1# translation of es.po to Spanish 2# Spanish translation for geany-plugins 3# Copyright (C) 2009 - 2021 Lucas Vieites & Geany contributors 4# This file is distributed under the same license as the geany-plugins package. 5# Andrew Janke <a.janke@gmail.com>, 2009 6# Lucas Vieites <lucas.vieites@gmail.com>, 2009 - 2021. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: Geany-Plugins 1.38\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12"POT-Creation-Date: 2021-09-30 03:19+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2021-09-30 12:17+0200\n" 14"Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas.vieites@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Español <geany-i18n@uvena.de>\n" 16"Language: es\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21"X-Generator: Geany / PoHelper 1.37\n" 22 23#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:190 24msgid "(Empty Line)" 25msgstr "(Línea vacía)" 26 27#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:315 28msgid "_Remove Bookmark" 29msgstr "Elimina_r marcador" 30 31#. Translators: Number is meant at this point. 32#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:342 33msgid "No." 34msgstr "Nº" 35 36#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:350 ../devhelp/src/dhp-object.c:494 37#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1142 38msgid "Contents" 39msgstr "Contenido" 40 41#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:383 ../treebrowser/src/treebrowser.c:666 42#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:328 43msgid "Bookmarks" 44msgstr "Marcadores" 45 46#. complete update 47#: ../addons/src/ao_tasks.c:373 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2679 48msgid "_Update" 49msgstr "_Actualizar" 50 51#: ../addons/src/ao_tasks.c:382 52msgid "_Hide Message Window" 53msgstr "_Ocultar ventana de mensajes" 54 55#: ../addons/src/ao_tasks.c:412 ../debugger/src/stree.c:420 56#: ../scope/data/scope.glade.h:72 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:72 57msgid "File" 58msgstr "Archivo" 59 60#: ../addons/src/ao_tasks.c:423 ../debugger/src/bptree.c:702 61#: ../debugger/src/stree.c:427 ../scope/data/scope.glade.h:73 62#: ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:73 63msgid "Line" 64msgstr "Línea" 65 66#. i18n: in the programming language context, if you don't 67#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it 68#. * untranslated. 69#: ../addons/src/ao_tasks.c:434 ../debugger/src/vtree.c:201 70#: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:287 ../latex/src/bibtexlabels.c:68 71#: ../scope/data/scope.glade.h:79 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:79 72msgid "Type" 73msgstr "Tipo" 74 75#: ../addons/src/ao_tasks.c:445 76msgid "Task" 77msgstr "Tarea" 78 79#: ../addons/src/ao_tasks.c:478 80msgid "Tasks" 81msgstr "Tareas" 82 83#: ../addons/src/ao_tasks.c:542 84msgid "Context:" 85msgstr "Contexto:" 86 87#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:54 88msgid "XML tagging" 89msgstr "Etiquetado XML" 90 91#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:65 92msgid "Tag name to be inserted:" 93msgstr "Nombre de etiqueta para insertar:" 94 95#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:69 96#, c-format 97msgid "" 98"%s will be replaced with your current selection. Please keep care on your " 99"selection" 100msgstr "" 101"%s será reemplazado por su selección actual. Tenga cuidado con su selección" 102 103#: ../addons/src/ao_openuri.c:165 104msgid "Open URI" 105msgstr "Abrir URI" 106 107#: ../addons/src/ao_openuri.c:171 108msgid "Copy URI" 109msgstr "Copiar URI" 110 111#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:252 112msgid "Enclose Characters" 113msgstr "Incluir caracteres" 114 115#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:253 116msgid "Accept" 117msgstr "Aceptar" 118 119#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:254 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1064 120msgid "Cancel" 121msgstr "Cancelar" 122 123#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:254 124msgid "OK" 125msgstr "OK" 126 127#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:263 128#, c-format 129msgid "Enclose combo %d" 130msgstr "Combinación de encierre %d" 131 132#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:279 133msgid "Opening Character" 134msgstr "Carácter de apertura" 135 136#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:286 137msgid "Closing Character" 138msgstr "Carácter de cierre" 139 140#: ../addons/src/ao_doclist.c:250 141msgid "Close Ot_her Documents" 142msgstr "Cerrar los _demás documentos" 143 144#: ../addons/src/ao_doclist.c:255 145msgid "C_lose All" 146msgstr "Cerrar _todos" 147 148#: ../addons/src/ao_doclist.c:311 149msgid "Show Document List" 150msgstr "Mostrar lista de documentos" 151 152#: ../addons/src/ao_copyfilepath.c:104 153#, c-format 154msgid "File path \"%s\" copied to clipboard." 155msgstr "La ruta de archivo «%s» ha sido copiada al portapapeles." 156 157#: ../addons/src/ao_copyfilepath.c:119 ../addons/src/addons.c:456 158msgid "Copy File Path" 159msgstr "Copiar la ruta del archivo" 160 161#: ../addons/src/ao_copyfilepath.c:122 162msgid "Copy the file path of the current document to the clipboard" 163msgstr "Copia la ruta de archivo del documento actual al portapapeles. " 164 165#: ../addons/src/addons.c:364 ../autoclose/src/autoclose.c:920 166#: ../codenav/src/codenavigation.c:281 ../latex/src/latex.c:208 167#: ../latex/src/latex.c:293 ../geanyprj/src/geanyprj.c:176 168#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2079 ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:336 169#: ../lineoperations/src/lo_prefs.c:58 ../sendmail/src/sendmail.c:128 170#: ../sendmail/src/sendmail.c:293 ../spellcheck/src/scplugin.c:124 171#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2102 172#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:262 173msgid "Plugin configuration directory could not be created." 174msgstr "No se ha podido crear el directorio de configuración del complemento." 175 176#: ../addons/src/addons.c:447 177msgid "Focus Bookmark List" 178msgstr "Enfocar lista de marcadores" 179 180#: ../addons/src/addons.c:449 181msgid "Focus Tasks List" 182msgstr "Enfocar lista de tareas" 183 184#: ../addons/src/addons.c:451 185msgid "Update Tasks List" 186msgstr "Actualizar lista de tareas" 187 188#: ../addons/src/addons.c:453 189msgid "Run XML tagging" 190msgstr "Ejecutar etiquetado de XML" 191 192#: ../addons/src/addons.c:483 193msgid "Show toolbar item to show a list of currently open documents" 194msgstr "Mostrar en la barra un elemento con una lista de documentos abiertos" 195 196#: ../addons/src/addons.c:487 197msgid "Sort documents by _name" 198msgstr "Ordenar documentos por _nombre" 199 200#: ../addons/src/addons.c:489 201msgid "Sort the documents in the list by their filename" 202msgstr "Ordenar los documentos en la lista por el nombre de archivo" 203 204#: ../addons/src/addons.c:492 205msgid "Sort documents by _occurrence" 206msgstr "Ordenar documentos por _frecuencia" 207 208#: ../addons/src/addons.c:494 209msgid "Sort the documents in the order of the document tabs" 210msgstr "Ordenar los documentos en el orden de las pestañas" 211 212#: ../addons/src/addons.c:497 213msgid "Sort documents by _occurrence (reversed)" 214msgstr "Ordenar documentos por f_recuencia (inversa)" 215 216#: ../addons/src/addons.c:499 217msgid "Sort the documents in the order of the document tabs (reversed)" 218msgstr "Ordenar los documentos en el orden de las pestañas (inversa)" 219 220#: ../addons/src/addons.c:526 221msgid "Show an 'Open URI' item in the editor menu" 222msgstr "Mostrar el elemento «Abrir URI» en el menú del editor" 223 224#: ../addons/src/addons.c:532 225msgid "Show available Tasks in the Messages Window" 226msgstr "Mostrar tareas disponibles en la ventana de mensajes" 227 228#: ../addons/src/addons.c:538 229msgid "Show tasks of all documents" 230msgstr "Mostrar tareas de todos los documentos" 231 232#: ../addons/src/addons.c:542 233msgid "" 234"Whether to show the tasks of all open documents in the list or only those of " 235"the current document." 236msgstr "" 237"Indica si se muestran las tareas de todos los documentos abiertos o sólo las " 238"del documento actual." 239 240#: ../addons/src/addons.c:549 241msgid "Specify a semicolon separated list of search tokens." 242msgstr "Indique una lista de cadenas de búsqueda separada por punto y coma." 243 244#: ../addons/src/addons.c:551 245msgid "Search tokens:" 246msgstr "Cadenas de búsqueda:" 247 248#: ../addons/src/addons.c:568 249msgid "Show status icon in the Notification Area" 250msgstr "Mostrar un icono de estado en el área de notificación" 251 252#: ../addons/src/addons.c:574 253msgid "Show defined bookmarks (marked lines) in the sidebar" 254msgstr "Mostrar marcadores definidos (líneas marcadas) en la barra lateral" 255 256#: ../addons/src/addons.c:580 257msgid "Mark all occurrences of a word when double-clicking it" 258msgstr "" 259"Marcar todas las apariciones de una palabra al pulsar dos veces sobre ella" 260 261#: ../addons/src/addons.c:586 262msgid "Deselect a previous highlight by single click" 263msgstr "Desmarcar un resaltado anterior on una sola pulsación" 264 265#: ../addons/src/addons.c:596 266msgid "Strip trailing blank lines" 267msgstr "Eliminar líneas en blanco al final" 268 269#: ../addons/src/addons.c:602 270msgid "XML tagging for selection" 271msgstr "Etiquetado XML para la selección" 272 273#: ../addons/src/addons.c:608 274msgid "Enclose selection on configurable keybindings" 275msgstr "Incluir selección mediante combinaciones de tecla configurables" 276 277#: ../addons/src/addons.c:612 278msgid "Configure enclose pairs" 279msgstr "Configurar cierre de pares" 280 281#: ../addons/src/addons.c:620 282msgid "Enclose selection automatically (without having to press a keybinding)" 283msgstr "" 284"Incluir selección automáticamente (sin pulsar una combinación de teclas)" 285 286#: ../addons/src/addons.c:626 287msgid "Show a calltip when hovering over a color value" 288msgstr "Mostrar una ayuda emergente al pasar por encima de un valor de color" 289 290#: ../addons/src/addons.c:632 291msgid "Open Color Chooser when double-clicking a color value" 292msgstr "" 293"Abrir el selector de colores al pulsar dos veces sobre un valor de color" 294 295#. Set metadata 296#: ../addons/src/addons.c:729 297msgid "Addons" 298msgstr "Añadidos" 299 300#: ../addons/src/addons.c:730 301msgid "Various small addons for Geany." 302msgstr "Varios pequeños añadidos para Geany." 303 304#: ../autoclose/src/autoclose.c:1076 305msgid "Auto-close quotes and brackets" 306msgstr "Auto-cerrar paréntesis y corchetes" 307 308#: ../autoclose/src/autoclose.c:1077 309msgid "Parenthesis ( )" 310msgstr "Paréntesis ( )" 311 312#: ../autoclose/src/autoclose.c:1078 313msgid "Auto-close parenthesis \"(\" -> \"(|)\"" 314msgstr "Auto-cerrar paréntesis \"(\" -> \"(|)\"" 315 316#: ../autoclose/src/autoclose.c:1080 317msgid "Curly brackets { }" 318msgstr "Llaves { }" 319 320#: ../autoclose/src/autoclose.c:1081 321msgid "Auto-close curly brackets \"{\" -> \"{|}\"" 322msgstr "Auto-cerrar llaves \"{\" -> \"{|}\"" 323 324#: ../autoclose/src/autoclose.c:1083 325msgid "Square brackets [ ]" 326msgstr "Corchetes [ ]" 327 328#: ../autoclose/src/autoclose.c:1084 329msgid "Auto-close square brackets \"[\" -> \"[|]\"" 330msgstr "Auto-cerrar corchetes \"[\" -> \"[|]\"" 331 332#: ../autoclose/src/autoclose.c:1085 333msgid "Angular brackets < >" 334msgstr "Corchetes angulares < >" 335 336#: ../autoclose/src/autoclose.c:1086 337msgid "Auto-close angular brackets \"<\" -> \"<|>\"" 338msgstr "Auto-cerrar corchetes angulares \"<\" -> \"<|>\"" 339 340#: ../autoclose/src/autoclose.c:1088 341msgid "\tOnly for HTML" 342msgstr "\tSólo para HTML" 343 344#: ../autoclose/src/autoclose.c:1089 345msgid "Auto-close angular brackets only in HTML documents" 346msgstr "Auto-cerrar corchetes angulares solamente en documentos HTML" 347 348#: ../autoclose/src/autoclose.c:1090 349msgid "Double quotes \" \"" 350msgstr "Comillas dobles \" \"" 351 352#: ../autoclose/src/autoclose.c:1091 353msgid "Auto-close double quotes \" -> \"|\"" 354msgstr "Auto-cerrar comillas dobles \" -> \"|\"" 355 356#: ../autoclose/src/autoclose.c:1092 357msgid "Single quotes ' '" 358msgstr "Comillas simples ' '" 359 360#: ../autoclose/src/autoclose.c:1093 361msgid "Auto-close single quotes ' -> '|'" 362msgstr "Auto-cerrar comillas simples ' -> '|'" 363 364#: ../autoclose/src/autoclose.c:1094 365msgid "Backquote ` `" 366msgstr "Comillas invertidas ` `" 367 368#: ../autoclose/src/autoclose.c:1095 369msgid "Auto-close backquote ` -> `|`" 370msgstr "Auto-cerrar comillas invertidas ` -> `|`" 371 372#: ../autoclose/src/autoclose.c:1097 373msgid "\tOnly for Shell-scripts (Bash)" 374msgstr "\tSolo para scripts Shell (Bash)" 375 376#: ../autoclose/src/autoclose.c:1098 377msgid "Auto-close backquote only in Shell-scripts like Bash" 378msgstr "Auto-cerrar comillas invertidas solamente en scripts de Shell Bash" 379 380#: ../autoclose/src/autoclose.c:1100 381msgid "Improve curly brackets completion" 382msgstr "Mejorar completado de llaves" 383 384#: ../autoclose/src/autoclose.c:1101 385msgid "Indent when enclosing" 386msgstr "Sangrar al encerrar" 387 388#: ../autoclose/src/autoclose.c:1102 389msgid "" 390"If you select some text and press \"{\" or \"}\", plugin will auto-close " 391"selected lines and make new block with indent.\n" 392"You do not need to select block precisely - block enclosing takes into " 393"account only lines." 394msgstr "" 395"Si selecciona un texto y pulsa «{» o «}» el plugin auto-cerrará las líneas " 396"seleccionadas y creará un nuevo bloque con sangría.\n" 397"No necesita seleccionar el bloque con precisión, solo se tendrán en cuenta " 398"las líneas." 399 400#: ../autoclose/src/autoclose.c:1107 401msgid "Move cursor to beginning" 402msgstr "Mover el cursor al inicio" 403 404#: ../autoclose/src/autoclose.c:1108 405msgid "" 406"If you checked \"Indent when enclosing\", moving cursor to beginning may be " 407"useful: usually you make new block and need to create new statement before " 408"this block." 409msgstr "" 410"Si ha marcado «Sangrar al encerrar» puede ser útil mover el cursor al " 411"inicio: normalmente querrá añadir una palabra clave delante del bloque nuevo." 412 413#: ../autoclose/src/autoclose.c:1111 414msgid "Improved auto-indentation" 415msgstr "Auto-sangrado mejorado" 416 417#: ../autoclose/src/autoclose.c:1112 418msgid "" 419"Improved auto-indent for curly brackets: type \"{\" and then press Enter - " 420"plugin will create full indented block. Works without \"auto-close { }\" " 421"checkbox." 422msgstr "" 423"Auto-sangrado mejorado para llaves: escriba «{» y pulse Enter. El plugin " 424"creará un bloque completamente sangrado. Funciona sin haber marcado «Auto-" 425"cerrar llaves {»." 426 427#: ../autoclose/src/autoclose.c:1115 428msgid "\tWhitesmith's style" 429msgstr "\tEstilo Whitesmith" 430 431#: ../autoclose/src/autoclose.c:1116 432msgid "" 433"This style puts the brace associated with a control statement on the next " 434"line, indented. Statements within the braces are indented to the same level " 435"as the braces." 436msgstr "" 437"Este estilo coloca el signo asociado a la sentencia de control en la " 438"siguiente línea. Las sentencias dentro de las llaves se sangran al mismo " 439"nivel que las llaves." 440 441#: ../autoclose/src/autoclose.c:1121 442msgid "Delete pairing character while backspacing first" 443msgstr "Borrar el carácter emparejado al pulsar la tecla de retroceso" 444 445#: ../autoclose/src/autoclose.c:1122 446msgid "Check if you want to delete pairing bracket by pressing BackSpace." 447msgstr "" 448"Marque esta opción si desea borrar las llaves emparejadas al pulsar " 449"Retroceso." 450 451#: ../autoclose/src/autoclose.c:1124 452msgid "Suppress double-completion" 453msgstr "Eliminar completado doble" 454 455#: ../autoclose/src/autoclose.c:1125 456msgid "" 457"Check if you want to allow editor automatically fix mistypes with brackets: " 458"if you type \"{}\" you will get \"{}\", not \"{}}\"." 459msgstr "" 460"Marque esta opción si quiere permitir al editor corregir errores con " 461"corchetes: si escribe «{}» obtendrá «{}» y no «{}}»." 462 463#: ../autoclose/src/autoclose.c:1127 464msgid "Enclose selections" 465msgstr "Encerrar selecciones" 466 467#: ../autoclose/src/autoclose.c:1128 468msgid "Automatically enclose selected text by pressing just one bracket key." 469msgstr "" 470"Encerrar el texto seleccionado automáticamente al pulsar unsolo corchete." 471 472#: ../autoclose/src/autoclose.c:1130 473msgid "Keep selection when enclosing" 474msgstr "Mantener selección al encerrar" 475 476#: ../autoclose/src/autoclose.c:1131 477msgid "Keep your previously selected text after enclosing." 478msgstr "Mantener el texto seleccionado depués de encerrar." 479 480#: ../autoclose/src/autoclose.c:1133 481msgid "Behaviour inside comments and strings" 482msgstr "Comportamiento dentro de comentarios y cadenas de texto" 483 484#: ../autoclose/src/autoclose.c:1134 485msgid "Allow auto-closing in strings and comments" 486msgstr "Permitit auto-cerrar en cadenas y comentarios" 487 488#: ../autoclose/src/autoclose.c:1135 489msgid "Check if you want to keep auto-closing inside strings and comments too." 490msgstr "" 491"Marque esta opción si también quiere auto-cerrar dentro de cadenas de texto " 492"y comentarios." 493 494#: ../autoclose/src/autoclose.c:1136 495msgid "Enclose selections in strings and comments" 496msgstr "Encerrar selecciones dentro de cadenas y comentarios" 497 498#: ../autoclose/src/autoclose.c:1137 499msgid "" 500"Check if you want to enclose selections inside strings and comments too." 501msgstr "" 502"Marque esta opción si también quiere encerrar selecciones dentro de cadenas " 503"de texto y comentarios." 504 505#: ../autoclose/src/autoclose.c:1140 506msgid "Auto-complete \";\" for functions" 507msgstr "Auto-completar \";\" para funciones" 508 509#: ../autoclose/src/autoclose.c:1141 510msgid "" 511"Full function auto-closing (works only for C/C++): type \"sin(\" and you " 512"will get \"sin(|);\"." 513msgstr "" 514"Auto-cerrado de función completa (funciona solo para C/C++): escriba " 515"\"sin(\" y obtendrá \"sin(|);\"." 516 517#: ../autoclose/src/autoclose.c:1143 518msgid "Shift+BackSpace removes pairing brace too" 519msgstr "Mayús+Retroceso también borrar el corchete pareja" 520 521#: ../autoclose/src/autoclose.c:1144 522msgid "" 523"Remove left and right brace while pressing Shift+BackSpace.\n" 524"Tip: to completely remove indented block just Shift+BackSpace first \"{\" or " 525"last \"}\"." 526msgstr "" 527"Borrar los corchetes de inicio y cierre al pulsar Mayús+Retroceso.\n" 528"Pista: para borrar completamente un bloque sangrado pulse Mayús+Retroceso " 529"con el \"{\" inicial ol el \"}\" final." 530 531#: ../autoclose/src/autoclose.c:1147 532msgid "Jump on Tab to enclosed char" 533msgstr "Saltar a cierre al tabular" 534 535#: ../autoclose/src/autoclose.c:1148 536msgid "Jump behind autoclosed items on Tab press." 537msgstr "Mueve el cursor a detrás de elementos auto-cerrados al tabular." 538 539#. Set metadata 540#: ../autoclose/src/autoclose.c:1204 541msgid "Auto-close" 542msgstr "Autocierre" 543 544#: ../autoclose/src/autoclose.c:1205 545msgid "Auto-close braces and brackets with lot of features" 546msgstr "Auto-cerrar paréntesis y corchetes con multitud de opciones" 547 548#. Set metadata 549#: ../automark/src/automark.c:206 550msgid "Auto-mark" 551msgstr "Auto-marcar" 552 553#: ../automark/src/automark.c:207 554msgid "Auto-mark word under cursor" 555msgstr "Auto-marcar la palabra debajo del cursor" 556 557#: ../codenav/src/codenavigation.c:128 558msgid "" 559"Codenav head/impl lists should have been same length. Geany will use the " 560"default configuration." 561msgstr "" 562"Las listas head/impl de Codenav deberían tener la misma longitud. Jean usará " 563"la configuración predeterminada." 564 565#. Frame, which is the returned widget 566#. Add the menu item and make it sensitive only when a document is opened 567#: ../codenav/src/codenavigation.c:384 ../codenav/src/switch_head_impl.c:70 568#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:84 569msgid "Switch header/implementation" 570msgstr "Cambiar cabecera/implementación" 571 572#. Help label 573#: ../codenav/src/codenavigation.c:391 574msgid "You can specify multiple extensions by separating them by commas." 575msgstr "Puede indicar varias extensiones separándolas por comas." 576 577#: ../codenav/src/codenavigation.c:414 578msgid "Implementations extensions" 579msgstr "Extensiones de implementaciones" 580 581#: ../codenav/src/codenavigation.c:423 582msgid "Headers extensions" 583msgstr "Extensiones de cabeceras" 584 585#. Add the "reset to default" button to the frame's hbox 586#: ../codenav/src/codenavigation.c:450 587msgid "Reset to Default" 588msgstr "Volver a predeterminado" 589 590#: ../codenav/src/codenavigation.c:535 591msgid "" 592"Are you sure you want to delete all languages and restore defaults?\n" 593"This action cannot be undone." 594msgstr "" 595"¿Está seguro de que desea eliminar todos los lenguajes y volver a los " 596"ajustes predeterminados?\n" 597"Esta acción no se puede deshacer." 598 599#. Set metadata 600#: ../codenav/src/codenavigation.c:609 601msgid "Code navigation" 602msgstr "Navegación por el código" 603 604#: ../codenav/src/codenavigation.c:610 605msgid "" 606"This plugin adds features to facilitate navigation between source files." 607msgstr "" 608"Este complemento añade características que facilitan la navegación entre " 609"archivos de código." 610 611#. Add the menu item, sensitive only when a document is opened 612#: ../codenav/src/goto_file.c:68 ../codenav/src/goto_file.c:218 613msgid "Go to File..." 614msgstr "Ir al archivo..." 615 616#: ../codenav/src/goto_file.c:82 617msgid "Go to File" 618msgstr "Ir al archivo" 619 620#: ../codenav/src/goto_file.c:227 621msgid "Enter the file you want to open:" 622msgstr "Introduzca el archivo que desea abrir:" 623 624#: ../codenav/src/goto_file.c:303 ../codenav/src/switch_head_impl.c:409 625#, c-format 626msgid "%s not found, create it?" 627msgstr "No se ha encontrado %s. ¿Desea crearlo?" 628 629#: ../commander/src/commander-plugin.c:42 630msgid "Commander" 631msgstr "Comandante" 632 633#: ../commander/src/commander-plugin.c:43 634msgid "Provides a command panel for quick access to actions, files and more" 635msgstr "" 636"Proporciona un panel de comandos para acceso rápido a acciones, archivos y " 637"más" 638 639#: ../commander/src/commander-plugin.c:772 640msgid "Show Command Panel" 641msgstr "Mostrar panel de comandos" 642 643#: ../commander/src/commander-plugin.c:776 644msgid "Show Command Panel (Commands Only)" 645msgstr "Mostrar panel de comandos (solo comandos)" 646 647#: ../commander/src/commander-plugin.c:780 648msgid "Show Command Panel (Files Only)" 649msgstr "Mostrar panel de comandos (solo archivos)" 650 651#: ../debugger/src/plugin.c:127 ../debugger/src/keys.c:75 652#: ../scope/data/scope.glade.h:145 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:145 653#: ../scope/src/scope.c:228 654msgid "Debug" 655msgstr "Depurar" 656 657#. Set metadata 658#: ../debugger/src/plugin.c:198 659msgid "Debugger" 660msgstr "Depurador" 661 662#: ../debugger/src/plugin.c:199 663msgid "Various debuggers integration." 664msgstr "Integración de varios depuradores." 665 666#: ../debugger/src/vtree.c:170 ../debugger/src/envtree.c:424 667#: ../scope/data/scope.glade.h:88 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:88 668msgid "Name" 669msgstr "Nombre" 670 671#: ../debugger/src/vtree.c:193 ../debugger/src/envtree.c:429 672#: ../scope/data/scope.glade.h:89 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:89 673msgid "Value" 674msgstr "Valor" 675 676#: ../debugger/src/tpage.c:105 677msgid "Choose target file" 678msgstr "Seleccionar archivo de destino" 679 680#. target 681#: ../debugger/src/tpage.c:291 682msgid "Target:" 683msgstr "Objetivo:" 684 685#: ../debugger/src/tpage.c:295 ../debugger/src/tpage.c:298 686msgid "Browse" 687msgstr "Explorar" 688 689#. debugger 690#: ../debugger/src/tpage.c:304 691msgid "Debugger:" 692msgstr "Depurador:" 693 694#. arguments 695#: ../debugger/src/tpage.c:315 696msgid "Command Line Arguments" 697msgstr "Argumentos de línea de comando:" 698 699#. environment 700#: ../debugger/src/tpage.c:326 701msgid "Environment Variables" 702msgstr "Variables de entorno" 703 704#. if name is empty - offer to delete variable 705#: ../debugger/src/envtree.c:259 ../debugger/src/envtree.c:365 706#: ../debugger/src/debug.c:264 707msgid "Delete variable?" 708msgstr "¿Borrar variable?" 709 710#: ../debugger/src/bptree.c:676 711msgid "Location" 712msgstr "Ubicación" 713 714#: ../debugger/src/bptree.c:685 ../scope/data/scope.glade.h:83 715#: ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:83 716msgid "Condition" 717msgstr "Condición" 718 719#: ../debugger/src/bptree.c:696 720msgid "Hit count" 721msgstr "Contador de aciertos" 722 723#: ../debugger/src/bptree.c:861 724#, c-format 725msgid "line %i" 726msgstr "línea %i" 727 728#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:526 729#, c-format 730msgid "Program received signal %s (%s)" 731msgstr "El programa ha recibido la señal %s (%s)" 732 733#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:547 734#, c-format 735msgid "Program exited with code \"%i\"" 736msgstr "El programa ha finalizado con código «%i»" 737 738#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:737 739msgid "Failed to spawn gdb process" 740msgstr "No se ha podido resucitar el proceso gdb" 741 742#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:784 743msgid "~\"Loading target file.\\n\"" 744msgstr "" 745"~«Cargando archivo de destino.\n" 746"»" 747 748#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:784 749msgid "Error loading file" 750msgstr "Error al cargar un archivo" 751 752#. setting asyncronous mode 753#. setting null-stop array printing 754#. enable pretty printing 755#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:789 ../debugger/src/dbm_gdb.c:792 756#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:795 757msgid "Error configuring GDB" 758msgstr "Error al configurar GDB" 759 760#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:835 761#, c-format 762msgid "" 763"Breakpoint at %s:%i cannot be set\n" 764"Debugger message: %s" 765msgstr "" 766"No se puede fijar en %s el punto de ruptura %i\n" 767"Mensaje del depurador: %s" 768 769#: ../debugger/src/utils.c:67 770#, c-format 771msgid "Can't find a source file \"%s\"" 772msgstr "No se puede encontrar un archivo de código fuente «%s»" 773 774#: ../debugger/src/stree.c:164 775msgid "Active frame" 776msgstr "Marco activo" 777 778#: ../debugger/src/stree.c:164 779msgid "Click an arrow to switch to a frame" 780msgstr "Pulse en una flecha para cambiar a un marco" 781 782#: ../debugger/src/stree.c:350 783#, c-format 784msgid "Thread %i" 785msgstr "Hilo %i" 786 787#: ../debugger/src/stree.c:395 ../latex/src/bibtexlabels.c:46 788#: ../scope/data/scope.glade.h:75 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:75 789msgid "Address" 790msgstr "Dirección" 791 792#. i18n: in the programming language context, if you don't 793#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it 794#. * untranslated. 795#: ../debugger/src/stree.c:413 ../devhelp/devhelp/dh-link.c:267 796#: ../scope/data/scope.glade.h:74 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:74 797msgid "Function" 798msgstr "Función" 799 800#: ../debugger/src/tabs.c:131 801msgid "Target" 802msgstr "Objetivo" 803 804#: ../debugger/src/tabs.c:134 ../scope/src/scope.c:516 805msgid "Breakpoints" 806msgstr "Puntos de ruptura" 807 808#: ../debugger/src/tabs.c:137 809msgid "Watch" 810msgstr "Vigilar" 811 812#: ../debugger/src/tabs.c:140 813msgid "Autos" 814msgstr "Autos" 815 816#: ../debugger/src/tabs.c:143 817msgid "Call Stack" 818msgstr "Pila de llamadas" 819 820#: ../debugger/src/tabs.c:146 821msgid "Debug Terminal" 822msgstr "Terminal de depuración" 823 824#: ../debugger/src/tabs.c:149 825msgid "Debugger Messages" 826msgstr "Mensajes del depurador" 827 828#: ../debugger/src/keys.c:48 829msgid "Run / Continue" 830msgstr "Ejecutar/continuar" 831 832#: ../debugger/src/keys.c:49 ../debugger/src/btnpanel.c:109 833msgid "Stop" 834msgstr "Detener" 835 836#: ../debugger/src/keys.c:50 ../debugger/src/btnpanel.c:106 837msgid "Restart" 838msgstr "Reiniciar" 839 840#: ../debugger/src/keys.c:51 ../debugger/src/btnpanel.c:126 841#: ../scope/src/scope.c:67 ../scope/src/scope.c:164 842msgid "Step into" 843msgstr "Entrar" 844 845#: ../debugger/src/keys.c:52 ../debugger/src/btnpanel.c:123 846#: ../scope/src/scope.c:68 ../scope/src/scope.c:165 847msgid "Step over" 848msgstr "Saltar" 849 850#: ../debugger/src/keys.c:53 ../debugger/src/btnpanel.c:140 851#: ../scope/src/scope.c:69 ../scope/src/scope.c:166 852msgid "Step out" 853msgstr "Salir" 854 855#: ../debugger/src/keys.c:54 ../debugger/src/btnpanel.c:143 856#: ../scope/src/scope.c:65 ../scope/src/scope.c:162 857msgid "Run to cursor" 858msgstr "Ejecutar hasta cursor" 859 860#: ../debugger/src/keys.c:55 861msgid "Add / Remove breakpoint" 862msgstr "Añadir/eliminar punto de ruptura" 863 864#: ../debugger/src/keys.c:56 865msgid "Jump to the current instruction" 866msgstr "Saltar a la instrucción actual" 867 868#: ../debugger/src/watch_model.c:220 869msgid "Can't evaluate expression" 870msgstr "No se puede evaluar la expresión" 871 872#: ../debugger/src/callbacks.c:257 873msgid "To edit source files stop debugging session" 874msgstr "Detenga la sesión de depuración para editar archivos de código" 875 876#: ../debugger/src/btnpanel.c:93 ../debugger/src/btnpanel.c:181 877msgid "Run" 878msgstr "Ejecutar" 879 880#: ../debugger/src/btnpanel.c:151 ../debugger/src/btnpanel.c:153 881msgid "Settings" 882msgstr "Ajustes" 883 884#: ../debugger/src/btnpanel.c:158 885msgid "Two panel mode" 886msgstr "Modo de dos paneles" 887 888#: ../debugger/src/btnpanel.c:176 889msgid "Continue" 890msgstr "Continuar" 891 892#: ../debugger/src/dconfig.c:678 893msgid "Save debug session data to a project" 894msgstr "Guardar los datos de la sesión de depuración en un proyecto" 895 896#. Set metadata 897#: ../defineformat/src/defineformat.c:266 898msgid "Define formatter" 899msgstr "Definir formateador" 900 901#: ../defineformat/src/defineformat.c:267 902msgid "Automatically align backslash in multi-line defines" 903msgstr "Alinear la barra invertida automáticamente en ´define´s multilínea" 904 905#. never search for more than this many chars 906#: ../devhelp/src/dhp.h:38 907msgid "Documentation" 908msgstr "Documentación" 909 910#: ../devhelp/src/dhp.h:39 911msgid "Code" 912msgstr "Código" 913 914#: ../devhelp/src/dhp-object.c:387 915msgid "Search for 'Tag' Documentation in" 916msgstr "Buscar documentación de «Tag» en" 917 918#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable 919#. * for transliteration only) 920#: ../devhelp/src/dhp-object.c:390 ../devhelp/src/dhp-object.c:503 921#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:727 ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1034 922#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1863 923msgid "Devhelp" 924msgstr "Devhelp" 925 926#: ../devhelp/src/dhp-object.c:397 927msgid "Manual Pages" 928msgstr "Páginas de manual" 929 930#: ../devhelp/src/dhp-object.c:443 931msgid "Go back one page" 932msgstr "Retroceder una página" 933 934#: ../devhelp/src/dhp-object.c:444 935msgid "Go forward one page" 936msgstr "Avanzar una página" 937 938#: ../devhelp/src/dhp-object.c:445 939msgid "Zoom in" 940msgstr "Acercar" 941 942#: ../devhelp/src/dhp-object.c:446 943msgid "Zoom out" 944msgstr "Alejar" 945 946#: ../devhelp/src/dhp-object.c:497 ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1152 947msgid "Search" 948msgstr "Buscar" 949 950#: ../devhelp/src/dhp-object.c:1305 951#, c-format 952msgid "Search for '%s' Documentation in" 953msgstr "Buscar documentación de «%s» en" 954 955#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:119 956#, c-format 957msgid "Unable to create config dir at '%s'" 958msgstr "No se ha podido crear el directorio de configuración en «%s»" 959 960#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:134 961#, c-format 962msgid "Unable to get default configuration: %s" 963msgstr "No se ha podido obtener la configuración predeterminada: «%s»" 964 965#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:142 966#, c-format 967msgid "Unable to write default configuration: %s" 968msgstr "No se ha podido escribir la configuración predeterminada: «%s»" 969 970#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:175 971msgid "Toggle sidebar contents tab" 972msgstr "Conmutar la pestaña de contenidos de la barra lateral" 973 974#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:177 975msgid "Toggle sidebar search tab" 976msgstr "Conmutar pestaña de búsqueda de la barra lateral" 977 978#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:179 979msgid "Toggle documentation tab" 980msgstr "Conmutar pestaña de documentación" 981 982#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:181 983msgid "Activate all tabs" 984msgstr "Activar todas las pestañas" 985 986#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:183 987msgid "Search for current tag in Devhelp" 988msgstr "Buscar la etiqueta actual en DevHelp" 989 990#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:187 991msgid "Search for current tag in Manual Pages" 992msgstr "Buscar la etiqueta actual en las páginas de manual" 993 994#. Set metadata 995#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:217 996msgid "Devhelp Plugin" 997msgstr "Complemento de Devhelp" 998 999#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:218 1000msgid "" 1001"Adds support for looking up documentation in Devhelp, manual pages, and " 1002"Google Code Search in the integrated viewer." 1003msgstr "" 1004"Añade soporte para la búsqueda de documentación en DevHelp, páginas de manua " 1005"y Google Code en el visor integrado." 1006 1007#. i18n: Please don't translate "Devhelp". 1008#: ../devhelp/devhelp/dh-assistant.c:74 1009msgid "Devhelp — Assistant" 1010msgstr "Devhelp — Asistente" 1011 1012#: ../devhelp/devhelp/dh-assistant-view.c:336 1013msgid "Book:" 1014msgstr "Libro:" 1015 1016#. i18n: a documentation book 1017#: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:255 ../latex/src/latex.c:1846 1018msgid "Book" 1019msgstr "Libro" 1020 1021#. i18n: a "page" in a documentation book 1022#: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:258 1023msgid "Page" 1024msgstr "Página" 1025 1026#. i18n: a search hit in the documentation, could be a 1027#. * function, macro, struct, etc 1028#: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:262 1029msgid "Keyword" 1030msgstr "Palabra clave" 1031 1032#. i18n: in the programming language context, if you don't 1033#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it 1034#. * untranslated. 1035#: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:272 1036msgid "Struct" 1037msgstr "Struct" 1038 1039#. i18n: in the programming language context, if you don't 1040#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it 1041#. * untranslated. 1042#: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:277 1043msgid "Macro" 1044msgstr "Macro" 1045 1046#. i18n: in the programming language context, if you don't 1047#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it 1048#. * untranslated. 1049#: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:282 1050msgid "Enum" 1051msgstr "Enum" 1052 1053#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:91 ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:185 1054#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:249 ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:259 1055#, c-format 1056msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" 1057msgstr "Se esperaba «%s», se obtuvo «%s» en la línea %d, columna %d" 1058 1059#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:108 1060#, c-format 1061msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" 1062msgstr "Namespace no válido «%s» en la línea %d, columna %d" 1063 1064#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:136 1065#, c-format 1066msgid "" 1067"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" 1068msgstr "" 1069"Los elementos \"title\", \"name\" y \"link\" son obligatorios en la línea " 1070"%d, columna %d" 1071 1072#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:204 1073#, c-format 1074msgid "" 1075"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column " 1076"%d" 1077msgstr "" 1078"Los elementos \"name\" y \"link\" son obligatorios dentro de <sub> en la " 1079"línea %d, columna %d" 1080 1081#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:284 1082#, c-format 1083msgid "" 1084"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" 1085msgstr "" 1086"Los elementos \"name\" y \"link\" son obligatorios dentro de «%s» en la " 1087"línea %d, columna %d" 1088 1089#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:297 1090#, c-format 1091msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d" 1092msgstr "" 1093"El elemento \"type\" es obligatorio dentro de <keyword> en la línea %d, " 1094"columna %d" 1095 1096#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:500 1097#, c-format 1098msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" 1099msgstr "No se ha podido descomprimir el libro «%s»: %s" 1100 1101#: ../devhelp/devhelp/dh-search.c:498 1102msgid "All books" 1103msgstr "Todos los libros" 1104 1105#: ../devhelp/devhelp/dh-search.c:620 1106msgid "Search in:" 1107msgstr "Buscar en:" 1108 1109#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:98 1110msgid "50%" 1111msgstr "50%" 1112 1113#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:99 1114msgid "75%" 1115msgstr "75%" 1116 1117#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:100 1118msgid "100%" 1119msgstr "100%" 1120 1121#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:101 1122msgid "125%" 1123msgstr "125%" 1124 1125#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:102 1126msgid "150%" 1127msgstr "150%" 1128 1129#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:103 1130msgid "175%" 1131msgstr "175%" 1132 1133#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:104 1134msgid "200%" 1135msgstr "200%" 1136 1137#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:105 1138msgid "300%" 1139msgstr "300%" 1140 1141#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:106 1142msgid "400%" 1143msgstr "400%" 1144 1145#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:722 1146msgid "translator_credits" 1147msgstr "" 1148"Andrew Janke <a.janke@gmail.com>, 2009\n" 1149"Lucas Vieites <lucas.vieites@gmail.com>, 2009 - 2021" 1150 1151#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:729 1152msgid "A developers' help browser for GNOME" 1153msgstr "Un visor de ayuda para el desarrollador de Gnome" 1154 1155#. Create the current file Submenu 1156#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:759 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2660 1157msgid "_File" 1158msgstr "_Archivo" 1159 1160#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:760 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1822 1161#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2118 1162msgid "_Edit" 1163msgstr "_Editar" 1164 1165#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:761 1166msgid "_View" 1167msgstr "_Ver" 1168 1169#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:762 1170msgid "_Go" 1171msgstr "_Ir" 1172 1173#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:763 1174msgid "_Help" 1175msgstr "_Ayuda" 1176 1177#. File menu 1178#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:766 1179msgid "_New Window" 1180msgstr "Ventana _nueva" 1181 1182#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:768 1183msgid "New _Tab" 1184msgstr "Nueva pes_taña" 1185 1186#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:770 1187msgid "_Print…" 1188msgstr "I_mprimir..." 1189 1190#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:782 ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:342 1191msgid "Find Next" 1192msgstr "Buscar siguiente" 1193 1194#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:784 ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:329 1195msgid "Find Previous" 1196msgstr "Buscar anterior" 1197 1198#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:791 1199msgid "Go to the previous page" 1200msgstr "Ir a la página anterior" 1201 1202#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:794 1203msgid "Go to the next page" 1204msgstr "Ir a la siguiente página" 1205 1206#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:797 1207msgid "_Contents Tab" 1208msgstr "Solapa de _contenidos" 1209 1210#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:800 1211msgid "_Search Tab" 1212msgstr "Solapa de _búsqueda" 1213 1214#. View menu 1215#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:804 1216msgid "_Larger Text" 1217msgstr "Te_xto más grande" 1218 1219#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:805 1220msgid "Increase the text size" 1221msgstr "Aumentar el tamaño del texto" 1222 1223#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:807 1224msgid "S_maller Text" 1225msgstr "Tex_to más pequeño" 1226 1227#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:808 1228msgid "Decrease the text size" 1229msgstr "Disminuir el tamaño del texto" 1230 1231#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:810 1232msgid "_Normal Size" 1233msgstr "Tamaño _normal" 1234 1235#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:811 1236msgid "Use the normal text size" 1237msgstr "Usar el tamaño de texto normal" 1238 1239#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:820 1240msgid "Leave fullscreen mode" 1241msgstr "Salir del modo pantalla completa" 1242 1243#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:827 1244msgid "Display in full screen" 1245msgstr "Mostrar en pantalla completa" 1246 1247#. Translators: This refers to text size 1248#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:947 1249msgid "Larger" 1250msgstr "Más grande" 1251 1252#. Translators: This refers to text size 1253#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:950 1254msgid "Smaller" 1255msgstr "Más pequeño" 1256 1257#. i18n: please don't translate 1258#. * "Devhelp", it's a name, not a 1259#. * generic word. 1260#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1095 1261msgid "About Devhelp" 1262msgstr "Acerca de Devhelp" 1263 1264#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1100 1265msgid "Preferences…" 1266msgstr "Preferencias..." 1267 1268#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1330 1269msgid "Error opening the requested link." 1270msgstr "Se ha producido un error al abrir el enlace solicitado." 1271 1272#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1649 ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1891 1273msgid "Empty Page" 1274msgstr "Página vacía" 1275 1276#: ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:320 1277msgid "Find:" 1278msgstr "Buscar:" 1279 1280#: ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:333 ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:336 1281msgid "Find previous occurrence of the search string" 1282msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena de búsqueda" 1283 1284#: ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:346 ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:349 1285msgid "Find next occurrence of the search string" 1286msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cdena de búsqueda" 1287 1288#: ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:358 1289msgid "C_ase Sensitive" 1290msgstr "Sensible _a mayúsculas" 1291 1292#: ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:362 ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:365 1293msgid "Toggle case sensitive search" 1294msgstr "Intercambiar búsqueda sensible a mayúsculas" 1295 1296#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:138 1297#, c-format 1298msgid "%s (in directory: %s)" 1299msgstr "%s (en el directorio: %s)" 1300 1301#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:155 1302#, c-format 1303msgid "Process execution failed (%s)" 1304msgstr "Ha fallado la ejecución del proceso (%s)" 1305 1306#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:536 1307msgid "Find Tag" 1308msgstr "Buscar etiqueta" 1309 1310#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:547 1311msgid "_Search for:" 1312msgstr "Bu_scar:" 1313 1314#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:565 1315msgid "_Match type:" 1316msgstr "_Tipo de coincidencia:" 1317 1318#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:570 1319#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:651 1320msgid "exact" 1321msgstr "exacto" 1322 1323#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:571 1324#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:652 1325msgid "prefix" 1326msgstr "prefijo" 1327 1328#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:572 1329#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:653 1330msgid "pattern" 1331msgstr "patrón" 1332 1333#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:581 1334#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:167 1335#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:674 1336msgid "C_ase sensitive" 1337msgstr "Sensible _a mayúsculas" 1338 1339#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:584 1340#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:677 1341msgid "_Declaration" 1342msgstr "_Declaración" 1343 1344#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:656 1345msgid "Find Tag Declaration (geanyctags)" 1346msgstr "Buscar declaración de etiqueta (geanyctags)" 1347 1348#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:661 1349msgid "Find Tag Definition (geanyctags)" 1350msgstr "Buscar definición de etiqueta (geanyctags)" 1351 1352#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:670 ../geanyctags/src/geanyctags.c:675 1353msgid "Generate tags" 1354msgstr "Generar etiquetas" 1355 1356#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:677 1357msgid "Find tag..." 1358msgstr "Buscar etiqueta..." 1359 1360#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:682 1361msgid "Find tag" 1362msgstr "Buscar etiqueta" 1363 1364#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:714 1365msgid "Ctags generation and search plugin for geany projects" 1366msgstr "Complemento de generación y búsqueda de ctags para proyectos geany" 1367 1368#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 ../geanydoc/src/geanydoc.c:341 1369msgid "Doc" 1370msgstr "Doc" 1371 1372#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 1373msgid "" 1374"Call documentation viewer on current symbol. \n" 1375"This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by " 1376"contributing to this plugin?" 1377msgstr "" 1378"Abrir el visor de documentación en el símbolo actual.\n" 1379"En este momento este plugin no tiene mantenedor. ¿Te gustaría ayudar a " 1380"contribuir a este plugin?" 1381 1382#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:159 ../geanyvc/src/geanyvc.c:442 1383msgid "Could not parse the output of command" 1384msgstr "No se ha podido interpretar la salida del comando" 1385 1386#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:351 1387msgid "Put output in buffer" 1388msgstr "Poner la salida en un búfer" 1389 1390#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:363 1391msgid "Command 0:" 1392msgstr "Comando 0:" 1393 1394#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:369 1395msgid "Command 1:" 1396msgstr "Comando 1:" 1397 1398#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:387 1399msgid "%w will be replaced with current word\n" 1400msgstr "Se reemplazará %w con la palabra actual\n" 1401 1402#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:434 1403msgid "Document current word" 1404msgstr "Documentar palabra actual" 1405 1406#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:435 1407msgid "Document interactive" 1408msgstr "Documento interactivo" 1409 1410#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:34 1411msgid "Extra Selection" 1412msgstr "Selección extra" 1413 1414#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:34 1415msgid "" 1416"Column mode, select to line / brace / anchor.\n" 1417"This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by " 1418"contributing to this plugin?" 1419msgstr "" 1420"Modo columna, selecciona hasta línea/corchete/ancla.\n" 1421"En este momento este plugin no tiene mantenedor. ¿Te gustaría ayudar a " 1422"contribuir a este plugin?" 1423 1424#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:500 1425msgid "E_xtra Selection" 1426msgstr "Selección e_xtra" 1427 1428#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:507 1429msgid "_Column Mode" 1430msgstr "Modo _columna" 1431 1432#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:512 1433msgid "Column mode" 1434msgstr "Modo columna" 1435 1436#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:514 1437msgid "Select to _Line" 1438msgstr "Seleccionar hasta _línea" 1439 1440#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:518 1441msgid "Select to line" 1442msgstr "Seleccionar hasta línea" 1443 1444#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:520 1445msgid "Select to Matching _Brace" 1446msgstr "Seleccionar hasta _corchete correspondiente" 1447 1448#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:524 1449msgid "Select to matching brace" 1450msgstr "Seleccionar hasta corchete correspondiente" 1451 1452#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:526 1453msgid "_Toggle Stream/Rectangular" 1454msgstr "In_tercambiar flujo/rectangular" 1455 1456#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:530 1457msgid "Convert selection" 1458msgstr "Convertir selección" 1459 1460#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:535 1461msgid "_Set Anchor" 1462msgstr "Fijar an_cla" 1463 1464#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:539 1465msgid "Set anchor" 1466msgstr "Fijar ancla" 1467 1468#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:541 1469msgid "Select to _Anchor" 1470msgstr "Seleccionar hasta _ancla" 1471 1472#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:545 1473msgid "Select to anchor" 1474msgstr "Seleccionar hasta ancla" 1475 1476#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:547 1477msgid "_Rectangle Select to Anchor" 1478msgstr "Seleccionar en _rectángulo hasta ancla" 1479 1480#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:552 1481msgid "Rectangle select to anchor" 1482msgstr "Seleccionar en rectángulo hasta ancla" 1483 1484#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:117 1485msgid "boolean value" 1486msgstr "valor booleano" 1487 1488#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:130 1489#, c-format 1490msgid "invalid boolean value \"%s\"" 1491msgstr "valor booleano no válido «%s»" 1492 1493#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:157 1494#, c-format 1495msgid "invalid template: %s" 1496msgstr "plantilla no válida: %s" 1497 1498#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:178 1499msgid "position name" 1500msgstr "nombre de posición" 1501 1502#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:185 1503#, c-format 1504msgid "invalid position \"%s\"" 1505msgstr "posición no válida «%s»" 1506 1507#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:204 1508msgid "policy name" 1509msgstr "nombre de política" 1510 1511#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:211 1512#, c-format 1513msgid "invalid policy \"%s\"" 1514msgstr "política no válida «%s»" 1515 1516#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:230 1517msgid "merge policy" 1518msgstr "política de fusión" 1519 1520#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:237 1521#, c-format 1522msgid "invalid merge policy \"%s\"" 1523msgstr "política de fusión no válida «%s»" 1524 1525#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:259 1526msgid "type" 1527msgstr "tipo" 1528 1529#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:266 1530#, c-format 1531msgid "invalid type \"%s\"" 1532msgstr "tipo no válido «%s»" 1533 1534#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:328 1535#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:779 1536#, c-format 1537msgid "invalid setting name \"%s\"" 1538msgstr "nombre de ajuste no válido «%s»" 1539 1540#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:349 1541#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:360 1542#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:385 1543msgid "setting identifier" 1544msgstr "identificador de ajuste" 1545 1546#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:431 1547#, c-format 1548msgid "Unknown type \"%s\", is it a typo?" 1549msgstr "Tipo «%s» desconocido. ¿Es un error tipográfico?" 1550 1551#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:446 1552#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:490 1553#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:502 1554#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:540 1555msgid "match identifier" 1556msgstr "identificador de emparejamiento" 1557 1558#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:454 1559#, c-format 1560msgid "match identifier is empty" 1561msgstr "identificador de emparejamiento vacío" 1562 1563#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:472 1564msgid "documentation type identifier" 1565msgstr "identificador de tipo de documentación" 1566 1567#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:576 1568#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:588 1569#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:610 1570msgid "documentation type" 1571msgstr "tipo de documentación" 1572 1573#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:645 1574#, c-format 1575msgid "invalid regular expression: %s" 1576msgstr "expresión regular no válida: %s" 1577 1578#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:702 1579#, c-format 1580msgid "invalid environment description: %s" 1581msgstr "descripción de entorno no válida: %s" 1582 1583#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:739 1584#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:750 1585#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:789 1586msgid "setting" 1587msgstr "ajuste" 1588 1589#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:817 1590msgid "section name" 1591msgstr "nombre de sección" 1592 1593#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:828 1594#, c-format 1595msgid "duplicated section \"%s\"" 1596msgstr "sección duplicada «%s»" 1597 1598#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:837 1599#, c-format 1600msgid "invalid section name \"%s\"" 1601msgstr "nombre de sección no válido «%s»" 1602 1603#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:850 1604#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:902 1605#, c-format 1606msgid "input is empty" 1607msgstr "entrada de datos vacía" 1608 1609#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:864 1610#, c-format 1611msgid "Parser warning: %s:%u:%u: %s" 1612msgstr "Advertencia del analizador sintáctico: %s:%u:%u: %s" 1613 1614#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:867 1615#, c-format 1616msgid "Parser error: %s:%u:%u: %s" 1617msgstr "Error del analizador sintáctico: %s:%u:%u: %s" 1618 1619#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:871 1620#, c-format 1621msgid "%s:%u:%u: %s" 1622msgstr "%s:%u:%u: %s" 1623 1624#: ../geanygendoc/src/ggd-tag-utils.c:370 1625msgid "Invalid tag" 1626msgstr "Etiqueta no válida" 1627 1628#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:181 1629#, c-format 1630msgid "File type configuration file for language \"%s\" not found: %s" 1631msgstr "" 1632"No se encontró el archivo de configuración de tipo de archivo para el " 1633"lenguaje «%s»: %s" 1634 1635#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:191 1636#, c-format 1637msgid "Failed to load file type \"%s\" from file \"%s\": %s" 1638msgstr "No se pudo cargar el tipo de archivo «%s» desde el archivo «%s»: %s" 1639 1640#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:56 1641msgid "Documentation Generator" 1642msgstr "Generador de documentación" 1643 1644#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:57 1645msgid "Generates documentation basis from source code" 1646msgstr "Genera una base de documentación a partir del código fuente" 1647 1648#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:223 1649#, c-format 1650msgid "Failed to load configuration: %s" 1651msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s" 1652 1653#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:244 1654#, c-format 1655msgid "Failed to save configuration: %s" 1656msgstr "No se pudo guardar la configuración: %s" 1657 1658#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:317 1659#, c-format 1660msgid "Failed to find configuration file for file type \"%s\": %s" 1661msgstr "" 1662"No se pudo encontrar el archivo de configuración para el tipo de archivo " 1663"«%s» %s" 1664 1665#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:329 1666msgid "" 1667"# Configuration for this file type doesn't exist yet.\n" 1668"# To create it, just write it in this file and save it. For the description\n" 1669"# of the syntax of this file, please refer to the manual.\n" 1670msgstr "" 1671"# Todavía no existe una configuración para este tipo de archivo.\n" 1672"# Para crearla, simplemente escríbala en este archivo y guárdela. Para " 1673"obtener información\n" 1674"# acerca de la sintaxis de este archivo acuda al manual.\n" 1675 1676#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:341 1677#, c-format 1678msgid "Failed to load file \"%s\": %s" 1679msgstr "No se ha podido cargar el archivo «%s»: %s" 1680 1681#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:425 ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:436 1682msgid "Insert Documentation Comment" 1683msgstr "Inserte comentario de documentación" 1684 1685#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:490 1686msgid "_Document Current Symbol" 1687msgstr "_Documentar símbolo actual" 1688 1689#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:491 1690msgid "Generate documentation for the current symbol" 1691msgstr "Generar documentación para el símbolo actual" 1692 1693#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:497 1694msgid "Document _All Symbols" 1695msgstr "Document_ar todos los símbolos" 1696 1697#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:498 1698msgid "Generate documentation for all symbols in the current document" 1699msgstr "Generar documentación para todos los símbolos en el documento actual" 1700 1701#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:508 1702msgid "_Reload Configuration Files" 1703msgstr "_Recargar archivos de configuración" 1704 1705#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:509 1706msgid "Force reloading of the configuration files" 1707msgstr "Forzar la recarga de archivos de configuración" 1708 1709#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:514 1710msgid "_Edit Current Language Configuration" 1711msgstr "_Editar la configuración del lenguaje actual" 1712 1713#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:515 1714msgid "Open the current language configuration file for editing" 1715msgstr "Abrir el archivo de configuración de idioma actual para su edición" 1716 1717#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:525 1718msgid "Open _Manual" 1719msgstr "Abrir _manual" 1720 1721#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:526 1722msgid "Open the manual in a browser" 1723msgstr "Abrir el manual en un navegador" 1724 1725#. build tools menu item 1726#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:530 1727msgid "_Documentation Generator" 1728msgstr "Generador de _documentación" 1729 1730#. General 1731#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:629 1732msgid "General" 1733msgstr "General" 1734 1735#. auto-save 1736#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:634 1737msgid "_Save file before generating documentation" 1738msgstr "_Guardar archivo antes de generar documentación" 1739 1740#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:637 1741msgid "" 1742"Whether the current document should be saved to disc before generating the " 1743"documentation. This is a technical detail, but it is currently needed to " 1744"have an up-to-date tag list. If you disable this option and ask for " 1745"documentation generation on a modified document, the behavior may be " 1746"surprising since the comment will be generated for the last saved state of " 1747"this document and not the current one." 1748msgstr "" 1749"Define si se debe guardar el documento actual en el disco antes de generar " 1750"la documentación. Este es un detalle técnico, pero es actualmente necesario " 1751"para tener una lista de etiquetas actualizada. Si desactiva esta opción y " 1752"solicita generar documentación en un documento modificado, el comportamiento " 1753"podría ser inesperado puesto que el comentario será generado desde el último " 1754"estado de guardado de este documento y no el estado actual." 1755 1756#. indent 1757#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:647 1758msgid "_Indent inserted documentation" 1759msgstr "_Aplicar sangría a la documentación insertada" 1760 1761#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:649 1762msgid "" 1763"Whether the inserted documentation should be indented to fit the indentation " 1764"at the insertion position." 1765msgstr "" 1766"Define si se debe realizar sangría en la documentación insertada para " 1767"ajustar la sangría al punto de inserción." 1768 1769#. Documentation type 1770#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:656 1771#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:144 1772msgid "Documentation type" 1773msgstr "Tipo de documentación" 1774 1775#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:666 1776msgid "" 1777"Choose the documentation type to use with each file type. The special " 1778"language \"All\" on top of the list is used to choose the default " 1779"documentation type, used for all languages that haven't one set." 1780msgstr "" 1781"Elija el tipo de documentación a utilizar con cada tipo de archivo. El " 1782"lenguaje especial «Todos» al principio de la lista se utiliza para elegir el " 1783"tipo de documentación por defecto, utilizado por todos los lenguajes que no " 1784"tienen un tipo especificado." 1785 1786#. Environ editor 1787#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:672 1788msgid "Global environment" 1789msgstr "Entorno global" 1790 1791#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:674 1792msgid "" 1793"Global environment overrides and additions. This environment will be merged " 1794"with the file-type-specific ones." 1795msgstr "" 1796"Añadidos y sustituciones del entorno global. Este entorno será fusionado con " 1797"las específicas de cada tipo de archivo." 1798 1799#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:202 ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:213 1800#, c-format 1801msgid "File \"%s\" exists but is not a regular file" 1802msgstr "El archivo «%s» existe pero no es un archivo correcto" 1803 1804#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:222 1805#, c-format 1806msgid "%s: no such file or directory" 1807msgstr "%s: no existe el archivo o directorio" 1808 1809#: ../geanygendoc/src/ggd.c:85 1810#, c-format 1811msgid "Failed to resize memory output stream" 1812msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño del flujo de salida de memoria." 1813 1814#: ../geanygendoc/src/ggd.c:114 1815#, c-format 1816msgid "" 1817"Argument parsing regular expression did not match (argument list was: \"%s\")" 1818msgstr "" 1819"La expresión regular para analizar argumentos no produjo ninguna " 1820"coincidencia (la lista de argumentos fue: «%s»)" 1821 1822#: ../geanygendoc/src/ggd.c:248 1823#, c-format 1824msgid "Failed to add global environment, skipping: %s" 1825msgstr "No se pudo añadir entorno global, saltando: %s" 1826 1827#: ../geanygendoc/src/ggd.c:254 1828#, c-format 1829msgid "Failed to build comment: %s" 1830msgstr "No se pudo construir comentario: %s" 1831 1832#: ../geanygendoc/src/ggd.c:432 1833#, c-format 1834msgid "Documentation type \"%s\" does not exist for language \"%s\"." 1835msgstr "Tipo de documentación «%s» no existe para el lenguaje «%s»." 1836 1837#: ../geanygendoc/src/ggd.c:487 1838#, c-format 1839msgid "No setting applies to symbol \"%s\" of type \"%s\" at line %lu." 1840msgstr "Ningún ajuste se aplica al símbolo «%s» de tipo «%s» en la línea %lu." 1841 1842#: ../geanygendoc/src/ggd.c:533 1843#, c-format 1844msgid "No valid tag at line %d." 1845msgstr "No hay etiqueta válida en la línea %d." 1846 1847#: ../geanygendoc/src/ggd.c:582 1848msgid "No tags in the document" 1849msgstr "No hay etiquetas en el documento" 1850 1851#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:326 1852msgid "Unknown option" 1853msgstr "Opción desconocida" 1854 1855#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:335 1856msgid "" 1857"Invalid option or proxy: either the proxy's property or the option type is " 1858"incompatible." 1859msgstr "" 1860"Opción o proxy no válido: o bien la propiedad del proxy no es compatible o " 1861"el tipo de opción no es compatible." 1862 1863#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:512 1864#, c-format 1865msgid "Unknown value type for keyfile entry %s::%s" 1866msgstr "Tipo de valor desconocido para entrada de archivo clave %s::%s" 1867 1868#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:516 1869#, c-format 1870msgid "Error retrieving keyfile entry %s::%s: %s" 1871msgstr "Error al obtener entrada de archivo clave %s::%s: %s" 1872 1873#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:135 1874msgid "Language" 1875msgstr "Lenguaje" 1876 1877#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:155 1878msgid "_Change associated documentation type" 1879msgstr "_Cambiar tipo de documentación asociada" 1880 1881#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:163 1882msgid "_Disassociate documentation type" 1883msgstr "_Desasociar tipo de documentación" 1884 1885#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:194 1886msgid "All" 1887msgstr "Todos" 1888 1889#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:195 1890msgid "Default documentation type for languages that does not have one set" 1891msgstr "" 1892"Tipo de documentación por defecto para los lenguajes que no tienen un tipo " 1893"especificado" 1894 1895#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:44 ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:337 1896msgid "Insert Numbers" 1897msgstr "Insertar números" 1898 1899#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:44 1900msgid "" 1901"Insert/Fill columns with numbers.\n" 1902"This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by " 1903"contributing to this plugin?" 1904msgstr "" 1905"Insertar/Rellenar columnas con números.\n" 1906"En este momento este plugin no tiene mantenedor. ¿Te gustaría ayudar a " 1907"contribuir a este plugin?" 1908 1909#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:146 1910msgid "Counting..." 1911msgstr "Contando..." 1912 1913#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:194 1914msgid "Preparing..." 1915msgstr "Preparando..." 1916 1917#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:200 1918msgid "Inserting..." 1919msgstr "Insertando..." 1920 1921#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:333 1922msgid "For base 11 and above" 1923msgstr "Para base 11 y superiores" 1924 1925#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:353 1926msgid "_Start:" 1927msgstr "_Inicio:" 1928 1929#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:358 1930msgid "S_tep:" 1931msgstr "_Paso:" 1932 1933#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:364 1934msgid "_Base:" 1935msgstr "_Base:" 1936 1937#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:380 1938msgid "Letters:" 1939msgstr "Letras:" 1940 1941#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:383 1942msgid "_Upper" 1943msgstr "Mayúsc_ulas" 1944 1945#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:388 1946msgid "_Lower" 1947msgstr "Minúscu_las" 1948 1949#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:393 1950msgid "Base _prefix" 1951msgstr "_Prefijo base" 1952 1953#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:395 1954msgid "0 for octal, 0x for hex, + for positive decimal" 1955msgstr "0 para octal, 0x para hex, + para decimal positivo" 1956 1957#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:397 1958msgid "Padding:" 1959msgstr "Relleno:" 1960 1961#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:399 1962msgid "Sp_ace" 1963msgstr "Esp_acio" 1964 1965#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:402 1966msgid "_Zero" 1967msgstr "_Cero" 1968 1969#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:479 1970msgid "Insert _Numbers..." 1971msgstr "Insertar _números..." 1972 1973#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:486 1974msgid "Insert Numbers..." 1975msgstr "Insertar números..." 1976 1977#: ../latex/src/latexenvironments.c:25 1978msgid "Environments" 1979msgstr "Entornos" 1980 1981#: ../latex/src/latexenvironments.c:26 1982msgid "Formatting" 1983msgstr "Formato" 1984 1985#: ../latex/src/latexenvironments.c:27 1986msgid "Document Structure" 1987msgstr "Estructura del documento" 1988 1989#: ../latex/src/latexenvironments.c:28 1990msgid "Lists" 1991msgstr "Listas" 1992 1993#: ../latex/src/latexenvironments.c:29 1994msgid "Math" 1995msgstr "Matemáticas" 1996 1997#: ../latex/src/latexenvironments.c:194 1998msgid "Insert Environment" 1999msgstr "Inserte entorno" 2000 2001#: ../latex/src/latexenvironments.c:208 2002msgid "Environment:" 2003msgstr "Entorno:" 2004 2005#: ../latex/src/latexutils.c:87 2006#, c-format 2007msgid "" 2008"Could not determine where to insert package: %s\n" 2009"Please try insert package manually" 2010msgstr "" 2011"No se ha podido determinar dónde insertar el paquete: %s\n" 2012"Por favor, intente insertar el paquete manualmente" 2013 2014#: ../latex/src/latexutils.c:89 2015#, c-format 2016msgid "Could not determine where to insert package: %s" 2017msgstr "No se ha podido determinar dónde insertar el paquete: «%s»" 2018 2019#: ../latex/src/bibtexlabels.c:27 2020msgid "Article (@Article)" 2021msgstr "Artículo (@Article)" 2022 2023#: ../latex/src/bibtexlabels.c:28 2024msgid "Book (@Book)" 2025msgstr "Libro (@Book)" 2026 2027#: ../latex/src/bibtexlabels.c:29 2028msgid "Booklet (@Booklet)" 2029msgstr "Folleto (@Booklet)" 2030 2031#: ../latex/src/bibtexlabels.c:30 2032msgid "Conference (@Conference)" 2033msgstr "Conferencia (@Conference)" 2034 2035#: ../latex/src/bibtexlabels.c:31 2036msgid "Inbook (@Inbook)" 2037msgstr "Cuadernillo (@Inbook)" 2038 2039#: ../latex/src/bibtexlabels.c:32 2040msgid "Incollection (@Incollection)" 2041msgstr "Parte de un libro con título propio (@Incollection)" 2042 2043#: ../latex/src/bibtexlabels.c:33 2044msgid "Inproceedings (@Inproceedings)" 2045msgstr "Artículo de acta de sesiones (@Inproceedings)" 2046 2047#: ../latex/src/bibtexlabels.c:34 2048msgid "Manual (@Manual)" 2049msgstr "Manual (@Manual)" 2050 2051#: ../latex/src/bibtexlabels.c:35 2052msgid "Mastersthesis (@Mastersthesis)" 2053msgstr "Tésis de maestría (@Mastersthesis)" 2054 2055#: ../latex/src/bibtexlabels.c:36 2056msgid "Misc (@Misc)" 2057msgstr "Misc (@Misc)" 2058 2059#: ../latex/src/bibtexlabels.c:37 2060msgid "PhdThesis (@PhdThesis)" 2061msgstr "Tésis doctoral (@PhdThesis)" 2062 2063#: ../latex/src/bibtexlabels.c:38 2064msgid "Proceedings (@Proceedings)" 2065msgstr "Acta de sesiones (@Proceedings)" 2066 2067#: ../latex/src/bibtexlabels.c:39 2068msgid "Techreport (@Techreport)" 2069msgstr "Informe técnico (@Techreport)" 2070 2071#: ../latex/src/bibtexlabels.c:40 2072msgid "Unpublished (@Unpublished)" 2073msgstr "Sin publicar (@Unpublished)" 2074 2075#: ../latex/src/bibtexlabels.c:47 2076msgid "Annote" 2077msgstr "Anotación" 2078 2079#: ../latex/src/bibtexlabels.c:48 2080msgid "Author" 2081msgstr "Autor" 2082 2083#: ../latex/src/bibtexlabels.c:49 2084msgid "Booktitle" 2085msgstr "Título del libro" 2086 2087#: ../latex/src/bibtexlabels.c:50 2088msgid "Chapter" 2089msgstr "Capítulo" 2090 2091#: ../latex/src/bibtexlabels.c:51 2092msgid "Crossref" 2093msgstr "Referencia cruzada" 2094 2095#: ../latex/src/bibtexlabels.c:52 2096msgid "Edition" 2097msgstr "Edición" 2098 2099#: ../latex/src/bibtexlabels.c:53 2100msgid "Editor" 2101msgstr "Editor" 2102 2103#: ../latex/src/bibtexlabels.c:54 2104msgid "E-print" 2105msgstr "E-print" 2106 2107#: ../latex/src/bibtexlabels.c:55 2108msgid "HowPublished" 2109msgstr "HowPublished" 2110 2111#: ../latex/src/bibtexlabels.c:56 2112msgid "Institution" 2113msgstr "Institución" 2114 2115#: ../latex/src/bibtexlabels.c:57 2116msgid "Journal" 2117msgstr "Publicación" 2118 2119#: ../latex/src/bibtexlabels.c:58 2120msgid "Key" 2121msgstr "Clave" 2122 2123#: ../latex/src/bibtexlabels.c:59 2124msgid "Month" 2125msgstr "Mes" 2126 2127#: ../latex/src/bibtexlabels.c:60 2128msgid "Note" 2129msgstr "Nota" 2130 2131#: ../latex/src/bibtexlabels.c:61 2132msgid "Number" 2133msgstr "Número" 2134 2135#: ../latex/src/bibtexlabels.c:62 2136msgid "Organization" 2137msgstr "Organización" 2138 2139#: ../latex/src/bibtexlabels.c:63 2140msgid "Pages" 2141msgstr "Páginas" 2142 2143#: ../latex/src/bibtexlabels.c:64 2144msgid "Publisher" 2145msgstr "Editorial" 2146 2147#: ../latex/src/bibtexlabels.c:65 2148msgid "School" 2149msgstr "Escuela" 2150 2151#: ../latex/src/bibtexlabels.c:66 2152msgid "Series" 2153msgstr "Serie" 2154 2155#: ../latex/src/bibtexlabels.c:67 2156msgid "Title" 2157msgstr "Título" 2158 2159#: ../latex/src/bibtexlabels.c:69 2160msgid "URL" 2161msgstr "URL" 2162 2163#: ../latex/src/bibtexlabels.c:70 2164msgid "Volume" 2165msgstr "Volumen" 2166 2167#: ../latex/src/bibtexlabels.c:71 2168msgid "Year" 2169msgstr "Año" 2170 2171#: ../latex/src/bibtexlabels.c:103 2172msgid "Address of publisher" 2173msgstr "Dirección de la editorial" 2174 2175#: ../latex/src/bibtexlabels.c:104 2176msgid "Annotation for annotated bibliography styles" 2177msgstr "Comentario para estilos de bibliografía anotados" 2178 2179#: ../latex/src/bibtexlabels.c:105 2180msgid "Name(s) of the author(s), separated by 'and' if more than one" 2181msgstr "Nombre(s) del autor o autores, separados por «and» si hay más de uno" 2182 2183#: ../latex/src/bibtexlabels.c:106 2184msgid "Title of the book, if only part of it is being cited" 2185msgstr "Título del libro, si sólo se menciona parte de él" 2186 2187#: ../latex/src/bibtexlabels.c:107 2188msgid "Chapter number" 2189msgstr "Número de capítulo" 2190 2191#: ../latex/src/bibtexlabels.c:108 2192msgid "Citation key of the cross-referenced entry" 2193msgstr "Clave de cita de la entrada de referencia cruzada" 2194 2195#: ../latex/src/bibtexlabels.c:109 2196msgid "Edition of the book (such as \"first\" or \"second\")" 2197msgstr "Nº de edición del libro (por ejemplo «primera» o «segunda»)" 2198 2199#: ../latex/src/bibtexlabels.c:110 2200msgid "Name(s) of the editor(s), separated by 'and' if more than one" 2201msgstr "Nombres de los editores, separados por «and» si hay más de uno" 2202 2203#: ../latex/src/bibtexlabels.c:111 2204msgid "Specification of electronic publication" 2205msgstr "Especificación de publicación electrónica" 2206 2207#: ../latex/src/bibtexlabels.c:112 2208msgid "Publishing method if the method is nonstandard" 2209msgstr "Método de publicación en caso de que el método no sea estándar" 2210 2211#: ../latex/src/bibtexlabels.c:113 2212msgid "Institution that was involved in the publishing" 2213msgstr "Institución implicada en la publicación" 2214 2215#: ../latex/src/bibtexlabels.c:114 2216msgid "Journal or magazine in which the work was published" 2217msgstr "Publicación o revista en la cuál el trabajo fue publicado" 2218 2219#: ../latex/src/bibtexlabels.c:115 2220msgid "" 2221"Hidden field used for specifying or overriding the alphabetical order of " 2222"entries" 2223msgstr "" 2224"Campo oculto utilizado para especificar o invalidar el orden alfabético de " 2225"entradas" 2226 2227#: ../latex/src/bibtexlabels.c:116 2228msgid "Month of publication or creation if unpublished" 2229msgstr "Mes de publicación, o creación, si no está publicado" 2230 2231#: ../latex/src/bibtexlabels.c:117 2232msgid "Miscellaneous extra information" 2233msgstr "Información adicional variada" 2234 2235#: ../latex/src/bibtexlabels.c:118 2236msgid "Number of journal, magazine, or tech-report" 2237msgstr "Número de publicación, revista o informe tecnológico" 2238 2239#: ../latex/src/bibtexlabels.c:119 2240msgid "Sponsor of the conference" 2241msgstr "Patrocinador de la conferencia" 2242 2243#: ../latex/src/bibtexlabels.c:120 2244msgid "Page numbers separated by commas or double-hyphens" 2245msgstr "Números de página separados por comas o guiones dobles" 2246 2247#: ../latex/src/bibtexlabels.c:121 2248msgid "Name of publisher" 2249msgstr "Nombre del editor" 2250 2251#: ../latex/src/bibtexlabels.c:122 2252msgid "School where thesis was written" 2253msgstr "Escuela en la que se escribió la tesis" 2254 2255#: ../latex/src/bibtexlabels.c:123 2256msgid "Series of books in which the book was published" 2257msgstr "Serie de libros en la que el libro fue publicado" 2258 2259#: ../latex/src/bibtexlabels.c:124 2260msgid "Title of the work" 2261msgstr "Título del trabajo" 2262 2263#: ../latex/src/bibtexlabels.c:125 2264msgid "Type of technical report" 2265msgstr "Tipo de informe técnico" 2266 2267#: ../latex/src/bibtexlabels.c:126 2268msgid "Internet address" 2269msgstr "Dirección de internet" 2270 2271#: ../latex/src/bibtexlabels.c:127 2272msgid "Number of the volume" 2273msgstr "Número de volumen" 2274 2275#: ../latex/src/bibtexlabels.c:128 2276msgid "Year of publication or creation if unpublished" 2277msgstr "Año de publicación, o creación, si no está publicado" 2278 2279#: ../latex/src/latex.c:42 ../tableconvert/src/tableconvert.c:41 2280msgid "LaTeX" 2281msgstr "LaTeX" 2282 2283#: ../latex/src/latex.c:43 2284msgid "Extends LaTeX support" 2285msgstr "Extiende el soporte LaTeX" 2286 2287#: ../latex/src/latex.c:116 2288msgid "Runs LaTeX wizard" 2289msgstr "Ejecuta asistente de LaTeX" 2290 2291#: ../latex/src/latex.c:117 2292msgid "Marks selected text as italic" 2293msgstr "Marca el texto seleccionado como cursiva" 2294 2295#: ../latex/src/latex.c:118 2296msgid "Marks selected text as bold" 2297msgstr "Marca el texto seleccionado como negrita" 2298 2299#: ../latex/src/latex.c:119 2300msgid "Underlines selected text" 2301msgstr "Subraya el texto seleccionado" 2302 2303#: ../latex/src/latex.c:120 ../latex/src/formatpatterns.c:45 2304msgid "Centered" 2305msgstr "Centrado" 2306 2307#: ../latex/src/latex.c:121 ../latex/src/formatpatterns.c:46 2308msgid "Left side oriented" 2309msgstr "Orientado a la izquierda" 2310 2311#: ../latex/src/latex.c:122 ../latex/src/formatpatterns.c:47 2312msgid "Right side oriented" 2313msgstr "Orientado a la derecha" 2314 2315#: ../latex/src/latex.c:350 2316msgid "Use KOMA script by default" 2317msgstr "Utilizar script KOMA por defecto" 2318 2319#: ../latex/src/latex.c:352 2320msgid "Show extra plugin toolbar" 2321msgstr "Mostrar barra de herramientas de complemento opcional" 2322 2323#: ../latex/src/latex.c:354 2324msgid "Capitalize sentence on typing" 2325msgstr "Capitalizar frase al escribir" 2326 2327#: ../latex/src/latex.c:356 2328msgid "Add a wizard icon to Geany's main toolbar" 2329msgstr "Añadir un icono de asistente a la barra de herramientas principal" 2330 2331#: ../latex/src/latex.c:358 2332msgid "Lower selection when formatting smallcaps (\\textsc{})" 2333msgstr "Bajar selección al formatear versalitas (\\textsc{})" 2334 2335#: ../latex/src/latex.c:362 2336msgid "Don't care about this inside plugin" 2337msgstr "No se preocupe por este complemento interno" 2338 2339#: ../latex/src/latex.c:364 2340msgid "Always perform autocompletion on LaTeX" 2341msgstr "Realizar siempre autocompletado en LaTeX" 2342 2343#: ../latex/src/latex.c:377 2344msgid "Modus of autocompletion" 2345msgstr "Modo de autocompletado" 2346 2347#: ../latex/src/latex.c:895 2348msgid "Insert Label" 2349msgstr "Insertar etiqueta" 2350 2351#: ../latex/src/latex.c:897 2352msgid "Label name:" 2353msgstr "Nombre de etiqueta:" 2354 2355#: ../latex/src/latex.c:919 2356msgid "Insert Command" 2357msgstr "Insertar comando" 2358 2359#: ../latex/src/latex.c:921 2360msgid "Command name:" 2361msgstr "Nombre de comando:" 2362 2363#: ../latex/src/latex.c:964 2364msgid "Insert Reference" 2365msgstr "Insertar referencia" 2366 2367#: ../latex/src/latex.c:977 2368msgid "Reference name:" 2369msgstr "Nombre de referencia:" 2370 2371#: ../latex/src/latex.c:1002 2372msgid "_Standard Reference" 2373msgstr "Referencia e_stándar" 2374 2375#: ../latex/src/latex.c:1007 2376msgid "_Page Reference" 2377msgstr "Referencia de _página" 2378 2379#: ../latex/src/latex.c:1012 2380msgid "_Add both" 2381msgstr "_Añadir ambos" 2382 2383#: ../latex/src/latex.c:1209 2384msgid "More" 2385msgstr "Más" 2386 2387#: ../latex/src/latex.c:1265 2388msgid "Add additional package" 2389msgstr "Añadir paquete adicional" 2390 2391#: ../latex/src/latex.c:1278 2392msgid "Package name:" 2393msgstr "Nombre del paquete:" 2394 2395#: ../latex/src/latex.c:1281 2396msgid "Package options:" 2397msgstr "Opciones del paquete:" 2398 2399#: ../latex/src/latex.c:1329 2400msgid "Insert BibTeX Reference" 2401msgstr "Insertar referencia BibTeX" 2402 2403#: ../latex/src/latex.c:1342 2404msgid "BibTeX reference name:" 2405msgstr "Nombre de referencia BibTeX:" 2406 2407#: ../latex/src/latex.c:1766 2408msgid "Dear Sir or Madame" 2409msgstr "Estimado Señor o Señora" 2410 2411#: ../latex/src/latex.c:1767 2412msgid "With kind regards" 2413msgstr "Saludos cordiales" 2414 2415#: ../latex/src/latex.c:1775 2416msgid "No template assigned. Aborting" 2417msgstr "No se asignó ninguna plantilla. Cancelando" 2418 2419#. Building the wizard-dialog and showing it 2420#: ../latex/src/latex.c:1802 2421msgid "LaTeX-Wizard" 2422msgstr "Asistente LaTeX" 2423 2424#. Templates 2425#. * Adds custom templates if there are any. If there are none just 2426#. * adds default one 2427#. TEMPLATE FILE 2428#: ../latex/src/latex.c:1817 ../markdown/src/conf.c:659 2429msgid "Template:" 2430msgstr "Plantilla:" 2431 2432#: ../latex/src/latex.c:1821 2433msgid "Set the template which should be used for creating the new document" 2434msgstr "Establezca la plantilla que se usará para crear el nuevo documento" 2435 2436#: ../latex/src/latex.c:1830 2437msgid "Default" 2438msgstr "Por defecto" 2439 2440#. Documentclass 2441#: ../latex/src/latex.c:1841 2442msgid "Documentclass:" 2443msgstr "Clase de documento:" 2444 2445#: ../latex/src/latex.c:1844 2446msgid "Choose the kind of document you want to write" 2447msgstr "Elija el tipo de documento que desea escribir" 2448 2449#: ../latex/src/latex.c:1848 2450msgid "Article" 2451msgstr "Artículo" 2452 2453#: ../latex/src/latex.c:1850 2454msgid "Report" 2455msgstr "Informe" 2456 2457#: ../latex/src/latex.c:1852 2458msgid "Letter" 2459msgstr "Carta" 2460 2461#: ../latex/src/latex.c:1854 2462msgid "Presentation" 2463msgstr "Presentación" 2464 2465#. Encoding 2466#: ../latex/src/latex.c:1864 2467msgid "Encoding:" 2468msgstr "Codificación:" 2469 2470#: ../latex/src/latex.c:1868 2471msgid "Set the encoding for your new document" 2472msgstr "Establezca la codificación para su nuevo documento" 2473 2474#. fontsize 2475#: ../latex/src/latex.c:1884 2476msgid "Font size" 2477msgstr "Tamaño de letra" 2478 2479#: ../latex/src/latex.c:1890 2480msgid "Set the default font size of your new document" 2481msgstr "Establezca el tamaño de letra por defecto de su nuevo documento" 2482 2483#. Author 2484#: ../latex/src/latex.c:1902 2485msgid "Author:" 2486msgstr "Autor:" 2487 2488#: ../latex/src/latex.c:1905 2489msgid "" 2490"Sets the value of the \\author command. In most cases this should be your " 2491"name" 2492msgstr "" 2493"Establece el valor del comando \\author. En la mayoría de los casos, éste " 2494"debería ser su nombre" 2495 2496#. Date 2497#: ../latex/src/latex.c:1919 2498msgid "Date:" 2499msgstr "Fecha:" 2500 2501#: ../latex/src/latex.c:1922 2502msgid "" 2503"Sets the value of the \\date command inside header of your new created LaTeX-" 2504"document. Keeping it at \\today is a good decision if you don't need any " 2505"fixed date." 2506msgstr "" 2507"Establece el valor del comando \\date dentro de la cabecera de su nuevo " 2508"documento LaTeX creado. Mantener este valor a \\today es una buena decisión " 2509"si usted no necesita ninguna fecha fija." 2510 2511#. Title of the new document 2512#: ../latex/src/latex.c:1934 2513msgid "Title:" 2514msgstr "Título:" 2515 2516#: ../latex/src/latex.c:1937 2517msgid "Sets the title of your new document." 2518msgstr "Establece el título de su nuevo documento." 2519 2520#. Papersize 2521#: ../latex/src/latex.c:1946 2522msgid "Paper size:" 2523msgstr "Tamaño del papel:" 2524 2525#: ../latex/src/latex.c:1949 2526msgid "Choose the paper format for the newly created document" 2527msgstr "Elija el formato de papel para el nuevo documento creado" 2528 2529#. Paper direction 2530#: ../latex/src/latex.c:1962 2531msgid "Paper Orientation:" 2532msgstr "Orientación de papel:" 2533 2534#: ../latex/src/latex.c:1965 2535msgid "Choose the paper orientation for the newly created document" 2536msgstr "Elija la orientación de papel para el nuevo documento creado" 2537 2538#: ../latex/src/latex.c:1986 2539msgid "Use KOMA-script classes if possible" 2540msgstr "Utilizar clases de script KOMA si es posible" 2541 2542#: ../latex/src/latex.c:1988 2543msgid "" 2544"Uses the KOMA-script classes by Markus Kohm.\n" 2545"Keep in mind: To compile your document these classes have to be installed " 2546"before." 2547msgstr "" 2548"Utiliza las clases de script KOMA por Markus Kohm.\n" 2549"No olvide que para compilar su documento, estas clases deben ser instaladas " 2550"primero." 2551 2552#: ../latex/src/latex.c:1995 2553msgid "Use draft mode" 2554msgstr "Usar modo borrador" 2555 2556#: ../latex/src/latex.c:1997 2557msgid "" 2558"Set the draft flag inside new created documents to get documents with a " 2559"number of debugging helpers" 2560msgstr "" 2561"Establece el modo borrador en los nuevos documentos creados para obtener " 2562"documentos con cierta cantidad de ayudantes de depuración" 2563 2564#: ../latex/src/latex.c:2014 2565msgid "Run LaTeX-Wizard" 2566msgstr "Ejecutar el asistente LaTeX" 2567 2568#: ../latex/src/latex.c:2016 2569msgid "Insert \\label" 2570msgstr "Insertar \\label" 2571 2572#: ../latex/src/latex.c:2018 2573msgid "Insert \\ref" 2574msgstr "Insertar \\ref" 2575 2576#: ../latex/src/latex.c:2020 2577msgid "Insert linebreak \\\\ " 2578msgstr "Insertar salto de línea \\\\" 2579 2580#: ../latex/src/latex.c:2023 2581msgid "Insert command" 2582msgstr "Insertar comando" 2583 2584#: ../latex/src/latex.c:2025 2585msgid "Turn input replacement on/off" 2586msgstr "Activar/desactivar reemplazo de entrada" 2587 2588#: ../latex/src/latex.c:2029 2589msgid "Replace special characters" 2590msgstr "Reemplazar caracteres especiales" 2591 2592#: ../latex/src/latex.c:2032 2593msgid "Run insert environment dialog" 2594msgstr "Ejecutar diálogo de insertar entorno" 2595 2596#: ../latex/src/latex.c:2034 2597msgid "Insert \\item" 2598msgstr "Insertar \\item" 2599 2600#: ../latex/src/latex.c:2036 2601msgid "Format selection in bold font face" 2602msgstr "Aplicar negrita a la selección" 2603 2604#: ../latex/src/latex.c:2038 2605msgid "Format selection in italic font face" 2606msgstr "Aplicar cursiva a la selección" 2607 2608#: ../latex/src/latex.c:2040 2609msgid "Format selection in typewriter font face" 2610msgstr "Aplicar fuente Typewriter a la selección" 2611 2612#: ../latex/src/latex.c:2042 2613msgid "Format selection centered" 2614msgstr "Centrar selección" 2615 2616#: ../latex/src/latex.c:2044 2617msgid "Format selection left-aligned" 2618msgstr "Alinear selección a la izquierda" 2619 2620#: ../latex/src/latex.c:2046 2621msgid "Format selection right-aligned" 2622msgstr "Alinear selección a la derecha" 2623 2624#: ../latex/src/latex.c:2049 2625msgid "Insert description list" 2626msgstr "Insertar lista de tipo description" 2627 2628#: ../latex/src/latex.c:2052 2629msgid "Insert itemize list" 2630msgstr "Insertar lista de tipo itemize" 2631 2632#: ../latex/src/latex.c:2055 2633msgid "Insert enumerate list" 2634msgstr "Insertar lista de tipo enumerate" 2635 2636#: ../latex/src/latex.c:2058 2637msgid "Set selection one level up" 2638msgstr "Establecer la selección a un nivel más arriba" 2639 2640#: ../latex/src/latex.c:2061 2641msgid "Set selection one level down" 2642msgstr "Establecer la selección a un nivel más abajo" 2643 2644#: ../latex/src/latex.c:2064 2645msgid "Insert \\usepackage{}" 2646msgstr "Insertar \\usepackage{}" 2647 2648#: ../latex/src/latex.c:2067 2649msgid "Insert BibTeX reference dialog" 2650msgstr "Diálogo insertar referencia BibTeX" 2651 2652#: ../latex/src/latex.c:2074 2653msgid "" 2654"LaTeX is a plugin to improve support for LaTeX in Geany.\n" 2655"\n" 2656"Please report all bugs or feature requests to one of the authors." 2657msgstr "" 2658"LaTeX es un complemento para mejorar el apoyo de LaTeX en Geany.\n" 2659"\n" 2660"Notifique todos los fallos o características deseadas a cualquiera de los " 2661"autores." 2662 2663#: ../latex/src/latex.c:2112 2664msgid "" 2665"glatex_set_autocompletion_contextsize has been initialized with an invalid " 2666"value. Default value taken. Please check your configuration file" 2667msgstr "" 2668"glatex_set_autocompletion_contextsize se ha inicializado con un valor no " 2669"válido. Por tanto, se ha tomado el valor por defecto. Por favor, revise su " 2670"archivo de configuración" 2671 2672#: ../latex/src/latex.c:2134 ../latex/src/latex.c:2141 2673msgid "page \\pageref{{{reference}}}" 2674msgstr "página \\pageref{{{reference}}}" 2675 2676#: ../latex/src/latex.c:2138 ../latex/src/latex.c:2145 2677msgid "\\ref{{{reference}}}, page \\pageref{{{reference}}}" 2678msgstr "\\ref{{{reference}}}, página \\pageref{{{reference}}}" 2679 2680#. Build up menu for menubar 2681#: ../latex/src/latex.c:2194 2682msgid "_LaTeX" 2683msgstr "_LaTeX" 2684 2685#. Filling up menubar menus 2686#. LaTeX menu 2687#: ../latex/src/latex.c:2204 ../latex/src/latex.c:2417 2688msgid "LaTeX-_Wizard" 2689msgstr "_Asistente LaTeX" 2690 2691#: ../latex/src/latex.c:2207 ../latex/src/latex.c:2420 2692msgid "Starts a Wizard to easily create LaTeX-documents" 2693msgstr "Inicia un asistente para crear fácilmente documentos de LaTeX" 2694 2695#: ../latex/src/latex.c:2212 2696msgid "I_nsert Special Character" 2697msgstr "I_nsertar carácter especial" 2698 2699#: ../latex/src/latex.c:2214 2700msgid "Helps to use some not very common letters and signs" 2701msgstr "Ayuda a utilizar algunos símbolos y letras poco comunes" 2702 2703#: ../latex/src/latex.c:2224 2704msgid "Insert _Reference" 2705msgstr "Insertar _referencia" 2706 2707#: ../latex/src/latex.c:2226 2708msgid "Inserting references to the document" 2709msgstr "Insertar referencias al documento" 2710 2711#: ../latex/src/latex.c:2231 2712msgid "Insert _Label" 2713msgstr "Insertar _etiqueta" 2714 2715#: ../latex/src/latex.c:2233 2716msgid "Helps at inserting labels to a document" 2717msgstr "Ayuda a insertar etiquetas a un documento" 2718 2719#: ../latex/src/latex.c:2239 2720msgid "Insert _Environment" 2721msgstr "Insertar _entorno" 2722 2723#: ../latex/src/latex.c:2241 2724msgid "Helps at inserting an environment a document" 2725msgstr "Ayuda a insertar un entorno a un documento" 2726 2727#: ../latex/src/latex.c:2247 2728msgid "Insert P_ackage" 2729msgstr "Insertar _paquete" 2730 2731#: ../latex/src/latex.c:2249 2732msgid "A small dialog to insert \\usepackage{} into header of current file" 2733msgstr "" 2734"Un pequeño diálogo para insertar \\usepackage{} en la cabecera del fichero " 2735"actual" 2736 2737#: ../latex/src/latex.c:2254 ../scope/data/scope.glade.h:58 2738#: ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:58 2739msgid "_Format" 2740msgstr "_Formato" 2741 2742#. Add font size menu 2743#: ../latex/src/latex.c:2271 2744msgid "F_ont size" 2745msgstr "Tamaño de _fuente" 2746 2747#: ../latex/src/latex.c:2289 2748msgid "_Special Character Replacement" 2749msgstr "Reemplazo de caractere_s especiales" 2750 2751#: ../latex/src/latex.c:2297 2752msgid "Bulk _Replace Special Characters" 2753msgstr "_Reemplazar caracteres especiales de forma masiva" 2754 2755#: ../latex/src/latex.c:2299 2756msgid "_Replace selected special characters with TeX substitutes" 2757msgstr "_Reemplazar caracteres especiales seleccionados con sustitutos TeX" 2758 2759#: ../latex/src/latex.c:2307 2760msgid "Toggle _Special Character Replacement" 2761msgstr "Alternar reemplazo de caractere_s especiales" 2762 2763#: ../latex/src/latex.c:2318 2764msgid "Insert _Command" 2765msgstr "Insertar _comando" 2766 2767#: ../latex/src/latex.c:2320 2768msgid "Inserting customized command to document" 2769msgstr "Insertar comando personalizado en el documento" 2770 2771#: ../latex/src/latex.c:2345 2772msgid "_BibTeX" 2773msgstr "_BibTeX" 2774 2775#: ../latex/src/latex.c:2354 2776msgid "Insert B_ibTeX reference" 2777msgstr "Insertar referencia B_ibTeX" 2778 2779#: ../latex/src/latex.c:2356 2780msgid "Helps to insert a reference out of BibTeX files" 2781msgstr "Ayuda a la inserción de referencias de archivos BibTeX" 2782 2783#: ../latex/src/latex.c:2361 2784msgid "_BibTeX entries" 2785msgstr "Entradas _BibTeX" 2786 2787#: ../latex/src/letters.c:40 2788msgid "LaTeX letters" 2789msgstr "Letras LaTeX" 2790 2791#: ../latex/src/letters.c:41 2792msgid "Greek letters" 2793msgstr "Letras griegas" 2794 2795#: ../latex/src/letters.c:42 2796msgid "German umlauts" 2797msgstr "Umlauts alemanes" 2798 2799#: ../latex/src/letters.c:43 2800msgid "Misc" 2801msgstr "Varios" 2802 2803#: ../latex/src/letters.c:44 2804msgid "Arrow characters" 2805msgstr "Caracteres de flechas" 2806 2807#: ../latex/src/letters.c:45 2808msgid "Relational" 2809msgstr "Relacional" 2810 2811#: ../latex/src/letters.c:46 2812msgid "Binary operation" 2813msgstr "Operación binaria" 2814 2815#: ../latex/src/formatpatterns.c:38 2816msgid "Italic" 2817msgstr "Cursiva" 2818 2819#: ../latex/src/formatpatterns.c:39 2820msgid "Bold" 2821msgstr "Negrita" 2822 2823#: ../latex/src/formatpatterns.c:40 2824msgid "Underline" 2825msgstr "Subrayado" 2826 2827#: ../latex/src/formatpatterns.c:41 2828msgid "Typewriter" 2829msgstr "Máquina de escribir" 2830 2831#: ../latex/src/formatpatterns.c:42 2832msgid "Small Caps" 2833msgstr "Versalitas" 2834 2835#: ../latex/src/formatpatterns.c:43 2836msgid "Slanted" 2837msgstr "Oblícua" 2838 2839#: ../latex/src/formatpatterns.c:44 2840msgid "Emphasis" 2841msgstr "Énfasis" 2842 2843#: ../latex/src/formatpatterns.c:64 2844msgid "tiny" 2845msgstr "tiny" 2846 2847#: ../latex/src/formatpatterns.c:65 2848msgid "scriptsize" 2849msgstr "scriptsize" 2850 2851#: ../latex/src/formatpatterns.c:66 2852msgid "footnotesize" 2853msgstr "footnotesize" 2854 2855#: ../latex/src/formatpatterns.c:67 2856msgid "small" 2857msgstr "small" 2858 2859#: ../latex/src/formatpatterns.c:68 2860msgid "normalsize" 2861msgstr "normalsize" 2862 2863#: ../latex/src/formatpatterns.c:69 2864msgid "large" 2865msgstr "large" 2866 2867#: ../latex/src/formatpatterns.c:70 2868msgid "Large" 2869msgstr "Large" 2870 2871#: ../latex/src/formatpatterns.c:71 2872msgid "LARGE" 2873msgstr "LARGE" 2874 2875#: ../latex/src/formatpatterns.c:72 2876msgid "huge" 2877msgstr "huge" 2878 2879#: ../latex/src/formatpatterns.c:73 2880msgid "Huge" 2881msgstr "Huge" 2882 2883#: ../latex/src/latexencodings.c:37 2884msgid "UTF-8" 2885msgstr "UTF-8" 2886 2887#: ../latex/src/latexencodings.c:38 2888msgid "US-ASCII" 2889msgstr "US-ASCII" 2890 2891#: ../latex/src/latexencodings.c:39 2892msgid "ISO-8859-1 (Latin-1)" 2893msgstr "ISO-8859-1 (Latin-1)" 2894 2895#: ../latex/src/latexencodings.c:41 2896msgid "ISO-8859-2 (Latin-2)" 2897msgstr "ISO-8859-2 (Latin-2)" 2898 2899#: ../latex/src/latexencodings.c:43 2900msgid "ISO-8859-3 (Latin-3)" 2901msgstr "ISO-8859-3 (Latin-3)" 2902 2903#: ../latex/src/latexencodings.c:45 2904msgid "ISO-8859-4 (Latin-4)" 2905msgstr "ISO-8859-4 (Latin-4)" 2906 2907#: ../latex/src/latexencodings.c:47 2908msgid "ISO-8859-5 (Latin-5)" 2909msgstr "ISO-8859-5 (Latin-5)" 2910 2911#: ../latex/src/latexencodings.c:49 2912msgid "ISO-8859-9 (Latin-9)" 2913msgstr "ISO-8859-9 (Latin-9)" 2914 2915#: ../latex/src/latexencodings.c:51 2916msgid "ISO-8859-10 (Latin-10)" 2917msgstr "ISO-8859-10 (Latin-10)" 2918 2919#: ../latex/src/latexencodings.c:53 2920msgid "IBM 850 code page" 2921msgstr "IBM 850 code page" 2922 2923#: ../latex/src/latexencodings.c:55 2924msgid "IBM 852 code page" 2925msgstr "IBM 852 code page" 2926 2927#: ../latex/src/latexencodings.c:57 2928msgid "Don't set any encoding" 2929msgstr "No establecer ninguna codificación" 2930 2931#: ../geanylua/glspi.h:83 ../geanylua/gsdlg_lua.c:95 2932#: ../geanylua/glspi_kfile.c:54 2933#, c-format 2934msgid "" 2935"Error in module \"%s\" at function %s():\n" 2936" expected type \"%s\" for argument #%d\n" 2937msgstr "" 2938"Error en el módulo «%s» en la función %s():\n" 2939" se esperaba el tipo «%s» para el argumento nº %d\n" 2940 2941#: ../geanylua/glspi.h:97 2942#, c-format 2943msgid "" 2944"Error in module \"%s\" at function %s():\n" 2945" expected type \"%s\" or \"%s\" for argument #%d\n" 2946msgstr "" 2947"Error en el módulo «%s» en la función %s()\n" 2948" tipo esperado «%s» o «%s» para el argumento nº %d.\n" 2949 2950#: ../geanylua/glspi.h:111 ../geanylua/gsdlg_lua.c:108 2951#, c-format 2952msgid "" 2953"Error in module \"%s\" at function %s():\n" 2954" invalid table in argument #%d:\n" 2955" expected type \"%s\" for element #%d\n" 2956msgstr "" 2957"Error en el módulo «%s» en la función %s():\n" 2958" tabla inválida en el argumento nº %d:\n" 2959" tipo esperado «%s» para el elemento nº %d\n" 2960 2961#. 2962#. * glspi_ver.c - This file is part of the Lua scripting plugin for the Geany IDE 2963#. * See the file "geanylua.c" for copyright information. 2964#. 2965#: ../geanylua/glspi_ver.h:7 2966msgid "Lua Script" 2967msgstr "Script Lua" 2968 2969#: ../geanylua/glspi_ver.h:9 2970msgid "" 2971"Write and run Lua scripts for custom commands.\n" 2972"This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by " 2973"contributing to this plugin?" 2974msgstr "" 2975"Escribir y ejecutar scripts en Lua para comandos personalizados.\n" 2976"En este momento este plugin no tiene mantenedor. ¿Te gustaría ayudar a " 2977"contribuir a este plugin?" 2978 2979#: ../geanylua/glspi_ver.h:19 2980msgid "Lua Script Plugin" 2981msgstr "Complemento de Script Lua" 2982 2983#: ../geanylua/glspi_run.c:90 ../geanylua/glspi_run.c:97 2984msgid "Lua script error:" 2985msgstr "Error de script Lua:" 2986 2987#: ../geanylua/glspi_run.c:197 2988msgid "Script timeout" 2989msgstr "Tiempo de espera para el script" 2990 2991#: ../geanylua/glspi_run.c:198 2992msgid "" 2993"A Lua script seems to be taking excessive time to complete.\n" 2994"Do you want to continue waiting?" 2995msgstr "" 2996"Un script Lua está tardando demasiado en terminar.\n" 2997"¿Desea seguir esperando?" 2998 2999#: ../geanylua/glspi_run.c:206 3000msgid "Script timeout exceeded." 3001msgstr "Se ha terminado el tiempo de espera del script." 3002 3003#: ../geanylua/glspi_run.c:382 3004msgid "(error object is not a string)" 3005msgstr "(el objeto de error no es una cadena)" 3006 3007#: ../geanylua/glspi_run.c:387 3008msgid "Unknown Error inside script." 3009msgstr "Error desconocido dentro del script." 3010 3011#: ../geanylua/glspi_run.c:459 3012msgid "Out of memory." 3013msgstr "Memoria agotada" 3014 3015#: ../geanylua/glspi_run.c:462 3016msgid "Failed to open script file." 3017msgstr "No se ha podido abrir el archivo de script." 3018 3019#: ../geanylua/glspi_run.c:465 3020msgid "Unknown error while loading script file." 3021msgstr "Se ha producido un error desconocido al cargar el archivo de script." 3022 3023#: ../geanylua/glspi_init.c:381 3024msgid "_Lua Scripts" 3025msgstr "Scripts _Lua" 3026 3027#: ../geanylua/glspi_init.c:425 3028#, c-format 3029msgid " ==>> %s: Building menu from '%s'\n" 3030msgstr " ==>> %s: Construyendo menú desde «%s»\n" 3031 3032#: ../geanylua/glspi_init.c:524 3033msgid "Nothing to configure!" 3034msgstr "¡Nada para configurar!" 3035 3036#: ../geanylua/glspi_init.c:526 3037#, c-format 3038msgid "" 3039"You can create the script:\n" 3040"\n" 3041"\"%s\"\n" 3042"\n" 3043"to add your own custom configuration dialog." 3044msgstr "" 3045"Puede crear el script:\n" 3046"\n" 3047"«%s»\n" 3048"\n" 3049"para añadir su propio diálogo de configuración personalizado." 3050 3051#: ../geanylua/gsdlg.c:100 ../geanylua/glspi_dlg.c:420 3052msgid "Open file" 3053msgstr "Abrir archivo" 3054 3055#: ../geanylua/gsdlg.c:104 3056msgid "Select file" 3057msgstr "Seleccionar archivo" 3058 3059#: ../geanylua/gsdlg.c:151 3060msgid "Browse..." 3061msgstr "Explorar..." 3062 3063#: ../geanylua/gsdlg.c:173 3064msgid "Select Color" 3065msgstr "Seleccionar color" 3066 3067#: ../geanylua/gsdlg.c:204 3068msgid "Choose..." 3069msgstr "Elegir..." 3070 3071#: ../geanylua/gsdlg.c:225 3072msgid "Select Font" 3073msgstr "Seleccionar fuente" 3074 3075#: ../geanylua/gsdlg.c:252 3076msgid "Select..." 3077msgstr "Seleccionar..." 3078 3079#: ../geanylua/glspi_sci.c:412 3080#, c-format 3081msgid "" 3082"Error in module \"%s\" at function navigate():\n" 3083"unknown navigation mode \"%s\" for argument #1.\n" 3084msgstr "" 3085"Error en el módulo «%s» en la función navigate():\n" 3086"modo de navegación desconocido «%s» para el argumento nº 1.\n" 3087 3088#: ../geanylua/glspi_sci.c:588 3089#, c-format 3090msgid "" 3091"Error in module \"%s\" at function %s():\n" 3092"API command \"%s\" not implemented.\n" 3093msgstr "" 3094"Error en el módulo «%s» en la función %s()\n" 3095"El comando de API «%s» no está implementado.\n" 3096 3097#: ../geanylua/glspi_sci.c:599 3098#, c-format 3099msgid "" 3100"Error in module \"%s\" at function %s():\n" 3101"not enough arguments for command \"%s\".\n" 3102msgstr "" 3103"Error en el módulo «%s» en la función %s()\n" 3104"no hay argumentos suficientes para el comando «%s».\n" 3105 3106#: ../geanylua/glspi_sci.c:637 ../geanylua/glspi_app.c:406 3107#, c-format 3108msgid "" 3109"Error in module \"%s\" at function %s():\n" 3110"unknown command \"%s\" given for argument #1.\n" 3111msgstr "" 3112"Error en el módulo «%s» en la función %s()\n" 3113"comando desconocido «%s» para el argumento nº1.\n" 3114 3115#: ../geanylua/glspi_sci.c:781 3116#, c-format 3117msgid "" 3118"Error in module \"%s\" at function %s():\n" 3119" invalid table in argument #%d:\n" 3120" unknown flag \"%s\" for element #%d\n" 3121msgstr "" 3122"Error en el módulo «%s» en la función %s()\n" 3123" tabla inválida en el argumento nº %d:\n" 3124" indicador «%s» desconocido para el elemento nº %d\n" 3125 3126#: ../geanylua/glspi_sci.c:785 3127msgid "<too large to display>" 3128msgstr "<demasiado grande para mostrar>" 3129 3130#: ../geanylua/glspi_dlg.c:336 3131msgid "File exists" 3132msgstr "El archivo existe" 3133 3134#: ../geanylua/glspi_dlg.c:336 3135msgid "Do you want to overwrite it?" 3136msgstr "¿Desea sobrescribirlo?" 3137 3138#: ../geanylua/glspi_dlg.c:337 3139msgid "confirm" 3140msgstr "confirmar" 3141 3142#: ../geanylua/glspi_dlg.c:410 3143msgid "Save file" 3144msgstr "Guardar archivo" 3145 3146#: ../geanylua/glspi_dlg.c:438 3147#, c-format 3148msgid "" 3149"Error in module \"%s\" at function pickfile():\n" 3150"failed to parse filter string at argument #3.\n" 3151msgstr "" 3152"Error en el módulo «%s» en la función pickfile()\n" 3153"no se ha podido interpretar la cadena del filtro en el eargumento nº 3.\n" 3154 3155#: ../geanylua/glspi_dlg.c:489 3156#, c-format 3157msgid "" 3158"Error in module \"%s\" at function %s():\n" 3159"expected string \"open\" or \"save\" for argument #1.\n" 3160msgstr "" 3161"Error en el módulo «%s» en la función %s()\n" 3162"cadena esperada «open» o «save» para el argumento nº 1.\n" 3163 3164#: ../geanylua/geanylua.c:153 3165#, c-format 3166msgid "%s: Can't load support library %s!\n" 3167msgstr "%s: No se ha podido cargar la biblioteca auxiliar %s.\n" 3168 3169#: ../geanylua/geanylua.c:165 3170#, c-format 3171msgid "%s: Failed to initialize support library %s!\n" 3172msgstr "%s: No se ha podido inicilalizar la biblioteca auxiliar %s.\n" 3173 3174#: ../geanylua/geanylua.c:170 3175#, c-format 3176msgid "%s: Support library version mismatch: %s for %s (should be %s)!\n" 3177msgstr "" 3178"%s: Hay discrepancia en las versiones de la biblioteca auxiliar: %s para %s " 3179"(debería %s).\n" 3180 3181#: ../geanylua/geanylua.c:176 3182#, c-format 3183msgid "%s: Support library ABI mismatch: %d for %s (should be %d)!\n" 3184msgstr "" 3185"%s: Desajuste en el ABI de la biblioteca auxiliar: %d por %s (debería ser " 3186"%d).\n" 3187 3188#: ../geanylua/geanylua.c:205 3189#, c-format 3190msgid "%s: Can't find support library %s!\n" 3191msgstr "%s: No se ha podido encontrar la biblioteca auxiliar %s.\n" 3192 3193#: ../geanylua/geanylua.c:224 3194#, c-format 3195msgid "" 3196"The %s plugin failed to load properly.\n" 3197"Please check your installation." 3198msgstr "" 3199"El complemento %s no se ha cargado correctamente.\n" 3200"Compruebe su instalación." 3201 3202#: ../geanylua/glspi_app.c:24 3203#, c-format 3204msgid "" 3205"%s %s: %s\n" 3206"Copyright (c) 2007-2010 " 3207msgstr "" 3208"%s %s: %s\n" 3209"Copyright (c) 2007-2010 " 3210 3211#: ../geanylua/glspi_app.c:152 3212#, c-format 3213msgid "" 3214"Error in module \"%s\" at function %s():\n" 3215"widget \"%s\" not found for argument #1.\n" 3216msgstr "" 3217"Error en el módulo «%s» en la función %s()\n" 3218"no se encuentra el componente «%s» para el argumento nº1.\n" 3219 3220#: ../geanylua/glspi_app.c:161 3221#, c-format 3222msgid "" 3223"Error in module \"%s\" at function %s() argument #2:\n" 3224"widget \"%s\" has no signal named \"%s\".\n" 3225msgstr "" 3226"Error en el módulo «%s» en la función %s() argumento #2:\n" 3227"el componente «%s» no tiene una señal llamada «%s».\n" 3228 3229#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:55 3230msgid "Cut to Clipboard" 3231msgstr "Cortar al portapapeles" 3232 3233#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:56 3234msgid "Copy to Clipboard" 3235msgstr "Copiar al portapapeles" 3236 3237#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:57 3238msgid "Paste from Clipboard" 3239msgstr "Pegar desde el portapapeles" 3240 3241#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:58 3242msgid "Cut current line to Clipboard" 3243msgstr "Cortar la línea actual al portapapeles" 3244 3245#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:59 3246msgid "Copy current line to Clipboard" 3247msgstr "Copiar líne actual al portapapeles" 3248 3249#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:61 3250msgid "Delete character to the left" 3251msgstr "Borrar el caracter a la izquierda" 3252 3253#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:62 3254msgid "Delete character to the right" 3255msgstr "Borrar el caracter a la derecha" 3256 3257#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:63 3258msgid "Delete character to the left (but not newline)" 3259msgstr "Borrar el caracter a la izquierda (pero no el salto de línea)" 3260 3261#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:64 3262msgid "Delete up to start of word to the Left" 3263msgstr "Borrar hasta el inicio de la palabra a la izquierda" 3264 3265#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:65 3266msgid "Delete up to start of word to the Right" 3267msgstr "Borrar hasta el inicio de la palabra a la derecha" 3268 3269#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:66 3270msgid "Delete up to end of word to the Right" 3271msgstr "Borrar hasta el final de la palabra a la derecha" 3272 3273#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:67 3274msgid "Delete to beginning of line" 3275msgstr "Borrar hasta el inicio de la línea" 3276 3277#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:68 3278msgid "Delete to end of line" 3279msgstr "Borrar hasta el final de la línea" 3280 3281#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:69 3282msgid "Delete current line" 3283msgstr "Borrar línea actual" 3284 3285#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:70 3286msgid "Backwards Tab (deletes tab if nothing after it)" 3287msgstr "Tabulación inversa (borra tabulación si no hay nada detrás)" 3288 3289#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:72 3290msgid "Scroll Display down a line" 3291msgstr "Mover la vista una línea hacia abajo" 3292 3293#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:73 3294msgid "Scroll Display up a line" 3295msgstr "Mover la vista una línea hacia arriba" 3296 3297#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:74 3298msgid "Zoom view in" 3299msgstr "Acercar vista" 3300 3301#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:75 3302msgid "Zoom view out" 3303msgstr "Alejar vista" 3304 3305#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:77 3306msgid "Move Cursor Down" 3307msgstr "Mover el curso hacia abajo" 3308 3309#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:78 3310msgid "Move Cursor Up" 3311msgstr "Mover el curso hacia arriba" 3312 3313#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:79 3314msgid "Move Cursor Left" 3315msgstr "Mover el curso hacia la izquierda" 3316 3317#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:80 3318msgid "Move Cursor Right" 3319msgstr "Mover el curso hacia la derecha" 3320 3321#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:81 3322msgid "Move Cursor to start of Word to the Left" 3323msgstr "Mover el cursor al inicio de la palabra a la izquierda" 3324 3325#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:82 3326msgid "Move Cursor to start of Word to the Right" 3327msgstr "Mover el cursor al inicio de la palabra a la derecha" 3328 3329#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:83 3330msgid "Move Cursor to start of Part of Word to the Left" 3331msgstr "Mover el cursor al inicio de parte de la palabra a la izquierda" 3332 3333#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:84 3334msgid "Move Cursor to start of Part of Word to the Right" 3335msgstr "Mover el cursor al inicio de parte de la palabra a la derecha" 3336 3337#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:85 3338msgid "Move Cursor to start of line" 3339msgstr "Mover el cursor al inicio de la línea" 3340 3341#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:86 3342msgid "Move Cursor to end of line" 3343msgstr "Mover el cursor al fin de la línea" 3344 3345#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:87 3346msgid "Move Cursor to 1st line of Document" 3347msgstr "Mover el cursor a la 1ª línea del documento" 3348 3349#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:88 3350msgid "Move Cursor to last line of document" 3351msgstr "Mover el cursor a la última línea del documento" 3352 3353#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:89 3354msgid "Move Cursor up one Page" 3355msgstr "Mover el cursor una página hacia arriba" 3356 3357#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:90 3358msgid "Move Cursor down one Page" 3359msgstr "Mover el cursor una página hacia abajo" 3360 3361#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:91 3362msgid "Move Cursor to first visible character" 3363msgstr "Mover el cursor al primer carácter visible" 3364 3365#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:92 3366msgid "Move Cursor to last visible character" 3367msgstr "Mover el cursor al último carácter visible" 3368 3369#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:93 3370msgid "" 3371"Move Cursor to 1st non-whitespace character of line, or 1st character of " 3372"line if already at 1st non-whitespace character" 3373msgstr "" 3374"Mover el cursor al primer carácter no blanco de la línea o al primer " 3375"carácter de la línea si ya está en el primer carácter no blanco" 3376 3377#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:95 3378msgid "Move Cursor to beginning of next paragraph" 3379msgstr "Mover el cursor al inicio del siguiente párrafo" 3380 3381#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:96 3382msgid "Move Cursor up to beginning of current/previous paragraph" 3383msgstr "Mover el cursor al inicio del párrafo actual/anterior" 3384 3385#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:97 3386msgid "Move Cursor to end of Word to the Left" 3387msgstr "Mover el cursor al final de la palabra a la izquierda" 3388 3389#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:98 3390msgid "Move Cursor to end of Word to the Right" 3391msgstr "Mover el cursor al final de la palabra a la derecha" 3392 3393#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:100 3394msgid "Extend Selection down a line" 3395msgstr "Extender la selección una línea hacia abajo" 3396 3397#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:101 3398msgid "Extend Selection up a line" 3399msgstr "Extender la selección una línea hacia arriba" 3400 3401#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:102 3402msgid "Extend Selection Left a line" 3403msgstr "Extender la selección una línea hacia la izquierda" 3404 3405#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:103 3406msgid "Extend Selection Right a line" 3407msgstr "Extender la selección una línea hacia la derecha" 3408 3409#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:104 3410msgid "Extend Selection to start of Word to the Left" 3411msgstr "" 3412"Extender la selección una línea hasta el inicio de la palabra a la izquierda" 3413 3414#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:105 3415msgid "Extend Selection to start of Word to the Right" 3416msgstr "" 3417"Extender la selección una línea hasta el inicio de la palabra a la derecha" 3418 3419#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:106 3420msgid "Extend Selection to start of Part of Word to the Left" 3421msgstr "" 3422"Extender la selección una línea hasta el inicio de una parte de la palabra a " 3423"la izquierda" 3424 3425#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:107 3426msgid "Extend Selection to start of Part of Word to the Right" 3427msgstr "" 3428"Extender la selección una línea hasta el inicio de una parte de la palabra a " 3429"la derecha" 3430 3431#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:108 3432msgid "Extend Selection to start of line" 3433msgstr "Extender la selección hasta el inicio de la línea" 3434 3435#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:109 3436msgid "Extend Selection to end of line" 3437msgstr "Extender la selección hasta el final de la línea" 3438 3439#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:110 3440msgid "Extend Selection to start of document" 3441msgstr "Extender la selección hasta el inicio del documento" 3442 3443#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:111 3444msgid "Extend Selection to end of document" 3445msgstr "Extender la selección hasta el final del documento" 3446 3447#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:112 3448msgid "Extend Selection up one Page" 3449msgstr "Extender la selección una página hacia arriba" 3450 3451#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:113 3452msgid "Extend Selection down one Page" 3453msgstr "Extender la selección una página hacia abajo" 3454 3455#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:114 3456msgid "Extend Selection to fist visible character" 3457msgstr "Extender la selección hasta el primer carácter visible" 3458 3459#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:115 3460msgid "Extend Selection to last visible character" 3461msgstr "Extender la selección hasta el último carácter visible" 3462 3463#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:116 3464msgid "" 3465"Extend Selection to 1st non-whitespace character of line, or 1st character " 3466"of line if already at 1st non-whitespace character" 3467msgstr "" 3468"Extender la selección hasta el primer carácter no blanco de la línea o al " 3469"primer carácter de la línea si ya está en el primer carácter no blanco" 3470 3471#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:118 3472msgid "Extend Selection to beginning of next paragraph" 3473msgstr "Extender la selección hasta el inicio del siguiente párrafo" 3474 3475#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:119 3476msgid "Extend Selection up to beginning of current/previous paragraph" 3477msgstr "Extender la selección hasta el inicio de párrafo actual/anterior" 3478 3479#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:120 3480msgid "Extend Selection to end of Word to the Left" 3481msgstr "Extender la selección hasta el final de la palabra a la izquierda" 3482 3483#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:121 3484msgid "Extend Selection to end of Word to the Right" 3485msgstr "Extender la selección hasta el final de la palabra a la derecha" 3486 3487#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:123 3488msgid "Extend Rectangular Selection down a line" 3489msgstr "Extender la selección rectangular una línea hacia abajo" 3490 3491#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:124 3492msgid "Extend Rectangular Selection up a line" 3493msgstr "Extender la selección rectangular una línea hacia arriba" 3494 3495#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:125 3496msgid "Extend Rectangular Selection Left a line" 3497msgstr "Extender la selección rectangular una línea hacia la izquierda" 3498 3499#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:126 3500msgid "Extend Rectangular Selection Right a line" 3501msgstr "Extender la selección rectangular una línea hacia la derecha" 3502 3503#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:127 3504msgid "Extend Rectangular Selection to start of line" 3505msgstr "Extender la selección rectangular hasta el inicio de la línea" 3506 3507#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:128 3508msgid "Extend Rectangular Selection to end of line" 3509msgstr "Extender la selección rectangular hasta el final de la línea" 3510 3511#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:129 3512msgid "Extend Rectangular Selection up one Page" 3513msgstr "Extender la selección rectangular un página hacia arriba" 3514 3515#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:130 3516msgid "Extend Rectangular Selection down one Page" 3517msgstr "Extender la selección rectangular un página hacia abajo" 3518 3519#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:131 3520msgid "" 3521"Extend Rectangular Selection to 1st non-whitespace character of line, or 1st " 3522"character of line if already at 1st non-whitespace character" 3523msgstr "" 3524"Extender la selección rectangular actual hasta el primer carácter no blanco " 3525"de la línea o hasta el primer carácter si ya está en el primer carácter no " 3526"blanco" 3527 3528#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:134 3529msgid "Cancel Selection" 3530msgstr "Cancelar selección" 3531 3532#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:136 3533msgid "Toggle Insert/Overwrite mode" 3534msgstr "Intercambiar modo inserción/sobrescritura" 3535 3536#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:137 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:429 3537msgid "Tab" 3538msgstr "Tab" 3539 3540#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:138 3541msgid "Newline" 3542msgstr "Cambio de línea" 3543 3544#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:140 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1625 3545#, c-format 3546msgid "Insert/replace with \"\"" 3547msgstr "Insertar/reemplazar con \"\"" 3548 3549#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:142 3550msgid "Swap current line with one above" 3551msgstr "Intercambiar la línea actual con la superio" 3552 3553#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:143 3554msgid "Change selected text to lowercase" 3555msgstr "Cambiar el texto seleccionado a minúsculas" 3556 3557#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:144 3558msgid "Change selected text to uppercase" 3559msgstr "Cambiar el texto seleccionado a mayúsculas" 3560 3561#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:146 3562msgid "Insert duplicate of current line below" 3563msgstr "Insertar un duplicado de la líne actual debajo" 3564 3565#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:147 3566msgid "" 3567"Insert duplicate of selected text after selection. If nothing selected, " 3568"duplicate line" 3569msgstr "" 3570"Insertar un duplicado del texto seleccionado después de la selección. Si no " 3571"hay nada seleccionado, duplicar la línea" 3572 3573#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:150 3574msgid "Search for next \"\"" 3575msgstr "Buscar siguiente \"\"" 3576 3577#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:151 3578msgid "Search for previous \"\"" 3579msgstr "Buscar anterior \"\"" 3580 3581#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:152 3582msgid "Set start of search to beginning of selection" 3583msgstr "Mover inicio de búsqueda a inicio de selección" 3584 3585#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:181 3586msgid "Macros" 3587msgstr "Macros" 3588 3589#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:181 3590msgid "Macros for Geany" 3591msgstr "Macros para Geany" 3592 3593#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:369 3594msgid "No text in clipboard!" 3595msgstr "No hay texto en el portapapeles." 3596 3597#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:546 3598#, c-format 3599msgid "" 3600"Unrecognised message\n" 3601"%i %i %i" 3602msgstr "" 3603"Mensaje no reconocido\n" 3604"%i %i %i" 3605 3606#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:820 3607msgid "Save Macros when close Geany" 3608msgstr "Guardar macros al cerrar Geany" 3609 3610#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:826 3611msgid "Ask before replacing existing Macros" 3612msgstr "Preguntar antes de reemplazar macros existentes" 3613 3614#. create dialog box 3615#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:847 3616msgid "Geany Macros help" 3617msgstr "Ayuda de macros Geany" 3618 3619#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:855 3620msgid "" 3621"This Plugin implements Macros in Geany.\n" 3622"\n" 3623msgstr "" 3624"Este plugin proporciona Macros en Geany.\n" 3625"\n" 3626 3627#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:856 3628msgid "This plugin allows you to record and use your own macros. " 3629msgstr "Este plugin permite grabar y usar macros propias." 3630 3631#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:857 3632msgid "" 3633"These are sequences of actions that can then be repeated with a single key " 3634"combination. " 3635msgstr "" 3636"Estas son secuencias de acciones que luego podrán ser repetidas con una sola " 3637"combinación de teclas." 3638 3639#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:858 3640msgid "" 3641"So if you had dozens of lines where you wanted to delete the last 2 " 3642"characters, you could simply start recording, press End, Backspace, " 3643"Backspace, down line and then stop recording. " 3644msgstr "" 3645"Así que si tiene docenas de líneas en las que desea eliminar los últimos dos " 3646"caracteres, simplemente podría iniciar la grabación, pulsar «Fin», " 3647"«Retroceso», «Retroceso», «línea abajo» y detener la grabación." 3648 3649#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:860 3650msgid "" 3651"Then simply trigger the macro and it would automatically edit the line and " 3652"move to the next. " 3653msgstr "" 3654"Luego simplemente iniciar la macro y automáticamente editará la línea y se " 3655"moverá a la siguiente." 3656 3657#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:861 3658msgid "" 3659"Select Record Macro from the Tools menu and you will be prompted with a " 3660"dialog box. " 3661msgstr "" 3662"Seleccione «Grabar Macro» del menú «Herramientas» y se le presentará una " 3663"caja de diálogo." 3664 3665#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:862 3666msgid "" 3667"You need to specify a key combination that isn't being used, and a name for " 3668"the macro to help you identify it. " 3669msgstr "" 3670"Debe indicar una combinación de teclas que no esté siendo utilizada y un " 3671"nombre que identifiauq a la macro." 3672 3673#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:864 3674msgid "Then press Record. " 3675msgstr "Pulse «Grabar»" 3676 3677#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:865 3678msgid "" 3679"What you do in the editor is then recorded until you select Stop Recording " 3680"Macro from the Tools menu. " 3681msgstr "" 3682"Todo lo que haga en el editor será grabado hasta que seleccione «Detener " 3683"grabación de macro» del menú «Herramientas»." 3684 3685#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:867 3686msgid "Simply pressing the specified key combination will re-run the macro. " 3687msgstr "Al pulsar la combinación de teclas indicada se ejecutará la macro." 3688 3689#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:868 3690msgid "To edit the macros you have, select Edit Macro from the Tools menu. " 3691msgstr "" 3692"Para editar las macros que ya tiene, seleccione «Editar macro» del menú " 3693"«Herramientas»." 3694 3695#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:869 3696msgid "You can select a macro and delete it, or re-record it. " 3697msgstr "Puede seleccionar una macro y borrarla o volver a grabarla." 3698 3699#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:870 3700msgid "" 3701"You can also click on a macro's name and change it, or the key combination " 3702"and re-define that assuming that it's not already in use. " 3703msgstr "" 3704"También puede pulsar en el nombre de una macro y cambiarlo, o en la " 3705"combinación de tecla y modificarla siempre que la nueva no esté ya en uso." 3706 3707#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:872 3708msgid "" 3709"Selecting the edit option allows you to view all the individual elements " 3710"that make up the macro. " 3711msgstr "" 3712"Al seleccionar la opción de edición podrá ver los elementos individuales de " 3713"los que está compuesta la macro." 3714 3715#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:874 3716msgid "" 3717"You can select a different command for each element, move them, add new " 3718"elements, delete elements, or if it's replace/insert, you can edit the text " 3719"that replaces the selected text, or is inserted.\n" 3720"\n" 3721msgstr "" 3722"Puede seleccionar un comando distinto para cada elemento, moverlos, añadir " 3723"elementos nuevos, borrar elementos o, si es un reemplazo/inserción, editar " 3724"el texto reemplazado o insertado.\n" 3725"\n" 3726 3727#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:878 3728msgid "" 3729"The only thing to bear in mind is that undo and redo actions are not " 3730"recorded, and won't be replayed when the macro is re-run.\n" 3731"\n" 3732msgstr "" 3733"Lo único que debe tener en cuenta es que las operaciones de deshacer y " 3734"rehacer no se grabarán, por lo que no se reproducirán cuando se ejecute la " 3735"macro.\n" 3736 3737#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:881 3738msgid "" 3739"You can alter the default behaviour of this plugin by selecting Plugin " 3740"Manager under the Tools menu, selecting this plugin, and clicking " 3741"Preferences. " 3742msgstr "" 3743"Puede alterar el comportamiento predeterminado de este plugin seleccionando " 3744"el gestor de plugins en el menú «Herramientas», elegir esteplugin y pulsar " 3745"en «Preferencias»." 3746 3747#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:883 3748msgid "You can change:\n" 3749msgstr "Puede cambiar:\n" 3750 3751#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:884 3752msgid "" 3753"Save Macros when close Geany - If this is selected then Geany will save any " 3754"recorded macros and reload them for use the next time you open Geany, if not " 3755"they will be lost when Geany is closed.\n" 3756msgstr "" 3757"Guardar macros al cerrar Geany - Si esto está seleccionado Geany guardará " 3758"cualquier macro grabada y las cargará para usarlas la siguiente vez que abra " 3759"Geany, si no se perderán al cerrar el programa.\n" 3760 3761#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:887 3762msgid "" 3763"Ask before replacing existing Macros - If this is selected then if you try " 3764"recording a macro over an existing one it will check before over-writing it, " 3765"giving you the option of trying a different name or key trigger combination, " 3766"otherwise it will simply erase any existing macros with the same name, or " 3767"the same key trigger combination." 3768msgstr "" 3769"Preguntar antes de reemplazar macros existentes - Si esto está seleccionado " 3770"e intenta grabar una macro por encima de una existente, Geany lo comprobará " 3771"antes de sobrescribirla, proporcionando la opción de intentar usar un nombre " 3772"o una combinación de teclas distintos. Si no, simplemente eliminará " 3773"cualquier macro que tenga el mismo nombre o la misma combinación de teclas." 3774 3775#. create dialog box 3776#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1057 3777msgid "Record Macro" 3778msgstr "Grabar macro" 3779 3780#. create buttons 3781#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1063 3782msgid "Record" 3783msgstr "Grabar" 3784 3785#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1071 3786msgid "Macro Trigger:" 3787msgstr "Disparador de macro:" 3788 3789#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1085 3790msgid "Macro Name:" 3791msgstr "Nombre de macro:" 3792 3793#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1121 3794#, c-format 3795msgid "" 3796"Macro name \"%s\"\n" 3797" is already in use.\n" 3798"Replace?" 3799msgstr "" 3800"El nombre de macro «%s»\n" 3801"ya está en uso.\n" 3802"¿Desea reemplazarlo?" 3803 3804#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1137 3805#, c-format 3806msgid "" 3807"Macro trigger \"%s\"\n" 3808" is already in use.\n" 3809"Replace?" 3810msgstr "" 3811"El disparador de macro «%s»\n" 3812"ya está en uso.\n" 3813"¿Desea reemplazarlo?" 3814 3815#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1333 3816#, c-format 3817msgid "Search %s, looking for %s%s%s.%s%s%s%s%s" 3818msgstr "Buscar %s, buscando %s%s%s.%s%s%s%s%s" 3819 3820#. create dialog box 3821#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1388 3822msgid "Search Options:" 3823msgstr "Opciones de búsqueda:" 3824 3825#. create buttons 3826#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1393 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1536 3827#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1826 ../geanymacro/src/geanymacro.c:2122 3828msgid "_Ok" 3829msgstr "_Ok" 3830 3831#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1394 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1537 3832#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1827 3833#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:311 ../workbench/src/dialogs.c:48 3834#: ../workbench/src/dialogs.c:83 ../workbench/src/dialogs.c:117 3835#: ../workbench/src/dialogs.c:148 ../workbench/src/dialogs.c:187 3836#: ../workbench/src/dialogs.c:224 ../workbench/src/dialogs.c:348 3837#: ../workbench/src/dialogs.c:591 ../workbench/src/search_projects.c:95 3838#: ../workbench/src/search_projects.c:460 3839msgid "_Cancel" 3840msgstr "_Cancelar" 3841 3842#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1403 3843msgid "Search Forwards" 3844msgstr "Buscar hacia adelante" 3845 3846#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1404 3847msgid "Search Backwards" 3848msgstr "Buscar hacia atrás" 3849 3850#. create checkbox to check for search options 3851#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1410 3852msgid "Search for contents of clipboard" 3853msgstr "Buscar el contenido del portapapeles" 3854 3855#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1424 3856#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:139 3857#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:628 3858msgid "Search for:" 3859msgstr "Buscar:" 3860 3861#. create checkbox to check for search options 3862#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1442 3863msgid "Search is case sensitive" 3864msgstr "La búsqueda es sensible a mayúsculas" 3865 3866#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1447 3867msgid "Search for whole word" 3868msgstr "Buscar la palabra completa" 3869 3870#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1452 3871msgid "Search for start of word" 3872msgstr "Buscar el inicio de la palabra" 3873 3874#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1457 3875msgid "Search text is regular expression" 3876msgstr "El texto buscado es una expresión regular" 3877 3878#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1462 3879msgid "Search text is POSIX compatible" 3880msgstr "El texto buscado es compatible POSIX" 3881 3882#. create dialog box 3883#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1531 3884msgid "Edit Insert/Replace Text" 3885msgstr "Editar texto a insertar/reemplazar" 3886 3887#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1544 3888msgid "Text:" 3889msgstr "Texto:" 3890 3891#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1570 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1758 3892#, c-format 3893msgid "Insert/replace with \"%s\"" 3894msgstr "Insertar/reemplazar con «%s»" 3895 3896#. create dialog box 3897#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1735 3898#, c-format 3899msgid "Edit: %s" 3900msgstr "Editar: %s" 3901 3902#. add column 3903#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1801 3904msgid "Event" 3905msgstr "Evento" 3906 3907#. add buttons 3908#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1816 3909msgid "Move _Up" 3910msgstr "Mover hacia _arriba" 3911 3912#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1818 3913msgid "Move Do_wn" 3914msgstr "Mover hacia a_bajo" 3915 3916#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1820 3917msgid "New _Above" 3918msgstr "Nuevo _encima" 3919 3920#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1821 3921msgid "New _Below" 3922msgstr "Nuevo _debajo" 3923 3924#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1824 ../geanymacro/src/geanymacro.c:2120 3925#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1338 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1340 3926msgid "_Delete" 3927msgstr "_Eliminar" 3928 3929#. create dialog box 3930#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2065 3931msgid "Edit Macros" 3932msgstr "Editar macros" 3933 3934#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2095 3935msgid "Macro Name" 3936msgstr "Nombre de macro" 3937 3938#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2101 3939msgid "Key Trigger" 3940msgstr "Tecla del disparador" 3941 3942#. add buttons 3943#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2116 3944msgid "_Re-Record" 3945msgstr "_Regrabar" 3946 3947#. add record macro menu entry 3948#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2261 3949msgid "Record _Macro" 3950msgstr "Grabar _macro" 3951 3952#. add stop record macromenu entry 3953#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2267 3954msgid "Stop Recording _Macro" 3955msgstr "Detener grabación de _macro" 3956 3957#. add Edit Macro menu entry 3958#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2273 3959msgid "_Edit Macros" 3960msgstr "_Editar macros" 3961 3962#. *< \brief It's the information message about geany mini script 3963#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:129 3964msgid "" 3965"<b>GMS : Geany Mini-Script filter Plugin</b>\n" 3966"This plugin is a tool to apply a script filter on:\n" 3967" o the text selection,\n" 3968" o the current document,\n" 3969" o all documents of the current session.\n" 3970"\n" 3971"The filter type can be:\n" 3972" o Unix shell script,\n" 3973" o perl script,\n" 3974" o python script,\n" 3975" o sed commands,\n" 3976" o awk script.\n" 3977"\n" 3978"<b>AUTHOR</b>\n" 3979" Written by Pascal BURLOT (December,2008)\n" 3980"\n" 3981"<b>LICENSE:</b>\n" 3982"This program is free software; you can redistribute\n" 3983"it and/or modify it under the terms of the GNU \n" 3984"General Public License as published by the Free\n" 3985"Software Foundation; either version 2 of the License,\n" 3986"or (at your option) any later version." 3987msgstr "" 3988"<b>GMS: Plugin de filtro Geany Mini-Script</b>\n" 3989"Este plugin es una herramienta para aplicar un filtro de script a:\n" 3990" o la selección de texto,\n" 3991" o el documento actual,\n" 3992" o todos los documentos de la sesión actual.\n" 3993"\n" 3994"El filtro puede ser de tipo:\n" 3995" o script shell Unix,\n" 3996" o script perl,\n" 3997" o script python,\n" 3998" o commandos sed,\n" 3999" o script awk.\n" 4000"\n" 4001"<b>AUTOR</b>\n" 4002" Escrito por Pascal BURLOT (Diciembre, 2008)\n" 4003"\n" 4004"<b>LICENCIA:</b>\n" 4005"This program is free software; you can redistribute\n" 4006"it and/or modify it under the terms of the GNU \n" 4007"General Public License as published by the Free\n" 4008"Software Foundation; either version 2 of the License,\n" 4009"or (at your option) any later version." 4010 4011#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:253 4012msgid "Load Mini-Script File" 4013msgstr "Cargar archivo mini-script" 4014 4015#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:310 4016msgid "Save Mini-Script File" 4017msgstr "Guardar archivo mini-script" 4018 4019#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:419 4020msgid "Mini-Script Filter" 4021msgstr "Filto mini-script" 4022 4023#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:445 4024msgid "Clear the mini-script window" 4025msgstr "Limpiar la ventana de mini-script" 4026 4027#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:450 4028msgid "Load a mini-script into this window" 4029msgstr "Cargar un mini-script en esta ventana" 4030 4031#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:455 4032msgid "Save the mini-script into a file" 4033msgstr "Guardar el mini-script en un archivo" 4034 4035#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:460 4036msgid "Display a information about the mini-script plugin" 4037msgstr "Mostrar información acerca de plugin mini-script" 4038 4039#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:468 4040msgid "select the mini-script type" 4041msgstr "seleccionar el tipo de mini-script" 4042 4043#. Hbox : Radio bouttons for choosing the input: 4044#. * selection/current document/all documents of the current session 4045#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:499 4046msgid "filter input" 4047msgstr "entrada del filtro" 4048 4049#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:501 4050msgid "select the input of mini-script filter" 4051msgstr "seleccionar la entrada del filtro del mini-script" 4052 4053#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:507 4054msgid "selection" 4055msgstr "selección" 4056 4057#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:508 4058msgid "document" 4059msgstr "documento" 4060 4061#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:509 4062msgid "session" 4063msgstr "sesión" 4064 4065#. Hbox : Radio bouttons for choosing the output: 4066#. * current document/ or new document 4067#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:518 4068msgid "filter output" 4069msgstr "salida del filtro" 4070 4071#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:520 4072msgid "select the output of mini-script filter" 4073msgstr "seleccionar la salida del filtro del mini-script" 4074 4075#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:526 4076msgid "Current Doc." 4077msgstr "Documento actual" 4078 4079#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:527 4080msgid "New Doc." 4081msgstr "Documento nuevo" 4082 4083#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:748 4084msgid "script configuration" 4085msgstr "configuración de script" 4086 4087#: ../geanyminiscript/src/gms.c:57 4088msgid "Mini Script" 4089msgstr "Mini Script" 4090 4091#: ../geanyminiscript/src/gms.c:58 4092msgid "" 4093"A tool to apply a script filter on a text selection or current document(s)" 4094msgstr "" 4095"Una herramienta para aplicar un filtro de script sobre una selección de " 4096"texto o un documento actual" 4097 4098#: ../geanyminiscript/src/gms.c:59 4099msgid "Pascal BURLOT, a Geany user" 4100msgstr "Pascal BURLOT, un usuario de Geany" 4101 4102#. Add an item to the Tools menu 4103#: ../geanyminiscript/src/gms.c:246 4104msgid "_Mini-Script" 4105msgstr "_Mini-Script" 4106 4107#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:61 4108msgid "Numbered Bookmarks for Geany" 4109msgstr "Marcadores numerados para Geany" 4110 4111#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:931 4112#, c-format 4113msgid "Unable to apply all markers to '%s' as all being used." 4114msgstr "" 4115"No se han podido aplicar todos los marcadores a «%s» ya que todos están en " 4116"uso." 4117 4118#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:933 4119#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:977 4120#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1409 4121msgid "_Okay" 4122msgstr "_OK" 4123 4124#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:975 4125#, c-format 4126msgid "" 4127"'%s' has been edited since it was last saved by geany. Marker positions may " 4128"be unreliable and will not be loaded.\n" 4129"Press Ignore to try an load markers anyway." 4130msgstr "" 4131"«%s» ha sido editado desde que fue guardado por última vez por Geany. Las " 4132"posiciones de los marcadores pueden no ser fiables y no serán cargadas.\n" 4133"Pulse «Ignorar» para intentar cargar los marcadores de todos modos." 4134 4135#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:978 4136msgid "_Ignore" 4137msgstr "_Ignorar" 4138 4139#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1223 4140msgid "remember fold state" 4141msgstr "recordar estado de plegado" 4142 4143#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1229 4144msgid "Center view when goto bookmark" 4145msgstr "Centrar vista al ir a un marcador" 4146 4147#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1236 4148msgid "Move to start of line" 4149msgstr "Mover al inicio de la línea" 4150 4151#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1237 4152msgid "Move to remembered position in line" 4153msgstr "Mover a la posición recordada de la línea" 4154 4155#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1238 4156msgid "Move to position in current line" 4157msgstr "Mover a la posición en la línea actual" 4158 4159#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1239 4160msgid "Move to End of line" 4161msgstr "Mover al final de la línea" 4162 4163#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1245 4164msgid "Save file settings with program settings" 4165msgstr "Guardar los ajustes del archivo con los ajustes del programa" 4166 4167#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1246 4168msgid "Save file settings to filename with suffix" 4169msgstr "Guardar los ajustes del archivo a un nombre de fichero con sufijo" 4170 4171#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1251 4172msgid "remember normal Bookmarks" 4173msgstr "recordar marcadores normales" 4174 4175#. create dialog box 4176#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1271 4177msgid "Numbered Bookmarks help" 4178msgstr "Ayuda de marcadores numerados" 4179 4180#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1278 4181msgid "" 4182"This Plugin implements Numbered Bookmarks in Geany, as well as remembering " 4183"the state of folds, and positions of standard non-numbered bookmarks when a " 4184"file is saved.\n" 4185"\n" 4186"It allows you to use up to 10 numbered bookmarks. To set a numbered bookmark " 4187"press Ctrl+Shift+a number from 0 to 9. You will see a marker appear next to " 4188"the line number. If you press Ctrl+Shift+a number on a line that already has " 4189"that bookmark number then it removes the bookmark, otherwise it will move " 4190"the bookmark there if it was set on a different line, or create it if it had " 4191"not already been set. Only the most recently set bookmark on a line will be " 4192"shown, but you can have more than one bookmark per line. To move to a " 4193"previously set bookmark, press Ctrl+a number from 0 to 9." 4194msgstr "" 4195"Este plugin implementa marcadores numerados en Geany, también recuerda el " 4196"estado de los pliegues y las posiciones de marcadores no numerados estándar " 4197"cuando se guarda un archivo.\n" 4198"\n" 4199"Le permitirá guardar hasta 10 marcadores numerados. Para guardar un " 4200"marcador, pulse Ctrl+Mayús+un número del 0 al 9. Verá que aparecerá un " 4201"marcador al lado del número de línea. Si pulsa Ctrl+Mayús+n número en una " 4202"línea que ya tiene ese número, se eliminará el marcador, de lo contrario " 4203"moverá ahí el marcador si éste ya estaba en otra línea, o lo creará no no " 4204"existía ya. Solo se mostrará el marcador más reciente de una línea, pero " 4205"podrá tener más de un marcador por línea. Para moverse a un marcador fijado " 4206"anteriormente, pulse Ctrl+un número de 0 a 9." 4207 4208#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1408 4209msgid "Unable to apply markers as all being used." 4210msgstr "No se pueden aplicar marcadores ya que están todos ocupados." 4211 4212#: ../geanypg/src/decrypt_cb.c:33 ../geanypg/src/encrypt_cb.c:32 4213#: ../geanypg/src/sign_cb.c:33 4214msgid "couldn't create tempfile" 4215msgstr "No se ha podido crear un archivo temporal" 4216 4217#: ../geanypg/src/encrypt_cb.c:84 4218#, c-format 4219msgid "" 4220"The key with user ID \"%s\" has validity \"%s\".\n" 4221"\n" 4222"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named in the " 4223"user ID.\n" 4224"\n" 4225"Are you *really* sure you want to use this key anyway?" 4226msgstr "" 4227"La clave con el ID de usuario «%s» tiene validez «%s».\n" 4228"\n" 4229"ATENCIÓN: NO es seguro que la clave pertenezca a la persona mencionada en el " 4230"ID de usuario.\n" 4231"\n" 4232"¿*Realmente* está seguro de que desea usar esta clave de todos modos?" 4233 4234#: ../geanypg/src/encrypt_cb.c:96 4235msgid "" 4236"No recipients were selected,\n" 4237"use symmetric cipher?" 4238msgstr "" 4239"No se han seleccionado destinatarios.\n" 4240"¿Desea usar cifrado simétrico?" 4241 4242#: ../geanypg/src/geanypg.c:36 4243msgid "" 4244"GPG encryption plugin for geany.\n" 4245"This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by " 4246"contributing to this plugin?" 4247msgstr "" 4248"Plugin de encriptación PGP para Geany.\n" 4249"En este momento este plugin no tiene mantenedor. ¿Te gustaría ayudar a " 4250"contribuir a este plugin?" 4251 4252#: ../geanypg/src/geanypg.c:40 4253msgid "Hans Alves <alves.h88@gmail.com>" 4254msgstr "Hans Alves <alves.h88@gmail.com>" 4255 4256#: ../geanypg/src/geanypg.c:48 4257msgid "Using libgpgme version:" 4258msgstr "Usando versión de libgpgme:" 4259 4260#: ../geanypg/src/geanypg.c:60 ../geanypg/src/geanypg.c:61 4261msgid "Error from" 4262msgstr "Error desde" 4263 4264#: ../geanypg/src/geanypg.c:86 4265msgid "Encrypt" 4266msgstr "Cifrar" 4267 4268#: ../geanypg/src/geanypg.c:87 4269msgid "Sign" 4270msgstr "Firmar" 4271 4272#: ../geanypg/src/geanypg.c:88 4273msgid "Decrypt / Verify" 4274msgstr "Descifrar / Verificar" 4275 4276#: ../geanypg/src/geanypg.c:89 4277msgid "Verify detached signature" 4278msgstr "Verificar firma separada" 4279 4280#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:152 4281msgid "Please select any recipients" 4282msgstr "Seleccione destinatario(s)" 4283 4284#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:154 4285msgid "Sign the message as:" 4286msgstr "Firma mensage como:" 4287 4288#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:162 4289msgid "Select recipients" 4290msgstr "Seleccionar destinatarios" 4291 4292#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:224 4293msgid "Choose a key to sign with:" 4294msgstr "Elige una clave para firmar:" 4295 4296#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:232 4297msgid "Select signer" 4298msgstr "Seleccionar firmante" 4299 4300#. shouldn't get here 4301#: ../geanypg/src/pinentry.c:111 4302msgid "Could not use pinentry." 4303msgstr "No pudo usar pinentry" 4304 4305#: ../geanypg/src/pinentry.c:123 4306msgid "Unexpected output from pinentry." 4307msgstr "Salida inesperado desde pinentry" 4308 4309#. read the rest of the first line after OK 4310#: ../geanypg/src/pinentry.c:131 4311msgid "Passphrase entry" 4312msgstr "entrada de contraseña" 4313 4314#: ../geanypg/src/pinentry.c:135 4315msgid "Passphrase" 4316msgstr "Contraseña" 4317 4318#: ../geanypg/src/pinentry.c:140 4319msgid "Enter passphrase for" 4320msgstr "Entra contraseña para" 4321 4322#: ../geanypg/src/pinentry.c:171 4323msgid "pinentry gave error" 4324msgstr "pinentry ha hecho un error" 4325 4326#: ../geanypg/src/pinentry.c:174 4327msgid "Unexpected error from pinentry." 4328msgstr "Error inesperado desde pinentry" 4329 4330#: ../geanypg/src/pinentry.c:199 4331msgid "" 4332"Error, Passphrase input without using gpg-agent is not supported on Windows " 4333"yet." 4334msgstr "" 4335"Error, Entrada de contraseña sin usar gpg-agent todavía no esta soportado en " 4336"Windows." 4337 4338#: ../geanypg/src/verify_aux.c:53 4339msgid "a key with fingerprint" 4340msgstr "un clave con huella dactilar" 4341 4342#: ../geanypg/src/verify_aux.c:66 ../spellcheck/src/gui.c:610 4343#: ../spellcheck/src/gui.c:621 4344msgid "unknown" 4345msgstr "desconocido" 4346 4347#: ../geanypg/src/verify_aux.c:67 4348msgid "undefined" 4349msgstr "no definido" 4350 4351#: ../geanypg/src/verify_aux.c:68 4352msgid "never" 4353msgstr "nunca" 4354 4355#: ../geanypg/src/verify_aux.c:69 4356msgid "marginal" 4357msgstr "marginal" 4358 4359#: ../geanypg/src/verify_aux.c:70 4360msgid "full" 4361msgstr "completamente" 4362 4363#: ../geanypg/src/verify_aux.c:71 4364msgid "ultimate" 4365msgstr "último" 4366 4367#: ../geanypg/src/verify_aux.c:72 ../geanypg/src/verify_aux.c:74 4368msgid "[bad validity value]" 4369msgstr "[mal valor de validez]" 4370 4371#. buffer should be more than 105 bytes long 4372#: ../geanypg/src/verify_aux.c:79 4373msgid " valid" 4374msgstr " válido" 4375 4376#: ../geanypg/src/verify_aux.c:80 4377msgid " green" 4378msgstr " verde" 4379 4380#: ../geanypg/src/verify_aux.c:81 4381msgid " red" 4382msgstr " rojo" 4383 4384#: ../geanypg/src/verify_aux.c:82 4385msgid " revoked" 4386msgstr " revocado" 4387 4388#: ../geanypg/src/verify_aux.c:83 4389msgid " key-expired" 4390msgstr " clave-expirada" 4391 4392#: ../geanypg/src/verify_aux.c:84 4393msgid " sig-expired" 4394msgstr " firma-expirada" 4395 4396#: ../geanypg/src/verify_aux.c:85 4397msgid " key-missing" 4398msgstr " clave-perdida" 4399 4400#: ../geanypg/src/verify_aux.c:86 4401msgid " crl-missing" 4402msgstr " crl-perdido" 4403 4404#: ../geanypg/src/verify_aux.c:87 4405msgid " crl-too-old" 4406msgstr " crl-demasiado-viejo" 4407 4408#: ../geanypg/src/verify_aux.c:88 4409msgid " bad-policy" 4410msgstr " mala política" 4411 4412#: ../geanypg/src/verify_aux.c:89 4413msgid " sys-error" 4414msgstr " sys-error" 4415 4416#: ../geanypg/src/verify_aux.c:103 ../geanypg/src/verify_aux.c:108 4417msgid "Unknown\n" 4418msgstr "Desconocido\n" 4419 4420#: ../geanypg/src/verify_aux.c:111 4421#, c-format 4422msgid "" 4423"status ....: %s\n" 4424"summary ...:%s\n" 4425"fingerprint: %s\n" 4426"created ...: %sexpires ...: %svalidity ..: %s\n" 4427"val.reason : %s\n" 4428"pubkey algo: %s\n" 4429"digest algo: %s\n" 4430"pka address: %s\n" 4431"pka trust .: %s\n" 4432"other flags:%s%s\n" 4433"notations .: %s\n" 4434msgstr "" 4435"estatus ........: %s\n" 4436"resumen ........:%s\n" 4437"huella dactilar : %s\n" 4438"creó ...........: %sexpirará .......: %svalidez ........: %s\n" 4439"razón.de.validez: %s\n" 4440"alg clave publcó: %s\n" 4441"alg de resumen .: %s\n" 4442"dirección de pka: %s\n" 4443"confianza en pka: %s\n" 4444"otras flags ....:%s%s\n" 4445"notaciones .....: %s\n" 4446 4447#: ../geanypg/src/verify_aux.c:126 ../geanypg/src/verify_aux.c:133 4448msgid "[None]" 4449msgstr "[Ninguna]" 4450 4451#: ../geanypg/src/verify_aux.c:131 ../geanypg/src/verify_aux.c:132 4452msgid "Unknown" 4453msgstr "Desconocido" 4454 4455#: ../geanypg/src/verify_aux.c:134 4456msgid "n/a" 4457msgstr "NS/NC" 4458 4459#: ../geanypg/src/verify_aux.c:134 4460msgid "bad" 4461msgstr "mala" 4462 4463#: ../geanypg/src/verify_aux.c:134 4464msgid "okay" 4465msgstr "buena" 4466 4467#: ../geanypg/src/verify_aux.c:134 4468msgid "RFU" 4469msgstr "Reservado para uso en el futuro" 4470 4471#: ../geanypg/src/verify_aux.c:135 4472msgid " wrong-key-usage" 4473msgstr " utilización de clave incorrecta" 4474 4475#: ../geanypg/src/verify_aux.c:135 4476msgid " chain-model" 4477msgstr " modelo cadena" 4478 4479#: ../geanypg/src/verify_aux.c:136 4480msgid "yes" 4481msgstr "sí" 4482 4483#: ../geanypg/src/verify_aux.c:136 4484msgid "no" 4485msgstr "no" 4486 4487#: ../geanypg/src/verify_aux.c:153 4488msgid "Found a signature from" 4489msgstr "Encontró firma de" 4490 4491#: ../geanypg/src/verify_aux.c:156 4492msgid "Signature" 4493msgstr "Firma" 4494 4495#: ../geanypg/src/verify_aux.c:179 4496msgid "Could not find verification results" 4497msgstr "No pudo encontrar resultados de verificación" 4498 4499#: ../geanypg/src/verify_aux.c:180 4500msgid "Error, could not find verification results" 4501msgstr "Error, no pudo encontrar resultados de verificación" 4502 4503#: ../geanypg/src/verify_cb.c:27 4504msgid "Open a signature file" 4505msgstr "Abrir archivo de firma" 4506 4507#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:39 4508msgid "" 4509"Alternative project support. \n" 4510"This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by " 4511"contributing to this plugin?" 4512msgstr "" 4513"Soporte alternativo de proyectos.\n" 4514"En este momento este plugin no tiene mantenedor. ¿Te gustaría ayudar a " 4515"contribuir a este plugin?" 4516 4517#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:228 4518msgid "Find a text in geanyprj's project" 4519msgstr "Buscar un texto en el proyecto geanyprj" 4520 4521#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:242 4522msgid "Display sidebar" 4523msgstr "Mostrar barra lateral" 4524 4525#: ../geanyprj/src/menu.c:92 4526msgid "Project Preferences" 4527msgstr "Preferencias del proyecto" 4528 4529#: ../geanyprj/src/menu.c:101 ../geanyprj/src/menu.c:376 4530#: ../geanyprj/src/sidebar.c:172 4531msgid "New Project" 4532msgstr "Proyecto nuevo" 4533 4534#: ../geanyprj/src/menu.c:110 ../workbench/src/dialogs.c:49 4535#: ../workbench/src/dialogs.c:84 ../workbench/src/dialogs.c:118 4536msgid "C_reate" 4537msgstr "C_rear" 4538 4539#: ../geanyprj/src/menu.c:123 ../scope/data/scope.glade.h:135 4540#: ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:135 4541msgid "Name:" 4542msgstr "Nombre:" 4543 4544#: ../geanyprj/src/menu.c:132 4545msgid "Location:" 4546msgstr "Ubicación:" 4547 4548#: ../geanyprj/src/menu.c:147 4549msgid "Choose Project Location" 4550msgstr "Elija la ubicación del proyecto" 4551 4552#: ../geanyprj/src/menu.c:155 4553msgid "Base path:" 4554msgstr "Ruta base:" 4555 4556#: ../geanyprj/src/menu.c:160 4557msgid "" 4558"Base directory of all files that make up the project. This can be a new " 4559"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " 4560"project filename." 4561msgstr "" 4562"La ruta del directorio base de todos los archivos que conforman el proyecto. " 4563"Esto puede ser una ruta nueva o un árbol de directorios existentes. Puede " 4564"utilizar rutas relativas al archivo del proyecto." 4565 4566#: ../geanyprj/src/menu.c:163 4567msgid "Choose Project Base Path" 4568msgstr "Elija la ruta base del proyecto" 4569 4570#: ../geanyprj/src/menu.c:170 4571msgid "Generate file list on load" 4572msgstr "Generar lista de archivos al cargar" 4573 4574#: ../geanyprj/src/menu.c:172 4575msgid "" 4576"Automatically add files that match project type on project load " 4577"automatically. You can't manually add/remove files if you checked this " 4578"option, since your modification will be lost on on next project load" 4579msgstr "" 4580"Añadir archivos que coinciden con el tipo de projecto automáticamente al " 4581"cargarlo. No puede añadir o eliminar archivos manualmente si marca esta " 4582"opción ya que sus modificaciones se perderán en la siguiente carga del " 4583"proyecto." 4584 4585#: ../geanyprj/src/menu.c:180 4586msgid "Type:" 4587msgstr "Tipo:" 4588 4589#: ../geanyprj/src/menu.c:218 4590#, c-format 4591msgid "Project file \"%s\" already exists" 4592msgstr "Ya existe el archivo de proyecto «%s»" 4593 4594#: ../geanyprj/src/menu.c:367 4595msgid "_Project" 4596msgstr "_Proyecto" 4597 4598#: ../geanyprj/src/menu.c:385 ../geanyprj/src/sidebar.c:181 4599msgid "Delete Project" 4600msgstr "Eliminar proyecto" 4601 4602#: ../geanyprj/src/menu.c:396 ../geanyprj/src/sidebar.c:194 4603msgid "Add File" 4604msgstr "Añadir archivo" 4605 4606#: ../geanyprj/src/menu.c:407 ../geanyprj/src/sidebar.c:216 4607msgid "Preferences" 4608msgstr "Preferencias" 4609 4610#: ../geanyprj/src/menu.c:418 ../geanyprj/src/sidebar.c:229 4611msgid "Find in Project" 4612msgstr "Buscar en proyecto" 4613 4614#: ../geanyprj/src/sidebar.c:203 4615msgid "Remove File" 4616msgstr "Eliminar archivo" 4617 4618#: ../geanyprj/src/sidebar.c:240 ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1689 4619msgid "H_ide Sidebar" 4620msgstr "Ocultar barra _lateral" 4621 4622#: ../geanyprj/src/sidebar.c:456 ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1708 4623msgid "Project" 4624msgstr "Proyecto" 4625 4626#: ../geanyprj/src/xproject.c:94 4627#, c-format 4628msgid "Project \"%s\" opened." 4629msgstr "Se ha abierto el proyecto «%s»." 4630 4631#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:69 4632#, c-format 4633msgid "Unable to pre-load Python library: %s." 4634msgstr "No se ha podido precargar la biblioteca Python: %s." 4635 4636#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:415 4637msgid "GeanyPy" 4638msgstr "GeanyPy" 4639 4640#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:416 4641msgid "Python plugins support" 4642msgstr "Soporte para plugins Python" 4643 4644#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:73 4645msgid "GeanyVC" 4646msgstr "GeanyVC" 4647 4648#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:74 4649msgid "" 4650"Interface to different Version Control systems.\n" 4651"This plugins is currently not developed actively. Would you like to help by " 4652"contributing to this plugin?" 4653msgstr "" 4654"Interfaz hacia varios Sistemas de Control de Versión.\n" 4655"En este momento este plugin no tiene mantenedor. ¿Te gustaría ayudar a " 4656"contribuir a este plugin?" 4657 4658#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:501 4659#, c-format 4660msgid "geanyvc: s_spawn_sync error: %s" 4661msgstr "Error de geanyvc: s_spawn_sync: %s" 4662 4663#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:587 4664#, c-format 4665msgid "File %s: action %s executed via %s." 4666msgstr "Archivo %s: acción %s ejecutado vía %s." 4667 4668#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:646 ../geanyvc/src/geanyvc.c:657 4669#, c-format 4670msgid "geanyvc: vcdiff_file_activated: Unable to rename '%s' to '%s'" 4671msgstr "geanyvc: vcdiff_file_activated: No se puede renombrar «%s» a «%s»" 4672 4673#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:683 ../geanyvc/src/geanyvc.c:733 4674msgid "No changes were made." 4675msgstr "No se han realizado cambios." 4676 4677#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:760 4678msgid "No history available" 4679msgstr "No hay historia disponible" 4680 4681#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:953 ../geanyvc/src/geanyvc.c:961 4682#, c-format 4683msgid "Do you really want to revert: %s?" 4684msgstr "¿Está seguro de que quiere revertir «%s»?" 4685 4686#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:969 4687#, c-format 4688msgid "Do you really want to add: %s?" 4689msgstr "¿Está seguro de que quiere añadir «%s»?" 4690 4691#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:976 4692#, c-format 4693msgid "Do you really want to remove: %s?" 4694msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar «%s»?" 4695 4696#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:999 4697msgid "Do you really want to update?" 4698msgstr "¿Está seguro de que quiere actualizar?" 4699 4700#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1126 4701msgid "" 4702"The resulting differences cannot be displayed because the changes are too " 4703"big to display here and would slow down the UI significantly.\n" 4704"\n" 4705"To view the differences, cancel this dialog and open the differences in " 4706"Geany directly by using the GeanyVC menu (Base Directory -> Diff)." 4707msgstr "" 4708"Las diferencias resultantes no se pueden mostrar porque son demasiado " 4709"grandes para mostrar aquí y ralentizarían la UI considerablemente.\n" 4710"/nPara ver las diferencias cancele este diálogo y abra las diferencias " 4711"directamente en Geany mediante el menú GeanyVC (Directorio base -> Diff)." 4712 4713#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1280 4714msgid "Commit Y/N" 4715msgstr "Commit S/N" 4716 4717#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1290 4718msgid "Status" 4719msgstr "Estado" 4720 4721#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1297 4722msgid "Path" 4723msgstr "Ruta" 4724 4725#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1414 4726msgid "Choose a previous commit message" 4727msgstr "Elija un mensaje de commit anterior" 4728 4729#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1476 4730#, c-format 4731msgid "Line: %d Column: %d" 4732msgstr "Línea: %d Columna: %d" 4733 4734#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1523 4735msgid "Commit" 4736msgstr "Commit" 4737 4738#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1564 4739msgid "_De-/select all files" 4740msgstr "_De/seleccionar todos los archivos" 4741 4742#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1608 4743msgid "<b>Commit message:</b>" 4744msgstr "<b>Mensaje de commit:</b>" 4745 4746#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1632 4747msgid "C_ommit" 4748msgstr "C_ommit" 4749 4750#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1740 4751msgid "Nothing to commit." 4752msgstr "No hay nada para commit." 4753 4754#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1788 4755#, c-format 4756msgid "" 4757"Error initializing GeanyVC spell checking: %s. Check your configuration." 4758msgstr "" 4759"Ha ocurrido un error al iniciar la comprobación ortográfica GeanyVC: %s. " 4760"Compruebe su configuración." 4761 4762#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1823 4763#, c-format 4764msgid "Commit failed (status: %d, error: %s)." 4765msgstr "Ha fallado el commit (estado: %d, error: %s)." 4766 4767#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1824 4768msgid "Commit failed; see status in the Message window." 4769msgstr "Ha fallado el commit, vea el estado en la ventana de mensajes." 4770 4771#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1829 4772msgid "Changes committed." 4773msgstr "Los cambios han sido enviados." 4774 4775#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2151 4776msgid "Set Changed-flag for document tabs created by the plugin" 4777msgstr "" 4778"Fijar el indicador «Modificado» para pestañas de documentos creados por el " 4779"complemento" 4780 4781#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2154 4782msgid "" 4783"If this option is activated, every new by the VC-plugin created document tab " 4784"will be marked as changed. Even this option is useful in some cases, it " 4785"could cause a big number of annoying \"Do you want to save\"-dialogs." 4786msgstr "" 4787"Si esta opción está activada, cada pestaña creada por el complemento de VC " 4788"(Control de versiones) será marcado como «modificada». Aunque esta opción " 4789"puede ser útil en algunos casos, podrá causar la aparición de una molesta " 4790"cantidad de diálogos del tipo «¿Desea guardar el archivo?»." 4791 4792#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2162 4793msgid "Confirm adding new files to a VCS" 4794msgstr "Confirmar la adición de archivos nuevos al VCS" 4795 4796#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2165 4797msgid "Shows a confirmation dialog on adding a new (created) file to VCS." 4798msgstr "Muestra un diálogo de confirmación al añadir un archivo nuevo al VCS." 4799 4800#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2171 4801msgid "Maximize commit dialog" 4802msgstr "Maximizar el diálogo de commit" 4803 4804#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2172 4805msgid "Show commit dialog maximize." 4806msgstr "Mostrar el diálogo de commit maximizado." 4807 4808#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2178 4809msgid "Use external diff viewer" 4810msgstr "Usar un visor de diffs externo" 4811 4812#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2180 4813msgid "Use external diff viewer for file diff." 4814msgstr "Usar un programa externo para visualizar diferencias entre archivos." 4815 4816#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2186 4817msgid "Show VC entries at editor menu" 4818msgstr "Mostrar menús de VC en el menú del editor" 4819 4820#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2188 4821msgid "Show entries for VC functions inside editor menu" 4822msgstr "Mostrar opciones de menú para funciones de VC en los menús del editor" 4823 4824#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2193 4825msgid "Attach menu to menubar" 4826msgstr "Añadir menú a la barra de menús" 4827 4828#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2195 4829msgid "" 4830"Whether menu for this plugin are getting placed either inside tools menu or " 4831"directly inside Geany's menubar. Will take in account after next start of " 4832"GeanyVC" 4833msgstr "" 4834"Indica si el menú de este plugin se colocará dentro del menú de herramientas " 4835"o directamente den la barra de menús de Geany. Se tendrá en cuenta después " 4836"de reiniciar GeanyVC" 4837 4838#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2203 4839msgid "Enable CVS" 4840msgstr "Activar CVS" 4841 4842#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2208 4843msgid "Enable GIT" 4844msgstr "Activar GIT" 4845 4846#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2213 4847msgid "Enable Fossil" 4848msgstr "Activar Fossil" 4849 4850#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2218 4851msgid "Enable SVN" 4852msgstr "Activar SVN" 4853 4854#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2223 4855msgid "Enable SVK" 4856msgstr "Activar SVK" 4857 4858#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2228 4859msgid "Enable Bazaar" 4860msgstr "Activar Bazaar" 4861 4862#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2233 4863msgid "Enable Mercurial" 4864msgstr "Activar Mercurial" 4865 4866#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2239 4867msgid "Spellcheck language" 4868msgstr "Idioma de comprobación ortográfica" 4869 4870#. Diff of current file 4871#. Diff of the current dir 4872#. Complete diff of base directory 4873#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2368 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2463 4874#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2503 4875msgid "_Diff" 4876msgstr "_Diff" 4877 4878#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2371 4879msgid "Make a diff from the current active file" 4880msgstr "Crear un diff del archivo actual" 4881 4882#. Revert current file 4883#. Revert current dir 4884#. Revert everything 4885#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2376 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2472 4886#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2511 4887msgid "_Revert" 4888msgstr "_Revertir" 4889 4890#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2379 4891msgid "Restore pristine working copy file (undo local edits)." 4892msgstr "Restaurar una copia limpia de trabajo (deshacer ediciones locales)." 4893 4894#. Blame for current file 4895#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2388 4896msgid "_Blame" 4897msgstr "_Culpar" 4898 4899#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2391 4900msgid "Shows the changes made at one file per revision and author." 4901msgstr "Muestra los cambios hechos a un archivo por revisión y autor." 4902 4903#. History/log of current file 4904#. History/log of the current dir 4905#. Complete History/Log of base directory 4906#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2398 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2482 4907#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2523 4908msgid "_History (log)" 4909msgstr "_Historial (registro)" 4910 4911#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2401 4912msgid "Shows the log of the current file" 4913msgstr "Muestra el registro del archivo actual" 4914 4915#. base version of the current file 4916#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2406 4917msgid "_Original" 4918msgstr "_Original" 4919 4920#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2409 4921msgid "Shows the original of the current file" 4922msgstr "Muestra el original del archivo actual" 4923 4924#. add current file 4925#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2417 4926msgid "_Add to Version Control" 4927msgstr "_Añadir a control de versiones" 4928 4929#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2419 4930msgid "Add file to repository." 4931msgstr "Añadir un archivo al repositorio." 4932 4933#. remove current file 4934#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2425 4935msgid "_Remove from Version Control" 4936msgstr "Elimina_r del Control de Versiones" 4937 4938#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2427 4939msgid "Remove file from repository." 4940msgstr "Eliminar el archivo del repositorio." 4941 4942#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2460 4943msgid "_Directory" 4944msgstr "_Directorio" 4945 4946#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2466 4947msgid "Make a diff from the directory of the current active file" 4948msgstr "Realizar un diff del directorio del archivo actual" 4949 4950#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2475 4951msgid "Restore original files in the current folder (undo local edits)." 4952msgstr "" 4953"Restaurar los archivos originales en el directorio actual (deshacer " 4954"ediciones locales)." 4955 4956#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2485 4957msgid "Shows the log of the current directory" 4958msgstr "Muestra el registro del directorio actual" 4959 4960#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2499 4961msgid "_Base Directory" 4962msgstr "Directorio _Base" 4963 4964#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2505 4965msgid "Make a diff from the top VC directory" 4966msgstr "Crear un diff desde el directorio superior de CV" 4967 4968#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2513 4969msgid "Revert any local edits." 4970msgstr "Revertir cualquier modificación local" 4971 4972#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2526 4973msgid "Shows the log of the top VC directory" 4974msgstr "Muestra el registro del directorio superior de CV" 4975 4976#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2543 4977msgid "_VC file Actions" 4978msgstr "Acciones de archivo _VC" 4979 4980#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2552 4981msgid "VC _Commit..." 4982msgstr "_Commit CV..." 4983 4984#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2596 4985msgid "Show diff of file" 4986msgstr "Mostrar diff del archivo" 4987 4988#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2598 4989msgid "Show diff of directory" 4990msgstr "Mostrar diff del directorio" 4991 4992#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2600 4993msgid "Show diff of basedir" 4994msgstr "Mostrar diff del directorio base" 4995 4996#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2603 4997msgid "Commit changes" 4998msgstr "Hacer commit de los cambios" 4999 5000#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2605 5001msgid "Show status" 5002msgstr "Mostrar estado" 5003 5004#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2607 5005msgid "Revert single file" 5006msgstr "Revertir un solo archivo" 5007 5008#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2609 5009msgid "Revert directory" 5010msgstr "Revertir directorio" 5011 5012#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2611 5013msgid "Revert base directory" 5014msgstr "Revertir directorio base" 5015 5016#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2613 5017msgid "Update file" 5018msgstr "Actualizar archivo" 5019 5020#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2643 5021msgid "_VC" 5022msgstr "C_V" 5023 5024#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2650 5025msgid "_Version Control" 5026msgstr "Control de _versiones" 5027 5028#. Status of basedir 5029#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2672 5030msgid "_Status" 5031msgstr "E_stado" 5032 5033#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2674 5034msgid "Show status." 5035msgstr "Mostrar estado." 5036 5037#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2681 5038msgid "Update from remote repository." 5039msgstr "Actualizar desde el repositorio remoto." 5040 5041#. Commit all changes 5042#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2686 5043msgid "_Commit..." 5044msgstr "_Commit..." 5045 5046#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2688 5047msgid "Commit changes." 5048msgstr "Hacer commit de los cambios." 5049 5050#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:101 5051msgid "Paste your code on your favorite pastebin" 5052msgstr "Pegue su código en su pastebin preferido" 5053 5054#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:122 5055#, c-format 5056msgid "Group \"%s\" not found." 5057msgstr "No se ha encontrado el grupo «%s»." 5058 5059#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:141 5060#, c-format 5061msgid "Group \"%s\" has no key \"%s\"." 5062msgstr "El grupo «%s» no tiene clave «%s»." 5063 5064#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:791 5065msgid "Invalid pastebin service." 5066msgstr "Servicio pastebin inválido." 5067 5068#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:792 5069#, c-format 5070msgid "" 5071"Unknown pastebin service \"%s\". Select an existing pastebin service in the " 5072"preferences or create an appropriate pastebin configuration and retry." 5073msgstr "" 5074"Servicio pastebin inválido «%s». Seleccione un servicio pastebin existente " 5075"en los ajustes o cree una configuración adecuada y vuelva a intentarlo." 5076 5077#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:804 5078msgid "Refusing to create blank paste" 5079msgstr "Negándose a crear un pegado en blanco" 5080 5081#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:824 5082msgid "Failed to paste the code" 5083msgstr "No se ha podido pegar el código" 5084 5085#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:825 5086#, c-format 5087msgid "" 5088"Error pasting the code to the pastebin service %s.\n" 5089"Error code: %u (%s).\n" 5090"\n" 5091"%s" 5092msgstr "" 5093"Ha ocurrido un error al pegar el código en el servicio pastebin %s.\n" 5094"Código de error: %u (%s).\n" 5095"\n" 5096"%s" 5097 5098#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:829 5099msgid "Check your connection or the pastebin configuration and retry." 5100msgstr "" 5101"Compruebe su conexión o la configuración pastebin y vuelva a intentarlo." 5102 5103#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:831 5104msgid "" 5105"Wait for the service to come back and retry, or retry with another pastebin " 5106"service." 5107msgstr "" 5108"Espere a que se recupere el servicio y vuelva a intentarlo, o reinténtelo " 5109"con otro servicio pastebin." 5110 5111#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:833 ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:850 5112msgid "Check the pastebin configuration and retry." 5113msgstr "Compruebe la configuración pastebin y vuelva a intentarlo." 5114 5115#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:844 5116msgid "Failed to obtain paste URL." 5117msgstr "No se ha podido obtener la URL para pegarla." 5118 5119#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:845 5120#, c-format 5121msgid "" 5122"The code was successfully pasted on %s, but an error occurred trying to " 5123"obtain its URL: %s\n" 5124"\n" 5125"%s" 5126msgstr "" 5127"Se ha pegado el código con éxito en %s pero ha ocurrido un error al obtener " 5128"su URL: %s\n" 5129"\n" 5130"%s" 5131 5132#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:849 5133msgid "Unexpected response from the pastebin service." 5134msgstr "Respuesta inesperada del servicio pastebin." 5135 5136#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:862 5137msgid "Paste Successful" 5138msgstr "Pegado con éxito" 5139 5140#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:863 5141#, c-format 5142msgid "" 5143"Your paste can be found here:\n" 5144"<a href=\"%s\" title=\"Click to open the paste in your browser\">%s</a>" 5145msgstr "" 5146"Su pegado se puede encontrar aquí:\n" 5147"<a href=\"%s\" title=\"Pulse para abrir el código en su navegador\">%s</a>" 5148 5149#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:881 5150msgid "There are no opened documents. Open one and retry.\n" 5151msgstr "No hay documentos abiertos. Abra uno y vuelva a intentarlo.\n" 5152 5153#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:894 5154msgid "The author name field is empty!" 5155msgstr "El campo del nombre de autor está vacío." 5156 5157#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:914 5158msgid "Select a pastebin:" 5159msgstr "Seleccionar pastebin:" 5160 5161#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:917 5162msgid "Enter the author name:" 5163msgstr "Introduzca el nombre del autor:" 5164 5165#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:938 5166msgid "Show your paste in a new browser tab" 5167msgstr "Mostrar su pegado en una nueva pestaña del navegador" 5168 5169#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:959 5170msgid "_Paste it!" 5171msgstr "_Péguelo" 5172 5173#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:1 5174msgid "_Monitor repository for changes" 5175msgstr "_Monitorear el repositorio por si hay cambios" 5176 5177#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:2 5178msgid "" 5179"Whether to automatically update the diff in order to maintain it up to date " 5180"when the underlying Git repository changes. This should generally be " 5181"enabled for optimal user experience." 5182msgstr "" 5183"Indica si desea actualizar el diff automáticamente para mantenerlo al día " 5184"con los cambios del repositorio Git subyacente. Esto debería estar activado " 5185"para obtener una experiencia de usuario óptima." 5186 5187#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:3 5188msgid "_Added lines:" 5189msgstr "Líneas _añadidas:" 5190 5191#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:4 5192msgid "_Changed lines:" 5193msgstr "Líneas _cambiadas:" 5194 5195#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:5 5196msgid "_Removed lines:" 5197msgstr "Líneas _eliminadas:" 5198 5199#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:6 5200msgid "Colors" 5201msgstr "Colores" 5202 5203#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:62 5204msgid "Git Change Bar" 5205msgstr "Barra de cambios Git" 5206 5207#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:63 5208msgid "Highlights uncommitted changes in files tracked with Git" 5209msgstr "Realza cambios sin enviar en archivos seguidos con Git" 5210 5211#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1390 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1661 5212#, c-format 5213msgid "Failed to load configuration file: %s" 5214msgstr "No se pudo cargar el archivo de configuración: %s" 5215 5216#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1415 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1686 5217#, c-format 5218msgid "Failed to create configuration directory \"%s\": %s" 5219msgstr "No se pudo crear el directorio de configuración «%s»: %s" 5220 5221#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1418 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1689 5222#, c-format 5223msgid "Failed to save configuration file: %s" 5224msgstr "No se pudo guardar el archivo de configuración: %s" 5225 5226#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1495 5227msgid "Undo Git hunk" 5228msgstr "Deshacer bloque Git" 5229 5230#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1503 5231msgid "Go to the previous hunk" 5232msgstr "Ir al pedazo anterior" 5233 5234#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1505 5235msgid "Go to the next hunk" 5236msgstr "Ir al siguiente pedazo" 5237 5238#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1507 5239msgid "Undo hunk at the cursor position" 5240msgstr "Deshacer bloque en la posición del cursor" 5241 5242#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1655 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1456 5243#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1791 5244#, c-format 5245msgid "" 5246"Failed to load UI definition, please check your installation. The error was: " 5247"%s" 5248msgstr "" 5249"No se pudo cargar la definición de UI, compruebe su instalación. El mensaje " 5250"de error: %s" 5251 5252#: ../keyrecord/src/keyrecord.c:154 5253msgid "Start/Stop record" 5254msgstr "Iniciar/Detener grabación" 5255 5256#: ../keyrecord/src/keyrecord.c:156 5257msgid "Play" 5258msgstr "Reproducir" 5259 5260#: ../keyrecord/src/keyrecord.c:207 5261msgid "Keystrokes recorder" 5262msgstr "Grabador de pulsaciones de teclado" 5263 5264#: ../keyrecord/src/keyrecord.c:208 5265msgid "Allows to record some sequence of keystrokes and replay it" 5266msgstr "Permite grabar secuencias de pulsaciones y reproducirlas" 5267 5268#: ../keyrecord/src/keyrecord.c:210 5269msgid "tunyash" 5270msgstr "tunyash" 5271 5272#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:136 5273#, c-format 5274msgid "Operation successful! %d lines removed." 5275msgstr "Operación completada! %d líneas borradas." 5276 5277#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:147 5278msgid "Operation successful! No lines removed." 5279msgstr "Operación completada! Ninguna línea borrada." 5280 5281#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:155 5282#, c-format 5283msgid "Operation successful! %d lines affected." 5284msgstr "Operación completada! %d líneas afectadas." 5285 5286#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:265 5287msgid "Remove Duplicate Lines, _Sorted" 5288msgstr "Eliminar líneas duplicadas, _ordenado" 5289 5290#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:267 5291msgid "Remove Duplicate Lines, _Ordered" 5292msgstr "Eliminar líneas duplicadas, _sin ordenar" 5293 5294#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:269 5295msgid "Remove _Unique Lines" 5296msgstr "Eliminar líneas únicas" 5297 5298#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:271 5299msgid "Keep _Unique Lines" 5300msgstr "Mantener líneas ú_nicas" 5301 5302#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:274 5303msgid "Remove _Empty Lines" 5304msgstr "Eliminar líneas _vacías" 5305 5306#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:276 5307msgid "Remove _Whitespace Lines" 5308msgstr "Eliminar líneas en _blanco" 5309 5310#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:279 5311msgid "Remove Every _Nth Line" 5312msgstr "Eliminar cada _n líneas" 5313 5314#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:282 5315msgid "Sort Lines _Ascending" 5316msgstr "Ordenar líneas _ascendiente" 5317 5318#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:284 5319msgid "Sort Lines _Descending" 5320msgstr "Ordenar líneas _descendente" 5321 5322#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:310 5323msgid "_Line Operations" 5324msgstr "Operaciones de _líneas" 5325 5326#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:378 5327msgid "Line Operations" 5328msgstr "Operaciones de líneas" 5329 5330#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:379 5331msgid "" 5332"Line Operations provides a handful of functions that can be applied to a " 5333"document or selection such as, removing duplicate lines, removing empty " 5334"lines, removing lines with only whitespace, and sorting lines." 5335msgstr "" 5336"\"Operaciones de líneas\" proporciona un puñado de funciones que se pueden " 5337"aplicar a un documento, por ejemplo: eliminar líneas duplicadas, eliminar " 5338"líneas vacías, eliminar líneas en blanco, y ordenar líneas." 5339 5340#. number of lines removed 5341#: ../lineoperations/src/lo_fns.c:336 5342msgid "Remove every Nth line" 5343msgstr "Eliminar cada n líneas" 5344 5345#: ../lineoperations/src/lo_fns.c:337 5346msgid "Value of N" 5347msgstr "Valor de N" 5348 5349#: ../lineoperations/src/lo_prefs.c:83 5350msgid "Use collation based string compare" 5351msgstr "Usar comparación de líneas basada en ordenación" 5352 5353#: ../lipsum/src/lipsum.c:43 5354msgid "Lipsum" 5355msgstr "Lipsum" 5356 5357#: ../lipsum/src/lipsum.c:44 5358msgid "Creating dummy text with Geany" 5359msgstr "Crear texto de relleno con Geany" 5360 5361#: ../lipsum/src/lipsum.c:92 5362msgid "Lipsum-Generator" 5363msgstr "Generador Lipsum" 5364 5365#: ../lipsum/src/lipsum.c:93 5366msgid "Enter the length of Lipsum text here" 5367msgstr "Introduzca la longitud del texto Lipsum" 5368 5369#: ../lipsum/src/lipsum.c:172 5370msgid "" 5371"Renamed plugin detected!\n" 5372"\n" 5373"As you may have already noticed, GeanyLipsum has been renamed to just " 5374"Lipsum. \n" 5375"Geany is able to migrate your old plugin configuration by moving the old " 5376"configuration file to new location.\n" 5377"Warning: This will not include your keybindings.\n" 5378"Move now?" 5379msgstr "" 5380"¡Se ha detectado un cambio de nombre!\n" 5381"\n" 5382"Como ya habrá visto, GeanyLipsum ha sido renombrado a solamente Lipsum.\n" 5383"Geany es capaz de migrar su configuración del complemento antiguo moviendo " 5384"el archivo de configuración viejo al nuevo lugar.\n" 5385"Aviso: esto no incluye sus combinaciones de teclas.\n" 5386"¿Desea moverlo ahora?" 5387 5388#: ../lipsum/src/lipsum.c:184 ../sendmail/src/sendmail.c:396 5389#, c-format 5390msgid "" 5391"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s" 5392"\"." 5393msgstr "" 5394"Su directorio de configuración ha sido movido con éxito de «%s» a «%s»." 5395 5396#: ../lipsum/src/lipsum.c:199 5397#, c-format 5398msgid "" 5399"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " 5400"Please manually move the directory to the new location." 5401msgstr "" 5402"Su directorio de configuración viejo «%s» no se ha podido mover a «%s» (%s). " 5403"Mueva el directorio al lugar nuevo de forma manual." 5404 5405#: ../lipsum/src/lipsum.c:223 ../lipsum/src/lipsum.c:225 5406msgid "_Lipsum..." 5407msgstr "_Lipsum..." 5408 5409#: ../lipsum/src/lipsum.c:227 5410msgid "Include Pseudotext to your code" 5411msgstr "Incluir Pseudotexto en el código" 5412 5413#: ../lipsum/src/lipsum.c:241 5414msgid "Insert Lipsum text" 5415msgstr "Insertar texto Lipsum" 5416 5417#. POSITION OF VIEW 5418#: ../markdown/src/conf.c:567 5419msgid "Position:" 5420msgstr "Posición:" 5421 5422#: ../markdown/src/conf.c:573 5423msgid "Sidebar" 5424msgstr "Barra lateral" 5425 5426#: ../markdown/src/conf.c:581 5427msgid "Message Window" 5428msgstr "Ventana de mensajes" 5429 5430#: ../markdown/src/conf.c:595 5431msgid "Font:" 5432msgstr "Fuente:" 5433 5434#: ../markdown/src/conf.c:612 5435msgid "Code Font:" 5436msgstr "Fuente de código:" 5437 5438#: ../markdown/src/conf.c:629 5439msgid "BG Color:" 5440msgstr "Color de fondo:" 5441 5442#: ../markdown/src/conf.c:645 5443msgid "FG Color:" 5444msgstr "Color de frente:" 5445 5446#: ../markdown/src/conf.c:663 5447msgid "Select Template File" 5448msgstr "Seleccionar plantilla" 5449 5450#: ../markdown/src/plugin.c:34 5451msgid "Real-time Markdown preview" 5452msgstr "Vista previa en directo de Markdown" 5453 5454#: ../markdown/src/plugin.c:46 5455msgid "Markdown Preview" 5456msgstr "Vista previa de Markdown" 5457 5458#: ../markdown/src/plugin.c:102 5459msgid "Export Markdown as HTML..." 5460msgstr "Exportar Markdown como HTML..." 5461 5462#: ../markdown/src/plugin.c:176 5463msgid "The current document does not have a Markdown filetype." 5464msgstr "El documento actual no es un archivo de tipo Markdown." 5465 5466#: ../markdown/src/plugin.c:278 5467msgid "Save HTML File As" 5468msgstr "Guardar archivo HTML como" 5469 5470#: ../markdown/src/plugin.c:306 5471msgid "HTML Files" 5472msgstr "Ficheros HTML" 5473 5474#: ../markdown/src/plugin.c:311 ../workbench/src/dialogs.c:156 5475#: ../workbench/src/dialogs.c:195 5476msgid "All Files" 5477msgstr "Todos los archivos" 5478 5479#: ../markdown/src/plugin.c:322 5480#, c-format 5481msgid "Failed to export Markdown HTML to file '%s': %s" 5482msgstr "Fallo al exportar Markdown HTML al fichero «%s»: %s" 5483 5484#: ../multiterm/src/config.vala:47 5485#, c-format 5486msgid "Unable to save config file %s: %s" 5487msgstr "No se pudo guardar el archivo de configuración %s: %s" 5488 5489#: ../multiterm/src/config.vala:85 ../multiterm/src/config.vala:89 5490#, c-format 5491msgid "Unable to load config file %s: %s" 5492msgstr "No se pudo cargar el archivo de configuración %s: %s" 5493 5494#: ../multiterm/src/context-menu.vala:52 ../multiterm/src/context-menu.vala:140 5495msgid "Move to message window" 5496msgstr "Mover a la ventana de mensajes" 5497 5498#: ../multiterm/src/context-menu.vala:58 ../multiterm/src/context-menu.vala:135 5499msgid "Move to sidebar" 5500msgstr "Mover a la barra lateral" 5501 5502#: ../multiterm/src/context-menu.vala:81 5503msgid "Open Tab" 5504msgstr "Abrir pestaña" 5505 5506#: ../multiterm/src/context-menu.vala:96 5507msgid "Open Window" 5508msgstr "Abrir ventana" 5509 5510#: ../multiterm/src/context-menu.vala:103 5511msgid "Next tab" 5512msgstr "Siguiente pestaña" 5513 5514#. this.append(item); 5515#. item.show(); 5516#: ../multiterm/src/context-menu.vala:108 5517msgid "Previous tab" 5518msgstr "Pestaña anterior" 5519 5520#. this.append(image_item); 5521#. image_item.show(); 5522#. add_separator(); 5523#: ../multiterm/src/context-menu.vala:127 5524msgid "Show Tabs" 5525msgstr "Mostrar pestañas" 5526 5527#: ../multiterm/src/notebook.vala:91 5528#, c-format 5529msgid "Unable to launch external terminal: %s" 5530msgstr "No se pudo lanzar la terminal externa: %s" 5531 5532#: ../multiterm/src/notebook.vala:137 5533msgid "Unable to locate default shell in configuration file" 5534msgstr "" 5535"No se ha podido encontrar la shell predeterminada en el archivo de " 5536"configuración" 5537 5538#: ../multiterm/src/notebook.vala:202 5539msgid "New terminal" 5540msgstr "Terminal nueva" 5541 5542#: ../multiterm/src/plugin.vala:46 ../multiterm/src/plugin.vala:88 5543msgid "MultiTerm" 5544msgstr "MultiTerm" 5545 5546#: ../multiterm/src/plugin.vala:47 5547msgid "Multi-tabbed virtual terminal emulator." 5548msgstr "Emulador de terminal virtual de múltiples pestañas." 5549 5550#: ../multiterm/src/plugin.vala:78 5551#, c-format 5552msgid "Unable to write default config file: %s" 5553msgstr "No se ha podido escribir en el archivo de configuración: %s" 5554 5555#: ../multiterm/src/shell-config.vala:30 5556#, c-format 5557msgid "Unable to read value for '%s' key: %s" 5558msgstr "No se ha podido leer el valor de la clave «%s»: %s" 5559 5560#: ../multiterm/src/tab-label.vala:62 ../treebrowser/src/treebrowser.c:2132 5561msgid "Terminal" 5562msgstr "Terminal" 5563 5564#: ../multiterm/src/tab-label.vala:84 5565msgid "Close terminal" 5566msgstr "Cerrar terminal" 5567 5568#: ../multiterm/src/terminal.vala:88 5569#, c-format 5570msgid "Unable to run command: %s" 5571msgstr "No se ha podido ejecutar el comando: %s" 5572 5573#: ../overview/overview/overviewplugin.c:43 5574msgid "Provides an overview of the active document" 5575msgstr "Proporciona una vista global del documento activo" 5576 5577#: ../overview/overview/overviewplugin.c:186 5578msgid "Toggle Visibility" 5579msgstr "Intercambiar visibilidad" 5580 5581#: ../overview/overview/overviewplugin.c:193 5582msgid "Toggle Left/Right Position" 5583msgstr "Intercambiar posición izquierda/derecha" 5584 5585#: ../overview/overview/overviewplugin.c:200 5586msgid "Toggle Overlay Inversion" 5587msgstr "Intercambiar inversión de cobertura" 5588 5589#: ../overview/overview/overviewscintilla.c:516 5590#, c-format 5591msgid "Line <b>%d</b>, Column <b>%d</b>, Position <b>%d</b>" 5592msgstr "Línea <b>%d</b>, Columna <b>%d</b>, Posición <b>%d</b>" 5593 5594#: ../overview/overview/overviewui.c:289 5595msgid "Show Overview" 5596msgstr "Mostrar vista global" 5597 5598#: ../overview/data/prefs.ui.h:1 5599msgid "" 5600"The amount to zoom the overview sidebar. This should probably negative if " 5601"you want the sidebar zoomed out." 5602msgstr "" 5603"La cantidad de zoom de la barra lateral de vista global. Esto deberá ser " 5604"negativo si desea la barra lateral sin zoom." 5605 5606#: ../overview/data/prefs.ui.h:2 5607msgid "Zoom Level:" 5608msgstr "Nivel de zoom:" 5609 5610#: ../overview/data/prefs.ui.h:3 5611msgid "The width of the overview sidebar." 5612msgstr "La anchura de la barra lateral de vista global." 5613 5614#: ../overview/data/prefs.ui.h:4 5615msgid "Width:" 5616msgstr "Anchura:" 5617 5618#: ../overview/data/prefs.ui.h:5 5619msgid "" 5620"The number of lines to scroll at a time when scrolling the overview sidebar." 5621msgstr "" 5622"La cantidad de líneas que se desplazará la barra lateral de vista global al " 5623"navegar." 5624 5625#: ../overview/data/prefs.ui.h:6 5626msgid "Scroll Lines:" 5627msgstr "Líneas de desplazamiento:" 5628 5629#: ../overview/data/prefs.ui.h:7 5630msgid "Position on left" 5631msgstr "Colocar a la izquierda" 5632 5633#: ../overview/data/prefs.ui.h:8 5634msgid "" 5635"Position the overview bar on the left rather than the right (requires Geany " 5636"1.25 or greater)." 5637msgstr "" 5638"Colocar la barra de vista global a la izquierda (necesita Geany 1.15 o " 5639"superior)." 5640 5641#: ../overview/data/prefs.ui.h:9 5642msgid "Hide tooltip" 5643msgstr "Ocultar ayuda emergente" 5644 5645#: ../overview/data/prefs.ui.h:10 5646msgid "" 5647"Hide the tooltip that is displayed when mousing over the overview that shows " 5648"line, column and position information." 5649msgstr "" 5650"Oculta la ayuda emergente que indica línea, columna y posicón y se muestra " 5651"al colocar el ratón sobre la vista global." 5652 5653#: ../overview/data/prefs.ui.h:11 5654msgid "Hide editor scrollbar" 5655msgstr "Ocultar la barra de desplazamiento del editor" 5656 5657#: ../overview/data/prefs.ui.h:12 5658msgid "" 5659"Whether to hide Geany's regular editor scrollbar while the overview bar is " 5660"visible." 5661msgstr "" 5662"Indica si se oculta la barra de desplazamiento de Geany cuando está visible " 5663"la barra de vista global." 5664 5665#: ../overview/data/prefs.ui.h:13 5666msgid "Disable overlay" 5667msgstr "Desactivar cobertura" 5668 5669#: ../overview/data/prefs.ui.h:14 5670msgid "" 5671"Turn off drawing overlay, which shows the region of the main editor view " 5672"that is currently in view, ontop of the overview bar." 5673msgstr "" 5674"Desactiva la cobertura, que muestra la región de la vista del editor " 5675"principal, encima de la barra de vista global." 5676 5677#: ../overview/data/prefs.ui.h:15 ../scope/data/scope.glade.h:130 5678#: ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:130 5679msgid "Options" 5680msgstr "Opciones" 5681 5682#: ../overview/data/prefs.ui.h:16 5683msgid "" 5684"The color and opacity of the overlay drawn ontop of the overlay sidebar." 5685msgstr "" 5686"El color y la opacidad de la cobertura dibujada encima de la barra lateral " 5687"de cobertura." 5688 5689#: ../overview/data/prefs.ui.h:17 5690msgid "Color:" 5691msgstr "Color:" 5692 5693#: ../overview/data/prefs.ui.h:18 5694msgid "" 5695"The color and opacity of the border drawn around the revealed area in the " 5696"overview sidebar. Set to the same as Overlay Color to disable." 5697msgstr "" 5698"El color y la opcidad del borde alrededor del área mostrada en la barra " 5699"lateral de vista global. Fijar al mismo que Color de cobertura para " 5700"desactivar." 5701 5702#: ../overview/data/prefs.ui.h:19 5703msgid "Outline Color:" 5704msgstr "Color del borde:" 5705 5706#: ../overview/data/prefs.ui.h:20 5707msgid "Draw over visible area" 5708msgstr "Dibujar por encima del área visible" 5709 5710#: ../overview/data/prefs.ui.h:21 5711msgid "" 5712"When checked it will draw the overlay ontop of the area that is visible in " 5713"the main editor view, when unchecked, it will do the opposite and draw the " 5714"overlay everywhere but the visible area, \"revealing\" the visible part." 5715msgstr "" 5716"Si se marca dibujará la cobertura encima del área que está visible en la " 5717"vista principal del editor. Al contrario hará lo opuesto, es decir, dibujará " 5718"la cobertura en todas partes excepto el área visible, \"revelando\" el área " 5719"visible." 5720 5721#: ../overview/data/prefs.ui.h:22 5722msgid "Overlay" 5723msgstr "Cobertura" 5724 5725#: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:43 5726msgid "Pair Tag Highlighter" 5727msgstr "Resaltador de etiquetas parejas" 5728 5729#: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:44 5730msgid "Finds and highlights matching opening/closing HTML tag" 5731msgstr "Encuentra y resalta etiquetas HTML de apertura/cierre" 5732 5733#: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:490 5734msgid "Goto Matching XML Tag" 5735msgstr "Ir a etiqueta XML correspondiente" 5736 5737#: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:491 5738msgid "Select Matching XML Tag" 5739msgstr "Seleccionar etiqueta XML correspondiente" 5740 5741#: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:502 5742msgid "Go To Matching Tag" 5743msgstr "Ir a etiqueta correspondiente" 5744 5745#: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:504 5746msgid "Select To Matching Tag" 5747msgstr "Seleccionar hasta etiqueta correspondiente" 5748 5749#: ../pohelper/data/menus.ui.h:1 5750msgid "_Translation Helper" 5751msgstr "Ayudante de _traducción" 5752 5753#: ../pohelper/data/menus.ui.h:2 5754msgid "_Previous String" 5755msgstr "Cadena _anterior" 5756 5757#: ../pohelper/data/menus.ui.h:3 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1590 5758msgid "Go to previous string" 5759msgstr "Ir a la cadena anterior" 5760 5761#: ../pohelper/data/menus.ui.h:4 5762msgid "_Next String" 5763msgstr "Cadena _siguiente" 5764 5765#: ../pohelper/data/menus.ui.h:5 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1593 5766msgid "Go to next string" 5767msgstr "Ir a la siguiente cadena" 5768 5769#: ../pohelper/data/menus.ui.h:6 5770msgid "Pre_vious Untranslated" 5771msgstr "A_nterior sin traducir" 5772 5773#: ../pohelper/data/menus.ui.h:7 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1596 5774msgid "Go to previous untranslated string" 5775msgstr "Ir a la anterior cadena sin traducir" 5776 5777#: ../pohelper/data/menus.ui.h:8 5778msgid "Next _Untranslated" 5779msgstr "Siguien_te sin traducir" 5780 5781#: ../pohelper/data/menus.ui.h:9 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1599 5782msgid "Go to next untranslated string" 5783msgstr "Ir a la siguiente cadena sin traducir" 5784 5785#: ../pohelper/data/menus.ui.h:10 5786msgid "Previous Fu_zzy" 5787msgstr "Difu_sa anterior" 5788 5789#: ../pohelper/data/menus.ui.h:11 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1602 5790msgid "Go to previous fuzzily translated string" 5791msgstr "Ir a la traducción difusa anterior" 5792 5793#: ../pohelper/data/menus.ui.h:12 5794msgid "Next _Fuzzy" 5795msgstr "Siguiente di_fusa" 5796 5797#: ../pohelper/data/menus.ui.h:13 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1605 5798msgid "Go to next fuzzily translated string" 5799msgstr "Ir a la siguiente traducción difusa" 5800 5801#: ../pohelper/data/menus.ui.h:14 5802msgid "Previous Untranslated or Fuzz_y" 5803msgstr "Anterior sin traducir o difu_sa" 5804 5805#: ../pohelper/data/menus.ui.h:15 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1608 5806msgid "Go to previous untranslated or fuzzy string" 5807msgstr "Ir a la anterior cadena sin traducir o difusa" 5808 5809#: ../pohelper/data/menus.ui.h:16 5810msgid "Next Untranslated _or Fuzzy" 5811msgstr "Siguiente sin traducir _o difusa" 5812 5813#: ../pohelper/data/menus.ui.h:17 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1612 5814msgid "Go to next untranslated or fuzzy string" 5815msgstr "Ir a la siguiente cadena sin traducir o difusa" 5816 5817#: ../pohelper/data/menus.ui.h:18 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1623 5818msgid "Toggle current translation fuzziness" 5819msgstr "Conmutar estado de traducción difusa" 5820 5821#: ../pohelper/data/menus.ui.h:19 5822msgid "_Toggle Fuzziness" 5823msgstr "Conmu_tar difuso" 5824 5825#: ../pohelper/data/menus.ui.h:20 5826msgid "Paste _Message as Translation" 5827msgstr "Pegar _original como traducción" 5828 5829#: ../pohelper/data/menus.ui.h:21 5830msgid "Paste the original untranslated string to the translation" 5831msgstr "Pegar la cadena original sin traducir como traducción" 5832 5833#: ../pohelper/data/menus.ui.h:22 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1620 5834msgid "Reflow the current translation string" 5835msgstr "Refluir la cadena de traducción actual" 5836 5837#: ../pohelper/data/menus.ui.h:23 5838msgid "_Reflow Translation" 5839msgstr "_Refluir traducción" 5840 5841#: ../pohelper/data/menus.ui.h:24 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1626 5842msgid "Show statistics of the current document" 5843msgstr "Mostrar estadísticas del documento actual" 5844 5845#: ../pohelper/data/menus.ui.h:25 5846msgid "_Show stats" 5847msgstr "Mo_strar estadísticas" 5848 5849#: ../pohelper/data/menus.ui.h:26 5850msgid "" 5851"Whether to update the translation headers (author, revision date, ...) upon " 5852"file save" 5853msgstr "" 5854"Indica si se actualizan las cabeceras de la traducción (autor, fecha de " 5855"revisión, etc.) al guardar el archivo" 5856 5857#: ../pohelper/data/menus.ui.h:27 5858msgid "Update _Headers Upon Save" 5859msgstr "Actualizar _cabeceras al guardar" 5860 5861#: ../pohelper/data/stats.ui.h:1 5862msgid "Translation statistics" 5863msgstr "Estadísticas de traducción" 5864 5865#: ../pohelper/data/stats.ui.h:2 5866msgid "Choose a color for translated strings" 5867msgstr "Elija un color para las cadenas traducidas" 5868 5869#: ../pohelper/data/stats.ui.h:3 5870msgid "Choose a color for fuzzily translated strings" 5871msgstr "Elija un color para las cadenas de traducción difusa" 5872 5873#: ../pohelper/data/stats.ui.h:4 5874msgid "Choose a color for untranslated strings" 5875msgstr "Elija un color para las cadenas sin traducir" 5876 5877#: ../pohelper/data/stats.ui.h:5 5878msgid "Translated:" 5879msgstr "Traducido:" 5880 5881#: ../pohelper/data/stats.ui.h:6 5882msgid "Fuzzy:" 5883msgstr "Difuso:" 5884 5885#: ../pohelper/data/stats.ui.h:7 5886msgid "Untranslated:" 5887msgstr "Sin traducir:" 5888 5889#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:40 5890msgid "Translation Helper" 5891msgstr "Ayudante de traducción" 5892 5893#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:41 5894msgid "Improves support for GetText translation files." 5895msgstr "Mejora el soporte para archivos de traducción Gettext." 5896 5897#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1370 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1387 5898#, c-format 5899msgid "<b>Translated:</b> %.3g%%" 5900msgstr "<b>Traducido:</b> %.3g%%" 5901 5902#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1372 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1390 5903#, c-format 5904msgid "<b>Fuzzy:</b> %.3g%%" 5905msgstr "<b>Difuso:</b> %.3g%%" 5906 5907#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1374 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1392 5908#, c-format 5909msgid "<b>Untranslated:</b> %.3g%%" 5910msgstr "<b>Sin traducir:</b> %.3g%%" 5911 5912#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1490 5913#, c-format 5914msgid "%u (%.3g%%)" 5915msgstr "%u (%.3g%%)" 5916 5917#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1616 5918msgid "Paste original untranslated string to translation" 5919msgstr "Pegar cadena original sin traducir como traducción" 5920 5921#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1833 5922#, c-format 5923msgid "" 5924"Cannot find widget \"%s\" in the UI definition, please check your " 5925"installation." 5926msgstr "" 5927"No se pudo encontrar el widget «%s» en la definición de UI, compruebe su " 5928"instalación." 5929 5930#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:41 5931msgid "XML PrettyPrinter" 5932msgstr "PrettyPrinter XML" 5933 5934#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:42 5935msgid "" 5936"Formats an XML and makes it human-readable. \n" 5937"This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by " 5938"contributing to this plugin?" 5939msgstr "" 5940"Formatea XML y lo hace legible para humanos.\n" 5941"En este momento este plugin no tiene mantenedor. ¿Te gustaría ayudar a " 5942"contribuir a este plugin?" 5943 5944#. put the menu into the Tools 5945#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:125 5946msgid "PrettyPrinter XML" 5947msgstr "PrettyPrinter XML" 5948 5949#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:134 5950msgid "Run the PrettyPrinter XML" 5951msgstr "Ejecutar PrettyPrinter XML" 5952 5953#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:216 5954msgid "Unable to parse the content as XML." 5955msgstr "No se puede parsear el contenido como XML." 5956 5957#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:229 5958msgid "" 5959"Unable to process PrettyPrinting on the specified XML because some features " 5960"are not supported.\n" 5961"\n" 5962"See Help > Debug messages for more details..." 5963msgstr "" 5964"No se puede procesar PrettyPrinting en el XML indicado porque algunas " 5965"características no están soportadas.\n" 5966"\n" 5967"Vea «Ayuda > Mensajes de depuración» para obtener más información..." 5968 5969#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73 5970msgid "Comments" 5971msgstr "Comentarios" 5972 5973#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74 5974#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75 5975msgid "Put on one line" 5976msgstr "Poner en una línea" 5977 5978#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74 5979#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75 5980msgid "Inline if possible" 5981msgstr "En línea si es posible" 5982 5983#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74 5984#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75 5985msgid "Alignment" 5986msgstr "Alineación" 5987 5988#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74 5989msgid "Text nodes" 5990msgstr "Nodos de texto" 5991 5992#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75 5993msgid "CDATA" 5994msgstr "CDATA" 5995 5996#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:395 5997msgid "Empty nodes" 5998msgstr "Nodos vacíos" 5999 6000#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:396 6001msgid "Concatenation (<x></x> to <x/>)" 6002msgstr "Concatenación (<x></x> a <x/>)" 6003 6004#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:397 6005msgid "Spacing (<x/> to <x />)" 6006msgstr "Espaciado (<x/> a <x />)" 6007 6008#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:398 6009msgid "Expansion (<x/> to <x></x>)" 6010msgstr "Expansión (<x/> a <x></x>)" 6011 6012#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:425 6013msgid "Indentation" 6014msgstr "Sangría" 6015 6016#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:430 6017msgid "Space" 6018msgstr "Espacio" 6019 6020#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:454 6021msgid "Line break" 6022msgstr "Cambio de línea" 6023 6024#: ../projectorganizer/src/prjorg-main.c:40 6025msgid "Project Organizer" 6026msgstr "Organizador de proyectos" 6027 6028#: ../projectorganizer/src/prjorg-main.c:41 6029msgid "" 6030"Project file tree, project-wide indexing and search, extra navigation " 6031"options (was GProject)" 6032msgstr "" 6033"Árbol de archivos del proyecto, indexado y búsqueda a lo ancho del proyecto, " 6034"opciones de navegación extra (era GProject)" 6035 6036#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:383 6037msgid "Find in Project Files..." 6038msgstr "Buscar en archivos del proyecto..." 6039 6040#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:387 6041msgid "Find in project files" 6042msgstr "Buscar en archivos del proyecto" 6043 6044#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:389 6045msgid "Find Project File..." 6046msgstr "Buscar archivo de proyecto..." 6047 6048#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:393 6049msgid "Find project file" 6050msgstr "Buscar archivo de proyecto" 6051 6052#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:395 6053msgid "Find Project Symbol..." 6054msgstr "Buscar símbolo de proyecto..." 6055 6056#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:399 6057msgid "Find project symbol" 6058msgstr "Buscar símbolo de proyecto" 6059 6060#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:401 6061msgid "Swap Header/Source" 6062msgstr "Intercambiar cabecera/fuente" 6063 6064#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:406 6065msgid "Swap header/source" 6066msgstr "Intercambiar cabecera/fuente" 6067 6068#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:409 6069msgid "Focus Project Sidebar" 6070msgstr "Enfocar barra lateral de proyectos" 6071 6072#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:415 6073msgid "Open Selected File (Project Organizer)" 6074msgstr "Abrir archivo seleccionado (organizador de proyectos)" 6075 6076#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:604 6077msgid "Source patterns:" 6078msgstr "Patrones de código:" 6079 6080#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:610 6081msgid "" 6082"Space separated list of patterns that are used to identify source files. " 6083"Used for header/source swapping." 6084msgstr "" 6085"Lista de patrones separados por espacios utilizados para identificar " 6086"archivos de código. Usado para el intercambio entre cabeceras y código." 6087 6088#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:616 6089msgid "Header patterns:" 6090msgstr "Patrones de cabecera:" 6091 6092#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:622 6093msgid "" 6094"Space separated list of patterns that are used to identify headers. Used for " 6095"header/source swapping." 6096msgstr "" 6097"Lista de patrones separados por espacios, usados para identificar archivos " 6098"de cabeceras. Usado para el intercambio entre cabeceras y código." 6099 6100#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:628 ../workbench/src/dialogs.c:396 6101msgid "Ignored file patterns:" 6102msgstr "Patrones de directorios ignorados:" 6103 6104#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:634 6105msgid "" 6106"Space separated list of patterns that are used to identify files that are " 6107"not displayed in the project tree." 6108msgstr "" 6109"Lista de patrones separados por espacios, usados para identificar archivos " 6110"que no se mostrarán en el árbol de proyectos." 6111 6112#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:640 ../workbench/src/dialogs.c:422 6113msgid "Ignored directory patterns:" 6114msgstr "Patrones de directorios ignorados:" 6115 6116#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:646 6117msgid "" 6118"Space separated list of patterns that are used to identify directories that " 6119"are not scanned for source files." 6120msgstr "" 6121"Lista de patrones separados por espacios, usados para identificar " 6122"directorios en los que no se buscarán archivos de código fuente." 6123 6124#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:655 6125msgid "" 6126"The patterns above affect only sidebar and indexing and are not used in the " 6127"Find in Files\n" 6128"dialog. You can further restrict the files belonging to the project by " 6129"setting the\n" 6130"File Patterns under the Project tab (these are also used for the Find in " 6131"Files dialog)." 6132msgstr "" 6133"Estos patrones solo afectan a la barra lateral y no se utilizan en el " 6134"diálogo\n" 6135"«Buscar en archivos». Puede restringir todavía más los archivos que " 6136"pertenecen\n" 6137"al proyecto ajustando «Patrones de archivo» en la pestaña «Proyecto» (estos\n" 6138"también se utilizarán en el diálogo «Buscar en archivos»)." 6139 6140#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:663 6141msgid "<b>Various</b>" 6142msgstr "<b>Varios</b>" 6143 6144#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:668 6145msgid "Show empty directories in sidebar" 6146msgstr "Mostrar directorios vacíos en la barra lateral" 6147 6148#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:671 6149msgid "" 6150"Whether to show empty directories in the sidebar or not. Showing empty " 6151"directories is useful when using file operations from the context menu, e.g. " 6152"to create a new file in the directory." 6153msgstr "" 6154"Indica si se mostrarán o no directorios vacíos en la barra lateral. Mostrar " 6155"directorios vacíos es útil cuando se utilizan operaciones sobre archivos " 6156"desde el menú de contexto, p.ej. para crear un archivo nuevo en un " 6157"directorio." 6158 6159#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:681 6160msgid "Index all project files:" 6161msgstr "Indexar todos los archivos del proyecto:" 6162 6163#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:684 6164msgid "Auto (index if less than 300 files)" 6165msgstr "Auto (indexar si hay menos de 300 archivos)" 6166 6167#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:685 6168msgid "Yes" 6169msgstr "Sí" 6170 6171#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:686 6172msgid "No" 6173msgstr "No" 6174 6175#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:689 6176msgid "" 6177"Generate symbol list for all project files instead of only for the currently " 6178"opened files. Might be slow for big projects." 6179msgstr "" 6180"Generar una lista de símbolos para todos los archivos de proyecto en vez de " 6181"solo para los archivos abiertos actualmente. Podría resultar lento para " 6182"proyectos grandes." 6183 6184#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:128 6185msgid "Find File" 6186msgstr "Buscar archivo" 6187 6188#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:155 6189#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:662 6190msgid "Search inside:" 6191msgstr "Buscar en:" 6192 6193#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:170 6194msgid "Search in full path" 6195msgstr "Buscar en la ruta completa" 6196 6197#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:181 6198#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:825 6199msgid "project or external directory" 6200msgstr "proyecto o directorio externo" 6201 6202#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:309 6203msgid "Add External Directory" 6204msgstr "Añadir directorio externo" 6205 6206#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:312 6207msgid "Add" 6208msgstr "Añadir" 6209 6210#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:390 6211#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2356 6212msgid "New File" 6213msgstr "Archivo nuevo" 6214 6215#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:391 6216msgid "File name:" 6217msgstr "Nombre de archivo:" 6218 6219#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:391 6220msgid "newfile.txt" 6221msgstr "archivo_nuevo.txt" 6222 6223#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:405 6224#, c-format 6225msgid "Cannot create file '%s'." 6226msgstr "No se ha podido crear el archivo «%s»." 6227 6228#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:421 6229msgid "New Directory" 6230msgstr "Directorio nuevo" 6231 6232#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:422 6233msgid "Directory name:" 6234msgstr "Nombre de directorio:" 6235 6236#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:422 6237msgid "newdir" 6238msgstr "dirnuevo" 6239 6240#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:435 6241#, c-format 6242msgid "Cannot create directory '%s'." 6243msgstr "No se ha podido crear el directorio «%s»." 6244 6245#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:462 6246msgid "Rename" 6247msgstr "Renombrar" 6248 6249#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:463 6250msgid "New name:" 6251msgstr "Nombre nuevo:" 6252 6253#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:476 6254#, c-format 6255msgid "Cannot rename '%s' to '%s'." 6256msgstr "No se ha podido renombrar «%s» a «%s»." 6257 6258#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:501 6259#, c-format 6260msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" 6261msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar «%s»?" 6262 6263#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:508 6264#, c-format 6265msgid "Cannot delete file '%s'." 6266msgstr "No se ha podido borrar el archivo «%s»." 6267 6268#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:617 6269msgid "Find Symbol" 6270msgstr "Buscar símbolo" 6271 6272#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:646 6273msgid "Match type:" 6274msgstr "Tipo de coincidencia:" 6275 6276#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1236 6277msgid "Set file patterns under Project->Properties" 6278msgstr "Configure patrones de archivo en «Proyecto->Propiedades»" 6279 6280#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1542 6281msgid "Reload all" 6282msgstr "Recargar todos" 6283 6284#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1551 6285msgid "Add external directory" 6286msgstr "Añadir directorio externo" 6287 6288#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1561 6289msgid "Expand all" 6290msgstr "Expandir todos" 6291 6292#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1568 6293msgid "Collapse to project root" 6294msgstr "Colapsar hasta el proyecto raíz" 6295 6296#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1579 6297msgid "Follow active editor" 6298msgstr "Seguir editor activo" 6299 6300#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1625 6301msgid "Open a project to start using the plugin" 6302msgstr "Abra un proyecto para comenzar a utilizar el complemento" 6303 6304#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1632 6305msgid "Expand All" 6306msgstr "Expandir todos" 6307 6308#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1637 6309msgid "Find in Files..." 6310msgstr "Buscar en archivos..." 6311 6312#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1642 6313msgid "Find File..." 6314msgstr "Buscar archivo..." 6315 6316#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1647 6317msgid "Find Symbol..." 6318msgstr "Buscar símbolo..." 6319 6320#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1656 6321msgid "Remove External Directory" 6322msgstr "Eliminar directorio externo" 6323 6324#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1665 6325msgid "New File..." 6326msgstr "Archivo nuevo..." 6327 6328#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1670 6329msgid "New Directory..." 6330msgstr "Nuevo directorio..." 6331 6332#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1675 6333msgid "Rename..." 6334msgstr "Renombrar..." 6335 6336#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1680 6337msgid "Delete" 6338msgstr "Eliminar" 6339 6340#: ../scope/data/scope.glade.h:1 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:1 6341msgid "Debu_g" 6342msgstr "Depura_r" 6343 6344#: ../scope/data/scope.glade.h:2 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:2 6345msgid "_Setup Program" 6346msgstr "_Configurar programa" 6347 6348#: ../scope/data/scope.glade.h:3 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:3 6349msgid "Recent _Programs" 6350msgstr "_Programas recientes" 6351 6352#: ../scope/data/scope.glade.h:4 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:4 6353msgid "_Run/Continue" 6354msgstr "Ejecuta_r/continuar" 6355 6356#: ../scope/data/scope.glade.h:5 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:5 6357msgid "Run to _Cursor" 6358msgstr "Ejecutar hasta _cursor" 6359 6360#: ../scope/data/scope.glade.h:6 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:6 6361msgid "Run to _Source" 6362msgstr "Ejecutar hasta _origen" 6363 6364#: ../scope/data/scope.glade.h:7 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:7 6365msgid "Step _Into" 6366msgstr "En_trar" 6367 6368#: ../scope/data/scope.glade.h:8 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:8 6369msgid "Step _Over" 6370msgstr "S_altar" 6371 6372#: ../scope/data/scope.glade.h:9 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:9 6373msgid "Step O_ut" 6374msgstr "Sal_ir" 6375 6376#: ../scope/data/scope.glade.h:10 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:10 6377msgid "_Terminate" 6378msgstr "_Terminar" 6379 6380#: ../scope/data/scope.glade.h:11 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:11 6381msgid "Toggle _Breakpoint" 6382msgstr "Intercam_biar punto de ruptura" 6383 6384#: ../scope/data/scope.glade.h:12 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:12 6385msgid "_GDB Command" 6386msgstr "Comando _GDB:" 6387 6388#: ../scope/data/scope.glade.h:13 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:13 6389msgid "_More" 6390msgstr "_Más" 6391 6392#: ../scope/data/scope.glade.h:14 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:14 6393msgid "_Show Terminal" 6394msgstr "_Mostrar terminal" 6395 6396#: ../scope/data/scope.glade.h:15 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:15 6397msgid "_Reset Markers" 6398msgstr "_Reiniciar marcadores" 6399 6400#: ../scope/data/scope.glade.h:16 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:16 6401msgid "_Cleanup Files" 6402msgstr "Ar_chivos de limpieza" 6403 6404#: ../scope/data/scope.glade.h:17 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:17 6405msgid "_Feed" 6406msgstr "_Alimentar" 6407 6408#: ../scope/data/scope.glade.h:18 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:18 6409msgid "_Window" 6410msgstr "_Ventana" 6411 6412#: ../scope/data/scope.glade.h:19 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:19 6413msgid "_Auto Show" 6414msgstr "_Automostrar" 6415 6416#: ../scope/data/scope.glade.h:20 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:20 6417msgid "Auto _Hide" 6418msgstr "Ocultar _automáticamente" 6419 6420#: ../scope/data/scope.glade.h:21 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:21 6421msgid "Show on _Error" 6422msgstr "Mostrar en _error" 6423 6424#: ../scope/data/scope.glade.h:22 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:22 6425msgid "_Unsorted" 6426msgstr "_Desordenado" 6427 6428#: ../scope/data/scope.glade.h:23 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:23 6429msgid "_View Source" 6430msgstr "_Ver fuente" 6431 6432#: ../scope/data/scope.glade.h:24 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:24 6433msgid "S_ynchronize" 6434msgstr "S_incronizar" 6435 6436#: ../scope/data/scope.glade.h:25 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:25 6437msgid "_Interrupt" 6438msgstr "_Interrumpir" 6439 6440#: ../scope/data/scope.glade.h:26 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:26 6441msgid "_Send Signal" 6442msgstr "Enviar _señal" 6443 6444#: ../scope/data/scope.glade.h:27 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:27 6445msgid "S_elect on" 6446msgstr "S_eleccionar al" 6447 6448#: ../scope/data/scope.glade.h:28 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:28 6449msgid "_Running" 6450msgstr "_Ejecutando" 6451 6452#: ../scope/data/scope.glade.h:29 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:29 6453msgid "_Stopped" 6454msgstr "_Detenido" 6455 6456#: ../scope/data/scope.glade.h:30 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:30 6457msgid "_Exited" 6458msgstr "_Terminado" 6459 6460#: ../scope/data/scope.glade.h:31 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:31 6461msgid "_Follow" 6462msgstr "_Seguir" 6463 6464#: ../scope/data/scope.glade.h:32 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:32 6465msgid "_Columns" 6466msgstr "_Columnas" 6467 6468#: ../scope/data/scope.glade.h:33 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:33 6469msgid "Show _Group" 6470msgstr "Mostrar _grupo" 6471 6472#: ../scope/data/scope.glade.h:34 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:34 6473msgid "Show _Core" 6474msgstr "Mostrar nú_cleo" 6475 6476#: ../scope/data/scope.glade.h:35 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:35 6477msgid "Add _Break" 6478msgstr "Añadir _ruptura" 6479 6480#: ../scope/data/scope.glade.h:36 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:36 6481msgid "Add _Watch" 6482msgstr "Añadir _vigilancia" 6483 6484#: ../scope/data/scope.glade.h:37 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:37 6485msgid "Apply on _Run" 6486msgstr "Aplicar al ejecuta_r" 6487 6488#: ../scope/data/scope.glade.h:38 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:38 6489msgid "_Show @entry" 6490msgstr "_Mostrar @entrada" 6491 6492#: ../scope/data/scope.glade.h:39 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:39 6493msgid "Show _Address" 6494msgstr "Mostrar _dirección" 6495 6496#: ../scope/data/scope.glade.h:40 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:40 6497msgid "_Modify" 6498msgstr "_Modificar" 6499 6500#: ../scope/data/scope.glade.h:41 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:41 6501msgid "_Watch" 6502msgstr "_Vigilancia" 6503 6504#: ../scope/data/scope.glade.h:42 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:42 6505msgid "_Inspect" 6506msgstr "_Inspeccionar" 6507 6508#: ../scope/data/scope.glade.h:43 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:43 6509msgid "_8-bit mode" 6510msgstr "modo _8-bits" 6511 6512#: ../scope/data/scope.glade.h:44 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:44 6513msgid "_Default" 6514msgstr "Por _defecto" 6515 6516#: ../scope/data/scope.glade.h:45 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:45 6517msgid "_7 bit" 6518msgstr "_7 bits" 6519 6520#: ../scope/data/scope.glade.h:46 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:46 6521msgid "_Locale" 6522msgstr "_Locale" 6523 6524#: ../scope/data/scope.glade.h:47 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:47 6525msgid "_UTF-8" 6526msgstr "_UTF-8" 6527 6528#: ../scope/data/scope.glade.h:48 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:48 6529msgid "_Show .names" 6530msgstr "Mo_strar .nombres" 6531 6532#: ../scope/data/scope.glade.h:49 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:49 6533msgid "R_ead" 6534msgstr "L_eer" 6535 6536#: ../scope/data/scope.glade.h:50 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:50 6537msgid "_Group by" 6538msgstr "A_grupar por" 6539 6540#: ../scope/data/scope.glade.h:51 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:51 6541msgid "_1" 6542msgstr "_1" 6543 6544#: ../scope/data/scope.glade.h:52 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:52 6545msgid "_2" 6546msgstr "_2" 6547 6548#: ../scope/data/scope.glade.h:53 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:53 6549msgid "_4" 6550msgstr "_4" 6551 6552#: ../scope/data/scope.glade.h:54 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:54 6553msgid "_8" 6554msgstr "_8" 6555 6556#: ../scope/data/scope.glade.h:55 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:55 6557msgid "_Jump To" 6558msgstr "_Saltar a" 6559 6560#: ../scope/data/scope.glade.h:56 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:56 6561msgid "_Apply" 6562msgstr "_Aplicar" 6563 6564#: ../scope/data/scope.glade.h:57 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:57 6565msgid "_Expand" 6566msgstr "_Expandir" 6567 6568#: ../scope/data/scope.glade.h:59 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:59 6569msgid "_Natural" 6570msgstr "_Natural" 6571 6572#: ../scope/data/scope.glade.h:60 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:60 6573msgid "_Decimal" 6574msgstr "_Decimal" 6575 6576#: ../scope/data/scope.glade.h:61 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:61 6577msgid "_Hex" 6578msgstr "_Hex" 6579 6580#: ../scope/data/scope.glade.h:62 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:62 6581msgid "_Octal" 6582msgstr "_Octal" 6583 6584#: ../scope/data/scope.glade.h:63 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:63 6585msgid "_Binary" 6586msgstr "_Binario" 6587 6588#: ../scope/data/scope.glade.h:64 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:64 6589msgid "_Raw" 6590msgstr "C_rudo" 6591 6592#: ../scope/data/scope.glade.h:65 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:65 6593msgid "_Evaluate/Modify" 6594msgstr "_Evaluar/modificar" 6595 6596#: ../scope/data/scope.glade.h:66 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:66 6597msgid "_Watch Expression" 6598msgstr "Expresión de _vigilancia" 6599 6600#: ../scope/data/scope.glade.h:67 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:67 6601msgid "_Inspect Variable" 6602msgstr "_Inspeccionar variable" 6603 6604#: ../scope/data/scope.glade.h:68 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:68 6605msgid "Id" 6606msgstr "Id" 6607 6608#: ../scope/data/scope.glade.h:69 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:69 6609msgid "Pid" 6610msgstr "Pid" 6611 6612#: ../scope/data/scope.glade.h:70 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:70 6613msgid "Gid" 6614msgstr "Gid" 6615 6616#: ../scope/data/scope.glade.h:71 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:71 6617msgid "State" 6618msgstr "Estado" 6619 6620#: ../scope/data/scope.glade.h:76 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:76 6621msgid "Target Id" 6622msgstr "Id objetivo" 6623 6624#: ../scope/data/scope.glade.h:77 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:77 6625msgid "Core" 6626msgstr "Núcleo" 6627 6628#: ../scope/data/scope.glade.h:78 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:78 6629msgid "Threads" 6630msgstr "Hilos" 6631 6632#: ../scope/data/scope.glade.h:80 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:80 6633msgid "Location or expr" 6634msgstr "Ubicación o expr" 6635 6636#: ../scope/data/scope.glade.h:81 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:81 6637msgid "Times" 6638msgstr "Veces" 6639 6640#: ../scope/data/scope.glade.h:82 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:82 6641msgid "Ignore" 6642msgstr "Ignorar" 6643 6644#: ../scope/data/scope.glade.h:84 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:84 6645msgid "Script" 6646msgstr "Script" 6647 6648#: ../scope/data/scope.glade.h:85 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:85 6649msgid "#" 6650msgstr "#" 6651 6652#: ../scope/data/scope.glade.h:86 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:86 6653msgid "Arguments" 6654msgstr "Argumentos" 6655 6656#: ../scope/data/scope.glade.h:87 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:87 6657msgid "Stack" 6658msgstr "Pila" 6659 6660#: ../scope/data/scope.glade.h:90 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:90 6661msgid "Locals" 6662msgstr "Locales" 6663 6664#: ../scope/data/scope.glade.h:91 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:91 6665msgid "Expression" 6666msgstr "Expresión" 6667 6668#: ../scope/data/scope.glade.h:92 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:92 6669msgid "Watches" 6670msgstr "Vigilancias" 6671 6672#: ../scope/data/scope.glade.h:93 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:93 6673msgid "Memory" 6674msgstr "Memoria" 6675 6676#: ../scope/data/scope.glade.h:94 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:97 6677msgid "Enter gdb command:" 6678msgstr "Introduzca comando gdb:" 6679 6680#: ../scope/data/scope.glade.h:95 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:98 6681msgid "Convert _UTF-8 to locale" 6682msgstr "Convertir _UTF-8 a locale" 6683 6684#: ../scope/data/scope.glade.h:96 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:94 6685msgid "_Thread" 6686msgstr "_Hilo" 6687 6688#: ../scope/data/scope.glade.h:97 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:95 6689msgid "_Group" 6690msgstr "A_grupar" 6691 6692#: ../scope/data/scope.glade.h:98 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:96 6693msgid "_Frame" 6694msgstr "_Marco" 6695 6696#: ../scope/data/scope.glade.h:99 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:99 6697msgid "Setup Program" 6698msgstr "Configurar programa" 6699 6700#: ../scope/data/scope.glade.h:100 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:100 6701msgid "_Executable:" 6702msgstr "_Ejecutable:" 6703 6704#: ../scope/data/scope.glade.h:101 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:101 6705msgid "_Arguments:" 6706msgstr "_Argumentos:" 6707 6708#: ../scope/data/scope.glade.h:102 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:102 6709msgid "En_vironment:" 6710msgstr "Ento_rno:" 6711 6712#: ../scope/data/scope.glade.h:103 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:103 6713msgid "_Working dir:" 6714msgstr "Directorio de _trabajo:" 6715 6716#: ../scope/data/scope.glade.h:104 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:104 6717msgid "_Load script:" 6718msgstr "_Cargar script:" 6719 6720#: ../scope/data/scope.glade.h:105 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:105 6721msgid "Auto _run program/exit gdb" 6722msgstr "Ejecutar programa automáticamente/_salir de gdb" 6723 6724#: ../scope/data/scope.glade.h:106 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:106 6725msgid "_Non-stop mode" 6726msgstr "Modo _non-stop" 6727 6728#: ../scope/data/scope.glade.h:107 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:107 6729msgid "_Temporary breakpoint on load at:" 6730msgstr "Punto de ruptura _temporal al cargar en:" 6731 6732#: ../scope/data/scope.glade.h:108 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:108 6733msgid "_Delete all breakpoints, watches, inspects and registers" 6734msgstr "" 6735"Borrar to_dos los puntos de ruptura, vigilancias, inspecciones y registros" 6736 6737#: ../scope/data/scope.glade.h:109 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:109 6738#: ../scope/src/scope.c:514 6739msgid "Program" 6740msgstr "Programa" 6741 6742#: ../scope/data/scope.glade.h:110 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:110 6743msgid "Open on" 6744msgstr "Abrir al" 6745 6746#: ../scope/data/scope.glade.h:111 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:111 6747msgid "g_db load" 6748msgstr "carga g_db" 6749 6750#: ../scope/data/scope.glade.h:112 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:112 6751msgid "p_rogram start" 6752msgstr "inicio de p_rograma" 6753 6754#: ../scope/data/scope.glade.h:113 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:113 6755msgid "Update all _views" 6756msgstr "Actualizar todas las _vistas" 6757 6758#: ../scope/data/scope.glade.h:114 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:114 6759msgid "<b>Panel</b>" 6760msgstr "<b>Panel</b>" 6761 6762#: ../scope/data/scope.glade.h:115 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:115 6763msgid "Default 8-bit text mode:" 6764msgstr "Modo pred. texto 8-bits:" 6765 6766#: ../scope/data/scope.glade.h:116 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:116 6767msgid "_7-bit \\nnn" 6768msgstr "_7-bits \\nnn" 6769 6770#: ../scope/data/scope.glade.h:117 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:117 6771msgid "Display" 6772msgstr "Mostrar" 6773 6774#: ../scope/data/scope.glade.h:118 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:118 6775msgid "_member" 6776msgstr "_miembro" 6777 6778#: ../scope/data/scope.glade.h:119 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:119 6779msgid "and" 6780msgstr "y" 6781 6782#: ../scope/data/scope.glade.h:120 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:120 6783msgid "_argument" 6784msgstr "_argumento" 6785 6786#: ../scope/data/scope.glade.h:121 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:121 6787msgid "names" 6788msgstr "nombres" 6789 6790#: ../scope/data/scope.glade.h:122 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:122 6791msgid "<b>Values</b>" 6792msgstr "<b>Valores</b>" 6793 6794#: ../scope/data/scope.glade.h:123 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:123 6795msgid "E_xpand on apply" 6796msgstr "E_xpandir al aplicar" 6797 6798#: ../scope/data/scope.glade.h:124 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:124 6799msgid "S_how" 6800msgstr "Mo_strar" 6801 6802#: ../scope/data/scope.glade.h:125 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:125 6803msgid "children" 6804msgstr "hijos" 6805 6806#: ../scope/data/scope.glade.h:126 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:126 6807msgid "<b>Inspect</b>" 6808msgstr "<b>Inspeccionar</b>" 6809 6810#: ../scope/data/scope.glade.h:127 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:127 6811msgid "Show =li_brary messages" 6812msgstr "Mostrar mensajes de bib_lioteca" 6813 6814#: ../scope/data/scope.glade.h:128 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:128 6815msgid "Show _tooltips" 6816msgstr "Mostrar ayuda emergen_te" 6817 6818#: ../scope/data/scope.glade.h:129 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:129 6819msgid "<b>Others</b>" 6820msgstr "<b>Otros</b>" 6821 6822#: ../scope/data/scope.glade.h:131 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:131 6823msgid "_Import" 6824msgstr "_Importar" 6825 6826#: ../scope/data/scope.glade.h:132 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:132 6827msgid "Enter assignment expression:" 6828msgstr "Introduzca expresión de asignación:" 6829 6830#: ../scope/data/scope.glade.h:133 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:133 6831msgid "Inspect" 6832msgstr "Inspeccionar" 6833 6834#: ../scope/data/scope.glade.h:134 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:134 6835msgid "Object:" 6836msgstr "Objeto:" 6837 6838#: ../scope/data/scope.glade.h:136 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:136 6839msgid "-" 6840msgstr "-" 6841 6842#: ../scope/data/scope.glade.h:137 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:137 6843msgid "Frame:" 6844msgstr "Marco:" 6845 6846#: ../scope/data/scope.glade.h:138 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:138 6847msgid "@" 6848msgstr "@" 6849 6850#: ../scope/data/scope.glade.h:139 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:139 6851msgid "_Apply on run" 6852msgstr "_Aplicar al ejecutar" 6853 6854#: ../scope/data/scope.glade.h:140 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:140 6855msgid "Expand" 6856msgstr "Expandir" 6857 6858#: ../scope/data/scope.glade.h:141 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:141 6859msgid "Start:" 6860msgstr "Inicio:" 6861 6862#: ../scope/data/scope.glade.h:142 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:142 6863msgid "Count:" 6864msgstr "Suma:" 6865 6866#: ../scope/data/scope.glade.h:143 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:143 6867msgid "_Expand on apply" 6868msgstr "_Expandir al aplicar" 6869 6870#: ../scope/data/scope.glade.h:144 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:144 6871#: ../scope/src/scope.c:514 6872msgid "Program Terminal" 6873msgstr "Terminal de programa" 6874 6875#: ../scope/data/scope.glade.h:146 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:146 6876msgid "Registers" 6877msgstr "Registros" 6878 6879#: ../scope/src/break.c:101 6880msgid "breakpoint" 6881msgstr "punto de ruptura" 6882 6883#: ../scope/src/break.c:102 6884msgid "hardware breakpoint" 6885msgstr "punto de ruptura hardware" 6886 6887#: ../scope/src/break.c:103 6888msgid "tracepoint" 6889msgstr "punto de observación" 6890 6891#: ../scope/src/break.c:104 6892msgid "fast tracepoint" 6893msgstr "punto de observación rápido" 6894 6895#: ../scope/src/break.c:105 6896msgid "write watchpoint" 6897msgstr "escribir punto de observación" 6898 6899#: ../scope/src/break.c:108 6900msgid "access watchpoint" 6901msgstr "acceder punto de observación" 6902 6903#: ../scope/src/break.c:110 6904msgid "read watchpoint" 6905msgstr "leer punto de observación" 6906 6907#: ../scope/src/break.c:112 6908msgid "catchpoint" 6909msgstr "punto de captura" 6910 6911#: ../scope/src/break.c:139 ../scope/src/break.c:143 6912msgid "CLI" 6913msgstr "CLI" 6914 6915#: ../scope/src/break.c:140 6916msgid "unsupported MI" 6917msgstr "MI no soportado" 6918 6919#: ../scope/src/break.c:145 6920msgid "on load" 6921msgstr "al cargar" 6922 6923#: ../scope/src/break.c:146 6924msgid "Run to Cursor" 6925msgstr "Ejecutar hasta cursor" 6926 6927#: ../scope/src/break.c:1017 6928#, c-format 6929msgid "" 6930"There are two or more breakpoints at %s:%d.\n" 6931"\n" 6932"Use the breakpoint list to remove the exact one." 6933msgstr "" 6934"Hay dos o más puntos de ruptura en %s:%d.\n" 6935"\n" 6936"Use la lista de puntos de ruptura para eliminar el adecuado." 6937 6938#: ../scope/src/break.c:1254 6939#, c-format 6940msgid ", %s" 6941msgstr ", %s" 6942 6943#: ../scope/src/break.c:1280 6944#, c-format 6945msgid "func %s" 6946msgstr "func %s" 6947 6948#: ../scope/src/break.c:1311 6949msgid "Add Breakpoint" 6950msgstr "Añadir punto de ruptura" 6951 6952#: ../scope/src/break.c:1326 6953msgid "Add Watchpoint" 6954msgstr "Añadir punto de observación" 6955 6956#: ../scope/src/conterm.c:110 6957msgid "Feed Terminal" 6958msgstr "Alimentar terminal" 6959 6960#: ../scope/src/conterm.c:110 6961msgid "Enter char # (0..255):" 6962msgstr "Introducir char # (0..255):" 6963 6964#: ../scope/src/conterm.c:555 ../scope/src/scope.c:562 ../scope/src/scope.c:563 6965#, c-format 6966msgid "Scope: %s." 6967msgstr "Ámbito: %s." 6968 6969#: ../scope/src/debug.c:142 6970msgid "No breakpoints. Hanging." 6971msgstr "No hay puntos de ruptura. Colgando." 6972 6973#: ../scope/src/debug.c:366 6974#, c-format 6975msgid "GDB died unexpectedly with status %d." 6976msgstr "GDB se ha detenido inesperadamente con estado %d." 6977 6978#: ../scope/src/debug.c:368 6979msgid "Program terminated." 6980msgstr "Programa terminado." 6981 6982#: ../scope/src/debug.c:465 ../scope/src/utils.c:47 6983#, c-format 6984msgid "%s: %s." 6985msgstr "%s: %s." 6986 6987#: ../scope/src/debug.c:492 6988msgid "" 6989"No executable set. Please set an executable under \"Debug/Setup Program\"." 6990msgstr "" 6991"No es un conjunto ejecutable. Configure un ejecutable en «Depurar/Configurar " 6992"programa»." 6993 6994#: ../scope/src/debug.c:553 ../scope/src/thread.c:97 6995#, c-format 6996msgid "%s." 6997msgstr "%s." 6998 6999#: ../scope/src/inspect.c:70 7000msgid "..." 7001msgstr "..." 7002 7003#: ../scope/src/inspect.c:343 7004msgid "invalid data" 7005msgstr "datos no válidos" 7006 7007#: ../scope/src/inspect.c:375 7008msgid "no children in range" 7009msgstr "no hay hijo en el rango" 7010 7011#: ../scope/src/inspect.c:458 7012msgid "out of scope" 7013msgstr "fuera de ámbito" 7014 7015#: ../scope/src/inspect.c:631 7016msgid "Duplicate inspect variable name." 7017msgstr "Nombre de variable de inspección duplicado." 7018 7019#: ../scope/src/memory.c:296 7020msgid "Read Memory" 7021msgstr "Leer memoria" 7022 7023#: ../scope/src/memory.c:401 7024#, c-format 7025msgid "Scope: pointer size > %d, Data disabled." 7026msgstr "Ámbito: tamaño de puntero > %d, Datos desactivados." 7027 7028#: ../scope/src/menu.c:386 7029msgid "Modify" 7030msgstr "Modificar" 7031 7032#: ../scope/src/menu.c:495 7033msgid "Evaluate/modify" 7034msgstr "Evaluar/modificar" 7035 7036#: ../scope/src/menu.c:496 7037msgid "Watch expression" 7038msgstr "Expresión de observación" 7039 7040#: ../scope/src/menu.c:497 7041msgid "Inspect variable" 7042msgstr "Inspeccionar variable" 7043 7044#: ../scope/src/parse.c:442 7045msgid "Undefined GDB error." 7046msgstr "Error de GDB indefinido." 7047 7048#: ../scope/src/plugme.c:87 7049msgid "Select Folder" 7050msgstr "Seleccionar directorio" 7051 7052#: ../scope/src/plugme.c:87 7053msgid "Select File" 7054msgstr "Seleccionar archivo" 7055 7056#: ../scope/src/prefs.c:320 ../scope/src/utils.c:470 7057#, c-format 7058msgid "Scope: %s: %s." 7059msgstr "Ámbito: %s: %s." 7060 7061#: ../scope/src/prefs.c:325 7062msgid "Scope: created configuration file." 7063msgstr "Ámbito: creado archivo de configuración." 7064 7065#: ../scope/src/program.c:259 7066#, c-format 7067msgid "Loaded debug settings for %s." 7068msgstr "Cargados ajustes de depuración para %s." 7069 7070#: ../scope/src/program.c:267 7071#, c-format 7072msgid "Could not load debug settings file %s: %s." 7073msgstr "" 7074"No se ha podido cargar el archivo de configuración de depuración %s: %s." 7075 7076#: ../scope/src/program.c:387 7077#, c-format 7078msgid "" 7079"%s: %s.\n" 7080"\n" 7081"Continue?" 7082msgstr "" 7083"%s: %s.\n" 7084"\n" 7085"¿Continuar?" 7086 7087#: ../scope/src/program.c:423 7088msgid "Delete all breakpoints, watches et cetera?" 7089msgstr "¿Desea eliminar todos los puntos de ruptura, vigilancias, etc.?" 7090 7091#: ../scope/src/program.c:531 7092msgid "as _Name=value" 7093msgstr "como _Nombre=valor" 7094 7095#: ../scope/src/program.c:532 7096msgid "as _Name = value" 7097msgstr "como _Nombre = valor" 7098 7099#: ../scope/src/scope.c:35 7100msgid "Scope Debugger" 7101msgstr "Depurador de ámbito" 7102 7103#: ../scope/src/scope.c:36 7104msgid "Relatively simple GDB front-end." 7105msgstr "Interfaz relativamente sencilla para GDB." 7106 7107#: ../scope/src/scope.c:63 7108msgid "Setup program" 7109msgstr "Configurar programa" 7110 7111#: ../scope/src/scope.c:64 ../scope/src/scope.c:161 7112msgid "Run/continue" 7113msgstr "Ejecutar/continuar" 7114 7115#: ../scope/src/scope.c:66 ../scope/src/scope.c:163 7116msgid "Run to source" 7117msgstr "Ejecutar hasta origen" 7118 7119#: ../scope/src/scope.c:70 ../scope/src/scope.c:167 7120msgid "Terminate" 7121msgstr "Terminar" 7122 7123#: ../scope/src/scope.c:71 ../scope/src/scope.c:168 7124msgid "Toggle breakpoint" 7125msgstr "Intercambiar punto de ruptura" 7126 7127#: ../scope/src/scope.c:73 ../scope/src/scope.c:76 7128msgid "GDB command" 7129msgstr "Comando GDB" 7130 7131#: ../scope/src/scope.c:74 7132msgid "Show terminal" 7133msgstr "Mostrar terminal" 7134 7135#: ../scope/src/scope.c:228 7136msgid "Busy" 7137msgstr "Ocupado" 7138 7139#: ../scope/src/scope.c:228 7140msgid "Ready" 7141msgstr "Listo" 7142 7143#: ../scope/src/scope.c:229 7144msgid "Hang" 7145msgstr "Colgar" 7146 7147#: ../scope/src/scope.c:229 7148msgid "Assem" 7149msgstr "Ensam" 7150 7151#: ../scope/src/scope.c:229 7152msgid "Load" 7153msgstr "Cargar" 7154 7155#: ../scope/src/scope.c:414 7156msgid "Build action activated. Terminate debugging?" 7157msgstr "Activada la acción de compilación. ¿Terminar depuración?" 7158 7159#: ../scope/src/scope.c:516 7160msgid "Breaks" 7161msgstr "Puntos de ruptura" 7162 7163#: ../scope/src/scope.c:518 7164msgid "Console" 7165msgstr "Consola" 7166 7167#: ../scope/src/scope.c:518 7168msgid "Debug Console" 7169msgstr "Consola de depuración:" 7170 7171#: ../scope/src/thread.c:53 7172#, c-format 7173msgid "Thread group %s started." 7174msgstr "Iniciado grupo de hilos %s." 7175 7176#: ../scope/src/thread.c:68 7177msgid "Thread group " 7178msgstr "Grupo de hilos" 7179 7180#: ../scope/src/thread.c:88 7181msgid " exited" 7182msgstr "terminado" 7183 7184#: ../scope/src/thread.c:91 7185#, c-format 7186msgid " with exit code %s" 7187msgstr "con código de salida %s" 7188 7189#: ../scope/src/thread.c:753 7190msgid "Send Signal" 7191msgstr "Enviar señal" 7192 7193#: ../scope/src/thread.c:753 7194msgid "Enter signal #:" 7195msgstr "Introducir nº de señal:" 7196 7197#: ../scope/src/thread.c:795 7198msgid "Terminate Process" 7199msgstr "Terminar proceso" 7200 7201#: ../scope/src/thread.c:795 7202msgid "Enter exit code:" 7203msgstr "Introducir código de salida:" 7204 7205#: ../scope/src/thread.c:898 7206msgid "Running" 7207msgstr "Ejecutando" 7208 7209#: ../scope/src/thread.c:899 7210msgid "Stopped" 7211msgstr "Detenido" 7212 7213#: ../scope/src/utils.c:55 7214#, c-format 7215msgid "%s: %s" 7216msgstr "%s: %s" 7217 7218#: ../scope/src/utils.c:235 7219#, c-format 7220msgid "Scope: error reading [%s]." 7221msgstr "Ámbito: error al leer [%s]." 7222 7223#: ../scope/src/views.c:530 7224msgid "…" 7225msgstr "…" 7226 7227#: ../scope/src/views.c:553 7228msgid "_Send" 7229msgstr "_Enviar" 7230 7231#: ../scope/src/views.c:553 7232msgid "_Busy" 7233msgstr "_Ocupado" 7234 7235#: ../scope/src/views.c:562 7236msgid "GDB Command" 7237msgstr "Comando GDB" 7238 7239#: ../sendmail/src/sendmail.c:45 7240msgid "SendMail" 7241msgstr "SendMail" 7242 7243#: ../sendmail/src/sendmail.c:46 7244msgid "Sends the current file as attachment with your favorite mailer" 7245msgstr "" 7246"Envía el archivo actual como adjunto mediante el cliente de correo preferido " 7247"del usuario" 7248 7249#: ../sendmail/src/sendmail.c:99 7250msgid "Recipient's Address" 7251msgstr "Dirección del destinatario" 7252 7253#: ../sendmail/src/sendmail.c:101 7254msgid "Enter the recipient's e-mail address:" 7255msgstr "Introduzca la dirección e-mail del destinatario:" 7256 7257#: ../sendmail/src/sendmail.c:143 7258msgid "Filename placeholder not found. The executed command might have failed." 7259msgstr "" 7260"No se ha encontrado el sustituto del nombre de archivo. El comando ejecutado " 7261"podría haber fallado." 7262 7263#: ../sendmail/src/sendmail.c:149 7264msgid "" 7265"Recipient address placeholder not found. The executed command might have " 7266"failed." 7267msgstr "" 7268"No se ha encontrado el sustituto de la dirección email del destinatario. El " 7269"comando ejecutado podría haber fallado." 7270 7271#: ../sendmail/src/sendmail.c:163 7272msgid "Could not execute mailer. Please check your configuration." 7273msgstr "" 7274"No se ha podido ejecutar el programa de correo. Compruebe su configuración." 7275 7276#: ../sendmail/src/sendmail.c:172 7277msgid "Please define a mail client first." 7278msgstr "Primero debe definir un cliente de correo." 7279 7280#: ../sendmail/src/sendmail.c:177 7281msgid "File has to be saved before sending." 7282msgstr "Debe guardar el archivo antes de enviar." 7283 7284#: ../sendmail/src/sendmail.c:193 7285msgid "Mail" 7286msgstr "Enviar" 7287 7288#: ../sendmail/src/sendmail.c:224 7289msgid "Send by mail" 7290msgstr "Enviar por correo electrónico" 7291 7292#. add a label and a text entry to the dialog 7293#: ../sendmail/src/sendmail.c:314 7294msgid "Path and options for the mail client:" 7295msgstr "Ruta y opciones del cliente de correo:" 7296 7297#: ../sendmail/src/sendmail.c:322 7298msgid "" 7299"Note: \n" 7300"\t%f will be replaced by your file.\n" 7301"\t%r will be replaced by recipient's email address.\n" 7302"\t%b will be replaced by basename of a file\n" 7303"\tExamples:\n" 7304"\tsylpheed --attach \"%f\" --compose \"%r\"\n" 7305"\tmutt -s \"Sending '%b'\" -a \"%f\" \"%r\"" 7306msgstr "" 7307"Nota: \n" 7308"\t%f será reemplazado por su archivo.\n" 7309"\t%r será reemplazado por la dirección del destinatario.\n" 7310"\t%b será reemplazado por el nombre del archivo\n" 7311"\tEjemplos:\n" 7312"\tsylpheed --attach \"%f\" --compose \"%r\"\n" 7313"\tmutt -s \"Enviando '%b'\" -a \"%f\" \"%r\"" 7314 7315#: ../sendmail/src/sendmail.c:332 7316msgid "Show toolbar icon" 7317msgstr "Mostrar icono en la barra de herramientas" 7318 7319#: ../sendmail/src/sendmail.c:334 7320msgid "Shows a icon in the toolbar to send file more easy." 7321msgstr "" 7322"Muestra un icono en la barra de herramientas para enviar el archivo más " 7323"fácilmente." 7324 7325#: ../sendmail/src/sendmail.c:340 7326msgid "Use dialog for entering email address of recipients" 7327msgstr "" 7328"Usar un diálogo para introducir la dirección de correo de los destinatarios" 7329 7330#: ../sendmail/src/sendmail.c:365 7331msgid "Send file by mail" 7332msgstr "Enviar archivo por correo electrónico" 7333 7334#: ../sendmail/src/sendmail.c:385 7335msgid "" 7336"Renamed plugin detected!\n" 7337"\n" 7338"GeanySendMail has been renamed to sendmail -- you surely have already " 7339"recognised it. \n" 7340"Geany is able to migrate your old plugin configuration by moving the old " 7341"configuration file to new location.\n" 7342"Move now?" 7343msgstr "" 7344"¡Se ha detectado un cambio de nombre!\n" 7345"\n" 7346"GeanySendMail ha sido renombrado a sendmail -- seguro que ya lo habrá " 7347"visto.\n" 7348"Geany es capaz de migrar la configuración del complemento viejo moviendo el " 7349"archivo de configuración al nuevo lugar.\n" 7350"¿Desa moverlo ahora?" 7351 7352#: ../sendmail/src/sendmail.c:411 7353#, c-format 7354msgid "" 7355"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " 7356"Please move manually the directory to the new location." 7357msgstr "" 7358"Su directorio de configuración antiguo «%s» no se ha podido mover hacia " 7359"«%s» (%s). Mueva manualmente su antiguo directorio a la nueva ubicación." 7360 7361#. Build up menu entry 7362#: ../sendmail/src/sendmail.c:442 7363msgid "_Mail document" 7364msgstr "Enviar docu_mento" 7365 7366#: ../sendmail/src/sendmail.c:445 7367msgid "" 7368"Sends the opened file as unzipped attachment by any mailer from your $PATH" 7369msgstr "" 7370"Envía el archivo abierto como un adjunto mediante cualquier cliente de " 7371"correo de su $PATH" 7372 7373#: ../spellcheck/src/speller.c:179 7374msgid "Try: " 7375msgstr "Intentar: " 7376 7377#: ../spellcheck/src/speller.c:286 7378msgid "Checking" 7379msgstr "Comprobando" 7380 7381#: ../spellcheck/src/speller.c:299 7382#, c-format 7383msgid "Checking file \"%s\" (lines %d to %d using %s):" 7384msgstr "Comprobando el archivo «%s» (líneas %d a %d usando %s):" 7385 7386#: ../spellcheck/src/speller.c:309 7387#, c-format 7388msgid "Checking file \"%s\" (using %s):" 7389msgstr "Comprobando el archivo «%s» (usando %s):" 7390 7391#: ../spellcheck/src/speller.c:335 7392msgid "The checked text is spelled correctly." 7393msgstr "El texto comprobado es correcto." 7394 7395#: ../spellcheck/src/speller.c:345 7396#, c-format 7397msgid "The Enchant library couldn't be initialized (%s)." 7398msgstr "No se ha podido inicializar la biblioteca Enchant (%s)." 7399 7400#: ../spellcheck/src/speller.c:346 7401msgid "unknown error (maybe the chosen language is not available)" 7402msgstr "error desconocido (quizás el idioma elegido no está disponible)" 7403 7404#: ../spellcheck/src/scplugin.c:46 7405msgid "Spell Check" 7406msgstr "Corrección ortográfica" 7407 7408#: ../spellcheck/src/scplugin.c:47 7409msgid "Checks the spelling of the current document." 7410msgstr "Comprueba la ortografía del documento actual." 7411 7412#: ../spellcheck/src/scplugin.c:225 7413msgid "Run Spell Check" 7414msgstr "Ejecutar comprobación ortográfica" 7415 7416#: ../spellcheck/src/scplugin.c:228 7417msgid "Toggle Check While Typing" 7418msgstr "Conmutar corrección al escribir" 7419 7420#. initialise the dialog 7421#: ../spellcheck/src/scplugin.c:239 7422msgid "Select Directory" 7423msgstr "Seleccionar directorio" 7424 7425#: ../spellcheck/src/scplugin.c:291 7426msgid "Show toolbar item to toggle spell checking" 7427msgstr "" 7428"Mostrar elemento de barra de herramientas para conmutar la comprobación " 7429"ortográfica" 7430 7431#: ../spellcheck/src/scplugin.c:295 7432msgid "Show editor menu item to show spelling suggestions" 7433msgstr "Mostrar elemento de menú para mostrar sugerencias ortográficas" 7434 7435#: ../spellcheck/src/scplugin.c:300 7436msgid "Show suggestions in a sub menu of the editor menu" 7437msgstr "Mostrar sugerencias en un submenú del menú del editor" 7438 7439#: ../spellcheck/src/scplugin.c:315 7440msgid "Print misspelled words and suggestions in the messages window" 7441msgstr "Mostrar palabras mal escritas y sugerencias en la ventana de mensajes" 7442 7443#: ../spellcheck/src/scplugin.c:325 7444msgid "<b>Interface</b>" 7445msgstr "<b>Interfaz</b>" 7446 7447#: ../spellcheck/src/scplugin.c:333 7448msgid "Check spelling while typing" 7449msgstr "Corrección al escribir" 7450 7451#: ../spellcheck/src/scplugin.c:336 7452msgid "Check spelling when opening a document" 7453msgstr "Comprobar ortografía al abrir un documento" 7454 7455#: ../spellcheck/src/scplugin.c:338 7456msgid "" 7457"Enabling this option will check every document after it is opened in Geany. " 7458"Reloading a document will also trigger a re-check." 7459msgstr "" 7460"Esta opción comprobará cada documento tras abrirlo en Geany. Recargar el " 7461"documento también iniciará una comprobación." 7462 7463#: ../spellcheck/src/scplugin.c:342 7464msgid "Language to use for the spell check:" 7465msgstr "Idioma utilizado para la comprobación ortográfica:" 7466 7467#: ../spellcheck/src/scplugin.c:354 7468msgid "_Directory to look for dictionary files:" 7469msgstr "_Directorio en el que buscar archivos de diccionario:" 7470 7471#: ../spellcheck/src/scplugin.c:361 7472msgid "" 7473"Read additional dictionary files from this directory. For now, this only " 7474"works with hunspell dictionaries. With Enchant 2.0 or later, the " 7475"dictionaries are searched in a subfolder called \"hunspell\". See the " 7476"plugin's Help for details." 7477msgstr "" 7478"Leer archivos de diccionario adicionales de este directorio. Por ahora " 7479"solamente funciona con diccionarios hunspell. Con Enchant 2.0 o posteriorse " 7480"buscarán los diccionarios en una subcarpeta llamafa \"hunspell\".Para más " 7481"información consulte la Ayuda del complemento." 7482 7483#: ../spellcheck/src/scplugin.c:394 7484msgid "<b>Behavior</b>" 7485msgstr "<b>Comportamiento</b>" 7486 7487#: ../spellcheck/src/gui.c:76 7488msgid "Spell checking while typing is now enabled" 7489msgstr "Está activada la comprobación ortográfica mientras escribe" 7490 7491#: ../spellcheck/src/gui.c:78 7492msgid "Spell checking while typing is now disabled" 7493msgstr "Está desactivada la comprobación ortográfica mientras escribe" 7494 7495#: ../spellcheck/src/gui.c:326 7496msgid "More..." 7497msgstr "Más..." 7498 7499#: ../spellcheck/src/gui.c:347 7500msgid "(No Suggestions)" 7501msgstr "(No hay sugerencias)" 7502 7503#: ../spellcheck/src/gui.c:360 7504#, c-format 7505msgid "Add \"%s\" to Dictionary" 7506msgstr "Añadir «%s» al diccionario" 7507 7508#: ../spellcheck/src/gui.c:368 7509msgid "Ignore All" 7510msgstr "Ignorar todo" 7511 7512#: ../spellcheck/src/gui.c:441 7513msgid "" 7514"Search term is too long to provide\n" 7515"spelling suggestions in the editor menu." 7516msgstr "" 7517"El término de búsqueda es demasiado largo\n" 7518"para proporcionar sugerencias en el menú." 7519 7520#: ../spellcheck/src/gui.c:447 7521msgid "Perform Spell Check" 7522msgstr "Realizar comprobación ortográfica" 7523 7524#: ../spellcheck/src/gui.c:609 7525#, c-format 7526msgid "Default (%s)" 7527msgstr "Predeterminado (%s)" 7528 7529#: ../spellcheck/src/gui.c:620 7530#, c-format 7531msgid "Toggle spell check while typing (current language: %s)" 7532msgstr "Conmutar comprobación ortográfica al escribir (idioma actual: %s)" 7533 7534#: ../spellcheck/src/gui.c:698 7535msgid "Spelling Suggestions" 7536msgstr "Sugerencias" 7537 7538#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:41 7539msgid "Shift Column" 7540msgstr "Mover Columna" 7541 7542#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:42 7543msgid "" 7544"Shift a selection left and right.\n" 7545"This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by " 7546"contributing to this plugin?" 7547msgstr "" 7548"Mover la selección hacia izquierda y derecha.\n" 7549"En este momento este plugin no tiene mantenedor. ¿Te gustaría ayudar a " 7550"contribuir a este plugin?" 7551 7552#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:357 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:378 7553msgid "Shift Left" 7554msgstr "Mover a la Izquierda" 7555 7556#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:364 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:380 7557msgid "Shift Right" 7558msgstr "Mover a la Derecha" 7559 7560#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:31 7561msgid "Tableconvert" 7562msgstr "Convertir tabla" 7563 7564#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:32 7565msgid "Converts lists into tables for different filetypes" 7566msgstr "Convierte listas en tablas en diferentes tipos de archivo" 7567 7568#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:58 7569msgid "HTML" 7570msgstr "HTML" 7571 7572#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:78 7573msgid "SQL" 7574msgstr "SQL" 7575 7576#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:95 7577msgid "DokuWiki" 7578msgstr "DokuWiki" 7579 7580#. OK. Something went not as expected. 7581#. * We do have a selection but cannot parse it into rows. 7582#. * Aborting 7583#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:296 7584msgid "Something went wrong on parsing selection. Aborting" 7585msgstr "Algo fue mal al parsear la selección. Deteniendo" 7586 7587#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:328 7588msgid "Convert selection to table" 7589msgstr "Convertir selección en tabla" 7590 7591#. Build up menu entry for table_convert based on global file type 7592#: ../tableconvert/src/tableconvert_ui.c:40 7593msgid "_Convert to table" 7594msgstr "_Convertir en tabla" 7595 7596#: ../tableconvert/src/tableconvert_ui.c:43 7597msgid "Converts current marked list to a table." 7598msgstr "Convierte la lista marcada en una tabla" 7599 7600#: ../tableconvert/src/tableconvert_ui.c:53 7601#: ../tableconvert/src/tableconvert_ui.c:55 7602msgid "_More TableConvert" 7603msgstr "_Más Convertir tabla" 7604 7605#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:126 7606msgid "TreeBrowser" 7607msgstr "Visor de árbol" 7608 7609#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:127 7610msgid "" 7611"This plugin adds a tree browser to Geany, allowing the user to browse files " 7612"using a tree view of the directory being browsed." 7613msgstr "" 7614"Este complemento añade un navegador de archivos a Geany, permitiendo al " 7615"usuario navegar por sus archivos mediante un árbol de directorios." 7616 7617#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:462 7618#, c-format 7619msgid "%s: no such directory." 7620msgstr "%s: no existe el directorio." 7621 7622#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:570 ../treebrowser/src/treebrowser.c:609 7623#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:715 7624msgid "(Empty)" 7625msgstr "(Vacío)" 7626 7627#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1018 7628#, c-format 7629msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." 7630msgstr "No se ha podido ejecutar el comando externo configurado «%s» (%s)." 7631 7632#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1089 7633msgid "NewDirectory" 7634msgstr "NewDirectory" 7635 7636#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1091 7637msgid "NewFile" 7638msgstr "NewFile" 7639 7640#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1096 7641#, c-format 7642msgid "" 7643"Target file '%s' exists.\n" 7644"Do you really want to replace it with an empty file?" 7645msgstr "" 7646"El archivo de destino «%s» existe.\n" 7647"¿Está seguro de que desea reemplazarlo con un archivo vacío?" 7648 7649#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1142 7650#, c-format 7651msgid "Do you really want to delete '%s' ?" 7652msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar «%s»?" 7653 7654#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1255 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1257 7655msgid "Go _Up" 7656msgstr "S_ubir" 7657 7658#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1263 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1265 7659msgid "Set _Path From Document" 7660msgstr "_Fijar ruta del documento" 7661 7662#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1271 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1273 7663msgid "_Open Externally" 7664msgstr "_Abrir externamente" 7665 7666#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1279 7667msgid "Open _Terminal" 7668msgstr "Abrir _Terminal" 7669 7670#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1284 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1286 7671msgid "Set as _Root" 7672msgstr "Fijar como _raíz" 7673 7674#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1293 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1295 7675msgid "Refres_h" 7676msgstr "_Refrescar" 7677 7678#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1301 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1303 7679msgid "_Find in Files" 7680msgstr "_Buscar en archivos" 7681 7682#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1313 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1315 7683msgid "N_ew Folder" 7684msgstr "Carpeta nu_eva" 7685 7686#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1321 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1323 7687msgid "_New File" 7688msgstr "Archivo _nuevo" 7689 7690#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1329 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1331 7691msgid "Rena_me" 7692msgstr "Reno_mbrar" 7693 7694#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1350 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1352 7695#, c-format 7696msgid "Close: %s" 7697msgstr "Cerrar: %s" 7698 7699#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1359 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1361 7700#, c-format 7701msgid "Clo_se Child Documents " 7702msgstr "_Cerrar documentos hijo" 7703 7704#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1368 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1370 7705msgid "_Copy Full Path to Clipboard" 7706msgstr "_Copiar ruta completa al portapapeles" 7707 7708#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1381 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1383 7709msgid "E_xpand All" 7710msgstr "E_xpandir todos" 7711 7712#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1389 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1391 7713msgid "Coll_apse All" 7714msgstr "Col_apsar todos" 7715 7716#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1399 7717msgid "Show Boo_kmarks" 7718msgstr "Mostrar marca_dores" 7719 7720#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1404 7721msgid "Sho_w Hidden Files" 7722msgstr "Mostrar archivos _ocultos" 7723 7724#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1409 7725msgid "Show Tool_bars" 7726msgstr "Mostrar _barras de herramientas" 7727 7728#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1747 7729#, c-format 7730msgid "Target file '%s' exists, do you really want to replace it?" 7731msgstr "" 7732"El archivo de destino «%s» existe. ¿Está seguro de que desea reemplazarlo?" 7733 7734#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1883 7735msgid "Go up" 7736msgstr "Subir" 7737 7738#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1893 ../treebrowser/src/treebrowser.c:2360 7739msgid "Refresh" 7740msgstr "Refrescar" 7741 7742#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1903 7743msgid "Home" 7744msgstr "Inicio" 7745 7746#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1913 7747msgid "Set path from document" 7748msgstr "Fijar ruta del documento" 7749 7750#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1923 7751msgid "Track path" 7752msgstr "Rastrear ruta" 7753 7754#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1933 7755msgid "Hide bars" 7756msgstr "Ocultar barras" 7757 7758#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1943 7759msgid "" 7760"Filter (*.c;*.h;*.cpp), and if you want temporary filter using the '!' " 7761"reverse try for example this '!;*.c;*.h;*.cpp'" 7762msgstr "" 7763"Filtro (*.c;*.h;*.cpp), y si quiere un filtro temporal utilice «!», por " 7764"ejemplo: '!;*.c;*.h;*.cpp'" 7765 7766#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1948 7767msgid "Addressbar for example '/projects/my-project'" 7768msgstr "Barra de direcciones, por ejemplo «/proyectos/mi-proyecto»" 7769 7770#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1973 7771msgid "Tree Browser" 7772msgstr "Visor de árbol" 7773 7774#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2114 7775msgid "External open command" 7776msgstr "Comando de apertura externa" 7777 7778#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2124 7779#, c-format 7780msgid "" 7781"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d " 7782"wildcards.\n" 7783"%f will be replaced with the filename including full path\n" 7784"%d will be replaced with the path name of the selected file without the " 7785"filename" 7786msgstr "" 7787"El comando que se ejecutará al usar «Abrir con». puede utilizar los " 7788"comodines %f y %d.\n" 7789"%f se reemplazará con el nombre de archivo con la ruta completa\n" 7790"%d se reemplazará con la ruta del directorio sin el nombre de archivo" 7791 7792#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2143 7793msgid "The terminal to use with the command \"Open Terminal\"" 7794msgstr "La terminal que se usará con el comando «Abrir terminal»" 7795 7796#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2149 7797msgid "Toolbar" 7798msgstr "Barra de herramientas" 7799 7800#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2151 7801msgid "Hidden" 7802msgstr "Oculta" 7803 7804#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2152 7805msgid "Top" 7806msgstr "Arriba" 7807 7808#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2153 7809msgid "Bottom" 7810msgstr "Abajo" 7811 7812#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2158 7813msgid "If position is changed, the option require plugin restart." 7814msgstr "Si se cambia la posición será necesario reiniciar el complemento." 7815 7816#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2162 7817msgid "Show icons" 7818msgstr "Mostrar iconos" 7819 7820#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2164 7821msgid "None" 7822msgstr "Ninguno" 7823 7824#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2165 7825msgid "Base" 7826msgstr "Base" 7827 7828#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2166 7829msgid "Content-type" 7830msgstr "Tipo de contenido" 7831 7832#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2172 7833msgid "Show hidden files" 7834msgstr "Mostrar archivos ocultos" 7835 7836#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2181 7837msgid "On Windows, this just hide files that are prefixed with '.' (dot)" 7838msgstr "" 7839"En Windows esto solamente oculta archivos cuyo nombre empieza con un " 7840"«.» (punto)." 7841 7842#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2183 7843msgid "Hide object files" 7844msgstr "Ocultar archivos objeto" 7845 7846#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2192 7847msgid "" 7848"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *." 7849"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" 7850msgstr "" 7851"No mostrar los archivos objeto generados en el visor de archivos, esto " 7852"incluye *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" 7853 7854#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2194 7855msgid "Reverse filter" 7856msgstr "Invertir filtro" 7857 7858#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2203 7859msgid "Follow current document" 7860msgstr "Seguir documento actual" 7861 7862#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2212 7863msgid "Single click, open document and focus it" 7864msgstr "Una sola pulsación abre el documento y lo enfoca" 7865 7866#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2221 7867msgid "Double click open directory" 7868msgstr "Doble pulsación para abrir un directorio" 7869 7870#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2230 7871msgid "On delete file, close it if is opened" 7872msgstr "Al borrar un archivo, cerrarlo si está abierto" 7873 7874#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2239 7875msgid "Focus editor on file open" 7876msgstr "Enfocar el editor al abrir un archivo" 7877 7878#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2248 7879msgid "Show tree lines" 7880msgstr "Mostrar líneas de árbol" 7881 7882#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2257 7883msgid "Show bookmarks" 7884msgstr "Mostrar marcadores" 7885 7886#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2266 7887msgid "Open new files" 7888msgstr "Abrir archivos nuevos" 7889 7890#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2350 7891msgid "Focus File List" 7892msgstr "Enfocar lista de archivos" 7893 7894#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2352 7895msgid "Focus Path Entry" 7896msgstr "Enfocar entrada de ruta" 7897 7898#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2354 7899msgid "Rename Object" 7900msgstr "Renombrar objeto" 7901 7902#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2358 7903msgid "New Folder" 7904msgstr "Carpeta nueva" 7905 7906#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2362 7907msgid "Track Current" 7908msgstr "Rastrear ruta actual" 7909 7910#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:40 7911msgid "Updatechecker" 7912msgstr "Comprobador de actualizaciones" 7913 7914#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:41 7915msgid "Checks whether there are updates for Geany available" 7916msgstr "Comprueba si hay actualizaciones de Geany disponibles" 7917 7918#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:194 7919#, c-format 7920msgid "There is a more recent version of Geany available: %s" 7921msgstr "Hay una versión más reciente de Geany disponible: %s" 7922 7923#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:202 7924msgid "No newer Geany version available." 7925msgstr "No hay versiones más recientes disponibles." 7926 7927#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:217 7928#, c-format 7929msgid "" 7930"Unable to perform version check.\n" 7931"Error code: %d \n" 7932"Error message: »%s«" 7933msgstr "" 7934"No se ha podido comprobar la versión.\n" 7935"Código de error: %d \n" 7936"Mensaje de error: »%s«" 7937 7938#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:285 7939msgid "Run updatecheck on startup" 7940msgstr "Ejecutar comprobación de versión al arrancar" 7941 7942#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:328 7943msgid "Check for Updates" 7944msgstr "Comprobar actualizaciones" 7945 7946#: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:41 7947msgid "Vimode" 7948msgstr "Modo vi" 7949 7950#: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:42 7951msgid "Vim mode for Geany" 7952msgstr "Modo vi para Geany" 7953 7954#: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:140 7955#, c-format 7956msgid "Insert Mode for Dummies: %s" 7957msgstr "Modo inserción para tontos: %s" 7958 7959#: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:140 7960msgid "ON" 7961msgstr "ON" 7962 7963#: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:140 7964msgid "OFF" 7965msgstr "OFF" 7966 7967#: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:290 7968msgid "_Vim Mode" 7969msgstr "Modo _Vim" 7970 7971#: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:296 7972msgid "Enable _Vim Mode" 7973msgstr "Activar Modo _Vim" 7974 7975#: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:301 7976msgid "Enable Vim Mode" 7977msgstr "Activar Modo Vim" 7978 7979#: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:303 7980msgid "Insert Mode for _Dummies" 7981msgstr "Modo inserción para _tontos" 7982 7983#: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:309 7984msgid "Insert Mode for Dummies" 7985msgstr "Modo inserción para tontos" 7986 7987#: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:311 7988msgid "Start in _Insert Mode" 7989msgstr "Arrancar en modo _inserción" 7990 7991#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:15 7992msgid "message-window" 7993msgstr "ventana-de-mensajes" 7994 7995#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:16 7996msgid "sidebar" 7997msgstr "barra lateral" 7998 7999#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:17 8000msgid "separate-window" 8001msgstr "ventana-separada" 8002 8003#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:32 8004msgid "none" 8005msgstr "ninguno" 8006 8007#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:33 8008msgid "on-connexion" 8009msgstr "en-conexión" 8010 8011#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:48 8012msgid "normal" 8013msgstr "normal" 8014 8015#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:49 8016msgid "utility" 8017msgstr "utilidad" 8018 8019#: ../webhelper/src/gwh-settings.c:804 8020#, c-format 8021msgid "%s:" 8022msgstr "%s:" 8023 8024#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:474 8025msgid "Bookmark this website" 8026msgstr "Marcar este sitio web" 8027 8028#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:645 8029msgid "_Zoom" 8030msgstr "_Zoom" 8031 8032#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:667 8033msgid "Full-_content zoom" 8034msgstr "Zoom a todo el _contenido" 8035 8036#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:678 8037msgid "Flip panes orientation" 8038msgstr "Voltear orientación de los paneles" 8039 8040#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:950 8041msgid "Back" 8042msgstr "Atrás" 8043 8044#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:954 8045msgid "Forward" 8046msgstr "Adelante" 8047 8048#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:958 8049msgid "Cancel loading" 8050msgstr "Cancelar carga" 8051 8052#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:962 8053msgid "Reload current page" 8054msgstr "Recargar página actual" 8055 8056#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:978 8057msgid "Website information and settings" 8058msgstr "Información y ajustes del sitio web" 8059 8060#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:987 ../webhelper/src/gwh-browser.c:1037 8061msgid "Web inspector" 8062msgstr "Inspector web" 8063 8064#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:988 8065msgid "Toggle web inspector" 8066msgstr "Des/activar inspector web" 8067 8068#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:49 8069msgid "Web helper" 8070msgstr "Ayudante web" 8071 8072#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:50 8073msgid "" 8074"Display a preview web page that gets updated upon document saving and " 8075"provide web analysis and debugging tools (aka Web Inspector), all using " 8076"WebKit." 8077msgstr "" 8078"Muestra una vista previa de la página web que se actualiza al guardar el " 8079"documento y proporciona herramientas de análisis y depuración de webs (alias " 8080"Inspector web), todo mediante WebKit." 8081 8082#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:140 8083msgid "Web view" 8084msgstr "Vista web" 8085 8086#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:185 8087msgid "Web preview" 8088msgstr "Vista previa web" 8089 8090#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:264 8091msgid "Reload upon document saving" 8092msgstr "Recargar un documento al guardar" 8093 8094#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:316 8095msgid "Browser auto reload" 8096msgstr "Auto recargar navegador" 8097 8098#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:317 8099msgid "Whether the browser reloads itself upon document saving" 8100msgstr "Recargar el navegador al guardar un archivo" 8101 8102#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:322 8103msgid "Browser last URI" 8104msgstr "Último URI del navegador" 8105 8106#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:323 8107msgid "Last URI visited by the browser" 8108msgstr "Último URI visitado por el navegador" 8109 8110#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:329 8111msgid "List of bookmarks" 8112msgstr "Lista de marcadores" 8113 8114#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:334 8115msgid "Browser orientation" 8116msgstr "Orientación del navegador" 8117 8118#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:335 8119msgid "Orientation of the browser widget" 8120msgstr "Orientación del componente de navegador" 8121 8122#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:341 8123msgid "Browser position" 8124msgstr "Posición del navegador" 8125 8126#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:342 8127msgid "Position of the browser widget in Geany's UI" 8128msgstr "Posición del componente del navegador en la IU de Geany" 8129 8130#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:348 8131msgid "Browser separate window geometry" 8132msgstr "Geometría de la ventana del navegador separada" 8133 8134#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:349 8135msgid "Last geometry of the separated browser's window" 8136msgstr "Última geometría de la ventana de navegador separada" 8137 8138#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:354 8139msgid "Inspector window geometry" 8140msgstr "Geometría de la ventana del inspector" 8141 8142#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:355 8143msgid "Last geometry of the inspector window" 8144msgstr "Última geometría de la ventana del instpector" 8145 8146#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:360 8147msgid "Inspector detached" 8148msgstr "Inspector desacoplado" 8149 8150#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:361 8151msgid "Whether the inspector is in a separate window or docked in the browser" 8152msgstr "" 8153"Colocar el inspector en una ventana separada o acoplado en el navegador" 8154 8155#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:366 8156msgid "Secondary windows skip task bar" 8157msgstr "Las ventana secundarias no se muestran en la barra de tareas" 8158 8159#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:367 8160msgid "" 8161"Whether to tell the window manager not to show the secondary windows in the " 8162"task bar" 8163msgstr "" 8164"Indica si el gestor de ventanas debe mostrar o no las ventanas secundarias " 8165"en la barra de tareas" 8166 8167#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:372 8168msgid "Secondary windows are transient" 8169msgstr "Las ventanas secundarias son transitorias" 8170 8171#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:373 8172msgid "Whether secondary windows are transient children of their parent" 8173msgstr "Indica si las ventanas secundarias son hijas transitorias de su padre" 8174 8175#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:378 8176msgid "Secondary windows type" 8177msgstr "Tipo de ventana secundaria" 8178 8179#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:379 8180msgid "The type of the secondary windows" 8181msgstr "El tipo de las ventanas secundarias" 8182 8183#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:455 8184msgid "Toggle Web Inspector" 8185msgstr "Conmutar inspector web" 8186 8187#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:460 8188msgid "Show/Hide Web View's Window" 8189msgstr "Mostrar/ocultar la ventana de vista web" 8190 8191#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:463 8192msgid "Toggle bookmark for the current website" 8193msgstr "Conmutar marcador para el sitio web actual" 8194 8195#. Browser 8196#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:529 8197msgid "Browser" 8198msgstr "Navegador" 8199 8200#. Windows 8201#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:541 8202msgid "Windows" 8203msgstr "Ventanas" 8204 8205#: ../workbench/src/dialogs.c:46 8206msgid "Create new file" 8207msgstr "Crear archivo nuevo" 8208 8209#: ../workbench/src/dialogs.c:81 8210msgid "Create new directory" 8211msgstr "Crear directorio nuevo" 8212 8213#: ../workbench/src/dialogs.c:115 8214msgid "Create new workbench" 8215msgstr "Crear área de trabajo nuevo" 8216 8217#: ../workbench/src/dialogs.c:146 8218msgid "Open workbench" 8219msgstr "Abrir área de trabajo" 8220 8221#: ../workbench/src/dialogs.c:149 8222msgid "_Open" 8223msgstr "_Abrir" 8224 8225#: ../workbench/src/dialogs.c:152 8226msgid "Workbench files (.geanywb)" 8227msgstr "Archivos de área de trabajo (.geanywb)" 8228 8229#: ../workbench/src/dialogs.c:185 8230msgid "Add project" 8231msgstr "Añadir proyecto" 8232 8233#: ../workbench/src/dialogs.c:188 ../workbench/src/dialogs.c:225 8234#: ../workbench/src/search_projects.c:96 8235msgid "_Add" 8236msgstr "_Añadir" 8237 8238#: ../workbench/src/dialogs.c:191 8239msgid "Project files (.geany)" 8240msgstr "Archivos de proyecto (.geany)" 8241 8242#: ../workbench/src/dialogs.c:222 8243msgid "Add directory" 8244msgstr "Añadir directorio" 8245 8246#: ../workbench/src/dialogs.c:345 8247msgid "Directory settings" 8248msgstr "Configuración del directorio" 8249 8250#: ../workbench/src/dialogs.c:349 ../workbench/src/dialogs.c:592 8251#: ../workbench/src/search_projects.c:461 8252msgid "_OK" 8253msgstr "_OK" 8254 8255#: ../workbench/src/dialogs.c:365 8256msgid "filter files using the workbench plugin" 8257msgstr "filtrar archivos mediante el plugin de área de trabajo" 8258 8259#: ../workbench/src/dialogs.c:370 8260msgid "File patterns:" 8261msgstr "Patrones de archivo:" 8262 8263#: ../workbench/src/dialogs.c:391 8264msgid "" 8265"Space separated list of patterns that are used to identify files that shall " 8266"be displayed in the directory tree." 8267msgstr "" 8268"Lista de patrones separados por espacios, usados para identificar archivos " 8269"que se mostrarán en el árbol de directorios." 8270 8271#: ../workbench/src/dialogs.c:417 8272msgid "" 8273"Space separated list of patterns that are used to identify files that shall " 8274"not be displayed in the directory tree." 8275msgstr "" 8276"Lista de patrones separados por espacios, usados para identificar archivos " 8277"que no se mostrarán en el árbol de directorios." 8278 8279#: ../workbench/src/dialogs.c:443 8280msgid "" 8281"Space separated list of patterns that are used to identify directories that " 8282"shall not be scanned for source files." 8283msgstr "" 8284"Lista de patrones separados por espacios, usados para identificar " 8285"directorios en los que no se buscarán archivos de código fuente." 8286 8287#: ../workbench/src/dialogs.c:459 8288msgid "filter files using git (.gitignore)" 8289msgstr "filtrar archivos mediante git (.gitignore)" 8290 8291#: ../workbench/src/dialogs.c:465 8292msgid "" 8293"Note: the patterns above affect only the workbench directory and are not " 8294"used in the Find in Files\n" 8295"dialog." 8296msgstr "" 8297"Nota: los patrones indicados arriba solo afectan al directorio del área de " 8298"trabajo y no se usarán en «Buscar en archivos»" 8299 8300#: ../workbench/src/dialogs.c:588 8301msgid "Workbench settings" 8302msgstr "Configuración del área de trabajo" 8303 8304#: ../workbench/src/dialogs.c:608 8305msgid "_Rescan all projects on open" 8306msgstr "Volve_r a explorar todos los proyectos al abrir" 8307 8308#: ../workbench/src/dialogs.c:619 8309msgid "" 8310"If the option is activated (default), then all projects will be re-scanned " 8311"on opening of the workbench." 8312msgstr "" 8313"Si la opción está activa (predet.) se explorarán todos los proyectos al " 8314"abrir el área de trabajo." 8315 8316#: ../workbench/src/dialogs.c:624 8317msgid "_Enable live update" 8318msgstr "_Activar vista en directo" 8319 8320#: ../workbench/src/dialogs.c:635 8321msgid "" 8322"If the option is activated (default), then the list of files and the sidebar " 8323"will be updated automatically if a file or directory is created, removed or " 8324"renamed. A manual re-scan is not required if the option is enabled." 8325msgstr "" 8326"Si la opción está activa (predet.), la lista de archivos y la barra " 8327"lateralse actualizarán automáticamente cuando se cree, borre, o renombre un " 8328"archivo odirectorio. No es necesario un refreso manual." 8329 8330#: ../workbench/src/dialogs.c:641 8331msgid "_Expand on hover" 8332msgstr "_Expandir al pasar por encima" 8333 8334#: ../workbench/src/dialogs.c:652 8335msgid "" 8336"If the option is activated, then a tree node in the sidebar will be expanded " 8337"or collapsed by hovering over it with the mouse cursor." 8338msgstr "" 8339"Si la opción está activa (predet.) se expandirá o colapsará un nodo en la " 8340"barra lateral al pasar con el ratón por encima." 8341 8342#: ../workbench/src/dialogs.c:657 8343msgid "_Enable tree lines" 8344msgstr "Activar lín_eas de árbol" 8345 8346#: ../workbench/src/dialogs.c:668 8347msgid "" 8348"If the option is activated, lines will be drawn between the nodes in the " 8349"sidebar tree." 8350msgstr "" 8351"Si la opción está activa se dibujaraán líneas entre los nodos delárbol en el " 8352"panel lateral." 8353 8354#: ../workbench/src/menu.c:103 8355#, c-format 8356msgid "Could not create new workbench file: %s" 8357msgstr "No se ha podido crear el archivo de área de trabajo nuevo: %s" 8358 8359#: ../workbench/src/menu.c:130 8360#, c-format 8361msgid "Could not open workbench file: %s" 8362msgstr "No se ha podido abrir el archivo de área de trabajo: %s" 8363 8364#: ../workbench/src/menu.c:155 ../workbench/src/popup_menu.c:265 8365#: ../workbench/src/search_projects.c:188 8366#, c-format 8367msgid "Could not save workbench file: %s" 8368msgstr "No se ha podido guardar el archivo de área de trabajo: %s" 8369 8370#. Set metadata 8371#: ../workbench/src/menu.c:207 ../workbench/src/plugin_main.c:132 8372#: ../workbench/src/sidebar.c:1433 8373msgid "Workbench" 8374msgstr "Área de trabajo" 8375 8376#. Create new menu item "New Workbench" 8377#: ../workbench/src/menu.c:211 8378msgid "_New..." 8379msgstr "_Nuevo..." 8380 8381#. Create new menu item "Open Workbench" 8382#: ../workbench/src/menu.c:218 8383msgid "_Open..." 8384msgstr "_Abrir..." 8385 8386#. Create new menu item "Workbench Settings" 8387#: ../workbench/src/menu.c:225 8388msgid "S_ettings" 8389msgstr "Ajust_es" 8390 8391#. Create new menu item "Search Projects" 8392#: ../workbench/src/menu.c:232 8393msgid "Search _projects" 8394msgstr "Buscar _proyectos" 8395 8396#. Create new menu item "Close Workbench" 8397#: ../workbench/src/menu.c:239 8398msgid "_Close" 8399msgstr "_Cerrar" 8400 8401#: ../workbench/src/plugin_main.c:89 ../workbench/src/sidebar.c:859 8402msgid "" 8403"Create or open a workbench\n" 8404"using the workbench menu." 8405msgstr "" 8406"Cree o abra un área de trabajo\n" 8407"mediante el menú Área de trabajo." 8408 8409#: ../workbench/src/plugin_main.c:133 8410msgid "Manage and customize multiple projects." 8411msgstr "Gestionar y personalizar varios proyectos." 8412 8413#: ../workbench/src/popup_menu.c:291 8414#, c-format 8415msgid "Could not add project file: %s" 8416msgstr "No se ha podido añadir el archivo de proyecto: %s." 8417 8418#: ../workbench/src/popup_menu.c:602 8419#, c-format 8420msgid "" 8421"Could not create new file \"%s\":\n" 8422"\n" 8423"%s" 8424msgstr "" 8425"No se ha podido crear el archivo de área de trabajo nuevo: «%s»:\n" 8426"\n" 8427"%s" 8428 8429#: ../workbench/src/popup_menu.c:702 8430#, c-format 8431msgid "" 8432"Do you really want to remove file \"%s\"?\n" 8433"\n" 8434"This cannot be undone!" 8435msgstr "" 8436"¿Está seguro de que quiere eliminar «%s»?\n" 8437"Esto no se puede deshacer." 8438 8439#: ../workbench/src/popup_menu.c:707 8440#, c-format 8441msgid "" 8442"Do you really want to remove directory \"%s\" and all files in it?\n" 8443"\n" 8444"This cannot be undone!" 8445msgstr "" 8446"¿Está seguro de que quiere eliminar el directorio «%s» y todos los archivos " 8447"que contiene?\n" 8448"\n" 8449"Esto no se puede deshacer." 8450 8451#. Remove file failed. Report error. 8452#: ../workbench/src/popup_menu.c:719 ../workbench/src/popup_menu.c:743 8453#, c-format 8454msgid "Could not remove file \"%s\"." 8455msgstr "No se ha podido borrar el archivo «%s»." 8456 8457#. Remove file failed. Report error. 8458#: ../workbench/src/popup_menu.c:763 ../workbench/src/popup_menu.c:777 8459#, c-format 8460msgid "Could not remove directory \"%s\"." 8461msgstr "No se ha podido borrar el directorio «%s»." 8462 8463#: ../workbench/src/popup_menu.c:810 8464msgid "_Add project..." 8465msgstr "_Añadir proyecto..." 8466 8467#: ../workbench/src/popup_menu.c:816 8468msgid "_Remove project" 8469msgstr "Elimina_r proyecto" 8470 8471#: ../workbench/src/popup_menu.c:822 8472msgid "_Fold/unfold project" 8473msgstr "C_olapsar/Desplegar proyecto" 8474 8475#: ../workbench/src/popup_menu.c:828 8476msgid "_Open all files in project" 8477msgstr "A_brir todos lo archivos del proyecto" 8478 8479#: ../workbench/src/popup_menu.c:834 8480msgid "_Close all files in project" 8481msgstr "_Cerrar todos los archivos del proyecto" 8482 8483#: ../workbench/src/popup_menu.c:844 8484msgid "_Add directory..." 8485msgstr "_Añadir directorio..." 8486 8487#: ../workbench/src/popup_menu.c:850 8488msgid "_Remove directory" 8489msgstr "Eliminar_r directorio" 8490 8491#: ../workbench/src/popup_menu.c:856 8492msgid "_Rescan directory" 8493msgstr "Volve_r a explorar directorio" 8494 8495#: ../workbench/src/popup_menu.c:862 8496msgid "_Directory settings" 8497msgstr "Ajustes de _directorio" 8498 8499#: ../workbench/src/popup_menu.c:868 8500msgid "_Fold/unfold directory" 8501msgstr "C_olapsar/Desplegar directorio" 8502 8503#: ../workbench/src/popup_menu.c:874 8504msgid "_Open all files in directory" 8505msgstr "Abrir t_odos los archivos en el directorio" 8506 8507#: ../workbench/src/popup_menu.c:880 8508msgid "_Close all files in directory" 8509msgstr "_Cerrar todos los archivos en el directorio" 8510 8511#: ../workbench/src/popup_menu.c:890 8512msgid "_Open all files in sub-directory" 8513msgstr "Abrir t_odos los archivos en el subdirectorio" 8514 8515#: ../workbench/src/popup_menu.c:896 8516msgid "_Close all files in sub-directory" 8517msgstr "_Cerrar todos los archivos en el subdirectorio" 8518 8519#: ../workbench/src/popup_menu.c:906 8520msgid "_Expand all" 8521msgstr "_Expandir todos" 8522 8523#: ../workbench/src/popup_menu.c:912 8524msgid "_Collapse all" 8525msgstr "_Colapsar todos" 8526 8527#: ../workbench/src/popup_menu.c:922 8528msgid "_Add to Workbench Bookmarks" 8529msgstr "_Añadir a marcadores de área de trabajo" 8530 8531#: ../workbench/src/popup_menu.c:928 8532msgid "_Add to Project Bookmarks" 8533msgstr "_Añadir a marcadores de proyecto" 8534 8535#: ../workbench/src/popup_menu.c:934 8536msgid "_Remove from Bookmarks" 8537msgstr "Elimina_r de marcadores" 8538 8539#: ../workbench/src/popup_menu.c:944 8540msgid "_Create file here..." 8541msgstr "_Crear archivo aquí..." 8542 8543#: ../workbench/src/popup_menu.c:950 8544msgid "_Create directory here..." 8545msgstr "_Crear directorio aquí..." 8546 8547#: ../workbench/src/popup_menu.c:956 8548msgid "_Remove..." 8549msgstr "_Borrar..." 8550 8551#: ../workbench/src/search_projects.c:93 8552msgid "Select search directory" 8553msgstr "Seleccionar directorio de búsqueda" 8554 8555#: ../workbench/src/search_projects.c:249 8556#, c-format 8557msgid "" 8558"Found %lu project files in directory \"%s\".\n" 8559"Please select the projects to add to the workbench." 8560msgstr "" 8561"Se han encontrado %lu archivos de proyecto en el directorio «%s».\n" 8562"Selecciona los proyectos que deseas añadir al área de trabajo." 8563 8564#: ../workbench/src/search_projects.c:457 8565msgid "Search projects" 8566msgstr "Buscar proyectos" 8567 8568#: ../workbench/src/search_projects.c:482 8569msgid "Add to workbench?" 8570msgstr "¿Añadir al área de trabajo" 8571 8572#: ../workbench/src/search_projects.c:491 8573msgid "Project path" 8574msgstr "Ruta del proyecto" 8575 8576#. Add label to vbox 8577#: ../workbench/src/search_projects.c:507 8578msgid "Scanning directory:" 8579msgstr "Directorio de exploración:" 8580 8581#: ../workbench/src/sidebar.c:329 8582msgid "Base dir" 8583msgstr "Dir base" 8584 8585#: ../workbench/src/sidebar.c:362 8586msgid "No directories" 8587msgstr "No hay directorios" 8588 8589#. *** label *** 8590#: ../workbench/src/sidebar.c:857 ../workbench/src/sidebar.c:1384 8591msgid "No workbench opened." 8592msgstr "No hay área de trabajo abierta." 8593 8594#: ../workbench/src/sidebar.c:875 8595#, c-format 8596msgid "%s: %u Project" 8597msgid_plural "%s: %u Projects" 8598msgstr[0] "%s: %u Proyectos" 8599msgstr[1] "%s: %u Proyectos" 8600 8601#: ../workbench/src/sidebar.c:886 8602msgid "" 8603"Add a project using the context menu\n" 8604"or select \"Search projects\" from the menu." 8605msgstr "" 8606"Añade un proyecto mediante el menú contextual\n" 8607"o selecciona «Buscar proyectos» en el menú." 8608 8609#: ../workbench/src/sidebar.c:1011 8610#, c-format 8611msgid "" 8612"%s\n" 8613"Project file not found!" 8614msgstr "" 8615"%s\n" 8616"No se ha encontrado el archivo de proyecto." 8617 8618#: ../workbench/src/sidebar.c:1025 8619msgid "" 8620"This project has no directories. Directories can be added to a project using " 8621"the context menu." 8622msgstr "" 8623"Este proyecto no tiene directorios. Se pueden añadir directorios a un " 8624"proyecto mediante el menú contextual." 8625 8626#: ../workbench/src/wb_monitor.c:191 8627#, c-format 8628msgid "Could not setup file monitoring for directory: \"%s\". Error: %s" 8629msgstr "" 8630"No se ha podido configurar la vigilancia del directorio «%s». Error: %s" 8631 8632#: ../workbench/src/wb_project.c:466 8633#, c-format 8634msgid "Failed to open git repository in folder %s." 8635msgstr "No se ha podido abrir el repositorio git en la carpeta %s." 8636 8637#: ../workbench/src/wb_project.c:471 8638#, c-format 8639msgid "Opened git repository in folder %s." 8640msgstr "Se ha abierto el repositorio git en la carpeta %s." 8641 8642#: ../workbench/src/wb_project.c:482 8643#, c-format 8644msgid "Closed git repository in folder %s." 8645msgstr "Se ha cerrado el repositorio git en la carpeta %s." 8646 8647#: ../workbench/src/wb_project.c:1191 8648#, c-format 8649msgid "Directory-Name: %s\n" 8650msgstr "Nombre de directorio: %s\n" 8651 8652#: ../workbench/src/wb_project.c:1192 8653#, c-format 8654msgid "Base-Directory: %s\n" 8655msgstr "Directorio base: %s\n" 8656 8657#: ../workbench/src/wb_project.c:1194 8658msgid "File Patterns:" 8659msgstr "Patrones de archivo:" 8660 8661#: ../workbench/src/wb_project.c:1206 8662msgid "Ignored Dir. Patterns:" 8663msgstr "Patrones de dir. ignorados:" 8664 8665#: ../workbench/src/wb_project.c:1218 8666msgid "Ignored File Patterns:" 8667msgstr "Patrones de directorios ignorados:" 8668 8669#: ../workbench/src/wb_project.c:1230 8670#, c-format 8671msgid "Number of Sub-Directories: %u\n" 8672msgstr "Número de subdirectorios: %u\n" 8673 8674#: ../workbench/src/wb_project.c:1231 8675#, c-format 8676msgid "Number of Files: %u\n" 8677msgstr "Número de archivos: %u\n" 8678 8679#: ../workbench/src/wb_project.c:1255 8680#, c-format 8681msgid "Project: %s\n" 8682msgstr "Proyecto: %s\n" 8683 8684#: ../workbench/src/wb_project.c:1256 8685#, c-format 8686msgid "File: %s\n" 8687msgstr "Archivo: %s\n" 8688 8689#: ../workbench/src/wb_project.c:1257 8690#, c-format 8691msgid "Number of Directories: %u\n" 8692msgstr "Número de directorios: %u\n" 8693 8694#: ../workbench/src/wb_project.c:1260 8695msgid "" 8696"\n" 8697"The project contains unsaved changes!\n" 8698msgstr "" 8699"\n" 8700"El proyecto contiene cambios inseguros.\n" 8701 8702#: ../workbench/src/workbench.c:855 8703#, c-format 8704msgid "File %s is not a valid workbench file!" 8705msgstr "El archivo «%s» no es un archivo de área de trabajo válido." 8706 8707#: ../xmlsnippets/src/plugin.c:44 8708msgid "XML Snippets" 8709msgstr "Recortes XML" 8710 8711#: ../xmlsnippets/src/plugin.c:45 8712msgid "Autocompletes XML/HTML tags using snippets." 8713msgstr "Autocompleta etiquetas XML/HTML mediante recortes" 8714 8715#~ msgid "_Save" 8716#~ msgstr "_Guardar" 8717 8718#~ msgid "" 8719#~ "Relatively simple GDB front-end.\n" 8720#~ "This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by " 8721#~ "contributing to this plugin?" 8722#~ msgstr "" 8723#~ "Interfaz relativamente simple para GDB.\n" 8724#~ "En este momento este plugin no tiene mantenedor. ¿Te gustaría ayudar a " 8725#~ "contribuir a este plugin?" 8726 8727#~ msgid "GeanyLaTeX" 8728#~ msgstr "GeanyLaTeX" 8729 8730#~ msgid "_Open all files in folder" 8731#~ msgstr "_Abrir todos los archivos en la carpeta" 8732 8733#~ msgid "Number of Sub-Folders: %u\n" 8734#~ msgstr "Número de subcarpetas: %u\n" 8735 8736#~ msgid "E_xpand all" 8737#~ msgstr "E_xpandir todos" 8738 8739#~ msgid "Create New File" 8740#~ msgstr "Crear archivo nuevo" 8741 8742#~ msgid "Call documentation viewer on current symbol." 8743#~ msgstr "Llamar al visor de documentación para el símbolo actual." 8744 8745#~ msgid "Column mode, select to line / brace / anchor." 8746#~ msgstr "Modo columna, seleccionar hasta la línea/corchete/ancla." 8747 8748#~ msgid "Insert/Fill columns with numbers." 8749#~ msgstr "Insertar/Rellenar columnas con números" 8750 8751#~ msgid "Write and run Lua scripts for custom commands." 8752#~ msgstr "Escriba y ejecute scripts Lua para comandos personalizados." 8753 8754#~ msgid "gpg encryption plugin for geany" 8755#~ msgstr "complemento de criptografía gpg para geany" 8756 8757#~ msgid "Alternative project support." 8758#~ msgstr "Soporte alternativo de proyectos" 8759 8760#~ msgid "Interface to different Version Control systems." 8761#~ msgstr "Interfaz hacia varios sistemas de control de versión." 8762 8763#~ msgid "Formats an XML and makes it human-readable." 8764#~ msgstr "Formatea XML y lo hace legible para humanos." 8765 8766#~ msgid "Shift a selection left and right" 8767#~ msgstr "Mover Selección a la izquierda y a la derecha" 8768 8769#~ msgid "GeanyLipsum" 8770#~ msgstr "GeanyLipsum" 8771 8772#~ msgid "Failed to import manager module" 8773#~ msgstr "No de ha podido importar el módulo de gestión" 8774 8775#~ msgid "Failed to retrieve PluginManager from manager module" 8776#~ msgstr "Ha fallado la importación de PluginManager del módulo de gestión" 8777 8778#~ msgid "System plugin directory not found." 8779#~ msgstr "No se ha encontrado el directorio de plugins del sistema." 8780 8781#~ msgid "Unable to instantiate new PluginManager" 8782#~ msgstr "No se ha podido instanciar un nuevo PluginManager" 8783 8784#~ msgid "Unable to get show_all() method on plugin manager" 8785#~ msgstr "No de ha podido obtener el método get_all() en el gestor de plugins" 8786 8787#~ msgid "Unable to create Python plugins directory: %s: %s" 8788#~ msgstr "No se ha podido crear el directorio de plugins Python: %s: %s" 8789 8790#~ msgid "Python Plugin Manager" 8791#~ msgstr "Gestor de plugins Python" 8792 8793#~ msgid "Program received a signal" 8794#~ msgstr "El programa ha recibido la señal" 8795 8796#~ msgid "Plugin to provide better LaTeX support" 8797#~ msgstr "Complemento para proporcionar mejor soporte de LaTeX" 8798 8799#~ msgid "" 8800#~ "Error while setting up language for spellchecking. Please check " 8801#~ "configuration. Error message was: %s" 8802#~ msgstr "" 8803#~ "Ha ocurrido un error al configurar un idioma para la comprobación " 8804#~ "otrográfica. Compruebe su configuración. El mensaje de error es: %s" 8805 8806#~ msgid "" 8807#~ "Unable to paste the code on codepad.org\n" 8808#~ "Retry or select another pastebin." 8809#~ msgstr "" 8810#~ "No se puede pegar el código en codepad.org\n" 8811#~ "Vuelva a intentarlo o seleccione otro pastebin." 8812 8813#~ msgid "" 8814#~ "Unable to paste the code. Check your connection and retry.\n" 8815#~ "Error code: %d\n" 8816#~ msgstr "" 8817#~ "No se ha podido pegar el código. Compruebe su conexión y vuelva a " 8818#~ "intentarlo.\n" 8819#~ "Código de error: %d\n" 8820 8821#, fuzzy 8822#~ msgid "Generate tags for all project files:" 8823#~ msgstr "Generar etiquetas para todos los archivos de proyecto" 8824 8825#~ msgid "A little plugin to convert lists into tables" 8826#~ msgstr "Un pequeño complemento para convertir listas en tablas" 8827 8828#~ msgid "" 8829#~ "This plugin adds features to facilitate navigation between source files.\n" 8830#~ "As for the moment, it implements :\n" 8831#~ "- switching between a .cpp file and the corresponding .h file\n" 8832#~ "- [opening a file by typing its name -> TODO]" 8833#~ msgstr "" 8834#~ "Este complemento añade características que facilitan la navegación entre " 8835#~ "archivos de código.\n" 8836#~ "Por ahora implementa:\n" 8837#~ "- intercambiar entre un archivo .cpp y el .h correspondiente\n" 8838#~ "- [apertura de un archivo al escribir su nombre -> TODO]" 8839 8840#~ msgid "Goto file" 8841#~ msgstr "Ir a archivo" 8842 8843#~ msgid "(From the %s plugin)" 8844#~ msgstr "(Del complemento %s)" 8845 8846#~ msgid "GProject" 8847#~ msgstr "GProject" 8848 8849#~ msgid "Glob-pattern-based project management plugin for Geany." 8850#~ msgstr "Complemento de gestión de proyecto basado en comodines" 8851 8852#~ msgid "" 8853#~ "Space separated list of patterns that are used to identify source files." 8854#~ msgstr "" 8855#~ "Lista de patrones separados por espacios, usados para identificar " 8856#~ "archivos de código fuente." 8857 8858#~ msgid "" 8859#~ "Note: set the patterns of files belonging to the project under the " 8860#~ "Project tab." 8861#~ msgstr "" 8862#~ "Nota: defina los patrones de los archivos pertenecientes al proyecto bajo " 8863#~ "la pestaña «Proyecto»" 8864 8865#~ msgid "No update available" 8866#~ msgstr "No hay actualizaciones disponibles" 8867 8868#~ msgid "%s: error %lu." 8869#~ msgstr "%s: error %lu." 8870 8871#~ msgid "Plugins" 8872#~ msgstr "Plugins" 8873 8874#~ msgid "Seach for:" 8875#~ msgstr "Buscar:" 8876 8877#~ msgid "Added breakpoint #%s in %s() at %s:%s\n" 8878#~ msgstr "Añadido el punto de ruptura #%s en %s() en %s:%s\n" 8879 8880#~ msgid "Added breakpoint #%s at %s:%s\n" 8881#~ msgstr "Añadido el punto de ruptura #%s en %s:%s\n" 8882 8883#~ msgid "Added write watchpoint #%s for %s\n" 8884#~ msgstr "Añadido punto de vigilancia de escritura #%s para %s\n" 8885 8886#~ msgid "Added read/write watchpoint #%s for %s\n" 8887#~ msgstr "Añadido punto de vigilancia de lectura/escritura #%s para %s\n" 8888 8889#~ msgid "Added read watchpoint #%s for %s\n" 8890#~ msgstr "Añadido punto de vigilancia de lectura #%s para %s\n" 8891 8892#~ msgid "Watch/breakpoint deleted.\n" 8893#~ msgstr "Eliminado punto de vigilancia/ruptura.\n" 8894 8895#~ msgid "Failed to toggle breakpoint -\n" 8896#~ msgstr "No se ha podido conmutar el punto de ruptura -\n" 8897 8898#~ msgid "Watch/breakpoint toggled.\n" 8899#~ msgstr "Punto de vigilancia/ruptura conmutado.\n" 8900 8901#~ msgid "Watch/breakpoint modified.\n" 8902#~ msgstr "Punto de vigilancia/ruptura modificado.\n" 8903 8904#~ msgid "Failed to retrieve source search path setting from GDB." 8905#~ msgstr "" 8906#~ "No se ha podido obtener de GDB la configuración de la ruta para la " 8907#~ "búsqueda de código fuente." 8908 8909#~ msgid "Failed to retrieve executable search path setting from GDB." 8910#~ msgstr "" 8911#~ "No se ha podido obtener de GDB la configuración de la ruta para la " 8912#~ "búsqueda de ejecutables." 8913 8914#~ msgid "Failed to retrieve working directory setting from GDB." 8915#~ msgstr "" 8916#~ "No se ha podido obtener de GDB la configuración del directorio de trabajo." 8917 8918#~ msgid "Field list too long, not all items can be displayed.\n" 8919#~ msgstr "" 8920#~ "La lista de campo es demasiado larga, no se pueden mostrar todos los " 8921#~ "elementos.\n" 8922 8923#~ msgid "Error starting target process!\n" 8924#~ msgstr "Ha ocurrido un error al iniciar el proceso objetivo.\n" 8925 8926#~ msgid "" 8927#~ "This executable does not appear to contain the required debugging " 8928#~ "information." 8929#~ msgstr "" 8930#~ "Este ejecutable no parece contener la información de depuración necesaria." 8931 8932#~ msgid "Program received signal %s (%s) at %s in function %s() at %s:%s" 8933#~ msgstr "" 8934#~ "El programa ha recibido la señal %s (%s) en %s en la función %s() en %s:%s" 8935 8936#~ msgid "Program exited on signal %s (%s).\n" 8937#~ msgstr "El programa ha salido con la señal %s (%s).\n" 8938 8939#~ msgid "Unknown signal" 8940#~ msgstr "Señal desconocida" 8941 8942#~ msgid "Program exited with code %d [%s]\n" 8943#~ msgstr "El programa ha finalizado con código %d [%s]\n" 8944 8945#~ msgid "(unknown)" 8946#~ msgstr "(desconocido)" 8947 8948#~ msgid "Program exited normally.\n" 8949#~ msgstr "El programa ha finalizado con normalidad.\n" 8950 8951#~ msgid "tty temporary directory not specified!\n" 8952#~ msgstr "No se ha indicado el directorio temporal para tty.\n" 8953 8954#~ msgid "tty helper program not specified!\n" 8955#~ msgstr "No se ha especificado el programa de apoyo para tty.\n" 8956 8957#~ msgid "tty helper program not found!\n" 8958#~ msgstr "No se ha encontrado el programa de apoyo para tty.\n" 8959 8960#~ msgid "Attaching to terminal %s\n" 8961#~ msgstr "Conectando a la terminal %s\n" 8962 8963#~ msgid "Timeout waiting for TTY name.\n" 8964#~ msgstr "Tiempo de espera agotado para nombre de TTY.\n" 8965 8966#~ msgid "GDB exited (pid=%d)\n" 8967#~ msgstr "GDB ha finalizado (pid=%d)\n" 8968 8969#~ msgid "Target process exited. (pid=%d; %s%s)\n" 8970#~ msgstr "El proceso objetivo ha finalizado. (pid=%d; %s%s)\n" 8971 8972#~ msgid "code=" 8973#~ msgstr "código=" 8974 8975#~ msgid "reason:" 8976#~ msgstr "razón:" 8977 8978#~ msgid "Shutting down target program.\n" 8979#~ msgstr "Cerrando el programa destino.\n" 8980 8981#~ msgid "Killing target program.\n" 8982#~ msgstr "Matando el programa destino.\n" 8983 8984#~ msgid "Timeout waiting for target process.\n" 8985#~ msgstr "Tiempo de espera agotado para el proceso objetivo.\n" 8986 8987#~ msgid "Using a bigger hammer!\n" 8988#~ msgstr "¡Usando un martillo más grande!\n" 8989 8990#~ msgid "Waiting for target process to exit.\n" 8991#~ msgstr "Esperando al proceso objetivo para terminar.\n" 8992 8993#~ msgid "Killing GDB (pid=%d)\n" 8994#~ msgstr "Matando la aplicación GDB (pid=%d)\n" 8995 8996#~ msgid "Timeout trying to kill GDB.\n" 8997#~ msgstr "Tiempo de espera agotado al matar aplicación GDB.\n" 8998 8999#~ msgid "Shutting down GDB\n" 9000#~ msgstr "Cerrando GDB\n" 9001 9002#~ msgid "Waiting for GDB to exit.\n" 9003#~ msgstr "Esperando a que GDB termine.\n" 9004 9005#~ msgid "Timeout waiting for GDB to exit.\n" 9006#~ msgstr "Tiempo de espera agotado para el cierre de GDB.\n" 9007 9008#~ msgid "Starting gdb (pid=%d)\n" 9009#~ msgstr "Iniciando gdb (pid=%d)\n" 9010 9011#~ msgid "Started target process. (pid=%d)\n" 9012#~ msgstr "Iniciado el proceso objetivo. (pid=%d)\n" 9013 9014#~ msgid "No %s selected" 9015#~ msgstr "No se ha seleccionado %s" 9016 9017#~ msgid "Delete selected watchpoint?" 9018#~ msgstr "¿Desea eliminar el punto de observación seleccionado?" 9019 9020#~ msgid "Delete selected breakpoint?" 9021#~ msgstr "¿Desea eliminar el punto de ruptura seleccionado?" 9022 9023#~ msgid "Enabled" 9024#~ msgstr "Activado" 9025 9026#~ msgid "Break after " 9027#~ msgstr "Interrumpir después de " 9028 9029#~ msgid "Break when " 9030#~ msgstr "Interrumpir cuando " 9031 9032#~ msgid " is true." 9033#~ msgstr " sea verdadero." 9034 9035#~ msgid "Watchpoints" 9036#~ msgstr "Puntos de observación" 9037 9038#~ msgid "" 9039#~ "\n" 9040#~ " Command-line arguments passed to target program:" 9041#~ msgstr "" 9042#~ "\n" 9043#~ " Argumentos de línea de comandos pasados al programa objetivo:" 9044 9045#~ msgid "" 9046#~ "\n" 9047#~ " Search path for source files:" 9048#~ msgstr "" 9049#~ "\n" 9050#~ " Ruta de búsqueda para archivos de código fuente:" 9051 9052#~ msgid "" 9053#~ "\n" 9054#~ " Working directory for target program:" 9055#~ msgstr "" 9056#~ "\n" 9057#~ " Directorio de trabajo para el programa objetivo:" 9058 9059#~ msgid "" 9060#~ "\n" 9061#~ " Search path for executables:" 9062#~ msgstr "" 9063#~ "\n" 9064#~ " Ruta de búsqueda para ejecutables:" 9065 9066#~ msgid "Keep debug window on top." 9067#~ msgstr "Mantener la ventana de depuración encima." 9068 9069#~ msgid "Show icons." 9070#~ msgstr "Mostrar iconos." 9071 9072#~ msgid "Font for source code listings:" 9073#~ msgstr "Tipografía para listados de código fuente:" 9074 9075#~ msgid "Terminal program:" 9076#~ msgstr "Programa para Terminal:" 9077 9078#~ msgid "_Examine" 9079#~ msgstr "_Examinar" 9080 9081#~ msgid "Elements" 9082#~ msgstr "Elementos" 9083 9084#~ msgid "Fields" 9085#~ msgstr "Campos" 9086 9087#~ msgid "Return to previous dialog." 9088#~ msgstr "Volver al diálogo anterior." 9089 9090#~ msgid "Display additional information about the selected item." 9091#~ msgstr "Mostrar información adicional sobre el elemento seleccionado." 9092 9093#~ msgid "" 9094#~ "\n" 9095#~ "Frame #%s in %s() at %s:%s\n" 9096#~ msgstr "" 9097#~ "\n" 9098#~ "Marco nº%s en %s() a %s:%s\n" 9099 9100#~ msgid "Function arguments" 9101#~ msgstr "Argumentos de función" 9102 9103#~ msgid "Local variables" 9104#~ msgstr "Variables locales" 9105 9106#~ msgid "Return to stack list dialog." 9107#~ msgstr "Volver al diálogo de lista de pila." 9108 9109#~ msgid "Stack trace" 9110#~ msgstr "Trazado de pila" 9111 9112#~ msgid "Display additional information about the selected frame." 9113#~ msgstr "Mostrar información adicional acerca del marco seleccionado." 9114 9115#~ msgid "Clea_r" 9116#~ msgstr "Limpia_r" 9117 9118#~ msgid "Variable to watch:" 9119#~ msgstr "Variable observada:" 9120 9121#~ msgid "Line number or function name: " 9122#~ msgstr "Número de línea o nombre de función: " 9123 9124#~ msgid "Access trigger:" 9125#~ msgstr "Disparador de acceso:" 9126 9127#~ msgid "(no program)" 9128#~ msgstr "(ningún programa)" 9129 9130#~ msgid "loaded" 9131#~ msgstr "cargado" 9132 9133#~ msgid "starting" 9134#~ msgstr "iniciando" 9135 9136#~ msgid "paused" 9137#~ msgstr "pausado" 9138 9139#~ msgid "Error:" 9140#~ msgstr "Error:" 9141 9142#~ msgid "Select executable to debug" 9143#~ msgstr "Seleccione ejecutable para depurar" 9144 9145#~ msgid "Debugging of object files is not supported." 9146#~ msgstr "La depuración de archivos objeto no está soportada." 9147 9148#~ msgid "You don't have permission to execute this file." 9149#~ msgstr "No tiene permisos para ejecutar este archivo." 9150 9151#~ msgid "Debugging of shared libraries is not supported." 9152#~ msgstr "La depuración de librerías compartidas no está soportada." 9153 9154#~ msgid "Debugging of core files id not supported." 9155#~ msgstr "La depuración de volcados de núcleo no está soportada." 9156 9157#~ msgid "Target file must be ELF 32-bit x86 executable." 9158#~ msgstr "El archivo objetivo debe ser un ejecutable de tipo ELF 32-bit x86." 9159 9160#~ msgid "You don't have permission to read this file." 9161#~ msgstr "No tiene permiso para leer este archivo." 9162 9163#~ msgid "Run to location" 9164#~ msgstr "Ejecutar en " 9165 9166#~ msgid "Execute target program inside a terminal window." 9167#~ msgstr "Ejecutar programa objetivo dentro de una ventana de terminal." 9168 9169#~ msgid "Ignore SIGPIPE" 9170#~ msgstr "Ignorar SIGPIPE" 9171 9172#~ msgid "" 9173#~ "Don't pause execution when target gets a SIGPIPE signal.\n" 9174#~ "(Useful for certain networking applications.)" 9175#~ msgstr "" 9176#~ "No pausar la ejecución cuando el objetivo recibe una señal SIGPIPE.\n" 9177#~ "(Útil para ciertas aplicaciones de red.)" 9178 9179#~ msgid "Send a GDB command directly to the debugger." 9180#~ msgstr "Enviar un comando GDB directamente al depurador." 9181 9182#~ msgid "_Quit" 9183#~ msgstr "_Salir" 9184 9185#~ msgid "Exit everything" 9186#~ msgstr "Terminar todo" 9187 9188#~ msgid "GeanyGDB" 9189#~ msgstr "GeanyGDB" 9190 9191#~ msgid "Integrated debugging with GDB." 9192#~ msgstr "Depuración integrada con GDB." 9193 9194#~ msgid "Plugin configuration directory (%s) could not be created." 9195#~ msgstr "" 9196#~ "No se pudo crear el directorio de configuración del complemento (%s)." 9197 9198#~ msgid "geanygdb: ttyhelper program not found." 9199#~ msgstr "geanygdb: no se encontró el programa ttyhelper." 9200 9201#~ msgid "Google Code" 9202#~ msgstr "Google Code" 9203 9204#~ msgid "Search for current tag in Google Code Search" 9205#~ msgstr "Buscar la etiqueta actual en Google Code" 9206 9207#, fuzzy 9208#~ msgid "" 9209#~ "This Plugin implements Macros in Geany.\n" 9210#~ "\n" 9211#~ "This plugin allows you to record and use your own macros. These are " 9212#~ "sequences of actions that can then be repeated with a single key " 9213#~ "combination. So if you had dozens of lines where you wanted to delete the " 9214#~ "last 2 characters, you could simple start recording, press End, " 9215#~ "Backspace, Backspace, down line and then stop recording. Then simply " 9216#~ "trigger the macro and it would automatically edit the line and move to " 9217#~ "the next. Select Record Macro from the Tools menu and you will be " 9218#~ "prompted with a dialog box. You need to specify a key combination that " 9219#~ "isn't being used, and a name for the macro to help you identify it. Then " 9220#~ "press Record. What you do in the editor is then recorded until you select " 9221#~ "Stop Recording Macro from the Tools menu. Simply pressing the specified " 9222#~ "key combination will re-run the macro. To edit the macros you have, " 9223#~ "select Edit Macro from the Tools menu. You can select a macro and delete " 9224#~ "it, or re-record it. You can also click on a macro's name and change it, " 9225#~ "or the key combination and re-define that assuming that it's not already " 9226#~ "in use. Selecting the edit option allows you to view all the individual " 9227#~ "elements that make up the macro. You can select a different command for " 9228#~ "each element, move them, add new elements, delete elements, or if it's " 9229#~ "replace/insert, you can edit the text that replaces the selected text, or " 9230#~ "is inserted.\n" 9231#~ "\n" 9232#~ "The only thing to bear in mind is that undo and redo actions are not " 9233#~ "recorded, and won't be replayed when the macro is re-run.\n" 9234#~ "\n" 9235#~ "You can alter the default behaviour of this plugin by selecting Plugin " 9236#~ "Manager under the Tools menu, selecting this plugin, and clicking " 9237#~ "Preferences. You can change:\n" 9238#~ "Save Macros when close Geany - If this is selected then Geany will save " 9239#~ "any recorded macros and reload them for use the next time you open Geany, " 9240#~ "if not they will be lost when Geany is closed.\n" 9241#~ "Ask before replacing existing Macros - If this is selected then if you " 9242#~ "try recording a macro over an existing one it will check before over-" 9243#~ "writing it, giving you the option of trying a different name or key " 9244#~ "trigger combination, otherwise it will simply erase any existing macros " 9245#~ "with the same name, or the same key trigger combination." 9246#~ msgstr "" 9247#~ "Este complemento proporciona macros en Geany.\n" 9248#~ "\n" 9249#~ "Este complemento le permitirá grabar y usar sus propias macros. Éstas son " 9250#~ "secuencinas de acciones que luego podrán ser repetidas mediante una sola " 9251#~ "combinación de teclas. Así que si tiene docenas de líneas en las que " 9252#~ "quiere eliminar solamente los últimos dos caracteres, podría iniciar la " 9253#~ "grabación, pulsar «Fin», «Retroceso», «Retroceso» y flecha hacia abajo, y " 9254#~ "detener la grabación. Luego simplemente puede ejecutar la macro y " 9255#~ "automáticamente editará la línea y se moverá a la siguiente. Seleccione " 9256#~ "«Grabar macro» del menú «Herramientas» y le será mostrada una ventana de " 9257#~ "diálogo. Deberá indicar una combinación de teclas que esté libre y un " 9258#~ "nombre para la macro que le ayudará a identificarla. Luego pulse " 9259#~ "«Grabar». Todo lo que haga en el editor derá grabado hasta que seleccione " 9260#~ "«Detener grabación demacro» del menú «Herramientas». Con una simple " 9261#~ "pulsación de la combinación de teclas indicada se ejecutará la macro. " 9262#~ "Para editar una macro solamente debe seleccionar «Editar macro» del menú " 9263#~ "«Herramientas». Podrá seleccionar una macro y borrarla, o volver a " 9264#~ "grabarla. También puede pulsar en el nombre de una macro y modificarlo, o " 9265#~ "cambiar su combinación de teclas a otra que no esté en uso.\n" 9266#~ "\n" 9267#~ "Puede alterar el comportamiento predeterminado de este complemento " 9268#~ "seleccionando el «Administrador de complementos» en el menú " 9269#~ "«Herramientas», luego este complemento y pulsando «Preferencias». Puede " 9270#~ "cambiar:\n" 9271#~ "Guardar macros al cerrar Geany - Si esto está seleccionado, Geany " 9272#~ "guardará todas las macros grabadas y las recargará para su uso la próxima " 9273#~ "vez que abra Geany. Si no, todos los cambios en las macros se perderán al " 9274#~ "cerrar.\n" 9275#~ "Preguntar antes de reemplazar macros existentes - Si esto está " 9276#~ "seleccionado e intenta grabar una macro por encima de una existente, " 9277#~ "antes de guardarla se le pedirá que lo confirme y tendrá la opciónde " 9278#~ "cambiar el nombre y la combinación de teclas. De lo contrario simplemente " 9279#~ "borrará cualquier macro existente con el mismo nombre o combinación de " 9280#~ "teclas." 9281 9282#~ msgid "" 9283#~ "This Plugin implements Numbered Bookmarks in Geany.\n" 9284#~ "\n" 9285#~ "It allows you to use 10 numbered bookmarks. Normaly if you had more than " 9286#~ "one bookmark, you would have to cycle through them until you reached the " 9287#~ "one you wanted. With this plugin you can go straight to the bookmark that " 9288#~ "you want with a single key combination. To set a numbered bookmark press " 9289#~ "Ctrl+Shift+a number from 0 to 9. You will see a marker appear next to the " 9290#~ "line number. If you press Ctrl+Shift+a number on a line that already has " 9291#~ "that bookmark number then it removes the bookmark, otherwise it will move " 9292#~ "the bookmark there if it was set on a different line, or create it if it " 9293#~ "had not already been set. Only the bookmark with the highest number on a " 9294#~ "line will be shown, but you can have more than one bookmark per line. " 9295#~ "This plugin does not interfer with regular bookmarks. When a file is " 9296#~ "saved, Geany will remember the numbered bookmarks and make sure that they " 9297#~ "are set the next time you open the file.\n" 9298#~ "\n" 9299#~ "You can alter the default behaviour of this plugin by selecting Plugin " 9300#~ "Manager under the Tools menu, selecting this plugin, and clicking " 9301#~ "Preferences. You can change:\n" 9302#~ "Remember fold state - if this is set then this plugin will remember the " 9303#~ "state of any folds along with the numbered bookmarks and set them when " 9304#~ "the file is next loaded.\n" 9305#~ "Center view when goto bookmark - If this is set it will try to make sure " 9306#~ "that the numbered bookmark that you are going to is in the center of the " 9307#~ "screen, otherwise it will simply be on the screen somewhere." 9308#~ msgstr "" 9309#~ "Este complemento proporciona marcadores numerados en Geany.\n" 9310#~ "\n" 9311#~ "Permite usar 10 marcadores numerados. Normalmente si tiene más de un " 9312#~ "marcado debe recorrerlos todos hasta alcanzar el que quiere. Con este " 9313#~ "complemento puede ir directamente al marcador deseado mediante una única " 9314#~ "combinación de teclas. Para fijar un marcador numerado pulse «Ctrl+Mayús+ " 9315#~ "un número entre 0 y 9». Verá que aparecerá un marcador al lado del número " 9316#~ "de línea. Si pulsa «Ctrl+Mayús+ un número entre 0 y 9» en una línea que " 9317#~ "ya tiene ese número de marcador, éste será eliminado, de lo contrario " 9318#~ "moverá el marcador ahí si existiera en otra línea o lo creará si no " 9319#~ "existiera. Puede haber más de un marcador numerado por línea, pero " 9320#~ "solamente se mostrará el número de marcador más alto. Este complemento no " 9321#~ "interfiere con marcadores normales. Geany recordará los marcadores " 9322#~ "numerados cuando se guarde un archivo y se asegurará de que se muestren " 9323#~ "la próxima vez que lo abra.\n" 9324#~ "\n" 9325#~ "Puede alterar el comportamiento predeterminado de este complemento " 9326#~ "seleccionando el «Administrador de complementos» en el menú " 9327#~ "«Herramientas», luego este complemento y pulsando «Preferencias». Puede " 9328#~ "cambiar:\n" 9329#~ "Recordar estado de plegado - si esto está marcado el complemento " 9330#~ "recordará el estado de cualquiera de los pliegues junto con los " 9331#~ "marcadores numerdaos y los mostrará cuando se abra el archivo.\n" 9332#~ "Centrar vista al ir a un marcador - Si esto está marcado intentará " 9333#~ "asegurarse de que el marcador al que va esté en el centro de la pantalla, " 9334#~ "de lo contrario simplemente estará en algún lugar de la pantalla." 9335 9336#~ msgid "You must define a key trigger combination" 9337#~ msgstr "Debe definir una combinación de teclas" 9338 9339#~ msgid "Config saved successfully" 9340#~ msgstr "La configuración se ha guardado con éxito" 9341 9342#~ msgid "Error reading config file" 9343#~ msgstr "Error al leer archivo de configuración" 9344 9345#~ msgid "Configuration error: debugger module '%s' is not found" 9346#~ msgstr "" 9347#~ "Error de configuración: no se ha encontrado el módulo de depurador «%s»" 9348 9349#~ msgid "Some breakpoints can't be set as the files are missed" 9350#~ msgstr "" 9351#~ "No se pueden fijar algunos putnos de ruptura ya que faltan los archivos." 9352 9353#~ msgid "Config loaded successfully" 9354#~ msgstr "Configuración cargada con éxito" 9355 9356#~ msgid "" 9357#~ "No destinatarios fueron seleccionadas,\n" 9358#~ "Quiere usar una cifra simétrica?" 9359#~ msgstr "No " 9360 9361#~ msgid "Lionel Fuentes" 9362#~ msgstr "Lionel Fuentes" 9363 9364#~ msgid "Yura Siamshka <yurand2@gmail.com>" 9365#~ msgstr "Yura Siamshka <yurand2@gmail.com>" 9366 9367#~ msgid ": " 9368#~ msgstr ": " 9369 9370#~ msgid "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf" 9371#~ msgstr "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf" 9372 9373#~ msgid "" 9374#~ "Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>,\n" 9375#~ "Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>" 9376#~ msgstr "" 9377#~ "Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>,\n" 9378#~ "Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>" 9379 9380#~ msgid "Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>" 9381#~ msgstr "Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>" 9382