1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Translators:
6# 1dot75cm <sensor.wen@gmail.com>, 2014
7# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010
8# Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2013
9# Hongwei Hou <neilhhw@hotmail.com>, 2014
10# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2008-2009
11# Hongwei Hou <neilhhw@hotmail.com>, 2014
12# 1dot75cm <sensor.wen@gmail.com>, 2014-2015
13# Wei Liu <lliu@redhat.com>, 2012
14# Wei Liu <LLIU@REDHAT.COM>, 2012
15# Xi Huang <xhuang@redhat.com>, 2006
16# Xi HUANG <xhuang@redhat.com>, 2007
17# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
18# Martin Liu <martin@aws-faq.com>, 2015. #zanata
19# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2016. #zanata
20# mosquito <sensor.wen@gmail.com>, 2016. #zanata
21# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
22# Huacai Chen <chenhuacai@gmail.com>, 2020.
23# Pavel Hrdina <phrdina@redhat.com>, 2020.
24# Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>, 2020.
25msgid ""
26msgstr ""
27"Project-Id-Version: virt-manager\n"
28"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
29"POT-Creation-Date: 2020-10-23 06:14+0000\n"
30"PO-Revision-Date: 2020-09-28 16:29+0000\n"
31"Last-Translator: Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>\n"
32"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
33"projects/virt-manager/virt-manager/zh_CN/>\n"
34"Language: zh_CN\n"
35"MIME-Version: 1.0\n"
36"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
40
41#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
42#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:135
43msgid "Virtual Machine Manager"
44msgstr "虚拟系统管理器"
45
46#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
47msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
48msgstr "通过 libvirt 图形化管理 KVM、Xen 或 LXC 虚拟系统"
49
50#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
51msgid ""
52"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
53"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
54"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
55"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
56"management API."
57msgstr ""
58"虚拟系统管理器为管理 KVM、Xen 和 LXC 虚拟机提供了一个图形化工具。可以启动、停"
59"止、添加或移除虚拟设备,连接到图形或串行控制台,并能查看本地或远程计算机上现"
60"有虚拟机的资源使用情况统计。其使用了 libvirt 作为后端管理 API。"
61
62#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
63msgid "Main manager window"
64msgstr "主管理器窗口"
65
66#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
67msgid "Virtual machine configuration screen"
68msgstr "虚拟系统配置界面"
69
70#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
71msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
72msgstr "虚拟系统图形化控制台连接"
73
74#: data/virt-manager.desktop.in:4
75msgid "Manage virtual machines"
76msgstr "管理虚拟系统"
77
78#: ui/about.ui:10
79msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
80msgstr "版权所有 (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
81
82#: ui/about.ui:11
83msgid "Powered by libvirt"
84msgstr "由 libvirt 强力驱动"
85
86#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
87#: ui/about.ui:18
88msgid "translator-credits"
89msgstr ""
90"Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>, 2020\n"
91"Martin Liu <martin@aws-faq.com>, 2015\n"
92"Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015\n"
93"1dot75cm <sensor.wen@gmail.com>, 2014-2016\n"
94"Hongwei Hou <neilhhw@hotmail.com>, 2014\n"
95"Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2013\n"
96"Wei Liu <lliu@redhat.com>, 2012\n"
97"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010\n"
98"Yuan Yijun <bbbush.yuan@gmail.com>, 2009\n"
99"Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2008-2009\n"
100"Xi Huang <xhuang@redhat.com>, 2006-2007"
101
102#: ui/addhardware.ui:29
103msgid "Add New Virtual Hardware"
104msgstr "添加新虚拟硬件"
105
106#: ui/addhardware.ui:157
107msgid "_Device type:"
108msgstr "设备类型(_D):"
109
110#: ui/addhardware.ui:188
111msgid "_Bus type:"
112msgstr "总线类型:"
113
114#: ui/addhardware.ui:263 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1145
115#: ui/createpool.ui:354 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:106
116msgid "_Type:"
117msgstr "类型(_T):"
118
119#: ui/addhardware.ui:277 ui/addhardware.ui:612 ui/addhardware.ui:933
120#: ui/addhardware.ui:1000 ui/addhardware.ui:1249 ui/addhardware.ui:1376
121msgid "_Model:"
122msgstr "型号(_M):"
123
124#: ui/addhardware.ui:347
125msgid "ctrl"
126msgstr "ctrl"
127
128#: ui/addhardware.ui:398
129msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
130msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
131
132#: ui/addhardware.ui:422 ui/details.ui:2817
133msgid "_MAC address:"
134msgstr "_MAC 地址:"
135
136#: ui/addhardware.ui:437 ui/details.ui:2803 ui/details.ui:4422
137msgid "Device mode_l:"
138msgstr "设备型号:"
139
140#: ui/addhardware.ui:671 ui/addhardware.ui:1324
141msgid "Host _Device:"
142msgstr "主机设备(_D):"
143
144#: ui/addhardware.ui:746
145msgid "_Path:"
146msgstr "路径(_P):"
147
148#: ui/addhardware.ui:760
149msgid "Device _Type:"
150msgstr "设备类型(_T):"
151
152#: ui/addhardware.ui:786
153msgid "T_ype:"
154msgstr "类型(_y):"
155
156#: ui/addhardware.ui:800 ui/clone.ui:184 ui/createnet.ui:217
157#: ui/createpool.ui:329 ui/createvm.ui:2159 ui/createvol.ui:189
158#: ui/details.ui:223 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
159msgid "_Name:"
160msgstr "名称(_N):"
161
162#: ui/addhardware.ui:837
163msgid "_Auto socket:"
164msgstr "自动套接字:"
165
166#: ui/addhardware.ui:865
167msgid "_Channel:"
168msgstr "通道:"
169
170#: ui/addhardware.ui:1013 ui/details.ui:3810
171msgid "Ac_tion:"
172msgstr "动作(_t):"
173
174#: ui/addhardware.ui:1104 ui/createnet.ui:143
175msgid "_Mode:"
176msgstr "模式(_M):"
177
178#: ui/addhardware.ui:1198
179msgid "Device _Path:"
180msgstr "设备路径:"
181
182#: ui/addhardware.ui:1224
183msgid "_Backend:"
184msgstr "后端:"
185
186#: ui/addhardware.ui:1273
187msgid "_Version:"
188msgstr "版本(_V):"
189
190#: ui/addhardware.ui:1358 ui/details.ui:4588
191msgid "rng"
192msgstr "rng"
193
194#: ui/addhardware.ui:1409 ui/details.ui:4664
195msgid "panic"
196msgstr "panic"
197
198#: ui/addhardware.ui:1525 ui/createnet.ui:831 ui/createpool.ui:487
199#: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:484 ui/snapshotsnew.ui:271
200msgid "_Finish"
201msgstr "完成(_F)"
202
203#: ui/addstorage.ui:33
204msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
205msgstr "为虚拟机创建磁盘镜像(_R)"
206
207#: ui/addstorage.ui:66
208msgid "0.0"
209msgstr "0.0"
210
211#: ui/addstorage.ui:81
212msgid "_GiB"
213msgstr "_GiB"
214
215#: ui/addstorage.ui:162
216msgid "_Select or create custom storage"
217msgstr "选择或创建自定义存储(_S)"
218
219#: ui/addstorage.ui:191
220msgid "_Manage..."
221msgstr "管理(_M)..."
222
223#: ui/addstorage.ui:259
224msgid "Cac_he mode:"
225msgstr "缓存模式(_h):"
226
227#: ui/addstorage.ui:290
228msgid "Discard mod_e:"
229msgstr "丢弃模式(_E):"
230
231#: ui/addstorage.ui:321
232msgid "Detect _zeroes:"
233msgstr "检测零(_Z):"
234
235#: ui/addstorage.ui:352
236msgid "R_eadonly:"
237msgstr "只读(_E):"
238
239#: ui/addstorage.ui:366
240msgid "Sharea_ble:"
241msgstr "可共享(_B):"
242
243#: ui/addstorage.ui:407
244msgid "Removab_le:"
245msgstr "可移动(_L):"
246
247#: ui/addstorage.ui:435
248msgid "Seria_l:"
249msgstr "串口(_L):"
250
251#: ui/addstorage.ui:461
252msgid "Advanced _options"
253msgstr "高级选项(_O)"
254
255#: ui/asyncjob.ui:8
256msgid "Operation in progress"
257msgstr "操作进行中"
258
259#: ui/asyncjob.ui:51
260msgid "Please wait a few moments..."
261msgstr "请稍候..."
262
263#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:296 virtManager/asyncjob.py:303
264msgid "Processing..."
265msgstr "处理中..."
266
267#: ui/asyncjob.ui:187 ui/vmwindow.ui:152 ui/xmleditor.ui:26
268msgid "_Details"
269msgstr "详情(_D)"
270
271#: ui/clone.ui:12
272msgid "Clone Virtual Machine"
273msgstr "克隆虚拟机"
274
275#: ui/clone.ui:53
276msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
277msgstr "<span size='large'>克隆虚拟系统</span>"
278
279#: ui/clone.ui:127
280msgid "Original VM:"
281msgstr "原虚拟系统:"
282
283#: ui/clone.ui:139
284msgid "Connection:"
285msgstr "连接:"
286
287#: ui/clone.ui:269 ui/createvm.ui:2241
288msgid "Storage:"
289msgstr "存储:"
290
291#: ui/clone.ui:285
292msgid "_Details..."
293msgstr "详情(_D)..."
294
295#: ui/clone.ui:354
296msgid ""
297"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
298"you need to do things\n"
299"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
300"span>"
301msgstr ""
302"<span size='small'>克隆 <u>不</u> 修改客户机操作系统内容。如果需要做一些配"
303"置\n"
304"比如修改密码或设置静态 IP 地址,请查看 virt-sysprep(1) 工具。</span>"
305
306#: ui/clone.ui:409
307msgid "C_lone"
308msgstr "克隆(_L)"
309
310#: ui/clone.ui:447
311msgid "Change storage path"
312msgstr "更改存储路径"
313
314#: ui/clone.ui:585 ui/hoststorage.ui:434
315msgid "Size:"
316msgstr "大小:"
317
318#: ui/clone.ui:601
319msgid "Target:"
320msgstr "目标:"
321
322#: ui/clone.ui:618 ui/details.ui:4386
323msgid "Path:"
324msgstr "路径:"
325
326#: ui/clone.ui:640
327msgid "Existing disk"
328msgstr "现有磁盘"
329
330#: ui/clone.ui:671
331msgid "New _Path:"
332msgstr "新路径(_P):"
333
334#: ui/clone.ui:685
335msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
336msgstr "为虚拟机克隆生成新磁盘(_L)"
337
338#: ui/clone.ui:719 ui/createvol.ui:415 ui/fsdetails.ui:202
339msgid "_Browse..."
340msgstr "浏览(_B)..."
341
342#: ui/console.ui:21 ui/console.ui:267
343msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
344msgstr "<b>终端当前不可用</b>"
345
346#: ui/console.ui:61 virtManager/addhardware.py:224
347msgid "Serial"
348msgstr "串口"
349
350#: ui/console.ui:128
351msgid "_Password:"
352msgstr "密码(_P):"
353
354#: ui/console.ui:142 ui/createconn.ui:208
355msgid "_Username:"
356msgstr "用户名(_U):"
357
358#: ui/console.ui:177
359msgid "_Login"
360msgstr "登录(_L)"
361
362#: ui/console.ui:192
363msgid "_Save this password in your keyring"
364msgstr "将密码保存到钥匙环(_S)"
365
366#: ui/console.ui:196
367msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
368msgstr "选中以保存密码,取消选中以忘记密码。"
369
370#: ui/console.ui:292
371msgid "_Connect to console"
372msgstr "连接到控制台(_C)"
373
374#: ui/createconn.ui:13
375msgid "Add Connection"
376msgstr "添加连接"
377
378#: ui/createconn.ui:49
379msgid "Co_nnect"
380msgstr "连接(_N)"
381
382#: ui/createconn.ui:100
383msgid "_Hypervisor:"
384msgstr "虚拟机管理程序(_H):"
385
386#: ui/createconn.ui:122
387msgid "Connect to _remote host over SSH"
388msgstr "通过 SSH 连接到远程主机(_R)"
389
390#: ui/createconn.ui:141
391msgid "_Autoconnect:"
392msgstr "自动连接(_A):"
393
394#: ui/createconn.ui:191
395msgid "H_ostname:"
396msgstr "主机名(_O):"
397
398#: ui/createconn.ui:242
399msgid ""
400"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
401"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
402"guests will not be available. Networking options\n"
403"are very limited. </small>"
404msgstr ""
405"<small>QEMU 用户模式会话不是 virt-manager 的\n"
406"默认选项。它可能导致任何已存在的 QEMU/KVM\n"
407"客户机不可用。网络选项也非常有限。</small>"
408
409#: ui/createconn.ui:267
410msgid "Cu_stom URI:"
411msgstr "自定义 URI(_S):"
412
413#: ui/createconn.ui:316
414msgid "Generated URI:"
415msgstr "已生成的 URI:"
416
417#: ui/createnet.ui:14
418msgid "Create a new virtual network"
419msgstr "创建新的虚拟网络"
420
421#: ui/createnet.ui:60
422msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
423msgstr "<span size='large'>创建虚拟网络</span>"
424
425#: ui/createnet.ui:156
426msgid "Fo_rward to:"
427msgstr "转发至(_R):"
428
429#: ui/createnet.ui:170
430msgid "Device _List:"
431msgstr "设备列表(_L):"
432
433#: ui/createnet.ui:249
434msgid "De_vice:"
435msgstr "设备(_V):"
436
437#: ui/createnet.ui:292
438msgid "_Enable IPv4"
439msgstr "启用 IPv4(_E)"
440
441#: ui/createnet.ui:335 ui/createnet.ui:553
442msgid "_Network:"
443msgstr "网络(_N):"
444
445#: ui/createnet.ui:427 ui/createnet.ui:643
446msgid "Start:"
447msgstr "开始:"
448
449#: ui/createnet.ui:439 ui/createnet.ui:655
450msgid "End:"
451msgstr "结束:"
452
453#: ui/createnet.ui:448
454msgid "Enable DHCPv4"
455msgstr "启用 DHCPv4"
456
457#: ui/createnet.ui:485 ui/hostnets.ui:358
458msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
459msgstr "<b>IPv4 配置(_4)</b>"
460
461#: ui/createnet.ui:510
462msgid "_Enable IPv6"
463msgstr "启用 IPv6(_E)"
464
465#: ui/createnet.ui:664
466msgid "Enable DHCPv6"
467msgstr "启用 DHCPv6"
468
469#: ui/createnet.ui:701 ui/hostnets.ui:485
470msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
471msgstr "<b>IPv6 配置(_6)</b>"
472
473#: ui/createnet.ui:749
474msgid "Use net_work name"
475msgstr "使用网络名称(_W)"
476
477#: ui/createnet.ui:767
478msgid "Cust_om"
479msgstr "自定义(_O)"
480
481#: ui/createnet.ui:788
482msgid "<b>DNS domain name</b>"
483msgstr "<b>DNS 域名</b>"
484
485#: ui/createpool.ui:9
486msgid "Add a New Storage Pool"
487msgstr "添加新存储池"
488
489#: ui/createpool.ui:50
490msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
491msgstr "<span size='large'>创建存储池</span>"
492
493#: ui/createpool.ui:148
494msgid "Tar_get Path:"
495msgstr "目标路径(_G):"
496
497#: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203
498msgid "F_ormat:"
499msgstr "格式(_O):"
500
501#: ui/createpool.ui:175
502msgid "Host Na_me:"
503msgstr "主机名(_M):"
504
505#: ui/createpool.ui:203
506msgid "Initiator _IQN:"
507msgstr "启动器 IQN:"
508
509#: ui/createpool.ui:214
510msgid "B_rowse"
511msgstr "浏览(_R)"
512
513#: ui/createpool.ui:234
514msgid "Bro_wse"
515msgstr "浏览(_W)"
516
517#: ui/createvm.ui:24
518msgid "New VM"
519msgstr "新建虚拟机"
520
521#: ui/createvm.ui:71
522msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
523msgstr "<span size='large'>创建新虚拟系统</span>"
524
525#: ui/createvm.ui:173
526msgid "Choose virtualization type"
527msgstr "选择虚拟化类型"
528
529#: ui/createvm.ui:194
530msgid "_Virtual machine"
531msgstr "虚拟系统(_V)"
532
533#: ui/createvm.ui:212
534msgid "_Container"
535msgstr "容器(_C)"
536
537#: ui/createvm.ui:255
538msgid "Choose how you would like to install the operating system"
539msgstr "选择如何安装操作系统"
540
541#: ui/createvm.ui:276
542msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
543msgstr "本地安装介质(ISO 映像或者光驱)(_L)"
544
545#: ui/createvm.ui:294
546msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
547msgstr "网络安装(HTTP、HTTPS 或 FTP)(_I)"
548
549#: ui/createvm.ui:312
550msgid "Import _existing disk image"
551msgstr "导入现有磁盘映像(_E)"
552
553#: ui/createvm.ui:330
554msgid "Ma_nual install"
555msgstr "手动安装(_N)"
556
557#: ui/createvm.ui:372
558msgid "Choose the container type"
559msgstr "选择容器类型"
560
561#: ui/createvm.ui:393
562msgid "_Application container"
563msgstr "应用程序容器(_A)"
564
565#: ui/createvm.ui:411
566msgid "O_perating system container"
567msgstr "操作系统容器(_P)"
568
569#: ui/createvm.ui:460
570msgid "C_onnection:"
571msgstr "连接(_O):"
572
573#: ui/createvm.ui:671
574msgid "_Xen Type:"
575msgstr "Xen 类型(_X):"
576
577#: ui/createvm.ui:685
578msgid "_Architecture:"
579msgstr "架构(_A):"
580
581#: ui/createvm.ui:699
582msgid "_Machine Type:"
583msgstr "机器类型(_M):"
584
585#: ui/createvm.ui:724
586msgid "_Virt Type:"
587msgstr "虚拟类型(_V):"
588
589#: ui/createvm.ui:752
590msgid "Architecture options"
591msgstr "架构选项"
592
593#: ui/createvm.ui:773 virtManager/details/details.py:729
594#: virtManager/manager.py:329 virtManager/oslist.py:65
595msgid "Name"
596msgstr "名称"
597
598#: ui/createvm.ui:801
599msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
600msgstr "请选择 ISO 或 CDROM 安装介质(_I):"
601
602#: ui/createvm.ui:831
603msgid "Bro_wse..."
604msgstr "浏览(_W)..."
605
606#: ui/createvm.ui:862
607msgid "ISO"
608msgstr "ISO"
609
610#: ui/createvm.ui:879
611msgid "Provide the operating system install U_RL:"
612msgstr "请提供操作系统安装 URL(_R):"
613
614#: ui/createvm.ui:944
615msgid "Kerne_l options:"
616msgstr "内核选项(_L):"
617
618#: ui/createvm.ui:979
619msgid "URL _Options"
620msgstr "URL 选项(_O)"
621
622#: ui/createvm.ui:1010
623msgid "URL"
624msgstr "URL"
625
626#: ui/createvm.ui:1042
627msgid "PXE"
628msgstr "PXE"
629
630#: ui/createvm.ui:1066
631msgid "Provide the existing stora_ge path:"
632msgstr "请提供现有存储路径(_G):"
633
634#: ui/createvm.ui:1100 ui/createvm.ui:1228 ui/createvm.ui:1315
635msgid "B_rowse..."
636msgstr "浏览(_R)..."
637
638#: ui/createvm.ui:1154
639msgid ""
640"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
641"install' on the final page.</small>"
642msgstr "<small>可以在最后一页上使用“安装前自定义”来配置内核/初始设置。</small>"
643
644#: ui/createvm.ui:1199
645msgid "Provide the _application path:"
646msgstr "请提供应用程序路径(_A):"
647
648#: ui/createvm.ui:1280
649msgid "Provide the existing OS root _directory:"
650msgstr "请提供现有操作系统 Root 路径(_D):"
651
652#: ui/createvm.ui:1362
653msgid ""
654"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
655"creation,\n"
656"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
657"\">virt-bootstrap</a></small>"
658msgstr ""
659"<small>操作系统目录树必须已存在。要启用操作系统目录树创建,\n"
660"请安装 <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-"
661"bootstrap</a></small>"
662
663#: ui/createvm.ui:1401
664msgid ""
665"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
666"tree for remote\n"
667"connections is not yet supported.</small>"
668msgstr ""
669"<small>操作系统目录树必须已存在。尚不支持为远程连接创建\n"
670"操作系统目录树。</small>"
671
672#: ui/createvm.ui:1420
673msgid "Create OS directory tree from container image"
674msgstr "从容器映像中创建操作系统目录树"
675
676#: ui/createvm.ui:1450
677msgid "Source URI:"
678msgstr "源 URI:"
679
680#: ui/createvm.ui:1466
681msgid ""
682"Possible URL formats:\n"
683" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
684" * docker://registry:port/image:tag\n"
685" * virt-builder://template\n"
686msgstr ""
687"可能的 URL 格式:\n"
688" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
689" * docker://registry:port/image:tag\n"
690" * virt-builder://template\n"
691
692#: ui/createvm.ui:1493
693msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
694msgstr "不要验证注册表的 TLS 证书"
695
696#: ui/createvm.ui:1519
697msgid "Username:"
698msgstr "用户名:"
699
700#: ui/createvm.ui:1530
701msgid "Password:"
702msgstr "密码:"
703
704#: ui/createvm.ui:1576
705msgid "Credentials for accessing the source registry"
706msgstr "用于访问源注册表的凭据"
707
708#: ui/createvm.ui:1603
709msgid "Root password:"
710msgstr "Root 密码:"
711
712#: ui/createvm.ui:1670
713msgid "Select _container template:"
714msgstr "选择容器模板(_C):"
715
716#: ui/createvm.ui:1713
717msgid "VZ templates"
718msgstr "VZ 模板"
719
720#: ui/createvm.ui:1738
721msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
722msgstr "请选择要安装的操作系统(_H):"
723
724#: ui/createvm.ui:1767
725msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
726msgstr "自动从安装介质/源检测(_U)"
727
728#: ui/createvm.ui:1816
729msgid "Install"
730msgstr "安装"
731
732#: ui/createvm.ui:1840
733msgid "Choose Memory and CPU settings:"
734msgstr "请选择内存和 CPU 设置:"
735
736#: ui/createvm.ui:1861
737msgid "_Memory:"
738msgstr "内存(_M):"
739
740#: ui/createvm.ui:1876
741msgid "C_PUs:"
742msgstr "CPU 数(_P):"
743
744#: ui/createvm.ui:1911
745msgid "(Insert host mem)"
746msgstr "(插入主机内存)"
747
748#: ui/createvm.ui:1995 virtManager/details/details.py:2414
749msgid "Memory"
750msgstr "内存"
751
752#: ui/createvm.ui:2010
753msgid "_Enable storage for this virtual machine"
754msgstr "为虚拟机启用存储(_E)"
755
756#: ui/createvm.ui:2048 virtManager/addhardware.py:213
757#: virtManager/addhardware.py:1003 virtManager/clone.py:276
758msgid "Storage"
759msgstr "存储"
760
761#: ui/createvm.ui:2072
762msgid "Ready to begin the installation"
763msgstr "准备开始安装"
764
765#: ui/createvm.ui:2126
766msgid "C_ustomize configuration before install"
767msgstr "在安装前自定义配置(_U)"
768
769#: ui/createvm.ui:2190
770msgid "Install:"
771msgstr "安装:"
772
773#: ui/createvm.ui:2207
774msgid "Memory:"
775msgstr "内存:"
776
777#: ui/createvm.ui:2224
778msgid "CPUs:"
779msgstr "CPU 数:"
780
781#: ui/createvm.ui:2258
782msgid "OS:"
783msgstr "操作系统:"
784
785#: ui/createvm.ui:2387
786msgid "N_etwork selection"
787msgstr "选择网络(_E)"
788
789#: ui/createvm.ui:2407
790msgid "Finish"
791msgstr "完成"
792
793#: ui/createvol.ui:29
794msgid "Add a Storage Volume"
795msgstr "添加存储卷"
796
797#: ui/createvol.ui:71
798msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
799msgstr "<span size='large'>创建存储卷</span>"
800
801#: ui/createvol.ui:127
802msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
803msgstr "创建由虚拟机直接使用的存储单元。"
804
805#: ui/createvol.ui:253
806msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
807msgstr "<b>存储卷配额</b>"
808
809#: ui/createvol.ui:294
810msgid "1.0"
811msgstr "1.0"
812
813#: ui/createvol.ui:310
814msgid "GiB"
815msgstr "GiB"
816
817#: ui/createvol.ui:322
818msgid "Ca_pacity:"
819msgstr "容量(_P):"
820
821#: ui/createvol.ui:333
822msgid "_Allocate entire volume now"
823msgstr "立即分配整个卷(_A)"
824
825#: ui/createvol.ui:388
826msgid "Pa_th:"
827msgstr "路径(_T):"
828
829#: ui/createvol.ui:435
830msgid "_Backing store"
831msgstr "后备存储(_B)"
832
833#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286
834msgid "Delete Virtual Machine"
835msgstr "删除虚拟机"
836
837#: ui/delete.ui:106
838msgid ""
839"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
840"deleted</small>"
841msgstr "<small>此虚拟系统正在运行,在删除前将被强制关闭</small>"
842
843#: ui/delete.ui:123
844msgid "Delete _associated storage files"
845msgstr "删除关联的存储文件(_A)"
846
847#: ui/details.ui:127
848msgid "A_dd Hardware"
849msgstr "添加硬件(_D)"
850
851#: ui/details.ui:199 ui/snapshotsnew.ui:171
852msgid "Status:"
853msgstr "状态:"
854
855#: ui/details.ui:211
856msgid "UUID:"
857msgstr "UUID:"
858
859#: ui/details.ui:262
860msgid "T_itle:"
861msgstr "标题(_I):"
862
863#: ui/details.ui:292
864msgid "Shut down"
865msgstr "关闭"
866
867#: ui/details.ui:324
868msgid "D_escription:"
869msgstr "描述(_E):"
870
871#: ui/details.ui:363
872msgid "<b>Basic Details</b>"
873msgstr "<b>基本详情</b>"
874
875#: ui/details.ui:398
876msgid "Hypervisor:"
877msgstr "虚拟机管理程序:"
878
879#: ui/details.ui:410
880msgid "Architecture:"
881msgstr "架构:"
882
883#: ui/details.ui:461
884msgid "Emulator:"
885msgstr "模拟器:"
886
887#: ui/details.ui:473
888msgid "Machine _Type: "
889msgstr "机器类型(_T): "
890
891#: ui/details.ui:486
892msgid "Chipse_t:"
893msgstr "芯片组:"
894
895#: ui/details.ui:501
896msgid "Firm_ware:"
897msgstr "固件(_W):"
898
899#: ui/details.ui:656
900msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
901msgstr "<b>虚拟机管理程序详情</b>"
902
903#: ui/details.ui:730
904msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
905msgstr "<b>操作系统(_T)</b>"
906
907#: ui/details.ui:780
908msgid "<b>Applications</b>"
909msgstr "<b>应用程序</b>"
910
911#: ui/details.ui:842
912msgid "Refresh"
913msgstr "刷新"
914
915#: ui/details.ui:948 ui/host.ui:283
916msgid "<b>CPU usage</b>"
917msgstr "<b>CPU 使用率</b>"
918
919#: ui/details.ui:1012 ui/host.ui:347
920msgid "<b>Memory usage</b>"
921msgstr "<b>内存用量</b>"
922
923#: ui/details.ui:1060
924msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
925msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
926
927#: ui/details.ui:1077
928msgid "<b>Disk I/O</b>"
929msgstr "<b>磁盘 I/O</b>"
930
931#: ui/details.ui:1142
932msgid "<b>Network I/O</b>"
933msgstr "<b>网络 I/O</b>"
934
935#: ui/details.ui:1233
936msgid "Logical host CPUs:"
937msgstr "逻辑主机 CPU 数:"
938
939#: ui/details.ui:1246
940msgid "vCPU a_llocation:"
941msgstr "vCPU 分配(_A):"
942
943#: ui/details.ui:1263
944msgid "2"
945msgstr "2"
946
947#: ui/details.ui:1304
948msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
949msgstr "<small>过度使用 vCPUs 会影响性能</small>"
950
951#: ui/details.ui:1335
952msgid "<b>CPUs</b>"
953msgstr "<b>CPU 数</b>"
954
955#: ui/details.ui:1371 ui/details.ui:3249 ui/details.ui:3690 ui/details.ui:3825
956#: ui/details.ui:3978
957msgid "M_odel:"
958msgstr "型号(_O):"
959
960#: ui/details.ui:1382
961msgid "Copy host CP_U configuration"
962msgstr "复制主机 CPU 配置(_U)"
963
964#: ui/details.ui:1423
965msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
966msgstr "启用可用的 CPU 安全漏洞缓解措施"
967
968#: ui/details.ui:1444
969msgid "<b>Configu_ration</b>"
970msgstr "<b>配置(_R)</b>"
971
972#: ui/details.ui:1474
973msgid "Manuall_y set CPU topology"
974msgstr "手动设置 CPU 拓扑(_Y)"
975
976#: ui/details.ui:1501
977msgid "Thread_s:"
978msgstr "线程(_S):"
979
980#: ui/details.ui:1515
981msgid "Cor_es:"
982msgstr "核心(_E):"
983
984#: ui/details.ui:1529
985msgid "Socke_ts:"
986msgstr "套接字(_T):"
987
988#: ui/details.ui:1545 ui/details.ui:1563 ui/details.ui:1581
989msgid "1"
990msgstr "1"
991
992#: ui/details.ui:1606
993msgid "<b>To_pology</b>"
994msgstr "<b>拓扑(_P)</b>"
995
996#: ui/details.ui:1669
997msgid "Current a_llocation:"
998msgstr "当前分配(_L):"
999
1000#: ui/details.ui:1684
1001msgid "Ma_ximum allocation:"
1002msgstr "最大分配(_X):"
1003
1004#: ui/details.ui:1699
1005msgid "Total host memory:"
1006msgstr "总主机内存:"
1007
1008#: ui/details.ui:1732 ui/details.ui:1781
1009msgid "50"
1010msgstr "50"
1011
1012#: ui/details.ui:1756 ui/details.ui:1805 ui/fsdetails.ui:357
1013msgid "MiB"
1014msgstr "MiB"
1015
1016#: ui/details.ui:1827
1017msgid "<b>Memory</b>"
1018msgstr "<b>内存</b>"
1019
1020#: ui/details.ui:1878
1021msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
1022msgstr "主机引导时启动虚拟机(_U)"
1023
1024#: ui/details.ui:1894
1025msgid "<b>Autostart</b>"
1026msgstr "<b>自动启动</b>"
1027
1028#: ui/details.ui:1940
1029msgid "Init _path:"
1030msgstr "Init 路径(_P):"
1031
1032#: ui/details.ui:1954
1033msgid "Init ar_gs:"
1034msgstr "Init 参数(_G):"
1035
1036#: ui/details.ui:1983
1037msgid "<b>Container init</b>"
1038msgstr "<b>容器 init</b>"
1039
1040#: ui/details.ui:2013
1041msgid "Ena_ble direct kernel boot"
1042msgstr "启用直接内核引导(_B)"
1043
1044#: ui/details.ui:2045
1045msgid "Ke_rnel path:"
1046msgstr "内核路径(_R):"
1047
1048#: ui/details.ui:2061
1049msgid "_Initrd path:"
1050msgstr "Initrd 路径(_I):"
1051
1052#: ui/details.ui:2092 ui/details.ui:2137 ui/details.ui:2228
1053msgid "Browse"
1054msgstr "浏览"
1055
1056#: ui/details.ui:2167
1057msgid "Kernel ar_gs:"
1058msgstr "内核参数(_G):"
1059
1060#: ui/details.ui:2197
1061msgid "D_TB path:"
1062msgstr "DTB 路径(_T):"
1063
1064#: ui/details.ui:2273
1065msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
1066msgstr "<b>直接内核引导(_E)</b>"
1067
1068#: ui/details.ui:2304
1069msgid "Enable boot me_nu"
1070msgstr "启用引导菜单(_N)"
1071
1072#: ui/details.ui:2435
1073msgid "<b>Boot device order</b>"
1074msgstr "<b>引导设备顺序</b>"
1075
1076#: ui/details.ui:2502
1077msgid "Storage size:"
1078msgstr "存储大小:"
1079
1080#: ui/details.ui:2526
1081msgid "Source _path:"
1082msgstr "源路径(_P):"
1083
1084#: ui/details.ui:2594
1085msgid "_Browse"
1086msgstr "浏览(_B)"
1087
1088#: ui/details.ui:2625 ui/details.ui:3344
1089msgid "Device type:"
1090msgstr "设备类型:"
1091
1092#: ui/details.ui:2638
1093msgid "Disk b_us:"
1094msgstr "磁盘总线(_U):"
1095
1096#: ui/details.ui:2675
1097msgid "disk-bus-label"
1098msgstr "disk-bus-label"
1099
1100#: ui/details.ui:2718
1101msgid "<b>Virtual Disk</b>"
1102msgstr "<b>虚拟磁盘</b>"
1103
1104#: ui/details.ui:2921
1105msgid "Link _state:"
1106msgstr "链接状态(_S):"
1107
1108#: ui/details.ui:2932
1109msgid "active"
1110msgstr "活动"
1111
1112#: ui/details.ui:2954 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219
1113msgid "label"
1114msgstr "标签"
1115
1116#: ui/details.ui:2996
1117msgid "I_P address:"
1118msgstr "IP 地址(_P):"
1119
1120#: ui/details.ui:3013
1121msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
1122msgstr "<b>虚拟网络接口</b>"
1123
1124#: ui/details.ui:3075 ui/details.ui:3931 ui/details.ui:4244 ui/details.ui:4374
1125#: ui/details.ui:4530
1126msgid "Type:"
1127msgstr "类型:"
1128
1129#: ui/details.ui:3088
1130msgid "Mode:"
1131msgstr "模式:"
1132
1133#: ui/details.ui:3129
1134msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
1135msgstr "<b>虚拟输入设备</b>"
1136
1137#: ui/details.ui:3283
1138msgid "<b>Sound Device</b>"
1139msgstr "<b>声音设备</b>"
1140
1141#: ui/details.ui:3356
1142msgid "label506"
1143msgstr "label506"
1144
1145#: ui/details.ui:3369 ui/details.ui:3406
1146msgid "label508"
1147msgstr "label508"
1148
1149#: ui/details.ui:3419
1150msgid "label507"
1151msgstr "label507"
1152
1153#: ui/details.ui:3444
1154msgid "Source host:"
1155msgstr "源主机:"
1156
1157#: ui/details.ui:3456
1158msgid "Bind host:"
1159msgstr "绑定主机:"
1160
1161#: ui/details.ui:3468
1162msgid "Target type:"
1163msgstr "目标类型:"
1164
1165#: ui/details.ui:3480
1166msgid "Target name:"
1167msgstr "目标名称:"
1168
1169#: ui/details.ui:3492 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408
1170msgid "State:"
1171msgstr "状态:"
1172
1173#: ui/details.ui:3504
1174msgid "Source path:"
1175msgstr "源路径:"
1176
1177#: ui/details.ui:3519
1178msgid "<b>insert type</b>"
1179msgstr "<b>插入类型</b>"
1180
1181#: ui/details.ui:3579 ui/hostnets.ui:162
1182msgid "Device:"
1183msgstr "设备:"
1184
1185#: ui/details.ui:3604
1186msgid "ROM _BAR:"
1187msgstr "ROM 栏(_B):"
1188
1189#: ui/details.ui:3721
1190msgid "_3D acceleration:"
1191msgstr "3D 加速(_3):"
1192
1193#: ui/details.ui:3749
1194msgid "<b>Video</b>"
1195msgstr "<b>视频</b>"
1196
1197#: ui/details.ui:3994
1198msgid "Devices:"
1199msgstr "设备:"
1200
1201#: ui/details.ui:4045
1202msgid "<b>Controller</b>"
1203msgstr "<b>控制器</b>"
1204
1205#: ui/details.ui:4091
1206msgid "<b>Filesystem</b>"
1207msgstr "<b>文件系统</b>"
1208
1209#: ui/details.ui:4146 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:391
1210msgid "M_ode:"
1211msgstr "模式(_O):"
1212
1213#: ui/details.ui:4188
1214msgid "<b>Smartcard Device</b>"
1215msgstr "<b>智能卡设备</b>"
1216
1217#: ui/details.ui:4256
1218msgid "Address:"
1219msgstr "地址:"
1220
1221#: ui/details.ui:4268
1222msgid "foo:12"
1223msgstr "foo:12"
1224
1225#: ui/details.ui:4295
1226msgid "<b>Redirected device</b>"
1227msgstr "<b>重定向设备</b>"
1228
1229#: ui/details.ui:4398
1230msgid "Version:"
1231msgstr "版本:"
1232
1233#: ui/details.ui:4463
1234msgid "<b>TPM Device</b>"
1235msgstr "<b>TPM 设备</b>"
1236
1237#: ui/details.ui:4555
1238msgid "Host Device:"
1239msgstr "主机设备:"
1240
1241#: ui/details.ui:4570
1242msgid "<b>Random Number Generator</b>"
1243msgstr "<b>随机数生成器</b>"
1244
1245#: ui/details.ui:4619
1246msgid "Model:"
1247msgstr "型号:"
1248
1249#: ui/details.ui:4631
1250msgid "panic-model"
1251msgstr "panic-model"
1252
1253#: ui/details.ui:4646
1254msgid "<b>Panic Notifier</b>"
1255msgstr "<b>Panic 通知器</b>"
1256
1257#: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141
1258#: ui/fsdetails.ui:413
1259msgid "Default"
1260msgstr "默认"
1261
1262#: ui/fsdetails.ui:169
1263msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
1264msgstr "以只读挂载方式导出文件系统(_x)"
1265
1266#: ui/fsdetails.ui:254
1267msgid "_Driver:"
1268msgstr "驱动程序(_D):"
1269
1270#: ui/fsdetails.ui:268
1271msgid "_Write Policy:"
1272msgstr "写入策略(_W):"
1273
1274#: ui/fsdetails.ui:296
1275msgid "Ta_rget path:"
1276msgstr "目标路径(_R):"
1277
1278#: ui/fsdetails.ui:376
1279msgid "_Format:"
1280msgstr "格式(_F):"
1281
1282#: ui/gfxdetails.ui:74
1283msgid "Show passwor_d"
1284msgstr "显示密码(_D)"
1285
1286#: ui/gfxdetails.ui:120
1287msgid "Addr_ess:"
1288msgstr "地址(_E):"
1289
1290#: ui/gfxdetails.ui:136
1291msgid "Pa_ssword:"
1292msgstr "密码(_S):"
1293
1294#: ui/gfxdetails.ui:150 ui/migrate.ui:248
1295msgid "_Port:"
1296msgstr "端口(_P):"
1297
1298#: ui/gfxdetails.ui:167 ui/vsockdetails.ui:38
1299#: virtManager/device/gfxdetails.py:209
1300msgid "A_uto"
1301msgstr "自动(_U)"
1302
1303#: ui/gfxdetails.ui:192 ui/vsockdetails.ui:63
1304msgid "5900"
1305msgstr "5900"
1306
1307#: ui/gfxdetails.ui:260
1308msgid "Open_GL:"
1309msgstr "OpenGL(_G):"
1310
1311#: ui/gfxdetails.ui:274
1312msgid "L_isten type:"
1313msgstr "监听类型(_I):"
1314
1315#: ui/gfxdetails.ui:363
1316msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
1317msgstr "OpenGL 仅适用于启用了 '3D 加速' 的 'virtio' 显卡"
1318
1319#: ui/gfxdetails.ui:379
1320msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
1321msgstr "OpenGL 仅适用于 '侦听类型' 值为 '无' 的情况"
1322
1323#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:39
1324msgid "_File"
1325msgstr "文件(_F)"
1326
1327#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:48
1328msgid "_View Manager"
1329msgstr "查看管理器(_V)"
1330
1331#: ui/host.ui:128
1332msgid "Libvirt URI:"
1333msgstr "Libvirt URI:"
1334
1335#: ui/host.ui:196
1336msgid "A_utoconnect:"
1337msgstr "自动连接(_U):"
1338
1339#: ui/host.ui:213
1340msgid "<b>Basic details</b>"
1341msgstr "<b>基本详情</b>"
1342
1343#: ui/host.ui:378
1344msgid "_Overview"
1345msgstr "概述"
1346
1347#: ui/host.ui:401
1348msgid "_Virtual Networks"
1349msgstr "虚拟网络(_V)"
1350
1351#: ui/host.ui:425
1352msgid "_Storage"
1353msgstr "存储(_S)"
1354
1355#: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420
1356msgid "A_utostart:"
1357msgstr "自动启动(_U):"
1358
1359#: ui/hostnets.ui:200
1360msgid "Domain:"
1361msgstr "域:"
1362
1363#: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384
1364msgid "Name:"
1365msgstr "名称:"
1366
1367#: ui/hostnets.ui:302
1368msgid "NAT to any device"
1369msgstr "NAT 到任何设备"
1370
1371#: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448
1372msgid "Network:"
1373msgstr "网络:"
1374
1375#: ui/hostnets.ui:333 ui/hostnets.ui:460
1376msgid "DHCP range:"
1377msgstr "DHCP 范围:"
1378
1379#: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472
1380msgid "Forwarding:"
1381msgstr "转发:"
1382
1383#: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112
1384msgid "Routed"
1385msgstr "路由的"
1386
1387#: ui/hostnets.ui:565
1388msgid "Add Network"
1389msgstr "添加网络"
1390
1391#: ui/hostnets.ui:592
1392msgid "Start Network"
1393msgstr "启动网络"
1394
1395#: ui/hostnets.ui:619
1396msgid "Stop Network"
1397msgstr "停止网络"
1398
1399#: ui/hostnets.ui:646
1400msgid "Delete Network"
1401msgstr "删除网络"
1402
1403#: ui/hoststorage.ui:29
1404msgid "Add Pool"
1405msgstr "添加池"
1406
1407#: ui/hoststorage.ui:55
1408msgid "Start Pool"
1409msgstr "启动池"
1410
1411#: ui/hoststorage.ui:81
1412msgid "Stop Pool"
1413msgstr "停止池"
1414
1415#: ui/hoststorage.ui:107
1416msgid "Delete Pool"
1417msgstr "删除池"
1418
1419#: ui/hoststorage.ui:145
1420msgid "Browse local filesystem"
1421msgstr "浏览本地文件系统"
1422
1423#: ui/hoststorage.ui:157
1424msgid "_Browse Local"
1425msgstr "本地浏览(_B)"
1426
1427#: ui/hoststorage.ui:176
1428msgid "Cancel and close dialog"
1429msgstr "取消并关闭对话框"
1430
1431#: ui/hoststorage.ui:188
1432msgid "Choose Volume"
1433msgstr "选择卷"
1434
1435#: ui/hoststorage.ui:192
1436msgid "Choose the selected volume"
1437msgstr "选择已选定卷"
1438
1439#: ui/hoststorage.ui:208
1440msgid "Apply pool changes"
1441msgstr "应用池更改"
1442
1443#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:498
1444#: virtManager/hostnets.py:249 virtManager/hoststorage.py:324
1445#: virtManager/object/libvirtobject.py:200
1446msgid "Active"
1447msgstr "活动"
1448
1449#: ui/hoststorage.ui:396
1450msgid "Location:"
1451msgstr "位置:"
1452
1453#: ui/hoststorage.ui:476
1454msgid "<b>Volumes</b>"
1455msgstr "<b>卷</b>"
1456
1457#: ui/hoststorage.ui:521
1458msgid "Refresh volume list"
1459msgstr "刷新卷列表"
1460
1461#: ui/hoststorage.ui:547
1462msgid "Delete volume"
1463msgstr "删除卷"
1464
1465#: ui/manager.ui:55
1466msgid "_Add Connection..."
1467msgstr "添加连接(_A)..."
1468
1469#: ui/manager.ui:68
1470msgid "_New Virtual Machine"
1471msgstr "新建虚拟机(_N)"
1472
1473#: ui/manager.ui:109
1474msgid "_Edit"
1475msgstr "编辑(_E)"
1476
1477#: ui/manager.ui:116
1478msgid "_Connection Details"
1479msgstr "连接详情(_C)"
1480
1481#: ui/manager.ui:127
1482msgid "_Virtual Machine Details"
1483msgstr "虚拟机详情(_V)"
1484
1485#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:132
1486msgid "_View"
1487msgstr "查看(_V)"
1488
1489#: ui/manager.ui:181
1490msgid "_Graph"
1491msgstr "图表(_G)"
1492
1493#: ui/manager.ui:191
1494msgid "_Guest CPU Usage"
1495msgstr "客户机 CPU 使用率(_G)"
1496
1497#: ui/manager.ui:201
1498msgid "_Host CPU Usage"
1499msgstr "主机 CPU 使用率(_H)"
1500
1501#: ui/manager.ui:210
1502msgid "_Memory Usage"
1503msgstr "内存用量(_M)"
1504
1505#: ui/manager.ui:219
1506msgid "_Disk I/O"
1507msgstr "磁盘 I/O(_D)"
1508
1509#: ui/manager.ui:229
1510msgid "_Network I/O"
1511msgstr "网络 I/O(_N)"
1512
1513#: ui/manager.ui:247
1514msgid "_Help"
1515msgstr "帮助(_H)"
1516
1517#: ui/manager.ui:289
1518msgid "Create a new virtual machine"
1519msgstr "创建新虚拟机"
1520
1521#: ui/manager.ui:290
1522msgid "New"
1523msgstr "新建"
1524
1525#: ui/manager.ui:315
1526msgid "Show the virtual machine console and details"
1527msgstr "显示虚拟机控制台及详情"
1528
1529#: ui/manager.ui:317
1530msgid "_Open"
1531msgstr "打开(_O)"
1532
1533#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:359
1534msgid "Power on the virtual machine"
1535msgstr "打开虚拟机"
1536
1537#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:762 virtManager/vmmenu.py:95
1538#: virtManager/vmwindow.py:380
1539msgid "_Run"
1540msgstr "运行(_R)"
1541
1542#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:374 virtManager/manager.py:799
1543#: virtManager/vmwindow.py:421
1544msgid "Pause the virtual machine"
1545msgstr "暂停虚拟机"
1546
1547#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:97
1548msgid "_Pause"
1549msgstr "暂停(_P)"
1550
1551#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:389
1552msgid "Shut down the virtual machine"
1553msgstr "关闭虚拟系统"
1554
1555#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:390 virtManager/vmmenu.py:65
1556#: virtManager/vmmenu.py:101
1557msgid "_Shut Down"
1558msgstr "关机(_S)"
1559
1560#: ui/migrate.ui:14
1561msgid "Migrate the virtual machine"
1562msgstr "迁移虚拟机"
1563
1564#: ui/migrate.ui:107
1565msgid "Migrating VM:"
1566msgstr "迁移虚拟系统:"
1567
1568#: ui/migrate.ui:123
1569msgid "Original host:"
1570msgstr "原主机:"
1571
1572#: ui/migrate.ui:139
1573msgid "New _host:"
1574msgstr "新主机(_H):"
1575
1576#: ui/migrate.ui:234
1577msgid "_Address:"
1578msgstr "地址(_A):"
1579
1580#: ui/migrate.ui:304
1581msgid "0"
1582msgstr "0"
1583
1584#: ui/migrate.ui:318 ui/migrate.ui:358
1585msgid "Let libvirt decide"
1586msgstr "让 libvirt 自动判断"
1587
1588#: ui/migrate.ui:387
1589msgid ""
1590"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
1591"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
1592"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
1593"instance.\n"
1594"\n"
1595"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
1596"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
1597"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
1598msgstr ""
1599"隧道迁移直接通过 libvirtd 连接通道,而不是由虚拟机管理程序打开一个单独的网络"
1600"连接到目标。 源 libvirt 实例直接连接到目标 libvirt 实例。\n"
1601"\n"
1602"由于不需要开放额外的防火墙端口,因此可以简化配置。如果启用 libvirt 连接加"
1603"密, 还可以加密迁移流量。但它很难由 SSH 来完成数据传输工作。"
1604
1605#: ui/migrate.ui:474
1606msgid "_URI:"
1607msgstr "_URI:"
1608
1609#: ui/migrate.ui:511
1610msgid "<b>Connectivity</b>"
1611msgstr "<b>连接性</b>"
1612
1613#: ui/migrate.ui:542
1614msgid ""
1615"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
1616"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
1617"'none'.\n"
1618"\n"
1619"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
1620msgstr ""
1621"默认情况下,由于某些配置可能导致客户机发生故障,libvirt 将拒绝迁移虚拟系统,"
1622"如磁盘缓存模式不为 'none'。\n"
1623"\n"
1624"启用该选项使 libvirt 跳过这些检查。"
1625
1626#: ui/migrate.ui:546
1627msgid "A_llow unsafe:"
1628msgstr "允许不可靠:"
1629
1630#: ui/migrate.ui:572
1631msgid ""
1632"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
1633"saved persistently on the destination host. The destination host is "
1634"considered the new home of the VM.\n"
1635"\n"
1636"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
1637"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
1638"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
1639"is shutdown."
1640msgstr ""
1641"默认情况下,已迁移虚拟机的配置已从源主机中删除,并保存在目标主机上。目标主机"
1642"被认为是虚拟机的新家。\n"
1643"\n"
1644"如果选择 '临时',迁移将是一个暂时的动作:源主机保持虚拟机配置的副本,并且在目"
1645"标主机临时运行副本,当关闭时会消失。"
1646
1647#: ui/migrate.ui:576
1648msgid "_Temporary move:"
1649msgstr "临时迁移(_T):"
1650
1651#: ui/migrate.ui:606
1652msgid "Advanced options"
1653msgstr "高级选项"
1654
1655#: ui/migrate.ui:655
1656msgid "_Migrate"
1657msgstr "迁移(_M)"
1658
1659#: ui/netlist.ui:16
1660msgid "De_vice name:"
1661msgstr "设备名称(_V):"
1662
1663#: ui/netlist.ui:62
1664msgid ""
1665"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
1666"network communication.</small>"
1667msgstr ""
1668"<small>在多数配置中,macvtap 不能为主机到客户机的网络通信工作。</small>"
1669
1670#: ui/netlist.ui:121
1671msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
1672msgstr "<small>无法找到合适的默认网络。</small>"
1673
1674#: ui/netlist.ui:147
1675msgid "_Network source:"
1676msgstr "网络源(_N):"
1677
1678#: ui/oslist.ui:55
1679msgid ""
1680"Can't find the operating system you are looking for?\n"
1681"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
1682"or use the \"Generic OS\" entry."
1683msgstr ""
1684"找不到需要的操作系统?\n"
1685"尝试选择最接近的最新版本,\n"
1686"或使用“通用操作系统”条目。"
1687
1688#: ui/oslist.ui:107
1689msgid "Include end of life operating systems"
1690msgstr "包括寿命终止的操作系统"
1691
1692#: ui/preferences.ui:14
1693msgid "Preferences"
1694msgstr "首选项"
1695
1696#: ui/preferences.ui:48
1697msgid "Enable _system tray icon"
1698msgstr "启用系统托盘图标(_S)"
1699
1700#: ui/preferences.ui:69
1701msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
1702msgstr "启用 libguestfs 虚拟机自检(_T)"
1703
1704#: ui/preferences.ui:126
1705msgid "Enable _XML editing"
1706msgstr "启用 XML 编辑(_X)"
1707
1708#: ui/preferences.ui:148
1709msgid "<b>General</b>"
1710msgstr "<b>常规</b>"
1711
1712#: ui/preferences.ui:163
1713msgid "_General"
1714msgstr "常规(_G)"
1715
1716#: ui/preferences.ui:196
1717msgid "Poll _Disk I/O"
1718msgstr "轮询磁盘 I/O(_D)"
1719
1720#: ui/preferences.ui:224
1721msgid "Poll _Network I/O"
1722msgstr "轮询网络 I/O(_N)"
1723
1724#: ui/preferences.ui:252
1725msgid "Poll _Memory stats"
1726msgstr "轮询内存统计(_M)"
1727
1728#: ui/preferences.ui:280
1729msgid "_Update status every"
1730msgstr "更新状态间隔(_U)"
1731
1732#: ui/preferences.ui:317
1733msgid "seconds"
1734msgstr "秒"
1735
1736#: ui/preferences.ui:336
1737msgid "Poll C_PU usage"
1738msgstr "轮询 CPU 使用率(_P)"
1739
1740#: ui/preferences.ui:367
1741msgid "<b>Stats Options</b>"
1742msgstr "<b>统计选项</b>"
1743
1744#: ui/preferences.ui:385
1745msgid "P_olling"
1746msgstr "轮询(_O)"
1747
1748#: ui/preferences.ui:422
1749msgid "Gra_phics type:"
1750msgstr "显示类型(_P):"
1751
1752#: ui/preferences.ui:435 ui/preferences.ui:461
1753msgid "Default storage format for new disk images."
1754msgstr "新磁盘镜像的默认存储格式。"
1755
1756#: ui/preferences.ui:437
1757msgid "_Storage format:"
1758msgstr "存储格式(_S):"
1759
1760#: ui/preferences.ui:473
1761msgid ""
1762"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
1763"performance\n"
1764"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
1765"will need\n"
1766"identical CPUs in order to migrate the VM."
1767msgstr ""
1768"以默认 CPU 设置来配置新虚拟机。这是在典型性能和迁移兼容性\n"
1769"之间折衷的办法:如果使用 'copy host' 选项,服务器将需要\n"
1770"相同的 CPU 型号,用于迁移虚拟系统。"
1771
1772#: ui/preferences.ui:477
1773msgid "CPU _default:"
1774msgstr "CPU 默认值(_D):"
1775
1776#: ui/preferences.ui:505
1777msgid "<b>New VM Defaults</b>"
1778msgstr "<b>新建虚拟系统默认值</b>"
1779
1780#: ui/preferences.ui:530
1781msgid "N_ew VM"
1782msgstr "新建虚拟系统(_E)"
1783
1784#: ui/preferences.ui:561
1785msgid "Graphical console _scaling:"
1786msgstr "图形控制台缩放(_S):"
1787
1788#: ui/preferences.ui:579
1789msgid "Gr_ab keys:"
1790msgstr "捕获快捷键(_A):"
1791
1792#: ui/preferences.ui:594
1793msgid "Not supported"
1794msgstr "尚不支持"
1795
1796#: ui/preferences.ui:622
1797msgid "Change..."
1798msgstr "更改..."
1799
1800#: ui/preferences.ui:639
1801msgid ""
1802"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
1803"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
1804msgstr ""
1805"当改变客户机窗口大小时,请修改其分辨率。仅适用于使用 Spice 和桌面代理正确配置"
1806"的客户机。"
1807
1808#: ui/preferences.ui:641
1809msgid "_Resize guest with window:"
1810msgstr "调整客户机窗口大小(_R):"
1811
1812#: ui/preferences.ui:667
1813msgid "SPICE _USB Redirection:"
1814msgstr "SPICE USB 重定向(_U):"
1815
1816#: ui/preferences.ui:691
1817msgid ""
1818"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
1819"graphical console."
1820msgstr "如果禁用,虚拟系统窗口将不会自动连接到正在运行的虚拟系统图形控制台。"
1821
1822#: ui/preferences.ui:693
1823msgid "Console autoconnec_t:"
1824msgstr "自动连接控制台(_T):"
1825
1826#: ui/preferences.ui:723
1827msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
1828msgstr "<b>图形控制台</b>"
1829
1830#: ui/preferences.ui:741
1831msgid "Conso_le"
1832msgstr "控制台(_L)"
1833
1834#: ui/preferences.ui:773
1835msgid "_Force Poweroff:"
1836msgstr "强制关机时(_F):"
1837
1838#: ui/preferences.ui:800
1839msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
1840msgstr "关机/重启/保存时(_R):"
1841
1842#: ui/preferences.ui:814
1843msgid "_Pause:"
1844msgstr "暂停时(_P):"
1845
1846#: ui/preferences.ui:867
1847msgid "Device re_moval:"
1848msgstr "移除设备时(_M):"
1849
1850#: ui/preferences.ui:881
1851msgid "_Unapplied changes:"
1852msgstr "有未应用的更改时(_U):"
1853
1854#: ui/preferences.ui:908
1855msgid "_Deleting storage:"
1856msgstr "删除存储时(_D):"
1857
1858#: ui/preferences.ui:939
1859msgid "<b>Confirmations</b>"
1860msgstr "<b>确认操作</b>"
1861
1862#: ui/preferences.ui:957
1863msgid "Feed_back"
1864msgstr "操作反馈(_B)"
1865
1866#: ui/snapshots.ui:83
1867msgid "Description:"
1868msgstr "描述:"
1869
1870#: ui/snapshots.ui:121
1871msgid "VM State:"
1872msgstr "虚拟系统状态:"
1873
1874#: ui/snapshots.ui:169
1875msgid "Timestamp:"
1876msgstr "时间戳:"
1877
1878#: ui/snapshots.ui:207
1879msgid "Snapshot Mode:"
1880msgstr "截图模式:"
1881
1882#: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220
1883msgid "Screenshot:"
1884msgstr "屏幕截图:"
1885
1886#: ui/snapshots.ui:259
1887msgid "No screenshot available"
1888msgstr "没有截图可用"
1889
1890#: ui/snapshots.ui:296
1891msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
1892msgstr "<small><i>这是最近应用的快照。</i></small>"
1893
1894#: ui/snapshots.ui:387 ui/snapshots.ui:388
1895msgid "Create new snapshot"
1896msgstr "创建新快照"
1897
1898#: ui/snapshots.ui:414
1899msgid "Run selected snapshot"
1900msgstr "运行已选快照"
1901
1902#: ui/snapshots.ui:440
1903msgid "Refresh snapshot list"
1904msgstr "刷新快照列表"
1905
1906#: ui/snapshots.ui:467 ui/snapshots.ui:468
1907msgid "Delete selected snapshot"
1908msgstr "删除已选快照"
1909
1910#: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510
1911msgid "Save updated snapshot metadata"
1912msgstr "保存已更新快照元数据"
1913
1914#: ui/snapshotsnew.ui:12
1915msgid "Create snapshot"
1916msgstr "创建快照"
1917
1918#: ui/snapshotsnew.ui:57
1919msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
1920msgstr "<span size='large'>创建快照</span>"
1921
1922#: ui/snapshotsnew.ui:138
1923msgid "_Description:"
1924msgstr "描述(_D):"
1925
1926#: ui/vmwindow.ui:18
1927msgid "Virtual Machine"
1928msgstr "虚拟机"
1929
1930#: ui/vmwindow.ui:93
1931msgid "Virtual _Machine"
1932msgstr "虚拟机(_M)"
1933
1934#: ui/vmwindow.ui:109
1935msgid "_Take Screenshot"
1936msgstr "截屏(_T)"
1937
1938#: ui/vmwindow.ui:118
1939msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
1940msgstr "重定向主机 USB 设备到使用 SPICE 图形的虚拟机。"
1941
1942#: ui/vmwindow.ui:119
1943msgid "_Redirect USB device"
1944msgstr "重定向 USB 设备(_R)"
1945
1946#: ui/vmwindow.ui:141
1947msgid "_Console"
1948msgstr "控制台(_C)"
1949
1950#: ui/vmwindow.ui:163
1951msgid "Sna_pshots"
1952msgstr "快照(_P)"
1953
1954#: ui/vmwindow.ui:180
1955msgid "_Fullscreen"
1956msgstr "全屏(_F)"
1957
1958#: ui/vmwindow.ui:189
1959msgid "_Resize to VM"
1960msgstr "适应虚拟机尺寸(_R)"
1961
1962#: ui/vmwindow.ui:198
1963msgid "_Scale Display"
1964msgstr "缩放显示(_S)"
1965
1966#: ui/vmwindow.ui:208
1967msgid "_Always"
1968msgstr "总是(_A)"
1969
1970#: ui/vmwindow.ui:218
1971msgid "_Only when Fullscreen"
1972msgstr "仅全屏时(_O)"
1973
1974#: ui/vmwindow.ui:229
1975msgid "_Never"
1976msgstr "从不(_N)"
1977
1978#: ui/vmwindow.ui:246
1979msgid "Auto _resize VM with window"
1980msgstr "自动调整虚拟系统窗口大小(_R)"
1981
1982#: ui/vmwindow.ui:259
1983msgid "Co_nsoles"
1984msgstr "控制台(_N)"
1985
1986#: ui/vmwindow.ui:267
1987msgid "_Autoconnect"
1988msgstr "自动连接(_A)"
1989
1990#: ui/vmwindow.ui:282
1991msgid "T_oolbar"
1992msgstr "工具条(_O)"
1993
1994#: ui/vmwindow.ui:296
1995msgid "Send _Key"
1996msgstr "发送按键(_K)"
1997
1998#: ui/vmwindow.ui:319
1999msgid "Show the graphical console"
2000msgstr "显示图形控制台"
2001
2002#: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/addhardware.py:232
2003msgid "Console"
2004msgstr "控制台"
2005
2006#: ui/vmwindow.ui:334
2007msgid "Show virtual hardware details"
2008msgstr "显示虚拟硬件详情"
2009
2010#: ui/vmwindow.ui:335 virtManager/error.py:352
2011msgid "Details"
2012msgstr "详情"
2013
2014#: ui/vmwindow.ui:360
2015msgid "Run"
2016msgstr "运行"
2017
2018#: ui/vmwindow.ui:375
2019msgid "Pause"
2020msgstr "暂停"
2021
2022#: ui/vmwindow.ui:413
2023msgid "Snapshots"
2024msgstr "快照"
2025
2026#: ui/vmwindow.ui:427
2027msgid "Switch to fullscreen view"
2028msgstr "切换到全屏"
2029
2030#: ui/vmwindow.ui:452
2031msgid "Begin Installation"
2032msgstr "开始安装"
2033
2034#: ui/vmwindow.ui:454
2035msgid "_Begin Installation"
2036msgstr "开始安装(_B)"
2037
2038#: ui/vmwindow.ui:469
2039msgid "_Cancel Installation"
2040msgstr "取消安装(_C)"
2041
2042#: ui/vsockdetails.ui:22
2043msgid "Guest C_ID:"
2044msgstr "客户机 CID(_I):"
2045
2046#: ui/xmleditor.ui:95
2047msgid ""
2048"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
2049"what you are doing.</small>"
2050msgstr ""
2051"<small>XML 编辑已在“首选项” 中被禁用。仅当知道自己在做什么时才启用它。</"
2052"small>"
2053
2054#: ui/xmleditor.ui:121
2055msgid "_XML"
2056msgstr "XML(_X)"
2057
2058#: virtManager/about.py:21
2059#, python-format
2060msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
2061msgstr "启动 '关于' 对话框出错:%s"
2062
2063#: virtManager/addhardware.py:160 virtManager/details/details.py:602
2064msgid "Hardware"
2065msgstr "硬件"
2066
2067#: virtManager/addhardware.py:202 virtManager/createvm.py:519
2068#: virtManager/device/addstorage.py:199
2069msgid "Connection does not support storage management."
2070msgstr "连接不支持存储管理。"
2071
2072#: virtManager/addhardware.py:215 virtManager/addhardware.py:1005
2073msgid "Controller"
2074msgstr "控制器"
2075
2076#: virtManager/addhardware.py:216 virtManager/addhardware.py:1007
2077#: virtManager/createnet.py:330
2078msgid "Network"
2079msgstr "网络"
2080
2081#: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/addhardware.py:1009
2082#: virtManager/details/details.py:194
2083msgid "Input"
2084msgstr "输入"
2085
2086#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:223
2087#: virtManager/addhardware.py:226 virtManager/addhardware.py:230
2088#: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:256
2089msgid "Not supported for this guest type."
2090msgstr "不支持这个客户机类型。"
2091
2092#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:1011
2093msgid "Graphics"
2094msgstr "图形"
2095
2096#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:1013
2097msgid "Sound"
2098msgstr "声音"
2099
2100#: virtManager/addhardware.py:228
2101msgid "Parallel"
2102msgstr "并口"
2103
2104#: virtManager/addhardware.py:234
2105msgid "Channel"
2106msgstr "通道"
2107
2108#: virtManager/addhardware.py:238
2109msgid "USB Host Device"
2110msgstr "USB 主机设备"
2111
2112#: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:244
2113msgid "Connection does not support host device enumeration"
2114msgstr "连接不支持枚举主机设备"
2115
2116#: virtManager/addhardware.py:248
2117msgid "Not supported for containers"
2118msgstr "容器不支持"
2119
2120#: virtManager/addhardware.py:249
2121msgid "PCI Host Device"
2122msgstr "PCI 主机设备"
2123
2124#: virtManager/addhardware.py:252
2125msgid "Video"
2126msgstr "视频"
2127
2128#: virtManager/addhardware.py:253
2129msgid "Libvirt version does not support video devices."
2130msgstr "Libvirt 版本不支持视频设备。"
2131
2132#: virtManager/addhardware.py:254 virtManager/details/details.py:254
2133#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
2134msgid "Watchdog"
2135msgstr "看门狗"
2136
2137#: virtManager/addhardware.py:257
2138msgid "Filesystem"
2139msgstr "文件系统"
2140
2141#: virtManager/addhardware.py:258 virtManager/addhardware.py:1021
2142#: virtManager/details/details.py:252
2143msgid "Smartcard"
2144msgstr "智能卡"
2145
2146#: virtManager/addhardware.py:260 virtManager/addhardware.py:1023
2147msgid "USB Redirection"
2148msgstr "USB 重新定向"
2149
2150#: virtManager/addhardware.py:262 virtManager/addhardware.py:1025
2151msgid "TPM"
2152msgstr "TPM"
2153
2154#: virtManager/addhardware.py:264 virtManager/details/details.py:244
2155msgid "RNG"
2156msgstr "随机数生成器"
2157
2158#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1029
2159#: virtManager/details/details.py:251
2160msgid "Panic Notifier"
2161msgstr "Panic 通知器"
2162
2163#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:270
2164msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
2165msgstr "不支持此虚拟机管理程序/libvirt/ 架构组合。"
2166
2167#: virtManager/addhardware.py:268 virtManager/details/details.py:253
2168msgid "VirtIO VSOCK"
2169msgstr "VirtIO VSOCK"
2170
2171#: virtManager/addhardware.py:340
2172#, python-format
2173msgid "Error changing VM configuration: %s"
2174msgstr "更改 虚拟系统 配置出错:%s"
2175
2176#: virtManager/addhardware.py:365
2177msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
2178msgstr "这些更改将在下次关闭虚拟机后生效。"
2179
2180#: virtManager/addhardware.py:415
2181msgid "Pseudo TTY"
2182msgstr "伪 TTY"
2183
2184#: virtManager/addhardware.py:416
2185msgid "Output to a file"
2186msgstr "输出到文件"
2187
2188#: virtManager/addhardware.py:417
2189msgid "TCP net console"
2190msgstr "TCP 网络控制台"
2191
2192#: virtManager/addhardware.py:418
2193msgid "UDP net console"
2194msgstr "UDP 网络控制台"
2195
2196#: virtManager/addhardware.py:419
2197msgid "UNIX socket"
2198msgstr "UNIX 套接字"
2199
2200#: virtManager/addhardware.py:420
2201msgid "Spice agent"
2202msgstr "Spice 代理"
2203
2204#: virtManager/addhardware.py:421
2205msgid "Spice port"
2206msgstr "Spice 端口"
2207
2208#: virtManager/addhardware.py:435 virtManager/addhardware.py:496
2209msgid "IDE"
2210msgstr "IDE"
2211
2212#: virtManager/addhardware.py:436 virtManager/details/details.py:2347
2213msgid "Floppy"
2214msgstr "软盘"
2215
2216#: virtManager/addhardware.py:437 virtManager/addhardware.py:498
2217msgid "SCSI"
2218msgstr "SCSI"
2219
2220#: virtManager/addhardware.py:438 virtManager/addhardware.py:497
2221msgid "SATA"
2222msgstr "SATA"
2223
2224#: virtManager/addhardware.py:439
2225msgid "VirtIO Serial"
2226msgstr "VirtIO 串口"
2227
2228#: virtManager/addhardware.py:440 virtManager/addhardware.py:500
2229#: virtManager/addhardware.py:578
2230msgid "USB"
2231msgstr "USB"
2232
2233#: virtManager/addhardware.py:441
2234msgid "PCI"
2235msgstr "PCI"
2236
2237#: virtManager/addhardware.py:442
2238msgid "CCID"
2239msgstr "CCID"
2240
2241#: virtManager/addhardware.py:443
2242msgid "xenbus"
2243msgstr "xenbus"
2244
2245#: virtManager/addhardware.py:451 virtManager/addhardware.py:921
2246msgid "VirtIO SCSI"
2247msgstr "VirtIO SCSI"
2248
2249#: virtManager/addhardware.py:454
2250msgid "PCIe"
2251msgstr "PCIe"
2252
2253#: virtManager/addhardware.py:499
2254msgid "SD"
2255msgstr "SD"
2256
2257#: virtManager/addhardware.py:501 virtManager/addhardware.py:579
2258msgid "VirtIO"
2259msgstr "VirtIO"
2260
2261#: virtManager/addhardware.py:502 virtManager/addhardware.py:580
2262msgid "Xen"
2263msgstr "Xen"
2264
2265#: virtManager/addhardware.py:509
2266msgid "Passthrough device"
2267msgstr "直通设备"
2268
2269#: virtManager/addhardware.py:510
2270msgid "Emulated device"
2271msgstr "模拟设备"
2272
2273#: virtManager/addhardware.py:517
2274msgid "TIS"
2275msgstr "TIS"
2276
2277#: virtManager/addhardware.py:518
2278msgid "CRB"
2279msgstr "CRB"
2280
2281#: virtManager/addhardware.py:519
2282msgid "SPAPR"
2283msgstr "SPAPR"
2284
2285#: virtManager/addhardware.py:526
2286msgid "ISA"
2287msgstr "ISA"
2288
2289#: virtManager/addhardware.py:527
2290msgid "pSeries"
2291msgstr "pSeries"
2292
2293#: virtManager/addhardware.py:528
2294msgid "Hyper-V"
2295msgstr "Hyper-V"
2296
2297#: virtManager/addhardware.py:529
2298msgid "s390"
2299msgstr "s390"
2300
2301#: virtManager/addhardware.py:536
2302msgid "Random"
2303msgstr "随机"
2304
2305#: virtManager/addhardware.py:537
2306msgid "Entropy Gathering Daemon"
2307msgstr "熵收集守护进程"
2308
2309#: virtManager/addhardware.py:538
2310msgid "Builtin RNG"
2311msgstr "内置 RNG"
2312
2313#: virtManager/addhardware.py:556
2314msgid "Forcefully reset the guest"
2315msgstr "强制重置客户机"
2316
2317#: virtManager/addhardware.py:557
2318msgid "Gracefully shutdown the guest"
2319msgstr "正常关闭客户机"
2320
2321#: virtManager/addhardware.py:558
2322msgid "Forcefully power off the guest"
2323msgstr "强制关闭客户机电源"
2324
2325#: virtManager/addhardware.py:559
2326msgid "Pause the guest"
2327msgstr "暂停客户机"
2328
2329#: virtManager/addhardware.py:560
2330msgid "No action"
2331msgstr "无动作"
2332
2333#: virtManager/addhardware.py:561
2334msgid "Dump guest memory core"
2335msgstr "转储客户机内存核心"
2336
2337#: virtManager/addhardware.py:568
2338msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
2339msgstr "EvTouch USB 图形数位板"
2340
2341#: virtManager/addhardware.py:571 virtManager/details/details.py:193
2342msgid "Keyboard"
2343msgstr "键盘"
2344
2345#: virtManager/addhardware.py:572 virtManager/details/details.py:191
2346msgid "Mouse"
2347msgstr "鼠标"
2348
2349#: virtManager/addhardware.py:573 virtManager/details/details.py:189
2350msgid "Tablet"
2351msgstr "绘图板"
2352
2353#: virtManager/addhardware.py:577
2354msgid "PS/2"
2355msgstr "PS/2"
2356
2357#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
2358#: virtManager/addhardware.py:586
2359#, python-format
2360msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
2361msgstr "%(input_bus)s %(input_type)s"
2362
2363#: virtManager/addhardware.py:681
2364msgid "Disk device"
2365msgstr "磁盘设备"
2366
2367#: virtManager/addhardware.py:683
2368msgid "CDROM device"
2369msgstr "CDROM 设备"
2370
2371#: virtManager/addhardware.py:685
2372msgid "Floppy device"
2373msgstr "软盘设备"
2374
2375#: virtManager/addhardware.py:688
2376msgid "LUN Passthrough"
2377msgstr "LUN 直连"
2378
2379#: virtManager/addhardware.py:711 virtManager/addhardware.py:792
2380#: virtManager/addhardware.py:802 virtManager/addhardware.py:922
2381#: virtManager/device/addstorage.py:100 virtManager/device/addstorage.py:107
2382#: virtManager/device/addstorage.py:114 virtManager/device/gfxdetails.py:103
2383#: virtManager/preferences.py:169
2384msgid "Hypervisor default"
2385msgstr "虚拟机管理程序默认"
2386
2387#: virtManager/addhardware.py:782
2388msgid "No Devices Available"
2389msgstr "无设备可用"
2390
2391#: virtManager/addhardware.py:839
2392msgid "Passthrough"
2393msgstr "直通"
2394
2395#: virtManager/addhardware.py:840
2396msgid "Host"
2397msgstr "主机"
2398
2399#: virtManager/addhardware.py:846
2400msgid "Spice channel"
2401msgstr "Spice 通道"
2402
2403#: virtManager/addhardware.py:918
2404msgid "USB 3"
2405msgstr "USB 3"
2406
2407#: virtManager/addhardware.py:919
2408msgid "USB 2"
2409msgstr "USB 2"
2410
2411#: virtManager/addhardware.py:1015
2412msgid "Video Device"
2413msgstr "视频设备"
2414
2415#: virtManager/addhardware.py:1017
2416msgid "Watchdog Device"
2417msgstr "监控设备"
2418
2419#: virtManager/addhardware.py:1019
2420msgid "Filesystem Passthrough"
2421msgstr "文件系统转移"
2422
2423#: virtManager/addhardware.py:1027
2424msgid "Random Number Generator"
2425msgstr "随机数生成器"
2426
2427#: virtManager/addhardware.py:1031
2428msgid "VM Sockets"
2429msgstr "虚拟系统套接字"
2430
2431#: virtManager/addhardware.py:1035 virtManager/details/details.py:2130
2432#, python-format
2433msgid "%s Device"
2434msgstr "%s 设备"
2435
2436#: virtManager/addhardware.py:1039
2437msgid "PCI Device"
2438msgstr "PCI 设备"
2439
2440#: virtManager/addhardware.py:1040
2441msgid "USB Device"
2442msgstr "USB 设备"
2443
2444#: virtManager/addhardware.py:1173
2445#, python-format
2446msgid ""
2447"%s already has a USB controller attached.\n"
2448"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
2449"You can change the USB controller type in the VM details screen."
2450msgstr ""
2451"%s 已有一个已连接的 USB 控制器。\n"
2452"不支持添加更多 USB 控制器。\n"
2453"可以在虚拟系统详情页面修改 USB 控制器类型。"
2454
2455#: virtManager/addhardware.py:1265
2456msgid "Are you sure you want to add this device?"
2457msgstr "确定要添加这个设备吗?"
2458
2459#: virtManager/addhardware.py:1268
2460msgid ""
2461"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
2462"make the device available after the next guest shutdown?"
2463msgstr "无法在运行的机器中附加这个设备。要在下次虚拟机关机后添加这个设备吗?"
2464
2465#: virtManager/addhardware.py:1292
2466#, python-format
2467msgid "Unable to add device: %s"
2468msgstr "无法添加设备:%s"
2469
2470#: virtManager/addhardware.py:1313
2471#, python-format
2472msgid "Error validating device parameters: %s"
2473msgstr "验证设备参数时出错:%s"
2474
2475#: virtManager/addhardware.py:1319
2476msgid "Creating device"
2477msgstr "正在创建设备"
2478
2479#: virtManager/addhardware.py:1320
2480msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
2481msgstr "根据设备的不同,这可能需要一些时间才能完成。"
2482
2483#: virtManager/addhardware.py:1342
2484#, python-format
2485msgid "The device is already in use by other guests %s"
2486msgstr "此设备已被其他客户机 %s 使用"
2487
2488#: virtManager/addhardware.py:1344
2489msgid "Do you really want to use the device?"
2490msgstr "确实要使用这个设备吗?"
2491
2492#: virtManager/addhardware.py:1389
2493#, python-format
2494msgid "Error building device XML: %s"
2495msgstr "构建设备 XML 时出错:%s"
2496
2497#: virtManager/asyncjob.py:213
2498msgid "Cancelling job..."
2499msgstr "正在取消任务......"
2500
2501#: virtManager/asyncjob.py:315
2502msgid "Completed"
2503msgstr "已完成"
2504
2505#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:181
2506msgid "No storage to clone."
2507msgstr "没有存储要克隆。"
2508
2509#: virtManager/clone.py:110
2510#, python-format
2511msgid "Disk target: %s"
2512msgstr "磁盘目标:%s"
2513
2514#: virtManager/clone.py:111
2515#, python-format
2516msgid "Original path: %s"
2517msgstr "原路径:%s"
2518
2519#: virtManager/clone.py:113
2520#, python-format
2521msgid "New path: %s"
2522msgstr "新路径:%s"
2523
2524#: virtManager/clone.py:117
2525#, python-format
2526msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
2527msgstr "存储可被安全共享:%(reason)s"
2528
2529#: virtManager/clone.py:121
2530msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
2531msgstr "共享该存储有潜在的危险。"
2532
2533#: virtManager/clone.py:124
2534#, python-format
2535msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
2536msgstr "存储不可克隆:%(reason)s"
2537
2538#: virtManager/clone.py:136
2539msgid "No storage."
2540msgstr "没有存储。"
2541
2542#: virtManager/clone.py:141
2543#, python-format
2544msgid "Share disk with %s"
2545msgstr "与 %s 共享这个磁盘"
2546
2547#: virtManager/clone.py:143
2548msgid "Clone this disk"
2549msgstr "克隆这个磁盘"
2550
2551#: virtManager/clone.py:181
2552#, python-format
2553msgid "Error launching clone dialog: %s"
2554msgstr "启动克隆对话框时出错:%s"
2555
2556#: virtManager/clone.py:275
2557msgid "Clone"
2558msgstr "克隆"
2559
2560#: virtManager/clone.py:456
2561msgid "Cloning will overwrite the existing file"
2562msgstr "克隆将覆盖现有文件"
2563
2564#: virtManager/clone.py:457
2565msgid ""
2566"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
2567"Are you sure you want to use this path?"
2568msgstr "使用现有映像将覆盖克隆过程中的路径。确定要使用这个路径吗?"
2569
2570#: virtManager/clone.py:486
2571msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
2572msgstr "共享存储可能导致数据被覆盖。"
2573
2574#: virtManager/clone.py:487
2575#, python-format
2576msgid ""
2577"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
2578"\n"
2579"%(pathlist)s\n"
2580"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
2581msgstr ""
2582"下列磁盘设备将与 %(vmname)s 共享:\n"
2583"\n"
2584"%(pathlist)s\n"
2585"运行新虚拟机系统将会覆盖这些磁盘映像中的数据。"
2586
2587#: virtManager/clone.py:502
2588#, python-format
2589msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
2590msgstr "创建虚拟机克隆时出错“%(vm)s”:%(error)s"
2591
2592#: virtManager/clone.py:560
2593#, python-format
2594msgid "Error with clone settings: %s"
2595msgstr "克隆设置出错:%s"
2596
2597#: virtManager/clone.py:565
2598#, python-format
2599msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
2600msgstr "创建虚拟机克隆“%s”"
2601
2602#: virtManager/clone.py:570
2603#, python-format
2604msgid ""
2605"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
2606"while)"
2607msgstr "创建虚拟系统克隆“%s”以及选择的存储(可能需要一些时间)"
2608
2609#: virtManager/config.py:148
2610msgid "Locate or create storage volume"
2611msgstr "定位或创建存储卷"
2612
2613#: virtManager/config.py:149
2614msgid "Locate existing storage"
2615msgstr "定位现有存储"
2616
2617#: virtManager/config.py:161
2618msgid "Locate ISO media volume"
2619msgstr "定位 ISO 介质卷"
2620
2621#: virtManager/config.py:162
2622msgid "Locate ISO media"
2623msgstr "定位 ISO 介质"
2624
2625#: virtManager/config.py:168
2626msgid "Locate floppy media volume"
2627msgstr "定位软盘介质卷"
2628
2629#: virtManager/config.py:169
2630msgid "Locate floppy media"
2631msgstr "定位软盘卷"
2632
2633#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
2634msgid "Locate directory volume"
2635msgstr "定位目录卷"
2636
2637#: virtManager/connection.py:395
2638msgid "User session"
2639msgstr "用户会话"
2640
2641#: virtManager/connection.py:495
2642msgid "Disconnected"
2643msgstr "取消连接"
2644
2645#: virtManager/connection.py:497
2646msgid "Connecting"
2647msgstr "连接中"
2648
2649#: virtManager/connection.py:586
2650#, python-format
2651msgid ""
2652"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
2653"\n"
2654"Original error: %(origerror)s\n"
2655"\n"
2656"Recover error: %(recovererror)s"
2657msgstr ""
2658"%(object)s 重命名失败。尝试恢复也已失败。\n"
2659"\n"
2660"最初错误: %(origerror)s\n"
2661"\n"
2662"恢复错误: %(recovererror)s"
2663
2664#: virtManager/createconn.py:56
2665#, python-format
2666msgid "Error launching connect dialog: %s"
2667msgstr "启动连接对话出错:%s"
2668
2669#: virtManager/createconn.py:117
2670msgid "user session"
2671msgstr "用户会话"
2672
2673#: virtManager/createconn.py:123
2674msgid "Custom URI..."
2675msgstr "自定义 URI..."
2676
2677#: virtManager/createconn.py:241
2678msgid "A hostname is required for remote connections."
2679msgstr "远程连接需要主机名。"
2680
2681#: virtManager/createconn.py:254
2682msgid "Would you still like to remember this connection?"
2683msgstr "是否仍然希望记住此连接?"
2684
2685#: virtManager/createnet.py:102
2686msgid "Any physical device"
2687msgstr "任意物理设备"
2688
2689#: virtManager/createnet.py:103
2690msgid "Physical device..."
2691msgstr "物理设备..."
2692
2693#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163
2694msgid "NAT"
2695msgstr "NAT"
2696
2697#: virtManager/createnet.py:113
2698msgid "Open"
2699msgstr "打开"
2700
2701#: virtManager/createnet.py:114
2702msgid "Isolated"
2703msgstr "隔离的"
2704
2705#: virtManager/createnet.py:115
2706msgid "SR-IOV pool"
2707msgstr "SR-IOV 池"
2708
2709#: virtManager/createnet.py:175
2710msgid "No available device"
2711msgstr "没有可用设备"
2712
2713#: virtManager/createnet.py:336
2714#, python-format
2715msgid "Name '%s' already in use by another network."
2716msgstr "名称 '%s' 已被其他网络使用。"
2717
2718#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
2719#: virtManager/createvol.py:263
2720#, python-format
2721msgid "Error building XML: %s"
2722msgstr "构建 XML 时出错:%s"
2723
2724#: virtManager/createnet.py:414
2725#, python-format
2726msgid "Error creating virtual network: %s"
2727msgstr "创建虚拟网络时出错:%s"
2728
2729#: virtManager/createnet.py:443
2730#, python-format
2731msgid "Error validating network: %s"
2732msgstr "验证网络时出错:%s"
2733
2734#: virtManager/createnet.py:448
2735msgid "Creating virtual network..."
2736msgstr "创建虚拟网络..."
2737
2738#: virtManager/createnet.py:449
2739msgid "Creating the virtual network may take a while..."
2740msgstr "创建虚拟网络可能需要一些时间......"
2741
2742#: virtManager/createpool.py:213
2743msgid "Sou_rce Name:"
2744msgstr "源名称(_R):"
2745
2746#: virtManager/createpool.py:213
2747msgid "Volg_roup Name:"
2748msgstr "卷组名称(_R):"
2749
2750#: virtManager/createpool.py:215
2751msgid "_Source Path:"
2752msgstr "源路径(_S):"
2753
2754#: virtManager/createpool.py:217
2755msgid "_Source IQN:"
2756msgstr "源 IQN:"
2757
2758#: virtManager/createpool.py:219
2759msgid "_Source Adapter:"
2760msgstr "源适配器(_S):"
2761
2762#: virtManager/createpool.py:332
2763#, python-format
2764msgid "Error creating pool: %s"
2765msgstr "创建池错误:%s"
2766
2767#: virtManager/createpool.py:356
2768#, python-format
2769msgid "Error validating pool: %s"
2770msgstr "验证池时出错:%s"
2771
2772#: virtManager/createpool.py:362
2773msgid "Creating storage pool..."
2774msgstr "创建存储池......"
2775
2776#: virtManager/createpool.py:363
2777msgid "Creating the storage pool may take a while..."
2778msgstr "创建存储池可能需要一些时间......"
2779
2780#: virtManager/createpool.py:385
2781msgid "Choose source path"
2782msgstr "选择源路径"
2783
2784#: virtManager/createpool.py:398
2785msgid "Choose target directory"
2786msgstr "选择目标目录"
2787
2788#: virtManager/createvm.py:70
2789#, python-format
2790msgid "%.1f GiB"
2791msgstr "%.1f GiB"
2792
2793#: virtManager/createvm.py:74
2794#, python-format
2795msgid "%d MiB"
2796msgstr "%d MiB"
2797
2798#: virtManager/createvm.py:181
2799#, python-format
2800msgid "Error launching create dialog: %s"
2801msgstr "启动创建对话框时出错:%s"
2802
2803#: virtManager/createvm.py:308
2804#, python-format
2805msgid "Error: %s"
2806msgstr "错误:%s"
2807
2808#: virtManager/createvm.py:314 virtManager/createvm.py:319
2809#, python-format
2810msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
2811msgstr "<span size='small'>警告:%s</span>"
2812
2813#: virtManager/createvm.py:490
2814#, python-format
2815msgid ""
2816"Failed to setup UEFI: %s\n"
2817"Install options are limited."
2818msgstr ""
2819"无法设置 UEFI:%s\n"
2820"安装选项受到限制。"
2821
2822#: virtManager/createvm.py:516
2823msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
2824msgstr "Libvirt 版本不支持远程 URL 安装。"
2825
2826#: virtManager/createvm.py:523
2827msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
2828msgstr "CDROM/ISO 安装不可用于半虚拟虚拟机系统。"
2829
2830#: virtManager/createvm.py:526
2831#, python-format
2832msgid "Architecture '%s' is not installable"
2833msgstr "架构 '%s' 不可安装"
2834
2835#: virtManager/createvm.py:541
2836msgid "No install methods available for this connection."
2837msgstr "没有可在这个连接中使用的安装方法。"
2838
2839#: virtManager/createvm.py:572
2840msgid "No hypervisor options were found for this connection."
2841msgstr "没有找到这个连接的虚拟机管理器选项。"
2842
2843#: virtManager/createvm.py:577
2844msgid ""
2845"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
2846"KVM kernel modules are not loaded."
2847msgstr "这通常是因为计算机没有安装 QEMU 或 KVM,或者没有载入 KVM 内核模块。"
2848
2849#: virtManager/createvm.py:598
2850msgid ""
2851"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
2852"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
2853msgstr ""
2854"KVM 不可用。这可能是因为没有安装 KVM 软件包,或者没有载入 KVM 内核模块。虚拟"
2855"系统可能性能会很差。"
2856
2857#: virtManager/createvm.py:641
2858#, python-format
2859msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
2860msgstr "主机中最多有 %(maxmem)s 可用"
2861
2862#: virtManager/createvm.py:649
2863#, python-format
2864msgid "Up to %(numcpus)d available"
2865msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
2866msgstr[0] "最多可用 %(numcpus)d"
2867
2868#: virtManager/createvm.py:687
2869msgid "No active connection to install on."
2870msgstr "没有活动连接可用于安装。"
2871
2872#: virtManager/createvm.py:947 virtManager/details/details.py:1780
2873#: virtManager/device/gfxdetails.py:96 virtinst/domcapabilities.py:227
2874msgid "None"
2875msgstr "无"
2876
2877#: virtManager/createvm.py:961
2878msgid "Local CDROM/ISO"
2879msgstr "本地光驱/映像"
2880
2881#: virtManager/createvm.py:963
2882msgid "URL Install Tree"
2883msgstr "URL 安装树"
2884
2885#: virtManager/createvm.py:965
2886msgid "Import existing OS image"
2887msgstr "导入现有操作系统映像"
2888
2889#: virtManager/createvm.py:967
2890msgid "Manual install"
2891msgstr "手动安装"
2892
2893#: virtManager/createvm.py:969
2894msgid "Application container"
2895msgstr "应用程序容器"
2896
2897#: virtManager/createvm.py:971
2898msgid "Operating system container"
2899msgstr "操作系统容器"
2900
2901#: virtManager/createvm.py:973
2902msgid "Virtuozzo container"
2903msgstr "Virtuozzo 容器"
2904
2905#: virtManager/createvm.py:1122
2906msgid "Removing disk images"
2907msgstr "正在删除磁盘镜像"
2908
2909#: virtManager/createvm.py:1123
2910msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
2911msgstr "正在删除磁盘镜像,由程序为该虚拟机创建镜像。"
2912
2913#: virtManager/createvm.py:1317
2914#, python-format
2915msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
2916msgstr "步骤 %(current_page)d,共 %(max_page)d 步"
2917
2918#: virtManager/createvm.py:1326
2919msgid "Waiting for install media / source"
2920msgstr "等待安装介质/源"
2921
2922#: virtManager/createvm.py:1400
2923#, python-format
2924msgid "Error populating summary page: %s"
2925msgstr "填写摘要页面出错: %s"
2926
2927#: virtManager/createvm.py:1444
2928#, python-format
2929msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
2930msgstr "验证安装参数时未捕获的错误:%s"
2931
2932#: virtManager/createvm.py:1455
2933msgid "Source URL is required"
2934msgstr "必须输入源 URL"
2935
2936#: virtManager/createvm.py:1460
2937msgid "Please specify password for accessing source registry"
2938msgstr "请指定访问源注册表的密码"
2939
2940#: virtManager/createvm.py:1468
2941#, python-format
2942msgid "Destination path is not directory: %s"
2943msgstr "目标路径不是目录:%s"
2944
2945#: virtManager/createvm.py:1471
2946#, python-format
2947msgid "No write permissions for directory path: %s"
2948msgstr "没有目录路径的写权限:%s"
2949
2950#: virtManager/createvm.py:1478
2951msgid "OS root directory is not empty"
2952msgstr "操作系统根目录不为空"
2953
2954#: virtManager/createvm.py:1479
2955msgid ""
2956"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
2957"conflicts.\n"
2958"Would you like to continue?"
2959msgstr ""
2960"由于文件冲突,在非空目录中创建根文件系统可能会失败。\n"
2961"要继续吗?"
2962
2963#: virtManager/createvm.py:1498
2964msgid "An install media selection is required."
2965msgstr "需要选择安装介质。"
2966
2967#: virtManager/createvm.py:1506
2968msgid "An install tree is required."
2969msgstr "需要安装树。"
2970
2971#: virtManager/createvm.py:1514
2972msgid "A storage path to import is required."
2973msgstr "需要导入的存储路径。"
2974
2975#: virtManager/createvm.py:1520
2976msgid "The import path must point to an existing storage."
2977msgstr "导入路径必须指向现有存储。"
2978
2979#: virtManager/createvm.py:1526
2980msgid "An application path is required."
2981msgstr "需要应用程序路径。"
2982
2983#: virtManager/createvm.py:1531
2984msgid "An OS directory path is required."
2985msgstr "需要操作系统路径。"
2986
2987#: virtManager/createvm.py:1545
2988msgid "A template name is required."
2989msgstr "必须输入模板名称。"
2990
2991#: virtManager/createvm.py:1548
2992msgid "You must select an OS."
2993msgstr "必须选择一个操作系统。"
2994
2995#: virtManager/createvm.py:1578
2996msgid "Error setting installer parameters."
2997msgstr "设定安装程序参数出错。"
2998
2999#: virtManager/createvm.py:1586
3000msgid "Error setting default name."
3001msgstr "设置默认名称出错。"
3002
3003#: virtManager/createvm.py:1677
3004msgid "Storage parameter error."
3005msgstr "存储参数错误。"
3006
3007#: virtManager/createvm.py:1699
3008msgid "Invalid guest name"
3009msgstr "客户机名称无效"
3010
3011#: virtManager/createvm.py:1782
3012msgid "Detecting..."
3013msgstr "检测中..."
3014
3015#: virtManager/createvm.py:1844
3016msgid "None detected"
3017msgstr "未检测到"
3018
3019#: virtManager/createvm.py:1881
3020#, python-format
3021msgid "Error starting installation: %s"
3022msgstr "启动安装时出错:%s"
3023
3024#: virtManager/createvm.py:1924
3025#, python-format
3026msgid "Unable to complete install: '%s'"
3027msgstr "无法完成安装:'%s'"
3028
3029#: virtManager/createvm.py:1964
3030msgid "Creating Virtual Machine"
3031msgstr "创建虚拟机"
3032
3033#: virtManager/createvm.py:1965
3034msgid ""
3035"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
3036"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
3037msgstr "现已创建虚拟机。分配磁盘存储和搜索安装程序映像需要几分钟方可完成。"
3038
3039#: virtManager/createvm.py:2019
3040#, python-format
3041msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
3042msgstr "虚拟系统 '%s' 在预期时间之后未出现。"
3043
3044#: virtManager/createvm.py:2069
3045#, python-format
3046msgid "Error continuing install: %s"
3047msgstr "继续安装时出错:%s"
3048
3049#: virtManager/createvm.py:2082
3050msgid "Bootstraping container"
3051msgstr "Bootstraping 容器"
3052
3053#: virtManager/createvol.py:140
3054#, python-format
3055msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
3056msgstr "<b>%(volume)s 的</b> 可用空间: %(size)s"
3057
3058#: virtManager/createvol.py:278
3059#, python-format
3060msgid "Error creating vol: %s"
3061msgstr "创建卷出错:%s"
3062
3063#: virtManager/createvol.py:294
3064#, python-format
3065msgid "Error validating volume: %s"
3066msgstr "验证卷时出错:%s"
3067
3068#: virtManager/createvol.py:299
3069msgid "Creating storage volume..."
3070msgstr "创建存储卷......"
3071
3072#: virtManager/createvol.py:300
3073msgid "Creating the storage volume may take a while..."
3074msgstr "创建存储卷可能需要一些时间......"
3075
3076#: virtManager/delete.py:156
3077msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
3078msgstr "确定要删除此存储吗?"
3079
3080#: virtManager/delete.py:157
3081#, python-format
3082msgid ""
3083"The following paths will be deleted:\n"
3084"\n"
3085"%s"
3086msgstr ""
3087"以下路径将会被删除:\n"
3088"\n"
3089"%s"
3090
3091#: virtManager/delete.py:193
3092#, python-format
3093msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
3094msgstr "删除 “%(vm)s” 虚拟机出错 :%(error)s"
3095
3096#: virtManager/delete.py:210
3097msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
3098msgstr "另外,删除某些存储设备时出错:\n"
3099
3100#: virtManager/delete.py:214
3101msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
3102msgstr "删除默写存储设备时出错。"
3103
3104#: virtManager/delete.py:226
3105#, python-format
3106msgid "Deleting path '%s'"
3107msgstr "删除路径 '%s'"
3108
3109#: virtManager/delete.py:283
3110#, python-format
3111msgid "Error launching delete dialog: %s"
3112msgstr "启动删除对话框出错: %s"
3113
3114#: virtManager/delete.py:289
3115#, python-format
3116msgid "Delete '%(vmname)s'"
3117msgstr "删除 '%(vmname)s'"
3118
3119#: virtManager/delete.py:293
3120#, python-format
3121msgid ""
3122"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
3123msgstr "正在删除虚拟系统 '%s' 和选定的存储(这可能需要一段时间)"
3124
3125#: virtManager/delete.py:297
3126#, python-format
3127msgid "Deleting virtual machine '%s'"
3128msgstr "删除虚拟机 '%s'"
3129
3130#: virtManager/delete.py:339
3131#, python-format
3132msgid "Error Removing Device: %s"
3133msgstr "移除设备时出错:%s"
3134
3135#: virtManager/delete.py:353
3136msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
3137msgstr "这个更改将在下次虚拟机关机后生效。"
3138
3139#: virtManager/delete.py:356
3140msgid "Storage will not be deleted."
3141msgstr "存储不会被删除。"
3142
3143#: virtManager/delete.py:359
3144msgid "Device could not be removed from the running machine"
3145msgstr "不能从运行的机器中删除设备"
3146
3147#: virtManager/delete.py:369
3148msgid "Remove Disk Device"
3149msgstr "移除磁盘设备"
3150
3151#: virtManager/delete.py:372
3152#, python-format
3153msgid "Remove disk device '%(target)s'"
3154msgstr "移除磁盘设备 '%(target)s'"
3155
3156#: virtManager/delete.py:377
3157#, python-format
3158msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
3159msgstr "正在移除磁盘设备 '%s' 和选定的存储(这可能需要一段时间)"
3160
3161#: virtManager/delete.py:380
3162#, python-format
3163msgid "Removing disk device '%s'"
3164msgstr "正在移除磁盘设备 '%s'"
3165
3166#: virtManager/delete.py:505
3167msgid "Target"
3168msgstr "目标"
3169
3170#: virtManager/delete.py:507
3171msgid "Storage Path"
3172msgstr "存储路径"
3173
3174#: virtManager/delete.py:566
3175msgid "Cannot delete iSCSI share."
3176msgstr "无法删除 iSCSI 共享。"
3177
3178#: virtManager/delete.py:568
3179msgid "Cannot delete SCSI device."
3180msgstr "无法删除 SCSI 设备。"
3181
3182#: virtManager/delete.py:571
3183msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
3184msgstr "无法删除自由远程存储。"
3185
3186#: virtManager/delete.py:573
3187msgid "Path does not exist."
3188msgstr "路径不存在。"
3189
3190#: virtManager/delete.py:575
3191msgid "No write access to parent directory."
3192msgstr "没有到父目录的写入访问。"
3193
3194#: virtManager/delete.py:577
3195msgid "Cannot delete unmanaged block device."
3196msgstr "无法删除自由块设备。"
3197
3198#: virtManager/delete.py:588
3199msgid "Storage is read-only."
3200msgstr "存储为只读。"
3201
3202#: virtManager/delete.py:590
3203msgid "No write access to path."
3204msgstr "没有到路径的写入访问。"
3205
3206#: virtManager/delete.py:593
3207msgid "Storage is marked as shareable."
3208msgstr "将存储标记为可共享。"
3209
3210#: virtManager/delete.py:596
3211msgid "Storage is a media device."
3212msgstr "存储是一种媒体设备。"
3213
3214#: virtManager/delete.py:605
3215msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
3216msgstr "以下虚拟系统在使用存储"
3217
3218#: virtManager/delete.py:610
3219msgid "Failed to check disk usage conflict."
3220msgstr "无法检查磁盘使用冲突。"
3221
3222#: virtManager/details/console.py:153
3223msgid "Leave fullscreen"
3224msgstr "退出全屏"
3225
3226#: virtManager/details/console.py:162
3227msgid "Send key combination"
3228msgstr "发送组合键"
3229
3230#: virtManager/details/console.py:201
3231msgid "No text console available"
3232msgstr "没有可用的文本控制台"
3233
3234#: virtManager/details/console.py:206
3235#, python-format
3236msgid "Text Console %d"
3237msgstr "文本控制台 %d"
3238
3239#: virtManager/details/console.py:208
3240#, python-format
3241msgid "Serial %d"
3242msgstr "序列 %d"
3243
3244#: virtManager/details/console.py:217
3245msgid "No graphical console available"
3246msgstr "没有可用的图形控制台"
3247
3248#: virtManager/details/console.py:223
3249msgid "Graphical Console"
3250msgstr "图形控制台"
3251
3252#: virtManager/details/console.py:229
3253msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
3254msgstr "virt-manager 不支持多个图形控制台"
3255
3256#: virtManager/details/console.py:492
3257#, python-format
3258msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
3259msgstr "'%s' 显卡类型不支持自动调整大小。"
3260
3261#: virtManager/details/console.py:495
3262msgid "Guest agent is not available."
3263msgstr "客户机代理不可用。"
3264
3265#: virtManager/details/console.py:575
3266msgid "Guest has crashed."
3267msgstr "客户机已崩溃。"
3268
3269#: virtManager/details/console.py:577
3270msgid "Guest is not running."
3271msgstr "客户机未运行。"
3272
3273#: virtManager/details/console.py:700
3274msgid "Graphical console not configured for guest"
3275msgstr "没有为虚拟机系统配置图形控制台"
3276
3277#: virtManager/details/console.py:707
3278#, python-format
3279msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
3280msgstr "无法显示图形控制台类型 '%s'"
3281
3282#: virtManager/details/console.py:719
3283msgid "Connecting to graphical console for guest"
3284msgstr "为虚拟机系统连接到图形控制台"
3285
3286#: virtManager/details/console.py:738
3287#, python-format
3288msgid ""
3289"Error connecting to graphical console:\n"
3290"%s"
3291msgstr ""
3292"连接到图形控制台出错:\n"
3293"%s"
3294
3295#: virtManager/details/console.py:795
3296#, python-format
3297msgid "Viewer authentication error: %s"
3298msgstr "查看器身份验证错误: %s"
3299
3300#: virtManager/details/console.py:817
3301msgid "USB redirection error"
3302msgstr "USB 重定向错误"
3303
3304#: virtManager/details/console.py:826
3305msgid "Viewer was disconnected."
3306msgstr "查看器已断开连接。"
3307
3308#: virtManager/details/console.py:832
3309#, python-format
3310msgid "SSH tunnel error output: %s"
3311msgstr "SSH 隧道输出出错:%s"
3312
3313#: virtManager/details/console.py:837 virtManager/details/console.py:969
3314msgid "Viewer disconnected."
3315msgstr "查看器断开连接。"
3316
3317#: virtManager/details/console.py:973
3318#, python-format
3319msgid "Press %s to release pointer."
3320msgstr "按 %s 释放光标。"
3321
3322#: virtManager/details/details.py:162
3323#, python-format
3324msgid "Floppy %(index)d"
3325msgstr "软盘 %(index)d"
3326
3327#: virtManager/details/details.py:168
3328#, python-format
3329msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
3330msgstr "%(bus)s CDROM %(index)d"
3331
3332#: virtManager/details/details.py:173
3333#, python-format
3334msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
3335msgstr "%(bus)s 磁盘 %(index)d"
3336
3337#: virtManager/details/details.py:177
3338#, python-format
3339msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
3340msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d"
3341
3342#: virtManager/details/details.py:185
3343#, python-format
3344msgid "NIC %(mac)s"
3345msgstr "NIC %(mac)s"
3346
3347#: virtManager/details/details.py:198
3348#, python-format
3349msgid "Serial %(num)d"
3350msgstr "串口 %(num)d"
3351
3352#: virtManager/details/details.py:202
3353#, python-format
3354msgid "Parallel %(num)d"
3355msgstr "并口 %(num)d"
3356
3357#: virtManager/details/details.py:206
3358#, python-format
3359msgid "Console %(num)d"
3360msgstr "控制台 %(num)d"
3361
3362#: virtManager/details/details.py:211
3363#, python-format
3364msgid "Channel %(name)s"
3365msgstr "信道 %(name)s"
3366
3367#: virtManager/details/details.py:213
3368#, python-format
3369msgid "Channel %(type)s"
3370msgstr "信道 %(type)s"
3371
3372#: virtManager/details/details.py:217
3373#, python-format
3374msgid "Display %s"
3375msgstr "显示协议 %s"
3376
3377#: virtManager/details/details.py:219
3378#, python-format
3379msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
3380msgstr "%(bus)s 转发器 %(index)d"
3381
3382#: virtManager/details/details.py:226
3383#, python-format
3384msgid "Sound %s"
3385msgstr "声卡 %s"
3386
3387#: virtManager/details/details.py:228
3388#, python-format
3389msgid "Video %s"
3390msgstr "显卡 %s"
3391
3392#: virtManager/details/details.py:230
3393#, python-format
3394msgid "Filesystem %(path)s"
3395msgstr "文件系统 %(path)s"
3396
3397#: virtManager/details/details.py:234
3398#, python-format
3399msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
3400msgstr "控制器 %(controller)s %(index)s"
3401
3402#: virtManager/details/details.py:238
3403#, python-format
3404msgid "Controller %(controller)s"
3405msgstr "控制器 %(controller)s"
3406
3407#: virtManager/details/details.py:243
3408#, python-format
3409msgid "RNG %(device)s"
3410msgstr "RNG %(device)s"
3411
3412#: virtManager/details/details.py:247
3413#, python-format
3414msgid "TPM %(device)s"
3415msgstr "TPM %(device)s"
3416
3417#: virtManager/details/details.py:248
3418#, python-format
3419msgid "TPM v%(version)s"
3420msgstr "TPM v%(version)s"
3421
3422#: virtManager/details/details.py:540
3423msgid "_Add Hardware"
3424msgstr "添加硬件(_A)"
3425
3426#: virtManager/details/details.py:550
3427msgid "_Remove Hardware"
3428msgstr "删除硬件(_R)"
3429
3430#: virtManager/details/details.py:673
3431msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
3432msgstr "Libvirt 或虚拟机管理程序不支持 UEFI。"
3433
3434#: virtManager/details/details.py:676
3435msgid ""
3436"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
3437msgstr "Libvirt 未检测到安装在主机上的任何 UEFI/O虚拟系统F 固件镜像。"
3438
3439#: virtManager/details/details.py:681
3440msgid "UEFI not found"
3441msgstr "UEFI 未找到"
3442
3443#: virtManager/details/details.py:730
3444msgid "Version"
3445msgstr "版本"
3446
3447#: virtManager/details/details.py:792
3448msgid "Application Default"
3449msgstr "应用程序默认值"
3450
3451#: virtManager/details/details.py:794
3452msgid "Hypervisor Default"
3453msgstr "虚拟机管理程序默认值"
3454
3455#: virtManager/details/details.py:796
3456msgid "Clear CPU configuration"
3457msgstr "清除 CPU 配置"
3458
3459#: virtManager/details/details.py:814
3460msgid "Disk bus:"
3461msgstr "磁盘总线:"
3462
3463#: virtManager/details/details.py:1027
3464#, python-format
3465msgid "Error launching hardware dialog: %s"
3466msgstr "启动硬件对话时出错:%s"
3467
3468#: virtManager/details/details.py:1033
3469msgid "Are you sure you want to remove this device?"
3470msgstr "确定要删除这个设备吗?"
3471
3472#: virtManager/details/details.py:1280 virtManager/details/details.py:1779
3473#: virtManager/details/details.py:1798 virtManager/details/details.py:1992
3474#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
3475msgid "Unknown"
3476msgstr "未知"
3477
3478#: virtManager/details/details.py:1362
3479#, python-format
3480msgid "Error applying changes: %s"
3481msgstr "应用更改时出错:%s"
3482
3483#: virtManager/details/details.py:1483
3484#, python-format
3485msgid "Error changing autostart value: %s"
3486msgstr "更改自动启动值出错:%s"
3487
3488#: virtManager/details/details.py:1500
3489msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
3490msgstr "不指定内核路径就无法设定 initrd"
3491
3492#: virtManager/details/details.py:1503
3493msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
3494msgstr "不指定内核路径就不能设定内核参数"
3495
3496#: virtManager/details/details.py:1510
3497msgid "An init path must be specified"
3498msgstr "必须指定 init 路径"
3499
3500#: virtManager/details/details.py:1524 virtManager/device/addstorage.py:285
3501#, python-format
3502msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
3503msgstr "磁盘 \"%(path)s\" 已被其他客户机 %(names)s 使用"
3504
3505#: virtManager/details/details.py:1528 virtManager/device/addstorage.py:289
3506msgid "Do you really want to use the disk?"
3507msgstr "确实要使用这个磁盘吗?"
3508
3509#: virtManager/details/details.py:1702
3510msgid "Remove this device from the virtual machine"
3511msgstr "从虚拟机删除此设备"
3512
3513#: virtManager/details/details.py:1758
3514#, python-format
3515msgid "Error refreshing hardware page: %s"
3516msgstr "刷新硬件页面时出错:%s"
3517
3518#: virtManager/details/details.py:1853
3519#, python-format
3520msgid "%(summary)s ..."
3521msgstr "%(summary)s ..."
3522
3523#: virtManager/details/details.py:1865
3524#, python-format
3525msgid "%(received)d %(units)s read"
3526msgstr "%(received)d %(units)s 读取"
3527
3528#: virtManager/details/details.py:1866
3529#, python-format
3530msgid "%(transferred)d %(units)s write"
3531msgstr "%(transferred)d %(units)s 写入"
3532
3533#: virtManager/details/details.py:1869
3534#, python-format
3535msgid "%(received)d %(units)s in"
3536msgstr "%(received)d %(units)s 入站"
3537
3538#: virtManager/details/details.py:1870
3539#, python-format
3540msgid "%(transferred)d %(units)s out"
3541msgstr "%(transferred)d %(units)s 出站"
3542
3543#: virtManager/details/details.py:1872 virtManager/details/details.py:1873
3544#: virtManager/details/details.py:1874 virtManager/details/details.py:1875
3545#: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:232
3546msgid "Disabled"
3547msgstr "禁用"
3548
3549#: virtManager/details/details.py:1883
3550#, python-format
3551msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
3552msgstr "%(current-memory)s / %(total-memory)s"
3553
3554#: virtManager/details/details.py:2041
3555msgid "Absolute Movement"
3556msgstr "绝对移动"
3557
3558#: virtManager/details/details.py:2043
3559msgid "Relative Movement"
3560msgstr "相对移动"
3561
3562#: virtManager/details/details.py:2052 virtManager/details/details.py:2227
3563#: virtManager/details/details.py:2230
3564msgid "Hypervisor does not support removing this device"
3565msgstr "虚拟机管理程序不支持删除此设备"
3566
3567#: virtManager/details/details.py:2056
3568#, python-format
3569msgid "%(graphicstype)s Server"
3570msgstr "%(graphicstype)s 服务器"
3571
3572#: virtManager/details/details.py:2122
3573msgid "Serial Device"
3574msgstr "串口设备"
3575
3576#: virtManager/details/details.py:2124
3577msgid "Parallel Device"
3578msgstr "并口设备"
3579
3580#: virtManager/details/details.py:2126
3581msgid "Console Device"
3582msgstr "控制台设备"
3583
3584#: virtManager/details/details.py:2128
3585msgid "Channel Device"
3586msgstr "通道设备"
3587
3588#: virtManager/details/details.py:2138
3589msgid "Primary Console"
3590msgstr "主控制台"
3591
3592#: virtManager/details/details.py:2194
3593#, python-format
3594msgid "Physical %s Device"
3595msgstr "物理 %s 设备"
3596
3597#: virtManager/details/details.py:2211
3598msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
3599msgstr "连接了图形/显示器后,无法移除最后一个视频设备。"
3600
3601#: virtManager/details/details.py:2237
3602#, python-format
3603msgid "%(device)s on %(address)s"
3604msgstr "%(device)s 于 %(address)s"
3605
3606#: virtManager/details/details.py:2243 virtManager/details/details.py:2253
3607msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
3608msgstr "连接设备后无法移除控制器。"
3609
3610#: virtManager/details/details.py:2344
3611msgid "Hard Disk"
3612msgstr "硬盘"
3613
3614#: virtManager/details/details.py:2345
3615msgid "CDROM"
3616msgstr "CDROM"
3617
3618#: virtManager/details/details.py:2346
3619msgid "Network (PXE)"
3620msgstr "网络(PXE)"
3621
3622#: virtManager/details/details.py:2361
3623msgid "No bootable devices"
3624msgstr "没有可引导设备"
3625
3626#: virtManager/details/details.py:2408
3627msgid "Overview"
3628msgstr "概况"
3629
3630#: virtManager/details/details.py:2409
3631msgid "OS information"
3632msgstr "系统信息"
3633
3634#: virtManager/details/details.py:2411
3635msgid "Performance"
3636msgstr "性能"
3637
3638#: virtManager/details/details.py:2413
3639msgid "CPUs"
3640msgstr "CPU 数"
3641
3642#: virtManager/details/details.py:2415
3643msgid "Boot Options"
3644msgstr "引导选项"
3645
3646#: virtManager/details/serialcon.py:183
3647msgid "Serial console not available for inactive guest"
3648msgstr "不活动的虚拟机不能使用串口控制台"
3649
3650#: virtManager/details/serialcon.py:185
3651#, python-format
3652msgid "Console for device type '%s' is not supported"
3653msgstr "不支持设备类型为 '%s' 的控制台"
3654
3655#: virtManager/details/serialcon.py:350
3656#, python-format
3657msgid "Error connecting to text console: %s"
3658msgstr "连接到文本控制台时出错:%s"
3659
3660#: virtManager/details/snapshots.py:199
3661#, python-format
3662msgid "Error creating snapshot: %s"
3663msgstr "创建快照出错:%s"
3664
3665#: virtManager/details/snapshots.py:216
3666msgid "Snapshot"
3667msgstr "快照"
3668
3669#: virtManager/details/snapshots.py:219
3670#, python-format
3671msgid "Error validating snapshot: %s"
3672msgstr "验证快照出错:%s"
3673
3674#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
3675msgid "Creating snapshot"
3676msgstr "正在创建快照"
3677
3678#: virtManager/details/snapshots.py:272
3679msgid "Creating virtual machine snapshot"
3680msgstr "正在创建虚拟机快照"
3681
3682#: virtManager/details/snapshots.py:378
3683msgid "_Start snapshot"
3684msgstr "开始快照"
3685
3686#: virtManager/details/snapshots.py:387
3687msgid "_Delete snapshot"
3688msgstr "删除快照"
3689
3690#: virtManager/details/snapshots.py:444
3691#, python-format
3692msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
3693msgstr "刷新快照列表出错:%s"
3694
3695#: virtManager/details/snapshots.py:457
3696#, python-format
3697msgid ""
3698"%(vm)s\n"
3699"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
3700msgstr ""
3701"%(vm)s\n"
3702"<span size='small'>虚拟系统状态:%(state)s (外部)</span>"
3703
3704#: virtManager/details/snapshots.py:462
3705#, python-format
3706msgid ""
3707"%(vm)s\n"
3708"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
3709msgstr ""
3710"%(vm)s\n"
3711"<span size='small'>虚拟系统状态:%(state)s</span>"
3712
3713#: virtManager/details/snapshots.py:524
3714#, python-format
3715msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
3716msgstr "<b>快照 '%(name)s':</b>"
3717
3718#: virtManager/details/snapshots.py:544
3719msgid "External disk and memory"
3720msgstr "外部磁盘和内存"
3721
3722#: virtManager/details/snapshots.py:546
3723msgid "External memory only"
3724msgstr "仅外部内存"
3725
3726#: virtManager/details/snapshots.py:548
3727msgid "External disk only"
3728msgstr "仅外部磁盘"
3729
3730#: virtManager/details/snapshots.py:639
3731msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
3732msgstr "保存的内存状态不会成为快照的一部分"
3733
3734#: virtManager/details/snapshots.py:640
3735msgid ""
3736"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
3737"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
3738"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
3739"snapshot either the running or shut down system instead."
3740msgstr ""
3741"该域当前已保存。由于技术限制,保存的内存状态将不会成为快照的一部分。以后运行"
3742"快照的状态就相当于中途强制关闭了系统。建议对正在运行或关闭的系统生成快照。"
3743
3744#: virtManager/details/snapshots.py:661
3745#, python-format
3746msgid ""
3747"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
3748"since the last snapshot was created will be discarded."
3749msgstr ""
3750"确定要应用快照 '%(name)s' 吗?所有自最后一次快照创建以来的对磁盘的更改都会被"
3751"丢弃。"
3752
3753#: virtManager/details/snapshots.py:665
3754#, python-format
3755msgid ""
3756"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
3757"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
3758msgstr ""
3759"确定要应用快照 '%(name)s' 吗?所有自最后一次快照创建以来对磁盘和配置的更改都"
3760"会被丢弃。"
3761
3762#: virtManager/details/snapshots.py:676
3763msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
3764msgstr "保存的状态将被移除以避免文件系统损坏"
3765
3766#: virtManager/details/snapshots.py:677
3767#, python-format
3768msgid ""
3769"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
3770"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
3771"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
3772"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
3773"removed before restoring the snapshot."
3774msgstr ""
3775"快照 '%s' 仅包含磁盘状态,没有内存状态。还原快照将使现有的保存状态保持原状,"
3776"从而有效地在正在运行的系统下切换磁盘。之后再运行域可能会导致大量文件系统损"
3777"坏。因此,在还原快照之前,将移除保存的状态。"
3778
3779#: virtManager/details/snapshots.py:691
3780msgid "Running snapshot"
3781msgstr "运行快照"
3782
3783#: virtManager/details/snapshots.py:692
3784#, python-format
3785msgid "Running snapshot '%s'"
3786msgstr "运行快照 '%s'"
3787
3788#: virtManager/details/snapshots.py:693
3789#, python-format
3790msgid "Error running snapshot '%s'"
3791msgstr "运行快照 '%s' 时出错"
3792
3793#: virtManager/details/snapshots.py:702
3794msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
3795msgstr "确定要永久删除所选快照吗?"
3796
3797#: virtManager/details/snapshots.py:710
3798msgid "Deleting snapshot"
3799msgstr "正在删除快照"
3800
3801#: virtManager/details/snapshots.py:711
3802#, python-format
3803msgid "Deleting snapshot '%s'"
3804msgstr "正在删除快照 '%s'"
3805
3806#: virtManager/details/snapshots.py:712
3807#, python-format
3808msgid "Error deleting snapshot '%s'"
3809msgstr "删除快照 '%s' 时出错"
3810
3811#: virtManager/details/snapshots.py:720
3812msgid "No snapshot selected."
3813msgstr "未选择快照。"
3814
3815#: virtManager/details/snapshots.py:723
3816msgid "Multiple snapshots selected."
3817msgstr "已选择多个快照。"
3818
3819#: virtManager/details/snapshots.py:733
3820#, python-format
3821msgid "Error selecting snapshot: %s"
3822msgstr "选择快照时出错:%s"
3823
3824#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
3825msgid ""
3826"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
3827"descriptor connections."
3828msgstr "客户机位于远程主机上,但被仅配置为允许本地文件描述符连接。"
3829
3830#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
3831msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
3832msgstr "客户机被配置为无法通过 SSH 的仅 TLS 连接。"
3833
3834#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
3835#, python-format
3836msgid ""
3837"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
3838"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
3839"listen address."
3840msgstr ""
3841"客户机位于具有 '%s' 传输的远程主机上,但仅配置为在本地监听。要远程连接,需要"
3842"更改客户机的监听地址。"
3843
3844#: virtManager/details/viewers.py:347
3845#, python-format
3846msgid ""
3847"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
3848"The credential type %s is not supported"
3849msgstr ""
3850"无法向 VNC 服务器提供其要求的凭证。\n"
3851"不支持的凭证类型 %s"
3852
3853#: virtManager/details/viewers.py:569
3854#, python-format
3855msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
3856msgstr "遭遇 SPICE %(error-name)s 错误"
3857
3858#: virtManager/device/addstorage.py:93
3859#, python-format
3860msgid "%s available in the default location"
3861msgstr "%s 在默认位置可用"
3862
3863#: virtManager/device/addstorage.py:141
3864#, python-format
3865msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
3866msgstr "模拟程序可能没有对路径“%s”的搜索权限。"
3867
3868#: virtManager/device/addstorage.py:143
3869msgid "Do you want to correct this now?"
3870msgstr "要现在改正吗?"
3871
3872#: virtManager/device/addstorage.py:144 virtManager/device/addstorage.py:168
3873msgid "Don't ask about these directories again."
3874msgstr "不要再询问这些目录。"
3875
3876#: virtManager/device/addstorage.py:157
3877msgid ""
3878"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
3879msgstr "为以下目录更改权限时遇到问题:"
3880
3881#: virtManager/device/addstorage.py:278
3882msgid "A storage path must be specified."
3883msgstr "必须指定存储路径。"
3884
3885#: virtManager/device/fsdetails.py:223
3886msgid "Te_mplate:"
3887msgstr "模板(_m):"
3888
3889#: virtManager/device/fsdetails.py:225
3890msgid "_Source path:"
3891msgstr "源路径(_S):"
3892
3893#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
3894msgid "Spice server"
3895msgstr "Spice 服务器"
3896
3897#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
3898msgid "VNC server"
3899msgstr "VNC 服务器"
3900
3901#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
3902msgid "Address"
3903msgstr "地址"
3904
3905#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
3906msgid "Localhost only"
3907msgstr "仅本地主机"
3908
3909#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
3910msgid "All interfaces"
3911msgstr "所有接口"
3912
3913#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
3914msgid "Auto"
3915msgstr "自动"
3916
3917#: virtManager/device/gfxdetails.py:216
3918#, python-format
3919msgid "A_uto (Port %(port)d)"
3920msgstr "自动(端口 %(port)d)(_U)"
3921
3922#: virtManager/device/mediacombo.py:67
3923msgid "No media selected"
3924msgstr "未选择介质"
3925
3926#: virtManager/device/mediacombo.py:100
3927msgid "Media Unknown"
3928msgstr "未知介质"
3929
3930#: virtManager/device/mediacombo.py:102
3931msgid "No media detected"
3932msgstr "没有探测到介质"
3933
3934#: virtManager/device/netlist.py:39
3935msgid "Usermode networking"
3936msgstr "用户模式联网"
3937
3938#: virtManager/device/netlist.py:43
3939msgid "Virtual network"
3940msgstr "虚拟网络"
3941
3942#: virtManager/device/netlist.py:116 virtManager/hostnets.py:249
3943#: virtManager/hoststorage.py:324 virtManager/object/libvirtobject.py:201
3944msgid "Inactive"
3945msgstr "未激活"
3946
3947#: virtManager/device/netlist.py:131
3948msgid "Bridge device..."
3949msgstr "桥接设备..."
3950
3951#: virtManager/device/netlist.py:136
3952msgid "Macvtap device..."
3953msgstr "Macvtap 设备..."
3954
3955#: virtManager/device/netlist.py:194
3956msgid "Virtual Network is not active."
3957msgstr "虚拟网络未激活。"
3958
3959#: virtManager/device/netlist.py:195
3960#, python-format
3961msgid ""
3962"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
3963msgstr "虚拟网络 '%s' 未激活。要现在启动该网络吗?"
3964
3965#: virtManager/device/netlist.py:207
3966#, python-format
3967msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
3968msgstr "无法启动虚拟网络 “%(device)s”:%(error)s"
3969
3970#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
3971msgid "CID"
3972msgstr "CID"
3973
3974#: virtManager/engine.py:123
3975msgid "Checking for virtualization packages..."
3976msgstr "正在检查虚拟化软件包..."
3977
3978#: virtManager/error.py:139
3979msgid "Input Error"
3980msgstr "输入错误"
3981
3982#: virtManager/error.py:140
3983#, python-format
3984msgid "Validation Error: %s"
3985msgstr "验证出错:%s"
3986
3987#: virtManager/error.py:180
3988msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
3989msgstr "还有未应用的更改。要现在应用它们吗?"
3990
3991#: virtManager/error.py:182
3992msgid "Don't warn me again."
3993msgstr "不要再警告我。"
3994
3995#: virtManager/error.py:214
3996msgid "Don't ask me again"
3997msgstr "不要再问我"
3998
3999#: virtManager/host.py:32
4000#, python-format
4001msgid "Error launching host dialog: %s"
4002msgstr "启动主机对话出错:%s"
4003
4004#: virtManager/host.py:168
4005#, python-format
4006msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
4007msgstr "%(currentmem)s - %(maxmem)s"
4008
4009#: virtManager/host.py:178
4010#, python-format
4011msgid "%(connection)s - Connection Details"
4012msgstr "%(connection)s - 连接详情"
4013
4014#: virtManager/hostnets.py:106
4015msgid "Networks"
4016msgstr "网络"
4017
4018#: virtManager/hostnets.py:140
4019msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
4020msgstr "Libvirt 连接不支持虚拟网络管理。"
4021
4022#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281
4023msgid "Connection not active."
4024msgstr "连接未激活。"
4025
4026#: virtManager/hostnets.py:164
4027msgid "No virtual network selected."
4028msgstr "尚未选择虚拟网络。"
4029
4030#: virtManager/hostnets.py:173
4031#, python-format
4032msgid "Error selecting network: %s"
4033msgstr "选择网络时出错:%s"
4034
4035#: virtManager/hostnets.py:225 virtManager/object/network.py:168
4036msgid "Routed network"
4037msgstr "路由的网络"
4038
4039#: virtManager/hostnets.py:227
4040msgid "Isolated network, internal routing only"
4041msgstr "隔离网络,仅使用内部路由"
4042
4043#: virtManager/hostnets.py:229
4044msgid "Isolated network, routing disabled"
4045msgstr "隔离网络,禁用路由"
4046
4047#: virtManager/hostnets.py:261 virtManager/hoststorage.py:325
4048msgid "On Boot"
4049msgstr "引导时"
4050
4051#: virtManager/hostnets.py:278
4052#, python-format
4053msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
4054msgstr "确定要永久删除网络 %s 吗?"
4055
4056#: virtManager/hostnets.py:285
4057#, python-format
4058msgid "Error deleting network '%s'"
4059msgstr "删除网络 '%s' 时出错"
4060
4061#: virtManager/hostnets.py:294
4062#, python-format
4063msgid "Error starting network '%s'"
4064msgstr "启动网络 '%s' 时出错"
4065
4066#: virtManager/hostnets.py:303
4067#, python-format
4068msgid "Error stopping network '%s'"
4069msgstr "停止网络 '%s' 时出错"
4070
4071#: virtManager/hostnets.py:312
4072#, python-format
4073msgid "Error launching network wizard: %s"
4074msgstr "启动网络向导:%s"
4075
4076#: virtManager/hostnets.py:336
4077#, python-format
4078msgid "Error changing network settings: %s"
4079msgstr "修改网络设置错误:%s"
4080
4081#: virtManager/hoststorage.py:178
4082msgid "Copy Volume Path"
4083msgstr "复制卷路径"
4084
4085#: virtManager/hoststorage.py:191
4086msgid "Volumes"
4087msgstr "卷"
4088
4089#: virtManager/hoststorage.py:199
4090msgid "Size"
4091msgstr "大小"
4092
4093#: virtManager/hoststorage.py:208
4094msgid "Format"
4095msgstr "格式"
4096
4097#: virtManager/hoststorage.py:216
4098msgid "Used By"
4099msgstr "用于"
4100
4101#: virtManager/hoststorage.py:233
4102msgid "Storage Pools"
4103msgstr "存储池"
4104
4105#: virtManager/hoststorage.py:274
4106msgid "Libvirt connection does not support storage management."
4107msgstr "Libvirt 连接不支持存储管理。"
4108
4109#: virtManager/hoststorage.py:315
4110#, python-format
4111msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
4112msgstr "%(bytesfree)s 空闲 / <i>%(bytesinuse)s 使用中</i>"
4113
4114#: virtManager/hoststorage.py:336
4115msgid "Create new volume"
4116msgstr "创建新卷"
4117
4118#: virtManager/hoststorage.py:343
4119msgid "Pool does not support volume creation"
4120msgstr "池不支持创建卷"
4121
4122#: virtManager/hoststorage.py:358
4123msgid "No storage pool selected."
4124msgstr "尚未选择存储池。"
4125
4126#: virtManager/hoststorage.py:367
4127#, python-format
4128msgid "Error selecting pool: %s"
4129msgstr "选择池时出错:%s"
4130
4131#: virtManager/hoststorage.py:467
4132#, python-format
4133msgid "Error stopping pool '%s'"
4134msgstr "停止池时 '%s' 时出错"
4135
4136#: virtManager/hoststorage.py:476
4137#, python-format
4138msgid "Error starting pool '%s'"
4139msgstr "启动池时 '%s' 时出错"
4140
4141#: virtManager/hoststorage.py:486
4142#, python-format
4143msgid "Error launching pool wizard: %s"
4144msgstr "启动池向导出错:%s"
4145
4146#: virtManager/hoststorage.py:493
4147#, python-format
4148msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
4149msgstr "确定要永久删除池 %s 吗?"
4150
4151#: virtManager/hoststorage.py:500
4152#, python-format
4153msgid "Error deleting pool '%s'"
4154msgstr "删除池时 '%s' 时出错"
4155
4156#: virtManager/hoststorage.py:511
4157#, python-format
4158msgid "Error refreshing pool '%s'"
4159msgstr "刷新池时 '%s' 时出错"
4160
4161#: virtManager/hoststorage.py:545
4162#, python-format
4163msgid "Error launching volume wizard: %s"
4164msgstr "启动卷向导出错:%s"
4165
4166#: virtManager/hoststorage.py:553
4167#, python-format
4168msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
4169msgstr "确定要永久删除卷 %s 吗?"
4170
4171#: virtManager/hoststorage.py:566
4172#, python-format
4173msgid "Error deleting volume '%s'"
4174msgstr "删除卷 '%s' 出错"
4175
4176#: virtManager/hoststorage.py:591
4177#, python-format
4178msgid "Error changing pool settings: %s"
4179msgstr "修改池设置时出错:%s"
4180
4181#: virtManager/lib/connectauth.py:50
4182msgid "Authentication required"
4183msgstr "需要认证"
4184
4185#: virtManager/lib/connectauth.py:154
4186msgid ""
4187"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
4188msgstr "远程主机要求一个支持 -U 选项版本的 netcat/nc。"
4189
4190#: virtManager/lib/connectauth.py:160
4191msgid ""
4192"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
4193"package locally."
4194msgstr "请为远程主机配置 SSH 密钥访问,或在本地安装一个 SSH askpass 软件包。"
4195
4196#: virtManager/lib/connectauth.py:164
4197msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
4198msgstr "请验证 'libvirtd' 守护程序是否在远程主机上运行。"
4199
4200#: virtManager/lib/connectauth.py:168
4201msgid ""
4202"Verify that:\n"
4203" - A Xen host kernel was booted\n"
4204" - The Xen service has been started"
4205msgstr ""
4206"确认以下内容:\n"
4207"已载入 -A Xen 主机内核\n"
4208"已启动 Xen 服务"
4209
4210#: virtManager/lib/connectauth.py:174
4211msgid ""
4212"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
4213"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
4214"running as root."
4215msgstr ""
4216"无法检测本地会话:如果正在通过 ssh-X 或 VNC 运行虚拟系统管理器(virt-"
4217"manager),可能无法以常规用户身份连接 libvirt,。请尝试以 root 用户身份运行。"
4218
4219#: virtManager/lib/connectauth.py:180
4220msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
4221msgstr "请验证 'libvirtd' 守护进程是否正在运行。"
4222
4223#: virtManager/lib/connectauth.py:183
4224#, python-format
4225msgid "Unable to connect to libvirt %s."
4226msgstr "无法连接至 libvirt %s。"
4227
4228#: virtManager/lib/connectauth.py:195
4229msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
4230msgstr "虚拟机管理器连接失败"
4231
4232#: virtManager/lib/connectauth.py:217
4233msgid ""
4234"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
4235"libvirtd service to manage virtualization on this host."
4236msgstr ""
4237"libvirtd 服务似乎没有安装。请安装并运行 libvirtd 服务以管理此主机上的虚拟化服"
4238"务。"
4239
4240#: virtManager/lib/connectauth.py:224
4241msgid ""
4242"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
4243"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
4244msgstr ""
4245"无法检测到默认虚拟机管理程序。确保安装了合适的 QEMU/KVM 虚拟化软件包以管理此"
4246"主机上的虚拟化服务。"
4247
4248#: virtManager/lib/connectauth.py:231
4249msgid ""
4250"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
4251msgstr "通过 文件->添加连接 可手动添加虚拟化服务连接"
4252
4253#: virtManager/lib/inspection.py:77
4254#, python-format
4255msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
4256msgstr "启动 libguestfs 套件时出错:%s"
4257
4258#: virtManager/lib/inspection.py:86
4259msgid "Inspection found no operating systems."
4260msgstr "检查程序没有发现操作系统。"
4261
4262#: virtManager/lib/inspection.py:317
4263#, python-format
4264msgid "Error inspection VM: %s"
4265msgstr "检查虚拟系统时出错:%s"
4266
4267#: virtManager/lib/inspection.py:328
4268msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
4269msgstr "无法检查远程连接上的虚拟系统"
4270
4271#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
4272msgid "Running"
4273msgstr "运行中"
4274
4275#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
4276msgid "Paused"
4277msgstr "已暂停"
4278
4279#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
4280msgid "Shutting Down"
4281msgstr "正在关机"
4282
4283#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
4284msgid "Saved"
4285msgstr "已保存"
4286
4287#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
4288msgid "Shutoff"
4289msgstr "已关闭"
4290
4291#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
4292#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
4293msgid "Crashed"
4294msgstr "已崩溃"
4295
4296#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
4297msgid "Suspended"
4298msgstr "已暂停"
4299
4300#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
4301msgid "Booted"
4302msgstr "已引导"
4303
4304#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
4305msgid "Migrated"
4306msgstr "已迁移"
4307
4308#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
4309msgid "Restored"
4310msgstr "已恢复"
4311
4312#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
4313#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
4314msgid "From snapshot"
4315msgstr "基于快照"
4316
4317#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
4318msgid "Unpaused"
4319msgstr "取消暂停"
4320
4321#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
4322msgid "Migration canceled"
4323msgstr "取消迁移"
4324
4325#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
4326msgid "Save canceled"
4327msgstr "取消保存"
4328
4329#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
4330msgid "Event wakeup"
4331msgstr "事件唤醒"
4332
4333#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
4334msgid "User"
4335msgstr "用户"
4336
4337#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
4338msgid "Migrating"
4339msgstr "迁移中"
4340
4341#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
4342msgid "Saving"
4343msgstr "保存中"
4344
4345#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
4346msgid "Dumping"
4347msgstr "转储中"
4348
4349#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
4350msgid "I/O error"
4351msgstr "I/O 错误"
4352
4353#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
4354msgid "Shutting down"
4355msgstr "正在关闭"
4356
4357#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
4358msgid "Shut Down"
4359msgstr "关机"
4360
4361#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
4362msgid "Destroyed"
4363msgstr "已销毁"
4364
4365#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
4366msgid "Failed"
4367msgstr "失败"
4368
4369#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
4370msgid "Panicked"
4371msgstr "Panicked"
4372
4373#: virtManager/manager.py:87
4374#, python-format
4375msgid "Error launching manager: %s"
4376msgstr "启动管理器出错:%s"
4377
4378#: virtManager/manager.py:302
4379msgid "D_etails"
4380msgstr "详情(_e)"
4381
4382#: virtManager/manager.py:379
4383msgid "CPU usage"
4384msgstr "CPU 使用率"
4385
4386#: virtManager/manager.py:380
4387msgid "Host CPU usage"
4388msgstr "主机 CPU 使用率"
4389
4390#: virtManager/manager.py:381
4391msgid "Memory usage"
4392msgstr "内存用量"
4393
4394#: virtManager/manager.py:382
4395msgid "Disk I/O"
4396msgstr "磁盘 I/O"
4397
4398#: virtManager/manager.py:383
4399msgid "Network I/O"
4400msgstr "网络 I/O"
4401
4402#: virtManager/manager.py:498
4403#, python-format
4404msgid ""
4405"This will remove the connection:\n"
4406"\n"
4407"%s\n"
4408"\n"
4409"Are you sure?"
4410msgstr ""
4411"这将删除该连接:\n"
4412"\n"
4413"%s\n"
4414"\n"
4415"确定要这样做吗?"
4416
4417#: virtManager/manager.py:575
4418#, python-format
4419msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
4420msgstr "%(uri)s(双击进行连接)"
4421
4422#: virtManager/manager.py:582
4423#, python-format
4424msgid "%(connection)s - Not Connected"
4425msgstr "%(connection)s - 未连接"
4426
4427#: virtManager/manager.py:584
4428#, python-format
4429msgid "%(connection)s - Connecting..."
4430msgstr "%(connection)s - 连接中......"
4431
4432#: virtManager/manager.py:760 virtManager/vmwindow.py:378
4433msgid "_Restore"
4434msgstr "恢复(_R)"
4435
4436#: virtManager/manager.py:797 virtManager/vmwindow.py:419
4437msgid "Resume the virtual machine"
4438msgstr "恢复虚拟机"
4439
4440#: virtManager/manager.py:913
4441msgid "Disabled in preferences dialog."
4442msgstr "在属性对话中禁用。"
4443
4444#: virtManager/migrate.py:38
4445#, python-format
4446msgid "Error launching migrate dialog: %s"
4447msgstr "启动迁移对话出错:%s"
4448
4449#: virtManager/migrate.py:144
4450msgid "Direct"
4451msgstr "直连"
4452
4453#: virtManager/migrate.py:145
4454msgid "Tunnelled"
4455msgstr "隧道式"
4456
4457#: virtManager/migrate.py:161
4458#, python-format
4459msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
4460msgstr "<span size='large'>迁移 '%(vm)s'</span>"
4461
4462#: virtManager/migrate.py:222
4463msgid "A valid destination connection must be selected."
4464msgstr "必须指定有效目的连接。"
4465
4466#: virtManager/migrate.py:237
4467msgid ""
4468"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
4469"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
4470"add a transport."
4471msgstr ""
4472"通过隧道迁移需要一个可远程访问的 libvirt URI,但已选的连接是一个本地 URI。"
4473"Libvirt 将会拒绝迁移,除非添加一个端口转发。"
4474
4475#: virtManager/migrate.py:292
4476#, python-format
4477msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
4478msgstr "%(uri)s(虚拟机管理程序不匹配)"
4479
4480#: virtManager/migrate.py:294
4481#, python-format
4482msgid "%(uri)s (Disconnected)"
4483msgstr "%(uri)s(取消连接)"
4484
4485#: virtManager/migrate.py:296
4486#, python-format
4487msgid "%(uri)s (Same connection)"
4488msgstr "%(uri)s(同一个连接)"
4489
4490#: virtManager/migrate.py:313
4491msgid "No usable connections available."
4492msgstr "无可用连接。"
4493
4494#: virtManager/migrate.py:353
4495#, python-format
4496msgid "Unable to migrate guest: %s"
4497msgstr "无法迁移虚拟机:%s"
4498
4499#: virtManager/migrate.py:381
4500#, python-format
4501msgid "Uncaught error validating input: %s"
4502msgstr "确认输入时未捕获的错误:%s"
4503
4504#: virtManager/migrate.py:399
4505#, python-format
4506msgid "Migrating VM '%s'"
4507msgstr "迁移虚拟机“%s”"
4508
4509#: virtManager/migrate.py:400
4510#, python-format
4511msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
4512msgstr "正在迁移 虚拟系统 '%(name)s' 至 %(host)s。这可能需要一些时间。"
4513
4514#: virtManager/migrate.py:411
4515#, python-format
4516msgid "Error cancelling migrate job: %s"
4517msgstr "取消迁移任务时出错:%s"
4518
4519#: virtManager/object/domain.py:458
4520msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
4521msgstr "Libvirt 连接不支持快照。"
4522
4523#: virtManager/object/domain.py:473
4524msgid ""
4525"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
4526"guest are qcow2 format."
4527msgstr "如果所有已分配至客户机的可写磁盘镜像为 qcow2 格式,则仅支持快照。"
4528
4529#: virtManager/object/domain.py:476
4530msgid ""
4531"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
4532"guest."
4533msgstr "快照需要客户机已分配至少一个可写的 qcow2 磁盘镜像。"
4534
4535#: virtManager/object/domain.py:511
4536#, python-format
4537msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
4538msgstr "在非活动的 虚拟系统 配置中找不到指定的设备:%s"
4539
4540#: virtManager/object/domain.py:1374
4541msgid "Saving domain to disk"
4542msgstr "正在将域保存到磁盘"
4543
4544#: virtManager/object/domain.py:1426
4545msgid "Migrating domain"
4546msgstr "正在迁移域"
4547
4548#: virtManager/object/network.py:157
4549msgid "Isolated network"
4550msgstr "隔离的网络"
4551
4552#: virtManager/object/network.py:161
4553#, python-format
4554msgid "NAT to %s"
4555msgstr "NAT 到 %s"
4556
4557#: virtManager/object/network.py:166
4558#, python-format
4559msgid "Route to %s"
4560msgstr "路由到 %s"
4561
4562#: virtManager/object/network.py:171
4563#, python-format
4564msgid "%s network"
4565msgstr "%s 网络"
4566
4567#: virtManager/object/nodedev.py:25
4568#, python-format
4569msgid "Interface %s"
4570msgstr "接口 %s"
4571
4572#: virtManager/object/storagepool.py:25
4573msgid "Filesystem Directory"
4574msgstr "文件系统目录"
4575
4576#: virtManager/object/storagepool.py:26
4577msgid "Pre-Formatted Block Device"
4578msgstr "预格式化块设备"
4579
4580#: virtManager/object/storagepool.py:27
4581msgid "Network Exported Directory"
4582msgstr "网络导出的目录"
4583
4584#: virtManager/object/storagepool.py:28
4585msgid "LVM Volume Group"
4586msgstr "L虚拟系统 卷组"
4587
4588#: virtManager/object/storagepool.py:29
4589msgid "Physical Disk Device"
4590msgstr "物理磁盘设备"
4591
4592#: virtManager/object/storagepool.py:30
4593msgid "iSCSI Target"
4594msgstr "iSCSI 目标"
4595
4596#: virtManager/object/storagepool.py:31
4597msgid "SCSI Host Adapter"
4598msgstr "SCSI 主机适配器"
4599
4600#: virtManager/object/storagepool.py:32
4601msgid "Multipath Device Enumerator"
4602msgstr "多路径设备枚举器"
4603
4604#: virtManager/object/storagepool.py:33
4605msgid "Gluster Filesystem"
4606msgstr "Gluster 文件系统"
4607
4608#: virtManager/object/storagepool.py:34
4609msgid "RADOS Block Device/Ceph"
4610msgstr "RADOS 块设备/Ceph"
4611
4612#: virtManager/object/storagepool.py:35
4613msgid "Sheepdog Filesystem"
4614msgstr "Sheepdog 文件系统"
4615
4616#: virtManager/object/storagepool.py:36
4617msgid "ZFS Pool"
4618msgstr "ZFS 池"
4619
4620#: virtManager/oslist.py:26
4621msgid "Type to start searching..."
4622msgstr "输入以开始搜索..."
4623
4624#: virtManager/preferences.py:28
4625#, python-format
4626msgid "Error launching preferences: %s"
4627msgstr "启动属性出错:%s"
4628
4629#: virtManager/preferences.py:110
4630msgid "Never"
4631msgstr "从不"
4632
4633#: virtManager/preferences.py:111
4634msgid "Fullscreen only"
4635msgstr "只使用全屏"
4636
4637#: virtManager/preferences.py:112
4638msgid "Always"
4639msgstr "总是"
4640
4641#: virtManager/preferences.py:121
4642msgid "Off"
4643msgstr "关"
4644
4645#: virtManager/preferences.py:122
4646msgid "On"
4647msgstr "开"
4648
4649#: virtManager/preferences.py:124 virtManager/preferences.py:146
4650#: virtManager/preferences.py:156
4651#, python-format
4652msgid "System default (%s)"
4653msgstr "系统默认 (%s)"
4654
4655#: virtManager/preferences.py:135
4656msgid "Manual redirect only"
4657msgstr "仅手动重定向"
4658
4659#: virtManager/preferences.py:136
4660msgid "Auto redirect on USB attach"
4661msgstr "USB 连接时自动重定向"
4662
4663#: virtManager/preferences.py:168
4664msgid "Application default"
4665msgstr "应用默认"
4666
4667#: virtManager/preferences.py:171
4668msgid "Nearest host CPU model"
4669msgstr "最接近主机的 CPU 模型"
4670
4671#: virtManager/preferences.py:181
4672msgid "python libguestfs support is not installed"
4673msgstr "未安装 Python libguestfs 支持"
4674
4675#: virtManager/preferences.py:307
4676msgid "Configure grab key combination"
4677msgstr "配置 grab 组合键"
4678
4679#: virtManager/preferences.py:316
4680msgid ""
4681"You can now define grab keys by pressing them.\n"
4682"To confirm your selection please click OK button\n"
4683"while you have desired keys pressed."
4684msgstr ""
4685"现在可以通过按下按键来定义捕获键。\n"
4686"要确认选择,\n"
4687"请在按下所需键的同时单击“确定”按钮。"
4688
4689#: virtManager/preferences.py:319
4690msgid "Please press desired grab key combination"
4691msgstr "请按下所需的捕获组合键"
4692
4693#: virtManager/storagebrowse.py:77
4694msgid "Cannot use local storage on remote connection."
4695msgstr "无法在远程连接中使用本地存储。"
4696
4697#: virtManager/storagebrowse.py:108
4698msgid "Choose Storage Volume"
4699msgstr "选择存储卷"
4700
4701#: virtManager/systray.py:106
4702msgid "_Show Virtual Machine Manager"
4703msgstr "显示虚拟系统管理器"
4704
4705#: virtManager/virtmanager.py:37
4706msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
4707msgstr "启动虚拟系统管理器出错"
4708
4709#: virtManager/virtmanager.py:38
4710#, python-format
4711msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
4712msgstr "启动虚拟系统管理器出错:%(error)s"
4713
4714#: virtManager/vmmenu.py:64
4715msgid "_Reboot"
4716msgstr "重启(_R)"
4717
4718#: virtManager/vmmenu.py:66
4719msgid "F_orce Reset"
4720msgstr "强制重置(_O)"
4721
4722#: virtManager/vmmenu.py:67
4723msgid "_Force Off"
4724msgstr "强制关机(_F)"
4725
4726#: virtManager/vmmenu.py:69
4727msgid "Sa_ve"
4728msgstr "保存(_v)"
4729
4730#: virtManager/vmmenu.py:99
4731msgid "R_esume"
4732msgstr "恢复(_E)"
4733
4734#: virtManager/vmmenu.py:105
4735msgid "Clone..."
4736msgstr "克隆..."
4737
4738#: virtManager/vmmenu.py:107
4739msgid "Migrate..."
4740msgstr "迁移..."
4741
4742#: virtManager/vmmenu.py:109
4743msgid "_Delete"
4744msgstr "删除(_D)"
4745
4746#: virtManager/vmmenu.py:165
4747#, python-format
4748msgid "Error cancelling save job: %s"
4749msgstr "取消保存任务出错:%s"
4750
4751#: virtManager/vmmenu.py:174
4752#, python-format
4753msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
4754msgstr "确定要保存 '%s' 吗?"
4755
4756#: virtManager/vmmenu.py:185
4757#, python-format
4758msgid "Error saving domain: %s"
4759msgstr "保存域出错:%s"
4760
4761#: virtManager/vmmenu.py:190
4762msgid "Saving Virtual Machine"
4763msgstr "正在保存虚拟机"
4764
4765#: virtManager/vmmenu.py:191
4766msgid "Saving virtual machine memory to disk "
4767msgstr "将虚拟机内存保存到磁盘中 "
4768
4769#: virtManager/vmmenu.py:200
4770#, python-format
4771msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
4772msgstr "确定要强制关闭 '%s' 吗?"
4773
4774#: virtManager/vmmenu.py:202
4775msgid ""
4776"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
4777"cause data loss."
4778msgstr "这将立即关闭 虚拟系统 而不关闭操作系统,并可能造成数据丢失。"
4779
4780#: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277
4781msgid "Error shutting down domain"
4782msgstr "关闭域出错"
4783
4784#: virtManager/vmmenu.py:214
4785#, python-format
4786msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
4787msgstr "确定要暂停 '%s' 吗?"
4788
4789#: virtManager/vmmenu.py:220
4790msgid "Error pausing domain"
4791msgstr "暂停域出错"
4792
4793#: virtManager/vmmenu.py:226
4794msgid "Error unpausing domain"
4795msgstr "取消暂停域时出错"
4796
4797#: virtManager/vmmenu.py:236
4798#, python-format
4799msgid "Error restoring domain: %s"
4800msgstr "恢复域出错:%s"
4801
4802#: virtManager/vmmenu.py:239
4803msgid ""
4804"The domain could not be restored. Would you like\n"
4805"to remove the saved state and perform a regular\n"
4806"start up?"
4807msgstr ""
4808"无法恢复该域。要删除\n"
4809"保存的状态并执行\n"
4810"常规启动吗?"
4811
4812#: virtManager/vmmenu.py:253
4813#, python-format
4814msgid "Error removing domain state: %s"
4815msgstr "删除域状态时出错:%s"
4816
4817#: virtManager/vmmenu.py:257
4818msgid "Restoring Virtual Machine"
4819msgstr "正在恢复虚拟机"
4820
4821#: virtManager/vmmenu.py:258
4822msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
4823msgstr "从磁盘中恢复虚拟机内存"
4824
4825#: virtManager/vmmenu.py:264
4826msgid "Error starting domain"
4827msgstr "启动域时出错"
4828
4829#: virtManager/vmmenu.py:271
4830#, python-format
4831msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
4832msgstr "确定要关闭 '%s' 吗?"
4833
4834#: virtManager/vmmenu.py:283
4835#, python-format
4836msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
4837msgstr "确定要重启 '%s' 吗?"
4838
4839#: virtManager/vmmenu.py:289
4840msgid "Error rebooting domain"
4841msgstr "重启域时出错"
4842
4843#: virtManager/vmmenu.py:296
4844#, python-format
4845msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
4846msgstr "确定要强制重置 '%s' 吗?"
4847
4848#: virtManager/vmmenu.py:298
4849msgid ""
4850"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
4851"cause data loss."
4852msgstr "这将立即重置虚拟系统而无需关闭操作系统,并可能造成数据丢失。"
4853
4854#: virtManager/vmmenu.py:304
4855msgid "Error resetting domain"
4856msgstr "重置域出错"
4857
4858#: virtManager/vmwindow.py:46
4859#, python-format
4860msgid "Error launching details: %s"
4861msgstr "启动详情出错:%s"
4862
4863#: virtManager/vmwindow.py:225
4864msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
4865msgstr "这将中止安装。确定吗?"
4866
4867#: virtManager/vmwindow.py:387
4868#, python-format
4869msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
4870msgstr "%(vm-name)s - %(connection-name)s"
4871
4872#: virtManager/vmwindow.py:431
4873msgid "Manage VM snapshots"
4874msgstr "管理虚拟机快照"
4875
4876#: virtManager/vmwindow.py:510
4877#, python-format
4878msgid "Error taking screenshot: %s"
4879msgstr "截图错误: %s"
4880
4881#: virtManager/vmwindow.py:518
4882msgid "Error initializing spice USB device widget"
4883msgstr "初始化 Spice USB 设备部件时出错"
4884
4885#: virtManager/vmwindow.py:522
4886msgid "Select USB devices for redirection"
4887msgstr "选择需要重定向的 USB 设备"
4888
4889#: virtManager/vmwindow.py:554
4890msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
4891msgstr "保存虚拟机截屏"
4892
4893#: virtManager/vmwindow.py:555
4894msgid "PNG files"
4895msgstr "PNG 文件"
4896
4897#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
4898msgid "There are unapplied changes."
4899msgstr "还有未应用的更改。"
4900
4901#: virtManager/xmleditor.py:119
4902msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
4903msgstr "如果离开这个标签页,更改将会丢失。确定要离开吗?"
4904
4905#: virtManager/xmleditor.py:132
4906msgid ""
4907"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
4908msgstr "如果离开这个标签页,对 XML 的更改将会丢失。确定要离开吗?"
4909
4910#: virtinst/capabilities.py:296
4911#, python-format
4912msgid ""
4913"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
4914"'%(arch)s'"
4915msgstr "主机不支持架构 '%(arch)s' 的虚拟化类型 '%(virttype)s'"
4916
4917#: virtinst/capabilities.py:300
4918#, python-format
4919msgid ""
4920"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
4921msgstr "主机不支持架构 '%(arch)s' 的任何虚拟化选项"
4922
4923#: virtinst/capabilities.py:304
4924#, python-format
4925msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
4926msgstr "主机不支持虚拟化类型 %(virttype)s"
4927
4928#: virtinst/capabilities.py:308
4929msgid "Host does not support any virtualization options"
4930msgstr "主机不支持任何虚拟化选项"
4931
4932#: virtinst/capabilities.py:314
4933#, fuzzy, python-format
4934#| msgid ""
4935#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
4936#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
4937msgid ""
4938"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
4939"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
4940msgstr ""
4941"主机不支持虚拟化类型 '%(virttype)s' 架构 '%(arch)s' 的域类型 %(domain)s"
4942"%(machine)s"
4943
4944#: virtinst/capabilities.py:320
4945#, fuzzy, python-format
4946#| msgid ""
4947#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
4948#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
4949msgid ""
4950"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
4951"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
4952msgstr ""
4953"主机不支持虚拟化类型 '%(virttype)s' 架构 '%(arch)s' 的域类型 %(domain)s"
4954"%(machine)s"
4955
4956#: virtinst/cli.py:107
4957msgid "See man page for examples and full option syntax."
4958msgstr "请参考 man 手册,以便了解示例和完整的选项语法。"
4959
4960#: virtinst/cli.py:109
4961msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
4962msgstr "使用 '--option=?' 或 '--option help' 来查看可用的子选项"
4963
4964#: virtinst/cli.py:287
4965#, python-format
4966msgid ""
4967"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
4968"If it was, you can restart your domain by running:\n"
4969"  %s\n"
4970"otherwise, please restart your installation."
4971msgstr ""
4972"域安装似乎没有成功。\n"
4973"如果是这样,则可以通过运行以下命令来重新启动域:\n"
4974"  %s\n"
4975"否则请重新开始安装。"
4976
4977#: virtinst/cli.py:305
4978#, python-format
4979msgid ""
4980"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
4981"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
4982msgstr ""
4983"%(path)s 可能不能被虚拟机管理程序访问。将需要授予 '%(user)s' 用户搜索以下目录"
4984"的权限:%(dirs)s"
4985
4986#: virtinst/cli.py:318
4987#, python-format
4988msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
4989msgstr " (使用 --check %s=off 或 --check all=off 选项覆盖)"
4990
4991#: virtinst/cli.py:350
4992#, python-format
4993msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
4994msgstr "这将覆盖现有的路径 '%s'"
4995
4996#: virtinst/cli.py:361
4997#, python-format
4998msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
4999msgstr "磁盘 \"%(path)s\" 已被其他客户机 %(names)s 使用。"
5000
5001#: virtinst/cli.py:405
5002#, python-format
5003msgid "Running graphical console command: %(command)s"
5004msgstr "正在运行图形控制台命令:%(command)s"
5005
5006#: virtinst/cli.py:419
5007#, python-format
5008msgid "Running text console command: %(command)s"
5009msgstr "正在运行文本控制台命令:%(command)s"
5010
5011#: virtinst/cli.py:461
5012#, python-format
5013msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
5014msgstr "不能找到域 '%(domain)s':%(error)s"
5015
5016#. translators: option1 and option2 are command line options,
5017#. e.g. -a or --disk
5018#: virtinst/cli.py:480
5019#, python-format
5020msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
5021msgstr ""
5022
5023#: virtinst/cli.py:581 virtinst/cli.py:584
5024msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
5025msgstr "通过 libvirt URI 连接到虚拟机管理程序"
5026
5027#: virtinst/cli.py:599
5028msgid ""
5029"Configure guest console auto connect. Example:\n"
5030"--autoconsole text\n"
5031"--autoconsole graphical\n"
5032"--autoconsole none"
5033msgstr ""
5034"配置客户机控制台自动连接。示例:\n"
5035"--autoconsole text\n"
5036"--autoconsole graphical\n"
5037"--autoconsole none"
5038
5039#: virtinst/cli.py:605
5040msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
5041msgstr "不要自动尝试连接到客户端控制台"
5042
5043#: virtinst/cli.py:609
5044msgid "Don't boot guest after completing install."
5045msgstr "安装完成后不启动客户机。"
5046
5047#: virtinst/cli.py:613
5048msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
5049msgstr "不检查命名冲突,覆盖任何使用相同名称的客户机。"
5050
5051#: virtinst/cli.py:620
5052msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
5053msgstr "打印生成的 XML 域,而不是创建客户机。"
5054
5055#: virtinst/cli.py:639
5056msgid ""
5057"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
5058msgstr "运行安装程序,但不创建设备或定义客户机。"
5059
5060#: virtinst/cli.py:644
5061msgid ""
5062"Enable or disable validation checks. Example:\n"
5063"--check path_in_use=off\n"
5064"--check all=off"
5065msgstr ""
5066"启用或禁用验证检查。例如:\n"
5067"--check path_in_use=off\n"
5068"--check all=off"
5069
5070#: virtinst/cli.py:648
5071msgid "Suppress non-error output"
5072msgstr "抑制非错误输出"
5073
5074#: virtinst/cli.py:650
5075msgid "Print debugging information"
5076msgstr "输入故障排除信息"
5077
5078#: virtinst/cli.py:656
5079msgid ""
5080"Configure guest metadata. Ex:\n"
5081"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
5082"--metadata description=\"My nice long description\""
5083msgstr ""
5084"配置客户机元数据。例如:\n"
5085"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
5086"--metadata description=\"My nice long description\""
5087
5088#: virtinst/cli.py:664
5089msgid ""
5090"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
5091"--memory 1024 (in MiB)\n"
5092"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
5093msgstr ""
5094"配置客户机内存分配。示例:\n"
5095"--memory 1024 (in MiB)\n"
5096"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
5097
5098#: virtinst/cli.py:677
5099msgid ""
5100"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
5101"--vcpus 5\n"
5102"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
5103"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
5104msgstr ""
5105"为客户机配置的 vCPU 数。示例:\n"
5106"--vcpus 5\n"
5107"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
5108"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
5109
5110#: virtinst/cli.py:686
5111msgid ""
5112"CPU model and features. Ex:\n"
5113"--cpu coreduo,+x2apic\n"
5114"--cpu host-passthrough\n"
5115msgstr ""
5116"CPU 型号和功能。示例:\n"
5117"--cpu coreduo,+x2apic\n"
5118"--cpu host-passthrough\n"
5119
5120#: virtinst/cli.py:699
5121msgid ""
5122"Configure guest display settings. Ex:\n"
5123"--graphics spice\n"
5124"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
5125"--graphics none\n"
5126msgstr ""
5127"配置客户机显示设定。示例:\n"
5128"--graphics spice\n"
5129"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
5130"--graphics none\n"
5131
5132#: virtinst/cli.py:708
5133msgid ""
5134"Configure a guest network interface. Ex:\n"
5135"--network bridge=mybr0\n"
5136"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
5137"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
5138"--network none\n"
5139"--network help"
5140msgstr ""
5141"配置客户机网络接口。例如:\n"
5142"--network bridge=mybr0\n"
5143"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
5144"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
5145"--network none\n"
5146"--network help"
5147
5148#: virtinst/cli.py:719
5149msgid ""
5150"Configure a guest controller device. Ex:\n"
5151"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
5152"--controller virtio-scsi\n"
5153msgstr ""
5154"配置客户机控制器设备。示例:\n"
5155"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
5156"--controller virtio-scsi\n"
5157
5158#: virtinst/cli.py:724
5159msgid ""
5160"Configure a guest input device. Ex:\n"
5161"--input tablet\n"
5162"--input keyboard,bus=usb"
5163msgstr ""
5164"配置客户机输入设备。例如:\n"
5165"--input tablet\n"
5166"--input keyboard,bus=usb"
5167
5168#: virtinst/cli.py:729
5169msgid "Configure a guest serial device"
5170msgstr "配置客户机串口设备"
5171
5172#: virtinst/cli.py:732
5173msgid "Configure a guest parallel device"
5174msgstr "配置客户机并口设备"
5175
5176#: virtinst/cli.py:735
5177msgid "Configure a guest communication channel"
5178msgstr "配置客户机通信通道"
5179
5180#: virtinst/cli.py:738
5181msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
5182msgstr "配置文本控制台连接主机与客户机"
5183
5184#: virtinst/cli.py:742
5185msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
5186msgstr "配置物理 USB/PCI 等主机设备与客户机共享"
5187
5188#: virtinst/cli.py:750
5189msgid ""
5190"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
5191"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
5192"--filesystem template_name,/,type=template"
5193msgstr ""
5194"传递主机目录到客户机。例如:\n"
5195"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
5196"--filesystem template_name,/,type=template"
5197
5198#: virtinst/cli.py:758
5199msgid "Configure guest sound device emulation"
5200msgstr "配置客户机声音设备仿真"
5201
5202#: virtinst/cli.py:769
5203msgid "Configure a guest watchdog device"
5204msgstr "配置客户机看门狗设备"
5205
5206#: virtinst/cli.py:772
5207msgid "Configure guest video hardware."
5208msgstr "配置客户机视频硬件。"
5209
5210#: virtinst/cli.py:775
5211msgid ""
5212"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
5213"--smartcard mode=passthrough"
5214msgstr ""
5215"配置客户机智能卡设备。例如:\n"
5216"--smartcard mode=passthrough"
5217
5218#: virtinst/cli.py:779
5219msgid ""
5220"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
5221"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
5222msgstr ""
5223"配置客户机重定向设备。例如:\n"
5224"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
5225
5226#: virtinst/cli.py:783
5227msgid ""
5228"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
5229"--memballoon model=virtio"
5230msgstr ""
5231"配置客户机 memballoon 设备。例如:\n"
5232"--memballoon model=virtio"
5233
5234#: virtinst/cli.py:787
5235msgid ""
5236"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
5237"--tpm /dev/tpm"
5238msgstr ""
5239"配置客户机 TPM 设备。例如:\n"
5240"--tpm /dev/tpm"
5241
5242#: virtinst/cli.py:791
5243msgid ""
5244"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
5245"--rng /dev/urandom"
5246msgstr ""
5247"配置客户机 RNG 设备。示例:\n"
5248"--rng /dev/urandom"
5249
5250#: virtinst/cli.py:795
5251msgid ""
5252"Configure a guest panic device. Ex:\n"
5253"--panic default"
5254msgstr ""
5255"配置客户机 panic 设备。例如:\n"
5256"--panic default"
5257
5258#: virtinst/cli.py:799
5259msgid ""
5260"Configure a guest memory device. Ex:\n"
5261"--memdev dimm,target.size=1024"
5262msgstr ""
5263"配置客户机内存设备。示例:\n"
5264"--memdev dimm,target.size=1024"
5265
5266#: virtinst/cli.py:803
5267msgid ""
5268"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
5269"--vsock cid.auto=yes\n"
5270"--vsock cid.address=7"
5271msgstr ""
5272"配置客户机 vsock 套接字。示例:\n"
5273"--vsock cid.auto=yes\n"
5274"--vsock cid.address=7"
5275
5276#: virtinst/cli.py:808
5277msgid ""
5278"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
5279"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
5280msgstr ""
5281"配置 IOMMU 设备。示例:\n"
5282"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
5283
5284#: virtinst/cli.py:815
5285msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
5286msgstr "设定域 <iothreads> 和 <iothreadids> 配置。"
5287
5288#: virtinst/cli.py:819
5289msgid "Set domain seclabel configuration."
5290msgstr "设定域 seclabel 配置。"
5291
5292#: virtinst/cli.py:823
5293msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
5294msgstr "设定客户机以执行 S390 加密密钥管理操作。"
5295
5296#: virtinst/cli.py:828
5297msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
5298msgstr "调整域进程的 CPU 参数。"
5299
5300#: virtinst/cli.py:832
5301msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
5302msgstr "为域进程调整 NUMA 策略。"
5303
5304#: virtinst/cli.py:836
5305msgid "Tune memory policy for the domain process."
5306msgstr "为域进程调整内存策略。"
5307
5308#: virtinst/cli.py:840
5309msgid "Tune blkio policy for the domain process."
5310msgstr "为域进程调整 blkio 策略。"
5311
5312#: virtinst/cli.py:844
5313msgid ""
5314"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
5315"--memorybacking hugepages=on"
5316msgstr ""
5317"为域进程设置内存后备策略。例如:\n"
5318"--memorybacking hugepages=on"
5319
5320#: virtinst/cli.py:849
5321msgid ""
5322"Set domain <features> XML. Ex:\n"
5323"--features acpi=off\n"
5324"--features apic=on,apic.eoi=on"
5325msgstr ""
5326"设定域 <features> XML。示例:\n"
5327"--features acpi=off\n"
5328"--features apic=on,apic.eoi=on"
5329
5330#: virtinst/cli.py:855
5331msgid ""
5332"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
5333"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
5334msgstr ""
5335"设置域 <clock> XML。例如:\n"
5336"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
5337
5338#: virtinst/cli.py:860
5339msgid "Configure VM power management features"
5340msgstr "配置 虚拟系统 电源管理功能"
5341
5342#: virtinst/cli.py:864
5343msgid "Configure VM lifecycle management policy"
5344msgstr "配置 虚拟系统 生命周期管理策略"
5345
5346#: virtinst/cli.py:868
5347msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
5348msgstr "配置 虚拟系统 资源分区(cgroups)"
5349
5350#: virtinst/cli.py:872
5351msgid ""
5352"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
5353"--sysinfo host\n"
5354"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
5355msgstr ""
5356"配置 SMBIOS 系统信息。示例:\n"
5357"--sysinfo host\n"
5358"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
5359
5360#: virtinst/cli.py:878
5361msgid ""
5362"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
5363"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
5364"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
5365msgstr ""
5366"将参数直接传递给 QEMU 模拟器。示例:\n"
5367"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
5368"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
5369
5370#: virtinst/cli.py:884
5371msgid ""
5372"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
5373"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
5374"dhCert=BASE64CERT\n"
5375"--launchSecurity sev"
5376msgstr ""
5377"配置虚拟系统启动安全性设置(例如:SEV 内存加密)。示例:\n"
5378"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
5379"dhCert=BASE64CERT\n"
5380"--launchSecurity sev"
5381
5382#: virtinst/cli.py:892
5383msgid ""
5384"Configure guest boot settings. Ex:\n"
5385"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
5386"--boot init=/sbin/init (for containers)"
5387msgstr ""
5388"配置客户机引导设置。例如:\n"
5389"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
5390"--boot init=/sbin/init (针对容器)"
5391
5392#: virtinst/cli.py:898
5393msgid ""
5394"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
5395"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
5396msgstr ""
5397"为 LXC 容器启用用户名称空间。示例:\n"
5398"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
5399
5400#: virtinst/cli.py:908
5401msgid ""
5402"Specify storage with various options. Ex.\n"
5403"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
5404"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
5405"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
5406"--disk=?"
5407msgstr ""
5408"指定存储的各种选项。例如:\n"
5409"--disk size=10 (在默认位置创建 10GiB 镜像)\n"
5410"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
5411"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
5412"--disk=?"
5413
5414#: virtinst/cli.py:916
5415msgid "OS options"
5416msgstr "操作系统选项"
5417
5418#: virtinst/cli.py:919
5419msgid "The OS being installed in the guest."
5420msgstr "要安装到客户机中的操作系统。"
5421
5422#: virtinst/cli.py:921
5423msgid "The OS installed in the guest."
5424msgstr "操作系统已安装到客户机中。"
5425
5426#: virtinst/cli.py:923
5427msgid ""
5428"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
5429"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
5430"See 'osinfo-query os' for a full list."
5431msgstr ""
5432"这用于确定最佳默认值,例如 VirtIO。\n"
5433"示例值:fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
5434"请参见 'osinfo-query os' 获取完整列表。"
5435
5436#: virtinst/cli.py:933
5437msgid ""
5438"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
5439"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
5440"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
5441"--xml xpath.delete=./clock"
5442msgstr ""
5443"在最终 XML 上执行原始 XML XPath 选项。 示例:\n"
5444"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
5445"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
5446"--xml xpath.delete=./clock"
5447
5448#: virtinst/cli.py:963
5449#, python-format
5450msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
5451msgstr "%(key)s 必须为 'yes' 或 'no'"
5452
5453#: virtinst/cli.py:1148
5454#, python-format
5455msgid ""
5456"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
5457"'%(property_name)s'"
5458msgstr "无法匹配设备类型 '%(device_type)s' 属性 '%(property_name)s'"
5459
5460#: virtinst/cli.py:1460
5461#, python-format
5462msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
5463msgstr "未知 %(optionflag)s 选项:%(string)s"
5464
5465#: virtinst/cli.py:1516 virtinst/cli.py:1547
5466#, python-format
5467msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
5468msgstr "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
5469
5470#: virtinst/cli.py:1896
5471msgid ""
5472"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
5473"install the 'virt-viewer' package."
5474msgstr ""
5475"无法连接到图形控制台:没有安装 virt-viewer。请安装 'virt-viewer' 软件包。"
5476
5477#: virtinst/cli.py:1903
5478msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
5479msgstr "需要图形显示,但未设置 DISPLAY。不能运行 virt-viewer。"
5480
5481#: virtinst/cli.py:1914
5482#, python-format
5483msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
5484msgstr "未知的自动控制台类型 '%s'"
5485
5486#: virtinst/cli.py:3271
5487#, python-format
5488msgid "Improper value for 'size': %s"
5489msgstr "'size' 数值不正确:%s"
5490
5491#: virtinst/cli.py:3284
5492#, python-format
5493msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
5494msgstr "未知 '%(optionname)s' 值 '%(string)s'"
5495
5496#: virtinst/cli.py:3299
5497msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
5498msgstr "必须将存储卷指定为 vol=poolname/volname"
5499
5500#: virtinst/cli.py:3737
5501#, python-format
5502msgid "Expected PCI format string for '%s'"
5503msgstr "预期的 '%s' 的 PCI 格式字符串"
5504
5505#: virtinst/cloner.py:44
5506#, python-format
5507msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
5508msgstr "无法删除旧的 虚拟系统 '%(vm)s':%(error)s"
5509
5510#: virtinst/cloner.py:111
5511#, python-format
5512msgid "Domain '%s' was not found."
5513msgstr "没有找到域 '%s'。"
5514
5515#: virtinst/cloner.py:155
5516#, python-format
5517msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
5518msgstr "目前不支持克隆到现有存储卷:'%s'"
5519
5520#: virtinst/cloner.py:176
5521#, python-format
5522msgid "Disk path '%s' does not exist."
5523msgstr "磁盘路径 '%s' 不存在。"
5524
5525#: virtinst/cloner.py:183
5526msgid "Read Only"
5527msgstr "只读"
5528
5529#: virtinst/cloner.py:185
5530msgid "Marked as shareable"
5531msgstr "已标记为可共享"
5532
5533#: virtinst/cloner.py:247
5534#, python-format
5535msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
5536msgstr "无法使用路径 '%(path)s' 克隆:%(error)s"
5537
5538#: virtinst/cloner.py:263
5539#, python-format
5540msgid "Could not determine original disk information: %s"
5541msgstr "无法确定原始磁盘信息:%s"
5542
5543#: virtinst/cloner.py:314
5544msgid "Domain to clone must be shutoff."
5545msgstr "要克隆的域必须已经关闭。"
5546
5547#: virtinst/cloner.py:349
5548msgid ""
5549"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
5550msgstr "设置图形设备端口为自动端口,以避免相互冲突。"
5551
5552#: virtinst/cloner.py:486
5553#, python-format
5554msgid "Invalid name for new guest: %s"
5555msgstr "新客户端的无效名称:%s"
5556
5557#: virtinst/devices/disk.py:222
5558#, python-format
5559msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
5560msgstr "必须为非现有卷 '%s' 指定大小"
5561
5562#: virtinst/devices/disk.py:227
5563#, python-format
5564msgid ""
5565"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
5566"the parent directory as a pool first."
5567msgstr ""
5568"不知道如何为路径 '%s' 创建存储。首先使用 libvirt API 将父目录作为存储池来管"
5569"理。"
5570
5571#: virtinst/devices/disk.py:250
5572msgid "Format attribute not supported for this volume type"
5573msgstr "在这个卷类型中不支持的格式属性"
5574
5575#: virtinst/devices/disk.py:751
5576#, python-format
5577msgid "Device type '%s' requires a path"
5578msgstr "设备类型 '%s' 需要一个路径"
5579
5580#: virtinst/devices/disk.py:759
5581#, python-format
5582msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
5583msgstr "必须为非现有路径 '%s' 指定创建存储的参数。"
5584
5585#: virtinst/devices/disk.py:873
5586#, python-format
5587msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
5588msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
5589msgstr[0] "仅支持总线 '%(bus)s' 的 %(number)s 个磁盘"
5590
5591#: virtinst/devices/filesystem.py:125
5592#, python-format
5593msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
5594msgstr "目标文件系统 '%s' 必须为绝对路径"
5595
5596#: virtinst/devices/graphics.py:20
5597#, python-format
5598msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
5599msgstr "%s 必须在 5900 以上,或设为 -1 自动分配"
5600
5601#: virtinst/devices/hostdev.py:57
5602#, python-format
5603msgid "Unknown node device type %s"
5604msgstr "未知节点设备类型 %s"
5605
5606#: virtinst/devices/interface.py:171
5607#, python-format
5608msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
5609msgstr "MAC 地址 '%s' 已被用于其他虚拟机。"
5610
5611#: virtinst/diskbackend.py:109
5612#, python-format
5613msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
5614msgstr "不能使用存储 %(path)s:%(err)s"
5615
5616#: virtinst/diskbackend.py:275
5617#, python-format
5618msgid "Permissions on '%s' did not stick"
5619msgstr "'%s' 的权限未生效"
5620
5621#: virtinst/diskbackend.py:525
5622msgid ""
5623"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
5624"file when the guest is running."
5625msgstr "客户端运行时,文件系统将没有足够空间来分配全部稀疏文件。"
5626
5627#: virtinst/diskbackend.py:530
5628msgid "There is not enough free space to create the disk."
5629msgstr "没有足够的可用空间创建这个磁盘。"
5630
5631#: virtinst/diskbackend.py:535
5632#, python-format
5633msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
5634msgstr "要求的 %(mem1)s M > 可用的 %(mem2)s M"
5635
5636#: virtinst/diskbackend.py:542
5637#, python-format
5638msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
5639msgstr "non-existent 磁盘 '%s' 需要大小"
5640
5641#: virtinst/diskbackend.py:552
5642#, python-format
5643msgid "Cloning %(srcfile)s"
5644msgstr "正在克隆 %(srcfile)s"
5645
5646#: virtinst/diskbackend.py:623
5647#, python-format
5648msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
5649msgstr "将磁盘映像%(inputpath)s 克隆至 %(outputpath)s 出错:%(error)s"
5650
5651#: virtinst/domain/cpu.py:222
5652msgid "No host CPU reported in capabilities"
5653msgstr "无主机性能报告"
5654
5655#: virtinst/domain/launch_security.py:25
5656msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
5657msgstr "缺少必填属性 '类型'"
5658
5659#: virtinst/domain/launch_security.py:34
5660msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
5661msgstr "SEV 启动安全性设置需要计算机支持 Q35 UEFI"
5662
5663#: virtinst/domain/launch_security.py:39
5664msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
5665msgstr "此平台不支持 SEV 启动安全性设置"
5666
5667#: virtinst/domcapabilities.py:226
5668msgid "BIOS"
5669msgstr "BIOS"
5670
5671#: virtinst/domcapabilities.py:232
5672#, python-format
5673msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
5674msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
5675
5676#: virtinst/domcapabilities.py:235
5677#, python-format
5678msgid "Custom: %(path)s"
5679msgstr "自定义: %(path)s"
5680
5681#: virtinst/domcapabilities.py:311
5682#, python-format
5683msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
5684msgstr "获取扩展的 CPU XML 失败:%s"
5685
5686#: virtinst/guest.py:77
5687msgid "Guest"
5688msgstr "客户机"
5689
5690#: virtinst/guest.py:85
5691#, python-format
5692msgid "Guest name '%s' is already in use."
5693msgstr "客户机名称 '%s' 已经在使用。"
5694
5695#: virtinst/guest.py:524
5696msgid "Libvirt version does not support UEFI."
5697msgstr "Libvirt 版本不支持 UEFI。"
5698
5699#: virtinst/guest.py:528
5700#, python-format
5701msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
5702msgstr "不知如何为架构 '%s' 安装 UEFI"
5703
5704#: virtinst/guest.py:533
5705#, python-format
5706msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
5707msgstr "不能为架构 '%s' 找到任何 UEFI 二进制路径"
5708
5709#: virtinst/install/installer.py:106
5710#, python-format
5711msgid "Removing disk '%s'"
5712msgstr "正在删除磁盘 '%s'"
5713
5714#: virtinst/install/installer.py:264
5715#, python-format
5716msgid ""
5717"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
5718msgstr "%(osname)s 网络安装需要将内存覆盖到 %(number)s MiB。"
5719
5720#: virtinst/install/installer.py:625
5721msgid "Creating domain..."
5722msgstr "创建域......"
5723
5724#: virtinst/install/installer.py:632
5725msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
5726msgstr "域类型 'vz' 不支持临时安装。"
5727
5728#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
5729#, python-format
5730msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
5731msgstr "验证安装介质 '%(media)s' 失败:%(error)s"
5732
5733#: virtinst/install/installertreemedia.py:117
5734msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
5735msgstr "位置内核/initrd 只能使用位置 URL/路径指定"
5736
5737#: virtinst/install/installertreemedia.py:120
5738msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
5739msgstr "位置内核/initrd 必须成对指定"
5740
5741#: virtinst/install/installertreemedia.py:143
5742#, python-format
5743msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
5744msgstr "无法访问远程连接上的安装树:%s"
5745
5746#: virtinst/install/installertreemedia.py:210
5747msgid "Couldn't find kernel for install tree."
5748msgstr "找不到安装树的内核。"
5749
5750#: virtinst/install/installertreemedia.py:268
5751msgid ""
5752"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
5753"passed to point the installer at a network accessible install tree."
5754msgstr ""
5755"除非传递了额外的内核参数来将安装程序指向网络可访问的安装树,否则目录树的安装"
5756"通常不起作用。"
5757
5758#: virtinst/install/unattended.py:63
5759#, python-format
5760msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
5761msgstr "%(osname)s 不能使用 '%(loginname)s' 作为用户登录名。"
5762
5763#: virtinst/install/unattended.py:74
5764#, python-format
5765msgid "%s requires the user-password to be set."
5766msgstr "%s 要求设置用户密码。"
5767
5768#: virtinst/install/unattended.py:83
5769#, python-format
5770msgid "%s requires the admin-password to be set."
5771msgstr "%s 要求设置管理员密码。"
5772
5773#: virtinst/install/unattended.py:180
5774msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
5775msgstr "libosinfo 或 osinfo-db 版本太旧,无法支持无人值守安装。"
5776
5777#: virtinst/install/unattended.py:198
5778#, python-format
5779msgid ""
5780"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
5781msgstr "操作系统 '%(osname)s' 不支持所需的注入方法 '%(methodname)s'"
5782
5783#: virtinst/install/unattended.py:335
5784#, python-format
5785msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
5786msgstr "操作系统 '%s' 的安装介质不支持无人值守安装"
5787
5788#: virtinst/install/unattended.py:346
5789#, python-format
5790msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
5791msgstr "操作系统 '%s' 不支持无人值守安装。"
5792
5793#: virtinst/install/unattended.py:355
5794#, python-format
5795msgid ""
5796"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
5797"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
5798msgstr ""
5799"操作系统 '%(osname)s' 不支持 '%(profilename)s' 配置文件的无人值守安装。可用的"
5800"配置文件:%(profiles)s"
5801
5802#: virtinst/install/unattended.py:362
5803#, python-format
5804msgid "Using unattended profile '%s'"
5805msgstr "正在使用无人值守安装配置文件 '%s'"
5806
5807#: virtinst/install/urldetect.py:311
5808msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
5809msgstr "URL 无法访问,是否输入错误?"
5810
5811#: virtinst/install/urldetect.py:313
5812#, python-format
5813msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
5814msgstr "在 URL '%s' 上找不到可安装的发行版"
5815
5816#: virtinst/install/urldetect.py:317
5817msgid ""
5818"The location must be the root directory of an install tree.\n"
5819"See virt-install man page for various distro examples."
5820msgstr ""
5821"该位置必须为安装树的根目录。\n"
5822"请查看 virt-install man 手册中获取各发行版的示例。"
5823
5824#: virtinst/install/urlfetcher.py:68
5825#, python-format
5826msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
5827msgstr "无法获得文件 %(url)s:%(error)s"
5828
5829#: virtinst/install/urlfetcher.py:74
5830#, python-format
5831msgid "Retrieving file %s..."
5832msgstr "搜索文件 %s......"
5833
5834#: virtinst/install/urlfetcher.py:246
5835#, python-format
5836msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
5837msgstr "打开 URL %(url)s 失败:%(error)s"
5838
5839#: virtinst/install/volumeupload.py:109
5840#, python-format
5841msgid "Transferring %s"
5842msgstr "传输 %s"
5843
5844#: virtinst/nodedev.py:230
5845#, python-format
5846msgid "%s corresponds to multiple node devices"
5847msgstr "%s 会对应多个节点设备"
5848
5849#: virtinst/nodedev.py:233
5850#, python-format
5851msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
5852msgstr "不能为 '%s' 找到匹配的节点设备"
5853
5854#: virtinst/osdict.py:190
5855msgid "Generic OS"
5856msgstr "通用操作系统"
5857
5858#: virtinst/osdict.py:229
5859#, python-format
5860msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
5861msgstr "未知的 libosinfo ID '%s'"
5862
5863#: virtinst/osdict.py:235
5864#, python-format
5865msgid ""
5866"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
5867"will be removed in the future."
5868msgstr ""
5869"操作系统名称不推荐使用 '%(oldname)s',将改用为 '%(newname)s'。该别名将来会被"
5870"移除。"
5871
5872#: virtinst/osdict.py:243
5873#, python-format
5874msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
5875msgstr "未知的操作系统名称 '%s'。请参见 `osinfo-query os` 获取有效的值。"
5876
5877#: virtinst/osdict.py:655
5878#, python-format
5879msgid "OS '%s' does not have a URL location"
5880msgstr "操作系统 '%s' 没有 URL 位置"
5881
5882#: virtinst/osdict.py:667
5883#, python-format
5884msgid ""
5885"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
5886"'%(archname)s'"
5887msgstr "操作系统 '%(osname)s' 没有 '%(archname)s' 架构的URL位置"
5888
5889#: virtinst/storage.py:166
5890#, python-format
5891msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
5892msgstr "无法创建默认存储池 '%(path)s':%(error)s"
5893
5894#: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:550
5895msgid "Storage object"
5896msgstr "存储目标"
5897
5898#: virtinst/storage.py:225
5899#, python-format
5900msgid "Name '%s' already in use by another pool."
5901msgstr "名称 '%s' 已经被另一个池使用。"
5902
5903#: virtinst/storage.py:388
5904#, python-format
5905msgid "Could not define storage pool: %s"
5906msgstr "无法定义存储池:%s"
5907
5908#: virtinst/storage.py:396
5909#, python-format
5910msgid "Could not build storage pool: %s"
5911msgstr "无法构建存储池:%s"
5912
5913#: virtinst/storage.py:402
5914#, python-format
5915msgid "Could not start storage pool: %s"
5916msgstr "无法启动存储池:%s"
5917
5918#: virtinst/storage.py:408
5919#, python-format
5920msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
5921msgstr "不能设置池自动启动标志:%s"
5922
5923#: virtinst/storage.py:556
5924#, python-format
5925msgid "Name '%s' already in use by another volume."
5926msgstr "名称 '%s' 已经被另一个卷使用。"
5927
5928#: virtinst/storage.py:641
5929msgid ""
5930"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
5931"capacity"
5932msgstr "不支持稀疏逻辑卷,将分配设置的容量"
5933
5934#: virtinst/storage.py:687
5935#, python-format
5936msgid "Allocating '%s'"
5937msgstr "正在分配 '%s'"
5938
5939#: virtinst/storage.py:726
5940#, python-format
5941msgid ""
5942"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
5943"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
5944msgstr ""
5945"存储池中没有足够空间来创建卷。(%(mem1)s M 需要的空间 > %(mem2)s M 可用空间)"
5946
5947#: virtinst/storage.py:733
5948#, python-format
5949msgid ""
5950"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
5951"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
5952"available)"
5953msgstr ""
5954"当卷已经被全部分配后,需要的卷容量将超过可用池空间。(%(mem1)s M 需要的容量 > "
5955"%(mem2)s M 可用容量)"
5956
5957#: virtinst/virtclone.py:23
5958msgid ""
5959"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
5960"again."
5961msgstr "必须指定原始机器名,使用 '--original src_name' 选项并重试。"
5962
5963#: virtinst/virtclone.py:70
5964msgid ""
5965"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
5966"like MAC address, name, etc. \n"
5967"\n"
5968"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
5969"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
5970"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
5971"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
5972"sysprep(1)."
5973msgstr ""
5974"复制一个虚拟机,需修改如 MAC 地址,名称等所有主机端唯一的配置。\n"
5975"\n"
5976"虚拟机的内容并没有改变:virt-clone 不修改任何客户机系统内部的配置,它只复制磁"
5977"盘和主机端的修改。所以像修改密码,修改静态 IP 地址等操作都在本工具复制范围"
5978"内。如何修改此类型的配置,请参考 virt-sysprep(1)。"
5979
5980#: virtinst/virtclone.py:80 virtinst/virtinstall.py:949
5981msgid "General Options"
5982msgstr "通用选项"
5983
5984#: virtinst/virtclone.py:82
5985msgid "Name of the original guest to clone."
5986msgstr "要克隆的原始客户机名称。"
5987
5988#: virtinst/virtclone.py:84
5989msgid "XML file to use as the original guest."
5990msgstr "将 XML 文件用于原始客户机。"
5991
5992#: virtinst/virtclone.py:86
5993msgid ""
5994"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
5995"configuration."
5996msgstr "从原始客户机配置中自动生成克隆名称和存储路径。"
5997
5998#: virtinst/virtclone.py:89
5999msgid "Name for the new guest"
6000msgstr "新客户机的名称"
6001
6002#: virtinst/virtclone.py:92
6003msgid "use btrfs COW lightweight copy"
6004msgstr "使用 btrfs COW 轻量副本"
6005
6006#: virtinst/virtclone.py:94
6007msgid "Storage Configuration"
6008msgstr "存储配置"
6009
6010#: virtinst/virtclone.py:96
6011msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
6012msgstr "为新客户机使用新的磁盘镜像文件"
6013
6014#: virtinst/virtclone.py:99
6015msgid ""
6016"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
6017"copy=hdc)"
6018msgstr "强制复制设备(例如:如果 'hdc' 是只读光驱设备,则使用 --force-copy=hdc)"
6019
6020#: virtinst/virtclone.py:102
6021msgid ""
6022"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
6023"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
6024msgstr ""
6025"跳过设备目标的复制。 (例如,如果 'vda' 是不想复制的磁盘,并且不想在新虚拟系"
6026"统中使用相同的路径,请使用 --skip-copy=vda 选项)"
6027
6028#: virtinst/virtclone.py:107
6029msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
6030msgstr "不使用稀疏文件作为克隆的磁盘镜像"
6031
6032#: virtinst/virtclone.py:111
6033msgid ""
6034"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
6035"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
6036"cloneable disk image."
6037msgstr ""
6038"不要将存储内容克隆到指定的文件路径,它们的内容将保持不变。这要求为每个可克隆"
6039"磁盘映像指定现有路径。"
6040
6041#: virtinst/virtclone.py:116
6042msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
6043msgstr "新建用作 nvram VARS 存储的文件"
6044
6045#: virtinst/virtclone.py:118
6046msgid "Networking Configuration"
6047msgstr "联网配置"
6048
6049#: virtinst/virtclone.py:120
6050msgid ""
6051"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
6052"MAC"
6053msgstr "为克隆客户机生成新的固定 MAC 地址。默认为随机生成 MAC"
6054
6055#: virtinst/virtclone.py:123 virtinst/virtinstall.py:1054
6056#: virtinst/virtxml.py:419
6057msgid "Miscellaneous Options"
6058msgstr "其它选项"
6059
6060#: virtinst/virtclone.py:151
6061msgid ""
6062"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
6063"try again."
6064msgstr "需要 --auto-clone 或 --file 选项,请选择使用它们,然后重试。"
6065
6066#: virtinst/virtclone.py:183
6067msgid ""
6068"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
6069"specify one."
6070msgstr "新虚拟机需要一个名称,使用 '--name NEW_虚拟系统_NAME' 选项指定。"
6071
6072#: virtinst/virtclone.py:201
6073#, python-format
6074msgid "Clone '%s' created successfully."
6075msgstr "成功克隆 '%s'。"
6076
6077#: virtinst/virtclone.py:212 virtinst/virtinstall.py:1163
6078msgid "Installation aborted at user request"
6079msgstr "根据用户要求取消安装"
6080
6081#: virtinst/virtinstall.py:59
6082msgid ""
6083"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
6084"connect? If not, use --cdrom instead"
6085msgstr ""
6086
6087#: virtinst/virtinstall.py:127
6088msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
6089msgstr "不能指定存储,已使用 --nodisks 选项"
6090
6091#: virtinst/virtinstall.py:131
6092msgid ""
6093"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
6094"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
6095msgstr ""
6096"不能混用 --file, --nonsparse 或 --file-size 与 --disk 选项。使用 --disk "
6097"PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
6098
6099#: virtinst/virtinstall.py:225
6100msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
6101msgstr "不能混用 --graphics 和旧式的图形选项"
6102
6103#: virtinst/virtinstall.py:229
6104msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
6105msgstr "不能指定多个 VNC, SDL, --graphics 或 --nographics 选项"
6106
6107#: virtinst/virtinstall.py:312
6108msgid "--memory amount in MiB is required"
6109msgstr "--memory 数值单位为 MiB"
6110
6111#: virtinst/virtinstall.py:316
6112msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
6113msgstr "--disk 存储必须被指定 (--disk none 选项会覆盖此参数)"
6114
6115#: virtinst/virtinstall.py:320
6116#, python-format
6117msgid ""
6118"An install method must be specified\n"
6119"(%(methods)s)"
6120msgstr ""
6121"必须指定安装方法。\n"
6122"(%(methods)s)"
6123
6124#: virtinst/virtinstall.py:332
6125msgid ""
6126"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
6127"will not see text install output. You might want to use --location."
6128msgstr ""
6129"CDROM 介质默认情况下不输出信息到文本控制台,所以可能看不到安装的输出。可能需"
6130"要使用 --location 选项。"
6131
6132#: virtinst/virtinstall.py:335
6133msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
6134msgstr "请参考 man 手册以了解使用 --location 选项与 CDROM 介质的示例"
6135
6136#: virtinst/virtinstall.py:348
6137#, python-format
6138msgid ""
6139"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
6140"OS %(osname)s"
6141msgstr ""
6142"为操作系统 %(osname)s 请求的内存大小 %(mem1)s MiB 小于建议值 %(mem2)s MiB"
6143
6144#: virtinst/virtinstall.py:353
6145#, python-format
6146msgid ""
6147"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
6148msgstr "请求的内存 %s MiB 异常低。是否要指定为 GiB 单位?"
6149
6150#: virtinst/virtinstall.py:360
6151msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
6152msgstr "客户机的网络配置可能不支持 PXE"
6153
6154#: virtinst/virtinstall.py:367
6155msgid ""
6156"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
6157"--os-variant for optimal results."
6158msgstr ""
6159"未检测到操作系统,虚拟机性能可能会受到影响。使用 --os-variant 选项指定操作系"
6160"统以获得最佳性能。"
6161
6162#: virtinst/virtinstall.py:380
6163#, python-brace-format
6164msgid "Using {osname} --location {url}"
6165msgstr "正在使用 {osname} --location {url}"
6166
6167#: virtinst/virtinstall.py:459
6168#, python-brace-format
6169msgid "Using default --name {vm_name}"
6170msgstr "正在使用默认 --name {vm_name}"
6171
6172#: virtinst/virtinstall.py:469
6173#, python-brace-format
6174msgid "Using container default --memory {megabytes}"
6175msgstr "正在使用容器默认--memory {megabytes}"
6176
6177#: virtinst/virtinstall.py:488
6178#, python-brace-format
6179msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
6180msgstr "正在使用 {os_name} 默认--memory {megabytes}"
6181
6182#: virtinst/virtinstall.py:503
6183#, python-brace-format
6184msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
6185msgstr "正在使用 {os_name} 默认 --disk {disk_options}"
6186
6187#: virtinst/virtinstall.py:549
6188#, python-format
6189msgid "Error validating install location: %s"
6190msgstr "验证安装位置出错:%s"
6191
6192#: virtinst/virtinstall.py:552
6193msgid "An --os-variant is required, but no value was set or detected."
6194msgstr ""
6195
6196#: virtinst/virtinstall.py:625
6197msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
6198msgstr "没有控制台用于启动客户机,默认为 --wait -1"
6199
6200#: virtinst/virtinstall.py:661
6201msgid "Waiting for the installation to complete."
6202msgstr "请等待安装完成。"
6203
6204#: virtinst/virtinstall.py:662
6205#, python-format
6206msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
6207msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
6208msgstr[0] "请等待 %(minutes)d 分钟以便完成安装。"
6209
6210#: virtinst/virtinstall.py:685
6211#, python-format
6212msgid "Password for first root login is: %s"
6213msgstr "首次 Root 登录的密码是: %s"
6214
6215#: virtinst/virtinstall.py:697
6216msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
6217msgstr "安装将在 10 秒内继续(按回车键跳过)..."
6218
6219#: virtinst/virtinstall.py:724
6220msgid "Console command returned failure."
6221msgstr "控制台命令执行失败。"
6222
6223#: virtinst/virtinstall.py:761
6224msgid "Domain has crashed."
6225msgstr "域已经崩溃。"
6226
6227#: virtinst/virtinstall.py:791
6228msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
6229msgstr "域仍在运行。安装可能正在进行中。"
6230
6231#: virtinst/virtinstall.py:801
6232msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
6233msgstr "可以重新连接到控制台以完成安装过程。"
6234
6235#: virtinst/virtinstall.py:812
6236msgid "Domain has shutdown. Continuing."
6237msgstr "域已经关闭。请继续......"
6238
6239#: virtinst/virtinstall.py:818
6240msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
6241msgstr "安装已经超过指定的时间限制。退出程序。"
6242
6243#: virtinst/virtinstall.py:841
6244msgid "Domain creation completed."
6245msgstr "域创建完成。"
6246
6247#: virtinst/virtinstall.py:850
6248#, python-format
6249msgid ""
6250"You can restart your domain by running:\n"
6251"  %s"
6252msgstr ""
6253"可以运行以下命令重启域:\n"
6254"%s"
6255
6256#: virtinst/virtinstall.py:855
6257msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
6258msgstr "用户停止了虚拟系统。没有重启。"
6259
6260#: virtinst/virtinstall.py:858
6261msgid "Restarting guest."
6262msgstr "正在重启客户机。"
6263
6264#: virtinst/virtinstall.py:875
6265msgid ""
6266"\n"
6267"Starting install..."
6268msgstr ""
6269"\n"
6270"开始安装......"
6271
6272#: virtinst/virtinstall.py:898
6273msgid "Domain install interrupted."
6274msgstr "域安装已被中断。"
6275
6276#: virtinst/virtinstall.py:917
6277msgid "Dry run completed successfully"
6278msgstr "试运行成功完成"
6279
6280#: virtinst/virtinstall.py:921
6281#, python-format
6282msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
6283msgstr "未知的 XML 步骤请求 '%s',必须为 1、2 或 all"
6284
6285#: virtinst/virtinstall.py:928
6286msgid "Requested installation does not have XML step 2"
6287msgstr "第 2 步没有安装需要的 XML"
6288
6289#: virtinst/virtinstall.py:945
6290msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
6291msgstr "从指定安装源创建新虚拟机。"
6292
6293#: virtinst/virtinstall.py:951
6294msgid "Name of the guest instance"
6295msgstr "客户机实例名称"
6296
6297#: virtinst/virtinstall.py:959
6298msgid "Installation Method Options"
6299msgstr "安装方法选项"
6300
6301#: virtinst/virtinstall.py:961
6302msgid "CD-ROM installation media"
6303msgstr "光驱安装介质"
6304
6305#: virtinst/virtinstall.py:963
6306msgid ""
6307"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
6308"examples."
6309msgstr ""
6310"发行版安装 URL,例如:https://host/path。请参见手册页获取有关特定发行的示例。"
6311
6312#: virtinst/virtinstall.py:966
6313msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
6314msgstr "使用 PXE 协议从网络引导"
6315
6316#: virtinst/virtinstall.py:968
6317msgid "Build guest around an existing disk image"
6318msgstr "在已有的磁盘镜像中构建客户机"
6319
6320#: virtinst/virtinstall.py:971
6321msgid ""
6322"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
6323msgstr "将附加参数添加到由 --location 引导的内核中"
6324
6325#: virtinst/virtinstall.py:974
6326msgid "Add given file to root of initrd from --location"
6327msgstr "添加指定文件到由 --location 指定的 initrd 根中"
6328
6329#: virtinst/virtinstall.py:976
6330msgid "Perform an unattended installation"
6331msgstr "执行无人值守安装"
6332
6333#: virtinst/virtinstall.py:978
6334msgid "Specify fine grained install options"
6335msgstr "指定细粒度的安装选项"
6336
6337#: virtinst/virtinstall.py:980
6338msgid ""
6339"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
6340"configuration options are ignored."
6341msgstr "重新安装现有的虚拟系统。仅应用安装选项,忽略所有其他虚拟系统配置选项。"
6342
6343#: virtinst/virtinstall.py:983
6344msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
6345msgstr "执行云映像安装,配置 cloud-init"
6346
6347#: virtinst/virtinstall.py:997
6348msgid "Device Options"
6349msgstr "设备选项"
6350
6351#: virtinst/virtinstall.py:1027
6352msgid "Guest Configuration Options"
6353msgstr "客户机配置选项"
6354
6355#: virtinst/virtinstall.py:1031
6356msgid "Virtualization Platform Options"
6357msgstr "虚拟化平台选项"
6358
6359#: virtinst/virtinstall.py:1035
6360msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
6361msgstr "这个客户机应该是一个全虚拟化客户机"
6362
6363#: virtinst/virtinstall.py:1038
6364msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
6365msgstr "这个客户机应该是一个半虚拟化客户机"
6366
6367#: virtinst/virtinstall.py:1041
6368msgid "This guest should be a container guest"
6369msgstr "这个客户机应该是一个容器客户机"
6370
6371#: virtinst/virtinstall.py:1043
6372msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
6373msgstr "要使用的虚拟机管理程序名称 (kvm, qemu, xen, ...)"
6374
6375#: virtinst/virtinstall.py:1044
6376msgid "The CPU architecture to simulate"
6377msgstr "模拟 CPU 架构"
6378
6379#: virtinst/virtinstall.py:1045
6380msgid "The machine type to emulate"
6381msgstr "机器类型为仿真类型"
6382
6383#: virtinst/virtinstall.py:1056
6384msgid "Have domain autostart on host boot up."
6385msgstr "主机启动时自动启动域。"
6386
6387#: virtinst/virtinstall.py:1058
6388msgid "Create a transient domain."
6389msgstr "创建一个临时域。"
6390
6391#: virtinst/virtinstall.py:1060
6392msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
6393msgstr "关闭控制台查看器后,强制关闭域电源。"
6394
6395#: virtinst/virtinstall.py:1063
6396msgid "Minutes to wait for install to complete."
6397msgstr "请等待数分钟以便完成安装。"
6398
6399#: virtinst/virtxml.py:36
6400msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
6401msgstr "请键入 'yes' 或 'no'。"
6402
6403#: virtinst/virtxml.py:81
6404#, python-format
6405msgid "Invalid --edit option '%s'"
6406msgstr "无效的 --edit 选项 '%s'"
6407
6408#: virtinst/virtxml.py:84
6409#, python-format
6410msgid "No --%s objects found in the XML"
6411msgstr "在 XML 配置中,未找到 --%s 对象"
6412
6413#: virtinst/virtxml.py:87
6414#, fuzzy, python-format
6415#| msgid ""
6416#| "'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object "
6417#| "in the XML"
6418msgid ""
6419"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
6420"the XML"
6421msgid_plural ""
6422"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
6423"in the XML"
6424msgstr[0] ""
6425"需要 '--edit %(number)s' 选项,但该选项只适用于 XML 配置中的 %(max)s --"
6426"%(type)s 对象"
6427
6428#: virtinst/virtxml.py:108
6429#, python-format
6430msgid "No matching objects found for %s"
6431msgstr "未发现匹配对象 %s"
6432
6433#: virtinst/virtxml.py:124
6434#, python-format
6435msgid "One of %s must be specified."
6436msgstr "其中的 %s 必须被指定。"
6437
6438#: virtinst/virtxml.py:127
6439#, python-format
6440msgid "Conflicting options %s"
6441msgstr "冲突选项 %s"
6442
6443#: virtinst/virtxml.py:138
6444msgid "No change specified."
6445msgstr "未更改指定配置。"
6446
6447#: virtinst/virtxml.py:140
6448#, python-format
6449msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
6450msgstr "仅可以指定一个更改操作 (冲突选项 %s)"
6451
6452#: virtinst/virtxml.py:153
6453#, python-format
6454msgid ""
6455"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
6456"'--edit'"
6457msgstr "'--edit %(option)s' 的 --%(objecttype)s 无任何意义,只需使用 '--edit'"
6458
6459#: virtinst/virtxml.py:158
6460msgid "--os-variant is not supported with --edit"
6461msgstr "--edit 不支持和 --os-variant 一起使用"
6462
6463#: virtinst/virtxml.py:165
6464#, python-format
6465msgid "Cannot use --add-device with --%s"
6466msgstr "不能同时使用 --add-device 和 --%s 选项"
6467
6468#: virtinst/virtxml.py:176
6469#, python-format
6470msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
6471msgstr "不能同时使用 --remove-device 和 --%s 选项"
6472
6473#: virtinst/virtxml.py:179
6474msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
6475msgstr "--remove-device 不支持和 --os-variant 一起使用"
6476
6477#: virtinst/virtxml.py:199
6478#, python-format
6479msgid "--build-xml not supported for --%s"
6480msgstr "--%s 选项不支持 --build-xml"
6481
6482#: virtinst/virtxml.py:202
6483msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
6484msgstr "--build-xml 不支持和 --os-variant 一起使用"
6485
6486#: virtinst/virtxml.py:228
6487#, python-format
6488msgid "Define '%s' with the changed XML?"
6489msgstr "确认 '%s' 已变更的 XML?"
6490
6491#: virtinst/virtxml.py:236
6492#, python-format
6493msgid "Domain '%s' defined successfully."
6494msgstr "域 '%s' 成功定义。"
6495
6496#: virtinst/virtxml.py:243
6497#, python-format
6498msgid "Start '%s' with the changed XML?"
6499msgstr "要以更改后的 XML 启动 '%s' 吗?"
6500
6501#: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:537
6502#, python-format
6503msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
6504msgstr "启动域 '%(domain)s' 时出错:%(error)s"
6505
6506#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:541
6507#, python-format
6508msgid "Domain '%s' started successfully."
6509msgstr "域 '%s' 已成功启动。"
6510
6511#: virtinst/virtxml.py:264
6512#, python-format
6513msgid ""
6514"%(xml)s\n"
6515"\n"
6516"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
6517msgstr ""
6518
6519#: virtinst/virtxml.py:266
6520#, fuzzy
6521#| msgid "Device %s successful."
6522msgid "Device hotplug successful."
6523msgstr "设备 %s 成功。"
6524
6525#: virtinst/virtxml.py:267
6526#, fuzzy, python-format
6527#| msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s"
6528msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
6529msgstr "尝试连接设备 %(action)s 时错误:%(error)s"
6530
6531#: virtinst/virtxml.py:269
6532#, python-format
6533msgid ""
6534"%(xml)s\n"
6535"\n"
6536"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
6537msgstr ""
6538
6539#: virtinst/virtxml.py:271
6540#, fuzzy
6541#| msgid "Device %s successful."
6542msgid "Device hotunplug successful."
6543msgstr "设备 %s 成功。"
6544
6545#: virtinst/virtxml.py:272
6546#, fuzzy, python-format
6547#| msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s"
6548msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
6549msgstr "尝试连接设备 %(action)s 时错误:%(error)s"
6550
6551#: virtinst/virtxml.py:274
6552#, python-format
6553msgid ""
6554"%(xml)s\n"
6555"\n"
6556"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
6557msgstr ""
6558
6559#: virtinst/virtxml.py:276
6560#, fuzzy
6561#| msgid "Device %s successful."
6562msgid "Device update successful."
6563msgstr "设备 %s 成功。"
6564
6565#: virtinst/virtxml.py:277
6566#, fuzzy, python-format
6567#| msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s"
6568msgid "Error attempting device update: %(error)s"
6569msgstr "尝试连接设备 %(action)s 时错误:%(error)s"
6570
6571#: virtinst/virtxml.py:315
6572msgid "--xml can only be used with --edit"
6573msgstr "--xml 仅可和 --edit 搭配使用"
6574
6575#: virtinst/virtxml.py:337
6576msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
6577msgstr "没有生成 XML 差异。所请求的更改将无效。"
6578
6579#: virtinst/virtxml.py:356
6580msgid "Edit libvirt XML using command line options."
6581msgstr "使用命令行选项编辑 libvirt XML。"
6582
6583#: virtinst/virtxml.py:362
6584msgid "Domain name, id, or uuid"
6585msgstr "域名,ID,或UUID"
6586
6587#: virtinst/virtxml.py:364
6588msgid "XML actions"
6589msgstr "XML 动作"
6590
6591#: virtinst/virtxml.py:366
6592msgid ""
6593"Edit VM XML. Examples:\n"
6594"--edit --disk ...     (edit first disk device)\n"
6595"--edit 2 --disk ...   (edit second disk device)\n"
6596"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
6597"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
6598msgstr ""
6599"编辑虚拟系统 XML。例如:\n"
6600"--edit --disk ...     (编辑第一个磁盘设备)\n"
6601"--edit 2 --disk ...  (编辑第二个磁盘设备)\n"
6602"--edit all --disk ... (编辑所有磁盘设备)\n"
6603"--edit target=hda --disk ... (编辑磁盘 'hda')\n"
6604
6605#: virtinst/virtxml.py:372
6606msgid ""
6607"Remove specified device. Examples:\n"
6608"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
6609"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
6610"--remove-device --disk /some/path"
6611msgstr ""
6612"删除指定设备。例如:\n"
6613"--remove-device --disk 1 (删除第一个磁盘)\n"
6614"--remove-device --disk all (删除所有磁盘)\n"
6615"--remove-device --disk /some/path"
6616
6617#: virtinst/virtxml.py:377
6618msgid ""
6619"Add specified device. Example:\n"
6620"--add-device --disk ..."
6621msgstr ""
6622"添加指定设备。例如:\n"
6623"--add-device --disk ..."
6624
6625#: virtinst/virtxml.py:380
6626msgid ""
6627"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
6628"optimal defaults."
6629msgstr "输出内置的设备 XML。域是可选的,但建议使用以确保获得最佳默认值。"
6630
6631#: virtinst/virtxml.py:383
6632msgid "Output options"
6633msgstr "输出选项"
6634
6635#: virtinst/virtxml.py:385
6636msgid ""
6637"Apply changes to the running VM.\n"
6638"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
6639"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
6640"With --edit, this is an update device operation."
6641msgstr ""
6642"将更改应用至正在运行的虚拟机。\n"
6643"对于 --add-device 选项,将执行热插拔操作。\n"
6644"对于 --remove-device 选项,将执行热拔出操作。\n"
6645"对于 --edit 选项,将执行更新设备操作。"
6646
6647#: virtinst/virtxml.py:391
6648msgid ""
6649"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
6650msgstr "强制定义域。需要指定 --print 选项。"
6651
6652#: virtinst/virtxml.py:394
6653msgid "Force not defining the domain."
6654msgstr "强制不定义域。"
6655
6656#: virtinst/virtxml.py:397
6657msgid "Start the domain."
6658msgstr "启动域。"
6659
6660#: virtinst/virtxml.py:399
6661msgid "Only print the requested change, in diff format"
6662msgstr "只打印需要的更改,使用 diff 格式"
6663
6664#: virtinst/virtxml.py:401
6665msgid "Only print the requested change, in full XML format"
6666msgstr "只打印需要的更改,使用完整的 XML 格式"
6667
6668#: virtinst/virtxml.py:403
6669msgid "Require confirmation before saving any results."
6670msgstr "保存任何结果前需要确认。"
6671
6672#: virtinst/virtxml.py:407
6673msgid "XML options"
6674msgstr "XML 选项"
6675
6676#: virtinst/virtxml.py:447
6677msgid "Can't use --confirm with stdin input."
6678msgstr "不能在标准输入使用 --confirm 选项。"
6679
6680#: virtinst/virtxml.py:449
6681msgid "Can't use --update with stdin input."
6682msgstr "不能在标准输入使用 --update 选项。"
6683
6684#: virtinst/virtxml.py:452
6685msgid "A domain must be specified"
6686msgstr "必须指定域"
6687
6688#: virtinst/virtxml.py:480
6689#, python-format
6690msgid "Don't know how to --update for --%s"
6691msgstr "不知如何为 --%s 应用 --update 选项"
6692
6693#: virtinst/virtxml.py:513
6694msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
6695msgstr "虚拟系统未运行,-update 参数不适用。"
6696
6697#: virtinst/virtxml.py:546
6698msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
6699msgstr "域完全关闭电源后,更改才会生效。"
6700
6701#: virtinst/virtxml.py:548
6702msgid ""
6703"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
6704"libvirt is setting by default."
6705msgstr "域定义后 XML 没有发生更改。可能已经更改了 libvirt 默认设置的值。"
6706
6707#: virtinst/virtxml.py:561
6708msgid "Aborted at user request"
6709msgstr "根据用户要求丢弃"
6710
6711#: virtinst/xmlapi.py:191
6712#, python-format
6713msgid ""
6714"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
6715"'%(foundname)s'"
6716msgstr ""
6717"XML 文件中没有预期的根元素名称 '%(expectname)s',而已找到 '%(foundname)s'"
6718
6719#. translators: value is a generic object type name
6720#: virtinst/xmlbuilder.py:487
6721#, python-format
6722msgid "A name must be specified for the %s"
6723msgstr "必须为 %s 指定名称"
6724
6725#: virtinst/xmlbuilder.py:492
6726#, python-format
6727msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
6728msgstr "%(objecttype)s 名称 '%(name)s' 不能包含 '%(char)s' 字符。"
6729
6730#~ msgid "_Allocation:"
6731#~ msgstr "分配(_A):"
6732
6733#~ msgid "Browse..."
6734#~ msgstr "浏览..."
6735
6736#~ msgid "_Add sound device:"
6737#~ msgstr "添加音频设备(_A):"
6738
6739#~ msgid ""
6740#~ "Add Spice _USB\n"
6741#~ "Redirection:"
6742#~ msgstr ""
6743#~ "添加 Spice USB\n"
6744#~ "重定向(_U):"
6745
6746#~ msgid "No"
6747#~ msgstr "否"
6748
6749#~ msgid "Yes"
6750#~ msgstr "是"
6751
6752#~ msgid "Copy host CPU definition"
6753#~ msgstr "复制主机 CPU 定义"
6754
6755#~ msgid "available space:"
6756#~ msgstr "可用空间:"
6757
6758#~ msgid "Connection Details"
6759#~ msgstr "连接详情"
6760
6761#~ msgid ""
6762#~ "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to "
6763#~ "manage virtualization on this host."
6764#~ msgstr ""
6765#~ "libvirtd 已经安装但没有在运行。请启动 libvirtd 服务以管理此主机上的虚拟化"
6766#~ "服务。"
6767
6768#~ msgid "for arch '%s'"
6769#~ msgstr "架构 '%s'"
6770
6771#~ msgid "virtualization type '%s'"
6772#~ msgstr "虚拟化类型 '%s'"
6773
6774#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
6775#~ msgstr "不能混用 --bridge 和 --network 参数"
6776
6777#~ msgid "Cannot mix --update and --start"
6778#~ msgstr "不能混合使用 --update 和 --start 参数"
6779
6780#~ msgid "char-target-name"
6781#~ msgstr "char-target-name"
6782
6783#~ msgid "feedback-tab"
6784#~ msgstr "feedback-tab"
6785
6786#~ msgid ""
6787#~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
6788#~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these "
6789#~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally "
6790#~ "perform an operation in virt-manager's console window."
6791#~ msgstr ""
6792#~ "当在客户机的图形控制台使用键盘时,请不要禁用控制台窗口菜单的快捷键 (Alt+F "
6793#~ "-> 文件 等等)。通常禁用这些快捷键,是为了保证不会在虚拟机中打字时,意外操"
6794#~ "作 virt-manager 控制台窗口。"
6795
6796#~ msgid "_Force console shortcuts:"
6797#~ msgstr "强制控制台快捷键(_F):"
6798
6799#~ msgid "_Text Consoles"
6800#~ msgstr "文本控制台(_T)"
6801
6802#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
6803#~ msgstr "<b>高级选项(_V)</b>"
6804
6805#~ msgid "Create clone based on:"
6806#~ msgstr "基于此创建克隆:"
6807
6808#~ msgid "Destination host:"
6809#~ msgstr "目标主机:"
6810
6811#~ msgid "No networking devices"
6812#~ msgstr "没有联网设备"
6813
6814#~ msgid "Networking:"
6815#~ msgstr "网络:"
6816
6817#~ msgid "No storage to clone"
6818#~ msgstr "没有要克隆的存储"
6819
6820#~ msgid ""
6821#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
6822#~ "original disk. Sharing\n"
6823#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
6824#~ "span>"
6825#~ msgstr ""
6826#~ "<span size='small'>克隆生成了原始磁盘的新的独立副本。\n"
6827#~ "在原始机器和新机器中共享使用现有磁盘镜像。</span>"
6828
6829#~ msgid "Change MAC address"
6830#~ msgstr "修改 MAC 地址"
6831
6832#~ msgid "New _MAC:"
6833#~ msgstr "新 _MAC:"
6834
6835#~ msgid "MAC:"
6836#~ msgstr "MAC:"
6837
6838#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
6839#~ msgstr "无法克隆自由远程存储。"
6840
6841#~ msgid ""
6842#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
6843#~ "managed storage volumes."
6844#~ msgstr ""
6845#~ "要克隆的块设备必须\n"
6846#~ "是由 libvirt 管理的存储卷。"
6847
6848#~ msgid "Cannot clone %s storage pool."
6849#~ msgstr "无法克隆 %s 存储池。"
6850
6851#~ msgid "Removable"
6852#~ msgstr "可移除"
6853
6854#~ msgid "No write access"
6855#~ msgstr "没有写入权限"
6856
6857#~ msgid "Shareable"
6858#~ msgstr "可共享"
6859
6860#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
6861#~ msgstr "用户模式(%(mac)s)"
6862
6863#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
6864#~ msgstr "%(netmode)s(%(mac)s)"
6865
6866#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
6867#~ msgstr "虚拟网络 %(netdevice)s(%(mac)s)"
6868
6869#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
6870#~ msgstr "虚拟网络(%(mac)s)"
6871
6872#~ msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
6873#~ msgstr "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
6874
6875#~ msgid "%(nettype)s (%(mac)s)"
6876#~ msgstr "%(nettype)s (%(mac)s)"
6877
6878#~ msgid "Nothing to clone."
6879#~ msgstr "没有可克隆的对象。"
6880
6881#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
6882#~ msgstr "无法共享或者克隆存储。"
6883
6884#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
6885#~ msgstr "无法克隆或者共享一个或者多个磁盘。"
6886
6887#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
6888#~ msgstr "更改 MAC 地址出错:%s"
6889
6890#~ msgid "Error changing storage path: %s"
6891#~ msgstr "更改存储路径出错:%s"
6892
6893#~ msgid "Original guest name or XML is required."
6894#~ msgstr "需要原始客户机名称或 XML。"
6895
6896#~ msgid ""
6897#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
6898#~ "%(need)d needed"
6899#~ msgstr ""
6900#~ "需要克隆的磁盘数多于已指定的路径。(已指定 %(passed)d 个,需要 %(need)d "
6901#~ "个)"
6902
6903#~ msgid ""
6904#~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
6905#~ "unchanged"
6906#~ msgstr "不克隆存储,通过 --file 参数指定的新磁盘镜像将保留不变"
6907
6908#~ msgid "RAM:"
6909#~ msgstr "RAM:"
6910
6911#~ msgid "Heads:"
6912#~ msgstr "标头:"
6913
6914#~ msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
6915#~ msgstr "Spice GL 需要使用配置了 3D 加速的 VirtIO 显卡。"
6916
6917#~ msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
6918#~ msgstr "显卡监听类型不支持 Spice GL。"
6919
6920#~ msgid "No virtual machines"
6921#~ msgstr "无虚拟机"
6922
6923#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
6924#~ msgstr "<small>已选择的 CPU 模型不支持超线程</small>"
6925
6926#~ msgid "MAC address:"
6927#~ msgstr "MAC 地址:"
6928
6929#~ msgid "Embedded session"
6930#~ msgstr "嵌入式会话"
6931
6932#~ msgid ""
6933#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
6934#~ "may be limited."
6935#~ msgstr "主机未通告其支持完全虚拟化。安装选项可能受限。"
6936
6937#~ msgid "NIC"
6938#~ msgstr "NIC"
6939
6940#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
6941#~ msgstr "打开套接字路径 '%(path)s' 出错:%(error)s"
6942
6943#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
6944#~ msgstr "打开套接字路径 '%s' 时出错"
6945
6946#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
6947#~ msgstr "虚拟系统管理器(virt-manager)需要 libvirt 0.6.0 或以上版本。"
6948
6949#~ msgid "B_uild Pool:"
6950#~ msgstr "构建池(_U):"
6951
6952#~ msgid "Display:"
6953#~ msgstr "显示:"
6954
6955#~ msgid "XAuth:"
6956#~ msgstr "X 验证:"
6957
6958#~ msgid "Static Route:"
6959#~ msgstr "静态路由:"
6960
6961#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
6962#~ msgstr "有些更改可能需要关闭虚拟机方可生效。"
6963
6964#~ msgid "Bind"
6965#~ msgstr "绑定"
6966
6967#~ msgid "Connect"
6968#~ msgstr "连接"
6969
6970#~ msgid "Generic PS/2 Mouse"
6971#~ msgstr "通用 PS/2 鼠标"
6972
6973#~ msgid "Generic USB Mouse"
6974#~ msgstr "通用 USB 鼠标"
6975
6976#~ msgid "Generic VirtIO Tablet"
6977#~ msgstr "通用 VirtIO 绘图板"
6978
6979#~ msgid "Generic PS/2 Keyboard"
6980#~ msgstr "通用 PS/2 键盘"
6981
6982#~ msgid "Generic USB Keyboard"
6983#~ msgstr "通用 USB 键盘"
6984
6985#~ msgid "Generic VirtIO Keyboard"
6986#~ msgstr "通用 VirtIO 键盘"
6987
6988#~ msgid "Generic %(bus)s Mouse"
6989#~ msgstr "通用 %(bus)s 鼠标"
6990
6991#~ msgid "Generic %(bus)s Tablet"
6992#~ msgstr "通用 %(bus)s 绘图板"
6993
6994#~ msgid "Generic %(bus)s Keyboard"
6995#~ msgstr "通用 %(bus)s 键盘"
6996
6997#~ msgid "Error adding device: %s"
6998#~ msgstr "添加设备出错:%s"
6999
7000#~ msgid "invalid listen type"
7001#~ msgstr "无效的监听类型"
7002
7003#~ msgid ""
7004#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
7005#~ "you want to 'build' this pool?"
7006#~ msgstr "构建一个这种类型的池将格式化源设备。确定要 '构建' 这个池吗?"
7007
7008#~ msgid "No network selected"
7009#~ msgstr "未选择网络"
7010
7011#~ msgid "Error setting install media location."
7012#~ msgstr "设定安装介质位置出错。"
7013
7014#~ msgid "Network device required for URL install."
7015#~ msgstr "URL 安装需要网络设备。"
7016
7017#~ msgid "CDROM %(index)d"
7018#~ msgstr "CDROM %(index)d"
7019
7020#~ msgid "Disk %(index)d"
7021#~ msgstr "磁盘 %(index)d"
7022
7023#~ msgid "%(device)s %(index)d"
7024#~ msgstr "%(device)s %(index)d"
7025
7026#~ msgid "Not Enough Free Space"
7027#~ msgstr "没有足够空间"
7028
7029#~ msgid "A filesystem source must be specified"
7030#~ msgstr "必须指定文件系统源"
7031
7032#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
7033#~ msgstr "必须指定 RAM 文件系统使用率"
7034
7035#~ msgid "A filesystem target must be specified"
7036#~ msgstr "必须指定文件系统目标"
7037
7038#~ msgid "Filesystem parameter error"
7039#~ msgstr "文件系统参数错误"
7040
7041#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
7042#~ msgstr "虚拟系统管理程序/libvirt 不支持 Spice GL"
7043
7044#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
7045#~ msgstr "虚拟系统管理程序/libvirt 不支持手动渲染节点"
7046
7047#~ msgid "Local SDL Window"
7048#~ msgstr "本地 SDL 窗口"
7049
7050#~ msgid "Bridge"
7051#~ msgstr "桥接"
7052
7053#~ msgid "No networking"
7054#~ msgstr "无网络"
7055
7056#~ msgid ""
7057#~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
7058#~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
7059#~ "accessible hostname."
7060#~ msgstr ""
7061#~ "目标的主机名为 'localhost',libvirt 将会拒绝迁移。你必须配置目标为一个有效"
7062#~ "且能公开访问的主机名。"
7063
7064#~ msgid "%(mode)s to %(device)s"
7065#~ msgstr "%(mode)s 至 %(device)s"
7066
7067#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
7068#~ msgstr "虚拟机管理程序不支持重置域。"
7069
7070#~ msgid "Host does not support spice GL"
7071#~ msgstr "主机不支持 Spice GL"
7072
7073#~ msgid "External"
7074#~ msgstr "外部"
7075
7076#~ msgid "VM State"
7077#~ msgstr "VM 状态"
7078
7079#~ msgid "disk"
7080#~ msgstr "磁盘"
7081
7082#~ msgid "disk and configuration"
7083#~ msgstr "磁盘和配置"
7084
7085#~ msgid "Virtual Network"
7086#~ msgstr "虚拟网络"
7087
7088#~ msgid "Warning"
7089#~ msgstr "警告"
7090
7091#~ msgid "Disk"
7092#~ msgstr "磁盘"
7093
7094#~ msgid "Not Connected"
7095#~ msgstr "尚未连接"
7096
7097#~ msgid " %d minutes"
7098#~ msgstr " %d 分钟"
7099
7100#~ msgid "Port"
7101#~ msgstr "端口"
7102
7103#~ msgid "Migrate"
7104#~ msgstr "迁移"
7105
7106#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
7107#~ msgstr "磁盘 \"%s\" 已被其他客户机 %s 使用"
7108
7109#~ msgid "%s:%s"
7110#~ msgstr "%s:%s"
7111