1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Translators: 6# 1dot75cm <sensor.wen@gmail.com>, 2014 7# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010 8# Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2013 9# Hongwei Hou <neilhhw@hotmail.com>, 2014 10# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2008-2009 11# Hongwei Hou <neilhhw@hotmail.com>, 2014 12# 1dot75cm <sensor.wen@gmail.com>, 2014-2015 13# Wei Liu <lliu@redhat.com>, 2012 14# Wei Liu <LLIU@REDHAT.COM>, 2012 15# Xi Huang <xhuang@redhat.com>, 2006 16# Xi HUANG <xhuang@redhat.com>, 2007 17# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata 18# Martin Liu <martin@aws-faq.com>, 2015. #zanata 19# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2016. #zanata 20# mosquito <sensor.wen@gmail.com>, 2016. #zanata 21# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata 22# Huacai Chen <chenhuacai@gmail.com>, 2020. 23# Pavel Hrdina <phrdina@redhat.com>, 2020. 24# Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>, 2020. 25msgid "" 26msgstr "" 27"Project-Id-Version: virt-manager\n" 28"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" 29"POT-Creation-Date: 2020-10-23 06:14+0000\n" 30"PO-Revision-Date: 2020-09-28 16:29+0000\n" 31"Last-Translator: Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>\n" 32"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/" 33"projects/virt-manager/virt-manager/zh_CN/>\n" 34"Language: zh_CN\n" 35"MIME-Version: 1.0\n" 36"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 37"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 38"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 39"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" 40 41#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 42#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:135 43msgid "Virtual Machine Manager" 44msgstr "虚拟系统管理器" 45 46#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7 47msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" 48msgstr "通过 libvirt 图形化管理 KVM、Xen 或 LXC 虚拟系统" 49 50#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9 51msgid "" 52"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " 53"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " 54"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " 55"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " 56"management API." 57msgstr "" 58"虚拟系统管理器为管理 KVM、Xen 和 LXC 虚拟机提供了一个图形化工具。可以启动、停" 59"止、添加或移除虚拟设备,连接到图形或串行控制台,并能查看本地或远程计算机上现" 60"有虚拟机的资源使用情况统计。其使用了 libvirt 作为后端管理 API。" 61 62#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20 63msgid "Main manager window" 64msgstr "主管理器窗口" 65 66#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24 67msgid "Virtual machine configuration screen" 68msgstr "虚拟系统配置界面" 69 70#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28 71msgid "Graphical console connection for a virtual machine" 72msgstr "虚拟系统图形化控制台连接" 73 74#: data/virt-manager.desktop.in:4 75msgid "Manage virtual machines" 76msgstr "管理虚拟系统" 77 78#: ui/about.ui:10 79msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." 80msgstr "版权所有 (C) 2006-2020 Red Hat Inc." 81 82#: ui/about.ui:11 83msgid "Powered by libvirt" 84msgstr "由 libvirt 强力驱动" 85 86#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. 87#: ui/about.ui:18 88msgid "translator-credits" 89msgstr "" 90"Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>, 2020\n" 91"Martin Liu <martin@aws-faq.com>, 2015\n" 92"Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015\n" 93"1dot75cm <sensor.wen@gmail.com>, 2014-2016\n" 94"Hongwei Hou <neilhhw@hotmail.com>, 2014\n" 95"Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2013\n" 96"Wei Liu <lliu@redhat.com>, 2012\n" 97"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010\n" 98"Yuan Yijun <bbbush.yuan@gmail.com>, 2009\n" 99"Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2008-2009\n" 100"Xi Huang <xhuang@redhat.com>, 2006-2007" 101 102#: ui/addhardware.ui:29 103msgid "Add New Virtual Hardware" 104msgstr "添加新虚拟硬件" 105 106#: ui/addhardware.ui:157 107msgid "_Device type:" 108msgstr "设备类型(_D):" 109 110#: ui/addhardware.ui:188 111msgid "_Bus type:" 112msgstr "总线类型:" 113 114#: ui/addhardware.ui:263 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1145 115#: ui/createpool.ui:354 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:106 116msgid "_Type:" 117msgstr "类型(_T):" 118 119#: ui/addhardware.ui:277 ui/addhardware.ui:612 ui/addhardware.ui:933 120#: ui/addhardware.ui:1000 ui/addhardware.ui:1249 ui/addhardware.ui:1376 121msgid "_Model:" 122msgstr "型号(_M):" 123 124#: ui/addhardware.ui:347 125msgid "ctrl" 126msgstr "ctrl" 127 128#: ui/addhardware.ui:398 129msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" 130msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" 131 132#: ui/addhardware.ui:422 ui/details.ui:2817 133msgid "_MAC address:" 134msgstr "_MAC 地址:" 135 136#: ui/addhardware.ui:437 ui/details.ui:2803 ui/details.ui:4422 137msgid "Device mode_l:" 138msgstr "设备型号:" 139 140#: ui/addhardware.ui:671 ui/addhardware.ui:1324 141msgid "Host _Device:" 142msgstr "主机设备(_D):" 143 144#: ui/addhardware.ui:746 145msgid "_Path:" 146msgstr "路径(_P):" 147 148#: ui/addhardware.ui:760 149msgid "Device _Type:" 150msgstr "设备类型(_T):" 151 152#: ui/addhardware.ui:786 153msgid "T_ype:" 154msgstr "类型(_y):" 155 156#: ui/addhardware.ui:800 ui/clone.ui:184 ui/createnet.ui:217 157#: ui/createpool.ui:329 ui/createvm.ui:2159 ui/createvol.ui:189 158#: ui/details.ui:223 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110 159msgid "_Name:" 160msgstr "名称(_N):" 161 162#: ui/addhardware.ui:837 163msgid "_Auto socket:" 164msgstr "自动套接字:" 165 166#: ui/addhardware.ui:865 167msgid "_Channel:" 168msgstr "通道:" 169 170#: ui/addhardware.ui:1013 ui/details.ui:3810 171msgid "Ac_tion:" 172msgstr "动作(_t):" 173 174#: ui/addhardware.ui:1104 ui/createnet.ui:143 175msgid "_Mode:" 176msgstr "模式(_M):" 177 178#: ui/addhardware.ui:1198 179msgid "Device _Path:" 180msgstr "设备路径:" 181 182#: ui/addhardware.ui:1224 183msgid "_Backend:" 184msgstr "后端:" 185 186#: ui/addhardware.ui:1273 187msgid "_Version:" 188msgstr "版本(_V):" 189 190#: ui/addhardware.ui:1358 ui/details.ui:4588 191msgid "rng" 192msgstr "rng" 193 194#: ui/addhardware.ui:1409 ui/details.ui:4664 195msgid "panic" 196msgstr "panic" 197 198#: ui/addhardware.ui:1525 ui/createnet.ui:831 ui/createpool.ui:487 199#: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:484 ui/snapshotsnew.ui:271 200msgid "_Finish" 201msgstr "完成(_F)" 202 203#: ui/addstorage.ui:33 204msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" 205msgstr "为虚拟机创建磁盘镜像(_R)" 206 207#: ui/addstorage.ui:66 208msgid "0.0" 209msgstr "0.0" 210 211#: ui/addstorage.ui:81 212msgid "_GiB" 213msgstr "_GiB" 214 215#: ui/addstorage.ui:162 216msgid "_Select or create custom storage" 217msgstr "选择或创建自定义存储(_S)" 218 219#: ui/addstorage.ui:191 220msgid "_Manage..." 221msgstr "管理(_M)..." 222 223#: ui/addstorage.ui:259 224msgid "Cac_he mode:" 225msgstr "缓存模式(_h):" 226 227#: ui/addstorage.ui:290 228msgid "Discard mod_e:" 229msgstr "丢弃模式(_E):" 230 231#: ui/addstorage.ui:321 232msgid "Detect _zeroes:" 233msgstr "检测零(_Z):" 234 235#: ui/addstorage.ui:352 236msgid "R_eadonly:" 237msgstr "只读(_E):" 238 239#: ui/addstorage.ui:366 240msgid "Sharea_ble:" 241msgstr "可共享(_B):" 242 243#: ui/addstorage.ui:407 244msgid "Removab_le:" 245msgstr "可移动(_L):" 246 247#: ui/addstorage.ui:435 248msgid "Seria_l:" 249msgstr "串口(_L):" 250 251#: ui/addstorage.ui:461 252msgid "Advanced _options" 253msgstr "高级选项(_O)" 254 255#: ui/asyncjob.ui:8 256msgid "Operation in progress" 257msgstr "操作进行中" 258 259#: ui/asyncjob.ui:51 260msgid "Please wait a few moments..." 261msgstr "请稍候..." 262 263#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:296 virtManager/asyncjob.py:303 264msgid "Processing..." 265msgstr "处理中..." 266 267#: ui/asyncjob.ui:187 ui/vmwindow.ui:152 ui/xmleditor.ui:26 268msgid "_Details" 269msgstr "详情(_D)" 270 271#: ui/clone.ui:12 272msgid "Clone Virtual Machine" 273msgstr "克隆虚拟机" 274 275#: ui/clone.ui:53 276msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>" 277msgstr "<span size='large'>克隆虚拟系统</span>" 278 279#: ui/clone.ui:127 280msgid "Original VM:" 281msgstr "原虚拟系统:" 282 283#: ui/clone.ui:139 284msgid "Connection:" 285msgstr "连接:" 286 287#: ui/clone.ui:269 ui/createvm.ui:2241 288msgid "Storage:" 289msgstr "存储:" 290 291#: ui/clone.ui:285 292msgid "_Details..." 293msgstr "详情(_D)..." 294 295#: ui/clone.ui:354 296msgid "" 297"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If " 298"you need to do things\n" 299"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</" 300"span>" 301msgstr "" 302"<span size='small'>克隆 <u>不</u> 修改客户机操作系统内容。如果需要做一些配" 303"置\n" 304"比如修改密码或设置静态 IP 地址,请查看 virt-sysprep(1) 工具。</span>" 305 306#: ui/clone.ui:409 307msgid "C_lone" 308msgstr "克隆(_L)" 309 310#: ui/clone.ui:447 311msgid "Change storage path" 312msgstr "更改存储路径" 313 314#: ui/clone.ui:585 ui/hoststorage.ui:434 315msgid "Size:" 316msgstr "大小:" 317 318#: ui/clone.ui:601 319msgid "Target:" 320msgstr "目标:" 321 322#: ui/clone.ui:618 ui/details.ui:4386 323msgid "Path:" 324msgstr "路径:" 325 326#: ui/clone.ui:640 327msgid "Existing disk" 328msgstr "现有磁盘" 329 330#: ui/clone.ui:671 331msgid "New _Path:" 332msgstr "新路径(_P):" 333 334#: ui/clone.ui:685 335msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" 336msgstr "为虚拟机克隆生成新磁盘(_L)" 337 338#: ui/clone.ui:719 ui/createvol.ui:415 ui/fsdetails.ui:202 339msgid "_Browse..." 340msgstr "浏览(_B)..." 341 342#: ui/console.ui:21 ui/console.ui:267 343msgid "<b>The console is currently unavailable</b>" 344msgstr "<b>终端当前不可用</b>" 345 346#: ui/console.ui:61 virtManager/addhardware.py:224 347msgid "Serial" 348msgstr "串口" 349 350#: ui/console.ui:128 351msgid "_Password:" 352msgstr "密码(_P):" 353 354#: ui/console.ui:142 ui/createconn.ui:208 355msgid "_Username:" 356msgstr "用户名(_U):" 357 358#: ui/console.ui:177 359msgid "_Login" 360msgstr "登录(_L)" 361 362#: ui/console.ui:192 363msgid "_Save this password in your keyring" 364msgstr "将密码保存到钥匙环(_S)" 365 366#: ui/console.ui:196 367msgid "Check to save password, uncheck to forget password." 368msgstr "选中以保存密码,取消选中以忘记密码。" 369 370#: ui/console.ui:292 371msgid "_Connect to console" 372msgstr "连接到控制台(_C)" 373 374#: ui/createconn.ui:13 375msgid "Add Connection" 376msgstr "添加连接" 377 378#: ui/createconn.ui:49 379msgid "Co_nnect" 380msgstr "连接(_N)" 381 382#: ui/createconn.ui:100 383msgid "_Hypervisor:" 384msgstr "虚拟机管理程序(_H):" 385 386#: ui/createconn.ui:122 387msgid "Connect to _remote host over SSH" 388msgstr "通过 SSH 连接到远程主机(_R)" 389 390#: ui/createconn.ui:141 391msgid "_Autoconnect:" 392msgstr "自动连接(_A):" 393 394#: ui/createconn.ui:191 395msgid "H_ostname:" 396msgstr "主机名(_O):" 397 398#: ui/createconn.ui:242 399msgid "" 400"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n" 401"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" 402"guests will not be available. Networking options\n" 403"are very limited. </small>" 404msgstr "" 405"<small>QEMU 用户模式会话不是 virt-manager 的\n" 406"默认选项。它可能导致任何已存在的 QEMU/KVM\n" 407"客户机不可用。网络选项也非常有限。</small>" 408 409#: ui/createconn.ui:267 410msgid "Cu_stom URI:" 411msgstr "自定义 URI(_S):" 412 413#: ui/createconn.ui:316 414msgid "Generated URI:" 415msgstr "已生成的 URI:" 416 417#: ui/createnet.ui:14 418msgid "Create a new virtual network" 419msgstr "创建新的虚拟网络" 420 421#: ui/createnet.ui:60 422msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>" 423msgstr "<span size='large'>创建虚拟网络</span>" 424 425#: ui/createnet.ui:156 426msgid "Fo_rward to:" 427msgstr "转发至(_R):" 428 429#: ui/createnet.ui:170 430msgid "Device _List:" 431msgstr "设备列表(_L):" 432 433#: ui/createnet.ui:249 434msgid "De_vice:" 435msgstr "设备(_V):" 436 437#: ui/createnet.ui:292 438msgid "_Enable IPv4" 439msgstr "启用 IPv4(_E)" 440 441#: ui/createnet.ui:335 ui/createnet.ui:553 442msgid "_Network:" 443msgstr "网络(_N):" 444 445#: ui/createnet.ui:427 ui/createnet.ui:643 446msgid "Start:" 447msgstr "开始:" 448 449#: ui/createnet.ui:439 ui/createnet.ui:655 450msgid "End:" 451msgstr "结束:" 452 453#: ui/createnet.ui:448 454msgid "Enable DHCPv4" 455msgstr "启用 DHCPv4" 456 457#: ui/createnet.ui:485 ui/hostnets.ui:358 458msgid "<b>IPv_4 configuration</b>" 459msgstr "<b>IPv4 配置(_4)</b>" 460 461#: ui/createnet.ui:510 462msgid "_Enable IPv6" 463msgstr "启用 IPv6(_E)" 464 465#: ui/createnet.ui:664 466msgid "Enable DHCPv6" 467msgstr "启用 DHCPv6" 468 469#: ui/createnet.ui:701 ui/hostnets.ui:485 470msgid "<b>IPv_6 configuration</b>" 471msgstr "<b>IPv6 配置(_6)</b>" 472 473#: ui/createnet.ui:749 474msgid "Use net_work name" 475msgstr "使用网络名称(_W)" 476 477#: ui/createnet.ui:767 478msgid "Cust_om" 479msgstr "自定义(_O)" 480 481#: ui/createnet.ui:788 482msgid "<b>DNS domain name</b>" 483msgstr "<b>DNS 域名</b>" 484 485#: ui/createpool.ui:9 486msgid "Add a New Storage Pool" 487msgstr "添加新存储池" 488 489#: ui/createpool.ui:50 490msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>" 491msgstr "<span size='large'>创建存储池</span>" 492 493#: ui/createpool.ui:148 494msgid "Tar_get Path:" 495msgstr "目标路径(_G):" 496 497#: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203 498msgid "F_ormat:" 499msgstr "格式(_O):" 500 501#: ui/createpool.ui:175 502msgid "Host Na_me:" 503msgstr "主机名(_M):" 504 505#: ui/createpool.ui:203 506msgid "Initiator _IQN:" 507msgstr "启动器 IQN:" 508 509#: ui/createpool.ui:214 510msgid "B_rowse" 511msgstr "浏览(_R)" 512 513#: ui/createpool.ui:234 514msgid "Bro_wse" 515msgstr "浏览(_W)" 516 517#: ui/createvm.ui:24 518msgid "New VM" 519msgstr "新建虚拟机" 520 521#: ui/createvm.ui:71 522msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>" 523msgstr "<span size='large'>创建新虚拟系统</span>" 524 525#: ui/createvm.ui:173 526msgid "Choose virtualization type" 527msgstr "选择虚拟化类型" 528 529#: ui/createvm.ui:194 530msgid "_Virtual machine" 531msgstr "虚拟系统(_V)" 532 533#: ui/createvm.ui:212 534msgid "_Container" 535msgstr "容器(_C)" 536 537#: ui/createvm.ui:255 538msgid "Choose how you would like to install the operating system" 539msgstr "选择如何安装操作系统" 540 541#: ui/createvm.ui:276 542msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" 543msgstr "本地安装介质(ISO 映像或者光驱)(_L)" 544 545#: ui/createvm.ui:294 546msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" 547msgstr "网络安装(HTTP、HTTPS 或 FTP)(_I)" 548 549#: ui/createvm.ui:312 550msgid "Import _existing disk image" 551msgstr "导入现有磁盘映像(_E)" 552 553#: ui/createvm.ui:330 554msgid "Ma_nual install" 555msgstr "手动安装(_N)" 556 557#: ui/createvm.ui:372 558msgid "Choose the container type" 559msgstr "选择容器类型" 560 561#: ui/createvm.ui:393 562msgid "_Application container" 563msgstr "应用程序容器(_A)" 564 565#: ui/createvm.ui:411 566msgid "O_perating system container" 567msgstr "操作系统容器(_P)" 568 569#: ui/createvm.ui:460 570msgid "C_onnection:" 571msgstr "连接(_O):" 572 573#: ui/createvm.ui:671 574msgid "_Xen Type:" 575msgstr "Xen 类型(_X):" 576 577#: ui/createvm.ui:685 578msgid "_Architecture:" 579msgstr "架构(_A):" 580 581#: ui/createvm.ui:699 582msgid "_Machine Type:" 583msgstr "机器类型(_M):" 584 585#: ui/createvm.ui:724 586msgid "_Virt Type:" 587msgstr "虚拟类型(_V):" 588 589#: ui/createvm.ui:752 590msgid "Architecture options" 591msgstr "架构选项" 592 593#: ui/createvm.ui:773 virtManager/details/details.py:729 594#: virtManager/manager.py:329 virtManager/oslist.py:65 595msgid "Name" 596msgstr "名称" 597 598#: ui/createvm.ui:801 599msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" 600msgstr "请选择 ISO 或 CDROM 安装介质(_I):" 601 602#: ui/createvm.ui:831 603msgid "Bro_wse..." 604msgstr "浏览(_W)..." 605 606#: ui/createvm.ui:862 607msgid "ISO" 608msgstr "ISO" 609 610#: ui/createvm.ui:879 611msgid "Provide the operating system install U_RL:" 612msgstr "请提供操作系统安装 URL(_R):" 613 614#: ui/createvm.ui:944 615msgid "Kerne_l options:" 616msgstr "内核选项(_L):" 617 618#: ui/createvm.ui:979 619msgid "URL _Options" 620msgstr "URL 选项(_O)" 621 622#: ui/createvm.ui:1010 623msgid "URL" 624msgstr "URL" 625 626#: ui/createvm.ui:1042 627msgid "PXE" 628msgstr "PXE" 629 630#: ui/createvm.ui:1066 631msgid "Provide the existing stora_ge path:" 632msgstr "请提供现有存储路径(_G):" 633 634#: ui/createvm.ui:1100 ui/createvm.ui:1228 ui/createvm.ui:1315 635msgid "B_rowse..." 636msgstr "浏览(_R)..." 637 638#: ui/createvm.ui:1154 639msgid "" 640"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before " 641"install' on the final page.</small>" 642msgstr "<small>可以在最后一页上使用“安装前自定义”来配置内核/初始设置。</small>" 643 644#: ui/createvm.ui:1199 645msgid "Provide the _application path:" 646msgstr "请提供应用程序路径(_A):" 647 648#: ui/createvm.ui:1280 649msgid "Provide the existing OS root _directory:" 650msgstr "请提供现有操作系统 Root 路径(_D):" 651 652#: ui/createvm.ui:1362 653msgid "" 654"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " 655"creation,\n" 656"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap" 657"\">virt-bootstrap</a></small>" 658msgstr "" 659"<small>操作系统目录树必须已存在。要启用操作系统目录树创建,\n" 660"请安装 <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-" 661"bootstrap</a></small>" 662 663#: ui/createvm.ui:1401 664msgid "" 665"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " 666"tree for remote\n" 667"connections is not yet supported.</small>" 668msgstr "" 669"<small>操作系统目录树必须已存在。尚不支持为远程连接创建\n" 670"操作系统目录树。</small>" 671 672#: ui/createvm.ui:1420 673msgid "Create OS directory tree from container image" 674msgstr "从容器映像中创建操作系统目录树" 675 676#: ui/createvm.ui:1450 677msgid "Source URI:" 678msgstr "源 URI:" 679 680#: ui/createvm.ui:1466 681msgid "" 682"Possible URL formats:\n" 683" * file:///path/to/rootfs.tar\n" 684" * docker://registry:port/image:tag\n" 685" * virt-builder://template\n" 686msgstr "" 687"可能的 URL 格式:\n" 688" * file:///path/to/rootfs.tar\n" 689" * docker://registry:port/image:tag\n" 690" * virt-builder://template\n" 691 692#: ui/createvm.ui:1493 693msgid "Do not verify TLS certificates of registry" 694msgstr "不要验证注册表的 TLS 证书" 695 696#: ui/createvm.ui:1519 697msgid "Username:" 698msgstr "用户名:" 699 700#: ui/createvm.ui:1530 701msgid "Password:" 702msgstr "密码:" 703 704#: ui/createvm.ui:1576 705msgid "Credentials for accessing the source registry" 706msgstr "用于访问源注册表的凭据" 707 708#: ui/createvm.ui:1603 709msgid "Root password:" 710msgstr "Root 密码:" 711 712#: ui/createvm.ui:1670 713msgid "Select _container template:" 714msgstr "选择容器模板(_C):" 715 716#: ui/createvm.ui:1713 717msgid "VZ templates" 718msgstr "VZ 模板" 719 720#: ui/createvm.ui:1738 721msgid "C_hoose the operating system you are installing:" 722msgstr "请选择要安装的操作系统(_H):" 723 724#: ui/createvm.ui:1767 725msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" 726msgstr "自动从安装介质/源检测(_U)" 727 728#: ui/createvm.ui:1816 729msgid "Install" 730msgstr "安装" 731 732#: ui/createvm.ui:1840 733msgid "Choose Memory and CPU settings:" 734msgstr "请选择内存和 CPU 设置:" 735 736#: ui/createvm.ui:1861 737msgid "_Memory:" 738msgstr "内存(_M):" 739 740#: ui/createvm.ui:1876 741msgid "C_PUs:" 742msgstr "CPU 数(_P):" 743 744#: ui/createvm.ui:1911 745msgid "(Insert host mem)" 746msgstr "(插入主机内存)" 747 748#: ui/createvm.ui:1995 virtManager/details/details.py:2414 749msgid "Memory" 750msgstr "内存" 751 752#: ui/createvm.ui:2010 753msgid "_Enable storage for this virtual machine" 754msgstr "为虚拟机启用存储(_E)" 755 756#: ui/createvm.ui:2048 virtManager/addhardware.py:213 757#: virtManager/addhardware.py:1003 virtManager/clone.py:276 758msgid "Storage" 759msgstr "存储" 760 761#: ui/createvm.ui:2072 762msgid "Ready to begin the installation" 763msgstr "准备开始安装" 764 765#: ui/createvm.ui:2126 766msgid "C_ustomize configuration before install" 767msgstr "在安装前自定义配置(_U)" 768 769#: ui/createvm.ui:2190 770msgid "Install:" 771msgstr "安装:" 772 773#: ui/createvm.ui:2207 774msgid "Memory:" 775msgstr "内存:" 776 777#: ui/createvm.ui:2224 778msgid "CPUs:" 779msgstr "CPU 数:" 780 781#: ui/createvm.ui:2258 782msgid "OS:" 783msgstr "操作系统:" 784 785#: ui/createvm.ui:2387 786msgid "N_etwork selection" 787msgstr "选择网络(_E)" 788 789#: ui/createvm.ui:2407 790msgid "Finish" 791msgstr "完成" 792 793#: ui/createvol.ui:29 794msgid "Add a Storage Volume" 795msgstr "添加存储卷" 796 797#: ui/createvol.ui:71 798msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>" 799msgstr "<span size='large'>创建存储卷</span>" 800 801#: ui/createvol.ui:127 802msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." 803msgstr "创建由虚拟机直接使用的存储单元。" 804 805#: ui/createvol.ui:253 806msgid "<b>Storage Volume Quota</b>" 807msgstr "<b>存储卷配额</b>" 808 809#: ui/createvol.ui:294 810msgid "1.0" 811msgstr "1.0" 812 813#: ui/createvol.ui:310 814msgid "GiB" 815msgstr "GiB" 816 817#: ui/createvol.ui:322 818msgid "Ca_pacity:" 819msgstr "容量(_P):" 820 821#: ui/createvol.ui:333 822msgid "_Allocate entire volume now" 823msgstr "立即分配整个卷(_A)" 824 825#: ui/createvol.ui:388 826msgid "Pa_th:" 827msgstr "路径(_T):" 828 829#: ui/createvol.ui:435 830msgid "_Backing store" 831msgstr "后备存储(_B)" 832 833#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286 834msgid "Delete Virtual Machine" 835msgstr "删除虚拟机" 836 837#: ui/delete.ui:106 838msgid "" 839"<small>This VM is currently running and will be forced off before being " 840"deleted</small>" 841msgstr "<small>此虚拟系统正在运行,在删除前将被强制关闭</small>" 842 843#: ui/delete.ui:123 844msgid "Delete _associated storage files" 845msgstr "删除关联的存储文件(_A)" 846 847#: ui/details.ui:127 848msgid "A_dd Hardware" 849msgstr "添加硬件(_D)" 850 851#: ui/details.ui:199 ui/snapshotsnew.ui:171 852msgid "Status:" 853msgstr "状态:" 854 855#: ui/details.ui:211 856msgid "UUID:" 857msgstr "UUID:" 858 859#: ui/details.ui:262 860msgid "T_itle:" 861msgstr "标题(_I):" 862 863#: ui/details.ui:292 864msgid "Shut down" 865msgstr "关闭" 866 867#: ui/details.ui:324 868msgid "D_escription:" 869msgstr "描述(_E):" 870 871#: ui/details.ui:363 872msgid "<b>Basic Details</b>" 873msgstr "<b>基本详情</b>" 874 875#: ui/details.ui:398 876msgid "Hypervisor:" 877msgstr "虚拟机管理程序:" 878 879#: ui/details.ui:410 880msgid "Architecture:" 881msgstr "架构:" 882 883#: ui/details.ui:461 884msgid "Emulator:" 885msgstr "模拟器:" 886 887#: ui/details.ui:473 888msgid "Machine _Type: " 889msgstr "机器类型(_T): " 890 891#: ui/details.ui:486 892msgid "Chipse_t:" 893msgstr "芯片组:" 894 895#: ui/details.ui:501 896msgid "Firm_ware:" 897msgstr "固件(_W):" 898 899#: ui/details.ui:656 900msgid "<b>Hypervisor Details</b>" 901msgstr "<b>虚拟机管理程序详情</b>" 902 903#: ui/details.ui:730 904msgid "<b>Operating Sys_tem</b>" 905msgstr "<b>操作系统(_T)</b>" 906 907#: ui/details.ui:780 908msgid "<b>Applications</b>" 909msgstr "<b>应用程序</b>" 910 911#: ui/details.ui:842 912msgid "Refresh" 913msgstr "刷新" 914 915#: ui/details.ui:948 ui/host.ui:283 916msgid "<b>CPU usage</b>" 917msgstr "<b>CPU 使用率</b>" 918 919#: ui/details.ui:1012 ui/host.ui:347 920msgid "<b>Memory usage</b>" 921msgstr "<b>内存用量</b>" 922 923#: ui/details.ui:1060 924msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" 925msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" 926 927#: ui/details.ui:1077 928msgid "<b>Disk I/O</b>" 929msgstr "<b>磁盘 I/O</b>" 930 931#: ui/details.ui:1142 932msgid "<b>Network I/O</b>" 933msgstr "<b>网络 I/O</b>" 934 935#: ui/details.ui:1233 936msgid "Logical host CPUs:" 937msgstr "逻辑主机 CPU 数:" 938 939#: ui/details.ui:1246 940msgid "vCPU a_llocation:" 941msgstr "vCPU 分配(_A):" 942 943#: ui/details.ui:1263 944msgid "2" 945msgstr "2" 946 947#: ui/details.ui:1304 948msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>" 949msgstr "<small>过度使用 vCPUs 会影响性能</small>" 950 951#: ui/details.ui:1335 952msgid "<b>CPUs</b>" 953msgstr "<b>CPU 数</b>" 954 955#: ui/details.ui:1371 ui/details.ui:3249 ui/details.ui:3690 ui/details.ui:3825 956#: ui/details.ui:3978 957msgid "M_odel:" 958msgstr "型号(_O):" 959 960#: ui/details.ui:1382 961msgid "Copy host CP_U configuration" 962msgstr "复制主机 CPU 配置(_U)" 963 964#: ui/details.ui:1423 965msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" 966msgstr "启用可用的 CPU 安全漏洞缓解措施" 967 968#: ui/details.ui:1444 969msgid "<b>Configu_ration</b>" 970msgstr "<b>配置(_R)</b>" 971 972#: ui/details.ui:1474 973msgid "Manuall_y set CPU topology" 974msgstr "手动设置 CPU 拓扑(_Y)" 975 976#: ui/details.ui:1501 977msgid "Thread_s:" 978msgstr "线程(_S):" 979 980#: ui/details.ui:1515 981msgid "Cor_es:" 982msgstr "核心(_E):" 983 984#: ui/details.ui:1529 985msgid "Socke_ts:" 986msgstr "套接字(_T):" 987 988#: ui/details.ui:1545 ui/details.ui:1563 ui/details.ui:1581 989msgid "1" 990msgstr "1" 991 992#: ui/details.ui:1606 993msgid "<b>To_pology</b>" 994msgstr "<b>拓扑(_P)</b>" 995 996#: ui/details.ui:1669 997msgid "Current a_llocation:" 998msgstr "当前分配(_L):" 999 1000#: ui/details.ui:1684 1001msgid "Ma_ximum allocation:" 1002msgstr "最大分配(_X):" 1003 1004#: ui/details.ui:1699 1005msgid "Total host memory:" 1006msgstr "总主机内存:" 1007 1008#: ui/details.ui:1732 ui/details.ui:1781 1009msgid "50" 1010msgstr "50" 1011 1012#: ui/details.ui:1756 ui/details.ui:1805 ui/fsdetails.ui:357 1013msgid "MiB" 1014msgstr "MiB" 1015 1016#: ui/details.ui:1827 1017msgid "<b>Memory</b>" 1018msgstr "<b>内存</b>" 1019 1020#: ui/details.ui:1878 1021msgid "Start virt_ual machine on host boot up" 1022msgstr "主机引导时启动虚拟机(_U)" 1023 1024#: ui/details.ui:1894 1025msgid "<b>Autostart</b>" 1026msgstr "<b>自动启动</b>" 1027 1028#: ui/details.ui:1940 1029msgid "Init _path:" 1030msgstr "Init 路径(_P):" 1031 1032#: ui/details.ui:1954 1033msgid "Init ar_gs:" 1034msgstr "Init 参数(_G):" 1035 1036#: ui/details.ui:1983 1037msgid "<b>Container init</b>" 1038msgstr "<b>容器 init</b>" 1039 1040#: ui/details.ui:2013 1041msgid "Ena_ble direct kernel boot" 1042msgstr "启用直接内核引导(_B)" 1043 1044#: ui/details.ui:2045 1045msgid "Ke_rnel path:" 1046msgstr "内核路径(_R):" 1047 1048#: ui/details.ui:2061 1049msgid "_Initrd path:" 1050msgstr "Initrd 路径(_I):" 1051 1052#: ui/details.ui:2092 ui/details.ui:2137 ui/details.ui:2228 1053msgid "Browse" 1054msgstr "浏览" 1055 1056#: ui/details.ui:2167 1057msgid "Kernel ar_gs:" 1058msgstr "内核参数(_G):" 1059 1060#: ui/details.ui:2197 1061msgid "D_TB path:" 1062msgstr "DTB 路径(_T):" 1063 1064#: ui/details.ui:2273 1065msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>" 1066msgstr "<b>直接内核引导(_E)</b>" 1067 1068#: ui/details.ui:2304 1069msgid "Enable boot me_nu" 1070msgstr "启用引导菜单(_N)" 1071 1072#: ui/details.ui:2435 1073msgid "<b>Boot device order</b>" 1074msgstr "<b>引导设备顺序</b>" 1075 1076#: ui/details.ui:2502 1077msgid "Storage size:" 1078msgstr "存储大小:" 1079 1080#: ui/details.ui:2526 1081msgid "Source _path:" 1082msgstr "源路径(_P):" 1083 1084#: ui/details.ui:2594 1085msgid "_Browse" 1086msgstr "浏览(_B)" 1087 1088#: ui/details.ui:2625 ui/details.ui:3344 1089msgid "Device type:" 1090msgstr "设备类型:" 1091 1092#: ui/details.ui:2638 1093msgid "Disk b_us:" 1094msgstr "磁盘总线(_U):" 1095 1096#: ui/details.ui:2675 1097msgid "disk-bus-label" 1098msgstr "disk-bus-label" 1099 1100#: ui/details.ui:2718 1101msgid "<b>Virtual Disk</b>" 1102msgstr "<b>虚拟磁盘</b>" 1103 1104#: ui/details.ui:2921 1105msgid "Link _state:" 1106msgstr "链接状态(_S):" 1107 1108#: ui/details.ui:2932 1109msgid "active" 1110msgstr "活动" 1111 1112#: ui/details.ui:2954 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219 1113msgid "label" 1114msgstr "标签" 1115 1116#: ui/details.ui:2996 1117msgid "I_P address:" 1118msgstr "IP 地址(_P):" 1119 1120#: ui/details.ui:3013 1121msgid "<b>Virtual Network Interface</b>" 1122msgstr "<b>虚拟网络接口</b>" 1123 1124#: ui/details.ui:3075 ui/details.ui:3931 ui/details.ui:4244 ui/details.ui:4374 1125#: ui/details.ui:4530 1126msgid "Type:" 1127msgstr "类型:" 1128 1129#: ui/details.ui:3088 1130msgid "Mode:" 1131msgstr "模式:" 1132 1133#: ui/details.ui:3129 1134msgid "<b>Virtual Input Device</b>" 1135msgstr "<b>虚拟输入设备</b>" 1136 1137#: ui/details.ui:3283 1138msgid "<b>Sound Device</b>" 1139msgstr "<b>声音设备</b>" 1140 1141#: ui/details.ui:3356 1142msgid "label506" 1143msgstr "label506" 1144 1145#: ui/details.ui:3369 ui/details.ui:3406 1146msgid "label508" 1147msgstr "label508" 1148 1149#: ui/details.ui:3419 1150msgid "label507" 1151msgstr "label507" 1152 1153#: ui/details.ui:3444 1154msgid "Source host:" 1155msgstr "源主机:" 1156 1157#: ui/details.ui:3456 1158msgid "Bind host:" 1159msgstr "绑定主机:" 1160 1161#: ui/details.ui:3468 1162msgid "Target type:" 1163msgstr "目标类型:" 1164 1165#: ui/details.ui:3480 1166msgid "Target name:" 1167msgstr "目标名称:" 1168 1169#: ui/details.ui:3492 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408 1170msgid "State:" 1171msgstr "状态:" 1172 1173#: ui/details.ui:3504 1174msgid "Source path:" 1175msgstr "源路径:" 1176 1177#: ui/details.ui:3519 1178msgid "<b>insert type</b>" 1179msgstr "<b>插入类型</b>" 1180 1181#: ui/details.ui:3579 ui/hostnets.ui:162 1182msgid "Device:" 1183msgstr "设备:" 1184 1185#: ui/details.ui:3604 1186msgid "ROM _BAR:" 1187msgstr "ROM 栏(_B):" 1188 1189#: ui/details.ui:3721 1190msgid "_3D acceleration:" 1191msgstr "3D 加速(_3):" 1192 1193#: ui/details.ui:3749 1194msgid "<b>Video</b>" 1195msgstr "<b>视频</b>" 1196 1197#: ui/details.ui:3994 1198msgid "Devices:" 1199msgstr "设备:" 1200 1201#: ui/details.ui:4045 1202msgid "<b>Controller</b>" 1203msgstr "<b>控制器</b>" 1204 1205#: ui/details.ui:4091 1206msgid "<b>Filesystem</b>" 1207msgstr "<b>文件系统</b>" 1208 1209#: ui/details.ui:4146 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:391 1210msgid "M_ode:" 1211msgstr "模式(_O):" 1212 1213#: ui/details.ui:4188 1214msgid "<b>Smartcard Device</b>" 1215msgstr "<b>智能卡设备</b>" 1216 1217#: ui/details.ui:4256 1218msgid "Address:" 1219msgstr "地址:" 1220 1221#: ui/details.ui:4268 1222msgid "foo:12" 1223msgstr "foo:12" 1224 1225#: ui/details.ui:4295 1226msgid "<b>Redirected device</b>" 1227msgstr "<b>重定向设备</b>" 1228 1229#: ui/details.ui:4398 1230msgid "Version:" 1231msgstr "版本:" 1232 1233#: ui/details.ui:4463 1234msgid "<b>TPM Device</b>" 1235msgstr "<b>TPM 设备</b>" 1236 1237#: ui/details.ui:4555 1238msgid "Host Device:" 1239msgstr "主机设备:" 1240 1241#: ui/details.ui:4570 1242msgid "<b>Random Number Generator</b>" 1243msgstr "<b>随机数生成器</b>" 1244 1245#: ui/details.ui:4619 1246msgid "Model:" 1247msgstr "型号:" 1248 1249#: ui/details.ui:4631 1250msgid "panic-model" 1251msgstr "panic-model" 1252 1253#: ui/details.ui:4646 1254msgid "<b>Panic Notifier</b>" 1255msgstr "<b>Panic 通知器</b>" 1256 1257#: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141 1258#: ui/fsdetails.ui:413 1259msgid "Default" 1260msgstr "默认" 1261 1262#: ui/fsdetails.ui:169 1263msgid "E_xport filesystem as readonly mount" 1264msgstr "以只读挂载方式导出文件系统(_x)" 1265 1266#: ui/fsdetails.ui:254 1267msgid "_Driver:" 1268msgstr "驱动程序(_D):" 1269 1270#: ui/fsdetails.ui:268 1271msgid "_Write Policy:" 1272msgstr "写入策略(_W):" 1273 1274#: ui/fsdetails.ui:296 1275msgid "Ta_rget path:" 1276msgstr "目标路径(_R):" 1277 1278#: ui/fsdetails.ui:376 1279msgid "_Format:" 1280msgstr "格式(_F):" 1281 1282#: ui/gfxdetails.ui:74 1283msgid "Show passwor_d" 1284msgstr "显示密码(_D)" 1285 1286#: ui/gfxdetails.ui:120 1287msgid "Addr_ess:" 1288msgstr "地址(_E):" 1289 1290#: ui/gfxdetails.ui:136 1291msgid "Pa_ssword:" 1292msgstr "密码(_S):" 1293 1294#: ui/gfxdetails.ui:150 ui/migrate.ui:248 1295msgid "_Port:" 1296msgstr "端口(_P):" 1297 1298#: ui/gfxdetails.ui:167 ui/vsockdetails.ui:38 1299#: virtManager/device/gfxdetails.py:209 1300msgid "A_uto" 1301msgstr "自动(_U)" 1302 1303#: ui/gfxdetails.ui:192 ui/vsockdetails.ui:63 1304msgid "5900" 1305msgstr "5900" 1306 1307#: ui/gfxdetails.ui:260 1308msgid "Open_GL:" 1309msgstr "OpenGL(_G):" 1310 1311#: ui/gfxdetails.ui:274 1312msgid "L_isten type:" 1313msgstr "监听类型(_I):" 1314 1315#: ui/gfxdetails.ui:363 1316msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled" 1317msgstr "OpenGL 仅适用于启用了 '3D 加速' 的 'virtio' 显卡" 1318 1319#: ui/gfxdetails.ui:379 1320msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'" 1321msgstr "OpenGL 仅适用于 '侦听类型' 值为 '无' 的情况" 1322 1323#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:39 1324msgid "_File" 1325msgstr "文件(_F)" 1326 1327#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:48 1328msgid "_View Manager" 1329msgstr "查看管理器(_V)" 1330 1331#: ui/host.ui:128 1332msgid "Libvirt URI:" 1333msgstr "Libvirt URI:" 1334 1335#: ui/host.ui:196 1336msgid "A_utoconnect:" 1337msgstr "自动连接(_U):" 1338 1339#: ui/host.ui:213 1340msgid "<b>Basic details</b>" 1341msgstr "<b>基本详情</b>" 1342 1343#: ui/host.ui:378 1344msgid "_Overview" 1345msgstr "概述" 1346 1347#: ui/host.ui:401 1348msgid "_Virtual Networks" 1349msgstr "虚拟网络(_V)" 1350 1351#: ui/host.ui:425 1352msgid "_Storage" 1353msgstr "存储(_S)" 1354 1355#: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420 1356msgid "A_utostart:" 1357msgstr "自动启动(_U):" 1358 1359#: ui/hostnets.ui:200 1360msgid "Domain:" 1361msgstr "域:" 1362 1363#: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384 1364msgid "Name:" 1365msgstr "名称:" 1366 1367#: ui/hostnets.ui:302 1368msgid "NAT to any device" 1369msgstr "NAT 到任何设备" 1370 1371#: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448 1372msgid "Network:" 1373msgstr "网络:" 1374 1375#: ui/hostnets.ui:333 ui/hostnets.ui:460 1376msgid "DHCP range:" 1377msgstr "DHCP 范围:" 1378 1379#: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472 1380msgid "Forwarding:" 1381msgstr "转发:" 1382 1383#: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112 1384msgid "Routed" 1385msgstr "路由的" 1386 1387#: ui/hostnets.ui:565 1388msgid "Add Network" 1389msgstr "添加网络" 1390 1391#: ui/hostnets.ui:592 1392msgid "Start Network" 1393msgstr "启动网络" 1394 1395#: ui/hostnets.ui:619 1396msgid "Stop Network" 1397msgstr "停止网络" 1398 1399#: ui/hostnets.ui:646 1400msgid "Delete Network" 1401msgstr "删除网络" 1402 1403#: ui/hoststorage.ui:29 1404msgid "Add Pool" 1405msgstr "添加池" 1406 1407#: ui/hoststorage.ui:55 1408msgid "Start Pool" 1409msgstr "启动池" 1410 1411#: ui/hoststorage.ui:81 1412msgid "Stop Pool" 1413msgstr "停止池" 1414 1415#: ui/hoststorage.ui:107 1416msgid "Delete Pool" 1417msgstr "删除池" 1418 1419#: ui/hoststorage.ui:145 1420msgid "Browse local filesystem" 1421msgstr "浏览本地文件系统" 1422 1423#: ui/hoststorage.ui:157 1424msgid "_Browse Local" 1425msgstr "本地浏览(_B)" 1426 1427#: ui/hoststorage.ui:176 1428msgid "Cancel and close dialog" 1429msgstr "取消并关闭对话框" 1430 1431#: ui/hoststorage.ui:188 1432msgid "Choose Volume" 1433msgstr "选择卷" 1434 1435#: ui/hoststorage.ui:192 1436msgid "Choose the selected volume" 1437msgstr "选择已选定卷" 1438 1439#: ui/hoststorage.ui:208 1440msgid "Apply pool changes" 1441msgstr "应用池更改" 1442 1443#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:498 1444#: virtManager/hostnets.py:249 virtManager/hoststorage.py:324 1445#: virtManager/object/libvirtobject.py:200 1446msgid "Active" 1447msgstr "活动" 1448 1449#: ui/hoststorage.ui:396 1450msgid "Location:" 1451msgstr "位置:" 1452 1453#: ui/hoststorage.ui:476 1454msgid "<b>Volumes</b>" 1455msgstr "<b>卷</b>" 1456 1457#: ui/hoststorage.ui:521 1458msgid "Refresh volume list" 1459msgstr "刷新卷列表" 1460 1461#: ui/hoststorage.ui:547 1462msgid "Delete volume" 1463msgstr "删除卷" 1464 1465#: ui/manager.ui:55 1466msgid "_Add Connection..." 1467msgstr "添加连接(_A)..." 1468 1469#: ui/manager.ui:68 1470msgid "_New Virtual Machine" 1471msgstr "新建虚拟机(_N)" 1472 1473#: ui/manager.ui:109 1474msgid "_Edit" 1475msgstr "编辑(_E)" 1476 1477#: ui/manager.ui:116 1478msgid "_Connection Details" 1479msgstr "连接详情(_C)" 1480 1481#: ui/manager.ui:127 1482msgid "_Virtual Machine Details" 1483msgstr "虚拟机详情(_V)" 1484 1485#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:132 1486msgid "_View" 1487msgstr "查看(_V)" 1488 1489#: ui/manager.ui:181 1490msgid "_Graph" 1491msgstr "图表(_G)" 1492 1493#: ui/manager.ui:191 1494msgid "_Guest CPU Usage" 1495msgstr "客户机 CPU 使用率(_G)" 1496 1497#: ui/manager.ui:201 1498msgid "_Host CPU Usage" 1499msgstr "主机 CPU 使用率(_H)" 1500 1501#: ui/manager.ui:210 1502msgid "_Memory Usage" 1503msgstr "内存用量(_M)" 1504 1505#: ui/manager.ui:219 1506msgid "_Disk I/O" 1507msgstr "磁盘 I/O(_D)" 1508 1509#: ui/manager.ui:229 1510msgid "_Network I/O" 1511msgstr "网络 I/O(_N)" 1512 1513#: ui/manager.ui:247 1514msgid "_Help" 1515msgstr "帮助(_H)" 1516 1517#: ui/manager.ui:289 1518msgid "Create a new virtual machine" 1519msgstr "创建新虚拟机" 1520 1521#: ui/manager.ui:290 1522msgid "New" 1523msgstr "新建" 1524 1525#: ui/manager.ui:315 1526msgid "Show the virtual machine console and details" 1527msgstr "显示虚拟机控制台及详情" 1528 1529#: ui/manager.ui:317 1530msgid "_Open" 1531msgstr "打开(_O)" 1532 1533#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:359 1534msgid "Power on the virtual machine" 1535msgstr "打开虚拟机" 1536 1537#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:762 virtManager/vmmenu.py:95 1538#: virtManager/vmwindow.py:380 1539msgid "_Run" 1540msgstr "运行(_R)" 1541 1542#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:374 virtManager/manager.py:799 1543#: virtManager/vmwindow.py:421 1544msgid "Pause the virtual machine" 1545msgstr "暂停虚拟机" 1546 1547#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:97 1548msgid "_Pause" 1549msgstr "暂停(_P)" 1550 1551#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:389 1552msgid "Shut down the virtual machine" 1553msgstr "关闭虚拟系统" 1554 1555#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:390 virtManager/vmmenu.py:65 1556#: virtManager/vmmenu.py:101 1557msgid "_Shut Down" 1558msgstr "关机(_S)" 1559 1560#: ui/migrate.ui:14 1561msgid "Migrate the virtual machine" 1562msgstr "迁移虚拟机" 1563 1564#: ui/migrate.ui:107 1565msgid "Migrating VM:" 1566msgstr "迁移虚拟系统:" 1567 1568#: ui/migrate.ui:123 1569msgid "Original host:" 1570msgstr "原主机:" 1571 1572#: ui/migrate.ui:139 1573msgid "New _host:" 1574msgstr "新主机(_H):" 1575 1576#: ui/migrate.ui:234 1577msgid "_Address:" 1578msgstr "地址(_A):" 1579 1580#: ui/migrate.ui:304 1581msgid "0" 1582msgstr "0" 1583 1584#: ui/migrate.ui:318 ui/migrate.ui:358 1585msgid "Let libvirt decide" 1586msgstr "让 libvirt 自动判断" 1587 1588#: ui/migrate.ui:387 1589msgid "" 1590"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " 1591"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " 1592"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " 1593"instance.\n" 1594"\n" 1595"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " 1596"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " 1597"But it can be difficult to make this work with SSH transport." 1598msgstr "" 1599"隧道迁移直接通过 libvirtd 连接通道,而不是由虚拟机管理程序打开一个单独的网络" 1600"连接到目标。 源 libvirt 实例直接连接到目标 libvirt 实例。\n" 1601"\n" 1602"由于不需要开放额外的防火墙端口,因此可以简化配置。如果启用 libvirt 连接加" 1603"密, 还可以加密迁移流量。但它很难由 SSH 来完成数据传输工作。" 1604 1605#: ui/migrate.ui:474 1606msgid "_URI:" 1607msgstr "_URI:" 1608 1609#: ui/migrate.ui:511 1610msgid "<b>Connectivity</b>" 1611msgstr "<b>连接性</b>" 1612 1613#: ui/migrate.ui:542 1614msgid "" 1615"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " 1616"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " 1617"'none'.\n" 1618"\n" 1619"Enabling this option tells libvirt to skip those checks." 1620msgstr "" 1621"默认情况下,由于某些配置可能导致客户机发生故障,libvirt 将拒绝迁移虚拟系统," 1622"如磁盘缓存模式不为 'none'。\n" 1623"\n" 1624"启用该选项使 libvirt 跳过这些检查。" 1625 1626#: ui/migrate.ui:546 1627msgid "A_llow unsafe:" 1628msgstr "允许不可靠:" 1629 1630#: ui/migrate.ui:572 1631msgid "" 1632"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " 1633"saved persistently on the destination host. The destination host is " 1634"considered the new home of the VM.\n" 1635"\n" 1636"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " 1637"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " 1638"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " 1639"is shutdown." 1640msgstr "" 1641"默认情况下,已迁移虚拟机的配置已从源主机中删除,并保存在目标主机上。目标主机" 1642"被认为是虚拟机的新家。\n" 1643"\n" 1644"如果选择 '临时',迁移将是一个暂时的动作:源主机保持虚拟机配置的副本,并且在目" 1645"标主机临时运行副本,当关闭时会消失。" 1646 1647#: ui/migrate.ui:576 1648msgid "_Temporary move:" 1649msgstr "临时迁移(_T):" 1650 1651#: ui/migrate.ui:606 1652msgid "Advanced options" 1653msgstr "高级选项" 1654 1655#: ui/migrate.ui:655 1656msgid "_Migrate" 1657msgstr "迁移(_M)" 1658 1659#: ui/netlist.ui:16 1660msgid "De_vice name:" 1661msgstr "设备名称(_V):" 1662 1663#: ui/netlist.ui:62 1664msgid "" 1665"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest " 1666"network communication.</small>" 1667msgstr "" 1668"<small>在多数配置中,macvtap 不能为主机到客户机的网络通信工作。</small>" 1669 1670#: ui/netlist.ui:121 1671msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>" 1672msgstr "<small>无法找到合适的默认网络。</small>" 1673 1674#: ui/netlist.ui:147 1675msgid "_Network source:" 1676msgstr "网络源(_N):" 1677 1678#: ui/oslist.ui:55 1679msgid "" 1680"Can't find the operating system you are looking for?\n" 1681"Try selecting the next most recent version displayed,\n" 1682"or use the \"Generic OS\" entry." 1683msgstr "" 1684"找不到需要的操作系统?\n" 1685"尝试选择最接近的最新版本,\n" 1686"或使用“通用操作系统”条目。" 1687 1688#: ui/oslist.ui:107 1689msgid "Include end of life operating systems" 1690msgstr "包括寿命终止的操作系统" 1691 1692#: ui/preferences.ui:14 1693msgid "Preferences" 1694msgstr "首选项" 1695 1696#: ui/preferences.ui:48 1697msgid "Enable _system tray icon" 1698msgstr "启用系统托盘图标(_S)" 1699 1700#: ui/preferences.ui:69 1701msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" 1702msgstr "启用 libguestfs 虚拟机自检(_T)" 1703 1704#: ui/preferences.ui:126 1705msgid "Enable _XML editing" 1706msgstr "启用 XML 编辑(_X)" 1707 1708#: ui/preferences.ui:148 1709msgid "<b>General</b>" 1710msgstr "<b>常规</b>" 1711 1712#: ui/preferences.ui:163 1713msgid "_General" 1714msgstr "常规(_G)" 1715 1716#: ui/preferences.ui:196 1717msgid "Poll _Disk I/O" 1718msgstr "轮询磁盘 I/O(_D)" 1719 1720#: ui/preferences.ui:224 1721msgid "Poll _Network I/O" 1722msgstr "轮询网络 I/O(_N)" 1723 1724#: ui/preferences.ui:252 1725msgid "Poll _Memory stats" 1726msgstr "轮询内存统计(_M)" 1727 1728#: ui/preferences.ui:280 1729msgid "_Update status every" 1730msgstr "更新状态间隔(_U)" 1731 1732#: ui/preferences.ui:317 1733msgid "seconds" 1734msgstr "秒" 1735 1736#: ui/preferences.ui:336 1737msgid "Poll C_PU usage" 1738msgstr "轮询 CPU 使用率(_P)" 1739 1740#: ui/preferences.ui:367 1741msgid "<b>Stats Options</b>" 1742msgstr "<b>统计选项</b>" 1743 1744#: ui/preferences.ui:385 1745msgid "P_olling" 1746msgstr "轮询(_O)" 1747 1748#: ui/preferences.ui:422 1749msgid "Gra_phics type:" 1750msgstr "显示类型(_P):" 1751 1752#: ui/preferences.ui:435 ui/preferences.ui:461 1753msgid "Default storage format for new disk images." 1754msgstr "新磁盘镜像的默认存储格式。" 1755 1756#: ui/preferences.ui:437 1757msgid "_Storage format:" 1758msgstr "存储格式(_S):" 1759 1760#: ui/preferences.ui:473 1761msgid "" 1762"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " 1763"performance\n" 1764"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " 1765"will need\n" 1766"identical CPUs in order to migrate the VM." 1767msgstr "" 1768"以默认 CPU 设置来配置新虚拟机。这是在典型性能和迁移兼容性\n" 1769"之间折衷的办法:如果使用 'copy host' 选项,服务器将需要\n" 1770"相同的 CPU 型号,用于迁移虚拟系统。" 1771 1772#: ui/preferences.ui:477 1773msgid "CPU _default:" 1774msgstr "CPU 默认值(_D):" 1775 1776#: ui/preferences.ui:505 1777msgid "<b>New VM Defaults</b>" 1778msgstr "<b>新建虚拟系统默认值</b>" 1779 1780#: ui/preferences.ui:530 1781msgid "N_ew VM" 1782msgstr "新建虚拟系统(_E)" 1783 1784#: ui/preferences.ui:561 1785msgid "Graphical console _scaling:" 1786msgstr "图形控制台缩放(_S):" 1787 1788#: ui/preferences.ui:579 1789msgid "Gr_ab keys:" 1790msgstr "捕获快捷键(_A):" 1791 1792#: ui/preferences.ui:594 1793msgid "Not supported" 1794msgstr "尚不支持" 1795 1796#: ui/preferences.ui:622 1797msgid "Change..." 1798msgstr "更改..." 1799 1800#: ui/preferences.ui:639 1801msgid "" 1802"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " 1803"with properly configured guest using spice and the desktop agent." 1804msgstr "" 1805"当改变客户机窗口大小时,请修改其分辨率。仅适用于使用 Spice 和桌面代理正确配置" 1806"的客户机。" 1807 1808#: ui/preferences.ui:641 1809msgid "_Resize guest with window:" 1810msgstr "调整客户机窗口大小(_R):" 1811 1812#: ui/preferences.ui:667 1813msgid "SPICE _USB Redirection:" 1814msgstr "SPICE USB 重定向(_U):" 1815 1816#: ui/preferences.ui:691 1817msgid "" 1818"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM " 1819"graphical console." 1820msgstr "如果禁用,虚拟系统窗口将不会自动连接到正在运行的虚拟系统图形控制台。" 1821 1822#: ui/preferences.ui:693 1823msgid "Console autoconnec_t:" 1824msgstr "自动连接控制台(_T):" 1825 1826#: ui/preferences.ui:723 1827msgid "<b>Graphical Consoles</b>" 1828msgstr "<b>图形控制台</b>" 1829 1830#: ui/preferences.ui:741 1831msgid "Conso_le" 1832msgstr "控制台(_L)" 1833 1834#: ui/preferences.ui:773 1835msgid "_Force Poweroff:" 1836msgstr "强制关机时(_F):" 1837 1838#: ui/preferences.ui:800 1839msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" 1840msgstr "关机/重启/保存时(_R):" 1841 1842#: ui/preferences.ui:814 1843msgid "_Pause:" 1844msgstr "暂停时(_P):" 1845 1846#: ui/preferences.ui:867 1847msgid "Device re_moval:" 1848msgstr "移除设备时(_M):" 1849 1850#: ui/preferences.ui:881 1851msgid "_Unapplied changes:" 1852msgstr "有未应用的更改时(_U):" 1853 1854#: ui/preferences.ui:908 1855msgid "_Deleting storage:" 1856msgstr "删除存储时(_D):" 1857 1858#: ui/preferences.ui:939 1859msgid "<b>Confirmations</b>" 1860msgstr "<b>确认操作</b>" 1861 1862#: ui/preferences.ui:957 1863msgid "Feed_back" 1864msgstr "操作反馈(_B)" 1865 1866#: ui/snapshots.ui:83 1867msgid "Description:" 1868msgstr "描述:" 1869 1870#: ui/snapshots.ui:121 1871msgid "VM State:" 1872msgstr "虚拟系统状态:" 1873 1874#: ui/snapshots.ui:169 1875msgid "Timestamp:" 1876msgstr "时间戳:" 1877 1878#: ui/snapshots.ui:207 1879msgid "Snapshot Mode:" 1880msgstr "截图模式:" 1881 1882#: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220 1883msgid "Screenshot:" 1884msgstr "屏幕截图:" 1885 1886#: ui/snapshots.ui:259 1887msgid "No screenshot available" 1888msgstr "没有截图可用" 1889 1890#: ui/snapshots.ui:296 1891msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>" 1892msgstr "<small><i>这是最近应用的快照。</i></small>" 1893 1894#: ui/snapshots.ui:387 ui/snapshots.ui:388 1895msgid "Create new snapshot" 1896msgstr "创建新快照" 1897 1898#: ui/snapshots.ui:414 1899msgid "Run selected snapshot" 1900msgstr "运行已选快照" 1901 1902#: ui/snapshots.ui:440 1903msgid "Refresh snapshot list" 1904msgstr "刷新快照列表" 1905 1906#: ui/snapshots.ui:467 ui/snapshots.ui:468 1907msgid "Delete selected snapshot" 1908msgstr "删除已选快照" 1909 1910#: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510 1911msgid "Save updated snapshot metadata" 1912msgstr "保存已更新快照元数据" 1913 1914#: ui/snapshotsnew.ui:12 1915msgid "Create snapshot" 1916msgstr "创建快照" 1917 1918#: ui/snapshotsnew.ui:57 1919msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>" 1920msgstr "<span size='large'>创建快照</span>" 1921 1922#: ui/snapshotsnew.ui:138 1923msgid "_Description:" 1924msgstr "描述(_D):" 1925 1926#: ui/vmwindow.ui:18 1927msgid "Virtual Machine" 1928msgstr "虚拟机" 1929 1930#: ui/vmwindow.ui:93 1931msgid "Virtual _Machine" 1932msgstr "虚拟机(_M)" 1933 1934#: ui/vmwindow.ui:109 1935msgid "_Take Screenshot" 1936msgstr "截屏(_T)" 1937 1938#: ui/vmwindow.ui:118 1939msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." 1940msgstr "重定向主机 USB 设备到使用 SPICE 图形的虚拟机。" 1941 1942#: ui/vmwindow.ui:119 1943msgid "_Redirect USB device" 1944msgstr "重定向 USB 设备(_R)" 1945 1946#: ui/vmwindow.ui:141 1947msgid "_Console" 1948msgstr "控制台(_C)" 1949 1950#: ui/vmwindow.ui:163 1951msgid "Sna_pshots" 1952msgstr "快照(_P)" 1953 1954#: ui/vmwindow.ui:180 1955msgid "_Fullscreen" 1956msgstr "全屏(_F)" 1957 1958#: ui/vmwindow.ui:189 1959msgid "_Resize to VM" 1960msgstr "适应虚拟机尺寸(_R)" 1961 1962#: ui/vmwindow.ui:198 1963msgid "_Scale Display" 1964msgstr "缩放显示(_S)" 1965 1966#: ui/vmwindow.ui:208 1967msgid "_Always" 1968msgstr "总是(_A)" 1969 1970#: ui/vmwindow.ui:218 1971msgid "_Only when Fullscreen" 1972msgstr "仅全屏时(_O)" 1973 1974#: ui/vmwindow.ui:229 1975msgid "_Never" 1976msgstr "从不(_N)" 1977 1978#: ui/vmwindow.ui:246 1979msgid "Auto _resize VM with window" 1980msgstr "自动调整虚拟系统窗口大小(_R)" 1981 1982#: ui/vmwindow.ui:259 1983msgid "Co_nsoles" 1984msgstr "控制台(_N)" 1985 1986#: ui/vmwindow.ui:267 1987msgid "_Autoconnect" 1988msgstr "自动连接(_A)" 1989 1990#: ui/vmwindow.ui:282 1991msgid "T_oolbar" 1992msgstr "工具条(_O)" 1993 1994#: ui/vmwindow.ui:296 1995msgid "Send _Key" 1996msgstr "发送按键(_K)" 1997 1998#: ui/vmwindow.ui:319 1999msgid "Show the graphical console" 2000msgstr "显示图形控制台" 2001 2002#: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/addhardware.py:232 2003msgid "Console" 2004msgstr "控制台" 2005 2006#: ui/vmwindow.ui:334 2007msgid "Show virtual hardware details" 2008msgstr "显示虚拟硬件详情" 2009 2010#: ui/vmwindow.ui:335 virtManager/error.py:352 2011msgid "Details" 2012msgstr "详情" 2013 2014#: ui/vmwindow.ui:360 2015msgid "Run" 2016msgstr "运行" 2017 2018#: ui/vmwindow.ui:375 2019msgid "Pause" 2020msgstr "暂停" 2021 2022#: ui/vmwindow.ui:413 2023msgid "Snapshots" 2024msgstr "快照" 2025 2026#: ui/vmwindow.ui:427 2027msgid "Switch to fullscreen view" 2028msgstr "切换到全屏" 2029 2030#: ui/vmwindow.ui:452 2031msgid "Begin Installation" 2032msgstr "开始安装" 2033 2034#: ui/vmwindow.ui:454 2035msgid "_Begin Installation" 2036msgstr "开始安装(_B)" 2037 2038#: ui/vmwindow.ui:469 2039msgid "_Cancel Installation" 2040msgstr "取消安装(_C)" 2041 2042#: ui/vsockdetails.ui:22 2043msgid "Guest C_ID:" 2044msgstr "客户机 CID(_I):" 2045 2046#: ui/xmleditor.ui:95 2047msgid "" 2048"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " 2049"what you are doing.</small>" 2050msgstr "" 2051"<small>XML 编辑已在“首选项” 中被禁用。仅当知道自己在做什么时才启用它。</" 2052"small>" 2053 2054#: ui/xmleditor.ui:121 2055msgid "_XML" 2056msgstr "XML(_X)" 2057 2058#: virtManager/about.py:21 2059#, python-format 2060msgid "Error launching 'About' dialog: %s" 2061msgstr "启动 '关于' 对话框出错:%s" 2062 2063#: virtManager/addhardware.py:160 virtManager/details/details.py:602 2064msgid "Hardware" 2065msgstr "硬件" 2066 2067#: virtManager/addhardware.py:202 virtManager/createvm.py:519 2068#: virtManager/device/addstorage.py:199 2069msgid "Connection does not support storage management." 2070msgstr "连接不支持存储管理。" 2071 2072#: virtManager/addhardware.py:215 virtManager/addhardware.py:1005 2073msgid "Controller" 2074msgstr "控制器" 2075 2076#: virtManager/addhardware.py:216 virtManager/addhardware.py:1007 2077#: virtManager/createnet.py:330 2078msgid "Network" 2079msgstr "网络" 2080 2081#: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/addhardware.py:1009 2082#: virtManager/details/details.py:194 2083msgid "Input" 2084msgstr "输入" 2085 2086#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:223 2087#: virtManager/addhardware.py:226 virtManager/addhardware.py:230 2088#: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:256 2089msgid "Not supported for this guest type." 2090msgstr "不支持这个客户机类型。" 2091 2092#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:1011 2093msgid "Graphics" 2094msgstr "图形" 2095 2096#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:1013 2097msgid "Sound" 2098msgstr "声音" 2099 2100#: virtManager/addhardware.py:228 2101msgid "Parallel" 2102msgstr "并口" 2103 2104#: virtManager/addhardware.py:234 2105msgid "Channel" 2106msgstr "通道" 2107 2108#: virtManager/addhardware.py:238 2109msgid "USB Host Device" 2110msgstr "USB 主机设备" 2111 2112#: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:244 2113msgid "Connection does not support host device enumeration" 2114msgstr "连接不支持枚举主机设备" 2115 2116#: virtManager/addhardware.py:248 2117msgid "Not supported for containers" 2118msgstr "容器不支持" 2119 2120#: virtManager/addhardware.py:249 2121msgid "PCI Host Device" 2122msgstr "PCI 主机设备" 2123 2124#: virtManager/addhardware.py:252 2125msgid "Video" 2126msgstr "视频" 2127 2128#: virtManager/addhardware.py:253 2129msgid "Libvirt version does not support video devices." 2130msgstr "Libvirt 版本不支持视频设备。" 2131 2132#: virtManager/addhardware.py:254 virtManager/details/details.py:254 2133#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 2134msgid "Watchdog" 2135msgstr "看门狗" 2136 2137#: virtManager/addhardware.py:257 2138msgid "Filesystem" 2139msgstr "文件系统" 2140 2141#: virtManager/addhardware.py:258 virtManager/addhardware.py:1021 2142#: virtManager/details/details.py:252 2143msgid "Smartcard" 2144msgstr "智能卡" 2145 2146#: virtManager/addhardware.py:260 virtManager/addhardware.py:1023 2147msgid "USB Redirection" 2148msgstr "USB 重新定向" 2149 2150#: virtManager/addhardware.py:262 virtManager/addhardware.py:1025 2151msgid "TPM" 2152msgstr "TPM" 2153 2154#: virtManager/addhardware.py:264 virtManager/details/details.py:244 2155msgid "RNG" 2156msgstr "随机数生成器" 2157 2158#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1029 2159#: virtManager/details/details.py:251 2160msgid "Panic Notifier" 2161msgstr "Panic 通知器" 2162 2163#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:270 2164msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." 2165msgstr "不支持此虚拟机管理程序/libvirt/ 架构组合。" 2166 2167#: virtManager/addhardware.py:268 virtManager/details/details.py:253 2168msgid "VirtIO VSOCK" 2169msgstr "VirtIO VSOCK" 2170 2171#: virtManager/addhardware.py:340 2172#, python-format 2173msgid "Error changing VM configuration: %s" 2174msgstr "更改 虚拟系统 配置出错:%s" 2175 2176#: virtManager/addhardware.py:365 2177msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." 2178msgstr "这些更改将在下次关闭虚拟机后生效。" 2179 2180#: virtManager/addhardware.py:415 2181msgid "Pseudo TTY" 2182msgstr "伪 TTY" 2183 2184#: virtManager/addhardware.py:416 2185msgid "Output to a file" 2186msgstr "输出到文件" 2187 2188#: virtManager/addhardware.py:417 2189msgid "TCP net console" 2190msgstr "TCP 网络控制台" 2191 2192#: virtManager/addhardware.py:418 2193msgid "UDP net console" 2194msgstr "UDP 网络控制台" 2195 2196#: virtManager/addhardware.py:419 2197msgid "UNIX socket" 2198msgstr "UNIX 套接字" 2199 2200#: virtManager/addhardware.py:420 2201msgid "Spice agent" 2202msgstr "Spice 代理" 2203 2204#: virtManager/addhardware.py:421 2205msgid "Spice port" 2206msgstr "Spice 端口" 2207 2208#: virtManager/addhardware.py:435 virtManager/addhardware.py:496 2209msgid "IDE" 2210msgstr "IDE" 2211 2212#: virtManager/addhardware.py:436 virtManager/details/details.py:2347 2213msgid "Floppy" 2214msgstr "软盘" 2215 2216#: virtManager/addhardware.py:437 virtManager/addhardware.py:498 2217msgid "SCSI" 2218msgstr "SCSI" 2219 2220#: virtManager/addhardware.py:438 virtManager/addhardware.py:497 2221msgid "SATA" 2222msgstr "SATA" 2223 2224#: virtManager/addhardware.py:439 2225msgid "VirtIO Serial" 2226msgstr "VirtIO 串口" 2227 2228#: virtManager/addhardware.py:440 virtManager/addhardware.py:500 2229#: virtManager/addhardware.py:578 2230msgid "USB" 2231msgstr "USB" 2232 2233#: virtManager/addhardware.py:441 2234msgid "PCI" 2235msgstr "PCI" 2236 2237#: virtManager/addhardware.py:442 2238msgid "CCID" 2239msgstr "CCID" 2240 2241#: virtManager/addhardware.py:443 2242msgid "xenbus" 2243msgstr "xenbus" 2244 2245#: virtManager/addhardware.py:451 virtManager/addhardware.py:921 2246msgid "VirtIO SCSI" 2247msgstr "VirtIO SCSI" 2248 2249#: virtManager/addhardware.py:454 2250msgid "PCIe" 2251msgstr "PCIe" 2252 2253#: virtManager/addhardware.py:499 2254msgid "SD" 2255msgstr "SD" 2256 2257#: virtManager/addhardware.py:501 virtManager/addhardware.py:579 2258msgid "VirtIO" 2259msgstr "VirtIO" 2260 2261#: virtManager/addhardware.py:502 virtManager/addhardware.py:580 2262msgid "Xen" 2263msgstr "Xen" 2264 2265#: virtManager/addhardware.py:509 2266msgid "Passthrough device" 2267msgstr "直通设备" 2268 2269#: virtManager/addhardware.py:510 2270msgid "Emulated device" 2271msgstr "模拟设备" 2272 2273#: virtManager/addhardware.py:517 2274msgid "TIS" 2275msgstr "TIS" 2276 2277#: virtManager/addhardware.py:518 2278msgid "CRB" 2279msgstr "CRB" 2280 2281#: virtManager/addhardware.py:519 2282msgid "SPAPR" 2283msgstr "SPAPR" 2284 2285#: virtManager/addhardware.py:526 2286msgid "ISA" 2287msgstr "ISA" 2288 2289#: virtManager/addhardware.py:527 2290msgid "pSeries" 2291msgstr "pSeries" 2292 2293#: virtManager/addhardware.py:528 2294msgid "Hyper-V" 2295msgstr "Hyper-V" 2296 2297#: virtManager/addhardware.py:529 2298msgid "s390" 2299msgstr "s390" 2300 2301#: virtManager/addhardware.py:536 2302msgid "Random" 2303msgstr "随机" 2304 2305#: virtManager/addhardware.py:537 2306msgid "Entropy Gathering Daemon" 2307msgstr "熵收集守护进程" 2308 2309#: virtManager/addhardware.py:538 2310msgid "Builtin RNG" 2311msgstr "内置 RNG" 2312 2313#: virtManager/addhardware.py:556 2314msgid "Forcefully reset the guest" 2315msgstr "强制重置客户机" 2316 2317#: virtManager/addhardware.py:557 2318msgid "Gracefully shutdown the guest" 2319msgstr "正常关闭客户机" 2320 2321#: virtManager/addhardware.py:558 2322msgid "Forcefully power off the guest" 2323msgstr "强制关闭客户机电源" 2324 2325#: virtManager/addhardware.py:559 2326msgid "Pause the guest" 2327msgstr "暂停客户机" 2328 2329#: virtManager/addhardware.py:560 2330msgid "No action" 2331msgstr "无动作" 2332 2333#: virtManager/addhardware.py:561 2334msgid "Dump guest memory core" 2335msgstr "转储客户机内存核心" 2336 2337#: virtManager/addhardware.py:568 2338msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" 2339msgstr "EvTouch USB 图形数位板" 2340 2341#: virtManager/addhardware.py:571 virtManager/details/details.py:193 2342msgid "Keyboard" 2343msgstr "键盘" 2344 2345#: virtManager/addhardware.py:572 virtManager/details/details.py:191 2346msgid "Mouse" 2347msgstr "鼠标" 2348 2349#: virtManager/addhardware.py:573 virtManager/details/details.py:189 2350msgid "Tablet" 2351msgstr "绘图板" 2352 2353#: virtManager/addhardware.py:577 2354msgid "PS/2" 2355msgstr "PS/2" 2356 2357#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard' 2358#: virtManager/addhardware.py:586 2359#, python-format 2360msgid "%(input_bus)s %(input_type)s" 2361msgstr "%(input_bus)s %(input_type)s" 2362 2363#: virtManager/addhardware.py:681 2364msgid "Disk device" 2365msgstr "磁盘设备" 2366 2367#: virtManager/addhardware.py:683 2368msgid "CDROM device" 2369msgstr "CDROM 设备" 2370 2371#: virtManager/addhardware.py:685 2372msgid "Floppy device" 2373msgstr "软盘设备" 2374 2375#: virtManager/addhardware.py:688 2376msgid "LUN Passthrough" 2377msgstr "LUN 直连" 2378 2379#: virtManager/addhardware.py:711 virtManager/addhardware.py:792 2380#: virtManager/addhardware.py:802 virtManager/addhardware.py:922 2381#: virtManager/device/addstorage.py:100 virtManager/device/addstorage.py:107 2382#: virtManager/device/addstorage.py:114 virtManager/device/gfxdetails.py:103 2383#: virtManager/preferences.py:169 2384msgid "Hypervisor default" 2385msgstr "虚拟机管理程序默认" 2386 2387#: virtManager/addhardware.py:782 2388msgid "No Devices Available" 2389msgstr "无设备可用" 2390 2391#: virtManager/addhardware.py:839 2392msgid "Passthrough" 2393msgstr "直通" 2394 2395#: virtManager/addhardware.py:840 2396msgid "Host" 2397msgstr "主机" 2398 2399#: virtManager/addhardware.py:846 2400msgid "Spice channel" 2401msgstr "Spice 通道" 2402 2403#: virtManager/addhardware.py:918 2404msgid "USB 3" 2405msgstr "USB 3" 2406 2407#: virtManager/addhardware.py:919 2408msgid "USB 2" 2409msgstr "USB 2" 2410 2411#: virtManager/addhardware.py:1015 2412msgid "Video Device" 2413msgstr "视频设备" 2414 2415#: virtManager/addhardware.py:1017 2416msgid "Watchdog Device" 2417msgstr "监控设备" 2418 2419#: virtManager/addhardware.py:1019 2420msgid "Filesystem Passthrough" 2421msgstr "文件系统转移" 2422 2423#: virtManager/addhardware.py:1027 2424msgid "Random Number Generator" 2425msgstr "随机数生成器" 2426 2427#: virtManager/addhardware.py:1031 2428msgid "VM Sockets" 2429msgstr "虚拟系统套接字" 2430 2431#: virtManager/addhardware.py:1035 virtManager/details/details.py:2130 2432#, python-format 2433msgid "%s Device" 2434msgstr "%s 设备" 2435 2436#: virtManager/addhardware.py:1039 2437msgid "PCI Device" 2438msgstr "PCI 设备" 2439 2440#: virtManager/addhardware.py:1040 2441msgid "USB Device" 2442msgstr "USB 设备" 2443 2444#: virtManager/addhardware.py:1173 2445#, python-format 2446msgid "" 2447"%s already has a USB controller attached.\n" 2448"Adding more than one USB controller is not supported.\n" 2449"You can change the USB controller type in the VM details screen." 2450msgstr "" 2451"%s 已有一个已连接的 USB 控制器。\n" 2452"不支持添加更多 USB 控制器。\n" 2453"可以在虚拟系统详情页面修改 USB 控制器类型。" 2454 2455#: virtManager/addhardware.py:1265 2456msgid "Are you sure you want to add this device?" 2457msgstr "确定要添加这个设备吗?" 2458 2459#: virtManager/addhardware.py:1268 2460msgid "" 2461"This device could not be attached to the running machine. Would you like to " 2462"make the device available after the next guest shutdown?" 2463msgstr "无法在运行的机器中附加这个设备。要在下次虚拟机关机后添加这个设备吗?" 2464 2465#: virtManager/addhardware.py:1292 2466#, python-format 2467msgid "Unable to add device: %s" 2468msgstr "无法添加设备:%s" 2469 2470#: virtManager/addhardware.py:1313 2471#, python-format 2472msgid "Error validating device parameters: %s" 2473msgstr "验证设备参数时出错:%s" 2474 2475#: virtManager/addhardware.py:1319 2476msgid "Creating device" 2477msgstr "正在创建设备" 2478 2479#: virtManager/addhardware.py:1320 2480msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." 2481msgstr "根据设备的不同,这可能需要一些时间才能完成。" 2482 2483#: virtManager/addhardware.py:1342 2484#, python-format 2485msgid "The device is already in use by other guests %s" 2486msgstr "此设备已被其他客户机 %s 使用" 2487 2488#: virtManager/addhardware.py:1344 2489msgid "Do you really want to use the device?" 2490msgstr "确实要使用这个设备吗?" 2491 2492#: virtManager/addhardware.py:1389 2493#, python-format 2494msgid "Error building device XML: %s" 2495msgstr "构建设备 XML 时出错:%s" 2496 2497#: virtManager/asyncjob.py:213 2498msgid "Cancelling job..." 2499msgstr "正在取消任务......" 2500 2501#: virtManager/asyncjob.py:315 2502msgid "Completed" 2503msgstr "已完成" 2504 2505#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:181 2506msgid "No storage to clone." 2507msgstr "没有存储要克隆。" 2508 2509#: virtManager/clone.py:110 2510#, python-format 2511msgid "Disk target: %s" 2512msgstr "磁盘目标:%s" 2513 2514#: virtManager/clone.py:111 2515#, python-format 2516msgid "Original path: %s" 2517msgstr "原路径:%s" 2518 2519#: virtManager/clone.py:113 2520#, python-format 2521msgid "New path: %s" 2522msgstr "新路径:%s" 2523 2524#: virtManager/clone.py:117 2525#, python-format 2526msgid "Storage is safe to share: %(reason)s" 2527msgstr "存储可被安全共享:%(reason)s" 2528 2529#: virtManager/clone.py:121 2530msgid "Sharing this storage is potentially dangerous." 2531msgstr "共享该存储有潜在的危险。" 2532 2533#: virtManager/clone.py:124 2534#, python-format 2535msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s" 2536msgstr "存储不可克隆:%(reason)s" 2537 2538#: virtManager/clone.py:136 2539msgid "No storage." 2540msgstr "没有存储。" 2541 2542#: virtManager/clone.py:141 2543#, python-format 2544msgid "Share disk with %s" 2545msgstr "与 %s 共享这个磁盘" 2546 2547#: virtManager/clone.py:143 2548msgid "Clone this disk" 2549msgstr "克隆这个磁盘" 2550 2551#: virtManager/clone.py:181 2552#, python-format 2553msgid "Error launching clone dialog: %s" 2554msgstr "启动克隆对话框时出错:%s" 2555 2556#: virtManager/clone.py:275 2557msgid "Clone" 2558msgstr "克隆" 2559 2560#: virtManager/clone.py:456 2561msgid "Cloning will overwrite the existing file" 2562msgstr "克隆将覆盖现有文件" 2563 2564#: virtManager/clone.py:457 2565msgid "" 2566"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " 2567"Are you sure you want to use this path?" 2568msgstr "使用现有映像将覆盖克隆过程中的路径。确定要使用这个路径吗?" 2569 2570#: virtManager/clone.py:486 2571msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten." 2572msgstr "共享存储可能导致数据被覆盖。" 2573 2574#: virtManager/clone.py:487 2575#, python-format 2576msgid "" 2577"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n" 2578"\n" 2579"%(pathlist)s\n" 2580"Running the new guest could overwrite data in these disk images." 2581msgstr "" 2582"下列磁盘设备将与 %(vmname)s 共享:\n" 2583"\n" 2584"%(pathlist)s\n" 2585"运行新虚拟机系统将会覆盖这些磁盘映像中的数据。" 2586 2587#: virtManager/clone.py:502 2588#, python-format 2589msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s" 2590msgstr "创建虚拟机克隆时出错“%(vm)s”:%(error)s" 2591 2592#: virtManager/clone.py:560 2593#, python-format 2594msgid "Error with clone settings: %s" 2595msgstr "克隆设置出错:%s" 2596 2597#: virtManager/clone.py:565 2598#, python-format 2599msgid "Creating virtual machine clone '%s'" 2600msgstr "创建虚拟机克隆“%s”" 2601 2602#: virtManager/clone.py:570 2603#, python-format 2604msgid "" 2605"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a " 2606"while)" 2607msgstr "创建虚拟系统克隆“%s”以及选择的存储(可能需要一些时间)" 2608 2609#: virtManager/config.py:148 2610msgid "Locate or create storage volume" 2611msgstr "定位或创建存储卷" 2612 2613#: virtManager/config.py:149 2614msgid "Locate existing storage" 2615msgstr "定位现有存储" 2616 2617#: virtManager/config.py:161 2618msgid "Locate ISO media volume" 2619msgstr "定位 ISO 介质卷" 2620 2621#: virtManager/config.py:162 2622msgid "Locate ISO media" 2623msgstr "定位 ISO 介质" 2624 2625#: virtManager/config.py:168 2626msgid "Locate floppy media volume" 2627msgstr "定位软盘介质卷" 2628 2629#: virtManager/config.py:169 2630msgid "Locate floppy media" 2631msgstr "定位软盘卷" 2632 2633#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176 2634msgid "Locate directory volume" 2635msgstr "定位目录卷" 2636 2637#: virtManager/connection.py:395 2638msgid "User session" 2639msgstr "用户会话" 2640 2641#: virtManager/connection.py:495 2642msgid "Disconnected" 2643msgstr "取消连接" 2644 2645#: virtManager/connection.py:497 2646msgid "Connecting" 2647msgstr "连接中" 2648 2649#: virtManager/connection.py:586 2650#, python-format 2651msgid "" 2652"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" 2653"\n" 2654"Original error: %(origerror)s\n" 2655"\n" 2656"Recover error: %(recovererror)s" 2657msgstr "" 2658"%(object)s 重命名失败。尝试恢复也已失败。\n" 2659"\n" 2660"最初错误: %(origerror)s\n" 2661"\n" 2662"恢复错误: %(recovererror)s" 2663 2664#: virtManager/createconn.py:56 2665#, python-format 2666msgid "Error launching connect dialog: %s" 2667msgstr "启动连接对话出错:%s" 2668 2669#: virtManager/createconn.py:117 2670msgid "user session" 2671msgstr "用户会话" 2672 2673#: virtManager/createconn.py:123 2674msgid "Custom URI..." 2675msgstr "自定义 URI..." 2676 2677#: virtManager/createconn.py:241 2678msgid "A hostname is required for remote connections." 2679msgstr "远程连接需要主机名。" 2680 2681#: virtManager/createconn.py:254 2682msgid "Would you still like to remember this connection?" 2683msgstr "是否仍然希望记住此连接?" 2684 2685#: virtManager/createnet.py:102 2686msgid "Any physical device" 2687msgstr "任意物理设备" 2688 2689#: virtManager/createnet.py:103 2690msgid "Physical device..." 2691msgstr "物理设备..." 2692 2693#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163 2694msgid "NAT" 2695msgstr "NAT" 2696 2697#: virtManager/createnet.py:113 2698msgid "Open" 2699msgstr "打开" 2700 2701#: virtManager/createnet.py:114 2702msgid "Isolated" 2703msgstr "隔离的" 2704 2705#: virtManager/createnet.py:115 2706msgid "SR-IOV pool" 2707msgstr "SR-IOV 池" 2708 2709#: virtManager/createnet.py:175 2710msgid "No available device" 2711msgstr "没有可用设备" 2712 2713#: virtManager/createnet.py:336 2714#, python-format 2715msgid "Name '%s' already in use by another network." 2716msgstr "名称 '%s' 已被其他网络使用。" 2717 2718#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318 2719#: virtManager/createvol.py:263 2720#, python-format 2721msgid "Error building XML: %s" 2722msgstr "构建 XML 时出错:%s" 2723 2724#: virtManager/createnet.py:414 2725#, python-format 2726msgid "Error creating virtual network: %s" 2727msgstr "创建虚拟网络时出错:%s" 2728 2729#: virtManager/createnet.py:443 2730#, python-format 2731msgid "Error validating network: %s" 2732msgstr "验证网络时出错:%s" 2733 2734#: virtManager/createnet.py:448 2735msgid "Creating virtual network..." 2736msgstr "创建虚拟网络..." 2737 2738#: virtManager/createnet.py:449 2739msgid "Creating the virtual network may take a while..." 2740msgstr "创建虚拟网络可能需要一些时间......" 2741 2742#: virtManager/createpool.py:213 2743msgid "Sou_rce Name:" 2744msgstr "源名称(_R):" 2745 2746#: virtManager/createpool.py:213 2747msgid "Volg_roup Name:" 2748msgstr "卷组名称(_R):" 2749 2750#: virtManager/createpool.py:215 2751msgid "_Source Path:" 2752msgstr "源路径(_S):" 2753 2754#: virtManager/createpool.py:217 2755msgid "_Source IQN:" 2756msgstr "源 IQN:" 2757 2758#: virtManager/createpool.py:219 2759msgid "_Source Adapter:" 2760msgstr "源适配器(_S):" 2761 2762#: virtManager/createpool.py:332 2763#, python-format 2764msgid "Error creating pool: %s" 2765msgstr "创建池错误:%s" 2766 2767#: virtManager/createpool.py:356 2768#, python-format 2769msgid "Error validating pool: %s" 2770msgstr "验证池时出错:%s" 2771 2772#: virtManager/createpool.py:362 2773msgid "Creating storage pool..." 2774msgstr "创建存储池......" 2775 2776#: virtManager/createpool.py:363 2777msgid "Creating the storage pool may take a while..." 2778msgstr "创建存储池可能需要一些时间......" 2779 2780#: virtManager/createpool.py:385 2781msgid "Choose source path" 2782msgstr "选择源路径" 2783 2784#: virtManager/createpool.py:398 2785msgid "Choose target directory" 2786msgstr "选择目标目录" 2787 2788#: virtManager/createvm.py:70 2789#, python-format 2790msgid "%.1f GiB" 2791msgstr "%.1f GiB" 2792 2793#: virtManager/createvm.py:74 2794#, python-format 2795msgid "%d MiB" 2796msgstr "%d MiB" 2797 2798#: virtManager/createvm.py:181 2799#, python-format 2800msgid "Error launching create dialog: %s" 2801msgstr "启动创建对话框时出错:%s" 2802 2803#: virtManager/createvm.py:308 2804#, python-format 2805msgid "Error: %s" 2806msgstr "错误:%s" 2807 2808#: virtManager/createvm.py:314 virtManager/createvm.py:319 2809#, python-format 2810msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>" 2811msgstr "<span size='small'>警告:%s</span>" 2812 2813#: virtManager/createvm.py:490 2814#, python-format 2815msgid "" 2816"Failed to setup UEFI: %s\n" 2817"Install options are limited." 2818msgstr "" 2819"无法设置 UEFI:%s\n" 2820"安装选项受到限制。" 2821 2822#: virtManager/createvm.py:516 2823msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." 2824msgstr "Libvirt 版本不支持远程 URL 安装。" 2825 2826#: virtManager/createvm.py:523 2827msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests." 2828msgstr "CDROM/ISO 安装不可用于半虚拟虚拟机系统。" 2829 2830#: virtManager/createvm.py:526 2831#, python-format 2832msgid "Architecture '%s' is not installable" 2833msgstr "架构 '%s' 不可安装" 2834 2835#: virtManager/createvm.py:541 2836msgid "No install methods available for this connection." 2837msgstr "没有可在这个连接中使用的安装方法。" 2838 2839#: virtManager/createvm.py:572 2840msgid "No hypervisor options were found for this connection." 2841msgstr "没有找到这个连接的虚拟机管理器选项。" 2842 2843#: virtManager/createvm.py:577 2844msgid "" 2845"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " 2846"KVM kernel modules are not loaded." 2847msgstr "这通常是因为计算机没有安装 QEMU 或 KVM,或者没有载入 KVM 内核模块。" 2848 2849#: virtManager/createvm.py:598 2850msgid "" 2851"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " 2852"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." 2853msgstr "" 2854"KVM 不可用。这可能是因为没有安装 KVM 软件包,或者没有载入 KVM 内核模块。虚拟" 2855"系统可能性能会很差。" 2856 2857#: virtManager/createvm.py:641 2858#, python-format 2859msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" 2860msgstr "主机中最多有 %(maxmem)s 可用" 2861 2862#: virtManager/createvm.py:649 2863#, python-format 2864msgid "Up to %(numcpus)d available" 2865msgid_plural "Up to %(numcpus)d available" 2866msgstr[0] "最多可用 %(numcpus)d" 2867 2868#: virtManager/createvm.py:687 2869msgid "No active connection to install on." 2870msgstr "没有活动连接可用于安装。" 2871 2872#: virtManager/createvm.py:947 virtManager/details/details.py:1780 2873#: virtManager/device/gfxdetails.py:96 virtinst/domcapabilities.py:227 2874msgid "None" 2875msgstr "无" 2876 2877#: virtManager/createvm.py:961 2878msgid "Local CDROM/ISO" 2879msgstr "本地光驱/映像" 2880 2881#: virtManager/createvm.py:963 2882msgid "URL Install Tree" 2883msgstr "URL 安装树" 2884 2885#: virtManager/createvm.py:965 2886msgid "Import existing OS image" 2887msgstr "导入现有操作系统映像" 2888 2889#: virtManager/createvm.py:967 2890msgid "Manual install" 2891msgstr "手动安装" 2892 2893#: virtManager/createvm.py:969 2894msgid "Application container" 2895msgstr "应用程序容器" 2896 2897#: virtManager/createvm.py:971 2898msgid "Operating system container" 2899msgstr "操作系统容器" 2900 2901#: virtManager/createvm.py:973 2902msgid "Virtuozzo container" 2903msgstr "Virtuozzo 容器" 2904 2905#: virtManager/createvm.py:1122 2906msgid "Removing disk images" 2907msgstr "正在删除磁盘镜像" 2908 2909#: virtManager/createvm.py:1123 2910msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." 2911msgstr "正在删除磁盘镜像,由程序为该虚拟机创建镜像。" 2912 2913#: virtManager/createvm.py:1317 2914#, python-format 2915msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" 2916msgstr "步骤 %(current_page)d,共 %(max_page)d 步" 2917 2918#: virtManager/createvm.py:1326 2919msgid "Waiting for install media / source" 2920msgstr "等待安装介质/源" 2921 2922#: virtManager/createvm.py:1400 2923#, python-format 2924msgid "Error populating summary page: %s" 2925msgstr "填写摘要页面出错: %s" 2926 2927#: virtManager/createvm.py:1444 2928#, python-format 2929msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" 2930msgstr "验证安装参数时未捕获的错误:%s" 2931 2932#: virtManager/createvm.py:1455 2933msgid "Source URL is required" 2934msgstr "必须输入源 URL" 2935 2936#: virtManager/createvm.py:1460 2937msgid "Please specify password for accessing source registry" 2938msgstr "请指定访问源注册表的密码" 2939 2940#: virtManager/createvm.py:1468 2941#, python-format 2942msgid "Destination path is not directory: %s" 2943msgstr "目标路径不是目录:%s" 2944 2945#: virtManager/createvm.py:1471 2946#, python-format 2947msgid "No write permissions for directory path: %s" 2948msgstr "没有目录路径的写权限:%s" 2949 2950#: virtManager/createvm.py:1478 2951msgid "OS root directory is not empty" 2952msgstr "操作系统根目录不为空" 2953 2954#: virtManager/createvm.py:1479 2955msgid "" 2956"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " 2957"conflicts.\n" 2958"Would you like to continue?" 2959msgstr "" 2960"由于文件冲突,在非空目录中创建根文件系统可能会失败。\n" 2961"要继续吗?" 2962 2963#: virtManager/createvm.py:1498 2964msgid "An install media selection is required." 2965msgstr "需要选择安装介质。" 2966 2967#: virtManager/createvm.py:1506 2968msgid "An install tree is required." 2969msgstr "需要安装树。" 2970 2971#: virtManager/createvm.py:1514 2972msgid "A storage path to import is required." 2973msgstr "需要导入的存储路径。" 2974 2975#: virtManager/createvm.py:1520 2976msgid "The import path must point to an existing storage." 2977msgstr "导入路径必须指向现有存储。" 2978 2979#: virtManager/createvm.py:1526 2980msgid "An application path is required." 2981msgstr "需要应用程序路径。" 2982 2983#: virtManager/createvm.py:1531 2984msgid "An OS directory path is required." 2985msgstr "需要操作系统路径。" 2986 2987#: virtManager/createvm.py:1545 2988msgid "A template name is required." 2989msgstr "必须输入模板名称。" 2990 2991#: virtManager/createvm.py:1548 2992msgid "You must select an OS." 2993msgstr "必须选择一个操作系统。" 2994 2995#: virtManager/createvm.py:1578 2996msgid "Error setting installer parameters." 2997msgstr "设定安装程序参数出错。" 2998 2999#: virtManager/createvm.py:1586 3000msgid "Error setting default name." 3001msgstr "设置默认名称出错。" 3002 3003#: virtManager/createvm.py:1677 3004msgid "Storage parameter error." 3005msgstr "存储参数错误。" 3006 3007#: virtManager/createvm.py:1699 3008msgid "Invalid guest name" 3009msgstr "客户机名称无效" 3010 3011#: virtManager/createvm.py:1782 3012msgid "Detecting..." 3013msgstr "检测中..." 3014 3015#: virtManager/createvm.py:1844 3016msgid "None detected" 3017msgstr "未检测到" 3018 3019#: virtManager/createvm.py:1881 3020#, python-format 3021msgid "Error starting installation: %s" 3022msgstr "启动安装时出错:%s" 3023 3024#: virtManager/createvm.py:1924 3025#, python-format 3026msgid "Unable to complete install: '%s'" 3027msgstr "无法完成安装:'%s'" 3028 3029#: virtManager/createvm.py:1964 3030msgid "Creating Virtual Machine" 3031msgstr "创建虚拟机" 3032 3033#: virtManager/createvm.py:1965 3034msgid "" 3035"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " 3036"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." 3037msgstr "现已创建虚拟机。分配磁盘存储和搜索安装程序映像需要几分钟方可完成。" 3038 3039#: virtManager/createvm.py:2019 3040#, python-format 3041msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." 3042msgstr "虚拟系统 '%s' 在预期时间之后未出现。" 3043 3044#: virtManager/createvm.py:2069 3045#, python-format 3046msgid "Error continuing install: %s" 3047msgstr "继续安装时出错:%s" 3048 3049#: virtManager/createvm.py:2082 3050msgid "Bootstraping container" 3051msgstr "Bootstraping 容器" 3052 3053#: virtManager/createvol.py:140 3054#, python-format 3055msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s" 3056msgstr "<b>%(volume)s 的</b> 可用空间: %(size)s" 3057 3058#: virtManager/createvol.py:278 3059#, python-format 3060msgid "Error creating vol: %s" 3061msgstr "创建卷出错:%s" 3062 3063#: virtManager/createvol.py:294 3064#, python-format 3065msgid "Error validating volume: %s" 3066msgstr "验证卷时出错:%s" 3067 3068#: virtManager/createvol.py:299 3069msgid "Creating storage volume..." 3070msgstr "创建存储卷......" 3071 3072#: virtManager/createvol.py:300 3073msgid "Creating the storage volume may take a while..." 3074msgstr "创建存储卷可能需要一些时间......" 3075 3076#: virtManager/delete.py:156 3077msgid "Are you sure you want to delete the storage?" 3078msgstr "确定要删除此存储吗?" 3079 3080#: virtManager/delete.py:157 3081#, python-format 3082msgid "" 3083"The following paths will be deleted:\n" 3084"\n" 3085"%s" 3086msgstr "" 3087"以下路径将会被删除:\n" 3088"\n" 3089"%s" 3090 3091#: virtManager/delete.py:193 3092#, python-format 3093msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s" 3094msgstr "删除 “%(vm)s” 虚拟机出错 :%(error)s" 3095 3096#: virtManager/delete.py:210 3097msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" 3098msgstr "另外,删除某些存储设备时出错:\n" 3099 3100#: virtManager/delete.py:214 3101msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." 3102msgstr "删除默写存储设备时出错。" 3103 3104#: virtManager/delete.py:226 3105#, python-format 3106msgid "Deleting path '%s'" 3107msgstr "删除路径 '%s'" 3108 3109#: virtManager/delete.py:283 3110#, python-format 3111msgid "Error launching delete dialog: %s" 3112msgstr "启动删除对话框出错: %s" 3113 3114#: virtManager/delete.py:289 3115#, python-format 3116msgid "Delete '%(vmname)s'" 3117msgstr "删除 '%(vmname)s'" 3118 3119#: virtManager/delete.py:293 3120#, python-format 3121msgid "" 3122"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)" 3123msgstr "正在删除虚拟系统 '%s' 和选定的存储(这可能需要一段时间)" 3124 3125#: virtManager/delete.py:297 3126#, python-format 3127msgid "Deleting virtual machine '%s'" 3128msgstr "删除虚拟机 '%s'" 3129 3130#: virtManager/delete.py:339 3131#, python-format 3132msgid "Error Removing Device: %s" 3133msgstr "移除设备时出错:%s" 3134 3135#: virtManager/delete.py:353 3136msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." 3137msgstr "这个更改将在下次虚拟机关机后生效。" 3138 3139#: virtManager/delete.py:356 3140msgid "Storage will not be deleted." 3141msgstr "存储不会被删除。" 3142 3143#: virtManager/delete.py:359 3144msgid "Device could not be removed from the running machine" 3145msgstr "不能从运行的机器中删除设备" 3146 3147#: virtManager/delete.py:369 3148msgid "Remove Disk Device" 3149msgstr "移除磁盘设备" 3150 3151#: virtManager/delete.py:372 3152#, python-format 3153msgid "Remove disk device '%(target)s'" 3154msgstr "移除磁盘设备 '%(target)s'" 3155 3156#: virtManager/delete.py:377 3157#, python-format 3158msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)" 3159msgstr "正在移除磁盘设备 '%s' 和选定的存储(这可能需要一段时间)" 3160 3161#: virtManager/delete.py:380 3162#, python-format 3163msgid "Removing disk device '%s'" 3164msgstr "正在移除磁盘设备 '%s'" 3165 3166#: virtManager/delete.py:505 3167msgid "Target" 3168msgstr "目标" 3169 3170#: virtManager/delete.py:507 3171msgid "Storage Path" 3172msgstr "存储路径" 3173 3174#: virtManager/delete.py:566 3175msgid "Cannot delete iSCSI share." 3176msgstr "无法删除 iSCSI 共享。" 3177 3178#: virtManager/delete.py:568 3179msgid "Cannot delete SCSI device." 3180msgstr "无法删除 SCSI 设备。" 3181 3182#: virtManager/delete.py:571 3183msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." 3184msgstr "无法删除自由远程存储。" 3185 3186#: virtManager/delete.py:573 3187msgid "Path does not exist." 3188msgstr "路径不存在。" 3189 3190#: virtManager/delete.py:575 3191msgid "No write access to parent directory." 3192msgstr "没有到父目录的写入访问。" 3193 3194#: virtManager/delete.py:577 3195msgid "Cannot delete unmanaged block device." 3196msgstr "无法删除自由块设备。" 3197 3198#: virtManager/delete.py:588 3199msgid "Storage is read-only." 3200msgstr "存储为只读。" 3201 3202#: virtManager/delete.py:590 3203msgid "No write access to path." 3204msgstr "没有到路径的写入访问。" 3205 3206#: virtManager/delete.py:593 3207msgid "Storage is marked as shareable." 3208msgstr "将存储标记为可共享。" 3209 3210#: virtManager/delete.py:596 3211msgid "Storage is a media device." 3212msgstr "存储是一种媒体设备。" 3213 3214#: virtManager/delete.py:605 3215msgid "Storage is in use by the following virtual machines" 3216msgstr "以下虚拟系统在使用存储" 3217 3218#: virtManager/delete.py:610 3219msgid "Failed to check disk usage conflict." 3220msgstr "无法检查磁盘使用冲突。" 3221 3222#: virtManager/details/console.py:153 3223msgid "Leave fullscreen" 3224msgstr "退出全屏" 3225 3226#: virtManager/details/console.py:162 3227msgid "Send key combination" 3228msgstr "发送组合键" 3229 3230#: virtManager/details/console.py:201 3231msgid "No text console available" 3232msgstr "没有可用的文本控制台" 3233 3234#: virtManager/details/console.py:206 3235#, python-format 3236msgid "Text Console %d" 3237msgstr "文本控制台 %d" 3238 3239#: virtManager/details/console.py:208 3240#, python-format 3241msgid "Serial %d" 3242msgstr "序列 %d" 3243 3244#: virtManager/details/console.py:217 3245msgid "No graphical console available" 3246msgstr "没有可用的图形控制台" 3247 3248#: virtManager/details/console.py:223 3249msgid "Graphical Console" 3250msgstr "图形控制台" 3251 3252#: virtManager/details/console.py:229 3253msgid "virt-manager does not support more than one graphical console" 3254msgstr "virt-manager 不支持多个图形控制台" 3255 3256#: virtManager/details/console.py:492 3257#, python-format 3258msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." 3259msgstr "'%s' 显卡类型不支持自动调整大小。" 3260 3261#: virtManager/details/console.py:495 3262msgid "Guest agent is not available." 3263msgstr "客户机代理不可用。" 3264 3265#: virtManager/details/console.py:575 3266msgid "Guest has crashed." 3267msgstr "客户机已崩溃。" 3268 3269#: virtManager/details/console.py:577 3270msgid "Guest is not running." 3271msgstr "客户机未运行。" 3272 3273#: virtManager/details/console.py:700 3274msgid "Graphical console not configured for guest" 3275msgstr "没有为虚拟机系统配置图形控制台" 3276 3277#: virtManager/details/console.py:707 3278#, python-format 3279msgid "Cannot display graphical console type '%s'" 3280msgstr "无法显示图形控制台类型 '%s'" 3281 3282#: virtManager/details/console.py:719 3283msgid "Connecting to graphical console for guest" 3284msgstr "为虚拟机系统连接到图形控制台" 3285 3286#: virtManager/details/console.py:738 3287#, python-format 3288msgid "" 3289"Error connecting to graphical console:\n" 3290"%s" 3291msgstr "" 3292"连接到图形控制台出错:\n" 3293"%s" 3294 3295#: virtManager/details/console.py:795 3296#, python-format 3297msgid "Viewer authentication error: %s" 3298msgstr "查看器身份验证错误: %s" 3299 3300#: virtManager/details/console.py:817 3301msgid "USB redirection error" 3302msgstr "USB 重定向错误" 3303 3304#: virtManager/details/console.py:826 3305msgid "Viewer was disconnected." 3306msgstr "查看器已断开连接。" 3307 3308#: virtManager/details/console.py:832 3309#, python-format 3310msgid "SSH tunnel error output: %s" 3311msgstr "SSH 隧道输出出错:%s" 3312 3313#: virtManager/details/console.py:837 virtManager/details/console.py:969 3314msgid "Viewer disconnected." 3315msgstr "查看器断开连接。" 3316 3317#: virtManager/details/console.py:973 3318#, python-format 3319msgid "Press %s to release pointer." 3320msgstr "按 %s 释放光标。" 3321 3322#: virtManager/details/details.py:162 3323#, python-format 3324msgid "Floppy %(index)d" 3325msgstr "软盘 %(index)d" 3326 3327#: virtManager/details/details.py:168 3328#, python-format 3329msgid "%(bus)s CDROM %(index)d" 3330msgstr "%(bus)s CDROM %(index)d" 3331 3332#: virtManager/details/details.py:173 3333#, python-format 3334msgid "%(bus)s Disk %(index)d" 3335msgstr "%(bus)s 磁盘 %(index)d" 3336 3337#: virtManager/details/details.py:177 3338#, python-format 3339msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d" 3340msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d" 3341 3342#: virtManager/details/details.py:185 3343#, python-format 3344msgid "NIC %(mac)s" 3345msgstr "NIC %(mac)s" 3346 3347#: virtManager/details/details.py:198 3348#, python-format 3349msgid "Serial %(num)d" 3350msgstr "串口 %(num)d" 3351 3352#: virtManager/details/details.py:202 3353#, python-format 3354msgid "Parallel %(num)d" 3355msgstr "并口 %(num)d" 3356 3357#: virtManager/details/details.py:206 3358#, python-format 3359msgid "Console %(num)d" 3360msgstr "控制台 %(num)d" 3361 3362#: virtManager/details/details.py:211 3363#, python-format 3364msgid "Channel %(name)s" 3365msgstr "信道 %(name)s" 3366 3367#: virtManager/details/details.py:213 3368#, python-format 3369msgid "Channel %(type)s" 3370msgstr "信道 %(type)s" 3371 3372#: virtManager/details/details.py:217 3373#, python-format 3374msgid "Display %s" 3375msgstr "显示协议 %s" 3376 3377#: virtManager/details/details.py:219 3378#, python-format 3379msgid "%(bus)s Redirector %(index)d" 3380msgstr "%(bus)s 转发器 %(index)d" 3381 3382#: virtManager/details/details.py:226 3383#, python-format 3384msgid "Sound %s" 3385msgstr "声卡 %s" 3386 3387#: virtManager/details/details.py:228 3388#, python-format 3389msgid "Video %s" 3390msgstr "显卡 %s" 3391 3392#: virtManager/details/details.py:230 3393#, python-format 3394msgid "Filesystem %(path)s" 3395msgstr "文件系统 %(path)s" 3396 3397#: virtManager/details/details.py:234 3398#, python-format 3399msgid "Controller %(controller)s %(index)s" 3400msgstr "控制器 %(controller)s %(index)s" 3401 3402#: virtManager/details/details.py:238 3403#, python-format 3404msgid "Controller %(controller)s" 3405msgstr "控制器 %(controller)s" 3406 3407#: virtManager/details/details.py:243 3408#, python-format 3409msgid "RNG %(device)s" 3410msgstr "RNG %(device)s" 3411 3412#: virtManager/details/details.py:247 3413#, python-format 3414msgid "TPM %(device)s" 3415msgstr "TPM %(device)s" 3416 3417#: virtManager/details/details.py:248 3418#, python-format 3419msgid "TPM v%(version)s" 3420msgstr "TPM v%(version)s" 3421 3422#: virtManager/details/details.py:540 3423msgid "_Add Hardware" 3424msgstr "添加硬件(_A)" 3425 3426#: virtManager/details/details.py:550 3427msgid "_Remove Hardware" 3428msgstr "删除硬件(_R)" 3429 3430#: virtManager/details/details.py:673 3431msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." 3432msgstr "Libvirt 或虚拟机管理程序不支持 UEFI。" 3433 3434#: virtManager/details/details.py:676 3435msgid "" 3436"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." 3437msgstr "Libvirt 未检测到安装在主机上的任何 UEFI/O虚拟系统F 固件镜像。" 3438 3439#: virtManager/details/details.py:681 3440msgid "UEFI not found" 3441msgstr "UEFI 未找到" 3442 3443#: virtManager/details/details.py:730 3444msgid "Version" 3445msgstr "版本" 3446 3447#: virtManager/details/details.py:792 3448msgid "Application Default" 3449msgstr "应用程序默认值" 3450 3451#: virtManager/details/details.py:794 3452msgid "Hypervisor Default" 3453msgstr "虚拟机管理程序默认值" 3454 3455#: virtManager/details/details.py:796 3456msgid "Clear CPU configuration" 3457msgstr "清除 CPU 配置" 3458 3459#: virtManager/details/details.py:814 3460msgid "Disk bus:" 3461msgstr "磁盘总线:" 3462 3463#: virtManager/details/details.py:1027 3464#, python-format 3465msgid "Error launching hardware dialog: %s" 3466msgstr "启动硬件对话时出错:%s" 3467 3468#: virtManager/details/details.py:1033 3469msgid "Are you sure you want to remove this device?" 3470msgstr "确定要删除这个设备吗?" 3471 3472#: virtManager/details/details.py:1280 virtManager/details/details.py:1779 3473#: virtManager/details/details.py:1798 virtManager/details/details.py:1992 3474#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86 3475msgid "Unknown" 3476msgstr "未知" 3477 3478#: virtManager/details/details.py:1362 3479#, python-format 3480msgid "Error applying changes: %s" 3481msgstr "应用更改时出错:%s" 3482 3483#: virtManager/details/details.py:1483 3484#, python-format 3485msgid "Error changing autostart value: %s" 3486msgstr "更改自动启动值出错:%s" 3487 3488#: virtManager/details/details.py:1500 3489msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" 3490msgstr "不指定内核路径就无法设定 initrd" 3491 3492#: virtManager/details/details.py:1503 3493msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" 3494msgstr "不指定内核路径就不能设定内核参数" 3495 3496#: virtManager/details/details.py:1510 3497msgid "An init path must be specified" 3498msgstr "必须指定 init 路径" 3499 3500#: virtManager/details/details.py:1524 virtManager/device/addstorage.py:285 3501#, python-format 3502msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s" 3503msgstr "磁盘 \"%(path)s\" 已被其他客户机 %(names)s 使用" 3504 3505#: virtManager/details/details.py:1528 virtManager/device/addstorage.py:289 3506msgid "Do you really want to use the disk?" 3507msgstr "确实要使用这个磁盘吗?" 3508 3509#: virtManager/details/details.py:1702 3510msgid "Remove this device from the virtual machine" 3511msgstr "从虚拟机删除此设备" 3512 3513#: virtManager/details/details.py:1758 3514#, python-format 3515msgid "Error refreshing hardware page: %s" 3516msgstr "刷新硬件页面时出错:%s" 3517 3518#: virtManager/details/details.py:1853 3519#, python-format 3520msgid "%(summary)s ..." 3521msgstr "%(summary)s ..." 3522 3523#: virtManager/details/details.py:1865 3524#, python-format 3525msgid "%(received)d %(units)s read" 3526msgstr "%(received)d %(units)s 读取" 3527 3528#: virtManager/details/details.py:1866 3529#, python-format 3530msgid "%(transferred)d %(units)s write" 3531msgstr "%(transferred)d %(units)s 写入" 3532 3533#: virtManager/details/details.py:1869 3534#, python-format 3535msgid "%(received)d %(units)s in" 3536msgstr "%(received)d %(units)s 入站" 3537 3538#: virtManager/details/details.py:1870 3539#, python-format 3540msgid "%(transferred)d %(units)s out" 3541msgstr "%(transferred)d %(units)s 出站" 3542 3543#: virtManager/details/details.py:1872 virtManager/details/details.py:1873 3544#: virtManager/details/details.py:1874 virtManager/details/details.py:1875 3545#: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:232 3546msgid "Disabled" 3547msgstr "禁用" 3548 3549#: virtManager/details/details.py:1883 3550#, python-format 3551msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" 3552msgstr "%(current-memory)s / %(total-memory)s" 3553 3554#: virtManager/details/details.py:2041 3555msgid "Absolute Movement" 3556msgstr "绝对移动" 3557 3558#: virtManager/details/details.py:2043 3559msgid "Relative Movement" 3560msgstr "相对移动" 3561 3562#: virtManager/details/details.py:2052 virtManager/details/details.py:2227 3563#: virtManager/details/details.py:2230 3564msgid "Hypervisor does not support removing this device" 3565msgstr "虚拟机管理程序不支持删除此设备" 3566 3567#: virtManager/details/details.py:2056 3568#, python-format 3569msgid "%(graphicstype)s Server" 3570msgstr "%(graphicstype)s 服务器" 3571 3572#: virtManager/details/details.py:2122 3573msgid "Serial Device" 3574msgstr "串口设备" 3575 3576#: virtManager/details/details.py:2124 3577msgid "Parallel Device" 3578msgstr "并口设备" 3579 3580#: virtManager/details/details.py:2126 3581msgid "Console Device" 3582msgstr "控制台设备" 3583 3584#: virtManager/details/details.py:2128 3585msgid "Channel Device" 3586msgstr "通道设备" 3587 3588#: virtManager/details/details.py:2138 3589msgid "Primary Console" 3590msgstr "主控制台" 3591 3592#: virtManager/details/details.py:2194 3593#, python-format 3594msgid "Physical %s Device" 3595msgstr "物理 %s 设备" 3596 3597#: virtManager/details/details.py:2211 3598msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." 3599msgstr "连接了图形/显示器后,无法移除最后一个视频设备。" 3600 3601#: virtManager/details/details.py:2237 3602#, python-format 3603msgid "%(device)s on %(address)s" 3604msgstr "%(device)s 于 %(address)s" 3605 3606#: virtManager/details/details.py:2243 virtManager/details/details.py:2253 3607msgid "Cannot remove controller while devices are attached." 3608msgstr "连接设备后无法移除控制器。" 3609 3610#: virtManager/details/details.py:2344 3611msgid "Hard Disk" 3612msgstr "硬盘" 3613 3614#: virtManager/details/details.py:2345 3615msgid "CDROM" 3616msgstr "CDROM" 3617 3618#: virtManager/details/details.py:2346 3619msgid "Network (PXE)" 3620msgstr "网络(PXE)" 3621 3622#: virtManager/details/details.py:2361 3623msgid "No bootable devices" 3624msgstr "没有可引导设备" 3625 3626#: virtManager/details/details.py:2408 3627msgid "Overview" 3628msgstr "概况" 3629 3630#: virtManager/details/details.py:2409 3631msgid "OS information" 3632msgstr "系统信息" 3633 3634#: virtManager/details/details.py:2411 3635msgid "Performance" 3636msgstr "性能" 3637 3638#: virtManager/details/details.py:2413 3639msgid "CPUs" 3640msgstr "CPU 数" 3641 3642#: virtManager/details/details.py:2415 3643msgid "Boot Options" 3644msgstr "引导选项" 3645 3646#: virtManager/details/serialcon.py:183 3647msgid "Serial console not available for inactive guest" 3648msgstr "不活动的虚拟机不能使用串口控制台" 3649 3650#: virtManager/details/serialcon.py:185 3651#, python-format 3652msgid "Console for device type '%s' is not supported" 3653msgstr "不支持设备类型为 '%s' 的控制台" 3654 3655#: virtManager/details/serialcon.py:350 3656#, python-format 3657msgid "Error connecting to text console: %s" 3658msgstr "连接到文本控制台时出错:%s" 3659 3660#: virtManager/details/snapshots.py:199 3661#, python-format 3662msgid "Error creating snapshot: %s" 3663msgstr "创建快照出错:%s" 3664 3665#: virtManager/details/snapshots.py:216 3666msgid "Snapshot" 3667msgstr "快照" 3668 3669#: virtManager/details/snapshots.py:219 3670#, python-format 3671msgid "Error validating snapshot: %s" 3672msgstr "验证快照出错:%s" 3673 3674#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 3675msgid "Creating snapshot" 3676msgstr "正在创建快照" 3677 3678#: virtManager/details/snapshots.py:272 3679msgid "Creating virtual machine snapshot" 3680msgstr "正在创建虚拟机快照" 3681 3682#: virtManager/details/snapshots.py:378 3683msgid "_Start snapshot" 3684msgstr "开始快照" 3685 3686#: virtManager/details/snapshots.py:387 3687msgid "_Delete snapshot" 3688msgstr "删除快照" 3689 3690#: virtManager/details/snapshots.py:444 3691#, python-format 3692msgid "Error refreshing snapshot list: %s" 3693msgstr "刷新快照列表出错:%s" 3694 3695#: virtManager/details/snapshots.py:457 3696#, python-format 3697msgid "" 3698"%(vm)s\n" 3699"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>" 3700msgstr "" 3701"%(vm)s\n" 3702"<span size='small'>虚拟系统状态:%(state)s (外部)</span>" 3703 3704#: virtManager/details/snapshots.py:462 3705#, python-format 3706msgid "" 3707"%(vm)s\n" 3708"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>" 3709msgstr "" 3710"%(vm)s\n" 3711"<span size='small'>虚拟系统状态:%(state)s</span>" 3712 3713#: virtManager/details/snapshots.py:524 3714#, python-format 3715msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>" 3716msgstr "<b>快照 '%(name)s':</b>" 3717 3718#: virtManager/details/snapshots.py:544 3719msgid "External disk and memory" 3720msgstr "外部磁盘和内存" 3721 3722#: virtManager/details/snapshots.py:546 3723msgid "External memory only" 3724msgstr "仅外部内存" 3725 3726#: virtManager/details/snapshots.py:548 3727msgid "External disk only" 3728msgstr "仅外部磁盘" 3729 3730#: virtManager/details/snapshots.py:639 3731msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot" 3732msgstr "保存的内存状态不会成为快照的一部分" 3733 3734#: virtManager/details/snapshots.py:640 3735msgid "" 3736"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved " 3737"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be " 3738"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to " 3739"snapshot either the running or shut down system instead." 3740msgstr "" 3741"该域当前已保存。由于技术限制,保存的内存状态将不会成为快照的一部分。以后运行" 3742"快照的状态就相当于中途强制关闭了系统。建议对正在运行或关闭的系统生成快照。" 3743 3744#: virtManager/details/snapshots.py:661 3745#, python-format 3746msgid "" 3747"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes " 3748"since the last snapshot was created will be discarded." 3749msgstr "" 3750"确定要应用快照 '%(name)s' 吗?所有自最后一次快照创建以来的对磁盘的更改都会被" 3751"丢弃。" 3752 3753#: virtManager/details/snapshots.py:665 3754#, python-format 3755msgid "" 3756"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and " 3757"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded." 3758msgstr "" 3759"确定要应用快照 '%(name)s' 吗?所有自最后一次快照创建以来对磁盘和配置的更改都" 3760"会被丢弃。" 3761 3762#: virtManager/details/snapshots.py:676 3763msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption" 3764msgstr "保存的状态将被移除以避免文件系统损坏" 3765 3766#: virtManager/details/snapshots.py:677 3767#, python-format 3768msgid "" 3769"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot " 3770"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk " 3771"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely " 3772"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be " 3773"removed before restoring the snapshot." 3774msgstr "" 3775"快照 '%s' 仅包含磁盘状态,没有内存状态。还原快照将使现有的保存状态保持原状," 3776"从而有效地在正在运行的系统下切换磁盘。之后再运行域可能会导致大量文件系统损" 3777"坏。因此,在还原快照之前,将移除保存的状态。" 3778 3779#: virtManager/details/snapshots.py:691 3780msgid "Running snapshot" 3781msgstr "运行快照" 3782 3783#: virtManager/details/snapshots.py:692 3784#, python-format 3785msgid "Running snapshot '%s'" 3786msgstr "运行快照 '%s'" 3787 3788#: virtManager/details/snapshots.py:693 3789#, python-format 3790msgid "Error running snapshot '%s'" 3791msgstr "运行快照 '%s' 时出错" 3792 3793#: virtManager/details/snapshots.py:702 3794msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" 3795msgstr "确定要永久删除所选快照吗?" 3796 3797#: virtManager/details/snapshots.py:710 3798msgid "Deleting snapshot" 3799msgstr "正在删除快照" 3800 3801#: virtManager/details/snapshots.py:711 3802#, python-format 3803msgid "Deleting snapshot '%s'" 3804msgstr "正在删除快照 '%s'" 3805 3806#: virtManager/details/snapshots.py:712 3807#, python-format 3808msgid "Error deleting snapshot '%s'" 3809msgstr "删除快照 '%s' 时出错" 3810 3811#: virtManager/details/snapshots.py:720 3812msgid "No snapshot selected." 3813msgstr "未选择快照。" 3814 3815#: virtManager/details/snapshots.py:723 3816msgid "Multiple snapshots selected." 3817msgstr "已选择多个快照。" 3818 3819#: virtManager/details/snapshots.py:733 3820#, python-format 3821msgid "Error selecting snapshot: %s" 3822msgstr "选择快照时出错:%s" 3823 3824#: virtManager/details/sshtunnels.py:63 3825msgid "" 3826"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " 3827"descriptor connections." 3828msgstr "客户机位于远程主机上,但被仅配置为允许本地文件描述符连接。" 3829 3830#: virtManager/details/sshtunnels.py:67 3831msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." 3832msgstr "客户机被配置为无法通过 SSH 的仅 TLS 连接。" 3833 3834#: virtManager/details/sshtunnels.py:73 3835#, python-format 3836msgid "" 3837"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " 3838"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " 3839"listen address." 3840msgstr "" 3841"客户机位于具有 '%s' 传输的远程主机上,但仅配置为在本地监听。要远程连接,需要" 3842"更改客户机的监听地址。" 3843 3844#: virtManager/details/viewers.py:347 3845#, python-format 3846msgid "" 3847"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" 3848"The credential type %s is not supported" 3849msgstr "" 3850"无法向 VNC 服务器提供其要求的凭证。\n" 3851"不支持的凭证类型 %s" 3852 3853#: virtManager/details/viewers.py:569 3854#, python-format 3855msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" 3856msgstr "遭遇 SPICE %(error-name)s 错误" 3857 3858#: virtManager/device/addstorage.py:93 3859#, python-format 3860msgid "%s available in the default location" 3861msgstr "%s 在默认位置可用" 3862 3863#: virtManager/device/addstorage.py:141 3864#, python-format 3865msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." 3866msgstr "模拟程序可能没有对路径“%s”的搜索权限。" 3867 3868#: virtManager/device/addstorage.py:143 3869msgid "Do you want to correct this now?" 3870msgstr "要现在改正吗?" 3871 3872#: virtManager/device/addstorage.py:144 virtManager/device/addstorage.py:168 3873msgid "Don't ask about these directories again." 3874msgstr "不要再询问这些目录。" 3875 3876#: virtManager/device/addstorage.py:157 3877msgid "" 3878"Errors were encountered changing permissions for the following directories:" 3879msgstr "为以下目录更改权限时遇到问题:" 3880 3881#: virtManager/device/addstorage.py:278 3882msgid "A storage path must be specified." 3883msgstr "必须指定存储路径。" 3884 3885#: virtManager/device/fsdetails.py:223 3886msgid "Te_mplate:" 3887msgstr "模板(_m):" 3888 3889#: virtManager/device/fsdetails.py:225 3890msgid "_Source path:" 3891msgstr "源路径(_S):" 3892 3893#: virtManager/device/gfxdetails.py:87 3894msgid "Spice server" 3895msgstr "Spice 服务器" 3896 3897#: virtManager/device/gfxdetails.py:88 3898msgid "VNC server" 3899msgstr "VNC 服务器" 3900 3901#: virtManager/device/gfxdetails.py:95 3902msgid "Address" 3903msgstr "地址" 3904 3905#: virtManager/device/gfxdetails.py:104 3906msgid "Localhost only" 3907msgstr "仅本地主机" 3908 3909#: virtManager/device/gfxdetails.py:105 3910msgid "All interfaces" 3911msgstr "所有接口" 3912 3913#: virtManager/device/gfxdetails.py:112 3914msgid "Auto" 3915msgstr "自动" 3916 3917#: virtManager/device/gfxdetails.py:216 3918#, python-format 3919msgid "A_uto (Port %(port)d)" 3920msgstr "自动(端口 %(port)d)(_U)" 3921 3922#: virtManager/device/mediacombo.py:67 3923msgid "No media selected" 3924msgstr "未选择介质" 3925 3926#: virtManager/device/mediacombo.py:100 3927msgid "Media Unknown" 3928msgstr "未知介质" 3929 3930#: virtManager/device/mediacombo.py:102 3931msgid "No media detected" 3932msgstr "没有探测到介质" 3933 3934#: virtManager/device/netlist.py:39 3935msgid "Usermode networking" 3936msgstr "用户模式联网" 3937 3938#: virtManager/device/netlist.py:43 3939msgid "Virtual network" 3940msgstr "虚拟网络" 3941 3942#: virtManager/device/netlist.py:116 virtManager/hostnets.py:249 3943#: virtManager/hoststorage.py:324 virtManager/object/libvirtobject.py:201 3944msgid "Inactive" 3945msgstr "未激活" 3946 3947#: virtManager/device/netlist.py:131 3948msgid "Bridge device..." 3949msgstr "桥接设备..." 3950 3951#: virtManager/device/netlist.py:136 3952msgid "Macvtap device..." 3953msgstr "Macvtap 设备..." 3954 3955#: virtManager/device/netlist.py:194 3956msgid "Virtual Network is not active." 3957msgstr "虚拟网络未激活。" 3958 3959#: virtManager/device/netlist.py:195 3960#, python-format 3961msgid "" 3962"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" 3963msgstr "虚拟网络 '%s' 未激活。要现在启动该网络吗?" 3964 3965#: virtManager/device/netlist.py:207 3966#, python-format 3967msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s" 3968msgstr "无法启动虚拟网络 “%(device)s”:%(error)s" 3969 3970#: virtManager/device/vsockdetails.py:58 3971msgid "CID" 3972msgstr "CID" 3973 3974#: virtManager/engine.py:123 3975msgid "Checking for virtualization packages..." 3976msgstr "正在检查虚拟化软件包..." 3977 3978#: virtManager/error.py:139 3979msgid "Input Error" 3980msgstr "输入错误" 3981 3982#: virtManager/error.py:140 3983#, python-format 3984msgid "Validation Error: %s" 3985msgstr "验证出错:%s" 3986 3987#: virtManager/error.py:180 3988msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" 3989msgstr "还有未应用的更改。要现在应用它们吗?" 3990 3991#: virtManager/error.py:182 3992msgid "Don't warn me again." 3993msgstr "不要再警告我。" 3994 3995#: virtManager/error.py:214 3996msgid "Don't ask me again" 3997msgstr "不要再问我" 3998 3999#: virtManager/host.py:32 4000#, python-format 4001msgid "Error launching host dialog: %s" 4002msgstr "启动主机对话出错:%s" 4003 4004#: virtManager/host.py:168 4005#, python-format 4006msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" 4007msgstr "%(currentmem)s - %(maxmem)s" 4008 4009#: virtManager/host.py:178 4010#, python-format 4011msgid "%(connection)s - Connection Details" 4012msgstr "%(connection)s - 连接详情" 4013 4014#: virtManager/hostnets.py:106 4015msgid "Networks" 4016msgstr "网络" 4017 4018#: virtManager/hostnets.py:140 4019msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." 4020msgstr "Libvirt 连接不支持虚拟网络管理。" 4021 4022#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281 4023msgid "Connection not active." 4024msgstr "连接未激活。" 4025 4026#: virtManager/hostnets.py:164 4027msgid "No virtual network selected." 4028msgstr "尚未选择虚拟网络。" 4029 4030#: virtManager/hostnets.py:173 4031#, python-format 4032msgid "Error selecting network: %s" 4033msgstr "选择网络时出错:%s" 4034 4035#: virtManager/hostnets.py:225 virtManager/object/network.py:168 4036msgid "Routed network" 4037msgstr "路由的网络" 4038 4039#: virtManager/hostnets.py:227 4040msgid "Isolated network, internal routing only" 4041msgstr "隔离网络,仅使用内部路由" 4042 4043#: virtManager/hostnets.py:229 4044msgid "Isolated network, routing disabled" 4045msgstr "隔离网络,禁用路由" 4046 4047#: virtManager/hostnets.py:261 virtManager/hoststorage.py:325 4048msgid "On Boot" 4049msgstr "引导时" 4050 4051#: virtManager/hostnets.py:278 4052#, python-format 4053msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" 4054msgstr "确定要永久删除网络 %s 吗?" 4055 4056#: virtManager/hostnets.py:285 4057#, python-format 4058msgid "Error deleting network '%s'" 4059msgstr "删除网络 '%s' 时出错" 4060 4061#: virtManager/hostnets.py:294 4062#, python-format 4063msgid "Error starting network '%s'" 4064msgstr "启动网络 '%s' 时出错" 4065 4066#: virtManager/hostnets.py:303 4067#, python-format 4068msgid "Error stopping network '%s'" 4069msgstr "停止网络 '%s' 时出错" 4070 4071#: virtManager/hostnets.py:312 4072#, python-format 4073msgid "Error launching network wizard: %s" 4074msgstr "启动网络向导:%s" 4075 4076#: virtManager/hostnets.py:336 4077#, python-format 4078msgid "Error changing network settings: %s" 4079msgstr "修改网络设置错误:%s" 4080 4081#: virtManager/hoststorage.py:178 4082msgid "Copy Volume Path" 4083msgstr "复制卷路径" 4084 4085#: virtManager/hoststorage.py:191 4086msgid "Volumes" 4087msgstr "卷" 4088 4089#: virtManager/hoststorage.py:199 4090msgid "Size" 4091msgstr "大小" 4092 4093#: virtManager/hoststorage.py:208 4094msgid "Format" 4095msgstr "格式" 4096 4097#: virtManager/hoststorage.py:216 4098msgid "Used By" 4099msgstr "用于" 4100 4101#: virtManager/hoststorage.py:233 4102msgid "Storage Pools" 4103msgstr "存储池" 4104 4105#: virtManager/hoststorage.py:274 4106msgid "Libvirt connection does not support storage management." 4107msgstr "Libvirt 连接不支持存储管理。" 4108 4109#: virtManager/hoststorage.py:315 4110#, python-format 4111msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>" 4112msgstr "%(bytesfree)s 空闲 / <i>%(bytesinuse)s 使用中</i>" 4113 4114#: virtManager/hoststorage.py:336 4115msgid "Create new volume" 4116msgstr "创建新卷" 4117 4118#: virtManager/hoststorage.py:343 4119msgid "Pool does not support volume creation" 4120msgstr "池不支持创建卷" 4121 4122#: virtManager/hoststorage.py:358 4123msgid "No storage pool selected." 4124msgstr "尚未选择存储池。" 4125 4126#: virtManager/hoststorage.py:367 4127#, python-format 4128msgid "Error selecting pool: %s" 4129msgstr "选择池时出错:%s" 4130 4131#: virtManager/hoststorage.py:467 4132#, python-format 4133msgid "Error stopping pool '%s'" 4134msgstr "停止池时 '%s' 时出错" 4135 4136#: virtManager/hoststorage.py:476 4137#, python-format 4138msgid "Error starting pool '%s'" 4139msgstr "启动池时 '%s' 时出错" 4140 4141#: virtManager/hoststorage.py:486 4142#, python-format 4143msgid "Error launching pool wizard: %s" 4144msgstr "启动池向导出错:%s" 4145 4146#: virtManager/hoststorage.py:493 4147#, python-format 4148msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" 4149msgstr "确定要永久删除池 %s 吗?" 4150 4151#: virtManager/hoststorage.py:500 4152#, python-format 4153msgid "Error deleting pool '%s'" 4154msgstr "删除池时 '%s' 时出错" 4155 4156#: virtManager/hoststorage.py:511 4157#, python-format 4158msgid "Error refreshing pool '%s'" 4159msgstr "刷新池时 '%s' 时出错" 4160 4161#: virtManager/hoststorage.py:545 4162#, python-format 4163msgid "Error launching volume wizard: %s" 4164msgstr "启动卷向导出错:%s" 4165 4166#: virtManager/hoststorage.py:553 4167#, python-format 4168msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" 4169msgstr "确定要永久删除卷 %s 吗?" 4170 4171#: virtManager/hoststorage.py:566 4172#, python-format 4173msgid "Error deleting volume '%s'" 4174msgstr "删除卷 '%s' 出错" 4175 4176#: virtManager/hoststorage.py:591 4177#, python-format 4178msgid "Error changing pool settings: %s" 4179msgstr "修改池设置时出错:%s" 4180 4181#: virtManager/lib/connectauth.py:50 4182msgid "Authentication required" 4183msgstr "需要认证" 4184 4185#: virtManager/lib/connectauth.py:154 4186msgid "" 4187"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." 4188msgstr "远程主机要求一个支持 -U 选项版本的 netcat/nc。" 4189 4190#: virtManager/lib/connectauth.py:160 4191msgid "" 4192"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " 4193"package locally." 4194msgstr "请为远程主机配置 SSH 密钥访问,或在本地安装一个 SSH askpass 软件包。" 4195 4196#: virtManager/lib/connectauth.py:164 4197msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." 4198msgstr "请验证 'libvirtd' 守护程序是否在远程主机上运行。" 4199 4200#: virtManager/lib/connectauth.py:168 4201msgid "" 4202"Verify that:\n" 4203" - A Xen host kernel was booted\n" 4204" - The Xen service has been started" 4205msgstr "" 4206"确认以下内容:\n" 4207"已载入 -A Xen 主机内核\n" 4208"已启动 Xen 服务" 4209 4210#: virtManager/lib/connectauth.py:174 4211msgid "" 4212"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" 4213"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " 4214"running as root." 4215msgstr "" 4216"无法检测本地会话:如果正在通过 ssh-X 或 VNC 运行虚拟系统管理器(virt-" 4217"manager),可能无法以常规用户身份连接 libvirt,。请尝试以 root 用户身份运行。" 4218 4219#: virtManager/lib/connectauth.py:180 4220msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." 4221msgstr "请验证 'libvirtd' 守护进程是否正在运行。" 4222 4223#: virtManager/lib/connectauth.py:183 4224#, python-format 4225msgid "Unable to connect to libvirt %s." 4226msgstr "无法连接至 libvirt %s。" 4227 4228#: virtManager/lib/connectauth.py:195 4229msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" 4230msgstr "虚拟机管理器连接失败" 4231 4232#: virtManager/lib/connectauth.py:217 4233msgid "" 4234"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " 4235"libvirtd service to manage virtualization on this host." 4236msgstr "" 4237"libvirtd 服务似乎没有安装。请安装并运行 libvirtd 服务以管理此主机上的虚拟化服" 4238"务。" 4239 4240#: virtManager/lib/connectauth.py:224 4241msgid "" 4242"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM " 4243"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." 4244msgstr "" 4245"无法检测到默认虚拟机管理程序。确保安装了合适的 QEMU/KVM 虚拟化软件包以管理此" 4246"主机上的虚拟化服务。" 4247 4248#: virtManager/lib/connectauth.py:231 4249msgid "" 4250"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" 4251msgstr "通过 文件->添加连接 可手动添加虚拟化服务连接" 4252 4253#: virtManager/lib/inspection.py:77 4254#, python-format 4255msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" 4256msgstr "启动 libguestfs 套件时出错:%s" 4257 4258#: virtManager/lib/inspection.py:86 4259msgid "Inspection found no operating systems." 4260msgstr "检查程序没有发现操作系统。" 4261 4262#: virtManager/lib/inspection.py:317 4263#, python-format 4264msgid "Error inspection VM: %s" 4265msgstr "检查虚拟系统时出错:%s" 4266 4267#: virtManager/lib/inspection.py:328 4268msgid "Cannot inspect VM on remote connection" 4269msgstr "无法检查远程连接上的虚拟系统" 4270 4271#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69 4272msgid "Running" 4273msgstr "运行中" 4274 4275#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71 4276msgid "Paused" 4277msgstr "已暂停" 4278 4279#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73 4280msgid "Shutting Down" 4281msgstr "正在关机" 4282 4283#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 4284msgid "Saved" 4285msgstr "已保存" 4286 4287#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 4288msgid "Shutoff" 4289msgstr "已关闭" 4290 4291#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 4292#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122 4293msgid "Crashed" 4294msgstr "已崩溃" 4295 4296#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82 4297msgid "Suspended" 4298msgstr "已暂停" 4299 4300#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94 4301msgid "Booted" 4302msgstr "已引导" 4303 4304#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123 4305msgid "Migrated" 4306msgstr "已迁移" 4307 4308#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96 4309msgid "Restored" 4310msgstr "已恢复" 4311 4312#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 4313#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 4314msgid "From snapshot" 4315msgstr "基于快照" 4316 4317#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 4318msgid "Unpaused" 4319msgstr "取消暂停" 4320 4321#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 4322msgid "Migration canceled" 4323msgstr "取消迁移" 4324 4325#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 4326msgid "Save canceled" 4327msgstr "取消保存" 4328 4329#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 4330msgid "Event wakeup" 4331msgstr "事件唤醒" 4332 4333#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 4334msgid "User" 4335msgstr "用户" 4336 4337#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 4338msgid "Migrating" 4339msgstr "迁移中" 4340 4341#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107 4342msgid "Saving" 4343msgstr "保存中" 4344 4345#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 4346msgid "Dumping" 4347msgstr "转储中" 4348 4349#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 4350msgid "I/O error" 4351msgstr "I/O 错误" 4352 4353#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 4354msgid "Shutting down" 4355msgstr "正在关闭" 4356 4357#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120 4358msgid "Shut Down" 4359msgstr "关机" 4360 4361#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 4362msgid "Destroyed" 4363msgstr "已销毁" 4364 4365#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 4366msgid "Failed" 4367msgstr "失败" 4368 4369#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 4370msgid "Panicked" 4371msgstr "Panicked" 4372 4373#: virtManager/manager.py:87 4374#, python-format 4375msgid "Error launching manager: %s" 4376msgstr "启动管理器出错:%s" 4377 4378#: virtManager/manager.py:302 4379msgid "D_etails" 4380msgstr "详情(_e)" 4381 4382#: virtManager/manager.py:379 4383msgid "CPU usage" 4384msgstr "CPU 使用率" 4385 4386#: virtManager/manager.py:380 4387msgid "Host CPU usage" 4388msgstr "主机 CPU 使用率" 4389 4390#: virtManager/manager.py:381 4391msgid "Memory usage" 4392msgstr "内存用量" 4393 4394#: virtManager/manager.py:382 4395msgid "Disk I/O" 4396msgstr "磁盘 I/O" 4397 4398#: virtManager/manager.py:383 4399msgid "Network I/O" 4400msgstr "网络 I/O" 4401 4402#: virtManager/manager.py:498 4403#, python-format 4404msgid "" 4405"This will remove the connection:\n" 4406"\n" 4407"%s\n" 4408"\n" 4409"Are you sure?" 4410msgstr "" 4411"这将删除该连接:\n" 4412"\n" 4413"%s\n" 4414"\n" 4415"确定要这样做吗?" 4416 4417#: virtManager/manager.py:575 4418#, python-format 4419msgid "%(uri)s (Double click to connect)" 4420msgstr "%(uri)s(双击进行连接)" 4421 4422#: virtManager/manager.py:582 4423#, python-format 4424msgid "%(connection)s - Not Connected" 4425msgstr "%(connection)s - 未连接" 4426 4427#: virtManager/manager.py:584 4428#, python-format 4429msgid "%(connection)s - Connecting..." 4430msgstr "%(connection)s - 连接中......" 4431 4432#: virtManager/manager.py:760 virtManager/vmwindow.py:378 4433msgid "_Restore" 4434msgstr "恢复(_R)" 4435 4436#: virtManager/manager.py:797 virtManager/vmwindow.py:419 4437msgid "Resume the virtual machine" 4438msgstr "恢复虚拟机" 4439 4440#: virtManager/manager.py:913 4441msgid "Disabled in preferences dialog." 4442msgstr "在属性对话中禁用。" 4443 4444#: virtManager/migrate.py:38 4445#, python-format 4446msgid "Error launching migrate dialog: %s" 4447msgstr "启动迁移对话出错:%s" 4448 4449#: virtManager/migrate.py:144 4450msgid "Direct" 4451msgstr "直连" 4452 4453#: virtManager/migrate.py:145 4454msgid "Tunnelled" 4455msgstr "隧道式" 4456 4457#: virtManager/migrate.py:161 4458#, python-format 4459msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>" 4460msgstr "<span size='large'>迁移 '%(vm)s'</span>" 4461 4462#: virtManager/migrate.py:222 4463msgid "A valid destination connection must be selected." 4464msgstr "必须指定有效目的连接。" 4465 4466#: virtManager/migrate.py:237 4467msgid "" 4468"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " 4469"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " 4470"add a transport." 4471msgstr "" 4472"通过隧道迁移需要一个可远程访问的 libvirt URI,但已选的连接是一个本地 URI。" 4473"Libvirt 将会拒绝迁移,除非添加一个端口转发。" 4474 4475#: virtManager/migrate.py:292 4476#, python-format 4477msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)" 4478msgstr "%(uri)s(虚拟机管理程序不匹配)" 4479 4480#: virtManager/migrate.py:294 4481#, python-format 4482msgid "%(uri)s (Disconnected)" 4483msgstr "%(uri)s(取消连接)" 4484 4485#: virtManager/migrate.py:296 4486#, python-format 4487msgid "%(uri)s (Same connection)" 4488msgstr "%(uri)s(同一个连接)" 4489 4490#: virtManager/migrate.py:313 4491msgid "No usable connections available." 4492msgstr "无可用连接。" 4493 4494#: virtManager/migrate.py:353 4495#, python-format 4496msgid "Unable to migrate guest: %s" 4497msgstr "无法迁移虚拟机:%s" 4498 4499#: virtManager/migrate.py:381 4500#, python-format 4501msgid "Uncaught error validating input: %s" 4502msgstr "确认输入时未捕获的错误:%s" 4503 4504#: virtManager/migrate.py:399 4505#, python-format 4506msgid "Migrating VM '%s'" 4507msgstr "迁移虚拟机“%s”" 4508 4509#: virtManager/migrate.py:400 4510#, python-format 4511msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while." 4512msgstr "正在迁移 虚拟系统 '%(name)s' 至 %(host)s。这可能需要一些时间。" 4513 4514#: virtManager/migrate.py:411 4515#, python-format 4516msgid "Error cancelling migrate job: %s" 4517msgstr "取消迁移任务时出错:%s" 4518 4519#: virtManager/object/domain.py:458 4520msgid "Libvirt connection does not support snapshots." 4521msgstr "Libvirt 连接不支持快照。" 4522 4523#: virtManager/object/domain.py:473 4524msgid "" 4525"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " 4526"guest are qcow2 format." 4527msgstr "如果所有已分配至客户机的可写磁盘镜像为 qcow2 格式,则仅支持快照。" 4528 4529#: virtManager/object/domain.py:476 4530msgid "" 4531"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " 4532"guest." 4533msgstr "快照需要客户机已分配至少一个可写的 qcow2 磁盘镜像。" 4534 4535#: virtManager/object/domain.py:511 4536#, python-format 4537msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" 4538msgstr "在非活动的 虚拟系统 配置中找不到指定的设备:%s" 4539 4540#: virtManager/object/domain.py:1374 4541msgid "Saving domain to disk" 4542msgstr "正在将域保存到磁盘" 4543 4544#: virtManager/object/domain.py:1426 4545msgid "Migrating domain" 4546msgstr "正在迁移域" 4547 4548#: virtManager/object/network.py:157 4549msgid "Isolated network" 4550msgstr "隔离的网络" 4551 4552#: virtManager/object/network.py:161 4553#, python-format 4554msgid "NAT to %s" 4555msgstr "NAT 到 %s" 4556 4557#: virtManager/object/network.py:166 4558#, python-format 4559msgid "Route to %s" 4560msgstr "路由到 %s" 4561 4562#: virtManager/object/network.py:171 4563#, python-format 4564msgid "%s network" 4565msgstr "%s 网络" 4566 4567#: virtManager/object/nodedev.py:25 4568#, python-format 4569msgid "Interface %s" 4570msgstr "接口 %s" 4571 4572#: virtManager/object/storagepool.py:25 4573msgid "Filesystem Directory" 4574msgstr "文件系统目录" 4575 4576#: virtManager/object/storagepool.py:26 4577msgid "Pre-Formatted Block Device" 4578msgstr "预格式化块设备" 4579 4580#: virtManager/object/storagepool.py:27 4581msgid "Network Exported Directory" 4582msgstr "网络导出的目录" 4583 4584#: virtManager/object/storagepool.py:28 4585msgid "LVM Volume Group" 4586msgstr "L虚拟系统 卷组" 4587 4588#: virtManager/object/storagepool.py:29 4589msgid "Physical Disk Device" 4590msgstr "物理磁盘设备" 4591 4592#: virtManager/object/storagepool.py:30 4593msgid "iSCSI Target" 4594msgstr "iSCSI 目标" 4595 4596#: virtManager/object/storagepool.py:31 4597msgid "SCSI Host Adapter" 4598msgstr "SCSI 主机适配器" 4599 4600#: virtManager/object/storagepool.py:32 4601msgid "Multipath Device Enumerator" 4602msgstr "多路径设备枚举器" 4603 4604#: virtManager/object/storagepool.py:33 4605msgid "Gluster Filesystem" 4606msgstr "Gluster 文件系统" 4607 4608#: virtManager/object/storagepool.py:34 4609msgid "RADOS Block Device/Ceph" 4610msgstr "RADOS 块设备/Ceph" 4611 4612#: virtManager/object/storagepool.py:35 4613msgid "Sheepdog Filesystem" 4614msgstr "Sheepdog 文件系统" 4615 4616#: virtManager/object/storagepool.py:36 4617msgid "ZFS Pool" 4618msgstr "ZFS 池" 4619 4620#: virtManager/oslist.py:26 4621msgid "Type to start searching..." 4622msgstr "输入以开始搜索..." 4623 4624#: virtManager/preferences.py:28 4625#, python-format 4626msgid "Error launching preferences: %s" 4627msgstr "启动属性出错:%s" 4628 4629#: virtManager/preferences.py:110 4630msgid "Never" 4631msgstr "从不" 4632 4633#: virtManager/preferences.py:111 4634msgid "Fullscreen only" 4635msgstr "只使用全屏" 4636 4637#: virtManager/preferences.py:112 4638msgid "Always" 4639msgstr "总是" 4640 4641#: virtManager/preferences.py:121 4642msgid "Off" 4643msgstr "关" 4644 4645#: virtManager/preferences.py:122 4646msgid "On" 4647msgstr "开" 4648 4649#: virtManager/preferences.py:124 virtManager/preferences.py:146 4650#: virtManager/preferences.py:156 4651#, python-format 4652msgid "System default (%s)" 4653msgstr "系统默认 (%s)" 4654 4655#: virtManager/preferences.py:135 4656msgid "Manual redirect only" 4657msgstr "仅手动重定向" 4658 4659#: virtManager/preferences.py:136 4660msgid "Auto redirect on USB attach" 4661msgstr "USB 连接时自动重定向" 4662 4663#: virtManager/preferences.py:168 4664msgid "Application default" 4665msgstr "应用默认" 4666 4667#: virtManager/preferences.py:171 4668msgid "Nearest host CPU model" 4669msgstr "最接近主机的 CPU 模型" 4670 4671#: virtManager/preferences.py:181 4672msgid "python libguestfs support is not installed" 4673msgstr "未安装 Python libguestfs 支持" 4674 4675#: virtManager/preferences.py:307 4676msgid "Configure grab key combination" 4677msgstr "配置 grab 组合键" 4678 4679#: virtManager/preferences.py:316 4680msgid "" 4681"You can now define grab keys by pressing them.\n" 4682"To confirm your selection please click OK button\n" 4683"while you have desired keys pressed." 4684msgstr "" 4685"现在可以通过按下按键来定义捕获键。\n" 4686"要确认选择,\n" 4687"请在按下所需键的同时单击“确定”按钮。" 4688 4689#: virtManager/preferences.py:319 4690msgid "Please press desired grab key combination" 4691msgstr "请按下所需的捕获组合键" 4692 4693#: virtManager/storagebrowse.py:77 4694msgid "Cannot use local storage on remote connection." 4695msgstr "无法在远程连接中使用本地存储。" 4696 4697#: virtManager/storagebrowse.py:108 4698msgid "Choose Storage Volume" 4699msgstr "选择存储卷" 4700 4701#: virtManager/systray.py:106 4702msgid "_Show Virtual Machine Manager" 4703msgstr "显示虚拟系统管理器" 4704 4705#: virtManager/virtmanager.py:37 4706msgid "Error starting Virtual Machine Manager" 4707msgstr "启动虚拟系统管理器出错" 4708 4709#: virtManager/virtmanager.py:38 4710#, python-format 4711msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s" 4712msgstr "启动虚拟系统管理器出错:%(error)s" 4713 4714#: virtManager/vmmenu.py:64 4715msgid "_Reboot" 4716msgstr "重启(_R)" 4717 4718#: virtManager/vmmenu.py:66 4719msgid "F_orce Reset" 4720msgstr "强制重置(_O)" 4721 4722#: virtManager/vmmenu.py:67 4723msgid "_Force Off" 4724msgstr "强制关机(_F)" 4725 4726#: virtManager/vmmenu.py:69 4727msgid "Sa_ve" 4728msgstr "保存(_v)" 4729 4730#: virtManager/vmmenu.py:99 4731msgid "R_esume" 4732msgstr "恢复(_E)" 4733 4734#: virtManager/vmmenu.py:105 4735msgid "Clone..." 4736msgstr "克隆..." 4737 4738#: virtManager/vmmenu.py:107 4739msgid "Migrate..." 4740msgstr "迁移..." 4741 4742#: virtManager/vmmenu.py:109 4743msgid "_Delete" 4744msgstr "删除(_D)" 4745 4746#: virtManager/vmmenu.py:165 4747#, python-format 4748msgid "Error cancelling save job: %s" 4749msgstr "取消保存任务出错:%s" 4750 4751#: virtManager/vmmenu.py:174 4752#, python-format 4753msgid "Are you sure you want to save '%s'?" 4754msgstr "确定要保存 '%s' 吗?" 4755 4756#: virtManager/vmmenu.py:185 4757#, python-format 4758msgid "Error saving domain: %s" 4759msgstr "保存域出错:%s" 4760 4761#: virtManager/vmmenu.py:190 4762msgid "Saving Virtual Machine" 4763msgstr "正在保存虚拟机" 4764 4765#: virtManager/vmmenu.py:191 4766msgid "Saving virtual machine memory to disk " 4767msgstr "将虚拟机内存保存到磁盘中 " 4768 4769#: virtManager/vmmenu.py:200 4770#, python-format 4771msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" 4772msgstr "确定要强制关闭 '%s' 吗?" 4773 4774#: virtManager/vmmenu.py:202 4775msgid "" 4776"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " 4777"cause data loss." 4778msgstr "这将立即关闭 虚拟系统 而不关闭操作系统,并可能造成数据丢失。" 4779 4780#: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277 4781msgid "Error shutting down domain" 4782msgstr "关闭域出错" 4783 4784#: virtManager/vmmenu.py:214 4785#, python-format 4786msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" 4787msgstr "确定要暂停 '%s' 吗?" 4788 4789#: virtManager/vmmenu.py:220 4790msgid "Error pausing domain" 4791msgstr "暂停域出错" 4792 4793#: virtManager/vmmenu.py:226 4794msgid "Error unpausing domain" 4795msgstr "取消暂停域时出错" 4796 4797#: virtManager/vmmenu.py:236 4798#, python-format 4799msgid "Error restoring domain: %s" 4800msgstr "恢复域出错:%s" 4801 4802#: virtManager/vmmenu.py:239 4803msgid "" 4804"The domain could not be restored. Would you like\n" 4805"to remove the saved state and perform a regular\n" 4806"start up?" 4807msgstr "" 4808"无法恢复该域。要删除\n" 4809"保存的状态并执行\n" 4810"常规启动吗?" 4811 4812#: virtManager/vmmenu.py:253 4813#, python-format 4814msgid "Error removing domain state: %s" 4815msgstr "删除域状态时出错:%s" 4816 4817#: virtManager/vmmenu.py:257 4818msgid "Restoring Virtual Machine" 4819msgstr "正在恢复虚拟机" 4820 4821#: virtManager/vmmenu.py:258 4822msgid "Restoring virtual machine memory from disk" 4823msgstr "从磁盘中恢复虚拟机内存" 4824 4825#: virtManager/vmmenu.py:264 4826msgid "Error starting domain" 4827msgstr "启动域时出错" 4828 4829#: virtManager/vmmenu.py:271 4830#, python-format 4831msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" 4832msgstr "确定要关闭 '%s' 吗?" 4833 4834#: virtManager/vmmenu.py:283 4835#, python-format 4836msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" 4837msgstr "确定要重启 '%s' 吗?" 4838 4839#: virtManager/vmmenu.py:289 4840msgid "Error rebooting domain" 4841msgstr "重启域时出错" 4842 4843#: virtManager/vmmenu.py:296 4844#, python-format 4845msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" 4846msgstr "确定要强制重置 '%s' 吗?" 4847 4848#: virtManager/vmmenu.py:298 4849msgid "" 4850"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " 4851"cause data loss." 4852msgstr "这将立即重置虚拟系统而无需关闭操作系统,并可能造成数据丢失。" 4853 4854#: virtManager/vmmenu.py:304 4855msgid "Error resetting domain" 4856msgstr "重置域出错" 4857 4858#: virtManager/vmwindow.py:46 4859#, python-format 4860msgid "Error launching details: %s" 4861msgstr "启动详情出错:%s" 4862 4863#: virtManager/vmwindow.py:225 4864msgid "This will abort the installation. Are you sure?" 4865msgstr "这将中止安装。确定吗?" 4866 4867#: virtManager/vmwindow.py:387 4868#, python-format 4869msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" 4870msgstr "%(vm-name)s - %(connection-name)s" 4871 4872#: virtManager/vmwindow.py:431 4873msgid "Manage VM snapshots" 4874msgstr "管理虚拟机快照" 4875 4876#: virtManager/vmwindow.py:510 4877#, python-format 4878msgid "Error taking screenshot: %s" 4879msgstr "截图错误: %s" 4880 4881#: virtManager/vmwindow.py:518 4882msgid "Error initializing spice USB device widget" 4883msgstr "初始化 Spice USB 设备部件时出错" 4884 4885#: virtManager/vmwindow.py:522 4886msgid "Select USB devices for redirection" 4887msgstr "选择需要重定向的 USB 设备" 4888 4889#: virtManager/vmwindow.py:554 4890msgid "Save Virtual Machine Screenshot" 4891msgstr "保存虚拟机截屏" 4892 4893#: virtManager/vmwindow.py:555 4894msgid "PNG files" 4895msgstr "PNG 文件" 4896 4897#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131 4898msgid "There are unapplied changes." 4899msgstr "还有未应用的更改。" 4900 4901#: virtManager/xmleditor.py:119 4902msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" 4903msgstr "如果离开这个标签页,更改将会丢失。确定要离开吗?" 4904 4905#: virtManager/xmleditor.py:132 4906msgid "" 4907"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" 4908msgstr "如果离开这个标签页,对 XML 的更改将会丢失。确定要离开吗?" 4909 4910#: virtinst/capabilities.py:296 4911#, python-format 4912msgid "" 4913"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture " 4914"'%(arch)s'" 4915msgstr "主机不支持架构 '%(arch)s' 的虚拟化类型 '%(virttype)s'" 4916 4917#: virtinst/capabilities.py:300 4918#, python-format 4919msgid "" 4920"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'" 4921msgstr "主机不支持架构 '%(arch)s' 的任何虚拟化选项" 4922 4923#: virtinst/capabilities.py:304 4924#, python-format 4925msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'" 4926msgstr "主机不支持虚拟化类型 %(virttype)s" 4927 4928#: virtinst/capabilities.py:308 4929msgid "Host does not support any virtualization options" 4930msgstr "主机不支持任何虚拟化选项" 4931 4932#: virtinst/capabilities.py:314 4933#, fuzzy, python-format 4934#| msgid "" 4935#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for " 4936#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" 4937msgid "" 4938"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for " 4939"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" 4940msgstr "" 4941"主机不支持虚拟化类型 '%(virttype)s' 架构 '%(arch)s' 的域类型 %(domain)s" 4942"%(machine)s" 4943 4944#: virtinst/capabilities.py:320 4945#, fuzzy, python-format 4946#| msgid "" 4947#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for " 4948#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" 4949msgid "" 4950"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type " 4951"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" 4952msgstr "" 4953"主机不支持虚拟化类型 '%(virttype)s' 架构 '%(arch)s' 的域类型 %(domain)s" 4954"%(machine)s" 4955 4956#: virtinst/cli.py:107 4957msgid "See man page for examples and full option syntax." 4958msgstr "请参考 man 手册,以便了解示例和完整的选项语法。" 4959 4960#: virtinst/cli.py:109 4961msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" 4962msgstr "使用 '--option=?' 或 '--option help' 来查看可用的子选项" 4963 4964#: virtinst/cli.py:287 4965#, python-format 4966msgid "" 4967"Domain installation does not appear to have been successful.\n" 4968"If it was, you can restart your domain by running:\n" 4969" %s\n" 4970"otherwise, please restart your installation." 4971msgstr "" 4972"域安装似乎没有成功。\n" 4973"如果是这样,则可以通过运行以下命令来重新启动域:\n" 4974" %s\n" 4975"否则请重新开始安装。" 4976 4977#: virtinst/cli.py:305 4978#, python-format 4979msgid "" 4980"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " 4981"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s" 4982msgstr "" 4983"%(path)s 可能不能被虚拟机管理程序访问。将需要授予 '%(user)s' 用户搜索以下目录" 4984"的权限:%(dirs)s" 4985 4986#: virtinst/cli.py:318 4987#, python-format 4988msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" 4989msgstr " (使用 --check %s=off 或 --check all=off 选项覆盖)" 4990 4991#: virtinst/cli.py:350 4992#, python-format 4993msgid "This will overwrite the existing path '%s'" 4994msgstr "这将覆盖现有的路径 '%s'" 4995 4996#: virtinst/cli.py:361 4997#, python-format 4998msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s." 4999msgstr "磁盘 \"%(path)s\" 已被其他客户机 %(names)s 使用。" 5000 5001#: virtinst/cli.py:405 5002#, python-format 5003msgid "Running graphical console command: %(command)s" 5004msgstr "正在运行图形控制台命令:%(command)s" 5005 5006#: virtinst/cli.py:419 5007#, python-format 5008msgid "Running text console command: %(command)s" 5009msgstr "正在运行文本控制台命令:%(command)s" 5010 5011#: virtinst/cli.py:461 5012#, python-format 5013msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s" 5014msgstr "不能找到域 '%(domain)s':%(error)s" 5015 5016#. translators: option1 and option2 are command line options, 5017#. e.g. -a or --disk 5018#: virtinst/cli.py:480 5019#, python-format 5020msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time" 5021msgstr "" 5022 5023#: virtinst/cli.py:581 virtinst/cli.py:584 5024msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" 5025msgstr "通过 libvirt URI 连接到虚拟机管理程序" 5026 5027#: virtinst/cli.py:599 5028msgid "" 5029"Configure guest console auto connect. Example:\n" 5030"--autoconsole text\n" 5031"--autoconsole graphical\n" 5032"--autoconsole none" 5033msgstr "" 5034"配置客户机控制台自动连接。示例:\n" 5035"--autoconsole text\n" 5036"--autoconsole graphical\n" 5037"--autoconsole none" 5038 5039#: virtinst/cli.py:605 5040msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" 5041msgstr "不要自动尝试连接到客户端控制台" 5042 5043#: virtinst/cli.py:609 5044msgid "Don't boot guest after completing install." 5045msgstr "安装完成后不启动客户机。" 5046 5047#: virtinst/cli.py:613 5048msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." 5049msgstr "不检查命名冲突,覆盖任何使用相同名称的客户机。" 5050 5051#: virtinst/cli.py:620 5052msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." 5053msgstr "打印生成的 XML 域,而不是创建客户机。" 5054 5055#: virtinst/cli.py:639 5056msgid "" 5057"Run through install process, but do not create devices or define the guest." 5058msgstr "运行安装程序,但不创建设备或定义客户机。" 5059 5060#: virtinst/cli.py:644 5061msgid "" 5062"Enable or disable validation checks. Example:\n" 5063"--check path_in_use=off\n" 5064"--check all=off" 5065msgstr "" 5066"启用或禁用验证检查。例如:\n" 5067"--check path_in_use=off\n" 5068"--check all=off" 5069 5070#: virtinst/cli.py:648 5071msgid "Suppress non-error output" 5072msgstr "抑制非错误输出" 5073 5074#: virtinst/cli.py:650 5075msgid "Print debugging information" 5076msgstr "输入故障排除信息" 5077 5078#: virtinst/cli.py:656 5079msgid "" 5080"Configure guest metadata. Ex:\n" 5081"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" 5082"--metadata description=\"My nice long description\"" 5083msgstr "" 5084"配置客户机元数据。例如:\n" 5085"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" 5086"--metadata description=\"My nice long description\"" 5087 5088#: virtinst/cli.py:664 5089msgid "" 5090"Configure guest memory allocation. Ex:\n" 5091"--memory 1024 (in MiB)\n" 5092"--memory memory=1024,currentMemory=512\n" 5093msgstr "" 5094"配置客户机内存分配。示例:\n" 5095"--memory 1024 (in MiB)\n" 5096"--memory memory=1024,currentMemory=512\n" 5097 5098#: virtinst/cli.py:677 5099msgid "" 5100"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n" 5101"--vcpus 5\n" 5102"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" 5103"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" 5104msgstr "" 5105"为客户机配置的 vCPU 数。示例:\n" 5106"--vcpus 5\n" 5107"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" 5108"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" 5109 5110#: virtinst/cli.py:686 5111msgid "" 5112"CPU model and features. Ex:\n" 5113"--cpu coreduo,+x2apic\n" 5114"--cpu host-passthrough\n" 5115msgstr "" 5116"CPU 型号和功能。示例:\n" 5117"--cpu coreduo,+x2apic\n" 5118"--cpu host-passthrough\n" 5119 5120#: virtinst/cli.py:699 5121msgid "" 5122"Configure guest display settings. Ex:\n" 5123"--graphics spice\n" 5124"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" 5125"--graphics none\n" 5126msgstr "" 5127"配置客户机显示设定。示例:\n" 5128"--graphics spice\n" 5129"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" 5130"--graphics none\n" 5131 5132#: virtinst/cli.py:708 5133msgid "" 5134"Configure a guest network interface. Ex:\n" 5135"--network bridge=mybr0\n" 5136"--network network=my_libvirt_virtual_net\n" 5137"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" 5138"--network none\n" 5139"--network help" 5140msgstr "" 5141"配置客户机网络接口。例如:\n" 5142"--network bridge=mybr0\n" 5143"--network network=my_libvirt_virtual_net\n" 5144"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" 5145"--network none\n" 5146"--network help" 5147 5148#: virtinst/cli.py:719 5149msgid "" 5150"Configure a guest controller device. Ex:\n" 5151"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" 5152"--controller virtio-scsi\n" 5153msgstr "" 5154"配置客户机控制器设备。示例:\n" 5155"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" 5156"--controller virtio-scsi\n" 5157 5158#: virtinst/cli.py:724 5159msgid "" 5160"Configure a guest input device. Ex:\n" 5161"--input tablet\n" 5162"--input keyboard,bus=usb" 5163msgstr "" 5164"配置客户机输入设备。例如:\n" 5165"--input tablet\n" 5166"--input keyboard,bus=usb" 5167 5168#: virtinst/cli.py:729 5169msgid "Configure a guest serial device" 5170msgstr "配置客户机串口设备" 5171 5172#: virtinst/cli.py:732 5173msgid "Configure a guest parallel device" 5174msgstr "配置客户机并口设备" 5175 5176#: virtinst/cli.py:735 5177msgid "Configure a guest communication channel" 5178msgstr "配置客户机通信通道" 5179 5180#: virtinst/cli.py:738 5181msgid "Configure a text console connection between the guest and host" 5182msgstr "配置文本控制台连接主机与客户机" 5183 5184#: virtinst/cli.py:742 5185msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" 5186msgstr "配置物理 USB/PCI 等主机设备与客户机共享" 5187 5188#: virtinst/cli.py:750 5189msgid "" 5190"Pass host directory to the guest. Ex: \n" 5191"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" 5192"--filesystem template_name,/,type=template" 5193msgstr "" 5194"传递主机目录到客户机。例如:\n" 5195"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" 5196"--filesystem template_name,/,type=template" 5197 5198#: virtinst/cli.py:758 5199msgid "Configure guest sound device emulation" 5200msgstr "配置客户机声音设备仿真" 5201 5202#: virtinst/cli.py:769 5203msgid "Configure a guest watchdog device" 5204msgstr "配置客户机看门狗设备" 5205 5206#: virtinst/cli.py:772 5207msgid "Configure guest video hardware." 5208msgstr "配置客户机视频硬件。" 5209 5210#: virtinst/cli.py:775 5211msgid "" 5212"Configure a guest smartcard device. Ex:\n" 5213"--smartcard mode=passthrough" 5214msgstr "" 5215"配置客户机智能卡设备。例如:\n" 5216"--smartcard mode=passthrough" 5217 5218#: virtinst/cli.py:779 5219msgid "" 5220"Configure a guest redirection device. Ex:\n" 5221"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" 5222msgstr "" 5223"配置客户机重定向设备。例如:\n" 5224"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" 5225 5226#: virtinst/cli.py:783 5227msgid "" 5228"Configure a guest memballoon device. Ex:\n" 5229"--memballoon model=virtio" 5230msgstr "" 5231"配置客户机 memballoon 设备。例如:\n" 5232"--memballoon model=virtio" 5233 5234#: virtinst/cli.py:787 5235msgid "" 5236"Configure a guest TPM device. Ex:\n" 5237"--tpm /dev/tpm" 5238msgstr "" 5239"配置客户机 TPM 设备。例如:\n" 5240"--tpm /dev/tpm" 5241 5242#: virtinst/cli.py:791 5243msgid "" 5244"Configure a guest RNG device. Ex:\n" 5245"--rng /dev/urandom" 5246msgstr "" 5247"配置客户机 RNG 设备。示例:\n" 5248"--rng /dev/urandom" 5249 5250#: virtinst/cli.py:795 5251msgid "" 5252"Configure a guest panic device. Ex:\n" 5253"--panic default" 5254msgstr "" 5255"配置客户机 panic 设备。例如:\n" 5256"--panic default" 5257 5258#: virtinst/cli.py:799 5259msgid "" 5260"Configure a guest memory device. Ex:\n" 5261"--memdev dimm,target.size=1024" 5262msgstr "" 5263"配置客户机内存设备。示例:\n" 5264"--memdev dimm,target.size=1024" 5265 5266#: virtinst/cli.py:803 5267msgid "" 5268"Configure guest vsock sockets. Ex:\n" 5269"--vsock cid.auto=yes\n" 5270"--vsock cid.address=7" 5271msgstr "" 5272"配置客户机 vsock 套接字。示例:\n" 5273"--vsock cid.auto=yes\n" 5274"--vsock cid.address=7" 5275 5276#: virtinst/cli.py:808 5277msgid "" 5278"Configure an IOMMU device. Ex:\n" 5279"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" 5280msgstr "" 5281"配置 IOMMU 设备。示例:\n" 5282"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" 5283 5284#: virtinst/cli.py:815 5285msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration." 5286msgstr "设定域 <iothreads> 和 <iothreadids> 配置。" 5287 5288#: virtinst/cli.py:819 5289msgid "Set domain seclabel configuration." 5290msgstr "设定域 seclabel 配置。" 5291 5292#: virtinst/cli.py:823 5293msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations." 5294msgstr "设定客户机以执行 S390 加密密钥管理操作。" 5295 5296#: virtinst/cli.py:828 5297msgid "Tune CPU parameters for the domain process." 5298msgstr "调整域进程的 CPU 参数。" 5299 5300#: virtinst/cli.py:832 5301msgid "Tune NUMA policy for the domain process." 5302msgstr "为域进程调整 NUMA 策略。" 5303 5304#: virtinst/cli.py:836 5305msgid "Tune memory policy for the domain process." 5306msgstr "为域进程调整内存策略。" 5307 5308#: virtinst/cli.py:840 5309msgid "Tune blkio policy for the domain process." 5310msgstr "为域进程调整 blkio 策略。" 5311 5312#: virtinst/cli.py:844 5313msgid "" 5314"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" 5315"--memorybacking hugepages=on" 5316msgstr "" 5317"为域进程设置内存后备策略。例如:\n" 5318"--memorybacking hugepages=on" 5319 5320#: virtinst/cli.py:849 5321msgid "" 5322"Set domain <features> XML. Ex:\n" 5323"--features acpi=off\n" 5324"--features apic=on,apic.eoi=on" 5325msgstr "" 5326"设定域 <features> XML。示例:\n" 5327"--features acpi=off\n" 5328"--features apic=on,apic.eoi=on" 5329 5330#: virtinst/cli.py:855 5331msgid "" 5332"Set domain <clock> XML. Ex:\n" 5333"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" 5334msgstr "" 5335"设置域 <clock> XML。例如:\n" 5336"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" 5337 5338#: virtinst/cli.py:860 5339msgid "Configure VM power management features" 5340msgstr "配置 虚拟系统 电源管理功能" 5341 5342#: virtinst/cli.py:864 5343msgid "Configure VM lifecycle management policy" 5344msgstr "配置 虚拟系统 生命周期管理策略" 5345 5346#: virtinst/cli.py:868 5347msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" 5348msgstr "配置 虚拟系统 资源分区(cgroups)" 5349 5350#: virtinst/cli.py:872 5351msgid "" 5352"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" 5353"--sysinfo host\n" 5354"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" 5355msgstr "" 5356"配置 SMBIOS 系统信息。示例:\n" 5357"--sysinfo host\n" 5358"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" 5359 5360#: virtinst/cli.py:878 5361msgid "" 5362"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n" 5363"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" 5364"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" 5365msgstr "" 5366"将参数直接传递给 QEMU 模拟器。示例:\n" 5367"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" 5368"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" 5369 5370#: virtinst/cli.py:884 5371msgid "" 5372"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" 5373"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," 5374"dhCert=BASE64CERT\n" 5375"--launchSecurity sev" 5376msgstr "" 5377"配置虚拟系统启动安全性设置(例如:SEV 内存加密)。示例:\n" 5378"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," 5379"dhCert=BASE64CERT\n" 5380"--launchSecurity sev" 5381 5382#: virtinst/cli.py:892 5383msgid "" 5384"Configure guest boot settings. Ex:\n" 5385"--boot hd,cdrom,menu=on\n" 5386"--boot init=/sbin/init (for containers)" 5387msgstr "" 5388"配置客户机引导设置。例如:\n" 5389"--boot hd,cdrom,menu=on\n" 5390"--boot init=/sbin/init (针对容器)" 5391 5392#: virtinst/cli.py:898 5393msgid "" 5394"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" 5395"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" 5396msgstr "" 5397"为 LXC 容器启用用户名称空间。示例:\n" 5398"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" 5399 5400#: virtinst/cli.py:908 5401msgid "" 5402"Specify storage with various options. Ex.\n" 5403"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" 5404"--disk /my/existing/disk,cache=none\n" 5405"--disk device=cdrom,bus=scsi\n" 5406"--disk=?" 5407msgstr "" 5408"指定存储的各种选项。例如:\n" 5409"--disk size=10 (在默认位置创建 10GiB 镜像)\n" 5410"--disk /my/existing/disk,cache=none\n" 5411"--disk device=cdrom,bus=scsi\n" 5412"--disk=?" 5413 5414#: virtinst/cli.py:916 5415msgid "OS options" 5416msgstr "操作系统选项" 5417 5418#: virtinst/cli.py:919 5419msgid "The OS being installed in the guest." 5420msgstr "要安装到客户机中的操作系统。" 5421 5422#: virtinst/cli.py:921 5423msgid "The OS installed in the guest." 5424msgstr "操作系统已安装到客户机中。" 5425 5426#: virtinst/cli.py:923 5427msgid "" 5428"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n" 5429"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" 5430"See 'osinfo-query os' for a full list." 5431msgstr "" 5432"这用于确定最佳默认值,例如 VirtIO。\n" 5433"示例值:fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" 5434"请参见 'osinfo-query os' 获取完整列表。" 5435 5436#: virtinst/cli.py:933 5437msgid "" 5438"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n" 5439"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n" 5440"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n" 5441"--xml xpath.delete=./clock" 5442msgstr "" 5443"在最终 XML 上执行原始 XML XPath 选项。 示例:\n" 5444"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n" 5445"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n" 5446"--xml xpath.delete=./clock" 5447 5448#: virtinst/cli.py:963 5449#, python-format 5450msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" 5451msgstr "%(key)s 必须为 'yes' 或 'no'" 5452 5453#: virtinst/cli.py:1148 5454#, python-format 5455msgid "" 5456"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " 5457"'%(property_name)s'" 5458msgstr "无法匹配设备类型 '%(device_type)s' 属性 '%(property_name)s'" 5459 5460#: virtinst/cli.py:1460 5461#, python-format 5462msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s" 5463msgstr "未知 %(optionflag)s 选项:%(string)s" 5464 5465#: virtinst/cli.py:1516 virtinst/cli.py:1547 5466#, python-format 5467msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" 5468msgstr "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" 5469 5470#: virtinst/cli.py:1896 5471msgid "" 5472"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " 5473"install the 'virt-viewer' package." 5474msgstr "" 5475"无法连接到图形控制台:没有安装 virt-viewer。请安装 'virt-viewer' 软件包。" 5476 5477#: virtinst/cli.py:1903 5478msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." 5479msgstr "需要图形显示,但未设置 DISPLAY。不能运行 virt-viewer。" 5480 5481#: virtinst/cli.py:1914 5482#, python-format 5483msgid "Unknown autoconsole type '%s'" 5484msgstr "未知的自动控制台类型 '%s'" 5485 5486#: virtinst/cli.py:3271 5487#, python-format 5488msgid "Improper value for 'size': %s" 5489msgstr "'size' 数值不正确:%s" 5490 5491#: virtinst/cli.py:3284 5492#, python-format 5493msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'" 5494msgstr "未知 '%(optionname)s' 值 '%(string)s'" 5495 5496#: virtinst/cli.py:3299 5497msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" 5498msgstr "必须将存储卷指定为 vol=poolname/volname" 5499 5500#: virtinst/cli.py:3737 5501#, python-format 5502msgid "Expected PCI format string for '%s'" 5503msgstr "预期的 '%s' 的 PCI 格式字符串" 5504 5505#: virtinst/cloner.py:44 5506#, python-format 5507msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s" 5508msgstr "无法删除旧的 虚拟系统 '%(vm)s':%(error)s" 5509 5510#: virtinst/cloner.py:111 5511#, python-format 5512msgid "Domain '%s' was not found." 5513msgstr "没有找到域 '%s'。" 5514 5515#: virtinst/cloner.py:155 5516#, python-format 5517msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" 5518msgstr "目前不支持克隆到现有存储卷:'%s'" 5519 5520#: virtinst/cloner.py:176 5521#, python-format 5522msgid "Disk path '%s' does not exist." 5523msgstr "磁盘路径 '%s' 不存在。" 5524 5525#: virtinst/cloner.py:183 5526msgid "Read Only" 5527msgstr "只读" 5528 5529#: virtinst/cloner.py:185 5530msgid "Marked as shareable" 5531msgstr "已标记为可共享" 5532 5533#: virtinst/cloner.py:247 5534#, python-format 5535msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s" 5536msgstr "无法使用路径 '%(path)s' 克隆:%(error)s" 5537 5538#: virtinst/cloner.py:263 5539#, python-format 5540msgid "Could not determine original disk information: %s" 5541msgstr "无法确定原始磁盘信息:%s" 5542 5543#: virtinst/cloner.py:314 5544msgid "Domain to clone must be shutoff." 5545msgstr "要克隆的域必须已经关闭。" 5546 5547#: virtinst/cloner.py:349 5548msgid "" 5549"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." 5550msgstr "设置图形设备端口为自动端口,以避免相互冲突。" 5551 5552#: virtinst/cloner.py:486 5553#, python-format 5554msgid "Invalid name for new guest: %s" 5555msgstr "新客户端的无效名称:%s" 5556 5557#: virtinst/devices/disk.py:222 5558#, python-format 5559msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" 5560msgstr "必须为非现有卷 '%s' 指定大小" 5561 5562#: virtinst/devices/disk.py:227 5563#, python-format 5564msgid "" 5565"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " 5566"the parent directory as a pool first." 5567msgstr "" 5568"不知道如何为路径 '%s' 创建存储。首先使用 libvirt API 将父目录作为存储池来管" 5569"理。" 5570 5571#: virtinst/devices/disk.py:250 5572msgid "Format attribute not supported for this volume type" 5573msgstr "在这个卷类型中不支持的格式属性" 5574 5575#: virtinst/devices/disk.py:751 5576#, python-format 5577msgid "Device type '%s' requires a path" 5578msgstr "设备类型 '%s' 需要一个路径" 5579 5580#: virtinst/devices/disk.py:759 5581#, python-format 5582msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." 5583msgstr "必须为非现有路径 '%s' 指定创建存储的参数。" 5584 5585#: virtinst/devices/disk.py:873 5586#, python-format 5587msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported" 5588msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported" 5589msgstr[0] "仅支持总线 '%(bus)s' 的 %(number)s 个磁盘" 5590 5591#: virtinst/devices/filesystem.py:125 5592#, python-format 5593msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" 5594msgstr "目标文件系统 '%s' 必须为绝对路径" 5595 5596#: virtinst/devices/graphics.py:20 5597#, python-format 5598msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" 5599msgstr "%s 必须在 5900 以上,或设为 -1 自动分配" 5600 5601#: virtinst/devices/hostdev.py:57 5602#, python-format 5603msgid "Unknown node device type %s" 5604msgstr "未知节点设备类型 %s" 5605 5606#: virtinst/devices/interface.py:171 5607#, python-format 5608msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." 5609msgstr "MAC 地址 '%s' 已被用于其他虚拟机。" 5610 5611#: virtinst/diskbackend.py:109 5612#, python-format 5613msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" 5614msgstr "不能使用存储 %(path)s:%(err)s" 5615 5616#: virtinst/diskbackend.py:275 5617#, python-format 5618msgid "Permissions on '%s' did not stick" 5619msgstr "'%s' 的权限未生效" 5620 5621#: virtinst/diskbackend.py:525 5622msgid "" 5623"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " 5624"file when the guest is running." 5625msgstr "客户端运行时,文件系统将没有足够空间来分配全部稀疏文件。" 5626 5627#: virtinst/diskbackend.py:530 5628msgid "There is not enough free space to create the disk." 5629msgstr "没有足够的可用空间创建这个磁盘。" 5630 5631#: virtinst/diskbackend.py:535 5632#, python-format 5633msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available" 5634msgstr "要求的 %(mem1)s M > 可用的 %(mem2)s M" 5635 5636#: virtinst/diskbackend.py:542 5637#, python-format 5638msgid "size is required for non-existent disk '%s'" 5639msgstr "non-existent 磁盘 '%s' 需要大小" 5640 5641#: virtinst/diskbackend.py:552 5642#, python-format 5643msgid "Cloning %(srcfile)s" 5644msgstr "正在克隆 %(srcfile)s" 5645 5646#: virtinst/diskbackend.py:623 5647#, python-format 5648msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s" 5649msgstr "将磁盘映像%(inputpath)s 克隆至 %(outputpath)s 出错:%(error)s" 5650 5651#: virtinst/domain/cpu.py:222 5652msgid "No host CPU reported in capabilities" 5653msgstr "无主机性能报告" 5654 5655#: virtinst/domain/launch_security.py:25 5656msgid "Missing mandatory attribute 'type'" 5657msgstr "缺少必填属性 '类型'" 5658 5659#: virtinst/domain/launch_security.py:34 5660msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" 5661msgstr "SEV 启动安全性设置需要计算机支持 Q35 UEFI" 5662 5663#: virtinst/domain/launch_security.py:39 5664msgid "SEV launch security is not supported on this platform" 5665msgstr "此平台不支持 SEV 启动安全性设置" 5666 5667#: virtinst/domcapabilities.py:226 5668msgid "BIOS" 5669msgstr "BIOS" 5670 5671#: virtinst/domcapabilities.py:232 5672#, python-format 5673msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" 5674msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" 5675 5676#: virtinst/domcapabilities.py:235 5677#, python-format 5678msgid "Custom: %(path)s" 5679msgstr "自定义: %(path)s" 5680 5681#: virtinst/domcapabilities.py:311 5682#, python-format 5683msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" 5684msgstr "获取扩展的 CPU XML 失败:%s" 5685 5686#: virtinst/guest.py:77 5687msgid "Guest" 5688msgstr "客户机" 5689 5690#: virtinst/guest.py:85 5691#, python-format 5692msgid "Guest name '%s' is already in use." 5693msgstr "客户机名称 '%s' 已经在使用。" 5694 5695#: virtinst/guest.py:524 5696msgid "Libvirt version does not support UEFI." 5697msgstr "Libvirt 版本不支持 UEFI。" 5698 5699#: virtinst/guest.py:528 5700#, python-format 5701msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" 5702msgstr "不知如何为架构 '%s' 安装 UEFI" 5703 5704#: virtinst/guest.py:533 5705#, python-format 5706msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" 5707msgstr "不能为架构 '%s' 找到任何 UEFI 二进制路径" 5708 5709#: virtinst/install/installer.py:106 5710#, python-format 5711msgid "Removing disk '%s'" 5712msgstr "正在删除磁盘 '%s'" 5713 5714#: virtinst/install/installer.py:264 5715#, python-format 5716msgid "" 5717"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install." 5718msgstr "%(osname)s 网络安装需要将内存覆盖到 %(number)s MiB。" 5719 5720#: virtinst/install/installer.py:625 5721msgid "Creating domain..." 5722msgstr "创建域......" 5723 5724#: virtinst/install/installer.py:632 5725msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." 5726msgstr "域类型 'vz' 不支持临时安装。" 5727 5728#: virtinst/install/installertreemedia.py:69 5729#, python-format 5730msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s" 5731msgstr "验证安装介质 '%(media)s' 失败:%(error)s" 5732 5733#: virtinst/install/installertreemedia.py:117 5734msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" 5735msgstr "位置内核/initrd 只能使用位置 URL/路径指定" 5736 5737#: virtinst/install/installertreemedia.py:120 5738msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" 5739msgstr "位置内核/initrd 必须成对指定" 5740 5741#: virtinst/install/installertreemedia.py:143 5742#, python-format 5743msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" 5744msgstr "无法访问远程连接上的安装树:%s" 5745 5746#: virtinst/install/installertreemedia.py:210 5747msgid "Couldn't find kernel for install tree." 5748msgstr "找不到安装树的内核。" 5749 5750#: virtinst/install/installertreemedia.py:268 5751msgid "" 5752"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " 5753"passed to point the installer at a network accessible install tree." 5754msgstr "" 5755"除非传递了额外的内核参数来将安装程序指向网络可访问的安装树,否则目录树的安装" 5756"通常不起作用。" 5757 5758#: virtinst/install/unattended.py:63 5759#, python-format 5760msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login." 5761msgstr "%(osname)s 不能使用 '%(loginname)s' 作为用户登录名。" 5762 5763#: virtinst/install/unattended.py:74 5764#, python-format 5765msgid "%s requires the user-password to be set." 5766msgstr "%s 要求设置用户密码。" 5767 5768#: virtinst/install/unattended.py:83 5769#, python-format 5770msgid "%s requires the admin-password to be set." 5771msgstr "%s 要求设置管理员密码。" 5772 5773#: virtinst/install/unattended.py:180 5774msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." 5775msgstr "libosinfo 或 osinfo-db 版本太旧,无法支持无人值守安装。" 5776 5777#: virtinst/install/unattended.py:198 5778#, python-format 5779msgid "" 5780"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'" 5781msgstr "操作系统 '%(osname)s' 不支持所需的注入方法 '%(methodname)s'" 5782 5783#: virtinst/install/unattended.py:335 5784#, python-format 5785msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" 5786msgstr "操作系统 '%s' 的安装介质不支持无人值守安装" 5787 5788#: virtinst/install/unattended.py:346 5789#, python-format 5790msgid "OS '%s' does not support unattended installation." 5791msgstr "操作系统 '%s' 不支持无人值守安装。" 5792 5793#: virtinst/install/unattended.py:355 5794#, python-format 5795msgid "" 5796"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the " 5797"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s" 5798msgstr "" 5799"操作系统 '%(osname)s' 不支持 '%(profilename)s' 配置文件的无人值守安装。可用的" 5800"配置文件:%(profiles)s" 5801 5802#: virtinst/install/unattended.py:362 5803#, python-format 5804msgid "Using unattended profile '%s'" 5805msgstr "正在使用无人值守安装配置文件 '%s'" 5806 5807#: virtinst/install/urldetect.py:311 5808msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" 5809msgstr "URL 无法访问,是否输入错误?" 5810 5811#: virtinst/install/urldetect.py:313 5812#, python-format 5813msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'" 5814msgstr "在 URL '%s' 上找不到可安装的发行版" 5815 5816#: virtinst/install/urldetect.py:317 5817msgid "" 5818"The location must be the root directory of an install tree.\n" 5819"See virt-install man page for various distro examples." 5820msgstr "" 5821"该位置必须为安装树的根目录。\n" 5822"请查看 virt-install man 手册中获取各发行版的示例。" 5823 5824#: virtinst/install/urlfetcher.py:68 5825#, python-format 5826msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s" 5827msgstr "无法获得文件 %(url)s:%(error)s" 5828 5829#: virtinst/install/urlfetcher.py:74 5830#, python-format 5831msgid "Retrieving file %s..." 5832msgstr "搜索文件 %s......" 5833 5834#: virtinst/install/urlfetcher.py:246 5835#, python-format 5836msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s" 5837msgstr "打开 URL %(url)s 失败:%(error)s" 5838 5839#: virtinst/install/volumeupload.py:109 5840#, python-format 5841msgid "Transferring %s" 5842msgstr "传输 %s" 5843 5844#: virtinst/nodedev.py:230 5845#, python-format 5846msgid "%s corresponds to multiple node devices" 5847msgstr "%s 会对应多个节点设备" 5848 5849#: virtinst/nodedev.py:233 5850#, python-format 5851msgid "Did not find a matching node device for '%s'" 5852msgstr "不能为 '%s' 找到匹配的节点设备" 5853 5854#: virtinst/osdict.py:190 5855msgid "Generic OS" 5856msgstr "通用操作系统" 5857 5858#: virtinst/osdict.py:229 5859#, python-format 5860msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" 5861msgstr "未知的 libosinfo ID '%s'" 5862 5863#: virtinst/osdict.py:235 5864#, python-format 5865msgid "" 5866"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias " 5867"will be removed in the future." 5868msgstr "" 5869"操作系统名称不推荐使用 '%(oldname)s',将改用为 '%(newname)s'。该别名将来会被" 5870"移除。" 5871 5872#: virtinst/osdict.py:243 5873#, python-format 5874msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." 5875msgstr "未知的操作系统名称 '%s'。请参见 `osinfo-query os` 获取有效的值。" 5876 5877#: virtinst/osdict.py:655 5878#, python-format 5879msgid "OS '%s' does not have a URL location" 5880msgstr "操作系统 '%s' 没有 URL 位置" 5881 5882#: virtinst/osdict.py:667 5883#, python-format 5884msgid "" 5885"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture " 5886"'%(archname)s'" 5887msgstr "操作系统 '%(osname)s' 没有 '%(archname)s' 架构的URL位置" 5888 5889#: virtinst/storage.py:166 5890#, python-format 5891msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s" 5892msgstr "无法创建默认存储池 '%(path)s':%(error)s" 5893 5894#: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:550 5895msgid "Storage object" 5896msgstr "存储目标" 5897 5898#: virtinst/storage.py:225 5899#, python-format 5900msgid "Name '%s' already in use by another pool." 5901msgstr "名称 '%s' 已经被另一个池使用。" 5902 5903#: virtinst/storage.py:388 5904#, python-format 5905msgid "Could not define storage pool: %s" 5906msgstr "无法定义存储池:%s" 5907 5908#: virtinst/storage.py:396 5909#, python-format 5910msgid "Could not build storage pool: %s" 5911msgstr "无法构建存储池:%s" 5912 5913#: virtinst/storage.py:402 5914#, python-format 5915msgid "Could not start storage pool: %s" 5916msgstr "无法启动存储池:%s" 5917 5918#: virtinst/storage.py:408 5919#, python-format 5920msgid "Could not set pool autostart flag: %s" 5921msgstr "不能设置池自动启动标志:%s" 5922 5923#: virtinst/storage.py:556 5924#, python-format 5925msgid "Name '%s' already in use by another volume." 5926msgstr "名称 '%s' 已经被另一个卷使用。" 5927 5928#: virtinst/storage.py:641 5929msgid "" 5930"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " 5931"capacity" 5932msgstr "不支持稀疏逻辑卷,将分配设置的容量" 5933 5934#: virtinst/storage.py:687 5935#, python-format 5936msgid "Allocating '%s'" 5937msgstr "正在分配 '%s'" 5938 5939#: virtinst/storage.py:726 5940#, python-format 5941msgid "" 5942"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " 5943"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)" 5944msgstr "" 5945"存储池中没有足够空间来创建卷。(%(mem1)s M 需要的空间 > %(mem2)s M 可用空间)" 5946 5947#: virtinst/storage.py:733 5948#, python-format 5949msgid "" 5950"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " 5951"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M " 5952"available)" 5953msgstr "" 5954"当卷已经被全部分配后,需要的卷容量将超过可用池空间。(%(mem1)s M 需要的容量 > " 5955"%(mem2)s M 可用容量)" 5956 5957#: virtinst/virtclone.py:23 5958msgid "" 5959"An original machine name is required, use '--original src_name' and try " 5960"again." 5961msgstr "必须指定原始机器名,使用 '--original src_name' 选项并重试。" 5962 5963#: virtinst/virtclone.py:70 5964msgid "" 5965"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " 5966"like MAC address, name, etc. \n" 5967"\n" 5968"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " 5969"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " 5970"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " 5971"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" 5972"sysprep(1)." 5973msgstr "" 5974"复制一个虚拟机,需修改如 MAC 地址,名称等所有主机端唯一的配置。\n" 5975"\n" 5976"虚拟机的内容并没有改变:virt-clone 不修改任何客户机系统内部的配置,它只复制磁" 5977"盘和主机端的修改。所以像修改密码,修改静态 IP 地址等操作都在本工具复制范围" 5978"内。如何修改此类型的配置,请参考 virt-sysprep(1)。" 5979 5980#: virtinst/virtclone.py:80 virtinst/virtinstall.py:949 5981msgid "General Options" 5982msgstr "通用选项" 5983 5984#: virtinst/virtclone.py:82 5985msgid "Name of the original guest to clone." 5986msgstr "要克隆的原始客户机名称。" 5987 5988#: virtinst/virtclone.py:84 5989msgid "XML file to use as the original guest." 5990msgstr "将 XML 文件用于原始客户机。" 5991 5992#: virtinst/virtclone.py:86 5993msgid "" 5994"Auto generate clone name and storage paths from the original guest " 5995"configuration." 5996msgstr "从原始客户机配置中自动生成克隆名称和存储路径。" 5997 5998#: virtinst/virtclone.py:89 5999msgid "Name for the new guest" 6000msgstr "新客户机的名称" 6001 6002#: virtinst/virtclone.py:92 6003msgid "use btrfs COW lightweight copy" 6004msgstr "使用 btrfs COW 轻量副本" 6005 6006#: virtinst/virtclone.py:94 6007msgid "Storage Configuration" 6008msgstr "存储配置" 6009 6010#: virtinst/virtclone.py:96 6011msgid "New file to use as the disk image for the new guest" 6012msgstr "为新客户机使用新的磁盘镜像文件" 6013 6014#: virtinst/virtclone.py:99 6015msgid "" 6016"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" 6017"copy=hdc)" 6018msgstr "强制复制设备(例如:如果 'hdc' 是只读光驱设备,则使用 --force-copy=hdc)" 6019 6020#: virtinst/virtclone.py:102 6021msgid "" 6022"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " 6023"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" 6024msgstr "" 6025"跳过设备目标的复制。 (例如,如果 'vda' 是不想复制的磁盘,并且不想在新虚拟系" 6026"统中使用相同的路径,请使用 --skip-copy=vda 选项)" 6027 6028#: virtinst/virtclone.py:107 6029msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" 6030msgstr "不使用稀疏文件作为克隆的磁盘镜像" 6031 6032#: virtinst/virtclone.py:111 6033msgid "" 6034"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will " 6035"be left untouched. This requires specifying existing paths for every " 6036"cloneable disk image." 6037msgstr "" 6038"不要将存储内容克隆到指定的文件路径,它们的内容将保持不变。这要求为每个可克隆" 6039"磁盘映像指定现有路径。" 6040 6041#: virtinst/virtclone.py:116 6042msgid "New file to use as storage for nvram VARS" 6043msgstr "新建用作 nvram VARS 存储的文件" 6044 6045#: virtinst/virtclone.py:118 6046msgid "Networking Configuration" 6047msgstr "联网配置" 6048 6049#: virtinst/virtclone.py:120 6050msgid "" 6051"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " 6052"MAC" 6053msgstr "为克隆客户机生成新的固定 MAC 地址。默认为随机生成 MAC" 6054 6055#: virtinst/virtclone.py:123 virtinst/virtinstall.py:1054 6056#: virtinst/virtxml.py:419 6057msgid "Miscellaneous Options" 6058msgstr "其它选项" 6059 6060#: virtinst/virtclone.py:151 6061msgid "" 6062"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " 6063"try again." 6064msgstr "需要 --auto-clone 或 --file 选项,请选择使用它们,然后重试。" 6065 6066#: virtinst/virtclone.py:183 6067msgid "" 6068"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " 6069"specify one." 6070msgstr "新虚拟机需要一个名称,使用 '--name NEW_虚拟系统_NAME' 选项指定。" 6071 6072#: virtinst/virtclone.py:201 6073#, python-format 6074msgid "Clone '%s' created successfully." 6075msgstr "成功克隆 '%s'。" 6076 6077#: virtinst/virtclone.py:212 virtinst/virtinstall.py:1163 6078msgid "Installation aborted at user request" 6079msgstr "根据用户要求取消安装" 6080 6081#: virtinst/virtinstall.py:59 6082msgid "" 6083"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --" 6084"connect? If not, use --cdrom instead" 6085msgstr "" 6086 6087#: virtinst/virtinstall.py:127 6088msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" 6089msgstr "不能指定存储,已使用 --nodisks 选项" 6090 6091#: virtinst/virtinstall.py:131 6092msgid "" 6093"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" 6094"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" 6095msgstr "" 6096"不能混用 --file, --nonsparse 或 --file-size 与 --disk 选项。使用 --disk " 6097"PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" 6098 6099#: virtinst/virtinstall.py:225 6100msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" 6101msgstr "不能混用 --graphics 和旧式的图形选项" 6102 6103#: virtinst/virtinstall.py:229 6104msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" 6105msgstr "不能指定多个 VNC, SDL, --graphics 或 --nographics 选项" 6106 6107#: virtinst/virtinstall.py:312 6108msgid "--memory amount in MiB is required" 6109msgstr "--memory 数值单位为 MiB" 6110 6111#: virtinst/virtinstall.py:316 6112msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" 6113msgstr "--disk 存储必须被指定 (--disk none 选项会覆盖此参数)" 6114 6115#: virtinst/virtinstall.py:320 6116#, python-format 6117msgid "" 6118"An install method must be specified\n" 6119"(%(methods)s)" 6120msgstr "" 6121"必须指定安装方法。\n" 6122"(%(methods)s)" 6123 6124#: virtinst/virtinstall.py:332 6125msgid "" 6126"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " 6127"will not see text install output. You might want to use --location." 6128msgstr "" 6129"CDROM 介质默认情况下不输出信息到文本控制台,所以可能看不到安装的输出。可能需" 6130"要使用 --location 选项。" 6131 6132#: virtinst/virtinstall.py:335 6133msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" 6134msgstr "请参考 man 手册以了解使用 --location 选项与 CDROM 介质的示例" 6135 6136#: virtinst/virtinstall.py:348 6137#, python-format 6138msgid "" 6139"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for " 6140"OS %(osname)s" 6141msgstr "" 6142"为操作系统 %(osname)s 请求的内存大小 %(mem1)s MiB 小于建议值 %(mem2)s MiB" 6143 6144#: virtinst/virtinstall.py:353 6145#, python-format 6146msgid "" 6147"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" 6148msgstr "请求的内存 %s MiB 异常低。是否要指定为 GiB 单位?" 6149 6150#: virtinst/virtinstall.py:360 6151msgid "The guest's network configuration may not support PXE" 6152msgstr "客户机的网络配置可能不支持 PXE" 6153 6154#: virtinst/virtinstall.py:367 6155msgid "" 6156"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " 6157"--os-variant for optimal results." 6158msgstr "" 6159"未检测到操作系统,虚拟机性能可能会受到影响。使用 --os-variant 选项指定操作系" 6160"统以获得最佳性能。" 6161 6162#: virtinst/virtinstall.py:380 6163#, python-brace-format 6164msgid "Using {osname} --location {url}" 6165msgstr "正在使用 {osname} --location {url}" 6166 6167#: virtinst/virtinstall.py:459 6168#, python-brace-format 6169msgid "Using default --name {vm_name}" 6170msgstr "正在使用默认 --name {vm_name}" 6171 6172#: virtinst/virtinstall.py:469 6173#, python-brace-format 6174msgid "Using container default --memory {megabytes}" 6175msgstr "正在使用容器默认--memory {megabytes}" 6176 6177#: virtinst/virtinstall.py:488 6178#, python-brace-format 6179msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" 6180msgstr "正在使用 {os_name} 默认--memory {megabytes}" 6181 6182#: virtinst/virtinstall.py:503 6183#, python-brace-format 6184msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" 6185msgstr "正在使用 {os_name} 默认 --disk {disk_options}" 6186 6187#: virtinst/virtinstall.py:549 6188#, python-format 6189msgid "Error validating install location: %s" 6190msgstr "验证安装位置出错:%s" 6191 6192#: virtinst/virtinstall.py:552 6193msgid "An --os-variant is required, but no value was set or detected." 6194msgstr "" 6195 6196#: virtinst/virtinstall.py:625 6197msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" 6198msgstr "没有控制台用于启动客户机,默认为 --wait -1" 6199 6200#: virtinst/virtinstall.py:661 6201msgid "Waiting for the installation to complete." 6202msgstr "请等待安装完成。" 6203 6204#: virtinst/virtinstall.py:662 6205#, python-format 6206msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete." 6207msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete." 6208msgstr[0] "请等待 %(minutes)d 分钟以便完成安装。" 6209 6210#: virtinst/virtinstall.py:685 6211#, python-format 6212msgid "Password for first root login is: %s" 6213msgstr "首次 Root 登录的密码是: %s" 6214 6215#: virtinst/virtinstall.py:697 6216msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..." 6217msgstr "安装将在 10 秒内继续(按回车键跳过)..." 6218 6219#: virtinst/virtinstall.py:724 6220msgid "Console command returned failure." 6221msgstr "控制台命令执行失败。" 6222 6223#: virtinst/virtinstall.py:761 6224msgid "Domain has crashed." 6225msgstr "域已经崩溃。" 6226 6227#: virtinst/virtinstall.py:791 6228msgid "Domain is still running. Installation may be in progress." 6229msgstr "域仍在运行。安装可能正在进行中。" 6230 6231#: virtinst/virtinstall.py:801 6232msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process." 6233msgstr "可以重新连接到控制台以完成安装过程。" 6234 6235#: virtinst/virtinstall.py:812 6236msgid "Domain has shutdown. Continuing." 6237msgstr "域已经关闭。请继续......" 6238 6239#: virtinst/virtinstall.py:818 6240msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." 6241msgstr "安装已经超过指定的时间限制。退出程序。" 6242 6243#: virtinst/virtinstall.py:841 6244msgid "Domain creation completed." 6245msgstr "域创建完成。" 6246 6247#: virtinst/virtinstall.py:850 6248#, python-format 6249msgid "" 6250"You can restart your domain by running:\n" 6251" %s" 6252msgstr "" 6253"可以运行以下命令重启域:\n" 6254"%s" 6255 6256#: virtinst/virtinstall.py:855 6257msgid "User stopped the VM. Not rebooting." 6258msgstr "用户停止了虚拟系统。没有重启。" 6259 6260#: virtinst/virtinstall.py:858 6261msgid "Restarting guest." 6262msgstr "正在重启客户机。" 6263 6264#: virtinst/virtinstall.py:875 6265msgid "" 6266"\n" 6267"Starting install..." 6268msgstr "" 6269"\n" 6270"开始安装......" 6271 6272#: virtinst/virtinstall.py:898 6273msgid "Domain install interrupted." 6274msgstr "域安装已被中断。" 6275 6276#: virtinst/virtinstall.py:917 6277msgid "Dry run completed successfully" 6278msgstr "试运行成功完成" 6279 6280#: virtinst/virtinstall.py:921 6281#, python-format 6282msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" 6283msgstr "未知的 XML 步骤请求 '%s',必须为 1、2 或 all" 6284 6285#: virtinst/virtinstall.py:928 6286msgid "Requested installation does not have XML step 2" 6287msgstr "第 2 步没有安装需要的 XML" 6288 6289#: virtinst/virtinstall.py:945 6290msgid "Create a new virtual machine from specified install media." 6291msgstr "从指定安装源创建新虚拟机。" 6292 6293#: virtinst/virtinstall.py:951 6294msgid "Name of the guest instance" 6295msgstr "客户机实例名称" 6296 6297#: virtinst/virtinstall.py:959 6298msgid "Installation Method Options" 6299msgstr "安装方法选项" 6300 6301#: virtinst/virtinstall.py:961 6302msgid "CD-ROM installation media" 6303msgstr "光驱安装介质" 6304 6305#: virtinst/virtinstall.py:963 6306msgid "" 6307"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " 6308"examples." 6309msgstr "" 6310"发行版安装 URL,例如:https://host/path。请参见手册页获取有关特定发行的示例。" 6311 6312#: virtinst/virtinstall.py:966 6313msgid "Boot from the network using the PXE protocol" 6314msgstr "使用 PXE 协议从网络引导" 6315 6316#: virtinst/virtinstall.py:968 6317msgid "Build guest around an existing disk image" 6318msgstr "在已有的磁盘镜像中构建客户机" 6319 6320#: virtinst/virtinstall.py:971 6321msgid "" 6322"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" 6323msgstr "将附加参数添加到由 --location 引导的内核中" 6324 6325#: virtinst/virtinstall.py:974 6326msgid "Add given file to root of initrd from --location" 6327msgstr "添加指定文件到由 --location 指定的 initrd 根中" 6328 6329#: virtinst/virtinstall.py:976 6330msgid "Perform an unattended installation" 6331msgstr "执行无人值守安装" 6332 6333#: virtinst/virtinstall.py:978 6334msgid "Specify fine grained install options" 6335msgstr "指定细粒度的安装选项" 6336 6337#: virtinst/virtinstall.py:980 6338msgid "" 6339"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " 6340"configuration options are ignored." 6341msgstr "重新安装现有的虚拟系统。仅应用安装选项,忽略所有其他虚拟系统配置选项。" 6342 6343#: virtinst/virtinstall.py:983 6344msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init" 6345msgstr "执行云映像安装,配置 cloud-init" 6346 6347#: virtinst/virtinstall.py:997 6348msgid "Device Options" 6349msgstr "设备选项" 6350 6351#: virtinst/virtinstall.py:1027 6352msgid "Guest Configuration Options" 6353msgstr "客户机配置选项" 6354 6355#: virtinst/virtinstall.py:1031 6356msgid "Virtualization Platform Options" 6357msgstr "虚拟化平台选项" 6358 6359#: virtinst/virtinstall.py:1035 6360msgid "This guest should be a fully virtualized guest" 6361msgstr "这个客户机应该是一个全虚拟化客户机" 6362 6363#: virtinst/virtinstall.py:1038 6364msgid "This guest should be a paravirtualized guest" 6365msgstr "这个客户机应该是一个半虚拟化客户机" 6366 6367#: virtinst/virtinstall.py:1041 6368msgid "This guest should be a container guest" 6369msgstr "这个客户机应该是一个容器客户机" 6370 6371#: virtinst/virtinstall.py:1043 6372msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" 6373msgstr "要使用的虚拟机管理程序名称 (kvm, qemu, xen, ...)" 6374 6375#: virtinst/virtinstall.py:1044 6376msgid "The CPU architecture to simulate" 6377msgstr "模拟 CPU 架构" 6378 6379#: virtinst/virtinstall.py:1045 6380msgid "The machine type to emulate" 6381msgstr "机器类型为仿真类型" 6382 6383#: virtinst/virtinstall.py:1056 6384msgid "Have domain autostart on host boot up." 6385msgstr "主机启动时自动启动域。" 6386 6387#: virtinst/virtinstall.py:1058 6388msgid "Create a transient domain." 6389msgstr "创建一个临时域。" 6390 6391#: virtinst/virtinstall.py:1060 6392msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." 6393msgstr "关闭控制台查看器后,强制关闭域电源。" 6394 6395#: virtinst/virtinstall.py:1063 6396msgid "Minutes to wait for install to complete." 6397msgstr "请等待数分钟以便完成安装。" 6398 6399#: virtinst/virtxml.py:36 6400msgid "Please enter 'yes' or 'no'." 6401msgstr "请键入 'yes' 或 'no'。" 6402 6403#: virtinst/virtxml.py:81 6404#, python-format 6405msgid "Invalid --edit option '%s'" 6406msgstr "无效的 --edit 选项 '%s'" 6407 6408#: virtinst/virtxml.py:84 6409#, python-format 6410msgid "No --%s objects found in the XML" 6411msgstr "在 XML 配置中,未找到 --%s 对象" 6412 6413#: virtinst/virtxml.py:87 6414#, fuzzy, python-format 6415#| msgid "" 6416#| "'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object " 6417#| "in the XML" 6418msgid "" 6419"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in " 6420"the XML" 6421msgid_plural "" 6422"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects " 6423"in the XML" 6424msgstr[0] "" 6425"需要 '--edit %(number)s' 选项,但该选项只适用于 XML 配置中的 %(max)s --" 6426"%(type)s 对象" 6427 6428#: virtinst/virtxml.py:108 6429#, python-format 6430msgid "No matching objects found for %s" 6431msgstr "未发现匹配对象 %s" 6432 6433#: virtinst/virtxml.py:124 6434#, python-format 6435msgid "One of %s must be specified." 6436msgstr "其中的 %s 必须被指定。" 6437 6438#: virtinst/virtxml.py:127 6439#, python-format 6440msgid "Conflicting options %s" 6441msgstr "冲突选项 %s" 6442 6443#: virtinst/virtxml.py:138 6444msgid "No change specified." 6445msgstr "未更改指定配置。" 6446 6447#: virtinst/virtxml.py:140 6448#, python-format 6449msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" 6450msgstr "仅可以指定一个更改操作 (冲突选项 %s)" 6451 6452#: virtinst/virtxml.py:153 6453#, python-format 6454msgid "" 6455"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty " 6456"'--edit'" 6457msgstr "'--edit %(option)s' 的 --%(objecttype)s 无任何意义,只需使用 '--edit'" 6458 6459#: virtinst/virtxml.py:158 6460msgid "--os-variant is not supported with --edit" 6461msgstr "--edit 不支持和 --os-variant 一起使用" 6462 6463#: virtinst/virtxml.py:165 6464#, python-format 6465msgid "Cannot use --add-device with --%s" 6466msgstr "不能同时使用 --add-device 和 --%s 选项" 6467 6468#: virtinst/virtxml.py:176 6469#, python-format 6470msgid "Cannot use --remove-device with --%s" 6471msgstr "不能同时使用 --remove-device 和 --%s 选项" 6472 6473#: virtinst/virtxml.py:179 6474msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" 6475msgstr "--remove-device 不支持和 --os-variant 一起使用" 6476 6477#: virtinst/virtxml.py:199 6478#, python-format 6479msgid "--build-xml not supported for --%s" 6480msgstr "--%s 选项不支持 --build-xml" 6481 6482#: virtinst/virtxml.py:202 6483msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" 6484msgstr "--build-xml 不支持和 --os-variant 一起使用" 6485 6486#: virtinst/virtxml.py:228 6487#, python-format 6488msgid "Define '%s' with the changed XML?" 6489msgstr "确认 '%s' 已变更的 XML?" 6490 6491#: virtinst/virtxml.py:236 6492#, python-format 6493msgid "Domain '%s' defined successfully." 6494msgstr "域 '%s' 成功定义。" 6495 6496#: virtinst/virtxml.py:243 6497#, python-format 6498msgid "Start '%s' with the changed XML?" 6499msgstr "要以更改后的 XML 启动 '%s' 吗?" 6500 6501#: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:537 6502#, python-format 6503msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s" 6504msgstr "启动域 '%(domain)s' 时出错:%(error)s" 6505 6506#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:541 6507#, python-format 6508msgid "Domain '%s' started successfully." 6509msgstr "域 '%s' 已成功启动。" 6510 6511#: virtinst/virtxml.py:264 6512#, python-format 6513msgid "" 6514"%(xml)s\n" 6515"\n" 6516"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?" 6517msgstr "" 6518 6519#: virtinst/virtxml.py:266 6520#, fuzzy 6521#| msgid "Device %s successful." 6522msgid "Device hotplug successful." 6523msgstr "设备 %s 成功。" 6524 6525#: virtinst/virtxml.py:267 6526#, fuzzy, python-format 6527#| msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s" 6528msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s" 6529msgstr "尝试连接设备 %(action)s 时错误:%(error)s" 6530 6531#: virtinst/virtxml.py:269 6532#, python-format 6533msgid "" 6534"%(xml)s\n" 6535"\n" 6536"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?" 6537msgstr "" 6538 6539#: virtinst/virtxml.py:271 6540#, fuzzy 6541#| msgid "Device %s successful." 6542msgid "Device hotunplug successful." 6543msgstr "设备 %s 成功。" 6544 6545#: virtinst/virtxml.py:272 6546#, fuzzy, python-format 6547#| msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s" 6548msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s" 6549msgstr "尝试连接设备 %(action)s 时错误:%(error)s" 6550 6551#: virtinst/virtxml.py:274 6552#, python-format 6553msgid "" 6554"%(xml)s\n" 6555"\n" 6556"Update this device for the guest '%(domain)s'?" 6557msgstr "" 6558 6559#: virtinst/virtxml.py:276 6560#, fuzzy 6561#| msgid "Device %s successful." 6562msgid "Device update successful." 6563msgstr "设备 %s 成功。" 6564 6565#: virtinst/virtxml.py:277 6566#, fuzzy, python-format 6567#| msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s" 6568msgid "Error attempting device update: %(error)s" 6569msgstr "尝试连接设备 %(action)s 时错误:%(error)s" 6570 6571#: virtinst/virtxml.py:315 6572msgid "--xml can only be used with --edit" 6573msgstr "--xml 仅可和 --edit 搭配使用" 6574 6575#: virtinst/virtxml.py:337 6576msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." 6577msgstr "没有生成 XML 差异。所请求的更改将无效。" 6578 6579#: virtinst/virtxml.py:356 6580msgid "Edit libvirt XML using command line options." 6581msgstr "使用命令行选项编辑 libvirt XML。" 6582 6583#: virtinst/virtxml.py:362 6584msgid "Domain name, id, or uuid" 6585msgstr "域名,ID,或UUID" 6586 6587#: virtinst/virtxml.py:364 6588msgid "XML actions" 6589msgstr "XML 动作" 6590 6591#: virtinst/virtxml.py:366 6592msgid "" 6593"Edit VM XML. Examples:\n" 6594"--edit --disk ... (edit first disk device)\n" 6595"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" 6596"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" 6597"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" 6598msgstr "" 6599"编辑虚拟系统 XML。例如:\n" 6600"--edit --disk ... (编辑第一个磁盘设备)\n" 6601"--edit 2 --disk ... (编辑第二个磁盘设备)\n" 6602"--edit all --disk ... (编辑所有磁盘设备)\n" 6603"--edit target=hda --disk ... (编辑磁盘 'hda')\n" 6604 6605#: virtinst/virtxml.py:372 6606msgid "" 6607"Remove specified device. Examples:\n" 6608"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" 6609"--remove-device --disk all (remove all disks)\n" 6610"--remove-device --disk /some/path" 6611msgstr "" 6612"删除指定设备。例如:\n" 6613"--remove-device --disk 1 (删除第一个磁盘)\n" 6614"--remove-device --disk all (删除所有磁盘)\n" 6615"--remove-device --disk /some/path" 6616 6617#: virtinst/virtxml.py:377 6618msgid "" 6619"Add specified device. Example:\n" 6620"--add-device --disk ..." 6621msgstr "" 6622"添加指定设备。例如:\n" 6623"--add-device --disk ..." 6624 6625#: virtinst/virtxml.py:380 6626msgid "" 6627"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " 6628"optimal defaults." 6629msgstr "输出内置的设备 XML。域是可选的,但建议使用以确保获得最佳默认值。" 6630 6631#: virtinst/virtxml.py:383 6632msgid "Output options" 6633msgstr "输出选项" 6634 6635#: virtinst/virtxml.py:385 6636msgid "" 6637"Apply changes to the running VM.\n" 6638"With --add-device, this is a hotplug operation.\n" 6639"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" 6640"With --edit, this is an update device operation." 6641msgstr "" 6642"将更改应用至正在运行的虚拟机。\n" 6643"对于 --add-device 选项,将执行热插拔操作。\n" 6644"对于 --remove-device 选项,将执行热拔出操作。\n" 6645"对于 --edit 选项,将执行更新设备操作。" 6646 6647#: virtinst/virtxml.py:391 6648msgid "" 6649"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." 6650msgstr "强制定义域。需要指定 --print 选项。" 6651 6652#: virtinst/virtxml.py:394 6653msgid "Force not defining the domain." 6654msgstr "强制不定义域。" 6655 6656#: virtinst/virtxml.py:397 6657msgid "Start the domain." 6658msgstr "启动域。" 6659 6660#: virtinst/virtxml.py:399 6661msgid "Only print the requested change, in diff format" 6662msgstr "只打印需要的更改,使用 diff 格式" 6663 6664#: virtinst/virtxml.py:401 6665msgid "Only print the requested change, in full XML format" 6666msgstr "只打印需要的更改,使用完整的 XML 格式" 6667 6668#: virtinst/virtxml.py:403 6669msgid "Require confirmation before saving any results." 6670msgstr "保存任何结果前需要确认。" 6671 6672#: virtinst/virtxml.py:407 6673msgid "XML options" 6674msgstr "XML 选项" 6675 6676#: virtinst/virtxml.py:447 6677msgid "Can't use --confirm with stdin input." 6678msgstr "不能在标准输入使用 --confirm 选项。" 6679 6680#: virtinst/virtxml.py:449 6681msgid "Can't use --update with stdin input." 6682msgstr "不能在标准输入使用 --update 选项。" 6683 6684#: virtinst/virtxml.py:452 6685msgid "A domain must be specified" 6686msgstr "必须指定域" 6687 6688#: virtinst/virtxml.py:480 6689#, python-format 6690msgid "Don't know how to --update for --%s" 6691msgstr "不知如何为 --%s 应用 --update 选项" 6692 6693#: virtinst/virtxml.py:513 6694msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." 6695msgstr "虚拟系统未运行,-update 参数不适用。" 6696 6697#: virtinst/virtxml.py:546 6698msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." 6699msgstr "域完全关闭电源后,更改才会生效。" 6700 6701#: virtinst/virtxml.py:548 6702msgid "" 6703"XML did not change after domain define. You may have changed a value that " 6704"libvirt is setting by default." 6705msgstr "域定义后 XML 没有发生更改。可能已经更改了 libvirt 默认设置的值。" 6706 6707#: virtinst/virtxml.py:561 6708msgid "Aborted at user request" 6709msgstr "根据用户要求丢弃" 6710 6711#: virtinst/xmlapi.py:191 6712#, python-format 6713msgid "" 6714"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found " 6715"'%(foundname)s'" 6716msgstr "" 6717"XML 文件中没有预期的根元素名称 '%(expectname)s',而已找到 '%(foundname)s'" 6718 6719#. translators: value is a generic object type name 6720#: virtinst/xmlbuilder.py:487 6721#, python-format 6722msgid "A name must be specified for the %s" 6723msgstr "必须为 %s 指定名称" 6724 6725#: virtinst/xmlbuilder.py:492 6726#, python-format 6727msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character." 6728msgstr "%(objecttype)s 名称 '%(name)s' 不能包含 '%(char)s' 字符。" 6729 6730#~ msgid "_Allocation:" 6731#~ msgstr "分配(_A):" 6732 6733#~ msgid "Browse..." 6734#~ msgstr "浏览..." 6735 6736#~ msgid "_Add sound device:" 6737#~ msgstr "添加音频设备(_A):" 6738 6739#~ msgid "" 6740#~ "Add Spice _USB\n" 6741#~ "Redirection:" 6742#~ msgstr "" 6743#~ "添加 Spice USB\n" 6744#~ "重定向(_U):" 6745 6746#~ msgid "No" 6747#~ msgstr "否" 6748 6749#~ msgid "Yes" 6750#~ msgstr "是" 6751 6752#~ msgid "Copy host CPU definition" 6753#~ msgstr "复制主机 CPU 定义" 6754 6755#~ msgid "available space:" 6756#~ msgstr "可用空间:" 6757 6758#~ msgid "Connection Details" 6759#~ msgstr "连接详情" 6760 6761#~ msgid "" 6762#~ "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to " 6763#~ "manage virtualization on this host." 6764#~ msgstr "" 6765#~ "libvirtd 已经安装但没有在运行。请启动 libvirtd 服务以管理此主机上的虚拟化" 6766#~ "服务。" 6767 6768#~ msgid "for arch '%s'" 6769#~ msgstr "架构 '%s'" 6770 6771#~ msgid "virtualization type '%s'" 6772#~ msgstr "虚拟化类型 '%s'" 6773 6774#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" 6775#~ msgstr "不能混用 --bridge 和 --network 参数" 6776 6777#~ msgid "Cannot mix --update and --start" 6778#~ msgstr "不能混合使用 --update 和 --start 参数" 6779 6780#~ msgid "char-target-name" 6781#~ msgstr "char-target-name" 6782 6783#~ msgid "feedback-tab" 6784#~ msgstr "feedback-tab" 6785 6786#~ msgid "" 6787#~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " 6788#~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these " 6789#~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally " 6790#~ "perform an operation in virt-manager's console window." 6791#~ msgstr "" 6792#~ "当在客户机的图形控制台使用键盘时,请不要禁用控制台窗口菜单的快捷键 (Alt+F " 6793#~ "-> 文件 等等)。通常禁用这些快捷键,是为了保证不会在虚拟机中打字时,意外操" 6794#~ "作 virt-manager 控制台窗口。" 6795 6796#~ msgid "_Force console shortcuts:" 6797#~ msgstr "强制控制台快捷键(_F):" 6798 6799#~ msgid "_Text Consoles" 6800#~ msgstr "文本控制台(_T)" 6801 6802#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>" 6803#~ msgstr "<b>高级选项(_V)</b>" 6804 6805#~ msgid "Create clone based on:" 6806#~ msgstr "基于此创建克隆:" 6807 6808#~ msgid "Destination host:" 6809#~ msgstr "目标主机:" 6810 6811#~ msgid "No networking devices" 6812#~ msgstr "没有联网设备" 6813 6814#~ msgid "Networking:" 6815#~ msgstr "网络:" 6816 6817#~ msgid "No storage to clone" 6818#~ msgstr "没有要克隆的存储" 6819 6820#~ msgid "" 6821#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the " 6822#~ "original disk. Sharing\n" 6823#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</" 6824#~ "span>" 6825#~ msgstr "" 6826#~ "<span size='small'>克隆生成了原始磁盘的新的独立副本。\n" 6827#~ "在原始机器和新机器中共享使用现有磁盘镜像。</span>" 6828 6829#~ msgid "Change MAC address" 6830#~ msgstr "修改 MAC 地址" 6831 6832#~ msgid "New _MAC:" 6833#~ msgstr "新 _MAC:" 6834 6835#~ msgid "MAC:" 6836#~ msgstr "MAC:" 6837 6838#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." 6839#~ msgstr "无法克隆自由远程存储。" 6840 6841#~ msgid "" 6842#~ "Block devices to clone must be libvirt\n" 6843#~ "managed storage volumes." 6844#~ msgstr "" 6845#~ "要克隆的块设备必须\n" 6846#~ "是由 libvirt 管理的存储卷。" 6847 6848#~ msgid "Cannot clone %s storage pool." 6849#~ msgstr "无法克隆 %s 存储池。" 6850 6851#~ msgid "Removable" 6852#~ msgstr "可移除" 6853 6854#~ msgid "No write access" 6855#~ msgstr "没有写入权限" 6856 6857#~ msgid "Shareable" 6858#~ msgstr "可共享" 6859 6860#~ msgid "Usermode (%(mac)s)" 6861#~ msgstr "用户模式(%(mac)s)" 6862 6863#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)" 6864#~ msgstr "%(netmode)s(%(mac)s)" 6865 6866#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)" 6867#~ msgstr "虚拟网络 %(netdevice)s(%(mac)s)" 6868 6869#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)" 6870#~ msgstr "虚拟网络(%(mac)s)" 6871 6872#~ msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)" 6873#~ msgstr "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)" 6874 6875#~ msgid "%(nettype)s (%(mac)s)" 6876#~ msgstr "%(nettype)s (%(mac)s)" 6877 6878#~ msgid "Nothing to clone." 6879#~ msgstr "没有可克隆的对象。" 6880 6881#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned." 6882#~ msgstr "无法共享或者克隆存储。" 6883 6884#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." 6885#~ msgstr "无法克隆或者共享一个或者多个磁盘。" 6886 6887#~ msgid "Error changing MAC address: %s" 6888#~ msgstr "更改 MAC 地址出错:%s" 6889 6890#~ msgid "Error changing storage path: %s" 6891#~ msgstr "更改存储路径出错:%s" 6892 6893#~ msgid "Original guest name or XML is required." 6894#~ msgstr "需要原始客户机名称或 XML。" 6895 6896#~ msgid "" 6897#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " 6898#~ "%(need)d needed" 6899#~ msgstr "" 6900#~ "需要克隆的磁盘数多于已指定的路径。(已指定 %(passed)d 个,需要 %(need)d " 6901#~ "个)" 6902 6903#~ msgid "" 6904#~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " 6905#~ "unchanged" 6906#~ msgstr "不克隆存储,通过 --file 参数指定的新磁盘镜像将保留不变" 6907 6908#~ msgid "RAM:" 6909#~ msgstr "RAM:" 6910 6911#~ msgid "Heads:" 6912#~ msgstr "标头:" 6913 6914#~ msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d." 6915#~ msgstr "Spice GL 需要使用配置了 3D 加速的 VirtIO 显卡。" 6916 6917#~ msgid "Graphics listen type does not support spice GL." 6918#~ msgstr "显卡监听类型不支持 Spice GL。" 6919 6920#~ msgid "No virtual machines" 6921#~ msgstr "无虚拟机" 6922 6923#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>" 6924#~ msgstr "<small>已选择的 CPU 模型不支持超线程</small>" 6925 6926#~ msgid "MAC address:" 6927#~ msgstr "MAC 地址:" 6928 6929#~ msgid "Embedded session" 6930#~ msgstr "嵌入式会话" 6931 6932#~ msgid "" 6933#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options " 6934#~ "may be limited." 6935#~ msgstr "主机未通告其支持完全虚拟化。安装选项可能受限。" 6936 6937#~ msgid "NIC" 6938#~ msgstr "NIC" 6939 6940#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s" 6941#~ msgstr "打开套接字路径 '%(path)s' 出错:%(error)s" 6942 6943#~ msgid "Error opening socket path '%s'" 6944#~ msgstr "打开套接字路径 '%s' 时出错" 6945 6946#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." 6947#~ msgstr "虚拟系统管理器(virt-manager)需要 libvirt 0.6.0 或以上版本。" 6948 6949#~ msgid "B_uild Pool:" 6950#~ msgstr "构建池(_U):" 6951 6952#~ msgid "Display:" 6953#~ msgstr "显示:" 6954 6955#~ msgid "XAuth:" 6956#~ msgstr "X 验证:" 6957 6958#~ msgid "Static Route:" 6959#~ msgstr "静态路由:" 6960 6961#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." 6962#~ msgstr "有些更改可能需要关闭虚拟机方可生效。" 6963 6964#~ msgid "Bind" 6965#~ msgstr "绑定" 6966 6967#~ msgid "Connect" 6968#~ msgstr "连接" 6969 6970#~ msgid "Generic PS/2 Mouse" 6971#~ msgstr "通用 PS/2 鼠标" 6972 6973#~ msgid "Generic USB Mouse" 6974#~ msgstr "通用 USB 鼠标" 6975 6976#~ msgid "Generic VirtIO Tablet" 6977#~ msgstr "通用 VirtIO 绘图板" 6978 6979#~ msgid "Generic PS/2 Keyboard" 6980#~ msgstr "通用 PS/2 键盘" 6981 6982#~ msgid "Generic USB Keyboard" 6983#~ msgstr "通用 USB 键盘" 6984 6985#~ msgid "Generic VirtIO Keyboard" 6986#~ msgstr "通用 VirtIO 键盘" 6987 6988#~ msgid "Generic %(bus)s Mouse" 6989#~ msgstr "通用 %(bus)s 鼠标" 6990 6991#~ msgid "Generic %(bus)s Tablet" 6992#~ msgstr "通用 %(bus)s 绘图板" 6993 6994#~ msgid "Generic %(bus)s Keyboard" 6995#~ msgstr "通用 %(bus)s 键盘" 6996 6997#~ msgid "Error adding device: %s" 6998#~ msgstr "添加设备出错:%s" 6999 7000#~ msgid "invalid listen type" 7001#~ msgstr "无效的监听类型" 7002 7003#~ msgid "" 7004#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure " 7005#~ "you want to 'build' this pool?" 7006#~ msgstr "构建一个这种类型的池将格式化源设备。确定要 '构建' 这个池吗?" 7007 7008#~ msgid "No network selected" 7009#~ msgstr "未选择网络" 7010 7011#~ msgid "Error setting install media location." 7012#~ msgstr "设定安装介质位置出错。" 7013 7014#~ msgid "Network device required for URL install." 7015#~ msgstr "URL 安装需要网络设备。" 7016 7017#~ msgid "CDROM %(index)d" 7018#~ msgstr "CDROM %(index)d" 7019 7020#~ msgid "Disk %(index)d" 7021#~ msgstr "磁盘 %(index)d" 7022 7023#~ msgid "%(device)s %(index)d" 7024#~ msgstr "%(device)s %(index)d" 7025 7026#~ msgid "Not Enough Free Space" 7027#~ msgstr "没有足够空间" 7028 7029#~ msgid "A filesystem source must be specified" 7030#~ msgstr "必须指定文件系统源" 7031 7032#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified" 7033#~ msgstr "必须指定 RAM 文件系统使用率" 7034 7035#~ msgid "A filesystem target must be specified" 7036#~ msgstr "必须指定文件系统目标" 7037 7038#~ msgid "Filesystem parameter error" 7039#~ msgstr "文件系统参数错误" 7040 7041#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" 7042#~ msgstr "虚拟系统管理程序/libvirt 不支持 Spice GL" 7043 7044#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" 7045#~ msgstr "虚拟系统管理程序/libvirt 不支持手动渲染节点" 7046 7047#~ msgid "Local SDL Window" 7048#~ msgstr "本地 SDL 窗口" 7049 7050#~ msgid "Bridge" 7051#~ msgstr "桥接" 7052 7053#~ msgid "No networking" 7054#~ msgstr "无网络" 7055 7056#~ msgid "" 7057#~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " 7058#~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " 7059#~ "accessible hostname." 7060#~ msgstr "" 7061#~ "目标的主机名为 'localhost',libvirt 将会拒绝迁移。你必须配置目标为一个有效" 7062#~ "且能公开访问的主机名。" 7063 7064#~ msgid "%(mode)s to %(device)s" 7065#~ msgstr "%(mode)s 至 %(device)s" 7066 7067#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset." 7068#~ msgstr "虚拟机管理程序不支持重置域。" 7069 7070#~ msgid "Host does not support spice GL" 7071#~ msgstr "主机不支持 Spice GL" 7072 7073#~ msgid "External" 7074#~ msgstr "外部" 7075 7076#~ msgid "VM State" 7077#~ msgstr "VM 状态" 7078 7079#~ msgid "disk" 7080#~ msgstr "磁盘" 7081 7082#~ msgid "disk and configuration" 7083#~ msgstr "磁盘和配置" 7084 7085#~ msgid "Virtual Network" 7086#~ msgstr "虚拟网络" 7087 7088#~ msgid "Warning" 7089#~ msgstr "警告" 7090 7091#~ msgid "Disk" 7092#~ msgstr "磁盘" 7093 7094#~ msgid "Not Connected" 7095#~ msgstr "尚未连接" 7096 7097#~ msgid " %d minutes" 7098#~ msgstr " %d 分钟" 7099 7100#~ msgid "Port" 7101#~ msgstr "端口" 7102 7103#~ msgid "Migrate" 7104#~ msgstr "迁移" 7105 7106#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" 7107#~ msgstr "磁盘 \"%s\" 已被其他客户机 %s 使用" 7108 7109#~ msgid "%s:%s" 7110#~ msgstr "%s:%s" 7111