1# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3#
4# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2013, 2014.
5# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2013.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: \n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:15+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2014-09-26 15:36+0200\n"
12"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14"Language: pl\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
22#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Utils::WizardPage)
23#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/filewizardpage.ui:14
24#, kde-format
25msgid "Choose the Location"
26msgstr "Wybierz położenie"
27
28#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
29#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/filewizardpage.ui:20
30#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/projectintropage.ui:55
31#, kde-format
32msgid "Name:"
33msgstr "Nazwa:"
34
35#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pathLabel)
36#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/filewizardpage.ui:30
37#, kde-format
38msgid "Path:"
39msgstr "Ścieżka:"
40
41#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, classNameLabel)
42#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:15
43#, kde-format
44msgid "&Class name:"
45msgstr "Nazwa &klasy:"
46
47#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, baseClassLabel)
48#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:28
49#, kde-format
50msgid "&Base class:"
51msgstr "&Klasę podstawowa:"
52
53#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, classTypeLabel)
54#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:48
55#, kde-format
56msgid "&Type information:"
57msgstr "Informacja o &rodzaju:"
58
59#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, classTypeComboBox)
60#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:59
61#, kde-format
62msgid "None"
63msgstr "Brak"
64
65#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, classTypeComboBox)
66#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:64
67#, kde-format
68msgid "Inherits QObject"
69msgstr "Dziedziczy QObject"
70
71#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, classTypeComboBox)
72#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:69
73#, kde-format
74msgid "Inherits QWidget"
75msgstr "Dziedziczy QWidget"
76
77#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, classTypeComboBox)
78#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:74
79#, kde-format
80msgid "Inherits QDeclarativeItem - Qt Quick 1"
81msgstr "Dziedziczy QDeclarativeItem - Qt Quick 1"
82
83#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, classTypeComboBox)
84#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:79
85#, kde-format
86msgid "Inherits QQuickItem - Qt Quick 2"
87msgstr "Dziedziczy QQuickItem - Qt Quick 2"
88
89#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, classTypeComboBox)
90#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:84
91#, kde-format
92msgid "Based on QSharedData"
93msgstr "Oparta na QSharedData"
94
95#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
96#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:124
97#, kde-format
98msgid "&Header file:"
99msgstr "&Plik nagłówkowy:"
100
101#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel)
102#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:137
103#, kde-format
104msgid "&Source file:"
105msgstr "&Plik źródłowy:"
106
107#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generateFormLabel)
108#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:150
109#, kde-format
110msgid "&Generate form:"
111msgstr "Wy&generuj z:"
112
113#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formLabel)
114#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:167
115#, kde-format
116msgid "&Form file:"
117msgstr "Plik &formularza:"
118
119#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pathLabel)
120#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:180
121#, kde-format
122msgid "&Path:"
123msgstr "&Ścieżka:"
124
125#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Utils::ProjectIntroPage)
126#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/projectintropage.ui:14
127#, kde-format
128msgid "Introduction and Project Location"
129msgstr "Wprowadzenie i położenie projektu"
130
131#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pathLabel)
132#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/projectintropage.ui:65
133#, kde-format
134msgid "Create in:"
135msgstr "Utwórz w:"
136
137#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, projectsDirectoryCheckBox)
138#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/projectintropage.ui:91
139#, kde-format
140msgid "Use as default project location"
141msgstr "Użyj domyślnego położenia projektu"
142
143#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectLabel)
144#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/projectintropage.ui:98
145#, kde-format
146msgid "Project:"
147msgstr "Projekt:"
148
149#: duchain/declarationbuilder.cpp:359
150#, kde-format
151msgid ""
152"Possible type mismatch between the argument type (%1) and the value passed "
153"as argument (%2)"
154msgstr ""
155"Możliwa niezgodność rodzaju pomiędzy rodzajem argumentu (%1) i "
156"wartością podaną jako argument (%2)"
157
158#: duchain/declarationbuilder.cpp:1008
159#, kde-format
160msgid "Module not found, some types or properties may not be recognized"
161msgstr ""
162"Nie znaleziono modułu, niektóre z rodzajów lub właściwości mogą być "
163"nierozpoznane"
164
165#: duchain/declarationbuilder.cpp:1203
166#, kde-format
167msgid "Mismatch between the value type (%1) and the property type (%2)"
168msgstr ""
169"Niezgodność pomiędzy rodzajem wartości (%1) i rodzajem właściwości (%2)"
170
171#: navigation/propertypreviewwidget.cpp:163
172#, kde-format
173msgid "Error loading QML file: %1"
174msgstr "Błąd wczytywania pliku QML: %1"
175
176#: navigation/propertywidgets/Duration.qml:21
177#, kde-format
178msgid "Duration in milliseconds"
179msgstr "Czas trwania w milisekundach"
180
181#: navigation/propertywidgets/FontFamily.qml:30
182#: navigation/propertywidgets/FontSize.qml:39
183#, kde-format
184msgctxt "example text to test a font"
185msgid "The lazy dog jumps over<br>the quick brown fox."
186msgstr "Leniwy piec skacze nad<br>szybkim rudym lisem."
187
188#: navigation/propertywidgets/FontFamily.qml:37
189#, kde-format
190msgid "Font family"
191msgstr "Krój czcionki"
192
193#: navigation/propertywidgets/FontSize.qml:22
194#, kde-format
195msgid "Font size"
196msgstr "Rozmiar czcionki"
197
198#: navigation/propertywidgets/Height.qml:25
199#, kde-format
200msgid "Height of an item in pixels"
201msgstr "Wysokość elementu w pikselach"
202
203#: navigation/propertywidgets/Opacity.qml:21
204#, kde-format
205msgid "Opacity of an item"
206msgstr "Nieprzezroczystość elementu"
207
208#: navigation/propertywidgets/Spacing.qml:32
209#, kde-format
210msgid "Spacing between items"
211msgstr "Odstępy pomiędzy elementami"
212
213#: navigation/propertywidgets/Width.qml:24
214#, kde-format
215msgid "Width of an item in pixels"
216msgstr "Szerokość elementu w pikselach"
217
218#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
219#~ msgid "Your names"
220#~ msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
221
222#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
223#~ msgid "Your emails"
224#~ msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
225
226#~ msgid "Subversion Submit"
227#~ msgstr "Wysłanie Subversion"
228
229#~ msgid "Descriptio&n"
230#~ msgstr "&Opis"
231
232#~ msgid "F&iles"
233#~ msgstr "Pl&iki"
234
235#~ msgid "Check a&ll"
236#~ msgstr "&Zaznacz wszystko"
237
238#~ msgctxt "QmlParser"
239#~ msgid "Illegal syntax for exponential number"
240#~ msgstr "Niedopuszczalna składna dla liczby wykładniczej"
241
242#~ msgctxt "QmlParser"
243#~ msgid "Stray newline in string literal"
244#~ msgstr "Zagubiony nowy wiersz w stałej"
245
246#~ msgctxt "QmlParser"
247#~ msgid "Illegal unicode escape sequence"
248#~ msgstr "Niedopuszczalna sekwencja sterująca unikodu"
249
250#~ msgctxt "QmlParser"
251#~ msgid "Illegal hexadecimal escape sequence"
252#~ msgstr "Niedopuszczalna sekwencja sterująca szesnastkowa"
253
254#~ msgctxt "QmlParser"
255#~ msgid "Octal escape sequences are not allowed"
256#~ msgstr "Ósemkowe sekwencje sterujące są niedopuszczalne"
257
258#~ msgctxt "QmlParser"
259#~ msgid "Unclosed string at end of line"
260#~ msgstr "Niezakończony ciąg znaków"
261
262#~ msgctxt "QmlParser"
263#~ msgid "Decimal numbers can't start with '0'"
264#~ msgstr "Liczby dziesiętne nie mogą zaczynać się od '0'"
265
266#~ msgctxt "QmlParser"
267#~ msgid "At least one hexadecimal digit is required after '0%1'"
268#~ msgstr "Potrzebna jest co najmniej jedna cyfra szesnastkowa po '0%1'"
269
270#~ msgctxt "QmlParser"
271#~ msgid "Invalid regular expression flag '%0'"
272#~ msgstr "Nieprawidłowa flaga wyrażenia regularnego '%0'"
273
274#~ msgctxt "QmlParser"
275#~ msgid "Unterminated regular expression backslash sequence"
276#~ msgstr "Niezakończona sekwencja ukośników wstecznych wyrażenia regularnego"
277
278#~ msgctxt "QmlParser"
279#~ msgid "Unterminated regular expression class"
280#~ msgstr "Niezakończona klasa wyrażenia regularnego"
281
282#~ msgctxt "QmlParser"
283#~ msgid "Unterminated regular expression literal"
284#~ msgstr "Niezakończona stała wyrażenia regularnego"
285
286#~ msgctxt "QmlParser"
287#~ msgid "Syntax error"
288#~ msgstr "Błąd składni"
289
290#~ msgctxt "QmlParser"
291#~ msgid "Unexpected token `%1'"
292#~ msgstr "Nieoczekiwany token '%1'"
293
294#~ msgctxt "QmlParser"
295#~ msgid "Expected token `%1'"
296#~ msgstr "Oczekiwany token `%1'"
297
298#~ msgctxt "Utils::FileUtils"
299#~ msgid "Refusing to remove root directory."
300#~ msgstr "Odmowa usunięcia głównego katalogu."
301
302#~ msgctxt "Utils::FileUtils"
303#~ msgid "Refusing to remove your home directory."
304#~ msgstr "Odmowa usunięcia Twojego katalogu domowego."
305
306#~ msgctxt "Utils::FileUtils"
307#~ msgid "Failed to remove directory \"%1\"."
308#~ msgstr "Nieudane usuwanie katalogu \"%1\"."
309
310#~ msgctxt "Utils::FileUtils"
311#~ msgid "Failed to remove file \"%1\"."
312#~ msgstr "Nieudane usuwanie pliku \"%1\"."
313
314#~ msgctxt "Utils::FileUtils"
315#~ msgid "Failed to create directory \"%1\"."
316#~ msgstr "Nieudane tworzenie katalogu \"%1\"."
317
318#~ msgctxt "Utils::FileUtils"
319#~ msgid "Could not copy file \"%1\" to \"%2\"."
320#~ msgstr "Nie można skopiować pliku \"%1\" do \"%2\"."
321
322#~ msgid "Cannot open %1 for reading: %2"
323#~ msgstr "Nie można otworzyć %1 do odczytu: %2"
324
325#~ msgid "Cannot read %1: %2"
326#~ msgstr "Nie można odczytać %1: %2"
327
328#~ msgid "File Error"
329#~ msgstr "Błąd pliku"
330
331#~ msgid "Cannot write file %1. Disk full?"
332#~ msgstr "Nie można zapisać pliku %1. Dysk pełen?"
333
334#~ msgid "Cannot overwrite file %1: %2"
335#~ msgstr "Nie można zastąpić pliku %1: %2"
336
337#~ msgid "Cannot create file %1: %2"
338#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku %1: %2"
339
340#~ msgid "Cannot create temporary file in %1: %2"
341#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego w %1: %2"
342
343#~ msgid "QML/JS Support"
344#~ msgstr "Obsługa QML/JS"
345
346#~ msgid "Support for QML and JS Languages"
347#~ msgstr "Obsługa języków QML i JS"
348
349#~ msgid "expected two numbers separated by a dot"
350#~ msgstr "oczekiwano dwóch liczb oddzielonych kropką"
351
352#~ msgid "package import requires a version number"
353#~ msgstr "import pakietu wymaga numeru wersji"
354
355#~ msgid "'int' or 'real'"
356#~ msgstr "'całkowita' lub 'rzeczywista' (int/real)"
357
358#~ msgid ""
359#~ "Errors while loading qmltypes from %1:\n"
360#~ "%2"
361#~ msgstr ""
362#~ "Błędy przy wczytywaniu typów qml z %1:\n"
363#~ "%2"
364
365#~ msgid ""
366#~ "Warnings while loading qmltypes from %1:\n"
367#~ "%2"
368#~ msgstr ""
369#~ "Ostrzeżenia przy wczytywaniu typów qml %1:\n"
370#~ "%2"
371
372#~ msgid "file or directory not found"
373#~ msgstr "nie znaleziono pliku lub katalogu"
374
375#~ msgid ""
376#~ "QML module not found\n"
377#~ "\n"
378#~ "Import paths:\n"
379#~ "%1\n"
380#~ "\n"
381#~ "For qmake projects, use the QML_IMPORT_PATH variable to add import "
382#~ "paths.\n"
383#~ "For qmlproject projects, use the importPaths property to add import paths."
384#~ msgstr ""
385#~ "Nie znaleziono modułu QML\n"
386#~ "\n"
387#~ "Ścieżki importu:\n"
388#~ "%1\n"
389#~ "\n"
390#~ "Dla projektów qmake, użyj zmiennej QML_IMPORT_PATH aby dodać ścieżki "
391#~ "importu.\n"
392#~ "Dla projektów qmlproject, użyj właściwości importPaths, aby dodać ścieżki "
393#~ "importu."
394
395#~ msgid ""
396#~ "QML module contains C++ plugins, currently reading type information..."
397#~ msgstr ""
398#~ "Moduł QML zawiera wtyczki C++, obecnie odczytujące informacje o typach..."
399
400#~ msgid "do not use '%1' as a constructor"
401#~ msgstr "nie używaj '%1' jako konstruktora"
402
403#~ msgid "invalid value for enum"
404#~ msgstr "nieprawidłowa wartość dla wyliczenia"
405
406#~ msgid "enum value must be a string or a number"
407#~ msgstr "wartość wyliczenia musi być ciągiem znaków lub liczbą"
408
409#~ msgid "number value expected"
410#~ msgstr "oczekiwano wartości liczbowej"
411
412#~ msgid "boolean value expected"
413#~ msgstr "oczekiwano wartości zerojedynkowej"
414
415#~ msgid "string value expected"
416#~ msgstr "oczekiwano wartości ciągu znakowego"
417
418#~ msgid "invalid URL"
419#~ msgstr "nieprawidłowy adres URL"
420
421#~ msgid "file or directory does not exist"
422#~ msgstr "plik lub katalog nie istnieje"
423
424#~ msgid "invalid color"
425#~ msgstr "nieprawidłowy kolor"
426
427#~ msgid "anchor line expected"
428#~ msgstr "oczekiwano wiersza kotwiczącego"
429
430#~ msgid "duplicate property binding"
431#~ msgstr "wiązanie powielonej właściwości"
432
433#~ msgid "id expected"
434#~ msgstr "oczekiwano identyfikatora"
435
436#~ msgid "invalid id"
437#~ msgstr "nieprawidłowy identyfikator"
438
439#~ msgid "duplicate id"
440#~ msgstr "powielony identyfikator"
441
442#~ msgid "invalid property name '%1'"
443#~ msgstr "nieprawidłowa nazwa właściwości '%1'"
444
445#~ msgid "'%1' does not have members"
446#~ msgstr "'%1' nie zawiera składowych"
447
448#~ msgid "'%1' is not a member of '%2'"
449#~ msgstr "'%1' nie jest składową '%2'"
450
451#~ msgid "assignment in condition"
452#~ msgstr "przypisanie w warunku"
453
454#~ msgid "unterminated non-empty case block"
455#~ msgstr "niezakończony niepusty blok przypadku"
456
457#~ msgid "do not use 'eval'"
458#~ msgstr "nie używaj 'eval'"
459
460#~ msgid "unreachable"
461#~ msgstr "nieosiągalny"
462
463#~ msgid "do not use 'with'"
464#~ msgstr "nie używaj 'with'"
465
466#~ msgid "do not use comma expressions"
467#~ msgstr "nie używaj wyrażeń z przecinkiem"
468
469#~ msgid "'%1' is already a formal parameter"
470#~ msgstr "'%1' już jest parametrem formalnym"
471
472#~ msgid "unnecessary message suppression"
473#~ msgstr "niepotrzebne usunięcie wiadomości"
474
475#~ msgid "'%1' is already a function"
476#~ msgstr "'%1' już jest funkcją"
477
478#~ msgid "var '%1' is used before its declaration"
479#~ msgstr "zmienna '%1' została użyta przed jej deklaracją"
480
481#~ msgid "'%1' is already a var"
482#~ msgstr "'%1' już jest zmienną"
483
484#~ msgid "'%1' is declared more than once"
485#~ msgstr "'%1' zostało zdeklarowane więcej niż raz"
486
487#~ msgid "function '%1' is used before its declaration"
488#~ msgstr "funkcja '%1' została użyta przed jej deklaracją"
489
490#~ msgid ""
491#~ "the 'function' keyword and the opening parenthesis should be separated by "
492#~ "a single space"
493#~ msgstr ""
494#~ "słowo kluczowe 'function' i otwierający nawias powinny być oddzielone "
495#~ "pojedynczym odstępem"
496
497#~ msgid "do not use stand-alone blocks"
498#~ msgstr "nie używaj wydzielonych bloków"
499
500#~ msgid "do not use void expressions"
501#~ msgstr "nie używaj pustych wyrażeń"
502
503#~ msgid "confusing pluses"
504#~ msgstr "mylące plusy"
505
506#~ msgid "confusing minuses"
507#~ msgstr "mylące minusy"
508
509#~ msgid "declare all function vars on a single line"
510#~ msgstr "zadeklaruj wszystkie zmienne funkcji w jednym wierszu"
511
512#~ msgid "unnecessary parentheses"
513#~ msgstr "niepotrzebne nawiasy"
514
515#~ msgid "== and != may perform type coercion, use === or !== to avoid"
516#~ msgstr ""
517#~ "== oraz != mogą dokonać wymuszenia typu, użyj === lub !== aby tego uniknąć"
518
519#~ msgid ""
520#~ "expression statements should be assignments, calls or delete expressions "
521#~ "only"
522#~ msgstr ""
523#~ "instrukcje wyrażeń powinny być tylko wyrażeniami przypisania, wywołania "
524#~ "lub usunięcia"
525
526#~ msgid "var declarations should be at the start of a function"
527#~ msgstr "deklaracje zmiennych powinny znajdować się na początku funkcji"
528
529#~ msgid "only use one statement per line"
530#~ msgstr "używaj tylko jednej instrukcji na wiersz"
531
532#~ msgid "unknown component"
533#~ msgstr "nieznany składnik"
534
535#~ msgid "could not resolve the prototype '%1' of '%2'"
536#~ msgstr "nie można rozwiązać prototypu '%1' dla '%2'"
537
538#~ msgid "could not resolve the prototype '%1'"
539#~ msgstr "nie można rozwiązać prototypu '%1'"
540
541#~ msgid "prototype cycle, the last non-repeated component is '%1'"
542#~ msgstr "cykl prototypu, ostatnim niepowtórzonym składnikiem jest '%1'"
543
544#~ msgid "invalid property type '%1'"
545#~ msgstr "nieprawidłowy typ właściwości '%1'"
546
547#~ msgid "== and != perform type coercion, use === or !== to avoid"
548#~ msgstr ""
549#~ "== oraz != dokonają wymuszenia typu, użyj === lub !== aby tego uniknąć"
550
551#~ msgid ""
552#~ "calls of functions that start with an uppercase letter should use 'new'"
553#~ msgstr ""
554#~ "wywołania funkcji, które zaczynają się od wielkich liter powinny używać "
555#~ "'new'"
556
557#~ msgid ""
558#~ "'new' should only be used with functions that start with an uppercase "
559#~ "letter"
560#~ msgstr ""
561#~ "'new' powinno być używane tylko w przypadku funkcji, które zaczynają się "
562#~ "od wielkich liter"
563
564#~ msgid "use spaces around binary operators"
565#~ msgstr "używaj odstępów wokół operatorów binarnych"
566
567#~ msgid "unintentional empty block, use ({}) for empty object literal"
568#~ msgstr "niezamierzony pusty blok, użyj ({}) dla wyrażenia pustego obiektu"
569
570#~ msgid "use %1 instead of 'var' or 'variant' to improve performance"
571#~ msgstr "użyj %1 zamiast 'var' lub 'variant' aby polepszyć wydajność"
572
573#~ msgid "missing property '%1'"
574#~ msgstr "brakuje właściwości '%1'"
575
576#~ msgid "object value expected"
577#~ msgstr "oczekiwano wartości obiektowej"
578
579#~ msgid "array value expected"
580#~ msgstr "oczekiwano wartości macierzowej"
581
582#~ msgid "%1 value expected"
583#~ msgstr "oczekiwano wartości %1"
584
585#~ msgid "maximum number value is %1"
586#~ msgstr "maksymalna wartość liczbowa to %1"
587
588#~ msgid "minimum number value is %1"
589#~ msgstr "minimalna wartość liczbowa to %1"
590
591#~ msgid "maximum number value is exclusive"
592#~ msgstr "maksymalna wartość liczbowa jest wyłączna"
593
594#~ msgid "minimum number value is exclusive"
595#~ msgstr "minimalna wartość liczbowa jest wyłączna"
596
597#~ msgid "string value does not match required pattern"
598#~ msgstr "ciąg znakowy nie pasuje do wymaganego wzorca"
599
600#~ msgid "minimum string value length is %1"
601#~ msgstr "minimalna długość ciągu znakowego to %1"
602
603#~ msgid "maximum string value length is %1"
604#~ msgstr "maksymalna długość ciągu znakowego to %1"
605
606#~ msgid "%1 elements expected in array value"
607#~ msgstr "oczekiwano %1 elementów w wartości macierzowej"
608
609#~ msgid "Imperative code is not supported in the Qt Quick Designer"
610#~ msgstr "Rozkazujący kod nie jest obsługiwany w Qt Quick Designer"
611
612#~ msgid "This type is not supported in the Qt Quick Designer"
613#~ msgstr "Ten typ nie jest obsługiwany w Qt Quick Designer"
614
615#~ msgid ""
616#~ "Reference to parent item cannot be resolved correctly by the Qt Quick "
617#~ "Designer"
618#~ msgstr ""
619#~ "Odniesienie do elementu podrzędnego nie może zostać poprawnie rozwiązane "
620#~ "przez Qt Quick Designer"
621
622#~ msgid ""
623#~ "This visual property binding cannot be evaluated in the local context and "
624#~ "might not show up in Qt Quick Designer as expected"
625#~ msgstr ""
626#~ "To powiązanie wizualnej właściwości nie może zostać obliczone w lokalnym "
627#~ "kontekście i może nie pokazać się w Qt Quick Designer tak jak oczekiwano"
628
629#~ msgid "Qt Quick Designer only supports states in the root item "
630#~ msgstr "Qt Quick Designer obsługuje tylko stany w głównym elemencie  "
631
632#~ msgid "Adjust Column Widths to Contents"
633#~ msgstr "Dostosuj szerokości kolumn do zawartości"
634
635#~ msgctxt "ProjectExplorer::DebuggingHelperLibrary"
636#~ msgid "The target directory %1 could not be created."
637#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu docelowego %1."
638
639#~ msgctxt "ProjectExplorer::DebuggingHelperLibrary"
640#~ msgid "The existing file %1 could not be removed."
641#~ msgstr "Nie można usunąć istniejącego pliku %1."
642
643#~ msgctxt "ProjectExplorer::DebuggingHelperLibrary"
644#~ msgid "The file %1 could not be copied to %2."
645#~ msgstr "Pliku %1 nie można było skopiować do %2."
646
647#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary"
648#~ msgid "Cannot start process: %1"
649#~ msgstr "Nie można uruchomić procesu: %1"
650
651#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary"
652#~ msgid "Timeout after %1s."
653#~ msgstr "Przekroczenie czasu oczekiwania po %1s."
654
655#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary"
656#~ msgid "The process crashed."
657#~ msgstr "Proces uległ awarii."
658
659#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary"
660#~ msgid ""
661#~ "The process returned exit code %1:\n"
662#~ "%2"
663#~ msgstr ""
664#~ "Proces zwrócił kod wyjścia %1:\n"
665#~ "%2"
666
667#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary"
668#~ msgid "Error running '%1' in %2: %3"
669#~ msgstr "Błąd przy uruchomieniu '%1' w %2: %3"
670
671#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary"
672#~ msgid "Building helper '%1' in %2\n"
673#~ msgstr "Pomocnik budowania '%1' w %2\n"
674
675#~ msgctxt "ProjectExplorer::DebuggingHelperLibrary"
676#~ msgid "%1 not found in PATH\n"
677#~ msgstr "Nie znaleziono %1 w zmiennej PATH\n"
678
679#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary"
680#~ msgid "Running %1 %2...\n"
681#~ msgstr "Uruchamianie %1 %2...\n"
682
683#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary"
684#~ msgid "Running %1 %2 ...\n"
685#~ msgstr "Uruchamianie %1 %2 ...\n"
686
687#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary"
688#~ msgid "%1 not found in PATH\n"
689#~ msgstr "Nie znaleziono %1 w zmiennej PATH\n"
690
691#~ msgid "Do not ask again"
692#~ msgstr "Nie pytaj ponownie"
693
694#~ msgid "The class name must not contain namespace delimiters."
695#~ msgstr "Nazwa klasy nie może zawierać rozdzielaczy przestrzeni nazw."
696
697#~ msgid "Please enter a class name."
698#~ msgstr "Proszę podać nazwę klasy."
699
700#~ msgid "The class name contains invalid characters."
701#~ msgstr "Nazwa klasy zawiera nieprawidłowe znaki."
702
703#~ msgid "Cannot set up communication channel: %1"
704#~ msgstr "Nie można ustanowić kanału porozumiewania się: %1"
705
706#~ msgid "Press <RETURN> to close this window..."
707#~ msgstr "Naciśnij klawisz <RETURN> aby zamknąć to okno..."
708
709#~ msgid "Cannot create temporary file: %1"
710#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego: %1"
711
712#~ msgid "Cannot write temporary file. Disk full?"
713#~ msgstr "Nie można zapisać pliku tymczasowego. Dysk pełen?"
714
715#~ msgid "Cannot create temporary directory '%1': %2"
716#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego '%1': %2"
717
718#~ msgid "Unexpected output from helper program (%1)."
719#~ msgstr "Niespodziewane wynik programu pomocniczego (%1)."
720
721#~ msgid "Cannot change to working directory '%1': %2"
722#~ msgstr "Nie można zmienić katalogu roboczego '%1': %2"
723
724#~ msgid "Cannot execute '%1': %2"
725#~ msgstr "Nie można wykonać '%1': %2"
726
727#~ msgid "Quoting error in command."
728#~ msgstr "Błąd cytowania w poleceniu."
729
730#~ msgid ""
731#~ "Debugging complex shell commands in a terminal is currently not supported."
732#~ msgstr ""
733#~ "Debugowanie złożonych poleceń powłoki w terminalu jest obecnie "
734#~ "nieobsługiwane."
735
736#~ msgid "Quoting error in terminal command."
737#~ msgstr "Błąd cytowania w poleceniu terminala."
738
739#~ msgid "Terminal command may not be a shell command."
740#~ msgstr "Poleceniem terminala nie może być polecenie powłoki."
741
742#~ msgid "Cannot start the terminal emulator '%1'."
743#~ msgstr "Nie można uruchomić emulatora terminalu '%1'."
744
745#~ msgid "Cannot create socket '%1': %2"
746#~ msgstr "Nie można utworzyć gniazda '%1': %2"
747
748#~ msgid "The process '%1' could not be started: %2"
749#~ msgstr "Nie można uruchomić procesu '%1': %2"
750
751#~ msgid "Cannot obtain a handle to the inferior: %1"
752#~ msgstr "Nie można uzyskać uchwytu do niższego: %1"
753
754#~ msgid "Cannot obtain exit status from inferior: %1"
755#~ msgstr "Nie można uzyskać stanu wyjścia do niższego: %1"
756
757#~ msgid "Details"
758#~ msgstr "Szczegóły"
759
760#~ msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)"
761#~ msgstr "'%1' jest nieprawidłowym obiektem ELF (%2)"
762
763#~ msgid "'%1' is not an ELF object (file too small)"
764#~ msgstr "'%1' nie jest obiektem ELF (plik zbyt mały)"
765
766#~ msgid "'%1' is not an ELF object"
767#~ msgstr "'%1' nie jest obiektem ELF"
768
769#~ msgid "odd cpu architecture"
770#~ msgstr "dziwna architektura procesora"
771
772#~ msgid "odd endianess"
773#~ msgstr "nieparzysty endianess"
774
775#~ msgid "unexpected e_shsize"
776#~ msgstr "niespodziewany e_shsize"
777
778#~ msgid "unexpected e_shentsize"
779#~ msgstr "niespodziewany e_shentsize"
780
781#~ msgid "string table seems to be at 0x%1"
782#~ msgstr "wygląda na to, że tabela ciągu znaków jest przy 0x%1"
783
784#~ msgid "section name %1 of %2 behind end of file"
785#~ msgstr "nazwa sekcji %1 pliku %2 za jego końcem"
786
787#~ msgid "<UNSET>"
788#~ msgstr "<NIEUSTAWIONA>"
789
790#~ msgid "Variable"
791#~ msgstr "Zmienna"
792
793#~ msgid "Value"
794#~ msgstr "Wartość"
795
796#~ msgid "<VARIABLE>"
797#~ msgstr "<ZMIENNA>"
798
799#~ msgid "<VALUE>"
800#~ msgstr "<WARTOŚĆ>"
801
802#~ msgid "Locked"
803#~ msgstr "Zablokowana"
804
805#~ msgid "Reset to Default Layout"
806#~ msgstr "Przywróć domyślny układ"
807
808#~ msgid "Name is empty."
809#~ msgstr "Nazwa jest pusta."
810
811#~ msgid "Name contains white space."
812#~ msgstr "Nazwa zawiera białe odstępy."
813
814#~ msgid "Invalid character '%1'."
815#~ msgstr "Nieprawidłowy znak '%1'."
816
817#~ msgid "Invalid characters '%1'."
818#~ msgstr "Nieprawidłowe znaki '%1'."
819
820#~ msgid "Name matches MS Windows device. (%1)."
821#~ msgstr "Nazwa pasuje do urządzenia MS Windows. (%1)."
822
823#~ msgid "File extension %1 is required:"
824#~ msgstr "Wymagane rozszerzenie pliku %1:"
825
826#~ msgid "File extensions %1 are required:"
827#~ msgstr "Wymagane rozszerzenia pliku %1:"
828
829#~ msgid "Location"
830#~ msgstr "Położenie"
831
832#~ msgid "Filter"
833#~ msgstr "Filtr"
834
835#~ msgid "Clear text"
836#~ msgstr "Zwykły tekst"
837
838#~ msgid "The IP address is not valid."
839#~ msgstr "Adres IP jest nieprawidłowy."
840
841#~ msgid "Invalid base class name"
842#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa klasy podstawowej"
843
844#~ msgid "Invalid header file name: '%1'"
845#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku nagłówkowego: '%1'"
846
847#~ msgid "Invalid source file name: '%1'"
848#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku źródłowego: '%1'"
849
850#~ msgid "Invalid form file name: '%1'"
851#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku formularza: '%1'"
852
853#~ msgctxt "Utils::PathChooser"
854#~ msgid "Choose..."
855#~ msgstr "Wybierz..."
856
857#~ msgctxt "Utils::PathChooser"
858#~ msgid "Browse..."
859#~ msgstr "Przeglądaj..."
860
861#~ msgid "Choose Directory"
862#~ msgstr "Wybierz katalog"
863
864#~ msgid "Choose Executable"
865#~ msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
866
867#~ msgid "Choose File"
868#~ msgstr "Wybierz plik"
869
870#~ msgid "The path must not be empty."
871#~ msgstr "Ścieżka nie może być pusta."
872
873#~ msgid "The path '%1' expanded to an empty string."
874#~ msgstr "Ścieżka '%1' rozwinęła się do pustego ciągu znaków."
875
876#~ msgid "The path '%1' does not exist."
877#~ msgstr "Ścieżka '%1' nie istnieje."
878
879#~ msgid "The path '%1' is not a directory."
880#~ msgstr "Ścieżka '%1' nie jest katalogiem."
881
882#~ msgid "Cannot execute '%1'."
883#~ msgstr "Nie można wykonać '%1'."
884
885#~ msgid "The path <b>%1</b> is not a directory."
886#~ msgstr "Ścieżka <b>%1</b> nie jest katalogiem."
887
888#~ msgid "The path <b>%1</b> is not a file."
889#~ msgstr "Ścieżka <b>%1</b> nie jest plikiem."
890
891#~ msgid "The path <b>%1</b> is not a executable file."
892#~ msgstr "Ścieżka <b>%1</b> nie jest plikiem wykonywalnym."
893
894#~ msgid "Full path: <b>%1</b>"
895#~ msgstr "Pełna ścieżka: <b>%1</b>"
896
897#~ msgid "Insert..."
898#~ msgstr "Wstaw..."
899
900#~ msgid "Add..."
901#~ msgstr "Dodaj..."
902
903#~ msgid "Delete Line"
904#~ msgstr "Usuń wiersz"
905
906#~ msgid "Clear"
907#~ msgstr "Wyczyść"
908
909#~ msgid "From \"%1\""
910#~ msgstr "Od \"%1\""
911
912#~ msgid "<Enter_Name>"
913#~ msgstr "<Podaj_nazwę>"
914
915#~ msgid "The project already exists."
916#~ msgstr "Projekt już istnieje."
917
918#~ msgid "A file with that name already exists."
919#~ msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
920
921#~ msgid "Invalid character '.'."
922#~ msgstr "Nieprawidłowy znak '.'."
923
924#~ msgid "Error in command line."
925#~ msgstr "Błąd w wierszu poleceń."
926
927#~ msgctxt "Utils::reloadPrompt"
928#~ msgid "File Changed"
929#~ msgstr "Plik zmieniony"
930
931#~ msgctxt "Utils::reloadPrompt"
932#~ msgid ""
933#~ "The unsaved file <i>%1</i> has been changed outside Qt Creator. Do you "
934#~ "want to reload it and discard your changes?"
935#~ msgstr ""
936#~ "Niezapisany plik <i>%1</i> został zmieniony poza Qt Creatort. Czy "
937#~ "chceszwczytać go ponownie i porzucić zmiany?"
938
939#~ msgctxt "Utils::reloadPrompt"
940#~ msgid ""
941#~ "The file <i>%1</i> has changed outside Qt Creator. Do you want to reload "
942#~ "it?"
943#~ msgstr ""
944#~ "Plik <i>%1</i> został zmieniony poza Qt Creator. Czy wczytać go ponownie?"
945
946#~ msgctxt "Utils::fileDeletedPrompt"
947#~ msgid "File has been removed"
948#~ msgstr "Plik został usunięty"
949
950#~ msgctxt "Utils::fileDeletedPrompt"
951#~ msgid ""
952#~ "The file %1 has been removed outside Qt Creator. Do you want to save it "
953#~ "under a different name, or close the editor?"
954#~ msgstr ""
955#~ "Plik %1 został usunięty poza Qt Creator. Czy chcesz zapisać go pod inną "
956#~ "nazwą, czy może zamknąć edytor?"
957
958#~ msgctxt "Utils::fileDeletedPrompt"
959#~ msgid ""
960#~ "The file %1 was removed. Do you want to save it under a different name, "
961#~ "or close the editor?"
962#~ msgstr ""
963#~ "Plik %1 został usunięty. Czy chcesz zapisać go pod inną nazwą, czy może "
964#~ "zamknąć edytor?"
965
966#~ msgctxt "Utils::fileDeletedPrompt"
967#~ msgid "&Close"
968#~ msgstr "&Zamknij"
969
970#~ msgctxt "Utils::fileDeletedPrompt"
971#~ msgid "Save &as..."
972#~ msgstr "Z&apisz jako..."
973
974#~ msgctxt "Utils::fileDeletedPrompt"
975#~ msgid "&Save"
976#~ msgstr "Zapi&sz"
977
978#~ msgid "Add"
979#~ msgstr "Dodaj"
980
981#~ msgid "Remove"
982#~ msgstr "Usuń"
983
984#~ msgid "Rename"
985#~ msgstr "Zmień nazwę"
986
987#~ msgid "Do you really want to delete the configuration <b>%1</b>?"
988#~ msgstr "Czy na pewno usunąć zestaw konfigurację <b>%1</b>?"
989
990#~ msgid "New name for configuration <b>%1</b>:"
991#~ msgstr "Nowa nazwa dla konfiguracji <b>%1</b>:"
992
993#~ msgid "Rename..."
994#~ msgstr "Zmień nazwę..."
995
996#~ msgid "&Commit"
997#~ msgstr "&Wyślij zmiany"
998
999#~ msgid "Check All"
1000#~ msgstr "Zaznacz wszystko"
1001
1002#~ msgid "Uncheck All"
1003#~ msgstr "Odznacz wszystko"
1004
1005#~ msgid "The command '%1' finished successfully."
1006#~ msgstr "Polecenie '%1' zakończyło z powodzeniem."
1007
1008#~ msgid "The command '%1' terminated with exit code %2."
1009#~ msgstr "Polecenie '%1' zakończyło z kodem błędu %2."
1010
1011#~ msgid "The command '%1' terminated abnormally."
1012#~ msgstr "Polecenie '%1' zakończyło nienormalnie."
1013
1014#~ msgid "The command '%1' could not be started."
1015#~ msgstr "Polecenie '%1' nie mogło być uruchomione."
1016
1017#~ msgid "The command '%1' did not respond within the timeout limit (%2 ms)."
1018#~ msgstr ""
1019#~ "Polecenie '%1' nie odpowiedziało w ustawionym czasie oczekiwania (%2 ms)."
1020
1021#~ msgid "Process not Responding"
1022#~ msgstr "Proces nie odpowiada"
1023
1024#~ msgid "The process is not responding."
1025#~ msgstr "Proces nie odpowiada."
1026
1027#~ msgid "The process '%1' is not responding."
1028#~ msgstr "Proces %1 nie odpowiada."
1029
1030#~ msgid "Would you like to terminate it?"
1031#~ msgstr "Czy go zakończyć?"
1032
1033#~ msgctxt "Utils::TextFileFormat"
1034#~ msgid "Out of memory."
1035#~ msgstr "Wyczerpano zasoby pamięci."
1036
1037#~ msgctxt "Utils::TextFileFormat"
1038#~ msgid "An encoding error was encountered."
1039#~ msgstr "Natrafiono na błąd kodowania."
1040
1041#~ msgctxt "Utils::UnixTools"
1042#~ msgid ""
1043#~ "<table border=1 cellspacing=0 cellpadding=3><tr><th>Variable</"
1044#~ "th><th>Expands to</th></tr><tr><td>%d</td><td>directory of current file</"
1045#~ "td></tr><tr><td>%f</td><td>file name (with full path)</td></tr><tr><td>"
1046#~ "%n</td><td>file name (without path)</td></tr><tr><td>%%</td><td>%</td></"
1047#~ "tr></table>"
1048#~ msgstr ""
1049#~ "<table border=1 cellspacing=0 cellpadding=3><tr><th>Zmienna</"
1050#~ "th><th>Rozwija się do  </th></tr><tr><td>%d</td><td>katalogu bieżącego "
1051#~ "pliku </td></tr><tr><td>%f</td><td>nazwa pliku (z pełną ścieżką)</td></"
1052#~ "tr><tr><td>%n</td><td>nazwa pliku(bez ścieżki)</td></tr><tr><td>%%</"
1053#~ "td><td>%</td></tr></table>"
1054
1055#~ msgid "..."
1056#~ msgstr "..."
1057