1# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2013, 2014, 2015. 2# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2013, 2014. 3msgid "" 4msgstr "" 5"Project-Id-Version: \n" 6"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 7"POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:15+0000\n" 8"PO-Revision-Date: 2015-08-25 21:18+0200\n" 9"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n" 10"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" 11"Language: de\n" 12"MIME-Version: 1.0\n" 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 16 17#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Utils::WizardPage) 18#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/filewizardpage.ui:14 19#, kde-format 20msgid "Choose the Location" 21msgstr "Speicherort auswählen" 22 23#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 24#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/filewizardpage.ui:20 25#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/projectintropage.ui:55 26#, kde-format 27msgid "Name:" 28msgstr "Name:" 29 30#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pathLabel) 31#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/filewizardpage.ui:30 32#, kde-format 33msgid "Path:" 34msgstr "Pfad:" 35 36#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, classNameLabel) 37#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:15 38#, kde-format 39msgid "&Class name:" 40msgstr "&Klassenname:" 41 42#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, baseClassLabel) 43#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:28 44#, kde-format 45msgid "&Base class:" 46msgstr "&Basisklasse:" 47 48#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, classTypeLabel) 49#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:48 50#, kde-format 51msgid "&Type information:" 52msgstr "&Typ-Information:" 53 54#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, classTypeComboBox) 55#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:59 56#, kde-format 57msgid "None" 58msgstr "Kein" 59 60#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, classTypeComboBox) 61#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:64 62#, kde-format 63msgid "Inherits QObject" 64msgstr "Abgeleitet von QObject" 65 66#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, classTypeComboBox) 67#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:69 68#, kde-format 69msgid "Inherits QWidget" 70msgstr "Abgeleitet von QWidget" 71 72#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, classTypeComboBox) 73#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:74 74#, kde-format 75msgid "Inherits QDeclarativeItem - Qt Quick 1" 76msgstr "Abgeleitet von QDeclarativeItem - Qt Quick 1" 77 78#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, classTypeComboBox) 79#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:79 80#, kde-format 81msgid "Inherits QQuickItem - Qt Quick 2" 82msgstr "Abgeleitet von QQuickItem - Qt Quick 2" 83 84#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, classTypeComboBox) 85#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:84 86#, kde-format 87msgid "Based on QSharedData" 88msgstr "Basiert auf QSharedData" 89 90#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 91#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:124 92#, kde-format 93msgid "&Header file:" 94msgstr "&Header-Datei:" 95 96#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel) 97#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:137 98#, kde-format 99msgid "&Source file:" 100msgstr "&Quelltext-Datei:" 101 102#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generateFormLabel) 103#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:150 104#, kde-format 105msgid "&Generate form:" 106msgstr "Formular &generieren:" 107 108#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formLabel) 109#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:167 110#, kde-format 111msgid "&Form file:" 112msgstr "&Formular-Datei:" 113 114#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pathLabel) 115#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:180 116#, kde-format 117msgid "&Path:" 118msgstr "&Pfad:" 119 120#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Utils::ProjectIntroPage) 121#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/projectintropage.ui:14 122#, kde-format 123msgid "Introduction and Project Location" 124msgstr "Einführung und Projektordner" 125 126#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pathLabel) 127#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/projectintropage.ui:65 128#, kde-format 129msgid "Create in:" 130msgstr "Erstellen in:" 131 132#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, projectsDirectoryCheckBox) 133#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/projectintropage.ui:91 134#, kde-format 135msgid "Use as default project location" 136msgstr "Als Standard-Projektpfad verwenden" 137 138#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectLabel) 139#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/projectintropage.ui:98 140#, kde-format 141msgid "Project:" 142msgstr "Projekt:" 143 144#: duchain/declarationbuilder.cpp:359 145#, kde-format 146msgid "" 147"Possible type mismatch between the argument type (%1) and the value passed " 148"as argument (%2)" 149msgstr "" 150"Mögliche Unverträglichkeit zwischen dem Argumenttyp (%1) und dem als " 151"Argument übergebenen Wert (%2)" 152 153#: duchain/declarationbuilder.cpp:1008 154#, kde-format 155msgid "Module not found, some types or properties may not be recognized" 156msgstr "" 157"Das Modul wurde nicht gefunden, einige Typen oder Eigenschaften werden " 158"möglicherweise nicht erkannt" 159 160#: duchain/declarationbuilder.cpp:1203 161#, kde-format 162msgid "Mismatch between the value type (%1) and the property type (%2)" 163msgstr "" 164"Unverträglichkeit zwischen dem Wertetyp (%1) und dem Eigenschaftentyp (%2)" 165 166#: navigation/propertypreviewwidget.cpp:163 167#, kde-format 168msgid "Error loading QML file: %1" 169msgstr "Fehler beim Laden der QML-Datei: %1" 170 171#: navigation/propertywidgets/Duration.qml:21 172#, kde-format 173msgid "Duration in milliseconds" 174msgstr "Dauer in Millisekunden" 175 176#: navigation/propertywidgets/FontFamily.qml:30 177#: navigation/propertywidgets/FontSize.qml:39 178#, kde-format 179msgctxt "example text to test a font" 180msgid "The lazy dog jumps over<br>the quick brown fox." 181msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik<br>quält jeden größeren Zwerg." 182 183#: navigation/propertywidgets/FontFamily.qml:37 184#, kde-format 185msgid "Font family" 186msgstr "Schriftart" 187 188#: navigation/propertywidgets/FontSize.qml:22 189#, kde-format 190msgid "Font size" 191msgstr "Schriftgröße" 192 193#: navigation/propertywidgets/Height.qml:25 194#, kde-format 195msgid "Height of an item in pixels" 196msgstr "Höhe eines Elements in Pixeln" 197 198#: navigation/propertywidgets/Opacity.qml:21 199#, kde-format 200msgid "Opacity of an item" 201msgstr "Durchsichtigkeit eines Elements" 202 203#: navigation/propertywidgets/Spacing.qml:32 204#, kde-format 205msgid "Spacing between items" 206msgstr "Abstand zwischen Elementen" 207 208#: navigation/propertywidgets/Width.qml:24 209#, kde-format 210msgid "Width of an item in pixels" 211msgstr "Breite eines Elements in Pixeln" 212 213#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 214#~ msgid "Your names" 215#~ msgstr "Frederik Schwarzer" 216 217#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 218#~ msgid "Your emails" 219#~ msgstr "schwarzer@kde.org" 220 221#~ msgid "Subversion Submit" 222#~ msgstr "Subversion-Einspielung" 223 224#~ msgid "Descriptio&n" 225#~ msgstr "Beschreibu&ng" 226 227#~ msgid "F&iles" 228#~ msgstr "Date&ien" 229 230#~ msgid "Check a&ll" 231#~ msgstr "A&lle markieren" 232 233#~ msgctxt "QmlParser" 234#~ msgid "Illegal syntax for exponential number" 235#~ msgstr "Ungültige Syntax des Exponenten" 236 237#~ msgctxt "QmlParser" 238#~ msgid "Illegal unicode escape sequence" 239#~ msgstr "Ungültige Unicode-Escape-Sequenz" 240 241#~ msgctxt "QmlParser" 242#~ msgid "Illegal hexadecimal escape sequence" 243#~ msgstr "Ungültige hexadezimale Escape-Sequenz" 244 245#~ msgctxt "QmlParser" 246#~ msgid "Octal escape sequences are not allowed" 247#~ msgstr "Oktale Escape-Sequenzen sind nicht erlaubt" 248 249#~ msgctxt "QmlParser" 250#~ msgid "Unclosed string at end of line" 251#~ msgstr "Zeichenkette am Zeilenende nicht abgeschlossen" 252 253#~ msgctxt "QmlParser" 254#~ msgid "Decimal numbers can't start with '0'" 255#~ msgstr "Dezimalzahl darf nicht mit „0“ beginnen" 256 257#~ msgctxt "QmlParser" 258#~ msgid "Invalid regular expression flag '%0'" 259#~ msgstr "Ungültiger Modifikator „%0“ bei regulärem Ausdruck" 260 261#~ msgctxt "QmlParser" 262#~ msgid "Unterminated regular expression backslash sequence" 263#~ msgstr "Backslash-Sequenz in regulärem Ausdruck nicht abgeschlossen" 264 265#~ msgctxt "QmlParser" 266#~ msgid "Unterminated regular expression class" 267#~ msgstr "Klasse im regulären Ausdruck nicht abgeschlossen" 268 269#~ msgctxt "QmlParser" 270#~ msgid "Unterminated regular expression literal" 271#~ msgstr "Regulärer Ausdruck nicht abgeschlossen" 272 273#~ msgctxt "QmlParser" 274#~ msgid "Syntax error" 275#~ msgstr "Syntaxfehler" 276 277#~ msgctxt "QmlParser" 278#~ msgid "Unexpected token `%1'" 279#~ msgstr "Unerwartetes Element „%1“" 280 281#~ msgctxt "QmlParser" 282#~ msgid "Expected token `%1'" 283#~ msgstr "Erwartetes Element „%1“" 284 285#~ msgctxt "Utils::FileUtils" 286#~ msgid "Refusing to remove root directory." 287#~ msgstr "Das Entfernen des Basisordners wird verweigert." 288 289#~ msgctxt "Utils::FileUtils" 290#~ msgid "Refusing to remove your home directory." 291#~ msgstr "Das Entfernen des Persönlichen Ordners wird verweigert" 292 293#~ msgctxt "Utils::FileUtils" 294#~ msgid "Failed to remove directory \"%1\"." 295#~ msgstr "Das Entfernen des Ordners „%1“ ist fehlgeschlagen." 296 297#~ msgctxt "Utils::FileUtils" 298#~ msgid "Failed to remove file \"%1\"." 299#~ msgstr "Das Entfernen der Datei „%1“ ist fehlgeschlagen." 300 301#~ msgctxt "Utils::FileUtils" 302#~ msgid "Failed to create directory \"%1\"." 303#~ msgstr "Das Erstellen des Ordners „%1“ ist fehlgeschlagen." 304 305#~ msgctxt "Utils::FileUtils" 306#~ msgid "Could not copy file \"%1\" to \"%2\"." 307#~ msgstr "Datei „%1“ kann nicht nach „%2“ kopiert werden." 308 309#~ msgid "Cannot open %1 for reading: %2" 310#~ msgstr "%1 kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %2" 311 312#~ msgid "Cannot read %1: %2" 313#~ msgstr "%1 kann nicht gelesen werden: %2" 314 315#~ msgid "File Error" 316#~ msgstr "Dateifehler" 317 318#~ msgid "Cannot write file %1. Disk full?" 319#~ msgstr "" 320#~ "Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden. Ist die Festplatte voll?" 321 322#~ msgid "Cannot overwrite file %1: %2" 323#~ msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht überschrieben werden: %2" 324 325#~ msgid "Cannot create file %1: %2" 326#~ msgstr "Datei %1 kann nicht erstellt werden: %2" 327 328#~ msgid "Cannot create temporary file in %1: %2" 329#~ msgstr "Temporäre Datei in %1 kann nicht erstellt werden: %2" 330 331#~ msgid "QML/JS Support" 332#~ msgstr "Unterstützung für QML/JS" 333 334#~ msgid "Support for QML and JS Languages" 335#~ msgstr "Unterstützung für die Sprachen QML und JS" 336 337#~ msgid "expected two numbers separated by a dot" 338#~ msgstr "Zwei durch einen Punkt getrennte Zahlen erwartet" 339 340#~ msgid "package import requires a version number" 341#~ msgstr "Der Import eines Pakets erfordert eine Versionsnummer" 342 343#~ msgid "'int' or 'real'" 344#~ msgstr "'int' oder 'real'" 345 346#~ msgid "" 347#~ "Errors while loading qmltypes from %1:\n" 348#~ "%2" 349#~ msgstr "" 350#~ "Fehler beim Laden der QML-Typen von %1:\n" 351#~ "%2" 352 353#~ msgid "" 354#~ "Warnings while loading qmltypes from %1:\n" 355#~ "%2" 356#~ msgstr "" 357#~ "Warnungen beim Laden der QML-Typen von %1:\n" 358#~ "%2" 359 360#~ msgid "file or directory not found" 361#~ msgstr "Datei oder Ordner nicht gefunden" 362 363#~ msgid "" 364#~ "QML module not found\n" 365#~ "\n" 366#~ "Import paths:\n" 367#~ "%1\n" 368#~ "\n" 369#~ "For qmake projects, use the QML_IMPORT_PATH variable to add import " 370#~ "paths.\n" 371#~ "For qmlproject projects, use the importPaths property to add import paths." 372#~ msgstr "" 373#~ "Das QML-Modul wurde nicht gefunden\n" 374#~ "\n" 375#~ "Import-Pfade:\n" 376#~ "%1\n" 377#~ "\n" 378#~ "Für QMake-Projekte verwenden Sie die Variable „QML_IMPORT_PATH“ für das " 379#~ "Hinzufügen von Importpfaden.\n" 380#~ "Für QML-Projekte verwenden Sie die Eigenschaft „importPaths“ für das " 381#~ "Hinzufügen von Importpfaden." 382 383#~ msgid "" 384#~ "QML module contains C++ plugins, currently reading type information..." 385#~ msgstr "" 386#~ "Das QML-Modul enthält auch C++-Module, zurzeit werden die " 387#~ "Typinformationen eingelesen ..." 388 389#~ msgid "do not use '%1' as a constructor" 390#~ msgstr "Verwenden Sie „%1“ nicht als Konstruktor" 391 392#~ msgid "invalid value for enum" 393#~ msgstr "Ungültiger Wert für „enum“ (Aufzählung)" 394 395#~ msgid "enum value must be a string or a number" 396#~ msgstr "Aufzählungswert („enum“) muss eine Zeichenkette oder eine Zahl sein" 397 398#~ msgid "number value expected" 399#~ msgstr "Zahlenwert erwartet" 400 401#~ msgid "boolean value expected" 402#~ msgstr "Boolescher Wert erwartet" 403 404#~ msgid "string value expected" 405#~ msgstr "Zeichenkette erwartet" 406 407#~ msgid "invalid URL" 408#~ msgstr "Ungültige Adresse (URL)" 409 410#~ msgid "file or directory does not exist" 411#~ msgstr "Datei oder Ordner existiert nicht" 412 413#~ msgid "invalid color" 414#~ msgstr "Ungültige Farbe" 415 416#~ msgid "anchor line expected" 417#~ msgstr "Ankerlinie erwartet" 418 419#~ msgid "duplicate property binding" 420#~ msgstr "Doppelte Eigenschaftenbindung" 421 422#~ msgid "id expected" 423#~ msgstr "Kennung erwartet" 424 425#~ msgid "invalid id" 426#~ msgstr "Ungültige Kennung" 427 428#~ msgid "duplicate id" 429#~ msgstr "Doppelte Kennung" 430 431#~ msgid "invalid property name '%1'" 432#~ msgstr "Ungültiger Eigenschaftenname „%1“" 433 434#~ msgid "'%1' does not have members" 435#~ msgstr "„%1“ hat keine Member" 436 437#~ msgid "'%1' is not a member of '%2'" 438#~ msgstr "„%1“ ist kein Member von „%2“" 439 440#~ msgid "assignment in condition" 441#~ msgstr "Zuweisung in Bedingung" 442 443#~ msgid "unterminated non-empty case block" 444#~ msgstr "Unbeendeter nicht leerer „case“-Block" 445 446#~ msgid "do not use 'eval'" 447#~ msgstr "Verwenden Sie „eval“ nicht" 448 449#~ msgid "unreachable" 450#~ msgstr "nicht erreichbar" 451 452#~ msgid "do not use 'with'" 453#~ msgstr "Verwenden Sie „with“ nicht" 454 455#~ msgid "do not use comma expressions" 456#~ msgstr "Verwenden Sie keine Komma-Ausdrücke" 457 458#~ msgid "'%1' is already a formal parameter" 459#~ msgstr "„%1“ ist bereits ein formaler Parameter" 460 461#~ msgid "unnecessary message suppression" 462#~ msgstr "Unnötige Nachrichtenunterdrückung" 463 464#~ msgid "'%1' is already a function" 465#~ msgstr "„%1“ ist bereits eine Funktion" 466 467#~ msgid "var '%1' is used before its declaration" 468#~ msgstr "Die Variable „%1“ wird vor der Deklaration benutzt" 469 470#~ msgid "'%1' is already a var" 471#~ msgstr "%1 ist bereits eine Variable" 472 473#~ msgid "'%1' is declared more than once" 474#~ msgstr "„%1“ wurde mehrfach deklariert" 475 476#~ msgid "function '%1' is used before its declaration" 477#~ msgstr "Die Funktion „%1“ wird vor der Deklaration benutzt" 478 479#~ msgid "" 480#~ "the 'function' keyword and the opening parenthesis should be separated by " 481#~ "a single space" 482#~ msgstr "" 483#~ "Das Schlüsselwort „function“ und die öffnende Klammer sollten durch ein " 484#~ "einzelnes Leerzeichen getrennt sein." 485 486#~ msgid "do not use stand-alone blocks" 487#~ msgstr "Verwenden Sie keine einzelnen Blöcke" 488 489#~ msgid "do not use void expressions" 490#~ msgstr "Verwenden Sie keine „void“-Ausdrücke" 491 492#~ msgid "confusing pluses" 493#~ msgstr "Verwirrende Plus-Zeichen" 494 495#~ msgid "confusing minuses" 496#~ msgstr "Verwirrende Minus-Zeichen" 497 498#~ msgid "declare all function vars on a single line" 499#~ msgstr "" 500#~ "Deklarieren Sie alle Variablen einer Funktion auf einer einzelnen Zeile" 501 502#~ msgid "unnecessary parentheses" 503#~ msgstr "Unnötige Klammern" 504 505#~ msgid "== and != may perform type coercion, use === or !== to avoid" 506#~ msgstr "" 507#~ "„==“ und „!=“ können eine implizite Typumwandlung durchführen, verwenden " 508#~ "Sie „===“ oder „!==“, um das zu vermeiden" 509 510#~ msgid "" 511#~ "expression statements should be assignments, calls or delete expressions " 512#~ "only" 513#~ msgstr "" 514#~ "Anweisungsausdrücke sollten nur Zuweisungen, Aufrufe oder Ausdrücke zum " 515#~ "Löschen sein" 516 517#~ msgid "var declarations should be at the start of a function" 518#~ msgstr "Variablen-Deklaration sollte am Beginn einer Funktion erfolgen" 519 520#~ msgid "only use one statement per line" 521#~ msgstr "Verwenden Sie nur eine Anweisung je Zeile" 522 523#~ msgid "unknown component" 524#~ msgstr "Unbekannte Komponente" 525 526#~ msgid "could not resolve the prototype '%1' of '%2'" 527#~ msgstr "Der Prototyp „%1“ von „%2“ lässt sich nicht auflösen" 528 529#~ msgid "could not resolve the prototype '%1'" 530#~ msgstr "Der Prototyp „%1“ lässt sich nicht auflösen" 531 532#~ msgid "prototype cycle, the last non-repeated component is '%1'" 533#~ msgstr "" 534#~ "Prototyp-Kreislauf, die letzte nicht wiederholte Komponente ist „%1“" 535 536#~ msgid "invalid property type '%1'" 537#~ msgstr "Ungültiger Typ der Eigenschaft „%1“" 538 539#~ msgid "== and != perform type coercion, use === or !== to avoid" 540#~ msgstr "" 541#~ "„==“ und „!=“ führen eine implizite Typumwandlung durch, verwenden Sie " 542#~ "„===“ oder „!==“, um das zu vermeiden" 543 544#~ msgid "" 545#~ "calls of functions that start with an uppercase letter should use 'new'" 546#~ msgstr "" 547#~ "Aufrufe von Funktionen, die mit einem Großbuchstaben beginnen, sollten " 548#~ "„new“ verwenden" 549 550#~ msgid "" 551#~ "'new' should only be used with functions that start with an uppercase " 552#~ "letter" 553#~ msgstr "" 554#~ "„new“ sollte nur mit Funktionen benutzt werden, die mit einem " 555#~ "Großbuchstaben beginnen" 556 557#~ msgid "use spaces around binary operators" 558#~ msgstr "Leerzeichen um binäre Operatoren verwenden" 559 560#~ msgid "unintentional empty block, use ({}) for empty object literal" 561#~ msgstr "" 562#~ "Unbeabsichtigter leerer Block. Benutzen Sie ({}) als Literal für leere " 563#~ "Objekte" 564 565#~ msgid "use %1 instead of 'var' or 'variant' to improve performance" 566#~ msgstr "" 567#~ "Benutzen Sie %1 anstatt „var“ oder „variant“, um die " 568#~ "Ausführungsgeschwindigkeit zu verbessern" 569 570#~ msgid "missing property '%1'" 571#~ msgstr "Fehlende Eigenschaft „%1“" 572 573#~ msgid "object value expected" 574#~ msgstr "Objektwert erwartet" 575 576#~ msgid "array value expected" 577#~ msgstr "Feldwert erwartet" 578 579#~ msgid "%1 value expected" 580#~ msgstr "Wert %1 erwartet" 581 582#~ msgid "maximum number value is %1" 583#~ msgstr "Maximaler Zahlenwert ist „%1“" 584 585#~ msgid "minimum number value is %1" 586#~ msgstr "Minimaler Zahlenwert ist „%1“" 587 588#~ msgid "maximum number value is exclusive" 589#~ msgstr "Maximaler Zahlenwert ist exklusiv" 590 591#~ msgid "minimum number value is exclusive" 592#~ msgstr "Minimaler Zahlenwert ist exklusiv" 593 594#~ msgid "string value does not match required pattern" 595#~ msgstr "Zeichenkettenwert entspricht nicht dem erforderlichen Muster" 596 597#~ msgid "minimum string value length is %1" 598#~ msgstr "Die minimale Länge einer Zeichenkette beträgt %1" 599 600#~ msgid "maximum string value length is %1" 601#~ msgstr "Die maximale Länge einer Zeichenkette beträgt %1" 602 603#~ msgid "%1 elements expected in array value" 604#~ msgstr "%1 Elemente in einem Feldwert erwartet" 605 606#~ msgid "Imperative code is not supported in the Qt Quick Designer" 607#~ msgstr "Imperativer Quelltext wird im Qt-Quick-Designer nicht unterstützt" 608 609#~ msgid "This type is not supported in the Qt Quick Designer" 610#~ msgstr "Dieser Typ wird im Qt-Quick-Designer nicht unterstützt" 611 612#~ msgid "" 613#~ "Reference to parent item cannot be resolved correctly by the Qt Quick " 614#~ "Designer" 615#~ msgstr "" 616#~ "Der Verweis zum übergeordneten Element kann im Qt-Quick-Designer nicht " 617#~ "aufgelöst werden" 618 619#~ msgid "" 620#~ "This visual property binding cannot be evaluated in the local context and " 621#~ "might not show up in Qt Quick Designer as expected" 622#~ msgstr "" 623#~ "Diese visuelle Eigenschaftsbindung kann im lokalen Kontext nicht " 624#~ "ausgewertet werden und wird möglicherweise nicht wie erwartet im „Qt " 625#~ "Quick Designer“ angezeigt." 626 627#~ msgid "Qt Quick Designer only supports states in the root item " 628#~ msgstr "Qt Quick Designer unterstützt Zustände nur in Wurzelelementen" 629 630#~ msgid "Adjust Column Widths to Contents" 631#~ msgstr "Spaltenbreite an Inhalt anpassen" 632 633#~ msgctxt "ProjectExplorer::DebuggingHelperLibrary" 634#~ msgid "The target directory %1 could not be created." 635#~ msgstr "Der Zielordner %1 konnte nicht erstellt werden." 636 637#~ msgctxt "ProjectExplorer::DebuggingHelperLibrary" 638#~ msgid "The existing file %1 could not be removed." 639#~ msgstr "Die vorhandene Datei %1 konnte nicht entfernt werden." 640 641#~ msgctxt "ProjectExplorer::DebuggingHelperLibrary" 642#~ msgid "The file %1 could not be copied to %2." 643#~ msgstr "Die Datei %1 konnte nicht in %2 kopiert werden." 644 645#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary" 646#~ msgid "Cannot start process: %1" 647#~ msgstr "Prozess kann nicht gestartet werden: %1" 648 649#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary" 650#~ msgid "Timeout after %1s." 651#~ msgstr "Zeitüberschreitung nach %1 s." 652 653#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary" 654#~ msgid "The process crashed." 655#~ msgstr "Der Prozess ist abgestürzt." 656 657#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary" 658#~ msgid "" 659#~ "The process returned exit code %1:\n" 660#~ "%2" 661#~ msgstr "" 662#~ "Der Prozess gab den Rückgabewert %1 zurück:\n" 663#~ "%2" 664 665#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary" 666#~ msgid "Error running '%1' in %2: %3" 667#~ msgstr "Fehler beim Ausführen von „%1“ in %2: %3" 668 669#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary" 670#~ msgid "Building helper '%1' in %2\n" 671#~ msgstr "Hilfsprogramm „%1“ in %2 wird erstellt\n" 672 673#~ msgctxt "ProjectExplorer::DebuggingHelperLibrary" 674#~ msgid "%1 not found in PATH\n" 675#~ msgstr "%1 im Pfad nicht gefunden\n" 676 677#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary" 678#~ msgid "Running %1 %2...\n" 679#~ msgstr "%1 %2 wird ausgeführt ...\n" 680 681#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary" 682#~ msgid "Running %1 %2 ...\n" 683#~ msgstr "%1 %2 wird ausgeführt ...\n" 684 685#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary" 686#~ msgid "%1 not found in PATH\n" 687#~ msgstr "%1 im Pfad nicht gefunden\n" 688 689#~ msgid "Do not ask again" 690#~ msgstr "Nicht erneut nachfragen" 691 692#~ msgid "The class name must not contain namespace delimiters." 693#~ msgstr "" 694#~ "Der Klassenname darf keine Trennzeichen für den Namensraum enthalten." 695 696#~ msgid "Please enter a class name." 697#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Klassennamen ein." 698 699#~ msgid "The class name contains invalid characters." 700#~ msgstr "Der Klassenname enthält ungültige Zeichen." 701 702#~ msgid "Cannot set up communication channel: %1" 703#~ msgstr "Der Kommunikationskanal kann nicht eingerichtet werden: %1" 704 705#~ msgid "Press <RETURN> to close this window..." 706#~ msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um dieses Fenster zu schließen ..." 707 708#~ msgid "Cannot create temporary file: %1" 709#~ msgstr "Temporäre Datei kann nicht erstellt werden: %1" 710 711#~ msgid "Cannot write temporary file. Disk full?" 712#~ msgstr "" 713#~ "Die temporäre Datei kann nicht geschrieben werden. Ist die Festplatte " 714#~ "voll?" 715 716#~ msgid "Cannot create temporary directory '%1': %2" 717#~ msgstr "Der temporäre Ordner „%1“ lässt sich nicht erstellen: %2" 718 719#~ msgid "Unexpected output from helper program (%1)." 720#~ msgstr "Unerwartete Ausgabe des Hilfsprogramms (%1)." 721 722#~ msgid "Cannot change to working directory '%1': %2" 723#~ msgstr "Wechseln zum Arbeitsordner „%1“ ist nicht möglich: %2" 724 725#~ msgid "Cannot execute '%1': %2" 726#~ msgstr "„%1“ kann nicht ausgeführt werden: %2" 727 728#~ msgid "Quoting error in command." 729#~ msgstr "Fehler mit Anführungszeichen im Befehl." 730 731#~ msgid "" 732#~ "Debugging complex shell commands in a terminal is currently not supported." 733#~ msgstr "" 734#~ "Die Fehlersuche in komplexen Shell-Befehlen in einem Terminal wird " 735#~ "zurzeit nicht unterstützt." 736 737#~ msgid "Quoting error in terminal command." 738#~ msgstr "Fehler mit Anführungszeichen im Terminal-Befehl." 739 740#~ msgid "Terminal command may not be a shell command." 741#~ msgstr "Der Terminal-Befehl ist möglicherweise kein Shell-Befehl." 742 743#~ msgid "Cannot start the terminal emulator '%1'." 744#~ msgstr "Der Terminal-Emulator „%1“ kann nicht gestartet werden." 745 746#~ msgid "Cannot create socket '%1': %2" 747#~ msgstr "Der Socket „%1“ kann nicht erstellt werden: %2" 748 749#~ msgid "The process '%1' could not be started: %2" 750#~ msgstr "Der Prozess „%1“ kann nicht gestartet werden: %2" 751 752#~ msgid "Cannot obtain a handle to the inferior: %1" 753#~ msgstr "Zugriff auf untergeordnetes Element nicht möglich: %1" 754 755#~ msgid "Cannot obtain exit status from inferior: %1" 756#~ msgstr "" 757#~ "Beendigungstatus vom untergeordneten Element kann nicht geholt werden: %1" 758 759#~ msgid "Details" 760#~ msgstr "Details" 761 762#~ msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)" 763#~ msgstr "„%1“ ist ein ungültiges ELF-Objekt (%2)" 764 765#~ msgid "'%1' is not an ELF object (file too small)" 766#~ msgstr "„%1“ ist kein ELF-Objekt (Datei zu klein)" 767 768#~ msgid "'%1' is not an ELF object" 769#~ msgstr "„%1“ ist kein ELF-Objekt" 770 771#~ msgid "odd cpu architecture" 772#~ msgstr "Ungewöhnliche CPU-Architektur" 773 774#~ msgid "odd endianess" 775#~ msgstr "Ungewöhnliche Endianness (Byte-Reihenfolge)" 776 777#~ msgid "unexpected e_shsize" 778#~ msgstr "Unerwartetes „e_shsize“" 779 780#~ msgid "unexpected e_shentsize" 781#~ msgstr "Unerwartetes „e_shentsize“" 782 783#~ msgid "string table seems to be at 0x%1" 784#~ msgstr "Zeichenkettentabelle ist anscheinen bei 0x%1" 785 786#~ msgid "section name %1 of %2 behind end of file" 787#~ msgstr "Abschnittsname %1 von %2 nach dem Dateiende" 788 789#~ msgid "<UNSET>" 790#~ msgstr "<Nicht gesetzt>" 791 792#~ msgid "Variable" 793#~ msgstr "Variable" 794 795#~ msgid "Value" 796#~ msgstr "Wert" 797 798#~ msgid "<VARIABLE>" 799#~ msgstr "<Variable>" 800 801#~ msgid "<VALUE>" 802#~ msgstr "<Wert>" 803 804#~ msgid "Locked" 805#~ msgstr "Gesperrt" 806 807#~ msgid "Reset to Default Layout" 808#~ msgstr "Auf Standardlayout zurücksetzen" 809 810#~ msgid "Name is empty." 811#~ msgstr "Der Name ist leer." 812 813#~ msgid "Name contains white space." 814#~ msgstr "Der Name enthält Leerräume." 815 816#~ msgid "Invalid character '%1'." 817#~ msgstr "Unzulässiges Zeichen „%1“." 818 819#~ msgid "Invalid characters '%1'." 820#~ msgstr "Ungültige Zeichen „%1“." 821 822#~ msgid "Name matches MS Windows device. (%1)." 823#~ msgstr "Der Name passt auf ein MS Windows-Gerät. (%1)." 824 825#~ msgid "File extension %1 is required:" 826#~ msgstr "Dateierweiterung %1 wird benötigt:" 827 828#~ msgid "File extensions %1 are required:" 829#~ msgstr "Dateierweiterungen %1 werden benötigt:" 830 831#~ msgid "Location" 832#~ msgstr "Speicherort" 833 834#~ msgid "Filter" 835#~ msgstr "Filter" 836 837#~ msgid "Clear text" 838#~ msgstr "Text löschen" 839 840#~ msgid "The IP address is not valid." 841#~ msgstr "Die IP-Adresse ist ungültig." 842 843#~ msgid "Invalid base class name" 844#~ msgstr "Ungültiger Basisklassenname " 845 846#~ msgid "Invalid header file name: '%1'" 847#~ msgstr "Ungültiger Header-Dateiname: „%1“" 848 849#~ msgid "Invalid source file name: '%1'" 850#~ msgstr "Ungültiger Quelltext-Dateiname: „%1“" 851 852#~ msgid "Invalid form file name: '%1'" 853#~ msgstr "Ungültiger Formular-Dateiname: %1" 854 855#~ msgctxt "Utils::PathChooser" 856#~ msgid "Choose..." 857#~ msgstr "Auswählen ..." 858 859#~ msgctxt "Utils::PathChooser" 860#~ msgid "Browse..." 861#~ msgstr "Durchsuchen ..." 862 863#~ msgid "Choose Directory" 864#~ msgstr "Ordner auswählen" 865 866#~ msgid "Choose Executable" 867#~ msgstr "Ausführbare Datei auswählen" 868 869#~ msgid "Choose File" 870#~ msgstr "Datei auswählen" 871 872#~ msgid "The path must not be empty." 873#~ msgstr "Der Dateipfad darf nicht leer sein." 874 875#~ msgid "The path '%1' expanded to an empty string." 876#~ msgstr "Die Erweiterung des Pfads „%1“ gibt eine leere Zeichenkette zurück." 877 878#~ msgid "The path '%1' does not exist." 879#~ msgstr "Der Pfad „%1“ existiert nicht." 880 881#~ msgid "The path '%1' is not a directory." 882#~ msgstr "Der Pfad „%1“ ist kein Ordner." 883 884#~ msgid "Cannot execute '%1'." 885#~ msgstr "„%1“ kann nicht ausgeführt werden." 886 887#~ msgid "The path <b>%1</b> is not a directory." 888#~ msgstr "Der Pfad <b>%1</b> ist kein Ordner." 889 890#~ msgid "The path <b>%1</b> is not a file." 891#~ msgstr "Der Pfad <b>%1</b> ist keine Datei." 892 893#~ msgid "The path <b>%1</b> is not a executable file." 894#~ msgstr "Der Pfad <b>%1</b> ist keine ausführbare Datei." 895 896#~ msgid "Full path: <b>%1</b>" 897#~ msgstr "Vollständiger Pfad: <b>%1</b>" 898 899#~ msgid "Insert..." 900#~ msgstr "Einfügen ..." 901 902#~ msgid "Add..." 903#~ msgstr "Hinzufügen ..." 904 905#~ msgid "Delete Line" 906#~ msgstr "Zeile löschen" 907 908#~ msgid "Clear" 909#~ msgstr "Löschen" 910 911#~ msgid "From \"%1\"" 912#~ msgstr "Von „%1“" 913 914#~ msgid "<Enter_Name>" 915#~ msgstr "<Name eingeben>" 916 917#~ msgid "The project already exists." 918#~ msgstr "Das Projekt existiert bereits." 919 920#~ msgid "A file with that name already exists." 921#~ msgstr "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits." 922 923#~ msgid "Invalid character '.'." 924#~ msgstr "Ungültiges Zeichen: „.“." 925 926#~ msgid "Error in command line." 927#~ msgstr "Fehler in Befehlszeile." 928 929#~ msgctxt "Utils::reloadPrompt" 930#~ msgid "File Changed" 931#~ msgstr "Datei geändert" 932 933#~ msgctxt "Utils::reloadPrompt" 934#~ msgid "" 935#~ "The unsaved file <i>%1</i> has been changed outside Qt Creator. Do you " 936#~ "want to reload it and discard your changes?" 937#~ msgstr "" 938#~ "Die ungespeicherte Datei <i>%1</i> wurde außerhalb von Qt-Designer " 939#~ "geändert. Möchten Sie die Datei neu laden und Ihre Änderungen verwerfen?" 940 941#~ msgctxt "Utils::reloadPrompt" 942#~ msgid "" 943#~ "The file <i>%1</i> has changed outside Qt Creator. Do you want to reload " 944#~ "it?" 945#~ msgstr "" 946#~ "Die Datei <i>%1</i> wurde außerhalb von Qt-Designer geändert. Möchten Sie " 947#~ "die Datei neu laden?" 948 949#~ msgctxt "Utils::fileDeletedPrompt" 950#~ msgid "File has been removed" 951#~ msgstr "Die Datei ist entfernt worden." 952 953#~ msgctxt "Utils::fileDeletedPrompt" 954#~ msgid "" 955#~ "The file %1 has been removed outside Qt Creator. Do you want to save it " 956#~ "under a different name, or close the editor?" 957#~ msgstr "" 958#~ "Die Datei %1 wurde außerhalb Qt-Creator entfernt. Möchten Sie sie unter " 959#~ "einem anderen Namen speichern oder den Editor schließen?" 960 961#~ msgctxt "Utils::fileDeletedPrompt" 962#~ msgid "" 963#~ "The file %1 was removed. Do you want to save it under a different name, " 964#~ "or close the editor?" 965#~ msgstr "" 966#~ "Die Datei %1 wurde entfernt. Möchten Sie sie unter einem anderen Namen " 967#~ "speichern oder den Editor schließen?" 968 969#~ msgctxt "Utils::fileDeletedPrompt" 970#~ msgid "&Close" 971#~ msgstr "&Schließen" 972 973#~ msgctxt "Utils::fileDeletedPrompt" 974#~ msgid "Save &as..." 975#~ msgstr "Speichern &unter ..." 976 977#~ msgctxt "Utils::fileDeletedPrompt" 978#~ msgid "&Save" 979#~ msgstr "&Speichern" 980 981#~ msgid "Add" 982#~ msgstr "Hinzufügen" 983 984#~ msgid "Remove" 985#~ msgstr "Entfernen" 986 987#~ msgid "Rename" 988#~ msgstr "Umbenennen" 989 990#~ msgid "Do you really want to delete the configuration <b>%1</b>?" 991#~ msgstr "Möchten Sie die Einstellungen <b>%1</b> wirklich löschen?" 992 993#~ msgid "New name for configuration <b>%1</b>:" 994#~ msgstr "Neuer Name für die Einstellungen <b>%1</b>:" 995 996#~ msgid "Rename..." 997#~ msgstr "Umbenennen ..." 998 999#~ msgid "&Commit" 1000#~ msgstr "&Commit" 1001 1002#~ msgid "Check All" 1003#~ msgstr "Alle markieren" 1004 1005#~ msgid "Uncheck All" 1006#~ msgstr "Keine markieren" 1007 1008#~ msgid "The command '%1' finished successfully." 1009#~ msgstr "Der Befehl „%1“ wurde erfolgreich beendet." 1010 1011#~ msgid "The command '%1' terminated with exit code %2." 1012#~ msgstr "Der Befehl „%1“ wurde mit dem Rückgabewert %2 beendet." 1013 1014#~ msgid "The command '%1' terminated abnormally." 1015#~ msgstr "Der Befehl „%1“ ist unerwarteter weise beendet worden." 1016 1017#~ msgid "The command '%1' could not be started." 1018#~ msgstr "Der Befehl „%1“ kann nicht gestartet werden." 1019 1020#~ msgid "The command '%1' did not respond within the timeout limit (%2 ms)." 1021#~ msgstr "" 1022#~ "Kein Rückgabewert des Befehls „%1“ innerhalb der vorgegebenen " 1023#~ "Zeitbegrenzung (%2 ms)." 1024 1025#~ msgid "Process not Responding" 1026#~ msgstr "Der Prozess antwortet nicht" 1027 1028#~ msgid "The process is not responding." 1029#~ msgstr "Der Prozess antwortet nicht." 1030 1031#~ msgid "The process '%1' is not responding." 1032#~ msgstr "Der Prozess „%1“ antwortet nicht." 1033 1034#~ msgid "Would you like to terminate it?" 1035#~ msgstr "Möchten Sie ihn beenden?" 1036 1037#~ msgctxt "Utils::TextFileFormat" 1038#~ msgid "Out of memory." 1039#~ msgstr "Nicht genügend Speicher." 1040 1041#~ msgctxt "Utils::TextFileFormat" 1042#~ msgid "An encoding error was encountered." 1043#~ msgstr "Es ist ein Kodierungs-Fehler aufgetreten." 1044 1045#~ msgctxt "Utils::UnixTools" 1046#~ msgid "" 1047#~ "<table border=1 cellspacing=0 cellpadding=3><tr><th>Variable</" 1048#~ "th><th>Expands to</th></tr><tr><td>%d</td><td>directory of current file</" 1049#~ "td></tr><tr><td>%f</td><td>file name (with full path)</td></tr><tr><td>" 1050#~ "%n</td><td>file name (without path)</td></tr><tr><td>%%</td><td>%</td></" 1051#~ "tr></table>" 1052#~ msgstr "" 1053#~ "<table border=1 cellspacing=0 cellpadding=3><tr><th>Variable</" 1054#~ "th><th>Erweitert zu</th></tr><tr><td>%d</td><td>Ordner der aktuellen " 1055#~ "Datei</td></tr><tr><td>%f</td><td>Dateiname (mit vollständigem Pfad)</" 1056#~ "td></tr><tr><td>%n</td><td>Dateiname (ohne Pfad)</td></tr><tr><td>%%</" 1057#~ "td><td>%</td></tr></table>" 1058 1059#~ msgid "..." 1060#~ msgstr "..." 1061