1# translation of es.po to Spanish
2# Spanish translation for geany-plugins
3# Copyright (C) 2009 - 2021 Lucas Vieites & Geany contributors
4# This file is distributed under the same license as the geany-plugins package.
5# Andrew Janke <a.janke@gmail.com>, 2009
6# Lucas Vieites <lucas.vieites@gmail.com>, 2009 - 2021.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Geany-Plugins 1.38\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2021-09-30 03:19+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-09-30 12:17+0200\n"
14"Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas.vieites@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Español <geany-i18n@uvena.de>\n"
16"Language: es\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: Geany / PoHelper 1.37\n"
22
23#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:190
24msgid "(Empty Line)"
25msgstr "(Línea vacía)"
26
27#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:315
28msgid "_Remove Bookmark"
29msgstr "Elimina_r marcador"
30
31#. Translators: Number is meant at this point.
32#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:342
33msgid "No."
34msgstr "Nº"
35
36#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:350 ../devhelp/src/dhp-object.c:494
37#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1142
38msgid "Contents"
39msgstr "Contenido"
40
41#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:383 ../treebrowser/src/treebrowser.c:666
42#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:328
43msgid "Bookmarks"
44msgstr "Marcadores"
45
46#. complete update
47#: ../addons/src/ao_tasks.c:373 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2679
48msgid "_Update"
49msgstr "_Actualizar"
50
51#: ../addons/src/ao_tasks.c:382
52msgid "_Hide Message Window"
53msgstr "_Ocultar ventana de mensajes"
54
55#: ../addons/src/ao_tasks.c:412 ../debugger/src/stree.c:420
56#: ../scope/data/scope.glade.h:72 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:72
57msgid "File"
58msgstr "Archivo"
59
60#: ../addons/src/ao_tasks.c:423 ../debugger/src/bptree.c:702
61#: ../debugger/src/stree.c:427 ../scope/data/scope.glade.h:73
62#: ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:73
63msgid "Line"
64msgstr "Línea"
65
66#. i18n: in the programming language context, if you don't
67#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
68#. * untranslated.
69#: ../addons/src/ao_tasks.c:434 ../debugger/src/vtree.c:201
70#: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:287 ../latex/src/bibtexlabels.c:68
71#: ../scope/data/scope.glade.h:79 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:79
72msgid "Type"
73msgstr "Tipo"
74
75#: ../addons/src/ao_tasks.c:445
76msgid "Task"
77msgstr "Tarea"
78
79#: ../addons/src/ao_tasks.c:478
80msgid "Tasks"
81msgstr "Tareas"
82
83#: ../addons/src/ao_tasks.c:542
84msgid "Context:"
85msgstr "Contexto:"
86
87#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:54
88msgid "XML tagging"
89msgstr "Etiquetado XML"
90
91#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:65
92msgid "Tag name to be inserted:"
93msgstr "Nombre de etiqueta para insertar:"
94
95#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:69
96#, c-format
97msgid ""
98"%s will be replaced with your current selection. Please keep care on your "
99"selection"
100msgstr ""
101"%s será reemplazado por su selección actual. Tenga cuidado con su selección"
102
103#: ../addons/src/ao_openuri.c:165
104msgid "Open URI"
105msgstr "Abrir URI"
106
107#: ../addons/src/ao_openuri.c:171
108msgid "Copy URI"
109msgstr "Copiar URI"
110
111#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:252
112msgid "Enclose Characters"
113msgstr "Incluir caracteres"
114
115#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:253
116msgid "Accept"
117msgstr "Aceptar"
118
119#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:254 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1064
120msgid "Cancel"
121msgstr "Cancelar"
122
123#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:254
124msgid "OK"
125msgstr "OK"
126
127#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:263
128#, c-format
129msgid "Enclose combo %d"
130msgstr "Combinación de encierre %d"
131
132#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:279
133msgid "Opening Character"
134msgstr "Carácter de apertura"
135
136#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:286
137msgid "Closing Character"
138msgstr "Carácter de cierre"
139
140#: ../addons/src/ao_doclist.c:250
141msgid "Close Ot_her Documents"
142msgstr "Cerrar los _demás documentos"
143
144#: ../addons/src/ao_doclist.c:255
145msgid "C_lose All"
146msgstr "Cerrar _todos"
147
148#: ../addons/src/ao_doclist.c:311
149msgid "Show Document List"
150msgstr "Mostrar lista de documentos"
151
152#: ../addons/src/ao_copyfilepath.c:104
153#, c-format
154msgid "File path \"%s\" copied to clipboard."
155msgstr "La ruta de archivo «%s» ha sido copiada al portapapeles."
156
157#: ../addons/src/ao_copyfilepath.c:119 ../addons/src/addons.c:456
158msgid "Copy File Path"
159msgstr "Copiar la ruta del archivo"
160
161#: ../addons/src/ao_copyfilepath.c:122
162msgid "Copy the file path of the current document to the clipboard"
163msgstr "Copia la ruta de archivo del documento actual al portapapeles. "
164
165#: ../addons/src/addons.c:364 ../autoclose/src/autoclose.c:920
166#: ../codenav/src/codenavigation.c:281 ../latex/src/latex.c:208
167#: ../latex/src/latex.c:293 ../geanyprj/src/geanyprj.c:176
168#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2079 ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:336
169#: ../lineoperations/src/lo_prefs.c:58 ../sendmail/src/sendmail.c:128
170#: ../sendmail/src/sendmail.c:293 ../spellcheck/src/scplugin.c:124
171#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2102
172#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:262
173msgid "Plugin configuration directory could not be created."
174msgstr "No se ha podido crear el directorio de configuración del complemento."
175
176#: ../addons/src/addons.c:447
177msgid "Focus Bookmark List"
178msgstr "Enfocar lista de marcadores"
179
180#: ../addons/src/addons.c:449
181msgid "Focus Tasks List"
182msgstr "Enfocar lista de tareas"
183
184#: ../addons/src/addons.c:451
185msgid "Update Tasks List"
186msgstr "Actualizar lista de tareas"
187
188#: ../addons/src/addons.c:453
189msgid "Run XML tagging"
190msgstr "Ejecutar etiquetado de XML"
191
192#: ../addons/src/addons.c:483
193msgid "Show toolbar item to show a list of currently open documents"
194msgstr "Mostrar en la barra un elemento con una lista de documentos abiertos"
195
196#: ../addons/src/addons.c:487
197msgid "Sort documents by _name"
198msgstr "Ordenar documentos por _nombre"
199
200#: ../addons/src/addons.c:489
201msgid "Sort the documents in the list by their filename"
202msgstr "Ordenar los documentos en la lista por el nombre de archivo"
203
204#: ../addons/src/addons.c:492
205msgid "Sort documents by _occurrence"
206msgstr "Ordenar documentos por _frecuencia"
207
208#: ../addons/src/addons.c:494
209msgid "Sort the documents in the order of the document tabs"
210msgstr "Ordenar los documentos en el orden de las pestañas"
211
212#: ../addons/src/addons.c:497
213msgid "Sort documents by _occurrence (reversed)"
214msgstr "Ordenar documentos por f_recuencia (inversa)"
215
216#: ../addons/src/addons.c:499
217msgid "Sort the documents in the order of the document tabs (reversed)"
218msgstr "Ordenar los documentos en el orden de las pestañas (inversa)"
219
220#: ../addons/src/addons.c:526
221msgid "Show an 'Open URI' item in the editor menu"
222msgstr "Mostrar el elemento «Abrir URI» en el menú del editor"
223
224#: ../addons/src/addons.c:532
225msgid "Show available Tasks in the Messages Window"
226msgstr "Mostrar tareas disponibles en la ventana de mensajes"
227
228#: ../addons/src/addons.c:538
229msgid "Show tasks of all documents"
230msgstr "Mostrar tareas de todos los documentos"
231
232#: ../addons/src/addons.c:542
233msgid ""
234"Whether to show the tasks of all open documents in the list or only those of "
235"the current document."
236msgstr ""
237"Indica si se muestran las tareas de todos los documentos abiertos o sólo las "
238"del documento actual."
239
240#: ../addons/src/addons.c:549
241msgid "Specify a semicolon separated list of search tokens."
242msgstr "Indique una lista de cadenas de búsqueda separada por punto y coma."
243
244#: ../addons/src/addons.c:551
245msgid "Search tokens:"
246msgstr "Cadenas de búsqueda:"
247
248#: ../addons/src/addons.c:568
249msgid "Show status icon in the Notification Area"
250msgstr "Mostrar un icono de estado en el área de notificación"
251
252#: ../addons/src/addons.c:574
253msgid "Show defined bookmarks (marked lines) in the sidebar"
254msgstr "Mostrar marcadores definidos (líneas marcadas) en la barra lateral"
255
256#: ../addons/src/addons.c:580
257msgid "Mark all occurrences of a word when double-clicking it"
258msgstr ""
259"Marcar todas las apariciones de una palabra al pulsar dos veces sobre ella"
260
261#: ../addons/src/addons.c:586
262msgid "Deselect a previous highlight by single click"
263msgstr "Desmarcar un resaltado anterior on una sola pulsación"
264
265#: ../addons/src/addons.c:596
266msgid "Strip trailing blank lines"
267msgstr "Eliminar líneas en blanco al final"
268
269#: ../addons/src/addons.c:602
270msgid "XML tagging for selection"
271msgstr "Etiquetado XML para la selección"
272
273#: ../addons/src/addons.c:608
274msgid "Enclose selection on configurable keybindings"
275msgstr "Incluir selección mediante combinaciones de tecla configurables"
276
277#: ../addons/src/addons.c:612
278msgid "Configure enclose pairs"
279msgstr "Configurar cierre de pares"
280
281#: ../addons/src/addons.c:620
282msgid "Enclose selection automatically (without having to press a keybinding)"
283msgstr ""
284"Incluir selección automáticamente (sin pulsar una combinación de teclas)"
285
286#: ../addons/src/addons.c:626
287msgid "Show a calltip when hovering over a color value"
288msgstr "Mostrar una ayuda emergente al pasar por encima de un valor de color"
289
290#: ../addons/src/addons.c:632
291msgid "Open Color Chooser when double-clicking a color value"
292msgstr ""
293"Abrir el selector de colores al pulsar dos veces sobre un valor de color"
294
295#. Set metadata
296#: ../addons/src/addons.c:729
297msgid "Addons"
298msgstr "Añadidos"
299
300#: ../addons/src/addons.c:730
301msgid "Various small addons for Geany."
302msgstr "Varios pequeños añadidos para Geany."
303
304#: ../autoclose/src/autoclose.c:1076
305msgid "Auto-close quotes and brackets"
306msgstr "Auto-cerrar paréntesis y corchetes"
307
308#: ../autoclose/src/autoclose.c:1077
309msgid "Parenthesis ( )"
310msgstr "Paréntesis ( )"
311
312#: ../autoclose/src/autoclose.c:1078
313msgid "Auto-close parenthesis \"(\" -> \"(|)\""
314msgstr "Auto-cerrar paréntesis \"(\" -> \"(|)\""
315
316#: ../autoclose/src/autoclose.c:1080
317msgid "Curly brackets { }"
318msgstr "Llaves { }"
319
320#: ../autoclose/src/autoclose.c:1081
321msgid "Auto-close curly brackets \"{\" -> \"{|}\""
322msgstr "Auto-cerrar llaves \"{\" -> \"{|}\""
323
324#: ../autoclose/src/autoclose.c:1083
325msgid "Square brackets [ ]"
326msgstr "Corchetes [ ]"
327
328#: ../autoclose/src/autoclose.c:1084
329msgid "Auto-close square brackets \"[\" -> \"[|]\""
330msgstr "Auto-cerrar corchetes \"[\" -> \"[|]\""
331
332#: ../autoclose/src/autoclose.c:1085
333msgid "Angular brackets < >"
334msgstr "Corchetes angulares < >"
335
336#: ../autoclose/src/autoclose.c:1086
337msgid "Auto-close angular brackets \"<\" -> \"<|>\""
338msgstr "Auto-cerrar corchetes angulares \"<\" -> \"<|>\""
339
340#: ../autoclose/src/autoclose.c:1088
341msgid "\tOnly for HTML"
342msgstr "\tSólo para HTML"
343
344#: ../autoclose/src/autoclose.c:1089
345msgid "Auto-close angular brackets only in HTML documents"
346msgstr "Auto-cerrar corchetes angulares solamente en documentos HTML"
347
348#: ../autoclose/src/autoclose.c:1090
349msgid "Double quotes \" \""
350msgstr "Comillas dobles \" \""
351
352#: ../autoclose/src/autoclose.c:1091
353msgid "Auto-close double quotes \" -> \"|\""
354msgstr "Auto-cerrar comillas dobles \" -> \"|\""
355
356#: ../autoclose/src/autoclose.c:1092
357msgid "Single quotes ' '"
358msgstr "Comillas simples ' '"
359
360#: ../autoclose/src/autoclose.c:1093
361msgid "Auto-close single quotes ' -> '|'"
362msgstr "Auto-cerrar comillas simples ' -> '|'"
363
364#: ../autoclose/src/autoclose.c:1094
365msgid "Backquote ` `"
366msgstr "Comillas invertidas ` `"
367
368#: ../autoclose/src/autoclose.c:1095
369msgid "Auto-close backquote ` -> `|`"
370msgstr "Auto-cerrar comillas invertidas ` -> `|`"
371
372#: ../autoclose/src/autoclose.c:1097
373msgid "\tOnly for Shell-scripts (Bash)"
374msgstr "\tSolo para scripts Shell (Bash)"
375
376#: ../autoclose/src/autoclose.c:1098
377msgid "Auto-close backquote only in Shell-scripts like Bash"
378msgstr "Auto-cerrar comillas invertidas solamente en scripts de Shell Bash"
379
380#: ../autoclose/src/autoclose.c:1100
381msgid "Improve curly brackets completion"
382msgstr "Mejorar completado de llaves"
383
384#: ../autoclose/src/autoclose.c:1101
385msgid "Indent when enclosing"
386msgstr "Sangrar al encerrar"
387
388#: ../autoclose/src/autoclose.c:1102
389msgid ""
390"If you select some text and press \"{\" or \"}\", plugin will auto-close "
391"selected lines and make new block with indent.\n"
392"You do not need to select block precisely - block enclosing takes into "
393"account only lines."
394msgstr ""
395"Si selecciona un texto y pulsa «{» o «}» el plugin auto-cerrará las líneas "
396"seleccionadas y creará un nuevo bloque con sangría.\n"
397"No necesita seleccionar el bloque con precisión, solo se tendrán en cuenta "
398"las líneas."
399
400#: ../autoclose/src/autoclose.c:1107
401msgid "Move cursor to beginning"
402msgstr "Mover el cursor al inicio"
403
404#: ../autoclose/src/autoclose.c:1108
405msgid ""
406"If you checked \"Indent when enclosing\", moving cursor to beginning may be "
407"useful: usually you make new block and need to create new statement before "
408"this block."
409msgstr ""
410"Si ha marcado «Sangrar al encerrar» puede ser útil mover el cursor al "
411"inicio: normalmente querrá añadir una palabra clave delante del bloque nuevo."
412
413#: ../autoclose/src/autoclose.c:1111
414msgid "Improved auto-indentation"
415msgstr "Auto-sangrado mejorado"
416
417#: ../autoclose/src/autoclose.c:1112
418msgid ""
419"Improved auto-indent for curly brackets: type \"{\" and then press Enter - "
420"plugin will create full indented block. Works without \"auto-close { }\" "
421"checkbox."
422msgstr ""
423"Auto-sangrado mejorado para llaves: escriba «{» y pulse Enter. El plugin "
424"creará un bloque completamente sangrado. Funciona sin haber marcado «Auto-"
425"cerrar llaves {»."
426
427#: ../autoclose/src/autoclose.c:1115
428msgid "\tWhitesmith's style"
429msgstr "\tEstilo Whitesmith"
430
431#: ../autoclose/src/autoclose.c:1116
432msgid ""
433"This style puts the brace associated with a control statement on the next "
434"line, indented. Statements within the braces are indented to the same level "
435"as the braces."
436msgstr ""
437"Este estilo coloca el signo asociado a la sentencia de control en la "
438"siguiente línea. Las sentencias dentro de las llaves se sangran al mismo "
439"nivel que las llaves."
440
441#: ../autoclose/src/autoclose.c:1121
442msgid "Delete pairing character while backspacing first"
443msgstr "Borrar el carácter emparejado al pulsar la tecla de retroceso"
444
445#: ../autoclose/src/autoclose.c:1122
446msgid "Check if you want to delete pairing bracket by pressing BackSpace."
447msgstr ""
448"Marque esta opción si desea borrar las llaves emparejadas al pulsar "
449"Retroceso."
450
451#: ../autoclose/src/autoclose.c:1124
452msgid "Suppress double-completion"
453msgstr "Eliminar completado doble"
454
455#: ../autoclose/src/autoclose.c:1125
456msgid ""
457"Check if you want to allow editor automatically fix mistypes with brackets: "
458"if you type \"{}\" you will get \"{}\", not \"{}}\"."
459msgstr ""
460"Marque esta opción si quiere permitir al editor corregir errores con "
461"corchetes: si escribe «{}» obtendrá «{}» y no «{}}»."
462
463#: ../autoclose/src/autoclose.c:1127
464msgid "Enclose selections"
465msgstr "Encerrar selecciones"
466
467#: ../autoclose/src/autoclose.c:1128
468msgid "Automatically enclose selected text by pressing just one bracket key."
469msgstr ""
470"Encerrar el texto seleccionado automáticamente al pulsar unsolo corchete."
471
472#: ../autoclose/src/autoclose.c:1130
473msgid "Keep selection when enclosing"
474msgstr "Mantener selección al encerrar"
475
476#: ../autoclose/src/autoclose.c:1131
477msgid "Keep your previously selected text after enclosing."
478msgstr "Mantener el texto seleccionado depués de encerrar."
479
480#: ../autoclose/src/autoclose.c:1133
481msgid "Behaviour inside comments and strings"
482msgstr "Comportamiento dentro de comentarios y cadenas de texto"
483
484#: ../autoclose/src/autoclose.c:1134
485msgid "Allow auto-closing in strings and comments"
486msgstr "Permitit auto-cerrar en cadenas y comentarios"
487
488#: ../autoclose/src/autoclose.c:1135
489msgid "Check if you want to keep auto-closing inside strings and comments too."
490msgstr ""
491"Marque esta opción si también quiere auto-cerrar dentro de cadenas de texto "
492"y comentarios."
493
494#: ../autoclose/src/autoclose.c:1136
495msgid "Enclose selections in strings and comments"
496msgstr "Encerrar selecciones dentro de cadenas y comentarios"
497
498#: ../autoclose/src/autoclose.c:1137
499msgid ""
500"Check if you want to enclose selections inside strings and comments too."
501msgstr ""
502"Marque esta opción si también quiere encerrar selecciones dentro de cadenas "
503"de texto y comentarios."
504
505#: ../autoclose/src/autoclose.c:1140
506msgid "Auto-complete \";\" for functions"
507msgstr "Auto-completar \";\" para funciones"
508
509#: ../autoclose/src/autoclose.c:1141
510msgid ""
511"Full function auto-closing (works only for C/C++): type \"sin(\" and you "
512"will get \"sin(|);\"."
513msgstr ""
514"Auto-cerrado de función completa (funciona solo para C/C++): escriba "
515"\"sin(\" y obtendrá \"sin(|);\"."
516
517#: ../autoclose/src/autoclose.c:1143
518msgid "Shift+BackSpace removes pairing brace too"
519msgstr "Mayús+Retroceso también borrar el corchete pareja"
520
521#: ../autoclose/src/autoclose.c:1144
522msgid ""
523"Remove left and right brace while pressing Shift+BackSpace.\n"
524"Tip: to completely remove indented block just Shift+BackSpace first \"{\" or "
525"last \"}\"."
526msgstr ""
527"Borrar los corchetes de inicio y cierre al pulsar Mayús+Retroceso.\n"
528"Pista: para borrar completamente un bloque sangrado pulse Mayús+Retroceso "
529"con el \"{\" inicial ol el \"}\" final."
530
531#: ../autoclose/src/autoclose.c:1147
532msgid "Jump on Tab to enclosed char"
533msgstr "Saltar a cierre al tabular"
534
535#: ../autoclose/src/autoclose.c:1148
536msgid "Jump behind autoclosed items on Tab press."
537msgstr "Mueve el cursor a detrás de elementos auto-cerrados al tabular."
538
539#. Set metadata
540#: ../autoclose/src/autoclose.c:1204
541msgid "Auto-close"
542msgstr "Autocierre"
543
544#: ../autoclose/src/autoclose.c:1205
545msgid "Auto-close braces and brackets with lot of features"
546msgstr "Auto-cerrar paréntesis y corchetes con multitud de opciones"
547
548#. Set metadata
549#: ../automark/src/automark.c:206
550msgid "Auto-mark"
551msgstr "Auto-marcar"
552
553#: ../automark/src/automark.c:207
554msgid "Auto-mark word under cursor"
555msgstr "Auto-marcar la palabra debajo del cursor"
556
557#: ../codenav/src/codenavigation.c:128
558msgid ""
559"Codenav head/impl lists should have been same length. Geany will use the "
560"default configuration."
561msgstr ""
562"Las listas head/impl de Codenav deberían tener la misma longitud. Jean usará "
563"la configuración predeterminada."
564
565#. Frame, which is the returned widget
566#. Add the menu item and make it sensitive only when a document is opened
567#: ../codenav/src/codenavigation.c:384 ../codenav/src/switch_head_impl.c:70
568#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:84
569msgid "Switch header/implementation"
570msgstr "Cambiar cabecera/implementación"
571
572#. Help label
573#: ../codenav/src/codenavigation.c:391
574msgid "You can specify multiple extensions by separating them by commas."
575msgstr "Puede indicar varias extensiones separándolas por comas."
576
577#: ../codenav/src/codenavigation.c:414
578msgid "Implementations extensions"
579msgstr "Extensiones de implementaciones"
580
581#: ../codenav/src/codenavigation.c:423
582msgid "Headers extensions"
583msgstr "Extensiones de cabeceras"
584
585#. Add the "reset to default" button to the frame's hbox
586#: ../codenav/src/codenavigation.c:450
587msgid "Reset to Default"
588msgstr "Volver a predeterminado"
589
590#: ../codenav/src/codenavigation.c:535
591msgid ""
592"Are you sure you want to delete all languages and restore defaults?\n"
593"This action cannot be undone."
594msgstr ""
595"¿Está seguro de que desea eliminar todos los lenguajes y volver a los "
596"ajustes predeterminados?\n"
597"Esta acción no se puede deshacer."
598
599#. Set metadata
600#: ../codenav/src/codenavigation.c:609
601msgid "Code navigation"
602msgstr "Navegación por el código"
603
604#: ../codenav/src/codenavigation.c:610
605msgid ""
606"This plugin adds features to facilitate navigation between source files."
607msgstr ""
608"Este complemento añade características que facilitan la navegación entre "
609"archivos de código."
610
611#. Add the menu item, sensitive only when a document is opened
612#: ../codenav/src/goto_file.c:68 ../codenav/src/goto_file.c:218
613msgid "Go to File..."
614msgstr "Ir al archivo..."
615
616#: ../codenav/src/goto_file.c:82
617msgid "Go to File"
618msgstr "Ir al archivo"
619
620#: ../codenav/src/goto_file.c:227
621msgid "Enter the file you want to open:"
622msgstr "Introduzca el archivo que desea abrir:"
623
624#: ../codenav/src/goto_file.c:303 ../codenav/src/switch_head_impl.c:409
625#, c-format
626msgid "%s not found, create it?"
627msgstr "No se ha encontrado %s. ¿Desea crearlo?"
628
629#: ../commander/src/commander-plugin.c:42
630msgid "Commander"
631msgstr "Comandante"
632
633#: ../commander/src/commander-plugin.c:43
634msgid "Provides a command panel for quick access to actions, files and more"
635msgstr ""
636"Proporciona un panel de comandos para acceso rápido a acciones, archivos y "
637"más"
638
639#: ../commander/src/commander-plugin.c:772
640msgid "Show Command Panel"
641msgstr "Mostrar panel de comandos"
642
643#: ../commander/src/commander-plugin.c:776
644msgid "Show Command Panel (Commands Only)"
645msgstr "Mostrar panel de comandos (solo comandos)"
646
647#: ../commander/src/commander-plugin.c:780
648msgid "Show Command Panel (Files Only)"
649msgstr "Mostrar panel de comandos (solo archivos)"
650
651#: ../debugger/src/plugin.c:127 ../debugger/src/keys.c:75
652#: ../scope/data/scope.glade.h:145 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:145
653#: ../scope/src/scope.c:228
654msgid "Debug"
655msgstr "Depurar"
656
657#. Set metadata
658#: ../debugger/src/plugin.c:198
659msgid "Debugger"
660msgstr "Depurador"
661
662#: ../debugger/src/plugin.c:199
663msgid "Various debuggers integration."
664msgstr "Integración de varios depuradores."
665
666#: ../debugger/src/vtree.c:170 ../debugger/src/envtree.c:424
667#: ../scope/data/scope.glade.h:88 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:88
668msgid "Name"
669msgstr "Nombre"
670
671#: ../debugger/src/vtree.c:193 ../debugger/src/envtree.c:429
672#: ../scope/data/scope.glade.h:89 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:89
673msgid "Value"
674msgstr "Valor"
675
676#: ../debugger/src/tpage.c:105
677msgid "Choose target file"
678msgstr "Seleccionar archivo de destino"
679
680#. target
681#: ../debugger/src/tpage.c:291
682msgid "Target:"
683msgstr "Objetivo:"
684
685#: ../debugger/src/tpage.c:295 ../debugger/src/tpage.c:298
686msgid "Browse"
687msgstr "Explorar"
688
689#. debugger
690#: ../debugger/src/tpage.c:304
691msgid "Debugger:"
692msgstr "Depurador:"
693
694#. arguments
695#: ../debugger/src/tpage.c:315
696msgid "Command Line Arguments"
697msgstr "Argumentos de línea de comando:"
698
699#. environment
700#: ../debugger/src/tpage.c:326
701msgid "Environment Variables"
702msgstr "Variables de entorno"
703
704#. if name is empty - offer to delete variable
705#: ../debugger/src/envtree.c:259 ../debugger/src/envtree.c:365
706#: ../debugger/src/debug.c:264
707msgid "Delete variable?"
708msgstr "¿Borrar variable?"
709
710#: ../debugger/src/bptree.c:676
711msgid "Location"
712msgstr "Ubicación"
713
714#: ../debugger/src/bptree.c:685 ../scope/data/scope.glade.h:83
715#: ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:83
716msgid "Condition"
717msgstr "Condición"
718
719#: ../debugger/src/bptree.c:696
720msgid "Hit count"
721msgstr "Contador de aciertos"
722
723#: ../debugger/src/bptree.c:861
724#, c-format
725msgid "line %i"
726msgstr "línea %i"
727
728#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:526
729#, c-format
730msgid "Program received signal %s (%s)"
731msgstr "El programa ha recibido la señal %s (%s)"
732
733#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:547
734#, c-format
735msgid "Program exited with code \"%i\""
736msgstr "El programa ha finalizado con código «%i»"
737
738#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:737
739msgid "Failed to spawn gdb process"
740msgstr "No se ha podido resucitar el proceso gdb"
741
742#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:784
743msgid "~\"Loading target file.\\n\""
744msgstr ""
745"~«Cargando archivo de destino.\n"
746"»"
747
748#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:784
749msgid "Error loading file"
750msgstr "Error al cargar un archivo"
751
752#. setting asyncronous mode
753#. setting null-stop array printing
754#. enable pretty printing
755#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:789 ../debugger/src/dbm_gdb.c:792
756#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:795
757msgid "Error configuring GDB"
758msgstr "Error al configurar GDB"
759
760#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:835
761#, c-format
762msgid ""
763"Breakpoint at %s:%i cannot be set\n"
764"Debugger message: %s"
765msgstr ""
766"No se puede fijar en %s el punto de ruptura %i\n"
767"Mensaje del depurador: %s"
768
769#: ../debugger/src/utils.c:67
770#, c-format
771msgid "Can't find a source file \"%s\""
772msgstr "No se puede encontrar un archivo de código fuente «%s»"
773
774#: ../debugger/src/stree.c:164
775msgid "Active frame"
776msgstr "Marco activo"
777
778#: ../debugger/src/stree.c:164
779msgid "Click an arrow to switch to a frame"
780msgstr "Pulse en una flecha para cambiar a un marco"
781
782#: ../debugger/src/stree.c:350
783#, c-format
784msgid "Thread %i"
785msgstr "Hilo %i"
786
787#: ../debugger/src/stree.c:395 ../latex/src/bibtexlabels.c:46
788#: ../scope/data/scope.glade.h:75 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:75
789msgid "Address"
790msgstr "Dirección"
791
792#. i18n: in the programming language context, if you don't
793#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
794#. * untranslated.
795#: ../debugger/src/stree.c:413 ../devhelp/devhelp/dh-link.c:267
796#: ../scope/data/scope.glade.h:74 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:74
797msgid "Function"
798msgstr "Función"
799
800#: ../debugger/src/tabs.c:131
801msgid "Target"
802msgstr "Objetivo"
803
804#: ../debugger/src/tabs.c:134 ../scope/src/scope.c:516
805msgid "Breakpoints"
806msgstr "Puntos de ruptura"
807
808#: ../debugger/src/tabs.c:137
809msgid "Watch"
810msgstr "Vigilar"
811
812#: ../debugger/src/tabs.c:140
813msgid "Autos"
814msgstr "Autos"
815
816#: ../debugger/src/tabs.c:143
817msgid "Call Stack"
818msgstr "Pila de llamadas"
819
820#: ../debugger/src/tabs.c:146
821msgid "Debug Terminal"
822msgstr "Terminal de depuración"
823
824#: ../debugger/src/tabs.c:149
825msgid "Debugger Messages"
826msgstr "Mensajes del depurador"
827
828#: ../debugger/src/keys.c:48
829msgid "Run / Continue"
830msgstr "Ejecutar/continuar"
831
832#: ../debugger/src/keys.c:49 ../debugger/src/btnpanel.c:109
833msgid "Stop"
834msgstr "Detener"
835
836#: ../debugger/src/keys.c:50 ../debugger/src/btnpanel.c:106
837msgid "Restart"
838msgstr "Reiniciar"
839
840#: ../debugger/src/keys.c:51 ../debugger/src/btnpanel.c:126
841#: ../scope/src/scope.c:67 ../scope/src/scope.c:164
842msgid "Step into"
843msgstr "Entrar"
844
845#: ../debugger/src/keys.c:52 ../debugger/src/btnpanel.c:123
846#: ../scope/src/scope.c:68 ../scope/src/scope.c:165
847msgid "Step over"
848msgstr "Saltar"
849
850#: ../debugger/src/keys.c:53 ../debugger/src/btnpanel.c:140
851#: ../scope/src/scope.c:69 ../scope/src/scope.c:166
852msgid "Step out"
853msgstr "Salir"
854
855#: ../debugger/src/keys.c:54 ../debugger/src/btnpanel.c:143
856#: ../scope/src/scope.c:65 ../scope/src/scope.c:162
857msgid "Run to cursor"
858msgstr "Ejecutar hasta cursor"
859
860#: ../debugger/src/keys.c:55
861msgid "Add / Remove breakpoint"
862msgstr "Añadir/eliminar punto de ruptura"
863
864#: ../debugger/src/keys.c:56
865msgid "Jump to the current instruction"
866msgstr "Saltar a la instrucción actual"
867
868#: ../debugger/src/watch_model.c:220
869msgid "Can't evaluate expression"
870msgstr "No se puede evaluar la expresión"
871
872#: ../debugger/src/callbacks.c:257
873msgid "To edit source files stop debugging session"
874msgstr "Detenga la sesión de depuración para editar archivos de código"
875
876#: ../debugger/src/btnpanel.c:93 ../debugger/src/btnpanel.c:181
877msgid "Run"
878msgstr "Ejecutar"
879
880#: ../debugger/src/btnpanel.c:151 ../debugger/src/btnpanel.c:153
881msgid "Settings"
882msgstr "Ajustes"
883
884#: ../debugger/src/btnpanel.c:158
885msgid "Two panel mode"
886msgstr "Modo de dos paneles"
887
888#: ../debugger/src/btnpanel.c:176
889msgid "Continue"
890msgstr "Continuar"
891
892#: ../debugger/src/dconfig.c:678
893msgid "Save debug session data to a project"
894msgstr "Guardar los datos de la sesión de depuración en un proyecto"
895
896#. Set metadata
897#: ../defineformat/src/defineformat.c:266
898msgid "Define formatter"
899msgstr "Definir formateador"
900
901#: ../defineformat/src/defineformat.c:267
902msgid "Automatically align backslash in multi-line defines"
903msgstr "Alinear la barra invertida automáticamente en ´define´s multilínea"
904
905#. never search for more than this many chars
906#: ../devhelp/src/dhp.h:38
907msgid "Documentation"
908msgstr "Documentación"
909
910#: ../devhelp/src/dhp.h:39
911msgid "Code"
912msgstr "Código"
913
914#: ../devhelp/src/dhp-object.c:387
915msgid "Search for 'Tag' Documentation in"
916msgstr "Buscar documentación de «Tag» en"
917
918#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
919#. * for transliteration only)
920#: ../devhelp/src/dhp-object.c:390 ../devhelp/src/dhp-object.c:503
921#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:727 ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1034
922#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1863
923msgid "Devhelp"
924msgstr "Devhelp"
925
926#: ../devhelp/src/dhp-object.c:397
927msgid "Manual Pages"
928msgstr "Páginas de manual"
929
930#: ../devhelp/src/dhp-object.c:443
931msgid "Go back one page"
932msgstr "Retroceder una página"
933
934#: ../devhelp/src/dhp-object.c:444
935msgid "Go forward one page"
936msgstr "Avanzar una página"
937
938#: ../devhelp/src/dhp-object.c:445
939msgid "Zoom in"
940msgstr "Acercar"
941
942#: ../devhelp/src/dhp-object.c:446
943msgid "Zoom out"
944msgstr "Alejar"
945
946#: ../devhelp/src/dhp-object.c:497 ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1152
947msgid "Search"
948msgstr "Buscar"
949
950#: ../devhelp/src/dhp-object.c:1305
951#, c-format
952msgid "Search for '%s' Documentation in"
953msgstr "Buscar documentación de «%s» en"
954
955#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:119
956#, c-format
957msgid "Unable to create config dir at '%s'"
958msgstr "No se ha podido crear el directorio de configuración en «%s»"
959
960#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:134
961#, c-format
962msgid "Unable to get default configuration: %s"
963msgstr "No se ha podido obtener la configuración predeterminada: «%s»"
964
965#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:142
966#, c-format
967msgid "Unable to write default configuration: %s"
968msgstr "No se ha podido escribir la configuración predeterminada: «%s»"
969
970#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:175
971msgid "Toggle sidebar contents tab"
972msgstr "Conmutar la pestaña de contenidos de la barra lateral"
973
974#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:177
975msgid "Toggle sidebar search tab"
976msgstr "Conmutar pestaña de búsqueda de la barra lateral"
977
978#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:179
979msgid "Toggle documentation tab"
980msgstr "Conmutar pestaña de documentación"
981
982#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:181
983msgid "Activate all tabs"
984msgstr "Activar todas las pestañas"
985
986#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:183
987msgid "Search for current tag in Devhelp"
988msgstr "Buscar la etiqueta actual en DevHelp"
989
990#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:187
991msgid "Search for current tag in Manual Pages"
992msgstr "Buscar la etiqueta actual en las páginas de manual"
993
994#. Set metadata
995#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:217
996msgid "Devhelp Plugin"
997msgstr "Complemento de Devhelp"
998
999#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:218
1000msgid ""
1001"Adds support for looking up documentation in Devhelp, manual pages, and "
1002"Google Code Search in the integrated viewer."
1003msgstr ""
1004"Añade soporte para la búsqueda de documentación en DevHelp, páginas de manua "
1005"y Google Code en el visor integrado."
1006
1007#. i18n: Please don't translate "Devhelp".
1008#: ../devhelp/devhelp/dh-assistant.c:74
1009msgid "Devhelp — Assistant"
1010msgstr "Devhelp — Asistente"
1011
1012#: ../devhelp/devhelp/dh-assistant-view.c:336
1013msgid "Book:"
1014msgstr "Libro:"
1015
1016#. i18n: a documentation book
1017#: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:255 ../latex/src/latex.c:1846
1018msgid "Book"
1019msgstr "Libro"
1020
1021#. i18n: a "page" in a documentation book
1022#: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:258
1023msgid "Page"
1024msgstr "Página"
1025
1026#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
1027#. * function, macro, struct, etc
1028#: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:262
1029msgid "Keyword"
1030msgstr "Palabra clave"
1031
1032#. i18n: in the programming language context, if you don't
1033#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
1034#. * untranslated.
1035#: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:272
1036msgid "Struct"
1037msgstr "Struct"
1038
1039#. i18n: in the programming language context, if you don't
1040#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
1041#. * untranslated.
1042#: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:277
1043msgid "Macro"
1044msgstr "Macro"
1045
1046#. i18n: in the programming language context, if you don't
1047#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
1048#. * untranslated.
1049#: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:282
1050msgid "Enum"
1051msgstr "Enum"
1052
1053#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:91 ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:185
1054#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:249 ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:259
1055#, c-format
1056msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
1057msgstr "Se esperaba «%s», se obtuvo «%s» en la línea %d, columna %d"
1058
1059#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:108
1060#, c-format
1061msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
1062msgstr "Namespace no válido «%s» en la línea %d, columna %d"
1063
1064#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:136
1065#, c-format
1066msgid ""
1067"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
1068msgstr ""
1069"Los elementos \"title\", \"name\" y \"link\" son obligatorios en la línea "
1070"%d, columna %d"
1071
1072#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:204
1073#, c-format
1074msgid ""
1075"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column "
1076"%d"
1077msgstr ""
1078"Los elementos \"name\" y \"link\" son obligatorios dentro de <sub> en la "
1079"línea %d, columna %d"
1080
1081#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:284
1082#, c-format
1083msgid ""
1084"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
1085msgstr ""
1086"Los elementos \"name\" y \"link\" son obligatorios dentro de «%s» en la "
1087"línea %d, columna %d"
1088
1089#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:297
1090#, c-format
1091msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
1092msgstr ""
1093"El elemento \"type\" es obligatorio dentro de <keyword> en la línea %d, "
1094"columna %d"
1095
1096#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:500
1097#, c-format
1098msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
1099msgstr "No se ha podido descomprimir el libro «%s»: %s"
1100
1101#: ../devhelp/devhelp/dh-search.c:498
1102msgid "All books"
1103msgstr "Todos los libros"
1104
1105#: ../devhelp/devhelp/dh-search.c:620
1106msgid "Search in:"
1107msgstr "Buscar en:"
1108
1109#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:98
1110msgid "50%"
1111msgstr "50%"
1112
1113#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:99
1114msgid "75%"
1115msgstr "75%"
1116
1117#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:100
1118msgid "100%"
1119msgstr "100%"
1120
1121#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:101
1122msgid "125%"
1123msgstr "125%"
1124
1125#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:102
1126msgid "150%"
1127msgstr "150%"
1128
1129#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:103
1130msgid "175%"
1131msgstr "175%"
1132
1133#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:104
1134msgid "200%"
1135msgstr "200%"
1136
1137#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:105
1138msgid "300%"
1139msgstr "300%"
1140
1141#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:106
1142msgid "400%"
1143msgstr "400%"
1144
1145#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:722
1146msgid "translator_credits"
1147msgstr ""
1148"Andrew Janke <a.janke@gmail.com>, 2009\n"
1149"Lucas Vieites <lucas.vieites@gmail.com>, 2009 - 2021"
1150
1151#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:729
1152msgid "A developers' help browser for GNOME"
1153msgstr "Un visor de ayuda para el desarrollador de Gnome"
1154
1155#. Create the current file Submenu
1156#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:759 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2660
1157msgid "_File"
1158msgstr "_Archivo"
1159
1160#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:760 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1822
1161#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2118
1162msgid "_Edit"
1163msgstr "_Editar"
1164
1165#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:761
1166msgid "_View"
1167msgstr "_Ver"
1168
1169#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:762
1170msgid "_Go"
1171msgstr "_Ir"
1172
1173#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:763
1174msgid "_Help"
1175msgstr "_Ayuda"
1176
1177#. File menu
1178#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:766
1179msgid "_New Window"
1180msgstr "Ventana _nueva"
1181
1182#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:768
1183msgid "New _Tab"
1184msgstr "Nueva pes_taña"
1185
1186#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:770
1187msgid "_Print…"
1188msgstr "I_mprimir..."
1189
1190#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:782 ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:342
1191msgid "Find Next"
1192msgstr "Buscar siguiente"
1193
1194#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:784 ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:329
1195msgid "Find Previous"
1196msgstr "Buscar anterior"
1197
1198#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:791
1199msgid "Go to the previous page"
1200msgstr "Ir a la página anterior"
1201
1202#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:794
1203msgid "Go to the next page"
1204msgstr "Ir a la siguiente página"
1205
1206#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:797
1207msgid "_Contents Tab"
1208msgstr "Solapa de _contenidos"
1209
1210#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:800
1211msgid "_Search Tab"
1212msgstr "Solapa de _búsqueda"
1213
1214#. View menu
1215#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:804
1216msgid "_Larger Text"
1217msgstr "Te_xto más grande"
1218
1219#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:805
1220msgid "Increase the text size"
1221msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
1222
1223#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:807
1224msgid "S_maller Text"
1225msgstr "Tex_to más pequeño"
1226
1227#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:808
1228msgid "Decrease the text size"
1229msgstr "Disminuir el tamaño del texto"
1230
1231#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:810
1232msgid "_Normal Size"
1233msgstr "Tamaño _normal"
1234
1235#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:811
1236msgid "Use the normal text size"
1237msgstr "Usar el tamaño de texto normal"
1238
1239#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:820
1240msgid "Leave fullscreen mode"
1241msgstr "Salir del modo pantalla completa"
1242
1243#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:827
1244msgid "Display in full screen"
1245msgstr "Mostrar en pantalla completa"
1246
1247#. Translators: This refers to text size
1248#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:947
1249msgid "Larger"
1250msgstr "Más grande"
1251
1252#. Translators: This refers to text size
1253#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:950
1254msgid "Smaller"
1255msgstr "Más pequeño"
1256
1257#. i18n: please don't translate
1258#. * "Devhelp", it's a name, not a
1259#. * generic word.
1260#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1095
1261msgid "About Devhelp"
1262msgstr "Acerca de Devhelp"
1263
1264#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1100
1265msgid "Preferences…"
1266msgstr "Preferencias..."
1267
1268#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1330
1269msgid "Error opening the requested link."
1270msgstr "Se ha producido un error al abrir el enlace solicitado."
1271
1272#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1649 ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1891
1273msgid "Empty Page"
1274msgstr "Página vacía"
1275
1276#: ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:320
1277msgid "Find:"
1278msgstr "Buscar:"
1279
1280#: ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:333 ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:336
1281msgid "Find previous occurrence of the search string"
1282msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena de búsqueda"
1283
1284#: ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:346 ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:349
1285msgid "Find next occurrence of the search string"
1286msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cdena de búsqueda"
1287
1288#: ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:358
1289msgid "C_ase Sensitive"
1290msgstr "Sensible _a mayúsculas"
1291
1292#: ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:362 ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:365
1293msgid "Toggle case sensitive search"
1294msgstr "Intercambiar búsqueda sensible a mayúsculas"
1295
1296#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:138
1297#, c-format
1298msgid "%s (in directory: %s)"
1299msgstr "%s (en el directorio: %s)"
1300
1301#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:155
1302#, c-format
1303msgid "Process execution failed (%s)"
1304msgstr "Ha fallado la ejecución del proceso (%s)"
1305
1306#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:536
1307msgid "Find Tag"
1308msgstr "Buscar etiqueta"
1309
1310#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:547
1311msgid "_Search for:"
1312msgstr "Bu_scar:"
1313
1314#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:565
1315msgid "_Match type:"
1316msgstr "_Tipo de coincidencia:"
1317
1318#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:570
1319#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:651
1320msgid "exact"
1321msgstr "exacto"
1322
1323#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:571
1324#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:652
1325msgid "prefix"
1326msgstr "prefijo"
1327
1328#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:572
1329#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:653
1330msgid "pattern"
1331msgstr "patrón"
1332
1333#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:581
1334#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:167
1335#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:674
1336msgid "C_ase sensitive"
1337msgstr "Sensible _a mayúsculas"
1338
1339#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:584
1340#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:677
1341msgid "_Declaration"
1342msgstr "_Declaración"
1343
1344#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:656
1345msgid "Find Tag Declaration (geanyctags)"
1346msgstr "Buscar declaración de etiqueta (geanyctags)"
1347
1348#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:661
1349msgid "Find Tag Definition (geanyctags)"
1350msgstr "Buscar definición de etiqueta (geanyctags)"
1351
1352#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:670 ../geanyctags/src/geanyctags.c:675
1353msgid "Generate tags"
1354msgstr "Generar etiquetas"
1355
1356#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:677
1357msgid "Find tag..."
1358msgstr "Buscar etiqueta..."
1359
1360#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:682
1361msgid "Find tag"
1362msgstr "Buscar etiqueta"
1363
1364#: ../geanyctags/src/geanyctags.c:714
1365msgid "Ctags generation and search plugin for geany projects"
1366msgstr "Complemento de generación y búsqueda de ctags para proyectos geany"
1367
1368#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 ../geanydoc/src/geanydoc.c:341
1369msgid "Doc"
1370msgstr "Doc"
1371
1372#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50
1373msgid ""
1374"Call documentation viewer on current symbol. \n"
1375"This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by "
1376"contributing to this plugin?"
1377msgstr ""
1378"Abrir el visor de documentación en el símbolo actual.\n"
1379"En este momento este plugin no tiene mantenedor. ¿Te gustaría ayudar a "
1380"contribuir a este plugin?"
1381
1382#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:159 ../geanyvc/src/geanyvc.c:442
1383msgid "Could not parse the output of command"
1384msgstr "No se ha podido interpretar la salida del comando"
1385
1386#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:351
1387msgid "Put output in buffer"
1388msgstr "Poner la salida en un búfer"
1389
1390#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:363
1391msgid "Command 0:"
1392msgstr "Comando 0:"
1393
1394#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:369
1395msgid "Command 1:"
1396msgstr "Comando 1:"
1397
1398#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:387
1399msgid "%w will be replaced with current word\n"
1400msgstr "Se reemplazará %w con la palabra actual\n"
1401
1402#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:434
1403msgid "Document current word"
1404msgstr "Documentar palabra actual"
1405
1406#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:435
1407msgid "Document interactive"
1408msgstr "Documento interactivo"
1409
1410#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:34
1411msgid "Extra Selection"
1412msgstr "Selección extra"
1413
1414#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:34
1415msgid ""
1416"Column mode, select to line / brace / anchor.\n"
1417"This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by "
1418"contributing to this plugin?"
1419msgstr ""
1420"Modo columna, selecciona hasta línea/corchete/ancla.\n"
1421"En este momento este plugin no tiene mantenedor. ¿Te gustaría ayudar a "
1422"contribuir a este plugin?"
1423
1424#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:500
1425msgid "E_xtra Selection"
1426msgstr "Selección e_xtra"
1427
1428#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:507
1429msgid "_Column Mode"
1430msgstr "Modo _columna"
1431
1432#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:512
1433msgid "Column mode"
1434msgstr "Modo columna"
1435
1436#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:514
1437msgid "Select to _Line"
1438msgstr "Seleccionar hasta _línea"
1439
1440#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:518
1441msgid "Select to line"
1442msgstr "Seleccionar hasta línea"
1443
1444#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:520
1445msgid "Select to Matching _Brace"
1446msgstr "Seleccionar hasta _corchete correspondiente"
1447
1448#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:524
1449msgid "Select to matching brace"
1450msgstr "Seleccionar hasta corchete correspondiente"
1451
1452#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:526
1453msgid "_Toggle Stream/Rectangular"
1454msgstr "In_tercambiar flujo/rectangular"
1455
1456#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:530
1457msgid "Convert selection"
1458msgstr "Convertir selección"
1459
1460#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:535
1461msgid "_Set Anchor"
1462msgstr "Fijar an_cla"
1463
1464#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:539
1465msgid "Set anchor"
1466msgstr "Fijar ancla"
1467
1468#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:541
1469msgid "Select to _Anchor"
1470msgstr "Seleccionar hasta _ancla"
1471
1472#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:545
1473msgid "Select to anchor"
1474msgstr "Seleccionar hasta ancla"
1475
1476#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:547
1477msgid "_Rectangle Select to Anchor"
1478msgstr "Seleccionar en _rectángulo hasta ancla"
1479
1480#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:552
1481msgid "Rectangle select to anchor"
1482msgstr "Seleccionar en rectángulo hasta ancla"
1483
1484#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:117
1485msgid "boolean value"
1486msgstr "valor booleano"
1487
1488#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:130
1489#, c-format
1490msgid "invalid boolean value \"%s\""
1491msgstr "valor booleano no válido «%s»"
1492
1493#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:157
1494#, c-format
1495msgid "invalid template: %s"
1496msgstr "plantilla no válida: %s"
1497
1498#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:178
1499msgid "position name"
1500msgstr "nombre de posición"
1501
1502#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:185
1503#, c-format
1504msgid "invalid position \"%s\""
1505msgstr "posición no válida «%s»"
1506
1507#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:204
1508msgid "policy name"
1509msgstr "nombre de política"
1510
1511#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:211
1512#, c-format
1513msgid "invalid policy \"%s\""
1514msgstr "política no válida «%s»"
1515
1516#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:230
1517msgid "merge policy"
1518msgstr "política de fusión"
1519
1520#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:237
1521#, c-format
1522msgid "invalid merge policy \"%s\""
1523msgstr "política de fusión no válida «%s»"
1524
1525#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:259
1526msgid "type"
1527msgstr "tipo"
1528
1529#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:266
1530#, c-format
1531msgid "invalid type \"%s\""
1532msgstr "tipo no válido «%s»"
1533
1534#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:328
1535#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:779
1536#, c-format
1537msgid "invalid setting name \"%s\""
1538msgstr "nombre de ajuste no válido «%s»"
1539
1540#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:349
1541#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:360
1542#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:385
1543msgid "setting identifier"
1544msgstr "identificador de ajuste"
1545
1546#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:431
1547#, c-format
1548msgid "Unknown type \"%s\", is it a typo?"
1549msgstr "Tipo «%s» desconocido. ¿Es un error tipográfico?"
1550
1551#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:446
1552#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:490
1553#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:502
1554#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:540
1555msgid "match identifier"
1556msgstr "identificador de emparejamiento"
1557
1558#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:454
1559#, c-format
1560msgid "match identifier is empty"
1561msgstr "identificador de emparejamiento vacío"
1562
1563#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:472
1564msgid "documentation type identifier"
1565msgstr "identificador de tipo de documentación"
1566
1567#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:576
1568#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:588
1569#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:610
1570msgid "documentation type"
1571msgstr "tipo de documentación"
1572
1573#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:645
1574#, c-format
1575msgid "invalid regular expression: %s"
1576msgstr "expresión regular no válida: %s"
1577
1578#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:702
1579#, c-format
1580msgid "invalid environment description: %s"
1581msgstr "descripción de entorno no válida: %s"
1582
1583#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:739
1584#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:750
1585#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:789
1586msgid "setting"
1587msgstr "ajuste"
1588
1589#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:817
1590msgid "section name"
1591msgstr "nombre de sección"
1592
1593#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:828
1594#, c-format
1595msgid "duplicated section \"%s\""
1596msgstr "sección duplicada «%s»"
1597
1598#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:837
1599#, c-format
1600msgid "invalid section name \"%s\""
1601msgstr "nombre de sección no válido «%s»"
1602
1603#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:850
1604#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:902
1605#, c-format
1606msgid "input is empty"
1607msgstr "entrada de datos vacía"
1608
1609#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:864
1610#, c-format
1611msgid "Parser warning: %s:%u:%u: %s"
1612msgstr "Advertencia del analizador sintáctico: %s:%u:%u: %s"
1613
1614#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:867
1615#, c-format
1616msgid "Parser error: %s:%u:%u: %s"
1617msgstr "Error del analizador sintáctico: %s:%u:%u: %s"
1618
1619#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:871
1620#, c-format
1621msgid "%s:%u:%u: %s"
1622msgstr "%s:%u:%u: %s"
1623
1624#: ../geanygendoc/src/ggd-tag-utils.c:370
1625msgid "Invalid tag"
1626msgstr "Etiqueta no válida"
1627
1628#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:181
1629#, c-format
1630msgid "File type configuration file for language \"%s\" not found: %s"
1631msgstr ""
1632"No se encontró el archivo de configuración de tipo de archivo para el "
1633"lenguaje «%s»: %s"
1634
1635#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:191
1636#, c-format
1637msgid "Failed to load file type \"%s\" from file \"%s\": %s"
1638msgstr "No se pudo cargar el tipo de archivo «%s» desde el archivo «%s»: %s"
1639
1640#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:56
1641msgid "Documentation Generator"
1642msgstr "Generador de documentación"
1643
1644#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:57
1645msgid "Generates documentation basis from source code"
1646msgstr "Genera una base de documentación a partir del código fuente"
1647
1648#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:223
1649#, c-format
1650msgid "Failed to load configuration: %s"
1651msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s"
1652
1653#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:244
1654#, c-format
1655msgid "Failed to save configuration: %s"
1656msgstr "No se pudo guardar la configuración: %s"
1657
1658#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:317
1659#, c-format
1660msgid "Failed to find configuration file for file type \"%s\": %s"
1661msgstr ""
1662"No se pudo encontrar el archivo de configuración para el tipo de archivo "
1663"«%s» %s"
1664
1665#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:329
1666msgid ""
1667"# Configuration for this file type doesn't exist yet.\n"
1668"# To create it, just write it in this file and save it. For the description\n"
1669"# of the syntax of this file, please refer to the manual.\n"
1670msgstr ""
1671"# Todavía no existe una configuración para este tipo de archivo.\n"
1672"# Para crearla, simplemente escríbala en este archivo y guárdela. Para "
1673"obtener información\n"
1674"# acerca de la sintaxis de este archivo acuda al manual.\n"
1675
1676#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:341
1677#, c-format
1678msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
1679msgstr "No se ha podido cargar el archivo «%s»: %s"
1680
1681#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:425 ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:436
1682msgid "Insert Documentation Comment"
1683msgstr "Inserte comentario de documentación"
1684
1685#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:490
1686msgid "_Document Current Symbol"
1687msgstr "_Documentar símbolo actual"
1688
1689#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:491
1690msgid "Generate documentation for the current symbol"
1691msgstr "Generar documentación para el símbolo actual"
1692
1693#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:497
1694msgid "Document _All Symbols"
1695msgstr "Document_ar todos los símbolos"
1696
1697#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:498
1698msgid "Generate documentation for all symbols in the current document"
1699msgstr "Generar documentación para todos los símbolos en el documento actual"
1700
1701#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:508
1702msgid "_Reload Configuration Files"
1703msgstr "_Recargar archivos de configuración"
1704
1705#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:509
1706msgid "Force reloading of the configuration files"
1707msgstr "Forzar la recarga de archivos de configuración"
1708
1709#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:514
1710msgid "_Edit Current Language Configuration"
1711msgstr "_Editar la configuración del lenguaje actual"
1712
1713#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:515
1714msgid "Open the current language configuration file for editing"
1715msgstr "Abrir el archivo de configuración de idioma actual para su edición"
1716
1717#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:525
1718msgid "Open _Manual"
1719msgstr "Abrir _manual"
1720
1721#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:526
1722msgid "Open the manual in a browser"
1723msgstr "Abrir el manual en un navegador"
1724
1725#. build tools menu item
1726#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:530
1727msgid "_Documentation Generator"
1728msgstr "Generador de _documentación"
1729
1730#. General
1731#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:629
1732msgid "General"
1733msgstr "General"
1734
1735#. auto-save
1736#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:634
1737msgid "_Save file before generating documentation"
1738msgstr "_Guardar archivo antes de generar documentación"
1739
1740#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:637
1741msgid ""
1742"Whether the current document should be saved to disc before generating the "
1743"documentation. This is a technical detail, but it is currently needed to "
1744"have an up-to-date tag list. If you disable this option and ask for "
1745"documentation generation on a modified document, the behavior may be "
1746"surprising since the comment will be generated for the last saved state of "
1747"this document and not the current one."
1748msgstr ""
1749"Define si se debe guardar el documento actual en el disco antes de generar "
1750"la documentación. Este es un detalle técnico, pero es actualmente necesario "
1751"para tener una lista de etiquetas actualizada. Si desactiva esta opción y "
1752"solicita generar documentación en un documento modificado, el comportamiento "
1753"podría ser inesperado puesto que el comentario será generado desde el último "
1754"estado de guardado de este documento y no el estado actual."
1755
1756#. indent
1757#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:647
1758msgid "_Indent inserted documentation"
1759msgstr "_Aplicar sangría a la documentación insertada"
1760
1761#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:649
1762msgid ""
1763"Whether the inserted documentation should be indented to fit the indentation "
1764"at the insertion position."
1765msgstr ""
1766"Define si se debe realizar sangría en la documentación insertada para "
1767"ajustar la sangría al punto de inserción."
1768
1769#. Documentation type
1770#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:656
1771#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:144
1772msgid "Documentation type"
1773msgstr "Tipo de documentación"
1774
1775#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:666
1776msgid ""
1777"Choose the documentation type to use with each file type. The special "
1778"language \"All\" on top of the list is used to choose the default "
1779"documentation type, used for all languages that haven't one set."
1780msgstr ""
1781"Elija el tipo de documentación a utilizar con cada tipo de archivo. El "
1782"lenguaje especial «Todos» al principio de la lista se utiliza para elegir el "
1783"tipo de documentación por defecto, utilizado por todos los lenguajes que no "
1784"tienen un tipo especificado."
1785
1786#. Environ editor
1787#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:672
1788msgid "Global environment"
1789msgstr "Entorno global"
1790
1791#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:674
1792msgid ""
1793"Global environment overrides and additions. This environment will be merged "
1794"with the file-type-specific ones."
1795msgstr ""
1796"Añadidos y sustituciones del entorno global. Este entorno será fusionado con "
1797"las específicas de cada tipo de archivo."
1798
1799#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:202 ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:213
1800#, c-format
1801msgid "File \"%s\" exists but is not a regular file"
1802msgstr "El archivo «%s» existe pero no es un archivo correcto"
1803
1804#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:222
1805#, c-format
1806msgid "%s: no such file or directory"
1807msgstr "%s: no existe el archivo o directorio"
1808
1809#: ../geanygendoc/src/ggd.c:85
1810#, c-format
1811msgid "Failed to resize memory output stream"
1812msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño del flujo de salida de memoria."
1813
1814#: ../geanygendoc/src/ggd.c:114
1815#, c-format
1816msgid ""
1817"Argument parsing regular expression did not match (argument list was: \"%s\")"
1818msgstr ""
1819"La expresión regular para analizar argumentos no produjo ninguna "
1820"coincidencia (la lista de argumentos fue: «%s»)"
1821
1822#: ../geanygendoc/src/ggd.c:248
1823#, c-format
1824msgid "Failed to add global environment, skipping: %s"
1825msgstr "No se pudo añadir entorno global, saltando: %s"
1826
1827#: ../geanygendoc/src/ggd.c:254
1828#, c-format
1829msgid "Failed to build comment: %s"
1830msgstr "No se pudo construir comentario: %s"
1831
1832#: ../geanygendoc/src/ggd.c:432
1833#, c-format
1834msgid "Documentation type \"%s\" does not exist for language \"%s\"."
1835msgstr "Tipo de documentación «%s» no existe para el lenguaje «%s»."
1836
1837#: ../geanygendoc/src/ggd.c:487
1838#, c-format
1839msgid "No setting applies to symbol \"%s\" of type \"%s\" at line %lu."
1840msgstr "Ningún ajuste se aplica al símbolo «%s» de tipo «%s» en la línea %lu."
1841
1842#: ../geanygendoc/src/ggd.c:533
1843#, c-format
1844msgid "No valid tag at line %d."
1845msgstr "No hay etiqueta válida en la línea %d."
1846
1847#: ../geanygendoc/src/ggd.c:582
1848msgid "No tags in the document"
1849msgstr "No hay etiquetas en el documento"
1850
1851#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:326
1852msgid "Unknown option"
1853msgstr "Opción desconocida"
1854
1855#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:335
1856msgid ""
1857"Invalid option or proxy: either the proxy's property or the option type is "
1858"incompatible."
1859msgstr ""
1860"Opción o proxy no válido: o bien la propiedad del proxy no es compatible o "
1861"el tipo de opción no es compatible."
1862
1863#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:512
1864#, c-format
1865msgid "Unknown value type for keyfile entry %s::%s"
1866msgstr "Tipo de valor desconocido para entrada de archivo clave %s::%s"
1867
1868#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:516
1869#, c-format
1870msgid "Error retrieving keyfile entry %s::%s: %s"
1871msgstr "Error al obtener entrada de archivo clave %s::%s: %s"
1872
1873#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:135
1874msgid "Language"
1875msgstr "Lenguaje"
1876
1877#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:155
1878msgid "_Change associated documentation type"
1879msgstr "_Cambiar tipo de documentación asociada"
1880
1881#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:163
1882msgid "_Disassociate documentation type"
1883msgstr "_Desasociar tipo de documentación"
1884
1885#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:194
1886msgid "All"
1887msgstr "Todos"
1888
1889#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:195
1890msgid "Default documentation type for languages that does not have one set"
1891msgstr ""
1892"Tipo de documentación por defecto para los lenguajes que no tienen un tipo "
1893"especificado"
1894
1895#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:44 ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:337
1896msgid "Insert Numbers"
1897msgstr "Insertar números"
1898
1899#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:44
1900msgid ""
1901"Insert/Fill columns with numbers.\n"
1902"This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by "
1903"contributing to this plugin?"
1904msgstr ""
1905"Insertar/Rellenar columnas con números.\n"
1906"En este momento este plugin no tiene mantenedor. ¿Te gustaría ayudar a "
1907"contribuir a este plugin?"
1908
1909#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:146
1910msgid "Counting..."
1911msgstr "Contando..."
1912
1913#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:194
1914msgid "Preparing..."
1915msgstr "Preparando..."
1916
1917#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:200
1918msgid "Inserting..."
1919msgstr "Insertando..."
1920
1921#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:333
1922msgid "For base 11 and above"
1923msgstr "Para base 11 y superiores"
1924
1925#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:353
1926msgid "_Start:"
1927msgstr "_Inicio:"
1928
1929#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:358
1930msgid "S_tep:"
1931msgstr "_Paso:"
1932
1933#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:364
1934msgid "_Base:"
1935msgstr "_Base:"
1936
1937#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:380
1938msgid "Letters:"
1939msgstr "Letras:"
1940
1941#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:383
1942msgid "_Upper"
1943msgstr "Mayúsc_ulas"
1944
1945#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:388
1946msgid "_Lower"
1947msgstr "Minúscu_las"
1948
1949#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:393
1950msgid "Base _prefix"
1951msgstr "_Prefijo base"
1952
1953#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:395
1954msgid "0 for octal, 0x for hex, + for positive decimal"
1955msgstr "0 para octal, 0x para hex, + para decimal positivo"
1956
1957#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:397
1958msgid "Padding:"
1959msgstr "Relleno:"
1960
1961#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:399
1962msgid "Sp_ace"
1963msgstr "Esp_acio"
1964
1965#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:402
1966msgid "_Zero"
1967msgstr "_Cero"
1968
1969#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:479
1970msgid "Insert _Numbers..."
1971msgstr "Insertar _números..."
1972
1973#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:486
1974msgid "Insert Numbers..."
1975msgstr "Insertar números..."
1976
1977#: ../latex/src/latexenvironments.c:25
1978msgid "Environments"
1979msgstr "Entornos"
1980
1981#: ../latex/src/latexenvironments.c:26
1982msgid "Formatting"
1983msgstr "Formato"
1984
1985#: ../latex/src/latexenvironments.c:27
1986msgid "Document Structure"
1987msgstr "Estructura del documento"
1988
1989#: ../latex/src/latexenvironments.c:28
1990msgid "Lists"
1991msgstr "Listas"
1992
1993#: ../latex/src/latexenvironments.c:29
1994msgid "Math"
1995msgstr "Matemáticas"
1996
1997#: ../latex/src/latexenvironments.c:194
1998msgid "Insert Environment"
1999msgstr "Inserte entorno"
2000
2001#: ../latex/src/latexenvironments.c:208
2002msgid "Environment:"
2003msgstr "Entorno:"
2004
2005#: ../latex/src/latexutils.c:87
2006#, c-format
2007msgid ""
2008"Could not determine where to insert package: %s\n"
2009"Please try insert package manually"
2010msgstr ""
2011"No se ha podido determinar dónde insertar el paquete: %s\n"
2012"Por favor, intente insertar el paquete manualmente"
2013
2014#: ../latex/src/latexutils.c:89
2015#, c-format
2016msgid "Could not determine where to insert package: %s"
2017msgstr "No se ha podido determinar dónde insertar el paquete: «%s»"
2018
2019#: ../latex/src/bibtexlabels.c:27
2020msgid "Article (@Article)"
2021msgstr "Artículo (@Article)"
2022
2023#: ../latex/src/bibtexlabels.c:28
2024msgid "Book (@Book)"
2025msgstr "Libro (@Book)"
2026
2027#: ../latex/src/bibtexlabels.c:29
2028msgid "Booklet (@Booklet)"
2029msgstr "Folleto (@Booklet)"
2030
2031#: ../latex/src/bibtexlabels.c:30
2032msgid "Conference (@Conference)"
2033msgstr "Conferencia (@Conference)"
2034
2035#: ../latex/src/bibtexlabels.c:31
2036msgid "Inbook (@Inbook)"
2037msgstr "Cuadernillo (@Inbook)"
2038
2039#: ../latex/src/bibtexlabels.c:32
2040msgid "Incollection (@Incollection)"
2041msgstr "Parte de un libro con título propio (@Incollection)"
2042
2043#: ../latex/src/bibtexlabels.c:33
2044msgid "Inproceedings (@Inproceedings)"
2045msgstr "Artículo de acta de sesiones (@Inproceedings)"
2046
2047#: ../latex/src/bibtexlabels.c:34
2048msgid "Manual (@Manual)"
2049msgstr "Manual (@Manual)"
2050
2051#: ../latex/src/bibtexlabels.c:35
2052msgid "Mastersthesis (@Mastersthesis)"
2053msgstr "Tésis de maestría (@Mastersthesis)"
2054
2055#: ../latex/src/bibtexlabels.c:36
2056msgid "Misc (@Misc)"
2057msgstr "Misc (@Misc)"
2058
2059#: ../latex/src/bibtexlabels.c:37
2060msgid "PhdThesis (@PhdThesis)"
2061msgstr "Tésis doctoral (@PhdThesis)"
2062
2063#: ../latex/src/bibtexlabels.c:38
2064msgid "Proceedings (@Proceedings)"
2065msgstr "Acta de sesiones (@Proceedings)"
2066
2067#: ../latex/src/bibtexlabels.c:39
2068msgid "Techreport (@Techreport)"
2069msgstr "Informe técnico (@Techreport)"
2070
2071#: ../latex/src/bibtexlabels.c:40
2072msgid "Unpublished (@Unpublished)"
2073msgstr "Sin publicar (@Unpublished)"
2074
2075#: ../latex/src/bibtexlabels.c:47
2076msgid "Annote"
2077msgstr "Anotación"
2078
2079#: ../latex/src/bibtexlabels.c:48
2080msgid "Author"
2081msgstr "Autor"
2082
2083#: ../latex/src/bibtexlabels.c:49
2084msgid "Booktitle"
2085msgstr "Título del libro"
2086
2087#: ../latex/src/bibtexlabels.c:50
2088msgid "Chapter"
2089msgstr "Capítulo"
2090
2091#: ../latex/src/bibtexlabels.c:51
2092msgid "Crossref"
2093msgstr "Referencia cruzada"
2094
2095#: ../latex/src/bibtexlabels.c:52
2096msgid "Edition"
2097msgstr "Edición"
2098
2099#: ../latex/src/bibtexlabels.c:53
2100msgid "Editor"
2101msgstr "Editor"
2102
2103#: ../latex/src/bibtexlabels.c:54
2104msgid "E-print"
2105msgstr "E-print"
2106
2107#: ../latex/src/bibtexlabels.c:55
2108msgid "HowPublished"
2109msgstr "HowPublished"
2110
2111#: ../latex/src/bibtexlabels.c:56
2112msgid "Institution"
2113msgstr "Institución"
2114
2115#: ../latex/src/bibtexlabels.c:57
2116msgid "Journal"
2117msgstr "Publicación"
2118
2119#: ../latex/src/bibtexlabels.c:58
2120msgid "Key"
2121msgstr "Clave"
2122
2123#: ../latex/src/bibtexlabels.c:59
2124msgid "Month"
2125msgstr "Mes"
2126
2127#: ../latex/src/bibtexlabels.c:60
2128msgid "Note"
2129msgstr "Nota"
2130
2131#: ../latex/src/bibtexlabels.c:61
2132msgid "Number"
2133msgstr "Número"
2134
2135#: ../latex/src/bibtexlabels.c:62
2136msgid "Organization"
2137msgstr "Organización"
2138
2139#: ../latex/src/bibtexlabels.c:63
2140msgid "Pages"
2141msgstr "Páginas"
2142
2143#: ../latex/src/bibtexlabels.c:64
2144msgid "Publisher"
2145msgstr "Editorial"
2146
2147#: ../latex/src/bibtexlabels.c:65
2148msgid "School"
2149msgstr "Escuela"
2150
2151#: ../latex/src/bibtexlabels.c:66
2152msgid "Series"
2153msgstr "Serie"
2154
2155#: ../latex/src/bibtexlabels.c:67
2156msgid "Title"
2157msgstr "Título"
2158
2159#: ../latex/src/bibtexlabels.c:69
2160msgid "URL"
2161msgstr "URL"
2162
2163#: ../latex/src/bibtexlabels.c:70
2164msgid "Volume"
2165msgstr "Volumen"
2166
2167#: ../latex/src/bibtexlabels.c:71
2168msgid "Year"
2169msgstr "Año"
2170
2171#: ../latex/src/bibtexlabels.c:103
2172msgid "Address of publisher"
2173msgstr "Dirección de la editorial"
2174
2175#: ../latex/src/bibtexlabels.c:104
2176msgid "Annotation for annotated bibliography styles"
2177msgstr "Comentario para estilos de bibliografía anotados"
2178
2179#: ../latex/src/bibtexlabels.c:105
2180msgid "Name(s) of the author(s), separated by 'and' if more than one"
2181msgstr "Nombre(s) del autor o autores, separados por «and» si hay más de uno"
2182
2183#: ../latex/src/bibtexlabels.c:106
2184msgid "Title of the book, if only part of it is being cited"
2185msgstr "Título del libro, si sólo se menciona parte de él"
2186
2187#: ../latex/src/bibtexlabels.c:107
2188msgid "Chapter number"
2189msgstr "Número de capítulo"
2190
2191#: ../latex/src/bibtexlabels.c:108
2192msgid "Citation key of the cross-referenced entry"
2193msgstr "Clave de cita de la entrada de referencia cruzada"
2194
2195#: ../latex/src/bibtexlabels.c:109
2196msgid "Edition of the book (such as \"first\" or \"second\")"
2197msgstr "Nº de edición del libro (por ejemplo «primera» o «segunda»)"
2198
2199#: ../latex/src/bibtexlabels.c:110
2200msgid "Name(s) of the editor(s), separated by 'and' if more than one"
2201msgstr "Nombres de los editores, separados por «and» si hay más de uno"
2202
2203#: ../latex/src/bibtexlabels.c:111
2204msgid "Specification of electronic publication"
2205msgstr "Especificación de publicación electrónica"
2206
2207#: ../latex/src/bibtexlabels.c:112
2208msgid "Publishing method if the method is nonstandard"
2209msgstr "Método de publicación en caso de que el método no sea estándar"
2210
2211#: ../latex/src/bibtexlabels.c:113
2212msgid "Institution that was involved in the publishing"
2213msgstr "Institución implicada en la publicación"
2214
2215#: ../latex/src/bibtexlabels.c:114
2216msgid "Journal or magazine in which the work was published"
2217msgstr "Publicación o revista en la cuál el trabajo fue publicado"
2218
2219#: ../latex/src/bibtexlabels.c:115
2220msgid ""
2221"Hidden field used for specifying or overriding the alphabetical order of "
2222"entries"
2223msgstr ""
2224"Campo oculto utilizado para especificar o invalidar el orden alfabético de "
2225"entradas"
2226
2227#: ../latex/src/bibtexlabels.c:116
2228msgid "Month of publication or creation if unpublished"
2229msgstr "Mes de publicación, o creación, si no está publicado"
2230
2231#: ../latex/src/bibtexlabels.c:117
2232msgid "Miscellaneous extra information"
2233msgstr "Información adicional variada"
2234
2235#: ../latex/src/bibtexlabels.c:118
2236msgid "Number of journal, magazine, or tech-report"
2237msgstr "Número de publicación, revista o informe tecnológico"
2238
2239#: ../latex/src/bibtexlabels.c:119
2240msgid "Sponsor of the conference"
2241msgstr "Patrocinador de la conferencia"
2242
2243#: ../latex/src/bibtexlabels.c:120
2244msgid "Page numbers separated by commas or double-hyphens"
2245msgstr "Números de página separados por comas o guiones dobles"
2246
2247#: ../latex/src/bibtexlabels.c:121
2248msgid "Name of publisher"
2249msgstr "Nombre del editor"
2250
2251#: ../latex/src/bibtexlabels.c:122
2252msgid "School where thesis was written"
2253msgstr "Escuela en la que se escribió la tesis"
2254
2255#: ../latex/src/bibtexlabels.c:123
2256msgid "Series of books in which the book was published"
2257msgstr "Serie de libros en la que el libro fue publicado"
2258
2259#: ../latex/src/bibtexlabels.c:124
2260msgid "Title of the work"
2261msgstr "Título del trabajo"
2262
2263#: ../latex/src/bibtexlabels.c:125
2264msgid "Type of technical report"
2265msgstr "Tipo de informe técnico"
2266
2267#: ../latex/src/bibtexlabels.c:126
2268msgid "Internet address"
2269msgstr "Dirección de internet"
2270
2271#: ../latex/src/bibtexlabels.c:127
2272msgid "Number of the volume"
2273msgstr "Número de volumen"
2274
2275#: ../latex/src/bibtexlabels.c:128
2276msgid "Year of publication or creation if unpublished"
2277msgstr "Año de publicación, o creación, si no está publicado"
2278
2279#: ../latex/src/latex.c:42 ../tableconvert/src/tableconvert.c:41
2280msgid "LaTeX"
2281msgstr "LaTeX"
2282
2283#: ../latex/src/latex.c:43
2284msgid "Extends LaTeX support"
2285msgstr "Extiende el soporte LaTeX"
2286
2287#: ../latex/src/latex.c:116
2288msgid "Runs LaTeX wizard"
2289msgstr "Ejecuta asistente de LaTeX"
2290
2291#: ../latex/src/latex.c:117
2292msgid "Marks selected text as italic"
2293msgstr "Marca el texto seleccionado como cursiva"
2294
2295#: ../latex/src/latex.c:118
2296msgid "Marks selected text as bold"
2297msgstr "Marca el texto seleccionado como negrita"
2298
2299#: ../latex/src/latex.c:119
2300msgid "Underlines selected text"
2301msgstr "Subraya el texto seleccionado"
2302
2303#: ../latex/src/latex.c:120 ../latex/src/formatpatterns.c:45
2304msgid "Centered"
2305msgstr "Centrado"
2306
2307#: ../latex/src/latex.c:121 ../latex/src/formatpatterns.c:46
2308msgid "Left side oriented"
2309msgstr "Orientado a la izquierda"
2310
2311#: ../latex/src/latex.c:122 ../latex/src/formatpatterns.c:47
2312msgid "Right side oriented"
2313msgstr "Orientado a la derecha"
2314
2315#: ../latex/src/latex.c:350
2316msgid "Use KOMA script by default"
2317msgstr "Utilizar script KOMA por defecto"
2318
2319#: ../latex/src/latex.c:352
2320msgid "Show extra plugin toolbar"
2321msgstr "Mostrar barra de herramientas de complemento opcional"
2322
2323#: ../latex/src/latex.c:354
2324msgid "Capitalize sentence on typing"
2325msgstr "Capitalizar frase al escribir"
2326
2327#: ../latex/src/latex.c:356
2328msgid "Add a wizard icon to Geany's main toolbar"
2329msgstr "Añadir un icono de asistente a la barra de herramientas principal"
2330
2331#: ../latex/src/latex.c:358
2332msgid "Lower selection when formatting smallcaps (\\textsc{})"
2333msgstr "Bajar selección al formatear versalitas (\\textsc{})"
2334
2335#: ../latex/src/latex.c:362
2336msgid "Don't care about this inside plugin"
2337msgstr "No se preocupe por este complemento interno"
2338
2339#: ../latex/src/latex.c:364
2340msgid "Always perform autocompletion on LaTeX"
2341msgstr "Realizar siempre autocompletado en LaTeX"
2342
2343#: ../latex/src/latex.c:377
2344msgid "Modus of autocompletion"
2345msgstr "Modo de autocompletado"
2346
2347#: ../latex/src/latex.c:895
2348msgid "Insert Label"
2349msgstr "Insertar etiqueta"
2350
2351#: ../latex/src/latex.c:897
2352msgid "Label name:"
2353msgstr "Nombre de etiqueta:"
2354
2355#: ../latex/src/latex.c:919
2356msgid "Insert Command"
2357msgstr "Insertar comando"
2358
2359#: ../latex/src/latex.c:921
2360msgid "Command name:"
2361msgstr "Nombre de comando:"
2362
2363#: ../latex/src/latex.c:964
2364msgid "Insert Reference"
2365msgstr "Insertar referencia"
2366
2367#: ../latex/src/latex.c:977
2368msgid "Reference name:"
2369msgstr "Nombre de referencia:"
2370
2371#: ../latex/src/latex.c:1002
2372msgid "_Standard Reference"
2373msgstr "Referencia e_stándar"
2374
2375#: ../latex/src/latex.c:1007
2376msgid "_Page Reference"
2377msgstr "Referencia de _página"
2378
2379#: ../latex/src/latex.c:1012
2380msgid "_Add both"
2381msgstr "_Añadir ambos"
2382
2383#: ../latex/src/latex.c:1209
2384msgid "More"
2385msgstr "Más"
2386
2387#: ../latex/src/latex.c:1265
2388msgid "Add additional package"
2389msgstr "Añadir paquete adicional"
2390
2391#: ../latex/src/latex.c:1278
2392msgid "Package name:"
2393msgstr "Nombre del paquete:"
2394
2395#: ../latex/src/latex.c:1281
2396msgid "Package options:"
2397msgstr "Opciones del paquete:"
2398
2399#: ../latex/src/latex.c:1329
2400msgid "Insert BibTeX Reference"
2401msgstr "Insertar referencia BibTeX"
2402
2403#: ../latex/src/latex.c:1342
2404msgid "BibTeX reference name:"
2405msgstr "Nombre de referencia BibTeX:"
2406
2407#: ../latex/src/latex.c:1766
2408msgid "Dear Sir or Madame"
2409msgstr "Estimado Señor o Señora"
2410
2411#: ../latex/src/latex.c:1767
2412msgid "With kind regards"
2413msgstr "Saludos cordiales"
2414
2415#: ../latex/src/latex.c:1775
2416msgid "No template assigned. Aborting"
2417msgstr "No se asignó ninguna plantilla. Cancelando"
2418
2419#. Building the wizard-dialog and showing it
2420#: ../latex/src/latex.c:1802
2421msgid "LaTeX-Wizard"
2422msgstr "Asistente LaTeX"
2423
2424#. Templates
2425#. *  Adds custom templates if there are any. If there are none just
2426#. *  adds default one
2427#. TEMPLATE FILE
2428#: ../latex/src/latex.c:1817 ../markdown/src/conf.c:659
2429msgid "Template:"
2430msgstr "Plantilla:"
2431
2432#: ../latex/src/latex.c:1821
2433msgid "Set the template which should be used for creating the new document"
2434msgstr "Establezca la plantilla que se usará para crear el nuevo documento"
2435
2436#: ../latex/src/latex.c:1830
2437msgid "Default"
2438msgstr "Por defecto"
2439
2440#. Documentclass
2441#: ../latex/src/latex.c:1841
2442msgid "Documentclass:"
2443msgstr "Clase de documento:"
2444
2445#: ../latex/src/latex.c:1844
2446msgid "Choose the kind of document you want to write"
2447msgstr "Elija el tipo de documento que desea escribir"
2448
2449#: ../latex/src/latex.c:1848
2450msgid "Article"
2451msgstr "Artículo"
2452
2453#: ../latex/src/latex.c:1850
2454msgid "Report"
2455msgstr "Informe"
2456
2457#: ../latex/src/latex.c:1852
2458msgid "Letter"
2459msgstr "Carta"
2460
2461#: ../latex/src/latex.c:1854
2462msgid "Presentation"
2463msgstr "Presentación"
2464
2465#. Encoding
2466#: ../latex/src/latex.c:1864
2467msgid "Encoding:"
2468msgstr "Codificación:"
2469
2470#: ../latex/src/latex.c:1868
2471msgid "Set the encoding for your new document"
2472msgstr "Establezca la codificación para su nuevo documento"
2473
2474#. fontsize
2475#: ../latex/src/latex.c:1884
2476msgid "Font size"
2477msgstr "Tamaño de letra"
2478
2479#: ../latex/src/latex.c:1890
2480msgid "Set the default font size of your new document"
2481msgstr "Establezca el tamaño de letra por defecto de su nuevo documento"
2482
2483#. Author
2484#: ../latex/src/latex.c:1902
2485msgid "Author:"
2486msgstr "Autor:"
2487
2488#: ../latex/src/latex.c:1905
2489msgid ""
2490"Sets the value of the \\author command. In most cases this should be your "
2491"name"
2492msgstr ""
2493"Establece el valor del comando \\author. En la mayoría de los casos, éste "
2494"debería ser su nombre"
2495
2496#. Date
2497#: ../latex/src/latex.c:1919
2498msgid "Date:"
2499msgstr "Fecha:"
2500
2501#: ../latex/src/latex.c:1922
2502msgid ""
2503"Sets the value of the \\date command inside header of your new created LaTeX-"
2504"document. Keeping it at \\today is a good decision if you don't need any "
2505"fixed date."
2506msgstr ""
2507"Establece el valor del comando \\date dentro de la cabecera de su nuevo "
2508"documento LaTeX creado. Mantener este valor a \\today es una buena decisión "
2509"si usted no necesita ninguna fecha fija."
2510
2511#. Title of the new document
2512#: ../latex/src/latex.c:1934
2513msgid "Title:"
2514msgstr "Título:"
2515
2516#: ../latex/src/latex.c:1937
2517msgid "Sets the title of your new document."
2518msgstr "Establece el título de su nuevo documento."
2519
2520#. Papersize
2521#: ../latex/src/latex.c:1946
2522msgid "Paper size:"
2523msgstr "Tamaño del papel:"
2524
2525#: ../latex/src/latex.c:1949
2526msgid "Choose the paper format for the newly created document"
2527msgstr "Elija el formato de papel para el nuevo documento creado"
2528
2529#. Paper direction
2530#: ../latex/src/latex.c:1962
2531msgid "Paper Orientation:"
2532msgstr "Orientación de papel:"
2533
2534#: ../latex/src/latex.c:1965
2535msgid "Choose the paper orientation for the newly created document"
2536msgstr "Elija la orientación de papel para el nuevo documento creado"
2537
2538#: ../latex/src/latex.c:1986
2539msgid "Use KOMA-script classes if possible"
2540msgstr "Utilizar clases de script KOMA si es posible"
2541
2542#: ../latex/src/latex.c:1988
2543msgid ""
2544"Uses the KOMA-script classes by Markus Kohm.\n"
2545"Keep in mind: To compile your document these classes have to be installed "
2546"before."
2547msgstr ""
2548"Utiliza las clases de script KOMA por Markus Kohm.\n"
2549"No olvide que para compilar su documento, estas clases deben ser instaladas "
2550"primero."
2551
2552#: ../latex/src/latex.c:1995
2553msgid "Use draft mode"
2554msgstr "Usar modo borrador"
2555
2556#: ../latex/src/latex.c:1997
2557msgid ""
2558"Set the draft flag inside new created documents to get documents with a "
2559"number of debugging helpers"
2560msgstr ""
2561"Establece el modo borrador en los nuevos documentos creados para obtener "
2562"documentos con cierta cantidad de ayudantes de depuración"
2563
2564#: ../latex/src/latex.c:2014
2565msgid "Run LaTeX-Wizard"
2566msgstr "Ejecutar el asistente LaTeX"
2567
2568#: ../latex/src/latex.c:2016
2569msgid "Insert \\label"
2570msgstr "Insertar \\label"
2571
2572#: ../latex/src/latex.c:2018
2573msgid "Insert \\ref"
2574msgstr "Insertar \\ref"
2575
2576#: ../latex/src/latex.c:2020
2577msgid "Insert linebreak \\\\ "
2578msgstr "Insertar salto de línea \\\\"
2579
2580#: ../latex/src/latex.c:2023
2581msgid "Insert command"
2582msgstr "Insertar comando"
2583
2584#: ../latex/src/latex.c:2025
2585msgid "Turn input replacement on/off"
2586msgstr "Activar/desactivar reemplazo de entrada"
2587
2588#: ../latex/src/latex.c:2029
2589msgid "Replace special characters"
2590msgstr "Reemplazar caracteres especiales"
2591
2592#: ../latex/src/latex.c:2032
2593msgid "Run insert environment dialog"
2594msgstr "Ejecutar diálogo de insertar entorno"
2595
2596#: ../latex/src/latex.c:2034
2597msgid "Insert \\item"
2598msgstr "Insertar \\item"
2599
2600#: ../latex/src/latex.c:2036
2601msgid "Format selection in bold font face"
2602msgstr "Aplicar negrita a la selección"
2603
2604#: ../latex/src/latex.c:2038
2605msgid "Format selection in italic font face"
2606msgstr "Aplicar cursiva a la selección"
2607
2608#: ../latex/src/latex.c:2040
2609msgid "Format selection in typewriter font face"
2610msgstr "Aplicar fuente Typewriter a la selección"
2611
2612#: ../latex/src/latex.c:2042
2613msgid "Format selection centered"
2614msgstr "Centrar selección"
2615
2616#: ../latex/src/latex.c:2044
2617msgid "Format selection left-aligned"
2618msgstr "Alinear selección a la izquierda"
2619
2620#: ../latex/src/latex.c:2046
2621msgid "Format selection right-aligned"
2622msgstr "Alinear selección a la derecha"
2623
2624#: ../latex/src/latex.c:2049
2625msgid "Insert description list"
2626msgstr "Insertar lista de tipo description"
2627
2628#: ../latex/src/latex.c:2052
2629msgid "Insert itemize list"
2630msgstr "Insertar lista de tipo itemize"
2631
2632#: ../latex/src/latex.c:2055
2633msgid "Insert enumerate list"
2634msgstr "Insertar lista de tipo enumerate"
2635
2636#: ../latex/src/latex.c:2058
2637msgid "Set selection one level up"
2638msgstr "Establecer la selección a un nivel más arriba"
2639
2640#: ../latex/src/latex.c:2061
2641msgid "Set selection one level down"
2642msgstr "Establecer la selección a un nivel más abajo"
2643
2644#: ../latex/src/latex.c:2064
2645msgid "Insert \\usepackage{}"
2646msgstr "Insertar \\usepackage{}"
2647
2648#: ../latex/src/latex.c:2067
2649msgid "Insert BibTeX reference dialog"
2650msgstr "Diálogo insertar referencia BibTeX"
2651
2652#: ../latex/src/latex.c:2074
2653msgid ""
2654"LaTeX is a plugin to improve support for LaTeX in Geany.\n"
2655"\n"
2656"Please report all bugs or feature requests to one of the authors."
2657msgstr ""
2658"LaTeX es un complemento para mejorar el apoyo de LaTeX en Geany.\n"
2659"\n"
2660"Notifique todos los fallos o características deseadas a cualquiera de los "
2661"autores."
2662
2663#: ../latex/src/latex.c:2112
2664msgid ""
2665"glatex_set_autocompletion_contextsize has been initialized with an invalid "
2666"value. Default value taken. Please check your configuration file"
2667msgstr ""
2668"glatex_set_autocompletion_contextsize se ha inicializado con un valor no "
2669"válido. Por tanto, se ha tomado el valor por defecto. Por favor, revise su "
2670"archivo de configuración"
2671
2672#: ../latex/src/latex.c:2134 ../latex/src/latex.c:2141
2673msgid "page \\pageref{{{reference}}}"
2674msgstr "página \\pageref{{{reference}}}"
2675
2676#: ../latex/src/latex.c:2138 ../latex/src/latex.c:2145
2677msgid "\\ref{{{reference}}}, page \\pageref{{{reference}}}"
2678msgstr "\\ref{{{reference}}}, página \\pageref{{{reference}}}"
2679
2680#. Build up menu for menubar
2681#: ../latex/src/latex.c:2194
2682msgid "_LaTeX"
2683msgstr "_LaTeX"
2684
2685#. Filling up menubar menus
2686#. LaTeX menu
2687#: ../latex/src/latex.c:2204 ../latex/src/latex.c:2417
2688msgid "LaTeX-_Wizard"
2689msgstr "_Asistente LaTeX"
2690
2691#: ../latex/src/latex.c:2207 ../latex/src/latex.c:2420
2692msgid "Starts a Wizard to easily create LaTeX-documents"
2693msgstr "Inicia un asistente para crear fácilmente documentos de LaTeX"
2694
2695#: ../latex/src/latex.c:2212
2696msgid "I_nsert Special Character"
2697msgstr "I_nsertar carácter especial"
2698
2699#: ../latex/src/latex.c:2214
2700msgid "Helps to use some not very common letters and signs"
2701msgstr "Ayuda a utilizar algunos símbolos y letras poco comunes"
2702
2703#: ../latex/src/latex.c:2224
2704msgid "Insert _Reference"
2705msgstr "Insertar _referencia"
2706
2707#: ../latex/src/latex.c:2226
2708msgid "Inserting references to the document"
2709msgstr "Insertar referencias al documento"
2710
2711#: ../latex/src/latex.c:2231
2712msgid "Insert _Label"
2713msgstr "Insertar _etiqueta"
2714
2715#: ../latex/src/latex.c:2233
2716msgid "Helps at inserting labels to a document"
2717msgstr "Ayuda a insertar etiquetas a un documento"
2718
2719#: ../latex/src/latex.c:2239
2720msgid "Insert _Environment"
2721msgstr "Insertar _entorno"
2722
2723#: ../latex/src/latex.c:2241
2724msgid "Helps at inserting an environment a document"
2725msgstr "Ayuda a insertar un entorno a un documento"
2726
2727#: ../latex/src/latex.c:2247
2728msgid "Insert P_ackage"
2729msgstr "Insertar _paquete"
2730
2731#: ../latex/src/latex.c:2249
2732msgid "A small dialog to insert \\usepackage{} into header of current file"
2733msgstr ""
2734"Un pequeño diálogo para insertar \\usepackage{} en la cabecera del fichero "
2735"actual"
2736
2737#: ../latex/src/latex.c:2254 ../scope/data/scope.glade.h:58
2738#: ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:58
2739msgid "_Format"
2740msgstr "_Formato"
2741
2742#. Add font size menu
2743#: ../latex/src/latex.c:2271
2744msgid "F_ont size"
2745msgstr "Tamaño de _fuente"
2746
2747#: ../latex/src/latex.c:2289
2748msgid "_Special Character Replacement"
2749msgstr "Reemplazo de caractere_s especiales"
2750
2751#: ../latex/src/latex.c:2297
2752msgid "Bulk _Replace Special Characters"
2753msgstr "_Reemplazar caracteres especiales de forma masiva"
2754
2755#: ../latex/src/latex.c:2299
2756msgid "_Replace selected special characters with TeX substitutes"
2757msgstr "_Reemplazar caracteres especiales seleccionados con sustitutos TeX"
2758
2759#: ../latex/src/latex.c:2307
2760msgid "Toggle _Special Character Replacement"
2761msgstr "Alternar reemplazo de caractere_s especiales"
2762
2763#: ../latex/src/latex.c:2318
2764msgid "Insert _Command"
2765msgstr "Insertar _comando"
2766
2767#: ../latex/src/latex.c:2320
2768msgid "Inserting customized command to document"
2769msgstr "Insertar comando personalizado en el documento"
2770
2771#: ../latex/src/latex.c:2345
2772msgid "_BibTeX"
2773msgstr "_BibTeX"
2774
2775#: ../latex/src/latex.c:2354
2776msgid "Insert B_ibTeX reference"
2777msgstr "Insertar referencia B_ibTeX"
2778
2779#: ../latex/src/latex.c:2356
2780msgid "Helps to insert a reference out of BibTeX files"
2781msgstr "Ayuda a la inserción de referencias de archivos BibTeX"
2782
2783#: ../latex/src/latex.c:2361
2784msgid "_BibTeX entries"
2785msgstr "Entradas _BibTeX"
2786
2787#: ../latex/src/letters.c:40
2788msgid "LaTeX letters"
2789msgstr "Letras LaTeX"
2790
2791#: ../latex/src/letters.c:41
2792msgid "Greek letters"
2793msgstr "Letras griegas"
2794
2795#: ../latex/src/letters.c:42
2796msgid "German umlauts"
2797msgstr "Umlauts alemanes"
2798
2799#: ../latex/src/letters.c:43
2800msgid "Misc"
2801msgstr "Varios"
2802
2803#: ../latex/src/letters.c:44
2804msgid "Arrow characters"
2805msgstr "Caracteres de flechas"
2806
2807#: ../latex/src/letters.c:45
2808msgid "Relational"
2809msgstr "Relacional"
2810
2811#: ../latex/src/letters.c:46
2812msgid "Binary operation"
2813msgstr "Operación binaria"
2814
2815#: ../latex/src/formatpatterns.c:38
2816msgid "Italic"
2817msgstr "Cursiva"
2818
2819#: ../latex/src/formatpatterns.c:39
2820msgid "Bold"
2821msgstr "Negrita"
2822
2823#: ../latex/src/formatpatterns.c:40
2824msgid "Underline"
2825msgstr "Subrayado"
2826
2827#: ../latex/src/formatpatterns.c:41
2828msgid "Typewriter"
2829msgstr "Máquina de escribir"
2830
2831#: ../latex/src/formatpatterns.c:42
2832msgid "Small Caps"
2833msgstr "Versalitas"
2834
2835#: ../latex/src/formatpatterns.c:43
2836msgid "Slanted"
2837msgstr "Oblícua"
2838
2839#: ../latex/src/formatpatterns.c:44
2840msgid "Emphasis"
2841msgstr "Énfasis"
2842
2843#: ../latex/src/formatpatterns.c:64
2844msgid "tiny"
2845msgstr "tiny"
2846
2847#: ../latex/src/formatpatterns.c:65
2848msgid "scriptsize"
2849msgstr "scriptsize"
2850
2851#: ../latex/src/formatpatterns.c:66
2852msgid "footnotesize"
2853msgstr "footnotesize"
2854
2855#: ../latex/src/formatpatterns.c:67
2856msgid "small"
2857msgstr "small"
2858
2859#: ../latex/src/formatpatterns.c:68
2860msgid "normalsize"
2861msgstr "normalsize"
2862
2863#: ../latex/src/formatpatterns.c:69
2864msgid "large"
2865msgstr "large"
2866
2867#: ../latex/src/formatpatterns.c:70
2868msgid "Large"
2869msgstr "Large"
2870
2871#: ../latex/src/formatpatterns.c:71
2872msgid "LARGE"
2873msgstr "LARGE"
2874
2875#: ../latex/src/formatpatterns.c:72
2876msgid "huge"
2877msgstr "huge"
2878
2879#: ../latex/src/formatpatterns.c:73
2880msgid "Huge"
2881msgstr "Huge"
2882
2883#: ../latex/src/latexencodings.c:37
2884msgid "UTF-8"
2885msgstr "UTF-8"
2886
2887#: ../latex/src/latexencodings.c:38
2888msgid "US-ASCII"
2889msgstr "US-ASCII"
2890
2891#: ../latex/src/latexencodings.c:39
2892msgid "ISO-8859-1 (Latin-1)"
2893msgstr "ISO-8859-1 (Latin-1)"
2894
2895#: ../latex/src/latexencodings.c:41
2896msgid "ISO-8859-2 (Latin-2)"
2897msgstr "ISO-8859-2 (Latin-2)"
2898
2899#: ../latex/src/latexencodings.c:43
2900msgid "ISO-8859-3 (Latin-3)"
2901msgstr "ISO-8859-3 (Latin-3)"
2902
2903#: ../latex/src/latexencodings.c:45
2904msgid "ISO-8859-4 (Latin-4)"
2905msgstr "ISO-8859-4 (Latin-4)"
2906
2907#: ../latex/src/latexencodings.c:47
2908msgid "ISO-8859-5 (Latin-5)"
2909msgstr "ISO-8859-5 (Latin-5)"
2910
2911#: ../latex/src/latexencodings.c:49
2912msgid "ISO-8859-9 (Latin-9)"
2913msgstr "ISO-8859-9 (Latin-9)"
2914
2915#: ../latex/src/latexencodings.c:51
2916msgid "ISO-8859-10 (Latin-10)"
2917msgstr "ISO-8859-10 (Latin-10)"
2918
2919#: ../latex/src/latexencodings.c:53
2920msgid "IBM 850 code page"
2921msgstr "IBM 850 code page"
2922
2923#: ../latex/src/latexencodings.c:55
2924msgid "IBM 852 code page"
2925msgstr "IBM 852 code page"
2926
2927#: ../latex/src/latexencodings.c:57
2928msgid "Don't set any encoding"
2929msgstr "No establecer ninguna codificación"
2930
2931#: ../geanylua/glspi.h:83 ../geanylua/gsdlg_lua.c:95
2932#: ../geanylua/glspi_kfile.c:54
2933#, c-format
2934msgid ""
2935"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
2936" expected type \"%s\" for argument #%d\n"
2937msgstr ""
2938"Error en el módulo «%s» en la función %s():\n"
2939" se esperaba el tipo «%s» para el argumento nº %d\n"
2940
2941#: ../geanylua/glspi.h:97
2942#, c-format
2943msgid ""
2944"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
2945" expected type \"%s\" or \"%s\" for argument #%d\n"
2946msgstr ""
2947"Error en el módulo «%s» en la función %s()\n"
2948" tipo esperado «%s» o «%s» para el argumento nº %d.\n"
2949
2950#: ../geanylua/glspi.h:111 ../geanylua/gsdlg_lua.c:108
2951#, c-format
2952msgid ""
2953"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
2954" invalid table in argument #%d:\n"
2955" expected type \"%s\" for element #%d\n"
2956msgstr ""
2957"Error en el módulo «%s» en la función %s():\n"
2958" tabla inválida en el argumento nº %d:\n"
2959" tipo esperado «%s» para el elemento nº %d\n"
2960
2961#.
2962#. * glspi_ver.c - This file is part of the Lua scripting plugin for the Geany IDE
2963#. * See the file "geanylua.c" for copyright information.
2964#.
2965#: ../geanylua/glspi_ver.h:7
2966msgid "Lua Script"
2967msgstr "Script Lua"
2968
2969#: ../geanylua/glspi_ver.h:9
2970msgid ""
2971"Write and run Lua scripts for custom commands.\n"
2972"This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by "
2973"contributing to this plugin?"
2974msgstr ""
2975"Escribir y ejecutar scripts en Lua para comandos personalizados.\n"
2976"En este momento este plugin no tiene mantenedor. ¿Te gustaría ayudar a "
2977"contribuir a este plugin?"
2978
2979#: ../geanylua/glspi_ver.h:19
2980msgid "Lua Script Plugin"
2981msgstr "Complemento de Script Lua"
2982
2983#: ../geanylua/glspi_run.c:90 ../geanylua/glspi_run.c:97
2984msgid "Lua script error:"
2985msgstr "Error de script Lua:"
2986
2987#: ../geanylua/glspi_run.c:197
2988msgid "Script timeout"
2989msgstr "Tiempo de espera para el script"
2990
2991#: ../geanylua/glspi_run.c:198
2992msgid ""
2993"A Lua script seems to be taking excessive time to complete.\n"
2994"Do you want to continue waiting?"
2995msgstr ""
2996"Un script Lua está tardando demasiado en terminar.\n"
2997"¿Desea seguir esperando?"
2998
2999#: ../geanylua/glspi_run.c:206
3000msgid "Script timeout exceeded."
3001msgstr "Se ha terminado el tiempo de espera del script."
3002
3003#: ../geanylua/glspi_run.c:382
3004msgid "(error object is not a string)"
3005msgstr "(el objeto de error no es una cadena)"
3006
3007#: ../geanylua/glspi_run.c:387
3008msgid "Unknown Error inside script."
3009msgstr "Error desconocido dentro del script."
3010
3011#: ../geanylua/glspi_run.c:459
3012msgid "Out of memory."
3013msgstr "Memoria agotada"
3014
3015#: ../geanylua/glspi_run.c:462
3016msgid "Failed to open script file."
3017msgstr "No se ha podido abrir el archivo de script."
3018
3019#: ../geanylua/glspi_run.c:465
3020msgid "Unknown error while loading script file."
3021msgstr "Se ha producido un error desconocido al cargar el archivo de script."
3022
3023#: ../geanylua/glspi_init.c:381
3024msgid "_Lua Scripts"
3025msgstr "Scripts _Lua"
3026
3027#: ../geanylua/glspi_init.c:425
3028#, c-format
3029msgid "     ==>> %s: Building menu from '%s'\n"
3030msgstr "     ==>> %s: Construyendo menú desde «%s»\n"
3031
3032#: ../geanylua/glspi_init.c:524
3033msgid "Nothing to configure!"
3034msgstr "¡Nada para configurar!"
3035
3036#: ../geanylua/glspi_init.c:526
3037#, c-format
3038msgid ""
3039"You can create the script:\n"
3040"\n"
3041"\"%s\"\n"
3042"\n"
3043"to add your own custom configuration dialog."
3044msgstr ""
3045"Puede crear el script:\n"
3046"\n"
3047"«%s»\n"
3048"\n"
3049"para añadir su propio diálogo de configuración personalizado."
3050
3051#: ../geanylua/gsdlg.c:100 ../geanylua/glspi_dlg.c:420
3052msgid "Open file"
3053msgstr "Abrir archivo"
3054
3055#: ../geanylua/gsdlg.c:104
3056msgid "Select file"
3057msgstr "Seleccionar archivo"
3058
3059#: ../geanylua/gsdlg.c:151
3060msgid "Browse..."
3061msgstr "Explorar..."
3062
3063#: ../geanylua/gsdlg.c:173
3064msgid "Select Color"
3065msgstr "Seleccionar color"
3066
3067#: ../geanylua/gsdlg.c:204
3068msgid "Choose..."
3069msgstr "Elegir..."
3070
3071#: ../geanylua/gsdlg.c:225
3072msgid "Select Font"
3073msgstr "Seleccionar fuente"
3074
3075#: ../geanylua/gsdlg.c:252
3076msgid "Select..."
3077msgstr "Seleccionar..."
3078
3079#: ../geanylua/glspi_sci.c:412
3080#, c-format
3081msgid ""
3082"Error in module \"%s\" at function navigate():\n"
3083"unknown navigation mode \"%s\" for argument #1.\n"
3084msgstr ""
3085"Error en el módulo «%s» en la función navigate():\n"
3086"modo de navegación desconocido «%s» para el argumento nº 1.\n"
3087
3088#: ../geanylua/glspi_sci.c:588
3089#, c-format
3090msgid ""
3091"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
3092"API command \"%s\" not implemented.\n"
3093msgstr ""
3094"Error en el módulo «%s» en la función %s()\n"
3095"El comando de API «%s» no está implementado.\n"
3096
3097#: ../geanylua/glspi_sci.c:599
3098#, c-format
3099msgid ""
3100"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
3101"not enough arguments for command \"%s\".\n"
3102msgstr ""
3103"Error en el módulo «%s» en la función %s()\n"
3104"no hay argumentos suficientes para el comando «%s».\n"
3105
3106#: ../geanylua/glspi_sci.c:637 ../geanylua/glspi_app.c:406
3107#, c-format
3108msgid ""
3109"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
3110"unknown command \"%s\" given for argument #1.\n"
3111msgstr ""
3112"Error en el módulo «%s» en la función %s()\n"
3113"comando desconocido «%s» para el argumento nº1.\n"
3114
3115#: ../geanylua/glspi_sci.c:781
3116#, c-format
3117msgid ""
3118"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
3119" invalid table in argument #%d:\n"
3120" unknown flag \"%s\" for element #%d\n"
3121msgstr ""
3122"Error en el módulo «%s» en la función %s()\n"
3123" tabla inválida en el argumento nº %d:\n"
3124" indicador «%s» desconocido para el elemento nº %d\n"
3125
3126#: ../geanylua/glspi_sci.c:785
3127msgid "<too large to display>"
3128msgstr "<demasiado grande para mostrar>"
3129
3130#: ../geanylua/glspi_dlg.c:336
3131msgid "File exists"
3132msgstr "El archivo existe"
3133
3134#: ../geanylua/glspi_dlg.c:336
3135msgid "Do you want to overwrite it?"
3136msgstr "¿Desea sobrescribirlo?"
3137
3138#: ../geanylua/glspi_dlg.c:337
3139msgid "confirm"
3140msgstr "confirmar"
3141
3142#: ../geanylua/glspi_dlg.c:410
3143msgid "Save file"
3144msgstr "Guardar archivo"
3145
3146#: ../geanylua/glspi_dlg.c:438
3147#, c-format
3148msgid ""
3149"Error in module \"%s\" at function pickfile():\n"
3150"failed to parse filter string at argument #3.\n"
3151msgstr ""
3152"Error en el módulo «%s» en la función pickfile()\n"
3153"no se ha podido interpretar la cadena del filtro en el eargumento nº 3.\n"
3154
3155#: ../geanylua/glspi_dlg.c:489
3156#, c-format
3157msgid ""
3158"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
3159"expected string \"open\" or \"save\" for argument #1.\n"
3160msgstr ""
3161"Error en el módulo «%s» en la función %s()\n"
3162"cadena esperada «open» o «save» para el argumento nº 1.\n"
3163
3164#: ../geanylua/geanylua.c:153
3165#, c-format
3166msgid "%s: Can't load support library %s!\n"
3167msgstr "%s: No se ha podido cargar la biblioteca auxiliar %s.\n"
3168
3169#: ../geanylua/geanylua.c:165
3170#, c-format
3171msgid "%s: Failed to initialize support library %s!\n"
3172msgstr "%s: No se ha podido inicilalizar la biblioteca auxiliar %s.\n"
3173
3174#: ../geanylua/geanylua.c:170
3175#, c-format
3176msgid "%s: Support library version mismatch: %s for %s (should be %s)!\n"
3177msgstr ""
3178"%s: Hay discrepancia en las versiones de la biblioteca auxiliar: %s para %s "
3179"(debería %s).\n"
3180
3181#: ../geanylua/geanylua.c:176
3182#, c-format
3183msgid "%s: Support library ABI mismatch: %d for %s (should be %d)!\n"
3184msgstr ""
3185"%s: Desajuste en el ABI de la biblioteca auxiliar: %d por %s (debería ser "
3186"%d).\n"
3187
3188#: ../geanylua/geanylua.c:205
3189#, c-format
3190msgid "%s: Can't find support library %s!\n"
3191msgstr "%s: No se ha podido encontrar la biblioteca auxiliar %s.\n"
3192
3193#: ../geanylua/geanylua.c:224
3194#, c-format
3195msgid ""
3196"The %s plugin failed to load properly.\n"
3197"Please check your installation."
3198msgstr ""
3199"El complemento %s no se ha cargado correctamente.\n"
3200"Compruebe su instalación."
3201
3202#: ../geanylua/glspi_app.c:24
3203#, c-format
3204msgid ""
3205"%s %s: %s\n"
3206"Copyright (c) 2007-2010 "
3207msgstr ""
3208"%s %s: %s\n"
3209"Copyright (c) 2007-2010 "
3210
3211#: ../geanylua/glspi_app.c:152
3212#, c-format
3213msgid ""
3214"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
3215"widget \"%s\" not found for argument #1.\n"
3216msgstr ""
3217"Error en el módulo «%s» en la función %s()\n"
3218"no se encuentra el componente «%s» para el argumento nº1.\n"
3219
3220#: ../geanylua/glspi_app.c:161
3221#, c-format
3222msgid ""
3223"Error in module \"%s\" at function %s() argument #2:\n"
3224"widget \"%s\" has no signal named \"%s\".\n"
3225msgstr ""
3226"Error en el módulo «%s» en la función %s() argumento #2:\n"
3227"el componente «%s» no tiene una señal llamada «%s».\n"
3228
3229#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:55
3230msgid "Cut to Clipboard"
3231msgstr "Cortar al portapapeles"
3232
3233#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:56
3234msgid "Copy to Clipboard"
3235msgstr "Copiar al portapapeles"
3236
3237#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:57
3238msgid "Paste from Clipboard"
3239msgstr "Pegar desde el portapapeles"
3240
3241#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:58
3242msgid "Cut current line to Clipboard"
3243msgstr "Cortar la línea actual al portapapeles"
3244
3245#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:59
3246msgid "Copy current line to Clipboard"
3247msgstr "Copiar líne actual al portapapeles"
3248
3249#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:61
3250msgid "Delete character to the left"
3251msgstr "Borrar el caracter a la izquierda"
3252
3253#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:62
3254msgid "Delete character to the right"
3255msgstr "Borrar el caracter a la derecha"
3256
3257#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:63
3258msgid "Delete character to the left (but not newline)"
3259msgstr "Borrar el caracter a la izquierda (pero no el salto de línea)"
3260
3261#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:64
3262msgid "Delete up to start of word to the Left"
3263msgstr "Borrar hasta el inicio de la palabra a la izquierda"
3264
3265#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:65
3266msgid "Delete up to start of word to the Right"
3267msgstr "Borrar hasta el inicio de la palabra a la derecha"
3268
3269#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:66
3270msgid "Delete up to end of word to the Right"
3271msgstr "Borrar hasta el final de la palabra a la derecha"
3272
3273#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:67
3274msgid "Delete to beginning of line"
3275msgstr "Borrar hasta el inicio de la línea"
3276
3277#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:68
3278msgid "Delete to end of line"
3279msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
3280
3281#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:69
3282msgid "Delete current line"
3283msgstr "Borrar línea actual"
3284
3285#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:70
3286msgid "Backwards Tab (deletes tab if nothing after it)"
3287msgstr "Tabulación inversa (borra tabulación si no hay nada detrás)"
3288
3289#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:72
3290msgid "Scroll Display down a line"
3291msgstr "Mover la vista una línea hacia abajo"
3292
3293#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:73
3294msgid "Scroll Display up a line"
3295msgstr "Mover la vista una línea hacia arriba"
3296
3297#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:74
3298msgid "Zoom view in"
3299msgstr "Acercar vista"
3300
3301#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:75
3302msgid "Zoom view out"
3303msgstr "Alejar vista"
3304
3305#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:77
3306msgid "Move Cursor Down"
3307msgstr "Mover el curso hacia abajo"
3308
3309#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:78
3310msgid "Move Cursor Up"
3311msgstr "Mover el curso hacia arriba"
3312
3313#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:79
3314msgid "Move Cursor Left"
3315msgstr "Mover el curso hacia la izquierda"
3316
3317#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:80
3318msgid "Move Cursor Right"
3319msgstr "Mover el curso hacia la derecha"
3320
3321#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:81
3322msgid "Move Cursor to start of Word to the Left"
3323msgstr "Mover el cursor al inicio de la palabra a la izquierda"
3324
3325#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:82
3326msgid "Move Cursor to start of Word to the Right"
3327msgstr "Mover el cursor al inicio de la palabra a la derecha"
3328
3329#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:83
3330msgid "Move Cursor to start of Part of Word to the Left"
3331msgstr "Mover el cursor al inicio de parte de la palabra a la izquierda"
3332
3333#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:84
3334msgid "Move Cursor to start of Part of Word to the Right"
3335msgstr "Mover el cursor al inicio de parte de la palabra a la derecha"
3336
3337#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:85
3338msgid "Move Cursor to start of line"
3339msgstr "Mover el cursor al inicio de la línea"
3340
3341#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:86
3342msgid "Move Cursor to end of line"
3343msgstr "Mover el cursor al fin de la línea"
3344
3345#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:87
3346msgid "Move Cursor to 1st line of Document"
3347msgstr "Mover el cursor a la 1ª línea del documento"
3348
3349#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:88
3350msgid "Move Cursor to last line of document"
3351msgstr "Mover el cursor a la última línea del documento"
3352
3353#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:89
3354msgid "Move Cursor up one Page"
3355msgstr "Mover el cursor una página hacia arriba"
3356
3357#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:90
3358msgid "Move Cursor down one Page"
3359msgstr "Mover el cursor una página hacia abajo"
3360
3361#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:91
3362msgid "Move Cursor to first visible character"
3363msgstr "Mover el cursor al primer carácter visible"
3364
3365#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:92
3366msgid "Move Cursor to last visible character"
3367msgstr "Mover el cursor al último carácter visible"
3368
3369#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:93
3370msgid ""
3371"Move Cursor to 1st non-whitespace character of line, or 1st character of "
3372"line if already at 1st non-whitespace character"
3373msgstr ""
3374"Mover el cursor al primer carácter no blanco de la línea o al primer "
3375"carácter de la línea si ya está en el primer carácter no blanco"
3376
3377#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:95
3378msgid "Move Cursor to beginning of next paragraph"
3379msgstr "Mover el cursor al inicio del siguiente párrafo"
3380
3381#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:96
3382msgid "Move Cursor up to beginning of current/previous paragraph"
3383msgstr "Mover el cursor al inicio del párrafo actual/anterior"
3384
3385#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:97
3386msgid "Move Cursor to end of Word to the Left"
3387msgstr "Mover el cursor al final de la palabra a la izquierda"
3388
3389#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:98
3390msgid "Move Cursor to end of Word to the Right"
3391msgstr "Mover el cursor al final de la palabra a la derecha"
3392
3393#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:100
3394msgid "Extend Selection down a line"
3395msgstr "Extender la selección una línea hacia abajo"
3396
3397#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:101
3398msgid "Extend Selection up a line"
3399msgstr "Extender la selección una línea hacia arriba"
3400
3401#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:102
3402msgid "Extend Selection Left a line"
3403msgstr "Extender la selección una línea hacia la izquierda"
3404
3405#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:103
3406msgid "Extend Selection Right a line"
3407msgstr "Extender la selección una línea hacia la derecha"
3408
3409#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:104
3410msgid "Extend Selection to start of Word to the Left"
3411msgstr ""
3412"Extender la selección una línea hasta el inicio de la palabra a la izquierda"
3413
3414#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:105
3415msgid "Extend Selection to start of Word to the Right"
3416msgstr ""
3417"Extender la selección una línea hasta el inicio de la palabra a la derecha"
3418
3419#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:106
3420msgid "Extend Selection to start of Part of Word to the Left"
3421msgstr ""
3422"Extender la selección una línea hasta el inicio de una parte de la palabra a "
3423"la izquierda"
3424
3425#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:107
3426msgid "Extend Selection to start of Part of Word to the Right"
3427msgstr ""
3428"Extender la selección una línea hasta el inicio de una parte de la palabra a "
3429"la derecha"
3430
3431#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:108
3432msgid "Extend Selection to start of line"
3433msgstr "Extender la selección hasta el inicio de la línea"
3434
3435#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:109
3436msgid "Extend Selection to end of line"
3437msgstr "Extender la selección hasta el final de la línea"
3438
3439#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:110
3440msgid "Extend Selection to start of document"
3441msgstr "Extender la selección hasta el inicio del documento"
3442
3443#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:111
3444msgid "Extend Selection to end of document"
3445msgstr "Extender la selección hasta el final del documento"
3446
3447#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:112
3448msgid "Extend Selection up one Page"
3449msgstr "Extender la selección una página hacia arriba"
3450
3451#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:113
3452msgid "Extend Selection down one Page"
3453msgstr "Extender la selección una página hacia abajo"
3454
3455#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:114
3456msgid "Extend Selection to fist visible character"
3457msgstr "Extender la selección hasta el primer carácter visible"
3458
3459#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:115
3460msgid "Extend Selection to last visible character"
3461msgstr "Extender la selección hasta el último carácter visible"
3462
3463#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:116
3464msgid ""
3465"Extend Selection to 1st non-whitespace character of line, or 1st character "
3466"of line if already at 1st non-whitespace character"
3467msgstr ""
3468"Extender la selección hasta el primer carácter no blanco de la línea o al "
3469"primer carácter de la línea si ya está en el primer carácter no blanco"
3470
3471#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:118
3472msgid "Extend Selection to beginning of next paragraph"
3473msgstr "Extender la selección hasta el inicio del siguiente párrafo"
3474
3475#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:119
3476msgid "Extend Selection up to beginning of current/previous paragraph"
3477msgstr "Extender la selección hasta el inicio de párrafo actual/anterior"
3478
3479#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:120
3480msgid "Extend Selection to end of Word to the Left"
3481msgstr "Extender la selección hasta el final de la palabra a la izquierda"
3482
3483#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:121
3484msgid "Extend Selection to end of Word to the Right"
3485msgstr "Extender la selección hasta el final de la palabra a la derecha"
3486
3487#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:123
3488msgid "Extend Rectangular Selection down a line"
3489msgstr "Extender la selección rectangular una línea hacia abajo"
3490
3491#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:124
3492msgid "Extend Rectangular Selection up a line"
3493msgstr "Extender la selección rectangular una línea hacia arriba"
3494
3495#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:125
3496msgid "Extend Rectangular Selection Left a line"
3497msgstr "Extender la selección rectangular una línea hacia la izquierda"
3498
3499#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:126
3500msgid "Extend Rectangular Selection Right a line"
3501msgstr "Extender la selección rectangular una línea hacia la derecha"
3502
3503#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:127
3504msgid "Extend Rectangular Selection to start of line"
3505msgstr "Extender la selección rectangular hasta el inicio de la línea"
3506
3507#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:128
3508msgid "Extend Rectangular Selection to end of line"
3509msgstr "Extender la selección rectangular hasta el final de la línea"
3510
3511#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:129
3512msgid "Extend Rectangular Selection up one Page"
3513msgstr "Extender la selección rectangular un página hacia arriba"
3514
3515#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:130
3516msgid "Extend Rectangular Selection down one Page"
3517msgstr "Extender la selección rectangular un página hacia abajo"
3518
3519#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:131
3520msgid ""
3521"Extend Rectangular Selection to 1st non-whitespace character of line, or 1st "
3522"character of line if already at 1st non-whitespace character"
3523msgstr ""
3524"Extender la selección rectangular actual hasta el primer carácter no blanco "
3525"de la línea o hasta el primer carácter si ya está en el primer carácter no "
3526"blanco"
3527
3528#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:134
3529msgid "Cancel Selection"
3530msgstr "Cancelar selección"
3531
3532#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:136
3533msgid "Toggle Insert/Overwrite mode"
3534msgstr "Intercambiar modo inserción/sobrescritura"
3535
3536#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:137 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:429
3537msgid "Tab"
3538msgstr "Tab"
3539
3540#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:138
3541msgid "Newline"
3542msgstr "Cambio de línea"
3543
3544#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:140 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1625
3545#, c-format
3546msgid "Insert/replace with \"\""
3547msgstr "Insertar/reemplazar con \"\""
3548
3549#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:142
3550msgid "Swap current line with one above"
3551msgstr "Intercambiar la línea actual con la superio"
3552
3553#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:143
3554msgid "Change selected text to lowercase"
3555msgstr "Cambiar el texto seleccionado a minúsculas"
3556
3557#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:144
3558msgid "Change selected text to uppercase"
3559msgstr "Cambiar el texto seleccionado a mayúsculas"
3560
3561#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:146
3562msgid "Insert duplicate of current line below"
3563msgstr "Insertar un duplicado de la líne actual debajo"
3564
3565#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:147
3566msgid ""
3567"Insert duplicate of selected text after selection. If nothing selected, "
3568"duplicate line"
3569msgstr ""
3570"Insertar un duplicado del texto seleccionado después de la selección. Si no "
3571"hay nada seleccionado, duplicar la línea"
3572
3573#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:150
3574msgid "Search for next \"\""
3575msgstr "Buscar siguiente \"\""
3576
3577#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:151
3578msgid "Search for previous \"\""
3579msgstr "Buscar anterior \"\""
3580
3581#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:152
3582msgid "Set start of search to beginning of selection"
3583msgstr "Mover inicio de búsqueda a inicio de selección"
3584
3585#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:181
3586msgid "Macros"
3587msgstr "Macros"
3588
3589#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:181
3590msgid "Macros for Geany"
3591msgstr "Macros para Geany"
3592
3593#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:369
3594msgid "No text in clipboard!"
3595msgstr "No hay texto en el portapapeles."
3596
3597#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:546
3598#, c-format
3599msgid ""
3600"Unrecognised message\n"
3601"%i %i %i"
3602msgstr ""
3603"Mensaje no reconocido\n"
3604"%i %i %i"
3605
3606#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:820
3607msgid "Save Macros when close Geany"
3608msgstr "Guardar macros al cerrar Geany"
3609
3610#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:826
3611msgid "Ask before replacing existing Macros"
3612msgstr "Preguntar antes de reemplazar macros existentes"
3613
3614#. create dialog box
3615#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:847
3616msgid "Geany Macros help"
3617msgstr "Ayuda de macros Geany"
3618
3619#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:855
3620msgid ""
3621"This Plugin implements Macros in Geany.\n"
3622"\n"
3623msgstr ""
3624"Este plugin proporciona Macros en Geany.\n"
3625"\n"
3626
3627#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:856
3628msgid "This plugin allows you to record and use your own macros. "
3629msgstr "Este plugin permite grabar y usar macros propias."
3630
3631#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:857
3632msgid ""
3633"These are sequences of actions that can then be repeated with a single key "
3634"combination. "
3635msgstr ""
3636"Estas son secuencias de acciones que luego podrán ser repetidas con una sola "
3637"combinación de teclas."
3638
3639#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:858
3640msgid ""
3641"So if you had dozens of lines where you wanted to delete the last 2 "
3642"characters, you could simply start recording, press End, Backspace, "
3643"Backspace, down line and then stop recording. "
3644msgstr ""
3645"Así que si tiene docenas de líneas en las que desea eliminar los últimos dos "
3646"caracteres, simplemente podría iniciar la grabación, pulsar «Fin», "
3647"«Retroceso», «Retroceso», «línea abajo» y detener la grabación."
3648
3649#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:860
3650msgid ""
3651"Then simply trigger the macro and it would automatically edit the line and "
3652"move to the next. "
3653msgstr ""
3654"Luego simplemente iniciar la macro y automáticamente editará la línea y se "
3655"moverá a la siguiente."
3656
3657#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:861
3658msgid ""
3659"Select Record Macro from the Tools menu and you will be prompted with a "
3660"dialog box. "
3661msgstr ""
3662"Seleccione «Grabar Macro» del menú «Herramientas» y se le presentará una "
3663"caja de diálogo."
3664
3665#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:862
3666msgid ""
3667"You need to specify a key combination that isn't being used, and a name for "
3668"the macro to help you identify it. "
3669msgstr ""
3670"Debe indicar una combinación de teclas que no esté siendo utilizada y un "
3671"nombre que identifiauq a la macro."
3672
3673#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:864
3674msgid "Then press Record. "
3675msgstr "Pulse «Grabar»"
3676
3677#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:865
3678msgid ""
3679"What you do in the editor is then recorded until you select Stop Recording "
3680"Macro from the Tools menu. "
3681msgstr ""
3682"Todo lo que haga en el editor será grabado hasta que seleccione «Detener "
3683"grabación de macro» del menú «Herramientas»."
3684
3685#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:867
3686msgid "Simply pressing the specified key combination will re-run the macro. "
3687msgstr "Al pulsar la combinación de teclas indicada se ejecutará la macro."
3688
3689#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:868
3690msgid "To edit the macros you have, select Edit Macro from the Tools menu. "
3691msgstr ""
3692"Para editar las macros que ya tiene, seleccione «Editar macro» del menú "
3693"«Herramientas»."
3694
3695#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:869
3696msgid "You can select a macro and delete it, or re-record it. "
3697msgstr "Puede seleccionar una macro y borrarla o volver a grabarla."
3698
3699#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:870
3700msgid ""
3701"You can also click on a macro's name and change it, or the key combination "
3702"and re-define that assuming that it's not already in use. "
3703msgstr ""
3704"También puede pulsar en el nombre de una macro y cambiarlo, o en la "
3705"combinación de tecla y modificarla siempre que la nueva no esté ya en uso."
3706
3707#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:872
3708msgid ""
3709"Selecting the edit option allows you to view all the individual elements "
3710"that make up the macro. "
3711msgstr ""
3712"Al seleccionar la opción de edición podrá ver los elementos individuales de "
3713"los que está compuesta la macro."
3714
3715#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:874
3716msgid ""
3717"You can select a different command for each element, move them, add new "
3718"elements, delete elements, or if it's replace/insert, you can edit the text "
3719"that replaces the selected text, or is inserted.\n"
3720"\n"
3721msgstr ""
3722"Puede seleccionar un comando distinto para cada elemento, moverlos, añadir "
3723"elementos nuevos, borrar elementos o, si es un reemplazo/inserción, editar "
3724"el texto reemplazado o insertado.\n"
3725"\n"
3726
3727#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:878
3728msgid ""
3729"The only thing to bear in mind is that undo and redo actions are not "
3730"recorded, and won't be replayed when the macro is re-run.\n"
3731"\n"
3732msgstr ""
3733"Lo único que debe tener en cuenta es que las operaciones de deshacer y "
3734"rehacer no se grabarán, por lo que no se reproducirán cuando se ejecute la "
3735"macro.\n"
3736
3737#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:881
3738msgid ""
3739"You can alter the default behaviour of this plugin by selecting Plugin "
3740"Manager under the Tools menu, selecting this plugin, and clicking "
3741"Preferences. "
3742msgstr ""
3743"Puede alterar el comportamiento predeterminado de este plugin seleccionando "
3744"el gestor de plugins en el menú «Herramientas», elegir esteplugin y pulsar "
3745"en «Preferencias»."
3746
3747#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:883
3748msgid "You can change:\n"
3749msgstr "Puede cambiar:\n"
3750
3751#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:884
3752msgid ""
3753"Save Macros when close Geany - If this is selected then Geany will save any "
3754"recorded macros and reload them for use the next time you open Geany, if not "
3755"they will be lost when Geany is closed.\n"
3756msgstr ""
3757"Guardar macros al cerrar Geany - Si esto está seleccionado Geany guardará "
3758"cualquier macro grabada y las cargará para usarlas la siguiente vez que abra "
3759"Geany, si no se perderán al cerrar el programa.\n"
3760
3761#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:887
3762msgid ""
3763"Ask before replacing existing Macros - If this is selected then if you try "
3764"recording a macro over an existing one it will check before over-writing it, "
3765"giving you the option of trying a different name or key trigger combination, "
3766"otherwise it will simply erase any existing macros with the same name, or "
3767"the same key trigger combination."
3768msgstr ""
3769"Preguntar antes de reemplazar macros existentes - Si esto está seleccionado "
3770"e intenta grabar una macro por encima de una existente, Geany lo comprobará "
3771"antes de sobrescribirla, proporcionando la opción de intentar usar un nombre "
3772"o una combinación de teclas distintos. Si no, simplemente eliminará "
3773"cualquier macro que tenga el mismo nombre o la misma combinación de teclas."
3774
3775#. create dialog box
3776#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1057
3777msgid "Record Macro"
3778msgstr "Grabar macro"
3779
3780#. create buttons
3781#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1063
3782msgid "Record"
3783msgstr "Grabar"
3784
3785#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1071
3786msgid "Macro Trigger:"
3787msgstr "Disparador de macro:"
3788
3789#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1085
3790msgid "Macro Name:"
3791msgstr "Nombre de macro:"
3792
3793#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1121
3794#, c-format
3795msgid ""
3796"Macro name \"%s\"\n"
3797" is already in use.\n"
3798"Replace?"
3799msgstr ""
3800"El nombre de macro «%s»\n"
3801"ya está en uso.\n"
3802"¿Desea reemplazarlo?"
3803
3804#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1137
3805#, c-format
3806msgid ""
3807"Macro trigger \"%s\"\n"
3808" is already in use.\n"
3809"Replace?"
3810msgstr ""
3811"El disparador de macro «%s»\n"
3812"ya está en uso.\n"
3813"¿Desea reemplazarlo?"
3814
3815#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1333
3816#, c-format
3817msgid "Search %s, looking for %s%s%s.%s%s%s%s%s"
3818msgstr "Buscar %s, buscando %s%s%s.%s%s%s%s%s"
3819
3820#. create dialog box
3821#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1388
3822msgid "Search Options:"
3823msgstr "Opciones de búsqueda:"
3824
3825#. create buttons
3826#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1393 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1536
3827#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1826 ../geanymacro/src/geanymacro.c:2122
3828msgid "_Ok"
3829msgstr "_Ok"
3830
3831#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1394 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1537
3832#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1827
3833#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:311 ../workbench/src/dialogs.c:48
3834#: ../workbench/src/dialogs.c:83 ../workbench/src/dialogs.c:117
3835#: ../workbench/src/dialogs.c:148 ../workbench/src/dialogs.c:187
3836#: ../workbench/src/dialogs.c:224 ../workbench/src/dialogs.c:348
3837#: ../workbench/src/dialogs.c:591 ../workbench/src/search_projects.c:95
3838#: ../workbench/src/search_projects.c:460
3839msgid "_Cancel"
3840msgstr "_Cancelar"
3841
3842#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1403
3843msgid "Search Forwards"
3844msgstr "Buscar hacia adelante"
3845
3846#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1404
3847msgid "Search Backwards"
3848msgstr "Buscar hacia atrás"
3849
3850#. create checkbox to check for search options
3851#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1410
3852msgid "Search for contents of clipboard"
3853msgstr "Buscar el contenido del portapapeles"
3854
3855#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1424
3856#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:139
3857#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:628
3858msgid "Search for:"
3859msgstr "Buscar:"
3860
3861#. create checkbox to check for search options
3862#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1442
3863msgid "Search is case sensitive"
3864msgstr "La búsqueda es sensible a mayúsculas"
3865
3866#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1447
3867msgid "Search for whole word"
3868msgstr "Buscar la palabra completa"
3869
3870#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1452
3871msgid "Search for start of word"
3872msgstr "Buscar el inicio de la palabra"
3873
3874#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1457
3875msgid "Search text is regular expression"
3876msgstr "El texto buscado es una expresión regular"
3877
3878#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1462
3879msgid "Search text is POSIX compatible"
3880msgstr "El texto buscado es compatible POSIX"
3881
3882#. create dialog box
3883#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1531
3884msgid "Edit Insert/Replace Text"
3885msgstr "Editar texto a insertar/reemplazar"
3886
3887#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1544
3888msgid "Text:"
3889msgstr "Texto:"
3890
3891#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1570 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1758
3892#, c-format
3893msgid "Insert/replace with \"%s\""
3894msgstr "Insertar/reemplazar con «%s»"
3895
3896#. create dialog box
3897#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1735
3898#, c-format
3899msgid "Edit: %s"
3900msgstr "Editar: %s"
3901
3902#. add column
3903#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1801
3904msgid "Event"
3905msgstr "Evento"
3906
3907#. add buttons
3908#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1816
3909msgid "Move _Up"
3910msgstr "Mover hacia _arriba"
3911
3912#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1818
3913msgid "Move Do_wn"
3914msgstr "Mover hacia a_bajo"
3915
3916#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1820
3917msgid "New _Above"
3918msgstr "Nuevo _encima"
3919
3920#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1821
3921msgid "New _Below"
3922msgstr "Nuevo _debajo"
3923
3924#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1824 ../geanymacro/src/geanymacro.c:2120
3925#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1338 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1340
3926msgid "_Delete"
3927msgstr "_Eliminar"
3928
3929#. create dialog box
3930#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2065
3931msgid "Edit Macros"
3932msgstr "Editar macros"
3933
3934#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2095
3935msgid "Macro Name"
3936msgstr "Nombre de macro"
3937
3938#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2101
3939msgid "Key Trigger"
3940msgstr "Tecla del disparador"
3941
3942#. add buttons
3943#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2116
3944msgid "_Re-Record"
3945msgstr "_Regrabar"
3946
3947#. add record macro menu entry
3948#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2261
3949msgid "Record _Macro"
3950msgstr "Grabar _macro"
3951
3952#. add stop record macromenu entry
3953#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2267
3954msgid "Stop Recording _Macro"
3955msgstr "Detener grabación de _macro"
3956
3957#. add Edit Macro menu entry
3958#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2273
3959msgid "_Edit Macros"
3960msgstr "_Editar macros"
3961
3962#. *< \brief It's the information message about geany mini script
3963#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:129
3964msgid ""
3965"<b>GMS : Geany Mini-Script filter Plugin</b>\n"
3966"This plugin is a tool to apply a script filter on:\n"
3967"   o the text selection,\n"
3968"   o the current document,\n"
3969"   o all documents of the current session.\n"
3970"\n"
3971"The filter type can be:\n"
3972"   o Unix shell script,\n"
3973"   o perl script,\n"
3974"   o python script,\n"
3975"   o sed commands,\n"
3976"   o awk script.\n"
3977"\n"
3978"<b>AUTHOR</b>\n"
3979"   Written by Pascal BURLOT (December,2008)\n"
3980"\n"
3981"<b>LICENSE:</b>\n"
3982"This program is free software; you can redistribute\n"
3983"it and/or modify it under the terms of the GNU \n"
3984"General Public License as published by the Free\n"
3985"Software Foundation; either version 2 of the License,\n"
3986"or (at your option) any later version."
3987msgstr ""
3988"<b>GMS: Plugin de filtro Geany Mini-Script</b>\n"
3989"Este plugin es una herramienta para aplicar un filtro de script a:\n"
3990"   o la selección de texto,\n"
3991"   o el documento actual,\n"
3992"   o todos los documentos de la sesión actual.\n"
3993"\n"
3994"El filtro puede ser de tipo:\n"
3995"   o script shell Unix,\n"
3996"   o script perl,\n"
3997"   o script python,\n"
3998"   o commandos sed,\n"
3999"   o script awk.\n"
4000"\n"
4001"<b>AUTOR</b>\n"
4002"   Escrito por Pascal BURLOT (Diciembre, 2008)\n"
4003"\n"
4004"<b>LICENCIA:</b>\n"
4005"This program is free software; you can redistribute\n"
4006"it and/or modify it under the terms of the GNU \n"
4007"General Public License as published by the Free\n"
4008"Software Foundation; either version 2 of the License,\n"
4009"or (at your option) any later version."
4010
4011#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:253
4012msgid "Load Mini-Script File"
4013msgstr "Cargar archivo mini-script"
4014
4015#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:310
4016msgid "Save Mini-Script File"
4017msgstr "Guardar archivo mini-script"
4018
4019#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:419
4020msgid "Mini-Script Filter"
4021msgstr "Filto mini-script"
4022
4023#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:445
4024msgid "Clear the mini-script window"
4025msgstr "Limpiar la ventana de mini-script"
4026
4027#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:450
4028msgid "Load a mini-script into this window"
4029msgstr "Cargar un mini-script en esta ventana"
4030
4031#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:455
4032msgid "Save the mini-script into a file"
4033msgstr "Guardar el mini-script en un archivo"
4034
4035#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:460
4036msgid "Display a information about the mini-script plugin"
4037msgstr "Mostrar información acerca de plugin mini-script"
4038
4039#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:468
4040msgid "select the mini-script type"
4041msgstr "seleccionar el tipo de mini-script"
4042
4043#. Hbox : Radio bouttons for choosing the input:
4044#. *                   selection/current document/all documents of the current session
4045#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:499
4046msgid "filter input"
4047msgstr "entrada del filtro"
4048
4049#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:501
4050msgid "select the input of mini-script filter"
4051msgstr "seleccionar la entrada del filtro del mini-script"
4052
4053#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:507
4054msgid "selection"
4055msgstr "selección"
4056
4057#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:508
4058msgid "document"
4059msgstr "documento"
4060
4061#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:509
4062msgid "session"
4063msgstr "sesión"
4064
4065#. Hbox : Radio bouttons for choosing the output:
4066#. *                   current document/ or new document
4067#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:518
4068msgid "filter output"
4069msgstr "salida del filtro"
4070
4071#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:520
4072msgid "select the output of mini-script filter"
4073msgstr "seleccionar la salida del filtro del mini-script"
4074
4075#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:526
4076msgid "Current Doc."
4077msgstr "Documento actual"
4078
4079#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:527
4080msgid "New Doc."
4081msgstr "Documento nuevo"
4082
4083#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:748
4084msgid "script configuration"
4085msgstr "configuración de script"
4086
4087#: ../geanyminiscript/src/gms.c:57
4088msgid "Mini Script"
4089msgstr "Mini Script"
4090
4091#: ../geanyminiscript/src/gms.c:58
4092msgid ""
4093"A tool to apply a script filter on a text selection or current document(s)"
4094msgstr ""
4095"Una herramienta para aplicar un filtro de script sobre una selección de "
4096"texto o un documento actual"
4097
4098#: ../geanyminiscript/src/gms.c:59
4099msgid "Pascal BURLOT, a Geany user"
4100msgstr "Pascal BURLOT, un usuario de Geany"
4101
4102#. Add an item to the Tools menu
4103#: ../geanyminiscript/src/gms.c:246
4104msgid "_Mini-Script"
4105msgstr "_Mini-Script"
4106
4107#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:61
4108msgid "Numbered Bookmarks for Geany"
4109msgstr "Marcadores numerados para Geany"
4110
4111#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:931
4112#, c-format
4113msgid "Unable to apply all markers to '%s' as all being used."
4114msgstr ""
4115"No se han podido aplicar todos los marcadores a «%s» ya que todos están en "
4116"uso."
4117
4118#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:933
4119#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:977
4120#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1409
4121msgid "_Okay"
4122msgstr "_OK"
4123
4124#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:975
4125#, c-format
4126msgid ""
4127"'%s' has been edited since it was last saved by geany. Marker positions may "
4128"be unreliable and will not be loaded.\n"
4129"Press Ignore to try an load markers anyway."
4130msgstr ""
4131"«%s» ha sido editado desde que fue guardado por última vez por Geany. Las "
4132"posiciones de los marcadores pueden no ser fiables y no serán cargadas.\n"
4133"Pulse «Ignorar» para intentar cargar los marcadores de todos modos."
4134
4135#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:978
4136msgid "_Ignore"
4137msgstr "_Ignorar"
4138
4139#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1223
4140msgid "remember fold state"
4141msgstr "recordar estado de plegado"
4142
4143#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1229
4144msgid "Center view when goto bookmark"
4145msgstr "Centrar vista al ir a un marcador"
4146
4147#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1236
4148msgid "Move to start of line"
4149msgstr "Mover al inicio de la línea"
4150
4151#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1237
4152msgid "Move to remembered position in line"
4153msgstr "Mover a la posición recordada de la línea"
4154
4155#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1238
4156msgid "Move to position in current line"
4157msgstr "Mover a la posición en la línea actual"
4158
4159#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1239
4160msgid "Move to End of line"
4161msgstr "Mover al final de la línea"
4162
4163#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1245
4164msgid "Save file settings with program settings"
4165msgstr "Guardar los ajustes del archivo con los ajustes del programa"
4166
4167#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1246
4168msgid "Save file settings to filename with suffix"
4169msgstr "Guardar los ajustes del archivo a un nombre de fichero con sufijo"
4170
4171#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1251
4172msgid "remember normal Bookmarks"
4173msgstr "recordar marcadores normales"
4174
4175#. create dialog box
4176#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1271
4177msgid "Numbered Bookmarks help"
4178msgstr "Ayuda de marcadores numerados"
4179
4180#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1278
4181msgid ""
4182"This Plugin implements Numbered Bookmarks in Geany, as well as remembering "
4183"the state of folds, and positions of standard non-numbered bookmarks when a "
4184"file is saved.\n"
4185"\n"
4186"It allows you to use up to 10 numbered bookmarks. To set a numbered bookmark "
4187"press Ctrl+Shift+a number from 0 to 9. You will see a marker appear next to "
4188"the line number. If you press Ctrl+Shift+a number on a line that already has "
4189"that bookmark number then it removes the bookmark, otherwise it will move "
4190"the bookmark there if it was set on a different line, or create it if it had "
4191"not already been set. Only the most recently set bookmark on a line will be "
4192"shown, but you can have more than one bookmark per line. To move to a "
4193"previously set bookmark, press Ctrl+a number from 0 to 9."
4194msgstr ""
4195"Este plugin implementa marcadores numerados en Geany, también recuerda el "
4196"estado de los pliegues y las posiciones de marcadores no numerados estándar "
4197"cuando se guarda un archivo.\n"
4198"\n"
4199"Le permitirá guardar hasta 10 marcadores numerados. Para guardar un "
4200"marcador, pulse Ctrl+Mayús+un número del 0 al 9. Verá que aparecerá un "
4201"marcador al lado del número de línea. Si pulsa Ctrl+Mayús+n número en una "
4202"línea que ya tiene ese número, se eliminará el marcador, de lo contrario "
4203"moverá ahí el marcador si éste ya estaba en otra línea, o lo creará no no "
4204"existía ya. Solo se mostrará el marcador más reciente de una línea, pero "
4205"podrá tener más de un marcador por línea. Para moverse a un marcador fijado "
4206"anteriormente, pulse Ctrl+un número de 0 a 9."
4207
4208#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1408
4209msgid "Unable to apply markers as all being used."
4210msgstr "No se pueden aplicar marcadores ya que están todos ocupados."
4211
4212#: ../geanypg/src/decrypt_cb.c:33 ../geanypg/src/encrypt_cb.c:32
4213#: ../geanypg/src/sign_cb.c:33
4214msgid "couldn't create tempfile"
4215msgstr "No se ha podido crear un archivo temporal"
4216
4217#: ../geanypg/src/encrypt_cb.c:84
4218#, c-format
4219msgid ""
4220"The key with user ID \"%s\" has validity \"%s\".\n"
4221"\n"
4222"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named in the "
4223"user ID.\n"
4224"\n"
4225"Are you *really* sure you want to use this key anyway?"
4226msgstr ""
4227"La clave con el ID de usuario «%s» tiene validez «%s».\n"
4228"\n"
4229"ATENCIÓN: NO es seguro que la clave pertenezca a la persona mencionada en el "
4230"ID de usuario.\n"
4231"\n"
4232"¿*Realmente* está seguro de que desea usar esta clave de todos modos?"
4233
4234#: ../geanypg/src/encrypt_cb.c:96
4235msgid ""
4236"No recipients were selected,\n"
4237"use symmetric cipher?"
4238msgstr ""
4239"No se han seleccionado destinatarios.\n"
4240"¿Desea usar cifrado simétrico?"
4241
4242#: ../geanypg/src/geanypg.c:36
4243msgid ""
4244"GPG encryption plugin for geany.\n"
4245"This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by "
4246"contributing to this plugin?"
4247msgstr ""
4248"Plugin de encriptación PGP para Geany.\n"
4249"En este momento este plugin no tiene mantenedor. ¿Te gustaría ayudar a "
4250"contribuir a este plugin?"
4251
4252#: ../geanypg/src/geanypg.c:40
4253msgid "Hans Alves <alves.h88@gmail.com>"
4254msgstr "Hans Alves <alves.h88@gmail.com>"
4255
4256#: ../geanypg/src/geanypg.c:48
4257msgid "Using libgpgme version:"
4258msgstr "Usando versión de libgpgme:"
4259
4260#: ../geanypg/src/geanypg.c:60 ../geanypg/src/geanypg.c:61
4261msgid "Error from"
4262msgstr "Error desde"
4263
4264#: ../geanypg/src/geanypg.c:86
4265msgid "Encrypt"
4266msgstr "Cifrar"
4267
4268#: ../geanypg/src/geanypg.c:87
4269msgid "Sign"
4270msgstr "Firmar"
4271
4272#: ../geanypg/src/geanypg.c:88
4273msgid "Decrypt / Verify"
4274msgstr "Descifrar / Verificar"
4275
4276#: ../geanypg/src/geanypg.c:89
4277msgid "Verify detached signature"
4278msgstr "Verificar firma separada"
4279
4280#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:152
4281msgid "Please select any recipients"
4282msgstr "Seleccione destinatario(s)"
4283
4284#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:154
4285msgid "Sign the message as:"
4286msgstr "Firma mensage como:"
4287
4288#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:162
4289msgid "Select recipients"
4290msgstr "Seleccionar destinatarios"
4291
4292#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:224
4293msgid "Choose a key to sign with:"
4294msgstr "Elige una clave para firmar:"
4295
4296#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:232
4297msgid "Select signer"
4298msgstr "Seleccionar firmante"
4299
4300#. shouldn't get here
4301#: ../geanypg/src/pinentry.c:111
4302msgid "Could not use pinentry."
4303msgstr "No pudo usar pinentry"
4304
4305#: ../geanypg/src/pinentry.c:123
4306msgid "Unexpected output from pinentry."
4307msgstr "Salida inesperado desde pinentry"
4308
4309#. read the rest of the first line after OK
4310#: ../geanypg/src/pinentry.c:131
4311msgid "Passphrase entry"
4312msgstr "entrada de contraseña"
4313
4314#: ../geanypg/src/pinentry.c:135
4315msgid "Passphrase"
4316msgstr "Contraseña"
4317
4318#: ../geanypg/src/pinentry.c:140
4319msgid "Enter passphrase for"
4320msgstr "Entra contraseña para"
4321
4322#: ../geanypg/src/pinentry.c:171
4323msgid "pinentry gave error"
4324msgstr "pinentry ha hecho un error"
4325
4326#: ../geanypg/src/pinentry.c:174
4327msgid "Unexpected error from pinentry."
4328msgstr "Error inesperado desde pinentry"
4329
4330#: ../geanypg/src/pinentry.c:199
4331msgid ""
4332"Error, Passphrase input without using gpg-agent is not supported on Windows "
4333"yet."
4334msgstr ""
4335"Error, Entrada de contraseña sin usar gpg-agent todavía no esta soportado en "
4336"Windows."
4337
4338#: ../geanypg/src/verify_aux.c:53
4339msgid "a key with fingerprint"
4340msgstr "un clave con huella dactilar"
4341
4342#: ../geanypg/src/verify_aux.c:66 ../spellcheck/src/gui.c:610
4343#: ../spellcheck/src/gui.c:621
4344msgid "unknown"
4345msgstr "desconocido"
4346
4347#: ../geanypg/src/verify_aux.c:67
4348msgid "undefined"
4349msgstr "no definido"
4350
4351#: ../geanypg/src/verify_aux.c:68
4352msgid "never"
4353msgstr "nunca"
4354
4355#: ../geanypg/src/verify_aux.c:69
4356msgid "marginal"
4357msgstr "marginal"
4358
4359#: ../geanypg/src/verify_aux.c:70
4360msgid "full"
4361msgstr "completamente"
4362
4363#: ../geanypg/src/verify_aux.c:71
4364msgid "ultimate"
4365msgstr "último"
4366
4367#: ../geanypg/src/verify_aux.c:72 ../geanypg/src/verify_aux.c:74
4368msgid "[bad validity value]"
4369msgstr "[mal valor de validez]"
4370
4371#. buffer should be more than 105 bytes long
4372#: ../geanypg/src/verify_aux.c:79
4373msgid " valid"
4374msgstr " válido"
4375
4376#: ../geanypg/src/verify_aux.c:80
4377msgid " green"
4378msgstr " verde"
4379
4380#: ../geanypg/src/verify_aux.c:81
4381msgid " red"
4382msgstr " rojo"
4383
4384#: ../geanypg/src/verify_aux.c:82
4385msgid " revoked"
4386msgstr " revocado"
4387
4388#: ../geanypg/src/verify_aux.c:83
4389msgid " key-expired"
4390msgstr " clave-expirada"
4391
4392#: ../geanypg/src/verify_aux.c:84
4393msgid " sig-expired"
4394msgstr " firma-expirada"
4395
4396#: ../geanypg/src/verify_aux.c:85
4397msgid " key-missing"
4398msgstr " clave-perdida"
4399
4400#: ../geanypg/src/verify_aux.c:86
4401msgid " crl-missing"
4402msgstr " crl-perdido"
4403
4404#: ../geanypg/src/verify_aux.c:87
4405msgid " crl-too-old"
4406msgstr " crl-demasiado-viejo"
4407
4408#: ../geanypg/src/verify_aux.c:88
4409msgid " bad-policy"
4410msgstr " mala política"
4411
4412#: ../geanypg/src/verify_aux.c:89
4413msgid " sys-error"
4414msgstr " sys-error"
4415
4416#: ../geanypg/src/verify_aux.c:103 ../geanypg/src/verify_aux.c:108
4417msgid "Unknown\n"
4418msgstr "Desconocido\n"
4419
4420#: ../geanypg/src/verify_aux.c:111
4421#, c-format
4422msgid ""
4423"status ....: %s\n"
4424"summary ...:%s\n"
4425"fingerprint: %s\n"
4426"created ...: %sexpires ...: %svalidity ..: %s\n"
4427"val.reason : %s\n"
4428"pubkey algo: %s\n"
4429"digest algo: %s\n"
4430"pka address: %s\n"
4431"pka trust .: %s\n"
4432"other flags:%s%s\n"
4433"notations .: %s\n"
4434msgstr ""
4435"estatus ........: %s\n"
4436"resumen ........:%s\n"
4437"huella dactilar : %s\n"
4438"creó ...........: %sexpirará .......: %svalidez ........: %s\n"
4439"razón.de.validez: %s\n"
4440"alg clave publcó: %s\n"
4441"alg de resumen .: %s\n"
4442"dirección de pka: %s\n"
4443"confianza en pka: %s\n"
4444"otras flags ....:%s%s\n"
4445"notaciones .....: %s\n"
4446
4447#: ../geanypg/src/verify_aux.c:126 ../geanypg/src/verify_aux.c:133
4448msgid "[None]"
4449msgstr "[Ninguna]"
4450
4451#: ../geanypg/src/verify_aux.c:131 ../geanypg/src/verify_aux.c:132
4452msgid "Unknown"
4453msgstr "Desconocido"
4454
4455#: ../geanypg/src/verify_aux.c:134
4456msgid "n/a"
4457msgstr "NS/NC"
4458
4459#: ../geanypg/src/verify_aux.c:134
4460msgid "bad"
4461msgstr "mala"
4462
4463#: ../geanypg/src/verify_aux.c:134
4464msgid "okay"
4465msgstr "buena"
4466
4467#: ../geanypg/src/verify_aux.c:134
4468msgid "RFU"
4469msgstr "Reservado para uso en el futuro"
4470
4471#: ../geanypg/src/verify_aux.c:135
4472msgid " wrong-key-usage"
4473msgstr " utilización de clave incorrecta"
4474
4475#: ../geanypg/src/verify_aux.c:135
4476msgid " chain-model"
4477msgstr " modelo cadena"
4478
4479#: ../geanypg/src/verify_aux.c:136
4480msgid "yes"
4481msgstr "sí"
4482
4483#: ../geanypg/src/verify_aux.c:136
4484msgid "no"
4485msgstr "no"
4486
4487#: ../geanypg/src/verify_aux.c:153
4488msgid "Found a signature from"
4489msgstr "Encontró firma de"
4490
4491#: ../geanypg/src/verify_aux.c:156
4492msgid "Signature"
4493msgstr "Firma"
4494
4495#: ../geanypg/src/verify_aux.c:179
4496msgid "Could not find verification results"
4497msgstr "No pudo encontrar resultados de verificación"
4498
4499#: ../geanypg/src/verify_aux.c:180
4500msgid "Error, could not find verification results"
4501msgstr "Error, no pudo encontrar resultados de verificación"
4502
4503#: ../geanypg/src/verify_cb.c:27
4504msgid "Open a signature file"
4505msgstr "Abrir archivo de firma"
4506
4507#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:39
4508msgid ""
4509"Alternative project support. \n"
4510"This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by "
4511"contributing to this plugin?"
4512msgstr ""
4513"Soporte alternativo de proyectos.\n"
4514"En este momento este plugin no tiene mantenedor. ¿Te gustaría ayudar a "
4515"contribuir a este plugin?"
4516
4517#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:228
4518msgid "Find a text in geanyprj's project"
4519msgstr "Buscar un texto en el proyecto geanyprj"
4520
4521#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:242
4522msgid "Display sidebar"
4523msgstr "Mostrar barra lateral"
4524
4525#: ../geanyprj/src/menu.c:92
4526msgid "Project Preferences"
4527msgstr "Preferencias del proyecto"
4528
4529#: ../geanyprj/src/menu.c:101 ../geanyprj/src/menu.c:376
4530#: ../geanyprj/src/sidebar.c:172
4531msgid "New Project"
4532msgstr "Proyecto nuevo"
4533
4534#: ../geanyprj/src/menu.c:110 ../workbench/src/dialogs.c:49
4535#: ../workbench/src/dialogs.c:84 ../workbench/src/dialogs.c:118
4536msgid "C_reate"
4537msgstr "C_rear"
4538
4539#: ../geanyprj/src/menu.c:123 ../scope/data/scope.glade.h:135
4540#: ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:135
4541msgid "Name:"
4542msgstr "Nombre:"
4543
4544#: ../geanyprj/src/menu.c:132
4545msgid "Location:"
4546msgstr "Ubicación:"
4547
4548#: ../geanyprj/src/menu.c:147
4549msgid "Choose Project Location"
4550msgstr "Elija la ubicación del proyecto"
4551
4552#: ../geanyprj/src/menu.c:155
4553msgid "Base path:"
4554msgstr "Ruta base:"
4555
4556#: ../geanyprj/src/menu.c:160
4557msgid ""
4558"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
4559"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
4560"project filename."
4561msgstr ""
4562"La ruta del directorio base de todos los archivos que conforman el proyecto. "
4563"Esto puede ser una ruta nueva o un árbol de directorios existentes. Puede "
4564"utilizar rutas relativas al archivo del proyecto."
4565
4566#: ../geanyprj/src/menu.c:163
4567msgid "Choose Project Base Path"
4568msgstr "Elija la ruta base del proyecto"
4569
4570#: ../geanyprj/src/menu.c:170
4571msgid "Generate file list on load"
4572msgstr "Generar lista de archivos al cargar"
4573
4574#: ../geanyprj/src/menu.c:172
4575msgid ""
4576"Automatically add files that match project type on project load "
4577"automatically. You can't manually add/remove files if you checked this "
4578"option, since your modification will be lost on on next project load"
4579msgstr ""
4580"Añadir archivos que coinciden con el tipo de projecto automáticamente al "
4581"cargarlo. No puede añadir o eliminar archivos manualmente si marca esta "
4582"opción ya que sus modificaciones se perderán en la siguiente carga del "
4583"proyecto."
4584
4585#: ../geanyprj/src/menu.c:180
4586msgid "Type:"
4587msgstr "Tipo:"
4588
4589#: ../geanyprj/src/menu.c:218
4590#, c-format
4591msgid "Project file \"%s\" already exists"
4592msgstr "Ya existe el archivo de proyecto «%s»"
4593
4594#: ../geanyprj/src/menu.c:367
4595msgid "_Project"
4596msgstr "_Proyecto"
4597
4598#: ../geanyprj/src/menu.c:385 ../geanyprj/src/sidebar.c:181
4599msgid "Delete Project"
4600msgstr "Eliminar proyecto"
4601
4602#: ../geanyprj/src/menu.c:396 ../geanyprj/src/sidebar.c:194
4603msgid "Add File"
4604msgstr "Añadir archivo"
4605
4606#: ../geanyprj/src/menu.c:407 ../geanyprj/src/sidebar.c:216
4607msgid "Preferences"
4608msgstr "Preferencias"
4609
4610#: ../geanyprj/src/menu.c:418 ../geanyprj/src/sidebar.c:229
4611msgid "Find in Project"
4612msgstr "Buscar en proyecto"
4613
4614#: ../geanyprj/src/sidebar.c:203
4615msgid "Remove File"
4616msgstr "Eliminar archivo"
4617
4618#: ../geanyprj/src/sidebar.c:240 ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1689
4619msgid "H_ide Sidebar"
4620msgstr "Ocultar barra _lateral"
4621
4622#: ../geanyprj/src/sidebar.c:456 ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1708
4623msgid "Project"
4624msgstr "Proyecto"
4625
4626#: ../geanyprj/src/xproject.c:94
4627#, c-format
4628msgid "Project \"%s\" opened."
4629msgstr "Se ha abierto el proyecto «%s»."
4630
4631#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:69
4632#, c-format
4633msgid "Unable to pre-load Python library: %s."
4634msgstr "No se ha podido precargar la biblioteca Python: %s."
4635
4636#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:415
4637msgid "GeanyPy"
4638msgstr "GeanyPy"
4639
4640#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:416
4641msgid "Python plugins support"
4642msgstr "Soporte para plugins Python"
4643
4644#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:73
4645msgid "GeanyVC"
4646msgstr "GeanyVC"
4647
4648#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:74
4649msgid ""
4650"Interface to different Version Control systems.\n"
4651"This plugins is currently not developed actively. Would you like to help by "
4652"contributing to this plugin?"
4653msgstr ""
4654"Interfaz hacia varios Sistemas de Control de Versión.\n"
4655"En este momento este plugin no tiene mantenedor. ¿Te gustaría ayudar a "
4656"contribuir a este plugin?"
4657
4658#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:501
4659#, c-format
4660msgid "geanyvc: s_spawn_sync error: %s"
4661msgstr "Error de geanyvc: s_spawn_sync: %s"
4662
4663#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:587
4664#, c-format
4665msgid "File %s: action %s executed via %s."
4666msgstr "Archivo %s: acción %s ejecutado vía %s."
4667
4668#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:646 ../geanyvc/src/geanyvc.c:657
4669#, c-format
4670msgid "geanyvc: vcdiff_file_activated: Unable to rename '%s' to '%s'"
4671msgstr "geanyvc: vcdiff_file_activated: No se puede renombrar «%s» a «%s»"
4672
4673#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:683 ../geanyvc/src/geanyvc.c:733
4674msgid "No changes were made."
4675msgstr "No se han realizado cambios."
4676
4677#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:760
4678msgid "No history available"
4679msgstr "No hay historia disponible"
4680
4681#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:953 ../geanyvc/src/geanyvc.c:961
4682#, c-format
4683msgid "Do you really want to revert: %s?"
4684msgstr "¿Está seguro de que quiere revertir «%s»?"
4685
4686#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:969
4687#, c-format
4688msgid "Do you really want to add: %s?"
4689msgstr "¿Está seguro de que quiere añadir «%s»?"
4690
4691#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:976
4692#, c-format
4693msgid "Do you really want to remove: %s?"
4694msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar «%s»?"
4695
4696#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:999
4697msgid "Do you really want to update?"
4698msgstr "¿Está seguro de que quiere actualizar?"
4699
4700#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1126
4701msgid ""
4702"The resulting differences cannot be displayed because the changes are too "
4703"big to display here and would slow down the UI significantly.\n"
4704"\n"
4705"To view the differences, cancel this dialog and open the differences in "
4706"Geany directly by using the GeanyVC menu (Base Directory -> Diff)."
4707msgstr ""
4708"Las diferencias resultantes no se pueden mostrar porque son demasiado "
4709"grandes para mostrar aquí y ralentizarían la UI considerablemente.\n"
4710"/nPara ver las diferencias cancele este diálogo y abra las diferencias "
4711"directamente en Geany mediante el menú GeanyVC (Directorio base -> Diff)."
4712
4713#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1280
4714msgid "Commit Y/N"
4715msgstr "Commit S/N"
4716
4717#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1290
4718msgid "Status"
4719msgstr "Estado"
4720
4721#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1297
4722msgid "Path"
4723msgstr "Ruta"
4724
4725#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1414
4726msgid "Choose a previous commit message"
4727msgstr "Elija un mensaje de commit anterior"
4728
4729#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1476
4730#, c-format
4731msgid "Line: %d Column: %d"
4732msgstr "Línea: %d Columna: %d"
4733
4734#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1523
4735msgid "Commit"
4736msgstr "Commit"
4737
4738#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1564
4739msgid "_De-/select all files"
4740msgstr "_De/seleccionar todos los archivos"
4741
4742#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1608
4743msgid "<b>Commit message:</b>"
4744msgstr "<b>Mensaje de commit:</b>"
4745
4746#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1632
4747msgid "C_ommit"
4748msgstr "C_ommit"
4749
4750#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1740
4751msgid "Nothing to commit."
4752msgstr "No hay nada para commit."
4753
4754#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1788
4755#, c-format
4756msgid ""
4757"Error initializing GeanyVC spell checking: %s. Check your configuration."
4758msgstr ""
4759"Ha ocurrido un error al iniciar la comprobación ortográfica GeanyVC: %s. "
4760"Compruebe su configuración."
4761
4762#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1823
4763#, c-format
4764msgid "Commit failed (status: %d, error: %s)."
4765msgstr "Ha fallado el commit (estado: %d, error: %s)."
4766
4767#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1824
4768msgid "Commit failed; see status in the Message window."
4769msgstr "Ha fallado el commit, vea el estado en la ventana de mensajes."
4770
4771#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1829
4772msgid "Changes committed."
4773msgstr "Los cambios han sido enviados."
4774
4775#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2151
4776msgid "Set Changed-flag for document tabs created by the plugin"
4777msgstr ""
4778"Fijar el indicador «Modificado» para pestañas de documentos creados por el "
4779"complemento"
4780
4781#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2154
4782msgid ""
4783"If this option is activated, every new by the VC-plugin created document tab "
4784"will be marked as changed. Even this option is useful in some cases, it "
4785"could cause a big number of annoying \"Do you want to save\"-dialogs."
4786msgstr ""
4787"Si esta opción está activada, cada pestaña creada por el complemento de VC "
4788"(Control de versiones) será marcado como «modificada». Aunque esta opción "
4789"puede ser útil en algunos casos, podrá causar la aparición de una molesta "
4790"cantidad de diálogos del tipo «¿Desea guardar el archivo?»."
4791
4792#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2162
4793msgid "Confirm adding new files to a VCS"
4794msgstr "Confirmar la adición de archivos nuevos al VCS"
4795
4796#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2165
4797msgid "Shows a confirmation dialog on adding a new (created) file to VCS."
4798msgstr "Muestra un diálogo de confirmación al añadir un archivo nuevo al VCS."
4799
4800#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2171
4801msgid "Maximize commit dialog"
4802msgstr "Maximizar el diálogo de commit"
4803
4804#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2172
4805msgid "Show commit dialog maximize."
4806msgstr "Mostrar el diálogo de commit maximizado."
4807
4808#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2178
4809msgid "Use external diff viewer"
4810msgstr "Usar un visor de diffs externo"
4811
4812#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2180
4813msgid "Use external diff viewer for file diff."
4814msgstr "Usar un programa externo para visualizar diferencias entre archivos."
4815
4816#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2186
4817msgid "Show VC entries at editor menu"
4818msgstr "Mostrar menús de VC en el menú del editor"
4819
4820#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2188
4821msgid "Show entries for VC functions inside editor menu"
4822msgstr "Mostrar opciones de menú para funciones de VC en los menús del editor"
4823
4824#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2193
4825msgid "Attach menu to menubar"
4826msgstr "Añadir menú a la barra de menús"
4827
4828#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2195
4829msgid ""
4830"Whether menu for this plugin are getting placed either inside tools menu or "
4831"directly inside Geany's menubar. Will take in account after next start of "
4832"GeanyVC"
4833msgstr ""
4834"Indica si el menú de este plugin se colocará dentro del menú de herramientas "
4835"o directamente den la barra de menús de Geany. Se tendrá en cuenta después "
4836"de reiniciar GeanyVC"
4837
4838#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2203
4839msgid "Enable CVS"
4840msgstr "Activar CVS"
4841
4842#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2208
4843msgid "Enable GIT"
4844msgstr "Activar GIT"
4845
4846#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2213
4847msgid "Enable Fossil"
4848msgstr "Activar Fossil"
4849
4850#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2218
4851msgid "Enable SVN"
4852msgstr "Activar SVN"
4853
4854#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2223
4855msgid "Enable SVK"
4856msgstr "Activar SVK"
4857
4858#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2228
4859msgid "Enable Bazaar"
4860msgstr "Activar Bazaar"
4861
4862#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2233
4863msgid "Enable Mercurial"
4864msgstr "Activar Mercurial"
4865
4866#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2239
4867msgid "Spellcheck language"
4868msgstr "Idioma de comprobación ortográfica"
4869
4870#. Diff of current file
4871#. Diff of the current dir
4872#. Complete diff of base directory
4873#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2368 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2463
4874#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2503
4875msgid "_Diff"
4876msgstr "_Diff"
4877
4878#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2371
4879msgid "Make a diff from the current active file"
4880msgstr "Crear un diff del archivo actual"
4881
4882#. Revert current file
4883#. Revert current dir
4884#. Revert everything
4885#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2376 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2472
4886#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2511
4887msgid "_Revert"
4888msgstr "_Revertir"
4889
4890#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2379
4891msgid "Restore pristine working copy file (undo local edits)."
4892msgstr "Restaurar una copia limpia de trabajo (deshacer ediciones locales)."
4893
4894#. Blame for current file
4895#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2388
4896msgid "_Blame"
4897msgstr "_Culpar"
4898
4899#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2391
4900msgid "Shows the changes made at one file per revision and author."
4901msgstr "Muestra los cambios hechos a un archivo por revisión y autor."
4902
4903#. History/log of current file
4904#. History/log of the current dir
4905#. Complete History/Log of base directory
4906#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2398 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2482
4907#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2523
4908msgid "_History (log)"
4909msgstr "_Historial (registro)"
4910
4911#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2401
4912msgid "Shows the log of the current file"
4913msgstr "Muestra el registro del archivo actual"
4914
4915#. base version of the current file
4916#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2406
4917msgid "_Original"
4918msgstr "_Original"
4919
4920#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2409
4921msgid "Shows the original of the current file"
4922msgstr "Muestra el original del archivo actual"
4923
4924#. add current file
4925#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2417
4926msgid "_Add to Version Control"
4927msgstr "_Añadir a control de versiones"
4928
4929#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2419
4930msgid "Add file to repository."
4931msgstr "Añadir un archivo al repositorio."
4932
4933#. remove current file
4934#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2425
4935msgid "_Remove from Version Control"
4936msgstr "Elimina_r del Control de Versiones"
4937
4938#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2427
4939msgid "Remove file from repository."
4940msgstr "Eliminar el archivo del repositorio."
4941
4942#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2460
4943msgid "_Directory"
4944msgstr "_Directorio"
4945
4946#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2466
4947msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
4948msgstr "Realizar un diff del directorio del archivo actual"
4949
4950#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2475
4951msgid "Restore original files in the current folder (undo local edits)."
4952msgstr ""
4953"Restaurar los archivos originales en el directorio actual (deshacer "
4954"ediciones locales)."
4955
4956#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2485
4957msgid "Shows the log of the current directory"
4958msgstr "Muestra el registro del directorio actual"
4959
4960#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2499
4961msgid "_Base Directory"
4962msgstr "Directorio _Base"
4963
4964#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2505
4965msgid "Make a diff from the top VC directory"
4966msgstr "Crear un diff desde el directorio superior de CV"
4967
4968#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2513
4969msgid "Revert any local edits."
4970msgstr "Revertir cualquier modificación local"
4971
4972#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2526
4973msgid "Shows the log of the top VC directory"
4974msgstr "Muestra el registro del directorio superior de CV"
4975
4976#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2543
4977msgid "_VC file Actions"
4978msgstr "Acciones de archivo _VC"
4979
4980#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2552
4981msgid "VC _Commit..."
4982msgstr "_Commit CV..."
4983
4984#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2596
4985msgid "Show diff of file"
4986msgstr "Mostrar diff del archivo"
4987
4988#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2598
4989msgid "Show diff of directory"
4990msgstr "Mostrar diff del directorio"
4991
4992#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2600
4993msgid "Show diff of basedir"
4994msgstr "Mostrar diff del directorio base"
4995
4996#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2603
4997msgid "Commit changes"
4998msgstr "Hacer commit de los cambios"
4999
5000#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2605
5001msgid "Show status"
5002msgstr "Mostrar estado"
5003
5004#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2607
5005msgid "Revert single file"
5006msgstr "Revertir un solo archivo"
5007
5008#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2609
5009msgid "Revert directory"
5010msgstr "Revertir directorio"
5011
5012#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2611
5013msgid "Revert base directory"
5014msgstr "Revertir directorio base"
5015
5016#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2613
5017msgid "Update file"
5018msgstr "Actualizar archivo"
5019
5020#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2643
5021msgid "_VC"
5022msgstr "C_V"
5023
5024#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2650
5025msgid "_Version Control"
5026msgstr "Control de _versiones"
5027
5028#. Status of basedir
5029#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2672
5030msgid "_Status"
5031msgstr "E_stado"
5032
5033#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2674
5034msgid "Show status."
5035msgstr "Mostrar estado."
5036
5037#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2681
5038msgid "Update from remote repository."
5039msgstr "Actualizar desde el repositorio remoto."
5040
5041#. Commit all changes
5042#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2686
5043msgid "_Commit..."
5044msgstr "_Commit..."
5045
5046#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2688
5047msgid "Commit changes."
5048msgstr "Hacer commit de los cambios."
5049
5050#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:101
5051msgid "Paste your code on your favorite pastebin"
5052msgstr "Pegue su código en su pastebin preferido"
5053
5054#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:122
5055#, c-format
5056msgid "Group \"%s\" not found."
5057msgstr "No se ha encontrado el grupo «%s»."
5058
5059#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:141
5060#, c-format
5061msgid "Group \"%s\" has no key \"%s\"."
5062msgstr "El grupo «%s» no tiene clave «%s»."
5063
5064#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:791
5065msgid "Invalid pastebin service."
5066msgstr "Servicio pastebin inválido."
5067
5068#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:792
5069#, c-format
5070msgid ""
5071"Unknown pastebin service \"%s\". Select an existing pastebin service in the "
5072"preferences or create an appropriate pastebin configuration and retry."
5073msgstr ""
5074"Servicio pastebin inválido «%s». Seleccione un servicio pastebin existente "
5075"en los ajustes o cree una configuración adecuada y vuelva a intentarlo."
5076
5077#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:804
5078msgid "Refusing to create blank paste"
5079msgstr "Negándose a crear un pegado en blanco"
5080
5081#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:824
5082msgid "Failed to paste the code"
5083msgstr "No se ha podido pegar el código"
5084
5085#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:825
5086#, c-format
5087msgid ""
5088"Error pasting the code to the pastebin service %s.\n"
5089"Error code: %u (%s).\n"
5090"\n"
5091"%s"
5092msgstr ""
5093"Ha ocurrido un error al pegar el código en el servicio pastebin %s.\n"
5094"Código de error: %u (%s).\n"
5095"\n"
5096"%s"
5097
5098#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:829
5099msgid "Check your connection or the pastebin configuration and retry."
5100msgstr ""
5101"Compruebe su conexión o la configuración pastebin y vuelva a intentarlo."
5102
5103#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:831
5104msgid ""
5105"Wait for the service to come back and retry, or retry with another pastebin "
5106"service."
5107msgstr ""
5108"Espere a que se recupere el servicio y vuelva a intentarlo, o reinténtelo "
5109"con otro servicio pastebin."
5110
5111#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:833 ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:850
5112msgid "Check the pastebin configuration and retry."
5113msgstr "Compruebe la configuración pastebin y vuelva a intentarlo."
5114
5115#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:844
5116msgid "Failed to obtain paste URL."
5117msgstr "No se ha podido obtener la URL para pegarla."
5118
5119#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:845
5120#, c-format
5121msgid ""
5122"The code was successfully pasted on %s, but an error occurred trying to "
5123"obtain its URL: %s\n"
5124"\n"
5125"%s"
5126msgstr ""
5127"Se ha pegado el código con éxito en %s pero ha ocurrido un error al obtener "
5128"su URL: %s\n"
5129"\n"
5130"%s"
5131
5132#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:849
5133msgid "Unexpected response from the pastebin service."
5134msgstr "Respuesta inesperada del servicio pastebin."
5135
5136#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:862
5137msgid "Paste Successful"
5138msgstr "Pegado con éxito"
5139
5140#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:863
5141#, c-format
5142msgid ""
5143"Your paste can be found here:\n"
5144"<a href=\"%s\" title=\"Click to open the paste in your browser\">%s</a>"
5145msgstr ""
5146"Su pegado se puede encontrar aquí:\n"
5147"<a href=\"%s\" title=\"Pulse para abrir el código en su navegador\">%s</a>"
5148
5149#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:881
5150msgid "There are no opened documents. Open one and retry.\n"
5151msgstr "No hay documentos abiertos. Abra uno y vuelva a intentarlo.\n"
5152
5153#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:894
5154msgid "The author name field is empty!"
5155msgstr "El campo del nombre de autor está vacío."
5156
5157#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:914
5158msgid "Select a pastebin:"
5159msgstr "Seleccionar pastebin:"
5160
5161#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:917
5162msgid "Enter the author name:"
5163msgstr "Introduzca el nombre del autor:"
5164
5165#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:938
5166msgid "Show your paste in a new browser tab"
5167msgstr "Mostrar su pegado en una nueva pestaña del navegador"
5168
5169#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:959
5170msgid "_Paste it!"
5171msgstr "_Péguelo"
5172
5173#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:1
5174msgid "_Monitor repository for changes"
5175msgstr "_Monitorear el repositorio por si hay cambios"
5176
5177#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:2
5178msgid ""
5179"Whether to automatically update the diff in order to maintain it up to date "
5180"when the underlying Git repository changes.  This should generally be "
5181"enabled for optimal user experience."
5182msgstr ""
5183"Indica si desea actualizar el diff automáticamente para mantenerlo al día "
5184"con los cambios del repositorio Git subyacente. Esto debería estar activado "
5185"para obtener una experiencia de usuario óptima."
5186
5187#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:3
5188msgid "_Added lines:"
5189msgstr "Líneas _añadidas:"
5190
5191#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:4
5192msgid "_Changed lines:"
5193msgstr "Líneas _cambiadas:"
5194
5195#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:5
5196msgid "_Removed lines:"
5197msgstr "Líneas _eliminadas:"
5198
5199#: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:6
5200msgid "Colors"
5201msgstr "Colores"
5202
5203#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:62
5204msgid "Git Change Bar"
5205msgstr "Barra de cambios Git"
5206
5207#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:63
5208msgid "Highlights uncommitted changes in files tracked with Git"
5209msgstr "Realza cambios sin enviar en archivos seguidos con Git"
5210
5211#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1390 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1661
5212#, c-format
5213msgid "Failed to load configuration file: %s"
5214msgstr "No se pudo cargar el archivo de configuración: %s"
5215
5216#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1415 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1686
5217#, c-format
5218msgid "Failed to create configuration directory \"%s\": %s"
5219msgstr "No se pudo crear el directorio de configuración «%s»: %s"
5220
5221#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1418 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1689
5222#, c-format
5223msgid "Failed to save configuration file: %s"
5224msgstr "No se pudo guardar el archivo de configuración: %s"
5225
5226#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1495
5227msgid "Undo Git hunk"
5228msgstr "Deshacer bloque Git"
5229
5230#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1503
5231msgid "Go to the previous hunk"
5232msgstr "Ir al pedazo anterior"
5233
5234#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1505
5235msgid "Go to the next hunk"
5236msgstr "Ir al siguiente pedazo"
5237
5238#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1507
5239msgid "Undo hunk at the cursor position"
5240msgstr "Deshacer bloque en la posición del cursor"
5241
5242#: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1655 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1456
5243#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1791
5244#, c-format
5245msgid ""
5246"Failed to load UI definition, please check your installation. The error was: "
5247"%s"
5248msgstr ""
5249"No se pudo cargar la definición de UI, compruebe su instalación. El mensaje "
5250"de error: %s"
5251
5252#: ../keyrecord/src/keyrecord.c:154
5253msgid "Start/Stop record"
5254msgstr "Iniciar/Detener grabación"
5255
5256#: ../keyrecord/src/keyrecord.c:156
5257msgid "Play"
5258msgstr "Reproducir"
5259
5260#: ../keyrecord/src/keyrecord.c:207
5261msgid "Keystrokes recorder"
5262msgstr "Grabador de pulsaciones de teclado"
5263
5264#: ../keyrecord/src/keyrecord.c:208
5265msgid "Allows to record some sequence of keystrokes and replay it"
5266msgstr "Permite grabar secuencias de pulsaciones y reproducirlas"
5267
5268#: ../keyrecord/src/keyrecord.c:210
5269msgid "tunyash"
5270msgstr "tunyash"
5271
5272#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:136
5273#, c-format
5274msgid "Operation successful! %d lines removed."
5275msgstr "Operación completada! %d líneas borradas."
5276
5277#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:147
5278msgid "Operation successful! No lines removed."
5279msgstr "Operación completada! Ninguna línea borrada."
5280
5281#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:155
5282#, c-format
5283msgid "Operation successful! %d lines affected."
5284msgstr "Operación completada! %d líneas afectadas."
5285
5286#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:265
5287msgid "Remove Duplicate Lines, _Sorted"
5288msgstr "Eliminar líneas duplicadas, _ordenado"
5289
5290#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:267
5291msgid "Remove Duplicate Lines, _Ordered"
5292msgstr "Eliminar líneas duplicadas, _sin ordenar"
5293
5294#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:269
5295msgid "Remove _Unique Lines"
5296msgstr "Eliminar líneas únicas"
5297
5298#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:271
5299msgid "Keep _Unique Lines"
5300msgstr "Mantener líneas ú_nicas"
5301
5302#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:274
5303msgid "Remove _Empty Lines"
5304msgstr "Eliminar líneas _vacías"
5305
5306#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:276
5307msgid "Remove _Whitespace Lines"
5308msgstr "Eliminar líneas en _blanco"
5309
5310#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:279
5311msgid "Remove Every _Nth Line"
5312msgstr "Eliminar cada _n líneas"
5313
5314#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:282
5315msgid "Sort Lines _Ascending"
5316msgstr "Ordenar líneas _ascendiente"
5317
5318#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:284
5319msgid "Sort Lines _Descending"
5320msgstr "Ordenar líneas _descendente"
5321
5322#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:310
5323msgid "_Line Operations"
5324msgstr "Operaciones de _líneas"
5325
5326#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:378
5327msgid "Line Operations"
5328msgstr "Operaciones de líneas"
5329
5330#: ../lineoperations/src/lineoperations.c:379
5331msgid ""
5332"Line Operations provides a handful of functions that can be applied to a "
5333"document or selection such as, removing duplicate lines, removing empty "
5334"lines, removing lines with only whitespace, and sorting lines."
5335msgstr ""
5336"\"Operaciones de líneas\" proporciona un puñado de funciones que se pueden "
5337"aplicar a un documento, por ejemplo: eliminar líneas duplicadas, eliminar "
5338"líneas vacías, eliminar líneas en blanco, y ordenar líneas."
5339
5340#. number of lines removed
5341#: ../lineoperations/src/lo_fns.c:336
5342msgid "Remove every Nth line"
5343msgstr "Eliminar cada n líneas"
5344
5345#: ../lineoperations/src/lo_fns.c:337
5346msgid "Value of N"
5347msgstr "Valor de N"
5348
5349#: ../lineoperations/src/lo_prefs.c:83
5350msgid "Use collation based string compare"
5351msgstr "Usar comparación de líneas basada en ordenación"
5352
5353#: ../lipsum/src/lipsum.c:43
5354msgid "Lipsum"
5355msgstr "Lipsum"
5356
5357#: ../lipsum/src/lipsum.c:44
5358msgid "Creating dummy text with Geany"
5359msgstr "Crear texto de relleno con Geany"
5360
5361#: ../lipsum/src/lipsum.c:92
5362msgid "Lipsum-Generator"
5363msgstr "Generador Lipsum"
5364
5365#: ../lipsum/src/lipsum.c:93
5366msgid "Enter the length of Lipsum text here"
5367msgstr "Introduzca la longitud del texto Lipsum"
5368
5369#: ../lipsum/src/lipsum.c:172
5370msgid ""
5371"Renamed plugin detected!\n"
5372"\n"
5373"As you may have already noticed, GeanyLipsum has been renamed to just "
5374"Lipsum. \n"
5375"Geany is able to migrate your old plugin configuration by moving the old "
5376"configuration file to new location.\n"
5377"Warning: This will not include your keybindings.\n"
5378"Move now?"
5379msgstr ""
5380"¡Se ha detectado un cambio de nombre!\n"
5381"\n"
5382"Como ya habrá visto, GeanyLipsum ha sido renombrado a solamente Lipsum.\n"
5383"Geany es capaz de migrar su configuración del complemento antiguo moviendo "
5384"el archivo de configuración viejo al nuevo lugar.\n"
5385"Aviso: esto no incluye sus combinaciones de teclas.\n"
5386"¿Desea moverlo ahora?"
5387
5388#: ../lipsum/src/lipsum.c:184 ../sendmail/src/sendmail.c:396
5389#, c-format
5390msgid ""
5391"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
5392"\"."
5393msgstr ""
5394"Su directorio de configuración ha sido movido con éxito de «%s» a «%s»."
5395
5396#: ../lipsum/src/lipsum.c:199
5397#, c-format
5398msgid ""
5399"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
5400"Please manually move the directory to the new location."
5401msgstr ""
5402"Su directorio de configuración viejo «%s» no se ha podido mover a «%s» (%s). "
5403"Mueva el directorio al lugar nuevo de forma manual."
5404
5405#: ../lipsum/src/lipsum.c:223 ../lipsum/src/lipsum.c:225
5406msgid "_Lipsum..."
5407msgstr "_Lipsum..."
5408
5409#: ../lipsum/src/lipsum.c:227
5410msgid "Include Pseudotext to your code"
5411msgstr "Incluir Pseudotexto en el código"
5412
5413#: ../lipsum/src/lipsum.c:241
5414msgid "Insert Lipsum text"
5415msgstr "Insertar texto Lipsum"
5416
5417#. POSITION OF VIEW
5418#: ../markdown/src/conf.c:567
5419msgid "Position:"
5420msgstr "Posición:"
5421
5422#: ../markdown/src/conf.c:573
5423msgid "Sidebar"
5424msgstr "Barra lateral"
5425
5426#: ../markdown/src/conf.c:581
5427msgid "Message Window"
5428msgstr "Ventana de mensajes"
5429
5430#: ../markdown/src/conf.c:595
5431msgid "Font:"
5432msgstr "Fuente:"
5433
5434#: ../markdown/src/conf.c:612
5435msgid "Code Font:"
5436msgstr "Fuente de código:"
5437
5438#: ../markdown/src/conf.c:629
5439msgid "BG Color:"
5440msgstr "Color de fondo:"
5441
5442#: ../markdown/src/conf.c:645
5443msgid "FG Color:"
5444msgstr "Color de frente:"
5445
5446#: ../markdown/src/conf.c:663
5447msgid "Select Template File"
5448msgstr "Seleccionar plantilla"
5449
5450#: ../markdown/src/plugin.c:34
5451msgid "Real-time Markdown preview"
5452msgstr "Vista previa en directo de Markdown"
5453
5454#: ../markdown/src/plugin.c:46
5455msgid "Markdown Preview"
5456msgstr "Vista previa de Markdown"
5457
5458#: ../markdown/src/plugin.c:102
5459msgid "Export Markdown as HTML..."
5460msgstr "Exportar Markdown como HTML..."
5461
5462#: ../markdown/src/plugin.c:176
5463msgid "The current document does not have a Markdown filetype."
5464msgstr "El documento actual no es un archivo de tipo Markdown."
5465
5466#: ../markdown/src/plugin.c:278
5467msgid "Save HTML File As"
5468msgstr "Guardar archivo HTML como"
5469
5470#: ../markdown/src/plugin.c:306
5471msgid "HTML Files"
5472msgstr "Ficheros HTML"
5473
5474#: ../markdown/src/plugin.c:311 ../workbench/src/dialogs.c:156
5475#: ../workbench/src/dialogs.c:195
5476msgid "All Files"
5477msgstr "Todos los archivos"
5478
5479#: ../markdown/src/plugin.c:322
5480#, c-format
5481msgid "Failed to export Markdown HTML to file '%s': %s"
5482msgstr "Fallo al exportar Markdown HTML al fichero «%s»: %s"
5483
5484#: ../multiterm/src/config.vala:47
5485#, c-format
5486msgid "Unable to save config file %s: %s"
5487msgstr "No se pudo guardar el archivo de configuración %s: %s"
5488
5489#: ../multiterm/src/config.vala:85 ../multiterm/src/config.vala:89
5490#, c-format
5491msgid "Unable to load config file %s: %s"
5492msgstr "No se pudo cargar el archivo de configuración %s: %s"
5493
5494#: ../multiterm/src/context-menu.vala:52 ../multiterm/src/context-menu.vala:140
5495msgid "Move to message window"
5496msgstr "Mover a la ventana de mensajes"
5497
5498#: ../multiterm/src/context-menu.vala:58 ../multiterm/src/context-menu.vala:135
5499msgid "Move to sidebar"
5500msgstr "Mover a la barra lateral"
5501
5502#: ../multiterm/src/context-menu.vala:81
5503msgid "Open Tab"
5504msgstr "Abrir pestaña"
5505
5506#: ../multiterm/src/context-menu.vala:96
5507msgid "Open Window"
5508msgstr "Abrir ventana"
5509
5510#: ../multiterm/src/context-menu.vala:103
5511msgid "Next tab"
5512msgstr "Siguiente pestaña"
5513
5514#. this.append(item);
5515#. item.show();
5516#: ../multiterm/src/context-menu.vala:108
5517msgid "Previous tab"
5518msgstr "Pestaña anterior"
5519
5520#. this.append(image_item);
5521#. image_item.show();
5522#. add_separator();
5523#: ../multiterm/src/context-menu.vala:127
5524msgid "Show Tabs"
5525msgstr "Mostrar pestañas"
5526
5527#: ../multiterm/src/notebook.vala:91
5528#, c-format
5529msgid "Unable to launch external terminal: %s"
5530msgstr "No se pudo lanzar la terminal externa: %s"
5531
5532#: ../multiterm/src/notebook.vala:137
5533msgid "Unable to locate default shell in configuration file"
5534msgstr ""
5535"No se ha podido encontrar la shell predeterminada en el archivo de "
5536"configuración"
5537
5538#: ../multiterm/src/notebook.vala:202
5539msgid "New terminal"
5540msgstr "Terminal nueva"
5541
5542#: ../multiterm/src/plugin.vala:46 ../multiterm/src/plugin.vala:88
5543msgid "MultiTerm"
5544msgstr "MultiTerm"
5545
5546#: ../multiterm/src/plugin.vala:47
5547msgid "Multi-tabbed virtual terminal emulator."
5548msgstr "Emulador de terminal virtual de múltiples pestañas."
5549
5550#: ../multiterm/src/plugin.vala:78
5551#, c-format
5552msgid "Unable to write default config file: %s"
5553msgstr "No se ha podido escribir en el archivo de configuración: %s"
5554
5555#: ../multiterm/src/shell-config.vala:30
5556#, c-format
5557msgid "Unable to read value for '%s' key: %s"
5558msgstr "No se ha podido leer el valor de la clave «%s»: %s"
5559
5560#: ../multiterm/src/tab-label.vala:62 ../treebrowser/src/treebrowser.c:2132
5561msgid "Terminal"
5562msgstr "Terminal"
5563
5564#: ../multiterm/src/tab-label.vala:84
5565msgid "Close terminal"
5566msgstr "Cerrar terminal"
5567
5568#: ../multiterm/src/terminal.vala:88
5569#, c-format
5570msgid "Unable to run command: %s"
5571msgstr "No se ha podido ejecutar el comando: %s"
5572
5573#: ../overview/overview/overviewplugin.c:43
5574msgid "Provides an overview of the active document"
5575msgstr "Proporciona una vista global del documento activo"
5576
5577#: ../overview/overview/overviewplugin.c:186
5578msgid "Toggle Visibility"
5579msgstr "Intercambiar visibilidad"
5580
5581#: ../overview/overview/overviewplugin.c:193
5582msgid "Toggle Left/Right Position"
5583msgstr "Intercambiar posición izquierda/derecha"
5584
5585#: ../overview/overview/overviewplugin.c:200
5586msgid "Toggle Overlay Inversion"
5587msgstr "Intercambiar inversión de cobertura"
5588
5589#: ../overview/overview/overviewscintilla.c:516
5590#, c-format
5591msgid "Line <b>%d</b>, Column <b>%d</b>, Position <b>%d</b>"
5592msgstr "Línea <b>%d</b>, Columna <b>%d</b>, Posición <b>%d</b>"
5593
5594#: ../overview/overview/overviewui.c:289
5595msgid "Show Overview"
5596msgstr "Mostrar vista global"
5597
5598#: ../overview/data/prefs.ui.h:1
5599msgid ""
5600"The amount to zoom the overview sidebar. This should probably negative if "
5601"you want the sidebar zoomed out."
5602msgstr ""
5603"La cantidad de zoom de la barra lateral de vista global. Esto deberá ser "
5604"negativo si desea la barra lateral sin zoom."
5605
5606#: ../overview/data/prefs.ui.h:2
5607msgid "Zoom Level:"
5608msgstr "Nivel de zoom:"
5609
5610#: ../overview/data/prefs.ui.h:3
5611msgid "The width of the overview sidebar."
5612msgstr "La anchura de la barra lateral de vista global."
5613
5614#: ../overview/data/prefs.ui.h:4
5615msgid "Width:"
5616msgstr "Anchura:"
5617
5618#: ../overview/data/prefs.ui.h:5
5619msgid ""
5620"The number of lines to scroll at a time when scrolling the overview sidebar."
5621msgstr ""
5622"La cantidad de líneas que se desplazará la barra lateral de vista global al "
5623"navegar."
5624
5625#: ../overview/data/prefs.ui.h:6
5626msgid "Scroll Lines:"
5627msgstr "Líneas de desplazamiento:"
5628
5629#: ../overview/data/prefs.ui.h:7
5630msgid "Position on left"
5631msgstr "Colocar a la izquierda"
5632
5633#: ../overview/data/prefs.ui.h:8
5634msgid ""
5635"Position the overview bar on the left rather than the right (requires Geany "
5636"1.25 or greater)."
5637msgstr ""
5638"Colocar la barra de vista global a la izquierda (necesita Geany 1.15 o "
5639"superior)."
5640
5641#: ../overview/data/prefs.ui.h:9
5642msgid "Hide tooltip"
5643msgstr "Ocultar ayuda emergente"
5644
5645#: ../overview/data/prefs.ui.h:10
5646msgid ""
5647"Hide the tooltip that is displayed when mousing over the overview that shows "
5648"line, column and position information."
5649msgstr ""
5650"Oculta la ayuda emergente que indica línea, columna y posicón y se muestra "
5651"al colocar el ratón sobre la vista global."
5652
5653#: ../overview/data/prefs.ui.h:11
5654msgid "Hide editor scrollbar"
5655msgstr "Ocultar la barra de desplazamiento del editor"
5656
5657#: ../overview/data/prefs.ui.h:12
5658msgid ""
5659"Whether to hide Geany's regular editor scrollbar while the overview bar is "
5660"visible."
5661msgstr ""
5662"Indica si se oculta la barra de desplazamiento de Geany cuando está visible "
5663"la barra de vista global."
5664
5665#: ../overview/data/prefs.ui.h:13
5666msgid "Disable overlay"
5667msgstr "Desactivar cobertura"
5668
5669#: ../overview/data/prefs.ui.h:14
5670msgid ""
5671"Turn off drawing overlay, which shows the region of the main editor view "
5672"that is currently in view, ontop of the overview bar."
5673msgstr ""
5674"Desactiva la cobertura, que muestra la región de la vista del editor "
5675"principal, encima de la barra de vista global."
5676
5677#: ../overview/data/prefs.ui.h:15 ../scope/data/scope.glade.h:130
5678#: ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:130
5679msgid "Options"
5680msgstr "Opciones"
5681
5682#: ../overview/data/prefs.ui.h:16
5683msgid ""
5684"The color and opacity of the overlay drawn ontop of the overlay sidebar."
5685msgstr ""
5686"El color y la opacidad de la cobertura dibujada encima de la barra lateral "
5687"de cobertura."
5688
5689#: ../overview/data/prefs.ui.h:17
5690msgid "Color:"
5691msgstr "Color:"
5692
5693#: ../overview/data/prefs.ui.h:18
5694msgid ""
5695"The color and opacity of the border drawn around the revealed area in the "
5696"overview sidebar. Set to the same as Overlay Color to disable."
5697msgstr ""
5698"El color y la opcidad del borde alrededor del área mostrada en la barra "
5699"lateral de vista global. Fijar al mismo que Color de cobertura para "
5700"desactivar."
5701
5702#: ../overview/data/prefs.ui.h:19
5703msgid "Outline Color:"
5704msgstr "Color del borde:"
5705
5706#: ../overview/data/prefs.ui.h:20
5707msgid "Draw over visible area"
5708msgstr "Dibujar por encima del área visible"
5709
5710#: ../overview/data/prefs.ui.h:21
5711msgid ""
5712"When checked it will draw the overlay ontop of the area that is visible in "
5713"the main editor view, when unchecked, it will do the opposite and draw the "
5714"overlay everywhere but the visible area, \"revealing\" the visible part."
5715msgstr ""
5716"Si se marca dibujará la cobertura encima del área que está visible en la "
5717"vista principal del editor. Al contrario hará lo opuesto, es decir, dibujará "
5718"la cobertura en todas partes excepto el área visible, \"revelando\" el área "
5719"visible."
5720
5721#: ../overview/data/prefs.ui.h:22
5722msgid "Overlay"
5723msgstr "Cobertura"
5724
5725#: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:43
5726msgid "Pair Tag Highlighter"
5727msgstr "Resaltador de etiquetas parejas"
5728
5729#: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:44
5730msgid "Finds and highlights matching opening/closing HTML tag"
5731msgstr "Encuentra y resalta etiquetas HTML de apertura/cierre"
5732
5733#: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:490
5734msgid "Goto Matching XML Tag"
5735msgstr "Ir a etiqueta XML correspondiente"
5736
5737#: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:491
5738msgid "Select Matching XML Tag"
5739msgstr "Seleccionar etiqueta XML correspondiente"
5740
5741#: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:502
5742msgid "Go To Matching Tag"
5743msgstr "Ir a etiqueta correspondiente"
5744
5745#: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:504
5746msgid "Select To Matching Tag"
5747msgstr "Seleccionar hasta etiqueta correspondiente"
5748
5749#: ../pohelper/data/menus.ui.h:1
5750msgid "_Translation Helper"
5751msgstr "Ayudante de _traducción"
5752
5753#: ../pohelper/data/menus.ui.h:2
5754msgid "_Previous String"
5755msgstr "Cadena _anterior"
5756
5757#: ../pohelper/data/menus.ui.h:3 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1590
5758msgid "Go to previous string"
5759msgstr "Ir a la cadena anterior"
5760
5761#: ../pohelper/data/menus.ui.h:4
5762msgid "_Next String"
5763msgstr "Cadena _siguiente"
5764
5765#: ../pohelper/data/menus.ui.h:5 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1593
5766msgid "Go to next string"
5767msgstr "Ir a la siguiente cadena"
5768
5769#: ../pohelper/data/menus.ui.h:6
5770msgid "Pre_vious Untranslated"
5771msgstr "A_nterior sin traducir"
5772
5773#: ../pohelper/data/menus.ui.h:7 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1596
5774msgid "Go to previous untranslated string"
5775msgstr "Ir a la anterior cadena sin traducir"
5776
5777#: ../pohelper/data/menus.ui.h:8
5778msgid "Next _Untranslated"
5779msgstr "Siguien_te sin traducir"
5780
5781#: ../pohelper/data/menus.ui.h:9 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1599
5782msgid "Go to next untranslated string"
5783msgstr "Ir a la siguiente cadena sin traducir"
5784
5785#: ../pohelper/data/menus.ui.h:10
5786msgid "Previous Fu_zzy"
5787msgstr "Difu_sa anterior"
5788
5789#: ../pohelper/data/menus.ui.h:11 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1602
5790msgid "Go to previous fuzzily translated string"
5791msgstr "Ir a la traducción difusa anterior"
5792
5793#: ../pohelper/data/menus.ui.h:12
5794msgid "Next _Fuzzy"
5795msgstr "Siguiente di_fusa"
5796
5797#: ../pohelper/data/menus.ui.h:13 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1605
5798msgid "Go to next fuzzily translated string"
5799msgstr "Ir a la siguiente traducción difusa"
5800
5801#: ../pohelper/data/menus.ui.h:14
5802msgid "Previous Untranslated or Fuzz_y"
5803msgstr "Anterior sin traducir o difu_sa"
5804
5805#: ../pohelper/data/menus.ui.h:15 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1608
5806msgid "Go to previous untranslated or fuzzy string"
5807msgstr "Ir a la anterior cadena sin traducir o difusa"
5808
5809#: ../pohelper/data/menus.ui.h:16
5810msgid "Next Untranslated _or Fuzzy"
5811msgstr "Siguiente sin traducir _o difusa"
5812
5813#: ../pohelper/data/menus.ui.h:17 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1612
5814msgid "Go to next untranslated or fuzzy string"
5815msgstr "Ir a la siguiente cadena sin traducir o difusa"
5816
5817#: ../pohelper/data/menus.ui.h:18 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1623
5818msgid "Toggle current translation fuzziness"
5819msgstr "Conmutar estado de traducción difusa"
5820
5821#: ../pohelper/data/menus.ui.h:19
5822msgid "_Toggle Fuzziness"
5823msgstr "Conmu_tar difuso"
5824
5825#: ../pohelper/data/menus.ui.h:20
5826msgid "Paste _Message as Translation"
5827msgstr "Pegar _original como traducción"
5828
5829#: ../pohelper/data/menus.ui.h:21
5830msgid "Paste the original untranslated string to the translation"
5831msgstr "Pegar la cadena original sin traducir como traducción"
5832
5833#: ../pohelper/data/menus.ui.h:22 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1620
5834msgid "Reflow the current translation string"
5835msgstr "Refluir la cadena de traducción actual"
5836
5837#: ../pohelper/data/menus.ui.h:23
5838msgid "_Reflow Translation"
5839msgstr "_Refluir traducción"
5840
5841#: ../pohelper/data/menus.ui.h:24 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1626
5842msgid "Show statistics of the current document"
5843msgstr "Mostrar estadísticas del documento actual"
5844
5845#: ../pohelper/data/menus.ui.h:25
5846msgid "_Show stats"
5847msgstr "Mo_strar estadísticas"
5848
5849#: ../pohelper/data/menus.ui.h:26
5850msgid ""
5851"Whether to update the translation headers (author, revision date, ...) upon "
5852"file save"
5853msgstr ""
5854"Indica si se actualizan las cabeceras de la traducción (autor, fecha de "
5855"revisión, etc.) al guardar el archivo"
5856
5857#: ../pohelper/data/menus.ui.h:27
5858msgid "Update _Headers Upon Save"
5859msgstr "Actualizar _cabeceras al guardar"
5860
5861#: ../pohelper/data/stats.ui.h:1
5862msgid "Translation statistics"
5863msgstr "Estadísticas de traducción"
5864
5865#: ../pohelper/data/stats.ui.h:2
5866msgid "Choose a color for translated strings"
5867msgstr "Elija un color para las cadenas traducidas"
5868
5869#: ../pohelper/data/stats.ui.h:3
5870msgid "Choose a color for fuzzily translated strings"
5871msgstr "Elija un color para las cadenas de traducción difusa"
5872
5873#: ../pohelper/data/stats.ui.h:4
5874msgid "Choose a color for untranslated strings"
5875msgstr "Elija un color para las cadenas sin traducir"
5876
5877#: ../pohelper/data/stats.ui.h:5
5878msgid "Translated:"
5879msgstr "Traducido:"
5880
5881#: ../pohelper/data/stats.ui.h:6
5882msgid "Fuzzy:"
5883msgstr "Difuso:"
5884
5885#: ../pohelper/data/stats.ui.h:7
5886msgid "Untranslated:"
5887msgstr "Sin traducir:"
5888
5889#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:40
5890msgid "Translation Helper"
5891msgstr "Ayudante de traducción"
5892
5893#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:41
5894msgid "Improves support for GetText translation files."
5895msgstr "Mejora el soporte para archivos de traducción Gettext."
5896
5897#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1370 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1387
5898#, c-format
5899msgid "<b>Translated:</b> %.3g%%"
5900msgstr "<b>Traducido:</b> %.3g%%"
5901
5902#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1372 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1390
5903#, c-format
5904msgid "<b>Fuzzy:</b> %.3g%%"
5905msgstr "<b>Difuso:</b> %.3g%%"
5906
5907#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1374 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1392
5908#, c-format
5909msgid "<b>Untranslated:</b> %.3g%%"
5910msgstr "<b>Sin traducir:</b> %.3g%%"
5911
5912#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1490
5913#, c-format
5914msgid "%u (%.3g%%)"
5915msgstr "%u (%.3g%%)"
5916
5917#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1616
5918msgid "Paste original untranslated string to translation"
5919msgstr "Pegar cadena original sin traducir como traducción"
5920
5921#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1833
5922#, c-format
5923msgid ""
5924"Cannot find widget \"%s\" in the UI definition, please check your "
5925"installation."
5926msgstr ""
5927"No se pudo encontrar el widget «%s» en la definición de UI, compruebe su "
5928"instalación."
5929
5930#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:41
5931msgid "XML PrettyPrinter"
5932msgstr "PrettyPrinter XML"
5933
5934#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:42
5935msgid ""
5936"Formats an XML and makes it human-readable. \n"
5937"This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by "
5938"contributing to this plugin?"
5939msgstr ""
5940"Formatea XML y lo hace legible para humanos.\n"
5941"En este momento este plugin no tiene mantenedor. ¿Te gustaría ayudar a "
5942"contribuir a este plugin?"
5943
5944#. put the menu into the Tools
5945#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:125
5946msgid "PrettyPrinter XML"
5947msgstr "PrettyPrinter XML"
5948
5949#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:134
5950msgid "Run the PrettyPrinter XML"
5951msgstr "Ejecutar PrettyPrinter XML"
5952
5953#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:216
5954msgid "Unable to parse the content as XML."
5955msgstr "No se puede parsear el contenido como XML."
5956
5957#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:229
5958msgid ""
5959"Unable to process PrettyPrinting on the specified XML because some features "
5960"are not supported.\n"
5961"\n"
5962"See Help > Debug messages for more details..."
5963msgstr ""
5964"No se puede procesar PrettyPrinting en el XML indicado porque algunas "
5965"características no están soportadas.\n"
5966"\n"
5967"Vea «Ayuda > Mensajes de depuración» para obtener más información..."
5968
5969#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73
5970msgid "Comments"
5971msgstr "Comentarios"
5972
5973#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74
5974#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75
5975msgid "Put on one line"
5976msgstr "Poner en una línea"
5977
5978#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74
5979#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75
5980msgid "Inline if possible"
5981msgstr "En línea si es posible"
5982
5983#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74
5984#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75
5985msgid "Alignment"
5986msgstr "Alineación"
5987
5988#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74
5989msgid "Text nodes"
5990msgstr "Nodos de texto"
5991
5992#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75
5993msgid "CDATA"
5994msgstr "CDATA"
5995
5996#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:395
5997msgid "Empty nodes"
5998msgstr "Nodos vacíos"
5999
6000#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:396
6001msgid "Concatenation (<x></x> to <x/>)"
6002msgstr "Concatenación (<x></x> a <x/>)"
6003
6004#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:397
6005msgid "Spacing (<x/> to <x />)"
6006msgstr "Espaciado (<x/> a <x />)"
6007
6008#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:398
6009msgid "Expansion (<x/> to <x></x>)"
6010msgstr "Expansión (<x/> a <x></x>)"
6011
6012#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:425
6013msgid "Indentation"
6014msgstr "Sangría"
6015
6016#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:430
6017msgid "Space"
6018msgstr "Espacio"
6019
6020#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:454
6021msgid "Line break"
6022msgstr "Cambio de línea"
6023
6024#: ../projectorganizer/src/prjorg-main.c:40
6025msgid "Project Organizer"
6026msgstr "Organizador de proyectos"
6027
6028#: ../projectorganizer/src/prjorg-main.c:41
6029msgid ""
6030"Project file tree, project-wide indexing and search, extra navigation "
6031"options (was GProject)"
6032msgstr ""
6033"Árbol de archivos del proyecto, indexado y búsqueda a lo ancho del proyecto, "
6034"opciones de navegación extra (era GProject)"
6035
6036#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:383
6037msgid "Find in Project Files..."
6038msgstr "Buscar en archivos del proyecto..."
6039
6040#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:387
6041msgid "Find in project files"
6042msgstr "Buscar en archivos del proyecto"
6043
6044#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:389
6045msgid "Find Project File..."
6046msgstr "Buscar archivo de proyecto..."
6047
6048#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:393
6049msgid "Find project file"
6050msgstr "Buscar archivo de proyecto"
6051
6052#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:395
6053msgid "Find Project Symbol..."
6054msgstr "Buscar símbolo de proyecto..."
6055
6056#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:399
6057msgid "Find project symbol"
6058msgstr "Buscar símbolo de proyecto"
6059
6060#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:401
6061msgid "Swap Header/Source"
6062msgstr "Intercambiar cabecera/fuente"
6063
6064#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:406
6065msgid "Swap header/source"
6066msgstr "Intercambiar cabecera/fuente"
6067
6068#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:409
6069msgid "Focus Project Sidebar"
6070msgstr "Enfocar barra lateral de proyectos"
6071
6072#: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:415
6073msgid "Open Selected File (Project Organizer)"
6074msgstr "Abrir archivo seleccionado (organizador de proyectos)"
6075
6076#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:604
6077msgid "Source patterns:"
6078msgstr "Patrones de código:"
6079
6080#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:610
6081msgid ""
6082"Space separated list of patterns that are used to identify source files. "
6083"Used for header/source swapping."
6084msgstr ""
6085"Lista de patrones separados por espacios utilizados para identificar "
6086"archivos de código. Usado para el intercambio entre cabeceras y código."
6087
6088#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:616
6089msgid "Header patterns:"
6090msgstr "Patrones de cabecera:"
6091
6092#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:622
6093msgid ""
6094"Space separated list of patterns that are used to identify headers. Used for "
6095"header/source swapping."
6096msgstr ""
6097"Lista de patrones separados por espacios, usados para identificar archivos "
6098"de cabeceras. Usado para el intercambio entre cabeceras y código."
6099
6100#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:628 ../workbench/src/dialogs.c:396
6101msgid "Ignored file patterns:"
6102msgstr "Patrones de directorios ignorados:"
6103
6104#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:634
6105msgid ""
6106"Space separated list of patterns that are used to identify files that are "
6107"not displayed in the project tree."
6108msgstr ""
6109"Lista de patrones separados por espacios, usados para identificar archivos "
6110"que no se mostrarán en el árbol de proyectos."
6111
6112#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:640 ../workbench/src/dialogs.c:422
6113msgid "Ignored directory patterns:"
6114msgstr "Patrones de directorios ignorados:"
6115
6116#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:646
6117msgid ""
6118"Space separated list of patterns that are used to identify directories that "
6119"are not scanned for source files."
6120msgstr ""
6121"Lista de patrones separados por espacios, usados para identificar "
6122"directorios en los que no se buscarán archivos de código fuente."
6123
6124#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:655
6125msgid ""
6126"The patterns above affect only sidebar and indexing and are not used in the "
6127"Find in Files\n"
6128"dialog. You can further restrict the files belonging to the project by "
6129"setting the\n"
6130"File Patterns under the Project tab (these are also used for the Find in "
6131"Files dialog)."
6132msgstr ""
6133"Estos patrones solo afectan a la barra lateral y no se utilizan en el "
6134"diálogo\n"
6135"«Buscar en archivos». Puede restringir todavía más los archivos que "
6136"pertenecen\n"
6137"al proyecto ajustando «Patrones de archivo» en la pestaña «Proyecto» (estos\n"
6138"también se utilizarán en el diálogo «Buscar en archivos»)."
6139
6140#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:663
6141msgid "<b>Various</b>"
6142msgstr "<b>Varios</b>"
6143
6144#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:668
6145msgid "Show empty directories in sidebar"
6146msgstr "Mostrar directorios vacíos en la barra lateral"
6147
6148#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:671
6149msgid ""
6150"Whether to show empty directories in the sidebar or not. Showing empty "
6151"directories is useful when using file operations from the context menu, e.g. "
6152"to create a new file in the directory."
6153msgstr ""
6154"Indica si se mostrarán o no directorios vacíos en la barra lateral. Mostrar "
6155"directorios vacíos es útil cuando se utilizan operaciones sobre archivos "
6156"desde el menú de contexto, p.ej. para crear un archivo nuevo en un "
6157"directorio."
6158
6159#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:681
6160msgid "Index all project files:"
6161msgstr "Indexar todos los archivos del proyecto:"
6162
6163#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:684
6164msgid "Auto (index if less than 300 files)"
6165msgstr "Auto (indexar si hay menos de 300 archivos)"
6166
6167#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:685
6168msgid "Yes"
6169msgstr "Sí"
6170
6171#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:686
6172msgid "No"
6173msgstr "No"
6174
6175#: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:689
6176msgid ""
6177"Generate symbol list for all project files instead of only for the currently "
6178"opened files. Might be slow for big projects."
6179msgstr ""
6180"Generar una lista de símbolos para todos los archivos de proyecto en vez de "
6181"solo para los archivos abiertos actualmente. Podría resultar lento para "
6182"proyectos grandes."
6183
6184#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:128
6185msgid "Find File"
6186msgstr "Buscar archivo"
6187
6188#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:155
6189#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:662
6190msgid "Search inside:"
6191msgstr "Buscar en:"
6192
6193#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:170
6194msgid "Search in full path"
6195msgstr "Buscar en la ruta completa"
6196
6197#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:181
6198#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:825
6199msgid "project or external directory"
6200msgstr "proyecto o directorio externo"
6201
6202#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:309
6203msgid "Add External Directory"
6204msgstr "Añadir directorio externo"
6205
6206#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:312
6207msgid "Add"
6208msgstr "Añadir"
6209
6210#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:390
6211#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2356
6212msgid "New File"
6213msgstr "Archivo nuevo"
6214
6215#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:391
6216msgid "File name:"
6217msgstr "Nombre de archivo:"
6218
6219#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:391
6220msgid "newfile.txt"
6221msgstr "archivo_nuevo.txt"
6222
6223#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:405
6224#, c-format
6225msgid "Cannot create file '%s'."
6226msgstr "No se ha podido crear el archivo «%s»."
6227
6228#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:421
6229msgid "New Directory"
6230msgstr "Directorio nuevo"
6231
6232#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:422
6233msgid "Directory name:"
6234msgstr "Nombre de directorio:"
6235
6236#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:422
6237msgid "newdir"
6238msgstr "dirnuevo"
6239
6240#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:435
6241#, c-format
6242msgid "Cannot create directory '%s'."
6243msgstr "No se ha podido crear el directorio «%s»."
6244
6245#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:462
6246msgid "Rename"
6247msgstr "Renombrar"
6248
6249#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:463
6250msgid "New name:"
6251msgstr "Nombre nuevo:"
6252
6253#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:476
6254#, c-format
6255msgid "Cannot rename '%s' to '%s'."
6256msgstr "No se ha podido renombrar «%s» a «%s»."
6257
6258#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:501
6259#, c-format
6260msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
6261msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar «%s»?"
6262
6263#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:508
6264#, c-format
6265msgid "Cannot delete file '%s'."
6266msgstr "No se ha podido borrar el archivo «%s»."
6267
6268#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:617
6269msgid "Find Symbol"
6270msgstr "Buscar símbolo"
6271
6272#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:646
6273msgid "Match type:"
6274msgstr "Tipo de coincidencia:"
6275
6276#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1236
6277msgid "Set file patterns under Project->Properties"
6278msgstr "Configure patrones de archivo en «Proyecto->Propiedades»"
6279
6280#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1542
6281msgid "Reload all"
6282msgstr "Recargar todos"
6283
6284#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1551
6285msgid "Add external directory"
6286msgstr "Añadir directorio externo"
6287
6288#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1561
6289msgid "Expand all"
6290msgstr "Expandir todos"
6291
6292#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1568
6293msgid "Collapse to project root"
6294msgstr "Colapsar hasta el proyecto raíz"
6295
6296#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1579
6297msgid "Follow active editor"
6298msgstr "Seguir editor activo"
6299
6300#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1625
6301msgid "Open a project to start using the plugin"
6302msgstr "Abra un proyecto para comenzar a utilizar el complemento"
6303
6304#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1632
6305msgid "Expand All"
6306msgstr "Expandir todos"
6307
6308#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1637
6309msgid "Find in Files..."
6310msgstr "Buscar en archivos..."
6311
6312#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1642
6313msgid "Find File..."
6314msgstr "Buscar archivo..."
6315
6316#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1647
6317msgid "Find Symbol..."
6318msgstr "Buscar símbolo..."
6319
6320#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1656
6321msgid "Remove External Directory"
6322msgstr "Eliminar directorio externo"
6323
6324#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1665
6325msgid "New File..."
6326msgstr "Archivo nuevo..."
6327
6328#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1670
6329msgid "New Directory..."
6330msgstr "Nuevo directorio..."
6331
6332#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1675
6333msgid "Rename..."
6334msgstr "Renombrar..."
6335
6336#: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1680
6337msgid "Delete"
6338msgstr "Eliminar"
6339
6340#: ../scope/data/scope.glade.h:1 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:1
6341msgid "Debu_g"
6342msgstr "Depura_r"
6343
6344#: ../scope/data/scope.glade.h:2 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:2
6345msgid "_Setup Program"
6346msgstr "_Configurar programa"
6347
6348#: ../scope/data/scope.glade.h:3 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:3
6349msgid "Recent _Programs"
6350msgstr "_Programas recientes"
6351
6352#: ../scope/data/scope.glade.h:4 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:4
6353msgid "_Run/Continue"
6354msgstr "Ejecuta_r/continuar"
6355
6356#: ../scope/data/scope.glade.h:5 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:5
6357msgid "Run to _Cursor"
6358msgstr "Ejecutar hasta _cursor"
6359
6360#: ../scope/data/scope.glade.h:6 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:6
6361msgid "Run to _Source"
6362msgstr "Ejecutar hasta _origen"
6363
6364#: ../scope/data/scope.glade.h:7 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:7
6365msgid "Step _Into"
6366msgstr "En_trar"
6367
6368#: ../scope/data/scope.glade.h:8 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:8
6369msgid "Step _Over"
6370msgstr "S_altar"
6371
6372#: ../scope/data/scope.glade.h:9 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:9
6373msgid "Step O_ut"
6374msgstr "Sal_ir"
6375
6376#: ../scope/data/scope.glade.h:10 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:10
6377msgid "_Terminate"
6378msgstr "_Terminar"
6379
6380#: ../scope/data/scope.glade.h:11 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:11
6381msgid "Toggle _Breakpoint"
6382msgstr "Intercam_biar punto de ruptura"
6383
6384#: ../scope/data/scope.glade.h:12 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:12
6385msgid "_GDB Command"
6386msgstr "Comando _GDB:"
6387
6388#: ../scope/data/scope.glade.h:13 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:13
6389msgid "_More"
6390msgstr "_Más"
6391
6392#: ../scope/data/scope.glade.h:14 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:14
6393msgid "_Show Terminal"
6394msgstr "_Mostrar terminal"
6395
6396#: ../scope/data/scope.glade.h:15 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:15
6397msgid "_Reset Markers"
6398msgstr "_Reiniciar marcadores"
6399
6400#: ../scope/data/scope.glade.h:16 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:16
6401msgid "_Cleanup Files"
6402msgstr "Ar_chivos de limpieza"
6403
6404#: ../scope/data/scope.glade.h:17 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:17
6405msgid "_Feed"
6406msgstr "_Alimentar"
6407
6408#: ../scope/data/scope.glade.h:18 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:18
6409msgid "_Window"
6410msgstr "_Ventana"
6411
6412#: ../scope/data/scope.glade.h:19 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:19
6413msgid "_Auto Show"
6414msgstr "_Automostrar"
6415
6416#: ../scope/data/scope.glade.h:20 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:20
6417msgid "Auto _Hide"
6418msgstr "Ocultar _automáticamente"
6419
6420#: ../scope/data/scope.glade.h:21 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:21
6421msgid "Show on _Error"
6422msgstr "Mostrar en _error"
6423
6424#: ../scope/data/scope.glade.h:22 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:22
6425msgid "_Unsorted"
6426msgstr "_Desordenado"
6427
6428#: ../scope/data/scope.glade.h:23 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:23
6429msgid "_View Source"
6430msgstr "_Ver fuente"
6431
6432#: ../scope/data/scope.glade.h:24 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:24
6433msgid "S_ynchronize"
6434msgstr "S_incronizar"
6435
6436#: ../scope/data/scope.glade.h:25 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:25
6437msgid "_Interrupt"
6438msgstr "_Interrumpir"
6439
6440#: ../scope/data/scope.glade.h:26 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:26
6441msgid "_Send Signal"
6442msgstr "Enviar _señal"
6443
6444#: ../scope/data/scope.glade.h:27 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:27
6445msgid "S_elect on"
6446msgstr "S_eleccionar al"
6447
6448#: ../scope/data/scope.glade.h:28 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:28
6449msgid "_Running"
6450msgstr "_Ejecutando"
6451
6452#: ../scope/data/scope.glade.h:29 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:29
6453msgid "_Stopped"
6454msgstr "_Detenido"
6455
6456#: ../scope/data/scope.glade.h:30 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:30
6457msgid "_Exited"
6458msgstr "_Terminado"
6459
6460#: ../scope/data/scope.glade.h:31 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:31
6461msgid "_Follow"
6462msgstr "_Seguir"
6463
6464#: ../scope/data/scope.glade.h:32 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:32
6465msgid "_Columns"
6466msgstr "_Columnas"
6467
6468#: ../scope/data/scope.glade.h:33 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:33
6469msgid "Show _Group"
6470msgstr "Mostrar _grupo"
6471
6472#: ../scope/data/scope.glade.h:34 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:34
6473msgid "Show _Core"
6474msgstr "Mostrar nú_cleo"
6475
6476#: ../scope/data/scope.glade.h:35 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:35
6477msgid "Add _Break"
6478msgstr "Añadir _ruptura"
6479
6480#: ../scope/data/scope.glade.h:36 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:36
6481msgid "Add _Watch"
6482msgstr "Añadir _vigilancia"
6483
6484#: ../scope/data/scope.glade.h:37 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:37
6485msgid "Apply on _Run"
6486msgstr "Aplicar al ejecuta_r"
6487
6488#: ../scope/data/scope.glade.h:38 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:38
6489msgid "_Show @entry"
6490msgstr "_Mostrar @entrada"
6491
6492#: ../scope/data/scope.glade.h:39 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:39
6493msgid "Show _Address"
6494msgstr "Mostrar _dirección"
6495
6496#: ../scope/data/scope.glade.h:40 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:40
6497msgid "_Modify"
6498msgstr "_Modificar"
6499
6500#: ../scope/data/scope.glade.h:41 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:41
6501msgid "_Watch"
6502msgstr "_Vigilancia"
6503
6504#: ../scope/data/scope.glade.h:42 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:42
6505msgid "_Inspect"
6506msgstr "_Inspeccionar"
6507
6508#: ../scope/data/scope.glade.h:43 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:43
6509msgid "_8-bit mode"
6510msgstr "modo _8-bits"
6511
6512#: ../scope/data/scope.glade.h:44 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:44
6513msgid "_Default"
6514msgstr "Por _defecto"
6515
6516#: ../scope/data/scope.glade.h:45 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:45
6517msgid "_7 bit"
6518msgstr "_7 bits"
6519
6520#: ../scope/data/scope.glade.h:46 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:46
6521msgid "_Locale"
6522msgstr "_Locale"
6523
6524#: ../scope/data/scope.glade.h:47 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:47
6525msgid "_UTF-8"
6526msgstr "_UTF-8"
6527
6528#: ../scope/data/scope.glade.h:48 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:48
6529msgid "_Show .names"
6530msgstr "Mo_strar .nombres"
6531
6532#: ../scope/data/scope.glade.h:49 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:49
6533msgid "R_ead"
6534msgstr "L_eer"
6535
6536#: ../scope/data/scope.glade.h:50 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:50
6537msgid "_Group by"
6538msgstr "A_grupar por"
6539
6540#: ../scope/data/scope.glade.h:51 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:51
6541msgid "_1"
6542msgstr "_1"
6543
6544#: ../scope/data/scope.glade.h:52 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:52
6545msgid "_2"
6546msgstr "_2"
6547
6548#: ../scope/data/scope.glade.h:53 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:53
6549msgid "_4"
6550msgstr "_4"
6551
6552#: ../scope/data/scope.glade.h:54 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:54
6553msgid "_8"
6554msgstr "_8"
6555
6556#: ../scope/data/scope.glade.h:55 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:55
6557msgid "_Jump To"
6558msgstr "_Saltar a"
6559
6560#: ../scope/data/scope.glade.h:56 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:56
6561msgid "_Apply"
6562msgstr "_Aplicar"
6563
6564#: ../scope/data/scope.glade.h:57 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:57
6565msgid "_Expand"
6566msgstr "_Expandir"
6567
6568#: ../scope/data/scope.glade.h:59 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:59
6569msgid "_Natural"
6570msgstr "_Natural"
6571
6572#: ../scope/data/scope.glade.h:60 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:60
6573msgid "_Decimal"
6574msgstr "_Decimal"
6575
6576#: ../scope/data/scope.glade.h:61 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:61
6577msgid "_Hex"
6578msgstr "_Hex"
6579
6580#: ../scope/data/scope.glade.h:62 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:62
6581msgid "_Octal"
6582msgstr "_Octal"
6583
6584#: ../scope/data/scope.glade.h:63 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:63
6585msgid "_Binary"
6586msgstr "_Binario"
6587
6588#: ../scope/data/scope.glade.h:64 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:64
6589msgid "_Raw"
6590msgstr "C_rudo"
6591
6592#: ../scope/data/scope.glade.h:65 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:65
6593msgid "_Evaluate/Modify"
6594msgstr "_Evaluar/modificar"
6595
6596#: ../scope/data/scope.glade.h:66 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:66
6597msgid "_Watch Expression"
6598msgstr "Expresión de _vigilancia"
6599
6600#: ../scope/data/scope.glade.h:67 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:67
6601msgid "_Inspect Variable"
6602msgstr "_Inspeccionar variable"
6603
6604#: ../scope/data/scope.glade.h:68 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:68
6605msgid "Id"
6606msgstr "Id"
6607
6608#: ../scope/data/scope.glade.h:69 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:69
6609msgid "Pid"
6610msgstr "Pid"
6611
6612#: ../scope/data/scope.glade.h:70 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:70
6613msgid "Gid"
6614msgstr "Gid"
6615
6616#: ../scope/data/scope.glade.h:71 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:71
6617msgid "State"
6618msgstr "Estado"
6619
6620#: ../scope/data/scope.glade.h:76 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:76
6621msgid "Target Id"
6622msgstr "Id objetivo"
6623
6624#: ../scope/data/scope.glade.h:77 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:77
6625msgid "Core"
6626msgstr "Núcleo"
6627
6628#: ../scope/data/scope.glade.h:78 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:78
6629msgid "Threads"
6630msgstr "Hilos"
6631
6632#: ../scope/data/scope.glade.h:80 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:80
6633msgid "Location or expr"
6634msgstr "Ubicación o expr"
6635
6636#: ../scope/data/scope.glade.h:81 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:81
6637msgid "Times"
6638msgstr "Veces"
6639
6640#: ../scope/data/scope.glade.h:82 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:82
6641msgid "Ignore"
6642msgstr "Ignorar"
6643
6644#: ../scope/data/scope.glade.h:84 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:84
6645msgid "Script"
6646msgstr "Script"
6647
6648#: ../scope/data/scope.glade.h:85 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:85
6649msgid "#"
6650msgstr "#"
6651
6652#: ../scope/data/scope.glade.h:86 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:86
6653msgid "Arguments"
6654msgstr "Argumentos"
6655
6656#: ../scope/data/scope.glade.h:87 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:87
6657msgid "Stack"
6658msgstr "Pila"
6659
6660#: ../scope/data/scope.glade.h:90 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:90
6661msgid "Locals"
6662msgstr "Locales"
6663
6664#: ../scope/data/scope.glade.h:91 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:91
6665msgid "Expression"
6666msgstr "Expresión"
6667
6668#: ../scope/data/scope.glade.h:92 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:92
6669msgid "Watches"
6670msgstr "Vigilancias"
6671
6672#: ../scope/data/scope.glade.h:93 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:93
6673msgid "Memory"
6674msgstr "Memoria"
6675
6676#: ../scope/data/scope.glade.h:94 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:97
6677msgid "Enter gdb command:"
6678msgstr "Introduzca comando gdb:"
6679
6680#: ../scope/data/scope.glade.h:95 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:98
6681msgid "Convert _UTF-8 to locale"
6682msgstr "Convertir _UTF-8 a locale"
6683
6684#: ../scope/data/scope.glade.h:96 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:94
6685msgid "_Thread"
6686msgstr "_Hilo"
6687
6688#: ../scope/data/scope.glade.h:97 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:95
6689msgid "_Group"
6690msgstr "A_grupar"
6691
6692#: ../scope/data/scope.glade.h:98 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:96
6693msgid "_Frame"
6694msgstr "_Marco"
6695
6696#: ../scope/data/scope.glade.h:99 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:99
6697msgid "Setup Program"
6698msgstr "Configurar programa"
6699
6700#: ../scope/data/scope.glade.h:100 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:100
6701msgid "_Executable:"
6702msgstr "_Ejecutable:"
6703
6704#: ../scope/data/scope.glade.h:101 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:101
6705msgid "_Arguments:"
6706msgstr "_Argumentos:"
6707
6708#: ../scope/data/scope.glade.h:102 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:102
6709msgid "En_vironment:"
6710msgstr "Ento_rno:"
6711
6712#: ../scope/data/scope.glade.h:103 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:103
6713msgid "_Working dir:"
6714msgstr "Directorio de _trabajo:"
6715
6716#: ../scope/data/scope.glade.h:104 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:104
6717msgid "_Load script:"
6718msgstr "_Cargar script:"
6719
6720#: ../scope/data/scope.glade.h:105 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:105
6721msgid "Auto _run program/exit gdb"
6722msgstr "Ejecutar programa automáticamente/_salir de gdb"
6723
6724#: ../scope/data/scope.glade.h:106 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:106
6725msgid "_Non-stop mode"
6726msgstr "Modo _non-stop"
6727
6728#: ../scope/data/scope.glade.h:107 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:107
6729msgid "_Temporary breakpoint on load at:"
6730msgstr "Punto de ruptura _temporal al cargar en:"
6731
6732#: ../scope/data/scope.glade.h:108 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:108
6733msgid "_Delete all breakpoints, watches, inspects and registers"
6734msgstr ""
6735"Borrar to_dos los puntos de ruptura, vigilancias, inspecciones y registros"
6736
6737#: ../scope/data/scope.glade.h:109 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:109
6738#: ../scope/src/scope.c:514
6739msgid "Program"
6740msgstr "Programa"
6741
6742#: ../scope/data/scope.glade.h:110 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:110
6743msgid "Open on"
6744msgstr "Abrir al"
6745
6746#: ../scope/data/scope.glade.h:111 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:111
6747msgid "g_db load"
6748msgstr "carga g_db"
6749
6750#: ../scope/data/scope.glade.h:112 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:112
6751msgid "p_rogram start"
6752msgstr "inicio de p_rograma"
6753
6754#: ../scope/data/scope.glade.h:113 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:113
6755msgid "Update all _views"
6756msgstr "Actualizar todas las _vistas"
6757
6758#: ../scope/data/scope.glade.h:114 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:114
6759msgid "<b>Panel</b>"
6760msgstr "<b>Panel</b>"
6761
6762#: ../scope/data/scope.glade.h:115 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:115
6763msgid "Default 8-bit text mode:"
6764msgstr "Modo pred. texto 8-bits:"
6765
6766#: ../scope/data/scope.glade.h:116 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:116
6767msgid "_7-bit \\nnn"
6768msgstr "_7-bits \\nnn"
6769
6770#: ../scope/data/scope.glade.h:117 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:117
6771msgid "Display"
6772msgstr "Mostrar"
6773
6774#: ../scope/data/scope.glade.h:118 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:118
6775msgid "_member"
6776msgstr "_miembro"
6777
6778#: ../scope/data/scope.glade.h:119 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:119
6779msgid "and"
6780msgstr "y"
6781
6782#: ../scope/data/scope.glade.h:120 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:120
6783msgid "_argument"
6784msgstr "_argumento"
6785
6786#: ../scope/data/scope.glade.h:121 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:121
6787msgid "names"
6788msgstr "nombres"
6789
6790#: ../scope/data/scope.glade.h:122 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:122
6791msgid "<b>Values</b>"
6792msgstr "<b>Valores</b>"
6793
6794#: ../scope/data/scope.glade.h:123 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:123
6795msgid "E_xpand on apply"
6796msgstr "E_xpandir al aplicar"
6797
6798#: ../scope/data/scope.glade.h:124 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:124
6799msgid "S_how"
6800msgstr "Mo_strar"
6801
6802#: ../scope/data/scope.glade.h:125 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:125
6803msgid "children"
6804msgstr "hijos"
6805
6806#: ../scope/data/scope.glade.h:126 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:126
6807msgid "<b>Inspect</b>"
6808msgstr "<b>Inspeccionar</b>"
6809
6810#: ../scope/data/scope.glade.h:127 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:127
6811msgid "Show =li_brary messages"
6812msgstr "Mostrar mensajes de bib_lioteca"
6813
6814#: ../scope/data/scope.glade.h:128 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:128
6815msgid "Show _tooltips"
6816msgstr "Mostrar ayuda emergen_te"
6817
6818#: ../scope/data/scope.glade.h:129 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:129
6819msgid "<b>Others</b>"
6820msgstr "<b>Otros</b>"
6821
6822#: ../scope/data/scope.glade.h:131 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:131
6823msgid "_Import"
6824msgstr "_Importar"
6825
6826#: ../scope/data/scope.glade.h:132 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:132
6827msgid "Enter assignment expression:"
6828msgstr "Introduzca expresión de asignación:"
6829
6830#: ../scope/data/scope.glade.h:133 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:133
6831msgid "Inspect"
6832msgstr "Inspeccionar"
6833
6834#: ../scope/data/scope.glade.h:134 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:134
6835msgid "Object:"
6836msgstr "Objeto:"
6837
6838#: ../scope/data/scope.glade.h:136 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:136
6839msgid "-"
6840msgstr "-"
6841
6842#: ../scope/data/scope.glade.h:137 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:137
6843msgid "Frame:"
6844msgstr "Marco:"
6845
6846#: ../scope/data/scope.glade.h:138 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:138
6847msgid "@"
6848msgstr "@"
6849
6850#: ../scope/data/scope.glade.h:139 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:139
6851msgid "_Apply on run"
6852msgstr "_Aplicar al ejecutar"
6853
6854#: ../scope/data/scope.glade.h:140 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:140
6855msgid "Expand"
6856msgstr "Expandir"
6857
6858#: ../scope/data/scope.glade.h:141 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:141
6859msgid "Start:"
6860msgstr "Inicio:"
6861
6862#: ../scope/data/scope.glade.h:142 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:142
6863msgid "Count:"
6864msgstr "Suma:"
6865
6866#: ../scope/data/scope.glade.h:143 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:143
6867msgid "_Expand on apply"
6868msgstr "_Expandir al aplicar"
6869
6870#: ../scope/data/scope.glade.h:144 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:144
6871#: ../scope/src/scope.c:514
6872msgid "Program Terminal"
6873msgstr "Terminal de programa"
6874
6875#: ../scope/data/scope.glade.h:146 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:146
6876msgid "Registers"
6877msgstr "Registros"
6878
6879#: ../scope/src/break.c:101
6880msgid "breakpoint"
6881msgstr "punto de ruptura"
6882
6883#: ../scope/src/break.c:102
6884msgid "hardware breakpoint"
6885msgstr "punto de ruptura hardware"
6886
6887#: ../scope/src/break.c:103
6888msgid "tracepoint"
6889msgstr "punto de observación"
6890
6891#: ../scope/src/break.c:104
6892msgid "fast tracepoint"
6893msgstr "punto de observación rápido"
6894
6895#: ../scope/src/break.c:105
6896msgid "write watchpoint"
6897msgstr "escribir punto de observación"
6898
6899#: ../scope/src/break.c:108
6900msgid "access watchpoint"
6901msgstr "acceder punto de observación"
6902
6903#: ../scope/src/break.c:110
6904msgid "read watchpoint"
6905msgstr "leer punto de observación"
6906
6907#: ../scope/src/break.c:112
6908msgid "catchpoint"
6909msgstr "punto de captura"
6910
6911#: ../scope/src/break.c:139 ../scope/src/break.c:143
6912msgid "CLI"
6913msgstr "CLI"
6914
6915#: ../scope/src/break.c:140
6916msgid "unsupported MI"
6917msgstr "MI no soportado"
6918
6919#: ../scope/src/break.c:145
6920msgid "on load"
6921msgstr "al cargar"
6922
6923#: ../scope/src/break.c:146
6924msgid "Run to Cursor"
6925msgstr "Ejecutar hasta cursor"
6926
6927#: ../scope/src/break.c:1017
6928#, c-format
6929msgid ""
6930"There are two or more breakpoints at %s:%d.\n"
6931"\n"
6932"Use the breakpoint list to remove the exact one."
6933msgstr ""
6934"Hay dos o más puntos de ruptura en %s:%d.\n"
6935"\n"
6936"Use la lista de puntos de ruptura para eliminar el adecuado."
6937
6938#: ../scope/src/break.c:1254
6939#, c-format
6940msgid ", %s"
6941msgstr ", %s"
6942
6943#: ../scope/src/break.c:1280
6944#, c-format
6945msgid "func %s"
6946msgstr "func %s"
6947
6948#: ../scope/src/break.c:1311
6949msgid "Add Breakpoint"
6950msgstr "Añadir punto de ruptura"
6951
6952#: ../scope/src/break.c:1326
6953msgid "Add Watchpoint"
6954msgstr "Añadir punto de observación"
6955
6956#: ../scope/src/conterm.c:110
6957msgid "Feed Terminal"
6958msgstr "Alimentar terminal"
6959
6960#: ../scope/src/conterm.c:110
6961msgid "Enter char # (0..255):"
6962msgstr "Introducir char # (0..255):"
6963
6964#: ../scope/src/conterm.c:555 ../scope/src/scope.c:562 ../scope/src/scope.c:563
6965#, c-format
6966msgid "Scope: %s."
6967msgstr "Ámbito: %s."
6968
6969#: ../scope/src/debug.c:142
6970msgid "No breakpoints. Hanging."
6971msgstr "No hay puntos de ruptura. Colgando."
6972
6973#: ../scope/src/debug.c:366
6974#, c-format
6975msgid "GDB died unexpectedly with status %d."
6976msgstr "GDB se ha detenido inesperadamente con estado %d."
6977
6978#: ../scope/src/debug.c:368
6979msgid "Program terminated."
6980msgstr "Programa terminado."
6981
6982#: ../scope/src/debug.c:465 ../scope/src/utils.c:47
6983#, c-format
6984msgid "%s: %s."
6985msgstr "%s: %s."
6986
6987#: ../scope/src/debug.c:492
6988msgid ""
6989"No executable set. Please set an executable under \"Debug/Setup Program\"."
6990msgstr ""
6991"No es un conjunto ejecutable. Configure un ejecutable en «Depurar/Configurar "
6992"programa»."
6993
6994#: ../scope/src/debug.c:553 ../scope/src/thread.c:97
6995#, c-format
6996msgid "%s."
6997msgstr "%s."
6998
6999#: ../scope/src/inspect.c:70
7000msgid "..."
7001msgstr "..."
7002
7003#: ../scope/src/inspect.c:343
7004msgid "invalid data"
7005msgstr "datos no válidos"
7006
7007#: ../scope/src/inspect.c:375
7008msgid "no children in range"
7009msgstr "no hay hijo en el rango"
7010
7011#: ../scope/src/inspect.c:458
7012msgid "out of scope"
7013msgstr "fuera de ámbito"
7014
7015#: ../scope/src/inspect.c:631
7016msgid "Duplicate inspect variable name."
7017msgstr "Nombre de variable de inspección duplicado."
7018
7019#: ../scope/src/memory.c:296
7020msgid "Read Memory"
7021msgstr "Leer memoria"
7022
7023#: ../scope/src/memory.c:401
7024#, c-format
7025msgid "Scope: pointer size > %d, Data disabled."
7026msgstr "Ámbito: tamaño de puntero > %d, Datos desactivados."
7027
7028#: ../scope/src/menu.c:386
7029msgid "Modify"
7030msgstr "Modificar"
7031
7032#: ../scope/src/menu.c:495
7033msgid "Evaluate/modify"
7034msgstr "Evaluar/modificar"
7035
7036#: ../scope/src/menu.c:496
7037msgid "Watch expression"
7038msgstr "Expresión de observación"
7039
7040#: ../scope/src/menu.c:497
7041msgid "Inspect variable"
7042msgstr "Inspeccionar variable"
7043
7044#: ../scope/src/parse.c:442
7045msgid "Undefined GDB error."
7046msgstr "Error de GDB indefinido."
7047
7048#: ../scope/src/plugme.c:87
7049msgid "Select Folder"
7050msgstr "Seleccionar directorio"
7051
7052#: ../scope/src/plugme.c:87
7053msgid "Select File"
7054msgstr "Seleccionar archivo"
7055
7056#: ../scope/src/prefs.c:320 ../scope/src/utils.c:470
7057#, c-format
7058msgid "Scope: %s: %s."
7059msgstr "Ámbito: %s: %s."
7060
7061#: ../scope/src/prefs.c:325
7062msgid "Scope: created configuration file."
7063msgstr "Ámbito: creado archivo de configuración."
7064
7065#: ../scope/src/program.c:259
7066#, c-format
7067msgid "Loaded debug settings for %s."
7068msgstr "Cargados ajustes de depuración para %s."
7069
7070#: ../scope/src/program.c:267
7071#, c-format
7072msgid "Could not load debug settings file %s: %s."
7073msgstr ""
7074"No se ha podido cargar el archivo de configuración de depuración %s: %s."
7075
7076#: ../scope/src/program.c:387
7077#, c-format
7078msgid ""
7079"%s: %s.\n"
7080"\n"
7081"Continue?"
7082msgstr ""
7083"%s: %s.\n"
7084"\n"
7085"¿Continuar?"
7086
7087#: ../scope/src/program.c:423
7088msgid "Delete all breakpoints, watches et cetera?"
7089msgstr "¿Desea eliminar todos los puntos de ruptura, vigilancias, etc.?"
7090
7091#: ../scope/src/program.c:531
7092msgid "as _Name=value"
7093msgstr "como _Nombre=valor"
7094
7095#: ../scope/src/program.c:532
7096msgid "as _Name = value"
7097msgstr "como _Nombre = valor"
7098
7099#: ../scope/src/scope.c:35
7100msgid "Scope Debugger"
7101msgstr "Depurador de ámbito"
7102
7103#: ../scope/src/scope.c:36
7104msgid "Relatively simple GDB front-end."
7105msgstr "Interfaz relativamente sencilla para GDB."
7106
7107#: ../scope/src/scope.c:63
7108msgid "Setup program"
7109msgstr "Configurar programa"
7110
7111#: ../scope/src/scope.c:64 ../scope/src/scope.c:161
7112msgid "Run/continue"
7113msgstr "Ejecutar/continuar"
7114
7115#: ../scope/src/scope.c:66 ../scope/src/scope.c:163
7116msgid "Run to source"
7117msgstr "Ejecutar hasta origen"
7118
7119#: ../scope/src/scope.c:70 ../scope/src/scope.c:167
7120msgid "Terminate"
7121msgstr "Terminar"
7122
7123#: ../scope/src/scope.c:71 ../scope/src/scope.c:168
7124msgid "Toggle breakpoint"
7125msgstr "Intercambiar punto de ruptura"
7126
7127#: ../scope/src/scope.c:73 ../scope/src/scope.c:76
7128msgid "GDB command"
7129msgstr "Comando GDB"
7130
7131#: ../scope/src/scope.c:74
7132msgid "Show terminal"
7133msgstr "Mostrar terminal"
7134
7135#: ../scope/src/scope.c:228
7136msgid "Busy"
7137msgstr "Ocupado"
7138
7139#: ../scope/src/scope.c:228
7140msgid "Ready"
7141msgstr "Listo"
7142
7143#: ../scope/src/scope.c:229
7144msgid "Hang"
7145msgstr "Colgar"
7146
7147#: ../scope/src/scope.c:229
7148msgid "Assem"
7149msgstr "Ensam"
7150
7151#: ../scope/src/scope.c:229
7152msgid "Load"
7153msgstr "Cargar"
7154
7155#: ../scope/src/scope.c:414
7156msgid "Build action activated. Terminate debugging?"
7157msgstr "Activada la acción de compilación. ¿Terminar depuración?"
7158
7159#: ../scope/src/scope.c:516
7160msgid "Breaks"
7161msgstr "Puntos de ruptura"
7162
7163#: ../scope/src/scope.c:518
7164msgid "Console"
7165msgstr "Consola"
7166
7167#: ../scope/src/scope.c:518
7168msgid "Debug Console"
7169msgstr "Consola de depuración:"
7170
7171#: ../scope/src/thread.c:53
7172#, c-format
7173msgid "Thread group %s started."
7174msgstr "Iniciado grupo de hilos %s."
7175
7176#: ../scope/src/thread.c:68
7177msgid "Thread group "
7178msgstr "Grupo de hilos"
7179
7180#: ../scope/src/thread.c:88
7181msgid " exited"
7182msgstr "terminado"
7183
7184#: ../scope/src/thread.c:91
7185#, c-format
7186msgid " with exit code %s"
7187msgstr "con código de salida %s"
7188
7189#: ../scope/src/thread.c:753
7190msgid "Send Signal"
7191msgstr "Enviar señal"
7192
7193#: ../scope/src/thread.c:753
7194msgid "Enter signal #:"
7195msgstr "Introducir nº de señal:"
7196
7197#: ../scope/src/thread.c:795
7198msgid "Terminate Process"
7199msgstr "Terminar proceso"
7200
7201#: ../scope/src/thread.c:795
7202msgid "Enter exit code:"
7203msgstr "Introducir código de salida:"
7204
7205#: ../scope/src/thread.c:898
7206msgid "Running"
7207msgstr "Ejecutando"
7208
7209#: ../scope/src/thread.c:899
7210msgid "Stopped"
7211msgstr "Detenido"
7212
7213#: ../scope/src/utils.c:55
7214#, c-format
7215msgid "%s: %s"
7216msgstr "%s: %s"
7217
7218#: ../scope/src/utils.c:235
7219#, c-format
7220msgid "Scope: error reading [%s]."
7221msgstr "Ámbito: error al leer [%s]."
7222
7223#: ../scope/src/views.c:530
7224msgid "…"
7225msgstr "…"
7226
7227#: ../scope/src/views.c:553
7228msgid "_Send"
7229msgstr "_Enviar"
7230
7231#: ../scope/src/views.c:553
7232msgid "_Busy"
7233msgstr "_Ocupado"
7234
7235#: ../scope/src/views.c:562
7236msgid "GDB Command"
7237msgstr "Comando GDB"
7238
7239#: ../sendmail/src/sendmail.c:45
7240msgid "SendMail"
7241msgstr "SendMail"
7242
7243#: ../sendmail/src/sendmail.c:46
7244msgid "Sends the current file as attachment with your favorite mailer"
7245msgstr ""
7246"Envía el archivo actual como adjunto mediante el cliente de correo preferido "
7247"del usuario"
7248
7249#: ../sendmail/src/sendmail.c:99
7250msgid "Recipient's Address"
7251msgstr "Dirección del destinatario"
7252
7253#: ../sendmail/src/sendmail.c:101
7254msgid "Enter the recipient's e-mail address:"
7255msgstr "Introduzca la dirección e-mail del destinatario:"
7256
7257#: ../sendmail/src/sendmail.c:143
7258msgid "Filename placeholder not found. The executed command might have failed."
7259msgstr ""
7260"No se ha encontrado el sustituto del nombre de archivo. El comando ejecutado "
7261"podría haber fallado."
7262
7263#: ../sendmail/src/sendmail.c:149
7264msgid ""
7265"Recipient address placeholder not found. The executed command might have "
7266"failed."
7267msgstr ""
7268"No se ha encontrado el sustituto de la dirección email del destinatario. El "
7269"comando ejecutado podría haber fallado."
7270
7271#: ../sendmail/src/sendmail.c:163
7272msgid "Could not execute mailer. Please check your configuration."
7273msgstr ""
7274"No se ha podido ejecutar el programa de correo. Compruebe su configuración."
7275
7276#: ../sendmail/src/sendmail.c:172
7277msgid "Please define a mail client first."
7278msgstr "Primero debe definir un cliente de correo."
7279
7280#: ../sendmail/src/sendmail.c:177
7281msgid "File has to be saved before sending."
7282msgstr "Debe guardar el archivo antes de enviar."
7283
7284#: ../sendmail/src/sendmail.c:193
7285msgid "Mail"
7286msgstr "Enviar"
7287
7288#: ../sendmail/src/sendmail.c:224
7289msgid "Send by mail"
7290msgstr "Enviar por correo electrónico"
7291
7292#. add a label and a text entry to the dialog
7293#: ../sendmail/src/sendmail.c:314
7294msgid "Path and options for the mail client:"
7295msgstr "Ruta y opciones del cliente de correo:"
7296
7297#: ../sendmail/src/sendmail.c:322
7298msgid ""
7299"Note: \n"
7300"\t%f will be replaced by your file.\n"
7301"\t%r will be replaced by recipient's email address.\n"
7302"\t%b will be replaced by basename of a file\n"
7303"\tExamples:\n"
7304"\tsylpheed --attach \"%f\" --compose \"%r\"\n"
7305"\tmutt -s \"Sending '%b'\" -a \"%f\" \"%r\""
7306msgstr ""
7307"Nota: \n"
7308"\t%f será reemplazado por su archivo.\n"
7309"\t%r será reemplazado por la dirección del destinatario.\n"
7310"\t%b será reemplazado por el nombre del archivo\n"
7311"\tEjemplos:\n"
7312"\tsylpheed --attach \"%f\" --compose \"%r\"\n"
7313"\tmutt -s \"Enviando '%b'\" -a \"%f\" \"%r\""
7314
7315#: ../sendmail/src/sendmail.c:332
7316msgid "Show toolbar icon"
7317msgstr "Mostrar icono en la barra de herramientas"
7318
7319#: ../sendmail/src/sendmail.c:334
7320msgid "Shows a icon in the toolbar to send file more easy."
7321msgstr ""
7322"Muestra un icono en la barra de herramientas para enviar el archivo más "
7323"fácilmente."
7324
7325#: ../sendmail/src/sendmail.c:340
7326msgid "Use dialog for entering email address of recipients"
7327msgstr ""
7328"Usar un diálogo para introducir la dirección de correo de los destinatarios"
7329
7330#: ../sendmail/src/sendmail.c:365
7331msgid "Send file by mail"
7332msgstr "Enviar archivo por correo electrónico"
7333
7334#: ../sendmail/src/sendmail.c:385
7335msgid ""
7336"Renamed plugin detected!\n"
7337"\n"
7338"GeanySendMail has been renamed to sendmail -- you surely have already "
7339"recognised it. \n"
7340"Geany is able to migrate your old plugin configuration by moving the old "
7341"configuration file to new location.\n"
7342"Move now?"
7343msgstr ""
7344"¡Se ha detectado un cambio de nombre!\n"
7345"\n"
7346"GeanySendMail ha sido renombrado a sendmail -- seguro que ya lo habrá "
7347"visto.\n"
7348"Geany es capaz de migrar la configuración del complemento viejo moviendo el "
7349"archivo de configuración al nuevo lugar.\n"
7350"¿Desa moverlo ahora?"
7351
7352#: ../sendmail/src/sendmail.c:411
7353#, c-format
7354msgid ""
7355"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
7356"Please move manually the directory to the new location."
7357msgstr ""
7358"Su directorio de configuración antiguo «%s» no se ha podido mover hacia "
7359"«%s» (%s). Mueva manualmente su antiguo directorio a la nueva ubicación."
7360
7361#. Build up menu entry
7362#: ../sendmail/src/sendmail.c:442
7363msgid "_Mail document"
7364msgstr "Enviar docu_mento"
7365
7366#: ../sendmail/src/sendmail.c:445
7367msgid ""
7368"Sends the opened file as unzipped attachment by any mailer from your $PATH"
7369msgstr ""
7370"Envía el archivo abierto como un adjunto mediante cualquier cliente de "
7371"correo de su $PATH"
7372
7373#: ../spellcheck/src/speller.c:179
7374msgid "Try: "
7375msgstr "Intentar: "
7376
7377#: ../spellcheck/src/speller.c:286
7378msgid "Checking"
7379msgstr "Comprobando"
7380
7381#: ../spellcheck/src/speller.c:299
7382#, c-format
7383msgid "Checking file \"%s\" (lines %d to %d using %s):"
7384msgstr "Comprobando el archivo «%s» (líneas %d a %d usando %s):"
7385
7386#: ../spellcheck/src/speller.c:309
7387#, c-format
7388msgid "Checking file \"%s\" (using %s):"
7389msgstr "Comprobando el archivo «%s» (usando %s):"
7390
7391#: ../spellcheck/src/speller.c:335
7392msgid "The checked text is spelled correctly."
7393msgstr "El texto comprobado es correcto."
7394
7395#: ../spellcheck/src/speller.c:345
7396#, c-format
7397msgid "The Enchant library couldn't be initialized (%s)."
7398msgstr "No se ha podido inicializar la biblioteca Enchant (%s)."
7399
7400#: ../spellcheck/src/speller.c:346
7401msgid "unknown error (maybe the chosen language is not available)"
7402msgstr "error desconocido (quizás el idioma elegido no está disponible)"
7403
7404#: ../spellcheck/src/scplugin.c:46
7405msgid "Spell Check"
7406msgstr "Corrección ortográfica"
7407
7408#: ../spellcheck/src/scplugin.c:47
7409msgid "Checks the spelling of the current document."
7410msgstr "Comprueba la ortografía del documento actual."
7411
7412#: ../spellcheck/src/scplugin.c:225
7413msgid "Run Spell Check"
7414msgstr "Ejecutar comprobación ortográfica"
7415
7416#: ../spellcheck/src/scplugin.c:228
7417msgid "Toggle Check While Typing"
7418msgstr "Conmutar corrección al escribir"
7419
7420#. initialise the dialog
7421#: ../spellcheck/src/scplugin.c:239
7422msgid "Select Directory"
7423msgstr "Seleccionar directorio"
7424
7425#: ../spellcheck/src/scplugin.c:291
7426msgid "Show toolbar item to toggle spell checking"
7427msgstr ""
7428"Mostrar elemento de barra de herramientas para conmutar la comprobación "
7429"ortográfica"
7430
7431#: ../spellcheck/src/scplugin.c:295
7432msgid "Show editor menu item to show spelling suggestions"
7433msgstr "Mostrar elemento de menú para mostrar sugerencias ortográficas"
7434
7435#: ../spellcheck/src/scplugin.c:300
7436msgid "Show suggestions in a sub menu of the editor menu"
7437msgstr "Mostrar sugerencias en un submenú del menú del editor"
7438
7439#: ../spellcheck/src/scplugin.c:315
7440msgid "Print misspelled words and suggestions in the messages window"
7441msgstr "Mostrar palabras mal escritas y sugerencias en la ventana de mensajes"
7442
7443#: ../spellcheck/src/scplugin.c:325
7444msgid "<b>Interface</b>"
7445msgstr "<b>Interfaz</b>"
7446
7447#: ../spellcheck/src/scplugin.c:333
7448msgid "Check spelling while typing"
7449msgstr "Corrección al escribir"
7450
7451#: ../spellcheck/src/scplugin.c:336
7452msgid "Check spelling when opening a document"
7453msgstr "Comprobar ortografía al abrir un documento"
7454
7455#: ../spellcheck/src/scplugin.c:338
7456msgid ""
7457"Enabling this option will check every document after it is opened in Geany. "
7458"Reloading a document will also trigger a re-check."
7459msgstr ""
7460"Esta opción comprobará cada documento tras abrirlo en Geany. Recargar el "
7461"documento también iniciará una comprobación."
7462
7463#: ../spellcheck/src/scplugin.c:342
7464msgid "Language to use for the spell check:"
7465msgstr "Idioma utilizado para la comprobación ortográfica:"
7466
7467#: ../spellcheck/src/scplugin.c:354
7468msgid "_Directory to look for dictionary files:"
7469msgstr "_Directorio en el que buscar archivos de diccionario:"
7470
7471#: ../spellcheck/src/scplugin.c:361
7472msgid ""
7473"Read additional dictionary files from this directory. For now, this only "
7474"works with hunspell dictionaries. With Enchant 2.0 or later, the "
7475"dictionaries are searched in a subfolder called \"hunspell\". See the "
7476"plugin's Help for details."
7477msgstr ""
7478"Leer archivos de diccionario adicionales de este directorio. Por ahora "
7479"solamente funciona con diccionarios hunspell. Con Enchant 2.0 o posteriorse "
7480"buscarán los diccionarios en una subcarpeta llamafa \"hunspell\".Para más "
7481"información consulte la Ayuda del complemento."
7482
7483#: ../spellcheck/src/scplugin.c:394
7484msgid "<b>Behavior</b>"
7485msgstr "<b>Comportamiento</b>"
7486
7487#: ../spellcheck/src/gui.c:76
7488msgid "Spell checking while typing is now enabled"
7489msgstr "Está activada la comprobación ortográfica mientras escribe"
7490
7491#: ../spellcheck/src/gui.c:78
7492msgid "Spell checking while typing is now disabled"
7493msgstr "Está desactivada la comprobación ortográfica mientras escribe"
7494
7495#: ../spellcheck/src/gui.c:326
7496msgid "More..."
7497msgstr "Más..."
7498
7499#: ../spellcheck/src/gui.c:347
7500msgid "(No Suggestions)"
7501msgstr "(No hay sugerencias)"
7502
7503#: ../spellcheck/src/gui.c:360
7504#, c-format
7505msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
7506msgstr "Añadir «%s» al diccionario"
7507
7508#: ../spellcheck/src/gui.c:368
7509msgid "Ignore All"
7510msgstr "Ignorar todo"
7511
7512#: ../spellcheck/src/gui.c:441
7513msgid ""
7514"Search term is too long to provide\n"
7515"spelling suggestions in the editor menu."
7516msgstr ""
7517"El término de búsqueda es demasiado largo\n"
7518"para proporcionar sugerencias en el menú."
7519
7520#: ../spellcheck/src/gui.c:447
7521msgid "Perform Spell Check"
7522msgstr "Realizar comprobación ortográfica"
7523
7524#: ../spellcheck/src/gui.c:609
7525#, c-format
7526msgid "Default (%s)"
7527msgstr "Predeterminado (%s)"
7528
7529#: ../spellcheck/src/gui.c:620
7530#, c-format
7531msgid "Toggle spell check while typing (current language: %s)"
7532msgstr "Conmutar comprobación ortográfica al escribir (idioma actual: %s)"
7533
7534#: ../spellcheck/src/gui.c:698
7535msgid "Spelling Suggestions"
7536msgstr "Sugerencias"
7537
7538#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:41
7539msgid "Shift Column"
7540msgstr "Mover Columna"
7541
7542#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:42
7543msgid ""
7544"Shift a selection left and right.\n"
7545"This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by "
7546"contributing to this plugin?"
7547msgstr ""
7548"Mover la selección hacia izquierda y derecha.\n"
7549"En este momento este plugin no tiene mantenedor. ¿Te gustaría ayudar a "
7550"contribuir a este plugin?"
7551
7552#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:357 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:378
7553msgid "Shift Left"
7554msgstr "Mover a la Izquierda"
7555
7556#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:364 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:380
7557msgid "Shift Right"
7558msgstr "Mover a la Derecha"
7559
7560#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:31
7561msgid "Tableconvert"
7562msgstr "Convertir tabla"
7563
7564#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:32
7565msgid "Converts lists into tables for different filetypes"
7566msgstr "Convierte listas en tablas en diferentes tipos de archivo"
7567
7568#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:58
7569msgid "HTML"
7570msgstr "HTML"
7571
7572#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:78
7573msgid "SQL"
7574msgstr "SQL"
7575
7576#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:95
7577msgid "DokuWiki"
7578msgstr "DokuWiki"
7579
7580#. OK. Something went not as expected.
7581#. * We do have a selection but cannot parse it into rows.
7582#. * Aborting
7583#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:296
7584msgid "Something went wrong on parsing selection. Aborting"
7585msgstr "Algo fue mal al parsear la selección. Deteniendo"
7586
7587#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:328
7588msgid "Convert selection to table"
7589msgstr "Convertir selección en tabla"
7590
7591#. Build up menu entry for table_convert based on global file type
7592#: ../tableconvert/src/tableconvert_ui.c:40
7593msgid "_Convert to table"
7594msgstr "_Convertir en tabla"
7595
7596#: ../tableconvert/src/tableconvert_ui.c:43
7597msgid "Converts current marked list to a table."
7598msgstr "Convierte la lista marcada en una tabla"
7599
7600#: ../tableconvert/src/tableconvert_ui.c:53
7601#: ../tableconvert/src/tableconvert_ui.c:55
7602msgid "_More TableConvert"
7603msgstr "_Más Convertir tabla"
7604
7605#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:126
7606msgid "TreeBrowser"
7607msgstr "Visor de árbol"
7608
7609#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:127
7610msgid ""
7611"This plugin adds a tree browser to Geany, allowing the user to browse files "
7612"using a tree view of the directory being browsed."
7613msgstr ""
7614"Este complemento añade un navegador de archivos a Geany, permitiendo al "
7615"usuario navegar por sus archivos mediante un árbol de directorios."
7616
7617#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:462
7618#, c-format
7619msgid "%s: no such directory."
7620msgstr "%s: no existe el directorio."
7621
7622#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:570 ../treebrowser/src/treebrowser.c:609
7623#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:715
7624msgid "(Empty)"
7625msgstr "(Vacío)"
7626
7627#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1018
7628#, c-format
7629msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
7630msgstr "No se ha podido ejecutar el comando externo configurado «%s» (%s)."
7631
7632#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1089
7633msgid "NewDirectory"
7634msgstr "NewDirectory"
7635
7636#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1091
7637msgid "NewFile"
7638msgstr "NewFile"
7639
7640#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1096
7641#, c-format
7642msgid ""
7643"Target file '%s' exists.\n"
7644"Do you really want to replace it with an empty file?"
7645msgstr ""
7646"El archivo de destino «%s» existe.\n"
7647"¿Está seguro de que desea reemplazarlo con un archivo vacío?"
7648
7649#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1142
7650#, c-format
7651msgid "Do you really want to delete '%s' ?"
7652msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar «%s»?"
7653
7654#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1255 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1257
7655msgid "Go _Up"
7656msgstr "S_ubir"
7657
7658#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1263 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1265
7659msgid "Set _Path From Document"
7660msgstr "_Fijar ruta del documento"
7661
7662#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1271 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1273
7663msgid "_Open Externally"
7664msgstr "_Abrir externamente"
7665
7666#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1279
7667msgid "Open _Terminal"
7668msgstr "Abrir _Terminal"
7669
7670#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1284 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1286
7671msgid "Set as _Root"
7672msgstr "Fijar como _raíz"
7673
7674#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1293 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1295
7675msgid "Refres_h"
7676msgstr "_Refrescar"
7677
7678#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1301 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1303
7679msgid "_Find in Files"
7680msgstr "_Buscar en archivos"
7681
7682#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1313 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1315
7683msgid "N_ew Folder"
7684msgstr "Carpeta nu_eva"
7685
7686#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1321 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1323
7687msgid "_New File"
7688msgstr "Archivo _nuevo"
7689
7690#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1329 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1331
7691msgid "Rena_me"
7692msgstr "Reno_mbrar"
7693
7694#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1350 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1352
7695#, c-format
7696msgid "Close: %s"
7697msgstr "Cerrar: %s"
7698
7699#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1359 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1361
7700#, c-format
7701msgid "Clo_se Child Documents "
7702msgstr "_Cerrar documentos hijo"
7703
7704#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1368 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1370
7705msgid "_Copy Full Path to Clipboard"
7706msgstr "_Copiar ruta completa al portapapeles"
7707
7708#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1381 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1383
7709msgid "E_xpand All"
7710msgstr "E_xpandir todos"
7711
7712#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1389 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1391
7713msgid "Coll_apse All"
7714msgstr "Col_apsar todos"
7715
7716#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1399
7717msgid "Show Boo_kmarks"
7718msgstr "Mostrar marca_dores"
7719
7720#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1404
7721msgid "Sho_w Hidden Files"
7722msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
7723
7724#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1409
7725msgid "Show Tool_bars"
7726msgstr "Mostrar _barras de herramientas"
7727
7728#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1747
7729#, c-format
7730msgid "Target file '%s' exists, do you really want to replace it?"
7731msgstr ""
7732"El archivo de destino «%s» existe. ¿Está seguro de que desea reemplazarlo?"
7733
7734#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1883
7735msgid "Go up"
7736msgstr "Subir"
7737
7738#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1893 ../treebrowser/src/treebrowser.c:2360
7739msgid "Refresh"
7740msgstr "Refrescar"
7741
7742#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1903
7743msgid "Home"
7744msgstr "Inicio"
7745
7746#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1913
7747msgid "Set path from document"
7748msgstr "Fijar ruta del documento"
7749
7750#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1923
7751msgid "Track path"
7752msgstr "Rastrear ruta"
7753
7754#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1933
7755msgid "Hide bars"
7756msgstr "Ocultar barras"
7757
7758#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1943
7759msgid ""
7760"Filter (*.c;*.h;*.cpp), and if you want temporary filter using the '!' "
7761"reverse try for example this '!;*.c;*.h;*.cpp'"
7762msgstr ""
7763"Filtro (*.c;*.h;*.cpp), y si quiere un filtro temporal utilice «!», por "
7764"ejemplo: '!;*.c;*.h;*.cpp'"
7765
7766#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1948
7767msgid "Addressbar for example '/projects/my-project'"
7768msgstr "Barra de direcciones, por ejemplo «/proyectos/mi-proyecto»"
7769
7770#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1973
7771msgid "Tree Browser"
7772msgstr "Visor de árbol"
7773
7774#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2114
7775msgid "External open command"
7776msgstr "Comando de apertura externa"
7777
7778#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2124
7779#, c-format
7780msgid ""
7781"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
7782"wildcards.\n"
7783"%f will be replaced with the filename including full path\n"
7784"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
7785"filename"
7786msgstr ""
7787"El comando que se ejecutará al usar «Abrir con». puede utilizar los "
7788"comodines %f y %d.\n"
7789"%f se reemplazará con el nombre de archivo con la ruta completa\n"
7790"%d se reemplazará con la ruta del directorio sin el nombre de archivo"
7791
7792#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2143
7793msgid "The terminal to use with the command \"Open Terminal\""
7794msgstr "La terminal que se usará con el comando «Abrir terminal»"
7795
7796#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2149
7797msgid "Toolbar"
7798msgstr "Barra de herramientas"
7799
7800#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2151
7801msgid "Hidden"
7802msgstr "Oculta"
7803
7804#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2152
7805msgid "Top"
7806msgstr "Arriba"
7807
7808#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2153
7809msgid "Bottom"
7810msgstr "Abajo"
7811
7812#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2158
7813msgid "If position is changed, the option require plugin restart."
7814msgstr "Si se cambia la posición será necesario reiniciar el complemento."
7815
7816#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2162
7817msgid "Show icons"
7818msgstr "Mostrar iconos"
7819
7820#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2164
7821msgid "None"
7822msgstr "Ninguno"
7823
7824#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2165
7825msgid "Base"
7826msgstr "Base"
7827
7828#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2166
7829msgid "Content-type"
7830msgstr "Tipo de contenido"
7831
7832#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2172
7833msgid "Show hidden files"
7834msgstr "Mostrar archivos ocultos"
7835
7836#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2181
7837msgid "On Windows, this just hide files that are prefixed with '.' (dot)"
7838msgstr ""
7839"En Windows esto solamente oculta archivos cuyo nombre empieza con un "
7840"«.» (punto)."
7841
7842#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2183
7843msgid "Hide object files"
7844msgstr "Ocultar archivos objeto"
7845
7846#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2192
7847msgid ""
7848"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
7849"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
7850msgstr ""
7851"No mostrar los archivos objeto generados en el visor de archivos, esto "
7852"incluye *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
7853
7854#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2194
7855msgid "Reverse filter"
7856msgstr "Invertir filtro"
7857
7858#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2203
7859msgid "Follow current document"
7860msgstr "Seguir documento actual"
7861
7862#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2212
7863msgid "Single click, open document and focus it"
7864msgstr "Una sola pulsación abre el documento y lo enfoca"
7865
7866#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2221
7867msgid "Double click open directory"
7868msgstr "Doble pulsación para abrir un directorio"
7869
7870#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2230
7871msgid "On delete file, close it if is opened"
7872msgstr "Al borrar un archivo, cerrarlo si está abierto"
7873
7874#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2239
7875msgid "Focus editor on file open"
7876msgstr "Enfocar el editor al abrir un archivo"
7877
7878#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2248
7879msgid "Show tree lines"
7880msgstr "Mostrar líneas de árbol"
7881
7882#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2257
7883msgid "Show bookmarks"
7884msgstr "Mostrar marcadores"
7885
7886#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2266
7887msgid "Open new files"
7888msgstr "Abrir archivos nuevos"
7889
7890#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2350
7891msgid "Focus File List"
7892msgstr "Enfocar lista de archivos"
7893
7894#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2352
7895msgid "Focus Path Entry"
7896msgstr "Enfocar entrada de ruta"
7897
7898#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2354
7899msgid "Rename Object"
7900msgstr "Renombrar objeto"
7901
7902#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2358
7903msgid "New Folder"
7904msgstr "Carpeta nueva"
7905
7906#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2362
7907msgid "Track Current"
7908msgstr "Rastrear ruta actual"
7909
7910#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:40
7911msgid "Updatechecker"
7912msgstr "Comprobador de actualizaciones"
7913
7914#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:41
7915msgid "Checks whether there are updates for Geany available"
7916msgstr "Comprueba si hay actualizaciones de Geany disponibles"
7917
7918#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:194
7919#, c-format
7920msgid "There is a more recent version of Geany available: %s"
7921msgstr "Hay una versión más reciente de Geany disponible: %s"
7922
7923#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:202
7924msgid "No newer Geany version available."
7925msgstr "No hay versiones más recientes disponibles."
7926
7927#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:217
7928#, c-format
7929msgid ""
7930"Unable to perform version check.\n"
7931"Error code: %d \n"
7932"Error message: »%s«"
7933msgstr ""
7934"No se ha podido comprobar la versión.\n"
7935"Código de error: %d \n"
7936"Mensaje de error: »%s«"
7937
7938#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:285
7939msgid "Run updatecheck on startup"
7940msgstr "Ejecutar comprobación de versión al arrancar"
7941
7942#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:328
7943msgid "Check for Updates"
7944msgstr "Comprobar actualizaciones"
7945
7946#: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:41
7947msgid "Vimode"
7948msgstr "Modo vi"
7949
7950#: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:42
7951msgid "Vim mode for Geany"
7952msgstr "Modo vi para Geany"
7953
7954#: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:140
7955#, c-format
7956msgid "Insert Mode for Dummies: %s"
7957msgstr "Modo inserción para tontos: %s"
7958
7959#: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:140
7960msgid "ON"
7961msgstr "ON"
7962
7963#: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:140
7964msgid "OFF"
7965msgstr "OFF"
7966
7967#: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:290
7968msgid "_Vim Mode"
7969msgstr "Modo _Vim"
7970
7971#: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:296
7972msgid "Enable _Vim Mode"
7973msgstr "Activar Modo _Vim"
7974
7975#: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:301
7976msgid "Enable Vim Mode"
7977msgstr "Activar Modo Vim"
7978
7979#: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:303
7980msgid "Insert Mode for _Dummies"
7981msgstr "Modo inserción para _tontos"
7982
7983#: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:309
7984msgid "Insert Mode for Dummies"
7985msgstr "Modo inserción para tontos"
7986
7987#: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:311
7988msgid "Start in _Insert Mode"
7989msgstr "Arrancar en modo _inserción"
7990
7991#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:15
7992msgid "message-window"
7993msgstr "ventana-de-mensajes"
7994
7995#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:16
7996msgid "sidebar"
7997msgstr "barra lateral"
7998
7999#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:17
8000msgid "separate-window"
8001msgstr "ventana-separada"
8002
8003#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:32
8004msgid "none"
8005msgstr "ninguno"
8006
8007#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:33
8008msgid "on-connexion"
8009msgstr "en-conexión"
8010
8011#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:48
8012msgid "normal"
8013msgstr "normal"
8014
8015#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:49
8016msgid "utility"
8017msgstr "utilidad"
8018
8019#: ../webhelper/src/gwh-settings.c:804
8020#, c-format
8021msgid "%s:"
8022msgstr "%s:"
8023
8024#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:474
8025msgid "Bookmark this website"
8026msgstr "Marcar este sitio web"
8027
8028#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:645
8029msgid "_Zoom"
8030msgstr "_Zoom"
8031
8032#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:667
8033msgid "Full-_content zoom"
8034msgstr "Zoom a todo el _contenido"
8035
8036#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:678
8037msgid "Flip panes orientation"
8038msgstr "Voltear orientación de los paneles"
8039
8040#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:950
8041msgid "Back"
8042msgstr "Atrás"
8043
8044#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:954
8045msgid "Forward"
8046msgstr "Adelante"
8047
8048#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:958
8049msgid "Cancel loading"
8050msgstr "Cancelar carga"
8051
8052#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:962
8053msgid "Reload current page"
8054msgstr "Recargar página actual"
8055
8056#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:978
8057msgid "Website information and settings"
8058msgstr "Información y ajustes del sitio web"
8059
8060#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:987 ../webhelper/src/gwh-browser.c:1037
8061msgid "Web inspector"
8062msgstr "Inspector web"
8063
8064#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:988
8065msgid "Toggle web inspector"
8066msgstr "Des/activar inspector web"
8067
8068#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:49
8069msgid "Web helper"
8070msgstr "Ayudante web"
8071
8072#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:50
8073msgid ""
8074"Display a preview web page that gets updated upon document saving and "
8075"provide web analysis and debugging tools (aka Web Inspector), all using "
8076"WebKit."
8077msgstr ""
8078"Muestra una vista previa de la página web que se actualiza al guardar el "
8079"documento y proporciona herramientas de análisis y depuración de webs (alias "
8080"Inspector web), todo mediante WebKit."
8081
8082#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:140
8083msgid "Web view"
8084msgstr "Vista web"
8085
8086#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:185
8087msgid "Web preview"
8088msgstr "Vista previa web"
8089
8090#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:264
8091msgid "Reload upon document saving"
8092msgstr "Recargar un documento al guardar"
8093
8094#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:316
8095msgid "Browser auto reload"
8096msgstr "Auto recargar navegador"
8097
8098#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:317
8099msgid "Whether the browser reloads itself upon document saving"
8100msgstr "Recargar el navegador al guardar un archivo"
8101
8102#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:322
8103msgid "Browser last URI"
8104msgstr "Último URI del navegador"
8105
8106#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:323
8107msgid "Last URI visited by the browser"
8108msgstr "Último URI visitado por el navegador"
8109
8110#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:329
8111msgid "List of bookmarks"
8112msgstr "Lista de marcadores"
8113
8114#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:334
8115msgid "Browser orientation"
8116msgstr "Orientación del navegador"
8117
8118#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:335
8119msgid "Orientation of the browser widget"
8120msgstr "Orientación del componente de navegador"
8121
8122#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:341
8123msgid "Browser position"
8124msgstr "Posición del navegador"
8125
8126#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:342
8127msgid "Position of the browser widget in Geany's UI"
8128msgstr "Posición del componente del navegador en la IU de Geany"
8129
8130#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:348
8131msgid "Browser separate window geometry"
8132msgstr "Geometría de la ventana del navegador separada"
8133
8134#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:349
8135msgid "Last geometry of the separated browser's window"
8136msgstr "Última geometría de la ventana de navegador separada"
8137
8138#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:354
8139msgid "Inspector window geometry"
8140msgstr "Geometría de la ventana del inspector"
8141
8142#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:355
8143msgid "Last geometry of the inspector window"
8144msgstr "Última geometría de la ventana del instpector"
8145
8146#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:360
8147msgid "Inspector detached"
8148msgstr "Inspector desacoplado"
8149
8150#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:361
8151msgid "Whether the inspector is in a separate window or docked in the browser"
8152msgstr ""
8153"Colocar el inspector en una ventana separada o acoplado en el navegador"
8154
8155#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:366
8156msgid "Secondary windows skip task bar"
8157msgstr "Las ventana secundarias no se muestran en la barra de tareas"
8158
8159#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:367
8160msgid ""
8161"Whether to tell the window manager not to show the secondary windows in the "
8162"task bar"
8163msgstr ""
8164"Indica si el gestor de ventanas debe mostrar o no las ventanas secundarias "
8165"en la barra de tareas"
8166
8167#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:372
8168msgid "Secondary windows are transient"
8169msgstr "Las ventanas secundarias son transitorias"
8170
8171#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:373
8172msgid "Whether secondary windows are transient children of their parent"
8173msgstr "Indica si las ventanas secundarias son hijas transitorias de su padre"
8174
8175#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:378
8176msgid "Secondary windows type"
8177msgstr "Tipo de ventana secundaria"
8178
8179#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:379
8180msgid "The type of the secondary windows"
8181msgstr "El tipo de las ventanas secundarias"
8182
8183#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:455
8184msgid "Toggle Web Inspector"
8185msgstr "Conmutar inspector web"
8186
8187#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:460
8188msgid "Show/Hide Web View's Window"
8189msgstr "Mostrar/ocultar la ventana de vista web"
8190
8191#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:463
8192msgid "Toggle bookmark for the current website"
8193msgstr "Conmutar marcador para el sitio web actual"
8194
8195#. Browser
8196#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:529
8197msgid "Browser"
8198msgstr "Navegador"
8199
8200#. Windows
8201#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:541
8202msgid "Windows"
8203msgstr "Ventanas"
8204
8205#: ../workbench/src/dialogs.c:46
8206msgid "Create new file"
8207msgstr "Crear archivo nuevo"
8208
8209#: ../workbench/src/dialogs.c:81
8210msgid "Create new directory"
8211msgstr "Crear directorio nuevo"
8212
8213#: ../workbench/src/dialogs.c:115
8214msgid "Create new workbench"
8215msgstr "Crear área de trabajo nuevo"
8216
8217#: ../workbench/src/dialogs.c:146
8218msgid "Open workbench"
8219msgstr "Abrir área de trabajo"
8220
8221#: ../workbench/src/dialogs.c:149
8222msgid "_Open"
8223msgstr "_Abrir"
8224
8225#: ../workbench/src/dialogs.c:152
8226msgid "Workbench files (.geanywb)"
8227msgstr "Archivos de área de trabajo (.geanywb)"
8228
8229#: ../workbench/src/dialogs.c:185
8230msgid "Add project"
8231msgstr "Añadir proyecto"
8232
8233#: ../workbench/src/dialogs.c:188 ../workbench/src/dialogs.c:225
8234#: ../workbench/src/search_projects.c:96
8235msgid "_Add"
8236msgstr "_Añadir"
8237
8238#: ../workbench/src/dialogs.c:191
8239msgid "Project files (.geany)"
8240msgstr "Archivos de proyecto (.geany)"
8241
8242#: ../workbench/src/dialogs.c:222
8243msgid "Add directory"
8244msgstr "Añadir directorio"
8245
8246#: ../workbench/src/dialogs.c:345
8247msgid "Directory settings"
8248msgstr "Configuración del directorio"
8249
8250#: ../workbench/src/dialogs.c:349 ../workbench/src/dialogs.c:592
8251#: ../workbench/src/search_projects.c:461
8252msgid "_OK"
8253msgstr "_OK"
8254
8255#: ../workbench/src/dialogs.c:365
8256msgid "filter files using the workbench plugin"
8257msgstr "filtrar archivos mediante el plugin de área de trabajo"
8258
8259#: ../workbench/src/dialogs.c:370
8260msgid "File patterns:"
8261msgstr "Patrones de archivo:"
8262
8263#: ../workbench/src/dialogs.c:391
8264msgid ""
8265"Space separated list of patterns that are used to identify files that shall "
8266"be displayed in the directory tree."
8267msgstr ""
8268"Lista de patrones separados por espacios, usados para identificar archivos "
8269"que se mostrarán en el árbol de directorios."
8270
8271#: ../workbench/src/dialogs.c:417
8272msgid ""
8273"Space separated list of patterns that are used to identify files that shall "
8274"not be displayed in the directory tree."
8275msgstr ""
8276"Lista de patrones separados por espacios, usados para identificar archivos "
8277"que no se mostrarán en el árbol de directorios."
8278
8279#: ../workbench/src/dialogs.c:443
8280msgid ""
8281"Space separated list of patterns that are used to identify directories that "
8282"shall not be scanned for source files."
8283msgstr ""
8284"Lista de patrones separados por espacios, usados para identificar "
8285"directorios en los que no se buscarán archivos de código fuente."
8286
8287#: ../workbench/src/dialogs.c:459
8288msgid "filter files using git (.gitignore)"
8289msgstr "filtrar archivos mediante git (.gitignore)"
8290
8291#: ../workbench/src/dialogs.c:465
8292msgid ""
8293"Note: the patterns above affect only the workbench directory and are not "
8294"used in the Find in Files\n"
8295"dialog."
8296msgstr ""
8297"Nota: los patrones indicados arriba solo afectan al directorio del área de "
8298"trabajo y no se usarán en «Buscar en archivos»"
8299
8300#: ../workbench/src/dialogs.c:588
8301msgid "Workbench settings"
8302msgstr "Configuración del área de trabajo"
8303
8304#: ../workbench/src/dialogs.c:608
8305msgid "_Rescan all projects on open"
8306msgstr "Volve_r a explorar todos los proyectos al abrir"
8307
8308#: ../workbench/src/dialogs.c:619
8309msgid ""
8310"If the option is activated (default), then all projects will be re-scanned "
8311"on opening of the workbench."
8312msgstr ""
8313"Si la opción está activa (predet.) se explorarán todos los proyectos al "
8314"abrir el área de trabajo."
8315
8316#: ../workbench/src/dialogs.c:624
8317msgid "_Enable live update"
8318msgstr "_Activar vista en directo"
8319
8320#: ../workbench/src/dialogs.c:635
8321msgid ""
8322"If the option is activated (default), then the list of files and the sidebar "
8323"will be updated automatically if a file or directory is created, removed or "
8324"renamed. A manual re-scan is not required if the option is enabled."
8325msgstr ""
8326"Si la opción está activa (predet.), la lista de archivos y la barra "
8327"lateralse actualizarán automáticamente cuando se cree, borre, o renombre un "
8328"archivo odirectorio. No es necesario un refreso manual."
8329
8330#: ../workbench/src/dialogs.c:641
8331msgid "_Expand on hover"
8332msgstr "_Expandir al pasar por encima"
8333
8334#: ../workbench/src/dialogs.c:652
8335msgid ""
8336"If the option is activated, then a tree node in the sidebar will be expanded "
8337"or collapsed by hovering over it with the mouse cursor."
8338msgstr ""
8339"Si la opción está activa (predet.) se expandirá o colapsará un nodo en la "
8340"barra lateral al pasar con el ratón por encima."
8341
8342#: ../workbench/src/dialogs.c:657
8343msgid "_Enable tree lines"
8344msgstr "Activar lín_eas de árbol"
8345
8346#: ../workbench/src/dialogs.c:668
8347msgid ""
8348"If the option is activated, lines will be drawn between the nodes in the "
8349"sidebar tree."
8350msgstr ""
8351"Si la opción está activa se dibujaraán líneas entre los nodos delárbol en el "
8352"panel lateral."
8353
8354#: ../workbench/src/menu.c:103
8355#, c-format
8356msgid "Could not create new workbench file: %s"
8357msgstr "No se ha podido crear el archivo de área de trabajo nuevo: %s"
8358
8359#: ../workbench/src/menu.c:130
8360#, c-format
8361msgid "Could not open workbench file: %s"
8362msgstr "No se ha podido abrir el archivo de área de trabajo: %s"
8363
8364#: ../workbench/src/menu.c:155 ../workbench/src/popup_menu.c:265
8365#: ../workbench/src/search_projects.c:188
8366#, c-format
8367msgid "Could not save workbench file: %s"
8368msgstr "No se ha podido guardar el archivo de área de trabajo: %s"
8369
8370#. Set metadata
8371#: ../workbench/src/menu.c:207 ../workbench/src/plugin_main.c:132
8372#: ../workbench/src/sidebar.c:1433
8373msgid "Workbench"
8374msgstr "Área de trabajo"
8375
8376#. Create new menu item "New Workbench"
8377#: ../workbench/src/menu.c:211
8378msgid "_New..."
8379msgstr "_Nuevo..."
8380
8381#. Create new menu item "Open Workbench"
8382#: ../workbench/src/menu.c:218
8383msgid "_Open..."
8384msgstr "_Abrir..."
8385
8386#. Create new menu item "Workbench Settings"
8387#: ../workbench/src/menu.c:225
8388msgid "S_ettings"
8389msgstr "Ajust_es"
8390
8391#. Create new menu item "Search Projects"
8392#: ../workbench/src/menu.c:232
8393msgid "Search _projects"
8394msgstr "Buscar _proyectos"
8395
8396#. Create new menu item "Close Workbench"
8397#: ../workbench/src/menu.c:239
8398msgid "_Close"
8399msgstr "_Cerrar"
8400
8401#: ../workbench/src/plugin_main.c:89 ../workbench/src/sidebar.c:859
8402msgid ""
8403"Create or open a workbench\n"
8404"using the workbench menu."
8405msgstr ""
8406"Cree o abra un área de trabajo\n"
8407"mediante el menú Área de trabajo."
8408
8409#: ../workbench/src/plugin_main.c:133
8410msgid "Manage and customize multiple projects."
8411msgstr "Gestionar y personalizar varios proyectos."
8412
8413#: ../workbench/src/popup_menu.c:291
8414#, c-format
8415msgid "Could not add project file: %s"
8416msgstr "No se ha podido añadir el archivo de proyecto: %s."
8417
8418#: ../workbench/src/popup_menu.c:602
8419#, c-format
8420msgid ""
8421"Could not create new file \"%s\":\n"
8422"\n"
8423"%s"
8424msgstr ""
8425"No se ha podido crear el archivo de área de trabajo nuevo: «%s»:\n"
8426"\n"
8427"%s"
8428
8429#: ../workbench/src/popup_menu.c:702
8430#, c-format
8431msgid ""
8432"Do you really want to remove file \"%s\"?\n"
8433"\n"
8434"This cannot be undone!"
8435msgstr ""
8436"¿Está seguro de que quiere eliminar «%s»?\n"
8437"Esto no se puede deshacer."
8438
8439#: ../workbench/src/popup_menu.c:707
8440#, c-format
8441msgid ""
8442"Do you really want to remove directory \"%s\" and all files in it?\n"
8443"\n"
8444"This cannot be undone!"
8445msgstr ""
8446"¿Está seguro de que quiere eliminar el directorio «%s» y todos los archivos "
8447"que contiene?\n"
8448"\n"
8449"Esto no se puede deshacer."
8450
8451#. Remove file failed. Report error.
8452#: ../workbench/src/popup_menu.c:719 ../workbench/src/popup_menu.c:743
8453#, c-format
8454msgid "Could not remove file \"%s\"."
8455msgstr "No se ha podido borrar el archivo «%s»."
8456
8457#. Remove file failed. Report error.
8458#: ../workbench/src/popup_menu.c:763 ../workbench/src/popup_menu.c:777
8459#, c-format
8460msgid "Could not remove directory \"%s\"."
8461msgstr "No se ha podido borrar el directorio «%s»."
8462
8463#: ../workbench/src/popup_menu.c:810
8464msgid "_Add project..."
8465msgstr "_Añadir proyecto..."
8466
8467#: ../workbench/src/popup_menu.c:816
8468msgid "_Remove project"
8469msgstr "Elimina_r proyecto"
8470
8471#: ../workbench/src/popup_menu.c:822
8472msgid "_Fold/unfold project"
8473msgstr "C_olapsar/Desplegar proyecto"
8474
8475#: ../workbench/src/popup_menu.c:828
8476msgid "_Open all files in project"
8477msgstr "A_brir todos lo archivos del proyecto"
8478
8479#: ../workbench/src/popup_menu.c:834
8480msgid "_Close all files in project"
8481msgstr "_Cerrar todos los archivos del proyecto"
8482
8483#: ../workbench/src/popup_menu.c:844
8484msgid "_Add directory..."
8485msgstr "_Añadir directorio..."
8486
8487#: ../workbench/src/popup_menu.c:850
8488msgid "_Remove directory"
8489msgstr "Eliminar_r directorio"
8490
8491#: ../workbench/src/popup_menu.c:856
8492msgid "_Rescan directory"
8493msgstr "Volve_r a explorar directorio"
8494
8495#: ../workbench/src/popup_menu.c:862
8496msgid "_Directory settings"
8497msgstr "Ajustes de _directorio"
8498
8499#: ../workbench/src/popup_menu.c:868
8500msgid "_Fold/unfold directory"
8501msgstr "C_olapsar/Desplegar directorio"
8502
8503#: ../workbench/src/popup_menu.c:874
8504msgid "_Open all files in directory"
8505msgstr "Abrir t_odos los archivos en el directorio"
8506
8507#: ../workbench/src/popup_menu.c:880
8508msgid "_Close all files in directory"
8509msgstr "_Cerrar todos los archivos en el directorio"
8510
8511#: ../workbench/src/popup_menu.c:890
8512msgid "_Open all files in sub-directory"
8513msgstr "Abrir t_odos los archivos en el subdirectorio"
8514
8515#: ../workbench/src/popup_menu.c:896
8516msgid "_Close all files in sub-directory"
8517msgstr "_Cerrar todos los archivos en el subdirectorio"
8518
8519#: ../workbench/src/popup_menu.c:906
8520msgid "_Expand all"
8521msgstr "_Expandir todos"
8522
8523#: ../workbench/src/popup_menu.c:912
8524msgid "_Collapse all"
8525msgstr "_Colapsar todos"
8526
8527#: ../workbench/src/popup_menu.c:922
8528msgid "_Add to Workbench Bookmarks"
8529msgstr "_Añadir a marcadores de área de trabajo"
8530
8531#: ../workbench/src/popup_menu.c:928
8532msgid "_Add to Project Bookmarks"
8533msgstr "_Añadir a marcadores de proyecto"
8534
8535#: ../workbench/src/popup_menu.c:934
8536msgid "_Remove from Bookmarks"
8537msgstr "Elimina_r de marcadores"
8538
8539#: ../workbench/src/popup_menu.c:944
8540msgid "_Create file here..."
8541msgstr "_Crear archivo aquí..."
8542
8543#: ../workbench/src/popup_menu.c:950
8544msgid "_Create directory here..."
8545msgstr "_Crear directorio aquí..."
8546
8547#: ../workbench/src/popup_menu.c:956
8548msgid "_Remove..."
8549msgstr "_Borrar..."
8550
8551#: ../workbench/src/search_projects.c:93
8552msgid "Select search directory"
8553msgstr "Seleccionar directorio de búsqueda"
8554
8555#: ../workbench/src/search_projects.c:249
8556#, c-format
8557msgid ""
8558"Found %lu project files in directory \"%s\".\n"
8559"Please select the projects to add to the workbench."
8560msgstr ""
8561"Se han encontrado %lu archivos de proyecto en el directorio «%s».\n"
8562"Selecciona los proyectos que deseas añadir al área de trabajo."
8563
8564#: ../workbench/src/search_projects.c:457
8565msgid "Search projects"
8566msgstr "Buscar proyectos"
8567
8568#: ../workbench/src/search_projects.c:482
8569msgid "Add to workbench?"
8570msgstr "¿Añadir al área de trabajo"
8571
8572#: ../workbench/src/search_projects.c:491
8573msgid "Project path"
8574msgstr "Ruta del proyecto"
8575
8576#. Add label to vbox
8577#: ../workbench/src/search_projects.c:507
8578msgid "Scanning directory:"
8579msgstr "Directorio de exploración:"
8580
8581#: ../workbench/src/sidebar.c:329
8582msgid "Base dir"
8583msgstr "Dir base"
8584
8585#: ../workbench/src/sidebar.c:362
8586msgid "No directories"
8587msgstr "No hay directorios"
8588
8589#. *** label ***
8590#: ../workbench/src/sidebar.c:857 ../workbench/src/sidebar.c:1384
8591msgid "No workbench opened."
8592msgstr "No hay área de trabajo abierta."
8593
8594#: ../workbench/src/sidebar.c:875
8595#, c-format
8596msgid "%s: %u Project"
8597msgid_plural "%s: %u Projects"
8598msgstr[0] "%s: %u Proyectos"
8599msgstr[1] "%s: %u Proyectos"
8600
8601#: ../workbench/src/sidebar.c:886
8602msgid ""
8603"Add a project using the context menu\n"
8604"or select \"Search projects\" from the menu."
8605msgstr ""
8606"Añade un proyecto mediante el menú contextual\n"
8607"o selecciona «Buscar proyectos» en el menú."
8608
8609#: ../workbench/src/sidebar.c:1011
8610#, c-format
8611msgid ""
8612"%s\n"
8613"Project file not found!"
8614msgstr ""
8615"%s\n"
8616"No se ha encontrado el archivo de proyecto."
8617
8618#: ../workbench/src/sidebar.c:1025
8619msgid ""
8620"This project has no directories. Directories can be added to a project using "
8621"the context menu."
8622msgstr ""
8623"Este proyecto no tiene directorios. Se pueden añadir directorios a un "
8624"proyecto mediante el menú contextual."
8625
8626#: ../workbench/src/wb_monitor.c:191
8627#, c-format
8628msgid "Could not setup file monitoring for directory: \"%s\". Error: %s"
8629msgstr ""
8630"No se ha podido configurar la vigilancia del directorio «%s». Error: %s"
8631
8632#: ../workbench/src/wb_project.c:466
8633#, c-format
8634msgid "Failed to open git repository in folder %s."
8635msgstr "No se ha podido abrir el repositorio git en la carpeta %s."
8636
8637#: ../workbench/src/wb_project.c:471
8638#, c-format
8639msgid "Opened git repository in folder %s."
8640msgstr "Se ha abierto el repositorio git en la carpeta %s."
8641
8642#: ../workbench/src/wb_project.c:482
8643#, c-format
8644msgid "Closed git repository in folder %s."
8645msgstr "Se ha cerrado el repositorio git en la carpeta %s."
8646
8647#: ../workbench/src/wb_project.c:1191
8648#, c-format
8649msgid "Directory-Name: %s\n"
8650msgstr "Nombre de directorio: %s\n"
8651
8652#: ../workbench/src/wb_project.c:1192
8653#, c-format
8654msgid "Base-Directory: %s\n"
8655msgstr "Directorio base: %s\n"
8656
8657#: ../workbench/src/wb_project.c:1194
8658msgid "File Patterns:"
8659msgstr "Patrones de archivo:"
8660
8661#: ../workbench/src/wb_project.c:1206
8662msgid "Ignored Dir. Patterns:"
8663msgstr "Patrones de dir. ignorados:"
8664
8665#: ../workbench/src/wb_project.c:1218
8666msgid "Ignored File Patterns:"
8667msgstr "Patrones de directorios ignorados:"
8668
8669#: ../workbench/src/wb_project.c:1230
8670#, c-format
8671msgid "Number of Sub-Directories: %u\n"
8672msgstr "Número de subdirectorios: %u\n"
8673
8674#: ../workbench/src/wb_project.c:1231
8675#, c-format
8676msgid "Number of Files: %u\n"
8677msgstr "Número de archivos: %u\n"
8678
8679#: ../workbench/src/wb_project.c:1255
8680#, c-format
8681msgid "Project: %s\n"
8682msgstr "Proyecto: %s\n"
8683
8684#: ../workbench/src/wb_project.c:1256
8685#, c-format
8686msgid "File: %s\n"
8687msgstr "Archivo: %s\n"
8688
8689#: ../workbench/src/wb_project.c:1257
8690#, c-format
8691msgid "Number of Directories: %u\n"
8692msgstr "Número de directorios: %u\n"
8693
8694#: ../workbench/src/wb_project.c:1260
8695msgid ""
8696"\n"
8697"The project contains unsaved changes!\n"
8698msgstr ""
8699"\n"
8700"El proyecto contiene cambios inseguros.\n"
8701
8702#: ../workbench/src/workbench.c:855
8703#, c-format
8704msgid "File %s is not a valid workbench file!"
8705msgstr "El archivo «%s» no es un archivo de área de trabajo válido."
8706
8707#: ../xmlsnippets/src/plugin.c:44
8708msgid "XML Snippets"
8709msgstr "Recortes XML"
8710
8711#: ../xmlsnippets/src/plugin.c:45
8712msgid "Autocompletes XML/HTML tags using snippets."
8713msgstr "Autocompleta etiquetas XML/HTML mediante recortes"
8714
8715#~ msgid "_Save"
8716#~ msgstr "_Guardar"
8717
8718#~ msgid ""
8719#~ "Relatively simple GDB front-end.\n"
8720#~ "This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by "
8721#~ "contributing to this plugin?"
8722#~ msgstr ""
8723#~ "Interfaz relativamente simple para GDB.\n"
8724#~ "En este momento este plugin no tiene mantenedor. ¿Te gustaría ayudar a "
8725#~ "contribuir a este plugin?"
8726
8727#~ msgid "GeanyLaTeX"
8728#~ msgstr "GeanyLaTeX"
8729
8730#~ msgid "_Open all files in folder"
8731#~ msgstr "_Abrir todos los archivos en la carpeta"
8732
8733#~ msgid "Number of Sub-Folders: %u\n"
8734#~ msgstr "Número de subcarpetas: %u\n"
8735
8736#~ msgid "E_xpand all"
8737#~ msgstr "E_xpandir todos"
8738
8739#~ msgid "Create New File"
8740#~ msgstr "Crear archivo nuevo"
8741
8742#~ msgid "Call documentation viewer on current symbol."
8743#~ msgstr "Llamar al visor de documentación para el símbolo actual."
8744
8745#~ msgid "Column mode, select to line / brace / anchor."
8746#~ msgstr "Modo columna, seleccionar hasta la línea/corchete/ancla."
8747
8748#~ msgid "Insert/Fill columns with numbers."
8749#~ msgstr "Insertar/Rellenar columnas con números"
8750
8751#~ msgid "Write and run Lua scripts for custom commands."
8752#~ msgstr "Escriba y ejecute scripts Lua para comandos personalizados."
8753
8754#~ msgid "gpg encryption plugin for geany"
8755#~ msgstr "complemento de criptografía gpg para geany"
8756
8757#~ msgid "Alternative project support."
8758#~ msgstr "Soporte alternativo de proyectos"
8759
8760#~ msgid "Interface to different Version Control systems."
8761#~ msgstr "Interfaz hacia varios sistemas de control de versión."
8762
8763#~ msgid "Formats an XML and makes it human-readable."
8764#~ msgstr "Formatea XML y lo hace legible para humanos."
8765
8766#~ msgid "Shift a selection left and right"
8767#~ msgstr "Mover Selección a la izquierda y a la derecha"
8768
8769#~ msgid "GeanyLipsum"
8770#~ msgstr "GeanyLipsum"
8771
8772#~ msgid "Failed to import manager module"
8773#~ msgstr "No de ha podido importar el módulo de gestión"
8774
8775#~ msgid "Failed to retrieve PluginManager from manager module"
8776#~ msgstr "Ha fallado la importación de PluginManager del módulo de gestión"
8777
8778#~ msgid "System plugin directory not found."
8779#~ msgstr "No se ha encontrado el directorio de plugins del sistema."
8780
8781#~ msgid "Unable to instantiate new PluginManager"
8782#~ msgstr "No se ha podido instanciar un nuevo PluginManager"
8783
8784#~ msgid "Unable to get show_all() method on plugin manager"
8785#~ msgstr "No de ha podido obtener el método get_all() en el gestor de plugins"
8786
8787#~ msgid "Unable to create Python plugins directory: %s: %s"
8788#~ msgstr "No se ha podido crear el directorio de plugins Python: %s: %s"
8789
8790#~ msgid "Python Plugin Manager"
8791#~ msgstr "Gestor de plugins Python"
8792
8793#~ msgid "Program received a signal"
8794#~ msgstr "El programa ha recibido la señal"
8795
8796#~ msgid "Plugin to provide better LaTeX support"
8797#~ msgstr "Complemento para proporcionar mejor soporte de LaTeX"
8798
8799#~ msgid ""
8800#~ "Error while setting up language for spellchecking. Please check "
8801#~ "configuration. Error message was: %s"
8802#~ msgstr ""
8803#~ "Ha ocurrido un error al configurar un idioma para la comprobación "
8804#~ "otrográfica. Compruebe su configuración. El mensaje de error es: %s"
8805
8806#~ msgid ""
8807#~ "Unable to paste the code on codepad.org\n"
8808#~ "Retry or select another pastebin."
8809#~ msgstr ""
8810#~ "No se puede pegar el código en codepad.org\n"
8811#~ "Vuelva a intentarlo o seleccione otro pastebin."
8812
8813#~ msgid ""
8814#~ "Unable to paste the code. Check your connection and retry.\n"
8815#~ "Error code: %d\n"
8816#~ msgstr ""
8817#~ "No se ha podido pegar el código. Compruebe su conexión y vuelva a "
8818#~ "intentarlo.\n"
8819#~ "Código de error: %d\n"
8820
8821#, fuzzy
8822#~ msgid "Generate tags for all project files:"
8823#~ msgstr "Generar etiquetas para todos los archivos de proyecto"
8824
8825#~ msgid "A little plugin to convert lists into tables"
8826#~ msgstr "Un pequeño complemento para convertir listas en tablas"
8827
8828#~ msgid ""
8829#~ "This plugin adds features to facilitate navigation between source files.\n"
8830#~ "As for the moment, it implements :\n"
8831#~ "- switching between a .cpp file and the corresponding .h file\n"
8832#~ "- [opening a file by typing its name -> TODO]"
8833#~ msgstr ""
8834#~ "Este complemento añade características que facilitan la navegación entre "
8835#~ "archivos de código.\n"
8836#~ "Por ahora implementa:\n"
8837#~ "- intercambiar entre un archivo .cpp y el .h correspondiente\n"
8838#~ "- [apertura de un archivo al escribir su nombre -> TODO]"
8839
8840#~ msgid "Goto file"
8841#~ msgstr "Ir a archivo"
8842
8843#~ msgid "(From the %s plugin)"
8844#~ msgstr "(Del complemento %s)"
8845
8846#~ msgid "GProject"
8847#~ msgstr "GProject"
8848
8849#~ msgid "Glob-pattern-based project management plugin for Geany."
8850#~ msgstr "Complemento de gestión de proyecto basado en comodines"
8851
8852#~ msgid ""
8853#~ "Space separated list of patterns that are used to identify source files."
8854#~ msgstr ""
8855#~ "Lista de patrones separados por espacios, usados para identificar "
8856#~ "archivos de código fuente."
8857
8858#~ msgid ""
8859#~ "Note: set the patterns of files belonging to the project under the "
8860#~ "Project tab."
8861#~ msgstr ""
8862#~ "Nota: defina los patrones de los archivos pertenecientes al proyecto bajo "
8863#~ "la pestaña «Proyecto»"
8864
8865#~ msgid "No update available"
8866#~ msgstr "No hay actualizaciones disponibles"
8867
8868#~ msgid "%s: error %lu."
8869#~ msgstr "%s: error %lu."
8870
8871#~ msgid "Plugins"
8872#~ msgstr "Plugins"
8873
8874#~ msgid "Seach for:"
8875#~ msgstr "Buscar:"
8876
8877#~ msgid "Added breakpoint #%s in %s() at %s:%s\n"
8878#~ msgstr "Añadido el punto de ruptura #%s en %s() en %s:%s\n"
8879
8880#~ msgid "Added breakpoint #%s at %s:%s\n"
8881#~ msgstr "Añadido el punto de ruptura #%s en %s:%s\n"
8882
8883#~ msgid "Added write watchpoint #%s for %s\n"
8884#~ msgstr "Añadido punto de vigilancia de escritura #%s para %s\n"
8885
8886#~ msgid "Added read/write watchpoint #%s for %s\n"
8887#~ msgstr "Añadido punto de vigilancia de lectura/escritura #%s para %s\n"
8888
8889#~ msgid "Added read watchpoint #%s for %s\n"
8890#~ msgstr "Añadido punto de vigilancia de lectura #%s para %s\n"
8891
8892#~ msgid "Watch/breakpoint deleted.\n"
8893#~ msgstr "Eliminado punto de vigilancia/ruptura.\n"
8894
8895#~ msgid "Failed to toggle breakpoint -\n"
8896#~ msgstr "No se ha podido conmutar el punto de ruptura -\n"
8897
8898#~ msgid "Watch/breakpoint toggled.\n"
8899#~ msgstr "Punto de vigilancia/ruptura conmutado.\n"
8900
8901#~ msgid "Watch/breakpoint modified.\n"
8902#~ msgstr "Punto de vigilancia/ruptura modificado.\n"
8903
8904#~ msgid "Failed to retrieve source search path setting from GDB."
8905#~ msgstr ""
8906#~ "No se ha podido obtener de GDB la configuración de la ruta para la "
8907#~ "búsqueda de código fuente."
8908
8909#~ msgid "Failed to retrieve executable search path setting from GDB."
8910#~ msgstr ""
8911#~ "No se ha podido obtener de GDB la configuración de la ruta para la "
8912#~ "búsqueda de ejecutables."
8913
8914#~ msgid "Failed to retrieve working directory setting from GDB."
8915#~ msgstr ""
8916#~ "No se ha podido obtener de GDB la configuración del directorio de trabajo."
8917
8918#~ msgid "Field list too long, not all items can be displayed.\n"
8919#~ msgstr ""
8920#~ "La lista de campo es demasiado larga, no se pueden mostrar todos los "
8921#~ "elementos.\n"
8922
8923#~ msgid "Error starting target process!\n"
8924#~ msgstr "Ha ocurrido un error al iniciar el proceso objetivo.\n"
8925
8926#~ msgid ""
8927#~ "This executable does not appear to contain the required debugging "
8928#~ "information."
8929#~ msgstr ""
8930#~ "Este ejecutable no parece contener la información de depuración necesaria."
8931
8932#~ msgid "Program received signal %s (%s) at %s in function %s() at %s:%s"
8933#~ msgstr ""
8934#~ "El programa ha recibido la señal %s (%s) en %s en la función %s() en %s:%s"
8935
8936#~ msgid "Program exited on signal %s (%s).\n"
8937#~ msgstr "El programa ha salido con la señal %s (%s).\n"
8938
8939#~ msgid "Unknown signal"
8940#~ msgstr "Señal desconocida"
8941
8942#~ msgid "Program exited with code %d [%s]\n"
8943#~ msgstr "El programa ha finalizado con código %d [%s]\n"
8944
8945#~ msgid "(unknown)"
8946#~ msgstr "(desconocido)"
8947
8948#~ msgid "Program exited normally.\n"
8949#~ msgstr "El programa ha finalizado con normalidad.\n"
8950
8951#~ msgid "tty temporary directory not specified!\n"
8952#~ msgstr "No se ha indicado el directorio temporal para tty.\n"
8953
8954#~ msgid "tty helper program not specified!\n"
8955#~ msgstr "No se ha especificado el programa de apoyo para tty.\n"
8956
8957#~ msgid "tty helper program not found!\n"
8958#~ msgstr "No se ha encontrado el programa de apoyo para tty.\n"
8959
8960#~ msgid "Attaching to terminal %s\n"
8961#~ msgstr "Conectando a la terminal %s\n"
8962
8963#~ msgid "Timeout waiting for TTY name.\n"
8964#~ msgstr "Tiempo de espera agotado para nombre de TTY.\n"
8965
8966#~ msgid "GDB exited (pid=%d)\n"
8967#~ msgstr "GDB ha finalizado (pid=%d)\n"
8968
8969#~ msgid "Target process exited. (pid=%d; %s%s)\n"
8970#~ msgstr "El proceso objetivo ha finalizado. (pid=%d; %s%s)\n"
8971
8972#~ msgid "code="
8973#~ msgstr "código="
8974
8975#~ msgid "reason:"
8976#~ msgstr "razón:"
8977
8978#~ msgid "Shutting down target program.\n"
8979#~ msgstr "Cerrando el programa destino.\n"
8980
8981#~ msgid "Killing target program.\n"
8982#~ msgstr "Matando el programa destino.\n"
8983
8984#~ msgid "Timeout waiting for target process.\n"
8985#~ msgstr "Tiempo de espera agotado para el proceso objetivo.\n"
8986
8987#~ msgid "Using a bigger hammer!\n"
8988#~ msgstr "¡Usando un martillo más grande!\n"
8989
8990#~ msgid "Waiting for target process to exit.\n"
8991#~ msgstr "Esperando al proceso objetivo para terminar.\n"
8992
8993#~ msgid "Killing GDB (pid=%d)\n"
8994#~ msgstr "Matando la aplicación GDB (pid=%d)\n"
8995
8996#~ msgid "Timeout trying to kill GDB.\n"
8997#~ msgstr "Tiempo de espera agotado al matar aplicación GDB.\n"
8998
8999#~ msgid "Shutting down GDB\n"
9000#~ msgstr "Cerrando GDB\n"
9001
9002#~ msgid "Waiting for GDB to exit.\n"
9003#~ msgstr "Esperando a que GDB termine.\n"
9004
9005#~ msgid "Timeout waiting for GDB to exit.\n"
9006#~ msgstr "Tiempo de espera agotado para el cierre de GDB.\n"
9007
9008#~ msgid "Starting gdb (pid=%d)\n"
9009#~ msgstr "Iniciando gdb (pid=%d)\n"
9010
9011#~ msgid "Started target process. (pid=%d)\n"
9012#~ msgstr "Iniciado el proceso objetivo. (pid=%d)\n"
9013
9014#~ msgid "No %s selected"
9015#~ msgstr "No se ha seleccionado %s"
9016
9017#~ msgid "Delete selected watchpoint?"
9018#~ msgstr "¿Desea eliminar el punto de observación seleccionado?"
9019
9020#~ msgid "Delete selected breakpoint?"
9021#~ msgstr "¿Desea eliminar el punto de ruptura seleccionado?"
9022
9023#~ msgid "Enabled"
9024#~ msgstr "Activado"
9025
9026#~ msgid "Break after "
9027#~ msgstr "Interrumpir después de "
9028
9029#~ msgid "Break when "
9030#~ msgstr "Interrumpir cuando "
9031
9032#~ msgid " is true."
9033#~ msgstr " sea verdadero."
9034
9035#~ msgid "Watchpoints"
9036#~ msgstr "Puntos de observación"
9037
9038#~ msgid ""
9039#~ "\n"
9040#~ " Command-line arguments passed to target program:"
9041#~ msgstr ""
9042#~ "\n"
9043#~ " Argumentos de línea de comandos pasados al programa objetivo:"
9044
9045#~ msgid ""
9046#~ "\n"
9047#~ " Search path for source files:"
9048#~ msgstr ""
9049#~ "\n"
9050#~ " Ruta de búsqueda para archivos de código fuente:"
9051
9052#~ msgid ""
9053#~ "\n"
9054#~ " Working directory for target program:"
9055#~ msgstr ""
9056#~ "\n"
9057#~ " Directorio de trabajo para el programa objetivo:"
9058
9059#~ msgid ""
9060#~ "\n"
9061#~ " Search path for executables:"
9062#~ msgstr ""
9063#~ "\n"
9064#~ " Ruta de búsqueda para ejecutables:"
9065
9066#~ msgid "Keep debug window on top."
9067#~ msgstr "Mantener la ventana de depuración encima."
9068
9069#~ msgid "Show icons."
9070#~ msgstr "Mostrar iconos."
9071
9072#~ msgid "Font for source code listings:"
9073#~ msgstr "Tipografía para listados de código fuente:"
9074
9075#~ msgid "Terminal program:"
9076#~ msgstr "Programa para Terminal:"
9077
9078#~ msgid "_Examine"
9079#~ msgstr "_Examinar"
9080
9081#~ msgid "Elements"
9082#~ msgstr "Elementos"
9083
9084#~ msgid "Fields"
9085#~ msgstr "Campos"
9086
9087#~ msgid "Return to previous dialog."
9088#~ msgstr "Volver al diálogo anterior."
9089
9090#~ msgid "Display additional information about the selected item."
9091#~ msgstr "Mostrar información adicional sobre el elemento seleccionado."
9092
9093#~ msgid ""
9094#~ "\n"
9095#~ "Frame #%s in %s() at %s:%s\n"
9096#~ msgstr ""
9097#~ "\n"
9098#~ "Marco nº%s en %s() a %s:%s\n"
9099
9100#~ msgid "Function arguments"
9101#~ msgstr "Argumentos de función"
9102
9103#~ msgid "Local variables"
9104#~ msgstr "Variables locales"
9105
9106#~ msgid "Return to stack list dialog."
9107#~ msgstr "Volver al diálogo de lista de pila."
9108
9109#~ msgid "Stack trace"
9110#~ msgstr "Trazado de pila"
9111
9112#~ msgid "Display additional information about the selected frame."
9113#~ msgstr "Mostrar información adicional acerca del marco seleccionado."
9114
9115#~ msgid "Clea_r"
9116#~ msgstr "Limpia_r"
9117
9118#~ msgid "Variable to watch:"
9119#~ msgstr "Variable observada:"
9120
9121#~ msgid "Line number or function name: "
9122#~ msgstr "Número de línea o nombre de función: "
9123
9124#~ msgid "Access trigger:"
9125#~ msgstr "Disparador de acceso:"
9126
9127#~ msgid "(no program)"
9128#~ msgstr "(ningún programa)"
9129
9130#~ msgid "loaded"
9131#~ msgstr "cargado"
9132
9133#~ msgid "starting"
9134#~ msgstr "iniciando"
9135
9136#~ msgid "paused"
9137#~ msgstr "pausado"
9138
9139#~ msgid "Error:"
9140#~ msgstr "Error:"
9141
9142#~ msgid "Select executable to debug"
9143#~ msgstr "Seleccione ejecutable para depurar"
9144
9145#~ msgid "Debugging of object files is not supported."
9146#~ msgstr "La depuración de archivos objeto no está soportada."
9147
9148#~ msgid "You don't have permission to execute this file."
9149#~ msgstr "No tiene permisos para ejecutar este archivo."
9150
9151#~ msgid "Debugging of shared libraries is not supported."
9152#~ msgstr "La depuración de librerías compartidas no está soportada."
9153
9154#~ msgid "Debugging of core files id not supported."
9155#~ msgstr "La depuración de volcados de núcleo no está soportada."
9156
9157#~ msgid "Target file must be ELF 32-bit x86 executable."
9158#~ msgstr "El archivo objetivo debe ser un ejecutable de tipo ELF 32-bit x86."
9159
9160#~ msgid "You don't have permission to read this file."
9161#~ msgstr "No tiene permiso para leer este archivo."
9162
9163#~ msgid "Run to location"
9164#~ msgstr "Ejecutar en "
9165
9166#~ msgid "Execute target program inside a terminal window."
9167#~ msgstr "Ejecutar programa objetivo dentro de una ventana de terminal."
9168
9169#~ msgid "Ignore SIGPIPE"
9170#~ msgstr "Ignorar SIGPIPE"
9171
9172#~ msgid ""
9173#~ "Don't pause execution when target gets a SIGPIPE signal.\n"
9174#~ "(Useful for certain networking applications.)"
9175#~ msgstr ""
9176#~ "No pausar la ejecución cuando el objetivo recibe una señal SIGPIPE.\n"
9177#~ "(Útil para ciertas aplicaciones de red.)"
9178
9179#~ msgid "Send a GDB command directly to the debugger."
9180#~ msgstr "Enviar un comando GDB directamente al depurador."
9181
9182#~ msgid "_Quit"
9183#~ msgstr "_Salir"
9184
9185#~ msgid "Exit everything"
9186#~ msgstr "Terminar todo"
9187
9188#~ msgid "GeanyGDB"
9189#~ msgstr "GeanyGDB"
9190
9191#~ msgid "Integrated debugging with GDB."
9192#~ msgstr "Depuración integrada con GDB."
9193
9194#~ msgid "Plugin configuration directory (%s) could not be created."
9195#~ msgstr ""
9196#~ "No se pudo crear el directorio de configuración del complemento (%s)."
9197
9198#~ msgid "geanygdb: ttyhelper program not found."
9199#~ msgstr "geanygdb: no se encontró el programa ttyhelper."
9200
9201#~ msgid "Google Code"
9202#~ msgstr "Google Code"
9203
9204#~ msgid "Search for current tag in Google Code Search"
9205#~ msgstr "Buscar la etiqueta actual en Google Code"
9206
9207#, fuzzy
9208#~ msgid ""
9209#~ "This Plugin implements Macros in Geany.\n"
9210#~ "\n"
9211#~ "This plugin allows you to record and use your own macros. These are "
9212#~ "sequences of actions that can then be repeated with a single key "
9213#~ "combination. So if you had dozens of lines where you wanted to delete the "
9214#~ "last 2 characters, you could simple start recording, press End, "
9215#~ "Backspace, Backspace, down line and then stop recording. Then simply "
9216#~ "trigger the macro and it would automatically edit the line and move to "
9217#~ "the next. Select Record Macro from the Tools menu and you will be "
9218#~ "prompted with a dialog box. You need to specify a key combination that "
9219#~ "isn't being used, and a name for the macro to help you identify it. Then "
9220#~ "press Record. What you do in the editor is then recorded until you select "
9221#~ "Stop Recording Macro from the Tools menu. Simply pressing the specified "
9222#~ "key combination will re-run the macro. To edit the macros you have, "
9223#~ "select Edit Macro from the Tools menu. You can select a macro and delete "
9224#~ "it, or re-record it. You can also click on a macro's name and change it, "
9225#~ "or the key combination and re-define that assuming that it's not already "
9226#~ "in use. Selecting the edit option allows you to view all the individual "
9227#~ "elements that make up the macro. You can select a different command for "
9228#~ "each element, move them, add new elements, delete elements, or if it's "
9229#~ "replace/insert, you can edit the text that replaces the selected text, or "
9230#~ "is inserted.\n"
9231#~ "\n"
9232#~ "The only thing to bear in mind is that undo and redo actions are not "
9233#~ "recorded, and won't be replayed when the macro is re-run.\n"
9234#~ "\n"
9235#~ "You can alter the default behaviour of this plugin by selecting Plugin "
9236#~ "Manager under the Tools menu, selecting this plugin, and clicking "
9237#~ "Preferences. You can change:\n"
9238#~ "Save Macros when close Geany - If this is selected then Geany will save "
9239#~ "any recorded macros and reload them for use the next time you open Geany, "
9240#~ "if not they will be lost when Geany is closed.\n"
9241#~ "Ask before replacing existing Macros - If this is selected then if you "
9242#~ "try recording a macro over an existing one it will check before over-"
9243#~ "writing it, giving you the option of trying a different name or key "
9244#~ "trigger combination, otherwise it will simply erase any existing macros "
9245#~ "with the same name, or the same key trigger combination."
9246#~ msgstr ""
9247#~ "Este complemento proporciona macros en Geany.\n"
9248#~ "\n"
9249#~ "Este complemento le permitirá grabar y usar sus propias macros. Éstas son "
9250#~ "secuencinas de acciones que luego podrán ser repetidas mediante una sola "
9251#~ "combinación de teclas. Así que si tiene docenas de líneas en las que "
9252#~ "quiere eliminar solamente los últimos dos caracteres, podría iniciar la "
9253#~ "grabación, pulsar «Fin», «Retroceso», «Retroceso» y flecha hacia abajo, y "
9254#~ "detener la grabación. Luego simplemente puede ejecutar la macro y "
9255#~ "automáticamente editará la línea y se moverá a la siguiente. Seleccione "
9256#~ "«Grabar macro» del menú «Herramientas» y le será mostrada una ventana de "
9257#~ "diálogo. Deberá indicar una combinación de teclas que esté libre y un "
9258#~ "nombre para la macro que le ayudará a identificarla. Luego pulse "
9259#~ "«Grabar». Todo lo que haga en el editor derá grabado hasta que seleccione "
9260#~ "«Detener grabación demacro» del menú «Herramientas». Con una simple "
9261#~ "pulsación de la combinación de teclas indicada se ejecutará la macro. "
9262#~ "Para editar una macro solamente debe seleccionar «Editar macro» del menú "
9263#~ "«Herramientas». Podrá seleccionar una macro y borrarla, o volver a "
9264#~ "grabarla. También puede pulsar en el nombre de una macro y modificarlo, o "
9265#~ "cambiar su combinación de teclas a otra que no esté en uso.\n"
9266#~ "\n"
9267#~ "Puede alterar el comportamiento predeterminado de este complemento "
9268#~ "seleccionando el «Administrador de complementos» en el menú "
9269#~ "«Herramientas», luego este complemento y pulsando «Preferencias». Puede "
9270#~ "cambiar:\n"
9271#~ "Guardar macros al cerrar Geany - Si esto está seleccionado, Geany "
9272#~ "guardará todas las macros grabadas y las recargará para su uso la próxima "
9273#~ "vez que abra Geany. Si no, todos los cambios en las macros se perderán al "
9274#~ "cerrar.\n"
9275#~ "Preguntar antes de reemplazar macros existentes - Si esto está "
9276#~ "seleccionado e intenta grabar una macro por encima de una existente, "
9277#~ "antes de guardarla se le pedirá que lo confirme y tendrá la opciónde "
9278#~ "cambiar el nombre y la combinación de teclas. De lo contrario simplemente "
9279#~ "borrará cualquier macro existente con el mismo nombre o combinación de "
9280#~ "teclas."
9281
9282#~ msgid ""
9283#~ "This Plugin implements Numbered Bookmarks in Geany.\n"
9284#~ "\n"
9285#~ "It allows you to use 10 numbered bookmarks. Normaly if you had more than "
9286#~ "one bookmark, you would have to cycle through them until you reached the "
9287#~ "one you wanted. With this plugin you can go straight to the bookmark that "
9288#~ "you want with a single key combination. To set a numbered bookmark press "
9289#~ "Ctrl+Shift+a number from 0 to 9. You will see a marker appear next to the "
9290#~ "line number. If you press Ctrl+Shift+a number on a line that already has "
9291#~ "that bookmark number then it removes the bookmark, otherwise it will move "
9292#~ "the bookmark there if it was set on a different line, or create it if it "
9293#~ "had not already been set. Only the bookmark with the highest number on a "
9294#~ "line will be shown, but you can have more than one bookmark per line. "
9295#~ "This plugin does not interfer with regular bookmarks. When a file is "
9296#~ "saved, Geany will remember the numbered bookmarks and make sure that they "
9297#~ "are set the next time you open the file.\n"
9298#~ "\n"
9299#~ "You can alter the default behaviour of this plugin by selecting Plugin "
9300#~ "Manager under the Tools menu, selecting this plugin, and clicking "
9301#~ "Preferences. You can change:\n"
9302#~ "Remember fold state - if this is set then this plugin will remember the "
9303#~ "state of any folds along with the numbered bookmarks and set them when "
9304#~ "the file is next loaded.\n"
9305#~ "Center view when goto bookmark - If this is set it will try to make sure "
9306#~ "that the numbered bookmark that you are going to is in the center of the "
9307#~ "screen, otherwise it will simply be on the screen somewhere."
9308#~ msgstr ""
9309#~ "Este complemento proporciona marcadores numerados en Geany.\n"
9310#~ "\n"
9311#~ "Permite usar 10 marcadores numerados. Normalmente si tiene más de un "
9312#~ "marcado debe recorrerlos todos hasta alcanzar el que quiere. Con este "
9313#~ "complemento puede ir directamente al marcador deseado mediante una única "
9314#~ "combinación de teclas. Para fijar un marcador numerado pulse «Ctrl+Mayús+ "
9315#~ "un número entre 0 y 9». Verá que aparecerá un marcador al lado del número "
9316#~ "de línea. Si pulsa «Ctrl+Mayús+ un número entre 0 y 9» en una línea que "
9317#~ "ya tiene ese número de marcador, éste será eliminado, de lo contrario "
9318#~ "moverá el marcador ahí si existiera en otra línea o lo creará si no "
9319#~ "existiera. Puede haber más de un marcador numerado por línea, pero "
9320#~ "solamente se mostrará el número de marcador más alto. Este complemento no "
9321#~ "interfiere con marcadores normales. Geany recordará los marcadores "
9322#~ "numerados cuando se guarde un archivo y se asegurará de que se muestren "
9323#~ "la próxima vez que lo abra.\n"
9324#~ "\n"
9325#~ "Puede alterar el comportamiento predeterminado de este complemento "
9326#~ "seleccionando el «Administrador de complementos» en el menú "
9327#~ "«Herramientas», luego este complemento y pulsando «Preferencias». Puede "
9328#~ "cambiar:\n"
9329#~ "Recordar estado de plegado - si esto está marcado el complemento "
9330#~ "recordará el estado de cualquiera de los pliegues junto con los "
9331#~ "marcadores numerdaos y los mostrará cuando se abra el archivo.\n"
9332#~ "Centrar vista al ir a un marcador - Si esto está marcado intentará "
9333#~ "asegurarse de que el marcador al que va esté en el centro de la pantalla, "
9334#~ "de lo contrario simplemente estará en algún lugar de la pantalla."
9335
9336#~ msgid "You must define a key trigger combination"
9337#~ msgstr "Debe definir una combinación de teclas"
9338
9339#~ msgid "Config saved successfully"
9340#~ msgstr "La configuración se ha guardado con éxito"
9341
9342#~ msgid "Error reading config file"
9343#~ msgstr "Error al leer archivo de configuración"
9344
9345#~ msgid "Configuration error: debugger module '%s' is not found"
9346#~ msgstr ""
9347#~ "Error de configuración: no se ha encontrado el módulo de depurador «%s»"
9348
9349#~ msgid "Some breakpoints can't be set as the files are missed"
9350#~ msgstr ""
9351#~ "No se pueden fijar algunos putnos de ruptura ya que faltan los archivos."
9352
9353#~ msgid "Config loaded successfully"
9354#~ msgstr "Configuración cargada con éxito"
9355
9356#~ msgid ""
9357#~ "No destinatarios fueron seleccionadas,\n"
9358#~ "Quiere usar una cifra simétrica?"
9359#~ msgstr "No "
9360
9361#~ msgid "Lionel Fuentes"
9362#~ msgstr "Lionel Fuentes"
9363
9364#~ msgid "Yura Siamshka <yurand2@gmail.com>"
9365#~ msgstr "Yura Siamshka <yurand2@gmail.com>"
9366
9367#~ msgid ":  "
9368#~ msgstr ":  "
9369
9370#~ msgid "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf"
9371#~ msgstr "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf"
9372
9373#~ msgid ""
9374#~ "Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>,\n"
9375#~ "Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>"
9376#~ msgstr ""
9377#~ "Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>,\n"
9378#~ "Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>"
9379
9380#~ msgid "Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>"
9381#~ msgstr "Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>"
9382