1# translation of kfindpart.po to Français
2# translation of kfindpart.po to
3# traduction de kfindpart.po en Français
4# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
6# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
7# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
8# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
9# aminesay <aminesay@yahoo.fr>, 2007.
10# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008.
11# Amine Say <aminesay@yahoo.fr>, 2008, 2009.
12# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2010.
13# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
14# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
15# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2020.
16# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2021.
17#
18# amine say, 2012.
19msgid ""
20msgstr ""
21"Project-Id-Version: kfindpart\n"
22"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
23"POT-Creation-Date: 2021-07-17 00:20+0000\n"
24"PO-Revision-Date: 2021-07-16 10:30+0200\n"
25"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
26"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
27"Language: fr\n"
28"MIME-Version: 1.0\n"
29"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"
33"X-Environment: kde\n"
34"X-Accelerator-Marker: &\n"
35"X-Text-Markup: kde4\n"
36
37# unreviewed-context
38#: kfinddlg.cpp:31
39#, kde-format
40msgctxt "@title:window"
41msgid "Find Files/Folders"
42msgstr "Rechercher des fichiers / dossiers"
43
44#: kfinddlg.cpp:48 kfinddlg.cpp:197
45#, kde-format
46msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
47msgid "Idle."
48msgstr "Inactif."
49
50#. i18n as below
51#: kfinddlg.cpp:133
52#, kde-format
53msgid "0 items found"
54msgstr "0 éléments trouvés"
55
56#: kfinddlg.cpp:172
57#, kde-format
58msgid "Searching..."
59msgstr "Recherche en cours..."
60
61#: kfinddlg.cpp:199
62#, kde-format
63msgid "Canceled."
64msgstr "Annulé."
65
66#: kfinddlg.cpp:201 kfinddlg.cpp:204 kfinddlg.cpp:207
67#, kde-format
68msgid "Error."
69msgstr "Erreur."
70
71#: kfinddlg.cpp:202
72#, kde-format
73msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
74msgstr ""
75"Veuillez spécifier un emplacement absolu dans le champ « Regarder dans »."
76
77#: kfinddlg.cpp:205
78#, kde-format
79msgid "Could not find the specified folder."
80msgstr "Impossible de trouver le dossier indiqué."
81
82#: kfinddlg.cpp:228 kfinddlg.cpp:252
83#, kde-format
84msgid "one item found"
85msgid_plural "%1 items found"
86msgstr[0] "un élément trouvé"
87msgstr[1] "%1 éléments trouvés"
88
89#: kfindtreeview.cpp:40
90#, kde-format
91msgid "Read-write"
92msgstr "Lecture-écriture"
93
94#: kfindtreeview.cpp:41
95#, kde-format
96msgid "Read-only"
97msgstr "Lecture seule"
98
99#: kfindtreeview.cpp:42
100#, kde-format
101msgid "Write-only"
102msgstr "Écriture seule"
103
104#: kfindtreeview.cpp:43
105#, kde-format
106msgid "Inaccessible"
107msgstr "Inaccessible"
108
109#: kfindtreeview.cpp:63
110#, kde-format
111msgctxt "file name column"
112msgid "Name"
113msgstr "Nom"
114
115#: kfindtreeview.cpp:65
116#, kde-format
117msgctxt "name of the containing folder"
118msgid "In Subfolder"
119msgstr "Dans le sous-dossier"
120
121#: kfindtreeview.cpp:67
122#, kde-format
123msgctxt "file size column"
124msgid "Size"
125msgstr "Taille"
126
127#: kfindtreeview.cpp:69
128#, kde-format
129msgctxt "modified date column"
130msgid "Modified"
131msgstr "Modifié"
132
133#: kfindtreeview.cpp:71
134#, kde-format
135msgctxt "file permissions column"
136msgid "Permissions"
137msgstr "Permissions"
138
139#: kfindtreeview.cpp:73
140#, kde-format
141msgctxt "first matching line of the query string in this file"
142msgid "First Matching Line"
143msgstr "Première ligne correspondante"
144
145#: kfindtreeview.cpp:361
146#, kde-format
147msgid "&Open containing folder(s)"
148msgstr "&Ouvrir le(s) dossier(s) inclus"
149
150#: kfindtreeview.cpp:365
151#, kde-format
152msgid "&Delete"
153msgstr "&Supprimer"
154
155#: kfindtreeview.cpp:369
156#, kde-format
157msgid "&Move to Trash"
158msgstr "&Envoyer à la corbeille"
159
160#: kfindtreeview.cpp:488
161#, kde-format
162msgctxt "@title:window"
163msgid "Save Results As"
164msgstr "Enregistrer les résultats sous"
165
166#: kfindtreeview.cpp:513
167#, kde-format
168msgid "Unable to save results."
169msgstr "Impossible d'enregistrer les résultats."
170
171# unreviewed-context
172#: kfindtreeview.cpp:527
173#, kde-format
174msgid "KFind Results File"
175msgstr "Fichier de résultats de recherche « KFind »"
176
177#: kfindtreeview.cpp:542
178#, kde-format
179msgctxt "%1=filename"
180msgid "Results were saved to: %1"
181msgstr "Les résultats ont été enregistrés dans : %1"
182
183#: kfindtreeview.cpp:632 kftabdlg.cpp:397
184#, kde-format
185msgid "&Properties"
186msgstr "&Propriétés"
187
188#: kftabdlg.cpp:65
189#, kde-format
190msgctxt "this is the label for the name textfield"
191msgid "&Named:"
192msgstr "&Nommé :"
193
194#: kftabdlg.cpp:68
195#, kde-format
196msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
197msgstr "Vous pouvez utiliser les jokers et « ; » pour séparer plusieurs noms"
198
199#: kftabdlg.cpp:74
200#, kde-format
201msgid "Look &in:"
202msgstr "Regarder &dans :"
203
204#: kftabdlg.cpp:77
205#, kde-format
206msgid "Include &subfolders"
207msgstr "Inclure les &sous-dossiers"
208
209#: kftabdlg.cpp:78
210#, kde-format
211msgid "Case s&ensitive search"
212msgstr "R&echerche sensible à la casse"
213
214#: kftabdlg.cpp:79
215#, kde-format
216msgid "&Browse..."
217msgstr "&Parcourir..."
218
219#: kftabdlg.cpp:80
220#, kde-format
221msgid "&Use files index"
222msgstr "&Utiliser l'index de fichiers"
223
224#: kftabdlg.cpp:81
225#, kde-format
226msgid "Show &hidden files"
227msgstr "Afficher les fic&hiers cachés"
228
229#: kftabdlg.cpp:100
230#, kde-format
231msgid ""
232"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
233"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
234"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
235"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
236"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
237"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
238"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
239"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
240"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
241"li></ul></qt>"
242msgstr ""
243"<qt>Saisissez le nom du fichier que vous voulez chercher. <br />Vous pouvez "
244"saisir plusieurs possibilités en les séparant par des points-virgules « ; ». "
245"<br /><br />Le nom de fichier peut contenir les méta-caractères suivants : "
246"<ul><li><b> ? </b>remplace un caractère quelconque</li><li><b>*</b>remplace "
247"n'importe quel nombre de caractères (zéro ou plus)</li><li><b>[...]</b> "
248"remplace n'importe quel caractère indiqué entre les crochets</li></ul><br /"
249">Exemples : rechercher avec <ul> <li><b>*.kwd;*.txt</b> renverra tous les "
250"fichiers se terminant par .kwd ou .txt</li><li><b>v[eo]nt</b> renverra "
251"« vent » et « vont » </li><li><b>Sal ? e</b>renverra tous les mots "
252"commençant par « Sal », finissant par « t » et comprenant un caractère et un "
253"seul entre les deux</li><li><b>Mon document.kwd</b> trouvera tout fichier "
254"portant précisément ce nom</li></ul></qt>"
255
256#: kftabdlg.cpp:121
257#, kde-format
258msgid ""
259"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
260"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
261"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
262msgstr ""
263"<qt>Ceci vous permet d'utiliser l'index de fichiers créé par le paquet "
264"<i>slocate</i> pour accélérer la recherche. N'oubliez pas de mettre à jour "
265"l'index de temps en temps (en utilisant <i>updatedb</i>).</qt>"
266
267#: kftabdlg.cpp:165
268#, kde-format
269msgid "Find all files created or &modified:"
270msgstr "Recherchez tous les fichiers créés ou &modifiés :"
271
272#: kftabdlg.cpp:167
273#, kde-format
274msgid "&between"
275msgstr "&entre"
276
277#: kftabdlg.cpp:169
278#, kde-format
279msgid "and"
280msgstr "et"
281
282#: kftabdlg.cpp:191
283#, kde-format
284msgid "File &size is:"
285msgstr "Dont la taille de fichier e&st :"
286
287#: kftabdlg.cpp:204
288#, kde-format
289msgid "Files owned by &user:"
290msgstr "Qui sont propriété de l'&utilisateur :"
291
292#: kftabdlg.cpp:209
293#, kde-format
294msgid "Owned by &group:"
295msgstr "Qui sont propriété du &groupe :"
296
297#: kftabdlg.cpp:212
298#, kde-format
299msgctxt "file size isn't considered in the search"
300msgid "(none)"
301msgstr "(aucun)"
302
303#: kftabdlg.cpp:213
304#, kde-format
305msgid "At Least"
306msgstr "Au moins"
307
308#: kftabdlg.cpp:214
309#, kde-format
310msgid "At Most"
311msgstr "Au plus"
312
313#: kftabdlg.cpp:215
314#, kde-format
315msgid "Equal To"
316msgstr "Égal à"
317
318#: kftabdlg.cpp:217 kftabdlg.cpp:830
319#, kde-format
320msgid "Byte"
321msgid_plural "Bytes"
322msgstr[0] "Octet"
323msgstr[1] "Octets"
324
325#: kftabdlg.cpp:218
326#, kde-format
327msgid "KiB"
328msgstr "Kio"
329
330#: kftabdlg.cpp:219
331#, kde-format
332msgid "MiB"
333msgstr "Mio"
334
335#: kftabdlg.cpp:220
336#, kde-format
337msgid "GiB"
338msgstr "Gio"
339
340#: kftabdlg.cpp:283
341#, kde-format
342msgctxt "label for the file type combobox"
343msgid "File &type:"
344msgstr "&Type du fichier :"
345
346#: kftabdlg.cpp:288
347#, kde-format
348msgid "C&ontaining text:"
349msgstr "C&ontenant le texte :"
350
351#: kftabdlg.cpp:294
352#, kde-format
353msgid ""
354"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
355"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
356"documentation for a list of supported file types.</qt>"
357msgstr ""
358"<qt>Si cela est spécifié, seuls les fichiers contenant ce texte sont "
359"sélectionnés. Veuillez noter que tous les types de fichiers de la liste ci-"
360"dessus ne sont pas pris en charge. Veuillez consulter la documentation pour "
361"une liste des types de fichiers pris en charge.</qt>"
362
363#: kftabdlg.cpp:302
364#, kde-format
365msgid "Case s&ensitive"
366msgstr "R&especter la casse"
367
368#: kftabdlg.cpp:303
369#, kde-format
370msgid "Include &binary files"
371msgstr "Inclure les fichiers &binaires"
372
373#: kftabdlg.cpp:306
374#, kde-format
375msgid ""
376"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
377"contain text (for example program files and images).</qt>"
378msgstr ""
379"<qt>Ceci vous permet de chercher dans tous les types de fichiers, même ceux "
380"qui ne contiennent pas habituellement de texte (par exemple, les programmes "
381"et les images).</qt>"
382
383#: kftabdlg.cpp:313
384#, kde-format
385msgctxt "as in search for"
386msgid "fo&r:"
387msgstr "d&e : "
388
389# unreviewed-context
390#: kftabdlg.cpp:315
391#, kde-format
392msgid "Search &metainfo sections:"
393msgstr "Chercher dans les sections de &méta-données :"
394
395#: kftabdlg.cpp:319
396#, kde-format
397msgid "All Files & Folders"
398msgstr "Tous les fichiers et dossiers"
399
400#: kftabdlg.cpp:320
401#, kde-format
402msgid "Files"
403msgstr "Fichiers"
404
405#: kftabdlg.cpp:321
406#, kde-format
407msgid "Folders"
408msgstr "Dossiers"
409
410#: kftabdlg.cpp:322
411#, kde-format
412msgid "Symbolic Links"
413msgstr "Liens symboliques"
414
415#: kftabdlg.cpp:323
416#, kde-format
417msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
418msgstr "Fichiers spéciaux (sockets, périphériques, etc.)"
419
420#: kftabdlg.cpp:324
421#, kde-format
422msgid "Executable Files"
423msgstr "Fichiers exécutables"
424
425#: kftabdlg.cpp:325
426#, kde-format
427msgid "SUID Executable Files"
428msgstr "Fichiers exécutables « SUID »"
429
430#: kftabdlg.cpp:326
431#, kde-format
432msgid "All Images"
433msgstr "Toutes les images"
434
435#: kftabdlg.cpp:327
436#, kde-format
437msgid "All Video"
438msgstr "Toutes les vidéos"
439
440#: kftabdlg.cpp:328
441#, kde-format
442msgid "All Sounds"
443msgstr "Tous les sons"
444
445# unreviewed-context
446#: kftabdlg.cpp:395
447#, kde-format
448msgid "Name/&Location"
449msgstr "Nom / Emp&lacement"
450
451#: kftabdlg.cpp:396
452#, kde-format
453msgctxt "tab name: search by contents"
454msgid "C&ontents"
455msgstr "C&ontenus"
456
457#: kftabdlg.cpp:401
458#, kde-format
459msgid ""
460"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
461"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
462"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
463"resolution, comment...</li></ul></qt>"
464msgstr ""
465"<qt>Cherche dans les commentaires ou les méta-données propres au fichier<br /"
466">Voici quelques exemples :<br /><ul><li><b>Fichiers audio (mp3...)</b> "
467"Cherche la balise ID3 d'un titre ou d'un album</li><li><b>Images (png...)</"
468"b> Cherche les images d'une résolution donnée ou ayant un certain "
469"commentaire, etc.</li></ul></qt>"
470
471#: kftabdlg.cpp:409
472#, kde-format
473msgid ""
474"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
475"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
476"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
477msgstr ""
478"<qt>Si cela est spécifié, cherche uniquement dans ce champ<br /"
479"><ul><li><b>Fichiers audio (mp3...)</b>Il peut s'agir d'un titre, d'un "
480"album,...</li><li><b>Images (png...)</b>Limiter la recherche à une "
481"résolution ou à une profondeur de couleurs ou etc.</li></ul></qt>"
482
483#: kftabdlg.cpp:550
484#, kde-format
485msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
486msgstr "Impossible de chercher sur une période de moins d'une minute."
487
488#: kftabdlg.cpp:561
489#, kde-format
490msgid "The date is not valid."
491msgstr "La date n'est pas valable."
492
493#: kftabdlg.cpp:563
494#, kde-format
495msgid "Invalid date range."
496msgstr "Intervalle de dates non valable."
497
498#: kftabdlg.cpp:565
499#, kde-format
500msgid "Unable to search dates in the future."
501msgstr "Impossible de chercher des dates situées dans le futur."
502
503#: kftabdlg.cpp:637
504#, kde-format
505msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
506msgstr "La taille est trop importante. Définir une valeur de taille maximale ?"
507
508#: kftabdlg.cpp:637
509#, kde-format
510msgid "Error"
511msgstr "Erreur"
512
513#: kftabdlg.cpp:637
514#, kde-format
515msgid "Set"
516msgstr "Définir"
517
518#: kftabdlg.cpp:637
519#, kde-format
520msgid "Do Not Set"
521msgstr "Ne pas définir"
522
523#: kftabdlg.cpp:820
524#, kde-format
525msgctxt ""
526"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
527"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
528msgid "&during the previous"
529msgid_plural "&during the previous"
530msgstr[0] "&durant le précédent"
531msgstr[1] "&durant les précédents"
532
533#: kftabdlg.cpp:821
534#, kde-format
535msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
536msgid "minute"
537msgid_plural "minutes"
538msgstr[0] "minute"
539msgstr[1] "minutes"
540
541#: kftabdlg.cpp:822
542#, kde-format
543msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
544msgid "hour"
545msgid_plural "hours"
546msgstr[0] "heure"
547msgstr[1] "heures"
548
549#: kftabdlg.cpp:823
550#, kde-format
551msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
552msgid "day"
553msgid_plural "days"
554msgstr[0] "jour"
555msgstr[1] "jours"
556
557#: kftabdlg.cpp:824
558#, kde-format
559msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
560msgid "month"
561msgid_plural "months"
562msgstr[0] "mois"
563msgstr[1] "mois"
564
565#: kftabdlg.cpp:825
566#, kde-format
567msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
568msgid "year"
569msgid_plural "years"
570msgstr[0] "année"
571msgstr[1] "années"
572
573#: kquery.cpp:570
574#, kde-format
575msgctxt "@title:window"
576msgid "Error while using locate"
577msgstr "Erreur lors de l'utilisation du programme « locate »"
578
579#: main.cpp:29
580#, kde-format
581msgid "KFind"
582msgstr "KFind"
583
584#: main.cpp:30
585#, kde-format
586msgid "KDE file find utility"
587msgstr "Outil de recherche de fichiers de KDE"
588
589#: main.cpp:31
590#, kde-format
591msgid "(c) 1998-2021, The KDE Developers"
592msgstr "(c) 1998-2021, Les développeurs de KDE"
593
594#: main.cpp:33
595#, kde-format
596msgid "Kai Uwe Broulik"
597msgstr "Kai Uwe Broulik"
598
599#: main.cpp:33
600#, kde-format
601msgid "Current Maintainer"
602msgstr "Mainteneur actuel"
603
604#: main.cpp:34
605#, kde-format
606msgid "Eric Coquelle"
607msgstr "Eric Coquelle"
608
609#: main.cpp:34
610#, kde-format
611msgid "Former Maintainer"
612msgstr "Mainteneur précédent"
613
614#: main.cpp:35
615#, kde-format
616msgid "Mark W. Webb"
617msgstr "Mark W. Webb"
618
619#: main.cpp:35
620#, kde-format
621msgid "Developer"
622msgstr "Développeur"
623
624#: main.cpp:36
625#, kde-format
626msgid "Beppe Grimaldi"
627msgstr "Beppe Grimaldi"
628
629#: main.cpp:36
630#, kde-format
631msgid "UI Design & more search options"
632msgstr "Conception de l'interface et options supplémentaires de recherche"
633
634#: main.cpp:37
635#, kde-format
636msgid "Martin Hartig"
637msgstr "Martin Hartig"
638
639#: main.cpp:38
640#, kde-format
641msgid "Stephan Kulow"
642msgstr "Stephan Kulow"
643
644#: main.cpp:39
645#, kde-format
646msgid "Mario Weilguni"
647msgstr "Mario Weilguni"
648
649#: main.cpp:40
650#, kde-format
651msgid "Alex Zepeda"
652msgstr "Alex Zepeda"
653
654#: main.cpp:41
655#, kde-format
656msgid "Miroslav Flídr"
657msgstr "Miroslav Flídr"
658
659#: main.cpp:42
660#, kde-format
661msgid "Harri Porten"
662msgstr "Harri Porten"
663
664#: main.cpp:43
665#, kde-format
666msgid "Dima Rogozin"
667msgstr "Dima Rogozin"
668
669#: main.cpp:44
670#, kde-format
671msgid "Carsten Pfeiffer"
672msgstr "Carsten Pfeiffer"
673
674#: main.cpp:45
675#, kde-format
676msgid "Hans Petter Bieker"
677msgstr "Hans Petter Bieker"
678
679#: main.cpp:46
680#, kde-format
681msgid "Waldo Bastian"
682msgstr "Waldo Bastian"
683
684#: main.cpp:46
685#, kde-format
686msgid "UI Design"
687msgstr "Conception de l'interface"
688
689#: main.cpp:47
690#, kde-format
691msgid "Alexander Neundorf"
692msgstr "Alexander Neundorf"
693
694#: main.cpp:48
695#, kde-format
696msgid "Clarence Dang"
697msgstr "Clarence Dang"
698
699#: main.cpp:49
700#, kde-format
701msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
702msgid "Your names"
703msgstr "Thibaut Cousin, Gilles Caulier, Matthieu Robin, Amine Say"
704
705#: main.cpp:49
706#, kde-format
707msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
708msgid "Your emails"
709msgstr ""
710"cousin@kde.org, caulier.gilles@free.fr, kde@macolu.org, aminesay@yahoo.fr"
711
712#: main.cpp:55
713#, kde-format
714msgid "Path(s) to search"
715msgstr "Emplacement(s) dans le(s)quel(s) effectuer la recherche"
716
717#~ msgid "Regular e&xpression"
718#~ msgstr "E&xpression rationnelle"
719
720#~ msgid "&Edit..."
721#~ msgstr "&Modifier..."
722
723#~ msgid "HTML page"
724#~ msgstr "Page HTML"
725
726#~ msgid "Text file"
727#~ msgstr "Fichier texte"
728
729#~ msgctxt "Name of the component that finds things"
730#~ msgid "Find Component"
731#~ msgstr "Chercher un composant"
732
733#~ msgid "Aborted."
734#~ msgstr "Interrompue."
735
736#~ msgid "Ready."
737#~ msgstr "Prêt."
738
739#~ msgid "Do you really want to delete the selected file?"
740#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected files?"
741#~ msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier sélectionné ?"
742#~ msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les %1 fichiers sélectionnés ?"
743
744#~ msgctxt "Menu item"
745#~ msgid "Open"
746#~ msgstr "Ouvrir"
747
748#~ msgid "Open Folder"
749#~ msgstr "Ouvrir le dossier"
750
751#~ msgid "Copy"
752#~ msgstr "Copier"
753
754#~ msgid "Open With..."
755#~ msgstr "Ouvrir avec..."
756
757#~ msgid "Properties"
758#~ msgstr "Propriétés"
759
760#~ msgid "Selected Files"
761#~ msgstr "Fichiers sélectionnés"
762
763#~ msgid "AMiddleLengthText..."
764#~ msgstr "UnTexteDeLongueurRaisonnable..."
765