1# Spanish translation for gnome-pomodoro 2# Copyright (c) 2012, 2016 gnome-pomodoro contributors 3# This file is distributed under the same license as the gnome-pomodoro package. 4# juanmah <juanmah@gmail.com>, 2012. 5# Juan Campos Zambrana <juan.camposzambrana@gmail.com>, 2016" 6 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gnome-pomodoro\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2014-01-10 14:23+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2016-03-02 19:30+0200\n" 13"Last-Translator: Juan Campos Zambrana <juan.camposzambrana@gmail.com>\n" 14"Language-Team: es <>\n" 15"Language: es\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 20 21#. Toggle timer state button */ 22#: ../extension/indicator.js:87 23msgid "Pomodoro Timer" 24msgstr "Temporizador Pomodoro" 25 26#: ../extension/indicator.js:94 ../src/preferences-dialog.vala:129 27#: ../src/preferences-dialog.vala:184 28msgid "Preferences" 29msgstr "Preferencias" 30 31#: ../extension/notifications.js:115 ../src/about-dialog.vala:30 32#: ../data/gnome-pomodoro.desktop.in.h:1 33msgid "Pomodoro" 34msgstr "Pomodoro" 35 36#: ../extension/notifications.js:389 37msgid "It's time to take a break" 38msgstr "¡Es la hora de tomar un descanso!" 39 40#: ../extension/notifications.js:574 41msgid "A new pomodoro is starting" 42msgstr "Comenzando un nuevo pomodoro" 43 44#: ../extension/notifications.js:587 45msgid "Take a break!" 46msgstr "¡Tómese un descanso!" 47 48#: ../extension/notifications.js:610 49msgid "Start pomodoro" 50msgstr "Comenzar un nuevo pomodoro" 51 52#: ../extension/notifications.js:652 53msgid "Shorten the break" 54msgstr "Acortar el descanso" 55 56#: ../extension/notifications.js:658 57msgid "Lengthen the break" 58msgstr "Alargar el descanso" 59 60#: ../extension/notifications.js:672 61#, javascript-format 62msgid "You have %d second left" 63msgid_plural "You have %d seconds left" 64msgstr[0] "Queda %d segundo" 65msgstr[1] "Quedan %d segundos" 66 67#: ../extension/notifications.js:674 68#, javascript-format 69msgid "You have %d minute left" 70msgid_plural "You have %d minutes left" 71msgstr[0] "Queda %d minuto" 72msgstr[1] "Quedan %d minutos" 73 74#: ../extension/notifications.js:693 75msgid "Hey, you're missing out on a break" 76msgstr "¡Se le está pasando el descanso!" 77 78#: ../extension/notifications.js:772 79msgid "Could not run pomodoro" 80msgstr "No se pudo ejecutar el pomodoro" 81 82#: ../extension/notifications.js:774 83msgid "Something went badly wrong..." 84msgstr "Algo falló..." 85 86#: ../extension/notifications.js:775 87msgid "Looks like gnome-pomodoro is not installed" 88msgstr "Parece que gnome-pomodoro no está instalado" 89 90#: ../extension/notifications.js:784 91msgid "Report issue" 92msgstr "Informar problema" 93 94#: ../extension/notifications.js:787 95msgid "Install" 96msgstr "Instalar" 97 98#: ../src/about-dialog.vala:29 99msgid "About Pomodoro" 100msgstr "Acerca de Pomodoro" 101 102#: ../src/about-dialog.vala:31 103msgid "A simple time management utility" 104msgstr "Una sencilla utilidad de gestión del tiempo" 105 106#: ../src/about-dialog.vala:39 107msgid "translator-credits" 108msgstr "" 109 110#: ../src/about-dialog.vala:45 111msgid "" 112"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms " 113"of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either " 114"version 3 of the License, or (at your option) any later version." 115msgstr "" 116"Este programa es software libre: puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de " 117"la Licencia General Pública de GNU publicada por la Free Software Foundation, ya sea la " 118"versión 3 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior." 119 120#: ../src/preferences-dialog.vala:329 121msgid "Timer" 122msgstr "Cronómetro" 123 124#: ../src/preferences-dialog.vala:396 125msgid "Pomodoro duration" 126msgstr "Duración del pomodoro" 127 128#: ../src/preferences-dialog.vala:399 129msgid "Short break duration" 130msgstr "Duración de la pausa corta" 131 132#: ../src/preferences-dialog.vala:402 133msgid "Long break duration" 134msgstr "Duración de la pausa larga" 135 136#. @translators: You can refer it to number of pomodoros in a cycle 137#: ../src/preferences-dialog.vala:411 138msgid "Pomodoros to a long break" 139msgstr "Pomodoros hasta un largo descanso" 140 141#: ../src/preferences-dialog.vala:418 142msgid "Shortcut to toggle the timer" 143msgstr "Tecla para conmutar el temporizador" 144 145#: ../src/preferences-dialog.vala:426 146msgid "Notifications" 147msgstr "Notificaciones" 148 149#: ../src/preferences-dialog.vala:432 150msgid "Screen notifications" 151msgstr "Notificaciones en pantalla" 152 153#: ../src/preferences-dialog.vala:437 154msgid "Remind to take a break" 155msgstr "Recordatorio para tomar un descanso" 156 157#: ../src/preferences-dialog.vala:459 158msgid "Sounds" 159msgstr "Sonidos" 160 161#: ../src/preferences-dialog.vala:464 162msgid "Clock Ticking" 163msgstr "Reloj" 164 165#: ../src/preferences-dialog.vala:468 166msgid "Timer Ticking" 167msgstr "Cronógrafo" 168 169#: ../src/preferences-dialog.vala:472 170msgid "Woodland Birds" 171msgstr "Pájaros" 172 173#: ../src/preferences-dialog.vala:479 174msgid "Select ticking sound" 175msgstr "Seleccionar sonido de tictac" 176 177#: ../src/preferences-dialog.vala:490 178msgid "Ticking sound" 179msgstr "Sonido de tictac" 180 181#: ../src/preferences-dialog.vala:510 182msgid "Loud bell" 183msgstr "Alarma fuerte" 184 185#: ../src/preferences-dialog.vala:514 186msgid "Bell" 187msgstr "Alarma" 188 189#: ../src/preferences-dialog.vala:521 190msgid "Select sound for start of break" 191msgstr "Seleccionar sonido para el comienzo del descanso" 192 193#: ../src/preferences-dialog.vala:530 194msgid "Start of break sound" 195msgstr "Sonido del comienzo del descanso" 196 197#: ../src/preferences-dialog.vala:534 198msgid "Select sound for pomodoro start" 199msgstr "Selecciona un sonido para el inicio de un pomodoro" 200 201#: ../src/preferences-dialog.vala:543 202msgid "Pomodoro start sound" 203msgstr "Sonido de comienzo del pomodoro" 204 205#: ../src/preferences-dialog.vala:575 206msgid "Available" 207msgstr "Disponible" 208 209#: ../src/preferences-dialog.vala:576 210msgid "Busy" 211msgstr "Ocupado" 212 213#. Currently gnome-shell does not handle invisible status properly 214#: ../src/preferences-dialog.vala:579 215msgid "Invisible" 216msgstr "Invisible" 217 218#: ../src/preferences-dialog.vala:597 219msgid "Presence" 220msgstr "Presencia" 221 222#: ../src/preferences-dialog.vala:603 223msgid "Postpone pomodoro when idle" 224msgstr "Posponer pomodoro cuando esté ausente" 225 226#: ../src/preferences-dialog.vala:608 227msgid "Status during pomodoro" 228msgstr "Estado durante el pomodoro" 229 230#: ../src/preferences-dialog.vala:613 231msgid "Status during break" 232msgstr "Estado durante la pausa" 233 234#: ../src/preferences-dialog.vala:686 235msgid "System notifications including chat messages won't show up during pomodoro." 236msgstr "" 237"Las notificaciones del sistema (incluyendo mensajes de chat) se desactivarán durante el " 238"pomodoro." 239 240#: ../src/preferences-dialog.vala:690 241msgid "System notifications including chat messages won't show up during break." 242msgstr "" 243"Las notificaciones del sistema (incluyendo mensajes de chat) se desactivarán durante el " 244"descanso." 245 246#: ../src/preferences-dialog.vala:694 247msgid "System notifications including chat messages won't show up." 248msgstr "Las notificaciones del sistema (incluyendo mensajes de chat) se desactivarán." 249 250#: ../src/preferences-dialog.vala:707 251msgid "OK" 252msgstr "Aceptar" 253 254#: ../src/utils.vala:92 255#, c-format 256msgid "%d hour" 257msgid_plural "%d hours" 258msgstr[0] "%d hora" 259msgstr[1] "%d horas" 260 261#: ../src/utils.vala:101 262#, c-format 263msgid "%d minute" 264msgid_plural "%d minutes" 265msgstr[0] "%d minuto" 266msgstr[1] "%d minutos" 267 268#: ../src/widgets.vala:327 269msgid "Disabled" 270msgstr "Desactivado" 271 272#: ../src/widgets.vala:384 273#, c-format 274msgid "" 275"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this " 276"key.\n" 277"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." 278msgstr "" 279"El atajo de teclado '%s' no puede usarse porque sería imposible escribir usando esta " 280"tecla.\n" 281"Por favor, pruebe a combinarlo con una tecla como Ctrl, Alt o Mayús." 282 283#: ../src/widgets.vala:512 284msgid "_No sound" 285msgstr "_Silenciar" 286 287#: ../src/widgets.vala:514 288msgid "_Cancel" 289msgstr "_Cancelar" 290 291#: ../src/widgets.vala:516 292msgid "_Open" 293msgstr "_Abrir" 294 295#: ../src/widgets.vala:523 296msgid "Select a file" 297msgstr "Seleccione un archivo" 298 299#: ../src/widgets.vala:583 300msgid "All files" 301msgstr "Todos los archivos" 302 303#: ../src/widgets.vala:711 304msgid "Other…" 305msgstr "Otros…" 306 307#: ../src/widgets.vala:722 308msgid "None" 309msgstr "Nada" 310 311#: ../src/widgets.vala:1061 ../src/widgets.vala:1070 312msgid "Supported audio files" 313msgstr "Ficheros de audio permitidos" 314 315#: ../data/gnome-pomodoro.desktop.in.h:2 316msgid "Manage your time and tasks" 317msgstr "Gestione su tiempo y tareas" 318 319#: ../data/gnome-pomodoro.desktop.in.h:3 320msgid "time;timer;tasks;manage;organize;" 321msgstr "tiempo;cronómetro;tareas;gestionar;organizar;" 322 323msgid "Keyboard shortcut" 324msgstr "Atajo de teclado" 325 326msgid "Pomodoros until long break" 327msgstr "Pomodoros hasta un largo descanso" 328 329msgid "Presence during pomodoro" 330msgstr "Estado durante el pomodoro" 331 332msgid "Presence during break" 333msgstr "Estado durante el descanso" 334 335msgid "Volume:" 336msgstr "Volumen:" 337 338msgid "Add Sound" 339msgstr "Añadir sonido" 340 341msgid "Remove Sound" 342msgstr "Quitar sonido" 343 344msgid "Short Break" 345msgstr "Descanso corto" 346 347msgid "Long Break" 348msgstr "Descanso largo" 349 350msgid "End of break sound" 351msgstr "Sonido del fin del descanso" 352 353msgid "Disable" 354msgstr "Desactivar" 355 356msgid "Keyboard shortcut to toggle the timer. Enter new shortcut to change." 357msgstr "Atajo de teclado para conmutar el temporizador. Entre un nuevo atajo para cambiarlo." 358 359msgid "Focus on your task." 360msgstr "Céntrate en tu tarea." 361 362msgid "_Start" 363msgstr "_Comenzar" 364 365msgid "_Pause" 366msgstr "_Pausar" 367 368msgid "_Stop" 369msgstr "_Detener" 370 371msgid "_Resume" 372msgstr "_Continuar" 373 374msgid "End of Break Sound" 375msgstr "Sonido del fin del descanso" 376 377msgid "Start of Break Sound" 378msgstr "Sonido del comienzo del descanso" 379 380msgid "Ticking Sound" 381msgstr "Sonido de tictac" 382 383msgid "Lengthen it" 384msgstr "Alárgalo " 385 386msgid "Shorten it" 387msgstr "Acórtalo" 388 389msgid "You have %d minute" 390msgid_plural "You have %d minutes" 391msgstr[0] "Tienes %d minuto" 392msgstr[1] "Tienes %d minutos" 393 394msgid "You have %d minute until next pomodoro." 395msgid_plural "You have %d minutes until next pomodoro." 396msgstr[0] "Tienes %d minuto hasta el próximo pomodoro" 397msgstr[1] "Tienes %d minutos hasta el próximo pomodoro" 398 399msgid "Presence During Pomodoro" 400msgstr "Estado durante el pomodoro" 401 402msgid "Presence During Break" 403msgstr "Estado durante el descanso" 404 405msgid "Keyboard Shortcut" 406msgstr "Atajo de teclado" 407 408msgid "Take a break" 409msgstr "Toma un descanso" 410 411#~ msgid "Options" 412#~ msgstr "Opciones" 413 414#~ msgid "Reset Counts and Timer" 415#~ msgstr "Reiniciar el contador y el temporizador" 416 417#~ msgid "Away From Desk" 418#~ msgstr "Ausente del escritorio" 419 420#~ msgid "Control Presence Status" 421#~ msgstr "Control del estado de presencia" 422 423#~ msgid "No Completed Sessions" 424#~ msgstr "Ninguna sesión completada" 425 426#~ msgid "%d Completed Session" 427#~ msgid_plural "%d Completed Sessions" 428#~ msgstr[0] "%d sesión completada" 429#~ msgstr[1] "%d sesiones completadas" 430 431#~ msgid "Pause finished." 432#~ msgstr "El descanso ha finalizado." 433 434#~ msgid "Time in seconds you are supposed to be working." 435#~ msgstr "Tiempo en segundos que se supone que son de trabajo." 436 437#~ msgid "Short pause duration" 438#~ msgstr "Duración de la pausa corta" 439 440#~ msgid "Time in seconds you are supposed to have a short break." 441#~ msgstr "Tiempo en segundos que se supone que son de pausa corta." 442 443#~ msgid "Long pause duration" 444#~ msgstr "Duración de la pausa larga" 445 446#~ msgid "Time in seconds you are supposed to have a longer break." 447#~ msgstr "Tiempo en segundos que se supone que son de pausa larga." 448 449#~ msgid "Whether to show a notification dialog when pause starts." 450#~ msgstr "¿Mostrar un diálogo de notificación al comenzar un descanso?" 451 452#~ msgid "Disable flexible breaks" 453#~ msgstr "Desactivar pausas flexibles" 454 455#~ msgid "Whether you are not using a computer to work." 456#~ msgstr "Si no se está usando un ordenador para trabajar." 457 458#~ msgid "Change user presence status to busy" 459#~ msgstr "Cambiar el estado de presencia del usuario a ocupado" 460 461#~ msgid "Whether to change user and IM presence to busy." 462#~ msgstr "Si se cambia el usuario y la presencia de chat a ocupado." 463 464#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events." 465#~ msgstr "Si se reproduce un sonido para notificar los eventos." 466 467#~ msgid "Notification sound file" 468#~ msgstr "Archivo de sonido de la notificación" 469 470#~ msgid "Restore timer state" 471#~ msgstr "Restaurar el estado del temporizador" 472 473#~ msgid "Whether to restore state on startup." 474#~ msgstr "Si se restaura el estado en el inicio." 475 476#~ msgid "Number of completed sessions" 477#~ msgstr "Número de sesiones completadas" 478 479#~ msgid "Number of completed sessions since long break" 480#~ msgstr "Número de sesiones completadas después de una pausa larga" 481 482#~ msgid "Saved timer state" 483#~ msgstr "Estado del temporizador guardado" 484 485#~ msgid "Time of saved state" 486#~ msgstr "Hora del estado guardado" 487 488#~ msgid "Show Dialog Messages" 489#~ msgstr "Mostrar mensajes de diálogo" 490 491#~ msgid "Click to reset session counts to zero" 492#~ msgstr "Pulse para reiniciar el contador de la sesión a cero" 493 494#~ msgid "Set optimal settings for doing paperwork" 495#~ msgstr "Ajustes óptimos para hacer papeleo" 496 497#~ msgid "Show a dialog message at the end of pomodoro session" 498#~ msgstr "Mostrar un mensaje de diálogo al final de la sesión de pomodoro" 499 500#~ msgid "Play a sound at start of pomodoro session" 501#~ msgstr "Reproducir un sonido al comenzar la sesión de pomodoro" 502 503#~ msgid "Pomodoro Finished!" 504#~ msgstr "¡El pomodoro ha finalizado!" 505 506#~ msgid "Hide" 507#~ msgstr "Ocultar" 508 509#~ msgid "Show dialog" 510#~ msgstr "Mostrar diálogo" 511 512#~ msgid "Timer toggle key" 513#~ msgstr "Tecla de conmutación del temporizador" 514