format 26959msgid "Custom parameter names must be two or more simple identifiers separated by dots." 26960msgstr "独自パラメータの名前は2つ以上の単純識別子をピリオドでつないだ形式でなければなりません。" 26961 26962#: utils/misc/guc.c:5530 utils/misc/guc.c:9289 26963#, c-format 26964msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" 26965msgstr "設定パラメータ\"%s\"は不明です" 26966 26967#: utils/misc/guc.c:5823 26968#, c-format 26969msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" 26970msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n" 26971 26972#: utils/misc/guc.c:5828 26973#, c-format 26974msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n" 26975msgstr "initdbまたはpg_basebackupを実行して、PostgreSQLデータディレクトリを初期化してください。\n" 26976 26977#: utils/misc/guc.c:5848 26978#, c-format 26979msgid "" 26980"%s does not know where to find the server configuration file.\n" 26981"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n" 26982msgstr "" 26983"%sはサーバー設定ファイルの場所が認識できません。\n" 26984"--config-fileまたは-Dオプションを指定する、あるいはPGDATA環境変数を設\n" 26985"定する必要があります。\n" 26986 26987#: utils/misc/guc.c:5867 26988#, c-format 26989msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n" 26990msgstr "%s: サーバー設定ファイル\"%s\"にアクセスできません: %s\n" 26991 26992#: utils/misc/guc.c:5893 26993#, c-format 26994msgid "" 26995"%s does not know where to find the database system data.\n" 26996"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" 26997msgstr "" 26998"%sはデータベースシステムデータの場所を認識できません。\n" 26999"\"%s\"内で\"data_directory\"を指定する、-Dオプションを指定する、PGDATA環\n" 27000"境変数で設定することができます。\n" 27001 27002#: utils/misc/guc.c:5941 27003#, c-format 27004msgid "" 27005"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" 27006"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" 27007msgstr "" 27008"%sは\"hba\"設定ファイルの場所を認識できません。\n" 27009"\"%s\"内で\"hba_directory\"を指定する、-Dオプションを指定する、PGDATA環\n" 27010"境変数で設定することができます。\n" 27011 27012#: utils/misc/guc.c:5964 27013#, c-format 27014msgid "" 27015"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" 27016"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" 27017msgstr "" 27018"%sは\"ident\"設定ファイルの場所を認識できません。\n" 27019"\"%s\"内で\"ident_directory\"を指定する、-Dオプションを指定する、PGDATA環\n" 27020"境変数で設定することができます。\n" 27021 27022#: utils/misc/guc.c:6889 27023msgid "Value exceeds integer range." 27024msgstr "値が整数範囲を超えています。" 27025 27026#: utils/misc/guc.c:7125 27027#, c-format 27028msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" 27029msgstr "%d%s%s はパラメータ\"%s\"の有効範囲 (%d .. %d) を超えています" 27030 27031#: utils/misc/guc.c:7161 27032#, c-format 27033msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" 27034msgstr "%g%s%s はパラメータ\"%s\"の有効範囲 (%g .. %g) を超えています" 27035 27036#: utils/misc/guc.c:7321 utils/misc/guc.c:8693 27037#, c-format 27038msgid "cannot set parameters during a parallel operation" 27039msgstr "並列処理中はパラメータの設定はできません" 27040 27041#: utils/misc/guc.c:7338 utils/misc/guc.c:8534 27042#, c-format 27043msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" 27044msgstr "パラメータ\"%s\"を変更できません" 27045 27046#: utils/misc/guc.c:7371 27047#, c-format 27048msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" 27049msgstr "現在パラメータ\"%s\"を変更できません" 27050 27051#: utils/misc/guc.c:7389 utils/misc/guc.c:7436 utils/misc/guc.c:11334 27052#, c-format 27053msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" 27054msgstr "パラメータ\"%s\"を設定する権限がありません" 27055 27056#: utils/misc/guc.c:7426 27057#, c-format 27058msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" 27059msgstr "接続開始後にパラメータ\"%s\"を変更できません" 27060 27061#: utils/misc/guc.c:7474 27062#, c-format 27063msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" 27064msgstr "セキュリティー定義用関数内でパラメーター\"%s\"を設定できません" 27065 27066#: utils/misc/guc.c:8107 utils/misc/guc.c:8154 utils/misc/guc.c:9551 27067#, c-format 27068msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\"" 27069msgstr "\"%s\"の内容を見るにはスーパーユーザーまたはpg_read_all_settingsロールである必要があります" 27070 27071#: utils/misc/guc.c:8238 27072#, c-format 27073msgid "SET %s takes only one argument" 27074msgstr "SET %sは1つの引数のみを取ります" 27075 27076#: utils/misc/guc.c:8486 27077#, c-format 27078msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command" 27079msgstr "ALTER SYSTEM コマンドを実行するにはスーパーユーザーである必要があります" 27080 27081#: utils/misc/guc.c:8567 27082#, c-format 27083msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline" 27084msgstr "ALTER SYSTEMでのパラメータ値は改行を含んではいけません" 27085 27086#: utils/misc/guc.c:8612 27087#, c-format 27088msgid "could not parse contents of file \"%s\"" 27089msgstr "ファイル\"%s\"の内容をパースできませんでした" 27090 27091#: utils/misc/guc.c:8769 27092#, c-format 27093msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented" 27094msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOTはまだ実装されていません" 27095 27096#: utils/misc/guc.c:8853 27097#, c-format 27098msgid "SET requires parameter name" 27099msgstr "SETにはパラメータ名が必要です" 27100 27101#: utils/misc/guc.c:8986 27102#, c-format 27103msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" 27104msgstr "パラメータ\"%s\"を再定義しようとしています" 27105 27106#: utils/misc/guc.c:10781 27107#, c-format 27108msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\"" 27109msgstr "パラメータ\"%s\"の\"%s\"への変更中" 27110 27111#: utils/misc/guc.c:10946 27112#, c-format 27113msgid "parameter \"%s\" could not be set" 27114msgstr "パラメータ\"%s\"を設定できません" 27115 27116#: utils/misc/guc.c:11038 27117#, c-format 27118msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" 27119msgstr "パラメータ\"%s\"の設定をパースできません" 27120 27121#: utils/misc/guc.c:11396 utils/misc/guc.c:11430 27122#, c-format 27123msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" 27124msgstr "パラメータ\"%s\"の値が無効です: %d" 27125 27126#: utils/misc/guc.c:11464 27127#, c-format 27128msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" 27129msgstr "パラメータ\"%s\"の値が無効です: %g" 27130 27131#: utils/misc/guc.c:11751 27132#, c-format 27133msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session." 27134msgstr "当該セッションで何らかの一時テーブルがアクセスされた後は \"temp_buffers\"を変更できません" 27135 27136#: utils/misc/guc.c:11763 27137#, c-format 27138msgid "Bonjour is not supported by this build" 27139msgstr "このビルドでは bonjour はサポートされていません" 27140 27141#: utils/misc/guc.c:11776 27142#, c-format 27143msgid "SSL is not supported by this build" 27144msgstr "このインストレーションではSSLはサポートされていません" 27145 27146#: utils/misc/guc.c:11788 27147#, c-format 27148msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true." 27149msgstr "\"log_statement_stats\"が真の場合、パラメータを有効にできません" 27150 27151#: utils/misc/guc.c:11800 27152#, c-format 27153msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true." 27154msgstr "\"log_parser_stats\"、\"log_planner_stats\"、\"log_executor_stats\"のいずれかが真の場合は\"log_statement_stats\"を有効にできません" 27155 27156#: utils/misc/guc.c:12030 27157#, c-format 27158msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()." 27159msgstr "posix_fadvise() をもたないプラットフォームではeffective_io_concurrencyは0に設定する必要があります。" 27160 27161#: utils/misc/guc.c:12043 27162#, c-format 27163msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()." 27164msgstr "posix_fadvise() をもたないプラットフォームではmaintenance_io_concurrencyは0に設定する必要があります。" 27165 27166#: utils/misc/guc.c:12057 27167#, c-format 27168msgid "huge_page_size must be 0 on this platform." 27169msgstr "このプラットフォームではhuge_page_sizeを0に設定する必要があります。" 27170 27171#: utils/misc/guc.c:12071 27172#, c-format 27173msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on platforms that lack POLLRDHUP." 27174msgstr "client_connection_check_intervalはPOLLRDHUPがないプラットフォームでは0に設定しなければなりません。" 27175 27176#: utils/misc/guc.c:12199 27177#, c-format 27178msgid "invalid character" 27179msgstr "不正な文字" 27180 27181#: utils/misc/guc.c:12259 27182#, c-format 27183msgid "recovery_target_timeline is not a valid number." 27184msgstr "recovery_target_timelineが妥当な数値ではありません。" 27185 27186#: utils/misc/guc.c:12299 27187#, c-format 27188msgid "multiple recovery targets specified" 27189msgstr "複数のリカバリ目標が指定されています" 27190 27191#: utils/misc/guc.c:12300 27192#, c-format 27193msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set." 27194msgstr " recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid はこの中の1つまで設定可能です。" 27195 27196#: utils/misc/guc.c:12308 27197#, c-format 27198msgid "The only allowed value is \"immediate\"." 27199msgstr "\"immediate\"のみが指定可能です。" 27200 27201#: utils/misc/help_config.c:130 27202#, c-format 27203msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" 27204msgstr "内部エラー: 実行時のパラメータ型が認識できません\n" 27205 27206#: utils/misc/pg_config.c:60 27207#, c-format 27208msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible" 27209msgstr "問い合わせで指定された返却タプルと関数の返り値の型が互換ではありません" 27210 27211#: utils/misc/pg_controldata.c:60 utils/misc/pg_controldata.c:138 utils/misc/pg_controldata.c:241 utils/misc/pg_controldata.c:306 27212#, c-format 27213msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file" 27214msgstr "算出されたCRCチェックサムがファイルに格納されている値と一致しません" 27215 27216#: utils/misc/pg_rusage.c:64 27217#, c-format 27218msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s" 27219msgstr "CPU: ユーザー: %d.%02d秒、システム: %d.%02d秒、経過時間: %d.%02d秒" 27220 27221#: utils/misc/rls.c:127 27222#, c-format 27223msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\"" 27224msgstr "問い合わせはテーブル\"%s\"に対する行レベルセキュリティポリシの影響を受けます" 27225 27226#: utils/misc/rls.c:129 27227#, c-format 27228msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY." 27229msgstr "テーブルの所有者に対するポリシを無効にするには、ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY を使ってください。" 27230 27231#: utils/misc/timeout.c:484 27232#, c-format 27233msgid "cannot add more timeout reasons" 27234msgstr "これ以上のタイムアウト要因を追加できません" 27235 27236#: utils/misc/tzparser.c:60 27237#, c-format 27238msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d" 27239msgstr "タイムゾーンファイル\"%3$s\"の%4$d行のタイムゾーン省略形\"%1$s\"が長すぎます(最大%2$d文字)" 27240 27241#: utils/misc/tzparser.c:72 27242#, c-format 27243msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" 27244msgstr "タイムゾーンファイル\"%2$s\"の%3$d行のタイムゾーンオフセット%1$dは範囲外です" 27245 27246#: utils/misc/tzparser.c:111 27247#, c-format 27248msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" 27249msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dでタイムゾーン省略形がありません" 27250 27251#: utils/misc/tzparser.c:120 27252#, c-format 27253msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" 27254msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dでタイムゾーンオフセットがありません" 27255 27256#: utils/misc/tzparser.c:132 27257#, c-format 27258msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" 27259msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dのタイムゾーンオフセット値が無効です" 27260 27261#: utils/misc/tzparser.c:168 27262#, c-format 27263msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" 27264msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dで構文が無効です" 27265 27266#: utils/misc/tzparser.c:236 27267#, c-format 27268msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" 27269msgstr "タイムゾーン省略形\"%s\"が複数定義されています" 27270 27271#: utils/misc/tzparser.c:238 27272#, c-format 27273msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d." 27274msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dの項目は、ファイル\"%s\"の行%dと競合します。" 27275 27276#: utils/misc/tzparser.c:300 27277#, c-format 27278msgid "invalid time zone file name \"%s\"" 27279msgstr "タイムゾーンファイル名が無効です: \"%s\"" 27280 27281#: utils/misc/tzparser.c:313 27282#, c-format 27283msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" 27284msgstr "ファイル\"%s\"でタイムゾーンファイルの再帰の上限を超えました。" 27285 27286#: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365 27287#, c-format 27288msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" 27289msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %m" 27290 27291#: utils/misc/tzparser.c:375 27292#, c-format 27293msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" 27294msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dが長すぎます。" 27295 27296#: utils/misc/tzparser.c:398 27297#, c-format 27298msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" 27299msgstr "タイムゾーンファイル\"%s\"の行%dにファイル名がない@INCLUDEがあります" 27300 27301#: utils/mmgr/aset.c:477 utils/mmgr/generation.c:235 utils/mmgr/slab.c:237 27302#, c-format 27303msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." 27304msgstr "メモリコンテキスト\"%s\"の作成時に失敗しました" 27305 27306#: utils/mmgr/dsa.c:519 utils/mmgr/dsa.c:1329 27307#, c-format 27308msgid "could not attach to dynamic shared area" 27309msgstr "動的共有領域に接続できませんでした" 27310 27311#: utils/mmgr/mcxt.c:889 utils/mmgr/mcxt.c:925 utils/mmgr/mcxt.c:963 utils/mmgr/mcxt.c:1001 utils/mmgr/mcxt.c:1083 utils/mmgr/mcxt.c:1114 utils/mmgr/mcxt.c:1150 utils/mmgr/mcxt.c:1202 utils/mmgr/mcxt.c:1237 utils/mmgr/mcxt.c:1272 27312#, c-format 27313msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"." 27314msgstr "メモリコンテクスト\"%2$s\"でサイズ%1$zuの要求が失敗しました。" 27315 27316#: utils/mmgr/mcxt.c:1046 27317#, c-format 27318msgid "logging memory contexts of PID %d" 27319msgstr "PID %d のメモリコンテクストをログ出力しています" 27320 27321#: utils/mmgr/portalmem.c:187 27322#, c-format 27323msgid "cursor \"%s\" already exists" 27324msgstr "カーソル\"%s\"はすでに存在します" 27325 27326#: utils/mmgr/portalmem.c:191 27327#, c-format 27328msgid "closing existing cursor \"%s\"" 27329msgstr "既存のカーソル\"%s\"をクローズしています" 27330 27331#: utils/mmgr/portalmem.c:400 27332#, c-format 27333msgid "portal \"%s\" cannot be run" 27334msgstr "ポータル\"%s\"を実行できません" 27335 27336#: utils/mmgr/portalmem.c:478 27337#, c-format 27338msgid "cannot drop pinned portal \"%s\"" 27339msgstr "固定されたポータル\"%s\"は削除できません" 27340 27341#: utils/mmgr/portalmem.c:486 27342#, c-format 27343msgid "cannot drop active portal \"%s\"" 27344msgstr "アクテイブなポータル\"%s\"を削除できません" 27345 27346#: utils/mmgr/portalmem.c:736 27347#, c-format 27348msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" 27349msgstr "WITH HOLD 付きのカーソルを作成したトランザクションは PREPARE できません" 27350 27351#: utils/mmgr/portalmem.c:1275 27352#, c-format 27353msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only" 27354msgstr "読み込み専用ではないカーソルのループ内ではトランザクション命令は実行できません" 27355 27356#: utils/sort/logtape.c:268 utils/sort/logtape.c:291 27357#, c-format 27358msgid "could not seek to block %ld of temporary file" 27359msgstr "一時ファイルのブロック%ldへのシークに失敗しました" 27360 27361#: utils/sort/logtape.c:297 27362#, c-format 27363msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes" 27364msgstr "一時ファイルのブロック%1$ldの読み取りに失敗しました: %3$zuバイト中%2$zuバイトのみ読み取りました" 27365 27366#: utils/sort/sharedtuplestore.c:430 utils/sort/sharedtuplestore.c:439 utils/sort/sharedtuplestore.c:462 utils/sort/sharedtuplestore.c:479 utils/sort/sharedtuplestore.c:496 27367#, c-format 27368msgid "could not read from shared tuplestore temporary file" 27369msgstr "タプルストア共有一時ファイルからの読み込みに失敗しました" 27370 27371#: utils/sort/sharedtuplestore.c:485 27372#, c-format 27373msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file" 27374msgstr "タプルストア共有一時ファイル内に予期しないチャンクがありました" 27375 27376#: utils/sort/sharedtuplestore.c:569 27377#, c-format 27378msgid "could not seek to block %u in shared tuplestore temporary file" 27379msgstr "共有タプルストア一時ファイルのブロック%uへのシークに失敗しまし" 27380 27381#: utils/sort/sharedtuplestore.c:576 27382#, c-format 27383msgid "could not read from shared tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes" 27384msgstr "共有タプルストア一時ファイルからの読み込みに失敗しました: %2$zuバイト中%1$zuバイトのみ読み取りました" 27385 27386#: utils/sort/tuplesort.c:3216 27387#, c-format 27388msgid "cannot have more than %d runs for an external sort" 27389msgstr "外部ソートでは%d以上のラン数は扱えません" 27390 27391#: utils/sort/tuplesort.c:4297 27392#, c-format 27393msgid "could not create unique index \"%s\"" 27394msgstr "一意インデックス\"%s\"を作成できませんでした" 27395 27396#: utils/sort/tuplesort.c:4299 27397#, c-format 27398msgid "Key %s is duplicated." 27399msgstr "キー%sは重複しています。" 27400 27401#: utils/sort/tuplesort.c:4300 27402#, c-format 27403msgid "Duplicate keys exist." 27404msgstr "重複したキーが存在します。" 27405 27406#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528 utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973 utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054 utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321 utils/sort/tuplestore.c:1330 27407#, c-format 27408msgid "could not seek in tuplestore temporary file" 27409msgstr "タプルストア一時ファイルのシークに失敗しました" 27410 27411#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1540 utils/sort/tuplestore.c:1548 27412#, c-format 27413msgid "could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes" 27414msgstr "タプルストア一時ファイルからの読み込みに失敗しました: %2$zuバイト中%1$zuバイトのみ読み取りました" 27415 27416#: utils/time/snapmgr.c:568 27417#, c-format 27418msgid "The source transaction is not running anymore." 27419msgstr "元となるトランザクションはすでに実行中ではありません。" 27420 27421#: utils/time/snapmgr.c:1147 27422#, c-format 27423msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction" 27424msgstr "サブトランザクションからスナップショットをエクスポートすることはできません" 27425 27426#: utils/time/snapmgr.c:1306 utils/time/snapmgr.c:1311 utils/time/snapmgr.c:1316 utils/time/snapmgr.c:1331 utils/time/snapmgr.c:1336 utils/time/snapmgr.c:1341 utils/time/snapmgr.c:1356 utils/time/snapmgr.c:1361 utils/time/snapmgr.c:1366 utils/time/snapmgr.c:1468 utils/time/snapmgr.c:1484 utils/time/snapmgr.c:1509 27427#, c-format 27428msgid "invalid snapshot data in file \"%s\"" 27429msgstr "ファイル\"%s\"内のスナップショットデータが不正です" 27430 27431#: utils/time/snapmgr.c:1403 27432#, c-format 27433msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query" 27434msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOTを全ての問い合わせの前に呼び出さなければなりません" 27435 27436#: utils/time/snapmgr.c:1412 27437#, c-format 27438msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ" 27439msgstr "スナップショットをインポートするトランザクションはSERIALIZABLEまたはREPEATABLE READ分離レベルでなければなりません" 27440 27441#: utils/time/snapmgr.c:1421 utils/time/snapmgr.c:1430 27442#, c-format 27443msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\"" 27444msgstr "無効なスナップショット識別子: \"%s\"" 27445 27446#: utils/time/snapmgr.c:1522 27447#, c-format 27448msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction" 27449msgstr "シリアライザブルトランザクションはシリアライザブルではないトランザクションからのスナップショットをインポートできません" 27450 27451#: utils/time/snapmgr.c:1526 27452#, c-format 27453msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction" 27454msgstr "読み取りのみのシリアライザブルトランザクションでは、読み取り専用トランザクションからスナップショットを読み込むことができません" 27455 27456#: utils/time/snapmgr.c:1541 27457#, c-format 27458msgid "cannot import a snapshot from a different database" 27459msgstr "異なるデータベースからのスナップショットを読み込むことはできません" 27460