1# Spanish translation for gnome-pomodoro
2# Copyright (c) 2012, 2016 gnome-pomodoro contributors
3# This file is distributed under the same license as the gnome-pomodoro package.
4# juanmah <juanmah@gmail.com>, 2012.
5# Juan Campos Zambrana <juan.camposzambrana@gmail.com>, 2016"
6
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-pomodoro\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2014-01-10 14:23+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2016-03-02 19:30+0200\n"
13"Last-Translator: Juan Campos Zambrana <juan.camposzambrana@gmail.com>\n"
14"Language-Team: es <>\n"
15"Language: es\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21#. Toggle timer state button */
22#: ../extension/indicator.js:87
23msgid "Pomodoro Timer"
24msgstr "Temporizador Pomodoro"
25
26#: ../extension/indicator.js:94 ../src/preferences-dialog.vala:129
27#: ../src/preferences-dialog.vala:184
28msgid "Preferences"
29msgstr "Preferencias"
30
31#: ../extension/notifications.js:115 ../src/about-dialog.vala:30
32#: ../data/gnome-pomodoro.desktop.in.h:1
33msgid "Pomodoro"
34msgstr "Pomodoro"
35
36#: ../extension/notifications.js:389
37msgid "It's time to take a break"
38msgstr "¡Es la hora de tomar un descanso!"
39
40#: ../extension/notifications.js:574
41msgid "A new pomodoro is starting"
42msgstr "Comenzando un nuevo pomodoro"
43
44#: ../extension/notifications.js:587
45msgid "Take a break!"
46msgstr "¡Tómese un descanso!"
47
48#: ../extension/notifications.js:610
49msgid "Start pomodoro"
50msgstr "Comenzar un nuevo pomodoro"
51
52#: ../extension/notifications.js:652
53msgid "Shorten the break"
54msgstr "Acortar el descanso"
55
56#: ../extension/notifications.js:658
57msgid "Lengthen the break"
58msgstr "Alargar el descanso"
59
60#: ../extension/notifications.js:672
61#, javascript-format
62msgid "You have %d second left"
63msgid_plural "You have %d seconds left"
64msgstr[0] "Queda %d segundo"
65msgstr[1] "Quedan %d segundos"
66
67#: ../extension/notifications.js:674
68#, javascript-format
69msgid "You have %d minute left"
70msgid_plural "You have %d minutes left"
71msgstr[0] "Queda %d minuto"
72msgstr[1] "Quedan %d minutos"
73
74#: ../extension/notifications.js:693
75msgid "Hey, you're missing out on a break"
76msgstr "¡Se le está pasando el descanso!"
77
78#: ../extension/notifications.js:772
79msgid "Could not run pomodoro"
80msgstr "No se pudo ejecutar el pomodoro"
81
82#: ../extension/notifications.js:774
83msgid "Something went badly wrong..."
84msgstr "Algo falló..."
85
86#: ../extension/notifications.js:775
87msgid "Looks like gnome-pomodoro is not installed"
88msgstr "Parece que gnome-pomodoro no está instalado"
89
90#: ../extension/notifications.js:784
91msgid "Report issue"
92msgstr "Informar problema"
93
94#: ../extension/notifications.js:787
95msgid "Install"
96msgstr "Instalar"
97
98#: ../src/about-dialog.vala:29
99msgid "About Pomodoro"
100msgstr "Acerca de Pomodoro"
101
102#: ../src/about-dialog.vala:31
103msgid "A simple time management utility"
104msgstr "Una sencilla utilidad de gestión del tiempo"
105
106#: ../src/about-dialog.vala:39
107msgid "translator-credits"
108msgstr ""
109
110#: ../src/about-dialog.vala:45
111msgid ""
112"This program is free software: you can  redistribute it and/or modify it under the terms "
113"of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either "
114"version 3 of the License, or (at your option) any later version."
115msgstr ""
116"Este programa es software libre: puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de "
117"la Licencia General Pública de GNU publicada por la Free Software Foundation, ya sea la "
118"versión 3 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
119
120#: ../src/preferences-dialog.vala:329
121msgid "Timer"
122msgstr "Cronómetro"
123
124#: ../src/preferences-dialog.vala:396
125msgid "Pomodoro duration"
126msgstr "Duración del pomodoro"
127
128#: ../src/preferences-dialog.vala:399
129msgid "Short break duration"
130msgstr "Duración de la pausa corta"
131
132#: ../src/preferences-dialog.vala:402
133msgid "Long break duration"
134msgstr "Duración de la pausa larga"
135
136#. @translators: You can refer it to number of pomodoros in a cycle
137#: ../src/preferences-dialog.vala:411
138msgid "Pomodoros to a long break"
139msgstr "Pomodoros hasta un largo descanso"
140
141#: ../src/preferences-dialog.vala:418
142msgid "Shortcut to toggle the timer"
143msgstr "Tecla para conmutar el temporizador"
144
145#: ../src/preferences-dialog.vala:426
146msgid "Notifications"
147msgstr "Notificaciones"
148
149#: ../src/preferences-dialog.vala:432
150msgid "Screen notifications"
151msgstr "Notificaciones en pantalla"
152
153#: ../src/preferences-dialog.vala:437
154msgid "Remind to take a break"
155msgstr "Recordatorio para tomar un descanso"
156
157#: ../src/preferences-dialog.vala:459
158msgid "Sounds"
159msgstr "Sonidos"
160
161#: ../src/preferences-dialog.vala:464
162msgid "Clock Ticking"
163msgstr "Reloj"
164
165#: ../src/preferences-dialog.vala:468
166msgid "Timer Ticking"
167msgstr "Cronógrafo"
168
169#: ../src/preferences-dialog.vala:472
170msgid "Woodland Birds"
171msgstr "Pájaros"
172
173#: ../src/preferences-dialog.vala:479
174msgid "Select ticking sound"
175msgstr "Seleccionar sonido de tictac"
176
177#: ../src/preferences-dialog.vala:490
178msgid "Ticking sound"
179msgstr "Sonido de tictac"
180
181#: ../src/preferences-dialog.vala:510
182msgid "Loud bell"
183msgstr "Alarma fuerte"
184
185#: ../src/preferences-dialog.vala:514
186msgid "Bell"
187msgstr "Alarma"
188
189#: ../src/preferences-dialog.vala:521
190msgid "Select sound for start of break"
191msgstr "Seleccionar sonido para el comienzo del descanso"
192
193#: ../src/preferences-dialog.vala:530
194msgid "Start of break sound"
195msgstr "Sonido del comienzo del descanso"
196
197#: ../src/preferences-dialog.vala:534
198msgid "Select sound for pomodoro start"
199msgstr "Selecciona un sonido para el inicio de un pomodoro"
200
201#: ../src/preferences-dialog.vala:543
202msgid "Pomodoro start sound"
203msgstr "Sonido de comienzo del pomodoro"
204
205#: ../src/preferences-dialog.vala:575
206msgid "Available"
207msgstr "Disponible"
208
209#: ../src/preferences-dialog.vala:576
210msgid "Busy"
211msgstr "Ocupado"
212
213#. Currently gnome-shell does not handle invisible status properly
214#: ../src/preferences-dialog.vala:579
215msgid "Invisible"
216msgstr "Invisible"
217
218#: ../src/preferences-dialog.vala:597
219msgid "Presence"
220msgstr "Presencia"
221
222#: ../src/preferences-dialog.vala:603
223msgid "Postpone pomodoro when idle"
224msgstr "Posponer pomodoro cuando esté ausente"
225
226#: ../src/preferences-dialog.vala:608
227msgid "Status during pomodoro"
228msgstr "Estado durante el pomodoro"
229
230#: ../src/preferences-dialog.vala:613
231msgid "Status during break"
232msgstr "Estado durante la pausa"
233
234#: ../src/preferences-dialog.vala:686
235msgid "System notifications including chat messages won't show up during pomodoro."
236msgstr ""
237"Las notificaciones del sistema (incluyendo mensajes de chat) se desactivarán durante el "
238"pomodoro."
239
240#: ../src/preferences-dialog.vala:690
241msgid "System notifications including chat messages won't show up during break."
242msgstr ""
243"Las notificaciones del sistema (incluyendo mensajes de chat) se desactivarán durante el "
244"descanso."
245
246#: ../src/preferences-dialog.vala:694
247msgid "System notifications including chat messages won't show up."
248msgstr "Las notificaciones del sistema (incluyendo mensajes de chat) se desactivarán."
249
250#: ../src/preferences-dialog.vala:707
251msgid "OK"
252msgstr "Aceptar"
253
254#: ../src/utils.vala:92
255#, c-format
256msgid "%d hour"
257msgid_plural "%d hours"
258msgstr[0] "%d hora"
259msgstr[1] "%d horas"
260
261#: ../src/utils.vala:101
262#, c-format
263msgid "%d minute"
264msgid_plural "%d minutes"
265msgstr[0] "%d minuto"
266msgstr[1] "%d minutos"
267
268#: ../src/widgets.vala:327
269msgid "Disabled"
270msgstr "Desactivado"
271
272#: ../src/widgets.vala:384
273#, c-format
274msgid ""
275"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this "
276"key.\n"
277"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
278msgstr ""
279"El atajo de teclado '%s' no puede usarse porque sería imposible escribir usando esta "
280"tecla.\n"
281"Por favor, pruebe a combinarlo con una tecla como Ctrl, Alt o Mayús."
282
283#: ../src/widgets.vala:512
284msgid "_No sound"
285msgstr "_Silenciar"
286
287#: ../src/widgets.vala:514
288msgid "_Cancel"
289msgstr "_Cancelar"
290
291#: ../src/widgets.vala:516
292msgid "_Open"
293msgstr "_Abrir"
294
295#: ../src/widgets.vala:523
296msgid "Select a file"
297msgstr "Seleccione un archivo"
298
299#: ../src/widgets.vala:583
300msgid "All files"
301msgstr "Todos los archivos"
302
303#: ../src/widgets.vala:711
304msgid "Other…"
305msgstr "Otros…"
306
307#: ../src/widgets.vala:722
308msgid "None"
309msgstr "Nada"
310
311#: ../src/widgets.vala:1061 ../src/widgets.vala:1070
312msgid "Supported audio files"
313msgstr "Ficheros de audio permitidos"
314
315#: ../data/gnome-pomodoro.desktop.in.h:2
316msgid "Manage your time and tasks"
317msgstr "Gestione su tiempo y tareas"
318
319#: ../data/gnome-pomodoro.desktop.in.h:3
320msgid "time;timer;tasks;manage;organize;"
321msgstr "tiempo;cronómetro;tareas;gestionar;organizar;"
322
323msgid "Keyboard shortcut"
324msgstr "Atajo de teclado"
325
326msgid "Pomodoros until long break"
327msgstr "Pomodoros hasta un largo descanso"
328
329msgid "Presence during pomodoro"
330msgstr "Estado durante el pomodoro"
331
332msgid "Presence during break"
333msgstr "Estado durante el descanso"
334
335msgid "Volume:"
336msgstr "Volumen:"
337
338msgid "Add Sound"
339msgstr "Añadir sonido"
340
341msgid "Remove Sound"
342msgstr "Quitar sonido"
343
344msgid "Short Break"
345msgstr "Descanso corto"
346
347msgid "Long Break"
348msgstr "Descanso largo"
349
350msgid "End of break sound"
351msgstr "Sonido del fin del descanso"
352
353msgid "Disable"
354msgstr "Desactivar"
355
356msgid "Keyboard shortcut to toggle the timer. Enter new shortcut to change."
357msgstr "Atajo de teclado para conmutar el temporizador. Entre un nuevo atajo para cambiarlo."
358
359msgid "Focus on your task."
360msgstr "Céntrate en tu tarea."
361
362msgid "_Start"
363msgstr "_Comenzar"
364
365msgid "_Pause"
366msgstr "_Pausar"
367
368msgid "_Stop"
369msgstr "_Detener"
370
371msgid "_Resume"
372msgstr "_Continuar"
373
374msgid "End of Break Sound"
375msgstr "Sonido del fin del descanso"
376
377msgid "Start of Break Sound"
378msgstr "Sonido del comienzo del descanso"
379
380msgid "Ticking Sound"
381msgstr "Sonido de tictac"
382
383msgid "Lengthen it"
384msgstr "Alárgalo "
385
386msgid "Shorten it"
387msgstr "Acórtalo"
388
389msgid "You have %d minute"
390msgid_plural "You have %d minutes"
391msgstr[0] "Tienes %d minuto"
392msgstr[1] "Tienes %d minutos"
393
394msgid "You have %d minute until next pomodoro."
395msgid_plural "You have %d minutes until next pomodoro."
396msgstr[0] "Tienes %d minuto hasta el próximo pomodoro"
397msgstr[1] "Tienes %d minutos hasta el próximo pomodoro"
398
399msgid "Presence During Pomodoro"
400msgstr "Estado durante el pomodoro"
401
402msgid "Presence During Break"
403msgstr "Estado durante el descanso"
404
405msgid "Keyboard Shortcut"
406msgstr "Atajo de teclado"
407
408msgid "Take a break"
409msgstr "Toma un descanso"
410
411#~ msgid "Options"
412#~ msgstr "Opciones"
413
414#~ msgid "Reset Counts and Timer"
415#~ msgstr "Reiniciar el contador y el temporizador"
416
417#~ msgid "Away From Desk"
418#~ msgstr "Ausente del escritorio"
419
420#~ msgid "Control Presence Status"
421#~ msgstr "Control del estado de presencia"
422
423#~ msgid "No Completed Sessions"
424#~ msgstr "Ninguna sesión completada"
425
426#~ msgid "%d Completed Session"
427#~ msgid_plural "%d Completed Sessions"
428#~ msgstr[0] "%d sesión completada"
429#~ msgstr[1] "%d sesiones completadas"
430
431#~ msgid "Pause finished."
432#~ msgstr "El descanso ha finalizado."
433
434#~ msgid "Time in seconds you are supposed to be working."
435#~ msgstr "Tiempo en segundos que se supone que son de trabajo."
436
437#~ msgid "Short pause duration"
438#~ msgstr "Duración de la pausa corta"
439
440#~ msgid "Time in seconds you are supposed to have a short break."
441#~ msgstr "Tiempo en segundos que se supone que son de pausa corta."
442
443#~ msgid "Long pause duration"
444#~ msgstr "Duración de la pausa larga"
445
446#~ msgid "Time in seconds you are supposed to have a longer break."
447#~ msgstr "Tiempo en segundos que se supone que son de pausa larga."
448
449#~ msgid "Whether to show a notification dialog when pause starts."
450#~ msgstr "¿Mostrar un diálogo de notificación al comenzar un descanso?"
451
452#~ msgid "Disable flexible breaks"
453#~ msgstr "Desactivar pausas flexibles"
454
455#~ msgid "Whether you are not using a computer to work."
456#~ msgstr "Si no se está usando un ordenador para trabajar."
457
458#~ msgid "Change user presence status to busy"
459#~ msgstr "Cambiar el estado de presencia del usuario a ocupado"
460
461#~ msgid "Whether to change user and IM presence to busy."
462#~ msgstr "Si se cambia el usuario y la presencia de chat a ocupado."
463
464#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
465#~ msgstr "Si se reproduce un sonido para notificar los eventos."
466
467#~ msgid "Notification sound file"
468#~ msgstr "Archivo de sonido de la notificación"
469
470#~ msgid "Restore timer state"
471#~ msgstr "Restaurar el estado del temporizador"
472
473#~ msgid "Whether to restore state on startup."
474#~ msgstr "Si se restaura el estado en el inicio."
475
476#~ msgid "Number of completed sessions"
477#~ msgstr "Número de sesiones completadas"
478
479#~ msgid "Number of completed sessions since long break"
480#~ msgstr "Número de sesiones completadas después de una pausa larga"
481
482#~ msgid "Saved timer state"
483#~ msgstr "Estado del temporizador guardado"
484
485#~ msgid "Time of saved state"
486#~ msgstr "Hora del estado guardado"
487
488#~ msgid "Show Dialog Messages"
489#~ msgstr "Mostrar mensajes de diálogo"
490
491#~ msgid "Click to reset session counts to zero"
492#~ msgstr "Pulse para reiniciar el contador de la sesión a cero"
493
494#~ msgid "Set optimal settings for doing paperwork"
495#~ msgstr "Ajustes óptimos para hacer papeleo"
496
497#~ msgid "Show a dialog message at the end of pomodoro session"
498#~ msgstr "Mostrar un mensaje de diálogo al final de la sesión de pomodoro"
499
500#~ msgid "Play a sound at start of pomodoro session"
501#~ msgstr "Reproducir un sonido al comenzar la sesión de pomodoro"
502
503#~ msgid "Pomodoro Finished!"
504#~ msgstr "¡El pomodoro ha finalizado!"
505
506#~ msgid "Hide"
507#~ msgstr "Ocultar"
508
509#~ msgid "Show dialog"
510#~ msgstr "Mostrar diálogo"
511
512#~ msgid "Timer toggle key"
513#~ msgstr "Tecla de conmutación del temporizador"
514