1# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2013, 2014, 2015.
2# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2013, 2014.
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: \n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7"POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:15+0000\n"
8"PO-Revision-Date: 2015-08-25 21:18+0200\n"
9"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
10"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
11"Language: de\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16
17#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Utils::WizardPage)
18#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/filewizardpage.ui:14
19#, kde-format
20msgid "Choose the Location"
21msgstr "Speicherort auswählen"
22
23#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
24#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/filewizardpage.ui:20
25#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/projectintropage.ui:55
26#, kde-format
27msgid "Name:"
28msgstr "Name:"
29
30#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pathLabel)
31#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/filewizardpage.ui:30
32#, kde-format
33msgid "Path:"
34msgstr "Pfad:"
35
36#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, classNameLabel)
37#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:15
38#, kde-format
39msgid "&Class name:"
40msgstr "&Klassenname:"
41
42#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, baseClassLabel)
43#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:28
44#, kde-format
45msgid "&Base class:"
46msgstr "&Basisklasse:"
47
48#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, classTypeLabel)
49#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:48
50#, kde-format
51msgid "&Type information:"
52msgstr "&Typ-Information:"
53
54#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, classTypeComboBox)
55#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:59
56#, kde-format
57msgid "None"
58msgstr "Kein"
59
60#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, classTypeComboBox)
61#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:64
62#, kde-format
63msgid "Inherits QObject"
64msgstr "Abgeleitet von QObject"
65
66#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, classTypeComboBox)
67#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:69
68#, kde-format
69msgid "Inherits QWidget"
70msgstr "Abgeleitet von QWidget"
71
72#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, classTypeComboBox)
73#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:74
74#, kde-format
75msgid "Inherits QDeclarativeItem - Qt Quick 1"
76msgstr "Abgeleitet von QDeclarativeItem - Qt Quick 1"
77
78#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, classTypeComboBox)
79#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:79
80#, kde-format
81msgid "Inherits QQuickItem - Qt Quick 2"
82msgstr "Abgeleitet von QQuickItem - Qt Quick 2"
83
84#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, classTypeComboBox)
85#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:84
86#, kde-format
87msgid "Based on QSharedData"
88msgstr "Basiert auf QSharedData"
89
90#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
91#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:124
92#, kde-format
93msgid "&Header file:"
94msgstr "&Header-Datei:"
95
96#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel)
97#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:137
98#, kde-format
99msgid "&Source file:"
100msgstr "&Quelltext-Datei:"
101
102#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generateFormLabel)
103#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:150
104#, kde-format
105msgid "&Generate form:"
106msgstr "Formular &generieren:"
107
108#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formLabel)
109#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:167
110#, kde-format
111msgid "&Form file:"
112msgstr "&Formular-Datei:"
113
114#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pathLabel)
115#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:180
116#, kde-format
117msgid "&Path:"
118msgstr "&Pfad:"
119
120#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Utils::ProjectIntroPage)
121#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/projectintropage.ui:14
122#, kde-format
123msgid "Introduction and Project Location"
124msgstr "Einführung und Projektordner"
125
126#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pathLabel)
127#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/projectintropage.ui:65
128#, kde-format
129msgid "Create in:"
130msgstr "Erstellen in:"
131
132#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, projectsDirectoryCheckBox)
133#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/projectintropage.ui:91
134#, kde-format
135msgid "Use as default project location"
136msgstr "Als Standard-Projektpfad verwenden"
137
138#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectLabel)
139#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/projectintropage.ui:98
140#, kde-format
141msgid "Project:"
142msgstr "Projekt:"
143
144#: duchain/declarationbuilder.cpp:359
145#, kde-format
146msgid ""
147"Possible type mismatch between the argument type (%1) and the value passed "
148"as argument (%2)"
149msgstr ""
150"Mögliche Unverträglichkeit zwischen dem Argumenttyp (%1) und dem als "
151"Argument übergebenen Wert (%2)"
152
153#: duchain/declarationbuilder.cpp:1008
154#, kde-format
155msgid "Module not found, some types or properties may not be recognized"
156msgstr ""
157"Das Modul wurde nicht gefunden, einige Typen oder Eigenschaften werden "
158"möglicherweise nicht erkannt"
159
160#: duchain/declarationbuilder.cpp:1203
161#, kde-format
162msgid "Mismatch between the value type (%1) and the property type (%2)"
163msgstr ""
164"Unverträglichkeit zwischen dem Wertetyp (%1) und dem Eigenschaftentyp (%2)"
165
166#: navigation/propertypreviewwidget.cpp:163
167#, kde-format
168msgid "Error loading QML file: %1"
169msgstr "Fehler beim Laden der QML-Datei: %1"
170
171#: navigation/propertywidgets/Duration.qml:21
172#, kde-format
173msgid "Duration in milliseconds"
174msgstr "Dauer in Millisekunden"
175
176#: navigation/propertywidgets/FontFamily.qml:30
177#: navigation/propertywidgets/FontSize.qml:39
178#, kde-format
179msgctxt "example text to test a font"
180msgid "The lazy dog jumps over<br>the quick brown fox."
181msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik<br>quält jeden größeren Zwerg."
182
183#: navigation/propertywidgets/FontFamily.qml:37
184#, kde-format
185msgid "Font family"
186msgstr "Schriftart"
187
188#: navigation/propertywidgets/FontSize.qml:22
189#, kde-format
190msgid "Font size"
191msgstr "Schriftgröße"
192
193#: navigation/propertywidgets/Height.qml:25
194#, kde-format
195msgid "Height of an item in pixels"
196msgstr "Höhe eines Elements in Pixeln"
197
198#: navigation/propertywidgets/Opacity.qml:21
199#, kde-format
200msgid "Opacity of an item"
201msgstr "Durchsichtigkeit eines Elements"
202
203#: navigation/propertywidgets/Spacing.qml:32
204#, kde-format
205msgid "Spacing between items"
206msgstr "Abstand zwischen Elementen"
207
208#: navigation/propertywidgets/Width.qml:24
209#, kde-format
210msgid "Width of an item in pixels"
211msgstr "Breite eines Elements in Pixeln"
212
213#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
214#~ msgid "Your names"
215#~ msgstr "Frederik Schwarzer"
216
217#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
218#~ msgid "Your emails"
219#~ msgstr "schwarzer@kde.org"
220
221#~ msgid "Subversion Submit"
222#~ msgstr "Subversion-Einspielung"
223
224#~ msgid "Descriptio&n"
225#~ msgstr "Beschreibu&ng"
226
227#~ msgid "F&iles"
228#~ msgstr "Date&ien"
229
230#~ msgid "Check a&ll"
231#~ msgstr "A&lle markieren"
232
233#~ msgctxt "QmlParser"
234#~ msgid "Illegal syntax for exponential number"
235#~ msgstr "Ungültige Syntax des Exponenten"
236
237#~ msgctxt "QmlParser"
238#~ msgid "Illegal unicode escape sequence"
239#~ msgstr "Ungültige Unicode-Escape-Sequenz"
240
241#~ msgctxt "QmlParser"
242#~ msgid "Illegal hexadecimal escape sequence"
243#~ msgstr "Ungültige hexadezimale Escape-Sequenz"
244
245#~ msgctxt "QmlParser"
246#~ msgid "Octal escape sequences are not allowed"
247#~ msgstr "Oktale Escape-Sequenzen sind nicht erlaubt"
248
249#~ msgctxt "QmlParser"
250#~ msgid "Unclosed string at end of line"
251#~ msgstr "Zeichenkette am Zeilenende nicht abgeschlossen"
252
253#~ msgctxt "QmlParser"
254#~ msgid "Decimal numbers can't start with '0'"
255#~ msgstr "Dezimalzahl darf nicht mit „0“ beginnen"
256
257#~ msgctxt "QmlParser"
258#~ msgid "Invalid regular expression flag '%0'"
259#~ msgstr "Ungültiger Modifikator „%0“ bei regulärem Ausdruck"
260
261#~ msgctxt "QmlParser"
262#~ msgid "Unterminated regular expression backslash sequence"
263#~ msgstr "Backslash-Sequenz in regulärem Ausdruck nicht abgeschlossen"
264
265#~ msgctxt "QmlParser"
266#~ msgid "Unterminated regular expression class"
267#~ msgstr "Klasse im regulären Ausdruck nicht abgeschlossen"
268
269#~ msgctxt "QmlParser"
270#~ msgid "Unterminated regular expression literal"
271#~ msgstr "Regulärer Ausdruck nicht abgeschlossen"
272
273#~ msgctxt "QmlParser"
274#~ msgid "Syntax error"
275#~ msgstr "Syntaxfehler"
276
277#~ msgctxt "QmlParser"
278#~ msgid "Unexpected token `%1'"
279#~ msgstr "Unerwartetes Element „%1“"
280
281#~ msgctxt "QmlParser"
282#~ msgid "Expected token `%1'"
283#~ msgstr "Erwartetes Element „%1“"
284
285#~ msgctxt "Utils::FileUtils"
286#~ msgid "Refusing to remove root directory."
287#~ msgstr "Das Entfernen des Basisordners wird verweigert."
288
289#~ msgctxt "Utils::FileUtils"
290#~ msgid "Refusing to remove your home directory."
291#~ msgstr "Das Entfernen des Persönlichen Ordners wird verweigert"
292
293#~ msgctxt "Utils::FileUtils"
294#~ msgid "Failed to remove directory \"%1\"."
295#~ msgstr "Das Entfernen des Ordners „%1“ ist fehlgeschlagen."
296
297#~ msgctxt "Utils::FileUtils"
298#~ msgid "Failed to remove file \"%1\"."
299#~ msgstr "Das Entfernen der Datei „%1“ ist fehlgeschlagen."
300
301#~ msgctxt "Utils::FileUtils"
302#~ msgid "Failed to create directory \"%1\"."
303#~ msgstr "Das Erstellen des Ordners „%1“ ist fehlgeschlagen."
304
305#~ msgctxt "Utils::FileUtils"
306#~ msgid "Could not copy file \"%1\" to \"%2\"."
307#~ msgstr "Datei „%1“ kann nicht nach „%2“ kopiert werden."
308
309#~ msgid "Cannot open %1 for reading: %2"
310#~ msgstr "%1 kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %2"
311
312#~ msgid "Cannot read %1: %2"
313#~ msgstr "%1 kann nicht gelesen werden: %2"
314
315#~ msgid "File Error"
316#~ msgstr "Dateifehler"
317
318#~ msgid "Cannot write file %1. Disk full?"
319#~ msgstr ""
320#~ "Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden. Ist die Festplatte voll?"
321
322#~ msgid "Cannot overwrite file %1: %2"
323#~ msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht überschrieben werden: %2"
324
325#~ msgid "Cannot create file %1: %2"
326#~ msgstr "Datei %1 kann nicht erstellt werden: %2"
327
328#~ msgid "Cannot create temporary file in %1: %2"
329#~ msgstr "Temporäre Datei in %1 kann nicht erstellt werden: %2"
330
331#~ msgid "QML/JS Support"
332#~ msgstr "Unterstützung für QML/JS"
333
334#~ msgid "Support for QML and JS Languages"
335#~ msgstr "Unterstützung für die Sprachen QML und JS"
336
337#~ msgid "expected two numbers separated by a dot"
338#~ msgstr "Zwei durch einen Punkt getrennte Zahlen erwartet"
339
340#~ msgid "package import requires a version number"
341#~ msgstr "Der Import eines Pakets erfordert eine Versionsnummer"
342
343#~ msgid "'int' or 'real'"
344#~ msgstr "'int' oder 'real'"
345
346#~ msgid ""
347#~ "Errors while loading qmltypes from %1:\n"
348#~ "%2"
349#~ msgstr ""
350#~ "Fehler beim Laden der QML-Typen von %1:\n"
351#~ "%2"
352
353#~ msgid ""
354#~ "Warnings while loading qmltypes from %1:\n"
355#~ "%2"
356#~ msgstr ""
357#~ "Warnungen beim Laden der QML-Typen von %1:\n"
358#~ "%2"
359
360#~ msgid "file or directory not found"
361#~ msgstr "Datei oder Ordner nicht gefunden"
362
363#~ msgid ""
364#~ "QML module not found\n"
365#~ "\n"
366#~ "Import paths:\n"
367#~ "%1\n"
368#~ "\n"
369#~ "For qmake projects, use the QML_IMPORT_PATH variable to add import "
370#~ "paths.\n"
371#~ "For qmlproject projects, use the importPaths property to add import paths."
372#~ msgstr ""
373#~ "Das QML-Modul wurde nicht gefunden\n"
374#~ "\n"
375#~ "Import-Pfade:\n"
376#~ "%1\n"
377#~ "\n"
378#~ "Für QMake-Projekte verwenden Sie die Variable „QML_IMPORT_PATH“ für das "
379#~ "Hinzufügen von Importpfaden.\n"
380#~ "Für QML-Projekte verwenden Sie die Eigenschaft „importPaths“ für das "
381#~ "Hinzufügen von Importpfaden."
382
383#~ msgid ""
384#~ "QML module contains C++ plugins, currently reading type information..."
385#~ msgstr ""
386#~ "Das QML-Modul enthält auch C++-Module, zurzeit werden die "
387#~ "Typinformationen eingelesen ..."
388
389#~ msgid "do not use '%1' as a constructor"
390#~ msgstr "Verwenden Sie „%1“ nicht als Konstruktor"
391
392#~ msgid "invalid value for enum"
393#~ msgstr "Ungültiger Wert für „enum“ (Aufzählung)"
394
395#~ msgid "enum value must be a string or a number"
396#~ msgstr "Aufzählungswert („enum“) muss eine Zeichenkette oder eine Zahl sein"
397
398#~ msgid "number value expected"
399#~ msgstr "Zahlenwert erwartet"
400
401#~ msgid "boolean value expected"
402#~ msgstr "Boolescher Wert erwartet"
403
404#~ msgid "string value expected"
405#~ msgstr "Zeichenkette erwartet"
406
407#~ msgid "invalid URL"
408#~ msgstr "Ungültige Adresse (URL)"
409
410#~ msgid "file or directory does not exist"
411#~ msgstr "Datei oder Ordner existiert nicht"
412
413#~ msgid "invalid color"
414#~ msgstr "Ungültige Farbe"
415
416#~ msgid "anchor line expected"
417#~ msgstr "Ankerlinie erwartet"
418
419#~ msgid "duplicate property binding"
420#~ msgstr "Doppelte Eigenschaftenbindung"
421
422#~ msgid "id expected"
423#~ msgstr "Kennung erwartet"
424
425#~ msgid "invalid id"
426#~ msgstr "Ungültige Kennung"
427
428#~ msgid "duplicate id"
429#~ msgstr "Doppelte Kennung"
430
431#~ msgid "invalid property name '%1'"
432#~ msgstr "Ungültiger Eigenschaftenname „%1“"
433
434#~ msgid "'%1' does not have members"
435#~ msgstr "„%1“ hat keine Member"
436
437#~ msgid "'%1' is not a member of '%2'"
438#~ msgstr "„%1“ ist kein Member von „%2“"
439
440#~ msgid "assignment in condition"
441#~ msgstr "Zuweisung in Bedingung"
442
443#~ msgid "unterminated non-empty case block"
444#~ msgstr "Unbeendeter nicht leerer „case“-Block"
445
446#~ msgid "do not use 'eval'"
447#~ msgstr "Verwenden Sie „eval“ nicht"
448
449#~ msgid "unreachable"
450#~ msgstr "nicht erreichbar"
451
452#~ msgid "do not use 'with'"
453#~ msgstr "Verwenden Sie „with“ nicht"
454
455#~ msgid "do not use comma expressions"
456#~ msgstr "Verwenden Sie keine Komma-Ausdrücke"
457
458#~ msgid "'%1' is already a formal parameter"
459#~ msgstr "„%1“ ist bereits ein formaler Parameter"
460
461#~ msgid "unnecessary message suppression"
462#~ msgstr "Unnötige Nachrichtenunterdrückung"
463
464#~ msgid "'%1' is already a function"
465#~ msgstr "„%1“ ist bereits eine Funktion"
466
467#~ msgid "var '%1' is used before its declaration"
468#~ msgstr "Die Variable „%1“ wird vor der Deklaration benutzt"
469
470#~ msgid "'%1' is already a var"
471#~ msgstr "%1 ist bereits eine Variable"
472
473#~ msgid "'%1' is declared more than once"
474#~ msgstr "„%1“ wurde mehrfach deklariert"
475
476#~ msgid "function '%1' is used before its declaration"
477#~ msgstr "Die Funktion „%1“ wird vor der Deklaration benutzt"
478
479#~ msgid ""
480#~ "the 'function' keyword and the opening parenthesis should be separated by "
481#~ "a single space"
482#~ msgstr ""
483#~ "Das Schlüsselwort „function“ und die öffnende Klammer sollten durch ein "
484#~ "einzelnes Leerzeichen getrennt sein."
485
486#~ msgid "do not use stand-alone blocks"
487#~ msgstr "Verwenden Sie keine einzelnen Blöcke"
488
489#~ msgid "do not use void expressions"
490#~ msgstr "Verwenden Sie keine „void“-Ausdrücke"
491
492#~ msgid "confusing pluses"
493#~ msgstr "Verwirrende Plus-Zeichen"
494
495#~ msgid "confusing minuses"
496#~ msgstr "Verwirrende Minus-Zeichen"
497
498#~ msgid "declare all function vars on a single line"
499#~ msgstr ""
500#~ "Deklarieren Sie alle Variablen einer Funktion auf einer einzelnen Zeile"
501
502#~ msgid "unnecessary parentheses"
503#~ msgstr "Unnötige Klammern"
504
505#~ msgid "== and != may perform type coercion, use === or !== to avoid"
506#~ msgstr ""
507#~ "„==“ und „!=“ können eine implizite Typumwandlung durchführen, verwenden "
508#~ "Sie „===“ oder „!==“, um das zu vermeiden"
509
510#~ msgid ""
511#~ "expression statements should be assignments, calls or delete expressions "
512#~ "only"
513#~ msgstr ""
514#~ "Anweisungsausdrücke sollten nur Zuweisungen, Aufrufe oder Ausdrücke zum "
515#~ "Löschen sein"
516
517#~ msgid "var declarations should be at the start of a function"
518#~ msgstr "Variablen-Deklaration sollte am Beginn einer Funktion erfolgen"
519
520#~ msgid "only use one statement per line"
521#~ msgstr "Verwenden Sie nur eine Anweisung je Zeile"
522
523#~ msgid "unknown component"
524#~ msgstr "Unbekannte Komponente"
525
526#~ msgid "could not resolve the prototype '%1' of '%2'"
527#~ msgstr "Der Prototyp „%1“ von „%2“ lässt sich nicht auflösen"
528
529#~ msgid "could not resolve the prototype '%1'"
530#~ msgstr "Der Prototyp „%1“ lässt sich nicht auflösen"
531
532#~ msgid "prototype cycle, the last non-repeated component is '%1'"
533#~ msgstr ""
534#~ "Prototyp-Kreislauf, die letzte nicht wiederholte Komponente ist „%1“"
535
536#~ msgid "invalid property type '%1'"
537#~ msgstr "Ungültiger Typ der Eigenschaft „%1“"
538
539#~ msgid "== and != perform type coercion, use === or !== to avoid"
540#~ msgstr ""
541#~ "„==“ und „!=“ führen eine implizite Typumwandlung durch, verwenden Sie "
542#~ "„===“ oder „!==“, um das zu vermeiden"
543
544#~ msgid ""
545#~ "calls of functions that start with an uppercase letter should use 'new'"
546#~ msgstr ""
547#~ "Aufrufe von Funktionen, die mit einem Großbuchstaben beginnen, sollten "
548#~ "„new“ verwenden"
549
550#~ msgid ""
551#~ "'new' should only be used with functions that start with an uppercase "
552#~ "letter"
553#~ msgstr ""
554#~ "„new“ sollte nur mit Funktionen benutzt werden, die mit einem "
555#~ "Großbuchstaben beginnen"
556
557#~ msgid "use spaces around binary operators"
558#~ msgstr "Leerzeichen um binäre Operatoren verwenden"
559
560#~ msgid "unintentional empty block, use ({}) for empty object literal"
561#~ msgstr ""
562#~ "Unbeabsichtigter leerer Block. Benutzen Sie ({}) als Literal für leere "
563#~ "Objekte"
564
565#~ msgid "use %1 instead of 'var' or 'variant' to improve performance"
566#~ msgstr ""
567#~ "Benutzen Sie %1 anstatt „var“ oder „variant“, um die "
568#~ "Ausführungsgeschwindigkeit zu verbessern"
569
570#~ msgid "missing property '%1'"
571#~ msgstr "Fehlende Eigenschaft „%1“"
572
573#~ msgid "object value expected"
574#~ msgstr "Objektwert erwartet"
575
576#~ msgid "array value expected"
577#~ msgstr "Feldwert erwartet"
578
579#~ msgid "%1 value expected"
580#~ msgstr "Wert %1 erwartet"
581
582#~ msgid "maximum number value is %1"
583#~ msgstr "Maximaler Zahlenwert ist „%1“"
584
585#~ msgid "minimum number value is %1"
586#~ msgstr "Minimaler Zahlenwert ist „%1“"
587
588#~ msgid "maximum number value is exclusive"
589#~ msgstr "Maximaler Zahlenwert ist exklusiv"
590
591#~ msgid "minimum number value is exclusive"
592#~ msgstr "Minimaler Zahlenwert ist exklusiv"
593
594#~ msgid "string value does not match required pattern"
595#~ msgstr "Zeichenkettenwert entspricht nicht dem erforderlichen Muster"
596
597#~ msgid "minimum string value length is %1"
598#~ msgstr "Die minimale Länge einer Zeichenkette beträgt %1"
599
600#~ msgid "maximum string value length is %1"
601#~ msgstr "Die maximale Länge einer Zeichenkette beträgt %1"
602
603#~ msgid "%1 elements expected in array value"
604#~ msgstr "%1 Elemente in einem Feldwert erwartet"
605
606#~ msgid "Imperative code is not supported in the Qt Quick Designer"
607#~ msgstr "Imperativer Quelltext wird im Qt-Quick-Designer nicht unterstützt"
608
609#~ msgid "This type is not supported in the Qt Quick Designer"
610#~ msgstr "Dieser Typ wird im Qt-Quick-Designer nicht unterstützt"
611
612#~ msgid ""
613#~ "Reference to parent item cannot be resolved correctly by the Qt Quick "
614#~ "Designer"
615#~ msgstr ""
616#~ "Der Verweis zum übergeordneten Element kann im Qt-Quick-Designer nicht "
617#~ "aufgelöst werden"
618
619#~ msgid ""
620#~ "This visual property binding cannot be evaluated in the local context and "
621#~ "might not show up in Qt Quick Designer as expected"
622#~ msgstr ""
623#~ "Diese visuelle Eigenschaftsbindung kann im lokalen Kontext nicht "
624#~ "ausgewertet werden und wird möglicherweise nicht wie erwartet im „Qt "
625#~ "Quick Designer“ angezeigt."
626
627#~ msgid "Qt Quick Designer only supports states in the root item "
628#~ msgstr "Qt Quick Designer unterstützt Zustände nur in Wurzelelementen"
629
630#~ msgid "Adjust Column Widths to Contents"
631#~ msgstr "Spaltenbreite an Inhalt anpassen"
632
633#~ msgctxt "ProjectExplorer::DebuggingHelperLibrary"
634#~ msgid "The target directory %1 could not be created."
635#~ msgstr "Der Zielordner %1 konnte nicht erstellt werden."
636
637#~ msgctxt "ProjectExplorer::DebuggingHelperLibrary"
638#~ msgid "The existing file %1 could not be removed."
639#~ msgstr "Die vorhandene Datei %1 konnte nicht entfernt werden."
640
641#~ msgctxt "ProjectExplorer::DebuggingHelperLibrary"
642#~ msgid "The file %1 could not be copied to %2."
643#~ msgstr "Die Datei %1 konnte nicht in %2 kopiert werden."
644
645#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary"
646#~ msgid "Cannot start process: %1"
647#~ msgstr "Prozess kann nicht gestartet werden: %1"
648
649#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary"
650#~ msgid "Timeout after %1s."
651#~ msgstr "Zeitüberschreitung nach %1 s."
652
653#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary"
654#~ msgid "The process crashed."
655#~ msgstr "Der Prozess ist abgestürzt."
656
657#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary"
658#~ msgid ""
659#~ "The process returned exit code %1:\n"
660#~ "%2"
661#~ msgstr ""
662#~ "Der Prozess gab den Rückgabewert %1 zurück:\n"
663#~ "%2"
664
665#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary"
666#~ msgid "Error running '%1' in %2: %3"
667#~ msgstr "Fehler beim Ausführen von „%1“ in %2: %3"
668
669#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary"
670#~ msgid "Building helper '%1' in %2\n"
671#~ msgstr "Hilfsprogramm „%1“ in %2 wird erstellt\n"
672
673#~ msgctxt "ProjectExplorer::DebuggingHelperLibrary"
674#~ msgid "%1 not found in PATH\n"
675#~ msgstr "%1 im Pfad nicht gefunden\n"
676
677#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary"
678#~ msgid "Running %1 %2...\n"
679#~ msgstr "%1 %2 wird ausgeführt ...\n"
680
681#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary"
682#~ msgid "Running %1 %2 ...\n"
683#~ msgstr "%1 %2 wird ausgeführt ...\n"
684
685#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary"
686#~ msgid "%1 not found in PATH\n"
687#~ msgstr "%1 im Pfad nicht gefunden\n"
688
689#~ msgid "Do not ask again"
690#~ msgstr "Nicht erneut nachfragen"
691
692#~ msgid "The class name must not contain namespace delimiters."
693#~ msgstr ""
694#~ "Der Klassenname darf keine Trennzeichen für den Namensraum enthalten."
695
696#~ msgid "Please enter a class name."
697#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Klassennamen ein."
698
699#~ msgid "The class name contains invalid characters."
700#~ msgstr "Der Klassenname enthält ungültige Zeichen."
701
702#~ msgid "Cannot set up communication channel: %1"
703#~ msgstr "Der Kommunikationskanal kann nicht eingerichtet werden: %1"
704
705#~ msgid "Press <RETURN> to close this window..."
706#~ msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um dieses Fenster zu schließen ..."
707
708#~ msgid "Cannot create temporary file: %1"
709#~ msgstr "Temporäre Datei kann nicht erstellt werden: %1"
710
711#~ msgid "Cannot write temporary file. Disk full?"
712#~ msgstr ""
713#~ "Die temporäre Datei kann nicht geschrieben werden. Ist die Festplatte "
714#~ "voll?"
715
716#~ msgid "Cannot create temporary directory '%1': %2"
717#~ msgstr "Der temporäre Ordner „%1“ lässt sich nicht erstellen: %2"
718
719#~ msgid "Unexpected output from helper program (%1)."
720#~ msgstr "Unerwartete Ausgabe des Hilfsprogramms (%1)."
721
722#~ msgid "Cannot change to working directory '%1': %2"
723#~ msgstr "Wechseln zum Arbeitsordner „%1“ ist nicht möglich: %2"
724
725#~ msgid "Cannot execute '%1': %2"
726#~ msgstr "„%1“ kann nicht ausgeführt werden: %2"
727
728#~ msgid "Quoting error in command."
729#~ msgstr "Fehler mit Anführungszeichen im Befehl."
730
731#~ msgid ""
732#~ "Debugging complex shell commands in a terminal is currently not supported."
733#~ msgstr ""
734#~ "Die Fehlersuche in komplexen Shell-Befehlen in einem Terminal wird "
735#~ "zurzeit nicht unterstützt."
736
737#~ msgid "Quoting error in terminal command."
738#~ msgstr "Fehler mit Anführungszeichen im Terminal-Befehl."
739
740#~ msgid "Terminal command may not be a shell command."
741#~ msgstr "Der Terminal-Befehl ist möglicherweise kein Shell-Befehl."
742
743#~ msgid "Cannot start the terminal emulator '%1'."
744#~ msgstr "Der Terminal-Emulator „%1“ kann nicht gestartet werden."
745
746#~ msgid "Cannot create socket '%1': %2"
747#~ msgstr "Der Socket „%1“ kann nicht erstellt werden: %2"
748
749#~ msgid "The process '%1' could not be started: %2"
750#~ msgstr "Der Prozess „%1“ kann nicht gestartet werden: %2"
751
752#~ msgid "Cannot obtain a handle to the inferior: %1"
753#~ msgstr "Zugriff auf untergeordnetes Element nicht möglich: %1"
754
755#~ msgid "Cannot obtain exit status from inferior: %1"
756#~ msgstr ""
757#~ "Beendigungstatus vom untergeordneten Element kann nicht geholt werden: %1"
758
759#~ msgid "Details"
760#~ msgstr "Details"
761
762#~ msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)"
763#~ msgstr "„%1“ ist ein ungültiges ELF-Objekt (%2)"
764
765#~ msgid "'%1' is not an ELF object (file too small)"
766#~ msgstr "„%1“ ist kein ELF-Objekt (Datei zu klein)"
767
768#~ msgid "'%1' is not an ELF object"
769#~ msgstr "„%1“ ist kein ELF-Objekt"
770
771#~ msgid "odd cpu architecture"
772#~ msgstr "Ungewöhnliche CPU-Architektur"
773
774#~ msgid "odd endianess"
775#~ msgstr "Ungewöhnliche Endianness (Byte-Reihenfolge)"
776
777#~ msgid "unexpected e_shsize"
778#~ msgstr "Unerwartetes „e_shsize“"
779
780#~ msgid "unexpected e_shentsize"
781#~ msgstr "Unerwartetes „e_shentsize“"
782
783#~ msgid "string table seems to be at 0x%1"
784#~ msgstr "Zeichenkettentabelle ist anscheinen bei 0x%1"
785
786#~ msgid "section name %1 of %2 behind end of file"
787#~ msgstr "Abschnittsname %1 von %2 nach dem Dateiende"
788
789#~ msgid "<UNSET>"
790#~ msgstr "<Nicht gesetzt>"
791
792#~ msgid "Variable"
793#~ msgstr "Variable"
794
795#~ msgid "Value"
796#~ msgstr "Wert"
797
798#~ msgid "<VARIABLE>"
799#~ msgstr "<Variable>"
800
801#~ msgid "<VALUE>"
802#~ msgstr "<Wert>"
803
804#~ msgid "Locked"
805#~ msgstr "Gesperrt"
806
807#~ msgid "Reset to Default Layout"
808#~ msgstr "Auf Standardlayout zurücksetzen"
809
810#~ msgid "Name is empty."
811#~ msgstr "Der Name ist leer."
812
813#~ msgid "Name contains white space."
814#~ msgstr "Der Name enthält Leerräume."
815
816#~ msgid "Invalid character '%1'."
817#~ msgstr "Unzulässiges Zeichen „%1“."
818
819#~ msgid "Invalid characters '%1'."
820#~ msgstr "Ungültige Zeichen „%1“."
821
822#~ msgid "Name matches MS Windows device. (%1)."
823#~ msgstr "Der Name passt auf ein MS Windows-Gerät. (%1)."
824
825#~ msgid "File extension %1 is required:"
826#~ msgstr "Dateierweiterung %1 wird benötigt:"
827
828#~ msgid "File extensions %1 are required:"
829#~ msgstr "Dateierweiterungen %1 werden benötigt:"
830
831#~ msgid "Location"
832#~ msgstr "Speicherort"
833
834#~ msgid "Filter"
835#~ msgstr "Filter"
836
837#~ msgid "Clear text"
838#~ msgstr "Text löschen"
839
840#~ msgid "The IP address is not valid."
841#~ msgstr "Die IP-Adresse ist ungültig."
842
843#~ msgid "Invalid base class name"
844#~ msgstr "Ungültiger Basisklassenname "
845
846#~ msgid "Invalid header file name: '%1'"
847#~ msgstr "Ungültiger Header-Dateiname: „%1“"
848
849#~ msgid "Invalid source file name: '%1'"
850#~ msgstr "Ungültiger Quelltext-Dateiname: „%1“"
851
852#~ msgid "Invalid form file name: '%1'"
853#~ msgstr "Ungültiger Formular-Dateiname: %1"
854
855#~ msgctxt "Utils::PathChooser"
856#~ msgid "Choose..."
857#~ msgstr "Auswählen ..."
858
859#~ msgctxt "Utils::PathChooser"
860#~ msgid "Browse..."
861#~ msgstr "Durchsuchen ..."
862
863#~ msgid "Choose Directory"
864#~ msgstr "Ordner auswählen"
865
866#~ msgid "Choose Executable"
867#~ msgstr "Ausführbare Datei auswählen"
868
869#~ msgid "Choose File"
870#~ msgstr "Datei auswählen"
871
872#~ msgid "The path must not be empty."
873#~ msgstr "Der Dateipfad darf nicht leer sein."
874
875#~ msgid "The path '%1' expanded to an empty string."
876#~ msgstr "Die Erweiterung des Pfads „%1“ gibt eine leere Zeichenkette zurück."
877
878#~ msgid "The path '%1' does not exist."
879#~ msgstr "Der Pfad „%1“ existiert nicht."
880
881#~ msgid "The path '%1' is not a directory."
882#~ msgstr "Der Pfad „%1“ ist kein Ordner."
883
884#~ msgid "Cannot execute '%1'."
885#~ msgstr "„%1“ kann nicht ausgeführt werden."
886
887#~ msgid "The path <b>%1</b> is not a directory."
888#~ msgstr "Der Pfad <b>%1</b> ist kein Ordner."
889
890#~ msgid "The path <b>%1</b> is not a file."
891#~ msgstr "Der Pfad <b>%1</b> ist keine Datei."
892
893#~ msgid "The path <b>%1</b> is not a executable file."
894#~ msgstr "Der Pfad <b>%1</b> ist keine ausführbare Datei."
895
896#~ msgid "Full path: <b>%1</b>"
897#~ msgstr "Vollständiger Pfad: <b>%1</b>"
898
899#~ msgid "Insert..."
900#~ msgstr "Einfügen ..."
901
902#~ msgid "Add..."
903#~ msgstr "Hinzufügen ..."
904
905#~ msgid "Delete Line"
906#~ msgstr "Zeile löschen"
907
908#~ msgid "Clear"
909#~ msgstr "Löschen"
910
911#~ msgid "From \"%1\""
912#~ msgstr "Von „%1“"
913
914#~ msgid "<Enter_Name>"
915#~ msgstr "<Name eingeben>"
916
917#~ msgid "The project already exists."
918#~ msgstr "Das Projekt existiert bereits."
919
920#~ msgid "A file with that name already exists."
921#~ msgstr "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits."
922
923#~ msgid "Invalid character '.'."
924#~ msgstr "Ungültiges Zeichen: „.“."
925
926#~ msgid "Error in command line."
927#~ msgstr "Fehler in Befehlszeile."
928
929#~ msgctxt "Utils::reloadPrompt"
930#~ msgid "File Changed"
931#~ msgstr "Datei geändert"
932
933#~ msgctxt "Utils::reloadPrompt"
934#~ msgid ""
935#~ "The unsaved file <i>%1</i> has been changed outside Qt Creator. Do you "
936#~ "want to reload it and discard your changes?"
937#~ msgstr ""
938#~ "Die ungespeicherte Datei <i>%1</i> wurde außerhalb von Qt-Designer "
939#~ "geändert. Möchten Sie die Datei neu laden und Ihre Änderungen verwerfen?"
940
941#~ msgctxt "Utils::reloadPrompt"
942#~ msgid ""
943#~ "The file <i>%1</i> has changed outside Qt Creator. Do you want to reload "
944#~ "it?"
945#~ msgstr ""
946#~ "Die Datei <i>%1</i> wurde außerhalb von Qt-Designer geändert. Möchten Sie "
947#~ "die Datei neu laden?"
948
949#~ msgctxt "Utils::fileDeletedPrompt"
950#~ msgid "File has been removed"
951#~ msgstr "Die Datei ist entfernt worden."
952
953#~ msgctxt "Utils::fileDeletedPrompt"
954#~ msgid ""
955#~ "The file %1 has been removed outside Qt Creator. Do you want to save it "
956#~ "under a different name, or close the editor?"
957#~ msgstr ""
958#~ "Die Datei %1 wurde außerhalb Qt-Creator entfernt. Möchten Sie sie unter "
959#~ "einem anderen Namen speichern oder den Editor schließen?"
960
961#~ msgctxt "Utils::fileDeletedPrompt"
962#~ msgid ""
963#~ "The file %1 was removed. Do you want to save it under a different name, "
964#~ "or close the editor?"
965#~ msgstr ""
966#~ "Die Datei %1 wurde entfernt. Möchten Sie sie unter einem anderen Namen "
967#~ "speichern oder den Editor schließen?"
968
969#~ msgctxt "Utils::fileDeletedPrompt"
970#~ msgid "&Close"
971#~ msgstr "&Schließen"
972
973#~ msgctxt "Utils::fileDeletedPrompt"
974#~ msgid "Save &as..."
975#~ msgstr "Speichern &unter ..."
976
977#~ msgctxt "Utils::fileDeletedPrompt"
978#~ msgid "&Save"
979#~ msgstr "&Speichern"
980
981#~ msgid "Add"
982#~ msgstr "Hinzufügen"
983
984#~ msgid "Remove"
985#~ msgstr "Entfernen"
986
987#~ msgid "Rename"
988#~ msgstr "Umbenennen"
989
990#~ msgid "Do you really want to delete the configuration <b>%1</b>?"
991#~ msgstr "Möchten Sie die Einstellungen <b>%1</b> wirklich löschen?"
992
993#~ msgid "New name for configuration <b>%1</b>:"
994#~ msgstr "Neuer Name für die Einstellungen <b>%1</b>:"
995
996#~ msgid "Rename..."
997#~ msgstr "Umbenennen ..."
998
999#~ msgid "&Commit"
1000#~ msgstr "&Commit"
1001
1002#~ msgid "Check All"
1003#~ msgstr "Alle markieren"
1004
1005#~ msgid "Uncheck All"
1006#~ msgstr "Keine markieren"
1007
1008#~ msgid "The command '%1' finished successfully."
1009#~ msgstr "Der Befehl „%1“ wurde erfolgreich beendet."
1010
1011#~ msgid "The command '%1' terminated with exit code %2."
1012#~ msgstr "Der Befehl „%1“ wurde mit dem Rückgabewert %2 beendet."
1013
1014#~ msgid "The command '%1' terminated abnormally."
1015#~ msgstr "Der Befehl „%1“ ist unerwarteter weise beendet worden."
1016
1017#~ msgid "The command '%1' could not be started."
1018#~ msgstr "Der Befehl „%1“ kann nicht gestartet werden."
1019
1020#~ msgid "The command '%1' did not respond within the timeout limit (%2 ms)."
1021#~ msgstr ""
1022#~ "Kein Rückgabewert des Befehls „%1“ innerhalb der vorgegebenen "
1023#~ "Zeitbegrenzung (%2 ms)."
1024
1025#~ msgid "Process not Responding"
1026#~ msgstr "Der Prozess antwortet nicht"
1027
1028#~ msgid "The process is not responding."
1029#~ msgstr "Der Prozess antwortet nicht."
1030
1031#~ msgid "The process '%1' is not responding."
1032#~ msgstr "Der Prozess „%1“ antwortet nicht."
1033
1034#~ msgid "Would you like to terminate it?"
1035#~ msgstr "Möchten Sie ihn beenden?"
1036
1037#~ msgctxt "Utils::TextFileFormat"
1038#~ msgid "Out of memory."
1039#~ msgstr "Nicht genügend Speicher."
1040
1041#~ msgctxt "Utils::TextFileFormat"
1042#~ msgid "An encoding error was encountered."
1043#~ msgstr "Es ist ein Kodierungs-Fehler aufgetreten."
1044
1045#~ msgctxt "Utils::UnixTools"
1046#~ msgid ""
1047#~ "<table border=1 cellspacing=0 cellpadding=3><tr><th>Variable</"
1048#~ "th><th>Expands to</th></tr><tr><td>%d</td><td>directory of current file</"
1049#~ "td></tr><tr><td>%f</td><td>file name (with full path)</td></tr><tr><td>"
1050#~ "%n</td><td>file name (without path)</td></tr><tr><td>%%</td><td>%</td></"
1051#~ "tr></table>"
1052#~ msgstr ""
1053#~ "<table border=1 cellspacing=0 cellpadding=3><tr><th>Variable</"
1054#~ "th><th>Erweitert zu</th></tr><tr><td>%d</td><td>Ordner der aktuellen "
1055#~ "Datei</td></tr><tr><td>%f</td><td>Dateiname (mit vollständigem Pfad)</"
1056#~ "td></tr><tr><td>%n</td><td>Dateiname (ohne Pfad)</td></tr><tr><td>%%</"
1057#~ "td><td>%</td></tr></table>"
1058
1059#~ msgid "..."
1060#~ msgstr "..."
1061