1# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# 4# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2013, 2014. 5# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2013. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: \n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:15+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2014-09-26 15:36+0200\n" 12"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 14"Language: pl\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 19"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20"X-Generator: Lokalize 1.5\n" 21 22#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Utils::WizardPage) 23#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/filewizardpage.ui:14 24#, kde-format 25msgid "Choose the Location" 26msgstr "Wybierz położenie" 27 28#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 29#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/filewizardpage.ui:20 30#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/projectintropage.ui:55 31#, kde-format 32msgid "Name:" 33msgstr "Nazwa:" 34 35#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pathLabel) 36#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/filewizardpage.ui:30 37#, kde-format 38msgid "Path:" 39msgstr "Ścieżka:" 40 41#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, classNameLabel) 42#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:15 43#, kde-format 44msgid "&Class name:" 45msgstr "Nazwa &klasy:" 46 47#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, baseClassLabel) 48#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:28 49#, kde-format 50msgid "&Base class:" 51msgstr "&Klasę podstawowa:" 52 53#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, classTypeLabel) 54#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:48 55#, kde-format 56msgid "&Type information:" 57msgstr "Informacja o &rodzaju:" 58 59#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, classTypeComboBox) 60#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:59 61#, kde-format 62msgid "None" 63msgstr "Brak" 64 65#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, classTypeComboBox) 66#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:64 67#, kde-format 68msgid "Inherits QObject" 69msgstr "Dziedziczy QObject" 70 71#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, classTypeComboBox) 72#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:69 73#, kde-format 74msgid "Inherits QWidget" 75msgstr "Dziedziczy QWidget" 76 77#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, classTypeComboBox) 78#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:74 79#, kde-format 80msgid "Inherits QDeclarativeItem - Qt Quick 1" 81msgstr "Dziedziczy QDeclarativeItem - Qt Quick 1" 82 83#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, classTypeComboBox) 84#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:79 85#, kde-format 86msgid "Inherits QQuickItem - Qt Quick 2" 87msgstr "Dziedziczy QQuickItem - Qt Quick 2" 88 89#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, classTypeComboBox) 90#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:84 91#, kde-format 92msgid "Based on QSharedData" 93msgstr "Oparta na QSharedData" 94 95#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 96#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:124 97#, kde-format 98msgid "&Header file:" 99msgstr "&Plik nagłówkowy:" 100 101#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel) 102#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:137 103#, kde-format 104msgid "&Source file:" 105msgstr "&Plik źródłowy:" 106 107#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generateFormLabel) 108#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:150 109#, kde-format 110msgid "&Generate form:" 111msgstr "Wy&generuj z:" 112 113#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formLabel) 114#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:167 115#, kde-format 116msgid "&Form file:" 117msgstr "Plik &formularza:" 118 119#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pathLabel) 120#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/newclasswidget.ui:180 121#, kde-format 122msgid "&Path:" 123msgstr "&Ścieżka:" 124 125#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Utils::ProjectIntroPage) 126#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/projectintropage.ui:14 127#, kde-format 128msgid "Introduction and Project Location" 129msgstr "Wprowadzenie i położenie projektu" 130 131#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pathLabel) 132#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/projectintropage.ui:65 133#, kde-format 134msgid "Create in:" 135msgstr "Utwórz w:" 136 137#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, projectsDirectoryCheckBox) 138#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/projectintropage.ui:91 139#, kde-format 140msgid "Use as default project location" 141msgstr "Użyj domyślnego położenia projektu" 142 143#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectLabel) 144#: 3rdparty/qtcreator-libs/utils/projectintropage.ui:98 145#, kde-format 146msgid "Project:" 147msgstr "Projekt:" 148 149#: duchain/declarationbuilder.cpp:359 150#, kde-format 151msgid "" 152"Possible type mismatch between the argument type (%1) and the value passed " 153"as argument (%2)" 154msgstr "" 155"Możliwa niezgodność rodzaju pomiędzy rodzajem argumentu (%1) i " 156"wartością podaną jako argument (%2)" 157 158#: duchain/declarationbuilder.cpp:1008 159#, kde-format 160msgid "Module not found, some types or properties may not be recognized" 161msgstr "" 162"Nie znaleziono modułu, niektóre z rodzajów lub właściwości mogą być " 163"nierozpoznane" 164 165#: duchain/declarationbuilder.cpp:1203 166#, kde-format 167msgid "Mismatch between the value type (%1) and the property type (%2)" 168msgstr "" 169"Niezgodność pomiędzy rodzajem wartości (%1) i rodzajem właściwości (%2)" 170 171#: navigation/propertypreviewwidget.cpp:163 172#, kde-format 173msgid "Error loading QML file: %1" 174msgstr "Błąd wczytywania pliku QML: %1" 175 176#: navigation/propertywidgets/Duration.qml:21 177#, kde-format 178msgid "Duration in milliseconds" 179msgstr "Czas trwania w milisekundach" 180 181#: navigation/propertywidgets/FontFamily.qml:30 182#: navigation/propertywidgets/FontSize.qml:39 183#, kde-format 184msgctxt "example text to test a font" 185msgid "The lazy dog jumps over<br>the quick brown fox." 186msgstr "Leniwy piec skacze nad<br>szybkim rudym lisem." 187 188#: navigation/propertywidgets/FontFamily.qml:37 189#, kde-format 190msgid "Font family" 191msgstr "Krój czcionki" 192 193#: navigation/propertywidgets/FontSize.qml:22 194#, kde-format 195msgid "Font size" 196msgstr "Rozmiar czcionki" 197 198#: navigation/propertywidgets/Height.qml:25 199#, kde-format 200msgid "Height of an item in pixels" 201msgstr "Wysokość elementu w pikselach" 202 203#: navigation/propertywidgets/Opacity.qml:21 204#, kde-format 205msgid "Opacity of an item" 206msgstr "Nieprzezroczystość elementu" 207 208#: navigation/propertywidgets/Spacing.qml:32 209#, kde-format 210msgid "Spacing between items" 211msgstr "Odstępy pomiędzy elementami" 212 213#: navigation/propertywidgets/Width.qml:24 214#, kde-format 215msgid "Width of an item in pixels" 216msgstr "Szerokość elementu w pikselach" 217 218#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 219#~ msgid "Your names" 220#~ msgstr "Łukasz Wojniłowicz" 221 222#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 223#~ msgid "Your emails" 224#~ msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" 225 226#~ msgid "Subversion Submit" 227#~ msgstr "Wysłanie Subversion" 228 229#~ msgid "Descriptio&n" 230#~ msgstr "&Opis" 231 232#~ msgid "F&iles" 233#~ msgstr "Pl&iki" 234 235#~ msgid "Check a&ll" 236#~ msgstr "&Zaznacz wszystko" 237 238#~ msgctxt "QmlParser" 239#~ msgid "Illegal syntax for exponential number" 240#~ msgstr "Niedopuszczalna składna dla liczby wykładniczej" 241 242#~ msgctxt "QmlParser" 243#~ msgid "Stray newline in string literal" 244#~ msgstr "Zagubiony nowy wiersz w stałej" 245 246#~ msgctxt "QmlParser" 247#~ msgid "Illegal unicode escape sequence" 248#~ msgstr "Niedopuszczalna sekwencja sterująca unikodu" 249 250#~ msgctxt "QmlParser" 251#~ msgid "Illegal hexadecimal escape sequence" 252#~ msgstr "Niedopuszczalna sekwencja sterująca szesnastkowa" 253 254#~ msgctxt "QmlParser" 255#~ msgid "Octal escape sequences are not allowed" 256#~ msgstr "Ósemkowe sekwencje sterujące są niedopuszczalne" 257 258#~ msgctxt "QmlParser" 259#~ msgid "Unclosed string at end of line" 260#~ msgstr "Niezakończony ciąg znaków" 261 262#~ msgctxt "QmlParser" 263#~ msgid "Decimal numbers can't start with '0'" 264#~ msgstr "Liczby dziesiętne nie mogą zaczynać się od '0'" 265 266#~ msgctxt "QmlParser" 267#~ msgid "At least one hexadecimal digit is required after '0%1'" 268#~ msgstr "Potrzebna jest co najmniej jedna cyfra szesnastkowa po '0%1'" 269 270#~ msgctxt "QmlParser" 271#~ msgid "Invalid regular expression flag '%0'" 272#~ msgstr "Nieprawidłowa flaga wyrażenia regularnego '%0'" 273 274#~ msgctxt "QmlParser" 275#~ msgid "Unterminated regular expression backslash sequence" 276#~ msgstr "Niezakończona sekwencja ukośników wstecznych wyrażenia regularnego" 277 278#~ msgctxt "QmlParser" 279#~ msgid "Unterminated regular expression class" 280#~ msgstr "Niezakończona klasa wyrażenia regularnego" 281 282#~ msgctxt "QmlParser" 283#~ msgid "Unterminated regular expression literal" 284#~ msgstr "Niezakończona stała wyrażenia regularnego" 285 286#~ msgctxt "QmlParser" 287#~ msgid "Syntax error" 288#~ msgstr "Błąd składni" 289 290#~ msgctxt "QmlParser" 291#~ msgid "Unexpected token `%1'" 292#~ msgstr "Nieoczekiwany token '%1'" 293 294#~ msgctxt "QmlParser" 295#~ msgid "Expected token `%1'" 296#~ msgstr "Oczekiwany token `%1'" 297 298#~ msgctxt "Utils::FileUtils" 299#~ msgid "Refusing to remove root directory." 300#~ msgstr "Odmowa usunięcia głównego katalogu." 301 302#~ msgctxt "Utils::FileUtils" 303#~ msgid "Refusing to remove your home directory." 304#~ msgstr "Odmowa usunięcia Twojego katalogu domowego." 305 306#~ msgctxt "Utils::FileUtils" 307#~ msgid "Failed to remove directory \"%1\"." 308#~ msgstr "Nieudane usuwanie katalogu \"%1\"." 309 310#~ msgctxt "Utils::FileUtils" 311#~ msgid "Failed to remove file \"%1\"." 312#~ msgstr "Nieudane usuwanie pliku \"%1\"." 313 314#~ msgctxt "Utils::FileUtils" 315#~ msgid "Failed to create directory \"%1\"." 316#~ msgstr "Nieudane tworzenie katalogu \"%1\"." 317 318#~ msgctxt "Utils::FileUtils" 319#~ msgid "Could not copy file \"%1\" to \"%2\"." 320#~ msgstr "Nie można skopiować pliku \"%1\" do \"%2\"." 321 322#~ msgid "Cannot open %1 for reading: %2" 323#~ msgstr "Nie można otworzyć %1 do odczytu: %2" 324 325#~ msgid "Cannot read %1: %2" 326#~ msgstr "Nie można odczytać %1: %2" 327 328#~ msgid "File Error" 329#~ msgstr "Błąd pliku" 330 331#~ msgid "Cannot write file %1. Disk full?" 332#~ msgstr "Nie można zapisać pliku %1. Dysk pełen?" 333 334#~ msgid "Cannot overwrite file %1: %2" 335#~ msgstr "Nie można zastąpić pliku %1: %2" 336 337#~ msgid "Cannot create file %1: %2" 338#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku %1: %2" 339 340#~ msgid "Cannot create temporary file in %1: %2" 341#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego w %1: %2" 342 343#~ msgid "QML/JS Support" 344#~ msgstr "Obsługa QML/JS" 345 346#~ msgid "Support for QML and JS Languages" 347#~ msgstr "Obsługa języków QML i JS" 348 349#~ msgid "expected two numbers separated by a dot" 350#~ msgstr "oczekiwano dwóch liczb oddzielonych kropką" 351 352#~ msgid "package import requires a version number" 353#~ msgstr "import pakietu wymaga numeru wersji" 354 355#~ msgid "'int' or 'real'" 356#~ msgstr "'całkowita' lub 'rzeczywista' (int/real)" 357 358#~ msgid "" 359#~ "Errors while loading qmltypes from %1:\n" 360#~ "%2" 361#~ msgstr "" 362#~ "Błędy przy wczytywaniu typów qml z %1:\n" 363#~ "%2" 364 365#~ msgid "" 366#~ "Warnings while loading qmltypes from %1:\n" 367#~ "%2" 368#~ msgstr "" 369#~ "Ostrzeżenia przy wczytywaniu typów qml %1:\n" 370#~ "%2" 371 372#~ msgid "file or directory not found" 373#~ msgstr "nie znaleziono pliku lub katalogu" 374 375#~ msgid "" 376#~ "QML module not found\n" 377#~ "\n" 378#~ "Import paths:\n" 379#~ "%1\n" 380#~ "\n" 381#~ "For qmake projects, use the QML_IMPORT_PATH variable to add import " 382#~ "paths.\n" 383#~ "For qmlproject projects, use the importPaths property to add import paths." 384#~ msgstr "" 385#~ "Nie znaleziono modułu QML\n" 386#~ "\n" 387#~ "Ścieżki importu:\n" 388#~ "%1\n" 389#~ "\n" 390#~ "Dla projektów qmake, użyj zmiennej QML_IMPORT_PATH aby dodać ścieżki " 391#~ "importu.\n" 392#~ "Dla projektów qmlproject, użyj właściwości importPaths, aby dodać ścieżki " 393#~ "importu." 394 395#~ msgid "" 396#~ "QML module contains C++ plugins, currently reading type information..." 397#~ msgstr "" 398#~ "Moduł QML zawiera wtyczki C++, obecnie odczytujące informacje o typach..." 399 400#~ msgid "do not use '%1' as a constructor" 401#~ msgstr "nie używaj '%1' jako konstruktora" 402 403#~ msgid "invalid value for enum" 404#~ msgstr "nieprawidłowa wartość dla wyliczenia" 405 406#~ msgid "enum value must be a string or a number" 407#~ msgstr "wartość wyliczenia musi być ciągiem znaków lub liczbą" 408 409#~ msgid "number value expected" 410#~ msgstr "oczekiwano wartości liczbowej" 411 412#~ msgid "boolean value expected" 413#~ msgstr "oczekiwano wartości zerojedynkowej" 414 415#~ msgid "string value expected" 416#~ msgstr "oczekiwano wartości ciągu znakowego" 417 418#~ msgid "invalid URL" 419#~ msgstr "nieprawidłowy adres URL" 420 421#~ msgid "file or directory does not exist" 422#~ msgstr "plik lub katalog nie istnieje" 423 424#~ msgid "invalid color" 425#~ msgstr "nieprawidłowy kolor" 426 427#~ msgid "anchor line expected" 428#~ msgstr "oczekiwano wiersza kotwiczącego" 429 430#~ msgid "duplicate property binding" 431#~ msgstr "wiązanie powielonej właściwości" 432 433#~ msgid "id expected" 434#~ msgstr "oczekiwano identyfikatora" 435 436#~ msgid "invalid id" 437#~ msgstr "nieprawidłowy identyfikator" 438 439#~ msgid "duplicate id" 440#~ msgstr "powielony identyfikator" 441 442#~ msgid "invalid property name '%1'" 443#~ msgstr "nieprawidłowa nazwa właściwości '%1'" 444 445#~ msgid "'%1' does not have members" 446#~ msgstr "'%1' nie zawiera składowych" 447 448#~ msgid "'%1' is not a member of '%2'" 449#~ msgstr "'%1' nie jest składową '%2'" 450 451#~ msgid "assignment in condition" 452#~ msgstr "przypisanie w warunku" 453 454#~ msgid "unterminated non-empty case block" 455#~ msgstr "niezakończony niepusty blok przypadku" 456 457#~ msgid "do not use 'eval'" 458#~ msgstr "nie używaj 'eval'" 459 460#~ msgid "unreachable" 461#~ msgstr "nieosiągalny" 462 463#~ msgid "do not use 'with'" 464#~ msgstr "nie używaj 'with'" 465 466#~ msgid "do not use comma expressions" 467#~ msgstr "nie używaj wyrażeń z przecinkiem" 468 469#~ msgid "'%1' is already a formal parameter" 470#~ msgstr "'%1' już jest parametrem formalnym" 471 472#~ msgid "unnecessary message suppression" 473#~ msgstr "niepotrzebne usunięcie wiadomości" 474 475#~ msgid "'%1' is already a function" 476#~ msgstr "'%1' już jest funkcją" 477 478#~ msgid "var '%1' is used before its declaration" 479#~ msgstr "zmienna '%1' została użyta przed jej deklaracją" 480 481#~ msgid "'%1' is already a var" 482#~ msgstr "'%1' już jest zmienną" 483 484#~ msgid "'%1' is declared more than once" 485#~ msgstr "'%1' zostało zdeklarowane więcej niż raz" 486 487#~ msgid "function '%1' is used before its declaration" 488#~ msgstr "funkcja '%1' została użyta przed jej deklaracją" 489 490#~ msgid "" 491#~ "the 'function' keyword and the opening parenthesis should be separated by " 492#~ "a single space" 493#~ msgstr "" 494#~ "słowo kluczowe 'function' i otwierający nawias powinny być oddzielone " 495#~ "pojedynczym odstępem" 496 497#~ msgid "do not use stand-alone blocks" 498#~ msgstr "nie używaj wydzielonych bloków" 499 500#~ msgid "do not use void expressions" 501#~ msgstr "nie używaj pustych wyrażeń" 502 503#~ msgid "confusing pluses" 504#~ msgstr "mylące plusy" 505 506#~ msgid "confusing minuses" 507#~ msgstr "mylące minusy" 508 509#~ msgid "declare all function vars on a single line" 510#~ msgstr "zadeklaruj wszystkie zmienne funkcji w jednym wierszu" 511 512#~ msgid "unnecessary parentheses" 513#~ msgstr "niepotrzebne nawiasy" 514 515#~ msgid "== and != may perform type coercion, use === or !== to avoid" 516#~ msgstr "" 517#~ "== oraz != mogą dokonać wymuszenia typu, użyj === lub !== aby tego uniknąć" 518 519#~ msgid "" 520#~ "expression statements should be assignments, calls or delete expressions " 521#~ "only" 522#~ msgstr "" 523#~ "instrukcje wyrażeń powinny być tylko wyrażeniami przypisania, wywołania " 524#~ "lub usunięcia" 525 526#~ msgid "var declarations should be at the start of a function" 527#~ msgstr "deklaracje zmiennych powinny znajdować się na początku funkcji" 528 529#~ msgid "only use one statement per line" 530#~ msgstr "używaj tylko jednej instrukcji na wiersz" 531 532#~ msgid "unknown component" 533#~ msgstr "nieznany składnik" 534 535#~ msgid "could not resolve the prototype '%1' of '%2'" 536#~ msgstr "nie można rozwiązać prototypu '%1' dla '%2'" 537 538#~ msgid "could not resolve the prototype '%1'" 539#~ msgstr "nie można rozwiązać prototypu '%1'" 540 541#~ msgid "prototype cycle, the last non-repeated component is '%1'" 542#~ msgstr "cykl prototypu, ostatnim niepowtórzonym składnikiem jest '%1'" 543 544#~ msgid "invalid property type '%1'" 545#~ msgstr "nieprawidłowy typ właściwości '%1'" 546 547#~ msgid "== and != perform type coercion, use === or !== to avoid" 548#~ msgstr "" 549#~ "== oraz != dokonają wymuszenia typu, użyj === lub !== aby tego uniknąć" 550 551#~ msgid "" 552#~ "calls of functions that start with an uppercase letter should use 'new'" 553#~ msgstr "" 554#~ "wywołania funkcji, które zaczynają się od wielkich liter powinny używać " 555#~ "'new'" 556 557#~ msgid "" 558#~ "'new' should only be used with functions that start with an uppercase " 559#~ "letter" 560#~ msgstr "" 561#~ "'new' powinno być używane tylko w przypadku funkcji, które zaczynają się " 562#~ "od wielkich liter" 563 564#~ msgid "use spaces around binary operators" 565#~ msgstr "używaj odstępów wokół operatorów binarnych" 566 567#~ msgid "unintentional empty block, use ({}) for empty object literal" 568#~ msgstr "niezamierzony pusty blok, użyj ({}) dla wyrażenia pustego obiektu" 569 570#~ msgid "use %1 instead of 'var' or 'variant' to improve performance" 571#~ msgstr "użyj %1 zamiast 'var' lub 'variant' aby polepszyć wydajność" 572 573#~ msgid "missing property '%1'" 574#~ msgstr "brakuje właściwości '%1'" 575 576#~ msgid "object value expected" 577#~ msgstr "oczekiwano wartości obiektowej" 578 579#~ msgid "array value expected" 580#~ msgstr "oczekiwano wartości macierzowej" 581 582#~ msgid "%1 value expected" 583#~ msgstr "oczekiwano wartości %1" 584 585#~ msgid "maximum number value is %1" 586#~ msgstr "maksymalna wartość liczbowa to %1" 587 588#~ msgid "minimum number value is %1" 589#~ msgstr "minimalna wartość liczbowa to %1" 590 591#~ msgid "maximum number value is exclusive" 592#~ msgstr "maksymalna wartość liczbowa jest wyłączna" 593 594#~ msgid "minimum number value is exclusive" 595#~ msgstr "minimalna wartość liczbowa jest wyłączna" 596 597#~ msgid "string value does not match required pattern" 598#~ msgstr "ciąg znakowy nie pasuje do wymaganego wzorca" 599 600#~ msgid "minimum string value length is %1" 601#~ msgstr "minimalna długość ciągu znakowego to %1" 602 603#~ msgid "maximum string value length is %1" 604#~ msgstr "maksymalna długość ciągu znakowego to %1" 605 606#~ msgid "%1 elements expected in array value" 607#~ msgstr "oczekiwano %1 elementów w wartości macierzowej" 608 609#~ msgid "Imperative code is not supported in the Qt Quick Designer" 610#~ msgstr "Rozkazujący kod nie jest obsługiwany w Qt Quick Designer" 611 612#~ msgid "This type is not supported in the Qt Quick Designer" 613#~ msgstr "Ten typ nie jest obsługiwany w Qt Quick Designer" 614 615#~ msgid "" 616#~ "Reference to parent item cannot be resolved correctly by the Qt Quick " 617#~ "Designer" 618#~ msgstr "" 619#~ "Odniesienie do elementu podrzędnego nie może zostać poprawnie rozwiązane " 620#~ "przez Qt Quick Designer" 621 622#~ msgid "" 623#~ "This visual property binding cannot be evaluated in the local context and " 624#~ "might not show up in Qt Quick Designer as expected" 625#~ msgstr "" 626#~ "To powiązanie wizualnej właściwości nie może zostać obliczone w lokalnym " 627#~ "kontekście i może nie pokazać się w Qt Quick Designer tak jak oczekiwano" 628 629#~ msgid "Qt Quick Designer only supports states in the root item " 630#~ msgstr "Qt Quick Designer obsługuje tylko stany w głównym elemencie " 631 632#~ msgid "Adjust Column Widths to Contents" 633#~ msgstr "Dostosuj szerokości kolumn do zawartości" 634 635#~ msgctxt "ProjectExplorer::DebuggingHelperLibrary" 636#~ msgid "The target directory %1 could not be created." 637#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu docelowego %1." 638 639#~ msgctxt "ProjectExplorer::DebuggingHelperLibrary" 640#~ msgid "The existing file %1 could not be removed." 641#~ msgstr "Nie można usunąć istniejącego pliku %1." 642 643#~ msgctxt "ProjectExplorer::DebuggingHelperLibrary" 644#~ msgid "The file %1 could not be copied to %2." 645#~ msgstr "Pliku %1 nie można było skopiować do %2." 646 647#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary" 648#~ msgid "Cannot start process: %1" 649#~ msgstr "Nie można uruchomić procesu: %1" 650 651#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary" 652#~ msgid "Timeout after %1s." 653#~ msgstr "Przekroczenie czasu oczekiwania po %1s." 654 655#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary" 656#~ msgid "The process crashed." 657#~ msgstr "Proces uległ awarii." 658 659#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary" 660#~ msgid "" 661#~ "The process returned exit code %1:\n" 662#~ "%2" 663#~ msgstr "" 664#~ "Proces zwrócił kod wyjścia %1:\n" 665#~ "%2" 666 667#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary" 668#~ msgid "Error running '%1' in %2: %3" 669#~ msgstr "Błąd przy uruchomieniu '%1' w %2: %3" 670 671#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary" 672#~ msgid "Building helper '%1' in %2\n" 673#~ msgstr "Pomocnik budowania '%1' w %2\n" 674 675#~ msgctxt "ProjectExplorer::DebuggingHelperLibrary" 676#~ msgid "%1 not found in PATH\n" 677#~ msgstr "Nie znaleziono %1 w zmiennej PATH\n" 678 679#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary" 680#~ msgid "Running %1 %2...\n" 681#~ msgstr "Uruchamianie %1 %2...\n" 682 683#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary" 684#~ msgid "Running %1 %2 ...\n" 685#~ msgstr "Uruchamianie %1 %2 ...\n" 686 687#~ msgctxt "ProjectExplorer::BuildableHelperLibrary" 688#~ msgid "%1 not found in PATH\n" 689#~ msgstr "Nie znaleziono %1 w zmiennej PATH\n" 690 691#~ msgid "Do not ask again" 692#~ msgstr "Nie pytaj ponownie" 693 694#~ msgid "The class name must not contain namespace delimiters." 695#~ msgstr "Nazwa klasy nie może zawierać rozdzielaczy przestrzeni nazw." 696 697#~ msgid "Please enter a class name." 698#~ msgstr "Proszę podać nazwę klasy." 699 700#~ msgid "The class name contains invalid characters." 701#~ msgstr "Nazwa klasy zawiera nieprawidłowe znaki." 702 703#~ msgid "Cannot set up communication channel: %1" 704#~ msgstr "Nie można ustanowić kanału porozumiewania się: %1" 705 706#~ msgid "Press <RETURN> to close this window..." 707#~ msgstr "Naciśnij klawisz <RETURN> aby zamknąć to okno..." 708 709#~ msgid "Cannot create temporary file: %1" 710#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego: %1" 711 712#~ msgid "Cannot write temporary file. Disk full?" 713#~ msgstr "Nie można zapisać pliku tymczasowego. Dysk pełen?" 714 715#~ msgid "Cannot create temporary directory '%1': %2" 716#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego '%1': %2" 717 718#~ msgid "Unexpected output from helper program (%1)." 719#~ msgstr "Niespodziewane wynik programu pomocniczego (%1)." 720 721#~ msgid "Cannot change to working directory '%1': %2" 722#~ msgstr "Nie można zmienić katalogu roboczego '%1': %2" 723 724#~ msgid "Cannot execute '%1': %2" 725#~ msgstr "Nie można wykonać '%1': %2" 726 727#~ msgid "Quoting error in command." 728#~ msgstr "Błąd cytowania w poleceniu." 729 730#~ msgid "" 731#~ "Debugging complex shell commands in a terminal is currently not supported." 732#~ msgstr "" 733#~ "Debugowanie złożonych poleceń powłoki w terminalu jest obecnie " 734#~ "nieobsługiwane." 735 736#~ msgid "Quoting error in terminal command." 737#~ msgstr "Błąd cytowania w poleceniu terminala." 738 739#~ msgid "Terminal command may not be a shell command." 740#~ msgstr "Poleceniem terminala nie może być polecenie powłoki." 741 742#~ msgid "Cannot start the terminal emulator '%1'." 743#~ msgstr "Nie można uruchomić emulatora terminalu '%1'." 744 745#~ msgid "Cannot create socket '%1': %2" 746#~ msgstr "Nie można utworzyć gniazda '%1': %2" 747 748#~ msgid "The process '%1' could not be started: %2" 749#~ msgstr "Nie można uruchomić procesu '%1': %2" 750 751#~ msgid "Cannot obtain a handle to the inferior: %1" 752#~ msgstr "Nie można uzyskać uchwytu do niższego: %1" 753 754#~ msgid "Cannot obtain exit status from inferior: %1" 755#~ msgstr "Nie można uzyskać stanu wyjścia do niższego: %1" 756 757#~ msgid "Details" 758#~ msgstr "Szczegóły" 759 760#~ msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)" 761#~ msgstr "'%1' jest nieprawidłowym obiektem ELF (%2)" 762 763#~ msgid "'%1' is not an ELF object (file too small)" 764#~ msgstr "'%1' nie jest obiektem ELF (plik zbyt mały)" 765 766#~ msgid "'%1' is not an ELF object" 767#~ msgstr "'%1' nie jest obiektem ELF" 768 769#~ msgid "odd cpu architecture" 770#~ msgstr "dziwna architektura procesora" 771 772#~ msgid "odd endianess" 773#~ msgstr "nieparzysty endianess" 774 775#~ msgid "unexpected e_shsize" 776#~ msgstr "niespodziewany e_shsize" 777 778#~ msgid "unexpected e_shentsize" 779#~ msgstr "niespodziewany e_shentsize" 780 781#~ msgid "string table seems to be at 0x%1" 782#~ msgstr "wygląda na to, że tabela ciągu znaków jest przy 0x%1" 783 784#~ msgid "section name %1 of %2 behind end of file" 785#~ msgstr "nazwa sekcji %1 pliku %2 za jego końcem" 786 787#~ msgid "<UNSET>" 788#~ msgstr "<NIEUSTAWIONA>" 789 790#~ msgid "Variable" 791#~ msgstr "Zmienna" 792 793#~ msgid "Value" 794#~ msgstr "Wartość" 795 796#~ msgid "<VARIABLE>" 797#~ msgstr "<ZMIENNA>" 798 799#~ msgid "<VALUE>" 800#~ msgstr "<WARTOŚĆ>" 801 802#~ msgid "Locked" 803#~ msgstr "Zablokowana" 804 805#~ msgid "Reset to Default Layout" 806#~ msgstr "Przywróć domyślny układ" 807 808#~ msgid "Name is empty." 809#~ msgstr "Nazwa jest pusta." 810 811#~ msgid "Name contains white space." 812#~ msgstr "Nazwa zawiera białe odstępy." 813 814#~ msgid "Invalid character '%1'." 815#~ msgstr "Nieprawidłowy znak '%1'." 816 817#~ msgid "Invalid characters '%1'." 818#~ msgstr "Nieprawidłowe znaki '%1'." 819 820#~ msgid "Name matches MS Windows device. (%1)." 821#~ msgstr "Nazwa pasuje do urządzenia MS Windows. (%1)." 822 823#~ msgid "File extension %1 is required:" 824#~ msgstr "Wymagane rozszerzenie pliku %1:" 825 826#~ msgid "File extensions %1 are required:" 827#~ msgstr "Wymagane rozszerzenia pliku %1:" 828 829#~ msgid "Location" 830#~ msgstr "Położenie" 831 832#~ msgid "Filter" 833#~ msgstr "Filtr" 834 835#~ msgid "Clear text" 836#~ msgstr "Zwykły tekst" 837 838#~ msgid "The IP address is not valid." 839#~ msgstr "Adres IP jest nieprawidłowy." 840 841#~ msgid "Invalid base class name" 842#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa klasy podstawowej" 843 844#~ msgid "Invalid header file name: '%1'" 845#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku nagłówkowego: '%1'" 846 847#~ msgid "Invalid source file name: '%1'" 848#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku źródłowego: '%1'" 849 850#~ msgid "Invalid form file name: '%1'" 851#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku formularza: '%1'" 852 853#~ msgctxt "Utils::PathChooser" 854#~ msgid "Choose..." 855#~ msgstr "Wybierz..." 856 857#~ msgctxt "Utils::PathChooser" 858#~ msgid "Browse..." 859#~ msgstr "Przeglądaj..." 860 861#~ msgid "Choose Directory" 862#~ msgstr "Wybierz katalog" 863 864#~ msgid "Choose Executable" 865#~ msgstr "Wybierz plik wykonywalny" 866 867#~ msgid "Choose File" 868#~ msgstr "Wybierz plik" 869 870#~ msgid "The path must not be empty." 871#~ msgstr "Ścieżka nie może być pusta." 872 873#~ msgid "The path '%1' expanded to an empty string." 874#~ msgstr "Ścieżka '%1' rozwinęła się do pustego ciągu znaków." 875 876#~ msgid "The path '%1' does not exist." 877#~ msgstr "Ścieżka '%1' nie istnieje." 878 879#~ msgid "The path '%1' is not a directory." 880#~ msgstr "Ścieżka '%1' nie jest katalogiem." 881 882#~ msgid "Cannot execute '%1'." 883#~ msgstr "Nie można wykonać '%1'." 884 885#~ msgid "The path <b>%1</b> is not a directory." 886#~ msgstr "Ścieżka <b>%1</b> nie jest katalogiem." 887 888#~ msgid "The path <b>%1</b> is not a file." 889#~ msgstr "Ścieżka <b>%1</b> nie jest plikiem." 890 891#~ msgid "The path <b>%1</b> is not a executable file." 892#~ msgstr "Ścieżka <b>%1</b> nie jest plikiem wykonywalnym." 893 894#~ msgid "Full path: <b>%1</b>" 895#~ msgstr "Pełna ścieżka: <b>%1</b>" 896 897#~ msgid "Insert..." 898#~ msgstr "Wstaw..." 899 900#~ msgid "Add..." 901#~ msgstr "Dodaj..." 902 903#~ msgid "Delete Line" 904#~ msgstr "Usuń wiersz" 905 906#~ msgid "Clear" 907#~ msgstr "Wyczyść" 908 909#~ msgid "From \"%1\"" 910#~ msgstr "Od \"%1\"" 911 912#~ msgid "<Enter_Name>" 913#~ msgstr "<Podaj_nazwę>" 914 915#~ msgid "The project already exists." 916#~ msgstr "Projekt już istnieje." 917 918#~ msgid "A file with that name already exists." 919#~ msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje." 920 921#~ msgid "Invalid character '.'." 922#~ msgstr "Nieprawidłowy znak '.'." 923 924#~ msgid "Error in command line." 925#~ msgstr "Błąd w wierszu poleceń." 926 927#~ msgctxt "Utils::reloadPrompt" 928#~ msgid "File Changed" 929#~ msgstr "Plik zmieniony" 930 931#~ msgctxt "Utils::reloadPrompt" 932#~ msgid "" 933#~ "The unsaved file <i>%1</i> has been changed outside Qt Creator. Do you " 934#~ "want to reload it and discard your changes?" 935#~ msgstr "" 936#~ "Niezapisany plik <i>%1</i> został zmieniony poza Qt Creatort. Czy " 937#~ "chceszwczytać go ponownie i porzucić zmiany?" 938 939#~ msgctxt "Utils::reloadPrompt" 940#~ msgid "" 941#~ "The file <i>%1</i> has changed outside Qt Creator. Do you want to reload " 942#~ "it?" 943#~ msgstr "" 944#~ "Plik <i>%1</i> został zmieniony poza Qt Creator. Czy wczytać go ponownie?" 945 946#~ msgctxt "Utils::fileDeletedPrompt" 947#~ msgid "File has been removed" 948#~ msgstr "Plik został usunięty" 949 950#~ msgctxt "Utils::fileDeletedPrompt" 951#~ msgid "" 952#~ "The file %1 has been removed outside Qt Creator. Do you want to save it " 953#~ "under a different name, or close the editor?" 954#~ msgstr "" 955#~ "Plik %1 został usunięty poza Qt Creator. Czy chcesz zapisać go pod inną " 956#~ "nazwą, czy może zamknąć edytor?" 957 958#~ msgctxt "Utils::fileDeletedPrompt" 959#~ msgid "" 960#~ "The file %1 was removed. Do you want to save it under a different name, " 961#~ "or close the editor?" 962#~ msgstr "" 963#~ "Plik %1 został usunięty. Czy chcesz zapisać go pod inną nazwą, czy może " 964#~ "zamknąć edytor?" 965 966#~ msgctxt "Utils::fileDeletedPrompt" 967#~ msgid "&Close" 968#~ msgstr "&Zamknij" 969 970#~ msgctxt "Utils::fileDeletedPrompt" 971#~ msgid "Save &as..." 972#~ msgstr "Z&apisz jako..." 973 974#~ msgctxt "Utils::fileDeletedPrompt" 975#~ msgid "&Save" 976#~ msgstr "Zapi&sz" 977 978#~ msgid "Add" 979#~ msgstr "Dodaj" 980 981#~ msgid "Remove" 982#~ msgstr "Usuń" 983 984#~ msgid "Rename" 985#~ msgstr "Zmień nazwę" 986 987#~ msgid "Do you really want to delete the configuration <b>%1</b>?" 988#~ msgstr "Czy na pewno usunąć zestaw konfigurację <b>%1</b>?" 989 990#~ msgid "New name for configuration <b>%1</b>:" 991#~ msgstr "Nowa nazwa dla konfiguracji <b>%1</b>:" 992 993#~ msgid "Rename..." 994#~ msgstr "Zmień nazwę..." 995 996#~ msgid "&Commit" 997#~ msgstr "&Wyślij zmiany" 998 999#~ msgid "Check All" 1000#~ msgstr "Zaznacz wszystko" 1001 1002#~ msgid "Uncheck All" 1003#~ msgstr "Odznacz wszystko" 1004 1005#~ msgid "The command '%1' finished successfully." 1006#~ msgstr "Polecenie '%1' zakończyło z powodzeniem." 1007 1008#~ msgid "The command '%1' terminated with exit code %2." 1009#~ msgstr "Polecenie '%1' zakończyło z kodem błędu %2." 1010 1011#~ msgid "The command '%1' terminated abnormally." 1012#~ msgstr "Polecenie '%1' zakończyło nienormalnie." 1013 1014#~ msgid "The command '%1' could not be started." 1015#~ msgstr "Polecenie '%1' nie mogło być uruchomione." 1016 1017#~ msgid "The command '%1' did not respond within the timeout limit (%2 ms)." 1018#~ msgstr "" 1019#~ "Polecenie '%1' nie odpowiedziało w ustawionym czasie oczekiwania (%2 ms)." 1020 1021#~ msgid "Process not Responding" 1022#~ msgstr "Proces nie odpowiada" 1023 1024#~ msgid "The process is not responding." 1025#~ msgstr "Proces nie odpowiada." 1026 1027#~ msgid "The process '%1' is not responding." 1028#~ msgstr "Proces %1 nie odpowiada." 1029 1030#~ msgid "Would you like to terminate it?" 1031#~ msgstr "Czy go zakończyć?" 1032 1033#~ msgctxt "Utils::TextFileFormat" 1034#~ msgid "Out of memory." 1035#~ msgstr "Wyczerpano zasoby pamięci." 1036 1037#~ msgctxt "Utils::TextFileFormat" 1038#~ msgid "An encoding error was encountered." 1039#~ msgstr "Natrafiono na błąd kodowania." 1040 1041#~ msgctxt "Utils::UnixTools" 1042#~ msgid "" 1043#~ "<table border=1 cellspacing=0 cellpadding=3><tr><th>Variable</" 1044#~ "th><th>Expands to</th></tr><tr><td>%d</td><td>directory of current file</" 1045#~ "td></tr><tr><td>%f</td><td>file name (with full path)</td></tr><tr><td>" 1046#~ "%n</td><td>file name (without path)</td></tr><tr><td>%%</td><td>%</td></" 1047#~ "tr></table>" 1048#~ msgstr "" 1049#~ "<table border=1 cellspacing=0 cellpadding=3><tr><th>Zmienna</" 1050#~ "th><th>Rozwija się do </th></tr><tr><td>%d</td><td>katalogu bieżącego " 1051#~ "pliku </td></tr><tr><td>%f</td><td>nazwa pliku (z pełną ścieżką)</td></" 1052#~ "tr><tr><td>%n</td><td>nazwa pliku(bez ścieżki)</td></tr><tr><td>%%</" 1053#~ "td><td>%</td></tr></table>" 1054 1055#~ msgid "..." 1056#~ msgstr "..." 1057