1# translation of kio4.po to Français
2# translation of kio4.po to
3# traduction de kio4.po en Français
4# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
5# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
6# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
7# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
8# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
9# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004.
10# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
11# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008.
12# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
13# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008, 2009.
14# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009, 2010, 2012, 2013.
15# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
16# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2016.
17# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020.
18# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
19# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020, 2021.
20msgid ""
21msgstr ""
22"Project-Id-Version: kio4\n"
23"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24"POT-Creation-Date: 2021-12-04 00:41+0000\n"
25"PO-Revision-Date: 2021-11-26 09:30+0100\n"
26"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
27"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
28"Language: fr\n"
29"MIME-Version: 1.0\n"
30"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33"X-Generator: Lokalize 21.11.80\n"
34"X-Environment: kde\n"
35"X-Accelerator-Marker: &\n"
36"X-Text-Markup: kde4\n"
37
38#, kde-format
39msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40msgid "Your names"
41msgstr "Matthieu Robin, Sébastien Renard, Simon Depiets, Xavier Besnard"
42
43#, kde-format
44msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45msgid "Your emails"
46msgstr ""
47"kde@macolu.org, renard@kde.org, sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr"
48
49#: core/chmodjob.cpp:193
50#, kde-format
51msgid "Could not modify the ownership of file %1"
52msgstr "Impossible de modifier le propriétaire du fichier %1"
53
54#: core/chmodjob.cpp:227
55#, kde-kuit-format
56msgid ""
57"Could not modify the ownership of file <filename>%1</filename>. You have "
58"insufficient access to the file to perform the change."
59msgstr ""
60"Impossible de changer le propriétaire du fichier <b>%1</b>. Vos droits "
61"d'accès sont insuffisants pour effectuer cette modification."
62
63#: core/connectionbackend.cpp:108
64#, kde-format
65msgid "Unable to create io-slave: %1"
66msgstr "Impossible de créer le module d'entrée / sortie : %1"
67
68#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1282
69#, kde-format
70msgctxt ""
71"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the "
72"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)"
73msgid ""
74"Could not create symlink \"%1\".\n"
75"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks."
76msgstr ""
77"Impossible de créer le lien symbolique « %1 ».\n"
78"Le système de fichiers de destination (%2) ne prend pas en charge les liens "
79"symboliques."
80
81#: core/copyjob.cpp:177
82#, kde-format
83msgid ""
84"Could not create \"%1\".\n"
85"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder "
86"names: %3\n"
87"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination "
88"folder name) with an underscore \"_\"."
89msgstr ""
90"Impossible de créer « %1 ».\n"
91"Le système de fichiers de destination (%2) ne permet pas la présence des "
92"caractères suivants dans les noms de dossiers : %3\n"
93"La sélection de « Remplacer » substituera tout caractère non valable (dans "
94"le nom du dossier de destination) par un caractère de tiret bas (« _ »). "
95
96#: core/copyjob.cpp:185
97#, kde-format
98msgid ""
99"Could not create \"%1\".\n"
100"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file "
101"names: %3\n"
102"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination "
103"file name) with an underscore \"_\"."
104msgstr ""
105"Impossible de créer « %1 ».\n"
106"Le système de fichiers de destination (%2) ne permet pas la présence des "
107"caractères suivants dans les noms de fichiers : %3\n"
108"La sélection de « Remplacer » substituera tout caractère non valable (dans "
109"le nom du fichier de destination) par un caractère de tiret bas (« _ »). "
110
111#: core/copyjob.cpp:1402 core/job_error.cpp:576
112#, kde-format
113msgid "Folder Already Exists"
114msgstr "Le dossier existe déjà"
115
116#: core/copyjob.cpp:1734 core/copyjob.cpp:2429 core/filecopyjob.cpp:373
117#: core/job_error.cpp:565 widgets/paste.cpp:80
118#, kde-format
119msgid "File Already Exists"
120msgstr "Le fichier existe déjà"
121
122#: core/copyjob.cpp:1734 core/copyjob.cpp:2429
123#, kde-format
124msgid "Already Exists as Folder"
125msgstr "Existe déjà en tant que dossier"
126
127#: core/copyjob.cpp:1895 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288
128#, kde-format
129msgid "Trash"
130msgstr "Corbeille"
131
132#: core/desktopexecparser.cpp:315
133#, kde-format
134msgid "No Exec field in %1"
135msgstr "Aucun droit d'exécution pour %1"
136
137#: core/desktopexecparser.cpp:340
138#, kde-format
139msgid "Could not find the program '%1'"
140msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »."
141
142#: core/desktopexecparser.cpp:343
143#, kde-format
144msgid ""
145"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions."
146msgstr ""
147"Le programme « %1 » a été trouvé à l'emplacement « %2 » mais les permissions "
148"pour son exécutions sont manquantes."
149
150#: core/desktopexecparser.cpp:345
151#, kde-format
152msgid "The program '%1' is missing executable permissions."
153msgstr "Le programme « %1 » ne possède pas les permissions d'exécution."
154
155#: core/desktopexecparser.cpp:359
156#, kde-format
157msgid "Syntax error in command %1 coming from %2"
158msgstr "Erreur de syntaxe dans la commande %1 venant de %2"
159
160#: core/desktopexecparser.cpp:481
161#, kde-format
162msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2"
163msgstr ""
164"Impossible de trouver le terminal %1 pendant la tentative de lancement de %2"
165
166#: core/desktopexecparser.cpp:497
167#, kde-format
168msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2"
169msgstr ""
170"Erreur de syntaxe dans la commande %1 pendant la tentative de lancement de "
171"%2 "
172
173#: core/global.cpp:81
174#, kde-format
175msgid "1 day %2"
176msgid_plural "%1 days %2"
177msgstr[0] "1 jour %2"
178msgstr[1] "%1 jours %2"
179
180#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132
181#, kde-format
182msgid "%1 Item"
183msgid_plural "%1 Items"
184msgstr[0] "%1 élément"
185msgstr[1] "%1 éléments"
186
187#: core/global.cpp:120
188#, kde-format
189msgid "1 Folder"
190msgid_plural "%1 Folders"
191msgstr[0] "Un dossier"
192msgstr[1] "%1 dossiers"
193
194#: core/global.cpp:121
195#, kde-format
196msgid "1 File"
197msgid_plural "%1 Files"
198msgstr[0] "1 fichier"
199msgstr[1] "%1 fichiers"
200
201#: core/global.cpp:123
202#, kde-format
203msgctxt "folders, files (size)"
204msgid "%1, %2 (%3)"
205msgstr "%1, %2 (%3)"
206
207#: core/global.cpp:124
208#, kde-format
209msgctxt "folders, files"
210msgid "%1, %2"
211msgstr "%1, %2"
212
213#: core/global.cpp:126
214#, kde-format
215msgctxt "files (size)"
216msgid "%1 (%2)"
217msgstr "%1 (%2)"
218
219#: core/global.cpp:133
220#, kde-format
221msgctxt "items: folders, files (size)"
222msgid "%1: %2"
223msgstr "%1 : %2"
224
225#: core/job.cpp:105
226#, kde-format
227msgctxt "@title job"
228msgid "Moving"
229msgstr "Déplacement"
230
231#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:143
232#: widgets/fileundomanager.cpp:138
233#, kde-format
234msgctxt "The source of a file operation"
235msgid "Source"
236msgstr "Source"
237
238#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 widgets/fileundomanager.cpp:139
239#, kde-format
240msgctxt "The destination of a file operation"
241msgid "Destination"
242msgstr "Destination"
243
244#: core/job.cpp:113
245#, kde-format
246msgctxt "@title job"
247msgid "Copying"
248msgstr "Copie"
249
250#: core/job.cpp:121
251#, kde-format
252msgctxt "@title job"
253msgid "Creating directory"
254msgstr "Création du dossier"
255
256#: core/job.cpp:122 widgets/fileundomanager.cpp:132
257#: widgets/kurlrequester.cpp:466
258#, kde-format
259msgid "Directory"
260msgstr "Dossier"
261
262#: core/job.cpp:128
263#, kde-format
264msgctxt "@title job"
265msgid "Deleting"
266msgstr "Suppression"
267
268#: core/job.cpp:129 core/job.cpp:136 widgets/fileundomanager.cpp:143
269#: widgets/kurlrequester.cpp:465
270#, kde-format
271msgid "File"
272msgstr "Fichier"
273
274#: core/job.cpp:135
275#, kde-format
276msgctxt "@title job"
277msgid "Examining"
278msgstr "Analyse"
279
280#: core/job.cpp:142
281#, kde-format
282msgctxt "@title job"
283msgid "Transferring"
284msgstr "Transfert"
285
286#: core/job.cpp:149
287#, kde-format
288msgctxt "@title job"
289msgid "Mounting"
290msgstr "Montage"
291
292#: core/job.cpp:149
293#, kde-format
294msgid "Device"
295msgstr "Périphérique"
296
297#: core/job.cpp:149 core/job.cpp:154
298#, kde-format
299msgid "Mountpoint"
300msgstr "Point de montage"
301
302#: core/job.cpp:154
303#, kde-format
304msgctxt "@title job"
305msgid "Unmounting"
306msgstr "Démontage"
307
308#: core/job.cpp:264
309#, kde-format
310msgid "Change Attribute"
311msgstr "Modifier l'attribut"
312
313# unreviewed-context
314#: core/job.cpp:266
315#, kde-format
316msgid ""
317"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to "
318"continue?"
319msgstr ""
320"Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour modifier les "
321"attributs de ce fichier. Voulez-vous continuer ?"
322
323#: core/job.cpp:270
324#, kde-format
325msgid "Copy Files"
326msgstr "Copier des fichiers"
327
328# unreviewed-context
329#: core/job.cpp:272
330#, kde-format
331msgid ""
332"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to "
333"continue?"
334msgstr ""
335"Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer cette "
336"copie. Voulez-vous continuer ?"
337
338#: core/job.cpp:276
339#, kde-format
340msgid "Delete Files"
341msgstr "Supprimer les fichiers"
342
343# unreviewed-context
344#: core/job.cpp:278
345#, kde-format
346msgid ""
347"Root privileges are required to complete the delete operation. However, "
348"doing so may damage your system. Do you want to continue?"
349msgstr ""
350"Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer cette "
351"suppression. Toutefois, cela pourrait endommager votre système. Voulez-vous "
352"continuer ?"
353
354#: core/job.cpp:282
355#, kde-format
356msgid "Create Folder"
357msgstr "Créer un dossier"
358
359# unreviewed-context
360#: core/job.cpp:284
361#, kde-format
362msgid ""
363"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?"
364msgstr ""
365"Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour créer ce "
366"dossier. Voulez-vous continuer ?"
367
368#: core/job.cpp:288
369#, kde-format
370msgid "Move Items"
371msgstr "Déplacement des éléments"
372
373# unreviewed-context
374#: core/job.cpp:290
375#, kde-format
376msgid ""
377"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to "
378"continue?"
379msgstr ""
380"Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer ce "
381"déplacement. Voulez-vous continuer ?"
382
383#: core/job.cpp:294 ioslaves/file/file_unix.cpp:123
384#, kde-format
385msgid "Rename"
386msgstr "Renommer"
387
388# unreviewed-context
389#: core/job.cpp:296
390#, kde-format
391msgid ""
392"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?"
393msgstr ""
394"Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer ce "
395"renommage. Voulez-vous continuer ?"
396
397#: core/job.cpp:300 filewidgets/knewfilemenu.cpp:597
398#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127
399#, kde-format
400msgid "Create Symlink"
401msgstr "Créer un lien symbolique"
402
403# unreviewed-context
404#: core/job.cpp:302
405#, kde-format
406msgid ""
407"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?"
408msgstr ""
409"Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour créer un lien "
410"symbolique. Voulez-vous continuer ?"
411
412#: core/job.cpp:306
413#, kde-format
414msgid "Transfer data"
415msgstr "Transfert de données"
416
417# unreviewed-context
418#: core/job.cpp:308
419#, kde-format
420msgid ""
421"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to "
422"continue?"
423msgstr ""
424"Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer ce "
425"transfert de données. Voulez-vous continuer ?"
426
427#: core/job_error.cpp:33
428#, kde-format
429msgid "Could not read %1."
430msgstr "Impossible de lire %1."
431
432#: core/job_error.cpp:36
433#, kde-format
434msgid "Could not write to %1."
435msgstr "Impossible d'écrire dans %1."
436
437#: core/job_error.cpp:39
438#, kde-format
439msgid "Could not start process %1."
440msgstr "Impossible de démarrer le processus %1."
441
442#: core/job_error.cpp:42
443#, kde-format
444msgid ""
445"Internal Error\n"
446"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n"
447"%1"
448msgstr ""
449"Problème interne.\n"
450"Veuillez envoyer un rapport de bogue complet à https://bugs.kde.org\n"
451"%1"
452
453#: core/job_error.cpp:45
454#, kde-format
455msgid "Malformed URL %1."
456msgstr "URL %1 mal formée."
457
458#: core/job_error.cpp:48
459#, kde-format
460msgid "The protocol %1 is not supported."
461msgstr "Le protocole %1 n'est pas géré."
462
463#: core/job_error.cpp:51
464#, kde-format
465msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
466msgstr "Le protocole %1 est seulement un protocole de filtre."
467
468#: core/job_error.cpp:58
469#, kde-format
470msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
471msgstr "%1 est un dossier, alors qu'un fichier était attendu."
472
473#: core/job_error.cpp:61
474#, kde-format
475msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
476msgstr "%1 est un fichier, alors qu'un dossier était attendu."
477
478#: core/job_error.cpp:64
479#, kde-format
480msgid "The file or folder %1 does not exist."
481msgstr "Le fichier ou le dossier %1 n'existe pas."
482
483#: core/job_error.cpp:67
484#, kde-format
485msgid "A file named %1 already exists."
486msgstr "Un fichier nommé %1 existe déjà."
487
488#: core/job_error.cpp:70
489#, kde-format
490msgid "A folder named %1 already exists."
491msgstr "Un dossier nommé %1 existe déjà."
492
493#: core/job_error.cpp:73
494#, kde-format
495msgid "No hostname specified."
496msgstr "Aucun hôte spécifié."
497
498#: core/job_error.cpp:73
499#, kde-format
500msgid "Unknown host %1"
501msgstr "Hôte %1 inconnu"
502
503#: core/job_error.cpp:76
504#, kde-format
505msgid "Access denied to %1."
506msgstr "Accès refusé à %1."
507
508#: core/job_error.cpp:79
509#, kde-format
510msgid ""
511"Access denied.\n"
512"Could not write to %1."
513msgstr ""
514"Accès refusé.\n"
515"Impossible d'écrire dans %1."
516
517#: core/job_error.cpp:82
518#, kde-format
519msgid "Could not enter folder %1."
520msgstr "Impossible d'entrer dans le dossier %1."
521
522#: core/job_error.cpp:85
523#, kde-format
524msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
525msgstr "Le protocole %1 ne met en œuvre aucun service de dossier."
526
527#: core/job_error.cpp:88
528#, kde-format
529msgid "Found a cyclic link in %1."
530msgstr "Lien circulaire trouvé dans %1."
531
532#: core/job_error.cpp:94
533#, kde-format
534msgid "Found a cyclic link while copying %1."
535msgstr "Lien circulaire trouvé lors de la copie de %1."
536
537#: core/job_error.cpp:97
538#, kde-format
539msgid "Could not create socket for accessing %1."
540msgstr "Impossible de créer le socket pour accéder à %1."
541
542#: core/job_error.cpp:100
543#, kde-format
544msgid "Could not connect to host %1."
545msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte %1."
546
547#: core/job_error.cpp:103
548#, kde-format
549msgid "Connection to host %1 is broken."
550msgstr "La connexion avec l'hôte %1 a été coupée."
551
552#: core/job_error.cpp:106
553#, kde-format
554msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
555msgstr "Le protocole %1 n'est pas un protocole de filtre."
556
557#: core/job_error.cpp:109
558#, kde-format
559msgid ""
560"Could not mount device.\n"
561"The reported error was:\n"
562"%1"
563msgstr ""
564"Impossible de monter le périphérique.\n"
565"L'erreur signalée est :\n"
566"%1"
567
568#: core/job_error.cpp:112
569#, kde-format
570msgid ""
571"Could not unmount device.\n"
572"The reported error was:\n"
573"%1"
574msgstr ""
575"Impossible de libérer le périphérique.\n"
576"L'erreur signalée est :\n"
577"%1"
578
579#: core/job_error.cpp:115
580#, kde-format
581msgid "Could not read file %1."
582msgstr "Impossible de lire le fichier %1."
583
584#: core/job_error.cpp:118
585#, kde-format
586msgid "Could not write to file %1."
587msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1."
588
589#: core/job_error.cpp:121
590#, kde-format
591msgid "Could not bind %1."
592msgstr "Impossible de lier %1."
593
594#: core/job_error.cpp:124
595#, kde-format
596msgid "Could not listen %1."
597msgstr "Impossible d'écouter %1."
598
599#: core/job_error.cpp:127
600#, kde-format
601msgid "Could not accept %1."
602msgstr "Impossible d'accepter %1."
603
604#: core/job_error.cpp:133
605#, kde-format
606msgid "Could not access %1."
607msgstr "Impossible d'accéder à %1."
608
609#: core/job_error.cpp:136
610#, kde-format
611msgid "Could not terminate listing %1."
612msgstr "Impossible de terminer le listage de %1."
613
614#: core/job_error.cpp:139
615#, kde-format
616msgid "Could not make folder %1."
617msgstr "Impossible de créer le dossier %1."
618
619#: core/job_error.cpp:142
620#, kde-format
621msgid "Could not remove folder %1."
622msgstr "Impossible de supprimer le dossier %1."
623
624#: core/job_error.cpp:145
625#, kde-format
626msgid "Could not resume file %1."
627msgstr "Impossible de reprendre le fichier %1."
628
629#: core/job_error.cpp:148
630#, kde-format
631msgid "Could not rename file %1."
632msgstr "Impossible de renommer le fichier %1."
633
634#: core/job_error.cpp:151
635#, kde-format
636msgid "Could not change permissions for %1."
637msgstr "Impossible de modifier les droits d'accès de %1."
638
639#: core/job_error.cpp:154
640#, kde-format
641msgid "Could not change ownership for %1."
642msgstr "Impossible de modifier les droits d'accès de %1."
643
644#: core/job_error.cpp:157
645#, kde-format
646msgid "Could not delete file %1."
647msgstr "Impossible de supprimer le fichier %1."
648
649#: core/job_error.cpp:160
650#, kde-format
651msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
652msgstr ""
653"Le processus traitant le protocole %1 s'est arrêté de façon inattendue."
654
655#: core/job_error.cpp:163
656#, kde-format
657msgid ""
658"Error. Out of memory.\n"
659"%1"
660msgstr ""
661"Problème : plus de mémoire disponible.\n"
662"%1"
663
664#: core/job_error.cpp:166
665#, kde-format
666msgid ""
667"Unknown proxy host\n"
668"%1"
669msgstr ""
670"Serveur mandataire (proxy) inconnu\n"
671"%1"
672
673#: core/job_error.cpp:169
674#, kde-format
675msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
676msgstr ""
677"L'autorisation a échoué ; l'authentification de %1 n'est pas prise en charge"
678
679#: core/job_error.cpp:172
680#, kde-format
681msgid ""
682"User canceled action\n"
683"%1"
684msgstr ""
685"L'utilisateur a annulé l'action\n"
686"%1"
687
688#: core/job_error.cpp:175
689#, kde-format
690msgid ""
691"Internal error in server\n"
692"%1"
693msgstr ""
694"Problème interne du serveur\n"
695"%1"
696
697#: core/job_error.cpp:178
698#, kde-format
699msgid ""
700"Timeout on server\n"
701"%1"
702msgstr ""
703"Pas de réponse du serveur\n"
704"%1"
705
706#: core/job_error.cpp:181
707#, kde-format
708msgid ""
709"Unknown error\n"
710"%1"
711msgstr ""
712"Problème inconnu\n"
713"%1"
714
715#: core/job_error.cpp:184
716#, kde-format
717msgid ""
718"Unknown interrupt\n"
719"%1"
720msgstr ""
721"Interruption inconnue\n"
722"%1"
723
724#: core/job_error.cpp:195
725#, kde-format
726msgid ""
727"Could not delete original file %1.\n"
728"Please check permissions."
729msgstr ""
730"Impossible de supprimer le fichier d'origine %1.\n"
731"Veuillez vérifier vos droits d'accès."
732
733#: core/job_error.cpp:198
734#, kde-format
735msgid ""
736"Could not delete partial file %1.\n"
737"Please check permissions."
738msgstr ""
739"Impossible de supprimer le fichier partiel %1.\n"
740"Veuillez vérifier vos droits d'accès."
741
742#: core/job_error.cpp:201
743#, kde-format
744msgid ""
745"Could not rename original file %1.\n"
746"Please check permissions."
747msgstr ""
748"Impossible de renommer le fichier original %1.\n"
749"Veuillez vérifier vos droits d'accès."
750
751#: core/job_error.cpp:204
752#, kde-format
753msgid ""
754"Could not rename partial file %1.\n"
755"Please check permissions."
756msgstr ""
757"Impossible de renommer le fichier partiel %1.\n"
758"Veuillez vérifier vos droits d'accès."
759
760#: core/job_error.cpp:207
761#, kde-format
762msgid ""
763"Could not create symlink %1.\n"
764"Please check permissions."
765msgstr ""
766"Impossible de créer le lien symbolique %1.\n"
767"Veuillez vérifier vos droits d'accès."
768
769#: core/job_error.cpp:210
770#, kde-format
771msgid ""
772"Cannot create symlinks at %1.\n"
773"The destination filesystem doesn't support symlinks."
774msgstr ""
775"Impossible de créer des liens symboliques à %1.\n"
776"Le système de fichiers de destination ne prend pas en charge les liens "
777"symboliques."
778
779#: core/job_error.cpp:216
780#, kde-format
781msgid "There is not enough space on the disk to write %1."
782msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disque disponible pour écrire %1."
783
784#: core/job_error.cpp:219
785#, kde-format
786msgid ""
787"The source and destination are the same file.\n"
788"%1"
789msgstr ""
790"Les fichiers source et destination sont identiques.\n"
791"%1"
792
793#: core/job_error.cpp:225
794#, kde-format
795msgid "%1 is required by the server, but is not available."
796msgstr "%1 est requis par le serveur, mais n'est pas disponible."
797
798#: core/job_error.cpp:228
799#, kde-format
800msgid "Access to restricted port in POST denied."
801msgstr "Accès au port restreint refusé dans POST."
802
803#: core/job_error.cpp:231
804#, kde-format
805msgid ""
806"The required content size information was not provided for a POST operation."
807msgstr ""
808"L'information sur la taille du contenu est obligatoire et n'a pas été "
809"fournie pour l'opération de type POST"
810
811#: core/job_error.cpp:234
812#, kde-format
813msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself"
814msgstr "Il est impossible de déposer un fichier ou un dossier sur lui-même"
815
816#: core/job_error.cpp:237
817#, kde-format
818msgid "A folder cannot be moved into itself"
819msgstr "Il est impossible de déposer un dossier sur lui-même"
820
821#: core/job_error.cpp:240
822#, kde-format
823msgid "Communication with the local password server failed"
824msgstr "Échec lors de la communication avec le gestionnaire de mots de passe"
825
826#: core/job_error.cpp:243
827#, kde-format
828msgid "Unable to create io-slave. %1"
829msgstr "Impossible de créer le module d'entrée / sortie. %1"
830
831#: core/job_error.cpp:247
832#, kde-kuit-format
833msgctxt "@info"
834msgid ""
835"Cannot transfer <filename>%1</filename> because it is too large. The "
836"destination filesystem only supports files up to 4GiB"
837msgstr ""
838"Impossible de transférer <filename>%1</filename> car sa taille est trop "
839"importante. Le système de fichiers de destination prend en charge uniquement "
840"les fichiers dont la taille est inférieure à 4 Gio."
841
842#: core/job_error.cpp:252
843#, kde-format
844msgid ""
845"Privilege escalation is not necessary because \n"
846"'%1' is owned by the current user.\n"
847"Please retry after changing permissions."
848msgstr ""
849"L'escalade de privilèges n'est pas nécessaire car \n"
850"« %1 » est propriété de l'utilisateur courant.\n"
851"Veuillez ré-essayer après avoir modifié les permissions."
852
853#: core/job_error.cpp:255
854#, kde-format
855msgid ""
856"Unknown error code %1\n"
857"%2\n"
858"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org."
859msgstr ""
860"Code d'erreur %1 inconnu\n"
861"%2\n"
862"Veuillez envoyer un rapport de bogue détaillé à https://bugs.kde.org."
863
864#: core/job_error.cpp:286
865#, kde-format
866msgctxt "@info url"
867msgid "(unknown)"
868msgstr "(inconnue)"
869
870#: core/job_error.cpp:292
871#, kde-format
872msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
873msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
874msgstr "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
875
876#: core/job_error.cpp:296
877#, kde-format
878msgid "<b>Technical reason</b>: "
879msgstr "<b>Raison technique</b> : "
880
881#: core/job_error.cpp:298
882#, kde-format
883msgid "<b>Details of the request</b>:"
884msgstr "<b>Détails de la requête</b> :"
885
886#: core/job_error.cpp:298
887#, kde-format
888msgid "<li>URL: %1</li>"
889msgstr "<li>URL : %1</li>"
890
891#: core/job_error.cpp:300
892#, kde-format
893msgid "<li>Protocol: %1</li>"
894msgstr "<li>Protocole : %1</li>"
895
896#: core/job_error.cpp:302
897#, kde-format
898msgid "<li>Date and time: %1</li>"
899msgstr "<li>Date et heure : %1</li>"
900
901#: core/job_error.cpp:302
902#, kde-format
903msgid "<li>Additional information: %1</li>"
904msgstr "<li>Informations complémentaires : %1</li>"
905
906#: core/job_error.cpp:304
907#, kde-format
908msgid "<b>Possible causes</b>:"
909msgstr "<b>Causes possibles</b> :"
910
911#: core/job_error.cpp:308
912#, kde-format
913msgid "<b>Possible solutions</b>:"
914msgstr "<b>Solutions possibles</b> :"
915
916#: core/job_error.cpp:351
917#, kde-format
918msgctxt "@info protocol"
919msgid "(unknown)"
920msgstr "(inconnu)"
921
922#: core/job_error.cpp:364
923#, kde-format
924msgid ""
925"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
926"administrator, or technical support group for further assistance."
927msgstr ""
928"Contactez votre assistance technique, qu'il s'agisse de votre administrateur "
929"système ou d'un groupe d'assistance technique, pour une aide plus "
930"approfondie."
931
932#: core/job_error.cpp:368
933#, kde-format
934msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
935msgstr "Contactez l'administrateur du serveur pour une aide plus approfondie."
936
937#: core/job_error.cpp:371
938#, kde-format
939msgid "Check your access permissions on this resource."
940msgstr "Vérifiez vos droits d'accès à cette ressource."
941
942#: core/job_error.cpp:373
943#, kde-format
944msgid ""
945"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
946"on this resource."
947msgstr ""
948"Vos droits d'accès ne sont peut-être pas suffisants pour exécuter "
949"l'opération demandée sur cette ressource."
950
951#: core/job_error.cpp:376
952#, kde-format
953msgid ""
954"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
955msgstr ""
956"Le fichier est peut-être en cours de manipulation (et donc verrouillé) dans "
957"une autre application ou par un autre utilisateur."
958
959#: core/job_error.cpp:379
960#, kde-format
961msgid ""
962"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
963"has locked the file."
964msgstr ""
965"Assurez-vous qu'aucune autre application et qu'aucun autre utilisateur "
966"n'accède au fichier ou ne l'a verrouillé."
967
968#: core/job_error.cpp:382
969#, kde-format
970msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
971msgstr ""
972"Bien que cela soit peu probable, un problème matériel est peut-être survenu."
973
974#: core/job_error.cpp:384
975#, kde-format
976msgid "You may have encountered a bug in the program."
977msgstr "Vous avez peut-être découvert un bogue dans ce logiciel."
978
979#: core/job_error.cpp:386
980#, kde-format
981msgid ""
982"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
983"submitting a full bug report as detailed below."
984msgstr ""
985"Cela est probablement dû à un bogue dans le logiciel. Veuillez le signaler "
986"selon la procédure décrite ci-dessous."
987
988#: core/job_error.cpp:389
989#, kde-format
990msgid ""
991"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
992"tools to update your software."
993msgstr ""
994"Mettez votre logiciel à jour. Votre distribution devrait proposer des outils "
995"de mise à jour pour ce faire."
996
997#: core/job_error.cpp:392
998#, kde-format
999msgid ""
1000"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
1001"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
1002"software is provided by a third party, please contact them directly. "
1003"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone "
1004"else by searching at the <a href=\"https://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting "
1005"website</a>. If not, take note of the details given above, and include them "
1006"in your bug report, along with as many other details as you think might help."
1007msgstr ""
1008"Si rien ne fonctionne plus, pensez à aider l'équipe KDE ou le mainteneur "
1009"indépendant de ce logiciel en envoyant un rapport de bogue clair et "
1010"détaillé. Si le logiciel est l'œuvre d'un tiers, veuillez le contacter "
1011"directement. S'il s'agit d'un logiciel KDE, vérifiez d'abord si quelqu'un a "
1012"déjà signalé ce bogue sur le <a href=\"https://bugs.kde.org/\">site de "
1013"rapport de bogues de KDE</a>. Si tel n'est pas le cas, notez les indications "
1014"ci-dessus et incluez-les dans votre rapport de bogue, ainsi que tout autre "
1015"détail que vous jugez utile."
1016
1017#: core/job_error.cpp:401
1018#, kde-format
1019msgid "There may have been a problem with your network connection."
1020msgstr "Un problème est peut-être survenu avec votre connexion réseau."
1021
1022#: core/job_error.cpp:405
1023#, kde-format
1024msgid ""
1025"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
1026"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
1027msgstr ""
1028"Un problème est peut-être survenu avec votre configuration réseau. Si vous "
1029"avez pu accéder à l'Internet sans problème récemment, c'est cependant peu "
1030"probable."
1031
1032#: core/job_error.cpp:409
1033#, kde-format
1034msgid ""
1035"There may have been a problem at some point along the network path between "
1036"the server and this computer."
1037msgstr ""
1038"Un incident s'est peut-être produit à un endroit quelconque de l'itinéraire "
1039"du réseau entre le serveur et cet ordinateur."
1040
1041#: core/job_error.cpp:411
1042#, kde-format
1043msgid "Try again, either now or at a later time."
1044msgstr "Réessayez, maintenant ou plus tard."
1045
1046#: core/job_error.cpp:412
1047#, kde-format
1048msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
1049msgstr "Une erreur ou une incompatibilité de protocole est peut-être survenue."
1050
1051#: core/job_error.cpp:413
1052#, kde-format
1053msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
1054msgstr "Assurez-vous que la ressource existe réellement, puis réessayez."
1055
1056#: core/job_error.cpp:414
1057#, kde-format
1058msgid "The specified resource may not exist."
1059msgstr "La ressource spécifiée n'existe peut-être pas."
1060
1061#: core/job_error.cpp:416
1062#, kde-format
1063msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
1064msgstr ""
1065"Vérifiez à nouveau que vous avez saisi l'emplacement correct, puis réessayez."
1066
1067#: core/job_error.cpp:418
1068#, kde-format
1069msgid "Check your network connection status."
1070msgstr "Vérifiez l'état de votre connexion réseau."
1071
1072#: core/job_error.cpp:422
1073#, kde-format
1074msgid "Cannot Open Resource For Reading"
1075msgstr "Impossible d'ouvrir la ressource en lecture"
1076
1077#: core/job_error.cpp:424
1078#, kde-format
1079msgid ""
1080"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
1081"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
1082msgstr ""
1083"Cela signifie que le contenu du fichier ou du dossier <strong>%1</strong> "
1084"n'a pas pu être reçu, car des droits d'accès insuffisants n'ont pas permis "
1085"de le lire."
1086
1087#: core/job_error.cpp:429
1088#, kde-format
1089msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
1090msgstr ""
1091"Vous n'avez sans doute pas les droits d'accès permettant de lire le fichier "
1092"ou d'ouvrir le dossier."
1093
1094#: core/job_error.cpp:436
1095#, kde-format
1096msgid "Cannot Open Resource For Writing"
1097msgstr "Impossible d'ouvrir la ressource en écriture"
1098
1099#: core/job_error.cpp:438
1100#, kde-format
1101msgid ""
1102"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
1103"requested, because access with permission to write could not be obtained."
1104msgstr ""
1105"Cela signifie que le fichier <strong>%1</strong> n'a pas pu être écrit comme "
1106"vous l'aviez demandé, car vous n'avez pas les droits d'accès en écriture."
1107
1108#: core/job_error.cpp:447
1109#, kde-format
1110msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol"
1111msgstr "Impossible de lancer le processus demandé par le protocole %1"
1112
1113#: core/job_error.cpp:448
1114#, kde-format
1115msgid "Unable to Launch Process"
1116msgstr "Impossible de démarrer le processus"
1117
1118#: core/job_error.cpp:450
1119#, kde-format
1120msgid ""
1121"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1122"strong> protocol could not be found or started. This is usually due to "
1123"technical reasons."
1124msgstr ""
1125"Le programme de votre ordinateur permettant l'accès au protocole <strong>%1</"
1126"strong> est introuvable ou n'a pas pu démarrer. Cela est habituellement dû à "
1127"des problèmes techniques."
1128
1129#: core/job_error.cpp:455
1130#, kde-format
1131msgid ""
1132"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
1133"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
1134"incompatible with the current version and thus not start."
1135msgstr ""
1136"Il est possible que le programme offrant la compatibilité avec ce protocole "
1137"n'ait pas été actualisé lors de votre dernière mise à jour de KDE. Cela peut "
1138"rendre le programme incompatible avec la version actuelle et donc empêcher "
1139"son démarrage."
1140
1141#: core/job_error.cpp:464
1142#, kde-format
1143msgid "Internal Error"
1144msgstr "Problème interne"
1145
1146#: core/job_error.cpp:466
1147#, kde-format
1148msgid ""
1149"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1150"strong> protocol has reported an internal error."
1151msgstr ""
1152"Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole <strong>"
1153"%1</strong> a signalé un problème interne."
1154
1155#: core/job_error.cpp:474
1156#, kde-format
1157msgid "Improperly Formatted URL"
1158msgstr "URL formatée de façon incorrecte"
1159
1160#: core/job_error.cpp:476
1161#, kde-format
1162msgid ""
1163"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1164"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
1165"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:"
1166"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</"
1167"strong></blockquote>"
1168msgstr ""
1169"L'URL (<strong>Uniform Resource Locator</strong>) que vous avez saisie "
1170"n'était pas formatée correctement. Le format d'une URL est habituellement le "
1171"suivant : <blockquote><strong> protocole://utilisateur:mot_de_passe@www."
1172"exemple.org:port/dossier/nom_de_fichier.extension?requête=valeur</strong></"
1173"blockquote>"
1174
1175#: core/job_error.cpp:485
1176#, kde-format
1177msgid "Unsupported Protocol %1"
1178msgstr "Protocole %1 non géré"
1179
1180#: core/job_error.cpp:487
1181#, kde-format
1182msgid ""
1183"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs "
1184"currently installed on this computer."
1185msgstr ""
1186"Le protocole <strong>%1</strong> n'est pas géré par les programmes KDE "
1187"actuellement installés sur votre ordinateur."
1188
1189#: core/job_error.cpp:490
1190#, kde-format
1191msgid "The requested protocol may not be supported."
1192msgstr "Le protocole demandé n'est peut-être pas géré."
1193
1194#: core/job_error.cpp:492
1195#, kde-format
1196msgid ""
1197"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
1198"may be incompatible."
1199msgstr ""
1200"Les versions du protocole %1 gérées par votre ordinateur et celles gérées "
1201"par le serveur sont peut-être incompatibles."
1202
1203#: core/job_error.cpp:496
1204#, kde-format
1205msgid ""
1206"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a "
1207"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include "
1208"<a href=\"https://kde-apps.org/\">https://kde-apps.org/</a> and <a href="
1209"\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
1210msgstr ""
1211"Vous pouvez rechercher sur Internet un programme KDE (appelé module "
1212"d'entrée / sortie, « kioslave » ou « ioslave » en anglais) qui gère ce "
1213"protocole. Parmi les emplacements où chercher, citons <a href=\"https://kde-"
1214"apps.org/\">https://kde-apps.org/</a> et <a href=\"http://freshmeat.net/"
1215"\">http://freshmeat.net/</a>."
1216
1217#: core/job_error.cpp:505
1218#, kde-format
1219msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
1220msgstr "L'URL ne se rapporte à aucune ressource."
1221
1222#: core/job_error.cpp:506
1223#, kde-format
1224msgid "Protocol is a Filter Protocol"
1225msgstr "Le protocole est un protocole de filtre"
1226
1227#: core/job_error.cpp:508
1228#, kde-format
1229msgid ""
1230"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1231"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
1232msgstr ""
1233"L'URL (<strong>Universal Resource Locator</strong>) que vous avez saisie ne "
1234"se rapporte à aucune ressource spécifique."
1235
1236#: core/job_error.cpp:512
1237#, kde-format
1238msgid ""
1239"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
1240"protocol specified is only for use in such situations, however this is not "
1241"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
1242"programming error."
1243msgstr ""
1244"KDE est capable de communiquer via un protocole intégré à un autre "
1245"protocole. Le protocole spécifié n'est utilisé que dans ce genre de "
1246"situation, alors que ce n'est pas ici le cas. Il s'agit d'un évènement rare, "
1247"et qui résulte probablement d'un problème de programmation."
1248
1249#: core/job_error.cpp:520
1250#, kde-format
1251msgid "Unsupported Action: %1"
1252msgstr "Action non gérée : %1"
1253
1254#: core/job_error.cpp:522
1255#, kde-format
1256msgid ""
1257"The requested action is not supported by the KDE program which is "
1258"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
1259msgstr ""
1260"L'action demandée n'est pas disponible dans le programme KDE gérant le "
1261"protocole <strong>%1</strong>."
1262
1263#: core/job_error.cpp:526
1264#, kde-format
1265msgid ""
1266"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
1267"information should give you more information than is available to the KDE "
1268"input/output architecture."
1269msgstr ""
1270"Ce problème dépend en grande partie du programme KDE. Les informations "
1271"complémentaires devraient vous fournir plus de détails que ne peut en "
1272"recueillir l'architecture d'entrée / sortie de KDE."
1273
1274#: core/job_error.cpp:530
1275#, kde-format
1276msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
1277msgstr "Essayer de trouver un autre moyen d'arriver au même résultat."
1278
1279#: core/job_error.cpp:535
1280#, kde-format
1281msgid "File Expected"
1282msgstr "Un fichier était attendu"
1283
1284#: core/job_error.cpp:537
1285#, kde-format
1286msgid ""
1287"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
1288"found instead."
1289msgstr ""
1290"La requête attendait un fichier, mais le dossier <strong>%1</strong> a été "
1291"reçu à la place."
1292
1293#: core/job_error.cpp:540
1294#, kde-format
1295msgid "This may be an error on the server side."
1296msgstr "Il peut s'agir d'un problème côté serveur."
1297
1298#: core/job_error.cpp:545
1299#, kde-format
1300msgid "Folder Expected"
1301msgstr "Un dossier était attendu"
1302
1303#: core/job_error.cpp:547
1304#, kde-format
1305msgid ""
1306"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
1307"found instead."
1308msgstr ""
1309"La requête attendait un dossier, mais le fichier <strong>%1</strong> a été "
1310"reçu à la place."
1311
1312#: core/job_error.cpp:555
1313#, kde-format
1314msgid "File or Folder Does Not Exist"
1315msgstr "Le fichier ou le dossier n'existe pas"
1316
1317#: core/job_error.cpp:557
1318#, kde-format
1319msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
1320msgstr "Le fichier ou le dossier indiqué <strong>%1</strong> n'existe pas."
1321
1322#: core/job_error.cpp:567
1323#, kde-format
1324msgid ""
1325"The requested file could not be created because a file with the same name "
1326"already exists."
1327msgstr ""
1328"Le fichier demandé n'a pas pu être créé car il existe déjà un fichier du "
1329"même nom."
1330
1331#: core/job_error.cpp:570
1332#, kde-format
1333msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
1334msgstr "Essayer de déplacer le fichier existant d'abord, puis réessayer."
1335
1336#: core/job_error.cpp:572
1337#, kde-format
1338msgid "Delete the current file and try again."
1339msgstr "Supprimer le fichier existant, puis réessayer."
1340
1341#: core/job_error.cpp:572
1342#, kde-format
1343msgid "Choose an alternate filename for the new file."
1344msgstr "Donner un autre nom au nouveau fichier."
1345
1346#: core/job_error.cpp:578
1347#, kde-format
1348msgid ""
1349"The requested folder could not be created because a folder with the same "
1350"name already exists."
1351msgstr ""
1352"Le dossier demandé n'a pas pu être créé car il existe déjà un dossier du "
1353"même nom."
1354
1355#: core/job_error.cpp:581
1356#, kde-format
1357msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
1358msgstr "Essayez de déplacer le dossier courant d'abord, puis réessayez."
1359
1360#: core/job_error.cpp:583
1361#, kde-format
1362msgid "Delete the current folder and try again."
1363msgstr "Supprimez le dossier courant, puis réessayer."
1364
1365#: core/job_error.cpp:583
1366#, kde-format
1367msgid "Choose an alternate name for the new folder."
1368msgstr "Donner un autre nom au nouveau dossier."
1369
1370#: core/job_error.cpp:587
1371#, kde-format
1372msgid "Unknown Host"
1373msgstr "Hôte inconnu"
1374
1375#: core/job_error.cpp:589
1376#, kde-format
1377msgid ""
1378"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
1379"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
1380msgstr ""
1381"Un message « Hôte inconnu » indique que le serveur portant ce nom, <strong>"
1382"%1</strong>, n'a pu être trouvé sur l'Internet."
1383
1384#: core/job_error.cpp:594
1385#, kde-format
1386msgid ""
1387"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
1388msgstr ""
1389"Le nom que vous avez saisi, %1, n'existe peut-être pas. Vérifiez que vous "
1390"n'avez pas fait de faute de frappe."
1391
1392#: core/job_error.cpp:602
1393#, kde-format
1394msgid "Access Denied"
1395msgstr "Accès refusé"
1396
1397#: core/job_error.cpp:604
1398#, kde-format
1399msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
1400msgstr "L'accès à la ressource spécifiée a été refusé, <strong>%1</strong>."
1401
1402#: core/job_error.cpp:608 core/job_error.cpp:884
1403#, kde-format
1404msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
1405msgstr ""
1406"Les informations d'authentification que vous avez fournies sont peut-être "
1407"incorrectes, voire manquantes."
1408
1409#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887
1410#, kde-format
1411msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
1412msgstr ""
1413"Votre compte ne dispose peut-être pas des droits d'accès requis pour accéder "
1414"à la ressource spécifiée."
1415
1416#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:891 core/job_error.cpp:909
1417#, kde-format
1418msgid ""
1419"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
1420"correctly."
1421msgstr ""
1422"Relancez la requête en vous assurant que les informations d'authentification "
1423"ont été correctement saisies."
1424
1425#: core/job_error.cpp:623
1426#, kde-format
1427msgid "Write Access Denied"
1428msgstr "Accès en écriture refusé"
1429
1430#: core/job_error.cpp:625
1431#, kde-format
1432msgid ""
1433"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
1434"rejected."
1435msgstr ""
1436"Cela signifie qu'une tentative d'écriture dans le fichier <strong>%1</"
1437"strong> a été rejetée."
1438
1439#: core/job_error.cpp:633
1440#, kde-format
1441msgid "Unable to Enter Folder"
1442msgstr "Impossible d'entrer dans le dossier"
1443
1444#: core/job_error.cpp:635
1445#, kde-format
1446msgid ""
1447"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
1448"folder <strong>%1</strong> was rejected."
1449msgstr ""
1450"Cela signifie qu'une tentative d'entrer dans le dossier <strong>%1</strong> "
1451"(c'est-à-dire de l'ouvrir) a été rejetée."
1452
1453#: core/job_error.cpp:643
1454#, kde-format
1455msgid "Folder Listing Unavailable"
1456msgstr "Listage du dossier non disponible"
1457
1458#: core/job_error.cpp:644
1459#, kde-format
1460msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
1461msgstr "Le protocole %1 n'est pas un système de fichiers"
1462
1463#: core/job_error.cpp:646
1464#, kde-format
1465msgid ""
1466"This means that a request was made which requires determining the contents "
1467"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do "
1468"so."
1469msgstr ""
1470"Cela signifie qu'une requête exige la détermination du contenu du dossier et "
1471"que le programme KDE gérant le protocole concerné n'est pas en mesure de la "
1472"satisfaire."
1473
1474#: core/job_error.cpp:654
1475#, kde-format
1476msgid "Cyclic Link Detected"
1477msgstr "Lien circulaire détecté"
1478
1479#: core/job_error.cpp:656
1480#, kde-format
1481msgid ""
1482"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
1483"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in "
1484"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
1485"itself."
1486msgstr ""
1487"Les environnements UNIX sont d'ordinaire capables de lier un fichier ou un "
1488"dossier sous un autre nom et/ou à un autre emplacement. KDE a détecté un "
1489"lien ou une série de liens formant une boucle infinie : cela signifie que le "
1490"fichier est (peut-être d'une manière indirecte) lié à lui-même."
1491
1492#: core/job_error.cpp:661 core/job_error.cpp:687
1493#, kde-format
1494msgid ""
1495"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
1496"loop, and try again."
1497msgstr ""
1498"Supprimez une partie de la boucle, regardez si le problème subsiste et "
1499"réessayez."
1500
1501#: core/job_error.cpp:671
1502#, kde-format
1503msgid "Request Aborted By User"
1504msgstr "Requête interrompue par l'utilisateur"
1505
1506#: core/job_error.cpp:673 core/job_error.cpp:1062
1507#, kde-format
1508msgid "The request was not completed because it was aborted."
1509msgstr "La requête n'a pas abouti car elle a été interrompue."
1510
1511#: core/job_error.cpp:675 core/job_error.cpp:930 core/job_error.cpp:1064
1512#, kde-format
1513msgid "Retry the request."
1514msgstr "Relancer la requête."
1515
1516#: core/job_error.cpp:679
1517#, kde-format
1518msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
1519msgstr "Lien circulaire détecté pendant la copie"
1520
1521#: core/job_error.cpp:681
1522#, kde-format
1523msgid ""
1524"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
1525"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a "
1526"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
1527"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
1528msgstr ""
1529"Les environnements UNIX sont d'ordinaire capables de lier un fichier ou un "
1530"dossier sous un autre nom et/ou à un autre emplacement. KDE a détecté "
1531"pendant l'opération un lien ou une série de liens formant une boucle "
1532"infinie : cela signifie que le fichier est (peut-être d'une manière "
1533"indirecte) lié à lui-même."
1534
1535#: core/job_error.cpp:693
1536#, kde-format
1537msgid "Could Not Create Network Connection"
1538msgstr "Impossible de créer la connexion réseau"
1539
1540#: core/job_error.cpp:694
1541#, kde-format
1542msgid "Could Not Create Socket"
1543msgstr "Impossible de créer le socket"
1544
1545#: core/job_error.cpp:696
1546#, kde-format
1547msgid ""
1548"This is a fairly technical error in which a required device for network "
1549"communications (a socket) could not be created."
1550msgstr ""
1551"C'est un problème plutôt technique : le périphérique réseau requis pour la "
1552"communication (un « socket ») n'a pas pu être créé."
1553
1554#: core/job_error.cpp:699 core/job_error.cpp:848 core/job_error.cpp:861
1555#: core/job_error.cpp:872
1556#, kde-format
1557msgid ""
1558"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
1559"interface may not be enabled."
1560msgstr ""
1561"La connexion réseau n'est peut-être pas configurée correctement, ou bien "
1562"l'interface réseau n'est pas activée."
1563
1564#: core/job_error.cpp:705
1565#, kde-format
1566msgid "Connection to Server Refused"
1567msgstr "La connexion a été refusée par le serveur"
1568
1569#: core/job_error.cpp:707
1570#, kde-format
1571msgid ""
1572"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
1573"connection."
1574msgstr ""
1575"Le serveur <strong>%1</strong> a rejeté la tentative de connexion de cet "
1576"ordinateur."
1577
1578#: core/job_error.cpp:711
1579#, kde-format
1580msgid ""
1581"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
1582"to allow requests."
1583msgstr ""
1584"Le serveur, bien que connecté à l'Internet, n'a peut-être pas été configuré "
1585"pour autoriser les requêtes."
1586
1587#: core/job_error.cpp:714
1588#, kde-format
1589msgid ""
1590"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
1591"the requested service (%1)."
1592msgstr ""
1593"Le serveur, bien que connecté à l'Internet, n'exécute peut-être pas le "
1594"service demandé (%1)."
1595
1596#: core/job_error.cpp:718
1597#, kde-format
1598msgid ""
1599"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
1600"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
1601"preventing this request."
1602msgstr ""
1603"Un pare-feu (périphérique servant à restreindre les requêtes d'accès "
1604"réseau), protégeant votre réseau ou celui du serveur, est peut-être "
1605"intervenu, faisant obstacle à votre requête."
1606
1607#: core/job_error.cpp:725
1608#, kde-format
1609msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
1610msgstr "La connexion au serveur s'est terminée de façon inattendue"
1611
1612#: core/job_error.cpp:727
1613#, kde-format
1614msgid ""
1615"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
1616"was closed at an unexpected point in the communication."
1617msgstr ""
1618"Bien que la connexion à <strong>%1</strong> ait été établie, elle a été "
1619"fermée de façon inattendue par la suite."
1620
1621#: core/job_error.cpp:733
1622#, kde-format
1623msgid ""
1624"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
1625"connection as a response to the error."
1626msgstr ""
1627"Un problème de protocole est survenu, et le serveur y a répondu en fermant "
1628"la connexion."
1629
1630#: core/job_error.cpp:739
1631#, kde-format
1632msgid "URL Resource Invalid"
1633msgstr "Ressource d'URL mal formée"
1634
1635#: core/job_error.cpp:740
1636#, kde-format
1637msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
1638msgstr "Le protocole %1 n'est pas un protocole de filtre"
1639
1640#: core/job_error.cpp:742
1641#, kde-format
1642msgid ""
1643"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1644"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of "
1645"accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
1646msgstr ""
1647"L'URL (<strong>Universal Resource Locator</strong>) que vous avez saisie ne "
1648"correspond à aucun mécanisme valable d'accès à la ressource spécifique, "
1649"<strong>%1%2</strong>."
1650
1651#: core/job_error.cpp:749
1652#, kde-format
1653msgid ""
1654"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
1655"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not "
1656"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a "
1657"programming error."
1658msgstr ""
1659"KDE est capable de communiquer via un protocole intégré à un autre "
1660"protocole. Le protocole spécifié n'est utilisé que dans ce genre de "
1661"situation, alors que ce n'est pas ici le cas. Il s'agit d'un évènement rare, "
1662"et qui résulte probablement d'un problème de programmation."
1663
1664#: core/job_error.cpp:757
1665#, kde-format
1666msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
1667msgstr "Impossible d'initialiser le périphérique d'entrée /sortie"
1668
1669#: core/job_error.cpp:758
1670#, kde-format
1671msgid "Could Not Mount Device"
1672msgstr "Impossible de monter le périphérique"
1673
1674#: core/job_error.cpp:760
1675#, kde-format
1676msgid ""
1677"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
1678"error was: <strong>%1</strong>"
1679msgstr ""
1680"Le périphérique spécifié n'a pas pu être initialisé (« monté »). L'erreur "
1681"renvoyée est : <strong>%1</strong>"
1682
1683#: core/job_error.cpp:764
1684#, kde-format
1685msgid ""
1686"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
1687"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
1688"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
1689msgstr ""
1690"Le périphérique n'est peut-être pas prêt : par exemple, il est possible "
1691"qu'aucun média ne soit présent dans le périphérique correspondant (c'est-à-"
1692"dire, pas de CD-ROM dans un lecteur de CD), ou dans le cas d'un périphérique "
1693"portable / auxiliaire, celui-ci n'est peut-être pas connecté correctement."
1694
1695#: core/job_error.cpp:769
1696#, kde-format
1697msgid ""
1698"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
1699"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
1700"device."
1701msgstr ""
1702"Vous n'avez peut-être pas les droits d'accès pour initialiser (« monter ») "
1703"le périphérique. Sur les systèmes Unix, les privilèges d'administrateur "
1704"système sont souvent requis pour initialiser un périphérique."
1705
1706#: core/job_error.cpp:774
1707#, kde-format
1708msgid ""
1709"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
1710"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
1711msgstr ""
1712"Assurez-vous que le périphérique est prêt. Les lecteurs de disque amovibles "
1713"doivent contenir un disque, les périphériques portables doivent être "
1714"branchés et allumés, puis réessayez."
1715
1716#: core/job_error.cpp:781
1717#, kde-format
1718msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
1719msgstr "Impossible de libérer le périphérique d'entrée /sortie"
1720
1721#: core/job_error.cpp:782
1722#, kde-format
1723msgid "Could Not Unmount Device"
1724msgstr "Impossible de libérer le périphérique"
1725
1726#: core/job_error.cpp:784
1727#, kde-format
1728msgid ""
1729"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
1730"reported error was: <strong>%1</strong>"
1731msgstr ""
1732"Le périphérique spécifié n'a pas pu être libéré (« démonté »). L'erreur "
1733"renvoyée est : <strong>%1</strong>"
1734
1735#: core/job_error.cpp:788
1736#, kde-format
1737msgid ""
1738"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
1739"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
1740"this device may cause the device to remain in use."
1741msgstr ""
1742"Le périphérique est peut-être occupé, encore utilisé par une autre "
1743"application ou un autre utilisateur. Une seule fenêtre de navigation ouverte "
1744"sur un emplacement lié à ce périphérique peut suffire à provoquer cette "
1745"situation."
1746
1747#: core/job_error.cpp:793
1748#, kde-format
1749msgid ""
1750"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
1751"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
1752"uninitialize a device."
1753msgstr ""
1754"Vous n'avez pas le droit de libérer (« démonter ») le périphérique. Sur les "
1755"systèmes Unix, les privilèges d'administrateur système sont souvent requis "
1756"pour libérer un périphérique."
1757
1758#: core/job_error.cpp:798
1759#, kde-format
1760msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
1761msgstr ""
1762"Assurez-vous qu'aucune autre application n'accède au périphérique, puis "
1763"réessayez."
1764
1765#: core/job_error.cpp:804
1766#, kde-format
1767msgid "Cannot Read From Resource"
1768msgstr "Impossible de lire le contenu de la ressource"
1769
1770#: core/job_error.cpp:806
1771#, kde-format
1772msgid ""
1773"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
1774"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
1775msgstr ""
1776"Cela signifie que la ressource <strong>%1</strong> a pu être ouverte mais "
1777"qu'il a été impossible de lire son contenu."
1778
1779#: core/job_error.cpp:810
1780#, kde-format
1781msgid "You may not have permissions to read from the resource."
1782msgstr ""
1783"Vous n'avez peut-être pas le droit de lire le contenu de cette ressource."
1784
1785#: core/job_error.cpp:823
1786#, kde-format
1787msgid "Cannot Write to Resource"
1788msgstr "Impossible d'écrire dans cette ressource"
1789
1790#: core/job_error.cpp:825
1791#, kde-format
1792msgid ""
1793"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
1794"opened, an error occurred while writing to the resource."
1795msgstr ""
1796"Cela signifie que la ressource <strong>%1</strong> a pu être ouverte mais "
1797"qu'il a été impossible d'écrire dedans."
1798
1799#: core/job_error.cpp:828
1800#, kde-format
1801msgid "You may not have permissions to write to the resource."
1802msgstr "Vous n'avez peut-être pas le droit d'écrire dans cette ressource."
1803
1804#: core/job_error.cpp:841 core/job_error.cpp:854
1805#, kde-format
1806msgid "Could Not Listen for Network Connections"
1807msgstr "Impossible d'écouter les connexions réseau"
1808
1809#: core/job_error.cpp:842
1810#, kde-format
1811msgid "Could Not Bind"
1812msgstr "Impossible de lier"
1813
1814#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857
1815#, kde-format
1816msgid ""
1817"This is a fairly technical error in which a required device for network "
1818"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
1819"network connections."
1820msgstr ""
1821"C'est un problème plutôt technique : le périphérique réseau requis pour la "
1822"communication (un « socket ») n'a pas pu être créé afin d'écouter les "
1823"connexions réseau entrantes."
1824
1825#: core/job_error.cpp:855
1826#, kde-format
1827msgid "Could Not Listen"
1828msgstr "Impossible d'écouter"
1829
1830#: core/job_error.cpp:867
1831#, kde-format
1832msgid "Could Not Accept Network Connection"
1833msgstr "Impossible d'accepter la connexion réseau"
1834
1835#: core/job_error.cpp:869
1836#, kde-format
1837msgid ""
1838"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
1839"to accept an incoming network connection."
1840msgstr ""
1841"C'est un problème plutôt technique, survenu en tentant d'accepter une "
1842"connexion réseau entrante."
1843
1844#: core/job_error.cpp:874
1845#, kde-format
1846msgid "You may not have permissions to accept the connection."
1847msgstr "Vous n'avez peut-être pas le droit d'accepter la connexion."
1848
1849#: core/job_error.cpp:879
1850#, kde-format
1851msgid "Could Not Login: %1"
1852msgstr "Impossible de se connecter : %1"
1853
1854#: core/job_error.cpp:881
1855#, kde-format
1856msgid ""
1857"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
1858msgstr ""
1859"La tentative de connexion pour pouvoir réaliser l'opération demandée n'a pas "
1860"abouti."
1861
1862#: core/job_error.cpp:897
1863#, kde-format
1864msgid "Could Not Determine Resource Status"
1865msgstr "Impossible de déterminer l'état de la ressource"
1866
1867#: core/job_error.cpp:898
1868#, kde-format
1869msgid "Could Not Stat Resource"
1870msgstr "Impossible d'analyser la ressource"
1871
1872#: core/job_error.cpp:900
1873#, kde-format
1874msgid ""
1875"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
1876"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
1877msgstr ""
1878"La tentative pour déterminer des informations sur l'état de la ressource "
1879"<strong>%1</strong> (son nom, sa taille, son type, etc.) n'a pas abouti."
1880
1881#: core/job_error.cpp:905
1882#, kde-format
1883msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
1884msgstr "La ressource spécifiée n'existe peut-être pas ou n'est pas accessible."
1885
1886#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText );
1887#: core/job_error.cpp:916
1888#, kde-format
1889msgid "Could Not Cancel Listing"
1890msgstr "Impossible d'annuler le listage"
1891
1892#: core/job_error.cpp:917
1893#, kde-format
1894msgid "FIXME: Document this"
1895msgstr "À FAIRE : documenter ceci"
1896
1897#: core/job_error.cpp:921
1898#, kde-format
1899msgid "Could Not Create Folder"
1900msgstr "Impossible de créer le dossier"
1901
1902#: core/job_error.cpp:922
1903#, kde-format
1904msgid "An attempt to create the requested folder failed."
1905msgstr "Une tentative de création du dossier demandé n'a pas abouti."
1906
1907#: core/job_error.cpp:925
1908#, kde-format
1909msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
1910msgstr "L'emplacement où le dossier devait être créé n'existe peut-être pas."
1911
1912#: core/job_error.cpp:934
1913#, kde-format
1914msgid "Could Not Remove Folder"
1915msgstr "Impossible de supprimer le dossier"
1916
1917#: core/job_error.cpp:936
1918#, kde-format
1919msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
1920msgstr ""
1921"La tentative pour supprimer le dossier demandé, <strong>%1</strong>, n'a pas "
1922"abouti."
1923
1924#: core/job_error.cpp:939
1925#, kde-format
1926msgid "The specified folder may not exist."
1927msgstr "Le dossier spécifié n'existe peut-être pas."
1928
1929#: core/job_error.cpp:939
1930#, kde-format
1931msgid "The specified folder may not be empty."
1932msgstr "Le dossier spécifié n'est peut-être pas vide."
1933
1934#: core/job_error.cpp:944
1935#, kde-format
1936msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
1937msgstr "Assurez-vous que le dossier existe, qu'il est vide, et réessayez."
1938
1939#: core/job_error.cpp:950
1940#, kde-format
1941msgid "Could Not Resume File Transfer"
1942msgstr "Impossible de reprendre le transfert de fichier"
1943
1944#: core/job_error.cpp:952
1945#, kde-format
1946msgid ""
1947"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
1948"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
1949msgstr ""
1950"La requête spécifiée a demandé à ce que le transfert du fichier <strong>%1</"
1951"strong> soit repris à un certain point. Cela n'a pas été possible."
1952
1953#: core/job_error.cpp:957
1954#, kde-format
1955msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
1956msgstr ""
1957"Le protocole ou le serveur ne gère peut-être pas la reprise de transfert de "
1958"fichier."
1959
1960#: core/job_error.cpp:960
1961#, kde-format
1962msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
1963msgstr "Relancer la requête sans essayer de reprendre le transfert."
1964
1965#: core/job_error.cpp:965
1966#, kde-format
1967msgid "Could Not Rename Resource"
1968msgstr "Impossible de renommer la ressource"
1969
1970#: core/job_error.cpp:967
1971#, kde-format
1972msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
1973msgstr ""
1974"La tentative pour renommer la ressource spécifiée, <strong>%1</strong> n'a "
1975"pas abouti."
1976
1977#: core/job_error.cpp:978
1978#, kde-format
1979msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
1980msgstr "Impossible de changer les droits d'accès de la ressource"
1981
1982#: core/job_error.cpp:980
1983#, kde-format
1984msgid ""
1985"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
1986"strong> failed."
1987msgstr ""
1988"Impossible de modifier les droits d'accès de la ressource <strong>%1</"
1989"strong>."
1990
1991#: core/job_error.cpp:988
1992#, kde-format
1993msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
1994msgstr "Impossible de changer les droits d'accès de la ressource"
1995
1996#: core/job_error.cpp:990
1997#, kde-format
1998msgid ""
1999"An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</"
2000"strong> failed."
2001msgstr ""
2002"Impossible de modifier les droits d'accès de la ressource <strong>%1</"
2003"strong>."
2004
2005#: core/job_error.cpp:998
2006#, kde-format
2007msgid "Could Not Delete Resource"
2008msgstr "Impossible de supprimer la ressource"
2009
2010#: core/job_error.cpp:1000
2011#, kde-format
2012msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
2013msgstr ""
2014"La tentative de supprimer la ressource spécifiée, <strong>%1</strong>, n'a "
2015"pas abouti."
2016
2017#: core/job_error.cpp:1008
2018#, kde-format
2019msgid "Unexpected Program Termination"
2020msgstr "Fin inattendue du programme"
2021
2022#: core/job_error.cpp:1010
2023#, kde-format
2024msgid ""
2025"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
2026"strong> protocol has unexpectedly terminated."
2027msgstr ""
2028"Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole <strong>"
2029"%1</strong> s'est terminé de façon inattendue."
2030
2031#: core/job_error.cpp:1018
2032#, kde-format
2033msgid "Out of Memory"
2034msgstr "Mémoire insuffisante"
2035
2036#: core/job_error.cpp:1020
2037#, kde-format
2038msgid ""
2039"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
2040"strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
2041msgstr ""
2042"Le programme de votre ordinateur qui permet l'accès au protocole <strong>%1</"
2043"strong> n'a pas pu obtenir la quantité de mémoire dont il avait besoin."
2044
2045#: core/job_error.cpp:1029
2046#, kde-format
2047msgid "Unknown Proxy Host"
2048msgstr "Serveur mandataire (proxy) inconnu"
2049
2050#: core/job_error.cpp:1031
2051#, kde-format
2052msgid ""
2053"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
2054"strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
2055"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
2056msgstr ""
2057"Lors de la réception des informations sur le serveur mandataire (proxy) "
2058"spécifié, <strong>%1</strong>, une erreur « Serveur mandataire (proxy) "
2059"inconnu » est survenue. Cela signifie qu'il est impossible de trouver le nom "
2060"spécifié sur Internet."
2061
2062#: core/job_error.cpp:1037
2063#, kde-format
2064msgid ""
2065"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
2066"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
2067"problems recently, this is unlikely."
2068msgstr ""
2069"Un problème est peut-être survenu avec votre configuration réseau, en "
2070"particulier au niveau du nom du serveur mandataire (proxy). Si vous avez pu "
2071"accéder à l'Internet sans problème récemment, c'est cependant peu probable."
2072
2073#: core/job_error.cpp:1041
2074#, kde-format
2075msgid "Double-check your proxy settings and try again."
2076msgstr ""
2077"Vérifiez à nouveau que la configuration de votre serveur mandataire (proxy) "
2078"est correcte, puis réessayez."
2079
2080#: core/job_error.cpp:1045
2081#, kde-format
2082msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
2083msgstr "Authentification impossible : la méthode %1 n'est pas gérée"
2084
2085#: core/job_error.cpp:1047
2086#, kde-format
2087msgid ""
2088"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
2089"authentication failed because the method that the server is using is not "
2090"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
2091msgstr ""
2092"Même si vous avez saisi des informations d'authentification correctes, la "
2093"procédure d'authentification n'a pas abouti. La méthode utilisée par le "
2094"serveur n'est peut-être pas connue du programme KDE gérant le protocole %1."
2095
2096#: core/job_error.cpp:1053
2097#, kde-format
2098msgid ""
2099"Please file a bug at <a href=\"https://bugs.kde.org/\">https://bugs.kde.org/"
2100"</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
2101msgstr ""
2102"Veuillez signaler ce bogue à l'adresse <a href=\"https://bugs.kde.org/"
2103"\">https://bugs.kde.org/</a> pour informer l'équipe KDE de l'existence de "
2104"cette méthode d'authentification non gérée."
2105
2106#: core/job_error.cpp:1060
2107#, kde-format
2108msgid "Request Aborted"
2109msgstr "Requête interrompue"
2110
2111#: core/job_error.cpp:1068
2112#, kde-format
2113msgid "Internal Error in Server"
2114msgstr "Problème interne du serveur"
2115
2116#: core/job_error.cpp:1070
2117#, kde-format
2118msgid ""
2119"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
2120"protocol has reported an internal error: %2."
2121msgstr ""
2122"Le programme du serveur permettant d'accéder au protocole <strong>%1</"
2123"strong> a signalé un problème interne : %2."
2124
2125#: core/job_error.cpp:1076
2126#, kde-format
2127msgid ""
2128"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
2129"consider submitting a full bug report as detailed below."
2130msgstr ""
2131"Celui-ci est probablement dû à un bogue dans le logiciel du serveur. "
2132"Veuillez le signaler selon la procédure décrite ci-dessous."
2133
2134#: core/job_error.cpp:1080
2135#, kde-format
2136msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
2137msgstr "Contactez l'administrateur du serveur pour lui signaler le problème."
2138
2139#: core/job_error.cpp:1083
2140#, kde-format
2141msgid ""
2142"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
2143"report directly to them."
2144msgstr ""
2145"Si vous connaissez les auteurs du logiciel du serveur, envoyez-leur un "
2146"rapport de bogue directement."
2147
2148#: core/job_error.cpp:1088
2149#, kde-format
2150msgid "Timeout Error"
2151msgstr "Délai expiré"
2152
2153#: core/job_error.cpp:1090
2154#, kde-format
2155msgid ""
2156"Although contact was made with the server, a response was not received "
2157"within the amount of time allocated for the request as follows:"
2158"<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout "
2159"for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy "
2160"servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout "
2161"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> "
2162"Connection Preferences."
2163msgstr ""
2164"Bien que le serveur ait été contacté, il n'a envoyé aucune réponse dans les "
2165"délais impartis pour la requête :<ul><li>Délai d'établissement de la "
2166"connexion : %1 secondes</li> <li>Délai de réception d'une réponse : %2 "
2167"secondes</li> <li>Délai d'accès aux serveurs mandataire (proxy) : %3 "
2168"secondes</li> </ul>Notez que vous pouvez modifier ces délais dans le Centre "
2169"d'information de KDE en choisissant « Réseau / Configuration »."
2170
2171#: core/job_error.cpp:1103
2172#, kde-format
2173msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
2174msgstr ""
2175"Le serveur était trop occupé à satisfaire d'autres requêtes pour pouvoir "
2176"répondre."
2177
2178#: core/job_error.cpp:1109 core/slavebase.cpp:1575
2179#, kde-format
2180msgid "Unknown Error"
2181msgstr "Problème inconnu"
2182
2183#: core/job_error.cpp:1111
2184#, kde-format
2185msgid ""
2186"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
2187"strong> protocol has reported an unknown error: %2."
2188msgstr ""
2189"Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole <strong>"
2190"%1</strong> a signalé un problème inconnu : %2."
2191
2192#: core/job_error.cpp:1121
2193#, kde-format
2194msgid "Unknown Interruption"
2195msgstr "Interruption inconnue"
2196
2197#: core/job_error.cpp:1123
2198#, kde-format
2199msgid ""
2200"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
2201"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
2202msgstr ""
2203"Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole <strong>"
2204"%1</strong> a signalé une interruption d'un type inconnu : %2."
2205
2206#: core/job_error.cpp:1133
2207#, kde-format
2208msgid "Could Not Delete Original File"
2209msgstr "Impossible de supprimer le fichier d'origine"
2210
2211#: core/job_error.cpp:1135
2212#, kde-format
2213msgid ""
2214"The requested operation required the deleting of the original file, most "
2215"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</"
2216"strong> could not be deleted."
2217msgstr ""
2218"L'opération demandée nécessitait la suppression du fichier d'origine, par "
2219"exemple pour une opération de déplacement. Le fichier original <strong>%1</"
2220"strong> n'a pas pu être supprimé."
2221
2222#: core/job_error.cpp:1144
2223#, kde-format
2224msgid "Could Not Delete Temporary File"
2225msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire"
2226
2227#: core/job_error.cpp:1146
2228#, kde-format
2229msgid ""
2230"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
2231"to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</"
2232"strong> could not be deleted."
2233msgstr ""
2234"L'opération demandée nécessitait la création d'un fichier temporaire pour y "
2235"enregistrer le nouveau fichier en cours de téléchargement. Ce fichier "
2236"temporaire, <strong>%1</strong>, n'a pas pu être supprimé."
2237
2238#: core/job_error.cpp:1156
2239#, kde-format
2240msgid "Could Not Rename Original File"
2241msgstr "Impossible de renommer le fichier d'origine"
2242
2243#: core/job_error.cpp:1158
2244#, kde-format
2245msgid ""
2246"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
2247"%1</strong>, however it could not be renamed."
2248msgstr ""
2249"L'opération demandée nécessitait le renommage du fichier d'origine, <strong>"
2250"%1</strong>, mais il n'a pas pu être renommé."
2251
2252#: core/job_error.cpp:1167
2253#, kde-format
2254msgid "Could Not Rename Temporary File"
2255msgstr "Impossible de renommer le fichier temporaire"
2256
2257#: core/job_error.cpp:1169
2258#, kde-format
2259msgid ""
2260"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
2261"%1</strong>, however it could not be created."
2262msgstr ""
2263"L'opération demandée exigeait la création d'un fichier temporaire <strong>"
2264"%1</strong>, mais il n'a pas pu être créé."
2265
2266#: core/job_error.cpp:1178
2267#, kde-format
2268msgid "Could Not Create Link"
2269msgstr "Impossible de créer le lien"
2270
2271#: core/job_error.cpp:1179
2272#, kde-format
2273msgid "Could Not Create Symbolic Link"
2274msgstr "Impossible de créer le lien symbolique"
2275
2276#: core/job_error.cpp:1180
2277#, kde-format
2278msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
2279msgstr "Le lien symbolique demandé, %1, n'a pas pu être créé."
2280
2281#: core/job_error.cpp:1186
2282#, kde-format
2283msgid "No Content"
2284msgstr "Aucun contenu"
2285
2286#: core/job_error.cpp:1191
2287#, kde-format
2288msgid "Disk Full"
2289msgstr "Disque plein"
2290
2291#: core/job_error.cpp:1193
2292#, kde-format
2293msgid ""
2294"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
2295"inadequate disk space."
2296msgstr ""
2297"Le fichier demandé, <strong>%1</strong>, n'a pas pu être écrit sur le disque "
2298"car il n'y avait pas assez d'espace disque libre."
2299
2300#: core/job_error.cpp:1197
2301#, kde-format
2302msgid ""
2303"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
2304"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or "
2305"3) obtain more storage capacity."
2306msgstr ""
2307"Libérez suffisamment d'espace disque 1) en supprimant tous les fichiers "
2308"inutiles ou temporaires, 2) en archivant des fichiers sur un média amovible "
2309"comme une disquette ou un CD enregistrable, ou 3) en acquérant une capacité "
2310"de stockage supérieure."
2311
2312#: core/job_error.cpp:1204
2313#, kde-format
2314msgid "Source and Destination Files Identical"
2315msgstr "Les fichiers source et destination sont identiques"
2316
2317#: core/job_error.cpp:1206
2318#, kde-format
2319msgid ""
2320"The operation could not be completed because the source and destination "
2321"files are the same file."
2322msgstr ""
2323"L'opération n'a pas abouti car les fichiers source et destination sont un "
2324"seul et même fichier."
2325
2326#: core/job_error.cpp:1208
2327#, kde-format
2328msgid "Choose a different filename for the destination file."
2329msgstr "Donnez un autre nom au fichier de destination."
2330
2331#: core/job_error.cpp:1212
2332#, kde-format
2333msgid "File or Folder dropped onto itself"
2334msgstr "Fichier ou dossier déposé sur lui-même"
2335
2336#: core/job_error.cpp:1214
2337#, kde-format
2338msgid ""
2339"The operation could not be completed because the source and destination file "
2340"or folder are the same."
2341msgstr ""
2342"L'opération n'a pas abouti car les fichiers ou dossiers source et "
2343"destination sont un seul et même fichier."
2344
2345#: core/job_error.cpp:1216
2346#, kde-format
2347msgid "Drop the item into a different file or folder."
2348msgstr "Déposez l'élément sur un fichier ou un dossier différent."
2349
2350#: core/job_error.cpp:1226
2351#, kde-format
2352msgid "Folder moved into itself"
2353msgstr "Dossier déposé sur lui-même."
2354
2355#: core/job_error.cpp:1228
2356#, kde-format
2357msgid ""
2358"The operation could not be completed because the source can not be moved "
2359"into itself."
2360msgstr ""
2361"L'opération n'a pas abouti car il est impossible de déposer la source sur "
2362"elle-même."
2363
2364#: core/job_error.cpp:1230
2365#, kde-format
2366msgid "Move the item into a different folder."
2367msgstr "Déplacer l'élément dans un dossier différent."
2368
2369#: core/job_error.cpp:1234
2370#, kde-format
2371msgid "Could not communicate with password server"
2372msgstr "Impossible de communiquer avec le gestionnaire de mots de passe"
2373
2374#: core/job_error.cpp:1236
2375#, kde-format
2376msgid ""
2377"The operation could not be completed because the service for requesting "
2378"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted"
2379msgstr ""
2380"L'opération n'a pas abouti car le service de gestion des mots de passe est "
2381"injoignable."
2382
2383#: core/job_error.cpp:1238
2384#, kde-format
2385msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod."
2386msgstr ""
2387"Essayez de relancer votre session, ou consultez les journaux à la recherche "
2388"d'erreurs concernant kiod."
2389
2390#: core/job_error.cpp:1242
2391#, kde-format
2392msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
2393msgstr "Impossible d'initialiser le protocole %1"
2394
2395#: core/job_error.cpp:1243
2396#, kde-format
2397msgid "Unable to Create io-slave"
2398msgstr "Impossible de créer le module d'entrée / sortie"
2399
2400#: core/job_error.cpp:1245
2401#, kde-format
2402msgid ""
2403"The io-slave which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could "
2404"not be started. This is usually due to technical reasons."
2405msgstr ""
2406"Le programme d'entrée / sortie permettant l'accès au protocole <strong>%1</"
2407"strong> n'a pas pu démarrer. Cela est habituellement dû à des problèmes "
2408"techniques."
2409
2410#: core/job_error.cpp:1250
2411#, kde-format
2412msgid ""
2413"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol."
2414"This means you may have an outdated version of the plugin."
2415msgstr ""
2416"klauncher n'est pas parvenu à trouver ou à lancer le module externe "
2417"fournissant ce protocole. Il est possible que votre version du module soit "
2418"obsolète."
2419
2420#: core/job_error.cpp:1256
2421#, kde-kuit-format
2422msgctxt "@info"
2423msgid "Cannot transfer <filename>%1</filename>"
2424msgstr "Impossible de transférer <filename>%1</filename>"
2425
2426#: core/job_error.cpp:1258
2427#, kde-kuit-format
2428msgctxt "@info"
2429msgid ""
2430"The file <filename>%1</filename> cannot be transferred, because the "
2431"destination filesystem does not support files that large"
2432msgstr ""
2433"Impossible de transférer le fichier <filename>%1</filename> car le système "
2434"de fichiers de destination ne prend pas en charge les fichiers aussi lourds."
2435
2436#: core/job_error.cpp:1261
2437#, kde-format
2438msgid ""
2439"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that "
2440"large."
2441msgstr ""
2442"Reformater le disque de destination afin d'utiliser un système de fichiers "
2443"prenant en charge les fichiers aussi lourds."
2444
2445#: core/job_error.cpp:1266
2446#, kde-format
2447msgid "Undocumented Error"
2448msgstr "Problème non documenté"
2449
2450#: core/kfileitem.cpp:1348
2451#, kde-format
2452msgid "(Symbolic Link to %1)"
2453msgstr "(Lien symbolique vers %1)"
2454
2455#: core/kfileitem.cpp:1350
2456#, kde-format
2457msgid "(%1, Link to %2)"
2458msgstr "(%1 pointe vers %2)"
2459
2460#: core/kfileitem.cpp:1353
2461#, kde-format
2462msgid " (Points to %1)"
2463msgstr " (pointe vers %1)"
2464
2465#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:402
2466#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:599
2467#, kde-format
2468msgid ""
2469"Malformed URL\n"
2470"%1"
2471msgstr ""
2472"URL mal formée\n"
2473"%1"
2474
2475#: core/mimetypefinderjob.cpp:224
2476#, kde-format
2477msgid "Unable to determine the type of file for %1"
2478msgstr "Impossible de déterminer le type du fichier de %1."
2479
2480#: core/slave.cpp:407
2481#, kde-format
2482msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'."
2483msgstr ""
2484"Impossible de créer un socket avec un module d'entrée / sortie pour le "
2485"protocole « %1 »."
2486
2487#: core/slave.cpp:415
2488#, kde-format
2489msgid "Unknown protocol '%1'."
2490msgstr "Protocole « %1 » inconnu."
2491
2492#: core/slave.cpp:426
2493#, kde-format
2494msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
2495msgstr ""
2496"Impossible de trouver un module d'entrée / sortie pour le protocole « %1 »."
2497
2498#: core/slave.cpp:452
2499#, kde-format
2500msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'"
2501msgstr ""
2502"Impossible de trouver le programme d'entrée / sortie (kioslave5) à « %1 »"
2503
2504#: core/slavebase.cpp:858
2505#, kde-format
2506msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
2507msgstr ""
2508"L'ouverture des connexions avec le protocole %1 n'est pas prise en charge."
2509
2510#: core/slavebase.cpp:860
2511#, kde-format
2512msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
2513msgstr ""
2514"La fermeture des connexions avec le protocole %1 n'est pas prise en charge."
2515
2516#: core/slavebase.cpp:862
2517#, kde-format
2518msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
2519msgstr "L'accès à des fichiers avec le protocole %1 n'est pas pris en charge."
2520
2521#: core/slavebase.cpp:864
2522#, kde-format
2523msgid "Writing to %1 is not supported."
2524msgstr "L'écriture vers %1 n'est pas prise en charge."
2525
2526#: core/slavebase.cpp:866
2527#, kde-format
2528msgid "There are no special actions available for protocol %1."
2529msgstr "Aucune action spéciale n'est disponible pour le protocole %1."
2530
2531#: core/slavebase.cpp:868
2532#, kde-format
2533msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
2534msgstr "Le protocole %1 ne gère pas le listage de dossiers."
2535
2536#: core/slavebase.cpp:870
2537#, kde-format
2538msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
2539msgstr "La réception de données depuis %1 n'est pas gérée."
2540
2541#: core/slavebase.cpp:872
2542#, kde-format
2543msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
2544msgstr "La réception du type MIME depuis %1 n'est pas prise en charge."
2545
2546#: core/slavebase.cpp:874
2547#, kde-format
2548msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
2549msgstr "Le renommage ou le déplacement de fichiers dans %1 n'est pas géré."
2550
2551#: core/slavebase.cpp:876
2552#, kde-format
2553msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
2554msgstr "Le protocole %1 ne gère pas la création de liens symboliques."
2555
2556#: core/slavebase.cpp:878
2557#, kde-format
2558msgid "Copying files within %1 is not supported."
2559msgstr "La copie de fichiers dans %1 n'est pas prise en charge."
2560
2561#: core/slavebase.cpp:880
2562#, kde-format
2563msgid "Deleting files from %1 is not supported."
2564msgstr "La suppression de fichiers dans %1 n'est pas gérée."
2565
2566#: core/slavebase.cpp:882
2567#, kde-format
2568msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
2569msgstr "Le protocole %1 ne gère pas la création de dossiers."
2570
2571#: core/slavebase.cpp:884
2572#, kde-format
2573msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
2574msgstr ""
2575"Le protocole %1 ne permet pas la modification des attributs de fichiers."
2576
2577#: core/slavebase.cpp:886
2578#, kde-format
2579msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
2580msgstr ""
2581"Le protocole %1 ne permet pas la modification des attributs de fichiers."
2582
2583#: core/slavebase.cpp:888
2584#, kde-format
2585msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
2586msgstr "L'utilisation de sous-URL dans %1 n'est pas gérée."
2587
2588#: core/slavebase.cpp:890
2589#, kde-format
2590msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
2591msgstr "Le protocole %1 ne gère pas les téléchargements multiples."
2592
2593#: core/slavebase.cpp:892
2594#, kde-format
2595msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
2596msgstr "Le protocole %1 ne gère pas l'ouverture de fichiers."
2597
2598#: core/slavebase.cpp:894
2599#, kde-format
2600msgid "Protocol %1 does not support action %2."
2601msgstr "Le protocole %1 ne prend pas en charge l'action %2."
2602
2603#: core/slavebase.cpp:1056
2604#, kde-format
2605msgid "&Yes"
2606msgstr "&Oui"
2607
2608#: core/slavebase.cpp:1057
2609#, kde-format
2610msgid "&No"
2611msgstr "&Non"
2612
2613#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:538 widgets/sslui.cpp:69
2614#, kde-format
2615msgid "&Details"
2616msgstr "&Détails"
2617
2618#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:551 widgets/sslui.cpp:105
2619#, kde-format
2620msgid "&Forever"
2621msgstr "Oui, &toujours"
2622
2623#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:538 widgets/sslui.cpp:70
2624#, kde-format
2625msgid "Co&ntinue"
2626msgstr "Co&ntinuer"
2627
2628#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:552 widgets/sslui.cpp:106
2629#, kde-format
2630msgid "&Current Session only"
2631msgstr "Pour &cette session seulement"
2632
2633#: core/tcpslavebase.cpp:288
2634#, kde-format
2635msgid ""
2636"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
2637"encrypted.\n"
2638"This means that a third party could observe your data in transit."
2639msgstr ""
2640"Vous êtes sur le point de sortir du mode sécurisé. Les transmissions ne "
2641"seront plus chiffrées.\n"
2642"Cela signifie que quelqu'un pourrait intercepter et connaître vos données en "
2643"cours de transfert."
2644
2645#: core/tcpslavebase.cpp:294 core/tcpslavebase.cpp:489
2646#, kde-format
2647msgid "Security Information"
2648msgstr "Informations sur la sécurité"
2649
2650#: core/tcpslavebase.cpp:295
2651#, kde-format
2652msgid "C&ontinue Loading"
2653msgstr "C&ontinuer le chargement"
2654
2655#: core/tcpslavebase.cpp:348
2656#, kde-format
2657msgctxt "%1 is a host name"
2658msgid "%1: SSL negotiation failed"
2659msgstr "Échec de la négociation SSL avec %1"
2660
2661#: core/tcpslavebase.cpp:483
2662#, kde-format
2663msgid ""
2664"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
2665"unless otherwise noted.\n"
2666"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
2667"transit."
2668msgstr ""
2669"Vous êtes sur le point de passer en mode sécurisé. Toutes les transmissions "
2670"seront chiffrées, à moins que le contraire n'ait été signalé.\n"
2671"Cela signifie que personne ne sera capable d'intercepter et de connaître "
2672"aisément vos données en cours de transfert."
2673
2674#: core/tcpslavebase.cpp:490
2675#, kde-format
2676msgid "Display SSL &Information"
2677msgstr "Afficher les &informations SSL"
2678
2679#: core/tcpslavebase.cpp:491
2680#, kde-format
2681msgid "C&onnect"
2682msgstr "C&onnecter"
2683
2684#: core/tcpslavebase.cpp:529 widgets/sslui.cpp:58
2685#, kde-format
2686msgid ""
2687"The server failed the authenticity check (%1).\n"
2688"\n"
2689msgstr ""
2690"Le certificat du serveur n'a pas réussi le test d'authenticité (%1)\n"
2691"\n"
2692
2693#: core/tcpslavebase.cpp:538 core/tcpslavebase.cpp:550 widgets/sslui.cpp:68
2694#: widgets/sslui.cpp:104
2695#, kde-format
2696msgid "Server Authentication"
2697msgstr "Authentification du serveur"
2698
2699#: core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:101
2700#, kde-format
2701msgid ""
2702"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
2703msgstr ""
2704"Voulez-vous désormais accepter ce certificat sans que la question vous soit "
2705"posée à chaque fois ?"
2706
2707#: filewidgets/kdiroperator.cpp:742
2708#, kde-format
2709msgid "A file or folder named %1 already exists."
2710msgstr "Un fichier ou dossier nommé « %1 » existe déjà."
2711
2712#: filewidgets/kdiroperator.cpp:745
2713#, kde-format
2714msgid "You do not have permission to create that folder."
2715msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer ce dossier."
2716
2717#: filewidgets/kdiroperator.cpp:758 filewidgets/kdiroperator.cpp:807
2718#, kde-format
2719msgid "You did not select a file to delete."
2720msgstr "Vous n'avez choisi aucun fichier à supprimer."
2721
2722#: filewidgets/kdiroperator.cpp:758 filewidgets/kdiroperator.cpp:807
2723#, kde-format
2724msgid "Nothing to Delete"
2725msgstr "Rien à supprimer"
2726
2727#: filewidgets/kdiroperator.cpp:817 filewidgets/kdiroperator.cpp:912
2728#, kde-format
2729msgid "You did not select a file to trash."
2730msgstr "Vous n'avez choisi aucun fichier à mettre à la corbeille."
2731
2732#: filewidgets/kdiroperator.cpp:817 filewidgets/kdiroperator.cpp:912
2733#, kde-format
2734msgid "Nothing to Trash"
2735msgstr "Rien à mettre à la corbeille"
2736
2737#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1024 filewidgets/kdiroperator.cpp:1165
2738#, kde-format
2739msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
2740msgstr "Le dossier spécifié n'existe pas ou n'est pas lisible."
2741
2742#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2059
2743#, kde-format
2744msgid "Menu"
2745msgstr "Menu"
2746
2747#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2063
2748#, kde-format
2749msgid "Parent Folder"
2750msgstr "Dossier parent"
2751
2752#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2067
2753#, kde-format
2754msgctxt "@info"
2755msgid "Go back"
2756msgstr "Revenir en arrière"
2757
2758#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2070
2759#, kde-format
2760msgctxt "@info"
2761msgid "Go forward"
2762msgstr "Avancer"
2763
2764#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2073
2765#, kde-format
2766msgid "Home Folder"
2767msgstr "Dossier utilisateur"
2768
2769#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2076
2770#, kde-format
2771msgid "Reload"
2772msgstr "Recharger"
2773
2774#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079
2775#, kde-format
2776msgid "New Folder..."
2777msgstr "Nouveau dossier..."
2778
2779#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2089 widgets/jobuidelegate.cpp:280
2780#: widgets/jobuidelegate.cpp:281 widgets/jobuidelegate.cpp:290
2781#: widgets/jobuidelegate.cpp:291 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:173
2782#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:174
2783#, kde-format
2784msgid "Move to Trash"
2785msgstr "Mettre dans la corbeille"
2786
2787#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2095
2788#, kde-format
2789msgid "Delete"
2790msgstr "Supprimer"
2791
2792#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102
2793#, kde-format
2794msgid "Sorting"
2795msgstr "Tri"
2796
2797#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2107
2798#, kde-format
2799msgid "Sort by Name"
2800msgstr "Trié par nom"
2801
2802#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2113
2803#, kde-format
2804msgid "Sort by Size"
2805msgstr "Trier par taille"
2806
2807#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2119
2808#, kde-format
2809msgid "Sort by Date"
2810msgstr "Trier par date"
2811
2812#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125
2813#, kde-format
2814msgid "Sort by Type"
2815msgstr "Trier par type"
2816
2817#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2134
2818#, kde-format
2819msgid "Ascending"
2820msgstr "Croissant"
2821
2822#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2141
2823#, kde-format
2824msgid "Descending"
2825msgstr "Décroissant"
2826
2827#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2148
2828#, kde-format
2829msgid "Folders First"
2830msgstr "Les dossiers d'abord"
2831
2832#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2155
2833#, kde-format
2834msgid "Icons View"
2835msgstr "Vue en icônes"
2836
2837#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2162
2838#, kde-format
2839msgid "Compact View"
2840msgstr "Affichage compact"
2841
2842#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2169
2843#, kde-format
2844msgid "Details View"
2845msgstr "Vue détaillée"
2846
2847#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2188
2848#, kde-format
2849msgid "Icon Position"
2850msgstr "Position de l'icône"
2851
2852#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2191
2853#, kde-format
2854msgid "Next to File Name"
2855msgstr "À coté du nom de fichier"
2856
2857#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2197
2858#, kde-format
2859msgid "Above File Name"
2860msgstr "Au-dessus du nom de fichier"
2861
2862#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2211
2863#, kde-format
2864msgid "Short View"
2865msgstr "Affichage simple"
2866
2867#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2218
2868#, kde-format
2869msgid "Detailed View"
2870msgstr "Affichage détaillé"
2871
2872#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2225
2873#, kde-format
2874msgid "Tree View"
2875msgstr "Affichage arborescent"
2876
2877#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2232
2878#, kde-format
2879msgid "Detailed Tree View"
2880msgstr "Affichage arborescent détaillé"
2881
2882#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2245
2883#, kde-format
2884msgid "Allow Expansion in Details View"
2885msgstr "Autoriser l'expansion en Vue détaillée"
2886
2887#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2251
2888#, kde-format
2889msgid "Show Hidden Files"
2890msgstr "Afficher les fichiers cachés"
2891
2892#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2258
2893#, kde-format
2894msgid "Show Preview Panel"
2895msgstr "Afficher le panneau d'aperçu"
2896
2897#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2265
2898#, kde-format
2899msgid "Show Preview"
2900msgstr "Afficher l'aperçu"
2901
2902#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2272
2903#, kde-format
2904msgid "Open Containing Folder"
2905msgstr "Ouvrir le dossier contenant"
2906
2907#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2279 filewidgets/kfileplacesview.cpp:891
2908#, kde-format
2909msgid "Properties"
2910msgstr "Propriétés"
2911
2912#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2288
2913#, kde-format
2914msgid "&View"
2915msgstr "Afficha&ge"
2916
2917#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2388 filewidgets/kdiroperator.cpp:2400
2918#, kde-format
2919msgctxt "Sort descending"
2920msgid "Z-A"
2921msgstr "Z-A"
2922
2923#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2389 filewidgets/kdiroperator.cpp:2401
2924#, kde-format
2925msgctxt "Sort ascending"
2926msgid "A-Z"
2927msgstr "A-Z"
2928
2929#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2392
2930#, kde-format
2931msgctxt "Sort descending"
2932msgid "Newest First"
2933msgstr "Les plus récents d'abord"
2934
2935#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2393
2936#, kde-format
2937msgctxt "Sort ascending"
2938msgid "Oldest First"
2939msgstr "Les plus anciens d'abord"
2940
2941#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2396
2942#, kde-format
2943msgctxt "Sort descending"
2944msgid "Largest First"
2945msgstr "Les plus volumineux d'abord"
2946
2947#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2397
2948#, kde-format
2949msgctxt "Sort ascending"
2950msgid "Smallest First"
2951msgstr "Les moins volumineux d'abord"
2952
2953#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72
2954#, kde-format
2955msgid "Encoding:"
2956msgstr "Encodage :"
2957
2958#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:126
2959#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:140
2960#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:153
2961#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:167 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:108
2962#, kde-format
2963msgid "Open"
2964msgstr "Ouvrir"
2965
2966#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:181
2967#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:199
2968#, kde-format
2969msgid "Save As"
2970msgstr "Enregistrer sous"
2971
2972#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:70
2973#, kde-format
2974msgctxt "@title:menu"
2975msgid "Copy To"
2976msgstr "Copier vers"
2977
2978#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:76
2979#, kde-format
2980msgctxt "@title:menu"
2981msgid "Move To"
2982msgstr "Déplacer vers"
2983
2984#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:101
2985#, kde-format
2986msgctxt "@title:menu"
2987msgid "Home Folder"
2988msgstr "Dossier personnel"
2989
2990#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:109
2991#, kde-format
2992msgctxt "@title:menu"
2993msgid "Root Folder"
2994msgstr "Dossier racine"
2995
2996#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:145
2997#, kde-format
2998msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
2999msgid "Browse..."
3000msgstr "Parcourir…"
3001
3002#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:229
3003#, kde-format
3004msgctxt "@title:menu"
3005msgid "Copy Here"
3006msgstr "Copier ici"
3007
3008#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:229
3009#, kde-format
3010msgctxt "@title:menu"
3011msgid "Move Here"
3012msgstr "Déplacer ici"
3013
3014#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37
3015#, kde-format
3016msgctxt "Default mime type filter that shows all file types"
3017msgid "*|All Files"
3018msgstr "*|Tous les fichiers"
3019
3020#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175
3021#, kde-format
3022msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions"
3023msgid "%1 (%2)"
3024msgstr "%1 (%2)"
3025
3026#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192
3027#, kde-format
3028msgid "All Supported Files"
3029msgstr "Tous les fichiers pris en charge"
3030
3031#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201
3032#, kde-format
3033msgid "All Files"
3034msgstr "Tous les fichiers"
3035
3036#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66
3037#, kde-format
3038msgid "Add Places Entry"
3039msgstr "Ajouter un emplacement"
3040
3041#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68
3042#, kde-format
3043msgid "Edit Places Entry"
3044msgstr "Modifier la liste des emplacements"
3045
3046#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78
3047#, kde-format
3048msgid ""
3049"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
3050"label should consist of one or two words that will help you remember what "
3051"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
3052"the location's URL.</qt>"
3053msgstr ""
3054"<qt>Il s'agit du texte qui apparaîtra dans le panneau d'accès rapide.<br/"
3055"><br/>Choisissez un court descriptif d'un ou plusieurs mots pour pouvoir "
3056"vous rappeler à quoi se rapporte ce raccourci. Si vous ne saisissez rien, "
3057"celui-ci sera déduit de l'URL de l'emplacement.</qt>"
3058
3059#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84
3060#, kde-format
3061msgid "L&abel:"
3062msgstr "&Nom :"
3063
3064#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86
3065#, kde-format
3066msgid "Enter descriptive label here"
3067msgstr "Saisissez une description"
3068
3069#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91
3070#, kde-format
3071msgid ""
3072"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
3073"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
3074"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
3075"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
3076msgstr ""
3077"<qt>Ceci est l'emplacement associé au raccourci. Toute URL valable peut être "
3078"utilisée. Par exemple :<br/><br/>%1<br/>http://www.kde.org<br/>ftp://ftp.kde."
3079"org/pub/kde/stable<br/>En cliquant sur le bouton situé à côté de la zone de "
3080"modification de texte, vous pouvez naviguer vers une URL appropriée.</qt>"
3081
3082#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98
3083#, kde-format
3084msgid "&Location:"
3085msgstr "E&mplacement :"
3086
3087#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105
3088#, kde-format
3089msgid ""
3090"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
3091"on the button to select a different icon.</qt>"
3092msgstr ""
3093"<qt>Il s'agit de l'icône qui apparaîtra dans le panneau d'accès rapide.<br/"
3094"><br/>Cliquez sur le bouton pour choisir une autre icône.</qt>"
3095
3096#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126
3097#, kde-format
3098msgid "Choose an &icon:"
3099msgstr "Choisir une &icône :"
3100
3101#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136
3102#, kde-format
3103msgid "&Only show when using this application (%1)"
3104msgstr "N'a&fficher que lors de l'utilisation de cette application (%1)"
3105
3106#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139
3107#, kde-format
3108msgid ""
3109"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
3110"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
3111"entry will be available in all applications.</qt>"
3112msgstr ""
3113"<qt>Choisissez ce paramètre si vous désirez n'afficher cet élément que lors "
3114"de l'utilisation de l'application en cours (%1). <br/><br/>Si ce paramètre "
3115"n'est pas choisi, le raccourci sera disponible dans toutes les applications."
3116"</qt>"
3117
3118#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:143
3119#, kde-format
3120msgctxt "@item"
3121msgid "Places"
3122msgstr "Emplacements"
3123
3124#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:146
3125#, kde-format
3126msgctxt "@item"
3127msgid "Remote"
3128msgstr "Distant"
3129
3130#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:149
3131#, kde-format
3132msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists"
3133msgid "Recent"
3134msgstr "Récent"
3135
3136#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:152
3137#, kde-format
3138msgctxt "@item"
3139msgid "Search For"
3140msgstr "Chercher"
3141
3142#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:155
3143#, kde-format
3144msgctxt "@item"
3145msgid "Devices"
3146msgstr "Périphériques"
3147
3148#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:158
3149#, kde-format
3150msgctxt "@item"
3151msgid "Removable Devices"
3152msgstr "Périphériques amovibles"
3153
3154#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:161
3155#, kde-format
3156msgctxt "@item"
3157msgid "Tags"
3158msgstr "Étiquettes"
3159
3160#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:167
3161#, kde-format
3162msgid "All tags"
3163msgstr "Toutes les étiquettes"
3164
3165#. i18nc call is made later, with this context, so the two must match.
3166#. createSystemBookmark actually does nothing with its second argument, the context.
3167#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:290
3168#, kde-format
3169msgctxt "KFile System Bookmarks"
3170msgid "Home"
3171msgstr "Dossier Personnel"
3172
3173#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:296
3174#, kde-format
3175msgctxt "KFile System Bookmarks"
3176msgid "Desktop"
3177msgstr "Bureau"
3178
3179#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:303 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:459
3180#, kde-format
3181msgctxt "KFile System Bookmarks"
3182msgid "Documents"
3183msgstr "Documents"
3184
3185#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:310
3186#, kde-format
3187msgctxt "KFile System Bookmarks"
3188msgid "Downloads"
3189msgstr "Téléchargements"
3190
3191#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:315
3192#, kde-format
3193msgctxt "KFile System Bookmarks"
3194msgid "Network"
3195msgstr "Réseau"
3196
3197#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:320
3198#, kde-format
3199msgctxt "KFile System Bookmarks"
3200msgid "Trash"
3201msgstr "Corbeille"
3202
3203#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:378
3204#, kde-format
3205msgctxt "KFile System Bookmarks"
3206msgid "Music"
3207msgstr "Musique"
3208
3209#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:385
3210#, kde-format
3211msgctxt "KFile System Bookmarks"
3212msgid "Pictures"
3213msgstr "Images"
3214
3215#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:394 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:471
3216#, kde-format
3217msgctxt "KFile System Bookmarks"
3218msgid "Videos"
3219msgstr "Vidéos"
3220
3221#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:421
3222#, kde-format
3223msgctxt "KFile System Bookmarks"
3224msgid "Recent Files"
3225msgstr "Fichiers récents"
3226
3227#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:426
3228#, kde-format
3229msgctxt "KFile System Bookmarks"
3230msgid "Recent Locations"
3231msgstr "Emplacements récents"
3232
3233#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:449
3234#, kde-format
3235msgctxt "KFile System Bookmarks"
3236msgid "Modified Today"
3237msgstr "Modifié aujourd'hui"
3238
3239#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:453
3240#, kde-format
3241msgctxt "KFile System Bookmarks"
3242msgid "Modified Yesterday"
3243msgstr "Modifié hier"
3244
3245#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:463
3246#, kde-format
3247msgctxt "KFile System Bookmarks"
3248msgid "Images"
3249msgstr "Images"
3250
3251#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:467
3252#, kde-format
3253msgctxt "KFile System Bookmarks"
3254msgid "Audio"
3255msgstr "Audio"
3256
3257#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1369
3258#, kde-format
3259msgid "&Release '%1'"
3260msgstr "&Libérer « %1 »"
3261
3262#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1371
3263#, kde-format
3264msgid "&Safely Remove '%1'"
3265msgstr "&Retirer en toute sécurité « %1 »"
3266
3267#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1374
3268#, kde-format
3269msgid "&Unmount '%1'"
3270msgstr "&Libérer « %1 »"
3271
3272#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1394
3273#, kde-format
3274msgid "&Eject '%1'"
3275msgstr "&Éjecter « %1 »"
3276
3277#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1430
3278#, kde-format
3279msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
3280msgstr ""
3281"Le périphérique « %1 » n'est pas un disque et ne peut donc être éjecté."
3282
3283#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1465
3284#, kde-format
3285msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
3286msgstr "Une erreur est survenue en accédant à « %1 ». Message reçu : %2"
3287
3288#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1467
3289#, kde-format
3290msgid "An error occurred while accessing '%1'"
3291msgstr "Une erreur s'est produite en accédant à « %1 »"
3292
3293#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:488
3294#, kde-format
3295msgid "%1 (hidden)"
3296msgstr "%1 (caché)"
3297
3298#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:843
3299#, kde-format
3300msgid "Hide Section"
3301msgstr "Masquer la section"
3302
3303#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:849
3304#, kde-format
3305msgctxt "@action:inmenu"
3306msgid "Empty Trash"
3307msgstr "Vider la corbeille"
3308
3309#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:854 filewidgets/kfileplacesview.cpp:888
3310#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:904
3311#, kde-format
3312msgid "Add Entry..."
3313msgstr "Ajouter une entrée..."
3314
3315#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:880
3316#, kde-format
3317msgctxt "@action:inmenu"
3318msgid "Mount"
3319msgstr "Monter"
3320
3321#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:894
3322#, kde-format
3323msgid "&Edit Entry '%1'..."
3324msgstr "&Modifier l'entrée « %1 »..."
3325
3326#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:897
3327#, kde-format
3328msgid "&Hide Entry '%1'"
3329msgstr "&Masquer l'entrée « %1 »"
3330
3331#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:909
3332#, kde-format
3333msgid "&Show All Entries"
3334msgstr "&Afficher toutes les entrées"
3335
3336#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:920
3337#, kde-format
3338msgid "&Remove Entry '%1'"
3339msgstr "&Supprimer l'entrée « %1 »"
3340
3341#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:923
3342#, kde-format
3343msgctxt "@item:inmenu"
3344msgid "Icon Size"
3345msgstr "Taille des icônes"
3346
3347#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1028
3348#, kde-format
3349msgctxt ""
3350"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-"
3351"panel"
3352msgid "Auto Resize"
3353msgstr "Redimensionner automatiquement"
3354
3355#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1050
3356#, kde-format
3357msgctxt "Small icon size"
3358msgid "Small (%1x%1)"
3359msgstr "Petit (%1 x %1)"
3360
3361#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1053
3362#, kde-format
3363msgctxt "Medium icon size"
3364msgid "Medium (%1x%1)"
3365msgstr "Moyen (%1 x %1)"
3366
3367#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1056
3368#, kde-format
3369msgctxt "Large icon size"
3370msgid "Large (%1x%1)"
3371msgstr "Grande (%1 x %1)"
3372
3373#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1059
3374#, kde-format
3375msgctxt "Huge icon size"
3376msgid "Huge (%1x%1)"
3377msgstr "Énorme (%1 x %1)"
3378
3379#: filewidgets/kfilewidget.cpp:286
3380#, kde-format
3381msgid ""
3382"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
3383"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
3384"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</"
3385"qt>"
3386msgstr ""
3387"<qt>Au fil de votre saisie dans la zone de texte, vous pouvez voir "
3388"s'afficher des correspondances possibles. Cette fonctionnalité peut être "
3389"contrôlée en cliquant avec le bouton droit de la souris et en choisissant un "
3390"mode préféré dans le menu <b>Auto-complètement</b> de texte.</qt>"
3391
3392#: filewidgets/kfilewidget.cpp:414
3393#, kde-format
3394msgid ""
3395"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
3396"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take "
3397"you to file:/home.</qt>"
3398msgstr ""
3399"<qt>Cliquez sur ce bouton pour accéder au dossier de plus haut niveau.<br/"
3400"><br/> Par exemple, si l'emplacement actuel est « file:/home/konqi », un "
3401"clic sur ce bouton vous amène à « file:/home ».</qt>"
3402
3403#: filewidgets/kfilewidget.cpp:418
3404#, kde-format
3405msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
3406msgstr ""
3407"Cliquez sur ce bouton pour reculer d'un niveau dans l'historique de "
3408"navigation."
3409
3410#: filewidgets/kfilewidget.cpp:419
3411#, kde-format
3412msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
3413msgstr ""
3414"Cliquez sur ce bouton pour avancer d'un niveau dans l'historique de "
3415"navigation."
3416
3417#: filewidgets/kfilewidget.cpp:421
3418#, kde-format
3419msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
3420msgstr ""
3421"Cliquez sur ce bouton pour recharger le contenu de l'emplacement actuel."
3422
3423#: filewidgets/kfilewidget.cpp:423
3424#, kde-format
3425msgid "Click this button to create a new folder."
3426msgstr "Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau dossier."
3427
3428#: filewidgets/kfilewidget.cpp:430
3429#, kde-format
3430msgid "Show Places Panel"
3431msgstr "Afficher le panneau des emplacements"
3432
3433#: filewidgets/kfilewidget.cpp:437
3434#, kde-format
3435msgid "Show Bookmarks Button"
3436msgstr "Afficher le bouton Signets"
3437
3438#: filewidgets/kfilewidget.cpp:444
3439#, kde-format
3440msgid "Options"
3441msgstr "Options"
3442
3443#: filewidgets/kfilewidget.cpp:447
3444#, kde-format
3445msgid ""
3446"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
3447"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
3448"li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
3449"files</li><li>the Places panel</li><li>file previews</li><li>separating "
3450"folders from files</li></ul></qt>"
3451msgstr ""
3452"<qt>Voici le menu de configuration de la boîte de dialogue des fichiers. "
3453"Diverses options sont accessibles dans ce menu, parmi lesquelles :"
3454"<ul><li>comment les fichiers sont triés dans la liste</li><li>les types "
3455"d'affichage, y compris par icônes et par listes</li><li>l'affichage des "
3456"fichiers cachés</li><li>le panneau des emplacements</li><li>l'aperçu des "
3457"fichiers</li><li>la séparation des dossiers et des fichiers</li></ul></qt>"
3458
3459#: filewidgets/kfilewidget.cpp:488
3460#, kde-format
3461msgid "Zoom out"
3462msgstr "Zoom arrière"
3463
3464#: filewidgets/kfilewidget.cpp:493
3465#, kde-format
3466msgid "Zoom in"
3467msgstr "Zoom avant"
3468
3469#: filewidgets/kfilewidget.cpp:498
3470#, kde-format
3471msgid "Bookmarks"
3472msgstr "Signets"
3473
3474#: filewidgets/kfilewidget.cpp:502
3475#, kde-format
3476msgid ""
3477"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
3478"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
3479"bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
3480"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
3481msgstr ""
3482"<qt>Ce bouton permet de créer des signets pour des emplacements "
3483"particuliers. Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le menu des signets dans "
3484"lequel vous pourrez en ajouter ou en choisir un.<br/><br/>Ces signets sont "
3485"propres à la boîte de dialogue des fichiers mais se comportent comme les "
3486"signets utilisés ailleurs dans KDE.</qt>"
3487
3488#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3489#: filewidgets/kfilewidget.cpp:547 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17
3490#, kde-format
3491msgid "&Name:"
3492msgstr "&Nom :"
3493
3494#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836
3495#, kde-format
3496msgid "You can only select one file"
3497msgstr "Vous ne pouvez sélectionner qu'un seul fichier"
3498
3499#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836
3500#, kde-format
3501msgid "More than one file provided"
3502msgstr "Plus d'un fichier a été fourni"
3503
3504#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1009
3505#, kde-format
3506msgid "You can only select local files"
3507msgstr "Vous ne pouvez choisir que des fichiers locaux"
3508
3509#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1009
3510#, kde-format
3511msgid "Remote files not accepted"
3512msgstr "Fichiers distants non acceptés"
3513
3514#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1016
3515#, kde-format
3516msgid ""
3517"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following "
3518"scheme: %2"
3519msgid_plural ""
3520"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following "
3521"schemes: %2"
3522msgstr[0] ""
3523"L'URL sélectionnée utilise un schéma non pris en charge. Veuillez utiliser "
3524"le schéma suivant : %2"
3525msgstr[1] ""
3526"L'URL sélectionnée utilise un schéma non pris en charge. Veuillez utiliser "
3527"un des schémas suivants : %2"
3528
3529#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1022
3530#, kde-format
3531msgid "Unsupported URL scheme"
3532msgstr "Schéma d'URL mal formée"
3533
3534#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1038
3535#, kde-format
3536msgid ""
3537"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
3538"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
3539"only one folder to list it."
3540msgstr ""
3541"Plus d'un dossier a été sélectionné et cette boîte de dialogue n'accepte "
3542"qu'un seul dossier, il n'est donc pas possible de savoir lequel choisir. "
3543"Merci de ne sélectionner qu'un seul dossier"
3544
3545#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1040
3546#, kde-format
3547msgid "More than one folder provided"
3548msgstr "Plus d'un dossier fourni"
3549
3550#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1050
3551#, kde-format
3552msgid ""
3553"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
3554"ignored and the selected folder will be listed"
3555msgstr ""
3556"Au moins un dossier et un fichier ont été sélectionnés. Les fichiers "
3557"sélectionnés seront ignorés et le dossier sélectionné sera listé"
3558
3559#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1051
3560#, kde-format
3561msgid "Files and folders selected"
3562msgstr "Fichiers et dossiers sélectionnés"
3563
3564#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1069
3565#, kde-format
3566msgid "The file \"%1\" could not be found"
3567msgstr "Impossible de trouver le fichier « %1 »"
3568
3569#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1069
3570#, kde-format
3571msgid "Cannot open file"
3572msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
3573
3574#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1358
3575#, kde-format
3576msgid "This is the name to save the file as."
3577msgstr "Ceci est le nom sous lequel le fichier sera enregistré."
3578
3579#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1361
3580#, kde-format
3581msgid ""
3582"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
3583"listing several files, separated by spaces."
3584msgstr ""
3585"Ceci est la liste des fichiers à ouvrir. Plusieurs fichiers peuvent être "
3586"spécifiés, en listant plusieurs fichiers séparés par des espaces."
3587
3588#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1366
3589#, kde-format
3590msgid "This is the name of the file to open."
3591msgstr "Ceci est le nom du fichier à ouvrir."
3592
3593#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1379
3594#, kde-format
3595msgctxt "@title:window"
3596msgid "Places"
3597msgstr "Emplacements"
3598
3599#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1592
3600#, kde-format
3601msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
3602msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
3603
3604#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1593
3605#, kde-format
3606msgid "Overwrite File?"
3607msgstr "Écraser le fichier ?"
3608
3609#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1818
3610#, kde-format
3611msgid "You can only select local files."
3612msgstr "Vous ne pouvez choisir que des fichiers locaux."
3613
3614#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1818
3615#, kde-format
3616msgid "Remote Files Not Accepted"
3617msgstr "Fichiers distants non acceptés"
3618
3619#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1928
3620#, kde-format
3621msgid "*|All Folders"
3622msgstr "*|Tous les dossiers"
3623
3624#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1930
3625#, kde-format
3626msgid "*|All Files"
3627msgstr "*|Tous les fichiers"
3628
3629#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2080 widgets/executablefileopendialog.cpp:30
3630#: widgets/kfileitemactions.cpp:875
3631#, kde-format
3632msgid "&Open"
3633msgstr "&Ouvrir"
3634
3635#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2193
3636#, kde-format
3637msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
3638msgstr "Taille d'icône : %1 pixels (taille standard)"
3639
3640#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2196
3641#, kde-format
3642msgid "Icon size: %1 pixels"
3643msgstr "Taille d'icône : %1 pixels"
3644
3645#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2346
3646#, kde-format
3647msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
3648msgstr "Sélectionner automatiquement le nom et l'e&xtension du fichier (%1)"
3649
3650#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2347
3651#, kde-format
3652msgid "the extension <b>%1</b>"
3653msgstr "l'extension <b>%1</b>"
3654
3655#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2353
3656#, kde-format
3657msgid "Automatically select filename e&xtension"
3658msgstr "Sélectionner automatiquement le nom et l'e&xtension du fichier"
3659
3660#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2354
3661#, kde-format
3662msgid "a suitable extension"
3663msgstr "une extension adéquate"
3664
3665#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2362
3666#, kde-format
3667msgid ""
3668"This option enables some convenient features for saving files with "
3669"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
3670"will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
3671"li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
3672"click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
3673"filename does not already exist). This extension is based on the file type "
3674"that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply "
3675"an extension for the filename, you can either turn this option off or you "
3676"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the "
3677"period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option "
3678"enabled as it makes your files more manageable."
3679msgstr ""
3680"Cette option active certaines fonctions pratiques pour enregistrer les "
3681"fichiers avec des extensions :<br/><ol><li>Toute extension spécifiée dans la "
3682"zone de texte <b>%1</b> sera mise à jour si vous changez le type de fichier "
3683"à enregistrer.<br/><br/></li><li>Si aucune extension n'est spécifiée dans la "
3684"zone de texte <b>%2</b> quand vous cliquez sur <b>Enregistrer</b>, %3 sera "
3685"ajouté à la fin du nom du fichier (si le nom de fichier n'existe pas déjà). "
3686"Cette extension est fondée sur le type de fichier que vous souhaitez "
3687"enregistrer. <br/><br/>Si vous ne voulez pas que KDE fournisse une extension "
3688"au nom du fichier, vous pouvez soit désactiver cette option, soit la "
3689"supprimer en ajoutant un point (« . ») à la fin du nom du fichier (le point "
3690"sera automatiquement retiré).</li></ol>Si vous n'êtes pas sûr, conservez "
3691"cette option activée, car cela rend vos fichiers plus faciles à gérer."
3692
3693#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2817
3694#, kde-format
3695msgid "&File type:"
3696msgstr "Type de &fichier :"
3697
3698#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2818
3699#, kde-format
3700msgid ""
3701"<qt>This is the file type selector. It is used to select the format that the "
3702"file will be saved as.</qt>"
3703msgstr ""
3704"<qt>Ceci est le sélecteur de type de fichier. Il est utilisé pour "
3705"sélectionner le format dans lequel le fichier sera enregistré.</qt>"
3706
3707#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2820
3708#, kde-format
3709msgid "&Filter:"
3710msgstr "F&iltre :"
3711
3712#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2822
3713#, kde-format
3714msgid ""
3715"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
3716"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
3717"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
3718"into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
3719msgstr ""
3720"<qt>Il s'agit du filtre à appliquer à la liste de fichiers. Les noms de "
3721"fichiers qui ne correspondent pas au filtre ne seront pas affichés.<p>Vous "
3722"pouvez choisir un des filtres présélectionnés dans le menu contextuel ou "
3723"ajouter un filtre personnalisé directement dans la zone de texte.</p><p>Les "
3724"caractères génériques tels que « * » et « ? » sont autorisés.</p></qt>"
3725
3726#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:466
3727#, kde-format
3728msgid "Sorry"
3729msgstr "Désolé"
3730
3731#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:477
3732#, kde-format
3733msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
3734msgstr "<qt>Le fichier modèle <b>%1</b> n'existe pas.</qt>"
3735
3736#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:594 filewidgets/knewfilemenu.cpp:676
3737#, kde-format
3738msgid "Name for new link:"
3739msgstr "Nom du nouveau lien :"
3740
3741#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:680
3742#, kde-format
3743msgid "Create link to URL"
3744msgstr "Créer un lien vers cette URL"
3745
3746#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:722 filewidgets/knewfilemenu.cpp:778
3747#, kde-format
3748msgctxt "@item:inmenu Create New"
3749msgid "%1"
3750msgstr "%1"
3751
3752#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:909
3753#, kde-format
3754msgctxt "@action:button"
3755msgid "Enter a Different Name"
3756msgstr "Saisissez un nom différent"
3757
3758#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:913
3759#, kde-format
3760msgid "Invalid Directory Name"
3761msgstr "Nom de dossier non valable"
3762
3763#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:926
3764#, kde-kuit-format
3765msgctxt "@info"
3766msgid ""
3767"Could not create a folder with the name <filename>%1</filename><nl/>because "
3768"it is reserved for use by the operating system."
3769msgstr ""
3770"Impossible de créer un dossier portant le nom <filename>%1</filename><nl/"
3771">car celui-ci est réservé par le système d'exploitation."
3772
3773#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1165
3774#, kde-kuit-format
3775msgctxt "@info"
3776msgid ""
3777"The name <filename>%1</filename> cannot be used because it is reserved for "
3778"use by the operating system."
3779msgstr ""
3780"Impossible d'utiliser le nom <filename>%1</filename> car celui-ci est "
3781"réservé par le système d'exploitation."
3782
3783#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173
3784#, kde-kuit-format
3785msgctxt "@info"
3786msgid ""
3787"The name <filename>%1</filename> starts with a dot, so it will be hidden by "
3788"default."
3789msgstr ""
3790"Le nom <filename>%1</filename> commence par un point, aussi il sera caché "
3791"par défaut."
3792
3793#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1181
3794#, kde-kuit-format
3795msgctxt "@info"
3796msgid ""
3797"The name <filename>%1</filename> starts with a space, which will result in "
3798"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other "
3799"potential oddities."
3800msgstr ""
3801"Le nom <filename>%1</filename> commence par un espace, ce qui conduit à son "
3802"affichage avant les autres éléments par suite du tri alphabétique, parmi "
3803"d'autres bizarreries."
3804
3805#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1199
3806#, kde-format
3807msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:"
3808msgstr ""
3809"L'utilisation de barres obliques dans les noms de l'emplacement permettra la "
3810"création de sous-dossiers, comme :"
3811
3812#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1209
3813#, kde-format
3814msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders."
3815msgstr ""
3816"L'utilisation de barres obliques dans les noms de l'emplacement permettra la "
3817"création de sous-dossiers."
3818
3819#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1221
3820#, kde-format
3821msgid "Slashes cannot be used in file and folder names."
3822msgstr ""
3823"Les barres obliques ne peuvent être utilisées dans les noms de fichier et "
3824"d'emplacement."
3825
3826#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1226
3827#, kde-format
3828msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names."
3829msgstr ""
3830"Les barres obliques inversées ne peuvent être utilisées dans les noms de "
3831"fichier et d'emplacement."
3832
3833#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1236
3834#, kde-format
3835msgid ""
3836"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it "
3837"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things."
3838msgstr ""
3839"Le nommage d'un fichier ou d'un emplacement commençant par un tilde est non "
3840"recommandé. En effet, cela peut devenir peu clair ou dangereux lors de la "
3841"suppression d'objets en utilisant le terminal."
3842
3843#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1304
3844#, kde-kuit-format
3845msgctxt "@info"
3846msgid "A directory with name <filename>%1</filename> already exists."
3847msgstr "Un dossier nommé <filename>%1</filename> existe déjà."
3848
3849#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1306
3850#, kde-kuit-format
3851msgctxt "@info"
3852msgid "A file with name <filename>%1</filename> already exists."
3853msgstr "Un fichier nommé <filename>%1</filename>existe déjà."
3854
3855#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1387
3856#, kde-format
3857msgid "Create New"
3858msgstr "Créer un nouveau"
3859
3860#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1403
3861#, kde-format
3862msgid "Link to Device"
3863msgstr "Lier au périphérique"
3864
3865#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443
3866#, kde-format
3867msgctxt "Default name for a new folder"
3868msgid "New Folder"
3869msgstr "Nouveau dossier"
3870
3871# unreviewed-context
3872#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1462
3873#, kde-format
3874msgctxt "@title:window"
3875msgid "New Folder"
3876msgstr "Nouveau dossier"
3877
3878#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1464
3879#, kde-format
3880msgid "Create new folder in %1:"
3881msgstr "Créer un nouveau dossier dans %1 :"
3882
3883#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54
3884#, kde-format
3885msgid "The desktop is offline"
3886msgstr "Le bureau est hors ligne"
3887
3888#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton)
3889#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton)
3890#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton)
3891#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton)
3892#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:493 widgets/checksumswidget.ui:118
3893#: widgets/checksumswidget.ui:156 widgets/checksumswidget.ui:194
3894#: widgets/checksumswidget.ui:232
3895#, kde-format
3896msgid "Copy"
3897msgstr "Copier"
3898
3899#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton)
3900#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:497 widgets/checksumswidget.ui:39
3901#, kde-format
3902msgid "Paste"
3903msgstr "Coller"
3904
3905#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:509
3906#, kde-format
3907msgid "Open %1 in tab"
3908msgstr "Ouvrir %1 dans l'onglet"
3909
3910#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519
3911#, kde-format
3912msgid "Edit"
3913msgstr "Modifier"
3914
3915#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:522
3916#, kde-format
3917msgid "Navigate"
3918msgstr "Naviguer"
3919
3920#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:537
3921#, kde-format
3922msgid "Show Full Path"
3923msgstr "Afficher l'emplacement complet"
3924
3925#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:698
3926#, kde-format
3927msgctxt "@action:inmenu"
3928msgid "More"
3929msgstr "Plus"
3930
3931#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155
3932#, kde-format
3933msgctxt "@item:inmenu"
3934msgid "Devices"
3935msgstr "Périphériques"
3936
3937#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159
3938#, kde-format
3939msgctxt "@item:inmenu"
3940msgid "Subversion"
3941msgstr "Subversion"
3942
3943#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163
3944#, kde-format
3945msgctxt "@item:inmenu"
3946msgid "Other"
3947msgstr "Autre"
3948
3949#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:26
3950#, kde-format
3951msgid "Edit mode"
3952msgstr "Mode modification"
3953
3954#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:79
3955#, kde-format
3956msgid "Click for Location Navigation"
3957msgstr "Cliquez pour une navigation par emplacement"
3958
3959#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:81
3960#, kde-format
3961msgid "Click to Edit Location"
3962msgstr "Cliquez pour modifier l'emplacement"
3963
3964#: gui/applicationlauncherjob.cpp:105 gui/kprocessrunner.cpp:215
3965#, kde-format
3966msgid "You are not authorized to execute this file."
3967msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'exécuter ce fichier."
3968
3969#: gui/applicationlauncherjob.cpp:116 gui/commandlauncherjob.cpp:113
3970#, kde-format
3971msgctxt "Launching application"
3972msgid "Launching %1"
3973msgstr "Lancement de %1"
3974
3975#: gui/applicationlauncherjob.cpp:153
3976#, kde-format
3977msgid ""
3978"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n"
3979"%2."
3980msgstr ""
3981"Impossible de rendre le service %1 exécutable. L'exécution est abandonnée.\n"
3982"%2."
3983
3984#: gui/applicationlauncherjob.cpp:249 gui/openurljob.cpp:605
3985#: widgets/krun.cpp:199
3986#, kde-format
3987msgid "You are not authorized to select an application to open this file."
3988msgstr ""
3989"Vous n'avez pas l'autorisation de choisir une application pour ouvrir ce "
3990"fichier."
3991
3992#: gui/applicationlauncherjob.cpp:257
3993#, kde-format
3994msgid ""
3995"Internal error: could not prompt the user for which application to start"
3996msgstr ""
3997"Erreur interne : impossible de demander à l'utilisateur quelle application "
3998"lancer"
3999
4000#: gui/faviconrequestjob.cpp:111
4001#, kde-format
4002msgid "No favicon found for %1"
4003msgstr "Aucune miniature trouvée pour %1"
4004
4005#: gui/faviconrequestjob.cpp:160
4006#, kde-format
4007msgid "Error saving image to %1"
4008msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de l'image dans %1"
4009
4010#: gui/faviconrequestjob.cpp:170
4011#, kde-format
4012msgid "Icon file too big, download aborted"
4013msgstr "Fichier d'icône trop volumineux, téléchargement annulé."
4014
4015#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:86
4016#, kde-format
4017msgid "No mail client found"
4018msgstr "Aucun client de messagerie n'a été trouvé"
4019
4020#: gui/kprocessrunner.cpp:77
4021#, kde-format
4022msgid ""
4023"The desktop entry file\n"
4024"%1\n"
4025"is not valid."
4026msgstr ""
4027"Le type de fichier de configuration de bureau\n"
4028"%1\n"
4029"n'est pas valable."
4030
4031#: gui/kprocessrunner.cpp:239
4032#, kde-format
4033msgid "Launching %1"
4034msgstr "Lancement de %1"
4035
4036#: gui/kterminallauncherjob.cpp:114
4037#, kde-format
4038msgid "No terminal emulator found"
4039msgstr "Aucun émulateur de terminal trouvé"
4040
4041#: gui/openurljob.cpp:159
4042#, kde-format
4043msgid "Failed to open %1"
4044msgstr "Impossible d'ouvrir %1"
4045
4046#: gui/openurljob.cpp:285 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129
4047#, kde-format
4048msgid ""
4049"The desktop entry file\n"
4050"%1\n"
4051"is of type Link but has no URL=... entry."
4052msgstr ""
4053"Le fichier de configuration de bureau\n"
4054"%1\n"
4055"est du type « Link » mais ne comporte aucune ligne « URL=... »."
4056
4057#: gui/openurljob.cpp:353
4058#, kde-format
4059msgid ""
4060"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety "
4061"reasons it will not be started."
4062msgstr ""
4063"Le fichier exécutable « %1 » se trouve sur un système distant de fichiers. "
4064"Pour raisons de sécurité, il ne sera pas lancé."
4065
4066#: gui/openurljob.cpp:389
4067#, kde-format
4068msgid ""
4069"For security reasons, launching executables is not allowed in this context."
4070msgstr ""
4071"Pour des raisons de sécurité, le lancement d'exécutables n'est pas autorisé "
4072"dans ce contexte."
4073
4074#: gui/openurljob.cpp:419
4075#, kde-format
4076msgid ""
4077"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be "
4078"launched."
4079msgstr ""
4080"Le fichier « %1 » requiert des permissions en exécution avant de lancer son "
4081"exécution."
4082
4083#: gui/openurljob.cpp:430
4084#, kde-format
4085msgid ""
4086"Unable to make file \"%1\" executable.\n"
4087"%2."
4088msgstr ""
4089"Impossible de rendre le fichier « %1 » exécutable.\n"
4090"%2."
4091
4092#: gui/openurljob.cpp:516 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61
4093#, kde-format
4094msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
4095msgstr ""
4096"Le fichier de configuration de bureau %1 ne comporte pas de ligne "
4097"« Type=... »."
4098
4099#: gui/openurljob.cpp:617
4100#, kde-format
4101msgid "Failed to open the file."
4102msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
4103
4104#: gui/openurljob.cpp:651
4105#, kde-format
4106msgid "The program \"%1\" could not be launched."
4107msgstr "Impossible de lancer le fichier « %1 »"
4108
4109#: ioslaves/file/file.cpp:165
4110#, kde-format
4111msgid "Setting ACL for %1"
4112msgstr "Application des ACL pour %1"
4113
4114#: ioslaves/file/file.cpp:705
4115#, kde-format
4116msgid ""
4117"Could not change permissions for\n"
4118"%1"
4119msgstr ""
4120"Impossible de modifier les droits d'accès de\n"
4121"« %1 »"
4122
4123#: ioslaves/file/file.cpp:788
4124#, kde-format
4125msgid "mounting is not supported by Windows CE."
4126msgstr "Le montage n'est pas pris en charge par « Windows CE »."
4127
4128#: ioslaves/file/file.cpp:816
4129#, kde-format
4130msgid "Could not find program \"mount\""
4131msgstr "Impossible de trouver le programme « mount »."
4132
4133#: ioslaves/file/file.cpp:883
4134#, kde-format
4135msgid "unmounting is not supported by Windows CE."
4136msgstr "Le démontage de volumes n'est pas pris en charge par « Windows CE »."
4137
4138#: ioslaves/file/file.cpp:898
4139#, kde-format
4140msgid "Could not find program \"umount\""
4141msgstr "Impossible de trouver le programme « umount »."
4142
4143#: ioslaves/file/file_unix.cpp:99
4144#, kde-format
4145msgid "Change File Permissions"
4146msgstr "Modifier les droits d'accès au fichier"
4147
4148#: ioslaves/file/file_unix.cpp:100
4149#, kde-format
4150msgid "New Permissions: %1"
4151msgstr "Nouveaux droits d'accès : %1"
4152
4153#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103
4154#, kde-format
4155msgid "Change File Owner"
4156msgstr "Modifier le propriétaire du fichier"
4157
4158#: ioslaves/file/file_unix.cpp:104
4159#, kde-format
4160msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2"
4161msgstr "Nouveau propriétaire : UID=%1, GID=%2"
4162
4163#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107
4164#, kde-format
4165msgid "Remove File"
4166msgstr "Supprimer un fichier"
4167
4168#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110
4169#, kde-format
4170msgid "Remove Directory"
4171msgstr "Supprimer un dossier"
4172
4173# unreviewed-context
4174#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113
4175#, kde-format
4176msgid "Create Directory"
4177msgstr "Créer un dossier"
4178
4179#: ioslaves/file/file_unix.cpp:114
4180#, kde-format
4181msgid "Directory Permissions: %1"
4182msgstr "Droits d'accès au dossier : %1"
4183
4184#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117
4185#, kde-format
4186msgid "Open File"
4187msgstr "Ouvrir un fichier"
4188
4189#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120
4190#, kde-format
4191msgid "Open Directory"
4192msgstr "Ouvrir un dossier"
4193
4194#: ioslaves/file/file_unix.cpp:124
4195#, kde-format
4196msgid "New Filename: %1"
4197msgstr "Nouveau nom de fichier : %1"
4198
4199#: ioslaves/file/file_unix.cpp:128
4200#, kde-format
4201msgid "Target: %1"
4202msgstr "Cible : %1"
4203
4204#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131
4205#, kde-format
4206msgid "Change Timestamp"
4207msgstr "Modifier l'horodatage"
4208
4209#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134
4210#, kde-format
4211msgid "Unknown Action"
4212msgstr "Action inconnue"
4213
4214#: ioslaves/file/file_unix.cpp:139
4215#, kde-format
4216msgid ""
4217"Action: %1\n"
4218"Source: %2\n"
4219"%3"
4220msgstr ""
4221"Action : %1\n"
4222"Source : %2\n"
4223"%3"
4224
4225#: ioslaves/file/file_unix.cpp:831
4226#, kde-format
4227msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
4228msgstr "Impossible de copier le fichier %1 vers %2. (Num. d'erreur : %3)"
4229
4230#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1056
4231#, kde-format
4232msgid "No media in device for %1"
4233msgstr "Aucune méta-information dans le périphérique pour %1"
4234
4235#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1367
4236#, kde-format
4237msgid "Could not get user id for given user name %1"
4238msgstr "Impossible de trouver l'identifiant de l'utilisateur nommé %1"
4239
4240#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1379
4241#, kde-format
4242msgid "Could not get group id for given group name %1"
4243msgstr "Impossible de trouver l'identifiant de du groupe nommé %1"
4244
4245#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:339
4246#, kde-format
4247msgid "Opening connection to host %1"
4248msgstr "Ouverture de la connexion à l'hôte %1"
4249
4250#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:354
4251#, kde-format
4252msgid "Connected to host %1"
4253msgstr "Connecté à l'hôte %1"
4254
4255#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:463
4256#, kde-format
4257msgid "%1 (Error %2)"
4258msgstr "%1 (Erreur %2)"
4259
4260#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:493
4261#, kde-format
4262msgid "Sending login information"
4263msgstr "Envoi des informations de connexion"
4264
4265#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:551
4266#, kde-format
4267msgid ""
4268"Message sent:\n"
4269"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
4270"\n"
4271"Server replied:\n"
4272"%2\n"
4273"\n"
4274msgstr ""
4275"Message envoyé :\n"
4276"Nom de connexion=%1 et mot de passe=[caché]\n"
4277"\n"
4278"Le serveur a répondu :\n"
4279"%2\n"
4280"\n"
4281
4282#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:562 ioslaves/http/http.cpp:5302
4283#, kde-format
4284msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
4285msgstr ""
4286"Vous devez fournir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à ce "
4287"site."
4288
4289#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:564 ioslaves/http/http.cpp:5304
4290#, kde-format
4291msgid "Site:"
4292msgstr "Site :"
4293
4294#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:565 ioslaves/ftp/ftp.cpp:2518
4295#, kde-format
4296msgid "<b>%1</b>"
4297msgstr "<b>%1</b>"
4298
4299#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:649
4300#, kde-format
4301msgid "Login OK"
4302msgstr "Connexion réussie"
4303
4304#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:678
4305#, kde-format
4306msgid "Could not login to %1."
4307msgstr "Impossible de se connecter à « %1 »."
4308
4309#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:1058
4310#, kde-format
4311msgid ""
4312"\n"
4313"The server said: \"%1\""
4314msgstr ""
4315"\n"
4316"Le serveur a indiqué : « %1 »"
4317
4318#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2513 ioslaves/http/http.cpp:5183
4319#: ioslaves/http/http.cpp:5317
4320#, kde-format
4321msgid ""
4322"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
4323"below before you are allowed to access any sites."
4324msgstr ""
4325"Vous devez fournir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour le serveur "
4326"mandataire (proxy) listé ci-dessous avant de pouvoir accéder à n'importe "
4327"quel site."
4328
4329#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2517 ioslaves/http/http.cpp:5187
4330#: ioslaves/http/http.cpp:5320
4331#, kde-format
4332msgid "Proxy:"
4333msgstr "Mandataire (proxy) :"
4334
4335#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2520 ioslaves/http/http.cpp:5190
4336#: ioslaves/http/http.cpp:5335
4337#, kde-format
4338msgid "Proxy Authentication Failed."
4339msgstr "L'identification au serveur mandataire (proxy) a échoué."
4340
4341#: ioslaves/help/kio_help.cpp:113
4342#, kde-format
4343msgid "There is no documentation available for %1."
4344msgstr "Aucune documentation n'est disponible concernant « %1 »."
4345
4346#: ioslaves/help/kio_help.cpp:162
4347#, kde-format
4348msgid "Looking up correct file"
4349msgstr "Recherche du fichier correct"
4350
4351#: ioslaves/help/kio_help.cpp:212
4352#, kde-format
4353msgid "Preparing document"
4354msgstr "Préparation du document"
4355
4356#: ioslaves/help/kio_help.cpp:222 ioslaves/help/kio_help.cpp:268
4357#, kde-format
4358msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
4359msgstr "Impossible d'analyser le fichier d'aide demandé :<br/>%1"
4360
4361#: ioslaves/help/kio_help.cpp:243
4362#, kde-format
4363msgid "Saving to cache"
4364msgstr "Enregistrement dans le cache"
4365
4366#: ioslaves/help/kio_help.cpp:262
4367#, kde-format
4368msgid "Using cached version"
4369msgstr "Utilisation de la version en cache"
4370
4371#: ioslaves/help/kio_help.cpp:323
4372#, kde-format
4373msgid "Looking up section"
4374msgstr "Recherche de la session"
4375
4376#: ioslaves/help/kio_help.cpp:330
4377#, kde-format
4378msgid "Could not find filename %1 in %2."
4379msgstr "Impossible de trouver le nom de fichier %1 dans %2."
4380
4381#: ioslaves/http/http.cpp:579
4382#, kde-format
4383msgid "No host specified."
4384msgstr "Aucun hôte spécifié."
4385
4386#: ioslaves/http/http.cpp:1558
4387#, kde-format
4388msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
4389msgstr "Sinon, la requête aurait réussi."
4390
4391#: ioslaves/http/http.cpp:1562
4392#, kde-format
4393msgctxt "request type"
4394msgid "retrieve property values"
4395msgstr "trouver les valeurs de propriété"
4396
4397#: ioslaves/http/http.cpp:1565
4398#, kde-format
4399msgctxt "request type"
4400msgid "set property values"
4401msgstr "déterminer les valeurs de propriété"
4402
4403#: ioslaves/http/http.cpp:1568
4404#, kde-format
4405msgctxt "request type"
4406msgid "create the requested folder"
4407msgstr "créer le dossier demandé"
4408
4409#: ioslaves/http/http.cpp:1571
4410#, kde-format
4411msgctxt "request type"
4412msgid "copy the specified file or folder"
4413msgstr "copier le fichier ou dossier spécifié"
4414
4415#: ioslaves/http/http.cpp:1574
4416#, kde-format
4417msgctxt "request type"
4418msgid "move the specified file or folder"
4419msgstr "déplacer le fichier ou dossier spécifié"
4420
4421#: ioslaves/http/http.cpp:1577
4422#, kde-format
4423msgctxt "request type"
4424msgid "search in the specified folder"
4425msgstr "chercher dans le dossier spécifié"
4426
4427#: ioslaves/http/http.cpp:1580
4428#, kde-format
4429msgctxt "request type"
4430msgid "lock the specified file or folder"
4431msgstr "verrouiller le fichier ou dossier spécifié"
4432
4433#: ioslaves/http/http.cpp:1583
4434#, kde-format
4435msgctxt "request type"
4436msgid "unlock the specified file or folder"
4437msgstr "déverrouiller le fichier ou dossier spécifié"
4438
4439#: ioslaves/http/http.cpp:1586
4440#, kde-format
4441msgctxt "request type"
4442msgid "delete the specified file or folder"
4443msgstr "supprimer le fichier ou dossier spécifié"
4444
4445#: ioslaves/http/http.cpp:1589
4446#, kde-format
4447msgctxt "request type"
4448msgid "query the server's capabilities"
4449msgstr "interroger les possibilités du serveur"
4450
4451#: ioslaves/http/http.cpp:1592
4452#, kde-format
4453msgctxt "request type"
4454msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
4455msgstr "trouver le contenu du fichier ou dossier spécifié"
4456
4457#: ioslaves/http/http.cpp:1595
4458#, kde-format
4459msgctxt "request type"
4460msgid "run a report in the specified folder"
4461msgstr "chercher dans le dossier spécifié"
4462
4463#: ioslaves/http/http.cpp:1607
4464#, kde-format
4465msgctxt "%1: code, %2: request type"
4466msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
4467msgstr "Une erreur inattendue (%1) est survenue en tentant de %2."
4468
4469#: ioslaves/http/http.cpp:1616
4470#, kde-format
4471msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
4472msgstr "Le serveur ne prend pas en charge le protocole WebDAV."
4473
4474#: ioslaves/http/http.cpp:1657
4475#, kde-format
4476msgctxt "%1: request type, %2: url"
4477msgid ""
4478"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
4479"below."
4480msgstr ""
4481"Une erreur est survenue en tentant de %1, %2. Un résumé des raisons est ci-"
4482"dessous."
4483
4484#: ioslaves/http/http.cpp:1675 ioslaves/http/http.cpp:1811
4485#, kde-format
4486msgctxt "%1: request type"
4487msgid "Access was denied while attempting to %1."
4488msgstr "Accès refusé en tentant de %1."
4489
4490#: ioslaves/http/http.cpp:1689 ioslaves/http/http.cpp:1818
4491#, kde-format
4492msgid ""
4493"A resource cannot be created at the destination until one or more "
4494"intermediate collections (folders) have been created."
4495msgstr ""
4496"Une ressource ne peut être créée à la destination jusqu'à ce qu'une "
4497"collection (dossier) intermédiaire ait été créée."
4498
4499#: ioslaves/http/http.cpp:1698
4500#, kde-format
4501msgid ""
4502"The server was unable to maintain the liveness of the\n"
4503"properties listed in the propertybehavior XML element\n"
4504"or you attempted to overwrite a file while requesting\n"
4505"that files are not overwritten.\n"
4506" %1"
4507msgstr ""
4508"Le serveur a été incapable de maintenir la synchronisation des propriétés\n"
4509"listées dans l'élément « XML » pour le comportement des propriétés\n"
4510"ou vous avez tenté d'écraser un fichier tout en demandant de ne pas écraser "
4511"les fichiers.\n"
4512" %1"
4513
4514#: ioslaves/http/http.cpp:1706
4515#, kde-format
4516msgid "The requested lock could not be granted. %1"
4517msgstr "Le verrou demandé n'a pas pu être accordé. %1"
4518
4519#: ioslaves/http/http.cpp:1712
4520#, kde-format
4521msgid "The server does not support the request type of the body."
4522msgstr "Le serveur ne gère pas le type de requête du corps."
4523
4524#: ioslaves/http/http.cpp:1717 ioslaves/http/http.cpp:1826
4525#, kde-format
4526msgctxt "%1: request type"
4527msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
4528msgstr "Impossible de %1 car la ressource est verrouillée."
4529
4530#: ioslaves/http/http.cpp:1721
4531#, kde-format
4532msgid "This action was prevented by another error."
4533msgstr "Cette action a été empêchée par une autre erreur."
4534
4535#: ioslaves/http/http.cpp:1728 ioslaves/http/http.cpp:1833
4536#, kde-format
4537msgctxt "%1: request type"
4538msgid ""
4539"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
4540"folder."
4541msgstr ""
4542"Impossible de %1 car le serveur de destination refuse d'accepter le fichier "
4543"ou le dossier."
4544
4545#: ioslaves/http/http.cpp:1737 ioslaves/http/http.cpp:1842
4546#, kde-format
4547msgid ""
4548"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
4549"of the resource after the execution of this method."
4550msgstr ""
4551"La ressource de destination n'a pas assez d'espace pour enregistrer l'état "
4552"de la ressource après l'exécution de cette méthode."
4553
4554#: ioslaves/http/http.cpp:1789
4555#, kde-format
4556msgid "The resource cannot be deleted."
4557msgstr "La ressource ne peut être effacée."
4558
4559#: ioslaves/http/http.cpp:1802
4560#, kde-format
4561msgctxt "request type"
4562msgid "upload %1"
4563msgstr "envoi de %1"
4564
4565#: ioslaves/http/http.cpp:1853
4566#, kde-format
4567msgctxt "%1: response code, %2: request type"
4568msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
4569msgstr "Une erreur inattendue (%1) est survenue en tentant de %2."
4570
4571#: ioslaves/http/http.cpp:2654
4572#, kde-format
4573msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
4574msgstr "%1 contacté, attente de la réponse..."
4575
4576#: ioslaves/http/http.cpp:2980
4577#, kde-format
4578msgctxt "@info Security check on url being accessed"
4579msgid ""
4580"<p>You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but "
4581"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick "
4582"you.</p><p>Is \"%1\" the site you want to visit?</p>"
4583msgstr ""
4584"<p>Vous êtes sur le point de vous identifier sur le site « %1 » avec le nom "
4585"d'utilisateur « %2 », mais le site web ne requière pas d'authentification. "
4586"Ceci est peut-être une tentative pour vous piéger. </p><p>Le site « %1 » est-"
4587"il bien le site que vous souhaitez visiter ?</p>"
4588
4589#: ioslaves/http/http.cpp:2987
4590#, kde-format
4591msgctxt "@title:window"
4592msgid "Confirm Website Access"
4593msgstr "Confirmer l'accès au site web"
4594
4595#: ioslaves/http/http.cpp:3076
4596#, kde-format
4597msgid "Server processing request, please wait..."
4598msgstr "Le serveur exécute la requête, veuillez patienter..."
4599
4600#: ioslaves/http/http.cpp:3773 ioslaves/http/http.cpp:3832
4601#, kde-format
4602msgid "Sending data to %1"
4603msgstr "Envoi des données à %1"
4604
4605#: ioslaves/http/http.cpp:4286
4606#, kde-format
4607msgid "Retrieving %1 from %2..."
4608msgstr "Réception de %1 depuis %2..."
4609
4610#: ioslaves/http/http.cpp:5188 ioslaves/http/http.cpp:5424
4611#, kde-format
4612msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
4613msgstr "<b>%1</b> à <b>%2</b>"
4614
4615#: ioslaves/http/http.cpp:5335
4616#, kde-format
4617msgid "Authentication Failed."
4618msgstr "Échec de l'identification."
4619
4620#: ioslaves/http/http.cpp:5462
4621#, kde-format
4622msgid "Authorization failed."
4623msgstr "Autorisation refusée."
4624
4625#: ioslaves/http/http.cpp:5479
4626#, kde-format
4627msgid "Unknown Authorization method."
4628msgstr "Méthode d'autorisation inconnue"
4629
4630#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175
4631#, kde-format
4632msgid "Receiving corrupt data."
4633msgstr "Réception de données corrompues."
4634
4635#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47
4636#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55
4637#, kde-format
4638msgid "Cannot Save Cookies"
4639msgstr "Impossible d'enregistrer les cookies"
4640
4641#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47
4642#, kde-format
4643msgid "Could not remove %1, check permissions"
4644msgstr "Impossible de supprimer %1, vérifiez les permissions"
4645
4646#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55
4647#, kde-format
4648msgid "Could not create directory %1"
4649msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
4650
4651#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45
4652#, kde-format
4653msgid "Cookie Alert"
4654msgstr "Avertissement"
4655
4656#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70
4657#, kde-format
4658msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)"
4659msgid ""
4660"<p>You received a cookie from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or "
4661"reject this cookie?</p>"
4662msgid_plural ""
4663"<p>You received %1 cookies from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or "
4664"reject these cookies?</p>"
4665msgstr[0] ""
4666"<p>Vous avez reçu un cookie provenant de<br/> <b>%2%3</b><br/> Voulez-vous "
4667"l'accepter ou le refuser ?</p>"
4668msgstr[1] ""
4669"<p>Vous avez reçu %1 cookies provenant de<br/> <b>%2%3</b><br/> Voulez-vous "
4670"les accepter ou les refuser ?</p>"
4671
4672#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78
4673#, kde-format
4674msgctxt "@item:intext cross domain cookie"
4675msgid " [Cross Domain]"
4676msgstr " [Domaine croisé]"
4677
4678#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
4679#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90
4680#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97
4681#, kde-format
4682msgid "Details"
4683msgstr "Détails"
4684
4685#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93
4686#, kde-format
4687msgid "See or modify the cookie information"
4688msgstr "Afficher ou modifier les informations du cookie"
4689
4690#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98
4691#, kde-format
4692msgid "Accept for this &session"
4693msgstr "Accepter pour cette &session"
4694
4695#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101
4696#, kde-format
4697msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session"
4698msgstr "Accepter le(s) cookie(s) jusqu'à la fin de cette session"
4699
4700#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111
4701#, kde-format
4702msgid "&Accept"
4703msgstr "&Accepter"
4704
4705#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114
4706#, kde-format
4707msgid "&Reject"
4708msgstr "&Refuser"
4709
4710#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150
4711#, kde-format
4712msgid "Apply Choice To"
4713msgstr "Appliquer le choix à"
4714
4715#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153
4716#, kde-format
4717msgid "&Only this cookie"
4718msgstr "&Seulement ce cookie"
4719
4720#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153
4721#, kde-format
4722msgid "&Only these cookies"
4723msgstr "&Seulement ces cookies"
4724
4725#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158
4726#, kde-format
4727msgid ""
4728"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be "
4729"prompted again if you receive another cookie."
4730msgstr ""
4731"Choisissez cette option pour accepter / refuser seulement ce cookie. La "
4732"question vous sera reposée si un autre cookie est reçu."
4733
4734#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161
4735#, kde-format
4736msgid "All cookies from this do&main"
4737msgstr "Tous les cookies de ce &domaine"
4738
4739#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
4740#, kde-format
4741msgid ""
4742"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing "
4743"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
4744"This policy will be permanent until you manually change it from the System "
4745"Settings."
4746msgstr ""
4747"Choisissez cette option pour accepter / refuser tous les cookies venant de "
4748"ce site. Choisir cette option ajoutera une nouvelle règle pour le site "
4749"duquel vient ce cookie. Cette règle sera permanente jusqu'à ce que vous la "
4750"modifiiez manuellement dans le Centre de configuration de KDE."
4751
4752#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170
4753#, kde-format
4754msgid "All &cookies"
4755msgstr "Tous les &cookies"
4756
4757#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174
4758#, kde-format
4759msgid ""
4760"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
4761"option will change the global cookie policy for all cookies until you "
4762"manually change it from the System Settings."
4763msgstr ""
4764"Choisissez cette option pour accepter / refuser tous les cookies quelle que "
4765"soit leur provenance. Choisir cette option changera la règle globale définie "
4766"pour tous les cookies dans le Centre de configuration de KDE."
4767
4768#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240
4769#, kde-format
4770msgid "Cookie Details"
4771msgstr "Détails du cookie"
4772
4773#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
4774#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245
4775#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106
4776#, kde-format
4777msgid "Name:"
4778msgstr "Nom :"
4779
4780#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
4781#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253
4782#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129
4783#, kde-format
4784msgid "Value:"
4785msgstr "Valeur :"
4786
4787#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
4788#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260
4789#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198
4790#, kde-format
4791msgid "Expires:"
4792msgstr "Expire le :"
4793
4794#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
4795#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267
4796#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175
4797#, kde-format
4798msgid "Path:"
4799msgstr "Emplacement :"
4800
4801#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
4802#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274
4803#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152
4804#, kde-format
4805msgid "Domain:"
4806msgstr "Domaine :"
4807
4808#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281
4809#, kde-format
4810msgctxt ""
4811"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see "
4812"exposure string in this file)"
4813msgid "Exposure:"
4814msgstr "Exposition :"
4815
4816#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289
4817#, kde-format
4818msgctxt "Next cookie"
4819msgid "&Next >>"
4820msgstr "&Suivant >>"
4821
4822#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294
4823#, kde-format
4824msgid "Show details of the next cookie"
4825msgstr "Afficher les détails du cookie suivant"
4826
4827#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322
4828#, kde-format
4829msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified"
4830msgid "Not specified"
4831msgstr "Non spécifié"
4832
4833#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331
4834#, kde-format
4835msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends"
4836msgid "End of Session"
4837msgstr "Fin de session"
4838
4839#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336
4840#, kde-format
4841msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers"
4842msgid "Secure servers only"
4843msgstr "Serveurs sécurisés uniquement"
4844
4845#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338
4846#, kde-format
4847msgctxt ""
4848"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-"
4849"side javascripts"
4850msgid "Secure servers, page scripts"
4851msgstr "Serveurs sécurisés, scripts de page"
4852
4853#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342
4854#, kde-format
4855msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers"
4856msgid "Servers"
4857msgstr "Serveurs"
4858
4859#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344
4860#, kde-format
4861msgctxt ""
4862"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-"
4863"side javascripts"
4864msgid "Servers, page scripts"
4865msgstr "Serveurs, scripts de page"
4866
4867#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359
4868#, kde-format
4869msgctxt ""
4870"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string "
4871"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!"
4872msgid "Details"
4873msgstr "Détails"
4874
4875#: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:96
4876#, kde-format
4877msgid "Network"
4878msgstr "Réseau"
4879
4880#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52
4881#, kde-format
4882msgid "Access denied"
4883msgstr "Accès refusé"
4884
4885#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52
4886#, kde-format
4887msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
4888msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder au protocole %1."
4889
4890#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132
4891#, kde-format
4892msgid " days"
4893msgstr " jours"
4894
4895#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197
4896#, kde-format
4897msgid ""
4898"<para>KDE's wastebin is configured to use the <b>Finder</b>'s Trash.<br></"
4899"para>"
4900msgstr ""
4901"<para>La corbeille de KDE's est configurée pour utiliser la corbeille de "
4902"<b>Finder</b>.<br></para>"
4903
4904#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199
4905#, kde-format
4906msgctxt "@info:whatsthis"
4907msgid ""
4908"<para>Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, "
4909"while<br>emptying the Trash through the Finder will delete everything.</"
4910"para><para>KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in "
4911"the Trash can.</para>"
4912msgstr ""
4913"<para>Vider la corbeille de KDE ne videra que le contenu de la corbeille de "
4914"KDE, tandis que<br> vider la corbeille à partir de Finder supprimera la "
4915"totalité des éléments.</para> <para>Les éléments de la corbeille de KDE "
4916"seront affichés dans un dossier appelé KDE.trash dans la corbeille de Finder."
4917"</para>"
4918
4919#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234
4920#, kde-format
4921msgid "Delete files older than"
4922msgstr "Supprimer les fichiers antérieurs au"
4923
4924#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237
4925#, kde-kuit-format
4926msgctxt "@info:whatsthis"
4927msgid ""
4928"<para>Check this box to allow <emphasis strong='true'>automatic deletion</"
4929"emphasis> of files that are older than the value specified. Leave this "
4930"disabled to <emphasis strong='true'>not</emphasis> automatically delete any "
4931"items after a certain timespan</para>"
4932msgstr ""
4933"<para>Cochez cette option pour autoriser la <emphasis "
4934"strong='true'>suppression automatique</emphasis> des fichiers plus anciens "
4935"que la valeur définie. Laissez cette case inactive pour ne <emphasis "
4936"strong='true'>pas</emphasis> automatiquement supprimer les éléments après un "
4937"certain temps.</para>"
4938
4939#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244
4940#, kde-format
4941msgid " day"
4942msgid_plural " days"
4943msgstr[0] " jour"
4944msgstr[1] " jours"
4945
4946#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246
4947#, kde-kuit-format
4948msgctxt "@info:whatsthis"
4949msgid ""
4950"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
4951"older than this will be automatically deleted.</para>"
4952msgstr ""
4953"<para>Définit le nombre de jours durant lesquels des fichiers peuvent rester "
4954"dans la corbeille. Tout fichier plus ancien sera automatiquement supprimé.</"
4955"para>"
4956
4957#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250
4958#, kde-format
4959msgid "Cleanup:"
4960msgstr "Nettoyage :"
4961
4962#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253
4963#, kde-format
4964msgid "Limit to"
4965msgstr "Limiter à"
4966
4967#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255
4968#, kde-kuit-format
4969msgctxt "@info:whatsthis"
4970msgid ""
4971"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
4972"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
4973msgstr ""
4974"<para>Cochez cette option pour limiter la taille de la corbeille au maximum "
4975"d'espace disque spécifié ci-dessous. Dans le cadre contraire, il n'y aura "
4976"pas de limite.</para>"
4977
4978#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft)
4979#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:279
4980#, kde-format
4981msgid "Size:"
4982msgstr "Taille :"
4983
4984#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265
4985#, kde-kuit-format
4986msgctxt "@info:whatsthis"
4987msgid ""
4988"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
4989"trash.</para>"
4990msgstr ""
4991"<para>Voici le pourcentage maximum d'espace disque réservé pour la corbeille."
4992"</para>"
4993
4994#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270
4995#, kde-kuit-format
4996msgctxt "@info:whatsthis"
4997msgid ""
4998"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
4999"the trash, the maximum.</para>"
5000msgstr ""
5001"<para>Voici une estimation de la capacité d'espace disque maximum réservée "
5002"pour la corbeille.</para>"
5003
5004#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274
5005#, kde-format
5006msgid "Show a Warning"
5007msgstr "Afficher un avertissement"
5008
5009#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275
5010#, kde-format
5011msgid "Delete Oldest Files From Trash"
5012msgstr "Supprimer les plus vieux fichiers de la corbeille"
5013
5014#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276
5015#, kde-format
5016msgid "Delete Biggest Files From Trash"
5017msgstr "Supprimer les plus gros fichiers de la corbeille"
5018
5019#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278
5020#, kde-kuit-format
5021msgctxt "@info:whatsthis"
5022msgid ""
5023"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
5024"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
5025"instead of automatically deleting files.</para>"
5026msgstr ""
5027"<para>Lorsque la taille limite est atteinte, la corbeille supprimera le type "
5028"de fichiers que vous spécifiez en premier. Si vous avez sélectionné cette "
5029"option, vous serez averti au lieu d'une suppression automatique des fichiers."
5030"</para>"
5031
5032#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280
5033#, kde-format
5034msgid "Full Trash:"
5035msgstr "Corbeille pleine :"
5036
5037#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146
5038#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390
5039#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:603
5040#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:615
5041#, kde-format
5042msgid "Malformed URL %1"
5043msgstr "URL %1 mal formée"
5044
5045#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119
5046#, kde-format
5047msgid ""
5048"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
5049"this item to its original location. You can either recreate that directory "
5050"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
5051"restore it."
5052msgstr ""
5053"Le dossier %1 n'existe plus, il n'est donc pas possible de restaurer cet "
5054"élément à son emplacement initial. Vous pouvez cependant recréer le dossier "
5055"et utilisez à nouveau l'opération de restauration ou le déplacer à un autre "
5056"endroit quelconque pour le restaurer."
5057
5058#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198
5059#, kde-format
5060msgid "Invalid combination of protocols."
5061msgstr "Combinaison de protocoles non valable."
5062
5063#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235
5064#, kde-format
5065msgid "This file is already in the trash bin."
5066msgstr "Ce fichier est déjà dans la corbeille."
5067
5068#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248
5069#, kde-format
5070msgid "not supported"
5071msgstr "non pris en charge"
5072
5073#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260
5074#, kde-format
5075msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
5076msgstr "L'erreur interne dans « copyOrMove » ne devrait jamais arriver"
5077
5078#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28
5079#, kde-format
5080msgid ""
5081"Helper program to handle the KDE trash can\n"
5082"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
5083"'url' trash:/\""
5084msgstr ""
5085"Programme d'aide à la gestion de la corbeille de KDE\n"
5086"Remarque : pour déplacer des fichiers dans la corbeille, n'utilisez pas "
5087"« ktrash » directement mais « kioclient move « URL » trash:/ »"
5088
5089#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31
5090#, kde-format
5091msgid "Empty the contents of the trash"
5092msgstr "Vider le contenu de la corbeille"
5093
5094#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33
5095#, kde-format
5096msgid "Restore a trashed file to its original location"
5097msgstr "Restaurer un fichier supprimé à son emplacement originel"
5098
5099#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1325
5100#, kde-format
5101msgid "The file is too large to be trashed."
5102msgstr "Ce fichier est trop gros pour être mis à la corbeille."
5103
5104#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1331
5105#, kde-format
5106msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually."
5107msgstr ""
5108"La corbeille est pleine. Veuillez la vider ou supprimer les éléments "
5109"manuellement."
5110
5111#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38
5112#, kde-format
5113msgid "&Policy"
5114msgstr "&Règles"
5115
5116#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43
5117#, kde-format
5118msgid "&Management"
5119msgstr "Ges&tion"
5120
5121#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82
5122#, kde-format
5123msgid ""
5124"<h1>Cookies</h1><p>Cookies contain information that KDE applications using "
5125"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a "
5126"remote Internet server. This means that a web server can store information "
5127"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
5128"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
5129"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
5130"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
5131"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
5132"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave "
5133"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might "
5134"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a "
5135"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that "
5136"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access "
5137"the web sites without being prompted every time a cookie is received.</p>"
5138msgstr ""
5139"<h1>Cookies</h1><p>Les cookies contiennent des informations que les "
5140"applications KDE utilisant le protocole HTTP (par exemple Konqueror) "
5141"enregistrent sur votre ordinateur à la demande d'un serveur Internet "
5142"distant. Cela signifie qu'un serveur Web peut enregistrer sur votre machine "
5143"des informations sur vous et sur vos activités de navigation pour les "
5144"utiliser plus tard. Vous êtes en droit de considérer cela comme une "
5145"violation de votre vie privée.</p><p>Cependant, les cookies sont aussi "
5146"utiles dans certaines situations. Par exemple, ils sont souvent utilisés par "
5147"les boutiques en ligne afin de « mettre des articles dans votre panier ». "
5148"Certains sites imposent même que votre navigateur accepte les cookies.</"
5149"p><p>Comme la plupart des utilisateurs désirent un compromis entre la "
5150"protection de leur vie privée et les avantages offerts par les cookies, le "
5151"module d'entrées / sorties HTTP permet de personnaliser la façon dont ils "
5152"sont gérés. Ainsi, vous pouvez choisir, par défaut, de demander confirmation "
5153"lorsqu'un serveur veut créer un cookie et ainsi décider selon les cas. Pour "
5154"vos boutiques en ligne favorites à qui vous faites confiance, vous pouvez "
5155"choisir de toujours les accepter pour éviter de donner votre accord à chaque "
5156"fois qu'un cookie est reçu.</p>"
5157
5158#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126
5159#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143
5160#, kde-format
5161msgid "D-Bus Communication Error"
5162msgstr "Erreur de communication D-Bus"
5163
5164#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127
5165#, kde-format
5166msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
5167msgstr "Impossible de supprimer tous les cookies comme demandé."
5168
5169#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144
5170#, kde-format
5171msgid "Unable to delete cookies as requested."
5172msgstr "Impossible de supprimer les cookies comme demandé."
5173
5174#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216
5175#, kde-format
5176msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
5177msgstr "<h1>Aide rapide à la gestion des cookies</h1>"
5178
5179#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228
5180#, kde-format
5181msgid "Information Lookup Failure"
5182msgstr "Échec de la consultation d'informations"
5183
5184#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230
5185#, kde-format
5186msgid ""
5187"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
5188msgstr ""
5189"Impossible de trouver les informations sur les cookies enregistrés sur votre "
5190"ordinateur."
5191
5192#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321
5193#, kde-format
5194msgid "End of session"
5195msgstr "Fin de la session"
5196
5197#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328
5198#, kde-format
5199msgid "Yes"
5200msgstr "Oui"
5201
5202#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
5203#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20
5204#, kde-format
5205msgid "Search"
5206msgstr "Rechercher"
5207
5208#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
5209#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27
5210#, kde-format
5211msgid "Search interactively for domains and hosts"
5212msgstr "Rechercher interactivement pour des domaines et des hôtes"
5213
5214#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
5215#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43
5216#, kde-format
5217msgid "Site"
5218msgstr "Site"
5219
5220#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
5221#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48
5222#, kde-format
5223msgid "Cookie Name"
5224msgstr "Nom du cookie"
5225
5226#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
5227#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
5228#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190
5229#, kde-format
5230msgid "D&elete"
5231msgstr "Supprim&er"
5232
5233#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
5234#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
5235#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197
5236#, kde-format
5237msgid "Delete A&ll"
5238msgstr "Tout &supprimer"
5239
5240#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
5241#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70
5242#, kde-format
5243msgid "Configure &Policy..."
5244msgstr "Configurer la rè&gle..."
5245
5246#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
5247#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77
5248#, kde-format
5249msgid "&Reload List"
5250msgstr "&Recharger la liste"
5251
5252#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
5253#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221
5254#, kde-format
5255msgid "Secure:"
5256msgstr "Est sécurisé :"
5257
5258#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154
5259#, kde-format
5260msgctxt "@title:window"
5261msgid "Change Cookie Policy"
5262msgstr "Changer les règles pour les cookies"
5263
5264#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173
5265#, kde-format
5266msgctxt "@title:window"
5267msgid "New Cookie Policy"
5268msgstr "Nouvelle règle de cookie"
5269
5270#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206
5271#, kde-format
5272msgid ""
5273"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
5274"replace it?</qt>"
5275msgstr ""
5276"<qt>Une règle existe déjà pour <center><b>%1</b></center> Voulez-vous la "
5277"remplacer ?</qt>"
5278
5279#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210
5280#, kde-format
5281msgctxt "@title:window"
5282msgid "Duplicate Policy"
5283msgstr "Dupliquer la règle"
5284
5285#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47
5286#, kde-format
5287msgid "Replace"
5288msgstr "Remplacer"
5289
5290#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387
5291#, kde-format
5292msgid ""
5293"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
5294"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
5295msgstr ""
5296"Impossible de communiquer avec le service de gestion des cookies.\n"
5297"Tous les changements que vous avez effectués ne seront pris en compte qu'au "
5298"redémarrage du service."
5299
5300#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430
5301#, kde-format
5302msgid ""
5303"<h1>Cookies</h1><p>Cookies contain information that KDE application using "
5304"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote "
5305"Internet server. This means that a web server can store information about "
5306"you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
5307"consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are useful in "
5308"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
5309"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
5310"browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a compromise "
5311"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability "
5312"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
5313"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
5314"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
5315"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
5316"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
5317"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
5318"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
5319"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
5320"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE "
5321"receives a cookie.</p>"
5322msgstr ""
5323"<h1>Cookies</h1><p>Les cookies contiennent des informations que les "
5324"applications KDE utilisant le protocole HTTP (par exemple Konqueror) "
5325"enregistrent sur votre système, à la demande d'un serveur Web distant. Cela "
5326"signifie qu'un serveur Web peut enregistrer sur votre machine des "
5327"informations sur vous et vos activités de navigation pour un usage "
5328"ultérieur. Vous êtes en droit de considérer cela comme une violation de "
5329"votre vie privée.</p><p>Cependant, les cookies sont aussi utiles dans "
5330"certaines situations. Par exemple, ils sont souvent utilisés par les "
5331"boutiques électroniques afin de « mettre des articles dans votre panier ». "
5332"Certains sites imposent même que votre navigateur accepte les cookies.</"
5333"p><p>Comme la plupart des utilisateurs cherchent un compromis entre leur vie "
5334"privée et les avantages offerts par les cookies, KDE permet de personnaliser "
5335"la façon de les gérer. Vous pouvez choisir, par défaut, de demander une "
5336"confirmation lorsqu'un serveur vous transmet un cookie ou toujours les "
5337"accepter ou les refuser. Par exemple, vous choisirez d'accepter tous les "
5338"cookies de votre boutique en ligne préférée. Pour faire cela, vous pouvez, "
5339"soit aller sur ce site et lorsqu'une boîte de dialogue vous demande que "
5340"faire des cookies, cliquez dans l'onglet « Appliquer à » sur <i>Ce domaine</"
5341"i> et donnez votre accord, soit vous pouvez tout simplement spécifier le nom "
5342"du site dans l'onglet <i>règle spécifique au domaine</i> et donnez votre "
5343"accord. Cela vous permettra de recevoir des cookies en provenance des sites "
5344"Web dans lesquels vous avez confiance sans que KDE vous pose la question à "
5345"chaque réception de cookie.</p>"
5346
5347#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
5348#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20
5349#, kde-format
5350msgid ""
5351"<qt>\n"
5352"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
5353"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
5354"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
5355"unbrowsable.</p>\n"
5356"</qt>"
5357msgstr ""
5358"<qt>\n"
5359"<p>Activer la gestion des cookies. Généralement, vous devriez vouloir "
5360"activer la prise en compte des cookies et la personnaliser pour être "
5361"compatible avec vos besoins de protection de votre vie privée.</p><p>\n"
5362"Veuillez noter que la désactivation de la gestion des cookies peut rendre "
5363"impossible la navigation sur certains sites Web.</p>\n"
5364"</qt>"
5365
5366#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
5367#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23
5368#, kde-format
5369msgid "Enable coo&kies"
5370msgstr "Activer les coo&kies"
5371
5372#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
5373#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35
5374#, kde-format
5375msgid ""
5376"<qt>\n"
5377"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
5378"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
5379"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
5380"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
5381"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
5382"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
5383"</qt>"
5384msgstr ""
5385"<qt>\n"
5386"Rejeter les cookies venant de sites tiers. Ces cookies proviennent d'un site "
5387"autre que celui sur lequel vous naviguez. Par exemple, si vous visitez "
5388"<b>www.foobar.com</b> alors que cette option est activée, seuls les cookies "
5389"qui proviennent de « www.foobar.com » seront traités selon vos réglages. "
5390"Tous les cookies provenant d'un autre site seront automatiquement rejetés. "
5391"Ceci réduit les chances des opérateurs des sites de produire un profil sur "
5392"vos habitudes de navigation.\n"
5393"</qt>"
5394
5395#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
5396#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38
5397#, kde-format
5398msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
5399msgstr "N'acce&pter que les cookies du serveur d'origine"
5400
5401#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
5402#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46
5403#, kde-format
5404msgid ""
5405"<p>\n"
5406"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
5407"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
5408"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
5409"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p><u>NOTE</u> Checking "
5410"this option overrides your default as well as site specific cookie policies "
5411"for session cookies.</p>"
5412msgstr ""
5413"<p>\n"
5414"Accepter automatiquement les cookies supposés expirer à la fin de la session "
5415"courante. De tels cookies ne seront pas stockés sur votre disque dur ou "
5416"périphérique de stockage. Au contraire, ils seront supprimés quand vous "
5417"fermerez toutes les applications (c'est-à-dire votre navigateur) qui les "
5418"utilisent.</p><p>\n"
5419"<u>REMARQUE :</u> cocher cette option avec la suivante écrasera vos réglages "
5420"par défaut ainsi que la politique spécifique du site pour la gestion des "
5421"cookies</p>"
5422
5423#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
5424#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49
5425#, kde-format
5426msgid "Automaticall&y accept session cookies"
5427msgstr "&Accepter automatiquement les cookies de session"
5428
5429#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
5430#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68
5431#, kde-format
5432msgid ""
5433"<qt>\n"
5434"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
5435"<ul>\n"
5436"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
5437"wants to set a cookie.</li>\n"
5438"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
5439"li>\n"
5440"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but "
5441"they will expire at the end of the session.</li>\n"
5442"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
5443"</li>\n"
5444"</ul><p>\n"
5445"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
5446"precedence over the default policy.</p>\n"
5447"</qt>"
5448msgstr ""
5449"<qt>\n"
5450"Détermine comment les cookies reçus d'une machine distante seront traités :\n"
5451"<ul>\n"
5452"<li><b>Demander</b> KDE demandera une confirmation lorsqu'un serveur veut "
5453"utiliser un cookie, </li>\n"
5454"<li><b>Accepter</b> tous les cookies seront acceptés sans confirmation, </"
5455"li>\n"
5456"<li><b>Accepter jusqu'à la fin de session</b> tous les cookies seront "
5457"acceptés mais ils seront supprimés à la fin de la session.</li> \n"
5458"<li><b>Refuser</b> tous les cookies reçus seront rejetés. </li>\n"
5459"</ul><p>\n"
5460"<u>REMARQUE :</u> Les règles spécifiques à des domaines, pouvant être "
5461"définies ci-dessous, ont toujours priorité sur la politique par défaut.</p>\n"
5462"</qt>"
5463
5464#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
5465#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71
5466#, kde-format
5467msgid "Default Policy"
5468msgstr "Règle par défaut"
5469
5470#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
5471#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77
5472#, kde-format
5473msgid "Accep&t all cookies"
5474msgstr "Accep&ter tous les cookies"
5475
5476#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
5477#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84
5478#, kde-format
5479msgid "Accept &until end of session"
5480msgstr "Accepter jusqu'à la fin de la session"
5481
5482#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
5483#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91
5484#, kde-format
5485msgid "Ask &for confirmation"
5486msgstr "Demander con&firmation"
5487
5488#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
5489#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98
5490#, kde-format
5491msgid "Re&ject all cookies"
5492msgstr "&Refuser tous les cookies"
5493
5494#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
5495#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123
5496#, kde-format
5497msgid ""
5498"<qt>\n"
5499"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
5500"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
5501"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
5502"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
5503"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
5504"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
5505"</qt>"
5506msgstr ""
5507"<qt>\n"
5508"Pour ajouter une nouvelle règle, cliquez simplement sur le bouton "
5509"<b>Ajouter...</b> et saisissez les informations nécessaires. Pour modifier "
5510"une règle existante, cliquez sur le bouton <b>Changer...</b> et définissez "
5511"la nouvelle règle dans la boîte de dialogue. Un clic sur le bouton "
5512"<b>Supprimer</b> supprimera la règle sélectionnée, avec la conséquence de "
5513"l'utilisation de la règle par défaut pour ce domaine, tandis que <b>Tout "
5514"supprimer</b> supprimera toutes les règles spécifiques aux sites.\n"
5515"</qt>"
5516
5517#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
5518#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126
5519#, kde-format
5520msgid "Site Policy"
5521msgstr "Règle par site"
5522
5523#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
5524#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135
5525#, kde-format
5526msgid "Search interactively for domains"
5527msgstr "Rechercher interactivement pour des domaines"
5528
5529#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
5530#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138
5531#, kde-format
5532msgid "Search..."
5533msgstr "Chercher…"
5534
5535#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
5536#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147
5537#, kde-format
5538msgid ""
5539"<qt>\n"
5540"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
5541"policies override the default policy setting for these sites.\n"
5542"</qt>"
5543msgstr ""
5544"<qt>\n"
5545"Liste des sites pour lesquels vous avez défini une règle spécifique pour les "
5546"cookies. Les règles spécifiques ont priorité sur les règles par défaut pour "
5547"ces sites.\n"
5548"</qt>"
5549
5550#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
5551#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163
5552#, kde-format
5553msgid "Domain"
5554msgstr "Domaine"
5555
5556#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
5557#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168
5558#, kde-format
5559msgid "Policy"
5560msgstr "Règle"
5561
5562# unreviewed-context
5563#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
5564#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74
5565#, kde-format
5566msgid "&New..."
5567msgstr "&Nouveau..."
5568
5569#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
5570#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87
5571#, kde-format
5572msgid "Chan&ge..."
5573msgstr "Chan&ger..."
5574
5575#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy)
5576#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:25
5577#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
5578#, kde-format
5579msgid "Accept"
5580msgstr "Accepter"
5581
5582#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:27
5583#, kde-format
5584msgid "Accept For Session"
5585msgstr "Accepter pour cette session"
5586
5587#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy)
5588#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:29
5589#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
5590#, kde-format
5591msgid "Reject"
5592msgstr "Refuser"
5593
5594#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy)
5595#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:31
5596#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
5597#, kde-format
5598msgid "Ask"
5599msgstr "Demander"
5600
5601#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:33
5602#, kde-format
5603msgid "Do Not Know"
5604msgstr "Ne sait pas"
5605
5606#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
5607#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
5608#, kde-format
5609msgid ""
5610"<qt>\n"
5611"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
5612"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
5613"</qt>"
5614msgstr ""
5615"<qt>\n"
5616"Saisissez le site ou le domaine pour lequel cette règle s'appliquera, par "
5617"exemple <b>www.kde.org</b> ou <b>.kde.org</b>.\n"
5618"</qt>"
5619
5620#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
5621#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
5622#, kde-format
5623msgid "Site name:"
5624msgstr "Nom du site : "
5625
5626#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain)
5627#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
5628#, kde-format
5629msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
5630msgstr ""
5631"Saisissez le nom du site ou du domaine ( exemple : .kde.org ) auquel "
5632"s'applique cette règle."
5633
5634#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
5635#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy)
5636#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53
5637#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
5638#, kde-format
5639msgid ""
5640"<qt>\n"
5641"Select the desired policy:\n"
5642"<ul>\n"
5643"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
5644"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but "
5645"they will expire at the end of the session.</li>\n"
5646"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
5647"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
5648"</ul>\n"
5649"</qt>"
5650msgstr ""
5651"<qt>\n"
5652"Sélectionnez la règle souhaitée :\n"
5653"<ul>\n"
5654"<li><b>Accepter</b> : autorise ce site à créer des cookies, </li>\n"
5655"<li><b>Accepter jusqu'à la fin de session</b> : autorise ce site à créer des "
5656"cookies mais qui seront supprimés à la fin de la session. </li>\n"
5657"<li><b>Refuser</b> : rejette tous les cookies envoyés par ce site, </li>\n"
5658"<li><b>Demander</b> : demander quoi faire lorsque ce site vous envoie des "
5659"cookies. </li>\n"
5660"</ul>\n"
5661"</qt>"
5662
5663#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
5664#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
5665#, kde-format
5666msgid "Policy:"
5667msgstr "Règles :"
5668
5669#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy)
5670#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
5671#, kde-format
5672msgid "Accept until end of session"
5673msgstr "Accepter jusqu'à la fin de la session"
5674
5675#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211
5676#, kde-format
5677msgid ""
5678"You have to restart the running applications for these changes to take "
5679"effect."
5680msgstr ""
5681"Vous devez redémarrer les applications en cours d'exécution pour que ces "
5682"changements prennent effet."
5683
5684#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224
5685#, kde-format
5686msgctxt "@title:window"
5687msgid "Update Failed"
5688msgstr "Échec de la mise à jour"
5689
5690#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224
5691#, kde-format
5692msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
5693msgstr ""
5694"KDE doit être redémarré pour que ces changements soient pris en compte."
5695
5696#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
5697#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10
5698#, kde-format
5699msgid "Disable Passive FTP"
5700msgstr "Désactiver le FTP passif"
5701
5702#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
5703#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11
5704#, kde-format
5705msgid ""
5706"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
5707"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
5708"servers may not support Passive FTP though."
5709msgstr ""
5710"Quand les connexions FTP sont passives, le client se connecte au serveur "
5711"contrairement à l'usage. Ainsi, les pare-feux ne bloquent pas la connexion. "
5712"Les anciens serveurs FTP peuvent ne pas gérer le FTP passif, malheureusement."
5713
5714#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
5715#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options)
5716#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34
5717#, kde-format
5718msgid "Mark partially uploaded files"
5719msgstr "Marquer les fichiers partiellement envoyés"
5720
5721#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
5722#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options)
5723#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35
5724#, kde-format
5725msgid ""
5726"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
5727"uploaded it is renamed to its real name."
5728msgstr ""
5729"Pendant qu'un fichier est envoyé, son extension est « .part ». Lorsque le "
5730"transfert est terminé, il est renommé avec son vrai nom."
5731
5732#: kcms/netpref/netpref.cpp:30
5733#, kde-format
5734msgid "Timeout Values"
5735msgstr "Valeurs des délais"
5736
5737#: kcms/netpref/netpref.cpp:32
5738#, kde-format
5739msgid ""
5740"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
5741"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
5742msgid_plural ""
5743"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
5744"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
5745msgstr[0] ""
5746"Vous pouvez fixer ici les valeurs des délais. Vous pourriez avoir à les "
5747"régler si votre connexion est très lente. La valeur maximale autorisée est "
5748"de une seconde."
5749msgstr[1] ""
5750"Vous pouvez fixer ici les valeurs des délais. Vous pourriez avoir à les "
5751"régler si votre connexion est très lente. La valeur maximale autorisée est "
5752"de %1 secondes."
5753
5754#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51
5755#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63
5756#, kde-format
5757msgid " second"
5758msgid_plural " seconds"
5759msgstr[0] " seconde"
5760msgstr[1] " secondes"
5761
5762#: kcms/netpref/netpref.cpp:47
5763#, kde-format
5764msgid "Soc&ket read:"
5765msgstr "Lecture d'un soc&ket :"
5766
5767#: kcms/netpref/netpref.cpp:53
5768#, kde-format
5769msgid "Pro&xy connect:"
5770msgstr "Conne&xion à un serveur mandataire (proxy) :"
5771
5772#: kcms/netpref/netpref.cpp:59
5773#, kde-format
5774msgid "Server co&nnect:"
5775msgstr "Con&nexion à un serveur :"
5776
5777#: kcms/netpref/netpref.cpp:65
5778#, kde-format
5779msgid "&Server response:"
5780msgstr "Réponse du &serveur :"
5781
5782#: kcms/netpref/netpref.cpp:67
5783#, kde-format
5784msgid "Global Options"
5785msgstr "Options globales"
5786
5787#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106
5788#, kde-format
5789msgid "Mark &partially uploaded files"
5790msgstr "Marquer les fichiers &partiellement envoyés"
5791
5792#: kcms/netpref/netpref.cpp:73
5793#, kde-format
5794msgid ""
5795"<p>Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.</"
5796"p><p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"."
5797"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is "
5798"complete.</p>"
5799msgstr ""
5800"<p>Marque les fichiers partiellement envoyés via SMB, SFTP et d'autres "
5801"protocoles.</p><p>Quand cette option est activée, les fichiers partiellement "
5802"envoyés auront une extension « .part ». Cette extension sera supprimée une "
5803"fois le transfert terminé.</p>"
5804
5805#: kcms/netpref/netpref.cpp:90
5806#, kde-format
5807msgid " byte"
5808msgid_plural " bytes"
5809msgstr[0] "octet"
5810msgstr[1] "octets"
5811
5812#: kcms/netpref/netpref.cpp:92
5813#, kde-format
5814msgctxt "@label:spinbox"
5815msgid ""
5816"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:"
5817msgstr ""
5818"Si annulé, supprimer automatiquement les fichiers téléchargés, plus petits "
5819"que :"
5820
5821#: kcms/netpref/netpref.cpp:94
5822#, kde-format
5823msgid "FTP Options"
5824msgstr "Options FTP"
5825
5826#: kcms/netpref/netpref.cpp:98
5827#, kde-format
5828msgid "Enable passive &mode (PASV)"
5829msgstr "Activer le &mode passif (PASV)"
5830
5831#: kcms/netpref/netpref.cpp:100
5832#, kde-format
5833msgid ""
5834"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
5835"behind firewalls."
5836msgstr ""
5837"Active le mode « passif » du FTP. Cela est nécessaire pour autoriser un FTP "
5838"à fonctionner derrière un pare-feu."
5839
5840#: kcms/netpref/netpref.cpp:108
5841#, kde-format
5842msgid ""
5843"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
5844"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
5845"will be removed once the transfer is complete.</p>"
5846msgstr ""
5847"<p>Marque les fichiers FTP partiellement envoyés.</p><p>Quand cette option "
5848"est activée, les fichiers partiellement envoyés auront une extension « ."
5849"part ». Cette extension sera supprimée une fois le transfert terminé.</p>"
5850
5851#: kcms/netpref/netpref.cpp:186
5852#, kde-format
5853msgid ""
5854"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
5855"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
5856"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
5857"settings."
5858msgstr ""
5859"<h1>Configuration du réseau</h1> Vous pouvez configurer ici le comportement "
5860"des programmes KDE lorsqu'ils utilisent Internet ou des connexions réseau. "
5861"Si vous rencontrez des délais d'attente dépassés ou si vous utilisez un "
5862"modem pour vous connecter, Vous pourriez avoir à ajuster ces valeurs."
5863
5864#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194
5865#, kde-kuit-format
5866msgctxt "@info"
5867msgid ""
5868"Not all applications will use this proxy setting. In particular, "
5869"<application>Firefox</application> and <application>Chromium</application> "
5870"or anything derived from them, or anything using <application>QtWebEngine</"
5871"application>&nbsp;- which includes <application>Konqueror</application> "
5872"using the <application>WebEnginePart</application>, <application>Akregator</"
5873"application> and <application>Falkon</application>&nbsp;- will not use these "
5874"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their "
5875"own settings."
5876msgstr ""
5877"Certaines applications n'utiliseront pas la configuration du serveur "
5878"mandataire. En particulier, <application>Firefox</application> et "
5879"<application>Chromium</application> ou celles en dérivant ou utilisant "
5880"<application>QtWebEngine</application>&nbsp; - ce qui inclut "
5881"<application>Konqueror</application> utilisant <application>WebEnginePart</"
5882"application>, <application>Akregator</application> et <application>Falkon</"
5883"application>&nbsp; - n'utiliseront pas cette configuration. Quelques "
5884"applications pourraient autoriser le serveur mandataire à être configurer "
5885"avec leurs propres paramètres."
5886
5887#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546
5888#, kde-format
5889msgid ""
5890"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
5891"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
5892"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
5893"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
5894"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
5895"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
5896"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
5897msgstr ""
5898"<h1>Serveur mandataire (proxy)</h1><p>Un serveur mandataire (proxy) est une "
5899"machine intermédiaire, se situant entre votre machine et Internet et "
5900"fournissant des services, comme la mise en cache des pages Web et / ou le "
5901"filtrage.</p><p>Il vous donne un accès plus rapide aux sites que vous avez "
5902"déjà visités en enregistrant localement ou dans un cache le contenu de "
5903"certaines pages. Par ailleurs, le filtrage par un serveur mandataire offre "
5904"la possibilité de bloquer des requêtes pour la publicité, le courrier "
5905"électronique non sollicité ou toute autre chose que vous voulez bloquer.</"
5906"p><p><u>Remarque :</u> Certains serveurs mandataires offrent les deux "
5907"services.</p>"
5908
5909#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
5910#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20
5911#, kde-format
5912msgid ""
5913"<qt>\n"
5914"Setup proxy configuration.\n"
5915"<p>\n"
5916"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
5917"and the Internet and provides services such as web page caching and "
5918"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
5919"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
5920"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
5921"spam, or anything else you want to block.\n"
5922"<p>\n"
5923"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
5924"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
5925"guide or your system administrator.\n"
5926"</qt>"
5927msgstr ""
5928"<qt>\n"
5929"Configuration des serveurs mandataires (proxy).\n"
5930"<p>\n"
5931"Un serveur mandataire est une machine intermédiaire se situant entre votre "
5932"machine et Internet et fournissant des services comme la mise en cache des "
5933"pages Web et le filtrage. Il vous donne un accès plus rapide aux sites que "
5934"vous avez déjà visités en enregistrant localement ou dans un cache le "
5935"contenu de certaines pages. Par ailleurs, le filtrage par un serveur "
5936"mandataire offre la possibilité de bloquer des requêtes pour la publicité, "
5937"le courrier électronique non sollicité ou toute autre chose que vous voulez "
5938"bloquer. \n"
5939"<p>\n"
5940"Si vous ne savez pas si vous avez besoin ou non d'utiliser un serveur "
5941"mandataire pour naviguer sur Internet, consultez la documentation de votre "
5942"fournisseur d'accès Internet ou demandez à votre administrateur système.\n"
5943"</qt>"
5944
5945#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
5946#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26
5947#, kde-format
5948msgid "Connect to the Internet directly."
5949msgstr "Connexion directe à Internet."
5950
5951#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
5952#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29
5953#, kde-format
5954msgid "No Proxy"
5955msgstr "Pas de serveur mandataire"
5956
5957# unreviewed-context
5958#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
5959#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46
5960#, kde-format
5961msgid ""
5962"<qt>\n"
5963"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
5964"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
5965"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
5966"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
5967"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
5968"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n"
5969"</qt>"
5970msgstr ""
5971"<qt>\n"
5972"Détecter et configurer automatiquement le serveur mandataire (proxy).<p>\n"
5973"La configuration automatique est effectuée à l'aide du <b>protocole de "
5974"détection automatique de serveurs mandataire (WPAD)</b>.<p>\n"
5975"<b>REMARQUE : </b>il est possible que cette option ne fonctionne pas "
5976"correctement sur certaines distributions Unix / Linux. Si vous rencontrez "
5977"des problèmes lors de l'utilisation de cette option, veuillez consulter la "
5978"FAQ sur https://konqueror.kde.org.\n"
5979"</qt>"
5980
5981#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
5982#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49
5983#, kde-format
5984msgid "Detect proxy configuration automatically"
5985msgstr "Détecter automatiquement la configuration du serveur mandataire"
5986
5987#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
5988#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59
5989#, kde-format
5990msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
5991msgstr ""
5992"Utiliser le script spécifié de configuration pour la configuration de votre "
5993"serveur mandataire."
5994
5995#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
5996#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62
5997#, kde-format
5998msgid "Use proxy auto configuration URL:"
5999msgstr "Utiliser l'URL de configuration automatique du serveur mandataire : "
6000
6001#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
6002#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93
6003#, kde-format
6004msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
6005msgstr ""
6006"Saisissez ici l'adresse du script de configuration du serveur mandataire."
6007
6008#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
6009#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117
6010#, kde-format
6011msgid ""
6012"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
6013"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
6014"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
6015"<p>On Mac platforms</p>\n"
6016"<p>On Windows platforms</p>\n"
6017"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
6018"defined through environment variables. The following environment variables "
6019"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
6020"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
6021"</qt>"
6022msgstr ""
6023"<qt><p>Utiliser les paramètres du serveur mandataire définis par le système."
6024"</p>\n"
6025"<p>Certaines plate-formes proposent une configuration globale du serveur "
6026"mandataire. Le choix de cette option vous permet d'utiliser ces paramètres.</"
6027"p>\n"
6028"<p>Pour les plate-formes Mac</p>\n"
6029"<p>Pour les plate-formes Windows</p>\n"
6030"<p>Pour les plate-formes Unix et Linux, ces paramètres globaux sont "
6031"généralement définis par des variables d'environnement. Les variables "
6032"d'environnement suivantes sont détectées et seront utilisées si définies : "
6033"<b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</"
6034"p>\n"
6035"</qt>"
6036
6037#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
6038#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120
6039#, kde-format
6040msgid "Use system proxy configuration:"
6041msgstr "Utiliser la configuration du serveur mandataire du système : "
6042
6043#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
6044#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127
6045#, kde-format
6046msgid ""
6047"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
6048"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
6049"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
6050"</qt>"
6051msgstr ""
6052"<qt>Essayer de détecter automatiquement les variables d'environnement à "
6053"utiliser pour la configuration globale des serveurs mandataires. <p> Cette "
6054"fonction recherche les noms de variables généralement utilisées telles que "
6055"HTTP_PROXY, FTP_PROXY et NO_PROXY.</qt>"
6056
6057#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
6058#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130
6059#, kde-format
6060msgid "Auto D&etect"
6061msgstr "D&étection automatique"
6062
6063#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
6064#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit)
6065#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183
6066#, kde-format
6067msgid ""
6068"<qt>\n"
6069"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
6070"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
6071"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
6072"automatic discovery of this variable.</p>\n"
6073"</qt>"
6074msgstr ""
6075"<qt>\n"
6076"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>HTTP_PROXY</"
6077"b>, contenant l'adresse du serveur mandataire HTTP.<p>\n"
6078"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b>Détection automatique</b> pour "
6079"que le système essaye de trouver automatiquement le nom de cette variable.</"
6080"p>\n"
6081"</qt>"
6082
6083#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
6084#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
6085#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383
6086#, kde-format
6087msgid "HTTP Proxy:"
6088msgstr "Serveur mandataire HTTP :"
6089
6090#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
6091#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
6092#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218
6093#, kde-format
6094msgid ""
6095"<qt>\n"
6096"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
6097"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
6098"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
6099"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
6100"</qt>"
6101msgstr ""
6102"<qt>\n"
6103"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>HTTPS_PROXY</"
6104"b>, contenant l'adresse du serveur mandataire HTTPS.<p>\n"
6105"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b> « Détection automatique » </b> "
6106"pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>n</qt>"
6107
6108#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
6109#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
6110#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449
6111#, kde-format
6112msgid "SSL Proxy:"
6113msgstr "Serveur mandataire SSL :"
6114
6115#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
6116#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit)
6117#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253
6118#, kde-format
6119msgid ""
6120"<qt>\n"
6121"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
6122"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
6123"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
6124"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
6125"</qt>"
6126msgstr ""
6127"<qt>\n"
6128"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>FTP_PROXY</"
6129"b>, contenant l'adresse du serveur mandataire FTP.<p>\n"
6130" Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b> « Détection automatique » </b> "
6131"pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>\n"
6132"</qt>"
6133
6134#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
6135#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
6136#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499
6137#, kde-format
6138msgid "FTP Proxy:"
6139msgstr "Serveur mandataire FTP :"
6140
6141#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
6142#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263
6143#, kde-format
6144msgid ""
6145"<qt>\n"
6146"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
6147"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
6148"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
6149"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
6150"</qt>"
6151msgstr ""
6152"<qt>\n"
6153"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>SOCKS_PROXY</"
6154"b>, contenant l'adresse du serveur mandataire SOCKS.<p>\n"
6155"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b> « Détection automatique » </b> "
6156"pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>\n"
6157"</qt>"
6158
6159#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
6160#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
6161#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552
6162#, kde-format
6163msgid "SOCKS Proxy:"
6164msgstr "Serveur mandataire SOCKS :"
6165
6166#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit)
6167#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285
6168#, kde-format
6169msgid ""
6170"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
6171"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
6172"can click on the <b>&quot;Auto Detect&quot;</b> button to attempt an "
6173"automatic discovery of this variable.</p></qt>"
6174msgstr ""
6175"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple "
6176"<b>SOCKS_PROXY</b>, utilisée pour enregistrer l'adresse du serveur "
6177"mandataire « SOCKS ».<p>Alternativement, vous pouvez cliquer sur le bouton "
6178"<b>&quot;Auto Détecter&quot;</b> pour tenter une découverte automatique de "
6179"cette variable.</p></qt>"
6180
6181#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
6182#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
6183#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599
6184#, kde-format
6185msgid ""
6186"<qt>\n"
6187"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
6188"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
6189"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
6190"an automatic discovery of this variable.\n"
6191"</qt>"
6192msgstr ""
6193"<qt>\n"
6194"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>NO_PROXY</"
6195"b>, utilisé pour stocker les adresses des sites pour lesquels le serveur "
6196"mandataire ne doit pas être utilisé.<p>\n"
6197"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « <b>Détection automatique</b> » "
6198"pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.\n"
6199"</qt>"
6200
6201#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
6202#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
6203#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602
6204#, kde-format
6205msgid "Exceptions:"
6206msgstr "Exceptions : "
6207
6208#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit)
6209#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317
6210#, kde-format
6211msgid ""
6212"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
6213"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
6214"<p>Alternatively, you can click on the <b>&quot;Auto Detect&quot;</b> button "
6215"to attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
6216msgstr ""
6217"<qt>Saisissez la variable d'environnement, par exemple <b>NO_PROXY</b>, "
6218"utilisée pour enregistrer les adresses des sites pour lesquels les "
6219"paramètres de serveur mandataire ci-dessus ne doivent pas être utilisés."
6220"<p>Alternativement, vous pouvez cliquer sur le bouton <b>&quot;Auto "
6221"Détecter&quot;</b> pour tenter une découverte automatique de cette variable."
6222"</p></qt>"
6223
6224#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
6225#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324
6226#, kde-format
6227msgid "Show the &value of the environment variables"
6228msgstr "&Afficher la valeur des variables d'environnement"
6229
6230#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
6231#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343
6232#, kde-format
6233msgid "Manually enter proxy server configuration information."
6234msgstr "Saisissez les informations de configuration du serveur mandataire."
6235
6236#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
6237#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346
6238#, kde-format
6239msgid "Use manually specified proxy configuration:"
6240msgstr ""
6241"Utiliser la configuration manuellement spécifiée du serveur mandataire : "
6242
6243#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit)
6244#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398
6245#, kde-format
6246msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
6247msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire HTTP."
6248
6249#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
6250#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
6251#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
6252#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
6253#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471
6254#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574
6255#, kde-format
6256msgid "Port:"
6257msgstr "Port : "
6258
6259#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
6260#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421
6261#, kde-format
6262msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
6263msgstr "Saisissez le numéro de port du serveur mandataire HTTP."
6264
6265#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
6266#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436
6267#, kde-format
6268msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
6269msgstr "Uti&liser ce serveur mandataire pour tous les protocoles"
6270
6271#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
6272#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464
6273#, kde-format
6274msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
6275msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire HTTPS."
6276
6277#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
6278#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481
6279#, kde-format
6280msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
6281msgstr "Saisissez le numéro du port du serveur mandataire HTTPS."
6282
6283#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit)
6284#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517
6285#, kde-format
6286msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
6287msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire FTP."
6288
6289#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
6290#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534
6291#, kde-format
6292msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
6293msgstr "Saisissez le numéro du port du serveur mandataire FTP."
6294
6295#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit)
6296#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567
6297#, kde-format
6298msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
6299msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire SOCKS."
6300
6301#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
6302#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584
6303#, kde-format
6304msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
6305msgstr "Saisissez le numéro du port du serveur mandataire SOCKS."
6306
6307#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit)
6308#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628
6309#, kde-format
6310msgid ""
6311"<qt>\n"
6312"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
6313"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
6314"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
6315"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
6316"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
6317"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
6318"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
6319"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
6320"</qt>"
6321msgstr ""
6322"<qt>\n"
6323"<p>Saisissez une liste d'hôtes ou d'adresses IP séparés par une virgule pour "
6324"lesquels les paramètres du serveur mandataire définis ci-dessus ne "
6325"s'appliquent pas.</p>\n"
6326"<p>Si vous désirez exclure tous les hôtes d'un nom de domaine, saisissez "
6327"simplement le nom de domaine précédé d'un point. Par exemple, pour exclure "
6328"tous les hôtes de <i>kde.org</i>, saisissez <i>.kde.org</i>. Les méta-"
6329"caractères comme « * » ou « ? » ne sont pas pris en charge et seront ignorés."
6330"</p>\n"
6331"<p>De plus, vous pouvez aussi saisir des adresses IP, comme 127.0.0.1 et des "
6332"adresses IP avec un sous-réseau, comme 192.168.0.1/24.</p>\n"
6333"</qt>"
6334
6335#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
6336#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639
6337#, kde-format
6338msgid ""
6339"<qt>\n"
6340"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
6341"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
6342msgstr ""
6343"<qt>\n"
6344"Cochez cette option si vous voulez que les paramètres spécifiés ci-dessus ne "
6345"soient appliqués que pour les adresses de la liste d'<i>Exceptions</i>.</qt>"
6346
6347#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
6348#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642
6349#, kde-format
6350msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
6351msgstr ""
6352"N'utiliser les paramètres du serveur mandataire que pour les adresses de la "
6353"liste d'« Exceptions »"
6354
6355#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27
6356#, kde-format
6357msgid "These settings apply to network browsing only."
6358msgstr "Ces paramètres ne s'appliquent qu'à la navigation réseau."
6359
6360#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31
6361#, kde-format
6362msgid "Default user name:"
6363msgstr "Nom d'utilisateur par défaut :"
6364
6365#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39
6366#, kde-format
6367msgid "Default password:"
6368msgstr "Mot de passe par défaut :"
6369
6370#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122
6371#, kde-format
6372msgid ""
6373"<h1>Windows Shares</h1><p>Applications using the SMB kioslave (like "
6374"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if "
6375"properly configured.</p><p>You can specify here the credentials used to "
6376"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled "
6377"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you "
6378"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as "
6379"such.</p>"
6380msgstr ""
6381"<h1>Partages Windows</h1><p>Les applications utilisant le module d'entrées / "
6382"sorties SMB (par exemple Konqueror) sont en mesure d'accéder aux systèmes de "
6383"fichiers Microsoft Windows partagés, si ceux-ci sont correctement configurés."
6384"</p><p>Vous pouvez définir ici les identifiants à utiliser pour accéder aux "
6385"ressources partagées. Les mots de passe seront enregistrés en local et "
6386"chiffrés de manière sommaire pour ne pas être lisibles à l'œil nu. "
6387"Néanmoins, vos mots de passe seront clairement indiqués comme tels et vous "
6388"pourriez souhaiter éviter ce comportement pour des raisons de sécurité.</p>"
6389
6390#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28
6391#, kde-format
6392msgid "Web Search Keywords"
6393msgstr "Mots clé de recherche sur Internet"
6394
6395#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30
6396#, kde-format
6397msgid "Configure enhanced browsing features"
6398msgstr "Configurer les fonctionnalités avancées de navigation"
6399
6400#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39
6401#, kde-format
6402msgid ""
6403"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
6404"browsing features of KDE. <h2>Web Search Keywords</h2>Web Search Keywords "
6405"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:"
6406"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on "
6407"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not "
6408"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command "
6409"dialog."
6410msgstr ""
6411"<h1>Navigation avancée</h1> Ce module vous permet de configurer des "
6412"fonctionnalités de navigation avancées de KDE. <h2>Mots clé de recherche sur "
6413"Internet</h2> Les mots clé de recherche sur Internet sont une méthode très "
6414"rapide d'accéder aux moteurs de recherche. Saisissez par exemple, "
6415"« duckduckgo : frobozz » ou « dd : frobozz » et votre navigateur effectuera "
6416"pour vous une recherche sur « DuckDuckGo » du mot « frobozz ». Encore plus "
6417"simple : appuyez simplement sur « Alt » « F2 » (si vous n'avez pas modifié "
6418"ce raccourci) et saisissez votre requête dans la boîte de dialogue "
6419"d'exécution de commandes de KDE."
6420
6421#: kioexec/kioexecd.cpp:85
6422#, kde-format
6423msgid ""
6424"The file %1\n"
6425"has been modified. Do you want to upload the changes?"
6426msgstr ""
6427"Le fichier %1\n"
6428"a été modifié. Voulez-vous envoyer les modifications ?"
6429
6430#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:234 kioexec/main.cpp:244
6431#, kde-format
6432msgid "File Changed"
6433msgstr "Fichier modifié"
6434
6435#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:245
6436#, kde-format
6437msgid "Upload"
6438msgstr "Envoyer"
6439
6440#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:246
6441#, kde-format
6442msgid "Do Not Upload"
6443msgstr "Ne pas envoyer"
6444
6445#: kioexec/main.cpp:40
6446#, kde-format
6447msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
6448msgstr ""
6449"KIO Exec - Ouvre des fichiers distants, surveille les modifications, demande "
6450"confirmation pour les envois"
6451
6452#: kioexec/main.cpp:56
6453#, kde-format
6454msgid "Invalid URL: %1"
6455msgstr "URL mal formée : %1"
6456
6457#: kioexec/main.cpp:62
6458#, kde-format
6459msgid "File not found: %1"
6460msgstr "Fichier introuvable : %1"
6461
6462#: kioexec/main.cpp:79
6463#, kde-format
6464msgid ""
6465"The URL %1\n"
6466"is malformed"
6467msgstr ""
6468"L'URL « %1 »\n"
6469"est mal formée"
6470
6471#: kioexec/main.cpp:81
6472#, kde-format
6473msgid ""
6474"Remote URL %1\n"
6475"not allowed with --tempfiles switch"
6476msgstr ""
6477"URL distante « %1 »\n"
6478"non permise avec le paramètre « --tempfiles »"
6479
6480#: kioexec/main.cpp:233
6481#, kde-format
6482msgid ""
6483"The supposedly temporary file\n"
6484"%1\n"
6485"has been modified.\n"
6486"Do you still want to delete it?"
6487msgstr ""
6488"Le fichier supposé temporaire\n"
6489"« %1 »\n"
6490"a été modifié.\n"
6491"Voulez-vous malgré tout l'effacer ?"
6492
6493#: kioexec/main.cpp:236
6494#, kde-format
6495msgid "Do Not Delete"
6496msgstr "Ne pas supprimer"
6497
6498#: kioexec/main.cpp:243
6499#, kde-format
6500msgid ""
6501"The file\n"
6502"%1\n"
6503"has been modified.\n"
6504"Do you want to upload the changes?"
6505msgstr ""
6506"Le fichier\n"
6507"« %1 »\n"
6508"a été modifié.\n"
6509"Voulez-vous envoyer les modifications ?"
6510
6511#: kioexec/main.cpp:283
6512#, kde-format
6513msgid "KIOExec"
6514msgstr "KIOExec"
6515
6516#: kioexec/main.cpp:287
6517#, kde-format
6518msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers"
6519msgstr "(c) 1998-2000,2003, Les développeurs de KFM / Konqueror"
6520
6521#: kioexec/main.cpp:288
6522#, kde-format
6523msgid "David Faure"
6524msgstr "David Faure"
6525
6526#: kioexec/main.cpp:289
6527#, kde-format
6528msgid "Stephan Kulow"
6529msgstr "Stephan Kulow"
6530
6531#: kioexec/main.cpp:290
6532#, kde-format
6533msgid "Bernhard Rosenkraenzer"
6534msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"
6535
6536#: kioexec/main.cpp:291
6537#, kde-format
6538msgid "Waldo Bastian"
6539msgstr "Waldo Bastian"
6540
6541#: kioexec/main.cpp:292
6542#, kde-format
6543msgid "Oswald Buddenhagen"
6544msgstr "Oswald Buddenhagen"
6545
6546#: kioexec/main.cpp:297
6547#, kde-format
6548msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
6549msgstr "Traite les URL comme des fichiers locaux et les efface ensuite"
6550
6551#: kioexec/main.cpp:299
6552#, kde-format
6553msgid "Suggested file name for the downloaded file"
6554msgstr "Nom suggéré pour le fichier téléchargé"
6555
6556#: kioexec/main.cpp:300
6557#, kde-format
6558msgid "Command to execute"
6559msgstr "Commande à exécuter"
6560
6561#: kioexec/main.cpp:301
6562#, kde-format
6563msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
6564msgstr "URL ou fichier(s) local(aux) utilisé(s) comme « command »"
6565
6566#: kpac/discovery.cpp:96
6567#, kde-format
6568msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
6569msgstr ""
6570"Impossible de trouver un script de configuration de serveur mandataire "
6571"(proxy) utilisable"
6572
6573#: kpac/downloader.cpp:77
6574#, kde-format
6575msgid ""
6576"Could not download the proxy configuration script:\n"
6577"%1"
6578msgstr ""
6579"Impossible de télécharger le script de configuration du serveur mandataire "
6580"(proxy) : %1"
6581
6582#: kpac/downloader.cpp:79
6583#, kde-format
6584msgid "Could not download the proxy configuration script"
6585msgstr ""
6586"Impossible de télécharger le script de configuration du serveur mandataire "
6587"(proxy)"
6588
6589#: kpac/proxyscout.cpp:235
6590#, kde-format
6591msgid ""
6592"The proxy configuration script is invalid:\n"
6593"%1"
6594msgstr ""
6595"Le script de configuration du serveur mandataire (proxy) n'est pas "
6596"valable :\n"
6597"%1"
6598
6599#: kpac/proxyscout.cpp:349
6600#, kde-format
6601msgid ""
6602"The proxy configuration script returned an error:\n"
6603"%1"
6604msgstr ""
6605"Le script de configuration du serveur mandataire (proxy) a retourné une "
6606"erreur :\n"
6607"%1"
6608
6609#: kpac/script.cpp:675
6610#, kde-format
6611msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'"
6612msgstr "Impossible de trouver « FindProxyForURL » ou « FindProxyForURLEx »"
6613
6614#: kpac/script.cpp:693
6615#, kde-format
6616msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2"
6617msgstr "Réponse non valable en appelant %1 => %2"
6618
6619#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514
6620#, kde-format
6621msgid "Do you want to retry?"
6622msgstr "Voulez-vous réessayer ?"
6623
6624#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518
6625#, kde-format
6626msgid "Retry Authentication"
6627msgstr "Essayer à nouveau de s'authentifier"
6628
6629#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521
6630#, kde-format
6631msgctxt "@action:button filter-continue"
6632msgid "Retry"
6633msgstr "Réessayer"
6634
6635#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781
6636#, kde-format
6637msgid "Authentication Dialog"
6638msgstr "Boîte de dialogue d'authentification"
6639
6640#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39
6641#, kde-format
6642msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column"
6643msgid "Name"
6644msgstr "Nom"
6645
6646#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41
6647#, kde-format
6648msgctxt "@title:column"
6649msgid "Keywords"
6650msgstr "Mots clé"
6651
6652#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43
6653#, kde-format
6654msgctxt "@title:column"
6655msgid "Preferred"
6656msgstr "Préférée"
6657
6658#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102
6659#, kde-kuit-format
6660msgctxt "@info:tooltip"
6661msgid ""
6662"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.<nl/"
6663">Preferred web search keywords are used in places where only a few select "
6664"keywords can be shown at one time."
6665msgstr ""
6666"Cochez cette case pour sélectionner le mot clé de recherche sur Internet "
6667"surligné comme préféré.<nl/>Les mots clé de recherche sur Internet préférés "
6668"sont utilisés lorsque seulement quelques mots clé sélectionnés peuvent être "
6669"affichés en même temps."
6670
6671#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203
6672#, kde-format
6673msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword"
6674msgid "None"
6675msgstr "Aucun"
6676
6677#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83
6678#, kde-format
6679msgid "Search F&ilters"
6680msgstr "F&iltres de recherche"
6681
6682#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275
6683#, kde-kuit-format
6684msgctxt "@info:whatsthis"
6685msgid ""
6686"<para>In this module you can configure the web search keywords feature. Web "
6687"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. "
6688"For example, to search for information about the KDE project using the "
6689"Google engine, you simply type <emphasis>gg:KDE</emphasis> or "
6690"<emphasis>google:KDE</emphasis>.</para><para>If you select a default search "
6691"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing "
6692"them into the input widget of applications that have built-in support for "
6693"such a feature, e.g Konqueror.</para>"
6694msgstr ""
6695"<para>Dans ce module, vous pouvez configurer la fonctionnalité de recherche "
6696"par mot clé de recherche sur Internet. Les mot clé de recherche sur Internet "
6697"vous permettent d'effectuer rapidement des recherches sur Internet à partir "
6698"de mots. Par exemple, pour rechercher des informations sur le projet KDE à "
6699"l'aide du moteur « Google », saisissez simplement <emphasis>gg : KDE</"
6700"emphasis> ou <emphasis>google : KDE</emphasis>.</para><para>Si vous "
6701"sélectionnez un moteur de recherche par défaut, vous pourrez alors effectuer "
6702"des recherches de mots ou de phrases en les saisissant simplement dans le "
6703"composant graphique de saisie des applications prenant nativement en charge "
6704"cette fonctionnalité, comme Konqueror par exemple.</para>"
6705
6706#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
6707#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17
6708#, kde-format
6709msgid ""
6710"<html><head/><body><p>Enable or disable web search keywords. </p><p>Web "
6711"search keywords allow you to quickly access or search for information "
6712"located online or on your hard drive. </p><p>KDE comes with many predefined "
6713"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; "
6714"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword "
6715"delimiter and the search term, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">gg:"
6716"KDE</span>.</p></body></html>"
6717msgstr ""
6718"<html><head/><body><p>Active ou désactive les mots clé de recherche sur "
6719"Internet.</p><p> Les mots clé de recherche sur Internet vous permettent "
6720"d'accéder ou de chercher rapidement des informations en ligne ou sur votre "
6721"disque dur. </p><p> KDE est fourni avec plusieurs mots clés de recherche sur "
6722"Internet prédéfinis. Comme par exemple le raccourci de recherche "
6723"« Google » (TM). Pour l'utiliser, vous saisissez simplement le mot clé "
6724"« gg » suivi du séparateur de mots clé et du terme à chercher, exemple : "
6725"<span style=\" font-weight:600;\">gg:KDE</span>.</p></body></html>"
6726
6727#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
6728#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20
6729#, kde-format
6730msgid "&Enable Web search keywords"
6731msgstr "Activ&er les mots clé de recherche sur Internet"
6732
6733#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly)
6734#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
6735#, kde-format
6736msgid "&Use preferred keywords only"
6737msgstr "&Utiliser seulement les mots clé préférés"
6738
6739#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit)
6740#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37
6741#, kde-format
6742msgid "Search for web search keywords"
6743msgstr "Rechercher à partir de mots clé de recherche sur Internet"
6744
6745#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew)
6746#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71
6747#, kde-format
6748msgid "Add a new Web search keyword"
6749msgstr "Ajouter un nouveau mot clé de recherche sur Internet"
6750
6751#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange)
6752#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84
6753#, kde-format
6754msgid "Modify the highlighted Web search keyword"
6755msgstr "Modifier le mot clé de recherche sur Internet surligné"
6756
6757#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete)
6758#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97
6759#, kde-format
6760msgid "Delete the highlighted Web search keyword"
6761msgstr "Supprimer le mot clé de recherche sur Internet surligné"
6762
6763#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
6764#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100
6765#, kde-format
6766msgid "De&lete"
6767msgstr "Su&pprimer"
6768
6769#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
6770#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138
6771#, kde-format
6772msgid ""
6773"<qt>\n"
6774"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
6775"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
6776"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
6777"</qt>"
6778msgstr ""
6779"<qt>\n"
6780"Choisissez le moteur de recherche à utiliser pour les zones de saisie qui "
6781"permettent d'effectuer une recherche automatique lorsque vous y saisissez un "
6782"mot ou une phrase au lieu d'une URL. Pour désactiver cette fonctionnalité, "
6783"sélectionnez <b>Aucun</b> depuis la liste.\n"
6784"</qt>"
6785
6786#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
6787#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141
6788#, kde-format
6789msgid "Default Web &search keyword:"
6790msgstr "Mot clé de &recherche par défaut sur Internet :"
6791
6792#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine)
6793#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166
6794#, kde-format
6795msgid ""
6796"<html><head/><body><p>Select a default web search keyword. </p><p>This "
6797"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web "
6798"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL. </"
6799"p><p>To disable this functionality select <span style=\" font-weight:600;"
6800"\">None</span> from the list. </p></body></html>"
6801msgstr ""
6802"<html><head/><body><p>Sélection d'un mot clé de recherche sur Internet par "
6803"défaut. </p><p>Cette option permet aux applications de transformer "
6804"automatiquement des phrases ou des mots saisis en requêtes de recherche par "
6805"mots clé sur Internet quand une « URL » valable ne peut être filtrée. </"
6806"p><p>Pour désactiver cette fonctionnalité, veuillez sélectionner <span style="
6807"\" font-weight:600;\">Aucun</span> dans la liste. </p></body></html>"
6808
6809#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter)
6810#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182
6811#, kde-format
6812msgid ""
6813"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
6814"be searched."
6815msgstr ""
6816"Choisissez le délimiteur qui sépare le mot clé de la phrase ou du mot à "
6817"rechercher."
6818
6819#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter)
6820#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
6821#, kde-format
6822msgid "&Keyword delimiter:"
6823msgstr "&Délimiteur du mot clé :"
6824
6825#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter)
6826#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204
6827#, kde-format
6828msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword."
6829msgstr ""
6830"Choisissez un délimiteur pour marquer le mot clé de recherche sur Internet."
6831
6832#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter)
6833#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208
6834#, kde-format
6835msgctxt "Colon as keyword delimiter"
6836msgid "Colon"
6837msgstr "Deux points"
6838
6839#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter)
6840#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213
6841#, kde-format
6842msgctxt "Space as keyword delimiter"
6843msgid "Space"
6844msgstr "Espace"
6845
6846#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:105
6847#, kde-format
6848msgid "No preferred search providers were found."
6849msgstr "Aucun fournisseur de recherche préféré trouvé."
6850
6851#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:120
6852#, kde-format
6853msgid "No search providers were found."
6854msgstr "Aucun fournisseur de recherche trouvé."
6855
6856#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46
6857#, kde-format
6858msgctxt "@item:inlistbox The default character set"
6859msgid "Default"
6860msgstr "Par défaut"
6861
6862#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49
6863#, kde-format
6864msgid "Modify Web Shortcut"
6865msgstr "Modifier les raccourcis web"
6866
6867#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57
6868#, kde-format
6869msgid "New Web Shortcut"
6870msgstr "Nouveau raccourci web"
6871
6872#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:115
6873#, kde-format
6874msgid ""
6875"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different "
6876"one."
6877msgstr ""
6878"Le raccourci « %1 » est déjà attribué à « %2 ». Veuillez en sélectionner un "
6879"autre."
6880
6881#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:120
6882#, kde-format
6883msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)"
6884msgid "- %1: \"%2\""
6885msgstr "- %1 : « %2 »"
6886
6887#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:124
6888#, kde-format
6889msgid ""
6890"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n"
6891"%1"
6892msgstr ""
6893"Les raccourcis suivants sont déjà attribués. Veuillez en sélectionner "
6894"d'autres.\n"
6895" %1"
6896
6897#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:137
6898#, kde-format
6899msgid ""
6900"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
6901"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
6902"the text typed in with the shortcut."
6903msgstr ""
6904"Le raccourci URL saisie ne contient pas de séquence \\{...} dans la requête "
6905"utilisateur.\n"
6906"Cela signifie que la même page sera toujours consultée, quoi que vous "
6907"saisissiez."
6908
6909#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:141
6910#, kde-format
6911msgid "Keep It"
6912msgstr "Conserver"
6913
6914#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName)
6915#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17
6916#, kde-format
6917msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
6918msgstr ""
6919"Saisissez ici le nom humainement compréhensible du moteur de recherche."
6920
6921#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
6922#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23
6923#, kde-format
6924msgid "Shortcut &name:"
6925msgstr "Nom du &raccourci :"
6926
6927#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery)
6928#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery)
6929#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery)
6930#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42
6931#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64
6932#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70
6933#, kde-format
6934msgid ""
6935"<qt>\n"
6936"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/"
6937">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
6938"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
6939"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
6940"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
6941"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
6942"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
6943"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
6944"matching value (from the left) will be used as the substitution value for "
6945"the resulting URI.<br/>A quoted string can be used as the default value if "
6946"nothing matches from the left of the reference list.\n"
6947"</qt>"
6948msgstr ""
6949"<qt>\n"
6950"Saisissez ici l'« URI » à utiliser pour effectuer une recherche avec le "
6951"moteur de recherche. <br/>Le texte à rechercher peut être spécifié avec "
6952"\\{@} ou \\{0}. <br/>\n"
6953"Il est recommandé d'utiliser \\{@} car cela supprimera toutes les variables "
6954"de requête (nom=valeur) de la chaîne résultante, alors que la chaîne \\{0} "
6955"sera remplacée par le texte à rechercher sans modification.<br/>Vous pouvez "
6956"utiliser \\{1}..., \\{n} pour spécifier certains mots de la requête et "
6957"\\{nom} pour spécifier une valeur donnée par « nom = valeur » dans la "
6958"requête de recherche. <br/>De plus, Il est possible de spécifier des "
6959"références multiples (noms, chiffres et chaînes) en une seule fois par "
6960"\\{nom1, nom2..., « chaîne » }.<br/>La première valeur de cette chaîne, en "
6961"partant de la gauche, qui coïncide avec la requête de recherche sera "
6962"utilisée pour la substitution dans l'« URI » résultante.<br/>Une chaîne "
6963"entre guillemets peut être utilisée comme valeur par défaut si rien ne "
6964"coïncide à partir de la gauche de la liste de référence.\n"
6965"</qt>"
6966
6967#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery)
6968#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48
6969#, kde-format
6970msgid "Shortcut &URL:"
6971msgstr "&URL du raccourci :"
6972
6973#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset)
6974#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83
6975#, kde-format
6976msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
6977msgstr ""
6978"Sélectionne le jeu de caractères qui sera utilisé pour encoder votre requête "
6979"de recherche."
6980
6981#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut)
6982#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut)
6983#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut)
6984#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92
6985#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97
6986#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116
6987#, kde-format
6988msgid ""
6989"<qt>\n"
6990"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
6991"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
6992"b>\n"
6993"</qt>"
6994msgstr ""
6995"<qt>\n"
6996"Les raccourcis saisis ici peuvent être utilisés comme des schémas de pseudo-"
6997"URI dans KDE. Par exemple, le raccourci <b>av</b> peut s'utiliser de la "
6998"façon suivante : <b>av</b>:<b>ma recherche</b>.\n"
6999"</qt>"
7000
7001#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName)
7002#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName)
7003#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104
7004#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107
7005#, kde-format
7006msgid ""
7007"<html><head/><body><p>Enter the human-readable name of the web shortcut here."
7008"</p></body></html>"
7009msgstr ""
7010"<html><head/><body><p>Saisissez ici le nom du raccourci Web.</p></body></"
7011"html>"
7012
7013#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut)
7014#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119
7015#, kde-format
7016msgid "&Shortcuts:"
7017msgstr "&Raccourcis :"
7018
7019#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset)
7020#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132
7021#, kde-format
7022msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
7023msgstr ""
7024"Sélectionne le jeu de caractères qui sera utilisé pour encoder votre requête "
7025"de recherche"
7026
7027#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset)
7028#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135
7029#, kde-format
7030msgid "&Charset:"
7031msgstr "Jeu de &caractères :"
7032
7033#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste)
7034#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158
7035#, kde-format
7036msgid "Insert query placeholder"
7037msgstr "Insérer un paramètre substituable"
7038
7039#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247
7040#, kde-format
7041msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
7042msgstr "<qt><b>%1</b> ne possède pas de dossier personnel.</qt>"
7043
7044#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249
7045#, kde-format
7046msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
7047msgstr "<qt>Il n'existe pas d'utilisateur nommé <b>%1</b>.</qt>"
7048
7049#: widgets/accessmanager.cpp:197
7050#, kde-format
7051msgid "Blocked request."
7052msgstr "Requête bloquée."
7053
7054#: widgets/accessmanager.cpp:268
7055#, kde-format
7056msgid "Unknown HTTP verb."
7057msgstr "Verbe HTTP inconnu."
7058
7059#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
7060#: widgets/certificateparty.ui:28
7061#, kde-format
7062msgid "Common name:"
7063msgstr "Nom commun :"
7064
7065#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
7066#: widgets/certificateparty.ui:38
7067#, kde-format
7068msgid "Acme Co."
7069msgstr "Acme Co."
7070
7071#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
7072#: widgets/certificateparty.ui:48
7073#, kde-format
7074msgid "Organization:"
7075msgstr "Organisation :"
7076
7077#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
7078#: widgets/certificateparty.ui:58
7079#, kde-format
7080msgid "Acme Sundry Products Company"
7081msgstr "Acme Sundry Products Company"
7082
7083#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
7084#: widgets/certificateparty.ui:68
7085#, kde-format
7086msgid "Organizational unit:"
7087msgstr "Unité organisationnelle :"
7088
7089#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
7090#: widgets/certificateparty.ui:78
7091#, kde-format
7092msgid "Fraud Department"
7093msgstr "Département des fraudes"
7094
7095#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
7096#: widgets/certificateparty.ui:88
7097#, kde-format
7098msgid "Country:"
7099msgstr "Pays :"
7100
7101#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
7102#: widgets/certificateparty.ui:98
7103#, kde-format
7104msgid "Canada"
7105msgstr "Canada"
7106
7107#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
7108#: widgets/certificateparty.ui:108
7109#, kde-format
7110msgid "State:"
7111msgstr "État :"
7112
7113#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
7114#: widgets/certificateparty.ui:118
7115#, kde-format
7116msgid "Quebec"
7117msgstr "Québec"
7118
7119#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
7120#: widgets/certificateparty.ui:128
7121#, kde-format
7122msgid "City:"
7123msgstr "Ville :"
7124
7125#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
7126#: widgets/certificateparty.ui:138
7127#, kde-format
7128msgid "Lakeridge Meadows"
7129msgstr "Lakeridge Meadows"
7130
7131#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7132#: widgets/checksumswidget.ui:17
7133#, kde-format
7134msgid ""
7135"Copy and paste a checksum in the field below.<br/>A checksum is usually "
7136"provided by the website you downloaded this file from."
7137msgstr ""
7138"Copier et coller une somme de contrôle dans le champ ci-dessous.<br/>Une "
7139"somme de contrôle est généralement fournie par le site internet sur lequel "
7140"vous avez téléchargé ce fichier."
7141
7142#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms
7143#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit)
7144#: widgets/checksumswidget.ui:29
7145#, kde-format
7146msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..."
7147msgstr "Somme de contrôle attendue (MD5, SHA1, SHA256 ou SHA512)..."
7148
7149#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton)
7150#: widgets/checksumswidget.ui:36
7151#, kde-format
7152msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field."
7153msgstr "Cliquer pour coller la somme de contrôle depuis le presse-papiers."
7154
7155#. i18n: MD5 is the hashing algorithm
7156#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label)
7157#: widgets/checksumswidget.ui:65
7158#, kde-format
7159msgid "MD5:"
7160msgstr "MD5:"
7161
7162#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm
7163#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label)
7164#: widgets/checksumswidget.ui:72
7165#, kde-format
7166msgid "SHA1:"
7167msgstr "SHA1:"
7168
7169#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm
7170#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label)
7171#: widgets/checksumswidget.ui:79
7172#, kde-format
7173msgid "SHA256:"
7174msgstr "SHA256:"
7175
7176#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm
7177#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label)
7178#: widgets/checksumswidget.ui:86
7179#, kde-format
7180msgid "SHA512:"
7181msgstr "SHA512 :"
7182
7183#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button)
7184#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button)
7185#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button)
7186#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button)
7187#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn)
7188#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133
7189#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209
7190#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:30
7191#, kde-format
7192msgid "Calculate"
7193msgstr "Calculer"
7194
7195#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton)
7196#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton)
7197#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton)
7198#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton)
7199#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153
7200#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229
7201#, kde-format
7202msgid "Click to copy the checksum to the clipboard."
7203msgstr "Cliquer pour copier la somme de contrôle dans le presse-papiers."
7204
7205#: widgets/dropjob.cpp:165
7206#, kde-format
7207msgid "C&ancel"
7208msgstr "&Annuler"
7209
7210#: widgets/dropjob.cpp:268
7211#, kde-format
7212msgid "&Move Here"
7213msgstr "&Déplacer ici"
7214
7215#: widgets/dropjob.cpp:273
7216#, kde-format
7217msgid "&Copy Here"
7218msgstr "&Copier ici"
7219
7220#: widgets/dropjob.cpp:278
7221#, kde-format
7222msgid "&Link Here"
7223msgstr "&Lier ici"
7224
7225#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21
7226#, kde-format
7227msgid "What do you wish to do with this file?"
7228msgstr "Que voulez-vous faire avec ce fichier ?"
7229
7230#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24
7231#, kde-format
7232msgid "Do not ask again"
7233msgstr "Ne plus poser la question"
7234
7235#: widgets/executablefileopendialog.cpp:35
7236#, kde-format
7237msgid "&Execute"
7238msgstr "&Exécuter"
7239
7240#: widgets/fileundomanager.cpp:117
7241#, kde-format
7242msgid "Undo Changes"
7243msgstr "Annuler les modifications"
7244
7245#: widgets/fileundomanager.cpp:118
7246#, kde-format
7247msgid ""
7248"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?"
7249msgstr ""
7250"Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour annuler cette "
7251"opération. Voulez-vous continuer ?"
7252
7253# unreviewed-context
7254#: widgets/fileundomanager.cpp:132
7255#, kde-format
7256msgid "Creating directory"
7257msgstr "Création du dossier"
7258
7259# unreviewed-context
7260#: widgets/fileundomanager.cpp:137
7261#, kde-format
7262msgid "Moving"
7263msgstr "Déplacement"
7264
7265# unreviewed-context
7266#: widgets/fileundomanager.cpp:143
7267#, kde-format
7268msgid "Deleting"
7269msgstr "Suppression"
7270
7271#: widgets/fileundomanager.cpp:288
7272#, kde-format
7273msgid "Und&o"
7274msgstr "Ann&uler"
7275
7276#: widgets/fileundomanager.cpp:294
7277#, kde-format
7278msgid "Und&o: Copy"
7279msgstr "A&nnuler : copier"
7280
7281#: widgets/fileundomanager.cpp:296
7282#, kde-format
7283msgid "Und&o: Link"
7284msgstr "A&nnuler : lier"
7285
7286#: widgets/fileundomanager.cpp:298
7287#, kde-format
7288msgid "Und&o: Move"
7289msgstr "A&nnuler : déplacer"
7290
7291#: widgets/fileundomanager.cpp:300
7292#, kde-format
7293msgid "Und&o: Rename"
7294msgstr "A&nnuler : renommer"
7295
7296#: widgets/fileundomanager.cpp:302
7297#, kde-format
7298msgid "Und&o: Trash"
7299msgstr "A&nnuler : mettre à la corbeille"
7300
7301#: widgets/fileundomanager.cpp:304
7302#, kde-format
7303msgid "Und&o: Create Folder"
7304msgstr "A&nnuler : créer un dossier"
7305
7306#: widgets/fileundomanager.cpp:306
7307#, kde-format
7308msgid "Und&o: Create Folder(s)"
7309msgstr "A&nnuler : créer un dossier"
7310
7311#: widgets/fileundomanager.cpp:308
7312#, kde-format
7313msgid "Und&o: Create File"
7314msgstr "A&nnuler : créer un fichier"
7315
7316#: widgets/fileundomanager.cpp:310
7317#, kde-format
7318msgid "Und&o: Batch Rename"
7319msgstr "A&nnuler : renommer par lot"
7320
7321#: widgets/fileundomanager.cpp:714
7322#, kde-format
7323msgid ""
7324"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
7325"modified at %3.\n"
7326"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
7327"Are you sure you want to delete %4?"
7328msgstr ""
7329"Le fichier %1 a été copié à partir de %2, mais depuis, il a été modifié "
7330"(%3).\n"
7331"Annuler la copie effacera le fichier et les modifications seront perdues.\n"
7332"Voulez-vous vraiment effacer %4 ?"
7333
7334#: widgets/fileundomanager.cpp:721
7335#, kde-format
7336msgid "Undo File Copy Confirmation"
7337msgstr "Confirmation d'annulation de copie"
7338
7339#: widgets/jobuidelegate.cpp:239
7340#, kde-kuit-format
7341msgctxt "@info"
7342msgid ""
7343"Do you really want to permanently delete this item?<nl/><filename>%1</"
7344"filename><nl/><nl/><emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</"
7345"emphasis>"
7346msgstr ""
7347"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement cet élément ?<nl/><filename>"
7348"%1</filename><nl/> <nl/> <emphasis strong='true'>Cette action est "
7349"irréversible.</emphasis>"
7350
7351#: widgets/jobuidelegate.cpp:242 widgets/jobuidelegate.cpp:256
7352#: widgets/jobuidelegate.cpp:268 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:143
7353#, kde-format
7354msgid "Delete Permanently"
7355msgstr "Supprimer définitivement"
7356
7357#: widgets/jobuidelegate.cpp:252
7358#, kde-kuit-format
7359msgctxt "@info"
7360msgid ""
7361"Do you really want to permanently delete this item?<nl/><nl/><emphasis "
7362"strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
7363msgid_plural ""
7364"Do you really want to permanently delete these %1 items?<nl/><nl/><emphasis "
7365"strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
7366msgstr[0] ""
7367"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement cet élément ?<nl/><nl/> "
7368"<emphasis strong='true'>Cette action est irréversible.</emphasis>"
7369msgstr[1] ""
7370"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement ces %1 éléments ?<nl/"
7371"><filename>%1</filename><nl/> <nl/> <emphasis strong='true'>Cette action est "
7372"irréversible.</emphasis>"
7373
7374#: widgets/jobuidelegate.cpp:267 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:158
7375#, kde-kuit-format
7376msgctxt "@info"
7377msgid ""
7378"Do you want to permanently delete all items from the Trash?<nl/><nl/"
7379"><emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
7380msgstr ""
7381"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement tous les éléments de la "
7382"corbeille ?<nl/><nl/> <emphasis strong='true'>Cette action est irréversible."
7383"</emphasis>"
7384
7385#: widgets/jobuidelegate.cpp:269 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:160
7386#, kde-format
7387msgctxt "@action:button"
7388msgid "Empty Trash"
7389msgstr "Vider la corbeille"
7390
7391#: widgets/jobuidelegate.cpp:279 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:166
7392#, kde-kuit-format
7393msgctxt "@info"
7394msgid ""
7395"Do you really want to move this item to the Trash?<nl/><filename>%1</"
7396"filename>"
7397msgstr ""
7398"Voulez-vous vraiment déplacer cet élément dans la corbeille ?<nl/><filename>"
7399"%1</filename>"
7400
7401#: widgets/jobuidelegate.cpp:288
7402#, kde-format
7403msgid "Do you really want to move this item to the Trash?"
7404msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?"
7405msgstr[0] "Voulez-vous vraiment mettre cet élément à la corbeille ?"
7406msgstr[1] "Voulez-vous vraiment mettre ces %1 éléments à la corbeille ?"
7407
7408#: widgets/jobuidelegate.cpp:393 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:360
7409#, kde-format
7410msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7411msgstr "Le certificat SSL du pair semble endommagé."
7412
7413#: widgets/jobuidelegate.cpp:393 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:363
7414#, kde-format
7415msgid "SSL"
7416msgstr "SSL"
7417
7418#: widgets/kacleditwidget.cpp:71
7419#, kde-format
7420msgctxt "@action:button"
7421msgid "Add..."
7422msgstr "Ajouter..."
7423
7424#: widgets/kacleditwidget.cpp:75
7425#, kde-format
7426msgctxt "@action:button"
7427msgid "Edit..."
7428msgstr "Modifier..."
7429
7430#: widgets/kacleditwidget.cpp:79
7431#, kde-format
7432msgctxt "@action:button"
7433msgid "Delete"
7434msgstr "Supprimer"
7435
7436#: widgets/kacleditwidget.cpp:230
7437#, kde-format
7438msgctxt "Unix permissions"
7439msgid "Owner"
7440msgstr "Propriétaire"
7441
7442#: widgets/kacleditwidget.cpp:234
7443#, kde-format
7444msgctxt "UNIX permissions"
7445msgid "Owning Group"
7446msgstr "Groupe propriétaire"
7447
7448#: widgets/kacleditwidget.cpp:238 widgets/kacleditwidget.cpp:250
7449#, kde-format
7450msgctxt "UNIX permissions"
7451msgid "Others"
7452msgstr "Autres"
7453
7454#: widgets/kacleditwidget.cpp:242
7455#, kde-format
7456msgctxt "UNIX permissions"
7457msgid "Mask"
7458msgstr "Masque"
7459
7460#: widgets/kacleditwidget.cpp:246
7461#, kde-format
7462msgctxt "UNIX permissions"
7463msgid "Named User"
7464msgstr "Utilisateur nommé"
7465
7466#: widgets/kacleditwidget.cpp:257
7467#, kde-format
7468msgid "Owner (Default)"
7469msgstr "Propriétaire (par défaut)"
7470
7471#: widgets/kacleditwidget.cpp:387
7472#, kde-format
7473msgid "Edit ACL Entry"
7474msgstr "Modifier l'entrée ACL"
7475
7476#: widgets/kacleditwidget.cpp:390
7477#, kde-format
7478msgid "Entry Type"
7479msgstr "Type d'entrée"
7480
7481#: widgets/kacleditwidget.cpp:396
7482#, kde-format
7483msgid "Default for new files in this folder"
7484msgstr "Valeur par défaut des nouveaux fichiers de ce dossier"
7485
7486#: widgets/kacleditwidget.cpp:403
7487#, kde-format
7488msgid "Owner"
7489msgstr "Propriétaire"
7490
7491#: widgets/kacleditwidget.cpp:408
7492#, kde-format
7493msgid "Owning Group"
7494msgstr "Groupe propriétaire"
7495
7496#: widgets/kacleditwidget.cpp:413 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093
7497#, kde-format
7498msgid "Others"
7499msgstr "Autres"
7500
7501#: widgets/kacleditwidget.cpp:418
7502#, kde-format
7503msgid "Mask"
7504msgstr "Masque"
7505
7506#: widgets/kacleditwidget.cpp:423
7507#, kde-format
7508msgid "Named user"
7509msgstr "Utilisateur nommé"
7510
7511#: widgets/kacleditwidget.cpp:428
7512#, kde-format
7513msgid "Named group"
7514msgstr "Groupe nommé"
7515
7516#: widgets/kacleditwidget.cpp:446
7517#, kde-format
7518msgid "User: "
7519msgstr "Utilisateur : "
7520
7521#: widgets/kacleditwidget.cpp:460
7522#, kde-format
7523msgid "Group: "
7524msgstr "Groupe : "
7525
7526#: widgets/kacleditwidget.cpp:598
7527#, kde-format
7528msgid "Type"
7529msgstr "Type"
7530
7531#: widgets/kacleditwidget.cpp:599
7532#, kde-format
7533msgid "Name"
7534msgstr "Nom"
7535
7536#: widgets/kacleditwidget.cpp:600
7537#, kde-format
7538msgctxt "read permission"
7539msgid "r"
7540msgstr "l"
7541
7542#: widgets/kacleditwidget.cpp:601
7543#, kde-format
7544msgctxt "write permission"
7545msgid "w"
7546msgstr "é"
7547
7548#: widgets/kacleditwidget.cpp:602
7549#, kde-format
7550msgctxt "execute permission"
7551msgid "x"
7552msgstr "e"
7553
7554#: widgets/kacleditwidget.cpp:603
7555#, kde-format
7556msgid "Effective"
7557msgstr "Effective"
7558
7559#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:29
7560#, kde-format
7561msgid "Updating System Configuration"
7562msgstr "Mise à jour de la configuration du système"
7563
7564#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:29
7565#, kde-format
7566msgid "Updating system configuration."
7567msgstr "Mise à jour de la configuration du système."
7568
7569#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77
7570#, kde-format
7571msgid ""
7572"The desktop entry of type\n"
7573"%1\n"
7574"is unknown."
7575msgstr ""
7576"Le type de fichier de configuration de bureau\n"
7577"%1\n"
7578"est inconnu."
7579
7580#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170
7581#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285
7582#, kde-format
7583msgid ""
7584"The desktop entry file\n"
7585"%1\n"
7586"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
7587msgstr ""
7588"Le fichier de configuration de bureau\n"
7589"%1\n"
7590"est du type « fsdevice » mais ne comporte aucune ligne « Dev=... »."
7591
7592#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184
7593#, kde-format
7594msgid "Mount"
7595msgstr "Monter"
7596
7597#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190
7598#, kde-format
7599msgid "Unmount"
7600msgstr "Libérer"
7601
7602#: widgets/kdirmodel.cpp:1179
7603#, kde-format
7604msgctxt "@title:column"
7605msgid "Name"
7606msgstr "Nom"
7607
7608#: widgets/kdirmodel.cpp:1181
7609#, kde-format
7610msgctxt "@title:column"
7611msgid "Size"
7612msgstr "Taille"
7613
7614#: widgets/kdirmodel.cpp:1183
7615#, kde-format
7616msgctxt "@title:column"
7617msgid "Date"
7618msgstr "Date"
7619
7620#: widgets/kdirmodel.cpp:1185
7621#, kde-format
7622msgctxt "@title:column"
7623msgid "Permissions"
7624msgstr "Droits d'accès"
7625
7626#: widgets/kdirmodel.cpp:1187
7627#, kde-format
7628msgctxt "@title:column"
7629msgid "Owner"
7630msgstr "Propriétaire"
7631
7632#: widgets/kdirmodel.cpp:1189
7633#, kde-format
7634msgctxt "@title:column"
7635msgid "Group"
7636msgstr "Groupe"
7637
7638#: widgets/kdirmodel.cpp:1191
7639#, kde-format
7640msgctxt "@title:column"
7641msgid "Type"
7642msgstr "Type"
7643
7644#: widgets/kfileitemactions.cpp:427
7645#, kde-format
7646msgid "Open &with %1"
7647msgstr "Ouvrir a&vec %1"
7648
7649#: widgets/kfileitemactions.cpp:429
7650#, kde-format
7651msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
7652msgid "%1"
7653msgstr "%1"
7654
7655#: widgets/kfileitemactions.cpp:621
7656#, kde-format
7657msgctxt "@title:menu"
7658msgid "&Actions"
7659msgstr "&Actions"
7660
7661#: widgets/kfileitemactions.cpp:864
7662#, kde-format
7663msgid "&Open with %1"
7664msgstr "&Ouvrir avec %1"
7665
7666#: widgets/kfileitemactions.cpp:886
7667#, kde-format
7668msgctxt "@title:menu"
7669msgid "&Open With..."
7670msgstr "&Ouvrir avec..."
7671
7672#: widgets/kfileitemactions.cpp:899
7673#, kde-format
7674msgctxt "@title:menu"
7675msgid "&Open With"
7676msgstr "&Ouvrir avec"
7677
7678#: widgets/kfileitemactions.cpp:910
7679#, kde-format
7680msgctxt "@action:inmenu Open With"
7681msgid "&Other Application..."
7682msgstr "A&utre application..."
7683
7684#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:204
7685#, kde-format
7686msgctxt "Items in a folder"
7687msgid "1 item"
7688msgid_plural "%1 items"
7689msgstr[0] "1 élément"
7690msgstr[1] "%1 éléments"
7691
7692#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:259 widgets/kfileitemdelegate.cpp:263
7693#, kde-format
7694msgctxt "@info mimetype"
7695msgid "Unknown"
7696msgstr "Inconnu"
7697
7698#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KFilePropsPluginWidget)
7699#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:14
7700#, kde-format
7701msgid "KFilePropsPluginWidget"
7702msgstr "KFilePropsPluginWidget"
7703
7704#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn)
7705#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:41
7706#, kde-format
7707msgid "Stop"
7708msgstr "Arrêter"
7709
7710#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn)
7711#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:52
7712#, kde-format
7713msgid "Explore in Filelight"
7714msgstr "Explorer avec Filelight"
7715
7716#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left)
7717#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134
7718#, kde-format
7719msgid "Mounted From:"
7720msgstr "Monté à partir de :"
7721
7722#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, locationLabel)
7723#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, mountPointLabel)
7724#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:157 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:347
7725#, kde-format
7726msgid "KSqueezedTextLabel"
7727msgstr "KSqueezedTextLabel"
7728
7729#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel)
7730#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:201
7731#, kde-format
7732msgid "Free Space:"
7733msgstr "Espace libre :"
7734
7735#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
7736#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:239
7737#, kde-format
7738msgid "Type:"
7739msgstr "Type :"
7740
7741#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left)
7742#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:259 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44
7743#, kde-format
7744msgid "Location:"
7745msgstr "Emplacement :"
7746
7747#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn)
7748#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:324
7749#, kde-format
7750msgid "Change..."
7751msgstr "Modifier…"
7752
7753#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel)
7754#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:337
7755#, kde-format
7756msgid "Content:"
7757msgstr "Contenu :"
7758
7759#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel)
7760#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:357
7761#, kde-format
7762msgid "Points to:"
7763msgstr "Pointe vers :"
7764
7765#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left)
7766#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:367
7767#, kde-format
7768msgid "Modified:"
7769msgstr "Modification :"
7770
7771#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left)
7772#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:377
7773#, kde-format
7774msgid "Created:"
7775msgstr "Création :"
7776
7777#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left)
7778#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:387
7779#, kde-format
7780msgid "File System:"
7781msgstr "Système de fichiers :"
7782
7783#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar)
7784#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:411
7785#, kde-format
7786msgid "Unknown size"
7787msgstr "Taille inconnue"
7788
7789#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left)
7790#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:431
7791#, kde-format
7792msgid "Mounted On:"
7793msgstr "Monté sur :"
7794
7795#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left)
7796#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:451
7797#, kde-format
7798msgid "Accessed:"
7799msgstr "Accès :"
7800
7801#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left)
7802#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:461
7803#, kde-format
7804msgid "Open With:"
7805msgstr "Ouvrir avec :"
7806
7807#: widgets/kopenwithdialog.cpp:299
7808#, kde-format
7809msgid "Known Applications"
7810msgstr "Applications connues"
7811
7812#: widgets/kopenwithdialog.cpp:562
7813#, kde-format
7814msgid "Open With"
7815msgstr "Ouvrir avec"
7816
7817#: widgets/kopenwithdialog.cpp:567
7818#, kde-format
7819msgid ""
7820"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
7821"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
7822msgstr ""
7823"<qt>Choisissez le programme à utiliser pour ouvrir <b>%1</b>. Si ce "
7824"programme n'est pas répertorié, saisissez son nom ou cliquez sur le bouton "
7825"du sélecteur de fichiers.</qt>"
7826
7827#: widgets/kopenwithdialog.cpp:574
7828#, kde-format
7829msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
7830msgstr ""
7831"Choisissez le nom du programme qui servira à ouvrir les fichiers choisis."
7832
7833#: widgets/kopenwithdialog.cpp:595
7834#, kde-format
7835msgid "<qt>Select the program you want to use to open the file<br/>%1</qt>"
7836msgstr ""
7837"<qt>Sélectionnez le programme que vous souhaitez utiliser pour ouvrir le "
7838"fichier<br/>%1</qt>"
7839
7840#: widgets/kopenwithdialog.cpp:597
7841#, kde-format
7842msgid "<qt>Select the program you want to use to open the file.</qt>"
7843msgid_plural ""
7844"<qt>Select the program you want to use to open the %1 files.</qt>"
7845msgstr[0] ""
7846"<qt>Sélectionnez le programme que vous souhaitez utiliser pour ouvrir le "
7847"fichier.</qt>"
7848msgstr[1] ""
7849"<qt>Sélectionnez le programme que vous souhaitez utiliser pour ouvrir les %1 "
7850"fichiers.</qt>"
7851
7852#: widgets/kopenwithdialog.cpp:602 widgets/kopenwithdialog.cpp:633
7853#, kde-format
7854msgid "Choose Application"
7855msgstr "Choisir une application"
7856
7857#: widgets/kopenwithdialog.cpp:617
7858#, kde-format
7859msgid "Choose Application for %1"
7860msgstr "Choisir l'application pour %1"
7861
7862#: widgets/kopenwithdialog.cpp:619
7863#, kde-format
7864msgid ""
7865"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
7866"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
7867msgstr ""
7868"<qt>Choisissez le programme à utiliser pour le type de fichier : <b>%1</b>. "
7869"Si ce programme n'est pas dans la liste, saisissez son nom ou cliquez sur le "
7870"bouton du sélecteur de fichiers.</qt>"
7871
7872#: widgets/kopenwithdialog.cpp:635
7873#, kde-format
7874msgid ""
7875"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
7876"the browse button.</qt>"
7877msgstr ""
7878"<qt>Choisissez un programme. S'il n'est pas répertorié, saisissez son nom ou "
7879"cliquez sur le bouton du sélecteur de fichiers.</qt>"
7880
7881#: widgets/kopenwithdialog.cpp:681
7882#, kde-format
7883msgid ""
7884"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n"
7885"Press down arrow to navigate the results."
7886msgstr ""
7887"Saisissez du texte pour filtrer les applications ci-dessous ou indiquer le "
7888"nom d'une commande.\n"
7889"Appuyez sur la flèche vers le bas pour explorer les résultats."
7890
7891#: widgets/kopenwithdialog.cpp:704
7892#, kde-format
7893msgid ""
7894"Following the command, you can have several place holders which will be "
7895"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
7896"%f - a single file name\n"
7897"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
7898"at once\n"
7899"%u - a single URL\n"
7900"%U - a list of URLs\n"
7901"%d - the directory of the file to open\n"
7902"%D - a list of directories\n"
7903"%i - the icon\n"
7904"%m - the mini-icon\n"
7905"%c - the comment"
7906msgstr ""
7907"En suivant la commande, vous pouvez avoir plusieurs entités qui seront "
7908"remplacées par les vraies valeurs quand le vrai programme fonctionne :\n"
7909"%f - un simple nom de fichier\n"
7910"%F - une liste de fichiers, utiliser pour les applications qui ouvrent "
7911"plusieurs fichiers locaux d'un coup\n"
7912"%u - une simple « URL » \n"
7913"%U - une liste de « URL » \n"
7914"%d - le dossier du fichier à ouvrir\n"
7915"%D - une liste de dossiers\n"
7916"%i - l'icône\n"
7917"%m - la mini-icône\n"
7918"%c - le commentaire"
7919
7920#: widgets/kopenwithdialog.cpp:747
7921#, kde-format
7922msgid ""
7923"&Remember application association for all files of type\n"
7924"\"%1\" (%2)"
7925msgstr ""
7926"Mémoriser l'&association entre l'application et tous les fichiers de type\n"
7927"« %1 » (%2)"
7928
7929#: widgets/kopenwithdialog.cpp:756
7930#, kde-format
7931msgid "Terminal options"
7932msgstr "Options du terminal"
7933
7934#: widgets/kopenwithdialog.cpp:761
7935#, kde-format
7936msgid "Run in &terminal"
7937msgstr "E&xécuter dans un terminal"
7938
7939#: widgets/kopenwithdialog.cpp:779
7940#, kde-format
7941msgid "&Do not close when command exits"
7942msgstr "Ne pas fermer quan&d la commande se termine"
7943
7944#: widgets/kopenwithdialog.cpp:967
7945#, kde-format
7946msgid ""
7947"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
7948"name."
7949msgstr ""
7950"Impossible de trouver le nom de l'exécutable dans « %1 ». Donnez un nom de "
7951"programme valable s'il-vous-plaît."
7952
7953#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1021
7954#, kde-kuit-format
7955msgctxt "@info"
7956msgid "<filename>%1</filename> does not appear to be an executable program."
7957msgstr "<filename>%1</filename> ne semble pas être un programme exécutable."
7958
7959#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1023
7960#, kde-kuit-format
7961msgctxt "@info"
7962msgid ""
7963"<filename>%1</filename> was not found; please enter a valid path to an "
7964"executable program."
7965msgstr ""
7966"Il est impossible de trouver <filename>%1</filename>. Veuillez saisir un "
7967"emplacement valable vers un programme exécutable."
7968
7969#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
7970#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29
7971#, kde-format
7972msgctxt ""
7973"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
7974"terminal when launching a program"
7975msgid "Terminal"
7976msgstr "Terminal"
7977
7978#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck)
7979#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51
7980#, kde-format
7981msgid ""
7982"Check this option if the application you want to run is a text mode "
7983"application or if you want the information that is provided by the terminal "
7984"emulator window."
7985msgstr ""
7986"Cochez cette option si l'application que vous voulez lancer est une "
7987"application en mode texte ou si vous voulez les informations fournies par la "
7988"fenêtre d'émulateur de terminal."
7989
7990#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
7991#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54
7992#, kde-format
7993msgid "Run in terminal"
7994msgstr "Exécuter dans un terminal"
7995
7996#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel)
7997#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61
7998#, kde-format
7999msgid "Terminal options:"
8000msgstr "Options du terminal :"
8001
8002#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
8003#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71
8004#, kde-format
8005msgid ""
8006"Check this option if the text mode application offers relevant information "
8007"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
8008"information."
8009msgstr ""
8010"Cochez cette option si l'application en mode texte offre des informations "
8011"intéressantes en quittant. En conservant l'émulateur de terminal ouvert, "
8012"vous pourrez retrouver ces informations."
8013
8014#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
8015#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74
8016#, kde-format
8017msgid "Do not close when command exits"
8018msgstr "Ne pas fermer quand la commande se termine"
8019
8020#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2)
8021#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87
8022#, kde-format
8023msgctxt ""
8024"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
8025"when launching a program"
8026msgid "User"
8027msgstr "Utilisateur"
8028
8029#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck)
8030#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93
8031#, kde-format
8032msgid ""
8033"Check this option if you want to run this application with a different user "
8034"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
8035"determines file access and other permissions. The password of the user is "
8036"required to use this option."
8037msgstr ""
8038"Cochez cette option si vous voulez lancer cette application avec un "
8039"identifiant d'utilisateur différent. Chaque processus a un identifiant "
8040"d'utilisateur associé. Ce code identifiant détermine l'accès au fichiers et "
8041"d'autres permissions. Le mot de passe de l'utilisateur est exigé pour "
8042"utiliser cette option."
8043
8044#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
8045#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96
8046#, kde-format
8047msgid "Run as a different user"
8048msgstr "Exécuter en tant qu'utilisateur différent"
8049
8050#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel)
8051#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119
8052#, kde-format
8053msgid "Enter the user name you want to run the application as."
8054msgstr ""
8055"Donnez le nom de l'utilisateur que vous voulez pour lancer l'application."
8056
8057#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel)
8058#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122
8059#, kde-format
8060msgid "Username:"
8061msgstr "Nom d'utilisateur :"
8062
8063#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit)
8064#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132
8065#, kde-format
8066msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
8067msgstr ""
8068"Donnez le nom de l'utilisateur que vous voulez pour lancer l'application "
8069"comme ici."
8070
8071#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox)
8072#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142
8073#, kde-format
8074msgid "Discrete GPU"
8075msgstr "Puce dédiée au GPU"
8076
8077#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck)
8078#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148
8079#, kde-format
8080msgid "Run using dedicated graphics card"
8081msgstr "Lancer en utilisant la carte graphique dédiée"
8082
8083#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4)
8084#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158
8085#, kde-format
8086msgctxt ""
8087"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding "
8088"program startup"
8089msgid "Startup"
8090msgstr "Démarrage"
8091
8092#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
8093#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164
8094#, kde-format
8095msgid ""
8096"Check this option if you want to make clear that your application has "
8097"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
8098msgstr ""
8099"Cochez cette option si vous voulez rendre visible que votre application a "
8100"démarré. Ce retour d'information peut apparaître comme un curseur occupé ou "
8101"dans la barre des tâches."
8102
8103#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
8104#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167
8105#, kde-format
8106msgid "Enable launch feedback"
8107msgstr "Activer le retour d'information sur le lancement"
8108
8109#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo)
8110#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191
8111#, kde-format
8112msgid "None"
8113msgstr "Aucun"
8114
8115#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo)
8116#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196
8117#, kde-format
8118msgid "Multiple Instances"
8119msgstr "Instances multiples"
8120
8121#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo)
8122#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201
8123#, kde-format
8124msgid "Single Instance"
8125msgstr "Instance unique"
8126
8127#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo)
8128#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206
8129#, kde-format
8130msgid "Run Until Finished"
8131msgstr "Lancer jusqu'à la fin"
8132
8133#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
8134#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214
8135#, kde-format
8136msgid "D-Bus registration:"
8137msgstr "Enregistrement D-Bus :"
8138
8139#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
8140#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit)
8141#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27
8142#, kde-format
8143msgid ""
8144"Type the name you want to give to this application here. This application "
8145"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
8146msgstr ""
8147"Donnez le nom que vous voulez donner à cette application ici. Cette "
8148"application apparaîtra sous ce nom dans le menu des applications et dans le "
8149"tableau de bord."
8150
8151#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
8152#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit)
8153#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47
8154#, kde-format
8155msgid ""
8156"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
8157"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
8158msgstr ""
8159"Donnez la description de cette application, selon son utilisation. "
8160"Exemples : une numéroteur téléphonique (KPPP) serait « Outil de numérotation "
8161"téléphonique »."
8162
8163#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8164#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37
8165#, kde-format
8166msgid "&Description:"
8167msgstr "&Description :"
8168
8169#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
8170#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit)
8171#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67
8172#, kde-format
8173msgid "Type any comment you think is useful here."
8174msgstr "Donnez n'importe quel commentaire que vous pensez utile ici."
8175
8176#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8177#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57
8178#, kde-format
8179msgid "Comm&ent:"
8180msgstr "Comm&entaire :"
8181
8182#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
8183#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit)
8184#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109
8185#, no-c-format, kde-format
8186msgid ""
8187"Type the command to start this application here.\n"
8188"\n"
8189"Following the command, you can have several placeholders which will be "
8190"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
8191"\n"
8192"%f - a single filename\n"
8193"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n"
8194"%u - a single URL\n"
8195"%U - a list of URLs\n"
8196"%i - the icon of the .desktop file\n"
8197"%c - the name of the .desktop file\n"
8198"%k - the location of the .desktop file"
8199msgstr ""
8200"Saisissez la commande pour démarrer cette application ici.\n"
8201"\n"
8202"Suite à cette commande, vous pouvez avoir plusieurs variables qui seront "
8203"remplacées par les valeurs effectives quand le véritable programme sera "
8204"lancé :\n"
8205"%f - un simple nom de fichier\n"
8206"%F - une liste de fichiers (pour les applications pouvant ouvrir plusieurs "
8207"fichiers locaux en même temps)\n"
8208"%u - une simple « URL »\n"
8209"%U - une liste de fichier « .desktop »\n"
8210"%i - une icône de fichier « .desktop »\n"
8211"%c - un nom de fichier « .desktop »\n"
8212"%k - un emplacement de fichier « .desktop »"
8213
8214#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8215#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87
8216#, kde-format
8217msgid "Co&mmand:"
8218msgstr "Co&mmande :"
8219
8220#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton)
8221#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116
8222#, kde-format
8223msgid ""
8224"Click here to browse your file system in order to find the desired "
8225"executable."
8226msgstr ""
8227"Cliquez ici pour naviguer votre système de fichiers pour trouver "
8228"l'exécutable désiré."
8229
8230#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
8231#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119
8232#, kde-format
8233msgid "&Browse..."
8234msgstr "&Parcourir..."
8235
8236#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
8237#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit)
8238#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141
8239#, kde-format
8240msgid "Sets the working directory for your application."
8241msgstr "Règle le dossier de travail de votre application."
8242
8243#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
8244#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131
8245#, kde-format
8246msgid "&Work path:"
8247msgstr "&Dossier de travail :"
8248
8249#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
8250#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList)
8251#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176
8252#, kde-format
8253msgid ""
8254"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
8255"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
8256"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
8257"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
8258"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
8259"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
8260"u>. To know which application should open each type of file, the system "
8261"should be informed about the abilities of each application to handle these "
8262"extensions and mimetypes.</p>\n"
8263"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
8264"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
8265"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
8266"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
8267"qt>"
8268msgstr ""
8269"<qt><p>Cette liste devrait contenir les types de fichiers que votre "
8270"application peut gérer. Cette liste est organisée par <u>types MIME</u>.</"
8271"p>\n"
8272"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, est un protocole standard "
8273"pour identifier le type de données en fonction des extensions de nom de "
8274"fichier et du type <u>MIME</u> correspondant. Exemple : la partie « bmp » "
8275"qui se trouve après le point dans fleur.bmp indique que c'est une certaine "
8276"sorte d'image, <u>image/x-bmp</u>. Pour savoir quelle application doit "
8277"ouvrir chaque type de fichier, le système doit être informé sur les "
8278"possibilités de chaque application pour gérer ces extensions et types MIME.</"
8279"p>\n"
8280"<p>Si vous voulez associer cette application avec un type MIME ou plus qui "
8281"ne sont pas dans la liste, cliquez sur le bouton <b>Ajouter</b> au-dessous. "
8282"S'il y a un type de fichiers ou plusieurs que cette application ne peut "
8283"gérer, vous pouvez les supprimer de la liste en cliquant sur le bouton "
8284"<b>Supprimer</b> au-dessous.</p></qt>"
8285
8286#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
8287#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158
8288#, kde-format
8289msgid "&Supported file types:"
8290msgstr "Type&s de fichiers pris en charge :"
8291
8292#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
8293#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189
8294#, kde-format
8295msgid "Mimetype"
8296msgstr "Type MIME"
8297
8298#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
8299#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194
8300#, kde-format
8301msgid "Description"
8302msgstr "Description"
8303
8304#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
8305#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204
8306#, kde-format
8307msgid ""
8308"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
8309"application can handle."
8310msgstr ""
8311"Cliquez sur ce bouton si vous voulez ajouter un type de fichier (type MIME) "
8312"que votre application peut gérer."
8313
8314#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
8315#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207
8316#, kde-format
8317msgid "Add..."
8318msgstr "Ajouter..."
8319
8320#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
8321#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214
8322#, kde-format
8323msgid ""
8324"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
8325"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
8326msgstr ""
8327"Si vous voulez supprimer un type de fichier (type MIME) que votre "
8328"application ne peut gérer, sélectionnez le type MIME dans la liste au-dessus "
8329"et cliquez sur ce bouton."
8330
8331#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
8332#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217
8333#, kde-format
8334msgid "Remove"
8335msgstr "Supprimer"
8336
8337#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton)
8338#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240
8339#, kde-format
8340msgid ""
8341"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-"
8342"Bus options or to run it as a different user."
8343msgstr ""
8344"Cliquez ici pour modifier la manière dont cette application se lancera, "
8345"lancera le témoin de démarrage, les options D-Bus à lancer ou pour la lancer "
8346"en tant qu'utilisateur différent."
8347
8348#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
8349#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243
8350#, kde-format
8351msgid "Ad&vanced Options"
8352msgstr "Options a&vancées"
8353
8354#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:172
8355#, kde-kuit-format
8356msgctxt "@info"
8357msgid ""
8358"Could not save properties due to insufficient write access to:<nl/><filename>"
8359"%1</filename>."
8360msgstr ""
8361"Impossible d'enregistrer les propriétés. Vous n'avez pas le droit d'écrire "
8362"dans <nl/><filename>%1</filename>."
8363
8364#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:229 widgets/kpropertiesdialog.cpp:244
8365#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:256 widgets/kpropertiesdialog.cpp:274
8366#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:292 widgets/kpropertiesdialog.cpp:316
8367#, kde-format
8368msgid "Properties for %1"
8369msgstr "Propriétés de %1"
8370
8371#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:254 widgets/kpropertiesdialog.cpp:290
8372#, kde-format
8373msgid "Properties for 1 item"
8374msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
8375msgstr[0] "Propriétés de l'élément"
8376msgstr[1] "Propriétés des %1 éléments sélectionnés"
8377
8378#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:446
8379#, kde-format
8380msgctxt "@title:tab"
8381msgid "Share"
8382msgstr "Partager"
8383
8384#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:895
8385#, kde-format
8386msgctxt "@title:tab File properties"
8387msgid "&General"
8388msgstr "&Général"
8389
8390#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1092
8391#, kde-format
8392msgctxt "@action:button"
8393msgid "Explore in %1"
8394msgstr "Explorer dans %1"
8395
8396#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1103 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1363
8397#, kde-format
8398msgid "Refresh"
8399msgstr "Actualiser"
8400
8401#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1215
8402#, kde-format
8403msgid "%1:"
8404msgstr "%1 :"
8405
8406#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1323
8407#, kde-format
8408msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
8409msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
8410msgstr "%1 libres sur %2 (%3 % utilisés)"
8411
8412#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1330
8413#, kde-format
8414msgctxt "@info:status"
8415msgid "Unknown size"
8416msgstr "Taille inconnue"
8417
8418#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1340
8419#, kde-format
8420msgid ""
8421"Calculating... %1 (%2)\n"
8422"%3, %4"
8423msgstr ""
8424"Calcul en cours... %1 (%2)\n"
8425"%3, %4"
8426
8427#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1343 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1358
8428#, kde-format
8429msgid "1 file"
8430msgid_plural "%1 files"
8431msgstr[0] "1 fichier"
8432msgstr[1] "%1 fichiers"
8433
8434#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1344 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1359
8435#, kde-format
8436msgid "1 sub-folder"
8437msgid_plural "%1 sub-folders"
8438msgstr[0] "1 sous-dossier"
8439msgstr[1] "%1 sous-dossiers"
8440
8441#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1372
8442#, kde-format
8443msgid "Calculating...\n"
8444msgstr "Calcul en cours...\n"
8445
8446#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1395
8447#, kde-format
8448msgid "At least %1"
8449msgstr "Au moins %1 "
8450
8451#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1441
8452#, kde-format
8453msgid "The new file name is empty."
8454msgstr "Le nouveau nom de fichier est vide."
8455
8456#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1636
8457#, kde-format
8458msgid "No associated application"
8459msgstr "Aucune application associée"
8460
8461#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1712 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1713
8462#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1715
8463#, kde-format
8464msgid "No Access"
8465msgstr "Pas d'accès"
8466
8467#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1712
8468#, kde-format
8469msgid "Can Only View"
8470msgstr "Peut uniquement consulter"
8471
8472#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1712
8473#, kde-format
8474msgid "Can View & Modify"
8475msgstr "Peut consulter et modifier"
8476
8477#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1713
8478#, kde-format
8479msgid "Can Only View Content"
8480msgstr "Peut uniquement consulter le contenu"
8481
8482#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1713
8483#, kde-format
8484msgid "Can View & Modify Content"
8485msgstr "Peut consulter et modifier le contenu"
8486
8487#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1715
8488#, kde-format
8489msgid "Can Only View/Read Content"
8490msgstr "Peut uniquement consulter / lire le contenu"
8491
8492#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1715
8493#, kde-format
8494msgid "Can View/Read & Modify/Write"
8495msgstr "Peut consulter / lire et modifier / écrire"
8496
8497#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1814
8498#, kde-format
8499msgid "&Permissions"
8500msgstr "&Droits d'accès"
8501
8502#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1826 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2022
8503#, kde-format
8504msgid "Access Permissions"
8505msgstr "Droits d'accès"
8506
8507#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1835
8508#, kde-format
8509msgid "This file is a link and does not have permissions."
8510msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
8511msgstr[0] "Ce fichier est un lien et n'a pas de permissions."
8512msgstr[1] "Ces fichiers sont des liens et n'ont pas de permissions."
8513
8514#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1837
8515#, kde-format
8516msgid "Only the owner can change permissions."
8517msgstr "Seul le propriétaire peut modifier les permissions."
8518
8519#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1841
8520#, kde-format
8521msgid "O&wner:"
8522msgstr "Propri&étaire :"
8523
8524#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1847
8525#, kde-format
8526msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
8527msgstr "Précise les actions que le propriétaire est autorisé à faire."
8528
8529#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1849
8530#, kde-format
8531msgid "Gro&up:"
8532msgstr "Gro&upe :"
8533
8534#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855
8535#, kde-format
8536msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
8537msgstr "Précise les actions que les membres du groupe sont autorisés à faire."
8538
8539#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1857
8540#, kde-format
8541msgid "O&thers:"
8542msgstr "Au&tres :"
8543
8544#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1864
8545#, kde-format
8546msgid ""
8547"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
8548"group, are allowed to do."
8549msgstr ""
8550"Précise les actions que tous les utilisateurs, qui ne sont ni propriétaires "
8551"ni membres du groupe, sont autorisés à faire."
8552
8553#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1868
8554#, kde-format
8555msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
8556msgstr "S&eul le propriétaire peut renommer et effacer le contenu du dossier"
8557
8558#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1868
8559#, kde-format
8560msgid "Is &executable"
8561msgstr "est &exécutable"
8562
8563#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1871
8564#, kde-format
8565msgid ""
8566"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
8567"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
8568"requires the 'Modify Content' permission."
8569msgstr ""
8570"Activer cette option pour n'autoriser que le propriétaire du dossier à "
8571"supprimer ou renommer les fichiers et dossiers contenus dedans. Les autres "
8572"utilisateurs ne peuvent qu'ajouter des fichiers, ce qui nécessite la "
8573"permission de modifier le contenu."
8574
8575#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1875
8576#, kde-format
8577msgid ""
8578"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
8579"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
8580msgstr ""
8581"Activez cette option pour marquer le fichier comme exécutable. Ceci n'a du "
8582"sens que pour les programmes et les scripts. C'est nécessaire si vous voulez "
8583"les exécuter."
8584
8585#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882
8586#, kde-format
8587msgid "A&dvanced Permissions"
8588msgstr "&Droits d'accès avancés"
8589
8590#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890
8591#, kde-format
8592msgid "Ownership"
8593msgstr "Appartenance"
8594
8595#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1897
8596#, kde-format
8597msgid "User:"
8598msgstr "Utilisateur :"
8599
8600#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1936
8601#, kde-format
8602msgid "Group:"
8603msgstr "Groupe :"
8604
8605#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1971
8606#, kde-format
8607msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
8608msgstr "Appliquer les modifications aux sous-dossiers et à leur contenu"
8609
8610#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2013
8611#, kde-format
8612msgid "Advanced Permissions"
8613msgstr "Droits d'accès avancés"
8614
8615#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2030
8616#, kde-format
8617msgid "Class"
8618msgstr "Classe"
8619
8620#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2037
8621#, kde-format
8622msgid ""
8623"Show\n"
8624"Entries"
8625msgstr "Lecture"
8626
8627#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2038
8628#, kde-format
8629msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
8630msgstr "Ce drapeau permet de voir le contenu du dossier."
8631
8632#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2040
8633#, kde-format
8634msgid "Read"
8635msgstr "Lecture"
8636
8637#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2041
8638#, kde-format
8639msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
8640msgstr "Le drapeau rouge permet de voir le contenu du fichier."
8641
8642#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2047
8643#, kde-format
8644msgid ""
8645"Write\n"
8646"Entries"
8647msgstr "Écriture"
8648
8649#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2049
8650#, kde-format
8651msgid ""
8652"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
8653"and renaming can be limited using the Sticky flag."
8654msgstr ""
8655"Ce drapeau permet l'ajout, le renommage et la suppression des fichiers. "
8656"Notez que la suppression et le renommage peuvent être limitées par le "
8657"drapeau « collant »."
8658
8659#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2052
8660#, kde-format
8661msgid "Write"
8662msgstr "Écriture"
8663
8664#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2053
8665#, kde-format
8666msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
8667msgstr "Le drapeau d'écriture permet de modifier le contenu du fichier."
8668
8669#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2059
8670#, kde-format
8671msgctxt "Enter folder"
8672msgid "Enter"
8673msgstr "Entrer"
8674
8675#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2060
8676#, kde-format
8677msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
8678msgstr "Activer ce drapeau pour autoriser l'entrée dans le dossier."
8679
8680#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2062
8681#, kde-format
8682msgid "Exec"
8683msgstr "Exécution"
8684
8685#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063
8686#, kde-format
8687msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
8688msgstr ""
8689"Activez ce drapeau pour autoriser l'exécution du fichier comme un programme."
8690
8691#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071
8692#, kde-format
8693msgid "Special"
8694msgstr "Fichier spécial"
8695
8696#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2076
8697#, kde-format
8698msgid ""
8699"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
8700"be seen in the right hand column."
8701msgstr ""
8702"Drapeau spécial. Valable pour le dossier en entier, la signification exacte "
8703"du drapeau peut être vue à droite de la colonne."
8704
8705#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2080
8706#, kde-format
8707msgid ""
8708"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
8709"column."
8710msgstr ""
8711"Drapeau spécial. La signification exacte du drapeau peut être vue à droite "
8712"de la colonne."
8713
8714#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2085
8715#, kde-format
8716msgid "User"
8717msgstr "Utilisateur"
8718
8719#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2089
8720#, kde-format
8721msgid "Group"
8722msgstr "Groupe"
8723
8724#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100
8725#, kde-format
8726msgid ""
8727"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
8728"files."
8729msgstr ""
8730"Si ce drapeau est positionné, le propriétaire de ce dossier sera le "
8731"propriétaire de tous les nouveaux fichiers."
8732
8733#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104
8734#, kde-format
8735msgid ""
8736"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
8737"the permissions of the owner."
8738msgstr ""
8739"Si ce fichier est un exécutable et que le drapeau est positionné, il sera "
8740"exécuté avec les permissions du propriétaire."
8741
8742#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2111
8743#, kde-format
8744msgid ""
8745"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
8746msgstr ""
8747"Si ce drapeau est positionné, le groupe de ce dossier sera donné à tous les "
8748"nouveaux fichiers."
8749
8750#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2115
8751#, kde-format
8752msgid ""
8753"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
8754"the permissions of the group."
8755msgstr ""
8756"Si ce fichier est un exécutable et que ce drapeau est positionné, il sera "
8757"exécuté avec les permissions du groupe."
8758
8759#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2122
8760#, kde-format
8761msgid ""
8762"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
8763"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
8764msgstr ""
8765"Si le drapeau « Sticky » (collant) est positionné sur un dossier, seul "
8766"l'utilisateur et le superutilisateur peuvent supprimer ou renommer les "
8767"fichiers. Sinon, toute personne avec des permissions d'écriture peuvent "
8768"faire ceci."
8769
8770#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2127
8771#, kde-format
8772msgid ""
8773"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
8774"systems"
8775msgstr ""
8776"Le drapeau « Sticky » sur un fichier est ignoré sur Linux mais peut être "
8777"utilisé sur certains systèmes"
8778
8779#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2188
8780#, kde-format
8781msgid "Set UID"
8782msgstr "Donner l'« UID »"
8783
8784#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2192
8785#, kde-format
8786msgid "Set GID"
8787msgstr "Donner le GID"
8788
8789#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2196
8790#, kde-format
8791msgctxt "File permission"
8792msgid "Sticky"
8793msgstr "Sticky"
8794
8795#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2301
8796#, kde-format
8797msgid "Link"
8798msgstr "Lien"
8799
8800#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2321
8801#, kde-format
8802msgid "Varying (No Change)"
8803msgstr "Variant (pas de changement)"
8804
8805#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2432
8806#, kde-format
8807msgid "This file uses advanced permissions"
8808msgid_plural "These files use advanced permissions."
8809msgstr[0] "Ce fichier utilise des droits d'accès avancés."
8810msgstr[1] "Ces fichiers utilisent des droits d'accès avancés."
8811
8812#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2454
8813#, kde-format
8814msgid "This folder uses advanced permissions."
8815msgid_plural "These folders use advanced permissions."
8816msgstr[0] "Ce dossier utilise des droits d'accès avancés."
8817msgstr[1] "Ces dossiers utilisent des droits d'accès avancés."
8818
8819#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2468
8820#, kde-format
8821msgid "These files use advanced permissions."
8822msgstr "Ces fichiers utilisent des droits d'accès avancés."
8823
8824#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2714
8825#, kde-format
8826msgctxt "@title:tab"
8827msgid "C&hecksums"
8828msgstr "&Sommes de contrôle"
8829
8830#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2779 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2790
8831#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2801 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2812
8832#, kde-format
8833msgctxt "@action:button"
8834msgid "Calculating..."
8835msgstr "Calcul en cours..."
8836
8837#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2968
8838#, kde-format
8839msgid "Invalid checksum."
8840msgstr "Somme de contrôle non valable."
8841
8842#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2971
8843#, kde-format
8844msgctxt "@info:tooltip"
8845msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum."
8846msgstr "La saisie n'est pas une somme de contrôle MD5, SHA1 ou SHA256 valable."
8847
8848#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2982
8849#, kde-format
8850msgid "Checksums match."
8851msgstr "Les sommes de contrôle correspondent."
8852
8853#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2985
8854#, kde-format
8855msgctxt "@info:tooltip"
8856msgid "The computed checksum and the expected checksum match."
8857msgstr ""
8858"La somme de contrôle générée correspond à la somme de contrôle attendue."
8859
8860#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2997
8861#, kde-format
8862msgid ""
8863"<p>Checksums do not match.</p>This may be due to a faulty download. Try re-"
8864"downloading the file.<br/>If the verification still fails, contact the "
8865"source of the file."
8866msgstr ""
8867"<p>Les sommes de contrôle ne correspondent pas.</p>Cela peut être dû à un "
8868"téléchargement incomplet. Essayez de télécharger de nouveau le fichier.<br/> "
8869"Si la vérification échoue de nouveau, contactez l'hébergeur de ce fichier."
8870
8871#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3002
8872#, kde-format
8873msgctxt "@info:tooltip"
8874msgid "The computed checksum and the expected checksum differ."
8875msgstr "La somme de contrôle générée diffère de la somme de contrôle attendue."
8876
8877#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3010
8878#, kde-format
8879msgctxt "notify the user about a computation in the background"
8880msgid "Verifying checksum..."
8881msgstr "Vérification de la somme de contrôle..."
8882
8883#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3099
8884#, kde-format
8885msgid "U&RL"
8886msgstr "U&RL"
8887
8888#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3106
8889#, kde-format
8890msgid "URL:"
8891msgstr "URL :"
8892
8893#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3176 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3454
8894#, kde-format
8895msgid ""
8896"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported."
8897msgstr ""
8898"Impossible d'enregistrer les propriétés. Seuls les fichiers placés sur les "
8899"systèmes de fichiers locaux sont pris en charge."
8900
8901#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3250
8902#, kde-format
8903msgid "&Application"
8904msgstr "&Application"
8905
8906#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3392
8907#, kde-format
8908msgid "Add File Type for %1"
8909msgstr "Ajouter le type de fichier pour %1"
8910
8911#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3393
8912#, kde-format
8913msgid "Select one or more file types to add:"
8914msgstr "Sélectionnez un type de fichier ou plus pour ajouter :"
8915
8916#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3539
8917#, kde-format
8918msgid "Only executables on local file systems are supported."
8919msgstr ""
8920"Seuls les exécutables placés sur les systèmes de fichiers locaux sont gérés."
8921
8922#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3554
8923#, kde-format
8924msgid "Advanced Options for %1"
8925msgstr "Options avancées de %1"
8926
8927#: widgets/krun.cpp:436
8928#, kde-format
8929msgid ""
8930"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
8931"not exist.</qt>"
8932msgstr ""
8933"<qt>Impossible d'exécuter la commande spécifiée. Le fichier ou le dossier <b>"
8934"%1</b> n'existe pas.</qt>"
8935
8936#: widgets/krun.cpp:495
8937#, kde-format
8938msgid "Could not find any application or handler for %1"
8939msgstr "Impossible de trouver une application ou un module pour %1"
8940
8941#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39
8942#, kde-format
8943msgid "KDE SSL Information"
8944msgstr "Informations SSL de KDE"
8945
8946#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50
8947#, kde-format
8948msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
8949msgid "Subject"
8950msgstr "Sujet"
8951
8952#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51
8953#, kde-format
8954msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
8955msgid "Issuer"
8956msgstr "Émetteur"
8957
8958#: widgets/ksslinfodialog.cpp:86
8959#, kde-format
8960msgid "Current connection is secured with SSL."
8961msgstr "La connexion actuelle est sécurisée par SSL."
8962
8963#: widgets/ksslinfodialog.cpp:90
8964#, kde-format
8965msgid ""
8966"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
8967msgstr ""
8968"La partie principale de ce document est sécurisée par SSL, mais certaines "
8969"parties ne le sont pas."
8970
8971#: widgets/ksslinfodialog.cpp:97
8972#, kde-format
8973msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
8974msgstr ""
8975"Certaines parties de ce document sont sécurisées avec SSL, mais la partie "
8976"principale ne l'est pas."
8977
8978#: widgets/ksslinfodialog.cpp:101
8979#, kde-format
8980msgid "Current connection is not secured with SSL."
8981msgstr "La connexion actuelle n'est pas sécurisée par SSL."
8982
8983#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169
8984#, kde-format
8985msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
8986msgid "%1, %2 %3"
8987msgstr "%1, %2 %3"
8988
8989#: widgets/ksslinfodialog.cpp:171
8990#, kde-format
8991msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
8992msgid "using %1 bit"
8993msgid_plural "using %1 bits"
8994msgstr[0] "utilise %1 bit"
8995msgstr[1] "utilise %1 bits"
8996
8997#: widgets/ksslinfodialog.cpp:172
8998#, kde-format
8999msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
9000msgid "of a %1 bit key"
9001msgid_plural "of a %1 bit key"
9002msgstr[0] "d'une clé de %1 bit"
9003msgstr[1] "d'une clé de %1 bit"
9004
9005#: widgets/ksslinfodialog.cpp:187
9006#, kde-format
9007msgctxt "The certificate is not trusted"
9008msgid "NO, there were errors:"
9009msgstr "Non, il y avait des erreurs :"
9010
9011#: widgets/ksslinfodialog.cpp:193
9012#, kde-format
9013msgctxt "The certificate is trusted"
9014msgid "Yes"
9015msgstr "Oui"
9016
9017#: widgets/ksslinfodialog.cpp:198
9018#, kde-format
9019msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
9020msgid "%1 to %2"
9021msgstr "%1 à %2"
9022
9023#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:83
9024#, kde-format
9025msgid "Search for '%1' with"
9026msgstr "Rechercher « %1 » avec"
9027
9028#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:88
9029#, kde-format
9030msgctxt "@action:inmenu Search for <text> with"
9031msgid "%1"
9032msgstr "%1"
9033
9034#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:97
9035#, kde-format
9036msgid "Configure Web Shortcuts..."
9037msgstr "Configurer les raccourcis Web..."
9038
9039#: widgets/kurlrequester.cpp:350
9040#, kde-format
9041msgid "Open file dialog"
9042msgstr "Ouvrir le sélecteur de fichiers"
9043
9044#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:62
9045#, kde-format
9046msgid "Filename for clipboard content:"
9047msgstr "Nom de fichier pour le contenu du presse-papiers :"
9048
9049#: widgets/paste.cpp:141
9050#, kde-format
9051msgid "%1 (%2)"
9052msgstr "%1 (%2)"
9053
9054#: widgets/paste.cpp:161
9055#, kde-format
9056msgid ""
9057"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
9058"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
9059msgstr ""
9060"Le presse-papiers a changé depuis que vous avez utilisé l'action "
9061"« Coller » : le format de données choisi n'est plus applicable. Veuillez "
9062"copier à nouveau ce que vous souhaitiez coller."
9063
9064#: widgets/paste.cpp:291
9065#, kde-format
9066msgid "&Paste File"
9067msgid_plural "&Paste %1 Files"
9068msgstr[0] "&Coller le fichier"
9069msgstr[1] "&Coller les %1 fichiers"
9070
9071#: widgets/paste.cpp:293
9072#, kde-format
9073msgid "&Paste URL"
9074msgid_plural "&Paste %1 URLs"
9075msgstr[0] "&Coller l'URL"
9076msgstr[1] "&Coller les %1 URLs"
9077
9078#: widgets/paste.cpp:296
9079#, kde-format
9080msgid "&Paste Clipboard Contents"
9081msgstr "&Coller le contenu du presse-papiers"
9082
9083#: widgets/paste.cpp:331
9084#, kde-format
9085msgctxt "@action:inmenu"
9086msgid "Paste One Folder"
9087msgstr "Coller un dossier"
9088
9089#: widgets/paste.cpp:331
9090#, kde-format
9091msgctxt "@action:inmenu"
9092msgid "Paste One File"
9093msgstr "Coller un fichier"
9094
9095#: widgets/paste.cpp:333
9096#, kde-format
9097msgctxt "@action:inmenu"
9098msgid "Paste One Item"
9099msgid_plural "Paste %1 Items"
9100msgstr[0] "Coller un élément"
9101msgstr[1] "Coller %1 éléments"
9102
9103#: widgets/paste.cpp:335
9104#, kde-format
9105msgctxt "@action:inmenu"
9106msgid "Paste Clipboard Contents..."
9107msgstr "Coller le contenu du presse-papier..."
9108
9109#: widgets/paste.cpp:339
9110#, kde-format
9111msgctxt "@action:inmenu"
9112msgid "Paste"
9113msgstr "Coller"
9114
9115#: widgets/pastedialog.cpp:43
9116#, kde-format
9117msgid "Data format:"
9118msgstr "Format de données :"
9119
9120#: widgets/pastejob.cpp:62
9121#, kde-format
9122msgid "Filename for dropped contents:"
9123msgstr "Nom du fichier pour les contenus déposés :"
9124
9125#: widgets/renamedialog.cpp:62 widgets/renamedialog.cpp:393
9126#, kde-format
9127msgid "Date: %1"
9128msgstr "Date : %1"
9129
9130#: widgets/renamedialog.cpp:68 widgets/renamedialog.cpp:411
9131#, kde-format
9132msgid "Size: %1"
9133msgstr "Taille : %1"
9134
9135#: widgets/renamedialog.cpp:225
9136#, kde-format
9137msgid "Appl&y to All"
9138msgstr "Appliquer à &tous"
9139
9140#: widgets/renamedialog.cpp:226
9141#, kde-format
9142msgid ""
9143"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
9144"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
9145"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
9146"an existing file in the directory."
9147msgstr ""
9148"Quand ceci est coché, le bouton utilisé sera appliqué à tous les conflits de "
9149"dossiers suivants pour le travail en cours. À moins que vous ne choisissiez "
9150"l'option ignorer, cette question vous sera posée en cas de conflit avec un "
9151"fichier existant dans ce dossier."
9152
9153#: widgets/renamedialog.cpp:230
9154#, kde-format
9155msgid ""
9156"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
9157"conflicts for the remainder of the current job."
9158msgstr ""
9159"Quand ceci est coché, le bouton utilisé sera appliqué à tous les conflits "
9160"suivants pour le travail en cours."
9161
9162#: widgets/renamedialog.cpp:236
9163#, kde-format
9164msgid "&Rename"
9165msgstr "&Renommer"
9166
9167#: widgets/renamedialog.cpp:238
9168#, kde-format
9169msgid "Suggest New &Name"
9170msgstr "Suggérer un &nouveau nom"
9171
9172#: widgets/renamedialog.cpp:244
9173#, kde-format
9174msgid "&Skip"
9175msgstr "&Ignorer"
9176
9177#: widgets/renamedialog.cpp:245
9178#, kde-format
9179msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
9180msgstr "Ne pas copier ou déplacer ce dossier ; passer au suivant"
9181
9182#: widgets/renamedialog.cpp:246
9183#, kde-format
9184msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
9185msgstr "Ne pas copier ou déplacer ce fichier ; passer au suivant"
9186
9187#: widgets/renamedialog.cpp:257
9188#, kde-format
9189msgctxt "Write files into an existing folder"
9190msgid "&Write Into"
9191msgstr "&Écrire à l'intérieur"
9192
9193#: widgets/renamedialog.cpp:260
9194#, kde-format
9195msgid ""
9196"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
9197"existing contents.\n"
9198"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
9199"the directory."
9200msgstr ""
9201"Les fichiers et les dossiers seront copiés dans le dossier existant à coté "
9202"du contenu existant.\n"
9203"Vous serez averti en cas de conflit avec des fichiers existants dans ce "
9204"dossier."
9205
9206#: widgets/renamedialog.cpp:265
9207#, kde-format
9208msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older"
9209msgid "&Overwrite older files"
9210msgstr "Écraser les fichiers &les plus anciens"
9211
9212#: widgets/renamedialog.cpp:269
9213#, kde-format
9214msgid ""
9215"Destination files which have older modification times will be overwritten by "
9216"the source, skipped otherwise."
9217msgstr ""
9218"Les fichiers de destination ayant des heures de modification plus anciennes, "
9219"seront écrasés par la source et sinon, ignorés."
9220
9221#: widgets/renamedialog.cpp:281
9222#, kde-format
9223msgid "&Resume"
9224msgstr "C&ontinuer"
9225
9226#: widgets/renamedialog.cpp:290
9227#, kde-format
9228msgid ""
9229"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
9230"Please enter a new file name:"
9231msgstr ""
9232"Cette action écraserait « %1 » avec lui-même.\n"
9233"Veuillez saisir un nouveau nom de fichier :"
9234
9235#: widgets/renamedialog.cpp:296
9236#, kde-format
9237msgid "C&ontinue"
9238msgstr "&Continuer"
9239
9240#: widgets/renamedialog.cpp:356
9241#, kde-format
9242msgid "This action will overwrite the destination."
9243msgstr "Cette action écrasera la destination."
9244
9245#: widgets/renamedialog.cpp:361
9246#, kde-format
9247msgid "Source"
9248msgstr "Source"
9249
9250#: widgets/renamedialog.cpp:363
9251#, kde-format
9252msgid "Destination"
9253msgstr "Destination"
9254
9255#: widgets/renamedialog.cpp:384
9256#, kde-format
9257msgid "Differences"
9258msgstr "Différences"
9259
9260#: widgets/renamedialog.cpp:404
9261#, kde-format
9262msgid "The destination is <b>smaller by %1</b>"
9263msgstr "La destination est plus <b>petit de %1</b>"
9264
9265#: widgets/renamedialog.cpp:407
9266#, kde-format
9267msgid "The destination is <b>bigger by %1</b>"
9268msgstr "La destination est plus <b>grand de %1</b>"
9269
9270#: widgets/renamedialog.cpp:421
9271#, kde-format
9272msgid "The files are identical."
9273msgstr "Les fichiers sont identiques."
9274
9275#: widgets/renamedialog.cpp:424
9276#, kde-format
9277msgid "The files seem identical."
9278msgstr "Les fichiers semblent identiques."
9279
9280#: widgets/renamedialog.cpp:427
9281#, kde-format
9282msgid "The files are different."
9283msgstr "Les fichiers sont différents."
9284
9285#: widgets/renamedialog.cpp:435
9286#, kde-format
9287msgid ""
9288"The files are likely to be identical: they have the same size and their "
9289"contents are the same at the beginning, middle and end."
9290msgstr ""
9291"Les fichiers semblent être identiques. Ils ont la même taille et leurs "
9292"contenus sont les mêmes au début, au milieu et en fin."
9293
9294#: widgets/renamedialog.cpp:453
9295#, kde-format
9296msgid "An older item named '%1' already exists."
9297msgstr "Un élément plus ancien nommé « %1 » existe déjà."
9298
9299#: widgets/renamedialog.cpp:455
9300#, kde-format
9301msgid "A similar file named '%1' already exists."
9302msgstr "Un fichier identique nommé « %1 » existe déjà."
9303
9304#: widgets/renamedialog.cpp:457
9305#, kde-format
9306msgid "A more recent item named '%1' already exists."
9307msgstr "Un élément plus récent nommé « %1 » existe déjà."
9308
9309#: widgets/renamedialog.cpp:470
9310#, kde-format
9311msgid "Rename:"
9312msgstr "Renommer : "
9313
9314#: widgets/renamefiledialog.cpp:61
9315#, kde-format
9316msgctxt "@title:window"
9317msgid "Rename Item"
9318msgstr "Renommer l'élément"
9319
9320#: widgets/renamefiledialog.cpp:61
9321#, kde-format
9322msgctxt "@title:window"
9323msgid "Rename Items"
9324msgstr "Renommer les éléments"
9325
9326#: widgets/renamefiledialog.cpp:72
9327#, kde-format
9328msgctxt "@action:button"
9329msgid "&Rename"
9330msgstr "&Renommer"
9331
9332#: widgets/renamefiledialog.cpp:84
9333#, kde-kuit-format
9334msgctxt "@label:textbox"
9335msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
9336msgstr "Renommer l'élément <filename>%1</filename> en :"
9337
9338#: widgets/renamefiledialog.cpp:87
9339#, kde-format
9340msgctxt ""
9341"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be "
9342"the end character"
9343msgid "New name #"
9344msgstr "Nouveau nom #"
9345
9346#: widgets/renamefiledialog.cpp:88
9347#, kde-format
9348msgctxt "@label:textbox"
9349msgid "Rename the %1 selected item to:"
9350msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
9351msgstr[0] "Renommer le %1 élément sélectionné en :"
9352msgstr[1] "Renommer les %1 éléments sélectionnés en :"
9353
9354#: widgets/renamefiledialog.cpp:131
9355#, kde-format
9356msgctxt "@info"
9357msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
9358msgstr "# sera remplacé par des nombres croissants démarrant par :"
9359
9360#: widgets/skipdialog.cpp:29
9361#, kde-format
9362msgid "Information"
9363msgstr "Information"
9364
9365#: widgets/skipdialog.cpp:53
9366#, kde-format
9367msgid "Retry"
9368msgstr "Réessayer"
9369
9370#: widgets/skipdialog.cpp:60
9371#, kde-format
9372msgid "Replace All"
9373msgstr "Tout remplacer"
9374
9375#: widgets/skipdialog.cpp:67
9376#, kde-format
9377msgid "Skip"
9378msgstr "Ignorer"
9379
9380#: widgets/skipdialog.cpp:71
9381#, kde-format
9382msgid "Skip All"
9383msgstr "Tout ignorer"
9384
9385#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator)
9386#: widgets/sslinfo.ui:17
9387#, kde-format
9388msgid "[padlock]"
9389msgstr "[cadenas]"
9390
9391#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag)
9392#: widgets/sslinfo.ui:34
9393#, kde-format
9394msgctxt "Web page address"
9395msgid "Address:"
9396msgstr "Adresse :"
9397
9398#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
9399#: widgets/sslinfo.ui:54
9400#, kde-format
9401msgid "IP address:"
9402msgstr "Adresse IP :"
9403
9404#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
9405#: widgets/sslinfo.ui:74
9406#, kde-format
9407msgid "Encryption:"
9408msgstr "Chiffrement :"
9409
9410#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
9411#: widgets/sslinfo.ui:94
9412#, kde-format
9413msgid "Details:"
9414msgstr "Détails :"
9415
9416#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
9417#: widgets/sslinfo.ui:114
9418#, kde-format
9419msgid "SSL version:"
9420msgstr "Version de SSL :"
9421
9422#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
9423#: widgets/sslinfo.ui:134
9424#, kde-format
9425msgid "Certificate chain:"
9426msgstr "Chaîne de certificat :"
9427
9428#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
9429#: widgets/sslinfo.ui:163
9430#, kde-format
9431msgid "Trusted:"
9432msgstr "Approuvé :"
9433
9434#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
9435#: widgets/sslinfo.ui:183
9436#, kde-format
9437msgid "Validity period:"
9438msgstr "Période de validité :"
9439
9440#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
9441#: widgets/sslinfo.ui:203
9442#, kde-format
9443msgid "Serial number:"
9444msgstr "Numéro de série :"
9445
9446#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
9447#: widgets/sslinfo.ui:223
9448#, kde-format
9449msgid "MD5 digest:"
9450msgstr "Empreinte MD5 :"
9451
9452#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag)
9453#: widgets/sslinfo.ui:243
9454#, kde-format
9455msgid "SHA1 digest:"
9456msgstr "Empreinte SHA1 :"
9457
9458#: widgets/sslui.cpp:39
9459#, kde-format
9460msgid ""
9461"The remote host did not send any SSL certificates.\n"
9462"Aborting because the identity of the host cannot be established."
9463msgstr ""
9464"L'hôte distant n'a pas envoyé de certificat SSL.\n"
9465"Abandon car il est impossible de connaître l'identité de cet hôte."
9466
9467#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:148
9468#, kde-kuit-format
9469msgctxt "@info"
9470msgid ""
9471"Do you really want to permanently delete this %1 item?<nl/><nl/><emphasis "
9472"strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
9473msgid_plural ""
9474"Do you really want to permanently delete these %1 items?<nl/><nl/><emphasis "
9475"strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
9476msgstr[0] ""
9477"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement cet élément %1 ?<nl/><nl/> "
9478"<emphasis strong='true'>Cette action ne peut être annulée.</emphasis>"
9479msgstr[1] ""
9480"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement ces %1 éléments ?<nl/"
9481"><filename>%1</filename><nl/> <nl/> <emphasis strong='true'>Cette action ne "
9482"peut être annulée.</emphasis>"
9483
9484#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:171
9485#, kde-kuit-format
9486msgctxt "@info"
9487msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?"
9488msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?"
9489msgstr[0] "Voulez-vous vraiment déplacer cet élément %1 à la corbeille ?"
9490msgstr[1] "Voulez-vous vraiment déplacer ces %1 éléments à la corbeille ?"
9491
9492#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:190
9493#, kde-format
9494msgctxt "@option:checkbox"
9495msgid "Do not ask again"
9496msgstr "Ne plus poser la question"
9497
9498#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:234
9499#, kde-format
9500msgctxt "@option:check"
9501msgid "Do not ask again"
9502msgstr "Ne plus poser la question"
9503
9504#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259
9505#, kde-format
9506msgctxt "@option:check"
9507msgid "Do not show this message again"
9508msgstr "Ne plus afficher ce message à nouveau"
9509
9510#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:99
9511#, kde-format
9512msgctxt "Warning about executing unknown program"
9513msgid "Warning"
9514msgstr "Avertissement"
9515
9516#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:115
9517#, kde-format
9518msgctxt "program name follows in a line edit below"
9519msgid "This will start the program:"
9520msgstr "Ceci va démarrer le programme :"
9521
9522#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:125
9523#, kde-format
9524msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
9525msgstr "Si vous ne faites pas confiance à ce programme, cliquez sur Annuler"
9526