1# gtranslator.HEAD.az.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi
2# gtranslator.HEAD.az.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
3# gtranslator really works again :-)
4# Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001
5# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gtranslator.HEAD.az\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2003-08-23 04:56+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2003-10-19 20:27+0300\n"
13"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
14"Language-Team: Azərbaycan Dili <gnome@azətt.com>\n"
15"Language: az\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
20
21# data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1
22#: data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1
23msgid "The Gnome translation program"
24msgstr "Gnome tərcümə proqramı"
25
26# data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2 src/gui.c:491
27#: data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2 src/parse.c:1116
28msgid "gtranslator"
29msgstr "gtranslator"
30
31#. Translator credits
32#: src/about.c:58
33msgid "translator-credits"
34msgstr ""
35"Vasif İsmailoğlu <linuxaz@azerimail.net>\n"
36"Mətin Əmirov <metin@karegen.com>"
37
38#: src/about.c:78
39msgid "(C) 1999 The Free Software Foundation, Inc."
40msgstr "(C) 1999 The Free Software Foundation, Inc."
41
42#: src/about.c:79
43msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles."
44msgstr "gtranslator bir çox xüsusiyyətli po fayl redaktə proqramıdır."
45
46#: src/bookmark.c:93 src/dialogs.c:1510
47msgid "No comment"
48msgstr "Şərh yoxdur"
49
50#: src/bookmark.c:598
51msgid "_View/_Bookmarks/"
52msgstr "_Görünüş/_Nişanlar/"
53
54#: src/bookmark.c:635
55#, c-format
56msgid "Open %s (%s)"
57msgstr "%s (%s)'i aç"
58
59#: src/color-schemes.c:196
60#, c-format
61msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
62msgstr "Rəng sxeması faylı `%s' tədbiq edilə bilmədi!"
63
64#: src/color-schemes.c:318
65msgid "Couldn't retrieve author information!"
66msgstr "Müəllif mə'lumatı alına bilmədi!"
67
68#.
69#. * Translators: These strings are used as author informations if
70#. *  no author informations could be retrieved:
71#.
72#: src/color-schemes.c:324 src/translator.c:318
73msgid "Unknown"
74msgstr "Namə'lum"
75
76#: src/color-schemes.c:325
77msgid "<Not Given>"
78msgstr "<Verilməyib>"
79
80#: src/color-schemes.c:472
81msgid "_View/_Colorschemes/"
82msgstr "_Görünüş/_Rəng Sxemləri/"
83
84#: src/color-schemes.c:502
85#, c-format
86msgid "Activate colorscheme %s"
87msgstr "%s rəng sxemini fəallaşdır"
88
89#: src/dialogs.c:117
90msgid "gtranslator -- open po file"
91msgstr "gtranslator -- po-fayl aç"
92
93#: src/dialogs.c:159
94msgid "gtranslator -- save file as.."
95msgstr "gtranslator -- faylı fərqli qeyd et"
96
97#: src/dialogs.c:179
98msgid "gtranslator -- save local copy of file as.."
99msgstr "gtranslator -- faylı fərqli qeyd et"
100
101#: src/dialogs.c:229
102#, c-format
103msgid ""
104"File %s\n"
105"was changed. Save?"
106msgstr ""
107"Fayl %s\n"
108"dəyişdirilib. Fayl qeyd edilsin?"
109
110#: src/dialogs.c:235
111msgid "Don't save"
112msgstr "Qeyd etmə"
113
114#: src/dialogs.c:279
115msgid "gtranslator -- import po file"
116msgstr "gtranslator -- po faylı idxal et"
117
118#: src/dialogs.c:326
119msgid "gtranslator -- export po file"
120msgstr "gtranslator -- po-fayl ixrac et"
121
122#: src/dialogs.c:374 src/dialogs.c:407
123msgid "gtranslator -- edit comment"
124msgstr "gtranslator -- şərhi dəyişdir"
125
126#: src/dialogs.c:399
127msgid "Comment:"
128msgstr "Şərh:"
129
130#: src/dialogs.c:514
131#, c-format
132msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
133msgstr "`%s' içindəki BÜTÜN tərcümələr silinsin?"
134
135#: src/dialogs.c:617
136msgid "gtranslator -- go to"
137msgstr "gtranslator -- mövqeyə get"
138
139#: src/dialogs.c:625
140msgid "Go to message number:"
141msgstr "Bildirilən ismarışa get:"
142
143#: src/dialogs.c:714
144msgid "Find in the po file"
145msgstr "Po faylında axtar"
146
147#: src/dialogs.c:722
148msgid "Enter search string:"
149msgstr "Axtarılacaq qatarı girin:"
150
151#: src/dialogs.c:727
152msgid "Case sensitive"
153msgstr "Böyük/kiçik hərfə həssas"
154
155#: src/dialogs.c:732 src/languages.c:97
156msgid "English"
157msgstr "İngilis dili"
158
159#: src/dialogs.c:738 src/dialogs.c:855 src/gui.c:522 src/messages-table.c:319
160msgid "Translated"
161msgstr "Tercümə edilib"
162
163#: src/dialogs.c:744 src/dialogs.c:861
164msgid "Both"
165msgstr "Bütün mətnlərdə"
166
167#: src/dialogs.c:750 src/dialogs.c:849
168msgid "Comments"
169msgstr "Şərhlər:"
170
171#: src/dialogs.c:756
172msgid "In all strings"
173msgstr "Bütün mətnlərdə"
174
175#: src/dialogs.c:771
176msgid "Find in:"
177msgstr "Axtarılacaq mənbə:"
178
179#.
180#. * Translators: this means that the hotkeys ("_" etc.) are ignored
181#. *  during the search action.
182#.
183#: src/dialogs.c:781
184msgid "Ignore hotkeys"
185msgstr "Qısa yolları rədd et"
186
187#: src/dialogs.c:832
188msgid "gtranslator -- replace"
189msgstr "gtranslator -- əvəz et"
190
191#: src/dialogs.c:836 src/menus.c:355
192msgid "Replace"
193msgstr "Əvəz et"
194
195#: src/dialogs.c:837
196msgid "Replace all"
197msgstr "Hamısını əvəz et"
198
199#: src/dialogs.c:841
200msgid "String to replace:"
201msgstr "Əvəz ediləcək qatar:"
202
203#: src/dialogs.c:844
204msgid "Replace string:"
205msgstr "Yerinə qoyulacaq qatar:"
206
207#: src/dialogs.c:884
208msgid "Replace in:"
209msgstr "Əvəz etmə yeri:"
210
211#: src/dialogs.c:963
212msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
213msgstr "msgfmt işə salınırkən xəta oldu:\n"
214
215#: src/dialogs.c:1004
216#, c-format
217msgid ""
218"The file\n"
219"\n"
220"   %s\n"
221"\n"
222"is already open in another instance of gtranslator!\n"
223"Please close the other instance of gtranslator handling\n"
224"this file currently to re-gain access to this file.\n"
225"\n"
226"Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
227msgstr ""
228"Fayl\n"
229"\n"
230"   %s\n"
231"\n"
232"başqa bir gtranslator pəncərəsində açıqdır!\n"
233"Haxiş edirik, ikisindən birini bağlayın.\n"
234"\n"
235"Gtranslator faylı yenə də açsın ?"
236
237#: src/dialogs.c:1045
238#, c-format
239msgid ""
240"File %s\n"
241"was changed. Do you want to revert to saved copy?"
242msgstr ""
243"Fayl %s\n"
244"dəyişib. Qeyd edilmiş nüsxəyə geri dönmək istəyərsən?"
245
246#: src/dialogs.c:1077
247msgid "gtranslator -- open from URI"
248msgstr "gtranslator - URIdən aç"
249
250#: src/dialogs.c:1089
251msgid "Enter URI:"
252msgstr "URIi gir"
253
254#: src/dialogs.c:1127
255msgid "No URI given!"
256msgstr "URI verilməyib!"
257
258#: src/dialogs.c:1142
259msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\") given!"
260msgstr "Dəstəklənən URI protokolu verilməyib (\"ftp://\" kimi)"
261
262#: src/dialogs.c:1150
263msgid ""
264"URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
265"The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
266"use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n"
267"like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
268"Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
269"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
270"ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
271"\n"
272"file:///<PO-FILE> or\n"
273"http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE"
274msgstr ""
275"URI'lər fərqli sistemlərdə faylları aşkar etmək üçün işlədilir.\n"
276"Standart internet ünvanları (URL'lər) də URI'lərdir -- onları\n"
277"\"http\", \"ftp\" ya da GnomeVFS tərəfindən dəstəklənən hər \n"
278"hansı bir yetişmə metodunu işlədərək uzaq faylları açmaq üçün\n"
279"işlədə bilərsiniz. Aşağıda bə'zi nümunələr verilib:\n"
280"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
281"ftp://anonymous@ftp.harasa.com/<UZAQ-PO-FAYLI>\n"
282"\n"
283"file:///<PO-FAYLI> or\n"
284"http://www.DOMAIN.COM/PO-FAYLI"
285
286#: src/dialogs.c:1189
287#, c-format
288msgid ""
289"Open recovery file for `%s'?\n"
290"It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
291"and may contain your hard work!\n"
292msgstr ""
293"`%s' faylının bərpa faylı açılsın?\n"
294"Bu fayl gtranslator bağlanmadan əvvəl qeyd edilmişdi.\n"
295"Burada ağır əməyinizin nəticələri yer ala bilər!\n"
296
297#.
298#. * Translators: All this is about recovering a po file after
299#. *  a crash or something; postbone means that the user will
300#. *   get asked the next time he starts up gtranslator again
301#. *    if he/she wants to recover file.
302#.
303#: src/dialogs.c:1201
304msgid "Postpone decision"
305msgstr "Qərarı tə'xirə sal"
306
307#: src/dialogs.c:1203
308msgid "Ignore recovery file"
309msgstr "Bərpa faylını rədd et"
310
311#: src/dialogs.c:1205
312msgid "Recover file"
313msgstr "Faylı bərpa et"
314
315#.
316#. * A half-baken dialog for the query functionality.
317#.
318#: src/dialogs.c:1264
319msgid "Here you can query existing translations from your learn buffer."
320msgstr "Burada siz öyrənmə ara yaddaşından mövcud tərcümələri sorğulaya bilərsiniz."
321
322#: src/dialogs.c:1267
323msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer"
324msgstr "gtranslator -- xüsusi öyrənmə ara yaddaşınızı sorğulayın"
325
326#: src/dialogs.c:1271 src/menus.c:360
327msgid "Query"
328msgstr "Sorğula"
329
330#: src/dialogs.c:1272
331msgid "Query message content"
332msgstr "İsmarış məzmununu sorğula"
333
334#: src/dialogs.c:1282
335msgid "Query string:"
336msgstr "Sorğulanan kəlmə:"
337
338#: src/dialogs.c:1324
339msgid "No query string given!"
340msgstr "Sorğulanan kəlmə bildirilməyib!"
341
342#: src/dialogs.c:1346
343msgid "Couldn't find any result for the query in your learn buffer!"
344msgstr "Öyrənmə ara yaddaşınızdakı sorğulama sonunda heç bir nəticə tapılmadı!"
345
346#: src/dialogs.c:1358
347#, c-format
348msgid ""
349"Found \"%s\" as a translation for \"%s\".\n"
350"Would you like to insert it into the translation?"
351msgstr ""
352"\"%2$s\" tərcüməsi olaraq \"%1$s\" tapıldı.\n"
353"Bunu tərcüməyə daxil etmək istəyirsiniz?"
354
355#.
356#. * Translators: This means that the query result string is
357#. *  already translated.
358#.
359#: src/dialogs.c:1428
360msgid "Query's result translation is already there!"
361msgstr "Sorğunuzun nəticəsi olan tərcümə artıq yerinə qoyulub!"
362
363#: src/dialogs.c:1456
364msgid ""
365"Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
366"from your personal learn buffer?"
367msgstr ""
368"Öyrənmə ara yaddaşınızdakı mə'lumatı istifadə edərək gtranslator\n"
369"bu faylı avtomatik tərcümə etsin?"
370
371#: src/dialogs.c:1490 src/dialogs.c:1518
372msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
373msgstr "gtranslator -- şərhli nişan əlavə edilsin?"
374
375#: src/dialogs.c:1510
376msgid "Comment for the bookmark:"
377msgstr "Nişan üçün şərh:"
378
379#: src/find.c:211
380msgid "Please enter a search string"
381msgstr "Xahiş edirik axtarış qatarını daxil edin:"
382
383#: src/find.c:227
384#, c-format
385msgid ""
386"Could not find\n"
387"\"%s\""
388msgstr ""
389"\"%s\"\n"
390"tapıla bilmədi"
391
392#: src/gui.c:204
393msgid "Edit comment"
394msgstr "Şərhi dəyişdir"
395
396#: src/gui.c:508
397#, c-format
398msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
399msgstr "%s [ geriyə %i Səhv qaldı ]"
400
401#: src/gui.c:508 src/gui.c:512 src/menus.c:341 src/messages-table.c:311
402msgid "Fuzzy"
403msgstr "Səhv"
404
405#: src/gui.c:512
406#, c-format
407msgid "%s [ No fuzzy left ]"
408msgstr "%s [ Səhv ismarış qalmadı ]"
409
410#: src/gui.c:520
411msgid "Sticky (Message & translation are the same)"
412msgstr "Klon (İsmarış və tərcümə eynidir)"
413
414#: src/gui.c:531
415#, c-format
416msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
417msgstr "%s [geriyə tərcümə edilməmiş %i ismarış qaldı ]"
418
419#: src/gui.c:531 src/gui.c:533 src/messages-table.c:302
420msgid "Untranslated"
421msgstr "Tərcümə edilməmiş"
422
423#: src/gui.c:533
424#, c-format
425msgid "%s [ No untranslated left ]"
426msgstr "%s [ Tərcümə edilməmiş ismarış qalmadı ]"
427
428#.
429#. * Assign the first part.
430#.
431#: src/gui.c:546
432#, c-format
433msgid "Message %d / %d / Status: %s"
434msgstr "İsmarış: %d / %d / Vəziyyət: %s"
435
436#: src/header_stuff.c:495
437msgid "gtranslator -- edit header"
438msgstr "gtranslator -- başlığı dəyişdir"
439
440#: src/header_stuff.c:519
441msgid "Comments:"
442msgstr "Şərhlər:"
443
444#: src/header_stuff.c:526
445msgid "Project name:"
446msgstr "Layihə adı:"
447
448#: src/header_stuff.c:532
449msgid "Project version:"
450msgstr "Layihə buraxılışı:"
451
452#: src/header_stuff.c:539
453msgid "Pot file creation date:"
454msgstr "Pot faylının yaradılma tarixi:"
455
456#: src/header_stuff.c:545
457msgid "Po file revision date:"
458msgstr "Po faylının düzəliş tarixi:"
459
460#: src/header_stuff.c:559
461msgid "Report message string bugs to:"
462msgstr "İsmarış qatarı xətalarını buraya göndərin:"
463
464#: src/header_stuff.c:572
465msgid "Generator:"
466msgstr "Tərtib edici:"
467
468#: src/header_stuff.c:576
469msgid "Project"
470msgstr "Layihə"
471
472#: src/header_stuff.c:582
473msgid "Use my options to complete the following entries:"
474msgstr "Seçimlərimi işlədərək bu girişləri doldur:"
475
476#: src/header_stuff.c:595
477msgid "Translator's name:"
478msgstr "Tərcüməçinin adı:"
479
480#: src/header_stuff.c:601
481msgid "Translator's e-mail:"
482msgstr "Tərcüməçinin ePoçt ünvanı:"
483
484#: src/header_stuff.c:608 src/prefs.c:466
485msgid "Language:"
486msgstr "Dil:"
487
488#: src/header_stuff.c:615 src/prefs.c:478
489msgid "Language group's email:"
490msgstr "Dil qrupunun ePoçt ünvanı:"
491
492#: src/header_stuff.c:622 src/prefs.c:484
493msgid "Charset:"
494msgstr "Yazı sinifi:"
495
496#: src/header_stuff.c:629 src/prefs.c:489
497msgid "Encoding:"
498msgstr "Kodlama:"
499
500#: src/header_stuff.c:637
501msgid "Translator and Language"
502msgstr "Tərcüməçi və Dil"
503
504#: src/history.c:195
505msgid "_File/Recen_t files/"
506msgstr "_Fayl/Son _fayllar/"
507
508#: src/history.c:243
509#, c-format
510msgid "Open %s"
511msgstr "\"%s\"i aç"
512
513#: src/languages.c:37
514msgid "Afrikaans"
515msgstr "Afrika dili"
516
517#: src/languages.c:41
518msgid "Arabic"
519msgstr "Ərəb dili"
520
521#: src/languages.c:45
522msgid "Azerbaijani Turkish"
523msgstr "Azərbaycan Türkçəsi"
524
525#: src/languages.c:49
526msgid "Basque"
527msgstr "Bask dili"
528
529#: src/languages.c:53
530msgid "Belorussian"
531msgstr "Belarus dili"
532
533#: src/languages.c:57
534msgid "Bengali"
535msgstr "Benqal dili"
536
537#: src/languages.c:61
538msgid "Britton"
539msgstr "Briton dili"
540
541#: src/languages.c:65
542msgid "Bulgarian"
543msgstr "Bulqar dili"
544
545#: src/languages.c:69
546msgid "Catalan"
547msgstr "Katalan dili"
548
549#: src/languages.c:73
550msgid "Chinese/Simplified"
551msgstr "Çin dili/Bəsitləşdirilmiş"
552
553#: src/languages.c:77
554msgid "Chinese/Traditional"
555msgstr "Çin dili/Ənənəvi"
556
557#: src/languages.c:81
558msgid "Croatian"
559msgstr "Xorvat dili"
560
561#: src/languages.c:85
562msgid "Czech"
563msgstr "Çex dili"
564
565#: src/languages.c:89
566msgid "Danish"
567msgstr "Danimarka dili"
568
569#: src/languages.c:93
570msgid "Dutch"
571msgstr "Niderland dili"
572
573#: src/languages.c:101
574msgid "English/Canada"
575msgstr "İngilis dili/Kanada"
576
577#: src/languages.c:105
578msgid "English/GB"
579msgstr "İngilis dili/İngiltərə"
580
581#: src/languages.c:109
582msgid "English/USA"
583msgstr "İngilis dili/ABŞ"
584
585#: src/languages.c:113
586msgid "Esperanto"
587msgstr "Esperanto"
588
589#: src/languages.c:117
590msgid "Estonian"
591msgstr "Eston dili"
592
593#: src/languages.c:121
594msgid "Farsi"
595msgstr "Fars dili"
596
597#: src/languages.c:125
598msgid "Finnish"
599msgstr "Fin dili"
600
601#: src/languages.c:129
602msgid "French"
603msgstr "Fransız dili"
604
605#: src/languages.c:133
606msgid "Galician"
607msgstr "Qalik dili"
608
609#: src/languages.c:137
610msgid "German"
611msgstr "Alman dili"
612
613#: src/languages.c:141
614msgid "Greek"
615msgstr "Yunan dili"
616
617#: src/languages.c:145
618msgid "Gujarati"
619msgstr "Gujarati dili"
620
621#: src/languages.c:149
622msgid "Hindi"
623msgstr "Hindi dili"
624
625#: src/languages.c:153
626msgid "Hungarian"
627msgstr "Macar dili"
628
629#: src/languages.c:157
630msgid "Icelandic"
631msgstr "İslandiya dili"
632
633#: src/languages.c:161
634msgid "Indonesian"
635msgstr "İndoneziya dili"
636
637#: src/languages.c:165
638msgid "Italian"
639msgstr "İtalyan dili"
640
641#: src/languages.c:169
642msgid "Irish"
643msgstr "İrlandiya  dili"
644
645#: src/languages.c:173
646msgid "Japanese"
647msgstr "Yapon dili"
648
649#: src/languages.c:177
650msgid "Kannada"
651msgstr "Kannada dili"
652
653#: src/languages.c:181
654msgid "Korean"
655msgstr "Koreya dili"
656
657#: src/languages.c:185
658msgid "Latvian"
659msgstr "Latış dili"
660
661#: src/languages.c:189
662msgid "Lithuanian"
663msgstr "Litva dili"
664
665#: src/languages.c:193
666msgid "Malay/Bahasa Melayu"
667msgstr "Malay/Bahasa Melayu"
668
669#: src/languages.c:197
670msgid "Maltese"
671msgstr "Malta dili"
672
673#: src/languages.c:201
674msgid "Marathi"
675msgstr "Marathi  dili"
676
677#: src/languages.c:205
678msgid "Norwegian/Bokmaal"
679msgstr "Norveç dili/Bokmaal"
680
681#: src/languages.c:209
682msgid "Norwegian/Nynorsk"
683msgstr "Norveç dili/Nynorsk"
684
685#: src/languages.c:213
686msgid "Punjabi"
687msgstr "Punjabi dili"
688
689#: src/languages.c:217
690msgid "Polish"
691msgstr "Polyak dili"
692
693#: src/languages.c:221
694msgid "Portuguese"
695msgstr "Portuqal dili"
696
697#: src/languages.c:225
698msgid "Portuguese/Brazil"
699msgstr "Portuqal dili/Braziliya"
700
701#: src/languages.c:229
702msgid "Romanian"
703msgstr "Rumın dili"
704
705#: src/languages.c:233
706msgid "Russian"
707msgstr "Rus dili"
708
709#: src/languages.c:237
710msgid "Serbian/Cyrillic"
711msgstr "Serb dili/Kiril"
712
713#: src/languages.c:241
714msgid "Serbian/Latin"
715msgstr "Serb dili/Latın"
716
717#: src/languages.c:245
718msgid "Slovak"
719msgstr "Slovak dili"
720
721#: src/languages.c:249
722msgid "Slovenian"
723msgstr "Sloven dili"
724
725#: src/languages.c:253
726msgid "Spanish"
727msgstr "İspan dili"
728
729#: src/languages.c:257
730msgid "Spanish/Spain"
731msgstr "İspan dili/İspaniya"
732
733#: src/languages.c:261
734msgid "Spanish/Mexico"
735msgstr "İspan dili/Meksika"
736
737#: src/languages.c:265
738msgid "Swedish"
739msgstr "İsveç dili"
740
741#: src/languages.c:269
742msgid "Tamil"
743msgstr "Tamil dili"
744
745#: src/languages.c:273
746msgid "Telugu"
747msgstr "Telugu dili"
748
749#: src/languages.c:277
750msgid "Thai"
751msgstr "Tayland dili"
752
753#: src/languages.c:281
754msgid "Turkish"
755msgstr "Türk dili"
756
757#: src/languages.c:285
758msgid "Ukrainian"
759msgstr "Ukrayna dili"
760
761#: src/languages.c:289
762msgid "Uzbekian"
763msgstr "Özbək dili"
764
765#: src/languages.c:293
766msgid "Vietnamese"
767msgstr "Vyetnam dili"
768
769#: src/languages.c:297
770msgid "Walloon"
771msgstr "Valun dili"
772
773#: src/languages.c:301
774msgid "Welsh"
775msgstr "Uels dili"
776
777#: src/main.c:80
778msgid "Auto translate the po file & exit"
779msgstr "Po faylını avtomatik tərcümə et və çıx"
780
781#: src/main.c:80 src/main.c:96
782msgid "FILENAME"
783msgstr "FAYLADI"
784
785#: src/main.c:84
786msgid "Show build information/specifications"
787msgstr "İnşa mə'lumatı/xüsusiyyətlərini göstər"
788
789#: src/main.c:88
790msgid "Export learn buffer to a plain po file"
791msgstr "Öyrənmə bufferini xam po faylına ixrac et"
792
793#: src/main.c:88
794msgid "PO_FILE"
795msgstr "PO_FAYLI"
796
797#: src/main.c:92
798msgid "Specify main window geometry"
799msgstr "Ana pəncərə böyüklüklərini bildirər"
800
801#: src/main.c:92
802msgid "GEOMETRY"
803msgstr "GEOMETRİYA"
804
805#: src/main.c:96
806msgid "Learn the file completely & exit"
807msgstr "Faylı tamamilə öyrən və çıx"
808
809#: src/main.c:140
810#, c-format
811msgid "Error during GConf initialization: %s."
812msgstr "GConf başlama xətası: %s."
813
814#: src/main.c:170
815msgid "gtranslator build information/specs:"
816msgstr "gtranslator inşa mə'lumatı/xüsusiyyətlər:"
817
818#: src/main.c:172
819msgid "Version and build date:"
820msgstr "Buraxılış və inşa tarixi:"
821
822#: src/main.c:174
823msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:"
824msgstr "GLib / Gtk+ / GNOME / XML buraxılışlarını inşa et:"
825
826#: src/main.c:176
827msgid "Colorschemes directory:"
828msgstr "Rəng sxemi cərgəsi:"
829
830#: src/main.c:178
831msgid "Scripts directory:"
832msgstr "Skript cərgəsi:"
833
834#: src/main.c:180
835msgid "Window icon:"
836msgstr "Pəncərə timsalı:"
837
838#: src/main.c:182
839msgid "Own locale directory:"
840msgstr "Öz lokal cərgəsi:"
841
842#: src/main.c:184
843msgid "Default learn buffer file location:"
844msgstr "Ön qurğulu öyrənmə bufferi mövqeyi:"
845
846#.
847#. * As everything seemed to went fine, print out a nice
848#. *  message informing the user about the success.
849#.
850#: src/main.c:430
851#, c-format
852msgid "Learned file `%s' successfully for your learn buffer.\n"
853msgstr "`%s' faylı müvəffəqiyyətlə öyrənildi.\n"
854
855#.
856#. * Give us another small status feedback about the export.
857#.
858#: src/main.c:472
859#, c-format
860msgid "Exported learn buffer to file `%s'.\n"
861msgstr "Öyrənmə bufferini `%s' faylına ixrac et.\n"
862
863#: src/menus.c:48
864msgid "_Go"
865msgstr "_Get"
866
867#: src/menus.c:58
868msgid "_Compile"
869msgstr "_Dərlə"
870
871#: src/menus.c:59 src/menus.c:296
872msgid "Compile the po file"
873msgstr "Po faylını dərlə"
874
875#: src/menus.c:65
876msgid "_Update"
877msgstr "_Güncəllə"
878
879#: src/menus.c:66 src/menus.c:300
880msgid "Update the po file"
881msgstr "Po faylını güncəllə"
882
883#: src/menus.c:73
884msgid "Add bookmark"
885msgstr "Nişan əlavə et"
886
887#: src/menus.c:74
888msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
889msgstr "Bu po faylına bu ismarış üçün nişan əlavə et"
890
891#: src/menus.c:81
892msgid "Aut_otranslate..."
893msgstr "_Avtomatik tərcümə et..."
894
895#: src/menus.c:82
896msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
897msgstr "Öyrənmə bufferindəki mə'lumatlarla faylı avtomatik olaraq tərcümə et"
898
899#: src/menus.c:89
900msgid "Remove all translations..."
901msgstr "Bütün tərcümələri sil..."
902
903#: src/menus.c:90
904msgid "Remove all existing translations from the po file"
905msgstr "Mövcud bütün tərcümələri po faylından sil"
906
907#: src/menus.c:98
908msgid "Open from _URI..."
909msgstr "_URI'dən aç..."
910
911#: src/menus.c:99
912msgid "Open a po file from a given URI"
913msgstr "Verilən URIdən bir po faylı aç"
914
915#: src/menus.c:109
916msgid "Recen_t files"
917msgstr "Son _fayllar"
918
919#: src/menus.c:113
920msgid "_Export to UTF-8..."
921msgstr "UTF-8'ə İ_xrac Et..."
922
923#: src/menus.c:114
924msgid "Export the current po file to UTF-8"
925msgstr "Hazırkı po faylını UTF-8ə ixrac et"
926
927#: src/menus.c:120
928msgid "_Import from UTF-8..."
929msgstr "UTF-8'dən İ_dxal Et..."
930
931#: src/menus.c:121
932msgid "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding"
933msgstr "UTF-8 kodlamalı po faylını uyğun gələn düz kodlamaya çevir"
934
935#: src/menus.c:153
936msgid "_Query..."
937msgstr "_Sorğu"
938
939#: src/menus.c:154 src/menus.c:361
940msgid "Query for a string"
941msgstr "Kəlməni sorğula"
942
943#: src/menus.c:161
944msgid "_Header..."
945msgstr "_Başlıq..."
946
947#: src/menus.c:162
948msgid "Edit po file header"
949msgstr "Po faylının başlığını dəyişdir"
950
951#: src/menus.c:169
952msgid "C_omment..."
953msgstr "Şə_rh..."
954
955#: src/menus.c:170
956msgid "Edit message comment"
957msgstr "İsmarış şərhini dəyişdir"
958
959#: src/menus.c:177
960msgid "Copy _message -> translation"
961msgstr "İsmarışı -> _tərcüməyə"
962
963#: src/menus.c:178
964msgid "Copy the original message contents and paste them as translation"
965msgstr "İsmarışın orijinal məzmununu köçür və tərcümə olaraq yapışdır"
966
967#: src/menus.c:185
968msgid "Fu_zzy"
969msgstr "_Səhv"
970
971#: src/menus.c:186
972msgid "Toggle fuzzy status of a message"
973msgstr "İsmarışın 'fuzzy' vəziyyətini aç/bağla"
974
975#: src/menus.c:200
976msgid "_First"
977msgstr "_İlk"
978
979#: src/menus.c:201 src/menus.c:317
980msgid "Go to the first message"
981msgstr "İlk ismarışa get"
982
983#: src/menus.c:207
984msgid "_Back"
985msgstr "_Geri"
986
987#: src/menus.c:208 src/menus.c:321
988msgid "Move back one message"
989msgstr "Bir ismarış geri get"
990
991#: src/menus.c:215
992msgid "_Next"
993msgstr "İ_rəri"
994
995#: src/menus.c:216 src/menus.c:326
996msgid "Move forward one message"
997msgstr "Bir ismarış irəli get"
998
999#: src/menus.c:222
1000msgid "_Last"
1001msgstr "_Son"
1002
1003#: src/menus.c:223 src/menus.c:330
1004msgid "Go to the last message"
1005msgstr "Son ismarışa get"
1006
1007#: src/menus.c:230
1008msgid "_Go to..."
1009msgstr "_Get..."
1010
1011#: src/menus.c:231
1012msgid "Goto specified message number"
1013msgstr "Bildirilən ismarışa get"
1014
1015#: src/menus.c:237
1016msgid "Next fuz_zy"
1017msgstr "Bir sonraki fuz_zy"
1018
1019#: src/menus.c:238
1020msgid "Go to next fuzzy message"
1021msgstr "Bir sonraki fuzzy ismarışa get"
1022
1023#: src/menus.c:244
1024msgid "Next _untranslated"
1025msgstr "Bir sonraki _tercüme edilməmiş ismarış"
1026
1027#: src/menus.c:245 src/menus.c:335
1028msgid "Go to next untranslated message"
1029msgstr "Bir sonraki tərcümə edilməmiş ismarışa get"
1030
1031#: src/menus.c:255
1032msgid "_Bookmarks"
1033msgstr "_Nişanlar"
1034
1035#: src/menus.c:256
1036msgid "_Colorschemes"
1037msgstr "_Rəng sxemləri"
1038
1039#: src/menus.c:270
1040msgid "gtranslator _website"
1041msgstr "gtranslator _web saytı"
1042
1043#: src/menus.c:271
1044msgid "gtranslator's homepage on the web"
1045msgstr "\"gtranslator\"ın internet saytı"
1046
1047#: src/menus.c:282
1048msgid "Open"
1049msgstr "Aç"
1050
1051#: src/menus.c:283
1052msgid "Open a po file"
1053msgstr "Po-faylını aç"
1054
1055#: src/menus.c:286
1056msgid "Save"
1057msgstr "Qeyd Et"
1058
1059#: src/menus.c:287
1060msgid "Save File"
1061msgstr "Faylı Qeyd Et"
1062
1063#: src/menus.c:290
1064msgid "Save as"
1065msgstr "Fərqli qeyd et"
1066
1067#: src/menus.c:291
1068msgid "Save file with a different name"
1069msgstr "Faylı başqa bir ad altında qeyd et"
1070
1071#: src/menus.c:295
1072msgid "Compile"
1073msgstr "Dərlə"
1074
1075#: src/menus.c:299
1076msgid "Update"
1077msgstr "Güncəllə"
1078
1079#: src/menus.c:303
1080msgid "Header"
1081msgstr "Başlıq"
1082
1083#: src/menus.c:304
1084msgid "Edit the header"
1085msgstr "Başlığı dəyişdir"
1086
1087#: src/menus.c:308
1088msgid "Undo"
1089msgstr "Geri al"
1090
1091#: src/menus.c:309
1092msgid "Undo the last performed action"
1093msgstr "Axırıncı gedişi geri qaytar"
1094
1095#: src/menus.c:316
1096msgid "First"
1097msgstr "İlk"
1098
1099#: src/menus.c:320
1100msgid "Back"
1101msgstr "Geri"
1102
1103#: src/menus.c:325
1104msgid "Next"
1105msgstr "İrəli"
1106
1107#: src/menus.c:329
1108msgid "Last"
1109msgstr "Son"
1110
1111#: src/menus.c:334
1112msgid "Missing"
1113msgstr "Əksik"
1114
1115#: src/menus.c:342
1116msgid "Go to the next fuzzy translation"
1117msgstr "Bir sonraki \"fuzzy\" ismarışa get"
1118
1119#: src/menus.c:347
1120msgid "Go to"
1121msgstr "Get"
1122
1123#: src/menus.c:348
1124msgid "Go to specified message number"
1125msgstr "Bildirilən ismarışa get"
1126
1127#: src/menus.c:351
1128msgid "Find"
1129msgstr "Axtar"
1130
1131#: src/menus.c:352
1132msgid "Find string in po file"
1133msgstr "Po faylında mətn axtar"
1134
1135#: src/menus.c:356
1136msgid "Replace string in po file"
1137msgstr "Po faylında kəlməni dəyişdir"
1138
1139#: src/message.c:95
1140msgid "Couldn't get the message!"
1141msgstr "İsmarışı ala bilmədim!"
1142
1143#: src/message.c:117
1144msgid "There are no fuzzy messages left."
1145msgstr "Fuzzy ismarış qalmadı."
1146
1147#: src/message.c:141
1148msgid "All messages seem to be translated."
1149msgstr "Bütün ismarışlar tərcümə edilmişdir dəyəsan."
1150
1151#: src/message.c:327
1152msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation"
1153msgstr "gtranslator -- ismarış tərcüməsinin cəm formasını düzəlt"
1154
1155#: src/messages-table.c:243
1156msgid "Original"
1157msgstr "Orijinal"
1158
1159#: src/messages-table.c:254
1160msgid "Translation"
1161msgstr "Tərcümə"
1162
1163#: src/open.c:144
1164#, c-format
1165msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!"
1166msgstr "Dərlənmiş olan gettext faylı `%s'i(ı) aça bilmədim!"
1167
1168#: src/open.c:192
1169#, c-format
1170msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!"
1171msgstr "Sıxışdırılmış olan gettext faylı `%s'i(ı) aça bilmədim!"
1172
1173#.
1174#. * The %s format here stands for the used
1175#. *  compressions program (gzip, bzip2 etc.)
1176#.
1177#: src/open.c:202
1178#, c-format
1179msgid "Couldn't open %s'd gettext file `%s'!"
1180msgstr "%s gettext faylı `%s'i aça bilmədim!"
1181
1182#: src/open.c:271
1183#, c-format
1184msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!"
1185msgstr "ziplənmiş '%s' po faylı açıla bilmir!"
1186
1187#: src/parse.c:468
1188#, c-format
1189msgid ""
1190"Error in file \"%s\"\n"
1191"at line %d.\n"
1192"Please check the file and try again."
1193msgstr ""
1194"Fayl \"%s\"'da(də) xəta\n"
1195"var (sətir %d).\n"
1196"Lütfən faylı gözdən keçirib bir də sına."
1197
1198#: src/parse.c:523
1199#, c-format
1200msgid ""
1201"The file is empty:\n"
1202"%s"
1203msgstr ""
1204"Fayl boşdur:\n"
1205"%s"
1206
1207#: src/parse.c:545
1208#, c-format
1209msgid "The file `%s' doesn't exist at all!"
1210msgstr "`%s' faylı yoxdur ki!"
1211
1212#.
1213#. * Provide a default po->header to avoid segfaults (#62244)
1214#.
1215#: src/parse.c:669
1216msgid "Header record not found - defaulting from preferences"
1217msgstr "Başlıq mə'lumatı mövcud deyil, xassələrdəki ön qurğular işlədiləcək"
1218
1219#: src/parse.c:685
1220#, c-format
1221msgid "gtranslator -- %s"
1222msgstr "gtranslator -- %s"
1223
1224#: src/parse.c:897
1225#, c-format
1226msgid ""
1227"You are saving a file with a .pot extension.\n"
1228"Pot files are generated by the compilation process.\n"
1229"Your file should likely be named '%s.po'."
1230msgstr ""
1231"Faylı .pot uzantısı ilə qeyd etməyə cəhd edirsiniz.\n"
1232"Bu uzantıya sahib fayllar bir proqram tərəfindən yaradılır.\n"
1233"Sizin tərcümə etdiyiniz faylın adı isə böyük ehtimalla %s.po olmalıdır."
1234
1235#: src/parse.c:959
1236#, c-format
1237msgid "Could not open file `%s' for writing!"
1238msgstr "%s yazılmaq üçün açıla bilmir!"
1239
1240#: src/parse.c:1011
1241#, c-format
1242msgid ""
1243"File %s\n"
1244"contains %d fuzzy messages"
1245msgstr "%s faylı %d fuzzy ismarış daxil edir."
1246
1247#: src/parse.c:1280
1248msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
1249msgstr "Təəsüf ki bu sistemdə msgfmt mevcud deyildir!"
1250
1251#: src/parse.c:1315
1252#, c-format
1253msgid ""
1254"Compile successful:\n"
1255"%s"
1256msgstr ""
1257"Dərləmə müvəffəqiyyətli oldu: \n"
1258"%s"
1259
1260#: src/preferences.c:180
1261msgid "Couldn't generate the current date!"
1262msgstr "İndiki tarixi yarada bilmədim!"
1263
1264#: src/prefs.c:302
1265msgid "gtranslator -- options"
1266msgstr "gtranslator -- seçənəklər"
1267
1268#.
1269#. * Files page
1270#.
1271#: src/prefs.c:320
1272msgid "Files"
1273msgstr "Fayllar"
1274
1275#: src/prefs.c:321 src/prefs.c:496 src/prefs.c:553
1276msgid "General"
1277msgstr "Ümumi"
1278
1279#: src/prefs.c:322
1280msgid "Warn if po file contains fuzzy translations"
1281msgstr "Po faylı səhv tərcümələr daxil edirsə bildir"
1282
1283#: src/prefs.c:326
1284msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")"
1285msgstr "Dərlənmiş faylları sil (mis. \"nautilus.gmo\")"
1286
1287#: src/prefs.c:330
1288msgid "Autosave"
1289msgstr "Avtomatik qeyd"
1290
1291#: src/prefs.c:331
1292msgid "Automatically save at regular intervals"
1293msgstr "Aralıqlarla avtomatik qeyd et"
1294
1295#: src/prefs.c:339
1296msgid "Autosave interval:"
1297msgstr "Automatik qeyd aralığı:"
1298
1299#: src/prefs.c:340
1300msgid "Append a suffix to automatically saved files"
1301msgstr "Avtomatik qeyd edilən fayllara xüsusi şəkilçi əlavə et"
1302
1303#: src/prefs.c:347
1304msgid "Suffix:"
1305msgstr "Şəkilçi:"
1306
1307#: src/prefs.c:348
1308msgid "Recent files"
1309msgstr "Təzəlikçə işlədilən fayllar"
1310
1311#: src/prefs.c:356
1312msgid "Maximum number of entries in the recent files list:"
1313msgstr "Təzəlikçə işlədilənlər siyahısındakı maksimal fayl ədədi:"
1314
1315#: src/prefs.c:357
1316msgid "Check recent files before showing in recent files list"
1317msgstr "Təzəlikçə işlədilən faylları siyahıda göstərmədən əvvəl yoxla"
1318
1319#.
1320#. * Editor page
1321#.
1322#: src/prefs.c:365
1323msgid "Editor"
1324msgstr "Editor"
1325
1326#: src/prefs.c:368
1327msgid "Text display"
1328msgstr "Mətn nömayişi"
1329
1330#: src/prefs.c:369
1331msgid "Highlight syntax of the translation message"
1332msgstr "Tərcümə ismarışının sintaksisini işıqlandır"
1333
1334#: src/prefs.c:380
1335msgid "Syntax color scheme to use:"
1336msgstr "İşlədiləcək sintaksis rəng sxemi:"
1337
1338#: src/prefs.c:381
1339msgid "Use special character to indicate white space"
1340msgstr "Boşluq hərfini müəyyən etmək üçün xüsusi hərf işlət"
1341
1342#: src/prefs.c:385
1343msgid "Apply own fonts"
1344msgstr "Xüsusi yazı növlərini tədbiq et"
1345
1346#: src/prefs.c:389
1347msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
1348msgstr "gtranslator -- yazı növü seçkisi/msgid yazı növü"
1349
1350#: src/prefs.c:393
1351msgid "Original text font:"
1352msgstr "Əsl mətn yazı növü:"
1353
1354#: src/prefs.c:394
1355msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
1356msgstr "gtranslator -- yazı növü seçkisi/msgstr yazı növü"
1357
1358#: src/prefs.c:398
1359msgid "Translation font:"
1360msgstr "Tərcümə yazı növü:"
1361
1362#: src/prefs.c:399
1363msgid "Apply own colors:"
1364msgstr "Öz yazı növlərini əlavə et:"
1365
1366#: src/prefs.c:403
1367msgid "gtranslator -- foreground color"
1368msgstr "gtranslator -- ön plan rəngi"
1369
1370#: src/prefs.c:407
1371msgid "Foreground color:"
1372msgstr "Ön plan rəngi:"
1373
1374#: src/prefs.c:408
1375msgid "gtranslator -- background color"
1376msgstr "gtranslator -- arxa plan rəngi"
1377
1378#: src/prefs.c:412
1379msgid "Background:"
1380msgstr "Arxa plan:"
1381
1382#: src/prefs.c:413
1383msgid "Contents"
1384msgstr "Məzmun"
1385
1386#: src/prefs.c:414
1387msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
1388msgstr "İsmarış dəyişdirildiyində səhv ismarış qeydini sil"
1389
1390#: src/prefs.c:418
1391msgid "Keep obsolete messages in the po files"
1392msgstr "Po fayllarınkadı lazımsız və köhnəlmiş ismarışlara toxunma"
1393
1394#: src/prefs.c:422
1395msgid "Spell checking"
1396msgstr "İmla yoxlaması"
1397
1398#: src/prefs.c:423
1399msgid "Instant spell checking"
1400msgstr "Anında imla yoxlaması"
1401
1402#: src/prefs.c:429
1403msgid "Use special dictionary:"
1404msgstr "Xüsusi lüğət işlət:"
1405
1406#.
1407#. * PO header page
1408#.
1409#: src/prefs.c:447
1410msgid "PO header"
1411msgstr "PO Başlığı"
1412
1413#: src/prefs.c:450
1414msgid "Personal Information"
1415msgstr "Fərdi mə'lumat"
1416
1417#: src/prefs.c:454
1418msgid "Author's name:"
1419msgstr "Müəllifin adı:"
1420
1421#: src/prefs.c:458
1422msgid "Author's email:"
1423msgstr "Müəllifin ePoçtu:"
1424
1425#: src/prefs.c:459
1426msgid "Language settings"
1427msgstr "Dil qurğuları"
1428
1429#: src/prefs.c:472
1430msgid "Language code:"
1431msgstr "Dil kodu:"
1432
1433#.
1434#. * Functionality page
1435#.
1436#: src/prefs.c:494
1437msgid "Functionality"
1438msgstr "Bacarıqlar"
1439
1440#: src/prefs.c:497
1441msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator"
1442msgstr "Gtranslator'dan po faylını yeniləmə (update) bacarığını fəallaşdır"
1443
1444#: src/prefs.c:501
1445msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file"
1446msgstr "Po faylındakı bütün tərcümələri silmə bacarığını fəallaşdır"
1447
1448#: src/prefs.c:505
1449msgid "Show instant comment view in main pane"
1450msgstr "Əsas pəncərədə ani şərh görünüşünü göstər"
1451
1452#: src/prefs.c:509
1453msgid "Display special dialog for messages with plural forms"
1454msgstr "Cəm formadakı ismarışlar üçün xüsusi dialoq göstər"
1455
1456#: src/prefs.c:513
1457msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
1458msgstr "Quruluşu qeyd et və sonrakı açılışda onu işlət"
1459
1460#: src/prefs.c:517
1461msgid "Messages table"
1462msgstr "İsmarış cədvəli"
1463
1464#: src/prefs.c:518
1465msgid "Show the messages table (requires restart)"
1466msgstr "İsmarışlar cədvəlini göstər (proqram yenidən başladılmalıdır)"
1467
1468#: src/prefs.c:522
1469msgid "Collapse all entries by default"
1470msgstr "Ön qurğulu olaraq bütün girişləri aç"
1471
1472#: src/prefs.c:526
1473msgid "Use own colors for messages table groups"
1474msgstr "İsmarış cədvəlini qrupları üçün xüsusi rəngləri işlət"
1475
1476#: src/prefs.c:535
1477msgid "Fuzzy entries color:"
1478msgstr "Səhv tərcümə edilmiş qatar rəngi:"
1479
1480#: src/prefs.c:541
1481msgid "Untranslated entries color:"
1482msgstr "Tərcümə edilməmiş qatar rəngi:"
1483
1484#: src/prefs.c:547
1485msgid "Translated entries color:"
1486msgstr "Tərcümə edilmiş qatar rəngi:"
1487
1488#.
1489#. * Autotranslate page
1490#.
1491#: src/prefs.c:552
1492msgid "Autotranslation"
1493msgstr "Avtomatik Tərcümə"
1494
1495#: src/prefs.c:554
1496msgid ""
1497"Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated "
1498"messages"
1499msgstr ""
1500"Tərcümə edilməmiş ismarışları avtomatik olaraq tərcümə edərkən eyni "
1501"zamanda xüsusi öyrənmə bufferini də sorğula"
1502
1503#: src/prefs.c:558
1504msgid "Automatically learn a newly translated message"
1505msgstr "Yeni tərcümə edilən ismarışı avtomatik olaraq öyrən"
1506
1507#: src/prefs.c:562
1508msgid "Fuzzy matching"
1509msgstr "Səhv tərcümələrə icazə ver"
1510
1511#: src/prefs.c:569
1512msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
1513msgstr "Öyrənmə bufferi sorğulamaları üçün \"səhv\" tərcümələri də işlət"
1514
1515#: src/prefs.c:576
1516msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
1517msgstr "Səhv sorğulamalar üçün minimal oxşarlıq faizi:"
1518
1519#: src/prefs.c:621
1520msgid "Please enter your name!"
1521msgstr "Xahiş edirik, adınızı daxil edin!"
1522
1523#: src/prefs.c:635
1524msgid "Please enter your EMail address!"
1525msgstr "Xahiş edirik, ePoçt ünvanınızı daxil edin!"
1526
1527#: src/prefs.c:648
1528msgid "Please enter a valid EMail address!"
1529msgstr "Xahiş edirik, hökmlü E-poçt ünvanı daxil edin!"
1530
1531#: src/replace.c:173
1532msgid "No replacements made!"
1533msgstr "Heç bir dəyişiklik aparılmadı!"
1534
1535#.
1536#. * Based on a suggestion by Pablo Saratxaga (/thanks pablo!).
1537#. *
1538#. * Translators: you should translate this foo'sh string into something
1539#. *  another than a 'Y' to avoid the usage of the mid dot (U+00B7) in the
1540#. *   text displaying routines of gtranslator.
1541#.
1542#: src/runtime-config.c:72
1543msgid "Y"
1544msgstr "B"
1545
1546#.
1547#. * Translators: this character is used if the middle dot
1548#. *  can't be used under your locale.
1549#.
1550#: src/runtime-config.c:88 src/runtime-config.c:93
1551msgid "^"
1552msgstr "^"
1553
1554#: src/save.c:116
1555#, c-format
1556msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
1557msgstr "Dərlənmiş gettext faylı `%s' qeyd edilə bilmədi!"
1558
1559#: src/save.c:159
1560#, c-format
1561msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
1562msgstr "Sıxışdırılmış gettext faylı `%s' qeyd edilə bilmədi!"
1563
1564#.
1565#. * The %s format here stands for the used
1566#. *  compressions program (gzip, bzip2 etc.)
1567#.
1568#: src/save.c:169
1569#, c-format
1570msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
1571msgstr "%s gettext faylı `%s' qeyd edilə bilmədi!"
1572
1573#: src/save.c:228
1574#, c-format
1575msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
1576msgstr "Ziplənmiş '%s' po faylı qeyd edilə bilmədi!"
1577
1578#: src/session.c:86
1579msgid "Session restored successfully."
1580msgstr "İclas müvəffəqiyyətlə təzədən yükləndi."
1581
1582#: src/stylistics.c:265
1583msgid "No font set! Using default font"
1584msgstr "Yazı növü bildirilməyib! Ön qurğulu yazı növü işlədiləcək"
1585
1586#.
1587#. * Use gtranslator's font in this case -- should be a fallback font
1588#. *  for your language.
1589#.
1590#: src/stylistics.c:271
1591msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
1592msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
1593
1594#: src/update.c:102
1595msgid "No POTFILES.in found!"
1596msgstr "POTFILES.in faylı tapıla bilmədi!"
1597
1598#: src/update.c:113
1599msgid "Po file is uptodate."
1600msgstr "Po faylı yenidir."
1601
1602#: src/update.c:120
1603msgid "The update was successfull."
1604msgstr "Güncəlləme müvəffəqiyyətli oldu."
1605
1606#: src/update.c:125
1607msgid "An error occurred while updating the po file."
1608msgstr "Po faylı yenilənirkən bir xəta oldu."
1609
1610#: src/utils.c:308 src/utils.c:325
1611#, c-format
1612msgid "Can't create directory `%s'!"
1613msgstr "Müvəqqəti qovluq `%s'i(ı) yarada bilmədim!"
1614
1615#.
1616#. * Again return the fallback default locale value given by the translator.
1617#.
1618#: src/utils.c:793
1619msgid "iso-8859-1"
1620msgstr "UTF-8"
1621
1622#: src/utils_gui.c:144
1623#, c-format
1624msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
1625msgstr "\"%s\" yer mətni darana bilmədi!"
1626
1627#: src/utils_gui.c:360
1628#, c-format
1629msgid "You are not permitted to access file '%s'."
1630msgstr "'%s' faylına yetişmə icazəniz yoxdur."
1631
1632#: src/utils_gui.c:378
1633#, c-format
1634msgid ""
1635"You do not have permission to modify file '%s'.\n"
1636"Please save a new copy of it to a place of your choice and get write\n"
1637"permission for it."
1638msgstr ""
1639"`%s' faylı üstündə dəyişdirmə səlahiyyətiniz yoxdur.\n"
1640"Xahiş edirik, faylı istədiyiniz başqa bir qovluğa qeyd edib\n"
1641"ona yazma səlahiyyəti əldə edin."
1642
1643#: src/utils_gui.c:467
1644#, c-format
1645msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
1646msgstr "Lazımi açma proqramı `%s' qurulu deyil!"
1647
1648#: src/utils_gui.c:472
1649#, c-format
1650msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
1651msgstr "Lazımi sıxışdırma proqramı `%s' qurulu deyil!"
1652
1653#: src/vfs-handle.c:121
1654#, c-format
1655msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
1656msgstr "Müvəqqəti qovluq `%s'i(ı) yarada bilmədim!"
1657
1658#: src/vfs-handle.c:149
1659#, c-format
1660msgid "File `%s' couldn't be found!"
1661msgstr "Fayl `%s' tapıla bilmədi!"
1662
1663#: src/vfs-handle.c:154
1664#, c-format
1665msgid "Malformed URI `%s' entered!"
1666msgstr "Xətalı URI `%s' verilmişdir!"
1667
1668#: src/vfs-handle.c:159
1669#, c-format
1670msgid "Host `%s' couldn't be found!"
1671msgstr "Yuva `%s' tapıla bilmədi!"
1672
1673#: src/vfs-handle.c:164
1674#, c-format
1675msgid "Hostname `%s' is not valid!"
1676msgstr "yuva adı `%s' hökmlü deyildir!"
1677
1678#: src/vfs-handle.c:169
1679#, c-format
1680msgid "Host `%s' has no address!"
1681msgstr "Yuva `%s''nın ünvanı yoxdur!"
1682
1683#: src/vfs-handle.c:174
1684msgid "Transfer interrupted!"
1685msgstr "Daşıma qopdu!"
1686
1687