1# translation of kio4.po to Français 2# translation of kio4.po to 3# traduction de kio4.po en Français 4# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004. 5# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003. 6# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. 7# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004. 8# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. 9# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004. 10# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005. 11# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008. 12# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. 13# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008, 2009. 14# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009, 2010, 2012, 2013. 15# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2014. 16# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2016. 17# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020. 18# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017. 19# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020, 2021. 20msgid "" 21msgstr "" 22"Project-Id-Version: kio4\n" 23"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 24"POT-Creation-Date: 2021-12-04 00:41+0000\n" 25"PO-Revision-Date: 2021-11-26 09:30+0100\n" 26"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n" 27"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 28"Language: fr\n" 29"MIME-Version: 1.0\n" 30"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 31"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 32"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 33"X-Generator: Lokalize 21.11.80\n" 34"X-Environment: kde\n" 35"X-Accelerator-Marker: &\n" 36"X-Text-Markup: kde4\n" 37 38#, kde-format 39msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 40msgid "Your names" 41msgstr "Matthieu Robin, Sébastien Renard, Simon Depiets, Xavier Besnard" 42 43#, kde-format 44msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 45msgid "Your emails" 46msgstr "" 47"kde@macolu.org, renard@kde.org, sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr" 48 49#: core/chmodjob.cpp:193 50#, kde-format 51msgid "Could not modify the ownership of file %1" 52msgstr "Impossible de modifier le propriétaire du fichier %1" 53 54#: core/chmodjob.cpp:227 55#, kde-kuit-format 56msgid "" 57"Could not modify the ownership of file <filename>%1</filename>. You have " 58"insufficient access to the file to perform the change." 59msgstr "" 60"Impossible de changer le propriétaire du fichier <b>%1</b>. Vos droits " 61"d'accès sont insuffisants pour effectuer cette modification." 62 63#: core/connectionbackend.cpp:108 64#, kde-format 65msgid "Unable to create io-slave: %1" 66msgstr "Impossible de créer le module d'entrée / sortie : %1" 67 68#: core/copyjob.cpp:165 ioslaves/file/file_unix.cpp:1282 69#, kde-format 70msgctxt "" 71"The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the " 72"secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)" 73msgid "" 74"Could not create symlink \"%1\".\n" 75"The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks." 76msgstr "" 77"Impossible de créer le lien symbolique « %1 ».\n" 78"Le système de fichiers de destination (%2) ne prend pas en charge les liens " 79"symboliques." 80 81#: core/copyjob.cpp:177 82#, kde-format 83msgid "" 84"Could not create \"%1\".\n" 85"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in folder " 86"names: %3\n" 87"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " 88"folder name) with an underscore \"_\"." 89msgstr "" 90"Impossible de créer « %1 ».\n" 91"Le système de fichiers de destination (%2) ne permet pas la présence des " 92"caractères suivants dans les noms de dossiers : %3\n" 93"La sélection de « Remplacer » substituera tout caractère non valable (dans " 94"le nom du dossier de destination) par un caractère de tiret bas (« _ »). " 95 96#: core/copyjob.cpp:185 97#, kde-format 98msgid "" 99"Could not create \"%1\".\n" 100"The destination filesystem (%2) disallows the following characters in file " 101"names: %3\n" 102"Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination " 103"file name) with an underscore \"_\"." 104msgstr "" 105"Impossible de créer « %1 ».\n" 106"Le système de fichiers de destination (%2) ne permet pas la présence des " 107"caractères suivants dans les noms de fichiers : %3\n" 108"La sélection de « Remplacer » substituera tout caractère non valable (dans " 109"le nom du fichier de destination) par un caractère de tiret bas (« _ »). " 110 111#: core/copyjob.cpp:1402 core/job_error.cpp:576 112#, kde-format 113msgid "Folder Already Exists" 114msgstr "Le dossier existe déjà" 115 116#: core/copyjob.cpp:1734 core/copyjob.cpp:2429 core/filecopyjob.cpp:373 117#: core/job_error.cpp:565 widgets/paste.cpp:80 118#, kde-format 119msgid "File Already Exists" 120msgstr "Le fichier existe déjà" 121 122#: core/copyjob.cpp:1734 core/copyjob.cpp:2429 123#, kde-format 124msgid "Already Exists as Folder" 125msgstr "Existe déjà en tant que dossier" 126 127#: core/copyjob.cpp:1895 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:288 128#, kde-format 129msgid "Trash" 130msgstr "Corbeille" 131 132#: core/desktopexecparser.cpp:315 133#, kde-format 134msgid "No Exec field in %1" 135msgstr "Aucun droit d'exécution pour %1" 136 137#: core/desktopexecparser.cpp:340 138#, kde-format 139msgid "Could not find the program '%1'" 140msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »." 141 142#: core/desktopexecparser.cpp:343 143#, kde-format 144msgid "" 145"The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable permissions." 146msgstr "" 147"Le programme « %1 » a été trouvé à l'emplacement « %2 » mais les permissions " 148"pour son exécutions sont manquantes." 149 150#: core/desktopexecparser.cpp:345 151#, kde-format 152msgid "The program '%1' is missing executable permissions." 153msgstr "Le programme « %1 » ne possède pas les permissions d'exécution." 154 155#: core/desktopexecparser.cpp:359 156#, kde-format 157msgid "Syntax error in command %1 coming from %2" 158msgstr "Erreur de syntaxe dans la commande %1 venant de %2" 159 160#: core/desktopexecparser.cpp:481 161#, kde-format 162msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2" 163msgstr "" 164"Impossible de trouver le terminal %1 pendant la tentative de lancement de %2" 165 166#: core/desktopexecparser.cpp:497 167#, kde-format 168msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2" 169msgstr "" 170"Erreur de syntaxe dans la commande %1 pendant la tentative de lancement de " 171"%2 " 172 173#: core/global.cpp:81 174#, kde-format 175msgid "1 day %2" 176msgid_plural "%1 days %2" 177msgstr[0] "1 jour %2" 178msgstr[1] "%1 jours %2" 179 180#: core/global.cpp:116 core/global.cpp:132 181#, kde-format 182msgid "%1 Item" 183msgid_plural "%1 Items" 184msgstr[0] "%1 élément" 185msgstr[1] "%1 éléments" 186 187#: core/global.cpp:120 188#, kde-format 189msgid "1 Folder" 190msgid_plural "%1 Folders" 191msgstr[0] "Un dossier" 192msgstr[1] "%1 dossiers" 193 194#: core/global.cpp:121 195#, kde-format 196msgid "1 File" 197msgid_plural "%1 Files" 198msgstr[0] "1 fichier" 199msgstr[1] "%1 fichiers" 200 201#: core/global.cpp:123 202#, kde-format 203msgctxt "folders, files (size)" 204msgid "%1, %2 (%3)" 205msgstr "%1, %2 (%3)" 206 207#: core/global.cpp:124 208#, kde-format 209msgctxt "folders, files" 210msgid "%1, %2" 211msgstr "%1, %2" 212 213#: core/global.cpp:126 214#, kde-format 215msgctxt "files (size)" 216msgid "%1 (%2)" 217msgstr "%1 (%2)" 218 219#: core/global.cpp:133 220#, kde-format 221msgctxt "items: folders, files (size)" 222msgid "%1: %2" 223msgstr "%1 : %2" 224 225#: core/job.cpp:105 226#, kde-format 227msgctxt "@title job" 228msgid "Moving" 229msgstr "Déplacement" 230 231#: core/job.cpp:106 core/job.cpp:114 core/job.cpp:143 232#: widgets/fileundomanager.cpp:138 233#, kde-format 234msgctxt "The source of a file operation" 235msgid "Source" 236msgstr "Source" 237 238#: core/job.cpp:107 core/job.cpp:115 widgets/fileundomanager.cpp:139 239#, kde-format 240msgctxt "The destination of a file operation" 241msgid "Destination" 242msgstr "Destination" 243 244#: core/job.cpp:113 245#, kde-format 246msgctxt "@title job" 247msgid "Copying" 248msgstr "Copie" 249 250#: core/job.cpp:121 251#, kde-format 252msgctxt "@title job" 253msgid "Creating directory" 254msgstr "Création du dossier" 255 256#: core/job.cpp:122 widgets/fileundomanager.cpp:132 257#: widgets/kurlrequester.cpp:466 258#, kde-format 259msgid "Directory" 260msgstr "Dossier" 261 262#: core/job.cpp:128 263#, kde-format 264msgctxt "@title job" 265msgid "Deleting" 266msgstr "Suppression" 267 268#: core/job.cpp:129 core/job.cpp:136 widgets/fileundomanager.cpp:143 269#: widgets/kurlrequester.cpp:465 270#, kde-format 271msgid "File" 272msgstr "Fichier" 273 274#: core/job.cpp:135 275#, kde-format 276msgctxt "@title job" 277msgid "Examining" 278msgstr "Analyse" 279 280#: core/job.cpp:142 281#, kde-format 282msgctxt "@title job" 283msgid "Transferring" 284msgstr "Transfert" 285 286#: core/job.cpp:149 287#, kde-format 288msgctxt "@title job" 289msgid "Mounting" 290msgstr "Montage" 291 292#: core/job.cpp:149 293#, kde-format 294msgid "Device" 295msgstr "Périphérique" 296 297#: core/job.cpp:149 core/job.cpp:154 298#, kde-format 299msgid "Mountpoint" 300msgstr "Point de montage" 301 302#: core/job.cpp:154 303#, kde-format 304msgctxt "@title job" 305msgid "Unmounting" 306msgstr "Démontage" 307 308#: core/job.cpp:264 309#, kde-format 310msgid "Change Attribute" 311msgstr "Modifier l'attribut" 312 313# unreviewed-context 314#: core/job.cpp:266 315#, kde-format 316msgid "" 317"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " 318"continue?" 319msgstr "" 320"Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour modifier les " 321"attributs de ce fichier. Voulez-vous continuer ?" 322 323#: core/job.cpp:270 324#, kde-format 325msgid "Copy Files" 326msgstr "Copier des fichiers" 327 328# unreviewed-context 329#: core/job.cpp:272 330#, kde-format 331msgid "" 332"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " 333"continue?" 334msgstr "" 335"Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer cette " 336"copie. Voulez-vous continuer ?" 337 338#: core/job.cpp:276 339#, kde-format 340msgid "Delete Files" 341msgstr "Supprimer les fichiers" 342 343# unreviewed-context 344#: core/job.cpp:278 345#, kde-format 346msgid "" 347"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " 348"doing so may damage your system. Do you want to continue?" 349msgstr "" 350"Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer cette " 351"suppression. Toutefois, cela pourrait endommager votre système. Voulez-vous " 352"continuer ?" 353 354#: core/job.cpp:282 355#, kde-format 356msgid "Create Folder" 357msgstr "Créer un dossier" 358 359# unreviewed-context 360#: core/job.cpp:284 361#, kde-format 362msgid "" 363"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" 364msgstr "" 365"Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour créer ce " 366"dossier. Voulez-vous continuer ?" 367 368#: core/job.cpp:288 369#, kde-format 370msgid "Move Items" 371msgstr "Déplacement des éléments" 372 373# unreviewed-context 374#: core/job.cpp:290 375#, kde-format 376msgid "" 377"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " 378"continue?" 379msgstr "" 380"Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer ce " 381"déplacement. Voulez-vous continuer ?" 382 383#: core/job.cpp:294 ioslaves/file/file_unix.cpp:123 384#, kde-format 385msgid "Rename" 386msgstr "Renommer" 387 388# unreviewed-context 389#: core/job.cpp:296 390#, kde-format 391msgid "" 392"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" 393msgstr "" 394"Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer ce " 395"renommage. Voulez-vous continuer ?" 396 397#: core/job.cpp:300 filewidgets/knewfilemenu.cpp:597 398#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 399#, kde-format 400msgid "Create Symlink" 401msgstr "Créer un lien symbolique" 402 403# unreviewed-context 404#: core/job.cpp:302 405#, kde-format 406msgid "" 407"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" 408msgstr "" 409"Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour créer un lien " 410"symbolique. Voulez-vous continuer ?" 411 412#: core/job.cpp:306 413#, kde-format 414msgid "Transfer data" 415msgstr "Transfert de données" 416 417# unreviewed-context 418#: core/job.cpp:308 419#, kde-format 420msgid "" 421"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " 422"continue?" 423msgstr "" 424"Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour effectuer ce " 425"transfert de données. Voulez-vous continuer ?" 426 427#: core/job_error.cpp:33 428#, kde-format 429msgid "Could not read %1." 430msgstr "Impossible de lire %1." 431 432#: core/job_error.cpp:36 433#, kde-format 434msgid "Could not write to %1." 435msgstr "Impossible d'écrire dans %1." 436 437#: core/job_error.cpp:39 438#, kde-format 439msgid "Could not start process %1." 440msgstr "Impossible de démarrer le processus %1." 441 442#: core/job_error.cpp:42 443#, kde-format 444msgid "" 445"Internal Error\n" 446"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" 447"%1" 448msgstr "" 449"Problème interne.\n" 450"Veuillez envoyer un rapport de bogue complet à https://bugs.kde.org\n" 451"%1" 452 453#: core/job_error.cpp:45 454#, kde-format 455msgid "Malformed URL %1." 456msgstr "URL %1 mal formée." 457 458#: core/job_error.cpp:48 459#, kde-format 460msgid "The protocol %1 is not supported." 461msgstr "Le protocole %1 n'est pas géré." 462 463#: core/job_error.cpp:51 464#, kde-format 465msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." 466msgstr "Le protocole %1 est seulement un protocole de filtre." 467 468#: core/job_error.cpp:58 469#, kde-format 470msgid "%1 is a folder, but a file was expected." 471msgstr "%1 est un dossier, alors qu'un fichier était attendu." 472 473#: core/job_error.cpp:61 474#, kde-format 475msgid "%1 is a file, but a folder was expected." 476msgstr "%1 est un fichier, alors qu'un dossier était attendu." 477 478#: core/job_error.cpp:64 479#, kde-format 480msgid "The file or folder %1 does not exist." 481msgstr "Le fichier ou le dossier %1 n'existe pas." 482 483#: core/job_error.cpp:67 484#, kde-format 485msgid "A file named %1 already exists." 486msgstr "Un fichier nommé %1 existe déjà." 487 488#: core/job_error.cpp:70 489#, kde-format 490msgid "A folder named %1 already exists." 491msgstr "Un dossier nommé %1 existe déjà." 492 493#: core/job_error.cpp:73 494#, kde-format 495msgid "No hostname specified." 496msgstr "Aucun hôte spécifié." 497 498#: core/job_error.cpp:73 499#, kde-format 500msgid "Unknown host %1" 501msgstr "Hôte %1 inconnu" 502 503#: core/job_error.cpp:76 504#, kde-format 505msgid "Access denied to %1." 506msgstr "Accès refusé à %1." 507 508#: core/job_error.cpp:79 509#, kde-format 510msgid "" 511"Access denied.\n" 512"Could not write to %1." 513msgstr "" 514"Accès refusé.\n" 515"Impossible d'écrire dans %1." 516 517#: core/job_error.cpp:82 518#, kde-format 519msgid "Could not enter folder %1." 520msgstr "Impossible d'entrer dans le dossier %1." 521 522#: core/job_error.cpp:85 523#, kde-format 524msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." 525msgstr "Le protocole %1 ne met en œuvre aucun service de dossier." 526 527#: core/job_error.cpp:88 528#, kde-format 529msgid "Found a cyclic link in %1." 530msgstr "Lien circulaire trouvé dans %1." 531 532#: core/job_error.cpp:94 533#, kde-format 534msgid "Found a cyclic link while copying %1." 535msgstr "Lien circulaire trouvé lors de la copie de %1." 536 537#: core/job_error.cpp:97 538#, kde-format 539msgid "Could not create socket for accessing %1." 540msgstr "Impossible de créer le socket pour accéder à %1." 541 542#: core/job_error.cpp:100 543#, kde-format 544msgid "Could not connect to host %1." 545msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte %1." 546 547#: core/job_error.cpp:103 548#, kde-format 549msgid "Connection to host %1 is broken." 550msgstr "La connexion avec l'hôte %1 a été coupée." 551 552#: core/job_error.cpp:106 553#, kde-format 554msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." 555msgstr "Le protocole %1 n'est pas un protocole de filtre." 556 557#: core/job_error.cpp:109 558#, kde-format 559msgid "" 560"Could not mount device.\n" 561"The reported error was:\n" 562"%1" 563msgstr "" 564"Impossible de monter le périphérique.\n" 565"L'erreur signalée est :\n" 566"%1" 567 568#: core/job_error.cpp:112 569#, kde-format 570msgid "" 571"Could not unmount device.\n" 572"The reported error was:\n" 573"%1" 574msgstr "" 575"Impossible de libérer le périphérique.\n" 576"L'erreur signalée est :\n" 577"%1" 578 579#: core/job_error.cpp:115 580#, kde-format 581msgid "Could not read file %1." 582msgstr "Impossible de lire le fichier %1." 583 584#: core/job_error.cpp:118 585#, kde-format 586msgid "Could not write to file %1." 587msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1." 588 589#: core/job_error.cpp:121 590#, kde-format 591msgid "Could not bind %1." 592msgstr "Impossible de lier %1." 593 594#: core/job_error.cpp:124 595#, kde-format 596msgid "Could not listen %1." 597msgstr "Impossible d'écouter %1." 598 599#: core/job_error.cpp:127 600#, kde-format 601msgid "Could not accept %1." 602msgstr "Impossible d'accepter %1." 603 604#: core/job_error.cpp:133 605#, kde-format 606msgid "Could not access %1." 607msgstr "Impossible d'accéder à %1." 608 609#: core/job_error.cpp:136 610#, kde-format 611msgid "Could not terminate listing %1." 612msgstr "Impossible de terminer le listage de %1." 613 614#: core/job_error.cpp:139 615#, kde-format 616msgid "Could not make folder %1." 617msgstr "Impossible de créer le dossier %1." 618 619#: core/job_error.cpp:142 620#, kde-format 621msgid "Could not remove folder %1." 622msgstr "Impossible de supprimer le dossier %1." 623 624#: core/job_error.cpp:145 625#, kde-format 626msgid "Could not resume file %1." 627msgstr "Impossible de reprendre le fichier %1." 628 629#: core/job_error.cpp:148 630#, kde-format 631msgid "Could not rename file %1." 632msgstr "Impossible de renommer le fichier %1." 633 634#: core/job_error.cpp:151 635#, kde-format 636msgid "Could not change permissions for %1." 637msgstr "Impossible de modifier les droits d'accès de %1." 638 639#: core/job_error.cpp:154 640#, kde-format 641msgid "Could not change ownership for %1." 642msgstr "Impossible de modifier les droits d'accès de %1." 643 644#: core/job_error.cpp:157 645#, kde-format 646msgid "Could not delete file %1." 647msgstr "Impossible de supprimer le fichier %1." 648 649#: core/job_error.cpp:160 650#, kde-format 651msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." 652msgstr "" 653"Le processus traitant le protocole %1 s'est arrêté de façon inattendue." 654 655#: core/job_error.cpp:163 656#, kde-format 657msgid "" 658"Error. Out of memory.\n" 659"%1" 660msgstr "" 661"Problème : plus de mémoire disponible.\n" 662"%1" 663 664#: core/job_error.cpp:166 665#, kde-format 666msgid "" 667"Unknown proxy host\n" 668"%1" 669msgstr "" 670"Serveur mandataire (proxy) inconnu\n" 671"%1" 672 673#: core/job_error.cpp:169 674#, kde-format 675msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" 676msgstr "" 677"L'autorisation a échoué ; l'authentification de %1 n'est pas prise en charge" 678 679#: core/job_error.cpp:172 680#, kde-format 681msgid "" 682"User canceled action\n" 683"%1" 684msgstr "" 685"L'utilisateur a annulé l'action\n" 686"%1" 687 688#: core/job_error.cpp:175 689#, kde-format 690msgid "" 691"Internal error in server\n" 692"%1" 693msgstr "" 694"Problème interne du serveur\n" 695"%1" 696 697#: core/job_error.cpp:178 698#, kde-format 699msgid "" 700"Timeout on server\n" 701"%1" 702msgstr "" 703"Pas de réponse du serveur\n" 704"%1" 705 706#: core/job_error.cpp:181 707#, kde-format 708msgid "" 709"Unknown error\n" 710"%1" 711msgstr "" 712"Problème inconnu\n" 713"%1" 714 715#: core/job_error.cpp:184 716#, kde-format 717msgid "" 718"Unknown interrupt\n" 719"%1" 720msgstr "" 721"Interruption inconnue\n" 722"%1" 723 724#: core/job_error.cpp:195 725#, kde-format 726msgid "" 727"Could not delete original file %1.\n" 728"Please check permissions." 729msgstr "" 730"Impossible de supprimer le fichier d'origine %1.\n" 731"Veuillez vérifier vos droits d'accès." 732 733#: core/job_error.cpp:198 734#, kde-format 735msgid "" 736"Could not delete partial file %1.\n" 737"Please check permissions." 738msgstr "" 739"Impossible de supprimer le fichier partiel %1.\n" 740"Veuillez vérifier vos droits d'accès." 741 742#: core/job_error.cpp:201 743#, kde-format 744msgid "" 745"Could not rename original file %1.\n" 746"Please check permissions." 747msgstr "" 748"Impossible de renommer le fichier original %1.\n" 749"Veuillez vérifier vos droits d'accès." 750 751#: core/job_error.cpp:204 752#, kde-format 753msgid "" 754"Could not rename partial file %1.\n" 755"Please check permissions." 756msgstr "" 757"Impossible de renommer le fichier partiel %1.\n" 758"Veuillez vérifier vos droits d'accès." 759 760#: core/job_error.cpp:207 761#, kde-format 762msgid "" 763"Could not create symlink %1.\n" 764"Please check permissions." 765msgstr "" 766"Impossible de créer le lien symbolique %1.\n" 767"Veuillez vérifier vos droits d'accès." 768 769#: core/job_error.cpp:210 770#, kde-format 771msgid "" 772"Cannot create symlinks at %1.\n" 773"The destination filesystem doesn't support symlinks." 774msgstr "" 775"Impossible de créer des liens symboliques à %1.\n" 776"Le système de fichiers de destination ne prend pas en charge les liens " 777"symboliques." 778 779#: core/job_error.cpp:216 780#, kde-format 781msgid "There is not enough space on the disk to write %1." 782msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disque disponible pour écrire %1." 783 784#: core/job_error.cpp:219 785#, kde-format 786msgid "" 787"The source and destination are the same file.\n" 788"%1" 789msgstr "" 790"Les fichiers source et destination sont identiques.\n" 791"%1" 792 793#: core/job_error.cpp:225 794#, kde-format 795msgid "%1 is required by the server, but is not available." 796msgstr "%1 est requis par le serveur, mais n'est pas disponible." 797 798#: core/job_error.cpp:228 799#, kde-format 800msgid "Access to restricted port in POST denied." 801msgstr "Accès au port restreint refusé dans POST." 802 803#: core/job_error.cpp:231 804#, kde-format 805msgid "" 806"The required content size information was not provided for a POST operation." 807msgstr "" 808"L'information sur la taille du contenu est obligatoire et n'a pas été " 809"fournie pour l'opération de type POST" 810 811#: core/job_error.cpp:234 812#, kde-format 813msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" 814msgstr "Il est impossible de déposer un fichier ou un dossier sur lui-même" 815 816#: core/job_error.cpp:237 817#, kde-format 818msgid "A folder cannot be moved into itself" 819msgstr "Il est impossible de déposer un dossier sur lui-même" 820 821#: core/job_error.cpp:240 822#, kde-format 823msgid "Communication with the local password server failed" 824msgstr "Échec lors de la communication avec le gestionnaire de mots de passe" 825 826#: core/job_error.cpp:243 827#, kde-format 828msgid "Unable to create io-slave. %1" 829msgstr "Impossible de créer le module d'entrée / sortie. %1" 830 831#: core/job_error.cpp:247 832#, kde-kuit-format 833msgctxt "@info" 834msgid "" 835"Cannot transfer <filename>%1</filename> because it is too large. The " 836"destination filesystem only supports files up to 4GiB" 837msgstr "" 838"Impossible de transférer <filename>%1</filename> car sa taille est trop " 839"importante. Le système de fichiers de destination prend en charge uniquement " 840"les fichiers dont la taille est inférieure à 4 Gio." 841 842#: core/job_error.cpp:252 843#, kde-format 844msgid "" 845"Privilege escalation is not necessary because \n" 846"'%1' is owned by the current user.\n" 847"Please retry after changing permissions." 848msgstr "" 849"L'escalade de privilèges n'est pas nécessaire car \n" 850"« %1 » est propriété de l'utilisateur courant.\n" 851"Veuillez ré-essayer après avoir modifié les permissions." 852 853#: core/job_error.cpp:255 854#, kde-format 855msgid "" 856"Unknown error code %1\n" 857"%2\n" 858"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." 859msgstr "" 860"Code d'erreur %1 inconnu\n" 861"%2\n" 862"Veuillez envoyer un rapport de bogue détaillé à https://bugs.kde.org." 863 864#: core/job_error.cpp:286 865#, kde-format 866msgctxt "@info url" 867msgid "(unknown)" 868msgstr "(inconnue)" 869 870#: core/job_error.cpp:292 871#, kde-format 872msgctxt "@info %1 error name, %2 description" 873msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>" 874msgstr "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>" 875 876#: core/job_error.cpp:296 877#, kde-format 878msgid "<b>Technical reason</b>: " 879msgstr "<b>Raison technique</b> : " 880 881#: core/job_error.cpp:298 882#, kde-format 883msgid "<b>Details of the request</b>:" 884msgstr "<b>Détails de la requête</b> :" 885 886#: core/job_error.cpp:298 887#, kde-format 888msgid "<li>URL: %1</li>" 889msgstr "<li>URL : %1</li>" 890 891#: core/job_error.cpp:300 892#, kde-format 893msgid "<li>Protocol: %1</li>" 894msgstr "<li>Protocole : %1</li>" 895 896#: core/job_error.cpp:302 897#, kde-format 898msgid "<li>Date and time: %1</li>" 899msgstr "<li>Date et heure : %1</li>" 900 901#: core/job_error.cpp:302 902#, kde-format 903msgid "<li>Additional information: %1</li>" 904msgstr "<li>Informations complémentaires : %1</li>" 905 906#: core/job_error.cpp:304 907#, kde-format 908msgid "<b>Possible causes</b>:" 909msgstr "<b>Causes possibles</b> :" 910 911#: core/job_error.cpp:308 912#, kde-format 913msgid "<b>Possible solutions</b>:" 914msgstr "<b>Solutions possibles</b> :" 915 916#: core/job_error.cpp:351 917#, kde-format 918msgctxt "@info protocol" 919msgid "(unknown)" 920msgstr "(inconnu)" 921 922#: core/job_error.cpp:364 923#, kde-format 924msgid "" 925"Contact your appropriate computer support system, whether the system " 926"administrator, or technical support group for further assistance." 927msgstr "" 928"Contactez votre assistance technique, qu'il s'agisse de votre administrateur " 929"système ou d'un groupe d'assistance technique, pour une aide plus " 930"approfondie." 931 932#: core/job_error.cpp:368 933#, kde-format 934msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." 935msgstr "Contactez l'administrateur du serveur pour une aide plus approfondie." 936 937#: core/job_error.cpp:371 938#, kde-format 939msgid "Check your access permissions on this resource." 940msgstr "Vérifiez vos droits d'accès à cette ressource." 941 942#: core/job_error.cpp:373 943#, kde-format 944msgid "" 945"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " 946"on this resource." 947msgstr "" 948"Vos droits d'accès ne sont peut-être pas suffisants pour exécuter " 949"l'opération demandée sur cette ressource." 950 951#: core/job_error.cpp:376 952#, kde-format 953msgid "" 954"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." 955msgstr "" 956"Le fichier est peut-être en cours de manipulation (et donc verrouillé) dans " 957"une autre application ou par un autre utilisateur." 958 959#: core/job_error.cpp:379 960#, kde-format 961msgid "" 962"Check to make sure that no other application or user is using the file or " 963"has locked the file." 964msgstr "" 965"Assurez-vous qu'aucune autre application et qu'aucun autre utilisateur " 966"n'accède au fichier ou ne l'a verrouillé." 967 968#: core/job_error.cpp:382 969#, kde-format 970msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." 971msgstr "" 972"Bien que cela soit peu probable, un problème matériel est peut-être survenu." 973 974#: core/job_error.cpp:384 975#, kde-format 976msgid "You may have encountered a bug in the program." 977msgstr "Vous avez peut-être découvert un bogue dans ce logiciel." 978 979#: core/job_error.cpp:386 980#, kde-format 981msgid "" 982"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " 983"submitting a full bug report as detailed below." 984msgstr "" 985"Cela est probablement dû à un bogue dans le logiciel. Veuillez le signaler " 986"selon la procédure décrite ci-dessous." 987 988#: core/job_error.cpp:389 989#, kde-format 990msgid "" 991"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " 992"tools to update your software." 993msgstr "" 994"Mettez votre logiciel à jour. Votre distribution devrait proposer des outils " 995"de mise à jour pour ce faire." 996 997#: core/job_error.cpp:392 998#, kde-format 999msgid "" 1000"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " 1001"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " 1002"software is provided by a third party, please contact them directly. " 1003"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " 1004"else by searching at the <a href=\"https://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting " 1005"website</a>. If not, take note of the details given above, and include them " 1006"in your bug report, along with as many other details as you think might help." 1007msgstr "" 1008"Si rien ne fonctionne plus, pensez à aider l'équipe KDE ou le mainteneur " 1009"indépendant de ce logiciel en envoyant un rapport de bogue clair et " 1010"détaillé. Si le logiciel est l'œuvre d'un tiers, veuillez le contacter " 1011"directement. S'il s'agit d'un logiciel KDE, vérifiez d'abord si quelqu'un a " 1012"déjà signalé ce bogue sur le <a href=\"https://bugs.kde.org/\">site de " 1013"rapport de bogues de KDE</a>. Si tel n'est pas le cas, notez les indications " 1014"ci-dessus et incluez-les dans votre rapport de bogue, ainsi que tout autre " 1015"détail que vous jugez utile." 1016 1017#: core/job_error.cpp:401 1018#, kde-format 1019msgid "There may have been a problem with your network connection." 1020msgstr "Un problème est peut-être survenu avec votre connexion réseau." 1021 1022#: core/job_error.cpp:405 1023#, kde-format 1024msgid "" 1025"There may have been a problem with your network configuration. If you have " 1026"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." 1027msgstr "" 1028"Un problème est peut-être survenu avec votre configuration réseau. Si vous " 1029"avez pu accéder à l'Internet sans problème récemment, c'est cependant peu " 1030"probable." 1031 1032#: core/job_error.cpp:409 1033#, kde-format 1034msgid "" 1035"There may have been a problem at some point along the network path between " 1036"the server and this computer." 1037msgstr "" 1038"Un incident s'est peut-être produit à un endroit quelconque de l'itinéraire " 1039"du réseau entre le serveur et cet ordinateur." 1040 1041#: core/job_error.cpp:411 1042#, kde-format 1043msgid "Try again, either now or at a later time." 1044msgstr "Réessayez, maintenant ou plus tard." 1045 1046#: core/job_error.cpp:412 1047#, kde-format 1048msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." 1049msgstr "Une erreur ou une incompatibilité de protocole est peut-être survenue." 1050 1051#: core/job_error.cpp:413 1052#, kde-format 1053msgid "Ensure that the resource exists, and try again." 1054msgstr "Assurez-vous que la ressource existe réellement, puis réessayez." 1055 1056#: core/job_error.cpp:414 1057#, kde-format 1058msgid "The specified resource may not exist." 1059msgstr "La ressource spécifiée n'existe peut-être pas." 1060 1061#: core/job_error.cpp:416 1062#, kde-format 1063msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." 1064msgstr "" 1065"Vérifiez à nouveau que vous avez saisi l'emplacement correct, puis réessayez." 1066 1067#: core/job_error.cpp:418 1068#, kde-format 1069msgid "Check your network connection status." 1070msgstr "Vérifiez l'état de votre connexion réseau." 1071 1072#: core/job_error.cpp:422 1073#, kde-format 1074msgid "Cannot Open Resource For Reading" 1075msgstr "Impossible d'ouvrir la ressource en lecture" 1076 1077#: core/job_error.cpp:424 1078#, kde-format 1079msgid "" 1080"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</" 1081"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained." 1082msgstr "" 1083"Cela signifie que le contenu du fichier ou du dossier <strong>%1</strong> " 1084"n'a pas pu être reçu, car des droits d'accès insuffisants n'ont pas permis " 1085"de le lire." 1086 1087#: core/job_error.cpp:429 1088#, kde-format 1089msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." 1090msgstr "" 1091"Vous n'avez sans doute pas les droits d'accès permettant de lire le fichier " 1092"ou d'ouvrir le dossier." 1093 1094#: core/job_error.cpp:436 1095#, kde-format 1096msgid "Cannot Open Resource For Writing" 1097msgstr "Impossible d'ouvrir la ressource en écriture" 1098 1099#: core/job_error.cpp:438 1100#, kde-format 1101msgid "" 1102"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " 1103"requested, because access with permission to write could not be obtained." 1104msgstr "" 1105"Cela signifie que le fichier <strong>%1</strong> n'a pas pu être écrit comme " 1106"vous l'aviez demandé, car vous n'avez pas les droits d'accès en écriture." 1107 1108#: core/job_error.cpp:447 1109#, kde-format 1110msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" 1111msgstr "Impossible de lancer le processus demandé par le protocole %1" 1112 1113#: core/job_error.cpp:448 1114#, kde-format 1115msgid "Unable to Launch Process" 1116msgstr "Impossible de démarrer le processus" 1117 1118#: core/job_error.cpp:450 1119#, kde-format 1120msgid "" 1121"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" 1122"strong> protocol could not be found or started. This is usually due to " 1123"technical reasons." 1124msgstr "" 1125"Le programme de votre ordinateur permettant l'accès au protocole <strong>%1</" 1126"strong> est introuvable ou n'a pas pu démarrer. Cela est habituellement dû à " 1127"des problèmes techniques." 1128 1129#: core/job_error.cpp:455 1130#, kde-format 1131msgid "" 1132"The program which provides compatibility with this protocol may not have " 1133"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " 1134"incompatible with the current version and thus not start." 1135msgstr "" 1136"Il est possible que le programme offrant la compatibilité avec ce protocole " 1137"n'ait pas été actualisé lors de votre dernière mise à jour de KDE. Cela peut " 1138"rendre le programme incompatible avec la version actuelle et donc empêcher " 1139"son démarrage." 1140 1141#: core/job_error.cpp:464 1142#, kde-format 1143msgid "Internal Error" 1144msgstr "Problème interne" 1145 1146#: core/job_error.cpp:466 1147#, kde-format 1148msgid "" 1149"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" 1150"strong> protocol has reported an internal error." 1151msgstr "" 1152"Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole <strong>" 1153"%1</strong> a signalé un problème interne." 1154 1155#: core/job_error.cpp:474 1156#, kde-format 1157msgid "Improperly Formatted URL" 1158msgstr "URL formatée de façon incorrecte" 1159 1160#: core/job_error.cpp:476 1161#, kde-format 1162msgid "" 1163"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</" 1164"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " 1165"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:" 1166"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</" 1167"strong></blockquote>" 1168msgstr "" 1169"L'URL (<strong>Uniform Resource Locator</strong>) que vous avez saisie " 1170"n'était pas formatée correctement. Le format d'une URL est habituellement le " 1171"suivant : <blockquote><strong> protocole://utilisateur:mot_de_passe@www." 1172"exemple.org:port/dossier/nom_de_fichier.extension?requête=valeur</strong></" 1173"blockquote>" 1174 1175#: core/job_error.cpp:485 1176#, kde-format 1177msgid "Unsupported Protocol %1" 1178msgstr "Protocole %1 non géré" 1179 1180#: core/job_error.cpp:487 1181#, kde-format 1182msgid "" 1183"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs " 1184"currently installed on this computer." 1185msgstr "" 1186"Le protocole <strong>%1</strong> n'est pas géré par les programmes KDE " 1187"actuellement installés sur votre ordinateur." 1188 1189#: core/job_error.cpp:490 1190#, kde-format 1191msgid "The requested protocol may not be supported." 1192msgstr "Le protocole demandé n'est peut-être pas géré." 1193 1194#: core/job_error.cpp:492 1195#, kde-format 1196msgid "" 1197"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " 1198"may be incompatible." 1199msgstr "" 1200"Les versions du protocole %1 gérées par votre ordinateur et celles gérées " 1201"par le serveur sont peut-être incompatibles." 1202 1203#: core/job_error.cpp:496 1204#, kde-format 1205msgid "" 1206"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " 1207"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " 1208"<a href=\"https://kde-apps.org/\">https://kde-apps.org/</a> and <a href=" 1209"\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." 1210msgstr "" 1211"Vous pouvez rechercher sur Internet un programme KDE (appelé module " 1212"d'entrée / sortie, « kioslave » ou « ioslave » en anglais) qui gère ce " 1213"protocole. Parmi les emplacements où chercher, citons <a href=\"https://kde-" 1214"apps.org/\">https://kde-apps.org/</a> et <a href=\"http://freshmeat.net/" 1215"\">http://freshmeat.net/</a>." 1216 1217#: core/job_error.cpp:505 1218#, kde-format 1219msgid "URL Does Not Refer to a Resource." 1220msgstr "L'URL ne se rapporte à aucune ressource." 1221 1222#: core/job_error.cpp:506 1223#, kde-format 1224msgid "Protocol is a Filter Protocol" 1225msgstr "Le protocole est un protocole de filtre" 1226 1227#: core/job_error.cpp:508 1228#, kde-format 1229msgid "" 1230"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</" 1231"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." 1232msgstr "" 1233"L'URL (<strong>Universal Resource Locator</strong>) que vous avez saisie ne " 1234"se rapporte à aucune ressource spécifique." 1235 1236#: core/job_error.cpp:512 1237#, kde-format 1238msgid "" 1239"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " 1240"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " 1241"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " 1242"programming error." 1243msgstr "" 1244"KDE est capable de communiquer via un protocole intégré à un autre " 1245"protocole. Le protocole spécifié n'est utilisé que dans ce genre de " 1246"situation, alors que ce n'est pas ici le cas. Il s'agit d'un évènement rare, " 1247"et qui résulte probablement d'un problème de programmation." 1248 1249#: core/job_error.cpp:520 1250#, kde-format 1251msgid "Unsupported Action: %1" 1252msgstr "Action non gérée : %1" 1253 1254#: core/job_error.cpp:522 1255#, kde-format 1256msgid "" 1257"The requested action is not supported by the KDE program which is " 1258"implementing the <strong>%1</strong> protocol." 1259msgstr "" 1260"L'action demandée n'est pas disponible dans le programme KDE gérant le " 1261"protocole <strong>%1</strong>." 1262 1263#: core/job_error.cpp:526 1264#, kde-format 1265msgid "" 1266"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " 1267"information should give you more information than is available to the KDE " 1268"input/output architecture." 1269msgstr "" 1270"Ce problème dépend en grande partie du programme KDE. Les informations " 1271"complémentaires devraient vous fournir plus de détails que ne peut en " 1272"recueillir l'architecture d'entrée / sortie de KDE." 1273 1274#: core/job_error.cpp:530 1275#, kde-format 1276msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." 1277msgstr "Essayer de trouver un autre moyen d'arriver au même résultat." 1278 1279#: core/job_error.cpp:535 1280#, kde-format 1281msgid "File Expected" 1282msgstr "Un fichier était attendu" 1283 1284#: core/job_error.cpp:537 1285#, kde-format 1286msgid "" 1287"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was " 1288"found instead." 1289msgstr "" 1290"La requête attendait un fichier, mais le dossier <strong>%1</strong> a été " 1291"reçu à la place." 1292 1293#: core/job_error.cpp:540 1294#, kde-format 1295msgid "This may be an error on the server side." 1296msgstr "Il peut s'agir d'un problème côté serveur." 1297 1298#: core/job_error.cpp:545 1299#, kde-format 1300msgid "Folder Expected" 1301msgstr "Un dossier était attendu" 1302 1303#: core/job_error.cpp:547 1304#, kde-format 1305msgid "" 1306"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was " 1307"found instead." 1308msgstr "" 1309"La requête attendait un dossier, mais le fichier <strong>%1</strong> a été " 1310"reçu à la place." 1311 1312#: core/job_error.cpp:555 1313#, kde-format 1314msgid "File or Folder Does Not Exist" 1315msgstr "Le fichier ou le dossier n'existe pas" 1316 1317#: core/job_error.cpp:557 1318#, kde-format 1319msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist." 1320msgstr "Le fichier ou le dossier indiqué <strong>%1</strong> n'existe pas." 1321 1322#: core/job_error.cpp:567 1323#, kde-format 1324msgid "" 1325"The requested file could not be created because a file with the same name " 1326"already exists." 1327msgstr "" 1328"Le fichier demandé n'a pas pu être créé car il existe déjà un fichier du " 1329"même nom." 1330 1331#: core/job_error.cpp:570 1332#, kde-format 1333msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." 1334msgstr "Essayer de déplacer le fichier existant d'abord, puis réessayer." 1335 1336#: core/job_error.cpp:572 1337#, kde-format 1338msgid "Delete the current file and try again." 1339msgstr "Supprimer le fichier existant, puis réessayer." 1340 1341#: core/job_error.cpp:572 1342#, kde-format 1343msgid "Choose an alternate filename for the new file." 1344msgstr "Donner un autre nom au nouveau fichier." 1345 1346#: core/job_error.cpp:578 1347#, kde-format 1348msgid "" 1349"The requested folder could not be created because a folder with the same " 1350"name already exists." 1351msgstr "" 1352"Le dossier demandé n'a pas pu être créé car il existe déjà un dossier du " 1353"même nom." 1354 1355#: core/job_error.cpp:581 1356#, kde-format 1357msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." 1358msgstr "Essayez de déplacer le dossier courant d'abord, puis réessayez." 1359 1360#: core/job_error.cpp:583 1361#, kde-format 1362msgid "Delete the current folder and try again." 1363msgstr "Supprimez le dossier courant, puis réessayer." 1364 1365#: core/job_error.cpp:583 1366#, kde-format 1367msgid "Choose an alternate name for the new folder." 1368msgstr "Donner un autre nom au nouveau dossier." 1369 1370#: core/job_error.cpp:587 1371#, kde-format 1372msgid "Unknown Host" 1373msgstr "Hôte inconnu" 1374 1375#: core/job_error.cpp:589 1376#, kde-format 1377msgid "" 1378"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " 1379"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." 1380msgstr "" 1381"Un message « Hôte inconnu » indique que le serveur portant ce nom, <strong>" 1382"%1</strong>, n'a pu être trouvé sur l'Internet." 1383 1384#: core/job_error.cpp:594 1385#, kde-format 1386msgid "" 1387"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." 1388msgstr "" 1389"Le nom que vous avez saisi, %1, n'existe peut-être pas. Vérifiez que vous " 1390"n'avez pas fait de faute de frappe." 1391 1392#: core/job_error.cpp:602 1393#, kde-format 1394msgid "Access Denied" 1395msgstr "Accès refusé" 1396 1397#: core/job_error.cpp:604 1398#, kde-format 1399msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>." 1400msgstr "L'accès à la ressource spécifiée a été refusé, <strong>%1</strong>." 1401 1402#: core/job_error.cpp:608 core/job_error.cpp:884 1403#, kde-format 1404msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." 1405msgstr "" 1406"Les informations d'authentification que vous avez fournies sont peut-être " 1407"incorrectes, voire manquantes." 1408 1409#: core/job_error.cpp:611 core/job_error.cpp:887 1410#, kde-format 1411msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." 1412msgstr "" 1413"Votre compte ne dispose peut-être pas des droits d'accès requis pour accéder " 1414"à la ressource spécifiée." 1415 1416#: core/job_error.cpp:614 core/job_error.cpp:891 core/job_error.cpp:909 1417#, kde-format 1418msgid "" 1419"Retry the request and ensure your authentication details are entered " 1420"correctly." 1421msgstr "" 1422"Relancez la requête en vous assurant que les informations d'authentification " 1423"ont été correctement saisies." 1424 1425#: core/job_error.cpp:623 1426#, kde-format 1427msgid "Write Access Denied" 1428msgstr "Accès en écriture refusé" 1429 1430#: core/job_error.cpp:625 1431#, kde-format 1432msgid "" 1433"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was " 1434"rejected." 1435msgstr "" 1436"Cela signifie qu'une tentative d'écriture dans le fichier <strong>%1</" 1437"strong> a été rejetée." 1438 1439#: core/job_error.cpp:633 1440#, kde-format 1441msgid "Unable to Enter Folder" 1442msgstr "Impossible d'entrer dans le dossier" 1443 1444#: core/job_error.cpp:635 1445#, kde-format 1446msgid "" 1447"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " 1448"folder <strong>%1</strong> was rejected." 1449msgstr "" 1450"Cela signifie qu'une tentative d'entrer dans le dossier <strong>%1</strong> " 1451"(c'est-à-dire de l'ouvrir) a été rejetée." 1452 1453#: core/job_error.cpp:643 1454#, kde-format 1455msgid "Folder Listing Unavailable" 1456msgstr "Listage du dossier non disponible" 1457 1458#: core/job_error.cpp:644 1459#, kde-format 1460msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" 1461msgstr "Le protocole %1 n'est pas un système de fichiers" 1462 1463#: core/job_error.cpp:646 1464#, kde-format 1465msgid "" 1466"This means that a request was made which requires determining the contents " 1467"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " 1468"so." 1469msgstr "" 1470"Cela signifie qu'une requête exige la détermination du contenu du dossier et " 1471"que le programme KDE gérant le protocole concerné n'est pas en mesure de la " 1472"satisfaire." 1473 1474#: core/job_error.cpp:654 1475#, kde-format 1476msgid "Cyclic Link Detected" 1477msgstr "Lien circulaire détecté" 1478 1479#: core/job_error.cpp:656 1480#, kde-format 1481msgid "" 1482"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " 1483"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " 1484"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " 1485"itself." 1486msgstr "" 1487"Les environnements UNIX sont d'ordinaire capables de lier un fichier ou un " 1488"dossier sous un autre nom et/ou à un autre emplacement. KDE a détecté un " 1489"lien ou une série de liens formant une boucle infinie : cela signifie que le " 1490"fichier est (peut-être d'une manière indirecte) lié à lui-même." 1491 1492#: core/job_error.cpp:661 core/job_error.cpp:687 1493#, kde-format 1494msgid "" 1495"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " 1496"loop, and try again." 1497msgstr "" 1498"Supprimez une partie de la boucle, regardez si le problème subsiste et " 1499"réessayez." 1500 1501#: core/job_error.cpp:671 1502#, kde-format 1503msgid "Request Aborted By User" 1504msgstr "Requête interrompue par l'utilisateur" 1505 1506#: core/job_error.cpp:673 core/job_error.cpp:1062 1507#, kde-format 1508msgid "The request was not completed because it was aborted." 1509msgstr "La requête n'a pas abouti car elle a été interrompue." 1510 1511#: core/job_error.cpp:675 core/job_error.cpp:930 core/job_error.cpp:1064 1512#, kde-format 1513msgid "Retry the request." 1514msgstr "Relancer la requête." 1515 1516#: core/job_error.cpp:679 1517#, kde-format 1518msgid "Cyclic Link Detected During Copy" 1519msgstr "Lien circulaire détecté pendant la copie" 1520 1521#: core/job_error.cpp:681 1522#, kde-format 1523msgid "" 1524"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " 1525"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " 1526"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " 1527"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." 1528msgstr "" 1529"Les environnements UNIX sont d'ordinaire capables de lier un fichier ou un " 1530"dossier sous un autre nom et/ou à un autre emplacement. KDE a détecté " 1531"pendant l'opération un lien ou une série de liens formant une boucle " 1532"infinie : cela signifie que le fichier est (peut-être d'une manière " 1533"indirecte) lié à lui-même." 1534 1535#: core/job_error.cpp:693 1536#, kde-format 1537msgid "Could Not Create Network Connection" 1538msgstr "Impossible de créer la connexion réseau" 1539 1540#: core/job_error.cpp:694 1541#, kde-format 1542msgid "Could Not Create Socket" 1543msgstr "Impossible de créer le socket" 1544 1545#: core/job_error.cpp:696 1546#, kde-format 1547msgid "" 1548"This is a fairly technical error in which a required device for network " 1549"communications (a socket) could not be created." 1550msgstr "" 1551"C'est un problème plutôt technique : le périphérique réseau requis pour la " 1552"communication (un « socket ») n'a pas pu être créé." 1553 1554#: core/job_error.cpp:699 core/job_error.cpp:848 core/job_error.cpp:861 1555#: core/job_error.cpp:872 1556#, kde-format 1557msgid "" 1558"The network connection may be incorrectly configured, or the network " 1559"interface may not be enabled." 1560msgstr "" 1561"La connexion réseau n'est peut-être pas configurée correctement, ou bien " 1562"l'interface réseau n'est pas activée." 1563 1564#: core/job_error.cpp:705 1565#, kde-format 1566msgid "Connection to Server Refused" 1567msgstr "La connexion a été refusée par le serveur" 1568 1569#: core/job_error.cpp:707 1570#, kde-format 1571msgid "" 1572"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a " 1573"connection." 1574msgstr "" 1575"Le serveur <strong>%1</strong> a rejeté la tentative de connexion de cet " 1576"ordinateur." 1577 1578#: core/job_error.cpp:711 1579#, kde-format 1580msgid "" 1581"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " 1582"to allow requests." 1583msgstr "" 1584"Le serveur, bien que connecté à l'Internet, n'a peut-être pas été configuré " 1585"pour autoriser les requêtes." 1586 1587#: core/job_error.cpp:714 1588#, kde-format 1589msgid "" 1590"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " 1591"the requested service (%1)." 1592msgstr "" 1593"Le serveur, bien que connecté à l'Internet, n'exécute peut-être pas le " 1594"service demandé (%1)." 1595 1596#: core/job_error.cpp:718 1597#, kde-format 1598msgid "" 1599"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " 1600"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " 1601"preventing this request." 1602msgstr "" 1603"Un pare-feu (périphérique servant à restreindre les requêtes d'accès " 1604"réseau), protégeant votre réseau ou celui du serveur, est peut-être " 1605"intervenu, faisant obstacle à votre requête." 1606 1607#: core/job_error.cpp:725 1608#, kde-format 1609msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" 1610msgstr "La connexion au serveur s'est terminée de façon inattendue" 1611 1612#: core/job_error.cpp:727 1613#, kde-format 1614msgid "" 1615"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection " 1616"was closed at an unexpected point in the communication." 1617msgstr "" 1618"Bien que la connexion à <strong>%1</strong> ait été établie, elle a été " 1619"fermée de façon inattendue par la suite." 1620 1621#: core/job_error.cpp:733 1622#, kde-format 1623msgid "" 1624"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " 1625"connection as a response to the error." 1626msgstr "" 1627"Un problème de protocole est survenu, et le serveur y a répondu en fermant " 1628"la connexion." 1629 1630#: core/job_error.cpp:739 1631#, kde-format 1632msgid "URL Resource Invalid" 1633msgstr "Ressource d'URL mal formée" 1634 1635#: core/job_error.cpp:740 1636#, kde-format 1637msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" 1638msgstr "Le protocole %1 n'est pas un protocole de filtre" 1639 1640#: core/job_error.cpp:742 1641#, kde-format 1642msgid "" 1643"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</" 1644"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " 1645"accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>." 1646msgstr "" 1647"L'URL (<strong>Universal Resource Locator</strong>) que vous avez saisie ne " 1648"correspond à aucun mécanisme valable d'accès à la ressource spécifique, " 1649"<strong>%1%2</strong>." 1650 1651#: core/job_error.cpp:749 1652#, kde-format 1653msgid "" 1654"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " 1655"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " 1656"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " 1657"programming error." 1658msgstr "" 1659"KDE est capable de communiquer via un protocole intégré à un autre " 1660"protocole. Le protocole spécifié n'est utilisé que dans ce genre de " 1661"situation, alors que ce n'est pas ici le cas. Il s'agit d'un évènement rare, " 1662"et qui résulte probablement d'un problème de programmation." 1663 1664#: core/job_error.cpp:757 1665#, kde-format 1666msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" 1667msgstr "Impossible d'initialiser le périphérique d'entrée /sortie" 1668 1669#: core/job_error.cpp:758 1670#, kde-format 1671msgid "Could Not Mount Device" 1672msgstr "Impossible de monter le périphérique" 1673 1674#: core/job_error.cpp:760 1675#, kde-format 1676msgid "" 1677"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " 1678"error was: <strong>%1</strong>" 1679msgstr "" 1680"Le périphérique spécifié n'a pas pu être initialisé (« monté »). L'erreur " 1681"renvoyée est : <strong>%1</strong>" 1682 1683#: core/job_error.cpp:764 1684#, kde-format 1685msgid "" 1686"The device may not be ready, for example there may be no media in a " 1687"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " 1688"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." 1689msgstr "" 1690"Le périphérique n'est peut-être pas prêt : par exemple, il est possible " 1691"qu'aucun média ne soit présent dans le périphérique correspondant (c'est-à-" 1692"dire, pas de CD-ROM dans un lecteur de CD), ou dans le cas d'un périphérique " 1693"portable / auxiliaire, celui-ci n'est peut-être pas connecté correctement." 1694 1695#: core/job_error.cpp:769 1696#, kde-format 1697msgid "" 1698"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " 1699"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " 1700"device." 1701msgstr "" 1702"Vous n'avez peut-être pas les droits d'accès pour initialiser (« monter ») " 1703"le périphérique. Sur les systèmes Unix, les privilèges d'administrateur " 1704"système sont souvent requis pour initialiser un périphérique." 1705 1706#: core/job_error.cpp:774 1707#, kde-format 1708msgid "" 1709"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " 1710"portable devices must be connected and powered on.; and try again." 1711msgstr "" 1712"Assurez-vous que le périphérique est prêt. Les lecteurs de disque amovibles " 1713"doivent contenir un disque, les périphériques portables doivent être " 1714"branchés et allumés, puis réessayez." 1715 1716#: core/job_error.cpp:781 1717#, kde-format 1718msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" 1719msgstr "Impossible de libérer le périphérique d'entrée /sortie" 1720 1721#: core/job_error.cpp:782 1722#, kde-format 1723msgid "Could Not Unmount Device" 1724msgstr "Impossible de libérer le périphérique" 1725 1726#: core/job_error.cpp:784 1727#, kde-format 1728msgid "" 1729"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " 1730"reported error was: <strong>%1</strong>" 1731msgstr "" 1732"Le périphérique spécifié n'a pas pu être libéré (« démonté »). L'erreur " 1733"renvoyée est : <strong>%1</strong>" 1734 1735#: core/job_error.cpp:788 1736#, kde-format 1737msgid "" 1738"The device may be busy, that is, still in use by another application or " 1739"user. Even such things as having an open browser window on a location on " 1740"this device may cause the device to remain in use." 1741msgstr "" 1742"Le périphérique est peut-être occupé, encore utilisé par une autre " 1743"application ou un autre utilisateur. Une seule fenêtre de navigation ouverte " 1744"sur un emplacement lié à ce périphérique peut suffire à provoquer cette " 1745"situation." 1746 1747#: core/job_error.cpp:793 1748#, kde-format 1749msgid "" 1750"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " 1751"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " 1752"uninitialize a device." 1753msgstr "" 1754"Vous n'avez pas le droit de libérer (« démonter ») le périphérique. Sur les " 1755"systèmes Unix, les privilèges d'administrateur système sont souvent requis " 1756"pour libérer un périphérique." 1757 1758#: core/job_error.cpp:798 1759#, kde-format 1760msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." 1761msgstr "" 1762"Assurez-vous qu'aucune autre application n'accède au périphérique, puis " 1763"réessayez." 1764 1765#: core/job_error.cpp:804 1766#, kde-format 1767msgid "Cannot Read From Resource" 1768msgstr "Impossible de lire le contenu de la ressource" 1769 1770#: core/job_error.cpp:806 1771#, kde-format 1772msgid "" 1773"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be " 1774"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." 1775msgstr "" 1776"Cela signifie que la ressource <strong>%1</strong> a pu être ouverte mais " 1777"qu'il a été impossible de lire son contenu." 1778 1779#: core/job_error.cpp:810 1780#, kde-format 1781msgid "You may not have permissions to read from the resource." 1782msgstr "" 1783"Vous n'avez peut-être pas le droit de lire le contenu de cette ressource." 1784 1785#: core/job_error.cpp:823 1786#, kde-format 1787msgid "Cannot Write to Resource" 1788msgstr "Impossible d'écrire dans cette ressource" 1789 1790#: core/job_error.cpp:825 1791#, kde-format 1792msgid "" 1793"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be " 1794"opened, an error occurred while writing to the resource." 1795msgstr "" 1796"Cela signifie que la ressource <strong>%1</strong> a pu être ouverte mais " 1797"qu'il a été impossible d'écrire dedans." 1798 1799#: core/job_error.cpp:828 1800#, kde-format 1801msgid "You may not have permissions to write to the resource." 1802msgstr "Vous n'avez peut-être pas le droit d'écrire dans cette ressource." 1803 1804#: core/job_error.cpp:841 core/job_error.cpp:854 1805#, kde-format 1806msgid "Could Not Listen for Network Connections" 1807msgstr "Impossible d'écouter les connexions réseau" 1808 1809#: core/job_error.cpp:842 1810#, kde-format 1811msgid "Could Not Bind" 1812msgstr "Impossible de lier" 1813 1814#: core/job_error.cpp:844 core/job_error.cpp:857 1815#, kde-format 1816msgid "" 1817"This is a fairly technical error in which a required device for network " 1818"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " 1819"network connections." 1820msgstr "" 1821"C'est un problème plutôt technique : le périphérique réseau requis pour la " 1822"communication (un « socket ») n'a pas pu être créé afin d'écouter les " 1823"connexions réseau entrantes." 1824 1825#: core/job_error.cpp:855 1826#, kde-format 1827msgid "Could Not Listen" 1828msgstr "Impossible d'écouter" 1829 1830#: core/job_error.cpp:867 1831#, kde-format 1832msgid "Could Not Accept Network Connection" 1833msgstr "Impossible d'accepter la connexion réseau" 1834 1835#: core/job_error.cpp:869 1836#, kde-format 1837msgid "" 1838"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " 1839"to accept an incoming network connection." 1840msgstr "" 1841"C'est un problème plutôt technique, survenu en tentant d'accepter une " 1842"connexion réseau entrante." 1843 1844#: core/job_error.cpp:874 1845#, kde-format 1846msgid "You may not have permissions to accept the connection." 1847msgstr "Vous n'avez peut-être pas le droit d'accepter la connexion." 1848 1849#: core/job_error.cpp:879 1850#, kde-format 1851msgid "Could Not Login: %1" 1852msgstr "Impossible de se connecter : %1" 1853 1854#: core/job_error.cpp:881 1855#, kde-format 1856msgid "" 1857"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." 1858msgstr "" 1859"La tentative de connexion pour pouvoir réaliser l'opération demandée n'a pas " 1860"abouti." 1861 1862#: core/job_error.cpp:897 1863#, kde-format 1864msgid "Could Not Determine Resource Status" 1865msgstr "Impossible de déterminer l'état de la ressource" 1866 1867#: core/job_error.cpp:898 1868#, kde-format 1869msgid "Could Not Stat Resource" 1870msgstr "Impossible d'analyser la ressource" 1871 1872#: core/job_error.cpp:900 1873#, kde-format 1874msgid "" 1875"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>" 1876"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." 1877msgstr "" 1878"La tentative pour déterminer des informations sur l'état de la ressource " 1879"<strong>%1</strong> (son nom, sa taille, son type, etc.) n'a pas abouti." 1880 1881#: core/job_error.cpp:905 1882#, kde-format 1883msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." 1884msgstr "La ressource spécifiée n'existe peut-être pas ou n'est pas accessible." 1885 1886#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); 1887#: core/job_error.cpp:916 1888#, kde-format 1889msgid "Could Not Cancel Listing" 1890msgstr "Impossible d'annuler le listage" 1891 1892#: core/job_error.cpp:917 1893#, kde-format 1894msgid "FIXME: Document this" 1895msgstr "À FAIRE : documenter ceci" 1896 1897#: core/job_error.cpp:921 1898#, kde-format 1899msgid "Could Not Create Folder" 1900msgstr "Impossible de créer le dossier" 1901 1902#: core/job_error.cpp:922 1903#, kde-format 1904msgid "An attempt to create the requested folder failed." 1905msgstr "Une tentative de création du dossier demandé n'a pas abouti." 1906 1907#: core/job_error.cpp:925 1908#, kde-format 1909msgid "The location where the folder was to be created may not exist." 1910msgstr "L'emplacement où le dossier devait être créé n'existe peut-être pas." 1911 1912#: core/job_error.cpp:934 1913#, kde-format 1914msgid "Could Not Remove Folder" 1915msgstr "Impossible de supprimer le dossier" 1916 1917#: core/job_error.cpp:936 1918#, kde-format 1919msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed." 1920msgstr "" 1921"La tentative pour supprimer le dossier demandé, <strong>%1</strong>, n'a pas " 1922"abouti." 1923 1924#: core/job_error.cpp:939 1925#, kde-format 1926msgid "The specified folder may not exist." 1927msgstr "Le dossier spécifié n'existe peut-être pas." 1928 1929#: core/job_error.cpp:939 1930#, kde-format 1931msgid "The specified folder may not be empty." 1932msgstr "Le dossier spécifié n'est peut-être pas vide." 1933 1934#: core/job_error.cpp:944 1935#, kde-format 1936msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." 1937msgstr "Assurez-vous que le dossier existe, qu'il est vide, et réessayez." 1938 1939#: core/job_error.cpp:950 1940#, kde-format 1941msgid "Could Not Resume File Transfer" 1942msgstr "Impossible de reprendre le transfert de fichier" 1943 1944#: core/job_error.cpp:952 1945#, kde-format 1946msgid "" 1947"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be " 1948"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." 1949msgstr "" 1950"La requête spécifiée a demandé à ce que le transfert du fichier <strong>%1</" 1951"strong> soit repris à un certain point. Cela n'a pas été possible." 1952 1953#: core/job_error.cpp:957 1954#, kde-format 1955msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." 1956msgstr "" 1957"Le protocole ou le serveur ne gère peut-être pas la reprise de transfert de " 1958"fichier." 1959 1960#: core/job_error.cpp:960 1961#, kde-format 1962msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." 1963msgstr "Relancer la requête sans essayer de reprendre le transfert." 1964 1965#: core/job_error.cpp:965 1966#, kde-format 1967msgid "Could Not Rename Resource" 1968msgstr "Impossible de renommer la ressource" 1969 1970#: core/job_error.cpp:967 1971#, kde-format 1972msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed." 1973msgstr "" 1974"La tentative pour renommer la ressource spécifiée, <strong>%1</strong> n'a " 1975"pas abouti." 1976 1977#: core/job_error.cpp:978 1978#, kde-format 1979msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" 1980msgstr "Impossible de changer les droits d'accès de la ressource" 1981 1982#: core/job_error.cpp:980 1983#, kde-format 1984msgid "" 1985"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</" 1986"strong> failed." 1987msgstr "" 1988"Impossible de modifier les droits d'accès de la ressource <strong>%1</" 1989"strong>." 1990 1991#: core/job_error.cpp:988 1992#, kde-format 1993msgid "Could Not Change Ownership of Resource" 1994msgstr "Impossible de changer les droits d'accès de la ressource" 1995 1996#: core/job_error.cpp:990 1997#, kde-format 1998msgid "" 1999"An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</" 2000"strong> failed." 2001msgstr "" 2002"Impossible de modifier les droits d'accès de la ressource <strong>%1</" 2003"strong>." 2004 2005#: core/job_error.cpp:998 2006#, kde-format 2007msgid "Could Not Delete Resource" 2008msgstr "Impossible de supprimer la ressource" 2009 2010#: core/job_error.cpp:1000 2011#, kde-format 2012msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed." 2013msgstr "" 2014"La tentative de supprimer la ressource spécifiée, <strong>%1</strong>, n'a " 2015"pas abouti." 2016 2017#: core/job_error.cpp:1008 2018#, kde-format 2019msgid "Unexpected Program Termination" 2020msgstr "Fin inattendue du programme" 2021 2022#: core/job_error.cpp:1010 2023#, kde-format 2024msgid "" 2025"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" 2026"strong> protocol has unexpectedly terminated." 2027msgstr "" 2028"Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole <strong>" 2029"%1</strong> s'est terminé de façon inattendue." 2030 2031#: core/job_error.cpp:1018 2032#, kde-format 2033msgid "Out of Memory" 2034msgstr "Mémoire insuffisante" 2035 2036#: core/job_error.cpp:1020 2037#, kde-format 2038msgid "" 2039"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" 2040"strong> protocol could not obtain the memory required to continue." 2041msgstr "" 2042"Le programme de votre ordinateur qui permet l'accès au protocole <strong>%1</" 2043"strong> n'a pas pu obtenir la quantité de mémoire dont il avait besoin." 2044 2045#: core/job_error.cpp:1029 2046#, kde-format 2047msgid "Unknown Proxy Host" 2048msgstr "Serveur mandataire (proxy) inconnu" 2049 2050#: core/job_error.cpp:1031 2051#, kde-format 2052msgid "" 2053"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</" 2054"strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " 2055"indicates that the requested name could not be located on the Internet." 2056msgstr "" 2057"Lors de la réception des informations sur le serveur mandataire (proxy) " 2058"spécifié, <strong>%1</strong>, une erreur « Serveur mandataire (proxy) " 2059"inconnu » est survenue. Cela signifie qu'il est impossible de trouver le nom " 2060"spécifié sur Internet." 2061 2062#: core/job_error.cpp:1037 2063#, kde-format 2064msgid "" 2065"There may have been a problem with your network configuration, specifically " 2066"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " 2067"problems recently, this is unlikely." 2068msgstr "" 2069"Un problème est peut-être survenu avec votre configuration réseau, en " 2070"particulier au niveau du nom du serveur mandataire (proxy). Si vous avez pu " 2071"accéder à l'Internet sans problème récemment, c'est cependant peu probable." 2072 2073#: core/job_error.cpp:1041 2074#, kde-format 2075msgid "Double-check your proxy settings and try again." 2076msgstr "" 2077"Vérifiez à nouveau que la configuration de votre serveur mandataire (proxy) " 2078"est correcte, puis réessayez." 2079 2080#: core/job_error.cpp:1045 2081#, kde-format 2082msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" 2083msgstr "Authentification impossible : la méthode %1 n'est pas gérée" 2084 2085#: core/job_error.cpp:1047 2086#, kde-format 2087msgid "" 2088"Although you may have supplied the correct authentication details, the " 2089"authentication failed because the method that the server is using is not " 2090"supported by the KDE program implementing the protocol %1." 2091msgstr "" 2092"Même si vous avez saisi des informations d'authentification correctes, la " 2093"procédure d'authentification n'a pas abouti. La méthode utilisée par le " 2094"serveur n'est peut-être pas connue du programme KDE gérant le protocole %1." 2095 2096#: core/job_error.cpp:1053 2097#, kde-format 2098msgid "" 2099"Please file a bug at <a href=\"https://bugs.kde.org/\">https://bugs.kde.org/" 2100"</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method." 2101msgstr "" 2102"Veuillez signaler ce bogue à l'adresse <a href=\"https://bugs.kde.org/" 2103"\">https://bugs.kde.org/</a> pour informer l'équipe KDE de l'existence de " 2104"cette méthode d'authentification non gérée." 2105 2106#: core/job_error.cpp:1060 2107#, kde-format 2108msgid "Request Aborted" 2109msgstr "Requête interrompue" 2110 2111#: core/job_error.cpp:1068 2112#, kde-format 2113msgid "Internal Error in Server" 2114msgstr "Problème interne du serveur" 2115 2116#: core/job_error.cpp:1070 2117#, kde-format 2118msgid "" 2119"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " 2120"protocol has reported an internal error: %2." 2121msgstr "" 2122"Le programme du serveur permettant d'accéder au protocole <strong>%1</" 2123"strong> a signalé un problème interne : %2." 2124 2125#: core/job_error.cpp:1076 2126#, kde-format 2127msgid "" 2128"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " 2129"consider submitting a full bug report as detailed below." 2130msgstr "" 2131"Celui-ci est probablement dû à un bogue dans le logiciel du serveur. " 2132"Veuillez le signaler selon la procédure décrite ci-dessous." 2133 2134#: core/job_error.cpp:1080 2135#, kde-format 2136msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." 2137msgstr "Contactez l'administrateur du serveur pour lui signaler le problème." 2138 2139#: core/job_error.cpp:1083 2140#, kde-format 2141msgid "" 2142"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " 2143"report directly to them." 2144msgstr "" 2145"Si vous connaissez les auteurs du logiciel du serveur, envoyez-leur un " 2146"rapport de bogue directement." 2147 2148#: core/job_error.cpp:1088 2149#, kde-format 2150msgid "Timeout Error" 2151msgstr "Délai expiré" 2152 2153#: core/job_error.cpp:1090 2154#, kde-format 2155msgid "" 2156"Although contact was made with the server, a response was not received " 2157"within the amount of time allocated for the request as follows:" 2158"<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout " 2159"for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy " 2160"servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout " 2161"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " 2162"Connection Preferences." 2163msgstr "" 2164"Bien que le serveur ait été contacté, il n'a envoyé aucune réponse dans les " 2165"délais impartis pour la requête :<ul><li>Délai d'établissement de la " 2166"connexion : %1 secondes</li> <li>Délai de réception d'une réponse : %2 " 2167"secondes</li> <li>Délai d'accès aux serveurs mandataire (proxy) : %3 " 2168"secondes</li> </ul>Notez que vous pouvez modifier ces délais dans le Centre " 2169"d'information de KDE en choisissant « Réseau / Configuration »." 2170 2171#: core/job_error.cpp:1103 2172#, kde-format 2173msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." 2174msgstr "" 2175"Le serveur était trop occupé à satisfaire d'autres requêtes pour pouvoir " 2176"répondre." 2177 2178#: core/job_error.cpp:1109 core/slavebase.cpp:1575 2179#, kde-format 2180msgid "Unknown Error" 2181msgstr "Problème inconnu" 2182 2183#: core/job_error.cpp:1111 2184#, kde-format 2185msgid "" 2186"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" 2187"strong> protocol has reported an unknown error: %2." 2188msgstr "" 2189"Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole <strong>" 2190"%1</strong> a signalé un problème inconnu : %2." 2191 2192#: core/job_error.cpp:1121 2193#, kde-format 2194msgid "Unknown Interruption" 2195msgstr "Interruption inconnue" 2196 2197#: core/job_error.cpp:1123 2198#, kde-format 2199msgid "" 2200"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</" 2201"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." 2202msgstr "" 2203"Le programme de votre ordinateur permettant d'accéder au protocole <strong>" 2204"%1</strong> a signalé une interruption d'un type inconnu : %2." 2205 2206#: core/job_error.cpp:1133 2207#, kde-format 2208msgid "Could Not Delete Original File" 2209msgstr "Impossible de supprimer le fichier d'origine" 2210 2211#: core/job_error.cpp:1135 2212#, kde-format 2213msgid "" 2214"The requested operation required the deleting of the original file, most " 2215"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</" 2216"strong> could not be deleted." 2217msgstr "" 2218"L'opération demandée nécessitait la suppression du fichier d'origine, par " 2219"exemple pour une opération de déplacement. Le fichier original <strong>%1</" 2220"strong> n'a pas pu être supprimé." 2221 2222#: core/job_error.cpp:1144 2223#, kde-format 2224msgid "Could Not Delete Temporary File" 2225msgstr "Impossible de supprimer le fichier temporaire" 2226 2227#: core/job_error.cpp:1146 2228#, kde-format 2229msgid "" 2230"The requested operation required the creation of a temporary file in which " 2231"to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</" 2232"strong> could not be deleted." 2233msgstr "" 2234"L'opération demandée nécessitait la création d'un fichier temporaire pour y " 2235"enregistrer le nouveau fichier en cours de téléchargement. Ce fichier " 2236"temporaire, <strong>%1</strong>, n'a pas pu être supprimé." 2237 2238#: core/job_error.cpp:1156 2239#, kde-format 2240msgid "Could Not Rename Original File" 2241msgstr "Impossible de renommer le fichier d'origine" 2242 2243#: core/job_error.cpp:1158 2244#, kde-format 2245msgid "" 2246"The requested operation required the renaming of the original file <strong>" 2247"%1</strong>, however it could not be renamed." 2248msgstr "" 2249"L'opération demandée nécessitait le renommage du fichier d'origine, <strong>" 2250"%1</strong>, mais il n'a pas pu être renommé." 2251 2252#: core/job_error.cpp:1167 2253#, kde-format 2254msgid "Could Not Rename Temporary File" 2255msgstr "Impossible de renommer le fichier temporaire" 2256 2257#: core/job_error.cpp:1169 2258#, kde-format 2259msgid "" 2260"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>" 2261"%1</strong>, however it could not be created." 2262msgstr "" 2263"L'opération demandée exigeait la création d'un fichier temporaire <strong>" 2264"%1</strong>, mais il n'a pas pu être créé." 2265 2266#: core/job_error.cpp:1178 2267#, kde-format 2268msgid "Could Not Create Link" 2269msgstr "Impossible de créer le lien" 2270 2271#: core/job_error.cpp:1179 2272#, kde-format 2273msgid "Could Not Create Symbolic Link" 2274msgstr "Impossible de créer le lien symbolique" 2275 2276#: core/job_error.cpp:1180 2277#, kde-format 2278msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." 2279msgstr "Le lien symbolique demandé, %1, n'a pas pu être créé." 2280 2281#: core/job_error.cpp:1186 2282#, kde-format 2283msgid "No Content" 2284msgstr "Aucun contenu" 2285 2286#: core/job_error.cpp:1191 2287#, kde-format 2288msgid "Disk Full" 2289msgstr "Disque plein" 2290 2291#: core/job_error.cpp:1193 2292#, kde-format 2293msgid "" 2294"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " 2295"inadequate disk space." 2296msgstr "" 2297"Le fichier demandé, <strong>%1</strong>, n'a pas pu être écrit sur le disque " 2298"car il n'y avait pas assez d'espace disque libre." 2299 2300#: core/job_error.cpp:1197 2301#, kde-format 2302msgid "" 2303"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " 2304"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " 2305"3) obtain more storage capacity." 2306msgstr "" 2307"Libérez suffisamment d'espace disque 1) en supprimant tous les fichiers " 2308"inutiles ou temporaires, 2) en archivant des fichiers sur un média amovible " 2309"comme une disquette ou un CD enregistrable, ou 3) en acquérant une capacité " 2310"de stockage supérieure." 2311 2312#: core/job_error.cpp:1204 2313#, kde-format 2314msgid "Source and Destination Files Identical" 2315msgstr "Les fichiers source et destination sont identiques" 2316 2317#: core/job_error.cpp:1206 2318#, kde-format 2319msgid "" 2320"The operation could not be completed because the source and destination " 2321"files are the same file." 2322msgstr "" 2323"L'opération n'a pas abouti car les fichiers source et destination sont un " 2324"seul et même fichier." 2325 2326#: core/job_error.cpp:1208 2327#, kde-format 2328msgid "Choose a different filename for the destination file." 2329msgstr "Donnez un autre nom au fichier de destination." 2330 2331#: core/job_error.cpp:1212 2332#, kde-format 2333msgid "File or Folder dropped onto itself" 2334msgstr "Fichier ou dossier déposé sur lui-même" 2335 2336#: core/job_error.cpp:1214 2337#, kde-format 2338msgid "" 2339"The operation could not be completed because the source and destination file " 2340"or folder are the same." 2341msgstr "" 2342"L'opération n'a pas abouti car les fichiers ou dossiers source et " 2343"destination sont un seul et même fichier." 2344 2345#: core/job_error.cpp:1216 2346#, kde-format 2347msgid "Drop the item into a different file or folder." 2348msgstr "Déposez l'élément sur un fichier ou un dossier différent." 2349 2350#: core/job_error.cpp:1226 2351#, kde-format 2352msgid "Folder moved into itself" 2353msgstr "Dossier déposé sur lui-même." 2354 2355#: core/job_error.cpp:1228 2356#, kde-format 2357msgid "" 2358"The operation could not be completed because the source can not be moved " 2359"into itself." 2360msgstr "" 2361"L'opération n'a pas abouti car il est impossible de déposer la source sur " 2362"elle-même." 2363 2364#: core/job_error.cpp:1230 2365#, kde-format 2366msgid "Move the item into a different folder." 2367msgstr "Déplacer l'élément dans un dossier différent." 2368 2369#: core/job_error.cpp:1234 2370#, kde-format 2371msgid "Could not communicate with password server" 2372msgstr "Impossible de communiquer avec le gestionnaire de mots de passe" 2373 2374#: core/job_error.cpp:1236 2375#, kde-format 2376msgid "" 2377"The operation could not be completed because the service for requesting " 2378"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" 2379msgstr "" 2380"L'opération n'a pas abouti car le service de gestion des mots de passe est " 2381"injoignable." 2382 2383#: core/job_error.cpp:1238 2384#, kde-format 2385msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." 2386msgstr "" 2387"Essayez de relancer votre session, ou consultez les journaux à la recherche " 2388"d'erreurs concernant kiod." 2389 2390#: core/job_error.cpp:1242 2391#, kde-format 2392msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" 2393msgstr "Impossible d'initialiser le protocole %1" 2394 2395#: core/job_error.cpp:1243 2396#, kde-format 2397msgid "Unable to Create io-slave" 2398msgstr "Impossible de créer le module d'entrée / sortie" 2399 2400#: core/job_error.cpp:1245 2401#, kde-format 2402msgid "" 2403"The io-slave which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could " 2404"not be started. This is usually due to technical reasons." 2405msgstr "" 2406"Le programme d'entrée / sortie permettant l'accès au protocole <strong>%1</" 2407"strong> n'a pas pu démarrer. Cela est habituellement dû à des problèmes " 2408"techniques." 2409 2410#: core/job_error.cpp:1250 2411#, kde-format 2412msgid "" 2413"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." 2414"This means you may have an outdated version of the plugin." 2415msgstr "" 2416"klauncher n'est pas parvenu à trouver ou à lancer le module externe " 2417"fournissant ce protocole. Il est possible que votre version du module soit " 2418"obsolète." 2419 2420#: core/job_error.cpp:1256 2421#, kde-kuit-format 2422msgctxt "@info" 2423msgid "Cannot transfer <filename>%1</filename>" 2424msgstr "Impossible de transférer <filename>%1</filename>" 2425 2426#: core/job_error.cpp:1258 2427#, kde-kuit-format 2428msgctxt "@info" 2429msgid "" 2430"The file <filename>%1</filename> cannot be transferred, because the " 2431"destination filesystem does not support files that large" 2432msgstr "" 2433"Impossible de transférer le fichier <filename>%1</filename> car le système " 2434"de fichiers de destination ne prend pas en charge les fichiers aussi lourds." 2435 2436#: core/job_error.cpp:1261 2437#, kde-format 2438msgid "" 2439"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " 2440"large." 2441msgstr "" 2442"Reformater le disque de destination afin d'utiliser un système de fichiers " 2443"prenant en charge les fichiers aussi lourds." 2444 2445#: core/job_error.cpp:1266 2446#, kde-format 2447msgid "Undocumented Error" 2448msgstr "Problème non documenté" 2449 2450#: core/kfileitem.cpp:1348 2451#, kde-format 2452msgid "(Symbolic Link to %1)" 2453msgstr "(Lien symbolique vers %1)" 2454 2455#: core/kfileitem.cpp:1350 2456#, kde-format 2457msgid "(%1, Link to %2)" 2458msgstr "(%1 pointe vers %2)" 2459 2460#: core/kfileitem.cpp:1353 2461#, kde-format 2462msgid " (Points to %1)" 2463msgstr " (pointe vers %1)" 2464 2465#: core/mimetypefinderjob.cpp:57 gui/openurljob.cpp:145 widgets/krun.cpp:402 2466#: widgets/paste.cpp:262 widgets/renamedialog.cpp:599 2467#, kde-format 2468msgid "" 2469"Malformed URL\n" 2470"%1" 2471msgstr "" 2472"URL mal formée\n" 2473"%1" 2474 2475#: core/mimetypefinderjob.cpp:224 2476#, kde-format 2477msgid "Unable to determine the type of file for %1" 2478msgstr "Impossible de déterminer le type du fichier de %1." 2479 2480#: core/slave.cpp:407 2481#, kde-format 2482msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." 2483msgstr "" 2484"Impossible de créer un socket avec un module d'entrée / sortie pour le " 2485"protocole « %1 »." 2486 2487#: core/slave.cpp:415 2488#, kde-format 2489msgid "Unknown protocol '%1'." 2490msgstr "Protocole « %1 » inconnu." 2491 2492#: core/slave.cpp:426 2493#, kde-format 2494msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." 2495msgstr "" 2496"Impossible de trouver un module d'entrée / sortie pour le protocole « %1 »." 2497 2498#: core/slave.cpp:452 2499#, kde-format 2500msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" 2501msgstr "" 2502"Impossible de trouver le programme d'entrée / sortie (kioslave5) à « %1 »" 2503 2504#: core/slavebase.cpp:858 2505#, kde-format 2506msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." 2507msgstr "" 2508"L'ouverture des connexions avec le protocole %1 n'est pas prise en charge." 2509 2510#: core/slavebase.cpp:860 2511#, kde-format 2512msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." 2513msgstr "" 2514"La fermeture des connexions avec le protocole %1 n'est pas prise en charge." 2515 2516#: core/slavebase.cpp:862 2517#, kde-format 2518msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." 2519msgstr "L'accès à des fichiers avec le protocole %1 n'est pas pris en charge." 2520 2521#: core/slavebase.cpp:864 2522#, kde-format 2523msgid "Writing to %1 is not supported." 2524msgstr "L'écriture vers %1 n'est pas prise en charge." 2525 2526#: core/slavebase.cpp:866 2527#, kde-format 2528msgid "There are no special actions available for protocol %1." 2529msgstr "Aucune action spéciale n'est disponible pour le protocole %1." 2530 2531#: core/slavebase.cpp:868 2532#, kde-format 2533msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." 2534msgstr "Le protocole %1 ne gère pas le listage de dossiers." 2535 2536#: core/slavebase.cpp:870 2537#, kde-format 2538msgid "Retrieving data from %1 is not supported." 2539msgstr "La réception de données depuis %1 n'est pas gérée." 2540 2541#: core/slavebase.cpp:872 2542#, kde-format 2543msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." 2544msgstr "La réception du type MIME depuis %1 n'est pas prise en charge." 2545 2546#: core/slavebase.cpp:874 2547#, kde-format 2548msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." 2549msgstr "Le renommage ou le déplacement de fichiers dans %1 n'est pas géré." 2550 2551#: core/slavebase.cpp:876 2552#, kde-format 2553msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." 2554msgstr "Le protocole %1 ne gère pas la création de liens symboliques." 2555 2556#: core/slavebase.cpp:878 2557#, kde-format 2558msgid "Copying files within %1 is not supported." 2559msgstr "La copie de fichiers dans %1 n'est pas prise en charge." 2560 2561#: core/slavebase.cpp:880 2562#, kde-format 2563msgid "Deleting files from %1 is not supported." 2564msgstr "La suppression de fichiers dans %1 n'est pas gérée." 2565 2566#: core/slavebase.cpp:882 2567#, kde-format 2568msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." 2569msgstr "Le protocole %1 ne gère pas la création de dossiers." 2570 2571#: core/slavebase.cpp:884 2572#, kde-format 2573msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." 2574msgstr "" 2575"Le protocole %1 ne permet pas la modification des attributs de fichiers." 2576 2577#: core/slavebase.cpp:886 2578#, kde-format 2579msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." 2580msgstr "" 2581"Le protocole %1 ne permet pas la modification des attributs de fichiers." 2582 2583#: core/slavebase.cpp:888 2584#, kde-format 2585msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." 2586msgstr "L'utilisation de sous-URL dans %1 n'est pas gérée." 2587 2588#: core/slavebase.cpp:890 2589#, kde-format 2590msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." 2591msgstr "Le protocole %1 ne gère pas les téléchargements multiples." 2592 2593#: core/slavebase.cpp:892 2594#, kde-format 2595msgid "Opening files is not supported with protocol %1." 2596msgstr "Le protocole %1 ne gère pas l'ouverture de fichiers." 2597 2598#: core/slavebase.cpp:894 2599#, kde-format 2600msgid "Protocol %1 does not support action %2." 2601msgstr "Le protocole %1 ne prend pas en charge l'action %2." 2602 2603#: core/slavebase.cpp:1056 2604#, kde-format 2605msgid "&Yes" 2606msgstr "&Oui" 2607 2608#: core/slavebase.cpp:1057 2609#, kde-format 2610msgid "&No" 2611msgstr "&Non" 2612 2613#: core/slaveinterface.cpp:421 core/tcpslavebase.cpp:538 widgets/sslui.cpp:69 2614#, kde-format 2615msgid "&Details" 2616msgstr "&Détails" 2617 2618#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:551 widgets/sslui.cpp:105 2619#, kde-format 2620msgid "&Forever" 2621msgstr "Oui, &toujours" 2622 2623#: core/slaveinterface.cpp:427 core/tcpslavebase.cpp:538 widgets/sslui.cpp:70 2624#, kde-format 2625msgid "Co&ntinue" 2626msgstr "Co&ntinuer" 2627 2628#: core/slaveinterface.cpp:429 core/tcpslavebase.cpp:552 widgets/sslui.cpp:106 2629#, kde-format 2630msgid "&Current Session only" 2631msgstr "Pour &cette session seulement" 2632 2633#: core/tcpslavebase.cpp:288 2634#, kde-format 2635msgid "" 2636"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " 2637"encrypted.\n" 2638"This means that a third party could observe your data in transit." 2639msgstr "" 2640"Vous êtes sur le point de sortir du mode sécurisé. Les transmissions ne " 2641"seront plus chiffrées.\n" 2642"Cela signifie que quelqu'un pourrait intercepter et connaître vos données en " 2643"cours de transfert." 2644 2645#: core/tcpslavebase.cpp:294 core/tcpslavebase.cpp:489 2646#, kde-format 2647msgid "Security Information" 2648msgstr "Informations sur la sécurité" 2649 2650#: core/tcpslavebase.cpp:295 2651#, kde-format 2652msgid "C&ontinue Loading" 2653msgstr "C&ontinuer le chargement" 2654 2655#: core/tcpslavebase.cpp:348 2656#, kde-format 2657msgctxt "%1 is a host name" 2658msgid "%1: SSL negotiation failed" 2659msgstr "Échec de la négociation SSL avec %1" 2660 2661#: core/tcpslavebase.cpp:483 2662#, kde-format 2663msgid "" 2664"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " 2665"unless otherwise noted.\n" 2666"This means that no third party will be able to easily observe your data in " 2667"transit." 2668msgstr "" 2669"Vous êtes sur le point de passer en mode sécurisé. Toutes les transmissions " 2670"seront chiffrées, à moins que le contraire n'ait été signalé.\n" 2671"Cela signifie que personne ne sera capable d'intercepter et de connaître " 2672"aisément vos données en cours de transfert." 2673 2674#: core/tcpslavebase.cpp:490 2675#, kde-format 2676msgid "Display SSL &Information" 2677msgstr "Afficher les &informations SSL" 2678 2679#: core/tcpslavebase.cpp:491 2680#, kde-format 2681msgid "C&onnect" 2682msgstr "C&onnecter" 2683 2684#: core/tcpslavebase.cpp:529 widgets/sslui.cpp:58 2685#, kde-format 2686msgid "" 2687"The server failed the authenticity check (%1).\n" 2688"\n" 2689msgstr "" 2690"Le certificat du serveur n'a pas réussi le test d'authenticité (%1)\n" 2691"\n" 2692 2693#: core/tcpslavebase.cpp:538 core/tcpslavebase.cpp:550 widgets/sslui.cpp:68 2694#: widgets/sslui.cpp:104 2695#, kde-format 2696msgid "Server Authentication" 2697msgstr "Authentification du serveur" 2698 2699#: core/tcpslavebase.cpp:547 widgets/sslui.cpp:101 2700#, kde-format 2701msgid "" 2702"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" 2703msgstr "" 2704"Voulez-vous désormais accepter ce certificat sans que la question vous soit " 2705"posée à chaque fois ?" 2706 2707#: filewidgets/kdiroperator.cpp:742 2708#, kde-format 2709msgid "A file or folder named %1 already exists." 2710msgstr "Un fichier ou dossier nommé « %1 » existe déjà." 2711 2712#: filewidgets/kdiroperator.cpp:745 2713#, kde-format 2714msgid "You do not have permission to create that folder." 2715msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer ce dossier." 2716 2717#: filewidgets/kdiroperator.cpp:758 filewidgets/kdiroperator.cpp:807 2718#, kde-format 2719msgid "You did not select a file to delete." 2720msgstr "Vous n'avez choisi aucun fichier à supprimer." 2721 2722#: filewidgets/kdiroperator.cpp:758 filewidgets/kdiroperator.cpp:807 2723#, kde-format 2724msgid "Nothing to Delete" 2725msgstr "Rien à supprimer" 2726 2727#: filewidgets/kdiroperator.cpp:817 filewidgets/kdiroperator.cpp:912 2728#, kde-format 2729msgid "You did not select a file to trash." 2730msgstr "Vous n'avez choisi aucun fichier à mettre à la corbeille." 2731 2732#: filewidgets/kdiroperator.cpp:817 filewidgets/kdiroperator.cpp:912 2733#, kde-format 2734msgid "Nothing to Trash" 2735msgstr "Rien à mettre à la corbeille" 2736 2737#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1024 filewidgets/kdiroperator.cpp:1165 2738#, kde-format 2739msgid "The specified folder does not exist or was not readable." 2740msgstr "Le dossier spécifié n'existe pas ou n'est pas lisible." 2741 2742#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2059 2743#, kde-format 2744msgid "Menu" 2745msgstr "Menu" 2746 2747#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2063 2748#, kde-format 2749msgid "Parent Folder" 2750msgstr "Dossier parent" 2751 2752#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2067 2753#, kde-format 2754msgctxt "@info" 2755msgid "Go back" 2756msgstr "Revenir en arrière" 2757 2758#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2070 2759#, kde-format 2760msgctxt "@info" 2761msgid "Go forward" 2762msgstr "Avancer" 2763 2764#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2073 2765#, kde-format 2766msgid "Home Folder" 2767msgstr "Dossier utilisateur" 2768 2769#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2076 2770#, kde-format 2771msgid "Reload" 2772msgstr "Recharger" 2773 2774#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2079 2775#, kde-format 2776msgid "New Folder..." 2777msgstr "Nouveau dossier..." 2778 2779#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2089 widgets/jobuidelegate.cpp:280 2780#: widgets/jobuidelegate.cpp:281 widgets/jobuidelegate.cpp:290 2781#: widgets/jobuidelegate.cpp:291 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:173 2782#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:174 2783#, kde-format 2784msgid "Move to Trash" 2785msgstr "Mettre dans la corbeille" 2786 2787#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2095 2788#, kde-format 2789msgid "Delete" 2790msgstr "Supprimer" 2791 2792#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2102 2793#, kde-format 2794msgid "Sorting" 2795msgstr "Tri" 2796 2797#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2107 2798#, kde-format 2799msgid "Sort by Name" 2800msgstr "Trié par nom" 2801 2802#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2113 2803#, kde-format 2804msgid "Sort by Size" 2805msgstr "Trier par taille" 2806 2807#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2119 2808#, kde-format 2809msgid "Sort by Date" 2810msgstr "Trier par date" 2811 2812#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2125 2813#, kde-format 2814msgid "Sort by Type" 2815msgstr "Trier par type" 2816 2817#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2134 2818#, kde-format 2819msgid "Ascending" 2820msgstr "Croissant" 2821 2822#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2141 2823#, kde-format 2824msgid "Descending" 2825msgstr "Décroissant" 2826 2827#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2148 2828#, kde-format 2829msgid "Folders First" 2830msgstr "Les dossiers d'abord" 2831 2832#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2155 2833#, kde-format 2834msgid "Icons View" 2835msgstr "Vue en icônes" 2836 2837#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2162 2838#, kde-format 2839msgid "Compact View" 2840msgstr "Affichage compact" 2841 2842#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2169 2843#, kde-format 2844msgid "Details View" 2845msgstr "Vue détaillée" 2846 2847#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2188 2848#, kde-format 2849msgid "Icon Position" 2850msgstr "Position de l'icône" 2851 2852#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2191 2853#, kde-format 2854msgid "Next to File Name" 2855msgstr "À coté du nom de fichier" 2856 2857#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2197 2858#, kde-format 2859msgid "Above File Name" 2860msgstr "Au-dessus du nom de fichier" 2861 2862#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2211 2863#, kde-format 2864msgid "Short View" 2865msgstr "Affichage simple" 2866 2867#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2218 2868#, kde-format 2869msgid "Detailed View" 2870msgstr "Affichage détaillé" 2871 2872#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2225 2873#, kde-format 2874msgid "Tree View" 2875msgstr "Affichage arborescent" 2876 2877#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2232 2878#, kde-format 2879msgid "Detailed Tree View" 2880msgstr "Affichage arborescent détaillé" 2881 2882#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2245 2883#, kde-format 2884msgid "Allow Expansion in Details View" 2885msgstr "Autoriser l'expansion en Vue détaillée" 2886 2887#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2251 2888#, kde-format 2889msgid "Show Hidden Files" 2890msgstr "Afficher les fichiers cachés" 2891 2892#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2258 2893#, kde-format 2894msgid "Show Preview Panel" 2895msgstr "Afficher le panneau d'aperçu" 2896 2897#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2265 2898#, kde-format 2899msgid "Show Preview" 2900msgstr "Afficher l'aperçu" 2901 2902#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2272 2903#, kde-format 2904msgid "Open Containing Folder" 2905msgstr "Ouvrir le dossier contenant" 2906 2907#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2279 filewidgets/kfileplacesview.cpp:891 2908#, kde-format 2909msgid "Properties" 2910msgstr "Propriétés" 2911 2912#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2288 2913#, kde-format 2914msgid "&View" 2915msgstr "Afficha&ge" 2916 2917#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2388 filewidgets/kdiroperator.cpp:2400 2918#, kde-format 2919msgctxt "Sort descending" 2920msgid "Z-A" 2921msgstr "Z-A" 2922 2923#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2389 filewidgets/kdiroperator.cpp:2401 2924#, kde-format 2925msgctxt "Sort ascending" 2926msgid "A-Z" 2927msgstr "A-Z" 2928 2929#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2392 2930#, kde-format 2931msgctxt "Sort descending" 2932msgid "Newest First" 2933msgstr "Les plus récents d'abord" 2934 2935#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2393 2936#, kde-format 2937msgctxt "Sort ascending" 2938msgid "Oldest First" 2939msgstr "Les plus anciens d'abord" 2940 2941#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2396 2942#, kde-format 2943msgctxt "Sort descending" 2944msgid "Largest First" 2945msgstr "Les plus volumineux d'abord" 2946 2947#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2397 2948#, kde-format 2949msgctxt "Sort ascending" 2950msgid "Smallest First" 2951msgstr "Les moins volumineux d'abord" 2952 2953#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:72 2954#, kde-format 2955msgid "Encoding:" 2956msgstr "Encodage :" 2957 2958#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:126 2959#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:140 2960#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:153 2961#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:167 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:108 2962#, kde-format 2963msgid "Open" 2964msgstr "Ouvrir" 2965 2966#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:181 2967#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:199 2968#, kde-format 2969msgid "Save As" 2970msgstr "Enregistrer sous" 2971 2972#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:70 2973#, kde-format 2974msgctxt "@title:menu" 2975msgid "Copy To" 2976msgstr "Copier vers" 2977 2978#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:76 2979#, kde-format 2980msgctxt "@title:menu" 2981msgid "Move To" 2982msgstr "Déplacer vers" 2983 2984#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:101 2985#, kde-format 2986msgctxt "@title:menu" 2987msgid "Home Folder" 2988msgstr "Dossier personnel" 2989 2990#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:109 2991#, kde-format 2992msgctxt "@title:menu" 2993msgid "Root Folder" 2994msgstr "Dossier racine" 2995 2996#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:145 2997#, kde-format 2998msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" 2999msgid "Browse..." 3000msgstr "Parcourir…" 3001 3002#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:229 3003#, kde-format 3004msgctxt "@title:menu" 3005msgid "Copy Here" 3006msgstr "Copier ici" 3007 3008#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:229 3009#, kde-format 3010msgctxt "@title:menu" 3011msgid "Move Here" 3012msgstr "Déplacer ici" 3013 3014#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 3015#, kde-format 3016msgctxt "Default mime type filter that shows all file types" 3017msgid "*|All Files" 3018msgstr "*|Tous les fichiers" 3019 3020#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:175 3021#, kde-format 3022msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions" 3023msgid "%1 (%2)" 3024msgstr "%1 (%2)" 3025 3026#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:192 3027#, kde-format 3028msgid "All Supported Files" 3029msgstr "Tous les fichiers pris en charge" 3030 3031#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:201 3032#, kde-format 3033msgid "All Files" 3034msgstr "Tous les fichiers" 3035 3036#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:66 3037#, kde-format 3038msgid "Add Places Entry" 3039msgstr "Ajouter un emplacement" 3040 3041#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:68 3042#, kde-format 3043msgid "Edit Places Entry" 3044msgstr "Modifier la liste des emplacements" 3045 3046#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:78 3047#, kde-format 3048msgid "" 3049"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The " 3050"label should consist of one or two words that will help you remember what " 3051"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " 3052"the location's URL.</qt>" 3053msgstr "" 3054"<qt>Il s'agit du texte qui apparaîtra dans le panneau d'accès rapide.<br/" 3055"><br/>Choisissez un court descriptif d'un ou plusieurs mots pour pouvoir " 3056"vous rappeler à quoi se rapporte ce raccourci. Si vous ne saisissez rien, " 3057"celui-ci sera déduit de l'URL de l'emplacement.</qt>" 3058 3059#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:84 3060#, kde-format 3061msgid "L&abel:" 3062msgstr "&Nom :" 3063 3064#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:86 3065#, kde-format 3066msgid "Enter descriptive label here" 3067msgstr "Saisissez une description" 3068 3069#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:91 3070#, kde-format 3071msgid "" 3072"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " 3073"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde." 3074"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text " 3075"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>" 3076msgstr "" 3077"<qt>Ceci est l'emplacement associé au raccourci. Toute URL valable peut être " 3078"utilisée. Par exemple :<br/><br/>%1<br/>http://www.kde.org<br/>ftp://ftp.kde." 3079"org/pub/kde/stable<br/>En cliquant sur le bouton situé à côté de la zone de " 3080"modification de texte, vous pouvez naviguer vers une URL appropriée.</qt>" 3081 3082#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 3083#, kde-format 3084msgid "&Location:" 3085msgstr "E&mplacement :" 3086 3087#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:105 3088#, kde-format 3089msgid "" 3090"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click " 3091"on the button to select a different icon.</qt>" 3092msgstr "" 3093"<qt>Il s'agit de l'icône qui apparaîtra dans le panneau d'accès rapide.<br/" 3094"><br/>Cliquez sur le bouton pour choisir une autre icône.</qt>" 3095 3096#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 3097#, kde-format 3098msgid "Choose an &icon:" 3099msgstr "Choisir une &icône :" 3100 3101#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:136 3102#, kde-format 3103msgid "&Only show when using this application (%1)" 3104msgstr "N'a&fficher que lors de l'utilisation de cette application (%1)" 3105 3106#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 3107#, kde-format 3108msgid "" 3109"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " 3110"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the " 3111"entry will be available in all applications.</qt>" 3112msgstr "" 3113"<qt>Choisissez ce paramètre si vous désirez n'afficher cet élément que lors " 3114"de l'utilisation de l'application en cours (%1). <br/><br/>Si ce paramètre " 3115"n'est pas choisi, le raccourci sera disponible dans toutes les applications." 3116"</qt>" 3117 3118#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:143 3119#, kde-format 3120msgctxt "@item" 3121msgid "Places" 3122msgstr "Emplacements" 3123 3124#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:146 3125#, kde-format 3126msgctxt "@item" 3127msgid "Remote" 3128msgstr "Distant" 3129 3130#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:149 3131#, kde-format 3132msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" 3133msgid "Recent" 3134msgstr "Récent" 3135 3136#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:152 3137#, kde-format 3138msgctxt "@item" 3139msgid "Search For" 3140msgstr "Chercher" 3141 3142#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:155 3143#, kde-format 3144msgctxt "@item" 3145msgid "Devices" 3146msgstr "Périphériques" 3147 3148#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:158 3149#, kde-format 3150msgctxt "@item" 3151msgid "Removable Devices" 3152msgstr "Périphériques amovibles" 3153 3154#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:161 3155#, kde-format 3156msgctxt "@item" 3157msgid "Tags" 3158msgstr "Étiquettes" 3159 3160#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:167 3161#, kde-format 3162msgid "All tags" 3163msgstr "Toutes les étiquettes" 3164 3165#. i18nc call is made later, with this context, so the two must match. 3166#. createSystemBookmark actually does nothing with its second argument, the context. 3167#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:290 3168#, kde-format 3169msgctxt "KFile System Bookmarks" 3170msgid "Home" 3171msgstr "Dossier Personnel" 3172 3173#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:296 3174#, kde-format 3175msgctxt "KFile System Bookmarks" 3176msgid "Desktop" 3177msgstr "Bureau" 3178 3179#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:303 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:459 3180#, kde-format 3181msgctxt "KFile System Bookmarks" 3182msgid "Documents" 3183msgstr "Documents" 3184 3185#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:310 3186#, kde-format 3187msgctxt "KFile System Bookmarks" 3188msgid "Downloads" 3189msgstr "Téléchargements" 3190 3191#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:315 3192#, kde-format 3193msgctxt "KFile System Bookmarks" 3194msgid "Network" 3195msgstr "Réseau" 3196 3197#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:320 3198#, kde-format 3199msgctxt "KFile System Bookmarks" 3200msgid "Trash" 3201msgstr "Corbeille" 3202 3203#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:378 3204#, kde-format 3205msgctxt "KFile System Bookmarks" 3206msgid "Music" 3207msgstr "Musique" 3208 3209#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:385 3210#, kde-format 3211msgctxt "KFile System Bookmarks" 3212msgid "Pictures" 3213msgstr "Images" 3214 3215#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:394 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:471 3216#, kde-format 3217msgctxt "KFile System Bookmarks" 3218msgid "Videos" 3219msgstr "Vidéos" 3220 3221#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:421 3222#, kde-format 3223msgctxt "KFile System Bookmarks" 3224msgid "Recent Files" 3225msgstr "Fichiers récents" 3226 3227#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:426 3228#, kde-format 3229msgctxt "KFile System Bookmarks" 3230msgid "Recent Locations" 3231msgstr "Emplacements récents" 3232 3233#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:449 3234#, kde-format 3235msgctxt "KFile System Bookmarks" 3236msgid "Modified Today" 3237msgstr "Modifié aujourd'hui" 3238 3239#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:453 3240#, kde-format 3241msgctxt "KFile System Bookmarks" 3242msgid "Modified Yesterday" 3243msgstr "Modifié hier" 3244 3245#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:463 3246#, kde-format 3247msgctxt "KFile System Bookmarks" 3248msgid "Images" 3249msgstr "Images" 3250 3251#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:467 3252#, kde-format 3253msgctxt "KFile System Bookmarks" 3254msgid "Audio" 3255msgstr "Audio" 3256 3257#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1369 3258#, kde-format 3259msgid "&Release '%1'" 3260msgstr "&Libérer « %1 »" 3261 3262#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1371 3263#, kde-format 3264msgid "&Safely Remove '%1'" 3265msgstr "&Retirer en toute sécurité « %1 »" 3266 3267#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1374 3268#, kde-format 3269msgid "&Unmount '%1'" 3270msgstr "&Libérer « %1 »" 3271 3272#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1394 3273#, kde-format 3274msgid "&Eject '%1'" 3275msgstr "&Éjecter « %1 »" 3276 3277#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1430 3278#, kde-format 3279msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." 3280msgstr "" 3281"Le périphérique « %1 » n'est pas un disque et ne peut donc être éjecté." 3282 3283#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1465 3284#, kde-format 3285msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 3286msgstr "Une erreur est survenue en accédant à « %1 ». Message reçu : %2" 3287 3288#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1467 3289#, kde-format 3290msgid "An error occurred while accessing '%1'" 3291msgstr "Une erreur s'est produite en accédant à « %1 »" 3292 3293#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:488 3294#, kde-format 3295msgid "%1 (hidden)" 3296msgstr "%1 (caché)" 3297 3298#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:843 3299#, kde-format 3300msgid "Hide Section" 3301msgstr "Masquer la section" 3302 3303#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:849 3304#, kde-format 3305msgctxt "@action:inmenu" 3306msgid "Empty Trash" 3307msgstr "Vider la corbeille" 3308 3309#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:854 filewidgets/kfileplacesview.cpp:888 3310#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:904 3311#, kde-format 3312msgid "Add Entry..." 3313msgstr "Ajouter une entrée..." 3314 3315#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:880 3316#, kde-format 3317msgctxt "@action:inmenu" 3318msgid "Mount" 3319msgstr "Monter" 3320 3321#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:894 3322#, kde-format 3323msgid "&Edit Entry '%1'..." 3324msgstr "&Modifier l'entrée « %1 »..." 3325 3326#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:897 3327#, kde-format 3328msgid "&Hide Entry '%1'" 3329msgstr "&Masquer l'entrée « %1 »" 3330 3331#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:909 3332#, kde-format 3333msgid "&Show All Entries" 3334msgstr "&Afficher toutes les entrées" 3335 3336#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:920 3337#, kde-format 3338msgid "&Remove Entry '%1'" 3339msgstr "&Supprimer l'entrée « %1 »" 3340 3341#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:923 3342#, kde-format 3343msgctxt "@item:inmenu" 3344msgid "Icon Size" 3345msgstr "Taille des icônes" 3346 3347#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1028 3348#, kde-format 3349msgctxt "" 3350"@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places side-" 3351"panel" 3352msgid "Auto Resize" 3353msgstr "Redimensionner automatiquement" 3354 3355#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1050 3356#, kde-format 3357msgctxt "Small icon size" 3358msgid "Small (%1x%1)" 3359msgstr "Petit (%1 x %1)" 3360 3361#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1053 3362#, kde-format 3363msgctxt "Medium icon size" 3364msgid "Medium (%1x%1)" 3365msgstr "Moyen (%1 x %1)" 3366 3367#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1056 3368#, kde-format 3369msgctxt "Large icon size" 3370msgid "Large (%1x%1)" 3371msgstr "Grande (%1 x %1)" 3372 3373#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:1059 3374#, kde-format 3375msgctxt "Huge icon size" 3376msgid "Huge (%1x%1)" 3377msgstr "Énorme (%1 x %1)" 3378 3379#: filewidgets/kfilewidget.cpp:286 3380#, kde-format 3381msgid "" 3382"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible " 3383"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " 3384"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</" 3385"qt>" 3386msgstr "" 3387"<qt>Au fil de votre saisie dans la zone de texte, vous pouvez voir " 3388"s'afficher des correspondances possibles. Cette fonctionnalité peut être " 3389"contrôlée en cliquant avec le bouton droit de la souris et en choisissant un " 3390"mode préféré dans le menu <b>Auto-complètement</b> de texte.</qt>" 3391 3392#: filewidgets/kfilewidget.cpp:414 3393#, kde-format 3394msgid "" 3395"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, " 3396"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " 3397"you to file:/home.</qt>" 3398msgstr "" 3399"<qt>Cliquez sur ce bouton pour accéder au dossier de plus haut niveau.<br/" 3400"><br/> Par exemple, si l'emplacement actuel est « file:/home/konqi », un " 3401"clic sur ce bouton vous amène à « file:/home ».</qt>" 3402 3403#: filewidgets/kfilewidget.cpp:418 3404#, kde-format 3405msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." 3406msgstr "" 3407"Cliquez sur ce bouton pour reculer d'un niveau dans l'historique de " 3408"navigation." 3409 3410#: filewidgets/kfilewidget.cpp:419 3411#, kde-format 3412msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." 3413msgstr "" 3414"Cliquez sur ce bouton pour avancer d'un niveau dans l'historique de " 3415"navigation." 3416 3417#: filewidgets/kfilewidget.cpp:421 3418#, kde-format 3419msgid "Click this button to reload the contents of the current location." 3420msgstr "" 3421"Cliquez sur ce bouton pour recharger le contenu de l'emplacement actuel." 3422 3423#: filewidgets/kfilewidget.cpp:423 3424#, kde-format 3425msgid "Click this button to create a new folder." 3426msgstr "Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau dossier." 3427 3428#: filewidgets/kfilewidget.cpp:430 3429#, kde-format 3430msgid "Show Places Panel" 3431msgstr "Afficher le panneau des emplacements" 3432 3433#: filewidgets/kfilewidget.cpp:437 3434#, kde-format 3435msgid "Show Bookmarks Button" 3436msgstr "Afficher le bouton Signets" 3437 3438#: filewidgets/kfilewidget.cpp:444 3439#, kde-format 3440msgid "Options" 3441msgstr "Options" 3442 3443#: filewidgets/kfilewidget.cpp:447 3444#, kde-format 3445msgid "" 3446"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " 3447"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</" 3448"li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden " 3449"files</li><li>the Places panel</li><li>file previews</li><li>separating " 3450"folders from files</li></ul></qt>" 3451msgstr "" 3452"<qt>Voici le menu de configuration de la boîte de dialogue des fichiers. " 3453"Diverses options sont accessibles dans ce menu, parmi lesquelles :" 3454"<ul><li>comment les fichiers sont triés dans la liste</li><li>les types " 3455"d'affichage, y compris par icônes et par listes</li><li>l'affichage des " 3456"fichiers cachés</li><li>le panneau des emplacements</li><li>l'aperçu des " 3457"fichiers</li><li>la séparation des dossiers et des fichiers</li></ul></qt>" 3458 3459#: filewidgets/kfilewidget.cpp:488 3460#, kde-format 3461msgid "Zoom out" 3462msgstr "Zoom arrière" 3463 3464#: filewidgets/kfilewidget.cpp:493 3465#, kde-format 3466msgid "Zoom in" 3467msgstr "Zoom avant" 3468 3469#: filewidgets/kfilewidget.cpp:498 3470#, kde-format 3471msgid "Bookmarks" 3472msgstr "Signets" 3473 3474#: filewidgets/kfilewidget.cpp:502 3475#, kde-format 3476msgid "" 3477"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " 3478"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " 3479"bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but " 3480"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" 3481msgstr "" 3482"<qt>Ce bouton permet de créer des signets pour des emplacements " 3483"particuliers. Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le menu des signets dans " 3484"lequel vous pourrez en ajouter ou en choisir un.<br/><br/>Ces signets sont " 3485"propres à la boîte de dialogue des fichiers mais se comportent comme les " 3486"signets utilisés ailleurs dans KDE.</qt>" 3487 3488#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3489#: filewidgets/kfilewidget.cpp:547 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 3490#, kde-format 3491msgid "&Name:" 3492msgstr "&Nom :" 3493 3494#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 3495#, kde-format 3496msgid "You can only select one file" 3497msgstr "Vous ne pouvez sélectionner qu'un seul fichier" 3498 3499#: filewidgets/kfilewidget.cpp:836 3500#, kde-format 3501msgid "More than one file provided" 3502msgstr "Plus d'un fichier a été fourni" 3503 3504#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1009 3505#, kde-format 3506msgid "You can only select local files" 3507msgstr "Vous ne pouvez choisir que des fichiers locaux" 3508 3509#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1009 3510#, kde-format 3511msgid "Remote files not accepted" 3512msgstr "Fichiers distants non acceptés" 3513 3514#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1016 3515#, kde-format 3516msgid "" 3517"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " 3518"scheme: %2" 3519msgid_plural "" 3520"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " 3521"schemes: %2" 3522msgstr[0] "" 3523"L'URL sélectionnée utilise un schéma non pris en charge. Veuillez utiliser " 3524"le schéma suivant : %2" 3525msgstr[1] "" 3526"L'URL sélectionnée utilise un schéma non pris en charge. Veuillez utiliser " 3527"un des schémas suivants : %2" 3528 3529#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1022 3530#, kde-format 3531msgid "Unsupported URL scheme" 3532msgstr "Schéma d'URL mal formée" 3533 3534#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1038 3535#, kde-format 3536msgid "" 3537"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " 3538"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " 3539"only one folder to list it." 3540msgstr "" 3541"Plus d'un dossier a été sélectionné et cette boîte de dialogue n'accepte " 3542"qu'un seul dossier, il n'est donc pas possible de savoir lequel choisir. " 3543"Merci de ne sélectionner qu'un seul dossier" 3544 3545#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1040 3546#, kde-format 3547msgid "More than one folder provided" 3548msgstr "Plus d'un dossier fourni" 3549 3550#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1050 3551#, kde-format 3552msgid "" 3553"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " 3554"ignored and the selected folder will be listed" 3555msgstr "" 3556"Au moins un dossier et un fichier ont été sélectionnés. Les fichiers " 3557"sélectionnés seront ignorés et le dossier sélectionné sera listé" 3558 3559#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1051 3560#, kde-format 3561msgid "Files and folders selected" 3562msgstr "Fichiers et dossiers sélectionnés" 3563 3564#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1069 3565#, kde-format 3566msgid "The file \"%1\" could not be found" 3567msgstr "Impossible de trouver le fichier « %1 »" 3568 3569#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1069 3570#, kde-format 3571msgid "Cannot open file" 3572msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" 3573 3574#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1358 3575#, kde-format 3576msgid "This is the name to save the file as." 3577msgstr "Ceci est le nom sous lequel le fichier sera enregistré." 3578 3579#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1361 3580#, kde-format 3581msgid "" 3582"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " 3583"listing several files, separated by spaces." 3584msgstr "" 3585"Ceci est la liste des fichiers à ouvrir. Plusieurs fichiers peuvent être " 3586"spécifiés, en listant plusieurs fichiers séparés par des espaces." 3587 3588#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1366 3589#, kde-format 3590msgid "This is the name of the file to open." 3591msgstr "Ceci est le nom du fichier à ouvrir." 3592 3593#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1379 3594#, kde-format 3595msgctxt "@title:window" 3596msgid "Places" 3597msgstr "Emplacements" 3598 3599#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1592 3600#, kde-format 3601msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 3602msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" 3603 3604#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1593 3605#, kde-format 3606msgid "Overwrite File?" 3607msgstr "Écraser le fichier ?" 3608 3609#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1818 3610#, kde-format 3611msgid "You can only select local files." 3612msgstr "Vous ne pouvez choisir que des fichiers locaux." 3613 3614#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1818 3615#, kde-format 3616msgid "Remote Files Not Accepted" 3617msgstr "Fichiers distants non acceptés" 3618 3619#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1928 3620#, kde-format 3621msgid "*|All Folders" 3622msgstr "*|Tous les dossiers" 3623 3624#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1930 3625#, kde-format 3626msgid "*|All Files" 3627msgstr "*|Tous les fichiers" 3628 3629#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2080 widgets/executablefileopendialog.cpp:30 3630#: widgets/kfileitemactions.cpp:875 3631#, kde-format 3632msgid "&Open" 3633msgstr "&Ouvrir" 3634 3635#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2193 3636#, kde-format 3637msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)" 3638msgstr "Taille d'icône : %1 pixels (taille standard)" 3639 3640#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2196 3641#, kde-format 3642msgid "Icon size: %1 pixels" 3643msgstr "Taille d'icône : %1 pixels" 3644 3645#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2346 3646#, kde-format 3647msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" 3648msgstr "Sélectionner automatiquement le nom et l'e&xtension du fichier (%1)" 3649 3650#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2347 3651#, kde-format 3652msgid "the extension <b>%1</b>" 3653msgstr "l'extension <b>%1</b>" 3654 3655#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2353 3656#, kde-format 3657msgid "Automatically select filename e&xtension" 3658msgstr "Sélectionner automatiquement le nom et l'e&xtension du fichier" 3659 3660#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2354 3661#, kde-format 3662msgid "a suitable extension" 3663msgstr "une extension adéquate" 3664 3665#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2362 3666#, kde-format 3667msgid "" 3668"This option enables some convenient features for saving files with " 3669"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area " 3670"will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></" 3671"li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you " 3672"click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the " 3673"filename does not already exist). This extension is based on the file type " 3674"that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply " 3675"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " 3676"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " 3677"period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option " 3678"enabled as it makes your files more manageable." 3679msgstr "" 3680"Cette option active certaines fonctions pratiques pour enregistrer les " 3681"fichiers avec des extensions :<br/><ol><li>Toute extension spécifiée dans la " 3682"zone de texte <b>%1</b> sera mise à jour si vous changez le type de fichier " 3683"à enregistrer.<br/><br/></li><li>Si aucune extension n'est spécifiée dans la " 3684"zone de texte <b>%2</b> quand vous cliquez sur <b>Enregistrer</b>, %3 sera " 3685"ajouté à la fin du nom du fichier (si le nom de fichier n'existe pas déjà). " 3686"Cette extension est fondée sur le type de fichier que vous souhaitez " 3687"enregistrer. <br/><br/>Si vous ne voulez pas que KDE fournisse une extension " 3688"au nom du fichier, vous pouvez soit désactiver cette option, soit la " 3689"supprimer en ajoutant un point (« . ») à la fin du nom du fichier (le point " 3690"sera automatiquement retiré).</li></ol>Si vous n'êtes pas sûr, conservez " 3691"cette option activée, car cela rend vos fichiers plus faciles à gérer." 3692 3693#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2817 3694#, kde-format 3695msgid "&File type:" 3696msgstr "Type de &fichier :" 3697 3698#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2818 3699#, kde-format 3700msgid "" 3701"<qt>This is the file type selector. It is used to select the format that the " 3702"file will be saved as.</qt>" 3703msgstr "" 3704"<qt>Ceci est le sélecteur de type de fichier. Il est utilisé pour " 3705"sélectionner le format dans lequel le fichier sera enregistré.</qt>" 3706 3707#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2820 3708#, kde-format 3709msgid "&Filter:" 3710msgstr "F&iltre :" 3711 3712#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2822 3713#, kde-format 3714msgid "" 3715"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not " 3716"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset " 3717"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " 3718"into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>" 3719msgstr "" 3720"<qt>Il s'agit du filtre à appliquer à la liste de fichiers. Les noms de " 3721"fichiers qui ne correspondent pas au filtre ne seront pas affichés.<p>Vous " 3722"pouvez choisir un des filtres présélectionnés dans le menu contextuel ou " 3723"ajouter un filtre personnalisé directement dans la zone de texte.</p><p>Les " 3724"caractères génériques tels que « * » et « ? » sont autorisés.</p></qt>" 3725 3726#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:466 3727#, kde-format 3728msgid "Sorry" 3729msgstr "Désolé" 3730 3731#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:477 3732#, kde-format 3733msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" 3734msgstr "<qt>Le fichier modèle <b>%1</b> n'existe pas.</qt>" 3735 3736#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:594 filewidgets/knewfilemenu.cpp:676 3737#, kde-format 3738msgid "Name for new link:" 3739msgstr "Nom du nouveau lien :" 3740 3741#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:680 3742#, kde-format 3743msgid "Create link to URL" 3744msgstr "Créer un lien vers cette URL" 3745 3746#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:722 filewidgets/knewfilemenu.cpp:778 3747#, kde-format 3748msgctxt "@item:inmenu Create New" 3749msgid "%1" 3750msgstr "%1" 3751 3752#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:909 3753#, kde-format 3754msgctxt "@action:button" 3755msgid "Enter a Different Name" 3756msgstr "Saisissez un nom différent" 3757 3758#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:913 3759#, kde-format 3760msgid "Invalid Directory Name" 3761msgstr "Nom de dossier non valable" 3762 3763#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:926 3764#, kde-kuit-format 3765msgctxt "@info" 3766msgid "" 3767"Could not create a folder with the name <filename>%1</filename><nl/>because " 3768"it is reserved for use by the operating system." 3769msgstr "" 3770"Impossible de créer un dossier portant le nom <filename>%1</filename><nl/" 3771">car celui-ci est réservé par le système d'exploitation." 3772 3773#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1165 3774#, kde-kuit-format 3775msgctxt "@info" 3776msgid "" 3777"The name <filename>%1</filename> cannot be used because it is reserved for " 3778"use by the operating system." 3779msgstr "" 3780"Impossible d'utiliser le nom <filename>%1</filename> car celui-ci est " 3781"réservé par le système d'exploitation." 3782 3783#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1173 3784#, kde-kuit-format 3785msgctxt "@info" 3786msgid "" 3787"The name <filename>%1</filename> starts with a dot, so it will be hidden by " 3788"default." 3789msgstr "" 3790"Le nom <filename>%1</filename> commence par un point, aussi il sera caché " 3791"par défaut." 3792 3793#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1181 3794#, kde-kuit-format 3795msgctxt "@info" 3796msgid "" 3797"The name <filename>%1</filename> starts with a space, which will result in " 3798"it being shown before other items when sorting alphabetically, among other " 3799"potential oddities." 3800msgstr "" 3801"Le nom <filename>%1</filename> commence par un espace, ce qui conduit à son " 3802"affichage avant les autres éléments par suite du tri alphabétique, parmi " 3803"d'autres bizarreries." 3804 3805#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1199 3806#, kde-format 3807msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" 3808msgstr "" 3809"L'utilisation de barres obliques dans les noms de l'emplacement permettra la " 3810"création de sous-dossiers, comme :" 3811 3812#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1209 3813#, kde-format 3814msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." 3815msgstr "" 3816"L'utilisation de barres obliques dans les noms de l'emplacement permettra la " 3817"création de sous-dossiers." 3818 3819#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1221 3820#, kde-format 3821msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." 3822msgstr "" 3823"Les barres obliques ne peuvent être utilisées dans les noms de fichier et " 3824"d'emplacement." 3825 3826#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1226 3827#, kde-format 3828msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." 3829msgstr "" 3830"Les barres obliques inversées ne peuvent être utilisées dans les noms de " 3831"fichier et d'emplacement." 3832 3833#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1236 3834#, kde-format 3835msgid "" 3836"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " 3837"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." 3838msgstr "" 3839"Le nommage d'un fichier ou d'un emplacement commençant par un tilde est non " 3840"recommandé. En effet, cela peut devenir peu clair ou dangereux lors de la " 3841"suppression d'objets en utilisant le terminal." 3842 3843#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1304 3844#, kde-kuit-format 3845msgctxt "@info" 3846msgid "A directory with name <filename>%1</filename> already exists." 3847msgstr "Un dossier nommé <filename>%1</filename> existe déjà." 3848 3849#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1306 3850#, kde-kuit-format 3851msgctxt "@info" 3852msgid "A file with name <filename>%1</filename> already exists." 3853msgstr "Un fichier nommé <filename>%1</filename>existe déjà." 3854 3855#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1387 3856#, kde-format 3857msgid "Create New" 3858msgstr "Créer un nouveau" 3859 3860#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1403 3861#, kde-format 3862msgid "Link to Device" 3863msgstr "Lier au périphérique" 3864 3865#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1443 3866#, kde-format 3867msgctxt "Default name for a new folder" 3868msgid "New Folder" 3869msgstr "Nouveau dossier" 3870 3871# unreviewed-context 3872#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1462 3873#, kde-format 3874msgctxt "@title:window" 3875msgid "New Folder" 3876msgstr "Nouveau dossier" 3877 3878#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1464 3879#, kde-format 3880msgid "Create new folder in %1:" 3881msgstr "Créer un nouveau dossier dans %1 :" 3882 3883#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:54 3884#, kde-format 3885msgid "The desktop is offline" 3886msgstr "Le bureau est hors ligne" 3887 3888#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) 3889#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) 3890#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) 3891#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512CopyButton) 3892#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:493 widgets/checksumswidget.ui:118 3893#: widgets/checksumswidget.ui:156 widgets/checksumswidget.ui:194 3894#: widgets/checksumswidget.ui:232 3895#, kde-format 3896msgid "Copy" 3897msgstr "Copier" 3898 3899#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) 3900#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:497 widgets/checksumswidget.ui:39 3901#, kde-format 3902msgid "Paste" 3903msgstr "Coller" 3904 3905#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:509 3906#, kde-format 3907msgid "Open %1 in tab" 3908msgstr "Ouvrir %1 dans l'onglet" 3909 3910#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:519 3911#, kde-format 3912msgid "Edit" 3913msgstr "Modifier" 3914 3915#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:522 3916#, kde-format 3917msgid "Navigate" 3918msgstr "Naviguer" 3919 3920#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:537 3921#, kde-format 3922msgid "Show Full Path" 3923msgstr "Afficher l'emplacement complet" 3924 3925#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:698 3926#, kde-format 3927msgctxt "@action:inmenu" 3928msgid "More" 3929msgstr "Plus" 3930 3931#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:155 3932#, kde-format 3933msgctxt "@item:inmenu" 3934msgid "Devices" 3935msgstr "Périphériques" 3936 3937#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:159 3938#, kde-format 3939msgctxt "@item:inmenu" 3940msgid "Subversion" 3941msgstr "Subversion" 3942 3943#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:163 3944#, kde-format 3945msgctxt "@item:inmenu" 3946msgid "Other" 3947msgstr "Autre" 3948 3949#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:26 3950#, kde-format 3951msgid "Edit mode" 3952msgstr "Mode modification" 3953 3954#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:79 3955#, kde-format 3956msgid "Click for Location Navigation" 3957msgstr "Cliquez pour une navigation par emplacement" 3958 3959#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:81 3960#, kde-format 3961msgid "Click to Edit Location" 3962msgstr "Cliquez pour modifier l'emplacement" 3963 3964#: gui/applicationlauncherjob.cpp:105 gui/kprocessrunner.cpp:215 3965#, kde-format 3966msgid "You are not authorized to execute this file." 3967msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'exécuter ce fichier." 3968 3969#: gui/applicationlauncherjob.cpp:116 gui/commandlauncherjob.cpp:113 3970#, kde-format 3971msgctxt "Launching application" 3972msgid "Launching %1" 3973msgstr "Lancement de %1" 3974 3975#: gui/applicationlauncherjob.cpp:153 3976#, kde-format 3977msgid "" 3978"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" 3979"%2." 3980msgstr "" 3981"Impossible de rendre le service %1 exécutable. L'exécution est abandonnée.\n" 3982"%2." 3983 3984#: gui/applicationlauncherjob.cpp:249 gui/openurljob.cpp:605 3985#: widgets/krun.cpp:199 3986#, kde-format 3987msgid "You are not authorized to select an application to open this file." 3988msgstr "" 3989"Vous n'avez pas l'autorisation de choisir une application pour ouvrir ce " 3990"fichier." 3991 3992#: gui/applicationlauncherjob.cpp:257 3993#, kde-format 3994msgid "" 3995"Internal error: could not prompt the user for which application to start" 3996msgstr "" 3997"Erreur interne : impossible de demander à l'utilisateur quelle application " 3998"lancer" 3999 4000#: gui/faviconrequestjob.cpp:111 4001#, kde-format 4002msgid "No favicon found for %1" 4003msgstr "Aucune miniature trouvée pour %1" 4004 4005#: gui/faviconrequestjob.cpp:160 4006#, kde-format 4007msgid "Error saving image to %1" 4008msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de l'image dans %1" 4009 4010#: gui/faviconrequestjob.cpp:170 4011#, kde-format 4012msgid "Icon file too big, download aborted" 4013msgstr "Fichier d'icône trop volumineux, téléchargement annulé." 4014 4015#: gui/kemailclientlauncherjob.cpp:86 4016#, kde-format 4017msgid "No mail client found" 4018msgstr "Aucun client de messagerie n'a été trouvé" 4019 4020#: gui/kprocessrunner.cpp:77 4021#, kde-format 4022msgid "" 4023"The desktop entry file\n" 4024"%1\n" 4025"is not valid." 4026msgstr "" 4027"Le type de fichier de configuration de bureau\n" 4028"%1\n" 4029"n'est pas valable." 4030 4031#: gui/kprocessrunner.cpp:239 4032#, kde-format 4033msgid "Launching %1" 4034msgstr "Lancement de %1" 4035 4036#: gui/kterminallauncherjob.cpp:114 4037#, kde-format 4038msgid "No terminal emulator found" 4039msgstr "Aucun émulateur de terminal trouvé" 4040 4041#: gui/openurljob.cpp:159 4042#, kde-format 4043msgid "Failed to open %1" 4044msgstr "Impossible d'ouvrir %1" 4045 4046#: gui/openurljob.cpp:285 widgets/kdesktopfileactions.cpp:129 4047#, kde-format 4048msgid "" 4049"The desktop entry file\n" 4050"%1\n" 4051"is of type Link but has no URL=... entry." 4052msgstr "" 4053"Le fichier de configuration de bureau\n" 4054"%1\n" 4055"est du type « Link » mais ne comporte aucune ligne « URL=... »." 4056 4057#: gui/openurljob.cpp:353 4058#, kde-format 4059msgid "" 4060"The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety " 4061"reasons it will not be started." 4062msgstr "" 4063"Le fichier exécutable « %1 » se trouve sur un système distant de fichiers. " 4064"Pour raisons de sécurité, il ne sera pas lancé." 4065 4066#: gui/openurljob.cpp:389 4067#, kde-format 4068msgid "" 4069"For security reasons, launching executables is not allowed in this context." 4070msgstr "" 4071"Pour des raisons de sécurité, le lancement d'exécutables n'est pas autorisé " 4072"dans ce contexte." 4073 4074#: gui/openurljob.cpp:419 4075#, kde-format 4076msgid "" 4077"The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be " 4078"launched." 4079msgstr "" 4080"Le fichier « %1 » requiert des permissions en exécution avant de lancer son " 4081"exécution." 4082 4083#: gui/openurljob.cpp:430 4084#, kde-format 4085msgid "" 4086"Unable to make file \"%1\" executable.\n" 4087"%2." 4088msgstr "" 4089"Impossible de rendre le fichier « %1 » exécutable.\n" 4090"%2." 4091 4092#: gui/openurljob.cpp:516 widgets/kdesktopfileactions.cpp:61 4093#, kde-format 4094msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." 4095msgstr "" 4096"Le fichier de configuration de bureau %1 ne comporte pas de ligne " 4097"« Type=... »." 4098 4099#: gui/openurljob.cpp:617 4100#, kde-format 4101msgid "Failed to open the file." 4102msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" 4103 4104#: gui/openurljob.cpp:651 4105#, kde-format 4106msgid "The program \"%1\" could not be launched." 4107msgstr "Impossible de lancer le fichier « %1 »" 4108 4109#: ioslaves/file/file.cpp:165 4110#, kde-format 4111msgid "Setting ACL for %1" 4112msgstr "Application des ACL pour %1" 4113 4114#: ioslaves/file/file.cpp:705 4115#, kde-format 4116msgid "" 4117"Could not change permissions for\n" 4118"%1" 4119msgstr "" 4120"Impossible de modifier les droits d'accès de\n" 4121"« %1 »" 4122 4123#: ioslaves/file/file.cpp:788 4124#, kde-format 4125msgid "mounting is not supported by Windows CE." 4126msgstr "Le montage n'est pas pris en charge par « Windows CE »." 4127 4128#: ioslaves/file/file.cpp:816 4129#, kde-format 4130msgid "Could not find program \"mount\"" 4131msgstr "Impossible de trouver le programme « mount »." 4132 4133#: ioslaves/file/file.cpp:883 4134#, kde-format 4135msgid "unmounting is not supported by Windows CE." 4136msgstr "Le démontage de volumes n'est pas pris en charge par « Windows CE »." 4137 4138#: ioslaves/file/file.cpp:898 4139#, kde-format 4140msgid "Could not find program \"umount\"" 4141msgstr "Impossible de trouver le programme « umount »." 4142 4143#: ioslaves/file/file_unix.cpp:99 4144#, kde-format 4145msgid "Change File Permissions" 4146msgstr "Modifier les droits d'accès au fichier" 4147 4148#: ioslaves/file/file_unix.cpp:100 4149#, kde-format 4150msgid "New Permissions: %1" 4151msgstr "Nouveaux droits d'accès : %1" 4152 4153#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 4154#, kde-format 4155msgid "Change File Owner" 4156msgstr "Modifier le propriétaire du fichier" 4157 4158#: ioslaves/file/file_unix.cpp:104 4159#, kde-format 4160msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" 4161msgstr "Nouveau propriétaire : UID=%1, GID=%2" 4162 4163#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 4164#, kde-format 4165msgid "Remove File" 4166msgstr "Supprimer un fichier" 4167 4168#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 4169#, kde-format 4170msgid "Remove Directory" 4171msgstr "Supprimer un dossier" 4172 4173# unreviewed-context 4174#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 4175#, kde-format 4176msgid "Create Directory" 4177msgstr "Créer un dossier" 4178 4179#: ioslaves/file/file_unix.cpp:114 4180#, kde-format 4181msgid "Directory Permissions: %1" 4182msgstr "Droits d'accès au dossier : %1" 4183 4184#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 4185#, kde-format 4186msgid "Open File" 4187msgstr "Ouvrir un fichier" 4188 4189#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 4190#, kde-format 4191msgid "Open Directory" 4192msgstr "Ouvrir un dossier" 4193 4194#: ioslaves/file/file_unix.cpp:124 4195#, kde-format 4196msgid "New Filename: %1" 4197msgstr "Nouveau nom de fichier : %1" 4198 4199#: ioslaves/file/file_unix.cpp:128 4200#, kde-format 4201msgid "Target: %1" 4202msgstr "Cible : %1" 4203 4204#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 4205#, kde-format 4206msgid "Change Timestamp" 4207msgstr "Modifier l'horodatage" 4208 4209#: ioslaves/file/file_unix.cpp:134 4210#, kde-format 4211msgid "Unknown Action" 4212msgstr "Action inconnue" 4213 4214#: ioslaves/file/file_unix.cpp:139 4215#, kde-format 4216msgid "" 4217"Action: %1\n" 4218"Source: %2\n" 4219"%3" 4220msgstr "" 4221"Action : %1\n" 4222"Source : %2\n" 4223"%3" 4224 4225#: ioslaves/file/file_unix.cpp:831 4226#, kde-format 4227msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" 4228msgstr "Impossible de copier le fichier %1 vers %2. (Num. d'erreur : %3)" 4229 4230#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1056 4231#, kde-format 4232msgid "No media in device for %1" 4233msgstr "Aucune méta-information dans le périphérique pour %1" 4234 4235#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1367 4236#, kde-format 4237msgid "Could not get user id for given user name %1" 4238msgstr "Impossible de trouver l'identifiant de l'utilisateur nommé %1" 4239 4240#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1379 4241#, kde-format 4242msgid "Could not get group id for given group name %1" 4243msgstr "Impossible de trouver l'identifiant de du groupe nommé %1" 4244 4245#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:339 4246#, kde-format 4247msgid "Opening connection to host %1" 4248msgstr "Ouverture de la connexion à l'hôte %1" 4249 4250#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:354 4251#, kde-format 4252msgid "Connected to host %1" 4253msgstr "Connecté à l'hôte %1" 4254 4255#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:463 4256#, kde-format 4257msgid "%1 (Error %2)" 4258msgstr "%1 (Erreur %2)" 4259 4260#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:493 4261#, kde-format 4262msgid "Sending login information" 4263msgstr "Envoi des informations de connexion" 4264 4265#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:551 4266#, kde-format 4267msgid "" 4268"Message sent:\n" 4269"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" 4270"\n" 4271"Server replied:\n" 4272"%2\n" 4273"\n" 4274msgstr "" 4275"Message envoyé :\n" 4276"Nom de connexion=%1 et mot de passe=[caché]\n" 4277"\n" 4278"Le serveur a répondu :\n" 4279"%2\n" 4280"\n" 4281 4282#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:562 ioslaves/http/http.cpp:5302 4283#, kde-format 4284msgid "You need to supply a username and a password to access this site." 4285msgstr "" 4286"Vous devez fournir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à ce " 4287"site." 4288 4289#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:564 ioslaves/http/http.cpp:5304 4290#, kde-format 4291msgid "Site:" 4292msgstr "Site :" 4293 4294#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:565 ioslaves/ftp/ftp.cpp:2518 4295#, kde-format 4296msgid "<b>%1</b>" 4297msgstr "<b>%1</b>" 4298 4299#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:649 4300#, kde-format 4301msgid "Login OK" 4302msgstr "Connexion réussie" 4303 4304#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:678 4305#, kde-format 4306msgid "Could not login to %1." 4307msgstr "Impossible de se connecter à « %1 »." 4308 4309#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:1058 4310#, kde-format 4311msgid "" 4312"\n" 4313"The server said: \"%1\"" 4314msgstr "" 4315"\n" 4316"Le serveur a indiqué : « %1 »" 4317 4318#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2513 ioslaves/http/http.cpp:5183 4319#: ioslaves/http/http.cpp:5317 4320#, kde-format 4321msgid "" 4322"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " 4323"below before you are allowed to access any sites." 4324msgstr "" 4325"Vous devez fournir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour le serveur " 4326"mandataire (proxy) listé ci-dessous avant de pouvoir accéder à n'importe " 4327"quel site." 4328 4329#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2517 ioslaves/http/http.cpp:5187 4330#: ioslaves/http/http.cpp:5320 4331#, kde-format 4332msgid "Proxy:" 4333msgstr "Mandataire (proxy) :" 4334 4335#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2520 ioslaves/http/http.cpp:5190 4336#: ioslaves/http/http.cpp:5335 4337#, kde-format 4338msgid "Proxy Authentication Failed." 4339msgstr "L'identification au serveur mandataire (proxy) a échoué." 4340 4341#: ioslaves/help/kio_help.cpp:113 4342#, kde-format 4343msgid "There is no documentation available for %1." 4344msgstr "Aucune documentation n'est disponible concernant « %1 »." 4345 4346#: ioslaves/help/kio_help.cpp:162 4347#, kde-format 4348msgid "Looking up correct file" 4349msgstr "Recherche du fichier correct" 4350 4351#: ioslaves/help/kio_help.cpp:212 4352#, kde-format 4353msgid "Preparing document" 4354msgstr "Préparation du document" 4355 4356#: ioslaves/help/kio_help.cpp:222 ioslaves/help/kio_help.cpp:268 4357#, kde-format 4358msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1" 4359msgstr "Impossible d'analyser le fichier d'aide demandé :<br/>%1" 4360 4361#: ioslaves/help/kio_help.cpp:243 4362#, kde-format 4363msgid "Saving to cache" 4364msgstr "Enregistrement dans le cache" 4365 4366#: ioslaves/help/kio_help.cpp:262 4367#, kde-format 4368msgid "Using cached version" 4369msgstr "Utilisation de la version en cache" 4370 4371#: ioslaves/help/kio_help.cpp:323 4372#, kde-format 4373msgid "Looking up section" 4374msgstr "Recherche de la session" 4375 4376#: ioslaves/help/kio_help.cpp:330 4377#, kde-format 4378msgid "Could not find filename %1 in %2." 4379msgstr "Impossible de trouver le nom de fichier %1 dans %2." 4380 4381#: ioslaves/http/http.cpp:579 4382#, kde-format 4383msgid "No host specified." 4384msgstr "Aucun hôte spécifié." 4385 4386#: ioslaves/http/http.cpp:1558 4387#, kde-format 4388msgid "Otherwise, the request would have succeeded." 4389msgstr "Sinon, la requête aurait réussi." 4390 4391#: ioslaves/http/http.cpp:1562 4392#, kde-format 4393msgctxt "request type" 4394msgid "retrieve property values" 4395msgstr "trouver les valeurs de propriété" 4396 4397#: ioslaves/http/http.cpp:1565 4398#, kde-format 4399msgctxt "request type" 4400msgid "set property values" 4401msgstr "déterminer les valeurs de propriété" 4402 4403#: ioslaves/http/http.cpp:1568 4404#, kde-format 4405msgctxt "request type" 4406msgid "create the requested folder" 4407msgstr "créer le dossier demandé" 4408 4409#: ioslaves/http/http.cpp:1571 4410#, kde-format 4411msgctxt "request type" 4412msgid "copy the specified file or folder" 4413msgstr "copier le fichier ou dossier spécifié" 4414 4415#: ioslaves/http/http.cpp:1574 4416#, kde-format 4417msgctxt "request type" 4418msgid "move the specified file or folder" 4419msgstr "déplacer le fichier ou dossier spécifié" 4420 4421#: ioslaves/http/http.cpp:1577 4422#, kde-format 4423msgctxt "request type" 4424msgid "search in the specified folder" 4425msgstr "chercher dans le dossier spécifié" 4426 4427#: ioslaves/http/http.cpp:1580 4428#, kde-format 4429msgctxt "request type" 4430msgid "lock the specified file or folder" 4431msgstr "verrouiller le fichier ou dossier spécifié" 4432 4433#: ioslaves/http/http.cpp:1583 4434#, kde-format 4435msgctxt "request type" 4436msgid "unlock the specified file or folder" 4437msgstr "déverrouiller le fichier ou dossier spécifié" 4438 4439#: ioslaves/http/http.cpp:1586 4440#, kde-format 4441msgctxt "request type" 4442msgid "delete the specified file or folder" 4443msgstr "supprimer le fichier ou dossier spécifié" 4444 4445#: ioslaves/http/http.cpp:1589 4446#, kde-format 4447msgctxt "request type" 4448msgid "query the server's capabilities" 4449msgstr "interroger les possibilités du serveur" 4450 4451#: ioslaves/http/http.cpp:1592 4452#, kde-format 4453msgctxt "request type" 4454msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" 4455msgstr "trouver le contenu du fichier ou dossier spécifié" 4456 4457#: ioslaves/http/http.cpp:1595 4458#, kde-format 4459msgctxt "request type" 4460msgid "run a report in the specified folder" 4461msgstr "chercher dans le dossier spécifié" 4462 4463#: ioslaves/http/http.cpp:1607 4464#, kde-format 4465msgctxt "%1: code, %2: request type" 4466msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." 4467msgstr "Une erreur inattendue (%1) est survenue en tentant de %2." 4468 4469#: ioslaves/http/http.cpp:1616 4470#, kde-format 4471msgid "The server does not support the WebDAV protocol." 4472msgstr "Le serveur ne prend pas en charge le protocole WebDAV." 4473 4474#: ioslaves/http/http.cpp:1657 4475#, kde-format 4476msgctxt "%1: request type, %2: url" 4477msgid "" 4478"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " 4479"below." 4480msgstr "" 4481"Une erreur est survenue en tentant de %1, %2. Un résumé des raisons est ci-" 4482"dessous." 4483 4484#: ioslaves/http/http.cpp:1675 ioslaves/http/http.cpp:1811 4485#, kde-format 4486msgctxt "%1: request type" 4487msgid "Access was denied while attempting to %1." 4488msgstr "Accès refusé en tentant de %1." 4489 4490#: ioslaves/http/http.cpp:1689 ioslaves/http/http.cpp:1818 4491#, kde-format 4492msgid "" 4493"A resource cannot be created at the destination until one or more " 4494"intermediate collections (folders) have been created." 4495msgstr "" 4496"Une ressource ne peut être créée à la destination jusqu'à ce qu'une " 4497"collection (dossier) intermédiaire ait été créée." 4498 4499#: ioslaves/http/http.cpp:1698 4500#, kde-format 4501msgid "" 4502"The server was unable to maintain the liveness of the\n" 4503"properties listed in the propertybehavior XML element\n" 4504"or you attempted to overwrite a file while requesting\n" 4505"that files are not overwritten.\n" 4506" %1" 4507msgstr "" 4508"Le serveur a été incapable de maintenir la synchronisation des propriétés\n" 4509"listées dans l'élément « XML » pour le comportement des propriétés\n" 4510"ou vous avez tenté d'écraser un fichier tout en demandant de ne pas écraser " 4511"les fichiers.\n" 4512" %1" 4513 4514#: ioslaves/http/http.cpp:1706 4515#, kde-format 4516msgid "The requested lock could not be granted. %1" 4517msgstr "Le verrou demandé n'a pas pu être accordé. %1" 4518 4519#: ioslaves/http/http.cpp:1712 4520#, kde-format 4521msgid "The server does not support the request type of the body." 4522msgstr "Le serveur ne gère pas le type de requête du corps." 4523 4524#: ioslaves/http/http.cpp:1717 ioslaves/http/http.cpp:1826 4525#, kde-format 4526msgctxt "%1: request type" 4527msgid "Unable to %1 because the resource is locked." 4528msgstr "Impossible de %1 car la ressource est verrouillée." 4529 4530#: ioslaves/http/http.cpp:1721 4531#, kde-format 4532msgid "This action was prevented by another error." 4533msgstr "Cette action a été empêchée par une autre erreur." 4534 4535#: ioslaves/http/http.cpp:1728 ioslaves/http/http.cpp:1833 4536#, kde-format 4537msgctxt "%1: request type" 4538msgid "" 4539"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " 4540"folder." 4541msgstr "" 4542"Impossible de %1 car le serveur de destination refuse d'accepter le fichier " 4543"ou le dossier." 4544 4545#: ioslaves/http/http.cpp:1737 ioslaves/http/http.cpp:1842 4546#, kde-format 4547msgid "" 4548"The destination resource does not have sufficient space to record the state " 4549"of the resource after the execution of this method." 4550msgstr "" 4551"La ressource de destination n'a pas assez d'espace pour enregistrer l'état " 4552"de la ressource après l'exécution de cette méthode." 4553 4554#: ioslaves/http/http.cpp:1789 4555#, kde-format 4556msgid "The resource cannot be deleted." 4557msgstr "La ressource ne peut être effacée." 4558 4559#: ioslaves/http/http.cpp:1802 4560#, kde-format 4561msgctxt "request type" 4562msgid "upload %1" 4563msgstr "envoi de %1" 4564 4565#: ioslaves/http/http.cpp:1853 4566#, kde-format 4567msgctxt "%1: response code, %2: request type" 4568msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." 4569msgstr "Une erreur inattendue (%1) est survenue en tentant de %2." 4570 4571#: ioslaves/http/http.cpp:2654 4572#, kde-format 4573msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." 4574msgstr "%1 contacté, attente de la réponse..." 4575 4576#: ioslaves/http/http.cpp:2980 4577#, kde-format 4578msgctxt "@info Security check on url being accessed" 4579msgid "" 4580"<p>You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " 4581"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " 4582"you.</p><p>Is \"%1\" the site you want to visit?</p>" 4583msgstr "" 4584"<p>Vous êtes sur le point de vous identifier sur le site « %1 » avec le nom " 4585"d'utilisateur « %2 », mais le site web ne requière pas d'authentification. " 4586"Ceci est peut-être une tentative pour vous piéger. </p><p>Le site « %1 » est-" 4587"il bien le site que vous souhaitez visiter ?</p>" 4588 4589#: ioslaves/http/http.cpp:2987 4590#, kde-format 4591msgctxt "@title:window" 4592msgid "Confirm Website Access" 4593msgstr "Confirmer l'accès au site web" 4594 4595#: ioslaves/http/http.cpp:3076 4596#, kde-format 4597msgid "Server processing request, please wait..." 4598msgstr "Le serveur exécute la requête, veuillez patienter..." 4599 4600#: ioslaves/http/http.cpp:3773 ioslaves/http/http.cpp:3832 4601#, kde-format 4602msgid "Sending data to %1" 4603msgstr "Envoi des données à %1" 4604 4605#: ioslaves/http/http.cpp:4286 4606#, kde-format 4607msgid "Retrieving %1 from %2..." 4608msgstr "Réception de %1 depuis %2..." 4609 4610#: ioslaves/http/http.cpp:5188 ioslaves/http/http.cpp:5424 4611#, kde-format 4612msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" 4613msgstr "<b>%1</b> à <b>%2</b>" 4614 4615#: ioslaves/http/http.cpp:5335 4616#, kde-format 4617msgid "Authentication Failed." 4618msgstr "Échec de l'identification." 4619 4620#: ioslaves/http/http.cpp:5462 4621#, kde-format 4622msgid "Authorization failed." 4623msgstr "Autorisation refusée." 4624 4625#: ioslaves/http/http.cpp:5479 4626#, kde-format 4627msgid "Unknown Authorization method." 4628msgstr "Méthode d'autorisation inconnue" 4629 4630#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:175 4631#, kde-format 4632msgid "Receiving corrupt data." 4633msgstr "Réception de données corrompues." 4634 4635#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 4636#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 4637#, kde-format 4638msgid "Cannot Save Cookies" 4639msgstr "Impossible d'enregistrer les cookies" 4640 4641#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:47 4642#, kde-format 4643msgid "Could not remove %1, check permissions" 4644msgstr "Impossible de supprimer %1, vérifiez les permissions" 4645 4646#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:55 4647#, kde-format 4648msgid "Could not create directory %1" 4649msgstr "Impossible de créer le dossier %1" 4650 4651#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:45 4652#, kde-format 4653msgid "Cookie Alert" 4654msgstr "Avertissement" 4655 4656#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:70 4657#, kde-format 4658msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" 4659msgid "" 4660"<p>You received a cookie from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or " 4661"reject this cookie?</p>" 4662msgid_plural "" 4663"<p>You received %1 cookies from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or " 4664"reject these cookies?</p>" 4665msgstr[0] "" 4666"<p>Vous avez reçu un cookie provenant de<br/> <b>%2%3</b><br/> Voulez-vous " 4667"l'accepter ou le refuser ?</p>" 4668msgstr[1] "" 4669"<p>Vous avez reçu %1 cookies provenant de<br/> <b>%2%3</b><br/> Voulez-vous " 4670"les accepter ou les refuser ?</p>" 4671 4672#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:78 4673#, kde-format 4674msgctxt "@item:intext cross domain cookie" 4675msgid " [Cross Domain]" 4676msgstr " [Domaine croisé]" 4677 4678#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) 4679#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 4680#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:97 4681#, kde-format 4682msgid "Details" 4683msgstr "Détails" 4684 4685#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:93 4686#, kde-format 4687msgid "See or modify the cookie information" 4688msgstr "Afficher ou modifier les informations du cookie" 4689 4690#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 4691#, kde-format 4692msgid "Accept for this &session" 4693msgstr "Accepter pour cette &session" 4694 4695#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:101 4696#, kde-format 4697msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" 4698msgstr "Accepter le(s) cookie(s) jusqu'à la fin de cette session" 4699 4700#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 4701#, kde-format 4702msgid "&Accept" 4703msgstr "&Accepter" 4704 4705#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 4706#, kde-format 4707msgid "&Reject" 4708msgstr "&Refuser" 4709 4710#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:150 4711#, kde-format 4712msgid "Apply Choice To" 4713msgstr "Appliquer le choix à" 4714 4715#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 4716#, kde-format 4717msgid "&Only this cookie" 4718msgstr "&Seulement ce cookie" 4719 4720#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:153 4721#, kde-format 4722msgid "&Only these cookies" 4723msgstr "&Seulement ces cookies" 4724 4725#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:158 4726#, kde-format 4727msgid "" 4728"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " 4729"prompted again if you receive another cookie." 4730msgstr "" 4731"Choisissez cette option pour accepter / refuser seulement ce cookie. La " 4732"question vous sera reposée si un autre cookie est reçu." 4733 4734#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:161 4735#, kde-format 4736msgid "All cookies from this do&main" 4737msgstr "Tous les cookies de ce &domaine" 4738 4739#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 4740#, kde-format 4741msgid "" 4742"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " 4743"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " 4744"This policy will be permanent until you manually change it from the System " 4745"Settings." 4746msgstr "" 4747"Choisissez cette option pour accepter / refuser tous les cookies venant de " 4748"ce site. Choisir cette option ajoutera une nouvelle règle pour le site " 4749"duquel vient ce cookie. Cette règle sera permanente jusqu'à ce que vous la " 4750"modifiiez manuellement dans le Centre de configuration de KDE." 4751 4752#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 4753#, kde-format 4754msgid "All &cookies" 4755msgstr "Tous les &cookies" 4756 4757#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 4758#, kde-format 4759msgid "" 4760"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " 4761"option will change the global cookie policy for all cookies until you " 4762"manually change it from the System Settings." 4763msgstr "" 4764"Choisissez cette option pour accepter / refuser tous les cookies quelle que " 4765"soit leur provenance. Choisir cette option changera la règle globale définie " 4766"pour tous les cookies dans le Centre de configuration de KDE." 4767 4768#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240 4769#, kde-format 4770msgid "Cookie Details" 4771msgstr "Détails du cookie" 4772 4773#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 4774#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 4775#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:106 4776#, kde-format 4777msgid "Name:" 4778msgstr "Nom :" 4779 4780#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) 4781#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:253 4782#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:129 4783#, kde-format 4784msgid "Value:" 4785msgstr "Valeur :" 4786 4787#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) 4788#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 4789#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:198 4790#, kde-format 4791msgid "Expires:" 4792msgstr "Expire le :" 4793 4794#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) 4795#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:267 4796#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:175 4797#, kde-format 4798msgid "Path:" 4799msgstr "Emplacement :" 4800 4801#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) 4802#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 4803#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:152 4804#, kde-format 4805msgid "Domain:" 4806msgstr "Domaine :" 4807 4808#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 4809#, kde-format 4810msgctxt "" 4811"@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see " 4812"exposure string in this file)" 4813msgid "Exposure:" 4814msgstr "Exposition :" 4815 4816#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:289 4817#, kde-format 4818msgctxt "Next cookie" 4819msgid "&Next >>" 4820msgstr "&Suivant >>" 4821 4822#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 4823#, kde-format 4824msgid "Show details of the next cookie" 4825msgstr "Afficher les détails du cookie suivant" 4826 4827#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:322 4828#, kde-format 4829msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified" 4830msgid "Not specified" 4831msgstr "Non spécifié" 4832 4833#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 4834#, kde-format 4835msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends" 4836msgid "End of Session" 4837msgstr "Fin de session" 4838 4839#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:336 4840#, kde-format 4841msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers" 4842msgid "Secure servers only" 4843msgstr "Serveurs sécurisés uniquement" 4844 4845#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:338 4846#, kde-format 4847msgctxt "" 4848"@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND client-" 4849"side javascripts" 4850msgid "Secure servers, page scripts" 4851msgstr "Serveurs sécurisés, scripts de page" 4852 4853#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 4854#, kde-format 4855msgctxt "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers" 4856msgid "Servers" 4857msgstr "Serveurs" 4858 4859#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 4860#, kde-format 4861msgctxt "" 4862"@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND client-" 4863"side javascripts" 4864msgid "Servers, page scripts" 4865msgstr "Serveurs, scripts de page" 4866 4867#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 4868#, kde-format 4869msgctxt "" 4870"@action:button show details about a cookie that needs approval. This string " 4871"gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or compacts!" 4872msgid "Details" 4873msgstr "Détails" 4874 4875#: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:96 4876#, kde-format 4877msgid "Network" 4878msgstr "Réseau" 4879 4880#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 4881#, kde-format 4882msgid "Access denied" 4883msgstr "Accès refusé" 4884 4885#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:52 4886#, kde-format 4887msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." 4888msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder au protocole %1." 4889 4890#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:132 4891#, kde-format 4892msgid " days" 4893msgstr " jours" 4894 4895#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:197 4896#, kde-format 4897msgid "" 4898"<para>KDE's wastebin is configured to use the <b>Finder</b>'s Trash.<br></" 4899"para>" 4900msgstr "" 4901"<para>La corbeille de KDE's est configurée pour utiliser la corbeille de " 4902"<b>Finder</b>.<br></para>" 4903 4904#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:199 4905#, kde-format 4906msgctxt "@info:whatsthis" 4907msgid "" 4908"<para>Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " 4909"while<br>emptying the Trash through the Finder will delete everything.</" 4910"para><para>KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " 4911"the Trash can.</para>" 4912msgstr "" 4913"<para>Vider la corbeille de KDE ne videra que le contenu de la corbeille de " 4914"KDE, tandis que<br> vider la corbeille à partir de Finder supprimera la " 4915"totalité des éléments.</para> <para>Les éléments de la corbeille de KDE " 4916"seront affichés dans un dossier appelé KDE.trash dans la corbeille de Finder." 4917"</para>" 4918 4919#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:234 4920#, kde-format 4921msgid "Delete files older than" 4922msgstr "Supprimer les fichiers antérieurs au" 4923 4924#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:237 4925#, kde-kuit-format 4926msgctxt "@info:whatsthis" 4927msgid "" 4928"<para>Check this box to allow <emphasis strong='true'>automatic deletion</" 4929"emphasis> of files that are older than the value specified. Leave this " 4930"disabled to <emphasis strong='true'>not</emphasis> automatically delete any " 4931"items after a certain timespan</para>" 4932msgstr "" 4933"<para>Cochez cette option pour autoriser la <emphasis " 4934"strong='true'>suppression automatique</emphasis> des fichiers plus anciens " 4935"que la valeur définie. Laissez cette case inactive pour ne <emphasis " 4936"strong='true'>pas</emphasis> automatiquement supprimer les éléments après un " 4937"certain temps.</para>" 4938 4939#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:244 4940#, kde-format 4941msgid " day" 4942msgid_plural " days" 4943msgstr[0] " jour" 4944msgstr[1] " jours" 4945 4946#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:246 4947#, kde-kuit-format 4948msgctxt "@info:whatsthis" 4949msgid "" 4950"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " 4951"older than this will be automatically deleted.</para>" 4952msgstr "" 4953"<para>Définit le nombre de jours durant lesquels des fichiers peuvent rester " 4954"dans la corbeille. Tout fichier plus ancien sera automatiquement supprimé.</" 4955"para>" 4956 4957#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:250 4958#, kde-format 4959msgid "Cleanup:" 4960msgstr "Nettoyage :" 4961 4962#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:253 4963#, kde-format 4964msgid "Limit to" 4965msgstr "Limiter à" 4966 4967#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:255 4968#, kde-kuit-format 4969msgctxt "@info:whatsthis" 4970msgid "" 4971"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " 4972"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>" 4973msgstr "" 4974"<para>Cochez cette option pour limiter la taille de la corbeille au maximum " 4975"d'espace disque spécifié ci-dessous. Dans le cadre contraire, il n'y aura " 4976"pas de limite.</para>" 4977 4978#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabelLeft) 4979#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:258 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:279 4980#, kde-format 4981msgid "Size:" 4982msgstr "Taille :" 4983 4984#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:265 4985#, kde-kuit-format 4986msgctxt "@info:whatsthis" 4987msgid "" 4988"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the " 4989"trash.</para>" 4990msgstr "" 4991"<para>Voici le pourcentage maximum d'espace disque réservé pour la corbeille." 4992"</para>" 4993 4994#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 4995#, kde-kuit-format 4996msgctxt "@info:whatsthis" 4997msgid "" 4998"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " 4999"the trash, the maximum.</para>" 5000msgstr "" 5001"<para>Voici une estimation de la capacité d'espace disque maximum réservée " 5002"pour la corbeille.</para>" 5003 5004#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 5005#, kde-format 5006msgid "Show a Warning" 5007msgstr "Afficher un avertissement" 5008 5009#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275 5010#, kde-format 5011msgid "Delete Oldest Files From Trash" 5012msgstr "Supprimer les plus vieux fichiers de la corbeille" 5013 5014#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 5015#, kde-format 5016msgid "Delete Biggest Files From Trash" 5017msgstr "Supprimer les plus gros fichiers de la corbeille" 5018 5019#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 5020#, kde-kuit-format 5021msgctxt "@info:whatsthis" 5022msgid "" 5023"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " 5024"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " 5025"instead of automatically deleting files.</para>" 5026msgstr "" 5027"<para>Lorsque la taille limite est atteinte, la corbeille supprimera le type " 5028"de fichiers que vous spécifiez en premier. Si vous avez sélectionné cette " 5029"option, vous serez averti au lieu d'une suppression automatique des fichiers." 5030"</para>" 5031 5032#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 5033#, kde-format 5034msgid "Full Trash:" 5035msgstr "Corbeille pleine :" 5036 5037#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:99 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:146 5038#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:210 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 5039#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:425 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:603 5040#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:615 5041#, kde-format 5042msgid "Malformed URL %1" 5043msgstr "URL %1 mal formée" 5044 5045#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:119 5046#, kde-format 5047msgid "" 5048"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " 5049"this item to its original location. You can either recreate that directory " 5050"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " 5051"restore it." 5052msgstr "" 5053"Le dossier %1 n'existe plus, il n'est donc pas possible de restaurer cet " 5054"élément à son emplacement initial. Vous pouvez cependant recréer le dossier " 5055"et utilisez à nouveau l'opération de restauration ou le déplacer à un autre " 5056"endroit quelconque pour le restaurer." 5057 5058#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:176 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:198 5059#, kde-format 5060msgid "Invalid combination of protocols." 5061msgstr "Combinaison de protocoles non valable." 5062 5063#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:189 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:235 5064#, kde-format 5065msgid "This file is already in the trash bin." 5066msgstr "Ce fichier est déjà dans la corbeille." 5067 5068#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:248 5069#, kde-format 5070msgid "not supported" 5071msgstr "non pris en charge" 5072 5073#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:260 5074#, kde-format 5075msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" 5076msgstr "L'erreur interne dans « copyOrMove » ne devrait jamais arriver" 5077 5078#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:28 5079#, kde-format 5080msgid "" 5081"Helper program to handle the KDE trash can\n" 5082"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " 5083"'url' trash:/\"" 5084msgstr "" 5085"Programme d'aide à la gestion de la corbeille de KDE\n" 5086"Remarque : pour déplacer des fichiers dans la corbeille, n'utilisez pas " 5087"« ktrash » directement mais « kioclient move « URL » trash:/ »" 5088 5089#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:31 5090#, kde-format 5091msgid "Empty the contents of the trash" 5092msgstr "Vider le contenu de la corbeille" 5093 5094#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:33 5095#, kde-format 5096msgid "Restore a trashed file to its original location" 5097msgstr "Restaurer un fichier supprimé à son emplacement originel" 5098 5099#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1325 5100#, kde-format 5101msgid "The file is too large to be trashed." 5102msgstr "Ce fichier est trop gros pour être mis à la corbeille." 5103 5104#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1331 5105#, kde-format 5106msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually." 5107msgstr "" 5108"La corbeille est pleine. Veuillez la vider ou supprimer les éléments " 5109"manuellement." 5110 5111#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:38 5112#, kde-format 5113msgid "&Policy" 5114msgstr "&Règles" 5115 5116#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:43 5117#, kde-format 5118msgid "&Management" 5119msgstr "Ges&tion" 5120 5121#: kcms/cookies/kcookiesmain.cpp:82 5122#, kde-format 5123msgid "" 5124"<h1>Cookies</h1><p>Cookies contain information that KDE applications using " 5125"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " 5126"remote Internet server. This means that a web server can store information " 5127"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " 5128"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are " 5129"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " 5130"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " 5131"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a " 5132"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " 5133"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " 5134"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " 5135"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " 5136"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " 5137"the web sites without being prompted every time a cookie is received.</p>" 5138msgstr "" 5139"<h1>Cookies</h1><p>Les cookies contiennent des informations que les " 5140"applications KDE utilisant le protocole HTTP (par exemple Konqueror) " 5141"enregistrent sur votre ordinateur à la demande d'un serveur Internet " 5142"distant. Cela signifie qu'un serveur Web peut enregistrer sur votre machine " 5143"des informations sur vous et sur vos activités de navigation pour les " 5144"utiliser plus tard. Vous êtes en droit de considérer cela comme une " 5145"violation de votre vie privée.</p><p>Cependant, les cookies sont aussi " 5146"utiles dans certaines situations. Par exemple, ils sont souvent utilisés par " 5147"les boutiques en ligne afin de « mettre des articles dans votre panier ». " 5148"Certains sites imposent même que votre navigateur accepte les cookies.</" 5149"p><p>Comme la plupart des utilisateurs désirent un compromis entre la " 5150"protection de leur vie privée et les avantages offerts par les cookies, le " 5151"module d'entrées / sorties HTTP permet de personnaliser la façon dont ils " 5152"sont gérés. Ainsi, vous pouvez choisir, par défaut, de demander confirmation " 5153"lorsqu'un serveur veut créer un cookie et ainsi décider selon les cas. Pour " 5154"vos boutiques en ligne favorites à qui vous faites confiance, vous pouvez " 5155"choisir de toujours les accepter pour éviter de donner votre accord à chaque " 5156"fois qu'un cookie est reçu.</p>" 5157 5158#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:126 5159#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:143 5160#, kde-format 5161msgid "D-Bus Communication Error" 5162msgstr "Erreur de communication D-Bus" 5163 5164#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:127 5165#, kde-format 5166msgid "Unable to delete all the cookies as requested." 5167msgstr "Impossible de supprimer tous les cookies comme demandé." 5168 5169#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:144 5170#, kde-format 5171msgid "Unable to delete cookies as requested." 5172msgstr "Impossible de supprimer les cookies comme demandé." 5173 5174#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:216 5175#, kde-format 5176msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>" 5177msgstr "<h1>Aide rapide à la gestion des cookies</h1>" 5178 5179#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:228 5180#, kde-format 5181msgid "Information Lookup Failure" 5182msgstr "Échec de la consultation d'informations" 5183 5184#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:230 5185#, kde-format 5186msgid "" 5187"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." 5188msgstr "" 5189"Impossible de trouver les informations sur les cookies enregistrés sur votre " 5190"ordinateur." 5191 5192#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:321 5193#, kde-format 5194msgid "End of session" 5195msgstr "Fin de la session" 5196 5197#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.cpp:328 5198#, kde-format 5199msgid "Yes" 5200msgstr "Oui" 5201 5202#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) 5203#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:20 5204#, kde-format 5205msgid "Search" 5206msgstr "Rechercher" 5207 5208#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) 5209#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:27 5210#, kde-format 5211msgid "Search interactively for domains and hosts" 5212msgstr "Rechercher interactivement pour des domaines et des hôtes" 5213 5214#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) 5215#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:43 5216#, kde-format 5217msgid "Site" 5218msgstr "Site" 5219 5220#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) 5221#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:48 5222#, kde-format 5223msgid "Cookie Name" 5224msgstr "Nom du cookie" 5225 5226#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) 5227#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 5228#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:190 5229#, kde-format 5230msgid "D&elete" 5231msgstr "Supprim&er" 5232 5233#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) 5234#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) 5235#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:197 5236#, kde-format 5237msgid "Delete A&ll" 5238msgstr "Tout &supprimer" 5239 5240#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) 5241#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:70 5242#, kde-format 5243msgid "Configure &Policy..." 5244msgstr "Configurer la rè&gle..." 5245 5246#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) 5247#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:77 5248#, kde-format 5249msgid "&Reload List" 5250msgstr "&Recharger la liste" 5251 5252#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) 5253#: kcms/cookies/kcookiesmanagement.ui:221 5254#, kde-format 5255msgid "Secure:" 5256msgstr "Est sécurisé :" 5257 5258#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:154 5259#, kde-format 5260msgctxt "@title:window" 5261msgid "Change Cookie Policy" 5262msgstr "Changer les règles pour les cookies" 5263 5264#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:173 5265#, kde-format 5266msgctxt "@title:window" 5267msgid "New Cookie Policy" 5268msgstr "Nouvelle règle de cookie" 5269 5270#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:206 5271#, kde-format 5272msgid "" 5273"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to " 5274"replace it?</qt>" 5275msgstr "" 5276"<qt>Une règle existe déjà pour <center><b>%1</b></center> Voulez-vous la " 5277"remplacer ?</qt>" 5278 5279#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:210 5280#, kde-format 5281msgctxt "@title:window" 5282msgid "Duplicate Policy" 5283msgstr "Dupliquer la règle" 5284 5285#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:211 widgets/skipdialog.cpp:47 5286#, kde-format 5287msgid "Replace" 5288msgstr "Remplacer" 5289 5290#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:387 5291#, kde-format 5292msgid "" 5293"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" 5294"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." 5295msgstr "" 5296"Impossible de communiquer avec le service de gestion des cookies.\n" 5297"Tous les changements que vous avez effectués ne seront pris en compte qu'au " 5298"redémarrage du service." 5299 5300#: kcms/cookies/kcookiespolicies.cpp:430 5301#, kde-format 5302msgid "" 5303"<h1>Cookies</h1><p>Cookies contain information that KDE application using " 5304"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " 5305"Internet server. This means that a web server can store information about " 5306"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " 5307"consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are useful in " 5308"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " 5309"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " 5310"browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a compromise " 5311"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " 5312"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " 5313"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " 5314"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " 5315"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " 5316"do is either browse to that particular site and when you are presented with " 5317"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' " 5318"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> " 5319"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to " 5320"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " 5321"receives a cookie.</p>" 5322msgstr "" 5323"<h1>Cookies</h1><p>Les cookies contiennent des informations que les " 5324"applications KDE utilisant le protocole HTTP (par exemple Konqueror) " 5325"enregistrent sur votre système, à la demande d'un serveur Web distant. Cela " 5326"signifie qu'un serveur Web peut enregistrer sur votre machine des " 5327"informations sur vous et vos activités de navigation pour un usage " 5328"ultérieur. Vous êtes en droit de considérer cela comme une violation de " 5329"votre vie privée.</p><p>Cependant, les cookies sont aussi utiles dans " 5330"certaines situations. Par exemple, ils sont souvent utilisés par les " 5331"boutiques électroniques afin de « mettre des articles dans votre panier ». " 5332"Certains sites imposent même que votre navigateur accepte les cookies.</" 5333"p><p>Comme la plupart des utilisateurs cherchent un compromis entre leur vie " 5334"privée et les avantages offerts par les cookies, KDE permet de personnaliser " 5335"la façon de les gérer. Vous pouvez choisir, par défaut, de demander une " 5336"confirmation lorsqu'un serveur vous transmet un cookie ou toujours les " 5337"accepter ou les refuser. Par exemple, vous choisirez d'accepter tous les " 5338"cookies de votre boutique en ligne préférée. Pour faire cela, vous pouvez, " 5339"soit aller sur ce site et lorsqu'une boîte de dialogue vous demande que " 5340"faire des cookies, cliquez dans l'onglet « Appliquer à » sur <i>Ce domaine</" 5341"i> et donnez votre accord, soit vous pouvez tout simplement spécifier le nom " 5342"du site dans l'onglet <i>règle spécifique au domaine</i> et donnez votre " 5343"accord. Cela vous permettra de recevoir des cookies en provenance des sites " 5344"Web dans lesquels vous avez confiance sans que KDE vous pose la question à " 5345"chaque réception de cookie.</p>" 5346 5347#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) 5348#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:20 5349#, kde-format 5350msgid "" 5351"<qt>\n" 5352"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " 5353"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n" 5354"Please note that disabling cookie support might make many web sites " 5355"unbrowsable.</p>\n" 5356"</qt>" 5357msgstr "" 5358"<qt>\n" 5359"<p>Activer la gestion des cookies. Généralement, vous devriez vouloir " 5360"activer la prise en compte des cookies et la personnaliser pour être " 5361"compatible avec vos besoins de protection de votre vie privée.</p><p>\n" 5362"Veuillez noter que la désactivation de la gestion des cookies peut rendre " 5363"impossible la navigation sur certains sites Web.</p>\n" 5364"</qt>" 5365 5366#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) 5367#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:23 5368#, kde-format 5369msgid "Enable coo&kies" 5370msgstr "Activer les coo&kies" 5371 5372#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) 5373#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:35 5374#, kde-format 5375msgid "" 5376"<qt>\n" 5377"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " 5378"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " 5379"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that " 5380"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " 5381"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " 5382"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" 5383"</qt>" 5384msgstr "" 5385"<qt>\n" 5386"Rejeter les cookies venant de sites tiers. Ces cookies proviennent d'un site " 5387"autre que celui sur lequel vous naviguez. Par exemple, si vous visitez " 5388"<b>www.foobar.com</b> alors que cette option est activée, seuls les cookies " 5389"qui proviennent de « www.foobar.com » seront traités selon vos réglages. " 5390"Tous les cookies provenant d'un autre site seront automatiquement rejetés. " 5391"Ceci réduit les chances des opérateurs des sites de produire un profil sur " 5392"vos habitudes de navigation.\n" 5393"</qt>" 5394 5395#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) 5396#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:38 5397#, kde-format 5398msgid "Only acce&pt cookies from originating server" 5399msgstr "N'acce&pter que les cookies du serveur d'origine" 5400 5401#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) 5402#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:46 5403#, kde-format 5404msgid "" 5405"<p>\n" 5406"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " 5407"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " 5408"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " 5409"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p><u>NOTE</u> Checking " 5410"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " 5411"for session cookies.</p>" 5412msgstr "" 5413"<p>\n" 5414"Accepter automatiquement les cookies supposés expirer à la fin de la session " 5415"courante. De tels cookies ne seront pas stockés sur votre disque dur ou " 5416"périphérique de stockage. Au contraire, ils seront supprimés quand vous " 5417"fermerez toutes les applications (c'est-à-dire votre navigateur) qui les " 5418"utilisent.</p><p>\n" 5419"<u>REMARQUE :</u> cocher cette option avec la suivante écrasera vos réglages " 5420"par défaut ainsi que la politique spécifique du site pour la gestion des " 5421"cookies</p>" 5422 5423#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) 5424#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:49 5425#, kde-format 5426msgid "Automaticall&y accept session cookies" 5427msgstr "&Accepter automatiquement les cookies de session" 5428 5429#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) 5430#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:68 5431#, kde-format 5432msgid "" 5433"<qt>\n" 5434"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" 5435"<ul>\n" 5436"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " 5437"wants to set a cookie.</li>\n" 5438"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</" 5439"li>\n" 5440"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but " 5441"they will expire at the end of the session.</li>\n" 5442"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." 5443"</li>\n" 5444"</ul><p>\n" 5445"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " 5446"precedence over the default policy.</p>\n" 5447"</qt>" 5448msgstr "" 5449"<qt>\n" 5450"Détermine comment les cookies reçus d'une machine distante seront traités :\n" 5451"<ul>\n" 5452"<li><b>Demander</b> KDE demandera une confirmation lorsqu'un serveur veut " 5453"utiliser un cookie, </li>\n" 5454"<li><b>Accepter</b> tous les cookies seront acceptés sans confirmation, </" 5455"li>\n" 5456"<li><b>Accepter jusqu'à la fin de session</b> tous les cookies seront " 5457"acceptés mais ils seront supprimés à la fin de la session.</li> \n" 5458"<li><b>Refuser</b> tous les cookies reçus seront rejetés. </li>\n" 5459"</ul><p>\n" 5460"<u>REMARQUE :</u> Les règles spécifiques à des domaines, pouvant être " 5461"définies ci-dessous, ont toujours priorité sur la politique par défaut.</p>\n" 5462"</qt>" 5463 5464#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) 5465#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:71 5466#, kde-format 5467msgid "Default Policy" 5468msgstr "Règle par défaut" 5469 5470#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) 5471#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:77 5472#, kde-format 5473msgid "Accep&t all cookies" 5474msgstr "Accep&ter tous les cookies" 5475 5476#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) 5477#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:84 5478#, kde-format 5479msgid "Accept &until end of session" 5480msgstr "Accepter jusqu'à la fin de la session" 5481 5482#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) 5483#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:91 5484#, kde-format 5485msgid "Ask &for confirmation" 5486msgstr "Demander con&firmation" 5487 5488#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) 5489#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:98 5490#, kde-format 5491msgid "Re&ject all cookies" 5492msgstr "&Refuser tous les cookies" 5493 5494#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) 5495#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:123 5496#, kde-format 5497msgid "" 5498"<qt>\n" 5499"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the " 5500"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</" 5501"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " 5502"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing " 5503"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete " 5504"All</b> will remove all the site specific policies.\n" 5505"</qt>" 5506msgstr "" 5507"<qt>\n" 5508"Pour ajouter une nouvelle règle, cliquez simplement sur le bouton " 5509"<b>Ajouter...</b> et saisissez les informations nécessaires. Pour modifier " 5510"une règle existante, cliquez sur le bouton <b>Changer...</b> et définissez " 5511"la nouvelle règle dans la boîte de dialogue. Un clic sur le bouton " 5512"<b>Supprimer</b> supprimera la règle sélectionnée, avec la conséquence de " 5513"l'utilisation de la règle par défaut pour ce domaine, tandis que <b>Tout " 5514"supprimer</b> supprimera toutes les règles spécifiques aux sites.\n" 5515"</qt>" 5516 5517#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) 5518#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:126 5519#, kde-format 5520msgid "Site Policy" 5521msgstr "Règle par site" 5522 5523#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) 5524#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:135 5525#, kde-format 5526msgid "Search interactively for domains" 5527msgstr "Rechercher interactivement pour des domaines" 5528 5529#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) 5530#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:138 5531#, kde-format 5532msgid "Search..." 5533msgstr "Chercher…" 5534 5535#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) 5536#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:147 5537#, kde-format 5538msgid "" 5539"<qt>\n" 5540"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " 5541"policies override the default policy setting for these sites.\n" 5542"</qt>" 5543msgstr "" 5544"<qt>\n" 5545"Liste des sites pour lesquels vous avez défini une règle spécifique pour les " 5546"cookies. Les règles spécifiques ont priorité sur les règles par défaut pour " 5547"ces sites.\n" 5548"</qt>" 5549 5550#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) 5551#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:163 5552#, kde-format 5553msgid "Domain" 5554msgstr "Domaine" 5555 5556#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) 5557#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:168 5558#, kde-format 5559msgid "Policy" 5560msgstr "Règle" 5561 5562# unreviewed-context 5563#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) 5564#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:176 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 5565#, kde-format 5566msgid "&New..." 5567msgstr "&Nouveau..." 5568 5569#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) 5570#: kcms/cookies/kcookiespolicies.ui:183 urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 5571#, kde-format 5572msgid "Chan&ge..." 5573msgstr "Chan&ger..." 5574 5575#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) 5576#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:25 5577#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 5578#, kde-format 5579msgid "Accept" 5580msgstr "Accepter" 5581 5582#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:27 5583#, kde-format 5584msgid "Accept For Session" 5585msgstr "Accepter pour cette session" 5586 5587#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) 5588#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:29 5589#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 5590#, kde-format 5591msgid "Reject" 5592msgstr "Refuser" 5593 5594#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) 5595#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:31 5596#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 5597#, kde-format 5598msgid "Ask" 5599msgstr "Demander" 5600 5601#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.h:33 5602#, kde-format 5603msgid "Do Not Know" 5604msgstr "Ne sait pas" 5605 5606#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) 5607#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 5608#, kde-format 5609msgid "" 5610"<qt>\n" 5611"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</" 5612"b> or <b>.kde.org</b>.\n" 5613"</qt>" 5614msgstr "" 5615"<qt>\n" 5616"Saisissez le site ou le domaine pour lequel cette règle s'appliquera, par " 5617"exemple <b>www.kde.org</b> ou <b>.kde.org</b>.\n" 5618"</qt>" 5619 5620#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) 5621#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 5622#, kde-format 5623msgid "Site name:" 5624msgstr "Nom du site : " 5625 5626#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) 5627#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 5628#, kde-format 5629msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." 5630msgstr "" 5631"Saisissez le nom du site ou du domaine ( exemple : .kde.org ) auquel " 5632"s'applique cette règle." 5633 5634#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) 5635#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbPolicy) 5636#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 5637#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 5638#, kde-format 5639msgid "" 5640"<qt>\n" 5641"Select the desired policy:\n" 5642"<ul>\n" 5643"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" 5644"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but " 5645"they will expire at the end of the session.</li>\n" 5646"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" 5647"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" 5648"</ul>\n" 5649"</qt>" 5650msgstr "" 5651"<qt>\n" 5652"Sélectionnez la règle souhaitée :\n" 5653"<ul>\n" 5654"<li><b>Accepter</b> : autorise ce site à créer des cookies, </li>\n" 5655"<li><b>Accepter jusqu'à la fin de session</b> : autorise ce site à créer des " 5656"cookies mais qui seront supprimés à la fin de la session. </li>\n" 5657"<li><b>Refuser</b> : rejette tous les cookies envoyés par ce site, </li>\n" 5658"<li><b>Demander</b> : demander quoi faire lorsque ce site vous envoie des " 5659"cookies. </li>\n" 5660"</ul>\n" 5661"</qt>" 5662 5663#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) 5664#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 5665#, kde-format 5666msgid "Policy:" 5667msgstr "Règles :" 5668 5669#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPolicy) 5670#: kcms/cookies/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 5671#, kde-format 5672msgid "Accept until end of session" 5673msgstr "Accepter jusqu'à la fin de la session" 5674 5675#: kcms/ksaveioconfig.cpp:211 5676#, kde-format 5677msgid "" 5678"You have to restart the running applications for these changes to take " 5679"effect." 5680msgstr "" 5681"Vous devez redémarrer les applications en cours d'exécution pour que ces " 5682"changements prennent effet." 5683 5684#: kcms/ksaveioconfig.cpp:213 kcms/ksaveioconfig.cpp:224 5685#, kde-format 5686msgctxt "@title:window" 5687msgid "Update Failed" 5688msgstr "Échec de la mise à jour" 5689 5690#: kcms/ksaveioconfig.cpp:224 5691#, kde-format 5692msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." 5693msgstr "" 5694"KDE doit être redémarré pour que ces changements soient pris en compte." 5695 5696#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) 5697#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:10 5698#, kde-format 5699msgid "Disable Passive FTP" 5700msgstr "Désactiver le FTP passif" 5701 5702#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) 5703#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:11 5704#, kde-format 5705msgid "" 5706"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " 5707"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " 5708"servers may not support Passive FTP though." 5709msgstr "" 5710"Quand les connexions FTP sont passives, le client se connecte au serveur " 5711"contrairement à l'usage. Ainsi, les pare-feux ne bloquent pas la connexion. " 5712"Les anciens serveurs FTP peuvent ne pas gérer le FTP passif, malheureusement." 5713 5714#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) 5715#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) 5716#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/netpref/kioslave.kcfg:34 5717#, kde-format 5718msgid "Mark partially uploaded files" 5719msgstr "Marquer les fichiers partiellement envoyés" 5720 5721#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) 5722#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) 5723#: kcms/netpref/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/netpref/kioslave.kcfg:35 5724#, kde-format 5725msgid "" 5726"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " 5727"uploaded it is renamed to its real name." 5728msgstr "" 5729"Pendant qu'un fichier est envoyé, son extension est « .part ». Lorsque le " 5730"transfert est terminé, il est renommé avec son vrai nom." 5731 5732#: kcms/netpref/netpref.cpp:30 5733#, kde-format 5734msgid "Timeout Values" 5735msgstr "Valeurs des délais" 5736 5737#: kcms/netpref/netpref.cpp:32 5738#, kde-format 5739msgid "" 5740"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " 5741"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." 5742msgid_plural "" 5743"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " 5744"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." 5745msgstr[0] "" 5746"Vous pouvez fixer ici les valeurs des délais. Vous pourriez avoir à les " 5747"régler si votre connexion est très lente. La valeur maximale autorisée est " 5748"de une seconde." 5749msgstr[1] "" 5750"Vous pouvez fixer ici les valeurs des délais. Vous pourriez avoir à les " 5751"régler si votre connexion est très lente. La valeur maximale autorisée est " 5752"de %1 secondes." 5753 5754#: kcms/netpref/netpref.cpp:45 kcms/netpref/netpref.cpp:51 5755#: kcms/netpref/netpref.cpp:57 kcms/netpref/netpref.cpp:63 5756#, kde-format 5757msgid " second" 5758msgid_plural " seconds" 5759msgstr[0] " seconde" 5760msgstr[1] " secondes" 5761 5762#: kcms/netpref/netpref.cpp:47 5763#, kde-format 5764msgid "Soc&ket read:" 5765msgstr "Lecture d'un soc&ket :" 5766 5767#: kcms/netpref/netpref.cpp:53 5768#, kde-format 5769msgid "Pro&xy connect:" 5770msgstr "Conne&xion à un serveur mandataire (proxy) :" 5771 5772#: kcms/netpref/netpref.cpp:59 5773#, kde-format 5774msgid "Server co&nnect:" 5775msgstr "Con&nexion à un serveur :" 5776 5777#: kcms/netpref/netpref.cpp:65 5778#, kde-format 5779msgid "&Server response:" 5780msgstr "Réponse du &serveur :" 5781 5782#: kcms/netpref/netpref.cpp:67 5783#, kde-format 5784msgid "Global Options" 5785msgstr "Options globales" 5786 5787#: kcms/netpref/netpref.cpp:71 kcms/netpref/netpref.cpp:106 5788#, kde-format 5789msgid "Mark &partially uploaded files" 5790msgstr "Marquer les fichiers &partiellement envoyés" 5791 5792#: kcms/netpref/netpref.cpp:73 5793#, kde-format 5794msgid "" 5795"<p>Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.</" 5796"p><p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." 5797"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " 5798"complete.</p>" 5799msgstr "" 5800"<p>Marque les fichiers partiellement envoyés via SMB, SFTP et d'autres " 5801"protocoles.</p><p>Quand cette option est activée, les fichiers partiellement " 5802"envoyés auront une extension « .part ». Cette extension sera supprimée une " 5803"fois le transfert terminé.</p>" 5804 5805#: kcms/netpref/netpref.cpp:90 5806#, kde-format 5807msgid " byte" 5808msgid_plural " bytes" 5809msgstr[0] "octet" 5810msgstr[1] "octets" 5811 5812#: kcms/netpref/netpref.cpp:92 5813#, kde-format 5814msgctxt "@label:spinbox" 5815msgid "" 5816"If cancelled, automatically delete partially uploaded files smaller than:" 5817msgstr "" 5818"Si annulé, supprimer automatiquement les fichiers téléchargés, plus petits " 5819"que :" 5820 5821#: kcms/netpref/netpref.cpp:94 5822#, kde-format 5823msgid "FTP Options" 5824msgstr "Options FTP" 5825 5826#: kcms/netpref/netpref.cpp:98 5827#, kde-format 5828msgid "Enable passive &mode (PASV)" 5829msgstr "Activer le &mode passif (PASV)" 5830 5831#: kcms/netpref/netpref.cpp:100 5832#, kde-format 5833msgid "" 5834"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " 5835"behind firewalls." 5836msgstr "" 5837"Active le mode « passif » du FTP. Cela est nécessaire pour autoriser un FTP " 5838"à fonctionner derrière un pare-feu." 5839 5840#: kcms/netpref/netpref.cpp:108 5841#, kde-format 5842msgid "" 5843"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, " 5844"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " 5845"will be removed once the transfer is complete.</p>" 5846msgstr "" 5847"<p>Marque les fichiers FTP partiellement envoyés.</p><p>Quand cette option " 5848"est activée, les fichiers partiellement envoyés auront une extension « ." 5849"part ». Cette extension sera supprimée une fois le transfert terminé.</p>" 5850 5851#: kcms/netpref/netpref.cpp:186 5852#, kde-format 5853msgid "" 5854"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " 5855"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " 5856"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " 5857"settings." 5858msgstr "" 5859"<h1>Configuration du réseau</h1> Vous pouvez configurer ici le comportement " 5860"des programmes KDE lorsqu'ils utilisent Internet ou des connexions réseau. " 5861"Si vous rencontrez des délais d'attente dépassés ou si vous utilisez un " 5862"modem pour vous connecter, Vous pourriez avoir à ajuster ces valeurs." 5863 5864#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:194 5865#, kde-kuit-format 5866msgctxt "@info" 5867msgid "" 5868"Not all applications will use this proxy setting. In particular, " 5869"<application>Firefox</application> and <application>Chromium</application> " 5870"or anything derived from them, or anything using <application>QtWebEngine</" 5871"application> - which includes <application>Konqueror</application> " 5872"using the <application>WebEnginePart</application>, <application>Akregator</" 5873"application> and <application>Falkon</application> - will not use these " 5874"settings. Some applications may allow the proxy to be configured in their " 5875"own settings." 5876msgstr "" 5877"Certaines applications n'utiliseront pas la configuration du serveur " 5878"mandataire. En particulier, <application>Firefox</application> et " 5879"<application>Chromium</application> ou celles en dérivant ou utilisant " 5880"<application>QtWebEngine</application> - ce qui inclut " 5881"<application>Konqueror</application> utilisant <application>WebEnginePart</" 5882"application>, <application>Akregator</application> et <application>Falkon</" 5883"application> - n'utiliseront pas cette configuration. Quelques " 5884"applications pourraient autoriser le serveur mandataire à être configurer " 5885"avec leurs propres paramètres." 5886 5887#: kcms/proxy/kproxydlg.cpp:546 5888#, kde-format 5889msgid "" 5890"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between " 5891"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " 5892"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to " 5893"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " 5894"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " 5895"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</" 5896"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" 5897msgstr "" 5898"<h1>Serveur mandataire (proxy)</h1><p>Un serveur mandataire (proxy) est une " 5899"machine intermédiaire, se situant entre votre machine et Internet et " 5900"fournissant des services, comme la mise en cache des pages Web et / ou le " 5901"filtrage.</p><p>Il vous donne un accès plus rapide aux sites que vous avez " 5902"déjà visités en enregistrant localement ou dans un cache le contenu de " 5903"certaines pages. Par ailleurs, le filtrage par un serveur mandataire offre " 5904"la possibilité de bloquer des requêtes pour la publicité, le courrier " 5905"électronique non sollicité ou toute autre chose que vous voulez bloquer.</" 5906"p><p><u>Remarque :</u> Certains serveurs mandataires offrent les deux " 5907"services.</p>" 5908 5909#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) 5910#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:20 5911#, kde-format 5912msgid "" 5913"<qt>\n" 5914"Setup proxy configuration.\n" 5915"<p>\n" 5916"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " 5917"and the Internet and provides services such as web page caching and " 5918"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " 5919"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " 5920"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " 5921"spam, or anything else you want to block.\n" 5922"<p>\n" 5923"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " 5924"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " 5925"guide or your system administrator.\n" 5926"</qt>" 5927msgstr "" 5928"<qt>\n" 5929"Configuration des serveurs mandataires (proxy).\n" 5930"<p>\n" 5931"Un serveur mandataire est une machine intermédiaire se situant entre votre " 5932"machine et Internet et fournissant des services comme la mise en cache des " 5933"pages Web et le filtrage. Il vous donne un accès plus rapide aux sites que " 5934"vous avez déjà visités en enregistrant localement ou dans un cache le " 5935"contenu de certaines pages. Par ailleurs, le filtrage par un serveur " 5936"mandataire offre la possibilité de bloquer des requêtes pour la publicité, " 5937"le courrier électronique non sollicité ou toute autre chose que vous voulez " 5938"bloquer. \n" 5939"<p>\n" 5940"Si vous ne savez pas si vous avez besoin ou non d'utiliser un serveur " 5941"mandataire pour naviguer sur Internet, consultez la documentation de votre " 5942"fournisseur d'accès Internet ou demandez à votre administrateur système.\n" 5943"</qt>" 5944 5945#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) 5946#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:26 5947#, kde-format 5948msgid "Connect to the Internet directly." 5949msgstr "Connexion directe à Internet." 5950 5951#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) 5952#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:29 5953#, kde-format 5954msgid "No Proxy" 5955msgstr "Pas de serveur mandataire" 5956 5957# unreviewed-context 5958#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) 5959#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:46 5960#, kde-format 5961msgid "" 5962"<qt>\n" 5963"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" 5964"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery " 5965"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" 5966"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " 5967"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " 5968"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" 5969"</qt>" 5970msgstr "" 5971"<qt>\n" 5972"Détecter et configurer automatiquement le serveur mandataire (proxy).<p>\n" 5973"La configuration automatique est effectuée à l'aide du <b>protocole de " 5974"détection automatique de serveurs mandataire (WPAD)</b>.<p>\n" 5975"<b>REMARQUE : </b>il est possible que cette option ne fonctionne pas " 5976"correctement sur certaines distributions Unix / Linux. Si vous rencontrez " 5977"des problèmes lors de l'utilisation de cette option, veuillez consulter la " 5978"FAQ sur https://konqueror.kde.org.\n" 5979"</qt>" 5980 5981#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) 5982#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:49 5983#, kde-format 5984msgid "Detect proxy configuration automatically" 5985msgstr "Détecter automatiquement la configuration du serveur mandataire" 5986 5987#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) 5988#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:59 5989#, kde-format 5990msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." 5991msgstr "" 5992"Utiliser le script spécifié de configuration pour la configuration de votre " 5993"serveur mandataire." 5994 5995#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) 5996#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:62 5997#, kde-format 5998msgid "Use proxy auto configuration URL:" 5999msgstr "Utiliser l'URL de configuration automatique du serveur mandataire : " 6000 6001#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) 6002#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:93 6003#, kde-format 6004msgid "Enter the address for the proxy configuration script." 6005msgstr "" 6006"Saisissez ici l'adresse du script de configuration du serveur mandataire." 6007 6008#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) 6009#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:117 6010#, kde-format 6011msgid "" 6012"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n" 6013"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and " 6014"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n" 6015"<p>On Mac platforms</p>\n" 6016"<p>On Windows platforms</p>\n" 6017"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " 6018"defined through environment variables. The following environment variables " 6019"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, " 6020"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n" 6021"</qt>" 6022msgstr "" 6023"<qt><p>Utiliser les paramètres du serveur mandataire définis par le système." 6024"</p>\n" 6025"<p>Certaines plate-formes proposent une configuration globale du serveur " 6026"mandataire. Le choix de cette option vous permet d'utiliser ces paramètres.</" 6027"p>\n" 6028"<p>Pour les plate-formes Mac</p>\n" 6029"<p>Pour les plate-formes Windows</p>\n" 6030"<p>Pour les plate-formes Unix et Linux, ces paramètres globaux sont " 6031"généralement définis par des variables d'environnement. Les variables " 6032"d'environnement suivantes sont détectées et seront utilisées si définies : " 6033"<b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</" 6034"p>\n" 6035"</qt>" 6036 6037#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) 6038#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:120 6039#, kde-format 6040msgid "Use system proxy configuration:" 6041msgstr "Utiliser la configuration du serveur mandataire du système : " 6042 6043#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) 6044#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:127 6045#, kde-format 6046msgid "" 6047"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for " 6048"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching " 6049"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." 6050"</qt>" 6051msgstr "" 6052"<qt>Essayer de détecter automatiquement les variables d'environnement à " 6053"utiliser pour la configuration globale des serveurs mandataires. <p> Cette " 6054"fonction recherche les noms de variables généralement utilisées telles que " 6055"HTTP_PROXY, FTP_PROXY et NO_PROXY.</qt>" 6056 6057#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) 6058#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:130 6059#, kde-format 6060msgid "Auto D&etect" 6061msgstr "D&étection automatique" 6062 6063#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) 6064#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpEdit) 6065#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:158 kcms/proxy/kproxydlg.ui:183 6066#, kde-format 6067msgid "" 6068"<qt>\n" 6069"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to " 6070"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n" 6071"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " 6072"automatic discovery of this variable.</p>\n" 6073"</qt>" 6074msgstr "" 6075"<qt>\n" 6076"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>HTTP_PROXY</" 6077"b>, contenant l'adresse du serveur mandataire HTTP.<p>\n" 6078"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b>Détection automatique</b> pour " 6079"que le système essaye de trouver automatiquement le nom de cette variable.</" 6080"p>\n" 6081"</qt>" 6082 6083#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) 6084#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) 6085#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:161 kcms/proxy/kproxydlg.ui:383 6086#, kde-format 6087msgid "HTTP Proxy:" 6088msgstr "Serveur mandataire HTTP :" 6089 6090#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) 6091#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyHttpsEdit) 6092#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:193 kcms/proxy/kproxydlg.ui:218 6093#, kde-format 6094msgid "" 6095"<qt>\n" 6096"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to " 6097"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n" 6098"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " 6099"an automatic discovery of this variable.</p>\n" 6100"</qt>" 6101msgstr "" 6102"<qt>\n" 6103"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>HTTPS_PROXY</" 6104"b>, contenant l'adresse du serveur mandataire HTTPS.<p>\n" 6105"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b> « Détection automatique » </b> " 6106"pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>n</qt>" 6107 6108#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) 6109#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) 6110#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:196 kcms/proxy/kproxydlg.ui:449 6111#, kde-format 6112msgid "SSL Proxy:" 6113msgstr "Serveur mandataire SSL :" 6114 6115#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) 6116#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxyFtpEdit) 6117#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:228 kcms/proxy/kproxydlg.ui:253 6118#, kde-format 6119msgid "" 6120"<qt>\n" 6121"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to " 6122"store the address of the FTP proxy server.<p>\n" 6123"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " 6124"an automatic discovery of this variable.</p>\n" 6125"</qt>" 6126msgstr "" 6127"<qt>\n" 6128"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>FTP_PROXY</" 6129"b>, contenant l'adresse du serveur mandataire FTP.<p>\n" 6130" Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b> « Détection automatique » </b> " 6131"pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>\n" 6132"</qt>" 6133 6134#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) 6135#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) 6136#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:231 kcms/proxy/kproxydlg.ui:499 6137#, kde-format 6138msgid "FTP Proxy:" 6139msgstr "Serveur mandataire FTP :" 6140 6141#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) 6142#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:263 6143#, kde-format 6144msgid "" 6145"<qt>\n" 6146"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to " 6147"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n" 6148"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " 6149"an automatic discovery of this variable.</p>\n" 6150"</qt>" 6151msgstr "" 6152"<qt>\n" 6153"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>SOCKS_PROXY</" 6154"b>, contenant l'adresse du serveur mandataire SOCKS.<p>\n" 6155"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton <b> « Détection automatique » </b> " 6156"pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.</p>\n" 6157"</qt>" 6158 6159#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) 6160#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) 6161#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:266 kcms/proxy/kproxydlg.ui:552 6162#, kde-format 6163msgid "SOCKS Proxy:" 6164msgstr "Serveur mandataire SOCKS :" 6165 6166#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemProxySocksEdit) 6167#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:285 6168#, kde-format 6169msgid "" 6170"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, " 6171"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you " 6172"can click on the <b>"Auto Detect"</b> button to attempt an " 6173"automatic discovery of this variable.</p></qt>" 6174msgstr "" 6175"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple " 6176"<b>SOCKS_PROXY</b>, utilisée pour enregistrer l'adresse du serveur " 6177"mandataire « SOCKS ».<p>Alternativement, vous pouvez cliquer sur le bouton " 6178"<b>"Auto Détecter"</b> pour tenter une découverte automatique de " 6179"cette variable.</p></qt>" 6180 6181#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) 6182#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) 6183#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:295 kcms/proxy/kproxydlg.ui:599 6184#, kde-format 6185msgid "" 6186"<qt>\n" 6187"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the " 6188"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n" 6189"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " 6190"an automatic discovery of this variable.\n" 6191"</qt>" 6192msgstr "" 6193"<qt>\n" 6194"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>NO_PROXY</" 6195"b>, utilisé pour stocker les adresses des sites pour lesquels le serveur " 6196"mandataire ne doit pas être utilisé.<p>\n" 6197"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « <b>Détection automatique</b> » " 6198"pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.\n" 6199"</qt>" 6200 6201#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) 6202#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) 6203#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:298 kcms/proxy/kproxydlg.ui:602 6204#, kde-format 6205msgid "Exceptions:" 6206msgstr "Exceptions : " 6207 6208#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, systemNoProxyEdit) 6209#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:317 6210#, kde-format 6211msgid "" 6212"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the " 6213"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." 6214"<p>Alternatively, you can click on the <b>"Auto Detect"</b> button " 6215"to attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>" 6216msgstr "" 6217"<qt>Saisissez la variable d'environnement, par exemple <b>NO_PROXY</b>, " 6218"utilisée pour enregistrer les adresses des sites pour lesquels les " 6219"paramètres de serveur mandataire ci-dessus ne doivent pas être utilisés." 6220"<p>Alternativement, vous pouvez cliquer sur le bouton <b>"Auto " 6221"Détecter"</b> pour tenter une découverte automatique de cette variable." 6222"</p></qt>" 6223 6224#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) 6225#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:324 6226#, kde-format 6227msgid "Show the &value of the environment variables" 6228msgstr "&Afficher la valeur des variables d'environnement" 6229 6230#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) 6231#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:343 6232#, kde-format 6233msgid "Manually enter proxy server configuration information." 6234msgstr "Saisissez les informations de configuration du serveur mandataire." 6235 6236#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) 6237#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:346 6238#, kde-format 6239msgid "Use manually specified proxy configuration:" 6240msgstr "" 6241"Utiliser la configuration manuellement spécifiée du serveur mandataire : " 6242 6243#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpEdit) 6244#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:398 6245#, kde-format 6246msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." 6247msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire HTTP." 6248 6249#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) 6250#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) 6251#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) 6252#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) 6253#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:405 kcms/proxy/kproxydlg.ui:471 6254#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:524 kcms/proxy/kproxydlg.ui:574 6255#, kde-format 6256msgid "Port:" 6257msgstr "Port : " 6258 6259#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) 6260#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:421 6261#, kde-format 6262msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." 6263msgstr "Saisissez le numéro de port du serveur mandataire HTTP." 6264 6265#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) 6266#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:436 6267#, kde-format 6268msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" 6269msgstr "Uti&liser ce serveur mandataire pour tous les protocoles" 6270 6271#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyHttpsEdit) 6272#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:464 6273#, kde-format 6274msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." 6275msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire HTTPS." 6276 6277#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) 6278#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:481 6279#, kde-format 6280msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." 6281msgstr "Saisissez le numéro du port du serveur mandataire HTTPS." 6282 6283#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxyFtpEdit) 6284#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:517 6285#, kde-format 6286msgid "Enter the address of the FTP proxy server." 6287msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire FTP." 6288 6289#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) 6290#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:534 6291#, kde-format 6292msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." 6293msgstr "Saisissez le numéro du port du serveur mandataire FTP." 6294 6295#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualProxySocksEdit) 6296#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:567 6297#, kde-format 6298msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." 6299msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire SOCKS." 6300 6301#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) 6302#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:584 6303#, kde-format 6304msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." 6305msgstr "Saisissez le numéro du port du serveur mandataire SOCKS." 6306 6307#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, manualNoProxyEdit) 6308#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:628 6309#, kde-format 6310msgid "" 6311"<qt>\n" 6312"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " 6313"excluded from using the above proxy settings.</p>\n" 6314"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " 6315"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " 6316"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or " 6317"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n" 6318"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " 6319"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n" 6320"</qt>" 6321msgstr "" 6322"<qt>\n" 6323"<p>Saisissez une liste d'hôtes ou d'adresses IP séparés par une virgule pour " 6324"lesquels les paramètres du serveur mandataire définis ci-dessus ne " 6325"s'appliquent pas.</p>\n" 6326"<p>Si vous désirez exclure tous les hôtes d'un nom de domaine, saisissez " 6327"simplement le nom de domaine précédé d'un point. Par exemple, pour exclure " 6328"tous les hôtes de <i>kde.org</i>, saisissez <i>.kde.org</i>. Les méta-" 6329"caractères comme « * » ou « ? » ne sont pas pris en charge et seront ignorés." 6330"</p>\n" 6331"<p>De plus, vous pouvez aussi saisir des adresses IP, comme 127.0.0.1 et des " 6332"adresses IP avec un sous-réseau, comme 192.168.0.1/24.</p>\n" 6333"</qt>" 6334 6335#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) 6336#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:639 6337#, kde-format 6338msgid "" 6339"<qt>\n" 6340"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " 6341"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>" 6342msgstr "" 6343"<qt>\n" 6344"Cochez cette option si vous voulez que les paramètres spécifiés ci-dessus ne " 6345"soient appliqués que pour les adresses de la liste d'<i>Exceptions</i>.</qt>" 6346 6347#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) 6348#: kcms/proxy/kproxydlg.ui:642 6349#, kde-format 6350msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" 6351msgstr "" 6352"N'utiliser les paramètres du serveur mandataire que pour les adresses de la " 6353"liste d'« Exceptions »" 6354 6355#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:27 6356#, kde-format 6357msgid "These settings apply to network browsing only." 6358msgstr "Ces paramètres ne s'appliquent qu'à la navigation réseau." 6359 6360#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:31 6361#, kde-format 6362msgid "Default user name:" 6363msgstr "Nom d'utilisateur par défaut :" 6364 6365#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:39 6366#, kde-format 6367msgid "Default password:" 6368msgstr "Mot de passe par défaut :" 6369 6370#: kcms/smb/smbrodlg.cpp:122 6371#, kde-format 6372msgid "" 6373"<h1>Windows Shares</h1><p>Applications using the SMB kioslave (like " 6374"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " 6375"properly configured.</p><p>You can specify here the credentials used to " 6376"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " 6377"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " 6378"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " 6379"such.</p>" 6380msgstr "" 6381"<h1>Partages Windows</h1><p>Les applications utilisant le module d'entrées / " 6382"sorties SMB (par exemple Konqueror) sont en mesure d'accéder aux systèmes de " 6383"fichiers Microsoft Windows partagés, si ceux-ci sont correctement configurés." 6384"</p><p>Vous pouvez définir ici les identifiants à utiliser pour accéder aux " 6385"ressources partagées. Les mots de passe seront enregistrés en local et " 6386"chiffrés de manière sommaire pour ne pas être lisibles à l'œil nu. " 6387"Néanmoins, vos mots de passe seront clairement indiqués comme tels et vous " 6388"pourriez souhaiter éviter ce comportement pour des raisons de sécurité.</p>" 6389 6390#: kcms/webshortcuts/main.cpp:28 6391#, kde-format 6392msgid "Web Search Keywords" 6393msgstr "Mots clé de recherche sur Internet" 6394 6395#: kcms/webshortcuts/main.cpp:30 6396#, kde-format 6397msgid "Configure enhanced browsing features" 6398msgstr "Configurer les fonctionnalités avancées de navigation" 6399 6400#: kcms/webshortcuts/main.cpp:39 6401#, kde-format 6402msgid "" 6403"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " 6404"browsing features of KDE. <h2>Web Search Keywords</h2>Web Search Keywords " 6405"are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:" 6406"frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on " 6407"DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not " 6408"changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command " 6409"dialog." 6410msgstr "" 6411"<h1>Navigation avancée</h1> Ce module vous permet de configurer des " 6412"fonctionnalités de navigation avancées de KDE. <h2>Mots clé de recherche sur " 6413"Internet</h2> Les mots clé de recherche sur Internet sont une méthode très " 6414"rapide d'accéder aux moteurs de recherche. Saisissez par exemple, " 6415"« duckduckgo : frobozz » ou « dd : frobozz » et votre navigateur effectuera " 6416"pour vous une recherche sur « DuckDuckGo » du mot « frobozz ». Encore plus " 6417"simple : appuyez simplement sur « Alt » « F2 » (si vous n'avez pas modifié " 6418"ce raccourci) et saisissez votre requête dans la boîte de dialogue " 6419"d'exécution de commandes de KDE." 6420 6421#: kioexec/kioexecd.cpp:85 6422#, kde-format 6423msgid "" 6424"The file %1\n" 6425"has been modified. Do you want to upload the changes?" 6426msgstr "" 6427"Le fichier %1\n" 6428"a été modifié. Voulez-vous envoyer les modifications ?" 6429 6430#: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:234 kioexec/main.cpp:244 6431#, kde-format 6432msgid "File Changed" 6433msgstr "Fichier modifié" 6434 6435#: kioexec/kioexecd.cpp:87 kioexec/main.cpp:245 6436#, kde-format 6437msgid "Upload" 6438msgstr "Envoyer" 6439 6440#: kioexec/kioexecd.cpp:88 kioexec/main.cpp:246 6441#, kde-format 6442msgid "Do Not Upload" 6443msgstr "Ne pas envoyer" 6444 6445#: kioexec/main.cpp:40 6446#, kde-format 6447msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" 6448msgstr "" 6449"KIO Exec - Ouvre des fichiers distants, surveille les modifications, demande " 6450"confirmation pour les envois" 6451 6452#: kioexec/main.cpp:56 6453#, kde-format 6454msgid "Invalid URL: %1" 6455msgstr "URL mal formée : %1" 6456 6457#: kioexec/main.cpp:62 6458#, kde-format 6459msgid "File not found: %1" 6460msgstr "Fichier introuvable : %1" 6461 6462#: kioexec/main.cpp:79 6463#, kde-format 6464msgid "" 6465"The URL %1\n" 6466"is malformed" 6467msgstr "" 6468"L'URL « %1 »\n" 6469"est mal formée" 6470 6471#: kioexec/main.cpp:81 6472#, kde-format 6473msgid "" 6474"Remote URL %1\n" 6475"not allowed with --tempfiles switch" 6476msgstr "" 6477"URL distante « %1 »\n" 6478"non permise avec le paramètre « --tempfiles »" 6479 6480#: kioexec/main.cpp:233 6481#, kde-format 6482msgid "" 6483"The supposedly temporary file\n" 6484"%1\n" 6485"has been modified.\n" 6486"Do you still want to delete it?" 6487msgstr "" 6488"Le fichier supposé temporaire\n" 6489"« %1 »\n" 6490"a été modifié.\n" 6491"Voulez-vous malgré tout l'effacer ?" 6492 6493#: kioexec/main.cpp:236 6494#, kde-format 6495msgid "Do Not Delete" 6496msgstr "Ne pas supprimer" 6497 6498#: kioexec/main.cpp:243 6499#, kde-format 6500msgid "" 6501"The file\n" 6502"%1\n" 6503"has been modified.\n" 6504"Do you want to upload the changes?" 6505msgstr "" 6506"Le fichier\n" 6507"« %1 »\n" 6508"a été modifié.\n" 6509"Voulez-vous envoyer les modifications ?" 6510 6511#: kioexec/main.cpp:283 6512#, kde-format 6513msgid "KIOExec" 6514msgstr "KIOExec" 6515 6516#: kioexec/main.cpp:287 6517#, kde-format 6518msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" 6519msgstr "(c) 1998-2000,2003, Les développeurs de KFM / Konqueror" 6520 6521#: kioexec/main.cpp:288 6522#, kde-format 6523msgid "David Faure" 6524msgstr "David Faure" 6525 6526#: kioexec/main.cpp:289 6527#, kde-format 6528msgid "Stephan Kulow" 6529msgstr "Stephan Kulow" 6530 6531#: kioexec/main.cpp:290 6532#, kde-format 6533msgid "Bernhard Rosenkraenzer" 6534msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" 6535 6536#: kioexec/main.cpp:291 6537#, kde-format 6538msgid "Waldo Bastian" 6539msgstr "Waldo Bastian" 6540 6541#: kioexec/main.cpp:292 6542#, kde-format 6543msgid "Oswald Buddenhagen" 6544msgstr "Oswald Buddenhagen" 6545 6546#: kioexec/main.cpp:297 6547#, kde-format 6548msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" 6549msgstr "Traite les URL comme des fichiers locaux et les efface ensuite" 6550 6551#: kioexec/main.cpp:299 6552#, kde-format 6553msgid "Suggested file name for the downloaded file" 6554msgstr "Nom suggéré pour le fichier téléchargé" 6555 6556#: kioexec/main.cpp:300 6557#, kde-format 6558msgid "Command to execute" 6559msgstr "Commande à exécuter" 6560 6561#: kioexec/main.cpp:301 6562#, kde-format 6563msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" 6564msgstr "URL ou fichier(s) local(aux) utilisé(s) comme « command »" 6565 6566#: kpac/discovery.cpp:96 6567#, kde-format 6568msgid "Could not find a usable proxy configuration script" 6569msgstr "" 6570"Impossible de trouver un script de configuration de serveur mandataire " 6571"(proxy) utilisable" 6572 6573#: kpac/downloader.cpp:77 6574#, kde-format 6575msgid "" 6576"Could not download the proxy configuration script:\n" 6577"%1" 6578msgstr "" 6579"Impossible de télécharger le script de configuration du serveur mandataire " 6580"(proxy) : %1" 6581 6582#: kpac/downloader.cpp:79 6583#, kde-format 6584msgid "Could not download the proxy configuration script" 6585msgstr "" 6586"Impossible de télécharger le script de configuration du serveur mandataire " 6587"(proxy)" 6588 6589#: kpac/proxyscout.cpp:235 6590#, kde-format 6591msgid "" 6592"The proxy configuration script is invalid:\n" 6593"%1" 6594msgstr "" 6595"Le script de configuration du serveur mandataire (proxy) n'est pas " 6596"valable :\n" 6597"%1" 6598 6599#: kpac/proxyscout.cpp:349 6600#, kde-format 6601msgid "" 6602"The proxy configuration script returned an error:\n" 6603"%1" 6604msgstr "" 6605"Le script de configuration du serveur mandataire (proxy) a retourné une " 6606"erreur :\n" 6607"%1" 6608 6609#: kpac/script.cpp:675 6610#, kde-format 6611msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" 6612msgstr "Impossible de trouver « FindProxyForURL » ou « FindProxyForURLEx »" 6613 6614#: kpac/script.cpp:693 6615#, kde-format 6616msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" 6617msgstr "Réponse non valable en appelant %1 => %2" 6618 6619#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:514 6620#, kde-format 6621msgid "Do you want to retry?" 6622msgstr "Voulez-vous réessayer ?" 6623 6624#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:518 6625#, kde-format 6626msgid "Retry Authentication" 6627msgstr "Essayer à nouveau de s'authentifier" 6628 6629#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:521 6630#, kde-format 6631msgctxt "@action:button filter-continue" 6632msgid "Retry" 6633msgstr "Réessayer" 6634 6635#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:781 6636#, kde-format 6637msgid "Authentication Dialog" 6638msgstr "Boîte de dialogue d'authentification" 6639 6640#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:39 6641#, kde-format 6642msgctxt "@title:column Name label from web search keyword column" 6643msgid "Name" 6644msgstr "Nom" 6645 6646#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:41 6647#, kde-format 6648msgctxt "@title:column" 6649msgid "Keywords" 6650msgstr "Mots clé" 6651 6652#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:43 6653#, kde-format 6654msgctxt "@title:column" 6655msgid "Preferred" 6656msgstr "Préférée" 6657 6658#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:102 6659#, kde-kuit-format 6660msgctxt "@info:tooltip" 6661msgid "" 6662"Check this box to select the highlighted web search keyword as preferred.<nl/" 6663">Preferred web search keywords are used in places where only a few select " 6664"keywords can be shown at one time." 6665msgstr "" 6666"Cochez cette case pour sélectionner le mot clé de recherche sur Internet " 6667"surligné comme préféré.<nl/>Les mots clé de recherche sur Internet préférés " 6668"sont utilisés lorsque seulement quelques mots clé sélectionnés peuvent être " 6669"affichés en même temps." 6670 6671#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:203 6672#, kde-format 6673msgctxt "@item:inlistbox No default web search keyword" 6674msgid "None" 6675msgstr "Aucun" 6676 6677#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:247 urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:83 6678#, kde-format 6679msgid "Search F&ilters" 6680msgstr "F&iltres de recherche" 6681 6682#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:275 6683#, kde-kuit-format 6684msgctxt "@info:whatsthis" 6685msgid "" 6686"<para>In this module you can configure the web search keywords feature. Web " 6687"search keywords allow you to quickly search or lookup words on the Internet. " 6688"For example, to search for information about the KDE project using the " 6689"Google engine, you simply type <emphasis>gg:KDE</emphasis> or " 6690"<emphasis>google:KDE</emphasis>.</para><para>If you select a default search " 6691"engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing " 6692"them into the input widget of applications that have built-in support for " 6693"such a feature, e.g Konqueror.</para>" 6694msgstr "" 6695"<para>Dans ce module, vous pouvez configurer la fonctionnalité de recherche " 6696"par mot clé de recherche sur Internet. Les mot clé de recherche sur Internet " 6697"vous permettent d'effectuer rapidement des recherches sur Internet à partir " 6698"de mots. Par exemple, pour rechercher des informations sur le projet KDE à " 6699"l'aide du moteur « Google », saisissez simplement <emphasis>gg : KDE</" 6700"emphasis> ou <emphasis>google : KDE</emphasis>.</para><para>Si vous " 6701"sélectionnez un moteur de recherche par défaut, vous pourrez alors effectuer " 6702"des recherches de mots ou de phrases en les saisissant simplement dans le " 6703"composant graphique de saisie des applications prenant nativement en charge " 6704"cette fonctionnalité, comme Konqueror par exemple.</para>" 6705 6706#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) 6707#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 6708#, kde-format 6709msgid "" 6710"<html><head/><body><p>Enable or disable web search keywords. </p><p>Web " 6711"search keywords allow you to quickly access or search for information " 6712"located online or on your hard drive. </p><p>KDE comes with many predefined " 6713"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; " 6714"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword " 6715"delimiter and the search term, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">gg:" 6716"KDE</span>.</p></body></html>" 6717msgstr "" 6718"<html><head/><body><p>Active ou désactive les mots clé de recherche sur " 6719"Internet.</p><p> Les mots clé de recherche sur Internet vous permettent " 6720"d'accéder ou de chercher rapidement des informations en ligne ou sur votre " 6721"disque dur. </p><p> KDE est fourni avec plusieurs mots clés de recherche sur " 6722"Internet prédéfinis. Comme par exemple le raccourci de recherche " 6723"« Google » (TM). Pour l'utiliser, vous saisissez simplement le mot clé " 6724"« gg » suivi du séparateur de mots clé et du terme à chercher, exemple : " 6725"<span style=\" font-weight:600;\">gg:KDE</span>.</p></body></html>" 6726 6727#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) 6728#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 6729#, kde-format 6730msgid "&Enable Web search keywords" 6731msgstr "Activ&er les mots clé de recherche sur Internet" 6732 6733#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) 6734#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 6735#, kde-format 6736msgid "&Use preferred keywords only" 6737msgstr "&Utiliser seulement les mots clé préférés" 6738 6739#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLineEdit) 6740#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 6741#, kde-format 6742msgid "Search for web search keywords" 6743msgstr "Rechercher à partir de mots clé de recherche sur Internet" 6744 6745#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) 6746#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 6747#, kde-format 6748msgid "Add a new Web search keyword" 6749msgstr "Ajouter un nouveau mot clé de recherche sur Internet" 6750 6751#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) 6752#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 6753#, kde-format 6754msgid "Modify the highlighted Web search keyword" 6755msgstr "Modifier le mot clé de recherche sur Internet surligné" 6756 6757#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) 6758#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 6759#, kde-format 6760msgid "Delete the highlighted Web search keyword" 6761msgstr "Supprimer le mot clé de recherche sur Internet surligné" 6762 6763#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) 6764#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 6765#, kde-format 6766msgid "De&lete" 6767msgstr "Su&pprimer" 6768 6769#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) 6770#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 6771#, kde-format 6772msgid "" 6773"<qt>\n" 6774"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " 6775"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " 6776"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n" 6777"</qt>" 6778msgstr "" 6779"<qt>\n" 6780"Choisissez le moteur de recherche à utiliser pour les zones de saisie qui " 6781"permettent d'effectuer une recherche automatique lorsque vous y saisissez un " 6782"mot ou une phrase au lieu d'une URL. Pour désactiver cette fonctionnalité, " 6783"sélectionnez <b>Aucun</b> depuis la liste.\n" 6784"</qt>" 6785 6786#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) 6787#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 6788#, kde-format 6789msgid "Default Web &search keyword:" 6790msgstr "Mot clé de &recherche par défaut sur Internet :" 6791 6792#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbDefaultEngine) 6793#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 6794#, kde-format 6795msgid "" 6796"<html><head/><body><p>Select a default web search keyword. </p><p>This " 6797"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web " 6798"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL. </" 6799"p><p>To disable this functionality select <span style=\" font-weight:600;" 6800"\">None</span> from the list. </p></body></html>" 6801msgstr "" 6802"<html><head/><body><p>Sélection d'un mot clé de recherche sur Internet par " 6803"défaut. </p><p>Cette option permet aux applications de transformer " 6804"automatiquement des phrases ou des mots saisis en requêtes de recherche par " 6805"mots clé sur Internet quand une « URL » valable ne peut être filtrée. </" 6806"p><p>Pour désactiver cette fonctionnalité, veuillez sélectionner <span style=" 6807"\" font-weight:600;\">Aucun</span> dans la liste. </p></body></html>" 6808 6809#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) 6810#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 6811#, kde-format 6812msgid "" 6813"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " 6814"be searched." 6815msgstr "" 6816"Choisissez le délimiteur qui sépare le mot clé de la phrase ou du mot à " 6817"rechercher." 6818 6819#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) 6820#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 6821#, kde-format 6822msgid "&Keyword delimiter:" 6823msgstr "&Délimiteur du mot clé :" 6824 6825#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDelimiter) 6826#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 6827#, kde-format 6828msgid "Choose a delimiter to mark the Web search keyword." 6829msgstr "" 6830"Choisissez un délimiteur pour marquer le mot clé de recherche sur Internet." 6831 6832#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) 6833#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 6834#, kde-format 6835msgctxt "Colon as keyword delimiter" 6836msgid "Colon" 6837msgstr "Deux points" 6838 6839#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDelimiter) 6840#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 6841#, kde-format 6842msgctxt "Space as keyword delimiter" 6843msgid "Space" 6844msgstr "Espace" 6845 6846#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:105 6847#, kde-format 6848msgid "No preferred search providers were found." 6849msgstr "Aucun fournisseur de recherche préféré trouvé." 6850 6851#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:120 6852#, kde-format 6853msgid "No search providers were found." 6854msgstr "Aucun fournisseur de recherche trouvé." 6855 6856#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:46 6857#, kde-format 6858msgctxt "@item:inlistbox The default character set" 6859msgid "Default" 6860msgstr "Par défaut" 6861 6862#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:49 6863#, kde-format 6864msgid "Modify Web Shortcut" 6865msgstr "Modifier les raccourcis web" 6866 6867#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:57 6868#, kde-format 6869msgid "New Web Shortcut" 6870msgstr "Nouveau raccourci web" 6871 6872#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:115 6873#, kde-format 6874msgid "" 6875"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " 6876"one." 6877msgstr "" 6878"Le raccourci « %1 » est déjà attribué à « %2 ». Veuillez en sélectionner un " 6879"autre." 6880 6881#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:120 6882#, kde-format 6883msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" 6884msgid "- %1: \"%2\"" 6885msgstr "- %1 : « %2 »" 6886 6887#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:124 6888#, kde-format 6889msgid "" 6890"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" 6891"%1" 6892msgstr "" 6893"Les raccourcis suivants sont déjà attribués. Veuillez en sélectionner " 6894"d'autres.\n" 6895" %1" 6896 6897#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:137 6898#, kde-format 6899msgid "" 6900"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" 6901"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " 6902"the text typed in with the shortcut." 6903msgstr "" 6904"Le raccourci URL saisie ne contient pas de séquence \\{...} dans la requête " 6905"utilisateur.\n" 6906"Cela signifie que la même page sera toujours consultée, quoi que vous " 6907"saisissiez." 6908 6909#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:141 6910#, kde-format 6911msgid "Keep It" 6912msgstr "Conserver" 6913 6914#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) 6915#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 6916#, kde-format 6917msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." 6918msgstr "" 6919"Saisissez ici le nom humainement compréhensible du moteur de recherche." 6920 6921#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) 6922#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 6923#, kde-format 6924msgid "Shortcut &name:" 6925msgstr "Nom du &raccourci :" 6926 6927#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) 6928#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) 6929#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) 6930#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 6931#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 6932#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 6933#, kde-format 6934msgid "" 6935"<qt>\n" 6936"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/" 6937">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n" 6938"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " 6939"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " 6940"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " 6941"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " 6942"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, " 6943"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first " 6944"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " 6945"the resulting URI.<br/>A quoted string can be used as the default value if " 6946"nothing matches from the left of the reference list.\n" 6947"</qt>" 6948msgstr "" 6949"<qt>\n" 6950"Saisissez ici l'« URI » à utiliser pour effectuer une recherche avec le " 6951"moteur de recherche. <br/>Le texte à rechercher peut être spécifié avec " 6952"\\{@} ou \\{0}. <br/>\n" 6953"Il est recommandé d'utiliser \\{@} car cela supprimera toutes les variables " 6954"de requête (nom=valeur) de la chaîne résultante, alors que la chaîne \\{0} " 6955"sera remplacée par le texte à rechercher sans modification.<br/>Vous pouvez " 6956"utiliser \\{1}..., \\{n} pour spécifier certains mots de la requête et " 6957"\\{nom} pour spécifier une valeur donnée par « nom = valeur » dans la " 6958"requête de recherche. <br/>De plus, Il est possible de spécifier des " 6959"références multiples (noms, chiffres et chaînes) en une seule fois par " 6960"\\{nom1, nom2..., « chaîne » }.<br/>La première valeur de cette chaîne, en " 6961"partant de la gauche, qui coïncide avec la requête de recherche sera " 6962"utilisée pour la substitution dans l'« URI » résultante.<br/>Une chaîne " 6963"entre guillemets peut être utilisée comme valeur par défaut si rien ne " 6964"coïncide à partir de la gauche de la liste de référence.\n" 6965"</qt>" 6966 6967#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) 6968#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 6969#, kde-format 6970msgid "Shortcut &URL:" 6971msgstr "&URL du raccourci :" 6972 6973#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbCharset) 6974#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 6975#, kde-format 6976msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." 6977msgstr "" 6978"Sélectionne le jeu de caractères qui sera utilisé pour encoder votre requête " 6979"de recherche." 6980 6981#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) 6982#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) 6983#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) 6984#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 6985#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 6986#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 6987#, kde-format 6988msgid "" 6989"<qt>\n" 6990"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " 6991"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</" 6992"b>\n" 6993"</qt>" 6994msgstr "" 6995"<qt>\n" 6996"Les raccourcis saisis ici peuvent être utilisés comme des schémas de pseudo-" 6997"URI dans KDE. Par exemple, le raccourci <b>av</b> peut s'utiliser de la " 6998"façon suivante : <b>av</b>:<b>ma recherche</b>.\n" 6999"</qt>" 7000 7001#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) 7002#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) 7003#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 7004#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 7005#, kde-format 7006msgid "" 7007"<html><head/><body><p>Enter the human-readable name of the web shortcut here." 7008"</p></body></html>" 7009msgstr "" 7010"<html><head/><body><p>Saisissez ici le nom du raccourci Web.</p></body></" 7011"html>" 7012 7013#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) 7014#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 7015#, kde-format 7016msgid "&Shortcuts:" 7017msgstr "&Raccourcis :" 7018 7019#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) 7020#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 7021#, kde-format 7022msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" 7023msgstr "" 7024"Sélectionne le jeu de caractères qui sera utilisé pour encoder votre requête " 7025"de recherche" 7026 7027#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) 7028#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 7029#, kde-format 7030msgid "&Charset:" 7031msgstr "Jeu de &caractères :" 7032 7033#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) 7034#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 7035#, kde-format 7036msgid "Insert query placeholder" 7037msgstr "Insérer un paramètre substituable" 7038 7039#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:247 7040#, kde-format 7041msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" 7042msgstr "<qt><b>%1</b> ne possède pas de dossier personnel.</qt>" 7043 7044#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:249 7045#, kde-format 7046msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" 7047msgstr "<qt>Il n'existe pas d'utilisateur nommé <b>%1</b>.</qt>" 7048 7049#: widgets/accessmanager.cpp:197 7050#, kde-format 7051msgid "Blocked request." 7052msgstr "Requête bloquée." 7053 7054#: widgets/accessmanager.cpp:268 7055#, kde-format 7056msgid "Unknown HTTP verb." 7057msgstr "Verbe HTTP inconnu." 7058 7059#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) 7060#: widgets/certificateparty.ui:28 7061#, kde-format 7062msgid "Common name:" 7063msgstr "Nom commun :" 7064 7065#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) 7066#: widgets/certificateparty.ui:38 7067#, kde-format 7068msgid "Acme Co." 7069msgstr "Acme Co." 7070 7071#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) 7072#: widgets/certificateparty.ui:48 7073#, kde-format 7074msgid "Organization:" 7075msgstr "Organisation :" 7076 7077#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) 7078#: widgets/certificateparty.ui:58 7079#, kde-format 7080msgid "Acme Sundry Products Company" 7081msgstr "Acme Sundry Products Company" 7082 7083#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) 7084#: widgets/certificateparty.ui:68 7085#, kde-format 7086msgid "Organizational unit:" 7087msgstr "Unité organisationnelle :" 7088 7089#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) 7090#: widgets/certificateparty.ui:78 7091#, kde-format 7092msgid "Fraud Department" 7093msgstr "Département des fraudes" 7094 7095#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) 7096#: widgets/certificateparty.ui:88 7097#, kde-format 7098msgid "Country:" 7099msgstr "Pays :" 7100 7101#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) 7102#: widgets/certificateparty.ui:98 7103#, kde-format 7104msgid "Canada" 7105msgstr "Canada" 7106 7107#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) 7108#: widgets/certificateparty.ui:108 7109#, kde-format 7110msgid "State:" 7111msgstr "État :" 7112 7113#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) 7114#: widgets/certificateparty.ui:118 7115#, kde-format 7116msgid "Quebec" 7117msgstr "Québec" 7118 7119#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) 7120#: widgets/certificateparty.ui:128 7121#, kde-format 7122msgid "City:" 7123msgstr "Ville :" 7124 7125#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) 7126#: widgets/certificateparty.ui:138 7127#, kde-format 7128msgid "Lakeridge Meadows" 7129msgstr "Lakeridge Meadows" 7130 7131#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7132#: widgets/checksumswidget.ui:17 7133#, kde-format 7134msgid "" 7135"Copy and paste a checksum in the field below.<br/>A checksum is usually " 7136"provided by the website you downloaded this file from." 7137msgstr "" 7138"Copier et coller une somme de contrôle dans le champ ci-dessous.<br/>Une " 7139"somme de contrôle est généralement fournie par le site internet sur lequel " 7140"vous avez téléchargé ce fichier." 7141 7142#. i18n: MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 are hashing algorithms 7143#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) 7144#: widgets/checksumswidget.ui:29 7145#, kde-format 7146msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..." 7147msgstr "Somme de contrôle attendue (MD5, SHA1, SHA256 ou SHA512)..." 7148 7149#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) 7150#: widgets/checksumswidget.ui:36 7151#, kde-format 7152msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." 7153msgstr "Cliquer pour coller la somme de contrôle depuis le presse-papiers." 7154 7155#. i18n: MD5 is the hashing algorithm 7156#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Label) 7157#: widgets/checksumswidget.ui:65 7158#, kde-format 7159msgid "MD5:" 7160msgstr "MD5:" 7161 7162#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm 7163#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Label) 7164#: widgets/checksumswidget.ui:72 7165#, kde-format 7166msgid "SHA1:" 7167msgstr "SHA1:" 7168 7169#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm 7170#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha256Label) 7171#: widgets/checksumswidget.ui:79 7172#, kde-format 7173msgid "SHA256:" 7174msgstr "SHA256:" 7175 7176#. i18n: SHA512 is the hashing algorithm 7177#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha512Label) 7178#: widgets/checksumswidget.ui:86 7179#, kde-format 7180msgid "SHA512:" 7181msgstr "SHA512 :" 7182 7183#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) 7184#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) 7185#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) 7186#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha512Button) 7187#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateSizeBtn) 7188#: widgets/checksumswidget.ui:95 widgets/checksumswidget.ui:133 7189#: widgets/checksumswidget.ui:171 widgets/checksumswidget.ui:209 7190#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:30 7191#, kde-format 7192msgid "Calculate" 7193msgstr "Calculer" 7194 7195#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) 7196#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) 7197#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) 7198#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha512CopyButton) 7199#: widgets/checksumswidget.ui:115 widgets/checksumswidget.ui:153 7200#: widgets/checksumswidget.ui:191 widgets/checksumswidget.ui:229 7201#, kde-format 7202msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." 7203msgstr "Cliquer pour copier la somme de contrôle dans le presse-papiers." 7204 7205#: widgets/dropjob.cpp:165 7206#, kde-format 7207msgid "C&ancel" 7208msgstr "&Annuler" 7209 7210#: widgets/dropjob.cpp:268 7211#, kde-format 7212msgid "&Move Here" 7213msgstr "&Déplacer ici" 7214 7215#: widgets/dropjob.cpp:273 7216#, kde-format 7217msgid "&Copy Here" 7218msgstr "&Copier ici" 7219 7220#: widgets/dropjob.cpp:278 7221#, kde-format 7222msgid "&Link Here" 7223msgstr "&Lier ici" 7224 7225#: widgets/executablefileopendialog.cpp:21 7226#, kde-format 7227msgid "What do you wish to do with this file?" 7228msgstr "Que voulez-vous faire avec ce fichier ?" 7229 7230#: widgets/executablefileopendialog.cpp:24 7231#, kde-format 7232msgid "Do not ask again" 7233msgstr "Ne plus poser la question" 7234 7235#: widgets/executablefileopendialog.cpp:35 7236#, kde-format 7237msgid "&Execute" 7238msgstr "&Exécuter" 7239 7240#: widgets/fileundomanager.cpp:117 7241#, kde-format 7242msgid "Undo Changes" 7243msgstr "Annuler les modifications" 7244 7245#: widgets/fileundomanager.cpp:118 7246#, kde-format 7247msgid "" 7248"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" 7249msgstr "" 7250"Vous devez disposer des privilèges du superutilisateur pour annuler cette " 7251"opération. Voulez-vous continuer ?" 7252 7253# unreviewed-context 7254#: widgets/fileundomanager.cpp:132 7255#, kde-format 7256msgid "Creating directory" 7257msgstr "Création du dossier" 7258 7259# unreviewed-context 7260#: widgets/fileundomanager.cpp:137 7261#, kde-format 7262msgid "Moving" 7263msgstr "Déplacement" 7264 7265# unreviewed-context 7266#: widgets/fileundomanager.cpp:143 7267#, kde-format 7268msgid "Deleting" 7269msgstr "Suppression" 7270 7271#: widgets/fileundomanager.cpp:288 7272#, kde-format 7273msgid "Und&o" 7274msgstr "Ann&uler" 7275 7276#: widgets/fileundomanager.cpp:294 7277#, kde-format 7278msgid "Und&o: Copy" 7279msgstr "A&nnuler : copier" 7280 7281#: widgets/fileundomanager.cpp:296 7282#, kde-format 7283msgid "Und&o: Link" 7284msgstr "A&nnuler : lier" 7285 7286#: widgets/fileundomanager.cpp:298 7287#, kde-format 7288msgid "Und&o: Move" 7289msgstr "A&nnuler : déplacer" 7290 7291#: widgets/fileundomanager.cpp:300 7292#, kde-format 7293msgid "Und&o: Rename" 7294msgstr "A&nnuler : renommer" 7295 7296#: widgets/fileundomanager.cpp:302 7297#, kde-format 7298msgid "Und&o: Trash" 7299msgstr "A&nnuler : mettre à la corbeille" 7300 7301#: widgets/fileundomanager.cpp:304 7302#, kde-format 7303msgid "Und&o: Create Folder" 7304msgstr "A&nnuler : créer un dossier" 7305 7306#: widgets/fileundomanager.cpp:306 7307#, kde-format 7308msgid "Und&o: Create Folder(s)" 7309msgstr "A&nnuler : créer un dossier" 7310 7311#: widgets/fileundomanager.cpp:308 7312#, kde-format 7313msgid "Und&o: Create File" 7314msgstr "A&nnuler : créer un fichier" 7315 7316#: widgets/fileundomanager.cpp:310 7317#, kde-format 7318msgid "Und&o: Batch Rename" 7319msgstr "A&nnuler : renommer par lot" 7320 7321#: widgets/fileundomanager.cpp:714 7322#, kde-format 7323msgid "" 7324"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " 7325"modified at %3.\n" 7326"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" 7327"Are you sure you want to delete %4?" 7328msgstr "" 7329"Le fichier %1 a été copié à partir de %2, mais depuis, il a été modifié " 7330"(%3).\n" 7331"Annuler la copie effacera le fichier et les modifications seront perdues.\n" 7332"Voulez-vous vraiment effacer %4 ?" 7333 7334#: widgets/fileundomanager.cpp:721 7335#, kde-format 7336msgid "Undo File Copy Confirmation" 7337msgstr "Confirmation d'annulation de copie" 7338 7339#: widgets/jobuidelegate.cpp:239 7340#, kde-kuit-format 7341msgctxt "@info" 7342msgid "" 7343"Do you really want to permanently delete this item?<nl/><filename>%1</" 7344"filename><nl/><nl/><emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</" 7345"emphasis>" 7346msgstr "" 7347"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement cet élément ?<nl/><filename>" 7348"%1</filename><nl/> <nl/> <emphasis strong='true'>Cette action est " 7349"irréversible.</emphasis>" 7350 7351#: widgets/jobuidelegate.cpp:242 widgets/jobuidelegate.cpp:256 7352#: widgets/jobuidelegate.cpp:268 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:143 7353#, kde-format 7354msgid "Delete Permanently" 7355msgstr "Supprimer définitivement" 7356 7357#: widgets/jobuidelegate.cpp:252 7358#, kde-kuit-format 7359msgctxt "@info" 7360msgid "" 7361"Do you really want to permanently delete this item?<nl/><nl/><emphasis " 7362"strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>" 7363msgid_plural "" 7364"Do you really want to permanently delete these %1 items?<nl/><nl/><emphasis " 7365"strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>" 7366msgstr[0] "" 7367"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement cet élément ?<nl/><nl/> " 7368"<emphasis strong='true'>Cette action est irréversible.</emphasis>" 7369msgstr[1] "" 7370"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement ces %1 éléments ?<nl/" 7371"><filename>%1</filename><nl/> <nl/> <emphasis strong='true'>Cette action est " 7372"irréversible.</emphasis>" 7373 7374#: widgets/jobuidelegate.cpp:267 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:158 7375#, kde-kuit-format 7376msgctxt "@info" 7377msgid "" 7378"Do you want to permanently delete all items from the Trash?<nl/><nl/" 7379"><emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>" 7380msgstr "" 7381"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement tous les éléments de la " 7382"corbeille ?<nl/><nl/> <emphasis strong='true'>Cette action est irréversible." 7383"</emphasis>" 7384 7385#: widgets/jobuidelegate.cpp:269 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:160 7386#, kde-format 7387msgctxt "@action:button" 7388msgid "Empty Trash" 7389msgstr "Vider la corbeille" 7390 7391#: widgets/jobuidelegate.cpp:279 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:166 7392#, kde-kuit-format 7393msgctxt "@info" 7394msgid "" 7395"Do you really want to move this item to the Trash?<nl/><filename>%1</" 7396"filename>" 7397msgstr "" 7398"Voulez-vous vraiment déplacer cet élément dans la corbeille ?<nl/><filename>" 7399"%1</filename>" 7400 7401#: widgets/jobuidelegate.cpp:288 7402#, kde-format 7403msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" 7404msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" 7405msgstr[0] "Voulez-vous vraiment mettre cet élément à la corbeille ?" 7406msgstr[1] "Voulez-vous vraiment mettre ces %1 éléments à la corbeille ?" 7407 7408#: widgets/jobuidelegate.cpp:393 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:360 7409#, kde-format 7410msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 7411msgstr "Le certificat SSL du pair semble endommagé." 7412 7413#: widgets/jobuidelegate.cpp:393 widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:363 7414#, kde-format 7415msgid "SSL" 7416msgstr "SSL" 7417 7418#: widgets/kacleditwidget.cpp:71 7419#, kde-format 7420msgctxt "@action:button" 7421msgid "Add..." 7422msgstr "Ajouter..." 7423 7424#: widgets/kacleditwidget.cpp:75 7425#, kde-format 7426msgctxt "@action:button" 7427msgid "Edit..." 7428msgstr "Modifier..." 7429 7430#: widgets/kacleditwidget.cpp:79 7431#, kde-format 7432msgctxt "@action:button" 7433msgid "Delete" 7434msgstr "Supprimer" 7435 7436#: widgets/kacleditwidget.cpp:230 7437#, kde-format 7438msgctxt "Unix permissions" 7439msgid "Owner" 7440msgstr "Propriétaire" 7441 7442#: widgets/kacleditwidget.cpp:234 7443#, kde-format 7444msgctxt "UNIX permissions" 7445msgid "Owning Group" 7446msgstr "Groupe propriétaire" 7447 7448#: widgets/kacleditwidget.cpp:238 widgets/kacleditwidget.cpp:250 7449#, kde-format 7450msgctxt "UNIX permissions" 7451msgid "Others" 7452msgstr "Autres" 7453 7454#: widgets/kacleditwidget.cpp:242 7455#, kde-format 7456msgctxt "UNIX permissions" 7457msgid "Mask" 7458msgstr "Masque" 7459 7460#: widgets/kacleditwidget.cpp:246 7461#, kde-format 7462msgctxt "UNIX permissions" 7463msgid "Named User" 7464msgstr "Utilisateur nommé" 7465 7466#: widgets/kacleditwidget.cpp:257 7467#, kde-format 7468msgid "Owner (Default)" 7469msgstr "Propriétaire (par défaut)" 7470 7471#: widgets/kacleditwidget.cpp:387 7472#, kde-format 7473msgid "Edit ACL Entry" 7474msgstr "Modifier l'entrée ACL" 7475 7476#: widgets/kacleditwidget.cpp:390 7477#, kde-format 7478msgid "Entry Type" 7479msgstr "Type d'entrée" 7480 7481#: widgets/kacleditwidget.cpp:396 7482#, kde-format 7483msgid "Default for new files in this folder" 7484msgstr "Valeur par défaut des nouveaux fichiers de ce dossier" 7485 7486#: widgets/kacleditwidget.cpp:403 7487#, kde-format 7488msgid "Owner" 7489msgstr "Propriétaire" 7490 7491#: widgets/kacleditwidget.cpp:408 7492#, kde-format 7493msgid "Owning Group" 7494msgstr "Groupe propriétaire" 7495 7496#: widgets/kacleditwidget.cpp:413 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2093 7497#, kde-format 7498msgid "Others" 7499msgstr "Autres" 7500 7501#: widgets/kacleditwidget.cpp:418 7502#, kde-format 7503msgid "Mask" 7504msgstr "Masque" 7505 7506#: widgets/kacleditwidget.cpp:423 7507#, kde-format 7508msgid "Named user" 7509msgstr "Utilisateur nommé" 7510 7511#: widgets/kacleditwidget.cpp:428 7512#, kde-format 7513msgid "Named group" 7514msgstr "Groupe nommé" 7515 7516#: widgets/kacleditwidget.cpp:446 7517#, kde-format 7518msgid "User: " 7519msgstr "Utilisateur : " 7520 7521#: widgets/kacleditwidget.cpp:460 7522#, kde-format 7523msgid "Group: " 7524msgstr "Groupe : " 7525 7526#: widgets/kacleditwidget.cpp:598 7527#, kde-format 7528msgid "Type" 7529msgstr "Type" 7530 7531#: widgets/kacleditwidget.cpp:599 7532#, kde-format 7533msgid "Name" 7534msgstr "Nom" 7535 7536#: widgets/kacleditwidget.cpp:600 7537#, kde-format 7538msgctxt "read permission" 7539msgid "r" 7540msgstr "l" 7541 7542#: widgets/kacleditwidget.cpp:601 7543#, kde-format 7544msgctxt "write permission" 7545msgid "w" 7546msgstr "é" 7547 7548#: widgets/kacleditwidget.cpp:602 7549#, kde-format 7550msgctxt "execute permission" 7551msgid "x" 7552msgstr "e" 7553 7554#: widgets/kacleditwidget.cpp:603 7555#, kde-format 7556msgid "Effective" 7557msgstr "Effective" 7558 7559#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:29 7560#, kde-format 7561msgid "Updating System Configuration" 7562msgstr "Mise à jour de la configuration du système" 7563 7564#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:29 7565#, kde-format 7566msgid "Updating system configuration." 7567msgstr "Mise à jour de la configuration du système." 7568 7569#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:77 7570#, kde-format 7571msgid "" 7572"The desktop entry of type\n" 7573"%1\n" 7574"is unknown." 7575msgstr "" 7576"Le type de fichier de configuration de bureau\n" 7577"%1\n" 7578"est inconnu." 7579 7580#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:95 widgets/kdesktopfileactions.cpp:170 7581#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:285 7582#, kde-format 7583msgid "" 7584"The desktop entry file\n" 7585"%1\n" 7586"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." 7587msgstr "" 7588"Le fichier de configuration de bureau\n" 7589"%1\n" 7590"est du type « fsdevice » mais ne comporte aucune ligne « Dev=... »." 7591 7592#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:184 7593#, kde-format 7594msgid "Mount" 7595msgstr "Monter" 7596 7597#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 7598#, kde-format 7599msgid "Unmount" 7600msgstr "Libérer" 7601 7602#: widgets/kdirmodel.cpp:1179 7603#, kde-format 7604msgctxt "@title:column" 7605msgid "Name" 7606msgstr "Nom" 7607 7608#: widgets/kdirmodel.cpp:1181 7609#, kde-format 7610msgctxt "@title:column" 7611msgid "Size" 7612msgstr "Taille" 7613 7614#: widgets/kdirmodel.cpp:1183 7615#, kde-format 7616msgctxt "@title:column" 7617msgid "Date" 7618msgstr "Date" 7619 7620#: widgets/kdirmodel.cpp:1185 7621#, kde-format 7622msgctxt "@title:column" 7623msgid "Permissions" 7624msgstr "Droits d'accès" 7625 7626#: widgets/kdirmodel.cpp:1187 7627#, kde-format 7628msgctxt "@title:column" 7629msgid "Owner" 7630msgstr "Propriétaire" 7631 7632#: widgets/kdirmodel.cpp:1189 7633#, kde-format 7634msgctxt "@title:column" 7635msgid "Group" 7636msgstr "Groupe" 7637 7638#: widgets/kdirmodel.cpp:1191 7639#, kde-format 7640msgctxt "@title:column" 7641msgid "Type" 7642msgstr "Type" 7643 7644#: widgets/kfileitemactions.cpp:427 7645#, kde-format 7646msgid "Open &with %1" 7647msgstr "Ouvrir a&vec %1" 7648 7649#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 7650#, kde-format 7651msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" 7652msgid "%1" 7653msgstr "%1" 7654 7655#: widgets/kfileitemactions.cpp:621 7656#, kde-format 7657msgctxt "@title:menu" 7658msgid "&Actions" 7659msgstr "&Actions" 7660 7661#: widgets/kfileitemactions.cpp:864 7662#, kde-format 7663msgid "&Open with %1" 7664msgstr "&Ouvrir avec %1" 7665 7666#: widgets/kfileitemactions.cpp:886 7667#, kde-format 7668msgctxt "@title:menu" 7669msgid "&Open With..." 7670msgstr "&Ouvrir avec..." 7671 7672#: widgets/kfileitemactions.cpp:899 7673#, kde-format 7674msgctxt "@title:menu" 7675msgid "&Open With" 7676msgstr "&Ouvrir avec" 7677 7678#: widgets/kfileitemactions.cpp:910 7679#, kde-format 7680msgctxt "@action:inmenu Open With" 7681msgid "&Other Application..." 7682msgstr "A&utre application..." 7683 7684#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:204 7685#, kde-format 7686msgctxt "Items in a folder" 7687msgid "1 item" 7688msgid_plural "%1 items" 7689msgstr[0] "1 élément" 7690msgstr[1] "%1 éléments" 7691 7692#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:259 widgets/kfileitemdelegate.cpp:263 7693#, kde-format 7694msgctxt "@info mimetype" 7695msgid "Unknown" 7696msgstr "Inconnu" 7697 7698#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KFilePropsPluginWidget) 7699#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:14 7700#, kde-format 7701msgid "KFilePropsPluginWidget" 7702msgstr "KFilePropsPluginWidget" 7703 7704#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopCalculateSizeBtn) 7705#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:41 7706#, kde-format 7707msgid "Stop" 7708msgstr "Arrêter" 7709 7710#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sizeDetailsBtn) 7711#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:52 7712#, kde-format 7713msgid "Explore in Filelight" 7714msgstr "Explorer avec Filelight" 7715 7716#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountSrcLabel_Left) 7717#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:134 7718#, kde-format 7719msgid "Mounted From:" 7720msgstr "Monté à partir de :" 7721 7722#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, locationLabel) 7723#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, mountPointLabel) 7724#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:157 widgets/kfilepropspluginwidget.ui:347 7725#, kde-format 7726msgid "KSqueezedTextLabel" 7727msgstr "KSqueezedTextLabel" 7728 7729#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, freespaceLabel) 7730#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:201 7731#, kde-format 7732msgid "Free Space:" 7733msgstr "Espace libre :" 7734 7735#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) 7736#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:239 7737#, kde-format 7738msgid "Type:" 7739msgstr "Type :" 7740 7741#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel_Left) 7742#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:259 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:44 7743#, kde-format 7744msgid "Location:" 7745msgstr "Emplacement :" 7746 7747#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureMimeBtn) 7748#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:324 7749#, kde-format 7750msgid "Change..." 7751msgstr "Modifier…" 7752 7753#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentLabel) 7754#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:337 7755#, kde-format 7756msgid "Content:" 7757msgstr "Contenu :" 7758 7759#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, symlinkTargetLabel) 7760#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:357 7761#, kde-format 7762msgid "Points to:" 7763msgstr "Pointe vers :" 7764 7765#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiedTimeLabel_Left) 7766#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:367 7767#, kde-format 7768msgid "Modified:" 7769msgstr "Modification :" 7770 7771#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, createdTimeLabel_Left) 7772#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:377 7773#, kde-format 7774msgid "Created:" 7775msgstr "Création :" 7776 7777#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fsLabel_Left) 7778#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:387 7779#, kde-format 7780msgid "File System:" 7781msgstr "Système de fichiers :" 7782 7783#. i18n: ectx: property (text), widget (KCapacityBar, capacityBar) 7784#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:411 7785#, kde-format 7786msgid "Unknown size" 7787msgstr "Taille inconnue" 7788 7789#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountPointLabel_Left) 7790#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:431 7791#, kde-format 7792msgid "Mounted On:" 7793msgstr "Monté sur :" 7794 7795#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accessTimeLabel_Left) 7796#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:451 7797#, kde-format 7798msgid "Accessed:" 7799msgstr "Accès :" 7800 7801#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultHandlerLabel_Left) 7802#: widgets/kfilepropspluginwidget.ui:461 7803#, kde-format 7804msgid "Open With:" 7805msgstr "Ouvrir avec :" 7806 7807#: widgets/kopenwithdialog.cpp:299 7808#, kde-format 7809msgid "Known Applications" 7810msgstr "Applications connues" 7811 7812#: widgets/kopenwithdialog.cpp:562 7813#, kde-format 7814msgid "Open With" 7815msgstr "Ouvrir avec" 7816 7817#: widgets/kopenwithdialog.cpp:567 7818#, kde-format 7819msgid "" 7820"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program " 7821"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" 7822msgstr "" 7823"<qt>Choisissez le programme à utiliser pour ouvrir <b>%1</b>. Si ce " 7824"programme n'est pas répertorié, saisissez son nom ou cliquez sur le bouton " 7825"du sélecteur de fichiers.</qt>" 7826 7827#: widgets/kopenwithdialog.cpp:574 7828#, kde-format 7829msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." 7830msgstr "" 7831"Choisissez le nom du programme qui servira à ouvrir les fichiers choisis." 7832 7833#: widgets/kopenwithdialog.cpp:595 7834#, kde-format 7835msgid "<qt>Select the program you want to use to open the file<br/>%1</qt>" 7836msgstr "" 7837"<qt>Sélectionnez le programme que vous souhaitez utiliser pour ouvrir le " 7838"fichier<br/>%1</qt>" 7839 7840#: widgets/kopenwithdialog.cpp:597 7841#, kde-format 7842msgid "<qt>Select the program you want to use to open the file.</qt>" 7843msgid_plural "" 7844"<qt>Select the program you want to use to open the %1 files.</qt>" 7845msgstr[0] "" 7846"<qt>Sélectionnez le programme que vous souhaitez utiliser pour ouvrir le " 7847"fichier.</qt>" 7848msgstr[1] "" 7849"<qt>Sélectionnez le programme que vous souhaitez utiliser pour ouvrir les %1 " 7850"fichiers.</qt>" 7851 7852#: widgets/kopenwithdialog.cpp:602 widgets/kopenwithdialog.cpp:633 7853#, kde-format 7854msgid "Choose Application" 7855msgstr "Choisir une application" 7856 7857#: widgets/kopenwithdialog.cpp:617 7858#, kde-format 7859msgid "Choose Application for %1" 7860msgstr "Choisir l'application pour %1" 7861 7862#: widgets/kopenwithdialog.cpp:619 7863#, kde-format 7864msgid "" 7865"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " 7866"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" 7867msgstr "" 7868"<qt>Choisissez le programme à utiliser pour le type de fichier : <b>%1</b>. " 7869"Si ce programme n'est pas dans la liste, saisissez son nom ou cliquez sur le " 7870"bouton du sélecteur de fichiers.</qt>" 7871 7872#: widgets/kopenwithdialog.cpp:635 7873#, kde-format 7874msgid "" 7875"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " 7876"the browse button.</qt>" 7877msgstr "" 7878"<qt>Choisissez un programme. S'il n'est pas répertorié, saisissez son nom ou " 7879"cliquez sur le bouton du sélecteur de fichiers.</qt>" 7880 7881#: widgets/kopenwithdialog.cpp:681 7882#, kde-format 7883msgid "" 7884"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" 7885"Press down arrow to navigate the results." 7886msgstr "" 7887"Saisissez du texte pour filtrer les applications ci-dessous ou indiquer le " 7888"nom d'une commande.\n" 7889"Appuyez sur la flèche vers le bas pour explorer les résultats." 7890 7891#: widgets/kopenwithdialog.cpp:704 7892#, kde-format 7893msgid "" 7894"Following the command, you can have several place holders which will be " 7895"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" 7896"%f - a single file name\n" 7897"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " 7898"at once\n" 7899"%u - a single URL\n" 7900"%U - a list of URLs\n" 7901"%d - the directory of the file to open\n" 7902"%D - a list of directories\n" 7903"%i - the icon\n" 7904"%m - the mini-icon\n" 7905"%c - the comment" 7906msgstr "" 7907"En suivant la commande, vous pouvez avoir plusieurs entités qui seront " 7908"remplacées par les vraies valeurs quand le vrai programme fonctionne :\n" 7909"%f - un simple nom de fichier\n" 7910"%F - une liste de fichiers, utiliser pour les applications qui ouvrent " 7911"plusieurs fichiers locaux d'un coup\n" 7912"%u - une simple « URL » \n" 7913"%U - une liste de « URL » \n" 7914"%d - le dossier du fichier à ouvrir\n" 7915"%D - une liste de dossiers\n" 7916"%i - l'icône\n" 7917"%m - la mini-icône\n" 7918"%c - le commentaire" 7919 7920#: widgets/kopenwithdialog.cpp:747 7921#, kde-format 7922msgid "" 7923"&Remember application association for all files of type\n" 7924"\"%1\" (%2)" 7925msgstr "" 7926"Mémoriser l'&association entre l'application et tous les fichiers de type\n" 7927"« %1 » (%2)" 7928 7929#: widgets/kopenwithdialog.cpp:756 7930#, kde-format 7931msgid "Terminal options" 7932msgstr "Options du terminal" 7933 7934#: widgets/kopenwithdialog.cpp:761 7935#, kde-format 7936msgid "Run in &terminal" 7937msgstr "E&xécuter dans un terminal" 7938 7939#: widgets/kopenwithdialog.cpp:779 7940#, kde-format 7941msgid "&Do not close when command exits" 7942msgstr "Ne pas fermer quan&d la commande se termine" 7943 7944#: widgets/kopenwithdialog.cpp:967 7945#, kde-format 7946msgid "" 7947"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " 7948"name." 7949msgstr "" 7950"Impossible de trouver le nom de l'exécutable dans « %1 ». Donnez un nom de " 7951"programme valable s'il-vous-plaît." 7952 7953#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1021 7954#, kde-kuit-format 7955msgctxt "@info" 7956msgid "<filename>%1</filename> does not appear to be an executable program." 7957msgstr "<filename>%1</filename> ne semble pas être un programme exécutable." 7958 7959#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1023 7960#, kde-kuit-format 7961msgctxt "@info" 7962msgid "" 7963"<filename>%1</filename> was not found; please enter a valid path to an " 7964"executable program." 7965msgstr "" 7966"Il est impossible de trouver <filename>%1</filename>. Veuillez saisir un " 7967"emplacement valable vers un programme exécutable." 7968 7969#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) 7970#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 7971#, kde-format 7972msgctxt "" 7973"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " 7974"terminal when launching a program" 7975msgid "Terminal" 7976msgstr "Terminal" 7977 7978#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) 7979#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 7980#, kde-format 7981msgid "" 7982"Check this option if the application you want to run is a text mode " 7983"application or if you want the information that is provided by the terminal " 7984"emulator window." 7985msgstr "" 7986"Cochez cette option si l'application que vous voulez lancer est une " 7987"application en mode texte ou si vous voulez les informations fournies par la " 7988"fenêtre d'émulateur de terminal." 7989 7990#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) 7991#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 7992#, kde-format 7993msgid "Run in terminal" 7994msgstr "Exécuter dans un terminal" 7995 7996#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) 7997#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 7998#, kde-format 7999msgid "Terminal options:" 8000msgstr "Options du terminal :" 8001 8002#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) 8003#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 8004#, kde-format 8005msgid "" 8006"Check this option if the text mode application offers relevant information " 8007"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " 8008"information." 8009msgstr "" 8010"Cochez cette option si l'application en mode texte offre des informations " 8011"intéressantes en quittant. En conservant l'émulateur de terminal ouvert, " 8012"vous pourrez retrouver ces informations." 8013 8014#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) 8015#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 8016#, kde-format 8017msgid "Do not close when command exits" 8018msgstr "Ne pas fermer quand la commande se termine" 8019 8020#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) 8021#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 8022#, kde-format 8023msgctxt "" 8024"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " 8025"when launching a program" 8026msgid "User" 8027msgstr "Utilisateur" 8028 8029#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) 8030#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 8031#, kde-format 8032msgid "" 8033"Check this option if you want to run this application with a different user " 8034"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " 8035"determines file access and other permissions. The password of the user is " 8036"required to use this option." 8037msgstr "" 8038"Cochez cette option si vous voulez lancer cette application avec un " 8039"identifiant d'utilisateur différent. Chaque processus a un identifiant " 8040"d'utilisateur associé. Ce code identifiant détermine l'accès au fichiers et " 8041"d'autres permissions. Le mot de passe de l'utilisateur est exigé pour " 8042"utiliser cette option." 8043 8044#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) 8045#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 8046#, kde-format 8047msgid "Run as a different user" 8048msgstr "Exécuter en tant qu'utilisateur différent" 8049 8050#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) 8051#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 8052#, kde-format 8053msgid "Enter the user name you want to run the application as." 8054msgstr "" 8055"Donnez le nom de l'utilisateur que vous voulez pour lancer l'application." 8056 8057#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) 8058#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 8059#, kde-format 8060msgid "Username:" 8061msgstr "Nom d'utilisateur :" 8062 8063#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) 8064#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 8065#, kde-format 8066msgid "Enter the user name you want to run the application as here." 8067msgstr "" 8068"Donnez le nom de l'utilisateur que vous voulez pour lancer l'application " 8069"comme ici." 8070 8071#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) 8072#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 8073#, kde-format 8074msgid "Discrete GPU" 8075msgstr "Puce dédiée au GPU" 8076 8077#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) 8078#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 8079#, kde-format 8080msgid "Run using dedicated graphics card" 8081msgstr "Lancer en utilisant la carte graphique dédiée" 8082 8083#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) 8084#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 8085#, kde-format 8086msgctxt "" 8087"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " 8088"program startup" 8089msgid "Startup" 8090msgstr "Démarrage" 8091 8092#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) 8093#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 8094#, kde-format 8095msgid "" 8096"Check this option if you want to make clear that your application has " 8097"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." 8098msgstr "" 8099"Cochez cette option si vous voulez rendre visible que votre application a " 8100"démarré. Ce retour d'information peut apparaître comme un curseur occupé ou " 8101"dans la barre des tâches." 8102 8103#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) 8104#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 8105#, kde-format 8106msgid "Enable launch feedback" 8107msgstr "Activer le retour d'information sur le lancement" 8108 8109#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) 8110#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 8111#, kde-format 8112msgid "None" 8113msgstr "Aucun" 8114 8115#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) 8116#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 8117#, kde-format 8118msgid "Multiple Instances" 8119msgstr "Instances multiples" 8120 8121#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) 8122#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 8123#, kde-format 8124msgid "Single Instance" 8125msgstr "Instance unique" 8126 8127#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbusCombo) 8128#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 8129#, kde-format 8130msgid "Run Until Finished" 8131msgstr "Lancer jusqu'à la fin" 8132 8133#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) 8134#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 8135#, kde-format 8136msgid "D-Bus registration:" 8137msgstr "Enregistrement D-Bus :" 8138 8139#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) 8140#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit) 8141#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 8142#, kde-format 8143msgid "" 8144"Type the name you want to give to this application here. This application " 8145"will appear under this name in the applications menu and in the panel." 8146msgstr "" 8147"Donnez le nom que vous voulez donner à cette application ici. Cette " 8148"application apparaîtra sous ce nom dans le menu des applications et dans le " 8149"tableau de bord." 8150 8151#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) 8152#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, genNameEdit) 8153#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 8154#, kde-format 8155msgid "" 8156"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " 8157"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." 8158msgstr "" 8159"Donnez la description de cette application, selon son utilisation. " 8160"Exemples : une numéroteur téléphonique (KPPP) serait « Outil de numérotation " 8161"téléphonique »." 8162 8163#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 8164#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 8165#, kde-format 8166msgid "&Description:" 8167msgstr "&Description :" 8168 8169#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) 8170#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commentEdit) 8171#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 8172#, kde-format 8173msgid "Type any comment you think is useful here." 8174msgstr "Donnez n'importe quel commentaire que vous pensez utile ici." 8175 8176#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 8177#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 8178#, kde-format 8179msgid "Comm&ent:" 8180msgstr "Comm&entaire :" 8181 8182#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) 8183#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, commandEdit) 8184#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:84 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:109 8185#, no-c-format, kde-format 8186msgid "" 8187"Type the command to start this application here.\n" 8188"\n" 8189"Following the command, you can have several placeholders which will be " 8190"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" 8191"\n" 8192"%f - a single filename\n" 8193"%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n" 8194"%u - a single URL\n" 8195"%U - a list of URLs\n" 8196"%i - the icon of the .desktop file\n" 8197"%c - the name of the .desktop file\n" 8198"%k - the location of the .desktop file" 8199msgstr "" 8200"Saisissez la commande pour démarrer cette application ici.\n" 8201"\n" 8202"Suite à cette commande, vous pouvez avoir plusieurs variables qui seront " 8203"remplacées par les valeurs effectives quand le véritable programme sera " 8204"lancé :\n" 8205"%f - un simple nom de fichier\n" 8206"%F - une liste de fichiers (pour les applications pouvant ouvrir plusieurs " 8207"fichiers locaux en même temps)\n" 8208"%u - une simple « URL »\n" 8209"%U - une liste de fichier « .desktop »\n" 8210"%i - une icône de fichier « .desktop »\n" 8211"%c - un nom de fichier « .desktop »\n" 8212"%k - un emplacement de fichier « .desktop »" 8213 8214#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 8215#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:87 8216#, kde-format 8217msgid "Co&mmand:" 8218msgstr "Co&mmande :" 8219 8220#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) 8221#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:116 8222#, kde-format 8223msgid "" 8224"Click here to browse your file system in order to find the desired " 8225"executable." 8226msgstr "" 8227"Cliquez ici pour naviguer votre système de fichiers pour trouver " 8228"l'exécutable désiré." 8229 8230#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) 8231#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:119 8232#, kde-format 8233msgid "&Browse..." 8234msgstr "&Parcourir..." 8235 8236#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) 8237#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) 8238#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:128 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:141 8239#, kde-format 8240msgid "Sets the working directory for your application." 8241msgstr "Règle le dossier de travail de votre application." 8242 8243#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 8244#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:131 8245#, kde-format 8246msgid "&Work path:" 8247msgstr "&Dossier de travail :" 8248 8249#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) 8250#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) 8251#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:155 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:176 8252#, kde-format 8253msgid "" 8254"<qt><p>This list should show the types of file that your application can " 8255"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" 8256"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " 8257"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " 8258"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " 8259"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</" 8260"u>. To know which application should open each type of file, the system " 8261"should be informed about the abilities of each application to handle these " 8262"extensions and mimetypes.</p>\n" 8263"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " 8264"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one " 8265"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " 8266"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></" 8267"qt>" 8268msgstr "" 8269"<qt><p>Cette liste devrait contenir les types de fichiers que votre " 8270"application peut gérer. Cette liste est organisée par <u>types MIME</u>.</" 8271"p>\n" 8272"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, est un protocole standard " 8273"pour identifier le type de données en fonction des extensions de nom de " 8274"fichier et du type <u>MIME</u> correspondant. Exemple : la partie « bmp » " 8275"qui se trouve après le point dans fleur.bmp indique que c'est une certaine " 8276"sorte d'image, <u>image/x-bmp</u>. Pour savoir quelle application doit " 8277"ouvrir chaque type de fichier, le système doit être informé sur les " 8278"possibilités de chaque application pour gérer ces extensions et types MIME.</" 8279"p>\n" 8280"<p>Si vous voulez associer cette application avec un type MIME ou plus qui " 8281"ne sont pas dans la liste, cliquez sur le bouton <b>Ajouter</b> au-dessous. " 8282"S'il y a un type de fichiers ou plusieurs que cette application ne peut " 8283"gérer, vous pouvez les supprimer de la liste en cliquant sur le bouton " 8284"<b>Supprimer</b> au-dessous.</p></qt>" 8285 8286#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 8287#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:158 8288#, kde-format 8289msgid "&Supported file types:" 8290msgstr "Type&s de fichiers pris en charge :" 8291 8292#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) 8293#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:189 8294#, kde-format 8295msgid "Mimetype" 8296msgstr "Type MIME" 8297 8298#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) 8299#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:194 8300#, kde-format 8301msgid "Description" 8302msgstr "Description" 8303 8304#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) 8305#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:204 8306#, kde-format 8307msgid "" 8308"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " 8309"application can handle." 8310msgstr "" 8311"Cliquez sur ce bouton si vous voulez ajouter un type de fichier (type MIME) " 8312"que votre application peut gérer." 8313 8314#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) 8315#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:207 8316#, kde-format 8317msgid "Add..." 8318msgstr "Ajouter..." 8319 8320#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) 8321#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:214 8322#, kde-format 8323msgid "" 8324"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " 8325"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." 8326msgstr "" 8327"Si vous voulez supprimer un type de fichier (type MIME) que votre " 8328"application ne peut gérer, sélectionnez le type MIME dans la liste au-dessus " 8329"et cliquez sur ce bouton." 8330 8331#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) 8332#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:217 8333#, kde-format 8334msgid "Remove" 8335msgstr "Supprimer" 8336 8337#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) 8338#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:240 8339#, kde-format 8340msgid "" 8341"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" 8342"Bus options or to run it as a different user." 8343msgstr "" 8344"Cliquez ici pour modifier la manière dont cette application se lancera, " 8345"lancera le témoin de démarrage, les options D-Bus à lancer ou pour la lancer " 8346"en tant qu'utilisateur différent." 8347 8348#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) 8349#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:243 8350#, kde-format 8351msgid "Ad&vanced Options" 8352msgstr "Options a&vancées" 8353 8354#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:172 8355#, kde-kuit-format 8356msgctxt "@info" 8357msgid "" 8358"Could not save properties due to insufficient write access to:<nl/><filename>" 8359"%1</filename>." 8360msgstr "" 8361"Impossible d'enregistrer les propriétés. Vous n'avez pas le droit d'écrire " 8362"dans <nl/><filename>%1</filename>." 8363 8364#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:229 widgets/kpropertiesdialog.cpp:244 8365#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:256 widgets/kpropertiesdialog.cpp:274 8366#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:292 widgets/kpropertiesdialog.cpp:316 8367#, kde-format 8368msgid "Properties for %1" 8369msgstr "Propriétés de %1" 8370 8371#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:254 widgets/kpropertiesdialog.cpp:290 8372#, kde-format 8373msgid "Properties for 1 item" 8374msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" 8375msgstr[0] "Propriétés de l'élément" 8376msgstr[1] "Propriétés des %1 éléments sélectionnés" 8377 8378#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:446 8379#, kde-format 8380msgctxt "@title:tab" 8381msgid "Share" 8382msgstr "Partager" 8383 8384#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:895 8385#, kde-format 8386msgctxt "@title:tab File properties" 8387msgid "&General" 8388msgstr "&Général" 8389 8390#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1092 8391#, kde-format 8392msgctxt "@action:button" 8393msgid "Explore in %1" 8394msgstr "Explorer dans %1" 8395 8396#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1103 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1363 8397#, kde-format 8398msgid "Refresh" 8399msgstr "Actualiser" 8400 8401#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1215 8402#, kde-format 8403msgid "%1:" 8404msgstr "%1 :" 8405 8406#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1323 8407#, kde-format 8408msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" 8409msgid "%1 free of %2 (%3% used)" 8410msgstr "%1 libres sur %2 (%3 % utilisés)" 8411 8412#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1330 8413#, kde-format 8414msgctxt "@info:status" 8415msgid "Unknown size" 8416msgstr "Taille inconnue" 8417 8418#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1340 8419#, kde-format 8420msgid "" 8421"Calculating... %1 (%2)\n" 8422"%3, %4" 8423msgstr "" 8424"Calcul en cours... %1 (%2)\n" 8425"%3, %4" 8426 8427#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1343 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1358 8428#, kde-format 8429msgid "1 file" 8430msgid_plural "%1 files" 8431msgstr[0] "1 fichier" 8432msgstr[1] "%1 fichiers" 8433 8434#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1344 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1359 8435#, kde-format 8436msgid "1 sub-folder" 8437msgid_plural "%1 sub-folders" 8438msgstr[0] "1 sous-dossier" 8439msgstr[1] "%1 sous-dossiers" 8440 8441#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1372 8442#, kde-format 8443msgid "Calculating...\n" 8444msgstr "Calcul en cours...\n" 8445 8446#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1395 8447#, kde-format 8448msgid "At least %1" 8449msgstr "Au moins %1 " 8450 8451#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1441 8452#, kde-format 8453msgid "The new file name is empty." 8454msgstr "Le nouveau nom de fichier est vide." 8455 8456#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1636 8457#, kde-format 8458msgid "No associated application" 8459msgstr "Aucune application associée" 8460 8461#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1712 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1713 8462#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1715 8463#, kde-format 8464msgid "No Access" 8465msgstr "Pas d'accès" 8466 8467#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1712 8468#, kde-format 8469msgid "Can Only View" 8470msgstr "Peut uniquement consulter" 8471 8472#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1712 8473#, kde-format 8474msgid "Can View & Modify" 8475msgstr "Peut consulter et modifier" 8476 8477#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1713 8478#, kde-format 8479msgid "Can Only View Content" 8480msgstr "Peut uniquement consulter le contenu" 8481 8482#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1713 8483#, kde-format 8484msgid "Can View & Modify Content" 8485msgstr "Peut consulter et modifier le contenu" 8486 8487#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1715 8488#, kde-format 8489msgid "Can Only View/Read Content" 8490msgstr "Peut uniquement consulter / lire le contenu" 8491 8492#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1715 8493#, kde-format 8494msgid "Can View/Read & Modify/Write" 8495msgstr "Peut consulter / lire et modifier / écrire" 8496 8497#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1814 8498#, kde-format 8499msgid "&Permissions" 8500msgstr "&Droits d'accès" 8501 8502#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1826 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2022 8503#, kde-format 8504msgid "Access Permissions" 8505msgstr "Droits d'accès" 8506 8507#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1835 8508#, kde-format 8509msgid "This file is a link and does not have permissions." 8510msgid_plural "All files are links and do not have permissions." 8511msgstr[0] "Ce fichier est un lien et n'a pas de permissions." 8512msgstr[1] "Ces fichiers sont des liens et n'ont pas de permissions." 8513 8514#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1837 8515#, kde-format 8516msgid "Only the owner can change permissions." 8517msgstr "Seul le propriétaire peut modifier les permissions." 8518 8519#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1841 8520#, kde-format 8521msgid "O&wner:" 8522msgstr "Propri&étaire :" 8523 8524#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1847 8525#, kde-format 8526msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." 8527msgstr "Précise les actions que le propriétaire est autorisé à faire." 8528 8529#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1849 8530#, kde-format 8531msgid "Gro&up:" 8532msgstr "Gro&upe :" 8533 8534#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855 8535#, kde-format 8536msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." 8537msgstr "Précise les actions que les membres du groupe sont autorisés à faire." 8538 8539#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1857 8540#, kde-format 8541msgid "O&thers:" 8542msgstr "Au&tres :" 8543 8544#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1864 8545#, kde-format 8546msgid "" 8547"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " 8548"group, are allowed to do." 8549msgstr "" 8550"Précise les actions que tous les utilisateurs, qui ne sont ni propriétaires " 8551"ni membres du groupe, sont autorisés à faire." 8552 8553#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1868 8554#, kde-format 8555msgid "Only own&er can rename and delete folder content" 8556msgstr "S&eul le propriétaire peut renommer et effacer le contenu du dossier" 8557 8558#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1868 8559#, kde-format 8560msgid "Is &executable" 8561msgstr "est &exécutable" 8562 8563#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1871 8564#, kde-format 8565msgid "" 8566"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " 8567"contained files and folders. Other users can only add new files, which " 8568"requires the 'Modify Content' permission." 8569msgstr "" 8570"Activer cette option pour n'autoriser que le propriétaire du dossier à " 8571"supprimer ou renommer les fichiers et dossiers contenus dedans. Les autres " 8572"utilisateurs ne peuvent qu'ajouter des fichiers, ce qui nécessite la " 8573"permission de modifier le contenu." 8574 8575#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1875 8576#, kde-format 8577msgid "" 8578"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " 8579"programs and scripts. It is required when you want to execute them." 8580msgstr "" 8581"Activez cette option pour marquer le fichier comme exécutable. Ceci n'a du " 8582"sens que pour les programmes et les scripts. C'est nécessaire si vous voulez " 8583"les exécuter." 8584 8585#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1882 8586#, kde-format 8587msgid "A&dvanced Permissions" 8588msgstr "&Droits d'accès avancés" 8589 8590#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1890 8591#, kde-format 8592msgid "Ownership" 8593msgstr "Appartenance" 8594 8595#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1897 8596#, kde-format 8597msgid "User:" 8598msgstr "Utilisateur :" 8599 8600#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1936 8601#, kde-format 8602msgid "Group:" 8603msgstr "Groupe :" 8604 8605#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1971 8606#, kde-format 8607msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" 8608msgstr "Appliquer les modifications aux sous-dossiers et à leur contenu" 8609 8610#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2013 8611#, kde-format 8612msgid "Advanced Permissions" 8613msgstr "Droits d'accès avancés" 8614 8615#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2030 8616#, kde-format 8617msgid "Class" 8618msgstr "Classe" 8619 8620#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2037 8621#, kde-format 8622msgid "" 8623"Show\n" 8624"Entries" 8625msgstr "Lecture" 8626 8627#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2038 8628#, kde-format 8629msgid "This flag allows viewing the content of the folder." 8630msgstr "Ce drapeau permet de voir le contenu du dossier." 8631 8632#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2040 8633#, kde-format 8634msgid "Read" 8635msgstr "Lecture" 8636 8637#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2041 8638#, kde-format 8639msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." 8640msgstr "Le drapeau rouge permet de voir le contenu du fichier." 8641 8642#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2047 8643#, kde-format 8644msgid "" 8645"Write\n" 8646"Entries" 8647msgstr "Écriture" 8648 8649#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2049 8650#, kde-format 8651msgid "" 8652"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " 8653"and renaming can be limited using the Sticky flag." 8654msgstr "" 8655"Ce drapeau permet l'ajout, le renommage et la suppression des fichiers. " 8656"Notez que la suppression et le renommage peuvent être limitées par le " 8657"drapeau « collant »." 8658 8659#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2052 8660#, kde-format 8661msgid "Write" 8662msgstr "Écriture" 8663 8664#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2053 8665#, kde-format 8666msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." 8667msgstr "Le drapeau d'écriture permet de modifier le contenu du fichier." 8668 8669#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2059 8670#, kde-format 8671msgctxt "Enter folder" 8672msgid "Enter" 8673msgstr "Entrer" 8674 8675#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2060 8676#, kde-format 8677msgid "Enable this flag to allow entering the folder." 8678msgstr "Activer ce drapeau pour autoriser l'entrée dans le dossier." 8679 8680#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2062 8681#, kde-format 8682msgid "Exec" 8683msgstr "Exécution" 8684 8685#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 8686#, kde-format 8687msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." 8688msgstr "" 8689"Activez ce drapeau pour autoriser l'exécution du fichier comme un programme." 8690 8691#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 8692#, kde-format 8693msgid "Special" 8694msgstr "Fichier spécial" 8695 8696#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2076 8697#, kde-format 8698msgid "" 8699"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " 8700"be seen in the right hand column." 8701msgstr "" 8702"Drapeau spécial. Valable pour le dossier en entier, la signification exacte " 8703"du drapeau peut être vue à droite de la colonne." 8704 8705#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2080 8706#, kde-format 8707msgid "" 8708"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " 8709"column." 8710msgstr "" 8711"Drapeau spécial. La signification exacte du drapeau peut être vue à droite " 8712"de la colonne." 8713 8714#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2085 8715#, kde-format 8716msgid "User" 8717msgstr "Utilisateur" 8718 8719#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2089 8720#, kde-format 8721msgid "Group" 8722msgstr "Groupe" 8723 8724#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 8725#, kde-format 8726msgid "" 8727"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " 8728"files." 8729msgstr "" 8730"Si ce drapeau est positionné, le propriétaire de ce dossier sera le " 8731"propriétaire de tous les nouveaux fichiers." 8732 8733#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2104 8734#, kde-format 8735msgid "" 8736"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " 8737"the permissions of the owner." 8738msgstr "" 8739"Si ce fichier est un exécutable et que le drapeau est positionné, il sera " 8740"exécuté avec les permissions du propriétaire." 8741 8742#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2111 8743#, kde-format 8744msgid "" 8745"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." 8746msgstr "" 8747"Si ce drapeau est positionné, le groupe de ce dossier sera donné à tous les " 8748"nouveaux fichiers." 8749 8750#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2115 8751#, kde-format 8752msgid "" 8753"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " 8754"the permissions of the group." 8755msgstr "" 8756"Si ce fichier est un exécutable et que ce drapeau est positionné, il sera " 8757"exécuté avec les permissions du groupe." 8758 8759#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2122 8760#, kde-format 8761msgid "" 8762"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " 8763"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." 8764msgstr "" 8765"Si le drapeau « Sticky » (collant) est positionné sur un dossier, seul " 8766"l'utilisateur et le superutilisateur peuvent supprimer ou renommer les " 8767"fichiers. Sinon, toute personne avec des permissions d'écriture peuvent " 8768"faire ceci." 8769 8770#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2127 8771#, kde-format 8772msgid "" 8773"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " 8774"systems" 8775msgstr "" 8776"Le drapeau « Sticky » sur un fichier est ignoré sur Linux mais peut être " 8777"utilisé sur certains systèmes" 8778 8779#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2188 8780#, kde-format 8781msgid "Set UID" 8782msgstr "Donner l'« UID »" 8783 8784#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2192 8785#, kde-format 8786msgid "Set GID" 8787msgstr "Donner le GID" 8788 8789#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2196 8790#, kde-format 8791msgctxt "File permission" 8792msgid "Sticky" 8793msgstr "Sticky" 8794 8795#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2301 8796#, kde-format 8797msgid "Link" 8798msgstr "Lien" 8799 8800#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2321 8801#, kde-format 8802msgid "Varying (No Change)" 8803msgstr "Variant (pas de changement)" 8804 8805#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2432 8806#, kde-format 8807msgid "This file uses advanced permissions" 8808msgid_plural "These files use advanced permissions." 8809msgstr[0] "Ce fichier utilise des droits d'accès avancés." 8810msgstr[1] "Ces fichiers utilisent des droits d'accès avancés." 8811 8812#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2454 8813#, kde-format 8814msgid "This folder uses advanced permissions." 8815msgid_plural "These folders use advanced permissions." 8816msgstr[0] "Ce dossier utilise des droits d'accès avancés." 8817msgstr[1] "Ces dossiers utilisent des droits d'accès avancés." 8818 8819#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2468 8820#, kde-format 8821msgid "These files use advanced permissions." 8822msgstr "Ces fichiers utilisent des droits d'accès avancés." 8823 8824#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2714 8825#, kde-format 8826msgctxt "@title:tab" 8827msgid "C&hecksums" 8828msgstr "&Sommes de contrôle" 8829 8830#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2779 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2790 8831#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2801 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2812 8832#, kde-format 8833msgctxt "@action:button" 8834msgid "Calculating..." 8835msgstr "Calcul en cours..." 8836 8837#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2968 8838#, kde-format 8839msgid "Invalid checksum." 8840msgstr "Somme de contrôle non valable." 8841 8842#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2971 8843#, kde-format 8844msgctxt "@info:tooltip" 8845msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." 8846msgstr "La saisie n'est pas une somme de contrôle MD5, SHA1 ou SHA256 valable." 8847 8848#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2982 8849#, kde-format 8850msgid "Checksums match." 8851msgstr "Les sommes de contrôle correspondent." 8852 8853#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2985 8854#, kde-format 8855msgctxt "@info:tooltip" 8856msgid "The computed checksum and the expected checksum match." 8857msgstr "" 8858"La somme de contrôle générée correspond à la somme de contrôle attendue." 8859 8860#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2997 8861#, kde-format 8862msgid "" 8863"<p>Checksums do not match.</p>This may be due to a faulty download. Try re-" 8864"downloading the file.<br/>If the verification still fails, contact the " 8865"source of the file." 8866msgstr "" 8867"<p>Les sommes de contrôle ne correspondent pas.</p>Cela peut être dû à un " 8868"téléchargement incomplet. Essayez de télécharger de nouveau le fichier.<br/> " 8869"Si la vérification échoue de nouveau, contactez l'hébergeur de ce fichier." 8870 8871#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3002 8872#, kde-format 8873msgctxt "@info:tooltip" 8874msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." 8875msgstr "La somme de contrôle générée diffère de la somme de contrôle attendue." 8876 8877#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3010 8878#, kde-format 8879msgctxt "notify the user about a computation in the background" 8880msgid "Verifying checksum..." 8881msgstr "Vérification de la somme de contrôle..." 8882 8883#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3099 8884#, kde-format 8885msgid "U&RL" 8886msgstr "U&RL" 8887 8888#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3106 8889#, kde-format 8890msgid "URL:" 8891msgstr "URL :" 8892 8893#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3176 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3454 8894#, kde-format 8895msgid "" 8896"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." 8897msgstr "" 8898"Impossible d'enregistrer les propriétés. Seuls les fichiers placés sur les " 8899"systèmes de fichiers locaux sont pris en charge." 8900 8901#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3250 8902#, kde-format 8903msgid "&Application" 8904msgstr "&Application" 8905 8906#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3392 8907#, kde-format 8908msgid "Add File Type for %1" 8909msgstr "Ajouter le type de fichier pour %1" 8910 8911#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3393 8912#, kde-format 8913msgid "Select one or more file types to add:" 8914msgstr "Sélectionnez un type de fichier ou plus pour ajouter :" 8915 8916#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3539 8917#, kde-format 8918msgid "Only executables on local file systems are supported." 8919msgstr "" 8920"Seuls les exécutables placés sur les systèmes de fichiers locaux sont gérés." 8921 8922#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3554 8923#, kde-format 8924msgid "Advanced Options for %1" 8925msgstr "Options avancées de %1" 8926 8927#: widgets/krun.cpp:436 8928#, kde-format 8929msgid "" 8930"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does " 8931"not exist.</qt>" 8932msgstr "" 8933"<qt>Impossible d'exécuter la commande spécifiée. Le fichier ou le dossier <b>" 8934"%1</b> n'existe pas.</qt>" 8935 8936#: widgets/krun.cpp:495 8937#, kde-format 8938msgid "Could not find any application or handler for %1" 8939msgstr "Impossible de trouver une application ou un module pour %1" 8940 8941#: widgets/ksslinfodialog.cpp:39 8942#, kde-format 8943msgid "KDE SSL Information" 8944msgstr "Informations SSL de KDE" 8945 8946#: widgets/ksslinfodialog.cpp:50 8947#, kde-format 8948msgctxt "The receiver of the SSL certificate" 8949msgid "Subject" 8950msgstr "Sujet" 8951 8952#: widgets/ksslinfodialog.cpp:51 8953#, kde-format 8954msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" 8955msgid "Issuer" 8956msgstr "Émetteur" 8957 8958#: widgets/ksslinfodialog.cpp:86 8959#, kde-format 8960msgid "Current connection is secured with SSL." 8961msgstr "La connexion actuelle est sécurisée par SSL." 8962 8963#: widgets/ksslinfodialog.cpp:90 8964#, kde-format 8965msgid "" 8966"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." 8967msgstr "" 8968"La partie principale de ce document est sécurisée par SSL, mais certaines " 8969"parties ne le sont pas." 8970 8971#: widgets/ksslinfodialog.cpp:97 8972#, kde-format 8973msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." 8974msgstr "" 8975"Certaines parties de ce document sont sécurisées avec SSL, mais la partie " 8976"principale ne l'est pas." 8977 8978#: widgets/ksslinfodialog.cpp:101 8979#, kde-format 8980msgid "Current connection is not secured with SSL." 8981msgstr "La connexion actuelle n'est pas sécurisée par SSL." 8982 8983#: widgets/ksslinfodialog.cpp:169 8984#, kde-format 8985msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" 8986msgid "%1, %2 %3" 8987msgstr "%1, %2 %3" 8988 8989#: widgets/ksslinfodialog.cpp:171 8990#, kde-format 8991msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" 8992msgid "using %1 bit" 8993msgid_plural "using %1 bits" 8994msgstr[0] "utilise %1 bit" 8995msgstr[1] "utilise %1 bits" 8996 8997#: widgets/ksslinfodialog.cpp:172 8998#, kde-format 8999msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" 9000msgid "of a %1 bit key" 9001msgid_plural "of a %1 bit key" 9002msgstr[0] "d'une clé de %1 bit" 9003msgstr[1] "d'une clé de %1 bit" 9004 9005#: widgets/ksslinfodialog.cpp:187 9006#, kde-format 9007msgctxt "The certificate is not trusted" 9008msgid "NO, there were errors:" 9009msgstr "Non, il y avait des erreurs :" 9010 9011#: widgets/ksslinfodialog.cpp:193 9012#, kde-format 9013msgctxt "The certificate is trusted" 9014msgid "Yes" 9015msgstr "Oui" 9016 9017#: widgets/ksslinfodialog.cpp:198 9018#, kde-format 9019msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" 9020msgid "%1 to %2" 9021msgstr "%1 à %2" 9022 9023#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:83 9024#, kde-format 9025msgid "Search for '%1' with" 9026msgstr "Rechercher « %1 » avec" 9027 9028#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:88 9029#, kde-format 9030msgctxt "@action:inmenu Search for <text> with" 9031msgid "%1" 9032msgstr "%1" 9033 9034#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:97 9035#, kde-format 9036msgid "Configure Web Shortcuts..." 9037msgstr "Configurer les raccourcis Web..." 9038 9039#: widgets/kurlrequester.cpp:350 9040#, kde-format 9041msgid "Open file dialog" 9042msgstr "Ouvrir le sélecteur de fichiers" 9043 9044#: widgets/paste.cpp:100 widgets/paste.cpp:149 widgets/pastejob.cpp:62 9045#, kde-format 9046msgid "Filename for clipboard content:" 9047msgstr "Nom de fichier pour le contenu du presse-papiers :" 9048 9049#: widgets/paste.cpp:141 9050#, kde-format 9051msgid "%1 (%2)" 9052msgstr "%1 (%2)" 9053 9054#: widgets/paste.cpp:161 9055#, kde-format 9056msgid "" 9057"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " 9058"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." 9059msgstr "" 9060"Le presse-papiers a changé depuis que vous avez utilisé l'action " 9061"« Coller » : le format de données choisi n'est plus applicable. Veuillez " 9062"copier à nouveau ce que vous souhaitiez coller." 9063 9064#: widgets/paste.cpp:291 9065#, kde-format 9066msgid "&Paste File" 9067msgid_plural "&Paste %1 Files" 9068msgstr[0] "&Coller le fichier" 9069msgstr[1] "&Coller les %1 fichiers" 9070 9071#: widgets/paste.cpp:293 9072#, kde-format 9073msgid "&Paste URL" 9074msgid_plural "&Paste %1 URLs" 9075msgstr[0] "&Coller l'URL" 9076msgstr[1] "&Coller les %1 URLs" 9077 9078#: widgets/paste.cpp:296 9079#, kde-format 9080msgid "&Paste Clipboard Contents" 9081msgstr "&Coller le contenu du presse-papiers" 9082 9083#: widgets/paste.cpp:331 9084#, kde-format 9085msgctxt "@action:inmenu" 9086msgid "Paste One Folder" 9087msgstr "Coller un dossier" 9088 9089#: widgets/paste.cpp:331 9090#, kde-format 9091msgctxt "@action:inmenu" 9092msgid "Paste One File" 9093msgstr "Coller un fichier" 9094 9095#: widgets/paste.cpp:333 9096#, kde-format 9097msgctxt "@action:inmenu" 9098msgid "Paste One Item" 9099msgid_plural "Paste %1 Items" 9100msgstr[0] "Coller un élément" 9101msgstr[1] "Coller %1 éléments" 9102 9103#: widgets/paste.cpp:335 9104#, kde-format 9105msgctxt "@action:inmenu" 9106msgid "Paste Clipboard Contents..." 9107msgstr "Coller le contenu du presse-papier..." 9108 9109#: widgets/paste.cpp:339 9110#, kde-format 9111msgctxt "@action:inmenu" 9112msgid "Paste" 9113msgstr "Coller" 9114 9115#: widgets/pastedialog.cpp:43 9116#, kde-format 9117msgid "Data format:" 9118msgstr "Format de données :" 9119 9120#: widgets/pastejob.cpp:62 9121#, kde-format 9122msgid "Filename for dropped contents:" 9123msgstr "Nom du fichier pour les contenus déposés :" 9124 9125#: widgets/renamedialog.cpp:62 widgets/renamedialog.cpp:393 9126#, kde-format 9127msgid "Date: %1" 9128msgstr "Date : %1" 9129 9130#: widgets/renamedialog.cpp:68 widgets/renamedialog.cpp:411 9131#, kde-format 9132msgid "Size: %1" 9133msgstr "Taille : %1" 9134 9135#: widgets/renamedialog.cpp:225 9136#, kde-format 9137msgid "Appl&y to All" 9138msgstr "Appliquer à &tous" 9139 9140#: widgets/renamedialog.cpp:226 9141#, kde-format 9142msgid "" 9143"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " 9144"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" 9145"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " 9146"an existing file in the directory." 9147msgstr "" 9148"Quand ceci est coché, le bouton utilisé sera appliqué à tous les conflits de " 9149"dossiers suivants pour le travail en cours. À moins que vous ne choisissiez " 9150"l'option ignorer, cette question vous sera posée en cas de conflit avec un " 9151"fichier existant dans ce dossier." 9152 9153#: widgets/renamedialog.cpp:230 9154#, kde-format 9155msgid "" 9156"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " 9157"conflicts for the remainder of the current job." 9158msgstr "" 9159"Quand ceci est coché, le bouton utilisé sera appliqué à tous les conflits " 9160"suivants pour le travail en cours." 9161 9162#: widgets/renamedialog.cpp:236 9163#, kde-format 9164msgid "&Rename" 9165msgstr "&Renommer" 9166 9167#: widgets/renamedialog.cpp:238 9168#, kde-format 9169msgid "Suggest New &Name" 9170msgstr "Suggérer un &nouveau nom" 9171 9172#: widgets/renamedialog.cpp:244 9173#, kde-format 9174msgid "&Skip" 9175msgstr "&Ignorer" 9176 9177#: widgets/renamedialog.cpp:245 9178#, kde-format 9179msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" 9180msgstr "Ne pas copier ou déplacer ce dossier ; passer au suivant" 9181 9182#: widgets/renamedialog.cpp:246 9183#, kde-format 9184msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" 9185msgstr "Ne pas copier ou déplacer ce fichier ; passer au suivant" 9186 9187#: widgets/renamedialog.cpp:257 9188#, kde-format 9189msgctxt "Write files into an existing folder" 9190msgid "&Write Into" 9191msgstr "&Écrire à l'intérieur" 9192 9193#: widgets/renamedialog.cpp:260 9194#, kde-format 9195msgid "" 9196"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " 9197"existing contents.\n" 9198"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " 9199"the directory." 9200msgstr "" 9201"Les fichiers et les dossiers seront copiés dans le dossier existant à coté " 9202"du contenu existant.\n" 9203"Vous serez averti en cas de conflit avec des fichiers existants dans ce " 9204"dossier." 9205 9206#: widgets/renamedialog.cpp:265 9207#, kde-format 9208msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older" 9209msgid "&Overwrite older files" 9210msgstr "Écraser les fichiers &les plus anciens" 9211 9212#: widgets/renamedialog.cpp:269 9213#, kde-format 9214msgid "" 9215"Destination files which have older modification times will be overwritten by " 9216"the source, skipped otherwise." 9217msgstr "" 9218"Les fichiers de destination ayant des heures de modification plus anciennes, " 9219"seront écrasés par la source et sinon, ignorés." 9220 9221#: widgets/renamedialog.cpp:281 9222#, kde-format 9223msgid "&Resume" 9224msgstr "C&ontinuer" 9225 9226#: widgets/renamedialog.cpp:290 9227#, kde-format 9228msgid "" 9229"This action would overwrite '%1' with itself.\n" 9230"Please enter a new file name:" 9231msgstr "" 9232"Cette action écraserait « %1 » avec lui-même.\n" 9233"Veuillez saisir un nouveau nom de fichier :" 9234 9235#: widgets/renamedialog.cpp:296 9236#, kde-format 9237msgid "C&ontinue" 9238msgstr "&Continuer" 9239 9240#: widgets/renamedialog.cpp:356 9241#, kde-format 9242msgid "This action will overwrite the destination." 9243msgstr "Cette action écrasera la destination." 9244 9245#: widgets/renamedialog.cpp:361 9246#, kde-format 9247msgid "Source" 9248msgstr "Source" 9249 9250#: widgets/renamedialog.cpp:363 9251#, kde-format 9252msgid "Destination" 9253msgstr "Destination" 9254 9255#: widgets/renamedialog.cpp:384 9256#, kde-format 9257msgid "Differences" 9258msgstr "Différences" 9259 9260#: widgets/renamedialog.cpp:404 9261#, kde-format 9262msgid "The destination is <b>smaller by %1</b>" 9263msgstr "La destination est plus <b>petit de %1</b>" 9264 9265#: widgets/renamedialog.cpp:407 9266#, kde-format 9267msgid "The destination is <b>bigger by %1</b>" 9268msgstr "La destination est plus <b>grand de %1</b>" 9269 9270#: widgets/renamedialog.cpp:421 9271#, kde-format 9272msgid "The files are identical." 9273msgstr "Les fichiers sont identiques." 9274 9275#: widgets/renamedialog.cpp:424 9276#, kde-format 9277msgid "The files seem identical." 9278msgstr "Les fichiers semblent identiques." 9279 9280#: widgets/renamedialog.cpp:427 9281#, kde-format 9282msgid "The files are different." 9283msgstr "Les fichiers sont différents." 9284 9285#: widgets/renamedialog.cpp:435 9286#, kde-format 9287msgid "" 9288"The files are likely to be identical: they have the same size and their " 9289"contents are the same at the beginning, middle and end." 9290msgstr "" 9291"Les fichiers semblent être identiques. Ils ont la même taille et leurs " 9292"contenus sont les mêmes au début, au milieu et en fin." 9293 9294#: widgets/renamedialog.cpp:453 9295#, kde-format 9296msgid "An older item named '%1' already exists." 9297msgstr "Un élément plus ancien nommé « %1 » existe déjà." 9298 9299#: widgets/renamedialog.cpp:455 9300#, kde-format 9301msgid "A similar file named '%1' already exists." 9302msgstr "Un fichier identique nommé « %1 » existe déjà." 9303 9304#: widgets/renamedialog.cpp:457 9305#, kde-format 9306msgid "A more recent item named '%1' already exists." 9307msgstr "Un élément plus récent nommé « %1 » existe déjà." 9308 9309#: widgets/renamedialog.cpp:470 9310#, kde-format 9311msgid "Rename:" 9312msgstr "Renommer : " 9313 9314#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 9315#, kde-format 9316msgctxt "@title:window" 9317msgid "Rename Item" 9318msgstr "Renommer l'élément" 9319 9320#: widgets/renamefiledialog.cpp:61 9321#, kde-format 9322msgctxt "@title:window" 9323msgid "Rename Items" 9324msgstr "Renommer les éléments" 9325 9326#: widgets/renamefiledialog.cpp:72 9327#, kde-format 9328msgctxt "@action:button" 9329msgid "&Rename" 9330msgstr "&Renommer" 9331 9332#: widgets/renamefiledialog.cpp:84 9333#, kde-kuit-format 9334msgctxt "@label:textbox" 9335msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" 9336msgstr "Renommer l'élément <filename>%1</filename> en :" 9337 9338#: widgets/renamefiledialog.cpp:87 9339#, kde-format 9340msgctxt "" 9341"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " 9342"the end character" 9343msgid "New name #" 9344msgstr "Nouveau nom #" 9345 9346#: widgets/renamefiledialog.cpp:88 9347#, kde-format 9348msgctxt "@label:textbox" 9349msgid "Rename the %1 selected item to:" 9350msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" 9351msgstr[0] "Renommer le %1 élément sélectionné en :" 9352msgstr[1] "Renommer les %1 éléments sélectionnés en :" 9353 9354#: widgets/renamefiledialog.cpp:131 9355#, kde-format 9356msgctxt "@info" 9357msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" 9358msgstr "# sera remplacé par des nombres croissants démarrant par :" 9359 9360#: widgets/skipdialog.cpp:29 9361#, kde-format 9362msgid "Information" 9363msgstr "Information" 9364 9365#: widgets/skipdialog.cpp:53 9366#, kde-format 9367msgid "Retry" 9368msgstr "Réessayer" 9369 9370#: widgets/skipdialog.cpp:60 9371#, kde-format 9372msgid "Replace All" 9373msgstr "Tout remplacer" 9374 9375#: widgets/skipdialog.cpp:67 9376#, kde-format 9377msgid "Skip" 9378msgstr "Ignorer" 9379 9380#: widgets/skipdialog.cpp:71 9381#, kde-format 9382msgid "Skip All" 9383msgstr "Tout ignorer" 9384 9385#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) 9386#: widgets/sslinfo.ui:17 9387#, kde-format 9388msgid "[padlock]" 9389msgstr "[cadenas]" 9390 9391#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) 9392#: widgets/sslinfo.ui:34 9393#, kde-format 9394msgctxt "Web page address" 9395msgid "Address:" 9396msgstr "Adresse :" 9397 9398#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) 9399#: widgets/sslinfo.ui:54 9400#, kde-format 9401msgid "IP address:" 9402msgstr "Adresse IP :" 9403 9404#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) 9405#: widgets/sslinfo.ui:74 9406#, kde-format 9407msgid "Encryption:" 9408msgstr "Chiffrement :" 9409 9410#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) 9411#: widgets/sslinfo.ui:94 9412#, kde-format 9413msgid "Details:" 9414msgstr "Détails :" 9415 9416#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) 9417#: widgets/sslinfo.ui:114 9418#, kde-format 9419msgid "SSL version:" 9420msgstr "Version de SSL :" 9421 9422#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) 9423#: widgets/sslinfo.ui:134 9424#, kde-format 9425msgid "Certificate chain:" 9426msgstr "Chaîne de certificat :" 9427 9428#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) 9429#: widgets/sslinfo.ui:163 9430#, kde-format 9431msgid "Trusted:" 9432msgstr "Approuvé :" 9433 9434#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) 9435#: widgets/sslinfo.ui:183 9436#, kde-format 9437msgid "Validity period:" 9438msgstr "Période de validité :" 9439 9440#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) 9441#: widgets/sslinfo.ui:203 9442#, kde-format 9443msgid "Serial number:" 9444msgstr "Numéro de série :" 9445 9446#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) 9447#: widgets/sslinfo.ui:223 9448#, kde-format 9449msgid "MD5 digest:" 9450msgstr "Empreinte MD5 :" 9451 9452#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) 9453#: widgets/sslinfo.ui:243 9454#, kde-format 9455msgid "SHA1 digest:" 9456msgstr "Empreinte SHA1 :" 9457 9458#: widgets/sslui.cpp:39 9459#, kde-format 9460msgid "" 9461"The remote host did not send any SSL certificates.\n" 9462"Aborting because the identity of the host cannot be established." 9463msgstr "" 9464"L'hôte distant n'a pas envoyé de certificat SSL.\n" 9465"Abandon car il est impossible de connaître l'identité de cet hôte." 9466 9467#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:148 9468#, kde-kuit-format 9469msgctxt "@info" 9470msgid "" 9471"Do you really want to permanently delete this %1 item?<nl/><nl/><emphasis " 9472"strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>" 9473msgid_plural "" 9474"Do you really want to permanently delete these %1 items?<nl/><nl/><emphasis " 9475"strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>" 9476msgstr[0] "" 9477"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement cet élément %1 ?<nl/><nl/> " 9478"<emphasis strong='true'>Cette action ne peut être annulée.</emphasis>" 9479msgstr[1] "" 9480"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement ces %1 éléments ?<nl/" 9481"><filename>%1</filename><nl/> <nl/> <emphasis strong='true'>Cette action ne " 9482"peut être annulée.</emphasis>" 9483 9484#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:171 9485#, kde-kuit-format 9486msgctxt "@info" 9487msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?" 9488msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" 9489msgstr[0] "Voulez-vous vraiment déplacer cet élément %1 à la corbeille ?" 9490msgstr[1] "Voulez-vous vraiment déplacer ces %1 éléments à la corbeille ?" 9491 9492#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:190 9493#, kde-format 9494msgctxt "@option:checkbox" 9495msgid "Do not ask again" 9496msgstr "Ne plus poser la question" 9497 9498#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:234 9499#, kde-format 9500msgctxt "@option:check" 9501msgid "Do not ask again" 9502msgstr "Ne plus poser la question" 9503 9504#: widgets/widgetsaskuseractionhandler.cpp:259 9505#, kde-format 9506msgctxt "@option:check" 9507msgid "Do not show this message again" 9508msgstr "Ne plus afficher ce message à nouveau" 9509 9510#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:99 9511#, kde-format 9512msgctxt "Warning about executing unknown program" 9513msgid "Warning" 9514msgstr "Avertissement" 9515 9516#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:115 9517#, kde-format 9518msgctxt "program name follows in a line edit below" 9519msgid "This will start the program:" 9520msgstr "Ceci va démarrer le programme :" 9521 9522#: widgets/widgetsuntrustedprogramhandler.cpp:125 9523#, kde-format 9524msgid "If you do not trust this program, click Cancel" 9525msgstr "Si vous ne faites pas confiance à ce programme, cliquez sur Annuler" 9526