1# Dutch translation for Gnote. 2# 3# This file is distributed under the same license as the Gnote package. 4# 5# 6# Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>, 2021. 7# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2021. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: Gnote\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-04-18 16:12+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2021-04-28 12:13+0200\n" 14"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n" 15"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n" 16"Language: nl\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21"X-Launchpad-Export-Date: 2021-04-18 21:44+0000\n" 22"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" 23 24#: data/org.gnome.gnote.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Gnote.desktop.in:3 25#: src/recentchanges.cpp:52 src/recentchanges.cpp:622 26msgid "Gnote" 27msgstr "Gnote" 28 29#: data/org.gnome.gnote.appdata.xml.in:8 30msgid "A simple note-taking application" 31msgstr "Een eenvoudig notitieboekje" 32 33#: data/org.gnome.gnote.appdata.xml.in:10 34msgid "" 35"Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It " 36"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style " 37"links, group together in notebooks and some extra features for everyday use." 38msgstr "" 39"Gnote is een eenvoudige notitietoepassing voor de Gnome-bureaubladomgeving. U" 40" kunt er uw" 41"ideeën in vastleggen, ze aan elkaar koppelen met behulp van" 42" WikiWiki-stijl-koppelingen, groeperen in notitieboekjes en het heeft enkele" 43" extra functies voor dagelijks gebruik." 44 45#: data/org.gnome.gnote.appdata.xml.in:13 46msgid "Notes can be printed or exported as HTML documents." 47msgstr "U kunt notities afdrukken of uitvoeren als HTML-document." 48 49#: data/org.gnome.gnote.appdata.xml.in:14 50msgid "" 51"Gnote also supports synchronization, making it simple to use it on multiple " 52"devices." 53msgstr "" 54"Gnote ondersteunt ook synchronisatie, waardoor u het eenvoudig kunt " 55"gebruiken op meerdere apparaten." 56 57# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) 58#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:4 59msgid "Take notes, link ideas, and stay organized" 60msgstr "Maak notities, koppel ideeën en blijf georganiseerd" 61 62#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:5 63msgid "Note-taker" 64msgstr "Notitieboekje" 65 66#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 67#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:7 68msgid "notes;idea;link;organize;" 69msgstr "notities;idee;koppelen;organiseren;" 70 71#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:6 72msgid "Enable spellchecking" 73msgstr "Spellingcontrole gebruiken" 74 75#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:7 76msgid "" 77"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling " 78"suggestions shown in the right-click menu." 79msgstr "" 80"Indien ingeschakeld zullen spelfouten rood worden onderstreept en zullen " 81"door rechts te klikken correctie-suggesties in een menu verschijnen." 82 83#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:11 84msgid "Automatically create links when typing" 85msgstr "Tijdens het typen automatisch koppelingen maken" 86 87#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:12 88msgid "" 89"Enable this option to automatically create a link, when text matches note " 90"title." 91msgstr "" 92"Schakel deze optie in om automatisch een koppeling te maken wanneer de tekst " 93"overeenkomt met de titel van een notitie." 94 95#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:16 96msgid "Create links for URLs in notes" 97msgstr "Maak koppelingen voor webadressen in notities" 98 99#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:17 100msgid "Enable this option to create links for URLs in notes." 101msgstr "" 102"Schakel deze optie in om koppelingen voor webadressen te maken in notities." 103 104#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:21 105msgid "Enable WikiWord highlighting" 106msgstr "WikiWord-markering inschakelen" 107 108# Clicking vertaald naar dubbelklikken. Ik neem aan dat dit klopt - Hannie 109#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:22 110msgid "" 111"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word " 112"will create a note with that name." 113msgstr "" 114"Deze optie zorgt ervoor dat woorden DieErZoUitzien worden gemarkeerd. Door " 115"op zo'n woord te dubbelklikken maakt u een nieuwe notitie aan met die naam." 116 117#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:26 118msgid "Enable Auto bulleted lists" 119msgstr "Lijsten met automatische opsommingstekens inschakelen" 120 121#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:27 122msgid "" 123"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place " 124"- or * at the beginning of a line." 125msgstr "" 126"Schakel deze optie in voor automatische opsommingstekens bij het typen van " 127"‘-’ of ‘*’ aan het begin van een regel." 128 129#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:31 130msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon" 131msgstr "Plakken met middelste muisknop-klik op het pictogram inschakelen" 132 133# Een tijdstempel is een numerieke waarde in seconden tussen de huidige tijd en per 1 januari 1970 00:00:00 Greenwich Mean Time (GMT). - Hannie 134#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:32 135msgid "" 136"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to " 137"paste timestamped content into the Start Here note." 138msgstr "" 139"Schakel deze optie in als u met de middelste muisknop op het Gnote-pictogram" 140" wilt kunnen klikken om inhoud met een tijdstempel in de ‘Begin hier’-notitie" 141" te plakken." 142 143#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:36 144msgid "Enable custom font" 145msgstr "Aangepast lettertype gebruiken" 146 147#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:37 148msgid "" 149"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when " 150"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used." 151msgstr "" 152"Indien ingeschakeld zal het lettertype vastgesteld in ‘custom-font-face’ " 153"worden gebruikt in de notities. Anders wordt het standaardlettertype van de " 154"werkomgeving gebruikt." 155 156#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:41 157msgid "Custom Font Face" 158msgstr "Aangepast lettertype" 159 160#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:42 161msgid "" 162"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the " 163"font when displaying notes." 164msgstr "" 165"Als ‘enable-custom-font’ ingeschakeld is, wordt het hier gekozen lettertype " 166"gebruikt voor de notities." 167 168#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:46 169msgid "Start Here Note" 170msgstr "‘Begin hier’-notitie" 171 172#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:47 173msgid "" 174"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, " 175"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also " 176"accessible by hotkey." 177msgstr "" 178"Het adres van de notitie die als ‘Begin hier’-notitie gebruikt wordt. Deze " 179"notitie wordt altijd getoond onderaan in het Gnote-notitiemenu en is ook met " 180"een sneltoets te openen." 181 182#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:51 183msgid "Minimum number of notes to show in menu" 184msgstr "Minimum aantal notities dat in het menu getoond wordt" 185 186#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:52 187msgid "" 188"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note " 189"menu." 190msgstr "" 191"Getal dat aangeeft hoeveel notities minimaal worden getoond in het Gnote-" 192"notitiemenu." 193 194#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:56 195msgid "List of pinned notes" 196msgstr "Lijst van vastgezette notities" 197 198#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:57 199msgid "" 200"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear " 201"in the Gnote note menu." 202msgstr "" 203"Door witruimte gescheiden lijst met URI's van notities die altijd in het " 204"Gnote-notitiemenu getoond moeten worden." 205 206#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:61 207msgid "Is main window maximized" 208msgstr "Of het hoofdvenster gemaximeerd is" 209 210#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:62 211msgid "If true, Gnote window will be maximized." 212msgstr "Indien waar, zal het venster van Gnote worden gemaximaliseerd." 213 214#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:66 215msgid "Saved height of Search window" 216msgstr "Opgeslagen hoogte van het zoekvenster" 217 218#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:67 219msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit." 220msgstr "" 221"Bepaalt de hoogte van het zoekvenster (in beeldpunten); opgeslagen wanneer " 222"Gnote afgesloten wordt." 223 224#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:71 225msgid "Saved width of Search window" 226msgstr "Opgeslagen breedte van het zoekvenster" 227 228#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:72 229msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit." 230msgstr "" 231"Bepaalt de breedte van het zoekvenster (in beeldpunten); opgeslagen wanneer " 232"Gnote afgesloten wordt." 233 234#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:76 235msgid "Saved splitter position of Search window splitter." 236msgstr "Opgeslagen splitspositie van zoekvenstersplitser." 237 238#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:77 239msgid "" 240"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit." 241msgstr "" 242"Bepaalt de splitspositie van het zoekvenster in beeldpunten; opgeslagen" 243" wanneer Gnote afgesloten wordt." 244 245#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:81 246msgid "Saved sorting of the Search window." 247msgstr "Opgeslagen rangschikking van het zoekvenster." 248 249#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:82 250msgid "Determines Search window initial sorting." 251msgstr "Bepaalt de rangschikking van het zoekvenster bij aanvang." 252 253#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:86 254msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)" 255msgstr "FUSE-koppelingstimeout (ms)" 256 257#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:87 258msgid "" 259"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to " 260"mount a sync share." 261msgstr "" 262"De tijd (in milliseconden) die Gnote moet blijven wachten op een antwoord " 263"als FUSE gebruikt wordt om een gedeelde map aan te koppelen." 264 265#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:91 266msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder" 267msgstr "Externe map voor SSHFS-synchronisatie" 268 269#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:92 270msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)." 271msgstr "Pad op SSH-server naar de Gnote-synchronisatiemap (optioneel)." 272 273#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:96 274msgid "SSHFS Synchronization Server URL" 275msgstr "Server-URL voor SSHFS-synchronisatieserver" 276 277#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:97 278msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory." 279msgstr "Webadres van de SSH-server met de synchronisatiemap voor Gnote." 280 281#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:101 282msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name" 283msgstr "Gebruikersnaam voor externe SSHFS-synchronisatie" 284 285#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:102 286msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH." 287msgstr "" 288"Gebruikersnaam die moet worden gebruikt om verbinding te maken met de" 289" synchronisatieserver via SSH." 290 291#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:106 292msgid "SSHFS Synchronization Server Port" 293msgstr "Server-poort voor SSHFS-synchronisatieserver" 294 295#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:107 296msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH." 297msgstr "" 298"Te gebruiken poort bij het verbinden met de synchronisatieserver via SSH." 299 300#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:111 301msgid "Link Updating Behavior on Note Rename" 302msgstr "" 303"Gedrag voor het bijwerken van verwijzingen bij het hernoemen van notities" 304 305#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:112 306msgid "" 307"Integer value indicating if there is a preference to always perform a " 308"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting " 309"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the " 310"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist " 311"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 " 312"indicates that link text should be updated to the new note name so that it " 313"will continue linking to the renamed note." 314msgstr "" 315"Integer-waarde die aangeeft of er een voorkeur is voor het altijd uitvoeren" 316" van een " 317"specifiek gedrag voor het bijwerken van koppelingen wanneer een notitie wordt" 318" hernoemd, in plaats van het de gebruiker te vragen. De waarden komen overeen" 319" met een interne opsomming. De " 320"waarde 0 geeft aan dat de gebruiker zelf zal aangeven wat er moet gebeuren " 321"als het hernoemen van een notitie invloed heeft op bestaande verwijzingen in" 322" andere notities. De waarde 1 geeft aan dat verwijzingen automatisch" 323" verwijderd " 324"worden. De waarde 2 geeft aan dat de verwijzingstekst bijgewerkt moet worden " 325"zodat de verwijzing blijft werken nadat het verwijzingsdoel hernoemd is." 326 327#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:116 328msgid "Enable closing notes with escape" 329msgstr "Sluiten van notities met Esc inschakelen" 330 331#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:117 332msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key." 333msgstr "Schakel deze optie in voor het sluiten van notities met de Esc-toets." 334 335#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:121 336msgid "Use status icon, when started as an application" 337msgstr "Statuspictogram gebuiken wanneer het als toepassing is gestart" 338 339#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:122 340msgid "Deprecated, has no effect." 341msgstr "Verouderd, heeft geen effect." 342 343#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:126 344msgid "Open notes in new window" 345msgstr "Notities in nieuw venster oenen" 346 347#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:127 348msgid "" 349"Open notes in new window instead of replacing active content of the same " 350"window" 351msgstr "" 352"Open notities in nieuw venster in plaats van de actieve inhoud van hetzelfde " 353"venster te vervangen" 354 355#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:131 356msgid "Save note window size and autosize note window to it" 357msgstr "" 358"Venstergrootte van notitie opslaan en de venstergrootte automatisch " 359"daarop instellen" 360 361#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:132 362msgid "" 363"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, " 364"when note is opened." 365msgstr "" 366"Slaat grootte van notitievenster op en stelt het hoofdvenster automatisch in " 367"op deze grootte wanneer de notitie wordt geopend." 368 369# Erg vrij vertaald, maar vooruit... - Hannie 370#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:136 371msgid "Use client side window decorations" 372msgstr "Laat vensterversieringen over aan Gnote" 373 374#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:137 375msgid "" 376"Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. " 377"Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to " 378"window manager, or a comma separated list of desktop environments, where " 379"Gnote should draw decorations itself. Requires application restart." 380msgstr "" 381"De titelbalk van het venster door Gnote laten tekenen, of dat overlaten aan" 382" vensterbeheer." 383"Mogelijke waarden zijn 'ingeschakeld' om ze te tekenen, 'uitgeschakeld' om" 384" het over te laten aan" 385"vensterbeheer, of een door komma's gescheiden lijst van bureaubladomgevingen" 386" waarin" 387"Gnote zelf decoraties moeten tekenen. Vereist een herstart van de toepassing." 388 389#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:148 390msgid "HTML Export Last Directory" 391msgstr "Laatst gebruikte map voor HTML-export" 392 393#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:149 394msgid "" 395"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin." 396msgstr "" 397"De laatst gebruikte map voor het opslaan van notities met de" 398" HTML-exportplug-in." 399 400#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:153 401msgid "HTML Export Linked Notes" 402msgstr "HTML-export gekoppelde notities" 403 404#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:154 405msgid "" 406"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to " 407"HTML plugin." 408msgstr "" 409"De laatste gebruikte instelling voor het ‘Notities waarnaar verwezen wordt’-" 410"selectievakje in de HTML-exportplug-in." 411 412#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:158 413msgid "HTML Export All Linked Notes" 414msgstr "Alle notities waarnaar verwezen wordt exporteren" 415 416#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:159 417msgid "" 418"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the " 419"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML " 420"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found " 421"recursively) should be included during an export to HTML." 422msgstr "" 423"De laatste gebruikte instelling voor het ‘Alle notities waarnaar verwezen " 424"wordt’-selectievakje in de HTML-exportplug-in. Deze instelling dient " 425"gebruikt te worden in combinatie met de instelling van ‘Notities waarnaar " 426"verwezen wordt’ en geeft aan of alle notities (recursief vanaf de huidige " 427"notitie) als HTML geëxporteerd dienen te worden." 428 429#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:165 430msgid "Synchronization Client ID" 431msgstr "Synchronisatie client ID" 432 433#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:166 434msgid "" 435"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a " 436"synchronization server." 437msgstr "" 438"Unieke identifier voor deze Gnote-client, gebruikt voor de communicatie " 439"met de synchronisatieserver." 440 441#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:170 442msgid "Synchronization Local Server Path" 443msgstr "Lokaal pad voor synchronisatie" 444 445#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:171 446msgid "" 447"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization " 448"service addin." 449msgstr "" 450"Pad naar de synchronisatieserver bij gebruik van de invoegtoepassing voor" 451" bestandssysteemsynchronisatie." 452 453#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:175 454msgid "Selected Synchronization Service Addin" 455msgstr "Gekozen invoegtoepassing voor synchronisatiediensten" 456 457#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:176 458msgid "" 459"Unique identifier for the currently configured note synchronization service " 460"addin." 461msgstr "" 462"Unieke identifier voor de momenteel ingestelde invoegtoepassing voor het " 463"synchroniseren van notities." 464 465#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:180 466msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior" 467msgstr "Opgeslagen conflictgedrag bij notitie-synchronisatie" 468 469#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:181 470msgid "" 471"Integer value indicating if there is a preference to always perform a " 472"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the " 473"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user " 474"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each " 475"conflict situation on a case-by-case basis." 476msgstr "" 477"Integer-waarde die aangeeft of er een voorkeur is voor het uitvoeren van een " 478"specifieke actie wanneer er een conflict ontstaan is, in plaats van het te " 479"vragen aan de gebruiker. Deze waarden komen overeen met een interne " 480"opsomming. 0 betekent dat de gebruiker op de hoogte wordt gebracht van " 481"conflicten, zodat deze van geval tot geval afgehandeld kunnen worden." 482 483#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:185 484msgid "Automatic Background Synchronization Timeout" 485msgstr "Tussenpozen voor automatische synchronisatie op de achtergrond" 486 487#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:186 488msgid "" 489"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your " 490"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that " 491"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in " 492"minutes." 493msgstr "" 494"Integer-waarde die aangeeft hoe vaak een achtergrondsynchronisatie van de " 495"notities moet plaatsvinden (wanneer synchronisatie is ingesteld). Elke waarde" 496" kleiner dan 1 geeft aan dat autosync is uitgeschakeld. De kleinste geldige" 497" positieve waarde is 5. Waarde is in minuten." 498 499#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:193 500msgid "Online directory URI" 501msgstr "Adres van internetmap" 502 503#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:194 504msgid "URI to online directory where notes are synchronized to." 505msgstr "Adres van de internetmap waarmee notities worden gesynchroniseerd." 506 507#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:200 508msgid "Accept SSL Certificates" 509msgstr "SSL-certificaten accepteren" 510 511#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:201 512msgid "" 513"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the " 514"user." 515msgstr "" 516"Gebruik de ‘wdfs’-optie ‘-ac’ om SSL-certificaten te accepteren zonder de " 517"gebruiker te vragen." 518 519#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:205 520msgid "Share URL" 521msgstr "Webadres van gedeelde map" 522 523#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:206 524msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to." 525msgstr "" 526"Webadres van gedeelde WebDAV-map waar notities mee worden gesynchroniseerd." 527 528#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:210 529msgid "Share username" 530msgstr "Gebruikersnaam voor gedeelde map" 531 532#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:211 533msgid "Username to access WebDAV share." 534msgstr "Gebruikersnaam voor toegang tot de gedeelde WebDAV-map." 535 536#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:217 537msgid "Timestamp format" 538msgstr "Opmaak tijdstempel" 539 540#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:218 541msgid "" 542"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of " 543"strftime(3)." 544msgstr "" 545"De datumnotatie die gebruikt wordt voor het tijdstempel. Deze gebruikt de" 546" opmaak van " 547"strftime(3)." 548 549#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:224 550msgid "Time between checks" 551msgstr "Tijdsverloop tussen controles" 552 553#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:225 554msgid "" 555"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5." 556msgstr "" 557"Tijdsverloop tussen controles van notitiemap (in seconden). Minimale waarde " 558"is 5." 559 560#: data/shortcuts-gnote.ui:9 561msgctxt "shortcut window" 562msgid "Main Window" 563msgstr "Hoofdvenster" 564 565#: data/shortcuts-gnote.ui:13 data/shortcuts-gnote.ui:115 566msgctxt "shortcut window" 567msgid "General" 568msgstr "Algemeen" 569 570#: data/shortcuts-gnote.ui:18 571msgctxt "shortcut window" 572msgid "Show help" 573msgstr "Hulptekst tonen" 574 575#: data/shortcuts-gnote.ui:25 data/shortcuts-gnote.ui:120 576#: data/shortcuts-gnote.ui:127 577msgctxt "shortcut window" 578msgid "Open actions menu" 579msgstr "Actiemenu openen" 580 581#: data/shortcuts-gnote.ui:32 data/shortcuts-gnote.ui:141 582msgctxt "shortcut window" 583msgid "Hide search bar" 584msgstr "Zoekbalk verbergen" 585 586#: data/shortcuts-gnote.ui:39 data/shortcuts-gnote.ui:148 587msgctxt "shortcut window" 588msgid "Close window" 589msgstr "Venster sluiten" 590 591#: data/shortcuts-gnote.ui:47 592msgctxt "shortcut window" 593msgid "Search bar" 594msgstr "Zoekbalk" 595 596#: data/shortcuts-gnote.ui:52 data/shortcuts-gnote.ui:134 597msgctxt "shortcut window" 598msgid "Display search bar" 599msgstr "Zoekbalk tonen" 600 601#: data/shortcuts-gnote.ui:59 602msgctxt "shortcut window" 603msgid "Select next match" 604msgstr "Volgende overeenkomst selecteren" 605 606#: data/shortcuts-gnote.ui:66 607msgctxt "shortcut window" 608msgid "Select previous match" 609msgstr "Vorige overeenkomst selecteren" 610 611#: data/shortcuts-gnote.ui:74 612msgctxt "shortcut window" 613msgid "Notes list" 614msgstr "Lijst van notities" 615 616#: data/shortcuts-gnote.ui:79 617msgctxt "shortcut window" 618msgid "Create new note" 619msgstr "Nieuwe notitie maken" 620 621#: data/shortcuts-gnote.ui:86 622msgctxt "shortcut window" 623msgid "Open selected note" 624msgstr "Geselecteerde notitie openen" 625 626#: data/shortcuts-gnote.ui:93 627msgctxt "shortcut window" 628msgid "Open selected note in new window" 629msgstr "Geselecteerde notitie openen in nieuw venster" 630 631#: data/shortcuts-gnote.ui:100 632msgctxt "shortcut window" 633msgid "Delete selected note" 634msgstr "Geselecteerde notitie verwijderen" 635 636#: data/shortcuts-gnote.ui:111 637msgctxt "shortcut window" 638msgid "Note Window" 639msgstr "Notitievenster" 640 641#: data/shortcuts-gnote.ui:156 642msgctxt "shortcut window" 643msgid "Editing" 644msgstr "Bewerken" 645 646#: data/shortcuts-gnote.ui:161 647msgctxt "shortcut window" 648msgid "Undo last edit" 649msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken" 650 651#: data/shortcuts-gnote.ui:168 652msgctxt "shortcut window" 653msgid "Redo last edit" 654msgstr "Laatste bewerking opnieuw uitvoeren" 655 656#: data/shortcuts-gnote.ui:175 657msgctxt "shortcut window" 658msgid "Create link to note on selected text" 659msgstr "Maak snelkoppeling naar notitie op geselecteerde tekst" 660 661# Bestandsopmaak lijkt mij niet goed, ook al is niet helemaal duidelijk wat hier bedoeld wordt. Daarom prefereer ik het neutralere Opmaken - Hannie 662#: data/shortcuts-gnote.ui:183 663msgctxt "shortcut window" 664msgid "Formatting" 665msgstr "Opmaken" 666 667#: data/shortcuts-gnote.ui:188 668msgctxt "shortcut window" 669msgid "Toggle bold" 670msgstr "Vetgedrukt omschakelen" 671 672#: data/shortcuts-gnote.ui:195 673msgctxt "shortcut window" 674msgid "Toggle italic" 675msgstr "Schuingedrukt omschakelen" 676 677#: data/shortcuts-gnote.ui:202 678msgctxt "shortcut window" 679msgid "Toggle strikethrough" 680msgstr "Doorhalen omschakelen" 681 682#: data/shortcuts-gnote.ui:209 683msgctxt "shortcut window" 684msgid "Toggle highlight" 685msgstr "Markering omschakelen" 686 687#: data/shortcuts-gnote.ui:216 688msgctxt "shortcut window" 689msgid "Toggle fixed width" 690msgstr "Vaste breedte omschakelen" 691 692#: data/shortcuts-gnote.ui:223 693msgctxt "shortcut window" 694msgid "Toggle underline" 695msgstr "Onderstrepen omschakelen" 696 697#: data/shortcuts-gnote.ui:230 698msgctxt "shortcut window" 699msgid "Increase font size" 700msgstr "Tekst vergroten" 701 702#: data/shortcuts-gnote.ui:237 703msgctxt "shortcut window" 704msgid "Decrease font size" 705msgstr "Tekst verkleinen" 706 707#: data/shortcuts-gnote.ui:244 708msgctxt "shortcut window" 709msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection" 710msgstr "" 711"Opsommingstekens inschakelen/inspringing vergroten voor regel met selectie" 712 713#: data/shortcuts-gnote.ui:251 714msgctxt "shortcut window" 715msgid "Decrease indent/disable bullets for current line" 716msgstr "" 717"Opsommingstekens uitschakelen/inspringing verkleinen voor huidige regel" 718 719#: src/actionmanager.cpp:128 src/notewindow.cpp:313 720msgid "_New Note" 721msgstr "_Nieuwe notitie" 722 723#: src/actionmanager.cpp:129 src/notewindow.cpp:315 724msgid "New _Window" 725msgstr "Nieuw _venster" 726 727#: src/actionmanager.cpp:130 728msgid "_Preferences" 729msgstr "Voor_keuren" 730 731#: src/actionmanager.cpp:131 732msgid "_Shortcuts" 733msgstr "_Sneltoetsen" 734 735#: src/actionmanager.cpp:132 736msgid "_Help" 737msgstr "_Hulp" 738 739#: src/actionmanager.cpp:133 740msgid "_About Gnote" 741msgstr "_Over Gnote" 742 743# plugin, addin, addon etc. Moeilijk te vertalen. Misschien invoegtoepassing? - Hannie 744#: src/addininfo.cpp:71 745msgid "Failed to load plugin information!" 746msgstr "Laden van informatie over iplug-in is mislukt!" 747 748#: src/addininfo.cpp:145 749#, c-format 750msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s" 751msgstr "Niet-compatibele plug-in %s: verwachtte %s, kreeg %s" 752 753#: src/addinmanager.cpp:149 754#, c-format 755msgid "Note plugin info %s already present" 756msgstr "Informatie inzake notitie-plug-in %s reeds aanwezig" 757 758#: src/addinmanager.cpp:157 759#, c-format 760msgid "%s does not implement %s" 761msgstr "%s implementeert %s niet" 762 763#: src/addinmanager.cpp:172 764#, c-format 765msgid "Note plugin %s already present" 766msgstr "Notitie-plug-in %s bestaat reeds" 767 768#: src/addinmanager.cpp:190 769#, c-format 770msgid "Note plugin info %s is absent" 771msgstr "Informatie over notitie-plug-in %s ontbreekt" 772 773#: src/addinmanager.cpp:203 774#, c-format 775msgid "Note plugin %s is absent" 776msgstr "Notitie-plug-in %s ontbreekt" 777 778#: src/addinmanager.cpp:239 779#, c-format 780msgid "Failed to find module %s for addin %s" 781msgstr "Kon module %s niet vinden voor invoegtoepassing %s" 782 783#: src/addinmanager.cpp:243 784#, c-format 785msgid "Failed to load addin info for %s: %s" 786msgstr "Kon geen informatie over invoegtoepassing laden voor %s: %s" 787 788#: src/addinmanager.cpp:369 789msgid "Trying to load addins when they are already loaded" 790msgstr "Er wordt geprobeerd om invoegtoepassingen te laden die al geladen zijn" 791 792#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:4 793msgid "Backlinks" 794msgstr "Backlinks" 795 796#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:5 797msgid "See which notes link to the one you're currently viewing." 798msgstr "Bekijk welke notities verwijzen naar de notitie die u thans leest." 799 800#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:6 801#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:6 802msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project" 803msgstr "Hubert Figuiere en het Tomboy-project" 804 805#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76 806msgid "What links here?" 807msgstr "Wat verwijst hier naartoe?" 808 809#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97 810msgid "(none)" 811msgstr "(geen)" 812 813#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102 814#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158 815#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167 816msgid "_Back" 817msgstr "_Terug" 818 819#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:4 820msgid "Bugzilla Links" 821msgstr "Bugzilla-koppelingen" 822 823#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:5 824msgid "" 825"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote " 826"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to " 827"it." 828msgstr "" 829"Hiermee kunt u een Bugzilla-URL vanuit uw browser rechtstreeks naar een" 830" Gnote-notitie slepen. Het nummer van de fout wordt als een koppeling" 831" ingevoegd, met een klein bug-pictogram ernaast." 832 833#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:6 834#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:6 835#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:6 836#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:6 837#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:6 838msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project" 839msgstr "Hubert Figuiere en het Tomboy-project" 840 841#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65 842msgid "" 843"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a " 844"special icon for certain hosts, add them here." 845msgstr "" 846"U kunt elke Bugzilla gebruiken door de webkoppelingen naar de notities te " 847"verslepen. Wanneer u een speciaal pictogram voor bepaalde hosts wilt " 848"gebruiken kunt u dat hier toevoegen." 849 850#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82 851msgid "Host Name" 852msgstr "Hostnaam" 853 854#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95 855msgid "Icon" 856msgstr "Pictogram" 857 858#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226 859msgid "Select an icon..." 860msgstr "Kies een pictogram…" 861 862#. Extra Widget 863#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241 864msgid "_Host name:" 865msgstr "_Hostnaam:" 866 867#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275 868msgid "Host name invalid" 869msgstr "Ongeldige hostnaam" 870 871#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276 872msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon." 873msgstr "" 874"U dient een geldige Bugzilla-hostnaam op te geven waarvoor u dit pictogram " 875"wilt gebruiken." 876 877#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295 878msgid "Error saving icon" 879msgstr "Fout bij opslaan van pictogram" 880 881#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296 882msgid "Could not save the icon file." 883msgstr "Kon pictogrambestand niet opslaan." 884 885#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368 886msgid "Really remove this icon?" 887msgstr "Dit pictogram echt verwijderen?" 888 889#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369 890msgid "If you remove an icon it is permanently lost." 891msgstr "Het verwijderen van een pictogram kan niet ongedaan gemaakt worden." 892 893#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391 894#, c-format 895msgid "Error removing icon %s: %s" 896msgstr "Fout bij verwijderen van pictogram %s: %s" 897 898#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:4 899#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78 900msgid "Export to Getting Things GNOME" 901msgstr "Exporteren naar Getting Things GNOME" 902 903#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:5 904msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks" 905msgstr "Exporteert individuele notities als Getting Things GNOME-taken" 906 907#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:6 908#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:6 909#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:6 910#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:6 911msgid "Aurimas Černius" 912msgstr "Aurimas Černius" 913 914#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91 915msgid "GTG XML loaded, but interface not found" 916msgstr "GTG XML geladen, maar interface niet gevonden" 917 918#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97 919#, c-format 920msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s" 921msgstr "Aanmaken van GTG-interface van XML is mislukt: %s" 922 923#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105 924msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG" 925msgstr "Aanmaken van D-Bus-proxy voor GTG is mislukt" 926 927#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121 928#, c-format 929msgid "Failed to call GTG: %s" 930msgstr "Kon GTG niet aanroepen: %s" 931 932#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:4 933msgid "Export to HTML" 934msgstr "Exporteren naar HTML" 935 936# gerelateerde/verwante/gelinkte notities 937#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:5 938msgid "Exports individual notes to HTML." 939msgstr "Exporteert individuele notities naar HTML." 940 941# met destination wordt een doelmap bedoeld 942#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41 943msgid "Destination for HTML Export" 944msgstr "Doelmap voor HTML-export" 945 946# gerelateerde/verwante/gelinkte notities 947#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44 948msgid "Export linked notes" 949msgstr "Notities waarnaar verwezen wordt exporteren" 950 951# gerelateerde/verwante/gelinkte notities 952#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45 953msgid "Include all other linked notes" 954msgstr "Alle notities waarnaar verwezen wordt exporteren" 955 956#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83 957msgid "Export to HTML…" 958msgstr "Exporteren naar HTML…" 959 960#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:122 961#, c-format 962msgid "Could not open exported note in a web browser: %s" 963msgstr "Kon de geëxporteerde notitie niet in een webbrowser openen: %s" 964 965#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path 966#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:127 967msgid "Your note was exported to \"%1\"." 968msgstr "Uw notitie werd geëxporteerd naar '%1'." 969 970#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:136 971msgid "Note exported successfully" 972msgstr "Notitie succesvol geëxporteerd" 973 974#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150 975#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:158 976#, c-format 977msgid "Could not export: %s" 978msgstr "Kon niet exporteren: %s" 979 980#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:161 981msgid "Could not save the file \"%1\"" 982msgstr "Kon bestand '%1' niet opslaan" 983 984#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104 985msgid "_Folder Path:" 986msgstr "_Pad naar map:" 987 988#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111 989msgid "Select Synchronization Folder..." 990msgstr "Kies een synchronisatiemap…" 991 992#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136 993msgid "Folder path field is empty." 994msgstr "Het veld voor het pad naar de map is leeg." 995 996#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143 997#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:75 998msgid "" 999"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it." 1000msgstr "Het opgegeven mappad bestaat niet en Gnote kon dit niet aanmaken." 1001 1002#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:207 1003msgid "Local Folder" 1004msgstr "Lokale map" 1005 1006#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:4 1007msgid "Local Directory Sync Service Plugin" 1008msgstr "Plug-in voor lokale-map-synchronisatiedienst" 1009 1010#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:5 1011msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path" 1012msgstr "Gnote Notities synchroniseren met een lokaal bestandssysteempad" 1013 1014#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:6 1015#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:6 1016msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project" 1017msgstr "Aurimas Černius en het Tomboy-project" 1018 1019#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:4 1020msgid "Fixed Width" 1021msgstr "Vaste breedte" 1022 1023#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:5 1024msgid "Adds fixed-width font style." 1025msgstr "Voegt een lettertypestijl met een vaste breedte toe." 1026 1027#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57 1028msgid "Fixed Wid_th" 1029msgstr "_Vaste breedte" 1030 1031#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:4 1032msgid "Online Directory Sync Service Plugin" 1033msgstr "Plug-in voor online map-synchronisatiedienst" 1034 1035#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:5 1036msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory" 1037msgstr "Gnote-notities synchroniseren met een internetmap" 1038 1039#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:75 1040#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:161 1041msgid "Failed to mount the folder" 1042msgstr "Aankoppelen van de map is mislukt" 1043 1044#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:102 1045msgid "Folder _URI:" 1046msgstr "_Adres van map:" 1047 1048#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:114 1049msgid "Example: google-drive://name.surname@gmail.com/notes" 1050msgstr "Voorbeeld: google-drive://voornaam.achternaam@gmail.com/notes" 1051 1052#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:117 1053msgid "Please, register your account in Online Accounts" 1054msgstr "Gelieve uw account in Online Accounts te registreren" 1055 1056#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:133 1057msgid "The URI is empty" 1058msgstr "Het adres is leeg" 1059 1060#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:134 1061msgid "URI field is empty." 1062msgstr "Adresveld is leeg." 1063 1064#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:175 1065msgid "Online Folder" 1066msgstr "Map op internet" 1067 1068# Tijdstempel: De datums en tijden die aan een bestand zijn gekoppeld. - Hannie 1069#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:4 1070#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:76 1071msgid "Insert Timestamp" 1072msgstr "Tijdstempel invoegen" 1073 1074#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:5 1075msgid "Inserts current date and time at the cursor position." 1076msgstr "Voegt de huidige datum en tijd toe op de cursorpositie." 1077 1078#. Label 1079#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76 1080msgid "Choose one of the predefined formats or use your own." 1081msgstr "Kies één van de voorgedefinieerde opmaaksoorten, of uw eigen opmaak." 1082 1083#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:84 1084msgid "Use _Selected Format" 1085msgstr "De ge_selecteerde opmaak gebruiken" 1086 1087#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:114 1088msgid "_Use Custom Format" 1089msgstr "_Aangepaste opmaak gebruiken" 1090 1091#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error 1092#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:228 1093#, c-format 1094msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s" 1095msgstr "NoteDirectoryWatcher: bijwerken afgebroken, fout bij lezen van %s: %s" 1096 1097#. TRANSLATORS: %s is file 1098#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:255 1099#, c-format 1100msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s" 1101msgstr "NoteDirectoryWatcher: fout bij lezen van notitietitel vanaf %s" 1102 1103#. TRANSLATORS: %s is file 1104#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263 1105#, c-format 1106msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s" 1107msgstr "" 1108"NoteDirectoryWatcher: onbekende fout bij het maken van een notitie vanuit %s" 1109 1110#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error 1111#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:269 1112#, c-format 1113msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s" 1114msgstr "NoteDirectoryWatcher: fout bij het maken van een notitie vanuit %s: %s" 1115 1116#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error 1117#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:282 1118#, c-format 1119msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s" 1120msgstr "" 1121"NoteDirectoryWatcher: bijwerken afgebroken, fout bij het lezen van %s: %s" 1122 1123#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:4 1124msgid "Note Directory Watcher" 1125msgstr "Bewaker van notitiemap" 1126 1127#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:5 1128msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes." 1129msgstr "Bewaak uw Gnote-notitiemap op wijzigingen in uw notities." 1130 1131#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:6 1132msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors" 1133msgstr "Aurimas Černius en de oorspronkelijke makers van Tomboy" 1134 1135#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:46 1136msgid "_Directory check interval:" 1137msgstr "Tussenpoos voor controleren van _map:" 1138 1139#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33 1140msgid "Today: Template" 1141msgstr "Vandaag: sjabloon" 1142 1143#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35 1144msgid "Today: " 1145msgstr "Vandaag: " 1146 1147#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error 1148#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error 1149#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49 1150#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73 1151#, c-format 1152msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s" 1153msgstr "Notitie-van-de-dag kon %s niet maken: %s" 1154 1155#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150 1156msgid "Tasks" 1157msgstr "Taken" 1158 1159#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151 1160msgid "Appointments" 1161msgstr "Afspraken" 1162 1163# %A = vandaag, b.v. Maandag 1164# %d = dag, b.v. 24 1165# %B = maand, b.v. Augustus 1166# %Y = jaar, b.v. 2021 1167# Maand kleine beginletter = %F? zie PHP 1168# - Hannie 1169#. Format: "Today: Friday, July 01 2005" 1170#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157 1171msgid "%A, %B %d %Y" 1172msgstr "%A, %d %B %Y" 1173 1174#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:4 1175msgid "Note of the Day" 1176msgstr "Notitie van de dag" 1177 1178#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:5 1179msgid "" 1180"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts" 1181msgstr "" 1182"Maakt automatisch een 'Vandaag'-notitie aan om gemakkelijk dagelijkse" 1183" gedachten op te schrijven" 1184 1185#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:6 1186msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project" 1187msgstr "Debarshi Ray en het Tomboy-project" 1188 1189#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34 1190msgid "_Open Today: Template" 1191msgstr "Vandaag: sjabloon _openen" 1192 1193#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35 1194msgid "" 1195"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize " 1196"the text that new Today notes have." 1197msgstr "" 1198"Wijzig de <span weight=\"bold\">Vandaag: sjabloon</span>-notitie om de tekst " 1199"van nieuwe Vandaag-notities aan uw wensen aan te passen." 1200 1201#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:4 1202msgid "Printing Support" 1203msgstr "Afdrukondersteuning" 1204 1205#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:5 1206msgid "Allows you to print a note." 1207msgstr "Maakt het mogelijk om een notitie af te drukken." 1208 1209#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62 1210msgid "Print…" 1211msgstr "Afdrukken…" 1212 1213#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110 1214msgid "Error printing note" 1215msgstr "Fout bij afdrukken van notitie" 1216 1217#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages 1218#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273 1219msgid "Page %1 of %2" 1220msgstr "Pagina %1 van %2" 1221 1222#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:4 1223#: src/plugins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69 1224msgid "Read Only" 1225msgstr "Alleen-lezen" 1226 1227#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:5 1228msgid "Mark certain notes as read only" 1229msgstr "Bepaalde notities als alleen-lezen markeren" 1230 1231#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:6 1232msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto" 1233msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray en Arief Bayu Purwanto" 1234 1235#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:4 1236#: src/plugins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53 1237msgid "Replace title" 1238msgstr "Titel vervangen" 1239 1240#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:5 1241msgid "Replace title with selection." 1242msgstr "Vervang titel door selectie." 1243 1244#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:6 1245msgid "Pierre-Yves Luyten" 1246msgstr "Pierre-Yves Luyten" 1247 1248#: src/plugins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39 1249#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:4 1250msgid "Special Notes" 1251msgstr "Speciale notities" 1252 1253#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:5 1254msgid "Show special notes, that are otherwise hidden" 1255msgstr "Toon speciale notities die anders verborgen zijn" 1256 1257#: src/plugins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:72 1258msgid "Show Statistics" 1259msgstr "Statistieken tonen" 1260 1261#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:4 1262#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:173 1263msgid "Statistics" 1264msgstr "Statistieken" 1265 1266#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:5 1267msgid "Show various statistics about notes." 1268msgstr "Toon verschillende statistieken inzake notities." 1269 1270#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:91 1271msgid "Total Notes:" 1272msgstr "Totaal aantal notities:" 1273 1274#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:97 1275msgid "Total Notebooks:" 1276msgstr "Totaal aantal notitieboeken:" 1277 1278#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes. 1279#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:128 1280msgid "%1 note" 1281msgid_plural "%1 notes" 1282msgstr[0] "%1 notitie" 1283msgstr[1] "%1 notities" 1284 1285#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:4 1286msgid "Sticky Notes Importer" 1287msgstr "Sticky Notes-importeur" 1288 1289#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:5 1290msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet." 1291msgstr "Uw notities importeren vanuit het Sticky Notes-hulpprogrammaatje." 1292 1293#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85 1294msgid "Import from Sticky Notes" 1295msgstr "Notities uit Sticky Notes importeren" 1296 1297#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208 1298msgid "No Sticky Notes found" 1299msgstr "Geen Sticky Notes-notities gevonden" 1300 1301#. %1 is a the file name 1302#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210 1303msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"." 1304msgstr "Er is geen geschikt Sticky Notes-bestand gevonden in ‘%1’." 1305 1306#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218 1307msgid "Sticky Notes import completed" 1308msgstr "Importeren van Sticky Notes voltooid" 1309 1310#. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes. 1311#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220 1312msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported." 1313msgstr "" 1314"<b>%1</b> van de <b>%2</b> notities van Sticky Notes zijn succesvol" 1315" geïmporteerd." 1316 1317#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239 1318msgid "Untitled" 1319msgstr "Naamloos" 1320 1321#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277 1322msgid "Sticky Note: " 1323msgstr "Sticky Note: " 1324 1325#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:4 1326#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69 1327#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131 1328msgid "Table of Contents" 1329msgstr "Inhoudsopgave" 1330 1331#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:5 1332msgid "" 1333"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your " 1334"note, and the Table of Contents will show in a menu." 1335msgstr "" 1336"Door lange, gestructureerde notities navigeren. Als u sectie- en" 1337" subsectie-koppen in uw" 1338"notitie maakt, wordt de inhoudsopgave in een menu weergegeven." 1339 1340#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:6 1341msgid "Luc Pionchon" 1342msgstr "Luc Pionchon" 1343 1344#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:11 1345msgid "© 2013 Luc Pionchon" 1346msgstr "© 2013 Luc Pionchon" 1347 1348#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146 1349#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208 1350msgid "Heading 1" 1351msgstr "Kop 1" 1352 1353#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150 1354#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214 1355msgid "Heading 2" 1356msgstr "Kop 2" 1357 1358#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154 1359#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220 1360msgid "Table of Contents Help" 1361msgstr "Inhoudsopgave van hulptekst" 1362 1363#. no toc items, and no action entries = empty menu 1364#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193 1365msgid "(empty table of contents)" 1366msgstr "(lege inhoudsopgave)" 1367 1368#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:4 1369msgid "TODO" 1370msgstr "TE DOEN" 1371 1372#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:5 1373msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes." 1374msgstr "FIXME-, TODO- en XXX-patronen in notities markeren." 1375 1376#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:6 1377msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière" 1378msgstr "Aurimas Černius, Romain Tartière" 1379 1380#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:4 1381msgid "Tomboy Importer" 1382msgstr "Tomboy-importeur" 1383 1384#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:5 1385msgid "Import your notes from Tomboy." 1386msgstr "Uw notities vanuit Tomboy importeren." 1387 1388#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:6 1389msgid "Hubert Figuiere" 1390msgstr "Hubert Figuiere" 1391 1392#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:4 1393msgid "Underline" 1394msgstr "Onderstrepen" 1395 1396#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:5 1397msgid "Adds ability to underline text." 1398msgstr "Voegt de mogelijkheid toe om tekst te onderstrepen." 1399 1400#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:6 1401msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project" 1402msgstr "Hubert Figuière en het Tomboy-project" 1403 1404#: src/plugins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56 1405msgid "_Underline" 1406msgstr "_Onderstrepen" 1407 1408#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:106 1409msgid "_URL:" 1410msgstr "_URL:" 1411 1412#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111 1413msgid "User_name:" 1414msgstr "Gebruikers_naam:" 1415 1416#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117 1417msgid "_Password:" 1418msgstr "_Wachtwoord:" 1419 1420#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:141 1421msgid "WebDAV" 1422msgstr "WebDAV" 1423 1424#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:164 1425msgid "Synchronization destination %1 doesn't exist!" 1426msgstr "Synchronisatiebestemming %1 bestaat niet!" 1427 1428#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:179 1429msgid "URL, username, or password field is empty." 1430msgstr "Het veld voor het webadres, gebruikersnaam of wachtwoord is leeg." 1431 1432#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message. 1433#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:277 1434msgid "" 1435"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following " 1436"message:\n" 1437"\n" 1438"%1" 1439msgstr "" 1440"Opslaan van configuratie van de Gnome-sleutelbos is mislukt met de volgende" 1441" melding:\n" 1442"\n" 1443"%1" 1444 1445#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:4 1446msgid "WebDAV Sync Service Plugin" 1447msgstr "WebDAV-synchronisatie-plug-in" 1448 1449#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:5 1450msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL." 1451msgstr "Gnote-notities synchroniseren met een WebDAV-webadres." 1452 1453#: src/dbus/remotecontrol.cpp:83 1454#, c-format 1455msgid "Exception thrown when creating note: %s" 1456msgstr "Uitzondering trad op bij maken van notitie: %s" 1457 1458#: src/gnote.cpp:211 1459msgid "" 1460"No D-Bus connection available, shell search and remote control will not work." 1461msgstr "" 1462"Geen D-Bus-verbinding beschikbaar; shell zoeken en afstandsbediening zullen" 1463" niet werken." 1464 1465#: src/gnote.cpp:244 1466msgid "Failed to get shortcuts window!" 1467msgstr "Kon snelkoppelingenvenster niet verkrijgen!" 1468 1469#: src/gnote.cpp:258 1470msgid "and Tomboy original authors." 1471msgstr "en de oorspronkelijke makers van Tomboy." 1472 1473#: src/gnote.cpp:264 1474msgid "translator-credits" 1475msgstr "" 1476"Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>\n" 1477"Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>" 1478 1479#: src/gnote.cpp:273 1480msgid "" 1481"Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n" 1482"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n" 1483"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n" 1484"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors." 1485msgstr "" 1486"Auteursrecht © 2010-2021 Aurimas Cernius\n" 1487"Auteursrecht © 2009-2011 Debarshi Ray\n" 1488"Auteursrecht © 2009 Hubert Figuiere\n" 1489"Auteursrecht © 2004-2009 De oorspronkelijke makers van Tomboy." 1490 1491#: src/gnote.cpp:277 1492msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application." 1493msgstr "Een eenvoudig en snel notitieboekje." 1494 1495#: src/gnote.cpp:288 1496msgid "Homepage" 1497msgstr "Startpagina" 1498 1499#: src/gnote.cpp:483 1500msgid "Run Gnote in background." 1501msgstr "Gnote op de achtergrond draaien." 1502 1503#: src/gnote.cpp:484 1504msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider." 1505msgstr "Draai Gnote als zoekmachine in GNOME Shell." 1506 1507#: src/gnote.cpp:485 1508msgid "Specify the path of the directory containing the notes." 1509msgstr "Geef het pad op naar de map die de notities bevat." 1510 1511#: src/gnote.cpp:485 1512msgid "path" 1513msgstr "pad" 1514 1515#: src/gnote.cpp:486 1516msgid "Open the search all notes window with the search text." 1517msgstr "Open zoekvenster om alle notities te doorzoeken met de zoektekst." 1518 1519#: src/gnote.cpp:486 src/gnote.cpp:491 1520msgid "text" 1521msgstr "tekst" 1522 1523#: src/gnote.cpp:487 1524msgid "Print version information." 1525msgstr "Toon versie-informatie." 1526 1527#: src/gnote.cpp:488 1528msgid "Create and display a new note, with a optional title." 1529msgstr "Maak en toon een nieuwe notitie, met een titel naar keuze." 1530 1531#: src/gnote.cpp:488 1532msgid "title" 1533msgstr "titel" 1534 1535#: src/gnote.cpp:489 1536msgid "Display the existing note matching title." 1537msgstr "Toon de beschikbare notitie met die titel." 1538 1539#: src/gnote.cpp:489 1540msgid "title/url" 1541msgstr "titel/webadres" 1542 1543#: src/gnote.cpp:490 1544msgid "Display the 'Start Here' note." 1545msgstr "Toon de ‘Begin hier’-notitie." 1546 1547#: src/gnote.cpp:491 1548msgid "Search and highlight text in the opened note." 1549msgstr "Zoek en markeer tekst in de geopende notitie." 1550 1551#: src/gnote.cpp:495 1552msgid "A note taking application" 1553msgstr "Een notitieblokje" 1554 1555#: src/gnote.cpp:495 1556msgid "Gnote options at launch" 1557msgstr "Gnote-opties bij starten" 1558 1559#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string. 1560#: src/gnote.cpp:679 1561msgid "Version %1" 1562msgstr "Versie %1" 1563 1564#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description 1565#: src/iconmanager.cpp:63 1566#, c-format 1567msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s" 1568msgstr "Kon pictogram niet laden (%s, %d): %s" 1569 1570#: src/noteaddin.cpp:138 src/noteaddin.cpp:152 src/noteaddin.cpp:164 1571msgid "Plugin is disposing already" 1572msgstr "Plug-in wordt reeds opgeruimd" 1573 1574#: src/noteaddin.cpp:168 1575msgid "Window is not embedded" 1576msgstr "Venster is niet ingebed" 1577 1578#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException? 1579#: src/notebase.cpp:225 src/note.cpp:362 1580#, c-format 1581msgid "Exception while saving note: %s" 1582msgstr "Uitzondering bij opslaan van notitie: %s" 1583 1584#. write failure, but not critical 1585#: src/notebase.cpp:465 1586#, c-format 1587msgid "Failed to update note format: %s" 1588msgstr "Bijwerken van notitie-opmaak mislukt: %s" 1589 1590#: src/notebase.cpp:583 1591#, c-format 1592msgid "Filesystem error: %s" 1593msgstr "Bestandssysteemfout: %s" 1594 1595#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41 1596msgid "Create Notebook" 1597msgstr "Notitieboek aanmaken" 1598 1599#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45 1600msgid "N_otebook name:" 1601msgstr "Naam n_otitieboek:" 1602 1603#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58 1604msgid "Name already taken" 1605msgstr "Deze naam wordt al gebruikt" 1606 1607#. Translation note: This is the Create button in the Create 1608#. New Note Dialog. 1609#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71 1610msgid "C_reate" 1611msgstr "_Aanmaken" 1612 1613#: src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79 1614msgid "New Note_book..." 1615msgstr "Nieuw notitie_boek…" 1616 1617#. The templateNoteTite should show the name of the 1618#. notebook. For example, if the name of the notebooks 1619#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings 1620#. Notebook Template". Translators should place the 1621#. name of the notebook accordingly using "%1". 1622#: src/notebooks/notebook.cpp:94 1623msgid "%1 Notebook Template" 1624msgstr "Notitieboeksjabloon %1" 1625 1626#: src/notebooks/notebook.cpp:168 src/notemanagerbase.cpp:304 1627msgid "New Note" 1628msgstr "Nieuwe notitie" 1629 1630#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:352 1631msgid "Really delete this notebook?" 1632msgstr "Wilt u dit notitieboek echt verwijderen?" 1633 1634#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:353 1635msgid "" 1636"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no " 1637"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone." 1638msgstr "" 1639"De notities in dit notitieboek worden niet verwijderd, maar zullen niet " 1640"langer deel uitmaken van dit notitieboek. Deze actie kan niet ongedaan " 1641"gemaakt worden." 1642 1643#: src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34 1644#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153 1645msgid "No notebook" 1646msgstr "Geen notitieboek" 1647 1648#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name 1649#: src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41 1650msgid "New \"%1\" Note" 1651msgstr "Nieuwe ‘%1’-notitie" 1652 1653#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111 1654msgid "Notebook" 1655msgstr "Notitieboek" 1656 1657#. Add new notebook item 1658#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147 1659msgid "_New notebook..." 1660msgstr "_Nieuw notitieboek…" 1661 1662# hmm, ik zie geen All voor Tasque (tino 24-5-2008) 1663#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47 1664msgid "All" 1665msgstr "Alles" 1666 1667#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76 1668msgid "Unfiled" 1669msgstr "Niet-opgeborgen" 1670 1671#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107 1672msgctxt "notebook" 1673msgid "Important" 1674msgstr "Belangrijk" 1675 1676#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134 1677msgid "Active" 1678msgstr "Actief" 1679 1680#: src/notebuffer.cpp:1430 1681msgid "</list> tag mismatch" 1682msgstr "</list> label komt niet overeen" 1683 1684#: src/notebuffer.cpp:1514 1685#, c-format 1686msgid "Exception: %s" 1687msgstr "Uitzondering: %s" 1688 1689#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title 1690#: src/note.cpp:56 1691msgid "Really delete \"%1\"?" 1692msgstr "Wilt u ‘%1’ echt verwijderen?" 1693 1694#. TRANSLATORS: %1 is number of notes 1695#: src/note.cpp:60 1696msgid "Really delete %1 note?" 1697msgid_plural "Really delete %1 notes?" 1698msgstr[0] "Wilt u %1 notitie echt verwijderen?" 1699msgstr[1] "Wilt u %1 notities echt verwijderen?" 1700 1701#: src/note.cpp:67 1702msgid "If you delete a note it is permanently lost." 1703msgstr "Het verwijderen van een notitie kan niet ongedaan gemaakt worden." 1704 1705#: src/note.cpp:101 1706msgid "Error saving note data." 1707msgstr "Fout bij opslaan van notitiegegevens." 1708 1709#: src/note.cpp:102 1710msgid "" 1711"An error occurred while saving your notes. Please check that you have " 1712"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/" 1713"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log." 1714msgstr "" 1715"Er is een fout opgetreden bij het opslaan van uw notities. Ga na of u " 1716"genoeg schijfruimte heeft en of u de juiste toegangsrechten heeft tot ~/." 1717"local/share/gnote. Meer details kunt u vinden in ~/.gnote.log." 1718 1719#: src/note.cpp:453 1720#, c-format 1721msgid "Error while saving: %s" 1722msgstr "Fout bij opslaan: %s" 1723 1724#: src/note.cpp:680 1725msgid "Setting text content for closed notes not supported" 1726msgstr "" 1727"Het instellen van tekstinhoud voor gesloten notities wordt niet ondersteund" 1728 1729#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template' 1730#: src/notemanagerbase.cpp:107 src/preferencesdialog.cpp:327 1731msgid "New Note Template" 1732msgstr "Nieuw notitiesjabloon" 1733 1734#: src/notemanagerbase.cpp:358 1735msgid "Describe your new note here." 1736msgstr "Beschrijf hier uw nieuwe notitie." 1737 1738#: src/notemanager.cpp:114 1739msgid "" 1740"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start " 1741"Here\n" 1742"\n" 1743"<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n" 1744"\n" 1745"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n" 1746"\n" 1747"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New " 1748"Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved " 1749"automatically.\n" 1750"\n" 1751"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas " 1752"together!\n" 1753"\n" 1754"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:" 1755"internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in " 1756"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link " 1757"to open the note.</note-content>" 1758msgstr "" 1759"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Begin " 1760"hier\n" 1761"\n" 1762"<bold>Welkom bij Gnote!</bold>\n" 1763"\n" 1764"Gebruik deze ‘Begin hier’-notitie om te beginnen met het noteren van uw " 1765"ideeën en gedachten.\n" 1766"\n" 1767"Nieuwe notities kunnen gemaakt worden door ‘Nieuwe notitie maken’ te kiezen " 1768"vanuit het Gnote-menu in uw GNOME-werkbalk. Uw notities worden automatisch " 1769"opgeslagen.\n" 1770"\n" 1771"Vervolgens kunt u uw notities ordenen door deze onderling naar elkaar te " 1772"laten verwijzen.\n" 1773"\n" 1774"Er is een notitie genaamd <link:internal>Verwijzingen gebruiken in Gnote</" 1775"link:internal>. Overal waar <link:internal>Verwijzingen gebruiken in Gnote</" 1776"link:internal> staat, wordt deze verwijzing onderstreept. Klik op de " 1777"verwijzing om de notitie te openen.</note-content>" 1778 1779#: src/notemanager.cpp:133 1780msgid "" 1781"<note-content>Using Links in Gnote\n" 1782"\n" 1783"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current " 1784"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing " 1785"so will create a new note and also underline the note's title in the current " 1786"note.\n" 1787"\n" 1788"Changing the title of a note will update links present in other notes. This " 1789"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n" 1790"\n" 1791"Also, if you type the name of another note in your current note, it will " 1792"automatically be linked for you.</note-content>" 1793msgstr "" 1794"<note-content>Verwijzingen gebruiken in Gnote\n" 1795"\n" 1796"Notities kunnen in Gnote naar elkaar verwijzen. Door tekst te selecteren en " 1797"de knop ‘Koppelen’ op de werkbalk te gebruiken kunt u een nieuwe verwijzing " 1798"maken. Er wordt dan een nieuwe notitie gemaakt en de huidige notitie wordt " 1799"voorzien van een verwijzing naar de titel van deze nieuwe notitie.\n" 1800"\n" 1801"Als u de titel van een andere notitie tikt in de huidige notitie, dan zal " 1802"automatisch een verwijzing naar de betreffende notitie gemaakt worden.\n" 1803"\n" 1804"Als de titel van een notitie verandert, worden verwijzingen naar deze " 1805"notitie automatisch bijgewerkt. Dit voorkomt dat verwijzingen naar niet-" 1806"bestaande notities wijzen als een notitie wordt hernoemd.</note-content>" 1807 1808#. Attempt to find an existing Start Here note 1809#: src/notemanager.cpp:148 src/notemanager.cpp:185 1810msgid "Start Here" 1811msgstr "Begin hier" 1812 1813#: src/notemanager.cpp:153 1814msgid "Using Links in Gnote" 1815msgstr "Koppelingen gebruiken in Gnote" 1816 1817#: src/notemanager.cpp:158 1818#, c-format 1819msgid "Error creating start notes: %s" 1820msgstr "Fout bij maken van startnotities: %s" 1821 1822#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error 1823#: src/notemanager.cpp:173 1824#, c-format 1825msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s" 1826msgstr "Fout bij lezen van XML van notitie, '%s' wordt overgeslagen: %s" 1827 1828#: src/noterenamedialog.cpp:125 1829msgid "Rename Note Links?" 1830msgstr "Notitie-verwijzingen hernoemen?" 1831 1832#: src/noterenamedialog.cpp:130 1833msgid "_Don't Rename Links" 1834msgstr "Verwijzingen _niet hernoemen" 1835 1836#: src/noterenamedialog.cpp:131 1837msgid "_Rename Links" 1838msgstr "Verwijzingen _hernoemen" 1839 1840#: src/noterenamedialog.cpp:132 1841msgid "Select All" 1842msgstr "Alles selecteren" 1843 1844#: src/noterenamedialog.cpp:133 1845msgid "Select None" 1846msgstr "Niets selecteren" 1847 1848#: src/noterenamedialog.cpp:134 1849msgid "Always show this _window" 1850msgstr "Dit venster altijd _weergeven" 1851 1852#: src/noterenamedialog.cpp:135 1853msgid "Alwa_ys rename links" 1854msgstr "_Altijd verwijzingen hernoemen" 1855 1856#: src/noterenamedialog.cpp:137 1857msgid "Never rename _links" 1858msgstr "_Nooit verwijzingen hernoemen" 1859 1860#: src/noterenamedialog.cpp:155 1861msgid "" 1862"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to " 1863"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n" 1864"\n" 1865"If you do not rename the links, they will no longer link to anything." 1866msgstr "" 1867"Verwijzingen in andere notities van ‘<span underline=\"single\">%1</span>’ " 1868"in ‘<span underline=\"single\">%2</span>’ hernoemen?\n" 1869"\n" 1870"Als u de verwijzingen niet hernoemt, zullen deze nergens meer naar toe " 1871"verwijzen." 1872 1873#: src/noterenamedialog.cpp:188 1874msgid "Rename Links" 1875msgstr "Verwijzingen hernoemen" 1876 1877#: src/noterenamedialog.cpp:203 src/synchronization/syncdialog.cpp:331 1878msgid "Note Title" 1879msgstr "Notitietitel" 1880 1881#: src/noterenamedialog.cpp:240 1882msgid "Ad_vanced" 1883msgstr "Ge_avanceerd" 1884 1885#: src/notewindow.cpp:317 1886msgid "_Undo" 1887msgstr "_Ongedaan maken" 1888 1889#: src/notewindow.cpp:319 1890msgid "_Redo" 1891msgstr "Op_nieuw uitvoeren" 1892 1893#: src/notewindow.cpp:321 src/notewindow.cpp:386 1894msgid "_Link to New Note" 1895msgstr "Naar nieuwe notitie verwij_zen" 1896 1897#: src/notewindow.cpp:323 1898msgctxt "NoteActions" 1899msgid "_Important" 1900msgstr "_Belangrijk" 1901 1902#: src/notewindow.cpp:333 1903msgid "_Delete…" 1904msgstr "Ver_wijderen…" 1905 1906#: src/notewindow.cpp:422 1907msgid "Set properties of text" 1908msgstr "Eigenschappen van tekst instellen" 1909 1910#: src/notewindow.cpp:436 1911msgid "" 1912"This note is a template note. It determines the default content of regular " 1913"notes, and will not show up in the note menu or search window." 1914msgstr "" 1915"Deze notitie is een sjabloon-notitie. Deze bepaalt de standaard inhoud van " 1916"een gewone notitie en zal niet worden getoond in het notitiemenu of in het " 1917"zoekvenster." 1918 1919#: src/notewindow.cpp:439 1920msgid "Convert to regular note" 1921msgstr "Converteren naar een gewone notitie" 1922 1923#: src/notewindow.cpp:442 1924msgid "Save Si_ze" 1925msgstr "_Afmetingen opslaan" 1926 1927#: src/notewindow.cpp:446 1928msgid "Save Se_lection" 1929msgstr "S_electie opslaan" 1930 1931#: src/notewindow.cpp:450 1932msgid "Save _Title" 1933msgstr "_Titel opslaan" 1934 1935#: src/notewindow.cpp:552 src/notewindow.cpp:1064 1936msgid "Cannot create note" 1937msgstr "Kon notitie niet aanmaken" 1938 1939#: src/notewindow.cpp:834 1940msgid "_Bold" 1941msgstr "_Vetgedrukt" 1942 1943#: src/notewindow.cpp:835 1944msgid "_Italic" 1945msgstr "_Schuingedrukt" 1946 1947#: src/notewindow.cpp:836 1948msgid "_Strikeout" 1949msgstr "_Doorhalen" 1950 1951#: src/notewindow.cpp:840 1952msgid "_Highlight" 1953msgstr "_Markeren" 1954 1955#: src/notewindow.cpp:843 1956msgid "_Normal" 1957msgstr "_Normaal" 1958 1959#: src/notewindow.cpp:844 1960msgid "S_mall" 1961msgstr "_Klein" 1962 1963#: src/notewindow.cpp:845 1964msgid "_Large" 1965msgstr "_Groot" 1966 1967#: src/notewindow.cpp:846 1968msgid "Hu_ge" 1969msgstr "_Enorm" 1970 1971#: src/notewindow.cpp:868 1972msgid "⦁ Bullets" 1973msgstr "⦁ Opsommingstekens" 1974 1975#: src/notewindow.cpp:870 1976msgid "→ Increase indent" 1977msgstr "→ Inspringing vergroten" 1978 1979#: src/notewindow.cpp:872 1980msgid "← Decrease indent" 1981msgstr "← Inspringing verkleinen" 1982 1983#: src/preferencesdialog.cpp:105 1984msgid "Gnote Preferences" 1985msgstr "Voorkeuren van Gnote" 1986 1987#: src/preferencesdialog.cpp:123 1988msgid "General" 1989msgstr "Algemeen" 1990 1991#: src/preferencesdialog.cpp:124 1992msgid "Links" 1993msgstr "Koppelingen" 1994 1995#. TRANSLATORS: Addin category. 1996#: src/preferencesdialog.cpp:127 src/sharp/addinstreemodel.cpp:165 1997msgid "Synchronization" 1998msgstr "Synchronisatie" 1999 2000#: src/preferencesdialog.cpp:129 2001msgid "Plugins" 2002msgstr "Plug-ins" 2003 2004#: src/preferencesdialog.cpp:204 2005#, c-format 2006msgid "Plugin %s is absent" 2007msgstr "Plug-in %s is niet voorhanden" 2008 2009#. Open in new window 2010#: src/preferencesdialog.cpp:252 2011msgid "Always _open notes in new window" 2012msgstr "Notities altijd openen in nieuw venster" 2013 2014#: src/preferencesdialog.cpp:265 2015msgid "_Spell check while typing" 2016msgstr "_Spelling controleren tijdens het typen" 2017 2018#: src/preferencesdialog.cpp:266 2019msgid "" 2020"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions " 2021"shown in the context menu." 2022msgstr "" 2023"Spelfouten worden rood onderstreept. Correctiesuggesties verschijnen in het " 2024"contextmenu." 2025 2026#. Auto bulleted list 2027#: src/preferencesdialog.cpp:276 2028msgid "Enable auto-_bulleted lists" 2029msgstr "Automatische _opsommingstekens inschakelen" 2030 2031#: src/preferencesdialog.cpp:277 2032msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"." 2033msgstr "" 2034"Begin een nieuwe lijst met opsommingstekens door een nieuwe regel te " 2035"beginnen met het teken '-'." 2036 2037#: src/preferencesdialog.cpp:285 2038msgid "Use custom _font" 2039msgstr "_Aangepast lettertype gebruiken" 2040 2041#: src/preferencesdialog.cpp:302 2042msgid "When renaming a linked note: " 2043msgstr "Bij het hernoemen van een notitie waarnaar verwezen wordt: " 2044 2045#: src/preferencesdialog.cpp:306 2046msgid "Ask me what to do" 2047msgstr "Vragen wat te doen" 2048 2049#: src/preferencesdialog.cpp:307 2050msgid "Never rename links" 2051msgstr "Nooit verwijzingen hernoemen" 2052 2053#: src/preferencesdialog.cpp:308 2054msgid "Always rename links" 2055msgstr "Altijd verwijzingen hernoemen" 2056 2057#: src/preferencesdialog.cpp:328 2058msgid "" 2059"Use the new note template to specify the text that should be used when " 2060"creating a new note." 2061msgstr "" 2062"Gebruik het nieuwe notitiesjabloon voor het opgeven van de tekst voor nieuwe " 2063"notities." 2064 2065#: src/preferencesdialog.cpp:333 2066msgid "Open New Note Template" 2067msgstr "Sjabloon voor nieuwe notities openen" 2068 2069#. internal links 2070#: src/preferencesdialog.cpp:386 2071msgid "_Automatically link to notes" 2072msgstr "_Automatisch koppelen naar notities" 2073 2074#: src/preferencesdialog.cpp:387 2075msgid "Enable this option to create a link when text matches note title." 2076msgstr "" 2077"Schakel deze optie in om een koppeling te maken wanneer tekst overeenkomt " 2078"met de titel van een notitie." 2079 2080#. URLs 2081#: src/preferencesdialog.cpp:393 2082msgid "Create links for _URLs" 2083msgstr "Koppelingen maken voor _webadressen" 2084 2085#: src/preferencesdialog.cpp:394 2086msgid "" 2087"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with " 2088"appropriate program." 2089msgstr "" 2090"Schakel deze optie in om koppelingen te maken voor webadressen. Klikken zal " 2091"het webadres openen met het juiste programma." 2092 2093#. WikiWords... 2094#: src/preferencesdialog.cpp:401 2095msgid "Highlight _WikiWords" 2096msgstr "_WikiWoorden markeren" 2097 2098#: src/preferencesdialog.cpp:402 2099msgid "" 2100"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the " 2101"word will create a note with that name." 2102msgstr "" 2103"Met deze optie worden woorden <b>DieErZoUitzien</b> gemarkeerd. Door het " 2104"woord aan te klikken maakt u een nieuwe notitie met die naam." 2105 2106#: src/preferencesdialog.cpp:434 2107msgid "Ser_vice:" 2108msgstr "_Dienst:" 2109 2110#: src/preferencesdialog.cpp:488 src/preferencesdialog.cpp:1110 2111msgid "Not configurable" 2112msgstr "Niet instelbaar" 2113 2114#: src/preferencesdialog.cpp:513 2115msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)" 2116msgstr "Interval voor automatische sy_nchronisatie op de achtergrond (minuten)" 2117 2118#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog 2119#: src/preferencesdialog.cpp:537 2120msgid "_Advanced..." 2121msgstr "Ge_avanceerd…" 2122 2123#: src/preferencesdialog.cpp:585 2124msgid "The following plugins are installed:" 2125msgstr "De volgende plug-ins zijn geïnstalleerd:" 2126 2127#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button 2128#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button 2129#: src/preferencesdialog.cpp:620 2130msgid "_Enable" 2131msgstr "_Inschakelen" 2132 2133#: src/preferencesdialog.cpp:626 2134msgid "_Disable" 2135msgstr "_Uitschakelen" 2136 2137#: src/preferencesdialog.cpp:783 2138msgid "Not Implemented" 2139msgstr "Niet geïmplementeerd" 2140 2141#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name. 2142#: src/preferencesdialog.cpp:800 2143msgid "%1 Preferences" 2144msgstr "%1 voorkeuren" 2145 2146#: src/preferencesdialog.cpp:934 2147msgid "Choose Note Font" 2148msgstr "Notitie-lettertype kiezen" 2149 2150#. Create dialog 2151#: src/preferencesdialog.cpp:1027 2152msgid "Other Synchronization Options" 2153msgstr "Overige synchronisatie-instellingen" 2154 2155#: src/preferencesdialog.cpp:1030 2156msgid "" 2157"When a conflict is detected between a local note and a note on the " 2158"configured synchronization server:" 2159msgstr "" 2160"Als een conflict wordt gevonden tussen de lokale notitie en de notitie op de " 2161"synchronisatieserver:" 2162 2163#. label.Xalign = 0; 2164#: src/preferencesdialog.cpp:1034 2165msgid "Always ask me what to do" 2166msgstr "Altijd vragen wat te doen" 2167 2168#: src/preferencesdialog.cpp:1038 2169msgid "Rename my local note" 2170msgstr "Mijn lokale notitie hernoemen" 2171 2172#: src/preferencesdialog.cpp:1042 2173msgid "Replace my local note with the server's update" 2174msgstr "Lokale notitie vervangen door bijgewerkte versie van de server" 2175 2176#: src/preferencesdialog.cpp:1143 2177msgid "Are you sure?" 2178msgstr "Weet u het zeker?" 2179 2180#: src/preferencesdialog.cpp:1144 2181msgid "" 2182"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be " 2183"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings." 2184msgstr "" 2185"Het verwijderen van de synchronisatie-instellingen wordt afgeraden. Het kan " 2186"nodig zijn dat alle notities opnieuw gesynchroniseerd moeten worden wanneer " 2187"u nieuwe instellingen opslaat." 2188 2189#: src/preferencesdialog.cpp:1154 2190msgid "Resetting Synchronization Settings" 2191msgstr "Synchronisatie-opties opnieuw instellen" 2192 2193#: src/preferencesdialog.cpp:1155 2194msgid "" 2195"You have disabled the configured synchronization service. Your " 2196"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to " 2197"synchronize all of your notes again when you save new settings." 2198msgstr "" 2199"De geconfigureerde synchronisatiedienst is uitgeschakeld. Uw synchronisatie-" 2200"instellingen worden nu verwijderd. Het kan nodig zijn dat alle notities " 2201"opnieuw gesynchroniseerd moeten worden wanneer u nieuwe instellingen opslaat." 2202 2203#: src/preferencesdialog.cpp:1230 2204msgid "Connection successful" 2205msgstr "Verbinding geslaagd" 2206 2207#: src/preferencesdialog.cpp:1231 2208msgid "" 2209"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them " 2210"now?" 2211msgstr "Gnote is gereed om uw notities te synchroniseren. Wilt u dat nu doen?" 2212 2213#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path. 2214#: src/preferencesdialog.cpp:1256 2215msgid "" 2216"Please check your information and try again. The log file %1 may contain " 2217"more information about the error." 2218msgstr "" 2219"Controleer a.u.b. uw gegevens en probeer het opnieuw. Het logbestand %1 " 2220"bevat mogelijk meer informatie over deze fout." 2221 2222#: src/preferencesdialog.cpp:1261 2223msgid "Error connecting" 2224msgstr "Fout bij verbinden" 2225 2226#: src/preferencesdialog.cpp:1324 2227msgid "Version:" 2228msgstr "Versie:" 2229 2230#: src/preferencesdialog.cpp:1327 2231msgid "Author:" 2232msgstr "Auteur:" 2233 2234#: src/preferencesdialog.cpp:1331 2235msgid "Copyright:" 2236msgstr "Auteursrecht:" 2237 2238#: src/recentchanges.cpp:158 2239msgid "All Notes" 2240msgstr "Alle notities" 2241 2242#: src/recentchanges.cpp:169 2243msgid "Create New Note" 2244msgstr "Nieuwe notitie" 2245 2246#: src/recentchanges.cpp:190 2247msgid "Search" 2248msgstr "Zoeken" 2249 2250#: src/recentchanges.cpp:270 2251msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!" 2252msgstr "" 2253"De ouder van de embed-box is geen Gtk :: Grid, dien een foutmelding in!" 2254 2255#: src/recentchanges.cpp:312 2256msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!" 2257msgstr "" 2258"De ouder van de zoekopdracht is geen Gtk :: Grid, dien een foutmelding in!" 2259 2260#: src/recentchanges.cpp:873 2261msgid "Expected widget to be a sub-menu!" 2262msgstr "Verwacht dat widget een submenu is!" 2263 2264#: src/recentchanges.cpp:878 2265msgid "No configured actions" 2266msgstr "Geen ingestelde acties" 2267 2268#: src/remotecontrolproxy.cpp:46 src/remotecontrolproxy.cpp:49 2269#, c-format 2270msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s" 2271msgstr "Laden van D-Bus-interface %s is mislukt: %s" 2272 2273#: src/searchnoteswidget.cpp:138 2274msgid "_Open" 2275msgstr "_Openen" 2276 2277#: src/searchnoteswidget.cpp:141 2278msgid "Open In New _Window" 2279msgstr "In nieuw _venster openen" 2280 2281#: src/searchnoteswidget.cpp:145 src/searchnoteswidget.cpp:148 2282msgid "_Delete" 2283msgstr "Ver_wijderen" 2284 2285#: src/searchnoteswidget.cpp:151 2286msgid "Re_name..." 2287msgstr "_Hernoemen…" 2288 2289#: src/searchnoteswidget.cpp:227 2290msgid "Notebooks" 2291msgstr "Notitieboeken" 2292 2293#: src/searchnoteswidget.cpp:688 2294msgid "Note" 2295msgstr "Notitie" 2296 2297#: src/searchnoteswidget.cpp:710 2298msgid "Modified" 2299msgstr "Aangepast" 2300 2301#: src/searchnoteswidget.cpp:1009 2302msgid "Notes" 2303msgstr "Notities" 2304 2305#: src/searchnoteswidget.cpp:1028 2306msgid "" 2307"No results found in the selected notebook.\n" 2308"Click here to search across all notes." 2309msgstr "" 2310"Geen overeenkomsten gevonden in het geselecteerde notitieboek.\n" 2311"Klik hier om alle notities te doorzoeken." 2312 2313#: src/searchnoteswidget.cpp:1032 2314msgid "Click here to search across all notebooks" 2315msgstr "Klik hier om alle notitieboeken te doorzoeken" 2316 2317#: src/searchnoteswidget.cpp:1053 2318msgid "Matches" 2319msgstr "Resultaten" 2320 2321#. TRANSLATORS: search found a match in note title 2322#: src/searchnoteswidget.cpp:1104 2323msgid "Title match" 2324msgstr "Titelovereenkomst" 2325 2326#: src/searchnoteswidget.cpp:1108 2327msgid "%1 match" 2328msgid_plural "%1 matches" 2329msgstr[0] "%1 resultaat" 2330msgstr[1] "%1 resultaten" 2331 2332#: src/searchnoteswidget.cpp:1316 2333msgid "_New" 2334msgstr "_Nieuw" 2335 2336#: src/searchnoteswidget.cpp:1345 2337msgid "_Open Template Note" 2338msgstr "Notitiesjabloon _openen" 2339 2340#: src/searchnoteswidget.cpp:1356 2341msgid "_New..." 2342msgstr "_Nieuw…" 2343 2344#: src/searchnoteswidget.cpp:1506 src/searchnoteswidget.cpp:1519 2345#: src/searchnoteswidget.cpp:1530 2346#, c-format 2347msgid "Failed to parse setting search-sorting (Value: %s):" 2348msgstr "Kon instelling zoekrangschikking niet lezen (waarde: %s):" 2349 2350#: src/searchnoteswidget.cpp:1507 2351msgid "Expected format 'column:order'" 2352msgstr "Verwacht formaat: ‘column:order’" 2353 2354#: src/searchnoteswidget.cpp:1520 2355#, c-format 2356msgid "Unrecognized column %s" 2357msgstr "Niet-herkende kolom %s" 2358 2359#: src/searchnoteswidget.cpp:1531 2360#, c-format 2361msgid "Unrecognized order %s" 2362msgstr "Niet-herkende volgorde %s" 2363 2364#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:110 2365msgid "Name" 2366msgstr "Naam" 2367 2368#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:122 2369msgid "Version" 2370msgstr "Versie" 2371 2372# Niet duidelijk wat hier geformatteerd of opgemaakt moet worden. - Hannie 2373#. TRANSLATORS: Addin category. 2374#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:156 2375msgid "Formatting" 2376msgstr "Formattering" 2377 2378#. TRANSLATORS: Addin category. 2379#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:159 2380msgid "Desktop integration" 2381msgstr "Integratie in de werkomgeving" 2382 2383#. TRANSLATORS: Addin category. 2384#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:162 2385msgid "Tools" 2386msgstr "Hulpmiddelen" 2387 2388#. TRANSLATORS: Addin category is unknown. 2389#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:169 2390msgid "Unknown" 2391msgstr "Onbekend" 2392 2393#: src/sharp/modulemanager.cpp:62 2394#, c-format 2395msgid "Error loading %s" 2396msgstr "Fout bij laden van %s" 2397 2398#: src/sharp/modulemanager.cpp:69 2399#, c-format 2400msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s" 2401msgstr "Fout bij het verkrijgen van symbool dynamic_module_instanciate: %s" 2402 2403#: src/sharp/xmlreader.cpp:219 2404#, c-format 2405msgid "XML error: %s" 2406msgstr "XML-fout: %s" 2407 2408#: src/sharp/xmlreader.cpp:219 2409msgid "unknown parse error" 2410msgstr "onbekende leesfout" 2411 2412#: src/sharp/xmlwriter.cpp:40 2413msgid "%1 failed" 2414msgstr "%1 mislukte" 2415 2416#: src/sharp/xsltransform.cpp:67 2417msgid "NULL stylesheet, please fill a bug" 2418msgstr "NULL-stijlblad; gelieve een fout te melden" 2419 2420#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:126 2421#, c-format 2422msgid "Failed to upload note: %s" 2423msgstr "Opsturen van notitie mislukte: %s" 2424 2425#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:146 2426msgid "Failed to upload %1 note" 2427msgid_plural "Failed to upload %1 notes" 2428msgstr[0] "Kon %1 notitie niet opsturen" 2429msgstr[1] "Kon %1 notities niet opsturen" 2430 2431#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:241 2432#, c-format 2433msgid "Exception when finishing note copy: %s" 2434msgstr "Uitzondering bij voltooien van kopiëren van notitie: %s" 2435 2436#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:244 2437msgid "Exception when finishing note copy" 2438msgstr "Uitzondering bij voltooien van kopiëren van notitie" 2439 2440#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:269 2441msgid "Failed to download %1 note update" 2442msgid_plural "Failed to download %1 note updates" 2443msgstr[0] "Binnenhalen van %1 notitie-update mislukt" 2444msgstr[1] "Binnenhalen van %1 notitie-updates mislukt" 2445 2446#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:433 2447#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:437 2448#, c-format 2449msgid "" 2450"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, " 2451"but there may be some excess files floating around. Here's the error: %s\n" 2452msgstr "" 2453"Uitzondering tijdens het opschonen van de server tijdens het inzenden." 2454" Serverintegriteit is ok," 2455"maar er kunnen wat overtollige bestanden rondzweven. Hier is de fout: % s\n" 2456 2457#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:643 2458#, c-format 2459msgid "Error updating lock: %s" 2460msgstr "Fout bij bijwerken van vergrendeling: %s" 2461 2462#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:682 2463#, c-format 2464msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s" 2465msgstr "" 2466"Fout bij het verwijderen van de oude synchronisatievergrendeling '%s': %s" 2467 2468#. TRANSLATORS: %s is file 2469#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157 2470#, c-format 2471msgid "Unparsable last-sync-date element in %s" 2472msgstr "Onleesbaar laatste synchronisatiedatumelement in %s" 2473 2474#. TRANSLATORS: %s is file 2475#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167 2476#, c-format 2477msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s" 2478msgstr "Onleesbaar laatste sync--rev-element in %s" 2479 2480#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:97 2481msgid "Failure writing test file" 2482msgstr "Fout bij schrijven van testbestand" 2483 2484#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:102 2485msgid "Failure when checking test file contents" 2486msgstr "Fout bij controleren van de inhoud van het testbestand" 2487 2488#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:108 2489msgid "Failure when trying to remove test file" 2490msgstr "Verwijderen van het testbestand is mislukt" 2491 2492#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:124 2493msgid "Unknown error" 2494msgstr "Onbekende fout" 2495 2496#: src/synchronization/syncdialog.cpp:64 2497msgid "Note Conflict" 2498msgstr "Notitieconflict" 2499 2500#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title 2501#: src/synchronization/syncdialog.cpp:69 2502msgid " (old)" 2503msgstr " (oud)" 2504 2505#: src/synchronization/syncdialog.cpp:114 2506msgid "Rename local note:" 2507msgstr "Lokale notitie hernoemen:" 2508 2509#: src/synchronization/syncdialog.cpp:121 2510msgid "Update links in referencing notes" 2511msgstr "Koppelingen in verwijzende notities bijwerken" 2512 2513#: src/synchronization/syncdialog.cpp:127 2514msgid "Overwrite local note" 2515msgstr "Lokale notitie overschrijven" 2516 2517#: src/synchronization/syncdialog.cpp:131 2518msgid "Always perform this action" 2519msgstr "Altijd deze actie uitvoeren" 2520 2521#. Set initial dialog text 2522#: src/synchronization/syncdialog.cpp:137 2523msgid "Note conflict detected" 2524msgstr "Notitieconflict gevonden" 2525 2526#: src/synchronization/syncdialog.cpp:139 2527msgid "" 2528"The server version of \"%1\" conflicts with your local note. What do you " 2529"want to do with your local note?" 2530msgstr "" 2531"De serverversie van ‘%1’ conflicteert met uw lokale notitie. Wat wilt u doen " 2532"met uw lokale notitie?" 2533 2534#. Expander containing TreeView 2535#: src/synchronization/syncdialog.cpp:296 2536msgid "Details" 2537msgstr "Details" 2538 2539#: src/synchronization/syncdialog.cpp:338 2540msgid "Status" 2541msgstr "Status" 2542 2543#: src/synchronization/syncdialog.cpp:482 2544msgid "Acquiring sync lock..." 2545msgstr "Synchronisatievergrendeling verkrijgen…" 2546 2547#: src/synchronization/syncdialog.cpp:485 2548msgid "Committing changes..." 2549msgstr "Wijzigingen opslaan…" 2550 2551#: src/synchronization/syncdialog.cpp:488 2552msgid "Synchronizing Notes" 2553msgstr "Notities synchroniseren" 2554 2555#: src/synchronization/syncdialog.cpp:489 2556msgid "Synchronizing your notes..." 2557msgstr "Uw notities worden gesynchroniseerd…" 2558 2559#: src/synchronization/syncdialog.cpp:490 2560msgid "This may take a while, kick back and enjoy!" 2561msgstr "Dit kan een even duren, ga er rustig voor zitten!" 2562 2563#: src/synchronization/syncdialog.cpp:492 2564msgid "Connecting to the server..." 2565msgstr "Verbinding maken met de server…" 2566 2567#: src/synchronization/syncdialog.cpp:498 2568msgid "Deleting notes off of the server..." 2569msgstr "Verwijderen van notities op de server…" 2570 2571#: src/synchronization/syncdialog.cpp:502 2572msgid "Downloading new/updated notes..." 2573msgstr "Ophalen van nieuwe en veranderde notities…" 2574 2575#: src/synchronization/syncdialog.cpp:514 2576msgid "Server Locked" 2577msgstr "Server vergrendeld" 2578 2579#: src/synchronization/syncdialog.cpp:515 2580msgid "Server is locked" 2581msgstr "Server is vergrendeld" 2582 2583#: src/synchronization/syncdialog.cpp:516 2584msgid "" 2585"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 " 2586"minutes and try again." 2587msgstr "" 2588"Een van uw andere computers is momenteel aan het synchroniseren. Wacht 2 " 2589"minuten en probeer opnieuw." 2590 2591#: src/synchronization/syncdialog.cpp:520 2592msgid "Preparing to download updates from server..." 2593msgstr "Ophalen updates van de server voorbereiden…" 2594 2595#: src/synchronization/syncdialog.cpp:523 2596msgid "Preparing to upload updates to server..." 2597msgstr "Opsturen updates naar de server voorbereiden…" 2598 2599#: src/synchronization/syncdialog.cpp:526 2600msgid "Uploading notes to server..." 2601msgstr "Opsturen van notities naar de server…" 2602 2603#: src/synchronization/syncdialog.cpp:529 2604msgid "Synchronization Failed" 2605msgstr "Synchronisatie mislukt" 2606 2607#: src/synchronization/syncdialog.cpp:530 2608msgid "Failed to synchronize" 2609msgstr "Synchroniseren is mislukt" 2610 2611#: src/synchronization/syncdialog.cpp:531 2612msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again." 2613msgstr "" 2614"Kon de notities niet synchroniseren. Controleer de onderstaande gegevens en " 2615"probeer opnieuw." 2616 2617#: src/synchronization/syncdialog.cpp:537 2618msgid "Synchronization Complete" 2619msgstr "Synchroniseren voltooid" 2620 2621#: src/synchronization/syncdialog.cpp:538 2622msgid "Synchronization is complete" 2623msgstr "Synchroniseren is voltooid" 2624 2625#: src/synchronization/syncdialog.cpp:539 2626msgid "%1 note updated." 2627msgid_plural "%1 notes updated." 2628msgstr[0] "%1 notitie bijgewerkt." 2629msgstr[1] "%1 notities bijgewerkt." 2630 2631#: src/synchronization/syncdialog.cpp:540 2632msgid "Your notes are now up to date." 2633msgstr "Uw notities zijn bijgewerkt." 2634 2635#: src/synchronization/syncdialog.cpp:545 2636msgid "Synchronization Canceled" 2637msgstr "Synchronisatie afgebroken" 2638 2639#: src/synchronization/syncdialog.cpp:546 2640msgid "Synchronization was canceled" 2641msgstr "Synchroniseren is afgebroken" 2642 2643#: src/synchronization/syncdialog.cpp:547 2644msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now." 2645msgstr "U heeft de synchronisatie geannuleerd. U kunt het venster nu sluiten." 2646 2647#: src/synchronization/syncdialog.cpp:551 2648msgid "Synchronization Not Configured" 2649msgstr "Synchronisatie niet geconfigureerd" 2650 2651#: src/synchronization/syncdialog.cpp:552 2652msgid "Synchronization is not configured" 2653msgstr "Synchronisatie is niet geconfigureerd" 2654 2655#: src/synchronization/syncdialog.cpp:553 2656msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog." 2657msgstr "" 2658"U kunt de synchronisatieconfiguratie beheren via het voorkeurenvenster." 2659 2660#: src/synchronization/syncdialog.cpp:557 2661msgid "Synchronization Service Error" 2662msgstr "Synchronisatiedienst-fout" 2663 2664#: src/synchronization/syncdialog.cpp:558 2665msgid "Service error" 2666msgstr "Dienstfout" 2667 2668#: src/synchronization/syncdialog.cpp:559 2669msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again." 2670msgstr "Fout bij verbinden met synchronisatiedienst. Probeer het opnieuw." 2671 2672#: src/synchronization/syncdialog.cpp:573 2673msgid "Deleted locally" 2674msgstr "Lokaal verwijderd" 2675 2676#: src/synchronization/syncdialog.cpp:576 2677msgid "Deleted from server" 2678msgstr "Van server verwijderd" 2679 2680#: src/synchronization/syncdialog.cpp:579 2681msgid "Updated" 2682msgstr "Bijgewerkt" 2683 2684#: src/synchronization/syncdialog.cpp:582 2685msgid "Added" 2686msgstr "Toegevoegd" 2687 2688#: src/synchronization/syncdialog.cpp:585 2689msgid "Uploaded changes to server" 2690msgstr "Wijzigingen naar server verstuurd" 2691 2692#: src/synchronization/syncdialog.cpp:588 2693msgid "Uploaded new note to server" 2694msgstr "Nieuwe notitie naar server verstuurd" 2695 2696#: src/synchronization/syncmanager.cpp:59 2697msgid "Synchronize Notes" 2698msgstr "Notities synchroniseren" 2699 2700# Wat is cast? Duits: typenumwandlung, type conversie? - Hannie 2701#: src/synchronization/syncmanager.cpp:78 2702#: src/synchronization/syncmanager.cpp:95 2703#: src/synchronization/syncmanager.cpp:565 2704#, c-format 2705msgid "Report a bug. Cast failed: %s" 2706msgstr "Dien een foutrapport in. Cast mislukt: %s" 2707 2708#: src/synchronization/syncmanager.cpp:142 2709#, c-format 2710msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s" 2711msgstr "Fout bij het opschonen van de invoegtoepassing na synchronisatie: %s" 2712 2713#: src/synchronization/syncmanager.cpp:167 2714#, c-format 2715msgid "Exception while creating SyncServer: %s" 2716msgstr " Uitzondering bij het aanmaken van SyncServer: %s" 2717 2718#: src/synchronization/syncmanager.cpp:367 2719#, c-format 2720msgid "Synchronization failed with the following Glib exception: %s" 2721msgstr "Synchronisatie mislukte met de volgende Glib-uitzondering: %s" 2722 2723#. top-level try 2724#: src/synchronization/syncmanager.cpp:371 2725#, c-format 2726msgid "Synchronization failed with the following exception: %s" 2727msgstr "Synchronisatie mislukte met de volgende uitzondering: %s" 2728 2729#: src/utils.cpp:138 2730msgid "" 2731"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your " 2732"installation has been completed successfully." 2733msgstr "" 2734"De Gnote-gebruikershandleiding kon niet gevonden worden. Controleer a.u.b. " 2735"of uw installatie correct is voltooid." 2736 2737#: src/utils.cpp:146 2738msgid "Help not found" 2739msgstr "Hulp niet gevonden" 2740 2741#: src/utils.cpp:178 2742msgid "Cannot open location" 2743msgstr "Locatie kon niet geopend worden" 2744 2745#: src/utils.cpp:195 2746msgid "No Date" 2747msgstr "Geen datum" 2748 2749#. TRANSLATORS: argument %1 is time. 2750#: src/utils.cpp:210 2751msgid "Today, %1" 2752msgstr "Vandaag, %1" 2753 2754#: src/utils.cpp:211 2755msgid "Today" 2756msgstr "Vandaag" 2757 2758#. TRANSLATORS: argument %1 is time. 2759#: src/utils.cpp:217 2760msgid "Yesterday, %1" 2761msgstr "Gisteren, %1" 2762 2763#: src/utils.cpp:218 2764msgid "Yesterday" 2765msgstr "Gisteren" 2766 2767#. TRANSLATORS: argument %1 is time. 2768#: src/utils.cpp:224 2769msgid "Tomorrow, %1" 2770msgstr "Morgen, %1" 2771 2772#: src/utils.cpp:225 2773msgid "Tomorrow" 2774msgstr "Morgen" 2775 2776# %b maandnaam kort, b.v. jan 2777# %d dag van de maand, b.v. 01 2778#. TRANSLATORS: date in current year. 2779#: src/utils.cpp:229 2780msgid "%b %d" 2781msgstr "%b %d" 2782 2783#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time. 2784#: src/utils.cpp:232 src/utils.cpp:241 2785msgid "%1, %2" 2786msgstr "%1, %2" 2787 2788#. TRANSLATORS: date in other than current year. 2789#: src/utils.cpp:238 2790msgid "%b %d %Y" 2791msgstr "%d %b %Y" 2792 2793#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number. 2794#: src/watchers.cpp:198 2795msgid "(Untitled %1)" 2796msgstr "(Naamloos %1)" 2797 2798#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title. 2799#: src/watchers.cpp:230 2800msgid "" 2801"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name " 2802"for this note before continuing." 2803msgstr "" 2804"Er bestaat al een notitie met de naam <b>%1</b>. Gelieve een andere naam " 2805"voor deze notitie te kiezen voordat u verdergaat." 2806 2807#: src/watchers.cpp:245 2808msgid "Note title taken" 2809msgstr "Deze naam is al in gebruik" 2810 2811#: src/watchers.cpp:312 2812msgid "Check spelling" 2813msgstr "Spelling controleren" 2814 2815#: src/watchers.cpp:705 2816msgid "_Copy Link Address" 2817msgstr "Adres van koppeling _kopiëren" 2818 2819#: src/watchers.cpp:711 2820msgid "_Open Link" 2821msgstr "Verwijzing _openen" 2822 2823#~ msgid "Enable global keybindings" 2824#~ msgstr "Sneltoetsen gebruiken" 2825 2826#~ msgid "" 2827#~ "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-" 2828#~ "keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be " 2829#~ "available from any application." 2830#~ msgstr "" 2831#~ "Indien ingeschakeld zullen de sneltoetsen vastgesteld in ‘/org/gnome/" 2832#~ "gnote/global-keybindings’ systeembreed actief zijn, zodat vanuit elk " 2833#~ "programma handige Gnote-handelingen verricht kunnen worden." 2834 2835#~ msgid "Show applet menu" 2836#~ msgstr "Werkbalkhulpje-menu tonen" 2837 2838#~ msgid "Open Start Here" 2839#~ msgstr "‘Begin hier’ openen" 2840 2841#~ msgid "Create a new Note" 2842#~ msgstr "Nieuwe notitie maken" 2843 2844#~ msgid "Open Search Dialog" 2845#~ msgstr "Zoekdialoogvenster openen" 2846 2847#~ msgid "Open Recent Changes" 2848#~ msgstr "Recente wijzigingen openen" 2849 2850#~ msgid "" 2851#~ "There was an error connecting to the server. This may be caused by using " 2852#~ "an incorrect user name and/or password." 2853#~ msgstr "" 2854#~ "Er is een fout opgetreden bij het verbinden met de server. Dit kan " 2855#~ "veroorzaakt worden door een onjuist opgegeven gebruikersnaam of " 2856#~ "wachtwoord." 2857 2858#~ msgid "Remote call to %s failed" 2859#~ msgstr "Aanroeping op afstand van %s mislukte" 2860 2861#~ msgid "Gnote is already running. Exiting..." 2862#~ msgstr "Gnote draait reeds. Wordt afgesloten..." 2863 2864#~ msgid "Could not connect to remote instance." 2865#~ msgstr "Kon niet verbinden met de instantie op afstand." 2866 2867#~ msgid "Find _Next" 2868#~ msgstr "V_olgende zoeken..." 2869 2870#~ msgid "Find _Previous" 2871#~ msgstr "Vo_rige zoeken" 2872 2873#~ msgid "" 2874#~ "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make " 2875#~ "sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured" 2876#~ msgstr "" 2877#~ "Dit synchronisatie-toevoegsel wordt niet ondersteund op uw computer. Zorg " 2878#~ "er a.u.b. voor dat FUSE en %1 juist geïnstalleerd en ingesteld zijn" 2879 2880#~ msgid "Could not read testfile." 2881#~ msgstr "Kon proefbestand niet lezen." 2882 2883#~ msgid "Write test failed." 2884#~ msgstr "Schrijfproef mislukt." 2885 2886#~ msgid "Timeout connecting to server." 2887#~ msgstr "Wachttijd overschreden bij het verbinden met de server." 2888 2889#~ msgid "Error connecting to server." 2890#~ msgstr "Fout bij verbinden met server." 2891 2892#~ msgid "FUSE could not be enabled." 2893#~ msgstr "FUSE kon niet worden ingeschakeld." 2894 2895#~ msgid "An error occurred while connecting to the specified server" 2896#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verbinden met de opgegeven server" 2897 2898#~ msgid "Could not enable FUSE" 2899#~ msgstr "FUSE kon niet ingeschakeld worden" 2900 2901#~ msgid "" 2902#~ "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed " 2903#~ "properly and try again." 2904#~ msgstr "" 2905#~ "De FUSE-module kon niet worden geladen. Controleer of deze juist " 2906#~ "geïnstalleerd is en probeer opnieuw." 2907 2908#~ msgid "Enable FUSE?" 2909#~ msgstr "FUSE inschakelen?" 2910 2911#~ msgid "" 2912#~ "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n" 2913#~ "\n" 2914#~ "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at " 2915#~ "startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /" 2916#~ "etc/modules." 2917#~ msgstr "" 2918#~ "De synchronisatie die u heeft gekozen heeft een FUSE-module nodig.\n" 2919#~ "\n" 2920#~ "Om deze melding in het vervolg te voorkomen kunt u FUSE laden tijdens het " 2921#~ "starten. Voeg ‘modprobe fuse’ aan /etc/init.d/boot.local toe of ‘fuse’ " 2922#~ "aan /etc/modules." 2923 2924# accesoires/hulpmiddelen/hulpjes 2925#~ msgid "Accessories" 2926#~ msgstr "Hulpmiddelen" 2927 2928# notities/aantekeningen maken/bijhouden 2929#~ msgid "Simple and easy to use note-taking" 2930#~ msgstr "Eenvoudig en snel notities maken" 2931 2932#~ msgid "Tomboy Applet Factory" 2933#~ msgstr "Tomboy-appletfactory" 2934 2935#~ msgid "S_ynchronize Notes" 2936#~ msgstr "Notitites s_ynchroniseren" 2937 2938#~ msgid "" 2939#~ "Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy " 2940#~ "exit." 2941#~ msgstr "" 2942#~ "Bepaalt de x-coördinaat van het venster \"Alle notities doorzoeken\"; " 2943#~ "opgeslagen als Tomboy afgesloten wordt." 2944 2945#~ msgid "" 2946#~ "Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy " 2947#~ "exit." 2948#~ msgstr "" 2949#~ "Bepaalt de y-coördinaat van het venster \"Alle notities doorzoeken\"; " 2950#~ "opgeslagen als Tomboy afgesloten wordt." 2951 2952#~ msgid "" 2953#~ "Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy " 2954#~ "exit." 2955#~ msgstr "" 2956#~ "Bepaalt de hoogte van het venster \"Alle notities doorzoeken\" (in " 2957#~ "pixels); opgeslagen als Tomboy afgesloten wordt." 2958 2959#~ msgid "" 2960#~ "Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy " 2961#~ "exit." 2962#~ msgstr "" 2963#~ "Bepaalt de breedte van het venster \"Alle notities doorzoeken\" (in " 2964#~ "pixels); opgeslagen als Tomboy afgesloten wordt." 2965 2966#~ msgid "Enable Tray Icon" 2967#~ msgstr "Pictogram in mededelingengebied inschakelen" 2968 2969#~ msgid "Enable automatic bulleted lists." 2970#~ msgstr "Automatische opsommingen inschakelen." 2971 2972#~ msgid "Enable startup notes" 2973#~ msgstr "Opstartnotities gebruiken" 2974 2975#~ msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog" 2976#~ msgstr "" 2977#~ "Het bevestigingsvenster bij het verwijderen van notities inschakelen" 2978 2979#~ msgid "" 2980#~ "If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed." 2981#~ msgstr "" 2982#~ "Indien uitgeschakeld, wordt het ‘Notitie verwijderen?’-" 2983#~ "bevestigingsvenster onderdrukt." 2984 2985#~ msgid "" 2986#~ "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically " 2987#~ "be reopened at startup." 2988#~ msgstr "" 2989#~ "Indien ingeschakeld zullen alle notities die openstonden toen Tomboy " 2990#~ "afgesloten werd, weer geopend worden bij het opstarten." 2991 2992#~ msgid "" 2993#~ "If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. " 2994#~ "Disabling this may be useful when another application is providing the " 2995#~ "functionality of the tray icon." 2996#~ msgstr "" 2997#~ "Indien ingeschakeld, wordt het pictogram in het mededelingengebied " 2998#~ "getoond. Als een andere toepassing de functionaliteit van het pictogram " 2999#~ "in het mededelingengebied verzorgt, kan het nuttig zijn dit uit te " 3000#~ "schakelen." 3001 3002#~ msgid "" 3003#~ "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it " 3004#~ "should run automatically the next time Tomboy starts." 3005#~ msgstr "" 3006#~ "Geeft aan dat de plug-in voor het importeren van memo's nog niet gebruikt " 3007#~ "is, zodat deze automatisch begint na een herstart van Tomboy." 3008 3009#~ msgid "Last Directory used in HTML Export" 3010#~ msgstr "Laatste map gebruikt voor HTML-export" 3011 3012#~ msgid "" 3013#~ "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel " 3014#~ "applet note menu." 3015#~ msgstr "" 3016#~ "Het maximum aantal tekens van de notitietitel dat getoond wordt in het " 3017#~ "Tomboy-notificatiepictogram of in het menu van het paneel-applet." 3018 3019#~ msgid "Maximum note title length to show in tray menu." 3020#~ msgstr "Maximaal aantal tekens van notitietitels in het paneelmenu." 3021 3022#~ msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window" 3023#~ msgstr "Opgeslagen hoogte van het venster \"Alle notities doorzoeken\"" 3024 3025#~ msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window" 3026#~ msgstr "" 3027#~ "Opgeslagen horizontale positie van het venster \"Alle notities doorzoeken" 3028#~ "\"" 3029 3030#~ msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window" 3031#~ msgstr "" 3032#~ "Opgeslagen verticale positie van het venster \"Alle notities doorzoeken\"" 3033 3034#~ msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window" 3035#~ msgstr "Opgeslagen breedte van het venster \"Alle notities doorzoeken\"" 3036 3037#~ msgid "Set to TRUE to activate" 3038#~ msgstr "Inschakelen om te activeren" 3039 3040#~ msgid "" 3041#~ "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format " 3042#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " 3043#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 3044#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " 3045#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 3046#~ "keybinding for this action." 3047#~ msgstr "" 3048#~ "De sneltoets om een nieuwe notitie te openen. Het formaat ziet eruit " 3049#~ "als‘<Control>a’ of ‘<Shift><Alt>F1’. Hierbij zijn " 3050#~ "kleine en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals ‘<" 3051#~ "Ctl>’ en ‘<Ctrl>’. Indien u de optie instelt op de speciale " 3052#~ "tekenreeks ‘disabled’, zal er geen sneltoets voor deze handeling gebruikt " 3053#~ "worden." 3054 3055#~ msgid "" 3056#~ "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format " 3057#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " 3058#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 3059#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " 3060#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 3061#~ "keybinding for this action." 3062#~ msgstr "" 3063#~ "De sneltoets om de notitie ‘Begin hier’ te openen. Het formaat ziet eruit " 3064#~ "als‘<Control>a’ of ‘<Shift><Alt>F1’. Hierbij zijn " 3065#~ "kleine en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals ‘<" 3066#~ "Ctl>’ en ‘<Ctrl>’. Indien u de optie instelt op de speciale " 3067#~ "tekenreeks ‘disabled’, zal er geen sneltoets voor deze handeling gebruikt " 3068#~ "worden." 3069 3070#~ msgid "" 3071#~ "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format " 3072#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " 3073#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 3074#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " 3075#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 3076#~ "keybinding for this action." 3077#~ msgstr "" 3078#~ "De sneltoets om het venster Notities zoeken te openen. Het formaat ziet " 3079#~ "eruit als‘<Control>a’ of ‘<Shift><Alt>F1’. Hierbij zijn " 3080#~ "kleine en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals ‘<" 3081#~ "Ctl>’ en ‘<Ctrl>’. Indien u de optie instelt op de speciale " 3082#~ "tekenreeks ‘disabled’, zal er geen sneltoets voor deze handeling gebruikt " 3083#~ "worden." 3084 3085#~ msgid "" 3086#~ "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format " 3087#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " 3088#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 3089#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " 3090#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 3091#~ "keybinding for this action." 3092#~ msgstr "" 3093#~ "De sneltoets voor het venster Recente wijzigingen. Het formaat ziet eruit " 3094#~ "als‘<Control>a’ of ‘<Shift><Alt>F1’. Hierbij zijn " 3095#~ "kleine en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals ‘<" 3096#~ "Ctl>’ en ‘<Ctrl>’. Indien u de optie instelt op de speciale " 3097#~ "tekenreeks ‘disabled’, zal er geen sneltoets voor deze handeling gebruikt " 3098#~ "worden." 3099 3100#~ msgid "" 3101#~ "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format " 3102#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " 3103#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 3104#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " 3105#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 3106#~ "keybinding for this action." 3107#~ msgstr "" 3108#~ "De sneltoets om het menu van Tomboy te openen. Het formaat ziet eruit " 3109#~ "als‘<Control>a’ of ‘<Shift><Alt>F1’. Hierbij zijn " 3110#~ "kleine en hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals ‘<" 3111#~ "Ctl>’ en ‘<Ctrl>’. Indien u de optie instelt op de speciale " 3112#~ "tekenreeks ‘disabled’, zal er geen sneltoets voor deze handeling gebruikt " 3113#~ "worden." 3114 3115#~ msgid "The handler for \"note://\" URLs" 3116#~ msgstr "De afhandeling van ‘note://’-URLs" 3117 3118#~ msgid "" 3119#~ "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. " 3120#~ "Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead." 3121#~ msgstr "" 3122#~ "De te gebruiken poort voor het verbinden naar de synchronisatiedienst " 3123#~ "over SSH. Gebruik de waarde -1 als de standaardinstellingen gebruikt " 3124#~ "moeten worden." 3125 3126#~ msgid "_File" 3127#~ msgstr "_Bestand" 3128 3129#~ msgid "Create a new note" 3130#~ msgstr "Nieuwe notitie" 3131 3132#~ msgid "_Close" 3133#~ msgstr "Sl_uiten" 3134 3135#~ msgid "_Quit" 3136#~ msgstr "A_fsluiten" 3137 3138#~ msgid "Quit Tomboy" 3139#~ msgstr "Tomboy afsluiten" 3140 3141#~ msgid "_Edit" 3142#~ msgstr "Be_werken" 3143 3144#~ msgid "Tomboy Preferences" 3145#~ msgstr "Voorkeuren" 3146 3147#~ msgid "Tomboy Help" 3148#~ msgstr "Tomboy-hulp" 3149 3150#~ msgid "About Tomboy" 3151#~ msgstr "I_nfo" 3152 3153# Hmmm, de vertaling is erg lang. Het is me niet duidelijk waar deze string 3154# gebruikt wordt. (Wouter Bolsterlee) 3155#~ msgid "TrayIcon" 3156#~ msgstr "Pictogram in mededelingengebied" 3157 3158#~ msgid "Create _New Note" 3159#~ msgstr "_Nieuwe notitie" 3160 3161#~ msgid "_Search All Notes" 3162#~ msgstr "_Alle notities doorzoeken" 3163 3164#~ msgid "Start synchronizing notes" 3165#~ msgstr "Synchroniseren van notities starten" 3166 3167#~ msgid "Advanced" 3168#~ msgstr "Geavanceerd" 3169 3170#~ msgid "Minimum number of notes to show in Recent list (maximum 18)" 3171#~ msgstr "" 3172#~ "Minimum aantal notities dat in de lijst \"Recent geopend\" getoond wordt " 3173#~ "(maximaal 18)" 3174 3175#~ msgid "No host name specified" 3176#~ msgstr "Geen hostnaam opgegeven" 3177 3178#~ msgid "Cannot open email" 3179#~ msgstr "E-mail kon niet geopend worden" 3180 3181#~ msgid "HTML" 3182#~ msgstr "HTML" 3183 3184# accesoires/hulpmiddelen/hulpjes 3185#~ msgid "Access denied." 3186#~ msgstr "Toegang geweigerd." 3187 3188#~ msgid "Folder does not exist." 3189#~ msgstr "Map bestaat niet." 3190 3191#~ msgid "Cannot contact '{0}'" 3192#~ msgstr "Contact met ’{0}’ kon niet gemaakt worden" 3193 3194#~ msgid "Error running gaim-remote: {0}" 3195#~ msgstr "Fout bij het uitvoeren van ‘gaim-remote’: {0}" 3196 3197#~ msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt" 3198#~ msgstr "dddd d MMMM, hh:mm" 3199 3200#~ msgid "dddd, MMMM d yyyy" 3201#~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy" 3202 3203#~ msgid "" 3204#~ "Change the <b>Today: Template</b> note to customize the text that new " 3205#~ "Today notes have." 3206#~ msgstr "" 3207#~ "Wijzig de <b>Vandaag: sjabloon</b>-notitie om de tekst van nieuwe Vandaag-" 3208#~ "notities aan uw wensen aan te passen." 3209 3210#~ msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt" 3211#~ msgstr "dddd dd MMMM yyyy, hh:mm:ss" 3212 3213#~ msgid "Remove broken links" 3214#~ msgstr "Verbroken verwijzingen verwijderen" 3215 3216#~ msgid "Add a sketch" 3217#~ msgstr "Tekening toevoegen" 3218 3219#~ msgid "Se_rver:" 3220#~ msgstr "Se_rver:" 3221 3222#~ msgid "_Folder Path (optional):" 3223#~ msgstr "_Pad naar Map (optioneel):" 3224 3225#~ msgid "" 3226#~ "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and " 3227#~ "user, added to a running SSH daemon." 3228#~ msgstr "" 3229#~ "SSH-synchronisatie vereist een bestaande SSH-sleutel voor deze server en " 3230#~ "gebruiker, toegevoegd aan een actieve SSH-daemon." 3231 3232#~ msgid "Server or username field is empty." 3233#~ msgstr "Server- of gebruikersnaamveld is leeg." 3234 3235#~ msgid "SSH" 3236#~ msgstr "SSH" 3237 3238#~ msgid "" 3239#~ "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been " 3240#~ "added to a running SSH daemon." 3241#~ msgstr "" 3242#~ "Wachttijd overschreden bij verbinden met de server. Controleer of uw SSH-" 3243#~ "sleutel is toegevoegd aan een actieve SSH-daemon." 3244 3245#~ msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Note was successfully imported." 3246#~ msgid_plural "" 3247#~ "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported." 3248#~ msgstr[0] "<b>{0}</b> van de <b>{1}</b> memo's is succesvol geïmporteerd." 3249#~ msgstr[1] "<b>{0}</b> van de <b>{1}</b> memo's zijn succesvol geïmporteerd." 3250 3251#~ msgid "Tasque" 3252#~ msgstr "Tasque" 3253 3254#~ msgid "--- Tasque is not running ---" 3255#~ msgstr "— Tasque is niet actief —" 3256 3257#~ msgid "Connect to Server" 3258#~ msgstr "Verbinden met server" 3259 3260#~ msgid "Connected" 3261#~ msgstr "Verbonden" 3262 3263#~ msgid "Server not responding. Try again later." 3264#~ msgstr "Server antwoordt niet. Probeer het later opnieuw." 3265 3266#~ msgid "Authorization Failed, Try Again" 3267#~ msgstr "Autorisatie mislukt. Probeer opnieuw." 3268 3269#~ msgid "Tomboy Web Authorization Successful" 3270#~ msgstr "Autorisatie voor Tomboy Web geslaagd" 3271 3272#~ msgid "" 3273#~ "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start " 3274#~ "synchronizing." 3275#~ msgstr "" 3276#~ "Keer terug naar het Tomboy-voorkeurenvenster en kies Opslaan om de " 3277#~ "synchronisatie te starten." 3278 3279#~ msgid "Connected. Press Save to start synchronizing" 3280#~ msgstr "Verbonden. Druk op Opslaan om de synchronisatie te starten" 3281 3282#~ msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)" 3283#~ msgstr "Autoriseren in browser (Klik om de verbinding te resetten)" 3284 3285#~ msgid "Set the default browser and try again" 3286#~ msgstr "Stel de standaardbrowser in en probeer opnieuw" 3287 3288#~ msgid "Tomboy Web" 3289#~ msgstr "Tomboy Web" 3290 3291#~ msgid "Export All Notes to {0}" 3292#~ msgstr "Alle notities exporteren naar {0}" 3293 3294#~ msgid "Start exporting notes to {0}" 3295#~ msgstr "Starten van exporteren van notities naar {0}" 3296 3297#~ msgid "Export selected notebook to {0}" 3298#~ msgstr "Het geselecteerde notitieboek exporteren naar {0}" 3299 3300#~ msgid "Start exporting notebook to {0}" 3301#~ msgstr "Starten van exporteren van notitieboek naar {0}" 3302 3303#~ msgid "Export" 3304#~ msgstr "Exporteren" 3305 3306#~ msgid "Export All Notes To {0}" 3307#~ msgstr "Alle notities exporteren naar {0}" 3308 3309#~ msgid "Export Selected Notebook To {0}" 3310#~ msgstr "Geselecteerd notitieboek exporteren naar {0}" 3311 3312#~ msgid "All Notes {0} Export" 3313#~ msgstr "Alle notities {0} exporteren" 3314 3315#~ msgid "Could not export, access denied." 3316#~ msgstr "Kon niet exporteren, toegang geweigerd." 3317 3318#~ msgid "Could not export, folder does not exist." 3319#~ msgstr "Kon niet exporteren, map bestaat niet." 3320 3321#~ msgid "Your notes were exported to \"{0}\"." 3322#~ msgstr "Uw notities zijn geëxporteerd naar ‘{0}’." 3323 3324#~ msgid "Notes exported successfully" 3325#~ msgstr "Notities succesvol geëxporteerd" 3326 3327#~ msgid "Could not save the files in \"{0}\"" 3328#~ msgstr "Kon de bestanden niet opslaan in ‘{0}’" 3329 3330# met destination wordt een doelmap bedoeld 3331#~ msgid "Create destination folder for {0} export" 3332#~ msgstr "Doelmap voor exporteren van{0} aanmaken" 3333 3334#~ msgid "{0} (new)" 3335#~ msgstr "{0} (nieuw)" 3336 3337#~ msgid "Recent Notes" 3338#~ msgstr "Recente notities" 3339 3340#~ msgid "Preferences..." 3341#~ msgstr "Voorkeuren…" 3342 3343#~ msgid "Type the name of the notebook you'd like to create." 3344#~ msgstr "Geef de naam van het aan te maken notitieboek." 3345 3346#~ msgid "Note_books" 3347#~ msgstr "Notitie_boeken" 3348 3349#~ msgid "Create a new note in a notebook" 3350#~ msgstr "Een nieuwe notitie in een notitieboek aanmaken" 3351 3352#~ msgid "Create a new note in this notebook" 3353#~ msgstr "Een nieuwe notitie in dit notitieboek aanmaken" 3354 3355#~ msgid "Open this notebook's template note" 3356#~ msgstr "Notitiesjabloon voor dit notitieboek openen" 3357 3358#~ msgid "Delete Note_book" 3359#~ msgstr "Notitieboek ver_wijderen" 3360 3361#~ msgid "Delete the selected notebook" 3362#~ msgstr "Het geselecteerde notitieboek verwijderen" 3363 3364#~ msgid "Place this note into a notebook" 3365#~ msgstr "Deze notitie in een notitieboek plaatsen" 3366 3367#~ msgid "New Note {0}" 3368#~ msgstr "Nieuwe notitie {0}" 3369 3370#~ msgid "Really delete this {0} note?" 3371#~ msgid_plural "Really delete these {0} notes?" 3372#~ msgstr[0] "Wilt u deze notitie echt verwijderen?" 3373#~ msgstr[1] "Wilt u deze {0} notities echt verwijderen?" 3374 3375#~ msgid "Your Notes Have Moved!" 3376#~ msgstr "Uw notities zijn verplaatst!" 3377 3378#~ msgid "" 3379#~ "In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have " 3380#~ "probably never cared where your notes are stored, and if you still don't " 3381#~ "care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>. :-)\n" 3382#~ "\n" 3383#~ "Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:" 3384#~ "url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for " 3385#~ "notes there.\n" 3386#~ "\n" 3387#~ "But we've copied your notes and configuration info into new directories, " 3388#~ "which will be used from now on:\n" 3389#~ "\n" 3390#~ "<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</" 3391#~ "link:url>\n" 3392#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</" 3393#~ "link:url>\n" 3394#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:" 3395#~ "url>{3}</link:url>\n" 3396#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}" 3397#~ "</link:url></list-item></list>\n" 3398#~ "\n" 3399#~ "Ciao!" 3400#~ msgstr "" 3401#~ "In nieuwe versies van Tomboy zijn de notitiebestanden verplaatst. Het " 3402#~ "heeft u waarschijnlijk nooit veel uitgemaakt waar de notities werden " 3403#~ "opgeslagen en als het u nog steeds niet interesseert kunt u <bold>deze " 3404#~ "notitie verwijderen</bold. :-)\n" 3405#~ "\n" 3406#~ "De oude notitiemap is nog steeds volledig beschikbaar op <link:url>{0}</" 3407#~ "link:url>. Mocht u teruggaan naar een oudere versie van Tomboy, dan zal " 3408#~ "deze daar naar notities zoeken.\n" 3409#~ "\n" 3410#~ "Uw notities en instellingen zijn echter gekopieerd naar nieuwe mappen, " 3411#~ "die vanaf nu gebruikt zullen worden:\n" 3412#~ "\n" 3413#~ "<list><list-item dir=\"ltr\">Notities staan in <link:url>{1}</link:url>\n" 3414#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuratie staat in <link:url>{2}</" 3415#~ "link:url>\n" 3416#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Uitbreiding kunnen in <link:url>{3}</" 3417#~ "link:url> geïnstalleerd worden\n" 3418#~ "</list-item><list-item dir=\"ltr\">Logbestanden zijn te vinden in <link:" 3419#~ "url>{4}</link:url></list-item></list>\n" 3420#~ "\n" 3421#~ "Tot ziens!" 3422 3423#~ msgid "Find in This Note" 3424#~ msgstr "In deze notitie zoeken" 3425 3426#~ msgid "Te_xt" 3427#~ msgstr "Te_kst" 3428 3429#~ msgid "_Find in This Note" 3430#~ msgstr "In deze notitie _zoeken" 3431 3432#~ msgid "Clos_e All Notes" 3433#~ msgstr "Alle notities sl_uiten" 3434 3435#~ msgid "Search your notes" 3436#~ msgstr "Al uw notities doorzoeken" 3437 3438#~ msgid "Link selected text to a new note" 3439#~ msgstr "De geselecteerde tekst naar een nieuwe notitie laten verwijzen" 3440 3441# Hierboven staat ook al een keer Te_xt met een andere mnemonic... gewoon maar 3442# hetzelfde houden (Wouter Bolsterlee) 3443#~ msgid "_Text" 3444#~ msgstr "Te_kst" 3445 3446#~ msgid "T_ools" 3447#~ msgstr "_Hulpmiddelen" 3448 3449#~ msgid "Use tools on this note" 3450#~ msgstr "Hulpmiddelen gebruiken voor deze notitie" 3451 3452#~ msgid "Delete this note" 3453#~ msgstr "Deze notitie verwijderen" 3454 3455#~ msgid "_Find..." 3456#~ msgstr "_Zoeken…" 3457 3458#~ msgid "_Find:" 3459#~ msgstr "_Zoeken:" 3460 3461#~ msgid "_Previous" 3462#~ msgstr "Vo_rige" 3463 3464#~ msgid "_Next" 3465#~ msgstr "V_olgende" 3466 3467#~ msgid "Font Size" 3468#~ msgstr "Tekstgrootte" 3469 3470#~ msgid "Hotkeys" 3471#~ msgstr "Sneltoetsen" 3472 3473#~ msgid "Add-ins" 3474#~ msgstr "Uitbreidingen" 3475 3476#~ msgid "Listen for _Hotkeys" 3477#~ msgstr "_Sneltoetsen gebruiken" 3478 3479#~ msgid "" 3480#~ "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a " 3481#~ "keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><" 3482#~ "Alt>N</b>" 3483#~ msgstr "" 3484#~ "Sneltoetsen maken het mogelijk om vanaf elke plek snel uw notities te " 3485#~ "openen. Voorbeelden: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><" 3486#~ "Alt>N</b>" 3487 3488#~ msgid "Show notes _menu" 3489#~ msgstr "_Notitiemenu tonen" 3490 3491#~ msgid "Open \"_Start Here\"" 3492#~ msgstr "‘_Begin hier’ openen" 3493 3494#~ msgid "Open \"Search _All Notes\"" 3495#~ msgstr "Venster ‘_alle notities doorzoeken’ openen" 3496 3497#~ msgid "Automaticall_y Sync in Background Every" 3498#~ msgstr "_Automatisch op de achtergrond synchroniseren iedere" 3499 3500#~ msgid "Minutes" 3501#~ msgstr "minuten" 3502 3503#~ msgid "Get More Add-Ins..." 3504#~ msgstr "Meer aanvullingen zoeken…" 3505 3506#~ msgid "{0} Preferences" 3507#~ msgstr "{0}-voorkeuren" 3508 3509#~ msgid "Add-in Dependencies:" 3510#~ msgstr "Afhankelijkheden van uitbreiding:" 3511 3512#~ msgid "_Search:" 3513#~ msgstr "_Zoeken:" 3514 3515#~ msgid "Last Changed" 3516#~ msgstr "Laatste wijziging" 3517 3518#~ msgid "Total: {0} note" 3519#~ msgid_plural "Total: {0} notes" 3520#~ msgstr[0] "Totaal: {0} notitie" 3521#~ msgstr[1] "Totaal: {0} notities" 3522 3523#~ msgid "Matches: {0} note" 3524#~ msgid_plural "Matches: {0} notes" 3525#~ msgstr[0] "Gevonden: {0} notitie" 3526#~ msgstr[1] "Gevonden: {0} notities" 3527 3528#~ msgid "Cannot create new note" 3529#~ msgstr "Aanmaken van notitie mislukt" 3530 3531#~ msgid "Primary Development:" 3532#~ msgstr "Hoofdontwikkeling:" 3533 3534#~ msgid "Contributors:" 3535#~ msgstr "Bijdragen van:" 3536 3537#~ msgid "" 3538#~ "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n" 3539#~ "Copyright © 2004-2011 Others\n" 3540#~ msgstr "" 3541#~ "Copyright © 2004–2007 Alex Graveley\n" 3542#~ "Copyright © 2004–2011 Anderen\n" 3543 3544#~ msgid "" 3545#~ "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n" 3546#~ "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n" 3547#~ "<alex@beatniksoftware.com>\n" 3548#~ "\n" 3549#~ "Copyright © 2004-2011 Others\n" 3550#~ msgstr "" 3551#~ "Tomboy, een gebruiksvriendelijk notitieboekje.\n" 3552#~ "Copyright © 2004–2007 Alex Graveley\n" 3553#~ "<alex@beatniksoftware.com>\n" 3554#~ "\n" 3555#~ "Copyright © 2004-2011 Anderen\n" 3556 3557#~ msgid "" 3558#~ "Usage:\n" 3559#~ " --version\t\t\tPrint version information.\n" 3560#~ " --help\t\t\tPrint this usage message.\n" 3561#~ " --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n" 3562#~ " --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search " 3563#~ "text.\n" 3564#~ msgstr "" 3565#~ "Gebruik:\n" 3566#~ " --version\t\t\tVersie-informatie tonen.\n" 3567#~ " --help\t\t\t\tDeze hulptekst tonen.\n" 3568#~ " --note-path [pad]\t\tNotitiegegevens in deze map laden/opslaan.\n" 3569#~ " --search [tekst]\t\tHet venster \"Alle notities doorzoeken\" openen met " 3570#~ "de opgegeven tekst.\n" 3571 3572#~ msgid "" 3573#~ " --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n" 3574#~ " --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n" 3575#~ " --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n" 3576#~ " --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n" 3577#~ " --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened " 3578#~ "note.\n" 3579#~ msgstr "" 3580#~ " --new-note\t\t\tEen nieuwe notitie aanmaken (en tonen).\n" 3581#~ " --new-note [naam]\t\tEen nieuwe notitie maken met de opgegeven naam.\n" 3582#~ " --open-note [naam/url]\t\tDe notitie met de opgegeven naam openen.\n" 3583#~ " --start-here\t\t\tDe ‘Begin hier’-notitie openen.\n" 3584#~ " --highlight-search [tekst]\tNaar tekst zoeken in de geopende notitie.\n" 3585 3586#~ msgid "Version {0}" 3587#~ msgstr "Versie {0}" 3588 3589#~ msgid "_About Tomboy" 3590#~ msgstr "I_nfo" 3591 3592#~ msgid " (new)" 3593#~ msgstr " (nieuw)" 3594 3595#~ msgid "Today, {0}" 3596#~ msgstr "Vandaag, om {0}" 3597 3598#~ msgid "Yesterday, {0}" 3599#~ msgstr "Gisteren, om {0}" 3600 3601#~ msgid "{0} day ago, {1}" 3602#~ msgid_plural "{0} days ago, {1}" 3603#~ msgstr[0] "{0} dag geleden, om {1}" 3604#~ msgstr[1] "{0} dagen geleden, om {1}" 3605 3606#~ msgid "{0} day ago" 3607#~ msgid_plural "{0} days ago" 3608#~ msgstr[0] "{0} dag geleden" 3609#~ msgstr[1] "{0} dagen geleden" 3610 3611#~ msgid "In {0} day, {1}" 3612#~ msgid_plural "In {0} days, {1}" 3613#~ msgstr[0] "Over {0} dag, om {1}" 3614#~ msgstr[1] "Over {0} dagen, om {1}" 3615 3616#~ msgid "In {0} day" 3617#~ msgid_plural "In {0} days" 3618#~ msgstr[0] "Over {0} dag" 3619#~ msgstr[1] "Over {0} dagen" 3620 3621#~ msgid "MMMM d, h:mm tt" 3622#~ msgstr "d MMMM, hh:mm" 3623 3624#~ msgid "MMMM d" 3625#~ msgstr "MMMM d" 3626 3627# Wat doet tt? (Wouter Bolsterlee) 3628#~ msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt" 3629#~ msgstr "d MMMM yyyy, hh:mm" 3630 3631#~ msgid "MMMM d yyyy" 3632#~ msgstr "d MMMM yyyy" 3633 3634#~ msgid "WebDAV (wdfs FUSE)" 3635#~ msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)" 3636 3637#~ msgid "SSH (sshfs FUSE)" 3638#~ msgstr "SSH (sshfs FUSE)" 3639 3640#~ msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)" 3641#~ msgstr "" 3642#~ "De geselecteerde tekst naar een nieuwe notitie laten verwijzen (Ctrl-L)" 3643 3644#~ msgid "" 3645#~ "You have disabled the configured synchronization service. Your " 3646#~ "synchronization settings will now be cleared. You may be forced to " 3647#~ "synchronize all of your notes again when you save new settings" 3648#~ msgstr "" 3649#~ "U heeft de geconfigureerde synchronisatieservice uitgeschakeld. uw " 3650#~ "synchronisatieinstellingen zullen nu gewist worden. U moet mogelijk al uw " 3651#~ "notities opnieuw synchroniseren wanneer u de nieuwe instellingen opslaat." 3652 3653#~ msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)" 3654#~ msgstr "Notities doorzoeken (Ctrl-Shift-F)" 3655 3656#~ msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit." 3657#~ msgstr "" 3658#~ "Bepaalt de x-coördinaat van het zoekvenster; opgeslagen als Tomboy " 3659#~ "afgesloten wordt." 3660 3661#~ msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit." 3662#~ msgstr "" 3663#~ "Bepaalt de y-coördinaat van het zoekvenster; opgeslagen als Tomboy " 3664#~ "afgesloten wordt." 3665 3666#~ msgid "Saved horizontal position of Search window" 3667#~ msgstr "Opgeslagen horizontale positie van het zoekvenster" 3668 3669#~ msgid "WARNING: Are you sure?" 3670#~ msgstr "WAARSCHUWING: Weet u dit zeker?" 3671 3672#~ msgid "Success! You're connected!" 3673#~ msgstr "Het is gelukt: u bent verbonden!" 3674 3675#~ msgid "Error connecting :(" 3676#~ msgstr "Fout bij verbinden" 3677 3678#~ msgid "" 3679#~ "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n" 3680#~ "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n" 3681#~ "\n" 3682#~ msgstr "" 3683#~ "Tomboy, een gebruiksvriendelijk notitieboekje.\n" 3684#~ "Copyright © 2004–2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n" 3685#~ "\n" 3686 3687#~ msgid "" 3688#~ "Sorry, but something went wrong. Please check your information and try " 3689#~ "again. The {0} might be useful too." 3690#~ msgstr "" 3691#~ "Sorry, er is iets misgegaan. Controleer uw instellingen en probeer het " 3692#~ "opnieuw. ‘{0}’ kan ook van pas komen." 3693 3694#~ msgid "" 3695#~ "<note-content>Ubuntu One\n" 3696#~ "\n" 3697#~ "<bold>Tomboy is better with Ubuntu One</bold> - the personal cloud that " 3698#~ "brings your digital life together.\n" 3699#~ "\n" 3700#~ "Ubuntu One does more than sync your files - whether you need to access " 3701#~ "your contacts, notes or bookmarks from any computer or the web, enjoy " 3702#~ "your favorite music from a cloud integrated store or stream your entire " 3703#~ "collection to iPhone and Android mobile phones - we've raised the bar on " 3704#~ "personal clouds. Learn more at <link:url>http://one.ubuntu.com/</link:" 3705#~ "url>.\n" 3706#~ "\n" 3707#~ "Already have an Ubuntu One account? Setup Tomboy to sync with your " 3708#~ "personal cloud by clicking Edit > Preferences and then the " 3709#~ "Synchronization tab. Select \"Tomboy Web\" from the list of services and " 3710#~ "then click the \"Connect to Server\" button. A web browser will appear " 3711#~ "with a few additional instructions.\n" 3712#~ "\n" 3713#~ "You can even enable automatic sync with Ubuntu One!</note-content>" 3714#~ msgstr "" 3715#~ "<note-content>Ubuntu One\n" 3716#~ "\n" 3717#~ "<bold>Tomboy is beter met Ubuntu One</bold> - de persoonlijke cloud " 3718#~ "waarmee u uw digitale leven samenbrengt.\n" 3719#~ "\n" 3720#~ "Ubuntu One kan meer dan alleen uw bestanden synchroniseren - of u nu op " 3721#~ "elke computer bij uw contactpersonen, notities of bladwijzers wilt " 3722#~ "kunnen, van uw favoriete muziek wilt genieten via een in de cloud " 3723#~ "geïntegreerde winkel of uw volledige collectie naar uw iPhone of Android " 3724#~ "telefoon wilt streamen - wij hebben de lat voor persoonlijke clouds hoger " 3725#~ "gelegd. Leer meer op <link:url>http://one.ubuntu.com/</link:url> " 3726#~ "(Engelstalig).\n" 3727#~ "\n" 3728#~ "Heeft u al een Ubuntu One-account? Stel Tomboy in om met uw persoonlijke " 3729#~ "cloud te synchroniseren door naar Bewerken > Voorkeuren te gaan en dan " 3730#~ "het Synchronisatie-tabblad te openen. Selecteer \"Tomboy Web\" van de " 3731#~ "lijst met diensten en druk dan op \"Verbinden met server\". De webbrowser " 3732#~ "zal openen met enkele extra instructies.\n" 3733#~ "\n" 3734#~ "U kunt zelfs automatische synchronisatie met Ubuntu One instellen!</note-" 3735#~ "content>" 3736 3737#~ msgid "" 3738#~ "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n" 3739#~ "Copyright © 2004-2010 Others\n" 3740#~ msgstr "" 3741#~ "Copyright © 2004–2007 Alex Graveley\n" 3742#~ "Copyright © 2004–2011 Anderen\n" 3743