1# translation of kfindpart.po to Français 2# translation of kfindpart.po to 3# traduction de kfindpart.po en Français 4# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 5# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002. 6# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004. 7# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. 8# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. 9# aminesay <aminesay@yahoo.fr>, 2007. 10# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008. 11# Amine Say <aminesay@yahoo.fr>, 2008, 2009. 12# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2010. 13# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013. 14# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017. 15# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2020. 16# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2021. 17# 18# amine say, 2012. 19msgid "" 20msgstr "" 21"Project-Id-Version: kfindpart\n" 22"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 23"POT-Creation-Date: 2021-07-17 00:20+0000\n" 24"PO-Revision-Date: 2021-07-16 10:30+0200\n" 25"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n" 26"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 27"Language: fr\n" 28"MIME-Version: 1.0\n" 29"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 30"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 31"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 32"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" 33"X-Environment: kde\n" 34"X-Accelerator-Marker: &\n" 35"X-Text-Markup: kde4\n" 36 37# unreviewed-context 38#: kfinddlg.cpp:31 39#, kde-format 40msgctxt "@title:window" 41msgid "Find Files/Folders" 42msgstr "Rechercher des fichiers / dossiers" 43 44#: kfinddlg.cpp:48 kfinddlg.cpp:197 45#, kde-format 46msgctxt "the application is currently idle, there is no active search" 47msgid "Idle." 48msgstr "Inactif." 49 50#. i18n as below 51#: kfinddlg.cpp:133 52#, kde-format 53msgid "0 items found" 54msgstr "0 éléments trouvés" 55 56#: kfinddlg.cpp:172 57#, kde-format 58msgid "Searching..." 59msgstr "Recherche en cours..." 60 61#: kfinddlg.cpp:199 62#, kde-format 63msgid "Canceled." 64msgstr "Annulé." 65 66#: kfinddlg.cpp:201 kfinddlg.cpp:204 kfinddlg.cpp:207 67#, kde-format 68msgid "Error." 69msgstr "Erreur." 70 71#: kfinddlg.cpp:202 72#, kde-format 73msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." 74msgstr "" 75"Veuillez spécifier un emplacement absolu dans le champ « Regarder dans »." 76 77#: kfinddlg.cpp:205 78#, kde-format 79msgid "Could not find the specified folder." 80msgstr "Impossible de trouver le dossier indiqué." 81 82#: kfinddlg.cpp:228 kfinddlg.cpp:252 83#, kde-format 84msgid "one item found" 85msgid_plural "%1 items found" 86msgstr[0] "un élément trouvé" 87msgstr[1] "%1 éléments trouvés" 88 89#: kfindtreeview.cpp:40 90#, kde-format 91msgid "Read-write" 92msgstr "Lecture-écriture" 93 94#: kfindtreeview.cpp:41 95#, kde-format 96msgid "Read-only" 97msgstr "Lecture seule" 98 99#: kfindtreeview.cpp:42 100#, kde-format 101msgid "Write-only" 102msgstr "Écriture seule" 103 104#: kfindtreeview.cpp:43 105#, kde-format 106msgid "Inaccessible" 107msgstr "Inaccessible" 108 109#: kfindtreeview.cpp:63 110#, kde-format 111msgctxt "file name column" 112msgid "Name" 113msgstr "Nom" 114 115#: kfindtreeview.cpp:65 116#, kde-format 117msgctxt "name of the containing folder" 118msgid "In Subfolder" 119msgstr "Dans le sous-dossier" 120 121#: kfindtreeview.cpp:67 122#, kde-format 123msgctxt "file size column" 124msgid "Size" 125msgstr "Taille" 126 127#: kfindtreeview.cpp:69 128#, kde-format 129msgctxt "modified date column" 130msgid "Modified" 131msgstr "Modifié" 132 133#: kfindtreeview.cpp:71 134#, kde-format 135msgctxt "file permissions column" 136msgid "Permissions" 137msgstr "Permissions" 138 139#: kfindtreeview.cpp:73 140#, kde-format 141msgctxt "first matching line of the query string in this file" 142msgid "First Matching Line" 143msgstr "Première ligne correspondante" 144 145#: kfindtreeview.cpp:361 146#, kde-format 147msgid "&Open containing folder(s)" 148msgstr "&Ouvrir le(s) dossier(s) inclus" 149 150#: kfindtreeview.cpp:365 151#, kde-format 152msgid "&Delete" 153msgstr "&Supprimer" 154 155#: kfindtreeview.cpp:369 156#, kde-format 157msgid "&Move to Trash" 158msgstr "&Envoyer à la corbeille" 159 160#: kfindtreeview.cpp:488 161#, kde-format 162msgctxt "@title:window" 163msgid "Save Results As" 164msgstr "Enregistrer les résultats sous" 165 166#: kfindtreeview.cpp:513 167#, kde-format 168msgid "Unable to save results." 169msgstr "Impossible d'enregistrer les résultats." 170 171# unreviewed-context 172#: kfindtreeview.cpp:527 173#, kde-format 174msgid "KFind Results File" 175msgstr "Fichier de résultats de recherche « KFind »" 176 177#: kfindtreeview.cpp:542 178#, kde-format 179msgctxt "%1=filename" 180msgid "Results were saved to: %1" 181msgstr "Les résultats ont été enregistrés dans : %1" 182 183#: kfindtreeview.cpp:632 kftabdlg.cpp:397 184#, kde-format 185msgid "&Properties" 186msgstr "&Propriétés" 187 188#: kftabdlg.cpp:65 189#, kde-format 190msgctxt "this is the label for the name textfield" 191msgid "&Named:" 192msgstr "&Nommé :" 193 194#: kftabdlg.cpp:68 195#, kde-format 196msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" 197msgstr "Vous pouvez utiliser les jokers et « ; » pour séparer plusieurs noms" 198 199#: kftabdlg.cpp:74 200#, kde-format 201msgid "Look &in:" 202msgstr "Regarder &dans :" 203 204#: kftabdlg.cpp:77 205#, kde-format 206msgid "Include &subfolders" 207msgstr "Inclure les &sous-dossiers" 208 209#: kftabdlg.cpp:78 210#, kde-format 211msgid "Case s&ensitive search" 212msgstr "R&echerche sensible à la casse" 213 214#: kftabdlg.cpp:79 215#, kde-format 216msgid "&Browse..." 217msgstr "&Parcourir..." 218 219#: kftabdlg.cpp:80 220#, kde-format 221msgid "&Use files index" 222msgstr "&Utiliser l'index de fichiers" 223 224#: kftabdlg.cpp:81 225#, kde-format 226msgid "Show &hidden files" 227msgstr "Afficher les fic&hiers cachés" 228 229#: kftabdlg.cpp:100 230#, kde-format 231msgid "" 232"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be " 233"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the " 234"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</" 235"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> " 236"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example " 237"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ." 238"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all " 239"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in " 240"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</" 241"li></ul></qt>" 242msgstr "" 243"<qt>Saisissez le nom du fichier que vous voulez chercher. <br />Vous pouvez " 244"saisir plusieurs possibilités en les séparant par des points-virgules « ; ». " 245"<br /><br />Le nom de fichier peut contenir les méta-caractères suivants : " 246"<ul><li><b> ? </b>remplace un caractère quelconque</li><li><b>*</b>remplace " 247"n'importe quel nombre de caractères (zéro ou plus)</li><li><b>[...]</b> " 248"remplace n'importe quel caractère indiqué entre les crochets</li></ul><br /" 249">Exemples : rechercher avec <ul> <li><b>*.kwd;*.txt</b> renverra tous les " 250"fichiers se terminant par .kwd ou .txt</li><li><b>v[eo]nt</b> renverra " 251"« vent » et « vont » </li><li><b>Sal ? e</b>renverra tous les mots " 252"commençant par « Sal », finissant par « t » et comprenant un caractère et un " 253"seul entre les deux</li><li><b>Mon document.kwd</b> trouvera tout fichier " 254"portant précisément ce nom</li></ul></qt>" 255 256#: kftabdlg.cpp:121 257#, kde-format 258msgid "" 259"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package " 260"to speed-up the search; remember to update the index from time to time " 261"(using <i>updatedb</i>).</qt>" 262msgstr "" 263"<qt>Ceci vous permet d'utiliser l'index de fichiers créé par le paquet " 264"<i>slocate</i> pour accélérer la recherche. N'oubliez pas de mettre à jour " 265"l'index de temps en temps (en utilisant <i>updatedb</i>).</qt>" 266 267#: kftabdlg.cpp:165 268#, kde-format 269msgid "Find all files created or &modified:" 270msgstr "Recherchez tous les fichiers créés ou &modifiés :" 271 272#: kftabdlg.cpp:167 273#, kde-format 274msgid "&between" 275msgstr "&entre" 276 277#: kftabdlg.cpp:169 278#, kde-format 279msgid "and" 280msgstr "et" 281 282#: kftabdlg.cpp:191 283#, kde-format 284msgid "File &size is:" 285msgstr "Dont la taille de fichier e&st :" 286 287#: kftabdlg.cpp:204 288#, kde-format 289msgid "Files owned by &user:" 290msgstr "Qui sont propriété de l'&utilisateur :" 291 292#: kftabdlg.cpp:209 293#, kde-format 294msgid "Owned by &group:" 295msgstr "Qui sont propriété du &groupe :" 296 297#: kftabdlg.cpp:212 298#, kde-format 299msgctxt "file size isn't considered in the search" 300msgid "(none)" 301msgstr "(aucun)" 302 303#: kftabdlg.cpp:213 304#, kde-format 305msgid "At Least" 306msgstr "Au moins" 307 308#: kftabdlg.cpp:214 309#, kde-format 310msgid "At Most" 311msgstr "Au plus" 312 313#: kftabdlg.cpp:215 314#, kde-format 315msgid "Equal To" 316msgstr "Égal à" 317 318#: kftabdlg.cpp:217 kftabdlg.cpp:830 319#, kde-format 320msgid "Byte" 321msgid_plural "Bytes" 322msgstr[0] "Octet" 323msgstr[1] "Octets" 324 325#: kftabdlg.cpp:218 326#, kde-format 327msgid "KiB" 328msgstr "Kio" 329 330#: kftabdlg.cpp:219 331#, kde-format 332msgid "MiB" 333msgstr "Mio" 334 335#: kftabdlg.cpp:220 336#, kde-format 337msgid "GiB" 338msgstr "Gio" 339 340#: kftabdlg.cpp:283 341#, kde-format 342msgctxt "label for the file type combobox" 343msgid "File &type:" 344msgstr "&Type du fichier :" 345 346#: kftabdlg.cpp:288 347#, kde-format 348msgid "C&ontaining text:" 349msgstr "C&ontenant le texte :" 350 351#: kftabdlg.cpp:294 352#, kde-format 353msgid "" 354"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " 355"all file types from the list above are supported. Please refer to the " 356"documentation for a list of supported file types.</qt>" 357msgstr "" 358"<qt>Si cela est spécifié, seuls les fichiers contenant ce texte sont " 359"sélectionnés. Veuillez noter que tous les types de fichiers de la liste ci-" 360"dessus ne sont pas pris en charge. Veuillez consulter la documentation pour " 361"une liste des types de fichiers pris en charge.</qt>" 362 363#: kftabdlg.cpp:302 364#, kde-format 365msgid "Case s&ensitive" 366msgstr "R&especter la casse" 367 368#: kftabdlg.cpp:303 369#, kde-format 370msgid "Include &binary files" 371msgstr "Inclure les fichiers &binaires" 372 373#: kftabdlg.cpp:306 374#, kde-format 375msgid "" 376"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " 377"contain text (for example program files and images).</qt>" 378msgstr "" 379"<qt>Ceci vous permet de chercher dans tous les types de fichiers, même ceux " 380"qui ne contiennent pas habituellement de texte (par exemple, les programmes " 381"et les images).</qt>" 382 383#: kftabdlg.cpp:313 384#, kde-format 385msgctxt "as in search for" 386msgid "fo&r:" 387msgstr "d&e : " 388 389# unreviewed-context 390#: kftabdlg.cpp:315 391#, kde-format 392msgid "Search &metainfo sections:" 393msgstr "Chercher dans les sections de &méta-données :" 394 395#: kftabdlg.cpp:319 396#, kde-format 397msgid "All Files & Folders" 398msgstr "Tous les fichiers et dossiers" 399 400#: kftabdlg.cpp:320 401#, kde-format 402msgid "Files" 403msgstr "Fichiers" 404 405#: kftabdlg.cpp:321 406#, kde-format 407msgid "Folders" 408msgstr "Dossiers" 409 410#: kftabdlg.cpp:322 411#, kde-format 412msgid "Symbolic Links" 413msgstr "Liens symboliques" 414 415#: kftabdlg.cpp:323 416#, kde-format 417msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" 418msgstr "Fichiers spéciaux (sockets, périphériques, etc.)" 419 420#: kftabdlg.cpp:324 421#, kde-format 422msgid "Executable Files" 423msgstr "Fichiers exécutables" 424 425#: kftabdlg.cpp:325 426#, kde-format 427msgid "SUID Executable Files" 428msgstr "Fichiers exécutables « SUID »" 429 430#: kftabdlg.cpp:326 431#, kde-format 432msgid "All Images" 433msgstr "Toutes les images" 434 435#: kftabdlg.cpp:327 436#, kde-format 437msgid "All Video" 438msgstr "Toutes les vidéos" 439 440#: kftabdlg.cpp:328 441#, kde-format 442msgid "All Sounds" 443msgstr "Tous les sons" 444 445# unreviewed-context 446#: kftabdlg.cpp:395 447#, kde-format 448msgid "Name/&Location" 449msgstr "Nom / Emp&lacement" 450 451#: kftabdlg.cpp:396 452#, kde-format 453msgctxt "tab name: search by contents" 454msgid "C&ontents" 455msgstr "C&ontenus" 456 457#: kftabdlg.cpp:401 458#, kde-format 459msgid "" 460"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some " 461"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a " 462"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special " 463"resolution, comment...</li></ul></qt>" 464msgstr "" 465"<qt>Cherche dans les commentaires ou les méta-données propres au fichier<br /" 466">Voici quelques exemples :<br /><ul><li><b>Fichiers audio (mp3...)</b> " 467"Cherche la balise ID3 d'un titre ou d'un album</li><li><b>Images (png...)</" 468"b> Cherche les images d'une résolution donnée ou ayant un certain " 469"commentaire, etc.</li></ul></qt>" 470 471#: kftabdlg.cpp:409 472#, kde-format 473msgid "" 474"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files " 475"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> " 476"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" 477msgstr "" 478"<qt>Si cela est spécifié, cherche uniquement dans ce champ<br /" 479"><ul><li><b>Fichiers audio (mp3...)</b>Il peut s'agir d'un titre, d'un " 480"album,...</li><li><b>Images (png...)</b>Limiter la recherche à une " 481"résolution ou à une profondeur de couleurs ou etc.</li></ul></qt>" 482 483#: kftabdlg.cpp:550 484#, kde-format 485msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." 486msgstr "Impossible de chercher sur une période de moins d'une minute." 487 488#: kftabdlg.cpp:561 489#, kde-format 490msgid "The date is not valid." 491msgstr "La date n'est pas valable." 492 493#: kftabdlg.cpp:563 494#, kde-format 495msgid "Invalid date range." 496msgstr "Intervalle de dates non valable." 497 498#: kftabdlg.cpp:565 499#, kde-format 500msgid "Unable to search dates in the future." 501msgstr "Impossible de chercher des dates situées dans le futur." 502 503#: kftabdlg.cpp:637 504#, kde-format 505msgid "Size is too big. Set maximum size value?" 506msgstr "La taille est trop importante. Définir une valeur de taille maximale ?" 507 508#: kftabdlg.cpp:637 509#, kde-format 510msgid "Error" 511msgstr "Erreur" 512 513#: kftabdlg.cpp:637 514#, kde-format 515msgid "Set" 516msgstr "Définir" 517 518#: kftabdlg.cpp:637 519#, kde-format 520msgid "Do Not Set" 521msgstr "Ne pas définir" 522 523#: kftabdlg.cpp:820 524#, kde-format 525msgctxt "" 526"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " 527"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" 528msgid "&during the previous" 529msgid_plural "&during the previous" 530msgstr[0] "&durant le précédent" 531msgstr[1] "&durant les précédents" 532 533#: kftabdlg.cpp:821 534#, kde-format 535msgctxt "use date ranges to search files by modified time" 536msgid "minute" 537msgid_plural "minutes" 538msgstr[0] "minute" 539msgstr[1] "minutes" 540 541#: kftabdlg.cpp:822 542#, kde-format 543msgctxt "use date ranges to search files by modified time" 544msgid "hour" 545msgid_plural "hours" 546msgstr[0] "heure" 547msgstr[1] "heures" 548 549#: kftabdlg.cpp:823 550#, kde-format 551msgctxt "use date ranges to search files by modified time" 552msgid "day" 553msgid_plural "days" 554msgstr[0] "jour" 555msgstr[1] "jours" 556 557#: kftabdlg.cpp:824 558#, kde-format 559msgctxt "use date ranges to search files by modified time" 560msgid "month" 561msgid_plural "months" 562msgstr[0] "mois" 563msgstr[1] "mois" 564 565#: kftabdlg.cpp:825 566#, kde-format 567msgctxt "use date ranges to search files by modified time" 568msgid "year" 569msgid_plural "years" 570msgstr[0] "année" 571msgstr[1] "années" 572 573#: kquery.cpp:570 574#, kde-format 575msgctxt "@title:window" 576msgid "Error while using locate" 577msgstr "Erreur lors de l'utilisation du programme « locate »" 578 579#: main.cpp:29 580#, kde-format 581msgid "KFind" 582msgstr "KFind" 583 584#: main.cpp:30 585#, kde-format 586msgid "KDE file find utility" 587msgstr "Outil de recherche de fichiers de KDE" 588 589#: main.cpp:31 590#, kde-format 591msgid "(c) 1998-2021, The KDE Developers" 592msgstr "(c) 1998-2021, Les développeurs de KDE" 593 594#: main.cpp:33 595#, kde-format 596msgid "Kai Uwe Broulik" 597msgstr "Kai Uwe Broulik" 598 599#: main.cpp:33 600#, kde-format 601msgid "Current Maintainer" 602msgstr "Mainteneur actuel" 603 604#: main.cpp:34 605#, kde-format 606msgid "Eric Coquelle" 607msgstr "Eric Coquelle" 608 609#: main.cpp:34 610#, kde-format 611msgid "Former Maintainer" 612msgstr "Mainteneur précédent" 613 614#: main.cpp:35 615#, kde-format 616msgid "Mark W. Webb" 617msgstr "Mark W. Webb" 618 619#: main.cpp:35 620#, kde-format 621msgid "Developer" 622msgstr "Développeur" 623 624#: main.cpp:36 625#, kde-format 626msgid "Beppe Grimaldi" 627msgstr "Beppe Grimaldi" 628 629#: main.cpp:36 630#, kde-format 631msgid "UI Design & more search options" 632msgstr "Conception de l'interface et options supplémentaires de recherche" 633 634#: main.cpp:37 635#, kde-format 636msgid "Martin Hartig" 637msgstr "Martin Hartig" 638 639#: main.cpp:38 640#, kde-format 641msgid "Stephan Kulow" 642msgstr "Stephan Kulow" 643 644#: main.cpp:39 645#, kde-format 646msgid "Mario Weilguni" 647msgstr "Mario Weilguni" 648 649#: main.cpp:40 650#, kde-format 651msgid "Alex Zepeda" 652msgstr "Alex Zepeda" 653 654#: main.cpp:41 655#, kde-format 656msgid "Miroslav Flídr" 657msgstr "Miroslav Flídr" 658 659#: main.cpp:42 660#, kde-format 661msgid "Harri Porten" 662msgstr "Harri Porten" 663 664#: main.cpp:43 665#, kde-format 666msgid "Dima Rogozin" 667msgstr "Dima Rogozin" 668 669#: main.cpp:44 670#, kde-format 671msgid "Carsten Pfeiffer" 672msgstr "Carsten Pfeiffer" 673 674#: main.cpp:45 675#, kde-format 676msgid "Hans Petter Bieker" 677msgstr "Hans Petter Bieker" 678 679#: main.cpp:46 680#, kde-format 681msgid "Waldo Bastian" 682msgstr "Waldo Bastian" 683 684#: main.cpp:46 685#, kde-format 686msgid "UI Design" 687msgstr "Conception de l'interface" 688 689#: main.cpp:47 690#, kde-format 691msgid "Alexander Neundorf" 692msgstr "Alexander Neundorf" 693 694#: main.cpp:48 695#, kde-format 696msgid "Clarence Dang" 697msgstr "Clarence Dang" 698 699#: main.cpp:49 700#, kde-format 701msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 702msgid "Your names" 703msgstr "Thibaut Cousin, Gilles Caulier, Matthieu Robin, Amine Say" 704 705#: main.cpp:49 706#, kde-format 707msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 708msgid "Your emails" 709msgstr "" 710"cousin@kde.org, caulier.gilles@free.fr, kde@macolu.org, aminesay@yahoo.fr" 711 712#: main.cpp:55 713#, kde-format 714msgid "Path(s) to search" 715msgstr "Emplacement(s) dans le(s)quel(s) effectuer la recherche" 716 717#~ msgid "Regular e&xpression" 718#~ msgstr "E&xpression rationnelle" 719 720#~ msgid "&Edit..." 721#~ msgstr "&Modifier..." 722 723#~ msgid "HTML page" 724#~ msgstr "Page HTML" 725 726#~ msgid "Text file" 727#~ msgstr "Fichier texte" 728 729#~ msgctxt "Name of the component that finds things" 730#~ msgid "Find Component" 731#~ msgstr "Chercher un composant" 732 733#~ msgid "Aborted." 734#~ msgstr "Interrompue." 735 736#~ msgid "Ready." 737#~ msgstr "Prêt." 738 739#~ msgid "Do you really want to delete the selected file?" 740#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected files?" 741#~ msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier sélectionné ?" 742#~ msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les %1 fichiers sélectionnés ?" 743 744#~ msgctxt "Menu item" 745#~ msgid "Open" 746#~ msgstr "Ouvrir" 747 748#~ msgid "Open Folder" 749#~ msgstr "Ouvrir le dossier" 750 751#~ msgid "Copy" 752#~ msgstr "Copier" 753 754#~ msgid "Open With..." 755#~ msgstr "Ouvrir avec..." 756 757#~ msgid "Properties" 758#~ msgstr "Propriétés" 759 760#~ msgid "Selected Files" 761#~ msgstr "Fichiers sélectionnés" 762 763#~ msgid "AMiddleLengthText..." 764#~ msgstr "UnTexteDeLongueurRaisonnable..." 765