1# gtranslator.HEAD.az.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi 2# gtranslator.HEAD.az.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi 3# gtranslator really works again :-) 4# Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001 5# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gtranslator.HEAD.az\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2003-08-23 04:56+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2003-10-19 20:27+0300\n" 13"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" 14"Language-Team: Azərbaycan Dili <gnome@azətt.com>\n" 15"Language: az\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" 20 21# data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 22#: data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 23msgid "The Gnome translation program" 24msgstr "Gnome tərcümə proqramı" 25 26# data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2 src/gui.c:491 27#: data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2 src/parse.c:1116 28msgid "gtranslator" 29msgstr "gtranslator" 30 31#. Translator credits 32#: src/about.c:58 33msgid "translator-credits" 34msgstr "" 35"Vasif İsmailoğlu <linuxaz@azerimail.net>\n" 36"Mətin Əmirov <metin@karegen.com>" 37 38#: src/about.c:78 39msgid "(C) 1999 The Free Software Foundation, Inc." 40msgstr "(C) 1999 The Free Software Foundation, Inc." 41 42#: src/about.c:79 43msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles." 44msgstr "gtranslator bir çox xüsusiyyətli po fayl redaktə proqramıdır." 45 46#: src/bookmark.c:93 src/dialogs.c:1510 47msgid "No comment" 48msgstr "Şərh yoxdur" 49 50#: src/bookmark.c:598 51msgid "_View/_Bookmarks/" 52msgstr "_Görünüş/_Nişanlar/" 53 54#: src/bookmark.c:635 55#, c-format 56msgid "Open %s (%s)" 57msgstr "%s (%s)'i aç" 58 59#: src/color-schemes.c:196 60#, c-format 61msgid "Can't apply color scheme file `%s'!" 62msgstr "Rəng sxeması faylı `%s' tədbiq edilə bilmədi!" 63 64#: src/color-schemes.c:318 65msgid "Couldn't retrieve author information!" 66msgstr "Müəllif mə'lumatı alına bilmədi!" 67 68#. 69#. * Translators: These strings are used as author informations if 70#. * no author informations could be retrieved: 71#. 72#: src/color-schemes.c:324 src/translator.c:318 73msgid "Unknown" 74msgstr "Namə'lum" 75 76#: src/color-schemes.c:325 77msgid "<Not Given>" 78msgstr "<Verilməyib>" 79 80#: src/color-schemes.c:472 81msgid "_View/_Colorschemes/" 82msgstr "_Görünüş/_Rəng Sxemləri/" 83 84#: src/color-schemes.c:502 85#, c-format 86msgid "Activate colorscheme %s" 87msgstr "%s rəng sxemini fəallaşdır" 88 89#: src/dialogs.c:117 90msgid "gtranslator -- open po file" 91msgstr "gtranslator -- po-fayl aç" 92 93#: src/dialogs.c:159 94msgid "gtranslator -- save file as.." 95msgstr "gtranslator -- faylı fərqli qeyd et" 96 97#: src/dialogs.c:179 98msgid "gtranslator -- save local copy of file as.." 99msgstr "gtranslator -- faylı fərqli qeyd et" 100 101#: src/dialogs.c:229 102#, c-format 103msgid "" 104"File %s\n" 105"was changed. Save?" 106msgstr "" 107"Fayl %s\n" 108"dəyişdirilib. Fayl qeyd edilsin?" 109 110#: src/dialogs.c:235 111msgid "Don't save" 112msgstr "Qeyd etmə" 113 114#: src/dialogs.c:279 115msgid "gtranslator -- import po file" 116msgstr "gtranslator -- po faylı idxal et" 117 118#: src/dialogs.c:326 119msgid "gtranslator -- export po file" 120msgstr "gtranslator -- po-fayl ixrac et" 121 122#: src/dialogs.c:374 src/dialogs.c:407 123msgid "gtranslator -- edit comment" 124msgstr "gtranslator -- şərhi dəyişdir" 125 126#: src/dialogs.c:399 127msgid "Comment:" 128msgstr "Şərh:" 129 130#: src/dialogs.c:514 131#, c-format 132msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?" 133msgstr "`%s' içindəki BÜTÜN tərcümələr silinsin?" 134 135#: src/dialogs.c:617 136msgid "gtranslator -- go to" 137msgstr "gtranslator -- mövqeyə get" 138 139#: src/dialogs.c:625 140msgid "Go to message number:" 141msgstr "Bildirilən ismarışa get:" 142 143#: src/dialogs.c:714 144msgid "Find in the po file" 145msgstr "Po faylında axtar" 146 147#: src/dialogs.c:722 148msgid "Enter search string:" 149msgstr "Axtarılacaq qatarı girin:" 150 151#: src/dialogs.c:727 152msgid "Case sensitive" 153msgstr "Böyük/kiçik hərfə həssas" 154 155#: src/dialogs.c:732 src/languages.c:97 156msgid "English" 157msgstr "İngilis dili" 158 159#: src/dialogs.c:738 src/dialogs.c:855 src/gui.c:522 src/messages-table.c:319 160msgid "Translated" 161msgstr "Tercümə edilib" 162 163#: src/dialogs.c:744 src/dialogs.c:861 164msgid "Both" 165msgstr "Bütün mətnlərdə" 166 167#: src/dialogs.c:750 src/dialogs.c:849 168msgid "Comments" 169msgstr "Şərhlər:" 170 171#: src/dialogs.c:756 172msgid "In all strings" 173msgstr "Bütün mətnlərdə" 174 175#: src/dialogs.c:771 176msgid "Find in:" 177msgstr "Axtarılacaq mənbə:" 178 179#. 180#. * Translators: this means that the hotkeys ("_" etc.) are ignored 181#. * during the search action. 182#. 183#: src/dialogs.c:781 184msgid "Ignore hotkeys" 185msgstr "Qısa yolları rədd et" 186 187#: src/dialogs.c:832 188msgid "gtranslator -- replace" 189msgstr "gtranslator -- əvəz et" 190 191#: src/dialogs.c:836 src/menus.c:355 192msgid "Replace" 193msgstr "Əvəz et" 194 195#: src/dialogs.c:837 196msgid "Replace all" 197msgstr "Hamısını əvəz et" 198 199#: src/dialogs.c:841 200msgid "String to replace:" 201msgstr "Əvəz ediləcək qatar:" 202 203#: src/dialogs.c:844 204msgid "Replace string:" 205msgstr "Yerinə qoyulacaq qatar:" 206 207#: src/dialogs.c:884 208msgid "Replace in:" 209msgstr "Əvəz etmə yeri:" 210 211#: src/dialogs.c:963 212msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n" 213msgstr "msgfmt işə salınırkən xəta oldu:\n" 214 215#: src/dialogs.c:1004 216#, c-format 217msgid "" 218"The file\n" 219"\n" 220" %s\n" 221"\n" 222"is already open in another instance of gtranslator!\n" 223"Please close the other instance of gtranslator handling\n" 224"this file currently to re-gain access to this file.\n" 225"\n" 226"Shall fool gtranslator open this file anyway ?" 227msgstr "" 228"Fayl\n" 229"\n" 230" %s\n" 231"\n" 232"başqa bir gtranslator pəncərəsində açıqdır!\n" 233"Haxiş edirik, ikisindən birini bağlayın.\n" 234"\n" 235"Gtranslator faylı yenə də açsın ?" 236 237#: src/dialogs.c:1045 238#, c-format 239msgid "" 240"File %s\n" 241"was changed. Do you want to revert to saved copy?" 242msgstr "" 243"Fayl %s\n" 244"dəyişib. Qeyd edilmiş nüsxəyə geri dönmək istəyərsən?" 245 246#: src/dialogs.c:1077 247msgid "gtranslator -- open from URI" 248msgstr "gtranslator - URIdən aç" 249 250#: src/dialogs.c:1089 251msgid "Enter URI:" 252msgstr "URIi gir" 253 254#: src/dialogs.c:1127 255msgid "No URI given!" 256msgstr "URI verilməyib!" 257 258#: src/dialogs.c:1142 259msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\") given!" 260msgstr "Dəstəklənən URI protokolu verilməyib (\"ftp://\" kimi)" 261 262#: src/dialogs.c:1150 263msgid "" 264"URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n" 265"The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n" 266"use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n" 267"like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n" 268"Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n" 269"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n" 270"ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n" 271"\n" 272"file:///<PO-FILE> or\n" 273"http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE" 274msgstr "" 275"URI'lər fərqli sistemlərdə faylları aşkar etmək üçün işlədilir.\n" 276"Standart internet ünvanları (URL'lər) də URI'lərdir -- onları\n" 277"\"http\", \"ftp\" ya da GnomeVFS tərəfindən dəstəklənən hər \n" 278"hansı bir yetişmə metodunu işlədərək uzaq faylları açmaq üçün\n" 279"işlədə bilərsiniz. Aşağıda bə'zi nümunələr verilib:\n" 280"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n" 281"ftp://anonymous@ftp.harasa.com/<UZAQ-PO-FAYLI>\n" 282"\n" 283"file:///<PO-FAYLI> or\n" 284"http://www.DOMAIN.COM/PO-FAYLI" 285 286#: src/dialogs.c:1189 287#, c-format 288msgid "" 289"Open recovery file for `%s'?\n" 290"It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n" 291"and may contain your hard work!\n" 292msgstr "" 293"`%s' faylının bərpa faylı açılsın?\n" 294"Bu fayl gtranslator bağlanmadan əvvəl qeyd edilmişdi.\n" 295"Burada ağır əməyinizin nəticələri yer ala bilər!\n" 296 297#. 298#. * Translators: All this is about recovering a po file after 299#. * a crash or something; postbone means that the user will 300#. * get asked the next time he starts up gtranslator again 301#. * if he/she wants to recover file. 302#. 303#: src/dialogs.c:1201 304msgid "Postpone decision" 305msgstr "Qərarı tə'xirə sal" 306 307#: src/dialogs.c:1203 308msgid "Ignore recovery file" 309msgstr "Bərpa faylını rədd et" 310 311#: src/dialogs.c:1205 312msgid "Recover file" 313msgstr "Faylı bərpa et" 314 315#. 316#. * A half-baken dialog for the query functionality. 317#. 318#: src/dialogs.c:1264 319msgid "Here you can query existing translations from your learn buffer." 320msgstr "Burada siz öyrənmə ara yaddaşından mövcud tərcümələri sorğulaya bilərsiniz." 321 322#: src/dialogs.c:1267 323msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer" 324msgstr "gtranslator -- xüsusi öyrənmə ara yaddaşınızı sorğulayın" 325 326#: src/dialogs.c:1271 src/menus.c:360 327msgid "Query" 328msgstr "Sorğula" 329 330#: src/dialogs.c:1272 331msgid "Query message content" 332msgstr "İsmarış məzmununu sorğula" 333 334#: src/dialogs.c:1282 335msgid "Query string:" 336msgstr "Sorğulanan kəlmə:" 337 338#: src/dialogs.c:1324 339msgid "No query string given!" 340msgstr "Sorğulanan kəlmə bildirilməyib!" 341 342#: src/dialogs.c:1346 343msgid "Couldn't find any result for the query in your learn buffer!" 344msgstr "Öyrənmə ara yaddaşınızdakı sorğulama sonunda heç bir nəticə tapılmadı!" 345 346#: src/dialogs.c:1358 347#, c-format 348msgid "" 349"Found \"%s\" as a translation for \"%s\".\n" 350"Would you like to insert it into the translation?" 351msgstr "" 352"\"%2$s\" tərcüməsi olaraq \"%1$s\" tapıldı.\n" 353"Bunu tərcüməyə daxil etmək istəyirsiniz?" 354 355#. 356#. * Translators: This means that the query result string is 357#. * already translated. 358#. 359#: src/dialogs.c:1428 360msgid "Query's result translation is already there!" 361msgstr "Sorğunuzun nəticəsi olan tərcümə artıq yerinə qoyulub!" 362 363#: src/dialogs.c:1456 364msgid "" 365"Should gtranslator autotranslate the file using information\n" 366"from your personal learn buffer?" 367msgstr "" 368"Öyrənmə ara yaddaşınızdakı mə'lumatı istifadə edərək gtranslator\n" 369"bu faylı avtomatik tərcümə etsin?" 370 371#: src/dialogs.c:1490 src/dialogs.c:1518 372msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?" 373msgstr "gtranslator -- şərhli nişan əlavə edilsin?" 374 375#: src/dialogs.c:1510 376msgid "Comment for the bookmark:" 377msgstr "Nişan üçün şərh:" 378 379#: src/find.c:211 380msgid "Please enter a search string" 381msgstr "Xahiş edirik axtarış qatarını daxil edin:" 382 383#: src/find.c:227 384#, c-format 385msgid "" 386"Could not find\n" 387"\"%s\"" 388msgstr "" 389"\"%s\"\n" 390"tapıla bilmədi" 391 392#: src/gui.c:204 393msgid "Edit comment" 394msgstr "Şərhi dəyişdir" 395 396#: src/gui.c:508 397#, c-format 398msgid "%s [ %i Fuzzy left ]" 399msgstr "%s [ geriyə %i Səhv qaldı ]" 400 401#: src/gui.c:508 src/gui.c:512 src/menus.c:341 src/messages-table.c:311 402msgid "Fuzzy" 403msgstr "Səhv" 404 405#: src/gui.c:512 406#, c-format 407msgid "%s [ No fuzzy left ]" 408msgstr "%s [ Səhv ismarış qalmadı ]" 409 410#: src/gui.c:520 411msgid "Sticky (Message & translation are the same)" 412msgstr "Klon (İsmarış və tərcümə eynidir)" 413 414#: src/gui.c:531 415#, c-format 416msgid "%s [ %i Untranslated left ]" 417msgstr "%s [geriyə tərcümə edilməmiş %i ismarış qaldı ]" 418 419#: src/gui.c:531 src/gui.c:533 src/messages-table.c:302 420msgid "Untranslated" 421msgstr "Tərcümə edilməmiş" 422 423#: src/gui.c:533 424#, c-format 425msgid "%s [ No untranslated left ]" 426msgstr "%s [ Tərcümə edilməmiş ismarış qalmadı ]" 427 428#. 429#. * Assign the first part. 430#. 431#: src/gui.c:546 432#, c-format 433msgid "Message %d / %d / Status: %s" 434msgstr "İsmarış: %d / %d / Vəziyyət: %s" 435 436#: src/header_stuff.c:495 437msgid "gtranslator -- edit header" 438msgstr "gtranslator -- başlığı dəyişdir" 439 440#: src/header_stuff.c:519 441msgid "Comments:" 442msgstr "Şərhlər:" 443 444#: src/header_stuff.c:526 445msgid "Project name:" 446msgstr "Layihə adı:" 447 448#: src/header_stuff.c:532 449msgid "Project version:" 450msgstr "Layihə buraxılışı:" 451 452#: src/header_stuff.c:539 453msgid "Pot file creation date:" 454msgstr "Pot faylının yaradılma tarixi:" 455 456#: src/header_stuff.c:545 457msgid "Po file revision date:" 458msgstr "Po faylının düzəliş tarixi:" 459 460#: src/header_stuff.c:559 461msgid "Report message string bugs to:" 462msgstr "İsmarış qatarı xətalarını buraya göndərin:" 463 464#: src/header_stuff.c:572 465msgid "Generator:" 466msgstr "Tərtib edici:" 467 468#: src/header_stuff.c:576 469msgid "Project" 470msgstr "Layihə" 471 472#: src/header_stuff.c:582 473msgid "Use my options to complete the following entries:" 474msgstr "Seçimlərimi işlədərək bu girişləri doldur:" 475 476#: src/header_stuff.c:595 477msgid "Translator's name:" 478msgstr "Tərcüməçinin adı:" 479 480#: src/header_stuff.c:601 481msgid "Translator's e-mail:" 482msgstr "Tərcüməçinin ePoçt ünvanı:" 483 484#: src/header_stuff.c:608 src/prefs.c:466 485msgid "Language:" 486msgstr "Dil:" 487 488#: src/header_stuff.c:615 src/prefs.c:478 489msgid "Language group's email:" 490msgstr "Dil qrupunun ePoçt ünvanı:" 491 492#: src/header_stuff.c:622 src/prefs.c:484 493msgid "Charset:" 494msgstr "Yazı sinifi:" 495 496#: src/header_stuff.c:629 src/prefs.c:489 497msgid "Encoding:" 498msgstr "Kodlama:" 499 500#: src/header_stuff.c:637 501msgid "Translator and Language" 502msgstr "Tərcüməçi və Dil" 503 504#: src/history.c:195 505msgid "_File/Recen_t files/" 506msgstr "_Fayl/Son _fayllar/" 507 508#: src/history.c:243 509#, c-format 510msgid "Open %s" 511msgstr "\"%s\"i aç" 512 513#: src/languages.c:37 514msgid "Afrikaans" 515msgstr "Afrika dili" 516 517#: src/languages.c:41 518msgid "Arabic" 519msgstr "Ərəb dili" 520 521#: src/languages.c:45 522msgid "Azerbaijani Turkish" 523msgstr "Azərbaycan Türkçəsi" 524 525#: src/languages.c:49 526msgid "Basque" 527msgstr "Bask dili" 528 529#: src/languages.c:53 530msgid "Belorussian" 531msgstr "Belarus dili" 532 533#: src/languages.c:57 534msgid "Bengali" 535msgstr "Benqal dili" 536 537#: src/languages.c:61 538msgid "Britton" 539msgstr "Briton dili" 540 541#: src/languages.c:65 542msgid "Bulgarian" 543msgstr "Bulqar dili" 544 545#: src/languages.c:69 546msgid "Catalan" 547msgstr "Katalan dili" 548 549#: src/languages.c:73 550msgid "Chinese/Simplified" 551msgstr "Çin dili/Bəsitləşdirilmiş" 552 553#: src/languages.c:77 554msgid "Chinese/Traditional" 555msgstr "Çin dili/Ənənəvi" 556 557#: src/languages.c:81 558msgid "Croatian" 559msgstr "Xorvat dili" 560 561#: src/languages.c:85 562msgid "Czech" 563msgstr "Çex dili" 564 565#: src/languages.c:89 566msgid "Danish" 567msgstr "Danimarka dili" 568 569#: src/languages.c:93 570msgid "Dutch" 571msgstr "Niderland dili" 572 573#: src/languages.c:101 574msgid "English/Canada" 575msgstr "İngilis dili/Kanada" 576 577#: src/languages.c:105 578msgid "English/GB" 579msgstr "İngilis dili/İngiltərə" 580 581#: src/languages.c:109 582msgid "English/USA" 583msgstr "İngilis dili/ABŞ" 584 585#: src/languages.c:113 586msgid "Esperanto" 587msgstr "Esperanto" 588 589#: src/languages.c:117 590msgid "Estonian" 591msgstr "Eston dili" 592 593#: src/languages.c:121 594msgid "Farsi" 595msgstr "Fars dili" 596 597#: src/languages.c:125 598msgid "Finnish" 599msgstr "Fin dili" 600 601#: src/languages.c:129 602msgid "French" 603msgstr "Fransız dili" 604 605#: src/languages.c:133 606msgid "Galician" 607msgstr "Qalik dili" 608 609#: src/languages.c:137 610msgid "German" 611msgstr "Alman dili" 612 613#: src/languages.c:141 614msgid "Greek" 615msgstr "Yunan dili" 616 617#: src/languages.c:145 618msgid "Gujarati" 619msgstr "Gujarati dili" 620 621#: src/languages.c:149 622msgid "Hindi" 623msgstr "Hindi dili" 624 625#: src/languages.c:153 626msgid "Hungarian" 627msgstr "Macar dili" 628 629#: src/languages.c:157 630msgid "Icelandic" 631msgstr "İslandiya dili" 632 633#: src/languages.c:161 634msgid "Indonesian" 635msgstr "İndoneziya dili" 636 637#: src/languages.c:165 638msgid "Italian" 639msgstr "İtalyan dili" 640 641#: src/languages.c:169 642msgid "Irish" 643msgstr "İrlandiya dili" 644 645#: src/languages.c:173 646msgid "Japanese" 647msgstr "Yapon dili" 648 649#: src/languages.c:177 650msgid "Kannada" 651msgstr "Kannada dili" 652 653#: src/languages.c:181 654msgid "Korean" 655msgstr "Koreya dili" 656 657#: src/languages.c:185 658msgid "Latvian" 659msgstr "Latış dili" 660 661#: src/languages.c:189 662msgid "Lithuanian" 663msgstr "Litva dili" 664 665#: src/languages.c:193 666msgid "Malay/Bahasa Melayu" 667msgstr "Malay/Bahasa Melayu" 668 669#: src/languages.c:197 670msgid "Maltese" 671msgstr "Malta dili" 672 673#: src/languages.c:201 674msgid "Marathi" 675msgstr "Marathi dili" 676 677#: src/languages.c:205 678msgid "Norwegian/Bokmaal" 679msgstr "Norveç dili/Bokmaal" 680 681#: src/languages.c:209 682msgid "Norwegian/Nynorsk" 683msgstr "Norveç dili/Nynorsk" 684 685#: src/languages.c:213 686msgid "Punjabi" 687msgstr "Punjabi dili" 688 689#: src/languages.c:217 690msgid "Polish" 691msgstr "Polyak dili" 692 693#: src/languages.c:221 694msgid "Portuguese" 695msgstr "Portuqal dili" 696 697#: src/languages.c:225 698msgid "Portuguese/Brazil" 699msgstr "Portuqal dili/Braziliya" 700 701#: src/languages.c:229 702msgid "Romanian" 703msgstr "Rumın dili" 704 705#: src/languages.c:233 706msgid "Russian" 707msgstr "Rus dili" 708 709#: src/languages.c:237 710msgid "Serbian/Cyrillic" 711msgstr "Serb dili/Kiril" 712 713#: src/languages.c:241 714msgid "Serbian/Latin" 715msgstr "Serb dili/Latın" 716 717#: src/languages.c:245 718msgid "Slovak" 719msgstr "Slovak dili" 720 721#: src/languages.c:249 722msgid "Slovenian" 723msgstr "Sloven dili" 724 725#: src/languages.c:253 726msgid "Spanish" 727msgstr "İspan dili" 728 729#: src/languages.c:257 730msgid "Spanish/Spain" 731msgstr "İspan dili/İspaniya" 732 733#: src/languages.c:261 734msgid "Spanish/Mexico" 735msgstr "İspan dili/Meksika" 736 737#: src/languages.c:265 738msgid "Swedish" 739msgstr "İsveç dili" 740 741#: src/languages.c:269 742msgid "Tamil" 743msgstr "Tamil dili" 744 745#: src/languages.c:273 746msgid "Telugu" 747msgstr "Telugu dili" 748 749#: src/languages.c:277 750msgid "Thai" 751msgstr "Tayland dili" 752 753#: src/languages.c:281 754msgid "Turkish" 755msgstr "Türk dili" 756 757#: src/languages.c:285 758msgid "Ukrainian" 759msgstr "Ukrayna dili" 760 761#: src/languages.c:289 762msgid "Uzbekian" 763msgstr "Özbək dili" 764 765#: src/languages.c:293 766msgid "Vietnamese" 767msgstr "Vyetnam dili" 768 769#: src/languages.c:297 770msgid "Walloon" 771msgstr "Valun dili" 772 773#: src/languages.c:301 774msgid "Welsh" 775msgstr "Uels dili" 776 777#: src/main.c:80 778msgid "Auto translate the po file & exit" 779msgstr "Po faylını avtomatik tərcümə et və çıx" 780 781#: src/main.c:80 src/main.c:96 782msgid "FILENAME" 783msgstr "FAYLADI" 784 785#: src/main.c:84 786msgid "Show build information/specifications" 787msgstr "İnşa mə'lumatı/xüsusiyyətlərini göstər" 788 789#: src/main.c:88 790msgid "Export learn buffer to a plain po file" 791msgstr "Öyrənmə bufferini xam po faylına ixrac et" 792 793#: src/main.c:88 794msgid "PO_FILE" 795msgstr "PO_FAYLI" 796 797#: src/main.c:92 798msgid "Specify main window geometry" 799msgstr "Ana pəncərə böyüklüklərini bildirər" 800 801#: src/main.c:92 802msgid "GEOMETRY" 803msgstr "GEOMETRİYA" 804 805#: src/main.c:96 806msgid "Learn the file completely & exit" 807msgstr "Faylı tamamilə öyrən və çıx" 808 809#: src/main.c:140 810#, c-format 811msgid "Error during GConf initialization: %s." 812msgstr "GConf başlama xətası: %s." 813 814#: src/main.c:170 815msgid "gtranslator build information/specs:" 816msgstr "gtranslator inşa mə'lumatı/xüsusiyyətlər:" 817 818#: src/main.c:172 819msgid "Version and build date:" 820msgstr "Buraxılış və inşa tarixi:" 821 822#: src/main.c:174 823msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:" 824msgstr "GLib / Gtk+ / GNOME / XML buraxılışlarını inşa et:" 825 826#: src/main.c:176 827msgid "Colorschemes directory:" 828msgstr "Rəng sxemi cərgəsi:" 829 830#: src/main.c:178 831msgid "Scripts directory:" 832msgstr "Skript cərgəsi:" 833 834#: src/main.c:180 835msgid "Window icon:" 836msgstr "Pəncərə timsalı:" 837 838#: src/main.c:182 839msgid "Own locale directory:" 840msgstr "Öz lokal cərgəsi:" 841 842#: src/main.c:184 843msgid "Default learn buffer file location:" 844msgstr "Ön qurğulu öyrənmə bufferi mövqeyi:" 845 846#. 847#. * As everything seemed to went fine, print out a nice 848#. * message informing the user about the success. 849#. 850#: src/main.c:430 851#, c-format 852msgid "Learned file `%s' successfully for your learn buffer.\n" 853msgstr "`%s' faylı müvəffəqiyyətlə öyrənildi.\n" 854 855#. 856#. * Give us another small status feedback about the export. 857#. 858#: src/main.c:472 859#, c-format 860msgid "Exported learn buffer to file `%s'.\n" 861msgstr "Öyrənmə bufferini `%s' faylına ixrac et.\n" 862 863#: src/menus.c:48 864msgid "_Go" 865msgstr "_Get" 866 867#: src/menus.c:58 868msgid "_Compile" 869msgstr "_Dərlə" 870 871#: src/menus.c:59 src/menus.c:296 872msgid "Compile the po file" 873msgstr "Po faylını dərlə" 874 875#: src/menus.c:65 876msgid "_Update" 877msgstr "_Güncəllə" 878 879#: src/menus.c:66 src/menus.c:300 880msgid "Update the po file" 881msgstr "Po faylını güncəllə" 882 883#: src/menus.c:73 884msgid "Add bookmark" 885msgstr "Nişan əlavə et" 886 887#: src/menus.c:74 888msgid "Add a bookmark for this message in this po file" 889msgstr "Bu po faylına bu ismarış üçün nişan əlavə et" 890 891#: src/menus.c:81 892msgid "Aut_otranslate..." 893msgstr "_Avtomatik tərcümə et..." 894 895#: src/menus.c:82 896msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer" 897msgstr "Öyrənmə bufferindəki mə'lumatlarla faylı avtomatik olaraq tərcümə et" 898 899#: src/menus.c:89 900msgid "Remove all translations..." 901msgstr "Bütün tərcümələri sil..." 902 903#: src/menus.c:90 904msgid "Remove all existing translations from the po file" 905msgstr "Mövcud bütün tərcümələri po faylından sil" 906 907#: src/menus.c:98 908msgid "Open from _URI..." 909msgstr "_URI'dən aç..." 910 911#: src/menus.c:99 912msgid "Open a po file from a given URI" 913msgstr "Verilən URIdən bir po faylı aç" 914 915#: src/menus.c:109 916msgid "Recen_t files" 917msgstr "Son _fayllar" 918 919#: src/menus.c:113 920msgid "_Export to UTF-8..." 921msgstr "UTF-8'ə İ_xrac Et..." 922 923#: src/menus.c:114 924msgid "Export the current po file to UTF-8" 925msgstr "Hazırkı po faylını UTF-8ə ixrac et" 926 927#: src/menus.c:120 928msgid "_Import from UTF-8..." 929msgstr "UTF-8'dən İ_dxal Et..." 930 931#: src/menus.c:121 932msgid "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding" 933msgstr "UTF-8 kodlamalı po faylını uyğun gələn düz kodlamaya çevir" 934 935#: src/menus.c:153 936msgid "_Query..." 937msgstr "_Sorğu" 938 939#: src/menus.c:154 src/menus.c:361 940msgid "Query for a string" 941msgstr "Kəlməni sorğula" 942 943#: src/menus.c:161 944msgid "_Header..." 945msgstr "_Başlıq..." 946 947#: src/menus.c:162 948msgid "Edit po file header" 949msgstr "Po faylının başlığını dəyişdir" 950 951#: src/menus.c:169 952msgid "C_omment..." 953msgstr "Şə_rh..." 954 955#: src/menus.c:170 956msgid "Edit message comment" 957msgstr "İsmarış şərhini dəyişdir" 958 959#: src/menus.c:177 960msgid "Copy _message -> translation" 961msgstr "İsmarışı -> _tərcüməyə" 962 963#: src/menus.c:178 964msgid "Copy the original message contents and paste them as translation" 965msgstr "İsmarışın orijinal məzmununu köçür və tərcümə olaraq yapışdır" 966 967#: src/menus.c:185 968msgid "Fu_zzy" 969msgstr "_Səhv" 970 971#: src/menus.c:186 972msgid "Toggle fuzzy status of a message" 973msgstr "İsmarışın 'fuzzy' vəziyyətini aç/bağla" 974 975#: src/menus.c:200 976msgid "_First" 977msgstr "_İlk" 978 979#: src/menus.c:201 src/menus.c:317 980msgid "Go to the first message" 981msgstr "İlk ismarışa get" 982 983#: src/menus.c:207 984msgid "_Back" 985msgstr "_Geri" 986 987#: src/menus.c:208 src/menus.c:321 988msgid "Move back one message" 989msgstr "Bir ismarış geri get" 990 991#: src/menus.c:215 992msgid "_Next" 993msgstr "İ_rəri" 994 995#: src/menus.c:216 src/menus.c:326 996msgid "Move forward one message" 997msgstr "Bir ismarış irəli get" 998 999#: src/menus.c:222 1000msgid "_Last" 1001msgstr "_Son" 1002 1003#: src/menus.c:223 src/menus.c:330 1004msgid "Go to the last message" 1005msgstr "Son ismarışa get" 1006 1007#: src/menus.c:230 1008msgid "_Go to..." 1009msgstr "_Get..." 1010 1011#: src/menus.c:231 1012msgid "Goto specified message number" 1013msgstr "Bildirilən ismarışa get" 1014 1015#: src/menus.c:237 1016msgid "Next fuz_zy" 1017msgstr "Bir sonraki fuz_zy" 1018 1019#: src/menus.c:238 1020msgid "Go to next fuzzy message" 1021msgstr "Bir sonraki fuzzy ismarışa get" 1022 1023#: src/menus.c:244 1024msgid "Next _untranslated" 1025msgstr "Bir sonraki _tercüme edilməmiş ismarış" 1026 1027#: src/menus.c:245 src/menus.c:335 1028msgid "Go to next untranslated message" 1029msgstr "Bir sonraki tərcümə edilməmiş ismarışa get" 1030 1031#: src/menus.c:255 1032msgid "_Bookmarks" 1033msgstr "_Nişanlar" 1034 1035#: src/menus.c:256 1036msgid "_Colorschemes" 1037msgstr "_Rəng sxemləri" 1038 1039#: src/menus.c:270 1040msgid "gtranslator _website" 1041msgstr "gtranslator _web saytı" 1042 1043#: src/menus.c:271 1044msgid "gtranslator's homepage on the web" 1045msgstr "\"gtranslator\"ın internet saytı" 1046 1047#: src/menus.c:282 1048msgid "Open" 1049msgstr "Aç" 1050 1051#: src/menus.c:283 1052msgid "Open a po file" 1053msgstr "Po-faylını aç" 1054 1055#: src/menus.c:286 1056msgid "Save" 1057msgstr "Qeyd Et" 1058 1059#: src/menus.c:287 1060msgid "Save File" 1061msgstr "Faylı Qeyd Et" 1062 1063#: src/menus.c:290 1064msgid "Save as" 1065msgstr "Fərqli qeyd et" 1066 1067#: src/menus.c:291 1068msgid "Save file with a different name" 1069msgstr "Faylı başqa bir ad altında qeyd et" 1070 1071#: src/menus.c:295 1072msgid "Compile" 1073msgstr "Dərlə" 1074 1075#: src/menus.c:299 1076msgid "Update" 1077msgstr "Güncəllə" 1078 1079#: src/menus.c:303 1080msgid "Header" 1081msgstr "Başlıq" 1082 1083#: src/menus.c:304 1084msgid "Edit the header" 1085msgstr "Başlığı dəyişdir" 1086 1087#: src/menus.c:308 1088msgid "Undo" 1089msgstr "Geri al" 1090 1091#: src/menus.c:309 1092msgid "Undo the last performed action" 1093msgstr "Axırıncı gedişi geri qaytar" 1094 1095#: src/menus.c:316 1096msgid "First" 1097msgstr "İlk" 1098 1099#: src/menus.c:320 1100msgid "Back" 1101msgstr "Geri" 1102 1103#: src/menus.c:325 1104msgid "Next" 1105msgstr "İrəli" 1106 1107#: src/menus.c:329 1108msgid "Last" 1109msgstr "Son" 1110 1111#: src/menus.c:334 1112msgid "Missing" 1113msgstr "Əksik" 1114 1115#: src/menus.c:342 1116msgid "Go to the next fuzzy translation" 1117msgstr "Bir sonraki \"fuzzy\" ismarışa get" 1118 1119#: src/menus.c:347 1120msgid "Go to" 1121msgstr "Get" 1122 1123#: src/menus.c:348 1124msgid "Go to specified message number" 1125msgstr "Bildirilən ismarışa get" 1126 1127#: src/menus.c:351 1128msgid "Find" 1129msgstr "Axtar" 1130 1131#: src/menus.c:352 1132msgid "Find string in po file" 1133msgstr "Po faylında mətn axtar" 1134 1135#: src/menus.c:356 1136msgid "Replace string in po file" 1137msgstr "Po faylında kəlməni dəyişdir" 1138 1139#: src/message.c:95 1140msgid "Couldn't get the message!" 1141msgstr "İsmarışı ala bilmədim!" 1142 1143#: src/message.c:117 1144msgid "There are no fuzzy messages left." 1145msgstr "Fuzzy ismarış qalmadı." 1146 1147#: src/message.c:141 1148msgid "All messages seem to be translated." 1149msgstr "Bütün ismarışlar tərcümə edilmişdir dəyəsan." 1150 1151#: src/message.c:327 1152msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation" 1153msgstr "gtranslator -- ismarış tərcüməsinin cəm formasını düzəlt" 1154 1155#: src/messages-table.c:243 1156msgid "Original" 1157msgstr "Orijinal" 1158 1159#: src/messages-table.c:254 1160msgid "Translation" 1161msgstr "Tərcümə" 1162 1163#: src/open.c:144 1164#, c-format 1165msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!" 1166msgstr "Dərlənmiş olan gettext faylı `%s'i(ı) aça bilmədim!" 1167 1168#: src/open.c:192 1169#, c-format 1170msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!" 1171msgstr "Sıxışdırılmış olan gettext faylı `%s'i(ı) aça bilmədim!" 1172 1173#. 1174#. * The %s format here stands for the used 1175#. * compressions program (gzip, bzip2 etc.) 1176#. 1177#: src/open.c:202 1178#, c-format 1179msgid "Couldn't open %s'd gettext file `%s'!" 1180msgstr "%s gettext faylı `%s'i aça bilmədim!" 1181 1182#: src/open.c:271 1183#, c-format 1184msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!" 1185msgstr "ziplənmiş '%s' po faylı açıla bilmir!" 1186 1187#: src/parse.c:468 1188#, c-format 1189msgid "" 1190"Error in file \"%s\"\n" 1191"at line %d.\n" 1192"Please check the file and try again." 1193msgstr "" 1194"Fayl \"%s\"'da(də) xəta\n" 1195"var (sətir %d).\n" 1196"Lütfən faylı gözdən keçirib bir də sına." 1197 1198#: src/parse.c:523 1199#, c-format 1200msgid "" 1201"The file is empty:\n" 1202"%s" 1203msgstr "" 1204"Fayl boşdur:\n" 1205"%s" 1206 1207#: src/parse.c:545 1208#, c-format 1209msgid "The file `%s' doesn't exist at all!" 1210msgstr "`%s' faylı yoxdur ki!" 1211 1212#. 1213#. * Provide a default po->header to avoid segfaults (#62244) 1214#. 1215#: src/parse.c:669 1216msgid "Header record not found - defaulting from preferences" 1217msgstr "Başlıq mə'lumatı mövcud deyil, xassələrdəki ön qurğular işlədiləcək" 1218 1219#: src/parse.c:685 1220#, c-format 1221msgid "gtranslator -- %s" 1222msgstr "gtranslator -- %s" 1223 1224#: src/parse.c:897 1225#, c-format 1226msgid "" 1227"You are saving a file with a .pot extension.\n" 1228"Pot files are generated by the compilation process.\n" 1229"Your file should likely be named '%s.po'." 1230msgstr "" 1231"Faylı .pot uzantısı ilə qeyd etməyə cəhd edirsiniz.\n" 1232"Bu uzantıya sahib fayllar bir proqram tərəfindən yaradılır.\n" 1233"Sizin tərcümə etdiyiniz faylın adı isə böyük ehtimalla %s.po olmalıdır." 1234 1235#: src/parse.c:959 1236#, c-format 1237msgid "Could not open file `%s' for writing!" 1238msgstr "%s yazılmaq üçün açıla bilmir!" 1239 1240#: src/parse.c:1011 1241#, c-format 1242msgid "" 1243"File %s\n" 1244"contains %d fuzzy messages" 1245msgstr "%s faylı %d fuzzy ismarış daxil edir." 1246 1247#: src/parse.c:1280 1248msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!" 1249msgstr "Təəsüf ki bu sistemdə msgfmt mevcud deyildir!" 1250 1251#: src/parse.c:1315 1252#, c-format 1253msgid "" 1254"Compile successful:\n" 1255"%s" 1256msgstr "" 1257"Dərləmə müvəffəqiyyətli oldu: \n" 1258"%s" 1259 1260#: src/preferences.c:180 1261msgid "Couldn't generate the current date!" 1262msgstr "İndiki tarixi yarada bilmədim!" 1263 1264#: src/prefs.c:302 1265msgid "gtranslator -- options" 1266msgstr "gtranslator -- seçənəklər" 1267 1268#. 1269#. * Files page 1270#. 1271#: src/prefs.c:320 1272msgid "Files" 1273msgstr "Fayllar" 1274 1275#: src/prefs.c:321 src/prefs.c:496 src/prefs.c:553 1276msgid "General" 1277msgstr "Ümumi" 1278 1279#: src/prefs.c:322 1280msgid "Warn if po file contains fuzzy translations" 1281msgstr "Po faylı səhv tərcümələr daxil edirsə bildir" 1282 1283#: src/prefs.c:326 1284msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")" 1285msgstr "Dərlənmiş faylları sil (mis. \"nautilus.gmo\")" 1286 1287#: src/prefs.c:330 1288msgid "Autosave" 1289msgstr "Avtomatik qeyd" 1290 1291#: src/prefs.c:331 1292msgid "Automatically save at regular intervals" 1293msgstr "Aralıqlarla avtomatik qeyd et" 1294 1295#: src/prefs.c:339 1296msgid "Autosave interval:" 1297msgstr "Automatik qeyd aralığı:" 1298 1299#: src/prefs.c:340 1300msgid "Append a suffix to automatically saved files" 1301msgstr "Avtomatik qeyd edilən fayllara xüsusi şəkilçi əlavə et" 1302 1303#: src/prefs.c:347 1304msgid "Suffix:" 1305msgstr "Şəkilçi:" 1306 1307#: src/prefs.c:348 1308msgid "Recent files" 1309msgstr "Təzəlikçə işlədilən fayllar" 1310 1311#: src/prefs.c:356 1312msgid "Maximum number of entries in the recent files list:" 1313msgstr "Təzəlikçə işlədilənlər siyahısındakı maksimal fayl ədədi:" 1314 1315#: src/prefs.c:357 1316msgid "Check recent files before showing in recent files list" 1317msgstr "Təzəlikçə işlədilən faylları siyahıda göstərmədən əvvəl yoxla" 1318 1319#. 1320#. * Editor page 1321#. 1322#: src/prefs.c:365 1323msgid "Editor" 1324msgstr "Editor" 1325 1326#: src/prefs.c:368 1327msgid "Text display" 1328msgstr "Mətn nömayişi" 1329 1330#: src/prefs.c:369 1331msgid "Highlight syntax of the translation message" 1332msgstr "Tərcümə ismarışının sintaksisini işıqlandır" 1333 1334#: src/prefs.c:380 1335msgid "Syntax color scheme to use:" 1336msgstr "İşlədiləcək sintaksis rəng sxemi:" 1337 1338#: src/prefs.c:381 1339msgid "Use special character to indicate white space" 1340msgstr "Boşluq hərfini müəyyən etmək üçün xüsusi hərf işlət" 1341 1342#: src/prefs.c:385 1343msgid "Apply own fonts" 1344msgstr "Xüsusi yazı növlərini tədbiq et" 1345 1346#: src/prefs.c:389 1347msgid "gtranslator -- font selection/msgid font" 1348msgstr "gtranslator -- yazı növü seçkisi/msgid yazı növü" 1349 1350#: src/prefs.c:393 1351msgid "Original text font:" 1352msgstr "Əsl mətn yazı növü:" 1353 1354#: src/prefs.c:394 1355msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font" 1356msgstr "gtranslator -- yazı növü seçkisi/msgstr yazı növü" 1357 1358#: src/prefs.c:398 1359msgid "Translation font:" 1360msgstr "Tərcümə yazı növü:" 1361 1362#: src/prefs.c:399 1363msgid "Apply own colors:" 1364msgstr "Öz yazı növlərini əlavə et:" 1365 1366#: src/prefs.c:403 1367msgid "gtranslator -- foreground color" 1368msgstr "gtranslator -- ön plan rəngi" 1369 1370#: src/prefs.c:407 1371msgid "Foreground color:" 1372msgstr "Ön plan rəngi:" 1373 1374#: src/prefs.c:408 1375msgid "gtranslator -- background color" 1376msgstr "gtranslator -- arxa plan rəngi" 1377 1378#: src/prefs.c:412 1379msgid "Background:" 1380msgstr "Arxa plan:" 1381 1382#: src/prefs.c:413 1383msgid "Contents" 1384msgstr "Məzmun" 1385 1386#: src/prefs.c:414 1387msgid "Remove fuzzy status if message is changed" 1388msgstr "İsmarış dəyişdirildiyində səhv ismarış qeydini sil" 1389 1390#: src/prefs.c:418 1391msgid "Keep obsolete messages in the po files" 1392msgstr "Po fayllarınkadı lazımsız və köhnəlmiş ismarışlara toxunma" 1393 1394#: src/prefs.c:422 1395msgid "Spell checking" 1396msgstr "İmla yoxlaması" 1397 1398#: src/prefs.c:423 1399msgid "Instant spell checking" 1400msgstr "Anında imla yoxlaması" 1401 1402#: src/prefs.c:429 1403msgid "Use special dictionary:" 1404msgstr "Xüsusi lüğət işlət:" 1405 1406#. 1407#. * PO header page 1408#. 1409#: src/prefs.c:447 1410msgid "PO header" 1411msgstr "PO Başlığı" 1412 1413#: src/prefs.c:450 1414msgid "Personal Information" 1415msgstr "Fərdi mə'lumat" 1416 1417#: src/prefs.c:454 1418msgid "Author's name:" 1419msgstr "Müəllifin adı:" 1420 1421#: src/prefs.c:458 1422msgid "Author's email:" 1423msgstr "Müəllifin ePoçtu:" 1424 1425#: src/prefs.c:459 1426msgid "Language settings" 1427msgstr "Dil qurğuları" 1428 1429#: src/prefs.c:472 1430msgid "Language code:" 1431msgstr "Dil kodu:" 1432 1433#. 1434#. * Functionality page 1435#. 1436#: src/prefs.c:494 1437msgid "Functionality" 1438msgstr "Bacarıqlar" 1439 1440#: src/prefs.c:497 1441msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator" 1442msgstr "Gtranslator'dan po faylını yeniləmə (update) bacarığını fəallaşdır" 1443 1444#: src/prefs.c:501 1445msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file" 1446msgstr "Po faylındakı bütün tərcümələri silmə bacarığını fəallaşdır" 1447 1448#: src/prefs.c:505 1449msgid "Show instant comment view in main pane" 1450msgstr "Əsas pəncərədə ani şərh görünüşünü göstər" 1451 1452#: src/prefs.c:509 1453msgid "Display special dialog for messages with plural forms" 1454msgstr "Cəm formadakı ismarışlar üçün xüsusi dialoq göstər" 1455 1456#: src/prefs.c:513 1457msgid "Save geometry on exit and restore it on startup" 1458msgstr "Quruluşu qeyd et və sonrakı açılışda onu işlət" 1459 1460#: src/prefs.c:517 1461msgid "Messages table" 1462msgstr "İsmarış cədvəli" 1463 1464#: src/prefs.c:518 1465msgid "Show the messages table (requires restart)" 1466msgstr "İsmarışlar cədvəlini göstər (proqram yenidən başladılmalıdır)" 1467 1468#: src/prefs.c:522 1469msgid "Collapse all entries by default" 1470msgstr "Ön qurğulu olaraq bütün girişləri aç" 1471 1472#: src/prefs.c:526 1473msgid "Use own colors for messages table groups" 1474msgstr "İsmarış cədvəlini qrupları üçün xüsusi rəngləri işlət" 1475 1476#: src/prefs.c:535 1477msgid "Fuzzy entries color:" 1478msgstr "Səhv tərcümə edilmiş qatar rəngi:" 1479 1480#: src/prefs.c:541 1481msgid "Untranslated entries color:" 1482msgstr "Tərcümə edilməmiş qatar rəngi:" 1483 1484#: src/prefs.c:547 1485msgid "Translated entries color:" 1486msgstr "Tərcümə edilmiş qatar rəngi:" 1487 1488#. 1489#. * Autotranslate page 1490#. 1491#: src/prefs.c:552 1492msgid "Autotranslation" 1493msgstr "Avtomatik Tərcümə" 1494 1495#: src/prefs.c:554 1496msgid "" 1497"Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated " 1498"messages" 1499msgstr "" 1500"Tərcümə edilməmiş ismarışları avtomatik olaraq tərcümə edərkən eyni " 1501"zamanda xüsusi öyrənmə bufferini də sorğula" 1502 1503#: src/prefs.c:558 1504msgid "Automatically learn a newly translated message" 1505msgstr "Yeni tərcümə edilən ismarışı avtomatik olaraq öyrən" 1506 1507#: src/prefs.c:562 1508msgid "Fuzzy matching" 1509msgstr "Səhv tərcümələrə icazə ver" 1510 1511#: src/prefs.c:569 1512msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries" 1513msgstr "Öyrənmə bufferi sorğulamaları üçün \"səhv\" tərcümələri də işlət" 1514 1515#: src/prefs.c:576 1516msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:" 1517msgstr "Səhv sorğulamalar üçün minimal oxşarlıq faizi:" 1518 1519#: src/prefs.c:621 1520msgid "Please enter your name!" 1521msgstr "Xahiş edirik, adınızı daxil edin!" 1522 1523#: src/prefs.c:635 1524msgid "Please enter your EMail address!" 1525msgstr "Xahiş edirik, ePoçt ünvanınızı daxil edin!" 1526 1527#: src/prefs.c:648 1528msgid "Please enter a valid EMail address!" 1529msgstr "Xahiş edirik, hökmlü E-poçt ünvanı daxil edin!" 1530 1531#: src/replace.c:173 1532msgid "No replacements made!" 1533msgstr "Heç bir dəyişiklik aparılmadı!" 1534 1535#. 1536#. * Based on a suggestion by Pablo Saratxaga (/thanks pablo!). 1537#. * 1538#. * Translators: you should translate this foo'sh string into something 1539#. * another than a 'Y' to avoid the usage of the mid dot (U+00B7) in the 1540#. * text displaying routines of gtranslator. 1541#. 1542#: src/runtime-config.c:72 1543msgid "Y" 1544msgstr "B" 1545 1546#. 1547#. * Translators: this character is used if the middle dot 1548#. * can't be used under your locale. 1549#. 1550#: src/runtime-config.c:88 src/runtime-config.c:93 1551msgid "^" 1552msgstr "^" 1553 1554#: src/save.c:116 1555#, c-format 1556msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!" 1557msgstr "Dərlənmiş gettext faylı `%s' qeyd edilə bilmədi!" 1558 1559#: src/save.c:159 1560#, c-format 1561msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!" 1562msgstr "Sıxışdırılmış gettext faylı `%s' qeyd edilə bilmədi!" 1563 1564#. 1565#. * The %s format here stands for the used 1566#. * compressions program (gzip, bzip2 etc.) 1567#. 1568#: src/save.c:169 1569#, c-format 1570msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!" 1571msgstr "%s gettext faylı `%s' qeyd edilə bilmədi!" 1572 1573#: src/save.c:228 1574#, c-format 1575msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!" 1576msgstr "Ziplənmiş '%s' po faylı qeyd edilə bilmədi!" 1577 1578#: src/session.c:86 1579msgid "Session restored successfully." 1580msgstr "İclas müvəffəqiyyətlə təzədən yükləndi." 1581 1582#: src/stylistics.c:265 1583msgid "No font set! Using default font" 1584msgstr "Yazı növü bildirilməyib! Ön qurğulu yazı növü işlədiləcək" 1585 1586#. 1587#. * Use gtranslator's font in this case -- should be a fallback font 1588#. * for your language. 1589#. 1590#: src/stylistics.c:271 1591msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1" 1592msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1" 1593 1594#: src/update.c:102 1595msgid "No POTFILES.in found!" 1596msgstr "POTFILES.in faylı tapıla bilmədi!" 1597 1598#: src/update.c:113 1599msgid "Po file is uptodate." 1600msgstr "Po faylı yenidir." 1601 1602#: src/update.c:120 1603msgid "The update was successfull." 1604msgstr "Güncəlləme müvəffəqiyyətli oldu." 1605 1606#: src/update.c:125 1607msgid "An error occurred while updating the po file." 1608msgstr "Po faylı yenilənirkən bir xəta oldu." 1609 1610#: src/utils.c:308 src/utils.c:325 1611#, c-format 1612msgid "Can't create directory `%s'!" 1613msgstr "Müvəqqəti qovluq `%s'i(ı) yarada bilmədim!" 1614 1615#. 1616#. * Again return the fallback default locale value given by the translator. 1617#. 1618#: src/utils.c:793 1619msgid "iso-8859-1" 1620msgstr "UTF-8" 1621 1622#: src/utils_gui.c:144 1623#, c-format 1624msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!" 1625msgstr "\"%s\" yer mətni darana bilmədi!" 1626 1627#: src/utils_gui.c:360 1628#, c-format 1629msgid "You are not permitted to access file '%s'." 1630msgstr "'%s' faylına yetişmə icazəniz yoxdur." 1631 1632#: src/utils_gui.c:378 1633#, c-format 1634msgid "" 1635"You do not have permission to modify file '%s'.\n" 1636"Please save a new copy of it to a place of your choice and get write\n" 1637"permission for it." 1638msgstr "" 1639"`%s' faylı üstündə dəyişdirmə səlahiyyətiniz yoxdur.\n" 1640"Xahiş edirik, faylı istədiyiniz başqa bir qovluğa qeyd edib\n" 1641"ona yazma səlahiyyəti əldə edin." 1642 1643#: src/utils_gui.c:467 1644#, c-format 1645msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!" 1646msgstr "Lazımi açma proqramı `%s' qurulu deyil!" 1647 1648#: src/utils_gui.c:472 1649#, c-format 1650msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!" 1651msgstr "Lazımi sıxışdırma proqramı `%s' qurulu deyil!" 1652 1653#: src/vfs-handle.c:121 1654#, c-format 1655msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!" 1656msgstr "Müvəqqəti qovluq `%s'i(ı) yarada bilmədim!" 1657 1658#: src/vfs-handle.c:149 1659#, c-format 1660msgid "File `%s' couldn't be found!" 1661msgstr "Fayl `%s' tapıla bilmədi!" 1662 1663#: src/vfs-handle.c:154 1664#, c-format 1665msgid "Malformed URI `%s' entered!" 1666msgstr "Xətalı URI `%s' verilmişdir!" 1667 1668#: src/vfs-handle.c:159 1669#, c-format 1670msgid "Host `%s' couldn't be found!" 1671msgstr "Yuva `%s' tapıla bilmədi!" 1672 1673#: src/vfs-handle.c:164 1674#, c-format 1675msgid "Hostname `%s' is not valid!" 1676msgstr "yuva adı `%s' hökmlü deyildir!" 1677 1678#: src/vfs-handle.c:169 1679#, c-format 1680msgid "Host `%s' has no address!" 1681msgstr "Yuva `%s''nın ünvanı yoxdur!" 1682 1683#: src/vfs-handle.c:174 1684msgid "Transfer interrupted!" 1685msgstr "Daşıma qopdu!" 1686 1687